TopRUSS · Issue 4 · 11/2013

Page 1

www.topruss.com

N04 | ноябрь / Noviembre 2013 | 2,50 €

Loewe Престиж испанского бренда

El prestigio de una gran marca española

Замки Луары

Castillos deL Loira

Иностранные инвесторы Новый закон

Секреты красоты Осень-зима

2013 / 2014

8

УестьЛинды аура

437013

Евангелистa

811019 04


cartier.com

cartier.com

TRINITY TRINITY

LOVE.LOVE. FRIENDSHIP. FRIENDSHIP. FIDELITY. FIDELITY.

Barcelona: Barcelona: Paseo Paseo de Gracia, de Gracia, 35 – Tfno.: 35 – Tfno.: 93 48893 00 488 6200 62 El Corte El Inglés Corte Inglés – Avenida – Avenida Diagonal, Diagonal, 617 – 617 Tfno.: – Tfno.: 93 32193 77321 14 77 14 PuertoPuerto Banús:Banús: Paseo Paseo Marítimo Marítimo Benabolá, Benabolá, s/n – Tfno.: s/n – Tfno.: 952 908 952115 908 115

AF_RICH_Cartier_PUJE1507_Top_Russ_420x297_M_ENG.indd 04:71 3 AF_RICH_Cartier_PUJE1507_Top_Russ_420x297_M_ENG.indd 1/90/32 1 1


moc.reitrac

YTINIRT

.Y T I L E D I F .P I H S D N E I R F . E VO L

26 00 884 39 : .onfT – 53 ,aicarG ed oesaP :anolecra B 41 77 123 39 : .onfT – 716 , lanogaiD adinevA – sélgnI etroC lE 511 809 259 : .onfT – n/s ,álobaneB omitíraM oesaP :súnaB otreuP

1 ddni.GNE_M_792x024_ssuR_poT_7051EJUP23/09/13 _reitraC_H23/09/13 17:40 CIR_FA 17:40




Top Russe IRISOME 420x297_Maquetación 1 29/08/13 17:27 Página 1

Еще больше питания и ухода для сухих волос. Целебные свойства экстракта ириса обеспечат волосам великолепный питательный уход.


>Инновационная технология питательного ухода для волос с эффектом длительного действия.

Экстракт ириса способствует глубокому увлажнению и интенсивному питанию волос. Секрет его силы заключается в наличии особого запаса питательных веществ и антиоксидантов, которые защищают волосы от воздействия свободных радикалов. Только в парикмахерских салонах Kerastase.




ussian ommunity

REVISTA

NETWORKING

Club

CLUB TOP RUSS

Top Russ – ежемесячный журнал на русском языке, который издается в Испании и распространяется в Каталонии, Андалусии, Мадриде, Комунидад Валенсиана, Андорре. Сейчас наш журнал можно купить в киосках указанных регионов. Top Russ - revista mensual en idioma ruso, editada en España a nivel nacional, que se distribuye en Catalunya, Andalucía, Madrid, Comunidad Valenciana y Andorra. Ahora la revista se puede comprar en los quioscos de las regiones indicadas.

WEB TV

RUSSIAN ussian ommunity COMMUNITY 3600

RADIO FM

REDES SOCIALES

EVENTOS

Издатель / Editor TOP MEDIA EUROPE, S.L.

ENCUESTAS

Главный редактор / Directora General Оксана Немкович/Aksana Niamkovich REVISTA

NETWORKING

N0 1 | Ав

гус т / Ag

13 | 2,5

CLUB TOP RUSS

0€

RUSSIAN COMMUNITY 3600 om

ost o 20

WEB TV

www.topr uss.c

Club

EVENTOS

Дизайн и верстка / Diseño y maquetación Панчо Гихарро / Pancho Guijarro Groc Agencia de Comunicación Ángeles Alférez

/ Novie N0 4 | нояб рь

mbre 2013 | 2,50

Шеф редактор / Redactora jefe Изабель Хункоса / Isabel Juncosa

RADIO FM

Отдел здоровье и красота / Belleza y salud Изабель Хункоса / Isabel Juncosa

REDES SOCIALES

Отдел мода / Moda Анна Фарран / Anna Farrán

ENCUESTAS N02 | Cен тябр

ь / Sept iemb

re 2013 | 2,50

Loewe ПрЕстиж исПанского брЕнда

ÀÈ ÊÐÀÑÐÎÎÒÂÜÅ ÇÄÎ

de una eL prestigio añoLa gran marca esp

ÊÈ ÒÐÅÒÞ ÍÅÃÎ

Замки ЛУары

Ë ÀÊÈßÆÀ

Ó

ÈÅ

È

ÌÎÍ

ÒÈÅ ÎÒÊÐÛÅÑÀ

ÎÒÀ È ÊÐÀÑÐÎ Å ÇÄÎ ÂÜ

ÊÈ ÒÐÅÒÞ ÍÅÃÎ

брь / Septi

т й е за у м К я вечна Ì

ÿ îøàî÷êà Õîðäåâ

нь-Зима

осЕ 2013 / 2014

УестьЛауиранды

embre 2013

| 2,50 €

Евангелисты

we LoeWE LOE ж стиЖ ПрЕ СТИ ПРЕ когОо анс исП КОГ АНС ИСП нда брЕ НДА БРЕ tigio de una

eL presTIGIOespa DE UNA ñoLa EL PRES marca ÑOLA gran GRAN MARCA ESPA

ры ЛУаРЫ киЛУА ЗамiLLo a КИ s deL Loir ЗАМ castILLO S DEL LOIRA

Ë ÀÊÈßÆÀ

CAST

рЕты сЕкРЕТ СЕК сотЫ краСОТ Ыы КРА ь-Зима

ыЕ аннЫЕ стрАНН иноСТР ИНО оры ЕстОРЫ инвЕСТ он ИНВ ЗакОН ыйЗАК нов ЫЙ НОВ

НевероятН историяая

ДжорДиМосс Молья сарДиНия резиДе яв испаНци Нии БарÌ селоНа Дл ÊËяÓ Детей Бьюти-треНДы Нового сезоНа иНтервью с татьяН ой лазарево й

è ä é Õà

ÁÈÈÑÇÍ ÏÀÍÈÈ Â

N02 | Cентя

04

Нового сезо ÁÀÍÓНÑа иНтервÐÎ Éс ью ÎÒÊ ÑÅ тать Áß ß Î ÄËяН ой ÍÓ лаза ÐÑÅËво ÁÀре й ÀÊÎ

811019

Бьюти-треНД ы ÏÎÐÒ

3 | 2,50

437013

ÿ îåøâàî÷êà ð î ä Õ

sto 201

8

è ä é Õà

ÑÀÈ

N0 1

/ Ago | Авг уст

сЕкрЕты красоты

| 2,50 € / Noviem bre 2013 2,50 € N0 4 | ноябр ь | / Noviem bre 2013 N0 4 | Ноябр ь

ныЕ иностран инвЕсторы новый Закон

НевероятНа история я

ДжорДи Молья сарДиНия резиДеНция в испаН ии БаÓрс Ì елоНа Дл ÊËя Детей

ÊÎ

a

Loira castiLLos deL

opruss .com .com www.t www.t opruss

Ì

осЕн МА ОСЕН 2014 20133Ь-ЗИ / /2014 201

УесУтьЛЛауиираннддыы есть аура

Еван стaисты гелигел Еван

ейутза К вечная м

Мосс

Отдел рекламы / Departamento de publicidad Монсе Сегура / Montse Segura Артем Хоботов / Artem Khobatov Бени Мегрели / Beny Megreli Переводчик / Traductor Илья Муравский / Ilya Muravsky Корректор / Corrector Людмила Годуйко / Liudmila Goduiko Фотограф / Fotógrafo Артем Хоботов / Artem Khobatov Координатор / Coordinadora Ольга Феррандо / Olga Ferrando Авторы / Autores Мария Санфирова, Елена Рыбалтовская, Татьяна Сулимова, Юлия Грицкевич, Алексей Захарченко, Ольга Камелина, Пётр Андрушевич, Анна Фарран, Изабель Хункоса, Геннадий Хоботов. Контакты / Contactos: www.topruss.com info@topruss.com / direccion@topruss.com eventos@topruss.com

europe S.L.

Av. Drassanes, 6-8, 11ª. 08001 Barcelona www.topruss.com

Top Media europe S.L.

info@topruss.com

Av. Drassanes, 6-8, 11ª. 08001 Barcelona www.topruss.com

TopRussMedia

10

tel. +(34)933 042 209 tel. +(34)933 042 209

Av. Drassanes, 6-8; planta 11. 08001 Barcelona Teléfono: 933 042 209 Móvil: 673 281 691 Depósito legal: B.20846-2013

info@topruss.com

Solicitado control PGD

@TopRussMedia

Все права защищены. Полное или частичное воспроизведение статей или фотоматериалов, опубликованных в журнале, без письменного разрешения редакции запрещено. Ответственность за содержание рекламных материалов несёт рекламодатель. Журнал не несёт ответственности за мнение авторов, которое может не совпадать с мнением редакции.

TopRussMedia

@TopRussMedia


ussian ommunity

ala G

TopRuss Fin de A帽o 2013 en Barcelona vivo gh

ena gh

C

Sorteo

n de agenda. e l a c i s u o m n partad 贸 i a l c e a n ctu topruss.com, e gh A

Baileradas en nuestra web: t a de en

Reserv


от редакции

Оксана Немкович Главный редактор

«Возьмите чистый лист бумаги и, разделив его на две колонки, запишите все за и против», – советуют психологи. Считается, что мысли, вынесенные на бумагу, обретают форму. Итак, подсчитав плюсы и минусы, мы можем анализировать на правильном ли мы пути, и каковы будут наши дальнейшие действия. Однако, чтобы добиться поставленной цели, как оказалось, мало одних только мыслей, нужно ещё приложить огромные усилия. Ведь никакого секрета нет: моментам глории мы обязаны кропотливым трудом изо дня в день. В этом и состоит прелесть жизни – только выстраданные ситуации приносят настоящее наслаждение от полученного положительного результата. А после вновь наступят новые понедельники, случающиеся через каждые семь суток, и мы опять берём чистый лист бумаги… В журналистской и редакционной работе начинать с чистого листа приходится каждый месяц, подразумевая сданный в печать номер той самой глорией, когда приятно осознавать, что муки творчества были ненапрасными – судя по вашим откликам, дорогие читатели. У любого медийного проекта существует важная социальная роль, особенно, если это зарубежное издание на родном языке, не исключением оказалось и Top RUSS. Ведь посредством коммуникаций осуществляется большая и серьёзная работа по сближению разных культур и национальностей. В этой связи, наш журнал издаётся на двух языках, чтобы способствовать наилучшему пониманию между всеми, кто нас читает. Ноябрьский номер вместил в себя много полезной информации, оставаясь верным своим постоянным рубрикам, но, также мы не забываем удивлять читателей интересными интервью, новинками в мире красоты и моды, уделяя тем самым особое внимание женщинам. Обложку номера украсила легендарная Линда Евангелиста, как воплощение тонкой элегантности и женственности. Этот выпуск я бы назвала психологическим. Мы затронули темы счастья, любви и смысла жизни – те вечные ценности, которые волнуют наши умы, кем бы мы ни были, где бы мы ни проживали. Желаю всем счастья! С уважением и надеждой на взаимность, Редакция.

Aksana Niamkovich “Coger una hoja en blanco, dividida en dos partes, escribir todos los pro y los contra”. Eso es lo que Directora general aconsejan los psicólogos. Se dice, que los pensamientos adquieren una forma cuando se escriben sobre

el papel. Así, después de hacer las cuentas de todos los más y los menos, podemos analizar, pensar con calma y decidir el camino que vamos a tomar. Pero para conseguir algo, aparte de las ideas, hace falta poner muchos más esfuerzos. No es ningún secreto que los momentos de gloria los debemos al trabajo agotador del día a día. Pero eso precisamente es lo más bonito de la vida, la satisfacción de los resultados positivos conseguidos, cuando se ha puesto mucho esfuerzo para conseguirlos, es completa. Y después llegará otro lunes y cogeremos otra hoja en blanco dividida en dos partes… En la labor de una editorial tenemos que empezar una hoja en blanco cada mes, entendiendo el momento del cierre de la revista como un momento de gloria y pensando en todo el esfuerzo creativo que ha valido la pena recibir vuestras críticas positivas, queridos lectores. Cualquier proyecto para un medio de comunicación tiene un rol social muy importante, más aún si se trata de una publicación extranjera en lengua materna y Top RUSS no es una excepción. Aparte de comunicación, nuestro objetivo es darle a conocer al público rusoparlante, todo sobre cultura española y viceversa. Y para este fin nuestra revista se publica en dos idiomas para promover un mejor entendimiento entre todos los que la leen. El número de noviembre contiene una gran variedad de información útil, sin dejar de sorprender con las entrevistas interesantes del mundo del motor, así como las novedades del mundo de la belleza y de la moda, prestando especial atención a las mujeres. En la portada de este mes aparece la legendaria Linda Evangelista como la encarnación de la elegancia y de la feminidad. Este número yo lo llamaría psicológico, porque hemos tocado temas sobre la felicidad, el amor y el sentido de la vida, los valores eternos de nuestras mentes, que nos preocupan a todos, sea quien sea y viva donde viva. ¡Os deseo mucha felicidad! Atentamente, La editorial

12


Ещë больше шелка изнутри

Люкс-линия Ultimate содержит омолаживающий комплекс на основе Сакуры и экстракт Шелка Koishimaru EX, которые оказывают уникальное антивозрастное действие, придавая коже упругость, безупречный вид и сияние молодости.


афиша

14 Составила: Ольга Камелина

Бруно Марс

Место: Барселона, Pavelló Olímpic de Badalona; Дата: 14 ноября. Ноябрь в Барселоне будет озвучен самыми значимыми голосами мира. Одним из них станет R’n’B артист Бруно Марс, сольная карьера которого началась только в 2010 году и сразу же с головокружительного успеха. Один за другим Бруно записывает хиты «Billionair», «Just the way you are», «Grenade», список которых можно продолжать ещё долго. Цена: от 45 евро.

Passanger Место: Барселона, концертный зал Razzmatazz; Дата: 21 ноября. Образованная ещё в 2000 году британская группа Passanger, кажется, заявила о себе только этим летом. Взрывным зарядом стала композиция «Let her go», сделавшая музыканта Майка Роземберга одним из самых востребованных в музыкальной Европе. 21 ноября Барселона впервые встретит на своей сцене популярнейшего артиста. Цена: 25 евро.

«Blue Gershwin» Место: Барселона, Palau de la Música Catalana; Дата: 23 ноября. 23 ноября в рамках 45 интернационального джазового фестиваля VollDamm в исполнении симфонического оркестра Вальеса прозвучат произведения Джоржа Гершвина, вошедшие в золотой фонд музыки и до сегодняшнего дня не утерявшие ни капли своей популярности даже спустя десятилетия с момента создания. Известные «Порги и Бесс» и «Голубая рапсодия» в их числе. Цена: от 16 евро.

Хатия Буниатишвили Место: Жирона, Auditori i Palau de Congressos de Girona; Дата: 19 ноября. Талант грузинской пианистки Хатии Буниатишвили завоевал мировую славу, когда его обладательнице было всего шесть лет. Она дебютировала в качестве солистки с оркестром и была приглашена на гастроли в Европу. Сейчас Хатия — обладательница престижных международных премий, а публика выделяет её особенный стиль исполнения Листа и Шумана. Цена: от 10 евро.

14


Фестиваль All Western Место: Льорет ле Мар, Gran Casino; Дата: 16 ноября. Осень на восточном побережье Испании пройдёт под звуки музыки кантри, которую подарит публике фестиваль All Western. Фестиваль является одним из немногих в Испании, где звучит музыка «Дикого Запада». Уникальная возможность услышать энергичные ритмы кантри появится у публики лишь в ноябре и только в течение одного вечера.

Queen Symphonic Rhapsody Место: Валенсия, Palau de la Música; Дата: 13 ноября. После октябрьских гастролей в Мадриде, уже в ноябре легендарная музыка Queen прозвучит в Валенсии. Артисты высшего мирового уровня исполнят незабываемые композиции навсегда вошедшей в музыкальную историю группы. Золотые хиты Queen зазвучат по-новому благодаря неожиданной смеси рока и известнейших мелодий классики. Цена: от 20 евро.

Cirque Du Soleil Место: Валенсия, Feria Valencia; Дата: 28-30 ноября. Премьера шоу «Alegria» состоялась почти 20 лет назад и до сих пор не теряет своей популярности благодаря театральности, фееричности костюмов и декораций, оригинальной музыке и непревзойдённому искусству акробатики. Это поэтичная история о смене эпох, о любви и мечтах, о природе власти, о старости и молодости. Цена: от 38 евро.

Carlos Baute Место: Малага, Palacio de Ferias y Congresos de Málaga; Дата: 24 ноября. Латиноамериканский поп-музыкант Carlos Baute начал свою карьеру в 1994 году, активно записывал альбомы и стал обладателем многочисленных музыкальных премий. В этом году певец выступит с новой работой «En el buzón de tu corazón». Альбом будет представлен в Испании, а также в Латинской Америке. Городамисчастливчиками в Испании станут: Барселона (20 ноября), Малага (24 ноября) и Мадрид (25 ноября). Цена: от 26 евро. 15


афиша

Фестиваль музыки ретро

J. Teixi Band Место: Аликанте, La Gramola; Дата: 30 ноября. «Grandes huesos negros» — название нового альбома J. Teixi Band, музыкальной группы, которая считается лучшим представителем rhythm & blues в Испании. Группа образовалась в 1996 году, и с самого первого дня своего существования музыканты остаются верными собственному стилю, приправляя свою музыку зрелостью и опытом. Цена: от 5 евро.

Место: Dos Hermanas, Discoteca B3; Дата: 16 ноября. В этом году фестиваль вспомнит всё лучшее из электронной музыки прошедших лет. На сцене фестиваля выступят Marusha, Tony Faline, Mayday и Bill Vega & New Decade и заставят свою публику вспомнить всё то, что было протанцовано тысячи раз. Также публику ожидают сюрпризы — впервые на фестивале выступит испанская звезда техно Cristian Varela. Цена: 15 евро.

Фестиваль Ull-Nu Место: Андорра, Centre de Congressos d'Andorra la Vella; Дата: 8–10 ноября. Видеофестиваль Ull-Nu — первый и единственный фестиваль молодых артистов Пиреней. В фестивале примут участие кинематографисты от 16 до 35 лет и представят свои видео в следующих категориях: художественное видео, анимация, документальное видео, реклама, экспериментальное и спортивное видео. Цена: бесплатно.

«Looking Back Over Chopin» Место: Мадрид, Café Central; Дата: 1 ноября. Программа Андреаса Приттвитца и LВО The Baroque «Looking back over Chopin», наверное, самая любопытная интерпретация бессмертной музыки Фредерика Шопена. Классическое и привычное звучание шопеновской романтики неожиданно свежо и смело звучит с немыслимой импровизацией саксофона. Цена: по запросу.

16

>>>



18

фото: cinemafestival / Shutterstock.com


Линда Евангелиста возглавила рекламную кампанию нового аромата Loewe. Журнал Top Russ присутствовал на презентации аромата, и на этих страницах мы откроем вам секрет создания духов в тандеме с многогранной красотой мира топ-моделей. Изабель Хункоса / Isabel Juncosa

егендарный магазин Loewe, который расположен на улице Gran Via в Мадриде, стал подиумом для презентации нового фирменного запаха. В здании со столетней историей был снят весь making-off. 49-летняя Линда появилась на рекламном снимке парфюмерной новинки Aura от испанского Дома Моды Loewe. По словам модели, она была польщена предложением стать лицом такого парфюма, как Aura: «Для меня большая честь представлять этот аромат!», — говорит Линда. Основой образа для нового аромата Aura стала женщина-муза, которая вдохновляет людей на творчество в любом проявлении. Она обращает на себя внимание, заставляет людей оборачиваться вслед и запоминается на всю жизнь. Не агрессивная сексуальность, но элегантность, характер и внутренняя энeргия. Многогранная Линда Именно так она известна благодаря своему постоянно меняющемуся стилю. Еë угловатые черты лица, высокие

a emblemática tienda Loewe de la Gran Vía de Madrid ha sido el escenario para dar a conocer la creación del nuevo perfume de la Casa. En esta tienda centenaria se ha rodado todo el makingoff con Linda Evangelista y se ha dado a conocer el nuevo perfume a la prensa especializada. Allí, en un ambiente muy especial, hemos descubierto un perfume con alma de mujer. El anuncio de televisión marca la identidad de la Casa Loewe con la música y el canto de Zenet, que explora la sensualidad musical con su tema “Soñar contigo”, que tuvimos el privilegio de escuchar en directo en los salones privados de Loewe Madrid. LINDA LA MÁS CAMALEÓNICA Así es como se la conoce por sus continuas transformaciones de look. Sus facciones angulosas, pómulos altos, ojos sesgados de un azul intenso… armonizan con cualquier corte de cabello y de color. Hemos visto a Linda con el corte >>>

Linda Evangelista es la embajadora del nuevo perfume Aura de La Casa Loewe. La revista Top RUSS ha estado en la presentación del perfume y descubrimos en estas páginas la creatividad que combina el perfume con una de las bellezas más camaleónicas de la historia de las Top Models. 19


скулы, раскосые глаза глубокого синего цвета гармонируют с любой стрижкой и цветом волос. Она представала перед нами со стрижкой каре, с длинными волосами и даже с короткой стрижкой «под мальчика». Но, несмотря на свои 49 лет, она выглядит безупречно и представляет Aura от Loewe, утончённый аромат, передающий ультрасовременную элегантность. Элегантна и сама Евангелиста, одетая в классическое пальто из черной кожи. Какая она, Aura от Loewe? Пропитанная историей Loewe, возникает концепция этого нового запаха: верный наследию, верный настоящему, верный Loewe. Аромат для женщины, которая излучает энергию, магнетизм и силу, полная загадок и привлекательности. Название подчëркивает едва уловимую, но почти подкожно ощутимую, волнующую силу, необходимую для творчества. Древесный цветочный аромат с острым, но свежим послевкусием, с розовым перцем и бергамотом, с фруктовым оттенком смородины и листьев фиалки. Это совершенный цветочный аромат, элегантный, созданный из жасмина, ириса и нарцисса. Фон тёплый и древесный с искоркой австралийского сандала и марокканского кедра, смешанного с нектаром малины, будто созданный для бархатистой и мягкой кожи. Корреспонденту журнала Top Russ удалось задать несколько вопросов Линде Евангелиста.

1. Что значит для тебя быть лицом Loewe? Работа с Loewe — это незабываемый опыт. Мне всегда нравился этот бренд. 2. Ты пользуешься парфюмом ежедневно? Мне очень нравятся духи и ароматные масла. Меняю аромат каждый день в зависимости от настроения. 3. Какие духи тебе нравятся? Я фанат белых цветов, и Aura от Loewe мне понравились сразу. Этот запах и сейчас на мне. 4. Что тебе больше всего нравится в Испании? Мне нравится кухня, а в особенности хамон Хабуго. А сами испанцы — лучшие! Приветливые и отзывчивые. 5. Тебе нравится название парфюма Aura, который ты представляешь? Да, потому, что никто не знает ни что такое аура, ни какой она формы. Взгляд, жест, улыбка. Притяжение. У тебя это либо есть, либо нет.

20

“carré”, con melena XL o el cabello a lo “garçon”. Pero no importa, porque Linda hace honor a su nombre ¡a pesar de sus 49 años! y ahora es la imagen del nuevo perfume Aura de Loewe, una creación artesana y exquisita que desborda elegancia vanguardista, como la misma Evangelista vestida con la clásica gabardina de cuero negra de la marca, rindiendo homenaje al trabajo artesano de la Casa. CÓMO ES AURA DE LOEWE El concepto de esta nueva aventura nace impregnado de Loewe, como un fiel homenaje a su historia: fiel a la herencia, fiel al presente, fiel a Loewe. Una fragancia para la mujer que irradia energía y magnetismo, como una fuerza llena de misterio y atractivo. El nombre recoge a la perfección aquello que inspira a artistas y mujeres: el AURA. El perfume es un floral amaderado, con una salida picante pero fresca, a base de pimienta rosa y bergamota, con un toque afrutado de grosella y hojas de violeta. El corazón es un floral absoluto, elegante, elaborado a base de jazmín de Sambac, iris y narciso. El fondo es cálido y amaderado con una estela de sándalo de Australia y cedro del Atlas de Marruecos, mezclados con néctar de fruta de frambuesa, lo que evoca la identidad de la piel de Loewe, en su más pura esencia.

1. ¿Cómo te sientes como imagen de Loewe? Trabajar con Loewe es una experiencia fantástica. Siempre he adorado la marca. 2. ¿Usas perfume a diario? Me encantan los perfumes y también los aceites esenciales aromáticos. Los cambio cada día según mi estado de ánimo o según la temporada. 3. Qué perfumes te gustan? Soy fan de las flores blancas y Aura de Loewe me gustó desde el primer momento. ¡Es el perfume que llevo ahora! 4. Qué es lo que más te gusta de España? Me gusta la gastronomía y especialmente el jamón de jabugo, pero los españoles son los mejores, divertidos y hospitalarios. 5. ¿Te gusta el nombre de Aura para el perfume que representas? Sí, porque el aura nadie sabe qué es, ni qué forma tiene. Una mirada, un gesto, una sonrisa. Puro magnetismo. La tienes o no la tienes.


21


С 1846 года и по сегодняшний день Loewe является синонимом роскоши в индустрии кожи. Энрике Лоэве Россберг, родившийся в Германии и мигрировавший в Испанию, влюбившись в социальную жизнь и культуру Мадрида, решил создать свою фирму в этом городе. Столица Испании уже тогда была известна всему миру своими мастерами по выделке кожи. Таким образом, в 1872 году Энрике, как опытный предприниматель, нанимает на работу умельцев по работе с кожей. Уже через 15 лет лавка на улице Principe, носящая его имя, становится известной среди аристократов и придворных как место, где могут сшить любую вещь, Анна Фарран / Anna Farran

22


Desde 1846, fecha de su creación, hasta nuestros días, Loewe ha sido, y es, sinónimo del lujo en la piel. Fue Enrique Loewe Roessberg, nacido en Alemania, quien emigró hasta España y, enamorado de la vida social y cultural de Madrid, decidió fundar su empresa en esta ciudad. La capital de España en aquel momento ya era bien conocida por el buen trabajo de los artesanos de la piel así que en 1872 Enrique Loewe, buen observador y negociante, contrata a estos especialistas y en apenas 15 años la tienda de la calle del Príncipe, donde reza su nombre, ya es referencia obligada para los aristócratas y cortesanos, sabedores de que allí confeccionarán cualquier pieza que ellos pidan a su gusto y medida. 23


1905 году король Испании Альфонсо XIII и его жена Виктория Евгения, прадеды нынешнего короля Испании Хуана Карлоса I, вручили магазину титул поставщика одежды королевскому двору. В это время магазин находится в руках Энрике Лоэве Хинтон, сына основателя марки, которая к тому моменту стала символом элегантности и утончённости. В 20-е годах в бутике, открытом в Барселоне, можно было найти сумки, чемоданы, дипломаты и изысканные наборы для бритья, изготовленные из серебра. Но 30-е годы стали тяжёлым временем для бизнеса. Из-за политических переворотов в стране и гражданской войны многие постоянные клиенты уехали из страны. В это же время умирает Энрике Лоэве Наппе, и фирма переходит к его сыну. После окончания гражданской войны в 1939 году Энрике, такой же предприимчивый, как и его предки, открывает магазины на улице Gran Via в Мадриде и на Passeig de Gracia в Барселоне и очень смело декорирует огромные витрины. ГЛАМУР ГОЛЛИВУДА После не менее трудных 40-х, когда Лоэве пришлось бороться за существование, пришли гламурные 50-е. Известные звезды Голливуда, призжающие в Испанию, не могли удержаться от покупок в бутиках, расположенных в нескольких испанских городах. Так, Эва Гаднер в компании с Эрнестом

24

n 1905 el rey Alfonso XIII y su esposa Victoria Eugenia, bisabuelos del actual rey de España Juan Carlos I, otorgan a la tienda el título de proveedor de la Casa Real. En ese momento las riendas del negocio están en manos de Enrique Loewe Hinton, hijo del fundador y la firma ya es un sello de elegancia y refinamiento. En los años 20, abierta ya la tienda de Barcelona, los pudientes podían encontrar maletines, baúles de viaje, bolsos o magníficos estuches de afeitar con su contenido de plata pero en los años 30, momentos difíciles para España por las revueltas políticas y el comienzo de la guerra civil, los clientes se marchan fuera de nuestras fronteras. También en esos años mueren el abuelo y el padre de Enrique Loewe Knappe, y la empresa queda a su cargo. Al acabar la guerra civil española, en 1939, Enrique, tan emprendedor como sus antepasados, abre la tienda de la Gran Vía de Madrid y la de Paseo de Gracia de Barcelona y con gran osadía y visión presenta unos escaparates espectaculares que la hacen destacar entre cualquier otra oferta de moda. El glamour de Hollywood Después de los duros años 40 en que Loewe resistió, llegaron unos años 50 cargados de glamour. Grandes estrellas de Hollywood, admiradas en nuestro país visitan España y no dejan de acercarse a comprar a la famosa tienda Loewe. Así, Ava Gardner, acompañada por Ernest Hemingway, adquiere un precioso bolso de cocodrilo color chocolate que después se verá en las revistas de todo el mundo. Muchas más estrellas del cine pasan por Loewe y firman en su libro de visitas: Charlton Heston, Cary Grant, James Stewart, Margot Fontain, María Callas… y empieza una época de esplendor para la marca que abrirá boutiques en varias ciudades españolas. Durante los 60-70 Loewe ya es una marca reconocida mundialmente con tiendas en Tokio, Hong Kong y Londres. La piel de los bolsos de Loewe no tiene rival y quien se precie posee su bolso en tono oscuro para el día a día y de pieles exóticas para el fin de semana.


Хэмингуэем покупает там знаменитую сумочку из кожи крокодила шоколадного цвета, которая впоследствии появилась на многих фотографиях глянца. Чарлтон Хестон, Кэри Грант, Джеймс Стюарт, Марго Фонтэйн, Мария Кайас — среди прочих, побывав в бутике, расписались в гостевой книге магазина. В 6070-е магазин приобретает мировую славу, открывая бутики в Токио, Гонконге и Лондоне. Разнообразию и качеству кожаных сумок от Loewe нет равных: от тëмных оттенков на каждый день до экзотических на выходные. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ ДИЗАЙНЕРЫ Позже правление переходит Энрике Лоэве Линч, который нанимает Карла Лагерфельда и Джорджио Армани для разработки своих моделей. И в 1975 году представляет квинтэссенцию сумок Loewe, которую они называют Amazon, первая в истории мягкая сумка, сделанная из замши, но с кожаными ручками и углами. Все знаковые отличительные черты присутствуют: логотип (так называемый краб, состоящий из четырех L в зеркальной симметрии), замочек и кожаная этикетка для имени. В 80-х начинается время культурного прорыва в Мадриде, Loewe отвечает запросам людей этого десятилетия сумочками из сверхтонкой шерсти, а также одеждой высокого качества из кожи для мужчин и женщин, выполненной из тонкой и мягкой ткани, получившей широкое признание. Кроме того популярными становятся краси-

Diseñadores internacionales El testigo pasa a manos de Enrique Loewe Lynch que tiene la visión de contratar a Karl Lagerfeld y Giorgio Armani para diseñar sus modelos. Y en 1975 presenta el bolso Loewe por excelencia, al que llaman Amazona, el primer bolso flexible de la historia, realizado en ante con cantoneras, asas, ribetes de cuero y sin forro. No le falta detalle: el logo estampado en el ante (llamado el cangrejo, por consistir en cuatro L barrocas en simetría de espejo), candado para bloquear el cierre, etiqueta de piel para contener el nombre, etc. Es en los 80 cuando hay la explosión de libertad, arte y cultura en Madrid, el momento en que Loewe responde a la mujer de esta década ofreciéndole bolsos adaptables en napa superfina, y también confección de piel para hombre y mujer, prendas de calidad extrema realizadas con pieles delicadas y suaves con diseños extremados que tienen una gran aceptación, así como preciosos pañuelos y corbatas de seda con estampados exclusivos. Penélope Cruz, musa de Almodóvar, lució en los años 90 uno de ellos en la película “Abrazos rotos”. De empresa familiar a multinacional Loewe es vendido al grupo LVMH, el número uno del mundo en bienes de lujo, en 1996 y en 1997 Loewe contrata al diseñador Narciso Rodríguez para realizar colecciones de prêt-à- porter que pasó a manos de Enrique Oña en 2003. En 2007 Loewe presenta el Napa Aire, un bolso revolucionario, sin estructura y en dieciséis colores. La intrincada historia de esta empresa nos hace pensar en que ha seguido las vicisitudes de la historia de nuestro país con sus momentos álgidos de esplendor y los terriblemente bajos a causa de una guerra. La firma ha resistido a todas ellas dejándonos un recorrido por la vida social de cada momento. Y esa es una de sus grandezas. En la actualidad, el objetivo de Loewe, dirigida por Stuart Vevers es que cualquier prenda o accesorio que>>>

25


личность вые шёлковые шарфы и галстуки с эксклюзивными лейблами. Пенелопа Крус, муза Альмодовара, в 90-е носила один из таких шарфов в фильме «Разомкнутые объятия». ОТ СЕМЕЙНОГО БИЗНЕСА ДО МУЛЬТИНАЦИОНАЛЬНОЙ КОМПАНИИ В 1996 году Loewe был куплен группой LVMH, номером один в мире роскоши, а в 1997 в команду был приглашён Нарсис Родригес для разработки коллекции prêt-à-porter. В 2003 году марка перешла в руки Энрике Онья. В 2007 году Loewe выпускает революционную модель бесформенной сумки Nappa Aire, которая выпускается в 16 цветах. Сложная история этой Loewe впечатляет: она переживала невзгоды и успехи вместе со страной, знала высокие взлеты и катастрофический упадок в военные годы. Пройдя через все временные вехи, компания оставила в каждой свой заметный след. В этом состоит её величие. В настоящее время цель Loewe, управляемая Стюартом Веверсом, заключается в том, чтобы любой предмет одежды или аксессуар узнавался интуитивно и стал печатью фирмы, девиз которой «творчество и мастерство». Верная этому лозунгу, сегодня Loewe, предлагает изысканную одежду из кожи, тонкую, как шёлк, и легкую, как воздух, сшитую мастерами вручную.

26

salga de la firma sea reconocida sin dudar y que tenga el sello que constituye la filosofía de la casa: creatividad y artesanía. Hoy Loewe, fiel a esta filosofía, ofrece prendas exquisitas de piel fina como la seda y ligeras como el aire, prácticamente hechas a mano, con artesanos apasionados de su trabajo para conseguir una pieza bella, personal y perfecta. Penélope Cruz nueva imagen Desde enero 2013 y durante tres años, Penélope Cruz es la nueva imagen de Loewe y protagonizará la campaña de publicidad. Stuart Vevers, Director Creativo, declara Como diseñador, la belleza poderosa y sensual de Penélope ha sido para mí una inspiración y una referencia constante de mi ideal de mujer española desde que llegué a Loewe. Mientras la actriz explica que las colecciones de Loewe están hechas por maestros artesanos españoles y siempre he admirado su trabajo. Me siento afortunada de formar parte de este proyecto. Del bolso Amazona al Cruz Penélope Cruz y su hermana Mónica han diseñado el nuevo bolso de Loewe. Ellas decidieron tomar el bolso icónico de la marca, el Amazona, como punto de partida de su proyecto creativo. A continuación jugaron con sus proporciones y lo hicieron más alto y esbelto, con la idea de crear un bolso funcional y de aire deportivo, lleno de detalles útiles. Queríamos hacer algo especial, pero también práctico, dice Penélope. Y también que el diseño fuera inconfundiblemente español. Por eso elegimos los lunares. Realizado en tres tamaños, el bolso Cruz está disponible en distintos tonos: negro, marrón, azul y morado. La colección Cruz también incluye monederos y amplias carteras con cierre de cremallera y está a la venta en las tiendas Loewe de todo el mundo a partir del 1 de noviembre de 2013.


Хeди Де Брауэр Hedi De Brauwer

Специалист в области интерьерного дизайна с более, чем 20 летним опытом работы. В 1992 году Хеди де Брауэр создала студию дизайна Антема интериорс (Anthema interiors) в городе Жирона, Коста Брава, Испания. Портфолио ее работ включает дизайн интерьеров частных жилых комплексов и квартир, офисов и коммерческих помещений, а также проекты отелей. Философия Хеди - создание уникальных проектов, выражающих личность владельца. Especialista en diseño de interiores con más de 20 años de experiencia y fundadora de Anthema interiors, situado en la cuidad de Girona, Costa Brava, España. Su portafolio incluye viviendas particulares, oficinas e instalaciones en el ámbito empresarial y comercial, y proyectos para el sector hotelero. Su filosofía es crear espacios únicos y con personalidad.

Архитектура интерьеров Arquitectura de interiores

Barcelona - España

www.anthemainteriors.com anthema@anthemainteriors.com

+34 972 22 09 83 +34 670 200 513 +34 647 705 785 (Елена Сударева) c/ Francesc Coll i Turbau, 8 ático 17001 Girona - Costa Brava - España


28

Фото: Shutterstock


Ваш стиль — это вы сами. Сколько раз не то чтобы за целую жизнь, а буквально за прошлую неделю вы слышали эту сентенцию? Стоит только озаботиться каким-нибудь стилистическим выбором — и, пожалуйста, эта фразочка тут как тут. Любой мало-мальский специалист начнёт с неё разговор и если ею же не закончит, считайте, что вам повезло встретить очень дельного человека. Елена РЫБАЛТОВСКАЯ 29


П

отому что самый главный вопрос как раз и заключается в том, что такое есть «вы сами». К примеру, затевая новый интерьер в новом жилище, новый в этом деле человек заглядывает в журнал или в интернет и видит, что все люди по отношению к жилым интерьерам делятся всего на несколько психотипов — что-то вроде «буржуа», «богему», «минималистов» и «нуворишей». И скажите на милость, разве кто-то вменяемый сможет однозначно примерить на себя хоть какую-то из этих личин? Человек, живущий в городе (буржуа), может одновременно быть профессиональным артистом (богема), разбогатевшим на торговле недвижимостью (нувориш), но в силу личного вкуса и культурного бэкграунда отдавать предпочтение только самым лаконичным формам самопрезентации (минималист). Но интерьерная мода сегодня и в самом деле диктует обязательное превращение любого пространства в уникальное. Каждый живущий на свете, а значит и в какомто интерьере человек просто обязан выстроить свое жилище под себя, выразив тем самым свой способ бытия и настроение в текущий момент времени. Считается, что любой интерьер складывается из трёх составляющих: строительной оболочки (то есть стен, потолка и пола), предметного наполнения (мебель и бытовая техника) и функционального предназначения, которое формирует и пространство, и психологическую атмосферу. Как вы думаете, почему этих ключевых факторов именно три? Потому что треугольник — это основа драматургии. Надеюсь, никто не станет спорить с тем, что искусство построения сюжетов и образов востребовано не только на сцене. И если грамотно не срежиссировать собственную среду обитания, она будет либо хаотична, либо скучна. (А вы думали, про что Шекспир со своим «весь мир театр, а люди в нём актёры»?) Но есть один нюанс. Стены, мебель и функции — все эти три точки расположены на одной интерьерной плоскости. Для того чтобы они «заиграли», требуется ещё одна — и она обязательно должна находиться совершенно в другой плоскости, если не в иных мирах. Тогда банальный треугольник имеет шанс превратиться в волшебный тетраэдр и оживить бездушную схему, сдвинув ситуацию с построением идеального интерьера с мертвой точки. В природе нет ничего, что нельзя было бы описать в числах. Музыке хватает семи нот, а самому универсальному путеводителю по миру дизайна интерьеров хватило бы и четырех. Только что это за ноты? Чувство Даже скорее настроение и характер. Учитывая деление мира на четыре стороны света, этот принцип построения своего жилья скорее всего можно соотнести с западом. Во-первых, потому что именно с Запада сегодня приходят всякие новинки, перемены и мода.

30

Во-вторых, свойственная этому стилю изворотливость и причудливость дает поразительные возможности для самовыражения, о чем западный человек печется куда больше, чем всякий другой. Приветствуется любая оригинальность, экстравагантность и почти сюрреалистические эксперименты с материалами и формами. Выбор каждой детали интерьера становится сюрпризом — не только для гостя, но, похоже, и для хозяина, а скорее хозяйки: стилистика эта адресована натурам нежным и чувствительным, то есть априори это очень «женский» тренд. Тут всем заправляет Его Величество Контраст. Если, к примеру, ненавязчива цветовая гамма, то обязательно будут выбраны самые эффектные и заметные текстуры и материалы. Такого рода самоуверенная элегантность легко адаптирует для повседневности гламур и заставляет мирно уживаться поэтику и практику. Это всегда территория эксцентрики, экстравагантности, иногда декаданса. Тут самая отвязанная декоративность и замысловатые принты. Только в этих интерьерах шик 1970-х легко комбинируется с ампиром, а китайщина с эстетикой марокко. «Чувственная» обстановка невозможна без обилия аксессуаров. На выставке Maison-Objet, которая дважды в год в Париже задает самую высокую интерьерную моду будущего сезона, в этом году предлагали украшать дома алхимическими бутылями, скелетами миниатюрных динозавров, светильниками, похожими на оборудование для дистилляции, фруктовыми вазами в форме гигантских кораллов и подушками с принтом в виде рентгеновских снимков. Всякая «мертвечинка» теперь почему-то особенно популярна — взять хотя бы таксидерми-

Коллекция Renaiscience by Vincent Gregoire


ческих зверюшек, по замыслу дизайнера «прыгающих» по стенам с лампами-ночниками в зубах, или «керамическое мясо» из коллекции модного парижского декоратора Элизабет Лериш. Не всякому (и даже не всякой) такое понравится, но что делать, современное искусство на данном своём этапе современно именно нам, а потому встречайте и постарайтесь полюбить, например, «каменный» изнутри холодильник-пещеру или телевизор-обманку, в котором можно запросто устроить вертепной театр с любимыми куклами, но никак не удастся посмотреть любимый сериал. Разум Тренд, где превыше всего ценятся технологии и функциональность, можно было бы назвать очень мужским, если бы это не звучало неполиткорректно и бессмысленно. Здесь, разумеется, ориентация на север, а также на графичность, резкость и оголённость — стен, конструкций, панорамы. Самые модные дома в этой категории будут выглядеть как прямоугольные сараи с почти глухими бетонными стенами и полами, а самые модные квартиры — как студии-лофты с прекрасным видом на город. >>>

Коллекция Renaiscience by Vincent Gregoire

Виски-бар The Rockstar марки Buster + Punch

31


Внутри всё будет очень круто. В соответствии со стилем необрутализма и его «честными материалами», когда стены, балки и потолки не прячут под слоями гипсокартона, воздуховоды и разводки труб открыты, радиаторы сделаны из чугуна, а полы из микроцемента, керамогранита или массивной доски. Кругом яркие, почти флуоресцентные цвета и монохромные поверхности. Много стекла и пластика: поликарбонат, поливинилхлорид, полистерол и материалы будущего. Мало стен. Мебель без формальных или графических трюков, зато со сложными швами и до крайности лёгкая в сборке. Там, где в «чувственном» интерьере был бы декоративный аксессуар, — в «разумном» будет гаджет или виниловый стикер. Такой среде подходит что-то, связанное с миром моторов и образом жизни рок-звёзд. Именно для таких территорий бри-

танский дизайнер Массимо Бастер Минэйл и его марка Buster + Punch совместно с производителями велосипедов и виски создали коллекцию Hooked, показанную на выставке 100% Design в Лондоне. Элегантный бар на тонких ножках — стопроцентный хэндмейд из древесины американского ореха и чёрного ясеня. Стёганая задняя панель напоминает кожаные одежды рокера, а медная осветительная арматура, наверное, выполняет роль блестящих металлических заклёпок, пряжек и молний на его куртке. Миланский мебельный салон в этом году тоже показал множество подобных «мужских игрушек». Одной из главных мебельных тем стало переиздание моделей 1950-60-х годов, ставших классикой современного дизайна. Тенденция наметилась пару лет назад, но в этом году к редизайну обратились многие известные бренды. Обновленную версию известной иконы дизайна XX века, скамейки T904 легендарного итальянского дизайнера Гастоне Ринальди, показала марка Poltrona Frau, а знаменитая мебельная компания Vitra представила в новых цветах кресла Жана Пруве и его же столы со столешницами из нового материала. На лондонской выставке100% Design компания Vitra тоже показала кое-что для «разумных» интерьеров. Фурор там произвели её новые проекты на базе технологии Sayduck, чьё

Коллекция Forest Jig (дизайн Ellie Curtis)

Диван Tropez (дизайн Stefan Diez)

32


Коллекция Renaiscience by Vincent Gregoire новое приложение дополненной реальности для мобильных девайсов позволяет «примерить» мебель к любому интерьеру. Очень предусмотрительно. Природа С интерьерами в «природном» стиле, в общем-то, всё понятно. Классика, комфорт, традиции. Всё расставлено по местам, везде царит атмосфера аккуратности и уюта. Близость к природе — это включение в интерьер зелени и натуральных материалов вроде камня, дерева и пробки, это про-

стые формы и ненавязчивая удобная мебель. Пастельные цвета и яркие цветы. Обилие текстиля и любовь ко всему народному, рукотворному. В Париже на выставке Maison-Objet чуть ли не все лампы были обвешаны чем-то похожим на вязаные носки или шарфы, хотя справедливости ради нужно сказать, что на самом деле это были дизайнерские абажуры. Жизнь «в гармонии с природой» со стороны представляется нескончаемой пасторалью. Но она никогда не приедается тем, кто выбирает такой образ жизни. В последнее время тут, правда, наметилось некоторое движение — изнутри наружу. Как будто люди вместе со своей мебелью пытаются стать ещё немного ближе к тому, что у них за окном. В Испании с её излюбленными внутренними двориками — патио — эта тенденция пестуется давно. Но и в других странах все чаще появляются дизайнеры, проектирующие мебель для равного использования в помещениях и под открытым небом. На международной мебельной выставке «imm» в Кёльне в этом году показывали не только новый диван из коллекции Tropez, придуманный Штефаном Дицем для компании Gandia Blasco как раз под такую схему, но и кресло Tie Brake голландца Бертиана Пота для Richard Lampert. Следуя заветам науки бионики, трактующей о формах живого и их промышленных аналогах, дизайнеры давно пытаются заставить мебель мимикрировать под ландшафт, стать почти природным объектом и обрести почти органическую структуру — соты, поры, ячейки. Голландский мастер просто взял теннисную сеть, закрепил её на каркас — вот и готово кресло. Можно даже обойтись без подушек — тоже хорошие новости для сторонников расслабленного образа жизни: не нужно делать лишних движений, если вдруг погода неожиданно испортится и придется бежать в дом вместе с креслом. Только это уже чересчур — без подушек. Они в «природных» интерьерах буквально первостепенный элемент. Элли Кертис показала на сентябрьской 100% Design в Лондоне новую коллекцию чехлов для подушек и абажуры Forest Jig, которые она придумала для английского производителя тканей St Jude's. Вдохновением для неё были собственные занятия в танцевальном классе, сцены из фильма «Римские каникулы», где пары танцевали на площади под фонарями, и древнееги>>> петская настенная живопись.

STOCK

33


Светильники Campana Brembana, созданные Марио Нанни При желании древнеегипетские настенные картинки можно рассматривать как аналог современных обоев, которые являются идеальным способом выражать настроение и индивидуальность. Это самое верное и самое быстрое средство полностью изменить вид комнаты и добавить в интерьер новые ощущения. Так эффективно не работает ни мебель, ни аксессуары, при том, что обои не всегда привлекают к себе внимание. Гораздо чаще они служат только фоном. Ровно так же, как напольные покрытия и ковры. Последние, правда, всё чаще перетягивают одеяло на себя, как это случается с маркой Astra, которую на «imm» в Кёльне показывала Otto Golze & Söhne из немецкого города Эммерталя. Новые популярные коллекции этого бренда разрабатывал маститый, но по-прежнему эксцентричный немец Ларс Концен. Но в целом акценты «природной» стилистике не свойственны. Здесь важен скорее общий облик, плавно переливающийся в некий узнаваемый традиционный стиль, — скандинавский, колониальный, английский, средиземноморский, русское кантри, шале, этно, «потертый шик», введённый в моду романтической англичанкой Рэйчел Эшвел, которая скупала на распродажах и блошиных рынках старую мебель, или стиль Прованс с его добротностью, расписными досками, клеткой, плетёными креслами, фарфором, диванными «юбками» и жалюзи. Со всем тем, что напоминает дачу и милое деревенское рукоделие. Как вы уже догадались, это, конечно же, юг. Дух Он живет, где хочет, но чаще всего на востоке. Поэтому в этой части у нас будет про всё самое тонкое, изысканное, часто японское, про минимализм и кажущуюся простоту. Адепты такого рода стильности в первую очередь учатся избирательности и уважению к себе. Очень быстро они усваивают каноны эко-консьюмеризма, делая свой дом во всех отношениях безопасным, несмотря на то, что это стоит им чудовищных трат. Впрочем, маркетологи не зря говорят, что потребляя, мы расходуем не столько деньги, сколько личный ресурс и время. Зато в обмен получаем хорошие эмоции, а постоянный поиск 34

Берлинский архитектор Ник Швайгер для этой цели объединился с тремя маститыми партнерами, каждый из которых — знаменитость в своей сфере.


Итальянская компания Effegibi в этом году выставила на imm в Кельне свои новые сауны и домашние хамамы, специально чтобы поразить публику и продемонстрировать, какие банные чудеса теперь доступны в домашней обстановке, и насколько легко обычная ванная комната превращается в профессиональную парилку.

«нового и лучшего» хотя и усложняет мир вокруг, но одновременно и нас самих развивает как нельзя лучше. Поэтому нечего удивляться, что неусыпные поиски неотбеленного дерева и лаков на водной основе для своих шкафов и комодов, специально обработанного пуха и пера, а также обивки без искусственных смол для своей мягкой мебели, в конце концов, превращают рядового потребителя в существо иной, вероятно, более высокой природы. «Зеленый» дизайн набирает темпы и пользуется не меньшим спросом, чем натуральные материалы. Домашнюю обстановку, которая верой и, главное, правдой может служить человеку долгие годы, начинают ценить не только покупатели, но и продавцы. А что ещё нужно «духовному» стилисту? Простота и качество, качество и простота — больше ничего. Ну, разве что ещё немного рафинада: чистоты, теплоты, тонкой игры теней и мерцания полутонов, а потому свет и вода — главные божества в этом мире. Размеры душевых, спа и ванных комнат в домах просветлённой части человечества неуклонно растут, и технически оснащаются они выше всяких похвал. Итальянская компания Effegibi в этом году выставила на «imm» в Кёльне свои новые сауны и домашние хамамы, специально чтобы поразить публику и продемонстрировать, какие банные чудеса теперь доступны в домашней обстановке, и насколько легко обычная ванная комната превращается в профессиональную парилку.

Во что может превратиться помещение, где на современном уровне организован свет, можно только догадываться. Так называемые «приборы для архитектуры» способны интегрироваться в любые стены и потолки. Светильники Campana Brembana, созданные Марио Нанни для компании Viabizzuno, могут флуоресцировать, менять яркость освещения и имитировать дневной свет. «Световые туннели» Velux «транспортируют» в помещение солнечный свет. «Мне хотелось, чтобы при помощи светового туннеля дневной свет взаимодействовал с дизайном интерьера», говорит Росс Лавгрув об этом своём новом светильнике. Вытяжки Elica уникальным образом подают в дом не только свежий воздух, но и свет. Организация пространства в интерьере сегодня требует специальных сценариев, и дизайнеры стараются вовсю. Берлинский архитектор Ник Швайгер для этой цели объединился с тремя маститыми партнерами, каждый из которых — знаменитость в своей сфере. Компания Gira считается экспертом в области домашних технологий, швейцарская Revox — именитый производитель аудиоаппаратуры, а Dornbracht известна передовым оборудованием для кухонь и ванных. Совместные усилия им понадобились для того, чтобы сделать… душ. Правда, такой, где умные технологии отвечают за взаимодействие воды, света и звука. Казалось бы, только вчера водные процедуры имели отношение исключительно к здоровью, но, похоже, уже завтра они обещают пользу не только телу, но и душе. 35


Фото: Michel Gibert. Благодарность: www.sebastienkito.com

Европейское производство.

Угловая композиция из кожи Aéro, дизайн Sacha Lakic. Библиотека Omega, дизайн Daniel Rode.

Стол Less Is More, дизайн Estudio Roche Bobois.

BARCELONA Muntaner, 266-268 Tel. 932 404 055

GIRONA Emili Grahit, 51 Tel. 972 206 023

MADRID Padilla, 17 Tel. 917 811 793

Каталоги, новинки смотрите на сайте www.roche-bobois.com

Aero. Rus, BCN Girona Marb, 430 x 307.indd 1

MARBELLA Centro Comercial Torrereal. C/ Deborah Kerr s/n. Ctra. Cádiz a Málaga, km. 185. Tel. 952 777 858


l’art de vivre by roche bobois

19/09/13 14:01


Клод Моне. Автопортрет в берете (1886). Частное собрание.

38


Колючая и безжалостная зима Фекана день за днём замораживала мечты и угасающие надежды, вынуждая тратить последние и такие драгоценные монеты. Промозглое и уже давно неотапливаемое жилище не спасали даже только что написанные пейзажи. Нет ничего: ни заказов, ни денег, ни выхода. Есть только конец. Автор: Ольга Камелина

тот тёмный период жизни Клод Моне был беден и несчастен. Внебрачная беременность его любовницы поставила жирную точку в отношениях Клода с отцом. Тот упорно не хотел принимать в своём доме бездомного сына с беременной подружкой. Нет дома, нет денег, нет поддержки семьи. И Клод проявил слабину, предпочтя покончить со всем одним махом. К счастью всего мирового сообщества, у своевольных водных стихий Фекана не все берега бурные, а дно глубокое. К тому же у природных явлений были иные планы в отношении будущей сокровищницы мирового художественного искусства, и река «выплюнула» Клода Моне назад, в реалии жизни. Кроме хорошего пинка от природы, несчастный Клод получил безмерную моральную поддержку от любимой Камиллы, которая верно и безоглядно была с Моне 15 лет, до самой своей смерти. С Камиллой Клод познакомился случайно. Тогда он был ещё беден и никому неизвестен. По сложившейся традиции Моне и его задушевные друзья Ренуар, Писсарро и Золя вечерами посещали одно и то же кафе. За соседним столиком часто сидела очаровательная темноволосая особа восемнадцати лет и буквально поедала глазами ничего не подозревающего Моне. Как это часто бывает, первыми пристальные взгляды заметили друзья и поспешили обрадовать его. Набравшись храбрости, Клод подошел к девушке и в тот же вечер проводил новую знакомую домой. После того вечера девушку перестали видеть в кафе, и друзья Моне решили, что Клод забыл о недавнем знакомстве. Но однажды увидели его

Клод Моне «Камилла с ребёнком в саду» (1875). Музей изящных искусств, Бостон, Массачусетс, США.

Клод Моне. «Дама в зеленом» (1866). Художественный музей Бремен.

картину «Дама в зеленом». Не узнать изображённую на холсте женщину было невозможно. Это была Камилла. По другой версии Клод познакомился с Камиллой, когда рисовал картину по мотивам произведения Эдуарда Мане «Завтрак на траве», для которой ему позировали его друг Базиль и Камилла Донсье. Возможно, именно тогда и зародились чувства молодых, которые соединили их на долгие годы. Камилла стала сразу всем для Клода: его единственной любовью, хранительницей его душевного покоя, вдохновением и музой, а затем и матерью его детей. Долгое время Моне приходилось скрывать своё бесценное сокровище: его родители были против девушки. Клод и Камилла жили очень бедно. Казалось, что путь>>> 39


Эдуард Мане «Клод Моне в лодке-студии» (1874). Новая пинакотека, Мюнхен. художника к известности и достатку был непреодолим и бесконечен. Нужда была так сильна, что иногда Моне приходилось соскабливать краску с прежних картин для создания новых. Череда чёрных и белых полос была хорошо знакома художнику. Он был человеком чересчур щедрым и предпочитал жить сегодняшним днём, ничуть не заботясь о будущем. Свадебное приданое Камиллы было скоропалительно растрачено. Как только в его руках оказывались хоть какието деньги, Клод заказывал самые дорогие вина и ликёры, шил костюмы у мастеров, спешил нанять кухарку и няньку для детей и, конечно же, покупал роскошные букеты и подарки дорогой Камилле. Именно из-за такого легкого отно40

шения к жизни художник переживал трагические моменты. Как-то, когда деньги в очередной раз иссякли, картины Моне попали в руки кредиторов и были проданы по 30 франков за каждую. В очередной раз, когда кредиторы преследовали художника, Моне в отчаянии разрезал около двухсот своих полотен, чтобы их не продали за гроши. Но попытки не увенчались успехом: холсты реставрировали и всё-таки продали. В такие моменты Моне охватывало чувство горя и безысходности. В одном из своих писем Базилю, Моне пишет: «Работа моя не идет и я уже совершенно не рассчитываю на славу. Я начинаю опускаться. В конечном итоге я решительно ничего не сделал с тех пор, как вас оставил. Я

Пьер Огюст Ренуар «Клод Моне читает газету» (1872). Музей Орсэ. Париж, Франция


стал крайне ленив, все раздражает меня, как только я решаю взяться за работу. Все я вижу в черном свете. В довершении всего денег не хватает. Разочарования, оскорбления, надежды, новые разочарования... Понимаете, мой милый друг? На выставке в Гавре я ничего не продал. У меня есть серебряная медаль, стоимостью 15 франков и несколько великолепных рецензий в местной прессе — вот и все, этим сыт не будешь». Именно тогда Клод Моне и попытался свести счёты с жизнью. К счастью, такая попытка была лишь одна. Часто, когда деньги с лёгкостью были потрачены, Моне начинал писать письма своим друзьям и меценатам с просьбами о материальной помощи и предложениями о покупке его картин. Жизнь и существование Клода и Камиллы не были простыми. Судьба то и дело посылала влюбленным различные трудности, которые они благодаря своей любви преодолевали снова и снова. Милая и кроткая Камилла принимала всё с неизменным терпением и никогда не жаловалась. Ни на недостаток еды, ни на холод в жилище, ни на частое одиночество. Камилла была не только жизненной опорой для Моне. Отличаясь тонкой и самобытной красотой, она была идеальной моделью для картин своего мужа и долгие годы оставалась единственной натурщицей художника. «Женщины в саду», «Женщина с зонтиком», «Камилла с маленькой собачкой», «Камилла Моне у окна», «Камилла Моне на садовой лавочке», «Камилла на пляже в Трувилле» и другие холсты навсегда сохранили образ единственной любви художника. К сожалению, счастье Моне длилось не вечно. Камилла скончалась после родов второго ребёнка, сына Мишеля. К страданиям и мучениям молодой женщины прибавилось вынужденное одиночество, когда Клод оставил Камиллу под присмотром деревенского доктора. Когда Камилла умерла, истерзанный чувством вины, Моне написал своему другу Жоржу де Белио: «Сегодня утром, в половине одиннадцатого, после невыносимых страданий,

успокоилась моя бедная жена. Я нахожусь в ужасно подавленном состоянии, совершенно одинокий со своими несчастными детьми. Я пишу вам с просьбой оказать мне еще одну услугу: не могли бы вы выкупить у Мон де Питье медальон, на который я посылаю вам залоговую квитанцию. Эта вещь была дорога для моей жены, и, прощаясь с ней, я хотел бы надеть этот медальон ей на шею». Даже после смерти жены Клод Моне не перестал быть художником. Картина «Посмертный портрет Камиллы Моне», где его любимая изображена на смертном одре в голубой дымке покоя, стала молчаливым признанием в любви несчастного Клода. Всё ещё любя усопшую Камиллу, Клод женился во второй раз на женщине, которая ухаживала за умирающей. Алиса Ошеде была соседкой художника и его жены. Она влюбилась в Моне и долгих 13 лет терпеливо ждала, пока соперница уйдёт. Алиса соблазнила слабовольного Моне и стала его любовницей ещё при жизни Камиллы. Став мадам Моне, Алиса предприняла все возможное и невозможное, чтобы стереть Камиллу из воспоминаний и жизни Клода. К счатью, картины с изображением Камиллы уже разошлись друзьям Клода и коллекционерам. По приказу своевольной женщины художник уничтожил всё, что только могло напоминать о Камилле. Её могила была заброшена и позабыта. Со второй женой Клод Моне прожил несколько десятков лет, но так ни разу и не запечатлел её на своих полотнах.

Клод Моне и Камилла. Фотографии из архива.

Клод Моне в молодые годы

Ольга Камелина Ближайшие выставки картин Моне: Барселона: 23/10/2013 - 16/2/2014, Fundació Joan Miró Малага: 04/10/2013 – 20/04/2014, Museo Carmen Thyssen

Клод Моне и Алиса Ошеде 1908 в Венеции. 41


Фото: Shutterstock

42

С Жаком Лаффитом мы знакомы уже более 10 лет. Регулярно встречаясь с ним в пресс-центре Гран-при Формулы-1, мы всегда находили время, чтобы переброситься несколькими фразами, обменяться мнениями по тому или иному вопросу. И эта встреча была тоже лёгкой и спонтанной. Но, узнав в ходе разговора, что Жак уже не участвует в подготовке репортажей для французского канала TF1 и посему будет приезжать на гонки не часто, мы попросили у него небольшое интервью для рубрики «Важное мнение». Владимир Васильев, Геннадий Хоботов / Vladimir Vasiliev, Gennady Khobotov


Conocemos a Jacques Laffite desde hace más de 10 años, nos encontramos con él en el Press Center del Grand Prix de Fórmula 1, y siempre tiene tiempo para hacer unos comentarios o intercambiar opiniones. Esta entrevista ha sido espontánea y cuando hemos sabido que ya no volverá a participar en la presentación para el FT1 francesa y no va a estar en las competiciones, le hemos hecho algunas preguntas.

43


В–Г: Жак, несколько лет назад мы с тобой обсуждали перспективы нового регламента чемпионата – с исключением дозаправок; размышляли, как изменятся теперь гонки. Сегодня это уже свершившийся факт, и можно поговорить о том, в какую сторону изменилась вместе с этим нововведением Формула-1? Ж: Я всегда был сторонником того, чтобы на старте машина выезжала с полным баком топлива и гонщик знал, что у него больше не будет возможности долить бензина. Это позволяло избежать наличия на трассе машин, которые всё время едут в квалификационном темпе. Залил литров так 60 – и у тебя огромная скорость, обогнать тебя невозможно. Когда же приняли решение отменить дозаправки, у поведения машины появились разные аспекты – с полным баком, неполным и почти пустым. Соответственно, при настройке болида на гонку должны учитываться все эти особенности. (Как в математике, когда у вас появляются дополнительные неизвестные, вам сложнее решать задачу.) Приходится включать голову, планировать всё по-умному. Если у пилота щадящая манера управлять машиной, он может сберечь шины, то есть талант гонщика в значительной степени влияет на результат его выступления. В–Г: Но сегодня шины изнашиваются слишком уж быстро, причём не изза больших скоростей, а из-за их не очень хорошего качества… Ж: Да, возникла другая проблема: сегодня слишком много пит-стопов. Помнится, несколько лет назад, на закате эпохи Bridgestone в Формуле-1, японцы уже делали такие покрышки, что можно было всю дистанцию проехать без смены колес. И гонщиков обязали по регламенту делать хотя бы одну остановку в боксах. А сейчас, с приходом Pirelli, сложилась прямо противоположная ситуация. Итальянцев попросили сделать шины быстро изнашивающимися, и, на мой взгляд, в погоне за результатом они уже даже перестарались. Поэтому происходит большое количество пит-стопов. Я считаю, что две остановки в боксах – это хорошо, 3 – максимальный предел, а 4 – это слишком много. Получается, что почти каждые 10 кругов идут пит-стопы. Это полный базар. И это плохо как для Формулы-1 в целом, так и для её зрителей. В–Г: Раз уж мы заговорили о стилях пилотирования гонщиков, то кого из пилотов сегодня ты мог бы сравнить с собой по манере управления? Ж: Очень трудно ответить на этот вопрос. Сейчас другие машины, гонки проходят на иных трассах. Наверное, мне меня в молодости немного напоминает Дженсон Баттон. У него отлично получается работать с шинами в гонке, правда, менее эффективно в квалификации. Кстати сказать, подобную проблему испытывает и Жан-Эрик Вернь. Он, как правило, уступает своему напарнику по Toro Rosso Даниэлю Риккиардо в квалификации, но зачастую быстрее австралийца в гонке. В–Г: И всё же, насколько мы понимаем, в нынешнем регламенте не всё тебе нравится. Ж: Разумеется. Больше всего мне не нравится система подвижного крыла DRS. Да, её внедрили для того, чтобы можно было обгонять болиды. Но сегодня, при отсутствии дозаправок, на многих трассах можно обгонять и без неё. Система DRS превратила процедуру обгона в лёгкое, чисто техническое занятие: приблизился, нажал кнопку, объехал. А если есть две зоны DRS на трассе, то твой же соперник может так же легко отвоевать обратно свою позицию. Теряется ценность обгона как сложного выигрышного маневра. В погоне за количеством мы потеряли качество. Считаю, достаточно было только отменить дозаправки. В–Г: А как, по-твоему, изменятся гонки с приходом новых моторов? Ж: Я думаю, что будет очень интересно. И главным образом потому, что расширится диапазон возможностей в конструировании моторов. А поскольку затем на базе этих моторов будут создаваться машины, то они будут здорово отличаться от нынешних. Возьмите сегодня, покрасьте все машины в чёрный цвет, безо всяких наклеек, – и вряд ли люди, непосредственно не занимающиеся конкретным болидом, смогут определить в точности принадлежность машины той или иной команде. К тому же есть большая вероятность, что какая-то из команд придумает что-то особенное, чтобы обеспечить себе лидерство. Значит появится эффект непредсказуемости победителя. В–Г: Придя в Формулу-1, Pirelli выполнила заказ Берни Экклстоуна и сделала шины, которые быстро изнашиваются. Не пострадал ли от этого

44

V.G.: Jacques, hace un par de años hablamos sobre las perspectivas del nuevo reglamento del campeonato sin repostaje, de los cambios que provocaría. Ahora es un hecho y ya se puede hablar de cómo se ha cambiado la carrera con esta innovación en la Fórmula 1. J.L.: Siempre he sido partidario de que el coche tiene que salir con el depósito lleno y el conductor tiene que saber que ya no puede volver a llenarlo. Esto evita la existencia de los vehículos que iban al ritmo de la calificación, llenando unos 60 litros, que permitía mantener una velocidad elevada, haciendo prácticamente imposible adelantarlo. Cuando se ha decidido suprimir el repostaje, el comportamiento de la máquina tiene varias modalidades: con el depósito lleno, medio lleno y casi vacío. En consecuencia, al preparar el coche para la carrera hay que tener en cuenta todas estas características. Ahora parece una ecuación con un desconocido adicional, lo que hace la resolución más difícil. Desde ahora hay que usar más la cabeza para planificar toda la carrera de una manera inteligente. Si la manera de conducir es suave, el piloto puede moderar el desgaste del neumático. El talento del conductor afecta en gran medida el resultado de la carrera. V.G.: Pero los neumáticos de ahora se desgastan mucho más rápido debido a su mala calidad… J.L.: Sí, ahora hay otro problema, se permiten demasiados pit-stops. En mi memoria, al final de la época de Bridgestone en Formula 1, los japoneses ya fabricaban los neumáticos capaces de aguantar toda la carrera sin necesidad de cambiarlos. Pero a los pilotos les obligaban a hacer al menos una parada en los boxes. Y ahora, con la llegada de Pirelli, la situación ha cambiado por completo. Se les encargó a los italianos hacer unos neumáticos que se desgastaban mas rápido y, en mi opinión, se han pasado demasiado con el resultado, provocando un gran número de paradas, que se podían evitar. Creo que dos paradas en los boxes es normal, tres es un número máximo y cuatro ya es demasiado. Resulta que hay que hacer una parada cada 10 vueltas, lo que es malo para la Fórmula 1 y el espectador. V.G.: Ya que estamos hablando de los estilos de conducción, ¿a quién de los pilotos podrías comparar contigo? J.L.: Es una pregunta muy difícil. Los coches son diferentes, también los circuitos. Creo, que el que más se parece a mí de joven es Janson Button, que maneja bien el tema del desgaste durante la carrera, pero pierde un poco en la calificación. De hecho Jean-Eric Vergne padece el mismo problema. Su compañero de Toro Roso, Daniel Ricciardo, le supera en la calificación, pero Jean-Éric le da mucha ventaja en la carrera al piloto australiano. V.G.: Pero, si te entendemos bien, no todo el nuevo reglamento te parece bien. J.L.: Está claro. Sobretodo el nuevo sistema del alerón DRS. Lo inventaron para facilitar los adelantamientos, pero ahora, a falta de paradas de repostaje, se adelanta bastante bien sin él. El sistema DRS ha convertido el adelantamiento en un proceso fácil y mecánico: te acercas, pulsas el botón, adelantas. Y en presencia de dos puntos de DRS en la pista, el oponente puede retomar la posición. Se ha perdido la dificultad del adelantamiento como un proceso de maniobra precisa. En mi opinión, les bastaba con solo quitar los repostajes. V.G.: ¿Cómo crees que han cambiado las carreras con la llegada de los motores nuevos? J.L.: Creo, que va a ser interesante. Principalmente porque se va a ampliar la gama de posibilidades de fabricación de los motores. Luego a base de estos motores se van a construir los nuevos bólidos, que van a ser muy distintos de los de ahora. Si ahora pintamos todos los coches del mismo color, sin ningún tipo de etiqueta, probablemente la gente no podrá distinguir a qué equipo pertenece el coche. Existe una gran posibilidad de que algún equipo vaya a inventar algo nuevo y sorprendente para asegurar su liderazgo.


Moscow City Racing, прошедшее 21 июля этого года. Участие приняли 5 команд, которые были представлены такими пилотами как Дженсон Баттон, Камуи Кобаяши, а так же Макс Чилтон, выступивший за российскую команду Marussia F1 team.

Фото: Shutterstock

El Moscow City Racing, tuvo lugar el 21 de julio. Participarón 5 equipos, representados por Jenson Button, Kamui Kabayashi, Roman Grosjean, y Max Chilton, con el equipo ruso Marussia F1 team.

в целом имидж итальянской марки, ведь пилоты всё время жалуются, что износ у шин просто чрезмерный. Ж: Мы говорили с Pirelli на эту тему. Представители компании объяснили как нам, так и своим клиентам, что выполнили в точности заказ FIA, то есть смогли сделать то, о чём их попросили. Этим специалисты Pirelli показали свой высокий потенциал. И если завтра, как они утверждают, их попросят создать шины, которые должны выдержать 5-6 Гран-при подряд, то Pirelli способна сделать и это. Просто надо понять, что с этими быстро изнашивающимися шинами чемпионат смог оживить спектакль, который представляют собой автогонки. Это нравится зрителям на трибунах, это нравится тем, кто смотрит гонки по телевизору. Единственное, что меня беспокоит больше всего, – это риск, что при быстром износе шины могут взорваться и выйти из строя на большой скорости. Это опасно, и, насколько я знаю, в Pirelli очень внимательно относятся к этой проблеме. Причём нужно менять что-то в конструкции шин, но не в составе резины. Иначе

V.G.: Pirelli, cuando llegó a F1, cumplió con el deseo de Bernard Ecclestone de hacer los neumáticos más vulnerables al desgaste. ¿Crees que va a provocar un empeoramiento de la imagen de la compañía en general, teniendo a los pilotos quejándose de que los neumáticos se desgastan demasiado? J.L.: Hemos hablado con los representantes de Pirelli y nos han explicado, al igual que a sus clientes, que han cumplido con el pedido de FIA con exactitud. Así los técnicos de Pirelli han mostrado su potencial y si mañana, como dicen los especialistas, les piden hacer las cubiertas que puedan aguantar 5 o 6 Gran Prix seguidos, ellos lo van a hacer. Hay que comprender, que estos neumáticos le han dado vida al campeonato y gusta a los espectadores. Lo único que me preocupa es el riesgo de que los neumáticos puedan explotar a gran velocidad. Es

45


команды, которые проектировали свои болиды исходя из предложенных вариантов шин, окажутся среди пострадавших. Я имею в виду в первую очередь Ferrari и Lotus. Их болиды щадяще относятся к нынешним шинам, и изменение состава резины будет на руку их соперникам. Нельзя допустить, чтобы под флагом борьбы за безопасность проводились мероприятия, которые дают преимущества одной команде и идут в ущерб другой. Особенно если это происходит в разгар сезона. В–Г: Хотелось бы ещё поговорить о нынешнем чемпионе – Себастьяне Феттеле. Спустя несколько гонок после случая с его неповиновением руководству команды мы почти перестали обсуждать конфликт между Феттелем и Уэббером. И всё же, какова твоя оценка упомянутого события? Ж: Скажу прямо: то, что случилось – плохо. Когда ты занимаешься автогонками, существуют приказы. И их нужно уважать, даже если тебе это не нравится. Конечно, многое зависит от характера пилота. Может быть, однажды и я бы поступил подобным образом. Считаю, Себастьян не идиот. Он видел, что у него более мягкие шины и что он будет ехать быстрее Марка. Но в этом случае Кристиан Хорнер должен был бы позволить им сражаться на трассе. А он этого не сделал. Хотя надо было… В любом случае Уэббер продолжал бы бороться. В–Г: Мне кажется, что если бы с самого начала на подиуме Себастьян занял ту же позицию, которую он озвучил несколько дней спустя, то ему проще было бы оправдать свои действия. А так получилось, что Феттель сначала извинялся (мол, не понял приказ), а потом вдруг стал говорить, что Марк не заслуживал в той ситуации победы… Ж: Просто Феттель выглядел смешным, и он это быстро понял. Надо было сразу сказать, что я буду так делать всегда. И кстати, он имел право так сказать: соревнования – это борьба. Тем более что Уэббер бы это понял лучше, чем извинения, ведь он сам до этого так же вёл себя на трассе по отношению к Себастьяну. Конечно, в Red Bull не давали бы откровенного приказа «пропустить напарника», но в той ситуации надо было избежать недопонимания. В–Г: Как с введением нового регламента изменились условия гонки в Монако? Осталась ли она такой же интересной, как раньше? Ж: Так это же очевидно. Я считаю, что в Монте-Карло проходит самая красивая гонка сезона. Пилоты Mercedes здесь быстры, значит, обязательно будет интрига. Конечно, в Монако очень сложно обгонять: колёса изнашиваются меньше, чем на обычных скоростных трассах. К тому же уже четвёртая поул-позишн в шести гонках – это говорит о многом в пользу немецкой команды. Их болиды очень быстры. И очень важной для победы будет стратегия, которую изберут команды: когда останавливаться для замены шин, чтобы не попасть в трафик. У всех команд умные инженеры, они знают своё дело, тем не менее всегда интересно наблюдать, как профессионалы выполняют эту работу в состоянии гоночного стресса и жёсткого прессинга со стороны соперников. В–Г: В этом сезоне в Формуле-1 гоняются четыре (!) французских спортсмена. Такого не было с далёкого 1989 года. А Гран-при Франции попрежнему под вопросом. Есть какие-то перспективы или надежды по этому поводу? Ж: Нет ни перспектив, ни надежд. Я считаю, пока правительство не окажет своей поддержки, никакой Гран-при Франции не имеет шансов состояться. Разумеется, Гран-при Формулы-1, где бы его ни проводили, стоит денег. И богатым странам, например Малайзии, Бахрейну, о которых мало знают в мире, это даёт популярность, даёт приток туристов. У Франции интерес к Гран-при иной. С одной стороны, её и так знают повсюду, это самая посещаемая страна в мире. Но, с другой стороны, это страна, где хорошо развито автомобилестроение, автоспорт. И это не нормально, что французское правительство не помогает организаторам Гран-при Франции, будь то Поль-Рикар или Маньи-Кур. Власти могли бы предложить, например, 50 миллионов евро в кредит – пожалуйста, берите, организуйте. Но все подобные решения тормозятся. Там, наверху, не хотят понять: Гран-при Франции гонок Формула-1 – это престиж страны, это её имидж. И имидж положительный, здоровый, в отличие от, скажем, образа футбольного клуба Paris Saint-Germain, вокруг которого полно всякого надувательства и грязных афер. В–Г: Вернёмся к теме французских пилотов в Формуле-1. Как бы ты оха-

46

muy peligroso y, por lo que sé, los técnicos de Pirelli prestan mucha atención al asunto. Pero hay que decir, que el único cambio que se puede hacer es en la forma del neumático, no a la composición, porque los equipos que han proyectado su coche contando con ciertas características de las piezas van a salir perjudicados. Primeros en la lista son los Ferrari y Lotus. Sus bólidos tratan bien las cubiertas y el cambio en la composición puede darles la ventaja a otros equipos. No se puede poner en marcha la campaña de la seguridad que perjudique a unos y les dé ventaja a otros. Y menos en mitad de la temporada. V.G.: Quisiéramos hablar del campeón actual, Sebastian Vettel. Después de varias carreras desde aquel incidente de no obediencia al líder del equipo, se ha vuelto a hablar muy poco del conflicto ente Vettel y Webber. ¿Qué opinas tú? J.L.: Tengo que decir que me parece muy mal. Cuando te dedicas a las carreras hay unas órdenes que hay que cumplir, te guste o no. Claro, depende mucho del carácter del piloto y no puedo decir que yo habría actuado de otra manera en semejante situación. Creo que Sebastian no es tonto. Él sabía que tenía los neumáticos más blandos y que podía ir más rápido que Mark, y en esta ocasión Christian Horner tenía que haberles dejado luchar en la pista, pero no lo hizo. Webber seguiría luchando de todos modos. V.G.: Me parece que si desde el principio en el podio Sebastian hubiese tomado la misma posición, que anunció unos días después, habría sido más fácil para él justificar sus acciones. Y dio la casualidad de que primero se disculpó, diciendo que no había entendido la orden y, de repente, dijo que Mark no se merecía ganar en esa situación... J.L.: Vettel daba una imagen lamentable y lo comprendió muy rápido. Haber dicho desde el principio que lo iba a hacer siempre. Por cierto, estaba en su derecho decirlo, la carrera es una competición. Webber lo habría entendido mejor que las disculpas, dado que él mismo siempre se comporta de la misma manera en la pista. V.G.: ¿Cómo ha cambiado la carrera en Mónaco con el reglamento nuevo? ¿Sigue teniendo la misma emoción de antes? J.L.: ¡Esto está claro! Yo creo que la carrera en Monte-Carlo es la más bonita. Los pilotos de Mercedes son muy rápidos y prometen intriga. Es muy difícil maniobrar en Mónaco, las ruedas se desgastan menos que en los circuitos de alta velocidad. Además, es la cuarta pole en seis carreras, lo que dice mucho a favor del equipo alemán. Sus coches de carreras son muy rápidos. Es muy importante la estrategia que van a seguir los equipos, cuándo parar, para no meterse en el tráfico. Todos los equipos tienen a los mejores ingenieros que saben hacer bien su trabajo, pero siempre es interesante observar a los profesionales haciendo su trabajo en condiciones de estrés. V.G.: En esta temporada van a participar cuatro pilotos franceses, lo que no había pasado desde el 1989, y el Gran Prix de Francia todavía está bajo cuestión. ¿Hay algunas expectativas y esperanzas? J.L.: No, no hay nada de esto. Creo que hasta que el gobierno muestre su apoyo no se puede hablar de Grand Prix en Francia, se necesita financiación. A los países ricos les da más popularidad y atraen más turistas. Francia tiene otro interés por el Grand Prix. Por un lado es un país muy conocido en todo el mundo, uno de los primeros en acoger turismo, mientras que por otro lado tiene muy desarrollada la industria del motor. Y no es nada normal que el gobierno no dé ningún apoyo para la organización del evento. Se puede organizar dándole una subvención para la organización, por ejemplo 50 millones de euros, pero no se hace nada parecido. Los de arriba no quieren comprender que el Grand Prix de Francia es un símbolo de prestigio para el país. Una imagen positiva, no como la que da el Club de Fútbol Paris Saint Germain.


рактеризовал эту четвёрку «французской гвардии», которой посчастливилось здесь, в «королеве автоспорта», выступать под французским флагом? Ж: Очень сложно оценивать вот так с лёту талант пилотов. Я считаю, что Бьянки, Пик, Вернь – все трое хороши, хотя двое из них выступают за командыаутсайдеры. Меня больше волнует Роман Грожан. У него отличная машина, он временами показывает хороший результат, но если сравнивать с напарником Грожана, то Роман далеко позади. В автоспорте всегда в первую очередь тебя сравнивают с напарником по команде. У вас одинаковые машины, значит, и результаты должны быть одинаковыми либо отличаться пропорционально вашим талантам. В–Г: Недавно в гонках поддержки GP-2 имела место авария, в которой из-за глупой ошибки одного пилота пострадали более десяти машин. Может ли такое произойти в Формуле-1? Ж: И да и нет. GP-2 – это ведь молодёжь, и для неё это нормально. Нынешние молодые гонщики вообще не думают о технике, им слишком хорошо живётся. В наше время ты понимал, что разбитая машина – это потерянные деньги. Сегодня, похоже, молодёжь не заморачивается по этому поводу. В–Г: Нравится ли тебе работа журналиста, или тебе больше по душе были гонки? Ж: Во-первых, я не журналист, я всё время был консультантом. А во-вторых, по-прежнему влюблён в гонки и периодически участвую в разных соревнованиях. А почему я согласился стать консультантом? Просто мне предложили хорошие условия, и это давало мне возможность встречаться с людьми, которых я давно знаю. Мне нравится ощущать саму атмосферу гонок. Мне нравится быть рядом с самыми красивыми автомобилями в мире. К тому же канал TF1, благодаря интересу к Формуле-1, в 1997 году позволил мне и после окончания официальной гоночной карьеры путешествовать по всему миру.

V.G.: Volvamos al tema de los pilotos franceses. ¿Qué valores tienen los afortunados que compiten con la bandera francesa? J.L.: Es muy difícil valorar así de repente las cualidades de un piloto. Creo que Bianchi, Pic, Vern, los tres son muy buenos, aunque dos de ellos participan en equipos marginales. Me preocupa más Romain Grosjean, que tiene un coche excelente pero en comparación con su compañero de equipo se queda muy atrás. En el mundo del automovilismo siempre te comparan con el compañero de equipo: si los coches son iguales, si deben tener los mismos o si deben ser según el talento de cada piloto y según los resultados. V.G.: Hace poco en una carrera de apoyo de GP2 ha tenido lugar un accidente, donde por culpa del error de un piloto han sufrido daños diez coches. ¿Crees que puede pasar algo parecido en F1? J.L.: Sí y no. En GP2 participan los más jóvenes y es normal para ellos. Los pilotos de hoy no se preocupan mucho por la técnica. En mis tiempos un coche roto significaba mucho gasto. Hoy en día no suelen pensar mucho en ello. V.G.: ¿Te gusta trabajar como periodista, o prefieres participar como piloto? J.L.: Ante todo no soy periodista, siempre he sido un asesor. Y sigo enamorado de las carreras y de vez en cuando participo en los eventos. Acepté el cargo porque me ofrecían muy buenas condiciones y la posibilidad de ver a la gente que conozco desde hace mucho tiempo. Me gusta la atmósfera de la competición, estar junto a los coches más bellos del mundo. Y la TF1 me dio la posibilidad de viajar por todo el mundo después de finalizar mi carrera profesional en 1997.

47


Замки в долине Луары, части наследия UNESCO, были свидетелями развития человека из столетия в столетие, обосновались на берегах реки, используя их для защиты от всякого рода эксцессов. Пейзаж и памятники хорошо отображают идеалы эпохи Возрождения и Просвещения в философии и творениях в западной Европе. Текст: Борис Камень. Фото: Shutterstock

48


Замок является выдающимся, не только из-за своего оригинального дизайна на реке Шер, но также из-за его судьбы. О нем заботились, правили и защищали такие женщинами как Диана де Пуатье и Екатерина Медичи. В настоящее время, после Версаля, является одним из наиболее посещаемых замков Франции. Обладает коллекцией картин великих мастеров достойных лучших музеев, среди которых замечательная коллекция фламандских гобеленов.

Es un sitio excepcional, tanto por su original diseño sobre el Cher como por su destino: mimado, administrado y protegido por mujeres tales como Diana de Poitiers y Catalina de Médicis. Actualmente es, después de Versalles, el castillo francés más visitado. Posee una colección de pinturas de grandes maestros digna de los mejores museos... así como de un notable conjunto de tapices de Flandes.

En el Valle del Loira, patrimonio mundial de la UNESCO, los Castillos han sido los auténticos testigos de la historia: el hombre, siglo a siglo, ha sabido hacerse un hueco por las orillas del río utilizándolo y protegiéndose de sus excesos. El paisaje y sus monumentos ilustran los ideales del Renacimiento y del Siglo de las Luces sobre la filosofía y la creación en la entonces Europa occidental. 49


Вид, в котором он находится сегодня, является результат долгого строительства, начавшегося несколько веков назад, в то время как его происхождение до сих пор остается загадкой. Восстановленный в конце XIV века, он все еще сохраняет единственный проход, пересекающий заполненные водой каналы, массивную крепостную и конические дозорные башни. Замок пережил пожар и бомбежки во время второй мировой войны в июне 1940 и в августе 1944.

Сначала был крепостью, построенной в X веке и сожжённой в 1465 по приказу короля Луи XI. Восстановленная вновь в начале XVI века, демонстрирует одновременно оборонительную архитектуру готической эпохи и декоративную архитектуру эпохи Возрождения. В настоящее время этот музей каждый год проводит Фестиваль Садов. 50

Tal y como aparece hoy, es el fruto de un largo proceso de edificación que comenzó hace varios siglos, aunque su origen todavía es un misterio. Reconstruido a finales del siglo XIV, el castillo conserva todavía su singular porte gracias a sus largos fosos, todavía con agua, su masivo torreón y sus altas atalayas cónicas. Sufrió un incendio en 1918 y durante la Segunda Guerra Mundial fue bombardeado en junio de 1940 y en agosto de 1944.


Этот шедевр архитектуры XVI века, с ходом времени, сохранил всю утонченность, элегантность и изящество замка эпохи Возрождения. Построенный на острове посередине реки Indre богатым купцом Жилем Бертелотом во времена царствования Франсиска I. Здесь из английского сада можно насладиться волшебным отражением фасадов из резного камня в воде.

Esta obra maestra de la arquitectura del siglo XVI ha conservado, con los años, todo el refinamiento, la elegancia y la gracia de un castillo renacentista excepcional. Edificado en una isla en medio del río Indre por un rico financiero, Gilles Berthelot, durante el reinado de Francisco I. Desde el jardín inglés podrá disfrutar del mágico reflejo en el agua de las fachadas de piedra cincelada.

Primero fue una fortaleza construida en el siglo X y quemada en 1465 por órden de Luis XI. Reconstruido nuevamente a principio del siglo XVI, el castillo ilustra a la vez la arquitectura defensiva de la época gótica y la arquitectura ornamental del Renacimiento. Actualmente es un museo y cada año acoge el Festival de Jardines.

51


Известен как замок спящей красавицы. Ходит молва, что Шарль Перро нашел вдохновение именно здесь для написания этой сказки. Построенный в XV и XVI столетиях представляет два архитектурных стиля: часть замка выполнена в средневековом готическом стиле, а другая в стиле эпохи Возрождения. В наше время все еще сохранились стойла, часовня и винный погреб. Сады были спроектированы версальским архитектором Андре Ленотр.

Величественный каменный колосс, расположенный на 2 часа южнее Парижа. Это самый обширный и престижный из замков эпохи французского Возрождения. Проект родился во сне Франсиска I, но строительные работы не были завершены до времен правления Луи XIV. Королю Солнца нравилось приезжать сюда, чтобы посвящать себя удовольствию поохотиться...

52

Es conocido como el Castillo de la Bella Durmiente, según dicen, inspiró a Charles Perrault para escribir el cuento. Construido en los siglos XV y XVI presenta dos estilos arquitectónicos: uno de inspiración medieval y gótica, y otro renascentista. No perderse los establos, la capilla y la bodega. Los jardines fueron diseñados por Le Notre, el arquitecto de Versalles.


Последний из больших замков авторов эпохи Возрождения, построенный на берегах Луары. Известный своей гармонией архитектуры и садов. Декоративные, цветочные и овощные сады создают трехмерную картину на протяжении всех времен года, постоянно обновляясь.

Es el último de los grandes castillos renacentista edificado en los bordes del Loira. Notable por la armonía de su arquitectura y de sus jardines. La huerta decorativa mezcla flores y verduras que al hilo de las estaciones, los cultivos se suceden proponiendo un cuadro vegetal en tres dimensiones, renovado constantemente.

Majestuoso coloso de piedra ubicado a menos de 2 horas al sur de París. Es el más vasto y prestigioso de los castillos del Renacimiento francés. Nació de un sueño de Francisco I, pero hasta el reinado de Luis XIV no se terminaron las obras. Al Rey Sol le gustaba retirarse aquí para dedicarse al placer de la caza...

53


Наконец-то Испания начала познавать наших соотечественников не как разнорабочих, нянек и туристов, но и как талантливых артистов, творящих и даже привносящих свою изюминку в средиземноморский колорит. Ведь, до недавнего времени, русских здесь называли — cabeza cuadrada (исп. — «квадратная голова»), тем самым, видимо, подразумевая нашу прямолинейность, консервативность и структурированность мышления. О переломе подобных стереотипов пишет Леван Киласония, автор книги «Мир хип-степа». Но об этом далее, а для начала давайте заглянем в биографию писателя. Автор: Игорь Мамленков еван родился в июле 1983 года в живописной «Северной Венеции», или Санкт-Петербурге. Экзотическая фамилия автора свидетельствует о русско-грузинской дружбе народов. С детства он говорит на русском и грузинском языках, а, прожив на гишпанских землях, выучил английский и испанский. Раннее детство нашего героя проходило на берегу Черного моря в советском Монте-Карло — городе Сухуми. В Санкт-Петербург Леван вернулся в

1992 году, где и поступил в Лесотехническую Академию в 2000 году. Но за отсутствием видимых перспектив на третьем курсе решил отправиться на поиски самого себя в солнечную Испанию, на остров Майорка. В дальнейшем он пожил на острове Ибица, городе Аликанте и Амстердаме. Молодой человек знакомился с интересными людьми, посещал музеи и выставки, впитывая местный вкус и арт в себя, как губка воду. В конце концов, в 2008 году Леван перебрался в космополитичную столицу Каталонии, где увлёкся кундалини йогой и учениями о недвойственности. Вдохновителями его работы являются Ж. Кокто, Алехандро Ходоровский, Михаэль Ханеке и Макс Эрнст. Всё его искусство — это борьба против Эго, а также взгляд на мир через призму сюрреализма. Книга вышла на двух языках — русском и английском. В обеих версиях автор передаёт различные вездесущие аспекты жизни в Барселоне, такие как борьба каталонцев за независимость, забастовки, каталонская культура и быт.

Хип-степ — это заново придуманное и в то же время древнее и постоянное движение к счастью. Книга состоит из пяти рассказов о Мире и Аде, героях, проживающих нестандартную и неординарную жизнь вдали от своей родины. Произведение уникально в своём роде, так как это первое печатное издание на русском языке, в котором фигурирует учение адвайтаведанты бок о бок с кундалини йогой. Мир, современный молодой человек, утончённый под действием различных стимулирующих веществ, пытается вернуть свою бывшую девушку Аду. Но их неравное социальное положение ставит ему бесчисленные преграды, и тогда он окунается в свой внутренний сюрреалистический мир, пытаясь найти выход. Поток мыслей может быть хаотичным, как движение в центре города в час пик, ироничным и веселым, наполненным вопросами о целостности существования и реальности происходящего. Странные обороты речи и местами чёрный юмор на самом деле являются добрыми и простыми.

OCK

54


Чтобы копнуть глубже и попытаться понять нашего автора, мы решили провести с ним беседу, наслаждаясь правильно заваренным молочным улуном: Автор: Добрый День! Леван: День добрый! А.: Хотелось бы узнать, почему все же surrealism? Л.: Мне всегда нравилось читать литературу в этом жанре. Surrealism (фр. — «сверх реальность», «сверх реализм») — это жанр, приоткрывающий занавесу в другую реальность, это альтернатива настоящему, демонстрирование всевозможных вариантов существования действительности. Сюрреализм помогает видеть мир шире и глубже. При помощи этого жанра я попытался показать, насколько стереотипы мешают нам жить, познать себя и найти свое счастье. А.: Какие спиритуальные знания присутствуют в книге? Л.: В этом произведении говорится о нереалистичности мира (подразумевается не то, что мира вовсе нет, а всего лишь подчёркивается его иллюзорность). Более того, речь пойдёт о том, что при всём разнообразии всё в мире едино. Все мы являемся частью одного целого. Об этом говорится с помощью философии адвайта-веданты, которая присутствует в книге в форме девяти мастеров адвайты. А.: Как ты пришел к письму? Л.: Работая в сфере туризма в Испании, я пришёл к выводу, что эта профессия не дает мне душевного равновесия и не приведёт меня к самореализации. С этих мыслей собственно всё и началось. Как-то в один из скучных вечеров я случайно наткнулся на книгу о Дзен-

медитации (Сэкида Кацуки — «Практика Дзен»). Впервые попробовав медитировать, я получил кучу необычных ощущений, и тут же осознал, что этим стоит заниматься дальше для раскрытия внутреннего мира. Перелопатив львиную долю подобной литературы, в особенности книгу «Я есть То» Нисаргадатты Махараджа, я понял, что самое важное в жизни — это узнать, кто ты есть. Для этого надо убрать всё то, чем и кем ты не являешься, шаг за шагом, как бы снимая слой за слоем с луковицы, направляясь к сердцевине. Я начал практиковаться в медитации, йоге и различных практиках. Мысленно убрав практически все виды возможных профессий, понял, что больше всего мне нравится читать, а также мне необходимо попробовать написать самому и поделиться своими мыслями с другими. Я помню тот момент, когда сел у экрана компьютера и долго смо-

трел на чистый лист Word’а. Далее последовал самый трудный шаг, точнее даже не шаг, а перемещение пальцев по кнопкам. Мысли превратились в строки… А.: Расскажи вкратце, о чём твоя книга? Л.: О взаимоотношениях молодых и современных людей, Мира и Ады, переселенцев в — Каталонию. Их ежедневные попытки понять целостность мира и реальность происходящего с ними. Книга, прежде всего, о любви, единстве нашего внутреннего мира с миром, в котором мы живем. О самовыражении в честности чувств и смелости. А.: Каков твой посыл? Л.: Мы есть одно целое, во всём нашем культурном и этническом разнообразии. У нас много общего. Искусство не имеет границ. Русский арт тоже существует. Автор обращает внимание потенциальных читателей на тот факт, что события и герои являются плодом его собственного воображения, и любое совпадение с реальными людьми или событиями является абсолютно случайным и непреднамеренным. Издательство Neurosi выпустило электронную версию. Книгу можно приобрести на Amazon и iTunes или через приложение iBooks к iPhone. Editorial Circulo Rojo в Альмерии к концу октября выпустит печатную версию книги, и ее можно будет купить в магазинах Барселоны. А также готовится английская версия книги. Место проведения интервью Чайная комната aj Chai C/Sant Domenec del Call 12

OCK

55


На её странице в Фейсбуке есть фразы: «Моя музыка – это выражение моего внутреннего мира, моего характера, моей натуры» и «Музыка без слов может сказать всё». Если в интернете набрать «Наталия Княгиня», то больше информации о ней мы и не получим. Лишь фотографии эффектной блондинки и музыкальные треки. Смешение стилей Хаус, Техно и Nu-disco. Тяжёлые, а иногда совсем простые, лёгкие композиции, но всегда интересные и завораживающие… Кто же она такая? Девушка-загадка, без которой не обходится ни одна элитная вечеринка Москвы или Санкт-Петербурга. Девушка-диджей, покорившая площадки России, Америки и Европы, но так старательно избегающая внимания журналистов... О том, что такое человеческое счастье, шоу-бизнес, о кумирах детства и влюблённости в Барселону, DJ Knyaginya рассказала читателям журнала Top Russ. Одно из редких интервью Наталия согласилась дать в кафе изумительного, а теперь второго для неё дома, по словам нашей героини, города. Итак, Барселона, Пасео-де-Грасия (pg. de Gracia), октябрь 2013. Вероника Лир / Verónica Lir

En su facebook dice «mi música es un reflejo de mi mundo interior, mi genio, mi carácter. La música sin palabras puede contarlo todo». Si buscamos en internet a Natalia Knyaginya no vamos a encontrar más que un par de fotos y sus canciones. Se trata de una mezcla de house, techno y nu-disco. Duros, a veces muy ligeros, pero siempre interesantes y hechizantes así se pueden caracterizar sus composiciones. ¿Quién es esa chica misteriosa? sin ella no se hace ninguna fiesta de lujo en Moscú ni en San Petersburgo. Una dj que conquistó Rusia, América y Europa, pero que evita hablar con los periodistas. Conseguimos entrevistar a Dj Knyaginya en una cafetería de Passeig de Gràcia, donde nos cuenta sus preferencias, sus momentos de felicidad, nos habla del mundo del espectáculo y de su amor por Barcelona.

Música para gourmets y estrellas 56


57


интервью Entrevista В.Л.: Привет, Наталия! Сразу же хочется задать вопрос: почему ты в основном работаешь на закрытых вечеринках? Н.К.: Так как играю интеллектуальную музыку для гурманов и эстетов… (Загадочно улыбается.) В.Л.: Да, я слушала твои треки, читала отзывы профессионалов. И действительно, имя «DJ Knyaginya» означает качество. А каково быть среди людей шоу-бизнеса? Н.К.: Меня окружают мои любимые люди и друзья. И это моя среда обитания. Я совершенно спокойно и с некоторой иронией отношусь к шоу-бизнесу. Всё это похоже на бесконечный спектакль. Мне кажется, что в шоу-бизнесе мало людей…красивых внутренне. Мало потому, что легко создать красивую внешне картинку, сыграть мастерски, изобразить человека вежливого и внимательного. И при этом тут же выйти за кулисы и сказать: «прочь отсюда!». И что получается? Ведь это тот же зритель, просто оказался он не на парадной лестнице, а за кулисами. Красивое в человеке, на мой взгляд, это постоянство и умение дарить доброту и искреннюю улыбку всем без исключения. В.Л.: Давно ли началась твоя карьера диджея? Н.К.: Проявлять интерес к музыке начала довольно рано. Окончила музыкальную гимназию по классу фортепиано и органа, участвовала в школьных мероприятиях, позже попала под мощную волну электронной музыки в Питере. Никогда не планировала заниматься музыкой профессионально, всё было на уровне хобби. Это случилось спонтанно, и это всего лишь одна из граней моих способностей и талантов, которая неожиданно превратилась в работу. Но я планирую развиваться дальше и, возможно, сменить ещё не одну профессию. В.Л.: Например, снимешься в кино? Н.К.: Такой мечты нет, но были предложения. Не нашлось достойного сценария, да и я не профессиональная актриса. Быть может не в этом моё призвание. (Однако Наталия неоднократно снималась в музыкальных клипах звёзд эстрады. – Авт.) В.Л.: Тогда вновь о карьере диджея. Много ли в мире диджеев класса «luxury»? (Англ. luxury – роскошь.) Н.К.: Для меня существуют только понятия «профессионал» и «люби-

58

тель», а ярлык «лакшери» вешают иные инстанции, и я к ним отношения не имею. Хотя слышала подобные эпитеты в свой адрес. В.Л.: Есть ли разница: выступать на крупной площадке перед большой аудиторией или на частном мероприятии для небольшого количества гостей? Н.К.: Большее удовольствие и пользу приносит работа на фестивалях при поддержке тысячной толпы – это сумасшедшая энергетика и ощущение эйфории. Но камерные выступления зачастую более выгодны финансово и дают возможность почувствовать каждого человека на танцполе, то есть возможность более тесного контакта со зрителем. В.Л.: Любишь ли ты сама быть гостем на шумных тусовках? Н.К.: Скорее их виновником, чем гостем. В.Л.: А как насчёт светских раутов? Н.К.: Это вопрос настроения и времени. Если и то и другое в наличии, то не исключено. Хотя в последнее время светским раутам предпочитаю полезное времяпровождение. В.Л.: Тогда вопрос о твоих увлечениях. Чем ты занимаешься в свободное время? Н.К.: Что касается хобби, то, помимо семьи и работы, я углубленно занимаюсь психологией и посещаю школу причинности. Метод основан на знании законов духовного мира и предназначен для

облегчения жизненного пути человека и понимания им всего происходящего. В моей жизни всегда был и будет спорт. В детстве занималась спортивной гимнастикой, бальными и современными танцами. Также занималась бегом с препятствиями, что однажды спасло мне жизнь. На сегодняшний день предпочитаю плавание, фитнес, йогу, дыхательные упражнения и стараюсь бывать чаще на свежем воздухе. С некоторых пор полюбила велопрогулки в парках, на природе. Стараюсь бывать в сятых местах. Много времени посвящаю чтению, просмотру фильмов, посещению тетров, выставок и музеев. Верю в Бога, стараюсь бывать в святых местах. В.Л.: Наталия, что тебя вдохновляет и что для тебя счастье? Н.К.: Меня вдохновляет весь мир! Искусство, лица, страны, музыка, чувства, сама жизнь. Что касается счастья, то на этот вопрос трудно ответить как-то оригинально. Наверное, это потому, что счастье – достаточно интимный момент. И довльно мимолетный. Несколько лет назад, обдумывая для себя тему счастья, я поняла, что, если отбросить все стереотипы, оно для меня заключается в четырёх позициях: любить, быть любимой, иметь здоровье и возможность реализоваться в жизни. На этот счет есть еще прекрасная поговорка: «Главное – не иметь, что хочешь, а любить, что имеешь». Лучше и не скажешь. Некоторые всю жизнь гонятся за новыми вещами, впечатлениями, им кажется, что вот эта еще недостигнутая цель уж точно сделает их счастливее. А на самом деле счастье рядом, нажно лишь перестать растрачивать себя в погоне за пустыми желаниями, и ты поймёшь это. Вся наша жизнь соткана из радостей и горестей, это как раскачивающийся маятник. Если он зависает в одном положении – это неправильно. Нельзя все время радоваться. Но и «зависать» на грусти тоже не следует. Если грустно – прими это состояние, пропусти его через себя, и тогда ты сможешь понять причину, сделать выводы и стать счастливее. В.Л.: Откуда ты родом? Н.К.: Обычно на моей родине этот вопрос звучал иначе: «Чьих будешь? Где состоишь? Кого знаешь?» И если вовремя не перечислить имена «всемогущих», то могли возникнуть проблемы. А>>>

..


.. V.L.: ¡Hola, Natalia! Lo primero que quiero preguntarte ¿por qué trabajas principalmente en las fiestas privadas? N.K.: Porque mi música es para las estrellas y gourmets... (sonríe) V.L.: Escuché tu música y consulté las opiniones de los profesionales y es verdad, el nombre “DJ Knyaginya” es un sello de calidad. ¿Cómo es estar entre la gente del mundo del espectáculo? N.K.: Estoy rodeada de mi gente querida y de mis amigos. El show-business es una farsa constante y hay muy poca gente buena... buena en su interior. Es muy fácil crear

la imagen de una persona amable, atenta, que hace bien su trabajo, pero al salir fuera del escenario hay que decir ¡estoy fuera!. Es el mismo público quien te adora y se trata de dar lo mejor constantemente a todos. V.L.: ¿Cuánto hace que empezaste tu carrera de DJ? N.K.: El interés surgió muy pronto porque estudiaba piano y órgano, actuaba en el colegio, luego me dejé llevar por el estilo de música electrónica que arrasó en San Petersburgo. Nunca había planeado convertirlo en mi profesión, pero surgió de manera espontánea, hasta convertirse en

trabajo una de mis aptitudes. Pero quiero seguir evolucionando y, posiblemente, me gustaría probar en otro campo. V.L.: Y, por ejemplo, ¿actuar en el cine? N.K.: No, de momento no me planteo nada. He tenido propuestas pero no me ha parecido un buen guión, ni tampoco soy una actriz profesional. (Natalia actuó en muchos video musicales y de autor) V.L.: Vale, entonces vamos a volver al tema de DJ. ¿Crees que hay muchos de clase luxury? N.K.: Para mí solo existen profesionales y aficionados. La etiqueta luxury la ponen algunos, y desde luego lo he oído refiriéndose a mi trabajo. V.L.: ¿Hay diferencia entre actuar para un público pequeño y un auditorio grande? N.K.: Te da mucha más satisfacción actuar con el apoyo emocional de miles de personas en un auditorio, porque es una carga energética tremenda además de la sensación de euforia. Pero las actuaciones para grupos pequeños son más rentables en sentido económico y dan la oportunidad de poder sentir mejor a cada uno en la pista, estar en contacto más estrecho con el espectador. V.L.: ¿Te gusta ir a las fiestas? N.K.: No, me gusta ser la razón de la fiesta. V.L.: ¿Y los eventos sociales? N.K.: Depende del tiempo y de las ganas. No tengo nada en contra, pero últimamente prefiero hacer algo más útil y efectivo. V.L.: ¿A qué te dedicas en tu tiempo libre? N.K.: En cuanto a las aficiones, aparte de la familia y el trabajo, estudio Psicología, me interesa profundizar en el conocimiento de las leyes del mundo espiritual dirigido a facilitar el camino de la vida y la comprensión. Mi vida siempre ha sido y será el deporte. Desde niña me he dedicado a la gimnasia, el baile de salón y también a la danza moderna. Además participé en una carrera de obstáculos que me salvó la vida. Ahora hago natación, fitness, yoga y practico la respiración, pero por encima de todo trato de estar más en contacto con la naturaleza. Me gustan los paseos en bici por los parques y bosques. Y, por supuesto, la lectura, ver películas de estreno, exposiciones y museos. Como creo en Dios intento acudir >>> más a lugares sagrados. 59


по правде говоря, я коренная петербурженка, потомок известного княжеского рода Горчаковых. Собственно поэтому меня и окрестили Княгиней. В.Л.: Одна из твоих загадок разгадана. (Наталия смеётся.) А где ты сейчас живёшь? Н.К.: На данный момент я курсирую между тремя городами: родным Питером, шумной Москвой и живописной Барселоной, к которой очень прониклась в последние годы. Живу с семьёй на побережье, наслаждаясь потрясающим климатом, дарами моря и испанским дружелюбием. В.Л.: Как тебе испанская кухня? Н.К.: Значительно лучше американской. И почти такая же любимая, как итальянская, а местами и более. В.Л.: Как вижу, ты много путешествуешь? Н.К.: Да, я активная путешественница. Летаю много и часто, причём в самые разные уголки мира. Иногда просто необходимо убежать от самой себя, от осенней грусти и зимней меланхолии – и обрести себя новую в другой точке земного шара. В.Л.: А если говорить о гастролях, то где тебе выступать по душе: в Европе, России, Америке? Н.К.: Важна не столько страна, сколько атмосфера вечеринки. И в Москве, и в Америке, и в Европе, безусловно, есть люди, которые умеют достойно организовать парти (англ. party – вечеринка). И тогда забываешь, где ты находишься: музыка не знает языковых барьеров и географических границ. Она без слов может сказать все. В.Л.: Если речь зашла о едином музыкальном пространстве, то, как тебе кажется, кто менял мир музыки? Назови хотя бы одного человека. Н.К.: Музыка трансформировалась веками. Её меняли сотни и тысячи людей – начиная от Моцарта и Рахманинова и заканчивая Питером Габриэлем и Джорджо Мородером. В.Л.: Наталия, есть ли у тебя сожаления, связанные с карьерой диджея? Н.К.: У меня нет таких сожалений. Я рада любому опыту, как негативному, так и позитивному. Единственный нюанс: с появлением семьи ночной режим работы становится неприемлемым. В.Л.: Были ли у тебя в детстве кумиры?

Н.К.: Кумиров не было, но были любимые персонажи. В раннем детстве нравились Том Круз, Адриано Челентано, в школьные годы – Cypress Hill, Onix, Exploited, Sex Pistols, ну и, конечно, Depeche Mode – ребята, актуальные по сей день. В.Л.: Где тебя можно встретить в Барселоне? Н.К.: Люблю велопрогулки и пробежки в порту. Люблю гулять по бесконеч-

Любимое место в Барселоне? Parc de Cervantes. В Москве? Патриаршие пруды. В Нью Йорке? Даунтаун, Сохо, Бруклин. В Питере? Царское село. Футбол для Испании – это… Национальная гордость.

60

>>>

ной веренице узких каталонских улочек. Из заведений… бываю в Con Gracia, W Hotel, Bistro 336, Alkimia, во всевозможных рыбных ресторанчиках в порту. А про закрытые вечеринки – не скажу. (Улыбается.) Но хочу отметить, что ночная жизнь Барселоны очень яркая! В.Л.: А что ты можешь сказать про шоппинг в Барселоне? Н.К.: На сегодняшний день – не то, что в советские времена дефицита – шопинг в Барселоне не сильно отличается от шопинга в Москве. Разве что в Америке: там ассортимент шире и цены значительно ниже. В.Л.: Самый дорогой подарок, который тебе сделали? Н.К.: Самый дорогой подарок сделал муж, подарив машину моей мечты. В.Л.: Наталия, ты очень эффектная девушка, видно, что следишь за собой. А как ты относишься к пластической хирургии? Н.К.: Я против хирургического вмешательства при отсутствии крайней необходимости. Молодость и красота – это отражение внутренних, душевных качеств и образа жизни. Так что, слава богу, пока не знакома с этими процедурами. В.Л.: И напоследок. Каковы твои дальнейшие планы? Н.К.: В первую очередь я хотела бы реализовать себя в роли жены и матери, исполнить своё главное предназначение – продолжит род на этой земле. А в остальном – развитие. Духовное, физическое, творческое…


V.L.: ¿Qué te inspira, qué significa la felicidad para ti? N.K.: Me inspira todo: el arte, las caras, los países, la música, los sentimientos, la vida... Y a la felicidad, es difícil dar una respuesta original. Es algo íntimo, fugaz. Hace unos años me hice esta pregunta y llegué a la conclusión de que amar y ser amada, tener salud y poder realizarse en la vida es lo que me hace feliz. Existe un dicho lo importante no es tener lo que quieres, sino querer lo que tienes. Hay gente que toda su vida está buscando nuevas emociones, persiguen tener cosas nuevas y creen que esto es la felicidad. En realidad está aquí y ahora, solo hay que parar, abrir los ojos y lo verás claro. La vida es como un péndulo, no es bueno cuando se queda en un extremo, en lo bueno o en lo malo, hay que vivirlo todo y aceptarlo. Solo así se puede ver

¿Un lugar favorito de Barcelona? Parc de Cervantes. ¿En Moscú? El estanque del Patriarca. ¿En Nueva York? Downtown, Soho, Brooklyn... ¿En San Petersburgo? Tsárskoye Selo. ¿Qué es para ti el fútbol español? Un orgullo nacional con claridad la raíz de lo que está pasando y encontrar el camino adecuado para seguir adelante. V.L.: ¿De dónde eres? N.K.: En casa la pregunta sonaba como ¿A quién conoces? ¿De quién eres? y si no contestabas bien podías tener problemas. Soy de San Petersburgo, pertenezco a una familia de muchas generaciones de los condes Gorchakov. De ahí viene el nombre Knyaginya que significa condesa en ruso. V.L.: Vale, uno de tus misterios está resuelto. ¿Dónde vives ahora? N.K.: De momento estoy en un viaje continuo entre San Petersburgo, Moscú y Barcelona, ciudad de la que me he enamorado mucho últimamente. Vivo en la costa con mi familia, disfrutando del clima y de la amabilidad española. V.L.: ¿Te gusta la cocina española? N.K.: Sí, es mucho mejor que la americana y casi tan buena como la italiana, a veces es hasta mejor. V.L.: ¿Viajas mucho? N.K.: Sí, constantemente. Vuelo mucho a todas partes. A veces necesito escaparme de mi misma, en otoño o invierno, para encontrarme en un algun rincón lejano del planeta. V.L.: Hablando de las giras ¿dónde te sientes más a gusto, en América, Europa o en Rusia? N.K.: El lugar no tiene mucha relevancia, importa el ambiente. En todo el mundo hay profesionales de organización de eventos y me olvido de donde estoy. La música no tiene barreras, habla sin palabras.

V.L.: Hablando de un mundo sin barreras ¿quién crees que cambió el mundo de la música? ¿Puedes nombrar al menos a alguien? N.K.: La música ha evolucionado durante siglos, la han cambiado miles de personas, empezando por Mozart y Rahmaninov, Piter Gabriel y Giorgio Moroder. V.L.: Natalia ¿tienes algún remordimiento por ser DJ? N.K.: ¡No, nada de eso! Me alegro de tener cualquier tipo de experiencia. Lo único es cuando empiezas a tener familia se hace muy difícil seguir el ritmo de la noche. V.L.: ¿Has tenido algún ídolo de pequeña? N.K.: Ídolos no. Algunos personajes favoritos sí, como Tom Cruise y Adriano Celentano cuando era muy pequeña, o Cypress Hill, Onix, Exploited, Sex Pistols en la adolescencia y, por supuesto, Depeche Mode, que sigue gustándome. V.L.: ¿Por dónde sueles estar en Barcelona? N.K.: Me gusta pasear en bicicleta, correr por el puerto, pasear por las infinitas calles de la ciudad. Suelo acudir al restaurante Con Gracia, W Hotel, Bistro 336, Taller de Alquimia o a las marisquerías del puerto. Y a lo que refiere a las fiestas privadas no puedo contar nada, pero sí puedo decir que la vida de noche en Barcelona es muy brillante. V.L.: ¿Qué te parece el shopping en Barcelona? N.K.: Es muy parecido al shopping en Moscú y más pobre que en Estados Unidos, allí hay más elección y los precios son más bajos. V.L.: ¿Cuál ha sido el regalo más valioso para ti? N.K.: Es el coche de mis sueños que me regaló mi marido. V.L.: Natalia, eres una mujer muy atractiva, y se ve que te cuidas mucho, pero ¿qué opinas de la Cirugía Estética? N.K.: Estoy en contra. Solo creo que es necesaria en casos extremos. La juventud y la belleza son un reflejo del mundo interior y el estilo de vida y, gracias a Dios, desconozco este tipo de tratamientos. V.L.: Y por último. ¿Qué planes tienes para el futuro? N.K.: Ante todo quiero ser una buena esposa y madre, luego dedicarme a mi desarrollo físico, espiritual, mental...

61


Мотивы — чего же на самом деле мы хотим? Начнем с того, что есть люди, предрасположенные к предпринимательству, но таких немного, всего 5%. Так как, работая на себя, существует больше рисков и ответственности. Лучше всего создавать бизнес на основе любимого дела. Но, к сожалению люди, не связывают эти два понятия — бизнес и любимое дело. «Те кто желает открыть своё дело, в качестве главного аргумента называют стремление быть независимым, работать на себя (40%) и увеличить уровень дохода (39%). Реже причинами оказываются желание заниматься любимым делом (14%)». Недавнее исследование ВЦИОМ проливает свет на мотивы людей, желающих открыть своё дело. Также мы видим, что в выражение «работать на себя» люди вкладывают другой смысл, нежели заниматься любимым делом. Большинство же вполне устраивает работа по найму. Это и не плохо и не хорошо, это факт. Такова природа вещей. Но это еще не всё. Где спрятана Сила... Слишком много эмоций и энергии, как положительных, так и отрицательных, завязано на теме работы по найму, в компании работодателя и работы на себя. Почему? Потому, что между ними в обществе существует настоящий антагонизм, исторически сложившийся: «Ты хочешь работать на себя или на дядю». При этом работа «на дядю» окрашивается сильно негативным оттенком и приравнивается чуть ли не к рабству. «Тварь я дрожащая или право имею», — как рассуждал классик…

62

¿Qué es lo que queremos? En un primer caso deberíamos hablar de aquellas personas que están dispuestas a trabajar por cuenta propia. Tan sólo un 5% están dispuestos a correr riesgos y asumir responsabilidades. La mejor opción es poder comenzar un negocio propio llevando a cabo al mismo tiempo tu trabajo favorito. El inconveniente es que muy poca gente sabe unir las dos cosas: trabajo y placer. ¿Trabajar por cuenta propia o para otros? Aquellos que trabajan por cuenta propia explican que la razón principal es ser independiente (en un 40% de los entrevistados) y poder mejorar su situación económica (en un 39%). Aunque es muy poco común realizar este proceso con el propósito de trabajar en lo que a uno le gusta (sólo un 14%). La investigación de VCIOM, Russia Public Opinion Research Center aclara muy bien cuáles son los propósitos de los emprendedores. Asimismo podemos ver que aquellos que trabajan por cuenta propia asimilan el día a día de manera muy distinta, ya que realizan el trabajo que les gusta. La mayor parte de la gente que trabaja por cuenta ajena está contenta, lo que no es ni bueno ni malo, simplemente se trata de un hecho. Pero esto no es todo. ¿Dónde encontramos la fuerza y por qué? Muchas emociones y energías, tanto positivas como negativas, se encuentran dirigidas al tema del trabajo por cuenta ajena y cuenta propia. Se debe a que existe cierta oposición de estos conceptos dentro de la sociedad. La raíz la podemos encontrar dentro de nuestra propia historia: “¿De verdad queremos trabajar para alguien?” con esta pregunta pintamos el trabajo como algo oscuro, comparándolo casi con la esclavitud o el “ser o no ser”. Todo un clásico.


Необходимо прояснить почему такой сладостной кажется работа на себя. Потому что работа на себя ассоциируется со Свободой: свободой финансовой, свободой перемещения, распоряжения своим временем и т.п.. Так ли это на самом деле? Многие ли достигли того, о чём мечтали? Я имею в виду радости от своей деятельности, покоя, счастья, свободы. Единицы. Легче всего это можно увидеть на примерах. Возьмём для сравнения малый бизнес, где предприниматели могут зарабатывать от одной до нескольких тысяч долларов, считая себя свободными, потому что они работают на себя. Или фрилансера (ИП), большинство из которых считают себя тоже свободными, потому что не ходят в офис и график работы планируют сами. При этом рабочий день может быть ненормированным, но они зависят от клиента. Так о какой свободе идёт речь? Или, взять к примеру, наёмного менеджера, который также может получать от тысячи до нескольких тысяч долларов, а зарплата топ-менеджеров, в крупных компаниях, измеряется десятками тысяч. Чем выше должность, тем больше занятость и ответственность и, зачастую, стресс. «Ещё одна выявленная серьёзная проблема — нервное напряжение и стрессы. Четверть опрошенных сказали, что находятся в этом состоянии постоянно и ещё почти половина работников — время от времени. Итого 75%. Очень тревожный показатель. Если учесть, что у нас в стране уровень сердечнососудистых заболеваний один из самых высоких в мире, то понятно, откуда это идет». Это исследование Росстата. Отпуск, выходные или отдых у каждого человека напрямую зависит от того, как он может организовать себя и свою работу, независимо от того, где и кем он работает. Часто бизнес имеет их владельцев, а не они бизнес. Забирает времени больше, чем остается свободного, которое, предполагалось, он может дать. Телефон и мозг у таких людей работают 24/7. И от масштабов бизнеса, повторюсь, это не зависит. Человек, который владеет розничной точкой на рынке или холдингом, может одинаково не спать по ночам. А человек, работающий на рядовой должности, может получать удовольствие и от работы, и от жизни и быть более свободным. Так что ни у кого ни перед кем нет преимуществ. Потому что Свобода — это категория внутренняя.

¿Dónde está la libertad? Vamos a investigar un poco sobre el tema. En principio el hecho de montar un negocio propio suena como sinónimo de libertad profesional, financiera, de poder poner tus horarios, poder desplazarte… muy pocos son los que han conseguido lo que pretendían: tranquilidad y placer, haciendo su trabajo favorito. Unos cuantos ejemplos Lo vemos claramente en los ejemplos. Por una parte vamos a coger el ejemplo de una pequeña empresa, en la que se puede ganar dinero con relativa facilidad y sin tener que estar pendiente de una fecha límite. También nos podemos fijar en el trabajador autónomo, la mayoría de los cuales se consideran libres, pero dependen mucho de sus clientes. ¿De verdad eso es libertad? Por otra parte econtraremos al funcionario dentro de su oficina, con un sueldo mes a mes y donde en los altor cargos el sueldo puede llegar a incrementarse notablemente. En estos casos esto conlleva un nivel de estrés y unos deberes que se deben cumplir. El estrés, un problema a tener en cuenta Una cuarta parde de los entrevistados asegura que se encuentra en un estado de tensión constante, y casi la mitad reconoce que están expuestos al estrés la mayor parte del tiempo, lo que suma en total un 75%, un índice preocupante. Contando que en nuestro país el índice de las enfermedades cardíacas es uno de los más elevados del mundo, ahora ya sabemos a qué se debe, según la investigación realizada por Rosstat. Tener vacaciones, disfrutar los fines de semana o simplemente un descanso, depende de cada uno y de su capacidad de organización personal, más que del trabajo que realiza. Ventajas y libertad A menudo los negocios no dan la libertad que esperaban sus dueños, haciendo que trabajen más tiempo del que se suponía que iban a dedicar. La gente de este tipo trabajan 24 horas los 7 días de la semana y deben estar pendientes en todo momento del teléfono. Pero esta situación no está vinculada sólo a los grandes negocios, ya que podemos encontrarnos en la misma situación siendo propietarios de una tienda pequeña. El trabajo puede llegar a absorbernos la mayor parte del tiempo, incluso horas de sueño. La diferencia quizás es que alguien que trabaja>>>

63


Пример из жизни Несколько лет назад, когда я ещё работал в компании, мне посчастливилось наблюдать за одной уборщицей, которая с достоинством, лёгкостью и улыбкой приходила по вечерам и убирала в офисе. Я тогда частенько задерживался после работы, и в процессе наблюдения за ней у меня проходила усталость и поднималось настроение. Мы начали общаться и я многому научился у этой женщины. А её учителем была жизнь. Но это уже другая история. Задолго до того, как я начал профессионально заниматься карьерным коучингом, я встречал людей от простых рабочих до генеральных директоров, которые любили свою работу и были на своем месте. И все они были профессионалами своего дела. То есть человек, занимающийся любимым делом, не только хорошо знает его, прекрасно себя чувствует, он ещё и позитивно влияет на других людей, находящихся в его поле. И люди рядом с ним учатся непосредственно, через взаимодействие и наблюдение за ним. Быть или не быть, вот в чём вопрос… Возвращаясь к теме выбора работы на себя или на дядю, стоит обратить внимание на причину её возникновения. Вопервых, мы привыкли бросаться из крайности в крайность, во-вторых, мы не утруждаем себя исследованием максимально возможного многообразия вариантов и часто принимаем решение, лежащее на поверхности. И в-третьих, как социальные существа, мы стремимся к стабильности и определённости. Поэтому нам кажется, что если мы выбираем один вариант, это более надёжно и правильно. На самом деле нет единого рецепта для всех. Каждому необходимо определиться самостоятельно, и это касается не только выбора любимого дела, но и любого аспекта его личной жизни. Стереотипное и ассоциативное мышление — помощь или препятствие? Кроме этого существуют ещё стереотипы и ассоциации, которые возникают от слова «дело». Если мы говорим дело, то часто возникают мысли, что это должно быть связано с бизнесом или самозанятостью. А, как мы уже выяснили, большинство не готово заниматься бизнесом, и это сразу отталкивает их от дальнейших поисков любимого дела. Но если заглянуть в толковый словарь русского языка, «дело» означает работу, занятие, деятельность — то, что ты непосредственно делаешь. Так что любимым делом можно заниматься, как работая по найму, так и на себя, будь то свой бизнес или индивидуальное предпринимательство. В чём же секрет? И всё, казалось бы, просто: хочешь — иди работать в компанию, а хочешь — работай на себя. Тут как раз и наступает важный момент! Многие люди не знают своих истинных желаний и боятся сделать ошибку. Как будто существует какое-то единственно правильное решение, и кто-то его знает лучше, чем вы сами. А секрет прост: нужно просто начать действовать, сделать выбор. А дальше сама ситуация направит и подскажет. Если вы будете доверять себе, то очень скоро начнёте понимать, что вам делать, куда вам идти и с кем по пути, а с кем нет. «Дорога возникает под шагами идущего». Удачи вам на пути!

64

para una empresa puede disfrutar de su vida y del trabajo teniendo su libertad. No podremos hablar de las ventajas de una u otra cosa ya que la libertad es un concepto personal para cada uno. Una experiencia personal Hace unos años, cuando todavía estaba trabajando en una oficina, tuve la suerte de observar a la señora de la limpieza que venía por las tardes. Ella realizaba fácilmente su tarea y siempre se mostraba alegre. Viéndola se me pasaba el cansancio. Comenzamos a hablar y aprendí mucho de ella, enseñándome cómo su profesor había sido la vida. Trabajar en positivo Mucho antes de dedicarme al coaching conocí a mucha gente que sabían y hacían lo que querían, todos buenos profesionales en su sector y que les gustaba su trabajo. Ellos realizaban su labor con tanta facilidad y alegría, que su actitud se contagiaba a todo el equipo que trabajaban a su alrededor, facilitando el aprendizaje, dando ejemplo y motivación. Ser o no ser, ésta es la cuestión… Volviendo al tema sobre la elección del trabajo, analizaremos por qué suelen surgir las dudas. En primer lugar porque estamos acostumbrados a elegir los extremos. En segundo lugar porque no hacemos nada por estudiar todas las opciones existentes y como norma general elegimos aquella solución más obvia y fácil de conseguir. En tercer lugar porque siendo como somos de sociables, tendemos a optar por la estabilidad, eligiendo de esta manera la opción que es más correcta para nosotros. No existe una receta universal para todo el mundo, cada uno tiene que analizar sus prioridades y decidir qué es lo que desea respecto a la vida, trabajo, relaciones… Pensamiento estereotipado y asociativo ¿ayuda o barrera? Muchas veces al hablar de cualquier trabajo lo vemos como una labor dura o difícil, lo que hace que muchos no se planteen abrir su propio negocio. Está claro que son pocos los que están dispuestos a hacer algo por cuenta propia, sin darse cuenta de que quizás es la manera de poder encontrar el trabajo perfecto, que le va a gustar y lo va a realizar sin pensar en lo difícil que es. ¿Dónde está la trampa? Parece fácil elegir entre una cosa y la otra, pero el problema está en los temores de la gente a la hora de realizar algo mal o cometer un error. Como si hubiese una única decisión correcta. No hay ningún secreto, sólo hay que elegir el camino y empezar el viaje, más tarde la vida misma dará indicaciones y veremos claramente quien es el buen compañero y dónde hay que ir… “el camino se hace al andar”. ¡Que el camino sea leve! Виталий Баранецкий, карьерный коуч-консультант Vitaliy Baranetskiy Orientador Profesional-Consultor www.vitalybaranetsky.com


При себе иметь документ, удостоверяющий личность. Для нерезидентов ЕС - международный паспорт. Вход только для лиц старше 18 лет.


окончательно принят и вступил в силу 19 сентября 2013 года Правительство Испании и Конгресс Депутатов окончательно одобрили и приняли «Закон о поддержке предпринимателей и инвесторов в Испании», облегчающий правила въезда и проживания на территории Испании иностранных граждан, которые планируют произвести крупные инвестиции в испанские ценные бумаги и недвижимость. 29 сентября 2013 года закон был опубликован в Официальном государственном бюллетене и окончательно вступил в силу Закон 14/2013. Данный закон позволяет получить вид на жительство в Испании иностранным гражданам, осуществившим значительные инвестиции в испанскую экономику. В этой статье мы постараемся осветить основную информацию по принятому закону. Принятый закон направлен в первую очередь на стимулирование к открытию собственного бизнеса. Это способствует созданию новых рабочих мест посредством предоставления различных субсидий, финансирования, уменьшения процентных ставок налоговых отчислений и отчислений в фонд социального страхования. Закон даёт определения таким понятиям, как Предприниматель и Инвестор. ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ — предпринимателями считаются те лица, которые вне зависимости от своего юридического статуса (физическое, либо юридическое лицо), разви66

вают и реализуют экономическую деятельность предпринимательского либо профессионального инновационного характера, согласно установленным законам. Также в законе вводятся такие понятия, как:: — предприниматель с ограниченной ответственностью (Emprendedor de Responsabilidad Limitada). Введение этого понятия означает то, что люди не должны будут рассчитываться своей жилой недвижимостью за долги, связанные с их предпринимательской деятельностью. Норматив устанавливает реквизит, что стоимость недвижимости не должна превышать 300 000 евро. — ограниченное общество последовательного формирования (Sociedad Limitada de Formación Sucesiva (SLFS)). Закон предусамтривает возможность открытия компании без необходимости внесения минимального уставного капитала, который составляет 3 000 евро. Но существуют различного рода ограничения в процессе распределения прибыли между соучредителями данного вида компаний. В частности, запрещается получение дивидендов до тех пор, пока в собственности компании не образуется запас в виде минимально установленного капитала для общества с ограниченной ответственностью, т.е. 3 000 евро. Нововведение поможет компаниям данного типа укрепиться и расти за счёт самофинансирования: иными словами, они


Новый закон состоит из 5-и глав: — Поддержка инициативы предпринимательства; — Поддержка в налоговых вопросах и вопросах социального страхования; — Поддержка в финансировании предпринимателей; — Поддержка развития предпринимательских проектов; — Интернационализация испанской экономики.

Фото: Личный архив Jose Maria Saurina Delgado

Текст: Jose Maria Saurina Delgado

смогут производить инвестиции в компанию за счёт полученного ею же дохода. Иностранный ИНВЕСТОР — иностранный гражданин, не являющийся резидентом, который планирует въехать на территорию Испании для произведения значительных инвестиций. Инвесторы (бизнес-ангелы), которые заинтересованы в финансировании новых компаний, смогут получить право на 20% вычет из подоходного налога за капитал, внесённый в новую компанию. Одна из главных задач, которые поставило перед собой правительство, с помощью «Закона о поддержке предпринимателей и инвесторов» развить культуру предпринимательства у молодого поколения. Подразумевается и обучение предпринимательству со школьной скамьи. Закон предусматривает внесение в курсы школьных программ учебных предметов, направленных на приобретение навыков для создания и развития бизнес-проектов. Министерство образования Испании будет проводить специальные курсы для подготовки учителей. Студенты высших учебных заведений будут иметь возможность создавать мини-компании или студенческие компании. Это революционный инструмент в области образования, который, как ожидается, даст возможность студентам развивать свой собственный бизнес-проект, но к которому будут применяться определенные условия и ограничения. Правительство будет регулировать условия выполнения налоговых и бухгалтерских обязательств такого вида компаний. Одним из стумулов для лиц, которые собираются начать заниматься предпринимательской деятельностью, является введение единого тарифа (tarifa plana) для оплаты налога частным предпринимателям вне зависимости от возраста. Данное нововведение уменьшит выплаты налога до 80% от минимальной квоты в течение первых 6-и месяцев, затем до 50% в течение последующих 6-и месяцев и затем до 30%. Для предприятий малого и среднего бизнеса с оборотом менее 2 миллионов евро в год создаются особые условия выплаты НДС — «de caja». Это означает, что с 2014 года ком-

пании, которые соответствуют установленным реквизитам, будут оплачивать НДС после получения полностью оплаченной фактуры. Также законом утверждено снижение с 15 до 10 миллионов евро минимального общественного капитала обществ взаимных гарантий (SGR), в то время как от них требуется наличие собственной капитальной базы не менее 15 миллионов евро, что расчитано с условиями, установленными банком Испании. Принятие закона укрепляет институциональную базу для развития интернационализации испанской эконимики, а также развивает основные финансовые инструменты для поддержки этого направления. В целях привлечения иностранных инвесторов и «талантов» упрощается процедура выдачи виз и вида на жительство иностранным гражданам, заинтересованным в произведении инвестиций в развитие испанской экономики. Иностранные граждане, которые не являются резидентами, но собираются въехать на территорию страны в качестве лиц, инвестирующих значительный капитал, вправе запросить визу для возможности въезда и произведения инвестиций и в последующем получить вид на жительство для инвестора на территории Испании (статья 63 Закона 14/2013). Согласно закону под «значительными инвестициями на территории Испании» будут пониматься следующие суммы инвестиций: а) Изначальная инвестиция на сумму равную либо превышающую 2 млн. евро в покупку государственного долга страны, или на сумму равную либо превышающую 1 млн. евро в инвестиции на покупку акций либо долей испанских компаний, или открывая депозитные счета в испанских банках. б) Приобретение недвижимости на территории Испании стоимостью от 500 тыс. евро на каждого запрашивающего лица. 67

>>>


НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. Фото: shutterstock.com (1), Личный архив Jose maria saurina DelgaDo (1)

в) Предоставление предпринимательского проекта, который будет развиваться на территории Испании и способствовать развитию испанской экономики, выполнению одного из нижеприведенных требований: — Создание рабочих мест; — Инвестиции в социально-экономические программы, реализация которых географически в значительной степени связана с территорией Испании; — Вклад в научные инновации и/или технологии и разработки. Также допускается произведение инвестиций от юридических лиц, юридический которых находится не на В данной статьеадрес мы расскажем о ключевых моментах, которые необходимо знать человеку, решившемусогласно заниматься территории государств оффшорных зон, которые, бизнесом в Испании, и рассмотрим это на примере одной из испанской нормативе, являются таковыми. имесамых распространенных форм веденияИнвестор, бизнеса – Общество с ограниченной ответственность Limitada). ющий большую часть акций в данной(Sociedad компании и имеюОбществоголоса с ограниченной ответственностью щий право решающего в рамках компании, имеет (ООО) характеризуется тем, что ответственность ограниправо запросить визутолько резиденции инвестора на территории чивается уставным капиталом компании, внесенным Испании. соучредителями. Ни в каком случае учредители компании лично не несут ответственности перед долгами, которые Лицу, которое является инвестором и имеет намерение замогут быть на компании. Минимальный уставной капитал просить визуООО резиденции Испании составляетв3.000 евро. на данном основании Для иоткрытия не существует (виза выдаетсяСоучредители. сроком на 1 год затемООО может быть по-ни максимального, ни минимального количества соучредителей. лучена резиденция напрямую на территории Испании), Каждый из них имеет право: - принимать произведение участие в процессеинвестиции распределенияодним доходов необходимо подтвердить компании; из следующих способов: - на привелегию при приобретении долей выбывающих а) Если производятся инвестиции на сумму равную либо из компании соучредителей; участие в принятиегосударственного решений компании и превышающую- 2принимать млн. евро в покупку быть выбранными в качестве администратора компании. долга страны, или на сумму равную либо превышающую 1 млн. евро в инвестиции покупку акций либо долей исИтак, когда вына решаете начать процесс оформления компании, рекомендуется обратиться кдепозитных юристу для корректной панских компаний, или при открытии счетов организации процесса, подготовки Устава компании, нотарив испанских ального банках.подписания Проситель визы должен подтвердить и последующей регистрации. Прежде всего вам произведены необходимо будетввыбрать три варианфакт, что инвестиции были течение 60-и названия вашей будущей компании. Названия располагаютпредыдущихтадней. Способы подтверждения: ся согласно предпочтительности в порядке убывания. Затем 1. В случаеподается инвестиций акции, не имеющие официальзапрос вв Центральный регистрирующий орган на получение «негативного» сертификата о наименовании ваных котировок, и в доли собственности предприятий прешей будущей фирмы (Certificado Negativo de Denominación). доставляется«Негативным» экземпляр декларации, поданной Регистр данный сертификат называетсяв потому, что иностранныхонинвесторов Министерстве и подтверждаетпри тот факт, что фирма с экономики таким названием пока не зарегистрирована. Ответ из Регистра получается в конкурентоспособности. течение 48-ми часов. Разрешение на использование названия 2. В случаекомпании инвестиций в акции, имеющие официальные действительно в течение трех месяцев. После получениясправка ответа из Регистра о выдачи именификомкотировки, предоставляется от официального пании необходимо обратиться в банк для открытия счета на нансового посредника, который имеет регистрацию в Госуимя компании и внесения на данный счет уставного капитала. дарственной комиссии по рынку ценных открытого бумаг прибанковского НациоПри наличии имени компании, счета и подготовленного Устава, происходит нальном банке Испании. В справке должно быть подписание указано, учреждения компании у нотариуса. В момент подписания что претендент на испанскую резиденцию осуществил инприсутствие всех соучредителей компании является обязавестицию в соответствии с этим законом. тельным. уставе должны быть отражены следующиедолговых пункты: 3. В случае Вприобретения государственных - Данные соучредителей. обязательств Испании предоставляется справка от финан- Данные администратора компании. - Сертификат с именем компании, выданный центральсового учреждения — продавца или от Национального ным регистром. банка Испании.- Адрес В справке должно быть указано, что прекомпании. тендент на испанскую осуществил указанный - Предметрезиденцию деятельности компании. Сумма уставного капитала. вид инвестиций- сроком не менее, чем на 5 лет. - Законы, которым должна следовать компания. 4. В случае инвестиций через банковский депозит вам преПосле подписания Устава компании у нотариуса, бутендент на испанскую резиденцию должен предоставить дет выдан оригинал Устава и две нотариально заверенные копии, одна из которых должна быть предоставлена в налогосправку из банка о том, что он является ЕДИНСТВЕНвую инспекцию, а другая в Торговый реестр. НЫМ владельцем депозита. После того, как Устав компании подан на регистрацию в Торговый компания уже может функциоб) Если основаниемреестр, запроса является фактначинать приобретения нировать. недвижимости на территории Испании стоимостью от 500 68

тыс. евро, предоставляется подтверждение (справка) из испанского Регистра собственности по месту расположения объекта (или объектов). Документ содержит электронный код, позволяющий проверить сведения по интернету. Если на момент запроса визы резиденции в Регистре собственности не окончены процедуры регистрации права на владение, достаточно документально подтвердить факт подачи договора купли-продажи на регистрацию и факт уплаты налогов, соответствующих сделке. 83 резиденции Человек, запрашивающий данный вид визы должен подтвердить, что инвестиция в недвижимость в Затем500 запрашивается налоговый сумме тыс. евроидентификационный свободна от каких либо долгов или номер компании (CIF), происходит регистрация компании в обязательств отсоциальной ипотеки). Однако, налоговом органе(например, и в департаменте службы. Так- остальная же вам необходимо будеттыс. заказать печатьможет фирмы,быть бланки,оформлена висумма (свыше 500 евро) как зитные карточки и иную атрибутику по вашему усмотрению. ипотека. Окончательно зарегистрированной компания считается c) В случаезарегистрированного если мотивом визы резиденции предопосле получения Уставадля из Торгового реестра (данный процесс занимает 15 рабочих дней). (бизнес-план буставляется предпринимательский проект В целом период с момента запроса имени до полной редущего будет30развиваться на территории гистрациибизнеса), компании укоторый вас займет около дней, и по истечению этого времени ваша фирма уже может начинать полно- экономики, Испании и способствовать развитию испанской ценно работать, а именно: нанимать на работу сотрудников, необходимо предоставить справку, одобренную территорипроизводить различного рода торговые операции и т.д. альным и подтверждаюОднако,торгово-экономическим если после полной регистрацииорганом компании вы решите нетот сразу приступать с деятельности, а повременить, щую факт, что данный проект является товостребованможете «заморозить» ее на любой период времени. Но, тем не ным данном менее, вважно знать, регионе. что любая испанская фирма (действующая, «спящая», «замороженная») обязана одинмотива раз в год подать гоПри одобрении какого-либо Консульством (Подовой отчет в налоговую службу и балансы в Торговый реестр. сольством) Испании, заинтересованному лицу выдается Что касается налога на прибыль малых предприятий, к которым и относится рассматриваемое нами ООО (S.L.), проживать специальная виза инвестора, которая даёт право на сегодняшний день налог составляет 20-25% (в зависимона территории Испании, как минимум год. сти от величины компании, количества работников, оборота Иностранные граждане, заинтересованные компании и т.д.). Данный налог оплачивается один раз в год. в последуюПомимо ежегодного налога на прибыль, действующая щем в получении резиденции инвестора, должны будут фирма обязана подавать ежеквартальные отчеты в налогоаккредитовать один из описанных случаев вую об оплате налога на добавленную стоимость – НДСпроизведения и подоходного налога на работников что фирмы. инвестиций и подтвердить, на момент запроса инвестиРаботодатель обязан также ежемесячно оплачивать соции продолжают быть оформлены на их имя. циальное страхование работников фирмы, включающее в себя отчисления на пенсии, на право получения пособия по безработице, медицинское обслуживание, страхование от в течение Резидентская виза выдается сроком на 1 год, несчастных случаев на производстве и т.д. Величина данного которого иностранец право находиться налога составляет около 40%имеет от базовой заработной платы на территоработника. A рии Испании без необходимости запроса карточки рези-

денции. По истечении данного срока иностранный гражданин имеет право запросить резиденцию непосредственно перед органами по работе с иностранными гражданами по месту проживания в Испании. Иными словами, это подразумевает процесс продления резиденции и получение карточки резиденции сроком на 2 года напрямую на территории Испании. По окончании двух лет резиденции инвесторы, желающие и далее проживать в Испании, имеют право подать на продление вида на жительство, который выдаётся на тот же срок — 2 года (статья 67 Закона 14/2013). Calle Rosselló 224, 6º B, saurina АДВОКАТСКОЕ БЮРО 08008 BarcelonaПО РАБОТЕ DelgaDo advocats С ИНОСТРАНЦАМИEspaña В БАРСЕЛОНЕ АДВОКАТСКОЕ БЮРО ПО РАБОТЕ С ИНОСТРАНЦАМИ В БАРСЕЛОНЕ Calle Rosselló 224, 6º B, 08008 Barcelona

España 487 49 97 alexey@saurinadelgado.es • www.saurinadelgado.es

Моб.: Моб.: 663 936663 845 (по-русски) • Тел.: 93 487 49•97 936 845 (по-русски) Тел.: 93 alexey@saurinadelgado.es • www.saurinadelgado.es


Зачем приобретать полис индивидуального частного страхования здоровья? Находитесь ли вы в России или живете и работаете в Испании, важно позаботиться о надежной защите вашего здоровья. Вам и вашей семье нужна уверенность в том, что в какой бы стране мира вы ни находились и что бы ни произошло, вам обязательно помогут быстро получить доступ к квалифицированному лечению и надлежащему уходу. Благодаря страховому полису вы знаете, что вам не придется ждать лечения и медицинской помощи ни одной лишней минуты, а поскольку соответствующие расходы входят в объем страхового покрытия, никакие тревожные мысли на этот счет не будут мешать вашему выздоровлению.

Что такое международное медицинское страхование? Международное медицинское страхование — это вид страхования здоровья, при котором право на лечение не ограничивается одной страной. Более того, оно способствует быстрому доступу к медицинской помощи от частных учреждений во всем мире, независимо от местных особенностей медицинской практики. Где бы вы ни находились, местоположение и расстояния не помешают вам получить необходимое лечение.

Почему мы рекомендуем страховую компанию Bupa International? Правильный выбор международного медицинского страхования для себя и своей семьи — одно из самых важных решений в вашей жизни. Компания Bupa International специализируется на международном медицинском страховании и с момента своего основания в 1971 году стремится сделать жизнь отдельных людей, семей и компаний еще более здоровой, счастливой и продуктивной. Сегодня мы являемся одной из ведущих мировых страховых компаний в области медицины и обслуживаем клиентов в 190 странах мира. Став нашим клиентом, вы можете быть уверены в том, что мы всегда будем относиться к вам как к личности, а не просто как к владельцу полиса с определенным номером. Для нас вопросы здоровья сугубо индивидуальны, и поэтому мы стараемся находить ответы и решения, которые подходят лично для вас. Благодаря плану страхования здоровья Bupa International вы можете ни о чем не волноваться и быть уверены в том, что при необходимости вы и ваша семья получите медицинские услуги самого высокого качества и поддержку квалифицированных специалистов.

Правильный выбор плана страхования для вас и вашей семьи Мы можем предложить целый ряд продуктов, отвечающих вашим потребностям и охватывающих широкий спектр медицинских услуг во всех странах мира. Вы можете не сомневаться, что выбранный страховой план предусматривает основные виды лечения в стационаре, которые могут потребоваться как в экстренном, так и в плановом порядке. Вы получите доступ в лучшие медицинские учреждения мира, например, в Испании вы сможете лечиться в Xanit International Hospital, а в России — в Американском медицинском центре в Москве. Если вы хотите больше узнать о предлагаемых нами планах страхования здоровья, советуем обратиться к одному из наших представителей, владеющих русским языком, прямо сейчас.

Телефон: +34 952 471 204 Эл. почта: globalsales@ihi.com Веб-сайт: ihi.com


Kультура Cultura

La Biennale di Venezia 2013

Glasstress Геннадий Хоботов / Gena Khobotov

55-я по счёту La Biennale di Venezia (проходит с 1 июня по 24 ноября) вполне заслуживает оценки как «художественное событие десятилетия», которое может стать важной вехой в развитии современного искусства. Не секрет, что эта традиционная «выставка достижений художественного хозяйства» порой становилась скучноватой для интересующихся искусством непрофессионалов, своеобразной ярмаркой арт-тщеславия. Но этого никак нельзя сказать о шоу 2013 года. Можно даже предположить, что 55-я биеннале войдёт в историю как очередной поворотный момент, меняющий ракурс, с которого общество смотрит на искусство и его создателей. Не случайно одним из ключевых событий, сопутствующих биеннале, стала точная реконструкция легендарной экспозиции, которую в 1969 году в Бёрне создал знаменитый Харальд Зееман (Harald Szeemann; куратор венецианского форума в 1999 и 2001 годах). Зееман, которому мы в большой степени обязаны самой идеей «выставок-гезамткунстверков», впервые декларировал значимость новейших послевоенных течений (например, «бедного искусства» и минимализма). 70


La 55ª edición de La Biennale di Venezia (realizada del 1 de julio al 24 de noviembre) se consolida como uno de los eventos artísticos más importantes de la década, ocupando un hueco muy importante dentro del desarrollo del arte contemporáneo. Claramente, esta feria dedicada al arte tradicional es considerada a veces como aburrida para los asistentes aficionados y se convierte como es habitual en una muestra de la vanidad artística. No obstante la feria del 2013 es totalmente diferente a sus antecesoras. Se puede decir que la 55ª Biennale di Venezia, se ha convertido en su actual edición en un punto de referencia vital dentro esta nueva era del arte. No es casual que uno de los aspectos destacados y más llamativos, es la reconstrucción exacta de la legendaria feria de Bern realizada en 1969, organizada por Harald Szeemann (al que debemos las exposiciones “gesamtkunstwerk”, y promotor del arte alternativo de post guerra como, por ejemplo, el minimalismo o el arte “povera” o pobre).

а биеннале 2013 года в рамках специального проекта под названием Glasstres проходит выставка ярких работ, изготовленных в мастерской Berengo Fine Arts. Уникальность изделий из муранского стекла заключается в технологии его производства. Несмотря на технический прогресс, такое стекло до сих пор изготовляется ручным способом. Технология ручной обработки стекла имеет тысячелетнюю историю: появилась в Венеции (отсюда – венецианское стекло), а впоследствии спряталась от завистливых глаз на острове Мурано. И сами мастера стекольного дела, и венецианские правители помогали сохранить его секреты, не дать им выйти не только за пределы Венеции, но и за итальянские границы. Для обеспечения максимального уровня безопасности были предприняты решительные меры: в 1291 году все без исключения печи и мастерские перенесли на остров Мурано (располагается в Венецианской лагуне), под предлогом сохранения города от возможных, связанных с производством стекла пожаров. (С тех пор итальянцы, как и европейцы в целом, стали величать венецианское художественное стекло муранским.)

entro de la Biennale de 2013 podremos disfrutar de un proyecto especial llamado “Glasstress”. Se trata de una muestra de obras realizadas en el taller Berengo de Bellas Artes. Veremos que a pesar de la exclusiva tecnología aplicada a la producción del vidrio de Murano, se mantiene su elaboración artesanal. El tratamiento para este material tiene orígenes milenarios: surgió en Venecia (de ahí su nombre), fue en 1291 cuando toda la producción se trasladó a la isla de Murano con la excusa de proteger la ciudad de posibles incendios ocasionados por la producción. Para mantener bien el secreto de su fabricación, los gobernantes de Italia no dejaron salir a sus maestros fuera de Venecia. Incluso en ese mismo momento se acaba creando una policía especial para buscar aquellos maestros dispersos por toda Europa. El castigo por revelar el secreto podía ser muy duro. No solo se protegía en secreto el proceso, sino también los materiales para la producción, al que sólo tenían acceso algunas familias. >>> 71


Kультура Cultura

72

Также существовала тайная полиция, призванная искать стекловаров-беглецов по всей Европе и за её пределами; мастеров, рискнувших покинуть Италию и разгласить секреты муранского стекла, жестоко наказывали. Более того, даже исходное сырьё для производства стекла, вернее некоторые составляющие стекольной массы (они придают стеклу красивый цвет, необычную фактуру или уникальную прочность), стало секретом, который хранят отдельные семьи. Муранское стекло приравнивается к драгоценностям. С XIII века дожи, выборные правители Венецианской Республики, после торжественной присяги получали ценный подарок из стеклодувных мастерских Мурано. Хотя муранское стекло остаётся одним из главных туристических символов Венеции и ежегодно Fondamenta dei Vetrai (набережную Стеклодувов) на острове Мурано посещает до 5 миллионов туристов, доходы местных мастеров постоянно снижаются как из-за удорожания газа, так и из-за конкуренции с дешёвыми китайскими подделками. Но стеклодувы нашли

выход из ситуации – современное искусство. Только за прошлый месяц в Венеции, в том числе в рамках 55-й биеннале, прошли девять выставок, на которых были представлены произведения современного искусства из стекла. Одним из лидеров в этом деле является мастерская Berengo Fine Arts, созданная в 1990 году Адриано Беренго. Его кредо – новый взгляд на старый промысел. Беренго разделил мастерскую на две части: в одной делают традиционные изделия, а другая посвящена арт-объектам, созданным в сотрудничестве с современными художниками. Их Беренго приглашает в Венецию, предоставляет им возможность досконально изучить процесс производства муранского стекла, его специфику и традиции и предлагает запечатлеть в стекле всё, что заблагорассудится художнику. Доходы от продажи подобных работ делятся между художником и изготовителем. В этом году многие произведения Berengo Fine Arts созданы в сотрудничестве с немецким скульптором Томасом Шютте (Thomas Schütte) и британским скульптором Тони Крэггом

El vidrio de Murano es de un valor comparable al de las joyas. Desde el siglo XIII, los Doji, (altos gobernantes de la República de Venecia), después de realizar un solemne juramento eran obsequiados con un valioso regalo de la fábrica de cristal de Murano. El vidrio sigue siendo uno de los principales símbolos turísticos de Venecia y Fondamenta dei Vetrai (en la isla de Murano) recibe hasta 5 millones de turistas al año. No obstante, los ingresos de los artesanos locales han caído mucho a causa del aumento del precio del gas, y por la competencia directa con las imitaciones baratas chinas. A pesar de esto, los fabricantes de vidrio han llegado a una solución: el arte contemporáneo. Sólo en un mes en Venecia han habido nueve ferias, en las que se han expuesto como obras de arte contemporáneo piezas de vidrio.

Uno de los líderes de este negocio es el taller Berengo Fine Arts, fundado en 1990 por Adriano Berengo, bajo su lema: “una nueva mirada para lo antiguo”. Berengo ha dividido el taller en dos partes: una en la que se hacen los productos tradicionales, y otra en la que se dedican a crear objetos artísticos en colaboración con artistas contemporáneos invitados a la isla. Les ofrecen conocer todo el proceso de fabricación del vidrio y sus cualidades para poder crear lo que ellos quieran. Las ganancias se compartirán más tarde entre el artista y el taller. Este año muchas de las obras de Berengo Fine Arts están realizadas en colaboración con el escultor alemán Thomas Schütte y el inglés Tony Cragg. Dos cabezas de vidrio, elaboradas a partir de un diseño de Schütte, llegaron a ser vendidas a un coleccionista Londinense por 200 mil euros. Este año en la


(Tony Cragg); две стеклянные головы, изготовленные по эскизу Шютте, проданы лондонскому коллекционеру за 200 тысяч евро. В выставке стекла, созданного на фабрике по проектам современных художников, в 2013 году участвуют российские художники Дмитрий Гутов, AES+F, а также Илья и Эмилия Кабаковы. По словам Беренго, мастерская современного искусства приносит ему до 6 миллионов евро в год. Один из основателей Музея стекла в Мурано, Давид Ландау (David Landau), считает: единственный способ выжить промыслу Мурано в нынешних условиях – это повысить стандарты качества. Мурано на протяжении многих веков демонстрировал способность превзойти своих конкурентов. И новое, художественное качество муранского стекла станет напоминанием о его значительном превосходстве над дешёвым стеклом, которое создаётся только ради прибыли. Так что, возможно, будущее Мурано заключено в его истории. В апреле этого года украинская художница Оксана Мась ездила на остров Мурано, чтобы принять участие в создании

арт-объекта, который представит Украину в проекте Glasstress в рамках 55-й Венецианской биеннале современного искусства. Работа «Алтарь Наций» была триумфом Оксаны на прошлой биеннале, поэтому организаторы Glasstress и в 2013 году включили художницу в список участников всемирно известного проекта. Поддержку Оксане Мась оказали Mironova International Art Group и Международный Культурный Фонд UART (соучредители: Юлия Польская и Сергей Осипенко). Эта организация была создана три года назад с целью интеграции Украины и украинского искусства в европейское и мировое сообщество. Темой Glasstress в этом году стала White Light/White Heat, что дословно можно перевести как «Белый свет/Белый жар». Художники вступили в дискуссию на тему света и тепла – основных элементов, участвующих в создании Вселенной и процессе выдувания стекла. Все арт-объекты изготовлены на острове Мурано участниками проекта, а это знаменитые современные художники, дизайнеры и архитекторы из 35 стран мира, со-

exposición de vidrio participan artistas rusos como: Dmitry Gutov, AES+F, Ilya y Emilia Kabakov. Según Berengo, el negocio le proporciona 6 millones de euros al año. Uno de los fundadores del museo del vidrio dice que la única manera de superar la crisis es subir la calidad en la producción. Murano ha demostrado durante siglos su capacidad para superar fácilmente a la competencia gracias a la tecnología y la tradición en la elaboración. Se puede decir que su futuro está en su pasado. En abril de este año, la artista ucraniana Oksana Masi se desplazó a la isla Murano para participar en la creación de la obra que representará a Ucrania en el proyecto Glasstress, dentro de la 55ª edición de la Biennale. Con su obra “El Altar de las Naciones” ya triunfó en la Biennale anterior. Es por ello que los organizadores del evento la han>>> 73


Kультура Cultura вместно с известными мастерами-стеклодувами. (В своё время на фабриках Мурано создавались произведения Пабло Пикассо, Жоржа Брака, Марка Шагала, Александра Колдера, Ле Корбюзье, Ханса Арпа, Лучио Фонтана.) Сегодня стекло с многовековой историей считается одним из лучших материалов для производства изысканных и причудливых творений. Все работы из проекта создаются на знаменитой фабрике Berengo Fine Arts. В выборе авторов там ориентируются, прежде всего, на оригинальность идеи, возможность открыть новые грани в неисчерпаемом художественном потенциале стекла. По замыслу Berengo Fine Arts, художник, ранее незнакомый с технологиями производства стекла, должен научиться «думать в стекле». Рабочее название проекта Оксаны Мась – «Квантовая молитва». По мнению автора, это молитва новой расы людей, которые отличаются чувством единства и высоко-развитым

сознанием. Представители новой формации смогут чувствовать и видеть тонкие миры и собственное будущее. За основу своего произведения Оксана взяла автомобильный двигатель. Художница давно экспериментирует с автомобильными цилиндрами: то обтягивает их кожей, то покрывает золотом. Но с расплавленным стеклом прежде ей работать не приходилось. Для реализации этой идеи в мастерской Беренго была собрана новая печь, в которой двигатель разогревали целые сутки: стекло невозможно просто налить сверху на объект. Температура двигателя достигла 450 градусов, температура стекла – 1200. «Мне захотелось освободить стекло, – говорит автор, – чтобы оно потекло по двигателю так, как ему самому хочется. И, став свободным, оно само создало объект искусства». Кстати, именно произведение Оксаны Мась украсило обложку каталога Glasstress нынешнего года.

incluido en la participación de este año. La artista cuenta con el apoyo de Mironova International Art Group y UART, (creada para promocionar la cultura ucraniana en la Unión Europea). El tema para esta edición es: White light/ White heat, es decir, el calor y la luz, tratados como elementos principales para la creación del universo y del cristal. Todas las obras han sido creadas en la isla de Murano, donde trabajaron artistas de renombre mundial junto con maestros sopladores de vidrio. A día de hoy el cristal es uno de los mejores materiales para la creación de obras exquisitas. Todas las obras expuestas están elaboradas en los talleres de Berengo Fine Arts. El método para la elección de los autores es a través de la originalidad de las ideas, la capacidad de investigación y exploración del potencial artístico inagotable como es el vidrio. Según Berengo Fine Arts, el artista anteriormente no estaba familiarizado con la tecnología del vidrio, por tanto debe aprender a «pensar en vidrio.» El proyecto de Oksana Masi bajo el nombre de «La

Oración Quantum» es, según el autor, una oración dirigida a una nueva raza de personas con diferentes sentidos de unidad y con una conciencia altamente desarrollada. Los representantes de esta nueva raza han de ser capaces de sentir y ver tanto el mundo sutil como su propio futuro. Para la base de su obra, Oksana utilizó el motor del coche. La artista ha estado experimentando con cilindros de motor que incluso ha tapizado con cuero o bañado en oro. Pero Oksana nunca había trabajando con el vidrio fundido antes. Para poder llevar a cabo su idea, se creó en el taller un horno nuevo, en el que el motor se calentaba durante todo el día. No era posible verter el cristal simplemente sobre la superficie. Se debía calentar el hierro hasta alcanzar unos 450 grados y el vidrio hasta 1200. «Yo quería liberar el vidrio” –dice la autora– “para que pudiera cubrir el motor de una forma natural y para poder crear una obra de arte». Cabe decir que esta obra ocupó la portada del catálogo de Glasstress de este año.

74


RF+Copa Casa Decor 230x295.pdf

1

22/10/12

06:58

Una Familia con raíces. La familia Juvé y Camps ahonda sus centenarias raíces en el corazón de los viñedos del P enedés. Generación tras generación ha sabido extraer de la tierra joyas en bruto para transformarlas en extraordinarios cavas, un tesoro que ha cultivado con esmero hasta llegar a la excelencia con su Reserva de la

El Cava se disfruta con moderación

Familia

Una Familia con Raíces. www.juveycamps.com


Как-то жарким летним вечером я ждал приятеля в одном известном ресторане Петербурга с винным уклоном и соответствующим названием. На первом этаже у них бар, и пока мой товарищ опаздывал, я решил спросить у официантки бокал холодного немецкого рислинга. Она принесла мне какое-то жутко сладкое вино, которое никакого отношения не имело к тому, что я заказывал. Я удивился и вернул его назад, она испугалась и побежала звать сомелье. Пришедший юноша витиевато объяснил мне, что он лично объездил весь Эльзас и еще полФранции и осознанно пришел к выводу, что на немецкой стороне виноделие какое-то неправильное, и хорошие рислинги умеют делать только французы. Кто-то другой и согласился бы, но я тогда только приехал из Германии, где за пару недель попробовал несколько десятков рейнских и мозельских вин. Я стал пытаться переубедить сомелье, но тут как раз подошёл мой приятель, который имеет отношение к алкогольному бизнесу в России. Услышав о чём речь, он усмехнулся и сказал: «Ты чего его слушаешь? Какое мозельское вино? Тут им знаешь сколько от французских импортёров заносят! Поэтому немцам со своим вином в этот ресторан не попасть». Сказочник-сомелье бесславно был послан куда подальше и мы пошли ужинать, спросив какое-то итальянское баролло. Этот случай произошёл в России, где коррупция уже проникла даже на кухни и винные погреба. А как в Испании ориентироваться в ресторанных меню? Пётр Андрушевич / Piter Andrushevich

Здесь мне нравятся рестораны, где хоязин или мэтр выходит принять заказ лично. Ведь этот момент — возможность продать клиенту то, что выгодно заведению. Прекрасно (но увы, всё реже встречается), когда вина советует опытный сомелье. Сегодня чаще всего эту роль берет на себя тот же мэтр или официант. Признаком профессионализма является умение выслушать и понять предпочтения клиента, посоветовать ему вино по его вкусу. При этом мудрые рассуждения о том, как произрастает лоза, и о прочих технических подробностях — это не признак высокой образованности сомелье, а его непонимание своей роли продавца. 76

Me gustan los restaurantes de aquí, donde el maître o el mismo dueño vienen a coger el pedido, porque este es el momento de vender al cliente lo más rentable para el restaurante. Es hermoso escuchar el consejo de un sommelier profesional, pero, desafortunadamente, se encuentran cada vez menos. Hoy en día esta función la cumple el maître o el camarero. La profesionalidad es saber escuchar al cliente, comprender sus preferencias, aconsejar el vino más idóneo. Al mismo tiempo las charlas de las tecnologías de la cría del vino no son una muestra de profesionalidad, sino la falta de aceptar que en este momento hace de vendedor. Vale mucho más, cuando te dan comprensiblemente la información sobre


Un día caluroso de verano esperaba a mi amigo en un restaurante famoso de San Petersburgo. Tenían el bar en la planta baja y decidí pedir una copa de riesling alemán fresco. Me sirvieron una copa de vino muy dulce que no tenía nada que ver con lo que había pedido. El sommelier se acercó y me dijo que había viajado mucho por Elsas y Francia, pero que la enología alemana no era buena y los rieslings buenos sólo se hacen en territorio francés. Cualquiera en mi lugar habría aceptado la excusa, pero yo que tenía muy reciente un viaje por Alemania en donde había probado distintos vinos del Rhin y Mosela, no me convenció e intenté razonar con el sommelier, pero entonces llegó mi amigo, que tiene negocio de alcohol en Rusia. Al escucharme dijo ¿Por qué discutes con él? ¿Qué vino de Mosela? ¿Sabes cuánto vino les traen los franceses? El vino alemán no tiene ninguna posibilidad de aparecer en este restaurante. Dejamos al sommelier y nos fuimos a un restaurante italiano. Esto pasó en Rusia, donde la corrupción llegó ¡hasta en las cocinas y bodegas! Ahora vamos a ver como están las cosas en los restaurantes españoles. Гораздо лучше, когда тебе доходчиво подают информацию о сорте винограда, выдержке и особенностях терруара. В Испании официанты редко осматривают пробку после открытия бутылки, ещё реже — наливают себе пробный бокал и дегустируют продукт вместе с клиентом. А ведь это азы поведения элегантного сомелье. А вот предложение заменить вино на другое, если оно не понравится, в дорогих ресторанах — обычное дело. Самый именитый сомелье Испании Кустодио Самарра из мадридского Zalacain всегда дает возможность отказаться от открытой бутылки и говорит, что это ведёт не к убыткам, а, наоборот, к повышению авторитета мастера и самого заведения. Поэтому не стесняйтесь возвращать некачественное или просто невкусное вино: вы не обидите и не причините материального ущерба ресторатору. Брак он просто вернет производителю, а неподоходящее для вас вино продаст кому-то другому. И еще о хороших манерах вымирающей должности сомелье. Подливать вино посетителям полагается, когда в бокале его осталось на уровне в один палец. С белым вином, а особенно шампанским немного иначе: оно нагревается и поэтому подливать его

la clase de la uva, la firmeza y las tierras donde se crió. El camarero casi nunca mira el tapón después de abrir la botella y mucho menos pone el vino para la degustación en presencia del cliente, siendo la base del comportamiento profesional de un sommelier bueno. Si un vino no es bueno ya es costumbre cambiarlo en la mayoría de restaurantes. El sommelier más famoso de España, Custodio Zamarra, siempre da la posibilidad del cambio de la botella abierta. Reconoce que este tipo de estrategia hace crecer la autoridad del sommelier y el prestigio de la casa. Así que es mejor no dudar en devolver una botella si es de mala calidad, o simplemente que el vino no ha gustado. No es una ofensa ni tampoco va a causar daño al restaurador. El vino malo se devuelve al fabricante, y el que no ha gustado siempre puede venderse a otra persona. Hablando de buenos modales de un sommelier. El vino se repone en los vasos cuando queda sólo un dedo en el fondo. Y en lo que se refiere al vino blanco o al cava, se calientan muy deprisa y hay que reponerlos en poca cantidad, aproximadamente para hacer un trago. Y, por supuesto, es importante que al elegir el vino el precio no nos incomode. Tiene que ser adecuado no sólo por el producto, sino también tiene que estar en sintonía con el restaurante. >>> 77


` надо по чуть-чуть и так, чтобы сразу выпить. И, конечно, важно, чтобы при выборе вина вас не ставила в неловкое положение цена. Она должна быть адекватна не только продукту, но и тому поводу, который привел вас в ресторан. Какие ужасные мучения приходится терпеть мне в Москве, выбирая в ресторанах между средне приличным вином по 8 000 — 12 000 рублей и откровенной бурдой по 3 000 — 4 000. Первое (из-за цены) совершенно неуместно на обычном товарищеском обеде на скорую руку, а взяв второе и налив его в бокал, сразу начинаешь жалеть, что не заказал водки. Так вот, в Испании обсудить при заказе соотношение качества и цены совершенно не зазорно. Более того, главный местный винный гуру Хосе Пеньин говорит, что проверяет мастерство сомелье именно так. Приходит в мишленовский ресторан и говорит: «Какое вино между 20 и 30 евро вы бы мне порекомендовали?». Раз ему можно, то нам и подавно.

Фото: Shutterstock

По винной карте можно многое сказать о том или ином месте. Хороший ресторатор составляет её не слишком длинной и не слишком короткой, сделав выборку по регионам и сортам. Самое правильное, пожалуй, это сортировать вина по их свойствам: фруктовое, с дубовым привкусом или без, лёгкие, easy to drink и т.д.. В Германии принято вы-

78

делять в меню экологические вина, в Испании этому пока не придают такого значения, а зря. Дело не в поддержке «зелёных» идей, а в том, что когда в почве нет химикатов, а лозу не поливают ядами, виноград получается чище. К примеру, про нитратные арбузы или огурцы мы все знаем, как их отличать и не покупать, а химически удобрённое вино, получается, пьем не задумываясь. Еще, винная карта должна быть сбалансирована по цене и не состоять только из одних лидеров рынка вроде уважаемых, но поднадоевших Torres, Marqués de Cáceres и Protos. Всегда интересно, когда в ресторане есть хороший выбор вина по бокалам. По поводу толстых как «Жёлтые страницы» винных меню у меня большие сомнения. В них и раньше-то не было большого смысла (кроме престижа), а в сегодняшней рыночной ситуации, когда доходы рестораторов упали, и вовсе нет нужды. Как можно держать столько товара на складе, при этом правильно хранить и достигать оборота, чтобы он не портился? Вот и появляются на столах лежалые напитки — белые вина позапрошлого урожая, крианса риохи возрастом по 6-7 лет или молодые вина, которым по три года. Как они попадают в ресторан? Да очень просто: за такую завалявшуюся партию некий производитель делает большую скидку, ресторан хватается за прибыль и потом распихивает доверчивым посетителям. Еще одна часто встречающаяся вещь, которая должна вызывать подозрение у клиента, это несоответствие винтажа (года) в меню и на принесенной бутылке. Тут что-то не так: или на принтер денег пожалели, или бодега устраивает распродажу (смотри выше). Плохо, когда ассортимент подобран по непрозрачному принципу. Повторение однотипных вин, отсутствие целых регионов и перекос в сторону только раскрученных брендов — признак непрофессионализма ресторатора. В вине, как и в одежде, есть своя мода и веяния. Появляются и начинают становиться популярными новые районы, новые производители. Мой любимый регион DOCa Priorat стал широко известным всего 10-15 лет назад, а сейчас так же раскручивается DO Bierzo. Среди белых вин совсем недавно был бум галисийского «Альбариньо», а сейчас пальма первенства у сорта «Вердехо», знатоки ценят «Годельо». Сомелье, который включает в карту новые вкусы,

новые регионы — это, безусловно, квалифицированный человек, идущий в ногу со временем. В самом деле, мы же не можем всерьёз воспринимать хозяина магазина модной одежды, который 10 лет ходит в одном и том же (даже пусть и хорошем) дедушкином свитере. Так в чем же достижение владельца ресторана, который поит нас «старой доброй проверенной» риохой, до боли знакомой по магазинам Duty Free? В заключение несколько замечаний в «телеграфном» стиле. На мой взгляд, заведение только выигрывает, если вместо набившего оскомину и, как правило, не слишком качественного хаусвина (vino de la casa), ресторан делает каждый раз новое «вино месяца» или даже «вино недели». Хорошо, когда вина, продающиеся по бокалам, разливаются из специального холодильника с дозатором и герметичным хранением открытой бутылки. Плохо, когда не предупреждают при заказе, что бутылка последняя и второй сейчас нет. И прекрасно, когда попадаешь в правильный ресторан с правильной винной картой и получаешь удовольствие от еды и от этого божественного напитка.


Фото: Shutterstock

Cuánto sufro yo en Moscú, eligiendo entre un vino decente por 200-300 euros y vinos de mala calidad por 70-100 euros. El primero por el precio porque no es muy coherente para una comida entre amigos y si escoges el segundo precio te arrepiente de no haber pedido vodka. En España es algo normal negociar la relación entre calidadprecio, es más, el gurú de vinos José Peñin dice, que de esta manera comprueba la profesionalidad del sommelier. Entra en un restaurante con estrella Michelin y dice ¿Qué vino me puedes recomendar por 2030 euros? Si él puede, nosotros también. Se puede decir mucho sobre un sitio u otro al ver su carta de vinos. Un buen restaurante lo tiene clasificado por regiones y tipos, presentando una lista ni corta, ni larga. Lo más correcto sería clasificar los vinos por sus cualidades. En Alemania existe la costumbre de resaltar los ecológicos, en España todavía no le dan mucha importancia. No se trata de apoyar ideas «verdes», sino de valorar cuando no hay productos químicos en el suelo y la viña no se riega con pesticidas químicos, porque entonces las uvas crecen sin tóxicos. Por ejemplo todos sabemos

cómo diferenciar la fruta tratada y no la compramos, pero el vino lo compramos sin dudar. Además la lista de vinos tiene que ser equilibrada en el precio y no sólo tienen que aparece las marcas líderes del mercado, como los Torres, Marqués de Cáceres y Protos. Y no tienen sentido las cartas de vinos que parecen “páginas amarillas”. En la situación actual de crisis no imagino cómo se puede mantener en buenas condiciones una vinoteca grande sin que se estropee y crear unas ventas potentes que no se queden en las bodegas. Esta es la razón por la que encontramos un vino “joven” de hace dos años o la crianza de rioja de 6-7 años. ¿Como llegan al restaurante? ¡Muy fácil! Por un producto deteriorado el proveedor hace un descuento. Otra cosa que llama la atención es la diferencia entre el año que pone en la carta y el año que viene en la botella. Decepciona cuando en la selección de la carta aparecen muchos vinos del mismo tipo, faltan regiones y prevalecen nombres famosos. Todo esto son síntomas de un mal restaurador. El vino, como la ropa, tiene su moda y sus tendencias. Aparecen y se hacen famosas nuevas zonas geográficas. Mi favorito, DO

Priorat, ha ganado prestigio desde hace 1015 años y la casa DO Bierzo ahora repite su camino. Entre los blancos, hace poco, fue muy conocido el “Albariño” de Galicia y ahora toma el liderazgo el “Verdejo”, y entre los gourmets es muy reconocido el “Godelio”. El sommelier que incluye las marcas y regiones nuevas en la carta, es indudablemente un profesional, que sigue las tendencias. Como un director de tienda de moda, que lleva hace años el mismo jersey del abuelo, por muy bueno que sea, no lo tomaremos en serio. Lo mismo pasa con un restaurante que sólo tenga en su carta un viejo Rioja, que conocemos por las tiendas Duty Free. El restaurante que no sólo vende el vino de la casa y propone “el vino del mes” o “el vino de la semana” se gana la clientela. Y es perfecto cuando los vinos que se sirven por copas los guardan en un frigorífico especial, taponando bien la botella ya abierta. Y desde luego es fatal cuando sirven una botella y no avisan de que es la última y no tienen otra. La excelencia es poder ir a un buen restaurante que disponga de una buena carta de vinos y tener el gusto de comer y beber, disfrutando de esta bebida divina. 79


есторан впервые был открыт в 1932 году под именем Euskadi, но после войны его переименовали в Navarra. В 2002 году дизайн заведения был обновлен. Идея заключалась в воспроизведении старого декора в сочетании с новыми элементами. Нынешний классический интерьер с использованием высококачественных деревянных фрагментов и мягкого освещения позволяет ощутить максимальный комфорт. С самого начала своего существования ресторан Navarra известен как

место встреч горожан и проведения совещаний и мероприятий из-за удобства расположения: рядом с ним находятся многочисленные музеи, театры... Гастрономия ресторана – это своего рода слияние знаменитой баскской и традиционной каталонской кухонь, которые не оставят равнодушным никого. На огромной барной стойке можно найти большой ассортимент бутербродов, закусок, разнообразные обеденные блюда и такие изысканные деликатесы, как филей с зелёным перцем, треска с мёдом, сыр бри с мармеладом... В основном зале, позволяющем принять до 106 человек и разделённым на 3 зала поменьше, можно наблюдать интересный элемент освещения – большой купол, сохранившийся со времен старого Euskadi. Зал оборудован удобными кожаными креслами, придающими особый шарм. Также в ресторане имеется приватная зона на 44 человека. Богатое и изысканное дегустационное меню предлагает огромный выбор различных закусок и деликатесов, а также салатов, среди которых можно отметить некоторые, отличающие-

ся своей виртуозностью исполнения: «Почки утки», «Салат с ветчиной и горчицей». Из горячих первых блюд наиболее популярно «Яйца с печёным картофелем и иберийской ветчиной». Но никто не станет спорить, что фирменными блюдами от шеф-повара ресторана являются «Рис с омаром», «Свежевыловленная рыба сибас, приготовленная на гриле с картофелем и креветками» или «Каре ягненка», которые удовлетворят вкус даже самого искушённого гурмана! И, чтобы дополнить вкус каждого из блюд, ресторан Navarra предлагает богатую коллекцию благородных, тщательно отобранных вин, изготовленных Navarros D.O., красного вина Grans Muralles или белого вина Fransola, изготовленного Torres. Ресторан с историей, с отличной публикой, расположенный в самом центре, с качественным сервисом гостеприимных официантов, сделает Ваш ужин незабываемым! ресторан navarra Passeig de Gràcia,4 08007 Barcelona Tel. 933 185 895

80

>>>


61


Осенью, в преддверии зимы и в ожидании духа Рождества мы, как никогда, наслаждаемся десертами. Для того, чтобы получить удовольствие от предстоящих праздников в полной мере, Amorino предлагает изысканные сладости, которые украсят стол и позволят насладиться неповторимым вкусом. Хорошим примером являются замороженные пирожные Macarons di Gelato, упакованные в термические пакеты по 12 или 24 штуки, а также восхитительные гофры или просто шоколадные конфеты к кофе. El otoño es la antesala del invierno y de las fiestas de Navidad, fechas en las que disfrutamos especialmente de los postres. Para ir saboreando las fiestas, Amorino propone dulces gourmet para vestir de gala la sobremesa y tomar bocados inolvidables. Desde tartas heladas a Macarons di Gelato que van en cajitas de 12 o 24 unidades en cofres isotérmicos. No faltan los deliciosos Goffres o simplemente los bombones de chocolate para el café.

В ноябре баскский шеф-повар будет награжден титулом Doctor Honoris Causa университетом François-Rabelais de Tours. Это первый раз, когда французский университет награждает этим званием повара. У Мартина Берасатеги уже есть 6 звезд Мишлен. Он признаёт, что это честь удостоиться такой награды и признания. «Франция всегда принимала меня с распростёртыми объятиями», — говорит известный кулинар. — И тем, кто я есть, я обязан этой стране». Кроме Берасатеги, этот титул получил японский шеф Кийоми Микуни, Филлип Роша, представляющий Hotel de Ville, Крисье из Швейцарии и Пьер Вайнантс из бельгийского ресторана Comme Chez Soi. Honoris Сausa — это одна из самых престижных из существующих премий в этой области. El mes de noviembre el reconocido Chef vasco será investido Doctor Honoris Causa por la Universidad François-Rabelais de Tours, en Francia. Es la primera vez que la Universidad francesa otorga este grado a un cocinero. Berasategui tiene 6 estrellas Michelin y reconoce que “es un honor recibir este reconocimiento. Francia me ha acogido siempre con los brazos abiertos y les debo mucho de lo que soy como cocinero, porque es un país culinario de primera referencia”. Además de Berasategui el título honorífico se entrega al chef japonés Kiyomi Mikuni, a Philippe Rochat del Hotel de Ville, a Crissier de Suiza y a Pierre Wynants del restaurante Comme Chez Soi en Bélgica. El doctorado Honoris Causa es una de las distinciones universitarias más prestigiosas de las que existen actualmente.

82

С прошедшего лета мода на джин-тоник открывает новые горизонты, и сейчас появилась возможность попробовать различные вариации этого коктейля в зависимости от выбранного места. Классический джин-тоник, состоящий из джина и тоника Schweppes Premium, смешанный с лаймом и обладающий насыщенным вкусом, прочно закрепился на террасе отеля Majestic в Барселоне. В отеле W на берегу моря можно насладиться неповторимым вкусом этого коктейля из ароматного джина и Schweppes Pimienta Rosa с привкусом можжевельника. В гостинице Florida также представится возможность продегустировать фруктовый джин-тоник, смешанный с Schweppes Azahar и Lavanda, сухого джина и ароматом розового грейпфрута. La moda de los Gin Tonic abre fronteras y espacios y desde este pasado verano que se pueden degustar distintas combinaciones de Gin Tonic en función de la terraza elegida. La ciudad de Barcelona ha institucionalizado el Gin Tonic Clásico para tomar en la terraza del Hotel Majestic, que se combina con ginebra clásica mezclada con tónica Schweppes Premium, un sabor rotundo y seco servido con twist de lima. En la terraza del Hotel W a orillas del mar se saborea el Gin Tonic más irreverente y picante, en una mezcla de tónica Schweppes Pimienta Rosa y ginebra aromática, especiado con un toque de bayas de enebro. Finalmente en el Hotel Florida se puede saborear el Gin Tonic afrutado, con tónica Schweppes Azahar y Lavanda, ginebra seca y aromatizado con pomelo rosa.



Событие / Evento

Business Event 2013

УСПЕХ! 24 октября журнал Тop RUSS организовал мероприятие, которое обвенчалось успехом.

ОТКРЫТИЕ С СЮРПРИЗОМ Организаторы подготовили множество сюрпризов для всех участников, но первый «подарок» случился ещё до начала мероприятия. Изначально встреча была запланирована в клубе Sutton, но, ввиду оценки количества приглашённых гостей (более 500 человек), стало невозможным проведение вечера в этом зале по причине пожарной безопасности. Но проблема решилась очень быстро сменой места. В итоге, мероприятие состоялось в ночном клубе Duvet, находящимся в самом центре Барселоны, на улице Passeig de Gracia на пересечении с Diagonal. Красная дорожка, автомобили Porsche у входа, блески фотовспышек, очередь, чтобы попасть на мероприятие, элегантные наряды гостей, всё предвещало, что праздник удастся. Так и произошло. Гости проходили через фотокол, где их встречала хо-

84

зяйка журнала Оксана Немкович. Среди многочисленной публики были русские и каталонские бизнесмены, представители власти, известные личности из мира шоу бизнеса. ШАМПАНСКОЕ, ИКРА, ХАМОН Приглашённым было предложено дегустационное меню из разных закусок: sushi fusión, приготовленные поварами клуба Sutton, чёрная икра Caviar Soso, хамон Enrique Tomás и сладости Art&Sugar. Всё это сопровождалось замечательными винами Bodegas Torres, водкой Beluga и каталонским шампанским Juvé&Camps. ПРЕЗЕНТАЦИЯ ЖУРНАЛА Top RUSS Очередное мероприятие, организованное журналом Top RUSS, который в ноябре этого года выпускает своё >>>


¡Un rotundo éxito! La convocatoria organizada por la revista TOP RUSS la noche del 24 de Octubre ha sido todo un éxito. La organización, la asistencia de autoridades, los invitados, los empresarios y todos los que han colaborado como patrocinadores, terminaron la jornada con la sensación del trabajo bien hecho.

UNA BIENVENIDA CON SORPRESA El evento estaba organizado con muchas sorpresas para todos los asistentes, pero la primera sorpresa empezó antes de tiempo, ya que inicialmente la convocatoria se había hecho en Sutton, pero debido al aforo de invitados, más de 500, que superaban todas las predicciones, no se autorizó el evento en la Sala por motivos de seguridad. Así que finalmente tuvimos que poner microbuses que estuvieron circulando toda la noche para acompañar a los invitados hasta la Sala Duvet, a 5 minutos de distancia y en pleno corazón de Pº de Gracia en Barcelona.

Ya la entrada prometía con un despliegue de alfombra roja en la calle y un exuberante Porsche en la puerta para dar la Bienvenida a todos los invitados. Porsche, una de las firmas colaboradoras del evento, trabajó el Networking toda la noche y ofreció un fantástico sorteo para que UNA BIENVENIDA CON SORPRESA El evento estaba organizado con muchas sorpresas para todos los asistentes, pero la primera sorpresa empezó antes de tiempo, ya que inicialmente la convocatoria se había hecho en Sutton, pero debido al aforo de invitados, más de 500, que superaban todas las predicciones, no se autorizó el evento en la Sala por moti- >>>

85


Событие / Evento

четвертое издание, произвело впечатление. Журнал является ежемесячным изданием и продаётся в киосках по всей Испании. Главный редактор Оксана Немкович благодарила руководителей Barcelona Meeting Point за право проведения официальной вечеринки для гостей, прибывших из России на крупнейшую в Испании выставку по недвижимости.

Josep Urbea президент Cámara de Comercio de Barcelona, а также представители российской торгово-коммерческой палаты в Испании, и почётные консулы Российского посольства, посольства Украины, посол Греции. Помимо официальных лиц мероприятие посетили крупные испанские, каталонские и русские предприниматели.

VIP ПЕРСОНЫ Бизнес мероприятие посетил Miquel Esteve, заведующий делами миграционных вопросов Барселоны, представляющий интересы мэра Барселоны Xavier Trías, отсутствующего из-за того, что в один и тот же день в одинаковое время в городе проводилось ещё одно важное мероприятие по вручению премий. Кроме того на встречу приехал Enrique Lacalle, президент Meeting Point, Giaco Ventura президент Cámara de Comercio Catalano-Israelí и

МОДА В НОВОМ СЕЗОНЕ Кроме презентации журнала и дегустации национальных продуктов гостям представилась возможность увидеть показ новой осенне-зимней коллекции одежды от Marella, Max Mara Group, который был продемонстрирован русскими моделями агентства Vlir. За макияж отвечал Александр Макин, а причёсками занималась команда Raffel Pagés. Одним из запоминающихся моментов официальной части стало выступление русской певицы Вики Прайстер. >>>

86


vos de seguridad. Así que finalmente tuvimos que poner microbuses que estuvieron circulando toda la noche para acompañar a los invitados hasta la Sala Duvet, a 5 minutos de distancia y en pleno corazón de Pº de Gracia en Barcelona. Ya la entrada prometía con un despliegue de alfombra roja en la calle y un exuberante Porsche en la puerta para dar la Bienvenida a todos los invitados. Porsche Barcelona, uno de los patrocinadores del evento, trabajó el Networking toda la noche y ofreció un fantástico sorteo para que la persona agraciada pudiera disfrutar de un día con Porsche. Puntualmente a las 20h se abrieron las puertas y ya en la calle se había formado una larga cola y aglomeración. Los invitados fueron entrando y pasaban por el Photocall, en donde les recibía nuestra directora, Aksana Niamkovich, haciendo gala de sus dotes de anfitriona y cuidando a cada uno de los invitados. CAVA, CAVIAR Y JAMÓN Los invitados tuvieron una peculiar degustación con un mix que fusionó cocinas diversas desde el sushi preparado por las cocinas de Sutton, cava catalán Juvé&Camps, al exquisito caviar negro de la marca Caviar Soso, al jamón de bellota de Enrique Tomás y los dulces de Art&Sugar. Todo acompañado con los excelentes vinos de Bodegas Torres i vodka Beluga.

PRESENTACIÓN DE LA REVISTA TOP RU El primer gran evento organizado por la revista TOP RUSS que con este de Noviembre cumple su cuarta edición. La primera revista rusa mensual, de venta en kiosco en toda España y con una distribución de alta precisión en toda la costa desde Portbou hasta Gibraltar. Aksana Niamkovich agradeció a todos los asistentes su presencia, muchos de ellos recién llegados de Rusia para conocer el mercado inmobiliario de la Fira Meeting Point. ASISTENCIA VIP El primero en llegar fue Miquel Esteve, Comissionat d’Immigració del Ajuntament de Barcelona, que vino en representación del alcalde Xavier Trías que estaba en otro acto coincidente a la misma hora y organizado por el propio Ajuntament. Enrique Lacalle, director del Salón Meeting Point, Giaco Ventura Presidente de la Cámara de Comercio Catalano-Israelí y Josep Urbea Presidente de la Cámara de Comercio de Barcelona así como los representantes de camera de comercio rusa en España. Estuvieron importantes empresarios españoles, catalanes y rusos. UN AVANCE DE TEMPORADA En la Sala Duvet se organizó un desfile con la colección de abrigos y ropa para este Otoño e Invierno de la firma Marella, de>>>

87


Событие / Evento

РОЗЫГРЫШ ПРИЗОВ В конце вечера хозяйка мероприятия Оксана Немкович с двумя ведущими провели розыгрыш призов. Среди них запомнилось: три ночи в пятизвёздочных отелях сети Salles; косметический набор Diamond от Natura Bisse; iPad, подаренный DKV, дизайнерская сумка Милы Йовович, оцененная в 1200€ от Max Mara, ужин в Casino Barcelona, один день за рулём последней модели Porsche и эксклюзивные вина Bodegas Torres. Русский дизайнер Ксения Чалая подарила два восхитительных букета. На этом официальная часть подошла к концу, и ночь продолжилась выступлением DJ и Dance&Drink.

88

БЛАГОДАРНОСТЬ Редакция выражает благодарность всем участникам мероприятия. Также отдельно благодарим Yasmina Solanova, руководителя Help Events, которая позаботилась о самых мельчайших деталях при приготовлении вечеринки, Julio Bataglia и Nieves Sanchez, специально прибывших из Аликанте для координирования показа мод. На этих страницах показана лишь малая часть того, что представляло собой мероприятие. На нашем сайте www.topruss.com, а также в социальных сетях и на канале youtube можно ознакомиться с подробностями. В скором будущем можно будет увидеть специальный репортаж, который подготовило OpenStyle TV, а также Top RUSS TV. Следите за нашими новостями.


Max Mara. Desfilaron guapísimas modelos rusas de la agencia Vlir, con diseños muy confortables que despertaron la admiración de los asistentes. El maquillaje lo realizó Aleksander Makin y los peinados el equipo de Raffel Pagés. Una de las atracciones de la noche fue poder escuchar a lo largo de todo el evento a la cantante rusa Vika Prayster, que interpretó canciones tradicionales rusas y otras de su propia composición y del último álbum que ha presentado. EL MOMENTO DEL SORTEO Al final de la noche Aksana Niamkovich, ayudada por los dos presentadores, realizó el Sorteo. Tres noches en fin de semana en los hoteles de cinco estrellas de la cadena Sallés, un cofre de cosméticos Diamond de Natura Bissé, un iPad ofrecido por DKV, un bolso diseñado por Milla Yoyovich valorado en 1200 €, una cena en el Casino de Barcelona, un día disfrutando de un Porsche último modelo i botellas de vino reserva exclusivos de Bodegas Torres. La decoradora rusa Ksenia Chalaya ha regalado dos ramos de flores preciosos a los afortunados del sorteo. La noche

continuó hasta altas horas, disfrutando de la música DJ y del Dance&Drink. Desde estas páginas agradecemos a los 500 asistentes al Evento su presencia y su apoyo incondicional. También damos las gracias a Yasmina Salanova de Help Events, que cuidó hasta más mínimo detalle todos los preparativos del Evento y a Julio Bataglia, que vino expresamente de Alicante para coordinar el desfile junto a su ayudante - famosa modelo Nieves Sánchez. Un especial agradecimiento a la marca Carolina Herrera, que se ocupó del look de la directora de la revista especialmente para el evento. En estas páginas publicamos una pequeña muestra de lo que ha sido la fiesta y en nuestra página web www.topruss.com, redes sociales y canal youtube topruss, se pueden ver entrevistas y opiniones, así como muchos de los momentos por los que transcurrió el Evento. Se grabó un programa especial por Open Style TV, que se emitirá en breve, así como programa Top RUSS TV, que podrán encontrar en nuestra web multimedia. Después de la buena acogida de la revista, por parte de toda España, auguramos muchos éxitos para la nueva revista.

89


Кожанная сумка Gucci Bolso de cuero Gucci

брюки Tommy Hilfiger Pantalón Tommy Hilfiger

часы Bvlgari коллекция Diagono Reloj Bvlgari Colección Diagono

серьги и кольцо Cartier коллекция Trinity Pendientes y anillo Cartier Colección Trinity

90

Туфли Givenchy Zapatos Givenchy

Ювелирные украшения этой осенью благоволят и вдохновляют. И сделают так, чтобы строгие мужские часы выглядели выразительнее на фоне женственных утончённых серёжек и браслетов.

мужской галстук Ermenegildo Zegna Corbata Ermenegildo Zegna

блейзер Escada Blazer Escada

La joyería de este otoño se inspirará en relojes masculinos muy llamativos contrastado con delicados pendientes y pulseras.

блуза в актуальную клетку от Burberry Camisa de cuadros en seda de Burberry

Hugo Boss

Moschino

Деловые женщины, вне всяких сомнений, всегда в моде. А деловой стиль в одежде был и остается одним из самых востребованных. Передовые дизайнеры мира давно говорят о том, что бизнес-стиль может быть не только элегантным, но и сексуальным. Этой осенью дизайнеры добавили сексуальности женскому деловому стилю с помощью мужского костюма, который будет преобладать над платьями и юбками. Всё по-мужски: костюм, обувь, шляпа, даже часы на хрупком женском запястье. И не забудьте о бабочке и галстуке, которые на женщине выглядят не менее соблазнительно, чем на мужчине. Но чтобы сохранить свою женскую сущность, рекомендуем выбрать такую модель сумки, которая ни у кого не оставит сомнения: обладательница мужского костюма — настоящая женщина.

Las mujeres de negocio, sin lugar a duda, siempre estan de moda. Al igual que este estilo, que siempre queda de lo más trend. Incluso los mejores diseñadores del mundo dicen, que éste look también puede ser sexy. Este otoño se le han añadido puntos curiosos dándo un toque masculino al traje, que prevalecerá sobre vestidos y faldas. Trajes, zapatos, sombreros y el reloj de muñeca los podremos ver en mujeres, al igual que las corbatas, haciendo un look muy tentador. Sin embargo, para mantener la esencia femenina, es importante elegir un bolso con el que no quedarán dudas de que la dueña del traje es una mujer.


a T o c a p K

Schwarzkopf Professional

Прически FW PEINADOS FW Стиль осень-зима Estilo otoño-invierno Секреты красоты Secretos de belleza Мужчины: остановить облысение Hombre: detener la calvície

91


красота

Прямые локоны Lisos con textura Мода на прямые пряди диктует новые веяния в причёсках. Три мастера расскажут нам об образах, которые будут подчёркивать тенденции этого осенне-зимнего сезона, делая причёски не такими скучными. Los cabellos lisos se reinventan esta temporada con cortes que actualizan el estilo y tres gurús de las tijeras nos descubren los cortes y formas que marcan tendencia, para que un cabello liso no resulte aburrido. Изабель Хункоса / Isabel Juncosa «Новый боб». Причёска, сделавшая популярным Видал Сассун в 60-х, снова возвращается в моду, и Dessange предлагает очень удобную укладку для обладательниц прямых волос. Сама по себе безупречно сделанная стрижка даёт нужный результат уже после мытья и сушки. Больше ничего не нужно. Этот союз удобства и красоты сделает вас неотразимой в любое время.

El Bob revisado. El cor te que hizo famoso a Vidal Sasoon en la década de los 60, ahora se revisa y Dessange nos propone un cor te muy cómodo de llevar para quienes tengan el cabello liso. El propio cor te, realizado con una técnica muy depurada, ya consigue este acabado con solo lavar, peinar y secar el cabello. No necesita más. La comodidad y la belleza se fusionan para estar perfecta a cualquier hora.

Наши секреты красоты Рецепт для гладких и непослушных волос состоит в том, чтобы придать прическе текстуру и объём. Raffel Pagés предлагает стиль, проводя низкую линию чёлки для создания естественного эффекта. Срез волос проводится неравномерно от середины до кончиков, это придаёт стрижке более округлые и мягкие формы. Раффель делает ставку на тёмные пряди на чёрном фоне, чтобы придать волосам больше блеска. В опытных руках. Steampod L’Oréal Professionnel от VapoActivación с про-кератином — это комплекс для ухода за волосами, который дает эффект лечебной сушки и укладки одновременно. Паровой утюжок в совокупности с продуктами Steampod, кремом и восстанавливающим воском имеют незамедлительный эффект при лечении повреждённых кончиков. Наносить продукт нужно специальной щеткой-утюжком, который оставляет волосы блестящими, гладкими и мягкими. Лечение производится в парикмахерских, но сейчас это возможно делать и дома благодаря Stea Pod Slim от Rowenta (190 €). En manos expertas. Steampod es un tratamiento de lujo de L’Oréal Professionnel de Vapo-Activación con Pro-Keratina, que consigue un secado tratante y peinado a la vez. La plancha de vapor se combina con los productos Steampod, crema y sérum reparadores de la fibra capilar, que protegen y suavizan de inmediato las puntas sensibilizadas. Se aplican y trabajan con el peine-plancha-vaporizador, que deja el cabello con un brilloespejo, tacto sedoso y puntas selladas. El tratamiento se realiza en peluquería, pero Rowenta acaba de presentar el pequeño Steam Pod Slim para usar en casa (190 €).

92


Casual. Рецепт для гладких и непослушных волос состоит в том, чтобы придать прическе текстуру и объём. Raffel Pagés предлагает стиль, проводя низкую линию чёлки для создания естественного эффекта. Срез волос проводится неравномерно от середины до кончиков, это придаёт стрижке более округлые и мягкие формы. Раффель делает ставку на тёмные пряди на чёрном фоне, чтобы придать волосам больше блеска.

Винтаж. Парикмахеры из Cebado в этом сезоне делают ставки на короткие стрижки и более натуральные причёски, которые привносят в облик винтажную искру. Гладкие волосы отходят на задний план, уступая место более плавным и менее угловатым срезам, делая облик более миловидным.Aire

El liso Casual. La solución para modernizar un cabello liso e indomable es texturizar el cabello y darle cuerpo. Raffel Pagés nos propone un estilo perfecto, trazando una raya baja y aprovechando el frontal para ladearlo y crear un movimiento más actual. El corte es ligeramente desfilado de medios a puntas para lograr una forma redondeada y suave. Raffel apuesta por multiplicar el color del cabello con reflejos color violín en contraste sobre un negro intenso.

Vintage. Las peluquerías Cebado apuestan esta temporada por los cabellos más cortos y naturales, de manera que los lisos se reinventan con un aire vintage, de línea suavizada a base de un corte más redondeado y menos geométrico. Los lisos planchados desaparecen, para dar paso a formas que dulcifican los rasgos con un gesto en las puntas y jugando con el flequillo para cambiar el peinado con solo pasar los dedos.

Nuestros Secretos de Belleza Los cabellos lisos suelen ser más finos que los rizados, acusan el frío con más sensibilidad, menos defensas y necesitan algunos cuidados extra para mantenerse impecables en cualquier momento. A continuación proponemos la cosmética y tratamientos de lujo que aportan vitalidad, refuerzan la estructura capilar, a la vez que dan la protección necesaria y el brillo deseado a los cabellos.

Спрей для объема. Одна из самых распространённых проблем гладких волос — это недостаток объёма для создания стиля. Osis от Schwarzkopf представил «волшебный» спрей, который при распылении на волосы придаёт нужную форму, объём, питает капилляры и при этом позволяет создать модный эффект пляжных волос. El Spray que da cuerpo. El problema más habitual de un cabello liso y lacio es que le falta cuerpo, volumen y espesor para actualizar el estilo. Osis de Schwarzkopf propone un Spray mágico, ya que es el Fijador de Sal que se vaporiza sobre el cabello húmedo o seco para darle cuerpo, texturizar la fibra capilar y dar un acabado con esa sensación de efecto-playa que está de moda también en invierno.

Восстановление за 1 минуту. Повреждённые в результате воздействия летнего солнца, чрезмерной влажности и резких изменений температур капилляры ухудшают общее состояние волос. Симптомами являются вялость, сухость, слабость волос и тусклый цвет. Для их быстрого восстановления достаточно нанести на минуту сыворотку Pantene Rescate 1 Minuto. Результат не заставит себя долго ждать: волосы восстанавливаются практически мгновенно, вновь становясь крепкими, здоровыми и яркими. Rescate en 1 minuto. El daño capilar se acumula y el cabello suma el impacto del sol del verano, con el exceso de humedad y finalmente con el cambio a un clima frío, añadido a la agresión de los aires acondicionados y calefacciones. Los síntomas son sequedad en las puntas, debilidad y falta de vitalidad del cabello que se apelmaza y falta de brillo. Para solucionarlo en 1 minuto basta con aplicar el suero de Pantene Rescate 1 Minuto, que al día venden 84.000 unidades. El resultado es instantáneo, porque el cabello se recupera de inmediato, mostrándose fuerte, sano y con brillo.

93


красота

Кудряшки Rizos и волны y ondas Осень передает бразды правления волнистым волосам, устраняя нужду в утюжке. Важно, чтобы прическа имела форму. Три парикмахера дадут советы о том, какие прически подойдут вьющимся волосам. El otoño da rienda suelta a los cabellos, incluso si son muy rizados, evitando la esclavitud de la plancha. El diagnóstico es la base para que el corte realce la forma. Tres peluqueros internacionales proponen estilos que van de rizos a ondas.

Естественные волны. Мягкость

форм — это ключевой момент парикмахерский Cebado для длинных волос. Если волосы слишком длинные, то становится достаточно проблематично достичь эффекта волн. Но эксклюзивная стрижка кончиков позволяет добиться более объёмного результата. Секрет, чтобы волосы не становились тяжелыми и не разглаживались, заключается в послойной стрижке.. Ondas naturales. La suavidad en las formas es el argumento de las peluquerías Cebado para actualizar una melena XL. Cuando los cabellos son muy lisos resulta difícil conseguir este efecto ondulado tan femenino, pero su exclusivo corte tricotado en las puntas consigue un efecto de mayor densidad y espesor en la melena. El secreto está en hacer un vaciado de las capas interiores para evitar que la melena gane peso y caiga lisa hacia abajo.

94

Локоны. Американский стилист Эллен создала для Schwarzkopf причёску, которая является удачным решением для обладательниц вьющихся волос. Этот тип волос нуждается в аккуратной стрижке, чтобы иметь необходимую форму. Остаётся только вымыть, высушить полотенцем, нанести средство для укрепления вьющихся волос — и готово.. Rizo cerrado. La estilista americana Ellen ha creado para Schwarzkopf un corte que es la solución para quienes tengan el cabello rizado al máximo. Este tipo de cabellos necesitan un corte de vaciado para dar la forma deseada al peinado, ya que de esta manera será suficiente con lavar el pelo bajo la ducha, secarlo a toalla, aplicar un cosmético que defina el rizo y ¡listo!.

Секреты от редакции Редакция Top Russ предлагает подборку секретов для завивки без вреда для волос. Гладкие волосы можно мягко завить, в то время как волнистые волосы — выделить и сделать яркими, избегая тусклых матовых оттенков. Nuestros Secretos de Belleza Desde Top RUSS sugerimos nuestra selección para rizar el rizo sin estropear ni resecar el cabello. Un cabello liso se puede rizar y ondular con toda suavidad, mientras que un cabello muy rizado puede mostrarse con rizos bien definidos y brillantes, en lugar de esos acabados mate y enmarañados.


Сексуальные завитушки. Осенняя коллекция Schwarzkopf предлагает копну завитушек в стиле Риты Хайворт для возрождения стиля sexy vintage. В этом сезоне будут модными яркие цвета, такие как жемчужно-белый, огненно-красный или сине-черный. Эти цвета позволяют выделить контуры лица и добавить красок в серые зимние дни.

Bucles sexys. La colección de otoño de Schwarzkopf sugiere una melena llena de bucles a lo Rita Hayworth, para recrear un estilo sexy vintage muy seductor. La temporada apuesta por colores intensos, poco discretos, que van desde el rubio nácar, al rojo fuego o al negro azulado. Son los colores que iluminan el rostro para dar luminosidad a los grises días del invierno.

Подчеркивание локонов. Это обычная проблема женщин с волнистыми волосами, которые хотят средство для выделения локонов и придания яркого очертания причёске. Redken представил новую гамму косметических средств Curvaceous, запоминающих форму. В его состав входят кристаллы сахара и масло моринги, которые увлажняют, смягчают и защищают волосы от воздействия окружающей среды и предотвращают от спутывания волос. Шампунь-крем, кондиционер, пена и лосьон — решение для самых непослушных волос. La definición del rizo. Ese es el principal problema de las mujeres que tienen el cabello rizado, que buscan el producto mágico que defina el rizo y dibuje su forma con un acabado brillante. Redken propone su gama cosmética Curvaceous que fija la memoria de la forma. Su fórmula contiene cristales de azúcar y aceite moringa, hidratante, suavizante y protege de la humedad ambiental para evitar que el cabello se enmarañe. El champú-crema, acondicionador, espuma y loción son la solución a los rizos más rebeldes.

Любовь к кудряшкам. Ухаживать за волнистыми волосами зачастую намного сложнее, чем за прямыми. Они легко сохнут, теряют форму и путаются из-за зимнего холода и влажности. В состав Hidra Rizos от Garnier входит филоксан, изготовленный на основе экстракта бамбука, который придает эластичность. Достаточно 4 дней использования шампуня и крема для того, чтобы придать очертание кудряшкам. Amor a los rizos. Una melena de cabellos rizados suele ser mucho más difícil de cuidar que un cabello liso. Se deshidratan con más facilidad, se muestran más resecos, pierden la forma natural, mientras que el frío y la humedad del invierno encrespan el peinado. Hidra Rizos de Garnier tiene una fórmula exclusiva con filloxane a base de extracto de bambú que da elasticidad a estos cabellos. Bastan 4 días de usar el champú y la crema para conseguir un rizo bien dibujado y perfecto. Автозавивка. Новый Curl Secret от Bayliss — продукт для тех, кто мечтает о совершенных кудряшках без чрезмерных усилий. Без бигудей и плойки. Локон завивается в специальной форме и уже через 10 секунд кудри будут готовы. Быстро и идеально. (130 €). Rizo automático. El nuevo Curl Secret de Bayliss es la respuesta para quienes sueñen con tener unos rizos perfectos sin esfuerzos ni complicaciones. Sin rulos ni tenacillas. El mechón de cabello se enrolla dentro del molde de la cámara rizadora, a una temperatura constante y en solo 10 segundos el rizo está hecho. ¡Rápido y perfecto! (130 €).

95


красота

Двойной

цвет

Doble color

Бронза и роза. Для создания более праздничного образа стилист Иоланда Аберастури предпочитает работать с локонами бежевого и каштанового цветов, комбинируя форму и цвет. Причёска в стиле «хвост балерины» с розовыми прядями.

Bronce y rosa. Para dar un toque más festivo a la imagen la estilista Yolanda Aberasturi trabaja el cabello con mechas muy naturales en beige y marrones, combinando forma y color. Realiza un recogido de moño-bailarina forrado con cabellos veteados en rosa. El resultado es genuino, transgresor y elegante.

Еще одна тенденция этого осенне-зимнего сезона, о которой стоит поговорить, – это игра контрастов. К примеру, на темных волосах можно сделать платиново-белое, розовое или синее мелирование. Otra de las tendencias que marcan el estilo Otoño-Invierno es el juego de contrastes, con tonos poco habituales. Sobre una base oscura se pueden colorear unas puntas de rubio platino, rosa o azul metalizado.

Наши секреты красоты Объём и текстура — это основные условия для обновления стиля причёски в этом сезоне. Главное правильно выбрать косметику для ухода за капиллярами кожи головы и использовать для этого подходящие приспособления. Nuestros Secretos de Belleza Volumen y textura son condiciones esenciales para actualizar el estilo de los cabellos para esta temporada. La clave está en elegir bien la cosmética capilar y usar las herramientas más adecuadas.

Платиновый и синий. Темно-агатовая основа и платиново-серые пряди, воскрешающие калифорнийский стиль. Иоланда Аберастури удивляет нас прядями ледовосинего цвета. Радикальная стрижка панк предполагает диктуемую сезоном асимметрию с бритыми висками, которая направляет весь объём в одну сторону..

96

Platino y azul. Sobre una base oscura de negro azabache y puntas platino en contraste que evoca el efecto de mecha californiana, Yolanda Aberasturi nos sorprende con unas finas mechas de azul hielo. El corte radical de estilo punk busca la asimetría que propone la temporada, conseguida a partir de un rapado lateral que centra todo el volumen disparando las puntas hacia delante.

Освежить стиль. Schwarzkopf представил сухой шампунь «Refresh Dust», который придаёт объём и текстуру волосам, а также свежесть, возвращая в идеальное состояние. Использовать нужно на корнях сухих волос, и форма придаётся с помощью фена. Чтобы придать объём и текстуру, необходимо наносить средство с середины до кончиков волос. Refrescar el estilo. Schwarzkopf nos propone su champú seco Refresh Dust que da volumen, cuerpo, textura al cabello y resfresca de forma inmediata el peinado como si recuperara el efecto memoria de su forma perfecta. No necesita agua, se vaporiza sobre la raíz con el cabello seco y se moldea la forma con el secador. Si se aplica de medios a puntas le dará más cuerpo y textura.


Фиолетовый и фуксия. Для осмелившихся смешивать краски мало обычных цветов. Международный стилист Камилла создала для Schwarzkopf палитру цветов, на основе перламутра, смеси фуксии с сиреневыми кончиками. Lila y fucsia. El toque transgresor de la temporada es para quienes se atrevan a mezclar mechones de colores poco habituales en el cabello. La estilista internacional Camilla ha creado para Schwarzkopf la melena de colores fríos, sobre una base muy natural de un rubio nácar, mezcla mechas puntuales color fucsia, que acaban con mechas lila en las puntas.

Углеродная расческа. Волосы страдают от колебаний температуры, разницы холодного воздуха улиц и отапливаемых помещений. Они слабеют и электризуются, теряя форму. Использование расчёски, изготовленной из волокон углерода, поможет укрепить прическу и предотвратить возникновение статического электричества. Дизайн расчески Termix придаёт объём и поднимает капиллярный корень

Щетка na-no. Различная по диаметру круглая щетка Termix позволяет добиться большего или меньшего объёма в причёске. Её материал не электризует волосы, а значит, она является совершенным инструментом для моделирования форм причёски при сушке волос феном, оставляя их шёлковыми и блестящими..

Peine de carbono. Los cabellos acusan los cambios de temperatura, frío y calor entre calefacción y frío exterior, sensibilizándose. Pierden defensas y se electrizan hasta perder la forma. El uso de un peine fabricado en fibra de carbono aporta mayor resistencia al peinado, evita la electricidad estática y que el cabello se rompa. Este diseño de peine de carbono de Termix da volumen y levanta la raíz capilar.

Cepillo na-no. El cepillo redondo de Termix ofrece distintos diámetros de grosor para conseguir más o menos volumen en el peinado. Su material de carbono no altera la carga de electrones del cabello y por lo tanto es la herramienta perfecta para modelar la forma del peinado mientras estamos secando con el aire caliente del secador, dejando el pelo suelto, sedoso y brillante.

Фен. Новый фен Philips Thermo Project сушит при температуре 55 С°, предотвращая перегревание волос и кожи головы. Имеет функцию турбо для более быстрой сушки волос и холодный воздух для закрепления прически, а также 6 режимов температуры и скорости. Secado contralado. Una nueva gama de secadores es la que propone Philips Thermo Project que seca a 55º de temperatura evitando que el cabello y el cuero cabelludo se sobrecaliente. Incorpora la función turbo para un secado más rápido, chorro de aire frío para fijar el peinado y seis controles distintos de temperatura y velocidad.

97


красота

Приближение MIDI Llega La midi Волосы средней длины к лицу любому возрасту. Женственная, чувственная, удобная и элегантная классика. Но в начале нового сезона необходимо обновить имидж и изменить стиль. La media melena es una de las longitudes más fácil de llevar a cualquier edad. Femenina, sensual, cómoda y elegante, pero precisamente porque se trata de todo un clásico ahora que empieza la nueva temporada hay que retocar su estilo para actualizar la imagen.

Эффект растрепанных волос. Стилист Мириам предлагает для осенней коллекции Schwarzkopf весьма сексапильный midi. Суть этой стрижки в том, что слои обрезаются на разной высоте, что облегчает волосы и придаёт компактный объём и создает текстуру. Длинная чёлка позволяет изменить прическу, всего лишь проведя кистью по волосам.

Efecto despeinado. La estilista Mirjam propone una midi muy sexy para la colección Schwarzkopf de otoño. La clave de este corte es que las puntas se cortan en capas desfiladas a diferentes alturas, lo que quita peso al cabello y permite que gane una apariencia compacta, de volumen y textura. El flequillo largo juega para cambiar el peinado con solo pasar los dedos.

98


Наши Секреты Красоты Сохранение цвета, формы и здоровья волос зависит от использования правильных продуктов. Наша подборка косметики гарантирует здоровые волосы и поможет держать их в форме. Nuestros Secretos de Belleza Mantener el color, la forma, la suavidad y salud del cabello depende del uso de los productos adecuados. Nuestra selección cosmética asegura unos cabellos sanos y en forma.

Влажный эффект. Решение от Macavi состоит в том, чтобы формировать стрижку исходя из типа волос, а также делать ассиметричные прически, создавая объём, который выделяет черты лица и придаёт чувственности. Короткие на затылке волосы и лесенка по бокам освежают имидж. Macavi советует использовать немного геля для достижения влажного и более динамичного эффекта. Efecto mojado. La solución para Macavi es hacer el corte según el tipo de cabello, pero además conviene crear un corte de melena asimétrico, creando volúmenes que enmarquen la cara y aporten sensualidad. La nuca más corta y los laterales ligeramente escalados, nos da un resultado que refresca la imagen. Macavi aconseja aplicar un poco de gel para conseguir un estilo más dinámico de efecto húmedo.

Бурлящая сила Кожа головы в 4 раза чувствительнее кожи на теле и слабеет после каждой окраски и ежедневной сушки. Kérastase предлагает Sensidote DermoCalm, который перемешивается с капиллярной маской до получения пенистой структуры. Она наносится массажными движениями прямо на корни волос. В результате волосы растут более сильными и менее чувствительными. Poder efervescente Las pieles más sensibles lo son cuatro veces más en el cuero cabelludo y se fragilizan con los tintes y secados a diario. Kérastase propone los nuevos polvos efervescentes Sensidote Dermo-Calm, que se mezclan con la mascarilla capilar hasta obtener una textura espumosa que se aplica directamente sobre el cuero cabelludo con un masaje lento y profundo. El resultado es que el cabello crece con más defensas y menos sensibilizado. Закрепление цвета. Цвет окрашенных волос исчезает с каждым мытьем головы, поэтому Wella представила Color Recharge для использования шампуня и кондиционера между покрасками дома. Это позволяет дольше сохранять цвет. В качестве заключительного штриха предлагается использовать спрей Glamour для того, чтобы усилить цвет и блеск. Fijar el color. El color de los cabellos teñidos se desgasta con los lavados, por eso Wella propone Color Recharge para usar el champú y acondicionador entre dos tintes en casa, porque mantiene por más tiempo el color inalterable. Como toque final propone el spray Glamour muy fácil de aplicar para potenciar el color y brillo.

Эффект casual. Парикмахер Раффэль Пахес делает ставку на волосы средней длины и круглые формы для смягчения женских черт. Также он ищет равновесие между цветом и формой на основе мягких тональностей, цвета беж, перламутра, каштана и корицы, акцентируя внимание на кончики волос, которые придают естественности..

Efecto casual. El peluquero Raffel Pages apuesta por medias melenas muy compactas, espesas y con formas redondeadas para suavizar los rasgos femeninos. También busca el equilibrio entre el color y la forma a base de tonalidades suaves, beige, nácar, marrón y canela, marcando el ritmo del cabello con un desfilado en las puntas que da movimiento natural al cabello.

Здоровый сон. Redken представил капиллярную косметику с эффектом памяти для причёски, которая позволит спать утром на полчаса больше, потому что причёсывать волосы после сна станет быстро и легко. Процедура Easy Brush делается в парикмахерских и благодаря термоактивному полимеру создает защиту против влажности, которая не позволяет волосам запутываться и электризоваться зимой. Этот эффект держится 6 недель. Дома рекомендуется применять Smooth Lock для поддержания результата.. Dormir más. Redken acaba de presentar una cosmética capilar con efecto memoria para el peinado que nos permite dormir media hora más por la mañana, porque peinarse será rápido y fácil. El tratamiento Easy Brush se hace en la peluquería y gracias a un polímero termo-activo fija una barrera antihumedad que evita el encrespamiento y la electricidad estática del invierno, con un efecto de peinado semipermanente que dura hasta 6 semanas. En casa se aconseja utilizar la gama Smooth Lock para mantener los resultados.

99


красота

Kérastase от L’Oréal Professionnel

Озабоченность по поводу выпадения волос растёт с каждым годом. В настоящее время эта проблема волнует почти 40 % мужского населения. Привычки, полезные для здоровья, употребление правильных продуктов и сбалансированное питание помогают предотвратить эту проблему.

Крепкие корни Raíces muy sólidas Почему выпадают волосы? Причины могут быть различными, но, главным образом, они возникают из-за гормональных изменений, слабого иммунитета, несбалансированного питания, стресса и, конечно, генетической предрасположенности. Волосы выпадают, потому что коллаген вместо того, чтобы быть мягким, становится жёстким под воздействием энзимов. Витамины B3, B6 и pro-витамин B5 помогают избежать этого, стимулируя активность корня и укрепляя капиллярное волокно. Факторы, влияющие на выпадение волос, почти всегда связаны с гормональным нарушением, недостатком гормонов или их переизбытком. Чтобы установить причину алопеции и её тип, необходимо провести анализ крови и мочи. Алопеция, или облысение, бывает трёх типов: андрогенетическая, очаговая и общая. Правильное питание Обычная средиземноморская кухня является сбалансированным питанием. Овощи, фрукты и зерновые, также как и рыба, содержат минералы и необходимые микроэлементы для улучшения функции капилляров. Витамин B, который находится в составе пивных дрожжей и витамин E в фруктах — хорошие помощники в их укреплении. Правильные привычки 1. Доктор Херман Дельгадо из Svenson советует расчёсывать волосы на ночь перед сном. Он говорит, что это лучший способ удалить излишек жира, остатки геля или пену, которые обычно скапливаются на коже в течение дня. Особенно это рекомендуется курящим людям, так как табачный дым очень неблаготворно влияет на волосы, ослабляя их. 2. Для вьющихся волос необходимо использовать широкую рас-

100

чёску, желательно содержащую углеродные вещества, в то время как для гладких волос больше подойдет плоская щётка. Таким образом, активизируется кровообращение кожи головы и стимулируется рост волосяного покрова. 3. Массаж головы перед сном — это, бесспорно, одно из лучших средств для ухода за капиллярами, потому что данный процесс стимулирует нервные окончания, расслабляет и благоприятствует сну. Кроме того, массаж эффективно стимулирует рост волос. Парикмахер Луис Льонгерас уверяет, что, если бы к массажу приучали еще с детства, в мире было бы меньше лысых мужчин. 4. Лечебные шампуни лучше использовать 2-3 раза в неделю, а в остальное время необходимо мыть голову шампунем с нейтральным pH. 5. Голову лучше мыть тёплой водой, так как чрезмерно горячая вода портит капилляры, способствуя выпадению волос. 6. Не рекомендуется употреблять жирную или острую еду, так как она напрямую воздействует на кожу головы. Также необходимо пить достаточно воды и заниматься зарядкой, поскольку это помогает контролировать стресс. Капиллярная мезотерапия Процедура мезотерапии зарекомендовала себя как одно из наиболее эффективных средств против выпадения. Она стимулирует капилляры благодаря инъекциям питательных веществ (витамины, микроэлементы, минералы и активные элементы), которые воздействуют на корни и стимулируют рост волос. Процедура безболезненна, неинвазивна. В процессе используется элионеонный лазер, который способствует впитыванию веществ. Результаты очень эффективные в большинстве случаев. www.clinicasvicario.es и www. svenson.com


La preocupación masculina por la caída del cabello crece cada año y en la actualidad afecta a casi el 40% de la población masculina. Los buenos hábitos, usar los productos adecuados y una alimentación equilibrada ayudan a frenar la pérdida capilar. ¿POR QUÉ CAE EL CABELLO? Las causas pueden ser varias, pero básicamente se deben a una alteración hormonal, deficiencias inmunológicas, dietas desequilibradas, estrés y por supuesto a una predisposición genética. El cabello se cae porque el colágeno que rodea su raíz, en lugar de ser suave y flexible, se vuelve rígido por la acción de una enzima. Las vitaminas B3, B6 y la pro-vitamina B5, son las encargadas de luchar contra esta rigidez, estimulando la actividad de la raíz y fortaleciendo la fibra capilar. El factor desencadenante casi siempre suele ser de tipo hormonal, por exceso o por defecto. Para diagnosticar la causa se realizan analíticas de sangre y orina que determinan las causa de la alopecia y el tipo de la misma, ya que puede ser Androgenética, Areata o bien Universal. UNA ALIMENTACIÓN SANA La básica dieta mediterránea resulta muy apropiada para equilibrar las alteraciones capilares. Las verduras, frutas y cereales, así como el pescado, contienen los minerales y oligoelementos necesarios para equilibrar las funciones de los tejidos capilares. La vitamina B que encontramos en la levadura de cerveza y la vitamina E de las frutas, son grandes aliados para fortalecer la raíz capilar. LOS BUENOS HÁBITOS 1. Cepillar el cabello todas las noches antes de acostarse es un gesto recomendado por el Dr. Germán Delgado, del Centro Capilar Svenson. El doctor asegura que es la mejor forma de eliminar el exceso de grasa, los restos de cosméticos como el gel o la espuma de peinado que normalmente se quedan pegados a la cutícula del cabello. Y muy especialmente se aconseja para las personas fumadoras, porque el tabaco tiene efectos nocivos sobre el cabello, ya que se acumula el humo que debilita el cabello. 2. Los cabellos rizados y muy rizados deben utilizar un peine de púas anchas y mucho mejor si es de carbono, mientras que para los cabellos lisos

es mejor usar un cepillo plano. De esta forma se activa la microcirculación del cuero cabelludo y se estimula la buena irrigación y su crecimiento. 3. Los masajes, por supuesto en auto-masaje, son el mejor tratamiento capilar antes de acostarse, porque se estimulan las terminaciones nerviosas, relajan y propician el sueño, pero además son un buen estímulo para el crecimiento del cabello. El peluquero Luis Llongueras asegura que si los masajes se realizaran como algo habitual ya desde niños, habrían menos calvos entre la población masculina. 4. Los champús de tratamiento se aconsejan para usar 2-3 veces a la semana y el resto de días o en el gimnasio lo más aconsejable es utilizar un champú de pH neutro que son los recomendados para uso frecuente. 5. La mejor temperatura del agua para lavar los cabellos es templada, porque el agua excesivamente caliente estropea la fibra capilar del cabello, haciendo que se vuelva poroso y frágil. 6. Evitar las comidas muy grasas, salsas y picantes porque afectan directamente las terminaciones nerviosas del cuero cabelludo, beber agua suficiente al día y efectuar ejercicio de forma rutinaria para controlar mejor el estrés. MESOTERAPIA CAPILAR Después de diagnosticar la causa que produce la caída capilar, el tratamiento de la Mesoterapia se posiciona como uno de los más efectivos para combatir la caída. Consiste en estimular el crecimiento capilar mediante infiltración de sustancias específicas revitalizantes (vitaminas, oligoelementos, minerales y principios activos), que actúan en profundidad sobre la raíz recuperando y estimulando el crecimiento del cabello. El tratamiento es indoloro, no invasivo y finaliza con un barrido de láser Elio-Neón, que favorece la reabsorción de las sustancias aplicadas. Los resultados son muy efectivos y en la mayoría de casos incluso espectaculares. www.clinicasvicario.es y www.svenson.es

Подборка Top RUSS Подборка средств от редакции для укрепления и ухода за корнями волос. Selección Top Rus Los siguientes cosméticos fortalecen el cabello, refuerzan la raíz y su crecimiento Процедура Densificante Kerastase – это программа, которая активизирует рост волос, начинается с ежедневного использования шампуня и использования активатора роста. Одновременно укрепляет и дает объём волосам. Приобрести можно в парикмахерских. Tratamiento Densificante Kerastase. Es un programa que activa el crecimiento del cabello a partir del champú de uso diario y el tratamiento activador de la raíz. A la vez densifica y da cuerpo al cabello. En peluquerías.

Шампунь активатор роста Innova. Шампунь-лосьон подходит для частого применения. Его необходимо нанести на 2 минуты, а после использовать лосьон на влажные волосы. Доступно в парикмахерских. Champú activador del crecimiento Innova. El champú y la loción son de uso frecuente. El champú se deja actuar durante 2 minutos y la loción se aplica sobre el cabello húmedo sin aclarado con un masaje capilar. En peluquerías.

Oenobiol останавливает выпадение и активизирует рост волос с помощью специально подобранных средств, дополняющих друг друга. Продается в комплекте с капсулами для урегулирования недостатка витаминов. Этот препарат можно найти в аптеках. Línea Capilar Oenobiol. Frena la caída y activa el crecimiento del cabello con productos elaborados específicamente y que se complementan con sus cápsulas de toma oral para equilibrar las carencias de vitaminas. En Farmacias.

Комплекс 5Anticaida от Рене Фуртерер. Это концентрат масел лаванды и апельсинового дерева, которые чистят и тонизируют кожу головы. Применяется раз в неделю, наносится массирующими движениями, затем средство необходимо оставить на 5-10 минут. Советуют использовать перед лечением волос для улучшения результата. Продается в аптеках. Complejo 5 Anticaída René Furterer. Es un concentrado de aceites esenciales de lavanda y naranjo que sanean y tonifican el cuero cabelludo. Se aplica una vez a la semana, raya a raya con un ligero masaje y se deja actuar durante 5-10 minutos. Se aconseja aplicar antes de cualquier tratamiento para optimizar los resultados. En farmacias.

Klorane Quinafort – это питательная добавка в капсулах, позволяющая сбалансировать общее состояние. Зеленая капсула содержит хинин и способствует росту капилляров, а капсула серого цвета содержит витамины A, E и B. Рекомендуется принимать в течение 3 месяцев. Продается в аптеках. Klorane Quinafort. Es un complemento alimenticio en cápsulas para equilibrar las carencias del cabello. La cápsula verde contiene quinina y favorece el crecimiento capilar y la cápsula marfil contiene vitaminas A, E y B que aportan nutrientes. Se recomiendas tomarlas durante 3 meses. En farmacias.

101


One. With the power of Two.

neW

Double Serum®

Complete Age Control Concentrate Inspired by Clarins plant science and powered by 20 of the most powerful anti-ageing pure plant extracts, Double Serum®’s innovative, two-phase system targets all aspects of skin ageing in one complete concentrate. Immediately skin is more radiant. After 4 weeks, skin appears firmer, wrinkles are reduced and pores less visible*. A double anti-ageing performance.

90%of women agree that Double Serum® is more effective than their regular serum. Find out why**.

Clarins, no.1 in european luxury skin care***. *

Satisfaction test – 197 women. **Satisfaction test – 126 women – 4 weeks. Source: european Forecasts.

***

Shop at www.clarins.com



Медицина

Мастер красоты

Доктор Xавьер де Бенито

Доктор Хавьер де Бенито недаром считается мастером пластической хирургии. Благодаря огромному опыту хирурга институт, носящий его имя, превратился в рекомендуемый во всем мире для тех, кто хочет улучшить свою внешность, не теряя при этом своей индивидуальности. Совершенство, требовательность и строгость являются лозунгом группы специалистов, находящиxся под руководством этого легендарного хирурга. Репортаж: Юлия Грицкевич

Н

а мое замечание о том, что он является одним из лучших хирургов в мире, доктор только заговорщицки улыбается, не придавая особой значимости этому факту. На самом же деле, по мнению Editorial Taschen, Хавьер де Бенито входит в десятку «магов скальпеля», а также был признан одним из пяти лучших хирургов в мире престижным медицинским справочником Guiacirugía. com. Но для врача важен лишь его собственный критерий, и он самый жесткий! Требовательный к другим и к самому себе, непоколебимый, он всегда устанавливает для себя и для медицинского коллектива самые высокие требования. Допустимо лишь совершенство. Когда речь идет о пациенте, используется только лучшее. Неудивительно, что благодаря его постоянному стремлению к идеалу в сочетании с точностью руки и глазом художника, он сам и его престижный Институт Хавьера де Бенито стали как для пациентов, так и для остальных хирургов авторитетом мирового уровня в эстетической медицине и хирургии. ПАЦИЕНТ ВАЖНЕЕ ВСЕГО «Прежде чем дать согласие на какое-либо хирургическое вмешательство, я настоятельно рекомендую некоторым пациентам обратиться к стилисту», – признается доктор де Бенито, отдавая предпочтение альтернативным методам, такимкак мини-хирургия и неинвазивные процедуры. Эти новейшие техники, по словам доктора, стали частью жизни многих.

104


НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ. ФОТО: ПРЕСС-СЛУЖБА Instituto Javier de Benito (4)

«Я пытаюсь уйти от традиционной хирургии, использующей агрессивные или травматичные методы. В настоящее время ни мужчины, ни женщины не могут себе позволить длительные периоды послеоперационного восстановления или наличие шрамов после операции. Они хотят выглядеть моложе, свежее, но без сильно заметных изменений. Задача состоит в улучшении внешности пациента без необходимости отказа от привычного образа жизни на протяжении целого месяца, и, самое главное, позволяя ему при этом оставаться самим собой». Таким образом, Институт де Бенито стал пионером в применении эндоскопического вмешательства, омоложения шеи, а также в использовании анатомических имплантов груди. Одной из новинок является Global Face Lift – техника омоложения лица с использованием нитей Silhouette. Этот революционный метод лифтинга позволяет омолодить лицо пациента и избежать шрамов и последующего послеоперационного периода. Интервенция производится быстро, зачастую с применением локальной анестезии, после которой пациент может немедленно вернуться к своей обычной жизни. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ СПЕЦИАЛИСТОВ, РАБОТАЮЩИХ В ИНСТИТУТЕ Доктор Бенито был одним из первых, кто посвятил себя разработке концепции комплексной хирургии. Прогресс в этой сфере настолько огромен, что просто невозможно одно-

временно уделять внимание всем частям тела и лица, и быть лучшим в каждой из этих областей. По этой причине, 26 лет назад врач начал обучать хирургов, занимающихся одним конкретным разделом пластической хирургии. Так появились специалисты в таких областях, как грудь, живот, липосакция, микроимплантация волос и т.д. Пройдя обучение у профессионалов того времени и посетив многочисленные курсы и конференции, доктор на сегодняшний день собрал в своем институте штат из лучших специалистов. МЕЖДУНАРОДНАЯ КАРЬЕРА Институт Хавьера де Бенито является одним из наиболее востребованных во всем мире. «72% пациентов приезжают со всей Испании, и 28% – из-за рубежа, – говорит известный хирург. – Это пациенты, для которых расстояние не помеха, если они хотят получить действительно квалифицированную помощь». Хотя, с открытием центров в Эр-Рияде (Саудовская Аравия), Москве и Мадриде, эта задача несколько «упростилась».

Instituto Universitario Quirón Dexeus Gran Vía Carles III, 71-75, 08028 Barcelona Тел.: +34 93 253 02 82 • +34 93 546 01 30 • Факс: 93 253 02 83 E-mail: info@institutodebenito.com • www.institutodebenito.com 105


Путешествия

Госпиталь «Паламос» (Hospital-Clínic Costa Brava) расположен на Коста-Браве – в популярной зоне туризма и отдыха. Рельеф побережья формируют неприступные утёсы и скалы, поросшие пиренейскими соснами, пиниями и пихтами, которые перемежаются живописными бухтами и заливами с пляжами из чёрного песка и гальки. Госпиталь имеет 10 специализированных медицинских отделений, а также самую современную диагностическую аппаратуру, которая позволяет проводить: УЗИ, магнитно-резонансное и кардиологические исследования,

все известные виды лабораторных анализов. Лечение на базе Hospital-Clínic Costa Brava, оснащённого современным диагностическим оборудованием, позволяет использовать лучшие медицинские методики, дополняя их последними практическими разработками. Лечебный и реабилитационный процесс в госпитале основан на индивидуальном подходе к каждому клиенту. Вначале проводится поэтапная и серьезная диагностика, которая позволяет оценить состояние всего организма пациента.

Лечение в Hospital-Clínic Costa Brava проводится по следующим направлениям: - эстетическая и пластическая хирургия, - дерматология, - офтальмология, - ортопедическая хирургия и травматология, - урология и андрология, - акушерство: беременность и роды,

- отоларингология, - педиатрия, - эндоскопия и хирургия желудочно-кишечного тракта, - ревматология, - гинекология, - лабораторные анализы, - спортивная медицина,

- гипербарическая медицина, - общая медицина, - нефрология и гемодиализ, - реабилитация и физические процедуры, - онкология, - обследование сердечно-сосудистой системы и хирургия


C. Mn. Gaspar Bosch, s/n 17230 Palam贸s - COSTA BRAVA T 628 387 199 www.hospitalcliniccostabrava.com


избавление от зависимости

Центр CITA является лучшей клиникой в Европе по лечению наркотической, алкогольной, табачной зависимости и психических заболеваний.

CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y TRATAMIENTO DE ADICCIONES

Dosrius 08319 · Barcelona · Cataluña · España Teл.: 937 918 008 Факс: 937 919 426 info@redcita.com www.redcita.com


Специализированная клиника по лечению сложных форм бесплодия

Для нас нет слова «невозможно». Мы можем помочь всегда!

• узкоспециализированная клиника по лечению всех форм женского, мужского и сочетанного бесплодия • высококвалифицированные специалисты с многолетним опытом работы • использование всех современных методов по лечению бесплодия • сотрудничество с ведущим оператором суррогатного материнства России «МАРТ» Мы проводим лечение бесплодия следующими методами: • ЭКО; ЭКО + ИКСИ; ИМСИ • Донорские программы (донорство ооцитов, донорство спермы) • Суррогатное материнство

Москва, м. «Аэропорт», Кочновский проезд, д. 4 стр. 1

Тел. +7 (499) 558-0766 www.vrtcenter.ru


Стоматологическая клиника

Clinica Dental

B

ысокая профессиональность врачей и новейшие технологии обеспечивают клиентам индивидуальное и многопрофильное лечение. Центр, находящийся на знаменитом проспекте Барселоны Виа Аугуста, является одним из первых в Испании, где стали использовать стоматологический томограф I-CAT, с помощью которого происходит быстрое и простое получение трёхмерных изображений нужных анатомических участков непосредственно в кабинете врача. Сторонники этого проекта – врачи Альберто Канабес и Пабло Риаль объясняют, что трёхмерная реконструкция результатов исследования повышает информативность анализа и позволяет эффективнее строить план лечения, а также делает возможным достижение удовлетворительных результатов без необходимости значительного хирургического вмешательства или длительного послеоперационного периода. В клинике Den работают высококвалифицированные профессионалы в области медицины, в своем большинстве одонтологи, а также специалисты в области стоматологии, хирурги, имплантологи, гигиенисты. Клиника Den обеспечивает всестороннюю помощь в следующих областях: -Стоматологическая эстетика; -Ортодонтия (лечение и предупреждение аномалий развития зубов); -Инвизилайн (исправление прикуса); -ВНЧС (синдром височно-нижнечелюстного сустава); -Имплантация и челюстно-лицевая хирургия; -Пародонтология (профилактика и лечение болезней десен); -Протезирование; -Детская стоматология; -Гериатрическая стоматология (стоматологические проблемы пожилых людей); -СОАС (синдром обструктивного апноэ сна); -Эндодонтия (лечение полости зуба и корневых каналов); -Общая стоматология. Все процедуры производятся в комфортной и приятной атмосфере. Для пациентов с фобией или страхом посещения дантиста клиника предлагает: -Уютный, современный дизайн; -Удобные комнаты ожидания, снабженные связью Wi-Fi, где вы сможете насладиться расслабляющими напитками; -Игровая площадка для детей; -Просторные светлые боксы с телевизором; -Круглосуточная телефонная связь для экстренных случаев.

C/Via Augusta 28-30, Planta Baja 08006 Barcelona Tел.: 93 218 80 80 Факс: 93 218 89 58 www.clinicasden.com info@clinicasden.com

Репортаж: Юлия Грицкевич

Фото: Shutterstock

Den

Стоматологическая клиника Den Clínica Dental – одна из лучших клиник на территории Испании, и это благодаря своим сложным диагностическим тестам и малоинвазивным методам лечения, которые обеспечивают меньшее вмешательство в организм, чем открытые операции.



СТРАНИЦЫ ИЗ БЛОКНОТА

Буквально на днях я случайно подслушала, как двое моих приятелей-мужчин делились между собой любовными достижениями. Оба женаты. Подвиги, ясное дело, жён не касались нисколько. И я вспомнила. Наш женский ответ!

ообще, адюльтер — тема мужского разговора. Измены, маленькие и большие приключения... Женщины не станут попусту хвастаться подобными вещами. Даже в узком кругу. Ну а уж если девочки заговорили полушёпотом, то и называется это иначе — про любовь! Да... у нас так! Мужчина — раз и готово, а завтра будет новый день! Женщина же всё пропускает через себя. Женская измена, какая бы ни была, а всё равно с душой и сердцем. Оттого от одной мысли о неверности подруги мужчины приходят в отчаяние. И правильно делают. Мы создания тонкие, чувственные, впечатлительные. Можем пропасть в омуте страсти. Так что от чужих постелей женщине, как сто лет назад, так и сегодня, стоит держаться подальше. И мы, честное слово, стараемся. Занимаемся хозяйством, детей рожаем. Хочется чегото новенького — по магазинам! Но иногда, вопреки всем усилиям... Есть в жизни моменты, когда у нас, у женщин, ЭТО не считается. И причина именно в глубине чувств, вернее в её отсутствии. И если ЭТО не может восприниматься всерьёз, а было как наваждение — понимаете, мужчины, — то ЭТО не считается. Мы тоже живые люди. Давным-давно, может быть, даже в прошлом столетии, в нашей девичьей компании родился забавный перечень

112

пунктов, когда ЭТО не считается. Сидели мы на кухне у Наташи, пили напитки и записывали. Пункт первый. Измена супругу (бойфренду) при случайной и неожиданной встрече с первой любовью. После ста пятидесяти лет разлуки, ясное дело. «Старая любовь не ржавеет!» — любил повторять один мой приятель, набирая заветный телефончик. И его бывшая одноклассница тут же вызывала такси, на ходу придумывая «легенду» мужу. Только вы не подумайте: не каждая жена, ушедшая в первую субботу февраля на вечер встречи выпускников, возвращается под утро подозрительно счастливой. Но если вдруг что-то такое случилось, то вы уж будьте людьми, поймите. Раз для мужчин первая любовь не имеет срока давности, что говорить о девочках. Мы, женщины, своё первое чувство холим и лелеем всю жизнь. Бережно храним его в отдельном ящичке долгосрочной памяти. Иногда даже видим красивые и цветные сны. Про это. И вот — встреча. Да, любовь, конечно, пообтрепалась за время разлуки, наела себе бока и щеки, но... это же святое. Так что один адюльтер во имя всех светлых воспоминаний никак не может считаться изменой. Пункт второй. По дружбе. Это странно звучит, но всему виной опять же наша впечатлительность и женская сердечность. Вот представьте только себе, что у женщины есть друг. Будем надеяться, что это не ваш друг. Делить своих друзей с женами — ужасная ошибка. Бывают такие моменты, когда отчего-то из всего мира именно друг оказывается единственным


Вот и третий пункт. Из мести! Тут даже ничего объяснять не нужно. А как еще снять стресс? Отомстила и расслабилась. Чистая терапия, ради душевного здоровья. Не считается! Четвертый пункт. Из любопытства. Оно у девушек сильно развито. У некоторых даже сильнее всех прочих инстинктов. Знакомый психолог рассказывал, что любую женщину можно удержать, если возбудить в ней любопытство. «Когда от меня жена собралась уходить, — рассказал он, — положил в центр гостиной вязанку дров. Прихожу с работы, а она сидит перед поленьями: «Что это значит?» Ну, я ей про «дай мне шанс», «люблю» и... остановил!». У меня есть знакомые девочки, которые открывали двери в чужие спальни только из любопытства. И ведь мы в этом нисколько не виноваты. Природа. А как против

природы пойдешь? Вот говорят, что некий мужчина — бог в постели. Надо проверить. А если при этом он еще слывет однолюбом или опять же геем... Или он декан и профессор престижного вуза, известный артист или премьер-министр... Как устоять?! Обсуждение этого пункта на нашем девичнике сильно затянулось. Каждая вспомнила свою парочку нобелевских лауреатов, олимпийских чемпионов, олигархов и глав государств. На очереди были пункты самые банальные и приземленные: алкогольная тематика, условия карьерного роста, по расчету... Все это не считается. Не считается от скуки, из жалости. Главное, что мы определили для себя из этого перечня: бездарный секс не считается! И это не считается даже с мужем. Вот так я подслушала, как парни друг перед другом рисовали картины своего мужского геройства, и то ли разозлилась, то ли вдохновилась, и вспомнила этот список, составленный нами в девичестве. На душе как-то потеплело. И, если честно, не могу сказать, что активно пользуюсь «дамскими индульгенциями». Но как-то так принято в нашем обществе, что если ты мужчина, то для тебя измена вроде бы даже как заслуга. Молоток, парень! Давай, рассказывай! А если женщина — тссс... Глаза в пол и вечные мучения. Да, мы не изменяем мужьям. Но если что... Всегда знаем, почему ЭТО не считается.

ФОТО : ЛИЧ НЫЙ АРХИ В ТАТЬЯ НЫ СУЛИМОВОЙ

человеком, способным понять все наши горести и обиды. Вы изливаете друг другу душу, и как-то само собой... На пике, от переизбытка эмоций! Может, такое даже больше никогда и не повторится, но иногда повторяется... Видимо, дружба — это сильное чувство. Но это же всего лишь дружба... А дружба не любовь. Не считается! Тут Наташа вспомнила, как провела ночь с геем. А все начиналось с разговоров: — Мой такой подлец! — Да уж, а мой какой... — Давай еще по «Маргарите»! Гей потом сам был в шоке.

113


гороскоп

Близнецы

Козерог

Рак

Водолей

(22 мая — 21 июня) Дни концентрации вашей энергии — середина ноября. А в самом начале ноября лучше никаких активных действий не предпринимать, а лишь планировать и мечтать.

(22 июня — 21 июля) Раки, не поддавайтесь панике, настройтесь на позитивную волну, и она принесет вам удачу и исполнит желания. Вероятно, в ноябре ваш творческий потенциал будет бить ключом.

Лев

(22 июля — 23 августа) Львам в ноябре легко удастся привести свою жизнь в порядок. Самое время определить новые светлые планы на будущее, выбрать приятные покупки в дом, научиться какому-нибудь новому ремеслу.

Дева

(24 августа — 21 сентября) В ноябре вы будете еще более прагматичны, чем всегда, но этого как раз следует избегать. Не изучайте так пристально недостатки чего-либо, лучше обратите внимание на источники красоты: закаты солнца, очарование природы или произведения искусства. Это успокоит вас и наполнит красотой.

Весы

(22 сентября — 23 октября) Возможно, в ноябре Весы ожидают финансовые трудности. Зато романтическая сторона вашей жизни обещает быть волнующей и даже оставляет некие перспективы.

(22 декабря — 21 января) Не погружайтесь в беспокойство и рутину с головой. Уделите время самому себе. Если вы давно хотели найти себя в творчестве, но у вас не хватало смелости и сил, можете приняться за задуманное в первой декаде месяца.

Скорпион (24 октября — 21 ноября)

Следите за тем, чтобы вас не одолело тщеславие, это может крайне неблагоприятно сказаться на внутренней энергии. Не уходите в себя, так можно упустить много интересных горизонтов, что ждут вас в будущем.

Стрелец

(22 ноября — 21 декабря) В ноябре ваше настроение будет и сдержанным, и эмоциональным одновременно, поэтому старайтесь это как-то сбалансировать. В самом начале ноября больше времени проводите в созерцании и пребывании в тишине и покое с близкими.

Составитель: Мария Санфирова

114

(22 января — 19 февраля) Не зацикливайтесь на своих проблемах, возможно, они иллюзорны и надуманны. Воспользуйтесь шансом обрести и проявить практичность.

Рыбы

(20 февраля — 21 марта) Возможно, Рыбам будет в ноябре неспокойно, но это лишь временно. Хорошей осенней мантрой для вас станет благодарность и любовь к близким.

Овен

(22 марта — 20 апреля) В этом месяце вам следует разобраться с теми проблемами, которые давно и прочно укоренились в глубине вашей души. Вторая половина ноября — лучшее время для примирения с близкими и друзьями. А первая хорошо подходит для обустройства вашего домашнего быта. В целом ноябрь выдастся активным, но избыток энергии лучше обуздать.

Телец

(21 апреля — 21 мая) В ноябре не теряйте самообладания, и удача будет сопутствовать вам. В поисках свежих романтических приключений не питайте ложных надежд и будьте осмотрительны.


Новинка. Nuevo.

YEUX

комплексный крем-сыворотка позволяет отсрочить Un Новый suero-crema de excepción para combatir los efectos visibles генетически запрограммированное значительно сгладить все признаки del envejecimiento genéticamente старение, programado del contorno del ojo. увядания кожиseвокруг глаз иlaподарить взгляду вторую молодость. Los párpados reafirman, mirada se muestra más fresca al despertar. Как и «Супремия» для лица, новый крем действует ночью, в отсутствие стрессов Las arrugas se alisan, las ojeras y bolsas se reducen. и внешних агрессивных факторов, в самое благоприятное для клеточной Noche tras noche, su mirada rejuvenece. Visiblemente. регенерации время суток. В формуле инновационной анти-возрастной технологии заложен фитокомплекс LC12, обогащенный целой серией специфических активных компонентов, каждый из которых направлен на устранение особой проблемы контура глаз: темные круги, мешки под глазами, провисание кожи век, морщинки в уголках глаз.

ROSTRO ДЛЯ ЛИЦА

ДЛЯ OJOSГЛАЗ www.sisley.es

Как нас найти Búscanos Facebook: коробки вen Facebook: Sisley Cosmetics España


TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. НУЖНО МАСТЕРСКИ ОВЛАДЕТЬ ПРАВИЛАМИ, ЧТОБЫ ИХ НАРУШАТЬ. ЧАСЫ, СОЗДАННЫЕ ВОПРЕКИ СЛОЖИВШИМСЯ КАНОНАМ И ПЕРЕРОДИВШИЕСЯ ЗАНОВО. В 1972 ГОДУ ПЕРВАЯ МОДЕЛЬ ROYAL OAK ПОТРЯСЛА ЧАСОВОЙ МИР – В ЭТИХ ЭЛИТНЫХ СПОРТИВНЫХ ЧАСАХ СТАЛЬ БЫЛА ОБРАБОТАНА КАК ДРАГОЦЕННЫЙ МЕТАЛЛ. СЕГОДНЯШНЯЯ – НОВАЯ – КОЛЛЕКЦИЯ ROYAL OAK ОСТАЕТСЯ ВЕРНА ПРИНЦИПАМ, ОПРЕДЕЛЕННЫМ В ЛЕ БРАССЮ МНОГО ЛЕТ НАЗАД - «СЕРДЦЕ ИЗ ЗОЛОТА В ОБОЛОЧКЕ ИЗ СТАЛИ». БОЛЕЕ

130

ЛЕТ

ЧАСОВОГО

МАСТЕРСТВА

И

КОНСТРУКТОРСКИХ ДОСТИЖЕНИЙ В КОРПУСЕ С ЛЕГЕНДАРНЫМ И ОДНОВРЕМЕННО СОВРЕМЕННЫМ ДИЗАЙНОМ; НАСЫЩЕННАЯ СОДЕРЖАНИЕМ КОНСТРУКЦИЯ ROYAL OAK В НОВОМ ИСПОЛНЕНИИ – С ДИАМЕТРОМ 41 ММ. ОТ АВАНГАРДНОГО К ЛЕГЕНДАРНОМУ.

ROYAL OAK

РЕКЛАМА

НЕРЖАВЕЮЩАЯ СТАЛЬ. ХРОНОГРАФ.

RO_26320ST_210x290_m.indd 1

BARCELONA PASSEIG DE GRACIA, 59 PASSEIG DE GRACIA, 99 www.rabat.net

05.07.13 14:12


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.