TopRUSS · Issue 17 · 01-02/2015

Page 1

www.topruss.com

N017 | Январь-Февраль / Enero-Febrero 2015 | 3,70€

МОДА / FASHION

Добро пожаловать в

Carrera y Carrera IVAN MAÑERO 8 437013

«Моё наибольшее вознаграждение – это видеть, как растут дети, которым мы помогаем...» AUDI R8 COUPÉ

811019

Чем легче, тем эффективнее Eficiencia gracias al uso de la ingeniería ultraligera 17

017TRUSS_001.indd 1

ДРЕСС КОД: СИНИЙ Dress Code: Blue КРАСОТА / BELLEZA

СНЕЖНАЯ КРАСОТА SNOW BEAUTY

Mar

Flores 22/12/14 17:06


PRIMERA BOUTIQUE EN ESPAÑA 017TRUSS_002-003_kiton.indd 2

PASSEIG DE GRÀCIA 128 / BARCELONA T. +34 936 240 136 WWW . KITON . IT 29/12/14 13:03


THE BEST OF THE BEST +1

017TRUSS_002-003_kiton.indd 3

29/12/14 13:03


ANDY BAG

NEW YORK LONDON PARIS MADRID TOKYO Sテグ PAULO SHANGHAI MEXICO D.F. CHICAGO BARCELONA DUBAI SINGAPORE SAINT TROPEZ LOS ANGELES LISBON SEOUL MIAMI

017TRUSS_004-005-herrera.indd 4

29/12/14 13:05

SEVIL


IAMI

SEVILLA QATAR BUENOS AIRES BEIRUT MALLORCA SAN FRANCISCO CASABLANCA RIO DE JANEIRO

017TRUSS_004-005-herrera.indd 5

29/12/14 13:05


январь-февраль / enero-febrero 10

Design

58

Travel

16 18

Fashion

66

Legal

20 24 34 38 44 26 50

60 86

Добро пожаловать в Wander’s World Дресс код: синий Código de vestir: azul Меховая битва. Наши наступают! Guerra a la piel. ¡Llegan los nuestros!

Снежная сказка. Бакейра-Берет Юридическая ответственность нотариуса при оформлении недвижимости

68

Развод по-испански. Если российскоиспанская пара, проживающая в Испании решила расстаться

Мой милый Dandy Mi querido Dandy Opening Auto

Чем легче, тем эффективнее Eficiencia gracias al uso de la ingenería ultraligera Всемирный Парижский автосалон On cover

70

Carrera y Carrera Иван Маньеро: “Моё наибольшее вознаграждение – это видеть, как растут дети, которым мы помогаем...” Iván Mañero: “Mi mayor recompensa es ver crecer a los niños a los que ayudamos...” Даосская алхимия Др. Эдуард Гратакс: “Оперировать ребёнка в утробе – это... как грабить банк!”

Top Russ – revista mensual en idioma ruso.

Вы и Ваша страховая компания. Что такое страховой полис?

72

Являетесь ли Вы налоговым резидентом в Испании?

76

Издатель / Editor TOP MEDIA EUROPE, S.L. Главный редактор / Directora Оксана Немкович / Aksana Niamkovich Отдел рекламы / Departamento de publicidad publicidad@topruss.com, topruss@topruss.com, caceves@topruss.com, tsantos@topruss.com

Abelenda Advocats – адвокаты Вашего бизнеса на побережье Коста Брава и в Жироне

Мар Флорес Mar Flores

INTERVIEW

Top Russ – ежемесячный журнал на русском языке.

78 79 80 82 84

Корректор / Corrector Наталья Туманова / Natalia Tumanova Фотограф / Fotógrafo Рауль Мейадо / Raúl Mellado

Library

Координатор / Coordinadora Ольга Феррандо / Olga Ferrando

Belleza / Красота

Авторы / Autores Мария Санфирова, Ольга Камелина, Оксана Немкович, Изабель Хункоса, Ольга Соловьёва, Геннадий Хоботов, Джорджо Фролини, Алексей Захарченко, Эдуард Карабельников, Мария Величко, Хосе Мануель Асорфа.

Снежная красота Snow Beauty Кожа в безопасности Piel a salvo Волосы под контролем Cabellos bajo control

96

Walk on life

98 102 108 110 114

Gastronomy

Контакты / Contactos: www.topruss.com

Фортепианных дел мастер

info@topruss.com / direccion@topruss.com eventos@topruss.com Av. Drassanes, 6-8; planta 11. 08001 Barcelona Teléfono: 933 042 209 Móvil: 673 281 691

Темпранильо... белый! Tempranillo... ¡Blanco! Юбари Yubari Diary top Events

Miele

Horoscope

Depósito legal: B.20846-2013 Controlado por PGD y OJD Все права защищены. Полное или частичное воспроизведение статей или фотоматериалов, опубликованных в журнале, без письменного разрешения редакции запрещено. Ответственность за содержание рекламных материалов несёт рекламодатель. Журнал не несёт ответственности за мнение авторов, которое может не совпадать с мнением редакции. Шрифты и логотип разработаны в студии Jaume de Laiguana.

С нами сотрудничали: / Hemos colaborado con:

6

017TRUSS_006_summario.indd 6

29/12/14 12:23


017TRUSS_007_tous.indd 7

24/12/14 16:12


r e t t e l s editor’issue N.17

La cabecera “Top RUSS/ Russian Community” creado el año 2012, suscribe hoy su significado. ¡No lo olvides! Los mejores creativos saben que este logotipo fue el resultado de un largo debate y de una intensa búsqueda, pero es que siempre es más fácil lo más sencillo, sobretodo, porque no hay que pensar demasiado, ya que el nombre de la revista sale de forma natural. Top RUSS no se dirige sólo a los rusos-españoles, sino también a las personas de distintos países soviéticos que viajan, que se conocen bien y que saben lo que quieren. A todos ellos, a los residentes en España y a los que llegan invitados, nos une un mismo interés y es que todos compartimos un mismo idioma y leemos en ruso. Top RUSS es hoy una Plataforma Multimedia que incluye una revista, web, productora de cine, redes sociales, organización de eventos, Club-VIP… Y el número total de lectores sigue creciendo. Periodistas, fotógrafos, modelos, moda, belleza y bloggers proponen contenidos y noticias contrastadas para dar una información muy práctica y rápida, con ese toque divertido que es lo que busca el lector de Top RUSS. Nuestro concepto de trabajo con la edición de la revista, las actividades online, offline y los eventos, dan al proyecto un sentido creativo y profundo que va aún más allá de la simple comunicación, porque cubre las necesidades de información de los ciudadanos de habla rusa que viven en España, facilitamos la integración en la sociedad española a los recién llegados y queremos ser una guía de información para los turistas. Y en estos días que nuestros lectores están decorando el árbol de Navidad y disfrutando de las interminables comidas de empresa, todo nuestro equipo está “cerrando” la publicación de Enero-Febrero. Hacemos un número doble de nuestra revista porque tiene también su explicación, las vacaciones de invierno en España son largas y van desde el 20 de diciembre hasta casi mediados de enero, que es cuando el país descansa: esquía, toma el sol en las playas del Sur, disfruta del shopping con sus magníficos descuentos de temporada, degusta menús increíbles según la zona, o simplemente descansa tumbado en el sofá para cargarse nuevamente de energía. Y si alguien todavía lo duda que intente llamar a alguna organización durante estos días y le emplazarán para la segunda quincena de enero ¡no antes!. Por eso hemos decidido no llevar la contraria a las fiestas locales y nos sumamos encantados a la iniciativa, así que en febrero nos pondremos a preparar la edición de nuestra revista de marzo. Hasta entonces les dejamos con nuestra revista de invierno, un número en el que hemos trabajado con mucha ilusión, con buenas fotografías, pero también con solidaridad. Creo que sobran las palabras y les invito a coger la revista y disfrutar de sus artículos, ya que hay mucha carga de cariño y amor en algunos reportajes en los que sugerimos formas de solidaridad para que el mundo sea mejor para todos. Feliz 2015, lleno de paz, felicidad y prosperidad.

Слоган «Top RUSS – russian community», придуманный в 2012 году, становится всё более актуальным и обретает новый смысл. Вдумайтесь! Хорошие и взыскательные авторы знают, что выражение, найденное после долгих и трудных поисков, оказывается обычно самым простым, самым естественным – первым, которое безо всяких усилий должно было бы прийти в голову. Так и есть. Top RUSS – это не только русские испанцы, это ещё и люди из разных стран, путешествующие, знающие себя, и то, чего они хотят от жизни. И всех их – и проживающих в Испании, и прибывающих гостей – объединяет одно: мы читаем по-русски. Сегодня Top RUSS – мультиплатформенный бренд, включающий в себя журнал, сайт, производство кино, социальные сети, организацию мероприятий, VIP-клуб. Суммарная аудитория читателей Top RUSS продолжает свой стремительный рост. Профессиональные журналисты, лучшие модели и фотографы, фэшн-, травел- и бьюти- блогеры, самые актуальные звёзды, практичная и ёмкая манера подачи информации плюс чувство юмора — это и есть «Top RUSS». Концепт-продукт: издание плюс мероприятия, online и offline деятельность, демонстрируют идею, содержащую в себе созидательный смысл: удовлетворение информационных потребностей проживающих в Испании русско-говорящих граждан, а также помощь вновь прибывшим в их интеграции в испанское общество, и, кроме того - информационный гид для туристов. В то время, когда вы наряжаете новогоднюю ёлку и, возможно, отсыпаетесь от нескончаемых корпоративных ужинов, мы всем составом «закрываем» номер: январско-февральский выпуск. Сразу поясню, зимние каникулы в Испании долгие, с 20 декабря по 20 января страна отдыхает: катается на лыжах, загорает на пляжах, пребывает в активном шопинге с его умопомрачительными скидками, трапезничает, «отлёживается» на диване и т.д. Вы мне не верите? А вы попробуйте позвонить в какую-нибудь организацию в интервале этих чисел и задайте вопрос! Вас попросят перезвонить в конце января, не раньше. Именно поэтому мы решили не спорить с системой, а плавно в неё встроиться. В феврале начнём подготовку мартовского выпуска. Ну, а пока что, к вашим услугам, дорогие читатели, наше зимнее детище. На наш взгляд, номер получился красивым, не только картинками, но и «душой» – в нём много благотворительности, доброты, экзистенциального смысла. Я не буду рассказывать подробно об этом в моём слове, а приглашаю Вас взять журнал в руки и насладиться прекрасным чтением, которое, уверяю, тронет Вашу душу, наполнит её любовью и счастьем, напомнит, что мы можем помочь ближнему, и должны стремиться сделать этот мир уютнее. Желаем вам хорошего 2015 года, полного мира, счастья и добра! Искренне ваша, Редакция.

Оксана Немкович, Главный редактор

Aksana Niamkovich, Directora 8

017TRUSS_008_slovo.indd 8

24/12/14 16:12


POIS MOI COLLECTION

AVDA. DIAGONAL 472-476, BARCELONA - TEL: + (34) 932 695 058 - WWW. ART-JEWELLER.COM

017TRUSS_009_art-jeweller.indd 9

24/12/14 16:14


design

ОТКТРОЙ ДЛЯ СЕБЯ

/ DESCUBRE

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В

Wanders World 10

017TRUSS_010-013_wanders.indd 10

24/12/14 16:15


Марсель Вандерс (Marcel Wanders) родился 2 июля 1963 года в Бокстеле (Голландия). Уже в 23 года он получил сразу две высших награды в таких конкурсах, как “Olympic Design 1992” (сШа) и “Café Modern’ (Nescafé)” (нидерланды). В 1988 году Марсель окончил школу искусств (Hogeschool voor de kunsten) в арнхеме. 11

017TRUSS_010-013_wanders.indd 11

24/12/14 16:18


ОТКТРОЙ Д

ЛЯ СЕБЯ

/ DESCUB RE

design

СОВРЕМЕННОМУ ДИЗАЙНУ НЕДОСТАЕТ ЛЮБВИ И НЕКОТОРОГО ДИЛЕТАНТИЗМА. НУЖНЫ ТАКИЕ ДИЗАЙНЕРЫ, КОТОРЫМ МАЛО КРАСОТЫ И ПОЛЬЗЫ, СКОЛЬКО БЫ ОНИ ВОКРУГ НИ СМОТРЕЛИ; КОТОРЫМ ВСЕГДА ХОЧЕТСЯ СДЕЛАТЬ ЧТО-ТО ЕЩЁ. ДИЗАЙНЕРЫ ВЕДЬ НЕ ТОЛЬКО ИМИДЖМЕЙКЕРЫ, НО И МЕЧТАТЕЛИ, КОТОРЫЕ РАССКАЗЫВАЮТ ИСТОРИИ И ДУМАЮТ. ДЛЯ МЕНЯ ВООБЩЕ ХОРОШАЯ ИСТОРИЯ ВЕЩИ ВАЖНЕЕ ЕЁ ФОРМЫ 12

017TRUSS_010-013_wanders.indd 12

24/12/14 16:19


Продукты Вандерса являются частью коллекций музея “V&A” в Лондоне, музеев современного искусства в Нью-Йорке и СанФранциско, а также музея декоративного искусства в Копенгагене. Он читает лекции в “The Design Academy”, “Nike”, “SFMoMA”, “Limn”, “IDFA”, “FutureDesignDays”. Помимо работы в “MOOOI” возглавляет собственную студию “Marcel Wander Studio”. На протяжении своей карьеры Марсель Вандерс (Marsel Wanders) был удостоен более 20 различных наград и званий.

ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ МАРСЕЛЯ ВАНДЕРСА (MARSEL WANDERS): WWW.MARCELWANDERS.NL

13

017TRUSS_010-013_wanders.indd 13

24/12/14 16:23


Calle Ferrán Agulló 16, 08021 Barcelona España – (+34) 932 094 123 e-mail: info@luzio.es – www.facebook.com/luziosays

017TRUSS_014-015_luzio.indd 14

24/12/14 16:26


017TRUSS_014-015_luzio.indd 15

24/12/14 16:26


fashion look Пресловутый вопрос, который волнует всех женщин – что будет в тренде в новом году? Ведь нарядиться хочется не только модно и красиво, но и так, чтобы соответствовать символу года. Как одеваться, чтобы нравиться не только себе, но и Синей Деревянной Козе?

❙ VERSACE

ДРЕСС КОД: СИНИЙ

❙ ELIE SAAB ❙ ALEXIS MABILLE

Стиль «скромная элегантность», вот что будет в моде в наступившем 2015 году. И одним из модных оттенков будущего сезона назван синий цвет. Это наиболее популярный тон, который встречается практически у всех именитых дизайнеров. Versace, Elie Saab, Christian Dior, Christian Louboutin и многие другие представили свои творения, выполненные в этом универсальном цвете, ведь синий – это самый легко комбинируемый оттенок, а вещи синего цвета можно сочетать с любыми деталями гардероба благодаря наличию немалого количества его тонов. Насыщенный ярко-синий цвет, романтичные бирюзовый и васильковый, страстный сапфировый и нежный цвет лазури – вот основная палитра, предложенная дизайнерами. Более тёмные тона синего, особенно в сочетании с белым или серым цветами, отлично будут смотреться на деловой встрече, а светлые создадут нежный романтический образ.

❙ CHRISTIAN LOUBOUTIN

CHRISTIANLOUBOUTIN LOUBOUTIN ❙ CHRISTIAN

❙ LOUIS VUITTON

❙ ZUHAIR MURAD

❙ VIONNET

❙ LOUIS VUITTON

❙ SCHIAPARELLI

16

017TRUSS_016-017_fashion-look-mujer.indd 16

24/12/14 16:27


❙ MAISON MARTIN MARGIELA

❙ CARTIER

❙ JIMMY CHOO

❙ BOUCHRA JARRAR

❙ GIAMBATTISTA VALLI

❙ ULYANA SERGEENKO ❙ CHRISTIAN DIOR

La gran preocupación de la mujer para el próximo año es saber cómo será la tendencia para actualizarse, pero también para coincidir con las celebrities, para estar atractiva no sólo para ellos, sino también para gustar a “la cabra azul de madera” que rige el año 2015 en el horóscopo chino.

CÓDIGO DE VESTIR: AZUL Un estilo minimalista será lo más “hot” para el 2015 y el azul el color de tendencia para la mayoría de diseñadores. Versace, Elie Saab, Dior, Louboutin y muchos más presentan sus colecciones en azul, porque su gran gama permite mil combinaciones. Azul intenso, brillante, turquesa, aciano, zafiro... son sus colores preferidos. El azul oscuro con blanco y gris son perfectos para un estilo ejecutivo y el azul más claro para un estilo romántico.

❙ CHRISTIAN LOUBOUTIN

❙ LOUIS VUITTON

❙ JIMMY CHOO ❙ RALPH&RUSSO 17

017TRUSS_016-017_fashion-look-mujer.indd 17

24/12/14 16:27


fashion

МЕХОВАЯ БИТВА

❙ P.A.R.O.S.H.

НАШИ НАСТУПАЮТ! Новая тенденция этого сезона – меха водоплавающих, а также классические из каракуля и норки.

❙ IGOR GULYAEV В этом сезоне на пике моды – мех водоплавающих. Как и XIX веке, так и в советские времена, бобровые шапки и воротники любили ещё бояре и члены политбюро. А сейчас из меха бобра, нутрии и ондатры шьют практичные шубы и куртки и носить их следует с нарочито женственными вещами – блузками и юбкамикарандаш. Дух этого сезона нам предлагает контраст повседневного и роскошного. Берём пример первых модниц Москвы середины восьмидесятых: дорогая шуба из норки или соболя с фирменными джинсами и объёмным свитером. И, конечно, самый простой путь превратить статусную вещь в остромодную – добавить в наряд рокерскую кожу. Наденьте меховой жакет с кожаной юбкой или брюками, и ботинками с металлическими пряжками – и образ в стиле Дебби Харри и Кортни Лав готов. Ну, а, если дополнить актуальными в этом сезоне штрихами русского стиля вроде двуглавых орлов на меховой шапке или сумке, то даже такой эталон консерватизма, как пальто до пола из каракульчи, можно заставить выглядеть авангардно.

❙ HAIDER ACKERMANN

❙ IGOR GULYAEV

18

017TRUSS_018-019_faschion-pelliccia.indd 18

24/12/14 16:28


❙❙❙BRASCHI

❙❙❙KAMINSKY

GUERRA A LA PIEL

¡Llegan los nuestros! La temporada se viste con pieles de aves acuáticas como el astracán clásico o el visón.

❙❙❙IGOR GULYAEV

El siglo XIX vistió a los miembros del Polit Buró con pieles de nutria y castor o sombreros de astracán. Pues esta temporada las mismas pieles se feminizan para diseñar blusas, faldas lápiz o pantalones y chaquetas muy cómodas. El contraste es el espíritu de la tendencia que combina la piel con el lujo. En Moscú los primeros fashionistas de los años 80 llevaban carísimos abrigos de visón en contraste con vaqueros de marca y gruesos jerseys, a lo que ahora se añade el estilo rockero. Una chaqueta de piel con falda de cuero y botas con hebillas de metal, a lo Debbie Harry o Courtney Love... y listo! Si además se combina con un toque ruso con sombrero de piel con el águila de dos cabezas, o con el colmo más conservador que es con una capa hasta el suelo, karakulcha, el resultado hoy será el más vanguardista.

❙❙❙DSQUARED2 19

017TRUSS_018-019_faschion-pelliccia.indd 19

24/12/14 16:28


fashion ❙ FENDI

❙ LOUIS VUITTON ❙ VALENTINO

❙ RALPH LAUREN

МОЙ МИЛЫЙ

Современный денди, метросексуал, напоминает денди начала XX века или напудренных и украшенных лентами аристократов XVIII столетия. Он любит раскрученные бренды и разбирается в известных марках. Он следует веяниям моды, постоянно посещает бутики и не может устоять перед последними новинками. И в новом году дизайнеры не разочаруют представителя этого стилевого направления. Ralph Lauren, Valentino, Hugo Boss и, даже, Dior – вот только некоторые из известнейших имён, которые смогут удовлетворить все ваши желания в наступившем году.

❙ BREGUET ❙ CHRISTIAN LOUBOUTIN

20

017TRUSS_020-021_fashion-look-hombre.indd 20

24/12/14 16:28


LO UIS VU ITT ON

❙ CARTIER ❙ HERMÈS

❙ DIOR HOMME

❙ JIMMY CHOO

❙ PRADA

❙ ROBERTO CAVALLI

❙ HUGO BOSS

El nuevo dandy es un metrosexual, vintage del s.XX que se reinventa como un aristócrata del s.XVIII.

MI QUERIDO

DANDY Le encantan las marcas, es un entendido y sigue la tendencia. Es un asiduo de las boutiques y no se resiste a tener lo último. Los diseñadores no le van a decepcionar el nuevo año, porque Ralph Laurent, Valentino, Hugo Boss e incluso Dior le concederán todos sus deseos.

❙ DSQUARED2 ❙ PRADA 21

017TRUSS_020-021_fashion-look-hombre.indd 21

24/12/14 16:29


017TRUSS_022_cherry-heel.indd 22

24/12/14 16:29


В поисках подходящей пары обуви стоит заглянуть в бутики Cherry Heel, что расположены в сердце Барселоны. Недавно сюда поступили модели для мужчин и женщин из новой коллекции осень-зима 2014/15 Fratelli Rossetti. Дизайнеры бренда, вдохновленные культовым фильмом «Из Африки», добавили классическим моделям актуальный шик. Коллекция Brera shoe, получившая свое название от одноименного района в Милане, поражает воображение идеальным сочетанием классических традиций и новейших технологий. Фаворит осенне-зимнего сезона – монки Magenta из мягкой кожи с мерцающим напылением и золотыми пряжками. Лучшие дизайнерские модели обуви для мужчин и женщин от ведущих итальянских брендов вы найдете в бутиках Cherry Heel.

Si lo que busca es un par de zapatos ideal, debe visitar las boutiques Cherry Heel, situadas en el corazón de Barcelona. Recientemente se han presentado los nuevos modelos para hombres y mujeres de la colección otoño-invierno 2014/15 de Fratelli Rossetti. Los diseñadores de la marca, inspirados en la película de culto «Memorias de África», brindan a los modelos clásicos un chic moderno. La colección Brera shoe, la cual recibió su nombre en honor del distrito en Milán, capta la imaginación por su perfecta combinación de las tradiciones clásicas y las innovaciones tecnológicas. El ‘Must-have’ de la temporada otoño/invierno son monks Magenta realizados en cuero ultra soft con el efecto empolvado y las hebillas doradas. Las mejores colecciones de calzado para hombres y mujeres de las primeras marcas italianas se encuentran en las boutiques Cherry Heel. Paseo del Born, 36 | BARCELONA | C/ Mallorca, 273 www.cherryheel.com 017TRUSS_023_cherry-heel.indd 23

24/12/14 16:30


opening DESIGUAL ОТКРЫВАЕТ СВОЙ САМЫЙ БОЛЬШОЙ В МИРЕ МАГАЗИН В БАРСЕЛОНЕ Модная фирма Desigual всё больше укрепляет позиции на испанском рынке. Она открывает свой первый Flagship Store в Барселоне, который станет самым большим магазином этой марки в мире. Он расположен на центральной площади Plaza Cataluña, 9 – в превосходном месте, в одной из самых проходных, туристических и коммерческих зон города. Новый главный магазин Desigual займёт три этажа исторического здания и расположится на общей площади в 3000 кв.м. На первом этапе будет открыто 2000 кв.м, а в 2016 году магазин расширится ещё на 1000 кв.м. Благодаря открытию этого магазина будет создано 33 новых рабочих места. Кроме того, в новом магазине Desigual в Барселоне можно будет найти все восемь полных линий: женскую, мужскую, детскую, аксессуары, обувь, товары для дома, спорта и красоты. Особого внимания заслуживают модели, созданные при сотрудничестве с французским модельером Кристианом Лакруа, а также новый дизайн зала для мужской одежды, премьера которого состоится в этом центральном магазине. Flagship Store Desigual в Барселоне сделает ещё один шаг в продвижении своей концепции «Жизнь прикольна» посредством уникального оформления интерьера магазина: корабль, ванная с водой, цветочный потолок и хиппи Санта-Клаус, которые позволят создать уникальную атмосферу для покупок и повысят критерии марки. Также в магазине будут применяться новые технологии в сфере продаж, цель которых – стать более «omnichannel», то есть, сблизить традиционную коммерцию и продажу через интернет. Например, появится опция автоматический «click & collect», при помощи которой клиент может покупать он-лайн и забирать свой заказ в автоматических почтовых ящиках. Или покупаО DESIGUAL тель может воспользоваться опцией «shipping from Для Desigual характерны store» – доставкой интернет-покупок из самого масложный дизайн, разноогазина на дом клиенту. бразие, оптимизм и многоЭто уже 28-й магазин Desigual в Барселоне и 36-й цветье. Фирма начала свою во всей Каталонии. Очевидно, что эта марка делаработу в 1984. «Жизнь прикольна» – это их слоган и ет ставку на испанский рынок, который является особая форма восприятия самым важным для неё. Обгоняя остальные страмоды и мира. Эта фраза наны, доходы от него составляют 20% от всех продаж полнена энтузиазмом, позикомпании. В настоящий момент Desigual имеет 107 тивом, оптимизмом. Это не собственных магазинов в Испании и более 3600 просто девиз – это настояпунктов продаж в магазинах других стран. щая декларация намерений. Фирма представляет 8 линий продуктов и имеет 17 ACERCA DE DESIGUAL Desigual se caracteriza por sus каналов распространения, diseños diferenciados, optimistas y llenos de color. La firma iniпредставлена в 109 странах. ció su actividad en 1984. La Vida es Chula es su lema y forma Имеет 475 своих магазинов, de entender la moda y la vida. Un mensaje entusiasta, positivo, представлена в 11 000 магаoptimista, una verdadera declaración de intenciones. La emзинах среди различных маpresa tiene 8 categorías de producto y 17 canales de distriрок и в 2 800 отделах крупbución con presencia en 109 países con 475 tiendas, 11.000 ных универмагов. tiendas multimarca y 2.800 córners en grandes almacenes.

24

017TRUSS_024-025_opening.indd 24

24/12/14 16:31


DESIGUAL ABRE SU FLAGSHIP MÁS GRANDE DEL MUNDO EN BARCELONA Desigual afianza su presencia en el mercado español con la apertura de su primer Flagship Store en Barcelona, que pasará a convertirse en la tienda más grande del mundo de la firma de moda. Ubicada en la céntrica Plaza Cataluña 9, cuenta con una localización inmejorable en una de las zonas por excelencia más transitadas, turísticas y comerciales de la ciudad condal. El nuevo buque insignia de Desigual, cuenta con una superficie total de más de 3000m2 distribuidos en tres plantas. En esta primera fase se habilitarán 2000m2 y en 2016 se ampliará con 1000m2 adicionales. La apertura implicará la contratación de 33 nuevos empleos en la empresa. Además, en la nueva tienda de Desigual en Barcelona podrán encontrarse las ocho líneas completas de producto de Desigual: WOMAN, MAN, KIDS, ACCESORIES, SHOES, LIVING, SPORT y BEAUTY. Una especial atención merecen los diseños realizados en colaboración con el modisto francés Monsieur Christian Lacroix, así como el diseño de un nuevo ambiente en la zona de MAN que se presenta en primicia en este nuevo establecimiento. El Flagship Store Desigual de Barcelona desarrolla y lleva un paso más allá el concepto de tienda “La vida es chula”, a través de una decoración única con elementos decorativos como un barca o una bañera con agua, un techo floral o un hippy Santa Claus que permiten crear una experiencia de compra única que ensalzan los valores de marca. También presenta importantes avances en lo que a innovación tecnológica se refiere, con el objetivo de ser más “omnichannel”, acercando de esta forma el comercio online al comercio físico tradicional. Un ejemplo es la opción de “click & collect automatizado” donde el cliente puede comprar online y recoger su pedido en buzones de manera automática. O disfrutar de servicio de shipping from store, sirviendo pedidos online desde la propia tienda hacia el domicilio del comprador. Con ésta, son ya 28 las tiendas que Desigual tiene en Barcelona, alcanzando así las 36 en todo el territorio catalán. Por tanto, la apuesta por España es clara y clave para la marca, siendo el primer mercado de la compañía, cuya facturación representa más del 20% sobre el total de las ventas. En la actualidad, Desigual cuenta en este mercado con 107 tiendas propias y más de 3.600 puntos de venta en el territorio nacional.

Новый бутик Jaeger-LeCoultre в Мадриде Париж, Женева, Пекин, Шанхай, Лондон, Москва, Сингапур, Мадрид... В мировых столицах моды швейцарская мануфактура, история которой началась в 1833 году в легендарном Валь-де-Жу, делает свои бутики местом встреч для любителей Haute Horlogerie. В Мадриде этот часовой дом переводит свой бутик из помещений универмага «Эль Корте Инглес» на Кастейана в новое более просторное здание, с обновлённым строгим и элегантным дизайном и современной утончённостью. Место, полное жизни и страсти, новый бутик JaegerLeCoultre предлагает своим клиен-

там – ценителям точных и элегантных часовых механизмов – исключительную возможность познакомиться с творениями линий «Reverso», «Master», «Duomètre», «Geophysic», «Rendez-Vous», «ATMOS», которые воплощают креативность, ручную работу и изобретательский дух мануфактуры Jaeger-LeCoultre.

Nueva Boutique Jaeger-LeCoultre en Madrid París, Ginebra, Beijing, Shanghái, Londres, Moscú, Singapur, Madrid….. en las capitales del lujo internacional, la Manufactura suiza, con sede en el legendario Valle de Joux desde 1833, hace que sus Boutiques se conviertan en el lugar de encuentro predilecto para los amantes de la Alta Relojería. En Madrid, la Maison traslada su Boutique dentro de El Corte Inglés de Castellana a un nuevo espacio más amplio, con un diseño renovado de elegancia serena y refinamiento contemporáneo. Un lugar lleno de vida y pasión, la nueva Boutique de JaegerLeCoultre ofrece a clientes y apasionados de la Alta Relojería un escenario excepcional para descubrir sus creaciones relojeras de las líneas Reverso, Master, Duomètre, Geophysic, Rendez-Vous, ATMOS, que encarnan la creatividad, la artesanía y el espíritu de invención de la Manufactura Jaeger-LeCoultre.

25

017TRUSS_024-025_opening.indd 25

24/12/14 16:31


interview

JOSE ESTEBAN

Что получится, если соединить скульптуру и ювелирное искусство? Получатся уникальные ювелирные изделия известного испанского бренда Carrera y Carrera. В нём можно найти и мифологические образы, и флористические мотивы, и ажурные узоры. Как и у многих других ювелирных домов, история существования этой компании уже давно перешагнула столетний рубеж. В 1885 году Carrera y Carrera представляла собой небольшую мадридскую ювелирную мастерскую, которой владел Саторио Каррера. Изделия талантливого ювелира пользовались большим спросом, однако по настоящему знаменитым на весь город стал его сын Хосе Эстебан, который и ввёл фирменный анималистический стиль в свои изделия. В этих же традициях работали и последующие поколения ювелиров.

ОКСАНА НЕМКОВИЧ / AKSANA NIAMKOVICH

CARRERA Y CARRERA ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ C МАНУЭЛЕМ КАРРЕРА, СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ TOP RUSS. МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ ИНТЕРВЬЮ: НА ПРЕЗЕНТАЦИИ КОЛЛЕКЦИИ SEDA IMPERIAL В БАРСЕЛОНЕ (AZULTIERRA).

¿Qué sucede cuando se combina el arte de la escultura con la joyería? Tendrá una joyería única de una famosa marca española, Carrera y Carrera. Es posible encontrar imágenes mitológicas y motivos florales con diseños delicados. Al igual que muchas otras casas de moda, la historia de esta empresa ha recorrido varios siglos. En 1885, Carrera y Carrera empezó como un pequeño taller de joyería de Madrid, con Satoru Carrera el primer propietario. Sus diseños de joyería tenían una gran demanda y su fama quiso que su hijo José Esteban viajara a Paris a perfeccionar las técnicas de orfebrería, de manera que a su vuelta introdujo el estilo corporativo de la casa con joyas inspiradas en el mundo animal, lo que se ha mantenido a lo largo de las sucesivas generaciones de joyeros. Hoy la empresa está dirigida por Carrera y Carrera, tatara-tataranietos de José Esteban. A principios de los años 70, dos primos, Manuel, conocido como el escultor de la época, y Juan José, maestro de joyería, decidieron unir sus esfuerzos y también unieron sus dos nombres, hasta posicionar la marca Carrera y Carrera en lo más alto. Fue entonces cuando Manuel Carrera decidió hacer realidad su sueño, utilizando los principios e ideas de la escultura en la joyería. Desde el primer momento el estilo Carrera y Carrera se convirtió en referente de la industria del lujo mundial. La búsqueda del perfeccionismo y el enfoque meticuloso del trabajo creado por la casa española de joyería, le valió el reconocimiento como joyería de calidad internacional. ENTREVISTA CON MANUEL CARRERA EN EXCLUSIVA PARA TOP RUSS, DURANTE LA PRESENTACIÓN DE LA COLECCIÓN SEDA IMPERIAL EN BARCELONA (AZULTIERRA).

26

017TRUSS_026-032_carrera.indd 26

29/12/14 12:24


Сегодня компанию Carrera y Carrera возглавляют праправнуки Хосе Эстебана. В начале 70-х годов два двоюродных брата – Мануэль, известный к тому времени скульптор, и Хуан Хосе, мастер по обработке ювелирных камней, решили объединить свои усилия (и два своих имени) и поднять марку Carrera y Carrera до новых высот. Именно тогда Мануэль Каррера решил воплотить свою мечту в реальность, используя принципы и идеи скульптуры в ювелирных украшениях. С того самого момента стиль Carrera y Carrera стал неизменно узнаваемым и занял своё особенное место в мировой индустрии роскоши. Стремление к перфекционизму и тщательный подход к работе, создали испанскому ювелирному дому репутацию производителя одних из самых качественных украшений в мире. 27

017TRUSS_026-032_carrera.indd 27

29/12/14 12:24


interview TOP RUSS: Sr. Carrera, queremos darle las gracias por TOP RUSS: Г-н Каррера, мы хотим поблагодарить Вас за то, что Вы нашли время уделить внимание нашему изданию, и чтём для себя за dedicarnos su tiempo para nuestra publicación. Es un hoчесть познакомиться с Вами лично, узнать из первых уст о развитии nor conocerle personalmente y descubrir la evolución de la historia de la marca y los secretos de su éxito. ¿Cómo истории бренда и секретах его успеха. Как всё началось? MANUEL CARRERA: История нашей фирмы стара, как empezó todo? MANUEL CARRERA: La historia de nuestra empresa es мир. Вернёмся к самым истокам. В XVI-XVII вв. испанские ювелиры оттачивали своё tan antigua como el mundo. Volvamos a los orígenes. En мастерство на драгоценных камнях, поступавших в то los siglos XVI y XVII joyeros españoles perfeccionaron sus время из Индии. Они учились у мастеров Востока. В се- habilidades en la talla de piedras preciosas procedentes редине XIX века Мария Кристина де Бурбон, испанская de la India. Aprendieron de los maestros de Oriente. A meкоролева-консорт «направила» Мадрид по стопам Пари- diados del siglo XIX, María Cristina de Borbón, reina conжа: город преображался на глазах, появились красивые sorte española, se inspiró en la transformación urbanística de Paris, de manera que Madrid cambió con hermosas plaплощади, парки и бульвары. Испанская столица стала «витриной», где ювелирные zas, parques y bulevares. La capital española se convertía en escaparate donde la изделия начали представлять собой развивающуюся индустрию роскоши. Здесь же, на улице Санта-Изабель, в joyería comenzaba a ser una industria creciente de lujo. 1885 году и открылась небольшая мастерская, с которой Aquí, en la calle Santa Isabel, en 1885 abrió un pequeño всё началось. В то время мой прапрадед и не предполагал, taller que lo empezó todo. En ese momento mi bisabuelo no tenía ni idea de lo que había preparado el destino para что было уготовано судьбой для этой мастерской. Сын основателя мастерской, Хосе Эстебан, отправился в su taller. El hijo del fundador del taller, José Esteban, viajó то время в Париж совершенствовать ювелирную технику. entonces a París, donde aprendió nuevas técnicas de joyeПо его возвращению в Мадрид мастерская стала знаме- ría a la perfección. A su regreso a Madrid el taller adquirió нитой, благодаря особому методу огранки драгоценных fama gracias a la técnica especial del tallado de las gemas. José Esteban no tenía hijos y enseñó su arte a cuatro de камней. У Хосе Эстебана не было детей, и он обучил своему ис- sus sobrinos: José, Saturio, Pedro y Andrés. Como resulкусству четырёх племянников из семейства Каррера: tado, Andrés eligió otro campo del mundo de la joyería, Хосе, Сатурио, Педро и Андреса. В итоге, Андрес избрал mientras que los otros tres primos, bajo la supervisión de другую сферу деятельности, а трое кузенов под руковод- su tío, perfeccionaron la técnica del tallado. La tenacidad, ством дяди освоили революционный метод огранки. Усер- el trabajo y el talento hicieron el resto y en la década de los años 50 la marca gozaba de gran prestiдие, самоотверженность и талант приgio entre sus clientes. вели к тому, что к 1950-м годам братья En 1960 los hermanos Carrera crearon приобрели престижных заказчиков. КЛЮЧИ УСПЕХА la espada de la victoria de la monarquía Воплощение испанской монархии, CARRERA Y CARRERA: española, toda con piedras preciosas, Меч Победы – весь в драгоценных кам– ВЕРНОСТЬ СТИЛЮ emblemas y símbolos de las provinнях, гербах и символике провинций – ЗДОРОВАЯ КОНКУРЕНЦИЯ cias españolas. El Rey belga Balduino I Испании – был создан братьями Кар– КОМАНДА se casó con una aristócrata española, рера. В 1960 году, когда король Бельгии – БЫТЬ САМИМ СОБОЙ Fabiola de Mora y Aragón, que lució el Бодуэн I сочетался браком с испанской – НЕ ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ día de su boda una tiara de la familia, аристократкой Фабиолой де Мора и НА ДОСТИГНУТОМ Арагон, свадебной тиарой невесты realizada por los maestros Carrera. La tradición en los años 70 continuó sus также занималось семейство мастеров dos primos, Manuel Carrera (hijo de AnКаррера. Традицию в 70-е годы продолжили двое кузенов, я - drés) y Juan José Carrera (hijo de Saturio). Somos nosotros Мануэль Каррера (сын Андреса) и Хуан Хосе Каррера los que dimos el nombre a la empresa de Carrera y Carrera. (сын Сатурио). Именно мы дали компании имя Carrera y T.R.: Se le considera con razón la estrella de la artesanía Carrera. de la joyería española. Sabemos que usted es pintor, esculT.R.: Вас по праву считают звездой испанского ювелирного мастер- tor y ha logrado el reconocimiento como diseñador y emства. Нам известно, что Вы являетесь художником, скульптором, а presario. ¿Qué obligaciones significan para usted? M.C. : Hay que tener en cuenta que mientras en España había также добились признания, как дизайнер и предприниматель. Чему la guerra civil, el país estaba arruinado y la gente no estaba por всё это обязано? M.C.: Надо учитывать, что в то время, когда в Испа- comprar joyas. Pero yo estaba lleno de ideas, y mi terquedad me нии только закончилась гражданская война, в стране llevó que al cumplir 22 años, en mi taller ya trabajaban 18 perцарила разруха, и людям было не до украшений. Но я sonas. Yo mismo diseñé joyas guiado por mi creatividad, que en был полон идей, и моё упрямство привело к тому, что aquel momento parecían imposibles. Cambié la forma de diseкогда мне исполнилось 22 года, в мастерской уже рабо- ñar y esculpir el oro tal como se hacía entonces. El brillo mate fue тало 18 человек. Я сам придумывал форму украшений, una de mis creaciones y todavía hoy es un sello de la empresa. руководствуясь идеями, которые для того времени казаT.R.: Ninguna joyería puede presumir de un estilo tan perлись немыслимыми, во мне жил и дизайнер, и скульптор, sonal como la joyería Carrera y Carrera. La mayoría de las и художник. Созданный мною стиль кардинально изменил суще- casas de moda quieren gustar a sus clientes y adaptarse a ствующее до сих пор представление об изделиях из зо- la moda. Pero valiente Carrera y Carrera marca el rumbo y лота. Именно я наделил их матово-глянцевой поверхно- crea tendencia. Actualmente, la joyería Carrera y Carrera se стью, которая и по сей день остаётся визитной карточкой encuentra entre las cinco joyerías más caras y reconocidas entre la realeza y celebrities. ¿Cómo crea una colección? Carrera у Carrera. 28

017TRUSS_026-032_carrera.indd 28

29/12/14 12:25


MANUEL CARRERA

29

017TRUSS_026-032_carrera.indd 29

29/12/14 12:25


interview T.R.: Мало какой ювелирный бренд может похвастать столь узнаваемым стилем, как ювелирный дом Carrera y Carrera. Большинство ювелирных домов хотят понравиться публике и подстраиваются под моду. А саму моду украшений, на которую равняются другие, создаёт независимый и смелый Carrera y Carrera. В настоящее время украшения Carrera y Carrera входят в пятерку самых дорогих ювелирных брендов и пользуются успехом у королевских семей и знаменитостей. Как создаются коллекции? M.C.: Все ювелирные шедевры, от эскиза до самого украшения, до сих пор делаются на фабрике в пригороде Мадрида, где и зародилось производство. Каждое новое украшение сначала моделируется из воска и только потом отливается из золота. Особенностью изделий является выгравированный персональный номер, который гарантирует качество и подлинность изделия. Carrera y Carrera ежегодно представляет новые коллекции, дизайн которых всегда соответствует моде. Это правда, что мы создавали украшения для королевских семей Испании, Бельгии, и других европейских стран. Сегодня украшения Carrera y Carrera любят многие мировые знаменитости, такие как Наоми Кэмпбелл, Клаудия Шиффер, Шакира, Виктория Бекхем, Наталья Водянова и другие. В России этот бренд является официальным ювелиром Московского Международного Кинофестиваля. T.R.: Что значит Carrera y Carrera сегодня? M.C.: Carrerа y Carrera входит в список 30 самых престижных мировых брендов. Марка представлена в более чем 40 странах, и экспортирует 80% своей продукции. С 2010 года компания имеет филиалы в США, Японии и России и открыла собственные фирменные магазины в Мадриде, Барселоне, Париже, Лондоне, Мюнхене, Москве, Санкт-Петербурге, Киеве, Нью-Йорке, Дубае, КуалаЛумпуре и Токио.

M.C.: Todas las obras maestras de la joyería, desde el mismo boceto, todavía se trabajan en una fábrica cerca de Madrid, que es donde nació nuestra producción. Cada nuevo molde de cera lo trabajamos en oro para crear el diseño característico y grabamos el número personal que garantiza la calidad y autenticidad de cada pieza. Carrera y Carrera presenta cada año sus nuevas colecciones, con diseños siempre actuales. Es cierto que hemos creado joyas para las familias reales de España, Bélgica y otros países europeos. Hoy la joyería Carrera y Carrera es la preferida por muchas celebrities como Naomi Campbell, Claudia Schiffer, Shakira, Victoria Beckham, Natalia Vodianova y otras más. En Rusia nuestra marca es la joyería oficial del Festival Internacional de Cine de Moscú. T.R.: ¿Qué se entiende por Carrera y Carrera hoy? M.C.: Carrera y Carrera está en la lista de las 30 marcas más prestigiosas del mundo. La marca está disponible en más de 40 países y exporta el 80% de su producción. Desde 2010, la empresa cuenta con sucursales en EE.UU., Japón y Rusia, y abrió sus propias tiendas en Madrid, Barcelona, París, Londres, Munich, Moscú, San Petersburgo, Kiev, Nueva York, Dubai, Kuala Lumpur y Tokio. La compañía apoya el cine y espectáculo, donde aparece la joyería Carrera y Carrera en las más impresionantes eventos internacionales. T.R.: ¿Cuál es la filosofía de la marca? ¿Cuál es el secreto del éxito? M.C.: A lo largo de mi carrera profesional he intentado no ser como los demás. Al parecer esta es mi actitud ante la vida y ha sido la clave del éxito. Recuerdo nuestra primera participación en la exposición internacional de joyería en Basilea en 1970. Allí estuvimos

30

017TRUSS_026-032_carrera.indd 30

29/12/14 12:27


MANUEL CARRERA CON SU ESPOSA MARINA

31

017TRUSS_026-032_carrera.indd 31

29/12/14 12:27


interview Несмотря на то, что Carrera y Carrerа имеет в своих архивах более 12 000 тысяч разнообразных дизайнерских решений, каждое украшение снабжено серийным номером, подчеркивающим его уникальность. Компанию поддерживают звёзды кино и шоу-бизнеса, появляясь в украшениях Carrera у Carrera на самых впечатляющих светских событиях мира. T.R.: Какова философия бренда? В чём секрет успеха? M.C.: В течение всей своей профессиональной деятельности я пользовался принципом - быть не таким, как все! Видимо такое моё отношение к жизни и послужило ключом к успеху. Помню наше первое участие на международной выставке ювелирных изделий в Базилеа в 1970г. Из-за того, что мы поздно подали анкету на принятие участия в выставке, нам дали место размером 4х4 в самом конце павильона, куда практически не доходят люди. Но мы продали больше всех. Вернулись домой с множеством заказов и контрактами с клиентами из Японии, США, Австрии и других стран. T.R.: Известно, что Carrera y Carrera очень хорошо зарекомендовала себя на российском рынке. Как Вам удалось выйти на него с таким успехом? M.C.: Это произошло благодаря моим хорошим связям, в частности я был знаком с Игорем Ивановым, который в 1992 г. являлся чрезвычайным и полномочным послом Российской Федерации в Испании, а позже занимал должность Министра иностранных дел. Один из ювелирных бутиков Москвы заинтересовался нашими изделиями, и мы отдали ему право продавать наши изделия в эксклюзиве. T.R.: Каким Вы видите русского клиента? M.C.: Требовательным, обладающим чётким пониманием того, что он хочет, что ему нравится. В то время, когда мы только начинали, поступало большое количество заказов на крупные изделия, притягивающие к себе внимание окружающих. T.R.: Г-н Каррера, у Вас четверо детей. Вы бы хотели, чтобы ваши дети продолжили семейную традицию? Что для Вас значит семья? Что значит любовь? M.C.: Самое главное для меня, чтобы мои дети были счастливы. Это значит – пусть занимаются тем, что душе угодно, главное, чтобы при этом их лица сияли любовью к себе, к нам и к жизни. Я очень доволен своими детьми, и хотел бы поблагодарить свою единственную и самую любимую женщину на протяжении всей моей жизни за то, что она мне их подарила. Мы с Мариной уже вместе 50 лет. И могу смело заявить, что во многом успех нашей компании обязан именно ей. Без семьи мужчина не может быть успешным. Ему всегда нужно знать, что его ждут дома. Этот тыл очень важен, иначе сложно концентрироваться на работе. Любовь – это чувство, возникающее в сердце без нашего ведома. Его нельзя вызвать искусственно, оно приходит само. Любовь – это мудрость, сила, вдохновение. Любить – это значит действовать, ежедневно стараться для того, чтобы этому чувству было комфортно в нашей жизни. А это порой не всегда просто. И дай Бог, чтобы каждый испытал такое чувство хотя бы раз в жизни.

en un espacio que era el más pequeño al final de la sala de exposiciones, donde casi no llegaban la mayoría de gente. Sin embargo vendimos más que nadie, con numerosos pedidos para Japón, EE.UU., Austria y otros países. TR: Se sabe que Carrera y Carrera está muy bien establecida en el mercado ruso. ¿Cómo se consigue este éxito? MC: Esto se debe a mis buenas relaciones, en particular, estaba familiarizado con Igor Ivanov, quien en 1992 era el Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la Federación de Rusia en España, y más tarde sirvió como Ministro de Relaciones Exteriores. Me presentó a algunas personas en Rusia. Una de las boutiques de joyería en Moscú se interesó por nuestros productos, y le dimos el derecho de vender nuestros productos en exclusiva. TR: ¿Cómo ve el cliente ruso? MC: Es exigente, sabe lo que quiere y lo que le gusta. En el momento en que empezamos a trabajar, recibimos muchos pedidos de piezas grandes, que captaron la atención de los demás. TR: Sr. Carrera, usted tiene cuatro hijos. ¿Le gustaría que sus hijos continuaran la tradición familiar? ¿Qué significa la familia para usted? ¿Y el amor? M.C.: Lo más importante para mi es conseguir que mis hijos sean felices. Esto significa dejar que ellos hagan lo que les marque su corazón, siempre y cuando al mismo tiempo pueda ver sus ojos brillar con el amor a sí mismos, por nosotros y por la vida. Estoy muy contento con mis hijos, y me gustaría dar las gracias por el amor que nos dan. Mi esposa Marina y yo llevamos 50 años juntos y puedo decir con seguridad que gran parte del éxito de nuestra empresa es gracias a ella, a la familia, ya que sin ella no se puede triunfar, para mi es importante saber que la familia te espera en casa y eso para mi es muy importante, de lo contrario me resultaría muy difícil concentrarme en el trabajo. Y el significado del amor para mi es el sentimiento que surge del corazón de forma inconsciente. El amor no se puede forzar artificialmente. El amor es sabiduría, fuerza e inspiración, significa actuar con una base para asegurar que este sentimiento se acomode en nuestras vidas y no siempre es fácil. Ojalá Dios da a todos la posibilidad de experimentar este amor al menos una vez en sus vidas. CLAVES DE ÉXITO CARRERA Y CARRERA: – FIDELIDAD AL ESTILO – COMPETENCIA LEAL – EQUIPO – SER UNO MISMO – RETOS NUEVOS

32

017TRUSS_026-032_carrera.indd 32

29/12/14 12:28


Особые условия продажи и обслуживания для читателей «Top Russ»

Сначала молния. Потом гром. Новый Porsche Cayenne S E-Hybrid. Первый гибридный внедорожник премиум класса. Две системы управления автомобилем. Результат: поступление чистой энергии. Новый Cayenne, обладающий высокой эффективностью, доставит истинное наслаждение от вождения. Электрическая автономия: от 18 до 36 км (NEDC). Средний расход топлива: 3,4 л/100 км (NEDC). Cayenne переосмысливает свой опыт и открывает новые горизонты. Движение в будущее.

Centro Porsche Barcelona C/ Botánica,89 08098 - Hospitalet de Llobregat Barcelona Тел: 902 200 911 www.porsche-barcelona.com

Расход топлива / Выброс Cayenne S E-Hybrid. Комбинированный режим: 3,4 л/100 км. Выброс CO2: 79 г/км. Потребление электроэнергии в комбинированном режиме: 20,8 кВтч/100 км. 017TRUSS_033_porsche.indd 33

24/12/14 16:32


auto

A

udi R8 CoupĂŠ

017TRUSS_034-037_auto.indd 34

24/12/14 16:33


Чем легЧе, тем эффективнее Eficiencia gracias al uso de la ingeniería ultraligera джорджо ФроЛИНИ / GiorGio frolini

017TRUSS_034-037_auto.indd 35

24/12/14 16:33


udi ultra технология подразумевает целостный подход к сборке автомобилей, поэтому технологии снижения массы применяются не только при проектировании кузова, но и в ходе разработки других деталей и узлов. В её основе лежит простой принцип: чем легче кузов, тем лучше соотношение масса/ мощность, а значит – и динамические характеристики модели. Практическим воплощением данного принципа является инновационная гибридная конструкция. К слову, снижение веса для Audi – это не просто работа над отдельными узлами с применением специальных материалов, а единая концепция. Такой подход обеспечивает необходимую свободу для создания спортивных автомобилей с уникальным характером. Причём вес конструкций удаётся снизить без ущерба для качества, сохранив высочайшие стандарты Audi. Отдельного внимания заслуживают тормозные механизмы. В тормозной системе, устанавливаемой на Audi R8 Coupé в стандартной комплектации, применяются волнообразные диски. Литые фрикционные кольца имеют волнообразную внешнюю кромку и соединены с основаниями дисков алюминиевыми штифтами. В результате этого неподрессоренная и вращающаяся массы уменьшаются почти на 2 кг, что, в свою очередь, улучшает ходовые качества автомобиля.

Двигатели FSI®

Технология непосредственного впрыска топлива FSI® позволяет улучшить наполнение цилиндров и оптимизировать степень сжатия. Результат – повышение мощности и крутящего момента при одновременном снижении расхода топлива.

S tronIc®

Коробка передач S tronic® сочетает в себе эффективность механической трансмиссии с преимуществами «автомата», обеспечивает быстрое переключение передач и способствует снижению расхода топлива. Большой диапазон передаточных чисел коробки передач S tronic® позволяет двигаться на высоких передачах даже при низких оборотах двигателя.

Основа бренда Audi – знаменитый девиз, которому уже 40 лет: «Vorsprung durch Technik» (Превосходство высоких технологий). И это касается не только спортивных достижений, но и технологий мобильности, отвечающих требованиям уже завтрашнего дня. Благодаря этой единой концепции марка Audi последовательно применяет различные меры повышения эффективности. Будучи разработчиком многочисленных инноваций, компания в течение продолжительного времени оказывает существенное влияние на развитие всего автомобилестроения. 36

017TRUSS_034-037_auto.indd 36

24/12/14 16:34


СВЕТОДИОДНАЯ ТЕХНОЛОГИЯ

Используемые в передних фарах с дневными ходовыми огнями, повторителях поворотов и задних фонарях светодиоды рассчитаны на весь срок службы автомобиля и потребляют почти вдвое меньше энергии, чем стандартные лампы.

АЭРОДИНАМИКА

Расход топлива зависит от многих факторов. Не менее одиннадцати процентов расхода обусловлено аэродинамическими характеристиками автомобиля. Именно поэтому в центре аэродинамических испытаний Audi, который является одним из самых современных в мире, постоянно ведутся работы по оптимизации коэффициента аэродинамического сопротивления каждой модели. Турбина диаметром четыре

метра и мощностью 2,6 МВт прогоняет воздух через аэродинамическую трубу со скоростью до 300 км/ч. Обтекаемый кузов Audi R8 Coupé прошёл многочисленные испытания: до запуска в серийное производство автомобиль провёл более 1000 часов в аэродинамической трубе, где разработчики анализировали и совершенствовали форму кузовных деталей. Перед ними стояла задача: с одной стороны, снизить коэффициент аэродинамического сопротивления для улучшения скоростных характеристик и снижения расхода топлива, а с другой – обеспечить достаточное прижимное усилие, придающее автомобилю устойчивость на высоких скоростях. Кстати, росту прижимной силы способствуют передний спойлер, задний выдвижной спойлер и полностью закрытое панелями днище. ¤

El lema de Audi “A la vanguardia de la técnica” habla del espíritu innovador de la marca, inspirador de nuevos conceptos y soluciones tecnológicas que se aplican a todos los componentes que conforman un Audi. Su objetivo es desde siempre plantear cada día nuevos estándares de confort y deportividad, pero ahora también integra en esta ecuación encontrar medidas que resulten aún más eficientes, pensando en el futuro de la movilidad. Puesto que el término Audi ultra se utiliza para describir la ingeniería ultraligera de todo el vehículo, el concepto no se limita a la carrocería y los materiales, también toma en consideración el resto de componentes y sistemas. El criterio es claro: cuanto más ligera sea la carrocería, mejor será la relación entre el peso y la potencia y su rendimiento y la eficiencia.

DISCOS DE FRENO ONDULADOS El sistema de frenos de serie con innovadores discos ondulados aporta incluso una mayor eficiencia. El contorno ondulado de las anillas de fricción y las cámaras de disco de aluminio permiten reducir el peso.

MOTORES FSI® Gracias a tecnología FSI® de inyección directa pueden conseguirse ratios de carga de cilindro y de compresión superiores. Así se obtienen mejor potencia y para el motor con menos consumo de combustible.

S TRONIC® La transmisión S tronic® aúna la eficacia y la deportividad de una caja de cambios manual, con el confort de una automática. El resultado es un cambio de marchas más rápido y sin apenas interrupción de la fuerza de tracción, que permite disfrutar de una conducción más deportiva y eficiente.

TECNOLOGÍA LED Los LED utilizados para las luces diurnas, los indicadores laterales y los faros traseros, además de ofrecer una luz clara y nítida, duran toda la vida del vehículo y consumen hasta un 50% menos de energía que las bombillas convencionales. ¤

37

017TRUSS_034-037_auto.indd 37

24/12/14 16:34


auto ВСЕМИРНЫЙ ПАРИЖСКИЙ АВТОСАЛОН Значимость парижского автосалона заключена уже в его названии. Это единственное в мире мотор-шоу, носящее имя Mondial, то есть «Всемирный». И хотя он по традиции проводится лишь осенью по чётным годам, а по нечётным уступает это право своему «младшему собрату» – Франкфуртскому международному автосалону, привезти в Париж свои новинки считают за правило все известные мировые марки. ГЕННАДИЙ ХОБОТОВ, ЕЛЕНА ХОБОТОВА. ПАРИЖ

38

017TRUSS_038-042_khobotov.indd 38

24/12/14 16:35


39

017TRUSS_038-042_khobotov.indd 39

24/12/14 16:35


Н

еожиданно солнечная тёплая погода встретила нас во французской столице. Два полноценных рабочих дня, специально выделенных для прессы накануне официального открытия Mondial, в таких далеко не осенних условиях, заставляют забыть, что гдето может громыхать война, что где-то смерчи и наводнения сметают всё живое на своём пути. Но видно на то он и праздник, чтобы люди могли отвлечься от серых будней!

НовиНки от BMW

«Промахнувшись» с Московским мотор-шоу, где баварцы вопреки ожиданиям российской публики решили не показывать свой новый кроссовер, руководство немецкого концерна не могло не представить новое поколение BMW X6 в Париже. Слишком уж велики ставки, да и конкуренты атакуют по всем фронтам. Уже в декабре этого года этот заряжённый полноприводный вседорожник появится на территории СНГ.

Однако не менее интересной, на наш взгляд, была ещё одна новинка из Мюнхена. Её фото было опубликовано заранее. Похоже, такая демонстрация внешности будущей мировой премьеры уже становится правилом. И в этом есть определённый смысл. Почитатели марки и просто увлечённые автомобилями посетители уже заранее будут предвкушать, что же их ждёт на стенде. В случае с купе BMW на базе двойки разочарований не наступило. Ладно скроенный автомобиль, весьма похожий на своего прародителя (купе) в старых добрых традициях баварской марки имеет мягкую крышу. Правда, в отличие от классики, она теперь идёт с электроприводом, который за 20 секунд превратит незащищённый от дождя кабриолет… в купе. Есть одна крутая(!) опция: превращение в кабриолет на расстоянии. Представьте, Вы выходите из ночного клуба, нажимаете кнопку на пульте…, и восхищённая публика провожа-

40

017TRUSS_038-042_khobotov.indd 40

24/12/14 16:35


auto

ет Вас глазами до авто, готовящегося принять своего хозяина.

ЯПОНСКИЙ ВНЕДОРОЖНИК ДЛЯ СЕЛА?

Приверженность европейцев, особенно из стран СНГ, к внедорожникам, которая устойчиво отмечается в последние годы, вынуждает автомобильные марки реагировать на новые тенденции спроса. Причём, японские производители идут в этом плане в первых рядах. И, если Toyota и Mitsubishi бесспорно лидируют в среднем и верхнем сегменте, то Honda смело экспериментирует в компактном классе. Наряду с обновлённым Honda CRV японцы предложили на базе Honda Jazz свою версию городского вседорожника Honda HRV. Видно смелые эксперименты в этом классе дуэта Renault-Nissan, модели которых пользуются спросом, как в Западной, так и в Восточной Европе, воодушевили конструкторов Honda. Несмотря на компактность размеров своей новинки, японцы предлагают её (по желанию клиента), как с передним, так и с полным приводом, сопровождая 1,5-литровые экономичные двигатели механической КПП или вариатором.

Но больше всего на стенде Honda интересовались возможностью cкладывания спинок и подушек задних сидений. Это позволяет новому кроссоверу в 2-местном исполнении перевозить относительно крупногабаритные грузы. То, что надо для фермеров! Только вот представить себе этот кроссовер на службе в селе, как-то ещё не получается.

AUDI TT SPORTBACK

В то время, когда одни стараются приобрести внедорожник для поездок на дачу, другие отдают предпочтение спортивным автомобилям. Но, похоже, удовольствие поделиться радостью «на двоих», уже считается не модным. Посему в Ингольштадте решили дать владельцам Audi ТТ возможность поделиться своей полноценной радо41

017TRUSS_038-042_khobotov.indd 41

24/12/14 16:36


auto

стью с ещё двумя пассажирами. Для этого всего-навсего версию ТТ сделали с 4-дверным кузовом. Правда до серийной модели остается ещё один небольшой шаг, поскольку версия, представленная в Париже, всё ещё пока – концепт. Но то, что этот шаг будет совершён, ни у кого не вызывает сомнений, судя по интересу, который публика и пресса обратили на этот спорт-кар. На его фоне другая новинка на базе Audi TT – кабриолет, едва не остался в скромной тени.

HYBRID AIR

Даже учитывая домашнее пространство, стенд Citroën поразил своими размерами. Понятно, что с недавнего времени марка DS выделена в самостоятельное подразделение и требует отдельного внимания публики. Помимо концепт-кара, своего будущего флагмана представительского класса, на первый взгляд, ничего интересного на стенде мы не увидели. Модель, представленная в виде серийной новинки Citroën C4 Cactus уже вовсю продаётся в Европе. И её присутствие на стенде мало чем отличалось от обычного шоу-рума представителей этой французской марки в любом большом европейском городе. Но, тем не менее, новинка в привязке к этой модели всё же была. Речь идёт о гибридном двигателе, который будет использовать сжатый воздух, полученный за счёт торможения, который затем будет подаваться в этот новый двигатель. Практически налицо работа в 3-х режимах. Это режим двигателя внутреннего сгорания, затем гибридного со сжатым воздухом, и просто работа двигателя на сжатом воздухе (скорость до 70 км,ч). Неплохая заявка. По данным изготовителя это позволяет добиться

среднего расхода топлива на уровне 2 литра бензина на 100 км. И если ранее представляемые модели этих моторов были скорее фантастикой на фоне существующих реалий, то нынешняя модель уже прошла испытания и существует вполне реально. Осталось только подождать выхода серийной модели, чтобы окончательно убедиться в том, что конструкторы из Франции научились управлять энергией воздуха.

ОБНОВЛЕНИЕ СЕМЕЙНЫХ FORD S MAX

Новое поколение городских минивэнов от Ford пришло на смену тем, которые продержались 8 лет на авторынке. При сохранении прежних преимуществ этого класса автомобилей немецко-американские производители пошли дальше, следуя запросам своих клиентов. Впервые на этой модели предлагается полный привод. И увидев это, задаёшься вопросом: то ли Ford всерьёз нацелился на освоение бескрайнего бездорожья российских и китайских просторов, то ли швейцарско-австрийские горные регионы всё больше стали заглядываться на минивэны? Осталось дождаться начала продаж этих машин, чтобы понять, кто же действительно заинтересован в такой продукции? ¤

42

017TRUSS_038-042_khobotov.indd 42

24/12/14 16:36


Ручная сборка для настоящих ценителей. Новый Mercedes–AMG GT.

Завораживающие дух пропорции, напоминающие мускулатуру поверхности и плавные линии превращают новый AMG GT в современный спорткар, несущий в себе дух славных, победоносных спортивных автомобилей Mercedes. Автомобилю AMG GT удалось таким образом идеально объединить в себе красоту с интеллектуальностью.

Среднее потребление 9,3-9,6 л/100 км и выбросы CO2 – 216-224 г/км

Ronda Ponent, 135, 08206, SABADELL, Tel.: 937 484 565

www. sternmotor.mercedes-benz.es · e-mail: sternmotor@mercedes-benz.es 017TRUSS_043_stern-mercedes.indd 43

24/12/14 16:37


on cover Эта всесторонне одарённая женщина не перестаёт удивлять нас своей разнообразной деятельностью. Она начинала как модель, а затем появилась на телевидении как ведущая и актриса. Сегодня мы открываем для себя новую Мар Флорес – дизайнера и предпринимательницу с собственной коллекцией сумок и аксессуаров, и вдобавок, великодушную женщину, перечисляющую часть дохода благотворительной организации, с которой она сотрудничает.

Мар Флорес MAR FLORES

Mujer polifacética donde las haya, no deja de sorprendernos por sus múltiples actividades. Empezó como modelo, para pasar a televisión como presentadora y también como actriz. Ahora descubrimos a la Mar diseñadora y empresaria con su colección de bolsos y accesorios y como mujer solidaria que es destina una participación para la ONG con la que colabora.

ИЗАБЕЛЬ ХУНКОСА / ISABEL JUNCOSA

TOPRUSS: Расскажите нам, как родилась эта коллекция аксессуаров? МАР ФЛОРЕС: В одном путешествии в Картахену-деИндиас я познакомилась с местными ремесленницами. Дело в том, что я являюсь представительницей одной благотворительной организации в Латинской Америке, и у нас была цель – придать их работе более профессиональный характер, научить бизнесу, чтобы товар пользовался спросом. И там меня осенило: у меня же многолетний опыт в мире моды, и я могу использовать их ткани для своего дизайна сумок! Новый тренд сможет принести неплохие доходы. Идея легла в основу моей новой марки сумок и аксессуаров. TR: Какова философия Вашей марки? МФ: Марка «Mar Flores Madrid» базируется на трёх китах: благотворительность, принадлежность Испании и ручная работа. TR: Мар, почему Вы ставите благотворительность во главу бизнеса? МФ: Люди по природе своей альтруистичны, ими движет желание помочь другим. И так, на мой взгляд, должно быть. Люди чувствуют себя лучше, когда жертвуют деньги. К побудительной причине благотворительности относится осознание её участниками целостности человеческого общества, точнее – сопричастность и ответственность за мир, в котором мы живём. TR: Сначала коллекция с дизайнером Хорхе Васкесом и затем – с Сантьяго де Паласио? Как возникло совместное творчество? МФ: Я знакома с Хорхе Васкесом уже давно, мне всегда

TOPRUSS: Explícanos cómo surgió la creación de esta colección de accesorios. MAR FLORES: En un viaje a Cartagena de Indias entré en contacto con artesanas locales, porque colaboro con una ONG de la que soy embajadora en América Latina. El objetivo era ayudarlas a dar un carácter más profesional a su trabajo, formándolas y buscando una salida comercial a los productos que ellas hacen. Fue entonces cuando pensé en mi experiencia con el mundo de la moda a lo largo de todos los años que estuve vinculada y así me lancé a diseñar bolsos con sus telas. Yo aporto la “tendencia” que hace más comerciales cada pieza. A raíz de esta experiencia me propuse crear mi propia marca de bolsos y complementos. TR: ¿Cuáles son los valores de tu marca? M.F.: La marca Mar Flores Madrid está centrada en tres grandes pilares: marca solidaria, española y de fabricación artesanal. Valores que considero importantes para mí a la hora de emprender mi propio negocio. Valorar el producto nacional aunque haya que pagar un poco más. TR: La creatividad compartida con el diseñador Jorge Vázquez en una primera colaboración y con Santiago de Palacio en otra más reciente. ¿Cómo surgieron ambas colaboraciones? M.F.: Conozco hace tiempo a Jorge Vázquez porque me encanta su trabajo. Estando un día en su atelier se le ocurrió que diseñará con él una colección cápsula de bolsos para su desfile Primavera-Verano 2014. Él conocía los bolsos que diseño para Mar Flores Madrid, mi web de venta online, y supongo que le gustaban y por eso me lo pidió. Después he colaborado con el peletero Santiago de Palacio para una nueva colección que se acaba de presentar.

44

017TRUSS_044-048_en-portada.indd 44

24/12/14 16:37


45

017TRUSS_044-048_en-portada.indd 45

24/12/14 16:37


нравились его работы. Однажды, когда я была у него в ателье, он предложил создать вместе коллекцию сумок для дефиле весна-лето 2014. Почему он решился на совместный проект? Наверное, потому, что уже был знаком с моим дизайном «Mar Flores Madrid», которые я продаю он-лайн, видимо, ему нравились мои прежние работы (смеётся). Позже я сотрудничала с меховщиком Сантьяго де Паласио для одной новой коллекции. TR: И в чём заключается такое сотрудничество? МФ: Это так называемые «коллекции-капсулы», используемые для сопровождения коллекций одежды, которые создали Хорхе и Сантьяго. Мы адаптировали мои оригиналы дизайна, которые вы можете посмотреть на сайте www.marfloresmadrid.com, к текстурам, цветам и моделям их одежды. В обоих случаях это было слияние творчества и, похоже, результат превзошёл наши ожидания. Обе коллекции есть в продаже в моём интернет-магазине. TR: И сейчас Вы представляете свою новую коллекцию. Как это происходит? МФ: Это уже третья коллекция марки «Mar Flores Madrid», созданная большими усилиями и самоотверженностью. Я активно принимаю участие в процессе производства: от дизайна, поиска и покупки материалов ручной работы, до проверки конечного продукта, и, конечно же, участвую в рекламной кампании. TR: У Вас доброе сердце и щедрая душа. Вы сотрудничаете с Фондом доктора Ивана Маньеро. Чем занимается эта организация? МФ: У Фонда есть достойный девиз: «Помогаем строить мир, более уютный для всех». Специалисты работают в основном в ГвинееБисау с женщинами и детьми, которые находятся в ситуации крайней нищеты или социальной маргинации, с проектами в различных сферах, таких как: здравоохранение, питание, воспитание и образование, материнство и детство, развитие, детские приюты и т. д. TR: Проект «365 дней для улыбок» в Гвинее-Бисау – это амбициозный вызов в стране, которая не справляется даже с основными потребностями своих граждан – там нет еды. Расскажите нам пожалуйста, как происходит сам процесс оказания помощи? Что делается? МФ: У Фонда есть свои миссионеры, женщины, которые уже 20 лет работают в той стране, 24 часа в день 365 дней в году. За 10 лет сотрудничества они построили несколько социальных столовых для детей: в школе, в медцентре и в двух детских домах. Кроме того, они дали профподготовку поварам и их помощникам, научили их правильно готовить и обрабатывать пищу, планировать сбалансированную диету. Эти центры раздают еду ежедневно самым нуждающимся детям. В 2015 году таким образом будет раздаваться около 900 порций в день. TR: Фонд доктора Ивана Маньеро борется за реализацию основных прав детей, а также за права женщин и матерей, на плечах которых лежит забота о семье. Вы уже успели познакомиться с реальной жизнью этих матерей? МФ: На самом деле, лично пока что нет, но не исключаю, что когданибудь поеду туда с Иваном и всё увижу своими глазами. Сам же доктор и другие работники Фонда знают обо всём из первых рук. Жизнь тамошних женщин очень тяжела. Их основная задача – сделать всё возможное для того, чтобы у их детей было хорошее будущее. Но в стране, где почти три четверти женщин безграмотны, где домашнее насилие является нормой, где половина женщин подвергаются мутиляции половых органов, где они продолжают быть персонами второго сорта, эта борьба обретает огромные масштабы. TR: Вы – мать пятерых детей. Ваши приоритеты как женщины изменились с появлением семьи? МФ: Да, конечно. Сам факт быть матерью меняет тебя как человека, и потому вся шкала твоих ценностей адаптируется к новым обстоятельствам и твоим новым приоритетам, которыми становятся твоя семья и всё, что с ней связано. 46

017TRUSS_044-048_en-portada.indd 46

24/12/14 16:37


on cover TR: Cuéntanos en qué consisten estas colaboraciones M.F.: Son colecciones cápsula para acompañar la ropa que Jorge y Santiago habían diseñado para sus respectivas colecciones. Adaptamos mis diseños originales que están disponibles en la web www.marfloresmadrid. com, a las texturas, colores y formas de sus prendas. Era una fusión en ambos casos, que creo han resultado muy acertados. Las dos colecciones están ya disponibles en mi tienda online. TR: Y ahora presentas tu nueva colección ¿cómo ha sido todo el proceso? M.F.: Es la tercera colección de la marca MFM, creada con mucho esfuerzo e implicación personal. Participo en todo el proceso: desde el diseño, la compra y búsqueda de materiales artesanales, supervisión del productor final y por supuesto participo también en la forma de comercializarlo. TR: De todas formas Mar Flores tiene un corazón muy grande, porque no se quedan ahí sus esfuerzos, ya que recientemente está colaborando con la Fundación Doctor Iván Mañero. ¿Qué es lo que pretende esta Fundación? M.F.: Ellos lo resumen en una frase muy bonita, Ayudar a construir un mundo más acogedor para todos. Trabajan principalmente en Guinea Bissau con mujeres y niños que sufren pobreza extrema y/o exclusión social, desarrollando proyectos en muchos ámbitos: sanidad, lucha contra la desnutrición, educación y formación, salud maternal e infantil, desarrollo, acogida de niños, etc. TR: El proyecto “365 días alimentando sonrisas” en Guinea Bissau es un reto ambicioso, precisamente en un país en donde lo más básico como la nutrición, no están cubiertos. ¿Cuéntanos cómo se organiza y articula la colaboración de este proyecto? M.F.: Ellos tienen una contraparte que son misioneras y que llevan unos 20 años trabajando en el país 24 horas al día, 365 días al año. En los 10 años que llevan colaborando han construido varios comedores sociales infantiles: en la escuela, en el centro médico y en los dos orfanatos. Además, han formado a las cocineras y ayudantes para manipular alimentos y conseguir una dieta equilibrada, dentro de sus posibilidades. Son esos centros los que reparten las comidas cada día entre los niños más necesitados. En 2015, repartirán unas 900 comidas al día. TR: La Fundación Doctor Iván Mañero lucha por la solidaridad en los derechos básicos de los niños, pero también lucha por las mujeres y madres que cuidan de su familia. ¿Has tenido oportunidad de conocer de forma directa y personal la realidad de estas madres de familia? M.F.: Lo cierto es que en primera persona aún no, pero no descarto viajar algún día con Iván para conocerla mejor. Pero tanto él como los miembros de su Fundación sí lo conocen de primera mano. La realidad de las mujeres allí es muy difícil. Su principal objetivo es conseguir que sus hijos tengan un futuro mejor, pero en un país donde casi tres cuartas partes de las mujeres son analfabetas, donde los malos tratos están casi generalizados o donde la mitad de las mujeres sufren la mutilación genital, donde, en definitiva, siguen sin ser ciudadanas de primera, lo cierto es que esa lucha es inmensa.

47

017TRUSS_044-048_en-portada.indd 47

24/12/14 16:37


on cover Во мне очень сильно материнское чувство, и для меня было важно реализоваться в этой роли. Если бы зависело от меня, я бы продолжала рожать детей, хотя с пятью, мне кажется, я уже поспособствовала поднятию демографического уровня в стране (смеётся). TR: Но, Вам и этого мало! Вы, кроме всего прочего, ещё и известный блогер и рассказываете на своей странице о своём стиле одежды, о жизни, о секретах красоты... В каком стиле одежды Вы чувствуете себя лучше всего? Какая зимняя вещь стала Вашим обязательным элементом гардероба? МФ: Мне нравится вести свой блог, где я делюсь опытом, приобретённым за долгие годы, которые я посвятила моде. Одежда должна быть адекватной каждой ситуации. Главное – нужно быть в гармонии с собой и чувствовать себя удобно в том, что вы носите. Зимой, например, я бы не смогла обойтись без очень удобных сапог и тёплого пальто… TR: Ваша забота о красоте – налицо, Вы продолжаете быть такой же, как до рождения пятерых детей. Что Вы обычно едите, следуете ли какой-нибудь диете или расписанию? Есть ли у Вас свой секрет красоты? МФ: Прежде всего, мне повезло с хорошими генами. Однако, после рождения двойняшек я всё же стала больше заботиться о себе. Ведь детей уже пятеро, и возраст у меня другой! Слежу за своим питанием, телом, мыслями. Мы – это то, что мы едим. Мы – это то, как мы думаем и как поступаем. TR: Как бы Вы описали свой ежедневный ритуал красоты? Что Вы конкретно предпочитаете: какие продукты или процедуры утром и вечером? МФ: Не имею «beauty-пристрастий», но всегда стараюсь оставлять себе немного времени на уход за собой. Хотя бы 10 минут в день. Ведь, чтобы производить впечатление на других, нужно нравиться прежде всего самой себе. Я делаю несколько процедур по уходу за лицом, волосами, маникюру... Всему, что помогает женщине чувствовать себя более красивой. TR: Вы сотрудничаете с пластическим хирургом и специалистом по красоте Иваном Маньеро. Что думаете об эстетической хирургии? Отдаёте ей предпочтение, или же считаете, что сначала нужно использовать все нехирургические методы? МФ: Думаю, что каждый решает для себя сам, как улучшить свою внешность или поддержать красоту. Выбор между хирургией и эстетической медициной – очень индивидуальный вопрос. Я, на данный момент, предпочитаю эстетическую медицину, косметику и процедуры. Потом – посмотрим... TR: Актриса, модель, теле- и радиоведущая, предпринимательница, дизайнер... Какую цель Вы ставите для себя на следующий год? МФ: Я постоянно думаю и всегда размышляю над новыми предложениями, но я вполне осознаю, что моё время ограниченно потребностями моей семьи, и потому я составляю планы по частям. Но, будут новые проекты для «Made in Mar Flores». TR: Вы сейчас пребываете на пике в творчестве и карьере? МФ: Я бы сказала, что достигла того, чего хочу, это – момент, когда ежедневные усилия мне компенсируются, как в профессиональном, так и в личном плане. И также я рада, что могу, по мере возможностей, помочь другим нуждающимся через мой благотворительный интернет-магазин. Для меня это – гордость, что он был признан одной из первых фирм благотворительной коммерции в Испании. ¤

TR: Eres madre de cinco hijos ¿la maternidad y la familia te han cambiado las prioridades como mujer? M.F.: Si por supuesto. La experiencia de ser madre te cambia como persona y por tanto tu escala de valores se adapta a tus nuevas circunstancias y a tus nuevas prioridades, que pasan a ser tu familia y todo lo que ello conlleva. Soy muy maternal y para mi era importante realizarme en esa faceta de mi personalidad. Si por mi fuera seguiría tendiendo hijos, pero creo que con cinco ya he contribuido bastante a elevar la media demográfica de nuestro país. TR: Y por si fuera poco también tienes tu faceta como blogger, en donde cuentas tu estilo de ropa, de vida, tus cuidados de belleza… ¿Con qué estilo de ropa te sientes más a gusto? ¿Qué prenda de invierno es tu básico en tu fondo de armario? M.F.: Me divierte mucho tener un espacio como es mi blog para poder compartir mi experiencia conseguida a través de los años que me he dedicado a la moda. La ropa debe adaptarse a la ocasión en que se luce. Hay que sentirse cómodo con la ropa que se lleva para sentirse bien con uno mismo. En invierno no podría prescindir de unas cómodas botas y de un buen abrigo. TR: Tus cuidados de belleza los vemos porque se reflejan en ti, te mantienes igual que antes de tener tus cinco hijos. ¿Cómo es tu alimentación en un día normal, sigues algún régimen o dieta? ¿Hay algún secreto para mantenerse tan bien? M.F.: Aunque tengo la suerte de tener una buena genética ¡que siempre ayuda!, desde que nacieron los mellizos me cuido mucho más, ya son cinco hijos y otra edad. Cuido mi alimentación, mi cuerpo, mi mente. Somos lo que comemos, pensamos y actuamos. TR: Cómo definirías tu Beauty-Rutina. ¿Eres adicta a algún producto en concreto, tratamiento o a determinados cuidados de día o de noche? M.F.: No soy una beauty adicta, pero busco e intento guardarme algo de tiempo para cuidarme, ya que para trasmitir cosas buenas a los demás, es importante sentirse bien consigo misma y para eso nos tenemos que cuidar y mimar aunque sean solo 10 minutos al día. Me encanta dedicarme algunas sesiones de belleza para cuidar la piel, el pelo, la manicura… todo lo que hace que una mujer se sienta más guapa. TR: Colaboras con el Cirujano y Médico-Estético Iván Mañero, ¿qué opinas de la Cirugía Estética? La priorizas o antes prefieres agotar totas las posibilidades estéticas? M.F.: Creo que cada uno debe hacer lo que considere oportuno para sentirse mejor. La elección entre Cirugía o Medicina Estética es también muy personal. Yo por ahora prefiero la Medicina Estética, mis cosmétcos y cuidados de belleza. Y más adelante, ya veremos… TR: Actriz, modelo, presentadora, locutora, empresaria, diseñadora… ¿cuál es el reto que te propones para el próximo año? M.F.: Mi cabeza no para y siempre estoy pensando en nuevas propuestas, pero soy muy consciente de mis limitaciones por el tiempo que tengo que dedicar a mi familia, así que las dosifico. Pero habrá nuevos proyectos Made in Mar Flores. TR: ¿Estás ahora en tu mejor momento? M.F.: Diría que estoy donde quiero estar, en un momento donde el esfuerzo diario me compensa, tanto a nivel personal como profesional. Y encantada de poder ayudar en la medida de mis posibilidades a cubrir algunas de las necesidades de otras personas que lo necesitan a través de mi e-commerce solidario. Es para mí un orgullo que haya sido uno de los primeros reconocidos en España como empresa de comercio solidario. ¤

48

017TRUSS_044-048_en-portada.indd 48

24/12/14 16:38


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

Однородный, уникальный и захватывающий дизайн, новые концепции управления и эксплуатации, которые выражаются в более простых и интуитивно понятных действиях, идеальная отделка и расширенные функции. Революционная гамма встраиваемой кухонной техники, с миллионом возможных комбинаций, для создания вашего личного стиля и удовлетворения потребностей в повседневной жизни. Вот что такое Generation 6000 от Miele, и что для нас символизирует Design for life.

017TRUSS_049_miele.indd 49

24/12/14 16:38


interview

О гении пластической хирургии мы узнали из телепроекта «Операция красота», который вышел в эфир в Украине в 2012-м году. Благодаря этой программе о нём заговорил весь мир, а сам мастер открыл в Барселоне свою клинику площадью 5 500 кв.м. Но, ещё больше он стал известен, благодаря своим благотворительным проектам. Его жизнь полна удивительных событий.

Иван Маньеро: «Моё наибольшее вознаграждение – это видеть, как растут дети, которым мы помогаем...» Iván Mañero

“Mi mayor recompensa es ver crecer a los niños a los que ayudamos...” Le conocemos como el gurú del bisturí a través del programa televisivo Operación Belleza que se emitió en Ucrania y de allí su popularidad creció por todo el mundo. También porque ha abierto su clínica de 5.500 mt2 en Barcelona. Pero su nombre es más grande por su faceta solidaria. Síguele la pista, porque te sorprenderá.

ИЗАБЕЛЬ ХУНКОСА / ISABEL JUNCOSA

50

017TRUSS_050-057_maniero.indd 50

24/12/14 16:39


017TRUSS_050-057_maniero.indd 51

24/12/14 16:39


interview

TOPRUSS: Иван Маньеро – знаменитый пластический хирург, предприниматель, и при этом, щедрый человек, который демонстрирует это своим детищем – собственным Фондом. Расскажите нам, как и когда появилась идея основать благотворительную организацию под Вашим именем? ИВАН МАНЬЕРО: Никаких внешних предпосылок для такой деятельности у меня не было, только собственное желание. Много лет назад я начал работать для нескольких благотворительных организаций в разных уголках мира, и это для меня – большое удовлетворение, без которого становится невозможно жить. В 2000 году обстоятельства привели меня к проекту в Западной Африке, а в 2002 я поехал в Гвинея-Бисау, страну, которая два года назад к тому времени вышла из гражданской войны, и где антипехотные мины сеяли смерть и увечья среди детей. Я поехал оперировать этих ребят, и часть моего сердца осталась с ними навсегда. В 2004 году родилась некоммерческая организация «AMIC». Я увидел, что просто оперировать недостаточно, что проблема там куда глубже, и нужно работать и в других сферах. Мы начали с помощи одному детскому дому «Каса Эмануэль», который в 2000 году содержал десяток детей, а сейчас это – домашний очаг для более 150 детишек. Затем появилась школа, программы по обучению грамоте, по питанию... И в 2007 году мы задумали строительство больницы. В тот момент я понял, что для более эффективной работы и для привлечения средств нужно создать специальный Фонд. Так он и появился. TR: Как помогает Ваш Фонд, и в каких проектах Вы работали в Гвинее-Бисау? ИМ: Мы работаем в основном в Гвинее-Бисау, где занимаемся проектами в области образования (Школа, Лицей, Школа Профобразования охватывают более 500 учеников), питания (помогаем в распределении более 600 порций ежедневно – а скоро их число дойдёт до 900 - детям, которые находятся в ситуации крайней нищеты), здравоохранения (Медицинский Центр «Эмануэль», где ежегодно принимаем более 60.000

TOPRUSS: Iván Mañero es un gran cirujano plástico, empresario, pero también es un hombre solidario y lo demuestra con su propia Fundación. ¿Cuéntenos cómo y cuando se planteó fundar su propia estructura solidario con la Fundación que lleva su nombre? IVÁN MAÑERO: Mi participación en el mundo de la cooperación nunca ha tenido un motivo, sino que es una necesidad. Hace muchos años pude empezar a trabajar con distintas ONG’s en distintos puntos del mundo, y la satisfacción que recibes a cambio de tu esfuerzo es mucha, hasta el punto que ya no puedes vivir sin ello. En el año 2000 las circunstancias me llevaron a colaborar en un proyecto en África Occidental y en 2002 viajé a Guinea Bissau, un país que hacía poco más de dos años que había salido de una guerra civil, donde las minas antipersona estaban haciendo estragos entre los niños. Fui a operar a aquellos pequeños y parte de mi corazón se quedó allí para siempre. En 2004, nació la ONG AMIC, porque creí que no era suficiente viajar para operar, que el problema era mucho más profundo, que debíamos trabajar en muchos otros campos. Empezamos ayudando a un orfanato, Casa Emanuel, que en el 2000 acogía una docena de niños y, ahora, es el hogar de más de 150 críos. Luego llegó la escuela, programas de alfabetización, de alimentación… y en 2007 nos planteamos la construcción de un hospital. En ese momento entendí que necesitábamos la ayuda de las empresas de aquí y por eso nació la Fundación, para implicarlas. TP: ¿Cómo ayuda su fundación y en qué proyectos ha trabajado para Guinea Bissau? IM: Trabajamos principalmente en Guinea Bissau donde desarrollamos varios proyectos en diferentes ámbitos: educación (mediante la escuela comunitaria, el Liceo, la Escuela de Oficios atendemos más de 500 alumnos, además de otros programas de formación), alimentación (ayudando a repartir más de 600 comidas diarias que en breve se convertirán en 900 comidas cada día entre los niños que sufren pobreza extrema, principalmente), sanidad (con el Centro Médico Emanuel donde el año pasado atendimos a más de 60.000 pacientes), acogida de niños (con dos orfanatos donde viven más de 150 niños), desarrollo (con proyectos para mejorar la agricultura y los oficios tradicionales),

52

017TRUSS_050-057_maniero.indd 52

24/12/14 16:39


пациентов), развития деревенской среды и традиционных профессий, поддержки статуса женщины (давая им образование, ремесло и достойную работу) и т. д. Мы также ведём борьбу против абляции женских половых органов и восстанавливаем их женщинам и девочкам, подвергнувшимся обрезанию гениталий у себя на родине. Кроме того, мы проводим работу по привлечению внимания общественности к проблемам, существующим в этой стране. TR: Что планируете в этом направлении делать в 2015-м году? ИМ: Кроме всех этих проектов, 2015-й станет годом, который мы посвятим прежде всего борьбе с недоеданием среди детей Гвинеа-Бисау (потому что, улучшая питание ребёнка, улучшаешь качество его жизни, его здоровье, его обучаемость, и в целом, его будущее). Кроме того, мы будем заниматься проектами по обслуживанию детей-инвалидов в этой маленькой африканской стране. Там они – невидимые, они просто игнорируемы администрацией и законом, заброшены или забиты своими же семьями и отверженные в своих деревнях. Мы уже много лет работаем над тем, чтобы обратить внимание местного населения на эту проблему, и, похоже, сейчас наступил момент, когда нужно сделать следующий шаг и создать приют для этих детей. Мы будем этим заниматься, не забывая обо всех уже существующих проектах. TR: Вы говорите, что женщина – это та колонна, на которую опирается семья в Гвинее-Бисау. Как Вы это поняли и как работаете с женщинами, чтобы с их помощью улучшить жизнь там? ИМ: Как и в большинстве развивающихся стран, которые я видел, именно у женщин есть желание как-то улучшить жизнь, двигаться вперёд, выйти из нищеты и бороться за будущее своих детей. Так что, как правило, первое, что нужно сделать, чтобы помочь им улучшить свою жизнь – это выслушать их. Мы проводим с ними работу в двух направлениях. Во-первых, проводим обучение и объясняем, как беречь здоровье, как

empoderamiento de la mujer (ofreciéndoles formación, capacitación y un trabajo digno), etc. En nuestro país también estamos llevando a cabo proyectos como el de lucha contra la ablación femenina, donde reconstruimos a mujeres y niñas que han sufrido mutilación genital en sus países de origen. Además, llevamos a cabo una importante labor de sensibilización y de educación para el desarrollo y la paz. TR: ¿Y para el próximo año se plantea algún nuevo reto? IM: Además de todos estos proyectos, 2015 va a ser un año especialmente dedicado a la lucha contra la desnutrición infantil en Guinea Bissau (porque cuando mejoras la alimentación de un niño, mejoras su calidad de vida, su salud, su capacidad de aprender, en definitiva, su futuro) y a la atención de los niños discapacitados en ese pequeño país africano. Allí son invisibles, simplemente son ignorados por la administración y leyes, son abandonados o maltratados por sus familias y repudiados por sus poblados. Llevamos muchos años trabajando en la sensibilización de la población y ahora creemos que es el momento de dar un paso más y crear un centro de acogida y formación de estos niños. Este es, sin duda, nuestro siguiente paso, pero sin olvidar ninguno de los proyectos que siguen en marcha. TR: Usted mismo dice que la mujer es el pilar de la economía familiar de Guinea Bissau, cómo consigue preparar y llegar hasta estas mujeres, para que puedan a su vez mejorar la calidad de vida de sus familias? IM: Como en la mayoría de países en vías de desarrollo que conozco, la mujer tiene un especial interés por avanzar, por salir del entorno de pobreza en el que vive y por luchar por el futuro de sus hijos. Así que muchas veces lo único que hace falta para llegar hasta ellas y ayudar a mejorar su calidad de vida es escuchándolas. Hemos llevado a cabo diversos proyectos basados en la formación y capacitación en varios aspectos para conseguir dos objetivos principales: primero mejorar su salud y la de sus familias con charlas y talleres sobre salubridad en el hogar, cuidado de los niños, accidentes en el hogar, manipulación y conservación de los alimentos, cómo cuidarse durante el embarazo, planificación familiar, atención sanitaria especializada…. Y segundo

53

017TRUSS_050-057_maniero.indd 53

24/12/14 16:39


interview соблюдать гигиену, как ухаживать за детьми, что делать при несчастных случаях дома, как обрабатывать и консервировать продукты, как заботиться о себе при беременности. Рассказываем о семейном планировании и оказываем первую медицинскую помощь. И во-вторых, делаем всё, чтобы улучшить их социально-экономическое будущее, занимаемся обучением грамоте, счёту, профессиональной подготовке, разъясняем важные для них темы, помогаем найти работу с нормальными условиями и т. д. Мы организовали курсы по информатике, обработке пищи, уборке в больнице, уходу за детьми или обучаем как санитарный персонал... Нужно только выслушать их и дать им инструменты для их самостоятельного продвижения. TR: Вы уже много лет занимаетесь проектами Вашего Фонда в Гвинее-Бисау. Расскажите, каким Вы видите будущее? Какой семейный уклад там должен быть и какова должна быть роль женщины в семье? ИМ: Там 70% женщин – безграмотны, то есть, не умеют ни читать, ни писать, и это закрывает им двери в лучшее будущее. Они живут в очень патриархальном и мачистском обществе, где имеют очень мало признанных прав. Чтобы вы могли представить, половина из них проходит через абляцию половых органов, будучи девочками, что ставит под угрозу их сексуальную жизнь, материнство, помимо того, что представляет собой серьёзный риск для их здоровья. Там сейчас воспринимается как норма, что их насильно выдают замуж ещё до подросткового возраста, и восемь из каждых десяти жён избиваемы мужьями, при этом, более половины женщин обвиняют самих себя в причинах побоев. Мужчина редко посвящает себя труду, и вся тяжесть ведения хозяйства ложится на женщину. Это она работает вне дома, занимается огородом или идёт на рыбалку... Она ухаживает за детьми и беспокоится об их образовании, благополучии, здоровье... Она готовит еду, убирается, следит за домом, за животными... Она делает всё, ничего не получая взамен, потому что мужчина – глава семьи, которому полагаются все блага. Поэтому, женщины готовы к тому, чтобы изменить свою жизнь. И я всегда говорю, что именно через женщин и детей начинается путь к переменам, чтобы построить мир, где всем станет уютнее, по крайней мере в Гвинее-Бисау. TR: Ваш Фонд делает ставку на привлечение женщин из развитого мира для того, чтобы улучшить будущее женщин Гвинеи-Бисау. Как Вы это делаете? И как происходит такой личный и культурный взаимообмен? ИМ: Мы пытаемся привлечь к этой работе женщин - профессионалов или имеющих свою фирму – отсюда, для создания будущего женщины там. Как? Мы предлагаем им оплачивать работу их подопечных там. Это похоже на крёстных родителей. То есть, одна предпринимательница отсюда платит 80 евро в месяц на зарплату и содержание одной женщины там. Мы берём на себя трудоустройство такой подопечной, проводим необходимую профессиональную подготовку, устраиваем её на работу в одном из наших проектов в качестве воспитательницы в детском доме, повара, уборщицы, няни для младенцев или детей-инвалидов. Речь идёт об одиноких женщинах (вдовах или изгнанницах), с несколькими детьми, которые живут в ситуации крайней нужды. Эта работа позволяет ей не только поддерживать домашний очаг и заботиться о будущем своих детей, но и почувствовать гордость за себя, свои достижения и ощутить свою значимость. Гвинейские женщины рассказывают своим попечителям, как изменились их жизни, их надежды, как растут их дети… Они пишут письма, которые мы доставляем из Африки. Это очень хороший опыт для обеих сторон. Здесь – потому что женщины видят, как работают их пожертвования, знают, кто именно получает помощь. Там – потому что

mejorar su futuro socio-económico a través de la alfabetización, preparación profesional, sensibilización hacia temas que les incumbe, acceso a un trabajo digno, etc. Les damos formación con cursos de informática, de manipulación de alimentos, de limpieza hospitalaria, de atención a la infancia, de auxiliares sanitarios… Sólo hay que escucharlas y darles las herramientas para que ellas puedan avanzar. TR: Usted que lleva años estrechamente relacionado con los proyectos de su Fundación en Guinea Bissau, explíquenos cómo ve el núcleo familiar y qué preparación tiene la mujer. IM: El 70 % de las mujeres son analfabetas, es decir, no saben leer ni escribir y les cierra las puertas a un futuro mejor. Viven en una sociedad muy machista y patriarcal, donde tienen muy pocos derechos reconocidos. Para hacernos una idea la mitad de ellas pasarán por una mutilación genital cuando son niñas, lo que coartará toda su vida sexual, maternal, además de poner en grave riesgo su salud; suelen ser obligadas a casarse de niñas; alrededor de ocho de cada diez mujeres reciben maltrato del marido, pero más de la mitad lo justifican culpándose de ello. El hombre apenas trabaja y todo el peso del hogar recae sobre la mujer. Es ella la que trabaja fuera de casa, cuida del huerto o va a pescar… es ella quien cuida de los hijos, quien se preocupa de su educación, bienestar, salud… ella cocina, limpia, cuida del hogar, de los animales… Lo hace todo sin recibir nada a cambio, porque el hombre es el cabeza de familia en quien recaen todos los beneficios. Sin embargo las mujeres tienen la mejor preparación para afrontar el cambio. Por ello siempre digo que es principalmente en la mujer y en los niños donde empieza el camino para construir un mundo más acogedor, al menos en Guinea Bissau. TR: Su Fundación apuesta por implicar a una mujer del primer mundo en el futuro de la mujer de Guinea Bissau. ¿Cómo lo hace y cómo se vive este intercambio personal y cultural? IM: Lo que intentamos es que una mujer, una profesional o una empresa de aquí se implique en el futuro de una mujer allí. ¿Cómo? Ofreciéndoles un empleo y un sueldo digno en su propio país, como

54

017TRUSS_050-057_maniero.indd 54

24/12/14 16:39


un tipo de apadrinamiento. Es decir, una mujer de aquí (normalmente empresarias) colabora con 80€ al mes que incluye el sueldo y la manutención de una mujer de allí. Nosotros no encargamos de que esa mujer reciba una formación adecuada y encuentre trabajo en uno de nuestros proyectos como cuidadora en el orfanato, cocinera, limpiadora, monitora de bebés o niños discapacitados. Se trata de mujeres analfabetas, normalmente solas (viudas, repudiadas…), con varios hijos a cargo, que viven una situación de pobreza extrema. Ese trabajo remunerado le permite no sólo dar un hogar y un futuro a sus hijos, sino también sentirse orgullosas de conseguirlo y reconocerse a sí mismas su valía. Las mujeres guineanas explican a las mujeres de aquí cómo han cambiado sus vidas, sus esperanzas, cómo crecen sus hijos a través de cartas que les hacemos llegar. La experiencia es muy enriquecedora por ambas partes. Desde aquí porque le pones una cara y un nombre a tu ayuda, desde allí porque el hecho de apostar por ellas les da la confianza que necesitan para luchar por su futuro.

полученная помощь даёт им шанс, придаёт уверенность в себе, так необходимую для борьбы за своё будущее. TR: Мар Флорес – это прекрасное лицо вашего Фонда, потому что она очень красива, а также потому, что у неё доброе сердце. Как возникло ваше сотрудничество? Вы считаете, что она даёт дополнительный импульс проекту? ИМ: Нас представила друг другу одна общая знакомая, Эльза Анка, и Мар сразу же заинтересовалась моими проектами в Гвинея-Бисау. Как мать, она особенно прониклась плачевной ситуацией детей, живущих в нищете, с трудностями в питании и росте... Не забудем, что Гвинея-Бисау – это пятая в мире страна, где новорожденный младенец имеет наименьшие шансы дожить до пяти лет. Мар, не раздумывая, предложила свою помощь. Такие люди, как она, предпринимательницы, матери, и которые вдобавок привлекают внимание СМИ, позволяют нам донести наши проекты до большего числа людей, рассказать о той ситуации, в которой пребывает Гвинея-Бисау, и привлечь новых людей в реализацию этих проектов. Помимо роли нашей почётной покровительницы в проекте по борьбе с детским недоеданием в Гвинее-Бисау, Мар Флорес решила напрямую выделять на него 5 % от дохода с продаж её коллекции сумок. TR: Хирургия или эстетическая медицина, что бы Вы посоветовали? ИМ: Зависит от того, что вы на самом деле хотите достичь. Нельзя заранее сказать, какой способ будет более эффективным. И потому мой совет – сделать правильную диагностику. TR: Мир эстетических процедур нередко ассоциируется с расточительностью, фривольностью. Что бы Вы на это сказали тем, кто так думает? ИМ: Пластическая хирургия и эстетика всегда были объектом фривольности. Люди понимают, что, если с Вами случился несчастный случай и Вы изуродованы, то пластической хирургии не избежать – она Вам поможет. Но, когда здоровый физически и ментально человек закомплексован из-за своего носа, например, то это уже видится не как необходимость, а как каприз. В действительности, думают, что пациент пластической хирургии – это человек фривольный, капризный, озабоченный своей внешностью и несколько пустоголовый. Естественно, и такие есть, как любое исключение,

017TRUSS_050-057_maniero.indd 55

TR: Mar Flores es una bellísima embajadora de su Fundación, bellísima porque es una mujer muy guapa, pero también es bellísima de corazón. Cómo surgió la colaboración entre ambos. ¿Cree que aporta un plus a la difusión y a la calidad del proyecto? IM: Nos presentó una buena amiga común, Elsa Anka y enseguida se interesó por los proyectos que estaba llevando a cabo en Guinea Bissau. Como madre que es, se sensibilizó especialmente con la situación de pobreza extrema que vivían los niños, con las dificultades que tienen para crecer, para alimentarse…tengamos en cuenta que Guinea Bissau es el quinto país del mundo donde un recién nacido lo tiene más difícil para cumplir cinco años. No dudó en ofrecerse para ayudar. Personas como ella, empresarias, madres, pero que además atraen las miradas de los medios de comunicación, nos ayudan a que más personas conozcan la situación que vive Guinea Bissau y se impliquen en nuestros proyectos. Además de ser nuestra madrina de honor en el proyecto de lucha contra la desnutrición infantil en Guinea Bissau, Mar Flores ha querido colaborar directamente aportando el 5% del beneficio de las ventas de su colección de bolsos a esta causa. TR: ¿Cirugía o Medicina Estética, si alguien le pide consejo? IM: Dependerá de lo que necesite y de lo que realmente busque. Ningún tratamiento o cirugía está indicado en todos los casos, por lo tanto mi consejo es hacer un buen diagnóstico. TR: El mundo de la estética se asocia muchas veces a la frivolidad. ¿Qué les diría a quienes piensan así? IM: Siempre se ha frivolizado mucho sobre la cirugía plástica y estética. La gente entiende que si alguien tiene un accidente y queda desfigurado, la cirugía plástica le ayudará. Pero si una persona sana, tanto física como mentalmente, está terriblemente acomplejada porque le horroriza su nariz, por ejemplo, entonces ya no se ve como una necesidad sino como un capricho. De hecho, se cree que el paciente de cirugía plástica es una persona frívola, caprichosa, obsesionada por su físico y algo vacía de cabeza. Pero nada más lejos de la realidad. Evidentemente hay personas así, pero son la excepción no la regla. El perfil de persona que pasa por mis manos es el de una mujer o un hombre, de 30 a 45 años, informados,

24/12/14 16:39


interview подтверждающее правило. Портрет человека, приходящего ко мне за помощью – это, независимо от пола, персона 30-45 лет, информированная, которая уже минимум год думает об операции, которой желает подвергнуться. Это – не фривольность. Например, никому не придёт в голову сказать человеку с искривлением зубного ряда, чтобы он сходил к психологу, пережить это и принять, наоборот, его отправляют к специалисту по лицевой хирургии, чтобы это исправить. То же самое и в других областях. Проблема в том, что СМИ фриволизируют пластическую хирургию и преподносят её обществу не как медицину, а как эстетику. Мы – медики, хирурги, которые отучились одиннадцать лет, чтобы принимать наших пациентов, и для нас их здоровье – это самое главное. Также я утверждаю, что когда пластическая хирургия является не необходимостью, а капризом или модой, то она не должна осуществляться. TR: Эстетика и благотворительность могут идти рука об руку. Откроем позитивную и обогащающую сторону этого тандема. ИМ: Лично я думаю, что не только идут рядом, но и взаимодополняются. Я не воспринимаю одно без другого. Иван Маньеро, как пластический хирург работает много часов и имеет миллион дел. И благодаря пластической хирургии, которой занимаюсь ежедневно, я могу позволить себе быть благотворителем, который не только путешествет в ГвинеюБисау как хирург, чтобы оперировать там, но и, более того, может предоставить целую социальную программу и команду для выполнения проектов. Мои путешествия в Гвинею-Биссау для совершенствования моих медицинских познаний – скорее точечны, и хотя, очевидно, спасают жизни, именно работа в коллективе день за днём позволяет, в целом, помочь улучшить качество жизни тысяч человек. Моё наибольшее вознаграждение – это видеть, как растут дети, которым мы помогаем, знать, что они не потерялись по пути; что ходят в школу; что, если они заболеют, их вылечат; что у них есть дом; что они едят каждый день и играют... В общем - продолжают быть детьми. Надеюсь, однажды кто-нибудь скажет: «Слушайте, можете закрыть ваш фонд и вашу организацию, потому что они уже не нужны». В тот день мир станет более уютным для всех. TR: Ваша клиника – одна из самых больших в хирургии и эстетической медицине. Это требует всегда быть на высоте, идти в авангарде новых технологий. Каковы последние новшества в Вашей клинике? ИМ: Более 20 лет я являюсь пластическим хирургом, и всегда считал, что больницы не должны быть мрачными. Мне хотелось большего. Не просто предлагать высококачественные услуги и добиваться отличных результатов, но и создать чудесное место, оказавшись в котором, человек не будет ограничен сухим общением «врач-пациент». Использование новой технологии не имеет смысла, если оно не обеспечивает положительных результатов и безопасности. Несмотря на то, что наша деятельность вращается вокруг пластической хирургии, на сегодня мы знаем, что ни к чему иметь молодость и внешнюю красоту тела без внутреннего здоровья и юности. Потому, «IM CLINIC» продвигается в сфере новых техник и технологий антивозрастной медицины и эстетики.

ANTONIA DELL’ATTE MAR FLORES

AKSANA NIAMKOVICH, REVISTA «TOPRUSS»

LORENZO QUINN, GIOVANNA

TR: Отделение Активного Долголетия - первое в Европе – предлагает нашим пациентам технологические достижения и медицину будущего уже сейчас, чтобы поддерживать молодость внутри и снаружи максимально долго. ИМ: Люди живут всё дольше и дольше, а потому мы предоставляем пациентам био- и физиотехнологическое лечение, которое позволяет не просто продлить жизнь клеток, но и повернуть вспять процесс старения, улучшить заживление шрамов и помочь в регенерации нашего тела. Перед любым лечением

DRA. MONTULL OCTAVI PUJADES

56

017TRUSS_050-057_maniero.indd 56

24/12/14 16:40


ELSA ANKA, GISELA И LIDIA TORRENT

SERGI BRUGUERA

CHEFS HERMANOS TORRES

мы проводим диагностику с генетическим исследованием, чтобы проследить процесс старения и заживления, выясняя таким образом реальный биологический возраст пациента. Это знаменитая КроноБиоДиагностика. После получения результатов мы проводим соответствующие процедуры с аппаратами новейшей технологии, совместно с хорошей подготовкой относительно питания и вэлнесс. Среди процедур можно выделить Криосауну, натуральную терапию без побочных эффектов, при которой вас погружают в –200º C на три минуты, и это даёт ощутимый эффект с первого же сеанса. Эта процедура укрепляет организм, выводит токсины и высвобождает эндорфины. Она комбинируется с «Miha Bodytec», системой полной электро-стимульной тренировки. За 20 минут в неделю вы получаете такой же результат, как после 4 часов в неделю обычных тренировок. Этот тип тренинга с встроенным подготавливающим циклом. Он стимулирует различные зоны мускулатуры с изменяемой частотой, что идёт на пользу всему организму. ¤

que llevan como mínimo un año pensando en la intervención y que sienten necesaria la operación a la que se quieren someter. Eso no es frivolidad. Por ejemplo, a nadie se le ocurriría decir a una persona que tiene la dentadura totalmente torcida que fuera al psicólogo para superarlo y asumirlo, sino que lo enviaría a un cirujano maxilofacial para corregirlo. Lo mismo ocurre en muchos otros ámbitos. El problema es que los medios de comunicación han frivolizado la cirugía plástica y la sociedad muchas veces no lo ve como una parte de la medicina, sino como parte de la estética. Nosotros somos médicos, cirujanos que hemos estudiado once años para atender a nuestros pacientes y para nosotros la salud de estos pacientes es lo más importante. También defiendo que cuando la cirugía plástica no se vive como una necesidad, sino como un capricho o una moda, no debería llevarse a cabo. TR: Estética y solidaridad pueden ir de la mano. Descúbranos ese lado enriquecedor y positivo de tan buen tándem. IM: Personalmente no creo que sólo vayan de la mano, sino que se complementan. Yo no entiendo una faceta sin la otra. Iván Mañero, como cirujano plástico trabaja muchísimas horas y tiene un millón de responsabilidades laborales, pero gracias a esta cirugía estética que hace cada día puede ser el cirujano solidario, no sólo el que viaja a Guinea Bissau para operar, sino, sobre todo, el que puede ofrecer una estructura y un equipo para que los proyectos puedan llevar a cabo. Mis viajes a Guinea Bissau para desarrollar mi faceta como médico son puntuales y, aunque evidentemente se salvan muchas vidas, es el conjunto de todos los proyectos, el trabajo de todo el equipo, cada día, lo que consigue que podamos ayudar a mejorar la calidad de vida de miles de personas. Mi mayor recompensa es ver crecer a los niños a los que ayudamos, saber que no se quedan en el camino, que van a la escuela, que si se ponen enfermos se les atenderá adecuadamente, que tienen un hogar, que comen cada día, que juegan… en definitiva que crecen siendo niños. Espero que un día alguien nos diga “oye tenéis que cerrar la fundación y la ONG porque ya no son necesarias”. Ese día el mundo será más acogedor para todos. TR: Su clínica es una de las más grandes en Cirugía y Medicina Estética, lo que exige estar por delante de la vanguardia en nuevas tecnologías. Cuál es la última innovación que ha incorporado. IM: Hace más de 20 años que ejerzo como cirujano plástico y siempre creí que los hospitales no debían ser lugares sobrios. Quería ir más allá y no sólo ofrecer los mejores resultados, sino también crear un lugar maravilloso donde el trato no sea solo una simple relación con un paciente. El uso de tecnología novedosa no tiene sentido si no aporta beneficios y seguridad. Si bien nuestra actividad principal gira entorno a la cirugía plástica, hoy sabemos que no tiene mucho sentido aparentar juventud y belleza sin un interior sano y joven. Por ello, IM CLINIC va mucho más allá de lo más novedoso en cirugía plástica, suma nuevas técnicas y tecnología avanzada en medicina estética y antiaging. La Unidad de Longevidad Activa, pionera en Europa, aporta a nuestros pacientes avances tecnológicos y la medicina del futuro al presente, para poder mantenerse jóvenes por dentro y por fuera, el máximo de tiempo posible. Cada vez vivimos más años y damos al paciente tratamientos bio y fisiotecnológicos, que permiten no solo alargar la regeneración y la vida de las células, sino invertir el proceso de cicatrización y poder regenerar nuestro cuerpo. Antes de cualquier tratamiento, realizamos al paciente un diagnóstico con estudios genéticos para ver su proceso de envejecimiento y cicatrización, detectando así su edad biológica real. Es lo que se conoce como CronoBioDiagnóstico. Una vez obtenemos los resultados, realizamos tratamientos ad hoc de lo último en aparatología, combinado con un buen coaching de nutrición y wellness. Entre los tratamientos destaca la CrioSauna, terapia natural sin efectos secundarios que te sumerge a –200º C durante tres minutos y que da una sensación de bienestar desde la primera sesión, fortalece el organismo, elimina toxinas y libera endorfinas. Se combina con el uso de Miha Bodytec, el sistema de entrenamiento con electro-estimulación muscular integral. En 20 minutos semanales obtienes resultados equivalentes a 4 horas de ejercicio convencional. Este tipo de entrenamiento con preparador físico integrado, estimula a diversos niveles todos los grupos musculares de nuestro cuerpo y beneficia el organismo. ¤

57

017TRUSS_050-057_maniero.indd 57

24/12/14 16:40


travel

СНЕЖНАЯ СКАЗКА БАКЕЙРА-БЕРЕТ

Лыжная станция Baquiera Beret расположилась на горе Lleida, в прекрасной долине Аран. Состоит из трёх больших частей: Baquiera, Beret, Bonaigua, в каждой из которых есть лыжные трассы различных уровней.

Изолированная в сердце Пиренеев долина Аран (Val d’Aran) лежит на полпути между Атлантическим океаном и Средиземным морем. Добраться сюда можно только на машине или автобусе по горным дорогам, окружённым водопадами и узкими каньонами. Окружающие горы – самые высокие в Пиренеях. Долина долгое время имела лучшую связь с Францией, чем с Испанией. Здесь сохранился собственный язык, Aranesa, а на местную кухню, которая признана во всём мире, оказала влияние как Испания, так и Франция. Долина славится своей. Бакейра-Берет – самый большой и известный лыжный курорт в Пиренеях (здесь предпочитают кататься члены Королевской семьи и президент Испании). Он расположен в восточной части долины Аран. Курорт моден среди испанцев, поэтому цены здесь выше, чем на соседних курортах. Близость Атлантики обеспечивает устойчивый снежный покров, который также поддерживается за счёт развитой сети пушек искусственного снега (более 500). Есть возможности для фрирайдинга и хели-ски. Бакейра – лучший курорт в Пиренеях, ничем не хуже, чем многие известные курорты в Альпах.

БАКЕЙРА – стартовая точка для катания. Идеальные условия для занятия лыжами. Классические трассы всех уровней сложности. БЕРЕТ – идеальные условия для любителей широких трасс: трассы всех уровней для групповых катаний, равнинных лыж, для катания на лыжах с парашютом и на собачьих упряжках. БОНАЙГУА – новый комплекс Тесо-дера-Мина расположен на другом склоне Бакейра-Берет. Превосходные возможности как для опытных лыжников, так и для начинающих, и семей с детьми. Трассы всех уровней сложности для лыжных прогулок. Созданы прекрасные условия для занятия фристайлом. 58

017TRUSS_058_travel-baqueira.indd 58

24/12/14 16:40


РОСКОШЬ У ПОДНОЖЬЯ ГОРНОЛЫЖНЫХ ТРАСС

Входит в ассоциацию Small Luxury Hotels

Отдохните в самом эксклюзивном пятизвездочном отеле Бакейры после насыщенного дня.

НОВИНКА

БЕСПЛАТНОЕ размещение для детей до 12 лет.* Скидка до 15% при предварительном резерве.

Новый веб-сайт на русском языке

* Узнайте о специальных условиях

(+34) 973 645 550

www.lapleta.com reservas.lapleta@rafaelhoteles.com

017TRUSS_059_rafaelhoteles.indd BY_LAPLETA_top_russ_2014.indd 159

www.facebook.com/lapleta www.twitter.com/lapleta

Входит в ассоциацию Small Luxury Hotels

24/12/14 16:41 23/12/2014 14:21:46


interview

ДАОССКАЯ

АЛХИМИЯ ОКСАНА НЕМКОВИЧ

017TRUSS_060-065_Lishchyna.indd 60

24/12/14 16:44


Словосочетание «даосская алхимия» часто попадается на глаза в литературе по духовному развитию, столь популярному в наше время. Как и полагается в журналистике, мы обратились к определению терминов. Но, не найдя в терминологии внятного объяснения, решили искать ответ на Востоке. Социальные сети помогли найти настоящего даоса*, да ещё и говорящего по-русски. Виталий Лищина – руководитель Даосской Школы Чжэнь Дао Пай за пределами Китая, который является прямым приемником Патриарха Люй Ши Яна. Виталий основал первый Даосский Центр в Украине (г. Киев), а с 2013 г. занимается распространением Даосизма в Великобритании. Занимается переводами даосских текстов с древнекитайского, а также проводит семинары и ритриты в Китае и Непале.

*Даосизм — это духовное учение, возникшее в IV веке до нашей эры в Китае, а даосы — последователи этого учения. Одним из основоположников даосизма считают мудрейшего Лао-Цзы, что в переводе означает «Старый младенец»

017TRUSS_060-065_Lishchyna.indd 61

24/12/14 16:45


interview

Б

иография Виталия Лищины впечатляет своей фантастичностью. Подросток из-под Николаева на волне популярности фильмов о восточных единоборствах начинает интересоваться китайскими практиками самосовершенствования. В 1998 году он встречается с даосским Мастером Люй Ши Яном, который большую часть жизни прожил в горах. Мастер соглашается обучить парня своему искусству, и тот полностью посвящает свою жизнь даосской традиции. Сейчас Виталий – личный ученик патриарха Люй Ши Яна и один из его преемников. Он проводит занятия по Цигун, внутренней алхимии, Дао Инь, а также «внутренним» стилям боевых искусств Тайцзи- и Синъи-цюань. В интервью для «Top RUSS», Виталий объяснит принципы даосских методик, расскажет о своём Учителе, о невероятных возможностях даосских практик и о том, как при их помощи улучшить свою жизнь. TOPRUSS: Виталий, расскажите, пожалуйста, что такое Даосизм? И что такое Даосские практики. ВИТАЛИЙ ЛИЩИНА: Даосская традиция является одной из древнейших систем духовного и физического развития, ей примерно 5-7 тысяч лет, и она направлена на полноценное совершенствование человека на различных уровнях его существования. Все методы даосской традиции разделяются на два больших раздела – Мингун и Сингун. В Мингун входят различные методы по совершенствованию физического тела, т.е. методы по его раскрепощению, растягиванию, которые позволяют сделать тело более гибким и сильным. Также сюда входят методы, которые позволяют накопить жизненную энергию внутри тела, научиться её чувствовать, повышать её качество, улучшать её движение внутри организма. Второй раздел – Сингун – позволяет научиться контролировать чувства и эмоции, взращивать добродетельные качества и избавляться от негативных, но, что самое главное, постигнуть свою изначальную природу и полностью раскрыть свой духовный потенциал. Если Мингун представляет собой цикл специальных упражнений, для которых нужно отвести какое-то конкретное время, то раздел Сингун, по крайней мере, его начальные этапы, в основном рассчитан быть применённым в рамках повседневности: например, человек учится быть более осознанным, проявлять добродетельность, искоренять свои негативные качества и привычки. Главной целью даосской традиции является достижение своей Изначальной Природы или Просветления. TR: Зачем такие сложные энергетические упражнения, забирающие столько времени, если есть примеры просветлённых, которые их не практиковали? Например, в буддизме? В.Л.: Практики Мингун позволяют обеспечить наше тело большим количеством жизненной энергии, сделать тело здоровым и использовать все возможности нашего организма для постижения своей изначальной природы. Действительно, существует ряд различных систем, которые не используют методы работы с энергией, а сосредоточены на работе с сознанием. Но зачастую мастера таких направлений обладают плохим физическим здоровьем и живут довольно короткий промежуток времени. Да, они могут также добиться того, что называется просветлением, но все же высший результат для них будет недоступен, поскольку для его реализации будет недостаточно внутренней энергии. Поэтому и в буддизме, и в даосизме определяют различ-

ные уровни просветления. В обеих традициях считается наивысшим уровнем, когда человек реализует так называемое «Тело Света». На этом достижении человек сливает в единое целое своё тело, свою жизненную энергию и сознание, он становится единым с Мирозданием на всех возможных уровнях существования и покидает этот мир, полностью растворившись во вспышке света. TR: А в наше время есть мастера, которые добиваются такого результата? В.Л.: Есть. Учитель моего Учителя реализовал «Тело Света». TR: Вы сами чувствуете на практике эффективность даосских методов? В.Л.: Да, конечно. Я на собственном опыте проверил, что те методы, которые предлагает даосизм, работают - как на уровне физического оздоровления, так и на уровне изменения чувств и эмоций. Самое простое наблюдение это физическое здоровье. Всё время, что занимаюсь, я не болею и не принимаю никаких лекарств. Также я научился понимать себя, лучше чувствовать свой организм и его потребности. Например, я чувствую, какое питание будет наиболее полезно моему организму на данный момент, а какое – не очень, и не пользуюсь какой-то специальной диетой. TR: Как определяется уровень просветления практикующего даосизм? Насколько сверхспособности могут являться критерием продвижения в духовной практике? В.Л.: Конечно, существуют разные уровни продвижения на Пути. Суть практики заключается в постижении себя, и тут нет прямолинейной шкалы измерения. Косвенным образом результат практикующего определяется его состоянием здоровья, проявлением в социуме, насколько он контролирует свои чувства, эмоции и желания. Результат практики Мингун может ещё дополнительно определяться различными особыми способностями. В целом же объективно оценить уровень человека может лишь Учитель. В духовной практике особые способности не являются критерием. Они могут просто являться критерием того, что человек умеет в определенной степени управлять своей жизненной силой и энергией. Но это не обязательно связано с духовным развитием. Вообще, особые способности могут рассматриваться даже как препятствие на Пути, поскольку существует возможность увлечься ими и утратить истинное понимание практики и традиции. Поскольку у человека, который обладает особыми способностями, больше сил и энергии, чем у обычного человека, то он может навредить другим и самому себе больше, чем простой обыватель. Поэтому в даосской традиции очень большое внимание уделяется «совершенствованию сердечной природы», чтобы человек сначала научился контролировать свои чувства, эмоции и желания, а также избавился от омрачений и невежества. Цель практики - сделать себя лучше, терпеливей, сострадательней, понимать себя и окружающих, а также жить в гармонии со всем, что тебя окружает. TR: Но всё же нам известно о сверхспособностях даосских мастеров… Что реально, а не на экранах, возможно? В.Л.: Человек реально может практически всё. Мой Учитель может сломать стальной прут или камень за счёт самой силы слова. Он просто говорит предмету: «Ломайся!», и тот ломается. Существует также возможность перемещения

62

017TRUSS_060-065_Lishchyna.indd 62

24/12/14 16:45


Оказывается улучшить нашу жизнь не так уж и слОжнО 63

017TRUSS_060-065_Lishchyna.indd 63

24/12/14 16:46


inte rvie w

предметов в пространстве. Я знаю людей, которые умеют доставать предметы из воздуха. Когда в руке ничего нет, и вдруг появляется. Причём это не фокусы, а реальные способности. Таким человеком, например, является мой Учитель. Одно время в Китае даже существовал институт исследования особых способностей человека, с которым сотрудничали даосские мастера. Одним из таких проектов было изучение телепортации. Был один мастер, который сотрудничал с этим институтом, опыты проводились в лабораториях, чтобы не было фальсификации. Он демонстрировал перемещение различных небольших предметов, делал так, что предмет исчезал из одной баночки и появлялся в другой. То же самое он делал с насекомыми. Тот мастер также обладал способностью сам перемещаться с одного места в другое. В Китае есть ряд мастеров, которые обладают такими способностями, но ими не принято хвастаться. Без особой необходимости этими способностями не пользуются, поскольку это расходует жизненные силы и энергию. И вообще, особые способности не являются целью практики, поэтому к ним не нужно стремиться. TR: Сколько Вы сейчас практикуете в день и что именно? В.Л.: На данный момент, около четырех часов в день. Это в основном два часа утром – обычно с пяти до семи утра, и два часа вечером. Я практикую даосскую внутреннюю алхимию. Это практики, которые позволяют накопить жизненную силу в особых энергетических центрах, которые называются даньтянями, и использовать эту энергию для культивации и развития своего Духа. Если говорить понятными терминами, то для этого создаётся высококонцентрированный сгусток энергии очень высокого качества, который потом можно использовать как для очищения энергетических каналов, так и для питания нашего духа (шэнь), питания мозга, чтобы он лучше работал. Ведь известно, что мозг использует только малую долю своих возможностей. Основная часть нашего мозга не работает по той причине, что просто не хватает жизненной энергии, которая могла бы обеспечить мозг для полноценного функционирования. TR: А сколько Вы практиковали вначале, когда начали обучаться у Учителя? -V.L.: Когда я начинал практику, то одним из условий обучения было следование традиционному методу, что значит достаточно строгую практику и неукоснительное выполнение всех требований Учителя. Мы выезжали вместе на природу, где-то на месяц, и практиковали в буквальном смысле с 3-4 часов утра, до 10-12 ночи. В течение дня практика обычно занимала около 10-12 часов. Конечно, это было очень тяжело физически и психологически. Но, согласно традиции, либо Вы практикуете так, как Вам говорит Учитель, либо Вы не занимаетесь вообще. TR: В идеале, каждый человек должен заниматься так много? В.Л.: Нельзя так сказать. Конечно, если человек живет в социуме, практиковать 10 часов в сутки он просто не сможет. Человек должен практиковать так, чтобы практика помогала ему жить, а не мешала. У каждого есть свои социальные обязанности, своя карма, судьба, которую нужно исполнить, и нельзя от неё убегать в пещеру или в горы. Если человек ставит перед собой более высокие цели, то рекомендуется просто на какой-то период иногда выезжать для усиленной практики, устраивать ритриты. Для этого необходимо уехать на месяц-два, и посвятить это время практике, чтобы совершить прорыв в своём развитии.

В нашей школе Чжэнь Дао мы проводим небольшие выездные ритриты для всех желающих несколько раз в год. Но потом необходимо вернуться в социум и продолжать свою жизнь до тех пор, пока не будет исполнена судьба. TR: Расскажите, пожалуйста, о Вашем Учителе. Где Вы его нашли? В.Л.: Он приехал в Украину со своим учеником. В Китае достаточно жёсткий правительственный режим, и многие методы цигун и даосская внутренняя алхимия находятся совсем не в почёте, а то и запрещены вовсе, поэтому распространять учение там крайне затруднительно. Поскольку многие даосские мастера не могут там обучать открыто, то некоторые из них начали выезжать за пределы Китая, чтобы передавать Учение. Подобно тому, как это делают сейчас многие буддийские мастера из Тибета. Считается, что сейчас наступило время расширения Пути, когда накопленные знания должны стать известны более широкому кругу людей. TR: Существуют ли особенности практики для мужчин и женщин? В.Л.: Да, эти особенности существуют. Если у мужчин доминирует энергия Ян, то у женщин – энергия Инь. Существует такая практика как Малый небесный круг, в которой используется перемещение энергии по специальным каналам. Так вот, на начальном уровне, мужчины и женщины вращают энергию в разных направлениях. Также есть методы работы с маткой, которая играет очень важную роль в гармонизации циркуляции внутренней энергии. У мужчин этого органа нет, и эта функция больше перекладывается на нижний даньтянь. TR: Виталий, в даосизме принято считать, что женщина представляет собой воплощение инь (покоя) в окружении ян (движения). Мир находится в движении, и женщина вместо пребывания в покое вынуждена двигаться. Хотя любая женщина имеет больше энергии инь, каждая женщина все же обладает и мужской энергией ян. Как на Ваш взгляд нужно уметь обращаться со своими природными энергиями, чтобы жить гармонично и прекрасно себя чувствовать? В.Л.: Инь – это энергия, суть которой заключается не только в покое. Инь – это достаточно активная сила, просто она проявляет себя отлично Ян. Никто не может жить в этом мире и при этом не взаимодействовать с ним, не проявлять активных действий в определённых сферах жизни. Поэтому, женщина, чтобы жить в гармонии с собой и с окружающим миром, должна осуществлять это взаимодействие через проявление своего женского начала (Инь) и в соответствии с женской природой. Если же женщина пытается быть «мужчиной», тогда она идёт против своей природы, а это чревато возникновением различных проблем, как на физическом, так и психо-эмоциональном уровне. Всё, что нужно современной женщине - это научиться чувствовать свою женскую природу и действовать в соответствии с ней. Хотя я понимаю, что это достаточно непросто сделать на практике. TR: Кто практикует йогу или занимается духовным развитием понимает важность владения техниками дыхания, чтобы научиться владеть своим телом. Насколько важно владеть дыханием, а значит и своим телом для тех, кто заинтересовался даосскими практиками? И с чего надо начинать? В.Л.: Верно, овладение дыханием играет важную роль в даосских методах совершенствования. Если дыхание не отрегулировано, то достичь состояния равновесия и гармонии не представляется возможным. Начинается практика с освоения расслабления. Это не то же самое, что лечь на

64

017TRUSS_060-065_Lishchyna.indd 64

24/12/14 16:46


диван, это особое состояние ума и осознание своего тела, во время которого вы расслабляете не только мышцы, но и свою нервную систему, свой ум. Это позволяет научиться чувствовать своё физическое тело, а не только знать о его существовании. Дыхание очень тесно связано с эмоциями и работой мозга. Например, когда вы злитесь, то ваше дыхание учащается, а нервные импульсы в головном мозге хаотичны. Когда вы в спокойном состоянии, то дыхание замедляется, и вы можете мыслить более ясно. Поэтому, если вы хотите научиться управлять своим состоянием, вам нужно научиться правильно дышать. TR: Можно ли объяснить понятным для читателей языком, что такое даосская алхимия? Зачем она нужна, как выглядит её практика? В.Л.: Даосская внутренняя алхимия, или Нэйдань, является самим корнем даосской традиции. Она предназначена для очень глубоких и серьёзных внутренних трансформаций – как на уровне тела, энергии, так и сознания. Мы уже говорили о том, что высшим результатом в даосской традиции является обретение «Тела Света», когда тело очень сильно преображается и превращается в чистый свет. Внутренняя алхимия и предназначена именно для того, чтобы принципиально изменить качество энергии и сознание человека. Так, например, если методы цигун работают с обычной энергией, то внутренняя алхимия — с изначальной. Разница в том, что обычную энергию мы восполняем с помощью отдыха, питания, дыхания. А изначальная энергия – врождённая, такими методами не восполняется. От неё зависит наше здоровье и длительность жизни. Методы внутренней алхимии могут позволить получить доступ к изначальной энергии, научиться её восстанавливать. В силу этого можно продлить длительность своей жизни. Есть даосские мастера, которые живут 100-150, и более лет. Со стороны практика алхимии будет выглядеть

так, как будто человек просто сидит в позе со скрещенными ногами или, в идеале, в позе лотоса. Внешне ничего больше нельзя наблюдать, поскольку вся основная работа происходит внутри человека. Даосским практикам нельзя обучаться по книгам, особенно внутренней алхимии, ведь там не могут быть учтены все ваши индивидуальные особенности. Также посредством живого обучения передаётся особая энергия и информация от учителя к ученику. Это так называемая прямая передача. Одно из базовых требований - изучать метод так, как это предполагает традиция, поскольку методы традиционных школ проверены очень большим периодом времени. Также нельзя смешивать различные упражнения друг с другом, не нужно пытаться усовершенствовать ту методику, которая веками доводилась до совершенства. TR: Какие бы вы могли дать советы жителям больших городов, которые живут в быстром ритме и порой в рутине годами накапливают усталость. Как можно разгрузить себя? В.Л.: Первое правило: легче относиться к жизненным трудностям и знать, что они носят временный характер. Тогда появится возможность взглянуть на ситуацию со стороны, а, значит, предпринять оптимальные действия. Однако относиться ко всему происходящему нужно легко, но не легкомысленно. Второе правило: стараться найти 10-15 минут в день, чтобы спокойно подышать. Когда человек наблюдает за своим дыханием, его мозг расслабляется, и именно тогда может прийти правильное решение проблемы. Третье правило: найти хотя бы 20-30 минут в день для физических упражнений. Современный человек, как правило, ведёт малоподвижный образ жизни, что приводит к проблемам. Улучшить нашу жизнь не так уж и сложно. ¤ 65

017TRUSS_060-065_Lishchyna.indd 65

24/12/14 16:46


legal

юридическая консультация

Юридическая ответственность нотариуса при оформлении недвижимости испанский верховный суд по гражданским делам (Tribunal Supremo) осудил в своем решении от 18 марта 2014 года нотариуса на предмет возмещения ущерба, причинённого при подписании документа купли-продажи недвижимости в размере 2.450.000 €, так как при подписании нотариального договора нотариус не указал покупателям на существующие обременения недвижимости.

В рассмотренном верховным судом случае произошло следующее: За три дня до подписания нотариального договора купли-продажи, а именно 16 сентября 2008 года, помощник нотариуса (oficial) запросил в земельном регистре (registro de la propiedad) информацию о недвижимости (nota simple), которая должна была быть продана. Утром 18 сентября земельный реестр выслал такой документ на номер факса нотариуса, который, однако, не дошел по назначению. В тот же день, около 12:00 часов дня, в земельный реестр поступило распоряжение о наложении ареста на данную недвижимость в размере 2.550.887 €. Так как земельный регистр обязан по закону в течение 9 дней после отправки первой информации (nota simple) сообщать нотариусу всякого рода изменения, происходящие в земельном реестре и касающиеся запрошенной недвижимости, в тот же день, регистром была подготовлена информация о наложенном аресте и выслана в нотариальную контору. Документ был выслан по факсу утром 19 сентября. Около 11:30 этого же дня помощник нотариуса связался с регистром и сообщил, что нотариальная контора до сих пор не получила информацию о недвижимости (nota simple), которая была запрошена еще 16 сентября. Регистр выслал повторно информацию о земельном участке, которая была сделана 18 сентября, и в которой не было никакого упоминания о наложенном аресте. Эта информация дошла до нотариуса.

После этого покупателем и продавцом был подписан нотариальный договор купли-продажи, к которому была приложена первая информация от 18 сентября, и в которой не было никаких упоминаний о наложенном на недвижимость аресте. Так как купленная недвижимость была арестована, покупатель подал в суд на продавца и нотариуса на предмет возмещения уплаченных им 2.450.000 €. Первая судебная инстанция приговорила продавца к возмещению ущерба в размере 2.450.000 €, но отклонила иск против нотариуса. Верховный суд (Tribunal Supremo) не подтвердил этого решения и приговорил продавца вместе с нотариусом как «солидарных должников» к совместному возмещению ущерба в размере 2.450.000 €. С огласно с т атьи 175.1 но т ариа льног о з а кона (reglamento notarial) испанский нотариус обязан до подписания нотариального договора запросить письменную информацию о недвижимости, а также о существующих обременениях до момента подписания нотариального договора, для того чтобы участники сделки были полностью проинформированы обо всех данных объекта. Законом предусмотрено, что в случае ошибки по вине нотариуса, он должен возместить причинённый ущерб согласно статье 146 (reglamento notarial). Чиновник земельного регистра обязан в свою очередь, согласно статье 354 а.5 (reglamento hipotecario) выслать нотариусу полную информацию, касающую-

66

017TRUSS_066-067_karabelnikov.indd 66

24/12/14 17:03


ся запрошенного земельного участка также и в последующие после запроса дни, в особенности изменения которые его касаются, как например запись о наложении ареста на имущество, занесение ипотек и т.п. Для того чтобы обеспечить правовую безопасность законодателем был введен правовой механизм, который гарантирует совместную работу между нотариусом и земельным регистром. Нотариус обязан запросить регистр минимум за три дня до запланированной даты подписания договора. Регистр высылает информацию о владельце и ситуации обременений недвижимости. В испанском земельном праве действует принцип “prior tempore potior iure”, который означает, что право, которое было внесено в регистр вначале, имеет преимущество перед правом, которое было внесено в него позже. Такая система защищает покупателя от приобретения недвижимости по незнанию, которая была раньше обременена арестами, ипотеками или другими обременениями. Верховный суд обосновывает свое решение тем, что нотариус, прежде чем подписать нотариальный документ купли-продажи обязан проверить все связанные с недвижимостью и занесённые в земельный реестр обременения. Обе стороны, участвующие в сделке, в особенности покупатель, полностью доверяют нотариусу при подписании такого документа в том, что последний проинформирует обе стороны о занесённых в регистр записях, чтобы как раз избежать покупки недвижимости, на которую наложен арест и которая в связи с этим становится полностью обесцененной. Суд подчеркнул, что, так как нотариус не принял во внимание сообщение об аресте и без каких-либо оправданий с его стороны провел подписание договора, он обязан нести юридическую ответственность за происшествие на основании статьи 146 (reglamento notarial) и обязан возместить причинённый покупателю ущерб в полном размере покупной цены (2.450.000 €). В данном случае, когда система коммуникации между нотариусом и земельным регистром на сработала, и было подтверждено, что регистр вовремя предупредил нотариуса об обременениях и информация была получена нотариальным служащим, нотариус не может снять с себя ответственность за подписание и сослаться на то, что информация была ему не известна или дошла до него не в полном объёме. Решение верховного суда является позитивным, так как, хотя описанная система на практике функционирует в течение многих лет, в отдельных случаях могут происходить сбои, которые не могут перекладываться на плечи покупателя. Доверие к работе и функциям испанских нотариусов должно быть и в будущем защищено.

017TRUSS_066-067_karabelnikov.indd 67

АДВОКАТЫ НАЛОГОВЫЕ КОНСУЛЬТАНТЫ КОНТАКТНОЕ ЛИЦО ЭДУАРД КАРАБЕЛЬНИКОВ ekarabelnikov@mmmm.es Тел.: +34 93 487 58 94 Факс: +34 93 487 38 44

КОНТАКТНЫЕ ДАННЫЕ BARCELONA

Passeig de Grácia 98, 3°. 08008 Barcelona Тел.: +34 93 487 58 94. Факс: +34 93 487 38 44 bcn@mmmm.es MADRID

Alfonso XII, 30, 5ª planta. 28014 Madrid Тел.: +34 91 319 96 86. Факс: +34 91 308 53 68 mad@mmmm.es PALMA DE MALLORCA

Av. Jaume III, 29, entlo. 07012 Palma de Mallorca Тел.: +34 971 71 70 34. Факс: +34 971 71 97 35 pm@mmmm.es

www.mmmm.es/russian_desk

24/12/14 17:04


legal

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ

Развод по-испански

ЕСЛИ РОССИЙСКО-ИСПАНСКАЯ ПАРА, ПРОЖИВАЮЩАЯ В ИСПАНИИ, РЕШИЛА РАССТАТЬСЯ Если речь заходит о том, какие последствия будут у разрыва отношений между интернациональной парой, то испанский закон потребует ответов на многие вопросы. например, на такие: сколько времени существует пара? как давно проживает в испании? Это официальный брак или сожительство? Есть ли у них дети? Чтобы не запутаться, возьмём за основу самый часто встречающийся случай: россиянка приехала в Испанию, познакомилась с местным парнем, и они стали жить вместе. Юридически такие отношения могут быть трёх типов: официальный брак, так называемый «гражданский брак» («pareja de hecho» – семейная пара де-факто) и сожительство. В каждом из трёх случаев последствия разрыва будут отличаться. Если пара находилась в официальном браке, то законодательство Испании предусматривает ряд чётких правил по разделу имущества, дальнейшей судьбе детей и выплате алиментов. В некоторых регионах Испании гражданский брак приравнивается к официальному и развод будет иметь такие же последствия, что и при официальном браке. Однако, некоторые автономии не предусматривают отношений типа «pareja de hecho», и гражданский брак там считается обыкновенным сожительством. В таком случае, развод не будет иметь юридической силы и не приведёт за собой никаких последствий. Основные споры при разводе происходят из-за раздела имущества. В зависимости от автономии, всё имущество, которое появилось в семье за время брака, делится либо поровну (как и в России – не зависимо от того, кто из супругов это имущество приобретал), либо по долям. В этом случае, имущество после брака будет принадлежать тому, кто его приобретал. Второй вариант раздела считается более справедливым. Кроме того, обязательно будет учитываться уровень жизни каждого из супругов после расставания. Если один из них окажется в положении заметно худшем, чем при браке, или, если из-за брака вынужден был потерять работу (например, переехав в другой город), или вынужден был не работать, так как необходимо было заботиться о детях, в этом случае законодательством предусмотрена денежная компенсация одного из супругов другому. Целый ряд сложных вопросов необходимо решить при разводе. Как поделить имущество между супругами? Если квартира была у них в собственности или же, если они её арендовали – за кем останется право пользования жильём? Если у супругов есть автомобиль, или другое имущество, как поступить с ним – продать и разделить деньги или же пользоваться им будет один из бывших супругов? Чтобы в дальнейшем не возникло споров и конфликтов, важно принять решение по каждому из значимых предметов имущества. На этом этапе главное выяснить, какой режим собственности был у каждого из супругов. Что касается детей. В Испании полностью защищаются права ребёнка и поэтому необходимо отрегулировать в деталях все последствия, которые могут сказаться: с кем будет жить или же какой режим посещений в выходные дни или во время отпуска будет для родителя, с которым ребёнок не живёт. А так же

многое другое: в какую школу будет ходить, какая у него будет медицинская страховка. Все эти вопросы касаются родительских прав и должны будут решаться или по соглашению обоих родителей, или судьёй, но ни в коем случае одним из родителей без соглашения другого. Так что, если в семье есть дети, очень важно при разводе тщательно оценивать каждый вышеуказанный аспект. Ведь, после развода ситуация может сложиться для ребёнка по-разному. К примеру, родители могут жить в разных городах и что в этом случае делать, чтобы не мучать ребёнка постоянными переездами. Так же необходимо учитывать бабушек и дедушек – как и при каких условиях они могут посещать внуков. И, конечно же, необходимо решить вопрос алиментов. То есть, определить какую сумму денег будет выплачивать родитель, с которым не живёт ребёнок, другому родителю. Этой суммы должно хватать на удовлетворение всех потребностей и нужд ребёнка: покупку еды, одежды; оплату жилья, школы; затраты на здравоохранение и возможную госпитализацию и операции. Хорошо, если оба родителя заранее договорятся, как они будут решать другие вопросы по воспитанию детей. Например, определить, на какие внеклассные занятия их записать. А также, договориться о том, что именно входит в сумму алиментов, а что может потребовать дополнительные расходы. Ещё один важный момент – решить для супруга-иностранца вопрос резиденции в Испании. Вариантов может быть несколько. Первый – русская женщина жила в Испании и имела вид на жительство ещё до того, как у неё завязались отношения с будущим мужем. Тогда развод никак не повлияет на её ситуацию. Второй вариант – если женщина уже гражданка Испании. И в этом случае развод никак не повлияет на её положение. А вот третий вариант нужно рассмотреть внимательнее. Если женщина приехала в Испанию, вышла замуж за гражданина этой страны и на этом основании получила вид на жительство, важно понимать, какой срок прошёл после бракосочетания. Если до момента развода минуло три года, то вид на жительство женщина уже не потеряет. Если же трёх лет ещё не прошло, то вид на жительство ей нужно будет получать заново, а для этого необходимо предоставить документы о финансовой состоятельности, контракт на работу или же зарегистрироваться как частный предприниматель. Либо получить вид на жительство любым другим способом, предусмотренным законом. В любом случае, развод – это сложная юридическая процедура, которая требует учёта многих различных факторов. У каждой пары своя история и свои нюансы, поэтому при разводе лучше всего обратиться к специалисту, который подробно опишет вам пути решения всех проблем.

68

017TRUSS_068-069_antonio-segura.indd 68

24/12/14 17:04


Доверьте ваши проблемы команДе экспертов более 20 лет опыта работы с иностранными клиентами. тысячи клиентов доверили свои вопросы нашей компании. русскоговорящие адвокаты, члены коллегии адвокатов барселоны.

Юридические департаменты с многочисленными профессионалами: – Департамент по внЖ и правам иностранцев; – Департамент налогообложения и бухгалтерского учета; – Департаментсемейного и гражданского права; – Департамент коммерческого права;

сотрудничество с нотариусами, – Департамент по правам на недвижимое агентствами недвижимости, переводчиками имущество.

Rambla Cataluña 43, Ppal. 1º, 08007, Barcelona | Тел.: +34 93 215 80 77, +34 608 669 550, +34 608 750 067 mijail@antoniosegura.es | abogados@antoniosegura.es | www.pycservis.com | www.segura-abogados.com

017TRUSS_068-069_antonio-segura.indd 69

24/12/14 17:04


legal

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ

ВЫ И ВАША СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ

ЧТО ТАКОЕ СТРАХОВОЙ ПОЛИС? В современном мире застраховать можно всё, что душе угодно. Джина Лоллобриджида в 1981 году оформила полис, который защищал её бюст на $600 тыс. А французский винодел и дегустатор Илья Горт, владелец компании Chateau de la Garde в Бордо, застраховал от возможного вреда свой нос – как от физических травм, так и от потери обоняния. Британский актер-комик Кен Додд договорился со страховой компанией о выплате $4 млн в случае повреждения своего необычного прикуса – «лошадиных зубов». По условиям полиса, он должен три раза в день чистить зубы, а также воздерживаться от езды на мотоцикле и не есть леденцов. Страховка – это контракт (полис), за который вы платите страховой компании определенную сумму денег или страховую премию (prima de seguro). При этом, если наступает страховой случай, вам компенсируют расходы. Размер компенсации обговаривается в договоре.

СЛОВАРЬ

Страхователь (Tomador) – человек, покупающий страховку. Он подписывает страховой полис и оплачивает страховую премию. При этом, страховать он может как себя, так и другое лицо или его имущество. Застрахованное лицо, объект (Asegurado) – человек или его имущество, на которые распространяется страховка. Застраховать можно многое: жизнь, пенсионные выплаты, жилище (от несчастных случаев, пожаров и пр.). Страxовщик (Asegurador) – страховая компания (в лице агента), принимающая на себя по договору обязательство возместить застрахованному все убытки, которые возникли в результате наступления страхового случая. Все страховые случаи прописываются в договоре. Получатель (Beneficiario) – человек, указанный в полисе, как получатель возмещений, выплачиваемых страховкой при наступление страхового случая. Конечный капитал (Capital final) – денежная сумма, которую получает страхователь, когда заканчивается контракт. Посредник (Mediador) – профессионал, который советует страхователю приобретение наиболее подходящей страховки. Посредник может действовать как агент (посредник, работающий в страховой компании), так и работать сам на себя (посредник). Страховой полис (Póliza) – договор (контракт), подписанный между страховщиком и страхователем. В полисе описываются условия страховки, данные о представителе страховой компании и страхователе. Страховая премия (Prima) – стоимость страховки. Квитанция (Recibo) – документ, доказывающий оплату страховой премии. В случае автомобильных страховок, необходимо предоставлять квитанцию и все документы на автомобиль. Бедствие (катастрофа, несчастный случай) (Siniestro) – это события, которые указываются в страховом полисе, при наступлении которых, страховая компания обязана возместить убытки или оплатить ремонт вашего имущества. Франшиза (Franquicia) – предусмотренное условиями страхования освобождение страховщика от возмещения убытков страхователя, не превышающих заданной величины. Франшиза бывает условной и безусловной. Также выделяют временную и совокупную франшизы. Франшиза может быть выражена как пропорциональная доля

(в процентах от страховой суммы или убытка) либо как абсолютная величина (в денежном выражении). Размер франшизы и её тип устанавливаются договором или правилами страхования. Например, человек может купить страховку на случай смерти своей жены, при этом деньги, предусмотренные договором, получит их сын. Страховые компании предлагают много видов страховок, которые могут покрывать различные случаи. Все они делятся на две категории: – страхование жизни (данное страхование покрывает риск, связанный с жизнью, уходом на пенсию, недееспособностью...); – имущественное страхование (покрывает риск, связанный с товарами страхователя - кражу, наводнения, пожары...)

ПРОЦЕСС ОФОРМЛЕНИЯ СТРАХОВКИ: ДОКУМЕНТЫ

Шаг 1. Вы пишите заявление на получение страховки. Это официальный запрос в страховую компанию. В данном заявлении необходимо указать что и от каких рисков вы хотите застраховать. Согласно вашим пожеланиям, формируются условия страхования и цена страховки. Если данные, представленные вами в страховую компанию, окажутся недействительными или неточными, вам может быть отказано в оформлении страховки. Шаг 2. Страховая компания вырабатывает Условия страхования. Это документ, в котором указываются все условия покрытия страховых рисков. То есть, страховая компания расписывает все варианты страховых выплат при наступлении того или иного страхового случая. Шаг 3. Страховая компания готовит для вас Гарантийное письмо. Этот документ служит доказательством того, что вам будет оформлен страховой полис. Шаг 4. Страховая компания оформляет вам Страховой полис. Это документ, который подписывают и вы, и представитель компании. В полисе указываются все условия страховки.

ЧТО СОДЕРЖИТ СТРАХОВОЙ ПОЛИС?

– Общие условия. Это набор статей, которые контролируют и конкретизируют контракт страховки, например, в этом разделе указываются те случаи, которые покрывает страховка. – Частные условия. Здесь перечисляются те случаи страхования, которые вы оформляете дополнительно (помимо тех, что включены в общие условия страховки). – Специальные условия. Охватывают изменения, увеличение или аннуляцию случаев, которые покрывает страховка согласно общим условиям.

70

017TRUSS_070-071_legal-saurina.indd 70

24/12/14 17:05


– Примечания и дополнения. В этом разделе указывается порядок обновления контракта страховки.

На какой срок оформляется страховка?

Как правило, срок действия контракта на страховку один год. На этот же срок рассчитана выплата страховой премии. Если вы не хотите продлевать контракт, вы должны предупредить об этом страховую компанию за два месяца до срока окончания контракта. В противном случае, контракт продлевается автоматически ещё на год. Если страховая компания не хочет продлевать контракт, вас также должны известить об этом за два месяца до окончания действия контракта. Если одна из сторон расторгает контракт на страховку до окончания срока действия, она должна выплатить штраф (рассчитывается из расчета времени, которое остаётся до окончания срока действия контракта).

возможНо ли отмеНить действие страховки?

Как страхователь, так и страховщик, вправе расторгнуть контракт на страховку. Страховщик может расторгнуть контракт в следующих случаях: – если застрахованным лицом были скрыты или фальсифицированы данные при оформлении контракта на страховку. В этих случаях у страховщика есть один месяц с момента обнаружения данного факта для того, чтобы прекратить действия страхового полиса. Если компания не укладывается в этот срок, она заплатит застрахованному лицу штраф за прекращение действия страховки раньше срока. – если во время действия контракта увеличивается риск, который покрывает страховой полис (например, уменьшились меры безопасности магазина (помещения), или в нём находится больше материальных ценностей, чем было заявлено при подписании страхового договора и т.д.). При возникновении подобных ситуаций, страховщик может прекратить действие страхового полиса или предложить страхователю внести

изменения в условия контракта. Если данные условия страхователем не будут приняты, страховая компания в обоих случаях может расторгнуть контракт и страхователь будет обязан выплатить штраф (рассчитывается из расчёта времени, которое остаётся до окончания срока действия). – если страхователь намеренно скрывает от страховой компании ситуацию, которая увеличивает риск, покрываемый страховым полисом, и данный страховой риск происходит (кража, наводнение, пожар, и т.д.), страховщик может быть освобождён от выплаты страхового случая. – если страхователь продаёт застрахованный объект (например, машину). В этом случае страхователь обязан выплатить оставшуюся сумму страховки. Страхователь может расторгнуть контракт на страховку: – при наличии обстоятельств, которые уменьшают страховой риск и поэтому страховая выплата может быть уменьшена, но страховая компания не позволяет сделать данное изменение. В случае если страховая компания согласна уменьшить страховой взнос, страхователь имеет право получить разницу между суммой, которую он уже выплатил за страховку и которую он должен был бы выплатить с момента заявления об уменьшении страхового риска. – при покупке объекта, который был ранее застрахован, но условия страхования ему не подходят.

Что происходит, если вы Не выплаЧиваете страховую премию (prima del seguro)?

В случае, если Страхователь не выплачивает страховую премию, то, по прошествии одного месяца, он лишается предоставления страховых услуг. Если задолженность по выплате превышает 300 евро, страховая компания может потребовать эту сумму в судебном порядке. На это у нее есть шесть месяцев с момента окончания выплат страховой премии. В случаях, связанных со страхованием автомобилей, медицинским страхованием, многорисковым страхованием, у вас есть пять месяцев для выплаты страховой суммы (начиная с месяца задолженности, т.е. с того месяца, как вы перестаете платить страховую премию).

SAURINA DELGADO advocats АДВОКАТСКОЕ БЮРО ПО РАБОТЕ С ИНОСТРАНЦАМИ В БАРСЕЛОНЕ

C/ Gran de Gràcia, 140, Pral, 2ª. 08012 Barcelona, España Моб.: 663 936 845 (по-русски), Тел.: 93 487 49 97 e-mail: alexey@saurinadelgado.es www.saurinadelgado.es

Josep Mª saurina DelgaDo

Алексей ЗАхАрченко

71

017TRUSS_070-071_legal-saurina.indd 71

24/12/14 17:05


legal

юридическая консультация

ЯВЛЯЕТЕСЬ ЛИ ВЫ НАЛОГОВЫМ РЕЗИДЕНТОМ ИСПАНИИ? ЮЛИЯ САЦУК Immigration & Real Estate Expert Тел.: +34 93 218 17 50 info@spain-immigration.es www.spain-immigration.es

Иммиграционное Бюро Husky’s более десяти лет занимается оформлением видов на жительство в Испании и Андорре, а также решением связанных с этим юридических вопросов.Для консультаций приглашаем посетить наш офис. Вы также можете отправить свои вопросы по электронной почте: info@spain-immigration.es

Получение вида на жительство в Испании для граждан стран, не входящих в ЕС, сопровождается процедурными тонкостями, которые необходимо учитывать при выборе способа получения вида на жительство. Одним из важных нюансов, которые необходимо иметь в виду при оформлении вида на жительство, является налоговая резиденция. В испанском налоговом законодательстве существует ряд критериев, определяющих является ли физическое лицо налоговым резидентом Испании: 1. Первым признаком является физическое пребывание свыше 183 дней в году. Доказательствами могут служить: соответствующие печати в паспорте, использование именных испанских кредитных карточек, участие в официальных соревнованиях и концертах, отсутствие вида на жительство и сертификата о резиденции в другой стране, наличие вида на жительство в Испании, который предполагает для своего обладания и продления обязательное нахождение на территории Испании свыше 183 дней в году. Под данное описание попадают все типы ВНЖ, кроме ВНЖ инвестора и студента. Необходимо отметить, что наличие прописки (empadronamiento) выступает индикацией о возможной налоговой резиденции в Испании, но без физического пребывания не является её доказательством. 2. Следующим критерием является выявление местонахождения экономических интересов физического лица: в какой стране оно получает экономический доход. В случае отсутствия дохода в Испании, человек считается несвязанным экономическими интересами на территории страны. Таким образом, в случае обладания ВНЖ без права на работу, экономические интересы физического лица не связаны с Испанией.

В то время как для обладателей ВНЖ с правом на работу или ведения собственного бизнеса, необходимо обратить внимание на то, является ли данный доход основным или дополнительным. 3. Третьим индикатором налоговой резиденции является наличие места постоянного проживания, например, недвижимости в собственности. Однако, как и в случае с пропиской, может служить поводом для внимания налоговых органов, но не является доказательством налоговой резиденции. 4. Четвертый критерий – это постоянное проживание законного супруга или супруги и несовершеннолетних детей на территории Испании. Исключение составляют обладатели видов на жительство инвестора и студенты, так как они не обязаны находиться на территории Испании 183 дня в году. 5. Последним критерием является наличие гражданства в Испании. Таким образом, для каждого из видов на жительство: студента, инвестора, по недвижимости, для граждан ЕС и членов их семей, определение налоговой резиденции физического лица выявляется по-разному. Каждый из описанных видов ВНЖ имеет свою специфику и процедурные тонкости. Поэтому для предотвращения возможных ошибок мы рекомендуем обращаться за квалифицированной помощью и консультациями к дипломированным иммиграционным специалистам.

Данная статья носит исключительно информационный характер и не связывает юридическими обязательствами его автора.

HUSKY’S Exclusive Private Services Официально аккредитованное иммиграционное бюро c/ Balmes, 272, 3º, 08006 Barcelona. Tlf: +34 93 218 17 50 72

017TRUSS_072_satsouk.indd 72

24/12/14 17:06


ЛУЧШИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ НЕДВИЖИМОСТИ НА ПОБЕРЕЖЬЕ ИСПАНИИ

Passeig de Gràcia, 8-10, 3º-2ª. 08007 Barcelona Tel.: (+34) 933 631 838 - Fax: (+34) 933 631 241 costabrava@lusarealty.com - www.lusarealty.ru - www.lusarealty.com COSTA BRAVA • COSTA DEL MARESME • BARCELONA • COSTA DEL GARRAF • COSTA DORADA

017TRUSS_073_lusa.indd 73

24/12/14 17:06


O

Вторая резиденция для испанцев

чень часто у каталонцев и испанцев в целом имеется вторая резиденция. Определённая категория населения Каталонии, высший средний класс, покупает или получает в наследство вторую резиденцию или, проще говоря, загородный дом в горных регионах Испании. Порой жаркий климат и нескончаемые потоки туристов в Барселоне, особенно летом, вызывают огромное желание сбежать в тихое, отдалённое местечко в горах, где свежий воздух и тишина. Именно это является одной из причин в приобретении элитной недвижимости в престижной области Серданья. Не даром у испанцев есть в обиходе фраза «Escapadas Pirineos», что в дословном переводе – «Побег в Пиренеи».

Область Серданья считается одной из самых престижных зон Испании для покупки недвижимости среди свмих испанце, благодаря очаровательной природе, чистейшим озёрам и водопадам, горнолыжным курортам, средневековым замкам и другим достоинствам. Помимо культурного отдыха область Серданья известна своими впечатляющими горнолыжными курортами, например Ла-Молина и Маселла. Курорт Ла-Молина расположен в привилегированном месте, окружённом пиренейскими склонами, высота некоторых достигает более 2500 метров. Не так давно курорт был объединён с горнолыжной станцией Маселла в общий курорт под названием «Alp 2500». На территории этих курортов находятся эксклюзивные коттеджные посёлки, роскошные загородные дома и апартаменты, как для аренды, так и на продажу. Кроме каталонцев, в эти места приезжают туристы из Франции, Великобритании, ценители качественного сервиса и любители экстрима. Зимой испанцы приезжают в свои загородные дома в Серданью, чтобы встретить рождественские праздники, покататься по крутым склонам, насладиться традиционными блюдами и вином местного разлива. А в остальное время год они приезжают за пешими прогулками по лесным и горным тропам, прогулкам на лошадях и другими видами активного отдыха.

Столицей данной области является Пучсерда – исторический город, который открывает множество возможностей активного и культурного отдыха для всех желающих. Черепичные крыши и каменные дома типичны для архитектуры Пучсерды, как и для многих горных уютных городков и деревень Испании. Пучсерда славится своим озером, окружённым холмами, потрясающей природой, виллами премиум-класса и лучшими отелями. Здесь есть возможность покататься на лодке, почитать любимую книгу, любуясь видами на живописные пейзажи озера, что очень популярно среди испанцев. Консультанты по недвижимости компании Barcelona Luxury Life в канун рождественских и новогодних праздников, приготовили эксклюзивные предложения по приобретению недвижимости в горных регионах Испании. Они провели тщательный отбор лучших загородных домов и апартаментов для ценителей элитной недвижимости.

«BLL» – ваши личные консультанты в вопросах переезда и приобретения элитной недвижимости в Испании!

www.barcelonaluxurylife.com Rambla Catalunya 81, 3º 2a info@barcelonaluxurylife.com

017TRUSS_074_luxuri.indd 74

24/12/14 17:07


017TRUSS_075_rigat.indd 75

24/12/14 17:07


legal

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ

ABELENDA ADVOCATS – АДВОКАТЫ ВАШЕГО БИЗНЕСА НА ПОБЕРЕЖЬЕ КОСТА БРАВА И В ЖИРОНЕ Адвокатское бюро «Abelenda Advocats» создано пять лет назад для обслуживания юридических лиц на Коста Брава (провинция Жироны), специализирующееся на коммерческом, трудовом, гражданском, экономическом и уголовном праве. В последнее время в нашей провинции, во многих её городках: Льорете-дель-Мар, Тоссе, Плайе-де-Аро, Лескале, Сагаро и др., значительно увеличилась доля русскоговорящего населения (из России, Украины, Грузии), потому всë больше людей нуждается в так называемой «сквозной» юридической помощи, то есть – в сопровождении говорящего по-русски специалиста для: оформления запроса и получения вида на жительство, оформления семьи для постоянного проживания на Коста Брава, поиска недвижимости, переговоров с банком, покупки бизнеса и запуска его в рамках испанского законодательства и т.п.. Все эти вопросы уже несколько лет с успехом решает юридическая фирма «Abelenda Advocats». Для обслуживания нарастающего потока русскоговорящих клиентов, фирма имеет специального сотрудника, прекрасно владеющего русским, испанским и английским языками. Ведь мы понимаем, насколько важно для клиента обслуживание на его родном языке. С января 2015 года наша вэб-страница станет

первой среди юридических сайтов Коста Брава, переведённой (помимо других) и на русский язык. Следует заметить, что в последнее время одной из основных причин обращения русскоязычных клиентов в нашу фирму является – не только и не столько желание оформить вторую или третью резиденцию. Чаще всего это желание – в условиях украинского конфликта диверсифицировать риски и создать устойчивый бизнес на Коста Брава, перевезти сюда свою семью и детей. Особенно в случаях, когда клиенты считают, что их бизнес в Москве, Киеве или любом другом городе бывшего СССР не является надëжным (по сравнению с условиями здесь, в Испании). В нашей юридической фирме мы помогаем русскоязычным клиентам получить необходимые для проживания в Испании документы, документы для перевода сюда семей и открытия своего бизнеса. Параллельно с их получением мы можем помочь провести качественное исследование на предмет инвестиций или

76

017TRUSS_076-077_abelenda.indd 76

24/12/14 17:08


способа перевода капитала из стран Восточной Европы в Испанию. Можем осуществить контроль банковских трансференций, чтобы все деньги, поступающие из этих стран, шли на счета испанской фирмы, как правило, общества с ограниченной ответственностью («сосьедад лимитада») с гарантией легальности, соблюдением всех правил, во избежание проверок налоговой инспекции или штрафов. Удивляет, к примеру, что в России существует личная ответственность владельцев ООО за вложенный капитал и за долги общества. Здесь, в Испании, это не так, ответственным является не собственник, вложивший капитал, а ООО (отсюда и его название – «Общество с Ограниченной Ответственностью»). Необходимо знать, что ответственным здесь является администратор общества, а им может являться другое ООО или доверенное лицо, которого может предоставить наша фирма. Поэтому испанские общества более защищены. Важно отметить, что наша фирма всегда старается обеспечить полную защиту собственности нашего клиента, всегда старается сделать так, чтобы вложенный клиентом капитал был в безопасности. Кроме того, важно подчеркнуть, что любая фирма, если она достаточно большая, проходит через некоторые фазы развития: иногда в начале, иногда впоследствии она для расширения бизнеса может нуждаться в банковском финансировании. В Испании процентные ставки по кредитам на треть или на четверть меньше, чем в России, и потому (если проект хорош) здесь гораздо проще получить финансирование без чрезмерных процентов, что делает инвестиции не только более надëжными, но и более рентабельными. Хочется подчеркнуть, что «Abelenda Advocats»

также помогает русскоговорящим физическим лицам в покупке уже существующих фирм. Поскольку, зачастую, наши русскоговорящие клиенты желают купить уже работающие многие годы предприятия, рестораны и фирмы, мы обеспечиваем консультации при покупке некоторых уже функционирующих компаний с оборотом от 100 000 до нескольких миллионов евро. Клиент должен инвестировать свои деньги в бизнес с уверенной рентабельностью и окупаемостью за короткий срок, для таких операций необходим русскоговорящий человек – доверенное лицо здесь, в Испании. Наша фирма предоставляет для Вас услуги такого доверенного лица. Посмотрите в данном случае, «un servidor» – речь идет о конкретном лице, говорящем о себе, или о некоем другом! В заключении необходимо отметить, что фирма «Abelenda Advocats», кроме всего вышесказанного, может войти в состав совета управляющих, созданного вместе с русскоговорящим клиентом бизнеса, чтобы помочь вести ежедневное делопроизводство, и особенно ежемесячный консалтинг, а также для руководства фирмой в его отсутствие. Знаменитая фраза барона Ротшильда: «Когда на улицах начинаются беспорядки – покупайте недвижимость» сейчас особенно актуальна, сегодня – благоприятный момент для ведения бизнеса в Испании, создания и покупки фирм по доступной и рентабельной цене. «Abelenda Advocats» помогает русскоговорящим клиентам устроиться на Коста Брава, перевезти сюда свои семьи, обезопасить свои инвестиции, создать или купить фирму, а также предоставляет такую услугу, как управление клиентским бизнесом, обеспечивая его рост и полную юридическую поддержку.

LLUÍS ABELENDA PUIGVERT Луис Абеленда Пуичверт CEO/ Presidente empresa M.: +34 675 602 061 e-mail: lluis@abelenda-advocats.com

Santa Eugenia, 10 3º-2ª 17005 Girona, España Tel.: +34 972 217 534 Fax: +34 972 487 406

www.abelenda-advocats.com

017TRUSS_076-077_abelenda.indd 77

Юлия Ветрова / Julia Vyetrova Русскоязычный предствитель Representante rusa e-mail: julia@abelenda-advocats.com

24/12/14 17:08


library ПОДГОТОВИЛА МАРИЯ САНФИРОВА

ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОШЛОГО (2004 Г.) КЕЙТ АТКИНСОН

«Как странно, что люди продолжают жить, даже когда их мир больше не существует» На первый взгляд, роман Аткинсон выглядит сборником прекрасно переведённых, качественных рассказов. Несколько непростых историй о лишениях трагически сплетаются в единый клубок, который предстоит распутать главному герою – частному детективу Джексону. Что ж, такова сумрачная, провинциальная реальность Эдинбурга

СТО ЛЕТ И ЧЕМОДАН ДЕНЕГ В ПРИДАЧУ (2009 Г.) ЮНАС ЮНАССОН

«В основе самых масштабных и, видимо, самых неразрешимых конфликтов на нашей земле лежит идея: «Ты дурак! – Сам дурак! – От дурака слышу!» Сто лет исполняется всего раз в жизни, да и то далеко не в каждой. Старику Аллану повезло, ему посчастливилось дожить до дня своего столетия, и повезло вдвойне, ведь он не закостенел от затхлой рутины и старческой скуки, и делать этого не собирается. Прямо во время своего чествования юбиляр, выпрыгнув из окна в дедовских плюшевых тапочках, скрывается в неизвестном направлении с чемо-

– дела давно покрылись слоями пыли на полках полицейских архивов, но безутешные и посвоему одинокие родственники жертв не могут похоронить свои воспоминания и обращаются к Джексону Броуди. Его собственная жизнь проникнута элегической драмой – жена оставила и забрала любимую дочь, жизнь его сестры трагически оборвалась, когда Джексон был ещё подростком, кто-то периодически пытается его убить, ну и вдобавок – детектива беспрестанно одолевают экзистенциальные размышления, тоска и меланхолия… Он по-английски неспешен, по-мужски благороден, мечтает уехать жить в какуюнибудь деревенскую Францию… За этот ироничный и вкусный детективный роман Кейт Аткинсон получила престижную Уитбредовскую премию.

даном денег, который он волею случая успевает прихватить у некоего гангстера на местной автобусной остановке. Не преминув воспользоваться этим обстоятельством, Аллан Карлсон пускается в странствия и бега, в бесстрашные приключения, в процессе которых выясняется, что никогда не унывающий дедушка прожил удивительную жизнь и просто сказочно богат, ведь у него есть…. Нет! Ведь он – спец… по взрывам и бомбам, он объездил весь земной шар, он дружен с владыками многих государств, и ему даже удалось внести свои личные коррективы в ход мировой истории. И совсем неважно то, куда он бежит, и то, что у него на хвосте и мафия, и полиция. Главное – подальше от геометрии привычного уклада. Книга пронизана атмосферой шелковистого повествования с сюрреалистическим рисунком, слегка вплетённым в историческую канву, пронизана мягким юмором, придающим особое очарование скандинавской литературе.

78

017TRUSS_078_library.indd 78

24/12/14 17:09


СНЕЖНАЯ КРАСОТА

Snow Beauty

Тело в форме Защита и релакс Cuerpo en forma Protección y relajación Кожа в безопасности Успокоить и восстановить Piel a salvo Calmar y restaurar Волосы под контролем Волшебное прикосновение Cabellos bajo control El toque mágico

ИЗАБЕЛЬ ХУНКОЗА / ISABEL JUNCOSA

017TRUSS_079-085_belleza.indd 79

FOTO KOOKAÏ

29/12/14 12:37


ТЕЛО В ФОРМЕ

Скользить по снегу вызывает ощущение необъяснимого удовольствия, и, кроме того, наш мозг вырабатывает серотонин – гормон счастья, так что нет лучшего сеанса красоты, чем лыжи. На этих страницах мы предлагаем вам лучшие средства для ухода за телом, лицом и волосами, чтобы достигнуть совершенства.

CUERPO EN FORMA

Deslizarse por la nieve produce esas sensaciones de placer extraordinario y además nuestro cerebro sintetiza serotonina, que es la hormona de la felicidad, así que no hay mejor tratamiento de belleza. En estas páginas te proponemos los cuidados de piel, cuerpo y cabello para que la experiencia sea perfecta.

А Т О С А Р y t К u a Я e B А Н w o n Ж S Е Н С СПА У ЛЫЖНЫХ СПУСКОВ

Представьте себе, как, устав после спусков, вы расслаблятесь в термальных водах? Мы предлагаем именно это, потому что нет ничего более восстанавливающего силы, чем терапия с тёплой и прохладной водой, чтобы вся мускулатура плавно расслабилась, без усилий снимая стресс и напряжение. Вблизи спусков «Vallter 2000», «La Molina» и «Vall de Núria» в Жироне находится отель-спа «Resguard dels Vents», настоящий храм для телесного релакса и удовольствия (www. hotelresguard.com), где предлагают свою самую популярную услугу – «Gerunda Fuga» – массаж с ног до головы в течение полутора часов, да ещё и с видом на высокогорный ландшафт! Это удовольствие стоит испытать. SPA FUERA DE PISTAS

¿Te imaginas después del esfuerzo en la pista relajarte entre aguas termales? Pues eso es lo que te proponemos, porque no hay nada más relajante y reparador que la terapia con aguas calientes y templadas, para que toda la estructura muscular se relaje con suavidad y sin ningún esfuerzo, simplemente soltando estrés y tensión. Cerca de las pistas de Vallter 2000, La Molina y Vall de Núria en Gerona tienes el refugio hotel-spa Resguard dels Vents, un santuario para el cuerpo, el relax y el placer (www.hotelresguard.com) en donde tienen su tratamiento estrella Gerunda Fuga, que realiza un masaje de pies a cabeza de hora y media, inspirado en la alta montaña de la zona. Un placer que hay que experimentar.

017TRUSS_079-085_belleza.indd 80

29/12/14 12:37


МАССАЖ ДЛЯ ЛЫЖНИКОВ

Возле спусков «Vallter 2000» и « La Molina» располагается изысканный отель-спа «Grèvol», с командой терапевтов, которые подготавливают тело, чтобы встать на лыжы и восстанавливают его после спуска, постоянно контролируя, чтобы не произошло перегрузки, свойственной при занятиях этим видом спорта. Массаж тонизирует мышечные волокна: накладываются горячие грязи на позвоночную зону и, таким образом, укрепляют поясничный отдел. Это полноценный спортивный массаж. www.hotelgrevol.com И для лыжников в Андорре – обязателен визит в развлекательный водный центр, в его зону VIP – велнес-центр «INNÚ», где целый комплекс услуг, терапий и релакса адаптируется к потребностям каждого тела, чтобы улучшить самочувствие и быть в форме. www.innu.com

MASAJE PARA ESQUIADORES

Cerca de las pistas de Vallter 2000 o incluso de la Molina, encontramos el exquisito Hotel-Spa Grèvol, con un equipo de terapeutas que preparan el cuerpo para el esquí y después de las pistas el tratamiento es recuperador, siempre para evitar la sobrecarga muscular y el desgaste que produce este tipo de deporte. El masaje repasa las fibras musculares, aplica fangos calientes en la zona cérvico-lumbar y así refuerza riñones y cervicales. Es un masaje deportivo integral. www.hotelgrevol. com Y para los esquiadores en Andorra no pueden dejar de visitar el centro lúdico de aguas en su zona VIP que es el centro wellness INNÚ, en donde los tratamientos, terapias y relax se funden para adaptar las necesidades a cada cuerpo y buscar los beneficios para sentirse en forma www.innu.com

ВЫБОР TOPRUSS SELECCIÓN VITIVEN

MOUSSE CRÉPITANTE EVIDENS

ARKOPHARMA

Этот гель для массажа активирует кровообращение своими растительными экстрактами, дающими эффект холода, оказывающего благотворное воздействие после занятия лыжным катанием. Предотвращает отёки и задержку жидкостей в ногах.

HAND FILLER FILORGA

Эти перчатки-маска защищают руки, пока мы передвигаемся по снегу, у них внутри – гиалуроновая кислота, глубоко увлажняющая кожу рук, ингредиенты против пигментных пятен на тыльной стороне и смягчитель для кутикулы над ногтями. Утончённое средство, которое стоит попробовать и насладиться его результатами. Estos guantes-mascarilla protegen las manos mientras nos movemos por la nieve, pero por dentro llevan ácido hialurónico que hidrata profundamente las palmas de las manos, llevan ingredientes antimanchas en la zona del dorso de las manos y suavizantes para las cutísulas en la zona de las uñas. Una exquisitez que hay que probar, experimentar y disfrutar sus resultados.

Este gel de masaje activa la circulación con extractos de plantas que consiguen un efecto frío, lo que resulta muy gratificante por la noche después de bajar montañas y con el calor de la habitación del hotel. Evita que las piernas se hinchen y retengan líquidos.

SOMATOLINE COSMETIC

Это освежающий гель, снижающий тяжесть в ногах, действует как дренаж и облегчает. Нет ничего лучше, чем нанести его до и после нагрузки. В его состав входят добавки, уменьшающие целлюлит, пока мы катаемся на лыжах. Es un gel refrescante que reduce, drena y aligera unas piernas pesadas. Nada mejor para aplicar antes y después del esquí. Tiene la ventaja que trata y reduce la celulitis mientras esquiamos.

Снимает вздутие и онемение своей пенкой, которая при контакте с кожей даёт эффект взрывающихся пузырьков, увлажняет, смягчает, идеально для кожи ног и всего тела. Deshincha y descongestiona con una espuma que al contacto con la piel crepita como los peta-zetas, refrescante, hidratante, suavizante e ideal para las piernas y también para el cuerpo.

OXYGEN PERFECTING OIL NATURA BISSÉ

Это увлажняющее масло, питательное и тонизирующее, смягчает и успокаивает кожу, раздражённую от трения с одеждой пока мы занимаемся спортом. Это – великолепное масло для ванн, но его можно также наносить и на сухую кожу. Es un aceite hidratante, nutriente y tonificante, que suaviza y calma la piel estresada por el roce con la ropa al efectuar deporte. Es un excelente aceite de baño y se puede aplicar sobre la piel seca.

81

017TRUSS_079-085_belleza.indd 81

29/12/14 12:37


КОЖА В

БЕЗОПАСНОСТИ

ЧУВСТВИТЕЛЬНАЯ КОЖА

PIEL A SALVO

Веки – это самая уязвимая часть лица, особенно если они подвергаются воздействию низких температур, снега и отражения горного солнца. Тем более на лыжах, когда зона вокруг глаз нуждается в тройной защите: очках от ветра, стёкол с фильтром UV для глаз и кожи вокруг, и особенно, в защите самой кожи, чтобы веки были в безопасности от появления морщин, сухости и вялости.

ДНЕВНЫЕ СРЕДСТВА

Нет оправданий тем, кто не защищает кожу лица в течение дня. Часы катания на лыжах требуют кремов с лёгкой текстурой, чтобы не были липкими, чтобы защищали, с успокаивающими, смягчающими и заживляющими ингредиентами, но превыше всего – чтобы имели солнечные фильтры UVA и UVB. Вдобавок, губы и кожа вокруг глаз нуждаются в дополнительном antiaging, который бы защитил их от сурового высокогорного климата.

LA PIEL MÁS SENSIBLE

CUIDADOS DE DÍA

No hay excusas para proteger la piel facial durante el día. Las horas de esquí exigen un producto de textura ligera, que no sea pringoso, que proteja con ingredientes suavizantes, calmantes y cicatrizantes, pero por encima de todo debe tener un efecto pantalla total con filtros UVA y UVB. Además, labios y contorno de ojos necesitarán un plus antiaging que les defienda de las inclemencias de la alta montaña.

ФОТО / FOTO : CLARINS

ФОТО / FOTO: AVEDA

Los párpados son la zona más vulnerable del rostro, pero especialmente si se someten a las bajas temperaturas, a la nieve y al reflejo del sol de alta montaña. Además el esquí exige una protección tripe de la zona y de los ojos, con gafas que protejan del viento, con cristales que integren filtros UV para el ojo y toda la zona, pero muy especialmente necesitan la protección de la piel de todo el contorno para que los párpados estén a salvo de la aparición de arrugas, sequedad y flacidez.

82

017TRUSS_079-085_belleza.indd 82

29/12/14 12:38


ВЫБОР TOPRUSS SELECCIÓN НОЧНЫЕ СТРЕДСТВА

Обязательно нужно очищать, давать отдых, успокаивать и ухаживать за кожей после насыщенного лыжного дня. Дело в том, что клеточный метаболизм активируется на 100% именно ночью, и клетки устраняют все травмы, нанесённые коже в течение дня. Но, чтобы это восстановление было полным, важно, чтобы коже всего хватало, и потому на ночь надо давать коже те вещества, которые помогут ей прийти в норму, регенерироваться и реактивировать все свои функции к завтрашнему дню, когда она вновь окажется неотразимой под зимним солнцем.

CUIDADOS DE NOCHE

Imprescindible limpiar, descansar, calmar y tratar la piel después de un intenso día de esquí. Es por la noche cuando el metabolismo celular se activa al 100% y por lo tanto las células reparan los daños que la piel ha sufrido durante el día, pero para que esa reparación sea completa conviene que no tenga carencias, de manera que por la noche le aportaremos aquellas sustancias que ayudarán a hacer una reparación perfecta, regenerando la piel y reactivando todas sus funciones para que al día siguiente se muestre preciosa nuevamente bajo el sol del invierno.

CONCENTRÉ ZONE REGARD MULTI INTENSIF CLARINS

Это концентрированное средство отвечает на все 100% потребностям фронтальной части лица, от виска до виска! Морщины, мешки под глазами, тёмные круги... Включает золотые пигменты, подчёркивающие взгляд Este producto es un concentrado que responde a todos los problemas de toda la zona frontal al 100%, es decir ¡de sien a sien!. Arrugas, ojeras, bolsas… Incluye pigmentos dorados que realzan la mirada.

REVITALIZING SUPREME ESTÉE LAUDER

Эта маска – великолепна, если наносить её вечером перед ужином в течение всего лыжного отпуска, потому что она глубоко увлажняет и оживляет кожу. Содержит экстракт цветов морской лаванды, придающий энергию и рассеивающий усталость. 5 минут, и готово! Esta mascarilla es perfecta si la aplicas por la noche antes de la cena durante tu estancia en la nieve, porque es profundamente hidratante y revitalizante. Contiene extracto de flor de lavanda de mar que aporta energía a la piel y desvanece su aspecto apagado. ¡5 minutos y listo!

LIFTISSIME LÈVRES LIERAC

Этот бальзам для губ и вокруг них – наполнитель для улыбки, он богат маслом карите, и одновременно, это 3D-лифтинг для всей области рта. Este bálsamo para labios y su contorno es un rellenador de la sonrisa, rico en manteca de karité, a la vez que hace un auténtico lifting 3D en toda la zona labial.

CELLULAR SWIS ICE CRYSTAL EYE CREAM, EMULSION LA PRAIRIE.

Специальная формула для кожи, которая находится под воздействием сильного холода и смены температур. Содержит экстракты альпийских морозоустойчивых растений, которым нипочём швейцарские снега. Два средства, которые прекрасно защищают кожу лица и вокруг глаз.

PERFECT CLEANSING OIL SHISEIDO

Максимально мягкое очищение – это то, в чём нуждается кожа после воздействия солнца, ветра и горного воздуха. Так что, нежное прикосновение этого очищающего масла, которое снимает макияж и грязь одним движением, является отличным средством для любого типа кожи, особенно для чувствительной.

Formulado exclusivamente para que la piel se enfrente a los cambios climáticos como el frío extremo. Contiene extracto de plantas alpinas de gran resistencia para burlar el medio ambiente y la nieve suiza. Dos productos que protegen la piel facial y del contorno de los ojos a la perfección.

MASK V1 NUTRITIVE SEPAI

Limpieza con extrema suavidad es lo que necesita la piel cuando se ha sometido al sol, viento y alta montaña. Así que la exquisitez de este aceite limpiador desmaquilla y limpia en una sola pasada, perfecto para todo tipo de pieles y especialmente las más sensibles

Маска «до лыж», которая увлажняет и глубоко питает кожу, а также одновременно регулирует гидро-липидное равновесие при смешанном типе кожи. La mascarilla aprés-sky que hidrata y nutre profundamente, a la vez que regula la barrera hidrolipídica de las pieles grasas y mixtas.

SNOW PROTEXTREM

Эта защита от солнца создана на чистом экстракте шиповника, с сильными заживляющими и регенерирующими свойствами. Включает максимальный солнечный фильтр, его текстура – тонкая, лёгкая, не липкая и прекрасно подходит для защиты любого типа кожи в высокогорной местности. Este protector solar está formulado con extracto de rosa mosqueta pura, altamente cicatrizante y regenerante. Incluye la máxima protección de filtro solar y su textura es fina, ligera, sin pringue y perfecta para proteger cualquier tipo de piel en la alta montaña.

UV DEFENCE FILORGA

Это средство от солнца – настоящая звезда! Оно снимает пигментные пятна, имеет суперактивный фильтр UVA и UVB и 52 активных омолаживающих и антивоспалительных ингредиента, защищающих клеточный ДНК. ¡Este producto es un solar que promete la luna! Es antimanchas, con filtro solar UVA y UVB sobreactivado, con 52 activos antiedad y antiinflamatorios, a la vez que protege el ADN celular.

83

017TRUSS_079-085_belleza.indd 83

29/12/14 12:40


FOTO SCHWARZKOPF PROF.

Шапки, шлемы, ветер, солнце, влажность на горнолыжных курортах... и шевелюра оказывается приплюснутой, бесформенной, распушённой, и её непокорность доходит до такой степени, когда её уже невозможно причесать, контролировать и покорить. На этих страницах вы найдёте волшебные инструменты, которые вернут форму вашим волосам, а вам – красоту. Gorros, cascos, viento, sol, humedad en las pistas de esquí… y el cabello acaba aplastado, sin forma, totalmente encrespado y su rebeldía llega hasta el punto de que resulta imposible de peinar, controlar y dominar. En estas páginas encontrarás las herramientas mágicas que devuelven la serenidad a tu cabello y la belleza para ti.

CABELLOS BAJO CONTROL

ВОЛОСЫ ПОД КОНТРОЛЕМ SUN PROTECT BC SCHWARZKOPF PROFESSIONAL

Это – почти волшебный профессиональный спрей, потому что воздействует как кондиционер и не нуждается в смывании, вдобавок, защищает волосы от солнца, содержит масло монои и смягчающий витамин Е. Este spray es casi mágico porque actúa como un acondicionador que no necesita aclarado, pero además protege los cabellos del sol, incluye aceite de monoï y vitamina E suavizante.

ГУСТОТА, МЯГКОСТЬ И ОБЪЁМ

Сможете создать такую же шевелюру вечерами в эти «белые дни», даже несмотря на то, что по утрам вы нахлобучиваете шапку или лыжный шлем. ESPESOR, SUAVIDAD Y VOLUMEN

Puedes conseguir una melena como esta por la tarde y noche de los días blancos, aunque por la mañana te hayas peleado con los gorros y cascos de nieve.

AUSSIE

Es un spray milagroso, ya que un toque sobre el cabello y lo suaviza al instante, hidrata y devuelve el control eliminando el encrespamiento. Ponlo en la mochila cuando vayas a esquiar y vaporiza al quitarte el gorro o el casco.

L’ORÉAL PROFESSIONNEL

Это средство борется против утоньшения чувствительных волос, так что оно рекомендуется для применения в парикмахерской за неделю до путешествия на снега. Затем достаточно ежедневно наносить серум, и волосы станут более живыми, сильными и эластичными, несмотря на любые внешние агрессии. Проконсультируйся у парикмахера. Es un tratamiento que combate el afinamiento del cabello sensibilizado, así que es muy recomendable hacerlo en el salón de peluquería antes de la semana blanca. Luego basta con aplicar a diario el sérum y el cabello gana vitalidad, fuerza y elasticidad frente a cualquier inclemencia externa. Consulta con el peluquero.

MIRACLE RECHARGE Это – чудодейственный спрей, лишь его прикосновение к волосам моментально смягчает и увлажняет их, делает их контролируемыми, устраняя эффекты влажности. Положите его в рюкзачок, когда поедете кататься на лыжах, и наносите его каждый раз, когда снимаете шапку или шлем.

SERIOXYL DENS HAIR

DENSE FX CERAFILL REDKEN

Этот спрей добавляет объёма и пышности шевелюре, исходя из её плотности. Моментальный эффект даже на тонких волосах. Este spray ahueca el cabello para darle mayor grosor y diámetro. Da volumen a partir del propio cabello, aunque sea fino. Es instantáneo.

84

017TRUSS_079-085_belleza.indd 84

29/12/14 12:42


FOTO SCHWARZKOPF PROF.

Если ваши волосы кудрявы, вы знаете, что такое несколько дней в снегах, потому что влажность проникает до самого центра волос, распушает их и делает невозможными для причёсывания, шевелюра становится похожа на сахарную вату. Следуйте нашим советам, чтобы довести волосы до совершенства! Si tus cabellos son rizados ya sabes lo que es pasar unos días en la nieve, porque la humedad se filtra hasta el corazón del cabello para despeinarlo y encresparlo, hasta que parece ¡un cabello frito!. Sigue nuestros cuidados para un pelo perfecto.

СТОП НЕПОКОРНЫМ КУДРЯМ

Si tu cabello es muy rebelde, sensibilizado y no has podido comprar alguno de los productos que te recomendamos en estas páginas, te aconsejamos que recojas tu cabello en una trenza y la ajustes en el frontal como una diadema. Deja un mechón suelto, ¡pero no olvides aplicarle un poco de spray hidratante!

STOP A LOS CABELLOS ENCRESPADOS

H&S TODO EN UNO

Это средство сочетает всё – гигиену, глубокое очищение, удаление перхоти, которая появляется от чрезмерной сухости, и ещё смягчает волосы. С нанесением этого шампуня волосы, особенно у молодых людей, становятся прекрасными и мягкими. Es un producto que lo combina todo, higiene, limpieza profunda, elimina la posible caspa que aparece con la extrema sequedad y también suaviza el cabello. Con la aplicación de este champú los cabellos, especialmente de los chicos, estarán perfectos y suaves.

Если у вас непокорная шевелюра, чувствительные волосы, и вам не удалось купить те средства, что мы рекомендуем на наших страницах, мы советуем вам сплести волосы в косу и уложить вокруг головы, как диадему. Оставьте одну прядку незабранной, ах, и не забудьте нанести немного увлажняющего спрея!

PHYTODÉFRISANT

Речь идёт о геле, который воздействует, смягчая и разглаживая кудрявые волосы, даже в условиях чрезмерной влажности, как это бывает при снеге. Содержит ботанические экстракты и имеет длительный эффект, так что одного раза хватит на целый день. Se trata de un gel que actúa suavizando y alisando el cabello rizado aunque sufra un choque climático de humedad, como ocurre en la nieve. Sus extractos son botánicos y tiene un efecto de larga duración, así que resistirá todo el día.

CLEANSING OIL SHAMPOO SHU UEMURA

Это бальзамическое масло функционирует как смягчающий шампунь, подходящий для любого типа волос, особенно когда они слоятся. Даёт абсолютный контроль и шелковистость. Este aceite balsámico actúa como un champú suavizante, perfecto para todo tipo de cabello, especialmente si sufre algún tipo de descamación. El control es absoluto y deja el cabello sedoso.

ПРИЧЕШИСЬ В ТВОЁМ ДУХЕ!

У фенов «Remington»» полно аксессуаров, которые помогут вам уложить волосы, как захочется, независимо от климата, холода и снега. Этот фен имеет контроль температуры и силы воздуха, концентратор потока, диффузор для придания густоты и объёма у корней волос. И даже «Spin Curl»» для создания формы морской волны в вашей шевелюре всего за миг.

¡Péinate a tu aire!

Los secadores Remington te proponen un montón de accesorios para que te peines como quieras, sin importar el clima, el frío o la nieve. Tienes el secador con control de temperatura e intensidad, concentrador de aire, difusor para espesar o para dar volumen a las raíces. E incluso Spin Curl para dar forma de onda surfera a tu melena en un pis pas.

85

017TRUSS_079-085_belleza.indd 85

29/12/14 12:42


medicine ИНТЕРВЬЮ

Ежегодно на лечение в Барселону приезжает около 20.000 пациентов со всего мира. Журнал Top Russ решил познакомить своих читателей со всемирно известными центрами и мировыми авторитетами, которые превратили Барселону в один из самых престижных городов мира для получения медицинской помощи. На протяжении нескольких номеров нашим гидом по миру медицины Каталонии является Ольга Соловьева – Операционный Директор Barcelona Medical Agency – Единого Международного Департамента крупнейших госпиталей Барселоны, созданного самими госпиталями при правительственной поддержке специально для оказания помощи иностранным пациентам.

ОПЕРИРОВАТЬ РЕБЁНКА В УТРОБЕ – ЭТО… КАК ГРАБИТЬ БАНК! Доктор Эдуард Гратакос – один из трёх самых цитируемых в мире специалистов по фетальной хирургии, области медицины, которая кажется фантастической. Расширить артерию или прооперировать бронхи ребенку, который находится в утробе матери, чтобы спасти ему жизнь или здоровье в будущем – для него дело почти ежедневное. В свои 46 лет он провёл 1700 таких операций, многие из которых впервые в мире. ОЛЬГА СОЛОВЬЁВА

– Эдуард, в ходе развития плода (на латыни fetus – откуда и происходит название «фетальной медицины»), примерно у одного из 10 детей наблюдаются какие-то проблемы. Слава Богу, большинство из этих проблем совсем лёгкие, но иногда речь идет о патологиях, которые без вмешательства ещё до рождения могут привести к смерти ребенка или очень тяжёлым последствиям для дальнейшей жизни. Как часто требуется вмешательство хирурга? – Статистика один из 10 – действительно включает в себя все отклонения от нормы, начиная с задержки в развитии, и заканчивая инфекциями, анемией или врождёнными пороками. И только в одном случае из тысячи беременностей есть показания для хирургического вмешательства. В Каталонии каждый год возникает необходимость в таких операциях всего в 90 случаях, во всей Испании – в 450. Во всей Европе – это 6.000 операций на 6 миллионов родов в год. В большинстве же случаев небольшие отклонения не нуждаются в столь кардинальных мерах, достаточно просто экспертного наблюдения. – Компетентная диагностика – ключ к успешной фетальной медицине… – Вот именно!!! Когда у ребёнка в утробе матери обнаруживаются проблемы, эти отклонения часто вначале выглядят очень похоже при лёгких формах и тяжелейших. Отклонения в развитии мозга или сердца, которые может заметить специалист по УЗИ, могут быть признаком совершенно незначительных изменений, из-за которых не стоит переживать, и могут быть симптомами тяжелейших поражений… Вот почему для успешного развития фетальной медицины первое и главное условие – великолепная «школа» специалистов по УЗИ. Специалисты моей команды в год ведут более 4.000 беременных женщин (15% из них иностранки), из

которых 2.000 требуются дополнительные диагностические процедуры для определения степени нарушения у ребёнка. И самое важное, что мы можем сделать для семьи – это не столько прооперировать, что всё-таки случается в исключительных случаях, сколько дать очень чёткий прогноз. – Я знаю, что многие женщины прилетают в Барселону только для того, чтобы кто-то из Ваших специалистов, или Вы сами сделали УЗИ! – Безусловно, потому что иногда только так семья может успокоиться – если им могут компетентно сказать, что найденное отклонение не представляет серьёзной угрозы. Либо помогут найти лучшее решение, когда это не так. Иногда внутриутробная хирургия не нужна, но требуется строжайший контроль за беременностью и родами, иногда проблему можно решить, принимая медикаменты, иногда – выбрав лучший момент для родов. Когда дальнейшее промедление может вызвать тяжелейшие последствия для ребёнка, нужно уметь правильно взвесить риски от отсрочки родов, но также от провоцирования, в результате чего мы столкнёмся с другими проблемами – недоношенного ребёнка. Часто дети с какими-то проблемами нуждаются именно в идеальном выборе момента родов и в лучшей команде хирургов-неонатологов. Я возглавляю Отделение Материнско-Фетальной Медицины, которое объединяет два госпиталя – Hospital Clínic и Sant Joan de Deu. Наблюдение за матерью и плодом, мы как правило, ведём в Клиник, где я также провожу все внутриутробные операции, а вот когда требуется обеспечить лучших хирургов сразу после родов – мы проводим такие операции в Сант Жоан де Деу… В целом ряде операций у новорожденных здесь зарегистрированы лучшие показатели в мире.

86

017TRUSS_086-092_soloviova.indd 86

29/12/14 12:34


87

017TRUSS_086-092_soloviova.indd 87

29/12/14 12:35


medicine ИНТЕРВЬЮ

– Эдуард, я знаю, что на сегодняшний день существует всего порядка 13 типов фетальных операций, ряд из которых Вы выполнили первым в мире… При каких патологиях это единственный способ для спасения жизни ребенка? – Ну, прежде всего при проблемах близнецов – т.н. монохориальных двоен: когда они разделяют одну плаценту на двоих, мы можем встретиться со случаями трансфузии крови от одного к другому, что приводит к очень тяжелым последствиям: почти в 90% приводит к потере беременности, а из выживших детей 40% становятся инвалидами тяжелейшей степени. В этом случае операция по разделению этих близнецов и лазерная абляция всех сосудов между ними приводит к выживанию в огромном большинстве случаев: у 50% детей в ряде центров, в 90% выживаемости – в случае нашей группы, у которой накоплен огромный опыт. Другие показания для фетальной хирургии – это диафрагмальная грыжа у ребенка и другие новообразования, которые приводят к сжатию легких… Если не прооперировать ребенка в утробе, он не сможет дышать при рождении… При различных проблемах почек, мочевого пузыря… – То, что предполагает столкнуться с такой ситуацией для родителей, мы все можем вообразить. Возможность спасти жизнь ребёнку или кардинально улучшить качество его жизни – бесценны. А что означает фетальная хирургия для общества в целом и системы здравоохранения? – Развивать или не развивать фетальную медицину для государства означает миллионы и миллионы евро. Потерянные миллионы, если не заниматься фетальной медициной. Дело в том, что если не обеспечить своевременную диагностику (прежде всего!!!) и лечение, а в самых тяжёлых случаях не предоставить родителям выбор, продолжать или нет беременность, то в большинстве случаев… ребёнок не умрет, но родится с тяжелейшими пороками. Иногда дети, которым можно было помочь в фетальный период, рождаются и умирают после месяца пребывания в неонатальной интенсивной терапии (день в которой государству стоит 1000 евро, а родителям – безумных страданий). А в других случаях выживают, оставаясь тяжелейшими инвалидами на протяжении всей жизни. Системе эти ошибки обходятся очень дорого. – И самое критичное в этой истории – это именно Диагностика! В конце концов, если речь идёт о том, чтобы прооперировать, в крайнем случае можно направить беременную женщину к Вам в Барселону или к Николаидесу в Лондон. Но вот если нет повсеместной компетентной диагностики… – Ольга, именно так! Поэтому главное в команде фетальной медицины – это сильнейшая школа специалистов по УЗИ и по фетальному магнитному резонансу… В этом смысле аппараты, которые мы используем, ничего не дают, если нет школы потрясающих специалистов, которые способны компетентно интерпретировать картинку, которую они видят. Смотрите, вот срез голосовых связок, который мне сделал один из наших специалистов по УЗИ десять лет назад. Мне такой срез и сейчас 9 из 10 специалистов на магнитном резонансе не сделают… Смотрите, из 150 пороков сердца мы можем обнаружить внутриутробно только 20, и из этих 20 – прооперировать сегодня можем только один – стеноз аорты, при котором можем открыть клапан сердца… Но при остальных 20 патологиях мы можем подготовить роды так, чтобы ребёнка спасли… Не только его сердце, но и мозг… Часто, когда ребёнок рождается с врождённым пороком сердца, о котором никто не подозревал, в первые минуты после родов из-за остановки сердца происходит

ещё и гипоксия мозга из-за недостаточности кислорода, с последствиями на всю жизнь. – Кстати, сколько операций фетальной хирургии нужно проводить специалисту в год, чтобы его можно было считать подготовленным? – По крайней мере 50 в год. В этом смысле достаточно одного центра фетальной хирургии на каждые 20-30 миллионов жителей. Если их больше, то у врачей этих центров просто не будет достаточной критической массы случаев, чтобы стать экспертами. – Я знаю, что Вы – и ещё только Николаидес в Лондоне и Депрест в Лёвене выполняете каждый в год больше 150 фетальных операций. К Вам троим приезжают пациенты из Гонк-Конга или Дубая – причём не только для операций, но и просто для УЗИ… Причем у вас троих какие-то потрясающие отношения… Расскажите-ка об этом! – По всем показателям результатов, по объёмам (примерно 3.000 случаев фетальных патологий, которые мы контролируем в год) и научной деятельности мы идём нога в ногу: так что ни я не могу сказать, что я лучше Николаидеса, ни он – что он лучше Гратакоса… И мы часто бывали друг другу нужны: так, первую в мире операцию на диафрагмальной грыже мы сделали все трое – сообща. Николаидес – наш старший товарищ, он несколько раз находил для нас с Депрестом пациентов, которым мы впервые в истории что-то делали. – Красиво!!! Хорошо, Эдуард, расскажите для наших читателей, как происходят операции фетальной хирургии? – Это сложные операции: ты, как пират, идёшь на абордаж, а вокруг всё качается… Мы даём небольшую седацию маме ребенка, а затем через миллиметровое отверстие в животе проходим с эндоскопом во внутрь матки… Ребенка нужно ещё до начала этих действий положить в идеальное для доступа положение… Затем уколом мы усыпляем на короткий период ребёнка, а дальше подходим фетоскопически к тому органу, который нам нужно прооперировать – как правило заходим через рот малыша. – Эдуард, я присутствовала на нескольких Ваших операциях, и меня всегда поражала скорость их выполнения: некоторые коллеги больше времени тратят на переодевание для операционной, чем Вы на саму операцию! – Это потому что я очень много времени трачу на тщательнейшую подготовку! Оперировать ребёнка в утробе – это… как грабить банк! Успех во многом зависит от тщательного планирования: ты должен очень хорошо знать, где хранятся деньги, как лучше зайти, как лучше выйти… Идеально подготовиться, чтобы всё сделать с такой скоростью, чтобы никто опомниться не успел… В нашем случае, чтобы как можно лучше обмануть организм и не разбудить в нём все сигналы тревоги. – Это у вас в Hospital Clinic такой «фирменный стиль»??? Ваш легендарный Доктор Бругада те случаи абляции сердца, на которые другие специалисты тратят всё утро, выполняет за десять минут… И с эталонными результатами… – Наверное, Вы, Ольга, правы… Барселонская медицинская «школа» учит: если уж ты решился на ограбление – тщательно планируй, а дальше действуй уверенно и быстро. Что, с другой стороны, невозможно без огромного опыта… Чем больше времени ты проводишь манипуляции в организме – и особенно в случае беременной женщины – тем больше вероятность осложнений: наше вторжение провоцирует воспаление, и чем дольше это вторжение, тем больше это воспаление, которое может привести к самым тяжёлым

88

017TRUSS_086-092_soloviova.indd 88

29/12/14 12:35


последствиям: прежде всего преждевременным родам. – Да, только в отличие от грабителя банка, Вам нужно действовать уверенно и быстро, выполняя при этом ювелирную работу… Каков размер трахеи, которую вы оперировали сегодня утром? – Вся трахея у ребенка, которого мы оперируем – это два миллиметра в ширину, а рядом находится аорта, сердце… Трубочка толщиной в папиросную бумагу, неправильное миллиметровое движение – и ты убьёшь ребенка. Поэтому точность – это первое условие, но второе – повторю – это скорость. Как правило, мы оперируем в два раза быстрее, чем лучшие команды в Европе. В большинстве случаев моя операция длится 7 минут, тогда как в абсолютном большинстве госпиталей, которые занимаются фетальной медициной, та же процедура выполняется за час. Мы избегаем этих лишних 50 минут раздражения тканей – и это то, что позволяет добиваться отличных результатов. – Как Вы выбрали эту специальность? – Врачом я хотел быть всегда. В университете понял, что хочу быть хирургом и при этом исследователем. Вначале думал заниматься онкологической хирургией в разделе гинеокологии. Но потом оперировать патологии нерождённого ещё ребёнка – это мне показалось совершенно фантастическим. И давало возможность заниматься красивым делом и инновациями… В моей специальности прогресс происходит почти с той же скоростью, что в мире компьютеров… Тридцать пять лет назад врач практически не мог точно определить пол будущего ребенка, а сейчас ты оперируешь

детей в утробе матери, и каждый год можешь сделать что-то совершенно новое, что ещё вчера казалось фантастикой… И в хирургии, и в диагностике и лечении… – Что существует нового в диагностике, что было невозможно еще пару лет назад? – Несколько лет назад мы не могли судить о развитии коры головного мозга… Сейчас – да. У нас есть новые знания, новые умения и потрясающие специалисты… Интересно, пожалуй, то, что даже не столько технологии продвинулись, а именно опыт специалистов… Ни в коем случае не стоит думать, что закупив технику, что-то кардинально поменяется в диагностике. Диагностика может поменяться, только если вы вырастите блестящих специалистов, которые смогут идеально интерпретировать увиденное. Вот этот экограф, который у меня стоит – ну, стóит он 100.000 евро, ну, МРТ в полтора тесла стóит ещё миллион евро или, 89

017TRUSS_086-092_soloviova.indd 89

29/12/14 12:36


если это 3 тесла – 2 миллиона. Это сейчас любой нормальный медицинский центр себе может позволить. А вот, теперь, Ольга, смотрите – вот срез картины головного мозга, сделанный на этом аппарате. Если я его покажу 100 гинекологам – ничего определённого они мне не скажут: незначительная дилатация желудочков мозга, а является ли она признаком легкого нарушения или приведёт к умственной отсталости… Они не скажут. А в нашей команде есть, по крайней мере, 5 человек, которые сразу вам смогут дать прогноз развития коры головного мозга у этого ребёнка. Прогноз, который в 98% случаев подтвердится при рождении. – Я это отлично понимаю, и всегда помешанным на технологиях иностранным пациентам пытаюсь объяснить, что самое ценное, например, в Hospital Clínic – это не уникальная операционная в 3D, и не супермощные Линейные ускорители, а та команда, которая на них работает… Благодаря чему, на ваш взгляд, один специалист видит эту картинку, а другой не видит? – На это так же трудно ответить, как на вопрос, как научиться оперировать как Де Ласи или Аркарас… Это дар, помноженный на отличную подготовку и перемноженный на выдающийся опыт… И Де Ласи, и Алькарас зачастую начинают пользоваться первыми в мире какой-то методикой или технологиями, но суть не в этом, потому что это последствие их умений, а не причина их успехов. Вот если не дай Бог, у кого-то из близких будет рак лёгких, Вы к кому его отправите? – К Роселю, конечно! – Вот именно! А Росель, что? Пользуется теми же средствами, аппаратами, и медикаментами, которыми пользуется любой продвинутый онколог! Но и Вы, и я знаем, что комбинация того, как он ими будет пользоваться, будет уникальной и самой эффективной именно у Роселя! И на операцию урологическую я пойду к Алькарасу… и даже если он выберет ту же методику, что и большинство других урологов в этом случае, его зарегистрированные результаты – совсем другие, чем у большинства… Это можно ещё проще объяснить: сейчас ВСЁ есть в Интернете, но на основании того, что есть в Интернете, мы с Вами не напишем диссертацию по физике: для этого нужно иметь структурированную голову, в которой в определенной системе уложены знания и навыки… Вот у этих врачей такие головы! Поэтому они и выдают такие уникальные комбинации из знакомых элементов.

малышу сделать пару-тройку затяжек сигаретой – точно также беременная женщина не может выкурить ни одну сигарету, потому что от вашей сигареты несколько затяжек получает непосредственно ваш ребенок!!! Кстати, научно доказано, что дети мам, которые курят, в среднем обладают более низким коэффициентом интеллекта… Причем, внимание: это относится как к детям активных, так и пассивных курильщиц!!! – Эдуард, а грипп в первом триместре беременности должен вызывать опасения? В России есть тенденция стращать этим женщин! – Нет, нарушения, спровоцированные гриппом – это редчайший случай, большинство мам, которые зачали детей в осенне-зимние месяцы, проходят через грипп в первом триместре, и ничего страшного от этого не происходит! – В последние годы для определения наиболее распространенных нарушений у ребенка в утробе матери появилась такая альтернатива амниоцентеза как специфический анализ крови… Но все же амниоцинтез в ряде случаев продолжает оставаться незаменимым? – Надежность современного теста крови доходит до 99,5%! Так что в большинстве случаев, если комбинация теста и УЗИ компетентного специалиста не находят оснований для волнений – этого бывает достаточно. Особенно принимая во внимание, что риск потери беременности при амниоцентезе – 1%. Наша обычная пациентка – женщина 40-42 лет, которой с трудом удалось забеременеть, часто благодаря ЭКО… Она прекрасно понимает, что с одной стороны, у неё не будет много шансов, чтобы снова забеременеть, но с другой, хочет быть абсолютна уверена в том, что у ребёнка нет никаких серьёзных нарушений… В этих обстоятельствах в большинстве случаев скрининга и хорошей УЗИ бывает достаточно, но не всегда. В некоторых случаях мы всё же рекомендуем амниоцентез.

– Что вообще самое главное в хирурге? Помимо вот такой головы? – Самое важное – это структурированная голова, хорошие руки и смелость, позволяющая работать под давлением. Можно очень много всего уметь делать хорошо, но быть неспособным делать то же самое под давлением: во время пожара, когда нужно набрать просто номер телефона, пальцы не попадают на кнопки… Хотя речь идёт просто о том, чтобы набрать элементарный номер. Так вот, для хирурга решительность, отвага и выдержка в любой ситуации являются обязательными.

– Вы упомянули о Вспомогательных Репродуктивных Технологиях… В России недавно была жуткая полемика вокруг детей «из пробирки». Приводилась статистика, что у детей, зачатых благодаря ЭКО, вероятность различных пороков и нарушений намного выше… Это «байки», или действительно так? У меня было такое ощущение, что сравнивались несравнимые вещи… – Вот именно!!! Это действительно очень распространённая ошибка: сравнивать процент детей с нарушениями среди общей популяции и детей, рождённых от ЭКО… Естественно, при этом оказывается, что у детей, зачатых при помощи вспомогательных репродуктивных технологий, отклонения встречаются чаще!!! Но это следствие не ЭКО – а возраста и состояния здоровья. Если мы сравним цифры нарушений у детей «из пробирки» и «обычных детей», рождённых женщинами одной возрастной категории – то разница будет уже незначительной. А если мы будем сравнивать не только женщин одного возраста, но и женщин, которые с трудом забеременели… Но только одни – при помощи ЭКО, а другие – всё-таки самостоятельно, то окажется, что цифры здоровых и нездоровых детей у них совершенно одинаковы!

– Эдуард, мы всё время говорили о проблемах при беременности… Большинство этих проблем – генетической природы. Иногда – результат наследственных причин, иногда – генетических нарушений, в других случаях – проблем «биологического языка» между телом женщины и ребёнка. Здесь мы ничего не можем сделать. Расскажи теперь о факторах риска, которых мы можем избежать… – Ну, здесь всё понятно: алкоголь и курение во время беременности непозволительны вообще! Ни в каком количестве: точно также как вы не дадите своему новорожденному

– Эдуард, Вы ведь помимо практики, очень много занимаетесь преподаванием (зав. Кафедрой Барселонского Универистета, воспитали более 100 специалистов по фетальной медицине из более чем 20 стран!), и научными исследованиями и испытаниями… Причем исследованиями очень практической направленности, которые позволили Вам создать Spin-offs, защитить патенты… Расскажите, чем Вы сейчас увлечены? – Сегодня быть высококлассным врачом и при этом не заниматься исследованиями – это вообще невозможно. Нельзя

90

017TRUSS_086-092_soloviova.indd 90

29/12/14 12:36


medicine

ИНТЕРВЬЮ

91

017TRUSS_086-092_soloviova.indd 91

29/12/14 12:36


medici ne

ИНТЕРВЬЮ

же выпускать Ауди и BMW, не вкладывая ресурсы в исследования! А для того, чтобы проводить серьёзные исследования, нужно много денег! И много пациентов! Чтобы добиться и того и другого, нам пришлось создать фонд, который бы занимался, среди прочего, созданием самых разных продуктов: мы создали целый ряд курсов по Фетальной медицине on-line… В первый же год мы продали 1500 таких курсов… Потом создали нашу общественную веб страницу – Inatal. Она тоже в первый же год достигла величайшего успеха: и к нам стало обращаться очень много людей… – Да, я знаю, что Вас характеризует редкостное сочетание академического ума и предпринимательского дара!!! – Пришлось заниматься всеми этими вещами, поскольку только благодаря нашей раскрученной веб-странице и преподаванию on-line мы могли получить значительные средства на исследования, что мне было необходимо как воздух! И сейчас мы запатентовали наши изобретения, продажа которых опять же даст нам средства на новые исследования. Мы, например, создали и запатентовали тест на определение зрелости лёгких плода. Восемь лет ушло на его создание, более 13.000 УЗИ лёгких мы проанализировали… Дело в том, что примерно в 2% беременностей совершенно необходимо для принятия решения о сроке родов знать степень зрелости лёгких у малыша. Когда у мамы наблюдаются какие-то проблемы, например, диабет, гипертензия… зачастую встаёт вопрос о провоцировании родов, но при этом необходимо взвесить все «за» и «против». Так вот, наш тест позволяет любому врачу в любом уголке мира сделать обычное УЗИ, прислать нам его по интернету и через 20 минут наша компьютерная программа пришлёт врачу точный отчет. Мы провели международные исследования вслепую: так вот, они подтвердили, что точность нашего теста равна точности от лабораторного исследования амниотической жидкости! Но только в нашем случае делать столь агрессивную процедуру как амниоцентез не нужно! Обычное УЗИ! -–Эдуард, благодаря чему сегодня наблюдается такой расцвет медицины в Барселоне? У целого ряда врачей и госпиталей здесь зарегистрированы лучшие показатели в Европе, а зачастую в мире. – Ольга, Вы не хуже меня знаете, что это последствие очень многих факторов. Во-первых, высочайший уровень отбора и подготовки медицинских специалистов, которую обеспечивает наша система MIR. Можно смело говорить о ней как о национальной гордости… – Безусловно, но MIR – это общеиспанская система. А почему именно Барселона превратилась в медицинскую столицу? Из-за повышенного «веса» государственно – частного сотрудничества, прозрачности и контроля каталонской системы? – Именно так! Это всё действительно важнейшие составляющие! Плюс – такое каталонское явление в здравоохранении (почти нигде больше!) как меритократия. Лет 20-30 назад крупнейшие каталонские госпитали – и лидером этого движения был мой госпиталь – Hospital Clínic – приняли решение о том, что продвижение по карьерной лестнице здесь будут обеспечивать только способности. И для этого были созданы великолепные механизмы. До сих пор в других областях

Испании критерий отработанных лет, например, является важнейшим, тогда как в каталонских госпиталях его нет вообще! Важны только реальные достижения и таланты. – Я знаю… Месяц назад проводила интервью с выдающимся онкологом Хавьером Кортесом, которого переманили из Мадрида и здесь в Барселоне в 35 лет назначили главой отделения. Вы тоже стали Заведующим Отделения Фетальной Медцины Hospital Clínic в 38 лет, так? – Так! И это то, что совершенно невозможно в Мадриде. Ты там становишься Зав.Кафедрой лет в 59-60… И путь наверх лежит только через некролог твоего предшественника… Всегда есть исключения, и есть совершенно потрясающие руководители в свои 70 лет. Но куда чаще врач и учёный находится в расцвете сил лет в 40! В этом случае, если он талантлив, то помимо способностей возраст даёт ещё и дополнительную фору: мозг ещё остр и гибок, тебя ещё переполняет энергия и ты не боишься пуститься в авантюру, рисковать… Руководитель Отделения престижного каталонского госпиталя – это всегда динамичный руководитель! Иначе ему просто не удержаться на этом месте! – Поскольку выборы каждые 4 года, так? – Совершенно верно! Мне каждые четыре года нужно предоставлять подробнейший отчёт о проделанной работе и о планах развития перед Экзаменационной Комиссией, которая состоит и из старших, и из подчинённых, чтобы меня переизбрали на пост Заведующего. Вот почему у ведущих специалистов нет искушения почить на лаврах… У нас была принята американская система: нужно обладать большими способностями, чтобы подняться наверх, и ещё бóльшими способностями, чтобы остаться наверху… – Что стимулирует, соответственно, и всю команду! – Безусловно!!! И руководители делают всё возможное, чтобы окружить себя лучшими со всей Испании и Европы. Потому что, если ты не окружишь себя лучшей командой, ты долго не удержишься в руководителях. У меня в команде есть ещё 3 человека, которые выступают на всех мировых конгрессах по специальности. И в нашем госпитале работает 8-9 врачей разных специальностей, которые открывают крупнейшие мировые конгрессы своим выступлением… Это всё последствие этой жесткой системы отбора!!! – Эдуард, скажите, какой случай из своей практики Вам больше всего помнится? – В памяти остаются прежде всего случаи самые трагические и самые успешные… При моей профессии – много и тех, и других… Самый счастливый – наверное, когда два года назад мы обнаружили, что гортань у 26-недельной девочки была закрыта… И жидкость из лёгких не могла найти выхода… Воспаление через некоторое время убило бы эту девочку – ещё до родов. У нас не было уверенности, что мы сможем найти мембрану, которая преграждала путь в лёгкие… Такого пока никто в мире не делал, да и у меня не было уверенности, что удастся. Но решил попробовать: и вот, когда зашёл с инструментами в гортань и в самом деле обнаружил и смог удалить эту мембрану… У всей команды было такое чувство ликования и кайфа, которое просто невозможно описать… ¤

Passeig de Gràcia, 48. 1r bis 2, 08001 Barcelona. Tlf. +34 931 998 690 e-mail: info@barcelonamedicalagency.com – WEB: www.barcelonamedicalagency.com

92

017TRUSS_086-092_soloviova.indd 92

29/12/14 12:36


ПРОФЕССИОНАЛИЗМ ВРАЧЕЙ И НОВЕЙШИЕ ТЕХНОЛОГИИ Стоматологическая клиника DEN Clínica Dental – одна из лучших клиник на территории Испании, и это благодаря своим сложным диагностическим тестам и малоинвазивным методам лечения, которые обеспечивают меньшее вмешательство в организм, чем открытые операции.

Доктор АЛЬБЕРТО КАНАБЕС БЕРТЕТ

Диплом Центра функциональной окклюзии Рота Уильямса, Доцент кафедры лицевой хирургииЦентрафункциональной окклюзии Рота Уильямса

Высокий профессионализм врачей и новейшие технологии обеспечивают клиентам индивидуальное и многопрофильное лечение. Центр находится на знаменитом проспекте Барселоны Via Augusta и является одним из первых в Испании, где стали использовать стоматологический томограф I-CAT, с помощью которого происходит быстрое и простое получение трёхмерных изображений нужных анатомических участков непосредственно в кабинете врача. Сторонники этого проекта – врачи Альберто Канабес и Пабло Риаль объясняют, что трёхмерная реконструкция результатов исследования повышает информативность анализа и позволяет эффективнее строить план лечения, а также делает возможным достижение удовлетворительных результатов без необходимости значительного хирургического вмешательства или длительного послеоперационного периода. В клинике DEN работают высококвалифицированные специалисты в области медицины, в своём большинстве одонтологи, а также специалисты в области стоматологии, хирурги, имплантологи, гигиенисты.

c/Via Augusta 28-30, PB 08006 Barcelona Tел.: 93 218 80 80 Факс: 93 218 89 58 Клиника DEN обеспечивает всесторонwww.clinicasden.com нюю помощь в следующих областях: info@clinicasden.com – стоматологическая эстетика;

– ортодонтия (лечение и предупреждение аномалий развития зубов); – инвизилайн (исправление прикуса); – ВНЧС (синдром височно-нижнечелюстного сустава); – имплантация и челюстно-лицевая хирургия; – пародонтология (профилактика и лечение болезней десен); – протезирование; – детская стоматология; – гериатрическая стоматология (стома-тологические проблемы пожилых людей); – СОАС (синдром обструктивного апноэ сна); – эндодонтия (лечение полости зуба и корневых каналов); – общая стоматология. Все процедуры производятся в комфортной и приятной атмосфере. Для пациентов с фобией или страхом посещения дантиста клиника предлагает: – уютный, современный дизайн; – удобные комнаты ожидания, снабжённые связью Wi-Fi, где вы сможете насладиться расслабляющими напитками; – игровая площадка для детей; – просторные светлые боксы с телевизором; – круглосуточная телефонная связь для экстренных случаев.

93

017TRUSS_093_DEN.indd 93

29/12/14 12:30


Д у B м с ч хо о и п

ДОСТУП К КАЧЕСТВЕННОМУ МЕДИЦИНСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ В ЛЮБОМ УГОЛКЕ МИРА

Ч М м р б у у с о м с н

М в К п ш Н к л л м А

П в о м н п за у

И в М н с в в М в

С п B

Вы будете чувствовать себя уверенно, зная, что и дома в России, и во время путешествия по Испании вам гарантировано медицинское обслуживание высочайшего уровня. А если вам или членам вашей семьи потребуется медицинская помощь, вы можете не сомневаться, что лечение будет предоставлено быстро, в лучших больницах и с полным покрытием всех расходов. Все это вам обеспечит полис международного индивидуального частного медицинского страхования Bupa.

017TRUSS_094-095_bupa.indd 94

Т Э В

29/12/14 12:30


Доверяйте компании Bupa —специалисту мирового уровня Bupa — одна из ведущих мировых компаний в области медицинского страхования. Мы занимаемся медицинским страхованием более 65 лет и обслуживаем клиентов из более чем 190 стран, работаем на международном уровне и при этом хорошо знаем местные особенности. Мы гордимся тем, что относимся к любому клиенту как к неповторимой личности и предлагаем широкий выбор программ страхования, чтобы полностью удовлетворить все требования клиентов. Что такое международное медицинское страхование? Международное медицинское страхование — это программа медицинского страхования, которая обеспечивает покрытие расходов на лечение в любой стране мира. Программа позволяет быстро получить доступ к медицинской помощи от частных учреждений и гарантирует качественное лечение и прекрасный уход в соответствии с вашими потребностями, в какой бы стране вы ни находились. Это надежный способ позаботиться о своем здоровье и здоровье своих родных. Приобретая полис международного индивидуального частного медицинского страхования, вы можете решить все вопросы заранее и больше ни о чем не волноваться. Медицинская помощь мирового уровня в соответствии с вашими индивидуальными потребностями Компания Bupa может предложить несколько видов страховых полисов, отвечающих вашим потребностям и охватывающих широкий спектр медицинских услуг во всех странах мира. Наши программы гарантируют покрытие медицинских услуг как в случаях запланированного, так и в случаях экстренного лечения. Вам также предоставляется возможность выбора лучших медицинских учреждений и специалистов по всему миру, включая лечение в Xanit International Hospital в Испании и в Американском медицинском центре в Москве. Предлагаемые нами преимущества на порядок выше возможностей стандартных программ страхования, и мы обеспечиваем обширное страховое покрытие. Например, во многих случаях страховое покрытие может распространяться на беременность и роды, хронические заболевания, а также предсуществующие заболевания и состояния, поэтому удобнее заранее подобрать нужный полис, а не ждать, когда в таких услугах возникнет необходимость. Исключительное качество обслуживания и удобство взаимодействия Мы стремимся максимально упростить взаимодействие с нашей компанией, поэтому для вас работает круглосуточная служба поддержки на разных языках, а наши дружелюбные высококвалифицированные сотрудники готовы ответить на ваши вопросы. Кроме того, в нашем офисе в Фуэнхироле (Испания, Малага) работают русскоговорящие сотрудники, которые помогут вам в решении любых проблем. Свяжитесь с нами уже сегодня, чтобы узнать больше о программах международного медицинского страхования Bupa.

Телефон: +34 902 150 007 Эл. почта: spain@ihi.com Веб-сайт: www.ihi.com/TopRuss

017TRUSS_094-095_bupa.indd 95

29/12/14 12:30


walk of life Вспоминаю тихий вечер в провинциальном маленьком Воткинске… В большие окна музея–усадьбы Чайковского заглядывает мягкий закат, касаясь последними лучами дня старинного рояля. Это первый рояль тогда ещё маленького Петра Чайковского. Именно с него началась Большая Музыка… Но после отъезда семьи Чайковских рояль замолчал. Надолго замолчал. И многие думали, что уже навеки. Усадьба стала музеем, а рояль – его экспонатом. Чтобы инструмент снова зазвучал, требовалась серьёзная реставрация, средств на которую не было. Однако всё изменилось, когда стало известно, что рояль будет реставрироваться. Но кем? На какие средства? Оказалось, американский меценат Дэвид Майерз (владелец казино в Нью-Йорке!) выделил деньги на реставрацию, а также посильную помощь оказало государство. Видимо, меценатство в сфере искусства ещё живо! Главным реставратором стал самый фортепианный мастер и просто хороший человек с золотыми руками, о котором мне хотелось рассказать в этом небольшом очерке. АННА МЕНЬШИКОВА. ФОТО МАКСИМ ЛЕЩЁВ

ФОРТЕПИАННЫХ ДЕЛ МАСТЕР SERGEY GOGOLEV – el afinador de pianos con mas de 20 años de experiencia. Realizó sus trabajos en los lugares más famosos e importantes en Catalunya como: Monasterio de Montserrat, Caterdal Basilíca de Tarragona, Catedral de Barcelona, Parroquia de San Esteban de Granollers, Consulado General de Rusia y muchos más.El afinador oficial en el concurso «International Piano Competition Principat d’Andorra».

СЕРГЕЙ ГОГОЛЕВ – член Ассоциации фортепианных мастеров России и Европейского союза фортепианных мастеров (Europiano). Начал свою мастеровую деятельность, как настройщик-любитель, после дирижёрского хорового отделения музыкального училища дирижёрского хорового отделения в 1991 году. Первое образование, как мастер, получил осенью 1991 года. Учился у известного профессора – акустика Порвенкова Валерия Григорьевича. Ежегодно выезжает для обмена опытом в Германию для встречи с мировыми производителями Bechstein, Bluthner, Petrof (на выставке в г. Франкфурт).

Настройщик фортепиано — это серьёзная и очень ёмкая профессия. Хороший настройщик — это в первую очередь хороший и лучше профессиональный музыкант, разбирающийся в интервальных и аккордовых созвучиях. Стаж работы должен быть максимально большим (не меньше 20 лет), т. к. всего за несколько лет хорошо научиться настраивать невозможно. Необходимо слышать и отличать тембры интервалов и очень разных аккордов по всей клавиатуре в различных расположениях. Знать, для чего использовать тот или иной аккорд и интервал в той или иной октаве, и в любой тональности. Это даётся только с годами вдумчивой практики. Ведь необходимо закрепить струну так, чтобы она осталась в этом натяжении (техническая сторона профессии.). Если этого не сделать, то инструмент очень быстро расстроится. Для грамотной настройки фортепиано, помимо специфичного слуха и чутких рук, настройщику требуется комплект из множества специфических инструментов высокого качества, а также знание систем настройки. Реставрация рояля Чайковского стала для Сергея одной из самых главных и любимых работ в его жизни. Сама реставрация продлилась около трёх месяцев, но подготовка заняла более полугода. Работа была окончена 26 августа 2007 года – перед началом 1 Международного конкурса юных скрипачей «Родина Чайковского», который состоялся в начале ноября в городе Воткинске Удмуртской республики, в Музее-Усадьбе Чайковского. …Рояль словно очнулся от долгого сна. Он снова звучит, и звучит по-прежнему – мне кажется, для рояля Чайковского это самое главное. Теперь музыканты, приезжающие на родину Петра Ильича, могут прикоснуться к клавишам

этого шедевра. Здесь часто выступают вокалисты, скрипачи, а вот пианисты намного реже – берегут инструмент. Как говорят работники музея, «наш инструмент не любит бравурной музыки»! Однако реставрация рояля не первая его работа подобного рода. Позднее, уже в 2012 году, Сергей Гоголев занимался реставрацией физгармонии в Монастыре Монсеррат в Барселоне, которая заняла у него более полугода. Также к самым примечательным его работам можно отнести реставрацию органа в Кафедральном Соборе Таррагоны, настройку рояля в Кафедральном Соборе Барселоны и в Церкви Святого Себастьяна в Гранольерсе. К роялю в Консульстве РФ в Барселоне так же прикоснулась рука мастера. Среди его клиентов и русские, и каталонцы, и испанцы. С ним сотрудничают многие музыкальные школы и профессиональные музыканты. Также Сергей является официальным настройщиком на престижном интернациональном фортепианном конкурсе в Андорре «International Piano Competition Principat d’Andorra». В настоящее время мастер активно работает в Париже и на Майорке. Для него не существует языкового барьера, ведь сам он отлично владеет несколькими языками. Настройщик — профессия уникальная и необходимая в музыкальном мире. Благодаря работе настройщика поддерживается жизнь и чистота звучания музыкальных инструментов. Настройщик — боец невидимого фронта, ему не аплодируют на концертах. Но своим успешным выступлением музыкант зачастую обязан кропотливой и филигранной работе настройщика. Без неё инструмент не будет звучать красиво, объёмно, выразительно.

T. + 34 662 467 847 – T. +34 622 226 956 – GOGOLEVTUNER@GMAIL.COM

96

017TRUSS_096_pianist.indd 96

24/12/14 17:13


т

е ду

– у н н о к о л ора ре е с ст р а ре Б в й л и а ш х о е и ор р П х в и д й за н ме

17TRUSS_097_menue.indd 97

29/12/14 13:00


oeno logy

ТЕМПРАНИЛЬО... БЕЛЫЙ! Шёл 1988 год, когда винодел из Ла Риохи культивировал Темпранильо и его разновидности – красный сорт винограда, отлично приспособленный к местности и широко распространённый в других регионах: Тинта Фина в Рибера дель Дуэро, Тинта де Торо в Торо, Сенсибель в Кастилье, Ull de Llebre («Глаз зайца») в Каталонии...

ХОСЕ МАНУЭЛЬ АСОРФА / JOSE MANUEL AZORFA

Каково же было удивление винодела, когда он заметил, что в одном из его кустов, среди обычного красного винограда... была гроздь белого! Как это возможно? Не в силах ответить себе на этот вопрос, он связался с региональной сельскохозяйственной организацией. Они отобрали ветку, на которой выросли эти белые ягоды, и отправили её на виноградники, что принадлежат правительству Ла Риохи, чтобы изучить и провести исследования. В итоге, эти кусты к 2000 году смогли размножиться до 100 растений. Была доказана стабильность этой мутации, и гроздья красного Темпранильо больше не появляются на этих кустах. Благодаря потраченным усилиям, официально родился новый сорт винограда – белый Темпранильо с гроздьями среднего размера, с мелкими ягодами слегка сплюснутой формы и характерным запахом, который сочетает интенсивные фруктовые и цветочные ароматы. Белый Темпранильо, вполне возможно, последний сорт винограда, возникший после естественной мутации без вмешательства человека. Различные факторы окружающей среды повлияли на хромосомы, которые потеряли ген цвета. Эта естественная эволюция подобна той, что произошла с сортами Пино Нуар и Гренаш и которая, кстати, влияет на человеческий альбинизм. Удивительно, но, согласно последним исследованиям, все белые сорта винограда изначально были красными. Первые опыты использования этого винограда в винном деле привнесли особые, отличающиеся от других белых сортов, характеристики. Сорта, культивированные в Ла Риоха с особым обозначением происхождения (Виура, Мальвазия и Гарнача Бланка) затем были расширены на меньшие или экспериментальные сорта, такие как Матурана Бланка, Туррунтес, Вердехо, Шардоне и Совиньон Бланко. 98

017TRUSS_098-099_vino-velichko.indd 98

24/12/14 17:13


TEMPRANILLO... ¡BLANCO! Hay hechos inesperados, aparentemente insignificantes que se vuelven transcendentes y cambian el futuro. La vida no está marcada por una línea definida y se ramifica en muchas direcciones, como las ramas de la vid. En 1988 una pequeña variación en una cepa de tempranillo modificó la historia del vino. Un viticultor de La Rioja había descubierto que en una de sus cepas de uva tinta, arraigada al terreno, con denominación de origen y cultivada en otras regiones del país como tinta fina en Ribera del Duero, tinta de toro en la D.O. Toro, cencibel en Castilla, Ull de Llebre (ojo de liebre) en Cataluña el color negro azulado de sus uvas se había mezclado con otros claros, ¡había un racimo de uva blanca en la planta! Atónito, no sabía que ese sería el inicio de un nuevo tempranillo. Un pequeño gran cambio.

После 20 лет изучения и многочисленных испытаний, было разрешено выращивание этого сорта и продажа вин под официальным названием Ла Риоха. Среди них выделяется Эмпория Эко, что добавляет к уникальности этого коренного сорта ещё более престижную сертификацию экологического вина. Виноград выращивают в органическом сельском хозяйстве (без использования каких-либо пестицидов, инсектицидов, гербицидов, минеральных удобрений...) и в процессе переработки использование добавок сводится к минимуму (без лабораторных дрожжей и с минимальным содержанием сульфитов). Всё это делается винным домом Karisma Wines – заводом, специализирующемся на создании экологических вин, недалёких от так называемых «натуральных вин», но имеющих более продолжительный срок хранения в бутылке. Нам удалось попробовать белый Темпранильо Эмпория урожая 2013 года. Вино имеет соломенно-жёлтый цвет с небольшими золотистыми акцентами. Отображает чёткие и прочные ароматы, с нежными нотами белых цветов, средиземноморских фруктов (персик, спелое яблоко) и немного тропических фруктов, таких как бананы. Вино очень мягкое на вкус, который растёт постепенно во рту, подчёркивая хорошую структуру, удивительную текстуру, великолепный баланс между алкоголем и кислотностью, элегантность и настойчивость, что заставляет нас вспомнить его истоки – красный Темпранильо. Винный завод Karisma Wines пропагандирует здоровое питание, защищает биоразнообразие сортов винограда и переводит 10% от своей прибыли на благотворительность, в основном помогая детям в российских детских домах: www.pomogidetiam.ru.

Los organismos agrícolas regionales seleccionaron el atípico sarmiento e injertaron los brotes en el centro de investigación que el Gobierno de La Rioja posee para el estudio de la viticultura y enología. Los análisis de ADN confirmaron que las muestras eran casi idénticas a las del tempranillo normal. Solo había sufrido una variación en el fenotipo, había cambiado la información en el gen del color, su apariencia. Se comprobó su estabilidad de caracteres y que esa mutación natural se mantenía. A través de la multiplicación de ese único sarmiento se pudieron llegar a plantar 100 vides en el año 2000. Entre las nuevas plantas no había rastros de su hermana, la tempranillo tinto. Había nacido una nueva variedad de uva: la tempranillo blanco. Los primeros caldos que se hicieron con ella aportaban características especiales respecto al de las otras variedades blancas admitidas a cultivo en la Denominación de Origen Calificada Rioja (viura, malvasía y garnacha blanca originariamente y posteriormente ampliadas a otras variedades minoritarias o experimentales, como maturana blanca, turruntés, verdejo, chardonnay y sauvignon blanc). Recientes estudios aseguran que esta evolución natural, conocida como albinismo, era común a la que se había producido en las variedades de pinot noir y garnacha. Pero van más allá: todas las uvas blancas son en su fase inicial tintas. Sin embargo, los datos apuntan a que la tempranillo blanco es la última variedad en todo el panorama vitícola internacional que ha sufrido este tipo de mutación totalmente natural. ¿Cómo se iba a

imaginar algo así aquel viticultor? Entre sus manos tuvo granos de historia. Hoy en día, en pleno siglo XXI el cultivo de esta variedad está permitido y su comercialización está amparada por la D.O.C. Rioja. La bodega Karisma Wines se dedica a esta variedad autóctona y añade la condición con la que nació todo el proceso, la naturalidad, la exclusividad de ser vino ecológico y además certificado. Sin el uso de ningún añadido químico en su cultivo, ni pesticidas, insecticidas, herbicidas o abonos químicos, minimizando el uso de los aditivos, con el mínimo aporte de sulfitos y sin levaduras de laboratorio, nace Emporia Ekho. Su color es amarillo pajizo con leves toques dorados. Su aroma es nítido y duradero, con delicadas notas de flores blancas, de frutas mediterráneas (melocotón, manzana madura) y ligeros recuerdos de frutas tropicales en compota y plátano. En boca es de sorprendente textura, elegancia y persistencia, con un magnífico equilibrio entre alcohol y acidez. Recuerda a sus orígenes de tempranillo tinto. Aunque aquellos brotes claros de los años 80 pudieron haber desaparecido, ahora brillan con luz propia. Además de favorecer la conservación del medio ambiente, siendo ecológicamente responsable, Karisma Wines cree en las nuevas oportunidades, como aquel racimo, y destina el 10 % de sus beneficios a obras sociales como la fundación de ayuda a niños en orfanatos rusos www.pomogidetiam.ru. En la diferenciación, las uvas de tempranillo blanco encontraron su lugar.

99

017TRUSS_098-099_vino-velichko.indd 99

24/12/14 17:13


Фото: Bodega Somonte

Авторское испАнское вино под вАшим именем myWineClub создаёт винный клуб любителей и ценителей испанского вина, клуб энтузиастов, которые не боятся открывать для себя новые и редкие вкусы. Компания MyWineClub предлагает своим клиентам приобрести авторское испанское вино согласно их собственным предпочтениям, в персонализированных дубовых бочках и бутылках. Компания расширила стандартную модель консультаций при выборе вина с помощью сомелье и вовлекает самого клиента в процесс создания вина. Вы сами выбираете географическую зону, сорт винограда, тип бочки, в которой вино будет выдерживаться, срок выдержки и прочие параметры, определяющие гамму вкусов и ароматов Вашего вина. Профессиональные энологи виноделен помогут Вам сделать выбор и подскажут как сочетать параметры, чтобы получить вино в соответствии с Вашими предпочтениями. Заказав вино в одной из наших партнёрских бодег, клиент в любое время может посетить винодельню и увидеть свою собственную бочку, где выдерживается его уникальное вино, ознакомиться с процессом производства, осмотреть виноградники в ходе прогулки или полёта на вертолёте, провести дегустацию и пообедать в чарующей обстановке винодельни. MyWineClub предлагает приобрести вино в бочке либо разлитое по бутылкам под Вашим именем, именем дорогого Вам человека, брендом, гербом семьи. Вы можете создать вино с самого начального этапа, подобрав все ключевые параметры, либо же приобрести вино, уже изготовленное винодельней и полностью соответствующее Вашим предпочтениям. На выбор клиента представлены вина из таких известных географических наименований Испании, как Риоха, Рибера-дель-Дуэро и Руэда, a также из менее знакомых российскому потребителю регионов Астурии, Галисии и др. В каждой из этих провинций MyWineClub находит частные особенные винодельни, сохранившие многовековые традиции и гордость испанского виноделия. Это позволяет предлагать клиентам MyWineClub поистине авторское вино. На данный момент компания сотрудничает с такими бодегами, как Bodega Somonte, Cap de Barbaria, Vitulia, Ontañón, Vizar, Godeval, Rodriguez Sanzo, качество вин которых признано многочисленными наградами. Экспериментируйте, узнавайте редкие сорта, открывайте новые регионы, участвуйте в создании собственного вина и наслаждайтесь каждым бокалом. WWW.MYWINECLUB.RU – INFO@M YWINECLUB.RU

017TRUSS_100_mywineclub.indd 100

24/12/14 17:15


ИКОРНЫЙ РИТУАЛ ОТ CAVIAR DE RIOFRIO Икра – это особое, дорогое блюдо, и поэтому её подачу превратили в изысканный поистине королевский ритуал. Обычно, в зал выносят (или вывозят на специальной тележке) вазу с колотым льдом, в которой установлены изготовленные из стекла или перламутра икорницы с различными видами и сортами икры. Вам предложат специальное приспособление – серебряный шарик, подвешенный на тончайшей цепочке или леске, который необходимо опустить в икру. Считается, что, если шарик, коснувшись слоя икры, сразу утопает в ней – это верный признак её превосходной консистенции. И наконец – вам предложат попробовать икру, чтобы выбрать именно ту, которая больше всего придётся по вкусу вам и вашим близким. Для дегустации каждого вида и сорта предлагается отдельная маленькая перламутровая ложечка. Чтобы отделить вкус каждой из последующих порций от предыдущей, подаётся чуть холод-

ный чай, глоток которого помогает «смыть» предыдущий вкус. Ну, а, если такой продукт как чёрная икра является завсегдашним фаворитом вашего стола, и вы конкретно знаете, что хотите купить – вам принесут уложенную на колотый лёд банку с заказанной икрой, которую вам продемонстрируют, с вашего согласия откроют и предложат продегустировать. Если вы одобрите свой выбор, то продукт при вас переложат в икорницу и продадут. В Испании насладиться ритуалом икорной дегустации можно на фабрике «Caviar de Riofrio». Гурманам и не только предоставляется совершенно уникальная возможность посетить фабрику осетровых, обычно закрытую для широкой публики.

АКЦИЯ!!!

ТОЛЬКО ДО 31 ЯНВАРЯ СТОИМОСТЬ 65 ЕВРО С ЧЕЛОВЕКА (ВМЕСТО 165 ЕВРО).

Гости смогут ознакомиться с процессом разведения редкостного типа рыб, весом более 60 килограмм и возрастом старше 20 лет. После посещения фабрики гости продолжат знакомство с осетровыми во время дегустации, которая проходит под столетними грецкими орехами с видом на рыбные пруды. В зимнее время дегустации проходят в специально отведённом дегустационном зале. Сотрудники «Caviar de Riofrio» разработали специальную карту напитков, наилучшим образом подходящих для дегустаций изделий из икры. В зависимости от типа икры и её количества гостям будут предложены шампанское, водка, джин или ром. Экскурсии проводятся на русском языке по предварительному бронированию в удобное для Вас время. Минимальное количество человек для организации тура – 4. Дату тура желательно назначить заранее. Только до 31 января скидка 20% на всю нашу продукцию.

По вопросам заказа дегустационных туров обращаться: тел.: (+34) 958 322 621, (+34) 609 089 285 (на русском) www.caviarderiofrio.com – e-mail: comercial@caviarderiofrio.com – Facebook: CaviarEcologicoRiofrio

017TRUSS_101_caviar.indd 101

24/12/14 17:15


ЮБАРИ – это маленький японский городок, куда мы переносимся в гастрономическом путешествии, оживляющем все наши чувства. Японская высокая кухня выдержана в типичной атмосфере, со своими текстурами, растениями, древесиной и ароматами. Это – маленький органичный мир, где вы можете распробовать самые сложные кулинарные предложения, и огромный выбор гастрономических коктейлей, всё – в японских традициях. В нём владелец ресторана, Арман Майилян, воздаёт должное своей страсти к этой стране. YUBARI es una pequeña ciudad japonesa que hemos transformado en un viaje gastronómico donde los sentidos cobran vida. Alta cocina japonesa en un espacio arquitectónico que te transporta con sus texturas, árboles, maderas y aromas. Un pequeño mundo orgánico en el que podrás saborear las propuestas culinarias más sofisticadas y una gran variedad de cócteles gastronómicos, respetando la tradición japonesa. Un homenaje de la pasión que siente su propietario, Arman Mayilyan, por este país.

102

017TRUSS_102-103_yubari.indd 102

24/12/14 17:18


ресТоран

Пространство «Юбари» доносит до нас традиции и продукты высокой японской кухни, придавая своим блюдам авангардный шарм. Изысканные японские закуски, сашими и роллы сменяются блюдами из великолепных морепродуктов, как, например, омар Камамеши и рыба на углях. Гастрономическое предложение «Юбари» формирует новый стиль в японской кухне. RESTAURANTE El espacio Yubari es un fiel representante de la alta cocina japonesa, su tradición y sus productos, aportando un toque vanguardista a los platos. Exquisitos entrantes y sashimis o rolls japoneses seguidos de excelentes pescados, como nuestro bogavante Kamameshi o platos a la Robata (parrilla japonesa al carbón). Una experiencia gastronómica que hará de Yubari un nuevo estilo en comida japonesa.

природная кокТейльная

«Юбари» представляет новую концепцию бара, элегантное и новаторское решение пространства, где пребывают в равновесии искусство и наука, с учётом законов природы и смены сезонов. Это – целая трилогия баров, созданных для того, чтобы целиком и полностью посвятить себя еде, питью и любви к гастрономии. Здесь гармония чувственных сочетаний становится настоящей симфонией для нашего вкуса. COCTELERÍA ORGÁNICA Yubari presenta

ТеаТральное предсТавление

Гастрономическое путешествие в применении к маридажу, где бартендер сотрудничает с кондитером. Коктейли сочетаются с японскими сладостями.

un nuevo concepto de bar. Un espacio elegante e innovador con gran equilibrio entre el arte y la ciencia. Respetando al máximo la naturaleza y marcando las temporadas del año siguiendo el ritmo natural. Una trilogía de bares diseñados para comer, beber y amar la gastronomía de una forma muy profunda y completa. La armonía organoléptica se convierte en la sinfonía para el paladar.

ESPECTÁCULO TEATRAL El viaje gastronómico aplicado al maridaje. Donde el Bartender trabaja mano a mano con el pastelero. Los cócteles enlazados con la pastelería japonesa.

природный микс

приваТные вечеринки

«Юбари» – это гастрономическое пространство, продуманное для наслаждения японской высокой кухней в атмосфере релакса, в приватной элегантной обстановке, окружённое текстурами и ароматами, влекущими в путешествие. Здесь имеется салон на 40 гостей за столами или на 80 для фуршета, расположенный напротив прозрачной кухни и гастрономического театра, который великолепен для организации любого частного празднования или для проведения свободного времени. Также любопытно аудио-визуальное пространство, оборудованное по последнему слову техники, предлагающее уникальный сенсориальный опыт для ваших чувств.

Зона для аперитивов с тщательно подобранной картой саке. Органические природные коктейли, с огромным выбором овощей, на основе ароматных трав, фруктов, овощей и специй. Хлорофилл в чистом виде и предельное разнообразие. ORGANIC MIXOLOGY Zona de aperitivo y cuidada selección de sake. Coctelería orgánica y natural, con un amplio abanico de vegetales, a base de hierbas aromáticas, frutas, verduras y especias. La clorofila en estado puro y versatilidad en su estado extremo.

ГасТрономическая кокТейльная

Гастрономические коктейли в сочетании с блюдами кухни «эдомаэ суши» и «Кайсеки». Фьюжн чисто японских вкусов с европейским видением. В этом пространстве бартендер работает рука об руку с поваром суши эдомаэ, разворачивая перед глазами гостей целый гастрономический спектакль во всей своей красе. COCTELERÍA GASTRONÓMICA Cócteles gastronómicos maridados con los platos de la cocina edomae sushi y Kaiseki. La fusión del paladar puro japonés con la visión europea. En este espacio el bartender trabaja mano a mano con el cocinero de sushi edomae ofreciendo el espectáculo gastronómico al invitado para sentir la belleza artística en sus ojos.

“YUBARI”

Av. Diagonal, 339 bis. 08037 Barcelona Tel +34 933 484 073 Mov. +34 655 550 555 info@yubarirestaurant.com

EVENTOS PRIVADOS Yubari es un espacio gastronómico pensado para disfrutar de la alta cocina japonesa en un ambiente relajado, privado y elegante, rodeado de texturas y aromas que te hagan viajar durante tu estancia. Disponemos de un salón para 40 comensales sentados o 80 de pie, situado frente a una cocina vista y un teatro gastronómico, perfecto para organizar cualquier tipo de evento privado o oferta de entretenimiento. También disponemos de un espacio privado sensorial, con un soporte audiovisual de última generación perfecto para vivir una experiencia única con sus sentidos.

103

017TRUSS_102-103_yubari.indd 103

24/12/14 17:18


restaurants

RECOMIENDA TOPRUSS рекоменд

ует

Реcторан “KUBIK” Las Ramblas, 45, 08002 Barcelona www.kubikramblas.es Концепция Show Cooking становится реальностью на Лас Рамблас, в уникальном месте, дизайн которого создан известной художницей Эстрельей Сальетти. Поверьте – это очаровательное место. Его динамичная барная стойка и авторские тапасы заслуживают визита и дегустации. Сюрприз обеспечен. Меню «Kubik» разработано с простотой, основанной на качестве ингредиентов и комбинации вкусов, его фирменное направление – авангардная средиземноморская кухня. В ресторане «Kubik» Вы сможете попробовать свежеприготовленные тапасы, специальные блюда и традиционные паэльи, а, кроме того, поприсутствовать на мастер-классах по тапасам и паэлье. Разнообразное меню введëт Вас в мир средиземноморской и испанской гастрономии, которая никого не может оставить равнодушным. Удовольствие от пищи и ощущение страсти к кулинарному мастерству в элегантной и, одновременно, неформальной обстановке делают «Kubik» эксклюзивным местом в историческом центре Барселоны. Кроме того, ресторан имеет большую террасу на Лас Рамблас, там, на свежем воздухе можно насладиться всем (100%) гастрономическим предложением ресторана. Режим работы: без выходных, с 8 утра до 2 ночи. Вместимость: 44 места – за столиками, 25 – за барной стойкой, 40 – на террасе.

El concepto de Show Cooking, se traslada a Las Ramblas a través de un diseñado único firmado por la famosa artista Estrella Sallieti. Se trata de un encantador lugar con una dinámica barra con tapas de diseño, que merecen una visita y degustación. La sorpresa está asegurada. Kubik tiene una carta elaborada con simplicidad, basada en la calidad de los ingredientes y en la combinación de sabores. Su especialidad es la cocina mediterránea de vanguardia. En Kubik podrás degustar tapas hechas al momento, platos especiales y arroces típicos, talleres interactivos de tapas y paellas. Su carta variada te acerca a la gastronomía mediterránea y española, que no te dejará indiferente. El placer y el gusto por la gastronomía en un ambiente elegante y a la vez casual, hace de Kubik un local exclusivo en el entorno del centro histórico de Barcelona. Además de contar con una gran terraza en Las Ramblas, donde se puede disfrutar al aire libre del 100% de la oferta gastronómica interior. Horario de apertura de Lunes a Domingo: 8am-2am Aforo: 44 personas interior, 25 barra y 40 en terraza.

104

017TRUSS_104-106_risto_SM.indd 104

24/12/14 17:19


итальянский Ресторан

CARUSO ristorante italiano Las Ramblas, 96, 08002 Barcelona Contacto reservas de grupos: Tel. +34 933 010 037; Fax. +34 933 186 580; e-mail: reservas@gaftholding.com

Ресторан «Caruso», расположенный на Рамбла, 96, в Барселоне, располагает уникальным интерьером (идеальным для любого повода), создающим особенную современную атмосферу, и несколькими уютными залами с видом на рынок «Ла Бокериа» и на Лас Рамблас. Итальянские блюда высшего качества готовят высококвалифицированные итальянские шеф-повара. Здесь можно отведать: пиццу, сделанную вручную, закуски, салаты, пасту (в том числе – «Лазанью делла касса») или великолепное мясо на гриле, используемое для горячих закусок «антипасти». Невозможно не упомянуть и десерты собственного изготовления, например, чудесное тирамису. В ресторане имеется два салона: верхний – на 40 мест и нижний – на 20; есть возможность организовать меню для групп, еду на вынос, детские меню и продукты для людей с непереносимостью глютена. Клиенты – это самое главное, поэтому здесь заботятся о каждой детали. Если Вам хочется чего-то необычного, причём, в уникальном месте, где всë будет соответствовать Вашим желаниям – приходите сюда, в ресторан «Caruso»! Наверняка Ваш ужин здесь будет иметь грандиозный успех!!

El Restaurante Caruso ubicado en Las Ramblas 96 de Barcelona, cuenta con una decoración que lo hace único e ideal para cualquier ocasión, ya que goza de un aire fresco y moderno y sus diferentes ambientes lo hacen único y acogedor, con una vista al Mercado de la Boqueria y a Las Ramblas Su comida italiana es de máxima calidad, elaborada por chef italianos especializados, en la que encontramos pizzas artesanales, entrantes, ensaladas, pastas, como nuestra Lasagne della Casa, en nuestros platos antipasta encontramos carne de la mejor calidad hecha a la brasa. No podemos olvidar los postres de elaboración propia como el tiramisú. Disponemos de dos salones; el salón superior da cabida a 40 comensales, el inferior a 20. Nuestros restaurantes están ubicados en el corazón de Barcelona en la mejor zona para deleitar la gastronomía italiana y mediterránea, con vistas al tradicional Mercado de la Boqueria y a Las Ramblas de las Flores. Alguna de nuestras opciones: menús para grupos, comida para llevar, menú infantil, productos para celiacos. Creemos que nuestros clientes son lo más importante, por eso cuidamos cada detalle. Si te apetece algo diferente, un lugar único y que se adapte a todas tus necesidades, estamos seguros que tu evento con nosotros será un éxito total.

105

017TRUSS_104-106_risto_SM.indd 105

24/12/14 17:19


restaur ants

ет

ду PRUSS рекомен

RECOMIENDA TO

РестоРан

NAVARRA RESTAURANTE

Реcторан “Navarra”. Passeig de Gràcia, 4. 08007 Barcelona. Тел.: + 34 933 185 895 Элегантность и стиль – это отражение сути ресторана «Navarra», расположенного в самой роскошной и эксклюзивной зоне Барселоны. Его интерьер, выполненный из благородных материалов, его витражи, напоминающие дизайн Гауди, переносят в классическую и утончённую Каталонию того времени, но необыкновенно сочетаются с новаторским гастрономическим предложением. Особенно стоит отметить его террасу с видом на одну из знаковых улиц города, на улицу-символ эксклюзивности Барселоны. Кухня ресторана «Navarra» способна удовлетворить самый требовательный вкус. Среди его фирменных блюд – традиционный «антрекот де-Ангус», новаторские – гамбургер из бычьего мяса с яблоком, фуа из хамона «иберико» и картофеля, рис в бульоне из лобстера и, конечно, знатные блюда из свежеприготовленных морепродуктов. Всë готовится из ингредиентов наивысшего качества, по рецептам «фьюжн» самого ресторана и его шеф-повара, желающего удивлять, бесконечно совершенствуясь, чтобы каждый раз вызывать наслаждение у каждого сюда приходящего. Если Вы хотите пригласить Ваших друзей в высококлассное заведение с изысканной и качественной кухней – приглашайте их в ресторан «Navarra»! Режим работы с 8 утра до 2 ночи. Вместимость:120 человек – в основном зале, 60 – во внутреннем салоне, 48 – на террасе.

La elegancia y estilo es el reflejo del Restaurante Navarra ubicado en una de las zonas más lujosas y exclusivas de Barcelona, su decoración con materiales nobles y sus vidrieras rememoran el diseño de Gaudí y nos transporta a la Cataluña clásica y sofisticada, sin perder una oferta gastronómica innovadora. Además, no podemos olvidar su terraza en una de las calles más emblemáticas y símbolo de exclusividad de la Ciudad Condal. El restaurante Navarra posee una oferta gastronómica diseñada para satisfacer el paladar más exigente. Entre sus especialidades podremos encontrar las carnes como el entrecot de Angus, sus innovadores platos como la hamburguesa de buey con manzana, foie de jamón ibérico y patatas, sus arroces como el caldoso de bogavante, sin olvidar la gran mariscada. Todo elaborado con la materia prima de la más alta calidad, recetas fusionadas con la innovación propia de un restaurante y su chef que quiere sorprender y crecer día a día para despertar el placer en cada uno de sus comensales. Si quieres sorprender a tus acompañantes en un establecimiento de categoría con una gastronomía de calidad, ven a conocernos Horario de apertura de 8 am a 2 am. Aforo, sala principal 120 personas, salón interior 60 personas, terraza 48 personas.

106

017TRUSS_104-106_risto_SM.indd 106

24/12/14 17:19


017TRUSS_107_winepalace.indd 107

24/12/14 17:20


diary ТЕАТР / TEATRE

ДЕТСКИЙ СПЕКТАКЛЬ,

ВДОХНОВЛЁННЫЙ СКУЛЬПТУРНЫМ ТВОРЧЕСТВОМ ДЖОАНА МИРО. Espectáculo infantil inspirado en la obra plástica de Joan Miró Компания: «Aracaladanza», специализирующаяся на создании спектаклей на основе современного балета для детской публики, представляет свою последнюю работу «Констеласьонес». Эта композиция закрывает хореографическую трилогию, вдохновлённую художниками, в этом случае – скульптурами Джоана Миро как основным мотивом. Абстрактные формы и характерные цвета, использованные каталонским маэстро, запущены в движение танцорами этой компании, превращаясь в увлекательное для публики шоу. Расписание: С 26/12/2014 до 04/01/2015, по субботам в 18 ч., по воскресеньям в 12 ч. Цена: 8 евро. Предварительная продажа: Mercatflors.cat. ЖИВОПИСЬ / PINTURA

АНТОНИ ТАПЬЕС. «КОЛЛЕКЦИЯ 9» Antoni Tàpies. Collection 9 Фонд «Антони Тапиес» представляет новую подборку работ художника, «Коллекция 9», делающую упор на несколько творческих моментов, начиная с 1940-х до современности и иллюстрирующую эволюцию типологий, техник и материалов, использованных Тапиесом... Расписание: ежедневно с 10.00 до 19.00. 25 декабря, 1 и 6 января – закрыто. Цена по запросу.

La compañía Aracaladanza, especializada en crear espectáculos de danza contemporánea para el público infantil, presenta su última creación, Constelaciones. El montaje cierra una trilogía de coreografías inspiradas en pintores, siendo en esta ocasión la obra plástica de Joan Miró el referente fundamental. Las formas abstractas y los colores utilizados por el artista catalán son puestos en movimiento por los bailarines de la compañía en un show sin más pretensión que la de divertir al público. Fecha: Desde 26/12/2014 hasta 04/01/2015. Horarios: S, 18 h. D, 12 h. Precios: 8 euros. Venta anticipada: Mercatflors.cat

Mercat de les Flors. Sala MAC. C/Lleida, 59. Barcelona

En Antoni Tàpies. Collection, # 9, la Fundació realiza una nueva selección de las obras del artista pertenecientes a la Colección, centrada en distintos momentos creativos desde la década de 1940 hasta la actualidad e ilustra la evolución de tipologías, técnicas y materiales empleados por Tàpies... Horarios: de M a D de 10 a 19 h. L, 25 de diciembre, 1 y 6 de enero, cerrado. Consultar precios.

Fundació Antoni Tàpies. Aragó, 255, Barcelona

ВЫСТАВКИ / SHOWROOMS

EXPOHOGAR PRIMAVERA С 31 января по 3 февраля вновь проводится «Expohogar Primavera», респектабельный салон малого и среднего бизнеса Каталонии и смежных регионов. В очередной раз «Expohogar Primavera» представит последние тенденции для интерьера, украшений для дома, подарков, бижутерии и аксессуаров на сезон весна-лето 2015. Телефоны для справок: 902 233 200, +34 93 233 2000. e-mail: expohogar. visitantes@firabarcelona.com Del 31 de enero al 3 de febrero, regresa Expohogar Primavera, el salón de referencia para los pequeños y medianos comerciantes de Cataluña y su área de influencia. Un año más, Expohogar Primavera dará a conocer las últimas tendencias para el hogar, artículos de decoración, regalo, bisutería y complementos para la temporada primavera/verano 2015. Atención al visitante: 902 233 200, +34 93 233 2000. E-mail: expohogar.visitantes@firabarcelona.com

«Fira Barcelona» 108

017TRUSS_108-109_agenda.indd 108

24/12/14 17:20


РАЗВЛЕЧЕНИЯ / A DIVERTIRSE

ГОРОДСКОЙ ПАРК МУЛЬТИ-ПРИКЛЮЧЕНИЙ BARCELONA BOSC URBÀ Circuito urbano de multiaventura Barcelona Bosc Urbà Если вашим детям от 3 до 8 лет (или они до 130 см ростом), и вы хотите, чтобы они пережили настоящие приключения, этот подвесной парк в Барселоне – это то, что нужно. Билет даёт доступ к серии из 14 детских платформ, находящихся на высоте 1,5 м. Длительность: полный круг испытаний – ок. 1 часа, проконсультируйтесь о свободных местах. Цена: 11 евро. Si tus hijos tienen entre 3 y 8 años (o miden hasta 1,30 m) y quieres que disfruten de una gran aventura, este parque en las alturas en Barcelona es todo un plan para ellos. El pack da acceso al circuito infantil, compuesto de 14 plataformas, que se encuentran a una altura de 1,5 metros. Horarios: El tiempo para completar el circuito es de 1 hora aproximadamente. Consultar disponibilidad. Precios: 11 euros.

Plaza del Fòrum, s/n. Barcelona

КИНОПРЕМЬЕРЫ / ESTRENOS

BIRDMAN Жанр: драматическая комедия. Режиссёр: Алехандро Гонсалес Иньярриту. Актёры: Майкл Китон (Ригган), Эмма Стоун (Сэм), Зач Галифианакис (Джэйк), Наоми Уоттс (Лесли), Джереми Шамос (Ральф), Андреа Райзбороу (Лаура), Дамиан Янг (Габриэль), Мэрритт Уэвер (Анни). Fecha de estreno: 09/01/2015 Género: Comedia dramática. Director: Alejandro González Iñárritu .Actores: Michael Keaton (Riggan), Emma Stone (Sam), Zach Galifianakis (Jake), Naomi Watts (Lesley), Jeremy Shamos (Ralph), Andrea Riseborough (Laura), Damian Young (Gabriel) Merritt Wever (Annie). Fecha de estreno: 09/01/2015

ГАСТРОНОМИЯ/ GASTRONOMÍA

РЕСТОРАН «ОРНИНА» Restaurante Ornina Тип кухни: креативная, фьюжн, средиземноморская. Ресторан «Орнина» вдохновлён слиянием культур, и потому сочетает вкусы из нескольких стран южного Средиземноморья. Название его происходит от имени арабской богини музыки, изображение которой хранится в виде статуи в одном из музеев Сирии. Их разнообразное меню включает такие блюда, как ризотто с грибами, зелёная спаржа с пармезановой крошкой, бычий филей на гриле с засахаренным луком-шалотом, жаркое из креветок-карабинеров с горошком и эстрагоном, хрустящая рыба любина с артишоками и моллюсками. Лаунж-бар «Орнины» – это пространство, задуманное для распивания коктейлей под хорошую музыку. Выходной: воскресенье. Средняя цена: 50 евро. Tipo de cocina: Creativa, Fusión, Mediterránea. El restaurante Ornina se inspira en la fusión de culturas y, por ello, mezcla sabores de los países del Mediterráneo del Sur. El origen del nombre proviene de la diosa de la música en la civilización árabe, representada por una estatua custodiada en un museo de Siria. Su extensa carta de platos incluye elaboraciones como el rissoto de setas, espárragos verdes y virutas de parmesano, el filete de buey asado con chalotas confitadas, el guiso de carabineros con garbancitos y estragón o la lubina crujiente con alcachofas y berberechos. El Lounge Bar de Ornina es un espacio concebido para tomar una copa disfrutando de buena música. Esta parte del local es diáfana, espaciosa, vestida de blanco y salpicada de amplios y confortables sofás. Día de cierre: Domingos. Precio: 50 euros.

Avenida Diagonal, 593, Barcelona ( Sarrià-Sant Gervasi). Telefono: 93 321 64 32

109

017TRUSS_108-109_agenda.indd 109

24/12/14 17:20


6 декабря Top RUSS организовал для своих читательниц интересное мероприятие под названием «обыкновенная магия». Основным спонсором мероприятия являлась немецкая торговая марка бытовой техники премиум класса Miele.

El mes de Diciembre la revista Top RUSS organizó un interesante evento que llamamos “Magia Creativa” y el principal patrocinador fue una marca alemana de electrodomésticos de alta calidad, Miele.

110

017TRUSS_110-113_event-miele.indd 110

29/12/14 12:45


Основными направлениями деятельности компании являются разработка и производство встраиваемой и отдельно стоящей техники для приготовления пищи (электроплит и духовых шкафов, варочных поверхностей, вытяжек, пароварок, микроволновых печей, кофемашин, посудомоечных машин, подогревателей для посуды, холодильников и морозильников, винных шкафов, техники для ухода за бельём (стиральных, сушильных, стирально-сушильных и гладильных машин) и пылесосов. Miele предлагает также аксессуары и бытовую химию. Su liderazgo está en el desarrollo y producción de pequeños aparatos de cocina, desde cocinas eléctricas, hornos, placas, campanas estractoras, vaporeras, microondas, cafeteras, lavavajillas, calienta-platos, refrigeradores y congeladores, así como armarios para vinos, equipos para la mantelería como lavadoras, secadoras y planchadoras o aspiradoras. Miele también ofrece accesorios y productos limpiadores del hogar.

111

017TRUSS_110-113_event-miele.indd 111

29/12/14 12:45


Гостей встречала директор магазина, который расположен на улице Via Augusta, 24-26 в Барселоне, Нурия Перез, ознакомив женщин с новинками компании. Праздничного настроения гостям добавил мастер-класс флориста Ксении Чалой, которая поделилась с читательтницами секретами, как украсить новогоднюю ёлку живыми цветами. Дизайн-студия Аделы Кабре подготовила мастер-класс: «Накрываем новогодний стол креативно» с использованием необыкновеннокрасивой посуды, расписанной вручную. В завершении мероприятия шеф-повар, специально приглашённый компанией Miele, удивил гостей show cooking с использованием оборудования Miele. Ну, а, чтобы субботний день «обыкновенной магии» полностью удался, все вместе мы отправились в La Roca Village на шопинг. Там нас ожидал ещё один сюрприз: стилист Пилука де Эчегарай раскрыла нам тайну, как выглядеть обворожительно в новогоднюю ночь. День получился насыщенным, полным красочных эмоций и предновогодней магии!

112

017TRUSS_110-113_event-miele.indd 112

29/12/14 12:45


Los invitados acudieron a la tienda que Miele tiene en Barcelona, en la Vía Augusta, 24-26, en donde la gerente, Núria Pérez, les recibió y explicó todas las novedades. Las invitadas se animaron mucho al asistir a clases de cocina para Navidad y también tuvieron una clase magistral con Ksenia Chalaya, experta en el mundo de la floristería, que compartió los secretos para decorar el árbol de Navidad con flores vivas para las fiestas. También Adela Cabré dió una clase magistral de diseño para poner la mesa más creativa para el Año Nuevo, con vajillas originales pintadas a mano. Al terminar el evento el chef invitado especialmente por Miele, sorprendió a los invitados con su show-cooking, utilizando el equipamiento de Miele. Acabamos el día todos los invitados juntos en La Roca Village para ir de compras y allí nos esperaba todavía otra sorpresa, ya que la estilista Piluka de Echagaray nos reveló un montón de secretos. El día estuvo lleno de emociones y diversión, pero sobretodo lleno de colores, de magia para preparar la verdadera magia para el Año Nuevo.

113

017TRUSS_110-113_event-miele.indd 113

29/12/14 12:46


e p o c s o r hoО

ВЕСЫ

ВЕН

(22 МАРТА – 20 АПРЕЛЯ)

(22 СЕНТЯБРЯ – 23 ОКТЯБРЯ)

MAGERIT. Colección Wild Spirit

В январе влияние на Овнов будет оказывать Нептун – покровитель знака Рыб. Ваша интуиция обострится, сны как матрица сознания будут давать подсказки, а задача Ваша на этот месяц – научиться спокойно владеть своими эмоциями, быть ровными и осторожными. Февраль станет для Вас месяцем карьерного роста, главное - отречься от каких-либо проявлений лени, и посвятить себя профессиональным амбициям и дисциплинированности.

ТЕЛЕЦ

(21 АПРЕЛЯ – 21 МАЯ)

В январе Тельцы будут грезить о переменах к лучшему, и подоспевшая Венера поможет Вам, подарит возможность и придаст смелости, чтобы сделать первый шаг к новому и неизведанному. При этом, представителям этого знака не стоит быть слишком критичными и предвзятыми, помните об объективности, ни в коем случае не оценивайте события лишь со своего ракурса. В феврале же Венера вовсю развернется к Вам своей счастливой стороной, а это означает, что любовь и творчество принесут самые прекрасные эмоции.

БЛИЗНЕЦЫ (22 МАЯ – 21 ИЮНЯ)

Первый месяц года станет для Близнецов плодотворным периодом для работы. Смело можно браться за все перспективы и заманчивые проекты. Юпитер вместе с силами преподнесет Вам честолюбие и независимость. А вот в феврале Близнецы рискуют подчиниться воле чувств и событий, стремительно несясь по течению грядущих перемен.

РАК

(22 ИЮНЯ – 21 ИЮЛЯ)

Январь выдастся у Раков месяцем довольно насыщенным и напряжённым. Возможно, Вам будет нелегко организовать свое время, совместить работу, личную жизнь и просто отдых. Но, это лишь ещё один из полезных уроков - научиться терпению и тактике… Февраль же превратит Вас в сверхчувствительные антенны, чутко воспринимающие происходящее.

ЛЕВ

(22 ИЮЛЯ – 23 АВГУСТА)

Печальный и серьёзный Сатурн призывает Львов в январе навести порядок во всём. Этой планете лучше не перечить, и дарованные ею возможности использовать – не тянуть с решениями, быть честными с собой и другими, не отступать от задуманного. Ведь все вложенные ресурсы и потраченные нервы обернутся в итоге исполненными желаниями… Или достигнутыми целями… В феврале Львы будут любыми способами стремиться к независимости и со скоростью света приспосабливаться к обстоятельствам.

Уран привнесет в жизнь гармоничных Весов беспокойный вихрь неожиданностей, в котором очень важно терпеливо выстоять до последнего. Проявляйте предусмотрительность и не создавайте вокруг себя дымку таинственности, это не добавит Вам авторитета и репутации, а вот подпортить Ваши отношения с партнерами может. Февраль преподнесёт Весам множество нерешённых дел и вопросов, расправляться с которыми лучше без лени.

СКОРПИОН (24 ОКТЯБРЯ – 21 НОЯБРЯ)

ÊÎÇÅÐÎÃ

(22 декабря – 21 января)

Беспокойный и перспективный месяц январь не даст Вам побыть наедине с собой, да и общество так просто Вас не «отпустит». Зато Козероги будут успевать всё-всё-всё, то и дело подпитывая свой перфекционизм финансовыми и профессиональными триумфами. В феврале Вы почувствуете некую нестабильность, а порой и волнение. Составила Мария Санфирова

ДЕВА

(24 АВГУСТА – 21 СЕНТЯБРЯ)

У Дев в январе ожидается творческий подъём. Обычно прагматичные, в этом месяце Девы станут мечтательными и чувственными. Главное, не жалеть своё время на философские размышления и обдумывание действий. Февраль для Дев, скорее всего, окажется сложным месяцем, но это не повод отступать от своих планов.

Решительным Скорпионам в январе следует быть поаккуратнее с деньгами, не одалживать сумм, не брать кредитов. А в остальном месяц будет удачным, и в любви, и в реализации Ваших самых дерзких идей. Но, немножко терпения всё же не помешает. Февраль этого года – многообещающий и перспективный период, на протяжении которого Вы можете в лучшую сторону изменить свою жизнь.

СТРЕЛЕЦ

(22 НОЯБРЯ – 21 ДЕКАБРЯ)

Импульсивным Стрельцам придётся в январе много работать, много влюбляться и много мечтать… Но, не спешите тратить свою энергию, её у Вас хватит только на самые важные дела. И физических нагрузок это тоже касается. В феврале Вы по-новому взглянете на привычные вещи, на вашу ежедневную реальность.

ВОДОЛЕЙ

(22 ЯНВАРЯ – 19 ФЕВРАЛЯ)

Для Водолеев январь – серьезный месяц, и пусть никто из представителей этого знака не начинает новое, не завершив старых дел. Посвятите этот период самодисциплине и семье, поддержите любимых и родных. Февраль сложится удачно, Вы будете заниматься финансовыми и бытовыми делами, и возможно, для Водолеев будет удивительно узнать, скольких перспектив они не замечали ранее.

РЫБЫ

(20 ФЕВРАЛЯ – 21 МАРТА)

Январь может стать для впечатлительных Рыб месяцем любви и творчества. Венера будет благоволить чувственным переживаниям, а Нептун - креативной работе и размышлениям. В финансовом плане Вас ждут, как и доходы, так и расходы, а вот в любовном – только самое лучшее и желанное. Февраль потребует от Рыб дисциплинированности и приземлённости. Для того, чтобы взять всё под контроль, Вам потребуется воля и здравый смысл.

114

017TRUSS_114_oroscopo.indd 114

24/12/14 17:21


017TRUSS_115_pomelato.indd 115

22/12/14 17:12


NATIONAL DIAMOND CENTER

GREAT EXHIBITION AND SALE THE MUSEUM OF DIAMONDS EXCLUSIVE COLLECTIONS ATELIER WORKSHOP HIGH END JEWELRY SWISS WATCHES DIAMONDS

Carrer de Rivadeneyra, 4 (Plaรงa Catalunya) BARCELONA

Tel: +34 931 933 121 - www.thediamondpalace.es

017TRUSS_116_diamond-palace.indd 116

22/12/14 17:11


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.