TimeCity Magazine Лето 2012

Page 1

TIMECITY MAGAZINE

№2’ 2012 ЛЕТО

TIME FOR LUXURY

№2’ 2012

BASELWORLD-2012 СИЛЬВИО БЕРЛУСКОНИ ВЕНЕЦИЯ. CIPRIANI САНТОРИН: ОСКОЛОК АТЛАНТИДЫ GIRARD-PERREGAUX VINTAGE 1945 К ЮБИЛЕЮ ДЖЕКА ХОЭРА ИСЧЕЗАЮЩЕЕ СЕРЕБРО GRAND MARNIER – ЛЕГЕНДА БЛЕНДИНГА ГИ МАРТЕН: ЛУЧШИЙ ПОВАР ФРАНЦИИ


ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


СОДЕРЖАНИЕ

14 Календарь

Самые значимые события: фестивали, концерты, выставки, показы и прочие светские рауты

98 108

26 Новости 42 В Милан – на родину дизайна 54 Возможности международной экспансии Индекс BDO для Беларуси

60 Павел Данейко: Национальный бизнес должен иметь преимущества

64 Павел Топузидис:

Все делается для удобства людей!

70 72 120

Новые перспективы BaselWorld Часовые новости

98 Бриллиант Венеции

Если уподобить Венецию творению, созданному руками итальянских ювелиров, то отель Cipriani без всяких сомнений можно назвать его самым ярким драгоценным камнем

108 Mont Saint Michel

Есть на земле места, наделенные Создателем особой светлой энергией и редкой красотой. Остров Мон-Сен-Мишель близ северо-восточного побережья Франции – один из лучших

112 Серебряная этнография

В отличие от божественного золота, серебро в большей степени отражает живую человеческую природу

116 10 лучших мест для путешествия с детьми Для семейного отдыха нужно выбирать места, где будет интересно и детям, и их родителям

86 Владимир Спиваков:

Я — музыкант и, надеюсь, именно этим интересен

88 Дмитрий Хворостовский:

В Беларуси пение воспринимают больше сердцем

90 Егор Хрусталев: На добре делать рейтинг непросто

92 Вечный Кавальере

Сильвио Берлускони никогда не жил по чужим правилам. Он всю жизнь создает свои собственные

138 106 TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


СОДЕРЖАНИЕ

126

120 От заката до заката

134 Jaeger-LeCoultre 158 Аво Увезян Мастера-часовщики сочетают и его сигары

Остров Санторин не выходит из десятки самых посещаемых мест Европы. Пары со всего мира едут сюда, чтобы сыграть свадьбу в живописных декорациях острова, фотографы и дизайнеры стремятся за вдохновением

126 Магия Mandarin Oriental

Об одной из ведущих отельных сетей, имя которой – волшебная формула наслаждения, комфорта самой высокой пробы, оздоровления и красоты Moon & Sunphase

130 Girard-Perregaux Союз Высокого часового искусства, элегантности и технологий

вековые методы с последними технологическими достижениями для создания лучших часов

138 Гордость Ulysse Nardin

Marine Chronometer Manufacture, Classico Limited Edition Santa Maria, Blue Sea

146 TAG Heuer

Reverso Répétition Minutes à Rideau

130 Новый шаг к точности

Джек Хоэр всегда с увлечением относился к спорту, поэтому он точно знает, какие часы требуются

152 TAG Heuer

5 моделей фирменной коллекции смартфонов

154 Tissot и World Superbike 112

8

IT’S TIME TO LUXURY

Мотогонщик Владимир Леонов вошел в сборную команду бренда Tissot, состоящую из выдающихся спортсменов различных видов спорта

Он автор одной из самых знаменитых мелодий XX века – Strangers in the Night – той самой, которую сделал хитом Фрэнк Синатра. Ему же принадлежит марка AVO – один из самых известных сигарных брендов класса «премиум»

162 Вискикурни Suntory

Японский виски по стилю и по технологии — самое близкое к шотландскому из того, что делается в мире. Японцы в Шотландии даже торф закупают!

166 Le Grand Vefour Ресторан, в котором прошлое переплетено с будущим, а классика – с авангардом, и где правит обладатель титула «Лучший шеф Франции» Ги Мартен

172 Grand Marnier

Единожды соединив коньяк и вкус диких карибских апельсинов, Людовик-Александр Марнье-Лапостолль создал то, что уже 130 лет именуют легендарным французским ликером

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012 УНП 191077158


Журнал «TimeCity Magazine» зарегистрирован Министерством информации РБ. Свидетельство о регистрации № 1361 от 3 декабря 2010 г. Выходит четыре раза в год. № 2 (8) июнь 2012

Редакционный совет

Илья Хмурец, «TimeCity» Кристина Ланевская, «TimeCity» Алексей Климкович, «Свис Тайм-Бел» Анна Крученых, координатор проекта Главный редактор

Елена Таборова Контент-редактор

Анна Крученых Реклама

УП «Издательский дом «ТУРИНФО» Шеф-редактор

Максим Таборов Арт-директор

Александр Лапин Дизайнер

Полина Вилова Фотограф

Юрий Федоренко Обложка

На модели – часы Girard Perregaux Cat’s Eye Small Second Заказчик ИП «Фергюсонеко-Бел», 220030, г. Минск, ул. Комсомольская, 12, пом. 4 +375 (17) 203-31-04, 203-10-55 Учредитель и издатель УП «Издательский дом «Туринфо», ЛИ № 02330/0552672 от 16.03.09 до 30.04.14, выд. Министерством информации РБ Адрес редакции: 220123, г. Минск, ул. В. Хоружей, 29-1106 +375(17) 283-23-20, 283-15-54 Напечатано в Литве в типографии “STANDARTŲ SPAUSTUVĖ”. Подписано в печать 6.06.2012. Усл. п.л. 24,4. Тираж 3000 экз.

Содержание В настоящем издании, помимо собственных материалов редакции, также использованы статьи и иллюстрации из журнала «Insignia». Все права на заимствованные материалы принадлежат их первоначальному издателю. Перепечатка текстов и иллюстраций журнала «TimeCity Magazine» запрещена.

Дистрибуция Журнал «TimeCity Magazine» распространяется бесплатно. www.tcmagazine.by «TimeСity», «TimeСity Magazine», «Time for luxury» — зарегистрированные товарные знаки. Все права защищены. ISSN 2221-2388

T I M E

F O R

L U X U R Y


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ОТ ИЗДАТЕЛЯ

Илья Хмурец, руководитель проекта TimeCity Magazine

12

TIME FOR LUXURY

В канун сдачи в типографию этого номера Британия широко праздновала бриллиантовый юбилей правления Елизаветы II. На Темзе прошел великолепный речной парад, равного которому не случалось вот уже 350 лет. В отчетах с праздника особенно подчеркивалось, что одна из лодок флотилии — «Амазон» — еще в 1897 году участвовала в таком же параде по случаю бриллиантового юбилея правления королевы Виктории. В нынешнем параде приняли участие более тысячи судов — от байдарок до роскошных яхт и исторических шлюпок. Сама безупречно элегантная королева в сопровождении мужа, принца Филиппа, и членов своей семьи несколько часов приветствовала подданных, которые собрались на праздник не только со всей Британии, но и стран Содружества. Несмотря на традиционно мерзкую для Туманного Альбиона погоду, набережная Темзы была усыпана зрителями: более миллиона человек под проливным дождем несколько часов радостно размахивали британскими флагами, распевали песни и радовались жизни. Завершало парад судно «Симфония» с музыкантами Лондонского филармонического оркестра и солистами хора. И надо было видеть воодушевление исполнительниц, которые под струями дождя в промокших насквозь концертных платьях пели «Боже, храни Королеву!» и «Правь, Британия!» На открытой всем ветрам верхней палубе, рискуя сорвать голос, хор славил королеву, которая за шестьдесят лет на троне ни разу не дала повода усомниться в своей верности клятвам, данным во время коронации. За время правления Елизаветы II родилось подавляющее большинство ныне живущих ее подданных. И британцы любят свою королеву, потому что она воплощает все то, что они ценят превыше всего — собственные традиции. Британский фунт по-прежнему весом, в каждой кварте неизменно две пинты, на скачках все так же проходит смотр женских шляпок, Оксфорд и Кембридж ежегодно соревнуются в гребле, а на Темзе в июле обязательно проходит перепись лебедей королевы — Елизаветы II, разумеется! Традиции заполняют жизнь смыслом, поднимают каждого из нас над повседневной суетой, создают систему человеческих координат. Это и семейные ужины по воскресеньям, и трогательные открытки на день рождения, и часы, которые переходят от отца к сыну, и ежегодная чистка дедушкиных орденов на День Победы. Хорошая традиция — не пропускать гастролей, и посмотрите, сколько замечательных людей из мира искусства пришло к нам в гостиную TimeCity Magazine! Похвальный обычай — ужинать с друзьями, и наш журнал, как всегда, раскрывает перед Вами двери самых респектабельных отелей и лучших ресторанов мира. Достойная привычка — стремиться к лучшему с пониманием предмета, и TimeCity Magazine приглашает в мир элегантных часов и престижных автомобилей, изысканных сигар и отборных напитков. А неписаный закон гласит, что человек может позволять себе маленькие слабости, лишь оставаясь в строгих рамках хорошего вкуса и этикета. Поэтому давайте запомним, что при встрече с королевой впервые обращаться к ней следует «Ваше Величество» и лишь потом — уважительно «Мэм». В Букингемском дворце принято, что это слово должно быть созвучно слову «джем». Отрепетируйте на всякий случай…

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


КАЛЕНДАРЬ

Art | Basel

крупнейшая в мире выставка-продажа, объединившая живопись, скульптуру, фотографию XX и XXI веков, а также мультимедиа, инсталляции и перформанс, произойдет в выставочном комплексе Messezentrum Basel. www.artbasel.com

18–20

14–17

июня

ШВЕЙЦАРИЯ. Базель Art Basel 43 Музеи мирового класса, скульптурные композиции под открытым небом, театры, концертные залы, идиллический средневековый Старый город и современные здания, возведенные лучшими архитекторами мира, делают Базель культурной столицей Швейцарии. Это культурное богатство способствует славе салона Art Basel, привлекающего ценителей искусства со

14

TIME FOR LUXURY

всего земного шара. Самый представительный в мире международный арт-салон модернистских и современных произведений, который называют Олимпиадой в искусстве, Art Basel ежегодно собирает под одной крышей более 300 ведущих галерей из Северной и Латинской Америки, Европы, Азии и Африки. В разных секциях 43-ей выставки представят свои работы более 2500 художников, от крупнейших мастеров современного искусства до последнего поколения восходящих звезд. Эта

июня ШВЕЙЦАРИЯ. Лугано Meeting Luxury ─ International Luxury Travel Exhibition Выставка Meeting Luxury ориентирована исключительно на

самых взыскательных клиентов и касается только высшей категории туристических продуктов класса luxury. Ежегодно в ней участвуют официальные представители министерств туризма более чем из 60 стран мира, лучшие отели мира, гольф-клубы, салоны красоты и спа-салоны, турфирмы, предлагающие уникальные направления для путешествий, организаторы сафари, арктических походов, представители лыжных курортов, а также организации, предоставляющие яхты, машины, частные по-

езда и другие средства передвижения класса «люкс». Выставка пройдет в Lugano Congress Palace, идеальном месте для проведения мероприятия business 2 business, вмещающем 1100 посетителей, располагающем большим пространством для экспозиции и банкетным залом на 850 персон. www.meetingluxury.com

19–23

июня ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. Лондон Royal Ascot Королевские скачки в Аскоте, учрежденные королевой Анной в 1711 году, превратились в явление интернационального масштаба. Для Великобритании 2012 год войдет в историю как второй по счету алмазный юбилей – 60-летие коронации Елизаветы II. Несомненно, встреча королевы, которой ежегодно открываются состязания Royal Ascot, станет одним из самых обязательных для посещения событий года. Королева будет прибывать ежедневно в одно и то же время, чтобы возглавить соревнования. Будучи страстной болельщицей, она не пропускает эти скачки с тех пор, как в 19-летнем возрасте посетила их впервые. В течение пяти дней ее приезд будет знаменовать начало празднований. В общей сложности за это время проводится восемнадцать групп (Group) гонок. Первая гонка ежедневно начинается в 14:30, а последняя гонка – в 17:35. Затем наездники приглашаются отпраздновать свои выигрыши. Скачки про-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


СП «Автосалон-AV», УНП 100367384

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

15


КАЛЕНДАРЬ

технике – будь то масло, гуашь, акварель и т.д. В течение дня посетители смогут насладиться работами творцов, а вечером, после оценки жюри, награды будут распределены между победителями. www.villa-ephrussi.com/ fr/evenements/journeepeintres

27 1

июня–

водятся на Кубок Аскот Голд (Ascot Gold Cup), который разыгрывается в четверг или на пятый день скачек – Lady’s Day. Но не стоит забывать, что это событие в равной мере является и эксклюзивным светским мероприятием. Оно неустанно привлекает сливки британского общества возможностью продемонстрировать наряды, выдержанные в строго регламентированном стиле. Но совершенно особенной традицией скачек является так называемый «парад шляпок» – невероятное разнообразие экстравагантных моделей обязательного для этого мероприятия женского аксессуара. The Royal Ascot – самые стильные скачки в мире и одно из самых увлекательных и неподражаемых летних зрелищ. www.ascot.co.uk

24

июня ФРАНЦИЯ. Сен-Жан-Кап-Ферра La Journée des Peintres Вилла баронессы Ротшильд расположена на мысе Сен-Жан-Кап-Ферра на юго-востоке Франции. Она знаменита своей удивительной

16

TIME FOR LUXURY

красотой, потрясающим музыкальным фонтаном, прекрасными садами и, разумеется, самим великолепным дворцом в стиле belle epoque. Кроме того, вилла Эфрусси де Ротшильд является единственным на Лазурном побережье историческим памятником, открытым для посещений. Сегодня он представляет собой музей-салон, где проходят эксклюзивные вечера, концерты и гала-ужины. В воскресенье, 24 июня на территории прекрасной виллы пройдет соревнование художников, открытое для всех. Только на один день вилла распахнет двери для художников, профессионалов и любителей, которые захотят практиковать свое искусство в окружении изысканной цветочной атмосферы.

Французский, японский сады, великолепный розарий будут служить источником вдохновения. Вход бесплатный для художников, оснащенных необходимым материалом для работы в предпочитаемой

июля ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. Лондон Henley Royal Regatta Henley-on-Thames, Oxfordshire Регата в местечке Хенли-на-Темзе – одно из самых живописных и захватывающих зрелищ лета. Получив королевский статус и покровительство принца Альберта в 1851 году, она превратилась из обычного спортивного состязания в одно из самых престижных мероприятий, гостями которого становятся сотни людей каждый год. Этот интерес объясняется несколькими причинами. Во-первых, в соревнованиях принимают участие только лучшие гребцы из разных стран. Это серьезный чемпионат высшего уровня: за пять

дней проходит 19 видов состязаний в шести разрядах, дистанция составляет 1 милю 550 ярдов (2 км 112 м). Здесь соблюдаются обычаи традиционно Английского соревнования: заплывы проводятся на вылет между двумя лодками в каждой гонке. Во-вторых, это элитное и роскошное мероприятие, с особыми правилами соблюдения дресс-кода, освещаемое британскими СМИ и со светской стороны. Серьезные газеты публикуют развернутые фоторепортажи и описания нарядов гостей и членов королевской семьи, которые традиционно посещают это мероприятие. Королевская регата – великолепная возможность поболеть за лучших спортсменов, наслаждаясь видами живописных склонов Темзы. www.hrr.co.uk

7

июля АВСТРИЯ. Вена Sofia Ball 2012 Palais Coburg, Hotel Residenz В то время как многие предаются страхам, переживаниям и заботам повседневной жизни, другие ищут спасения и душевного

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ОАО «Белгазпромбанк», УНП 100429079, лиц. № 8 выдана Нацбанком РБ


КАЛЕНДАРЬ

спокойствия в величественных стенах дворца Palais Coburg, в атмосфере волшебной музыки бала Софии. Дворец Palais Coburg, построенный в середине XIX в., находился во владении династии Саксен-Кобург, а после генеральной реконструкции в 2000г. он превратился в отель с неповторимым стилем интерьера, сочетающим историческое наследие с самыми высокими современными стандартами. Бал в Hotel Residenz, расположенном во дворце, – известнейшее в Европе благотворительное событие в помощь нуждающимся детям и талантливой молодежи. Бал всегда будет оставаться непревзойденным по атмосфере местом встреч и установления деловых контактов, и в резиденции императорского двора Вы встретите дипломатов, бизнесменов, политиков и деятелей искусства из разных стран. Бал Софии обеспечит насыщенную программу, отвечающую

18

TIME FOR LUXURY

интересам и вкусам всех возрастов. www.sofiaball-vienna.at

20–23

июля США. Нью-Йорк The New York Antique Jewelry & Watch Show Выставочный зал The Metropolitan Pavilion представляет The New York Antique Jewelry & Watch Show – самую яркую выставку-продажу антикварных и эксклюзивных ювелирных изделий и часовой индустрии. Специализация на раритетах и эксклюзивных по своему великолепию изделиях собирает под одной крышей более 100 лучших дилеров и коллекций со всего мира, среди которых Cartier, Tiffany, David Webb, Harry Winston, Fabergé, Rolex, Van Cleef & Arpels, Patek Phili ppe. Среди представленных изделий Вы найдете неповторимые и уникальные экземпляры, принадлежащие разным эпохам

ювелирной истории, от Возрождения до Art Deco. Купленную здесь вещицу попросту невозможно встретить еще где-либо в другом месте. www.newyorkantiquejewelrya ndwatchshow.com

участникам экспозиции следить за тенденциями ювелирного дизайна, вдохновляться новыми идеями, которые движут и развивают ювелирный рынок. www. toronto.jckonline.com

12–14

15–19

августа КАНАДА. Торонто JCK Toronto 2012 JCK Toronto – это главная канадская выставка ювелирных изделий, которая состоится в стенах Южного холла комплекса Metro Toronto Convention Center. На ней представят свои коллекции 150 дизайнеров и наиболее влиятельных мировых производителей. Это одно из самых роскошных и дорогих мероприятий, позволяющих гостям и

августа ИРЛАНДИЯ. Дублин Dublin Horse Show Дублинское конное шоу проводится с 1864 года и по праву считается престижным событием светской жизни. Это больше чем соревнование по конному спорту. Это настоящее шоу, которое проводится на территории специального выставочного комплекса в престижном районе Дублина Баллсбридж, оно насчитывает почти 100 различных

шоу-классов, 34 соревнования по конкуру для лошадей и пони, 1400 лошадей, 100 тысяч зрителей и весьма солидный призовой фонд. Кроме того, это уникальное место, где можно приятно провести выходные всей семьей. Зрителей и компетентных в большинстве своем болельщиков порадуют спектакли кукольного театра, духовой оркестр, многочисленные ресторанчики, ярмарка конноспортивного снаряжения и антиквариата, парад волынщиков. Здесь звучит музыка и искрится шампанское, а по разнообразию и причудливости мелькающих дамских шляпок шоу может поспорить с Royal Ascot. www.dublinhorseshow.com

16–19

августа ШВЕЙЦАРИЯ. Гштад Несмотря на то что Гштад является швей

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012



КАЛЕНДАРЬ

уникальных постановок, включающих выступления восходящих звезд, а заканчивается фестиваль восхитительным галаконцертом. www.azurialopera.com

27 9

августа –

сентября США. Нью-Йорк US Tennis Open 2012 Открытый чемпионат США по теннису – один из четырех самых крупных турниров, получивших название турниров «Большого шлема». Чемпионат пройдет в The USTA Billie Jean King National Tennis Center, известном в Нью-Йорке под царской деревней, он непрестанно притягивает к себе туристов со всего мира. Причина этого – многочисленные фестивали и спортивные соревнования, среди которых Всемирный фестиваль воздухоплавания, фестиваль классической музыки Menuhin Festival, фестиваль музыки кантри и открытый теннисный турнир Allianz Suisse Open Gstaad. Но все же ничто так не притягивает изысканное общество в этот городок, как международный турнир по поло Hublot Polo Gold Cup. Ежегодный турнир по игре в поло за золотой кубок Hublot проходит в районе Оберланд в окружении Альп. Это излюбленное место мировой элиты, кино­ звезд и бизнесменов, где царит slow life вкупе с самыми роскошными в Швейцарии ресторанами и шале. Турнир, спонсируемый швейцарской компанией по производству часов класса «люкс» Hublot, снискал мировую славу благодаря участию первой десятки

20

TIME FOR LUXURY

игроков-полоистов. www.pologstaad.ch

17–19

августа ФРАНЦИЯ. СенЖан-Кап-Ферра Les Azuriales 2012 Оперный фестиваль Лазурного берега, привлекающий внимание ценителей искусства со всей Европы, проводится в очаровательном крытом патио музея, расположенного на вилле Эфрусси Ротшильд на мысе Ферра. Патио способен вместить не более 200 гостей, и каждый из них оказывается в самом сердце оперной интриги. Вечер продол-

жается и после окончания спектакля, когда актеры присоединяются к публике во время ужина в парке, откуда открывается волшебная панорама Средиземноморья. В течение фестиваля проходят несколько

названием Flushing Meadows – «Заливные луга». В рамках турнира проводятся первенства: одиночные мужские и женские, парные мужские и женские, смешанные парные, а также юношеские турниры

и турнир ветеранов. Вот уже сорок два года в спортивном комплексе Куинса между сильнейшими спортсменами мира проводятся эти соревнования, пришедшие на смену Национальному чемпионату США по теннису. www.usopen.org

29 6

августа –

сентября ГЕРМАНИЯ. Баден-Баден Iffezheim International Racecourse Скачки в пригороде летней столицы Европы, Баден-Бадена – это не только одно из лучших конноспортивных состязаний, которое известно уже 150 лет, но и светское мероприятие. На ипподроме Иффецхайм можно полюбоваться на противоборство лучших скаковых лошадей Европы. Кроме того, здесь проводится самый крупный в Германии конный аукцион. Открываются и закрываются скачки традиционным торжественным концертом, на котором выступают знаменитости мирового шоу-бизнеса, балета, аргентинского танго и др. Во время Большой фестивальной недели (Grosse Woche) стартуют элитные скакуны из разных стран мира, а на трибунах собирается европейский бомонд. Господа приезжают сюда общаться и обсуждать дела, а для дам это всегда минеральные ванны и конкурс туалетов. Скачки в Баден-Бадене по-прежнему остаются зрелищем, которое не сможет предложить никакой другой курорт. www.baden-galopp.com

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


МИНСК И ОКРЕСТНОСТИ

мне стукнуло 50, и мне стало наплевать». www.hughlaurieblues.com

30

июня Беларусь. Аэродром «Боровая» Global Gathering В 2012 году знаменитый британский фестиваль электронной музыки Global Gathering Freedom Music возвращается в Беларусь и примет гостей 30 июня на традиционной площадке – аэродроме «Боровая» под Минском. Global Gathering является одним из самых масштабных и посещаемых фестивалей под открытым небом. Ежегодно популярный опен-эйр собирает десятки тысяч посетителей со всей Беларуси и стран-соседей.

22

июня БЕЛАРУСЬ. Минск Хью Лори в Минске! Свершилось! Британский актер, пародист и музыкант Хью Лори даст в Минске сольный концерт. Это произойдет 22 июня на сцене Дворца Республики. Белорусский зритель знает Хью Лори в первую очередь как актера, сыгравшего доктора Хауса в известном одноименном сериале. Между тем миру он известен как отличный блюзовый музыкант. Его недавно выпущенный дебютный альбом Let Them Talk уже через неделю после выхода занял первые строчки британского национального хит-парада и попал в Hot-100 музыкального журнала Billboard. Хью Лори тогда признался: «Музыка всегда была для меня огромным утешением, и если актерская игра – в том, чтобы надеть маску

22

TIME FOR LUXURY

или образ, то музыка – это срывание маски и обнажение себя». Среди джазовых музыкантов бытует шутка: если вы хотите сделать миллион на джазе, начните с двух миллионов. Хью Лори – самый высокооплачиваемый актер на американском телевидении – близок к этой истине. Он решился на то, чтобы переиг­рать великую блюзовую классику. В альбом вошли и St. James Infirmary –─ коронная вещь Луи Армстронга, и Swanee River – песня черных американцев, работающих на плантациях, и Buddy Bоldens΄ Blues ─– композиция, посвященная трубачу, который смешал регтайм и блюз и, по сути, изобрел джаз. Хью Лори признается: «Я всегда мечтал быть блюзменом. Это была мечта, отложенная в сторону, потому что я всегда боялся мнения окружающих. Потом

Global Gathering Freedom Music впервые прошел в Беларуси 3 июля 2008 года и с этого момента ежегодно проводится в нашей стране, являясь любимым опен-эйром белорусов, о чем говорят как многочисленные клубные награды, так и ежегодные аншлаги. Гастрольный список фестиваля включает в себя 6 стран, среди которых и наша республика, а финальное двухдневное шоу, закрывающее сезон, проходит поблизости Стэндфорда (Великобритания), родного города Шекспира.

Global Gathering за время своего существования в нашей стране смог не только познакомить белорусов с актуальной танцевальной музыкой и артистами, но и позволил развить музыкальный туризм в Беларуси – на фестиваль приезжают тысячи гостей из СНГ и Европы. Помимо серьезного лайн-апа организаторы Global Gathering Freedom Music готовят по случаю празднования юбилейного ивента масштабное шоу, какого зрители в Беларуси еще не видели, с потрясающим воображение составом артистов, учитывающим различные музыкальные вкусы. www.globalgathering.com

30 1

июня –

июля Беларусь. Несвиж Арт-фестиваль «Театр Уршули Радзивилл» Белорусские магнаты всегда любили театр. И вот, после более чем двухвекового перерыва, замок Радзивиллов в Несвиже снова встречает мастеров театрального искусства на своих сценических подмостках! Два насыщенных, ярких, эмоциональных дня, белорусские театры и драматурги, народные и заслуженные артисты Беларуси, легенда

отечественной сцены – Ростислав Янковский, галерея образов, исторических событий и переживаний… В эти дни в Несвиже встретятся История и Современность, гостям фестиваля откроются тайны старинного замка и его легендарных обитателей. Город мастеров и ремесел, любимые лакомства предков, рыцарские турниры и торговые ряды – все это позволит окунуться в атмосферу минувших веков. Во время проведения фестиваля зрители смогут увидеть спектакль «Выкраданне Е¢ўропы, альбо Тэатр Уршулiі Радзіiвiіл» (Национальный академический театр имени Янки Купалы), уже наделавший много шума в белорусской столице и за ее пределами, а также «Паланез на развiітанне…» (Минский областной драматический театр), «Пане Каханку» (Национальный академический драматический театр имени Максима Горького). www.urshula.buk.by

12–18

июля Беларусь. Витебск XXI Международный фестиваль искусств «Славянский базар» Культурное лето в Беларуси сложно представить без «Славянского базара» –─ события, которое уже много лет собирает

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012



МИНСК И ОКРЕСТНОСТИ

На большом экране фестиваля – новое кино. Зрители увидят четыре художественные ленты, созданные кинематографистами России, Литвы, совместно – Беларуси, Латвии, Эстонии. Эти и многие другие события можно будет увидеть в дни проведения XXI Международного фестиваля искусств «Славянский базар в Витебске», в котором примут участие представители 27 стран мира. www.festival.vitebsk.by

25

в Витебске огромное количество гостей и участников. В этом году мероприятие пройдет в период с 12 по 18 июля. Программа XXI Международного фестиваля искусств в Витебске не уступает юбилейной программе прошлого года и выглядит привлекательной для меломанов, театралов, ценителей киноискусства. В концерте Торжественного открытия 12 июля примут участие Ирина Аллегрова, Валерия, Лев Лещенко, Александр Розенбаум, группа «Бурановские бабушки» (Россия), Александр Рыбак (Норвегия), Алессандро Сафина (Италия), Крис Норманн, Саманта Фокс (Великобритания) и многие другие не менее известные артисты. В рамках фестиваля пройдут и ставшие уже традиционными галаконцерты мастеров ис-

24

TIME FOR LUXURY

кусств Беларуси, России, Украины. На «Славянском базаре в Витебске» 75-летие отметит российский Государственный академический ансамбль народного танца имени Игоря Моисеева, на праздничную программу «Нам 25! Все начинается сначала» пригласит Национальный концертный оркестр Республики Беларусь под управлением Михаила Финберга. Поклонников ждет встреча с театром Андрея Данилко «Шоу Верки Сердючки», Львом Лещенко во время его бенефиса на сцене Летнего амфитеатра, театром пародий Владимира Винокура на «Вечере юмора». «Театральные встречи» пройдут в Национальном академическом драматическом театре имени Якуба Коласа и концертном зале «Витебск».

июля Украина. Киев Red Hot Chili Peppers Главная рок-группа современности, Red Hot Chili Peppers в этом году впервые приезжает в Украину для участия в фестивале Tuborg GreenFest. Легендарные Red Hot Chili Peppers приедут в Киев с новым альбомом I’m with You!

Долгожданный концерт обещает стать самым масштабным шоу в истории Украины. Концерт группы состоится на реконструированном стадионе мирового класса НСК «Олимпийский». Red Hot Chili Peppers на протяжении двадцати лет были хедлайнерами крупнейших музыкальных фестивалей мира. Это одна из лучших групп современности. Red Hot Chili Peppers – это семь Грэмми (пять из которых группа получила на одной церемонии), восемьдесят пять миллионов проданных пластинок во всем мире, почетное место в «30-ке лучших рок-музыкантов мира» по версии VH1, бесчисленное количество ежегодных премий и вершин чартов. Red Hot Chili Peppers возвращаются с десятым, юбилейным альбомом I’m with You, который доказывает, что года молчания были просто паузой перед очередным триумфом. Фестиваль Tuborg GreenFest, в рамках которого состоится концерт легендарной группы, – известный международный проект ТМ Tuborg, который

ежегодно представляет только лучших музыкантов.

25

июля Россия. Москва Стинг в «Олимпийском» Британский музыкант Стинг даст концерт вместе со своей группой в Москве в спорткомплексе «Олимпийский». Шоу в «Олимпийском»

станет частью мирового тура Стинга Back to Bass, приуроченного к 25-летию сольной деятельности музыканта. Концертная программа тура включает в себя лучшие сольные песни Стинга и хиты его бывшей группы The Police. Вместе со Стингом на сцену «Олимпийского» выйдут гитарист Доминик Миллер, барабанщик Вини Колайута, клавишник Дэвид Саншес, скрипач Питер Тикелл и бек-вокалистка Джо Поури. www.sting.com

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

25


НОВОСТИ

World Elite MasterCard от Белгазпромбанка:

совершенная банковская карта

ОАО «Белгазпромбанк», УНП 100429079, лицензия № 8 от 27.10.2006 выдана Нацбанком РБ

Этой весной Белгазпромбанк представил совершенную банковскую карту World Elite MasterCard, которая является вершиной премиальных продуктов международной платежной системы MasterCard. Белгазпромбанк стал первым банком в Беларуси, который предложил своим клиентам этот поистине элитарный банковский продукт. Карта World Elite MasterCard наилучшим образом учитывает индивидуальные потребности состоятельных людей. Вы приобретаете истинную свободу желаний благодаря набору эксклюзивных привилегий и специальных страховых программ, обеспечивающих комфорт и удобство в любой точке мира. Качественно новый уровень банковского сервиса Белгазпромбанка для держателей карты World Elite MasterCard включает: Concierge Service премиум-уровня, свободный доступ в VIP-залы ожидания аэропортов по программе PriorityPass, членство в элитных клубах самых престижных мировых брендов в рамках программы World Elite MasterCard Privileges Programme Europe, скидки по программе Premium collection Белгазпромбанка, индивидуальные условия кредитования и сбережения Ваших средств, круглосуточная глобальная служба поддержки MasterCard на русском языке и другие привилегии. Дополнительную информацию о карте Вы можете получить по телефону Белгазпромбанка: (+375 17) 229-16-04.

«Гоночный» смартфон Racer

от TAG Heuer Дизайн мобильного телефона Racer от Tag Heuer был навеян автомобилями класса GT и элитными авиалайнерами. У швейцарцев получился смартфон нового поколения, объединивший технологии автоспорта и совершенные авиационные материалы. Легкие детали, ударопрочная конструкция, композитные материалы впервые были использованы в профессиональном автоспорте и авиации, а агрессивные линии дизайна являются отражением уникального наследия часовой компании TAG Heuer. Спроектированный в Швейцарии и произведенный во Франции смартфон TAG Heuer Racer работает под управлением одной из самых современных операционных систем Android с полностью персонализированным 3D-интерфейсом. В линии TAG Heuer Racer присутствуют модели на любой вкус – от Sport Classic, изготовленной из нержавеющей стали 316L и покрытой темносерым каучуком, до Precious Gold, украшенной розовым золотом 18К. Ключевой моделью данной линии является Full Carbon Orange. Ее передняя панель полностью покрыта карбоном и черным каучуком, на корпус из нержавеющей стали с черным PVD-покрытием нанесена оранжевая «гоночная» полоса. Задняя крышка представляет собой отполированную карбоновую пластину с оранжевыми вставками, на стороны которой нанесено черное PVD-покрытие. Спортивный дизайн модели основан на агрессивных линиях и оранжевом корпусе двух эксклюзивных автомобилей класса GT.

26

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


В красивом месте, на берегу Минского моря в 7 километрах от столицы расположен роскошный «обитаемый остров» — загородный комплекс Robinson Club. Он вы­ строен по всем канонам европейских мест отдыха и придется по вкусу самой разно­ образной публике. В Robinson Club есть уютный отель на 51 номер, в котором все предусмотрено для людей бизнеса. Имеется конференцзал и комната для переговоров. На тер­ ритории расположены два ресторана — Port и White Hall, каждый имеет большую

террасу с видом на Минское море. Об­ щее число посадочных мест более 500. Меню ресторанов посетителям предла­ гают хиты европейской кухни в авторском исполнении шефа. На территории комплекса расположены парк, детская площадка, беседки для от­ дыха. Вдоль линии воды проходит набе­ режная, по которой приятно совершить променад. В Robinson Club возможно совершить путешествие на вертолете, моторной лодке, Segway, взять напрокат велосипед.

Беларусь, Минский р-н, трасса Минск – Молодечно, поворот на «Юность», 7 км от МКАД Тел. гостиницы +375 44 502-13-33, тел. ресторана +375 44 502-12-22, тел. СПА +375 44 502-14-44 TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

ООО «Табак-Инвест» филиал «Робинсон клуб» УНП 601070700, лицензия № 1351 от 29.01.2004 до 28.01.2014 г. выд. МГИК


НОВОСТИ

Просто о «ПроСТО» Новая услуга «ПроСТО» Персонального автоцентра «Атлант-М Сухарево» упрощает заказ и оплату услуг СТО для физических лиц. Теперь внести предоплату за сервисное обслуживание, оплатить запчасти и дополнительное оборудование можно из любой точки Беларуси, не приезжая в автоцентр. Для осуществления заказа товара либо внесения предоплаты требуется: связаться с менеджером автоцентра «Атлант-М Сухарево» по телефону, получить по SMS номер заказа для оплаты, произвести оплату любым удобным способом (используя пластиковую карту, электронные или наличные деньги). Более того, с помощью курьерской службы можно получить товар с доставкой в регионы Беларуси. Возможность и условия доставки следует предварительно оговорить с менеджером по телефону.

Простыми словами о ПроСТО-услуге рассказывает руководитель отдела запасных частей Виктор Яцкевич: – Давно думали над тем, как упростить схему заказа и оплаты товаров и услуг. Ведь для того чтобы заказать товар, клиентам приходилось порой несколько раз приезжать в автоцентр: сперва для внесения предоплаты за приобретаемую запчасть, а затем – для ее установки. Главная задача, которую мы преследовали, – сделать владение автомобилем Volkswagen проще и удобнее для наших клиентов. Так и появилась новая ПроСТО-услуга. Другими словами, Вы сами выбираете, как и где Вам проще совершить оплату. Активные пользователи интернета и мобильного банкинга могут заказать, оплатить и получить товар, не выходя из дома. Подробнее о ПроСТО-услуге на www.atlantm.by

За дополнительной информацией обращайтесь в Персональный автоцентр «Атлант-М Сухарево» по тел. +375 17 206 0 206 или по адресу: ул. Шаранговича, 22.

ИП «Автохаус Атлант-М». УНП 600430524.

Победа стиральных машин По результатам последних тестирований стиральных машин немецким институтом сравнительных испытаний Stiftung Warentest, победителем стала стиральная машина Bosch WAS28443. Немецкий институт сравнительных испытаний Stiftung Warentest, входящий в международную потребительскую ассоциацию ICRT, был основан в 1964 году по решению Федерального Парламента Германии, чтобы с помощью сравнительных тестов товаров и услуг предоставлять потребителям независимую и объективную информацию, защищая их тем самым от влияния необъективной рекламы. В тестировании приняли участие 16 стиральных машин с фрон-

28

TIME FOR LUXURY

Bosch

тальной загрузкой, с отжимом 1400 и 1600 оборотов в минуту. Стиральная машина Bosch WAS28443 с оценкой «хорошо» (1,7) стала победителем среди стиральных машин с отжимом 1400 оборотов в минуту. Качество работы, продолжительная эксплуатация и удобство в использовании стиральных машин Bosch были признаны лучшими среди всех тестировавшихся приборов. По сравнению с прошлогодними испытаниями, в этом году в самой важной для стиральных машин категории – качество работы – стиральной машине Bosch удалось улучшить результат на 0,2 балла. Это позволило побить прошлогодний рекорд и добиться нового отличного результата.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


НОВОСТИ

Самая интеллектуальная и безопасная модель

Volvo V40

На Женевской автомобильной выставке корпорация Volvo Car Corporation представила совершенно новый Volvo V40. V40 готов обойти конкурентов в классе элитных хэтчбеков за счет улучшенных характеристик и функциональности более крупных моделей Volvo, заключенных в обтекаемый, компактный кузов. Volvo V40 – это современный экспрессивный автомобиль со скандинавским роскошным видом, первоклассным характером и тщательным вниманием к деталям. Это первая из новых моделей Volvo, полностью разработанная в соответствии с ориентированной на человека стратегией «Создано для Вас» (Designed Around You). Превосходный набор высокотехнологичных функций этого автомобиля доставит головную боль конкурентам. Автомобиль Volvo V40 оборудован лучшими в своем классе технологиями обеспечения безопасности и помощи водителю, среди которых революционная система обнаружения пешеходов с функцией полностью автоматического торможения и несколько других новых систем. В этом автомобиле впервые в мире установлена подушка безопасности для пешехода, новая система предупреждения схода с полосы с тактильной коррекцией курса и совершенно гениальная система помощи при парковке, с которой параллельная парковка станет простой задачей. Volvo V40 – самая интеллектуальная и безопасная модель Volvo на сегодняшний день. Новая, полностью графическая комбинация приборов с индивидуальными настройками функций и данных делает вождение еще более интуитивно понятным и простым.

Заряжайся отдыхом в ведущем люкс-отеле мира –

Mardan Palace 5*!

Mardan Palace 5*( Мардан Палас 5*) – этот фешенебельный отель-дворец создан для тех, кто знает и умеет ценить роскошь в своей повседневной жизни. «Ведущий люкс-отель мира», «Лучший Spa&Welness отель мира» является эксклюзивным оте­лем крупнейшего в Беларуси туроператора TEZ TOUR.

30

TIME FOR LUXURY

На огромной и отлично спланированной территории отеля, сосредоточившей в себе множество изящных архитектурных решений, находится огромный бассейн, наполненный кристально чистой водой, площадью 16 000 м2, а также голубые каналы, по которым неспешно проплывают гондолы с гостями. Известный шеф-повар Jean Paul Naquin, мастерство которого уже по достоинству оценили гости Burj Al Arab, теперь готовит для гостей Mardan Palace 5*. Mardan Palace 5* – это прекрасная возможность для тех, кто любит спорт, и в особенности футбол, даже на отдыхе оставаться в прекрасной форме и тонусе, а гольфполе, спроектированное известным гольф-дизайнером Джеком Никлаусом, позволяет сказать, что в этом отеле есть все на свете!

Mardan Palace 5* – это уникальная возможность окунуться в мир гламурной ночной жизни и потанцевать в украшенном тысячами кристаллов Сваровски ночном клубе, танцпол которого состоит из десятков телевизионных экранов, увидеть лазерное шоу на воде, насладиться выступлением лучших артистов в амфитеатре! Mardan Palace 5* – это специальные познавательные и развивающие программы для детей под руководством опытных педагогов и нянь, а также инфраструктура, позволяющая Вам не беспокоиться о безопасности Ваших чад. Третий год подряд отель получает престижную туристическую премию – World Travel Awards. Великолепный вариант для взыскательных туристов.

Колл-центр TEZ TOUR: + 375 17 210 10 10 Веб колл-центр: www.2101010.by ООО «Компания Тез Тур» УНП 190685430

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012



НОВОСТИ

Land Rover празднует бриллиантовый юбилей Британской Королевы

Автоцентр «Атлант-М Британия», официальный дилер Land Rover. ул. Аэродромная, 125, Минск тел. +375 (17) 335 3333 www.landrover.by ООО «Атлант-М на Аэродромной». УНП 191511899

Следуя сложившейся традиции, Land Rover стал генеральным партнером ежегодной королевской выставки лошадей Royal Windsor Show в Виндзоре, которая прошла в мае 2012 года. В этом году выставка была посвящена бриллиантовому юбилею Британской Королевы. Выставка лошадей Royal Windsor Show является крупнейшим конноспортивным мероприятием под открытым небом в Великобритании. В выставке принимают участие более 3000 лошадей и пони. В рамках выставки проходит более 160 соревнований по прыжкам, чемпионатов и мастерклассов по езде в повозках. В этом году выставка была особенно торжественной и роскошной в честь празднования бриллиантового юбилея правления Британской Королевы. Каждый вечер зрители наслаждались неповторимым шоу с

участием лучших наездников мира. Уже восьмой год подряд Land Rover выступил в качестве титульного спонсора, а также оказал поддержку восьми отдельным мероприятиям. В рамках Royal Windsor Show прошел Международный гран-при Land Rover по управлению конными повозками, ставший центральным событием выставки. Являясь официальным поставщиком автомобилей для королевского двора, Land Rover предоставил для мероприятия более 100 автомобилей. В их число вошли полицейские машины замка Виндзор, машины скорой помощи для лошадей, обслуживающий транспорт, пожарные автомобили и, конечно, VIP-автомобили с шофером. Сама королева Елизавета II участвовала в церемонии награждения победителей конных соревнований.

Женские противоречия от Stefanel Одна из самых известных итальянских марок Stefanel радует своих поклонниц обновлением коллекции «Весна/Лето 2012». Теперь вариантов для Вашего нового летнего стиля станет еще больше! Дизайнеры обращаются к теме противоречивости женской натуры, ведь именно противоречия завораживают, очаровывают и заставляют сердца противоположного пола биться быстрее. На первом плане образ по-настоящему чувственной женщины. Коллекция «Весна/Лето 2012» органично соединяет простые формы и силуэты со сложными конструктивными моделями, играет с простыми и изысканными тканями, делает акцент на деталях. Stefanel легко объединяет в себе различные направления и стили: классический, спортивный,

молодежный. В игре противоречий рождается яркий и индивидуальный стиль, а элегантность коллекции подчеркивает особенный образ женщины в стиле Stefanel. Богатая цветовая палитра, от традиционных для марки оттенков бежевого до насыщенных оттенков оранжевого, желтого и изумрудного, также акцентирует внимание на неординарности женской натуры. Чувственность и загадочность выражаются через разнообразные принты, например, цветочные, с немного размытыми контурами. Идеально подобраны и ткани – шелк, тонкий лен, шифон – как намек на то, что истинная женщина в стиле Stefanel достойна самого лучшего. Откройте для себя чувственную элегантность, позвольте себе быть неповторимой вместе со Stefanel.

«Модный Молл», ТЦ «Корона», г. Минск, ул. Кальварийская, 24. УНП 102312319 www.korona.by

32

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

33


НОВОСТИ

Chivas – официальный партнер Каннского фестиваля Вот уже четвертый год Chivas Regal выступает официальным партнером Каннского фестиваля – самого престижного события в мире кино. Традиционно по приглашению Chivas Regal и представительства Pernod Ricard на фестиваль приезжают российские медиа- и кинозвезды. Идея миссии Chivas Regal на фестивале — показать самые яркие проявления человеческих ценностей через призму кино и творческий гений команд-единомышленников. В ДНК бренда Chivas Regal заложены такие ценности, как благородство, щедрость и братство. В связи с этим Chivas Regal решил перечислить часть прибыли от продаж в пользу Благотворительного фонда «Артист». Chivas Regal пригласил учредителей Фонда посетить Каннский кинофестиваль совместно с представителями российской киноиндустрии, чтобы в торжественной обстановке объявить о партнерстве и проведении благотворительной акции – «Джентльмен

российского кино». Акция привлекла внимание к легендарным актерам уходящей эпохи, иконам российского кино, среди которых – Алексей Баталов, Леонид Броневой, Юрий Яковлев. Каждый из них оставил свой след в истории мирового кинематографа и для многих является воплощением истинного джентльмена. Вечером в Каннах в их честь и в поддержку акции состоялся торжественный ужин. На следующий день состоялось посещение парфюмерной столицы мира – Грасса. В помещении парфюмерной фабрики гостям была представлена презентация Chivas Sensorial Experience, на которой бренд амбассадор Pernod Ricard Александр Гороховский рассказал об истории парфюмерии и том, как развивалась индустрия шотландских виски. На презентации было наглядно продемонстрировано, что эти два ремесла не просто развивались параллельно, а зачастую взаимообогащались, истории их переплетались и дополняли друг друга.

ООО «Атлант-М на Аэродромной». УНП 191511899

Range Rover Sport Limited Edition. Ограниченная серия

На моторшоу в Нью-Йорке впервые была представлена ограниченная серия Range Rover Sport Limited Edition. Версия отличается эксклюзивными вариантами внешней отделки и деталями интерьера, которые делают автомобиль более изысканным. Радиаторная решетка подчеркивается матовой хромированной окантовкой. Эмблемы на капоте и накладка на двери багажника выполнены в цвете Atlas Silver, а задняя эмблема Sport – в цвете Salsa Red. На воздухозаборниках крыльев расположены аналогичные ярко-красные логотипы. Уникальные 20-дюймовые легкосплавные диски завершают динамичный выразительный образ этой модели Limited Edition. Роскошь автомобиля еще сильнее ощущается внутри. У Range Rover Sport Limited Edition интерьер цвета Ebony представлен в кожаной отделке, верх приборной панели также выполнен из кожи класса «премиум», наряду с кожаными дверными валиками и подлокотниками. Роскошные двухцветные кожа-

34

TIME FOR LUXURY

Автоцентр «Атлант-М Британия» официальный дилер Land Rover тел. +375 (17) 335 3333 www.landrover.by ные сиденья представлены в таких вариантах отделки, как Pimento, Lunar, Cirrus и ���������������������������������� Ebony����������������������������� с контрастными строчками Lu��� nar на сиденьях, дверных подлокотниках и приборной панели. Отделка приборной панели выполнена в Grand ���������������������������������� ��������������������������������� Black���������������������������� ��������������������������� Lacquer�������������������� , а роскошные коврики с логотипом Sport красного цвета – в отделке Ebony с окантовкой из нубука. И финальный штрих: логотип Sport нанесен на все подголовники. Range Rover Sport Limited Edition бу-

дет оснащен бензиновым двигателем LR-V8 в сочетании с ультраизысканной и отзывчивой автоматической коробкой передач. Автомобиль данной ограниченной версии также доступен с мощным и эффективным дизельным двигателем LR-TDV6. По сообщениям компании, в данной версии будет произведено 2000 автомобилей. В Беларуси версия Range Rover Sport Limited Edition будет доступна во втором полугодии 2012 года.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

35


НОВОСТИ

Toyota Alphard

минивэн премиум-класса

Вы привыкли летать бизнес-классом? Нет причин отказываться от него на земле. Новый Toyota Alphard ждет Вас в салоне «Тойота Центр Минск» Старт продаж новой модели знаменует выход компании в сегмент минивэнов премиум-класса. Автомобиль Toyota Alphard отлично подойдет для трансфера корпоративных клиентов и встречи делегаций. Пассажиры, путешествуя на значительные расстояния, по достоинству оценят уровень комфорта, который в Toyota Alphard значительно выше, чем в седанах премиум-класса. В нем комфортно могут разместиться семь пассажиров. Для отделки сидений использована перфорированная кожа высочайшего качества. Сиденье переднего пассажира и кресла второго ряда OTTOMAN оснащены электроприводом поддержки голени. Благодаря опции электрорегулировки сидений в 4-6 направлениях с возможностью фиксации спинки в горизонтальном положении уровень комфорта сопоставим с бизнес-классом в самолете. Также для максимального удобства пассажиров в автомобиле предусмотрены просторные площадки для ног и большие регулируемые подголовники.

Сочетая в себе все передовые решения, Toyota Alphard обеспечивает высокий уровень безопасности. Так, автомобиль оснащен широким спектром систем активной и пассивной безопасности, включая системы ABS, EBD, BAS, TRC, систему курсовой устойчивости VSC, а также активные подголовники передних сидений. Семь подушек безопасности, включая фронтальные, передние боковые, шторки безопасности для трех рядов сидений и коленную подушку для водителя, гарантируют высокий уровень безопасности всех пассажиров автомобиля. Toyota Alphard поставляется с бензиновым двигателем рабочим объемом 3,5 литра мощностью 275 л.с., который комплектуется 6-ступенчатой автоматической трансмиссией. Продуманная конструкция и сбалансированные настройки подвески автомобиля обеспечивают превосходный комфорт при движении с высокой скоростью, а электроусилитель EPS обеспечивает четкость управления автомобилем. Каждый оказавшийся на борту Toyota Alphard сможет в полной мере погрузиться в атмосферу роскоши и комфорта.

Для получения подробной информации о модели обращайтесь к специалистам отдела продаж. тел.: +375 17 202 67 75 (город) тел.: +375 17 202 67 76 (город) тел.: +375 17 202 67 77 (город) тел.: +375 44 779 65 95 (Velcom) Call Center: +375 17 202 65 55 Сайт: www.toyota.by СООО «ЭМИР МОТОРС». УНП 100772848

TimeCity Magazine – лучший журнал страны

В мае были подведены итоги национального конкурса средств массовой информации «Золотая Литера». Этот конкурс проводится ежегодно и является своеобразным журналистским «Оскаром» нашей страны. Отметим, что в последние годы наибольшее количество призов вручается репортерам и редакторам в различных персональных номинациях, а журналы сражаются буквально за пару драгоценных статуэток. Тем выше конкуренция среди изданий: в нынешнем году на победу претендовали четырнадцать известных журналов Беларуси! И тем приятнее отметить, что именно TimeCity Magazine признан победителем в номинации «Лучшее издание для досуга». Наши читатели давно оценили интересное содержание журнала и достойный уровень его полиграфического исполнения. Отрадно, что мнение читательской аудитории совпало и с решением авторитетного жюри. Впрочем, у сотрудников редакции не было возможности широко отпраздновать успех – работали над номером, который Вы держите в руках. Надеемся, что он соответствует и Вашим читательским ожиданиям, и высокому статусу лауреата «Золотой Литеры». До новых встреч и новых успехов!

36

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


Toyota Alphard Комфорт бизнес-класса

Тойота Центр Минск Республика Беларусь, 220020, Минск, ул. Орловская, 88 тел.: +375 17 202-65-55 T I M E C I T Y +375 M A G A Z17 I N E202-67-90 | ЛЕТО 2012 www.toyota.by СООО «Эмир Моторс», УНП 100772848

TIME FOR LUXURY

37


НОВОСТИ

Бар «Вена»

отпраздновал двадцатилетие Легендарный бар «Вена», кстати, первый иностранный бар Минска, отпраздновал юбилей! Свое 20-летие «Вена» решила отметить громко и весело, подарив всем собравшимся незабываемый музыкальный праздник. В программе участвовали группы различных направлений – от мелодичного инструментального джаза и стильного блюза до современных поп-рок хитов – в исполнении таких кавер-бэндов, как «XO», Jingle Band, Jivago, певицы Алены Горбачевой, а также DJ Laurel с танцевальными ритмами в стиле funk. Гостей «Вена» встречала, как говорится, по-свойски и с душой, была рада каждому пришедшему. Угощения она приготовила в своем фирменном стиле, как всегда, побаловала изысканной кухней, благородными алкогольными напитками на любой вкус. В общем, обычный четверг превратился в замечательный праздник с атмосферой, характерной для «Вены», танцы и песни продлились до глубокой ночи, ну и, конечно же, как и полагается в конце – праздничный торт и много теплых поздравлений в адрес заведения и его учредителя Вячеслава Потемкина. Да, день рождения удался на славу!

В ритме летнего блюза Салоны модной одежды Gal’s и бутик «Имена» представили публике коллекции домов моды John Richmond, Frankie Morello, Valentino, Sasch, Plein Sud сезона весна-лето 2012. Публика была очарована изобретательностью организаторов дефиле, когда на подиум вместе с профессиональными манекенщицами вышли в качестве моделей серьезные, состоявшиеся мужчины, зачастую приобретающие одежду в Gal’s и «Именах». Показ прошел в теплой, дружеской и очень веселой атмосфере. Партнерами события стали TOYOTA, HENNESSY, салон красоты «Марианна», салон цветов Prese. Презентационным партнером мероприятия выступила группа компаний Hermitage.

38

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


Торговая сеть «ЭЛЕКТРОСИЛА» Тел. (017) 237-94-47 www.sila.by ООО «Электросервис и К» УНП 100373457

«Пятый Элемент» сеть магазинов Независимости, 117 • Кульман, 14 • Одинцова, 20 Маяковского, 146 • Дзержинского, 104 www.5element.by ЗАО «Патио» УНП 100183195

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Представительство акционерного общества «Robert Bosch Aktiengesellschaft» (Австрийская Республика) УНП 101578181

ТЦ «Корона» Минск, ул. Кальварийская, 24 Брест, ул. Московская, 210 Бобруйск, ул. 50 лет ВЛКСМ, 33 Витебск, Бешенковичское шоссе, 3-1 TIME FOR LUXURY www.texno.korona.by ООО «Табак-инвест» УНП 101333138

39


ИНТЕРВЬЮ

Вертолетная прогулка в Robinson Club

У Вас есть невероятная возможность реализовать несбывшиеся мечты и доказать, что невозможное – возможно. В компании опытного пилота Вы сможете наслаждаться живописными картинами природы с высоты птичьего полета. Вертолет вмещает одновременно 3 пассажиров. +375 (44) 502 13 34 Служба проката Robinson Club УНП 601070700

Чтобы сохранялась связь времен Дон Кихот, главный герой знаменитого одноименного романа Сервантеса, очень опасался разрушения связи времен. Опасения испанского идальго не утратили, к сожалению, актуальности и в наши дни. Чего греха таить, многие живут так, будто они – первые люди на Земле и с ними, безусловно, заканчивается история человечества. Минский искусствовед и коллекционер Виталий Жуков предпринял, на наш взгляд, удачную попытку сохранения и укрепления связи настоящего и минувшего. Выставка «Минск губернский. Дворянский быт», проходящая в галерее Михаила Савицкого, смогла осуществиться благодаря тому, что Жуков в очередной раз нарушил неписанное корпоративное правило серьёзных коллекционеров,

40

TIME FOR LUXURY

состоящее в том, чтобы никому ничего из своего собрания не показывать, и выставил для обозрения часть своей коллекции. Посетители выставки наносят визит в дом гипотетического состоятельного минчанина, вероятно, дворянского происхождения и получают возможность оценить его быт в деталях. Мебель, ковры, столовое серебро, фарфор, бронза, светильники, стекло – все изящно, красиво и, главное, подлинно, абсолютно достоверно. Эта экспозиция возвращает нам радостное чувство сопричастности к тому, что ушло безвозвратно, но волнует и трогает сегодня. Экспозицию, начавшую работу в мае нынешнего года в Минске на площади Свободы, 15, городские власти планируют сделать постоянно действующей.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


Мебель из Италии. Стиль и качество.

Галерея мебели DOMUS, Минск, ул. Богдановича, 108 тел. +375 44 753 77 67, 375 17 292 56 43. TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

ООО «ТЕНДМИ» УНП 191620131

TIME FOR LUXURY

41


КОНСУЛЬТАНТ

Екатерина Шанович, дизайн-студия Veranda

Milan, where else? Только громкие имена, самые изысканные решения, лучшее, что есть в современном дизайне, – все это Международный мебельный салон в Милане. Каждый шаг по этому миру роскоши дарит невероятные открытия. Salone Internazionale Del Mobile полностью преображает Милан: город буквально дышит этим грандиозным событием. На выставку съезжаются ценители современного дизайна со всего мира, ведь именно здесь рождается интерьерная мода. Здесь вещи перестают быть просто вещами, становясь брендами, и отсюда начинают свое победное шествие по лучшим салонам мира. Здесь определяются тренды. Так, нынешняя выставка явно дала понять: кожа — несомненно, один из трендов интерьерной моды. И речь не только об обивке мебели — стены из нубука и кожи аллигатора выглядят особо роскошно. Преимущества этого уникального материала в очередной раз продемонстрировала компания Studioart, представляющая самый широкий выбор стеновых панелей. Об этом же тренде говорит павильон Tonino Lamborghini, встречающий посетителей своим неизменным фирменным золотым быком на черном фоне. Здесь кожей отделано буквально все: диваны, столики, домашний кинотеатр,

42

TIME FOR LUXURY

кресла, барные стойки и даже кофемашины. Глядя на это разнообразие, понимаешь, что Lamborghini во всем мире сегодня ассоциируется уже не только с шикарными спортивными автомобилями высшего класса. Посетители неизменно останавливаются у павильона Lithos Design, представляющего новинку — шторы из… камня. Этот материал тоже позволяет творить чудеса: гравированные панели на основе мрамора и камня выглядят как работы скульптора, объемный рисунок и фактурность рождают настоящий 3D-эффект в интерьере. «Без роскоши не обойтись», — писал Монтескье, и этим словам здесь вторит практически каждый стенд, причем не важно, классика это или модерн. Роскошь сегодня — это сочетание функционала и изысканного стиля, синтез дорогих натуральных материалов и высоких технологий. Качество в каждом аксессуаре, в каждой детали — дом должен стать для человека не только самым прекрасным и уютным местом на земле, но и настоящим царством роскоши. Элегантность, утонченные формы и чистые линии без излишеств — конечно, это Fendi. Для поклонников изысканной классики этот бренд — символ вневременной эстетики. На выставке в Милане Fendi Casa снова подчеркивает свою эксклюзивность, предлагая для отделки экзотические кожи игуаны, крокодила и черепахи. В этом году помимо новых моделей диванов компания представила изысканный стол Galileo, у которого привычные ножки заменены на скульптурную композицию из трех стальных колец. Чтобы попасть в павильон Roberto Cavalli, надо выстоять очередь. Чем объяснить такую популярность? Прежде всего, последовательной преданностью своим эстетическим принципам. Чувственность природы, немного африканской экзотики, «животные» мотивы, нестандартная техника работы с материалом, необычные соче-

тания цветов и фактур — экстравагантный Роберто Кавалли верен своему стилю. Также всегда узнаваемая Missoni в этом году добавила своему изысканному образу нотки цикламена и бирюзы. Времена меняются, но французская мебель XVIII века всегда была, есть и будет популярна благодаря своему удобству, изящности и изысканности. Классика с богатством фактур, изобилием дерева и золота, ручной работой по-прежнему остается синонимом респектабельности. Интерес к рококо — пожалуй, еще один из трендов 2012 года. В интерьерах этого стиля нет монументальности и неподвижности. Здесь все должно работать на создание впечатления движения. Что касается интерьеров в современном стиле, с точки зрения Миланской выставки, — это минимализм, стремящийся к максимальной простоте. Для спальни выбираем низкую мебель, которая берет на себя исключительно практические функции. Лаконичные шкафы без ручек, характерная асимметрия в освещении. Непра-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ческих качеств в ванных комнатах беспредельно царствует кориан. И даже креативным полотенцесушителям место скорее в музее современного искусства. Большинство гостей Salone Internazionale Del Mobile ценят выставку за то, что здесь, как нигде больше, становишься свидетелем настоящего творческого поиска, проверенные временем решения встречаются с экспериментом, меняющим представление о мебели и интерьере. Здесь непременно появляется ощущение, что становишься обладателем какого-то тайного, сакрального знания, скрытого от остальных людей. Поэтому посещение Милана сегодня — необходимость для профессионального дизайнера, живущего современными тенденциями. Очень приятно, что на выставке с каждым годом встречаешь все больше белорусов – здесь интересно не только специалистам интерьерной индустрии, но и всем, кто ценит красоту. вильной формы даже вытяжки на кухне. Кстати, не оставила равнодушной еще одна новинка — утапливаемая настольная вытяжка, встроенная в рабочую поверхность. Здесь самые популярные ныне цвета: серо-бежевые и землистые оттенки, к ним добавляются бурые оттенки, а также яркие вкрапления, чаще бирюзового, зеленого или горчичного и желтого цветов. Серый выступает в роли лидера уже не первый сезон, изменяясь от светло-дымчатого до темного древесного угля. Менее агрессивным становится металл, золото и бронза также обретают мягкие, перламутровые тона. Вечный тренд в дизайне — экостиль: природные мотивы, выраженные в естественной красоте вещей и натуральных фактурах, наполняют каждую деталь особым смыслом, не только полностью преображая жилье, но и даря ему абсолютно новое качество. Благодаря превосходному сочетанию своих функциональных и эстети-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

43


44

TIME FOR LUXURY


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

45


Жизнь в ритме «по Гринвичу» Окно открыто. Сквозь шторы пробивается слабый солнечный свет. Ветер приносит свежий запах хвои, и сквозь него все сильнее пробивается аромат кофе. – Дорогой, ты уже проснулся? – супруга заходит в комнату с подносом в руках. Завтрак в постель – недурно! Что еще нужно для прекрасного субботнего утра? А впереди – такой же великолепный день. А ведь было время, когда я перестал верить в чудеса. Детство затерялось в волшебных лесах Алисы. Деда Мороза, как выяснилось, не существует. Небо стало ниже и тяжелее. Куда-то разлетелись ангелы. Смысл неба свелся к тому, чтобы оно держало крылья «Боинга», на котором я летаю в командировки. Краски поблекли. Однажды, как и многих других мечтателей этого мира, меня постигло банальное открытие: чудеса закончились, наступила жизнь. Теперь мне кажется, что все это было не со мной. Я выхожу из дома и босиком иду по траве. Делаю глубокий вдох. В сотый раз удивляюсь, как свеж воздух. Привыкну ли я когда-нибудь к этому новому миру или буду удивляться каждый раз как ребенок? Лабрадор приносит мячик, требуя привычных развлечений. Дети катаются на качелях под яблоней. На лице младшего здоровый румянец. Еще совсем недавно он часто болел, и не обходилось и недели без поездки к врачу. Здесь же он совсем окреп и, похоже, забыл, как выглядит человек в белом халате.

46

TIME FOR LUXURY

Иногда мне хочется себя ущипнуть: может быть, это счастливый сон, от которого не хочется пробуждаться? Ведь раньше у жизни был иной ритм. По утрам под окнами моей квартиры рычали соседские авто, улица «била в нос» выхлопными газами так, что щипало в глазах. День начинался в пробке, где каждый – неврастеник, к вечеру сил не оставалось ни на что, а ночью я слышал шум дороги, которая никогда не спит. Уже дома заканчиваешь недельный отчет – и вдруг гаснет монитор. Даже стены элитной высотки не спасают от коммунальщиков, которые опять выключили пол­ квартала. Редкие минуты радости, когда в воскресный день заводишь свое авто и мчишь всей семьей за город, чтобы уйти от городской рутины и наконец-то вдохнуть глоток чистого воздуха. Чудеса вернулись в мою жизнь, когда я выстроил ее «по Гринвичу». С чего все началось? Наверное, я просто пресытился духотой города и устал от выхлопных газов. Помню, как на бизнесланче мой напарник Андрей словно невзначай произнес: – Знаешь, хорошо в воскресенье просто выйти на улицу, взять клюшку и на время забыться за игрой в гольф… «Мечтатель», – подумал я. Но следующие слова напарника меня отрезвили. – Переезжай к нам в Гринвич! Узнаешь, что такое настоящая жизнь. Да и избавишься наконец от мешков под глазами!

Через три дня я завел свое авто и помчался на встречу с миром, о котором мечтал все последние годы. Как оказалось, коттеджный поселок Гринвич расположился всего в двух километрах от минской кольцевой, по соседству с национальным заказником «Стиклево», так что к месту назначения я доехал за считанные минуты. То, что мне предстояло увидеть, превзошло все мои ожидания… Холмистый ландшафт, зеленые поля, коттеджи на фоне зеленого леса – на секунду показалось, что я оказался в Эдеме… – Милый, ты не забыл, что у тебя сегодня встреча? – жена прерывает сладкие воспоминания о первой встрече с домом мечты. Я помню – а как же! Только назвать эту встречу «деловой» у меня не поворачивается язык. В 14.00 приедет мой компаньон, и мы с ним неторопливо пройдем девять лунок. А заодно успешно обсудим все дела в непринужденной обстановке. Ведь чем хорош гольф? Тут соперники всегда смотрят в одну сторону, нет привычного противостояния… Кстати, гольф я освоил быстро. Благо, в Гринвиче работают инструкторы, и после курса частных уроков я играю, как мне кажется, не хуже, чем Тайгер Вудс. Да и помахать клюшкой здесь есть где: проектировщики гольф-комплекса предусмотрели 82 гектара полей, которые ничем не уступают лучшим полям мира. Два прекрасных поля – на 9 лунок и на 18. Вы спросите: как изменилась моя жизнь? Так же, как изменилась жизнь

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


СООО «Гольф Клуб», УНП 190564979

нализацией. У меня всегда есть телефонная связь, Интернет. И в доме есть противопожарная и охранная сигнализации… На часах 12.00. Супруга зовет обедать, скоро у меня встреча. Мы поиграем с партнером в гольф, а вечер проведем в ресторане. Пройдет совсем немного времени, и я совершенно забуду о городской суете. Вскоре в Гринвиче появятся гипермаркет, детский сад, аптека, банковское отделение и почта. По вечерам я буду ходить в тренажерный зал. А супруга сможет насладиться отдыхом в SPAсалоне. Что может быть лучше? Гринвич застраивается. По соседству растут новые коттеджи, и я не удивлюсь, если завтра увижу среди новых соседей своего компаньона, стригущего лужайку… Все же есть на свете чудеса! В моей жизни небо снова стало выше. И теперь, когда «Боинг» несет меня из очередной командировки, я думаю о своем маленьком Эдеме, в котором время течет в особом ритме – в ритме Гринвича. Железного Дровосека, когда он получил сердце. Я живу в доме своей мечты, где не приходится беспокоиться за безопасность детей. На них не нападут хулиганы, а лихой водитель во дворе не искалечит им жизнь. В Гринвиче им ничто не угрожает – я в этом уверен. Пусть кто-нибудь попробует пробраться через круглосуточно охраняемое ограждение. Вход в Гринвич только через КПП. У меня всегда есть горячая вода, и больше мне не приходится волноваться за свой недельный отчет. Все коттеджи в Гринвиче обеспечены электроэнергией, газовым отоплением, водопроводом и ка-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

www.golf-club.by +375 17 209-42-83 +375 29 397-77-72

TIME FOR LUXURY

47


Еще полшага TimeCity Magazine – издание сравнительно молодое. Но, несмотря на юный возраст, у нас в журнале уже сформировались традиции. От укоренившейся же доброй традиции до солидности – всего полшага. Похоже, если верить отзывам читателей, мы эти полшага уже прошли! Не станем скрывать, приятно… Формируя рубрику «Гостиная», мы сами получаем удовольствие от процесса. Люди, приглашаемые побеседовать в ТimeCity Magazine, не только вызывают интерес у публики, но и сами активно влияют на формирование общественного мнения. Вопросы, на которые отвечали гости этого номера, задавались не впервые. Согласитесь, любопытно узнать, что думают о предметах роскоши, выборе одежды, часов, автомобилей, о любимых местах в Минске и других уголках планеты, наконец, о подарках и хобби подающая надежды и уже во многом оправдавшая их юная гимнастка, популярный ресторатор и белорусский балетмейстер, получившая профессиональное признание в Европе! В общем, переверните страницу – надеемся, не пожалеете.

48

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ИНТЕРВЬЮ

МОЕ ИСКУССТВО — ТАНЕЦ — РОДИЛОСЬ В ИЗОБИЛИИ, ИЗЛИШЕСТВЕ И ДАЖЕ РОСКОШИ. Театр — это роскошь. Поэтому, по большому счету, роскошь — моя работа. И в этом смысле я не представляю своей жизни без роскоши. Это часть меня. Более того, поскольку я выросла в театре, то мое становление как личности, как художника происходило среди роскоши. Да, пускай это бутафория, но именно роскошь формировала вкус, говорила о чем-то большем, чем материальная составляющая этого понятия. И если театр как проявление роскоши затрагивает сердца людей, является местом, где люди объединяются, находят отражения друг друга в каком-то образе на сцене, — то привычка к ней не может испортить человека. Если же говорить о роскоши в повседневной жизни, то здесь каждый вкладывает свой смысл в это понятие. Я, например, аскет и довольствуюсь малым. И для меня роскошью являются вещи, которые для кого-то — сущая безделица. Скажем, в силу моего напряженного рабочего графика для меня роскошь — встать попозже или сделать что-то, что не было запланировано. Впрочем, побаловать себя я тоже люблю. И когда в минуты отдыха тебя окружают красивые предметы интерьера или вещи, которые делают твой отдых комфортнее, это прекрасно.

это тепло, важно знать, что на географической карте есть дом, куда тянет вернуться из любой точки мира. Что касается мест, где мне хотелось бы побывать, то это Бразилия. Мне еще не доводилось соприкасаться с этой невероятно колоритной культурой в оригинале. И я даже еще не могу сказать, близка ли она мне, но я очень хочу погостить в этой южноамериканской стране. Бразилия привлекательна именно этой непохожестью на нас, славян. Тем более что в последнее время в нашей повседневности все чаще звучат бразильские ритмы. Включаешь радио — каждый второй ритм латиноамериканский. И все они тянутся к солнцу. Увидеть эту культуру изнутри — очень интересно. ХОББИ? Я ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ НАБЛЮДАТЬ ЗА ЛЮДЬМИ, КОГДА ОНИ НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ ОБ ЭТОМ. Вообще, я очень люблю людей. И мое творчество — это всегда результат наблюдения за ними. Точнее, изложение этих наблюдений в пластике, движении, танце. Мне важно увидеть человека в его истинных проявлениях, когда он не пытается играть на публику, казаться лучше или хуже того, кем он является на самом деле. Это помогает донести зрителям свои мысли и ощущения, сделать их понятнее, ближе. И мое хобби очень помогает мне в этом.

ДЕЛАТЬ ПОДАРКИ ПО ПОВОДУ ЛЕГКО. Мне дороже подарки, сделанные без причины, просто потому, что человеку здесь и сейчас захотелось тебя чем-то удивить и порадовать. И здесь гораздо важнее не материальная сторона, а сам факт сюрприза — приятное потрясение от сознания того, что ты не рассчитывал получить что-то, а человеку захотелось сделать этот подарок. Один из самых ярких сюрпризов был сделан мне моим любимым человеком в прошлом году. Подарок был спрятан внутри… грецкого ореха. Причем все — само явление подарка, обстоятельства вручения и его содержание — было изящно, стильно и невероятно романтично. И этим он стал еще более ценным для меня.

Я РОДИЛАСЬ И ВЫРОСЛА В МИНСКЕ. Это мой город. Я знаю его с детства и очень много дорогих мне воспоминаний связано с Минском, со временем, когда я росла, училась здесь в хореографическом колледже. Одно из самых сказочных, самых незабываемых ощущений приходит ко мне из тех дней, когда мы с моими друзьями по колледжу на переменах и «форточках» забирались на чердак старого, еще не отреставрированного Театра оперы и балета и часами пропадали там среди пыльных сундуков с раритетными сценическими костюмами. С тех пор площадь Ольга Костель, Парижской коммуны для меня — собалетмейстер-постановщик вершенно особое место. С особой теплотой я отношусь Часы: Rolex Lady Datejust и к старым минским улочкам, таким МОЯ ПРОФЕССИЯ СВЯЗАНА С как улица Карла Маркса, где дома еще ТЕМ, ЧТОБЫ ОТДАВАТЬ. Поэтому дарить подарки я люне выкрашены в розовый цвет… блю намного больше, чем их получать. Все мои спектакли, все фильмы посвящены моим близким людям. Каждое мое проЯ ВСЕГДА ТЕРЯЛА ЧАСЫ. Первые, вторые, третьи… Все, что изведение хотя бы чуть-чуть, но становилось отражением того было подарено бабушкой, родителями, — все было потеряно. человека, которому было посвящено. Оно создавалось, глядя на Может быть, это какой-то знак? А может, признак счастья? него, было вдохновлено лучшими качествами и проявлениями Для меня часы — это, скорее, украшение. А украшения этого человека. И, как мне кажется, мое творчество — самое я люблю. К ним я отношусь как к огранке драгоценного камценное, что я могу подарить тому, кто дорог мне. ня, имя которому −— Женщина. Отсюда — и определенные требования к этому аксессуару. В силу специфики моей проКАК ЛЮБОЙ ТВОРЧЕСКИЙ ЧЕЛОВЕК, Я ЛЮБОПЫТфессии мне приходится много двигаться, поэтому часы должНА. Очень люблю разные культуры, новые краски. Мне нраны быть удобными, не мешать в движении, прочно фиксировится путешествовать, получать новые впечатления, видеть ваться на руке. новые места, знакомиться с новыми культурами, пробовать И, наверное, не меньше для меня важна возможность что-то еще неизведанное, пускай даже мне это не понравиткомбинировать ту или иную модель часов с одеждой разных ся… Но еще больше я люблю возвращаться после долгой разстилей. За день можно переодеться несколько раз, и если при луки туда, где меня любят и ждут. Для меня важно чувствовать этом любимые часы остаются на запястье — это здорово…

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

49


ИНТЕРВЬЮ В МИРЕ РОСКОШИ НЕ РАЗБИРАЮСЬ. КОФЕ С КОНЬЯКОМ — СЕЙЧАС ДЛЯ МЕНЯ УЖЕ РОСКОШЬ. Да и не всякий к роскоши имеет вкус. Красивая собеседница — это тоже роскошь в наши дни. Умный собутыльник — это тоже роскошь. Переехать государственную границу — тоже роскошь. Пытаться заработать и при этом никуда не угодить — тоже роскошь. Прожить жизнь без кровавых революций и мировых войн — тоже, наверное, роскошь, особенно в последнее время. Так что мы довольно роскошно живем. Привычка к хорошему виски, коньяку может погубить человека, а изменить, сделать чище, лучше и умнее — нет.

— Замечательно! Две недели на Гавайях не вылезали из постели. Диарея. А вот русский перевод ответа на тот же вопрос: — Замечательно! Две недели на Гавайях не вылезали из постели. Я показал себя молодцом! Так что увлечения у меня примитивные, человеческие. Хотелось бы быть оригинальным, но нет, не получается. Немножко спорта: теннис, бокс на любительском уровне — это красиво, отвлекает и прочищает мозги. Немного выпивки. Немножко промискуитета, немного путешествий — в общем, как у всех.

Я НЕ ЛЮБЛЮ ПОДАРКИ. НЕ ЗНАЮ, ЧТО С НИМИ ДЕЛАТЬ. Испытываю жуткую неловкость всякий раз, когда мне их преподносят. Как-то раз мне подарили крокодила. Я тогда легкомысленно встречался с одной особой, она любезно согласилась его приютить. С тех пор я не видел их обоих. Это был самый необычный подарок, сделать его мог только мой военный друг в припадке эксцентричной щедрости. Я много чего и кому дарил: автомобили, ювелирные украшения, часы… Это были дорогие подарки, но бессмысленные и вульгарные. Сейчас я поступаю по-другому.

В МИНСКЕ ЕСТЬ ЕДИНСТВЕННЫЙ ПАРК, КОТОРЫЙ ПОКА НЕ ИСПОРТИЛИ. Это парк с памятником Марату Казею. Это место связано с воспоминаниями о моей военной юности, там проходили все междусобойчики, знакомства с девушками, коллективные драки. Это единственный парк, который еще не попал под танк украшательства, там нет тротуарной плитки, зато сохранились старые деревья, тропинки. К несчастью, Минск не располагает к прогулкам. Есть пара улиц, где пешеход чувствует себя нормально. Это Интернациональная, улицы Карла Маркса и Комсомольская. Здесь царит городская атмосфера. Я люблю гулять по набережной на Коммунистической — от здания Министерства обороны до музея первого съезда РСДРП — там все складно и гармонично.

МОЖНО ПУТЕШЕСТВОВАТЬ, НЕ ВЫХОДЯ ИЗ КОМНАТЫ, КАК СКАЗАЛ ОДИН ФИЛОСОФ. Для меня главная BRIONI ОТ CANALI НЕ ОТЛИЧУ, НО идея путешествий — это не просто какоеХОРОШО СИДЯЩИЙ КОСТЮМ ОТ то место на карте мира, а ты в этом месте. ПЛОХО СИДЯЩЕГО ОТЛИЧУ С ЛЕГИ эта идея меня по-прежнему тревожит: КОСТЬЮ. Есть такой пунктик у меня. как это место без меня обходится! Поэтому я много путешествую. Италия — родВажно, чтобы костюм был удобным, ладно ная для меня страна, причем уже давно. скроенным, подходил по цвету и, что еще Очень хочется в Латинскую Америку. Я очень важно, был уместен в той или иной там не бывал никогда. ситуации. У меня есть портной в Неаполе. Я, Мне вообще трудно испортить пуправда, редко к нему добираюсь, но мы приятешествие. Любой опыт приносит удовольтельствуем. По-прежнему хорошие мужские ствие — будь то поездка в богатую или костюмы шьют на Savile Row в Лондоне. бедную страну, в любой город, в любую поХоть я и не гоняюсь за брендами, приходитгоду. В то же время я мало похож на турися переплачивать, ведь на этой улице создают ста-исследователя. Мне повезло — у меня идеальные мужские костюмы, идеальные же много друзей в разных странах, куда я люмужские сорочки, на мой взгляд, на Jermyn блю ездить. Я не из тех путешественниStreet. Неаполитанский стиль — совершенков, для которых идея отдыха заключается но другой, не парижский и не лондонский, с в лежании на пляже. Мне больше города гангстерским шиком. Приятно иметь в свонравятся, люблю их изучать. Постоянно ем гардеробе такие вещи. возвращаюсь на Сицилию, во Флоренцию, Что касается автомобилей, то когдав Рим, в Париж. Есть неистовые ребята, не то для меня это была больная тема. Так поВадим Прокопьев обделенные деньгами, которые ставят для лучилось, что я с детства был сильно увлечен ресторатор себя амбициозные планы — побывать и машинами. Но это прошло. У нормального Часы: TAG Heuer Monza поставить свои флажки на каждом мысе, взрослого мужчины это увлечение должно на каждой горе. Но это, как правило, жепройти. Лет до тридцати у меня была одна натые люди, пытающиеся «урвать» частичку личного пространства. единственная машина-мечта — Porsche Carrera. Меня этот автомобиль очень волновал в детстве, юности. Это была порнографическая ЭТО, МОЖЕТ БЫТЬ, ЗВУЧИТ И ПРИМИТИВНО, НО Я ПРОстрасть. В тридцать купил, в сорок — продал. СТО ЖИВУ. Есть ли у меня хобби, на которое я отвожу время, или Почему перешел на внедорожник? Если бы была задача выпенстрою свой день, чтобы заняться любимым хобби? Наверное, нет. У дриться и быть непохожим на других, я, наверное, никогда бы не купил меня в жизни масса ритуалов, которые и увлечениями назвать сложно. Range Rover. С другой стороны, это единственный большой автомобиль, Все очень примитивно: немного книг, немного качественного кино, в который выглядит очень консервативно. Главная идея дизайна — это основном 40-70 годов. У меня есть собственные критерии, по котосдвинутые спичечные коробки, настолько все квадратное и простое. В рым я оцениваю фильмы, много любимых режиссеров, за работами мире, где дизайн занимает слишком много места, подкупает именно эта которых я пытаюсь следить. А на Тарковском, например, я засыпаю. простота. При этом автомобиль не лишен удобства. Пожалуй, это единВ хорошем кино помимо качественного сценария, интриги, диалогов, ственный из внедорожников, на котором можно свободно подъехать к игры актеров должно присутствовать такое детское ощущение и жеОперному театру и не выглядеть идиотом. Вопрос стиля здесь присутлание узнать, что же будет дальше. Чтобы ты не мог даже сигарету ствует. Да и с водителем не так вульгарно смотрится. прикурить, пока не узнаешь, что будет дальше. Я, кстати, не сторонник делить фильмы на арт-хауc, новое кино — качественное оно или нет, Я СОВЕРШЕННО НЕ БОЛЕН ЧАСАМИ. Свои часы купил лет пятвидно сразу. Мне повезло, что я нахожу фильмы с английской дорожнадцать назад — это Heuer. Правда, есть в них маленькая особенность: кой, потому что с переводом у нас совсем беда. Пример приведу с написано «Heuer» вместо «TAG Heuer». Это специальная серия часов, Вуди Алленом. Аллен играет самого себя. Нью-йоркского еврея-ипопосвященных модели 60-х годов. Когда я их покупал, то понимал, что это хондрика. Происходит диалог: чуть-чуть ретро, но не знал, что эта вещь станет коллекционной. Я, как и — Как Вы провели медовый месяц? герой Вуди Аллена, недолюбливаю современность.

50

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


Частное предприятие «АнтрэЛюкс», УНП 190903003

Шторы, обои, лепнина, ковровое покрытие, паркет, домашний текстиль

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО

220004, г.Минск, ул. Димитрова, 5 Тел./факс: +375 17 209 40 40 2моб. 0 1 2 +375 29 39 555 46 e-mail: gd_antre@mail.ru

TIME FOR LUXURY

51

Studioart


ИНТЕРВЬЮ

РОСКОШЬ — ЭТО ПРИЯТНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ К ТВОЕЙ ИНДИВИДУАЛЬНОСТИ. Гимнастика — красивый и очень женственный вид спорта. Каждой из нас с первых дней тренировок прививают чувство прекрасного: на тебя должно быть приятно смотреть, твои движения должны быть плавными, женственными, красивыми. Говорят, работать в женском коллективе сложно. Но это не про гимнастику. Каждая из гимнасток хочет быть примером — примером для дочки, для других гимнасток, для девушек, которые будут смотреть соревнования… Для наших тренеров мы как дочери. Они могут «приструнить» на тренировке, но никогда не дадут нас в обиду на людях. И как дочерей, они учат нас не только секретам гимнастики, но и тому, как видеть красоту в себе и в окружающем мире, как достойно преподносить себя. Что до роскоши, то она порой может возвысить тебя на две ступеньки. Но нужно уметь соответствовать этому. Твоя индивидуальность — прежде всего. Нужно уметь преподнести себя так, чтобы ни у кого не возникло сомнений, что перед ними — идеал девушки, женщины, достойной того, чтобы купать ее в роскоши. Иначе все это выглядит пошло. БУКЕТ ИЗ ТРИСТА ОДНОЙ РОЗЫ! ТАКОЙ ПОДАРОК МНЕ ВРУЧИЛИ В ТАШКЕНТЕ НА ЭТАПЕ КУБКА МИРА. Я даже теперь не могу описать, что чувствовала в тот момент — удивление, шок, радость? Он просто сразил меня наповал. Я с болью сердечной извлекала из букета каждый осыпавшийся цветок. До Минска я довезла пять букетов. Пока выбросила только восемь роз. Остальные еще стоят. Заходишь домой — такой аромат! Но самый лучший подарок преподнесли мне мои родители на восемнадцатилетие. Это был очень красивый браслет с бриллиантами. И, конечно, у меня много фамильных украшений, оставленных бабушками и прабабушками. Золото, серебро… Много всего. И хотя я редко ношу эти старинные вещи, когда я все же надеваю что-нибудь из них, то моя и без того прямая осанка становится еще более прямой. Да, нос задираю! Но подругому эти вещи носить нельзя.

вращения домой. Меня вообще сложно удивить: я много чего видела, много где была. Но там такая идиллия! Там все просто, без условностей… Обувь не надеваешь, песок, пальмы — и все это на острове, который можно обойти за десять минут! Я до сих пор живу этой неделей! Я ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ ЧИТАТЬ. Читаю много классики, да и современной литературы. Моя любимая книга — роман Колин Маккалоу «Поющие в терновнике». Я ее прочла — и она мне так запала в душу, что это впечатление пока ничего не перебило. Может быть, потому, что в дочке главной героини я узнаю себя. Такая девочка, которая все сама: «Я сама! Уеду от родителей! Буду актрисой». Вот и я такая. Еще очень люблю наш город. По Минску я готова ходить часами. Комсомольское озеро, Троицкое предместье, проспект Независимости… Просто бродить. Бродить без всякой цели. Зайти в какой-нибудь магазинчик, примерить что-нибудь, даже зная, что у меня с собой нет денег… Очень люблю вечерний Минск летом. Лето, парк, скамейка, книжка и хорошая погода без комаров — вот мое любимое занятие. Больше мне ничего не надо. У МЕНЯ МУЖСКОЙ ХАРАКТЕР. Об этом говорят все мои знакомые. Я уже два года выступаю с металлом в стопе. Многие бы бросили спорт уже после той сложнейшей операции, которую мне пришлось пережить. Но я не сдалась. Даже мужчины говорят: «Ну, ты даешь! Что у тебя за характер! Просто стальной! Неужели в тебе кроме красивой фигурки и личика ничего не осталось?» И я так тихо: «Я люблю шмотки!» Наверное, если бы у меня были какие-то безумные средства и не было спорта, я бы была транжирой ужасной! Спорт в этом плане очень дисциплинирует.

ЧАСЫ Я СТАЛА НОСИТЬ СОВСЕМ НЕДАВНО. Причем мои первые часы Мелитина Станюта мне подарила на День рождения Люба мастер спорта международного класса Черкашина. Это были Swatch, очень по художественной гимнастике подходящая мне модель, которую можно носить и под джинсы с кроссовками, и с платьем надеть. И самое главное — с ними удобно в самолете. Те Любины часы стали для меня точкой отсчета в этом Я ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ ДАРИТЬ ПОДАРКИ. Особенно с какимиплане. Недавно я сама себе купила Cavalli. Мне нравятся часы в то правильными словами. В подарке должна быть суть, душа. белом, серебряном корпусе, и я всю жизнь искала часы из керамиНенавижу вещи, подаренные так, чтобы они потом пылились ки. И эти мне подошли. Хотя, откровенно говоря, многое из того, где-нибудь. что мне нравится, мне не подходит — очень тонкое запястье. Выбирая подарок, я стараюсь идти от человека, которому Очень нравятся Rado. Их модели всегда останавливают он будет сделан. Например, моей подруге по команде Любе на себе взгляд. Черкашиной я на День рождения подарила сережки. Необычные: они были двусторонние, с одной стороны — золото, с друНЕДАВНО МОИ ЧАСЫ ОСТАНАВЛИВАЛИСЬ НЕСКОЛЬгой — серебро. Я их дарила со словами: «Обычно у каждого КО РАЗ ЗА ДЕНЬ. В тот день я собиралась в театр: в Минск дела две стороны — плохая и хорошая. Но я желаю, чтобы у приезжал Безруков. Он играл Есенина в пьесе «Хулиган». Пертебя, как в этих сережках, было две стороны — и одна лучше вый раз мои часы остановились утром, на тренировке. Затем в другой!» Она была очень польщена. Я тоже. фойе театра. А когда начался спектакль, время остановилось у меня… За все время, пока шел спектакль, я ни разу не посмоМОЯ ОСУЩЕСТВИВШАЯСЯ МЕЧТА — МАЛЬДИВЫ. трела на часы, была полностью поглощена эмоциями, которые Я провела там целую неделю в декабре. И хочу туда снова. Я актер передавал со сцены. Такая вот история… приехала туда, вдохнула и не могла выдохнуть до самого воз-

52

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

53


ЭКОНОМИКСТ

Возможности международной экспансии Компания, умеющая работать только на внутреннем рынке, со временем наверняка его потеряет. Ф. Котлер («Маркетинг от А до Я») «Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Уильяма, понимаете, нашего Шекспира?!» — задавал вопрос актерам народного театра самодеятельный режиссер в картине Эльдара Рязанова «Берегись автомобиля». Понимая всю ограниченность местного рынка, а также ощущая потребность в дальнейшем развитии, подобными вопросами задаются руководители компаний, достигших успеха на своем собственном рынке: а не пора ли нам замахнуться на новые рубежи или горизонты и не предпринять ли нам международную экспансию? И, действительно, сегодняшнее развитие технологий обеспечивает свободный поток информации во всем мире и объединяет экономику всей планеты в единое целое. Все больше и больше компаний стремятся выйти на глобальный рынок, тем самым подтверждая позицию лидерства в отрасли. Ведь выход компаний на внешние рынки так заманчив и сулит возможности привлечения новых клиентов, сокращение издержек и повышение конкурентоспособности, увеличение рыночной капитализации компании. Однако не стоит забывать о том, что на пути самых смелых и амбициозных компаний, решившихся выйти на международные рубежи, возникает много препятствий, связанных со сложной общеэкономической ситуацией в мире, рисками и трудностями, присущими процессу выхода на неизвестные рынки. В нашей статье мы попытаемся отыскать ответ на вопрос о возможности реализовать успешную локальную идею на глобальном уровне, основываясь на исследовании, которое было проведено BDO в мировом масштабе. Целью данного исследования являлось определение стратегий и ключевых факторов успеха, а также проблем, связанных с ростом на международном уровне.

54

TIME FOR LUXURY

Мы уверены, что международный опыт и рекомендации людей, совершивших успешный вывод своих компаний на международную арену, сможет оказаться полезным для белорусских бизнесменов и будет способствовать их успеху в завоевании новых зарубежных рынков.

ФАКТОРЫ УСПЕХА

Очень часто история чужого успеха звучит просто: «Оказался в нужное время в нужном месте». В основе лежит правильный вектор развития – выбор страны или региона экспансии. Опрос показал, что ключевым условием успешного выхода на международные рынки является размер рынка: численность населения и его покупательский спрос. Поэтому в ближайшие годы компании, планирующие выход на международные рынки, в качестве приоритетных регионов будут выделять страны БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай) и страны Азиатско-Тихоокеанского региона. При этом по своей привлекательности китайский рынок намного опережает остальные страны БРИК. А если взять Китай и Индию вместе, то мы увидим, что на их долю приходится треть мирового населения — более 2,5 миллиардов человек — безграничный рынок. Еще одним фактором интереса к этим странам можно назвать растущий потребительский спрос, обусловленный более высоким показателем ВВП на душу населения. Ведь с ростом рынка развиваются потребительские предпочтения, растет спрос на товары повседневного пользования; рост рынка также приводит к увеличению количества потребителей, которые могут покупать новую продукцию. В этих странах экономический рост не прекращался даже в период кризиса. Соответственно, войдя на эти рынки, любая новая компания будет расти вместе с ними. Поэтому именно Китай станет самым желанным объектом международной экспансии в ближайшие

Читатели TimeCity Magazine уже привыкли к тому, что наше издание предлагает полновесную и содержательную информацию из мира роскоши. Журнал стал качественным путеводителем по достойнейшим курортам мира, объединяя под одной обложкой рекомендации стилистов, сомелье и часовых экспертов. Однако все достижения мира luxury остаются лишь внешним выражением успеха и состоятельности. Деловые люди даже на отдыхе не забывают о собственном бизнесе. Именно поэтому TimeCity Magazine и расширяет уже знакомую нашему читателю рубрику «Экономикст». Начиная с номера, который Вы держите в руках, постоянными авторами журнала станут эксперты международной аудиторско-консалтинговой компании BDO под руководством Александра Шкодина, управляющего партнера в Беларуси. Надеемся, взгляд со стороны на проблемы и перспективы развития отечественного и международного бизнеса поможет Вам использовать этот наработанный опыт в своем деле, увидеть перспективы там, где Вы, может быть, еще не искали. Авторы: Александр Загорский, директор по консалтингу BDO в Беларуси. Имеет более 10 лет опыта работы в крупнейших международных компаниях, автор более 100 публикаций в профессиональных белорусских и международных изданиях. Один из ведущих специалистов в области международных стандартов финансовой отчетности в РБ. Принимал участие в крупнейших приватизационных сделках в РБ. Константин Бейшер, Executive MBA, старший бизнес-консультант BDO в Беларуси. Имеет 10-летний опыт работы в сфере управления и маркетинга. Специализируется в секторах производства и оборота товаров потребительского назначения и розничной торговли. Среди клиентов – крупнейшие международные и локальные компании в областях FMCG и Retail & Services. Справка о компании: BDO – пятое в мире по объемам выручки международное объединение аудиторско-консалтинговых компаний. Сеть BDO насчитывает около 48 800 партнеров и сотрудников из 1118 офисов в 135 странах мира.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ЭКОНОМИКСТ

годы для компаний из различных регионов мира. Вторым по популярности рынком является соседний с белорусским рынок Евросоюза (далее — ЕС). Рынок ЕС привлекает наличием развитой инфраструктуры и высокой покупательской способностью. Привлекательно выглядит регион Северной Америки, который подкупает компании своей развитой системой взаимоотношений с поставщиками и наличием эффективных каналов дистрибуции. На рынках США и ЕС правила деятельности весьма прозрачны, информация открыта, отсутствует дискриминация иностранного капитала. А вот страны Ближнего Востока и Африки характеризуются недостаточно развитыми возможностями для экспансии в силу культурных, протекционистских и демографических особенностей. Кроме того, частые гражданские войны и нестабильность общества на африканском континенте заставляют задуматься в принципе о целесообразности выхода на рынки этих стран. Итак, если Ваша компания может предложить большому рынку товар или услугу, которая найдет своего покупателя, если Вы готовы выделить ресурсы для экспансии и уделять этому большую

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

часть своего времени, если Вы сможете вписаться в местные правила ведения бизнеса, успех будет достигнут. Однако не стоит полагать, что дорога к успеху будет устлана лепестками роз: помните, что у этих цветов есть еще и шипы. Поэтому нужно подготовиться к проблемам, с которыми придется столкнуться в том или ином регионе мира.

ШИПЫ И РОЗЫ

Как показывает опыт, при выходе на международные рынки основной проблемой является человеческий капитал. Кадры действительно решают все. Поэтому, вопервых, надо найти надежных партнеров и поставщиков, а во-вторых — подходящих руководителей и персонал. Остальные существенные препятствия связаны с государственным протекционизмом и торговыми ограничениями, геополитическими рисками страны (включая валютный), а также бюрократическими препятствиями. Второй проблемой после кадровой для Вас почти неизбежно станет вопрос коррупции. Она хозяйничает повсюду, за исключением Европы, Северной Америки и Китая. Зато в Китае вы столкнетесь с бюрократическими проблемами и ограничениями в отношении иностранной

собственности. Например, здесь существует монополия на табачном рынке: иностранная компания не сможет просто так продавать свои сигареты на рынок Китая. Если зарубежный бренд заинтересует китайских чиновников, то импортер сможет продать сигареты в Китай, но только при условии экспорта такого же количества китайских сигарет на свой собственный рынок. Со схожими проблемами бюрократии и государственного протекционизма придется столкнуться и в Индии, Бразилии, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке. Сложнее всего придется руководителям тех компаний, которые обдумывают возможность выхода на рынки Ближнего Востока и Африки, где иностранцы больше заботятся не вопросами бизнеса, а собственной безопасности. И дело не столько в том, что Вам запросто могут подсыпать яд в стакан с водой, хотя у некоторых африканских племен это является своего рода развлечением. Главный сюрприз преподносит климат Африки, губительный для приезжих. Поэтому не поленитесь найти инструкцию о правилах безопасного поведения в африканских странах, которая существует у всех крупных корпораций.

TIME FOR LUXURY

55


ЭКОНОМИКСТ

Надо отметить, что самым важным итогом проведенного исследования можно признать тот факт, что ни одну из возможных проблем международной экспансии участники опроса не считают непреодолимой. Таким образом, проблемы превращаются в задачи, а как сказал нобелевский лауреат Иван Бунин: «Больше всех рискует тот, кто не рискует».

ПРИМЕРЫ ПОБЕД

Все лучшие советы и рекомендации основаны на чьем-то успешном опыте. Рассмотрим примеры успешной зарубежной экспансии на рынок США, на долю которых приходится почти 30% мирового ВВП. Ежечасно этот рынок потребляет продукцию на миллиарды долларов — от продуктов питания и до товаров нанотехнологий. Вход на рынок столь впечатляющих размеров является весьма заманчивой целью. Но как проникнуть на столь вожделенную территорию? Многие пытались покорить Америку, однако немногим удалось добиться чего-то стоящего. Вот перед Вами четыре компании, успех которых неоспорим. И у каждой можно чему-то поучиться. Royal Bank of Scotland — шотландский банк, занявший прочные позиции на американском рынке банковских услуг. Купив несколько региональных банков, RBS не поменял их названий, позволил сохранить собственную аутентичность и сосредоточился на повышении

56

TIME FOR LUXURY

их эффективности. Руководство американской сетью RBS доверили сильному топ-менеджеру одного из приобретенных банков. Результатом такой политики является непрерывный рост капитализации банка. Сегодня RBS работает над В2Впроектом в партнерстве с рядом корпораций с Уолл-Стрит. IKEA. Шведская компания-продавец мебели сумела предложить американскому рынку нечто новое. Умение выбирать правильные места для размещения магазинов и надежная глобальная сеть поставщиков позволили IKEA устанавливать на собственную продукцию цены значительно ниже, чем у конкурентов. ING. Голландский банк, сумевший грамотно использовать свой, казалось бы, недостаток. По причине отсутствия розничной сети в США ING решил предложить американцам банковские услуги исключительно в онлайн-режиме. Такая экономия позволила предложить клиентам щедрые проценты по депозитам. Че-

рез четыре года ING стал третьим крупнейшим держателем инвестиционных депозитов в США. Dyson. Представителям этого производителя бытовой электроники из Британии удалось уговорить закупщика американской компании-ритейлера взять домой на тестирование пылесос Dyson. Закупщик был впечатлен, и Best Buy — компания, на которую он работал, — стала первым ритейлером в США, начавшим продавать пылесосы компании. В американской электронной рознице 10 сетей контролируют 60% рынка, и попасть на него крайне сложно. Успех Dyson в США обусловлен качеством пылесосов, которые превосходят местную продукцию. Когда был проведен опрос среди 237 компаний о факторах успеха международной экспансии, то руководители отметили следующие составляющие: тщательное изучение рынка, людей, местной культуры и политической системы. Работа с кадрами, выбор руководителя, необходимость развития местного персонала

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ЭКОНОМИКСТ

Вопрос международной экспансии скорее интересен белорусским бизнесменам, которые стремятся к расширению своего бизнеса. На первый взгляд может показаться, что наибольшего успеха в области международной экспансии добились компании с самыми дорогими брендами в Беларуси. Это было бы логично — компании на слуху и на виду. Однако здесь все не так однозначно. Так, в «топ-20» самых дорогих белорусских брендов 2011 года (по версии украинского агентства MPP Consulting) не присутствует ни одной компании, которая могла бы смело заявлять об осуществленном проекте международной экспансии в нескольких крупнейших регионах мира, хотя в списке «топ-100» такие примеры можно найти.

также наиболее часто упоминались участниками опроса. Отвечая на вопрос об источниках полезных рекомендаций в отношении международной экспансии, 40% участников опроса назвали аудиторов и консультантов, а каждый десятый посоветовал выстроить контакты с местными юридическими фирмами. Помимо этого упоминались торговые организации и ассоциации, но четверть бизнесменов при выходе на международные рынки предпочитают полагаться на собственный опыт.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

БЕЛОРУССКИЙ ОПЫТ

Беларусь с ее открытой экономикой не может остаться в стороне от вопросов международной экспансии. При этом Беларусь не рассматривается зарубежными компаниями как отдельный серьезный рынок, а является для них частью региона СНГ или Восточной Европы. Подтверждением этого служит количество офисов крупнейших мировых транснациональных корпораций в Минске. Увы, их можно сосчитать на пальцах.

Безусловно, в силу исторического фактора, учитывая культурные схожести, наибольшего успеха белорусские брендовые компании добились в освоении регионального рынка (рынка России и СНГ), что тоже должно быть признано большим достижением. Так, компании, владеющие самыми дорогими брендами («Санта-Бремор» и «Милавица»), достаточно хорошо себя чувствуют на рынке России и Украины. Залогом успеха стала агрессивная политика проникновения на полки российских магазинов и открытие собственной широкой сети дистрибуции. Неплохое положение дел у предприятий молочной отрасли, да и в целом белорусская пищевая промышленность неплохо чувствует себя на постсоветском пространстве. Гораздо хуже обстоят дела на западном направлении. Пожалуй, только белорусскую минеральную воду можно встретить на полках продовольственных магазинов наших западных соседей, а первопроходцем здесь была «Дарида». А вот кто действительно может с уверенностью сказать, что они вышли на рынки разных регионов, так это компании из сектора машиностроения и информационных услуг. А олицетворяет собой самую большую историю успеха Беларуси в части покорения международных рынков «БелАЗ», занимающий треть мирового рынка большегрузных карьерных самосвалов. Нельзя не отметить, что

TIME FOR LUXURY

57


ЭКОНОМИКСТ

и тракторы «Беларус» присутствуют не только в странах бывшего СССР, но и в самых отдаленных уголках планеты. Не меньшего, чем производственные гиганты, успеха добились компании из сектора информационных технологий: EPAM, IBA, Itransition и другие. Более того, EPAM не просто сумела выйти на рынки других стран, но сделала космический прорыв — она вышла на рынок капитала США. И теперь это первая компания белорусского происхождения, которая котируется на американской бирже. А есть еще компания «Алютех», которая занимает существенную нишу в производстве роллетных систем, алюминиевых профилей и секционных ворот. И пусть сегодня из стран ее присутствия западнее Беларуси есть только Чехия. Но, видя охват рынка России, можно предположить, что это только начало мощной экспансии бренда «Алютех» на запад. Есть еще и про-

58

TIME FOR LUXURY

изводители радиоизмерительных приборов и рентгенов, которые присутствуют на рынке Северной Америки и даже Японии, а также один из крупнейших производителей приборов и программ для определения подлинности документов, денежных знаков и ценных бумаг. Транспортно-логистическая компания AsstrA, имеющая белорусские корни, давно присутствует на крупнейшем мировом рынке — рынке Китая, не говоря уже о рынках Центральной и Западной Европы. И пусть этих примеров не так уж и много, но они есть. И что важно, продукты и услуги, которые создаются белорусскими компаниями, являются результатом не только труда рабочих, но и воплощением творческой идеи, интеллекта работников белорусских предприятий. При этом белорусские компании неплохо позиционируют себя в добывающей и сталелитейной отраслях. Белорусский металлургический завод по праву является одним из мировых лидеров по производству металлокорда. И вряд ли кто из читателей, покупая шины Pirelli или Michelin, знал, что внутри них находится белорусский металлокорд. А «Беларуськалий» — четвертая по величине компания в мире по объемам продаж калийных удобрений. И пусть некоторые скажут, что не такая уже это большая наука достать из земли то, что там лежит. Но надо отметить малоизвестный факт: конкуренты ради улучшения продаж иногда пытаются придать своему продукту цвет белорусских удобрений! И совсем не удивительно, что в богатой лесами Беларуси работают компании,

которые поставляют высококачественные двери и натуральный паркет на рынки Северной Америки, СНГ и Европы. Белорусские успехи на международных (глобальных и региональных) рынках разных отраслей имеют одну общую черту. Почти все белорусские продукты позиционируются как качественные, и при этом сравнительно недорогие. Выходя на рынки других стран, белорусские компании уделяют много внимания продвижению продукта и работе с дилерами, но при этом почти отсутствуют вложения в стоимость самих брендов. Возможно, это не позволяет перейти оте­ чественным товарам в группу премиальных и престижных. Наши компании достаточно консервативны в части расходов на продвижение своего бизнеса и зачастую пытаются решить вопрос минимальными затратами с помощью собственных специалистов. Закрытость — не самая плохая черта, однако не стоит бояться привлекать консультантов: с правильной системой мотивации их работа может быть суперэффективной. Ведь достичь успеха на международном рынке можно, только выиграв конкурентную борьбу у коллег из других стран, с их огромным опытом, наработанным качеством, накопленным капиталом.

ИНДЕКС BDO

Для количественной оценки данных о том, каковы перспективы выхода на международные рынки в ближайшие годы, полученных в результате опроса, BDO ввела индекс привлекательности международных рынков, или «индекс возможностей», позволяющий понять, c какими регионами и странами связаны наиболее благоприятные прогнозы. Результаты оказались весьма интересными. Несмотря на то что в течение ближайших лет наиболее перспективной страной для международной экспансии будет Китай, регионом, предполагающим наиболее простую процедуру выхода на рынок, по-прежнему остается ЕС. А с учетом того, что китайское правительство предпочитает китайских поставщиков, ЕС в рассматриваемой перспективе имеет более высокий «индекс возможностей». Для белорусских бизнесменов, которые задумываются над развитием своего дела, рынок ЕС является надежным и привлекательным регионом с точки зрения международной экспансии. И находится этот рынок у Беларуси буквально под боком — только руку протяни. Нужно лишь верить в свой успех, быть смелым, но осторожным — и это позволит быть успешным глобально.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

59

ЗАО «Страховая Компания Белросстрах», УНП 100782388, лиц. № 13-0016 от 04.03.2009 до 18.03.2014 выд. Минфином РБ


ЭКОНОМИКСТ

Национальный бизнес должен иметь преимущества Павел, в последнее время мы стали свидетелями прихода к власти социалистически ориентированных правительств в ведущих экономиках Европы. Яркий пример — избрание Франсуа Олланда президентом Франции. Какое влияние, на Ваш взгляд, окажут подобные изменения на развитие мировой экономики? Можно ли в этой связи говорить об изменениях со знаком «плюс» или «минус» для Беларуси? ─ Дело в том, что любой экономический кризис приводит к тому, что люди недовольны правительством, поскольку всю вину за происходящее возлагают именно на него. Недовольство приводит к тому, что в итоге избирается новое правительство, которое критикует старое. Затем, в условиях разрешения кризиса, новое правительство делает все то же самое, что и старое, с легкими нюансами. Выход из кризиса один. Думаю, каких-то кардинальных изменений в мировой политике и экономике ожидать не приходится. Что касается неинтегрированной в мировую экономику Беларуси, то во всех этих процессах нас волнует всего несколько глобальных параметров, которые могут как-то повлиять на белорусскую экономику. И в первую очередь это цена на нефть. А все остальное — финансовая стабильность, курс евро и другие аспекты — для Беларуси имеет не большее значение, чем для какого-нибудь племени в джунглях, которому глубоко безразлично состояние дел в мировой экономике. Беларусь отказалась от приватизационных списков при продаже акций открытых акционерных обществ. Это означает, что предприятия Беларуси можно приватизировать, если есть подходящий инвестор. Как Вы считаете, пойти на это заставили обстоятельства, или возобладал здравый экономический смысл? ─ Я не политолог и в этом вопросе могу разве что гадать на кофейной гуще. Но, с точки зрения экономики, в отмене приватизационных списков есть две основные проблемы. Во-первых, отсутствие четкой приватизационной концепции. Мы уже говорили о том, что существует приватизация национальная и интернациональная, и теперь нужно определиться, какие инвесторы для каких групп предприятий должны привлекаться в первую очередь.

60

TIME FOR LUXURY

В гостиной TimeCity Magazine очередная встреча с Павлом Данейко, директором BEROC (Белорусского центра экономических исследований и образования).

Но есть еще и такие понятия, как приватизация в фискальных целях и приватизация с целью реструктуризации. Задача первой — продать как можно дороже и получить как можно больше денег для того, чтобы пополнить бюджет. Во

втором случае целью становится создание мощной платформы для дальнейшего роста и повышения эффективности предприятия. И эти важные моменты у нас почему-то отказываются различать. Как пример можно привести «МАЗ». Предприятие «МАЗ» можно оценивать как угодно высоко, но штука в том, что МАЗ — машина плохая, неконкурентоспособная. И для того чтобы сделать «МАЗ» мощным производителем, который вернул бы себе свои позиции на том же российском рынке, нужно вложить в предприятие немалую сумму. По оценкам моих шведских друзей, для того чтобы реконструировать «МАЗ», нужно около полутора миллиардов долларов. Это означает, что инвестор должен заплатить цену за приватизацию предприятия и вложить еще полтора миллиарда в его реструктуризацию. Таким образом, сумма инвестиций становится очень высокой. И здесь возникает вопрос: мы хотим продать «МАЗ» дорого или мы хотим создать конкурентоспособное предприятие с успешным долгосрочным трендом развития? Это принципиально разные решения. Тот, кто купит дорого, может, и не собирается делать конкурентоспособное предприятие, а преследует какие-то другие цели? После 19 декабря санкции Евросоюза отсекли от участия в приватизации европейский капитал. Более ранние санкции США остановили участие в этом процессе американского капитала. С чем мы остались? Китайцы инвестируют только в сырье. Восточный капитал интересуют гостиницы, инфраструктура, производство они поднимать не станут. Поэтому, если смотреть на вещи объективно, белорусская приватизация осталась один на один с российским капиталом. Но есть и другой капитал, который готов участвовать в приватизации. Это местный белорусский капитал. И его преимущество в том, что эти достаточно серьезные бизнесы понимают, как действовать в белорусских реалиях. Обладая знаниями о местном рынке и некими ресурсами, они вполне могут стать весомыми игроками. Конечно, не на уровне приватизации гигантов вроде «МАЗа», но все же… Я не против российского капитала. Я за то, чтобы приватизация шла

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

61


ЭКОНОМИКСТ

на конкурентных условиях, чтобы одним иностранным инвесторам не было предоставлено больше прав, чем другим. Безусловно, белорусский национальный бизнес должен иметь определённые преимущества при проведении приватизации перед иностранными инвесторами. Такой подход (преференции для национального бизнеса) имеет целый ряд как экономических, так и социальных обоснований. На валютном рынке Беларуси сейчас имеется потенциал к укреплению белорусского рубля. Скажите, сильный рубль — это надолго? До конца этого года, пока будет продолжаться та политика, которая ведется в стране сейчас. Какова же будет политика Нацбанка и правительства в следующем году — пока сложно сказать. С точки зрения платежного баланса, следующий год будет сложным, поскольку нам нужно будет погашать кредиты, а это большие выплаты. Сейчас у нас возникла какая-то эйфория по поводу положительного сальдо внешней торговли. Нужно понимать, что это всего лишь результат девальвации и ряда внешних эффектов, которые носят неустойчивый характер. И в первом квартале следующего года будут либо произведены большие заимствования, либо должны быть выручены большие суммы за приватизацию, иначе сложно себе представить, как будут сведены концы с концами и обеспечен стабильный валютный курс. В последнее время, как и пару лет назад, раздаются почти директивные пожелания вновь достичь примерно пятисотдолларовой заработной платы к определенной дате. Наверное, стоило бы принять при этом в расчет события апреля минувшего года? ─ Если бы не было этих призывов, то мой ответ на предыдущий вопрос по поводу удержания сильного рубля был бы более оптимистичным. Если мы вернемся к прежней политике стимулирования роста заработной платы без реструктуризации предприятий, то неизбежно вернемся в недалекое прошлое, последствия которого нам хорошо известны. Зарплата в пятьсот долларов — это не фантастическая цель, эта цифра вполне реалистична при условии проведения приватизации и быстрой реструктуризации госпредприятий. Сегодня госпредприятия в основе своей чрезвычайно неэффективны. Приди на любое из них нормальный менеджмент, обладающий полномочиями распоряжаться собственностью, реструктуризировать ее, — за год-два себестоимость производства

62

TIME FOR LUXURY

можно будет снизить на 20-30%. И если эффективность экономики настолько повысится, то зарплата в пятьсот долларов — это далеко не предел. Но для этого должны быть приняты решительные меры. Нужно понять, что госсектор неэффективен. Что пятьсот долларов в госсекторе — это просто накачивание экономики деньгами, а пятьсот долларов в частном секторе — это результат эффективной работы. Второго мая на белорусской валютно-фондовой бирже началось «народное» размещение акций ОАО «Минский завод игристых вин». Как Вы считаете, это новая тенденция? Начнем с того, что в Беларуси — квазифондовая биржа. И это беда не биржи. Это беда правительства и тех, кто создает концепцию развития фондового рынка. За десять лет на белорусской бирже не было размещено ни одного IPO, потому что она не функционировала, акции были неликвидны, регулярных торгов не проводилось. Польша пошла по другому пути. Были созданы очень жесткие барьеры для входа игроков на биржу. Если ты сдавал экзамен на брокера на варшавской бирже, то в том, что ты сдашь этот экзамен на нью-йоркской бирже, можно было не сомневаться. Кроме того, они вывели на биржу ограниченный круг очень привлекательных польских предприятий, обеспечив тем самым регулярные торги. И биржа начала функционировать. В Беларуси ничего подобного не будет, пока не будет функционирующей фондовой биржи. Ведь для чего проводятся IPO? Инвесторы покупают акции для того, чтобы их продать. Кому и зачем можно будет продать акции «Завода игристых вин» - сложно сказать. Смысл инвестирования в акции на фондовой бирже в том, что завтра я при желании могу вернуть их как деньги. С потерей либо с выигрышем, но я могу их вернуть. Это должен быть абсолютно ликвидный актив. Смогу ли я завтра продать акции «Завода игристых вин» по какой-то разумной цене? Вряд ли. Поэтому проводить IPO в условиях отсутствия фондового рынка, регулярного листинга на этом фондовом рынке, всей этой процедуры, которая позволяет обеспечить оборачиваемость акций, на мой взгляд, бессмысленно. Во всяком случае я бы не инвестировал. В сегодняшней ситуации ты просто замораживаешь деньги, и абсолютно непонятно, что с ними делать дальше. Как бы Вы оценили действия Евросоюза и Греции, направленные на вывод страны из катастрофической экономической ситуации?

Начнем с того, что правительства в Греции пока нет, как греки проголосуют — большая загадка. Если победят идеологизированные партии, то последствия будут непредсказуемы. Такие партии — будь они левые или правые — знают ответ еще до начала анализа ситуации. А при таком подходе велик риск принятия неразумных решений. Если же власть окажется у их оппонентов, то ситуация будет достаточно сложной и для Греции, и для Еврозоны. Если Греция останется в Евросоюзе, то это потребует достаточно больших затрат на ее спасение. Но Еврозона устоит, и, в общем, это укрепит Евросоюз. В принципе, Евросоюз укрепит и то, и другое решение. Будут предприняты меры, которые исключат в дальнейшем возможность возникновения подобной ситуации, наметится тенденция федерализации Евросоюза. Часть управленческих прав перейдет в Брюссель, во всех странах Евросоюза будет ужесточена бюджетная дисциплина. Поэтому Евросоюз из этого кризиса однозначно выйдет более сильным. Станет ли сильнее Греция — вопрос. Если эта страна вернется к национальной валюте, то будет периферийным государством и еще долгие годы не сможет вырваться из бедности. Одной из наиболее заметных корпоративных новостей первого полугодия 2012 года стала продажа Instagram (приложение смартфонам для подготовки и обработки фотографий) крупнейшей социальной сети в мире Facebook за миллиард долларов. Интересная деталь этой сделки: основателям и владельцам обеих компаний — Марку Цукербергу и Стивену Систрому — нет и 30 лет. Как Вы считаете, почему, несмотря на бытующее мнение о высоком уровне образования в постсоветских странах, подобные триумфальные «старт-апы» не происходят в наших широтах? ─ Ну, и в западных странах они происходят не так часто, если говорить о миллиардных сделках. Мы живем в мире, где футболисты и программисты становятся мультимиллионерами до 30 лет. И я хочу выступить в защиту белорусских компаний. Да, у нас пока нет миллиардных сделок, но мультимиллионные есть. Белорусский IT-бизнес очень быстро и бурно развивается, выбрасывая на поверхность молодых и ярких лидеров, создающих уникальные продукты, которые имеют значимые доли на мировых рынках. Скорость мышления и угол видения мира этих ребят удивляют. Они обладают фантастической энергетикой. Беларусь может гордиться своим бизнесом в этой сфере. Я думаю, мы дождемся и миллиардных сделок.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ЖИЗНЬ СЛИШКОМ КОРОТКА, ЧТОБЫ ОТКЛАДЫВАТЬ ЕЕ НА ПОТОМ

Официальный дилер

Harley-Davidson в Республике Беларусь пр. Независимости, 84а, Минск

+375 +375 +375 +375

44 29 17 17

500-40-04 300-00-04 263-18-64 263-18-62

www.harley-davidson-minsk.by TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012 ООО «МЕГАПОЛИСИНВЕСТ» УНП 190572687

TIME FOR LUXURY

63


ПЕРСОНА

Стоит все же сходить в кинотеатр, купив билеты на последний ряд… Мы встретились с председателем правления компании «Табак-инвест» Павлом Георгиевичем Топузидисом, чтобы взять у него интервью. Свидание это началось необычно и вызвало воспоминания о времени учебы в университете. Скажем, готовишься к непростому экзамену, нервничаешь, приходишь, берешь билет, внутренне торжествуешь оттого, что знаешь ответы на вопросы в нем, а преподаватель вдруг говорит, что не сомневается в твоих знаниях, билет откладывает в сторону и предлагает поговорить по курсу… Примерно так же поступил Павел Георгиевич. Он мягко пренебрег нашими заранее заготовленными вопросами, заметив, что можно такое интервью наговорить — читатель просто «умрет от умиления и восторга», — и изящно превратил предполагаемый диалог в монолог, в котором рассказал…

О старой «Короне»

Идея гипермаркета первоначально возникла из-за того, что нам показалось: на этом можно заработать. Так появилась первая минская «Корона». Мне кажется, что в ней мы еще не дотягиваем до за-

64

TIME FOR LUXURY

падного уровня, но активно движемся в этом направлении. Все делается для удобства людей. Вот, вроде бы мелочь, но в «Короне» покупатели получают бесплатные полиэтиленовые пакеты. В других гипермаркетах к этому еще не пришли. А

почему? Думаю, оттого, что полагают: все деньгами меряется. Мой же жизненный опыт говорит, что не все следует ими измерять! Я знаю, что пожилые люди ходят к нам за молоком, чтобы такой пакет бесплатно получить. Пусть! Да любой

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

65


ПЕРСОНА

нормальный человек раздражится, если он совершил покупок тысяч на пятьсот рублей, а у кассы у него потребуют еще полторы тысячи за пакет. Не должен он думать, куда сложить то, что купил! Напротив, «Корона» ему благодарна за то, что он пришел, ее выбрав, деньги у нас истратил, пусть человек все упакует с комфортом. Мелочь, казалось бы, но из них вся жизнь и состоит. Для «Короны» мы специально сотрудников не готовили, не настолько мы велики, чтобы учебный центр открыть. Кстати, самой большой проблемой вначале было отсутствие достаточного количества кассиров, но, к счастью, люди довольно быстро обучаются. В «Короне» мы почти все делаем сами: товары закупаем, торгуем, продвигаем бренды. Я лично в «Корону» стараюсь не ходить — зачем лишний раз людей напрягать, заставлять их нервничать?

О «Короне» на проспекте Победителей, у которой еще нет названия

Вам интересно, чем я сейчас занят? А по проспекту Победителей вы иногда про-

66

TIME FOR LUXURY

езжаете? Если из центра ехать, то слева почти выстроенное здание в виде замка замечали? Так вот, там возводится крупнейший в Беларуси объект под сто тысяч квадратных метров. Другого такого пока нет. Это будет торгово-развлекательный центр с ночным клубом нового для нас уровня. Ничего в этом смысле придумывать не надо, следует посмотреть, как такие вещи делают в других странах, и все лучшее воссоздать здесь. Мы привыкли к словосочетанию «торгово-развлекательный центр», но по-настоящему не раскрыли его сути на практике. Мне всегда хотелось открыть большой магазин бытовой техники. Во-первых — огромный выбор, во-вторых — квалифицированные продавцы-консультанты, в-третьих — сервисный центр, гарантийный ремонт, в-четвертых — все можно посмотреть, потрогать, в работе оценить, а не как в интернет-магазинах — все на картинке, да и в случае чего и обратиться потом некуда! Здесь же будет гипермаркет, но все в нем будет не так, как в старой «Короне» — лучше. Помещение

просторнее, выкладка товаров удобнее, собираемся использовать самые современные технологии. Все для удобства покупателей! Предполагается открыть три кинозала, мы разрешим существующие проблемы с правом проката фильмов. А наверху… будет каток — пусть приходит молодежь, семьи с детьми, катаются и любуются панорамой Минска! Будет организована очень качественная система питания. В архитектуре нового торгово-развлекательного центра мы хотели использовать идеи, почерпнутые из традиций старого белорусского зодчества. Разумеется, в наши планы не входило повторить Мирский замок, но деталями, элементами, наконец, духом замковых средневековых построек хотели воспользоваться. Мне кажется, нам удалось гармонично сочетать кирпичные зубчатые стены, сводчатые окна и арки под старину со сверхсовременными дизайном и отделкой внутри комплекса. В торговый зал можно будет попасть на панорамном лифте или эскалаторе. Здание накроет стеклянный потолок. Очень хочется фонтан установить, чтобы струи били ввысь,

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПЕРСОНА

под крышу. Паркинг для посетителей на две с половиной тысячи авто — это минимум. Мы предусмотрели по два перехода из него на каждом этаже. Хотим, чтобы всем гостям было удобно — приехали, автомобиль оставили, далеко к залам идти не нужно. Кстати, паркинг уже готов! Еще несколько слов о ночном клубе в новой «Короне». Рассчитываем, что он будет уникальным для Беларуси. Очень хочется организовать его работу на должном уровне. Специалистов, которые бы могли на необходимом уровне все наладить, по-моему, здесь нет.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Я нашел такого человека, он из Чехии, приедет в Минск, начнет клубом заниматься. Гостевой зал будет оборудован подиумом, который при необходимости поднимается и опускается. Все, что на подиуме происходит, будет видно с любого места в зале. Никому не придется из-за колонны выглядывать. Перед нами стояла серьезная задача: огромную постройку непростой архитектуры вписать в сложившийся городской ландшафт, добиться того, чтобы здание «не довлело» над проспектом Победителей. Кажется, это у нас получилось. Уже в этом году первый этаж начнет работать.

Никто не верил, что мы с этой гигантской работой справимся в такие сроки. Через несколько месяцев первый этаж заработает — это я вам гарантирую. Как говорят в Беларуси, «не сумлевайцеся»! В нашей компании не приняты всяческие торжественные открытия с перерезанием ленточки. Просто утром приходили люди и начинали работать. Никакой помпы, просто начали работать. Именно так однажды случится и с новой «Короной». Очень важно, на мой взгляд, придумать хорошее название для нашего центра на проспекте Победителей, я этому большое значение придаю. Впрочем, не слишком удачное название можно со временем заменить. Главное, чтобы объект был безукоризненным.

О строительстве гипермаркетов

«Короны» уже работают в Минске, Витебске, Бобруйске, Бресте. О «Короне» на минском проспекте Победителей я рассказал. В минском же Уручье наш торговый центр возводится ударными темпами. В ближайших планах — строительство магазинов в Борисове, Гомеле,

TIME FOR LUXURY

67


ПЕРСОНА

Гродно, Солигорске, Молодечно. Есть такое предприятие — «Табак-инвест». Я к нему имею некоторое отношение. Оно кроме производства табачных изделий занимается вот таким строительством. Если бы вы знали, как я люблю строить гипермаркеты, какое удовольствие я получаю от самого процесса строительства!

О Robinson club, гостинице у озера Нарочь и благотворительности

Мы построили Robinson club на берегу Минского моря и как неотъемлемую часть клуба сделали набережную. Посетителям Robinson есть где прогуляться, полюбоваться красивыми видами. Они не должны брести по бездорожью. А вот строительство ресторана на самом берегу не поощряется. Я не понимаю, почему люди во всем мире могут сидеть в красивых прибрежных кафе, чуть ли не доставать ногами до воды, потягивая вино,

68

TIME FOR LUXURY

а у нас можно смотреть на водную гладь только издалека? Вскоре нами должна быть построена гостиница у озера Нарочь. Но, что называется, возвести объект — полдела. Вокруг должна быть создана соответствующая инфраструктура, облагорожена территория. Получится ли все сделать, как задумано? Вот даже от засохших деревьев не позволяют зачастую избавиться (речь о деревьях на пр. Победителей. – прим. ред.). Посмотрите — вот липа, она уже умерла, но почему-то должна стоять.

деньги. Потом я решил заняться табачными изделиями, создал малое предприятие с вполне сигаретным названием «Прима». Вскоре появились «Беломор-канал» и спички «Пламя Октября» (смеется) нашего производства. Так стали вырисовываться контуры «Табак-инвеста».

О себе

В юности на меня серьезное влияние оказали книги немецкого писателя Эриха Марии Ремарка. В одном из романов он говорит, что жизнь свою следует проживать, помня о святом законе человеческой солидарности: терпящему бедствие приди на помощь! Я запомнил эту фразу и стараюсь жить, придерживаясь этого принципа. Конкретизировать, в чем выражается моя помощь церквям,

Я по образованию инженер-мостостроитель. Но жизнь вытеснила меня из этой профессии еще в конце 80-х годов. Когда появилась возможность, мы организовали кооператив «Пластикат», он просуществовал 12 лет. В «Пластикате» изготавливали цветы и венки для погребальных обрядов. Может, звучит слегка цинично, но это была идея, приносящая

Моя мать — преподаватель русского языка. Я, когда в школе учился, помогал ей ученические тетради проверять. Уверен, что мог бы хоть сейчас написать диктант по русскому языку без ошибок.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


школам, больницам и спортивным учреждениям, не стану. На то она и благотворительность — о ней должны знать только те, кого она коснулась!

по-прежнему. Кстати, эту мысль Ремарк проносит через все свои романы. Раньше много читал Льва Толстого, а сейчас охотно читаю фантастику.

Я противник всяких клубных членских карт. Любой человек рожден свободным и может пойти куда пожелает. Зачем останавливать у входа гостя и предлагать приобрести клубную карту? А вдруг ему у вас не понравится?! Думаю, что закрытые клубы имеют смысл, если люди там собираются, допустим, по профессиональному признаку. Все остальные места должны быть совершенно доступны.

Думаю, что в одежде немного разбираюсь. Знаю, например, чем Brioni отличается от Canali.

У меня большая библиотека. Собирать ее начал еще в советские времена. Знаете, у меня нет одного любимого на всю жизнь писателя. В молодости я любил Ремарка, а сейчас воспринимаю его книги по-другому. С его знаменитой фразой о том, что одной жизни для одной любви слишком много, согласен

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Вам про часы интересно? Часы Patek Phili ppe стали сейчас совершенно иного уровня, чем раньше. Patek Philippe предлагаются сейчас в очень широком ценовом диапазоне, не обязательно за сто тысяч евро. Многие ведущие швейцарские часовые бренды пошли по этому пути — с помощью гибкой ценовой политики расширяют покупательскую аудиторию. По-моему, лишь Breguet держит марку по-прежнему. Хочу заметить, в последнее время в Минске открылись часовые салоны, где можно познакомиться с содержательными коллекциями изделий швейцарских часов-

щиков. Я видел там последние модели Jaeger-leCoultre, Ulysse Nardin. Я коллекционирую советский фарфор. В собрании есть вещи изумительные, очень красивые. При этом меня вряд ли можно считать настоящим коллекционером. Я ради пополнения коллекции не готов снять последнюю рубашку, не горят у меня глаза безумной страстью, когда все в жизни вращается вокруг собирательства. Истинный собиратель о цене вещи не задумывается. Я не бываю в кино, не получается. Порой смотрю что-нибудь на iPad или компьютере. Наверное, стоит все же сходить в кинотеатр, купив билеты на последний ряд… Мои увлечения, коллекция, библиотека, часы не значат ничего без самого главного в жизни — дела, которым я занимаюсь!

TIME FOR LUXURY

69


70

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


BASELWORLD

BaselWorld:

новые перспективы

Базельская часовая ярмарка проходила в этом году непривычно рано: BaselWorld открылся 8 марта и закрылся 15-го. За эту неделю на выставке побывало 105 тыс. человек из 100 стран, и речь идет только о специалистах, а не любопытствующих, которые могли купить входные билеты, надо сказать, ощутимо подорожавшие. Столь раннее начало, приблизившее Базель к январскому Женевскому салону высокого часового искусства (SIHH), объяснимо тем, что старый добрый павильон BaselWorld доживает свои последние дни: выставочные площади расширяются до 141 тыс. кв. м. Строительство уже началось и закончится к открытию ярмарки 2013-го, намеченному на 25 апреля. Вскоре будет разрушен самый большой Первый зал, в котором по традиции находились павильоны главных игроков Базеля. Его место займет новый многоэтажный выставочный комплекс. Вроде бы обещано

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

сохранить небольшую старую часть, которая будет напоминать о славной истории ярмарки, готовящейся вскоре отпраздновать свое 100-летие. Она открылась в 1917 году как швейцарская промышленная выставка с часовым разделом, в 1931-м стала профессиональной часовой ярмаркой, в 1973-м объединила с часовщиками ювелиров, в 1986-м согласилась принять первых участников, не принадлежащих к Европе. Базельская выставка расширилась в 1999 году (именно тогда был построен Первый зал) и в 2003-м назвала себя BaselWorld.

TIME FOR LUXURY

71


ЧАСОВЫЕ НОВОСТИ

Дамские часы La Rose Дамские часы La Rose были представлены пять лет назад на Венецианском кинофестивале, а теперь появилась новая блистательная версия La Montre Extraordinaire La Rose – украшенная бриллиантами общим весом 14 карат. Изящная форма часов напоминает изделия XIX века. Невероятные часы сделаны в виде объемной розы из белого золота, сплошь покрытой бриллиантами. Мастера Jaeger-LeCoultre вручную устанавливали каждый из 1420 камней, украшающих часы. На циферблате вместо цифр – розовые сапфиры. Jaeger-LeCoultre может похвастаться долгой историей создания прекрасных женских часов. Каждая модель этой марки создается с вниманием как к механическим, так и к эстетическим деталям.

Часы Jaeger-LeCoultre в честь 60-летия Елизаветы II на троне Компания Jaeger-LeCoultre стала официальным хронометристом церемонии Diamond Jubilee Pageant, посвященной 60-летию царствования английской королевы Елизаветы II. Торжественное мероприятие проходило с 10 по 13 мая в Виндзорском замке. В честь юбилейной даты Jaeger-LeCoultre выпустила специальную версию Grande Reverso Ultra Thin. Часы в мужской и женской версиях, которые увидели свет лимитированной серией 6 экземпляров, украшены эмблемой церемонии.

Юбилейные часы Master Ultra Thin Tourbillon

от Jaeger-LeCoultre на SIHH 2012

Компания Jaeger-LeCoultre на ежегодной выставке SIHH 2012 представила часы Master Ultra Thin Tourbillon, оснащенные самой изысканной часовой компликацией – турбийоном, компенсирующим влияние гравитации на механизм и повышающим точность его хода. Выпуск новинки приурочен к 20-летию создания модельного ряда Master. Master Ultra Thin Tourbillon – великолепный образец рафинированной классики: минималистический дизайн, правильные геометрические формы, плавные линии. Круглый корпус диаметром 40 мм выполнен из 18К розового золота. На элегантном циферблате расположены продолговатые копьевидные метки и центральные стрелки, показывающие часы и минуты. Лаконичное оформление диска еще больше подчеркивает изысканность турбийона, каретка которого расположена в позиции «6 часов» и окаймлена градуированной секундной шкалой. Циферблат с обеих сторон защищен сапфировым стеклом. Через прозрачную заднюю крышку можно любоваться работой искусно отделанного механизма Jaeger-LeCoultre 982 с автоматическим заводом. Механизм протестирован по 1000-часовой системе контроля (механизмы JaegerLeCoultre проверяются на точность с 1992 года).

72

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

73


ЧАСОВЫЕ НОВОСТИ

Jaeger-LeCoultre представляет победителя конкурса Mad About Reverso Конкурс Mad About Reverso на лучшую рекламу часов Grande Reverso Ultra Thin Tribute to 1931 от швейцарского бренда Jaeger-LeCoultre был объявлен в начале 2012 года. Часы были выпущены в прошлом году и, как явствует из названия модели, посвящены юбилейной дате со дня создания первого экземпляра Reverso, созданного специально для английских игроков в поло. Участники конкурса обязаны были применить приложение Instagram. Сам рекламный постер должен быть создан в стиле ретро 60-х годов и быть очень похожим на продукцию рекламного агентства «Стерлинг-Купер» из популярной «мыльной оперы» Mad Men («Безумцы»). В центре повествования сериала – жизнь и деятельность креативного директора вымышленного рекламного агентства Дона Дрейпера и его сотрудников. Уникальный конкурс был задуман как часть рекламной кампании новой модели Grande Reverso Ultra-Thin Mad Men, выпущенной в честь этого сериала. Победителем конкурса стал Каве Хириан (Kaveh Hearian) из США, ставший обладателем знаковой модели компании JaegerLeCoultre Grande Reverso Ultra Thin Tribute to 1931 за работу The Reverso. Reframing Time Since 1931. Жюри конкурса поздравило победителя с его выбором безупречного слогана, который идеально подходит для этой цели: «Время – роскошь, инвестируй его мудро» («Time is luxury, invest it WISELY»). Великолепный стиль арт-деко часов Reverso, восхваленный в сериале Mad Men его создателем Мэтью Вайнером, стал источником вдохновения для многих эмоционально насыщенных и креативных проектов, представленных компании Jaeger-LeCoultre. Голосование проходило на официальной страничке марки в социальной сети Facebook, и жюри максимально строго придерживалось условий конкурса, отстраняя от участия работы, не отвечающие критериям, – приближенная атмосфера 60-х годов прошлого столетия и оригинальное дизайнерское исполнение.

74

I TI M T ’ S ET FI M OR E TL O U XLUURXYU R Y

T ITM IM EC EC I TI Y T YMM AA GG AA ZZ IN IN E E| |В ЕЛСЕ Н ТО А 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ЧАСОВЫЕ НОВОСТИ

Новинка в коллекции Executive Dual Time Новый экземпляр коллекции Executive Dual Time выпуска 2012 отличается от предыдущих моделей своим цветовым решением. Новые часы выполнены в синей гамме. Также изменился цвет ремня, он тоже темно-синего цвета. Модель оснащена выдающимся часовым механизмом, с помощью которого можно быстро откорректировать время второго часового пояса. Безель и кнопки коррекции времени сделаны из керамики. .

Ulysse Nardin приобретает калибр Ebel Компания Ulysse Nardin сделала очередной шаг к независимости, приобретя механизм Ebel Chronograph, история которого на рынке продолжается уже 17 лет. Мастера, которые создали механизм, теперь будут работать над его дальнейшим совершенствованием в рамках Ulysse Nardin.

76

IT’S TIME TO LUXURY


Executive Lady. Мир у ваших ног

В 1996 году швейцарская мануфактура Ulysse Nardin представила одно из своих многочисленных достижений – запатентованную систему Dual Time c указателем времени второго часового пояса. Это революционное новшество представлено и в модели Lady Executive. Одним простым нажатием керамической кнопки на безеле часовая стрелка мгновенно настраивает время второго часового пояса без необходимости снимать часы с запястья. Путешествуете ли Вы по разным континентам или просто хотите оставаться TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

«на связи» с близкими – запатентованная система Dual Time – удобная и практичная функция, где бы Вы ни находились. Коллекция Executive Lady представляет собой гармоничное сочетание изысканной внешней отделки, присущей женским моделям, и сложного внутреннего устройства, характерного для моделей мужских. Именно такое сочетание делает коллекцию элегантной и практичной одновременно. Чистые, графичные линии еще раз подчеркивают утонченность модели Executive Lady.

WATCHES & ACCESSORIES

Циферблат, выполненный из перламутра, дополнен волнообразным рисунком и украшен бриллиантовыми метками сложной огранки. Арабская цифра «12» выложена драгоценными камнями, усиливая строгость стиля часов. Модель сохранила свои ключевые характеристики: большой указатель даты в двойном окошке и запатентованный механизм системы мгновенной настройки времени второго часового пояса простым нажатием кнопок «+» или «-». Модель Executive Lady имеет 42-часовой запас хода, секундная стрелка

слегка увеличена и расположена рядом с отметкой «6 часов». Изящное дополнение – стальной браслет с керамическими вставками великолепно подчеркивает эстетику модели Executive Lady, соблюдая баланс часового и ювелирного искусства, вписанного в 40-миллиметровый диаметр корпуса часов. Притягивающая внимание новая модель швейцарской мануфактуры Ulysse Nardin – Executive Lady – яркое отражение характера своей владелицы, уверенной в себе женщины, знающей, что весь мир у ее ног. GMT± Perpétuel


ЧАСОВЫЕ НОВОСТИ

THE NEW FACE OF TRADITION

Известная швейцарская компания Girard-Perregaux презентовала 1 мая 2012 года в Нью-Йорке новый проект – печатное издание и интернетжурнал The New Face of Tradition.

Новый проект компании Girard-Perregaux Основная задача, поставленная перед журналом, — представить читателю образ современного швейцарского мастера часовых дел, который, вопреки устоявшимся стереотипам, молод, красив, полон жизни и готов творить и создавать. Генеральный директор компании Sowind Group, в которую входят часовые бренды Girard-Perregaux и JeanRichard,

78

TIME FOR LUXURY

Микеле Софисти раскрыл цель проекта: «Наша основная задача — показать, что часопроизводство — это не стареющий и исчезающий вид ремесла, а искусство, развивающееся быстрыми темпами. Для нас важен тот факт, что коллектив компании Girard-Perregaux состоит также из молодых часовщиков, которые не только высококвалифици-

рованные специалисты, но и разносторонние индивидуальности с интересами, не имеющими отношения к часам». Проект будет концентрировать внимание не только на профессии, но и предоставит возможность выйти за пределы сборочного цеха. Бренд Girard-Perregaux поставил перед собой задачу: показать общественности жизнь своих часовщиков. Восемь

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


специалистов марки позволили рассмотреть свою жизнь. Увлечения молодых часовщиков оказались безграничны — от рок-н-ролла до альпинизма. Интересы молодых мастеров многогранны, так же как и созданные ими творения. Виртуальный вариант журнала будет издаваться на сайте www.TheNewFaceofTradition.com, где можно ознакомиться с жизнью моло-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

дых часовщиков за пределами мануфактуры. Во время презентации в НьюЙорке были представлены последние новинки Girard-Perregaux, а также мастера провели урок часового дела для всех желающих. Молодые специалисты компании сфотографировались в таких знаменитых местах Нью-Йорка, как Бруклинский мост,

Таймс Сквер, Уолл-стрит, — культовых достопримечательностях города, сочетающих в себе традиции и современность. Именно эти черты, прежде всего, ценит сама швейцарская мануфактура Girard-Perregaux. Нью-Йорк стал отправной точкой, дальше тур молодых часовщиков будет продолжен в Пекине, Париже и других мировых столицах.

TIME FOR LUXURY

79


ЧАСОВЫЕ НОВОСТИ

Часы Girard-Perregaux на аукционе Christie’s Компания Girard-Perregaux предоставила для благотворительного аукциона Christie’s Green Auction модель Sea Hawk 1000. Заднюю крышку уникального экземпляра часов Sea Hawk 1000 в корпусе из стали и каучука украшает гравировка Green Auction Pièce unique. Вырученные от продажи средства будут распределены между некоммерческими организациями, занимающимися защитой окружающей среды: Oceana, Советом по защите природных ресурсов, Комитетом по охране природы Центрального парка и Международным обществом сохранения природы. В прошлом году на аналогичном благотворительном аукционе Christie’s удалось выручить 2,4 млн. долларов.

Cypris Tourbillon Plumage Дом Boucheron – первый ювелир на Вандомской площади – знаменит и своими часовыми коллекциями. В 2011-м ювелирные часы Crazy Jungle Hathi со слоном получили Grand Prix d’Horlogerie в номинации «лучшие женские часы». Уже несколько лет подряд Boucheron сотрудничает с часовым брендом Girard-Perregaux и создает высокие ювелирно-часовые шедевры с узнаваемым турбийоном на трех золотых мостах. На этот раз критикам предложили оценить ювелирную интерпретацию «Лебединого озера» – часы Cypris Tourbillon Plumage в виде черного (из черных шпинелей) и белого (из белых бриллиантов) лебедей. Птичий клюв выполнен из коралла и оникса, а оперение – из сапфиров и бриллиантов.

80

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ЧАСОВЫЕ НОВОСТИ

Girard-Perregaux 1966 Jewellery Новые ювелирные модели из коллекции «1966» марки Girard-Perregaux в корпусах из розового и белого золота украшает свыше 800 бриллиантов круглой огранки, создающих поистине завораживающее впечатление. Ювелирные часы, как и все остальные модели «1966», помещены в ультратонкий корпус, внутри которого «бьется» мануфактурный механизм с автоподзаводом, целиком и

полностью изготовленный в мастерских Girard-Perregaux. 38-миллиметровый корпус инкрустирован в технике паве 807 бриллиантами, покрывающими слегка изогнутый циферблат концентрическими кругами. На создание подобного ювелирного шедевра требуется несколько недель работы. Время на драгоценном фоне показывают две простые листовидные стрелки — ча-

совая и минутная. Инкрустированная бриллиантами застежка на ремешке из кожи аллигатора довершает соблазнительный образ. В действие модель приводит мануфактурный калибр Girard-Perregaux 3300 с автоподзаводом, обладающий более чем 46-часовым запасом хода. За его работой можно следить сквозь прозрачную заднюю крышку корпуса из сапфирового стекла.

1966 Chronograph 42mm 1966 год ознаменовался для компании Girard-Perregaux получением престижного приза Centenary Prize от Невшательской обсерватории за достижения бренда в области точности хода часовых механизмов. В честь этого важного в истории марки события и была названа представленная в 2006 году коллекция «1966», в которую входят хронографы, часы с маленькой секундной стрелкой, вечным календарем, турбийоном и репетиром. Недавно компания Girard-Perregaux представила новую версию хронографа 1966 Chronograph 42mm. Производители не случайно указали в названии новинки цифру 42, которая означает, что корпус был увеличен в диаметре на 2 мм по сравнению с выпущенной в 2010 году ее предшественницей. В остальном дизайн часов практически не изменился. Корпус также выполнен из 18К розового золота. На матовом белом циферблате расположены накладные золотые арабские цифры и листовидные часовая и минутная стрелки, тогда как остальные стрелки выполнены из вороненой стали. На периферии круглая тахиметрическая шкала, на «3 часах» – боковой секундный циферблат, на «9 часах» – 30-минутный счетчик хронографа и на «6 часах» – апертура даты, которая отсутствовала в модели 2010 года.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

81


Tissot Classic Gent Gold Обязательная классика

Эти часы идеально подходят на роль классических, которые обязательно должны быть в мужской коллекции. В них сложный механизм соседствует с достаточно простым, но потрясающе стильным оформлением, в котором одновременно представлены элементы как винтажного, так и современного дизайна. Рельефные деления в форме одинарных полосок придают часам объемную глубину и космополитичный вид, безель из 18-каратного розового золота – благородное изя­ щество, а римская цифра XII создает строгий классический настрой.

Tissot PRX Форма времени

Tissot PRX – классическая модель часов, стиль которой способен легко перенести Вас в прошлое и возродить воспоминания и чувства прошедших лет. Эта модель представлена в нескольких версиях: от чистой классики до спортивной версии в винтажном стиле. Изменение стиля происходит посредством вариаций некоторых деталей дизайна. Важной особенностью этих часов является корпус в форме символичного двенадцатиугольника, что еще раз подчеркивает приоритет точности и традиций. Это великолепные часы, которые помогут Вам определиться со своим собственным стилем.

Tissot Heritage 2009 Automatic Желание обладать Каждый год компания Tissot отдает дань своей истории и наследию, возрождая классические модели. Этот год не стал исключением. Модель часов Tissot Heritage 2009 словно переносит нас в 1940-е годы, представляя слегка модернизированный циферблат во всей его оригинальной и лаконичной красоте. Его исключительный механизм хронографа, сертифицированный COSC (Официальным швейцарским институтом тестирования хронометров), дополненный изящными деталями, придает циферблату в высшей степени элегантный вид, а исполнение корпуса из золота 750 пробы превращает часы в настоящую драгоценность. Лимитированная серия 333 шт.

Tissot T-Race Danica Patrick Limited Edition 2012

Не просто красавица Как и спортсменка, в честь которой они созданы, это не просто красивые часы, но и великолепный точный прибор, вызывающий заслуженное восхищение своей надежностью и стилем. За изящным и элегантным белым циферблатом, украшенным бриллиантами на часовых делениях, играющими роль сверкающих часовых ориентиров, бьется спортивное сердце проверенного и надежного бойца.

82

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

83


ЧАСОВЫЕ НОВОСТИ

Swatch Moby Little Idiot

Irony Chrono Collection Коллекция Irony Chrono обладает взрывной энергетической мощностью. Новые три спортивные модели из этой коллекции – не исключение. Сногсшибательные цветовые комбинации заставят Ваше сердце биться быстрее, а швейцарский механизм кварцевого хронографа обеспечит надёжность и точность во всех ситуациях.

GLANCE COLLECTION Очаровательный ансамбль, который сочетает модные цвета с блестящим дизайном, точностью Швейцарского хронометража и изящной элегантностью. Комплект из пяти Irony Chronos со сверкающими цветным кристаллами не оставят равнодушной ни одну женщину. Модели исполнены из полированной стали 316L, диаметр корпуса 40 мм, большие арабские цифры 4, 8, 12 разбивают индексы на циферблате, создавая гармонию форм. Коллекция Glance Collection – это стиль и утончённость.

Компания Swatch продолжает сотрудничество с известными артистами и дизайнерами. В этот раз Swatch представила новую модель Little Idiot в сотрудничестве с легендарным музыкантом Moby����������������� . В основе дизайна известный музыкант предложил забавный персонаж, который неоднократно фигурирует в его видеоклипах. Модель выпущена лимитированным тиражом и комплектуется специальной коробкой. Эти часы безусловно станут любимым аксессуаром у почитателей современной музыки.

Swatch Chrono Plastic Swatch�������������������������� представляет новую линейку моделей из коллекции Chrono Plastic, в очередной раз демонстрируя высочайший уровень технической точности и внимание к каждой детали. Новые 10 моделей представляют широкую гамму цветов: начиная более традиционным чёерным, белым, серым и заканчивая броским красным, оранжевым, розовым и голубым. Коллекция ��������������������� Chrono��������������� Plastic позволит Вам выразить себя в сочетании неповторимого дизайна от Swatch.

84

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

85


Владимир Спиваков:

Я — музыкант и, надеюсь, именно этим интересен Владимир Теодорович, на сцене, на публике Вы выглядите сдержанным, контролирующим эмоции, величественно аристократичным человеком. А какой Вы в кругу своей семьи? Я — нормальный человек, очень люблю свою семью. Мы живем дружно, слаженно. Я и жена очень ценим сложившиеся у нас добрые отношения с детьми, чудесно с ними ладим. Они у меня скромные, милосердные, видят, что их отец — труженик, ценят это и уважительно относятся. Всегда ли совпадают Ваши личные музыкальные пристрастия и репертуар оркестра, которым Вы дирижируете? Музыка каких композиторов Вам эмоционально ближе всего?

86

TIME FOR LUXURY

Сейчас совпадают: я играю и дирижирую то, что хочу. Потому что раньше, в советское время, в программу западных или русских композиторов обязательно нужно было включать произведения в духе того времени, не имело значения, нравятся они мне или нет. Играешь, скажем, музыку Брамса, Бетховена, Баха и … Пейко. Это всегда выглядело странновато. Например, чтобы не возникало лишних вопросов, пьеса французского композитора Оливье Мессиана «Восхваление бессмертию Христа» называлась просто: «Восхваление». Спасибо, что в названии не вынудили просто «Оливье» написать.

В гостях у редакции TimeCity Magazine выдающийся российский скрипач и дирижер, художественный руководитель и главный дирижер Национального филармонического оркестра России и Государственного камерного оркестра «Виртуозы Москвы», президент Московского международного Дома музыки Владимир Теодoрович Спиваков. Вы производите впечатление человека с очень широким кругом интересов, которые явно не ограничены только музыкой. Интересуетесь ли Вы кино, театром? Какие из киноили театральных впечатлений Вам запомнились больше всего за последнее время? Я постоянно посещаю выставки, хожу в театры, как в России, так и за границей. Моя дочка живет и работает в Париже. Она хорошая актриса. Мне очень понравилась пьеса Эжена Ионеско, в которой она играла. Дочь сама поставила спектакль под названием «Элизабет». Вообще, я при возможности всегда хожу на пьесы, в которых она занята или выступила как режиссер!

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПЕРСОНА

Очень люблю бродвейские мюзиклы. И когда бываю в Америке, то хожу на эти постановки, потому что так, как они это делают, не делает никто. Естественно, фильм «Артист» я тоже посмотрел. Я читаю постоянно, причем часто несколько произведений одновременно. Обычно у меня есть час времени перед сном, я посвящаю его чтению книг, которые меня успокаивают. Это могут быть философские труды Бердяева или Флоренского, работы отца Александра Меня. Готовясь к интервью, мы просматривали доступную нам информацию и выяснили, что в юности Вы занимались боксом. С чем связано это увлечение? Для поднятия духа. Я был очень щуплым, хилым ребенком. Не было и речи о том, чтобы подтянуться на кольцах. Когда мы возвращались из школы со скрипочками, в Матвеевом переулке в Ленинграде нас били ребята постарше и посильнее. Недолюбливали они тех, кто со скрипочками! Мне это надоело. И в один прекрасный день я, наконец, смог ответить достойно. Вы часто гастролируете в Минске. Чем для Вас привлекателен наш город? Здесь есть порядок. А я люблю порядок, он должен быть везде и во всем. По идее, и в мыслях хорошо бы его иметь! Очень

люблю скверы с церквушками. А как Оперный театр отремонтировали и отреставрировали! Я ощущаю, что там всё и все на своем месте и каждый отвечает за свою работу. А это очень важно! Вы руководите двумя очень известными оркестрами. С кадрами проблемы не испытываете? Никаких. Люди не хотят уходить, потому что такой атмосферы нет ни в одном оркестре. «Виртуозы Москвы» существуют уже 33 года, и музыкантам, которые стояли у истоков, за 60-70 лет, а в таком возрасте физически непросто играть. Ведь с рождения, к сожалению, человек находится в объятиях смерти. Паскаль сказал замечательную фразу: «Жизнь — это воспоминание об одном мимолетном дне, проведенном в гостях». И никуда от этого не уйти… Владимир Теодорович, мы понимаем, что наш вопрос можно расценить как провокацию. Но все же работать с каким оркестром Вам комфортнее — с «Виртуозами Москвы» или Национальным филармоническим оркестром России? На провокационный вопрос дам провокационный ответ. Допустим, у Вас двое детей, какого из них Вы любите больше? Наверное, сейчас чуть больше внимания я уделяю Филармоническому оркестру — он моложе, неопытнее. Но это не более чем отношение любящего отца к младшему ребенку. В 1994 году был создан благотворительный фонд Владимира Спивакова. Вы много и успешно помогаете юным дарованиям. Есть ли среди них музыканты, которые сейчас работают в Ваших музыкальных коллективах? Таких очень много. Например, Кирилл Солдатов — первая труба Национального филармонического оркестра. Он занимался у меня с 9-летнего возраста, а уже в 18 поступил на место солиста Национального филармонического оркестра России. Жизнь подарила Вам встречи со многими интересными людьми. Вы повидали мир во всем его разнообразии, испытали массу впечатлений. Скажите, а не планируете ли написать книгу? Знаете, не собираюсь. На мой взгляд, каждый должен заниматься своим делом. Я действительно много чего повидал и со многими выдающимися людьми встречался. Такая книга неизбежно вынудила бы меня красоваться, например, рядом с Георгием Товстоноговым или Леонардом Бернстайном. Мне бы в такой роли выступать не хотелось, поэтому книги не будет. Я — музыкант и, надеюсь, именно этим интересен!

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Известно, что Вы знакомы с такими выдающимися людьми из мира моды, как Бернар Арно, Джон Гальяно, Марк Джэйкобс. Повлияли ли эти знакомства на выбор одежды, аксессуаров? Я не выбираю для себя одежду! Честно признаюсь, для меня все покупает жена, Сати, которая иногда выговаривает мне: «Как ты мог надеть этот галстук к этой рубашке? Что за пиджак у тебя?!» При выборе часов имеет ли для Вас значение их марка? Жена мечтает, чтобы мои часы, которым уже двадцать лет, кто-нибудь украл или чтобы я их где-нибудь оставил, потерял. Они очень простые и в свое время стоили 60 французских франков. Но я их люблю, потому что они очень легкие, в них я даже могу играть. Во время одного выступления в Америке я играл с музыкантом, которого подозревали в клептомании. Были случаи, когда из артистических комнат исчезали вещи, например часы. Пропажи связывали с именем этого молодого человека. И первое, что сделала моя жена, узнав об этом, — положила мои часы на столик, чтобы они были видны. Но этого американского клептомана мои часы, видимо, не заинтересовали!

TIME FOR LUXURY

87


88

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПЕРСОНА

В Беларуси и в России пение воспринимают больше сердцем… Дмитрий Александрович, Вы выступаете в спектаклях в «Метрополитен-опера», в Венской опере, в театрах Италии. А есть ли какая-нибудь надежда у ценителей оперного искусства в Минске услышать Вас на сцене Белорусского оперного театра? − у, как мне Вам ответить? Как говоритН ся, «никогда не говори никогда»! Может быть, хотя пока не планирую… Как Вы будете отмечать свой пятидесятилетний юбилей, до которого осталось совсем немного времени? −Буду репетировать оперу «Бал-маскарад» в «Метрополитен-опера» в Нью-Йорке. Я не сторонник пышных празднеств и не хочу делать ничего намеренно. Если друзья захотят приехать ко мне в Нью-Йорк, будет прекрасно. Я их пригласил. А в январе будет еще концерт «Хворостовский и друзья», на котором я спою с Барбарой Фриттоли, Рамоном Варгасом, Эльдаром Абдразаковым и Екатериной Губановой. Эти концерты планируются в Москве, Петербурге и, возможно, Омске. Ощущаете ли Вы уровень взыскательности публики, находящейся в зрительном зале? −Да, разумеется, ощущаю. Я по-разному испытываю степень контакта со слушателями. Скажем, на Западе, мне кажется, слушают больше умом. В России же и в Беларуси больше воспринимают пение сердцем. Позвольте сделать Вам комплимент: Вы прекрасно выглядите. А как удается сохранить такую безукоризненную форму? −Никакими особыми ограничениями я себя не обременяю. Ну, разве что спиртное не употребляю вообще. У меня режим, как у спортсмена. Стараюсь высыпаться, занимаюсь бегом, плаванием,

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Недавно в Минске с единственным сольным концертом выступил знаменитый российский певец, признанный идеальным баритоном во всем мире, звезда мировой оперной сцены Дмитрий Хворостовский. Перед выступлением он побеседовал с корреспондентом TimeCity Magazine. поднимаю штангу. В остальном − не позволяю себе излишеств, не переедаю. Дмитрий, назовите, пожалуйста, российских или западных исполнителей, с которыми выступать Вам особенно приятно и комфортно. −Таких артистов много. Между прочим, работать с выдающимися певцами всегда интересно, но далеко не всегда комфортно. Анна Нетребко — уникальная личность, блестящая певица и при этом изумительный партнер, от которого заряжаешься положительной энергией! Анджела Георгиу — великая певица, но очень непростой в общении человек, тем не менее я не могу не преклоняться перед ее талантом и творческой жизнью. Мне нравится петь с Екатериной Губановой, Рамоном Варгасом, Эльдаром Абдразаковым.

Дмитрий, недавно Вы стали обладателем престижнейшей американской премии Opera News. Примите наши поздравления. Существуют ли награды, которые Вам особенно дороги? Н − аверное, буду банален: самая лучшая награда — это зрительские симпатии. Никакие премии в мире не заменят искреннего интереса публики, на дефицит которого я, к счастью, пожаловаться не могу. Очень хорошо помню, как получал звание народного артиста России — кажется, я стал одним из самых молодых народных. Не забудется, как Борис Ельцин вручал мне государственную премию. Если можно, расскажите, пожалуйста, о своей семье. −У меня пятеро детей. Один — приемный. Мои старшие дети — им по 16 лет — живут со своей матерью, а не со мной. Младшие интересуются театром, танцами. Моя жена Флоранс посвящает свою жизнь детям и мне, разумеется, и о себе не забывает (улыбается). Я практически не бываю дома. Когда же я приезжаю с гастролей, мы садимся с моими ребятами и смотрим футбол, и им абсолютно неважно, что смотреть, главное — чтобы мы сидели вместе! Дети нередко бывают на моих концертах и репетициях, Флоранс часто приезжает ко мне на спектакли, где бы они ни случались, и детей с собой привозит. Знаете, это колоссальная поддержка. Мои родители бывают у меня в Лондоне, а я, когда прилетаю в Москву, из аэропорта сразу еду к ним. Дмитрий, мы давно замечаем, что Вы неравнодушны к красивой и модной одежде, брендовым аксессуарам. А какими критериями Вы руководствуетесь, выбирая их? −Все очень просто: главное —− удобство и ра­ зумная целесообразность! (улыбается)

TIME FOR LUXURY

89


Егор Хрусталев:

На добре делать рейтинг непросто Егор, Вы, один из самых известных белорусских журналистов, когда перебрались работать в Москву, то в первых интервью говорили о совершенно разном уровне профессионализма там и здесь. Эти впечатления сохранились? Я говорил не о профессионализме. В Беларуси настоящих тележурналистов достаточно много. Меня поразили организация командной работы и подход к собственно телевизионному процессу. В Москве разумное построение деятельности канала в условиях острой конкурентной борьбы — основа всего! Между прочим, успех команды канала СТС отчасти заключается в том, что там в большинстве своем работают профессионалы из Беларуси −— авторы, продюсеры, режиссеры (смеется). Если это не профессиональный секрет, то расскажите, пожалуйста, чем конкретно Вы сейчас занимаетесь на канале СТС? Сегодня я считаю себя не столько журналистом, сколько продюсером. И, честно признаться, горжусь не только программами «Карамболь» и «Выбор», где я был ведущим, но и продюсерской работой над большими шоу и музыкальными проектами. Это и музыкальный фильм «Дороги и песни далекой войны», и шоу «Великолепная пятерка», «Звездный цирк», и мюзикл «Павлинка», которые были сделаны в свое время на ОНТ. На сегодняшний момент работа у меня не очень творческая. К тому же приглашение работать на СТС, которое я получил от моего давнего друга Вячеслава Муругова, заведомо не было связано с тем, что я буду записывать интервью и вести передачи. Мое основное дело — это сублицензирование телепродукции в России и за пределы Российской Федерации. А вообще, СТС — семейный канал, где любую передачу вы всегда, без опаски можете посмотреть с женой, мамой или ребенком. На добре, между прочим, делать рейтинг очень непросто. Можно

90

TIME FOR LUXURY

показывать кровь, скабрезно шутить, «запикивать» мат — и вы сразу получите значительно больший рейтинг. Ведь согласно результатам одного серьезного исследования, если один из десяти каналов будет порнографическим, то он сразу получит минимум 6% аудитории, что бы ни показывали на других каналах, хоть добрейшие мультики с Микки Маусом. Я счастлив, что СТС — это своего рода телевизионная Швейцария, где нет ни политических программ, ни шуток «ниже пояса». Учитывается ли обратная связь со зрительской аудиторией при формировании содержания канала? Скажите, как осуществляется контакт со зрителем на СТС? В России и во всем мире, особенно если это канал коммерческий (а СТС именно таковым и является), все зависит от цифр рейтинга. Для того чтобы бороться за аудиторию и за своего зрителя, надо совершенно точно понимать, для чего и для кого все делается. И на СТС эта зрительская

сегментация достигается поразительно точной, практически ручной настройкой! Самое главное отличие белорусского телевидения от телевидения во всем мире заключается в том, что оно существует само по себе. Работа каждого канала вообще не зависит от того, смотрят его или нет. А зависит от какойто оценки, аналитических документов, и, что скрывать, судьбы телевизионных программ часто решает чье-то не самое компетентное мнение. Беларусь — единственная страна даже на просторах бывшего СССР, не говоря уже о Европе и Америке, где нет признаваемой социологической системы, благодаря которой можно было бы понять, кто, как и когда смотрит канал. Если обратная связь наконец-то появится и начнет работать, поверьте, в белорусском телевидении произойдут существенные изменения и перераспределение сил и ресурсов. А на сегодняшний момент ведущим каналам все равно — смотрят их или не смотрят. Они полагают, что их смотрят.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПЕРСОНА

В последнее время пристальное внимание многих зрителей привлекает стремительно развивающийся телеканал «Дождь». Какие впечатления у Вас от работы коллег на «Дожде»? Мы стали свидетелями перехода или слияния интернета и телевидения. Сегодня телевизионная аудитория значительно сократилась. Я вижу, как растет просмотр телевизионного продукта через интернет. Канал «Дождь» — первый шаг в глубочайшем и серьезнейшем процессе такого перехода. Это то, что ожидает нас в самом ближайшем будущем. Я надеюсь, что моя судьба сложится таким образом, что я смогу поработать и в этом формате. И, конечно, для своей родины. При каждом канале существуют мощные интернет-ресурсы, которые зарабатывают столько же, сколько и сами телевизионные каналы. Например, при холдинге СТС существует сайт videomore, на котором через несколько дней после показа дублируются все программы и фильмы. Егор, мы знаем, что в разных творческих организациях в Москве довольно много выходцев из Минска, из Беларуси — от дизайнера Игоря Чапурина до генерального директора телеканала «СТС» Вячеслава Муругова. Практикуете ли Вы общение по земляческому принципу? Практикуем. По этому поводу существует даже много шуток. Одна из них: «Не вся ли Беларусь еще переехала на СТС?» Конечно, среди белорусов нет таких крепких земляческих отношений, как у армян, например. Встречи белорусов не очень часты. Меня приглашают на концерты, белорусские вечера. Роман Орлов, бывший гитарист группы «J-Морс» — организатор такого рода мероприятий. В большинстве компаний выходцы из нашей страны на очень хорошем счету, потому что они толковы, трудолюбивы и работают добросовестно. Есть ли принципиальные отличия между проведением досуга в Минске и в Москве? В Минск я приезжаю практически каждые выходные и стараюсь максимально уделять это время близким мне людям. Так случилось, что я остался старшим мужчиной в семье — у меня сейчас такое девичье царство! У нас большой уютный дом, за что спасибо моей жене. Когда я приезжаю, мы обязательно устраиваем семейный обед или ужин. Я выстроил четкий график своего выходного дня. В первой половине — обязательная большая спортивная нагрузка, независимо от того, нахожусь я в Минске или Москве, — теннис, футбол или в крайнем случае просто пробежка. И в завершение всего — баня. В Москве я попытался организовать свой быт, избегая распространенных

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

ошибок, поэтому поселился недалеко от работы, чтобы не тратить время на пробки. Благодаря моему другу Руслану Алехно недалеко от работы нашел спортивный клуб с большим теннисным кортом, многочисленными бассейнами, есть даже бассейн под открытым небом! В Москве в центр города я езжу только на специальные мероприятия канала и презентации новых проектов. И, разумеется, когда приезжает моя дочь Маша или кто-то из знакомых и нужно показать достопримечательности. Только год назад я осознал, что уже, наверное, привык к этому городу. Хотя, признаюсь, это было сложно. Когда Вы бываете в Минске, то посещаете какие-либо кафе, рестораны? У Вас есть любимые места такого рода? Открыли ли Вы чтонибудь подобное для себя в Москве? В Минске у меня есть один любимый ресторан — «Бергамо», в который я хожу уже с давних пор. Он не отличается особо изысканным интерьером, но и со временем не становится хуже. И это самая лучшая рекомендация. Я прихожу туда за приятной атмосферой и хорошей едой. В Москве много модных заведений, их количество постоянно растет. Но мне нравится кафе Ragout известного кулинара Алексея Зимина, которое находится недалеко от моего офиса и Белорусского вокзала. И если у меня случаются какието встречи или надо кого-то встретить или проводить на поезд, я всегда объединяю приятное с полезным и приглашаю в этот ресторан. Люблю сеть рыбных ресторанов del Porto, которые поражают идеально приготовленной ухой и высочайшим уровнем обслуживания. Каковы Ваши предпочтения в выборе одежды? Я очень люблю костюмы, пиджаки, галстуки в стиле ретро. Это связано с моим давним увлечением музыкой в этом стиле. Когда у одного видного деятеля спросили, какую одежду он считает идеальной, он ответил: «Хорошие туфли, брюки, пиджак и чистую рубашку». Я стараюсь придерживаться этого принципа. А так как я очень рано стал «мелким» руководителем белорусского телевидения (в 24 года — заместитель директора дирекции программ Белтелерадиокомпании, в 27 лет — генеральный продюсер БТ), чтобы выглядеть старше, для солидности я начал носить деловые костюмы. Сейчас я работаю в офисе, а это предполагает официальный дресс-код. Но у нас есть Friday casual, когда все стараются одеться поярче. Если же говорить о марках одежды, то костюмы я предпочитаю покупать

немецких производителей. Они идеально мне подходят. Какими критериями Вы руководствуетесь, выбирая часы? Для Вас важны марка, набор функций, стоимость? Самое главное — часы должны быть настоящими. Это дурной тон — подделка. Когда я не имел возможности покупать дорогие часы, я покупал Swatch. А часы подороже мне дарили. Часы Maurice Lacroix мне подарила жена, а часы Oris на минувший день рождения мне подарил генеральный директор СТС. Если в Минске среди своих друзей я считался экспертом по части виски, одежды и часов, то попав на СТС, я замкнул пятый десяток знатоков. Здесь все — ценители сигар, каждый знает более пятидесяти сортов односолодового виски, а коллега, с которым я постоянно общаюсь, — фанат и коллекционер часов. Швейцарские часы Steinhart, которые у меня сейчас на руке, именно он посоветовал мне купить. Это мое недавнее приобретение. Они сделаны на основе секундомера для подводников времен Второй мировой войны. Много ли для Вас значат деньги? Возьметесь ли Вы за нежеланную работу, если она будет хорошо оплачена? Я много раз брался за нежеланную работу. Но когда моя жена по состоянию здоровья должна была рожать в Праге, чтобы обеспечить ее проживание и весь процесс родов, нужно было заработать большие деньги. Мне приходилось на протяжении долгого времени каждую пятницу и субботу проводить развлекательные программы в клубе «Максшоу», хотя я не люблю ночные клубы. Я занимался проведением свадеб, корпоративов. На тот момент это был единственный реальный доход и возможность делать хорошие подарки близким на Новый год, дни рождения и другие праздники. Расскажите о Вашем хобби… Мое хобби — рок-н-ролл. А еще пишу песни. Я — автор большого количества композиций для Галины Шишковой, Ларисы Грибалевой. Сквер, просто улица или дом — какое место в Минске Вам близко и дорого? Каждый любит двор своего детства. Но мой двор на улице Сурганова сейчас очень изменился. Там, где мы раньше играли в футбол, сейчас парковка для автомобилей. Я стремлюсь каждые выходные в свой дом. Самые лучшие моменты жизни связаны с пребыванием в нем. Особенно если это конец весны, начало осени…

TIME FOR LUXURY

91


СИЛУЭТ НА ВЕКА

Вечный кавальере Однажды Сильвио Берлускони сказал о себе без намека на скромность: «Так уж получилось, что в Европе на сегодняшний день нет никого лучше, чем я!» Год спустя все газеты Италии опубликовали фразу из его подслушанного телефонного разговора: «Через несколько месяцев я уеду из этой дерьмовой страны. Меня от нее уже тошнит». С тех пор прошел год, Сильвио так никуда и не уехал. Но если это все-таки случится, неизвестно, кто потеряет больше от расставания — Италия или самый скандально знаменитый итальянец всех времен. Мозаику жизни бизнесмена, политика, ловеласа и кавальере собирала Александра Антонова.

Связи решают все

Детство Берлускони никак не располагало к тому, что он когда-нибудь станет самым богатым и влиятельным человеком Италии. Родился он 29 сентября 1936 года, правда, не где-нибудь, а в Милане. Но семейство его не было состоятельным: отец — банковский служащий, мать — домохозяйка. Тем не менее делать деньги Сильвио научился еще в раннем детстве. Говорят, что свои первые лиры он заработал, когда ему было всего пять лет. Маленький Сильвио собрал мелочь со своих товарищей по двору за спектакль мари-

92

TIME FOR LUXURY

онеток, который, как оказалось позже, был благотворительным. Родители вынуждены были извиняться за «шалость», но в голове маленького Сильвио засело, что деньги можно делать буквально из ничего. Потом, уже в школе, юный предприниматель торговал контрольными работами среди своих менее талантливых и ленивых одноклассников. Плату за это он брал конфетами, но охотнее принимал деньги — небольшие, от 20 до 50 лир. Если одноклассник получал низкую оценку, юный бизнесмен возвращал ему гонорар.

По окончании школы Берлускони в 1955 году поступил в Миланский университет на факультет прикладной юриспруденции. Энергичный молодой человек, наделенный обаянием и лидерскими задатками, легко обзаводился друзьями. Самым близким из них стал Феделе Конфалоньери, тоже весьма скромного происхождения −— ¬ внук пекаря. С ним Сильвио связывала общая любовь к музыке. Молодые люди во время студенческих каникул подрабатывали на танцах. Феделе играл на пианино, а Сильвио подыгрывал другу на контрабасе и пел.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


СИЛУЭТ НА ВЕКА

Затем без отрыва от учебы Берлускони сколотил вокально-инструментальный ансамбль. Пел на пароходах, совершавших круизы по Средиземному морю, в ресторанах, на свадьбах. Денег это приносило немного, зато, музицируя, парень день ото дня нарабатывал нужные связи: записная книжка молодого певца пополнялась именами и телефонами важных и влиятельных людей. Именно с тех пор Сильвио Берлускони существует исключительно на телефоне — это его образ жизни. О любовных приключениях Сильвио уже тогда ходили легенды. Тем не менее в университете он учился не хуже, чем в школе. За дипломную работу по проблемам правового регулирования рекламного бизнеса ему даже была присуждена премия фирмы Манцони в 2 милли-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

она лир. Закончив с отличием Миланский университет, новоиспеченный юрист не пожелал идти по стопам отца, а предпочел довериться собственному предпринимательскому чутью. К 27 годам Берлускони решил, что его связей вполне достаточно, чтобы заняться серьезным бизнесом. Тем более что у него уже созрел план, мало отличавшийся по успешности от детских спекуляций.

Орденоносный строитель

Если спектакль бесплатный, продай на него билеты. Если земля дешевая, сделай так, чтобы она подорожала. Берлускони никогда не будет жить по чужим правилам, он всю жизнь создает свои собственные. В начале 60-х годов прошлого века Италия переживала настоящий строи-

тельный бум, и молодой выпускник Миланского университета решил принять в нем самое активное участие. Поработав некоторое время в чужом бизнесе, в 1963 году он создал собственную строительную компанию Edilnord, задумав возвести в пригороде Милана два роскошных, поражающих своим размахом района для богатых итальянцев. В то время как вся Италия застраивалась серыми бетонными коробками, молодой бизнесмен собирался воплотить в жизнь уникальную идею создания идеального микрорайона, где наряду с комфортабельными квартирами было бы все — от родильного дома и роскошных магазинов до собственного телевидения и парков с фонтанами. Так было положено начало району Milan-2. Под такой проект любой умный застройщик приобрел бы самую дорогую

TIME FOR LUXURY

93


СИЛУЭТ НА ВЕКА

землю. Но гений Берлускони наоборот выбрал самые дешевые участки, скупив землю по бросовым ценам. Журналисты высмеяли Сильвио в нескольких фельетонах, еще бы! Ведь над будущими элитными кварталами… заходили на посадку самолеты местного аэропорта! Конкуренты крутили пальцем у виска: «Сильвио, что ты делаешь? Ты прогоришь! Ты не продашь ни одной квартиры: ни один нормальный человек не станет покупать жилье, над которым круглосуточно ревут авиалайнеры! Мы не подадим тебе ни лиры, когда ты будешь попрошайничать в аэропорту!» Казалось, крах неминуем. Но как только роскошный квартал был достроен, в небе над ним не осталось иных звуков, кроме пения птиц: министерство транспорта изменило маршруты захода самолетов в аэропорт. Элитное жилье было мгновенно распродано по сумасшедшим ценам. Самые влиятельные жители Милана разрывали телефон Сильвио, уговаривая придержать апартаменты именно для них, а записная книжка Берлускони пухла от все новых контактов. Разумеется, было начато коррупционное расследование. Сейчас кажется, что не будь в Италии Берлускони, половина судей и адвокатов страны осталась бы без работы. Но у чиновников, по ненавязчивой просьбе Сильвио отправивших самолеты гудеть подальше от «Мила-

94

TIME FOR LUXURY

на-2», было железное алиби. Берлускони выстроил здесь же для жителей своего микрорайона роскошный медицинский центр San Rafael. И благодаря этому бизнесмен (а с ним и дрожавшие от страха продажные чиновники) мог спокойно отводить все обвинения: «Господа! Вы хотите вернуть самолеты, чтобы они летали над головами несчастных больных итальянцев?» Разумеется, в «СанРафаэле» не было несчастных, а среди посетителей массажных кабинетов и спа редко попадались больные, но аргумент был железный. Несмотря на слухи, что стройку финансировала мафия, расследование было закрыто. И более того! За опутанную скандалами стройку «Милана-2» Берлускони был представлен к государственной награде — Ордену Труда. По-итальянски — Cavagliere del Lavoro. Отсюда и пошло известное прозвище Берлускони: Кавальере. Всей своей дальнейшей жизнью, любовными похождениями, щедрыми жестами и скандальными поступками Сильвио только подкреплял свое «кавалерское» звание.

Всегда в эфире

Когда грандиозный строительный проект успешно завершился, Берлускони оказался не только владельцем строительной компании, но и хозяином небольшой кабельной телекомпании Telemilano, ко-

торая вещала для жителей нового микрорайона «Милан-2». В момент массового заселения микрорайона произошло резкое увеличение объемов показа по кабельной сети, и Берлускони осознал, что Италия готова к просмотру коммерческого телевидения в национальных масштабах. В то время телевизионный рынок Италии был условно разделен на две части: общенациональные каналы находились в монополии государственной компании RAI, а небольшие местные телеканалы были раздробленными и покрывали страну, как лоскутное одеяло. Берлускони стал скупать и брать под свой контроль локальные телесети целыми «пачками», а эфир заполнил развлекательными шоу и сериалами. В силу того, что одно телевизионное варево готовилось для всей страны разом, Берлускони сильно удешевил свои издержки. Зато рекламные бюджеты текли в его компании полноводной рекой денег. Уже в 1985 году 85% его основного капитала приходилось на телевидение — бизнесмен владел огромной сетью кабельного вещания по всей Италии. Разумеется, имея такой рычаг воздействия на страну, Сильвио пользовался им безо всякого стеснения. Его политические шоу были заангажированы до неприличия, медиамагнат мог повлиять на выборы, смешать с грязью любого политика либо

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


СИЛУЭТ НА ВЕКА

вознести его до небес. Политический бомонд забеспокоился: ведь Сильвио стал всемогущим. Вопрос о нарушении государственной ТВ-монополии был вынесен на самый высокий уровень. И в один из дней сам Конституционный Суд страны прекратил вещание каналов Берлускони за нарушение закона о государственной монополии на общенациональное вещание. Когда телевизоры погасли, на улицы итальянских городов вышли тысячи возмущенных демонстрантов, лишенных любимого зрелища. А вскоре в ходе судебных слушаний адвокаты легко доказали, что никакой глобальной сети частного телевещания… нет и в помине! По документам все телеканалы Сильвио были независимы друг от друга, а сетка вещания составлена так, что в разных районах страны одни и те же программы начинались не одновременно, а с разницей в несколько минут. Запрет был отменен, итальянцы снова вернулись к своим телеящикам. А вскоре, заручившись дружественной поддержкой серьезных политиков, Берлускони «протащил» через Палату депутатов и Сенат выгодный для себя закон. «Закон Mammi», названный так по имени сенатора, выступившего с этой инициативой, легализовал медиа­империю Берлускони. По сути, Сильвио Берлускони был официально «назначен» главным медиамагнатом Италии, владеющим тремя крупнейшими негосударственными телеканалами: Canale 5, Italia 1 и Rete 4, журналом Sorrizi e Canzone TV и крупнейшим в Италии издательским домом Mondadori.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Успех коммерческого телевидения в Италии позволил Берлускони перешагнуть государственные границы. Последовали открытие телевизионного коммерческого канала La Chinq во Франции, создание телеканала Telefunt в Германии и Telechinco в Испании. В результате такого стремительного роста к началу 90-х годов компания Fininvest holding company стала второй по величине частной компанией в стране, с количеством работников около 40 тыс. человек, и крупнейшей медиагруппой не только в Италии, но и в Европе. Если закон мешает работе, меняй не работу, а закон.

Центрфорвард в футболе и политике

Завоевав телевидение, Сильвио проник в сердца и души итальянок. А как было влюбить в себя еще и большую часть мужчин страны, где футбол является чемто вроде национальной религии? Разумеется, через победы на футбольном поле! И в середине восьмидесятых Сильвио Берлускони приобретает футбольный клуб «Милан», который в то время «болтался» в середине турнирной таблицы серии А. Быстро последовали финансовые вливания: Берлускони скупает едва ли не половину голландской сборной. Чемпионы Европы 1988 года Марко Ван Бастен, Рууд Гуллит и Франк Райкаард сделали свое дело, и к началу 90-х Milan из аутсайдера превратился в суперклуб, побеждавший не только в Италии, но и в

еврокубках. Несколько лет спустя в ряды «Милана» вступил украинский форвард Андрей Шевченко, за которого Берлускони заплатил 25 миллионов евро — неслыханные по тем временам деньги. Траты были огромными, но гений Берлускони и здесь все верно просчитал: футбол принес ему баснословные дивиденды. К тому же восьмимиллионная армия болельщиков «Милана» была готова идти за ним куда угодно, хоть на баррикады. И, разумеется, футбольные фанаты были готовы отдать каждый свой голос на выборах за любую партию, на которую укажет Сильвио. А что делать, если тебе надоело менять премьер-министров? Не стать ли самому во главе правительства?! Берлускони в течение нескольких десятилетий был вынужден тратиться на содержание друзей-политиков, которые лоббировали его интересы в правительстве и на местах. И год от года их аппетиты росли вместе с тем, как рос и развивался бизнес Берлускони. Когда в 1994 году Италию потряс сильнейший политический кризис, десятки прикормленных министров в один миг стали ничего не решающими отставниками. Сильвио Берлускони понял, что инвестиции в политику надежны лишь в том случае, если политик — ты сам. Он создает новое политическое движение «Вперед, Италия!»

TIME FOR LUXURY

95


СИЛУЭТ НА ВЕКА

(«Forza Italia!»), с ходу побеждает на выборах и занимает пост премьер-министра страны. Впрочем, первый приход к власти длится всего полтора года, оппоненты вскоре возьмут верх, но Сильвио еще не раз вернется в премьерское кресло. Эта борьба за власть «Берлускони против всех» длится в Италии вот уже почти два десятилетия. За это время Сильвио Берлускони трижды становился на высшую ступень Капитолия, пробыв премьером в общей сложности десять из последних восемнадцати лет. Каждый его приход к власти сопровождается многочисленными коррупционными, а теперь еще и сексуальными скандалами. В стране крепнет мнение, что Берлускони использует власть лишь в собственных бизнес-интересах. Миллионы итальянцев люто ненавидят Берлускони, зато другие миллионы верно голосуют за него на каждых выборах.

Семейные узы

Сильвио Берлускони, как истинный итальянец, никогда не скрывал успехов на амурном поприще. Он был дважды женат: первый брак — с Карлой-Эльвирой Далл’Ольо, дочерью крупного государственного чиновника, которая родила ему дочь Марию-Эльвиру и сына Пьера-Сильвио. Недруги утверждают, что брак был по расчету, и именно связи тестя сильно

96

TIME FOR LUXURY

помогли невероятному взлету Сильвио. Зато никто не подозревает кавальере в расчетливости второго брака, особенно если знать пикантные обстоятельства этого знакомства! Веронику Ларио Сильвио впервые увидел в 1980 году в миланском театре Манцони. Молодая актриса Вероника (настоящее имя − Мирьям Бартолини) была занята в спектакле «Великолепный рогоносец». В одной из сцен актриса играла полностью обнаженной. Говорят, что Сильвио настолько распалился увиденным, что в антракте пробрался в гримерку актрисы и прямо там добился ее расположения. Правда, узаконить отношения с Вероникой кавальере смог лишь спустя пять лет, уже после рождения от этой связи внебрачной дочери Барбары. Все эти годы он по-прежнему был женат на Карле-Эльвире. А Италия на кухнях обсуждала «актрису-потаскуху» и гуляку Сильвио. Когда дошло-таки дело до развода, экс-супруга не выдвинула никаких финансовых претензий. Но кавалер Сильвио и тут показал себя во всей красе: он сам настоял на огромных отступных своей бывшей жене. Берлускони выплачивает ей невероятную компенсацию и тратит огромные суммы на детей от первого брака. В глазах страны, считавшей его подлецом, Сильвио возвращает себе репутацию. Позже, во втором браке, у Берлускони родилось еще двое детей: девочка Элеонора и мальчик Луиджи. Однако этому союзу, просуществовавшему почти тридцать лет, не суждено было

продолжиться −— в 2009 году Вероника Ларио подала на развод, не выдержав систематических измен мужа. Сильвио Берлускони всегда старался окружить себя пышногрудыми, длинноногими красотками: он дарил им свое

покровительство, выводил на телеэкран и политическую арену. Так, кабинет министров Берлускони украшала собой фотомодель Мара Карфанья, получившая пост министра по вопросам равных возможностей. Без сомнения, ее можно назвать самым красивым министром в мире. За время своей политической карьеры Мара успела стать автором законопроекта, а также «насолила» сексуальным меньшинствам, выступая за ограничение их в правах в пользу традиционных браков. Пребывая в восторге от красоты своих многочисленных подруг, Сильвио не всегда интересовался их возрастом. Так началась история с марокканкой Ка-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


СИЛУЭТ НА ВЕКА

римой эль-Маруг, оказавшейся на момент знакомства с Берлускони несовершеннолетней. Слушания по этому делу длятся больше года, и пока не известно, удастся ли Берлускони в очередной раз остаться на коне, но он не унывает. «Миллионы женщин мечтают выйти за меня замуж, и знаете почему? Ну, во-первых, я веселый. Во-вторых, состоятельный, это не секрет. В-третьих, ходят слухи, что я хорош в постели. Ну, и в-четвертых, каждая из женщин думает примерно одно и то же: он старый, скоро умрет, а я тогда все унаследую», −— говорит о себе Сильвио Берлускони.

Суды и скандалы

За бывшим итальянским премьером тянется шлейф судебных преследований и скандальных историй. Против Берлускони только в последние годы на Апеннинах было открыто 25 судебных разбирательств, но ни одно из них не завершилось обвинительным приговором. Сейчас против экс-премьера открыто два процесса — по обвинениям в финансовых махинациях его компании Mediaset и в пользовании услугами несовершеннолетних проституток (так называемое «дело Руби»). Еще два новых процесса продолжает готовить прокуратура. За годы своей карьеры в бизнесе и политике Берлускони привык к судам. Его не пугали судебные разбирательства: когда была возможность, дела закрывали за взятки, когда судья попадался честный, адвокаты подавали апелляции до тех пор, пока не истекал срок давности. Если сроки давности никак не подходили, Берлускони «протаскивал» через парламент новые законы об их сокращении — и вновь выходил сухим из воды, точнее сказать, оставался на свободе при полностью доказанных обвинениях! Из-за своеобразной манеры поведения Берлускони не раз становился главным фигурантом скандальных исто-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

рий. Так, в 2002 году на встрече лидеров Евросоюза во время группового снимка Берлускони изобразил «рожки» над головой испанского министра иностранных дел. А в ноябре 2008 года на саммите в Триесте он выскочил из-за фонарного столба за спиной канцлера Германии Ангелы Меркель и во все горло крикнул: «Ку-ку!» Ангела не сильно удивилась: «А, Сильвио!» После избрания Барака Обамы на пост президента США Берлускони на совместной пресс-конференции с Дмитрием Медведевым так отозвался о новом президенте: «С Обамой можно иметь дело: он молодой, красивый и загорелый». Надо знать, что именно это слово «загорелый» в Штатах широко употребляется для унизительного обозначения темнокожего населения. В 2009 году он не постеснялся всю протокольную часть 60-го саммита НАТО проговорить по мобильному телефону, причем увлекся так, что проговорил и минуту молчания в память о солдатах, павших в операциях Альянса. Но что бы ни случалось, Сильвио Берлускони никогда на публике не теряет уверенности в себе. Если он перепутал названия стран или городов, Берлускони, не моргнув глазом, возлагает вину на переводчика. Если его критикуют представители оппозиции, он тут же вспоминает свежий анекдот или веселую историю про самого себя. Когда на него было совершено нападение и охрана пыталась спрятать Сильвио в машину, кавальере встал на подножку, чтобы вся страна увидела его окровавленное лицо. Рейтинги на волне всеобщего сочувствия снова поползли вверх. Берлускони не скрывает своего интереса к достижениям пластической хирургии и трансплантации волос, в свои 75 выглядит кавалером, а отнюдь не пенсионером-отставником. И все время остается в самой гуще главнейших событий. Ну кто, скажите, был самым знаменитым гостем на майской инаугурации Владимира Путина? Разумеется, Сильвио Берлускони! На телеэкранах всего мира долго красовался кадр: посреди кремлевского великолепия и бомонда Сильвио Берлускони выслушивает шепот своей очаровательной переводчицы. Или спутницы? И при взгляде на эту пару зрители забывали на мгновение о новом-старом президенте России. А видя адский огонь под полуприкрытыми ресницами Берлускони, многие засомневались: переводит ему девушка тронную речь или нашептывает непристойности? Браво, Сильвио! Виват, Кавальере!

TIME FOR LUXURY

97


Тут дело не в цене; вам подарю В Венеции я самый лучший перстень… Уильям Шекспир, «Венецианский купец»

98

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

Бриллиант в венецианской оправе Если уподобить Венецию творению, созданному руками итальянских ювелиров, то отель Cipriani без всяких сомнений можно назвать самым ярким драгоценным камнем в нем. Полчаса на катере от международного аэропорта Марко Поло — и вы в сфере отдыха идеальной огранки.

Cipriani, один из самых известных в мире отелей, поистине уникален. И прежде всего своим особым, удивительным расположением. Он находится буквально в самом центре бурлящей жизнью Венеции, в нескольких минутах от площади Святого Марка, до которой можно в любое время добраться на курсирующем катере. Но при этом стоит особняком — в прямом и переносном смысле — на оконечности острова Джудекка, заботливо оберегая своих постояльцев от туристической суеты и гомона городской толпы.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

IT’S TIME TO LUXURY

99


Это место — квинтэссенция гостеприимства, тишины и спокойствия. Чужие здесь не ходят. Именно по этой причине неприметный с виду трехэтажный отель, окруженный великолепным садом и виноградником, облюбовали самые взыскательные путешественники — августейшие особы, политики высшего ранга, финансисты, господа из артистической и литературной богемы. Словом, те, кто ценит приватную аристократически сдержанную атмосферу частной виллы и не стремится афишировать свой визит в Венецию, будь то посещение ежегодного кинофестиваля в Лидо, карнавала, биеналле, деловая встреча или просто отдых. Но это только одна из неповторимых особенностей легендарного отеля.

100

TIME FOR LUXURY

А еще пятизвездочный Cipriani — это великолепие интерьеров в венецианском стиле, безупречное обслуживание, незабываемые живописные виды из отеля на лагуну, сады, Дворец дожей и церковь Сан-Джорджо Маджоре. Номера и сьюты с окнами по всему периметру, расположенные в основном здании и прилегающих к нему строениях XV века Palazzo Vendramin и Palazzetto Nani-Barbaro, оформлены в особой манере, от изысканной элегантности до потрясающей роскоши, в которую затейливо вплетены элементы отделки из муранского стекла, мозаика мраморных полов, роспись потолков… Кстати, все сестры Гиннесс, которые некогда были хозяйками отеля, занимались

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


История отеля Cipriani началась в 1956 году. Именно тогда стал обретать конкретные очертания бережно вынашиваемый замысел известного ресторатора Джузеппе Чиприани, владельца легендарного Harry’s Bar на площади Святого Марка. Чиприани решил построить отель в непосредственной близости от главной городской площади, но при этом обособленно, чтобы гарантировать своим гостям идиллический покой и уединение. Он выбрал

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

остров Джудекку, который в прошлые века называли не иначе как «сад наслаждений». Среди людей, горячо поддержавших эту идею, были три дочери главы именитого семейства Гиннесс, которые стали партнерами Джузеппе Чиприани по бизнесу. Реализация планов не заставила себя ждать. Спустя два года после приобретения трех акров земли на острове, отделенном от большой Венеции и площади Святого Марка лишь каналом, отель открыл двери

постояльцам. Среди анекдотов, сопровождавших открытие отеля, была забавная история о том, что рабочие в саду закончили высаживать деревья всего за несколько минут до приезда первого гостя. Джузеппе Чиприани стал первым управляющим отеля и до последних дней считал его делом всей своей жизни. В 1976 году один из клиентов отеля, американский судовладелец Джеймс Шервуд, выкупил Cipriani у семьи Гиннесс. Он уверил бывших хозяев,

что сохранит атмосферу отеля, и выполнил свое обещание. Более того, он пригласил на пост генерального директора одного из лучших европейских отельеров — Натале Рускони. Уже более тридцати лет этот профессионал экстра-класса управляет отелем. Его бесценный опыт в обеспечении персонального сервиса, умении сочетать комфорт с простотой и изяществом обеспечивает Cipriani значительное преимущество перед многими большими отельными сетями.

TIME FOR LUXURY

101


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

декорированием сьютов для себя и своей семьи. Старый персонал до сих пор называет эти номера именами сестер-покровительниц: Lady Honor, Lady Brigid и Lady Patricia. Благодаря заданным высочайшим стандартам сервиса с самого момента открытия в 1958 году отель буквально купался в лучах славы. Его гости особенно ценили уютную обстановку, персональное обслуживание, простую, но безупречную кухню. Со временем стиль отеля Cipriani стал для венецианцев олицетворением хорошего вкуса во всем. В течение первого десятилетия популярность отеля выросла настолько, что уже в 1967 году он приобрел окрестные земли, чтобы построить единственный в Венеции открытый подогреваемый бассейн площадью 600 квадратных метров, окруженный прекрасными садами. Этот бассейн до сих пор считается одним из лучших в Европе.

102

TIME FOR LUXURY

Отель Cipriani идеален для размеренного отдыха. Подобно самой Венеции, он не создан для полуночников и любителей грохочущих дискотек. Некоторые находят его слегка старомодным… На ручках дверей здесь нет меню завтрака, а к ужину в ресторане вас попросят надеть костюм. Кстати, в отеле есть уникальная коллекция всевозможных пиджаков, которые выдают гостям, не подозревавшим об этом правиле. При этом отель постоянно обновляется. Парижский архитектор Жерар Галле разработал дизайн главных обеденных залов и сьютов у бассейна, используя ткани, придающие особый лоск и гламурный вид этим изысканным помещениям. Это особенно нравится молодым гостям, которые все чаще выбирают Cipriani и, однажды оценив его респектабельность и стиль, возвращаются сюда вновь. Несмотря на модернизацию отель

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

103


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

сохранил свой неповторимый дух. С достоинством и шармом он продолжает оставаться выше мимолетных увлечений и веяний переменчивой моды. Талантливый человек талантлив во всем. Эту сакраментальную истину подтверждает легенда, гласящая, что много лет назад для официального городского банкета в честь известного венецианского живописца Витторио Карпаччо основатель отеля Джузеппе Чиприани придумал блюдо из тонко нарезанного филе говядины… и назвал его именем художника. Теперь карпаччо приобрело всемирную известность. Неудивительно, что в отеле, задуманном и построенном известнейшим ресторатором, кухня является безусловной достопримечательностью. За «дирижерским пультом» ресторанов Cipriani — бессменный шеф-повар Ренато Пикколото, рабо-

тающий в отеле более тридцати лет. Его изысканные блюда и напитки — например, пасту собственного приготовления, шоколадное мороженое, изготовленное по особому рецепту, а теперь еще и вино Casanova Salso из винограда, собранного на виноградниках отеля, — считают за честь отведать и гурманы, и звезды, вечно следящие за фигурой. Помимо основных обеденных залов столики сервируют на трех открытых террасах, где обязательным сопровождением к кулинарным изыскам служит свежий венецианский ветерок с лагуны с чуть солоноватым изумрудным послевкусием. Две из террас с видом на лагуну представляют собой продолжение главного обеденного зала, а третья примыкает к ресторану у бассейна. Кроме того, всегда к услугам постояльцев отеля уютный фортепианный бар, в котором подают закуски до позднего

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

105


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

вечера, а также несколько небольших отдельных обеденных залов и террас. И как тут вновь не вспомнить шекспировские строчки из «Венецианского купца»: «Что касается стола, синьор, он будет подан; что касается кушаний, они будут накрыты, а что касается вашего прихода к обеду, синьор, это уж зависит от вашего каприза и фантазии». Венеция гораздо тише других городов — традиционных объектов паломничества туристов. Это еще Петр Вайль подметил. Потому что здесь нет автомобилей и звуков, сопровождающих их жизнедеятельность. Есть беззвучно скользящие по воде гондолы, яхты, неторопливые катера... Особенно «вкусна» эта тишина в Cipriani. А если гости отеля желают посетить престижное кафе «Флориан», полюбоваться архитектурными ансамблями великих мастеров, купить маски персонажей комедии дель арте или уникальные венецианские зеркала и окунуться в толчею, создаваемую тридцатью тысячами туристов и несметным количеством голубей, каждый день высыпающих на площади и улочки Венеции, то катер доставит их на площадь Святого Марка в любое время дня и ночи. И уже через пять минут от уединения не останется и следа.

106

TIME FOR LUXURY

Венецианский дом Отель Cipriani стал венецианским домомкрепостью для многих знаменитостей. Сильные мира сего регулярно посещали отель, уверенные в том, что здесь им не станут досаждать беспардонные интервьюеры и пронырливые папарацци с мощными фотообъективами в бутоньерке, а сервис будет самой высокой пробы. В Cipriani останавливались члены английской королевской семьи: Ее Высочество принцесса Александра с супругом, Его Королевское Высочество герцог Глостерский, принцесса Диана. Отель Cipriani традиционно предпочитали такие звезды шоу-бизнеса, художники и литераторы прошлого, как сэр Джон

Гилгад, Орсон Уэллс, Натали Вуд и Роберт Вагнер, Грэм Сазерленд и Франсуаза Саган. Даже Энди Уорхолл, эпатажный и неординарный художник, признанный мастер попарта, монументально воспевший в своих полотнах банки томатного супа «Кэмпбелл», чувствовал себя здесь как дома. Известные политические деятели, президенты и премьер-министры, в том числе Валери Жискар Д’Эстен, Маргарет Тэтчер, Гельмут Шмидт, Рональд Рейган, также не упускали случая остановиться в Cipriani. Как, впрочем, и кинозвезды: Софи Лорен, Дэнни ДеВито, Том Круз и Николь Кидман, Майкл Дуглас, Джулия Робертс, Том Хэнкс.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

107


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

Mont Saint-Michel

Есть на земле места, наделенные Создателем особой светлой энергией и редкой красотой. Остров Мон-Сен-Мишель близ северовосточного побережья Франции — один из лучших.

Приливы и отливы

Две тысячи лет назад это место называлось Мон-Томб. Эту неприступную гранитную скалу сделали своим укрытием христиане-отшельники. Попасть на Мон-Томб, выступающую из моря на 80 метров, можно было только во время отлива. Два раза в день этот остров перестает быть островом, море уходит, чтобы потом, с приливом вернуться на свое место. Прилив здесь считается одним из самых мощных в мире — вода несется к берегу с огромной скоростью, распугивая задремавших рыбаков и прогуливающиеся по морскому берегу парочки. Перепад уровня воды во время прилива и отлива в некоторых местах достигает 12 метров! В XIX веке к островку подвели насыпную дамбу, по которой можно попасть в аббатство в любое время. Но экологи уже не первый год бьют тревогу по этому поводу: дамба нарушила экологическое равновесие. Говорят, что уже разработан план замены дамбы подвесным мостом.

Чудеса

Знаменательное событие случилось в этих местах в 708 году. Губернатору города Авранш епископу Оберу во сне привиделся святой Михаил и велел построить на скале Мон-Томб храм. Пробудившись утром, епископ подумал: «Ну, приснится же такое!» — и спокойно отправился по своим делам. Разгневанный архангел явился перед Обером снова и… щелкнул строптивца по лбу. После этого епископу ничего не оставалось, как свято уверовать

108

TIME FOR LUXURY

в свое предназначение. Кстати, в церкви Сен-Жерве в Авранше до сих пор хранится череп Обера с отметиной на лбу от самого архангела Михаила. Строительство храма двигалось медленно, местные жители не слишком верили в божественный замысел, и тут святой начал творить новые чудеса: из гранитной скалы забил источник воды, пропавший в деревне бык странным образом оказался на вершине Мон-Томб («Храм должен занимать столько места, сколько вытопчет бык», — приказал архангел), немощный старик, вызвавшийся помогать строителям, столкнул в море огромный мешавший им камень одним прикосновением руки… Храм был построен, а слава о здешних чудесах росла как снежный ком. Герцог Нормандский Ричард I основал здесь бенедиктинское аббатство, которое постепенно обрастало изящными церквями и постройками. Герцог Бретонский даровал аббатству свои земли. Монахи скрупулезно вели учет чудес — прозревших слепцов и излечившихся от болезней. В старинных книгах сохранилась запись о беременной женщине, роды которой начались прямо в зыбучих песках по пути к храму в тот момент, когда море начало подниматься. Роженица неминуемо должна была погибнуть, но после отлива ее вместе с младенцем обнаружили на песке живой и невредимой. Так начиналось массовое паломничество в Мон-Сен-Мишель, которое продолжается до сих пор. Паломников, идущих к святыне, называют

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

109


110

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

«микло». Узнать их можно по обязательным атрибутам — котомке (сегодня это не кожаная сума, а современный рюкзак), посоху-палке и пришитым к одежде ракушкам.

У матушки Пуляр

Симпатичная 20-летняя Аннет Пуляр появилась в Мон-Сен-Мишеле в конце XIX века — вышла замуж за местного булочника. Остров переживал тогда не лучшие времена. Во время французской революции аббатство было национализировано и стало приходить в упадок, а в монастыре устроили тюрьму. И только по времена Второй империи, когда в 1874 году Мон-Сен-Мишелю был присвоен статус исторического памятника, началась его реставрация и над центральным собором был восстановлен готический шпиль с фигурой святого Михаила. Аннет Пуляр с мужем первыми открыли небольшую гостиницу в МонСен-Мишеле. Это случилось в 1888 году. Аннет оказалась искусной кулинаркой, организовала при гостинице ресторан, и отведать ее замечательной стряпни приезжали знатоки со всех концов Франции. Паломники из уст в уста передавали ре-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

цепт ее восхитительного омлета. А Аннет, одну из самых уважаемых и успешных обитательниц Мон-Сен-Мишеля, стали называть матушкой Пуляр. Гостиница и ресторан матушки Пуляр по сей день считаются лучшими в этих местах. Стены отеля украшают 3000 фотографий и автографов знаменитых посетителей со всего света: здесь останавливались король Эдуард VII со своим благородным семейством, президенты Рузвельт и Миттеран (последний был замечен в обществе Маргарет Тэтчер — ничего личного, политики за ужином обсуждали государственные проблемы). А еще Лев Троцкий, Ротшильды, Клод Моне, Франсуаза Саган, Жан Габен, Шарль Азнавур, Кристиан Диор, Ив Сен-Лоран… Бронировать место в очаровательном и очень уютном старинном отеле матушки Пуляр с изумительными видами на залив и старый город надо заранее (несмотря на его три звезды) — в нем всего 27 номеров. А ресторан матушки Пуляр и сегодня остается гастрономической Меккой. Ее знаменитый омлет попрежнему готовят на открытом огне в камине. Это целый ритуал: прямо перед посетителем омлет взбивают металличе-

ским венчиком в удивительно звучащей медной посуде. В ресторане подают изумительно нежное фуа-гра с яблочным желе и кальвадосом, бретонских омаров, паштет из зайца с айвой и необычного ягненка. Дело в том, что овцы пасутся в этих местах на лугах, заливаемых морской водой, трава соленая, поэтому мясо получается особенное — с легким солоноватым морским привкусом. Еще один местный гастрономический специалитет — соленое сдобное печенье, которое готовят из соленого молока и масла. Перед трапезой советуем заглянуть в винный погреб мадам Пуляр и обнаружить в нем отличный выбор вин и шампанского со всей Франции. А за дижестивом лучше всего отправиться на террасу — отсюда открывается лучший вид на залив. Днем Мон-Сен-Мишель полон суетливых туристов, взбирающихся по крутым лестницам наверх. Самое лучшее впечатление останется у вас после вечерней прогулки. Когда включат иллюминацию и опустеют средневековые узкие улочки, можно подняться в собор и понаблюдать за мессой — ее по-прежнему, как и тысячу лет назад, служат монахибенедиктинцы.

TIME FOR LUXURY

111


112

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

Серебряная этнография В отличие от божественного золота серебро в большей степени отражает живую человеческую природу. Серебро непрерывно поглощают производство и техника. Оно дефицитнее золота. 95 процентов добытого в мире серебра уже израсходовано, в то время как 95 процентов золота сейчас доступно. По некоторым прогнозам, в течение 10 ближайших лет запасы серебра исчезнут совсем. Но мы не о вложениях в этот перспективный драгметалл. Мы о красоте изделий из серебра, которыми человечество украшает себя не одну тысячу лет. Серебряные украшения — удел романтиков, эстетов и утонченных натур. «Что такое я? Серебряные кольца по всей руке… Ибо — клянусь Богом — ничто во мне не было причудой, все — каждое кольцо! — необходимость, не для людей, для собственной души», — писала Марина Цветаева. Страницы модных журналов пестрят моделями в серебряных украшени-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

ях известных дизайнеров, но и неспециалисты понимают: самые экзотические серьги и кулоны новейших коллекций часто лишь попурри на темы весьма древних и весьма заковыристых этнических мотивов. Красивые серебряные украшения можно купить везде, но за уникальными, аутентичными вещицами желательно ехать специально.

Мексика

Мексиканское серебро считается одним из лучших в мире. Даже в самом маленьком курортном местечке найдется несколько ювелирных лавок, в которых можно провести полдня, перебирая цепочки и кольца (это особое удовольствие). Древние майя украшали себя серебряными браслетами и ожерельями с полудрагоценными камнями. В современных украшениях мастера используют витиеватые старинные орнаменты, тради-

ционные изображения богов, животных и птиц. Но не спешите покупать приглянувшиеся ожерелья с местными идолами — далеко не все боги в пантеоне майя и ацтеков были позитивными и жизнеутверждающими. Например, бог дождя Чак (изображается в шапочке и с полуоткрытым ртом) был кровожаден и требовал бесконечных человеческих жертвоприношений… Добыча серебра в городе Таско постепенно сходит на нет (рудник, из которого индейцы добывали тонны благородного металла еще до конкисты, дает сегодня не больше 12 килограммов серебра в месяц). Но покупать украшения стоит именно здесь — местные ювелиры имеют мировую славу. Потрясающие серьги, подвески и браслеты с агатами, аметистами (их добывают тут же), бирюзой, кораллами пользуются неизменным спросом. Секрет успеха —

TIME FOR LUXURY

113


необыкновенный дизайн, в котором сочетаются этнические элементы и модные тенденции. Качество мексиканского серебра отменное: благодаря особой обработке оно не темнеет, не тускнеет со временем. Продают серебро в «платериас» — магазинчиках, которые сами по себе способны удивить: в одном лифт увозит покупателей в подвал — на рудник, где добывают серебро, другой устроен в виде пещеры. Кстати, покупая украшения, сервизы и подсвечники, не сочтите за труд взглянуть на пробу. Цифра 925 очень желательна: улыбчивые и ушлые продавцы не моргнув глазом могут всучить путешественнику блистающий и невероятно эффектный… мельхиор.

Индия

Сокровища Великих Моголов, правивших Индией 300 лет, состояли в основном из украшений с камнями и бриллиантами чистой воды. Город Джайпур в штате Раджастан — крупнейший в Индии ювелирный центр. Тут делают необыкновенное серебро с инкрустацией драгоценными камнями (кундан) и эмалями (минакари). Еще в XVI веке могольский правитель привез в Джайпур пятерых ювелиров-сикхов из Лахора, которые были первыми специалистами по эмали. До сих пор их потомки занимаются ювелирным ремеслом, а джайпурская эмаль считается непревзойденной. Серебряные украшения — звенящие браслеты на ноги, массивные ожерелья и серьги —

лучше всего покупать в центре города (около Форта). Роскошный восточный колоритнейший дизайн делает женские украшения по-настоящему вечерними. А мужчины могут выбрать «сарпеч» — брошь для тюрбана — сродни тем, которыми украшали себя только раджи. Интересные серебряные вещицы можно обнаружить на рынке ЧадниЧоук в старом Дели, но для того чтобы обойти все лавки ювелиров-кустарей на «золотой улице» и поторговаться, потребуется полдня. А вот на серебряном рынке в Гоа умение сбивать цену, скорее всего, не потребуется. В местечке Анджуна серебром занимаются тибетцы, а им торговаться не позволяет вероисповедание. Тибетское

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

серебро — качественное и необычное. Очень эффектно смотрятся украшения с буддийскими символами: массивный знак «ом», кольца с нанесенными на них мантрами. Чудо как хороши массивные кольца и подвески с большими камнями.

Индонезия

Оригинальные этнические украшения делают на острове Бали, хотя серебро здесь не добывают — его привозят с Суматры и Явы. Из ярких орнаментов местные мастера плетут настоящие произведения искусства. Балийские украшения не спутаешь ни с какими другими — в них особый колорит и шарм. Деревня Челук считается местным ювелирным центром. Элитные украшения из серебра можно встретить в бутиках гостиниц в НусаДуа. Но все же лучшее место для покупки — Кута: тут располагается огромное количество лавочек с самыми разными украшениями, в том числе из серебра с перламутром, которые считаются одними из лучших.

Перу

В Перу лучшее серебро вы найдете в Лиме и Куско. На украшениях часто изображают добрых инкских богов, ритуаль-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

ные символы и животных. Очень популярны серебряные подвески в виде линий Наска (таинственные гигантские изображения начертали на плоскогорье древние инки). Элитные ювелирные украшения, в том числе и из серебра, изготавливает фабрика Ilaria, у нее своя сеть бутиков по всей стране. Очень качественное серебро выпускают и под маркой Camuso.

Камбоджа

Совсем недавно камбоджийцы начали возрождать свое почти утраченное ювелирное искусство. И, может быть, поэтому еще не очень верят в свои силы — цены на местное серебро невероятно низкие. Сами же изделия по качеству могут на равных соревноваться с лучшими мировыми образцами, ведь традиции камбоджийских ювелиров уходят корнями в древнюю великую культуру Ангкора. Покупать серебро можно в туристическом городке Сием-Риеп — здесь есть пара магазинов, — но оригинальные вещицы стоит искать в лавках на местном блошином рынке. Не нужно пренебрегать этим не слишком респектабельным источником — ведь часто случается, что большие открытия ждут нас в самых неожиданных местах.

TIME FOR LUXURY

115


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

10

лучших мест

для путешествия с детьми Многие думают, что отдых с детьми — дело хлопотное. Это заблуждение легко развеять, если выбрать для отпуска правильное место — такое, где удовольствие от путешествия смогут получить все его участники. Александра Антонова придирчиво рассмотрела все возможности и выбрала 10 идеальных мест, где наверняка будет интересно и детям, и их родителям.

1. Hilton Maldives |

Мальдивские острова Хотя Мальдивы традиционно считаются местом, для детей не слишком подходящим, но в Hilton Maldives юному гостю точно не доведется скучать. Ведь сьюты Hilton Maldives находятся ниже уровня моря и окружены стеклянными стенами и потолком. Спальня с плавающими вокруг тропическими рыбками запомнится вашему ребенку навсегда! Да и во время пребывания вне номера отель предлагает самую насыщенную программу для маленьких гостей. Здесь детей развлекают

116

TIME FOR LUXURY

инструкторы по подводному плаванию (погружаться до десяти лет нельзя, но сноркинг никто не отменял), массажисты из spa, воспитатели из детского клуба и даже личные батлёры, которые прилагаются ко всем сьютам. А вот на встречу с играющими дельфинами лучше всетаки отправиться вместе. www.hilton.com

2. Legoland | Дания Небольшой городок Billund в Дании — родина Лего. Уже более сорока лет сюда стремятся дети со всего мира, чтобы по-

сетить тематический парк Legoland. В его строительстве было использовано более 58 000 000 (!) деталей Лего (а парк все растет!). В Legoland построены восхитительные миниатюры различных уголков света, движутся поезда, приземляются самолеты, плывут корабли и едут машины, а вечером включаются огни. На территории парка работает детская автошкола, где выдают почти настоящие права с фотографией и флагом страны, из которой приехал ребенок. Движение здесь регулируют реальные светофоры, знаки и разметка, а еще есть экозаправ-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ка, где можно пополнить заряд своего электромобиля. Парк разделен на 8 тематических зон, каждая предназначена для определенного возраста: «Мир миниатюр» — сердце Legoland, «Мир Duplo» — безопасная зона для самых маленьких, «Мир воображения» славится большим 3D-кинотеатром. «Город Легоредо» — зона, полная острых ощущений и увлекательных опасных приключений, в «Земле пиратов» никому не избежать встречи с Веселым Роджером, а «Королевство рыцарей» приглашает в сказочный мир Средневековья, и есть еще «Мир приключений» и «Лего-город». www.legoland.dk

3. Junibacken

| Швеция Где же еще быть Музею сказок, как не в Стокгольме! Ведь Швеция дала миру не только Астрид Линдгрен и Туве Янсон, но еще многих замечательных сказочников. В Junibacken вместе с Пеппи Длинныйчулок и Карлсоном живут и другие

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

не менее известные персонажи: Альфонс Оберг, Петсон и его кот Финдус. Здесь можно позвонить в дверь и запросто зайти в гости к сказочным персонажам, увидеть комнату Карлсона, приготовить ужин на кухне у Муми-мамы, посидеть на мотоцикле Мулле Мека, померить шляпы у Рют, Кнют и Шут. Сказочный поезд возит пассажиров по тоннелю, и перед ними разворачиваются эпизоды из книг, разыгранные механическими куклами. Ежедневно здесь проходят веселые представления и выставки игрушек. А на вилле Пеппи Длинныйчулок можно вдоволь пошалить и пошуметь. Дети из разных стран мира прекрасно понимают все без перевода, но экскурсоводы по сказочному миру говорят и на русском языке. http://www.junibacken.se

цом в мире. Это огромное здание, полное розового пластика и всевозможных товаров для любимых кукол, потрясает воображение не только маленьких девочек, но и их мам (ведь многие в детстве также грезили о мире Барби). Для девочек магазин предлагает подиум, на котором они сами могут смоделировать и представить одежду для Barbie. Здесь же

4. Barbie-Store

| Китай Шестиэтажный розовый магазин Barbie, открытый в Шанхае компанией Mattel, стал самым большим кукольным двор-

TIME FOR LUXURY

117


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

работает целый штат аниматоров, которые дают уроки пения и танцев. Даже эскалатор магазина неповторим: в «Розовом тоннеле», освещенном неоновым светом, звучит заранее записанный веселый смех маленьких девочек. Также в этом гигантском кукольном дворце нашлось место и для Barbie-бара, и для Barbie-spa. А почетное место в магазине занимает витрина с полной коллекцией кукол Barbie, выпущенных с 1960 года. http://cn.barbie.com

5. Yacutinga | Аргентина Приехав с ребенком в Аргентину, обязательно посетите заповедник Yacutinga, который находится в гуще влажных тропических лесов национального парка Игуасу. На территории заповедника создана биологическая станция по изучению и восстановлению экосистемы «зеленого коридора» Южной Америки. Здесь до сих пор продолжаются открытия еще неизвестных видов растений, насекомых и микроорганизмов. Помимо прочего, можно на три дня отправиться в настоящее путешествие по освоению джунглей — искать спрятанный тотем и решать увлекательные загадки природы. www.yacutinga.com 6. Hamleys Toy Shop

| Великобритания Hamleys Toy Shop на Regent Street в Лондоне занимает целых семь этажей — это самый большой в мире магазин игрушек. Первый этаж, к примеру, посвящен мягким игрушкам, в подвале представлены электронные гаджеты и компьютерные игры. На втором этаже находится кондитерский магазин и множество настольных игр. Третий этаж — весь в розовых тонах, — мир маленьких девочек. Персонал магазина одет в сказочные костюмы, а в разных уголках Hamleys Toys проходят демонстрации игрушек, так что перед покупкой можно хорошо осмотреться и выбрать. Все можно трогать руками, пробовать, испытывать. Малыши даже могут применить новые лопатки и ведерки в мини-песочнице. А еще здесь устраивают эксклюзивные тематические вечеринки, разыгрывают дорогие подарки и отмечают важные «игрушечные» даты. www.hamleys.com

7. Le Bristol | Франция Собираясь в парижский отель Le Bristol, молодым мамам можно смело оставлять дома половину вещей. В номерах их будут ждать купальные полотенца для грудничков, пеленальные столики, кроватки с гипоаллергенным постельным бельем, детская косметика с запахом яблока и апельсина и прочие приятные мелочи.

118

TIME FOR LUXURY

Несомненно, одной из самых любимых игрушек всех детишек, посетивших Le Bristol, станет названный в честь основателя отеля плюшевый зайчик Ипполит, которого они получат в подарок в день приезда. Специальная детская серия подарков для маленьких гостей также дополнена фирменными футболками, наборами карандашей и фартучков, украшенных логотипом отеля. Малыши по достоинству оценят специальное детское меню, созданное шеф-поваром гастрономического ресторана отеля, доступное как в номере, так и в баре отеля. www.lebristolparis.com

8. Ferrari World

| Объединенные Арабские Эмираты Самый большой в мире крытый парк развлечений Ferrari World находится в Абу-Даби. Здесь полно аттракцио-

нов для детей всех возрастов, и особое раздолье для бесстрашных подростков. Американские горки имитируют движение болидов «Формулы-1» на скорости до 240 км/ч! На аттракционе Formula Rossa вы сможете испытать перегрузки, которые возникают при разгоне до 100 км/ч всего за 2 секунды. По сути, это ракетный ускоритель, аналогичный тому, что запускает самолеты с палубы авианосцев. А в аттракционе «G-Force» вас медленно поднимут в специальной капсуле на высоту 62 метра, откуда сбросят вниз — так переводится на русский с рекламного выражение «позволят почувствовать всю прелесть свободного полета». И, разумеется, папам и их сыновьям ни в коем случае нельзя пропустить Ferrari Store. Известно, что мужчины отличаются от мальчиков только стоимостью игрушек. А ведь от эксклюзивных сувениров и

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

машинок в Ferrari Store почти невозможно оторвать мальчишек любого возраста. www.ferrariworldabudhabi.com

9. Evian Kids Resort

| Франция В городок Эвиан-ле-Бен, знаменитый на весь мир своей водой, большинство туристов приезжает ради живописных видов Женевского озера. Но есть особая категория гостей, для которых на девятнадцати гектарах раскинулся детский парк Evian Kids Resort с игровыми площадками, детскими бассейнами и лужайками. Юные гости отеля Royal могут провести здесь самые замечательные в жизни каникулы, заняться творчеством и развитием под руководством самых прекрасных педагогов, которые к тому же не ставят отметок. В Evian Kids Resort принимают детей в возрасте от трех месяцев до одиннадцати лет. Однако у отеля Royal есть и совершенно уникальная программа «Мама и малыш» для молодых мам с новорожденными детьми. Эта программа бальнеологического лечения предназначена для женщин, которые выписываются из швейцарских клиник с новорожденными и пока не готовы лететь с малышом

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

домой в самолете. Для мам специальная программа включает восстановительный гоммаж с солями, моделирующие процедуры для бюста и гидромассажные ванны. Для малышей — наблюдение неонатолога, ежедневный массаж и плавание, которое очень полезно для развития и укрепления растущего организма. Во время собственных процедур мама может брать младенца с собой либо доверить заботу о нем «пятизвездочным» няням из Evian Kids Resort. www.evianroyal.com

10. Tropical Island Resort | Германия

Крупнейший в мире крытый аквапарк Tropical Island Resort находится в 60 км южнее Берлина. Аквапарк представляет собой огромнейший павильон (бывшее хранилище дирижаблей), в котором воссоздан влажный климат тропического леса. Размеры тропик-парка поражают воображение: под его крышей могут разместиться восемь футбольных полей, американская статуя Свободы в полный рост или парижская Эйфелева башня, но лежа на боку. Парк включает в себя тропический лес с экзотически-

ми растениями и орхидеями, водопады, песчаный пляж, восточный базар и тропическую деревню, разделенную на несколько тематических зон с постройками в традиционном стиле тихоокеанских островов. Есть даже собственное поле для мини-гольфа, а под купол гостей поднимает настоящий воздушный шар. Здесь регулярно проводятся увеселительные сафари и даже конкурсы татуировок в тропическом стиле для детей. Бассейны наполнены морской водой, пляжный песок прогревается, как на экваторе, а с закрытыми глазами, слушая пение тропических птиц и шелест прибоя, трудно представить, что ты находишься в Германии, а не на берегу океана. Как и во всяком аквапарке, дети найдут здесь водные горки на любой вкус, а родителей влекут удовольствия спа-зоны. Вечерами проходят яркие театрализованные шоу с огненными танцами, поражающими воображение акробатами, таинственными иллюзионистами. Если очень понравится, здесь же можно и заночевать: гостевые домики в полинезийском стиле расположились прямо в аквапарке. www.tropical-islands.de

TIME FOR LUXURY

119


От заката до заката

120

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


Остров Санторин не выходит из десятки самых посещаемых мест Европы. Пары со всего мира едут сюда, чтобы сыграть свадьбу в живописных декорациях острова, фотографы и дизайнеры стремятся за вдохновением, а остальные — за закатами, каких нет больше нигде. И невзирая на некоторую нематериальность и эфемерность любого заката, здешние — стоит видеть.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

121


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

Вечереет. На мощенных белым мрамором улицах удлиняются тени, море покрывается рябью, и сотни людей не спеша направляются в одну и ту же сторону. Мимо ресторанов, мимо ювелирных магазинов и лавок с сувенирами, дальше, на самый край мыса, чтобы занять место поудобнее. В воздухе витают звуки классической музыки, теплый ветер лениво вращает полотняные крылья старинной мельницы, люди рассаживаются в ожидании зрелища. И вот — оно! Белоснежные домики, облепившие скалы, становятся нежно-розовыми, шафранными и малиновыми, как будто их вылепили из разноцветной пастилы и оставили сушиться до утра. Облака переливаются всеми мыслимыми оттенками. По заливу в сторону заходящего солнца цепочкой тянутся парусные яхты. Вдали — полупрозрачные силуэты других островков. Оранжевый солнечный диск торжественно приближается к горизонту. Вот он уже скрылся наполовину, вот осталась четверть, еще минута — и все, только уходящий вдаль круизный лайнер посылает солнцу прощальный гудок. Зрители аплодируют. Так происходит каждый вечер — на Санторине закат приравнивается к театральному действу. Вход свободный

122

TIME FOR LUXURY

для всех желающих, высочайшее качество спектакля гарантирует неоспоримый талант режиссера-постановщика. Представление начнется точно по расписанию, и, кстати, зрителей ждет ежедневное обновление программы. Природа не терпит клише — чистейшие цвета и удивительные формы облаков, отраженных в водах кальдеры, никогда не бывают одинаковыми. Возможно, секрет уникальности — спящий в центре залива вулкан, дыхание которого и придает здешним краскам неповторимость. Так или иначе, каждый вечер на sunset show собираются зрители из окрестных поселков, приплывают с других островов, едут через полмира, чтобы овациями проводить звезду. По всей западной стороне острова то и дело попадаются таблички и указатели: «Best sunset view», «Unique unseen sunset» и тому подобные. И все они правдивы: с любой другой точки закат вновь будет особенным. Закат — точка отсчета для кафе и гостиниц, основной повод для привлечения посетителей. Если есть sunset view — заведение на порядок престижнее и прибыльнее. Для созерцания заката оборудованы смотровые площадки с шезлонгами, бассейны на скале над об-

рывом, уединенные террасы отелей. Наверное, нигде в мире не относятся к закату с такой серьезной почтительностью, как на Санторине. Другая не менее замечательная особенность острова — его стопроцентная архаичность. Здесь нет ни одного многоэтажного здания, никаких признаков архитектуры XX, а тем более XXI века. Санторин — старательно оберегаемое Cредневековье. Только белоснежные домики, наполовину вырытые в толще скал, наполовину вылепленные из глины, теснятся, как ласточкины гнезда, на обрывах скал, словно поддерживая друг друга. Между ними вместо улиц вьются лестницы, и непонятно, как должна выглядеть карта такого города — как традиционный вид сверху или как вид сбоку, с моря. Все переплетено в причудливые лабиринты: лестницы петляют, соединяются, разбегаются вновь, где-то заканчиваются тупиком — тут чья-то калитка, частная территория, — где-то выводят на смотровую площадку или в кафе. Крыша одного дома становится двором для другого, и не всегда ясно, где заканчиваются одни владения и начинаются другие. Крыша церкви переходит в детскую

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

123


124

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

площадку, и мальчишки шумно гоняют футбольный мяч прямо около возвышающейся звонницы с колоколами. На Санторине мало деревьев, поэтому все строения — из камня и глины. И выглядят так, будто их не строили, а лепили. Причем делали это люди, находящиеся всегда в бодром солнечном настроении, — стены изогнутые, очертания мягкие. Помимо белой краски, подчеркивающей чистоту и защищающей от зноя, здесь в чести голубая, розовая и охра — из-за этого городки, если посмотреть издали, кажутся поселениями художников, решивших создать собственную, невероятно гармоничную по форме, цвету и пропорциям архитектуру… Но Санторин — остров моряков. И большинство из 350 часовен и церквей, разбросанных по всему острову, построено их семьями — дабы отвести штормы и кораблекрушения. Церкви повсюду — у моря, на утесах, в самых труднодоступных местах. Есть своя маленькая часовня и в скале около аэропорта, практически на летном поле. Санторин — небольшой остров, 18 километров в длину, но сидеть на одном месте совсем не обязательно. Можно взять напрокат машину или квадроцикл и отправляться в путешествие. Дороги здесь узкие и извилистые, но водители вежливы

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

и аккуратны, невзирая на почти полное отсутствие дорожной полиции. Чем меньше машина, тем легче парковаться — вечером все пригодные для стоянки места забиты очень плотно. И неплохо бы запомнить, где остался отель, — на Санторине почти нет улиц с названиями. Крупных городов здесь тоже нет. А тех, что больше других, всего два: Фира и Ия. Фира — административный центр, столица — расположен в средней части острова. Здесь множество клубов и бурная ночная жизнь. Ия, напротив, романтичный и живописный город, больше похожий на декорацию. Некогда это был большой торговый порт, и горожане вымостили дороги белым мрамором. Сегодня они ведут к арт-салонам и ювелирным бутикам, оказавшись в которых, обнаруживаешь, что уровень искусности местных мастеров выше всяческих похвал. Примечателен также Пиргос — самый высоко стоящий город на острове (возможно, потому и безлюдный). После крутого подъема по улицам-ступеням открывается захватывающий вид на остров. В северной стороне — Ия, белоснежной лентой обвивающая утесы, с юга — Камари и Перисса, места пляжного отдыха с черным вулканическим песком и водой

такой синей, что хоть гжельский фарфор расписывай. Неудивительно, что греческий флаг — это сине-белые полосы. Эти цвета здесь повсюду, из них соткано все: море, небо, дома, облака, дороги, церкви, купола, колокольни. Еще один городок, некогда значительный, а теперь почти игрушечный, — Эмпорио. Его главная колокольня видна издалека. На улицах тихо, и только кошки провожают редких туристов задумчивым взглядом. Дорога поднимается к развалинам венецианской крепости, к склону горы Профитис-Илиас (святого Ильи), наверху которой действующий монастырь. Вокруг виноградники, оливы, рядом — длинный холм, на хребте которого восемь средневековых мельниц. В Эмпорио все времена и эпохи перепутались: в старинной крепости пасутся козы, в древние глиняные стены вмурованы электросчетчики, на улицах попадаются автомобили, наполовину выпиленные из фанеры. Некоторые ученые говорят, что Санторин и есть та самая легендарная Атлантида, ушедшая под воду после взрыва вулкана. Наверняка. Глядя с 200-метровой высоты на сказочный закат с бокалом местного вина, в это просто нельзя не поверить.

TIME FOR LUXURY

125


126

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

Магия Mandarin Oriental Об одной из ведущих отельных сетей, имя которой — не что иное, как волшебная формула наслаждения, комфорта самой высокой пробы, оздоровления и красоты. Mandarin Oriental. Это словосочетание рождает в сознании чуть таинственный, пряный, яркий, сочный, солнечный образ то ли чудесного плода, то ли деревца с ароматными цветами, то ли некоего волшебного эфира. Так звучать может образ жизни, дом, в котором живешь, работа, которую любишь, место, в которое стремишься попасть в минуты отдыха. Владельцы Mandarin Oriental не раскрывают секрет выбора именно этих волшебных слов — возможно, для того, чтобы позволить каждому гостю найти в этих звуках что-то свое, частичку своей сущности, которая станет неотъемлемой составляющей радости пребывания в отеле.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Только наслаждение

Не каждая отельная сеть, даже очень высокого класса, может похвастать четкими luxury-принципами, соблюдаемыми уже не один десяток лет. Отели компании Mandarin Oriental с самого начала существования, с 1963 года, установили свои «правила отдыха», благодаря которым обрели собственный оригинальный и элегантный имидж и лидирующие позиции. Правильный отдых, по мнению Mandarin Oriental Hotel Group, сумевшей удивительным и великолепным образом соединить восточный колорит с роскошью и удобствами XXI века, —

это, прежде всего, наслаждение. И ничего кроме наслаждения. Этот принцип воплощают и уникальная коллекция отелей, каждый из которых поражает своей индивидуальностью и атмосферой, пропитанной энергетикой жизни, и редкостные экзотические направления: курорты, и изысканные рестораны и бары, и ультрасовременные технологические решения, и конечно же прекрасный сервис. Все это позволяет удовлетворить запросы самых искушенных гостей и материализовать ту самую магию слов, превращая отдых в Mandarin Oriental в неповторимые, яркие и запоминающиеся мгновения жизни.

TIME FOR LUXURY

127


Cпа-королевство

Во главу угла компания, располагающая гостиницами в 23 странах по всему миру, ставит уникальные спа-комплексы, предлагающие гостям системный подход к восстановлению организма. Остановившись практически в любом отеле Mandarin Oriental, можно в полной мере оценить не только жизнеспособность спа-идеи как таковой, но и совершенство, с которым она здесь воплощена. И в городских, и в курортных отелях сети спа-сервис представляет собой высококачественнейший и эксклюзивный продукт в исполнении профессионалов. Роскошные спа-центры Mandarin Oriental — это не банальное предоставление спапроцедур, это особая философия, атмосфера обновления и очищения, это пространство, в котором нет стрессов, это место для оздоровления и наслаждения.

128

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ПУТЕВОДИТЕЛЬ

Объединив восточное наследие с культурным опытом тех мест, где расположены отели, Mandarin Oriental создает спа-концепции, уникальные для каждой гостиницы. Но пожалуй, самое ценное в спа Mandarin Oriental — это уважение к индивидуальности каждого человека и умелое поддержание столь необходимого нам равновесия — физического, эмоционального и душевного.

Экзотика курортов

Даже искушенных путешественников не смогут оставить равнодушными эксклюзивные курорты Mandarin Oriental, обещающие релаксацию, аутентичную кухню, культурологические открытия и приключения. Первый курортный дворец-отель Dhara Dhevi был открыт в Таиланде в 2004 году. Расположенный в историческом центре Чиангмай на

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

территории древнего королевства, он выдержан в традиционном тайском архитектурном стиле и предлагает гостям поистине королевский прием. Комфортабельные сьюты, виллы и резиденции — невероятная смесь элегантности, изысканности и тайских традиций. Не исключение и поражающий воображение спа-центр The Dheva, названный в честь богини — хранительницы долголетия и нирваны. В 2008 году на побережье Юкатана в Мексике появился Mandarin Oriental Riviera Maya, удивительный не только идиллической аурой, буйной растительностью тропиков, девственными пляжами и древними памятниками истории, но и, конечно же, уникальными холистическими процедурами древней цивилизации майя в сочетании с лечебными ритуалами Азии.

Экзотические отели и великолепные спа-комплексы радушно принимают гостей в пальмовых рощах в Марракеше и КостаРике, на нетронутом побережье островов Теркс, Кайкос, Сент-Китс. И как ни экзотична местность, как ни фантастичен окружающий заповедный пейзаж, гости отелей могут быть уверены: здесь им будет предложено только самое лучшее, что обещает маленький золотой веер — символ Mandarin Oriental.

Вкус мандарина

В отелях сети каждый найдет ту мандариновую дольку, которая будет ему по вкусу, — креатив поваров и дизайнеров, технические новации, радушный прием… И, покидая отель, уже не сможет забыть гармонию, аромат и свежесть плода под названием Mandarin Oriental. Потому что это — магия.

TIME FOR LUXURY

129


WATCHES & ACCESSORIES

Girard-Perregaux VINTAGE 1945 Tourbillon with Three Gold Bridges

Легендарная модель Tourbillon with Three Gold Bridges («Турбийон с тремя золотыми мостами») часовой компании GirardPerregaux смело вступает в XXI век. Объединяя благородные материалы с высокотехнологичными видами отделки, элегантная и величественная архитектура корпуса новой модели подчеркивает неповторимый дух этих часов. Редкий образец часового мастерства представлен лишь 50-ю экземплярами.

Союз высокого часового искусства, элегантности и технологий 130

TIME FOR LUXURY

T ITM IM EC EC I TI Y T YMM AA GG AA ZZ IN IN E E| |В ЕЛСЕ Н ТО А 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Невероятно. Неужели внимание наблюдателя по-прежнему приковывают знаменитые золотые мосты? Или все дело в завораживающем взгляд непрерывном движении механизма турбийона? Или, может, в материалах, рождающих едва уловимую игру света и тени? Выполненные из розового золота корпус и мосты эффектно выделяются на фоне платины необычного оттенка. Создание матового антрацитового покрытия из особой смеси драгоценных материалов, близких по свойствам к платиновой группе, стало возможным благодаря использованию новейших технологий. Данный вид отделки повторяется на таких деталях механизма, как заводной барабан, мосты нижних зубчатых колес и опоры мостов. Красоту столь необычной картины не передать словами. Совершая смелый скачок во времени, новая версия модели Vintage�������������� ��������������������� 1945 Tourbil�������� lon with Three Gold Bridges демонстрирует оригинальное исполнение механизма, уходящего корнями в конец ������������������� XIX���������������� века. Построенные на основе последних достижений технологического прогресса, эти часы в изящ­но изогнутом корпусе, навеянном стилем ардеко, представляют собой воплощение редкого опыта и мастерства часовщиков Мануфактуры Girard-Perregaux. Ажурные мосты с нанесенным вручную гильоширным узором, демонстрирующие современную геометрию и чистоту линий, явились результатом кропотливой работы: мосты вначале аккуратно вырезают, а затем тщательно полируют вручную. Для достижения безупречной отделки, включая обработку многочисленных внутренних углов, мастерам требуется целых семь дней. Объектом не менее пристального внимания является турбийон, состоящий из 72 деталей, которые необходимо уместить в пределах окружности диаметром не более 12 мм. Завершает картину матовое антрацитовое покрытие, наделяющее часы неповторимым духом. Калибр GP9600 с автоматическим заводом оснащен запатентованным Мануфактурой микроротором, который расположился под барабаном. Неповторимая архитектура механизма, видимая сквозь прозрачную заднюю крышку из сапфирового стекла, подчеркивается матовыми антрацитовыми деталями. Новая модель Vintage 1945 Tourbillon with Three Gold Bridges свидетельствует о виртуозном мастерстве часовщиков Girard-Perregaux. Другими словами, она демонстрирует новое прочтение традиций часового искусства благодаря эстетической утонченности и несравненной технической составляющей.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

131


WATCHES & ACCESSORIES

Доминик Луазо

в команде Girard-Perregaux Швейцарская часовая мануфактура Girard-Perregaux с гордостью объявляет о том, что известный часовщик Доминик Луазо (Dominique Loiseau) присоединяется к команде ее мастеров.

132

TIME FOR LUXURY

T ITM IM EC EC I TI Y T YMM AA GG AA ZZ IN IN E E| |В ЕЛСЕ Н ТО А 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Доминик Луазо более тридцати лет работает в самых сложных областях часового производства. Он является создателем ряда знаковых моделей, среди которых часы six Montres de Sables и Rose des Temps, карманные часы Renaissance и Capriccio, а также знаменитые наручные часы Blancpain 1735. Его последнее творение – модель Loiseau 1f4 – представляет собой одни из самых сложных часов с автоматическим заводом и восемью запатентованными новшествами в механизме. Луазо занимается реставрацией коллекционных моделей, работает и преподает в Международном музее часового производства в Ла Шо-де-Фон, где также располагается мануфактура Girard-Perregaux. Таким образом, Луазо хорошо знаком как с историческим наследием компании, так и с ее современными достижениями. «Girard-Perregaux – действительно уникальный бренд. Это мануфактура с богатейшей историей и выдающимся наследием, – говорит Доминик Луазо. – Я очень рад стать частью такой великолепной команды и надеюсь на успешное сотрудничество». Луазо был приглашен на работу в конце 2011 года руководством Sowind Group, в состав которой входят компании Girard-Perregaux и JeanRichard, чтобы усилить «мозговой центр» бренда. Он не только поможет компании открыть перед собой новые перспективы, но и займется разработкой новых сложных часовых функций и механизмов. «Мы очень рады, что к нашей команде присоединился такой человек, как Доминик Луазо, – говорит Микеле Софисти, исполнительный директор Sowind Group. – Он живая легенда в мире часового производства; человек, обладающий уникальным видением и, что самое важное, понимающий ценности, которые исповедует Girard-Perregaux: уважение традиций, высокое качество и страсть к совершенству».

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

133


Художественные промыслы

REVERSO 134

За каждым творением стоит человеческая рука, без которой не было бы никакой страсти. Только человек может сочетать интуицию с традициями. Только мастера точных технических и эстетических деталей могут превратить обычный объект в уникальный шедевр.

Grande Reverso Calendar

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Часы Reverso являются уникальными. За эти годы они появлялись в новом обличии, не теряя своей души. Сегодня Reverso из новой современной коллекции увлекают владельца в эксклюзивный мир часовой истории, технического совершенства и эстетической утонченности. С 1833 года вопрос деталей является движущей силой производства Jaeger-LeCoultre, в котором ремесленники и мастера-часовщики сочетают вековые методы с последними технологическими достижениями для создания лучших часов. Для мастеров Grande Maison из Валле де Жу древние декоративно-прикладные искусства не имеют никаких секретов. Эмалировка, гравировка и установка драгоценных камней – это три виртуозных ремесла. Grande Reverso Blue Enamel сделаны с применением эмали высшего качества. На задней крышке выгравирован персональный мотив, а фон гильоширован. Grande Reverso Ultra Thin SQ раскрывают тонкости ручной скелетонизации, чеканки и гравировки механизма. Grande Reverso Calendar приветствуют новые усложнения механизма в сопровождении традиционного гильоширования.

Grande Reverso Blue Enamel

Grande Reverso Blue Enamel

Безгранично синие. Grande Reverso Blue Enamel обращают взор на океанские глубины своего эмалированного циферблата. Они показывают свой чистый и вечный образ в полном соответствии с духом легендарной коллекции. Созданный в лучших традициях древнего искусства, их эмалированный циферблат Grande Reverso Calendar Корпус из стали или розового золота и сере- из белого золота был более 20 раз подбристый циферблат. Традиционная отдел- вергнут обжигу в печке с температурой ка подчеркивает геометрическую форму. 800°C, для того чтобы достичь именно Часы показывают день недели и ме- этого оттенка синего, похожего на лазурсяц с помощью двух окошек, распо- ное синее небо. Последний слой полупроложенных на позиции «12 часов». А зрачной эмали придает им исключительфазы луны и дата отображаются на ную чистоту и блеск, которым суждено позиции «6 часов». Часы обладают выдержать испытание временем. Рельефминутной и часовой стрелками. Ат- ный рисунок на циферблате напоминает ласно-матовая отделка циферблата и гильо- облака, плывущие по небу. Калибр часов ширование напоминают карманные часы. Jaeger-LeCoultre Calibre 822 с запасом Задняя крышка открывает механизм хода 45 часов полностью разработан, созJaeger-LeCoultre Calibre 843 и его бла- дан и украшен вручную в Grande Maison. городную отделку. Архитектура отли- Grande Reverso Blue Enamel выпущены чается строгой и упорядоченной от- в количестве 50 штук и предлагают владелкой, вторя художественному мотиву дельцу привилегию иметь второе «лицо», периода, когда была создана коллек- украшенное персональной гравировкой. ция. Линии Côtes de Genève подчеркивают геометрическую сложность. Grande Reverso Jaeger-LeCoultre увековечили почти Ultra Thin SQ 180-летний опыт часового дела, не- Лабиринты из стали. Часы обладают сущий благородную родословную сре- двумя «лицами». Grande Reverso Ultra ди сорока ремесел, которыми владеет Thin SQ заявляют о своей двойственпроизводство. Гравировка, эмалировка ной природе благодаря применению исскелетонизирования, выступая и гильоширование находятся в цен- кусства тре внимания Salon International de la в качестве эмиссара художественного и Haute Horlogerie в Женеве в 2012 году. технического опыта, освоенного лишь производителями часов. Эти редкие ремесла оставляли свой от- немногими печаток на протяжении многих лет, Полностью скелетонизированный и укране теряя своей культурной ценности. шенный вручную механизм раскрывает Обладая проверенными и надежными свои детали. Ремесленники терпеливо удамеханизмами, новые Reverso заставля- ляли материал, используя лезвие небольшой ют обратить внимание и на мастерство пилы , чтобы уменьшить механизм, но тем ремесленников. не менее обеспечить ему безупречную на-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Grande Reverso Ultra Thin SQ 3 дежность. Все стороны были индивидуально разрисованы, скошены, полированы и гравированы. Голубые винты разбросаны по всему циферблату, а инкрустация драгоценными камнями напоминает Jaeger-LeCoultre Calibre 849 RSQ. Последний стал легендой благодаря своему исключительному качеству и ультратонкому механизму толщиной 1,85 мм, состоящему из 128 частей. Их очень тонкая архитектура требует исключительной точности обработки, а его скелетонизированный механизм увеличивает сложность задачи и представляет собой впечатляющее достижение. Grande Reverso Ultra Thin SQ обладает несравненной изящностью редких форм, унаследованных от прошлого и передающихся из поколения в поколение, выпускается ограниченной серией 50 штук.

TIME FOR LUXURY

135


136

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Юбилейные часы

Master Ultra Thin Réserve de Marche В 1992 году швейцарская мануфактура Jaeger-LeCoultre запустила новую линию классических часов Master Control, представляющих собой вершину технического прогресса и инженерной мысли. Модели, созданные с использованием инновационных технологий и современных производственных методов, отличаются исключительной точностью и надежностью. Серия часов создавалась в согласии с золотым правилом часовой механики: чем сложнее калибр, тем ценнее часы. С 1992 года компания выпустила ряд моделей с различными усложнениями, а в нынешнем году легендарной коллекции исполнилось 20 лет. Опираясь на традиции прошлого и на современные технологии, мануфактура выпустила юбилейные часы Master Ultra Thin Réserve de Marche. Новинка представлена в двух версиях: в корпусе из нержавеющей стали и 18-каратного розового золота. Циферблат имеет многоуровневую систему индикации: часы и минуты показывают центральные стрелки, секундный счетчик располагается в позиции «6 часов», круглый индикатор даты и секторный указатель резерва хода — на «2» и «10 часах». Продолговатые копьевидные накладные метки повторяют контур круглого корпуса. Часы с обеих сторон защищены прочным сапфировым стеклом. Сквозь прозрачную заднюю крышку можно наблюдать за работой автоматического механизма Jaeger-LeCoultre 938 диаметром 26 мм и толщиной 4,9 мм. Калибр состоит из 273 деталей, базируется на 41 камне, работает с балансовой частотой 28 800 пк/ч, запас хода — 43 часа. Механизм протестирован по 1000-часовой системе контроля. Проверку механизма на точность в течение 1000 часов компания проводит с 1992 года. Первыми контроль качества прошли именно часы Master Control. Новинки поставляются с черным (стальная версия) или темно-коричневым (золотая версия) ремешком из кожи аллигатора.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

137


WATCHES & ACCESSORIES

Хронометр

Marine Chronometer Manufacture

Sonata

138

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Всегда независимая мануфактура Ulysse Nardin объединяет искусство и точность. Эмаль и калибр UN-118. Уже во времена быстрого роста международной торговли в конце ��������������� XIX������������ века компания Ulysse Nardin производила судовые хронометры, помогающие капитанам кораблей доставлять ценные грузы через морские просторы, не сбиваясь с точного курса. Впервые представленный широкой публике в 2011 году и превзошедший всех конкурентов калибр UN-118 приводит в действие искусно созданный механизм хронометров Marine Chronometer Manufacture из коллекции 2012 года. Увеличенный 45-миллиметровый диаметр корпуса и новая удобная в обращении заводная головка с каучуковой насечкой, созданная, чтобы сделать процесс завода еще более комфортным, — лишь часть новшеств, воплощенных разработчиками в привлекательных хронометрах Marine Chronometer. Изящным допол-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

139


WATCHES & ACCESSORIES

нением последней коллекции является покрытый эмалью циферблат тонкой ручной работы, изготовленный мастерами компании DonzéCadrans, всемирно известного специалиста по нанесению эмали на циферблаты, которая недавно вошла в состав группы компаний Ulysse Nardin. Изысканная и сложная техника декорирования олицетворяет высокий уровень мастерства специалистов по нанесению эмали, который зависит как от таланта самого художника, так и от ежедневной практики. Это многовековое ремесло, как и прежде, является изящной особенностью часов Ulysse Nardin. Яр-

140

TIME FOR LUXURY

кий контраст белоснежного циферблата хронометров Marine Chronometer с нанесенными на него черными римскими цифрами, а также смелое сочетание с метками вишнево-красного цвета складываются в лаконичный и в то же время привлекательный дизайн. Корпус из 18-каратного розового золота делает эти часы еще более утонченными. Еще одним воплощением богатого опыта специалистов компании Ulysse Nardin в производстве часов является калибр UN-118 с автоматическим заводом, который используется при производстве хронометров Marine Chronometer

Manufacture. UN-118 доказывает, что компания Ulysse Nardin продолжает применять в своих разработках новейшие материалы и технологии. Спусковой механизм калибра UN-118 изготовлен с использованием высокотехнологичного материала DiamonSil (Diamond Coated Silicon — кремний с алмазным покрытием), который объединил в себе качества алмаза и кремния. Калибр 118 является результатом тесного взаимодействия технологий вытравливания кремния и техники нанесения на кремний алмазного покрытия. Данный калибр является первым членом нового семейства

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


WATCHES & ACCESSORIES

спусковых механизмов, изготовленных с использованием материала DiamonSil, с собственной системой подзавода компании Ulysse Nardin и запатентованной волосковой пружиной. Отличительной особенностью механизма является наличие зубчатого 60-часового индикатора запаса хода, малой секундной стрелки на дополнительном циферблате и окошка даты в положении «6 часов». Часы также снабжены функцией «быстрой настройки» компании Ulysse Nardin, позволяющей устанавливать дату как в прямом, так и в обратном направлении. Часы Marine Chronometer Manufacture будут пред-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

ставлены лимитированной серией (350 экземпляров) из 18-каратного розового золота и в нелимитированной серии в двухцветном титановом корпусе с золотым безелем и золотой заводной головкой, а также в корпусе из нержавеющей стали/титана. Объединяя искусство эмалирования и точность инженерного мастерства и технологий в часах Marine Chronometer, компания Ulysse Nardin подтверждает: неразрывная связь искусства и инноваций является путеводной нитью, ведущей компанию по собственной независимой дороге.

TIME FOR LUXURY

141


WATCHES & ACCESSORIES

142

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Изысканные и непревзойденно точные часы Classico Limited Edition Santa Maria, созданные мануфактурой Ulysse Nardin, рассказывают о благородном судне и истории его приключений.

Путешествие в историю Santa Maria — корабль, на котором Христофор Колумб совершил свое самое известное путешествие. Команда часто ласково называла судно «Marigalante» («Галантная Мария»). Флагман, участвовавший в первой экспедиции исследователя в 1492 году, был необыкновенно величественным. Santa Maria превзошла по размерам своих сестер, корабли La Niña и La Pinta, и стала одним из важнейших кораблей в истории, олицетворив собой бесстрашие и надежность. Изысканные и непревзойденно точные часы Classico Limited Edition Santa Maria, созданные мануфактурой Ulysse Nardin, рассказывают об этом благородном судне и истории его приключений. Используемая в декорировании циферблата старинная техника перегородчатой эмали Cloisonné позволяет этому произведению часового искусства отдать дань героическому прошлому величественной Santa Maria. Техника Cloisonné, что на французском языке дословно означает «перегораживать», предполагает создание

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

образа с помощью отдельных окрашенных ячеек (изображающих некий сюжет), сделанных из изогнутой проволоки и заполненных цветной эмалью. Темно-синий фон обрамляет восхитительное изображение корабля с гордыми мачтами и парусами, флагом, развивающимся на ветру, солеными брызгами, поднятым деревянным корпусом судна, рассекающего синюю гладь моря. Часы Classico Limited Edition Santa Maria являются результатом усердного труда: для изготовления одного циферблата, выполненного в технике перегородочной эмали, может понадобиться до 54 процессов, 12 процедур горячей сушки и огромное количество часов работы. В настоящее время только очень ограниченное количество мастеров владеет сложнейшими техническими приемами создания циферблатов, покрытых перегородчатой эмалью. Разработка и возрождение лучших достижений в области производства часов остается основой философии Ulysse

Nardin. Таким примером служат часы Classico Limited Edition Santa Maria. Непревзойденная эстетичность часов Classico Limited Edition Santa Maria дополняется безупречной технической точностью часового механизма. Часы с автоподзаводом имеют механизм UN-815, который прошел сертификацию швейцарским институтом тестирования хронометров (C.O.S.C). Часы Classico Limited Edition Santa Maria дополняют оригинальную изысканную коллекцию часов Cloisonné компании Ulysse Nardin. Они выпущены лимитированной серией из 30 экземпляров. Santa Maria — настоящий символ приключений и открытий. Покорив Атлантический океан в ходе легендарного путешествия, флагман навсегда остался вписан в мировую историю. Часы Classico Limited Edition Santa Maria от компании Ulysse Nardin — отражение преданности старинной мануфактуры традициям качества и высочайшего часового мастерства.

TIME FOR LUXURY

143


WATCHES & ACCESSORIES

144

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


Мореплавание с Blue Sea Вот уже более 160 лет Ulysse Nardin создает надежные морские хронометры. Последним пополнением дайверской коллекции Marine мануфактура из Ле Локля подтверждает свою репутацию современного инновационного часового производителя. Новые спортивные часы Blue Sea станут незаменимым аксессуаром для поклонников водных видов спорта и не подведут своего владельца даже в самых экстремальных подводных условиях. Они превосходно сочетают в себе две основные функции, являясь красивым инструментом не только для отображения времени, но и для дайверского погружения. Часы Blue Sea снабжены механизмом с автоподзаводом, запасом хода 42 часа, увеличенной секундной стрелкой на дополнительном циферблате и большим окошком даты.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Символ решительности, эти часы демонстрируют постоянное движение компании Ulysse Nardin вперед в технологиях производства часов. Их стальной корпус диаметром 45,8 мм покрыт слоем матового голубого каучука. Прозрачная задняя крышка открывает вид на механизм автоподзавода, также голубого цвета. Неподвижные металлические части методом ионного напыления покрыты слоем голубого титанового сплава. Особую элегантность часам придает волнообразный рисунок, украшающий каучуковый ремешок и циферблат. Часовые метки, а также часовая и минутная стрелки покрыты голубым люминесцентным составом для улучшения видимости. Индикатор запаса хода расположен у 12-часовой отметки, в то время как дополнительный циферблат и окошко даты расположены на отметке «6 часов». Сапфировое стекло имеет ан-

тибликовое покрытие. Корпус часов с индивидуальным номером, вращающимся в одну сторону безелем и фиксируемой на резьбе заводной головкой водонепроницаем до 200 м. Выпуск этих часов лимитирован 999 экземплярами, каждый корпус имеет пластину с выгравированным индивидуальным номером. Каучуковый ремешок голубого цвета с керамическими вставками и эксклюзивной черной керамической раскладывающейся застежкой делают часы Blue Sea надежным и функциональным аксессуаром. История компании Ulysse Nardin неразрывно связана с морем, об этом свидетельствуют и первые морские хронометры, и постоянно пополняющаяся коллекция Marine. Новая же модель Blue Sea демонстрирует, что часы, созданные мануфактурой, по-прежнему незаменимы для покорения морских просторов.

TIME FOR LUXURY

145


«Õðîíîãðàô Limited Edition Heuer Carrera áûë ñîçäàí ñïåöèàëüíî äëÿ ìåíÿ â ÷åñòü ìîåãî âîñüìèäåñÿòèëåòèÿ».

146

Äæåê Õîýð TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ËÅÒÎ 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Часы Carrera Calibre 1887 Chronograph Rose Gold 41mm

TAG Heuer CARRERA

Новые модели легендарной коллекции Скорость, эмоции, престиж

В 1963 году Джек В. Хоэр, сын ШарляЭдуарда Хоэра, начал разработку нового хронографа, предназначенного для автомобилистов и поклонников автоспорта. Джек Хоэр всегда с увлечением относился к спорту, поэтому он точно знал, какие часы требуются: у них должен быть большой циферблат, по которому удобно определять время, ударопрочный и водостойкий корпус, достаточно крепкий для того, чтобы часы можно было не бояться взять с собой в дорогу. Уже в следующем году публике был представлен результат его работы — механический хронограф с ручным заводом, которому дали название Carrera. Это название заставляло вспомнить славные страницы из истории автоспорта, связанные с проводившимися в 1950-е годы легендарными пятидневными гонками Carrera Panamericana. Трасса Carrera Panamericana Mexico проходила по Мексике, ее протяженность состав-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

ляла 3300 км, или примерно 2100 миль. В те годы это была самая престижная и при этом самая опасная гонка на выносливость, а ее название, раньше переводившееся с испанского как «состязание за наилучшее положение», теперь считается синонимом слов «азарт», «опасность», «авантюра» и «героизм».

Как историческое наследие превращается в роскошь

Carrera стало идеальным названием для амбициозного проекта Джека Хоэра. Элегантная простота и уравновешенность циферблата оптимизированной структуры послужили причиной потрясающего успеха часов Carrera, можно даже сказать, что именно с них начался новый золотой век созидательности и новаторства в компании Heuer. Среди тех, кому первыми посчастливилось носить эти часы, были легендарные гонщики «Скудерии Феррари» — Карлос Ретеманн, Клэй Регаццони,

Жаки Икс, Ники Лауда, Марио Андретти, Жиль Вильнев и Джоди Шектер. Другие автогонщики, прославившиеся уже в 1970-е годы, также носили эти часы, среди них Джо Зифферт, Ронни Петерсон, Эмерсон Фитипальди, Денни Хьюм и Джон Сертиз. Любимые часы самого Джека В. Хоэра — чрезвычайно редкая модель тех лет с корпусом из 18-каратного золота.

Мужчина и его часы Carrera

У человека, который носит часы Carrera Calibre 1887, нет необходимости стараться обратить на себя внимание, и в этом он похож на Леонардо Ди Каприо. У такого мужчины не возникает сомнений в том, кем он является и чего он хочет. Он воплощает собой высокий класс и элегантность, и это естественное свойство его натуры. Для этого не требуется никаких усилий. Ему свойственен стремитель-

TIME FOR LUXURY

147


WATCHES & ACCESSORIES

ный ритм жизни, однако он никогда не спешит. Он контролирует время, более того, он держит под контролем каждое мгновение.

Часы Carrera Calibre 1887 Chronograph Rose Gold

Корпус этих часов, изготовленный из полированного 18-каратного розового золота, является элегантным вариантом исходного 41-миллиметрового дизайна. Это настоящий спортивный хронограф: на серебристом, черном или антрацитово-сером циферблате есть счетчики часов и минут хронографа, постоянно идущая маленькая секундная стрелка, а также тахиметрическая шкала на внешнем конусном кольце циферблата. Часы предлагаются на ремешке из кожи аллигатора черного либо коричневого цвета.

Часы Сarrera Сalibre 17 Jack Heuer 80th Birthday Limited Edition

Джек Хоэр — человек дальновидный и проницательный. Именно он разработал дизайн большинства легендарных моделей современной коллекции TAG Heuer, включая первоначальный вариант часов Carrera. В нынешнем году Джек празднует восьмидесятый день рождения, в честь этого события была выпущена специальная ограниченная серия часов в 41-миллиметровом корпусе. Дизайн большого циферблата со счетчиками в положениях «3» и «9 часов» воспроизводит структуру циферблата первоначальной модели Carrera. Циферблат серого цвета, отделанный с применением переливающейся

Часы Carrera Calibre 1887 Chronograph Rose Gold 41mm

148

TIME FOR LUXURY

T ITM IM EC EC I TI Y T YMM AA GG AA ZZ IN IN E E| |В ЕЛСЕ Н ТО А 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Сarrera Сalibre 17 Jack Heuer 80th Birthday Limited Edition 41 mm

«солнечной» фактуры, отмечен красным логотипом Heuer и несколькими деталями, также выполненными в красном цвете. Задняя крышка корпуса часов украшена подписью Джека Хоэра и фамильным гербом его семьи, известным с XV века. Для Джека семейный герб — это символ предпринимательского духа, что был движущей силой для часовой компании в течение более 150 лет.

Calibre 1887

Новые коллекции и новые изобретения обогатили историю компании TAG Heuer на пути из 90-х в XXI век. Когдато мир автогонок вдохновил Джека Хоэра на создание часов Carrera, и сейчас компанию двигают вперед опыт, «ноухау» часовщиков, высокие технологии и

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

автоспорт. Среди последних авангардных премьер TAG Heuer — часы Carrera Calibre 1887 Chronograph, оснащенные первым собственным мануфактурным автоматическим механизмом интегрированной конструкции с управлением от колонного колеса. Калибр 1887, собранный из 320 деталей, обладает 50-часовым запасом хода и функционирует на частоте 28 800 пк/ч. Эти часы были названы лучшими в категории La Petite Aiguille («Малая стрелка») на состоявшемся в 2010 году Гран-при высокого часового искусства Женевы.

Часы Carrera Calibre 1887 Chronograph 43 mm

Выполненные в единой цветовой гамме антрацитовый циферблат и ремешок из

Carrera Calibre 1887 Chronograph 43 mm

кожи аллигатора, несомненно, сразу же привлекают взгляд, но самое пристальное внимание стоит уделить лаконичным очертаниям корпуса часов и не перегруженному деталями просторному циферблату. Мастерство высочайшей пробы и безукоризненное внимание к деталям становятся очевидными при дальнейшем знакомстве с часами. Эта модель — наиболее элегантное воплощение того, что можно назвать историческим наследием коллекции Carrera. Эти часы, стильные и современные, сохраняют верность давним традициям швейцарского часового мастерства класса ☺«люкс». За элегантным минималистским дизайном стоит одно из наиболее великолепных и убедительных достижений TAG Heuer в часовом деле.

TIME FOR LUXURY

149


WATCHES & ACCESSORIES

150

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Несравненная часовая коллекция с истинно «женским» названием Lady Link от швейцарской компании TAG Heuer включает в себя наручные часы, предназначенные для прекрасных, блистательных и смелых женщин.

Lady Link К началу знаменитой выставки Basel World 2012 легендарная часовая компания Tag Heuer приготовила подарок для представительниц прекрасного пола – новые наручные часы TAG Heuer Lady Link. Данная модель представлена в стальном полированном корпусе интересной округлой формы с миниатюрным диаметром 29 мм. Новая модель Tag Heuer Lady Link – настоящая находка для женщин, которые предпочитают наручные часы из нержавеющей стали, но не желают жертвовать роскошью и великолепием драгоценных материалов. Так, женские наручные часы Tag Heuer Lady Link инкрустированы 47 бриллиантами, размер каждого из них – 1,4 мм, а общий вес драгоценных камней – 0,52 карата. Кроме того, 11 сверкающих бриллиантов, которые играют роль часовых индексов, усиливают притягательную роскошь искусно гильошированного циферблата в виде концентрических волн. Ослепительный блеск драгоценных камней возводит женские наручные часы Tag Heuer Lady Link в ранг эксклюзивных ювелирных украшений. Узнаваемый с первого взгляда

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

браслет типа Link с S-образными звеньями был слегка усовершенствован дизайнерами компании Tag Heuer. Наручные часы Tag Heuer Lady Link созданы для того, чтобы служить очаровательным украшением, оставаясь при этом функциональным и надежным измерителем времени.

Достойны восхищения Женские наручные часы Tag Heuer Lady Link успешно функционируют благодаря высокоточному кварцевому механизму, обеспечивающему следующие функции: часы, минуты, секунды (центральные стрелки) и дата (в удобном положении «6 часов»). Сапфировое стекло с антибликовым покрытием защищает посеребренный циферблат с красивым гильоше, а для большего удобства прекрасных дам часовая и минутная стрелки обработаны люминесцентным составом Superluminova. Очарование и женственность данным часам придает центральное крепление браслета из полированной нержавеющей стали с застежкой-бабочкой. И хотя новинки предлагают будущим владелицам весь необходимый набор функций (часы, минуты, секунды и дата), все мы прекрасно понимаем, что Lady Link – это в первую очередь изысканный аксессуар, и только потом функциональный инструмент для индикации времени. Кстати, лицом коллекции стала женщина, чей превосходный вкус не вызывает сомнений в Вашем выборе, – актриса Камерон Диас.

TIME FOR LUXURY

151


5

152

TIME FOR LUXURY

моделей фирменной коллекции

Exclusive Collection

Компания TAG Heuer представила новую фирменную коллекцию (The Manufacture Collection’s) смартфонов LINK. Коллекция состоит из четырех серий: Classic Collection, Deep Blue, Racing Carbon и Exclusive Collection.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


Deep Blue

Classic Collection, Sellier

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

Связь разработчиков TAG Heuer LINK с часовым производством прослеживается в деталях: механическая «заводная головка» с левой стороны смартфона напоминает заводную головку легендарного хронографа Grand Carrera, а боковые винты, скрепляющие ударопрочный корпус из нержавеющей стали 316L, являются аналогами винтов хронографа Aquaracer. В Classic Collection вошла модель Sellier (фр. «шорник») с крышкой аккумуляторного отсека из телячьей кожи коричневого цвета, слегка раздутой и прошитой в соответствии с традициями обработки кожи для создания аксессуаров для верховой езды. Более лаконичен дизайн модели Classic Elegance, задняя часть которой отделана кожей теленка черного цвета с гладкой глянцевой поверхностью. Большой 3,5-дюймовый дисплей обрамлен боковыми панелями, покрытыми блестящим черным лаком. Смартфон серии Deep Blue напоминает о хронографе Monaco Calibre 12 благодаря винтам яркосинего цвета и синей коже аллигатора, которой отделана крышка аккумуляторного отсека. Лимитированная серия Deep Blue ограничена тиражом в 150 экземпляров, каждая модель имеет индивидуальный номер на задней крышке. Серию Racing Carbon выделяет карбоновое волокно, которое обрамляет сенсорный экран, а также нанесено на крышку аккумуляторного отсека и заднюю панель камеры. Корпус смартфона выполнен из нержавеющей стали 316L с одинаковым черным PVD-покрытием. В Exclusive Collection в отделке смартфонов используются изысканные материалы: кожа аргентинской ящерицы, бриллианты Top Wesselton (весом 2,53 карата) и перламутр. Полностью отполированный стальной корпус из нержавеющей стали украшен 1007 бриллиантами: 770 камнями по бокам, 185 камнями, окаймляющими крышку аккумуляторного отсека, 19 камнями на боковой «заводной головке» и 33 камнями на щите TAG Heuer. Задняя панель камеры покрыта перламутром c отделкой блестящей кожей ящерицы белого либо черного цвета.

Racing Carbon

Classic Elegance

TIME FOR LUXURY

153


WATCHES & ACCESSORIES

Владимир Леонов выбирает Tissot Впервые World Superbike в Москве Профессиональный российский мотогонщик, пилот команды Yakhnich Motorsport, выступающий на чемпионате мира World Superbike, Владимир Леонов вошел в сборную команду бренда Tissot, состоящую из выдающихся спортсменов, представляющих различные виды спорта. Данный шаг еще раз демонстрирует приверженность компании к такому скоростному и требующему выверенной точности виду технического спорта. Являясь официальным хронометристом чемпионата мира World Superbike, компания Tissot высоко ценит самоотверженность и высокие результаты своего нового друга и надеется на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество. Отметим, что чемпионат мира World Superbike является одним из ведущих мировых турниров по шоссейнокольцевым гонкам на спортивных мотоциклах, в основе которых лежат модели, находящиеся в массовом производстве

154

TIME FOR LUXURY

и представленные в свободной продаже. Эти соревнования считаются одними из самых быстроразвивающихся и перспективных по популярности у поклонников, производителей, средств телекоммуникаций и коммерческих партнеров. Звезда российского мотоспорта Владимир Леонов, пришедший в шоссейно-кольцевые мотогонки из профессионального мотокросса, обладает фантастическим «чувством мотоцикла», позволяющим ему непревзойденно выступать в дождевых гонках. Бронзовый призер класса STOCK600 чемпионата Италии CIV 2011 – самого сильного национального чемпионата Европы – Вла-

димир без сомнений способен на громогласное выступление в чемпионате мира World Superbike 2012. Например, в гонках на треке в Мизано Владимир показал время 1:40:667 против 1:40:313 – времени лидера мирового Супербайка из класса Supersport, выступающего на более совершенном заводском Kawasaki! А его пробное выступление по wildcard в Португалии и вовсе прогремело как гром среди ясного неба, когда на малознакомом треке и мотоцикле класса Supersport Владимир финишировал в десятке лучших среди более чем тридцати пилотов, не первый год выступающих в чемпионате.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


WATCHES & ACCESSORIES

Компания Tissot объявила о стратегическом партнерстве с Yakhnich Motorsport, официальным представителем мирового чемпионата World Superbike в России и организатором первого в истории российского этапа чемпионата мира по Супербайку. Он пройдет 26 августа 2012 года на подмосковной трассе Moscow Raceway, во время которого Tissot и Yakhnich Motorsport гарантируют массу ярких впечатлений, как от прогрессивного и скоростного мира мотоциклетного спорта, так и от специально подготовленного шоу.

Часы чемпионата – коллекция Tissot T-Race

Пользующиеся популярностью часы Tissot T-Race всегда способны превратить яркий дизайн в стиль победителей. В часах этой серии смело акцентируются красный, жеёлтый и оранжевый – доминирующие цвета гоночных треков. Эти кварцевые хронографы содержат элементы, навеянные мотогонками, и являются современными точными часами, имеющими всеё необходимое, чтобы превосходно вписаться в современные модные тенденции. Дизайнеры компании Tissot позаботились о том, чтобы внимание к деталям всегда находилось в поул-позишн. Корпуса новых часов Tissot T-Race по форме стилизованы под тормоза, отражая заданную ремешком тему привлекательных рисунков и текстур. Боковую поверхность корпуса украшает выгравированное название «T-Race», а надпись «Tissot» выделяется на безеле, поднимаясь над центральной заводной головкой.

156

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

157


158

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


БРЕНД

Он автор одной из самых знаменитых мелодий XX века — Strangers in the Night — той самой, которую сделал хитом Фрэнк Синатра. Ему же принадлежит марка AVO — один из самых известных сигарных брендов класса «премиум». О человеке, который стал настоящей легендой и для тех, кто разбирается в хорошей музыке, и для тех, кто знает толк в хороших сигарах.

«Есть люди, которые называют меня сигарным гуру, но я не могу с этим согласиться. Я не настолько значимая фигура в мире сигар, как, например, Зино Давидофф. Никто и никогда не сможет сравниться с ним», — так отзывается о собственном сигарном творчестве Аво Увезян. При этом маэстро вряд ли кривит душой. Однако скромность суждений лишь подчеркивает истинность и многогранность его талантов. Кстати, что интересно, именно компания Davidoff, основателю которой Аво посвятил свои слова, представляет его продукцию на мировом сигарном рынке.

Музыка

Аво Увезян родился в 1926 году в Бейруте. С самого раннего детства в нем воспитывали любовь к музыке — отец Аво в течение нескольких лет руководил симфоническим оркестром в Европе, после чего решил вернуться в Турцию и посвятить себя преподавательской деятельности. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Аво связал свою жизнь с музыкой. Еще будучи подростком, он основал свое первое джазовое трио под названием Lebanon Boys. Случилось так, что молодую джаз-группу пригла-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

сили во дворец Реза Пехлеви. Во время выступления Аво поразил персидского шаха сначала виртуозной игрой на пианино, а потом — превосходным знанием древнего языка фарси. Благодаря поддержке правителя Аво перебрался в Нью-Йорк, где стал студентом престижного учебного заведения Juilliard School of Music и начал играть в различных музыкальных коллективах.

Встреча

В 1958 году Аво вновь улыбнулась судьба. Он встретился в Лас-Вегасе с Фрэнком Синатрой и признался в любви к его музыке. Карьера Фрэнка в то время шла на спад, и вполне вероятно, что теплые слова Аво заставили его снова поверить в себя. Когда же спустя несколько лет Аво вновь пришел к маэстро, чтобы показать свое произведение под названием «Разбитая гитара», Синатра сразу вспомнил о встрече с молодым музыкантом. «Твоя музыка прекрасна, — сказал он. — Мы напишем к ней слова, и я обязательно спою ее». Так появилась песня Strangers in the Night. Карьера Аво пошла в гору, и он стал желанным гостем на выступлениях самых знаменитых музыкантов того времени.

TIME FOR LUXURY

159


БРЕНД

Сигары

В начале 1980-х годов Аво поселился в собственном поместье, расположенном в Пуэрто-Рико, и открыл ресторан, где всегда звучала фортепианная музыка. Именно в Пуэрто-Рико успешный музыкант приобрел новое увлечение, которое в корне изменило его дальнейшую жизнь, — Аво не на шутку увлекся сигарами. Идея организовать собственный бизнес появилась в 1986 году, после знакомства с сигарным мастером Хенриком Кельнером. В 1988 году в Нью-Йорке была продана первая сигара, украшенная бантом с логотипом AVO. В 1989 году компаньоны успешно изготовили и реализовали около 100 тысяч сигар. В 1991 году тираж увеличился до 750 тысяч. Сегодня фабрика Аво Увезяна производит более трех миллионов сигар в год, а бренд AVO прославился на весь

мир. К десятилетию создания бренда Аво купил действующую табачную плантацию, расположенную в Доминиканской Республике, на благодатных почвах которой произрастает высококачественный табак. Особое внимание на фабрике AVO уделяется покровному листу из Эквадора, созданному на основе коннектикутского и кубинского сортов. Помимо этого своеобразным ноу-хау AVO является трехуровневый механизм ферментации табака, который оказывает влияние на масла, содержащиеся в листьях, и придает сигаре особый аромат. Состав среды, в которой происходит ферментация, держится в строжайшем секрете.

Мастерство

Сигары под маркой AVO не зря занимают первые места в лучших рейтингах мира. Каждая сигара от Аво Увезяна — это продуманная вкусовая и ароматическая палитра в сочетании с тонкой, практически джазовой импровизацией. От формы и начинки той или иной сигары зависит то, как она «звучит», — это может быть легкий блюз, энергичный рокн-ролл или обволакивающий комфортом cool-jazz.

Музыка нашла свое отражение и в названиях сигар. Например, эксклюзивная серия AVO XO Line состоит из сигар XO Trio и XO Quartetto. В XO Trio входят легкие Preludio, ароматные Intermezzo и насыщенные Maestoso, а в XO Quartetto — стремительные Presto, динамичные Allegro, романтичные Serenata и мечтательные Notturno. Серия Domaine содержит сигары форматов robusto (AVO 10), perfecto (AVO 20), churchill (AVO 30) и torpedo (AVO 40), а серия Signature — сигары форматов robusto, lonsdale, belicoso и corona. Есть в ассортименте AVO и лимитированные серии. Так, сигары AVO 80th Anniversary, приуроченные к 80-летию Аво, пока еще можно купить в магазинах, а вот сигары AVO Legacy, AVO 77, AVO 22 и AVO 75th Anniversary придется искать на специализированных аукционах в Интернете.

Сокровища

С испанского языка название сигары AVO Tesoro переводится как «сокровище» и максимально точно описывает ее характер. Крепкие сорта табака «пилото кубано» и «сан-висенте» уравновешиваются более мягким и легким «олор доминикано». В результате AVO Tesoro удивляет невероятно сбалансированным сочетанием виртуозной утонченности и прямолинейной крепости, словно воздушное соло, исполненное на пианино, переплетается с ровной и четкой ритмсекцией. Джаз, да и только!

Язык общения

«Я не просто пишу музыку, я чувствую ее, живу и говорю ею. И с помощью своих сигар я также могу общаться со своими слушателями на самом универсальном языке мира», — с улыбкой говорит Аво. С этими словами нельзя не согласиться. Сигары от Аво Увезяна — это яркие и запоминающиеся джазовые темы, в каждую из которых маэстро вкладывает частичку своей индивидуальности, талант композитора и джазмена. И тогда мелодии становятся ароматны и вкусны, а сигары начинают звучать, как легендарные джазовые стандарты.

160

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

I T ’ ST ITM IM E EF O TO R LUXURY

161


162

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


БРЕНД

«Если ты уверен — иди вперед!» О компании Suntory, имеющей вполне самурайский девиз, и ее замечательном виски. В отличие от других мировых стилей виски — шотландского, ирландского, американского и канадского, — где неизвестно, кто и когда точно начал их делать, история японского виски детально документирована. В 1923 году Матасака Такетсуру построил первую вискикурню в Японии. Теперь виски, который начал гнать Матасака Такетсуру, известен как Suntory. Правда, у этого знаменательного события была небольшая предыстория. С пивоварением, а соответственно и с ячменем, основным ингредиентом традиционного (то есть солодового шотландского и ирландского) виски, японцев познакомили голландцы и немцы еще в XVIII веке. В 1869 году американцы построили в Японии первую пивоварню, которая через некоторое время превратилась в мировой алкогольный гигант Kirin. Японцы пиво очень полюбили, а теперь весь мир любит Sapporo, Asahi и Kirin. Со временем количество выращиваемого ячменя — нетрадиционной для Японии злаковой культуры — стало достаточным не только для производства

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

пива, но и для того чтобы начать собственное производство виски. В 1917 году глава компании Settsu Shuzo производил отбор потенциальных кадров в университете города Осака и нашел молодого человека по имени Матасака Такетсуру. Ему было 23 года, и он происходил из семьи, которая в течение нескольких поколений производила саке, рисовую брагу. Два года он учился в Университете Глазго, изучая химию, некоторое время проработал на вискикурне Hazelburn в Кэмпбелтауне и на Longmorn в Спейсайде.

Love story

Юный японский студент во время пребывания в Шотландии снимал комнату у местного врача и, как это нередко случается, влюбился в одну из дочерей доктора. Она уехала с любимым на его историческую родину, где помогла ему основать производство виски по шотландскому типу. Ученый и практик выгонки виски, Матасака Такетсуру принимал участие в основании двух крупнейших японских производств: в двадцатых годах XX века

TIME FOR LUXURY

163


БРЕНД

он построил вискикурню для компании Suntory в городе Ямазаки, а в тридцатых — для собственной компании Nikka в городе Йоити. Первая вискикурня Японии Suntory Yamazaki Distillery существует по сей день и производит самый популярный в Японии солодовый виски. Правда, она теперь стала больше: при Матасаке там был лишь один перегонный куб, а сейчас их 12. Причем они разной формы, что позволяет делать под одной крышей множество разных типов виски.

Вискикурни Suntory

Suntory Yamazaki Distillery стоит у подножия горы Тенну. Изначально мастер Такетсуру хотел построить вискикурню на Окинаве, но хозяин компании Синдзиро Тории из соображений экономики выбрал другое место — поближе к промышленному городу Осаке. Первый виски, Suntory Shirofuda, появился здесь в 1929 году. Сегодня су-

164

TIME FOR LUXURY

ществует ряд вариантов солодового виски этого производства: Suntory Yamazaki 10, 12, 18, 25, 50 (!) лет, а также 12-летний виски бочковой крепости. И конечно же, этот виски используется в производстве купажей, популярных во всем мире, — Suntory Kakubin, Suntory Red, Suntory Old, Suntory Royal. Кроме Yamazaki у Suntory есть еще два завода. Производство Hakushu было построено в 1973 году в Японских Альпах, неподалеку от горы Фудзи. Здесь 24 перегонных куба, а также музей японского виски. В 1981 году неподалеку, с западной стороны, открылось еще одно производство, Hakushu Higashi (Higashi означает «западный»). Здесь 12 кубов, причем они работают на угле, а не на пару — редкость в наши дни. Оба завода используют подземные воды горы КаиКомгатаке. Выпускается несколько вариантов солодового виски Suntory Hakushu.

Почувствовать разницу

Японский виски по стилю и по технологии — самое близкое к шотландскому из того, что делается в мире. Японцы в Шотландии даже торф закупают! Первое отличие японского виски от шотландского (оно же и основное), которое бросается в глаза, вернее в нос, — это то, что японский напиток менее дымен и торфянист, нежели его шотландский пращур. Японцы вообще не любят очень резких запахов. Поэтому и виски они практически не пьют в чистом виде, а разбавляют водой: на одну часть виски — от четырех до десяти частей воды! Технология производства такая же, как и в Шотландии, но она по-японски супертехнологична и высокоточна. Так же, как и в Шотландии, большая часть производимого виски (более 90 процентов) — купажи. Процент солодовых виски в купаже — от более чем 40 в премиум-виски до 10 в

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


БРЕНД

экономичных блендах. Так же, как и шотландцы, японцы выдерживают свой виски в бочках из-под хереса или бурбона. Но, в отличие от шотландцев, иногда используют и новые бочки из японского дуба. Так же, как и в Шотландии, виски должен жить в бочках не менее трех лет. Вот тут-то и кроется основное различие: здесь совершенно другой климат. Посмотрите на карту: Осака — это почти субтропики. Поэтому виски тут более экстрактивный, чем в Шотландии, и вызревает быстрее. Еще одно отличие японских виски от шотландских — в купаже обычно гораздо меньше компонентов: здесь и количество вискикурен совсем не то, что в Шотландии, да и выбор импортных шотландских компонентов не так широк. Поэтому, по образному выражению знаменитого писателя Майкла Джексона, «если шотландский мастер купажа оркеструет Бетховена, то японский мастер купажа исполняет струнный квартет Вивальди».

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

165


БРЕНД

им, переплетено с будущ, кто е ло ош пр ом ор т ко ца для тех Ресторан, в рдом, — сокровищни а классика с аванга х гастрономической целостности. пребывает в поиска й кухни обладателя титула Особенности высоко и» Ги Мартена. «Лучший шеф Франци

166

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | В Л ЕЕ С ТН О А2 021021 2

TIME FOR LUXURY

167


168

TIME FOR LUXURY

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


ДЕГУСТАТОР

Если театр начинается с вешалки, то Le Grand Véfour — с дресс-кода. Формальности здесь столь же важны, как наличие хороших манер и хорошего аппетита. С аппетитом все понятно. При отсутствии же пиджака мечтателям и разного рода неформалам, незнакомым с этикетом и незыблемостью местных традиций, придется довольствоваться одним из тех, что ожидают выхода в свет, горделиво приосаниваясь в ресторанном гардеробе. Недурно иметь и хотя бы базовую гурманскую квалификацию. Нет, конечно, никто не станет устраивать гостю тест на гастрономическую компетентность. Но при отсутствии оной есть все шансы пройтись по верхам, оставив за краем тарелки истинный смысл месседжа, который шеф Ги Мартен хочет донести до каждого посетителя. Суть его в двух словах сводится к сочетанию, казалось бы, несочетаемого. Ведь Le Grand Véfour — это тот случай, когда классические французские рецепты аранжируются посредством весьма смелых молекулярных экспериментов. При встрече в ходе дегустации с такого рода эклектикой убеждаешься: хотя авторская кулинарная концепция Мартена баланси-

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

рует на стыке эпох, культур и идей, ее приходится признать если не абсолютной гармонией, то вполне органичным сопряжением фундаментально-тяжеловесной, но давно канувшей в небытие кухни эпохи Ренессанса и обезжиренной, зачастую деструктивной haute cuisine наступившего века. Симбиоз этот вполне достоин того, чтобы совершить перелет и в самом сердце французской столицы предаться вдумчивой медитации на темы гастрономического авангарда, удачно апеллирующего к истории. Ресторан-долгожитель (впервые он распахнул свои двери еще в 1785 году) разместился в угловом здании Пале-Рояль, прямо напротив Лувра. Но если главное антикварное хранилище Франции знает каждый турист, то гастрономическую сокровищницу Парижа — лишь рафинированные знатоки-едоки. Случайных посетителей в Le Grand Véfour просто нет. Как нет манящих вывесок и вообще каких-либо признаков стремления расширить список постоянных клиентов. В итоге добираются до ресторана либо завсегдатаи, либо те, кто, заручившись поддержкой главного ресторанного гида планеты Michelin, за-

благовременно (в среднем за два месяца) забронировал столик. Столики здесь бессменно бронирует Кристиан Давид — фигура столь же значимая (и чуть эпатажная), как и шеф Ги Мартен. Но если последнего редко кто видит — мэтр колдует над шипящими сковородками, не тратя времени на общение с гостями, — то мсье Давид всегда на виду. Он давно стал живой достопримечательностью, без него ресторан утратил бы как минимум половину своей привлекательности. Почетный пост метрдотель занимает уже много лет. Выступая хранителем местных традиций (в том числе и пиджачных), он становится тем звеном, что переносит посетителей Le Grand Véfour из реального мира, суматошного и порой агрессивного, в мир хрупкий и эфемерный, где волнующие исторические аллюзии переплетаются с интригующими гастрономическими откровениями. Сверившись с записью во внушительных размеров инкунабуле, мсье Давид, лично встречающий каждого гостя у входа, проводит вас за столик и оставит на какое-то время, предложив изучить меню с бархатной кисточкой. Подоспевший

TIME FOR LUXURY

169


БРЕНД

сомелье, наполнив бокал розовым шампанским от Taittinger, как бы невзначай шепнет, что в свое время здесь пировал сам Наполеон. А принимая заказ (винная карта ресторана — одна из лучших во Франции), с особой гордостью добавит, что сидел мсье Бонапарт вон за тем самым столиком, что стоит сейчас в углу зала. Возможно, кто-то заметит, что краски на стенах старого ресторана чуть поблекли от времени, — но это ведь подлинник, а подлинники нередко бывают скромны на вид и подернуты патиной… Что же до гастрономической составляющей, то она блистательна. Ги Мартен возвел кулинарное сибаритство в абсолютную степень. Понятно это становится уже на этапе amuse bouche (комплимента от шефа), который, пока ждешь дегустационного сета, тает во рту, настраивая вкусовые рецепторы на восприятие кулинарной симфонии. Следующие за комплиментом равиоли из фуа-гра с трюфельным соусом моментально вводят в гастрономический транс, выйти из которого крайне непросто. Кстати, Мартен рассказал, что он несколько раз пытался удалить это блюдо из меню. Безуспешно. Все без исключения гости хотят равиоли, требуют этих невероятных, ни с чем не сравнимых равиоли!

170

TIME FOR LUXURY

После непродолжительной интермедии (картофельного чипса в свекольной эмульсии) на столе появляется тюрбо с маслом из белых трюфелей, редисом и тофу. Традиционные французские продукты под аккомпанемент специалитетов иной гастрономической локализации — итальянских трюфелей из Альбы и японского сыра — начинают играть совершенно новыми вкусовыми оттенками. В трезвучии этого рецепта отчетливо слышатся отголоски глобализации (тут вам и Европа, и Азия), но в трактовке Le Grand Véfour интернациональный фьюжн воспринимается не как недостаток, а как неизбежный виток гастрономической эволюции. Помимо тюрбо и равиоли символом ресторана давно стала оленина с муссом из топинамбура, чесночными чипсами и почками в цукини. Подается она исключительно с октября по декабрь, так что, если забронировать столик сейчас, есть все шансы попробовать деликатес в грядущем сезоне. В паре с сухим элегантным бордо (в выборе вина можно целиком положиться на сомелье) мясо, обжариваемое лишь до степени medium rare и зарифмованное с цукини и чипсами, способно не только задействовать рецепторы вкусового анализатора, но, кажется, и осчастливить, укутав сознание блаженной истомой.

Кулинарный перфекционизм авторской haute cuisine мэтра Мартена меняет устоявшиеся стереотипы, и, посетив Le Grand Véfour, саму высокую кухню начинаешь воспринимать иначе. Причиной ли тому выверенная длительность дегустационного сета (состоящего, к слову сказать, из 11 блюд) или камерная атмосфера ресторана, которую так и тянет назвать на французский манер словом ambiance, — так или иначе, ужин всерьез меняет систему гастрономических координат. Мартен считается одним из лучших шефов Франции. И вполне заслуженно — маэстро превратил ресторан в кулинарный аттракцион. А вместо фокусника, извлекающего кролика из шляпы, под занавес появляется официант и с заговорщицким видом ставит на стол пирог из артишоков и карамелизованной в сиропе моркови. Этот овощной десерт оказывается истинным апофеозом всего кулинарного действа. И лишь только коньяк, купажированный еще в дофиллоксерный период, разольется теплой волной по и без того переполненному впечатлениями существу, наступит удивительное и нечасто испытываемое ощущение настоящей гармонии… Гармонии с собой и миром.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

171



ДЕГУСТАТОР

Grand Marnier Смешение несмешиваемого, рождающее шедевр, — это провидение и человеческая смелость. Единожды соединив коньяк и вкус диких карибских апельсинов, Людовик-Александр МарньеЛапостолль создал то, что уже 130 лет именуют легендарным французским ликером.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

173


Ликер Grand Marnier по праву считается одним из величайших достижений в области блендинга. Попробуем понять, в чем тут секрет. Итак... В нашем распоряжении будут: поместье в самом сердце провинции Коньяк, коньячные спирты, созданные исключительно из винограда Уни Блан в небольших хозяйствах лучших регионов провинции, прошедшие двойную дистилляцию в медных кубах и созревание в дубовых бочках. А также зеленые, находящиеся на пике аромата карибские апельсины Citrus Bigaradia, вернее, высушенная на солнце цедра, а точнее — спиртовой настой из нее, дистиллированный на винокурне Ноф-ле-Шато и превратившийся в финальный ароматичеcкий концентрат.

174

TIME FOR LUXURY

На выходе мы получим легко узнаваемую бутылку коричневого стекла с атласной красной лентой и восковой печатью, наполненную уникальным чудесным ликером, сочетающим в себе благородный вкус, сложность, глубину коньяка, утонченный солнечный аромат и терпкость диких зеленых апельсинов с Карибских островов. О том, что происходит между входом и выходом, остается только догадываться. Это — вотчина мастеров ассамбляжа, алхимиков Дома Grand Marnier. Именно они по известным только им правилам соединяют коньячные купажи и апельсиновую эссенцию, превращая их в жидкое «золото» — мягкое, ароматное, чувственное... Кроме этого с определенностью ничего сказать

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012


нельзя — ликер содержит секретные ингредиенты, которые делают его неповторимым, и тайна его изготовления передается в поколениях семьи от отца к сыну. Grand Marnier является одним из старейших и наиболее востребованных ликеров в мире — уже на рубеже XIX — XX веков он был отмечен рядом престижных наград. Шесть поколений семьи Марнье-Лапостолль хранят секреты изготовления изысканного Grand Marnier, чтят традиции и ценности семейного дела, качество и стиль неповторимого напитка. Именно поэтому в каждом глотке ликера Grand Marnier ощущается богатая история, придающая ему изысканность, одушевленность и теплоту.

TIMECITY MAGAZINE | ЛЕТО 2012

TIME FOR LUXURY

175


АНОНС

В следующем выпуске:

МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ ГОСТИНИЦЫ Отель «Европа» АВТОМОБИЛЬНЫЕ САЛОНЫ Audi Land Rover Mercedes-Benz Peugeot Porsche Toyota Volvo Volkswagen БАНКИ Белгазпромбанк

Напиток № 1 О лучшем в мире крепком напитке, самом коротком в мире авиаперелете и необычном священнике Магнусе Юнсоне...

БУТИКИ, САЛОНЫ Armani Collezioni Baldinini Corneliani Coccinelli Dolce Vita Ermenegildo Zegna MaxMara Marc O’Polo TimeCity Tissot Вероника Кравт Смоленские бриллианты СК САЛОНЫ ИНТЕРЬЕРА Brummel Domus Fusion House Jacob Delafon San Remo АНТРЭ Андеграунд

Гармония совершенства

САЛОНЫ КРАСОТЫ, СПА EVO Orchid Spa Леди Гадива Перламутр Черный пион

Отправиться в маврикийский Shanti Maurice стоит хотя бы потому, что это лучший отель на острове для идеального семейного отдыха. Пока взрослые наслаждаются аюрведой, дети осваивают живопись.

МЕДИЦИНСКИЕ ЦЕНТРЫ МиДент Новое зрение АВИАКОМПАНИИ Austrian Airlines Lufthansa АЭРОПОРТ МИНСК-2 VIP-зал

Раритет из Австралии Это не потрясающей красоты морской жемчуг и даже не редкие розовые алмазы, добываемые только здесь. Это опалы, признанные национальным драгоценным камнем Австралии.

176

TIME FOR LUXURY

Эдинберра: город королей Есть города, которые словно предназначены для уикэндов. Они ничем не хуже больших и многолюдных мегаполисов, даже напротив. Только в них есть неповторимая атмосфера спокойствия, уникальный аромат размеренности и подлинные мелодии прошлого, которые не заглушаются индустриальными ритмами. Эдинбург — как раз такой город.

РЕСТОРАНЫ, КАЗИНО Bella Rosa Bistro de Luxe Black Door Coffee Inn Falcone Grand Café News Café Perfetto Robinson Club Royal Casino Sporting-Club ХО Бергамо Золотой Гребешок Пиковая дама Поющие фонтаны ТифлисЪ У Адмирала Шангри Ла Прямая адресная рассылка по клиентской базе бутиков TimeCity и Tissot


ИП «Фергюсонеко-Бел»,УНП 191101272 Лиц. МГИК № 42284 от 24.12.2009 до 24.12.2014


TIMECITY MAGAZINE

№2’ 2012 ЛЕТО

TIME FOR LUXURY

№2’ 2012

BASELWORLD-2012 СИЛЬВИО БЕРЛУСКОНИ ВЕНЕЦИЯ. CIPRIANI САНТОРИН: ОСКОЛОК АТЛАНТИДЫ GIRARD-PERREGAUX VINTAGE 1945 К ЮБИЛЕЮ ДЖЕКА ХОЭРА ИСЧЕЗАЮЩЕЕ СЕРЕБРО GRAND MARNIER – ЛЕГЕНДА БЛЕНДИНГА ГИ МАРТЕН: ЛУЧШИЙ ПОВАР ФРАНЦИИ


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.