SUR LA TERRE Switzerland ISSUE 77 // 20 Year Anniversary Edition

Page 1

20 Year Anniversary Edition

SWITZERLAND ÉDITION N° 77
MECHANICAL
11, RUE
WWW.MADGALLERY.CH
ART DEVICES
VERDAINE
GENÈVE

THE FULL FORCE OF McLAREN ARTURA

Estimated fuel consumption combined: 4.5l/100km | Estimated CO2 emissions combined: 104g/km. These figures will be updated once final testing figures have been confirmed. For our emissions statement please go to cars.mclaren.com

AVAILABLE
McLaren
22 363 16 25
NOW
Geneva +41
geneva.mclaren.com

The musical theme of The Godfather is etched in our collective cultural consciousness, and now the new Jacob & Co. Opera Godfather masterpiece integrates this iconic music, the logo of the film and even a miniature Godfather figure, into a timepiece. This combination of high watchmaking (gravitational triple axis tourbillon, 658 movement components) with a traditional Swiss music box (two cylinders turn against two combs, playing the 120 notes of The Godfather theme) is a world first in Swiss watchmaking. New York 48 East 57 Street, New York, New York +1.212.719.5887

Jacob & Co. Geneva Boutique Rue du Rhone 86, 1204 Geneva, Switzerland +41 22 316 00 96

TM
ALL RIGHTS
OPERA BY JACOB & CO. - THE GODFATHER WATCH PRODUCED UNDER LICENSE FROM PARAMOUNT LICENSING.
& © 2022 PARAMOUNT PICTURES.
RESERVED.
jacobandco.com

ÉDITEURS

Karim Aeid & Martin Mackenzie

DIRECTEUR DE LA RÉDACTION

Karim Aeid

RÉDACTRICE EN CHEF Florence Jacquinot

DIRECTEUR CRÉATIF Martin Mackenzie

CONCEPTION GRAPHIQUE

Laïla Qarbal Amélia Oudot

RÉDACTION

Juliette Weiss, Eva Polat Mélissa Riffaut, Kate Dennis

TRADUCTION & RELECTURE Swisstranslate

PHOTOGRAPHIE

Alex Teuscher

VIDEOGRAPHIE

Jacob Muller

COMMUNITY MANAGEMENT

Juliette Weiss

PARUTION

2 éditions par année

TIRAGE 10’000 exemplaires

CONCEPTION ET PRODUCTION Eyes Media SARL www.eyesmedia.ch

DISTRIBUTION

www.7days-media.ch www.kkiosk.ch Genève, Lausanne, Montreux, Neuchâtel, Zürich, Bâle, Berne, Lucerne, Gstaad, Verbier, Crans-Montana, Saint-Moritz, Saas-Fee, Zermatt, Andermatt

CONTRIBUTIONS POUR CETTE ÉDITION

Nathalie Emmanuel, Hublot, Villa Loop, Le Riad Yasmine, Pain de Sucre, Basilia Macrame, Salima Chaieb, Argument Bijoux, Maison Kargani, Marrakech Shop Design, Maison MFL, Rue des Tilleuls, Rana Rezapour, Moro, Sha AZ Marrakech, Zyne, Roche Bobois, Frédérique Constant, Cellcosmet, Ilia, Ubuna, Suzanne Kauffmann, Nailberry, Jacquett, Arevik Alaverdyan, Odys Experience, after the rain, Balenciaga, Adidas, Tiffany & Co., SpeakeMarin, Miloo, Alice Fournier, Patek Philippe, Martin Colognoli, Lily of the Valley, Chateau Galoupet, Moncler, Jonathan Simkhai, Stella McCartney, Philipp Plein, Nanushka, Cartier, MB&F, Bentley Motors, Groupe Chevalley, Brio Mate, Jaeger-LeCoultre, Mathias Giroud, W Verbier, Inda-Bar, Centre Heydar Aliyev, Livy, Rolex, Cartier, Omega, Audemars Piguet, Chanel, MyBlend, McLaren, Pegasus Automotive Motors, Messika, My Luxury Train, Gemmyo, Pauline Laigneau

REMERCIEMENTS

Salah Aeid, Maha Aeid, Sarah Aeid, Romane Gonod, Gregory Pons

COUVERTURE

Nathalie Emmanuel pour SUR LA TERRE Switzerland Photographie : Alex Teuscher Montre : Hublot

SUR LA TERRE SWITZERLAND
du Simplon 12 CH
Rue
- 1207 Genève +41 22 310 09 35 www.surlaterre.ch Tous droits de reproduction réservés à Eyes Media. Toute réimpression, copie complète ou partielle ainsi que toute utilisation sur des supports optiques ou électroniques est soumise à l’approbation préalable de la direction de la publication. IMPRESSUM

BIG BANG INTEGRATED

Boîtier avec bracelet intégré en céramique beige. Mouvement chronographe UNICO manufacture. Limité à 250 pièces.

Hier encore, j'avais 20 ans !

Ces 20 dernières années ont changé ma vie, la votre aussi. J’ai souvenir du lancement de SUR LA TERRE à Genève. A l’époque, j’étais une jeune chargée de communication stratégique dans une agence digitale branchée du quartier des banques, très 99 francs. J’avais alors une idée du luxe qui n’existe plus aujourd’hui. En grandissant dans les années 80, mes symboles de réussite passaient en effet par de grosses cylindrées ou des manteaux de fourrures : un mix des séries Dallas ou Dynastie.

Dans les salles d’attente et les restaurants, je dévorais les pages du magazine, référence shopping et sorties tendances, et je découpais pour les archiver les articles importants puisque nous n’avions que des téléphones aux écrans noir et blanc. Une de mes meilleures amies toujours aujourd'hui, était stagiaire à la rédaction, et pour nous, bosser dans un magazine, c’était déjà bien avant le film, le Diable s’habille en Prada. Nous dépensions nos salaires entiers en it-bag et en voyages Easyjet (dont je gérais les campagnes de coût par clic sur Google). Ebay existait déjà et la majorité de mon dressing fut construite par les colis DHL qui arrivaient des Etats-Unis : je faisais livrer à notre bureau de San Francisco, les manteaux Ralph Lauren ou les ballerines Tory Burch introuvables en Europe. C’était déjà du seconde-main, mais avec un impact carbone irraisonné. En même temps, le concept même m’échappait : on était plutôt confiants et climatosceptiques, et même si j’avais grandi avec le « C’est pas Versailles ici » de ma Maman, je n’imaginais pas vraiment réduire mes dépenses d’énergies. J’avais 20 ans et l’avenir devant moi. A vous confier tout cela, je pense aux chroniques flashback si bien réalisées de Anne Depétrini sur Quotidien.

Le temps a depuis fait son oeuvre et désormais, je voyage en CFF et en TPG, je vais en vacances en voiture, je mange bio, trie mes déchets religieusement, je soutiens les causes animales et environnementales WWF, Sea Sheperd, Greenpeace et, suite à l’interview de Nathalie Emmanuel, je suis même devenue végane ! Que d’impossibles à imaginer pour cette version de moi-même d’il y a 20 ans ! Je ne ressens pourtant pas de nostalgie, et je crois en demain, en une responsabilité optimiste, en un luxe concerné et intelligent, tout comme il l’était à l’époque des savoir-faire d’excellence portés par de grands noms : Louis Vuitton, Breguet ou Dom Perignon.

En 20 années, SUR LA TERRE a évolué comme nous tous, et a su adapter ses contenus à la réalité. C’est dans la continuité de toutes les rédactrices en chef qui y ont contribué - permettez-moi ici de les saluer - que je porterai le flambeau de ce renouveau évolué.

FLORENCE JACQUINOT, RÉDACTRICE EN CHEF

É
DITORIAL

Flying Spur Hybrid.

It’s time to elevate your everyday at Geneve.BentleyMotors.com

Flying Spur (hybrid) WLTP drive cycle: fuel consumption (petrol), mpg (l/100km) – Combined 85.6 (3.3). Combined electrical consumption – 244 Wh/km. Combined CO₂ Emissions – 75 g/km. Fuel efficiency class: E.

The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2022 Bentley Motors Limited. Model shown: Flying Spur Hybrid.

A B C D E F G E
Transform your perspective.
BENTLEY GENÈVE

Portrait

TIME TO CHANGE

Nathalie Emmanuel 18

Lifestyle

BACK TO THE FUTURE

Voyage au coeur d'une communauté discrète et mystérieuse 56

SLOW ATTITUDE Fyling Spur électrisée 100

BACK TO THE FUTURE Urban-Sexy et Eco-Friendly 134

TIME TO CHANGE Favorites : Balenciaga x Adidas 62

TIME TO CHANGE Favorites : Patek Philippe 67

SLOW ATTITUDE Sélection : Sustainable Fashion 92

SLOW ATTITUDE Symbolique d’une féminité élégamment féline 98

BACK TO THE FUTURE Voyage initiatique au pays des pharaons 146

SOMMAIRE
BACK TO THE FUTURE Pauline Laigneau 152

Elegance is an attitude

DOLCEVITA
LONGINES
Kate Winslet

Saveurs

SLOW ATTITUDE

Château Galoupet, une responsabilité d’envergure 88

SLOW ATTITUDE

Le Maté, une alternative rafraîchissante et revitalisante 105

SLOW ATTITUDE

Des cocktails d’exception inspirés par le cosmos 107

Design

TIME TO CHANGE

La seconde vie des planchers de wagons 42

TIME TO CHANGE Favorites : Speake-Marin 64

TIME TO CHANGE Favorites : Alice Fournier 66

SLOW ATTITUDE

Les beautés du monde pour inspiration 94

Bien-être

TIME TO CHANGE Sélection : Timeless Beauty 54

TIME TO CHANGE after the rain ou l’art du soin sur mesure 60

SLOW ATTITUDE

La recette good food, good mood ! 114

BACK TO THE FUTURE Fluidité architecturale 126

BACK TO THE FUTURE Sélection : Iconic Watches 138

SLOW ATTITUDE

Ralentir pour trouver son équilibre intérieur 76

SLOW ATTITUDE Bien-être alpin 110

BACK TO THE FUTURE L’innovation au coeur d’une éclatante beauté 140

SOMMAIRE

Our masterpiece has evolved. From its spellbinding new Starlight Headlights to the visually striking Dynamic Wheels, Phantom Series II is uncompromising and nonconformist in its pursuit of excellence. Nuances of perfection. Discover Phantom Series II. Rolls-Royce Motor Cars Geneva +41 22 363 80 10 www.rolls-roycemotorcars.com/geneva

Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2022. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks
©

SOMMAIRE

Évasion

TIME TO CHANGE

Favorites : Miloo 65

SLOW ATTITUDE

Le destin du corail entre les mains de l'humain 71

SLOW ATTITUDE

L’adresse de la riviera où santé rime avec luxe et volupté 80

BACK TO THE FUTURE

Découverte mystique de la perle de Jordanie 116

Culture

TIME TO CHANGE

Time to change : Comment les femmes leaders redessinent leur futur 39

TIME TO CHANGE 20 Years : Time to change 47

TIME TO CHANGE

La passion comme source d’inspiration 51

BACK TO THE FUTURE

Back to the future : Une passerelle entre nostalgie et innovation 122

BACK TO THE FUTURE

Une sportivité devenue hybride 112

TIME TO CHANGE Tiffany & Co. 63

SLOW ATTITUDE

20 Years : Slow attitude 84

BACK TO THE FUTURE

20 Years : Back to the future 130

BACK TO THE FUTURE

Immersion historique au coeur de l'Orient Express 148

LIVE YOUR PASSION HIGHLIFE CHRONOGRAPH AUTOMATIC frederiqueconstant.com

IN THE NAME OF MOTHER NATURE

Please drink responsibly.

Time to change

TEXTE : FLORENCE JACQUINOT

Ce thème est emprunt de rêv-olution ! Car chaque évolu tion part d’un rêve. Le pouvoir du « si » : à mettre Paris en bouteille. Oui nous rêvons de changements, de beauté multiethnique, de matériaux ressuscités, de réinvention de soi-même, de recentrage sur des valeurs pérennes. En naviguant du passé au présent, en 20 ans nous avons rééquilibré la vibration de notre être dans l’instant.

This theme is based on the fact that every change begins with a dream. The power of “if” in encapsulating Paris. Yes, we dream of changes, of multi-ethnic beauty, of res urrected materials, of reinventing ourselves, of refocusing on lasting values. Over 20 years, navigating from the past to the present, we have rebalanced the meaning of being in the moment.

ROSE DU DÉSERT

Nathalie Emmanuel

VIDEOGRAPHIE
PRODUCTION
REMERCIEMENTS : ALICE & GABRIEL PARIS, FRANÇOISE LEMAISTRE DITE ZOU, FRED FANTUN, AZZEDINE BAARAD, MALIKA EZRAYDI LIEU
AGAFAY DESERT, MAROC ROBE
PAIN
BRASSIERE
CEINTURE
20 Portrait Time to change
TEXTE : FLORENCE JACQUINOT PHOTOGRAPHIE : ALEX TEUSCHER DIRECTION DE PROJET : KARIM AEID DIRECTION CREATIVE : MARTIN MACKENZIE STYLING : OUMEIH BENAICHA ASSISTANTE STYLING : BASILIA MORANTE COIFFURE : BADR EL ANAAMI MAQUILLAGE : ORNELLA ZAFFANI
: JACOB MULLER
: EYES.STUDIO
:
ET BAS DE MAILLOT DE BAIN :
DE SUCRE /
ET
: BASILIA MACRAMÉ/ MONTRE : HUBLOT
21 Portrait Time to change
LIEU : RIAD YASMINE, MARRAKECH
22
Time to change
ROBE : SALIMA CHAIEB | BRASSIERE : BASILIA MACRAMÉ | BIJOUX : ARGUMENT BIJOUX | MONTRE : HUBLOT
Portrait

ROSE DU DÉSERT

Sous un soleil brûlant, Nathalie Emmanuel revient au Maroc sur les pas de Missandei, son rôle dans Game of Thrones, dont la portée a changé durablement sa vie et marqué la cause des femmes de couleurs. Face au sable du désert, symbole de quête spirituelle, elle procède avec nous, à une introspection. Suivons avec elle, un initiatique voyage intérieur.

Son regard se promène sur les dunes poudrées blanches et ocres de l’Agafay, première hauteur du massif de l’Atlas, non loin de Marrakech la ville rouge, sous une accablante chaleur de quarante-cinq degrés à l’ombre. Si pierres et rocailles semblent à tous bien peu accueillantes, devant Nathalie Emmanuel apparaissent des souvenirs à sourire, d'un mirage devenu réalité. C’est dans cette immensité désolée, que tout pour elle a véritablement commencé. Au Maroc, ont en effet été tournées ses premières scènes de la série, là où elle pu rencontrer l’équipe du tournage pour la première fois, vivre les premières joies de la reconnaissance médiatique. Comme si le destin la ramenait ici pour saluer son parcours. Un sentiment de complétude s’installe : « revenir au Maroc, c’est une boucle bouclée, qui est pour moi très belle », nous partage-t-elle. « Quand j'ai su que le shooting avait lieu ici, j'ai été très heureuse » !

Nathalie fut actrice dès l’enfance. A l’âge de 10 ans, elles jouait dans le Roi Lion. De ces années de castings, elle se remémore le plaisir de la scène sans pression, à tourner des contenus dans l’Angleterre où elle grandit, sous l’oeil bienveillant de sa famille aux origines caraïbes. Être actrice et écolière était un jeu plaisant mais pas vraiment sérieux. Alors qu’elle etait sur le point de reprendre ses études à plein temps, elle décida d’appeler son agent : elle correspondait au profil d'un rôle pour la troisième saison de Game of Thrones.

Under a scorching sun, Nathalie Emmanuel returns to Morocco in the footsteps of Missandei, her role in Game of Thrones, whose impact changed her life and marked the cause of women of colour. Faced with the desert sand, symbol of a spiritual quest, she begins an introspection with us. Let us join her on an initiatory inner journey.

Her gaze wanders over the powdery white and ochre dunes of the Agafay, the first rise of the Atlas massif, not far from the red city Marrakech, under the oppressive heat of forty-five Celsius in the shade. If the rocks and stones seem to all to be unwelcoming, in front of Nathalie Emmanuel appear the memories of a mirage that became reality. It is in this desolate vastness that everything really began for her. In Morocco, her first scenes in the series were shot, where she was able to meet the film crew for the first time and experience the first moments of media recognition. It was as if fate brought her back here to honour her journey. A feeling of wholeness settles in: "coming back to Morocco is coming full circle, which is very special for me", she shares. "When I was told that the shooting was taking place here, I was immensely delighted!”

Nathalie has been an actress since childhood. At the age of 10, she played in The Lion King. From those years of casting, she remembers the pleasure of the stage without pressure, shooting content in the England where she grew up, under the watchful eye of her family with Caribbean roots. Combining school and acting was fun, but not really that serious, up to the point, when working on a zero hours contract in retail, she was even thinking about going back to school fulltime. At this moment she picked up the phone and called her agent: she fitted the profile of a role needed for the third season of Game of Thrones.

Summer
23 Portrait Time to change
24
Time
change
LIEU : AGAFAY DESERT, MAROC FOULARDS : MAISON KARGANI | CHAPEAU : MARRAKECH SHOP DESIGN | BIJOUX : MAISON MFL
Portrait
to
25 Portrait Time to change
LIEU : RIAD YASMINE, MARRAKECH
26
Time to change
MANTEAU : RUE DES TILLEULS | MAILLOT DE BAIN : PAIN DE SUCRE | BIJOUX : MAISON MFL | MONTRE : HUBLOT
Portrait
27 Portrait Time to change

Si la série était déjà un joli succès, ce n’était que le début et pas encore le raz de marée planétaire que le programme s’apprêtait à connaître. De tout son coeur, elle voulait ce rôle, elle adorait la série, elle supplia son agent, qui lui répondit que sa candidature avait déjà été envoyée. Retenue après des essais par HBO, elle endossa le costume de Missandei et monta dans un vol pour le désert, où prenaient place ses premières prises de vues, un moment qu’elle décrit encore comme la plus belle période de sa vie.

A l’écran, son personnage fut un exemple de durabilité, permettant au public d’en faire l’incontournable représentation d’une femme de couleur. En effet, seule actrice de l’impressionnante distribution à ne pas être blanche, Nathalie incarnait un rôle d’une extrême rareté à la télévision, de jouer une femme à l’héritage noir, qui ne soit pas une victime. Le portrait de Missandei était celui d’une beauté inspirante et infiniment instruite, avec de douces manières, survivant grâce à la loyauté de ses engagements et à son intelligence, une figure d’équilibre, aussi diplomate que déterminée.

Depuis l’impact du rôle de Missandei sur le public, Nathalie continue d’éduquer sur la manière de s’adresser à une femme de couleur : « cela a déterminé mon existence » dit-elle. Elle s’exprime librement sur la discrimination vécue sur les plateaux de tournages. Elle décrit, ce qu’est pour elle, d’être une femme à la peau métissée et d’avancer au milieu d’une production. Elle partage ses préoccupations sur l’origine ethnique des scénaristes qui écrivent ses rôles, parce qu’ils ne connaissent pas sa réalité. Par extension, Nathalie pense aussi que, ce serait aux femmes d’écrire leurs personnages tant, avec les réseaux sociaux, la pression sur l’apparence est écrasante.

The series was already a hit, although it was merely the beginning and not yet the global tidal wave that the programme was about to become. With all her heart, she wanted the role, she loved the show, she pleaded with her agent, who told her that her application had already been sent. She was chosen after trials by HBO, donned the Missandei costume and boarded a flight to the desert, where her first scenes took place, a moment she still describes as the best time in her life.

On screen, her character was an example of durability, allowing the public to make her the quintessential representation of a woman of colour. Indeed, as the only non-white actress in the impressive cast, Nathalie played an extremely rare role on television, playing a woman of black heritage who was not a victim. Missandei's portrayal was that of an inspiring and infinitely educated beauty, with a gentle manner, surviving on the loyalty of her commitments and her intelligence, a balancing act, both diplomatic and determined.

Since the impact of Missandei's role on the world public, Nathalie continues to educate on how to address a woman of colour: "it has shaped my life" she says. She expresses herself freely about the discrimination she experiences on set. She describes what it is like for her to be a woman of mixed race and to advance in the centre of a production. She shares her concerns about the ethnic background of the scriptwriters who write her roles, because they do not know her reality. By definition, Nathalie also believes that it is up to women to write their own characters, as the pressure to look good on social networks is enormous.

28 Portrait Time to change
Nathalie ne joue pas, elle est l’essence même, personnifiée de l’espérance.
LIEU : RIAD YASMINE, MARRAKECH ROBE : SALIMA CHAIEB | BIJOUX : ARGUMENT BIJOUX | MONTRE : HUBLOT Portrait Time to change LIEU : RIAD YASMINE, MARRAKECH
30 Portrait Time to change
TOP : RANA REZAPOUR | PANT : MORO | FOULARD : MAISON KARGANI | BIJOUX : ARGUMENT BIJOUX | MONTRE : HUBLOT LIEU : VILLA LOOP, MARRAKECH
31 Portrait Time to change
PONCHO : MORO | MAILLOT DE BAIN : PAIN DE SUCRE | BIJOUX : SHA AZ MARRAKECH LIEU : AGAFAY DESERT, MAROC
32
Time to change
MANTEAU : RUE DES TILLEULS | MAILLOT DE BAIN : PAIN DE SUCRE | BIJOUX : MAISON MFL | MONTRE : HUBLOT
Portrait

Ce qu’elle vit en tant qu’actrice non standardisée, existe aussi à Hollywood pour les femmes rondes ou tous autres aspects physiques ne correspondant pas aux critères de beauté : « nous sommes tous ici, sur terre, et tant de personnes mériteraient d'être entendues, vues, célébrées et représentées » , selon elle.

Elle-même, a du lutter contre les comparaisons, celles que l’on s’inflige toutes, pour comparer nos corps, à des images réelles parce qu’éditées. « Je suis tellement ravie, même s'il y a un si long chemin encore à parcourir, de la façon dont nous voyons des représentations beaucoup plus différentes, historiquement non représentées et exclues, et comment nous incluons les personnes LGBT, rondes, ou toute autre forme de diversités. C'est un marathon mais j'aime voir les gens gagner » déclare t-elle positivement. Sa solution à elle pour sortir de ce diktat de la perfection en cherchant la paix intérieure, est d’avoir atteint le niveau de Maître Yogi, tant le yoga fait partie intégrante de sa vie. Et si elle admet avoir une bonne composition physique, c’est en pratiquant cette discipline qu’elle trouve la sérénité de se voir à l’écran, notamment pour les scènes de Fast & Furious.

En revenant au Maroc, nous souhaitions avec elle, retrouver l’émotion de ces débuts, comme une sorte de retour aux sources. Durant quatre journées caniculaires pour la réalisation de ces photographies, nous avons séjourné avec elle dans un lieu doué pour les confidences, une maison naturellement en terre, à l’architecture insolite, la Villa Loop. Pour les vingt ans de SUR LA TERRE, nous imaginions en effet que Nathalie porte son empreinte sur des lieux véritablement inspirants, presque mystiques, tous empreints de textures terriennes. Quelle ultime séquence de raffinement, que sa silhouette flottante dans le bassin de l’envoûtant Riad Yasmine : un moment à l’esthétique émouvante ! Cette recherche de pureté et d’authenticité face à elle-même est devenue son style de vie, son quotidien, l’expression de ses valeurs.

What she experiences as a non-typical Hollywood actress also exists for curvy women or any other physical aspect that does not correspond to the general beauty criteria: "we are all here on earth, and so many people deserve to be heard, seen, celebrated and represented", according to Nathalie.

She herself has had to struggle with the comparisons, the ones we all impose on ourselves, to compare our bodies to actual but edited images. "I'm so thrilled, even though there's such a long way to go, about how we're seeing much more different, historically unrepresented and excluded people, and how we're including LGBT, curvy, or any other form of diversity. It's a marathon but I like to see people win," she says positively. Her solution to the quest for perfection and inner peace is to have attained the level of Master Yogi, as yoga is such an integral part of her life. And although she admits to having a good physique, it is by practicing this discipline that she finds the serenity to see herself on screen, notably for the scenes in Fast & Furious.

By returning to Morocco, we wanted to rediscover with her the emotion of her debut, as a kind of return to her roots. During four hot days for the production of these pictures, we stayed with her in a place endowed with confidences, a house naturally made of earth and an unconventional architecture, the Villa Loop. For the twentieth anniversary of SUR LA TERRE, we imagined that Nathalie putting her stamp on truly inspiring, almost mystical surroundings, all imbued with earthy textures. What an ultimate sequence of refinement, her floating silhouette in the pool of the mesmerizing Riad Yasmine: a moving aesthetic moment! This search for purity and authenticity has become her lifestyle, her day-to-day, the expression of her values.

33 Portrait Time to change
LIEU : AGAFAY DESERT, MAROC
34
Time to change
ROBE : SALIMA CHAIEB | BRASSIÈRE : BASILIA MACRAMÉ | BIJOUX : ARGUMENT BIJOUX | MONTRE : HUBLOT
Portrait
35
Time to change
Portrait
36
Time to change
LIEU : AGAFAY DESERT, MAROC ROBE : MORO | BIJOUX : SHA AZ MARRAKECH
Portrait

Engagée, elle a aussi intégré une nutrition exclusivement sans animaux depuis neuf années : « la recherche de la pleine santé m’a amenée au véganisme, à une nutrition holistique, face au lien évident entre alimentation et maladies. Je suis très heureuse de m’être extraite du processus de souffrance animale. C'est ma contribution à la planète ». Son secret ? Elle nous encourage d’abord à commencer pour une semaine, pour tester, puis en nous sentant mieux dans notre corps, à adopter ce régime pour la vie car « nous sommes gagnants lorsque nous prenons soin de la planète ».

Dans notre villa de production, nous avons donc réalisé une atmosphère de travail respectueuse de ses engagements. Notre équipe de dix personnes pour l’entourer était constituée d’une exacte parité d’hommes et de femmes, d’autant de nationalités que possibles, de teintes de peaux et d’ethnies différentes, aux préférences alimentaires les plus diversifiées. C’est cette diversité éclairée que nous voulions vous partager dans ce portrait d’une actrice devenue référence, car nous pensons qu’elle représente l’espoir. Le magazine

SUR LA TERRE a vingt ans, et en vingt ans, le style de femme en couverture s’est transformé. Comme Nathalie nous a l’a démontré, les rôles, les messages, les symboles, les responsabilités ne sont plus les mêmes, et nous espérons qu’ils s’inscrivent dans la durabilité. Nathalie ne joue pas, elle est l’essence même personnifiée de l’espérance. Telle ces roses qui, fleurissent en plein désert.

Committed, she has also integrated an entirely animalfree diet for the past nine years: "the search for full health has led me to veganism, to holistic nutrition, in view of the obvious link between nutrition and disease. I am very happy to have extracted myself from the process of animal suffering. This is my contribution to the planet. Her secret? She encourages us to first start for a week to test, and then, as we feel better in our bodies, to adopt this diet for life because "we win when we take care of the planet”.

In our production villa, we therefore created a working atmosphere that respected her commitments. Our team of ten people surrounding her was made up of an exact parity of men and women, of as many nationalities as possible, of different skin tones and ethnicities, with the most diverse food preferences. It is this enlightened diversity that we wanted to share with you in this portrait of an actress who has become a reference, because we believe she represents hope. Sur la Terre magazine is now 20 years old, and in 20 years, the style of the female cover model has changed. As Nathalie has shown us, the roles, the messages, the symbols, the responsibilities are no longer the same, and we hope that they will be engraved in sustainability. Nathalie is not acting, she is the very essence of hope, like the roses that flourish in the middle of the desert. Rendez-vous sur @nathalieemmanuel @hublot www.hublot.com @maisonkargani www.maisonkargani.com @leriadyasmine www.riad-yasmine.com @loopmorocco

Évasion Summer
37 Portrait Time to change

Biographie

1989 Naissance en Angleterre le 2 mars

1999 Rôle de Nala dans le Roi Lion

2007/10 Rôle de Sasha Valentine dans Hollyoaks

2013 Rôle de Missandei dans le Game of Thrones

2015 Rôle de Megan Ramsey dans Fast & Furious 7

2015 Rôle de Harriet dans Maze Runner : The Scorch Trials

2017 Fast & Furious 8

2018 Le Labyrithe : Le remède mortel

2018 Rôle de Tally Rutherford dans Titan

2018 Rôle de Harriet dans Maze Runner : The Death Cure

2019 Rôle de Maya Jones dans Four Weddings and a Funeral

2020 Rôle de Jordan King dans Die Hart

2021 Rôle de Megan Ramsey dans F9 : The Fast Saga

2021 Rôle de Gwendoline dans Army of Thieves

2022 Rôle de Evie dans le Bal de l'Enfer

38 Portrait Time to change
LIEU : AGAFAY DESERT, MAROC
39
to change
ROBE ET BAS DE MAILLOT DE BAIN : PAIN DE SUCRE | HARNAIS : MORO | BRASSIERE : BASILIA MACRAMÉ | SOLAIRE : OAKLEY BIJOUX : ARGUMENT BIJOUX | SANDALES : ZYNE
Portrait Time
Time to change Culture 40

Time to change : Comment les femmes leaders redessinent leur futur

Donner l’impulsion, grimper les échelons de la hiérarchie, créer sa propre marque. Les vingt dernières années ont vu une véritable transformation de la relation entre les femmes et le monde de l’entreprise. Mais dans quelle mesure les choses ont-elles vraiment changé ? En 2021 la part de femmes occupant des postes de cadres supérieures dans le monde, a atteint un niveau jamais observé auparavant et la Suisse ne fait pas exception. Bien que leur nombre reste faible, les femmes, à tous les niveaux, avancent à grands pas pour montrer ce qu’elles apportent à l’entreprise. Elles guident et inspirent les autres par leurs connaissances, leurs compétences sociales et leur assurance, faisant d’elles d’authentiques modèles à suivre. Partons à la rencontre de quelques exemples forts qui illustrent la façon dont les femmes ont changé le monde du travail au cours des dernières années.

Diriger avec empathie

Une nouvelle étude publiée par le Forum économique mondial montre que l’empathie est la qualité la plus importante chez un dirigeant en temps agités. Les leaders empathiques encouragent l’innovation, l’inclusion et l’implication. Dans les entreprises dont les dirigeants sont empathiques, quasiment 70% des collaborateurs sont force d’innovation au travail.

Making first moves, moving up the corporate ladder, building personal brands. In the last two decades we have seen a sea change in women’s relationship with the corporate world. But, how much has really changed? In 2021 the proportion of women in senior management globally grew to the highest number ever recorded, and Switzerland is no exception. Though the numbers remain small, women at all levels are taking big steps to show what they mean for business. Leading and inspiring others with knowledge, social skills and confidence that make them truly authentic role models. Let us explore some powerful examples of how women have changed the business world in the last years.

Leading with empathy

A new study published by the World Economic Forum shows that empathy is the most important skill to have as a leader in turbulent times. Empathic leaders foster innovation, inclusion and engagement. Almost 70% of people in organizations with empathic leaders are innovative at work.

41 Time to change Culture

En sachant se mettre à la place des autres, les femmes sont mieux à même de comprendre la psychologie de leurs collègues et ce qui les motive. En faisant part de leurs fragilités, les employées femmes créent un environnement de travail plus centré sur l’humain et plus ouvert aux émotions.

Stimuler l’innovation

15 576 sociétés ont été créées par des femmes en Suisse en 2019. Elles montrent la voie dans l’agriculture, la Fintech et la finance, ainsi que dans le commerce éthique et durable. Les Suissesses sont d’importantes pourvoyeuses d’innovation dans le pays. Lea von Bidder, créatrice de Ava – un test d’ovulation révolutionnaire, Yoko Spirig, cofondatrice de Ledgy, une plateforme suisse de gestion de capital et Abir Oreibi, qui avec Lift Conference a transformé Genève en un incubateur d’innovations en ligne, ne sont que quelques exemples d’un milieu entrepreneurial riche et en plein essor dans le pays.

Être

des modèles à suivre

Les réseaux sociaux jouent un grand rôle. De plus en plus de femmes s’appuient sur la puissance des applications d’échanges les plus populaires pour faire entendre leur voix, et avec raison. Un récent rapport indique que 77% des influenceurs qui rentabilisent effectivement leurs contenus sur Instagram sont des femmes. Sur TikTok –une nouvelle plateforme de vidéos plébiscitée par un public jeune, 54% des auteurs sont des femmes. La technologie permet aux femmes leaders de partager leurs expériences, leurs idées, et de créer leurs entreprises en ligne plus vite et plus facilement. Des influenceuses comme le phénomène Ciarra Ferrani sur Instagram et l’influenceuse mode suissesse Kristina Bazan, aux cheffes d’entreprises, sportives de haut niveau et femmes politiques, les femmes incarnent sans relâche le leadership au féminin.

By putting themselves in other people’s shoes women are better placed to understand how their colleagues think and what drives them. By sharing their vulnerabilities female employees create a more humancentered, emotion-friendly working environment.

Driving innovation

15,576 companies in Switzerland were founded by women in 2019. Paving their way into agriculture, fintech, and finance, as well as sustainable and ethical business, Swiss women are important drivers of innovation in the country. Lea von Bidder who created Ava – a ground-breaking fertility monitor, Yoko Spirig a co-founder of Ledgy, a Swiss equity management platform, and Abir Oreibi, who transformed Geneva into an incubator for web-based innovations with Lift Conference – are just a few examples of a diverse, growing entrepreneur scene in the country.

Acting as role models

Social media is big business. More and more women are leveraging the power of popular social apps to get their voices heard, and rightly so. The recent report showed that 77% of influencers actively monetizing their content on Instagram are female. On TikTok – a new, video-based platform popular with a younger audience – 54% of creators are women. The technology helps women leaders share their experiences, ideas, and create online businesses easier and faster. From influencers, like Instagram sensation Ciarra Ferrani and Swiss fashionista Kristina Bazan, to business leaders, sportswomen, and politicians – women are consistently exemplifying female leadership.

42 Time to change Culture

Soutenir les autres femmes

Les femmes qui veulent grimper l’échelle hiérarchique sont systématiquement confrontées à des barrières qui rendent leur progression plus difficile. Cependant, maintenant que de plus en plus de femmes composent les effectifs, elles découvrent qu’il est plus facile de surmonter ces obstacles lorsqu’elles ont en lien fort avec d’autres femmes. La création de « Clubs de filles » sur le lieu de travail, où les femmes partagent leur expérience avec d’autres dirigeantes qui sont passées par là et évoquent leur parcours, a facilité l’évolution professionnelle de très nombreuses professionnelles de talent.

La corrélation entre plus de mixité de genre et meilleure performance d’entreprise est désormais impossible à ignorer. Les femmes apportent des points de vue différents et une incomparable perspicacité, parallèlement à leurs connaissances et compétences. Bien que le chemin à parcourir soit encore bien plus long que le chemin parcouru, les femmes qui occupent aujourd’hui des postes de direction ont déjà démontré leur influence positive notable sur notre culture professionnelle commune, et le meilleur reste à venir !

Supporting other women

Women trying to rise to management positions face systematic hurdles that make it harder for them to advance. However, now that so many more women are entering the workforce, they are discovering that overcoming these obstacles is more easily achieved when they have a strong connection with other women. Creating “girls clubs” in a workplace, where women share experiences with other female leaders who have been there, and done that - has enabled many more talented professionals to advance in their careers.

The correlation between greater gender diversity and higher performance is now impossible to ignore. Women bring different perspectives and their unique sense of awareness, along with their knowledge and skills. Although more of this journey is in front of us than behind us, women in driving positions have already shown a measurable impact on our shared professional culture, and the best is yet to come!

43 Time to change Culture
Design Time to change 44

REPORTAGE

LA SECONDE VIE DES PLANCHERS DE WAGONS

Quel rapport peut-il y avoir entre une table et un wagon de chemin de fer ? A cette question, Roche Bobois répond spontanément : le bois. Preuve en est avec la nouvelle collection d’extérieur, intitulée Aurea, réalisée à partir de découpes de bois récupérées dans les anciennes voitures de trains : inspirant, n’est-ce-pas ?

D’une élégance intemporelle, cette collection Aurea conçue par Sacha Lakic, est dessinée dans un esprit scandinave contemporain. Ses bords en doucine, tout comme ses pieds effilés et arrondis, apportent dynamisme et graphisme.

What connection could there be between a table and a train carriage? To this question, Roche Bobois’ response is only natural: wood. The proof is in the brand's inspiring new outdoor collection, Aurea, made from wooden cut-outs salvaged from old train carriages.

Designed by Sacha Lakic, the Aurea collection takes on a contemporary Scandinavian spirit with timeless elegance. Ogee edge profiles and tapered curved legs imbue the collection with a dynamism and graphic feel.

Design Time to change 45

Il n‘était pas nécessaire ici de conserver l’esprit industriel dont le bois est issu, mais de prouver au contraire qu’on peut redonner à un matériau brut un aspect sophistiqué et moderne. Avec cette collection, Roche Bobois affirme que design, qualité et luxe sont des notions aujourd’hui parfaitement compatibles avec l'économie circulaire. Car ces planches en chêne massif provenant de planchers d’anciens wagons ont parcouru au cours de leur vie plus de six fois la distance de la terre à la lune. Elles ont aussi affronté le soleil, la pluie et le vent, offrant au bois une patine du temps naturellement. Ce chêne au fort caractère laisse alors apparaitre toutes les marques de vie, les nœuds, les gerces, qui sont refermées avec une résine noire apparaissant au détour d'un veinage et rendant ainsi chaque table unique.

Plutôt que de « valoriser » ces bois par combustion quand ils arrivent en fin de vie, Ermewa, l'une des sociétés européennes de location de wagons, a confié à un intermédiaire le soin de gérer la récupération et le recyclage. Les planches sont ainsi soigneusement démontées et nettoyées sans adjonction de produits chimiques afin de servir comme nouveau matériau brut pour l’approvisionnement des ateliers Roche Bobois. Une belle réalisation pour la marque puisqu’elles seront ensuite réassemblées entre elles puis découpées en 3D, façonnées, polies et finies avec le même soin que si elles étaient neuves : un luxe concerné.

Here, the aim was not to preserve the wood’s original industrial spirit, but rather to prove that it was possible to give the raw material a sophisticated, modern feel. With this collection, Roche Bobois affirms that design, quality and luxury are concepts that are now perfectly compatible with a circular economy. Taken from the floors of old carriages, these solid oak boards have travelled more than six times the distance from the earth to the moon over their lifetime. They have been exposed to sun, rain and wind, time giving the wood a natural patina. The strong character of the oak shows all the marks of life: knots and cracks are sealed with black resin at the turn in the grain, making each table unique.

Rather than “recovering” the wood through combustion when it reaches the end of its life, Ermewa, a European carriage rental company, has entrusted an intermediary with the task of managing recovery and recycling. The boards are carefully dismantled and cleaned without chemicals, so that they can serve as new raw material for the Roche Bobois workshops. This is a great achievement for the brand, since the boards are then reassembled, undergo 3D cutting, shaping and polishing, and are finished with the same care as if they were new: a luxury with relevance.

Rendez-vous sur www.roche-bobois.com @rochebobois

La collection Aurea prouve que design, qualité et positionnement haut de gamme sont parfaitement compatible avec l’économie circulaire.
Time to change Design 46

1. La collection Aurea est réalisée à partir de planches de bois récupérées dans les planchers d’anciens wagons de chemin de fer.

2. D’une élégance intemporelle, celle collection est dessinée dans un esprit scandinave actuel.

Time to change Design 47
2. 1.

Nous sommes les héritiers de générations insouciantes, nées aprèsguerre dans l’euphorie d’un égoïsme confortable, ayant connu le plein emploi sans assumer les conséquences de la surproduction, défendu des régimes démocratiques sans mesurer le mépris perpétué contre les droits de l’homme, amélioré nos techniques agricoles tout en détruisant notre planète, accordé un droit de vote aux femmes sans établir les parités, élargi les échanges tout en maintenant les discriminations raciales, engagé la libération sexuelle sans anticiper les questions de genre. La liste n’est pas exhaustive. Surconsommation, hyperstimulation, performance, ont été les leviers, au siècle passé, de bien des existences. Mais il n’en faut qu’une seule, pour initier une révolution. Une seule vie peut innover un changement de société. Au milieu de milliards d’individus, soyez celle-ci.

We are the heirs of carefree generations, born after the war in the euphoria of a comfortable selfishness, having known full employment without assuming the consequences of overproduction, defended democratic regimes without measuring the contempt perpetuated against human rights, improved our agricultural techniques while at the same time destroying our planet, granted women the right to vote without establishing parity, expanded trade while maintaining racial discrimination, engaged in sexual liberation without anticipating gender issues. This is a non-exhaustive list. Overconsumption, hyperstimulation and performance have been the levers of many lives in the past century. But it only takes one to start a revolution. A single life can initiate a change in society. In the midst of billions of people, be that person.

Time to change

48 Culture Time to change

2009 : Barack Obama

Que retiendra-t-on de Barack Obama dans les livres de la grande Histoire ? Assurément qu’il fut le premier président des Etats-Unis d’origine Afro-Américain. Un homme noir dans une Maison Blanche. Un symbole d’identification pour la communauté de couleur et un renouvellement du rêve américain : yes we can ! Prix Nobel de la paix en 2009, il voulait changer le monde, en montrant notamment aux minorités le sens du possible. Deux mandats n’auront pas suffit pour cela et pourtant, montrer la voie, était déjà un exploit en soi. Président du renouveau, il avait su insuffler une espérance politique. A l’issu d’une bataille parlementaire implacable, il aura offert un système de solidarité médical aux plus pauvres : l’Obamacare, tel un homme de son époque.

How will Barack Obama be remembered in the chronicles of History? For sure, he was the first president of the United States of African-American origin. A black man in a White House. A symbol of identification for the coloured community and a renewal of the American dream: yes we can! Nobel Peace Prize in 2009, he wanted to change the world, in particular by showing minorities anything is possible. Two terms in office were not enough and yet, showing the way was already an achievement in itself. As President of the renewal of the American dream, he was able to instil political hope. After a relentless parliamentary battle, he offered a system of medical solidarity to the needy: Obamacare, like a man of his time.

49 Culture Time to change

Sur la terre, la vie s’organise significativement depuis vingt ans pour protéger notre planète et réduire l’impact de nos pollutions. Depuis le tournant du siècle dernier, nous n’avons jamais plus entre pris pour le climat qu’aujourd’hui. Un phénomène gradué, ponctué de curseurs notables sur la ligne du temps, tels que le documentaire de l’alarmiste et Oscarisé visionnaire Al Gore An inconvenient truth pour sensibiliser au réchauffement climatique, l'influence de Greta Thumberg ou l'accord de Paris durant la COP21. Energies solaires, hydrauliques ou éoliennes, biomasse des déchets et géo thermie sont aujourd’hui au coeur de nos préoccupations, accen tuées par le conflit Russo-Ukrainien. La crise énergétique inédite nous renvoie à une pénurie oubliée, dont on peut se demander dans quelle mesure n’est-elle pas un mal à reconsidérer.

On earth, life has been organised significantly for twenty years to protect our planet and reduce the impact of our pollution. Since the turn of the last century, we have never been more committed to the climate than we are today. A gradual pheno menon, punctuated by notable cursors on the timeline, such as visionary alarmist and Oscar-winning Al Gore's documentary An inconvenient truth to raise awareness of global warming, the Paris Agreements, the influence of Greta Thumberg or Cop26 . Solar, hydraulic or wind energies, waste biomass and geother mal energy are today at the heart of our concerns, accentuated by the Russian-Ukrainian conflict. The unprecedented energy crisis brings us back to long-forgotten shortages, which may not be such a bad thing and may in fact spur us on to faster changes.

2015 : COP 21 50 Culture Time to change

2014 : Bumble

Au tournant du 20ème siècle, la plupart des femmes n’osaient imaginer donner rendez-vous à un homme, et encore moins le faire en ligne. Avec la quête de l’égalité hommes-femmes, elles ont été de plus en plus nombreuses à se sentir légitimes de faire le premier pas pour garder la maîtrise de leurs rencontres amoureuses. En 2014, en créant une nouvelle application de rencontres destinée aux femmes Bumble, Whitney Wolfe Herd a changé les choses : « Bumble se définit comme une application de rencontres féministe » où seules les femmes peuvent envoyer le premier message lorsque les utilisateurs « matchent » sur la plateforme. En 2021, Bumble comptait 45 millions d’utilisateurs et devenait la deuxième application de rencontres la plus téléchargée en Suisse. Dans un univers d’applications de rencontres en ligne, Bumble a réussi à créer un environnement de rencontres bienveillant pour les femmes.

As the curtain fell on the 20th century, most women couldn’t possibly imagine inviting a man on a date, let alone doing it online. As women were establishing an equal footing with men, both professionally and personally, more and more of them felt empowered to make the first move and take control of their dating lives. In 2014 a real possibility arrived to break through. Whitney Wolfe Herd forged ahead with the first female-focused dating app “Bumble”, where only women can send the first message when users match on the platform. She described Bumble as a "feminist dating app”. In 2021 Bumble had 45 million users, and became the second most downloaded dating app in Switzerland. In an online dating landscape, where women, and particularly women of color, are mistreated and harassed, Bumble has set out to provide a safe, women-friendly dating environment.

51 Culture Time to change
52 Culture Time to change

REPORTAGE

LA PASSION COMME SOURCE D’INSPIRATION

DJ et producteur français de renommée internationale, The Avener devient ambassadeur de la collection Highlife de la Maison horlogère Frédérique Constant. Nous avons eu la chance de participer au lancement de cette collaboration lors d’un concert privé sur le fabuleux rooftop de l’hôtel Ceresio 7 à Milan. « Passionné par l’horlogerie depuis mon enfance, j’ai tout de suite accepté l’idée d’une collaboration avec cette marque suisse reconnue pour son savoir-faire et son excellence», affirme la star de la musique électronique, avant de nous faire vibrer grâce à quelques-uns de ses hits internationaux tels que « Fade Out Lines », « Castle in the Snow », ou « Quando Quando ».

Internationally renowned French DJ and producer, The Avener, has become an ambassador for the Highlife collection of the Frédérique Constant watch company. We had the chance to participate in the launch of this collaboration during a private concert on the fabulous rooftop of the Ceresio 7 hotel in Milan. " Passionate about watches since my childhood, I immediately accepted the idea of a collaboration with this Swiss brand known for its know-how and excellence ," says the electronic music star, before thrilling us with some of his international hits such as "Fade Out Lines", "Castle in the Snow", or "Quando Quando".

53 Culture Time to change

Née en 1999 et relancée en 2020, la collection Highlife a marqué l’histoire de Frédérique Constant. Elle se distingue notamment par son design très horloger fidèle aux canons de la belle horlogerie suisse, un haut degré de finitions et un soin particulier. Elle incarne innovation, modernité et créativité, autant de caractéristiques que l’artiste insuffle à sa musique. Réalisant ses propres compositions, il revisite également des classiques dans un style électro-pop original, ponctué de notes de blues, jazz, folk ou encore soul.

Highlife X The Avener est la rencontre de deux univers liés par une mission commune. Animés par une passion ardente, musiciens et horlogers partagent cette même quête d’excellence et de précision destinée à faire vivre des moments d’exception à travers leur art. Lorsqu’ils créent une oeuvre, chacun veille à trouver la combinaison parfaite, les notes et les composants adéquats, accordés de manière harmonieuse dans le but de faire rêver, de faire vivre montres et musiques sans limites, pour qu’elles deviennent intemporelles.

Born in 1999 and relaunched in 2020, the Highlife collection has marked the history of Frédérique Constant. It is distinguished in particular by its very watchmaking design, faithful to the traditions of fine Swiss watchmaking, a high degree of finishing and particular care. It embodies innovation, modernity and creativity, all characteristics that the artist infuses into his music. He also revisits classics in an original electro-pop style, punctuated by notes of blues, jazz, folk and soul.

Highlife X The Avener is the union of two worlds linked by a common mission. Driven by a burning passion, musicians and watchmakers share the same quest for excellence and precision to create exceptional moments through their art. When they create a work of art, each of them is careful to find the perfect combination, the right notes and components, harmoniously tuned with the aim of making people dream, of making watches and music live without limits, so that they become timeless.

Rendez-vous sur www.frederiqueconstant.com www.theavener.com @frederiqueconstant @theavenermusic

54 Culture Time to change
Animés par une passion ardente, musiciens et horlogers partagent cette même quête d’excellence et de précision destinée à faire vivre des moments d’exception à travers leur art.

1. La collection Highlife incarne les valeurs qui ont contribué au succès de la Maison.

2. La passion au coeur de cette rencontre entre Peter Stas, CEO de la marque horlogère Frédérique Constant et Tristan Casara, alias The Avener. 2.

55 Culture Time to change
1.

Timeless Beauty

Produits de niche, formules brevetées, actifs boostés et découvertes sur-mesure, ne cherchez plus, nous avons déniché pour vous les indispensables beauté à faire trôner dans votre salle de bain. Mentions spéciales pour les soins hybrides et les textures riches qui rendent la peau douce, repulpée et rayonnante de santé. Une routine pointue qui oscille entre grands classique, traitements concentrés et soins complémentaires, parfaite pour afficher (entre autres) un teint frais et éclatant au gré des saisons. C’est bien simple, vous ne pourrez plus vous en passer.

Niche products, patented formulas, boosted active ingredients and tailor-made discoveries, look no further, we have unearthed for you a range of beauty products to take pride of place in your bathroom. Special mentions for the hybrid treatments and the rich textures that leave the skin soft, plumped and radiant with a healthy glow. A sophisticated routine that combines great classics, concentrated treatments and complementary care, perfect for displaying (among other things) a fresh and radiant complexion according to the seasons. Simply, you won't be able to do without it.

1.
1. CELLCOSMET
2. ILIA Sérum
3. DR. BRONNER'S Dentifrice biologique (ed.limitée)
Crème cellulaire revitalisante
hybride
56 Time to change Bien-être
5. 2.
4. 6. 4. SUSANNE KAUFMANN Bain moussant 5. UBUNA Sérum hydratation intense 6. NAILBERRY Vernis à ongles 57 Slow attitude Bien-être
3.

VOYAGE AU CŒUR D’UNE COMMUNAUTÉ DISCRÈTE ET MYSTÉRIEUSE

Et si on vous disait que Genève était bien plus animée que vous ne le pensiez ? Nous vous invitons à plonger au cœur de l’univers Odys, une communauté discrète et mystérieuse. Quand nous avons rencontré Tim Decroux, Florentin Felder et Dymos du duo Dymos & Shizzo, trois des fondateurs, nous avons immédiatement été séduit par leur concept avant-gardiste. Les acolytes se sont lancés un défi fou il y a un peu plus d’un an : dénicher des lieux insolites et originaux afin d’y organiser des expériences à thèmes et costumées. Costumer les genevois ? Vous penserez probablement que personne n’a joué le jeu.

Détrompez-vous ! Lors de notre participation à l’évènement The Woodstock Experience en tant que partenaire media, nous avons été témoins de l’arrivée de près de 1200 hippies au Polo Club de Veytay, privatisé pour l’occasion. L'énergie ainsi créée fût d'autant plus folle et intense. Au programme, DJ sets de folie, séance de méditation, massages, food trucks gourmands, une ode au voyage et à l’immersion.

What if we told you that Geneva was much livelier than you thought? You're invited to dive into the heart of the ODYS universe, a discreet, mysterious community. When we met three of the founders, Tim Decroux, Florentin Felder and Dymos from duo Dymos & Shizzo, we were immediately won over by their avant-garde concept. The accomplices set themselves a crazy challenge just over a year ago: to unearth unusual, unique locations for themed fancy dress experiences. Genevans in fancy dress, you say? That would never happen, surely?

Well, guess again! When we attended The Woodstock Experience as a media partner, we witnessed the arrival of nearly 1,200 hippies at the Veytay Polo Club, hired out for the occasion – and the energy created was all the more intense for it. On the agenda were incredible DJ sets, a meditation session, massage and gourmet food trucks : an ode to travel and immersive experiences.

REPORTAGE
58 Time to change Culture
59 Time to change Culture

1. Lors de notre participation à l’évènement The Woodstock Experience en tant que partenaire media, nous avons été témoins de l'arrivée de près de 1200 hippies.

2. La communauté Odys a pu (re)découvrir notre logo SUR LA TERRE revisité façon sixties pour l’occasion.

1.

2.
60 Time to change Culture

Qu'est-ce qui a donc motivé ces trentenaires à lancer ce concept ?

« Les événements auxquels nous souhaitions participer n'existaient pas. Deux solutions s’offraient à nous : rester frustrés ou se bouger et les créer », s’exclament les organisateurs. Ils ont opté pour la deuxième option et sont donc allés chercher les 150 premières personnes une par une, autour de valeurs clés au cœur du projet : respect, tolérance, curiosité, simplicité, paix, spiritualité, générosité et ouverture d’esprit. Aujourd'hui, la communauté ne compte pas moins de 13'000 membres et l’énergie qui se dégage des expériences reste non seulement intacte mais est même dupliquée.

Hangar d'aéroport, salle de grimpe ou encore stade de football, les expériences séduisent grâce à des lieux surprenants, révélés à la communauté quelques jours en amont des évènements. À l’occasion du 20ème anniversaire de SUR LA TERRE, nos invités auront la chance de vivre une véritable expérience immersive au Bâtiment des Forces Motrices en collaboration avec Odys. Prêts à rejoindre le mouvement et collectionner plein de magnifiques souvenirs ? Ou comme le diraient les organisateurs : « ARE YOU IN» ?

So, what motivated these thirty-somethings to launch the concept? “ The events we wanted to go to didn't exist. We had two options: go on being frustrated, or get moving and set them up ourselves, ” the organisers say excitedly. Needless to say, they went for the second option, and set out to find their first 150 members who met key values at the heart of the project: respect, tolerance, curiosity, simplicity, peace, spirituality, generosity and open-mindedness. Now the community has no less than 13,000 members, and the energy emanating from the experiences not only remains intact but is replicated time and time again.

From airport hangars to climbing centres and even a football stadium, the surprising locations appeal to the community, who find out where they'll be going just a few days before each event. For the 20th anniversary of SUR LA TERRE, our guests will have the chance to take part in a truly immersive experience at the Bâtiment des Forces Motrices in collaboration with ODYS. Ready to join the movement and collect lots of wonderful memories? Or, as the organisers would say, ARE YOU IN?

Rendez-vous sur www.odys-community.com @odys.experience Telegram : Odys Community

Aujourd'hui, la communauté ne compte pas moins de 13'000 membres et l’énergie qui se dégage des expériences est d’autant plus folle et intense.
61 Time to change Culture
Time to change Bien-être 62

AFTER THE RAIN OU

L’ART DU SOIN SUR MESURE

Rien de tel qu’une pause pour se reconnecter à ses sensations. Nous décidons de nous rendre au spa after the rain pour une véritable expérience hors du temps. Situé dans le quartier résidentiel de Florissant, loin de l’agitation urbaine, after the rain est l’adresse idéale pour se faire du bien. Dès que nous franchissons la porte, nous découvrons un univers tout en rondeur, dans les tons clairs invitant à l’apaisement.

Notre expérience débute par un échange privilégié avec un thérapeute qui composera un soin sur mesure en fonction de nos envies du moment. Notre loggia privative comprend un hammam, un vestiaire, une douche, un espace de soin et un coin repos. Pour les expériences en duo, les loggias disposent d’un jacuzzi. Nous poursuivons notre voyage par une parenthèse orientale avec le hammam nous plongeant dans une tradition ancestrale avant de nous laisser bercer par le massage.

Les thérapeutes sont formés à diverses techniques telles que le shiatsu, le drainage, la réflexologie ou des soins plus inattendus tels que le kobido (massage liftant japonais) avec lesquelles ils composent pour nous offrir un soin unique. L’expérience after the rain ne s’arrête pas à la fin du soin. Après le massage, le thérapeute nous fait part de son ressenti et nous prodigue des conseils pour prolonger les bienfaits et ajuster notre soin lors d’une prochaine visite. Sur le départ, nous n’avons qu’une seule envie, réitérer cette expérience unique.

There’s nothing like a break to reconnect with your sensations. We decide to go to the after the rain spa for a real timeless experience. Located in the residential district of Florissant, well away from the hustle and bustle of the city, after the rain is the ideal address to chill out and put yourself first. As soon as we cross the door, we enter into a universe of peace and tranquillity where the light tones invite you to relax.

The experience begins with a privileged exchange with a therapist who will create a personalised treatment according to our whims and desires. Our private loggia includes a hammam, a changing room, a shower, a treatment area and a relaxation area. For duo experiences, the loggias have a jacuzzi. We continue our journey with an oriental interlude with the hammam immersing us in an ancestral tradition before letting ourselves be lulled by the massage.

The therapists are trained in various techniques such as shiatsu, drainage, reflexology or more unexpected treatments such as kobido (Japanese lifting massage) with which they compose to offer us a unique treatment. The after the rain experience does not stop at the end of the treatment. After the massage, the therapist shares their feelings with us and gives us advice on how to prolong the benefits and adjust our treatment during a future visit. On departure, we have only one desire, to repeat this unique experience.

Rendez-vous sur www.aftertherain.ch @aftertherainspa

REPORTAGE
Bien-être Time to change 63

Baskets Triple S

Clôture du défilé Balenciaga Printemps 2023, la collection capsule en collaboration avec Adidas, plutôt vestiaire de sport que hautecouture, a créé un buzz formidable. L’iconique basket Triple S a été sublimée des trois bandes de la mythique Gazelle sans se départir de sa semelle signature épaisse à triple épaisseur. Cette chaussure sans cuir arbore les logos des deux labels : une véritable hybride !

Closing the Spring 2023 show with designs that were more sportswear than haute couture, Balenciaga’s capsule collection in collaboration with Adidas created a tremendous buzz. The iconic Triple S sneaker has been enhanced with Adidas’ legendary three Gazelle stripes, retaining its signature triple-thick chunky sole. This leather-free shoe features the logos from both brands: a true hybrid! www.balenciaga.com

TEXTE : FLORENCE JACQUINOT
X ADIDAS
BALENCIAGA
64 Lifestyle Time to change

Pendentif NFTiff

L’iconique joailler New-Yorkais positionne sa créativité dans la virtualité avec ce pendentif CryptoPunks empreint de contemporanéité. Une aventure audacieuse en collaboration avec la technologie Blockchain. Chaque personnage pixelisé s’éveille sur le bijou : un défi vertigineux pour les créatifs de Tiffany & Co auxquels est demandé un appairage de couleurs de pierres et d’émail de plus de 87 attributs et 159 couleurs dans la collection des 10 000 NFT.

The iconic New York jeweller positions its creativity in virtuality with this contemporary CryptoPunks pendant. A bold adventure in collaboration with Blockchain Chain technology. Each pixelated character awakens on the jewel: a dizzying challenge for Tiffany & Co’s designers who were asked to match stone and enamel colours of more than 87 attributes and 159 colours in the collection of 10,000 NFTs.

www.tiffany.com

TIFFANY & CO.
65 Culture Time to change

Montre Ripples

Speake-Marin a 20 ans. Deux décennies d’audace et de talent, s’illustrent ici avec cet habillage métallique prenant distance avec les montres sportives dont le créatif est coutumier. Limitée à 50 exemplaires, ce boitier La City en acier anglé à la main, au cadran côte de Genève or miel, saura s’inscrire dans le patrimoine d’un connaisseur de belle horlogerie.

Speake-Marin celebrates its 20th anniversary. Two decades of daring and talent are illustrated here with this metallic case that distances itself from the brand’s sports watches. Available in a limited edition of 50 pieces, this hand-bevelled La City steel case, with a Côte de Genève Champagne-yellow gold dial, will be part of the heritage of a connoisseur of fine watchmaking.

www.speake-marin.com

SPEAKE-MARIN
66 Design Time to change

Vélo électrique Mighty Beast

Révolution urbaine, Miloo invite les citadins branchés à s’offrir une mobilité électrique sans contraintes. Prenant exemple sur les automobiles les plus luxueuses, ce vélo est 100 % personnalisable : couleur du cadre définie par code Pantone à l’infinie, selle, pneus et jantes s’harmonisent à votre allure. Créé et assemblé en Suisse, doté d’une double batterie ultra performante, ce cycle de qualité s’intégrera avec aisance à votre style de vie !

An urban revolution, Miloo invites trendy city dwellers to invest in electric mobility without constraints. Taking its cue from the most luxurious automobiles, this bike is 100% customisable: frame colour defined by infinite Pantone codes, saddle, tyres and rims match your look. Created and assembled in Switzerland, equipped with an ultra-efficient double battery, this quality e-bike will fit easily into your way of life!

www.miloo.co

TEXTE : FLORENCE JACQUINOT
MILOO
67 Évasion Time to change

Bague Positano

En joaillerie, les pièces uniques « faites sur rêve » sont rares. Et c’est à cette mise en application de l’imagination qu’Alice Fournier voue son existence. Passionnée de gémologie, la créatrice de la marque éponyme, originaire du Léman, a conquis son excellence à l’école de la rue du Louvre et au Gemmological Institute de New York. Une passion des pierres qui avait commencé lors d’un stage chez Chopard. Déjà tout d’une grande !

In jewellery, unique pieces created from your “wildest dreams” are rare. It is to this application of the imagination that Alice Fournier dedicates her life. Passionate about gemmology, the creator of the eponymous brand, originally from Lake Geneva, conquered her excellence at the school in rue du Louvre and at the Gemmological Institute in New York. A passion for gems that began during an internship at Chopard. All the makings of a great!

www.alicefournier.com

68 Design Time to change

Montre Nautilus Joaillerie

Perpétuant l’héritage de la référence 5711, la Nautilus pour dames s’habille cette saison d’une robe Golden Hour. Avec une lunette sertie ambrée, dont les 68 baguettes de grenats spessartites appairés en symétrie évoquent des tonalités chatoyantes de cognac et de champagne, ce calibre 324 SC à remontage automatique s’accordera avec grande élégance à tous les poignets raffinés.

Carrying on the legacy of the reference 5711, the Nautilus ladies watch is adorned this season with a Golden Hour finish. With an amber set bezel, whose 68 spessartite baguettes paired in symmetry evoke the shimmering tones of cognac and champagne, this selfwinding calibre 324 SC will elegantly grace the most refined wrists.

www.patek.com

69 Lifestyle Time to change

Slow attitude

TEXTE : FLORENCE JACQUINOT

Dans un monde à la stimulation permanente où tout va trop vite, cette tendance nous invite à ralentir. La consommation s’est offerte en 20 ans une conscience, d’achats locaux, de gestes durables, d’actes à la portée positive, valorisant le respect, les sensations brutes, l’excellence vraie. Pour prendre le temps de faire les choses bien.

In a world of constant stimulation where everything is moving too quickly, this trend invites us to slow down. Over 20 years, consumption has brought about a conscience, local purchases, sustainable gestures, acts with a positive impact, a value of respect, raw feelings and true excellence. To take the time to do things well.

72 Évasion Slow attitude

LE DESTIN DU CORAIL ENTRE LES MAINS DE L'HUMAIN

La pollution marine est depuis plusieurs décennies une problématique réelle de notre société. Désireux de sensibiliser davantage à l'impact de l'homme sur l’environnement, le photographe et biologiste marin français Martin Colognoli publie Corail, un magnifique livre photographique qui élève l'art au statut d’espoir. Il s’agit d’un somptueux ouvrage qui retrace l’histoire puissante d’un lien privilégié et solide entre l’homme et son écosystème. Un manière pour le photographe d’aborder le sujet de façon pédagogique.

Martin Colognoli est spécialisé dans les milieux aquatiques. Son travail consiste principalement à questionner l'être humain et son impact sur le monde vivant. Et ce, en mêlant à la fois engagement, art, science et convictions.

For decades now, marine pollution has been a serious social issue. Eager to raise awareness of man's impact on the environment, French photographer and marine biologist Martin Colognoli has published Coral, a magnificent book of photography that elevates art to a place of hope. Coral is a rich work that traces the powerful history of a privileged, well-established link between man and his ecosystem, and the book is a means for Colognoli to approach his subject from an educational perspective.

Martin Colognoli specialises in aquatic environments. His work mainly consists in questioning the impact of human beings on the living world. In so doing, he combines commitment, art, science, and conviction.

REPORTAGE
73 Évasion Slow attitude
74 Évasion Slow attitude
75 Évasion Slow attitude

Ses inspirations photographiques sont le résultat de ses expériences personnelles, de sa sensibilité et de sa créativité, dans un contexte bien singulier où le monde récolte ce qu'il a semé. Ce livre apparaît alors comme une ode et un hommage au respect de la vie et de la biodiversité.

Ici pas de légende, seulement le très humble témoignage du photographe, qui nous fait découvrir la vie quotidienne d'une petite communauté d'anciens nomades, et qui nous raconte leur dépendance à cet être hybride, un animal vivant mêlé à une plante, plus précisément : le corail. Ce sont, au total 130 images en couleur et en noir et blanc, choisies pour permettre de saisir toute la richesse des rendus photographiques, qui forment ce livre, fruit de six années de travail et de reportages.

En 2012, Martin Colognoli a fondé l'association Coral Guardian, oeuvrant pour la conservation des écosystèmes coralliens et des communautés qui en dépendent. Ce recueil est le prolongement naturel de l'engagement de l’auteur, car 10% des bénéfices sont reversés aux actions menées par l'association en Indonésie, en faveur du village de Seraya Besar ainsi que des protecteurs de coraux de l'île d'Hatamin.

His photographic inspiration is the result of his personal experiences, as well as his sensitivity and creativity, set against a highly unique backdrop where the world reaps what it has sown. This book is launched, then, as an ode and tribute to respect for life and biodiversity.

No captions here, only Colognoli’s very humble account of the daily life of a small community of former nomads and their reliance on a certain hybrid being, a mixture of living animal and plant: coral. A total of 130 colour and black and white images make up the book, the fruit of six years of work and reports, selected to capture the richness of the photographic depictions.

In 2012, Martin Colognoli founded the Coral Guardian association, working for the conservation of coral ecosystems and the communities that rely on them. His book is a natural extension of his commitment, with 10% of the profits donated to Coral Guardian's actions in Indonesia, supporting the village of Seraya Besar, as well as the coral guardians of Hatamin island.

Rendez-vous sur www.martincolognoli.com

Ce beau livre apparaît comme une ode et un hommage au respect de la vie et à la biodiversité.
76 Évasion Slow attitude

1. Un livre photographique qui incarne et soutient le lien inextricable entre un village de pêcheurs indonésien et le récif coralien.

2. La pollution marine, une problématique qui nous concerne tous et à laquelle le photographe et le biologiste Marco Colognoli souhaite nous sensibiliser.

1.

2.
77 Évasion Slow attitude
Bien-être Slow attitude

Slow attitude : Ralentir pour trouver son équilibre intérieur

Enchaîner les réunions de travail, tenir les horaires, planifier nos vacances et sorties en famille, notre corps et notre esprit sont sollicités en permanence. Preuve en est, le nombre de burn-out et de fatigue chronique sont en hausse et la santé mentale devient un sujet de premier plan. En réponse à cette situation, il devient primordial de réorienter son quotidien pour retrouver son équilibre intérieur. Né dans les années 80 et popularisé en 2004 par la publication du livre « Éloge de la lenteur » de Carl Honoré, le mouvement Slow Attitude invite à ralentir pour mieux vivre. Dans un monde caractérisé par une course effrénée contre la montre et la rapidité, les partisans de ce mouvement invitent à la décélération. Et si ralentir nous permettait de retrouver notre équilibre intérieur ?

Adopter la Slow Attitude

La Slow Attitude trouve son origine dans le domaine de la restauration rapide avec le mouvement Slow-Food, pour contrecarrer l’expansion fulgurante des Fast-Food. Consistant à vivre à notre rythme, de façon harmonieuse avec la planète, en reprenant la maîtrise de notre emploi du temps, la Slow Attitude est devenue une véritable philosophie de vie qui se décline aujourd’hui dans tous les domaines de notre vie.

Holding work meetings, keeping to schedules, planning holidays and family outings, our body and mind are under constant demand. Proof of this is that burn-outs and chronic fatigue rates are on the rise and mental health has become a prominent topic. In response to this situation, it has become vital to reorient our daily lives to find our inner balance. Born in the 80s and popularized in 2004 by the publication of the book "L'Éloge de la lenteur" by Carl Honoré, the Slow Attitude movement invites you to slow down to live better. In a world defined by a frantic race against time and speed, supporters of this movement call for a slowing down. What if slowing down allowed us to reestablish our internal balance?

Adopt the Slow Attitude

The Slow Attitude is inspired by the Slow-Food movement in the food sector which aims to counteract the meteoric expansion of fast-food. Consisting of living at our own pace, in harmony with the planet, regaining control of our schedule, the Slow Attitude has become a true philosophy of life that can now be used in all areas of our lives.

79
Slow Attitude Bien-être

On parle d’ailleurs de Slow Fashion, Slow Design, Slow Travel, ou encore de Slow Management. Adopter la Slow Attitude, c’est prendre le temps d’agir, de penser, de construire, de vivre pour mieux appréhender le monde.

S’autoriser à s’ennuyer Dans une société dominée par le culte de la performance et de la productivité, peu de gens s’autorisent à avoir des moments d’inactivité, bien que cela comporte de nombreux avantages. S’autoriser à s’ennuyer permet de développer sa créativité et son imagination. En effet, laisser notre esprit vagabonder peut laisser place à de nouvelles idées et des objectifs stimulants. S’ennuyer favorise également le temps de l’introspection et permet d’être à l’écoute de ses besoins et de ses émotions. Autorisons-nous à regarder par la fenêtre, contempler, respirer sans but précis pour goûter au temps qui passe.

Faire une seule tâche à la fois Vous est-il déjà arrivé de téléphoner tout en lisant vos mails? Si effectuer plusieurs tâches à la fois donne l’impression de gagner du temps, il est en réalité contreproductif et ne nous permet pas de mobiliser nos capacités au maximum. En effet, réaliser plusieurs activités simultanément peut nous donner le sentiment d’être dépassé et nous pousser à la procrastination. À l’inverse, porter notre attention sur une seule tâche permet de développer nos aptitudes et améliorer nos performances. La Slow Attitude suggère donc de ralentir pour profiter pleinement du moment présent. Peut-être nous rendrons-nous compte qu’en augmentant notre capacité de concentration, nous gagnerons du temps.

Se réserver des pauses dans la journée

Les pauses au travail permettent de nous aérer l’esprit et faire remonter notre batterie d’énergie. Même si nous n’en ressentons pas toujours le besoin, celles-ci améliorent la productivité et favorise notre équilibre. Les partisans de la Slow Attitude soulignent même l’importance de faire une sieste au travail. Dormir entre 10 et 30 minutes, entre 13 et 16 heures permettrait d’améliorer la vivacité mentale et stimuler notre productivité.

We are also talking about Slow Fashion, Slow Design, Slow Travel, or Slow Management. Adopting the Slow Attitude means taking the time to act, to think, to build, to live and to better understand the world.

Let yourself feel bored

In a society dominated by the cult of performance and productivity, few people allow themselves to have mo ments of inactivity, although this has many advantages. Allowing yourself to feel bored lets you develop your crea tivity and imagination. In fact, letting our mind wander can give way to new ideas and challenging goals. Being bored also promotes time for introspection and allows you to lis ten to your needs and emotions. We must allow ourselves to look out the window, think and breathe without a specif ic goal and savour the passing of time.

Do one thing at a time

Have you ever made a phone call while reading your emails? Whilst multi-tasking seems to save time, it is actu ally counterproductive and does not allow us to use our capacities to the maximum. In fact, doing several activi ties simultaneously can leave us feeling overwhelmed and cause us to procrastinate. Conversely, focusing our atten tion on a single task helps develop our skills and improve our performance. The Slow Attitude therefore suggests slowing down to fully enjoy the present moment. Perhaps we will realize that by increasing our ability to concentrate, we will save time.

Plan breaks in the day

Breaks at work allow us to clear our minds and recharge our batteries. Even if we don't always feel the need, they improve productivity and promote balance. Supporters of the Slow Attitude even stress the importance of taking a nap at work. Sleeping between 10 and 30 minutes, between 1pm and 4pm improves mental alertness and boosts our productivity.

Slow Attitude Bien-être 80

Ralentir pour mieux dormir

Nul besoin de rappeler que le sommeil est un vecteur indispensable pour nourrir son équilibre intérieur. Adopter la Slow Attitude encourage à ralentir et instaurer des moments de calme avant de se coucher pour favoriser l’endormissement. Il s’agit de réduire son agitation mentale en se déconnectant des écrans et en instaurant des routines bien-être telles que la lecture ou un bain chaud. Évitons également les activités sportives le soir en privilégiant des pratiques telles que la respiration abdominale, la méditation ou le yoga.

Se reconnecter à la nature et manger mieux Visant à promouvoir une alimentation variée et en pleine conscience, le mouvement Slow Food prône un art de vivre tourné sur la qualité et les produits du terroir. Il s’agit de revenir au rythme des saisons, bien choisir ses aliments, mais aussi prendre le temps de cuisiner soi-même. Il est également recommandé de manger lentement. En effet, en plus de savourer davantage les saveurs des aliments, prendre le temps de mastiquer améliore la digestion et procure un regain d’énergie et de vitalité.

La philosophie Slow défend l’art de vivre à notre rythme en parfaite harmonie avec la nature. Il ne s’agit pas de rien faire, mais de faire les choses autrement pour mieux savourer le moment présent. En nous éloignant du stress et en apportant une meilleure maîtrise de notre temps, la Slow Attitude favorise notre bien-être et notre équilibre intérieur.

Slow down to sleep better

No need to remind you that sleep is essential to feed your inner balance. Adopting the Slow Attitude encourages slowing down and establishing quiet moments before bed to promote falling asleep. It's about reducing mental agitation by disconnecting from screens and establishing wellness routines such as reading or a hot bath. We should also avoid sports activities in the evening by focusing on practices such as abdominal breathing, meditation or yoga.

Reconnect with nature and eat better

Aiming to promote a varied and mindful diet, the Slow Food movement advocates an art of living focused on quality and local products. It's about reconnecting with the rhythm of the seasons, choosing the right food, but also taking the time to cook. It is also recommended to eat slowly. In fact, in addition to enjoying more flavours of the food, taking the time to chew improves digestion and provides a boost of energy and vitality.

The Slow philosophy promotes an art of living at our own pace in perfect harmony with nature. It's not about doing nothing; it's about doing things differently to better savour the present moment. By moving away from stress and better managing our time, the Slow Attitude promotes our well-being and inner balance.

Slow Attitude Bien-être 81
82 Slow attitude Évasion

L’ADRESSE DE LA RIVIERA OÙ SANTÉ RIME AVEC LUXE ET VOLUPTÉ

C’est en pleine nature, à quelques kilomètres de Saint-Tropez, sur la colline dominant la plage de Gigaro que nous avons découvert le nouveau temple du bien-être. Implanté au cœur d’une nature luxuriante, l’hôtel Lily of the Valley est, depuis son ouverture, un repère et une véritable référence dans le paysage des adresses de luxe. Intimiste et en parfaite symbiose avec son environnement, cet écrin, entièrement dessiné par Philipe Starck, met à disposition 38 chambres et 6 suites toutes prolongées d’une terrasse privative. Décoration aux détails ethniques, matériaux brut et couleurs douces, ici tout semble avoir été conçu pour une totale déconnexion du corps et de l’esprit.

It’s in the heart of nature, a few kilometres from Saint-Tropez on a hill overlooking Gigaro Beach, that we discover a new temple of well-being. Nestled in the heart of a luxuriant natural landscape, ever since its opening, Hotel Lily of the Valley has been a true benchmark when it comes to luxury locales. Intimate and perfectly symbiotic with its environment, the setting—designed entirely by Philipe Starck—offers 38 rooms and 6 suites, all of which are extended by private balconies. Finished with ethnic details, raw materials and soft colours, here everything seems to have been designed so that body and mind can switch off completely.

REPORTAGE
83 Slow attitude Évasion

En contrebas, l’expérience continue avec une plage privée, accès directs sur la mer, ainsi que deux restaurants. L'occasion de goûter à la cuisine méditerranéenne du chef Vincent Maillard qui fait la part belle aux produits locaux et de saison. Pêche du jour, légumes grillés, salades gourmandes : difficile de ne pas trouver son bonheur.

Mais, la particularité de Lily of the Valley se trouve surtout dans son approche du bien-être et notamment de la minceur. En effet, au cœur des 2000 m2 du Shape Club, on expérimente les différentes méthodes conçues par le médecin nutritionniste Jacques Fricker pour atteindre ses objectifs minceurs. Ici, chaque programme offre 1h30 de soin par jour, 1h de coaching particulier, mais aussi des excursions en pleine nature et un menu gastronomique adapté et compatible avec la perte de poids.

Au choix, on suit le programme “Poids Optimal & Sérénité”, « Perte de poids et sports” ou encore “Perte de poids intensive », encadrés par des wellness advisors garants d’une expérience complète et surmesure. Car la personnalisation est bien au cœur de cette approche. Alors, entre check-up, analyses ciblées, planning individuel et bien-sûr écoute de nos besoins et de nos envies, on s’octroie une pause bien méritée dans une bulle de sérénité. Et on allait presque oublier de vous parler d’un autre des points fort de l’hôtel Lily of the Valley : sa vue époustouflante, à 180° dominant la Méditerranée !

Below the hotel, the experience continues with a private beach, direct access to the sea, and two restaurants where visitors can taste chef Vincent Maillard's Mediterranean cuisine, with pride of place given to local, seasonal products. Catch of the day, grilled vegetables, gourmet salads: it's hard not to find what you're looking for.

But above all, the feature that makes the Lily of the Valley stand out most is its approach to well-being—particularly weight loss. In the middle of the 2,000m2 Shape Club, we experiment with the different methods designed by nutritionist doctor Jacques Fricker to achieve our weight loss goals. Here, each programme offers a 90-minute treatment each day, one hour of private coaching, as well as excursions into nature and an haute cuisine menu adapted to and compatible with losing weight.

You can choose from the “Optimal Weight & Serenity”, “Weight Loss and Sports” and “Intensive Weight Loss” programmes, supervised by wellness advisors who guarantee a holistic, bespoke experience. Personalisation is at the heart of the Club’s approach: between check-ups, targeted analyses, individual plans and, of course, listening to your needs and desires, you can take a well-deserved break in a bubble of serenity. And we almost forgot to tell you about another highlight at Hotel Lily of the Valley: the breathtaking 180° view over the Mediterranean!

Rendez-vous sur www.lilyofthevalley.com @lilyofthevalleyhotel

Sur les collines de Saint-Tropez, Lily of The Valley offre une retraite bien-être inégalée de sérenité.
84 Slow attitude Évasion

1. Implanté au coeur d’une nature luxuriante, à quelques kilomètres de Saint-Tropez, Lily of the Valley est une véritable référence dans le paysage des adresses de luxe.

2. La particularité de l’hôtel réside dans son approche du bien-être et notamment de la minceur.

2. 1. 85 Slow attitude Évasion

Dans la quête effrénée du bonheur, demandons-nous : où pouvons-nous bien courir comme ça ? Il y a bien le cliché de ces citadins épuisés à planter leur job de rêve pour partir élever des chèvres. Mais quand même, depuis quand la réussite passe par la décélération ? Allez expliquer ce concept à votre direction ! Nul besoin, la pandémie de Covid s’en est chargée. Ralentir ? Télétravail obligé ! Comme pour appuyer l’argumentaire de nos ados, lorsqu’ils nous expliquent que non, ils ne vont pas travailler comme nous pour des horaires de folie, aucune considération et si peu de temps pour des loisirs ! De là, un seul pas vers le Quiet Quitting ou comment rester en poste en se désinvestissant le plus possible : y’a pas le feu au lac quoi !

In the frantic quest for happiness, let's ask ourselves : how far can we go? There is the cliché of these city dwellers so burnt out that they are quitting their dream jobs to raise goats. But still, since when does success go through deceleration? Go explain this concept to your management! No need, the Covid pandemic took care of it all. To take your foot of the pedal, telecommuting is required! As if to support the argument of our teenagers, when they explain to us that no, they will not work like us for crazy hours, no consideration and so little leisure time! From this point, a single step towards Quiet Quitting or how to stay in position by disinvesting as much as possible: there’s always another train!

Slow attitude

TEXTE : FLORENCE JACQUINOT 86 Slow attitude Culture

2004 : Éloge de la lenteur

Les scandales sanitaires furent d’une efficacité redoutable pour nous inciter à manger mieux, nous aidant à renouveler le lien entre nutrition et santé. Si l’alimentation biologique se démocratise, nous avons amorcé un retour aux cycles courts avec un panier de proximité, à la ferme voisine ou à l’impact carbone limité. Le respect des pratiques d’élevage et de pêche concerne une population grandissante, se tournant aussi vers les fruits et légumes de saison. Nutriments, vitamines ou oligo-éléments se trouvent désormais dans nos assiettes équilibrées, alors que le végétarien apparait sur les menus. Less is more comme le promouvait le mouvement Slow Food en 1986, popularisé dès 2004 avec ce livre de Carl Honoré : Éloge de la lenteur.

Health scandals have been extremely effective in encouraging us to eat better. While organic food has become easy to find on the shelves of big supermarkets, we’ve initiated a return to short cycles, with a local shopping basket with goods from the neighbouring farm or producers with a low carbon footprint. Respect for farming and fishing practices has become a concern for more and more people, who are also beginning to turn to seasonal fruits and vegetables. Nutrients, vitamins, trace elements and antioxidants are now found on our well-balanced plates, and vegetarian and vegan options have become essentials on the menu. Less is more, as promoted by the slow food movement in 1986 and made popular with Carl Honoré’s 2004 book, In Praise of Slow.

87 Slow attitude Culture

A la conquête de l’Ouest vert des pionniers de l’automobile élec trique, Tesla impose aujourd’hui renom et compétences. Née dans une Start-Up de Palo Alto, cette voiture de sport a marqué à tout jamais l’histoire de l’industrie. Etincelle du marché mondial de la mobilité de luxe concerné, Tesla fut inventée par l’ingénieur Martin Eberhard en 2002. Comme beaucoup de Californiens, il était à la fois préoccupé par le réchauffement de la planète et la dé pendance au pétrole. Développant ses recherches pour trouver une solution d’efficience électrique, il se tourna vers le serial-entrepre neur Elon Musk qui finança le projet et en assura la présidence. En assurant la visibilité de Tesla auprès du tout Hollywood, Elon créa un sans-précédent de désirabilité environnementale.

Conquering the Green West of the pioneers of the electric auto mobile, Tesla today imposes reputation and skills. Born in a Palo Alto start-up, this sports car has forever marked the history of the industry. The spark of the relevant global luxury mobility market, Tesla was invented by engineer Martin Eberhard in 2002. Like many Californians, he was both concerned about global warming and oil dependency. As he developed his research to find an elec trical efficient solution, he turned to the serial entrepreneur Elon Musk who financed the project and chaired it. By making Tesla visible to all of Hollywood, Elon Musk created an unprecedented level of environmental desirability.

88 Slow attitude Culture
2002 : Tesla

2002 : 1% for the Planet

Parmi les industries les plus polluantes de la planète, la mode connait bien des réseaux de distribution. Le boom du e-commerce écrase le marché de l’habillement assumant une consommation possible jour et nuit. Avec les kilos d’habits accumulés dans nos armoires, le vêtement ne répond plus à un besoin mais à une addiction. Et la mode a bien souvent étouffé l’intemporalité du style. Pourtant face à la surconsommation, des contre-tendances d’économie circulaire se développent afin de stopper cette frénésie de shopping pour responsabiliser les acheteuses. Exemple à suivre, la marque Patagonia a lancé le mouvement 1% for the Planet en 2002 et cédé cette année sa marque à des ONG contre le réchauffement climatique parce que : « la terre est notre seule actionnaire ».

Among the most polluting industries on the planet, fashion has uti lised many different distribution networks. The e-commerce boom is now overwhelming the clothing market, enabling consumption habits day and night. With the kilos of garments accumulated in our wardrobes, clothing no longer represents a need but an addic tive trend, not to mention the fact that fashion often stifles the ti melessness of style. Yet in the face of this tidal wave, circular eco nomy countertrends are being developed in an effort to stop the shopping frenzy and empower buyers. Setting the right example, the Patagonia brand founded the 1% for the Planet club in 2002. This year, as it was given over to NGOs against global warming, the club declared: “ Our only shareholder is the land.”

89 Slow attitude Culture
90 Slow attitude Saveurs

CHÂTEAU GALOUPET, UNE RESPONSABILITÉ D’ENVERGURE

Une bouteille subtilement gravée à la robe brillante, la richesse d’une palette, un goût de zeste de pamplemousse, reflètent le pari d’envergure du château Galoupet à s’inscrire dans la durabilité en présentant ses premiers vins rosés en conversion biologique. Découverte d’un vin luxueux et engagé.

Un vent de renouveau souffle sur la Provence. Situé dans le massif des Maures, face aux îles de Porquerolles, le vignoble du Château Galoupet a l'ambition de façonner les saveurs de ce terroir méridional. Racheté par le groupe LVMH en 2019, ce domaine engagé combine respect du savoir-faire traditionnel, éco-système inégalé, et agro-écologie. En effet, tout est ici mis en œuvre pour assurer une viticulture durable, du cépage à la dégustation.

A subtly engraved bottle with a bright hue, the richness of a colour palette, and a hint of grapefruit zest: these are the signs of Château Galoupet's major commitment to sustainability, as it launches its first rosé wines in organic conversion. Discover the vineyard’s luxury responsible wine.

The wind of change is blowing through Provence. Nestled in the Massif des Maures opposite the Porquerolles islands, the Château Galoupet vineyard works to give shape to the flavours of the southern terroir. Acquired by the LVMH group in 2019, the sociallyengaged vineyard combines respect for traditional expertise, an unrivalled ecosystem, and agroecology. Everything that happens here ensures sustainable viticulture, from grape variety to tasting.

REPORTAGE
91 Slow attitude Saveurs

Au programme de cette production innovante, deux types de vins, dont un premier cru classé de Provence, intitulé le Château Galoupet 2021. Entièrement composé de raisins provenant du domaine, cet assemblage permet une véritable transparence à chaque étape de la confection. Avec sa légère couleur pêche, sa structure ample et ses arômes de fruits jaunes, d’épices et de noisettes grillées, il trouve sa place sur les plus grandes tables.

Quant au Galoupet Nomade 2021, plus vif et plus marqué, il est particulièrement apprécié pour ses arômes de framboises, de baies sauvages et de zestes de citron vert. Cerise sur le cépage, le château Galoupet 2021 est conditionné dans une bouteille de verre recyclé au trois quarts, illustration de ce bel équilibre rencontré avec la nature.

On the programme for the vineyard’s innovative production are two types of wine, including a Premier Cru Classé de Provence, Château Galoupet 2021. Made entirely using grapes from the estate, the blend ensures real transparency at every stage of the wine's preparation. With its light peach hue, full-bodied structure and aromas of yellow fruits, spices and grilled hazelnuts, the wine can be found on the finest of tables.

As for Galoupet Nomade 2021, more lively and pronounced, this wine is particularly popular for its aromas of raspberry, wild berries and lime zest. And to top it all off, Château Galoupet 2021 is sealed in a 75% recycled glass bottle, mirroring the vineyard’s beautiful balance with nature.

Rendez-vous sur www.chateaugaloupet.com @chateaugaloupet

Racheté par LVMH en 2019, ce domaine engagé combine respect du savoir-faire traditionnel, éco-système inégalé et agro-écologie.

92 Slow attitude Saveurs

1. Tout est mis en oeuvre pour assurer une viticulture durable, du cépage à la dégustation

2. Situé dans le massif des Maures, face aux îles de Porquerolles, le vignoble du Château Galoupet a l’ambition de façonner les saveurs de ce terroir méridional.

1.

2.
93 Slow attitude Saveurs

Sustainable fashion

C’est désormais un critère de recherche lors d’une démarche shopping : le mot clé Sustainable. Chez les ténors du luxe en ligne, l’occasion de mettre en avant un produit respectueux de l’environnement et du bien-être animal. Positive, éthique, durable, est cette sélection mode en cuir végétal, caoutchouc recyclé ou coton bio. Sans pour autant renoncer à avoir du style ! Cela surprend souvent, mais l’on peut être modeuse, et concernée !

The keyword sustainable is now a search criterion when shopping. Among the tenors of online luxury, the opportunity to highlight a product that respects the environment and animal welfare. This piece in vegetable-based leather, recycled rubber and organic cotton is positive and ethical. All without compromising on style! It is often surprising but one can be fashionable and environmentally conscious!

1.

1. MONCLER

Manteau long en fausse fourrure arboise

TEXTE & SÉLECTION : FLORENCE JACQUINOT
2. JONATHAN SIMKHAI Veste Akira en cuir végan 3. STELLA MCCARTNEY Sac Alter Mat Fur Free
94 Lifestyle Slow attitude
4. PHILIPP PLEIN Vegan Predator 5. NANUSHKA Combinaison Ashton en cuir végan 4. 5. 2. 3. 95 Lifestyle Slow attitude
96 Design Slow attitude

LES BEAUTÉS DU MONDE POUR INSPIRATION

A la contemplation, le joyau est un voyage. Ainsi, la toute dernière collection de Haute Joaillerie de la Maison Cartier intitulée Beautés du monde, dévoile sept bagues inédites qui, d’un simple regard,transportent vers des contrées lointaines.

Cette collection capsule arbore une vocation héritée des frères Cartier, qui sillonnaient et s’inspiraient du monde, en veillant toujours, à offrir un supplément d’art et de savoir-faire. C’est avec cette même habileté que la Maison joaillère sublime chacune des pierres précieuses ornant les bagues de cette harmonie et faisant d’elles, de véritables sculptures.

When you stop to consider it, a jewel is a journey. As such, the latest high jewellery collection from the Maison Cartier, Beautés du Monde, is unveiling seven unique rings that instantly transportthe beholder to faraway lands.

This capsule collection showcases a vocation passed down from the Cartier brothers: a pair who traversed the world and drew inspiration from every adventure, always making sure to bring high artistic quality and expertise. With this skill, the Maison has enhanced each of the precious stones adorning the rings with the same harmony, turning them into veritable sculptures.

REPORTAGE
97 Design Slow attitude

Invitation à

Diamants triangles, spinelles violet, tourmalines en cabochon ou encore diamants verts, ces gemmes mettent en avant les grands territoires d’expression de la Maison : géométrie, mouvement, contraste des couleurs, faune et flore.

Ces bagues dont la création est façonnée par les beautés du monde, s’appèlent tel un inventaire composite. Que ce soit une carapace issue de gravures anciennes d’un naturaliste, un dragon des mers de la mythologie d’Homère, une ammonite fossile, un astéroïde, une cristallisation géologique, ou encore un casse-tête chinois, cet ensemble réitère l’ambition de la Maison Cartier, de valoriser l’esthétique présente en toute chose, reçue en héritage de ses joaillers.

From trilliant cut diamonds and purple spinels to tourmaline cabochons and even green diamonds, these stones highlight the Maison’s great areas of expression: geometry, movement, colour contrasts, flora and fauna.

With designs shaped by the beauties of the world, each ring is named in the manner of a composite inventory. Whether a shell taken from ancient engravings by a naturalist, sea dragon from Homer's mythology, ammonite fossil, asteroid, geological crystallisation, or even a Chinese puzzle, the set reiterates the Maison Cartier’s ambition inherited from its jewellers: to enhance the aesthetic present in all things.

Rendez-vous sur www.cartier.com @cartier

la contemplation, ces beautés de la nature illustrent l'excellence de la Maison Cartier à nous faire rêver !
98 Design Slow attitude

1. Bagues d'instants précieux aux teintes rares comme seule la nature sait les créer.

1.

99 Design Slow attitude
100 Lifestyle Slow attitude

SYMBOLIQUE D’UNE FÉMINITÉ ÉLÉGAMMENT FÉLINE

Dernière née de la collection de tourbillons volants pour dames, la Flying T de MB&F revêt pour la toute première fois un boitier or jaune assorti aux tonalités de la coloration perturbatrice du tigre. Effectivement, la couleur orangée rayée, prodige d’adaptation morphologique, offre au fauve, de troubler la profondeur du champ de vision de sa proie et son appréciation de la distance.

La pierre de quartz inspirée de l’oeil de cet animal racé, placée au cadran, exprime avec mimétisme, une remarquable chatoyance : la lumière pénètre la matière pour en accentuer la brillance ; car les fibres minérales de cette amosite ont en effet été partiellement substituées par de la silice, lors d’un phénomène géologique appelé pseudomorphose. C’est cette transformation qui donne à l’oeil bombé poli de tigre, cet aspect micro-cristallin.

Une rondeur limpide qui n’est pas sans rappeler le dôme protecteur de cette montre à la glace semi-sphérique se jouant des platitudes habituellement réservées aux messieurs. Cette montre, comme les précédentes éditions, présente la lecture du temps seulement à celle qui la porte, continuant d’entretenir une volonté d’exclusivité du design proposé dans cette collection. Le tourbillon virevoltant poursuit sa réjouissante révolution battante au coeur et au poignet. Tout comme ses aînées, la Flying T Oeil de Tigre, perpétue la symbolique d’une féminité élégamment féline, s’attachant les particularités des frissons de l’intemporalité.

The latest addition to the collection of ladies’ flying tourbillons, for the very first time, the MB&F Flying T is presented in a yellow gold case matching the tones of the tiger’s disruptive colouring. A miracle of morphological adaptation, its orange striped colouring causes the wild animal to destabilise its prey’s depth of the field of vision and ability to discern distance.

Inspired by and mimicking the elegant tiger's eye, the quartz stone placed on the dial expresses a remarkable shimmer: the light penetrates the material, accentuating its brilliance, since the mineral fibres of this amosite have been partially substituted by silica in a geological phenomenon called pseudomorphosis. It is this transformation that gives the polished domed tiger eye its microcrystalline appearance.

The perfectly rounded shape is reminiscent of the watch’s protective dome, with its semi-spherical crystal that plays with platitudes in a way that’s usually reserved for men’s timepieces. As in previous editions, only the wearer can read the time display, continuing to embody the desire for exclusivity in the design of this collection. The twirling tourbillon continues its delightful beating revolution in the heart of the timepiece and on the wearer’s wrist. Like its predecessors, the Flying T Oeil de Tigre carries the symbolism of elegantly feline femininity, honing in on the distinctive thrills of timelessness.

Rendez-vous sur www.mbandf.com @mbandf

REPORTAGE
101 Lifestyle Slow attitude

FLYING SPUR ÉLECTRISÉE

Peut être l’avez-vous vu sans l’entendre, traversant les rues sans un bruit : la dernière Bentley électrisée, semble se déplacer sur du velours au comble d’un raffinement conscient. En répondant à la stratégie du constructeur automobile de devenir une organisation neutre en carbone, cette toute nouvelle Flying Spur s’insert dans la créativité hybride de prestige.

Avec l’ambition renouvelée de figurer un luxe à la mobilité concernée, Bentley ne souhaite pas céder à la tendance du renouvelable, l’essence même de son rayonnement. Et c’est sans compromis que l’hybridation adapte la performance et le style caractérisant la marque, à la durabilité. Conduire une Flying Spur, symbole hautement représentatif d’un confortable art de vivre, s’appaire à dessein avec des valeurs environnementales.

Maybe you’ve seen it without hearing it, passing through the streets without a sound: the latest electric Bentley seems to move on velvet, the height of conscious refinement. Responding to the car manufacturer’s strategy of becoming a carbon-neutral organisation, the all-new Flying Spur is the latest in prestige hybrid creativity.

With a renewed ambition to represent luxury in the world of electric vehicles, Bentley doesn’t want to compromise in the face of the renewable trend—the very essence of its influence. And it is without compromise that the manufacturer is using hybridisation to adapt its characteristic performance and style to sustainability. The act of driving a Flying Spur, a highly representative symbol of a comfortable art of living, is purposefully paired with environmental values.

REPORTAGE
102 Slow attitude Lifestyle
103 Slow attitude Lifestyle

1. Les nouvelles Bentley hybrides rejoignent la flotte déjà électrifiée à 20 %, avec l'objectif de devenir 100 % électrique d'ici 2025.

2. Chic et élégance parent l'intérieur comme l'extérieur des quatre roues Bentley, de quoi rouler avec allure.

104 Slow attitude Lifestyle
2. 1.

L'iconique Flying Spur, berline racée et élégante du constructeur Bentley, s'offre une version hybride.

L’alternance imperceptible du moteur à combustion avec le moteur électrique cultive le plaisir de conduire en profitant d’une autonomie de 700 km. Son nouveau groupe motopropulseur offre un V6 de 2,9 litres de 536 chevaux, soit 95 chevaux de plus que le Bentayga Hybride, l’établissant comme innovation Bentley la plus performante jamais élaborée. L’expérience est identique à la conduite d’un V8 de 4 litres et la puissance de son accélération silencieuse atteint les 100 km/h en 4,1 secondes, de manière similaire aux 4 secondes du V8.

L’électronique à bord surprend également en optimisant l’efficacité et l’autonomie. Parmi les équipements intelligents, le mode hybride utilise les instructions du système de navigation pour prédire les besoins énergétiques du véhicule durant le trajet. Ainsi lors d’une saisie de destination sur le GPS, la voiture automatise le mode le plus approprié pour chaque partie du déplacement et stocke l’énergie électrique pour la proposer quand elle est la plus utile, comme en ville, où elle répond aux exigences des taux de pollutions.

Arrivée au domicile du conducteur, elle peut se recharger en 2 heures et demie, avec son élégant boîtier mural Bentley. Grâce à sa carte SIM intégrée, elle reste connectée à l’utilisateur et lui fournit les historiques des déplacements, les distances et de leurs modes de consommation. Tout en pouvant mettre à distance son habitacle à température de 22 degrés en préparation de sa prochaine sortie, confortable et concernée.

The imperceptible alternation of the combustion engine with the electric motor gives the pleasure of driving, while offering a battery life that lasts 700km. The new powertrain offers a 2.9-litre V6 with 536 horsepower, 95 horsepower more than the Bentayga Hybrid, establishing it as the most powerful Bentley innovation ever developed. The experience is identical to driving a 4-litre V8, and its quiet acceleration power hits 100km per hour in 4.1 seconds, similar to the V8's 4 seconds.

The car’s electronics are also surprising, optimising efficiency and autonomy. Among the intelligent equipment, the hybrid design uses the navigation system’s instructions to predict the vehicle’s energy needs for each journey. When a destination is entered into the GPS, the car automatically chooses the most appropriate mode for each part of the journey, storing electrical energy for when it is most useful, such as in cities, to meet the requirements for pollution levels.

And when the driver gets home, the car can be fully charged in 2.5 hours with the elegant Bentley wall box. With its integrated SIM card, the car stays connected to the user, providing travel history, distances and consumption patterns. The passenger compartment’s temperature can even be set to 22 degrees in preparation for the next outing : comfortable and thoughtful.

Rendez-vous sur www.andre-chevalley.ch www.geneve.bentleymotors.com @bentleygeneve @bentleymotors

105 Slow attitude Lifestyle

LE MATÉ, UNE ALTERNATIVE RAFRAÎCHISSANTE ET REVITALISANTE

Prêts à vous lancer dans l’aventure du maté ? Ce breuvage préparé en infusant des feuilles de yerba maté, est la 3ème boisson caféinée la plus consommée dans le monde. Originaire d’Amérique du Sud, le maté est réputé pour ses nombreux avantages sur la santé et est utilisé depuis des millénaires par les peuples indigènes du Brésil et du Paraguay.

Original, énergisant et ultra rafraichissant, ses bienfaits sont comparables à ceux du thé et apporte un regain d’énergie tout au long de la journée. Mais, si le maté est plus connu pour être bu chaud on vous recommande aussi de vous l’approprier en version froide, surtout quand celui-ci est proposé « prêt à déguster ». Illustration avec la jeune marque suisse Brio Maté qui propose des boissons en bouteille au maté bio, pétillantes ou plates. Fondée en 2019, Brio Maté est une alternative rafraichissante avec des parfums originaux et des associations gourmandes. Exemple avec les versions fraise, citron vert, gingembre, pêche ou encore litchi.

Antioxydante, énergisante et peu sucrée, cette boisson naturelle est la partenaire idéale pour stimuler sens et esprit. Et pour ceux qui préfèrent l’option « fait maison », nous vous conseillons de faire infuser votre maté dans une carafe d’eau et de la laisser au réfrigérateur toute une nuit. Découvrez aussi de nouvelles saveurs en ajoutant quelques feuilles de menthe, un peu de citronnelle ou même des morceaux de fruits comme des fraises, du citron, de l’orange… en bref laissez parler votre imagination !

Ready to embark on your maté adventure? Prepared by infusing yerba maté leaves, maté is the 3rd most consumed caffeinated drink in the world. Native to South America, it is renowned for its many health benefits, and has been used for millennia by the indigenous peoples of Brazil and Paraguay.

Unusual, energising and ultra-refreshing, its benefits are comparable to those of tea, giving a boost of energy throughout the day. But if maté is best known as a hot drink, we also recommend trying it out cold, especially when it comes “ready to enjoy”, as is the case with young Swiss brand Brio Maté who make still and sparkling bottled organic maté. Founded in 2019, Brio Maté is a refreshing alternative with original flavours and delicious combinations, from strawberry lime to ginger peach and lychee.

Antioxidant, energising and low in sugar, this natural drink is the ideal partner for stimulating the mind and senses. And for those who prefer it homemade, we recommend infusing your maté in a carafe of water and leaving it in the fridge overnight. You can even create your own flavours by adding a few mint leaves, a little lemongrass, and even chopped fruit such as strawberries, lemon and orange... Let your imagination run wild!

Rendez-vous sur www.fr.brio-mate @brio_mate

REPORTAGE
106 Slow attitude Saveurs
107 Slow attitude Saveurs
108 Slow attitude Saveurs

DES COCKTAILS D’EXCEPTION INSPIRÉS PAR LE COSMOS

Cette année, Jaeger-LeCoultre embarque à bord de The Stellar Odyssey en hommage aux origines célestes qui ont toujours fasciné les horlogers de la Maison. Pour célébrer cet hommage, la marque horlogère a organisé tout au long de l’année une véritable exposition immersive et plusieurs évènements à thème comprenant une collaboration exclusive avec Matthias Giroud. Reconnu comme étant l’un des mixologues les plus créatifs du monde, la manufacture suisse lui a donné carte blanche pour concevoir une carte de cocktails inspirés par le cosmos.

Basé à Paris, réputé pour son approche avant-gardiste, Matthias est un chef de file de la nouvelle génération de mixologues, combinant les savoir-faire d’un chef de cuisine, d’un parfumeur et d’un artiste visuel. Doté d’une incroyable imagination et d’une grande finesse, Matthias élève la mixologie à une forme d’art qui se rapproche presque de l’alchimie.

This year, Jaeger-LeCoultre is boarding The Stellar Odyssey, paying homage to the celestial origins of timekeeping that have long inspired the Maison's watchmakers. To celebrate this tribute, JaegerLeCoultre organised a truly immersive exhibition throughout the year, as well as themed events including an exclusive collaboration with Matthias Giroud. Recognised as one of the most creative mixologists in the world, the Swiss manufacturer gave Giroud carte blanche to design a cocktail menu inspired by the cosmos.

Based in Paris and renowned for his avant-garde approach, Matthias Giroud is leading the next generation of mixologists, combining the expertise of a chef, parfumier and visual artist. Gifted with an incredible imagination and impressive finesse, Giroud elevates mixology to an art form akin to alchemy.

REPORTAGE
109 Slow attitude Saveurs

Pour initier cette nouvelle collaboration, Matthias a passé quelques jours au siège de la Manufacture dans la Vallée de Joux, de façon à s’imprégner de cet univers unique de savoir-faire et de beauté naturelle. Durant son séjour, l’artiste s’est inspiré des merveilles du ciel nocture, des complexités de l’horlogerie astronomique et des saveurs naturelles de la Vallée de Joux pour concevoir ces créations stellaires.

À partir de cette première rencontre, l’artiste a réalisé une carte de huit cocktails sans alcools aux noms évocateurs tels qu’Elixir lunaire, Infinité solaire ou Attraction terrestre. Misant sur les parfums, les saveurs mais aussi les jeux de textures et de couleurs, l’artiste a con centré ses recettes autour d'une sélection d'ingrédients originaires de la Vallée de Joux, tels que la verveine, les baies de genévrier, la canneberge ou l’aspérule odorante. Chaque création se pare égale ment de petits éléments de décoration évoquant différents métiers d’art représentés au sein de la manufacture Jaeger-LeCoultre.

The Stellar Odyssey est une invitation à découvrir comment les mys tères du cosmos peuvent être traduis en merveilles micromécaniques à porter au poignet. Parmi les nouveautés de cette année, nous avons particulièrement été séduit par la nouvelle collection féminine Rendez-Vous à travers laquelle les horlogers de la Manufacture ont réussi à capturer la rareté et la magie des étoiles filantes à travers une nouvelle complication. Pur chef-d’oeuvre d’ingénierie mécan ique et de savoir-faire artistique, chacun des modèles célestes créés en 2022 incarne parfaitement l’identité et l’esprit unique de la Manufacture.

Giroud began the collaboration by spending a few days at the Manu facture headquarters in the Vallée de Joux, to immerse himself in this unique universe of expertise and natural beauty. During his stay, the artist’s stellar creations were inspired by the marvels of the night sky, the complexities of the celestial aspects of watchmaking, and the Vallée de Joux's local flavours.

From this first encounter, Giroud created a menu of eight non-al coholic cocktails with evocative names such as Lunar Elixir, Solar Infinity and Earthly Attraction. Focusing on aromas and flavours as well as the interplay of texture and colour, the artist concentrated his recipes around a selection of ingredients from the Vallée de Joux, including verbena, juniper berries, cranberries and sweet woodruff. Each creation is also adorned with small decorative elements, evok ing the various creative professions represented at the Jaeger-Le Coultre Manufacture.

The Stellar Odyssey is an invitation to discover how the mysteries of the cosmos can be interpreted into micromechanical marvels for the wrist. Among the year's innovations, we’re particularly taken with the new Rendez-Vous women's collection: the Manufacture’s watch makers have created a new complication that successfully captures the rare magic of shooting stars. A pure masterpiece of mechanical engineering and artistic skill, each of the celestial models designed in 2022 perfectly embodies the Maison's identity and unique spirit.

Rendez-vous sur www.jaeger-lecoultre.com @jaegerlecoultre

Matthias

Giroud s’est inspiré des merveilles du ciel nocture, des complexités de l’horlogerie astronomique et des saveurs naturelles de la Vallée de Joux pour concevoir ces créations stellaires.
110 Slow attitude Saveurs

1. Le mixologue Matthias Giroud a réalisé une carte de huit cocktails sans alcools aux noms évocateurs tels qu’Elixir lunaire, Infinité solaire ou Attraction terrestre.

2. Les horlogers de Jaeger-LeCoultre ont réussi à capturer la magie des étoiles filantes dans une nouvelle complication conçue pour la collection féminine Rendez-Vous.

1.

2.
111 Slow attitude Saveurs

BIEN-ÊTRE ALPIN

Rien de tel qu’une escapade à la montagne pour se ressourcer. En toutes saisons, pour être aussi bien dans son corps que dans son esprit, découvrez le nouveau Spa du W Verbier ! Se positionnant comme une destination unique de bien-être, ce nouveau Spa s’établit comme un véritable sanctuaire de relaxation de 1’300 mètres carrés. Avec un design inspiré des sommets, ce lieu de relaxation allie modernité, authenticité et élégance minérale.

L’utilisation de matériaux tels que le bois et la pierre ont été sélectionnés pour rappeler l'environnement alpin du W Verbier et créer un univers de repos et de voyage immédiat. On y retrouve également un plafond étoilé lumineux évoquant le ciel nocturne des Alpes. Ce nouvel espace de détente offre de luxueuses cabanes de bois, parfaites pour se ressourcer et oublier le stress du quotidien.

Parmi les nouveautés proposées par le Spa, figurent des soins botaniques alpins créés en collaboration avec la marque suisse Alpeor™ associant technicité et végétal. La recherche Alpeor™ s'appuie sur trois disciplines scientifiques : phytothérapie, phytochimie et dermatologie, pour créer des traitements innovants de haute technologie inspirés par le génie de la nature.

En complément, pour une pause gourmande, le menu dédié du FUEL Spa propose des options légères et saines avec des produits naturels et locaux pour se faire plaisir tout en se sentant bien. AWAY Spa est l'endroit idéal pour se détendre et s’évader tout en s’assurant un pur moment de sérénité.

There’s nothing like a getaway to the mountains to recharge your batteries. If you want to feel good in both body and mind, whatever the season, discover the new Spa at W Verbier! Positioning itself as a unique wellbeing destination, the new Spa is making itself known as a veritable sanctuary for relaxation, spanning 1,300 square metres. With a design inspired by the surrounding summits, the relaxation space combines modernity, authenticity and mineral elegance.

Materials such as wood and stone have been selected to evoke W Verbier’s alpine environment, instantly creating a sense of rest and being transported. There is also a luminous starry ceiling mirroring the night sky over the mountains. This new relaxation space offers luxurious wooden cabins, perfect for recharging your batteries and forgetting the stress of everyday life.

Among the Spa’s new offerings are alpine botanical treatments developed in collaboration with Swiss brand Alpeor™, combining technical innovation and plant science. Alpeor™ research draws on three scientific disciplines: phytotherapy, phytochemistry and dermatology, to create innovative high-tech treatments inspired by the genius of nature.

In addition, for a gourmet break, FUEL Spa's dedicated menu offers light, healthy options with natural and local products to indulge yourself and still leave feeling better. AWAY Spa is the ideal place to escape and unwind, with pure serenity guaranteed.

Rendez-vous sur www.wverbier.com @wverbier

REPORTAGE
112 Slow attitude Bien-être
113 Bien-être Slow attitude
114 Slow attitude Saveurs

Began Bartha

5 kg d’aubergines du Liban / Libanese aubergine 800 g d’oignons blancs émincés / chopped white onions

1,5 kg tomates pelées de Sicile / Sicilian peeled tomatoes 15 g sel rose / pink salt 10 g poivre / pepper 30 g garam massala / garam massala 15 g fêta / feta cheese

ail / garlic coriandre / coriander grenade / pomegranate seeds

La cuisine indienne abonde de saveurs traditionnellement végétariennes comme le Began Bartha d’aubergines fumées au four tandoor, parsemées d’un mélange d’épices massala, de feta et de grenade. Un classique délicieux, que vous invite à déguster chez vous, Morad El Hajjaji propriétaire du restaurant Inda-Bar à Genève.

Faire rôtir les aubergines dans le four Tandoor au Charbon pour la cuisson. Retirer la peau des aubergines et les égoutter pendant 2 heures afin de retirer le jus. Faire revenir dans une casserole des oignons émincés ainsi que l’ail. Incorporer la pulpe des auber-gines ainsi que de la tomate pelée et laisser mijoter pendant 30 minutes. Assaisonner le tout avec du sel rose, du poivre ainsi qu’un mélange d’épices Garam Massala, ici torréfié par notre Chef. Après 15 min utes de cuisson supplémentaire, mixer grossièrement le tout afin d’obtenir un caviar d’aubergines. Mettre en cellule de refroidisse ment pour le ser-vice.

Dans un bol et à l’aide d’un cercle, dresser 180 g de caviar d’au bergines fumées aux épices. Râper de la feta fraîche sur le dessus. Ajouter de la coriandre ciselée ainsi que quelques graines de gre nade. Vous pouvez ajouter un peu de vermicelles de pommes de terre frits pour apporter un côté croustillant et décorer avec des pétales de pensées et des fleurs shiso. Prêt a déguster !

Traditional vegetarian flavours like the Began Bartha of smoked aubergines in the tandoor oven, sprinkled with a blend of masala spices, feta cheese and pomegranate flourish in Indian cuisine. A delicious classic, which Morad El Hajjaji, owner of the In-da-Bar restaurant in Geneva, invites you to taste at home.

Roast the aubergines in the Charcoal Tandoor oven to cook. Remove the skin from the aubergines and drain them for 2 hours to remove the juice. Sauté chopped onions and garlic in a pan. Add the aubergine pulp and peeled tomato and simmer for 30 minutes. Season everything with pink salt, pepper and a mixture of Garam Masala spices, roasted here by our Chef. After 15 minutes more cooking, mix roughly to create an aubergine caviar. Place in cooling unit to be served.

In a bowl and using a ring, make 180g of smoked aubergine caviar with spices. Grate fresh feta on top. Add chopped coriander and some pomegranate seeds. You can add some fried potato vermicelli to add a crispy side and decorate with pansy petals and shi-so flowers. Ready to savour!

Rendez-vous au restaurant « Inda-Bar » www.inda-bar.com @indabargeneve

LA RECETTE GOOD FOOD, GOOD MOOD !
115 Slow attitude Saveurs

Our experience, your investment choices.

Back to the future

: FLORENCE JACQUINOT

Nous inscrivons notre empreinte sur une ligne de temps, petit tout au sein d’une grande humanité créative. Demain est pour nous durable: électrique, virtuel, écologique. Voici même la définition du nouveau luxe Sur La Terre. Quand héritage et technologie forment le plus beau des mariages. En 20 années, l’innovation a fait des bonds et initié de nouvelles impulsions.

We leave our mark on a timeline, a small whole within a large creative humanity. For us, the future is sustainable: electric, virtual, ecological. This is the definition of the new luxury Sur La Terre in which heritage and technology form the most beautiful marriage. In 20 years, innovation has come on leaps and bounds and initiated new momentum.

TEXTE

DÉCOUVERTE MYSTIQUE DE LA PERLE DE JORDANIE

Pétra, la perle de Jordanie, nous fait voyager dans le temps, de ses monumentaux ouvrages architecturaux aux tons chauds sculptés dans la paroi rocheuse et nichés au milieu des montagnes. Symbole des cœurs Nabatéens, peuple de nomades aux yeux fardés important encens et aromates entre le sud de l’Arabie et les ports méditerranéens, elle fut un imposant royaume, offrant ses vestiges au tourisme des années 2000 et se classant au patrimoine de l’Unesco. Le site archéologique ouvre ses portes par le canyon du Siq. Long d’un kilomètre et taillé dans le grès, il donne accès au plus populaire des monuments anciens : le trésor des pharaons. Puissant et presque intimidant, il nous fascine par la perfection de sa réalisation taillée dans la pierre.

Petra, the pearl of Jordan, takes us on a journey through time, with its monumental warm-toned architectural work carved into the rock face and nestled in the heart of the mountains. Symbolic of the Nabataean hearts, a nomadic people with kohl-rimmed eyes who traded incense and spices between southern Arabia and the Mediterranean ports, Petra was an imposing kingdom, offering its vestiges to tourism in the 2000s and becoming a UNESCO heritage site. The archaeological site opens its doors via Al Siq Canyon. One kilometre long and carved out of sandstone, the Siq gives access to the most popular of ancient monuments: Al-Khazneh, the Treasury of the Pharaohs. Powerful, almost intimidating, the perfection of AlKazneh carved into the rock is a fascinating sight.

REPORTAGE
118 Back to the future Évasion
119 Back to the future Évasion
120 Back to the future Évasion
121 Back to the future Évasion

Les ânes et dromadaires qui bordent les pourtours de l’entrée, et la chaleur qui vient caresser notre visage, rendent la visite de cet édifice sacré d’autant plus aventureuse. En continuant de suivre la route du Siq et après plusieurs kilomètres de marche, on trouve sur notre chemin un cirque naturel laissant place à un amphithéâtre creusé dans la falaise et d’anciens édifices religieux. D’une mixité prodigieuse entre traditions orientale et architecture grecque, nous nous laisserons également étonnés par le monastère accessible de huit cents marches pour les plus courageux. Le haut lieu du sacrifice, plus loin, laisse quant à lui, les visiteurs béats par la vue panoramique qu’il leur offre.

Dans le désert du sud-ouest jordanien, ce temple secret nous dépayse de ses échoppes aux couleurs vives. Poteries, tapis et étoffes composent le décor des Bédouins, peuple sédentaire des lieux, qui en tenue traditionnelle jouent parfois de cet instrument à corde appelé le Saz. Entre terre et mer du Moyen-Orient, c’est ici que s’apprend l’art de cuisiner des mezzés. Et la ville rose, immortelle, garde encore pour elle, quelques richesses cachées.

The donkeys and dromedary camels lining the edges of the entrance, and a warm breeze caressing the face make the visit to this sacred building all the more adventurous. Carrying on along the Siq, and after several kilometres of walking, a natural arena gives way to an amphitheatre dug into the cliff, along with ancient religious buildings. With a prodigious mix of Eastern traditions and Greek architecture, visitors will be awestruck by the monastery, accessible for the bravest of travellers by eight hundred steps. Further on, the High Palace of Sacrifice leaves visitors blissful with its panoramic view.

In the desert of southwestern Jordan, with its brightly coloured stalls, this secret temple is disorienting. Pottery, carpets and fabrics make up the décor of the Bedouins, a sedentary people from this place, who sometimes play the Saz, a string instrument, in traditional dress. Between the land and sea of the Middle East, here, the art of preparing mezze is learned. And the pink city, immortal as it is, still keeps a few hidden treasures for itself.

Site archéologique mythique, Petra est l’une des sept merveilles du monde moderne à générer un émerveillement constant.

122 Back to the future Évasion

1. Les ânes et les dromadaires qui bordent les pourtours de l’entrée et la chaleur qui caresse notre visage rendent la visite de cet édifice sacré d’autant plus aventureuse.

2. Petra fut un important royaume, offrant ses vestiges au tourisme des années 2000 et se classant au patrimoine de l’Unesco.

1.
123 Back to the future Évasion
2.
124 Back to the future Culture

Back to the future : Une passerelle entre nostalgie et innovation

« C’était mieux avant ». Cet adage semble nous coller à la peau, comme si notre culture contemporaine cultivait le cycle de son propre passé. En effet, parallèlement à l’ère du numérique et aux innovations grandissantes, la nostalgie prend de plus en plus le pas sur l’obsession de la nouveauté. Alors, entre contradictions, retours en arrière et futurs enjeux, du cinéma à la mode, en passant par l’art, voici un tour d’horizon d’une nostalgie qui en dit beaucoup sur ce que nous sommes et sur ce en quoi nous croyons.

La culture rétro

L’histoire se passe dans une petite ville de l’Indiana dans les années 1980, où une bande d’enfants fait face à des événements surnaturels et mystérieux, après la disparition d’un de leurs camarades. Le tout est porté à l’écran par un esthétisme vintage. Cela vous parle ?

“Things were better before.” This adage seems to stick to our skin, as if our present-day culture were in a cycle of its own past. And in tandem with the digital age and accelerating innovation, nostalgia is increasingly taking precedence over an obsession with novelty. With contradictions, flashbacks and future challenges found everywhere from cinema to fashion and art, let’s take a look at a certain nostalgia that speaks volumes about who we are and what we believe.

Retro-culture

The story takes place in a small town in Indiana in the 1980s, where a gang of children face supernatural, mysterious events after one of their comrades disappears. Everything is brought to the screen with a vintage aesthetic. Sounds familiar to you?

125
Back to the future Culture

Cet été, la saison 4 de Stranger Things, ode à la pop culture des eighties, devenait la deuxième série Netflix à dépasser le milliard d’heures de vues. Et par ce succès, c’est toute la culture rétro qui est mise à l’honneur, propulsant par exemple le tube de 1985 Running up That Hill de Kate Bush à la première place du Billboard.

Vintage revival

Autre engouement cultuel de l’automne, c’est le Musée des Arts Décoratifs de Paris où s’inaugure l’exposition « Années 80 : Mode, design, graphisme en France ». Une rétrospective qui nous plonge dans la créativité de cette époque phare. Côté mode, sur les podiums, l’hommage est partout. Chez Gucci, épaulettes et manches ballons côtoient les jeans et les couleurs flashy sortis tout droit de la garde-robe de David Bowie. La maison Versace, quant à elle, célèbre les supers models en faisant défiler Claudia Schiffer, Naomie Campbell et Elle Macpherson, icones de l’âge d'or du mannequinat. Plus que jamais, au-delà même du style, le mouvement « vintage revival » séduit et fédère.

Le fleuron d'un passé radieux

Mais pourquoi un tel succès ? Car on ne voit que ce que l'on veut voir. En effet, souvent idéalisé, glorifié, nous avons tendance à ne garder que le meilleur en rejetant les heures sombres et rétrogrades de certaines époques. Cette tendance vintage devient alors un mode de vie qui rassure, sorte de représentation imaginaire d’un passé radieux. Une façon concrète de ressusciter un idéal et de n’en conserver que le fleuron.

Dédicasse à l’innovation

Parallèlement, en 2022, les innovations technologiques nous promettent un monde plus engagé, plus riche, plus intelligent et surtout plus connecté. Bien loin des années 80 et du minitel, l’ouverture à l’innovation solutionne bien des problématiques. En effet, notre époque n’a jamais été aussi créative et dédiée à l’innovation.

This summer, season 4 of Stranger Things, an ode to eighties pop culture, became the second Netflix series to exceed one billion hours of views. And with this success, retro culture as a whole was brought to the fore, with Kate Bush’s 1985 hit ‘Running up That Hill’ propelled to the top of the charts.

Vintage revival

Another autumn cultural craze can be found at the Musée des Arts Décoratifs in Paris, with the opening of the exhibition “Années 80: Mode, design, graphisme en France” (“The 80s: Fashion, Design, and Graphic Design”). This retrospective immerses visitors in the creativity of a pioneering era. When it comes to fashion and the catwalks, designers everywhere pay their respects. At Gucci, shoulder pads and puff sleeves rub shoulders with jeans and flashy colours straight out of David Bowie’s wardrobe. Meanwhile, the Maison Versace celebrates supermodels, parading Claudia Schiffer, Naomi Campbell and Elle Macpherson, icons of the golden age of modelling. More than ever, beyond even style, the "vintage revival" movement is seducing and uniting people everywhere.

The treasures of a brilliant past

But why is it such a huge success? Because we only see what we want to see. With the past often idealised and glorified, we tend to keep only the best, rejecting the dark, retrograde hours of times gone by. The vintage trend has become a way of life that reassures—a sort of imaginary representation of a brilliant past; a steady way to resurrect an ideal and only keep its treasures.

Dedication to innovation

At the same time, in 2022, technological innovations are promising us a more engaged, richer, smarter and, above all, more connected world. Far from the minitel of the eighties, being open to innovation solves many problems, and the time we live in has never been so creative or dedicated to innovation.

Back to the future Culture 126

On y achète des NFT, et autres Bitcoin, on paye son ad dition avec son smartphone, on stocke ses données sur le Cloud, on trouve l’amour via des applications. On y tente même de s’échapper en créant des univers virtuels. Preuve avec la Metavers, un espace 100% digital où l’on possède son avatar et sur laquelle on vend, échange et partage.

Garder les pieds sur terre

Mais alors, notre société serait-elle devenue schiz ophrène ? Que nenni. Il n’est pas question de rejeter le passé pour embrasser le futur ou vice versa. Cette fausse contradiction illustre en fait un certain équilibre. Une pas serelle entre l’ancien et le nouveau, entre nostalgie et in novation. Un voyage dans le temps et une voie sûre pour avancer vers un monde meilleur en gardant toujours les pieds sur terre. Alors que déjà nos ancêtres pensaient que, c’était mieux avant !

Over here, you can buy NFTs and crypto; over there, you pay the bill with your smartphone; you store your data in the Cloud; you find love on an app. You even try to escape by creating virtual universes. Cue the Metaverse, a 100% digital space where you have an avatar and can sell, ex change and share virtual items.

Keeping your feet on the ground

But does this mean our society has become schizophren ic? Far from it. It’s not a question of rejecting the past to embrace the future, or vice versa. This false contradiction actually shows a kind of balance: a bridge between the old and the new, nostalgia and innovation; a trip back in time, and a safe path to move forward towards a better world, always keeping your feet on the ground. Even if our ances tors were sure that things were better before!

Back to the future Culture 127

FLUIDITÉ ARCHITECTURALE

Imaginé par l’architecte irako-britannique Zaha Hadid, le centre culturel Heydar Aliyev se remarque par sa structure exceptionnelle, ses courbes fluides et son élégance. Situé dans la capitale de l’Azerbaïdjan à Bakou, ce lieu tend à rompre avec le passé architectural soviétique répandu dans la ville et aspire plutôt à exprimer les sensibilités de la culture azerbaïdjanaise et l’optimisme d’une nation tournée vers l’avenir.

Designed by Iraqi-British architect Zaha Hadid, with its remarkable structure, fluid curves and elegance, the Heydar Aliyev Centre is a building that stands out. Built in the Azerbaijan capital Baku, the venue strives to break away from the Soviet architecture so prevalent in the city, instead aiming to express the sensibilities of Azeri culture, and the optimism of a nation looking to the future.

REPORTAGE
128 Back to the future Design
129 Back to the future Design

1. Le Centre Haydar Aliyev a fait de la lumière, son principal élément d’architecture.

2. Ce monument d’une prestance unique a été conçu comme une vague qui s’élève du sol vers le ciel, suivi d’une descente graduelle vers la terre. 2. 1.

130 Back to the future Design

Le Centre Heydar Aliyev avec son design épuré est devenu le symbole d’un Azerbaïdjan moderne incarnant la croissance et le développement du pays.

Ce monument d’une prestance unique a été conçu comme une vague qui s'élève du sol vers le ciel, suivi d'une descente graduelle vers la terre. La totalité du bâtiment est habillée d'une enveloppe en aluminium-polyester non tissé et ses parois sont recouvertes d'une façade en verre pour laisser passer la lumière naturelle. Ainsi, la luminosité est un élément essentiel de cette architecture. Elle souligne la fluidité des formes architecturales et met ici en avant les effets d’ondulations de la structure qui rejettent les angles saillants. Zaha Hadid décrit cette structure comme étant « une forme fluide qui émerge des plis de la topographie naturelle du paysage et enveloppe les différentes fonctions du centre ».

Le Centre Heydar Aliyev avec son design délicat et épuré est devenu le symbole d’un Azerbaïdjan moderne incarnant la croissance et le développement du pays. Le lien harmonieux entre l'extérieur et l'intérieur du centre aspire à supprimer toute frontière dans la perception du bâtiment, estimant que ce lieu a vocation à rassembler des personnes unies par des idées communes. Inauguré le 10 mai 2012, il s’est immédiatement identifié comme un édifice emblématique et incontournable de la Bakou contemporaine.

The unique monument was designed as a wave rising from the ground towards the sky, followed by a gradual descent back to earth. The entire building is clad in a non-woven Glass Fibre Reinforced Polyester sheath, while the walls are covered with a glass facade to let in natural light. As such, light is an essential element in the building’s architecture. It draws the eye to the fluidity in the design’s architectural forms, highlighting the undulating effects of a structure that shirks jutting angles. Zaha Hadid described the structure as “a fluid form emerging from the folds of the landscape’s natural topography and enveloping the centre’s various uses.”

With its delicate, clean design, the Heydar Aliyev Centre has become an icon for a modern Azerbaijan, embodying the country’s growth and development. The harmony between the centre's exterior and interior aspires to eliminate any sense of boundaries in the building, with the venue intending to bring people together, united by shared ideas. Opened on 10 May 2012, the Heydar Aliyev Centre was immediately recognised as one of contemporary Baku’s most iconic, indispensable buildings.

Rendez-vous sur www.heydaraliyevcenter.az @heydaraliyevcenter

131 Back to the future Design

En grandissant à la fin du siècle dernier nous avons été bercés par le cinéma fantastique et les séries Sci-Fi. Sur nos écrans, on en contemplait avec envie les personnages bardés de hightech, répondant à des communications sur leur montres, suivant des données de voyages sur tablette, finançant des commerces virtuels, discourant avec des ordinateurs de bord, entretenant des relations en visio. Quelle chance inouïe que de fabuleuses inventions aient créé dans le monde d’aujourd’hui, nos idées d’hier. Notre vie terrestre est expansée d’un univers connecté dans lequel on multiplie nos possibilités. Nous vivons ici et labas, brisant les limites de la présence physique de l’espace. Il ne nous manque plus qu’à voyager dans le temps !

Growing up at the end of the last century we were rocked by fantasy cinema and Sci-Fi series. On our screens, we contem plated with envy the characters clad in high-tech, respon ding to communications on their watches, tracking travel data on tablets, financing virtual businesses, talking with on-board computers, maintaining relationships via video. How fortunate we are that these fabulous inventions were created in today's world, our ideas of yesterday. Our earthly life is expanded by a connected universe in which we multiply our possibilities. We live here and there, breaking the limits of the physical presence of space. All we need to do now is time travel!

Back to the future

132 Back to the future Culture

2007 : iPhone

Vous souvenez-vous du Nokia 4210 ou du Motorola Raz à clapet ? Au moment de leur production, ces téléphones ont littéralement révolutionné nos méthodes de communication. C’était le summum du cool d’avoir un téléphone mobile. Mais ça, c’était avant. Avant l’ère de l’iPhone : ce couteau-suisse devenu tout-en-un appareil et album photo, montre, réveil-matin, navigateur web, terminal de paiement, GPS, podomètre, dictaphone, bloc-note, pour ne citer que les appareils poussés au recyclage. Donnant l’impulsion au marché des smartphones, cet outil dont on oublie le luxe est devenu une extension de nous-même : ceux qui l’ont déjà perdu se souviennent du trauma ! iPhone détient notre vie, et nous entretenons avec lui une relation de dépendance que nous acceptons avec philosophie.

Do you remember the Nokia 4210 or the clamshell Motorola Razr? At the time of their production, these phones literally revolutionised the way we communicate. It was the height of coolness to have a mobile phone. But that was before the era of the iPhone: this Swiss army knife that became an all-in-one camera and photo album, watch, alarm clock, web browser, payment terminal, GPS, pedometer, dictaphone, notepad, to name just a few of the devices that ended up in the recycling system. Giving more impetus to the smartphone market, this tool whose luxury we forget has become an extension of ourselves: those who have already lost it remember the trauma! iPhone owns our life, and we have a dependent relationship with it that we accept with philosophy.

133 Back to the future Culture

2009 : Bitcoin

C’est une monnaie dématérialisée. Un concept que probablement nos aïeux à bas de laine auraient qualifié de magie noire. Notre sacro-saint argent sur un ordinateur, ni à la banque, ni au coffre, ni sous le matelas. Le bitcoin, précurseur d’une révolution industrielle, né de l’omniprésence d’internet. Sur la blockchain, ou Technologie Des Registres Distribués DLT, se trouve cette technologie émergente, et la spéculation sur les crypto-monnaies. Aujourd’hui, Crypto et Bitcoin sont l’Internet des années 90. Demain, la blockchain ouvrira les horizons de la culture et du commerce plus encore, bouleversant les modèles économiques. Dans une décennie, les blockchains commenceront à supplanter les intermédiaires actuellement au contrôle des flux financiers et de la circulation des biens et des services, matérialisant la virtualité.

It is a dematerialised currency. A concept that our ancestors would have called black magic. Our precious money on a computer, neither in the bank, nor in the safe, nor under the mattress. Bitcoin, precursor of an industrial revolution, born from the omnipresence of the internet. On the blockchain, or Distributed Ledger Technology (DLT), lies this emerging technology, and cryptocurrency speculation. Today, Crypto and Bitcoin are the internet of the 90s. Tomorrow, blockchain will open the horizons of culture and commerce even further, disrupting economic models. In a decade, blockchains will begin to supplant the intermediaries currently in control of financial flows and the circulation of goods and services, materialising virtuality.

134 Back to the future Culture

2007 : Netflix

Quand Netflix est né, les vidéos à la demande ont définitivement virtualité nos soirées télé, et enterré les vidéo-clubs (et même les cinémas) de nos quartiers ! Plus besoin de détenir ou de louer un film ! Une approche révolutionnaire (copiée depuis) telle que le fut aussi, dans nos oreilles, Spotify. Ce service de musique numérique a vidé les étagères des compact disc de nos salons, en nous donnant accès à du contenu musical ou podcasté dans le monde entier. Le streaming a même redéfini les rapports des artistes avec leur industrie. Et avec la démocratisation des e-books du monde de l’édition, toute la culture est devenue accessible virtuellement. Un avantage considérable, pendants les confinements, de pouvoir profiter de toutes ces productions numérisées.

This video-on-demand system has virtualised our TV evenings, and buried the video clubs in our neighbourhoods. No more fighting for a movie or paying late fees. Not even the need to hold it on CD. Netflix's offer, focused on consumer expectations, began as a DVD rental by mail. Then Netflix created an empire based on its ability to exploit the data of its users. A revolutionary approach that goes against the current of classic models. Thanks to ubiquitous and multi-channel communication, Netflix has developed a real community and set up campaigns impacting a large audience, while producing real phenomena on the screen: a democratised cinema.

135 Back to the future Culture
136 Back to the future Lifestyle

URBAN-SEXY ET ECO-FRIENDLY

Silhouettes architecturées, dentelles de Calais, tulles transparents, corseteries travaillées, teintes néons ou poudrées, depuis 2018 Lisa Chavy, la créatrice de LIVY prône une lingerie qui se porte comme un bijou, au style multiple, s’inspirant du passé pour mieux créer l’avenir. Illustration avec la nouvelle collection « Earth Pleasure », dont se dessine une ligne éco-responsable, décontractée et toujours sexy.

Ce qui caractérise LIVY ? Une nouvelle approche de la lingerie, plus vivante et plus connectée aux réels besoins de ses clients. Et puisque le monde change, la démarche éthique s’est imposée à la créatrice dans un retour aux basiques avec de nouvelles règles. Avec « Earth pleasure », les codes sont twistés et offrent des pièces complémentaires pour une autre facette de soi, une autre manière d'être, plus engagée et plus libre.

Sculpted silhouettes, Calais lace, transparent tulle, worked corsetry, shades ranging from neon to powder soft... Since 2018, Lisa Chavy, designer at LIVY, has been advocating for lingerie that can be worn like jewellery, in a diversity of styles that take inspiration from the past to better design the future. Here’s an introduction with the new "Earth Pleasure" collection: the brand’s new line that is environmentally responsible, casual and ever sexy.

How to define LIVY? It's a new approach to lingerie—more lively, and more connected to the real needs of its customers. And since the world is changing, ethical approaches have been imposed on designers, seeing a return to basics with new rules. With "Earth Pleasure ", the norm is turned on its head, with pieces that complement a facet of yourself. It’s another way of being—more involved, freer.

REPORTAGE
137 Back to the future Lifestyle

Dans le but de favoriser une économie circulaire, LIVY participe à des programmes de revalorisation de stock pour donner à ses matières premières d’exception une deuxième vie.

Dos travaillés, détails échancrés au creux des reins, cyclistes, hoodies, bralettes… les textures douces et stretchs de la collection ont été pensées pour une liberté totale et sourcées avec le plus grand soin. En effet, Lisa a choisi une production de proximité, dans une volonté de sélectionner le meilleur de chaque industrie. Matières écoresponsables, fibres recyclées ou biologiques, cette ligne est un savant contraste entre tradition et modernité, inspirée des années seventies, chères à la créatrice. Autre démarche durable, chaque pièce est disponible en pré-commande et réalisée à la demande. Une façon concrète de lutter contre la surconsommation et le surplus. Par ailleurs, pour renforcer son engagement et favoriser une économie circulaire, LIVY participe à des programmes de revalorisation de stock pour donner à ses matières premières d’exception une seconde vie.

Et puisque l’humain est au cœur du processus, la marque de lingerie française s’engage également à garantir des conditions de travail saines et équitables au sein de ses ateliers et usines. Une relation de confiance, de partage, d’échange et une mise en lumière unique d’un artisanat d’art perdurant depuis plusieurs générations. Des valeurs à la fois simples et profondes qui prouvent que style et responsabilité peuvent parfaitement se marier.

From fancy backs and high-cut details at the small of the back to cycling shorts, hoodies and bralettes… The collection's soft, stretchy textures have been designed for total freedom and sourced with the greatest care. Lisa has opted for local production, in a bit to work with the best in every industry. With environmentally responsible materials and recycled or organic fibres, the Earth Pleasure line creates a clever contrast between tradition and modernity, inspired by the seventies: a decade dear to the designer. And another sustainable slant in the brand’s approach, each piece is available for pre-order and made on demand: a tangible way to tackle overconsumption and surplus. In addition, by way of strengthening its commitment to sustainability and promoting a circular economy, LIVY participates in inventory revaluation programmes to give its exceptional raw materials a second life.

And since people are at the heart of the process, the French lingerie brand is also committed to guaranteeing healthy, fair conditions in its workshops and factories. LIVY operates in the spirit of trust, sharing and exchange, and a unique celebration of an art that spans generations: values that are both simple and deep, proving that style and responsibility can fit perfectly hand in hand.

Rendez-vous sur www.li-vy.com @livystudio

138 Back to the future Lifestyle

1. Chill at home, urban streetwear ou sport en ville, les matières douces et stretches ont été pensées pour une liberté totale.

1. 139 Back to the future Lifestyle

Iconic Watches

Définition même de ce qu’est un garde-temps, ces montres défient la mode et imposent un style. Trésors devenus vintage, convoités plus que de raison dans le circuit de l’économie circulaire, elles représentent l’affirmation d’un luxe intemporel, et se portent aujourd’hui au poignet comme si c’était hier. Assurément héritage d’une prochaine génération, malgré leur obsolescence, de l’heure qui se lit sur un téléphone, elles renforcent leur valeur au delà du temps.

The very definition of a timepiece, these watches defy fashion and impose style. Treasures that have become vintage, coveted beyond reason in the circuit of the circular economy. They represent an affirmation of timeless luxury, and are worn on the wrist today as if it were yesterday. Undoubtedly the legacy of the next generation, despite their obsolescence in an age when time that can be read on a phone, they reinforce their timeless value.

1. ROLEX Daytona 2. CARTIER Tank 3. PATEK PHILIPPE Nautilius
1.
140 Back to the future Design
5. 3. 4. CHANEL J12 5. OMEGA Speedmaster 6. AUDEMARS PIGUET Royal Oak 6. 4. 2. 141 Back to the future Design

L'INNOVATION AU CŒUR D'UNE ÉCLATANTE BEAUTÉ

Notre époque change, et les préoccupations des femmes également. C’est pourquoi le docteur Olivier Courtin a fondé cette gamme qui, contrairement à bien d’autres, ne se positionne pas sur l’âge mais sur le mode vie. Convaincue que la beauté ne peut se limiter aux soins de la peau, myBlend, pionnière du groupe Clarins, se réinvente aujourd’hui en s’engageant dans une approche beaucoup plus holistique.

Au programme, un rituel ultra personnalisé à l’allure futuriste composé de soins de la peau, de compléments nutritionnels et du pouvoir complémentaire des outils high-techs. En effet, l’expérience myBlend nait de cette philosophie simple : nous possédons en nous les clés de notre propre régénération.

L’approche est articulée autour de cette synergie, concrétisée dans un premier temps par un diagnostic de peau avec le mySkinDiag, accessible facilement sur mobile. Puis, complétée par l’utilisation de soins concentrés en peptides et enfin par l’usage d’un masque LED visant à activer les fibroblastes. En agissant in & out pour renforcer nos défenses et stimuler nos forces vitales, nous nous donnons ainsi les moyens de résister aux agressions de l’environnement. Les formules ont aussi été travaillées pour assurer une tolérance optimale et elles s’appuient sur des ingrédients respectueux, non controversés, tandis que le masque LED privilégie une technologie non invasive. Haute efficacité, respect de la peau, de l’organisme mais aussi de l’environnement s’imposent donc comme les signatures de la marque pour proposer avec excellence une véritable solution anti-âge.

We find ourselves in changing times, and so concerns for women are changing. That’s why Doctor Olivier Courtin founded this range which, unlike many others, is not centred around age, but lifestyle. With the conviction that beauty is not limited to skincare, myBlend, a pioneer of the Clarins group, is reinventing itself by taking a much more holistic approach.

An ultra-personalised ritual with a futuristic look is on the programme, with skincare, nutritional supplements and the complementary power of high-tech tools. The myBlend experience is born from a simple philosophy: within us, we have the keys to our own regeneration.

The brand's approach pivots around a particular synergy, which is decided by a skin diagnosis with mySkinDiag, easily accessible via the mobile app. Next come treatments with a high concentration of peptides and, finally, the use of an LED mask aimed at activating the skin’s fibroblasts. Acting both internally and externally (the brand’s “in & out” approach) to strengthen the skin’s defences and stimulate its life force, women can give themselves the means to protect against environmental aggressors. Each of the products has been formulated with the highest possible concentration of active ingredients and nutrients. The formulas have also been developed to ensure optimal tolerance and are built on conscientious, non-controversial ingredients, while the LED mask favours non-invasive technology. The signature features of myBlend are high efficiency and respect for the skin, the body and the environment, offering a real anti-ageing solution with excellence at its core.

Rendez-vous sur www.my-blend.com @myblend

REPORTAGE
142 Bien-être Back to the future
143 Bien-être Back to the future
144 Back to the future Évasion

UNE SPORTIVITÉ DEVENUE HYBRIDE

Alors que de nombreux constructeurs automobiles développent leurs modèles de véhicules hybrides destinés à la vie de tous les jours, dans le monde des super voitures de sport c’est encore chose rare. Bien que cela soit depuis longtemps utilisé en Formule 1, plusieurs constructeurs préfèrent attendre l’avènement du 100% électrique en 2035 et s’épargner dans l’intervalle tout investissement superflu. Cela n’est toutefois pas le cas de McLaren, qui présente fièrement sa première super voiture de sport hybride : la McLaren Artura.

Ne vous laissez pas abuser par son esthétique familière, car McLaren a élaboré une architecture légère entièrement nouvelle (le MCLA) et un moteur V6 pour assurer le spectacle. La McLaren Artura est à présent pourvue d’une monocoque intégralement en fibre de carbone pour libérer de la place à la batterie, qui est placée assez bas, juste derrière les sièges, pour une répartition idéale du poids.

While many car brands develop their hybrid solutions for every-day life, in the world of super sportscars it is still a rare thing. Although longtime used in the Formula 1, many brands choose to wait for a 100% electrification in 2035 to avoid extra intermediary investments. This however does not go for McLaren as they proudly presented their first hybrid super sportscar, the Artura.

Don’t let the familiar face fool you, McLaren has developed an all new lightweight architecture (the MCLA) and V6 engine for their showstopper. The Artura now has an entirely carbon fibre monocoque to make place for the battery which is placed low, just behind the seats for the ideal weight distribution.

REPORTAGE
145 Back to the future Évasion

Elle alimente un moteur électrique de 95 cv pesant à peine 15,4 kg et qui permet de parcourir 31 kilomètres en ne roulant qu’à l’électrique, ou qui vient renforcer la puissance du moteur à combustion lorsque l’on lui demande. Le V6 de 585 cv entièrement nouveau couplé au moteur électrique fournit à la Artura un total de 680 cv qui rendent cette McLaren encore plus souple et rapide que les précédents modèles V8, et qui étonnamment procurent des sensations de conduite sportive encore plus absolues.

La silhouette extérieure rajeunie annonce bien entendu un intérieur amélioré lui aussi. L’ergonomie de la Artura est aujourd’hui encore meilleure qu’auparavant et le nouveau système d’info-divertissement est plus rapide et plus intuitif encore. Nous nous réjouissons de voir McLaren entrer dans l’ère des systèmes d’alimentation hybrides, de ceux qui nous permettent de toujours vibrer au son, et aux émotions, que procure une authentique super voiture de sport, tout en ayant le souci d’être plus propre.

It powers the only 15.4 kilos weighing 95 hp electric motor, that enables you to drive up to 31 kilometers fully electric, or give you that extra power to the combustion engine when you ask for it. The 585 hp of the entirely new V6 combined with the electric motor give the Artura a total of 680 hp, making this an even faster and more agile McLaren than the previous V8 models, surprisingly making it an even more pure sportscar to drive.

With a renewed exterior design comes of course also an improved interior. Ergonomics in the Artura are now even better than before and the new infotainment system works faster and more intuitive. We are happy to see McLaren entering this new era of hybrid powered systems, that still lets us enjoy the thrilling sound and emotions of a real super sportscar, yet with a cleaner conscience.

Rendez-vous sur www.prestigemotorgroup.com www.geneva.mclaren.com @pegasusautogroupnyon @mclarenautogeneva

McLaren prend le virage de la créativité hybride avec cette ultra sportive inédite, à la puissance électrisée.
146 Back to the future Évasion

1. Électriser son bolide en quelques heures : l'efficience même de l'énergie.

2. La vitesse n'aura jamais été si silencieuse, presque suspendue dans l'air.

1.

2.
147 Back to the future Évasion

REPORTAGE

VOYAGE INITIATIQUE AU PAYS DES PHARAONS

L’âme de Cléopatre flottait probablement au dessus de l’épaule de Valérie Messika, lorsque d’un frisson, elle fit en famille, l’acquisition audacieuse d’un diamant rare de 110 carats. Pour les pierres brutes, inutilisables sous ce majestueux format, tout le travail des diamantaires consiste à le tailler pour en bénéficier en joaillerie. Une opération périlleuse car sous sa forme originelle, le diamant présente des irrégularités et des inclusions, dessinant la coupe présumée et l’usage de ses fragments. Apothéose de ce procédé à l’habileté rare, le brut se transforma en 15 différents éclats, généalogie d’étoiles, que Valérie décida de préserver en une seule pièce d’orfèvrerie.

Le collier Akh-Ba-Ka, monumental ouvrage au coeur de la mystique collection Beyond the light est inspiré d’un plastron de l’antiquité. Son nom évoquant la mythologie égyptienne, symbolise la composition de l’être. Dans l’Egypte ancienne, cet ornement pectoral communiait avec le divin et avait vocation à assurer la protection et la bienveillance céleste à celle qui le portait. Emblème spirituel, il pouvait comme à présent, se porter en broche.

Cette parure d’or blanc, figurant l’envol vers l’au-delà, devait donc être spectaculaire ! Central, un diamant de taille coussin de 33 carats prend place en pendentif, complètement amovible de l’ensemble. 2550 diamants pour un poids additionnel de 72 carats s’assemblent sur cette marqueterie à l’époustouflant rayonnement. Brillante de ce chef d’oeuvre, la Maison Messika grave son nom dans l’Histoire de la Haute-Joaillerie, commencée dans les profondeur de la Terre, il y a plusieurs milliards d’années.

The soul of Cleopatra was likely floating above the shoulders of Valérie Messika, when with a thrill, she fearlessly acquired a rare 110-carat diamond. With rough stones, unusable in this majestic format, the work of the diamond dealers involves cutting them for use in jewellery. A perilous operation because in its original form, the diamond presents irregularities and inlays, involving drawing the presumed cut and the use of fragments. The conclusion of this process using rare skill saw the rough transformed into 15 different shards, a genealogy of stars, which Valérie decided to preserve in a single piece of goldsmithery.

The Akh-Ba-Ka necklace, a monumental work at the heart of the mystical Beyond the light collection, is inspired by a breastplate from antiquity. Its name, evoking Egyptian mythology, symbolizes the composition of being. In Ancient Egypt, this pectoral ornament communicated with the divine and was intended to ensure protection and celestial benevolence to the one who wore it. A spiritual emblem, it could now too be worn as a brooch.

This white gold adornment, representing the flight to the beyond, had to be spectacular! Central, a 33-carat cushion-cut diamond takes its place as a pendant, completely removable from the set. 2550 diamonds, representing an additional weight of 72 carats, are assembled on this marquetry with breath-taking radiance. With this brilliant masterpiece, the Maison Messika engraves their name into the History of Fine Jewellery, begun in the depths of the Earth, several billion years ago.

Rendez-vous sur www.messika.com @messikajewelry

148 Back to the future Lifestyle
149
Back to the future
Lifestyle
150 Back to the future Culture

IMMERSION HISTORIQUE AU CŒUR DE L'ORIENT EXPRESS

Quel peut-être le point commun entre Léon Tolstoï, Mata Hari et Marlène Dietrich ? Ils ont tous séjourné à bord du mythique Orient Express. Transformant l’art du transport depuis 1883, ce train incarne une véritable révolution industrielle et a marqué une étape décisive dans le développement du rail. Genève, Paris, Londres, Amsterdam, ou Istanbul : traverser l’Europe n’avait jamais été aussi glamour ! Autrefois apanage des familles fortunées, choisissez aujourd’hui votre destination et embarquez pour un véritable voyage dans le temps ! Comme à bord du Venice Simplon, géant de mille tonnes, reliant Paris à Venise où le temps semble s’être arrêté.

What do Leo Tolstoy, Mata Hari and Marlene Dietrich all have in common? They have all boarded the mythical Orient Express. Transforming the art of transport since 1883, the Orient Express train embodies a true industrial revolution, and its inauguration marked a definitive stage in rail development. Geneva, Paris, London, Amsterdam, Istanbul: crossing Europe had never been so glamorous! Once a privilege reserved for wealthy aristocrats, now you can choose your destination and embark on a real journey through time! On the Venice-Simplon Orient Express, the thousand-tonne giant connecting Paris to Venice, time seems to have stood still.

REPORTAGE
151 Back to the future Culture

Plus que la destination en elle-même, on voyage également avec la beauté des décors, l’histoire et ce luxe si raffiné. Dans les dixsept voitures du train, les éléments Art Déco et Art Nouveau mêlent marqueteries de bois précieux, cuirs embossés, rideaux de velours, tapisseries tissées et verreries signées Lalique. Un raffinement qui se décline jusque dans les cabines et les suites, où l'on s'endort paisiblement dans des draps de soie, bercé par la douce mélodie du rail. Intemporel, le poids de l'histoire réside dans chaque détail de ce train qui nous emmène vers la sérénissime Venise et son atmosphère empreinte de nostalgie et de romantisme.

Et puisqu’ici rien n’est laissé au hasard, côté saveurs, c’est le médiatique et talentueux chef Jean Imbert qui est aux commandes des trois restaurants du Venice Simplon Orient Express. Il y revisite un menu servi à bord, sous l'œil avisé de Christian Bodiguel, maître du vaisseau depuis trente ans. Bar aux coquillages poêlés à la minute, turbo rôti à la sauce hollandaise, suprême de volaille ou tiramisu soufflé : le chef Imbert appose sa signature entre héritage et modernité. Tout comme au petit-déjeuner, servi directement en cabine, ou pour l’heure du thé ou l’apéritif. Une savoureuse expérience et une façon unique de voyager pour que continue de s’écrire la légende.

More than just reaching the destination, you also travel with the beauty of the scenery along the way, the train's history, and a particular refined luxury. In the train's seventeen carriages, Art Deco and Art Nouveau elements combine precious wood marquetry, embossed leather, velvet curtains, woven tapestries and Lalique glassware. This level of refinement is even available in the cabins and suites, where you can fall asleep peacefully in silk sheets, lulled by the rail's soft melody. Timeless, the weight of history resides in every detail of a train that transports you to serene Venice, with its atmosphere of nostalgia and romanticism.

And since nothing is left to chance, when it comes to taste, the well-known, talented chef Jean Imbert is at the helm of the three restaurants on the Venice-Simplon Orient Express. He revisits a menu served on board, under the watchful eye of Christian Bodiguel, who was master of the vessel for thirty years. Sea bass with shellfish cooked to order, a turbo roast with Hollandaise sauce, chicken supreme, tiramisu souffle: Chef Imbert’s signature dishes combine heritage and modernity. And the same goes for breakfast, served directly in the cabin, as well as afternoon tea and aperitifs. A delicious experience and unique way to travel; may the legend live on.

Rendez-vous sur myluxurytrain.com @myluxurytrain

Véritable
152 Back to the future Culture
voyage dans le temps, l'Orient Express offre une expérience inégalée de sensations surannées.

1. Le plus célèbre des trains du monde, passant les Alpes enneigées.

2. L'installation des voies de chemin de fer en Suisse a développé le tourisme ferroviaire du 19ème siècle : comme si on y était !. 1. 2.

153 Back to the future Culture

Pauline Laigneau Profil

Avec plus de 122K abonnés sur Instagram et un podcast ultra inspirant, Pauline Laigneau fait partie de celles qui n’atten dent pas que la chance leur sourit, mais plutôt de celles qui la crée. Fondatrice de la marque Gemmyo, elle apporte sa vi sion entrepreneuriale et innovante à la tradition joaillère. Entre développement personnel, conseils et passion, rencontre avec une créatrice qui a les pieds sur terre et la tête dans les étoiles.

Parlez-nous du concept Gemmyo ? Avec Gemmyo je souhaitais rendre ses lettres de noblesse à la joaillerie et réenchanter un marché parfois vieillissant et souvent trop intimidant. Notre slogan « Jeune & Joailler » illustre bien cette vision 2.0 qui manquait au secteur des bijoux français.

Quel est votre rapport au bijou ?

J’ai un rapport très intime aux bijoux. Ils représentent pour moi des pièces qui nous accompagnent à chaque instant de notre vie. Dans les meilleurs moments comme dans les plus durs, ils sont nos partenaires du quotidien et révèlent beaucoup de notre personnalité.

Le premier bijou que vous vous êtes offert ?

Vous me croirez si je vous disais que c’était une bague Gemmyo ? (rires). En parfaite ambassadrice, je me suis offerte la bague Triorama comme une récompense personnelle. C’est une pièce très forte et hautement symbolique pour moi. J’en suis très fière.

Quelles

sont vos sources d’inspiration ?

Elles sont multiples, mais je retiens surtout 3 grands axes inspirants : les voyages, la nature et les femmes bien évidemment.

Un mantra qui vous correspond ? Mieux vaut vivre avec des remords qu’avec des regrets.

Une cause qui vous mobilise ? Plus qu’une cause, je suis profondément investie dans la vulgarisation de l’entrepreneuriat et du développement personnel. Cela peut sembler cliché mais j’aime par-dessus tout aider les entrepreneurs à trouver leurs voies et à faire grandir leur business, notamment à travers mon podcast et mes réseaux sociaux où je délivre des conseils et des astuces concrètes pour s’épanouir.

Quel conseil donneriez-vous à un jeune entrepreneur qui débute ?

Celui d’accepter de prendre le temps. Cesser de vouloir tout, tout de suite, car les belles choses sont longues à construire et il est essentiel d’accepter la patience, surtout lorsqu’il est question d’entrepreneuriat.

Rendez-vous sur www.gemmyo.com @gemmyo

154 Back to the future Portrait
W VERBIER ESCAPE TO THE EXTRAORDINARY W VERBIER Rue de Médran 70 - 1936 Verbier - T. +41 27 472 88 88 E. info.wverbier@whotels.com wverbier.com
Disrupting Diamonds BOUTIQUE DE GENEVE Place Longemalle, 13 T. +41 22 310 00 51

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.