Outlandish (Vol. 2)

Page 182

180

|

Articles & Essays

Online: Dialect to dialect translation: Belli, Burgess, Garioch by Jim Clarke

Language, like people, evolves in response to geographic location. In nations like

Ireland, Britain and Italy, dialectal language forms have thrived and continue to survive, despite the homogenising influence of mass media. And just as poetry is, as Edgar Allan

Poe held, “the rhythmical creation of beauty in words”, so those words may evade the tyranny of formal established language forms and adopt the dialectal variants of demotic speech.

Giuseppe Gioachino Belli was a Nineteenth century poet who composed nearly

2,300 sonnets entirely in his native Romanesco dialect, the language of the streets of

Trastevere in Rome where he resided. Inspired by the Milanese sonneteering of Carlo

Porta and others, he dedicated his literary life to capturing the essence of Roman life

in his poems. While some were avowedly anti-clerical, and aimed at the Vatican and its inhabitants, many more depicted street life and the condition of the poor, of whom

he was intermittently one. He often adapted Biblical themes to his Romanesco tongue,

demonstrating the counter-intuitive universality of the local. Belli’s sonnets almost invariably follow a rigid, but simple rhyme scheme. They tend to feature two quatrains and two tercets, in which the rhyme scheme follows ABBA ABBA CDC DCD, with occasional variation in the quatrains to ABAB ABAB.

Belli explained his work by stating that he wished to leave a monument to the Roman

plebe, the poor demotic underclass oppressed by church and state. In turn, Rome has dedicated a monument to him, which can be found, top-hatted and thoughtful, looking

down upon the eponymous Piazza G.G. Belli at the Trastevere end of the Ponte Garibaldi.

Constrained by the conditions of his employment, only one of his scurrilous and witty

sonnets was published during his lifetime, and like Kafka he asked that his papers be destroyed after his death. Fortunately, they were preserved and the first collection was published some two decades after he died, with a full collection only emerging in 1952.

Belli’s work has inspired and delighted generations of readers. Gogol laughed aloud

at them, D.H Lawrence wanted to translate them, and William Carlos Williams adored

them. For Pier Paolo Pasolini, Belli was the greatest of Italian poets. There have been many attempts to render them into English, including admirable selections by Eleanor

Clark, Harold Norse, Miller Williams, Peter Nicholas Dale (who has supposedly translated

all of Belli’s sonnets into ‘Strine’, the dialect of 1960s Australia) and Mike Stocks. Most interesting, however, are the attempts to transpose the pungent and authentic sense

of place in Belli’s work to other geographical locales and locutions. Writing on behalf of

the eternal city, Belli sought to render its people universal, and I suspect he may have


Articles inside

Online: Dialect to dialect translation: Belli, Burgess, Garioch

15min
pages 182-194

A Yiddish / Hiberno-English Dictionary

2min
pages 180-181

Prologue

9min
pages 171-179

Maschinenstürmer

10min
pages 164-170

Time of Sucession

8min
pages 149-154

Online: Aviva-No

4min
pages 155-162

Invictus

1min
page 163

At the Grand Theatre in Paris

9min
pages 143-148

House with a Garden

1min
pages 139-140

Online: The Sea

1min
pages 137-138

Online: Onward, onward, noble steed

3min
pages 131-136

Online: A House Made of Stone

3min
pages 121-130

Online: Michelangelo 161

1min
pages 117-118

Online: Michelangelo 247

1min
pages 119-120

Online: Michelangelo 103

1min
pages 113-114

Online: Michelangelo 151

1min
pages 115-116

Online: Michelangelo 101

1min
pages 111-112

Michelangelo 95

1min
pages 109-110

Michelangelo 94

1min
pages 107-108

Michelangelo 21

1min
pages 105-106

Online: The Woman Who Weaves II

1min
pages 83-84

Online: Time Added

1min
pages 85-86

Online: The Concoction of Friends

2min
pages 77-80

Online: The Widows

2min
pages 87-88

Online: The Silkworms

27min
pages 89-104

Pagan Rome or the Poster at the Entrance to the Cinema II

1min
pages 81-82

Psalm 136. Super flumina Babylonis

2min
pages 75-76

Online: Wouldn’t You Believe It?

27min
pages 63-74

The Poetess

3min
pages 61-62

Online: To Rika

1min
pages 59-60

Online: Jack Kerouac

1min
pages 55-58

A True Portrait of the Author

1min
pages 49-50

Sebastian Dreaming

4min
pages 43-48

Online: Elis

2min
pages 39-42

Online: De profundis

2min
pages 33-34

Online: Psalm

2min
pages 35-38

Winter Path in A Minor

1min
pages 31-32

Online: The Saint

1min
pages 29-30

The Myth of Illuyanka

3min
pages 19-20

From The Catalogue of Women

3min
pages 23-24

Compert Con Culainn

2min
pages 21-22

Prayer for Charasos

2min
pages 25-28

Deor

2min
pages 13-16

The Given Name

1min
pages 9-10

Urban Warfare

1min
pages 11-12

Beowulf

1min
pages 17-18
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.