NB_2_2013_januarNY_Layout 1 21.02.13 18.42 Side 6
DÅRLIG SPRÅK GIR DÅRLIG BUTIKK Norske bedrifter taper kontrakter, mister salg og får feilleveranser på grunn av dårlige språkferdigheter, viser en undersøkelse blant 664 bedrifter som driver med eksport og import av varer. Dette kunne vært unngått om flere hadde vært villige til å søke profesjonell hjelp. Språklige feil og misforståelser kan få store konsekvenser for bedrifter. Likevel er det mye dårlig språk rundt omkring, ikke minst på nettsidene til norske bedrifter. Dette ser ekteparet Marta og Robert Grygier i oversetterbyrået Lingo Access på Straume, som har spesialisert seg på oversettelser og språkvask for bedrifter over hele landet – Vi ser et økende behov for hjelp til oversettelse, korrektur og språkvask. sier daglig leder Marta Grygier.
FAKTA Manglende språkkompetanse • Bedriftsforbundet og Oslo Handelskammer gjennomførte i 2011 en undersøkelse blant 300 eksport- og importbedrifter med mer enn 10 ansatte• Denne som viste at 1 av 3 hadde et udekket behov for medarbeidere med språkkompetanse utover engelsk og norsk. • En undersøkelse fra 2007 blant 664 bedrifter som drev med eksport og import av varer, avdekket at bedriftene taper kontrakter, mister salg og får feilleveranser som følge av mangelfulle språkferdigheter. Undersøkelsen ble gjort på oppdrag for Fremmedspråksenteret. • En annen undersøkelse gjort av Europakommisjonen avdekket at norske og svenske bedrifter har større vansker med kulturforskjeller enn bedrifter i andre land, og at dette henger sammen med mangelfulle språkkunnskaper.
Google Translate-syken Bruken av oversettelsesprogrammer blant norske bedrifter er utstrakt, mye fordi betalingsviljen til oversettelser ikke er særlig stor blant norske bedriftsledere. Men maskinoversettelser fører ofte til mangelfullt språk, dårlig setningsoppbygging og grammatikkfeil fordi slike programmer oversetter ord for ord, og ikke tar hensyn til språket i sin helhet. I tillegg er språket i vår tid ekstra utsatt for negativ påvirkning fordi vi i stor grad kommuniserer via korte beskjeder på SMS og e-post, noe som svekker den språklige bevisstheten. – Ingen vil sende avgårde en utskrift som knapt er lesbar fordi blekktanken i skriveren er tom. Men det gir like dårlig inntrykk om man sender en e-post med dårlig språk, påpeker Robert Grygier. Han anslår at det er språklige feil i 80 prosent av alle dokumentene som Lingo Access mottar. Kan lønne seg Flere undersøkelser har avdekket at nordmenn tror de er bedre i engelsk enn de er og at dette fører til reelle tap for bedriftene. Undersøkelser viser også at tilgangen på
språkkompetent personell er knapp for mange bedrifter. – Noen bedriftsledere er gode i engelsk og kan ta oversetterjobben selv, men det kan ofte lønne seg å få en profesjonell aktør til å ta en korrektur eller en språkvask, sier Marta Grygier, som har 20 oversettere tilknyttet bedriften. – Våre tjenester dekker de fleste språk som benyttes av norske selskaper. Ved korrektur korrigerer man direkte feil. Ved språkvask gjør man i tillegg språklige forbedringer slik at flyten i teksten blir bedre og mer naturlig, sier hun. Velg rett oversetter Ekteparet Grygier har begge masterutdanning innen International Business fra Norges Handelshøyskole (NHH), og har bakgrunn fra blant annet reiseliv. De anbefaler bedriftene å bruke seriøse aktører når de søker hjelp til oversettelser. – Viktigst av alt er å velge en morsmålsoversetter, altså en som oversetter til sitt eget morsmål, sier Maria Grygier. – Dernest bør man forsikre seg før avtalen inngås om at oversettelsen korrekturleses av en annen lingvist enn den som har oversatt dokumentet, råder hun, samtidig som hun understreker viktigheten av å være nøye når man søker på nettet. – De første oversetterbyråene som dukker opp i Googlesøk er ikke nødvendigvis de beste valgene, så sjekk om full kontaktinformasjon er oppgitt og om selskapet faktisk eksisterer. Vær obs på at enkeltpersoner ofte markedsfører seg som byrå, men at de ikke nødvendigvis kan håndtere andre oversettelser enn til sitt eget språk, sier Grygier, som mener norske bedrifter har mye å tjene på å investere i optimal kommunikasjon når man beveger seg i det internasjonale markedet.
Rolf Erik Veland/NBmagasinet rolf@tabloidsats.no
(Kilde: vnr.no)
PÅ JAKT ETTER LOKALER? Se vår hjemmeside: www.mngholding.no MNG Holding Bergen AS Tlf. 55 38 90 30 eller post@mngholding.no 6
NB-Magasinet - FEBRUAR 2013