trendguide Salzburg Sommer 2010

Page 1

Juli 2010 no. 1


Designer AGLINI ANGEL JACKSON ANTIK BATIK BLAUER BOY BY BAND OF OUTSIDERS CASTANER CHAN LUU CITRINE BY THE STONES CURRENT / ELLIOTT DE COUTURE ELIZABETH & JAMES ESCENTRIC MOLECULES FIORENTINI + BAKER FORTE_FORTE GABRIELE FRANTZEN GEORGE GINA & LUCY GOLDEN GOOSE GOTI

GRIFONI HAUTE HIPPIE HTC J.BRAND JADETRIBE JAMES PERSE JUICY COUTURE L窶連GENCE LAUREN MOSHI LNA LOU DE BEAUREGARD MALOLES MISSONI MOIO MONCLER MONOCROM N.D.C PAURIC SWEENEY BAGS

PAUW PHILIPPE AUDIBERT PRPS RICK OWENS SAAMI CRAFTS SILVANO SASSETTI SUE LONDON TARA JARMON THE DIFFERENT COMPANY TKEES TONELLO TRUE RELIGION UGG VELVET VIOLET WOOLRICH YUMMIE TUMMIE


VISIT OUR ONLINE-SHOP!

Karl Reyer Sport & Mode Handels GmbH • Weissgerberweg 2-6 • A-5400 Hallein bei Salzburg office@reyerlooks.com • Tel.: +43 (0) 6245 20435


VORWORT EDITORIAL Nachdem der Trendguide bereits einige Städte und Regionen in Deutschland, der Schweiz und Österreich gekonnt in Szene setzt, freue ich mich als Bürgermeister der Landeshauptstadt besonders, dass dieses hochwertige Magazin nun auch für Salzburg erscheint. Im Gegensatz zu manch anderen, etwas altbackenen Magazinen handelt es sich beim Trendguide um einen lokalen Begleiter, der interessante Informationen aus Mode, Gastronomie, Nightlife und Kultur kombiniert, mit Insiderwissen spickt und übersichtlich, aber dennoch modern aufbereitet. Ich bin überzeugt, dass Touristen wie Einheimische vom Inhalt und dem handlichen Format begeistert sein werden und wünsche allen Lesern eine spannende Lektüre!

Trendguide has been a superb showcase for select cities and regions in Germany, Switzerland and Austria. Now, as mayor of the City of Salzburg, I am very pleased to welcome this high-quality magazine to our area. In stark contrast to some other rather conventional, stodgy publications, Salzburg‘s Trendguide is a local magazine purveying interesting information from the worlds of fashion, fine dining, nightlife and culture. Readers benefit from an insider‘s acquaintance with what‘s happening here. They get a solid overview packaged in an attractive, user-friendly way. I am convinced that tourists and locals alike will give rave reviews to the content and the format. I wish you interesting reading!

Bürgermeister Dr. Heinz Schaden


VORWORT EDITORIAL Der Trendguide Salzburg erscheint in einem handlichen Pocketformat, perfekt für unterwegs, um für Touristen, Geschäftsreisende als auch für die Salzburger selbst so manchen Geheimtipp bereit zu halten. Mit seinen zweisprachigen Inhalten und der damit verbundenen internationalen Ausrichtung ist das Magazin ein optimaler Navigator für Salzburg. Von Shopping- bis Radausflügen hält der Trendguide in übersichtlicher und ansprechender Weise alle nötigen Informationen für Sie bereit. Es freut mich besonders, dass neben internationalen Top-Destinationen der Trendguide nun auch in Salzburg erfolgreich startet und wünsche allen Leserinnen und Lesern viel Vergnügen bei der Erforschung der Vielfalt Salzburgs.

Trendguide Salzburg features a handy pocket-size format that is ideal for people on the go. It contains a wealth of insider tips for tourists and business travelers, and much of interest to locals as well. With its bilingual content and the cosmopolitan panache that goes along with it, this magazine is the optimal navigator for Salzburg. Running the gamut from shopping sprees to cycling tours, Trendguide provides all the information you need in an appealing, well-organized layout. I am delighted that Salzburg has now joined the roll of top international destinations with a Trendguide of its own. I wish all of this very successful publication‘s readers a wonderful time sampling the marvelous diversity Salzburg has to offer.

Landeshauptmann-Stellvertreter Dr. Wilfried Haslauer


WILLKOMMEN! WELCOME! Wir gehen an den Start!

A Successful Launch!

Liebe Leserinnen und Leser,

Dear Readers,

was vor vielen Jahren erfolgreich in Kitzbühel seinen Ursprung nahm, kommt rechtzeitig vor der Festspielzeit nun auch nach Salzburg. Salzburg und der Trendguide, zwei die gut zueinander passen. Die Mozartstadt, ein Treffpunkt für Reiche und Schöne, eine Hochburg der Sehenswürdigkeiten, Heimat der berühmten Salzburger Festspiele, auch Zufluchtsort für Romantiker, Schauplatz für Hollywoodstreifen, Paradies für Shopaholics und Gourmets, so bunt und vielfältig wie der Trendguide eben.

A publication that began its very successful career years ago in Tyrol’s world-class resort Kitzbühel is now taking the stage in Salzburg just in time for the Summer Festival. Salzburg and Trendguide are a perfect match. The City of Mozart, meeting place of the rich & famous, a destination full of sights and attractions, home of the world-famous Salzburg Festival, sanctuary for romantics, shooting location for Hollywood films, paradise for shoppers and gourmets — a place that’s as colorful and diverse as Trendguide.

Mit dem Trendguide wollen wir über Salzburg und sein Umland informieren und Gäste, Einheimische und jene, die es noch werden wollen,

Trendguide’s mission is to deliver the latest information about Salzburg and the surrounding region, and to provide guests and locals (as well as


mit frischen und kurzweiligen Themen unterhalten. Im praktischen Pocket-Format passt das Magazin in (fast) jede Herren-Hosentasche (Selbsttest!) und in jede Handtasche sowieso. Somit ist es willkommener Begleiter – beim Sightseeing oder Einkaufen in den Salzburger Geschäften, zwischendurch im Cafe, zu Mittag im Restaurant, beim Friseur, am Golfplatz oder einfach als Abendlektüre im Hotel. Gleichzeitig soll der Trendguide auch eine attraktive Plattform für all jene sein, die regional oder überregional ihr Geschäft, Unternehmen oder Produkt präsentieren wollen. So möchte ich insbesondere jenen Unternehmern/ Innen, die dem Magazin vom Start weg Ihr Vertrauen geschenkt haben, sehr herzlich danken. Ohne Sie hätte das Pocket-Magazin in Salzburg nicht erscheinen können. Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Lesen und Entdecken und einen entspannten, erfolgreichen heißen Sommer 2010!

those considering becoming one or the other) with fresh and entertaining reading. With its practical user-friendly format, Trendguide fits into (just about) any trouser pocket or handbag. It’s a pleasant traveling companion that goes anywhere — sightseeing or shopping in Salzburg boutiques, enjoying refreshments at a gemütliche café or restaurant, at the hair salon, on the golf course or back at the hotel after a busy day. Trendguide has also been conceived as an attractive platform for all those seeking to showcase their shop, company or product before a regional, national and international audience. In this spirit, we would like to express our sincere thanks to all those businesspeople who have come along on this maiden voyage. Without your vote of confidence, Salzburg’s pocket magazine would not have come to fruition. I wish all of you an interesting read and a lot of pleasure discovering Salzburg. Here’s to a relaxing, successful and sunny Summer 2010!

Christian Hölzl Mitherausgeber TRENDGUIDE Salzburg / Co-editor of TRENDGUIDE Salzburg


10

Salzburger Festspiele

64

Knight and Day

108

Mode und Beauty


80

Salzburger Wirtschaftsstandort

IMPRESSUM: Medieninhaber: CHOICE EXPECTATIONS Event and Communication GmbH, Dreifaltigkeitsgasse 6, 5020 Salzburg I www.expectations.at in Zusammenarbeit mit der trendguide media GmbH & CO KG, Josef-Pirchl-Straße 9, 6370 Kitzbühel I www.trendguide.info Konzept: Kurt F. Gassner Vertrieb, Redaktion und Grafikdesign/Layout: CHOICE EXPECTATIONS Event and Communication GmbH Verlags- und Herstellungsort: 5020 Salzburg I Übersetzung: Mel Greenwald Fotos: Afro Cafe Salzburg, C. Baus-Mattar & Matthias Baus, Choice Expectations, Christian Hemetsberger, Foto Ellinger, Harald Wiesleitner, Hotel Schloß Mönchstein, Hotel Stein, iStockphoto.com, Josef Wieber, Laura Staudinger, Magazin Handels GmbH & Co KEG, Marlies Muhr Immobilien GmbH, Monika Ritterhaus, Paracelsus Medizinische Privatuniversität, Reyer Sport + Mode, Sabine Ehrenberger, Salzburger Festspiele/Archiv, Salzburg Tourismus, Univ. Prof Dr. M. Paulmichl. Druck: Offset 5020 Druckerei & Verlag GmbH. Für die Richtigkeit von Terminen, Angaben in Kundenanzeigen, Preisen, redaktionellen Inhalten, (E-Mail)Adressen, Telefonnummern u.ä. wird nicht gehaftet.

24

Salzburg Inside

132

Sport & Golf


2010

Salzburger Festspiele 2010

Salzburger Festspiele Salzburg Festival

10

Die wichtigsten Festspiele der Welt feiern ihr 90-jähriges Bestehen

The most important festival in the world celebrates the 90th birthday

Die Geburtsstunde der Salzburger Festspiele schlug am 22. August 1920, als auf dem Domplatz Hugo von Hofmannsthals „Jedermann“ in der Regie von Max Reinhardt erstmals aufgeführt wurde. Seither etablierten sich die Salzburger Festspiele als das bedeutendste Festival für Oper, Schauspiel und Konzert.

The Salzburg Festival was born on August 22, 1920, when Hugo von Hofmannsthal’s Jedermann was first performed in Max Reinhardt’s production on Cathedral Square. Ever since, the Salzburg Festival has established itself as the most important festival for opera, drama and concerts.

Erdacht und gegründet wurden die Salzburger Festspiele während des 1. Weltkriegs als Friedensprojekt gegen die Sinn- und Identitätskrise sowie den Werteverlust des einzelnen Menschen, aber auch ganzer Völker.

The Salzburg Festival was conceived and founded during World War I as a peace project opposing the crisis of meaning and identity, a protest against the loss of values of the individual, but also of entire peoples.

Die Visionäre und Gründerväter waren der Schriftsteller Hugo von Hofmannsthal, der Regisseur Max Reinhardt und der Komponist und Dirigent Richard Strauss.

The visionaries and founding fathers were the writer Hugo von Hofmannsthal, director Max Reinhardt and composer and conductor Richard Strauss.


2010 the Salzburg Festival celebrates the 90th birthday. The programmatic topic of the year that encompasses opera, concerts and drama is Myths. The Festival itself, however, has become a myth over these nine decades. Hugo von Hofmannsthal’s founding idea of initiating festivities that include the entire town is reflected in a multi-part Festival Exhibit. The content with which artistic directors, the Festival’s directorates and artists filled 90 years’ worth of Festival history will be shown in an exhibit accompanying the Festival during the summer of 2010.

Salzburg Festival 2010

2010 feiern die Festspiele ihr 90-jähriges Jubiläum. Die Mythen werden als Thema Oper, Konzert und Schauspiel programmatisch verbinden. Aber auch die Festspiele selbst sind in diesen neun Jahrzehnten längst zu einem Mythos geworden. Dem Grundgedanken Hugo von Hofmannsthals, ein Fest zu initiieren, das die gesamte Stadt mit einbezieht, soll eine mehrteilige Festspielausstellung folgen. Mit welchen Inhalten Intendanten, Direktorien, Künstler und Künstlerinnen 90 Jahre Festspielgeschichte geschrieben haben, wird in einer die Festspiele begleitenden Ausstellung im Sommer 2010 gezeigt.

11


Highlights 2010

Highlights 2010

Bis heute gültig ist der künstlerische Auftrag: „Oper und Schauspiel, von beidem das Höchste“. Die Zahlen für 2010 sind beeindruckend: 200 Veranstaltungen in Oper, Konzert und Schauspiel an 12 Spielorten mit 2000 KünstlernInnen.

The artistic message has remained precise and valid to this day: “Opera and drama – the best of both”. The figures are impressively: 200 events at 12 performance venues in the genres of opera, concerts and drama with 2,000 artists.

Salzburger Festspiele 2010

Ab 17. Juli soll ganz im Sinne Max Reinhardts die ganze Stadt Bühne werden.

12

Ein Ausstellungsreigen unter dem Titel „Das Große Welttheater“ wird daher die eindrucksvolle Geschichte der wichtigsten Festspiele der Welt nicht nur in den eigenen Häusern der Festspiele darstellen, sondern in einer großen multimedialen Schau u. a. im Salzburg Museum, im Museum der Moderne Rupertinum, in St. Peter und in Mozarts Geburtshaus dokumentieren.

Beginning on July 17, the entire city is to become a stage – just as Max Reinhardt had envisioned it. Thus, a series of exhibits entitled “Grand World Theater” will show the impressive history of the most important festival in the world not only at our own venues, but also in a large multi-media show that includes the Salzburg Museum, the ”Museum der Moderne Rupertinum”, St. Peter and Mozart’s Birthplace.


Opern-Welturaufführung

World premiere of an opera

Das Thema Mythos mit seinem Potenzial, elementare menschliche Erfahrungen und Situationen zu versinnbildlichen steht im Zentrum des Opernprogramms. Der Festspielsommer beginnt mit einer Opern-Welturaufführung des herausragenden deutschen Komponisten Wolfgang Rihm im Haus für Mozart: „Dionysos“. Jonathan Meese, wegweisender bildender Künstler, gestaltet das Bühnenbild, Pultstar Ingo Metzmacher ist der Dirigent.

The topic of Myths with its potential to portray elementary human experiences and situations stands at the center of the opera program. The Festival summer starts with a world premiere of an opera by the outstanding German composer Wolfgang Rihm: “Dionysus”. Jonathan Meese, a trailblazing visual artist, is responsible for the sets, podium star Ingo Metzmacher will conduct. ”Elektra” by Richard Strauss (directed by Nikolaus Lehnhoff) and ”Orfeo ed Euridice” by Chr. W. Gluck, directed by Dieter Dorn, conducted by Riccardo Muti will be shown at the unique “Großes Festspielhaus”, just as Bellini’s “Norma” (concert version). Mozart’s ”Don Giovanni” (directed by Claus Guth) and Gounod’s “Roméo et Juliette” (directed by Tony Award winner Bartlett Sher) have been entrusted to the musical hands of the young FrancoCanadian conductor Yannick Nézet-Séguin. The star-crossed lovers are portrayed by world star Anna Netrebko alternating with Nino Machaidze and Piotr Beczala alternating with Stephen Costello at the “Felsenreitschule”.

Salzburg Festival 2010

„Elektra“ von Richard Strauss (Regie Nikolaus Lehnhoff), „Orfeo ed Euridice“ von Chr. W. Gluck, inszeniert von Dieter Dorn, dirigiert Riccardo Muti, werden ebenso wie Bellinis „Norma“ (konzertant) im einzigartigen Großen Festspielhaus zu sehen sein. Mozarts „Don Giovanni“ (Regie Claus Guth) und Gounods „Roméo et Juliette“ (inszeniert Tony Award Winner Bartlett Sher) wird vom jungen franco-kanadischen Dirigenten Yannick Nézet-Séguin musikalisch geleitet. Als Liebespaar Juliette und Roméo werden Weltstar Anna Netrebko alternierend mit Nino Machaidze bzw. Piotr Beczala mit Stephen Costello in der Felsenreitschule zu erleben sein.

13


Salzburger Festspiele 2010 14

Konzertprogramm umfasst über 70 Veranstaltungen

Concert program with over 70 events

Die Reihe „Kontinent Rihm“ widmet sich dem profilierten deutschen Komponisten der Gegenwart, Wolfgang Rihm. Zu den mitwirkenden Künstlern zählen u.a. die Wiener Philharmoniker, das Deutsche Symphonie-Orchester Berlin oder Riccardo Chailly mit Anne-Sophie Mutter und Martin Grubinger.

The series “Continent Rihm” is dedicated to the prominent German contemporary composer Wolfgang Rihm. Participating artists include Vienna Philharmonic, Deutsches SymphonieOrchester Berlin under Ingo Metzmacher or Riccardo Chailly with Anne-Sophie Mutter and Martin Grubinger.

Die herausragendsten Pianisten der Gegenwart wie Krystian Zimerman, Evgeny Kissin, Maurizio Pollini und Grigory Sokolov nehmen sich der Jahresregenten Robert Schumann und Frédéric Chopin an, die beide vor 200 Jahren geboren wurden.

The most outstanding pianists of our times, such as Krystian Zimerman, Evgeny Kissin, Maurizio Pollini and Grigory Sokolov will perform works by composers Robert Schumann and Frédéric Chopin, both born 200 years ago.


Chamber Concerts & Song Recitals

Auch für Kammerkonzerte, Solistenkonzerte und Liederabende konnten einzigartige Künstler gewonnen werden: So sind z.B. die Sopranistin Anja Harteros und der Tenor Jonas Kaufmann, von der Opernwelt kürzlich zur Sängerin bzw. zum Sänger des Jahres 2009 gekürt, Countertenor Philippe Jaroussky oder die Weltstars Rolando Villazón und Hélène Grimaud bei den Salzburger Festspielen 2010 vertreten.

Chamber concerts, solo recitals and song recitals will be given by unique artists: so as celebrities like soprano Anja Harteros and tenor Jonas Kaufmann, recently named “Singers of the Year 2009” by the magazine “Opernwelt”, countertenor Philippe Jaroussky or world stars Rolando Villazón and Hélène Grimaud will be heard at the 2010 Salzburg Festival.

Die traditionellen Mozart-Matineen mit dem Mozarteumorchester Salzburg und herausragenden Solisten, wie der Sopranistin Diana Damrau und dem Pianisten Fazil Say, werden geleitet von Ivor Bolton, Marc Minkowski, Ton Koopman und der französischen „Entdeckung des Jahres 2008“ Jérémie Rhorer.

The traditional Mozart Matinees with the Mozarteum Orchestra Salzburg and outstanding soloists such as soprano Diana Damrau and pianist Fazil Say will be conducted by Ivor Bolton, Marc Minkowski, Ton Koopman and the French “Discovery of the Year 2008” Jérémie Rhorer.

Die Wiener Philharmoniker sind mit fünf Programmen in elf Konzerten zu hören. Zum 90Jahr-Jubiläum der Salzburger Festspiele sowie zum 50-jährigen Bestehen des Großen Festspielhauses dirigiert Daniel Barenboim genau 50 Jahre nach Herbert von Karajan die Wiener Philharmoniker im Eröffnungskonzert der Salzburger Festspiele 2010.

The Vienna Philharmonic will be heard in five programs in eleven concerts. For the 90-year anniversary of the Salzburg Festival and the 50-year anniversary of the “Großes Festspielhaus”, Daniel Barenboim will conduct the Vienna Philharmonic in the Opening Concert of the 2010 Salzburg Festival exactly 50 years after Herbert von Karajan.

Salzburg Festival 2010

Kammerkonzerte & Liederabende

15


Salzburger Festspiele 2010 16

Schauspielprogramm im Zeichen des Jubiläums

Drama programme with focus on the 90 year anniversary

Auch das Schauspielprogramm 2010 verpflichtet sich neben dem Motto „Mythen“ dem Schwerpunkt 90 Jahre Festspiele.

The 2010 drama program reflects not only the year’s motto Myths, but also the focus on the 90-year anniversary of the Festival.

Der „Mythos“ schlägt sich im Schauspielprogramm nieder – wie z.B. in Peter Steins Inszenierung von Sophokles „Ödipus auf Kolonos“ mit Klaus Maria Brandauer (Perner-Insel Hallein) oder in Burgtheaterdirektor Matthias Hartmanns Inszenierung von „Racines Phädra“ mit Sunnyi Melles in der Titelrolle.

Myths are manifested in the drama program – such as in Peter Stein’s version of Sophocles’ “Oedipus at Colonus” with Klaus Maria Brandauer (Perner-Insel Hallein) or in Burgtheater Director Matthias Hartmann’s production of “Racine’s Phaedra” with Sunnyi Melles in the title role.

Auf das 90jährige Festspieljubiläum nehmen u.a. Jossi Wielers Inszenierung einer Adaption von Stefan Zweigs Novelle „Angst“, sowie die Lesung von Klaus Maria Brandauer - Stefan Zweigs „Der Widerstand der Wirklichkeit“ Bezug.

Jossi Wieler’s production of an adaptation of Stefan Zweig’s novella “Fear”, accompanied by Klaus Maria Brandauer’s reading of Stefan Zweig’s “The Resistance of Reality” make reference to the 90-year anniversary of the Festival.

Die Salzburger Festspiele finden in diesem Jahr vom 25. Juli bis 30. August 2010 statt. Nähere Informationen zum gesamten Programm, online Verkauf und Hintergrundberichte finden Sie unter www.salzburgfestival.at

In this year, the Salzburg Festival takes place from July 25 till August 30. The entire program, background information and online ticket sales are available at www.salzburgfestival.at.


DAS GROSSE WELTTHEATER Ausstellung 17. Juli – 26. Oktober 2010 www.90jahre.salzburgerfestspiele.at





Gwandhaus

Feiern auf besondere Art

Anziehungspunkt für Traditions- und Qualitätsbewusste. Sitz der Trachtenschmiede Gössl. Museum. Schneider-Atelier. Anspruchsvoller Ort für österreichische Gastlichkeit und Kaffeehauskultur. Und: Sensationelle Eventlocation.


5 Sterne Eventlocation mit unwiderstehlicher Faszination. Das Gwandhaus ist perfekter Ort für einzigartige Konzeptionen und anspruchsvolle Event-Vorhaben. Hier vereint sich die Romantik eines historischen Gebäudes mit den Vorzügen moderner Technik – es entsteht eine Eventlocation, die Menschen bewegt und außergewöhnliche Momente schafft – wie sonst nirgends in Salzburg. Das Zusammenspiel von ästhetischer Architektur, modernstem Veranstaltungssaal und traumhaftem Panoramablick macht das Gwandhaus zur TopLocation für Veranstaltungen. Die Wandlungsfähigkeit des technisch erstklassig ausgestatteten Saals überzeugt jedes Mal auf das Neue. Ob Empfang, Ausstellung, Gala, Kulturevent, Firmenveranstaltung, Produktpräsentation, Hochzeit oder Semi-

nar – das prachtvolle Umfeld mit herrschaftlicher Parklandschaft sorgt für passende Atmosphäre und Wohlfühlklima. Kreative Küche und Kaffeehauskultur. Das Gwandhaus kann noch mehr. Das hauseigene Restaurant lässt für Tages- oder Eventgäste absolut keine Wünsche offen und glänzt mit hervorragender Küche, Salzburger Gastfreundlichkeit und exklusiver Patio. Andree Oettinghaus und sein Team verwöhnen Sie mit einer guten Portion Tradition und mit einem Schuss Innovation, heimischen Schmankerln und bester österreichischer Kaffeehauskultur.


Am Paradeweg von der Stadt zum Lustschloss Hellbrunn – Das Gwandhaus für Bayern und Österreich Morzger Straße 31 · 5020 Salzburg Tel.: +43(0)662/46966-456 · E-mail: restaurant@gwandhaus.com


Š Salzburg Tourismus


Getreidegasse


Salzburg‘s GETREIDEGASSE Wenn Tradition zum Markenzeichen wird Durch sie ist schon jeder durch: Touristen auf ihrem Weg zu Mozarts Geburtshaus; Einheimische, weil sie neben der Linzergasse die „Gasse“ der Salzburger ist. Die Rede ist von Salzburgs Einkaufsmeile Nr. 1 – der Getreidegasse.

Getreidegasse

Die Namensgebung stammt ursprünglich vom Wort „Trabegasse“; nach und nach wurde daraus die „Getreidegasse“. Schon zur Römerzeit war sie eine wichtige Hauptverkehrsader durch die Stadt in Richtung Bayern. Nachdem Salzburg im 14. Jahrhundert das Stapelrecht zugesprochen bekam, entstanden nach und nach die ersten Geschäfte.

26

Die eng aneinandergereihten Häuser, verspielten Innenhöfe und Durchhäuser, das gekonnte Zusammenspiel von dort beheimateten Traditions- und Luxus-Marken sowie internationales Publikum verleihen der Getreidegasse ihren so unverwechselbaren Charme.

When Tradition Becomes a Brand Everyone walks through this narrow Old City lane: tourists making the pilgrimage to the house in which Mozart was born; locals because it is (along with Linzergasse) the very heart of downtown Salzburg. Of course, we’re referring to Salzburg’s foremost shopping street, Getreidegasse. The name itself was derived from the word “Trabegasse“, which gradually developed into “Getreidegasse“. As far back as the days of the Roman Empire, this was a main artery for traffic between Salzburg and Bavaria. When Salzburg was granted the staple right in the 14th century, the first stores in the city were established here. The narrow houses tightly nestled together, the romantic courtyards and passageways, the nice blend of traditional local craftsmen and merchants as well as top-name international brands, and pedestrians drawn from the four corners of the Earth are what endow Getreidegasse with its inimitable flair.


Auffallendes Markenzeichen sind die vielen schmiedeeisernen Zunftzeichen.

Getreidegasse’s best known features are its many wrought-iron guild signs.

Weltbekannte Konzerne haben ihr äußeres Erscheinungsbild dem der Gasse angepasst und werben mit unübersehbaren Eisenauslegern über ihren Geschäften. Rund 90% dieser Schilder und Ausleger wurden von einer Salzburger Schlosserei entweder angefertigt oder restauriert. Die Schlosserei Wieber, mit Firmensitz direkt in der Getreidegasse, existiert dort bereits seit 1415. Josef Wieber übernahm nach mehreren Besitzwechseln die Schlosserei 1973.

The local affiliates of world-famous retailers have adapted their corporate styles to fit into this unique architectural ensemble and thereby attract customers the same way it’s been done for centuries. About 90% of these oldfashioned signs come from a Salzburg metalworking shop — having been either created or restored by Schlosserei Wieber. This Old City institution was established in Getreidegasse in 1415; after several changes of ownership, it was acquired by Josef Wieber in 1973.

Getreidegasse

90% der Schilder und Ausleger in der Getreidegasse wurden von der Schlosserei Wieber angefertigt bzw. restauriert. In der Schlosserei wird immer noch mit offenem Feuer geschmiedet.

27


Josef Wieber

Getreidegasse

erzählte dem Trendguide einige interessante Anekdoten aus fast 40 Jahren Schlossereibetrieb in der Getreidegasse. Ursprünglich dienten die Schilder als Zunftzeichen und Hinweis dafür, wo die verschiedenen Handwerke untergebracht waren. So war zu früheren Zeiten in einem heutigen exklusiven Bekleidungsgeschäft eine Brauerei beheimatet. In einer früheren Glaserei werden heute Hüte verkauft.

28

Oft stimmen die Zunftzeichen nicht mehr mit den aktuellen Geschäften überein. „Das Nordseeschild stand früher für eine Bäckerei, was man an der Brezel erkennen kann. Die Löwen kamen auf Wunsch des damaligen Besitzers hinzu, da diese seinem Sternzeichen entsprachen“, erklärt uns Josef Wieber. Der Löwe auf dem Ausleger stammt noch aus der Zeit, als in den Räumlichkeiten das Hotel „Zum Goldenen Löwen“ untergebracht war. Vielen ist wahrscheinlich unbekannt, dass das Zunftschild über dem Geschäft einer bekannten Modekette sogar Musik spielen könnte. Derzeit ist diese Vorrichtung aber stillgelegt.

Josef Wieber

During his chat with Trendguide,

recounted many fascinating stories about doing business in Getreidegasse for almost 40 years. The signage originally served as guild symbols to indicate where the various crafts & trades were located. But now, a particular sign often doesn’t correspond to the business that occupies the store below. Thus, what are today the premises of an exclusive fashion retailer once housed a brewery. And what used to be a glazier’s workshop is now a millinery boutique. “The Nordsee [seafood restaurant] sign used to identify a bakery, which you can see by the pretzel on it. The lions were requested by a previous owner whose astrological sign was Leo”, explains Josef Wieber. The lions on the wroughtiron sign go back to a time when the “Golden Lion“ Hotel occupied this space. And probably very few people are aware that the sign above the shop of a well-know fashion chain can even play music (though the equipment is out of commission at the moment).


The first three signs that Schlosserei Wieber created were for Hotel Goldener Hirsch (luxury hotel), Trachten Stassny (traditional regional attire) and Nordsee. The master metalworker calls the Nordsee sign his best work.

Mittlerweile f端hrt Sohn Christian die Schlosserei. Oft sind Schulklassen zu Gast, da immer noch mit offenem Feuer geschmiedet wird.

Now, his son Christian has taken over the business. School classes often come by to witness the traditional way of making decorative and useful wrought-iron objects over an open fire.

Trendguide kann interessierten Lesern einen Besuch nur empfehlen.

Weiterf端hrende Links: www.salzburg.info

We highly recommend a visit to Trendguide readers as well. More details: www.salzburg.info

Getreidegasse

Die ersten drei Schilder, die die Schlosserei Wieber bearbeitete, waren die des Hotels Goldener Hirsch, Trachten Stassny und Nordsee. Als sein handwerklich bestes Werk bezeichnet der Schlossermeister das Nordseeschild.

29


90 Jahre Salzburger Festspiele –

5 Jahre Carpe Diem Finest Fingerfood.

Carpe Diem ist Restaurant. Lounge. Cafe. Bar. Auch Take-away und Catering. Der Hot Spot in der Getreidegasse begeistert Gourmets und Fingerfood-Fans gleichermaßen. Der Cafe- und Barbereich lädt ein zum schnellen Genuss zwischendurch. Beginnen Sie den Tag mit einem exklusiven Frühstück auf der Terrasse. Gönnen Sie sich eine Shopping-Auszeit bei einem Gläschen Champagner. Lassen Sie den Alltagsstress vorüberziehen und genießen Sie „Fingerfood“ auf höchstem Niveau.

Carpe Diem is a restaurant. Lounge. Café. Bar. We also do take-away and catering. The hot spot in Getreidegasse delights gourmets and fingerfood fans alike. The café and bar area is the go-to place for tasty refreshments on the fly. Get your day off to a great start with a first-class breakfast served on our beautifully appointed terrace. And there’s nothing like a sip of champagne to perk up a pause during your shopping spree. Take a break from the daily stress to enjoy fingerfood prepared to perfection.


Selbstverständlich kommen auch Gourmets voll auf ihre Rechnung – beim romantischen Dinner oder Festspielmenü in der oberen Etage – ganz klassisch auf Tellern. Das Carpe Diem ist nur wenige Schritte vom Festspielhaus entfernt und so die perfekte Location für den gelungenen Auftakt Ihres Festspielbesuchs oder für den Ausklang eines aufregenden Festspieltages. Lassen Sie sich auch in diesem Festspielsommer von Carpe Diem und seiner eigens komponierten Festspielkarte verführen.

Gourmets, of course, are in for a real treat – a romantic dinner a la carte or table d’hôte Festival specials served in our upstairs lounges. Carpe Diem is a two-minute walk from the Festspielhaus, so it’s the perfect location to begin a superbly orchestrated evening or for relaxing refreshment after the performance. During your visit to Salzburg this summer, let Carpe Diem enhance your cultural pleasures with a delightful menu composed especially for the Festival.

Carpe Diem Finest Fingerfood Getreidegasse 50 · 5020 Salzburg · Austria · Telefon: +43 662 84 88 00 · fingerfood@carpediem.com · www.carpediem.com


Salzburg in 24 Stunden 24 Stunden in Salzburg

Salzburg in 24 hours

32

Diese Frage ist sowohl für Touristen als auch für Geschäftsreisende interessant, die einige Stunden in Salzburg nicht an das Geschäft denken wollen. Klinken Sie sich auch als Salzburger/In aus dem Alltag aus und erleben Sie die Stadt (wieder) einmal bewusst und intensiv. Die Trendguide Redaktion im Selbstversuch – lesen Sie, was alles in 24 Stunden Salzburg passt (wir haben es in 18 Stunden geschafft ...).

This question is of interest not only to tourists but also to business travelers who’d like to put business aside during part of their stay in this breathtakingly beautiful town. And for you locals too: take a break from the daily grind and (re)experience Salzburg consciously and intensively! Your Trendguide reporters went right to the source to cover this story. Here’s an up-closeand-personal account of all you can accomplish in Salzburg in a day (we did it in 18 hours).


9 AM: Breakfast at the Afro Cafe (open Saturdays at 9). Following a 30-minute jog and just as long in the shower, a Big Africa breakfast featuring Afro coffee, OJ with kiwi and lime, omelet and shrimp cocktail gets me charged up and ready for a big day!

24 hours in Salzburg

9.00 Uhr: Frühstück im Afro Cafe (Samstag schon ab 9.00 Uhr). „Big Africa“ u.a. mit Afro Coffee, O-Saft mit Kiwi und Limette, Omelette und Shrimps Cocktail bringt mich nach 30 Minuten Joggen und fast ebenso langem Duschen wieder in Schwung.

33


24 Stunden in Salzburg 34

10.00 Uhr: Rauf auf die Festung Hohensalzburg – nicht mehr zu Fuß, sondern nur mit der Festungsbahn. Fürstenzimmer, des Fürsten stiller Ort und das Festungsmuseum haben mich ohnehin seit meiner Schulzeit nicht mehr gesehen ....

10 AM: Up to Hohensalzburg Fortress—but not on foot; I opt for a fun ride in the Festungsbahn funicular railway. The prince-archbishop’s suite (including a loo fit for a king) and the Fortress Museum that I haven’t visited since I was in school ....


11.30 AM: A pleasant downhill stroll, and a brief stop at the Stiegl Gastgarten to enjoy refreshments and a sensational view.

12.00 Uhr: Altstadt, Kapitelplatz – Foto mit „Sphaera“, der „größten goldenen Mozartkugel“ der Welt. Weiter in Richtung Salzburger Dom mit Besichtigung. Eindrucksvoller Monumentalbau des Frühbarocks und imposante Kulisse für den „Jedermann“ bei den Salzburger Festspielen.

12 Noon: On Kapitelplatz, one of the Old City’s loveliest squares, a photo-op with “Sphaera”, “the world’s largest Mozartkugel”. I then visit the Salzburg Cathedral, an impressive masterpiece of Early Baroque ecclesiastical architecture and the perfect backdrop for performances of “Everyman” at the annual Salzburg Festival.

24 hours in Salzburg

11.30 Uhr: Runter vom Festungsberg – kurzer Erfrischungsstop im Stiegl Gastgarten mit sensationellem Ausblick auf die Stadt.

35


13.00 Uhr: Ich bekomme Hunger und freue mich auf eine leckere Bosna beim bekannten „Balkan Grill“ in der Getreidegasse.

1 PM: I‘m hungry - what would really hit the spot right now would be a tasty “Bosna“ at the famous “Balkan Grill“ in Getreidegasse.

14.30 Uhr: Wenn ich schon in der Getreidgasse bin .... Shopping!

2.30 PM: As long as I’m already in Getreidegasse, I may as well do some shopping!

16.00 Uhr: Meine erste Fiakerfahrt durch die Stadt macht mich sicher, nichts übersehen zu haben.

4 PM: My first old-fashioned horse-drawn carriage ride through the Old City …. at a nice relaxing pace, just to make sure I haven’t overlooked anything.

17.00 Uhr: Mit dem Taxi geht es zum Lustschloss zu Salzburg und den Wasserspielen.

24 Stunden in Salzburg

5 PM: Hop in the taxi for a quick ride to Hellbrunn, the prince-archbishop’s sprawling estate featuring magnificent manicured gardens and lots of very amusing fountains.

36


7.30 PM: Change of attire and preparations for a dinner superbly prepared and served in the chic restaurant “Magazin“ in Augustinergasse.

24 hours in Salzburg

19.30 Uhr: Garderobewechsel und Vorbereitung auf ein aufregendes Abendessen im schicken Restaurant „Magazin“ in der Augustinergasse.

37


24 Stunden in Salzburg 38

22.30 Uhr: Was tun mit dem angebrochenen Abend? An diesem lauen Sommerabend ist die „Steinterrasse“ mit dem sensationellen Blick auf die Stadt genau das Richtige.

10.30 PM: What to do, what to do ... now that evening is in full swing? At this balmy evening I will visit the „Steinterrasse“ and enjoy a sensational view over the city.


0.30 AM: A final pre-bedtime snack at the „Heisse Kiste“ stand on Platzl Square (across the main bridge from the Old City) before falling fast asleep at 1:30.

Afro Cafe: www.afrocoffee.com Balkan Grill: www.salzburg.info Festung Hohensalzburg: www.hohensalzburg.com

Steinterrasse: www.hotelstein.at Restaurant Magazin: www.magazin.co.at Salzburger Dom: www.salzburg.info Lustschloss zu Salzburg: www.hellbrunn.at

24 hours in Salzburg

00.30 Uhr: Noch ein leckeres Paar Frankfurter Würstel bei der „Heissen Kiste“ am Platzl in der rechten Salzburger Altstadt, bevor ich müde um 01.30 Uhr ins Bett falle.

39


Das bezaubernde Luxushotel auf dem Mönchsberg liegt inmitten eines 14.000 m² großen romantischen Schlossparks und begeistert mit herrlichem Rundblick auf die Mozartstadt Salzburg. In nur wenigen Minuten ist die Altstadt mit dem Mönchsberglift zu Fuß erreichbar. Luxus meets Tradition. Und Moderne. Das Zusammenspiel zwischen Luxus, Tradition und Moderne verleiht dem Schloss seinen unvergleichlichen Charakter. Die 24 exklusiven Zimmer und Suiten sind individuell und hochwertig eingerichtet. Die luxuriösen Bäder sind mit edlem Calacatta Marmor verarbeitet und verwöhnen mit hochwertigen Accessoires.

Die Liebe zum Detail spiegelt sich in kostbaren Antiquitäten, ausgesuchten Materialien und perfekt durchdachtem Innendesign wider. Die Annehmlichkeiten moderner Technik wie DVD Player, Internetzugang und kostenlose Benutzung der hauseigenen Laptops sind selbstverständlich. Alle Zimmer sind mit modernster Klimatechnik und W-LAN-Internetzugang ausgestattet.


Wellness pur. Hoch über Salzburg. Das MönchsteinSpa lässt absolut keine Wünsche offen: auf einer Fläche von 300m² erwartet unsere Gäste eine exklusive Wellness-Oase mit Dampfbad, Sauna sowie großzügigen Behandlungsräumen für eine umfassende Auswahl an neuesten kosmetischen Anwendungen und Massagen. Fine Dining. Blick auf Altstadt inklusive. Das hoteleigene Restaurant Schloss Mönchstein, mit 2 Gault Millau Hauben dekoriert, erstrahlt mit einer Glasfassade und einer erweiterten Terrasse mit idyllischem Blick auf das Schloss Mirabell. Der renommierte Küchenchef Michael Helfrich und sein Team verzaubern Hotelgäste und externe Besucher mit verfeinerten österreichischen Gerichten und internationalen Köstlichkeiten.

Ob Business-Breakfast, Festspiel-Aperitif, Familienfeier oder romantisches Abendessen zu zweit: im Restaurant Schloss Mönchstein wird Ihr Besuch zu einem unvergesslichen Erlebnis! Exklusiv. Mönchstein. Österreichs kleinstes Luxushotel lässt sich auch exklusiv als Ganzes mieten. Wir folgen dem Wunsch anspruchsvoller Gäste nach Privacy. Leichte Erreichbarkeit, ruhige Lage, einzigartiges Ambiente, Komplett-Betreuung, ausgezeichneter Service und wunderschöne Zimmer verlocken dazu, das Haus für sich alleine haben zu wollen. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage. Hotel Schloss Mönchstein Mönchsberg Park 26 · 5020 Salzburg · AUSTRIA Telefon: 0043 / (0) 662 / 84 85 55-0 Fax: 0043 / (0) 662 / 84 85 59 salzburg@monchstein.at · www.monchstein.at


Picknick am Mönchsberg

Hotel Schloss Mönchstein

Trendguide machte Picknick auf dem Mönchsberg und genoss außerdem ein romantisches Candle Light Dinner im „Kleinsten Restaurant der Welt“.

42

Es gibt nicht viele Städte auf der Welt, in denen man – mitten in der Stadt – wandern kann. Die Mozartstadt ist eine davon. Hier sind nicht nur die Sehenswürdigkeiten wunderbar zu Fuß zu erreichen - Salzburg kann auch „bewandert“ werden. Besonders attraktiv: Eine Wanderung über den Mönchsberg. Abgesehen vom traumhaften Blick auf die Stadt gibt der Mönchsberg auch eine hervorragende Kulisse für ein Picknick ab. Sollten Sie noch nie ein Picknick am Mönchsberg gemacht haben, kann Ihnen der Trendguide nur empfehlen, es auszuprobieren. Das Grandiose daran: Ihr Picknickkorb ist schon da, wenn Sie noch auf dem Weg nach oben sind. Der „Mönchstein-Picknickkorb“ vom Schlosshotel Mönchstein inklusive Getränke und Kuscheldecke verwöhnt Sie im Schlosspark, am

Mönchsberg oder auf Wunsch auch anderswo mit saisonalen und regionalen Köstlichkeiten. Einige Highlights aus dem Korb: Pinzgauer Bauernbutter, verschiedenste Brotsorten, hausgebeizter Seesaibling mit Senf-DillSauce, Hartwurst aus Kärnten sowie Bauernspeck, Gugelhupf nach Art des Hauses oder Erdbeeren mit luftigem Vanilleschlagobers. Der exklusive Picknick-Service wird vom Schlosshotel Mönchstein angeboten.


Candle Light Dinner im „Kleinsten Restaurant der Welt“ Wer auf der Suche nach einer außergewöhnlichen Idee für ein „Dinner for 2“ ist, sollte sich das Candle Light Dinner im „Kleinsten Restaurant der Welt“ nicht entgehen lassen.

In der Turmspitze lassen sich Hochzeitstage, Heiratsanträge oder andere private Feiern ideal zelebrieren. Das „Kleinste Restaurant der Welt“ bietet Platz für max. 4 Personen. Das Schlosshotel Mönchstein erstellt auf Anfrage gerne ein Paketangebot mit Menü und korrespondierenden Weinen. Raummiete: EUR 120,- für externe Gäste, EUR 60,- für Hotelgäste.

Hotel Schloss Mönchstein Mönchsberg Park 26 · 5020 Salzburg · AUSTRIA Telefon: 0043 / (0) 662 / 84 85 55-0 Fax: 0043 / (0) 662 / 84 85 59 salzburg@monchstein.at · www.monchstein.at

Hotel Schloss Mönchstein

Das Speisezimmer in der Turmspitze des Luxushotels Mönchstein glänzt mit bezaubernder Atmosphäre und imposantem Rundumblick auf die Stadt Salzburg. Damit nicht genug: Ein Chef de Rang steht den ganzen Abend nur für die Gäste im Turm zur Verfügung. Auf Wunsch kann im Vorfeld ein Menü bestellt oder à la carte getafelt werden.

43


Manner

Rosa Manner – Schokoladewelt Manner – the pink world of chocolate

44

Die österreichische Kultmarke Manner eröffnete 2010 – 120 Jahre nach der Firmengründung erstmals einen eigenen Shop in Salzburg! Manner-Schnitten, Casali Rum-Kugeln und Schokobananen, Napoli Dragee-Keksi ... das ist nur ein kleiner Auszug aus dem köstlichen Sortiment des Manner-Shops am Residenzplatz. Neben süßen Verführungen können Sie auch das erste Manner Café Österreichs besuchen. Die Besonderheit des Angebots ist sicherlich die beste heiße Schokolade – von der Bohne weg selbst verarbeitet und direkt aus dem eigenen Schokobrunnen.

In 2010, Austria’s cult brand Manner opened its own store in Salzburg for the first time – 120 years after the company was established. Manner rolls, Casali rum balls and chocolate bananas, Napoli Dragee-Keksi ... just a small selection from the delicious range at Manner’s shop on Residenzplatz. Besides all the sweet temptations you can also check out Austria’s first Manner Café. The highlight on the menu has to be the best hot chocolate ever – we process it from the bean stage ourselves and it comes straight from our own chocolate fountain.

Herrlich ist auch die Victor Schmidt Austria Mozartkugel – „die mit dem Sockel“ – aus eigener Produktion in Österreich!

The Victor Schmidt Austria Mozartkugel are also fantastic – ”the ones with the base” – made by us exclusively in Austria!


Manner

Manner Shop 路 Residenzplatz 6 路 5020 Salzburg 路 Austria 路 www.manner.com

45


Die Schokoladen-Hauptstadt

The Capital of Chocolate

Schokolade

Salzburg ist nicht nur eine „Energy“Hochburg, sondern auch weltbekannter Exporteur von guter Laune: Eines der erfolgreichsten Exportgüter ist eine kleine Kugel aus Schokolade. Ein kleiner Streifzug durch die heimliche Schoko-Hauptstadt Österreichs und die Welt der Schokolade.

46

Salzburg beliefert die Welt nicht nur mit „Energy“ eines weltbekannten Getränkeherstellers, sondern ist auch Garant für gute Laune und „Mozart-Glückshormone“. Die kleinen Schokobälle, umwickelt mit dem Bildnis von W. A. Mozart, des wohl berühmtesten Sohnes Salzburgs, sind Kult.

Salzburg isn’t just a bastion of energy; it’s famous around the globe as an exporter of good moods, and one of the most successful export articles is a tiny sphere made of chocolate. Here’s a brief survey of Austria‘s secret capital of chocolate and the world of chocolate pleasure. Salzburg delivers get-up-andgo worldwide not only in the form of a world-famous energy drink. It’s also a guarantor of good moods via „Mozart’s happiness hormones“. The little chocolate balls wrapped in foil bearing the image of Wolfgang Amadeus Mozart, Salzburg’s most famous son, are beloved by fans around the world.


But Salzburg doesn’t just export its chocolate; some of it remains here, so a tour of Austria’s secret capital of chocolate is sure to be a thoroughly enjoyable experience.

Dass die Schokolade ursprünglich nicht aus Salzburg kommt, wissen wahrscheinlich die meisten. Dass Schokolade ihren Ursprung in Südamerika hat, wahrscheinlich schon weniger. Schokolade entstammt aus dem Tiefland der mexikanischen Golfküste. Dort wurde um 600 n. Chr. von den Azteken die Kakaopflanze mit Wasser, Vanille und Cayennepfeffer gemischt und als „Xocóatl“, was so viel heißt wie „bitteres Wasser“, serviert. Davon leitet sich der heutige Begriff „Schokolade“ ab. Mittlerweile ist das „bittere Wasser“ der Azteken ein regelrechter

Most people probably know that chocolate isn’t native to this region. Undoubtedly, a lot fewer are aware that its origins are in Central America. Chocolate originally comes from the low-lying plains of Mexico’s Gulf Coast. It was there at about 600 AD that the Aztecs began mixing the fruit of the cacao plant with water, vanilla and cayenne pepper to make a concoction they called “xocóatl“, which means “bitter water“. The word we use to describe the modern ancestor of that substance is derived from the Aztec term. Chocolate has truly gone on to mega-stardom.

Chocolate

Schokolade wird jedoch von Salzburg nicht nur ins Ausland verschickt: ein Streifzug durch die heimliche Schokohauptstadt macht garantiert glücklich.

47


Schokolade 48

Megastar. Im internationalen Vergleich des Schokoladenkonsums (Kilogramm pro Kopf im Jahr) liegt die Schweiz mit 11,7 kg vor Deutschland mit 11,4 kg. Österreich liegt auf der süßen sechsten Position mit 7,9 kg pro Jahr (laut Verband Schweizerischer Schokoladefabrikanten).

According to an international survey of chocolate consumption commissioned by the Association of Swiss Chocolate Manufacturers, Switzerland occupies first place with 11.7 kg per capita per year, just edging out Germany at 11.4 kg. Austria comes in a sweet sixth at 7.9 kg/year.

Ein Komponist zum Essen

A Composition You Can Eat

Kultobjekt schlechthin in Salzburg ist die Mozart-Kugel, die es mittlerweile in diversen Variationen von verschiedenen Herstellern gibt. Die Schoko-Kugel wurde ursprünglich 1890 vom Salzburger Konditor Paul Fürst kreiert und nach dem verstorbenen Komponisten W.A. Mozart benannt. Noch heute stellt die Konditorei Fürst die von Hand zubereiteten „Original Salzburger

Salzburg’s little round Mozartkugel has attained international cult status. It’s now available in numerous variations from several manufacturers. The chocolate balls were first made in 1890 by Salzburg confectioner Paul Fürst, who named his ingenious marzipan-and-chocolate creation after Mozart, the city’s great musical genius. Today, Konditorei Fürst’s four retail


shops are still offering handmade “Original Salzburger Mozartkugeln“ according to Paul Fürst’s recipe. Mirabell, the maker of “Echte Salzburger Mozartkugel“, was the first to produce the tiny orbs by machine. And then there’s Reber just across the border in Bavaria that contributes an astounding 500,000 “Echte Reber Mozart-Kugeln“ daily to satisfy the enormous worldwide demand for this beloved chocolate composition.

Chocolate

Mozartkugeln“ nach dem Originalrezept her. Neben den handwerklich erzeugten und in den vier Fürst-Konditoreien verkauften Marzipankugeln fertigt Mirabell die „Echten Salzburger Mozartkugeln“, die ersten maschinell produzierten in kugelrunder Form. Schließlich trägt auch Reber im benachbarten Bayern mit seinen 500.000 täglich (!) produzierten „Echten Reber Mozart-Kugeln“ zum weltweiten Siegeszug der „Komponisten-Schoko-Bälle“ bei.

49


Schokolade 50

Salzburg – mehr als nur Schoko-Bällchen

Salzburg – More Than Just Chocolate Balls

Wer glaubt, dass Salzburg nur aus Schoko-Bällchen besteht, irrt. Ein Streifzug durch Salzburg zeigt die unterschiedlichsten Erscheinungsformen von Trüffeln, Tafeln, Pralinen, Bonbons oder anderen Raritäten bis hin zu den berühmten Original Neapolitaner Schnitten. Schokoladenliebhaber kommen voll auf ihre Rechnung: mittlerweile beherbergt die Mozartstadt neben den traditionellen Konditoreien auch feinste Schokoläden, die ihre Schokoladenkunstwerke entweder selbst produzieren oder ein großes Sortiment an Manufakturschokoladen von österreichischen oder ausländischen Erzeugern anbieten. Ein beachtliches Sortiment an Schokoladen aus rund 40 verschiedenen europäischen Manufakturen findet sich bei Braunpunkt in Salzburgs Judengasse.

But don’t think that little chocolate spheres are all Salzburg has to offer. Local purveyors offer chocolate in all its forms: truffles, pralines, bonbons and other exotic delights like the famous Original Neapolitaner Schnitten. Chocolate lovers will find whatever they’re looking for — there are traditional, local confectionaries producing masterpieces of their own design as well as boutiques retailing the most excellent chocolates from Austria and many other countries. An impressive assortment of chocolate creations from 40 different European manufacturers is available at Braunpunkt in Salzburg’s Judengasse.

Braunpunkt Int. Manufaktur - Schokoladen: www.braunpunkt.at Fair Trade – Weltladen: www.weltlaeden.at

Those who like to know that the agrarian producers of their chocolate treats are getting a


Diejenigen, die Wert auf „Fairtrade“-Produkte legen, sind beim Verein „Fairtrade“ richtig. Dieser bietet mittlerweile über 20 Schokoladeartikel in seinem Sortiment an und garantiert fairere Lebens- und Arbeitsbedingungen für Bauernfamilien und Arbeiter in Entwicklungsländern durch faire Bezahlung. In Salzburg findet man Fairtrade-Artikel unter anderem im „Weltladen“ in der Linzergasse.

square deal will appreciate products from Faitrade, whose line has grown to over 20 varieties. These folks see to it that peasant families and laborers in developing countries have decent living and working conditions by assuring that they get a fair price in exchange for what they provide. A great spot to find Faitrade products is the “Weltladen“ in Salzburg’s Linzergasse. And here’s good news for all those who can’t resist the sweet temptation but want to indulge without all the calories: it’s a new invention named “LeWhif“, a chocolate inhaler! When you breathe in the delightful aroma of LeWhif, you inhale minute chocolate particles that let you savor full-bodied flavor — but without a guilty conscience afterwards.

Echte Salzburger Mozartkugel: www.mozartkugel.at Echte Reber Mozart-Kugel: www.reber.com

Original Salzburger Mozartkugel: www.original-mozartkugel.com Schoko-Inhalator: www.lewhif.com

Chocolate

Wer den süßen Versuchungen doch widerstehen kann und mit weniger Kalorien auskommen will, sollte sich an eine neue Erfindung namens „LeWhif“ halten. „LeWhif“ ist ein Schokolade-Inhalator (!). Beim Einatmen werden winzig kleine Schokopartikel aufgenommen, die einen vollen Schokoladengeschmack versprechen – aber eben ohne Kalorien.

51


Schokolade

Braunpunkt

52

Salzburgs erste Adresse für feinste Manufaktur-Schokoladen Ein besonderer Anziehungspunkt für Schokoladenliebhaber in Salzburg ist die Judengasse 1. Hier sorgt der kleine Schoko-Laden „Braunpunkt“ seit drei Jahren für innovative Gaumenexplosionen. Michael Sellitsch und Joerg Westphal – die sich beide seit 9 Jahren mit dem Thema Schokolade beruflich auseinandersetzen – sind ständig auf der Suche nach neuen Geschmackserlebnissen. Das Sortiment umfasst mittlerweile über 40 verschiedene Manufakturen aus Österreich, Europa und Übersee. Besonders beliebt: österreichische Manufakturschokoladen. Exklusiv in Salzburg bei Braunpunkt: limitierte Sorten

wie z.B. Bergers Berglegenden mit Almkräuterganache oder Spezialitäten wie die Wachauer Safran-Schokolade. Schokoladen-Salon Seit zwei Jahren organisiert Braunpunkt auch Schokoladen-Events. Der Braunpunkt-SchokoSalon lädt sechs Mal im Jahr zu „Gesprächen über Menschen und deren Schokolade“ und bringt ganz nebenbei Schokoholics mit Chocolatiers, Künstlern und Musikern zusammen. „Der Erfolg hat uns überrascht,“ meint Initiator Joerg Westphal. „Es macht einfach Spaß, so viel über Schokolade zu erfahren. Jeder Chocolatier hat einen individuellen Zugang und die Schokolade lässt sich auf unzählige Arten verarbeiten.“ Besonderes Highlight: Individuelle Verkostungen mit freier


Einmalig: Braunpunkt Schokoladen-Abo Sie suchen ein besonderes Geschenk für einen Schokoladenliebhaber? Mit dem Braunpunkt Schoko-Abo erhält der Beschenkte monatlich die interessantesten Schokoladenraritäten aus aller Welt per Post zu sich nach Hause.

Individuelle Verkostungen für außergewöhnliche Geschmackserlebnisse Einmalige Geschmackserlebnisse können auch gebucht werden! Braunpunkt organisiert exklusiv für Personengruppen (ab 6 Teilnehmer) individuelle Verkostungen bester ManufakturSchokoladen.

Anfragen für individuelle Verkostungen oder das Schokoladen-Abo: Braunpunkt Internationale Manufaktur-Schokoladen, Judengasse 1, 5020 Salzburg, Telefon/Fax +43(0)662-84 80 84, shop@braunpunkt.at, www.braunpunkt.at

Chocolate

Auswahl der Manufaktur-Schokolade. „Wir wollen einen möglichst umfassenden Schokoladengenuss vermitteln. Ein kleines Stück mit Muße und Zeit ist besser als eine ganze Tafel und macht nicht dick,“ ist Joerg Westphal überzeugt.

53


Wer Schmetterlinge lachen hört, der weiß, wie Wolken schmecken. Novalis

Wellness & Romantik Hotel GMACHL – Familientradition seit 675 Jahren Salzburgs schönster Panorama SPA und kulinarischer Genuss


;MQ\

Romantik Hotel GMACHL Elixhausen GmbH & CO KG, A-5161 Elixhausen/Salzburg, DorfstraĂ&#x;e 14 Telefon +43/662/48 02 12, Fax DW 72, romantikhotel@gmachl.com, www.gmachl.com


BOLerOMode MIRABELLPLATZ 5 · SALZBURG T 0662/882910 · WWW.BOLERO-MODE.AT MO–FR 10 –18 UHR · SA 10 –15 UHR



raf

Ha r Fo t ald ok 端 n Wi stl e e s r u lei nd t Fo t ner og


Trendguide besuchte den bekannten Fotografen und Fotokünstler Harald Wiesleitner in seinem Loft in Salzburg und sprach mit dem gebürtigen Steirer über Werbe- und Modefotografie, seine Fotokunstwerke, sein Leben in den Vereinigten Staaten und wollte außerdem wissen, was es mit seinen „Healing Pictures“ auf sich hat. TG: Harald, wann hast du die Liebe zur Fotografie für dich entdeckt? Harald Wiesleitner (HW): Da auch mein Vater fotografierte, kam ich bereits in jungen Jahren – ich glaube es war mit sechs – mit einem Fotoapparat in Berührung. Für mich war rasch klar, dass die Fotografie „Meines“ war. Meine Ausbildung zum Fotografen absolvierte ich in Graz und schloss diese mit einem Meister-Diplom für Fotografie ab. Mit der Zeit machte ich mir einen guten Namen als Werbe- und Modefotograf. Zwei Mal war ich nationaler Gewinner des „Kodak European Award“.

TG: Mit welchen Themenkreisen setzt du dich künstlerisch auseinander? HW: Ich beschäftige mich bildlich mit dem „Menschsein“. Für mich ist der Mensch kein Statist oder Akteur – ich versuche den Menschen in seiner Gesamtheit darzustellen, also mit Körper,

Harald Wiesleitner

TG: Du beschäftigst dich heute fast nur mehr mit der Fotokunst. Hast du der Werbefotografie ganz den Rücken gekehrt? HW: Nein, doch sind heute Fotoshootings für Werbekampagnen die Ausnahme. Ich suche mir die Jobs sehr genau aus und muss mich zu 100% mit der Arbeit identifizieren können. Ich habe für viele große Unternehmen wie z.B. Puma International, Mercedes oder VW die Fotos für Werbekampagnen geliefert. Nebenbei suchte ich immer schon nach Herausforderungen abseits der Werbefotografie – weg vom Produkt hin in Richtung „Mensch“. Ich begann im künstlerischen Bereich zu experimentieren. Die Akt- und Portraitfotografie im analogen Bereich wurde für mich zum wichtigsten Thema mit dem Menschen im Mittelpunkt.

59


Geist und Seele. Ich möchte dem Betrachter das Bewusstsein über die menschliche Metamorphose vor Augen führen und die Suche nach dem Selbst fotografisch aufarbeiten.

Harald Wiesleitner

TG: Du hast dein Schaffen in 5 größere Werkszyklen unterteilt. Kannst du den Lesern einen Zyklus beispielhaft skizzieren? HW: Im Zyklus „Behind the Face“ z.B. befasse ich mich mit dem allgemeinen Phänomen, dass es kaum möglich ist, einem Menschen ohne Vorurteile gegenüberzutreten. Mit der Bedeckung des Körpers mit diversen Materialien wie Schlamm, Nylon oder Farbe nehme ich die materielle Aura aus dem Bild des fotografierten Körpers und der Betrachter beginnt, hinter die auferlegte Fassade zu blicken, um das wahre Gegenüber zu erkennen. Die Hülle macht eben nicht den Menschen.

60

TG: Wo waren deine Werke ausgestellt? HW: Meine Bilder führten mich zu Ausstellungen in Los Angeles, New York oder Shanghai. Für kurze Zeit lebte ich in New York, wo ich auch ein Atelier hatte. New York war eine spannende Zeit und tolle Erfahrung, völlig konträr zum Leben in Österreich. Salzburg ist wirklich eine absolute Ruhe-Oase, wie sie nicht so oft auf der Welt zu finden ist.


TG: Bei einigen Bildern in deinem Loft hat man das Gefühl, als ginge von diesen eine ganz besondere Kraft aus. Woher kommt das? HW (schmunzelt): Diese Bilder bezeichne ich als „Healing Pictures“. Sie sind die Verarbeitung positiver Energie, die nie als transzendentes Sein verloren geht. Die Bilder zeigen Themen, die ein universelles Bewusstsein näher bringen. Die Kunstwerke sind primär Schwarzweiß-Silberprints auf Fotoleinen aus- und zum Teil mit Öl überarbeitet. Die Bilder können als Botschaft gesehen werden, das spirituelle Bewusstein zu öffnen und sind ein wichtiger Beitrag zur Heilung der Welt. TG: Was hat dich zu den „Healing Pictures“ inspiriert? HW: Die Idee der „Healing Pictures“ entstand bei den Regiearbeiten für den Dokumentarfilm „Healing“ im Jahr 2007 in Brasilien. Der Film zeigt in faszinierenden Bildern die außergewöhnlichen Fähigkeiten von John of God, einem der bekanntesten Heiler unserer Zeit.

TG: Harald, vielen Dank für das Interview! Weitere Informationen zum Fotokünstler Harald Wiesleitner finden Sie unter www.wiesleitner.com.

Harald Wiesleitner

Mit seiner ungewöhnlichen Begabung konnte er unzählige Menschen von Krankheiten heilen, die bislang als unheilbar galten. „Healing“ wurde von David Underberg produziert und beim renommierten Monaco International Film Festival mit drei begehrten Angel Awards ausgezeichnet. 
 TG: Wo kann man Werke von dir derzeit bewundern? HW: Zurzeit gibt es eine gemeinsame Ausstellung mit dem Künstler Josef Schöffmann bei den weltberühmten Passionsspielen in Oberammergau zum Thema „Transformation im holografischen Sein“. Die Passionsspiele finden nur alle 10 Jahre statt. Insofern eine wichtige Station für mich.

61


Ihr ISUZU D-Max


nach MaSS ISUZU D-MAX. Maßgeschneidert für Ihre Bedürfnisse. Für Ihre Arbeit und Freizeit brauchen Sie einen Partner an Ihrer Seite, der in jeder Situation zuverlässig ist und perfekt zu Ihnen passt? Nichts leichter als das! Egal für welche Branche: ISUZU hat die maßgeschneiderte Lösung für Sie und Ihren Fuhrpark. Dank individuellen Aufbauten und speziellem Zubehör sind unsere D-MAX Pick-ups für jeden Job gerüstet. Sagen Sie Ihrem ISUZU-Händler, was er für Sie tun kann. Am besten bei einer Probefahrt. Oder besuchen Sie uns auf unserer neuen Homepage www.isuzu.at/d-max und erleben Sie die virtuelle Welt von ISUZU! Symbolfoto, D-MAX Verbrauch (kombiniert): 7,4-9,0 l/100 km, CO2-Emission (kombiniert): 196-237 g/km (je nach Modellvariante). Isuzu Sales Österreich, Zweigniederlassung der Isuzu Sales Deutschland GmbH, Moserstraße 42, 5020 Salzburg.



HOLLYWOOD in Salzburg

HOLLYWOOD in Salzburg

Eines der aufregendsten Filmprojekte, die je in Salzburg gedreht wurden, kommt im Sommer 2010 weltweit in die Kinos. Die Dreharbeiten für die amerikanische Action-Komödie „Knight and Day“ führten Tom Cruise und Cameron Diaz auch in die Mozartstadt.

One of the most exciting film projects ever produced in Salzburg will blaze across big screens worldwide during this summer. Some truly spectacular scenes in “Knight and Day” (starring Tom Cruise and Cameron Diaz) were shot in the City. Salzburg has hosted quite a few international film productions in recent years and received rave reviews from visiting film crews for the efficient, friendly and flexible way their needs have been attended to by local production service providers. One of the newest fans is Oscar-winning actor Nicolas Cage, following his thoroughly pleasant experience shooting “Season of the Witch” in Salzburg.

Attraktiver Filmstandort Salzburg Mit dem jüngsten Mega-Film-Projekt „Knight and Day“ ist Salzburg nun endgültig der Durchbruch als Film-Location von internationalem Format gelungen. Die Dreharbeiten rund um Regisseur James Mangold (u.a. „Walk The Line“) fanden Ende November 2009 auch in Salzburg statt. Gedreht wurde außerdem in den USA (v.a. Boston), in Sevilla (Spanien) und in Jamaika.

Salzburg is an Attractive Film Location „Knight and Day”, the most recent big-budget film project to select the City of Mozart as a great backdrop for blockbuster footage, decisively confirms Salzburg’s breakthrough to the A-list of international shooting locations. A big crew headed by director James Mangold (“Walk the Line” et al.) arrived in town in late November 2009. Additional scenes were shot in Boston, Seville and Jamaica.

Knight and Day

Salzburg konnte in der jüngeren Vergangenheit schon mehrere internationale Produktionen an Land ziehen und punktete durch Service und flexible Betreuung der Filmteams durch Salzburger Dienstleistungsbetriebe. So überzeugte sich jüngst auch Oscar-Preisträger Nicolas Cage von den Vorzügen Salzburgs bei den Dreharbeiten zu „Season of the Witch“.

65


Bild links: Cameron Diaz, Marijan Vajda (1. Regieassistent) und Regisseur James Mangold, der den Ablauf der Szene erklärt (v.l.). Bild rechts: Der Hollywood-Star bei einer Szene im „Haus für Mozart“, im Film als Hotel „Nouveau Rothschild“.

Knight and Day

Dass mit Tom Cruise und Cameron Diaz gleich zwei Top-Stars nach Salzburg kamen, war für den Film-Standort eine absolute Sensation.

66

Für Landeshauptmann-Stellvertreter Dr. Wilfried Haslauer ist der Zuschlag Salzburgs für dieses Aufsehen erregende Filmprojekt der Lohn harter Arbeit im Hintergrund.

The arrival on the scene of the film’s two worldclass stars, Tom Cruise and Cameron Diaz, created an absolute sensation throughout the whole province. For Deputy Governor Wilfried Haslauer, the choice of Salzburg as the site of this high-profile film project is well-deserved compensation for all the hard preparatory work done behind the scenes.

„Salzburg wird immer mehr zu einem FilmDrehort der allerersten Kategorie. Einen besseren Beweis als die Drehtage und zwei HollywoodStars in Salzburg hätte es kaum geben können“, sagt Salzburgs Wirtschafts- und Tourismusreferent Wilfried Haslauer.

“Salzburg has truly established itself as a superb shooting location. There can be no better proof of that than the number of days the crew spent here and the presence of two Hollywood stars in Salzburg”, said Haslauer, who also heads the province government’s tourism and economic affairs departments.


Wertschöpfung übersteigt Filmförderung Die für das Projekt vom Landes-Wirtschaftsressort gewährte Filmförderung in Höhe von 300.000 Euro rentierte sich um ein Vielfaches. Da eine Förderungsvergabe immer an die Einbindung von Salzburger Unternehmen in die Produktion geknüpft ist, brachten die Dreharbeiten des Hollywood-Filmes auch viele Aufträge für die heimische Wirtschaft mit sich. Dazu Haslauer: „Über 200 Personen am Drehort und zusätzliche Einnahmen für Salzburger Unternehmer von rund 1,5 Millionen Euro zeigten, wie außergewöhnlich dieses Projekt war.“

Value-added Exceeds Film Subsidy The 300,000 subsidy granted to this project by the Province of Salzburg’s Department of Economic Affairs was certainly a high-yield investment. Since the granting of such a subsidy is always attached to the condition that Salzburg enterprises be integrated into the production effort, on-location shooting of a Hollywood film means a wealth of orders and assignments for the local private sector. On that note, Haslauer stated: “More than 200 individuals working on location and approximately 1.5 million in additional revenues for Salzburg enterprises indicate what an extraordinary project this has been.”

Knight and Day

Bild links: Der technische Aufwand am Set war während der fünf Drehtage enorm. Bild rechts: Das „Base-Camp“ der Filmcrew wurde am Kapitelplatz nahe des Salzburger Doms aufgeschlagen.

67


Knight and Day 68

Zur direkten Wertschöpfung kommt noch der unbezahlbare Werbewert für Salzburg, wenn der Film in diesem Sommer weltweit in den Kinos anläuft: der Drehort wird dem Millionenpublikum nämlich tatsächlich als „Salzburg“ präsentiert.

In addition to the direct value added to the local economy, there’s the absolutely priceless promotion of Salzburg that will be running at every theater in which this motion picture is screened this summer and be seen by enchanted audiences numbering in the millions.


Anlaufstelle StandortAgentur Salzburg

Drop-in-Centre: Salzburg’s Investment Promotion Agency

Als Service- und Beratungsstelle für kommerzielle Film- und Fernsehproduktionen in Salzburg fungiert die „StandortAgentur Salzburg“. Die Filmlocation bietet als erste Anlaufstelle („First-Stop-Shop“) gebündelte Hilfestellungen und Dienstleistungen aus einer Hand an. Sie sichert durch enge Zusammenarbeit mit den Verantwortlichen einer Filmproduktion eine möglichst intensive Einbindung von Salzburger Unternehmen. Auch bei den „Knight and Day“- Dreharbeiten trug die Filmlocation entscheidend zum reibungslosen Ablauf bei.

Salzburg’s Investment Promotion Agency provides services and information for commercial film and TV productions in Salzburg. This is the “first stop shop” where project principals will be able to find everything they need to arrange a successful shoot. The Agency’s personnel have experience working together with producers and can conveniently arrange contacts with local private-sector service providers. This was another contribution Salzburg made to assuring that the on-location shooting of “Knight and Day” went smoothly and efficiently.

Knight and Day

Bild links: Tausende Tom Cruise-Fans verfolgten zu später Stunde die Hubschrauber-Szenen in der Stadt. Bild rechts: Tom Cruise machte seine Stunt-Szenen auf den Dächern der Altstadt alle selbst.

69


Knight and Day 70

Auch die Mitarbeiter der Stadt Salzburg empfahlen sich für zukünftige große Filmprojekte – die Stadt bekam von den FilmproduktionsVerantwortlichen ob der unbürokratischen Erteilung von Genehmigungen großes Lob. Bürgermeister Dr. Heinz Schaden: „Aufgrund der großen Bedeutung dieses internationalen Filmprojekts war die Stadt mit ihren zuständigen Mitarbeitern bemüht, sämtliche zur Abwicklung der Dreharbeiten erforderlichen Genehmigungen möglichst rasch zu erteilen. Die Zusammenarbeit der Stadtverwaltung mit dem Filmteam und der StandortAgentur funktionierte hervorragend.“

The City of Salzburg and its municipal staff are equally committed to facilitating major film projects in the future. And, indeed, local officials got “thumbs up” from the producers of “Knight and Day” for the very unbureaucratic way they handled all the necessary permits. Mayor Heinz Schaden stated: “In light of the tremendous importance of this international film project, the City and the municipal departments responsible for such matters made a very concerted effort to issue all the authorizations necessary to shoot this film with as little red tape as possible. The city administration’s collaboration with the film crew and the Investment Promotion Agency went beautifully.”


Salzburg Locals Were Delighted with Tom Cruise & Co.

Über 1500 Salzburger waren beim zweitägigen Casting mit dabei. Für 300 Statisten ging der Traum schließlich in Erfüllung, mit den beiden Superstars gemeinsam vor der Kamera zu stehen. Hinter der Kamera machten viele Studenten der Fachhochschule und der Uni Salzburg als Assistenten oder „SetRunner“ tolle Erfahrungen. Und tausende Salzburger waren Zaungäste bei den Dreharbeiten in der Steingasse, im Toscanini Hof, im Haus für Mozart und auf einigen Dächern der Altstadt.

More than 1,500 Salzburgers responded to the film’s two-day casting call. For the 300 extras ultimately selected, it meant a dream come true: actually appearing in the movies together with two superstars of the silver screen. Behind the camera, several undergrads attending the University of Applied Sciences and the University of Salzburg got some unforgettable experience as assistants or set runners. And thousands of Salzburgers were thrilled onlookers during the shooting of thrilling scenes in Steingasse, Toscanini Hof, the Haus für Mozart, and on and around no small number of Old City rooftops.

Knight And Day

Knight and Day

Regisseur: James Mangold Weltpremiere: 16. 6. 2010 in Sevilla, Spanien. Filmstart in Österreich: 22. 7. 2010 www.knightanddaymovie.com Filmlocation Salzburg: www.salzburgagentur.at

Director: James Mangold World Premiere: June 16, 2010 in Sevilla, Spain. On July 22, 2010 film starts in Austria. www.knightanddaymovie.com Film location Salzburg: www.salzburgagentur.at

Fotos: Franz Neumayr (Seite: 66, 67 und 69). © 2010 Twentieth Century Fox (Seite: 8, 64, 68 und 70).

Knight and Day

Salzburger waren von Tom Cruise & Co. begeistert

71


Trendguide Interior Tip von Ing. Andrea Hofinger-Gratzer

Interior View Wohndesign Linzer Bundesstraße 24A · 5023 Salzburg · Tel.: 0043/650/6477800 e-mail: hofinger@interiorview.at · www.interiorview.at


INTERIOR VIEW W o h n e n

m i t

W e i t b l i c k

Ein Traum in Weiß Strahlendes Weiß kommt am Besten unter dem warmen Licht des Südens zur Geltung. Im blassen, graustichigen Licht nördlicherer Länder bekommt es dem Weiß oft gut, wenn es mit einem Hauch Braun, Grau oder Schwarz abgetönt wird, so wird der kühle Blaustich getilgt. Wände in so genannten „Schlammfarben“ wirken sehr elegant, sind zeitlos und mit einer Grundeinrichtung in Weißtönen (creme, champagner, vanille, zarte Grautöne) hat man eine riesige Palette bei der Farbauswahl der Accessoires. Silberfarbene Vasen, Spiegel und Bilderahmen – für Liebhaber warmer Farben auch antike Goldtöne oder Kupfer – dazu können Sie nach Lust und Laune und nach Jahreszeit die Dekoration wählen. Türkis und Blautöne wecken Assoziationen an Wasser, Tiefe und Ruhe – kombiniert mit Weiß und Naturtönen von hellem Holz oder Möbel aus Seegras und Geflecht sind sie immer ein optisches Erlebnis. Gerne helfe ich Ihnen beim Planen und Aussuchen der passenden Möbel, Accessoires und Stoffe, ganz gemütlich bei einer Tasse Kaffee – kein Stress in großen Möbelhäusern, wo doch alles ganz anders wirkt, als bei Ihnen daheim. Herzlichst Ihre Andrea Hofinger-Gratzer


2

+ )+

% !% ,% $ %+

# - #, *

- *&#! &,% +!&%*


, #!+3+ !*+ ,%* ) %% .!) -&% ,+ ) , #!+3+ *') % %% $ !% % .!) ! ,$$ ,* !*") +!&% ) "+!&% ,% )#! " !+ * $ + ,%* * !+ )1 %+ % 1,$ "&$' + %+ % )+% ) %*'), -&## ) ,% % %* + * ,$ ) , )! % !+

, #!+0 !* &,)

&% )%!% && (, #!+0 . !%+ % + *,$ & !* ) +!&% ' ) +!&% % &% *+0 &) * . - ) ') * %+ &$' + %+ ' )+% ) +& / '+!&% # ,*+&$ )* ,) $ !% & ,* !* 0&,) * +!* +!&%


Immobilienstandort Salzburg

Lebensqualität und Sicherheit: Der Immobilienstandort Salzburg

76

Salzburg ist bekannt für seine atemberaubend schönen Landschaften und den hohen Freizeitwert seiner Regionen. Längst vom Tourismus entdeckt, zieht es nun auch zunehmend mehr Menschen, die sich einen Wohntraum erfüllen möchten, in dieses Kleinod. Marlies Muhr unterstützt diese Immobiliensuchenden, die aus der ganzen Welt zu ihr kommen, um ihr Traumhaus zu finden. Sie ist seit fast zwei Jahrzehnten auf die Vermittlung von Luxusimmobilien spezialisiert und weiß, warum gerade österreichische Immobilien derzeit sehr begehrt sind: „Österreich befindet sich in den aktuellen Rankings für die besten Wohnorte der Welt wie auch für die Sicherheit in führenden Positionen.

Die Lebensqualität ist in den vergangenen 20 Jahren stark gestiegen und macht Salzburg damit zu einem attraktiven Standort für Haupt- oder Zweitwohnsitze“, so Marlies Muhr. So punktet Österreich derzeit mit der weltweit höchsten Lebensqualität. Das bestätigt die unlängst veröffentlichte Studie des Beratungsunternehmens Mercer. Im europäischen Vergleich liegt Österreich (Wien, Salzburg) damit vor der Schweiz (Zürich, Genf) und Deutschland (Düsseldorf und München). Die Analyse wird anhand von 39 Faktoren vorgenommen, wobei u.a. politische Stabilität, Wirtschaftskraft, Gesundheitssystem, Bildungszugang, öffentliche Dienste und Verkehrsmittel, die Vielfalt der Freizeitmöglichkeiten oder Klima und Umwelt eine Rolle spielen.


Ebenso gut schneidet Österreich beim Global Peace Index ab. Nach Angaben des Forschungsinstituts Vision of Humanity befindet sich Österreich im Ranking der weltweit sichersten Länder auf Platz 4, im Europa-Ranking sogar auf Platz 2 nach Island.

oder Moskau (durchschnittlich 20.000 Euro) oder Monte Carlo (37.000 Euro) sehr moderat. Für Salzburg ist außerdem in den kommenden Jahren eine starke Wertsteigerung für Immobilien zu erwarten.

Trotz bester internationaler Bewertungen sind die Kaufpreise für Luxuswohnungen in Salzburg mit ca. 5.000 bis 10.000 Euro (pro Quadratmeter Neubau, Bestlage) im Vergleich zu Rom, London

Forschungsinstitut Vision of Humanity: http://www.visionofhumanity.org Beratungsunternehmen Mercer: http://www.mercer.com:80/home.html

Immobilienstandort Salzburg 77


(*+, %%-' ' /(%% ' " "' * -3 * /5!'%" ! ' &&( "%" ! , & ' + "' (*+, %%-' ' +"' /"* '2 - !* * ", "* * - ' -'+ + * -&)*(# $, 6* " 2- "' ' + + ! ' /"* %+ * -+ (* *-'

* ),"('+ %%(/

! ) *+(' ! + !"+ ! * ) * ),"(' ( 0 ),"(' % )*() *," + ' ,!"+ * * / -%%1 * /",! 1(- * ! ))1 ,( "' ,! * & )*() *,1 (* 1(- !"+ "+ ! %% ' (* -+

''' & #

" ! %


*%" + -!* % +, ,

*%" + -!* % +, ,

* ,-' -' / *,-' % $,"(' ,2/ *$ *$,$ '','"+ - %"$ ,"(' -' "+$* ,"(' %&43" ) , +

('+-%,"' ' . %- ,"(' % ,"(' ,/(*$"' *$ , '(/% - %" ,"(' ' "+ * ,"(' -% * ) , +

"+,"' -"+! (-*+ %. + 1 0 %% ', (', ,+ + / %% + 1 ,! +"* ,( %/ 1+ ". (-* +, *%" + -!* ' ! * , & % %1 , $ ,! ,"& ,( ** ' &('+,* ,"(' ( ,! )*() *," + !"+ "+ %+( )(++" % (' / $ ' + # $ & # " ! )#$% ! ( &# ! " &-!* "&&( "%" ' ,

/// &-!* "&&( "%" ' ,


Wirtschaftsstandort Salzburg 80

Wirtschaftsstandort Salzburg Business Location Salzburg Attraktiver Anziehungspunkt für ausländische Unternehmen

Features that foreign investors find extremely attractive

Das Bundesland Salzburg ist eine der dynamischsten Wirtschaftsregionen Europas.

Salzburg is one of the most dynamic economical regions in Europe.

Die klein- und mittelbetrieblich orientierte Wirtschaftsstruktur hat sich als krisensicherer Stabilitätsfaktor erwiesen. Zwei Drittel der Unternehmen sind im Handel, Tourismus und den unternehmensnahen Dienstleistungen tätig.

The region‘s economic structure consisting mostly of small and medium sized companies has proven itself to be very stable and crisis resistant. Two thirds of the businesses are in trading, tourism and business-related services.


Due to its geographical situation, Salzburg is also home to several large domestic and international headquarters. As a member of the European Union, and following the expansion of the community to the east and south, Austria is now at the heart of the new European Union. Thus, in the future Salzburg can expect to play an increasingly important role as a hub of activity between north and south, east and west. A base in Austria for those dealing with the new markets within the European Union will provide significant benefits due to the country‘s central location.

Business Location Salzburg

Auf Grund seiner Lage ist Salzburg auch Sitz einer Reihe von Unternehmenszentralen nationaler und multinationaler Konzerne. Als Mitglied der Europäischen Union rückt Österreich mit der Erweiterung nach Zentral- und Osteuropa in den Mittelpunkt der Gemeinschaft. Hier kommt Salzburg in Zukunft eine noch bedeutsamere Rolle als wirtschaftliche Drehscheibe von Nord nach Süd und West nach Ost zu. Zur Bearbeitung der neuen EU-Märkte weist der Standort auf Grund der geographischen Zentrallage erhebliche Vorteile auf.

81


Wirtschaftsstandort Salzburg 82

Die internationale Anbindung Salzburgs an das überregionale Straßen-, Schienen- und Flugnetz ist für eine Wirtschafts-, Tourismus- und Kulturmetropole selbstverständlich. Salzburg liegt an den wichtigsten Nord/Süd- sowie Ost/WestStraßen und Schienenkorridoren Europas.

Being well integrated within the international road, rail and air route networks, is a key to Salzburg‘s success as art, economic, tourist and cultural centre. Salzburg is situated in Europe‘s main north/south and east/west road and rail corridors.

Der Salzburg Airport präsentiert sich heute als moderner Regionalflughafen, der Arbeitsplätze schafft und als potenter Investor eine immer größere Rolle für Wirtschaft und Fremdenverkehr spielt.

Salzburg Airport is a modern regional airport creating jobs and investing heavily to play an increasingly crucial role in the region‘s economic development and for the tourist industry.


„Know-how zieht Betriebe und damit Arbeitsplätze an. Wir haben jungen Menschen durch Universitäten und Fachhochschulen sowie allgemein- und berufsbildende Schulen ein optimales Lern- und Lehrumfeld geschaffen. Wir verfügen über eine exzellente naturwissenschaftliche Fakultät und wir haben mit dem Mozarteum eine Weltmarke“, unterstreicht Bürgermeister Dr. Heinz Schaden.

Salzburg puts the accent on R&D “Know-how‘ is the key to future success for the city of Salzburg. Expertise attracts companies and jobs. Young people benefit from an ideal educational and training environment including universities, colleges and technical schools, as well as all-round educational establishments and vocational schools. The university has an excellent science department and the Mozarteum is a worldwide brand”, underlines Dr. Heinz Schaden, Mayor of the City of Salzburg.

Business Location Salzburg

Salzburg setzt auf Forschung und Entwicklung

83


Wirtschaftsstandort Salzburg 84

Die Forschung hat in der traditionsreichen Universitätsstadt Salzburg einen hohen Stellenwert. Die „Alma mater“ bildet über 10.000 Studenten aus. Internationalen Ruf hat die Universität Mozarteum als Ausbildungsstätte für Musik und darstellende Kunst. Die Paracelsus Medizinische Privatuniversität erweitert das Spektrum. Neben den Universitäten existieren in Salzburg eine Reihe von Fachhochschulen sowie die außeruniversitäre Landesforschungsgesellschaft „Salzburg Research“ mit einem klaren Fokus auf Neue Medien.

Salzburg University is rich in tradition and research work has a very high status there. The so called “Alma mater“ educates over 10,000 students. Similarly, the Mozarteum University has an international reputation for fostering talent in music and the performing arts. The Paracelsus private medical university is a further addition to the spectrum of educational services. As well as the universities there are also several specialist colleges and the non-affiliated regional research institute, “Salzburg Research“, with a strong emphasis on the new media.


The Investment Promotion Agency is the go-to source to get established in Salzburg

Österreich bietet ausländischen Investoren ein breites Förderprogramm: Unterstützungen gibt es für Klein- und Mittelbetriebe, Forschung und Entwicklung, Unternehmensgründungen oder technologieorientierte Investitionen.

Foreign investors in Austria benefit from a broad range of subsidies for small and medium-size enterprises, research and development, corporate start-ups and technology orientated investment.

„Für Sie als Interessent an einem Investment im Land Salzburg sicherlich nicht unwichtig: Unsere Behördenverfahren sind die schnellsten in ganz Österreich! Aber wer kann schon von sich behaupten, dass es für jeden Unternehmer, der einen Standort in Salzburg sucht, einen eigenen Coach gibt?“, betont LandeshauptmannStellvertreter Dr. Wilfried Haslauer.

“Another highly relevant fact for those interested in investing in the region is that we have the quickest bureaucratic processing in the whole of Austria! But who can claim to offer a coach for each company looking to set-up in Salzburg?“, says Dr. Wilfried Haslauer, Deputy Prime Minister of Salzburg.

Dr. Haslauer weiter: „Wenn Sie in Erwägung ziehen, sich in Salzburg niederzulassen, einen Produktions- oder Vertriebspartner zu suchen, ein Objekt nach Ihren Wünschen zu entwickeln, ein Joint Venture eingehen wollen, dann können wir Ihnen mit der StandortAgentur einen Dienstleister anbieten, der Ihnen kostenlos zur Verfügung steht und Ihnen alle Türen öffnet.“

Dr. Haslauer in addition: “If you are considering establishing a subsidiary or headquarters in Salzburg, or you are looking for production or distribution partners, or wish to develop a property according to your own needs, or want to enter into a joint venture, Salzburg’s Investment Promotion Agency opens all doors for you and builds bridges - all free of charge.“

Business Location Salzburg

Die StandortAgentur Salzburg begleitet interessierte Investoren

85


Wirtschaftsstandort Salzburg

Die StandortAgentur Salzburg begleitet interessierte Unternehmen während des gesamten Ansiedlungsprozesses.

86

Salzburg’s Investment Promotion Agency accompanies enterprises through the entire process of relocating to Salzburg.

Die Leistungen der StandortAgentur Salzburg im Überblick: • Fullservice für internationale Investoren • Standortberatung und -suche • Vermittlung von Förder- und Finanzierungspaketen für Investitionsprojekte • Steuer- und Finanzberatung durch einen Expertenpool • Regionales, nationales sowie internationales Netzwerk • Unterstützung bei Behördenverfahren (kürzeste Verfahrensdauer in Österreich) • Trouble-Shooting während des gesamten Investitionsprozesses und auch danach www.salzburgagentur.at


Der kostenlose Service umfasst die Vermittlung von Erstgesprächen mit Steuerberater und Rechtsanwalt hinsichtlich der Wahl der geeigneten Rechtsform des Unternehmens, die Suche nach der passenden Immobilie, Unterstützung in allen Fragen des Zuzugs von Familien, sowie die Vermittlung von Förderund Finanzierungspaketen für Investitionsprojekte.

The secret to the Investment Promotion Agency’s success in providing prompt, convenient, red-tapefree services is its high-performance network of on-site partners and associates who are in the position to deliver the expertise needed to facilitate all aspects of getting set up in Salzburg.

The services of the Business Agency Salzburg at a glance: • Full service for international investors • Advice on finding and selecting sites • Compilation of funding and subsidy packages for investment projects • Expert pool advises on taxes and finances • Regional, national and international network management • Assistance with administrative procedures (fastest bureaucracy in Austria) • Trouble shooting during and after the entire investment process www.salzburgagentur.at

Business Location Salzburg

Ein Erfolgsgeheimnis der raschen und unbürokratischen Serviceleistungen der Salzburg Agentur ist die starke Vernetzung der mit dem Thema „Ansiedlung“ betrauten Partner am Standort.

This free service includes arranging initial consultations with tax accountants and attorney to decide on the most appropriate legal form for your company’s business here, helping with the search for just the right piece of real estate, providing support in all phases of a family’s move to Salzburg, as well as mediating subsidy & financing packages for investment projects.

87


Die einzigartige Eventlocation


mit eigenem Flughafen

s s s s s

Fensterfront mit Blick auf die Festung und Salzburger Bergwelt Eigener Autobahnanschluss und ausreichend Parkplätze 2600m² Veranstaltungsfläche Bühne, Cateringbereich, Künstlergarderobe Standard- und Eventbeleuchtung www.amadeus-terminal2.com


Trendguide Top 10 Fragen

an Univ. Prof. Dr. Markus Paulmichl

Leiter des Instituts für Pharmakologie und Toxikologie an der Paracelsus Medizinischen Universität Salzburg Was ist für Sie das vollkommene Glück? Meine größten Glücksmomente sind, wenn ich Zeit mit Menschen verbringen kann, die für mich wichtig sind. „Vollkommen“ ist ein großes Wort in Zusammenhang mit Glück, vielleicht zu groß.

Trendguide Top 10 Fragen

Was ist Ihr größter Luxus?

90

Mir Zeit zu nehmen für die Jagd - sich Zeit zu nehmen für sich selbst. Vielleicht sollte ich diesen Anspruch von der Kategorie „Luxus“ in die Kategorie „Grundbedürfnisse“ verschieben. Welche Tugend wird Ihrer Meinung nach überschätzt? Viele Tugenden werden leider sehr oft unterschätzt. Man kann wohl keine der Tugenden, seien es die Kardinaltugenden, die auf die

Griechen zurückgehen oder jene, die später entwickelt wurden, überschätzen. Welches Wort oder welche Redewendung gebrauchen Sie zu häufig? Anachronistisch - Es ist schon so, dass sehr oft die Ziele, die definiert werden und/oder die Strategien, die zu deren Erreichung eingesetzt werden, unzeitgemäß sind. Welches Talent hätten Sie gerne? Ich würde sehr gerne ein Musikinstrument spielen können. Meine Eltern haben mit sehr viel Aufwand versucht, mir ein Instrument beizubringen – leider mit sehr wenig Erfolg. Geblieben ist eine Liebe zur Musik, die ich aus fast jedem Genre liebe – von Boom Boom Bow bis zur Zauberflöte.


Was ist Ihre Lieblingsbeschäftigung? Mich an das, was sein wird, zu erinnern. Was ist Ihr wertvollster Besitz? Materiell ist wohl nichts, was ich besitze, außergewöhnlich wertvoll. Ideell sind es zwei Dinge, eine Erstausgabe von Leviathan von Paul Auster, die er anlässlich eines Interviews in einer Kanadischen Radiostation signiert und mit einem kleinen Gedicht versehen hat, und ein Freundschaftsband von meiner Tochter, das ich mit Stolz trage.

Zur Zeit nirgendwo anders als hier in Salzburg. Wer ist Ihr Lieblingsschriftsteller? Paul Auster, Friedrich Dürrenmatt, Richard Feynman. Was ist Ihr Motto? „Do it!“

Trendguide Top 10 Fragen

Wo würden Sie gerne leben?

91


WIRTSCHAFTSPRÜFUNG STEUERBERATUNG UNTERNEHMENSBERATUNG

U

NE

DER ARTUS STEUER BLOG Schnell und aktuell informiert auf

http://blog.artus.at

Mag. Florian Böhm A­5020 Salzburg Innsbrucker Bundesstraße 73 Tel. +43(0)662/85 12 87­0, Fax­DW ­5


Bereits seit 65 Jahren betreuen wir unsere Klienten in den Bereichen Steuer­ beratung und Wirtschaftsprüfung. Als ARTUS Consulting sind wir seit zehn Jahren bekannt. Die Vermutung besteht zu Recht: unser Name geht auf die sagenum­ wobene Tafelrunde rund um König ARTUS zurück. Unsere eigenen und befreun­ deten Experten sitzen bildlich um einen Tisch und erfüllen Ihre Bedürfnisse als unser Klient. ARTUS Consulting-Mitarbeiter verfügen über insgesamt mehr als 450 Jahre an Berufserfahrung. Langjährige Branchen­ und Fachkenntnis mischt sich mit unkonventionellen Lösungen, wodurch wir auch die Anforderungen von herausfordernden unternehmerischen nationalen und internationalen Projekten erfüllen können. Von unseren Standorten in Salzburg, Wien und Baden betreuen wir Sie in­ dividuell und zeitnah. Sie erhalten bei uns speziell abgestimmte ganzheitliche Lösungen zur Optimierung Ihrer persönlichen unternehmerischen und privaten Situation!

www.artus.at | salzburg@artus.at


Rehrl + Partner Personalberatung

Spezialisten f端r Spezialisten Rehrl + Partner ist f端r Unternehmen auf Personalsuche der Schl端ssel zum Erfolg. Die Salzburger Personal- und Executiv Search Agentur steigert den nachhaltigen Erfolg von Kunden und BewerberInnen durch die Spezialisierung in zahlreichen Berufsfeldern.


Die Suche nach den richtigen MitarbeiterInnen wird für Unternehmen in der globalisierten Wirtschaftswelt zu einer immer größeren Herausforderung. Rehrl + Partner nimmt diese Herausforderung mit Freude und Zielorientierung für seine Kunden an. Mit der Spezialisierung nach Berufsgruppen kann die Personalberatung- und Headhunting Agentur die Zeit der Personalsuche minimieren und nach kurzer Zeit eine Auswahl der geforderten Bewerberprofile anbieten.

Die von der Agentur besetzten Positionen reichen vom Top-Management über Fachund Führungskräfte bis hin zur Mitarbeiterebene im Assistenzbereich. Dazu Wolfgang Rehrl, Geschäftsführer und Gründer von Rehrl + Partner: „Diese Spezialisierung sehen wir als große Stärke, um nationalen und internationalen Kunden österreichweit diesen Service bieten zu können.“

Rehrl + Partner ist spezialisiert auf die Bereiche Finanzen, Verkauf, Assistenz und Personalwesen. Der Vorteil: keine Beschränkung auf Branchen. Die Positionen können somit sowohl in Produktions-, Industrie- wie auch in Handels- oder Dienstleistungsunternehmen jederzeit besetzt werden.

„Der Mensch sowie der Unternehmenserfolg für unsere Kunden stehen im Mittelpunkt“, unterstreicht Rehrl. „Personalberatung muss sich an den Wünschen und Bedürfnissen unserer Kunden und BewerberInnen orientieren. Unternehmen brauchen erfolgreiche, langfristige Personallösungen – wir finden sie.“

Das Credo der Agentur: Nachhaltiger Erfolg anstelle schnellen Gewinns.

www.rehrl.at


Versicherung - Service - Finanz

VSF

ERICH JAUKER


Wer ist Erich Jauker? Als Versicherungsmakler und Finanzdienstleistungsberater erstelle ich mit Ihnen das individuell beste Preis - Leistungsangebot für Sie, ganz unabhängig von Banken, Versicherungen und Wertpapiergesellschaften. Kurz gesprochen bin ich Ihr Ansprechpartner in jeder Lebenssituation. Wir sind darüber hinaus kompetenter Partner für Bund, Länder und Gemeinden in allen Finanz- und Versicherungsangelegenheiten.

Was bezeichnen Sie im Versicherungs- und Finanzsektor als „voll im Trend“? Voll im Trend bezeichnen wir das Ethikinvestment und natürlich maßgeschneiderte Versicherungen. Als Spezialist im Finanz- und Versicherungswesen sorgen wir dafür, dass Sie den besten Versicherungsschutz zum Beispiel für Golfausrüstung, Musikinstrumente, Fotoapparate, Kunst, Antiquitäten, Elektrogeräte, Textilfachgeschäfte oder Gastronomiebetriebe erhalten.

ERICH JAUKER VSF

Versicherung - Service - Finanz Robinigstraße 83 · 5020 Salzburg · Austria · Tel.: 0664/1015549 · Fax: 0820/220269479 e-mail: office@versicherungsservice-jauker.at · www.versicherungsservice-jauker.at


Prof. Peter Weck (mit Ehefrau „Mausi“) wurde als erster mit dem „Goldenen Hecht vom Wolfgangsee“ ausgezeichnet. Der Filmpreis wird ab 2010 jährlich an bedeutende Persönlichkeiten in der Filmwelt verliehen.


FILMFEST WOLFGANGSEE Anlässlich der feierlichen Überreichung des Filmpreises „Der goldene Hecht vom Wolfgangsee“ an Professor Peter Weck kam es im Rahmen des „Filmfest Wolfgangsee“ zum geballten Prominenten-Auflauf.

Das Tourismusressort des Landes Salzburg wird ge-

meinsam mit der Filmlocation Salzburg und der Wolfgangseeregion ab heuer jährlich das Lebenswerk einer bedeutenden Persönlichkeit der Filmwelt durch Verleihung des „Goldenen Hechtes vom Wolfgangsee“ auszeichnen.

Prof. Weck übernimmt im Rahmen des „Filmfest Wolfgangsee“ den neu geschaffenen Filmpreis von Landeshauptmann-Stv. Dr. Wilfried Hauslauer.

Filmfest Wolfgangsee

Veranstalter des Filmfestes war die Wolfgangsee Tourismus Gesellschaft, unterstützt von der StandortAgentur Salzburg Filmlocation. Der neu geschaffene Filmpreis wurde von Landeshauptmann-Stv. Dr. Wilfried Haslauer in der Bucht von St. Gilgen vor vielen Zuschauern und Gästen feierlich enthüllt. Die feinvergoldete und über drei Kilogramm schwere Auszeichnung wurde anschließend an Professor Peter Weck für herausragende Leistungen im Bereich Film und Fernsehen verliehen.

99


Filmfest Wolfgangsee

„Die große Sympathie und Wertschätzung, die Prof. Weck in der Öffentlichkeit für sein Lebenswerk entgegengebracht wird, lässt ihn als idealen ersten Preisträger erscheinen“, so Haslauer in seiner Festansprache. Der Preisträger feiert zudem in diesem Jahr seinen 80sten Geburtstag. Peter Weck war in seiner bisherigen Karriere als Regisseur, Theaterintendant, Bühnen- und Filmschauspieler erfolgreich und wurde u.a. mit der „Goldenen Kamera“, dem „Bambi“ und der „Platin-Romy“ ausgezeichnet.

100

Begeisterte Zuschauer und prominente Gratulanten am Wolfgangsee Das Filmfest Wolfgangsee ließen sich auch die Familie und Freunde von Peter Weck nicht entgehen. So konnten unter den Gästen langjährige Begleiter im Filmgeschäft wie Christiane Hörbiger und Gerhard Tötschinger entdeckt werden, genauso aber gute Freunde wie Modeexpertin Burgi Schneider-Manns-Au, Gerhard Swarovski und der ehemalige Gouverneur

Viele Freunde und Wegbegleiter im Filmgeschäft folgten der Einladung von Prof. Weck an den Wolfgangsee. Von links: Der ehemalige Gouverneur der österreichischen Notenbank, Dr. Klaus Liebscher und Gerhard Swarovski mit Ehefrauen sowie Christiane Hörbiger und Gerhard Tötschinger.


Die Empfangshalle des Kinos in St. Gilgen zeigt zu Ehren des Preisträgers eine Fotoausstellung über den Menschen Peter Weck. Alle Fotos/Filmfest: Franz Neumayr.

Ein Weihnachtsfilm im Sommer – und alle gehen hin Der im Winter großteils am Wolfgangsee gedrehte Weihnachtsstreifen „Die Liebe kommt

mit dem Christkind“ feierte einen Tag vor Prof. Wecks Auszeichnung eine Vorpremiere für die Einwohner der Region. Die romantische Liebesgeschichte (Ausstrahlung im Dezember 2010 in ORF und ARD) mit Erol Sander, Valerie Niehaus und Peter Weck spielt zur Weihnachtszeit rund um den Wolfgangsee. In der Empfangshalle des Kinos wurde eine Fotoausstellung über den Menschen Peter Weck eröffnet. Rund 80 Bilder zeigen die unterschiedlichen Lebensphasen des frisch gebackenen Filmpreisträgers.

Filmfest Wolfgangsee

der österreichischen Notenbank, Dr. Klaus Liebscher. Parallel zu den Feierlichkeiten am Ufer des Wolfgangsees startete nur wenige Meter weiter „Der lange Peter Weck Filmtag“ im Kino St. Gilgen.

101


Wellness & Romantik Hotel GMACHL – Familientradition seit 675 Jahren Salzburgs schÜnster Panorama SPA und kulinarischer Genuss


;MQ\

Romantik Hotel GMACHL Elixhausen GmbH & CO KG, A-5161 Elixhausen/Salzburg, DorfstraĂ&#x;e 14 Telefon +43/662/48 02 12, Fax DW 72, romantikhotel@gmachl.com, www.gmachl.com


104

Romantik Hotel Gmachl


Wellness & Genuss seit 675 Jahren Das ****Romantik Hotel GMACHL ist ältester Familienbetrieb Österreichs. Das Hotel wird trotz Wahrung der Tradition als moderner Hotelbetrieb von der 23. Generation geführt und steht für Genuss, Erholung und Geborgenheit. Am grünen Stadtrand des Weltkulturerbes Stadt Salzburg liegt dieses Kleinod aus dem Jahr 1334 mitten in dörflicher Idylle und ist in nur wenigen Autominuten leicht zu erreichen.

im romantischen Garten genießen Sie haubengekrönte Küche und erlesene Weine.

Die Küche, ausgezeichnet mit 14 Punkten

von Gault Millau, verwöhnt Sie mit regionalen sowie hausgemachten Produkten auf Haubenniveau. Die geschmackvolle Einrichtung der Zimmer & Suiten mit natürlichen Materialien lässt (Wohn-)Träume wahr werden.

rama SPA „Horizont“ auf 1.500 m² besticht mit seinem fantastischen Weitblick auf die Salzburger Bergwelt. Pure Entspannung genießt man im Hallenbad mit offenem Kamin, im Außenschwimmbad mit großer Liegewiese (Mai bis September), in der großzügigen Saunalandschaft, im eigenen Damen SPA mit Bio-Sauna, Aromadampfbad und Ruheliegen, im Ruhepavillon mit Lounge-Liegebereich sowie im Private SPA für romantische Momente zu zweit.

Romantik Hotel Gmachl

In den alten, liebevoll renovierten Stuben und Der neue, atemberaubende GMACHL Pano-

105


„Hip Hop goes Theatre“ ist das erste Hip Hop Theaterfestival Österreichs und zieht jedes Jahr über 2.500 Zuseher in seinen Bann. „Hip Hop goes Theatre“ repräsentiert die kreative Kraft einer jungen, urbanen Kultur, fördert ihre österreichischen Vertreter und präsentiert internationale Top-acts aus der Sparte Hip Hop Theater.

Zu sehen gibt es dieses Jahr wieder ein internationales Top-Programm mit Dance Companies aus Dänemark, Frankreich, Deutschland und Österreich, sowie ein junges, spritziges Vorprogramm mit Salzburger Künstlern.

Das Hip Hop Theaterfestival Österreichs findet 2010 wieder im Landestheater Salzburg statt.

„Hip Hop goes Theatre“ – mehr als ein Event oder ein Theaterabend!

Salzburger Landestheater 19. September, 19:00-21:00 Uhr Abendvorstellung. 20. September, 19:30-21:30 Uhr Abendvorstellung. 20. September, 11:00-13:00 Uhr Vormittagsvorstellung zu vergünstigten Preisen. Gruppentarif für Schulklassen (für alle Altersstufen geeignet). Die Reservierung der Karten für die Vormittagsvorstellung läuft ab sofort unter office@hhgt.at bzw. +43-650-8004300. Der reguläre Vorverkauf der Abendvorstellungen startet ab 10. August 2010. Detailinfos zum Programm und Side Events unter www.hhgt.at


TRENDGUIDE BUCHTIPP Paulo Coelho nennt ihn seinen „spirituellen Mentor“ – in „Der Weg des Raben“ schreibt Burkhard Ellegast, der ehemalige Abt des Benediktinerklosters Stift Melk, über sein Leben, die Regel des hl. Benedikt und die Irrwege der Kirche.

„Mach es anders“, hatte ihm einst ein Mönch geraten. Dieses Motto hat Burkhard Ellegast zu seiner Lebensphilosophie gemacht. Mit seiner Haltung steht er für ein neues Bild der Kirche, die, nachdem sie sich von überholten Dogmen verabschiedet hat, dem Wiederaufkeimen der Spiritualität und der Sehnsucht nach Werten in unserer Gesellschaft wieder neuen Boden gibt. Ecowin Verlag Seiten: 240 Preis EUR 21,90 (A/D), CHF 38,70* ISBN: 978-3-902404-87-9 *unverbindliche Preisempfehlung des Verlags

Ein Buch, das gerade in der Kurzlebigkeit und dem Materialismus der heutigen Zeit viele neue Erkenntnisse eröffnet und zum Nachdenken anregt.


Handmade Bags

by Lukas Gschwandtner Exklusives Design und maximale Eleganz


Er macht das, was Frauen wollen:

Handtaschen! Drei? Zehn? Zwanzig? – Ganz ehrlich meine Damen - wie viele Handtaschen sind es denn bei Ihnen? Während Sie jetzt Ihren Taschenbestand gedanklich vor sich ablaufen lassen, schieben wir das ewige Thema gleich vom Tisch: Warum sollte frau auch nur eine Tasche besitzen, schließlich hat frau ja auch nicht nur ein Kleid, eine Hose oder ein Kostüm. Kaum eine Frau kann heutzutage ohne die treuen Begleiter auskommen. Begleiter, die beides vereinen: Praktikabilität und schickes Accessoire. Noch weniger Frauen jedoch können behaupten, eine von ihm zu besitzen. Lukas Gschwandtner, Nachwuchs-Designer aus Salzburg, weiß genau, wie man Frauen glücklich macht. Seine Unikate abseits des Bag-Mainstreams sind in der Salzburger Damenwelt bereits der Renner. Wer „IN“ sein möchte, bestellt sich seine Tasche bei Lukas Gschwandtner - jede Tasche für sich ein Unikat und handgefertigt.

Was die Taschen des kreativen Salzburgers mit Luxustaschen gemeinsam haben, sind die wertvollen Materialien und das extravagante Design. Was sie von ihnen unterscheidet, ist der individuelle Touch jeder Tasche, ganz nach den Wünschen der Besitzerin. Taschen, die man überall auf der Welt kaufen kann, sind dem 15-Jährigen zwar ein Anreiz beim Entwerfen von neuen Stücken – die Massenware verliert den Vergleich jedoch in puncto Einzigartigkeit. Seine Begabung wird jetzt durch die Aufnahme an der international renommierten Modeschule Schloss Hetzendorf in Wien unterstrichen. Ein idealer Ort, der für den jungen Salzburger eine hervorragende Möglichkeit für weitere künstlerische Entfaltung und Entwicklung bietet.


SHOPPING DE LUXE


Best Labels Alberto Fasciani Balenciaga B.D. Baggies Blauer Boglioli Boy by Band of Outsiders Brogden Brunello Cucinelli Burberry Brogden Closed Current/Ellliott Della Ciana Diane v Furstenberg Elizabeth & James Etro Fiorentini+Baker forte_forte Giorgio Brato GMS-75 Grifoni Gunex

Hackett London HTC Incotex l´agence Lou de Beauregard Loro Piana Maloles Marni Missoni Moncler n.d.c Nili Lotan Nude Pauric Sweeney Pauw Amsterdam Rick Owens Roberto Collina Scholl Stella McCartney Tara Jarmon Tory Burch Velvet

Designer | Fashion | Sports Reyer Sport & Mode | Weissgerberweg 2-6 | 5400 Hallein bei Salzburg | Tel.: +43 6245 80 281 info@reyer.cc | www.reyer.cc | www.reyerlooks.com


Dress Up! Modetrends für den Herbst 2010

Fashion

Vom Festspiel-Sommer hinein in den ModeHerbst. Wenn Sie gedanklich schon Ihre Shoppingliste für den kommenden Herbst und Winter 2010/2011 durchgehen, verraten Ihnen der Trendguide und die Mode-Expertin Alexandra Reyer – von Arnim, was diesen Herbst top ist, und was man getrost im Kleiderschrank verstauen kann.

112

Kein Weg vorbei führt an Materialien wie Leder und Kaschmir. Mit einem Lammfellmantel kann man heuer absolut nichts falsch machen und ist für die langen Salzburger Winter bestens gewappnet.

Im Herbst 2010 gibt es zwar nicht viel Neues, aber trotzdem viel Schönes! Man ist wieder „angezogener“. Blazer etwa sind absolut IN, neue Shapes, wie bei Lou de Beauregard, bringen frischen Wind, sind speziell und anders.

Nicht versäumen sollte man auch die 180th Anniversary Collection limited Edition von Woolrich, die es nur in ausgewählten Modehäusern gibt. Die Sonderedition mit spürbaren „authentic vibes“ besteht unter anderem aus Jacke und Tasche und ist selbstverständlich aus dem besten Leder gefertigt. Von jedem Teil gibt es weltweit jeweils nur 150 Stück (zu kaufen bei REYER Hallein).

„Die Designer bewegen sich mehr auf der sicheren Seite. Ich würde sagen, man spürt sogar einen leichten Anflug von lässiger Klassik“, meint Alexandra REYER-von Arnim.

Balenciaga mixt in der Herbst/Winterkollektion 2010 kuschelige Materialien in starken Farben wie grün, orange oder pink – Basis ist immer edles Camel.


Die Schnitte sind eher an die 60ies angelehnt – Miniröcke und Mäntel im leichten Egg-Shape sind wieder IN. Boots sind nach wie vor angesagt und super zum Kombinieren, werden heuer wieder neu und gut interpretiert. Alexandra REYER – von Arnim empfiehlt lässige Highheel-Booties von Scholl. „ Die schauen nicht nur gut aus, sondern sind auch noch wahnsinnig bequem!“ Lebensnotwendig für jedes Outfit sind auch heuer wieder die richtigen Accessoires. Der richtige Schal, der lässige Schuh und die edle Tasche sind ein Upgrade für jedes Outfit, und daran wird sich so schnell auch nichts ändern.

Fashion

Achtung: Absolutes No-Go ist der bunte 80er Style. Alexandra REYER – von Arnim warnt: „Hände weg von schrillen Neon-Farben!“ Das passt gar nicht zur quasi neu entdeckten Klassik.

113


Die schönsten Luxusprodukte Das Wort Luxus stammt aus dem Lateinischen und bedeutet so viel wie „üppige Fruchtbarkeit“.

Luxus

Wer das Außergewöhnliche sucht, der findet im Fashion Store REYER in Hallein/Salzburg genug davon. Schlüpft Mann/Frau dort in eine exklusive Skijacke mit Raccoon-Pelzkragen der französischen Nobelmarke Moncler, will er/sie diese am liebsten gar nicht mehr hergeben.

114

Wer auch seine Füße mit purem Luxus verwöhnen will, der hat bei REYER eine große Auswahl an Boots. „Ein Traum sind etwa die Overkneestiefel aus gestretchtem Handschuhleder von Henry Beguelin“, weiß Alexandra REYER – von Arnim. Die sind selbstverständlich „fatto a mano“.


Nobel, aber nicht protzig ist das Lederkleid von Pauw im Edel-Vintage-Look. Seit mehr als 50 Jahren steht das niederländische Label für weibliche Silhouetten mit typisch männlichen Stil-Zitaten und suggeriert edlen Luxus. Als perfektes Accessoire entpuppt sich die exklusive handbedruckte Kaschmirstola von Dedem. Für anspruchsvolle Herren empfiehlt Alexandra REYER – von Arnim einen traumhaften, mit Daunen gefütterten Kaschmirmantel von Fay. Der Laptop wird am besten in einer eigens mit Lammfell gefütterten Laptoptasche aufbewahrt.

Luxus Foto: etro

115


Salzburg Beauty Trend-Frisuren und Make-up-Looks für 2010 Pulsierendes Leben in Salzburg. Die Filmproduktion von Knight And Day mit den Hollywoodstars Tom Cruise und Cameron Diaz, Festspiele, Sommer, Partys … Styling-Experte Mario Krankl verrät die Highlights für Ihren perfekten Auftritt im Sommer und Herbst 2010. Für ihn sind Haare eines der schönsten Schmuckstücke, die die Modewelt zu bieten hat. Nicht umsonst ist die von ihm mit einem internationalen Team für 2010 entwickelte Frisurentrendkollektion „Just Naked“ der Marke Goldwell in den USA zur besten Kollektion des Jahres ernannt worden. Für Sommer und Herbst 2010 sind bei den Haarschnitten klare Strukturen und organische Formen angesagt.



Beim Haarstyling ist heuer von glatt und voluminös bis hin zu extrem bewegter Haarstruktur alles erlaubt. Für das Abendstyling sind Hochsteckfrisuren oder ein großzügig geflochtener Zopf mit sehr fein gekrepptem Haar besonders im Kommen.

Salzburg Beauty

Erst kürzlich stylte Krankl so die Stil-Ikone Keira Sunshine Chaplin – die Enkelin von Charlie Chaplin – im Rahmen einer Fotoproduktion für ein Modemagazin und für die heurigen Vienna Awards.

118

Das perfekte Tool zum Kreppen von Haaren ist das Kreppeisen „Etro“ von Tondeo. Ob Naturlocke, Lockeneisen oder Dauerwelle – voll im Trend ist nach wie vor ungebändigtes, lockiges Haar. Bei Lockenstäben empfehlen sich die Geräte von Babyliss. Mit der richtigen Technik können im Übrigen auch mit dem Glätteisen Locken gemacht werden. Dabei zählt Mario Krankl auf die Marke GHD.


Um das Haar vor jeder Hitzebehandlung zu schützen, darf keinesfalls auf den richtigen Hitzeschutz vergessen werden. Zu empfehlen ist der „Hot Pressed Spray“ und beim Glätten die „Straightening Creme“ von KMS California. Je nach Anlass darf es heuer auch etwas mehr Schmuck sein: Die Frisur kann beispielsweise mit auf die Kleidung abgestimmten Haarschleifen bis hin zu auffälligem Haarreifen oder Blumen im Stil der 20 bis 30-er Jahre aufgepeppt werden.

Dazu wurde in der Goldwell-Trendkollektion 2010 die „Foliage“ - Färbetechnik entwickelt, die von der Silhouette einer Blume inspiriert ist und an überlagerte Blütenblätter erinnert.

Salzburg Beauty

Bei den Haarfarben wird auf vielschichtige Rot-, Braunund Blondtöne gesetzt. OUT sind extrem auffallende Farbakzente. Der heurige Trend setzt vielmehr auf Glanz und raffiniertes Farbspiel. Natürliche Farbtöne werden mit lebendig - harmonischen Facetten in Szene gesetzt.

119


Effektvoll und „sophisticated“ Beim Make-up setzt die neue Trendkollektion vor allem auf einen schlichten natürlich anmutenden Look. IN sind Nude Make-ups und Nude Polish.

Salzburg Beauty

Wer mehr Aufmerksamkeit erregen will, sollte auf gezielte Farbakzente setzen. Besonders raffiniert wirkt ein türkiser Lidstrich, kombiniert mit einem Lidschatten in Gelb- und Roséschattierungen.

120

Bei klassischen Hochsteckfrisuren eignet sich ein dezentes Make-up im 60-ies Look à la Audrey Hepburn. Ein erotischer Blickfang sind auch Lippen in kräftigen Rottönen. Für den Abend wirken Smoky Eyes sexy und dominant. Beim Nagellack sind die Grau- und Brauntöne von Chanel derzeit der absolute Renner.


Fotos: Goldwell mit Mario Krankl, aus Trendkollektion 2010 „Just Naked“. Foto oben: Mario Krankl bei der Präsentation von „Just Naked“ im MGM Grand Hotel in Las Vegas.

Salzburg Beauty

Mario Krankl ist – neben seinem Ruf als Schneide- und Trendexperte – für seine außergewöhnlichen Hochsteckfrisuren sowie seine hochwertigen Perücken und Haarteile bekannt. Mit seinen zahlreichen Frisuren- und Avantgardeshows sowie Modeshootings in 40 Ländern ist der Salzburger eine feste Größe im internationalen Fashionbusiness. Trendig: seine „Haircouture“ – eine Kleiderkollektion aus 100% Haaren – und der (wahrscheinlich) erste 3D-Film zum Thema Haare (mit Wuger Filmwork).

121


Friseurweltmeister mario krankl & team

ästhetik und individualität pur…


Fotos: Fritz Hauswirth / Haare: Mario Krankl / Make-up: Oliver Szilagyi / Styling: Sammy Zayed-Tatendrang

„Jede Frisur ist so einzigartig und vielschichtig wie der Mensch, der sie trägt.“ Dieser Gedanke ist beim Salzburger Innenstadtfriseur Mario Krankl und seinem professionellen Stylistenteam das oberste Prinzip. Statt Massenabfertigung setzt der international tätige Friseur auf individuelle Typberatung und perfekte Schneide-, Färbe- und Stylingtechnik in einem freundlichen Wohlfühlambiente. Mario Krankl arbeitet ausschließlich mit den innovativen Premiumprodukten der Marke GOLDWELL, die im Kolorationsbereich zu den internationalen Toplabels zählt. Für die auf jede Haarstruktur individuell angepasste Pflege und das perfekte Styling bietet das vielschichtige und trendige Sortiment von KMS California jede Menge Auswahl. Friseurweltmeister mario krankl & team Judengasse 11, 5020 Salzburg +43(0)662/844298


Cambio Rosa Chasmere Max Volmary Abro Tolani I

heart Imperial Seven7 Laila Kejo

Margittes (bis Gr. 48) usw.


Fürstenweg 1 · 5081 Anif · Austria Telefon 06462/75285 · Fax 06462/72516

Sie finden uns gleich neben dem Café Wenger in Anif


Mobiler Permanent Make-up Service by Marion Konitz Individuell, flexibel und mobil. Genießen Sie die Vorteile eines perfekt auf Sie abgestimmten Permanent Make-ups. Natürliche Augenbrauen, ausdrucksstarke Lidstriche oder perfekt schattierte Lippen – Permanent Make-up by Marion Konitz steht für wasserund wischfeste Schönheit auf Dauer. Die Make-up-Spezialistin bietet persönlichen Service in Ihrer privaten Umgebung – Permanent Make-up kommt zu Ihnen. Ob bei Ihnen privat zu Hause, im Hotel während Ihres Aufenthalts in Salzburg oder bei Events – mit der individuellen Behandlung von Marion Konitz stehen Sie garantiert im Mittelpunkt. Festspiel-Tipp: Lash Extensions – Wimpernverlängerung undverdichtung, die Wimperntusche überflüssig macht. Marion Konitz freut sich auf ein Beratungsgespräch.


Tel.: 0664 / 412 21 42


„atemlos“ ist Salzburgs einzigartiges Lifestyle-Erotikunternehmen mit einer sinnlichen Boutique in der Salzburger Altstadt. In diesem schönen Ambiente stehen die erotischen Wünsche der Frauen im Mittelpunkt.

Sinnlicher Luxus

und Wohlfühlflair statt

atemlos

klischeehaftem Ambiente

128

„atemlos“ bietet außerdem regelmäßig Seminare und Workshops zu verschiedenen frauenrelevanten Themen an. Die Referentinnen sind so verschieden wie die angebotenen Themen – die Seminarteilnehmerinnen diskutieren mit

Schauspielerinnen, Chefköchinnen, bekannten Seminarleiterinnen oder Sexualwissenschafterinnen. Die Boutique bildet auch regelmäßig den Rahmen für Ausstellungen in den Bereichen Kunst, Fotografie und Literatur. Der „atemlos“Salon in der Boutique eignet sich auch als perfekter Rahmen für Geburtstagsfeiern oder Polterabende und kann als solcher gebucht werden. www.atemlos-salzburg.at


Für detailliertere Informationen konnten wir Sabine Ehrenberger, die Geschäftsführerin von „atemlos“, zu einem Interview bitten. „atemlos“ ist Österreichs einzigartiges LifestyleErotikunternehmen. Was genau bieten Sie an? Bei „atemlos“ geht es um einen bestimmten Lebensstil, der Erotik als ganz normalen und wichtigen Bestandteil des Lebens ansieht. Sinnlichkeit und Erotik prägen unser Leben mit und sind mal mehr, mal weniger, je nach Lebensphase präsent. „atemlos“ eröffnet Frauen die Möglichkeit, in einem ansprechenden Ambiente mit (weiblicher) fachkundiger Beratung sinnliche Produkte und Dessous einzukaufen und darüber hinaus auch über Themen der Sexualität zu kommunizieren.

Foto: Corsage de la femme, erhältlich bei „atemlos“.

atemlos

Von Anfang an wollte ich nicht nur eine edle wunderschöne Lifestyle- und Erotikboutique für Frauen eröffnen, sondern auch einen Raum für Kommunikation rund um das Thema „Erotik der Frau“ schaffen. „atemlos“ bietet ja auch Seminare, Workshops und die „atemlos“-Salons an, in denen vielfältige Aspekte von Sinnlichkeit und Erotik thematisiert werden.

129


Was beinhaltet das „atemlos“-Produktsortiment? Das „atemlos“-Produktsortiment reicht von verführerischen Bodycareprodukten über feine Lingerie, erotischen Schmuckdessous bis zu edlen Designobjekten und hochwertigem Liebesspielzeug. In diesem Jahr werden wir bei der Wäsche unseren Schwerpunkt „hochwertige Korsetts“ weiter ausbauen. Neu hinzugekommen ist die führende Marke „Revanche de la femme“. Für diese hochwertigen Korsetts werden edle Stoffe in traditionsreichen Webereien in Italien, Frankreich und England zum Teil exklusiv hergestellt. Die Damen dürfen gespannt sein ...

Ich möchte „atemlos“ als Marke nicht nur in Salzburg/Österreich, sondern durchaus auch in anderen Ländern Europas als Marke bekannt machen. Frau Ehrenberger, wir danken für das Gespräch!

atemlos

Seit wann gibt es das Unternehmen und wie kam es zur Gründung?

130

Die atemlos GmbH habe ich im Juli 2009 gegründet, die Erotik Boutique in Salzburg wurde Ende Oktober 2009 eröffnet. Ich wollte etwas wirklich „Neues“ machen, in das ich all meine Kreativität und meine Energie stecken kann und habe dies mit dem „atemlos“-Konzept realisiert. Ich denke, der Bedarf in diesem speziellen und schönen Bereich ist sehr groß, nur bedient ihn kaum jemand.

Sabine Ehrenberger, Geschäftsführerin atemlos Handel GmbH


Celebrate your love Die lifestyle unD erotikboutique in Der salzburger altstaDt Der SAlon . Die SeMinAre . Die Art BoUtiqUe . Die lADieS niGhtS . Der online Shop www.atemlos-salzburg.at

atemlos

atemlos Boutique Getreidegasse 36 (Sternbräuareal) 5020 Salzburg . Austria boutique@atemlos-salzburg.at Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 10 – 18 Uhr, Sa. 10 – 17 Uhr

131


Š Red Bull Stratos/Christiane Hoffmann


FELIX BAUMGARTNER

A Salzburger conquers the world in freefall. Felix Baumgartner first got involved in parachuting at the tender age of 16. Right from the outset, the sport completely enthralled him. He pursued it passionately and with total commitment.

Anfang der 90er Jahre hatte der gebürtige Salzburger das Gefühl, alles im Fallschirmspringen Mögliche erreicht zu haben und erweiterte sein Repertoire um das B.A.S.E.-Jumping (Absprünge von „Building“, „Antenna“ , „Span“ und „Earth“). Erst nach einem Absprung „von allen vier Buchstaben“ darf man sich gemäß der American B.A.S.E. Association offiziell „B.A.S.E.-Jumper“ nennen und bekommt einen Code zugeteilt. Heute ist Baumgartner - Codename „B.A.S.E. 502“ - der wohl bekannteste B.A.S.E.-Jumper der Welt.

In the early ‘90s, the young man had the feeling of having achieved everything in the world of parachuting he could possibly accomplish, so he proceeded to take his pursuit to the next level: B.A.S.E. jumping (jumps from Buildings, Antennas, Spans and Earth). According to the American B.A.S.E. Association, you have to jump “from all four letters” to be entitled to call yourself a “B.A.S.E. jumper“ and be officially assigned a code. Today, Felix Baumgartner’s codename is “B.A.S.E. 502“ and he’s undoubtedly the most famous B.A.S.E. jumper in the world.

Nur wenigen ist es auf eine derart beeindruckende Weise gelungen, die Grenzen der Physik auszureizen und alles Bisherige in den Schatten zu stellen.

Few people have succeeded in such an impressive manner to expand the boundaries staked out by the laws of physics and to so completely overshadow all that has come before.

Felix Baumgartner

Ein Salzburger erobert die Welt im freien Fall. Felix Baumgartner kam erstmals mit 16 Jahren mit dem Fallschirmspringen in Berührung. Von da an ließ ihn dieser Sport nicht mehr los und sah sich ihm leidenschaftlich verfangen.

133


Felix Baumgartner

2003 sorgte der Salzburger weltweit für

134

2003

Aufsehen, als er als erster Mensch im freien Fall mittels Karbonflügeln den Ärmelkanal überquerte. Neben seinem beeindruckenden Ärmelkanalüberflug hat Baumgartner mit seinen Basejumps einige Weltrekorde gebrochen und wurde auch für einen World Sports Award sowie in zwei Kategorien des NEA Extreme Sports Award nominiert.

In , the Salzburger attracted worldwide notereity by becoming the first person to cross the English Channel in freefall using a specially-made carbon fiber wing. In addition to his impressive Channel crossing, Baumgartner has broken several world records with his basejumps. He has been nominated for a World Sports Award as well as the NEA Extreme Sports Award in two categories.

Ein Sprung für die Geschichtsbücher

A Jump for the Record Books

Nach jahrelanger Konzeption und Planung hat Baumgartner sein neues, wagemutiges Ziel für 2010 definiert: Als erster Mensch der Welt will er die Schallmauer durchbrechen und dabei gleich vier Rekorde aufstellen: die höchste bemannte Ballonfahrt, der längste freie Fall, die größte im freien Fall erreichte Geschwindigkeit und der höchste Absprung der Welt. Außerdem soll das Projekt wichtige wissenschaftliche Erkenntnisse für die Raumforschung liefern. Mittels eines riesigen Helium-Ballons und einer speziellen Druckkapsel plant der 41-Jährige, 36 Kilometer über die Erde aufzusteigen, um danach im freien Fall innerhalb von 30 Sekunden auf über Mach 1 zu beschleunigen.

Following years of conception and planning, 41year-old Baumgartner recently announced his daring new project for 2010. His mission is to be the first man to break the sound barrier and, in doing so, simultaneously set four records: the highest manned balloon flight, the longest freefall, the highest speed achieved in freefall, and the jump from the highest altitude. More-over, this experimental undertaking is designed to deliver important scientific findings for application in space exploration. Ensconced in a special pressurized capsule suspended from a giant heliumfilled balloon, Baumgartner plans to ascend to an altitude of 36 kilometers. Within 30 seconds of freefall, he will accelerate through Mach 1.


Um die Gefahren dieser einzigartigen Mission zu minimieren, hat Baumgartner ein Team mit den weltbesten Experten um sich versammelt: mit Joe Kittinger (führte 1960 einen Stratosphärensprung aus 31 Kilometern Höhe mit 988 km/h Fallgeschwindigkeit durch), dem medizinischen Direktor Dr. Jonathan Clark (Boardarzt bei sechs Spaceshuttle-Missionen) und dem technischen Projektleiter Art Thompson (Mitentwickler des B-2 Stealthbombers) wird der Extremsportler versuchen, Geschichte zu schreiben.

To help him manage the risks this extraordinary mission necessarily entails, Baumgartner has assembled a team made up of the world’s foremost experts. Joe Kittinger (who achieved a freefall speed of 988 km/h during a 1960 jump from 31 kilometers up in the stratosphere), medical director Dr. Jonathan Clark (physician on board six Space Shuttle missions) and technical project director Art Thompson (co-developer of the B-2 Stealth Bomber) will accompany Baumgartner’s attempt to rewrite history.

Felix Baumgartner

Der Salzburger Extremsportler Felix Baumgartner (li.) wird bei seiner einzigartigen Mission von Joe Kittinger unterstützt. Kittinger absolvierte im Jahr 1960 einen Stratosphärensprung aus 31 km Höhe. Foto: © Sven Hoffmann/Red Bull Photofiles.

135


„Das ist wirklich ein Schritt ins Unbekannte. Niemand kann genau vorhersagen, wie der menschliche Körper beim Übergang in die Überschallgeschwindigkeit reagiert. In zukünftigen Raumfahrtprogrammen muss es für Piloten und Astronauten Wege geben, im Ernstfall in großer Höhe abzuspringen“, schildert Baumgartner, den das Projekt bis an den Rand des Weltalls heranführen wird.

136

© Red Bull Stratos/Christiane Hoffmann.

Felix Baumgartner

Raumanzug schützt vor extremen Bedingungen Der Salzburger soll nach 30 Sekunden Schallgeschwindigkeit erreichen, die auf der berechneten Höhe von 30 Kilometern rund 1.110 km/h beträgt. Die enorme Beschleunigung wird durch den extrem niedrigen Luftdruck in der Stratosphäre ermöglicht, der aber gleichzeitig einige Risiken birgt: Bei einer Höhe von 18 Kilometern, der sogenannten „Armstrongline“, beginnt das Wasser im Körper bei Körpertemperatur zu kochen. Hinzu kommen Temperaturen von bis zu minus 60 Grad Celsius und niedriger Sauerstoffgehalt – Bedingungen, unter denen der menschliche Organismus nicht überleben kann.


“This is truly a venture into the unknown. Nobody can say for sure how the human body will react when it breaks through the sound barrier. In the future, space exploration programs will have to make options available to pilots and astronauts to react in case of emergency and bail out at high altitude,” said Baumgartner, the man that this project will take right to the edge of outer space.

Space Suit Provides Protection under Extreme Conditions

Mittels eines Heliumballons und einer speziellen Druckkapsel wird der Salzburger 36 km über die Erde aufsteigen. Foto: © Garth Milan/Red Bull Photofiles.

Felix Baumgartner

Within 30 seconds and at about 30 kilometers above the Earth’s surface, Baumgartner will reach the speed of sound: 1,110 km/h. The extremely low air pressure in the stratosphere is what makes this enormous acceleration possible, but it also brings many dangers with it. At the altitude of 18 kilometers - the so-called “Amstrongline”- the water in the human body begins to boil at body temperature. And then there’s the air temperature of up to -60° Celsius as well as the air’s low oxygen contentconditions under which the human organism cannot survive.

137


Ein speziell entwickelter Raumanzug soll Felix Baumgartner vor diesen Gefahren schützen. Druckanzug und Helm wurden speziell an seinen Körper angepasst und sind eigens dafür entworfen, um Sauerstoff bereitzustellen, vor extremer Kälte und geringem Druck zu schützen und um in diesen unmenschlichen Bedingungen überhaupt überleben zu können.

Felix Baumgartner

Start der Mission noch 2010

138

A customized spacesuit has been developed to protect Felix Baumgartner from these perils. The pressure suit and helmet are custom-tailored to his physical proportions and specially designed to provide him with oxygen and to protect him from the extreme cold and low pressure to enable him to survive in these inhospitable conditions. Mission Launch in 2010

This breathtaking jump Dieser atemberaubende from an altitude of 36 Sprung in 36 km Höhe kilometers will get undersoll noch 2010 in Nordway this year in North amerika starten. Derzeit America. Extreme athlete Foto: © Red Bull Stratos/Sven Hoffmann. weilt der Extremsportler Felix Baumgartner is curimmer wieder in den USA zu intensiven Tests. rently in the US taking part in intensive tesAuch wurden bereits Probesprünge aus rund ting. A series of practice jumps from appro10.000 Metern Höhe getätigt, um die Ausrüs- ximately 10,000 meters will determine if his tung auf mögliche Schwächen zu testen. Der equipment exhibits any weaknesses. TrendguiTrendguide wird weiter über das Aufsehen er- de will be providing ongoing coverage of this regende Projekt des Salzburgers berichten. extraordinary Salzburger’s exciting project.


Felix Baumgartner bei Skydives aus 8.000 m. Foto: Š Red Bull Stratos/Luke Aikins.

Felix Baumgartner 139


Raiffeisen Salzburg: Eine Region – eine Bank Bei Raiffeisen stehen die Kunden keiner anonymen Großorganisation gegenüber, sondern einer Bank, die sämtliche Dienstleistungen eines starken und bedeutenden Geldinstituts bietet. Service, Beratung und Betreuung sind individuell am Bedarf der Kunden ausgerichtet. Raiffeisen zeichnet sich auch durch soziale und wirtschaftspolitische Aktivitäten aus, die weit über das Bankwesen hinausgehen. Raiffeisen ist aus diesem Grund in den unterschiedlichsten Lebenszusammenhängen vertreten (Sport, Kultur, Schulen u.v.m.). Gelebte Kundenbetreuung Raiffeisen sorgt seit Jahrzehnten für soliden Vermögensaufbau in einer der schönsten und angesehensten Städte der Welt. Das Fundament dafür ist die jahrelange Erfahrung in allen Bereichen der Finanzdienstleistung sowie ein ausgeprägtes Verständnis für die Anliegen der Salzburgerinnen und Salzburger und der immer zahlreicher werdenden internationalen Klientel.


nto Ihr Ko e i S . en en an Pass r Leb h I n a r erate isenb e f if . a ie Ihr R nen w sagt Ih

Wenn’s um mein Konto geht,

ren Sie Ih n e z t len Nu iduel indiv reiraum. -F er Konto isenberat e f . if r a h Ihr R Ihnen me t g sa

ist nur eine Bank meine Bank. www.salzburg.raiffeisen.at


Mozart fährt Rad Mozart rides a bike

Mit dem Rad durch die Stadt

Salzburg begeistert mit Rad-WM Strecke und 4000 Mountainbike-Kilometern.

142

Salzburg gehört schon seit langem zu den besten Raddestinationen Europas. Die Rad-WM 2006 vor den Toren Salzburgs rückte Salzburg endgültig in den internationalen RadsportFokus. Mittlerweile fährt knapp ein Drittel aller Touristen, die nach Salzburg kommen, bei uns mit dem Rad.

Salzburg is cycling heaven with a World Championship course and 4,000 kilometers of mountain bike trails. Salzburg has long been one of Europe’s premier cycling destinations. The 2006 World Championships made the city and its surrounding countryside the focus of international cycling attention. Now, almost a third of all tourists who come to Salzburg utilize two-wheeled transportation.


There are extensive offerings for cycling enthusiasts including an excellent network of wellmarked bike paths for both ambitious undertakings and leisurely sightseeing amidst Austria‘s most magnificent cityscape and countryside. Those hearty souls who prefer to get their kicks off-road will get all they bargained for on a host of thrilling mountain bike trails and at free-ride parks. The absolute highlight: the course around and through the City of Mozart on which Paolo Bettini rode to World Championship glory.

Genießer finden im Salzburger Land unzählige Radstrecken sowohl zur Entspannung als auch für einen Sonntagsausflug mit der Familie. Dabei reicht das Angebot vom höchsten Berg Österreichs,

Salzburger Land offers cycling enthusiasts countless routes for interesting tours or relaxing Sunday outings with the whole family. The spectrum ranges from iron-man challenges in the shadow

Themenradwege

Themed Bike Paths

Biking through the city

Das umfangreiche Anbot für Radbegeisterte kann sich sehen lassen: hervorragend ausgebaute Radwege führen ambitionierte oder entspannte Radwanderer durch die schönsten Landschaften Österreichs. Mehrere erstklassige Mountainbikestrecken und Freeride-Parks lassen die Herzen jener höher schlagen, die lieber Off-Road als On-Road unterwegs sind. Und für jene, die es Rad-Weltmeister Paolo Bettini gleichtun wollen, ist die ehemalige WM-Strecke um die Mozartstadt ein absolutes Highlight.

143


dem Großglockner, bis zur gemütlichen SeenUmrundung im Salzkammergut - schattige Gastgärten selbstverständlich eingeschlossen. Einen neuen Trend unter den Zweiradbegeisterten stellen die sogenannten „Themenradwege“ dar. So folgt man auf dem Mozartweg den Spuren des wohl berühmtesten Landessohnes, Wolfgang Amadeus Mozart – die perfekte Kombination für alle Sport- und Kulturbegeisterten!

of Austria‘s highest mountain, the Großglockner, to pleasant pedaling ‘round about the Salzkammergut’s pristine alpine lakes (with lots of gemütliche inns along the way). The latest trend among two-wheeler fans: themed bike paths. One is dedicated to the province’s most famous son, Wolfgang Amadeus Mozart. This is the perfect combination for those who take their sports activities with a dash of culture.

Für alle, die gerne einen Gang höher schalten und nicht auf der Straße radeln wollen, gibt es in Salzburg natürlich vielfältigste Angebote für Mountainbiker – insgesamt 4.000 Kilometer. Herausragende Mountainbike-Reviere mit imposanten Hochtälern, wildromantischen Klammen und urigen Almhütten entschädigen die Sportler für die Anstrengungen. Für die Akrobaten unter den Radfahrern wurden eigens Bikeparks angelegt. Neben dem „Freeride Park“ in Saalbach/Hinterglemm und dem Mountainbikepark Wagrain gilt der BikePark Leogang sogar als führender Bikepark in Europa, vor kurzem auch Austragungsort des UCI Mountain Bike Weltcups.

Cyclists ready to shift into a higher gear and go beyond the asphalt will love the tremendous selection of off-road possibilities Salzburg has to offer — 4,000 kilometers in all. World-class mountain bike trails amidst alpine valleys, romantic canyons and quaint rustic cabins are generous compensation for all the energy expended to get there. Plus, there are plenty of bike parks for those who prefer more acrobatics in their two-wheeled fun. In addition to the Freeride Park in Saalbach/ Hinterglemm and Mountain Bike Park Wagrain, BikePark Leogang is ranked as Europe’s top bike park and recently hosted the UCI Mountain Bike World Cup.

Mit dem Rad durch die Stadt

Salzburg Off-Road Salzburg Off-Road

144


Eddy Merckx

Eddy Merckx

Rad-Events haben in Salzburg Tradition. Neben dem „Glocknerkönig“ oder dem „Amadé Radmarathon“ ist der „Eddy Merckx Classic Radmarathon“ eines der bekanntesten Radrennen in Salzburg. Seit 2007 treten Amateurradler gemeinsam mit der belgischen Radlegende in die Pedale. Mittlerweile ist der Radmarathon fixer Bestandteil der Salzburger Radsportszene. Die 4. Auflage des „Legendenradrennens“ steigt am 5. September 2010, wenn hunderte Teilnehmer mit Sportstars wie Hermann Maier um die Wette radeln.

Cycling events are a Salzburg tradition. Topping the list are the Glocknerkönig, Amadé Radmarathon and the Eddy Merckx Classic Radmarathon in which amateurs have the opportunity to ride alongside Belgium’s bike racing legend. Cycling marathons have established themselves on the Salzburg bike sport scene. The 4th running of the Legends Race is set for September 5, 2010, when hundreds of contestants will be able to test their endurance against sports stars like Hermann Maier.

meets Salzburg

meets Salzburg Biking through the city 145


Mit dem Rad durch die Stadt 146

Salzburg als

Radlerhauptstadt

Österreichs

Ein besonderes Erlebnis wartet auf Fans der Salzburger Altstadt. Die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erhobenen Altstadtbauten sind durch ein engmaschiges Radnetz verbunden. Auf den insgesamt 170 Stadtradweg-Kilometern lässt sich die Mozartstadt einmal ganz anders erleben. Im Vormarsch sind Elektro- und Solar-

Salzburg is Austria‘s

Cycling Capital

One very special pleasure awaits admirers of Salzburg’s Old City-streets in and around this architectural ensemble that UNESCO has named to its list of Cultural Treasures of Mankind feature a superb network of bike lanes. A total of 170 kilometers of bike paths provide a wonderful way to see the City of Mozart and its environs. The latest trend: electric and solar bikes. In recognition of its innovative Electro


Drive concept, Salzburg was recently named a Model Region for Electromobility by the Climate & Energy Foundation. By the end of this year, there will be about 50 battery-charging stations for rented electric bicycles throughout the city and surrounding countryside.

TOP-Radrouten / Bike Routes: Tauernradweg: www.tauernradweg.com Mozartradweg: www.mozartradweg.com Salzkammergutradweg: http://www.radtouren.at/salzkammergutradweg

TOP-Bikeparks / Bike Parks: BikePark Leogang: www.bikepark-leogang.com Mountainbikepark Wagrain: http://www.mountainbikeparkwagrain.com Freeride Park Saalbach/Hinterglemm: http://www.bike-circus.at/

TOP-Radevents / Top Cycling Events: Amade-Radmarathon: www.radmarathon.com Glocknerkönig: www.glocknerkoenig.at Eddy Merckx Classic: www.eddy-merckx-classic.com

Fotoquellen / Photo Credits: www.eddy-merckx-classic.com www.istock.com

Biking through the city

fahrräder. Das innovative Konzept „Electro Drive“ wurde Ende 2009 vom Klima- und Energiefonds als „Modellregion für Elektromobilität“ ausgezeichnet. Bis zum Jahresende wird es rund 50 Ladestationen in Stadt und Land u.a. auch für gemietete E-Fahrräder geben. Immer häufiger sind außerdem sogenannte „Segways“ auf Salzburgs Straßen zu finden. Der Fahrer steht zwischen zwei nebeneinander angeordneten Rädern auf einer Plattform und hält sich an der Lenkstange fest. Durch Gewichtsverlagerung nach vorne wird beschleunigt, nach hinten wird gebremst.

147


Daxlueg


Das DAXLUEG –

„das kleine Paradies hoch über Salzburg“

Malerisch auf dem Heuberg gelegen, bietet das Daxlueg einen einzigartigen Ausblick auf das Panorama von Stadt und Land Salzburg. Ein Treffpunkt für Jung und Alt - ob mit Familie und Freunden, ob mit Ihren Kollegen und Mitarbeitern das Daxlueg bietet das passende Ambiente und lässt Ihre Traumhochzeit, Taufe oder Firmenfeier zu einem unvergesslichen Erlebnis werden. Nur 6 km von der Stadt Salzburg entfernt, liegt das Daxlueg in einer einzigartigen Lage. 2 moderne tageslichtdurchflutete Panorama - Seminarräume und 7 großzügige Zimmer runden das Angebot ab. Die neu renovierte Strasse führt Sie direkt zu uns - sei es zu Fuß, mit dem Fahrrad, dem Auto oder dem 40 t Bus!

DAXLUEG –

„a little bit of paradise high above Salzburg“

From a picturesque setting atop Heuberg, Daxlueg offers a breathtaking panoramic view of Salzburg and the lovely surrounding countryside. It‘s a great place to get together for young and old alike. Whether you‘re joining family and friends or colleagues and coworkers, Daxlueg has just the right ambience. We‘ll help make your gala wedding, baptism celebration or company party an unforgettable experience. Only 6 km (3 3/4 miles) from the City of Salzburg, Daxlueg‘s location is absolutely extraordinary. Two modern, welllit seminar venues featuring panorama views and seven generously proportioned double rooms are available. A newly-renovated street leads directly to Daxlueg‘s door. Our welcome mat is out for hikers, cyclists, motorists and riders of the 40 t bus! Daxlueg – Panoramagasthof Daxluegstraße 5 · A-5300 Hallwang · Tel.: +43 (0) 662 / 665800 · Fax: +43 (0) 662 / 665800-66 info@daxlueg.at · www.daxlueg.at


1. Trendguide Ladies Turnier

1. Trendguide Ladies Turnier

Trendguide Salzburg lud am 18. Mai zum 1. Trendguide Salzburg Ladies Turnier in den GC Am Mondsee ein. Von den rund 100 gemeldeten Damen ließen sich nur wenige von den schlechten Wetteraussichten für den Turniertag beeindrucken - Immerhin gingen über 80 mutige Damen an den Start und wurden vom Wettergott

150

tta Saxx Neo-Golferin Ging geht. la es wo zeigt,

^ Mario Deyl Chef du Crepe

Die Damen vorm St

art

auch nicht im Stich gelassen: fast alle Golferinnen kamen trockenen Fußes wieder zurück ins Clubhaus. Die herbstlichen Temperaturen konnten den Damen dank deren heißen Golfspiels und leckeren Cre^pes an der Halfway ohnehin nichts anhaben.


Die Damen am Start...

Damenpower

Am Ladies Only-Tag gab es gleich mehrere Sieger: der GC Am Mondsee, dessen hervorragende Platzpflege es erst ermöglichte, dass es nicht aufgrund der vielen Regentage im Vorfeld „Land Unter“ hieß; die 80 Starterinnen, die den schlechten Wetteraussichten trotzten. Und natürlich die beste Spielerin des Tages und die Gewinnerinnen in den jeweiligen Klassen. Den Tagessieg holte sich Elfie Capek vom GC Mondsee mit 21 Bruttopunkten vor Claudia Mayrhofer.

StandortAgentur

1. Trendguide Ladies Turnier

Mario Deyl beim^ Zubereiten der Crepes

... und in Action

151


Moderator Bernd Ce führt durch den Ab rnin end

1. Trendguide Ladies Turnier

Gitta Saxx (linlzksl) mit Sarah Hö

152

v.l.: Gitta Saxx, Mario Deyl und Brigitte Müller In der Netto-Klasse A gewann Annemarie Frauscher mit 33 Nettopunkten vor Elfriede Dörnte. Die Netto-Klasse B entschied Elfriede Wurm mit 36 Nettopunkten für sich. Durch den Abend führte in gewohnt charmanter Manier Moderator Bernd Cernin. Diejenigen, die beim Golfturnier leer ausgingen, bekamen nach dem Abendessen bei der Tombola noch einmal die Chance auf einen Gewinn. Immerhin waren Hotelaufenthalte in 5* Hotels in den Vereinigten Arabischen Emiraten zu gewinnen.


al, n Gerald Watz Nette Worte dvoes GC Am Mondsee Longest Drive Ge Sportvwart nnerin Claudia Mayrhofwi er (Mitte)

Ein großes Dankeschön gebührt natürlich den Sponsoren, die dazu beitrugen, dass das 1. Trendguide Salzburg Ladies Turnier stattfinden konnte. Wir freuen uns schon auf ein da capo im nächsten Jahr!

Herzlichst, Ihre Sarah Hölzl

soren!

Danke meinen Spon

1. Trendguide Ladies Turnier

Sarah Hölzl (links) mit der Brutto-Siegerin Elfie Capek

153



NATUR. SCHAU. SPIEL.



Die Perle im Salzkammergut Golfclub Am Mondsee s 3T ,ORENZ s ! -ONDSEE 4EL s &AX s WWW GOLFCLUBMONDSEE AT


SOS Beauty Bag hilft immer Wer kennt diese Situation nicht: 30 Grad im Schatten und keine Sonnencreme im Golfbag zu finden. Und: die Gelsen lassen absolut keine Chance auf Pars und Birdies (immerhin eine Ausrede mehr ...). Nun ist Schluss mit dem oft vergeblichen Suchen im Golfbag. Um gegen Sonne, Gelsen, Blasen und raue Hände am Golfplatz reüssieren zu können, gibt es seit kurzem das „Best of Golf“ SOS Beauty Bag von der Lifestyle-Expertin Gitta Saxx. In der attraktiven und hochwertigen Tasche finden Golferinnen alles, was sie auf der Golfrunde benötigen.

Das SOS Bag lässt sich bequem mit einem praktischen Carabiner an das Golfbag anbringen und ist ein toller Begleiter sowohl am Golfplatz als auch bei anderen Outdoor-Aktivitäten.

Gitta Saxx SOS Beauty Bag, gesehen bei World of Golf in Salzburg. www.worldofgolf.at.


Trendguide Golftipps – for Ladies only Trendguide begab sich speziell für die LadiesGolfer abseits von Technik, Regelwerk und Schlägern auf die Suche nach nützlichen Golftipps. Lesen Sie von zwei praktischen Utensilien, die zwar nicht den Schwung verbessern, aber entscheidend dazu beitragen, das Leben auf dem Golfplatz zu erleichtern. Zumindest ein wenig ... Die Erfindung des Jahres: Ein Golfbag mit Kühltasche. Funktion und raffinierte Details sind ja ohnehin Markenzeichen von Chervo. Für diejenigen, die auf der Golfrunde auch bei heißen Temperaturen „kühlen Kopf“ bewahren wollen, ist das isolierte Kühlfach im Golfbag genau das Richtige. Wer meint, dass ein Kühlfach im Bag auch eine gute Idee für Männer wäre, hat Recht. Aber: Das schicke Golfbag namens „Ginevra“ wurde leider nur für Frauen designet. Kalte Getränke auf der Runde bleiben somit bis auf weiteres der Damenwelt vorbehalten. www.chervo.it


Trendguide GCC Salzburg +43 662 850851

www.golfclub-klessheim.com

GC Gut Altentann +43 6214 60260

Authentischer Geschmack „Cocowell“ besticht durch den authentischen Geschmack und wird ausschließlich über Drogerien, Reformhäuser und Naturkostläden vertrieben. Produziert wird direkt in Brasilien, wobei keinerlei Tiefkühlware verwendet wird. Tradecons gmbh | Dr. Berndt Kreiseder Wolfgangseestrasse 48, 5020 Salzburg | Austria T: +43 676 32 03 003 bk@tradecons.eu | www.cocowell.eu

www.gutaltentann.com

GC Salzburg Rif +43 6245 76681

www.golfclub-salzburg.at

GC Salzburg Fuschl +43 6229 2390

www.golfclub-salzburg.at

GC Salzburg Eugendorf +43 6225 70000 www.golfclub-salzburg.at GC ESR Zell am See +43 6542 56161

www.golf-zellamsee.at

GC Mittersill Stuhlfelden +43 6562 5700 www.golfclub-mittersill.at GC Radtsadt Tauerngolf +43 6452 5111 GC Am Mondsee +43 6232 3835-0

www.radstadtgolf.at www.golfclubmondsee.at

GC Drachenwand St. Lorenz +43 6232 5656 www.gcdrachenwand.at


Golfclubs



GC Mittersill – Stuhlfelden 18 Holes | PAR 70 | Länge 5.720 Meter Der Nationalpark Hohe Tauern – die Kitzbüheler Alpen – und mittendrin der GC Mittersill und weitere 11 Golfplätze rundherum! Golferherz was willst Du mehr?

und das Wichtigste von allem – Sie! Denn Ihre Zufriedenheit ist unser Erfolg! Specials: Kinderbetreuung, Hundebetreuung (Anmeldung am Vortag im Club!)

Eine 18-Loch-Anlage – Par 70, alte Heustadel in flachem Gelände, Doglegs, ein kleiner Bach der Sie die gesamte Runde begleitet und als krönender Abschluss ein Par 3 Inselgrün – direkt vor der sonnigen Clubhausterrasse; danach im Clubhaus – kulinarische Leckerbissen und rundherum die Salzburger Bergwelt. Weiters eine großzügige Drivingrange mit Pitching- und Puttinggrüns, eine Golfschule, ein Proshop, Umkleideräume, Duschanlagen und ein professionelles Sekretariat – funktionell und praktisch –

Golfclub Mittersill – Stuhlfelden Felben 133 I A-5730 Mittersill I Tel. +43(0)6562 5700 E-Mail: info@golfclub-mittersill.at I www.golfclub-mittersill.at


HOTELS Salzburg 0043-662PPPPP Sterne: Hotel Bristol  Hotel Sacher Salzburg  Hotel Schloss Mönchstein  Hotel Goldener Hirsch  Hotel Sheraton  Radisson Blu Hotel Altstadt Salzburg  PPPP Sterne (Auswahl): Arthotel Blaue Gans  Austria Trend Hotel Europa  Austrotel  Boutique Hotel am Dom  Romantikhotel Gmachl  Hotel Auersperg  Hotel Castellani  Hotel Frisacher (Anif)  Hotel Gmachl  Hotel Mercure Salzburg City  Hotel Rosenvilla  Hotel Stein  Hotel Villa Carlton  NH Salzburg-City Hotel

873557 889770 8485550 80840 889990 848571

84249150 88 99 30 881688 842765 480212 889440 20600 (0)6246/8977 4521240 8814380 621765 8743460 882191 8820410

Licht, das so individuell ist wie Sie! Die exklusive LED-Wandleuchte sanda elliya ist ein ausgewiesenes Designerstück, welches mit flexiblen Bildern in brillanter Qualität jedem Ort eine spezielle, individuell abgestimmte (Wohn-)Atmosphäre verleiht. Infos unter www.sanda-elliya.at Kontaktadresse Salzburg:

Raumgestaltung Eberharter Ignaz Harrer Straße 44c, 5020 Salzburg Öffnungszeiten: Mo-Fr 9.00-18.00 Uhr


PPP Sterne (Auswahl): Austria Trend Hotel Mitte  All You Need Hotel  Doktorschlössl  Hotel Amadeus   Hotel Jedermann  Hotel Pension Gerl  Star Inn Hotel Salzburg Airport

24110 875159 623088 871401 873241 8505520 855525

EAT AND DRINK Salzburg 0043-662Haubenküche (Auswahl): Buberlgut  Carpe Diem Finest Fingerfood  Ikarus - Hangar 7  Pan e Vin

826866 848800 2197-77 844666

Bangkog  873688 Esszimmer  870899 Magazin  841584 Riedenburg  830815 Sacher Salzburg Zirbelzimmer  889770 Restaurant Schloss Mönchstein  8485550 Goldener Hirsch  80840 Brandstätter  434535 Restaurants und Gasthäuser (Auswahl): Alt Salzburg  841476 Arthotel Blaue Gans  84131754 Brauhaus Fürbergs  620030 Daxlueg   665800 Die Gersberg Alm  641257 Die Weisse  872246 Doktorwirt 6229730 Drei Hasen  437085

Mobiltel.: 0043-664-1410196 Crepolino Mario - Crêpes süß und pikant gefüllt. Von Nutella bis Schinken-Käse-Füllung ist mit Sicherheit das Richtige für Ihren Event dabei.


Gablerbräu  88965 Genussprojekt  0664-5439534 Herzl  8084-8890 Hölle  8207600 Kohlpeter  4336410 Krimpelstätter  432274 Kuglhof  832626 Mostwastl  823572 NOX  825040 Pier 17   632124 Pflegerbrücke  821725 Prosecco  834017 Restaurant im Gwandhaus  46966 456 Rossbräu Herrnau  626444 Sacher Salzburg-Salzachgrill  889770 Schloss Aigen  621284 Schlosswirt (Anif)  06246-72175 SOG  831827 Steinlechner  633633 Stiegl Brauwelt  8387-1492 Triangel  842229 Zoos  8201760 Internationale Küche (Auswahl): Italienisch: Da Giacomo  834760 Il Sole  843284

Pasta e Vino  Pomodoro  Santa Maria  Toscana  Asiatisch: Canton  Hui Cook&Eat  Lin´s Garden  Nagano  Griechisch: Akropolis  Poseidon  Spanisch: Casa Miguel  Toro Toro (Hallein)   Indisch: Ashoka  Maharaja  Taj Mahal  Sonstige: Akadia Cuisine Creole  Dubliner Irish Restaurant  Lemon Chilli  Maredo Steak Restaurant  My indigo Zentrum Herrnau  My indigo Staatsbrücke

873487 640438 820080 879225 845464 427868 846356 849488 645943 842918 890104 06245-84223 828296 433274 882010 879243 0650/6110967 842558 843894 627194 843480


salzburger weissbierbrauerei . wirtshaus . biergarten . sudwerk rupertgasse 10 5020 salzburg t +43 662 87 22 46-0 f +43 662 87 22 46-4 prost@dieweisse.at www.dieweisse.at


CAFÉS Salzburg 0043-662Afro Café  Cafe Bazar   Cafe Classic  Cafe Konditorei Fürst   Cafe Mozart Salzburg   Café Tomaselli  Cookies Corner (Anif)  Demel Salzburg  Segafredo Espresso (Kaigasse)

KRANKENHÄUSER 844 888 874278 88 27 00 8437590 843958 844488 06246-73696 840358 841373

Landeskrankenhaus Müllner Hauptstraße 48, A-5020 Salzburg, Tel.: +43(0)662 44820, http://www.salk.at Christian Doppler-Klinik Ignaz-Harrer-Straße 79, A-5020 Salzburg, Tel.: +43(0)662 4483, http://www.salk.at Universitätsinstitut für Sportmedizin Lindhofstraße 20, A-5020 Salzburg, Tel.: +43(0)662 4482-4270, http://www.salk.at


Unfallkrankenhaus Salzburg Dr. Franz-Rehrl-Platz 5, A-5010 Salzburg, Tel.: +43(0) 662 65 80-0, www.ukh-salzburg.at Krankenhaus der Barmherzigen Brüder Kajetanerplatz 1, A-5010 Salzburg, Tel.: +43 (0)662 / 8088, www.bbsalz.at Diakonissen – Krankenhaus Salzburg Guggenbichlerstraße 20, A-5026 Salzburg, Tel.: +43 (0) 662 / 6385-0, www.diakonissen-krankenhaus-salzburg.at

ÄRZTE & ZAHNÄRZTE Nähere Informationen zu: Ärztesuche (alle Fachrichtungen), Notdienste oder Wochenend-Dienste finden Sie auf der Homepage der Salzburger Ärztekammer unter www.aeksbg.at

APOTHEKEN-NOTDIENST Weiterführende Informationen zum Apotheken-Notdienst in Salzburg finden Sie unter www.apotheken.sbg.at oder www.salzburg-stadt.at oder http://teletext.orf.at.

FLORADA Nonntaler-Hauptstrasse 59 5020 Salzburg, Österreich Tel: +43 662 82 66 70 info@florada.at, www.florada.at



HOME OF THE ORIGINAL S A C H E R -T O RT E Die Original Sacher-Torte erhalten Sie exklusiv in unserer Sacher Confiserie und im Café Sacher im Hotel Sacher Salzburg. The Original Sacher-Torte is exclusively available at the Sacher Confiserie and at the Café Sacher at the Hotel Sacher Salzburg.

Schwarzstraße 5-7 • A-5020 Salzburg Tel.+43/662/88 977-0 • salzburg@sacher.com Internet & Shop: www.sacher.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.