Page 1

SWISS Magazine #153 May 2017

Bergen Cultural cool


May 2017

46

Bergen

66

Columns

4 Editorial 6 Travel Companions 8 Through the Lens: Rasmus Norlander 10 Apps to Have 12 Travel Agenda 14 Book Tips 16 Bergen 32 Bergen in Portraits 34 City Guide 42 Global Treasures 46 Moving Worlds 56 Change Maker 58 Short Trip: Summer Destinations

2

84

Portfolio

Tour de Suisse

64 The Golfinger: Gran Canaria 66 Portfolio 76 Bits & Bobs 144 Preview: Cork

Switzerland

82 Map of Switzerland 84 Tour de Suisse: Bern 94 One on One: Pegasus 102 Faces of Switzerland: Conrad Jon Godly

Content

Moving Worlds

110

Behind the Scenes

World of SWISS Service 110 114 116 118

Behind the Scenes LX Inside Well-Come Aboard SWISS Taste of Switzerland 120 SWISS Kids 122 Network 126 Fleet 128 Partner Airlines 129 Miles & More 130 Safety & Flight Information 132 Zurich Airport

134 Ad Space 144 Impressum 146 Let SWISS Entertain You (on intercontinental flights only)

Cover: Designer T-Michael kennt man in Bergen. Mehr zu ihm und seinem Shop finden Sie auf Seite 39. Designer T-Michael is a familiar Bergen figure. You can find out more about him and his shop on page 39.

Cover & Bergen: Linn Heidi Stokkedal; Moving Worlds: Christopher Herwig; Portfolio: James Mollison; Tour de Suisse: Jen Ries; Behind the Scenes: Claudia Link

16

Ihre kostenlose Ausgabe zum Mitnehmen Your free copy to take home


Velkommen *Welcome aboard

Geschätzte Fluggäste Manchmal liegt das Ferne näher, als man denkt. Fragt man die Schweizerinnen und Schweizer nach ihrer Lieblingsdestination, hört man eine Antwort immer wieder: Australien. SWISS fliegt zwar nicht direkt nach Down Under, aber dank einer neuen Vereinbarung mit unserer Partnergesellschaft Cathay Pacific können Sie mit optimal abgestimmten Verbindungen über Hongkong nach Australien oder auch Neuseeland fliegen. Mehr dazu lesen Sie auf Seite 114.

Thomas Klühr

«Unsere neue Destination Bergen ist insbesondere im Sommer eine Reise wert.» “Our new destination Bergen is worth a visit – especially in the summer months.”

Falls es Sie eher in den hohen Norden lockt, haben wir in dieser Ausgabe genau das Richtige für Sie. Egal, ob Regen oder Sonnenschein, die Norweger sind sowieso gut gelaunt. Inmitten von wunderbaren Fjorden und Berglandschaften hat man auch guten Grund, froh gestimmt zu sein: In der zweitgrössten Stadt Norwegens kommen nicht nur Gourmets, Kulturliebhaber und Naturfreunde voll zum Zug. Die ausführliche Reportage ab Seite 16 zeigt auf, wieso unsere neue Destination Bergen insbesondere im Sommer eine Reise wert ist. Während der Sommermonate locken wir zudem mit vier weiteren neuen Reisezielen. Ob Strandspaziergänge bei Sonnenuntergang auf Sylt, Weindegustationen in Figari, familienfreundliche Wanderungen rund um Cork oder entspannte Wellness in der eher unbekannteren serbischen Kulturstadt Niš (siehe Seite 58) – alle vier sind eine Reise wert. Es freut mich sehr, Sie an Bord von SWISS willkommen zu heissen, und ich wünsche Ihnen eine schöne Reise und vor allem einen genussvollen Flug mit uns!

Herzlich, Ihr

Thomas Klühr CEO Swiss International Air Lines

4

Editorial


om bord Dear guests

Chers passagers

Cari ospiti di SWISS

Sometimes even faraway places are closer than we think. Many a Swiss will tell you that Australia is their favourite travel destination. SWISS doesn’t serve down under directly; but with our new agreement with our partner Cathay Pacific, we now offer excellent connections to both Australia and New Zealand via Hong Kong. You can find out more on page 114. If you’re more attracted to northern climes, this issue of our in-flight magazine should be just the thing for you. Whether the rain is falling or the sun is shining, Norwegians always seem to be in the best of spirits. And in Bergen, the country’s second city, they have particular reason to be so, with its gourmet delights, its cultural attractions and its spectacular setting in the fjords and among the surrounding peaks. All of which makes this new SWISS destination well worth a visit, especially in the summer months – as you can discover in our extensive report from page 16 onwards. We also have four further new SWISS destinations to tempt you with this summer. A sunset stroll on Sylt, a wine tasting in Figari, family hikes around Cork, a relaxing spa treatment in Niš, Serbia’s relatively unknown but culturally fascinating third city … You’ll find a host of tips and ideas for our other new summer destinations on page 58. I am delighted to have you aboard with us today. And wherever your travels are taking you, I wish you a pleasant trip and (above all) a wonderful flight!

Certaines destinations sont plus proches que l’on ne pense. Interrogés sur leur destination favorite, les Suissesses et les Suisses citent souvent l’Australie. Bien que ce pays situé à l’autre bout du monde ne soit pas directement desservi par SWISS, il est désormais possible de se rendre en Australie et en Nouvelle Zélande grâce à un nouvel accord passé avec notre partenaire Cathay Pacific et à ses correspondances optimales à Hong Kong. Pour en savoir plus, rendez-vous à la page 114. Si vous êtes plutôt attiré(e) par le Grand Nord, le présent numéro vous comblera. Peu importe qu’il fasse beau ou qu’il pleuve, les norvégiens sont toujours de bonne humeur. Entre fjords et montagnes, des paysages à couper le souffle constituent de bonnes raisons d’être heureux, et dans la deuxième plus grande ville de Norvège, tout le monde y trouve son compte, tant les gourmets, que les amateurs de culture et les amis de la nature. Dans le reportage détaillé, à partir de la page 16, vous découvrirez pourquoi Bergen, notre nouvelle destination, vaut le détour. Nous vous proposerons en outre quatre nouvelles destinations pendant les mois d’été. D’ores et déjà, vous pouvez vous réjouir à l’idée de vous promener sur la plage de Sylt, de participer à une dégustation de vins à Figari, d’effectuer des balades familiales aux alentours de Cork ou encore de profiter des espaces de bien-être de la ville serbe de Niš, une destination culturelle encore très peu connue. Rendez-vous à la page 58 pour des informations plus détaillées. Je vous souhaite de passer un agréable vol vers votre destination!

A volte le mete lontane sono più a portata di mano di quanto si pensi. Tra le destinazioni più ambite dagli svizzeri l’Australia è sicuramente al primo posto. SWISS non ha voli diretti per Down Under, ma grazie ad un nuovo accordo con la nostra partner Cathay Pacific possiamo offrirvi ottimi collegamenti con l’Australia e la Nuova Zelanda via Hong Kong. Potete trovare maggiori informazioni a pagina 114. Se invece siete sensibili al fascino dei paesi nordici, in questo numero vi proponiamo qualche spunto per i vostri prossimi viaggi. Con la pioggia e con il sole i norvegesi sono sempre di buon umore. Bergen, la seconda città della Norvegia, incastonata tra fiordi meravigliosi e incantevoli montagne, offre ai propri abitanti e ai visitatori buoni motivi per sorridere, dalla cucina gourmet alle attrattive culturali e naturalistiche. Nel nostro ampio reportage a pagina 16 e seguenti, vi sveliamo tutte le attrattive di Bergen, in particolare d’estate. Per i mesi estivi vi proponiamo inoltre quattro altre mete di sicuro interesse. Sylt, con le sue spiagge che invitano a romantiche passeggiate al tramonto; Figari con degustazione di vini; Cork, ideale per escursioni in famiglia; o Niš, città culturale serba ancora sconosciuta ai più (veder pagina 58), dove trascorrere una rilassante vacanza all’insegna del wellness. Sono lieto di darvi il benvenuto a bordo di SWISS, vi auguro buon viaggio e un piacevole volo!


Must­haves -

Selection & Text: Valérie Ziegler

3

2

1

New: Black beauty

Ballerina hands: For princesses

Ballerina feet: Sunny Days

tagheuer.com TAG Heuer Carrera Heuer-01 Full Black Matt Ceramic, ab/from CHF 5,000

faber-castell.ch, CHF 19.90

day.ch, CHF 149

Ob Prinzessinnen oder Fantasiewelten: Das Malset hält, was seine Verpackung verspricht. Die Box beinhaltet 33 Filzstifte, die zu verspielten Figuren zusammengesteckt werden können. Weitere Überraschungen wie Clips, Motivkarten zum Ausmalen und ein Leporello sorgen für kreative und abwechslungsreiche Stunden über den Wolken! Whether you’re a princess or a monster maker, this quality colour­ ing set is a hit. Inside are 33 felt­tip pens along with special “connector” clips to combine the pens for imaginative crafts and games (and easy clean­up, too!). With further in­box surprises including craft cards to colour and a fanfold of instructions and ideas, the set is a guarantee of hours of fun and creativity up in the air or down on the ground.

Nicht nur auf Reisen, sondern insbesondere auch wenn die Temperaturen wieder in die Höhe schnellen, zahlt sich gutes Schuhwerk aus. Die weichen Ballerinas des Zürcher Labels Day kommen deshalb gerade richtig. In Ziegenleder und verschiedenen Farben erhältlich, unter anderem im Flagshipstore beim Zürcher Bellevue. Lassen Sie Ihre Füsse tief durchatmen! Good shoes are well worth having – not only on your travels but also (and in particular) when the mer­ cury starts to rise again. These soft ballet flats from Zurich label Day are just the thing. Made from goatskin leather and produced in a range of colours, they’re available from various outlets including the flagship Day store near Zurich’s Bellevue. So why not let your feet enjoy the summer, too?

1

Das gab’s noch nie: Erstmals präsentiert TAG Heuer einen vollständig aus Keramik gearbeiteten Herrenchronographen aus eigener Manufaktur. Das Carrera-Heuer01-Kaliber gilt als Bestseller des Schweizer Uhrenherstellers. Die diesjährige Ausführung besticht nicht nur durch ihr kratzfestes, leichtes und hypoallergenes Material, sondern auch durch ihren modernen Look. Da geht man gerne mit der Zeit! Here’s a true chronometric in­ novation. TAG Heuer has produced its first­ever men’s watch with a full ceramic finish. The Carrera Heuer­01 calibre is already a best­ seller from the Swiss manufacturer. And this year’s striking all­matt­ black addition to the collection boasts not only light, scratchproof and hypoallergenic materials, but also a totally 2017 look. A time­ piece for our time!

6

2

Travel Companions

3


5

Valérie’s fave: Visual cool gotti.ch, Clapp, CHF 312

4

Making waves: Wanderlust styler

Back to school: College jacket

ghdhair.com, ab/from CHF 239

freitag.ch, E832 Male Jacket, CHF 340

Ob aalglatt oder Strandlocken: Die neue Wanderlust-Kollektion von ghd liefert die passenden Haarpflegeprodukte für die Sommerreise. In hübscher Hitzeschutzhülle verpackt, passen die Stylinggeräte in jeden Koffer. Tropische Muster oder Sonnenuntergangsfarben versprühen zusätzlich Sommerlaune! Whether you’re seeking the silky straight or the beach curls look, the new Wanderlust collection from ghd has just the styler for your sum­ mer travels. In its attractive heat­ protection pack, this handy styling tool will fit into any suitcase. And with its choice of tropic sky, amber sunrise or ruby sunset design, it may even help get you in the right summer mood!

Back to College? Wieso nicht, der Frühling liegt schliesslich in der Luft! Die neue Männerjacke von Freitag überzeugt nicht nur durch ihre natürlichen Materialien, sondern auch durch die Tatsache, dass sie – inklusive Nähgarns und der Knöpfe in Steinnuss – kompostierbar ist. Älterwerden mag unumgänglich sein ... umso mehr sollten wir aber nicht vergessen, uns jung zu fühlen! Back to college? Why not, if spring is in the air? This new men’s jacket from Freitag is a winner not just with its natural fabrics, but also through its biodegradability – sewing thread and ivory nut buttons included. Growing older is something we all have to face. Which makes it all the more impor­ tant to feel younger when we can!

4

5

Schweizer Design mit Kultstatus: Die Brillenkreationen von Sven Götti finden auch international Anklang. In der neuen, auf 3D-Druckern produzierten Kollektion Dimension wurden städtische Einflüsse sowie Inspirationen aus Kunst, Architektur, Mode und Natur mit Schweizer Präzision in Wädenswil verarbeitet. Das Resultat: coole Rundumsicht! Swiss design, cult ap­ peal. The eyewear cre­ ations of Sven Götti have been making waves well beyond Switzerland’s borders for years now. His 3D­printed Dimension collection is a deft blend of art, architecture, nature, urbanity and fashion, all executed with precision Swiss manufacture. The result: some of the coolest eyewear around!

Travel Companions

7


Juvet Landskapshotell Norway «Dieses Bild ist 2009 im Auftrag des ‹Wallpaper Magazine› entstanden. Das von den Architekten Jensen & Skodvin designte Hotel in der Nähe von Bergen bietet verschiedene 1-Zimmer- Häuschen mit einzigartiger Aussicht in die Natur. Inmitten der Wildnis diese architektonische Kunst zu fotografieren, bleibt ein unvergessliches Erlebnis!» “I took this photograph in 2009 for ‘Wallpaper magazine’. The hotel is designed by Jensen & Skodvin architects and consist of multiple single-room houses. Each one is facing in a different direction, so when staying in the rooms you only see the landscape. Being in the middle of nature photographing architecture with my large-format camera remains a memorable experience!” Rasmus Norlander Swedish photographer based in Zurich rasmusnorlander.se juvet.com

8

Through the Lens


Rasmus Norlander

9


All you can app Selection & Text: Vanessa Schaub Illustrations: Raffinerie

Scanner: Use it! Scanbot, scanbot.io App for free, Pro version from CHF 6 iOS & Android

Egal, ob Rechnungen oder Zeitungsartikel: Mit Scanbot fungiert meine SmartphoneKamera unterwegs auch als Scanner, schiesst, sobald die Linse scharf gestellt ist, automatisch ein Foto, begradigt Schräges und lässt mich das direkt aus der App erstellte PDF via Mail verschicken. In der ProVersion mit vielen Extras erhältlich. Whether for invoices or newspaper articles, Scanbot turns my smartphone camera into a power scanner! It automatically takes a photo as soon as the lens is correctly focused, straightens out anything crooked and lets me send the resulting PDF via e-mail, direct from the app. Available with lots of extras in the Pro version.

Selfie: Wave it! Video: Edit it!

Wave Cam CHF 1, iOS

Magisto, magisto.com App for free, Pro version from CHF 2.50, iOS & Android

Schluss mit Selfieverrenkungen dank dieser App: Smartphone irgendwo hinstellen (perfekt sind 2,5 Meter Distanz), per Winken Richtung Kamera den Selbstauslöser starten, der Ihnen drei Sekunden Zeit (und Posingtipps!) gibt, um sich in Szene zu setzen – und fertig ist das perfekte Selfie. Wenn nicht, fangen Sie halt nochmals von vorne an. No need to be a contortionist to take a selfie with this app! Put your smartphone down somewhere (2.5 metres distance are ideal), wave at the camera to start the timer, giving you three seconds to pose (plus posing tips!) – and there you have it, the perfect selfie! Or just start over again!

Ich weiss nicht, wie’s Ihnen geht, aber Videos zusammenstellen, strapaziert immer ein wenig meine Nerven. Deswegen liebe ich Magisto: Die App schneidet meine Fotos und Videos zu einem professionell wirkenden Videoclip, inklusive Spezialeffekten und Musik. Zuerst wählt man die Dateien aus, die man zu einem Clip verarbeitet haben möchte. Danach sucht man die passende Hintergrundmusik (auch eigene!) und eines der über 40 verschiedenen Themen aus (etwa «Reisender»), die den Look des Videos bestimmen. Wer längere Videos (über 30 Sekunden) und weitere Themen freischalten will, kauft die Pro-Version ab 2.50 Franken pro Monat. I don’t know what others think, but I always find that editing videos is a slightly nerve-frazzling experience. Which is why I love Magisto! This wonderful app turns my photos and videos into professional-looking movie clips, including special effects and music. Start by choosing the files you want to turn into a clip. Then select the background music (use your own, if you want!) and one of over 40 different themes (“Traveller”, for example) to give an overall look to your movie. If you want to make longer movies (30+ seconds) and choose from a bigger selection of themes, go for the Pro version, available from 2.50 Swiss francs per month.

10

Apps to Have


Cultural highlights Selection & Text: Sandra Matter

Zurich: Take a Holiday!

Bergen: Nikolai Astrup – Out of the Shadows Bis / Until 31.12.2019 KODE Art Museums of Bergen kodebergen.no

Traditionell, aber nicht provinziell: Nikolai Astrup hat in Paris studiert, in den Kunstmetropolen Deutschlands gelebt und gehört neben Edvard Munch zu den wohl bekanntesten Künstlern Norwegens. Traditional, but not provincial. Nikolai Astrup studied in Paris, lived in Germany’s art capitals and is, alongside Edvard Munch, one of Norway’s bestknown artists.

12

Norwegische Sommernächte und prasselnde Mittsommernachtsfeuer, elfenhafte Wesen und Trolle, die in Wald und Wiese beheimatet sind: Viele von Astrups Motiven sind Erinnerungen aus seiner Kindheit entsprungen und fangen vor allem die emotionale Erfahrung bestimmter Augenblicke ein. Er nimmt uns mit auf eine Reise durch seine Heimat, die einem Bilderbuch der Sagenwelt entstammen könnte. Norwegian summer nights and crackling mid­ summer night bonfires, elfish creatures and trolls living in forests and fields: Many of Astrup’s subjects are born of childhood memories and capture the emotional experience of specific instants. He takes us with him on a magical voyage through his homeland, like something from a picture book of legends and fairy tales.

Travel Agenda

«Macht Ferien!» Das lasse ich mir nicht zweimal sagen und tauche ein in meine Schweizreise: eine Skiabfahrt in St. Moritz, Sonne und strahlend blauer Himmel auf der Rigi, Sonnenbaden in Arosa, Wandern und Krafttanken in Davos und natürlich monumentale Brücken. In Zusammenarbeit mit Schweiz Tourismus zeigt die Ausstellung Plakate, Entwürfe sowie Fotografien und Filme, mit denen das Ferienland Schweiz bis heute verführt. “Take a Holiday!” – one doesn’t have to tell me that twice! This time it would be a visit to Switzerland: downhill skiing in St. Moritz, sun and brilliant blue skies at the top of the Rigi, sunbathing in Arosa, hiking and relaxing in Davos and, of course, a plethora of imposing bridges. In partnership with Switzerland Tourism, this exhib­ ition brings together some of the posters, graphic designs, films and photographs used to advertise a Swiss holiday paradise.

Photos: Bergen: Dag Fosse/KODE / Sparebankstiftelsen DNB; Zurich: Edmund Welf, Vacances en Suisse, Lithografie, 1946, Museum für Gestaltung, Plakatsammlung, © Rechteinhaber; Shanghai: Katja Novitskova, Pattern of Activation

Bis / Until 9.7.2017 Museum für Gestaltung museum-gestaltung.ch


Shanghai: After Us Bis / Until 31.5.2017 K11 Art Foundation shanghaik11.com

«‹After Us› kreiert Dialoge zwischen chinesischen und internationalen Künstlern und vernetzt experimentelle Künstler weltweit.» “‘After Us’ sparks dialogues between Chinese and international artists and brings together experimental artists from across the world.” Adrian Cheng, Founder K11 Art Foundation

Mit dem Aufkommen von Social Media und Onlinespielen ist das Adoptieren neuer Identitäten – von Aliassen, die für die eigenen Emotionen, Weltanschauungen und Werte stehen – nichts Ungewöhnliches mehr. «After Us» wirft einen Blick auf die Rolle von Künstlern und ihre neue Identität. Was treibt sie an? Und wie drücken sie sich mit ihrem neuen Ich aus? Eine spannende Ausstellung, die Installationen, Videos und Fotografien mit Augmented und Virtual Reality koppelt! With the rise of social media and online games, there is no longer anything unusual about adopting new identities – aliases which represent our own emotions, world views and values. “After Us” takes a look at the role of artists and their new identity. What drives them? And how do they express them­ selves with their new I? A fascinating exhibition which combines installations, videos and photo­ graphs with augmented and virtual reality!

Travel agenda: Overview May ART Vienna: James Welling 5.5.–16.7.2017 Kunstforum Wien kunstforumwien.at New York: The Hugo Boss Prize 2016: Anicka Yi, Life Is Cheap Bis / Until 5.7.2017 Solomon R. Guggenheim Museum guggenheim.org Dublin: As Above, So Below: Portals, Visions, Spirits & Mystics Bis / Until 27.8.2017 Irish Museum of Modern Art imma.ie SCIENCE Milan: Space Girls Space Women Bis / Until 20.6.2017 Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia museoscienza.org BIENNALE Venice: Biennale Arte 2017 13.5.–26.11.2017 Verschiedene Veranstaltungsorte / Various venues labiennale.org LAST CHANCE Basel: Monet Bis/Until 28.5.2017 Fondation Beyeler fondationbeyeler.ch Berlin: Picha/Bilder – Zwischen Nairobi & Berlin Bis/Until 4.6.2017 me Collectors Room Berlin/ Stiftung Olbricht me-berlin.com PREVIEW Copenhagen: 3daysofdesign 1.–3.6.2017 The Swiss Embassy in Denmark 3daysofdesign.dk

Travel Agenda

13


Pleasure of words Selection & Text: Dörte Welti / Photo: Anja Schori

Building: Hot to Cold 2

ISBN 978-3-8365-5739-9, taschen.com, E

Die Bjarke Ingels Group mit Büros in Kopenhagen und New York ist eines der revolutionärsten Architekturbüros der Welt, gegründet 2005 von Visionär Bjarke Ingels. Im Buch «Hot to Cold» dokumentiert BIG umgesetzte Arbeiten und Projekte in Planung, deren Konstruktion und Design unmittelbar vom Klima und Klimawandel in den betreffenden Regionen beeinflusst wurden. The Bjarke Ingels Group, which was founded by visionary Bjarke Ingels in 2005 and has offices in Copenhagen and New York, is one of the world’s most revolutionary architectural practices. The group puts a particular emphasis on the local climate (and the impact of climate change) in its buildings’ design and construction. This book chronicles BIG’s various projects, both completed and planned.

2 1

1

Intriguing: Elefant

ISBN 978-3-257-06970-9 diogenes.ch, D, F, I, CZ

Wenn einer rosa Elefanten sieht, kann das nichts Gutes bedeuten. Oder doch? Martin Suter, Bestsellerautor aus Zürich, hat eigentlich ein Märchen geschrieben. Ein modernes, das uns über Sinn und Unsinn von Genforschung, gesellschaftlichen Konventionen und festgefahrenen Ansichten nachdenken lässt. Seeing pink elephants can’t be a good sign. Or can it? Zurich-based best-selling author Martin Suter has actually written a fairy tale here. But it’s a modern-day one that will have its readers reflecting again on stubborn views, social conventions and the point (or the pointlessness) of genetic research.

3

Connecting: The Social Guidebook to Norway 3

ISBN 978-82-69007-20-6, monda.no, E, NO

Möchten Sie wissen, wie man mit Norwegern in Kontakt kommt? Warum die Frage «Wie geht’s?» schon als vollumfängliche Konversation angesehen wird? Und wie man Kommunikationsklippen umschifft? Julien S. Bourrelle ist Fachmann für skandinavische Beziehungen und versucht mit Hilfe von Illustrationen (Nicholas Lund), kulturelle Brücken zu schlagen. Like to know how to get on with the Norwegians? Why a quick “How are you?” is considered a complete conversation there? And how to steer clear of the conversational rocks? Julien S. Bourrelle, a specialist in Scandinavian relations, has compiled this handy guide to building cultural bridges, with helpful illustrations by Nicholas Lund.

14

Book Tips

«Der Versuch, sich ohne Regeln anzunähern, könnte heikel sein.» “Attempting to socialise without a frame can be tedious.” Julien S. Bourrelle


Our jewellery is inspired by the fascinating inner world of coloured gemstones. Find out more about the Glowing Jellyfish sapphire ring at gubelin.com/deepsea A Swiss, family-owned firm since 1854


Hallaien

16

Bergen


Bergen

*Hello Bergen

Im Mittelalter wurde der Hafen von Bergen angesteuert, um getrockneten Fisch für lange Seefahrten einzukaufen. Heute sind die bunten Häuser in Brygge das Wahrzeichen der Stadt. The port of Bergen was a centre of commerce in the Middle Ages, with ships arriving to stock up on dried fish for long sea voyages. The colourful houses of Brygge have become one of the best-known symbols of the city.

Bergen

17


Der Aufstieg zum 320 Meter hohen Fløyen beginnt mitten in der Stadt und endet mit einer spektakulären Aussicht. (Siehe City Guide, Activity) The route to the top of the 320-metre-high Fløyen departs from the city centre. Visitors are rewarded with spectacular views. (See City Guide, Activity)

18

Bergen


Stellen Sie sich vor, es regnet fast Imagine a place where it rains jeden Tag und keinen stört’s. Im almost daily and nobody minds. Gegenteil, die Bergener lieben ihre On the contrary: The people of hübsch zwischen sieben Hügeln Bergen love their city, which is ringed by seven hills and the North und der Nordsee eingebettete Stadt, auch wenn sie zu den nieder­ Sea’s waters, despite its boasting schlagsreichsten Europas zählt. some of the highest precipitation Statt sich zu beklagen, erzählen die levels anywhere in Europe. Instead Einwohner gut ge­ of griping about launt, dass in Norwe­ the weather, the gen die glücklichsten locals here will tell Menschen der Welt you with pride that leben. Sie organi­ Norway is home sieren Raves in der to the happiest people in the world. Museumscafeteria, They arrange raves Designausstellungen im alten Gefängnis in a museum café, und Konzerte in design shows in an old prison and der Stadtbibliothek. Kein Wunder concerts in the also wird das Wetter city library. zur Nebensache, in All of which einer Stadt, in der makes the weather fast jedes öffentliche something of a side You’ll see trolls everywhere in Norway! Gebäude ein kultu­ issue in a city where relles Parallelleben führt. Am Stadt­ almost every public building has a cultural parallel life. Outside, rand wartet die Natur. So schön, dass sie der norwegische Ausdruck meanwhile, nature calls in the form «trolsk» am treffendsten beschreibt: of the nearby fjords, so beautiful zauberhaft, wie das Fabelwesen that only a Norwegian expression Troll, von dem das Wort abgeleitet ist. can truly describe them: “trolsk”, Ein Mekka für Sonnenanbeter meaning as magical as the mythical ist Bergen definitiv nicht, dafür trolls from whom the word derives. ein Pilgerort für Kunstinteressierte, Bergen will never be a Mecca Naturliebhaber, Foodies – und for the sun seekers among us. all jene, die gerne spannende Men­ But if you’re a lover of arts, nature, fine food and interesting people, schen treffen. it might be just your destination …

Text: Barbara Lienhard Photos: Linn Heidi Stokkedal

Bergen

19


Die «Statsråd Lemkuhl» war einst Trainingsschiff der deutschen Handelsmarine, heute ist der Dreimaster ein beliebtes Ausflugsboot. The “Statsråd Lemkuhl” was once a German merchant navy training ship, these days the beautiful three-master is a popular choice for sailing cruises. lehmkuhl.no

20

Bergen


Es gibt Trolle, die sind so klein wie ein Daumen, andere sind gross wie ein Berg und tragen ganze Wälder auf dem Rßcken. So wie dieser Geselle an einer Hauswand an der Kong Oscarsgate. Some trolls are as small as your thumb, others are as big as mountains and carry entire forests on their backs – like this fellow on a house wall on Kong Oscarsgate.

Bergen

21


Joggen ist ihr Beruf: die gut gelaunte Truppe der Bergen Jogging Experience. (Siehe City Guide, Activity) Jogging as a job: the cheerful team at Bergen Jogging Experience. (See City Guide, Activity) Die hölzerne Fantoft-Kirche musste 1992 neu aufgebaut werden, nachdem sie ein Black-Metal-Musiker niedergebrannt hatte. The timber Fantoft Church had to be rebuilt in 1992 after being burned to the ground by a black-metal musician.

22

Bergen

Die Statue erinnert an den Bergener Musiker und Abenteurer Ole Bull. Statue in honour of Ole Bull, a violinist, composer and adventurer from Bergen.


Im historischen Stadtteil Brygge zeigt die Stadt ihr Postkartengesicht. Postcard picturesque: the historic district of Brygge.

Bergen

23


Zwischen den beiden Hügeln Fløyen und Ulriken wäre eigentlich die Stadt zu sehen. Doch es gibt Tage, da verschluckt der geheimnisvolle Nebel Bergen ganz einfach. The city lies between the hills of Fløyen and Ulriken – except when swallowed whole by the mystical fog of Bergen!

24

Bergen


Bergen

25


Kaffee, wie ihn die Norweger lieben: schwarz und langsam durch einen Filter tropfend. Coffee as the Norwegians love it: black and filtered slowly, drop by drop. Seine Regenkleider möchte man auch bei Sonnenschein tragen. Covermann und Designer T-Michael in seinem neu eröffneten Laden. (Siehe City Guide, Shopping) Rainwear to be seen in even when the sun’s shining! Cover “model” and designer T-Michael in his newly opened store. (See City Guide, Shopping)

26

Bergen

Wo früher Medikamente verkauft wurden, wird heute geschlemmt: Restaurant Bien. (Siehe City Guide, Restaurants) Used to be a pharmacy, is now a diner: Restaurant Bien. (See City Guide, Restaurants)


Schmeckt so gut, wie er aussieht: der zweite Gang des LunchmenĂźs im Lysverket. (Siehe City Guide, Restaurants) Tastes as good as it looks: second course of the lunch menu at Lysverket. (See City Guide, Restaurants)

Bergen

27


Bergen ist zwar nur die zweitgrรถsste Stadt Norwegens, doch was Musik anbelangt, ist sie riesig. An jedem Abend findet irgendwo ein Konzert statt. Zum Beispiel im Restaurant Landmark der Kunsthall. Bergen may only be the secondlargest city of Norway, but it occupies prime position when it comes to music. You can enjoy a concert somewhere, every evening. At the restaurant Landmark in the Kunsthall, for example.

28

Bergen


Das Apollon ist Café, Bar, Plattenladen und Konzertveranstaltungsort in einem. The Apollon is a café, bar, record shop and concert venue all rolled up in one. apollon.no Der international erfolgreiche DJ Skatebård liebt das kulturelle Angebot seiner Heimatstadt. The internationally successful DJ Skatebård loves his hometown’s cultural attractions. facebook.com/skatebard

Tagsüber isst man im Landmark Shakshuka, nachts gibt’s Beats und Bier. (Siehe City Guide, Cafés & Bars) Head to the Landmark for a plate of shakshuka during the day, or beats and beer in the evening. (See City Guide, Cafés & Bars)

Bergen

29


Brygge bei Nacht. Der alte Hafen, einst ein lebhafter Warenumschlagplatz, hat Bergen und seine Einwohner seit jeher international geprägt. Brygge by night. The old port, once a lively trading centre, has always shaped the international perspective of Bergen and its residents.

30

Bergen


Bergen

31


Meet the locals Text: Barbara Lienhard / Photos: Linn Heidi Stokkedal Illustrations: Raffinerie

1 What to do on a rainy day

Embla, 25 Drummer in Bergen-based band Razika

A visit to the Cinemateket or the Bergen filmklubb, both show great movies with English subtitles

2 The best coffee place

KAFFEBRENNERI roasts their own coffee and boasts a hip yet comfy atmosphere. Thormøhlens Gate 45

cinemateket-usf.no

Helge, 71 Theatre and screen actor

The house of Norwegian violinist Ole Bull on the little island of Lysoen is a museum now and worth a trip even when it rains. lysoen.no

Charlotte, 34 Writer and cultural coordinator

Put on your rain gear and take a walk along the water in the

SOLHEIMSVIKEN QUARTER.

Erik, 44 Travel agent

The fantastic nature around Bergen is worth getting a little wet.

Like all the other locals, I love going to

CAFÉ OPERA. Engen 18

Møllendal Fetevare makes great coffee – also to take away. Møllendalsveien 68D

The Apollon may not make the best coffee in town but the mix of vinyl shop, café, bar and concert venue is unbeatable. Nygårdsgaten 2A

Vera, 29, and Kyte, 33 Designers and founders of label Vera & Kyte vera-kyte.com

KODE art museums

They are in the middle of the city centre and show a range of really good exhibitions; the four buildings are also interesting in themselves. (See Travel Agenda, p. 12)

Photos: istockphoto.com

32

Bergen in Portraits

Nobel Bopel is an

authentic local neighbourhood café in Møhlenpris. nobelbopel.no


3 In Bergen you have to try …

A hike up

4 What to do at night

FLØYEN mountain

A dip in the sea at the Verftet or Nordnes quarter at night

A freshly caught cod at the restaurant in the historic harbour quarter

One of the many concerts, for example at the end of May during the festival season

Enhjørningsgården 29

fib.no

and take in the breathtaking view before riding the cable car back down

Enhjørningen

A Meatcake at Bjellands kjøkken, cooked by the 83-year-old Randi Strandgaten 201

One of the beers of the local brewer

7 FJELL

7fjellbryggeri.com

The simple fish dishes like the traditional Bergen fish soup at

The Viktoria Café & Pub is no

bigger than a living room and just as cosy. Kong Oscars gate 29

For a glass of wine and some antipasti, go to Don Pippo, for traditional Norwegian food, visit Pingvinen. donpippo.no pingvinen.no

MUSKEDUNDER

Søstrene Hagelin, established in 1929.

Great drinks and atmosphere

(See City Guide, Restaurants)

(See City Guide, Cafés & Bars)

5 Don’t miss

A Razika concert! razika.no

A hike through the woods up to the ULRIKEN mountain

Have a couple of beers with the local football fans and join them in rooting for their team BRANN. brann.no

Watch the sun set over the old sardine factory

USF Verftet. usf.no

It’s almost a cliché but don’t miss Bryggen and walking between all the small wooden-house neighbourhoods that are so typical for Bergen.

Bergen in Portraits

33


Good to know Bergen Information: Tourist tourist Bergen Touristinfo information Strandkaien 3 Tel +47 55 55 20 00 visitbergen.com visitbergen.com

34

Fixe Trinkgeldregeln Trinkgeld-Regeln es gibt gibt in es Norwegen in NorwegenIm keine. nicht. RestauIm Restaurant rant wirdwird aufgerunaufgerundet. det. WerWer zufrieden zufrieden war, gibt 10 war, Prozent. gibt 10 Prozent. There are no firm rules on tipping in Fixe Trinkgeld-Regeln Norway. up at gibt es inRound Norwegen restaurants, leave nicht. Im Restaurant 10 cent if you are wirdper aufgerundet. really happy. war, Wer zufrieden gibt 10 Prozent.

Alkoholtrinken Alkohol trinkenist istin in der Öffentlichkeit verboten. Wein und Schnaps gibt es nur in «Vinnurstaatlichen in staatlichen monopolen» zu kau«Vinmonopolen» zu fen. kaufen. Alkohol trinken Drinking alcoholistinin der Öffentlichkeit public is prohibited. verboten.and Wine Wein schnapps und Schnaps are only available gibt es nur in staatlichen from state-owned «Vinmonopolen» zu kau“Vinmonopolen”.

City Guide

Die Distanzen sind kurz, in Bergen ist man deshalb am schnellsten zu Fuss unterwegs. Gute Schuhe einpacken! Die Distanzen The distances sind are kurz, inwalking short, Bergenisist the man deshalb quickest way to amget schnellsteninzuBergen. around Fuss unterwegs. Pack comfortable Gute Schuhe einpacken! shoes!

In allen Restaurants, Cafés Kaffees und und Take-Aways gibt es Take-aways gratis es kostenloses Hahnenwasser. Hahnenwasser. In allen All restaurants, Restaurants, cafés Kaffees and takeaways und Takeserve Aways free tapgibt water. es gratis Hahnenwasser.

In Bergen regnet es etwa an etwa 240240 Tage Tagen im Jahr. im Jahr. EinEin Schirm Schirm oder ein Regenschutz gehören gehört unbeundingt insins bedingt Gepäck. Gepäck. Inrains It Bergen around regnet 240 es etwa a240 days year Tage in Bergen. im Jahr. Ein Don’t forget Schirm an umoder ein Regenschutz brella or protective gehört unbedingt ins clothing! Gepäck.

Text: Barbara Patrick Lindner; Lienhard; Photos: Photos: Joyce Linn Kim; HeidiPictos: Stokkedal; Natalia Pictos: Gianinazzi Natalia & Maya Gianinazzi Wäber & Maya Wäber

Londonatataaglance Bergen glance


Where to go HOTELS

3

To Søstre Guest House

Nedre Stølen 4C tosostre.no DZ ab/Doubles from USD 117

Pflastersteine und pitto­ reske Holzhäuser – im Stadtteil Brygge scheint die Zeit stehengeblieben zu sein. Zwei Schwestern füh­ ren dieses äusserst belieb­ te Bed & Breakfast, in dem sich Gäste wie bei Freun­ den zu Besuch fühlen. Die Einrichtung ist schlicht, aber sehr charmant, je nach Grösse der Reise­ gruppe stehen Doppelzim­ mer oder Appartements mit bis zu zehn Schlaf­ plätzen zur Verfügung.

Cobblestones and picturesque timber houses – time seems to have stood still in the quaint Brygge district. Two sisters run this popular bed & breakfast, where guests are made to

feel as if visiting friends. The furnishing is simple, but charming, with different rooms to suit all group sizes, from two-bed accommodation to apartments for up to ten persons.

RESTAURANTS

1

Zander K HotelLondon Four Seasons Zander gate Square 7, zanderk.no at TenKaaes Trinity

DZ from USD 120 10ab/Doubles Trinity Square, fourseasons.com/tentrinity Weniger ist mehr: SoEUR lässt500 sich das nordisch reduzierte DZ ab/Doubles from

Einrichtungscredo eröffneten Designhotels be­ Seit Anfang Februardes hatneu London eine neue Luxusherber­ schreiben. In den Zimmern raubt nichts Überflüssiges ge, deren historische Fassade ihresgleichen sucht. Ins­ den Platz, das, was Hotelgäste istim in gesamt 100aber Gästezimmer, darunterglücklich 11 Suiten,macht, wurden bester Qualität da. Vonköniglichen bequemen Betten über luxuriöse Gebäude des früheren Hafenamtes unter­ Duvets bisNeben hin zuzwei einerRestaurants, Bodenheizung im Lounge­Bar Bad. Zum Früh­ gebracht. einer so­ stück gibt’s neben einer Auswahl dunkler Brote wie exklusiven Spa­ undtollen Gym­Bereichen erwarten Gäste undFour selbst gemachter Konfitüren auchvor denallem karamelli­ des Seasons at Ten Trinity Square zwei siertenaufmerksamer Brunost­Käse (mit Knäckebrot Dinge: Service und jedeprobieren!). Menge Platz. “Less is more!” noluxury doubt the best way of describLondon gainedThat’s its latest hotel this February. ing the Nordic interiortodéco credoAof thisof And its minimalist historic façade is difficult surpass. total newly opened designer There’s nothing unnecessary 100 rooms, among themhotel. 11 suites, have been accommoin the into rooms clutter up theoccupied space, but willoffind dated thetobuilding once byguests the Port everything they need andasalltwo in the very best quality. London Authority. As –well restaurants, a lounge bar Fromexclusive comfortable bedsgym andareas, luxurious duvets underand spa and guests at thetoFour Seafloor heating in the bathroom. The breakfast buffet provides a wonderful selection of dark breads and homefrom made jams, as well as Brunost, a“new-economists” caramelised cheese (try London and all over meet it with crisp bread!). to work, drink, party and Ace Hotel London relax. If you’re keen to Shoreditch samplecompensate London’s hip Clarion water forEast the 100 Shoreditch High Street somewhat End, this isunconventional a great address Collection Hotel acehotel.com/london to do so. Theof rooms are Havnekontoret appearance the lobby. DZ ab/Doubles minimalistically appointSlottsgaten 1 The neoclassical building from EUR 185 ed, but with intriguing nordicchoicehotels.com accommodates 116 rooms Hier treffen sich New Eco­ accents of their own with like DZ ab/Doubles from plus a fitness centre nomists recordand players or musical USD 195aus London und sauna a steam room. der ganzen Welt zum Ar­ Das 4­Sterne­Haus liegt beiten,im Trinken, Feiern mitten historischen und Ausspannen. Wer den Herzen Bergens, gleich ne­ hippen Londoner Osten ben Brygge, dem Wahr­ erleben der möchte, imtolle Ace zeichen Stadt.ist Die Hotelund London Shoreditch Lage die Sicht aufs goldrichtig. Die Zimmer Wasser kompensieren die sind minimalistisch ein­ etwas eigenwillige Möblie­ gerichtet und überzeugen rung der Lobby. Das neo­ mit individuellen Akzen­ klassizistische Gebäude ten wie Plattenspielern beherbergt 116 Hotelzim­ oder Musikinstrumenten. mer, ein Fitnesscenter mit Falls esund wider Sauna einErwarten Dampfbad. langweilig werden sollte, This four-star hotel is bieten das Restaurant, die located in the historic heart Kellerbar Club of Bergen, und rightein next to beste Voraussetzungen Brygge, the city’s landmark fürs Networking. attraction. The fantastic Here’sand a place where location views over the

v

2 2

4 The team’s highlight “Want to know what sin tastes like!? Try the chocolate cake at Christoffer Haatuft’s Lysverket!” Journalist Barbara Lienhard (left) and photographer Linn Heidi Stokkedal (See tip 5)

Bien

Fjøsangerveien 30 bienbar.no

Inmitten des Raums thront eine grosse Ver­ kaufstheke, an den Wänden stehen hölzerne Regale aus den 30er­Jah­ ren – Überbleibsel der Apotheke, die sich jahr­ zehntelang hier befunden hat. Das Restaurant bietet moderne norwegische Küche: Fisch, Fleisch und auf Anfrage auch ein vege­ tarisches Gericht, alles lokal und saisonal. You’ll find this restaurant a little way out of the city centre, but the tenminute trip on the “Bybanen” light rail system is well worthwhile, even if it’s just for the sourdough bread served ahead of your meal! A huge bar dominates the space and the walls are lined with 1930s wooden shelves – a remnant from the pharmacy which was here for decades before the restaurant. The food is based on modern Norwegian cuisine: fish, meat and a vegetarian dish on request, everything is sourced locally and by the season.

London Bergen

35


5

Lysverket

Rasmus Meyers allé 9 lysverket.no

Die Einrichtung ist stilvoll und dunkel, das Essen im ehemaligen Elektrizitäts­ werk eine Erleuchtung. Wer im Lysverket isst, weiss, weshalb die skandi­ navische Küche zurzeit zur Weltspitze gehört. Kü­ chenchef und Mitbesitzer

Christoffer Haatuft investiert viel Zeit in die Suche nach den besten regionalen Zutaten. Die stammen meist aus dem Meer, weshalb Seafood hier die Hauptrolle spielt. Das Angebot seiner 3­ oder 5­Gänge­Menüs ändert täglich. The design is stylish and dark, and the food served here, in what used to be a power plant, is an inspiration! Anyone who eats

at Lysverket will quickly appreciate why Scandinavian cuisine currently ranks amongst the world’s best. Chef and co-owner Christoffer Haatuft invests a huge amount of time hunting down the best regional ingredients. They come mostly fresh from the water just off the coast, and seafood plays a key role in his cooking. The threeor five-course menus change daily.

7

Søstrene Hagelin Strandgaten 3 sostrenehagelin.no

Sprechen die Einheimischen von Fastfood, meinen sie dieses Seafood­Take­away in der Innenstadt. Hier macht sogar die königliche Familie halt, wenn sie in Bergen ist, um die berühmten «Fiskekaker» zu essen. Fischkuchen heisst das wörtlich übersetzt, Fischfrikadelle beschreibt es aber treffender. When the locals talk about fast food, they mean this seafood takeaway in the city centre. This place is so good that even the royal family stops by to eat the famous “Fiskekaker” when in town. Fish cake is the literal translation, but fish burger is perhaps a better description.

8

Trekroneren

Kong Oscars gate 1

6

Bare Vestland

Vågsalmenningen 1 barevestland.no

Für Tapas muss man in Bergen in den Unter­ grund. Im Keller der Fres­ co Hall findet sich die schummrig gemütliche Bare Vestland. Von den Spaniern abgekupfert ist allerdings nur die Idee der vielen kleinen Portio­ nen, die nach Lust und Laune kombiniert werden können. Serviert werden norwegische Gerichte wie geräucherte Makrele mit Kohlrabi, Lattich und

36

City Guide

Mayonnaise oder Hack­ braten mit Sellerie, Rettich und Wasserkresse. You’ll have to go underground to find tapas in Bergen! Head for the dimmed lighting and cosy atmosphere of Bare Vestland in the cellar of the Fresco Hall. The owners have borrowed the idea of lots of little portions from the Spanish and made it all their own, serving typical Norwegian dishes – smoked mackerel with kohlrabi, lettuce and mayonnaise or meat loaf with celery, radish and watercress – to be mixed and enjoyed as you please!

Der Wurststand in einer gepflasterten Gasse nahe beim Hafen ist eine Berge­ ner Institution. Aus zehn Wurstsorten und acht Saucen können Hot­Dog­ Fans auswählen. Ein Schild fordert Experimen­ tierfreudige auf, sich in Norwegen wie ein Norwe­ ger zu benehmen und einen Rentierwurst­Hot­

Dog zu essen. Einen Gratissirup gibt’s so oder so dazu. This sausage stand, which you’ll find in a cobblestone lane near the port, is a Bergen institution! Hot dog fans can choose from ten types of sausage and eight different sauces. A notice encourages those who like experimenting to do as the Norwegians do when in Norway and order a reindeer sausage hot dog! Whatever you choose, it comes with a free syrup!


CAFÉS, BARS & NIGHTLIFE

9

11 12

Kaffemisjonen

Øvre Korskirkealmenning 5 kaffemisjonen.no

Hallaisen

KaffeeAmerican ist das Lieblings­ The Bar

Skostredet 5 hallaisen.com

Lärmig und bunt muss es im Mittelalter in Skostredet zu­ und hergegangen sein, denn die kleine Gasse be­ fand sich inmitten des pulsierenden Hafenvier­ tels, wo getrockneter norwegischer Fisch gegen kostbare Gewürze einge­ tauscht wurde. Mit ihren exotischen Glacesorten wie Earl Grey oder vietna­ mesischem Kaffee wollen die beiden Besitzerinnen der Gelateria Hallaisen den Geist der damaligen Zeit wieder aufleben lassen. Als liebevolle Reve­ renz an ihre Heimat haben sie auch die Sorte Zimt­ schnecke im Angebot. Skostredet is a small alley in the middle of what used to be the busy and bustling port district. Things must have been

pretty loud and colourful here in the Middle Ages, with merchants bartering dried Norwegian fish for precious spices from exotic places. The two owners of the Hallaisen ice cream parlour have made it their mission to recreate something of the spirit of those earlier times, which they do with exotic flavours such as Earl Grey or Vietnamese coffee. In an affectionate wink at their Scandinavian home, they also propose a cinnamon bun flavour!

getränk derHotel, Norweger The Savoy 100 und wird zu fairmont.com jeder Tages­ und Strand, Nachtzeit Im spätengetrunken. 19. Jahrhundert Ein guter «amerikanische Ort, um diesen brachten zu probieren, wieCocktails die Bars» die ersten Einheimischen ihnAmeri­ mö­ nach London. The gen, ist das Kaffemisjonen. can Bar im Savoy Hotel Langsam derund überlebtetröpfelt als einzige schwarze Filterkaffee in darf sich offiziell als älteste eine Glaskaraffe, während Cocktailbar Europas der Barista Interessierte bezeichnen. Heute tritt über dieErik verschiedenen Barchef Lorincz in die Röstungen Ein gewaltigen aufklärt. Fussstapfen Besuch lohnt sich auch seiner Vorgänger. Damen für Teeliebhaber, die es in aufgepasst: stadtbekannte Bergen sonst eher schwer Location für Heiratsan­ haben. träge. Herren aufgepasst: Coffee is the NorweSakko ist Pflicht, nicht gians’ favourite drink, and nur beim Brautlauf. is enjoyed at any time It was so-called “Ameriof daythat or night. Kaffecanthe bars” first brought mis jonentoisLondon a great place cocktails back to try a coffee served the way in the late 19th century. The the locals like it. Watch the black filter coffee dripping slowly into a glass carafe while the barista explains the virtues of the different roasts. The place is also good for tea lovers, who might otherwise be feeling slightly neglected in Bergen. Many restaurants serve black tea only.

12

Muskedunder

Foreningsgaten 1

In der «Donnerbüchse» treffen sich Kreative und Studenten auf ein «7 Fjell» und sprechen beim in der

10 11

Gegend gebrauten Bier über ihre neuesten musi­ kalischen Entdeckungen oder anstehende Aus­ stellungen. Eingerichtet wurde die schmucke Bar in der Innenstadt vom international erfolgreichen Designduo Vera & Kyte.

Artists and students meet up for a “7 Fjell”, the local beer, at the “Blunderbuss” to chat about their musical finds and upcoming exhibitions. This cute bar was decorated by Vera & Kyte, an internationally successful designer duo.

Colonialen Bazaar Fetevare Cinnamon

Strandgaten 18 cinnamon-bazaar.com 28 Maiden Lane, colonialen.no Indische Küche ist ein fester Bestandteil der

Fünf verschiedene «Colonialen» gibtverwunder­ es in Bergen, das Gastronomieszene Londons. Wenig Angebot von einemum Gourmetrestaurant bis lich, dassreicht viele Konzepte die Gunst der Besucher hin zum Café Take­away und luftig kämpfen. Eineund moderne und Fetevare. besondersGross schmackhafte ist das Lokal, ander den gutbesetzten hellen Holztischen Interpretation indischen Küche finden Gäste im sitzen Studenten hinter Laptops, trinken Kaffee Cinnamon Bazaar. Eine ihren Spezialität des Restaurants sind und essen hausgemachte oderPortionen, lauwarme «Chaat» – indisches StreetSandwiches Food in kleinen Zimtschnecken. die geteilt werden können. Das ist aber gar nicht leicht, There aredie fivegerösteten different “Colonialen” in Bergen, offersobald man Krabben an roter Bete oder ing Wassermelone everything frommit a gourmet restaurant to a coffee die Amaranth­Dattel­Salat vor sich shop and takeaway at Fetevare. The venue is large, light stehen hat. andIndian airy, and the tables are usually wellculinary filled with food is timber a firm fixture in the London students, sipping on coffee behindoftheir laptops or enjoylandscape. So there’s no shortage concepts wooing ing home-made sandwiches and warm cinnamon buns. the city visitor. One contemporary and particularly tasty

London Bergen

37


13

Landmark at Bergen Kunsthall

Rasmus Meyers allé 5 kunsthall.no

Viele öffentliche Gebäude in Bergen führen ein Doppel­ leben. So wird die Cafeteria des Museums für zeitge­ nössische Kunst am Wochenende zu einer Party­ und Konzertlocation. finden im Landmark FabricManchmal auch Morgen­Raves statt für all jene, die vor der Arbeit 77A Charterhouse Street, fabriclondon.com lieber tanzen alsFabric joggenhandelt gehen. es sich um die Mutter Beim Many public buildings in Bergen leadverfügt a double life!drei aller Londoner Elektroclubs. Der Club über The cafeteriaund at the Museum of Contemporary is Tanzflächen eine Gesamtgrösse von 2300Art Quadrat­ used as aBesonderes weekend party and concert venue, forist example. metern. Merkmal des Nachtclubs der Sometimes the Landmark alsoDancefloors, hosts early-morning vibrierende Boden des ersten gespickt mit raves for those who prefer going dancing toGanzkörper­ going jogging 450 Basswandlern. Sie machen Musik zur before work! erfahrung. With its 2,300 square metres spread over three rooms,

15

SHOPPING

15 Kaibosh

Nikolaikirkeallmenningen 1F, kaibosh.no

Ein Sonnenbrillenlabel aus Bergen, der Stadt, in der es 240 Tage im Jahr regnet? Klar! «Verschie­ dene Brillen für verschie­ dene Gelegenheiten» lautet die Philosophie der Macher. Sie stellen des­

16 14

Robotbutikken Domkirkegaten 4 robotbutikken.no

Wer sich über die beein­ druckend grosse lokale Musikszene schlauma­ chen will, sollte unbedingt einen Abstecher in die «Roboterboutique» ein­ planen. Beim Stöbern durch die Vinylauswahl findet man international erfolgreiche Bergener Bands wie Kakkmad­ dafakka oder das Elektro­ duo Röyksopp. Henrik Svanevik und sein Team verkaufen auch Bücher,

38

Kunstdrucke, coole Gadgets sowie selbst de­ signte Band­Merchan­ dising­Produkte. You should definitely plan on stopping by the “Robot Boutique” if you want to know more about the impressively vast local music scene. Browsing through the vinyl collection, you will certainly come across internationally successful Bergen bands such as Kakkmaddafakka and the electro duo Röyksopp. Henrik Svanevik and his team also sell books, art prints, cool gadgets and self-designed band merchandising products.

City Guide

Røst

Bryggen 15 butikkenrost.no

Die Winter im Norden Europas sind lang und dunkel, das Wetter oft schlecht. Für Norweger ist ihr Zuhause deshalb ein wichtiger Rückzugsort. «Hyggelig», gemütlich, muss es sein. In Bergen findet man deshalb über­ durchschnittlich viele tolle Einrichtungsläden. Einer von ihnen ist Røst. Winters in northern Europe are long and dark, and the weather is often bad. For Norwegians, home is an important place of retreat. It has to be cosy, or “hyggelig”, as the Norwegians say. Bergen has no shortage of interior design stores – such as Røst – all dedicated to help you create the right atmosphere.

halb verhältnismässig günstige Fassungen her, so dass man sich gleich meh­ rere Modelle leisten kann. Die tragen gutgelaunte Namen wie «Cat in a Can­ dystore» oder «Chips and Salsa». Alle Modelle sind auch mit geschliffenen Gläsern als Korrekturbril­ len erhältlich. A sunglasses label from Bergen, the city where it rains 240 days a year?

Of course! The philosophy here is “different shades for different occasions”. With that in mind, the creators offer a range of relatively inexpensive frames to make owning several models affordable. They all have feel-good names like “Cat in a Candystore” or “Chips and Salsa”. All models are available with ground lenses as prescription glasses, too.


17

T­Michael

Christian Michelsens gate 1 t-michael.com

Der Bergener Designer T­Michael hat aus der Not eine Tugend gemacht und die schickste Regenbekleidung der Welt erfunden. Unter dem Label Norwegian Rain ver­ treibt er Mäntel, Jacken und Ponchos, die zu 100 Prozent wasserdicht sind, aber viel besser als die herkömmli­ chen aussehen. In seiner Boutique in Bergen verkauft der gebürtige Ghanaer auch massgeschneiderte Anzüge, Hemden und Schuhe seines zweiten Labels, T­Michael, sowie ausgewählte Mid­Century­Möbel. Bergen designer T-Michael has made a virtue of necessity and invented what must surely be the world’s chicest rainwear. Under the label Norwegian Rain he sells coats, jackets and ponchos which are all 100 per cent waterproof, but look so much better than the models usually found elsewhere. Under his second label, named T-Michael, the native Ghanaian also sells tailor-made suits, shirts and shoes in his boutique in Bergen, plus a selection of mid-century furniture.

18

Lot 333

Kong Oscars gate 18 lot333.wordpress.com

Die zweite Adresse, die sich Modebegeisterte un­ bedingt merken sollten. Marcus Smith Hvidsten verkauft eine toll kuratier­ te Auswahl an Männer­ und Frauenkleidern mit Hauptfokus auf skandina­ vischen Labels. Als der Kunstinteressierte im Jahr 2000 in einem Magazin über den damals noch fast unbekannten Künstler Banksy las, lud er ihn nach Bergen ein. Banksy kam und schenkte ihm als Dank einige Zeichnungen. Zwei von ihnen verkaufte Marcus bei Sotheby’s un­ ter der Lot­Nummer 333, die seinem Laden den Namen gab. Mit dem Erlös eröffnete er 2008 sein Geschäft. Another address which fashionistas should definitely note! Marcus Smith

Hvidsten sells a superbly curated selection of clothes for men and women, with a focus on Scandinavian labels. Hvidsten is an art fan, and when he read about Banksy back in 2000, when the artist was virtually unknown, he invited him to Bergen. Banksy duly arrived with some drawings as a thank-you gift. Marcus sold two of them at Sotheby’s as lot 333, which is how the boutique came by its name. He used the proceeds to launch his business in 2008.

London Bergen

39


ART & ACTIVITY

19

TO LONDON FLY SWISS ZRH BGO IN 1 H255 IN H MIN 20 MIN

Bergen Jogging Experience

täglich SWISS fliegt ab Ende Mai mehrmals von Genf und bis Ende August zweimal Zürich direktvon nach wöchentlich Zürich London. Information: direkt nach Bergen. SWISS.COM oder Information: Tel. +41 (0)848 700 700. SWISS.COM oder SWISS offers daily Tel. +41 (0)848 700 700. non-stop flightstwo weekly SWISS offers from Geneva andfrom Zurich non-stop flights to London. Information: Zurich to Bergen from end SWISS.COM or call of May until end of August. +41formation: (0)848 700 700. In SWISS.COM or call +41 (0)848 700 700.

joggetur.no

Am besten lernt man eine fremde Stadt kennen, wenn man einheimische Freunde hat. In Bergen kann man zwar keinen Freund mieten, aber immerhin einen Joggingpartner. Für «Joggetur» arbeiten sechs Bergener, die ihre Heimat lieben und viel Spannendes darüber zu erzählen wissen. Beim lockeren Rennen erhält man eine gute geografische Übersicht, bekommt ein Gefühl für die Distanzen und sammelt viel Insiderwissen, das in keinem Reiseführer zu finden ist. Je nach Fitness­ level stehen unterschiedlich lange und anspruchsvolle Routen auf dem Programm. Local friends are the best way to get to know an unfamiliar city. While you won’t find friends to rent in Bergen just yet, you can hire yourself a jogging partner. Six Bergen residents work for “Joggetur”, all of them love their hometown and have lots of interesting anecdotes to tell. A relaxed jogging tour is the perfect way to get a good geographical overview, an appreciation of distances and the kind of insider know-how you won’t find in a printed travel guide. Choose from routes of differing length and difficulty depending on your fitness level.

21

Mount Fløyen

floyen.no

Bergen ist umringt von sieben Hügeln, die bei den Einheimischen sehr be­ liebt sind. Fast jeder Ber­ gener hat einen Lieblings­ hügel, auf den er joggt oder wandert. Oben ange­ kommen, wird grilliert, die Aussicht genossen, der Sonnenuntergang bewun­ dert. Unter Touristen ist der 320 Meter hohe Fløyen mit seiner spektakulären Sicht über die ganze Stadt populär. Der grosse Spiel­ platz macht ihn auch zu einem guten Ausflugsziel mit Kindern. Wer nicht

20

Edvard Grieg Museum

griegmuseum.no

Seine Musik machte Edvard Grieg unsterblich. Wer auch dem Leben des norwe­ gischen Komponisten näherkommen möchte, besucht sein einstiges Wohnhaus in Troldhau­ gen. Nebst der Arbeit des Musikgenies zeigt das Mu­ seum auch viel Menschli­

40

ches wie etwa seine zahl­ reichen Glücksbringer. Edvard Grieg has become immortal through his music. If you’re curious about the life of this famous Norwegian composer and would like to find out more, take a tour of his former home in Troldhaugen. The museum is a mine of information about the work of this genius, but also reveals more intimate aspects such as his collection of lucky charms.

City Guide

Weitere Tipps zu Bergen finden Sie in unserem digitalen Reiseführer unter laufen mag, kann mit der Standseilbahn hoch und runter. Bergen is surrounded by seven hills, all of them very popular with the locals. Almost everyone who lives in Bergen has his or her favourite hill for jogging or hiking. At the top, visitors enjoy a barbecue, admire the views or simply watch the sun go down. Tourists love the 320-metre-high Fløyen with its spectacular views of the city spread out below. A large playground also makes it a good destination if travelling with children. Not keen on walking? Take the funicular railway!

swiss.com/explore/de/ Weitere Tipps zu norwegen/bergen.

London finden Sie in unserem digitalen You’ll find further Reiseführer Bergen tips inunter our digital swiss.com/explore/de/uk/ travel guide at london. swiss.com/explore/en/ norway/bergen.

You’ll find further London tips in our digital travel guide at

swiss.com/explore/en/uk/ london.

Bei längerfristigen Auf­ enthalten können Sie eine voll ausgestattete Woh­ nung buchen. For mid- to long-term stays book a premium serviced accommodation. Cheval Residences Cheval Three Quays 40 Lower Thames Street London EC3R 6AG visionapartments.com


YOUR DREAM HOME IN THE HEART OF THE SWISS ALPS

360° tour

GOT THARD RESIDENCES ANDERMAT T Hotel Serviced Apartments 4-star residences with hotel service by Radisson Blu ● One-, two- and three-bedroom apartments and luxurious penthouses available ● Large fitness and wellness centre ● Optional rental programme with a guaranteed return of 3% in the first 3 years ●

Andermatt Swiss Alps AG Gotthardstrasse 2, CH-6490 Andermatt +41 41 888 77 99 realestate@andermatt-swissalps.ch www.gotthard-residences.ch

● 18-hole golf course and SkiArena Andermatt-

Sedrun within walking distance

● International buyers may buy and sell

without restriction ● Central location in the heart of Switzerland ● To be finished in spring 2018 Request sales brochure now.


Step inside Selection & Text: Aylin Aslan

London: Soul Store West 34 Kilburn High Road soulstorewest.com

Der Name des neuen Hotspots in Westlondon ist Programm. Von der Südstaatenküche ange­ hauchtes Essen, von Musik­ legenden inspirierte Cocktails und ein besonderer Fokus auf Livemusik. Jeden Donnerstag bis Sonntag zeigen ab 17 Uhr neue, aber auch bekanntere DJs und Live Acts, was sie können. The name of this new West London hot spot says it all: It’s southern-style food, cocktails inspired by music legends and live music that are on the agenda here. The venue features DJs and live acts – both new and already fairly well known – Thursdays to Sundays from 5 p.m. onwards.

Bergen: Allmuen Valkendorfsgaten 1b, allmuenbistro.no

Allmuen ist Altskandinavisch und bedeutet «einfache Leute». Und genau das soll es auch sein. Ein Esslokal für die Einwohner und Besucher von Bergen, welches sich mit minimalistischem Ambiente intensiv auf eine wichtige Sache konzentriert: Qualität. Lokale, tradi­ tionell norwegische Produkte werden hier mit Zutaten und Geschmäcken aus aller Welt gemischt. Ein toller Ort, um den Tag ausklingen zu lassen! Allmuen means “the common people” in Old Scandinavian. And that’s who this Bergen eatery is intended primarily for: local residents and visitors to the city who are happy that its simple surrounds let them focus even more on the quality of the food. And quality there certainly is in the local traditional Norwegian products that are deftly combined with further tastes and accents from all over the world. A great place to round off a good day!

42

Global Treasures

Obwohl Küchenchef Mats Karlsen Nordvik die Karte klein hält, nimmt er Rücksicht auf Vegetarier, damit für jeden etwas dabei ist. Chef Mats Karlsen Nordvik keeps his menu short. But there’s ample choice for all, vegetarians and otherwise!


Now open: Overview May COFFEE & MORE Berlin: Sweethearts Berlin An attractive brunch café in Neukölln. There’s a small garden, too Mittelweg 50 sweetheartsberlin.com Hamburg: Playground Coffee – Café Crazy locally roasted quality coffee creations Detlev-Bremer-Strasse 21 playground-coffee.com ACTIVITY Vienna: Soundcycle An urban indoor cycling studio with a range of intriguing rides Bauernmarkt 18 soundcycle.at WINING & DINING

Photos: Bergen: Wammen Photo; Basel: Pascal Croizier; Resort of the month: ASA, Susy Mezzanotte

Stockholm: Tyge & Sessil A wine bar serving organic wines and light meals Brahegatan 4 tygesessil.se Zurich: Ona Poké Hawaiian food trend with raw fish comes to Zurich Bleicherweg 19 onapoke.com SHOPPING New York (Brooklyn): Halsey & Lewis An independent store dedicated to ensuring the survival of vinyl records and books 478A Halsey Street decentvinyl.com Zurich: Zämä A boutique and studio with items by young designers produced in a fair way Lagerstrasse 34 zaemae.ch

Resort of the month: Andermatt Swiss Alps

Basel: Basel unverpackt Feldbergstrasse 26, baselunverpackt.ch

Gemässigter und ressourcenschonender Konsum ist die Vision des sieben­ köpfigen Teams des brandneuen, verpa­ ckungsfreien Lebensmittelladens. Kunden können ihre eigens mitgebrach­ ten Behälter (die man auch im Shop kaufen kann) mit Bio­ und regionalen Produkten zu fairen Preisen füllen und somit auf die Verpackung verzich­ ten. Nach Ladenschluss werden hier auch Workshops und Events zu einer nach­ haltigen Lebensweise stattfinden. Modest consumption that is easy on the earth’s precious resources: That’s the vision of the seven-member team at this new packaging-free supermarket. Customers can bring along their own bags and other containers (which can also be bought at the store), fill them with organic and regional products all at reasonable prices and thus avoid any packaging at all. After hours, the store also holds events offering sustainable-lifestyle assistance and advice.

andermatt-swissalps.ch Doubles from CHF 155

Interessierte Kunden können der Genossenschaft des Ladens beitreten und sich aktiv bei wichtigen Entscheidungen mit einbringen. If they wish, customers can also become members of the cooperative behind the venture and have their say in its major decisions.

Luxuriöse Hotels, Wohnungen, Chalets, ein Hallenbad, eine Skiarena – in Andermatt bleiben keine Wünsche offen. Ein besonderes Highlight ist der Golf­ platz: Über 6 Kilometer lang und 1,3 Millionen Quadratmeter gross, liegt der vom renommierten Architekten Kurt Rossknecht entworfene 18­Loch­Platz im wun­ derschönen Urserental zwischen Andermatt und Hospental und ent­ spricht strengen öko­ logischen Standards. Luxury hotels, apartments, chalets, indoor pool, ski arena … the Swiss alpine town of Andermatt has all the vacation bases covered. The golf course – over 6 kilometres long and 1.3 million square metres in extent – is a particular highlight. Designed by top architect Kurt Rossknecht, the 18-hole course along the beautiful Urseren Valley between Andermatt and Hospental meets strict environmental standards.

Global Treasures

43


Homesickness and wanderlust.


It’s nice how a plane can trigger both.

swiss.com

Made of Switzerland.


Sport verbindet: SWISS Pilot Andreas Herzog im ZaatariFlĂźchtlingscamp. A global language. SWISS Captain Andreas Herzog plays soccer with the children at the Zaatari refugee camp.

Eine Frage des Vertrauens Text: Renato Beck / Photos: Christopher Herwig

46

Moving Worlds


The personal approach Andreas Herzog

47


48

Kinderlieder funktionieren immer: Die vierjährige, aus ­Aleppo­geflohene­ Farah hat Spass an Herzogs Gitarrenspiel. Children’s songs always go down well. Four-year-old Farah, whose family fled from Aleppo, seems to appreciate Andreas’s guitar playing, too.

Moving Worlds


Support ist bitter nötig: Die Familie Hamodeh bewohnt im jordanischen Mafraq mit neun Kindern zwei karge Zimmer. Truly in need. The Hamodeh family with their nine children live in just two bare rooms in Mafraq, Jordan.

Andreas Herzog arbeitet als Flugkapitän für SWISS. Seine freie Zeit investiert er in ein aussergewöhnliches Flüchtlingsprojekt mit syrischen Familien in Jordanien.

Andreas Herzog is a SWISS short-haul captain. Away from the cockpit he devotes his free time to an unusual refugee project with Syrian families in Jordan.

Andreas Herzog fährt im Mietwagen durch die nordjordanische Stadt Mafraq. Er zirkelt das Auto um Kinder, die auf sandigen Pisten spielen, stoppt schliesslich in einer Strasse, die von herunter­ gekommenen Wohnhäusern gesäumt ist. Vor zehn Minuten hat sein Übersetzer die Nummer einer syrischen Flüchtlingsfamilie gewählt, die Herzog besuchen will. Jetzt stehen sie vor der Tür und Andreas ist sichtlich angespannt, weil er nicht weiss, was ihn hinter der Tür erwartet. «Das ist immer ein intimer, besonderer Moment», sagt der junge Schweizer, obwohl die Aufregung längst zur Routine geworden ist.

Andreas Herzog drives his rental car through the northern Jordan city of Mafraq. He circles around the children playing on the sandy dirt roads, and stops on a street fringed with lines of decrepit dwellings. Ten minutes ago, his interpreter phoned a Syrian refugee family that Andreas wants to visit. Now here they are, standing at the door. Andreas is a little nervous: He has no idea what to expect inside. “It’s always a special and intimate moment,” he explains, “even though the tension has long become part of the routine.” In his regular job, 31-year-old Andreas is a pilot on SWISS’s short-haul network. But his free days he spends in Jordan’s dusty north, just a few kilometres

Andreas Herzog

49


Eigentlich arbeitet der 31­Jährige für SWISS als Pilot auf der Kurzstrecke. Doch seine freien Tage verbringt er im staubigen Norden Jordaniens, wenige Kilometer von der Grenze zu Syrien und vom Bürgerkrieg entfernt, der dort seit sechs Jahren un­ vermindert tobt. Mit der Schweizer NGO Noiva unterstützt er syrische Flüchtlings­ familien im täglichen Überlebenskampf und beim Aufbau einer Zukunft.

Verlässlicher Helfer

Als Andreas Herzog eintrifft, steht Zahra Hamodeh im Eingang und um sie herum eine ganze Kinderschar. Mit neun Kindern und ihrem Mann wohnt die 35­Jährige in zwei Zimmern – eine typische Wohnsitua­ tion. Sie begrüsst Herzog mit süssem Schwarz­tee und erwartungsvollem Blick. Es hat sich unter den Zehntausenden syri­ schen Flüchtlingen in Mafraq herumge­ sprochen, dass die in der Flüchtlingshilfe engagierte Stiftung, die er vertritt, ein ver­ lässlicher Helfer ist. Herzog verteilt Spielsachen an die Kin­ der und Hygieneartikel sowie die begehr­ ten Einkaufsgutscheine an die Familie. Die Anspannung ist spätestens dann weg, als der Pilot dem 16­jährigen Mhamad ein kleines Spielzeugflugzeug in die Hand drückt und ihm von seinem Beruf erzählt. Die Mädchen der Familie lassen sich von einer Helferin die Fingernägel lackieren. Herzog spielt mit dem Familienvater Kar­ ten. Der Mann lacht, beginnt von der Flucht aus Aleppo und der Hoffnung auf ein Visum zu erzählen. Plötzlich, und das ist das Erstaunliche, herrscht im kalten, nackten Zimmer eine Stimmung von Un­ beschwertheit und Verbundenheit.

Gegenseitiger Respekt

Das Vertrauen, das ihm die Menschen entgegenbrächten, habe auch sein Leben verändert, sagt Andreas Herzog. 2014 kam er gemeinsam mit 140 Freiwilligen erst­ mals für einen Einsatz nach Jordanien – er kam, weil «mir etwas fehlte in meinem Leben». Handwerker, Optiker, Ärzte, Leh­ rer – sie hatten zusammen ein eigenes Flugzeug gechartert. In Mafraq verteilten die Schweizer Brillen, behandelten Pati­ enten, reparierten lecke Dächer; jeder tat, was er gut konnte. Viele, die damals dabei waren, kommen noch heute; mehrmals im Jahr organisiert Noiva Freiwilligenein­ sätze bei den Flüchtlingen. Er selber ge­ hört mittlerweile zur Führungscrew von Auszeit vom täglichen Überlebenskampf: Der 13-jährige Ahmad gewinnt seine erste Partie Schwarzer Peter. A welcome break from the daily struggles. Thirteenyear-old Ahmad wins his first game of Black Peter.


«Wir sind Freunde geworden»: Die Familie von Anwar und Rafeda (hinten) lässt es sich nicht nehmen, beim Besuch ein wunderbares syrisches Essen aufzutischen. “We’ve become friends”: For all their hardship, Anwar and Rafeda (at the back) still offer their visitors a wonderful Syrian meal.

Hoffen­auf­ein­US-Visum:­Während­die­kleine­Marah­nur­ Augen für die gestifteten Spielsachen hat, hegt Mostafa Hamodeh grössere Träume. Hoping for a US visa. While young Marah only has eyes for the toys the visitors have brought, Mostafa Hamodeh has bigger dreams.

Andreas Herzog

51


«Mir fehlte etwas in meinem Leben.» Andreas Herzog vor dem gewaltigen Flüchtlingscamp Zaatari mit seinen 80 000 Bewohnern. “I felt there was something missing in my life.” Andreas Herzog at the vast Zaatari refugee camp, which has some 80,000 inhabitants.

52

Moving Worlds


from the Syrian border and the civil war that has been raging there for the last six years. Here, Andreas works with Noiva, a Swiss-based NGO, visiting Syrian refugee families and helping them in their daily battle to survive and build a new life.

A reliable helper

When Andreas arrives, Zahra Hamodeh is standing in the doorway with a crowd of youngsters around her. Thirty-five-yearold Zahra, her husband and their nine children all live in just two rooms here, a typical living situation. Zahra welcomes Andreas with sweet black tea and a look full of expectation: Word has spread among the tens of thousands of Syrian refugees in Mafraq that Noiva is a reliable helper. Andreas hands out toys to the children and hygiene items to the family, along with the coveted shopping vouchers. And by the time he gives 16-year-old Mhamad a small model airplane and starts telling him about his job, the tension is well and truly gone. The girls of the family get their nails painted by a female Noiva worker, as Andreas plays cards with the father. The man laughs, and starts to talk about their flight from Aleppo and their hopes for a visa. Suddenly – and this is the most remarkable thing – this cold, bare room is full of closeness and warmth.

Reciprocal respect

“The trust these people show me has changed my life, too,” Andreas says. “It was back in 2014 that I first came to help here in Jordan, with about 140 other volunteers. And I came because I felt there was something missing in my life.” The group – Swiss handymen, opticians, doctors, teachers and more – chartered their own plane for the trip. And on arriving in Mafraq they handed out glasses, treated patients, repaired leaking roofs: Everyone did what they were good at. Many of that original party still come back today; and Noiva continues to organise volunteer deployments among the refugees several times a year. Andreas is now a member of the Noiva management team. And his big project – setting up medical centres throughout the Middle East – has just got going. At the beginning, though, he did have his doubts about the whole undertaking. “I thought the refugees might just be using us,” he says today. “But that soon changed. Because I realised here in Jordan that the more I gave of myself,

Andreas Herzog

53


Information Andreas Herzog (31) ist Flugkapitän auf SWISS Kurzstrecken. Er hat beim Aufbau der Hilfeleistungen von Noiva in Jordanien mitgeholfen. Derzeit ist er für das Noiva­ Projekt «Medizinische Hilfe» im Nahen Osten verantwortlich. Stiftung Noiva

Die Stiftung wurde 2010 in Winterthur ge­ gründet. Nebst Flücht­ lings­ und Entwick­ lungshilfe engagiert sie sich für Versöhnung in Konfliktregionen mit Fokus Naher Osten. Hinzu kommen medizinische Zusam­ menarbeit, Familien­ betreuung sowie Schul­ und Berufsbil­ dung. Seit Anfang 2017 steht die Stiftung in einer Partnerschaft mit dem Jordanischen Roten Halbmond. Andreas Herzog (31) is a captain on the SWISS short-haul fleet. He has played a leading part in developing Noiva’s help programmes in Jordan. And he’s currently in charge of the NGO’s “Medical Aid” project for the Middle East. The Noiva Foundation

The Noiva Foundation was established in Winterthur (near Zurich) in 2010. As well as helping refugees and furthering development work, Noiva is also involved in reconciliation endeavours in conflict regions, with a special focus on the Middle East. The foundation entered a partnership with the Jordanian Red Crescent at the beginning of this year. In addition to its collaborations here on the medical front, Noiva also looks after families and runs schooling and vocational training programmes. noiva.ch

54

Weil das jordanische Schulsystem den Flüchtlingsansturm nicht bewältigen kann, gehen viele syrische Kinder nicht zur Schule. Noiva hilft diesen Kindern. With the Jordanian school system unable to cope with the flood of Syrian refugees, many of the children are not going to school. Noiva helps them keep up with their education.

Noiva, soeben ist sein Projekt angelaufen, medizinische Zentren im ganzen Nahen Osten aufzubauen. Doch der SWISS Pilot zweifelte anfangs: «Ich war misstrauisch, glaubte, die Flüchtlinge wollten uns nur ausnutzen.» Das änderte sich bald. In Jor­ danien realisierte Herzog: «Je mehr ich mich verschenke, desto mehr kommt zu­ rück.» Da sich Noiva anders als andere NGOs auf die Flüchtlinge einlässt und enge persönliche Beziehungen aufbaut, verändert die Arbeit auch die Helfer. Ge­ genseitige Anteilnahme, so die Überzeu­ gung, verhindert, dass sich Vorurteile und Hass in den Köpfen festsetzen. «Das Vertrauen ist der Boden unserer Arbeit, es öffnet überall Türen», glaubt Herzog. Und der Erfolg in Jordanien ist be­ achtlich: Im Krankenhaus des Roten Halbmonds in der Hauptstadt Amman werden bald Schweizer und deutsche Ärz­ te operieren. Eine Schweizer Firma wird zudem auf Initiative von Noiva Solar­ panels in Jordanien herstellen und so Arbeitsplätze schaffen. Und ein Brücken­ angebot führt abgehängte syrische Schü­ ler zurück in die staatlichen Schulen. Das Erfolgsgeheimnis von Noiva und Andreas Herzog: «Wir handeln einfach, statt lange zu reden und zu träumen.»

·

Moving Worlds

the more I got back.” That’s partly due to the Noiva approach: Unlike other NGOs, Noiva develops close personal ties with the refugees it helps. The mutual involvement, so the theory goes, helps break down prejudices and resentments. It tends to change the volunteers more, too. “This reciprocal trust and respect is the foundation of our work,” Andreas stresses. “And it opens up so many doors.” His and Noiva’s success in Jordan is certainly impressive. Swiss and German doctors will soon be operating at the Red Crescent Hospital in Amman, the capital. And on a further Noiva initiative there will soon be a Swiss company making solar panels in the country and creating jobs in the process. There’s also a plan under way to get “lost” Syrian schoolchildren back into the Jordanian state school system. And the secret of all their success? “Instead of dreaming and talking about things,” says Andreas, “we just get on with it!”

·


Now: 12,000 welcome miles!

SWISS Miles & More Credit Cards, issued by Swisscard AECS GmbH

Applies until June 30, 2017

In addition, 20% more miles than before! Earn miles every day and fly!

LONDON

17122

www.you-fly.ch


Page turner Selection & Text: Dörte Welti

2002 taten sich drei Studenten an der University of Notre Dame (Indiana) zusam­ men und begannen, gebrauchte Schul­ bücher online zu verkaufen. Inzwischen ist Better World Books ein nicht nur profi­ tables, sondern auch soziales Business ge­ worden: Für jedes Buch, das über das Portal verkauft wird, geht ein Buch an die NGO Book for Book und weiter an diverse Bildungsprojekte; Partner sind Books for Africa, Room to Read und das National Center for Families Learning. Rund 2300 Universitäten und Bibliotheken sind dem Netzwerk angeschlossen; aus dem Erlös von bis heute mehr als 250 Millionen nicht weggeworfener Bücher wurden über 24 Millionen US­Dollar Fundraising generiert. Bonus: Die Bücher werden welt­ weit kostenlos versandt, der ökologische Fussabruck wird kompensiert.

56

Change Maker

Book for book

It was back in 2002 that three students of the University of Notre Dame (Indiana) started selling used textbooks online. But their Better World Books project has evolved since then into a business that’s not only profitable but also has a strong social dimension: For every book sold via the portal, another goes to the Book for Book NGO and on to any of various educational projects run by such partner organisations as Books for Africa, Room to Read and the National Center for Families Learning. Some 2,300 universities and libraries are now linked into the network as well; and the proceeds to date from the more than 250 million no-longer-needed books have raised over 24 million US dollars. And two further pluses: All the books are shipped free of charge worldwide, and the environmental footprint of all these activities is compensated in full. betterworldbooks.com

Abgeben! In den USA und in England gibt es für Better World Books Sammelstellen für Bücher – Adressen sind online zu finden. Hand over! There are various locations in the USA and the UK (details online) where books for Better World Books can be donated.

Illustration: Nadine Spengler

Wissen multiplizieren und erst noch helfen


SWISS Miles & More credit cards with Apple Pay.

Now you can enjoy all the benefits of your SWISS Miles & More credit cards using Apple Pay. It’s the easy, secure and private way to pay.

17122

SWISS Miles & More Credit Cards, issued by Swisscard AECS GmbH

The easy way to pay.


Just one flight away Selection & Text: Aylin Aslan / Illustrations: Raffinerie Read the cover story about Bergen on page 16.

FLY SWISS

SWISS fliegt neu mehrmals wöchentlich an die neuen Sommerdestinationen. Einige der Ziele werden mit der neuen Bombardier C Series angeflogen. Information: SWISS.COM oder Tel. +41 (0)848 700 700. SWISS will be serving its new summer destinations several times weekly. Some of the routes will be operated with our advanced new Bombardier C Series aircraft. For further details visit SWISS.COM or call +41 (0)848 700 700.

58

SWISS erweitert ihr Streckennetzwerk um fünf neue Traumziele. Ob irischer Folk in Cork oder frischer Fisch auf Sylt: Die folgenden Tipps liefern Inspirationen für Ihren nächsten Urlaub!

Short Trip

SWISS has added five great new destinations to its summer schedules. So whether it’s for Irish folk in Cork or fresh fish on Sylt, here are a few inspirational tips for your next summer break!


Cork Sattgrüne Hügel, eindrückliche Klippen, urige Pubs und unfassbar freundliche Menschen: Das ist Irland. Cork, die im Süden gelegene zweitgrösste Stadt der Republik, dient als perfekter Ausgangspunkt für eine Rundreise; aber auch Cork selbst hat derart viel zu bieten, dass man gar nicht so weit fahren muss, um Irland kennenzulernen.

Lush green hills, spectacular cliffs, cosy rustic pubs and incredibly friendly locals: That’s Ireland. The southern city of Cork, the second biggest in the Republic, is a perfect starting point for a touring vacation. But Cork and its surrounds, too, have so much to offer that you needn’t travel far to get to discover the country.

Fota Wildlife Park

Isaacs Restaurant

The Oliver Plunkett

Fota Wildlife Park, Carrigtwohill fotawildlife.ie

48 MacCurtain Street isaacsrestaurant.ie

116 Oliver Plunkett Street theoliverplunkett.com

Nur 10 Kilometer ausserhalb von Cork City befindet sich dieser gemeinnützige Park, der sich der Artenvielfalt und dem Schutz von vom Aussterben bedrohten Tieren verschrieben hat. Die Tiere werden artgerecht in grossen Gehegen gehalten und laufen teilweise sogar frei herum. Garantierter Spass für die ganze Familie! This park, which is run on a not-for-profit basis, is devoted to biodiversity and to protecting endangered species. All the animals here are kept in large enclosures and in appropriate conditions, and many of them simply roam around the park. Just 10 kilometres from Cork City, it’s guaranteed fun for all the family!

Das Restaurant befindet sich in einer geschmackvoll restaurierten Lagerhalle aus dem 18. Jahrhundert, was dem Ort eine tolle Atmosphäre verleiht. Das Essen ist irisch mit internationalen Einschlägen und enthält feinste saisonale und lokale Zutaten. Aufgrund von Isaacs’ gutem Ruf und der prominenten Lage empfiehlt es sich, hier im Voraus zu reservieren. Intriguingly accommodated in a tastefully restored 18th-century warehouse, the Isaacs has a truly wonderful ambience. The food is Irish with international accents and is made with the finest local and seasonal ingredients. With its good name and its appealing location, though, reservations are advised.

Hier kann man seinen Tag in Cork in traditioneller Weise ausklingen lassen: Das belebte Pub bietet jeden Abend exzellentes Livemusik-Entertainment von keltischem Rock und irischem Folk über Blues bis hin zu Jazz und Soul. Dazu ein Pint Guinness oder ein Glas Whiskey – St. Patrick wäre stolz auf Sie! Here’s a great place to round off your Cork day in traditional style. This bustling pub offers great live music every evening ranging from Celtic rock and Irish folk to blues, jazz and soul. Add a pint of Guinness or a glass of fine whiskey and St Patrick himself would take you for one of his own!

Summer Destinations

59


Sylt Sylt ist bekannt für seine reetgedeckten Häuser, viel leckeren Fisch und ein «Moin» zu jeder Tageszeit. Einst als Paradies für Reiche verschrien, hat die Insel besonders in den letzten Jahren zu Recht wieder mehr an Ansehen gewonnen. Ob Wattwanderungen, lange Strandspaziergänge oder einfach das süsse Leben geniessen: Auf Sylt ist für jede Altersklasse und jedes Budget etwas dabei!

Sylt is famed for its reedthatched houses, its tasty fish and its cheerful “moin” greeting at any time of day. Once dismissed as a paradise for the rich, the island has earned itself much broader appreciation over the past few years. And with good reason: Be it for mudflat hiking, long beach strolls or just rest and relaxation, Sylt offers something for every age and pocket!

Hafenkiosk 24

Wonnemeyer

Hotel Duene

Hafenstrasse 24, Rantum hafenkiosk24.de

Strandstrasse 1, Wenningstedt-Braderup wonnemeyer.de

Stiindeelke 1, Rantum hotel-duene.de

Wenn auch auf den ersten Blick etwas unscheinbar, handelt es sich hier um einen echten Sylt-Geheimtipp: Am Hafenkiosk 24 in Rantum gibt es köstliche Fischbrötchen in verschiedenen Variationen, andere Leckereien aus fangfrischem Fisch und Klassiker wie Currywurst mit Pommes. It may not look like much at first glance, but Hafenkiosk 24 in Rantum is a real Sylt insider tip, offering tasty fish rolls in all kinds of variations and further fine fresh-fish items, along with such German culinary classics as curry sausage with fries.

Ein perfekter Tag auf Sylt endet mit einem wunderschönen Sonnenuntergang. Diesen geniesst man am besten im tollen Strandrestaurant von Wonnemeyer in Wenningstedt-Braderup bei einem Sundowner mit Blick aufs Wasser. A beautiful sunset is the natural end to a perfect Sylt day. And there’s no better place to view it from than the wonderful Wonnemeyer beach restaurant in Wenningstedt-Braderup – with a sundowner in your hand and the sea before your eyes.

Das Hotel Duene lässt keine Wünsche offen: In den Dünen von Rantum in unmittelbarer Strandnähe verspricht das Ambiente einen perfekten Sylt-Aufenthalt. Hübsche Zimmer, ein hauseigener Wellnessbereich und ein stimmungsvolles Restaurant runden den Besuch ab: Wind, Wasser, Wellen, Wellness! Set among the dunes and right beside the beach, the Hotel Duene in Rantum offers the ideal location and ambience for a perfect Sylt stay. Wind, water, waves and wellness (zone): The Duene has them all, along with a delightful restaurant and attractively appointed rooms.

60

Short Trip


Figari Auch bekannt als «Insel der Schönheit», macht Korsika seinem Namen alle Ehre. Die hügelige Landschaft, die vielen Sonnenstunden und die wunderschönen Sandstrände sind nur einige wenige von vielen Gründen dafür.

“The Island of Beauty”, they also call Corsica. And with its hilly landscapes, its extensive sun, its fabulous sandy beaches and more, it’s not hard to see why.

Porto-Vecchio

Domaine de Tanella

Domaine de Piscia

korsika.com/porto-vecchio

Quartier Tivarello domaine-tanella.com

Les Bergeries de Piscia domainedepiscia.com

Eine Weinverkostung ist auf Korsika ein Muss. Auf der Insel wachsen besondere Trauben, die in Frankreich äusserst selten gepflanzt werden, weswegen der korsische Wein auch nicht mit französischem verglichen werden kann. Eine gute Adresse für eine Weindegustation ist das Weingut Domaine de Tanella in Figari. Besonders zu empfehlen ist die Cuvée Alexandra. A wine tasting is a must on any Corsica itinerary. The island is home to special types of grape that are rarely planted elsewhere in France, making Corsican wines hard to compare with their mainland counterparts. One good address for a wine tasting are the Domaine de Tanella wine cellars in Figari. And the Cuvée Alexandra should on no account be missed.

Wer auf Korsika kein Ferienhaus mieten und stattdessen grossartigen Service und tollen Komfort geniessen möchte, der ist bei der Domaine de Piscia richtig. In diesem ruhig gelegenen Gästehaus mit Aussenpool und Whirlpool ist Entspannung garantiert. Auch das Restaurant ist sehr zu empfehlen! Looking for a Corsican home away from home that combines excellent service with wonderful comfort? Then head for the Domaine de Piscia. Rest and relaxation are guaranteed at this tranquilly located guest house with its whirlpool and outside pool. And the restaurant is warmly recommended, too!

Diese beliebte Stadt im Südosten der Insel dient als perfekter Ausflugsort für Jung und Alt. Es gibt eine Altstadt mit vielen Sehenswürdigkeiten und ein Hafenviertel mit ansehnlichen Jachten. Aber auch Naturfreunde kommen hier auf ihre Kosten. Porto-Vecchio besticht durch seine traumhaften Strände und Buchten und ist ein Paradies für Windsurfer und Taucher. This popular town in the south-east of the island is a great vacation base for young and old alike. The Old Town boasts various sights, while the port quarter is home to some impressive-looking yachts. Nature lovers are also amply catered for: The area is famed for its magnificent beaches and bays, and is a paradise for divers and windsurfers, too.

Summer Destinations

61


Niš Geschichtsinteressierte werden in Niš einiges zu tun haben. In der einst von Osmanen beherrschten Stadt wimmelt es nur so von Denkmälern, Festungen, Ruinen und Kirchen. Trotzdem bietet die drittgrösste Stadt Serbiens mit ihrem Aufgebot an üppigem Essen und Orten der Ruhe und Entspannung genügend Möglichkeiten für ein attraktives Alternativprogramm.

If history’s your thing, Niš could be your place. The city, which was once part of the Ottoman Empire, is teeming with churches, monuments, forts and ruins. At the same time, Serbia’s third-biggest city offers a wide range of food options, along with some wonderful places of calm and retreat: everything, in short, for a rich and varied stay.

Pleasure Café

Stara Srbija

Niška Banja

Kopitareva 7 pleasure.rs

Trg Republike 12 starasrbija.com

Das Pleasure Café ist den Einwohnern von Niš bestens bekannt. Direkt im Zentrum bietet es alles, was das Herz begehrt: ausserordentlich freundliches Personal, eine Terrasse und eine grosse Auswahl an Speisen und Getränken zu fairen Preisen! The Pleasure Café is a favourite haunt of the residents of Niš. Located in the heart of the city, the café offers it all: exceptionally friendly staff, an attractive terrace and a wide range of food and drinks all at reasonable prices.

In diesem Restaurant gibt es klassisch serbisches Essen in traditionellem Ambiente. Besonders zu empfehlen sind die Fleischspeisen. Ob für ein Geschäfts- oder ein Mittagessen, ein gemütliches Dinner oder einen Ausflug mit der ganzen Familie – hier sind Sie in guten Händen und werden definitiv satt! Here’s a restaurant serving classic Serbian cuisine in traditional surrounds. The meat dishes are especially recommended. Be it for a business lunch, a leisurely dinner or a special family occasion, you’re in good hands here. And you’ll certainly have your fill!

Nur 8 Kilometer vom Zentrum von Niš entfernt liegt dieser hübsche Stadtteil, der sich durch seine Lage am Fuss des SuvaPlanina-Gebirges wunderbar zum Spazierengehen, Wandern und Naturgeniessen eignet. Für die weniger Aktiven und jene, die eine Verschnaufpause brauchen, bietet sich der Kurort mit verschiedenen Einrichtungen für Wellnessbehandlungen auch als Oase der Entspannung an. Just 8 kilometres from the centre of Niš is this pretty place, which, lying at the foot of the Suva Planina mountain, is a wonderful area for strolling, hiking and just taking in the natural surrounds. And for the less actively inclined and those just in search of a little rest, this spa resort is also an oasis of relaxation with its various wellness facilities.

62

Short Trip


Built to be wild. Der neue Mercedes-AMG GT Roadster. www.mercedes-benz.ch/amg-gt-roadster


A volcanic experience Selection & Text: Urs Heller

Golf As a SWISS Golf Traveller you’ll enjoy:

Free carriage of your golfing equipment* (an extra 23 kg on top of your free baggage allowance) through­ out the SWISS, Edel­ weiss and Lufthansa network, a welcome gift of an exclusive cover bag plus 2,000 award miles, a free Miles & More Ameri­ can Express golf credit card and spe­ cial offers and rates at courses and hotels all over the world. * Economy Class in Europe depending on selected fare option swiss.com/golf FLY EDELWEISS ZRH  LPA IN 4 H 25 MIN

Edelweiss fliegt täglich von Zürich direkt nach Las Palmas. Information: SWISS.COM oder Tel. +41 (0)848 700 700 Edelweiss offers daily non-stop flights from Zurich to Las Palmas. Information: SWISS.COM or call +41 (0)848 700 700.

64

The Golfinger

Anfi Tauro Golf, Mogán, Gran Canaria 6,325 metres, par 72, open all year, green fee from EUR 98

Herausfordernder Kurs im Arizona­ Stil mit spektakulärer Aussicht in einer einmaligen vulkanischen Landschaft. 9­Loch­Anlage für Ein­ steiger und Golfer auf dem Sprung. Weitere Clubs in der Umgebung: Maspalomas Golf, Meloneras Golf, Salobre Old and New Courses. A challenging Arizona-style course with spectacular views, laid out within a unique volcanic landscape. Ninehole course for novices and those in a hurry. Further local clubs: Maspalomas Golf, Meloneras Golf and the Salobre Old and New Courses. anfi.com


Test drive Lakes, waterfalls and Atlantic views

Discover a place full of pleasure and high spirits at Casa León.

Hotel

Casa León, San Bartolomé de Tirajana DZ ab / Doubles from EUR 264

Marina Mahler führt das Boutiquehotel mit 25 liebevoll eingerichteten Zimmern und Suiten und einem ehrgeizigen Küchenchef. Hotspots: der Infinity Pool, die Aloha­Bar und an kalten Tagen das Kaminfeuer in der Halle. Für Golfer, Wande­ rer, Biker und Reiter. Zudem im Angebot: ein Tennisplatz! Marina Mahler is in charge of this family-run boutique hotel with its ambitious chef de cuisine and its 25 lovingly appointed rooms and suites. Further highlights: the infinity pool, the Aloha Bar and, on cooler days, the open fire in the lobby. For golfers, walkers, bikers and riders. And with a tennis court, too.

Gourmet tip Que Tal by Stena, Mogán

«¡Mi casa es tu casa!», verspre­ chen die Gastgeber im Que Tal by Stena, 20 Minuten von der Casa León entfernt. In entspannter Atmosphäre wird jeden Abend um 20 Uhr ein abwechslungs­ reiches Menü aufgetragen mit Ceviche (von der Jakobsmu­ schel), Hummertrio, Ente, Wolfs­ barsch und Ibérico­Schwein­ chen. Mit Weinbegleitung. “¡Mi casa es tu casa!” say the hosts at Que Tal by Stena, 20 minutes from the Casa León. Every evening starting at 8, the place serves a varied multi-course meal with ceviche of scallops, lobster, duck, sea bass and Ibérico pork. All with accompanying wines, and in relaxing surrounds. quetalbystena.com

casa-leon.de

Find time and space for forgotten dreams in the infinity pool.

Gran­Canaria­Ferien der ruhigen Art? Wohnen in der kleinen, feinen Casa León mit Blick auf die Dünen von Maspalomas, Golfen auf einem der fünf (!) Plätze gleich vor der Haustür. Der beste? Anfi Tauro! Die weltweit tätigen Architekten Von Hagge, Smelek & Baril haben die 18 Spielbahnen in die Landschaft geformt und fordern Feriengolfer ganz schön heraus. Der Course führt durch eine üppige Gartenlandschaft, vorbei an Seen und Wasserfällen, und begeis­ tert mit Blick über den Atlantik. Vor allem die Wasserhindernisse sind eine Herausforderung – bis zum letzten Loch: Wer auf der Nummer 18 das Green angreift, muss erst einen See überwinden, und der ist voll mit Bällen. Signature Hole ist die Nummer 8: kurzes Par 4, Green umzingelt von rotem Fels. Homebase: die Casa León, nur zehn Minuten vom Strand entfernt. 25 Zimmer und Suiten, der Infinity Pool und das Gourmetrestaurant sor­ gen dafür, dass es dem Gast an nichts fehlt. Chef Holger Schmidt kocht leicht und regional und kauft vor allem auf der Finca des Nachbarn ein. Urs Heller: Schweizer Medienmacher und leidenschaftlicher Golfer

How about a tranquil vacation on Gran Canaria? Staying at the small-butselect Casa León with its views of the Maspalomas dunes? And with five (yes, five!) golf courses on your doorstep? The best of these? The Anfi Tauro, for sure! Globally active golf course architects Von Hagge, Smelek & Baril have deftly set their 18 holes and fairways amid the lush landscape in a way that poses a firm but fun challenge for any leisure golfer. Looking for lakes, waterfalls, Atlantic views? The Anfi Tauro has them all. The course’s water hazards can be thrillingly demanding, too – especially on the approach to the 18th, where the green is protected by a lake that’s home to a vast number of not quite successful balls. And the signature hole? That’ll be the eighth, a short par four ringed with red rocks. For a home base, look no further than the Casa León: just ten minutes from the beach. Only 25 rooms and suites; infinity pool and gourmet restaurant; and executive chef Holger Schmidt with his light regional creations, many of whose ingredients are sourced from the finca next door. Urs Heller: Swiss media maker and passionate golfer

Gran Canaria

65


James


Mollison


Was sagt mehr als Kinderaugen? Sie erzählen Geschichten ohne Worte, geben Einblick hinter den Vorhang fremder Kulturen, Traditionen und die jeweiligen sozialen Verhältnisse. So unterschiedlich diese Umstände auch sein mögen, an einem Ort scheinen sie in Vergessenheit zu geraten: auf dem Spielplatz. Schauplatz von Emotionen – von Aufregung, Freude, Wut, Trauer, Angst und Spass. Auch Fotograf James Mollison denkt gerne an seine Kindheit zurück. «Die meisten Erinnerungen führen mich auf den Spielplatz.» Für die Serie «Playground» besuchte er seine frühere Schule in England, reiste um die ganze Welt und staunte: «Zu sehen, dass sich die Kinder auf der ganzen Welt ähnlich verhalten und die gleichen Spiele spielen, haute mich um!» Kinderaugen erzählen eben nicht nur Geschichten ohne Worte – sie verstehen sie auch ohne.

Text: Valérie Ziegler Photos: James Mollison

What says more than children’s eyes? They tell stories without words; they offer insights behind the façades of foreign cultures, traditions and social circumstances. And, however disparate such worlds may be, there is one place where the differences seem to dissolve: the school playground, that arena of emotions – of excitement, joy and rage, of sadness, fear and fun. Photographer James Mollison has fond memories of his childhood, too. “And most of them,” he notes, “take me back to the playground.” For his “Playground” series of images he even went back to his old school in the UK, before continuing his observations all over the world. He came to quite a realisation. “Although the schools I photographed were very diverse,” he says, “I was struck by the similarities between children’s behaviour and the games they played.” Children’s eyes don’t just tell stories without words – they understand them, too.

68

Portfolio

Previous double spread: Freretown Community Primary School Mombasa, Kenya 23 March 2011

James Mollison 1973 in Kenia geboren, wuchs Fotograf James Mollison in England auf, wo er neben Kunst und Design auch Fotografie und Film studierte. Mollisons Arbeiten wurden vielfach publiziert. Seine neuste Serie «Playground» erschien 2015 in einem gleichnamigen Buch. Photographer James Mollison was born in Kenya in 1973. He grew up in England, where he studied art and design as well as film and photography. His works have been extensively published. His latest series, “Playground”, appeared in a book of the same name in 2015. ISBN 978-1-59711-307-6 jamesmollison.com


Ugo Foscolo Elementary School, Murano, Venice, 21 March 2014

Shohei Elementary School, Tokyo, 8 September 2011


School #2013, Moscow, 22 September 2014


Dechen Phodrang, Thimphu, Bhutan, 24 November 2011

Paso Payita, Aramasi, Chuquisaca, Bolivia, 9 August 2011


Nativity School, Los Angeles, 10 November 2011

Affiliated Primary School of South China Normal University, Guangzhou, China, 13 June 2014


Emiliano Zapata Elementary School, Pachuca de Soto, Hidalgo, Mexico, 7 May 2014


Sunny views Sweet temptations 3

1

Chop trick

Die vielfach ausgezeichneten Gastgeber der Okura Hotels and Resorts verstehen sich auch als Botschafter authentisch japanischer Kunst und Lebensart. Das spiegelt sich nicht nur in der Ausstattung ihrer Häuser wider, sondern auch auf den Speisekarten. Das i-Tüpfelchen bilden thematische Workshops zu verschiedenen Aspekten all dessen, was Japan so einzigartig macht. Bei einem Kaiseki-Lunch kann man beispielsweise den richtigen Umgang mit Essstäbchen erlernen. Sticky & tricky!

2

The award-winning hosts at Okura Hotels and Resorts see themselves as ambassadors of authentic Japanese art and lifestyle. It’s a role that is tellingly reflected not only in the interiors of their hotels, but in their restaurant menus, too. But the real clincher must be the themed workshops they run on all aspects of what makes Japan so special and unique. Like learning how exactly to handle chopsticks over a tasty kaiseki lunch. Sticky and tricky!

thecakelady.ch

okura-nikko.com

Peak stormer

«Als i di zum erschta Mol gseha hann, ischas um mi passiart. Sit dem gosch miar nümma usam Kopf. Du gisch miar z Gfüül, als ob miar üs schu ewig kenna würden. Joo, du straalsch a Vertrautheit uus, wo miar fasch Angscht macha tuat. Du bisch nit wia alli andara, du bisch öppis ganz Speziells.» – War da jemand betrunken? Möglich wär’s. Die Macher hinter «Gipfelstürmer» haben dem Berggipfel nämlich aus Liebe einen Schnaps gewidmet. Seit Oktober 2016 ist der Bündner Kräuter- und Heulikör auf dem Markt. Ob Sie danach noch Gipfel stürmen werden, sei mal dahingestellt.

76

Mai ist Hochzeitsmonat! Die Tortenkünstlerin Dançoise Köchler alias The Cake Lady kreiert seit über vier Jahren die ausgefallensten Torten der Schweiz. Und Hochzeitstorten gehören zu ihren Spezialitäten. Ganz nach dem Motto «Torte statt Worte» entstehen individuelle Kreationen – für eine sündige Nacht! May is a popular month for weddings. Cake artist Dançoise Köchler, aka The Cake Lady, has been creating Switzerland’s most amazing sweet celebrations for over four years now. And wedding cakes are a speciality of hers. “Edible art for life’s milestone memories” is how she describes her work on her website. It will certainly get any marriage off to the sweetest of starts …

“The first time I set eyes on you, it happened. Ever since then, I can’t get you out of my head. I feel like I’ve known you forever – that I know you so well, it’s almost a little scary. You’re not like the others: You’re really, really special.” The ramblings of a drunk? Maybe. The people behind “Gipfelstürmer” have dedicated a schnapps to the alpine summits – which are, after all, “really special”. The herb- and haybased liquor from the Grisons was launched last October. But don’t drink too much of it if you are planning to really scale those peaks!

Bits & Bobs

gipfelstürmerarosa.ch

4

Pace with space

Der neue Mercedes AMG GLC 63 4MATIC+ SUV und Coupé ist der erste Midsize-PerformanceSUV, der mit dem leistungsstarken 8-Zylinder-Biturbo in zwei Leistungsstufen zu haben ist (350 kW/476 PS oder 375 kW/510 PS). Als optisches Kennzeichen seiner Verbindung zu den Mercedes-AMGSportwagen trägt er den AMG-Panamericana-Grill, der bislang der AMG-GT-Familie vorbehalten war. Darüber hinaus locken alle Vorteile eines SUV: viel Platz, umfangreiche Sicherheitsausstattungen sowie souveräne Traktion – auch auf feuchtem Untergrund. Aber jetzt erst mal auf zur spritzigen Frühlingsfahrt!

The new Mercedes AMG GLC 63 4MATIC+ and 4MATIC+ coupé is the first mid-size performance SUV that’s available with the powerful eight-cylinder biturbo engine in two output variants (350 kW/476 hp or 375 kW/510 hp). To confirm its Mercedes AMG sports car credentials, the 4MATIC+ carries the AMG Panamericana grille, which was previously the preserve of the AMG GT family. And the new models also offer all the benefits of an SUV: ample room for passengers and baggage, extensive safety features and excellent traction, even on soft terrain. Time for a spring spin, then …? mercedes.com


The box of dreams The box of dreams Win two nights at the romantic Hotel Wilden Mann in Lucerne 5

Das 500-jährige 4-Stern-Hotel Wilden Mann besticht durch seine verkehrsfreie Lage mitten in Luzern. Jedes Zimmer ist individuell und mit Liebe zum Detail eingerichtet. In der rustikalen Burgerstube, im gediegenen «Sauvage» oder auf der lauschigen Terrasse wird die Kunst der Kulinarik zelebriert. Gewinnen Sie zwei Übernachtungen für zwei Personen im Superior-Doppelzimmer mit reichhaltigem Frühstücksbuffet. Teilnahmebedingungen: E-Mail mit dem Betreff «Wilden Mann» an swissmagazine @swiss.com bis 1. Juni 2017. Der Gewinner wird ausgelost und persönlich benachrichtigt. Gültig nach Verfügbarkeit bis 31. Dezember 2018. Um frühzeitige Reservation wird gebeten. Die Auszahlung in bar und der Rechtsweg sind ausgeschlossen.

6

With its car-free location, the 500-year-old four-star Wilden Mann hotel in the heart of Lucerne is a genuine delight. Every room has been individually appointed with great attention to detail. And the rustic Burgerstube, the elegant Sauvage restaurant and the secluded terrace are all temples to the culinary arts. So how would you like to win a twonight stay there for two in a Superior Double Room, generous buffet breakfast included? Just send an e-mail with the subject “Wilden Mann” to swissmagazine@swiss.com by 1 June 2017. The winner will be drawn from all the mails received and personally notified. Prize valid subject to availability until 31 December 2018. Early reservation requested. The prize cannot be paid out in cash form, and there shall be no recourse to legal channels.

Girls and the city

London, Mailand, New York? Eigentlich egal – girls just wanna have fun. Und mit Senka Stütz ist der Spassfaktor garantiert! Sei es im Rahmen eines Junggesellinnenabschieds, für einen Kurztrip unter Freundinnen oder ein unvergessliches Erlebnis mit der Mama: Auf persönlichen Touren führt die Schweizer Modeexpertin durch die glitzernden Metropolen, in denen neben Shopping und Sightseeing eben auch ganz viel Fun auf dem Programm steht!

London, Milan, New York? Doesn’t really matter: Girls just wanna have fun! And with Senka Stütz that’s pretty much guaranteed. Whether it’s for a hen night celebration, a quick break with pals or an unforgettable mother-and-daughter trip, this Swiss fashion expert offers personalised tours of the world’s finest cities with ample opportunities for shopping, sightseeing and just having a fabulous time!

Ensuring a flourishing future is more than a dream. Ensuring a flourishing future is more than a dream. It can be made a present-day reality with the right It can be made a present-day reality with the right professional know-how. We have the experience to professional know-how. We have the experience to help you make the most of your assets and assist help you make the most of your assets and assist you with your estate planning. you with your estate planning. KKL Treuhand-Gesellschaft AG, headquartered in KKL Treuhand-Gesellschaft AG, headquartered in the Swiss financial capital of Zurich, offers you the Swiss financial capital of Zurich, offers you expert and discreet financial advice. We work with expert and discreet advice. We work with you to you to protect and grow your wealth, and focus protect and grow your wealth, and focus not only not only on your own future but on that of your on your own future but on that of your children‘s children's and grandchildren‘s by providing compreand grandchildren‘s by providing comprehensive hensive services as estate planners and executors. services as estate planners and executors. Please contact us. We invite you to sit down with Please contact us. We invite you to sit down with us, under no obligation, to discuss ways of optimius, under no obligation, to discuss ways of optimizing your wealth. Your future is worth it. zing your wealth. Your future is worth it.

senkasworld.com

Photos: 6: Reto Guntli

KKL TREUHAND-GESELLSCHAFT AG POB, 8021 Zürich-Switzerland tel: + 41 44 225 88 00 web: www.kklschweiz.ch email: info@kklschweiz.ch

SUCHEN SIE NACH «KKL-KALENDER» SUCHEN SIE NACHMIT «KKL-KALENDER» DEM QR-CODE HERUNTERLADEN

Please scan the QR code to download the KKL app MO

DI

MI

6


Schweiz Suisse Svizzera Svizra Where our heritages lie:


“Fountain Study Zurich 2015” is part of the book project “Water the Essential”, raising awareness of water issues around the world. Upcoming group show starting 20 May 2017 at Andy Denzler Studio, Adliswil, and from November 2017 at Photobastei Zurich. © Vaughan James, vaughanjamesphotography.com


Languages spoken Swiss German: 63.3 % (northern, central and eastern Switzerland) French: 22.7 % (western Switzerland) Italian: 8.1 % (southern Switzerland) Rhaeto-Romanic: 0.5 % (south-eastern Switzerland) Others: 20.9 % (© Bundesamt für Statistik, Neuchâtel 2016; figures: 2014. The total amounts to more than 100 per cent as people interviewed could indicate more than one main language.)

Good to know

Area: 41,285 km² North-south length: 220 km East-west length: 348 km Population: 8.327 million Capital: Bern Cantons: 26 (© Bundesamt für Statistik, Neuchâtel 2016; figures: 2015)

Public transport

The best way to discover Switzerland is by train, bus and boat. Ask for your SWISS TRAVEL PASS or other rail tickets at the airport railway station in Switzerland. Check SwissTravelSystem.com.

Cantons of Switzerland Aargau

Appenzell A.Rh. Appenzell I.Rh.

Basel-Land

Basel-Stadt

Bern

Fribourg

Genève

Glarus

Grischun

Jura

Luzern

Neuchâtel


Mobile apps for your trip to Switzerland Whether you’re looking for a hotel, a city to visit or the perfect family excursion: The free service apps by Switzerland Tourism will help you find your perfect holiday activity. MySwitzerland.com/mobile

Nidwalden

Obwalden

Schaffhausen

Schwyz

Solothurn

St. Gallen

Thurgau

Ticino

Uri

Valais

Vaud

Zug

Zürich


Charming capital Text: Nina Freudiger / Photos: Jen Ries

84

Tour de Suisse


Bern

85


S

ie ist die Schönste, die wir je gesehen haben», schrieb Johann Wolfgang von Goethe einst über Bern. Die Bundesstadt ist zweifelsohne eine Schönheit, und wer sich auf sie einlässt, dem offenbart sich ein Mix aus Charme, Gelassenheit und einem Hauch von mediterranem Flair, den man nördlich der Alpen kaum vermuten würde. Folgen Sie uns auf einem Samstagsbummel mit sechs Stationen durch die geschichts­ trächtige Landeshauptstadt.

T

he most beautiful we have ever seen,” wrote Johann Wolfgang von Goethe about Bern. Switzerland’s capital is certainly a fine sight. And if you give it a little time, it will amply reward you with its blend of charm and calm, along with a surpris­ ing dash of Mediterranean flair for a city north of the Alps. Come with us on a six­stop Saturday stroll through this history­laden capital.

86

Tour de Suisse


Bellevue Bar Hotel Bellevue Palace Kochergasse 3 – 5 bellevue-palace.ch

Zurücklehnen und für einen Moment abtauchen in die zurückhaltend vornehme Atmosphäre eines Grandhotels. Seit jeher dient die legendäre Bar im «offiziellen Gästehaus der Schweizer Regierung» als Treffpunkt für Einheimische, Reisende, Politiker und Diplomaten. Die klassische Eleganz der Einrichtung, gepaart mit einer ausgezeichneten Auswahl an Cocktails und Whiskys, bildet den passenden Rahmen für einen stilvollen Ausklang des Tages. Sit back and immerse yourself for a moment in the muted splen­ dour of a truly grand hotel. The legendary bar in the Bellevue – the “Swiss Government’s Guest House” – has served for decades as the meeting point for locals, visit­ ors, diplomats and politicians. With its classically elegant furnish­ ings and its outstanding selection of cocktails and whiskies, it’s the perfect place to see a day in Bern out in style.

Bern

87


88

Tour de Suisse


Colonial Kornhausplatz 11 Mon – Sat 6 a.m. – 0.30 a.m. Sun 9 a.m. – 11 p.m. colonialbar.ch, adrianos.ch

Für viele ist das Adrianos die beste Adresse für (selbstgerösteten) Kaffee. Der umtriebige Chef Adrian Iten (Bild) ist seit 19 Jahren im Geschäft. Sein jüngstes Baby: das Colonial am Kornhausplatz, in dem es etwas ruhiger zugeht, der Espresso aber nicht minder gut schmeckt. Auffallend: die Auswahl an exzellentem Wermut aus aller Welt. Many swear that Adrianos is the best address in town for a (self­roasted) coffee. Its boss, the passionate and industrious Adrian Iten (pictured), has been in the business for 19 years now. His latest baby: the Colonial Bar on Kornhausplatz, which is a somewhat calmer affair, though the espressos are every bit as good. The Colonial also offers a wide range of excellent ver­ mouths from all over the world.

Bern

89


Market Münstergasse, Bundesplatz, Bärenplatz Tue, Sat 7 a.m. – 12.30 p.m. bernerwochenmarkt.ch, jumi.lu

Ein Samstagmorgen beginnt in der Hauptstadt üblicherweise mit einem Gang zum Markt. Hier trifft sich «Tout Berne», um den Wochenendeinkauf zu erledigen und den neuesten Gesellschaftsklatsch auszutauschen. Die Auswahl an lokalen Gemüse-, Blumen-, Fischund Fleischhändlern ist riesig und das Angebot ein Erlebnis für die Sinne. Besonders lecker: der Käse bei Jumi. A typical Bernese Saturday kicks off with a visit to the market. The whole city meets here, or so it seems, to do the weekend shopping and catch up on the latest social gossip. The choice of local vegetables, flowers, fish and meat is vast: a genuine sensual treat. Enjoy some fresh cheese at Jumi’s!

90

Tour de Suisse


Gurtners Gurten – Park im Grünen Mon – Sat 11.30 a.m. – 2 p.m. and 6 p.m. – 11 p.m. Sun 11.30 a.m. – 5 p.m. gurtenpark.ch

Der Gurten ist nicht nur Namensgeber des renommierten Musikfestivals, sondern auch beliebtes Naherholungsgebiet mit einem vielfältigen Freizeitangebot für Familien. Spielplatz, Rodelbahn, Aussichtsturm – alles da! Auch kulinarisch wird auf dem Berner Hausberg einiges geboten: Das kürzlich neu eröffnete Restaurant Gurtners ist bereits jetzt ein Renner. Traumhafte Aussicht auf Stadt und Alpen inklusive. The Gurten is not just the name of Bern’s popular music festival. It’s also a favourite place to rest and relax that boasts a wide range of family­friendly attractions. Playground, tobog­ gan run, observation tower: The Gurten boasts them all. Bern’s local mountain has a fair amount to offer on the culinary front, too: Its Gurtners restaurant is already a hit, as are the fabulous views of the city and the Alps …

Bern

91


Gelateria di Berna Laboratorio Länggasse Mittelstrasse 15 Mon – Sat noon – 10 p.m. Sun noon – 8 p.m. gelateriadiberna.ch

Die Eiskreationen der Gelateria gehören heute zum Hauptstadtsommer wie das Aareschwimmen. Seit der Eröffnung 2010 wurde das Gründerteam vom Erfolg überrannt. Im Winter wird an neuen Rezepturen getüftelt, im Sommer an mittlerweile vier Standorten täglich frisch und mit viel Leidenschaft produziert und verkauft. Matcha (Grüntee), Fior di Latte, Lavendel oder eines der feinen Sorbetti? Sie haben die Wahl! The ice cream creations of the Gelateria are as much a part of the city’s summers today as the River Aare Swim. The team have enjoyed amazing success since its launch in 2010. The winters they spend concocting new flavours; and in summer they produce and sell fresh ice creams with a passion every day at what are now four loca­ tions. Matcha (green tea), laven­ der and fior di latte or one of the incomparable sorbetti? The choice is yours!

92

Tour de Suisse


Einstein Museum Bernisches Historisches Museum Helvetiaplatz 5 bhm.ch, steinhalle.ch

Albert Einstein lebte in Bern, als er 1905 mit seiner Relativitätstheorie die Vorstellungen von Raum und Zeit auf den Kopf stellte. Das verspiegelte Treppenhaus im oberen Stock des Museums bildet den spektakulären Auftakt zur spannenden Dauerausstellung, die Einblicke in Leben, Denken und Wirken des genialen Physikers vermittelt. Tipp: kulinarische Pause in der angrenzenden Steinhalle einplanen! Albert Einstein was living in Bern when, in 1905, he turned conventional notions of space and time on their head with his The­ ory of Special Relativity. The mir­ rored stairwell on the top floor of the Historic Museum is the spectacular start of a fascinating permanent exhibition that offers wonderful insights into the life, the thinking and the actions of this genius physicist. A culinary break in the adjacent Steinhalle is also warmly recommended!

Bern

93


“We’re different like day and night” Text: Jelena Keller / Photo: Jen Ries

From left to right: Stefan Brønner, Noah Veraguth and Gabriel Spahni of the Swiss band Pegasus at Zurich’s new in place Acid.

94

One on One


Dass Pegasus Platinhits schreiben können, ist hinlänglich bekannt. Genauso gut können sie aber auch über Musik, das Leben und die Welt im Allgemeinen räsonieren.

It’s common knowledge that Swiss band Pegasus knows how to write platinum hits. What’s less well known, perhaps, is how smartly they can riff about music, life and the world in general.

Schön, seid ihr wieder mal in Zürich! Ihr bewegt euch zwischen Zürich, Berlin und London. Wofür schätzt ihr welche Stadt? Noah Veraguth: In Berlin gibt’s bestes Essen zu guten Preisen. London ist gefühlt die sonnigste Stadt – nachmittags geht immer die Sonne auf. Ich liebe Englands Architektur, die Parks, den Humor, die Zeitungen, die Musik, das Flair, die Eleganz. Irgendwann werde ich dort leben! Gabriel Spahni: Zürich ist klein, hat aber trotzdem Grossstadtatmosphäre. In London schätze ich vor allem die vielen Pubs mit Livemusik. Die Engländer sind bekannt für eine gewisse Attitüde. Eine Selbstsicherheit, eine Selbstverständlichkeit, mit der sie auf die Bühne gehen – jederzeit.

Great to see you back in Zurich! You seem to split your time between Zurich, Berlin and London nowadays. What do you like best about each of those cities? Noah Veraguth: Berlin has the best food at decent prices. London feels like the sunniest city: The sun always comes out in the afternoon. I love England: the architecture, the parks, the sense of humour, the papers, the music, the elegance, the flair. I’m going to live there some day! Gabriel Spahni: Zurich’s small, but it still has a bigcity feel to it. What I like most about London are all the pubs with live music. And the English just have this attitude that you won’t find everywhere. Whenever they go on stage, they make it look like it’s the most natural thing in the world.

Schweizer Künstler verschlägt es jedoch vermehrt nach Berlin. Was ist eure Erklärung dafür? Noah: Es ist viel günstiger! Und in kultureller Hinsicht war Berlin schon immer wichtig. Die Leute werden unumgänglich an Berlins Geschichte und das damit verbundene Leid erinnert, das liegt irgendwie in der Luft. Für alternativ Kulturelle und Autoren mag die Stadt sehr inspirierend sein, für Musiker wie uns gibt London mehr her.

But more and more Swiss artists seem to head to Berlin. Why do you think that is? Noah: It’s way more affordable! And it’s always been a big arts city. The locals still carry their history and their past sufferings around with them, though: You can sense it in the air. That may be an inspirational environment for writers and alternative artists. But for musicians like us, London seems to offer more.

Macht doch mal so richtig Werbung für eure Heimatstadt Biel! Noah: Schöne Altstadt mit See, nahe am Wald. Gabriel: Geht an den See und nehmt das Kursschiff auf die St. Petersinsel! Noah: Wunderschön! Es lohnt sich! Insbesondere der Besuch des ursprünglichen Klosters. JeanJacques Rousseau hat dort gelebt. Heute dient es als 5-Sterne-Restaurant und Herberge.

And how about your hometown of Biel? Let’s have a little promo for that! Noah: Really beautiful Old Town, nice lake, close to the forests. Gabriel: Yeah, go down to the lake and take a boat ride to St Peter’s Island! Noah: It’s really magical. Especially the old monastery. Jean-Jacques Rousseau lived there. It’s a fivestar hotel and restaurant now.

Ist bei euch immer so gute Laune angesagt? Noah: Wir sind wie Tag und Nacht: in allem sehr gegensätzlich. Klar, können gewisse Dinge da auch nerven! Gabriel ist beispielsweise eher konservativ, gefühlsfremd, manchmal auch mühsam. Er hingegen würde wahrscheinlich von mir behaupten, dass ich ein absoluter Jammerer sei. (lacht) Gabriel: Gerade weil wir so gegensätzlich sind, hinterfragen wir alles – und treffen uns meist in der Mitte. Das ist unser grösster Gewinn!

Are you guys always so in tune with each other? Noah: We’re different like day and night – in all kinds of ways. And, yeah, we can sometimes annoy each other a bit. I sometimes find Gabriel a bit conservative and distant. But then again, he’d probably say I’m a total whinger! (laughs) Gabriel: I think that because we’re so different, we tend to question everything with each other. And then we meet in the middle. That’s our greatest strength!

Pegasus

95


An welcher Hürde seid ihr als Band am meisten gewachsen? Noah: Da gibt es zwei. Zuerst diejenige auf dem Weg zum ersten Album. Da waren wir gerade mal 17, 18. Musik zu machen, war in den Augen unserer Eltern kein Beruf. Wir mussten uns also von ihnen emanzipieren. Die zweite Hürde stellte sich uns erst vor kurzem, als uns unser Gitarrist Simon Spahr verliess. Es ist krass, was passiert, wenn einer aussteigt: Die Gruppendynamik und die Chemie verändern sich. Wir mussten uns als Band neu definieren, was uns wiederum noch mehr zusammengeschweisst hat.

What challenge do you think has helped you grow most as a band? Noah: I’d say there have been two. The first was making our first album. We were 17 or 18 at the time. Our parents didn’t see making music as a career. So we had to emancipate ourselves from our parents, basically. The second big challenge was only recently, when our guitarist Simon Spahr left. It’s pretty heavy when a band member quits. It changes the whole chemistry and the group dynamic. So we had to redefine ourselves as a band. But that has actually brought us closer together, too.

«Wir sind wie Tag und Nacht: in allem sehr gegensätzlich.»

Was sagt ihr zum Vorurteil, die Schweizer seien verschlossen und verklemmt? Noah: Ich finde, dass wir sehr umgänglich sind und extrem höflich miteinander kommunizieren. Ähnlich wie die Japaner. Ein schönes ungeschriebenes Gesetz, wie man miteinander umzugehen hat!

Welchen Song wünscht ihr euch, selbst geschrieben zu haben? Gabriel: «You’re Gonna Make Me Lonesome when You Go» – grossartiger Text! Bob Dylan hat es geschafft, in nur einem Song nahe an eine Gegebenheit heranzuzoomen. Er beschreibt eine Kleinigkeit zwischen zwei Menschen und sagt damit unglaublich viel. Das ist die grösste Kunst! Noah: «Good Vibrations» von den Beach Boys. Innovativ – und ein Meisterwerk seiner Zeit! Wenn ihr eine Frage ans Universum stellen könntet, welche wäre es? Noah: Wieso ergrauen Haare, während andere Dinge wie zum Beispiel Ängste immer gleich spürbar bleiben? Warum können sich diese nicht lösen? Lassen wir das nicht zu oder ist das eine Energie, eine Chemie, die man in sich trägt, die das nicht erlaubt? Ja, das sind Fragen, die mich beschäftigen.

·

96

One on One

People say the Swiss are uptight and reserved. Would you agree? Noah: I think we’re very easy-going, and that we’re incredibly polite in all our interactions: a bit like the Japanese. There’s this kind of wonderful unwritten law: Get on with each other! If you had to name a song you wish you’d written yourself, what would it be? Gabriel: “You’re Gonna Make Me Lonesome when You Go” by Bob Dylan. Brilliant! Instead of being universal, he just zooms in on one single moment – one detail between two people that says so, so much. That’s great art! Noah: “Good Vibrations” by the Beach Boys. It’s so innovative – a masterpiece of its time! And if you could ask the universe one question, what would it be? Noah: Why do some parts of us change and others don’t? Our hair goes grey, right? But other things, like our fears, don’t seem to change at all. Why can’t we change them? Is it because we don’t allow ourselves to? Or is there some energy or chemistry in us that prevents us from doing so? These are the kind of questions that go through my mind.

·

Pegasus Pegasus ist eine Schweizer Popband aus Biel. Die Mitglieder Noah Veraguth (Leadgesang, Gitarre, Klavier), Gabriel Spahni (Bass, Gesang) und Stefan Brønner (Schlagzeug) machen seit Kindesalter zusammen Musik. Mit mehreren Platin- und Goldauszeichnungen, drei Swiss Music Awards sowie Nummer-eins-Hits gehören die Mittzwanziger zu den erfolgreichsten Bands der Schweiz. Pegasus-Pop ist: «Eingängiger Pop mit Tiefe. Pop mit Niveau. Qualität und Perfektionismus. Die einzigartige Stimme von Noah.» Das neue Album ist: «Sehr reduziert. Manchmal nur Percussion und Gesang. Moderner Pop nach dem Motto: ‹Weniger ist mehr.›» Sie sind süchtig nach: «Kaffee!» Songs schreibt man: «Wie man einen Schuh macht.» Pegasus is a pop band from Biel in Switzerland. Band members Noah Veraguth (lead vocals, guitar and keyboards), Gabriel Spahni (bass guitar and vocals) and Stefan Brønner (drums) have known and been playing music with each other since they were kids. Now all in their mid-20s, the band are one of the most successful in Switzerland, with several gold and platinum discs, three Swiss Music Awards and number-one hits to their name. Pegasus pop is … “Catchy pop with depth. Pop with style. Quality and perfectionism. And Noah’s amazing voice.” The new album is … “Very minimal. Some of it is just vocals and percussion. Modern ‘less-is-more’ pop.” Couldn’t live without … “Coffee!” Writing songs is … “Like making shoes.” pegasustheband.com Their new album “Beautiful Life” will be out on 9 June!


Zimmerli Boutiques Basel

G e n e va

I n te r l a ke n

Berlin

Salzburg

M o s c ow

Shanghai


Visit ZĂźrich. Discover a Joy for all the

With its vast range of top-class restaurants, gardens and panoramic terraces, Zurich offers culinary treats to suit every palate, from ďŹ sh fresh from Lake Zurich and international specialties in the oldest vegetarian restaurant in the world to market-fresh vegetables, meat from local farmers and top-quality home-made products. zuerich.com/food I #VisitZurich


Senses. “Zurich Food To u r” ever y Fr iday, 16.0 0h*

Book no +41 44 2 w: 15 40 00 *excl. Ja na

nd Feb


100

Advertorial

Der neue Jeep Compass im Mietwagenangebot von Hertz

Mit rund 50 Stationen in der Welches Modell ist ein typischer Mietwagen? Bei Hertz sind es schlicht alle. Der Autovermieter bietet mit seiSchweiz und insgesamt über ner breiten Palette tatsächlich Fahrzeuge aus so ziem10 500 Filialen weltweit gehört lich jedem Segment. Natürlich werden auch die trendigen SUVs abgedeckt – und der nächste SUV-Vertreter Hertz zu den festen Grössen, steht bereits in den Startlöchern: Der neue Jeep Comwenn es um die Automiete geht. pass wird die jetzt schon äusserst grosse Auswahl von Hertz in der Schweiz noch weiter ausbauen. StandesAuch das Modellangebot ist gemäss mit Allrad ausgestattet, empfiehlt sich der Jeep top und umfasst alleine in der Compass fürs Abenteuer im Alltag. Das bei den meisten Ausführungen serienmässige Allradsystem ermögSchweiz mehr als 125 Modelle licht eine markentypisch souveräne Fortbewegung auf von 25 verschiedenen Marken. jedem Untergrund, ist aber der Treibstoffeffizienz zulienur dann aktiv, wenn es wirklich gebraucht wird. In Bälde wird der Jeep Compass be Im Stadtverkehr, wo der Jeep Compass natürlich ebendie umfangreiche Palette falls eine hervorragende Figur macht, bleibt es bei kraftstoffsparendem Frontantrieb. ergänzen. Aus diesem Anlass verlost Hertz ein Wohlfühlweek- Vielseitige Talente Trotz seines Renommees als Geländeprofi punktet der end mit dem neuen KompaktJeep Compass auf der festen Strasse allgemein mit viel SUV in Bad Horn! Fahrkomfort. Dazu passt auch sein nobel ausstaffierter

Die neue Jeep Compass Opening Edition.


Hertz

101

Mit dem Jeep Compass anreisen und ein Wohlfühlweekend geniessen: Machen Sie mit bei der Hertz Verlosung! «Compass» an win@hertz.ch

Innenraum, der dank allerlei Features für ein Maximum an Wohlfühlambiente an Bord sorgt. Speziell das Uconnect-Infotainmentsystem mit 8,4 Zoll grossem Bildschirm sticht ins Auge. Neben der Navigation bietet das System selbstredend auch den vollen Funktionsumfang von Android Auto und Apple CarPlay zur perfekten Integration des Smartphones.

Nutzen statt besitzen

Grosse Premiere bei Hertz – grosse Bühne für den Jeep Compass: Schon bald können Sie ihn in einer von 50 Filialen von Hertz mieten. Dank Mietfahrzeugen sind Unternehmen in der Lage, effizient auf volatile Auftragslagen zu reagieren. Firmen sollten Fahrzeuge schliesslich bedarfsgerecht nutzen und nicht kostspielig besitzen. Die Kosten von Mietfahrzeugen lassen sich mit einem Full-Service-Leasing vergleichen: Jegliche Unterhaltskosten, die Vollkaskoversicherung, Reifen und Vignetten sind bereits in den Mietpreisen enthalten. Dazu kommen bei Hertz 4000 Freikilometer pro Monat – und eben die Möglichkeit, das Fahrzeug bei Nichtmehrgebrauch jederzeit zurückgeben zu können.

Her(t)zliches Weekend zu gewinnen Wollen Sie den neusten Vertreter in der Hertz Palette testen? Die Hertz Autovermietung verlost ein Wochenende mit dem Jeep Compass inklusive Wohlfühlweekend in Bad Horn. Das Hotel liegt direkt am Bodensee: Viel Grün und Blau erwarten den Gast ums Haus herum, die Wellen plätschern an den hoteleigenen Strand und das gegenüberliegende Ufer bildet den weit entfernten Horizont. Nach einer entspannten Anfahrt mit dem brandneuen Jeep Compass erwarten Sie in Bad Horn pure Entspannung und ein angenehmes Wohlgefühl! Wurde Ihr Interesse geweckt? Dann nehmen Sie jetzt an der Hertz Verlosung für ein Wochenende mit dem Jeep Compass in Kombination mit dem Wohlfühlweekend in Bad Horn teil. Senden Sie dafür eine E-Mail mit dem Betreff «Compass», Ihrem Namen sowie Ihrer Adresse und Telefonnummer an win@hertz.ch.

INFO Wettbewerb Teilnahmebedingungen: Der Jeep Compass steht für ein Wochenende (Freitag bis Sonntag) nach Absprache im Jahr 2017 zur Verfügung. Das Auto kann an jeder Hertz Station in der Schweiz abgeholt werden. Die Teilnehmer müssen länger als ein Jahr im Besitz des Führerscheins sein. Bei der Verlosung des Jeep Compass muss die fahrende Person älter als 25 Jahre sein. Der Preis kann weder umgetauscht noch in bar ausbezahlt werden. Über die Verlosung wird keine Korrespondenz geführt. Die Gewinner werden persönlich benachrichtigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Einzigartiges Angebot für Pioniere Der meisterwartete SUV des Jahres ist jetzt bestellbar. Gehören Sie zu den Ersten, die den sehnlichst erwarteten SUV des Jahres besitzen. Entdecken Sie das Angebot für die neue Jeep Compass Opening Edition. Jeep schenkt Ihnen zur Lancierung das Uconnect-Infotainmentsystem mit 8,4"-Touchscreen, die BeatsAudio-Soundanlage sowie das Winter Pack mit beheizten Frontsitzen und beheiztem Lenkrad. Mehr Infos auf jeep.ch


Conrad Jon Godly Text: Myriam Zumbühl / Photo: Maurice Haas

Conrad Jon Godly verlässt alte Wege, um auf radikal neuen Pfaden intuitiv das zu malen, was Fotos nicht abbilden können.

Conrad Jon Godly struck out on a bold new path: to paint with his intuition what his photos could never capture.

Er war 43, Starfotograf und fand plötzlich nicht mehr die richtigen Worte, um das Model vor seiner Kamera zu motivieren. Allem überdrüssig, tauschte er den Jetset kompromisslos gegen ein stilles Malatelier ein. Der ausgebildete Künstler Conrad Jon Godly stand vor der Nagelprobe: «Es war, als ob ich wieder eine Schule besuchen würde. Ich musste die Bilder handwerklich an einen Punkt führen, an dem sie meinen Ansprüchen genügten.» Vier Jahre Klausur mit existenziellen Zweifeln! In ihm schlummerte aber ein grosses Naturverständnis, ein Schatz, den er in der selbst gewählten Einsamkeit hob. Er schichtete Ölfarbe geradezu tektonisch zu einer Bergwelt auf die Leinwand. «Erst durch den Prozess des Malens und im Umgang mit dem Material verstehe und spüre ich, wohin mich ein Gemälde führen wird.» Auf der Suche nach einer neuen Thematik fand er Fotos von von Menschen misshandelten Tieren. «In der Conrad Jon Godly, 55 heutigen Zeit, in der so viel menschliconradjgodly.com ches Leid und unvorstellbare Tragödien unseren Alltag beherrschen, entstand in mir ein starkes Bedürfnis, auf das Schicksal der Tiere aufmerksam zu machen, diesen gequälten Kreaturen eine Stimme zu verleihen. Ich wünsche mir, dadurch etwas bewegen zu können.» Aus diesem inneren Drang heraus malte er in der Folge eine Serie von verwundeten und getöteten Tieren. Sein Können verleiht den qualvollen Bildern eine einzigartige Schönheit. Die lebendige Ölfarbe beseelt die Tiere und erlaubt einem, sich auf das Thema einzulassen. Noch ist unklar, was aus den Bildern werden wird. «Früher war ich ein gehetzter Suchender. Jetzt lasse ich die Dinge auf mich zukommen.» Verlor er als Fotograf seine Sprache, malt er heute intuitiv, was Worte nicht zu sagen vermögen.

“I paint in one go: I feel it, then I do it.”

·

102

Faces of Switzerland

Conrad Jon Godly was 43 when it happened. A fashion photographer at the peak of his game, he suddenly found that he no longer had the words to motivate his model. Weary of the whole scene, he traded in the jet-set life for the calm of a painting studio. Now the real test came. “It was like being back at school,” he recalls. “I had to use my manual skills to bring the pictures to a point where they met my high demands.” It was a four-year solo learning experience, with many an existential doubt en route. What Conrad discovered, though, was a tremendous feel for nature, on which he drew profusely in these solitude years. Layer upon layer of oil paint would be applied to the canvas, creating its own tectonic mountain world. “It’s only through the actual painting and the feel of the materials that I see and sense where my picture is taking me,” he explains. In search of new themes for his work, Conrad came across some photos of animals that had been maltreated. “In today’s times, when the world is dominated by so much human tragedy and suffering, I felt an incredible urge to highlight the fate of these animals,” he says. “To give these tortured creatures a voice through my pictures. And I hope that in doing so I can change something, too.” The compulsion spawned a series of images of such animals, either killed or severely injured. With Conrad’s artistry, though, these shocking pictures acquire their own unique beauty. The almost living oil paints seem to bring their subjects to life, and invite the viewer into the depiction and its theme. Conrad is still unsure how these pictures will make their way into the world. “I used to be a manic seeker,” he says. “Now I tend to let things come to me.” He may have lost his language as a photographer. But Conrad Jon Godly now paints with an intuition that leaves words behind.

·

In our next issue we’ll be featuring Christoph Marti, who ­pursued­a­career­as­an­actor­against­all­odds.­Relying­fiercely­ on his intuition he now acts on big stages all across Europe.


104

Advertorial

Erlebnisreiches Waadtland Vaud: Home of discoveries

The canton of Vaud has every­ thing in store to relax, stroll about, and enjoy. The inviting atmosphere around Lake Geneva, the Alps, and the vine­ yards inspire to make new discoveries.

Gastronomie und Weine nehmen im Kanton Waadt eine Vorrangstellung ein. Sechs Regionen – darunter das UNESCO-Welterbe Lavaux – bilden den zweitgrössten Weinbaukanton der Schweiz. Sie können zu Fuss, per Velo oder im Touristenzug erkundet werden. Natürlich darf man sich die vielen erstklassigen Restaurants,

Haute cuisine and wines are preeminent in the canton of Vaud. Six regions – among them the UNESCO World Heritage Site of Lavaux – make Vaud the second­largest wine­growing canton of Switzerland. They can easily be explored on foot, by bike, or on a touristic train. Numer­ ous first­class restaurants offer a gourmet cuisine with

The Fork at Quai Perdonnet, Vevey

Photo: Alimentarium

Im Kanton Waadt kann man nach Herzenslust ausspannen, flanieren und geniessen. Die einladende Atmosphäre rund um den Genfersee, die Alpen und die Weinberge inspirieren zu neuen Entdeckungen.


Vaud

105

Photo: Catherine Gailloud

Weinverkostung im LavauxWeinbaugebiet. Wine tasting in the vineyards of the Lavaux.

die eine Gourmetküche mit regionalen Spezialitäten und Produkten pflegen, nicht entgehen lassen. Über Pfingsten (3.–4. Juni) öffnen mehr als 300 Weinbauern ihre Keller und laden zu Momenten der gemütlichen Geselligkeit ein. Und in den Spas der Luxushotels von Lausanne, Montreux und Vevey kann man sich nach einer Shoppingtour so richtig entspannen.

regional specialities and products which should not be missed. On Whitsun weekend (3–4 June), more than 300 winegrowers open their cellars and invite to enjoy some unforgettable moments of conviviality. And the luxury hotels of Lausanne, Montreux, and Vevey offer perfect relaxation in their elegant spas after a day of shopping.

region-du-leman.ch

region-du-leman.ch

Montreux Riviera

Montreux Riviera

Mit ihren 29 im Guide Michelin und im Guide GaultMillau aufgelisteten Restaurants ist die Montreux Riviera erste Wahl für Feinschmecker mit höchsten Ansprüchen und offeriert eine Küche, die lokale Produkte aus Erde und Wasser vollendet zur Geltung bringt und die Reichhaltigkeit der regionalen Spezialitäten hervorhebt. Das kulinarische Repertoire umfasst selbstverständlich frisch gefangenen Fisch wie Barsche und Felchen, aber auch traditionelle Gerichte wie das Fondue von General Guisan im Restaurant des 3 Sifflets. Vevey mit seiner Weinbaukultur und seinen eigenen lokalen Spezialitäten steht dieser kulinarischen Vielfalt in nichts nach. Thomas Neeser und seine Berufskollegen bedienen sich gerne dieser wunderbaren regionalen Köstlichkeiten und verhelfen der Region zu weiteren Topadressen. Ob mit Sternen gekrönt, authentisch oder exotisch – die Vielfalt der angebotenen Küche verführt zu einer Entdeckungsreise.

Montreux Riviera is the preferred stomping ground of the finest of gourmets with a total of 29 restaurants featured in the Michelin and the GaultMillau guides. Its cuisine showcases local produce from land and lake which bears witness to its excellent quality and ex­ quisite variety. Among this extensive culinary reper­ toire are freshwater fish like perch or lake cisco, and traditional dishes like the Général Guisan fondue served at the Restaurant des 3 Sifflets. As a destination vineyard town, Vevey also boasts a rich culinary tradition and delicious local produce. Chef Thomas Neeser and his colleagues are promoting this fantastic local tradition, ensuring the area abounds with excellent restaurants. Ranging from the tradition­ al and the exotic to the Michelin­starred, the plethora of cuisines to choose from make any stay in Montreux Riviera an odyssey of the senses.


106

Advertorial

INFO Hätten Sie’s gewusst? In Vevey wurde die Milchschokolade erfunden. 1875 mischte Daniel Peter nach Jahren der Forschung das von Henri Nestlé 1866 entwickelte Milchpulver mit Kakaopulver: Heureka! Erst war die Milchschokolade nur als Getränk erhältlich, aber einige Jahre später wurde die erste Tafel Milchschokolade hergestellt und als «Gala Peter» verkauft.

Das nest-Erlebniszentrum – erfahren Sie mehr über die Geschichte der Firma Nestlé. The nest centre of attractions and discoveries – learn more about the history of the company Nestlé.

Did you know? Milk chocolate was first dis­ covered in Vevey. In 1875, after years of research, Daniel Peter combined the milk powder developed by Henri Nestlé in 1866 with cocoa powder – Eureka! First sold as a chocolate drink, several years later, the concoction was turned into the first bar of milk choc­ olate and marketed under the name of “Gala Peter”.

Und natürlich findet sich die Kunst der Tafel nicht nur auf den Tellern, sondern auch in den Museen.

And, naturally, the art of fine dining is celebrated not just on the tables and plates, but also in the museums.

montreuxriviera.com

montreuxriviera.com

nest (neu)

nest (new)

Alimentarium

Alimentarium

Das Museum wurde 1985 eröffnet und war das erste Museum weltweit, das sich ausschliesslich mit der Ernährung und den Ernährungsgewohnheiten von gestern und heute befasste. Das Ziel des Museums ist es, diese Themen auf pädagogische, multidisziplinäre, interaktive und spielerische Weise den Besuchern näherzubringen. Mit Hilfe digitaler Inhalte sowie von Entdeckungen und Experimenten vermittelt es eine geradezu immersive Inszenierung der drei Hauptthemen des Museums: Nahrung, Gesellschaft, Körper.

In June 2016, to celebrate the company’s 150th anniversary, the buildings once occupied by Henri Nestlé have been converted and renovated to accommodate a new fun­filled yet educational centre entitled nest. This brand­new museum boasts 3,500 square metres of space and retraces the history of the company and its brands. The visitor is invited to explore the company’s origins through an immersive exhibition featuring the multinational group’s “living archives” – a collection of objects which are a source of pride for the company – as well as a series of advertis­ ing films which made a mark at the time they were broadcast. Opened in 1985, it was the world’s leading museum entirely dedi­ cated to nutrition and eating habits both past and present. To carry out its mission, the museum focuses on a pedagogical, mul­ tidisciplinary, interactive and playful approach. Organised around three themes (food, society, body), this new immersive experience blends digital content, breakthroughs and experi­ ments. Located on the quays of Vevey, the museum can be spotted immediately thanks to the giant 8­metre­high dining utensil emerging from Lake Geneva – the world’s largest fork!

Photo: William Gammuto

Zur 150-Jahr-Feier des Unternehmens wurden die einst von Henri Nestlé bewohnten Gebäude in ein neues, informatives Erlebniszentrum umgewandelt und im Juni 2016 unter dem Namen nest wiedereröffnet. Das neue museale nest erstreckt sich über 3500 Quadratmeter und zeigt die Geschichte des Unternehmens und seiner Marken. Die Besucher begeben sich auf einen Streifzug zu den Anfängen und entdecken die «lebenden Archive» des multinationalen Unternehmens sowie eine Sammlung von Objekten, die es einst so berühmt machten, oder sie können sich Werbefilme anschauen, die anno dazumal ihre Zeit prägten.


Design by ECAL /Sylvan Lanz

Offene Waadtländer Weinkeller

3.–– 4.  Juni  2017

myvaud.ch


World of SWISS Have a look behind the scenes:

Content

Facts and figures

110 114 116 118 120 122 126 128 129 130 132

SWISS fliegt ab Zürich und Genf zu weltweit über 100 attraktiven Destina­ tionen in 43 Ländern und befördert jährlich rund 16,5 Millionen Fluggäste. 2016 erwirtschaftete SWISS mit über 9000 Mitarbeitenden einen Betriebs­ ertrag von rund 5 Milliarden Schweizer Franken. SWISS ist Teil der Lufthansa Gruppe und Mitglied der Star Alliance, des weltweit grössten Airline-Verbunds. SWISS flies from Zurich and Geneva to more than 100 attractive destinations in 43 countries all over the world. With its workforce of over 9,000 personnel, the company carries over 16.5 million passengers a year and generated total operating income of some 5 billion Swiss francs in 2016. SWISS is part of the Lufthansa Group, and is also a member of Star Alliance, the world’s biggest airline network.

Behind the Scenes LX Inside Well-Come Aboard SWISS Taste of Switzerland SWISS Kids Network Fleet Partner Airlines Miles & More Safety & Flight Information Zurich Airport

Latest achievements and awards

2017 Art Directors Club Switzerland The “Made of Switzerland” campaign won gold (photography), silver (design) and bronze (ads and poster) 2016 TheDesignAir Aviation Award Best New First Class Swiss Business Travel Awards Best Airline Short-Haul Second place Best Airline Long-Haul World Travel Awards Europe’s Leading Airline – Business Class Employer Branding Awards Employer Brand of the Year


Teamwork aloft in the cockpit of the Triple Seven.


Ready to be of assistance! On the ground

Text: Tamรกs Kiss / Photos: Claudia Link

Die Crew des SWISS City Ticket Office in Aktion, v.l.n.r.: Christina Kull, Debora Junker, Valeria Talarico, Katja Rinaldi-Martin, Kim Steiner, Sandra Piova Kappeler und Tanja Sibold. Nicht auf dem Bild sind Lucy Blumer, Jasmin Deiman und Armin Frei. The SWISS City Ticket Office crew in action. From left: Christina Kull, Debora Junker, Valeria Talarico, Katja Rinaldi-Martin, Kim Steiner, Sandra Piova Kappeler and Tanja Sibold. The further team members (not pictured) are Lucy Blumer, Jasmin Deiman and Armin Frei.

110

World of SWISS


Passt mit seinem minimalistischen Design perfekt ins Umfeld des Lichthofs im Inneren des noblen Credit-Suisse-Hauptsitzes – das SWISS City Ticket Office. With its minimalist design, the SWISS City Ticket Office fits perfectly into the atrium of the elegant Credit Suisse head office on Zurich’s Paradeplatz.

Special Treatment inklusive

Während die Zürcher Innenstadt zum Leben erwacht, betreten die ersten Kunden das SWISS City Ticket Office am Paradeplatz. «Morgens ist bei uns für gewöhnlich noch nicht ganz so viel los. Über Mittag und vor dem Feierabend sind unsere Schalter dagegen oft alle besetzt», erklärt Katja Rinaldi-Martin, die 37-jährige Managerin des exklusiven, weltweit einzigen Ticket Office von SWISS. «Dabei gleicht kein Tag dem anderen – eine Tatsache, die unsere Arbeit sehr spannend macht!» Sagt es und begrüsst ein älteres Paar, das sich eben auf einer der raffiniert gestalteten Beratungsinseln eingefunden hat. «Geht es wieder nach Miami zum Sonnetanken?», erkundigt sie sich. Die beiden nicken voller Vorfreude, bevor sie sich für den Kaffee und die SWISS Schokolade bedanken, die ihnen von Flight Attendant Susi von Siebenthal gereicht werden. «Miami ist bei uns, insbesondere in der kühleren Jahreszeit, eine der beliebtesten Destinationen. Neben der Metropole in Florida werden aber auch andere Reiseziele wie beispielsweise Bangkok, New York, São Paulo, London, Wien oder Nizza stark nachgefragt», meint die Officemanagerin, bevor sie auf die Kundschaft eingeht, die ihre Flüge und Reisen bewusst nicht übers Internet bucht. Grundsätzlich kommen sowohl Ferienreisende als auch Geschäftsleute ins Zürcher Office. Privatreisen machen aber den überwiegenden Teil des Geschäfts aus. Allen Kunden gemein ist, dass sie den persönlichen Kontakt, die langjährige Erfahrung und die professionelle Beratung schätzen. «Viele von ihnen buchen Business oder First Class,

The personal booking experience

Downtown Zurich is still stirring itself awake when the first customers arrive at the SWISS City Ticket Office on Paradeplatz. “As a rule, our mornings are pretty quiet,” says Katja Rinaldi-Martin, the 37year-old manager of the exclusive City Ticket Office, which is the only one of its kind in the SWISS world. “Over lunch and in the early evening, though, we often have all our desks in use. Having said that, no two days are ever truly alike – which is what makes our work all the more exciting.” Katja turns to attend to an older couple who have just come up to one of the elegantly designed islands that the office now boasts. “Off to Miami for a bit of sun again?” she asks them. The couple nod enthusiastically, and then thank flight attendant Susi von Siebenthal for the coffee and the SWISS chocolates that she has just provided. “Miami’s one of our most popular destinations,” Katja tells us, “especially in the colder months. But we also get a lot of demand for Bangkok, New York, São Paulo, London, Vienna and Nice,” she adds, before turning again to the couple, who clearly prefer this personalised booking experience to the online alternative. SWISS’s Zurich City Ticket Office is available to both business and leisure travellers. But it’s the latter who make up the bulk of its clientele. What all its customers have in common, though, is an appreciation of the personal contact, the professional assistance and the years of experience that the office and its team provide. “Many of our visitors book Business or First Class, inquire about round-the-world tickets or are interested in routings that are a little out of the ordinary,” Katja observes. “Or they may

Behind the Scenes

111


SWISS City Ticket Office Seit Gründung der SWISS im Jahr 2002 im Lichthof der Credit Suisse. In the atrium of the Credit Suisse building on Paradeplatz since SWISS’s foundation in 2002. Adresse / Address: Bahnhofstrasse 25 8001 Zürich Öffnungszeiten / Opening hours: Mo–Fr 8.30–18.00 Uhr Sa 9.30–14.30 Uhr Mon–Fri 8.30 a.m.–6 p.m. Sat 9.30 a.m.–2.30 p.m. Team: 10 Mitarbeitende 10 employees Anzahl Kunden / Customers served: Über 10 000 pro Jahr Over 10,000 a year Für SWISS Fans / For SWISS fans: SWISS Souvenirs erhältlich SWISS souvenirs also available

112

«In unserem neuen Flaggschiff, der Boeing 777-300ER, lassen sich nicht nur in der First Class neue Massstäbe in Sachen Komfort erleben. Darf ich für Sie buchen?» “Our new fleet flagship, the Boeing 777-300ER, sets new comfort benchmarks, in First Class and throughout. So: May I book a seat for you?”

fragen nach Round the World Tickets oder haben sich für Routen entschieden, die nicht ganz alltäglich sind. Oder sie kommen mit individuellen Anliegen rund um unsere Produkte, zum Beispiel mit Wünschen betreffend Zusatzleistungen im Rahmen von SWISS Choice wie Sitzplatzreservationen, À-la-carte-Menüs, Geschenkgutscheine und anderes. Auch Meilen-Upgrades oder Special Offers sind immer wieder ein Thema.» Im Reisebüro, das 2016 komplett renoviert und analog den eleganten First Class Lounges gestaltet wurde, sind dabei nicht nur Flüge zu sämtlichen 102 SWISS Destinationen zu haben, sondern auch das gesamte Angebot der Lufthansa-Gruppe. Dass das Team des SWISS City Ticket Office auch prominenten Reisenden begegnet und immer wieder vor ungewöhnliche Herausforderungen gestellt wird, liegt dabei auf der Hand: «Einmal wollte ein Paar, das mitsamt Hund in die USA auswanderte, den Vierbeiner partout nicht im Gepäckraum des Fliegers mitreisen lassen. Die Lösung? Sie haben einfach die gesamte First Class gebucht! Nachdem wir noch eine Decke und einen personalisierten Napf für die Reise beigesteuert hatten, erhielten wir einen Tag nach der sicheren Ankunft ein Bild zugeschickt, das einen offensichtlich glücklichen Hund auf 12 000 Metern über Meer zeigte.» Katja Rinaldi-Martin lacht: «Sie merken – bei uns ist fast nichts unmöglich!»

World of SWISS

have some specific issue with one of our products: a question about the additional services we offer under SWISS Choice like seat reservations, or about our à la carte meals, our gift vouchers, our mileage upgrades or our special offers.” The Zurich City Ticket Office, which was totally refurbished last November and now features an interior that is closely modelled on the elegant SWISS First Class lounges, will not only book customers on flights to any of SWISS’s 102 destinations, but can arrange air travel on any member airline of the Lufthansa Group. And the most unusual request they’ve had to date? “That could be the couple who were emigrating to the USA and taking their dog with them,” Katja recalls. “They really didn’t want it to have to travel in the cargo hold. So they booked the whole First Class cabin! We provided a blanket and a personalised bowl for the long flight. And the day after they arrived, we received a photo from them showing a clearly very contented canine enjoying the First Class experience at 39,000 feet. As you can see,” Katja concludes, “at our SWISS City Ticket Office, almost nothing is impossible!”


SWISS Shop Duty Free Earn and spend your Miles & More award miles here on board

Bose® QuietComfort® 35 wireless headphones

CHF 379.– or 114,000 M


LX Inside News

So fern und doch so nah: Neu er­ reichen Sie Australien und Neuseeland noch bequemer. So far yet so close: You can now reach destinations in Australia and New Zealand even more comfortably.

114

Dank neuer Vereinbarung mit Cathay Pacific bequem über Hongkong nach Australien und Neuseeland

New agreement with Cathay Pacific – reach Australia and New Zealand via Hong Kong with ease

Dank der engeren Zusammenarbeit zwischen der Lufthansa Group und Cathay Pacific erreichen Sie Ziele in Australien und Neuseeland jetzt noch bequemer. Als SWISS Gast profitieren Sie seit dem 26. April von ausgewählten Flügen, die unter der Flugnummer der Partnergesellschaft angeboten werden – sogenannten Codeshares. Optimal abge­ stimmte Verbindungen via Hongkong nach Sydney, Melbourne, Cairns und Auckland sorgen dafür, dass Sie rasch und komfortabel an Ihr Ziel gelangen.

Due to the strengthened collaboration between the Lufthansa Group and Cathay Pacific, you can now reach destinations in Australia and New Zealand even more comfortably. Since 26 April, SWISS guests benefit from selected flights that are mark­ eted under our partner’s flight code, also known as codeshare. Perfectly attuned flight connections from Zurich to Sydney, Melbourne, Cairns and Auckland via Hong Kong ensure that you reach your destination swiftly and comfortably.

World of SWISS


Good to know

What’s up

Switzerland loves ice hockey

Neue Rubrik World of SWISS

New section World of SWISS

Für Interessierte, die ihr Wissen über die faszinierende Welt von SWISS vertiefen möchten, gibt es neu auf swiss.com die Rubrik World of SWISS. Stöbern Sie in den sechs Kategorien und lassen Sie sich von spannenden Geschichten inspirieren. Freuen Sie sich auf interessante Fakten, eindrückliche Filme sowie exklusive Blicke hinter die Kulissen von SWISS. Erfahren Sie zum Beispiel, was ein Flugzeug­ mechaniker an seinem Job liebt, weshalb SWISS Wert auf schweizerische Produkte legt und wieso die Bombardier C Series das innovativste Kurz­ und Mittelstrecken­ flugzeug der Welt ist. Unter World of SWISS eröffnet sich Ihnen eine spannende Welt, die Sie bequem von zu Hause aus erkunden können. Und sollten Sie beim Lesen vom Reisefieber gepackt werden, können Sie mit nur wenigen Klicks einen Flug Richtung nächstes Abenteuer buchen.

We introduced a new section on swiss.com entitled World of SWISS for all of those wishing to find out more about the fascin­ ating things that go on at SWISS. Simply browse through the six collections and let yourself be inspired by exciting stories. Look forward to interesting facts, impressive films and exclusive glimpses behind the scenes at SWISS. Find out what an aircraft mechanic loves about his job, why SWISS places great importance on Swiss products and why the Bombardier C Series is considered to be the world’s most innovative short­ and medium­haul aircraft. When visiting the World of SWISS, you’ll be introduced to a whole new world that you can easily explore from your own home. And in case you feel the urge to embark on your next adventure after reading some of the submissions, booking your next trip is just a few clicks away.

SWISS ist stolz darauf, die Spielerinnen und Spieler von Swiss Ice Hockey als offi­ zielle Airline auf ihren Reisen zu unterstützen. An der 2017 IIHF Eishockey­Weltmeister­ schaft, die vom 5. bis 21. Mai stattfindet, kann die schwei­ zerische Nationalmannschaft ihre ganze Klasse aufblitzen lassen und ihren Platz an der Weltspitze weiter festigen. Bereits am 3. Mai fliegt das Schweizer Team in der brandneuen SWISS C Series ab Genf nach Paris. SWISS is proud to support the players of Swiss Ice Hockey on their travels as official airline. The 2017 IIHF Ice Hockey World Champion­ ship takes place from 5 to 21 May. It’s the perfect occasion for the Swiss national team to demonstrate their brilliance on the ice, and to further cement their reputation as a world­class team. Already on 3 May, the Swiss team will depart to Paris on SWISS’s brand­new C Series.

swiss.com/worldofswiss

swiss.com/worldofswiss

iihfworlds2017.com swiss.com/icehockey

In der Rubrik World of SWISS erwarten Sie spannende Geschichten und einzigartige Blicke hinter die Kulissen von SWISS. World of SWISS: Look forward to exciting stories and unique insights.

World of SWISS

115


Well-come aboard Well-being on board

Text: Arlette Steiner / Illustration: Anita Allemann

Zika-Virus: Stand heute

The Zika virus: an update

Das Zika-Virus hat sich weiter verbreitet. Mehr als 70 Länder und Regionen in Nord- und Südamerika, Afrika, Asien und dem Westpazifik berichten über Viruserkrankungen seit 2015. Wenn auch die Anzahl der gemeldeten Fälle abgenommen hat, ist doch weiterhin hohe Wachsamkeit geboten. Die belegten Folgen für Neugeborene sind auf eine lange Liste von Anomalien angewachsen; und im Hinblick auf eine mögliche sexuelle Übertragung des Virus sollten Frauen im gebärfähigen Alter auf jeden Fall weiterhin vorsichtig sein. Inzwischen sind mehrere potenzielle Impfstoffe in Entwicklung, die jedoch womöglich nicht vor 2020 vollständig zugelassen sein werden.

The Zika virus has continued to spread. Some 70 countries and territories in the Americas, Africa, Asia and the Western Pacific have now reported cases of the virus since 2015. While there has been a decline in the numbers of reported cases, vigilance needs to remain high. The documented consequences for newborns have grown to a long list of abnormalities; and with the possibility of sexual transmission, precautionary advice is still needed for women of childbearing age. Several candidate vaccines are in the pipeline; but these may not be fully licensed before 2020.

Information Wenn Sie in eine Region reisen, in der Berichte über Fälle des Zika-Virus vorliegen, informieren Sie sich über die aktuelle Situation und neue Vorfälle. If you are travelling to a region that is known to have had cases of the Zika virus reported, inform yourself about the latest developments and trends.

NEWS

If pregnant ... Sollten Sie schwanger sein oder bald eine Familie gründen wollen, reisen Sie nicht in Gegenden, in denen das Zika-Virus aufgetreten ist. Do not travel to a Zika-affected region if you are pregnant or are hoping to start a family soon.

No mosquitoes Ergreifen Sie tagsüber und nachts alle üblichen Schutzmassnahmen gegen Mückenstiche, sowohl im Haus als auch im Freien: Verwenden Sie Mückenspray, tragen Sie langärmlige Kleidung, schlafen Sie mit Moskitonetz und halten Sie sich in klimatisierten Räumen auf. Take all the usual precautions against mosquito bites indoors and outdoors, by day and at night, i.e. use mosquito repellents, wear long-sleeved clothing, sleep with mosquito nets and stay in air-conditioned rooms.

Dr. Arlette Steiner ist Internistin und arbeitet bei SWISS Medical Services. Sie untersucht Piloten und Kabinenpersonal und führt Beratungen in Sachen Reisemedizin durch. Dr Arlette Steiner, specialist in internal medicine, works for SWISS Medical Services. She conducts examinations of the pilots and the cabin personnel, and gives crew members advice on travel medicine issues.

Safe sex Wenn Sie schwanger sind und Ihr Partner möglicherweise mit dem Zika-Virus in Berührung gekommen ist, schützen Sie sich beim Geschlechtsverkehr oder verzichten Sie ganz darauf, bis Ihr Baby geboren ist. If you are pregnant and your partner may have been exposed to the Zika virus, practise safe sex or refrain from sex completely until your baby is born.

116

World of SWISS


Vaud on board SWISS Taste of Switzerland

Thomas Neeser: Küchenchef des Feinschmeckerrestaurants Les Saisons. Thomas Neeser, chef at the gastronomic restaurant Les Saisons.

SWISS First: Kalbsfilet mit einer Schalottenkruste und Kartoffelpüree. SWISS First: veal fillet with a shallot crust and mashed potatoes.

Kulinarische Highlights Culinary highlights from aus dem Kanton Waadt the canton of Vaud Noch bis Ende Mai 2017 geniessen SWISS First und Business Fluggäste auf interkontinentalen Flügen, die aus der Schweiz abfliegen, leckere kulinarische Köstlichkeiten aus dem Kanton Waadt. Am Ufer des Genfersees und am Rande der von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärten Weinbauregion Lavaux mit ihren Weinbergterrassen bietet das Grand Hôtel du Lac Vevey seinen Gästen als Mitglied von Relais & Châteaux ein zeitloses Erlebnis. Sein Feinschmeckerrestaurant Les Saisons unter der Leitung von Küchenchef Thomas Neeser, Mitglied der Grandes Tables de Suisse, trägt einen Stern im Guide Michelin und wurde mit 16 Punkten im GaultMillau ausgezeichnet. Neesers kulinarische Kreationen entspringen seinem Einfallsreichtum, der sich an der klassischen und delikaten französischen Küche orientiert. Sie richten sich nach dem Rhythmus der Jahreszeiten und stellen lokale Erzeugnisse in den Mittelpunkt.

118

World of SWISS

Until the end of May 2017, SWISS First and Business passengers on intercontinental flights departing from Switzerland will be able to enjoy savoury culin­ ary delights from the canton of Vaud. On the shores of Lake Geneva, on the outskirts of the Lavaux and its terraced vineyards classified as a UNESCO World Heritage Site, the Grand Hôtel du Lac Vevey, a member of Relais & Châteaux, offers a timeless experience. Its gastronomic res­ taurant Les Saisons, led by chef Thomas Neeser, a member of the Grandes Tables de Suisse, has been awarded a star in the Michelin guide and 16 points in the GaultMillau guide. His culinary creations are born out of his imagination, based on a classic and delicate French cuisine, respecting the rhythm of the seasons and highlighting local produce.


PROGRAMME ALT-J • BETH DITTO • BONOBO  BRIAN WILSON PRESENTS PET SOUNDS • BRYAN FERRY CHILLY GONZALES • DUA LIPA • EMELI SANDÉ ERYKAH BADU • FLEET FOXES • GEORGE BENSON GRACE JONES • GUCCI MANE • HERBIE HANCOCK IBRAHIM MAALOUF • JOHN NEWMAN • KASABIAN LA FEMME • LAMOMALI DE -M- • LIANNE LA HAVAS LIL UZI VERT • LONDON GRAMMAR • LP  LUKAS GRAHAM • MACY GRAY • MAX RICHTER METRONOMY • MØ • MS. LAURYN HILL • NICOLAS JAAR PASSENGER • PET SHOP BOYS • PHOENIX • ROYAL BLOOD  SOLANGE • THE 1975 • THE CINEMATIC ORCHESTRA THE KILLS • THE LUMINEERS • TOM JONES  TROMBONE SHORTY & ORLEANS AVENUE USHER & THE ROOTS • YELLO • YOUSSOU N’DOUR ...AND MANY MORE! FULL PROGRAMME AND TICKETS ON WWW.MONTREUXJAZZFESTIVAL.COM Main Partners


SWISS Kids

Football heaven

120

Text: Vanessa Schaub / Photos: Guillaume Mégevand

Am 25. März freute sich eine Familie beim Spiel Schweiz gegen Lettland ganz besonders über den Sieg der Schweizer Nati in Genf.

When the Swiss national football team beat Latvia in Geneva on 25 March, one family was delighted more than most.

Félix und Diego springen jubelnd von ihren Plätzen, «Jaaaaa!» – endlich die Erlösung: Josip Drmic schiesst in der 63. Minute das 1:0 und die Schweiz ins Glück! «Es wurde aber auch Zeit!», lacht Alain. Die Familie Borgognon, Mutter Valérie, Vater Alain und Sohn Félix, mit Nachbarsbub Diego, geniesst den Familienausflug. Die Eintrittskarten für das Spiel hat Valéries Schwester über die SWISS Kids Webseite gewonnen und die Karten an die Fuss­ ballbegeisterten weitergegeben. Nicht nur die Tickets sind Teil des Gewinnpakets: Vor dem Match bekommen die vier auch eine Tour durchs Stadion und durch die Garderobe, wo die Trikots der Spieler bereithängen. «Wow, das ist ja

Félix and Diego leap up from their seats when Josip Drmic scores in the 63rd minute. “Yeeeesss!” One-nil to Switzerland! “About time, too,” Alain laughs. The Borgognon family – mother Valérie, father Alain and son Félix – are loving this family outing with Diego, the neighbours’ boy. Valérie’s sister won the tickets to the match on the SWISS Kids webpage and passed them on to the football-crazy family. The prize didn’t stop at the tickets, either. The foursome were also given a pre-match tour of the stadium including the dressing rooms, where the players’ kits were already laid out. The boys could hardly believe it all. “This is sooo cool!” Then it was off to the VIP lounge for some sustenance from

World of SWISS


Information SWISS ist stolz darauf, den Schweizer Fussballverband zu unterstützen. Feuern auch Sie die Teams vor Ort an folgenden Spielen an: Männer 1.6.: Schweiz ­ Weissrussland, Neuenburg (Testspiel) Qualifikationsspiele WM 2018: 9.6.: Färöer – Schweiz 31.8.: Schweiz – Andorra 3.9.: Lettland – Schweiz 7.10.: Schweiz – Ungarn 10.10.: Portugal – Schweiz Frauen 10.6.: Schweiz ­ England, Biel (Testspiel) 14.7.– 6.8.: EM in Holland Gruppenspiele: 18.7.: Österreich – Schweiz, Deventer 22.7.: Island – Schweiz, Doetinchem 26.7.: Schweiz – Frankreich, Breda SWISS is proud to support the Swiss Football Association. And you can support the Swiss teams:

Emotion pur: die Ruhe vor dem Spiel, Vorbereitungen für den Match und Anfeuern der Mannschaft. Total emotion. Pre-match preparations, the calm before the game, cheering on the team.

toll!» In der VIP­Lounge stärken sie sich am Buffet, die Jungs begutachten den Inhalt aus dem SWISS Goodie Bag mit Bernie und Lexi: Puzzles, Spiele, Gummibärchen, Basballcaps, SWISS Sonnenbrillen und Nati­Trikots mit ihren Namen – die werden gleich montiert.

Fussballfest

Anpfiff. Die Stimmung ist verhalten, aber spätestens nach dem 1:0 in der zweiten Halbzeit können sich die Borgognons nicht mehr auf ihren Sitzen halten. Fähnchen werden geschwenkt, eine «Ola» erfasst ihre Kurve. «Das Spiel hätte spannender sein können, aber wir haben gewonnen – das zählt!», freut sich die Familie bei Abpfiff. Ein aufregender Tag geht zu Ende. Die Schwei­ zer Nati steht nach fünf WM-Qualifikations­ spielen mit dem Punktemaximum da. Die Familie freut sich aufs nächste Spiel.

the buffet before the game got under way. And then there were the contents of the SWISS goodie bag with Bernie and Lexi to pore over, too: puzzles, games, gummies, baseball caps, SWISS sunglasses and Switzerland soccer jerseys with No. 10 and their names on the back (which were naturally donned at once).

An amazing day

Kick-off. The crowd are quiet at first. But by the first goal, about midway through the second half, the Borgognons just have to get to their feet. Swiss flags are waved, and an “Ola” sweeps around the stands. “The game could have been better,” they conclude at the end, “but the main thing is we won.” So after an amazing day, Switzerland still tops its table with maximum points from five qualification games. The Borgognons can’t wait for the next …

Men 1 June: Switzerland v. Belarus, Neuchâtel, 8.45 p.m. (friendly) 2018 World Cup qualifiers: 9 June: Faeroe Islands v. Switzerland 31 August: Switzerland v. Andorra 3 September: Latvia v. Switzerland 7 October: Switzerland v. Hungary 10 October: Portugal v. Switzerland Women 10 June: Switzerland v. England, Biel (friendly) 14 July – 6 August: European Championships in Holland Group qualification: 18 July: Austria v. Switzerland, Deventer 22 July: Iceland v. Switzerland, Doetinchem 26 July: Switzerland – France, Breda

VIP tickets to win!

Gewinnen Sie die nächsten VIP-Tickets für das Testspiel am 1. Juni in Neuenburg. Machen Sie bis zum 18. Mai mit auf unserer Kinderwebseite swiss. com/kids, wo auf unsere jungen Besucher auch Spiele und Bastelspass warten. Viel Glück! Win VIP tickets for the friendly in Neuchâtel on Thursday, 1 June. To enter, go to swiss.com/kids. Entry deadline: Thursday, 18 May. Good luck!

SWISS Kids

121


Reykjavik

77 destinations in Europe ICELAND

Føroyar

NORWAY Shetland Is.

Oslo

Bergen Orkney Is. Outer Hebrides

Gothenburg SWISS destination SWISS Destination

North Sea

Edinburgh

Edelweiss destination with SWISS codeshare Edelweiss-Destination mit SWISS Codeshare Served by both SWISS and Edelweiss SWISS und Edelweiss

Copenhagen DENMARK

Sylt

UNITED

Other codeshare destination Andere Codeshare-Destination

Dublin Irish Sea KINGDOM IRELAND Manchester Cork Birmingham

New destination as of summer 2017 Neue Destination ab Sommer 2017 Airport in Switzerland served by SWISS Von SWISS bedienter Flughafen in der Schweiz

London Heathrow London Gatwick

Changes possible Änderungen vorbehalten

h Englis

Cha

Hamburg

London NETHERLANDS City Brussels

nne

l

BELGIUM

Leipzig Dusseldorf Cologne GERMANY Frankfurt

Luxembourg

ATLANTIC OCEAN

LUXEMBOURG

Paris

Geneva

l

Biarritz

Bilbao

Porto

SPAIN

PORTUGAL

Valencia Sevilla

Faro

Ibiza

Alicante

Mediterranean Sea Tunis

Funchal

Marrakech Canary Island

Tenerife Las Palmas

122

A

t

l

a

s

M

o

u

n

t

a

i

n

s

ALGERIA

MOROCCO

s

Lanzarote Fuerteventura

World of SWISS

© Copyright by Schubert & Franzke 2017

San Marino

e

TUNISIA

n

Vatican City

Rome

Cagliari

Algiers

Rabat

Corsica

Sardinia

Mallorca

p

ITALY

Olbia

Malaga Madeira

A

Florence

Ajaccio Figari

. ric Is le a a B Palma de

Lisbon

Venice

Nice Calvi

Barcelona

Madrid

Lugano

Monaco

P y r e n e Andorra es

s

p

Milan Malpensa

A Santiago de Compostela

Vaduz

SWITZERLAND

Lyon

Munich

Zurich

Bern

Bay of Biscay

Nuremberg

Stuttgart Basel

FRANCE

Berlin

Hannover

Amsterdam


SWEDEN FINLAND

Gulf of Bothnia

Lake Ladoga

RUSSIA

St Petersburg

Helsinki Tallinn

Stockholm

ESTONIA Saaremaa

Moscow

Gotland

Baltic Sea

KAZAKHSTAN

LATVIA

Riga

LITHUANIA Vilnius

Minsk

BELARUS

POLAND

Warsaw Kiev

Krakow

Ca

Prague

rp

CZECH REP.

at

SLOVAKIA

hi

an

Black Sea

Bucharest

BOSNIA AND HERZEGOWINA

CROATIA

Belgrade

Adriatic Sea Dubrovnik

Podgorica

e s

Bari Brindisi

Tyrrhenian Sea

Thessaloniki

Sicily MALTA

Valletta

Malta

Aegean Sea

GREECE

Lamezia Terme

Catania

IRAN

TURKEY

MACEDONIA

Zakynthos Palermo

u

s

Ankara

Skopje

ALBANIA

Corfu

Mo

in

Sofia

Pristina

KOSOVO

Tirana

P

c onti

a nt

BULGARIA

Nis

MONTENEGRO

n

Varna

SERBIA

Sarajevo

Split

Naples

Yerevan

Zagreb

Pula

i

ARMENIA

ns

ROMANIA

Ljubljana

SLOVENIA

GEORGIA

ai

HUNGARY

Graz

AZERBAIJAN

Tbilisi

Crimea

nt

Budapest

AUSTRIA

Chisinau

ou

Bratislava

Baku

MOLDOVA

M

Vienna

n

Caspian Sea

UKRAINE

Dresden

Athens

Mykonos

T

Kos

Bodrum Dalaman Rhodes

s auru

Mt

Baghdad

SYRIA

Antalya Nicosia

Larnaca

CYPRUS

Santorini

Crete

s.

LEBANON

Beirut

Damascus

Heraklion Tel Aviv

Amman

Jerusalem

Mediterranean Sea

IRAQ

ISRAEL

JORDAN

SAUDI ARABIA Cairo

Tripoli

EGYPT LIBYA

Sharm el Sheikh Hurghada

Red

World of SWISS Sea

123


102 destinations worldwide Baffin Island

n Is Aleutia

s land

ICELAND

Gulf of Alaska

Hudson Bay

CANADA

Labrador Sea

Labrador

San Francisco Los Angeles San Diego

UNITED KINGDOM

Calgary

Vancouver

NORTH PACIFIC OCEAN

Greenland

IRELAND

Seattle Portland

Quebec Montreal Ottawa Halifax Salt Lake City Chicago Detroit Toronto Boston Cleveland New York -- JFK Denver Indianapolis Newark PittsPhiladelphia Cincinnatti burgh Las Vegas Washington UNITED STATES Raleigh Charlotte Phoenix Atlanta Dallas

Honolulu

SPAIN PORTUGAL Madrid

Azores

NORTH ATLANTIC OCEAN

Algiers Rabat

Marrakech

Orlando

Canary Is.

MOROCCO ALGERIA

Miami Western Sahara

Havana

Cancún

CUBA

HAITI DOMINICA Port-au-Prince Belmopan JAMAICA Sto. Punta Kingston Domingo BELIZE

GUATEMALA HONDURAS Guatemala Tegucigalpa San Salvador EL SALVADOR NICARAGUA Managua

San José

MAURITANIA

Cana

Nouakchott

Caribbean Sea

Panama City

COSTA RICA

MALI

CAPE VERDE

Praia

Caracas

VENEZUELA

PANAMA Bogotá

COLOMBIA

Islas Galápagos

FRANCE

Hamilton Bermuda Is.

Tampa Fort Myers Gulf of Mexico

Mexico City

Paris

Minneapolis

Houston

MEXICO

London

Miquelon

Georgetown Paramaribo GUYANA SURINAME French Guyana

Dakar SENEGAL Niamey Banjul Ouagadougou GAMBIA Bamako Bissau BURKINA FASO GUINEA BISSAU GUINEA BÉNIN Conakry Freetown TOGO SIERRA LEONE Yamoussoukro Cotonou GHANA Monrovia Lomé LIBERIA CÔTE D'IVOIRE Accra

Quito

ECUADOR

Fortaleza BRAZIL

Recife

PERU Lima

Salvadore La Paz

BOLIVIA Sucre

Edelweiss destination with SWISS codeshare Edelweiss-Destination mit SWISS Codeshare

SOUTH Served by both SWISS and Edelweiss PACIFIC OCEAN SWISS und Edelweiss Other codeshare destination Andere Codeshare-Destination

Belo Horizonte PARAGUAY

SWISS destination SWISS Destination

SOUTH ATLANTIC OCEAN

Brasilia

Asunción

São Paulo

Rio de Janeiro

Curitiba Florianopolis

CHILE

Porto Alegre ARGENTINA Santiago de Chile

Buenos Aires

URUGUAY

Montevideo

New destination as of summer 2017 Neue Destination ab Sommer 2017 Airport in Switzerland served by SWISS Von SWISS bedienter Flughafen in der Schweiz Changes possible Änderungen vorbehalten

124

World of SWISS

Falkland Is. 0

250

500

750

1000 km

© Copyright by Schubert & Franzke 2017


Svalbard

Novaya Zemlya

East Siberian Sea

Kara Sea

RUSSIA

FINLAND

NORWAY

Chukchi Sea

SWEDEN ESTONIA LATVIA

DENMARK

Moscow

LITHUANIA

Berlin

Astana

Kiev

UKRAINE

Zurich

ITALY

Bishkek GEORGIA Sea Tashkent KYRGYZSTAN Tbilisi Baku UZBEKISTAN ARMENIA Dushanbe Yerevan AZERBAIJAN TURKMENISTAN TAJIKISTAN Ashgabat

Ankara

TURKEY

GREECE

Tunis

Baghdad

LEBANON

ISRAEL

JORDAN

EGYPT

Khartoum

CHAD

CHINA Shanghai NEPAL

Delhi

Kathmandu BHUTAN Thimphu

INDIA

MYANMAR Naypyidaw

Mumbai

Bay of Bengal

Arabian Sea

YEMEN

Sanaa

Taipei

TAIWAN

BANGLADESH Dhaka

OMAN

ERITREA Asmara

NIGERIA

Douala

Libreville REP. GABON OF THE CONGO Brazzaville Kinshasa

Colombo

Malé

SOMALIA UGANDA

DEM. REP. Kampala OF THE CONGO Kigali RWANDA

Phuket

SRI LANKA

ETHIOPIA MALDIVES

Sumatra

BURUNDI

INDONESIA

Victoria

TANZANIA

Jakarta

Dar es Salaam ANGOLA

TIMORLESTE Dili

Java

COMOROS

MALAWI ZAMBIA Lilongwe Lusaka Harare

MOZAMBIQUE

ZIMBABWE

NAMIBIA

Windhoek

Borneo

SEYCHELLES

Bujumbura

Luanda

PHILIPPINES

MALAYSIA

Singapore

Nairobi

Manila

BRUNEI DARUSSALAM Bandar Seri Begawan

Kuala Lumpur

Mogadishu

KENYA

Luzon

South China Sea

Phnom Penh

Juba

Yaoundé

VIETNAM

CAMBODIA

Addis Ababa

SOUTH SUDAN

CENTRAL AFRICAN REP. Bangui

CAMEROON

Vientiane

Bangkok

Somaliland

Abuja

Hong Kong

Hanoi

LAOS

THAILAND

Djibouti DJIBOUTI

Ndjamena

Tokyo JAPAN

Seoul

SOUTH KOREA

Islamabad

PAKISTAN Kuwait Dammam Bahrain QATAR Dubai Riyadd Doha Abu Dhabi SAUDI ARABIA Muscat U.A.E. Jeddah

Honshu

Pyongyang

IRAN

Se a Red SUDAN

NIGER

NORTH KOREA

Beijing

Kabul AFGHANISTAN

Tel Aviv IRAQ

Cairo LIBYA

Tehran

SYRIA

Mediterranean Sea Tripoli

EQ. GUINEA

Hokkaido

Caspian

Black Sea

Rome

Malabo

Ulan Bator

KAZAKHSTAN

MONGOLIA

Geneva

TUNISIA

Sakhalin

BELARUS

POLAND

GERMANY

Kamchatka Peninsula

Sea of Okhotsk

BOTSWANA Gaborone

Johannesburg

Moroni

INDIAN OCEAN MADAGASCAR Antananarivo

La Réunion (France)

Port Louis

Mauritius

Pretoria Maputo

Maseru LESOTHO

AUSTRA

Mbabane SWAZILAND

VANUATU

Coral Sea

Durban

FIJI

Port Vila

Suva

SOUTH AFRICA

Cape Town

Port Elizabeth

New Caledonia (France)

AUSTRALIA

Brisbane Perth

Sydney Canberra

Adelaide Îles Kerguelen

Auckland

Melbourne

North Island

World of SWISS Tasmania

Wellington

NEW ZEALAND

125

Christchurch

South Island


The advanced SWISS fleet CS300: Der grosse Bruder CS300: The big brother des Flüsterjets of the whisper jet SWISS ist stolz, diesen Monat ein neues Flugzeug der C Series in Betrieb zu nehmen. Die CS300 ist 3,7 Meter länger als die CS100 und bietet Platz für insgesamt 145 Passagiere. Die erste Maschine wird in Genf stationiert sein, von wo aus sie auf Kurz- und Mittelstrecken zum Einsatz kommt.

SWISS is proud to introduce the latest stretched version of the C Series this month. The CS300 is 3.7 metres longer than the CS100 and accommodates 145 passengers. SWISS’s first CS300 will be stationed at its Geneva hub, where it will be deployed on short- and medium-haul routes.

SWISS fleet

Boeing 777-300ER Number of aircraft: 8 Total seats: 340 Range with full payload: 10,700 km Max. speed: 945 km/h Max. take-off weight: 351,500 kg

Airbus A319-100 Number of aircraft: 5 Total seats: 138 Range with full payload: 3,000 km Max. speed: 850 km/h Max. take-off weight: 68,000 kg

Airbus A340-300 Number of aircraft: 7 Total seats: 219 Range with full payload: 10,500 km Max. speed: 900 km/h Max. take-off weight: 275,000 kg

Avro RJ100 Number of aircraft: 3 Total seats: 97 Range with full payload: 2,400 km Max. speed: 800 km/h Max. take-off weight: 45,000 kg

Airbus A330-300 Number of aircraft: 14 Total seats: 236 Range with full payload: 7,400 km Max. speed: 880 km/h Max. take-off weight: 233,000 kg

Bombardier CS300 Number of aircraft: 1 Total seats: 145 Range with full payload: 3,260 km Max. speed: 870 km/h Max. take-off weight: 65,000 kg

38.7 m Länge Length

Airbus A321-100/200 Number of aircraft: 9 Total seats: 219 Range with full payload: 3,200 km Max. speed: 850 km/h Max. take-off weight: 83,000 kg

Bombardier CS100 Number of aircraft: 8 Total seats: 125 Range with full payload: 3,650 km Max. speed: 870 km/h Max. take-off weight: 58,500 kg

Airbus A320-200 Number of aircraft: 21 Total seats: 168 –180 Range with full payload: 3,650 km Max. speed: 850 km/h Max. take-off weight: 73,500 kg

126

World of SWISS


Operating partners’ fleet

11.5 m Höhe Height

HB-JVL

Embraer 190 Number of aircraft: 5 Total seats: 112 Range with full payload: 4,445 km Max. speed: 870 km/h Max. take-off weight: 50,300 kg

35.1 m Spannweite Wingspan

Fokker 100 Number of aircraft: 4 Total seats: 100 Range with full payload: 2,500 km Max. speed: 800 km/h Max. take-off weight: 45,800 kg

10,560 kg Schub pro Triebwerk Thrust per engine (2 × Pratt & Whitney PW1524G)

870 km / h

Bombardier Q400 Number of aircraft: 4 Total seats: 76 Range with full payload: 1,600 km Max. speed: 665 km/h Max. take-off weight: 30,000 kg

5 Crew

2 Piloten, 3 Flight Attendants 2 pilots, 3 flight attendants

Höchstgeschwindigkeit Maximum speed

145 Total Sitze Total seats

Fleet 127


Fleet SWISS Group partner

How fast does a 777 run before taking off? Die Boeing 777-300ER, das grösste Flugzeug von SWISS, wiegt vollbeladen über 350 Tonnen. Doch wie schnell rollt das mit zwei General-Electric-GE90-115BL-Triebwerken ausgestattete Flugzeug? Bei einem Startgewicht von 350 Tonnen hebt es bei einer Geschwindigkeit von rund 325 km/h ab.

The Boeing 777-300ER, which is the biggest aircraft in the SWISS fleet, weighs over 350 tonnes fully laden. So how fast does it head down the runway with its two General Electric GE90-115BL engines? With a take-off weight of 350 tonnes, it will reach a speed of around 325 km/h before lift-off.

Dank der Kooperation mit der Schwestergesellschaft Edelweiss können SWISS Kunden Edelweiss-Flüge zu vielen Destinationen weltweit buchen. SWISS customers can also book Edelweiss flights to various destinations worldwide, thanks to SWISS’s close collaboration with its sister carrier.

Star Alliance partners Die Partner der führenden Luftverkehrsallianz Star Alliance haben ihre Flugpläne im Interesse der Passagiere weltweit aufeinander abgestimmt. Meilen für das jeweilige Vielfliegerprogramm können auf dem gesamten Netzwerk gesammelt werden. The partners of Star Alliance, the world’s leading airline grouping, have coordinated their timetables all over the globe in the interests of their customers, who can also earn miles for their frequent flyer programme throughout the Star Alliance network.

Operating partners

The Triple Seven reaches a speed of 325 km/h before lift-off.

128

World of SWISS

Austrian Airlines und die schweizerische Fluggesellschaft Helvetic Airways bedienen ausgewählte europäische Flugrouten und ergänzen das SWISS Kurzstrecken-Netzwerk. Austrian Airlines and Swiss carrier Helvetic Airways operate a number of selected European routes on behalf of SWISS and thus ideally complement the short-haul network.


SWISS PartnerPlusBenefit

Miles & More

­Frequent­flyer­­programme As Europe’s most extensive frequent flyer programme, Miles & More lets you earn and spend miles with SWISS, its Star Alliance partners and further selected airlines. When not flying, you can also accumulate miles by purchasing products or services from our affiliated partners on the ground.

Kostenloses­ Upgrade­für­Ihr­ U ­ nternehmen­

Free­upgrade­ for­your­ company­

Mit unserem Firmenbonusprogramm SWISS PartnerPlusBenefit können Sie auf jedem Flug Punkte sammeln. Und das auch bei unseren Partnerairlines. Auch Ihr Unternehmen profitiert von den Vorzügen, da Sie Ihre gesammelten Punkte unter anderem für Freiflüge und Upgrades einsetzen oder sich bar auszahlen lassen können.

Our­company­bonus­programme­ SWISS­PartnerPlusBenefit­gives­you­ lots­of­free­benefits­as­you­earn­ valuable­points­on­every­flight­(partner­airlines­included).­Your­company­ also­benefits­from­the­advantages,­ because­the­points­you­earn­can­ be­used­for­free­flights­and­upgrades­ too.­Collected­points­can­also­be­ paid­out­in­cash.

Die Benefits in der Übersicht: – Kostenloses Bonusprogramm – Prämien nach Wahl – Zusätzlich zu Miles & More einsetzbar – Reduktion der Reisekosten Melden Sie sich noch heute an und profitieren Sie bei der Begrüssung von 400 Willkommenspunkten.

Overview­of­the­benefits: –­Free­bonus­programme –­Awards­of­choice –­­Can­be­used­in­addition­to­ Miles­&­More­ –­­Lowers­the­cost­of­business­travel Don’t­delay­–­register­today,­ and­enjoy­an­additional­400­points­ as­a­welcome!­

Mehr auf partnerplusbenefit.com

Find out more at partnerplusbenefit.com

Your card, your benefits: – Accumulate award miles for flights and with over 300 partners on the ground – Qualify for Frequent Traveller, Senator or HON Circle status by earning status miles and enjoy exclusive travel benefits Your awards: Redeem your miles for flight awards or an upgrade to a higher class of service Stay at our partner hotels around the globe Benefit from our network of car rental partnerships Use your miles for shopping and lifestyle in our SWISS Shop and with many other partners Earn additional miles – every day: – Receive up to 2 miles per 2 Swiss francs spent on your card1 and extend the validity of your miles – Benefit from a welcome bonus of up to 10,000 miles (you-fly.ch) 1 SWISS Miles & More American Express® credit cards

Joining is free! Ask your flight attendant for a registration form or subscribe on miles-and-more.ch.

STC Switzerland Travel Centre – scenic rail journeys Guests­from­around­the­world­visit­us­for­our­spectacular­panoramic­ trains­such­as­the­Glacier­Express­and­the­Bernina­Express.­ Choose­your­­holiday­package­including­rail,­hotel,­and­seat­reservations­ for­any­­combination­and­length­of­journey. Special offer: – Earn double miles for departure in May and June (2 miles for every CHF 1 spent) – Get discounted package rates with a local rail pass or a Swiss Travel Pass – Receive a free Swiss Coupon Pass, the voucher booklet with 2-for-1 offers for restaurants and touristic attractions Book now online or call one of our agents: www.SwitzerlandTravelCentre.ch / Tel. +41 (0)43 210 55 00 STC­Switzerland­Travel­Centre­is­a­new­partner­of­Miles­&­More,­ providing­easy­access­to­Switzerland­for­guests­from­around­ the­world.­We­are­a­team­of­100­enthusiastic­Switzerland­ specialists­based­across­our­offices­in­Zurich,­London­and­ ­Stuttgart.­STC­is­a­company­of­Switzerland­Tourism,­the­Swiss­ Hotel­Association­and­the­Swiss­Federal­Railways.


Ready for take-off?

Automated boarding pass SWISS schickt Ihnen Ihre Bordkarte 20 Stunden vor Abflug automatisch per E-Mail oder SMS. Bei Bedarf können Sie Ihren Sitzplatz ändern oder Ihre Vielfliegernummer hinzufügen. Das gewohnte Online Checkin auf swiss.com/webcheckin steht Ihnen weiterhin ab 24 Stunden vor Abflug zur Verfügung. SWISS will automatically send you your boarding pass by e-mail or SMS 20 hours before departure. The boarding pass we send you will also include a link via which you can change the seat you have been assigned and/or add your frequent flyer number if you need to do so. Our Online Check-in option at swiss.com/webcheckin also remains available within 24 hours of departure.

Lithium batteries

Baggage Wählen Sie während des Online Check-in die Option, Ihre Gepäcketikette zu Hause auszudrucken, und sparen Sie bei der Gepäckabgabe am Flughafen wertvolle Zeit. Falls Sie Ihre Bordkarte automatisch erhalten haben, gelangen Sie durch einen Klick auf die Sitznummer auf die entsprechende Seite. Choose the option of printing the baggage label during Online Check-in, and you will be able to save valuable time when checking in your baggage at the airport. If you have received your boarding pass automatically, clicking on the seat number will take you to the right page. swiss.com/baggage

130

World of SWISS

Telefone, Laptops, E-Zigaretten, Lade- und andere elektronische Geräte enthalten Lithiumbatterien. Wenn diese beschädigt sind, können sie Feuer fangen.  Transportieren Sie diese im Handgepäck! Did you know that phones, laptops, e-cigarettes and other electronic devices, e.g. power banks, contain lithium batteries? If they are damaged, they can start a fire.  Carry them with you in your carry-on baggage!

Carry-on baggage SWISS First and Business 2 Stück / bags, 55 × 40 × 23 cm, max. 8 kg pro Stück / per piece SWISS Economy 1 Stück / bag, 55 × 40 × 23 cm, max. 8 kg Diese Bestimmungen gelten auch für Mitglieder von Vielfliegerprogrammen. These specifications are also valid for members of frequent flyer programmes.

swiss.com/ dangerousgoods

Alcohol

>100 millilitres per liquid

Aus Sicherheitsgründen dürfen nur von der Crew servierte alkoholische Getränke an Bord konsumiert werden. For safety and security reasons, only alcohol served by a member of the cabin crew may be consumed on board.

Bitte den durchsichtigen Beutel an der Sicherheitskontrolle separat zeigen. Please present the transparent bag separately at Security Control.


Boeing 777 Airbus 330

All other aircraft

Taxiing

Portable Electronic Devices (PED)  Handgeräte / Hand-held devices Kleinere tragbare Geräte wie Tablets, E-Reader und Mobiltelefone müssen während des Roll-, Start- und Landevorgangs vom Nutzer fest in der Hand gehalten oder sicher verstaut werden. Hand-held devices, such as tablets, e-readers and mobile phones, must be safely secured in the passenger’s hand or a pocket during taxiing, take-off and landing.  Laptops / Notebooks Tragbare grössere Geräte wie Laptops oder Notebooks müssen während des Roll-, Startund Landevorgangs sicher verstaut sein. Der Gang muss frei von jeglichem Zubehör gehalten werden. Larger than hand-held devices, such as laptops, notebooks or other foldable devices, must be stowed away safely during taxiing, take-off and landing. Please note that accessories must not obstruct access to the aisle.  Besondere Situationen / Special situations Wir bitten darum, persönliche Kopfhörer nicht während der Sicherheitsunterweisung zu benutzen. Das Flugpersonal kann verlangen, dass nach einer entsprechenden Durchsage alle elektronischen Geräte aus technischen Gründen vollständig ausgeschaltet werden. Sollte Ihr PED zwischen die beweglichen Teile Ihres Sitzes geraten, verschieben Sie diesen nicht, sondern kontaktieren Sie die Crew. We ask that passengers remove their personal headphones for the safety briefing. For operational reasons the flight or cabin crew may ask for all electronic devices to be completely switched off, an announcement to this effect will be made by the flight or cabin crew. If your personal device should accidentally fall in your seat, please contact a crew member. Do not attempt to move the seats.

Internet & Telephony on 777 and A330

In-flight Internet

Telephone roaming

We offer SWISS Connect, a WLAN Internet connection with speeds similar to public hot spots on the ground. It is fast enough to access your e-mails, use social media or simply surf the Internet.

The AeroMobile telephone roaming service allows you to use your own mobile phone during your flight for voice calls, text messaging and mobile data services. It works just like roaming abroad.

 How to use it – Connect to the SWISS Connect WiFi. – Enter a web address in your browser. You will be redirected to the SWISS Connect portal. – Click “Go online now” and follow the instructions.

 How to use it – Turn off airplane mode. – You will be automatically connected to the AeroMobile network. – You will receive a “welcome” SMS from AeroMobile. You may also receive a pricing message from your mobile operator.

 Billing Our SWISS Connect portal will offer you a choice of three different data packages, along with recommendations on which of these will suit your needs best. 20 MB CHF 9 50 MB CHF 19 120 MB CHF 39  Free content Our SWISS Connect portal provides free access to our SWISS online travel guide and our “Airshow” allowing you to keep fully abreast of your flight’s progress (present position, estimated arrival time and more).

 Billing The charges are set by your mobile operator, and will appear on your monthly bill. Please note: Text messages can be received free of charge. If you do not wish to use the mobile data service, please deactivate the data roaming function on your mobile phone, to avoid being charged for inadvertent data use.

Safety & Flight Information

131


Welcome to Airport map

Gates A

1 SWISS First Lounge 2 Senator Lounge SWISS Business Lounge 3 Family Services

Check-in 1

4 SWISS First Check-in Lounge 5 Economy Ticket Office SWISS, Austrian, Lufthansa 6 Business & Senator Ticket Office SWISS, Austrian, Lufthansa 7 Ticket Office TAP

Arrival 1 / 2

8 Lost & Found 9 SWISS Arrival Lounge

Gates B / D

10 Senator Lounge D SWISS Business Lounge D 11 Transit Hotel

Gates E

12 SWISS First Lounge Senator Lounge SWISS Business Lounge 13 Family Services

Information Bahn / Train

Geldautomat / ATM

Lift / Elevator

Shopping

Regionalbus / Regional bus

Duty-Free

Transferschalter / Transfer Desk

Hotel

Tram / Tramway

Parkhaus / Multistorey car park

Pick-up Points / Special Assistance

flughafen-zuerich.ch

132

World of SWISS


Zurich Airport thecircle.ch

Zürichs neue Adresse

Zurich’s new address

Mit THE CIRCLE entsteht in unmittelbarer Nähe des Flughafens eine neue Destination, die Zürichs Attraktivität zukunftsweisend prägen wird. Eingebettet in die Flughafen-Infrastruktur nutzt THE CIRCLE den einzigartigen Standortvorteil und sorgt dank seinen sieben verschiedenen Modulen sowie der direkten Nähe zum Park für eine starke eigene Identität. Attraktive Büroflächen, zwei Hotels der Hyatt-Gruppe mit Convention Centre, ein medizinisches Kompetenzzentrum, unterschiedliche Markenwelten sowie Kunst, Kultur, Gastronomie und Bildung: THE CIRCLE bietet auf 180 000 Quadratmetern einen innovativen Nutzungsmix, der Synergien schafft – und damit eine einmalige Gesamtatmosphäre.

THE CIRCLE – currently under construction – is a new destination close to the airport which will enhance Zurich’s attractiveness in the future. Drawing on the airport’s footfall and infrastructure, THE CIRCLE uses the unique location to its advantage while retaining its own distinctive identity with its seven different modules and its proximity to the park. Attractive offices, two Hyatt hotels with a convention centre, a centre of medical expertise, various brand worlds plus art, culture, restaurants and education: In an area of 180,000 square metres, THE CIRCLE offers an innovative mix of uses that will generate synergies and a unique overall atmosphere.

Erleben Sie jetzt die einmalige Welt von THE CIRCLE auf thecircle.ch.

Experience it now: thecircle.ch.

Zurich Airport

133


Ad Space International advertising:

Content

International advertising

136 Hotels 139 Properties for sale or rent 140 Gastronomy / Travel services / Education 141 Health & Wellness 142 Shopping 143 Miscellaneous

Sie erreichen weltweit über 1,3 Millionen Passagiere pro Monat mit SWISS – wieso nicht inserieren? You will reach more than 1.3 million passengers per month with SWISS – why not place an ad? Kontakt / Contact: Airpage AG Aathalstrasse 34 CH-8610 Uster-Zürich Phone: +41 (0)43 311 30 00 Fax: +41 (0)43 311 30 09 Mail: office@airpage.ch Web: airpage.ch


BY

DR. JURGEN KLEIN

The first 100% natural, organic and high performing luxury SKIN CARE – Let your skin tell you the truth.

“My skin feels young and full of life force since I am using JK7. The products are extraordinary and really speak for themselves.” Lady Clare Milford Haven BRITISH ARISTOCRAT AND POLO PLAYER

IVE

CHEM I C A L S, A NI MA

L TE

P CAL

- C H E M I C A L S , C H E MI

of

CE

L COLORING A RTIFICIA D DI T

PETRO

RAN

ND A

, T IN G

SYNTHETIC FRAG

S

ES, VATIV

e e r F

ER RES

SA

Purity Integrity Care

S

JK7® is the official beauty partner of the VIP Lounge Zurich Airport Visit our Online Store for Beauty and Wellbeing: www.JK7SkinCare.com CustomerCare@JK7SkinCare.com / Phone USA: +1 808 638 7020 / Toll Free USA & Canada: 1 855 675 6650 Phone Europe: +43 4233 22922 Now also available at: Parfumerie Osswald, Zurich / Osswald Parfumerie & Luxury Skincare Boutique, New York Dr. Grillitsch, Wien / Halekulani Hotel, Honolulu / Savoy Hotel, London


Hotels & Event Locations in Switzerland recommended by hotelbooker.ch

Lake Lucerne

Zurich

Campus Hotel Hertenstein Hertensteinstrasse 156, 6353 Weggis Phone: +41 (0)41 399 71 71 M: info@campus-hotel-hertenstein.ch Web: campus-hotel-hertenstein.ch

Gottlieb Duttweiler Institute (GDI) Langhaldenstrasse 21 8803 Rüschlikon ZH Phone: +41 (0)44 724 61 11 Mail: meet@gdi.ch Web: gdi.ch

A place to think, enjoy, relax and spend time. 62 rooms with stunning views across Lake Lucerne, towards the Bürgenstock and the Hertenstein peninsula. 12 state-of-the-art event rooms, with lots of natural light, for 4 to 170 people.

Delegate some of your work when you organise your next meeting hotelbooker.ch is a free venue finder service for all companies organising meetings or overnight stays for groups of more than seven people in Switzerland or in the regions just across the Swiss border. As venue location experts, the team at hotelbooker.ch will carry out the time-consuming search to find the right location for you. The reservation confirmation, detailed information and invoice will then be sent to you directly by your chosen hotel or event venue. Competition: We are holding a prize draw at the end of each month, whereby entrants have the chance to win a voucher for a stay at a four-star hotel in Switzerland. The name of the winner will be published on hotelbooker.ch on the first

The GDI is Switzerland’s oldest independent think tank and an event location of the highest standard. Just 10 minutes from Zurich, it is surrounded by parkland with a panoramic view across the lake to the Alps. We offer bright, modern facilities and firstclass cuisine for 3 to 300 people. day of the month. Simply send your name and address to the following e-mail address only: win@hotelbooker.ch. Good luck!

Six good reasons to choose hotelbooker.ch: – The services are free of charge – You do not waste your precious time – hotelbooker.ch covers all hotels and event locations in Switzerland and the neighbouring regions – The terms and rates are the same as you would receive if you booked directly – You can take advantage of expert knowledge and broad experience – Quality checks are carried out regularly

International advertising – right now and right here!

You will reach more than 1.3 million SWISS passengers per month with SWISS Magazine – why not place an ad? Contact for media offer: Airpage AG Aathalstrasse 34 CH-8610 Uster-Zürich Phone: +41 (0)43 311 30 00 Fax: +41 (0)43 311 30 09 Mail: office@airpage.ch Web: airpage.ch

136

Ad Space


Hotels in Switzerland Lucerne

St. Moritz

Park Hotel Vitznau ***** SUP. Seestrasse 18, 6354 Vitznau Phone: +41 (0)41 399 60 60 Mail: info@parkhotel-vitznau.ch

Suvretta House ***** SUP. Via Chasellas 1, 7500 St. Moritz Phone: +41 (0)81 836 36 36 Mail: reservations@suvrettahouse.ch Web: suvrettahouse.ch

Discover a sparkling jewel with 47 individually furnished suites located on the shores of Lake Lucerne (1 hour from Zurich Airport). Enjoy breathtaking views and culinary highlights in a luxury atmosphere like in a private residence. – Spa with La Prairie products – Restaurant focus ** Michelin – Restaurant PRISMA * Michelin

“The alpine hideaway for generations to come since 1912”. Like a fairy-tale castle, the Suvretta House is located in the outstanding alpine landscape, offering stunning views. The unique atmosphere, the personal hospitality and a private ski lift with access to 350 kilometres are amongst many fine services we offer to our guests.

Lugano

Thun

Villa Principe Leopoldo ***** Via Montalbano 5, 6900 Lugano Phone: +41 (0)91 985 88 55 Mail: info@leopoldohotel.com Web: leopoldohotel.com

Congress Hotel Seepark **** Superior Seestrasse 47, 3602 Thun Phone: +41 (0)33 226 12 12 Mail: info@seepark.ch Web: seepark.ch

All-suites hotel, member of Relais & Châteaux, with breathtaking views over the lake and the mountains, just 5 minutes from downtown Lugano and from the domestic airport. Gourmet restaurant prized with 17 GaultMillau points, piano bar with live music and an exclusive private spa. Simply unforgettable!

This freshly renovated first-class hotel, situated in the Schadau Park on the banks of Lake Thun, receives its guests with style, elegance and warmth. The hotel and its surroundings offer exceptional views of the Bernese Alps, including the world-famous three peaks Eiger, Mönch and Jungfrau.

Meisterschwanden

Zurich

Seerose Resort & Spa **** Seerosenstrasse 1 5616 Meisterschwanden Phone: +41 (0)56 676 68 68 Fax: +41 (0)56 676 68 88 Mail: hotel@seerose.ch Web: seerose.ch

Small Luxury Hotel Ambassador à l’Opéra **** Utoschloss, Falkenstr. 6, 8008 Zürich Phone: +41 (0)44 258 98 98 Mail: welcome@ambassadorhotel.ch Web: ambassadorhotel.ch

Arrive. Relax. Experience design. The unique Swiss Thai Hideaway only 45 minutes from Zurich, at the shores of Lake Hallwil. Perfect for business and leisure. Various restaurants and authentic Cocon-Thai-Spa.

The Small Luxury Hotel Ambassador à l’Opéra with its graciously appointed rooms and award-winning fish restaurant is situated next to the Opera House and Lake Zurich. All sights and the business district are within walking distance. The airport is accessible by train within 15 min.

Sils Maria

Zurich

Waldhaus Sils ***** 7514 Sils Maria Phone: +41 (0)81 838 51 00 Fax: +41 (0)81 838 51 98 Mail: mail@waldhaus-sils.ch Web: waldhaus-sils.ch

Baur au Lac ***** SUP. Talstrasse 1, 8001 Zürich Phone: +41 (0)44 220 50 20 Fax: +41 (0)44 220 50 44 Mail: info@bauraulac.ch Web: bauraulac.ch

A comfortable five-star hotel, truly grand but without pretensions, family oriented, personally run by the owners for five generations.

Welcome to the Baur au Lac, set in its own park on the shore of Lake Zurich, yet only a stone’s throw from the Paradeplatz and the famous Bahnhofstrasse! For generations, discerning travellers have sought us out as the top address in Zurich.

Spa reason Enjoy the new Waldhaus Spa. Let us spoil you.

Ad Space

137


Hotels in Switzerland Zermatt

Zurich

The Omnia ***** Auf dem Fels, 3920 Zermatt Phone: +41 (0)27 966 71 71 Mail: info@the-omnia.com Web: the-omnia.com

Hotel Wellenberg **** Niederdorfstr. 10, 8001 Zurich Phone: +41 (0)43 888 44 44 M: reservation@hotel-wellenberg.ch Web: hotel-wellenberg.ch

THE OMNIA, with its warm atmosphere and personalised attention, is the modern interpretation of the traditional mountain lodge. 30 rooms, including 12 suites with private balconies, spacious quarters with fireplaces, mystic wellness facilities: here you can forget time and enjoy life with all senses.

Perfectly situated in the centre of Zurich’s Old Town, a stone’s throw away from all sites, the four-star boutique hotel Wellenberg offers 45 rooms and suites equipped with individual and exquisite materials. First-class service, a nice Swissstyle breakfast and the restaurant «Louis» and the «Tina-Bar». Free WiFi.

Zurich

Zurich

The Dolder Grand ***** SUP. Kurhausstrasse 65 8032 Zurich Phone: +41 44 456 60 00 Mail: info@thedoldergrand.com Web: thedoldergrand.com

Widder Hotel ***** SUP. Rennweg 7, 8001 Zürich Phone: +41 (0)44 224 25 26 Mail: home@widderhotel.ch Web: widderhotel.com

Between pulsating city and invigorating nature – 175 luxurious rooms and suites, outstanding cuisine, a spa covering 4,000 square metres and a remarkable art collection create the perfect environment for our exceptional city resort.

The Widder Hotel is more than just a hotel. It is a gem within the Swiss luxury hotel industry, just waiting to be discovered by you. 700 years of history are steeped within its ancient walls. Your five-star city sanctuary in the heart of Zurich’s historic centre, just off the world-renowned Bahnhofstrasse. Stay unique.

Hotels worldwide A–Z Accra

Zurich

Kempinski Hotel Gold Coast City Accra Ministries, Gamel Abdul Nasser Avenue PMB 66, Accra, Ghana Phone: +233 242 436000 M: reservations.accra@kempinski.com

Boutique Hotel Helvetia Stauffacherquai 1, 8004 Zürich Phone: +41 (0)44 297 99 98 Mail: info@hotel-helvetia.ch Web: hotel-helvetia.ch

Basel Der Teufelhof Basel Leonhardsgraben 47–49, 4051 Basel Phone: +41 (0)61 261 10 10 Mail: info@teufelhof.com Web: teufelhof.com

Our boutique hotel with its 14 charming rooms and 2 luxury business apartments in the attic floor is a real jewel nestled in the heart of the city. Our stylish restaurant on the first floor, awarded 14 points by the GaultMillau gourmet guide, serves regional cuisine using ingredients fresh from the market.

Santa Monica

Zurich

Palihouse Santa Monica 1001 Third Street, Santa Monica, CA 90403 Phone: +1 310 394 1279 Mail: rooms@palihousesm.com Web: palihousesantamonica.com

*** Boutique Hotel NI-MO Finest Bed & Breakfast Seefeldstrasse 16, 8008 Zürich Phone: +41 (0)44 370 30 30 Mail: welcome@hotel-nimo.ch Web: hotel-nimo.ch

138

Ad Space


Properties for sale or rent

A life with bright prospects. Treat yourself to a five-star lifestyle on the shores of Lake Lucerne: a residential experience that’s like home, but with superb services and facilities – and a world-famous panorama. Reside here and enjoy the pleasures and privileges of luxury. For a week, a month or your entire life. Become a tenant - be our guest! RESIDENCE NATIONAL LUZERN Haldenstrasse 4 · 6006 Luzern · Switzerland T +41 41 419 08 08 · F +41 41 419 08 10 info@residence-national.com · www.residence-national.com

RES_Swiss Magazine_88.5x108.indd 1

05.06.15 15:22

www.spinningmill.ch

Exclusive Riverside Living

Unique apartment for sale in the 200 year old spinning mill of Windisch 15 minutes from Baden, 30 minutes from Zurich, 45 minutes from Basel 5 rooms, 290m2, sales price CHF 1’870’000.-

info@spinningmill.ch +41 (0)79 7688745

Ad Space

139


Gastronomy Alders Restaurant im Bauelehof Aathal Zürichstrasse 22 CH-8607 Aathal-Seegräben

For great value lunch menus, local specialities and seasonal specials. Fresh daily regional menu. Passionate host Walter Alder and his team look forward to welcoming you! Table reservations: +41 43 497 05 70

|

www.alders-restaurant.ch

Travel services

inserat_swissmagazine_1/4seite neu.indd 1

Education

28.10.14 13:58

 t

n Prospek

Sie unsere Bestellen “Mit

nach sten” Fernen O

d dem Japan un

mir Also, ich kann art Reise e er ss be e kein enreise, s eine Grupp vorstellen al m kompetenten ne ei geführt von n Hotels und einem gute ramm. Reiseleiter, arierten Prog st au t ek rf pe s. un i be ie Das finden S

Geschäftsreisen, Themenreisen, Verbands- oder Vereinsreisen, Incentive-Reisen, Jubiläumsreisen, Aktionärsreisen, Erlebnisreisen, Sportreisen, usw.

Eine gute Reise beginnt mit einer kompetenten Beratung! Seestrasse 70  8802 Kilchberg /ZH  Tel. +41 44 715 36 36 www.harrykolb.ch  info@harrykolb.ch

140

Ad Space

             

   


Education Swiss quality education

O N LIN E M B A (Leadership & Sustainability)

C o m p l e t e yo u r M B A i n 1 8 M o n t h s Same Degree as Full Time Students - Recognised Worldwide

Take-off to your new future Phone +41 844 007 007

cumbria@college.ch

WWW.COLLEGE .CH

Health & Wellness CLINIC DR. MARKUS SCHULTE

Fixed Teeth in One Day – The All-On-Four-Method n No need for bone augmentation, thus lower risk of complications n Only a single operation, general anaesthetic or sedation possible n Lower costs in comparison with 6 or 8 implant bridges n Easier oral hygiene as only 4 implants require cleaning n Outstanding aesthetics that can be adapted individually n Screw-retained construction that makes prosthesis easy to repair n Scientifically proven excellent long-term success rates n Few treatment sessions, thus suitable for faraway patients n 10-year guarantee against implant loss DENTAL TEAM LUCERNE

Fettabsaugen ?

www.modern-liposuction.ch 043 488 61 61

Winkelriedstr. 37 l CH-6003 Luzern l T +41 (0)41 210 58 58 l praxis@ztlu.ch Extensive information available on our website www.ztlu.ch

Ad Space

141


Shopping

THE

Size matters, get 7 cm. / 2,75” Taller today

Rückenschmerzen?

BED

Nüschelerstr. 30 - 8001 Zürich (Switzerland) www.duxbed.ch

eAwards

t Swiss Magazine September 2016.indd 1

24.09.2016 12:28:21

VISIT www.masaltos.com

Wollen Sie 7cm größer sein? Mit den Schuhen von www.masaltos.com ist es möglich. Die qualitative hochwertigen Schuhe, im italienischen Design, erlauben Ihnen Ihre Körpergröße auf diskrete Art und Weise zu erhöhen. Dies geschieht durch einen leichten, anatomisch geformten innere Absatz, zusammen mit einem normalen äußeren Absatz des Schuhs. Mit diesen Schuhen wird Ihr Traum “größer zu sein” zur Wirklichkeit. Finally it is possible to increase your height, without anyone knowing your secret! Thanks to these Italian shoes, men can discreetly add up to 7 cm, or 2.75 inches to their height! Masaltos.com shoes contain an anatomically formed interior wedge that will make you taller without anybody knowing how you did it!

Visit our Showroom in Zürich: Imperial Interiors

Nüschelerstr. 30 - 8001 Zürich www.hypnosbeds.ch - Tel.: +41 44 211 47 57

at Hypnos Swiss Magazin.indd 1

142

06.12.2016 15:40:20

Ad Space

Discount Code valid in 2017: SWISS

Tel. : (+0034) 954 564 292. Feria 4 y 6 41003. Seville, Spain info@masaltos.com

Best international ecommerce 2016

+7 cm


Miscellaneous Filtex AG

We live and love textiles STABIQ Est. Wirtschaftspark 27 9492 Eschen Phone: +423 238 82 80 Fax: +423 238 82 81 Mail: admin@stabiq.com Web: stabiq.com YOUR SAFEST PLACE! Treasure House with: – Vaults and safes for valuables and precious objects of all descriptions – Open Customs Warehouse (OCW) – Business Lounge – Security 24/7

Partner für interessantes Projekt gesucht Guten Tag. Mein Name ist Zsolt Lesti. Ich sammle seit 1990 verschiedene Bücher, Broschüren, Karten, Jahrbücher, Ansichtskarten von Ländern, Flughäfen, Fluggesellschaften und Autos. Diese Sammlung umfasst inzwischen mehr als 97 000 Publikationen, Bücher, Karten (von 1888 bis heute) und 12 000 Ansichtskarten in drei Themen aus aller Welt.

Jetzt möchte ich die grösste und detaillierteste Tourismusbibliothek eröffnen. Und zwar am liebsten im Herzen Europas – also in der Schweiz. Dazu suche ich einen Partner und ein geeignetes Lokal. Wäre das etwas für Sie?

Wir wünschen gute Reise! Sie sind weg – wir sind da – für Sie! Wir bieten Telefonauftragsdienst Tägliche, wöchentliche oder monatliche Beanspruchung möglich. City Telefon- und Bürodienst GmbH citytelefon.ch info@citytelefon.ch

Teufenerstr. 1, 9000 St. Gallen Phone: +41 (0)71 221 13 13 Fax: +41 (0)71 221 13 14 Mail: filtex@filtex.ch Web: filtex.ch Shop: shop.filtex.ch – Swiss textiles – In-house sale – All kinds of embroideries – Fashion fabrics for shirts and blouses – Curtains, yarns, grey goods

www.dalhoeferlauper.com

– Cost-effective Google and Facebook ad campaign packages – Personal marketing consulting – Web and mobile solutions to boost customer satisfaction and retention – English and German spoken Contact us today for a non-binding free initial consultation or simply order your AdWords or Facebook campaign package online! Zollikerstrasse 153 8008 Zurich Mail: info@turrall.ch Web: turrall.ch Phone: +41 (0)44 586 26 27

Alle wichtigen Informationen finden Sie auf meiner Website: worldtravellib.com. Ich freue mich auf Ihr Feedback an: zs.lesti@gmail.com Herzliche Grüsse. Zsolt Lesti

SOLVING PROBLEMS OTHERS CAN’T Good leadership is the critical factor for strategy execution, organisational performance and customer experience. At DalhoeferLauper we improve the profitability of any organisation by raising the quality and effectiveness of leadership throughout the company. Working closely with talented and experienced individuals across the globe to form a close network alliance, we are able to provide a dedicated and personal service to the highest standard. LEADERSHIP DEVELOPMENT

IMPACT & CHANGE SOLUTIONS

Phone: +41 44 687 71 72

COACHING & SHADOWING

Email: ask@dalhoeferlauper.com

While you fly over the clouds, think about your cloud strategy. ServerNest: tailored cloud for business distinction. More at www.servernest.swiss/mycloud, tel. +41 (0)58 255 08 95, e-mail mycloud@servernest.swiss

Ad Space

143


Preview: Cork

Impressum SWISS Magazine is published on behalf of Swiss International Air Lines Ltd. (Corporate Communications, Zurich).

June 2017

HEAD OF CORPORATE COMMUNICATIONS Daniel Bärlocher

HEAD OF CORPORATE PUBLISHING Regina Maréchal-Wipf ADVERTISING DIRECTOR Peter Furrer CO-EDITORS-IN-CHIEF Vanessa Schaub & Valérie Ziegler EDITOR Sandra Matter PUBLISHING ASSISTANT Stefanie Kassuba INTERN Aylin Aslan ART DIRECTION & REALISATION Raffinerie, Zurich ADDRESS Swiss International Air Lines Ltd. SWISS Magazine P.O. Box , CH-4002 Basel Phone: +41 (0)61 582 00 00 (SWISS) Phone: +41 (0)61 582 45 70 (SWISS Magazine) E-mail: swissmagazine@swiss.com Web: swiss.com/swissmagazine PUBLISHED: 10 times a year GENERAL AGENT PRODUCTION Swissprinters AG, Zofingen ADAPTATIONS: Paul Day (internal translator); Elena Cavadini, Eva-Maria Fried, Jenny Rogers, Verbum versus Verbum PROOFREADING: Lektorama, Zurich IFE GUIDE: Spafax, London SWISS MAGAZINE IS ALSO AVAIL ABLE ON SUBSCRIPTION: CHF 80 a year in Switzerland EUR 70 within Europe EUR 120 worldwide

1. @acetcork 2. @acetcork 3. @kirstin_isabell

4. @amyhateworld 5. @flyswiss 6. Patrick O’Mahony

7. @stuart_macken 8. Patrick O’Mahony 9. @acetcork

#flyswiss_TXL Freuen Sie sich auf die kommende Cork-Ausgabe und posten Sie bis 15. Mai Ihr eigenes Lieblingsbild von Berlin, unserer Juli/August-Destination, auf Instagram oder Twitter unter #flyswiss_Magazine und #flyswiss_TXL, oder senden Sie eine Mail an swissmagazine@swiss.com. Die schönsten Bilder werden im SWISS Magazine publiziert. While you look forward to our coming Cork issue, show us your favourite photo of Berlin, our July/August destination! Just post it on Instagram or Twitter under #flyswiss_Magazine and #flyswiss_TXL or send an e-mail to swissmagazine@swiss.com by 15 May. We’ll publish the best pictures we receive on this “Preview” page in our upcoming issue.

144

Preview

SWISS Magazine assumes no responsibility for unsolicited material, manuscripts, photographs or artwork. SWISS cannot accept any responsibility for the advertisements and advertorials published, and expressly disclaims any and all liability arising from the same. ADVERTISING SALES Airpage AG Aathalstrasse 34, CH-8610 Uster Phone: +41 (0)43 311 30 00 E-mail: office@airpage.ch Web: airpage.ch


W E A LT H M A N A G E M E N T S I N C E 18 0 4

Without a good captain, it would never reach its goal. We all need guidance to reach some of our goals in life. Choosing an experienced captain is as important when sailing as it is when you manage your wealth. A good captain will help you reach your goals even through rough waters. A trusted wealth manager will do exactly the same. Wealth Management since 1804. www.schroders.ch

Schroder & Co Bank AG Zurich Central 2 | Geneva rue d’Italie 8


BUCHERER.COM

UNIQUE AS YOUR EMOTIONS SINCE 1888 WATCHES JEWELLERY GEMS

Profile for Swiss International Air Lines

SWISS Magazine May 2017 - BERGEN  

The city between the hills of Fløyen and Ulriken.

SWISS Magazine May 2017 - BERGEN  

The city between the hills of Fløyen and Ulriken.

Profile for swiss5