SWISS Magazine December 2017/January 2018 - SICILY

Page 106

­

Books and brews Selection, Text & Photos: Sabina Diethelm

2

3 1 1

Coalmine

Winterthur, coalmine.ch

Sabina Diethelm arbeitet für die Interne Kommunikation der SWISS und hat auf ihrer Schweizer Literaturreise neue und alte Lieblinge (wieder)entdeckt. Sabina Diethelm is a member of the SWISS Internal Communications team. On her Swiss literary tour, she dis­ covered old classics and new favourites.

104

In diesem einstigen Kohlekeller taucht man ­heute in einem gemütlichen Café in Kultur ein. Regelmässig finden im ­Coalmine Lesungen und Diskussionsrunden statt. Auch sehenswerte Dokumentarfilme und Fotoausstellungen werden gezeigt. Blickfang des Cafés: eine Wand aus Büchern bis zur ­Decke, die meisten davon Erstauflagen des Suhrkamp-Verlags. Ich ziehe «1001 Nachmittage in New York» aus dem ­Regal, ­nippe an meinem Kaffee und ­beginne meine Reise. This intimate café was once a coal ­cellar. But it’s a world of culture that greets anyone coming down into it today. It’s a venue for regular readings and discussions, along with highly watchable documentaries and photo­g­ raphy ex­hibitions. The real eye-catcher inside, though, is the wall that’s covered from floor to ceiling with books, most of them first editions from the Suhrkamp publishing house. So I take out the ­ “1001 Afternoons in New York”, sip on my ­coffee and journey away …

Hot Spots

Kafka am Strand

Le Café ­littéraire

Basel, literaturhaus-basel.ch/­­ cafe-kafka

Vevey, lecafelitteraire.ch

2

Das «Kafka» gehört zum Literaturhaus Basel und verdankt seinen Namen dem Titel eines japanischen Kultro­ mans. Am Morgen frühstücken Stammgäste hier in aller Ruhe und lesen ihre Zeitung. Abends finden nebst ­Lesungen auch thematische Events statt, etwa zu kurdischer Literatur, dann wird hier diskutiert und philosophiert. Vorbeischauen lohnt sich! Here’s a place to which early-morning regulars come for coffee, croissants and a quiet read of the news. The café takes its name from a cult Japanese ­novel. It’s part of Basel’s Literaturhaus, and stays open longer when the house is holding an event. As well as readings, the Literaturhaus offers various special happenings such as an evening devoted to Kurdish literature, and the café is ­often a hive of discussion and debate.

3

«Savoir vivre» pur: Das Café littéraire liegt direkt an Veveys Uferpromenade mit Blick auf See und Berge. Es ist liebevoll im Shabby-Chic-Stil eingerichtet – durch die grossen Fenster strahlt die Sonne, es gibt frische Blumen auf den Tischen, eine Sofaecke und Bücher und Zeitungen, wohin man auch blickt. Bei mildem Wetter sitzen die Gäste auf der Terrasse. Abends finden oft ­Lesungen, ­Poetry Slams und weitere Events statt. “Savoir vivre” in hostelry form: That’s Vevey’s Café littéraire. Located on the town’s waterside promenade with lake and mountain views, the place is lovingly appointed in shabby chic style. The sun beams through its large windows, fresh flowers adorn the tables, there’s a cosy sofa corner, and books and newspapers abound. Outside on the ­terrace, guests can enjoy their coffee al fresco, too. And the evenings bring ­readings, poetry slams and further cultural events.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
SWISS Magazine December 2017/January 2018 - SICILY by Swiss International Air Lines - Issuu