Tremblant Express Février/February 2024

Page 1

02 2024 Mont-Tremblant Québec — Canada

Red Bull Raid à Tremblant Une première au Canada ! A first in Canada! La victoire dans le sang

Tremblant’s athlete ambassadors

Les oubliés The forgotten L’arrière-pays en ski nordique The backcountry on Nordic skis

Michel Normandeau tremblantexpress.com


MLS 17087668 - @mphotographieimmobiliere

Quand le rêve prend demeure FOLLOW YOUR DREAM, HOME TM

Que vous cherchiez à acheter, vendre, bâtir ou louer une propriété dans les Laurentides, laissez-nous vous aider à accomplir vos rêves. Whether you are buying, selling, building or renting a property; let us help you find, or part with, your dream Laurentian retreat.

tremblant@evrealestate.com . 819 681-5000 . tremblant.evrealestate.com

©2024 Engel & Völkers Tremblant, agence immobilière. Tous droits réservés. Chaque agence est opérée indépendamment par un propriétaire exploitant. All rights reserved. Each brokerage is independently owned and operated.


Franke Mercedes-Benz Ste-Agathe Concessionnaire étoile pour la 4e fois. Merci !

Photo: Bernard Franke

Le meilleur des deux mondes! Mercedes-Benz GLE 450e Hybride rechargeable! Autonomie jusqu’à 77km! GLE 450e 4Matic • Taux financement Payements aux deux semaines

Versement initial

Département des Ventes

7.77%

767$*

0$

Ouvert les samedis

96 mois

*Taxes inclus

Offre expire le 31 janvier 2024

For English information please call.

*

*

*Mercedes-Benz 450e Hybride 4Matic 2024 • Autonomie jusqu’à 77km • Groupe AMG Jantes AMG 21 pouces • Sellerie en cuir • Marchepieds •Garniture exclusive. For English information please call !

Mercedes-Benz Franke Mercedes-Benz • 1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts •1 888 480-9075 mercedes-benz-franke.ca • Ouvert les samedis ( Ventes ) • For english info please call! *© Mercedes-Benz Franke Sainte-Agathe. Inventaire # 71151, GLE 450e 4MATIC 2024. Prix de vente 103 074.80$, 767.47$ aux deux semaines pour 96 mois. 0$ versement initial. Les prix indiqués n’incluent pas les frais d’immatriculation, d’assurance et d’enregistrement du véhicule, et les taxes TVQ et TPS . Les offres peuvent changer sans préavis et ne peuvent être jumelées à aucune autre offre. Les offres prennent fin le 31 janvier 2024.




PHASE 2 | Modification du règlement (2022)-206

NOUVELLE INTERDICTION DE CERTAINS OBJETS EN PLASTIQUE À USAGE UNIQUE Entrée en vigueur : 1ER JANVIER 2024

Nouveaux objets visés par le règlement Veuillez vérifier le numéro au centre du ruban de Möbius sous les items en plastique suivants afin de déterminer leur classification : tasses, verres, récipients à couverture et à clapet, bols, assiettes, boîtes et barquettes alimentaires.

6

7

Faits en plastique sans numéro et dits compostables

1

2

3

4

5

Faits en plastique recyclable

Les options compostables sont autorisées sauf plastiques dits compostables

1ER JUILLET 2024 : Fin de la période d’adaptation de six (6) mois accordée aux commerçant·e·s pour réaliser cette transition. PHASE 1 du règlement (2022)-206, en vigueur depuis le 28 décembre 2022

Interdits

Autorisés et à privilégier

Autorisés mais non recommandés

Ce règlement s’applique à tous les commerces de détail et restaurants du territoire, et vise les transactions à la caisse, les commandes pour emporter et les livraisons. INFORMATION : environnement@villedemont-tremblant.qc.ca

Moins de plastique,


Volume 31 no 02 – FÉVRIER | FEBRUARY 2024 PROCHAINE ÉDITION : MARS (28 février) 2024 Réservation publicité : 6 février • Matériel final : 13 février

NEXT ISSUE: MARCH (February 28), 2024 Ad reservation: February 6 • Final ad supplied: February 13

Direction PROPRIÉTAIRE | OWNER David Coderre – david@tremblantexpress.com DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | EDITOR Guillaume Vincent – guillaume@tremblantexpress.com DIRECTRICE COMMERCIALE | COMMERCIAL DIRECTOR Dominique Langelier – dominique@tremblantexpress.com DIRECTRICE ADMINISTRATIVE | ADMINISTRATIVE DIRECTOR Myriam Delage – info@tremblantexpress.com

Notre équipe | Our team RÉDACTEURS | WRITERS Guillaume Vincent, Cathy Bergman, Genevièvre Huchette & Malie Lessard TRADUCTION | TRANSLATION Anne Johnston, Dominique Bernard & Lysanne Éthier RÉVISION | CORRECTION Anne Johnston, Dominique Bernard & Lysanne Éthier DIRECTION ARTISTIQUE | ART DIRECTION Isabelle David DOCTEUR ORDI | DR. COMPUTER Pierre Goyette

Collaborateurs | Contributors Cathy Bergman, Peter Duncan, Bryan-Éric Lane, Marie-Andrée LeBlanc, Franck Lizotte, Robert Roy, Joanne Simonetti

Production GRAPHISME & INFOGRAPHIE | GRAPHIC DEPARTMENT Isabelle David IMPRESSION | PRINTING Groupe Chicoine Imprimerie TIRAGE LIMITÉ | LIMITED PRINT RUN 15 000 exemplaires | 15,000 copies POINTS DE CHUTE | DROP-OFF POINTS Mont-Tremblant, Saint-Sauveur, Montréal, Laval, Boisbriand, Blainville, Gatineau, Ottawa

Pour l’amour du ski.

DISTRIBUTION Messageries Dynamiques (Québec) - FMP Distribution (Ottawa)

Tremblant style.

SITE INTERNET | WEBSITE Octantis

TREMBLANT EXPRESS

#vadoncskier #goneskiing

C.P. 4444, Mont-Tremblant, QC J8E 1A1

819 425-7875 • tremblantexpress.com Publié par | published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis. | We are not responsible for errors in texts and advertisements provided. Convention de la poste publication : 40696502. Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388, Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544.

Recyclez SVP Please recycle

2245, chemin du Village | Mont-Tremblant 819 425-8985 – info@skilachance.com


Sommaire | Content

6 JEUX S MENTAIRE LÉ P P SU QUELS S LE I M R PA CHOISIR AL 6 ADDITION ES M A G T EA GR OM FR SE O O H TO C

AIR MALABAR 245 RÉSERVEZ SUR MISSIONLIBERTE.COM POUR DÉBLOQUER VOTRE HEURE DE DÉPART BOOK YOUR ESCAPE ROOM ONLINE TO UNLOCK YOUR PREFERRED START TIME 3035 chemin de la Chapelle | Tremblant Resort

missionliberte.com / 819.717.3935

FÉVRIER | FEBRUARY 2024

Dans ce numéro | In this issue 10 Éditorial | Editorial Sport 12 Red Bull Raid Une première au Canada ! A first in Canada! 14 La Traversée Nocturne Touring at night 28 La victoire dans le sang Tremblant’s athlete ambassadors Plein air | Outdoors 18 L’arrière-pays en ski nordique The backcountry on Nordic skis Actualités | News 20 Centre collégial de Mont-Tremblant Nouveau programme de physiothérapie New physiotherapy program Art de vivre | Lifestyle 30 Palliacco A mission to serve 16 Flash 48 Vos évènements | Your events Chroniques | Columns 22 Plaisirs gourmands | Gourmet pleasures 24 Vin | Wine 35 Hors zone | Outside the zone 40 Forme physique | Fitness 42 Bien-être et soins personnels | Wellness and well-being 44 Les oubliés | The forgotten 46 Conseils juridiques | The law and you


format fini marge de sûreté

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

En couverture | On the cover

FORMAT PUBLICITÉ J O Y E U S E SPÉCIAL PAGE -8 - BLEED

Saint-Valentin! Format fini : 4,6181 x 8,5017 pouces Bleed : 0,125 pouces HAPPY VALENTINE'S DAY! Marge de sûreté : 0,25 pouces

Cette superbe photo du peintre de plein air Michel Normandeau a été prise le 15 janvier dernier au sommet du mont Tremblant par le photographe Jean-Marie Savard. Ce dernier, pour qui la photographie demeure une passion depuis bientôt 60 ans, publie régulièrement le fruit de son travail dans les pages de l’hebdomadaire L’Info du Nord. Tout comme Michel Normandeau, que l’on peut voir à l’œuvre en toutes saisons, affairé à reproduire sur ses toiles les beautés de la nature qui nous entoure, Jean-Marie s’assure de capter chaque moment qui revêt une importance particulière pour notre communauté. Grâce à leur travail et à leur talent respectif, ces deux artistes, fortement inscrits dans le paysage tremblantois, permettent au plus grand nombre d’apprécier l’art de vivre de notre joli coin de pays. This superb photograph of plein air painter Michel Normandeau was taken on January 15 at the summit of Mont-Tremblant by photographer Jean-Marie Savard. This latter, for whom photography has been a passion for close to 60 years, publishes his work regularly in the pages of the weekly newspaper L’Info du Nord. Like Michel Normandeau, who can be seen working on his paintings in all weathers and seasons – working to reproduce the beauties of nature which surround us – Jean-Marie takes care to capture every moment imbued with importance for our community. Thanks to each man’s work and talent the two artists, strongly connected to the Mont Tremblant landscape, allow a greater number of people to appreciate the art of living in our beautiful part of the world.

Célébrez la Saint-Valentin au Restaurant sEb l’Artisan Culinaire avec notre Menu Dégustation! Celebrate Valentin’s Day at sEb l’Artisan Culinaire Restaurant with our Tasting Menu !

125$

par personne per person

Réservez dès maintenant! Book now!

819 429-6991 · Seblartisanculinaire.com

©Jean Marie-Savard

Suivez nous ! | Follow us!

www.subarusteagathe.ca

Être des explorateurs pour un jour, ça nous ressemble.

Chez nous,

c’est Subaru.

LA TOUTE NOUVELLE

CROSSTREK 2024 31 560 Prix de détail suggéré de

$*

27 283 Prix de détail suggéré de

Transport, préparation et frais d’administration inclus, taxes en sus.

Véhicules disponibles en quantité limitée. Transport, préparation $ et frais d’administration Visitez votre concessionnaire participant pour tous les détails. inclus, taxes en sus.

à prise constante 2

* Prix de détail suggéré de 31 560 $ (taxes en sus) pour la Crosstrek 2.0 Commodité 2024 (RXA CP). Les frais de transport et de préparation (2 195 $), la surcharge sur le climatiseur (100 $), les droits spécifiques sur les pneus neufs (22,50 $), les frais d’administration (198 $) et à titre informatif seulement, les frais d’inscription au Registre des droits personnels et réels mobiliers et les frais applicables par Subaru Services Financiers (49 $) sont inclus. Ces derniers frais ne sont pas facturés lors de l’achat au comptant et peuvent être supérieurs lorsqu’une inscription au Registre autre que par Subaru Services Financiers est nécessaire. Le prix de détail suggéré peut changer sans préavis. Financement à l’achat ou à la location également offert. Le permis de conduire, l’immatriculation (prix varie selon le client) et les assurances sont en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Les spécifications techniques peuvent changer sans préavis. 1. EyeSightMD est un système d’assistance au conducteur qui peut ne pas fonctionner dans certaines conditions. Il incombe en tout temps au conducteur d’adopter une conduite sécuritaire et prudente. L’efficacité du système dépend de nombreux facteurs, tels que l’entretien du véhicule ainsi que les conditions météorologiques et routières. Consultez le Manuel du propriétaire pour les détails de fonctionnement et les limites. 2. Les cotes de sécurité sont attribuées par l’Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Visitez le www.iihs.org pour connaître les méthodes de tests. Visitez votre concessionnaire Subaru participant pour tous les détails. Crosstrek et Subaru sont des marques déposées de Subaru Corporation et « vive la différence » est une marque de commerce de Subaru Canada, Inc.


Éditorial

GUILLAUME VINCENT

On ne s’ennuie pas en février Chers lecteurs, j’ai quelques mots pour vous dire à quel point nous vous apprécions. Sans vous, et vous êtes nombreux, cette publication ne pourrait exister. Merci du fond du cœur.

médailles, dont cinq d’or pour cinq athlètes, méritaient d’être soulignées. Nous vous proposons un résumé de ces victoires bien méritées en pages 28 et 29.

De la grande visite Pour leur première incursion au Canada, les organisateurs de Red Bull Raid ont jeté leur dévolu sur Tremblant afin d’y organiser la seule compétition de randonnée alpine au monde à conjuguer l’art de la grimpe et la créativité en descente. Tous les détails en page 12.

Une aventure en ski dans le parc du Mont-Tremblant En pages 18 et 19, Malie Lessard-Therrien, biologiste, guide de plein air et aventurière relate une de ses aventures en ski nordique dans l’arrière-pays du parc national du MontTremblant. Elle y prodigue tout un tas de conseils qui valent le détour. À lire !

Étudier la physiothérapie à Mont-Tremblant Un tout nouveau programme en Techniques de physiothérapie accueillera une vingtaine d’étudiants au Centre collégial de MontTremblant (CCMT) à la session d’automne 2024. La période d’inscription prend fin ce mois-ci. En page 20. Dix ans de Traversée Nocturne Il y a tout juste un an, Geneviève Huchette se lançait dans l’ascension du mont Tremblant au coucher du soleil afin de tester pour nous la Traversée Nocturne. Elle vous en fait le récit en pages 14 et 15.

Palliacco Cathy Bergman nous revient une fois de plus avec une histoire à la fois touchante et éloquente sur l’organisme Palliacco, qui vient en aide aux personnes en fin de vie, aux proches aidants ainsi qu’aux personnes en deuil, incluant les enfants et leur famille. La Randonnée sous les étoiles, évènement phare de collecte de fonds de l’organisme, aura notamment lieu à MontTremblant, le 2 mars prochain. En page 30. Bonne lecture et bon hiver !

La victoire dans le sang Les athlètes ambassadeurs Tremblant nous ont offert un début de saison électrisant. Neuf

We don’t get bored in winter Dear readers, I have a few words to tell you just how much we appreciate you. Without you, and there are many of you, this publication could not exist. Heartfelt thanks. Important visitors For their first foray into Canada, the organizers of Red Bull Raid have chosen Tremblant as the place to run the only ski touring competition in the world that brings together the art of climbing and the creativity of descent. Details on page 12. Studying physiotherapy in Mont-Tremblant A brand-new program of Physiotherapy Techniques will welcome twenty or so students to the Centre collégial de Mont-Tremblant (CCMT) for the fall 2024 session. The registration period closes this month. See page 20. Tenth year for the Traversée Nocturne Just one year ago, Geneviève Huchette took on the feat of climbing Mont Tremblant at sunset to test the Traversée Nocturne for us. She tells you about it on pages 14 and 15.

including five golds for five athletes, were worth highlighting. We offer you a resumé of these wellearned victories on pages 28 and 29. An adventure on skis in Mont-Tremblant Park On pages 18 and 19, Malie Lessard-Therrien, biologist, outdoor guide and adventurer tells us of one of her adventures in Nordic skiing in the backcountry of Mont-Tremblant National Park. She offers a wealth of advice that’s well worth reading! Palliacco Cathy Bergman returns yet again with a story both eloquent and touching about the Palliacco organization, which provides help to people at the end of their lives, to their caregivers and to those in mourning, including children and their family. The Trek Under the Stars, the organization’s major fundraiser, will take place in Mont-Tremblant on March 2. See page 30. Enjoy your reading and happy winter!

Victory in the blood Tremblant athlete ambassadors provided us with a thrilling start to the season. Nine medals,

10

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM



Sport

©Redbull.com

Tremblant hosts ski touring event Red Bull Raid

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

TREMBLANT EXPRESS

12

For its first such event in Canada, the ultimate alpine ski touring and freeriding event Red Bull Raid has chosen Tremblant as its host terrain. Mountain winter sports enthusiasts in search of adventure and adrenaline have marked the date in their calendars: February 10 on the Edge slope.

Tremblant accueille l’épreuve de touring Red Bull Raid TREMBLANT EXPRESS

Pour sa première édition au Canada, la compétition ultime de randonnée alpine et de freeriding Red Bull Raid a choisi Tremblant comme terre d’accueil. Les passionnés de sport hivernal en montagne en quête d'aventure et d'adrénaline se donnent ainsi rendezvous le 10 février sur le versant Edge. Red Bull Raid est une compétition unique en son genre. Cette expérience inédite de randonnée alpine, aussi communément appelée touring, combine à la fois l’habileté de la montée et la maîtrise de la descente. Cet évènement vient indéniablement rendre hommage à Tremblant – qui compte 15 sentiers d'ascension et une communauté passionnée de touring – en tant que destination de randonnée alpine. Ce défi, qui met à l'épreuve la polyvalence des athlètes, « mettra en lumière la beauté et la diversité de notre montagne tout en offrant une plateforme excitante pour les athlètes de la région », a déclaré Annique Aird, Vice-Présidente

ventes, marketing et communications de Station Mont Tremblant. Red Bull Raid se divise en deux sections équitablement pondérées – la montée et la descente – offrant ainsi une chance de remporter jusqu'à 200 points par section. Ces points sont attribués en fonction de la vitesse de montée et du style en descente. L'enjeu est de conserver suffisamment d'énergie pour descendre avec audace et style, créant ainsi un spectacle attractif pour les spectateurs. Les concurrents seront choisis sur la base du principe du premier arrivé, premier servi. Il est possible de s’inscrire via la page de l’évènement : redbull.ca/raid. Pour ceux qui désirent admirer le spectacle, il sera possible d’observer du bas du parcours de la piste Haute Tension pour une expérience inoubliable et assister à la cérémonie de remise des prix en fin de journée. Tremblant.ca

Red Bull Raid is a truly unique competition. The original alpine trekking experience, generally referred to as touring, combines skill on the climb and mastery on the descent. The event certainly pay homage to Tremblant – which has 15 climbing trails and a community passionate about touring – as a destination for alpine touring. This challenge, which puts the athletes’ versatility to the test, “will highlight the beauty and diversity of our mountain while providing an exciting platform for regional athletes,” says Annique Aird, vice-president, sales, marketing and communications for Tremblant Ski Resort. Red Bull Raid is divided into two equally weighted sections – the climb and the descent – thus providing a chance to win up to 200 points per section. Points are attributed as a function of the speed of the climb and the style of the descent. The trick is to conserve enough energy to descend with style and daring, creating an attractive show for the spectators. Competitors will be chosen on a first-come, first served basis. Would-be competitors can register via the event web page: redbull.ca/raid. For those who want to see the show, you can watch from the bottom of the Haute Tension run – for an unforgettable experience – and see the ceremony at which awards are presented at the end of the day. Tremblant.ca

CANADIAN LEADER IN AESTHETIC MEDICINE Where Your Natural Beauty Meets Our Expertise Experience a more youthful, rested appearance with our professional injections at Dermapure.

CHEF DE FILE CANADIEN EN MÉDECINE ESTHÉTIQUE Où votre beauté naturelle rencontre notre savoir-faire Obtenez un air plus jeune et reposé grâce à notre expertise en injections chez Dermapure.

Réservez votre consultation gratuite!

Book your free consultation now!

1 877-781-1811

1-877-252-0293

M O N T- T R E M B L A N T

|

S T- S A U V E U R

|

BLAINVILLE

|

L AVA L

|

MONTRÉAL

|

O T TAWA


BRUNCH WINE BAR -BAR À VIN FINE DINING - TABLE DE SAISON

INFORMATIONS: T.833.883.7662 INFO@MAISONDESOMA.COM

RÉSERVATIONS / BOOK A TABLE WWW.MAISONDESOMA.COM

FACEBOOK & INSTAGRAM @MAISONDESOMA


Sport

La Traversée Nocturne, tradition incontournable des passionnés de montagne GENEVIÈVE HUCHETTE

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Deux fois par année, Station Mont Tremblant permet la randonnée alpine de nuit. Cette permission spéciale est octroyée à une quinzaine d’équipes du 24h Tremblant et à plus d’une centaine de participants à la Traversée Nocturne. Lors de cette dernière, l’ascension se déroule au coucher du soleil, et la descente sous les premières étoiles. Cette aventure en montagne, qui mène à un après-ski festif au versant Nord, est encadrée par des guides bienveillants, des patrouilleurs dévoués et des dameurs compréhensifs.

14

Un rendez-vous annuel Le 24 février 2024, la Traversée Nocturne en sera déjà à sa dixième édition. Grande survivante du Festival Rando Alpine, cette activité unique affiche rapidement complet lorsque les randonneurs découvrent l’ouverture des inscriptions. Les partenaires de l’évènement, comme The North Face, gâtent les participants avec de nombreux tirages, des breuvages et de la musique dansante. Le souper est à volonté, avec un menu d’inspiration alpine comportant fondues et bons vins. Après ce copieux repas, une navette ramène les participants au versant Sud, concluant joyeusement une veillée bien organisée. Des guides bienveillants À la tombée du jour, les départs se font en petits groupes, chacun encadré par deux guides certifiés et des accompagnateurs enthousiastes. Mario Gingras, guide en chef de l’édition 2023, recrute des guides formés en premiers soins en région éloignée et en tourisme d’aventure afin d’assurer un cadre sécuritaire. Lorsqu’il guide, Mario aime ajouter des pauses pour admirer la vue, reprendre des forces et susciter les discussions. Les accompagnateurs bénévoles choisis par Tremblant contribuent au bon déroulement grâce à leur connaissance de la montagne et leur expérience en touring.

Selon Chantal Ruel, qui guide régulièrement avec les Chèvres de Montagne, le premier objectif d’un guide est la sécurité du groupe. Elle porte une attention particulière aux besoins spécifiques de chaque personne, et n’hésite pas à adapter le rythme et vérifier les équipements. Son sous-objectif : initier dans le plaisir afin que chaque personne ait envie d’en refaire ! Quelques conseils éclairés Les participants qui expérimenteront la Traversée Nocturne pour la première fois sont invités à :

entre femmes seront ravies de se joindre aux Chèvres de Montagne qui guident des excursions sans pression un peu partout au Québec, dont les mercredis soir au Mont-Avalanche et le 10 février à la Montagne Noire. Les adeptes qui aimeraient parfaire leurs connaissances alpines peuvent suivre des formations techniques avec Laliberté Nord-Sud ou Attitude Montagne, tous deux basés dans les Laurentides.

- Se familiariser avec l’équipement avant l’évènement ; - Se renseigner pour bien s’habiller en multicouches ; - Poser toutes leurs questions aux guides et aux accompagnateurs ; - Se changer au chaud dans le Manitou, ouvert pour l’occasion ; - Apporter une paire de mitaines de rechange pour la descente ; - Porter sa lampe frontale au niveau du cœur pour mieux voir dans la tempête ; - Profiter du service de livraison de bottes pour festoyer en tout confort. Plusieurs opportunités à explorer Février semble donner confiance aux organisateurs d’évènements de rando alpine en quête de neige naturelle. Alors que le Red Bull Raid du 10 février s’adresse aux mordus de ski libre, plusieurs clubs organisent des sorties plus adaptées aux niveaux débutants et intermédiaires. À Ski Garceau, le Défi Alpine invite tous les amateurs de rando alpine à une collecte de dons couronnée d’une soirée festive le samedi 17 février. Sur sa page Facebook, Aventure Sans Fin offre plusieurs sorties guidées les jeudis soir, dans le but de faire découvrir des zones horspiste à un prix abordable. Celles qui préfèrent le plein air

©Kevin Lemaire - Tremblant.ca

OUVERT TOUS LES JOURS À PARTIR DE MIDI / OPEN DAILY FROM NOON

V E N E Z D É C O U V R I R N O S C R É AT I O N S C O C K TA I L S E X C L U S I V E S COME AND DISCOVER OUR EXCLUSIVE COCKTAIL CREATIONS

St a t i o n n e m e n t v a l e t o f f e r t Complimentar y valet parking


The Traversée Nocturne – a night-time adventure for mountain lovers GENEVIÈVE HUCHETTE

An annual meet-up On February 24, 2024, the Traversée Nocturne will mark its tenth birthday. A survivor of the Festival Rando Alpine, the unique activity fills up fast as soon as the tourers discover that registration is open. Event partners such as The North Face spoil the participants with numerous draws, drinks and dance music. The dinner is all-youcan-eat, with an alpine-inspired menu of fondues and good wines. After this hearty meal, a shuttle takes participants back to the South Side, happily concluding a well-organized evening of enjoyment.

- Become familiar with the equipment before the event;

Kindly guides As night falls, the departures occur in small groups, each one led by two certified guides and some enthusiastic companions. Mario Gingras, head guide for the 2023 event, recruits guides trained in wilderness and remote first aid and in adventure tourism to ensure a safe framework. When he guides, Mario likes to add pauses to admire the view, regain strength and get discussions started. The volunteer companions selected by Tremblant contribute to having everything go smoothly thanks to their knowledge of the mountain and their touring experience.

- Take advantage of the boots delivery to be able to party comfortably.

According to Chantal Ruel, who guides regularly with the Chèvres de Montagne, a guide’s primary objective is the safety of the group. She pays particular attention to the specific needs of each person, and doesn’t hesitate to adapt the speed and check the equipment. Her secondary objective: to make sure it’s fun so that every participant wants to do it again! Some excellent advice Participants experiencing the Traversée Nocturne for the first time are invited to:

- Become informed so as to dress in multiple layers; - Direct all their questions to the guides and the companions; - Change their clothes in the warmth of the Manitou, open for the occasion; - Bring a change of mittens for the descent; - Wear their headlamp at heart level to see better in a storm;

Several opportunities to explore February appears to give confidence to alpine touring event organizers looking for natural snow. While the Red Bull Raid on February 10 is for free-skiing enthusiasts, several clubs are organizing outings more adapted to beginners and intermediates. At Ski Garceau, the Défi Alpine invites all those who enjoy ski touring to a fundraiser topped off by a festive evening on Saturday, February 17. On its Facebook page, Aventure Sans Fin offers several guided outings on Thursday evenings, with the goal of having participants discover off-trail zones at an affordable price. Those who prefer women-only outdoor activities will be happy to join the Chèvres de Montagne who guide stress-free excursions pretty much throughout Quebec, including Wednesday evenings at Mont-Avalanche and February 10 at Montagne-Noire. Fans who would like to perfect their alpine techniques and knowledge can follow technical training sessions with Laliberté Nord-Sud or Attitude Montagne, both based in the Laurentians.

WE’VE GOT THAT BIG SNOW ENERGY!

LA NEIGE ABONDANTE, UNE ÉNERGIE QUI NOUS DÉFINIT!

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Twice a year, Tremblant Ski Resort allows night-time ski touring. This special permission is granted to fifteen or so 24h Tremblant teams and to more than one hundred participants in the Traversée Nocturne. For this last group, the climb takes place at sunset, and the descent, under the first stars. The mountain adventure, which includes a festive apres-ski experience at the North Side, is closely monitored by kindly guides, devoted patrollers and understanding groomers.

15


Flash

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Anne-Marie Joncas at Winter Youth Olympic Games Fille de Laura Scully Joncas et Louis Joncas (fervents skieurs, fondateurs et anciens propriétaires de Northland), Anne-Marie Joncas a participé à la quatrième édition des Jeux olympiques de la jeunesse d'hiver qui se sont déroulés du 19 janvier au 1er février dans la province de Gangwon, en Corée du Sud.

The daughter of Laura Scully Joncas and Louis Joncas, (passionate skiers, founders and former owners of Northland), Anne-Marie Joncas participated in the fourth Winter Youth Olympic Games, which took place from January 19 to February 1 in the province of Gangwon, South Korea.

Les 9 et 10 décembre derniers, lors d'une compétition de ski cross de la FIS à Nakiska, en Alberta, Anne-Marie a remporté deux médailles, soit le bronze et l'argent, en autant de courses. Elle s'est également imposée dans les deux épreuves de qualification, démontrant une grande habileté dans sa constance ainsi que sa vitesse, ce qui n’a pas manqué d’impressionner les décideurs de Canada Alpin et du Comité olympique canadien (COC). Soulignons qu’Anne-Marie est la seule Whistlerite de l'équipe canadienne de ski cross à avoir participé aux Jeux olympiques de la jeunesse d'hiver.

On December 9 and 10, during an FIS ski cross competition at Nakiska, Alberta, Anne-Marie took two medals – the bronze and the silver – in as many races. Her success in the two qualifying events, which showed great strength, consistency and speed, evidently impressed the decision-makers of Alpine Canada and the Canadian Olympic Committee. It’s worth noting that Anne-Marie is the only Whistlerite on the Canadian ski cross team to have participated in the Winter Youth Olympic Games. The Youth Olympic Games formula is identical to that of the Olympic Games and represents a multisport games experience for athletes aged 15 to 18. Born in Mont-Tremblant, Anne-Marie – age 17 – was part of our community until 2016, before moving to Whistler with her family. She returns every summer to Mont-Tremblant to enjoy the place where she spent her early years and still has warm friendships.

La formule des Jeux olympiques de la jeunesse est identique à celle des Jeux olympiques et représente une expérience de jeux multisports destinée aux athlètes de 15 à 18 ans. Née à Mont-Tremblant, Anne-Marie – aujourd’hui âgée de 17 ans – a fait partie de notre communauté jusqu’en 2016, avant de déménager à Whistler avec sa famille. Elle revient cependant chaque été dans sa ville natale afin de profiter de la région qui l’a vue grandir.

For more information and race results: https://olympics.com/en/gangwon-2024 Note: ski cross is within Freestyle.

Pour les résultats de Jeux : olympique.ca/jeux/gangwon

16

© Courtoisie

Un tout nouveau resto-pub a fait son apparition le 22 janvier dernier, à Mont-Tremblant. Inscrit dans la grande famille de la chaine de restauration Ye Olde Orchard Pub and Grill, ce bar chaleureux d’inspiration celtique est situé au 255, montée Ryan (devant le Microtel). La cuisine est ouverte tous les jours, de 11 h à 23 h. Une formule 5 à 7 est offerte en semaine et des petits déjeuners sont servis les weekends jusqu’à 14 h. Le Tremblant Orchard se démarque des autres franchisés par une carte des vins soignée et spécialement élaborée par une sommelière. Tyler Cook, co-propriétaire de l’établissement, prévoit également recevoir des groupes de musique les vendredi et samedi soir. De quoi réchauffer nos longues soirées d’hiver et égayer la venue du printemps. yeoldeorchard.com. Pour plus de détails sur le menu :

© Courtoisie

Anne-Marie Joncas aux Jeux olympiques de la jeunesse d'hiver

Le Tremblant Orchard ouvre ses portes

New resto-pub Le Tremblant Orchard A new restaurant-pub opened on January 22 in MontTremblant. A member of the restaurant chain Ye Olde Orchard Pub and Grill, this new Celtic-inspired bar is located at 255 Montée Ryan (in front of the Microtel). The kitchen is open every day from 11 a.m. till 11 p.m. A “5 à 7” (cocktail hour) formula is offered on weekdays, and breakfasts are served on weekends till 2 p.m. The Tremblant Orchard differs from other franchise restaurants due to its sophisticated wine menu, specially curated by a sommelier. Tyler Cook, co-owner of the restaurant, also plans to offer music groups on Friday and Saturday evenings. Something new to brighten and cheer the long winter nights and the coming of yeoldeorchard.com. spring. For more detail on the menu:

CHEF À DOMICILE PRIVATE CHEF Chef Marc-Antoine travaille avec les artisans et les maraîchers locaux pour élaborer des menus de saison sur mesure. Sa cuisine est 100% fait maison, et ce du pain au dessert. En plus de travailler avec les produits disponibles en saison, la forêt des Laurentides fait aussi partie de son garde-manger. Chef Marc-Antoine works with artisans and local market gardeners to develop tailor-made seasonal menus. His cuisine is 100% homemade, from bread to dessert. In addition to working with products available in season, the Laurentian forest is also part of its pantry.

CHEFMARC-ANTOINEBLESSARD.COM chefmarcantoinelessard@hotmail.com 418.524.5378


© Courtoisie

Osez la couleur! Colour my world!

Exposition Ce qu’il nous reste de beau de Sylvie Arsenault Exhibition: Ce qu’il nous reste de beau by Sylvie Arsenault La Ville de Mont-Tremblant présente l’exposition « Ce qu’il nous reste de beau » de Sylvie Arsenault, du 2 février au 31 mars, à la salle AlphonseDesjardins (1145, rue de Saint-Jovite). À travers cette exposition, l’artiste-peintre, nous propose une prise de conscience du monde qui nous entoure et nous invite à entamer un dialogue entre la beauté du quotidien et l’individu qui ne lui accorde pas une véritable attention. « L’eau, le ciel, la faune et la flore s’y montrent tous porteurs de moments de beauté éphémère. Il s’agit de la percevoir avant qu’elle ne s’effrite et disparaisse. Réapprenons donc à voir et retrouvons la faculté de nous émerveiller. C’est peut-être la meilleure façon de prendre soin de la beauté en perpétuel changement afin que la suite du monde puisse en profiter aussi. »

The City of Mont-Tremblant presents the exhibition “Ce qu’il nous reste de beau” (tr: What remains to us that is beautiful) by Sylvie Arsenault, from February 2 to March 31, in the Alphonse-Desjardins room (1145 rue de Saint-Jovite). Through this exhibition, the artist suggests we develop a heightened awareness of the world around us and invites us to initiate a dialogue between the beauty of the everyday and the individual who does not pay attention to it. “Water, sky, animals and vegetation show us that they offer us moments of ephemeral beauty. It’s a matter of seeing it before it crumbles and disappears. Let’s relearn how to see and find again the ability to marvel. It may be the best way to take care of the beauty which is constantly changing, so that the world of the future can enjoy it as well.”

Horaire : lundi et mardi : 12 h à 18 h – mercredi au vendredi : 10 h à 19 h – samedi et dimanche : 9 h à 16 h. Entrée libre. Fermée les jours fériés. L’information est disponible sur le site web à villedemont-tremblant.qc.ca/expositions.

Schedule: Monday and Tuesday: 12 noon to 6 p.m. – Wednesday to Friday: 10 a.m. to 7 p.m. – Saturday and Sunday: 9 a.m. to 4 p.m. Entry is free. Closed on statutory holidays. The information is available on the website villedemont-tremblant.qc.ca/expositions

311, la nouvelle façon de rejoindre la Ville en tout temps 311: the new way to contact the City of Mont-Tremblant anytime La Ville de Mont-Tremblant a annoncé son adhésion au service téléphonique du 311. Ce système permet à toute personne se trouvant sur le territoire de MontTremblant de joindre facilement et rapidement la Ville en composant simplement trois chiffres, soit le 3-1-1. Le service est disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. En offrant un moyen simple et efficace de communiquer, la Ville de Mont-Tremblant espère améliorer la qualité de vie de ses citoyens et offrir un meilleur service municipal. Le numéro général existant, soit le 819 425-8614, est toujours en service et doit être utilisé par toute personne qui se trouve à l’extérieur du territoire de la Ville.

The City of Mont-Tremblant has announced its membership in the 311 telephone service. The system allows anyone on the Mont-Tremblant territory to quickly and easily get in touch with the City, simply by tapping three numbers: 3-1-1. The service is available 24 hours a day, seven days a week. In providing a simple, efficient way to communicate, the City of Mont-Tremblant hopes to improve the quality of life of its residents and offer better municipal service. The existing general number, which is 819 425-8614, remains in service and must be used by anyone who is outside the City’s territory. info@villedemont-tremblant.qc.ca.

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Bagues en or 18 carats ornées de diamants de laboratoire de couleur jaune, rose, bleu et vert. _____ 18k gold rings adorned with lab-grown coloured diamonds, available in yellow, pink, blue or green.

St-Onge Joaillerie Exclusive

620 RUE CATHCART - SUITE 400 AU CENTRE-VILLE DE MONTRÉAL | DOWNTOWN MONTREAL T. (514) 871-1676

17

www.JoaillerieStOnge.com


Blainville + Mont-Tremblant + Laval

Cliniques médicales privées | Private Medical Clinics

Plein air | Outdoor

Découverte de l’arrière-pays en ski nordique PAR MALIE LESSARD-THERRIEN, BIOLOGISTE, GUIDE DE PLEIN AIR ET AVENTURIÈRE

Afin de commencer l’année en beauté, nous partons en amoureux découvrir l’arrière-pays du parc national du Mont-Tremblant en ski nordique. Notre objectif est de nous ressourcer en nature, apprivoiser le froid et explorer la forêt laurentienne. Récit d’une randonnée en ski pour les amateurs de plein air.

UNE ÉQUIPE À L’ÉCOUTE, HUMAINE ET ATTENTIONNÉE A COMPETENT AND CARING TEAM

SERVICES CONSULTATION MÉDICALE MEDICAL CONSULTATION

Nos skis glissent tranquillement sur la neige fraîchement tombée. Nous entendons autour de nous des mésanges zinzinuler. Le soleil s’accroche dans les flocons posés sur les branches et donne l’impression que la forêt s’est parée de diamants. L’atmosphère est paisible. Nous sommes partis à l’aventure avec toute la nourriture et le matériel dont nous avons besoin pour une sortie en ski nordique dans l’arrière-pays laurentien avec deux nuitées en refuge. Le ski nordique, c’est du ski de fond dans des sentiers balisés, mais non damés ou tracés. Les skis nordiques sont typiquement un peu

Les sentiers sont larges et nous pouvons souvent skier côte à côte pour partager nos pensées et nos impressions. Nous passons près de quelques ruisseaux et rivières qui n’ont pas encore gelé et qui ajoutent leurs clapotis à la symphonie forestière. Au cours de la journée, nous prenons des pauses fréquentes pour manger des collations caloriques telles des boules d’énergie, des biscuits polaires (qui ne gèlent pas) ou un mélange de fruits séchés et des noix. Nous nous abreuvons de bouillon de poulet, de tisane ou de chocolat chaud pour rester bien hydratés. La gestion de l’énergie est particulièrement importante en conditions hivernales. Surtout lorsque nous devons atteindre notre refuge en parcourant 15-20 km chargés d’un sac à dos contenant tout l’équipement nécessaire pour dormir, nous vêtir et cuisiner pendant trois jours en autonomie. En fin d’après-midi, nous sommes heureux d’arriver dans un refuge où nous pouvons cuisiner ©Malie Lessard-Therrien

BILAN DE SANTÉ ADULTES ET ENFANTS MEDICAL CHECKUP FOR ADULTS AND CHILDREN

PRISES DE SANG ET PRÉLÈVEMENTS BLOOD TESTS AND SAMPLES

URGENCES MINEURES MINOR EMERGENCIES

Cliniques médicales privées | Private Medical Clinics

447 rue Charbonneau, Mont-Tremblant (Québec)

T 873.563.5009 I F 819.717.3833 info@cliniqueleblancsavaria.ca

www.cliniqueleblancsavaria.ca

plus larges que des skis de fond et sont adaptés pour l’installation des demi-peaux ou des peaux complètes pour l’ascension en terrain vallonné. C’est une activité hivernale parfaite pour décrocher du quotidien, se reconnecter à soimême et à la nature qui nous entoure. Autour de nous, la neige fraîche révèle une multitude de traces d’animaux qui peuplent la forêt. Écureuils, lièvres, chevreuils, martres, renards et castors sont passés par là tout récemment. Ces empreintes nous permettent de réaliser à quel point cet endroit est vivant. Quelques lichens et mousses parent les troncs d’arbres de tutus verts et témoignent d’un environnement à l’air pur.

18

et dormir au chaud grâce au poêle à bois. Le bois de chauffage est en quantité abondante à chaque refuge. Il y a aussi des lacs à proximité qui offrent une jolie vue dégagée et un point d’eau où remplir les gourdes. Il faut, bien sûr, filtrer ou bouillir l’eau avant de la boire. Le parc national du Mont-Tremblant propose deux itinéraires en ski nordique de deux à trois jours d’un refuge à l’autre. Le transport des bagages par motoneige est disponible pour ceux et celles qui préfèrent skier léger. Le bonheur de l’exploration hivernale est au rendez-vous. Qu’attendez-vous ? sepaq.com/pq/mot/annexes/ski_nordique

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM


©Malie Lessard-Therrien

DISCOVERING THE BACKCOUNTRY ON NORDIC SKIS To start the year off well, we left on our Nordic skiing adventure as a couple to discover the backcountry of Mont-Tremblant National Park. Our objective was to have nature recharge our batteries, to tame the cold and to explore the Laurentians forest. What follows is an account of a ski-touring trek for outdoors enthusiasts. Our skis glide gently over the fresh snow. We hear the chickadees twittering around us. The sunlight gets caught on the snowflakes on the branches and gives us the impression that the forest is decked out in diamonds. The atmosphere is peaceful. We took off on this adventure with all the food and items we would need for a backcountry ski-touring trek in the Laurentians with two nights in a hut. Nordic skiing, or ski touring, is cross-country skiing on marked trails without tracks or grooming. Nordic skis are typically a bit wider than cross-country skis and adapted for the installation of half-skins or full skins for climbing in hilly terrain. It’s the perfect winter activity for breaking away from the routine and reconnecting with the self and the surrounding nature.

311

All around us, the fresh snow showed many tracks of the animals that inhabit the forest. Squirrels, hare, deer, martens, foxes and beaver had travelled that way recently. These tracks allowed us to see how alive this place is. A few lichens and mosses dressed the tree trunks in green dance tutus and testified to an environment of pure, clean air.

At the end of the afternoon, we were happy to arrive at a hut where we could cook and have a cosy night’s sleep thanks to the woodstove. There is a good supply of firewood ready at each hut. There are also lakes close by which provide a nice open view and a place to obtain water to refill our bottles. It’s important, of course, to filter or boil the water before drinking it.

The trails are wide and we could often ski side-by-side to share our thoughts and impressions. We passed close to several streams and rivers which had not yet frozen and which added their gurgles and murmurs to the forest symphony. Over the day’s journey, we took frequent breaks to eat high-calorie snacks such as energy balls, polar biscuits (which don’t freeze) or a mixture of nuts and dried fruit. We drank chicken broth, herbal tea or hot chocolate to remain well hydrated. Energy management is super important in winter conditions. Particularly as we had to reach our hut over 15 to 20 km laden with a backpack carrying all the equipment needed to sleep, dress ourselves and cook over three days, autonomously.

Mont-Tremblant National Park provides two Nordic hut-to-hut skiing itineraries, each of two to three days. Having baggage transported by snowmobile is available for those who prefer to ski light. The happy experience of winter exploration is your reward. What are you waiting for?

Pour nous joindre 24/7

sepaq.com/pq/mot/annexes/ski_nordique

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

BY MALIE LESSARD-THERRIEN, BIOLOGIST, OUTDOOR GUIDE AND ADVENTURER

19


Actualités | News

Nouveau programme de physiothérapie à Mont-Tremblant TREMBLANT EXPRESS

Un tout nouveau programme en Techniques de physiothérapie accueillera une vingtaine d’étudiants au Centre collégial de Mont-Tremblant (CCMT) à la session d’automne 2024.

HÉBERGEMENT NATURE

Après

NATURE lodging

Ski

versant nord

À travers leur cheminement collégial, qui durera trois ans, les étudiants en Techniques de physiothérapie seront amenés à développer leur jugement clinique, leur capacité d’adaptation et leur participation au rayonnement de la profession. Ce programme vise en effet à former des technologues dotés d’une grande autonomie et d’un bon sens de la collaboration. Les étudiants pourront en outre bénéficier d’une expérience tangible réalisée auprès de vrais patients. Dès leur première année de scolarité, les élèves vivront une immersion de 15 heures en milieu de travail afin de confirmer leur choix de carrière. « On est un des rares centres collégiaux à offrir cela, explique Jean-Pascal Beauchamp, enseignant et physiothérapeute. Il s’agit d’une formation très pratico-pratique. On offre 750 heures de stage, ce qui représente le maximum que le ministère de l’Enseignement supérieur nous octroie. Notre programme offrira également des certifications de premiers secours dès la première année, ce qui

permettra aux élèves de proposer leurs services pour des évènements sportifs de la région », précise M. Beauchamp. En plus de procurer un environnement sans égal pour ces étudiants, cette technique vient répondre à une forte demande pour cette discipline de la santé, dans laquelle nombre de collégiens sont refusés par manque de place chaque année. Le CCMT offrira ainsi une alternative à de nombreux jeunes qui désirent étudier dans ce programme ainsi qu’une ressource humaine inestimable dans le domaine de la réadaptation dans la région des Laurentides. Pour sa concrétisation, le programme de Techniques de physiothérapie du CCMT a pu compter sur la contribution de Véronique Bonin (conseillère pédagogique), Jean-Pascal Beauchamp (enseignant et physiothérapeute) et Catherine Ricard (directrice du centre collégial de Mont-Tremblant). Soulignons pour terminer le soutien important de la Ville de Mont-Tremblant et de la Fondation médicale des Laurentides sans lequel le programme n’aurait pu voir le jour. Pour plus de détails : ccmt.cstj.qc.ca/programmes/physiotherapie

New physiotherapy program for Mont-Tremblant TREMBLANT EXPRESS

A brand-new program in Techniques of Physiotherapy will welcome twenty or so students to the Centre collégial de Mont-Tremblant (CCMT) for the fall 2024 session.

BIÈRE LOCALE & LOCAL BEER & VINS NATURE NATURAL WINES

Ambiance décontractée Relaxed atmosphere & bouffe à partager & food to share Samedi 13h à 19h Saturday 1 to 7 p.m. Dimanche 13h à 17h Sunday 1 to 5 p.m. À 5 minutes du versant Nord 5 minutes from the North Side

farouche tremblant

819-303-1160 3633, Ch. du Lac-Supérieur

During their college period, which will last three years, the Techniques of Physiotherapy students will be led to develop their clinical judgment, ability to adapt, and participation in making the profession better known. The program, in fact, aims to train technologists with substantial autonomy and a good sense of collaboration. The students will be able, for instance, to have the benefit of real experience with real patients. From their first year in the program, they will experience 15 hours of immersion in a workplace so they can confirm their choice of career. “We’re one of the rare college centres to provide this,” explains Jean-Pascal Beauchamp, teacher and physiotherapist. “It’s a very practical approach to learning. We provide 750 hours of work placement, which is the maximum amount that the ministère de l’Enseignement supérieur grants us. Our program also provides certification in first aid from the first year, which allows the students to offer their services for local sporting events,” Mr. Beauchamp explains.

20

In addition to obtaining an unequalled environment for these students, the technique responds to a major need for this health discipline, in which numerous would-be college students are refused because of a lack of spaces every year. The CCMT will thus provide an alternative for the many young people who want to study this discipline, as well an inestimable human resource in the field of readaptation in the Laurentians area. For this to materialize, the CCMT program Techniques de physiothérapie has been able to rely on the contribution of Véronique Bonin (educational counsellor), Jean-Pascal Beauchamp (teacher and physiotherapist) and Catherine Ricard (director of the centre collégial de Mont-Tremblant). In closing, it should be mentioned that the City of Mont-Tremblant and the Fondation médicale des Laurentides have provided significant support, without which this program could not have become a reality. For more detail: ccmt.cstj.qc.ca/programmes/physiotherapie

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM


ACHAT LOCAL SHOPPING

Massothérapeutes chevronnés avec plus de 20 ans d’expérience, Mathieu Soumis et Katia Dritschler vous accueillent chez Milvä, au cœur de Mont-Tremblant. Notre espace combine café-boutique et soins de massothérapie adaptés à vos besoins. Pour réserver un rendez-vous chez Milvä, visitez milva.ca ou appelez au 819 681-9140. Vous pouvez également planifier en ligne sur GOrendezvous.com/milva Experienced massage therapists with over 20 years of expertise, Mathieu Soumis and Katia Dritschler welcome you to Milvä, in the heart of MontTremblant. Our space combines a café-boutique with massage treatments tailored to your needs. 982, rue Suppère, Mont-Tremblant | milva.ca

RALLYE DE JOUR 6 janvier au 2 mars 2024 RANDONNÉES SOUS LES ÉTOILES Sainte-Agathe-des-Monts : 10 février Morin-Heights : 17 février Mont-Tremblant : 2 mars DONNEZ, CRÉEZ OU JOINDRE UNE ÉQUIPE : PALLIACCO.ORG Accompagnement, soutien et répit à domicile gratuit, en anglais et en français, pour les personnes atteintes de cancer, les malades en fin de vie, leurs proches aidants et les personnes en deuil, incluant les enfants, les adolescents et leurs familles. Auvents Stores Rembourrage

819 717-9646 | 1 855 717-9646 2280, rue Labelle | Mont-Tremblant 24, rue Sainte-Agathe | Sainte-Agathe-des-Monts (Rendez-vous seulement) 200, rue Principale | Saint-Sauveur (Rendez-vous seulement) info@palliacco.org | palliacco.org


Plaisirs gourmands | Gourmet Pleasures par/ by

TremblantRestaurants.ca

Le Q.G. Resto-Pub : cuisine québécoise au menu Bien que Mont-Tremblant soit un terrain de jeu toutes saisons pour les visiteurs du monde entier, la plupart auraient du mal à décrire la cuisine québécoise.

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Au pied du village piétonnier, au milieu d’un océan de saveurs, le Q.G. Resto-Pub est un îlot de cuisine québécoise préparée avec des produits locaux les plus frais. L’ambiance chaleureuse de chalet chic – qui rappelle une cabane en bois rond typique des Laurentides – vous met immédiatement à l’aise grâce aux banquettes recouvertes de buffle rouge et noir, aux lambris et aux planchers rustiques. Lorsque Greg Dewatcher, restaurateur chevronné, a créé le Q.G. (Quartier général) en 2015, il a été plus inspiré par notre région que par ses voyages et son désir d’innover qui lui ont valu une carrière fructueuse. « Il y avait un manque de représentation du Québec en restauration à Tremblant, surtout pour les touristes, explique M. Dewachter. Ma vision pour le Q.G. était d’être la table incontournable pour les mets locaux,

spécialement pour le gibier. » Les plats sont à la fois nostalgiques et avant-gardistes, combinant des recettes traditionnelles avec des ingrédients comme le lapin et les cuisses de grenouille – rares dans les pubs. Gibier, viandes, poissons et volailles de la région figurent en bonne place au menu du Q.G., tels que le ragoût de sanglier de Montebello ; le jarret de porcelet laitier de Gaspor Farms, à Saint-Jérôme, accompagné d’une sauce barbecue maison ; les médaillons de wapiti de Northfork Farm, à Mirabel, dans une sublime sauce aux framboises ; le filet de doré jaune du Québec et les raviolis aux trois fromages et au canard laqué de Lac-Brome. Le menu comprend également des plats plus conventionnels comme le tartare de saumon ou de bœuf, les côtes courtes braisées, le filet de porc et même un plat végétalien avec des pennes, des légumes, des champignons et des fleurs d’ail du Québec. Comme plat emblématique : un étonnant carpaccio de wapiti des Appalaches – de fines tranches de viande

de gibier veloutée et étonnamment délicate, garnie de champignons sauvages marinés, d’huile de truffe et de flocons de parmesan. Pour mon plat principal, j’ai choisi un burger de bison dans un pain brioché marqué du logo Q.G., accompagné de mayonnaise au chipotle et de fromage provolone – une alternative au bœuf de base. Notre serveur nous a aidés à trouver l’accord parfait mets vins : un tempranillo d’Espagne succulent aux notes de fruits rouge sombre. Le service est attentif, mais discret, dans une atmosphère de pavillon de chasse, et le serveur en chef Vincent nous a versé de la bière en défiant les lois de la pesanteur. Après une soirée au Q.G., nos touristes pourront décrire une expérience gastronomique québécoise authentique : exquise, fraîche, audacieuse et unique, à apprécier en bonne compagnie dans un environnement chaleureux, accueillant et douillet. leqgtremblant.com

22

©Guillaume Vincent

Le Resto-Pub Q.G.: Quebecois cuisine defined While Mont Tremblant has been a four-season playground for visitors from around the globe for decades, many of our international guests would be hard pressed to describe authentic Quebec cuisine. At the base of the resort’s pedestrian village, amid a sea of flavours from fusion to fondue, le Resto-Pub Q.G. (Quartier Général, the French term for “headquarters”) is an island of quintessential Québecois comfort food made with the freshest local ingredients. A warm chalet-chic ambience reminiscent of a classic Laurentian log cabin instantly puts you at ease with red and black buffalo-plaid banquettes, rustic wood panelling and wide plank flooring. Owner Greg Dewachter, a long-time veteran of the restaurant industry, may have built a successful career influenced by his travels and a desire to innovate, but the origins of the inspiration behind the launch of the Q.G. in 2015 were much closer to home. “There was a lack of Quebec representation in the Tremblant food scene, especially for tourists,” says Dewachter. “My vision for the Q.G. was to be the definitive table for local products with a special focus on game.”

The dishes are both nostalgic and avant-garde, combining traditional recipes with ingredients – such as rabbit and frogs legs – not often found on most pub menus. Local game, meats, fish and fowl figure prominently on the Q.G. menu with stellar offerings such as stewed wild boar from Montebello, milk-fed piglet shank from Gaspor Farms in Saint Jerome with homemade BBQ sauce, elk medallions from Northfork Farm in Mirabel in a sublime raspberry sauce, Quebec walleye filet and a three-cheese ravioli with pulled duck from Lac Brome. Also on the menu are more conventional dishes like salmon and beef tartare, home-braised short ribs, and pork tenderloin. There is even a vegan dish with penne, veggies, mushrooms and Quebec garlic blossoms. I chose their signature dish, a stunning Appalachian Elk carpaccio: paper-thin slices of the velvety and unexpectedly delicate game meat garnished with marinated wild mushrooms, truffle oil and parmesan flakes. For my main course I opted for the bison burger in brioche bun branded with the Q.G. logo,

chipotle mayo and provolone cheese: a hearty and flavourful alternative to basic beef. Our server helped us navigate an extensive wine list to find the perfect pairing for our selections: a luscious tempranillo from Spain redolent with notes of dark red fruit. Service was solicitous but low-key, setting just the right tone for the hunting lodge atmosphere, and we were even treated to a gravity-defying beer-pouring trick by Vincent, the head server. After an evening at the Q.G., our tourists will no longer hesitate to describe an authentic Quebec dining experience: exquisitely fresh, bold, unique, and deeply satisfying, to be enjoyed with good company in a warm, welcoming and cosy environment. leqgtremblant.com

par | by Jo Simonetti

Jo est courtier immobilier dans les régions de Montréal, des Laurentides et de l’Estrie. Elle a également travaillé dans le domaine de l’investissement et a été journaliste et critique de restaurants pour le Montréal Business Magazine. Jo is a residential real estate broker for the Montreal, Laurentians and Eastern Townships areas. Jo also used to work in investment, and was a journalist and restaurant reviewer with Montreal Business Magazine.


PRÊTS À CONSTRUIRE | MAKE IT YOUR OWN TERRAINS EXCLUSIFS EN MONTAGNE – SECLUDED EXCLUSIVE MOUNTAIN LOTS

TENNIS | SENTIERS EN MONTAGNE | CLUB DE SPORTS | ACCÈS AU LAC | PISTE MULTIFONCTIONNELLE PRIVÉE TENNIS | MOUNTAIN HIKING TRAILS | SPORTS CLUB | LAKE ACCESS | PRIVATE MULTI-FUNCTIONAL TRAIL

LACDESMARAIS.COM | 514.707.8891


Vin | Wine par/ by

TremblantRestaurants.ca

Cocooning forcé 1

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

2

24

Février 2024, c’est 29 jours de cocooning forcé. Période rêvée pour peaufiner les viandes souvent en sauce ou accompagnées d’une crème. Le vin sera choisi pour être l’allié du plat, de façon à faire ressortir la concentration des saveurs.

fleur d’orangé, sur une bouche fruitée tout en fraicheur accompagnée d’une franche minéralité. Toujours aussi croquante, la deuxième moitié de la carafe se métamorphose sur les effluves d’un panier de fruits à chair jaune.

February 2024 is 29 days of forced cocooning. It’s the ideal time to put the finishing touching on meats, often in a sauce or accompanied by a cream. The wine will be selected to ally with the dish, in a way that brings out the concentration of flavours.

The first glasses open on delicate aromas of white flowers and orange blossoms, on a fruity, fresh mouth with frank mineral qualities. Still equally crisp, the second half of the carafe transforms itself on the scents of a basket of yellow-fleshed fruits.

La Ferme des Fontaines Saint Nicolas de Bourgueil 2021 1) 14752027 | 29,80 $

Servir à 13 °C sur un soufflé au comté.

La Ferme des Fontaines Saint Nicolas de Bourgueil 2021 1) 14752027 | $29.80

Serve at 13 °C with a comté (a cheese) soufflé.

Comme comparse, choisissez le biodynamique Saint-Nicolas de Bourgueil d’Agnès Amirault qui vinifie un cabernet franc vibrant d’arômes de framboise et de cerise. La bouche se veut souple, équilibrée, à peine tannique et se fait cajoler en finale par une jolie sucrosité. Un funky réfléchi. Domaine Grand Arbois En Guille Bouton 2021 2) 15157781 | 44,00 $

3

Forced cocooning

Certains vins blancs doivent passer par la carafe pour mieux s’exprimer. Par exemple, le 100 % savagnin « ouillé » du Domaine Grand. Ouiller consiste à remplir les fûts afin d’éviter l’oxydation pendant l’élevage – contrairement aux vins « non ouillés » qui confèrent des notes oxydatives que l’on retrouve dans les fameux vins jaunes du Jura.

L’École No 41 Yakima Valley Chenin Blanc 2021 3) 15100426 | 29,95 $ Le chenin blanc, cépage originaire de la vallée de la Loire, mieux connu sous les appellations Vouvray, Saumur, Chinon et Coteaux du Layon, a fait bien du millage loin de sa région d’origine. La vallée Yakima (État de Washington) est une niche climatique sur mesure pour ce cépage ; plus précisément chez Marty et Megan Clubb, propriétaires de l’école no 41 et fans du style Vouvray. D’emblée, la robe jaune paille soutenue et les arômes riches de miel et de mirabelle donnent le ton. La bouche éclate en fraicheur sur des saveurs d’agrume et de poire mûre. Toute en chair, légèrement saline accompagnée de notes poivrées. Un chenin à la fois masculin et sensuel. Bonne Saint-Valentin !

As an accomplice, choose the biodynamic Saint-Nicolas de Bourgueil from Agnès Amirault, who makes a cabernet franc full of aromas of raspberry and cherry. The mouth is supple, balanced, barely tannic and cuddled at the end by a nice sweetness. A thoughtful funky. Domaine Grand Arbois En Guille Bouton 2021 2) 15157781 | $44.00 Some white wines have to be served from a carafe to express themselves better. For instance, the 100 per cent « ouillé » (ullaged) savagnin from Domaine Grand. Ullaging involves completely filling the barrels in order to avoid oxidation during aging – in contrast to “non-ullaged” which provides the oxidative notes found in the famous yellow wines from the Jura.

L’École No 41 Yakima Valley Chenin Blanc 2021 3) 15100426 | $29.95 Chenin blanc, a grape from the Loire valley better known under the appellations Vouvray, Saumur, Chinon and Coteaux du Layon, has travelled a long distance from its original lands. The Yakima valley (state of Washington) is a niche climate custom-made for this grape – more specifically, at the property of Marty and Megan Clubb, owners of L’École No 41 and fans of the Vouvray style. Right away, the pale straw-yellow colour and rich aromas of honey and plum provide the tone. The mouth bursts with freshness on flavours of citrus and ripe pear. Plump, slightly salty, accompanied by peppery notes. A masculine and sensual chenin. Happy Valentine’s Day!

CHRONIQUE / COLUMN par / by Franck Lizotte

Les premiers verres s’ouvrent sur des arômes délicats de poire blanche et de

Vulgarisateur vitivinicole Wine world simplifier

U

NO

U

A VE

OUVERTURE 17 février Une expérience culinaire à partager! 1006 Rt. 117 Mont-Blanc, Québec www.skimontblanc.com


Plaisirs gourmands | Gourmet Pleasures par/ by

TremblantRestaurants.ca

L A P E T I T E C AC H É E R E S TAU R A N T

Nous faisons affaire avec des producteurs du Québec. Voici quelques produits du terroir avec lesquels nous travaillons. Our suppliers are Quebec producers, so here are some regional products we work with.

Situé entre le vieux village et la montagne de Mont-Tremblant, La Petite Cachée vous offre une cuisine classique aux inspirations françaises respectant la fraicheur du produit selon l’arrivage.

Canard du Lac Brome; Jarret de porcelet de lait des Fermes Gaspor; Pavé de Boudin Noir; Filet de Doré du Québec; Wapiti du Québec (Ferme Northfork, Mirabel)

Station Mont Tremblant Resort 121, chemin Kandahar Mont-Tremblant J8E 1E2 819-681-4444 | leqgtremblant.com

Nestled in the Canadian mountain resort town of Mont-Tremblant, La Petite Cachée restaurant offers a classic french-inspired dining experience. 2681 CHEMIN DU VILLAGE, MONT-TREMBLANT

PETITECACHÉE.COM | (819)425-2654


Immobilier Tremblant Platinum Inc. Courtier Immobilier | Real Estate Broker

michelnaud.com | michel.naud@evrealestate.com

819.429.0674

Michel et Patrick

140, rue Cuttle, app. 464 • 550 000 $ + TPS/TVQ Hôtel-du-Lac, location court terme permise 2 cac | bdrm

Avec dé With to

Acheter | buy GO

Michel

100, ch. de Kandahar, app. 230 • 450 000 $ + TPS/TVQ Westin Tremblant 1 cac | bdrm

Michel

340, allée de Bellefe Golf Le Maître

Michel

156, rue de Pinoteau • 850 000 $ Maison de ville 3 cac | bdrm

Catherine

Patrick

185, rue du Mont-Plaisant, app. 3 • 299 000 $ + TPS/TVQ PAYÉES • 1 cac | bdrm

Michel et Patrick

151, ch. du Curé-Deslauriers, app. 60 • 247 000 $ + TPS/TVQ • Tour-des-Voyageurs 1 cac | bdrm

340, rue Morin • 829 000 $ Typique des Pays-d’en-Haut 4 cac | bdrm

PATRICK NAUD 819 429-1202 Courtier immobilier résidentiel patrick.naud@evrealestate.com

Michel

21, allée des Becs-Scie • 780 000 $ 3 cac | bdrm

MARIE-HÉLÈNE VIGEANT Adjointe I Sale’s assistant marie-helene.vigeant@evrealestate.com


évouement otal passion

OLF LE MAîTRE

Michel

Michel

Catherine

Michel et Patrick

PROMESSE D’ACHAT ACCEPTÉE Rue de la Rivière, Ste-Adèle • 685 000$ + TPS/TVQ Terrain comercial

113, rue Cuttle, app. 323 • 519 000 $ Hôtel-du-Lac, vue magnifique 2 cac | bdrm

euille • 1 500 000 $ e, vue sur l’eau

10, Hémisphère Nord • 1 100 000 $ Val-des-Lacs, location court terme permise 5 cac | bdrm

Michel

Michel

303, allée du Sanctuaire • 795 000 $ 3 cac | bdrm

CATHERINE CÔTÉ 514 618-4087 Courtier immobilier résidentiel catherine.cote@evrealestate.com

PROMESSE D’ACHAT ACCEPTÉE 124, ch. du Lac-Mitchell • 579 000 $ Bord de l’eau, 25 minutes de Tremblant

Patrick

561, ch. du Lac Chevreuil • 579 000 $ 2 cac | bdrm

780, montée Desjardins • 649 000 $ Lac Supérieur, location court terme permise

GROUPE NAUD

vous souhaite une merveilleuse année 2024. wishes you a wonderful year for 2024.


©Alan Dean

Sport

Valerie Grenier

Athlètes ambassadeurs Tremblant : la victoire dans le sang GUILLAUME VINCENT

Qu’ont en commun Valérie Grenier, le duo frère-sœur Jared et Hannah Schmidt et Alexis Guimond ? En plus d’être athlètes ambassadeurs Tremblant et d’avoir comme port d’attache notre montagne, ces quatre skieurs d’élite ont accompli des prouesses en ce début de saison dans leurs disciplines respectives, soit le ski alpin, le ski cross et le para alpin. Valérie Grenier Cette saison a démarré sur les chapeaux de roues pour les athlètes ambassadeurs de Station Mont Tremblant. Valérie Grenier – a-t-on encore besoin de la présenter ? – a réitéré son exploit de l’an passé au slalom géant de Slovénie en remportant sa deuxième médaille d’or et un troisième podium en carrière sur la piste de Kranjska Gora. Avec cette victoire, Valérie s’inscrit parmi les meilleures skieuses du monde et atteint la quatrième place du classement de la Coupe du monde en slalom géant, tout juste derrière Mikaela Shiffrin. Nous l’avons rejointe au téléphone quelques jours après cette journée marquante du 6 janvier alors qu’elle s’entrainait à Soraga, en Italie. « C’est incroyable, a-t-elle confié. Tout le monde me demande si cette deuxième victoire consécutive au même endroit s’explique en raison de la piste. Ça semble être le cas, car les conditions et la neige étaient différentes, mais je ne saurais le dire. » Bien évidemment, nous ne pouvions nous empêcher de faire le point avec Valérie sur la toute récente Coupe du monde Tremblant qui a eu lieu les 2 et 3 décembre derniers. Il semble bien qu’elle y ait vécu des moments inoubliables. « Je crois qu’il s’agit de la plus belle expérience de ma vie, a-t-elle lancé. On savait quand on apparaissait sur les écrans géants, car on entendait la foule crier du portillon de départ. C’était fou, ça me donnait des frissons. Sentir tout ce soutien de la foule… c’est difficile à décrire. C’était incroyable et magique. On le sentait tout au long du parcours jusqu’à l’arrivée. Ça n’était jamais arrivé d’avoir autant de gens pour nous, j’ai vraiment senti l’amour de tout le monde, pour nous, mais aussi pour le sport. J’aurais vraiment aimé pouvoir les remercier en leur offrant ma meilleure performance à vie, mais malgré ma déception, je sentais leur soutien indéfectible et c’était fabuleux. J’étais aussi très heureuse de

28

constater que les installations ont charmé à la fois mes coéquipières et les autres skieuses du circuit. » Hannah et Jared Schmidt écrivent l’histoire Une autre histoire de succès a surpris le monde du sport hivernal le 12 décembre dernier ; celle d’un frère et d’une sœur originaires d’Ottawa décorés d’or la même journée, à trois minutes d’intervalle, sur le circuit de la Coupe du monde de ski cross FIS, à Arosa, en Suisse. « Gagner l’or le même jour qu’Hannah était très spécial pour nous deux et pour toute notre famille. Nos deux parents ont tant sacrifié pour que nous soyons là où nous sommes aujourd’hui et ce résultat n’aurait pas été possible sans leur soutien dès le premier jour. Pour nous deux, remporter l’or le même jour et entrer dans l’histoire en tant que premiers frère et sœur à le faire, c’était très cool et quelque chose que je n’oublierai jamais », explique Jared. « J’ai très hâte aux prochaines courses, nous a écrit Hannah. Je me sens forte et très confiante envers mon ski – ce qui est énorme pour moi. » Une semaine avant cette victoire marquante, Jared avait remporté sa toute première médaille d’or en Coupe du monde à Val Thorens, en France. Il a ensuite répété l’exploit à Innichen, en Italie, le 21 décembre, faisant de lui le premier skieur canadien à remporter trois médailles d’or consécutives dans cette discipline. À Innichen, Hannah a pour sa part gravi la troisième marche du podium et le 20 et 21 janvier, à Nakiska, en Alberta, elle a décroché deux médailles d’or en autant de courses ! Il est fort à parier qu’Hannah et Jared feront encore couler beaucoup d’encre physique et numérique. Nous les suivrons de près. Alexis Guimond Soulignons pour terminer qu’après avoir remporté l’or et le bronze en super-G para alpin le 20 décembre dernier, Alexis Guimond a récolté une médaille d’argent le lendemain, sa cinquième récompense de la saison, au slalom géant debout de la Coupe du monde de paraski alpin de Steinach am Brenner, en Autriche. Enfin, Aurélie Moisan, également athlète ambassadrice Tremblant, est montée sur la première marche du podium à la Coupe européenne de snowboard à Moninec, en République tchèque. Bravo à toutes et à tous !

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM


©Courtoisie

Tremblant’s athlete ambassadors: victory in the blood GUILLAUME VINCENT

for the sport, as well. I would really have liked to be able to thank them by providing the best performance of my life, but in spite of my disappointment, I felt their unwavering support and it was fabulous. I was also very happy to note that the facilities charmed both my teammates and the other skiers on the circuit.”

Valérie Grenier This season got off to a flying start for the Mont Tremblant Ski Resort ambassadors. Valérie Grenier – who surely needs no further introduction – repeated her last year’s feat in the Slovenia giant slalom by winning her second gold medal and a third career podium finish on the Kranjska Gora run. With this win, Valerie establishes herself as one of the world’s best women skiers and achieves fourth place in the World Cup giant slalom classifications, just behind Mikaela Shiffrin. We reached her by phone a few days after January 6, the milestone day, when she was training in Soraga, Italy.

Hannah and Jared Schmidt make history Another story of success surprised the world of winter sports on December 12: a brother and sister from Ottawa won gold the same day, three minutes apart, on the FIS World Cup ski cross circuit in Arosa, Switzerland.

“It’s unbelievable,” she confided. “Everyone asks me if this second consecutive victory at the same place can be explained by the run itself. It would seem so, because the conditions and the snow were different, but I really can’t say.” Of course, we absolutely had to ask Valérie about the recent Tremblant World Cup held on December 2 and 3. It seems that she experienced some unforgettable moments. “I believe it was the best experience of my life,” she replied. “We knew when we could be seen on the giant screens, because we could hear the crowd noise all the way up at the starting gate. It was crazy. It gave me the shivers. Feeling all the support from the crowd…it’s hard to describe. It was incredible and magical. You could feel it all down the run, right to the end. We have never had so many people show up for us. I really felt the love from everybody… for us, but

“Winning gold the same day as Hannah was amazing for both of us and for our whole family. Our two parents have sacrificed so much so we could be where we are today and this result would not have been possible without their support from day one. For us, winning gold the same day and making history as the first brother and sister to do so was super cool and something I’ll never forget,” Jared explains. “I can hardly wait for the next races,” Hannah wrote us. “I feel very strong and very confident about my skiing – which is major for me.” A week before this remarkable win, Jared had taken his very first World Cup gold medal in Val Thorens, France. He then repeated the feat in Innichen, Italy, on December 21, making him the first Canadian skier to win three consecutive gold medals in this discipline. Also at Innichen, Hannah mounted the third step of the podium, and then on January 20 and 21 in Nakiska, Alberta, she won two gold medals in as many races. You can safely bet that Hannah and Jared will get a lot of ink flowing both on paper and digitally. We’ll keep a close eye on them.

ÉLIMINEZ VOS DOULEURS ET RETROUVEZ LE PLAISIR DE BOUGER !

GET RID OF YOUR PAIN AND GET BACK IN TOP SHAPE!

Pour prendre votre rendez-vous To get your appointment: 819 425-8889

. THÉRAPIE SPORTIVE / ATHLETIC THERAPY . PHYSIOTHÉRAPIE / PHYSIOTHERAPY . NUTRITION . OSTÉOPATHIE / OSTEOPATHY . KINÉSIOLOGIE / KINESIOLOGY

. MASSOTHÉRAPIE / MASSAGETHERAPY . ERGOTHÉRAPIE / OCCUPATIONAL THERAPY . ACUPUNCTURE . RÉÉDUCATION PÉRINÉALE / PERINEUM REEDUCATION

384, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant | www.mouvementoptimal.com

Hannah & Jared Schmidt

Une soirée a été organisée au P’tit Caribou le 29 décembre afin de célébrer les victoires d’Hannah et Jared Schmidt. / An evening celebration was organized by Le P’tit Caribou bar on December 29 to mark the victories of Hannah and Jared Schmidt.

Alexis Guimond To wind up, it must be noted that after having won gold and bronze in the para-alpine super-G on December 20, Alexis Guimond took a silver medal the next day, his fifth award of the season, in the standing giant slalom at the alpine paraskiing World Cup in Steinach am Brenner, Austria. Lastly, Aurélie Moisa, also a Tremblant athlete ambassador, took the top step of the podium at the European Cup of snowboard in Moninec, Czech Republic. Congratulations to each of these superb athletes!

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

What do Valérie Grenier, the brother-sister duo Jared and Hannah Schmidt, and Alexis Guimond have in common? As well as being Tremblant athlete ambassadors and having our mountain as their home port, these four elite skiers have accomplished great feats early this season in their respective disciplines: alpine skiing, ski cross and alpine paraskiing.

29


Art de vivre | Lifestyle

La boucle est bouclée

Giving comes full circle

CATHY BERGMAN

CATHY BERGMAN

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Lorsque Michel Boivin a été diagnostiqué en phase terminale d’un cancer qui lui laissait six mois à vivre, son épouse, Maria Rosa Perillo Leyes, a été dévastée.

30

Seule et désespérée Immigrée au Québec depuis Buenos Aires, en Argentine, Maria était loin de sa famille et naviguait à vue. « J’étais perdue, déprimée, désespérée, je n’avais personne à qui me confier et je ne savais pas quoi faire. » Peu de temps après l’annonce de ce sombre pronostic, Guy Corneau, psychanalyste et auteur de renom, donnait une conférence à MontTremblant. Maria s’est fait un devoir d’y assister. C’est lors du discours de M. Corneau sur la façon d’aborder la fin de la vie que Maria a découvert le mot « aidant naturel ». Peu après, un ami l’a orientée vers Palliacco et aussitôt, elle ne s’est plus sentie seule. Pendant les trois mois que son mari faisait la navette cinq jours par semaine entre Mont-Tremblant et Montréal pour subir des traitements à l’hôpital Maisonneuve-Rosemont, Maria participait aux séances hebdomadaires de Palliacco pour les aidants naturels. « Le soutien que j’ai reçu de Palliacco a changé ma vie », se souvient Maria.

Lorsque les traitements de Michel ont pris fin, il avait perdu quarante livres et n’était plus que l’ombre de lui-même. Mais Palliacco y avait préparé Maria. Plus Michel était faible, plus elle était forte. Ils se sont battus ensemble et ils ont gagné. Sept ans après le diagnostic initial, Michel a reçu un verdict de rémission complète. Il a aujourd’hui repris le tennis et les sports qu’il aimait. Payer en retour Depuis près de dix ans, Maria est bénévole à Palliacco. Lorsqu’elle a pris sa retraite en 2021, elle a consacré encore plus de temps à former les aidants naturels d’un être cher pronostiqué en fin de vie. « Je suis passée par là, dit Maria. Je comprends le défi. C’est ma mission de payer en retour en aidant les autres autant que je l’ai moi-même été. » La Randonnée sous les étoiles de Palliacco aura lieu cette année le 10 février à Sainte-Agathe-des-Monts, le 17 février au Chalet Bellevue à MorinHeights et le 2 mars au Domaine SaintBernard à Mont-Tremblant. Maria et l’équipe de Palliacco ont hâte de vous y retrouver. palliacco.or

When her husband Michel Boivin was diagnosed with terminal cancer and given six months to live, Maria Rosa Perillo Leyes was devasted. Alone and desperate An immigrant to Quebec from Buenos Aires, Argentina, Maria was far from her family and navigating the unknown. “I was lost and depressed. I was desperate, I had no one to talk to and no idea what to do.” Renowned psychoanalyst and author Guy Corneau was speaking in Mont-Tremblant shortly after Maria’s husband’s terminal diagnosis, and she made it a point to attend the seminar. Corneau’s speech on dealing with the end of life was the first time Maria understood the word “caregiver”. Shortly afterwards, a friend referred her to Palliacco. All of a sudden, she was not alone. While her husband commuted from MontTremblant to Montréal for three months undergoing treatment at MaisonneuveRosemont Hospital five days a week, Maria participated in weekly sessions at Palliacco for caregivers. “The support I received from Palliacco was life changing,” Maria recalls. When Michel’s treatments were finished, he was forty pounds lighter and a shell of the man he once was. But Palliacco had prepared her. While Michel was weaker now, she was stronger.

They fought together, and they won. Seven years after the initial diagnosis, Michel received an “all clear” verdict, and today has returned to tennis and the sports he loves. A mission to serve For almost a decade now Maria has been volunteering at Palliacco. When she retired in 2021 Maria began devoting even more time to helping caregivers face the terminal diagnosis of a loved one. “I’ve been there,” Maria says. “I understand. It is my mission to give back and help others, just as I was helped so much.” Palliacco’s annual Trek Under the Stars is February 10 in Saint-Agathe-des-Monts, February 17 at Chalet Bellevue in MorinHeights, and March 2 at Domaine SaintBernard in Mont-Tremblant. Maria and the team at Palliacco look forward to seeing you there. palliacco.org

ESSAIS D’ÉQUIPEMENT GRATUITS / FREE EQUIPMENT TRYOUTS

JOURNÉES

16

DÉCEMBRE DECEMBER 16

20 JANVIER JANUARY 20

24

FÉVRIER

FEBRUARY 24

PRÉSENTÉ PAR / PRESENTED BY

PARTENAIRES PRÉSENTS / ON SITE DEMO PARTNERS

DAYS

tremblant.ca Emmène-moi au sommet


Li vr Su ais m on m É er té 20 20 24 24

Condos ski-in/ski-out

Privilèges Montagnards Ligne Express - Express Pass www.ostryatremblant.com Prix réduit | Reduced price

Verbier #105-2020 Val des Bagnes • 1 095 000 $ + tps/tvq

831 rue Principale Mont Blanc • 495 000 $

Ivry sur le lac, terrain Ch. Graham • 229 500 $

3 chambres - Location court terme permise. / 3 bedroom condo. Impeccable unifamilale 4 chambres, piscine, garage. / Impeccable Terrain avec accès bateau au Lac Manitou. / Lake access land Short term rental is allowed. MLS 18623513 4 bedroom house, with pool and garage. MLS 28067048 with boat access to lake Manitou. MLS 10118926

Prix réduit | Reduced price

Sommet des Neiges #529ABCD • 549 900 $

160 ch. Retour aux Sources, Kanata Tremblant • 750 000 $ 1926 ch. du Village • 894 500 $ + tps/tvq

Condo hors du Programme de location. / 1 bedroom condo, out of Chalet 2 chambres + - location court terme permise. / 2 bedroom Opportunité commerciale ou résidentielle. / Commercial or rental pool. MLS 12148362 + house - short term rental allowed. MLS 16020801 residential opportunity. MLS 20781960

Ostrya – Solis #103 • 739 900 $ + tps/tvq

Route 117 Terrain commercial • 949 000 $

Ostrya – Terra #205 • 999 900 $ + tps/tvq

Condo 2 chambres ski-in/ski-out. / 2 bedroom ski-in/ski-out À l’entrés de Saint-Jovite direction sud. / South direction at the Condo 3 chambres, ski-in/ski-out. / 3 bedroom ski in ski out condo. condo. MLS 24619138 entrance of St Jovite. MLS 22981398 MLS 28899252

J E AN PAR I S I E N

Immobilier Jean Parisien Inc. Société par actions d’un courtier immobilier jean.parisien@evrealestate.com | 819.717.3265 | 514.232.8976



POSSESSION IMMÉDIATE. Devenez propriétaire et profitez dès maintenant de votre nouvelle résidence.

BUY & COME HOME. Become an owner and start enjoying your new property right away.

VENDU SOLD – 93 % Unités de 3 à 5 ch. disponibles / 3- to 5-bdrm units available

819.425.4905

Pascale Janson Sébastien Turgeon Courtier immobilier agréé

verbiertremblant.com

Courtier immobilier

819.425.0000



Hors zone | Outside the zone

De chaleureux souvenirs d’hiver Joliment glacée La glissade de glace au bord du lac Mercier est un incontournable de l’hiver pour les 7 à 77 ans. Il suffit d’avoir le sens de l’aventure et le postérieur glissant pour s’amuser tout l’après-midi.

la vue époustouflante du lac au clair de lune. La consistance et la surface de la glace sont devenues imprévisibles en raison des caprices du climat. Les nostalgiques de l’ancienne patinoire se satisferont

If you are seeking to experience the magic of winter, look no further than Lac Mercier. Nicely iced Whether you are seven or seventy, the ice slide on the shore of Lac Mercier is a ©Courtoisie

Les cris de joie, toutes générations confondues, entendus lors de la glissade de glace à double toboggan seront à l’origine de chaleureux souvenirs d’hiver. D’aucuns se lancent la tête la première, allongés sur du carton pour prendre plus de vitesse, mais la plupart n’utilisent que des pantalons de ski pour atteindre le bas de la glissoire tout sourire. Marcher sur l’eau Promenade agréable pendant la journée, la boucle de marche hivernale de 1 km sur le lac gelé – projet pilote lancé par la Ville de Mont-Tremblant – complète l’atmosphère magique, surtout en soirée. Elle démarre juste après le belvédère, au bord de la jetée. Éclairé par des guirlandes de lumières douces qui donnent vie au lac gelé, le sentier enneigé, balisé par des pins, scintille sous le ciel nocturne. Quelques bancs invitent les visiteurs à s’asseoir pour prendre une pause ou contempler

winter memories are made of. A few go head first with sheets of cardboard under their tummies to make sliding a bit faster, but most use nothing but snow pants and gravity to hit the bottom of the slide with a smile. Walking on water Adding to the magical atmosphere is a 1K winter walking loop on the frozen lake, the result of a pilot project initiated by the Ville de Mont Tremblant. Although it is an enjoyable stroll in the daylight hours, the evening is when this icy walkway is absolute magic. It’s just past the gazebo at the edge of the pier. Lit by strings of soft lights that bring the ice-covered lake alive, the path – and the snow just beyond it – glitter under the night sky. The pathway is marked with pine trees, and there are a few benches where visitors can sit and rest a while if they wish. The view onto the lake is just breathtaking under the moonlight.

Peter Venezia - Lac Mercier / Lake Mercier

de ce compromis adapté aux nouvelles conditions météorologiques. Le sentier gelé, unique en son genre, est l’occasion d’une magnifique promenade nocturne et une nouvelle façon d’apprécier le lac cet hiver.

must this winter. All you need is a sense of adventure and a slippery backside, and you’re ready for an afternoon of fun. The delighted squeals of children, parents and grandparents as they slide down the double-chute ice slide is what joyous

While it is not the ice-skating rink of past years that many folks loved, it’s a nice compromise to manage a changing climate that makes the ice consistency and surface more unpredictable. The unique frozen path provides an opportunity for a glorious evening walk and a perfect chance to enjoy the lake in a whole new way this winter.

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Si vous souhaitez vivre la magie de l’hiver, n’allez pas plus loin que le lac Mercier.

Making warm memories in the cold

35

CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme. Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.

Construction de résidences haut de gamme High-end property building contractor Résidences personnalisées Constructions neuves clés en main Gestion de projets commerciaux et résidentiels

Custom homes New turnkey constructions Commercial & residential project management

Lauréat | Prix Domus 2022 Habitation neuve de prestige de plus d’un million

Prix Domus Finaliste 39e édition Constructeur de l’année

Winner | Domus Prize 2022 Prestigious New Home over one million

Domus Prize 39th Edition Finalist Builder of the year

514-777-7788 | info@magalex.ca

MAGALEX.CA

RBQ 5644-1702-01


Trouvez votre décor festif. Home is where Christmas is.

Service de design, collection de matelas signature, mobilier et salle de montre. Design services, Signature mattress collection, Furniture & show room.

Magasinez en ligne Shop online naturdesign.ca T. 819-717-1213 | A. 586 rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant


Votre satisfaction, notre priorité! Your satisfaction, our priority!

Véronique Lambert

Courtier immobilier résidentiel Residential Real Estate Broker

vlambert@mtre.ca 514 993-8778

veroniquelambert.ca

Corina Enoaie

Courtier immobilier | Real Estate Broker ecorina@mtre.ca 819 421-0373 tremblant.realestate


4

2

2 368 MC

3

2+1

2 418 pc/sqft

3

3

2

1+1

45 735 pc/sqft

104 rue Richer Mont-Tremblant

402 allée de l’Académie Mont-Tremblant

#202-3010 allée du Valais Mont-Tremblant

1699 ch. de Val-Royal Val-Morin

575 000 $

1 119 000 $

1 149 000 $ +tps/tvq

599 000 $

Myriam Naud - mnaud@mtre.ca Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca

Corina Enoaie - ecorina@mtre.ca Véronique Lambert - vlambert@mtre.ca

Corina Enoaie - ecorina@mtre.ca Véronique Lambert - vlambert@mtre.ca

Katryna Simard – ksimard@mtre.ca Jan-Otto Bauer – jobauer@mtre.ca

1

1

56 947 pc/sqft

4

2

3

2+1

#305-136 rue du Mont-Plaisant Mont-Tremblant

ch. du Belvédère Mont-Tremblant

49 ch. Cadieux La Minerve

#06-1520 ch. du Versant-Soleil Mont-Tremblant

319 900 $ +tps/tvq

350 000 $

1 400 000 $

899 000 $ +tps/tvq

Emma Martineau emartineau@mtre.ca

Cynthia Griffin – cgriffin@mtre.ca Pierre Ouimet – pouimet@mtre.ca

Jan-Otto Bauer – jobauer@mtre.ca Katryna Simard – ksimard@mtre.ca

Sean Couchman scouchman@mtre.ca

3

3

57 350 pc/sqft

2

2

207 899 MC

5

1+1

28 500 MC

3

1

2,25 acres

140 rue des Mélèzes Mont-Blanc

#203-115 ch. des Sous-Bois Mont-Tremblant

1285 ch. Wilfrid Mont-Blanc

148 ch. David Lac-Supérieur

VENDU

1 100 000 $ +tps/tvq

848 000 $

749 000 $

Ann Chauvin achauvin@mtre.ca

Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca

Laurier Balthazard - lbalthazard@mtre.ca Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca

Gladys Olney gladysolney@mtre.ca

GLADYS OLNEY Courtier Immobilier

819.425.4654

ANN JEFFREYS

Courtier Immobilier Agréé

819.425.1524

EMMA MARTINEAU

KIM RICHARDSON

PIERRE OUIMET

CYNTHIA GRIFFIN

819.429.9106

819.425.4836

819.429.0730

819.421.4663

Courtier Immobilier Résidentiel

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

tremblantrealestate.c a

LAURIER BALTHAZARD

LOUISE LÉONARD

514.891.3827

819.681.6955

Courtier Immobilier

1 (819) 425-9324

Courtier Immobilier

VÉRONIQUE LAMBERT

Courtier Immobilier Résidentiel

514.993.8778

MYRIAM NAUD

Courtier Immobilier Résidentiel

819.210.7879


3

2

2

2+1

130 621 pc/sqft

110 067 pc/sqft

4

3

69 040 pc/sqft

60 rue de la Pointe La Minerve

40 ch. des Magnolias Mont-Tremblant

ch. de l’Artisan Mont-Tremblant

150 rue du Denali La Conception

1 500 000 $

934 000 $

410 000 $ +tps/tvq

899 000 $ +tps/tvq

Louise Léonard louisel@mtre.ca

Kim Richardson – krichardson@mtre.ca Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca

Ann Jeffreys – ajeffreys@mtre.ca Kim Richardson – krichardson@mtre.ca

Emy Boon eboon@mtre.ca

2

2

4

86 298 pc/sqft

1 089 pc/sqft

1

3

1

2

1 462 pc/sqft

5

3+1

51 864 pc/sqft

#424-231 ch. de Lac-Tremblant-Nord Mont-Tremblant

#302-150 ch. du Curé-Deslauriers Mont-Tremblant

160 ch. des Hauteurs Mont-Tremblant

50 ch. des Muses Mont-Tremblant

549 000 $ +tps/tvq

375 000 $ +tps/tvq

649 000 $

699 000 $

Caroline Maillet cmaillet@mtre.ca

Jennifer McKeown jmckeown@mtre.ca

Yves Pratte ypratte@mtre.ca

Emy Boon eboon@mtre.ca

1

2+1

1

#437-237 ch. Lac-Tremblant-Nord Mont-Tremblant

#481-211 ch. Lac-Tremblant-Nord Mont-Tremblant

599 000 $

409 000 $ +tps/tvq

Myriane Bota mbota@mtre.ca

Myriane Bota mbota@mtre.ca

Ouvert 7 jours, de 9 h à 17 h, courtiers sur place. CORINA ENOAIE Courtier Immobilier

819.421.0373

JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé

819.425.0074

YVES PRATTE

Courtier Immobilier

819.425.0827

EMY BOON

Courtier Immobilier Résidentiel

819.425.0565

PAUL DALBEC

Courtier Immobilier Agréé

819.425.4008

JAN-OTTO BAUER

ANN CHAUVIN

CAROLINE MAILLET

819.430.8889

819.425.4089

819.808.9404

Courtier Immobilier Résidentiel

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

MYRIANE BOTA

Courtier Immobilier Résidentiel

438.998.2025

SEAN COUCHMAN

Courtier Immobilier Résidentiel

819.421.2390

KATRYNA SIMARD

Courtier Immobilier Résidentiel

819.325.2989

Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate | 2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière | Une Division de Royal LePage


Forme physique | Fitness

Entraînement sous restriction du flux sanguin Lorsque la science s’intéresse à la musculation, les techniques d’entraînement évoluent.

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Durant un entraînement, si une bande ou un brassard enserre le bras ou la cuisse, le retour veineux est restreint. Cette restriction du flux sanguin ou BFR (Blood Flow Restriction) crée une accumulation de sang et de métabolites dans les muscles. Il s’ensuit une réaction en chaîne dans le corps qui augmente la sécrétion de l’hormone de croissance. Ce type d’entraînement permet de travailler la force avec une résistance très faible, tout en obtenant les mêmes résultats qu’avec une charge lourde. Des recherches scientifiques, approfondies ces dernières années, dévoilent des résultats très prometteurs. Une hypertrophie musculaire accrue, une amélioration de la force, une augmentation de la capacité aérobique et une atténuation de l’atrophie musculaire ont été observées.

40

À qui s’adresse le BFR ? Aux personnes qui relèvent d’une blessure ou qui ne peuvent pas soulever lourd. Par exemple : lorsque vous

reprenez l’entraînement après une blessure ou une intervention chirurgicale, comme une arthroplastie du genou ou une reconstruction du ligament croisé antérieur, votre membre est contraint au repos voire à l’immobilisation. Vous perdez alors beaucoup de muscle et de force. L’utilisation de la BFR peut vous permettre d’entamer votre rééducation plus tôt pour accélérer votre rétablissement. La BFR est-elle sûre ? Oui, les recherches ont montré que les effets indésirables, telles les courbatures d’apparition différée (DOMS) pouvant survenir de 24 à 48 heures après une séance, sont minimes. Une certaine gêne dans les muscles peut être aussi ressentie pendant la séance. Cela dit, le BFR est contre-indiqué pour les personnes souffrant d’hypertension artérielle, de diabète, ou de problèmes cardiovasculaires. Consultez un kinésiologue, un physiothérapeute ou un thérapeute du sport pour vous guider dans ce type d’entraînement, car cette technique doit être étroitement surveillée.

Blood flow restriction training When science meets strength training, the possibilities of how we can train evolve.

Who is BFR for? People coming back from injury or someone who cannot lift heavy weights. When returning to training after an injury or surgery, such as knee replacement or ACL reconstruction (for example), your limb is forced into disuse or immobilization. You lose a lot of muscle and strength. Using BFR can help you begin your recovery earlier and get you on the path to recovery sooner.

Blood flow restriction, or BFR, is a unique way to train and is exactly what it sounds like. A band or cuff is used around the upper arm or thigh during training to reduce the venous return. The restriction of blood flow creates a pooling of blood and accumulates metabolites in the muscles, and this in turn produces a chain reaction in the body which increases secretion of growth hormone.

Is BFR safe? Yes; research has shown that the side effects are minimal, such as delayed onset muscle soreness or DOMS that you get 24 to 48 hours after a session. There is also some discomfort felt in the muscles during a session. That said, BFR is contraindicated for people with high blood pressure or diabetes, and for cardiac patients.

The advantage of this type of training is the ability to strength train with very low resistance, with similar results as when using a heavy load. The science on this type of training has been extensive in recent years and shows very promising results. Studies have shown that it produces increased muscle hypertrophy, enhanced strength, increased aerobic capacity and attenuation of muscle atrophy.

Ask a kinesiologist, physiotherapist or athletic therapist to guide you with this type of training because the blood restriction has to be monitored.

CHRONIQUE | COLUMN par | by Robert Roy Kinésiologue, entraineur Kinesiologist, coach

Marie Line Rouleau | courtier immobilier résidentiel 819 421-1230 | mrouleau@viacapitale.com | viacapitale.com/marielinerouleau

Golf La Bête

Accès Lac de la Blanche

Accès Lac Supérieur

Accès Lac Supérieur

Lac-du-Raquetteur

LOCATION COURT TERME/ SHORT TERM RENTAL

NEUVE TOUT ÉQUIPÉE/ NEW FULLY EQUIPPED

VUE SUR TREMBLANT/ TREMBLANT VIEWS

5 MIN VERSANT NORD/ 5 MIN NORD SIDE

BORD DE L’EAU/ WATERFRONT

MONT-TREMBLANT 1622 Chemin du Golf 4 |3 849 000 $ | Centris #12684319

MONT-BLANC 1925 Chemin du Ruisseau 3 | 2+1 1 150 000 $ + tps/tvq | Centris #15822443

LAC SUPÉRIEUR Chemin du Refuge Terrain 47 483 pc/sf 189 000 $ + tps/tvq | Centris #13329862

LAC SUPÉRIEUR 2 Chemin du Refuge 4 | 2+1 785 000 $ | Centris #19814956

MONT-BLANC 2800 Chemin du Lac-du-Raquetteur 2 |1 465 000 $ | Centris #16811777


SU LIV M RA M IS ER O 20 N É 24 TÉ D E 20 LIV 24 ER Y

Vivez au pied des pistes The mountain at your doorstep

ostryatremblant.com


PHASE XXIV

Maintenant en construction / Now under construction

Bien-être et soins personnels Wellness and well-being

Comprendre et gérer l’eczéma

PISCINES • TENNIS • RESTAURANT CENTRE ENTRAÎNEMENT POOLS • TENNIS • RESTAURANT • TRAINING CENTER

Je constate fréquemment la prévalence significative de l’eczéma lors de consultations pour d’autres motifs. L’eczéma se présente sous la forme de poussées inflammatoires caractérisées par des rougeurs, une intense sécheresse cutanée et des démangeaisons persistantes. Cette affection découle d’une altération de la barrière cutanée, rendant la peau plus réceptive aux allergènes, aux bactéries et aux irritants environnementaux. Voici quelques stratégies pratiques pour soulager les symptômes, réduire les poussées et améliorer la qualité de vie des personnes atteintes d’eczéma Durant les périodes d’eczéma, l’hydratation adéquate de la peau à l’aide de crèmes non parfumées conçues pour les peaux sensibles est essentielle. Nettoyer en douceur avec de l’eau tiède, puis appliquer immédiatement une crème hydratante sur une peau encore humide sont des étapes cruciales. Le traitement optimal implique l’utilisation de crèmes anti-inflammatoires, souvent à base de cortisone, prescrites par un professionnel de la santé. Apaiser les démangeaisons et prévenir le grattage Le grattage aggrave l’eczéma. Des méthodes pour apaiser – application de serviettes humides fraîches, conservation des crèmes au réfrigérateur,

occupation des mains à des activités plaisantes – aident à prévenir le grattage excessif. Prévention des infections Les peaux sujettes à l’eczéma sont prédisposées aux infections. Des gestes simples – lavage des mains, maintien des ongles courts et propres – sont essentiels pour prévenir les infections. Identification et évitement des déclencheurs Reconnaître les déclencheurs – irritants, acariens, poussière, animaux, pollen, changements de température, émotions – revêt une importance capitale. Éviter ces facteurs déclenchants peut contribuer au contrôle de l’eczéma. Quand consulter un dermatologue ? En cas d’aggravation caractérisée par une peau rouge, douloureuse, gonflée, ou présentant un écoulement de liquide, une consultation dermatologique est impérative. Notre clinique de Laval propose des consultations avec la Dre Maalouf. Un traitement médical peut s’avérer nécessaire pour traiter une éventuelle infection. À défaut d’être guéri, l’eczéma peut être maîtrisé en adoptant des pratiques d’hygiène spécifiques et en identifiant les déclencheurs. En cas de doute, la consultation d’un professionnel de la santé assure une prise en charge optimale.

Understanding and managing eczema I frequently notice the significant incidence of eczema during consultations for other issues. Eczema presents as inflammatory eruptions characterized by redness, intense skin dryness and persistant itch. This condition results from an alteration in the skin barrier, making the skin more receptive to allergens, bacteria and environmental irritants, Here are a few practical strategies to relieve symptoms, reduce eruptions and improve the quality of life of persons with eczema. During periods of eczema, appropriate hydration of the skin with the help of unscented creams designed for sensitive skins is essential. Crucial steps include cleansing gently with warm water, then immediately applying a moisturizing cream on still-damp skin.

village mont-tremblant Résidences de 1 à 3 chambres À partir de. Starting from.

319 000 $

Optimal treatment involves the use of antiinflammatory creams, often with a cortisone base, prescribed by a health professional. Calming the itching and prevent scratching Scratching aggravates eczema. Methods for soothing the itch – application of cool, damp cloths; keeping the creams in the refrigerator; keeping the hands busy doing pleasant activities – help prevent excessive scratching.

Identification and avoidance of triggers Recognizing the triggers – irritants, acarids (e.g., ticks, mites), dust, animals, pollen, temperature changes, emotions – take on significant importance. Avoiding the triggering factors can contribute to the control of eczema. When to consult a dermatologist In the event of an aggravation characterized by skin that is red, painful, swollen, or which presents a liquid discharge, it is imperative that a dermatologist be consulted. Our Laval clinic offers consultation with Dr. Maalouf. Medical treatment may be necessary to treat an eventual infection. Failing a cure, eczema can be brought under control through the adoption of specific hygiene practices and identification of the triggers. When in doubt, consultation with a health professional ensures optimal management of the condition.

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Dre/Dr. Marie-Andrée Leblanc

Propriétaire, Owner, Clinique LeBlanc + Savaria Mont-Tremblant

RBQ 8240-3361-50

captremblant.com

Prevention of infections Skins subject to eczema are predisposed to infection. Simple actions – handwashing, keeping nails short and clean – are essential for prevention of infections.

42

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM


JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé | Chartered Real Estate Broker

819.425.0074 | jmckeown@mtre.ca LE SUMMUM DE L’ÉLÉGANCE! | ELEGANCE AT ITS BEST!

617 CH. DES SKIEURS, MONT-TREMBLANT, QUÉBEC | 2 750 000 $ + txs BORD DE L’EAU | WATERFRONT

121, rue Cuttle, # 70 - Lago Tremblant 2 249 000 $ + txs EQUINOXE | EQUINOX

7-152, ch. des Sous-Bois, Mont-Tremblant 950 000 $ + txs

STYLE ASPEN | ASPEN-STYLE

122, ch. des Eaux-Vives, Mont-Tremblant 3 575 000 $ LOCATION COURT TERME PERMISE

150, rue du Denali, La Conception 899 000 $ + txs

BORD DE L’EAU | WATERFRONT

121, rue Cuttle, # 46 - LAGO Tremblant 1 199 000 $ + txs BORD DE L’EAU | WATERFRONT

Terrain (921 acres) Ch. du Lac-Quenouille Lac-Supérieur – 3 900 000 $

VILLAGE PIÉTONNIER | PEDESTRIAN VILLAGE

TOUR DES VOYAGEUR I #235 #157 #335 #142 #402 #239

#395 #274 #485

1 càc/bdrm 1 càc/bdrm 1 càc/bdrm Bachélor 1 càc/bdrm Studio

265 000 $ + txs 255 000 $ + txs 219 000 $ + txs 199 000 $ + txs 179 000 $ + txs 159 000 $ + txs

TOUR DES VOYAGEURS II Bachélor Studio Studio

189 000 $ + txs 155 000 $ + txs 133 000 $ + txs

ERMITAGE-DU-LAC #302

1 càc/bdrm

375 000 $ + txs

HOLIDAY INN EXPRESS #344-444

2 càc/bdrm

525 000 $ + txs

JOHANNSEN #405

Studio/Mezz

379 000 $ + txs

SOMMET DES NEIGES #306A

trembl a n t re a l e st a t e . c a 1 ( 8 1 9 ) 4 2 5 -9 3 2 4 Les Immeubles Mont-Tremblant Real Estate

2195, chemin du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 3M3 | Agence immobilière

3 càc/bdrm

225 000 $ + txs 1/4 de propriété


Les oubliés | The forgotten

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Michel Normandeau

44

Au fil des ans, les sujets de mes chroniques oscillent entre mes souvenirs lointains et ceux plus récents, mais je réalise la richesse des personnages contemporains qui nous entourent – ceux que nous croisons fréquemment et dont nous ignorons le cheminement et la valeur. Ce moisci, je vous raconte l’importance que tient le peintre Michel Normandeau dans notre paysage culturel.

Nos vies ne sont pas des parcours rectilignes. Parfois, la vie nous fait revenir sur des choses connues, mais dont nous avions oublié l’importance. Michel, qui connaît bien notre région depuis qu’il a douze ans, vient s’établir à l’âge de 27 ans chez nous – qui deviendra son chez-lui. Les paysages changeants l’assaillent et il retrouve le plaisir de ses 7 ans : le dessin.

En fait, c’est à la suite de sa rencontre au bureau de poste que j’ai réalisé que sa présence en cet endroit me paraissait incongrue. Après tout, c’est le peintre qui est toujours affairé à jouer du pinceau dans la montagne malgré les intempéries. Michel Normandeau est incontournable dans ma saison de ski et je suis certain, amis skieurs, qu’il l’est pour vous aussi.

Il commence à peindre ce qui lui apparaît comme magnifique ; la beauté de ce qui nous entoure. On dit souvent que si l’on perd un de nos sens, un autre prendra le relais. Mythe ou réalité ? Quoi qu’il en soit, Michel voit ce que nous ne voyons plus ou très peu.

Michel Normandeau est né à Montréal. Il est âgé de sept ans lorsqu’il est victime d’une maladie qui nécessite une chirurgie de quatorze heures. Il aura la vie sauve, mais il souffrira d’une perte d’audition unilatérale qui affectera son équilibre. C’est pendant sa longue convalescence qu’il commencera à s’initier au dessin, et dès lors, il réalise que sa douleur est moins intense lorsqu’il dessine. À l’adolescence, il découvre que le sport l’aide à supporter cette douleur. La boxe lui procure une façon de canaliser son énergie et sa concentration pour oublier qu’il souffre et qu’il n’entend que la moitié du monde. Il s’entraîne au Club de Boxe Olympique sur avenue du Parc à Montréal. Il a du talent ; sa fougue et son souci de la technique (la douce science) lui permettent de s’illustrer. Michel remporte ses 30 premiers combats et il est couronné champion inter-écoles de Montréal. Mais un évènement l’affecte profondément : la mort sur le ring du boxeur Cleveland Denny face à Gaétan Hart. Michel perd alors son 31e combat et raccroche les gants. Mais le jeune homme a toujours besoin de se dépenser physiquement, alors il se tourne vers le vélo. Il reporte l’ardeur qu’il a manifestée pour la boxe sur ce sport. Sa nouvelle passion le mène rapidement à être considéré comme un cycliste de haut niveau.

pied, son équipement sur le dos. Il est à la fois visible de tous, mais également isolé dans ce monde de lumière et de couleurs qui adoucit sa douleur toujours présente. Aujourd’hui 12 janvier 2024, il fait -22 °C au sommet du mont Tremblant. Je passe un coup de fil à Michel, bien sûr il est fidèle au poste et bien sûr il a froid. Ah, Michel ! si j’avais ton talent, moi aussi je tiendrais tendrement un pinceau… même avec les doigts gelés.

Michel Normandeau

Au départ, lorsque j’ai connu Michel, ses cieux étoilés peints au-dessus de ses paysages le démarquaient. Aujourd’hui, je comprends que c’est un peu son enfance qui inspire Michel Normandeau. Ne vous leurrez pas, comme dans tous les domaines, que ce soit les sports, la science, les affaires, c’est avec l’expérience, la pratique et la passion que l’on peut s’illustrer. Combien de fois Michel se retrouve-t-il au même endroit avec chevalet, toile, peinture à l’huile et pinceaux pour réaliser une perception tout à fait différente du spectacle qui s’offre à lui ? Michel est un artiste de la lumière. Il voit ses variations et ses effets sur la nature et il a le talent de pouvoir reproduire toute cette beauté. Et je reviens à ce peintre que vous voyez régulièrement sur les pistes. Au début, vous êtes étonné de voir cet homme à la barbe blanchie par le froid. Par la suite, vous le signalez comme une curiosité locale aux gens qui skient sur le mont Tremblant pour la première fois. Puis vous passez sans le remarquer parce qu’il fait partie de notre paysage, ce paysage que vous croyez immuable. Sauf qu’il ne l’est pas ; il change constamment et nous avons l’immense privilège de compter parmi nous cet artiste de talent qui nous fait cadeau de la magnificence qui nous entoure. Lorsque vous accédez au sommet en remontée mécanique, Michel a déjà atteint son poste de création à ©Jean Marie-Savard

DES SOLDES À NE PAS MANQUER! VENEZ NOUS VOIR EN MAGASIN. SALES NOT TO BE MISSED! COME SEE US IN STORE. Encourageons une entreprise locale et familiale depuis plus de 40 ans

Le SERVICE de réparation et de la VENTE sous un même toit pour mieux vous servir !

Du lundi au vendredi, de 8 h à 12 h et de 13 h à 17 h 30. Fermé pour le dîner, de 12 h à 13 h | Samedi, de 9 h à 13 h

1294, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant 819 425-5840 | www.jpitreservice.com


©Jean Marie-Savard

Michel Normandeau

Michel Normandeau Over the years, the subjects of my columns have fluctuated between my long-ago memories and the more recent ones, but I recognize the richness of contemporary individuals in our midst – those we run into frequently and yet, whose story and value we may not know. This month, I will tell you of the importance of artist Michel Normandeau in our cultural landscape. Actually, it was following a chance encounter at the post office that I realized that his presence there seemed incongruous to me. After all, this is the painter who is always busy with his brushes on the mountain no matter what the weather. Michel Normandeau is a constant in my ski season and I’m sure, my skiing friends, that he is in yours, as well. Michel Normandeau was born in Montréal. At the age of seven he developed a health issue that required a fourteen-hour surgical intervention. It saved his life, but he subsequently suffered from a unilateral loss of hearing which affected his balance. During his long convalescence he started drawing, and then he realized that his pain was less intense when he drew. In adolescence, he discovered that sport helped him bear the pain. Boxing gave him a way to channel his energy and concentration, to forget that he was suffering and could hear only half the world. He trained at the Club de Boxe Olympique on Park Avenue in Montréal. He had talent: his spirit and his attention to technique (the “sweet science”) allowed him to demonstrate that. Michel won his first 30 fights and was crowned Montréal inter-school champion. But an event affected him profoundly: the death in the ring of boxer Cleveland Denny in a match with Gaétan Hart. Michel lost his 31st bout and hung up his gloves. The young man still needed a physical outlet, however, so he turned to cycling. He transferred the passion he had had for boxing to this new sport. His new zeal rapidly led him to be considered a high-level cyclist. Our lives are rarely lived in a straight line. Sometimes life takes us back towards known things, but things whose importance we have forgotten. Michel, who had known our part of the world since he was twelve, came here to settle

at the age of 27… and it became his home. The changing landscape moved him deeply and he rediscovered his earlier love for drawing.

360 du Roi-du-Nord / Mont-Tremblant 3

Ch. des Franciscains / Mont-Tremblant

2.5

4 ac

925 000 $

595 000 $

Domaine de la Montagne #2163 Mont-Tremblant

Les Manoirs #114-5 / Mont-Tremblant

He began to paint what looked magnificent to him: the beauty the surrounds us. It is often said that if we lose one sense, another expands to fill the void. Myth or reality? Whichever it is, Michel sees what we hardly notice, or don’t see anymore. Initially, when I first knew Michel Normandeau, the starry night skies painted above his landscapes were characteristic of his work. Today, I understand that to a degree, it’s his childhood that inspires him. Don’t deceive yourself; as in every field – sports, science, business – it’s through experience, practice and passion that you develop mastery. One might wonder how many times has Michel found himself in the same place with easel, oil paint and brushes, creating a perception quite different from the view before him. But Michel is an artist of light. He sees its variations and its effects on nature and he has the talent to be able to reproduce all this beauty. And to return to this artist you so often see on the slopes... In the beginning, you may be shocked to see this man, his beard white with cold. Then you recognize him as a local curiosity to those who ski Mont Tremblant for the first time. Then you pass by without noticing him because he’s part of our landscape: this landscape that you consider to be unchanging. Except it isn’t; it changes constantly and we have the enormous privilege of having among us this talented artist who presents us with a gift of the magnificence around us. When you are up on the mountain thanks to one of the mechanical lifts, Michel has already reached his creative vantage point by foot, his equipment on his back. He is both visible to all, and isolated in this world of light and colour which reduces his ever-present pain. Today, on January 12, 2024, it is -22 °C at the top of Mont Tremblant. I phone Michel, and of course he’s at his position and of course he’s cold. Oh, Michel! If only I had your talent and your level of mastery, I would also tenderly hold a paintbrush… even with frozen fingers. CHRONIQUE | COLUMN par | by Peter Duncan

Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques d’Innsbruck, en 1964, ainsi qu’à ceux de Grenoble, en 1968. Peter Duncan was a Canadian top-notch alpine skier who competed in the 1964 and the 1968 Winter Olympics.

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

45

2

1

1

1

549 000 $

474 900 $ +tx

167 rue du Rapide / Mont-Tremblant

90 du Lac-des-Érables / Lac-Supérieur

3

2

2

1

469 900 $

330 500 $

Le Grand Lodge #336 / Mont-Tremblant

Ch. de la Charmille / Mont-Tremblant

1

2

1 ac

192 000 $ +tx

129 000 $

On inscrit, on vend! We list,we sell!

ANN JEFFREYS / 819.425.1524 courtier immobilier agréé – ajeffreys@mtre.ca

KIM RICHARDSON / 819.425.4836 courtier immobilier – krichardson@mtre.ca

EMMA MARTINEAU / 819.429.9106 courtier immobilier résidentiel – emartineau@mtre.ca

vospartenairesenimmobilier.com Les Immeubles Mont-Tremblant / Real Estate–Agence Immobilière


Conseils juridiques | The law and you

Investir dans l’immobilier résidentiel pour faire de la location à court terme ? Faites très attention ! Si vous achetez un immeuble d’habitation non neuf (par exemple un condo), qui n’est pas taxable (TPS/TVQ), en vue de le louer uniquement à court terme (pour des périodes de moins de 60 jours), vous pourriez avoir une très mauvaise surprise au moment de le revendre.

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

En effet, si votre immeuble était loué à concurrence de 90 % ou plus pour des périodes de moins de 60 jours, celui-ci pourrait perdre son statut d’immeuble d’habitation au sens de la loi. Dans ce cas, toute vente ultérieure serait alors assujettie à la TPS/TVQ ; une mauvaise surprise pour les acheteurs potentiels qui devraient payer la TPS/TVQ lors de l’acquisition.

46

Si toutefois vous vendiez votre immeuble en omettant d’ajouter la TPS/TVQ alors que la vente de l’immeuble était taxable, vous devriez verser vous-même les taxes sur le prix de vente que vous avez reçu lors de la vente. À titre d’exemple : • Vous achetez un condo résidentiel non neuf 275 000 $. • Vous le louez sur une base régulière pour des périodes de moins de 60 jours pendant toute la période pendant laquelle vous détenez l’immeuble. • Vous le revendez deux ans plus tard 300 000 $ sans ajouter les taxes (TPS/TVQ). • Si les autorités fiscales considèrent que l’immeuble a perdu son statut d’immeuble d’habitation au sens de la loi, vous pourriez être tenu de devoir leur remettre une somme de 34 925 $ représentant la TPS/TVQ applicable sur le prix de vente de 300 000 $ – même si vous n’êtes pas inscrit aux fichiers des taxes –, en plus de devoir payer l’impôt applicable sur le gain en capital (profit) de 25 000 $ que vous aurez réalisé. Si, au lieu de vendre, vous décidiez plus tard de mettre fin à la location de votre immeuble pour des périodes de moins de 60 jours ou de le louer moins fréquemment pour faire en sorte qu’il redevienne une résidence personnelle – ou une habitation en vue d’une location à long terme exonérée de TPS/TVQ –, vous devriez alors payer la TPS/TVQ à Revenu Québec en fonction de la juste valeur marchande de la résidence au moment du changement. Soyez vigilants avec les impacts fiscaux pouvant découler de la location à court terme d’un immeuble d’habitation résidentiel.

Investing in residential real estate for short-term rentals? Be very careful! If you purchase a used residential immovable (for example, a condo), which is not taxable, in order to rent solely for short-term rentals (for periods of less than 60 days), you may have a nasty surprise upon reselling your immovable. Essentially, if 90% or more of the rental periods for your immovable are of less than 60 days, your immovable may lose its status as a “residential immovable” within the meaning of the law. If this happens, any subsequent sale will be subject to GST/QST, which would be an unpleasant surprise for potential buyers who will have to pay the GST/QST upon acquiring the immovable. If, however, you sell your immovable without charging GST/QST when the sale was taxable, you will have to pay the taxes on the sale price you received upon the immovable’s sale. For example: • You purchase a used residential condo for $275,000; • For the entire time you own it, you rent it out for periods of less than 60 days on a regular basis; • You resell it two years later for $300,000 without charging sales tax (GST/QST); • If the tax authorities consider the immovable to have lost its status as a “residential immovable” within the meaning of the law, you will be required to remit $34,925 to the tax authorities in GST/QST (representing the applicable GST/QST on the $300,000 sale price) even if you are not a GST/QST registrant, in addition to having to pay the taxes on your $25,000 in capital gain (profit) from reselling the immovable. If, instead of selling, you decide to stop renting your immovable for periods of less than 60 days or to rent it less frequently, such that it regains its status as a personal residence (or as a residence for long-term lease, not subject to GST/QST), you must then pay Revenu Québec the GST/QST on the residence’s fair market value at the time of this change. Beware of the tax impacts that can stem from the short-term rental of a residential immovable.

CHRONIQUE | COLUMN

par | by Me/ Mtre Bryan-Éric Lane

Me Bryan-Éric Lane est le chef de la direction de la firme d’avocats LANE, avocats et conseillers d’affaires inc. ainsi que de l’étude de notaires Blanchard Lupien, qui forment l’un des plus importants groupes juridiques au nord de Montréal. A lawyer specializing in real estate and business law, Mtre Bryan-Éric Lane is the CEO of the law firm LANE, Lawyers and Business Advisors Inc. as well as the notaries firm Blanchard Lupien LLP, who form one of the largest legal groups north of Montréal.


AVOCATS ET NOTAIRES : L’UNION DE DEUX FORCES. LAWYERS AND NOTARIES: TWO FORCES COMBINED.

Avocats Lawyers

Notaries/Title Attorneys

POUR OBTENIR L’HEURE JUSTE.

UNE MARQUE DE CONFIANCE.

lanelegal.com

blanchardlupien.com

Experts en droit immobilier Real Estate Law Experts

Notaires

Droit des affaires Business Law

Successions et protection du patrimoine Successions and Patrimony Protection

Litige et résolution de conflits Litigation and Conflict Resolution

LAVAL | MIRABEL | MONT-TREMBLANT

Services en ligne Online Services


Vos évènements | Your events Février / February THÉATRE DU MARAIS theatredumarais.com Guillaume Pineault; Jacques Poulin-Denis; Gab Bouchard; Duo Beija-Flor & Ugo Monticone; Elliot Maginot; Hanorah Val-Morin Février / February SOUPER SPECTACLE cafemorin.com Leroux chante/sings Leloup; Jordan Officer; Clément Courtois chante/sings Aznavour; Dawn Tyler Watson & The Jamm; Meredith Marshall; Freddie James Project Trio Sainte-Adèle, 42, rue Morin

FÉVRIER | FEBRUARY 2024 — TREMBLANT EXPRESS.COM

Jusqu’au 24 février / Until February 24 BONHEURS D’HIVER / WINTER JOYS vsadm.ca/bonheurs-hiver Sainte-Agathe

Jusqu’au 4 février / Until February 4 2 au 11 février / February 2 to 11 CARNAVAL DE BRÉBEUF carnavaldebrebeuf.com Brébeuf 3 février * « LE QUÉBEC EN CHANSONS » par RICHARD TRÉPANIER & BERNARD LAPOINTE Facebook : Arts Arundel Hommage aux auteurs-compositeurs québécois. 20 $ Arundel United Church, 17, rue du Village 3, 10, 17 et 24 février * SOIRÉE D’ASTRONOMIE domainesaintbernard.org Les astéroïdes. Réservation requise Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard

Février / February BAR DES PIONNIERS skimontblanc.com Chansonniers/Singers: Clément Courtois; Luc Juteau; Gilbert Charlevoix; Sylvain Tremblay; JF Prud’homme; Yannick Boivin Mont Blanc

5 au 11 février / February 5 to 11

Jusqu’au 9 mars / Until March 9 LUCIA inboccaallupo.art Œuvre multimédia / Multimedia work Mont-Tremblant, espace public

10 février * ATELIERS CULINAIRES « PIZZA D’AMOUR » villedemont-tremblant.qc.ca Voir horaire pour chaque groupe d’âge. Inscription requise Mont-Tremblant, complexe aquatique

Jusqu’au 31 mars / Until March 31 EXPOSITION/EXHIBITION « CE QU’IL NOUS RESTE DE BEAU » villedemont-tremblant.qc.ca Œuvre de / Work of Sylvie Arsenault Mont-Tremblant, salle Alphonse-Desjardins

10 février * HEURE DU CONTE villedemont-tremblant.qc.ca Gratuit. 10 h. Enfants 4 à 8 ans Mont-Tremblant, bibliothèque Samuel-Ouimet

10 février / February 10 RED BULL RAID tremblant.ca Défi audacieux de randonnée alpine / Alpine touring daring challenge Mont-Tremblant, village piétonnier / pedestrian village

48

10 février / February 10 DÉMONSTRATION GRATUITE DE SKI DE RANDONNÉE ALPINE FERREOL ET ICELANTIC / FREE DEMONSTRATION OF FERREOL AND ICELANTIC ALPINE CROSS-COUNTRY TOURING Facebook.com/rocnride Sainte-Agathe, Mont Alta 11 février * CONTE MUSICAL – ÉVEIL À LA LECTURE villedemont-tremblant.qc.ca Gratuit. 10 h. Enfants 18 à 36 mois. Inscription requise Mont-Tremblant, bibliothèque Samuel-Ouimet 12 au 18 février / February 12 to 18 16 février / February 16 ULTRA-TRAIL JACKRABBIT 12h/8h/4h evenementstopchrono.com Ski de fond ou course en sentier de nuit / Cross-country skiing or trail running by night. Val-Morin, parc regional park 17 février / February 17 FESTIBLANC MUSIQUE ÉLECTRONIQUE skimontblanc.com Terrasse/terrace & scène extérieure/ outdoor stage du/of RestoBar des Pionniers Ski Mont Blanc 19 au 25 février / February 19 to 25 February 23 (in English only) ASTRONOMY NIGHT! domainesaintbernard.org The asteroids. By reservation only Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard 24 février / February 24 HEURE DU CONTE BILINGUE AVEC TINA / BILINGUAL STORY TIME WITH TINA villedemont-tremblant.qc.ca Gratuit/free. 10 h. Enfants/children 4 à/to 8 ans/years old Mont-Tremblant, bibliothèque Samuel-Ouimet library

24 février / February 24 PLAISIRS D’HIVER / WINTER PLEASURE mont-blanc.qc Fête hivernale en collaboration avec Lac-Supérieur / Winter festival in collaboration with Lac-Supérieur. Mont-Blanc, parc Gérard-Legault park 24 février / February 24 JOURNÉE SUPER DÉMO DAY tremblant.ca Testez les modèles de l’année à venir / Try next year’s ski & snowboard gear Mont-Tremblant, village piétonnier / pedestrian village 24 février / February 24 TRAVERSÉE NOCTURE / TOURING AT NIGHT tremblant.ca Présentée par / Presented by The North Face Mont-Tremblant, village piétonnier / pedestrian village 24 février / February 24 PREMIÈRE SCÈNE MONT-TREMBLANT villedemont-tremblant.qc.ca Spectacle / Show: Robert Robert Mont-Tremblant, église du village church 24 février / February 24 CAFÉ BISTRO MOUTON NOIR bistromoutonnoir.com Spectacle / Show: Alex Burger Val-David 24 février / February 24 PUB LA CHÈVRE lachevre.ca Spectacle / Show: Olivier Bélisle – Pierre Hervé Goulet Saint-Adolphe-d’Howard

Des changements de programmation attribuables à des modifications de dernière minute ont pu se glisser; nous nous en excusons. / Changes within programming might have occurred due to last minute changes; if so, we apologize for any inconvenience. / Faites connaître votre événement ou activité avant le 10 du mois précédant l’édition. / Let us know about your event or activity before the 10th of the month preceding the issue. Remplissez le formulaire sur / Fill the Event and Calendar Form on https://forms.office.com/r/F1Bdjr7ZZ5 * In French only.

SOLUTIONS ADAPTÉES POUR LE FINANCEMENT :

ADAPTED SOLUTIONS FOR FINANCING:

1. Immeubles locatifs

1. Rental properties

2. Location court terme

2. Short term rentals

3. Financement pour acheteurs étrangers (acheteurs étrangers et résidents américains)

3. Financing for foreign buyers (foreign buyers and US residents)

4. Toutes demandes commerciales 5. Terrains et auto-construction »

SPECIALISTE POUR INVESTISSEUR

»

TRAVAIL AVEC PLUS DE 20 PRÊTEURS

IMERIS.CA

Murray Fong

4. All commercial requests

COURTIER HYPOTHÉCAIRE

Murray.Fong@imeris.ca 514.805.8054

Centres Hypotécaires Dominion Imeris

5. Land and self-construction »

INVESTOR SPECIALIST

»

WORKING WITH OVER 20 LENDERS

MURRAYFONG.CA


oj et pr u ou ve a N

Accès au Lac Moore | Vieux Village du Mont-Tremblant | 12 propriétés de 2,800 pieds carrés avec garage

À partir de 1 095 000$ + txs

10 Allée des Petits-Chaudrons, Mont-Tremblant 1 249 000$ Neuf | MLS 25936850 Unifamiliale | 2400 pieds carrés | 5 chambres | Terrain boisé de 2 acres

1010 Allée de Verbier, #203, Mont-Tremblant 1 974 900$ +txs Verbier | MLS 22735845 2 736 pieds carrés | 5 chambres | Tout-meublé | Location court terme

1655 Chemin Du Golf, Mont-Tremblant 674 900$ +txs Golf La Bête | MLS 15365746 Clublink | Unité de coin | 4 chambres | 3 salles de bain | Location court terme

117 Impasse des Spirées, Lac-Supérieur 1 275 000$ La Gare de la forêt | MLS 26033982 Accès notarié au lac | Location court terme | 4 chambres | 6.3 acres

160 Chemin du Mont-Jasper, Saint-Donat 2 649 000$ Vue Panoramique | MLS 17925592 Lac Archambault | 3475 pieds carrés | Piscine et spa | Impeccable

121 Ch. au Pied-de-la-Montagne #2178, Mont-Tremblant 509 000$ +txs Domaine de la Montagne | MLS 15687494 Ski-in/Ski-out | Location court terme | 100% rénové

Eric Boissonneault Courtier immobilier résidentiel et commercial eric.boissonneault@evrealestate.com 819.431.4942 ericboissonneault.evrealestate.com


IMMOBILIER REAL ESTATE

PROFESSIONNELS | PRO SERVICES

mini-entrepôts libre service • chauffés et non chauffés • entreposage intérieur de voitures • self-storage units • heated and non heated • indoor car storage •

1035 rue St-Roch, Mont-Tremblant 819 421-4223 | entreposagesr.com

RETROUVEZ LE PLAISIR DE BOUGER

GET BACK TO PAINFREE MOUVEMENT

KWPRESTIGE.COM

384, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant Rendez-vous / appointment: 819 425.8889

À TREMBLANT

LOCAUX NEUFS, PROPRES, CHAUFFÉS ET SECS

Accès privé 24 heure / 24, 7 jours / 7 À moins de 4 km de la station à partir

Membre

Mini Entrepôt / Self Storage

819 808-5055

m e / fro

d

month

s/ 105 $/moi

Mont-Tremblant

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

SELF STORAGE

JSIMONETTI@KW.COM @JOSIMONETTIREALTY

MINI-ENTREPÔTS

C. 514.568.0205 T. 514.426.0047

NOS SERVICES / OUR SERVICES: • Thérapie du sport / Sports therapy • Physiothérapie / Physiotherapy • Ergothérapie / Occupational therapy • Ostéopathie / Osteopathy • Acupuncture • Rééducation périnéale / Perineal rehabilitation • Kinésiologie / Kinesiology • Massothérapie / Massage therapy • Nutrition

(derrière la caserne de pompier) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

Membre d’ostéopathie Québec

• Rééducation sportive • Mobilisations vertébrales • Mobilisations périphériques • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique • Syndrôme douloureux régional complexe

Vente – Achat – Location Laurentides • Montréal • Estrie

Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant

Josée Bilodeau

À votre service depuis 1985

819 425-8018

491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

ski-in/ski-out

819 278-5276

amherst - lac de la mine

2021

guyharton.com

Josée Legault Courtier immobilier agréé D.A

819 429-4009 josee@immobiliertremblant.com immobiliertremblant.com tremblantforsale.com

Opinion de valeur marchande GRATUITE! FREE market value opinion

Village Tremblant - 269 000 $ + taxes Kanata Tremblant - 1 950 000 $ Lodge de la Montagne, condo d’une chambre Résidence de prestige Timberblock (aucune location fermée avec un bel espace. Étage supérieur, garage court terme), 5 chambres, espaces pour famille souterrain, spa int. et ext. à l’année piscine, gym, et amis, garage à 3 portes, plafonds cathédrales, salle de jeux, revenus de location avec Les Suites à 25 min. de Tremblant et 1h30 de Gatineau. // Tremblant. //Rental income, 1 closed bedroom Timberblock construction (no short term rentals), condo with cozy area to relax in front of fireplace, 5 large bedrooms, spacious entertaining area for top floor unit, underground parking, int. & ext. spa your guest or family, 3 door garage, cathedral ceiling, open all year long, inground pool, gym, game room. 25 min drive to Tremblant, 1h40 from Ottawa. Centris #10609938 Centris #23838355 bord de l’eau

Guy Harton Courtier immobilier agréé, DA

INVESTISSEURS

vue sur le lac tremblant

Mtée Kavanagh, Mont-Tremblant - 399 000 $ +tps/tvq Magnifique terrain plat sur la grande artère Mtée Kavanagh, près de tous les services, accès sur la rue Émond en surplus. Accès facile pour le mont Tremblant et le centre-ville. Plus de 3 acres de superficie. Très alléchant pour investisseur, facilement constructible avec un sol de sable. MLS 14759079

Station Mont-Tremblant La Conception 925 000 $ taxes payées/paid 615 000 $ taxes payées/paid Décor enchanteur, dans la nature, sur le bord du Lac Condo de 3 chambres avec 3 salles de bain. Plafonds Martin, le parfait refuge à 20 min. du ski. 2 chambres, cathédraux, foyer de pierre, garage souterrain et meublé et équipé, il n’attend que vous. // Enchanting piscine! // A three-bedroom three-bathroom condo, setting in nature, on the edge of Lake Martin, this is your perfect "pied-à-terre" at the resort, with the perfect retreat just 20 minutes from skiing. 2 cathedral ceilings, stone fireplace, underground bedrooms, furnished and equipped, it's just waiting parking and swimming pool. Centris #15023699 for you. Centris #10260083

68 ch. de Barkmere Arundel - 259 000 $ Propriété datant des années 1950, conformément à la MRC, nichée au cœur d’un terrain bordé par le Ruisseau Long, dont elle tire son approvisionnement en eau. Le terrain présente un potentiel considérable pour une reconstruction à partir de la structure existante ou pour ériger une nouvelle construction. Une portion du terrain est classée en zone humide en raison de la proximité du Ruisseau, ce qui nécessitera une consultation municipale pour tout projet envisagé. MLS 15250016

Imp. des Bécasseaux - 125 000 $ Beau grand terrain, situé dans un nouveau secteur, situé dans un cul-de-sac, a 10 minutes du Mont-Blanc et services de la municipalité de Mont-Blanc (St-Faustin). MLS 18504940


U EN N D CO ER N CO ST N RU ST C R T U IO CT N IO N

Une nouvelle ère... la légende se poursuit. L i ve t h e l e g e n d . . . a n ew e ra .

C O M M U N A U T É

Signée Construction Tremblant

VENEZ VIVRE AVEC NOUS | COME LIVE WITH US 8 1 9. 8 0 8 .0152 | IN FO @ CO N ST RUCT I O N T RE M BL A NT.CO M


Marie Sicotte Courtier Immobilier

+1 514 953 9808 marie@mariesicotte.com mariesicotte.com

NOUVEAU NEW

$4,475,000

$1,495,000

AVEC ACCÈS AU LAC TREMBLANT / WITH ACCESS TO LAC TREMBLANT

VUE & ACCÈS AU LAC BOBBY / VIEWS AND ACCESS TO BOBBY LAKE

Mont-Tremblant

3

3+1

2

4000 sf.

Mont-Tremblant

4

2+1

2.2 acres

100 CHEMIN DE L’AVENTURE

159 CH. DE L’ERMITE

$1,095,000 + TX

$995,000

LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL

BORDANT LA RIVIÈRE / BORDERING THE RIVER

LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL

Mont-Tremblant

La Conception

Mont-Tremblant

180 IMP. DES TRÈFLES

40 ROUTE DES ORMES

7 ALLÉE DE VERBIER, APT. 203

PLUS QU’1 DISPONIBLE ONLY ONE LEFT

NOUVEAU NEW

57 ACRES

$795,000 + TX

$445,000 + TX

$292,500 + TX

LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL

LOCATION COURT TERME / SHORT TERM RENTAL

EXCELLENTE OPPORTUNITÉ/ EXCELLENT OPPORTUNITY

La Conception

Arundel

Arundel

338 CH. DES NOVATEURS

2 CH. DU GOLF

ROUTE DE CRYSTAL FALLS

Scan me to know me!

GROUPE SUTTON CENTRE-OUEST, INC. 245 AV. VICTORIA, BUREAU 20, WESTMOUNT, QC H3Z 2M6


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.