Sales Guide 2013

Page 1

Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben.

Sales Guide Rothenburg 2013


Romantik erleben. Inhalt | Content ■ Ihr besonderer Tag in Rothenburg ob der Tauber | Ein Vorschlag für individuell Reisende Your special day in Rothenburg ob der Tauber | A recommendation for individual tourists........4 ■ Unsere schönsten Gruppen-Klassiker | Vorschläge für Gruppenreisende Our best Group-Offers | A recommendation for tour groups ................................................................6 ■ Sehenswürdigkeiten | Attractions..................................................................................................................8 ■ Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights.............................................................................................14 ■ Veranstaltungsprogramm 2013 | Events 2013.........................................................................................18 ■ Radfahren | Cycling..........................................................................................................................................20 ■ Wandern | Hiking..............................................................................................................................................22 ■ Öffentliche Führungen | Public tours .........................................................................................................26 ■ Gruppenführungen | Guided tours for groups .........................................................................................30 ■ Programmbausteine | Modules.....................................................................................................................35 ■ Gruppenprogramme | Group programs ......................................................................................................39 ■ Gruppenhotels | Hotels for tour groups.....................................................................................................42 ■ Gruppenrestaurants | Restaurants for tour groups ................................................................................44 ■ Tagen in Rothenburg | Conferences in Rothenburg ...............................................................................46 ■ Ausflugstipps | Excursions tips....................................................................................................................51 ■ Kontakt, Verkehrsanbindung, | Contact, getting there.........................................................................55 ■ Lage, Stadtplan | Location, town map..........................................................................................Umschlag

Impressum | Credits Herausgeber | Publisher: Rothenburg Tourismus Service Redaktion | Editorial staff: Claudia Weisbrod, Rothenburg Tourismus Service Layout | Layout: www.oe-grafik.de Druck | Print: Schneider Druck GmbH Auflage | Print run: 3.500 Stück Karten | Maps: Kartografie Christian Schlag S. 20 und S. 22 Fotos | Photos: Titelbild | Cover image: RTS/F. Respondek Umschlagrückseite | Rear side: W. Pfitzinger (2), T. Bichler (1), F. Respondek (1) Inhalt | Contents: Anbieter der präsentierten Leistungen | Provider of the listed services; W. Pfitzinger 17 (6, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 31, 33, 34, 35, 37, 39, 40, 41, 46, 51), F. Respondek 14 (4, 5, 8, 20, 21, 23, 24, 26, 42, 55), Deutsches Weihnachtsmuseum 2 (9), A. Carl 3 (18, 25, 33), U. Bach 2 (17, 18), RTS 7 (5, 11, 17, 23, 31, 35, 48), T. Bichler 5 (22, 23, 24, 25), M. Leyh 3 (47), H. Möhring 1 (32), P. Frischmuth 10 (6, 7, 21, 23, 24, 27, 28, 31, 39, 54), Kletterwald 2 (7, 38), D. Balb 4 (11, 13, 15, 41), J. Poetsch 1 (25), Lotos Garten 2 (7, 38), W. Krömer 3 (2, 35, 52), Fotoclub (55), L. Schmidt 1 (6), O. Gußmann 1 (5), P. Marion 1 (12), Stadt Ansbach 1 (52), A. Hub/Congress-Tourismus-Wirtschaft Würzburg 1 (52), Touristik Service Dinkelsbühl 1 (52), H. Volk 1 (52), Foto Heckl 1 (52), Schloss Langenburg 1 (52), BAMBERG Tourismus & Kongress GmbH 1 (52), Congress- und Tourismus-Zentrale Nürnberg 1 (52) Preise | Prices: Alle angegebenen Preise sind Endpreise. Die Ausweisung der MwSt. ist nicht in allen Fällen möglich. All prices listed are final prices. It is not possible to indicate VAT in all cases.

www.tourismus.rothenburg.de

Stand der Erhebung | Date of survey: Dezember 2012, Änderungen vorbehalten | December 2012, subject to change Copyright | Copyright: Alle Rechte liegen beim Rothenburg Tourismus Service. All rights owned by Rothenburg Tourismus Service. Reisebedingungen | Travel terms: Die allgemeinen Reisebedingungen finden Sie im Internet unter http://tourismus.rothenburg.de/tourismus_service/reisebedingungen The general terms of travel are available on the Internet at http://tourismus.rothenburg.de/tourismus_service/reisebedingungen Bei Führungen auf Rechnung wird pro Rechnung ein Aufschlag von 5 € berechnet. Eine Rechnungsstellung ins Ausland ist leider nicht möglich. To place tours on account, a surcharge of 5 EUR is charged per invoice. Billing to foreign addresses is unfortunately not possible. Haftungsausschluss: Der Rothenburg Tourismus Service ist ausschließlich Herausgeber des vorliegenden Katalogs mit Angeboten verschiedener Leistungsträger. Soweit die Buchung einer Leistung über den Rothenburg Tourismus Service erfolgt, hat dieser lediglich die Stellung eines Vermittlers; Veranstalter und Vertragspartner des Gastes bei den jeweiligen Angeboten ist der bezeichnete Anbieter. Änderungen und Druckfehler vorbehalten. Stand Dezember 2012 Disclaimer: The Rothenburg Tourism Service is solely the publisher of this catalog of offers from various service providers. If a service is booked through the Rothenburg Tourism Service, the service simply acts as a broker; the designated provider is the organizer and the guest’s contractual partner. Subject to changes and printing errors. Date December 2012

Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben. Rothenburg ob der Tauber ist einzigartig. Wie in kaum einer anderen deutschen Stadt blieb hier das romantische Flair des Spätmittelalters und der Renaissance erhalten. Gäste aus aller Welt besuchen den Ort – von Amerika bis Fernost genießt Rothenburg das Image einer touristischen Attraktion ersten Ranges. Tausendjährige Geschichte und märchenhafte Idylle verbinden sich hier mit weltoffener Gastfreundschaft und prägen den ganz besonderen Charme der Stadt.

Rothenburg ob der Tauber is a unique experience. The romantic flair of the late Middle Ages and Renaissance has been preserved here as in hardly any other German town. Guests from all over the world visit the town – from America to the Far East, Rothenburg enjoys an image as a first-class tourist attraction. A thousand years of history and a fairytale setting mix with cosmopolitan hospitality to create the very special charm of the town. 3


Romantik erleben.

Ihr besonderer Tag in Rothenburg

Your special day in Rothenburg ob der Tauber

ob der Tauber

Ein Vorschlag für individuell Reisende

A recommendation for individual tourists

18.00

11.00

Abendessen in einem gemütlichen Lokal Dinner in a pleasant restaurant

09.30

Stadtführung Guided tour

Besuch eines der Rothenburger Museen Visit of a museum

Mein Tipp

Lassen Sie die Seele baumeln! Let your soul take flight!

Streifen Sie auf den Spuren des jüdischen Rothenburg durch die Gassen der Altstadt, und lassen Sie vor Ihrem geistigen Auge die Welt des berühmten Rabbis Meir ben Baruch wiedererstehen. Dr. Oliver Gußmann, Gäste- und Touristenpfarrer an St. Jakob

14.30 Shopping in Rothenburg Shopping in Rothenburg

4

21.30

Rothenburger Museen Seite 8 – 13 Führungen für Individualgäste Seite 26 – 28

Nachtwächterrundgang Night Watchman Tour

My insider tip Retrace Jewish life in Rothenburg by walking the by-ways of the old town and recreate the world of the famous Rabbi Meir ben Baruch in your mind’s eye. Dr. Oliver Gußmann, chaplain for guests and tourists at St. Jacob

Museums in Rothenburg Page 8 – 13 Guided Tours for Individuals Page 26 – 28

5


Romantik erleben.

ab Seite 30 from page 30 Gruppenführung Guided Tour for Groups

Unsere

schönsten Gruppen-Klassiker

Our best

Group-Offers

Vorschläge für Gruppenreisende

A recommendation for tour groups

Seite 44/45 Page 44/45

Seite | Page 36

Einkehr in ein gemütliches Lokal Lunch at a cozy restaurant

Orgelkonzert in St. Jakob Organ Concert St. Jacobs Church

Mein Tipp St. Wolfgang – die Kirche mit der Kanonenkammer hinter dem Altar … Spürbar, erfahrbar und authentisch – wer sich mit dem Thema Mittelalter etwas tiefgründiger beschäftigen möchte, sollte nicht versäumen, der St.-Wolfgangs-Kirche St. Wolfgang – the church with the einen Besuch abzustatten. canon chamber behind the altar… If you want a genuine “up close and Lothar Schmidt, personal” experience of the Middle Ages, Gästeführer aus Rothenburg you should not miss out on a visit to the church of St. Wolfgang.

My insider tip

Seite | Page 33 Weinbergführung mit anschließender Weinprobe Vineyard tour with wine tasting

6

ab Seite 20 from page 20 Seite | Page 38

Klettern, Wandern, Radeln und mehr Climbing, hiking, cycling and more

Lotos Garten: Entfliehen Sie dem hektischen Alltag Escape the daily routine

Lothar Schmidt, tourist guide in Rothenburg

Höhepunkte

für Gruppen

siehe Seite 30 bis 41

Highlights

for groups

Page 30 to 41 7


Mittelalterliches Kriminalmuseum Medieval Crime Museum

In diesem über die Grenzen Deutschlands hinaus bekannten Museum werden auf 2500 m2 Ausstellungsfläche vielfältige Gegenstände der Rechtsgeschichte aus dem gesamten deutschsprachigen Raum vorgestellt. Sie veranschaulichen die Rechtsentwicklung vom späten Mittelalter bis ins 19. Jahrhundert. Zahlreiche Folterinstrumente und Geräte zum Vollzug von Leibes- und Lebensstrafen werden ebenso gezeigt wie Werkzeuge zum Vollzug von Schandund Ehrenstrafen. Sie finden in der Ausstellung auch Urkunden, Bücher, Grafiken und Siegel. Ein Besuch lohnt sich. This museum, which is known beyond the borders of Germany, features a variety of objects

related to legal history from the entire Germanspeaking region, displayed over a 2,500 m² exhibition area. They illustrate the development of the legal system from the late Middle Ages to the 19th century. Numerous instruments of torture and devices for carrying out the death penalty are displayed, as well as instruments for inflicting public humiliation punishments. You will also find documents, books, graphic art and seals in the exhibition. It is well worth a visit. Tourinformation Führungen für Gruppen ab 10 Personen (max. 35) mit telefonischer Voranmeldung. Tours only for groups from 10 people (max. 35) with pre-registration (by telephone or email)

Deutsches Weihnachtsmuseum German Christmas Museum

Rothenburg bietet eine Dichte an Attraktionen, wie sie nur wenige Orte in Deutschland besitzen. Die beeindruckenden, gut erhaltenen und restaurierten Stadtbefestigungsanlagen mit hohen Mauern, Wehrgängen, Türmen, Toren und Bastionen prägen das Stadtbild schon von weitem. Gotische Kirchen, prächtige Patrizierhäuser des Mittelalters und der Renaissance sowie Museen in geschichtsträchtigen Gemäuern beherbergen einzigartige Schätze. 8

Rothenburg offers a wealth of attractions that very few towns in Germany can rival. The impressive, well preserved and restored town fortifications with high walls, battlements, towers, gates and bastions characterize the townscape from far away. Gothic churches, magnificent patrician houses from the Middle Ages and the Renaissance and museums in buildings steeped in history house one-of-a-kind treasures.

In der ganzjährigen Ausstellung erfahren Sie Interessantes über die Geschichte des traditionsreichen Familienfestes und die Entwicklung seiner Dekorationen. Lassen Sie sich bezaubern von traumhaft schönem Christbaumschmuck aus Glas, Watte, Pappe, Tragant und leonischem Draht, von Christbaumständern, (Papier-)Krippen, erzgebirgischen Weihnachtspyramiden, Lichterfiguren, Räuchermännchen u. v. m. Ein besonderer Höhepunkt sind 150 historische Weihnachtsmannfiguren, die nicht nur Kinderaugen zum Leuchten bringen. This year-round exhibition offers interesting information about the history of the family festival steeped in tradition and how decorations have developed. Enjoy the enchanting and fantastically beautiful Christmas tree decorations made of glass, cotton, cardboard, the Christmas tree stands, paper mangers, Erzgebirge Christmas pyramids, incense burners and much more. A special highlight are the 150 historical Santa Claus figures that brighten the eyes of more than just the children.

Öffnungszeiten | Opening Hours 1. bis 6. Jan.: tägl. 10–17 Uhr 7. bis 11. Jan.: geschlossen 12. Jan. bis 1. April: eingeschränkte Öffnungszeiten 2. April bis 23. Dez.: tägl. 10–17 Uhr 24. bis 31. Dez.: eingeschränkte Öffnungszeiten (tagesaktuelle Infos auf der Homepage) 1 to 6 Jan.: daily 10 am–5 pm 7 to 11 Jan.: closed 12 Jan. to 1 April: limited opening hours 2 April to 23 December: daily 10 am–5 pm 24 to 31 December: limited opening hours (updated daily on the homepage). Unfortunately, no tours can be offered on the Advent weekends, Christmas or New Year's Day. Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €

L Öffnungszeiten (täglich) | Opening Hours (daily) Jan., Feb.: 14–16 Uhr, März: 13–16 Uhr; Apr.: 11–17 Uhr; Mai–Okt.: 10–18 Uhr, Nov.: 14–16 Uhr, Dez.: 13–16 Uhr (Änderungen vorbehalten!) Jan., Feb.: 2–4 pm, March: 1–4 pm, April: 11 am–5 pm, May-Oct.: 10 am–6 pm, Nov.: 2–4 pm, Dec.: 1–4 pm (subject to change!) Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Gruppen ab 20 Personen (p. P.) Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 4,00 € Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,00 € Kinder unter 6 Jahre Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . frei | free Führung | Guided tour (Mo.–Do.) . . . . . . 30,00 € Führung | Guided tour (Sa., So., Feiertag) . 50,00 € Kontakt | Contact Mittelalterliches Kriminalmuseum Stiftung öffentlichen Rechts Burggasse 3–5 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 5359 | Fax 8258 info@kriminalmuseum.rothenburg.de www.kriminalmuseum.rothenburg.de

Sehenswürdigkeiten | Attractions

Sehenswürdigkeiten | Attractions

Museen | Museums

I

Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Gruppen ab 15 Personen (p. P.) Groups from 15 persons (p. p.). . . . . . . . . . 2,50 € Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 € Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free Führung (ca. 60 min) bis 50 Personen. . . 30,00 € Guided tours (approx. 60 min) up to 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 € Schulklassen | School Classes (p. p.) . . . . . 1,50 € Kontakt | Contact Herrngasse 1 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 409365 | Fax 409366 weihnachtsmuseum@wohlfahrt.com www.weihnachtsmuseum.de

9


10

E Reichsstadtmuseum Imperial Town Museum Neben der Klosterküche des 13. Jh. ist die Rothenburger Passion (1494) herauszustellen. Ferner Gemälde des englischen Malers Arthur Wasse (1854–1930), von Theodor Alt (1847–1936) und Hans Thoma (1839–1924). Eigene Abteilungen bilden mittelalterliche Skulptur, die Vor- und Frühgeschichte, Judaika und Vasa Sacra. Ein neuer Schwerpunkt ist die Stiftung Baumann, die mit wertvollsten Waffen, Fayencen und Zinn internationale Bedeutung erreicht, z. B. mit einem Jagdensemble der französischen Königin Marie Antoinette, Duellpistolen von Fürst Klemens von Metternich, einem Jagdgewehr Friedrichs des Großen v. Preußen u. v. m. Highlights include the monastery kitchen from the 13th century and the Rothenburg Passion of Christ, dating from 1494. There are also paintings by the English artist Arthur Wasse (1854–1930), Theodor Alt (1847–1936) and Hans Thoma (1839–1924). Separate sections feature medieval sculptures, pre- and early history, Judaica and Vasa Sacra. The Baumann Foundation is a new feature, which is achieving international significance with its valuable weapons, faiences and tin, e.g. with hunting weapons from French Empress Marie Antoinette, dueling pistols from Prince Klemens von Metternich, a hunting rifle owned by Frederick the Great of Prussia and much more.

Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober: 9.30–17.30 Uhr November bis März: 13–16 Uhr April to October: 9.30 am–5.30 pm November to March: 1–4 pm Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Schwerbehinderte | Handicapped . . . . . . . 3,00 € Gruppen ab 10 Pers. Groups from 10 pax . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 € Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free Führungen | Tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,00 € Kontakt | Contact Stadt Rothenburg o. d. T. Klosterhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 939043 Fax +49 (0)9861 935206 reichsstadtmuseum@rothenburg.de www.reichsstadtmuseum.info

Puppen- und Spielzeugmuseum Doll and Toy Museum

Museen | Museums

K

Das seit über 25 Jahren privat geführte Museum zeigt 200 Jahre Spielzeuggeschichte. In zwei Häusern aus dem 15. und 17. Jahrhundert findet der Besucher Puppen, Puppenstuben, Kaufläden, Eisenbahnen und vieles mehr einer längst verflossenen Kinderwelt. Dreimal jährlich zeigt das Museum Sonderausstellungen zu verschiedenen Themen. This museum, which has been managed privately for more than 25 years, exhibits 200 years of toy history. In two houses from the 15th and 17th centuries the visitor finds dolls, doll houses, retail shops, train sets and much more from a bygone children's world. Three times a year the museum holds special exhibitions on a variety of themes. Tour folders (in German, English, Italian, French and Japanese) are available for visitors. Öffnungszeiten | Opening Hours 1. März bis 31. Dezember: täglich 9.30–18.00 Uhr Januar und Februar: täglich 11.00–17.00 Uhr 1 March to 31 December: daily 9.30 am–6 pm January and February: daily 11 am–5 pm Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Gruppen ab 20 Personen (p. P.) Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 3,50 € Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 € Kinder 3-6 Jahre Children 3-6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Kontakt | Contact Katharina Engels Hofbronnengasse 11–13 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 7330 Fax +49 (0)9861 86748 kath.engels@web.de www.spielzeugmuseum.rothenburg.de

Historiengewölbe mit Staatsverlies History Museum with Town Dungeon

C

Die Historiengewölbe mit Staatsverlies zeigen in anschaulicher und eindrucksvoller Darstellung die Gesamtsituation der Stadt Rothenburg ob der Tauber in der Zeit des 30-jährigen Krieges. The History Museum with its town dungeon provides a vivid and impressive illustration of life in the town of Rothenburg ob der Tauber in the time of the Thirty Years' War. Öffnungszeiten | Opening Hours 3. bis 31. März: 12–16 Uhr 1. bis 30. April: 10–16 Uhr 1. Mai bis 1. November: 9.30–17.30 Uhr 2. bis 30. November: 13–16 Uhr (Sa. + So. 10–16 Uhr) 1. bis 23. Dezember: 13–16 Uhr (Sa. + So. 10–19 Uhr) 3 to 31 March: 12–4 pm 1 to 30 April: 10 am–4 pm 1 May to 1 November: 9.30 am–5.30 pm 2 to 30 November: 1–4 pm (Sat. + Sun. 10 am–4 pm) 1 to 23 December: 1–4 pm (Sat. + Sun. 10 am–7 pm) Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Gruppen ab 20 Personen (p. P.) Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,00 € Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 € Kinder 6-10 Jahre Children 6-10 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Kontakt | Contact Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« Lichthof Rathaus 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 86751 krasser@meistertrunk.de www.meistertrunk.de

Alt-Rothenburger Handwerkerhaus Old Rothenburg Craftsman's House

Q

Im Alten Stadtgraben Nr. 26 steht ein Häuschen aus dem Jahre 1270. Sein Inneres ist ein echtes Erlebnis, denn die letzten Jahrhunderte scheinen völlig spurlos an diesem historischen Baudenkmal vorübergegangen zu sein. In elf original eingerichteten Räumen und Kämmerchen zeigt es vom Erdgeschoss bis hinauf zum Dachboden überdeutlich und beeindruckend, wie noch vor wenigen Jahrhunderten ein einfacher Handwerker mit seiner großen Familie hier wohnte und arbeitete. At Alten Stadtgraben No. 26 is a small house from 1270. Its interior is a real experience, for the centuries seem to have passed by this historical building without leaving a trace. In eleven originally furnished rooms and chambers, it demonstrates clearly and impressively, from the ground floor to the attic, how a simple artisan lived and worked here with his large family a few centuries ago.

Öffnungszeiten | Opening Hours Ostern bis 31. Oktober: werktags 11–17 Uhr Samstag, Sonntag und Feiertage: 10–17 Uhr Dezember: täglich 14–16 Uhr Easter–31 October: week days 11 am–5 pm Saturday, Sunday and holidays: 10 am–5 pm December: daily 2–4 pm Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,00 € Kinder unter 6 Jahre Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 € Kontakt | Contact Alter Stadtgraben 26 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 5810 Fax +49 (0)9861 948940 burghotel.rothenburg@t-online.de www.burghotel.eu

Topplerschlösschen Toppler Castle

Z

1388 teils als Wohnhaus und teils als Wehrturm erbautes Wasserschlösschen des legendären Rothenburger Bürgermeisters Heinrich Toppler. Das vollständig erhaltene Gebäude ist mit Möbeln aus dem 16.–19. Jahrhundert eingerichtet. Der Eintrittspreis beinhaltet eine Führung mit Erklärung durch das Haus. Zu erreichen im Taubertal über die Doppelbrücke oder Barbarossabrücke oder in ca. 30 Gehminuten vom Burggarten aus. The moated castle of the legendary Rothenburg Mayor Heinrich Toppler was built in 1388, partly as a residence and partly as a peel tower. The completely preserved building is filled with furniture from the 16th to 19th centuries. The admission fee includes a tour of the house with explanations. Set in the Tauber Valley, you can get to it via the Double Bridge or Barbarossa Bridge or in about 30 minutes on foot from the Castle Garden. Öffnungszeiten | Opening Hours Freitag bis Sonntag: 13–16 Uhr November geschlossen Friday to Sunday: 1–4 pm closed during November Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 € Kinder unter 10 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 10 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Kontakt | Contact Taubertalweg 100 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 7358

Röderturm Roeder Tower

P

Sehenswürdigkeiten | Attractions

Sehenswürdigkeiten | Attractions

Museen | Museums

Der Röderturm ist neben dem Rathausturm der einzige zugängliche Stadtturm der Stadt Rothenburg. Sein Name leitet sich von der »curia rode« ab, er war immer ein wichtiger Meldeposten für die Stadt. Lange Zeit befand sich daher im Fachwerkgeschoss eine Türmerwohnung. Der Turm selbst war 1945 schwer getroffen, aber bald nach dem Krieg restituierend wieder aufgebaut worden. Diese Zerstörung zu dokumentieren, hat sich der Verein Alt-Rothenburg in einer Ausstellung zur Aufgabe gemacht. Nirgendwo sonst in der Stadt kann man die Entwicklungsgeschichte der Stadt so hautnah und unmittelbar nachvollziehen wie in diesem Turm. Besides the tower of the town hall (Rathausturm), the Roeder Tower (Röderturm) is the only accessible tower in the Town of Rothenburg. Its name comes from the "curia rode" and it has always been an important signalling post for the town. This explains why there was an appartment for a tower guard in the semi-timbered section for many years. The tower itself suffered a severe hit in 1945, but it was restored very quickly after the war. The Alt-Rothenburg society has set itself the task of documenting this destruction in an exhibition. Nowhere else in the town can one experience and understand the history of the town's development so closely and intensely as from this tower. Öffnungszeiten | Opening Hours März-November 10–17 Uhr, je nach Witterung Mar-Nov 10 am–5 pm, weather permitting Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Kinder unter 15 Jahre. . . . . . . . . . . . 1,00 € Children up to 15 years . . . . . . . . . . 1,00 € Kontakt | Contact Verein Alt-Rothenburg e.V. c/o Stadtarchiv, Milchmarkt 2 91541 Rothenburg o.d.T. Tel. +49 (0)9861 709768 Tel. +49 (0)9861 9382800 (Turm) bm@alt-rothenburg.de www.alt-rothenburg.de 11


12

St.-Jakobs-Kirche St. Jacob’s Church

D

Die evangelisch-lutherische Stadtpfarrkirche St. Jakob (Bauzeit 1311–1485) besitzt folgende Sehenswürdigkeiten: den Heilig-Blut-Altar des Bildschnitzers Tilman Riemenschneider (ca. 1500), den Zwölf-Boten-Altar von Friedrich Herlin (1466) mit der ältesten Darstellung der Stadt Rothenburg und mit Bildlegenden von Jakobuspilgern, den Ludwig-von-Toulouse-Altar (Riemenschneider 1490), den Maria-KrönungsAltar (Riemenschneiderschule 1525), 600 Jahre alte Farbglasfenster, die moderne Rieger-Orgel mit 69 Registern und vier Manualen. The Lutheran parish church of St. Jacob (construction 1311-1485) includes following Attractions: The Holy Blood of Christ Altar by wood carver Tilman Riemenschneider (ca. 1500), The Twelve Apostles Altar by Friedrich Herlin (1466), with the oldest depiction of the town of Rothenburg and with legends of Jakob's pilgrims, Louis of Toulouse Altar (Riemenschneider 1490), Coronation of Mary Altar (Riemenschneider school 1525), 600 years of stained glass windows, modern Rieger organ with 69 stops and four manuals. Tourinformation Führungen in Saisonzeiten: täglich 11 und 14.30 Uhr, sonntags ist um 9.30 Uhr Gottesdienst (evangelisch). Danach ist eine kostenlose Kirchenführung. Im Sommer ist Frühgottesdienst um 7.30 Uhr. Eine OnlineFührungsbuchung ist möglich unter www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu Church service (Lutheran) is on Sundays at 9.30 am. Guided Tour every Saturday at 3 pm. Early church service is held at 7.30 am in the summer. Tours can be booked online at www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu Öffnungszeiten | Opening Hours Jan. bis März, November: 10–12 und 14–16 Uhr April bis Oktober: 9–17 Uhr; Dez.: 10–16.45 Uhr January to March, November: 10–12 am, 2–4 pm April to Oct. 9 am–5 pm; Dec.: 10 am–4.45 pm Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 € Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Führungen in Saisonzeiten . . . . . . . . . . . . . . frei Audioguide (deutsch) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Guided tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . free Audioguide (english) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Samstag, 15 Uhr | Saturday, 3 pm . . . . frei|free auf Anfrage | by request . . . . . . . . . . . . . 20,00 € Kontakt | Contact Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613 pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.de www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus

H Franziskanerkirche (zur glückseligen Maria) Franciscan Church (of the Beatific Maria) Die Franziskanerkirche ist eine der ältesten Kirchen Rothenburgs (geweiht 1309). Sie befindet sich in der Herrngasse. Sehenswürdigkeiten: Franziskusaltar (1490) von Tilman Riemenschneider, moderne Glasfenster des Künstlers Johannes Schreiter zum Sonnengesang des Franz von Assisi, mittelalterliche Grabmäler. Besonderheiten: Einer der wenigen noch erhaltenen Lettner befindet sich in dieser Kirche. Die Kirche hat eine hervorragende Akustik und eine stimmungsvolle Atmosphäre, die Seele und Gemüt zur Ruhe kommen lässt. Führungen sind in der Kirche nicht erlaubt und nur in Ausnahmefällen möglich. Um Spenden zur Erhaltung der Kirche wird gebeten.

The Franciscan Church is one of the oldest churches in Rothenburg (consecrated in 1309). It is located in Herrngasse. Attractions include: St. Francis altar (1490) by Tilman Riemenschneider; modern glass windows by the artist Johannes Schreiter for the Great Hymn by Francis of Assisi; medieval tombs. Special features: this church has one of the few rood screens still preserved. The church has outstanding acoustics and an idyllic atmosphere, which rests the soul and spirit. Tours are not permitted in the church and only possible in exceptional cases. Öffnungszeiten | Opening Hours täglich: 10–12 Uhr und 14–16 Uhr 1. Januar – 18. Februar 2013 geschlossen Gottesdienst (evangelisch): sonntags 11 Uhr Im Sommer auch donnerstags um 18.15 Uhr Daily from 10 am to noon and from 2–4 pm 1 January – 18 February closed Free admission. Donations are requested for the preservation of the church. Eintritt | Fee Eintritt kostenlos | free Kontakt | Contact Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613 pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.de www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus

Kirchen | Churches St.-Peterund-Pauls-Kirche Church of St. Peter and Paul

a

Die St.-Peter-und-Pauls-Kirche befindet sich zwei Kilometer von Rothenburg entfernt im Taubertal. Fußweg vom Rothenburger Burggarten 20 min. Sehenswürdigkeiten: Heilig-Kreuz-Altar von Tilman Riemenschneider (1510), wertvolles Reliquienkreuz von etwa 1050 n. Chr.; die Laibungen der Fenster sind in Freskotechnik ausgemalt. The Church of St. Peter and Paul is located two kilometers from Rothenburg in the Tauber valley. It´s a 20-minute stroll from the Rothenburg Castle Garden. Attractions include: the Holy Cross Altar by Tilman Riemenschneider (1510); the precious reliquary cross from about 1050 AD; the side walls of the windows are painted in fresco technique. Tourinformation ev. Gottesdienst: sonntags 9 Uhr, anschl. kostenl. Führung (im Sommer) Online-Führungsbuchung: www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu Church services (Lutheran): Sundays at 9 am, afterwards free church tour (in Summer). Tours online-booking: www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu Öffnungszeiten | Opening Hours April-Oktober: 8.30–12 Uhr und 13.30–17 Uhr (1. Juni-13. September: bis 18 Uhr) November-März: 10–12 Uhr und 14–16 Uhr im Winter montags geschlossen. April to October: 8.30 am–12 pm and 1.30–5 pm (1 June to 13 September: to 6 pm) November to March: 10–12 am and 2–4 pm, (closed on Mondays in the winter) Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 € Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Führung auf Anfrage | Tours by request . . 20,00 € Kontakt | Contact Kirchengemeinde Detwang Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613 pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.de www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus

St.-Wolfgangs-Kirche Schäferskirche St. Wolfgang Church Shepherd's Church

T

Schäferei und Wollhandel hatten im mittelalterlichen Rothenburg eine große Bedeutung. Auf einem Betplatz vor dem Klingentor verehrten die Schäfer den heiligen Wolfgang, den Beschützer der Herden. In den Jahren 1475 bis 1492 wurde dort eine kleine, reizvolle Kirche als Wehrkirche errichtet, die sich heute noch in ihrer einmaligen und unveränderten Gestalt zeigt: von außerhalb des Tores als trutziges Befestigungsbauwerk mit starken Mauern und Schießscharten (mit dahinterliegenden Kasematten, mit Verlies und Geschützboden), von innen als Kirche mit kunstvollem spätgotischem Maßwerk und drei Altären aus der Zeit um 1500. Führungen in Deutsch auf Anfrage, Anmeldung mindestens eine Woche vorab. Shepherding and the wool trade were very important in medieval Rothenburg. The shepherds worshiped St. Wolfgang, the protector of the herds, at a prayer site in front of the Klingentor. This unique fortified church was built between 1475 - 1492 and still stands unchanged today. From outside the gate it is a defiant fortified structure with strong walls and firing slits (with casemates, dungeon and cannon base plates), while the interior reveals artistic late Gothic relief tracery and three altars from around 1500 AD. Tours in German on request. Registration at least one week in advance.

Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober: täglich außer dienstags Die Zeiten entnehmen Sie bitte dem Internet. From April to October daily except Tuesdays Please see webpage for opening times. Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 € Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free Kontakt | Contact Historischer Schäfertanz Klingentorbastei | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)171 3662391 | u.bach@gmx.net www.schaefertanzrothenburg.de

Spitalkirche »Heilig Geist« Holy Ghost Hospital Church

Aussichtspunkt | Lookout

b

Spitalgasse 46, im reizvollen mittelalterlichen Spitalviertel (südliche Altstadt, kurz hinter dem Spitaltor) gelegen; Grundsteinlegung 1281; Zentrum der mittelalterlichen Armen- und Krankenpflege durch die Heilig-Geist-Bruderschaft. Die schlichte gotische Kirche lädt ein zu Stille, Ausruhen und Gebet. Eine besondere Sehenswürdigkeit stellt das Sakramentshäuschen vorn links im Chorraum dar. The church is located in the charming medieval hospital quarter (southern Old Town, just behind the Spitaltor). The foundation stone was laid in 1281 for this center of medieval care, where the Holy Ghost Brotherhood cared for the poor and sick. The plain Gothic church is the perfect place for peace, rest and prayer. The little tabernacle at the front left in the choir room is a special attraction. Öffnungszeiten | Opening Hours täglich 9–17 Uhr (im Sommer bis 18 Uhr) Daily 9 am–5 pm (in the summer to 6 pm) Eintritt | Fee Eintritt kostenlos Free Kontakt | Contact Evangelisch-Lutherische Kirchengemeinde Heilig Geist Roßmühlgasse 5 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 3466 | Fax 3455 HeiGei-Rothenburg@t-online.de www.heilig-geist-rothenburg.de

A Rathausturm Tower of the Town Hall Ein herrlicher Rundblick über die mittelalterliche Stadt und ihre Umgebung bietet sich vom 52 m hohen Rathausturm. Den höchsten Aussichtsturm der Stadt erreichen Sie über 220 Stufen vom Hauptportal des Rathauses. Enjoy a fabulous view over the entire medieval town and its surroundings from the 52-meter high Town Hall Tower. Climb 220 steps from the foyer of the Town Hall to reach the highest lookout in the town. Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober: täglich 9.30–12.30 und 13–17 Uhr Januar bis März und Nov: Sa. + So. 12–15 Uhr; 29.11. bis 23.12.2013: täglich 10.30–14 Uhr und 14.30–18 Uhr (Fr. und Sa. bis 20 Uhr) Apr. to Oct.: 9.30 am–12.30 pm; 1–5 pm daily; Jan. to March and Nov.: Sat. and Sun. 12–3 pm; 29.11. to 23.12.2013: 10.30 am–2 pm and 2.30–6 pm daily (Fri. and Sat. until 8 pm)

Sehenswürdigkeiten | Attractions

Sehenswürdigkeiten | Attractions

Kirchen | Churches

Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 € Kinder unter 14 Jahre | Children up to 14 years . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 € Schwerbehinderte Seriously disabled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de 13


Kulturelle Höhepunkte Cultural highlights

Vom 27. Juni bis zum 24. August lädt das Toppler Theater Rothenburg zu seiner sechsten Freilichtspielsaison in den Klosterhof des ehemaligen Dominikanerinnenklosters und heutigen Reichsstadtmuseums ein. Es gilt als »die schönsten Kammerfreilichtspiele Bayerns« (so ein Kommentar des Bayerischen Rundfunks) und wird immer noch als eine Art Geheimtipp in der fränkischen und hohenlohischen Theaterlandschaft gehandelt, die mit größeren Bühnen reich gesegnet ist, aber kaum eine vergleichbar kleine und anspruchsvolle Profi-Bühne in einmaligem Ambiente mit rund 130 Plätzen hat. Unter der Regie von Reiyk Bergemann spielt wieder das Ensemble, das im letzten Jahr die umjubelte Aufführung von »39 Stufen« auf die Bühne gebracht hat. Dabei geht es bei dem Titel »Mondlicht und Magnolien« um die turbulente Entstehung des Welterfolgs »Vom Winde verweht«. Eine weitere Eigenproduktion sowie Gastspiele des Theaters Ansbach, der Theaterwerkstatt Augsburg, ein Solo der Bayerischen Filmpreisträgerin Bettina Mittendorfer und die Rothenburger Hans SachsSpieler ergänzen den Spielplan des Jahres 2013. Einem anspruchsvollen Publikum anspruchsvolle Unterhaltung zu bieten, ist das Anliegen aller Beteiligten des Toppler Theaters. The sixth outdoor theater season of the Toppler Theater Rothenburg will take place from 27 June

to 24 August in the courtyard of the former Dominican convent, now the home of the Imperial Town Museum. This is the venue for the »most beautiful outdoor theater seasons in Bavaria« (according to Bayerische Rundfunk radio) and is still a kind of secret treasure within the theatrical landscape of the region, which has many larger stages, but none of them compare with the unique atmosphere of this small professional theater with around 130 seats. Under the direction of Reiyk Bergemann, the ensemble that last

Orgelkonzerte Organ Concerts

Das »fränkisches Jerusalem«, wie die Stadt Rothenburg wegen ihrer Lage oberhalb der Tauber bereits seit 400 Jahren genannt wird, inspirierte schon immer Künstler aus der ganzen Welt. Krönen Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg mit dem Besuch eines der hochkarätigen Konzerte in den Kirchen der Stadt, des Taubertal-Openair-Festivals oder einer Aufführung des Toppler Theaters. Die Veranstaltungshöhepunkte des Jahres 2013 finden Sie auf S. 18 oder im Internet. 14

The ‘Franconian Jerusalem’, as the town of Rothenburg has been called for 400 years because of its location above the Tauber river, has always inspired artists from all over the world. Top off your stay in Rothenburg with a visit to one of the wonderful concerts in the churches of the town, to the Taubertal Open Air Festival or a performance of the Toppler Theater. You may find the event highlights for 2013 on page 18 or on the Internet.

Alljährlich finden in St. Jakob und der Franziskanerkirche an die hundert Konzerte mit hochkarätigen Solisten und Ensembles aus dem Inund Ausland statt. Zudem gibt es eine Reihe an kostenlosen »30 Minuten Orgelkonzerten«. Sie finden hier eine Auswahl der Konzerte. Die genaue Liste mit Uhrzeiten finden Sie im Internet unter www.kirchenmusik.rothenburg.de Every year up to a hundred concerts are performed in St. Jacob's and the Franciscan Church with the finest soloists and ensembles from Germany and abroad. A number of free '30-minute organ concerts' are also performed. Below is a list of some of the concerts. You may find the complete list with starting times on the Internet at www.kirchenmusik.rothenburg.de

2

Termine 27.04. Elias von F. Mendelssohn 11.05. Posaunenchorkonzert 19.05. Konzert Trompete und Orgel Juni und September: samstags Orgelkonzert Juli und August: mittwochs »30 Minuten Orgelmusik« 07.09. Nachtkonzert für Orgel und Trompete Dezember: samstags »30 Minuten Orgelmusik« 01.12. Adventssingen 26.12. Kantatengottesdienst 31.12. Orgelkonzert zum Jahresausklang Dates 27.04. Elias by F. Mendelssohn 11.05. Concert of the trombone choir 19.05. Concert for trumpet and organ June + September: Saturdays Organ concert July + August: Wednesdays “30 minutes organ music” 07.09. Nightconcert for trumpet and organ December: Saturdays “30 minutes organ music” 01.12. Advent concert 26.12. Cantata church service 31.12. New Year´s Eve Organ Concert Kontakt | Contact www.kirchenmusik.rothenburg.de

year brought us the smash hit production of the “39 Steps” is bringing a new production to the stage this year. Under the title “Moonlight and Magnolias”, the play tells the turbulent story of the creation of the global success that was “Gone with the Wind”. The program for 2013 includes another in-house production as well as guest performances by Theater Ansbach, Theaterwerkstatt Augsburg, a one-woman show by Bavarian film prize-winner Bettina Mittendorfer and the Rothenburg Hans Sachs players. The goal of all involved in the Toppler Theater is to offer top-quality entertainment to a discerning public. Information Alle Angaben ohne Gewähr und vorbehaltlich von Änderungen - bitte beachten Sie den aktuellen Spielplan auf der Internetseite www.topplertheater.de For the current repertoire, please visit our website: www.toppler-theater.de Spielzeit | Repertory season 27.06.–24.08.2013 Kontakt | Contact Kartenverkauf: Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de oder über Reservix: www.reservix.de

Kulturelle Höhepunkte Cultural highlights

1

Toppler Theater

Rothenburger Weindorf 3 Rothenburger Wine Festival Vom 14. - 18. August verwandelt sich der Grüne Markt inmitten der historischen Altstadt wieder in eine lauschige Piazza. Zum 5. Mal präsentieren heimische Gastronomen und deren Partnerwinzer eine große Auswahl fränkischer Qualitätsweine – ein willkommener Rahmen für geselliges Beisammensein in sommerlichentspannter Atmosphäre. From 14 to 18 August, the Green Market in the center of the historical Old Town will once again be transformed into a friendly piazza. For the fifth time, local restaurant owners and their partner wine-growers will present a wide range of Franconian quality wines. Termin | Date 14.-18.08.2013 Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 Fax +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

15


Alt und Jung kennt sie – die Geschichte von Bürgermeister Nusch, der mit seinem legendären Meistertrunk die Stadt vor der Zerstörung rettete. 1631 wurde Rothenburg von den kaiserlichen Truppen unter General Tilly eingenommen. Man reicht dem Grafen den Willkommenstrunk – einen Humpen mit 13 Schoppen Wein. Milde gestimmt verkündet er Schonung, wenn einer der Bürger imstande sei, den Humpen auf einen Zug zu leeren. Nusch wagt es und errettet damit seine Heimatstadt. An Pfingsten lebt dieses Ereignis alljährlich wieder auf – sowohl auf den Straßen der Stadt als auch beim Historischen Festspiel im Kaisersaal. It's a tale that young and old know - the story of Mayor Nusch, who with his legendary master draught saved the town from destruction. In 1631 Rothenburg was captured by the Imperial troops under General Tilly. They offer the Count

a welcoming drink - a pitcher filled with 3.25 liters of wine. Pleased by this gesture, he announces that the town will be spared if one of the citizens is capable of emptying the pitcher in a single draught. Nusch bravely takes up the challenge and so saves his home town. This event is relived every year on Whitsuntide - on the streets of the town and in the historical festival play in the Kaisersaal. Termine | Dates 17.05. 20 Uhr / 8pm 18.05. 15 + 17.30 Uhr / 3 + 5.30 pm 19.05. 10 + 12.30 Uhr / 10 am + 12.30 pm 20.05. 12.30 Uhr / 12.30 pm 07.09. 15.30 + 18 Uhr / 3.30 + 6 pm 05.10. 15.30 + 18 Uhr / 3.30 + 6 pm Eintritt | Fee Erwachsene 1. Platz (ab 15 Jahre) Adults, Cat. 1 (15 years and older) . . . . . 14,00 € Erwachsene 2. Platz | Adults, Cat. 2 . . . . . 9,00 € Erwachsene 3. Platz | Adults, Cat. 3 . . . . . 6,00 € Kartenverkauf | Ticket sales über Reservix: www.reservix.de oder Reisebüro Thürauf im Bahnhof Travel Agency Thürauf in the Train Station 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 4611 | Fax 7732 rothenburg@thuerauf-reisen.de www.meistertrunk.de

Hans-Sachs-Musik Hans Sachs Players

16

Wo könnte der verschmitzte Humor des fränkischen Menschen besser aufblitzen als in den Stücken des Schuhmacherpoeten Hans Sachs? Auch er hätte seine Freude an den urwüchsigen Aufführungen der Rothenburger Hans-SachsSpieler gehabt, die von den munteren, mitreißenden Weisen der Hans-Sachs-Spiele umrahmt werden. Die Aufführungen finden im Toppler Theater, im Theater am Burgtor und anderen Spielorten statt. Where better to show off the mischievous humor of the Franconians than in the works of the shoe-maker poet Hans Sachs? He would surely have enjoyed the earthy productions of the Rothenburg Hans Sachs Players, which are framed by the upbeat, captivating melodies of the Hans Sachs Musicians. Performances are held in the Toppler Theater, the Theater at the Castle Gate and other locations. For the current repertoire and times, visit www.hans-sachs-rothenburg.de.

4

6

Information Spieldauer: 1 Stunde; Aktueller Spielplan mit Uhrzeiten unter www.hans-sachs-rothenburg.de Playing time 1 hour; For the current repertoire and times, visit www.hans-sachs-rothenburg.de. Termine | Dates Unter den Linden: »Schwänke in der Schenke« am 04.01.: 20 Uhr Kelter der »Glocke«: 13.4.: 19 Uhr Toppler Theater: 11.07./25.07. jeweils 20.30 Uhr, 07.09.: 15 Uhr Theater am Burgtor: 01.02./26.04./22.11. jeweils um 20 Uhr Bürgerheim (Benefizveranstaltung): 10.07.: 18 Uhr Brauhaus Rothenburg: 13.09.: 20 Uhr Unter den Linden (Kinderaufführung mit Mitspielgelegenheit): 20.10.: 15 Uhr Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 € Schüler, Studenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 € Familienkarte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 € Kontakt | Contact Hans-Sachs Gilde Rothenburg Feuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 5636 | Fax 938139 info@hans-sachs-rothenburg.de www.hans-sachs-rothenburg.de

Taubertal-Festival Taubertal-Festival

5

Seit 17 Jahren geben sich beim Taubertal-Festival internationale und nationale Musikstars die Ehre. Die Eiswiese bietet dafür mit ihrem fantastischen Blick auf die historische Altstadt eine eindrucksvolle Kulisse. International and national music stars have been gracing the stage at the Taubertal Festival for 17 years now. The “Eiswiese“ with its fantastic view of the historical Old Town offers an impressive setting. Termin | Date Freitag, 9. August bis Sonntag, 11. August 2013 Friday, 9 August to Sunday, 11 August 2013 Eintritt | Fee 3-Tages-Ticket, inkl. Camping. . . . . . . ab 89,00 € 3-day ticket, incl. camping . . . . . . . from 89,00 € Kontakt | Contact KARO Konzert-Agentur Rothenburg GmbH Eiswiese Rothenburg | Schweinsdorfer Str. 25 b 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 8747770 | Fax 87477730 info@taubertal-festival.de www.taubertal-festival.de

Historischer Schäfertanz Historical Shepherd's Dance

Termine | Dates Marktplatz: 31.03.: 14 Uhr; 19.05.: 11.30 + 13.45 Uhr; 08.09.: 11.30 Uhr Marketsquare: 31.03.: 2 pm; 19.05.: 11.30 am + 1.45 pm; 08.09.: 11.30 am

Kontakt | Contact Tel. +49 (0)171 3662391 schaefertanz@gmx.de www.schaefertanzrothenburg.de

8

Frühlingserwachen Spring Awakening

9

Zum Rothenburger Frühlingserwachen lädt die Stadt vom 23.03. bis 30.04.2013 ein. Geschmückte Osterbrunnen, Führungen zum Thema »Frühlingsbräuche«, die Frühjahreswanderwoche und die Rothenburger Stadtmosphäre stehen unter anderem auf dem Programm. Rothenburg’s Spring Awakening Festival will take place from 23 March to 30 April 2013. On the agenda for this year’s festival are decorated Easter fountains, tours on the theme of »Spring Customs«, the Spring Hiking Week and the unique atmosphere of Rothenburg en fête.

Eine Woche lang steht Rothenburg ob der Tauber ganz im Zeichen des Märchens. Tauchen Sie ein in eine Welt voller Magie, verwunschener Orte und fantastischer Geschöpfe – die ruhelose Gegenwart lassen Sie vor den Stadttoren zurück! For an entire week Rothenburg ob der Tauber will be under the enchanted spell of fairytales. Immerse yourself in a world full of magic, lonely places and fantastical creatures – leave your everyday troubles behind at the city gates!

7

Schon im Mittelalter spielten die Schäferei und der Wollhandel eine wichtige Rolle im Leben der Stadt. 1517 erhielt die Schäfergilde das Privileg, ihren Schäfertag mit Musik und Tanz festlich zu begehen. Sheep farming and wool trading played an important role in the life of the town in the Middle Ages. In 1517 the Shepherd's Guild was granted the privilege of celebrating their Shepherd's Day with music and dance.

Information Preise entnehmen Sie bitte dem Internet. For rates please check webpage.

Rothenburger Märchenzauber Rothenburg fairytale magic

Termin | Date 1.-10.11.2013 Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 Fax +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

Termin | Date 23.03. – 30.04.2013 Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

10

Rothenburger Reiterlesmarkt Christmas Market

Der Rothenburger Reiterlesmarkt zählt mit seiner über 500-jährigen Tradition zu den ältesten Weihnachtsmärkten Deutschlands. Nirgendwo sonst ergibt das Zusammenspiel der Traumkulisse des Mittelalters und der liebevoll dekorierten Weihnachtsmarktbuden eine so stimmungsvolle Atmosphäre wie hier. Verwinkelte Gassen, verschneite Dächer und der Geruch des für Franken so typisch weißen Glühweins, ein buntes Programm mit Bläserkonzerten und vielem mehr stimmen auf die Weihnachtszeit ein. Rothenburg’s Reiterlesmarkt is among the oldest Christmas markets with an over 500 year tradition. The affectionately decorated Christmas market booths in midst of a fairyland backdrop of the Middle Ages, an appealing atmosphere that is hard to find elsewhere. Narrow winding streets, snow covered roofs and the typical smell of the “white Franconian” mulled wine get you in the mood for Christmas.

Kulturelle Höhepunkte Cultural highlights

Kulturelle Höhepunkte Cultural highlights

Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« Historical Festival Play »The Master Draught«

Termin | Date 29.11. – 23.12.2013 Öffnungszeiten | Opening Hours Sonntag bis Donnerstag 11–19 Uhr Freitag und Samstag 11–20 Uhr Sunday to Thursday 11 am – 7 pm Friday and Saturday 11 am – 8 pm

Eintritt | Fee Der Eintritt ist kostenlos Entry free of charge Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax. +49 (0) 9861 404529 info@rothenburg.de | www.reiterlesmarkt.com

17


Veranstaltungsprogramm 2013 Events 2013

Unvergessliche Eindrücke | Unforgettable Impressions

In Rothenburg genießt man das Leben und feiert gern. Traditionelle Veranstaltungen wie die ReichsstadtFesttage, der weihnachtliche Reiterlesmarkt, das Weindorf oder der historische Schäfertanz, Aufführungen des Toppler Theaters und das Historische Festspiel »Der Meistertrunk« oder die Hans-SachsSpiele ziehen jedes Jahr Gäste aus aller Welt an. www.tourismus.rothenburg.de Hier finden Sie einen Auszug des Veranstaltungsprogramms 2013 in Rothenburg. Einen aktuellen und vollständigen Veranstaltungskalender sowie eventuelle Änderungen finden Sie im Internet. Here you will find an excerpt from the 2013 calendar of events in Rothenburg. You can read the current and complete events calendar, as well as any changes, on the internet. Januar | January 04.01. 20 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele 20.01. 19 Uhr Konzert: Golden Gospel Singers 27.01. 19 Uhr Konzert zum Neuen Jahr Februar | February 01.02. 20 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele 23.02. 20 Uhr Theater: ”That’s Amore“ 24.02. ganztags Weltgästeführertag 23.-24.02. Rothenburger Volkswandertage

Mai | May 10.05. 19 Uhr 11.05. 20 Uhr 17. – 20.05

Juni | June 01.06 20 Uhr 08.06. 10 Uhr 16.06. 27.06. – 24.08. 28.06. – 03.07.

Juli | July 03.07. 17 Uhr 10.07. 18 Uhr 11.07. 20.30 Uhr 25.07. 19 Uhr 27. – 28.07.

März | March 09.03. 18 Uhr 23.03. – 30.04.

29.03. 31.03

17 Uhr 14 Uhr

April | April 06.04. 18 Uhr 13. – 21.04. 27.4. 19 Uhr 27. – 28.04. 18

Orgelkonzert Rothenburger Frühlingserwachen Spring Awakening Konzert: Cello und Orgel Historischer Schäfertanz

Orgelkonzert Frühjahrswanderwochen Spring Hiking Week Konzert: Oratorium »Elias« Frühlings-Stadtmosphäre

In Rothendurg, life is to be enjoyed and celebrated. Traditional events such as the Imperial City Festival, the annual Christmas Market, the Wine festival or historical Shepherd's Dance and performances by the Toppler Theater. Every year, the historical pageant "The Master Draught" and the Hans Sachs plays draw visitors from around the world.

Theater: ORDO Konzert: Posaunenchor Historisches Festspiel »Der Meisertrunk« Historical Festival Play ”The Master Draught”

Konzert: Violine und Orgel Golfturnier »Rothenburg Open« Halbmarathon Toppler Theater Spielzeit Rothenburger Volksfest Summer Fair-Beer-Festival

Orgelkonzert Theater: Hans-Sachs-Spiele Theater: Hans-Sachs-Spiele Orgelkonzert für Albert Schweitzer Rothenburger Winzerfest mit offener Kellertür

August | August 09. – 11.08. Taubertal-Openair Festival 14.-18.08. Rothenburger Weindorf Wine Festival 25.08. 19.30 Uhr Konzert: Kammerphilharmonie Köln September | September 06. – 08.09. Reichsstadt-Festtage Imperial City Festival 13.09. 20 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele 21.09. 20 Uhr Konzert: Orgel und Instrumente

Oktober | October 12. – 20.10 Rothenburger Herbstwanderwoche | Autumn Hiking Week 05.10. 15.30 Historisches Festspiel +18 Uhr »Der Meisertrunk« Historical Festival Play ”The Master Draught” 19.10. 20 Uhr Orgelkonzert 26.10. – 03.11. Herbstmesse mit Volksfest Autumn Fair November | November 1.-10.11. Rothenburger Märchenzauber Rothenburg fairytale magic 02.11. 15 Uhr Rothenburger Lichterlauf 22.11. 19 Uhr Bockbierevent 29.11.-23.12. Rothenburger Reiterlesmarkt (Weihnachtsmarkt) Christmas Market Dezember | December 01.12. 18 Uhr Adventskonzert 15.12. 14.30 Uhr Konzert der Sternsinger 21.12. 16 Uhr Keltisches Harfenkonzert 27.12. 20 Uhr Weihnachtskonzert des JBO 28.12. 20 Uhr Weihnachtskonzert des JBO 31.12. 22 Uhr Orgelkonzert Vorschau 2014 (Änderungen vorbehalten) 05. – 13.04.2014 Rothenburger Frühjahrswanderwoche 06. – 09.06.2014 Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« 08. – 10.08.2014 Taubertal-Openair Festival 05. – 07.09.2014 Reichsstadt-Festtage 11. – 19.10.2014 Rothenburger Herbstwanderwoche 01. – 09.11.2014 Rothenburger Märchenzauber 28.11. – 23.12.2014 Rothenburger Reiterlesmarkt

TOPPLER THEATER vom 27. Juni bis 24. August 2013 Die Freilichtbühne im Klosterhof Rothenburg ob der Tauber Mondlicht und Magnolien Komödie von Ron Hutchinson, Regie Reiyk Bergemann Premiere am Do, 27. Juni 2013

Illusionen einer Ehe Komödie von Eric Assous, Regie Reiyk Bergemann Premiere am Do, 18. Juli 2013

„Ein Kind“ von Thomas Bernhard

Hans-Sachs-Spiele

Szenische Lesung: Bettina Mittendorfer Musikalische Begleitung: Jazzposaunist Paul Zauner

Rothenburger Hans-Sachs-Gilde Termine 11. und 25. Juli 2013

Gastspiele Kartenverkauf

www.toppler-theater.de

beim Rothenburg Tourismus Service, Kartentelefon: 09861-404 800 im Rotabene-Medienhaus und im Internet unter reservix.de

Trägerverein Kulturforum e.V. Rothenburg ob der Tauber

Änderungen vorbehalten


Radwege | Bicycle routes

Etwa 20 km des Aischtalradweges, der von Bamberg kommt, verlaufen zwischen Burgbernheim und Rothenburg ob der Tauber. About 20 km of the Aischtal bicycle route, which comes from Bamberg, covers the stretch between Burgbernheim and Rothenburg ob der Tauber.

Radfahren | Cycling

Der Radweg »Alte Bahnlinie« The ‘Old Railway Track’ bicycle route Dieser ca. 27 km lange Radweg verläuft auf einer stillgelegten Bahntrasse von Rothenburg ob der Tauber nach Dombühl. This approx. 27 km long bicycle route runs along an abandoned rail line from Rothenburg ob der Tauber to Dombühl.

Begünstig durch seine zentrale Lage in Deutschland und dank seiner Einbettung in eine landschaftlich besonders reizvolle Umgebung entwickelte sich Rothenburg zum Ausgangspunkt, Etappenziel und Endpunkt zahlreicher Radwanderwege. Einige dieser Routen möchten wir Ihnen kurz vorstellen. Nähere Informationen und Kartenmaterial erhalten Sie beim Rothenburg Tourismus Service.

Due to its central location in the heart of Germany and its especially charming landscape, over recent years Rothenburg has developed into the popular departure point, stage finish or finish point of numerous cycling trails. We'd like to introduce you briefly to some of these routes. You can get detailed information and maps at the Rothenburg Tourismus Service.

Der Altmühlradweg The Altmühl bicycle route führt auf ca. 65/75 km von Rothenburg ob der Tauber bis nach Ornbau am Altmühlsee. Approx. 65/75 km from Rothenburg ob der Tauber to Ornbau am Altmühlsee.

Der Biberttalweg The Biberttal route

Der Radweg »Burgenstraße« The ’Burgenstraße’ (Castle Road) bicycle route führt entlang der touristischen Straße und ist zwischen Rothenburg o. d. Tauber und Windsbach über 74 km als Radwanderweg ausgeschildert. 74 km of the tourist road is signposted as a bicycle route between Rothenburg ob der Tauber and Windsbach.

Der Radweg »Liebliches Taubertal« The ‘Delightful Tauber Valley’ bicycle route Mehrere Radwege führen entlang des Taubertals. Aufgrund seiner geographischen Lage bietet sich Rothenburg ob der Tauber jeweils als Startpunkt an. Der »Klassiker« führt auf 100 km von Rothenburg o. d. T. durchs Taubertal nach Wertheim am Main. Der »Sportive« ist der jüngste Radwanderweg im »Lieblichen Taubertal« und führt 150 km über die Höhen des Taubertals. Der »Hohenloher Residenzweg« ist ein anspruchsvoller Radrundkurs, der auf ca. 215 km mehrere Attraktionen deutscher Geschichte miteinander verbindet. Several bicycle routes run through the Tauber valley. In each case Rothenburg was selected as the departure point due to its geographic location. The ‘Classic’ runs along on a 100 km stretch from Rothenburg o. d. T. through the Tauber valley to Wertheim am Main. The ‘Sportive’ is the newest bicycle route in the ‘Delightful Tauber Valley’ and runs for 150 km along the Tauber valley hills. The ‘Hohenloher Residence Trail’ is a challenging circular route that takes in several attractions of German history on an approx. 215 km route.

Der Radweg führt in großen Teilen auf der ehemaligen Trasse der Biberttalbahn entlang und verbindet den Ballungsraum Nürnberg mit Rothenburg ob der Tauber. Von Fürth bis zur Altmühlquelle ca. 62 km und über den Aischtalweg / Altmühlweg weiter bis nach Rothenburg 18 km. A long stretch runs along the former route of the Biberttal rail line and links the Nuremberg area with Rothenburg ob der Tauber. From Fürth to Altmühlquelle approx. 62 km and via Aischtalweg / Altmühlweg on to Rothenburg 18 km.

Der »Radschmetterling« The ‘Radschmetterling’ bietet vier Radwanderwege von jeweils etwa 70 km Länge durch den Naturpark Frankenhöhe. Alle Wege führen zum Ausgangspunkt zurück. offers four bicycle routes of about 70 km each through the Frankenhöhe nature reserve. All routes lead back to the departure point.

Radfahren | Cycling

Der »Aischtalradweg« The ‘Aischtal bicycle route’

Der Kneipp-Radweg The Kneipp bicycle route ist ein ca. 75 km langer Rundweg von Rothenburg o. d. Tauber über Schillingsfürst, Lauterbach und Wildbad, zurück nach Rothenburg o. d. Tauber. An approx. 75 km-long circular route from Rothenburg o. d. Tauber via Schillingsfürst, Lauterbach and Wildbad, back to Rothenburg o. d. Tauber.

Der Radweg »Romantische Straße« The ‘Romantic Road’ bicycle route Entlang der berühmten touristischen Straße geht es auf 424 km Fahrradwegen und wenig befahrenen Landstraßen von Würzburg nach Füssen. On a 424 km stretch along the famous tourist road riders take cycle tracks and lightly traveled country roads from Würzburg to Füssen.

Der »Tauber-Jagst-Weg« The ‘Tauber-Jagst route’ verläuft auf 44 km von Rothenburg ob der Tauber bis in den Quellbereich der Tauber und von dort weiter bis hinein nach Baden-Württemberg, über Satteldorf bis zur Jagst, wo man auf dem Kocher-Jagst-Weg weiterradeln kann. runs on a 44 km stretch from Rothenburg ob der Tauber to the source of the Tauber river and from there on to Baden-Württemberg, via Satteldorf to the Jagst river, where you can continue cycling on the Kocher-Jagst route.

Organisatorisches | Organisational issues

20

Fahrradverleih, Elektrofahrräder und Fahrradwerkstätten in Rothenburg Bicycle rental, E-Bikes and repair shops in Rothenburg

Verleih von ElektroFahrrädern in Hotels E-Bike rental in hotels

Rad und Tat Bensenstraße 17 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 87984 Fax +49 (0)9861 934595 info@mietraeder.de www.mietraeder.de

Akzent Hotel Schranne Schrannenplatz 6 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 95500 Fax +49 (0)9861 9550150 info@hotel-schranne.de www.hotel-schranne.de

Fahrradhaus Krauß e. K. Ansbacher Straße 85 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 3495 Fax +49 (0)9861 8747523 info@fahrradhaus-krauss.de www.fahrradhaus-krauss.de

21


Wanderwege | Hiking Trails

Wandern | Hiking

Very well signposted hiking trails of varying distances and difficulties take you around the town, up to the Frankenhöhe and into the Tauber valley. Hikers can choose from 13 main hiking trails as well as numerous side trails. Explanatory boards provide interesting information along various trails, including the water management educational trail in the Schand-tauber valley, at various mills in the Tauber valley as well as on the rock and wine variety educational trail at the Rothenburg vineyard.

Nordic-Walking-Strecke | Nordic Walking Trail

Rothenburg liegt im Naturpark Frankenhöhe und erhebt sich über dem lieblichen Taubertal, das hier seinen Anfang nimmt und bis nach Wertheim führt. Malerische Täler, Bäche und die Tauber, Höhenzüge mit fantastischen Blicken ins Land, Mühlen, kleine Seen, Wälder und kleine fränkische Ortschaften prägen das Landschaftsbild und machen Lust, das Rothenburger Umland auf Schusters Rappen zu erkunden.

Rothenburg is located in the Frankenhöhe nature reserve and stands above the lovely Tauber valley, which starts here and leads to Wertheim. Natural settings, picturesque valleys, streams and the Tauber river, ranges of hills with fantastic views of the country, mills, small lakes, woods and little Franconian villages characterize the landscape and make you want to explore the Rothenburg region on foot.

Neben einer Vielzahl von Wanderwegen steht auch eine 9,6 km lange ausgeschilderte NordicWalking-Strecke zur Verfügung. Die mittelschwere, mit einem roten Punkt auf den Hinweisschildern gekennzeichnete Strecke umfasst auf ihrer Gesamtlänge zwei Steigungen (Dauer ca. 2 Stunden). Der Rundweg führt von der Stadt aus mit herrlichen Blicken auf die Frankenhöhe und das Taubertal zum Steinbachtal und zurück. Eine kürzere Stecke ist 6,3 km lang und mit einem blauen Punkt markiert.

In addition to numerous hiking trails, a 9.6 km long signposted Nordic walking route is also available. The trail is marked by a red dot indicating a medium level of difficulty. Over its entire length the route includes two inclines (duration approx. 2 hours). The circuit takes you from the town, with marvelous views of the Frankenhöhe and the Tauber valley to the Steinbach valley and back. A shorter route is 6.3 km long and marked with a blue dot.

Wandern | Hiking

Rothenburger Wanderwege | Rothenburg Hiking Trails Sehr gut ausgeschilderte Wanderwege unterschiedlicher Länge und unterschiedlichen Profils führen um die Stadt, auf die Frankenhöhe und ins Taubertal. Wanderer können zwischen 13 Hauptwanderwegen sowie zahlreichen Nebenrouten wählen. Interessante Informationen vermitteln erklärende Tafeln am wasserwirtschaftlichen Lehrpfad im Schandtaubertal, an verschiedenen Mühlen im Taubertal sowie am Gesteins- und Weinsortenlehrpfad am Rothenburger Weinberg.

Rothenburger Mühlenweg | Rothenburg Mill Trail Seit dem 13. Jahrhundert gab es etwa 40 Mühlen auf dem ehemaligen Staatsgebiet der Freien Reichsstadt Rothenburg ob der Tauber. Davon lagen etwa 13 im Taubertal unterhalb der Stadt Rothenburg auf einer Flusslänge von kaum 2 km dicht aneinander gereiht. Seit der Gründung des Rothenburger Mühlenwegs werden jährlich neue Informationstafeln vor den Mühlen im Taubertal aufgestellt. Nach Absprache können zurzeit die Bronnenmühle und die Fuchsmühle besichtigt werden, im Rahmen einer geführten Wanderung ggf. noch weitere.

Since the 13th century about 40 mills have been located in the former state territory of the Free Imperial Town of Rothenburg ob der Tauber. Of those, about 13 were located in close proximity to each other in the Tauber valley below the town of Rothenburg on a stretch of river of barely 2 km. Since the establishment of the Rothenburg Mill Trail, new information boards have been set up in front of the Tauber valley mills every year. Currently, tours can be arranged at the Bronnen Mill and the Fuchs Mill. During a guided hiking tour, additional mills may also be toured.

Rebsorten- und Gesteinslehrpfad | Grape Variety and Rock Educational Trail

Diese und weitere Karten mit den schönsten Wegen in und um Rothenburg finden Sie in der Wanderbroschüre »Wandererlebnis Rothenburg«. siehe Seite 25

An den Südhängen der Stadt befindet sich der informative Stein-und Rebsortenlehrpfad. Zahlreiche erklärende Tafeln vermitteln interessante Informationen zu 30 charakteristischen Gesteinsexponaten des fränkischen Schichtstufenlandes sowie zu über 120 verschiedenen Rebsorten.

The informative rock and grape variety educational path is located on the southern slopes of the town. Numerous information boards convey interesting facts on 30 characteristic rock samples of the Franconian Scarplands as well as on over 120 different grape varieties.

Mittwochs-Wanderer | Wednesday Hikers Ganzjährig findet jeden Mittwoch eine etwa zweistündige geführte Wanderung mit Einkehr und Gesang in die Umgebung Rothenburgs statt, die von den »Mittwochs-Wanderern« organisiert wird. Die Teilnahme an diesen Wanderungen ist kostenlos. Treffpunkt ist jeweils um 14 Uhr am Brunnen am Marktplatz.

22

Throughout the year an approximately two-hour guided hiking tour, including a stop off for refreshments and singing, is held every Wednesday in the area surrounding Rothenburg. It is organized by the ‘Wednesday Hikers’. Participation in these hiking tours is free of charge. The meeting point is the Marktplatz fountain at 2 pm.

23


Wanderwege | Hiking Trails

The two-day hiking tour from Creglingen to Rothenburg and back (total of about 47 km) combines the scenic charms of the upper Tauber valley with a tour of four art works by Tilman Riemenschneider (ca. 1460–1531): the Holy Blood of Christ altarpiece in St. Jacob's Church in Rothenburg, the Franciscan Altar in the Franciscan Church in Rothenburg, the Holy Cross Altar in the Church of St. Peter and Paul in Detwang and the Holy Mary Altar in the Herrgott Church in Creglingen. Information: www.liebliches-taubertal.de

Rothenburger Wanderwochen & Rothenburger Wanderkarte Rothenburg Hiking Weeks and Rothenburg Hiking Tour Map "If you li ke to kno w what bea uty is, go out into nature you'll fin d it there ." Albrecht Dürer

Panoramawanderweg Taubertal | Panoramic Hiking Tour in the Tauber Valley Der rund 126 km lange Panoramawanderweg führt auf fünf Etappen von der mittelalterlichen Stadt Rothenburg o. d. T. vorbei an Sehenswürdigkeiten wie den Tilman-RiemenschneiderAltären in Detwang und Creglingen, Schloss Weikersheim und Kloster Bronnbach durch Weinberge mit herrlichen Blicken auf die Landschaft des Taubertals nach Freudenberg am Main. Informationen: www.liebliches-taubertal.de

The roughly 126 km long panoramic hiking tour route takes you in five stages from the medieval town of Rothenburg to attractions such as the Tilman Riemenschneider altars in Detwang and Creglingen, Weikersheim palace, and the Bronnbach Monastery through vineyards with marvelous views of the landscape of the Tauber valley to Freudenberg am Main. Information: www.liebliches-taubertal.de

Dürer Albrecht

Der Jakobsweg | The Jacob's Trail Seit über tausend Jahren sind Jakobspilger unterwegs auf Wegen nach Santiago de Compostela. Rothenburg ob der Tauber liegt an so einem Pilgerweg. Hier treffen die Abschnitte Würzburg – Rothenburg und Nürnberg – Rothenburg aufeinander und führen in einem gemeinsamen Weg weiter nach Ulm. Seit 2004 gibt es ein neu markiertes Wegstück von Rothenburg o. d. T . nach Rottenburg am Neckar, und seit 2009 führt ein ca.189 km langer Weg die Pilger nach Speyer.

s issen wa w u D t »Wills ehe ist, so g it e h n ö h Sc r, die Natu in s u a hin sie.« dest Du dort fin

Jakob's pilgrims have been traveling on pilgrimages to Santiago de Compostela for over a thousand years. Rothenburg ob der Tauber is situated on this pilgrim's route. The Würzburg – Rothenburg and Nuremberg – Rothenburg routes meet here and join to continue on to Ulm. Since 2004 there has been a newly marked section of trail from Rothenburg to Rottenburg am Neckar and since 2009 an approx. 189 km long trail takes the pilgrims to Speyer.

Zweimal jährlich, im Frühjahr und im Herbst, findet die Rothenburger Wanderwoche statt. In diesem Zeitraum werden täglich abwechslungsreiche geführte Wanderungen in die Umgebung Rothenburgs unternommen. Sie sind kostenlos, eine Anmeldung zur Teilnahme ist nicht erforderlich. Das detaillierte Programm finden Sie Internet: www.tourismus.rothenburg.de

The Rothenburg Hiking Weeks take place twice a year, in the spring and the autumn. During these periods a diverse range of guided hiking tours to the surrounding areas of Rothenburg are offered daily. They are free of charge and you are not required to register to participate. You can find the detailed program on the Internet at: www.tourismus.rothenburg.de

Termine 2013: Frühjahrswanderwoche: 13. – 21. April Herbstwanderwoche: 12. – 20. Oktober

Dates for 2013: Spring Hiking Week: 13 to 21 April Autumn Hiking Week: 12 to 20 October

Die Rothenburger Wanderbroschüre »Wandererlebnis Rothenburg« mit den schönsten Wegen in und um Rothenburg können Sie zum Preis von 2 € beim Rothenburg Tourismus Service bestellen.

You my order our hiking broschure »Wandererlebnis Rothenburg« with the most beautiful trails in and around Rothenburg for € 2 at the Rothenburg Tourismus Service.

Gruppenpreise für Wanderungen | Guided Hiking Tours Von Mühlen und Müllern | Of Mills and Millers

11

Romantische-Straße-Weitwanderweg | Romantic Road Long-distance Trail Rothenburg o. d. T. liegt an der Romantischen Straße. Nicht nur mit dem PKW lässt sich die Landschaft entlang dieser wohl bekanntesten deutschen Ferienstraße erkunden. Parallel zur Fahrstraße verbindet ein 500 km langer Weitwanderweg die 28 Orte zwischen Würzburg und Füssen. Stationen wie Würzburg, die Wieskirche und Schloss Neuschwanstein gehören zu den Höhepunkten der Route. Informationen: www.romantischestrasse.de

Rothenburg is situated on the Romantic Road. You don't need a car to explore the landscape along what is probably Germany’s most famous holiday road. Parallel to the highway, a 500 km long long-distance trail connects the 28 villages between Würzburg and Füssen. Stop-offs such as Würzburg, the Wieskirche and Neuschwanstein Castle are among the highlights of the route. Information: www.romantischestrasse.de

Wanderweg »Europäische Wasserscheide« | The ‘European Watershed’ Hiking Trail Entlang der Europäischen Wasserscheide verläuft der Wanderweg auf den Höhen des Naturparks Frankenhöhe auf einem 98 km langen Weg von Ansbach nach Schnelldorf. Von Rothenburg o. d. T. führen zwei ausgeschilderte Zubringerwege zum Wanderweg. Der Weg berührt immer wieder Punkte, von denen aus das Wasser entweder in Richtung Süden zum Schwarzen Meer oder in Richtung Norden zur Nordsee fließt. Informationen: www.wasserscheideweg.de 24

The hiking trail runs along the European Watershed on the heights of the Frankenhöhe nature reserve on a 98 km long trail from Ansbach to Schnelldorf. From Rothenburg two signposted feeder trails lead to the hiking trail. The trail crosses various points from which the water flows either towards the south to the Black Sea or towards the north to the North Sea. Information: www.wasserscheideweg.de

Wandern | Hiking

Wandern | Hiking

Tilman-Riemenschneider-Weg | Tilman-Riemenschneider Trail Die zweitägige Wanderung von Creglingen nach Rothenburg und wieder zurück (insg. ca. 47 km) verbindet die landschaftlichen Reize des oberen Taubertals mit der Besichtigung von vier Kunstwerken Tilman Riemenschneiders (um 1460– 1531): des Heilig-Blut-Altars in der St.-JakobsKirche in Rothenburg, des Franziskusaltars in der Franziskanerkirche in Rothenburg, des Heiligkreuzaltars in der St.-Peter-und-PaulsKirche in Detwang und des Marienaltars in der Herrgottskirche in Creglingen. Informationen: www.liebliches-taubertal.de

Mühlenwanderung durch das Taubertal – Thema der Führung ist das Mühlenwesen (Mühle, Müller, Mühlentechnik), eingebettet in Stadtgeschichte und Entwicklung des Kulturraumes. Die Wanderung führt ausgehend vom Stadtzentrum hinab ins Taubertal. Den Teilnehmern erschließen sich in einer der dichtesten Mühlenlandschaften Deutschlands einzigartige Motive, Perspektiven und Einblicke. Die Mühlen vermitteln eindrucksvoll die Nutzung der Wasserkraft vom Mittelalter bis hin zur Gegenwart. Mill hiking tour through the Tauber valley – the tour is devoted to milling (mill, miller, mill technology), deeply embedded in town history and the cultural development of the region. The hike takes you down into the Tauber valley, starting from the town center.

Tourinformation Länge: ca. 5,9 km, Dauer: 3–3,5 Stunden Kürzere Strecke auf Anfrage möglich. Sprachen: deutsch, englisch Length: ca. 5,9 km, Duration: 3–3.5 hours Shorter tours on request available. Languages: German, English Preis | Rate 1 – max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 € Eintritte und Unterstützung der Mühlen | Entry fees (p. p.) . . . . . . . . . . 4,00 € Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

Kirchenwanderung Church Hiking Tour

12

Kirchenwanderung zu den schönsten Kirchen in Rothenburg und Detwang. Treffpunkt an St. Jakob. Auf der Führungslinie liegen die Franziskanerkirche, die St.-Peter-und-PaulsKirche und die St.-Jakobs-Kirche. A church hiking tour to the most beautiful churches in Rothenburg and Detwang. The meeting point is at St. Jacob's. The guide will conduct tours of the Franciscan Church, St. Peter and Paul's Church and the St. Jacob's Church. Tourinformation Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours Preis | Rate 10 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 € zzgl. Eintrittsgebühr in die Kirchen pro Person 10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 € Add. entry fee to church per person Kontakt | Contact Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 700620 Fax +49 (0)9861 700613 gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus

25


Keine Anmeldung notwendig | No registration required

Öffentliche Führungen | Public tours

Dieser Rundgang durch die historische Altstadt mit ihren romantischen Gässchen und malerischen Ecken bietet Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Aspekte und Epochen der Rothenburger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu den wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden führen und bekommen Sie einen Einblick in das Leben in einer mittelalterlichen Stadt. (Ohne Innenbesichtigungen) This tour through the historic Old Town with its romantic alleyways and picturesque squares offers an overview of the various aspects and epochs of the history of the town of Rothenburg. Treat yourself to a tour of the most important and beautiful historic buildings and find out what life was like in a medieval town. (tour of the interiors not included) Tourinformation Treffpunkt: Marktplatz Dauer: ca. 90 Minuten Meeting point: Market Square Duration: approx. 90 min

Am intensivsten spürt man die einzigartige Atmosphäre der Stadt, wenn man die geschichtsträchtigen Gassen zu Fuß durchstreift. Versierte Gästeführer machen den Rundgang mit Erläuterungen und Anekdoten zu einem besonderen Erlebnis. Täglich werden mehrere öffentliche Führungen zu unterschiedlichen Themen angeboten, an denen man ohne vorherige Anmeldung teilnehmen kann - wählen Sie einfach einen Termin und kommen Sie zum Treffpunkt.

26

The best way to experience the unique atmosphere of the town is to stroll through the ancient alleyways on foot. Skilled town guides make the tour a very special experience with explanations and anecdotes. Several public tours on a variety of topics are conducted daily. They can be attended without prior booking – just select a date and come to the meeting point.

Deutsche Tour 1.1. bis 6.1.: täglich 11 Uhr 7.1. bis 24.3.: Sa., So., Mi. jeweils 11 Uhr 25.3. bis 3.11.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr 4.11. bis 28.11.: täglich 11 Uhr 29.11. bis 23.12.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr 24.12. bis 31.12.: täglich 11 Uhr English Tour 25. March to 3. November: daily 2 pm 29. November to 23. December: daily 2pm Preise (deutschsprachige Führung) Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 € Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . 3,00 € Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Fee (English guided tour) Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 € Students (12-18 years) . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Children under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 Fax +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

Nachtwächterführung Night Watchman Tour

14 Kirchenführung

Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächter auf seinem unterhaltsamen und informativen Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete Plätze und genießen Sie die besondere Stimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sie seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein wunderbarer Ausklang für Ihren Abend in Rothenburg. Accompany the Rothenburg Night Watchman on his entertaining and informative rounds through the darkness. Follow him through dark alleyways and across dimly lit squares and enjoy the special mood of the town at night. Listen to his stories and find out how the people lived in the Middle Ages – a wonderful finale for your evening in Rothenburg. Tourinformation Treffpunkt: Marktplatz Dauer: ca. 60 Minuten Meeting point: Market Square Duration: approx. 60 min Deutsche Tour 1. – 5. Januar: täglich 21.30 Uhr 12. Januar – 9. März: Samstag 21.30 Uhr 10. März bis 31. Dezember: täglich 21.30 Uhr außer 24. Dezember und 31. Dezember 2013 English Tour 1 to 5 January: daily 8 pm 12 January to 9 March: Saturdays 8 pm 10 March to 31 December: daily 8 pm except 24 and 31 December 2013 Preise (deutschsprachige Führung) Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 € Schüler und Studenten (12–18 Jahre). . . . 3,00 € Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . frei Fee (English guided tour) Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 € Students (12–18 years). . . . . 4,00 € Children under 12 years . . . . . free Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 Fax +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de www.tourismus. rothenburg.de

15

St. Jakob St. Jakob's Church Tour

Ein Team von engagierten Kirchenführern stellt Ihnen die St.-Jakobs-Kirche mit ihren Kunstschätzen wie dem Heilig-Blut-Altar von Tilman Riemenschneider oder dem Zwölf-Boten-Altar von Friedrich Herlin vor. Let our team of dedicated church guides introduce you to the St. Jacob's church with its art treasures, such as the Tilman Riemenschneider altarpiece or the Altar of the Twelve Apostles by Friedrich Herlin. Tourinformation Treffpunkt: St.-Jakobs-Kirche, in den ersten Bankreihen des Mittelschiffs Dauer: ca. 30–45 Minuten Meeting point: St. Jacob's Church, in the front bench rows of the central nave Duration: 30–45 min Beginn | Start Osterferien bis einschließlich Herbstferien und Dezember (Deutsch): 11 Uhr und 14.30 Uhr täglich, ganzjährig samstags und sonntags 3 pm Saturdays (English) Eintritt | Fee Führung kostenlos, Eintrittsgebühr St. Jakob (p. P.). . . . . . . . . . 2,00 € Privatführung: nach Terminvereinbarung. . . . . . . . . . . . . 20,00 € tour free of charge entry fee St. Jacob (p. p.) . . . . . . . . . . . . 2,00 € Private tour by appointment. . . . . . . 20,00 € Kontakt | Contact Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 91541 Rothenburg o. d. T. Tel: +49 (0)9861 700620 Fax: +49 (0)9861 700613 gaestepfarrer@ rothenburgtauberevangelisch.de www.rothenburgtauberevangelisch.de/ tourismus

Öffentliche Führungen | Public tours

13 Stadtführung Guided Tour of the Town

27


Keine Anmeldung notwendig | No registration required

Öffentliche Führungen | Public tours

16 Geisterführung anno 1399 Executioner Tour anno 1399 Unheimlich interessant – ein Henker-Schauspiel: »Meister Georg« warnt vor Teufelwerk und Hexenzauber. Er bietet Heilmittel und schützende Amulette gegen blut-dürstige Doppel-Sauger. Eine fundierte Reise in den Aberglauben, Justiz und »Heilwesen«. »Mit schwarzem Humor« (BR). “Master George" warns against the work of the devil and the dangers of witchcraft. He offers cures and protective amulets to ward of bloodthirsty vampires. An historically accurate look at superstition, justice and the “curative arts". “Plenty of black humor" (BR) Tourinformation Treffpunkt: Marktplatz; Dauer: ca. 60 Minuten Meeting point: Market Square; Duration: 60 min Beginn | Start Anfang April – Anfang Januar: täglich 18 Uhr deutsche Führung Daily at 7 pm english "executioner tour" Preise | Fee Erwachsene (p. P.) dt. Führung. . . . . . . . . . 6,00 € Adult (p. p.) english tour. . . . . . . . . . . . . . . 7,00 € Kinder unter 12 Jahren . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Kontakt | Contact Georg Schultheis Lehle | Tel: 0176 38911506 english website: www.executioner-tour.com glehle@hotmail.com | www.henker-rothenburg.de

itour city guide itour city guide

18

Ganz unabhängig lässt sich die Stadt auch mit einem individuellen Audioguide erkunden. Lassen Sie sich persönlich vom großen Bürgermeister auf einer audiovisuellen Stadtführung durch seine Stadt begleiten. Heinrich Toppler, der im 14. Jahrhundert gelebt hatte, führt die Besucher durch sein wunderschönes Städtchen. You can also discover the town independently, with your own audio guide. Let the great mayor personally guide you through his town in an audio visual city tour. Mayor Heinrich Toppler, who lived in the 14th century, guides visitors through his beautiful little town. Tourinformation Dauer: ca. 2 Stunden, Ausleihdauer: max. 4 Stunden, Partnernutzung mit zweitem Kopfhörer möglich, Sprachen: Deutsch, Englisch Duration: approx. 2 hours, Rental time: max. 4 hours, Languages: German, English Preis | Fee Tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,50 € Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de 28

Öffentliche Themenführungen Public Theme Tours

Von April bis Oktober werden laut Themenplan verschiedene Führungen angeboten, an der jeder ohne Voranmeldung teilnehmen kann. According to the theme schedule, from April to October various tours are offered in which everyone can participate without pre-registering. Tourinformation Start: jeden Samstag, 16 Uhr (Romantisches Rothenburg in Bildern: 15 Uhr) Treffpunkt: Marktplatz | Sprache: Deutsch Start: every Saturday, 4 pm; (“Romantic Rothenburg displayed in paintings” at 3 pm) Meeting point: Marktplatz (market square) Language: German Preise | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 € Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . . 3,00 € Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Romantisches Rothenburg und Höfe & Gärten (inkl. Eintritte) . . . . . . . . . . 8,00 € Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

Redensarten auf Schritt und Tritt German Phrases at Every Turn Beschreibung siehe private Führungen, S. 31 Description - see Guided tours, page 31

17

Frühlingsbräuche Spring customs Beschreibung siehe private Führungen, S. 32 Description - see Guided tours, page 32

Romantisches Rothenburg in Bildern Romantic Rothenburg displayed in paintings Beschreibung siehe private Führungen, S. 33 Description - see Guided tours, page 33

Verteidigungsanlagen der Stadt Town Fortifications Beschreibung siehe private Führungen S. 31 Description - see Guided tours page 31

Höfe & Gärten Palaces & Gardens Sie bekommen Eindrücke über den mittelalterlichen Prunk des Bürgerturms und besichtigen exklusiv das älteste unveränderte Patrizieranwesen Rothenburgs, den »Staudt‘schen Hof«. You will be given an insight into the medieval splendor of the citizenry and enjoy an exclusive visit to the oldest unchanged patrician estate in Rothenburg, the “Staudt’schen Hof”. Terminplan 6. April 13. April 20. April 27. April 4. Mai 11. Mai 18. Mai 25. Mai 1. Juni 8. Juni 15. Juni 22. Juni 29. Juni 6. Juli 13. Juli 20. Juli 27. Juli 3. August 10. August 17. August 24. August 31. August 7. Sept. 14. Sept. 21. Sept. 28. Sept. 5. Oktober 12. Oktober 19. Oktober 26. Oktober

Frühlingsbräuche Romantisches Rothenburg in Bildern Frühlingsbräuche Frühlingsbräuche Verteidigungsanlagen Redensarten auf Schritt und Tritt Höfe & Gärten Redensarten auf Schritt und Tritt Verteidigungsanlagen Redensarten auf Schritt und Tritt Romantisches Rothenburg in Bildern Verteidigungsanlagen Redensarten auf Schritt und Tritt Romantisches Rothenburg in Bildern Verteidigungsanlagen Redensarten auf Schritt und Tritt Verteidigungsanlagen Höfe & Gärten Redensarten auf Schritt und Tritt Romantisches Rothenburg in Bildern Verteidigungsanlagen Redensarten auf Schritt und Tritt Verteidigungsanlagen Romantisches Rothenburg in Bildern Redensarten auf Schritt und Tritt Höfe & Gärten Verteidigungsanlagen Redensarten auf Schritt und Tritt Verteidigungsanlagen Redensarten auf Schritt und Tritt

3 x in Rothenburg - Burghotel Rothenburg - Villa Mittermeier - Hotel Eisenhut

Schlafen für Augenmenschen Sightseeing beginnt in Bayern bereits beim Einchecken, beim Aufwachen, beim Frühstück … Augenmenschen logieren in Burganlagen, Schlössern oder in Hotels mit sehenswerter Architektur und zeitgenössischem Design. Augen auf: die Sightsleeping®-Hotels in Bayern!

Informationen zu den Sightsleeping®-Hotels erhalten Sie bei der BAY E R N TO U R I SM U S Marketing GmbH Arabellastraße 17, 81925 München Prospekt-Tel.: 0180 5855050 (0,14 e/Min.*) Prospekt-Fax: 0180 5855055 (0,14 e/Min.*) tourismus@bayern.info *aus dem dt. Festnetz, Mobilfunktarife max. 0,42 e/Min.

www.sightsleeping.by


buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service

Gestalten Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg ganz individuell - mit Führungen auf Voranmeldung. Den Ort des Treffpunkts und die Uhrzeit bestimmen Sie selbst. Bitte beachten Sie die angegebene maximale Teilnehmerzahl der jeweiligen Führung und gegebenenfalls die Öffnungszeiten der Einrichtungen, die Sie besuchen möchten. Geführte Touren in den Museen finden Sie unter dem Punkt »Sehenswürdigkeiten« auf den Seiten 8–13.

Achtung : Stadtfüh rungen a uch in Gebär densprac he Attentio n: Guided t ours in sign lang uage

You can design a completely individualized Rothenburg experience with preregistered private tours. You determine the meeting place and time. Please note the maximum number of participants for the respective tour and opening hours, as appropriate. You can find guided tours of the museums under "Attractions" on pages 8–13.

20

Eine massive Stadtmauer mit Wehrgang, hohe Türme und durch mächtige Basteien geschützte Tore – in kaum einer anderen Stadt sind die Wehranlagen noch so gut erhalten und sichtbar wie in Rothenburg. Diese Führung widmet sich den herausragenden Verteidigungswerken - ein lohnenswerter Streifzug durch die kriegerische und wehrhafte Geschichte der Stadt und zu einigen Paradebeispielen mittelalterlichen Festungsbaus. A massive town wall with battlements, tall towers and gates protected by mighty bastions – in hardly any other town are the fortifications still so well preserved and visible as in Rothenburg. This tour is dedicated to outstanding defensive works – a worthwhile excursion through the war-torn and defiant history of the town and to several prime examples of medieval fortification construction.

buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service Stadtführung (auf Wunsch auch mit Besichtigung der St.-Jakobs-Kirche) Guided Tour (with a tour of the St. Jacob's Church on request)

30

Dieser Rundgang durch die historische Altstadt mit ihren romantischen Gässchen und malerischen Ecken bietet Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Aspekte und Epochen der Rothenburger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu den wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden führen und bekommen Sie einen Einblick in das Leben in einer mittelalterlichen Stadt. Tour 2: Auf Wunsch führt Sie Ihr Gästeführer auch gerne in die gotische St.-Jakobs-Kirche, die neben anderen Kunstschätzen auch den sehr sehenswerten Heilig-Blut-Altar des großen Würzburger Holzschnitzers Tilman Riemenschneider beherbergt. This tour through the historic Old Town with its romantic alleyways and picturesque squares offers an overview of the various aspects and epochs of the history of the town of Rothenburg. Treat yourself to a tour of the most important and beautiful historic buildings and find out what life was like in a medieval town. Tour 2: On request your visitor's guide will also

be happy to take you to the Gothic St. Jakob's Church, which, besides other art treasures, also houses the fascinating Holy Blood of Christ altarpiece by the great Würzburg wood-carver Tilman Riemenschneider. Tourinformation Treffpunkt: Marktplatz (am Brunnen) oder nach Vereinbarung Tour 1: Stadtführung (ohne St.-Jakobs-Kirche) Dauer: ca. 90 Minuten. Tour 2: Stadtführung (mit Besichtigung St.-Jakobs-Kirche), Dauer: ca. 120 Minuten. Führung nur während der Kirchenöffnungszeiten Language: English, French, Italian, Spanish, Japanese, Croatian, Portuguese, Russian Meeting point: market square (at the fountain) or by arrangement Tour 1: Guided tour (not including St. Jakob's Church); Duration: approx. 90 min Tour 2: Guided tour (with tour of St. Jacob's Church), Duration: approx. 120 min Tour only during church’s opening hours.

19

Preise (deutschsprachige Führung): Tour 1 1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 58,00 € Tour 2 1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 76,00 € Eintritt in die St.-Jakobs-Kirche Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 1,50 € ansonsten (p. P.) . . . . . . . . . . . . . . . . . zzgl. 2,00 € Rate (foreign language tour) Tour 1 1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 € Tour 2 1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 € Entrance fee for St. Jakob’s Church: groups of 10 persons and above (p. p.)add 1,50 € otherwise (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . add 2,00 € Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

Tourinformation Dauer: ca. 120 Minuten Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch Duration: approx. 120 min Language: German, English, French Preise (deutschsprachige Führung): 1 bis max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 € Rate (foreign language tour) 1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 € buchbar über | bookable through Rothenburg Tourismus Service

ct | Conta Kontakt gebote n A e für alle s Servic

rismu urg Tou Rothenb arktplatz M o. d. T. henburg 800 t o R 1 4 915 404 (0)9861 Tel. +49 )9861 404529 (0 Fax +49 thenburg.de ro @ fo in . urismus www.to e .d rg u rothenb

Redensarten auf Schritt und Tritt

21 Nachtwächterführung 22 Night Watchman Tour

(Kostümführung)

German Phrases at Every Turn (costume tour) Wissen Sie, was es früher tatsächlich bedeutet hat, wenn man ein »Schlitzohr« und »keine ehrliche Haut« war, man »Dreck am Stecken« oder gar »Pech« hatte? In dieser Führung zu Ursprung und Herkunft von Redensarten führen wir Sie nicht »auf den Holzweg«, sondern wir machen Begriffe und Phrasen, die wir heute selbstverständlich und ohne zu überlegen im Alltag benutzen, in ihrer eigentlichen Bedeutung verständlich. Und da »Kleider Leute machen«, werden Sie gerne im historischen Kostüm geführt. Do you know what it actually used to mean if you were a »Schlitzohr« and were not an »ehrliche Haut«, had »Dreck am Stecken« or even »Pech«? In this tour of the etymology and origin of German phrases we will not »lead you through the woods« but will clarify the actual meaning of the terms and phrases that we take for granted today and use every day without thinking. And since the »clothes make the man« you will enjoy seeing your guide wearing a period costume. Tourinformation Dauer: ca. 60–90 Minuten Duration: approx. 60–90 min Preise (deutschsprachige Führung) Rates (tour conducted in German only) 1 bis max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 € Auf Wunsch ohne Kostüm . . . . . . . . . . . . 68,00 € 1 to max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 € In normal clothing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 € buchbar über | bookable through Rothenburg Tourismus Service

Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächter auf seinem unterhaltsamen und informativen Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete Plätze und genießen Sie die besondere Stimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sie seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein wunderbarer Ausklang für Ihren Abend in Rothenburg. Accompany the Rothenburg Night Watchman on his entertaining and informative rounds through the darkness. Follow him through dark alleyways and across dimly lit squares and enjoy the special mood of the town at night. Listen to his stories and find out how the people lived in the Middle Ages – a wonderful finale for your evening in Rothenburg. Tourinformation Dauer: ca. 60 – 90 Minuten Sprachen: Deutsch, Englisch Duration: approx. 60 – 90 min Language: German, English Preise (deutschsprachige Führung): bis 19 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 € ab 20 bis max. 50 Personen . . . . . . . . . . 105,00 € Rates (english guided tour) up to 19 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90,00 € from 20 to max. 50 persons . . . . . . . . . . 115,00 € buchbar über | bookable through Rothenburg Tourismus Service

Gruppenführungen Guided tours for groups

Gruppenführungen Guided tours for groups

Verteidigungsanlagen der Stadt Town Fortifications

Weit Themen ere z. B. Pat führungen, rizier Kirchlic häuser oder he Ba auf Anf uten, rage! More th e.g. Patr eme tours icia or Chur n Houses, ch Build ings o n r eq u est!

31


Gruppenführungen Guided tours for groups

Rothenburg hinter den Kulissen Rothenburg behind the scenes

23

Bei dieser etwas anderen Führung wird der Besucher an Orte geführt, die nicht Bestandteil der normalen Stadtführung sind. Auf dem Programm steht der unterirdische Gang im Wallgraben, die Stadtmauer entlang geht es zur Schäferkirche, mit Besichtigung der Kasematten. Ein weiteres Highlight ist der Besuch des Kaisersaals. Die Tour endet am Rathaus. In this somewhat different tour the visitor is taken to places that are not included in normal city tours. The program includes the underground passageway in the moat; then a walk along the town wall to the Sheperd‘s Church, with a tour of the casemates. Another highlight is the visit to the Grand Hall, the 'Kaisersaal'. The tour ends at the Town Hall. Tourinformation Dauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 min Preise (deutschsprachige Führung) Rates (tour conducted in German only) 1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 76,00 € zzgl. Eintritt Schäferkirche (p. P.). . . . . . . . 1,50 € 1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 € plus entrance fee Sheperd‘s Church (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €

Kinderführung Children's Tour

26

Spezielle Führungen für Schulklassen, Familien, Jugendgruppen oder Kindergärten in altersgerechter Sprache und Thematik. Mögliche Themen sind das Mittelalter allgemein, die Stadtentwicklung oder die Ständegesellschaft. Special tours for school classes, families, youth groups or kindergartens with age-appropriate language, content and subject matter. Possible topics include the Middle Ages in general, the development of the town or the social class system. Tourinformation Dauer: ca. 60–90 Minuten Duration: approx. 60–90 min Preise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only) 1 – max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58,00 € Auf Wunsch mit Kostüm . . . . . . . . . . . . . 73,00 € On request with costumed guide . . . . . . 73,00 € buchbar über | bookable through Rothenburg Tourismus Service

32

buchbar über externe Anbieter | bookable through external providers

25 »Abenteuer Mittelalter« 24 Frühlingsbräuche Kinderprogramm Spring customs ”A Medieval Adventure” »Vom Fastenbier zum Osterbrunnen - Leben im kid’s program

Wie lebten die Kinder im Mittelalter? Ging man damals zur Schule? Wie war das Leben in einem mittelalterlichen Kloster? Auf einer Stadtführung (ca. 60 min) lernen die Kinder auf spielerische Weise das mittelalterliche Alltagsleben kennen und im Historiengewölbe besichtigen sie das Staatsverlies das lange Zeit im Mittelalter als Gefängnis genutzt wurde (ca. 30 min). Im Reichsstadtmuseum wird das alltägliche Leben durch praktische Übungen (z. B. Butterherstellung) auf unterhaltsame Weise erlebbar gemacht (ca. 90 min). Spannender Geschichtsunterricht in der historischen Kulisse Rothenburgs: So macht Lernen Spaß! How did kids live in the Middle Ages? Did they go to school? What was life like in a medieval monastery? A city tour lasting about one hour will use a playful approach to introduce kids to everyday life in the Middle Ages. They will also visit the historical town vaults, used as a prison in medieval times (approx. 30 minutes). The city museum holds entertaining handson demonstrations of everyday chores, such as butter making (approx. 90 minutes). An exciting history lesson against the historical backdrop of Rothenburg: learning really can be fun! Tourinformation Dauer: ca. 3 Stunden Buchbar: April–Oktober, Mo.–Fr.: vormittags Geeignet für Kinder von 7–12 Jahre Duration: approx. 3 hours Bookable: April–October, Mon–Fri: mornings Suitable for children 7–12 years Preise (deutschsprachige Führung) p.P. Rates ( tour conducted in German only) p.p. 20 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 8,00 € 20 to max 30 person. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 € buchbar über | bookable through Rothenburg Tourismus Service

Frühling, eine Führung zu Sitten und Bräuchen« Fasching, Ostern, Pfingsten – wir feiern, schmücken und lassen es uns gut gehen. Warum eigentlich? Auf dieser Führung beschäftigen wir uns mit Festen, Riten und Bräuchen in unserer Kultur. "From Lenten beer to Easter springs – Life in spring time a guide to customs and practices.” Carnival – Easter – Whit; we celebrate, decorate and enjoy life. Why? This guided tour looks at festivals, rites and customs in our culture. Tourinformation Dauer: 60-90 Minuten Sprache: Deutsch Teilnehmerzahl min.: 1 | Teilnehmer max: 30 Duration: 60–90 min Languages: German Participants min.: 1 | Participants maximum: 30 Preis (deutschsprachige Tour) Rate (tour conducted in German only) 1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . 68,00 € 1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 € buchbar über | bookable through Rothenburg Tourismus Service

Reiseleitungen ins Umland Tour Guide Service

27

Erfahrene Reiseleiter stehen für Ausflüge in die Umgebung oder Mehrtagestouren wie z. B. nach Würzburg, Nürnberg, ins Taubertal oder für Fahrten entlang der Romantischen Straße zur Verfügung. Experienced tour guides are available for trips to the surrounding area, or for multiple-day trips to e.g. Würzburg, Nuremberg, Tauber Valley, or for trips along the Romantic Road. Information Sprachen: Deutsch, Englisch Language: German, English Preise | Rates Preise auf Anfrage | Rates on request buchbar über | bookable through Rothenburg Tourismus Service Kontakt | Conta ct für alle Angebo Rothenb te

urg Tou rismus S ervice Ma 91541 R rktplatz othenbu rg o. d. Tel. +49 T. (0 Fax +49 )9861 404800 (0)9861 4045 info@ro thenburg 29 .de www.to urismus . rothenb urg.de

Auf den Spuren des jüdischen Rothenburg Retracing Jewish History in Rothenburg

28

Gehen Sie auf Spurensuche jüdischer Kultur im Mittelalter und im 20. Jahrhundert! (bei Interesse: Judaika-Abteilung oder jüdischer Friedhof oder auch andere Schwerpunkte) Discover the traces left behind by Jewish culture in the Middle Ages and in the 20th century! (if interested: Judaica section or Jewish cemetery or other areas of emphasis) Tourinformation Dauer: ca. 90 Minuten Duration: approx. 90 min Preis (deutschsprachige Tour) 5 – max. 30 Personen (p. P.) . . . . . . . . . . . . 5,00 € Rate (tour conducted in English) 10 – max. 30 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . 5,00 € Kontakt | Contact Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 700620 Fax +49 (0)9861 700613 gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus

Kirchenführung St. Jakob Church Tour St. Jacob's

29 Weinbergführung

Lassen Sie sich die Augen für eine der schönsten gotischen Kirchen öffnen! Schwerpunkte sind u. a. zu folgenden Themen möglich: Riemenschneider (Heilig-Blut-Altar u. a.), JakobspilgerKirchenführung, Friedrich Herlin etc. Feast your eyes on one of the most beautiful Gothic churches in the world! The tour can also focus on the following topics: Riemenschneider (Holy Blood of Christ altarpiece, etc.), Jacob's pilgrims church tour, Friedrich Herlin etc. Tourinformation Dauer: ca. 60 Minuten Duration: approx. 60 min Preise (deutschsprachige Tour) 5 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 € Eintritt bis 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 2,00 € Eintritt ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . zzgl. 1,50 € Rates (English guided tour) 10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 € Entrance up to 10 persons (p. p.) . . . . plus 2,00 € Entrance over 10 persons (p. p.). . . . . plus 1,50 € Kontakt | Contact Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613 gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus

30

Vineyard Tour Geführter Spaziergang durch die Rothenburger Weinberge, Rebsortenlehrpfad, Geologie, historische Bedeutung des Weinbaus, Kunst im Weinberg mit umfassenden Erklärungen. Guided walk through the Rothenburg vineyards and the grape variety discovery trail, with comprehensive information on geology, the historical importance of viticulture and art in the vineyard. Tourinformation Dauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 min Preise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only) 1 – max. 40 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,00 € Verkostung von 3 Weinen im Rahmen der Führung (p. P.) mind. 20 Personen. . . . 5,00 € Tasting of 3 wines in conjunction with the tour (p. p.) min. 20 persons . . . . . 5,00 € Kontakt | Contact Glocke Weingut, Familie Thürauf Plönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 958990 | Fax 9589922 Glocke.Rothenburg@t-online.de www.Glocke-Rothenburg.de

Kirchenführung St. Jakob 31 Romantisches für Kinder und Jugendliche Rothenburg in Bildern Church Tour of St. Jacob's Romantic Rothenburg

Gruppenführungen Guided tours for groups

buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service

32

for Children and Young People

displayed in paintings

Kreative Kirchenführung für Kinder und Jugendliche. Die Führung zu ausgewählten Stellen in St. Jakob arbeitet mit Elementen der Kirchenpädagogik. Themenführungen für Konfirmanden oder Schulklassen nach Vereinbarung. Creative church tour for children and young people. The tour of selected features of St. Jacob's works with elements of religious education. Theme tours for confirmees or school classes by arrangement. Tourinformation Dauer: max. 60 Minuten | Duration: max. 60 min Preise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only) 10 – max. 30 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . 20,00 € Eintritt Kirche (p. P.) . . . . . . . zzgl. 0,50 € Entrance fee church (p. p.) . plus 0,50 € Kontakt | Contact Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613 gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus

Die Werke verschiedener Künstler der Romantik werden an den Orginalschauplätzen präsentiert. The works of various romantic artists will be presented and discussed at their original location. Tourinformation Treffpunkt: Marktplatz/Brunnen, Ostern bis 30. September, nur während der Öffnungszeiten des Reichsstadtmuseums möglich. Dauer: 90 Minuten Teilnehmer min.: 5 | Teilnehmer max.: 25 Meeting point: market square fountain, Bookable: Easter – 30 September, only during Imperial Town Museum opening hours Duration: 90 min Participants minimum: 5 | maximum: 25 Preise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only) 5 max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 € zzgl. Reichsstadtmuseum . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Rates: 5 to max. 25 persons. . . . . . . . . . . 76,00 € plus Entrance fee Imperial Town Museum . 2,00 € Kontakt | Contact Jutta Rohn Herrnwinden 7 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 2283 | Fax 2283 jutta-rohn@gmx.de

33


33 Rundfahrten durch die Altstadt Tours through the Old Town

34 Henkers-Umtrunk Geisterführung Letzter Gang anno 1399 Executioner Tour anno 1399 The last journey

Rundfahrten mit E-Bike oder Rikscha, TaubertalRundfahrt, Hochzeitsfahrten, Kinderabenteuer, Begleitung von Gruppen-, Nachtwächter-Führungen (= Transport von beschränkt gehfähigen Menschen, die mit der Führung mitgefahren werden). Services: Rikschaw or E-Bike Tours, Taubertal tour, wedding trips, children's adventures, group tour guides, nightwatch guides (= transport for people with limited mobility, who wish to participate in the tour). Tourinformation Rikscha steht am Marktplatz, Teilnehmer: 1–2 Rickshaw is parked at the market square, Participants: 1–2, the tour-guide can speak english Preise | Rates pro Rikschafahrt (2 Personen): 30 Min.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 € 60 Min.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 € Miete pro E-Bike | E-Bike rental 1 Tag | 1 Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 € Geführte Fahrradtour | Guided Bicycle Tour 4 Stunden | 4 hours. . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 € Kontakt | Contact Schauspiel-Erlebnisse, Rikscha, E-Bikes Georg Schultheis Lehle Tel: +49 (0) 176 38911506 | glehle@hotmail.com www.faszination-rothenburg.de

Eine historisch fundierte und unterhaltsame Führung in den Aberglauben, das Justiz- und »Heilwesen«. Neben dem Henker können zusätzlich Überraschungen mitgebucht werden. Bayerischer Rundfunk (BR): »mit schwarzem Humor«. An historically accurate, entertaining tour of superstition, justice and the “curative arts“. As well as the executioner, additional surprises can also be booked – “with plenty of black humor” (BR). Tourinformation Dauer: ca. 60–75 Min. Duration: 60–75 min Preise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in English) Grundpreis nur Henker . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 € basic price (executioner only) . . . . . . . . . 93,00 € mit Teufel, Spinne, Unglücksboten with devils, spiders and harbingers of doom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 25,00 € mit Schein Enthauptung durch Fallbeil . . . . . . . simulated beheading by guillotine. . . . + 50,00 € Kontakt | Contact Schauspiel-Erlebnisse, Rikscha, E-Bikes Georg Schultheis Lehle Tel: +49 (0) 176 38911506 glehle@hotmail.com www.faszination-rothenburg.de

35

In einem bewirteten Kellergewölbe bereitet der Henker auf eine »glückliche Hinrichtung« vormit Galgenhumor, makabren Schwänken und Trinksprüchen. Abschluss: Die »Enthauptung« per Fallbeil. In a vaulted wine cellar, the executioner prepares for a “cheerful execution” – with gallows humor, macabre jokes from his life and toasts. Once the wine has brought good cheer to the gathering, the crowning moment arrives: a beheading by guillotine. Tourinformation Dauer: ca. 60 Minuten in einer Pilsbar, Sitzplätze: bis 40 Personen Duration: approx. 60 min; In a bar in the Old Town, Seats available: up to 40 persons Preis | Rate Tour deutsch, ohne Bewirtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 € Tour english, excluding food and drinks . . . . . . . . . . . . 93,00 € Kontakt | Contact Schauspiel-Erlebnisse, Rikscha, E-Bikes Georg Schultheis Lehle Tel: +49 (0) 176 38911506 glehle@hotmail.com www.faszination-rothenburg.de

Wir bieten Ihnen eine Vielzahl von Programmbausteinen, die Rothenburgs vielfältige Facetten auf einzigartige, unvergessliche Weise erlebbar machen. Sie können einzeln oder zusammen mit einer Stadtführung kombiniert gebucht werden. So ergeben sich zahlreiche Varianten für einen Tag, einen Abend oder einen längeren Aufenthalt. Wir helfen Ihnen gerne, für Ihre Reisegruppe das entsprechende Wunschprogramm zusammenzustellen.

We offer a variety of components for your programs that will allow you to experience Rothenburg's diverse attractions in a unique and unforgettable way. They can be booked individually or in conjunction with a town tour. This will result in a number of varied programs for a day, an evening or several days. We will be happy to help you put together the program that meets your needs.

Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups Historische Festspiel Führung Historic Pageant Tour

34

Der städtische Herold und eine historisch gekleidete Musikantengruppe führen die Gäste etwas abseits der üblichen Touristenwege. Bei dem etwa 2-stündigen Rundgang erhalten Sie interessante und wissenswerte Informationen über die Entstehung der Stadt, den Bau und die Erweiterung der Befestigungsanlagen. Natürlich ist auch der 30jährige Krieg ein Thema und das Jahr 1631, in dem Altbürgermeister Nusch mit seinem "Meistertrunk" die Stadt vor der Vernichtung bewahrte. Nachdem Sie einen unterirdischen Gang aus dem Jahr 1638 durchlaufen haben, geht es zurück zum Marktplatz, wo zum Abschluss der städtische Kellermeister die Gruppe empfängt. The town herald and a group of musicians dressed in historical costumes guide the group on a

36

two-hour tour through the town. You will receive interesting information about the origins of the town, the fortifications and of course also about the Thirty Years War, and the year 1631, when retired mayor Georg Nusch saved the town from destruction with his "Master Draught." Tourinformation auf Anfrage | on request Preis (deutschsprachige Tour) Rate (tour conducted in German only) auf Anfrage | on request Kontakt | Contact Historisches Festspiel 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 5292 krasser@meistertrunk.de

Trunkenbolde, Taugenichtse und Weibersleut Of Drunkards, Good-for-nothings and Womenfolk

37

Ein gewandetes Schandmaul erzählt Schwänke aus dem Mittelalter (aus der Zimmerischen Chronik) und der Stadtgeschichte. Die Führung ist ein unterhaltsamer Rundgang, es dreht sich um derbe und kuriose Begebenheiten - z. B. »Liebestrunk und Abführmittel«, »Burg Weibertreu«, »die falsche Nonne im Frauenkloster«. Jolly stories from the Middle Ages told by a biting bit. A tour of the town with amusing and sometimes uncouth events e.g. “love potion and laxatives”. Tourinformation 1- bis max. 60 Personen, Dauer: ca. 60 Minuten 1- to max. 60 persons, Duration: approx. 60 min Preis | Rate Tour deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 € Tour english. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93,00 € Kontakt | Contact Schauspiel-Erlebnisse, Rikscha, E-Bikes Georg Schultheis Lehle Tel: +49 (0) 176 38911506 glehle@hotmail.com www.faszination-rothenburg.de

38 Begrüßungsempfang mit der historischen Figur des Kellermeisters aus dem Historischen Festspiel 1631 »Der Meistertrunk«. Der Kellermeister begrüßt die Gäste, kredenzt den legendären, 13 Schoppen fassenden Meistertrunkhumpen und erzählt die Geschichte vom Meistertrunk. Welcoming reception with the historical character of the cellar master commemorating the 1631 historical event »The Master Draught.« The cellar master welcomes the guests, displays the legendary master draughtpitcher, containing 13 half-pints, and tells the story of the master draught. Informationen | Information Dauer: 20 Minuten Teilnehmer min.: 1 Teilnehmer max.: unbeschränkt Sprachen: Deutsch, Englisch Duration: 20 min. Participants minimum: 1 Participants maximum: unlimited Languages: German, English Preise | Rates Empfang im Rathaus (inkl. Wein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 € Empfang im Hotel/Restaurant (ohne Wein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 €

Programmbausteine | Modules

Gruppenführungen Guided tours for groups

buchbar über externe Anbieter | bookable through external providers

Empfang mit dem Kellermeister Reception with the cellar master

Reception in Town Hall (incl. wine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 € Reception in the hotel/restaurant (wine not incl.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 € Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 Fax +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

35


Programmbausteine | Modules

Ruf der Nachtwächter 39 The Night Watchmen Call

36

Nachtwächter besuchen Ihre Gruppe im Hotel oder während des Abendessens, erzählen von ihrer Arbeit im Mittelalter und geben ein musikalisches Stelldichein. Night watchmen visit your group in the hotel or during dinner, talk about their work in the Middle Ages and provide musical entertainment. Information Dauer: ca. 20 Minuten | Duration: approx. 20 min. Preis | Rate pro Gruppe | per group. . . . . . . . . . . . . . 100,00 € Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

Festspielauftritte Festival Play Performances

42

Die Mitwirkenden des Historischen Festspiels »Der Meistertrunk« bereichern gerne auch Ihre Veranstaltung. Von einem kurzen Auftritt einer Abordnung bis hin zur privaten Aufführung des Stückes gibt es viele Varianten. The actors from the historical festival play 'The Master Draught' will be happy to enhance your event. There are many options, from a short performance by a limited number of actors to a private performance of the whole play. Information Der Wein für Ausschank an die Gäste ist nicht inkludiert. Sprache: Deutsch Wine for the guests is not included. Language: German Preise | Rates Auftritt städtischer Herold, Kellermeister, Ratsherren (4–5 Pers.) Performance by town herald, cellar master, councillors (4–5 pers.) . . . . . . . . . . . . . . 143,00 € Auftritt städt. Herold, Kellermeister Ratsherrn und Fanfarenbläser Performance by town herald, cellar master, councillor and ceremonial trumpeters . 333,00 € Kontakt | Contact Historisches Festspiel | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 5292 | krasser@meistertrunk.de

Brauhausführung Brewery Tour

40 Sonderorgel-

In einer informativen Führung durch das Brauhaus erklärt der Braumeister die Abläufe und die gewissen Extras beim Bierbrauen in echter, traditioneller Handarbeit! Anschließend Test- (4 Sorten) und Kaufmöglichkeit. In an informative tour through the brewery the master brewer explains the processes and those certain extras that go into beer brewing in true, traditional craftsmanship! Afterwards a tasting (4 varieties) and purchase opportunity. Information Nach vorheriger Vereinbarung; Dauer: ca. 1,5 – 2 h Teilnehmer min: 6, Teilnehmer max.: 40 – 50 Sprachen: Deutsch, Fremdsprachen auf Anfrage Duration: 1,5 – 2 hrs; Participants minimum: 6 Participants maximum: 40 – 50; Languages: German, Foreign languages on request Preise pro Person| Rates per person

Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals

41

konzerte St. Jakob Organ Concerts St. Jacob's Orgelkonzert an der großen Rieger-Orgel von St. Jakob. Gespielt werden Werke barocker und romantischer Komponisten aus Deutschland, England und Frankreich. Organ concert on the great Rieger organ of St. Jacob's. Works of Baroque and Romantic composers from Germany, England and France. Information Treffpunkt: Haupteingang von St. Jakob. Konzerte sind nur nach Absprache ausserhalb der Öfffnungszeiten der Kirche möglich. Dauer: 30 Minuten Meeting point: Main entrance of St. Jacob's. Concerts after opening hours of the church are possible only by arrangement. Duration: 30 min.

Führung mit Bierprobe | Tour with tasting . . . . . 8,00 € Führung, Bierprobe, 1 Glas Bier und Vesper Tour, tasting, 1 glass of beer, Snack . . . . . . . . . 15,00 €

Preis | Rate Konzert | Concert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €

Weinproben im Holz- 45 fasskeller des Weingutes Wine tasting in the winery's wine barrel cellar Weinproben mit dem Kellermeister, fachlich und heiter kommentiert. Erschließen Sie sich unsere Landschaft über Nase und Gaumen! Wine tasting with the cellar master, with professional and humorous commentary. Discover our landscape with your nose and palate! Information Dauer: ca. 1,5 h, Sprachen: Deutsch Duration: about 1.5 hours, Language: German Preise | Rates pro Person | per person . . . . . . . . . . 7,50–15,00 € Kontakt | Contact GLOCKE, Weingut Familie Thürauf Plönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 958990 | Fax 9589922 Glocke.Rothenburg@t-online.de www.glocke-rothenburg.de

Kontakt | Contact Brauhaus Rothenburg, Andreas Falk, Inhaber Schmidtsgäßchen 3-5 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 8755830 | Fax 8755828 info@brauhaus-rothenburg.de www.brauhaus-rothenburg.de

Hans-Sachs-Musik Hans Sachs Musicians

Kontakt | Contact KMD Ulrich Knörr Burggasse 13 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 92590 Fax +49 (0)9861 700613 www.kirchenmusik.rothenburg.de

43 Hans-Sachs-Spiele

Eine der wenigen Volksmusikgruppen Frankens, die neben Klarinette und Laute überwiegend mit Streichinstrumenten besetzt ist. Das Programm umfasst fränkische Tanzweisen wie Dreher, Polka, Walzer, Zwiefacher und Schottisch, aber auch Intraden und Lieder aus der Renaissance. One of the few folk music groups in Franconia which mainly features string instruments, besides clarinet and lute. The program includes melodies of Franconian dances such as rounds, polkas, waltzes, doubles and Scottish, but also intradas and songs from the Renaissance. Information Dauer: 1 Stunde | Duration: 1 hour Preis | Rate 1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450,00 € Kontakt | Contact Hans-Sachs-Gilde Rothenburg o. d. T. Feuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 5636 Fax +49 (0)9861 938139 hpnitt@t-online.de

46 Sprachinstitut

Erleben Sie die Historischen Pfingstfestspiele hautnah. In ein historisches Kostüm gekleidet besuchen Sie die Historiengruppen in deren Lagern zusammen mit einem Vertreter des Festspiels. Verpflegung inklusive. Experience the historic Whitsun Festival up-close. Dressed in a historical costume, you will visit the historical groups at their various locales along with a festival respresentative. Meals included. Information Dauer: 1/2 Tag; Sprache: Deutsch, Englisch Duration: 1/2 day; Language: German, English Buchungszeitraum | Booking period 19. und 20.5.2013 Preis | Rate pro Person | per person . . . . . . . . . . . . . . 200,00 €

Führung, Bierprobe, 1 Glas Bier und warmes Essen

Tour, tasting, 1 glass of beer and warm meal. . 18,00 €

Besuch der Pfingstfestspiele Whitsun Festival

Kontakt | Contact Historisches Festspiel 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 5292 | info@meistertrunk.de

44

Ballonfahrten Hot Air Ballooning

Hans Sachs Ensemble Wo könnte der verschmitzte Humor der Franken besser aufblitzen, als in den Schwänken des Schuhmacherpoeten Hans Sachs. Wie die vielen Besucher hätte er auch sicher seine Freude an den urwüchsigen Aufführungen der Rothenburger Hans-Sachs-Spieler im Toppler Theater, im Theater am Burgtor und anderen Spielorten gehabt. Für die passende musikalische Umrahmung sorgt die Hans-Sachs-Musik mit ihren munteren, fränkischen Weisen. Where could the mischievous humor of the Franconians sparkle better than in the stories of the shoemaker poet Hans Sachs? Like the many visitors he surely would also have enjoyed the earthy performances of the Rothenburg Hans Sachs ensemble in the Toppler Theater, the Theater at the Castle Gate and other locations. The Hans Sachs Musicians with their lively, Franconian melodies provide just the right musical setting. Information Dauer: 1 Stunde | Duration: 1 hour Preis | Rate 1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . 650,00 € Kontakt | Contact Hans-Sachs-Gilde Rothenburg ob der Tauber Feuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 5636 | Fax 938139 hpnitt@t-online.de

Erleben Sie Rothenburg aus dem Ballonkorb. Wir planen täglich Ballonstarts aus dem Taubertal unterhalb der Rothenburger Altstadt. Wir sind etwa 90 Minuten in der Luft, mit bis zu fünf Personen im Ballonkorb. Get a different view of Rothenburg from our hot air balloon. We schedule daily balloon launches from the Tauber valley. We are 90 minutes in the air, with up to five passengers in the balloon basket.

47

Rothenburg o.d.T. Language Institute Das Sprachinstitut in Rothenburg bietet Sprachkurse für Deutsch als Fremdsprache an. Kurse für Anfänger und Fortgeschrittene werden an individuelle Lernbedürfnisse angepasst und können flexibel gestaltet werden. The Language Institute in Rothenburg offers courses for German as a foreign language. It is possible to book the courses for beginners and advanced learners according to individual needs. Information Kursbeginn und Kursdauer: nach Vereinbarung Beginning and duration of courses: by arrangement Preis | Rate Die Kursgebühren sind abhängig von Kursart und Kursdauer und beim Sprachinstitut zu erfragen. Fees depend on type and duration of courses. Please ask for fees and further information at the Language Institute. Kontakt | Contact Sprachinstitut in Rothenburg ob der Tauber, Nuschweg 6 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel: +49 (0) 9861 9369545 kontakt@sprachinstitut-rothenburg.de www.sprachinstitut-rothenburg.de

48

Programmbausteine | Modules

Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups

Informationen | Information Ballonstarts täglich mit Sonnenaufgang oder etwa zwei Stunden vor Sonnenuntergang (wetterabhängig); Dauer: 3 Stunden Teilnehmer min.: 1; Teilnehmer max.: 100 Balloon launches daily at sunrise or about two hours before sunset. Duration: 3 hours (weather permitting) Participants: minimum 1 Participants: maximum 100

Preis | Rate pro Person | per person . . . . . . . . . . . . . 190,00 € Kontakt | Contact Happy Ballooning Ballonfahrten Georg Reifferscheid Spitalgasse 19 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 87888 Tel. +49 (0)171 6805243 Fax +49 (0)9861 87880 info@happy-ballooning.de www.happy-ballooning.de

37


Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals

38

Nur 5 Autominuten von der Altstadt entfernt hat die Keramik-Manufaktur „Leyk Lichthäuser“ ihren Sitz. Hier werden die berühmten Leyk Lichthäuser-Unikate von Hand hergestellt. Besucher können aus nächster Nähe zuschauen, wie die Miniatur-Fachwerkhäuser in aufwändiger Handarbeit entstehen. Sammler aus aller Welt verbinden ihren Rothenburg-Aufenthalt mit einem Besuch der Manufaktur. Dazu gehört auch ein sehenswerter Ausstellungsraum mit Direkt-Verkauf-Angeboten. NEU: seit 14.7.2012 – ein asiatischer Wassergarten mit CAFETERIA. The “Leyk Lichthäuser” ceramics factory is located just a 5-minute car ride away from the old town. This is where the unique world-famous Leyk model houses are produced by hand. Visitors can see for themselves how the miniature model half-timbered houses are produced with painstaking craftsmanship. Collectors from all over the world use their stay in Rothenburg as an opportunity to visit the factory. There is also an interesting exhibition space with a shop.

Öffnungszeiten | Opening Hours Manufaktur: Montag – Freitag: 10 – 17 Uhr Shop: Montag – Sonntag: 10 – 17 Uhr bis 14.01.2013 geschlossen Ceramics Factory: Monday – Friday: 10 am – 5 pm Shop: Monday – Sunday: 10 am – 5 pm closed till the 14.01.2013 Eintritt | Fee frei; Führungen möglichst vorher telefonisch vereinbaren Free; please make an appointment for guided tours Kontakt | Contact Leyk Lichthäuser GmbH Erlbacher Straße 108 91541 Rothenburg o.d.T. Tel. +49 (0)9861 86962 Fax +49 (0)9861 7299 info@leyk.rothenburg.de www.leyk-shop.com

Besuch im asiatischen 50 Kletterwald Rothenburg 51 Wassergarten mit Café ob der Tauber Visit an oriental water Jungle gym Rothenburg garden and coffee shop ob der Tauber Neu in Rothenb urg NEW in Rothenb urg

Menschen, die dem hektischen Alltag entfliehen wollen, werden sich schnell heimisch fühlen. Ein Spaziergang durch den 5000 qm großen, einzigartigen Landschaftsgarten verführt dazu, sich in einer der vielen versteckten Sitzecken nieder zu lassen und sich bei leisem Murmeln vorbeifließender Bachläufe zu entspannen. Kaffee und Kuchen aus der eigenen Cafeteria lassen Wohlbefinden aufkommen. Bis zu 120 Sitzplätze, zum großen Teil überdacht, an verschiedenen Stellen des Gartens, bieten ausreichend Verweilmöglichkeiten. Es ist ein Erlebnis, über Kieswege und Brücken hinweg, entlang von Bächen und Wasserfällen, auf Entdeckungsreise zu gehen. If you want to get away from it all, you will soon find yourself at home here. A stroll through the 5,000 square meter landscaped gardens will entice you to settle down in one of the numerous hidden quiet seating areas and to relax to the gentle babble of a nearby brook. A cup of coffee and a slice of cake from the garden’s café will cater for your physical needs. Up to 120 seats, most of them covered, are dotted around the garden, offering plenty of opportunities to stop and reflect. It is a real experience to walk these gravel paths and bridges, past streams and waterfalls on a journey of discovery. Öffnungszeiten | Opening Hours Wiedereröffnung Frühjahr 2013: Montag – Sonntag: 10 – 18 Uhr Reopening Spring 2013: Monday – Sunday: 10 am–6 pm Eintritt | Fee frei; Eintritt-Chips für kostenlosen Eintritt am Empfang Free; entry vouchers for free entry are available at the reception desk Kontakt | Contact Frau Andrea Fetzer Leyk´s Café im Lotosgarten Erlbacher Str. 108 91541 Rothenburg – Gewerbegebiet Süd – Tel. +49 (0)9861 8755588 Fax +49 (0)9861 7299 info@lotos-garten.de www.lotos-garten.de

Für alle, die den ultimativen Kick in freier Natur erleben wollen, heißt es: rein in den Wald und rauf auf den Baum. Auf über 120 Kletterelementen gibt es Abenteuer, Action und Spaß für die ganze Familie. Testen Sie Ihren Mut und Ihre Geschicklichkeit. Schwingen Sie am Tarzanseil, balancieren Sie über wackelige Brücken, fliegen Sie an Seilen mit bis zu 120 Metern Länge durch den Wald. Es geht immer von Baum zu Baum in einer Höhe von 1 bis 17 Metern. Dabei können verschiedene Parcours mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden bewältigt werden. Auch Sie finden dabei Ihre ganz persönliche Herausforderung.

Um Ihnen die Planung Ihres Gruppenaufenthalts in Rothenburg zu erleichtern, bieten wir Ihnen verschiedene Tages- und Halbtagesprogramme für die Altstadt und ihre Umgebung an. Selbstverständlich lassen sich diese Angebote auch miteinander kombinieren. Wichtige Hinweise: Beachten Sie bitte die angegebenen Minimal- und Maximal-Teilnehmerzahlen. Die Reisebedingungen finden Sie im Internet unter www.tourismus.rothenburg.de

To make it easier to plan your groupstay in Rothenburg, we offer a variety of full-day and half-day programs for the Old Town and its surrounding area. These programs can, of course, be combined. Important note: please note the minimum and maximum number of participants indicated. The travel terms can be found on www.tourismus.rothenburg.de

buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service For anyone who wants to experience the ultimate kick outdoors, you just have to head off into the woods and up into the trees. Over 120 climbing elements promise adventure, action and fun for the whole family. Test your courage and skills. Swing from Tarzan's rope, balance over wobbly bridges, fly through the forest on cables with a length of up to 120 meters. The aim is to make your way from tree to tree at heights of 1 to 17 metres above the ground. You can choose from a variety of circuits with different levels of difficulty. You, too, can look forward to finding your very own challenge. Informationen | Information Dauer: 2,5 Stunden Teilnehmer min.: 1 | Teilnehmer max.: 100 Sprachen: Deutsch, Englisch Duration: 2.5 hours Participants: minimum 1 Participants: maximum 100 Languages: German, English Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober | April to October Eintritt | Fee Kinder | Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 9,00 € Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,00 € Kontakt | Contact Adventure Outdoor Team GmbH Am Teufelsloch 15 | 91282 Betzenstein Tel. +49 (0)170 9835575 info@kletterwald-rothenburg.com www.adventure-outdoor-team.de

Rothenburg zum Kennenlernen A first look at Rothenburg 10.30 Uhr Stadtführung inkl. Besuch der St.-Jakobs-Kirche 12.30 Uhr Ihr Stadtführer bringt Sie in ein gemütliches Fränkisches Gasthaus. Fränkisches 3-Gänge-Menü 14.00 Uhr Individueller Besuch eines Museums: Reichsstadtmuseum, Mittelalterliches Kriminalmuseum, Puppen- und Spielzeugmuseum, Weihnachtsmuseum oder Historiengewölbe (Bitte Wahl bei Buchung angeben) 15.30 Uhr Der Rest des Tages steht für eigene Erkundungen zur Verfügung

Leistungen • Stadtführung inkl. Eintritt in St.-Jakobs-Kirche • Fränkisches 3-Gänge-Menü (ohne Getränke) • Eintritt Museum nach Wahl (Führung gegen Aufpreis in den meisten Museen möglich) Services • Town tour incl. admission to St. Jacob's Church • Franconian 3-course meal (drinks not incl.) • Admission to museum of choice (tour for an extra charge available at most museums)

52

Gruppenprogramme Group programs

Programmbausteine | Modules

Besichtigung der Leyk- 49 Keramik-Manufaktur A visit to the Leyk ceramics factory

Sprachen | Languages Deutsch, Englisch German, English Buchungszeitraum | Booking period ganzjährig all year Preis | Rate 20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 29,00 € 20–30 persons (p. p.) english . . . . . . . . . . 29,00 €

10.30 am Town tour incl. visit to St. Jacob's Church 12.30 pm Your tour guide takes you to a cozy Franconian restaurant. Franconian 3-course meal 2 pm Visit to a museum of choice: Imperial Town Museum, Medieval Crime Museum, Doll and Toy Museum, Christmas Museum or the History Museum (please list selection when booking). 3.30 pm The rest of the day is available to explore on your own 39


buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service

53

Wein und Rothenburg Wine and Rothenburg

Toppler Theater, VIP Programm Toppler Theater, VIP program 18 Uhr

Pre-Theater-Dinner in einem ausgewählten Restaurant; 3-Gänge-Menü nach Wahl – fränkisch oder italienisch 19.45 Uhr individueller Spaziergang zum Theater 20 Uhr Begrüßung durch einen Theatermitarbeiter, kurze Einführung in das kommende Stück und Informationen zum Theater 20.30 Uhr Beginn der gebuchten Vorstellung, in der Pause werden Sie mit einem Pausengetränk verwöhnt 6 pm Pre-theater dinner in a selected restaurant; 3-course meal, Franconian or Italian

Gruppenprogramme Group programs

10.30 Uhr 90-minütige Stadtführung (ohne Kirchenbesichtigung) 12 Uhr Fränkisches Mittagessen in einem Gasthaus (3-Gänge-Menü) 14 Uhr Weinbergsführung entlang der Rothenburger »Riviera« 15.30 Uhr mit anschließender Weinprobe im Holzfasskeller des Weingutes Glocke 10.30 am 90-minute town tour (church visits not incl.)

2 pm 3.30 pm

Franconian lunch in a restaurant (3-course meal) Vineyard tour along the Rothenburg ‘Riviera’ with wine tasting afterwards in the Wine Barrel Cellar of the Glocke winery

Leistungen • Stadtführung • 3-Gänge-Menü (ohne Getränke) • Weinbergsführung • Weinprobe

Services • Town tour • 3-course meal (not incl. drinks) • Tour of vineyard • Wine tasting Sprache | Languages Deutsch | German Buchungszeitraum | Booking period ganzjährig außer während der Weinlesezeit all year long except during the grape harvest Preis | Rate 20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 32,00 € 20–30 persons (p. p.) German only . . . . . 32,00 €

Stadtführung mit Besuch der St.-Jakobs-Kirche 12 Uhr 3-Gänge-Fränkisches Weihnachtsmenü in einem gemütlichen Gasthaus 14 Uhr Individueller Besuch des Deutschen Weihnachtsmuseums gegen Aufpreis kann Montag-Freitag eine Führung gebucht werden 16 Uhr Individueller Besuch des Rothenburger »Reiterlesmarktes« Sie erhalten einen Gutschein für eine Tasse des berühmten weißen fränkischen Glühweins. Die Tasse können Sie als Andenken behalten.

urg Touri smus Se rvice Ma 91541 R rktplatz othenbu rg o. d. Tel. +49 T. (0 Fax +49 )9861 404800 (0)9 info@ro 861 404529 then www.to burg.de urismus . rothenb urg.de

7.45 pm 8 pm

8.30 pm

Walk to the theater Welcoming remarks by a theater employee, brief introduction to the play for the evening and information on the theater Start of booked performance; during the intermission you enjoy an intermission drink

Rothenburger Reiterlesmarkt Rothenburg Reiterlesmarkt 10 Uhr

Kontakt | Conta ct für alle Angebo Rothenb te

• Admission ticket Category I for main play, other performances on request • Intermission drink Sprache | Languages Deutsch | German

Leistungen • 3-Gänge-Menü (ohne Getränke) • Begrüßung und Erklärung im Toppler Theater • Eintrittskarte I. Kategorie für das Hauptstück, andere Vorstellungen auf Anfrage • Pausengetränk Services • 3-course meal (drinks not incl.) • Welcome and introduction in the Toppler Theater

54

Rothenburg und seine Mühlen Rothenburg and its Mills Vormittag zur freien Gestaltung 13 Uhr Geführte Mühlenwanderung ins Taubertal mit Besichtigung einiger Mühlen 16 Uhr Kaffee-und-Kuchen-Pause Morning at leisure, to do as you please 1 pm Guided mill walk to the Taubertal with tour of several mills 4 pm Coffee and cake break Leistungen • Geführte Mühlenwanderg • Eintritt verschiedene Mühlen • Kaffee und 1 Stück Kuchen (ohne weitere Getränke) Services • Guided mill hiking tour • Admission to various mills • Coffee and 1 piece of cake (additional drinks not incl.) Sprache | Languages Deutsch, Englisch | German, English Buchungszeitraum | Booking period April bis Oktober April to October Preis | Rate 20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 17,00 € 20–30 persons (p. p.) english . . . . . . . . . . 17,00 €

40

12 pm

55

10 am

Town tour with visit to St. Jacob's Church 12 pm 3-course meal (Franconian Christmas meal) in a cozy restaurant 2 pm Visit of the German Christmas Museum, for an extra charge a tour can be booked for Monday to Friday 4 pm Visit of the Rothenburg "Reiterlesmarkt" (Christmas market) You will get a coupon to receive a cup of the famous Franconian Glühwein. You can keep the cup as a souvenir.

Buchungszeitraum | Booking period 27. Juni bis 24. August 2013 Spielplan unter www.toppler-theater.de 27 June to 24 August 2013 Play schedule at www.toppler-theater.de Preis | Rate 10–30 Personen (p. P.) | persons (p. p.) . . 54,00 €

56

Gruppenprogramme Group programs

buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service

Leistungen • 2-stündige Stadtführung mit Eintritt St.-Jakobs-Kirche • Fränkisches 3-Gänge-Weihnachtsmenü (ohne Getränke) • Eintritt Deutsches Weihnachtsmuseum • 1 Tasse Glühwein auf dem Weihnachtsmarkt (inkl. Tasse) Services • 2-hour town tour with admission to St. Jacob's Church • Franconian 3-course Christmas meal (drinks not incl.) • Admission to German Christmas Museum • 1 cup of Glühwein (mulled wine) at the Christmas Market (incl. cup) Sprachen | Languages Deutsch, Englisch German, English Buchungszeitraum | Booking period 29. November bis 23. Dezember 29 November to 23 December Preis | Rate 20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 40,00 € 20–30 persons (p. p.) english . . . . . . . . . . 41,00 €

41


Anzahl der Betten Number of Beds

Zimmer mit Bad Rooms with bath

Zimmer mit Dusche Rooms with shower

Gruppenpreise EZ Gruppenpreise DZ Preise in € p.P. inkl. FR Group Rates Single Room Group Rates Double Room Price € p.p. incl. Breakfast

Gruppenpreise EZ Gruppenpreise DZ Preise in € p.P. inkl. HP Group Rates Single Room Group Rates Double Room Price € p.p. incl. Half Board

★★★

90

35

10

-

83–91 62–70

17

★★★

77

-

40

41–63 35–48

-

10

120

55

-

88–125 65–90

103–145 80–110

21

100

20

30

41–53 31–43

53–66 44–56

32

70

5

25

40–60 35–50

55–85 50–65

46

40

2

21

40–52 30–40

51–63 41–51

Klassifizierung Classification

15

Stadtplan | Town map

91541 Rothenburg ob der Tauber

Ausstattung | Facilities

Hotels | Hotels garni Flair-Hotel Reichsküchenmeister

City Partner Hotel Merian Ansbacher Straße 42 Tel. +49 (0)9861 87590 | Fax 875959 info@hotel-merian.de www.hotel-merian.de

Tilman Riemenschneider

Zimmer mit Dusche Rooms with shower

★★★★

142

70

8

Gruppenpreise EZ Gruppenpreise DZ Preise in € p.P. inkl. HP Group Rates Single Room Group Rates Double Room Price € p.p. incl. Half Board

Zimmer mit Bad Rooms with bath

28

Gruppenpreise EZ Gruppenpreise DZ Preise in € p.P. inkl. FR Group Rates Single Room Group Rates Double Room Price € p.p. incl. Breakfast

Anzahl der Betten Number of Beds

91541 Rothenburg ob der Tauber

The following hotels and restaurants have specialized in tour groups. The star rating is a result of a voluntary German hotel classification. Establishments for which there are no stars did not participate in this scheme. No conclusion, therefore, can be drawn from this regarding their standard.

Klassifizierung Classification

Nachfolgende Hotels und Restaurants haben sich besonders auf die Anforderungen von Reisegruppen eingestellt. Die angegebenen Sterne sind Ergebnis der freiwilligen deutschen Hotelklassifizierung. Betriebe ohne Sternebezeichnung haben daran nicht teilgenommen. Ein Rückschluss auf ihren Standard ist damit nicht verbunden.

Stadtplan | Town map

Gruppenhotels Hotels for tour groups

Georgengasse 11–13 Tel. +49 (0)9861 9790 | Fax 2979 hotel@tilman-riemenschneider.de www.tilman-riemenschneider.de

84–97 60,50–67

-

Hotel Rothenburger Hof Bahnhofstraße 11-13 Tel. +49 (0)9861 9730 | Fax 973333 hotel@rothenburgerhof.com www.rothenburgerhof.com

Top-International-Hotel Goldenes Fass Ansbacher Straße 39 Tel. +49 (0)9861 94500 | Fax 8371 hotel@goldenes-fass.com www.goldenes-fass.com

Hotel-Gasthof Post

Ausstattung | Facilities

Ansbacher Str. 27 91541 Rothenburg ob der Tauber Tel. +49 (0)9861 938880 | Fax 6058 hotel@post-rothenburg.de www.post-rothenburg.de

Gruppenhotels Hotels for tour groups

Kirchplatz 8 Tel. +49 (0)9861 9700 | Fax 970409 hotel@reichskuechenmeister.com www.reichskuechenmeister.com

Hotels | Hotels garni Hotel Eisenhut Herrngasse 3-5/7 Tel. +49 (0)9861 7050 | Fax 70545 hotel@eisenhut.com www.eisenhut.com

Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber

Ausstattung | Facilities

13

★★★S ★★★

220

25

80

65–75 40–55

-

Gasthaus gutbürgerlich-regional Schrannenplatz 6 Tel. +49 (0)9861 95500 | Fax 9550150 info@hotel-schranne.de www.hotel-schranne.de 42

Parkplatz am Haus | Parking nearby

Garten | Garden

Radio | Radio

Parkplatz gg. Gebühr | Parking available at additional charge

Sauna | Sauna

Telefon | Phone

Vorm Würzburger Tor 6 + 10 Tel. +49 (0)9861 95710 | Fax 6076 info@hotel-rappen-rothenburg.com www.hotel-rappen-rothenburg.com

Akzent Hotel Schranne

Fernseher | TV

Solarium | Solarium Garage | Garage

W-LAN/Internet | Wi-Fi/Internet

14

★★★

85

24

22

35–70 35–55

50–75 45–60

Whirlpool | Jacuzzi

Allergiker-Zi. | Allergy friendly rooms

Garage gg. Gebühr | Garaging available at additional charge

Haustiere erlaubt | Pets allowed

Nichtraucher-Zi. | Non-smoking-rooms

Fahrradgarage | Bike-garage

Kinder-/Zustellbett | Child-/Extra-Bed

Balkon/Terrasse | Balcony/Terrace

Lift | Lift

Kinder-/familienfreundlich | Family friendly

Safe | Safe

Restaurant | Restaurant

Rollstuhlgerecht nach DIN Wheelchair accessible DIN

Klimaanlage | Air conditioning system

Fernsehraum | TV-Room 43


14 280 80

Schrannenplatz 6 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 95500 Fax +49 (0)9861 9550150 info@hotel-schranne.de www.hotel-schranne.de

Bayerischer Hof Ansbacher Straße 21 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 6063 Fax +49 (0)9861 86561 info@bayerischerhof.com www.bayerischerhof.com

»Blaue Sau« Vorm Würzburger Tor 7 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 945430 Fax +49 (0)9861 945494 info@blauesau.eu www.blauesau.eu

Hotel Eisenhut Herrngasse 3 – 5/7 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 7050 Fax +49 (0)9861 70545 hotel@eisenhut.com www.eisenhut.com

Gruppenrestaurants Restaurants for tour groups

Ausstattung | Facilities

Restaurants | Gasthöfe

Akzent Hotel Schranne Gasthaus gutbürgerlich-regional

Weingut Glocke

50 60 16

35 40 30

28 200 80

18 200

Plönlein 1 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 958990 Fax +49 (0)9861 9589922 Glocke.Rothenburg@ t-online.de www.Glocke-Rothenburg.de

Gasthof Goldener Greifen Obere Schmiedgasse 5 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 2281 Fax +49 (0)9861 86374 info@gasthof-greifen-rothenburg.de www.gasthof-greifen-rothenburg.de

Eis · Café · Pizzeria »Italia« Herrngasse 8 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 2225 Fax +49 (0)9861 92411 italia@ratsstuberothenburg.de www.ratsstuberothenburg.de

Ausstattung | Facilities:

Beschreibung | Description

Öffnungszeiten | Opening Hours

Innerhalb der Altstadt; gemütl. Restauranträume; für Reisebusse-Familienfeiern-Tagungen geeignet; Wurstwaren aus eigener Herstellung, Außengastronomie, regionale Produkte Located in the Old Town, cozy restaurant rooms suitable for all kinds of events, sausages made inhouse, regional products Gemütl., holzgetäfeltes Restaurant, fam. geführt, 5 Min. zu Fuß von der Altstadt und Bahnhof entfernt. Bus kann vor dem Haus parken. Jederzeit anfahrbar. Cozy, wood panelled restaurant, family run, 5 min. walk to old town and train station. Coach parking in front of the house. Accessible by car anytime. Unverfälschte Küche auf Basis bester Grundprodukte, eigene Weine. Genuine cuisine made using the finest ingredients, homemade wines.

Im Herzen der Altstadt, Restaurant, Bar, Terrasse, Biergarten, Gruppenmenüs, Feiern und Bankette bis 200 Personen. In the heart of the Old Town, restaurant, bar, alfresco dining, beergarden, groupmenues, celebrations and banquets up to 200 persons.

Gutsausschank des Weingutes, bodenständige fränkische Küche, gewachsene Wirtshauskultur. Vineyard featuring seasonal wine bar, hearty franconian cuisine, sophisticated German pub culture.

Hotel Gasthof zur Linde e.K.

11–21.30 Uhr 11 am–9.30 pm anschl. Kleine Karte Followed by a light meal

Vorm Würzburger Tor 12 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 94690 Fax +49 (0)9861 9469690 info@hotel-linde-rothenburg.de www.hotel-linde-rothenburg.de

gut bürgerlich German home-style cuisine

Gasthof »Zum Ochsen«

11.30–14 Uhr 18–20 Uhr 11.30 am–2 pm 6–8 pm

104 90 36

640 Jahre alter historischer Gasthof direkt unterhalb des Marktplatzes von Rothenburg. Seit 150 Jahren familiengeführt. À la carte auch für Gruppen. 640-year-old historical inn directly beneath Rothenburg's market place. Run by the same family for 150 years. À la carte menu also available for groups. Italienische und umbrische Spezialitäten mit wöchentlichen Sondergerichten. Italian and Umbrian specialties with weekly special dishes.

Donnerstag | Thursday regional, fränkisch, international Franconian

Gasthof Rappen mit Rothenburger Pfannkuchenkuchel Rothenburg pancake kitchen

18–22.30 Uhr 6–10.30 pm Sonntag | Sunday

Ratsstube

7–23 Uhr 7 am–11 pm

Marktplatz 6 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 2225 Fax +49 (0)9861 92411 mail@ratsstuberothenburg.de www.ratsstuberothenburg.de

deutsch, fränkisch, international German, Franconian, International

Flair-Hotel Reichsküchenmeister

11–14 Uhr 17.30–22.30 Uhr 11 am–2 pm 5.30–10.30 pm

Kirchplatz 8 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 9700 Fax +49 (0)9861 970409 hotel@reichskuechenmeister.com www.reichskuechenmeister.com

Sonntagabend

Gasthof Rödertor mit Rothenburger Kartoffelstube

11.30–14 Uhr 17–21 Uhr 11.30 am–2 pm 5–9 pm (sonntags nur nach Voranmeldung)

Hotel-Restaurant Rothenburger Hof

10.30–24 Uhr 10.30 am– midnight

101 230 40

15 120 120

24 100 40/250

21 240 30

Bahnhofstraße 13 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 9730 Fax +49 (0)9861 973333 hotel@rothenburgerhof.com www.rothenburgerhof.com

Dienstag | Tuesday

Art der Küche | Type of cuisine

13 300 120

Ansbacher Straße 7 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 2022 Fax +49 (0)9861 86324 hotel@roedertor.de www.roedertor.de

fränkisch, gutbürgerlich Franconian, home style

Kindergerichte | Children's meals

Ihr freundlicher Gasthof mit dem flotten Service für Reisegruppen direkt vor den Toren der Rothenburger Altstadt. 100 m vor dem Galgentor, 10 min zum Zentrum. A friendly inn offering fast service for travel groups directly at the gates of Rothenburg's historical town center. About 100 yards from the Galgentor tower, 10 min from the centre of town. Innerhalb der Stadtmauer; traditionsreicher Gasthof mit fränkischer, regionaler und saisonaler Küche. Within the town wall, traditional guesthouse with Franconian, Regional and home style cuisine.

11.30–14 Uhr 18– 21 Uhr 11.30 am–2 pm 6 pm–9 pm fränkisch, gutbürgerlich Franconian, home style

11.30–14 Uhr, 18–20.30 Uhr 11.30 am–2 pm, 6–8.30 pm Donnerstag | Thursday deutsch, fränkisch, saisonal, gutbürgerlich German, Franconian, seasonal, home style

Vorm Würzburger Tor 6/10 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 95710 Fax +49 (0)9861 6076 info@hotel-rappen-rothenburg.com www.hotel-rappen-rothenburg.com

Fränkisch freestyle Franconian freestyle

italienisch Italian

Ruhetag | Day(s) closed

48 100 24

Galgengasse 26 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 6760 Fax +49 (0)9861 87657 info@gasthof-ochsen-rothenburg.de www.gasthof-ochsen-rothenburg.de

deutsch, fränkisch German, Franconian

47 110 35

45 200

Vegetarische Küche | Vegetarian cuisine

Eine Gehminute zur historischen Altstadt, gemütliches Restaurant, Biergarten, klimatisierte Tagungsund Veranstaltungsräume, kostenfreier Parkplatz am Haus. One minute walk to the old town, cozy restaurant, beer garden, air-conditioned conference and event location, free parking.

Erleben Sie das einmalige Ambiente und genießen Sie bei uns ein original fränkisches Mittag- oder Abendessen. Experience the unique ambience and enjoy an original Franconian lunch or dinner.

Im Herzen der Altstadt mit Blick auf die Jakobskirche. Restaurant, Weinstube Löchle & Gartenterrasse mit fränkischer, regionaler und internationaler Küche. In the heart of the Old Town with view of St. Jakob's Church. Restaurant, wine tavern Löchle and garden terrace with Franconian, Regional and International cuisine. In unserem Restaurant »Rothenburger Kartoffelstube« verwöhnen wir Sie mit verschiedenen Gerichten rund um die »tolle Knolle«. In our restaurant »Rothenburger Kartoffelstube« (Potato Parlor) we spoil you with a variety of delicious potato dishes.

Einfache Anfahrtsmöglichkeiten; Altstadtnähe; kostenlose Busparkplätze direkt am Haus; Räume für ca. 30, 40, 50 und 120 Personen Easy access; close to the Old Town; free bus parking on premises; Rooms for approx. 30, 40, 50 and 120 people

7–23 Uhr 7 am–11 pm deutsch, fränkisch, Spezialitäten Pfannkuchengerichte German, Franconian, Specialities: German pancake dishes 9–22 Uhr 9 am–10 pm deutsch, fränkisch German, Franconian

7.30–10 Uhr 11.30–22.30 Uhr 7.30–10 am 11.30 am–10.30 pm deutsch, fränkisch, saisonal, international German, Franconian seasonal, International 11.30–14 Uhr 17.30–22 Uhr 11.30 am–2 pm 5.30–10 pm

Gruppenrestaurants Restaurants for tour groups

Restaurants | Gasthöfe

44

Name und Adresse | Name and Address 91541 Rothenburg ob der Tauber

Ausstattung | Facilities

Sitzplätze innen Sitzplätze außen Seats inside Seats outside

Beschreibung | Description

Stadtplan | Town map

Sitzplätze innen Sitzplätze außen Seats inside Seats outside

Stadtplan | Town map

Name und Adresse | Name and Address 91541 Rothenburg ob der Tauber

fränkisch, Spezialitätenrestaurant Franconian, specialty restaurant

11.30–14.30 Uhr 17.30–21.30 Uhr 11.30 am–2.30 pm 5.30–9.30 pm fränkisch, international Franconian, International

Rollstuhlgerecht nach DIN | Wheelchair accessible DIN

45


T1

Reichsstadthalle Rothenburg

46

Die zentrale Lage in Deutschland mit einer Entfernung von maximal drei Fahrstunden zu den Ballungszentren Nürnberg, Frankfurt, Stuttgart und München, eine große Auswahl an Räumlichkeiten und Hotellerie in allen Preisklassen sowie außergewöhnliche Rahmenprogrammangebote bieten ideale Voraussetzungen für Tagungen in Rothenburg. Auch für größere Veranstaltungen bieten wir genügend Raum – in einer Stadt der kurzen Wege lassen sich mehrere Tagungsorte miteinander kombinieren.

Rothenburg is the ideal location for a conference, as it is in a central location in Germany with a maximum of three hours' drive to the cities of Nuremberg, Frankfurt, Stuttgart and Munich. We have a large selection of venues and hotel services in all price classes and offer outstanding supporting event programs. We also offer enough space for large events – in a town where everything is close, several conference sites can be combined.

ter Fußboden vermitteln ein Gefühl der Wärme und Geborgenheit, das sich in den modernen Konferenzhäusern unserer Tage kaum so einstellen dürfte. Vielleicht liegt auch darin ein Grund, warum manche Kongressveranstalter uns seit vielen Jahren die Treue halten. Es kann natürlich auch an unserer erfahrenen Hallengastronomie liegen, die für alle Ansprüche ein maßgeschneidertes Angebot liefert und die Gäste immer wieder mit neuen Ideen überrascht. Opulente Buffets, elegant oder rustikal, ein schnelles Mittagessen oder eine kleine Kaffeepause unter den blühenden Kastanienbäumen im Hof – lassen Sie sich einfach verwöhnen. As is fitting for a town steeped in history, the Imperial Town Hall blends harmoniously into the architecturally charming overall ensemble of the hospital courtyard. The hall was built in 1699 as a town tithe barn to which the feudal farmers had to deliver their ‘taxes’. After a complete renovation the building was reopened during the 1975 European Year of Historic Landmarks as a conference and event venue for the town of Ro-

Konferenzkapazität | Conference Capacity Großer Saal Large hall

Kleiner Saal Small hall

Foyer Foyer

Größe (m2) | Size (sqm)

448

80

133

Reihen (Personen) | Rows

570

80

-

Parlament | Parliamentary

240

40

-

Bankett | Banquet

440

60

-

U-Form | U-shaped

60

20

-

Block | Block

60

20

-

thenburg. Today the hall still does justice to the motto of that time: ‘A Future for our Past.’ An impressive ceiling with wooden beams, natural stone walls and parquet flooring convey a feeling of warmth and security that is hard to match in today’s modern conference sites. Maybe this is one reason why some conference organizers have been loyal to us for many years. It might also be because of our experienced conference catering, which delivers a tailor-made offering for all requirements and surprises our guests over and over again with new ideas. Opulent buffets, elegant or rustic, a quick lunch or a short coffee break under the blossoming chestnut trees in the courtyard – just let us spoil you. Tagungstechnik | Conference equipment Bühne, Rednerpult, Mikrofonanlage, Leinwand, Diaprojektoren, Overheadprojektor, Stellwände Stage, speaker's lectern, microphone system, screen, slide projectors, overhead projector, pin boards

Mietpreis pro Tag | Rates per day Großer Saal | Large Hall . . . . . . . . . . . . . 600,00 € Kleiner Saal | Small Hall. . . . . . . . . . . . . 100,00 € Auf-/Abbau/Probentage Build-Up/Rehearsal Day . . . . . . . . . . . . . 200,00 € Ermässigungen auf Tagesgrundmiete | Reductions on daily basic rate Kulturelle und Bewirtschaftete Veranstaltungen (Bankette) Cultural Events and banquet . . . . . . . . . . . 20 % Mehrtägige Veranstaltungen Multi-day events. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 % Der Mietpreis beinhaltet Bestuhlung, Heizung, Strom, Hausmeister und Reinigungskosten. Eine Preisliste für zusätzliche Serviceleistungen und Ausstattung ist auf Anfrage erhältlich. The rental price includes seating, heating, electricity, caretaker and cleaning cost. A price list for additional service and equipment is available on request. Hallenanschrift | Hall address Reichsstadthalle Rothenburg Spitalhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 4866 Vermietung | Rental Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404525 | Fax 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de Bewirtschaftung | Catering Familie Wörle Michl-Emmerling-Str. 30 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 6225 oder Tel. +49 (0)171 2660741 Fax +49 (0)9861 87811

Tagungsorte | Conferences

Tagungsorte | Conferences

Beschreibung | Description Wie es sich für eine geschichtsträchtige Stadt gehört, fügt sich die Reichsstadthalle harmonisch in das architektonisch reizvolle Gesamtensemble des Spitalhofes ein. Die Halle wurde 1699 als städtische Zehntscheune gebaut, in der die Bauern der Landhege ihre Naturalsteuern abliefern mussten. Nach dem kompletten Umbau wurde das Gebäude im europäischen Denkmalschutzjahr 1975 als Tagungs- und Veranstaltungsstätte der Stadt Rothenburg wieder eröffnet. Dem damaligen Motto »Eine Zukunft für unsere Vergangenheit« wird die Halle auch heute gerecht. Eine beeindruckende Balkendecke, Natursteinwände und ein holzgepflaster-

47


T2

Persönlichkeit und Charme prägen unser Haus in der Nähe der historischen Altstadt. Unser neu gestalteter Tagungsraum Frankenhöhe bietet die optimale Ausstattung. Der Tagungsraum ist lichtdurchflutet, jedoch auch voll verdunkelbar. WLAN im gesamten Hotel, ein öffentliches Internetterminal steht Ihnen auch kostenfrei zur Verfügung. Unser Hotel ist leicht anfahrbar und bis zu 80 Parkplätze und Garagen sind direkt auf dem Hotelgelände. Our house close to the historic Old Town is distinguished by its personality and charm. Frankenhöhe, our remodeled conference room, is ideally furnished. The conference room is flooded with light but can be fully darkened. WLAN throughout the hotel, a public Internet terminal is also available free of charge. Our hotel is easy to get to and up to 80 parking and garage spaces are located directly on the hotel grounds. Bettenanzahl | Beds 65 Tagungstechnik | Conference equipment Leinwand, Beamer, FlipCharts, Pinnwände, Laserpointer, PC-Anschlüsse, Steckdosen, Dia-Projektor, Magnettafel, Moderatorenkoffer, Blöcke, Stifte, Rednerpult, Telefon, TV-Anschluss, Videorecorder, WLAN, Tagungspauschalen ab 38 Euro

Rathausgewölbe

Im Erdgeschoss des imposanten Rathauses direkt am Marktplatz standen bis vor wenigen Jahren die Einsatzfahrzeuge der freiwilligen Feuerwehr. Der 240 m2 große, leicht ansteigende Raum wird heute fast ausschließlich für Ausstellungen genutzt. Until a few years ago, the fire engines of the volunteer fire department stood on the ground floor of the impressive Town Hall right next to the Market Square. Today the 240 m² room whose floor rises gently is almost exclusively used for exhibitions. Mietpreis pro Tag | Rates per day Preise Stand Nov. 2012, Änderungen vorbehalten Rates subject to change 1. bis 7. Tag | 1st to 7th day . . . . . . . . . . 80,00 € 8. Tag bis 14. Tag | 8th to 14th day . . . . 40,00 € ab dem 15. Tag | from the 15th day . . . . 20,00 € Auf-/Abbautag | build-up day . . . . . . . . 25,00 € zzgl. Stromkosten nach Verbrauch plus cost of electricity used Vermietung | Rental Rothenburg Tourismus Service Marktplatz, 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404525 Fax +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

Tagungsorte | Conferences

Städtischer Musiksaal Town Concert Hall Screen, video projector, flip charts, pin boards, laser pointer, PC connections, outlets, slide projector, magnetic board, presentation case, note pads, pens, lectern, telephone, TV connection, video recorder, WLAN, conference flat fees from 38 Euro Konferenzkapazität | Conference Capacity Frankenhöhe Detwang Größe (m2) | Size (sqm) 70 18 Reihen (Personen) | Rows 60 18 Parlament | Parliamentary 35 12 Bankett | Banquet 50 10 U-Form | U-shaped 26 8 Block | Block 24 8 Mietpreis pro Tag | Rates per day Frankenhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–160 € Detwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–60 € Zusatz-Info | Further information VISA, MASTER, American Express Vermietung | Rental TOP-International-Hotel Goldenes Fass Ansbacher Straße 39 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 94500 | Fax 8371 hotel@goldenes-fass.com www.goldenes-fass.com 48

T3 Schrannenscheune

T4

Wildbad Tagungsort Rothenburg ob der Tauber

Schrannen Barn In der ehemaligen städtischen Scheune am Schrannenplatz kann man einen anstrengenden Sitzungstag angenehm ausklingen lassen. In the former town barn at Schrannenplatz you can enjoy a pleasant get-together after a strenuous conference day. Kapazität | Capacity 400 m2 | 400 sqm Reihenbestuhlung | Row seating 300 Sitzplätze | 300 seats Mietpreis pro Tag | Rates per day Preise Stand Nov. 2012, Änderungen vorbehalten Rates subject to change Raumkosten ohne Bestuhlung room costs not incl. seating. . . . . . . . . . 250,00 € Auf-/Abbautag Built-up day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 € zzgl. Stromkosten nach Verbrauch plus cost of electricity used Vermietung | Rental Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404525 Fax +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

Ob Kongress, Tagung, Seminar – das Wildbad bietet eine Atmosphäre, die Kreativität anregt, persönliche Entwicklung unterstützt und menschliche Kommunikation fördert. Neun modern ausgestattete Tagungsräume stehen zur Verfügung – für den intensiven Austausch in kleinen Gruppen bis zum Vortrag mit mehr als 300 Personen. Das außergewöhnliche Ambiente des Wildbades ist ein exklusiver Rahmen für besondere Veranstaltungen auf höchstem Niveau. Unsere Küche verwöhnt Sie gerne so, dass Ihr Firmenjubiläum oder Ihre Familienfeier zum unvergesslichen Erlebnis wird. Whether it's a conference, a meeting, a seminar - the Wildbad offers an atmosphere that stimulates creativity, supports personal development and promotes personal communication. Nine conference rooms equipped with modern conve-

niences are available - for anything from intensive discussions in small groups up to presentations intended for more than 300 people. The extraordinary ambience of the Wildbad provides an exclusive setting for special events at the highest level. Our kitchen will be happy to spoil you so that your company anniversary or your family celebration will be an unforgettable experience. Bettenanzahl | Beds 120 Tagungstechnik | Conference equipment Beamer, Overheadprojektor, Diaprojektor, TV mit VHS / DVD, Pinnwände, Leinwand, Flipchart, Mikrophonanlage, Moderatorenkoffer, WLAN, Videokonferenzen Video projector, overhead projector, slide projector, TV with VHS / DVD, pin board, screen, flip

Konferenzkapazität | Conference Capacity Theatersaal

Rokokosaal

Villensaal

Kurhaussaal

Größe (m2) | Size (sqm)

442

215

130

84

Reihen (Personen) | Rows

210

210

67

45

Parlament | Parliamentary

100

72

30

30

Bankett | Banquet

120

80

-

-

U-Form | U-shaped

90

82

24

32

Block | Block

64

60

30

30

T5

Das kleine Theater hat noch den guten alten Charme einer Guckkastenbühne erhalten. Die festen Stuhlreihen für rund 190 Personen steigen leicht an. The little theater has preserved the charm of an old-time cinema. The fixed chair rows for about 190 people rise gently. Tagungstechnik | Conference equipment Rednerpult, transportable Leinwand, Diaprojektor Conference equipment: lectern, transportable screen, slide projector Mietpreis pro Tag | Rates per day Preise Stand Nov. 2012, Änderungen vorbehalten Rates subject to change Vorträge, Theater lectures, theater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 € Anschrift | Address Städtischer Musiksaal – Haus der Musik Kirchplatz Vermietung | Rental Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 404525 Fax +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de

Hotel Eisenhut

In historischem Ambiente bietet Ihnen das ★★★★ Hotel Eisenhut einen reizvollen und außergewöhnlichen Rahmen für Ihre Veranstaltungen. Verschiedene Räume mit flexibler Bestuhlung ermöglichen eine vielseitige und abwechslungsreiche Raumnutzung. Fünf Tagungsund Banketträume befinden sich im historischen Teil des Hauses. Glanzstück sind die beiden neuen professionellen, klimatisierten Räume »Taubertal« und »Winterbach«. Die hervorra-

gende fränkische und internationale Küche gewährleistet den richtigen Ausgleich nach einem anstrengenden Meeting. Gerne sorgen wir für das passende Rahmenprogramm zu Ihrer Veranstaltung. Insgesamt acht Tagungs-, Seminarund Eventräume: Für Anlässe jeder Art von 32 m² bis 143 m² für bis zu 150 Personen. We offer a charming and exceptional setting with historical ambience for your events. Several rooms with flexible seating allow for a variety of different uses. Five conference and banquet rooms are located in the historical part of the house. The showpieces are the two new professional, air-conditioned rooms: "Taubertal" and "Winterbach". The outstanding Franconian and international cuisine guarantees the right balance after a strenuous meeting. We would be happy to arrange suitable supporting events for your function. A total of eight conference, semi-

Konferenzkapazität | Conference Capacity Taubertal

Winterbach

Gästehaus

Schwarzmannstube

Größe (m2) | Size (sqm)

143

104

46

91

Reihen (Personen) | Rows

150

100

40

80

Parlament | Parliamentary

80

60

-

50

Bankett | Banquet

80

64

16

60

U-Form | U-shaped

40

36

-

30

Block | Block

44

40

16

34

T6

chart, microphone system, moderation box, WLAN, videoconference Mietpreis pro Tag | Rates per day Theatersaal . . . . . . . . . . . . . . . 500,00–1200,00 € Rokokosaal. . . . . . . . . . . . . . . . . 300,00–600,00 € Villensaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00–300,00 € Kurhaussaal . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00–200,00 € Zusatz-Info | Further information EC-Card, Visa, Mastercard Vermietung | Rental Wildbad Tagungsort Rothenburg ob der Tauber Taubertalweg 42 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 9770 | Fax 2605 info@wildbad.rothenburg.de www.wildbad.rothenburg.de

T7 nar and event rooms: for all kinds of occasions with 32 m² to 143 m² for up to 150 people. Bettenanzahl | Beds 142 Tagungstechnik | Conference equipment Zwei professionelle, klimatisierte Tagungsräume sind mit Beamer, DSL-Netzwerk, Mikrofonanlage und Farblichtsystem ausgestattet. Technik mit Overhead, Leinwand, Flipchart, Pinnwand und Moderatorenkoffer ist im Preis inbegriffen. Zusätzliche Tagungstechnik erhalten Sie gegen einen kleinen Aufpreis. Two professional, air-conditioned conference rooms are each equipped with a video projector, DSL network, microphone system and colored lighting system. Overhead projector, screen, flip chart, pin board and presentation case are included in the price. You can obtain additional conference equipment for a small surcharge. Mietpreis pro Tag | Rates per day Tagungspauschale Conference flat rate . . . . . . . . . . . 36,00–82,00 € Zusatz-Info | Further information VISA, MASTER, AmEx, Diners, JCB, CUP, EC Card Vermietung | Rental Hotel Eisenhut Herrngasse 3–5/7 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 7050 | Fax 70545 tagung@eisenhut.com | www.eisenhut.com

Tagungsorte | Conferences

Goldenes Fass

49


T8

Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber

rooms. There is also a sauna and gym area. Our kitchens will spoil you with international dishes as well as typical Franconian specialties. There is a large, free car park, which can also be used as an exhibition space, directly behind the hotel, right in the heart of Rothenburg. The Rappen offers you perfect service and professional organization both before and during your event. We look forward to seeing you.

Bettenanzahl | Beds 210 Tagungstechnik | Conference equipment Tagungstechnik: Beamer, Leinwand, Overheadprojektoren, Rednerpult, Mikrofonanlage, Pinnwand, Flipchart, kostenfreies WLAN Screen, overhead projectors, video projector, lectern, microphone system, pin boards, flip charts Mietpreis pro Tag | Rates per day auf Anfrage | on request Zusatz-Info | Further information VISA, MASTER, American Express, EC Vermietung | Rental Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber Vorm Würzburger Tor 6 und 10 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 95710 | Fax 6076 info@hotel-rappen-rothenburg.com www.hotel-rappen-rothenburg.com

Konferenzkapazität | Conference Capacity Patriziersaal I Patriziersaal II Größe (m2) | Size (sqm) 100 100 Reihen (Personen) | Rows 60 60 Parlament | Parliamentary 50 50 Bankett | Banquet 45 45 U-Form | U-shaped 35 35 Block | Block 30 30

Patriziersaal I + II 200 120 110 100 60 -

Bürgersaal 170 150 120 160 60 45

Cabinett 55 35 25 20 20

T9

Tagungsorte | Conferences

Villa Mittermeier

50

Professionelle Tagungen, Seminare, Besprechungen in der Villa Mittermeier: Verdunkelbare, klimatisierte Tageslichträume, moderne Technik. Betreuung und Rahmenprogramm nach Maß. Ideenreiche Arrangements. Professional conferences, seminars and meetings at Villa Mittermeier: Air-conditioned, naturally lit rooms that can be completely darkened, complete with modern technology. Customized assistance and framework programs. Imaginative arrangements.

Bettenanzahl | Beds 54 Tagungstechnik | Conference equipment Flipchart, Leinwand, Overhead, Pinnwand, WLAN Flipchart, screen, overhead projector, pin board, WLAN Konferenzkapazität | Conference Capacity Gr. Saal Kl. Saal Reihen (Personen) | Rows 60 U-Form | U-shaped 30 Block | Block 10

Wegen des einzigartigen mittelalterlichen Stadtbildes zählt Rothenburg zu den meistbesuchten Städten Deutschlands. Am Schnittpunkt der beliebten Urlaubsstraßen »Romantische Straße« und »Burgenstraße« gelegen und als Ausgangspunkt für Ausflüge in die angrenzenden Urlaubsregionen »Liebliches Taubertal« und »Romantisches Franken« mit einem breiten Angebot an Attraktionen und Sehenswürdigkeiten, ist Rothenburg der ideale Standort für einen längeren Aufenthalt. Nähere Informationen zu den einzelnen Gebieten finden Sie auf der Internetseite der jeweiligen Region. Einige Vorschläge für Ausflüge in die Region stellen wir Ihnen auf den weiteren Seiten vor.

Zusatz-Info | Further information VISA, MASTER, American Express, Diners Vermietung | Rental Villa Mittermeier Vorm Würzburger Tor 7 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0)9861 94540 Fax +49 (0)9861 945494 info@villamittermeier.de www.villamittermeier.de

With its unique medieval townscape Rothenburg is one of the most visited towns in Germany. Situated at the intersection of the popular holiday roads ‘Romantic Road’ and ‘Castle Road’ and as a starting point for excursions to the neighboring vacation regions ‘Lovely Tauber Valley’ and ‘Romantic Franconia’ the town offers a wide range of attractions and sights and is recommended as an ideal base for a long stay. You will find more detailed information on the individual regions on the website of the respective region. We introduce some suggestions for excursions to the region on the following pages.

Touristische Partner | Tourism partners

Bavarian Promotion Pool e. V. www.bavarian-promotion-pool.de

Tourismusverband Franken e. V. www.frankentourismus.de

Bayern Tourismus Marketing GmbH www.bayern.by

Ausflugstipps | Excursions

Tagungen professionell gestalten – mit uns wird Ihre Tagung ein Erfolg! Für Ihre Veranstaltung stehen verschiedene klimatisierte Räumlichkeiten zur Verfügung, die individuell unterteilbar sind, oder zu einem großen Saal zusammengefasst werden können. Alle Tagungsräume sind klimatisiert, KFZ befahrbar, lichtdurchflutet, und bei Bedarf komplett abdunkelbar. Zur Übernachtung stehen 104 neu renovierte Zimmer bereit. Sauna und ein Fitnessbereich sind ebenfalls vorhanden. Unsere Küche verwöhnt Sie mit internationaler Küche und typisch fränkischen Spezialitäten. Ein großer, kostenfreier Parkplatz, der auch als Ausstellungsfläche genutzt werden kann, befindet sich direkt hinter dem Hotel –und das mitten in Rothenburg. Im Rappen erleben Sie perfekten Service und durchdachte Organisation vor und während Ihrer Veranstaltung. Wir freuen uns auf Sie. Professional conference management – You can rely on us to make your conference a success! A variety of air-conditioned rooms are available for your event and can be partitioned individually or opened out to create one large space. All conference rooms are air-conditioned, wheelchair-accessible and bright and can be completely darkened as necessary. Overnight accommodation comprises 104 newly renovated

51


museums, welches zu einer Zeitreise durch 700 Jahre Alltagsleben der ländlichen Bevölkerung in Franken einlädt.

berg. Neben der Fürstbischöflichen Residenz (UNESCO-Welterbe) sind in der Altstadt der Dom, die Marienkapelle und die Alte Mainbrücke sehenswert. This city, lying in the middle of the Franconian wine region, is dominated by the Marienberg Fortress. In addition to the Residence Palace (UNESCO World Heritage Site), Cathedral, the Chapel of St. Mary and the Old Bridge over the Main present further attractions.

Ausflugstipps | Excursions 52

Bad Mergentheim (40 km) Die bekannte Gesundheits- und Urlaubsstadt an der Romantischen Straße begeistert ihre Gäste durch den Bade- und Wellnesspark »Solymar«, den eindrucksvollen Kurpark, das Deutschordensschloss mit Schlosskirche und Museum sowie den beliebten Wildpark. Guests to this well-known health and vacation city on the Romantic Road will be enthused by its bathing and wellness park Solymar, impressive spa gardens, the Castle of the Teutonic Order with its church and museum, as well as the popular wildlife park.

Ansbach (35 km) Barocke Fassaden, der Hofgarten mit der Orangerie und dem Kaspar-Hauser-Denkmal und die Markgräfliche Residenz – überall stößt man auf Spuren der über 1250-jährigen Stadtgeschichte. Beliebt sind die bekannten Rokoko-Festspiele, die Ansbacher Bachwoche und die Internationalen Gitarrenkonzerte. Baroque facades, the courtyard garden with its orangery, the Kaspar Hauser monument and the Residence - at every turn, the visitor finds traces of the city's history of over 1250 years. The wellknown Rococo Festival, the Ansbach Bach Festival and the International Guitar Concert are also very popular.

Stuppach (45 km) Wenige Kilometer von Bad Mergentheim im Stadtteil Stuppach kann in der Pfarrkirche Mariä Krönung die Stuppacher Madonna, das berühmte Madonnenbild von Matthias Grünewald, besichtigt werden. Just a few kilometres from Bad Mergentheim in the Stuppach district, the famous painting of the Madonna by Matthias Grünewald, the Stuppacher Madonna, can be viewed in the Coronation of Mary parish church. Würzburg (67 km) Überragt wird die inmitten des Fränkischen Weinlandes gelegene Stadt von der Festung Marien-

Dinkelsbühl (50 km) Reiche Fachwerkarchitektur, prächtige Handelshäuser und stattliche Kirchenbauten, darunter das spätgotische Münster St. Georg, prägen das Stadtbild der kleinen Stadt an der Romantischen Straße. Im Haus der Geschichte wird die Vergangenheit der ehemaligen Reichsstadt veranschaulicht. Rich half-timber architecture, resplendent houses of business and stately church edifices, in-

In Creglingen, in the Tauber Valley, an additional work by the renowned wood carver Tilman Riemenschneider can be viewed: the Altar of Mary in the Church of Our Lord.

berger Reiter (Equestrian of Bamberg). Not to be forgotten is the beer tradition, with its popular cellars.

Nürnberg (86 km) Die mittelalterliche Kaiserstadt bietet mit der Burganlage, zahlreichen Museen, den großartigen Stadtkirchen, der fünf Kilometer langen Stadtmauer und den Fachwerkbauten, darunter das Dürer-Haus, eine Fülle an Sehenswürdigkeiten. Nicht verpassen sollte man einen Besuch auf dem weltberühmten Christkindlesmarkt.

cluding the late Gothic Münster St. Georg, impress the townscape of this small city on the Romantic Road. The past of this former free city is highlighted in the House of History.

Middle Franconia's solitary health spa, the Franken Therme, offers an attractive thermal spa with a unique saltwater lake. Also recommended is a visit to the Franconian open-air museum, which invites you to travel back through 700 years of everyday life of the Franconian rural population.

With the largest completely preserved Old Town in Germany, Bamberg is listed as a UNESCO World Heritage Site. Its attractions include the Old Town Hall poised over the Regnitz River, "Little Venice" and the Cathedral with the Bam-

Ansbach, Orangerie

Würzburg, Alte Mainbrücke mit Festung

»Franken Therme« Bad Windsheim

Creglingen (18 km) In Creglingen im Taubertal kann man ein weiteres Meisterwerk des bedeutenden Holzschnitzers Tilman Riemenschneider besichtigen, den Marienaltar in der Herrgottskirche.

Nürnberg

Naturpark Bamberg Steigerwald

Würzburg

73

3

This medieval Imperial City, with its castle complex, numerous museums, superb churches, city wall of five kilometres and the half-timber buildings, including Albrecht Dürer's house, offer an abundance of worthwhile sights. A chance to visit the Christmas Market should not be missed.

3 3

6 7 Bad WeikersBad Windsheim Mergentheim heim Creglingen Stuppach

Rothenburg ob der Tauber

Dinkelsbühl, Bäuerlinsturm

Langenburg Kirchberg an der Jagst

Naturpark Frankenhöhe

Schillingsfürst Ansbach Feuchtwangen

6

Schwäbisch Crailsheim Hall 7

Dinkelsbühl

Schillingsfürst (20 km) Einen der ältesten Falkenhöfe Erlangen Deutschlands, den Bayrischen Jagd9 Fürth falkenhof, beherbergt das Schloss Nürnberg 73 Schillingsfürst. Im Barockschloss, Wahrzeichen der Stadt, befindet 6 sich auch das Hohenloher Barockmuseum. 9 One of the oldest falconry sanctuaries in Germany, the Bavarian Hunting Falcon Farm, is housed by the SchilNaturpark lingsfürst Castle. This baroque castle, the Altmühltal emblem of the city, also holds the Hohenloher Baroque Museum Feuchtwangen (35 km) Mit den Kreuzgangspielen besitzt Feuchtwangen

Kirchberg an der Jagst

eine der traditionsreichsten Festspielbühnen in Bayern. Sehenswert sind auch das Fränkische Museum sowie das einzigartige Sängermuseum. Die Bayerische Spielbank verbreitet internationales Flair. With its “Kreuzgangspiele”, Feuchtwangen hosts one of the most important traditional festival stages in Bavaria. The Franconian Museum and the unique Sänger Museum also present noteworthy attractions. The Bavarian Casino grants this city an international flair. Kirchberg an der Jagst (30 km) Sehenswerte historische Altstadt mit ganz besonderem Charme. Das auf einem Hügel thronende Schloss bildet mit der Oberstadt eine sehenswerte Einheit. Lovely historical old town with a very special charm. With a castle enthroned on a hill, the upper town is certainly worth a visit. Bamberg (100 km) Mit der größten komplett erhaltenen Altstadt Deutschlands steht die Stadt in der Liste der UNESCO-Weltkulturgüter. Sehenswert das Alte Rathaus inmitten der Regnitz, »Klein-Venedig« und der Dom mit dem Bamberger Reiter. Nicht zu vergessen ist die Biertradition mit den berühmten Kellern. Bamberg

Weikersheim (29 km) Eingebettet in die Weinberge liegt Weikersheim im »Lieblichen Taubertal«. Das prunkvolle Schloss Weikersheim begeistert durch seinen einmaligen Barockgarten und die vollständig erhaltene Inneneinrichtung mit dem Rittersaal. Weikersheim lies nestled in the vineyards of the idyllic Tauber River valley. With its unparalleled baroque garden, fully preserved interior furnishings and knight's hall, the majestic Weikersheim Castle presents an enthralling spectacle. Langenburg (34 km) Im Herzen des Hohenloher Landes gelegen, ist Langenburg ein beliebtes Ausflugsziel. Das Schloss Langenburg ist bekannt für seine Veranstaltungen und Schlossführungen. Es beherbergt auch das Deutsche Automuseum und den Waldkletterpark Hohenlohe.

Schloss Langenburg

Located in the heart of the Hohenloher countryside, Langenberg is a favourite excursion destination. The Langenburg Castle is renowned for its events and castle tours. It also contains the German Auto Museum and the Hohenlohe Forest Climbing Park. Schwäbisch Hall (68 km) Die historische Altstadt an der Kocher mit ihrem mittelalterlichen Flair lädt zu einem Besuch des Salzsiederfestes ein. Überragende moderne Kunst findet man in der Kunsthalle Würth. The historical old city on the meandering Kocher River and its medieval flair invites a visit to the Salt Boiling Festival. The Würth Art Gallery hosts an outstanding collection of modern art.

Ausflugstipps | Excursions

Bad Windsheim (27 km) Mittelfrankens einziges Heilbad bietet mit der »Franken-Therme« eine attraktive Thermalanlage mit einem einzigartigen Salzsee. Empfehlenswert ist auch ein Besuch des Fränkischen Freiland-

53


Romantische Straße Touristik Arbeitsgemeinschaft GbR Segringer Straße 19 | 91550 Dinkelsbühl Tel. +49 (0)9851 551387 Fax +49 (0)9851 551388 info@romantischestrasse.de www.romantischestrasse.de

Die Romantische Straße ist wohl eine der bekanntesten und beliebtesten Ferienstraßen in Deutschland und feierte im Jahr 2010 ihr 60-jähriges Jubiläum. Die Straße verbindet auf 366 km 28 Orte von Würzburg im Norden bis Füssen im Süden. Höhepunkte entlang der Straße sind neben dem mittelalterlichen Rothenburg o. d. T. die Fuggerstadt Augsburg, die Wieskirche und Schloss Neuschwanstein. The Romantic Road is among the best-known and popular holiday roads in Germany. In 2010 it celebrated its 60-year anniversary. Stretching over 366 km, the road connects a total of 28 towns – from Würzburg in the north to Füssen in the south. Highlights along the road besides Rothenburg are the Fugger city of Augsburg, the Wieskirche and Neuschwanstein Castle.

Die Burgenstraße | Castle Road

Touristische Straßen und Ferienregionen Tourist roads and vacation regions

Die Burgenstraße e. V. Allee 28 | 74072 Heilbronn Tel: +49 (0)7131 564028 Fax: +49 (0)7131 564029 info@burgenstrasse.de | www.burgenstrasse.de

54

Liebliches Taubertal | Lovely Tauber Valley

Touristikgemeinschaft »LIEBLICHES TAUBERTAL« e.V. Gartenstr. 1 | 97941 Tauberbischofsheim Tel: +49 (0)9341 825806 | Fax: 825700 touristik@liebliches-taubertal.de www.liebliches-taubertal.de

Romantisches Franken | Romantic Franconia Tourismusverband Romantisches Franken Am Kirchberg 4 | 91598 Colmberg Tel: +49 (0)9803 94141 | Fax: 94144 info@romantisches-franken.de www.romantisches-franken.de

Europabus Romantische Straße Romantic Road Coach Von April bis Oktober fährt der Bus täglich um 8 Uhr von Frankfurt und Füssen oder um 10.30 Uhr von München. From April to October the bus departs Frankfurt and Füssen daily at 8 am or Munich at 10.30 am Information Fahrplan unter: www.romanticroadcoach.de Buchung auch möglich bei Rothenburg Tourismus Service Timetable online: www.romanticroadcoach.de Booking also possible through: Rothenburg Tourismus Service Kontakt | Contact Touring Tours & Travel GmbH Am Römerhof 17 | 60486 Frankfurt am Main Tel. +49 (0)69 719126268 Fax +49 (0)69 719126156 incoming@touring-travel.eu www.touring-travel.eu

Die Burgenstraße führt auf über 1000 km von Mannheim über Heidelberg, Rothenburg o. d. T., Nürnberg und Bayreuth bis nach Prag. Wie der Name schon verspricht, ist die Strecke gesäumt von über 70 Burgen und Schlössern. Over 1,000 km, Castle Road runs from Mannheim via Heidelberg, Rothenburg, Nuremberg and Bayreuth all the way to Prague. As the name promises, the route is lined with over 70 castles and palaces.

Die Ferienlandschaft »Liebliches Taubertal« erstreckt sich von Freudenberg am Main im Westen bis nach Rothenburg o. d. T. im Osten. Sanfte Hügel, üppige Weinberge, ein romantischer Flusslauf, Burgen, Klöster und mittelalterliche Architektur prägen die Landschaft. The vacation landscape of the ‘Lovely Tauber Valley’ ranges from Freudenberg am Main in the west to Rothenburg in the east. The landscape is shaped by gentle hills, lush vineyards, a romantic river, castles, monasteries and medieval architecture.

Das Romantische Franken ist eine Urlaubsregion mit einladenden Angeboten. Historische Städte, Radwege, Wanderwege und natürlich die fränkische Küche laden zum Genießen ein. Romantic Franconia is a vacation region with a lot to offer visitors. Historic towns, bicycle trails, hiking trails and Franconian cuisine, of course, create an inviting atmosphere, ensuring you enjoy your stay.

Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel.: +49 (0)9861 404800 Fax: +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de www.tourismus.rothenburg.de Öffnungszeiten | Opening hours 1.4. – 31.10.2013 Mo.–Fr.: 9 – 18 Uhr; Sa.: 10 – 17 Uhr So. + Feiertag: 10 – 17 Uhr Mon. – Fri.: 9 am – 6 pm; Sat.: 10 am – 5 pm Sun. and holidays: 10 am – 5 pm 1.1. – 31.3.2013 + 1.11. – 28.11.2013 Mo. – Fr.: 9 – 17 Uhr; Sa.: 10 – 13 Uhr, So.: geschlossen Mon. – Fri.: 9 am – 5 pm; Sat.: 10 am – 1 pm, Sun.: closed 29.11.-23.12.2013 Mo. – Fr.: 9 – 17 Uhr; Sa.+So.: 10 – 17 Uhr Mon. – Fri.: 9 am – 5 pm; Sat.+Sun.:10 am – 5 pm Lage | Location Rothenburg ob der Tauber liegt im Nordwesten Bayerns, am Schnittpunkt der wichtigen Touristikstraßen Romantische Straße und Burgenstraße. Rothenburg ob der Tauber is situated in the northwest of Bavaria, at the intersection of the important tourist roads: the Romantic Road and Castle Road. Anfahrt | By car direkt an der A 7 gelegen, Ausfahrt Rothenburg ob der Tauber located close to the A 7, exit Rothenburg ob der Tauber Bahn | Rail stündlicher Anschluss mit der Deutschen Bahn an den Fernbahnhof Steinach (ca. 15 km entfernt) hourly connection by Deutsche Bahn [German Rail] to Steinach rail station (approx. 15 km away)

»Pax intrantibus, salus exeuntibus« For centuries, travelers have been welcomed to Rothenburg or seen off with this Latin phrase above the outer Spital Gate. In English it means ‘Peace unto those who enter; Health, wealth and happiness unto those who depart.’ You too are heartily welcomed to our town!

Entfernung zum Flughafen | Distance to airport Nürnberg ca. 80 km Frankfurt ca. 180 km München ca. 210 km Nuremberg approx. 80 km Frankfurt approx. 180 km Munich approx. 210 km Einfahrt | Arriving by car/bus: Damit alle Gäste die Schönheit Rothenburgs möglichst ungestört genießen können, bestehen innerhalb der Altstadt verschiedene Verkehrsverbote. Einfahrtszeiten für PKW: 6–11 und 16–19 Uhr; Hotelzufahrt jederzeit möglich So that all guests can enjoy the beauty of Rothenburg as peacefully as possible, various traffic restrictions have been established within the Old Town. Driving into town for passenger cars: 6–11 am and 4–7 pm; hotels are accessible at all times.

Einfahrtszeiten für Busse | Driving into town for buses Für Busse ist die Einfahrt in die Altstadt untersagt. Ausgenommen hiervon sind Busse mit Übernachtungsgästen, die zum Zwecke des Beund Entladens über das Galgentor einfahren können. Buses are prohibited from driving into the Old Town. An exception is made for buses with guests staying overnight, which can enter the town via the Galgentor for the purpose of loading and unloading. Parken | Parking Entlang des Mauerrings außerhalb der Altstadt gibt es mehrere Großparkplätze, von denen man in wenigen Gehminuten das Stadtzentrum erreichen kann. Alle Parkplätze sind mit Nummern gekennzeichnet und entsprechend ausgeschildert (siehe Stadtplan P1–P5). Along the wall ring outside the Old Town there are several large parking lots only a few minutes’ walk from the town center. All parking spaces are numbered and signposted accordingly (see town map P1–P5). Busparkplätze | Bus parking Gebühr | Fee Die Tageskarte gilt 24 Stunden. Day ticket is valid 24 hours. P 1: Am Friedrich-Hörner-Weg 1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 € P 2: Nördlinger Straße 1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 € P 3: Schweinsdorfer Straße 1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €

Kontakt | Verkehrsanbindung Contact | getting there

Romantische Straße | Romantic Road

»Pax intrantibus, salus exeuntibus« Mit diesem lateinischen Spruch über dem äußeren Spitaltor werden seit Jahrhunderten Reisende in Rothenburg ob der Tauber begrüßt oder verabschiedet. Seine deutsche Übersetzung lautet »Friede den Eintretenden, Heil den Hinausgehenden«. Seien auch Sie uns in unserer Stadt herzlich willkommen!

55


r.

örbe r-St 50

Ansba

t r.

21

fs

24

ho

A da m -H

ß

.

ra

A.d. Ei

e

St

.

P f ä ffleinsg.

r aß fst

. th s tr

Johanniterg.

E rb sen g

S ta K e l l dt g e r ra b en

eg alw ert

rt -

Ta u b

t r.

be

lf Wo

e

Wir

e a ss O

e

tr.

S ie

Hofstatt

P ng g

nns

g-

WC

Rö de r g as se

Q

dma

wi

schütt

a r kt

R

We

46

che r

ss e ga

WC

32 T2

S t r aße

S pit a lg a s s e

we

F r i e d ri c h - H ö r n er- W e g

Ko bo

Sterngasse

M ühlacke

r

ig e S te ler

lze l

r

t ch hla c S

A7, Ansbach Nürnberg r. fst Burgenstraße ho

t r.

be

ion

nn s

straß

ad

ma

b

Steinmühle

Bensen

St

Wid

Rossmühle m ß R o ü h l g.

17

e

Ta u

N

X

Y

r

Fußweg zum Kletterwald

pl e

S tr

lweg

p To

er

erta

Herrenmühle

tt

a ch

b Ta u

Plönlein

Lukasrödermühle

a s hü u g sc N e ö d er R

18

Er lb

se

g

ng

ss e

R o se n g a s s e

e ng a

We i

Lud

he n

S tol l

T8

Röder

ä ßc e

sse is ga

c hm

s se

We

a ss

48

t er er A lt

ch

U

t sg

ad e

rr ga

L

d ga ss e

M

47

en g

Pa r

Pf a

M il

platz H a f e n g a s s e

Al

mi d

g G al

g.

K

e as s

e th

nen

101

A MarktJ

g ten

ra n

T7 ga ss e

Hir

S

.

ten

Sülzeng

ie O. Sch m

Bu

ar rgg

g a s se

K i r ch g .

Burg

I

28

H

G

T4

B

T3 C

H e rr n g a ss e

F

WC

10 . en g Kirchplatz Georg n le l e Kap Platz

D

Klostergasse

Sch

as s e Küblers g .

T5 15

104

SchrannenPlatz

J u d en g

E

Z

n gäßchen

Heu-

s se

K l o st e r we t h

Fu ch s e

r Tor urge ürzb W Vorm 13 T9

S ch

eng.

14

insw

Kreb

enga

Eiswiese

Klingensch ütt

g ele

K li n g

K lo

Klingensch ütt

ele is

eth rw

do eins S c h w 45

r.

S tr rfer

Zi e g

35 Sch le

st e

B e z ol d w eg

S t r.

T

str.

hn

er

H ofb ron n eng

Bronnenmühle

Le h m u s

Uffenheim Würzburg

Ba

he im

t Wü r zb u rg e r S

M erg e n t

Romantische Straße Bad Mergentheim Creglingen Steinbach, Detwang

a

e

Spitalhof

W T1

Kino

Reichsstadt- V halle

WC

B C D E F G H I J K L M N O P Q R S

100

200m

Schwabenmühle

Bettenfeld Langenburg Kletterwald Parkplatz

Rathaus Ratstrinkstube (Touristinformation) Historiengewölbe St.-Jakobs-Kirche Reichsstadtmuseum Burgtor Burggarten Franziskanerkirche Deutsches Weihnachtsmuseum Georgsbrunnen Puppen- und Spielzeugmuseum Mittelalterliches Kriminalmuseum Johanniskirche Plönlein/Siebersturm Gerlachschmiede Rödertor Alt-Rothenburger Handwerkerhaus Röderbogen/Markusturm Weißer Turm

Das Wildbad Ev. Tagungshaus

T U V W X Y Z a b T4 T5 T6 28 13 14 15 17 10 21

T6

t r. ger S

A T3

50

a lw e g

N ö r d li n

Blink st e i g e

N

0

Ta u b e rt

Burgenstraße Romantische Straße Dinkelsbühl

Klingenbastei und Wolfgangskirche mit Schäfertanzkabinett Galgentor Spitalbastei T1 Reichsstadthalle Kobolzeller Tor Doppelbrücke / Kobolzeller Kirche Topplerschlösschen St. Peter und Paul Kirche Heilig-Geist-Kirche Schrannenscheune Städtischer Musiksaal Wildbad T7 Hotel Eisenhut T8 Hotel und Gasthof Rappen Akzent Hotel Schranne Flair-Hotel Reichsküchenmeister City Partner Hotel Merian Tilman Riemenschneider Hotel Rothenburger Hof

Deutschland

Berlin

Frankfurt am Main Rothenburg ob der Tauber Stuttgart

Bayern München

Öffnungszeiten

Mo - So 10 - 18 Uhr · So 10 - 18 Uhr (von Mitte Mai - 24. Dezember) Hotel Goldenes Fass Hotel-Gasthof Post Bayerischer Hof T9 Villa Mittermeier, »Blaue Sau« Weingut Glocke Gasthof Goldener Greifen Eis · Café · Pizzeria »Italia« Gasthof zur Linde Gasthof »Zum Ochsen« Ratsstube Gasthof Rödertor

32 T2 46 50 35 18 47 104

45 48 101

24

Besuchen Sie das weltbekannte „Weihnachtsdorf“ von Käthe Wohlfahrt im Herzen der Altstadt. Erleben Sie in dem Fachgeschäft für traditionelle deutsche Weihnachtsartikel ganzjährig die zauberhafte Atmosphäre eines verschneiten Fachwerkdorfs. Lassen Sie sich von ca. 30.000 Artikeln begeistern, die das Einkaufen zum Vergnügen machen.

Dont´miss Käthe Wohlfahrt´s world famous „Christmas Village“, the Christmas Specialty Store in the center of the town. Experience the fascinating atmosphere of a Franconian village with snow covered roofs all year round. Enjoy shopping from more than 30,000 different items - it’s fun for the whole family.

Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG · Herrngasse 1 · 91541 Rothenburg ob der Tauber Tel.: +49(0)9861-4090 · Fax: +49(0)9861-409410 · info@wohlfahrt.com · www.wohlfahrt.com


Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel.: +49 (0)9861 404800 | Fax: +49 (0)9861 404529 info@rothenburg.de | www.tourismus.rothenburg.de


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.