Style In Mallorca: Second Edition 2020

Page 1





LOVESHACK 11

MODERN FLAIR and the sea at your feet

This newly built villa in Port Andratx offers finest Mediterranean living in the sought-after southwest of Mallorca. The main feature is the spectacular view of the bay and the open sea. Already in the morning the first sunbeams invite you to relax on the fantastic terrace with saltwater pool. The straight-line architecture and the open and spaciously designed living and outdoor areas make this property unique. The luxurious equipment includes a Varenna designer kitchen with Gaggenau appliances, furniture from Poliform, B&B Italia and Tribu, a glass elevator and a bodega. One of the six bedrooms has a private terrace with Jacuzzi. A bus system, underfloor heating with heat pump, air conditioning and a fireplace provide maximum comfort. The outside area is designed to enjoy the sunny climate of the island.

Energy class C

E&V ID: W-0267TY Price: € 11,45 MIO

Engel & Völkers Puerto de Andratx Tel: +34-971 67 47 80 · Andratx@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.com/puertoandratx


+34 971 833 699 / info@consfutur.com WWW.CONSFUTUR.COM





Öffnungszeiten: Montag Bis Freitag 10:30 - 14:00 Uhr SANTA PONSA · POL. SON BUGADELLES · C./ ALACANT 19 (Richtung Policía Local) Tel: +34 971 695 168 · Mobil: +34 609 722 235 www.moebelmesserschmidt.com info@moebelmesserschmidt.com


Wer seine Inneneinrichtung mit Sorgfalt gestaltet, möchte die gleiche Atmosphäre in seinem Garten oder auf seiner Terrasse genießen. Messerschmidt Mallorca ist seit über 20 Jahren der kompetente Partner hochwertiger Möbel für den Außenbereich sowie für exklusive Sonnenschirme mit einer ca. 700qm großen Ausstellungsfläche. Die Kollektionen bestechen durch innovatives Design und sind aus wetterresistenten, qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt. Dazu werden pulverbeschichtetes Aluminium, Edelstahl, synthetisches Geflecht, hochwertiges Teak und TEXTILENE verarbeitet sowie SUNBRELLA und Teflon beschichtete Stoffe, die ihre Farben oder Strukturen bei allen klimatischen Verhältnissen nicht verändern.


On The Cover: Héctor Sanz Navarro Photography by Aditiva COPYRIGHT: Style in Mallorca 2015.SLU All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistake or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the Publisher. Published by Style in Mallorca 2015.SLU Gran Vía Asima, 20, plta. 2, Oficina 15, 07009, Pol. Son Castelló, Palma (Mallorca, Balearic Islands), Spain DEPÓSITO LEGAL PM 713-2015



24 WHAT’S NEW / QUÉ HAY DE NUEVO / WAS GIBT ES NEUES 20. Can Aulí Has Opened In Pollensa: A New

Luxury Retreat. Abre En Pollensa Can Aulí, Un Nuevo Retiro De Lujo. Eröffnung des POLLENSA CAN AULÍ, ein neuer Luxus-Rückzugsort.

24. Two New Restaurants In Palma That, Without A Doubt, Will Be In Vogue This Year. Dos Nuevos Restaurantes En Palma Que, Sin Duda, Estarán De Moda Este Año. Zwei neue Restaurants in Palma, die zweifelsohne dieses Jahr in Mode kommen werden.

30. Frédéric Restaurant By Hotel Valldemossa. ON THE ISLAND / EN LA ISLA / AUF DER INSEL 36. If You Love All Things Natural And Organic, We Have The Perfect Place For You. Si Eres De Los Amantes De Lo Natural y Lo Ecológico, Tenemos El Sitio Perfecto Para Ti. Wenn Sie zu den Liebhabern des Natürlichen und Ökologischen gehören, haben wir für Sie den perfekten Ort.

42. Save The Med Foundation. Fundación Save The Med. Stiftung Save The Med.

48

BUSINESS / NEGOCIO / BUSINESS 48. Héctor Sanz Navarro,

The Mind Behind Veggys Fast Food, A Pioneering Concept In Spain. La Mente Detrás De Veggys Fast Food, Un Concepto Pionero En España. Der Kopf hinter Veggys Fast Food, ein Pionierkonzept in España.

FLAVOURS / SABORES / KULINARISCHES 62. If You Are An Avocado Lover, Avocado Club

Is The Place For You. Si Eres Un Fanático Del Aguacate, Avocado Club Es El Sitio Para Ti. Wenn Sie ein Avocado-Fan sind, dann ist der Avocado Club genau der richtige Ort für Sie.

68. Sustainable, Ecological And Vegan…

Veggys Is A New Concept Of Fast Food Sostenible, Ecológico Y Vegano… Veggys Es Un Nuevo Concepto De Fast Food Nachhaltig, ökologisch und vegan… Veggys ist eine neues Fast Food Konzept

72. Mesón Can Pedro,

Where Looking After Their Clients Is Of Utmost Importance. Donde Cuidar A Sus Clientes Es Lo Más Importante. Wo der Schutz der Gäste das Wichtigste ist.

78. Where Is It Possible To Enjoy Good Food

With Magnificent Views? We Recommend The Restaurant Es Raor. ¿Dónde Disfrutar De Buena Gastronomía Con Unas Vistas Inigualables? Le Recomendamos El Restaurante Es Raor. Wo kommen wir in den Genuss einer guten Gastronomie bei unübertrefflichem Ausblick? Wir empfehlen das Restaurant Es Raor.

82. Bodega Maruccia,

Exclusivity And Attention To Detail In Every Bottle. Exclusividad Y Atención Al Detalle En Cada Botella. Exklusivität und Detailgenauigkeit in jeder Flasche.

88. Delivery & Take Away

A New Fashion In Mallorca. Una Nueva Moda En Mallorca. Eine neue Mode auf Mallorca.

92. Miguel Navarro

Matcha Tea, Coconut Toffee And Bergamot recipe. Receta de Té Matcha, Tofe de Coco Y Bergamota. Rezept für Matcha-Tee, Kokos-Toffee und Bergamotte.

HOME & REAL ESTATE / HOGAR E INMOBILIARIA / HOME & IMMOBILIEN 98. Celebrating 50 Years Of Consfutur.

Celebrando Los 50 Años De Consfutur. 50 Jahre Consfutur.

62


104

124

104. Es Niu

136. Juaneda Hospitales,

112. Interview With Ana Ferrá, The Fourth Generation

BUSINESS BLOGS /

With The Mediterranean Essence Of Consfutur. Con La Esencia Mediterránea De Consfutur. mit der mediterranen Essenz von CONSFUTUR. In The 130 years Of Construcciones Ferrá Tur. Entrevista Ana Ferrá, La Cuarta Generación De Los 130 años De Construcciones Ferrá Tur. Interview mit ANA FERRÁ, die vierte Generation in den 130 Jahren des Bestehens von Construcciones Ferrá Tur.

FASHION / MODA / MODE 122. Castañer

Walk, Run And Jump Into Your Endless Summer. Camina, Corre Y Salta En Tu Verano Interminable. Gehen, laufen und springen Sie in Ihren endlosen Sommer.

ART / ARTE / KUNST 124. Interviewing The Interdisciplinary Artist Lilja Bloom. Entrevistando A La Artista Interdisciplinaria Lilja Bloom. Interview mit der interdisziplinären Künstlerin Lilja Bloom.

HEALTH & BEAUTY / SALUD & BELLEZA / GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT 132. Welcome To The World Of Aloe Vera With

Aloelife Cosmetics. Bienvenido Al mundo Del Aloe Vera Con Aloelife Cosmetics. Willkommen in der Welt von ALOE VERA mit ALOELIFE COSMETICS.

136

On The Frontline In The COVID-19 Battle. En Primera Línea De Batalla Del COVID-19. an der Front im Kampf gegen COVID-19.

144. Despacho Lamas

Buying And Selling In Spain. Preparation Of The Deposit Contract Or Purchase Option Contract. La Compraventa En España. Preparación Del Contrato De Arras O Contrato De Opción De Compra. Immobilienkauf/verkauf in Spanien. Vorbereitung des Vorvertrages mit Anzahlung oder Kaufoptionsvertrages.

148. Tiendas bed’s & Dr. Mario Gestoso

What Is Golfer’s Lumbago? ¿Qué Es La Lumbalgia Del Jugador De Golf? Worum handelt es sich bei einer GolferLumbalgie?

TRAVEL / VIAJAR / REISEN 152. Discover The Charm Of Bordeaux,

The Capital Of Wine. Descubre El Encanto De Burdeos, La Capital Del Vino. Entdecken Sie Den Charme Von Bordeaux, Der Kapital Des Weins.

23º Edition


Editor’s Letter

If you change your mind you can change your life.

Si cambias tu mente, puedes cambiar tu vida. Wenn Sie Ihre geistige Einstellung ändern, können Sie Ihr Leben ändern.

“Make your mind your best ally and not your worst judge; your thoughts define the way in which you feel”.

Catherine López



M

A

any changes take place over the course of a lifetime, and the key lies in knowing how to adapt to them. The pandemic has transformed our day-to-day lives, taking us away us from our daily routines. In a brief period, we have had to deal with a lot of changes, and we are left with just two options: keep complaining about how unfair life is or turn it into a valuable life lesson.

lo largo de la vida ocurren muchos cambios y la clave está en sabernos adaptar a ellos. La pandemia ha transformado el día a día, alejándonos de la rutina diaria que nos acompaña. En poco tiempo, son muchos los cambios a los que nos hemos tenido que enfrentar y solo tenemos dos opciones: quedarnos en la queja de la injusticia o convertir esto en un valioso aprendizaje.

In these moments, it is difficult for many people to see the situation with perspective and in a positive light because “we have forgotten that happiness is to be found in the simple things and not in those things that we believed to be important”.

En estos momentos, para muchos es complicado ver la situación con perspectiva y de manera positiva porque

We have forgotten how to deal with these situations due to the frenetic lives we lead. Life gives us every day the opportunity to put the brakes on, to find ourselves, to be aware of our capacity for resilience to the adversities that life flings at us. “Make your mind your best ally and not your worst judge; your thoughts define the way in which you feel”. It all begins to change if you learn to see things in a different way: activate your coping skills even though it’s hard, make an effort to see the bright side of every situation, use your thoughts to encourage, motivate and drive you, and enjoy the little things that make your life special.

“hemos olvidado que la felicidad se encuentra en las cosas más sencillas y no en aquellas que creíamos que eran importantes”. Olvidamos como afrontar estas situaciones debido a la frenética vida que llevábamos. La vida nos da, día a día, la oportunidad de frenar para encontrarnos a nosotros mismos, de ser consientes de nuestra capacidad de resiliencia ante las adversidades que la vida nos prepara. “Convierte tu mente en tu mejor aliado y no en tu peor juez, tus pensamientos definen la forma en que te sientes” Todo empieza a cambiar si aprendes a mirar de forma diferente, pon en marcha tus habilidades de afrontamiento, aunque sea difícil, esfuérzate por ver el lado bueno de cada circunstancia, utiliza tus pensamientos para animarte, motivarte e impulsarte y disfruta de las pequeñas cosas que hacen de tu vida algo especial.

I

m Laufe des Lebens geschehen viele Veränderungen und der Schlüssel liegt darin, dass wir uns an sie anzupassen wissen. Die Pandemie hat den Alltag verändert und uns von der täglichen Routine entfernt, die uns begleitet. In kurzer Zeit sahen wir uns mit vielen Veränderungen konfrontiert und uns bleiben nur zwei Optionen: über die Ungerechtigkeit jammern oder es in eine wertvolle Lehre umwandeln. In diesen Zeiten ist es für viele schwierig, der Situation eine Perspektive abzugewinnen und sie positiv zu sehen, weil „wir vergessen haben, dass Glück in den einfachen Dingen zu finden ist und nicht in denen, die wir für wichtig hielten.“ Das hektische Leben, das wir führen, hat uns vergessen lassen, wie man mit solchen Situationen umgeht. Das Leben gibt uns jeden Tag die Möglichkeit, einen Gang runterzuschalten, um uns selbst zu finden und uns unserer Fähigkeit bewusst zu werden, die Widrigkeiten, die das Leben uns bereithält, durchzustehen. „Machen Sie Ihre geistige Einstellung zu Ihrem besten Verbündeten und nicht zu Ihrem schlimmsten Richter. Ihre Gedanken definieren, wie Sie sich fühlen.” Alles beginnt, sich zu ändern, wenn Sie lernen, die Dinge mit einem anderen Blick zu sehen. Schalten Sie Ihre Bewältigungsfähigkeiten ein, auch wenn es schwerfällt. Bemühen Sie sich, die gute Seite jeder Gegebenheit zu sehen und nutzen Sie Ihre Gedanken, um sich aufzumuntern, sich zu motivieren und sich Antrieb zu geben. Genießen Sie die kleinen Dinge, die Ihr Leben zu etwas Besonderem machen.


Tratamiento antiedad con color PROTECCIÓN ANTIPOLUCIÓN Descubre el último lanzamiento y consulta nuestros puntos de venta en Mallorca en nuestra web www.naturabisse.com



Can Aulí

H a s O p e n e d I n Po l l e n s a: A N e w L ux u r y Re t re at . Abre En Pollensa Can Aulí, Un Nuevo Retiro De Lujo.

Eröffnung des POLLENSA CAN AULÍ, ein neuer Luxus-Rückzugsort.


Style in Mallorca

What’s New

T

E

he hotel group IT Mallorca has opened a unique space in the much-loved area of Pollensa, thus consolidating its plan of sustainable growth. Can Aulí is the first of the group’s hotels to be outside the city of Palma and brings together tradition, respect for the original Mallorcan building in which it is located, and a spectacular design of elegant lines, organic textures and sober colours. A one-of-a-kind location with which it reaffirms the group’s hallmark of quality, characterised by the unique surroundings and excellence in hospitality. It has 21 bedrooms, a gastro-bar, a swimming pool in the garden, and offers organic breakfasts including a vegan corner, as well as having generated new jobs.

l Grupo de hostelería IT Mallorca abre un espacio único en la estimada zona de Pollensa, consolidando así su plan de crecimiento sostenido. Can Aulí es el primer hotel del grupo fuera de la ciudad de Palma y combina la tradición, el respeto por la estructura mallorquina original en la que se emplaza y un espectacular diseño de líneas elegantes, texturas orgánicas y colores sobrios. Un espacio único con el que se reafirma el sello de calidad del grupo que se caracteriza por sus especiales entornos y por la excelencia en la hospitalidad. El hotel cuenta con 21 habitaciones, un Gastro-bar, piscina en el jardín y ofrece desayunos ecológicos con un rincón vegano, además de haber generado nuevos puestos de trabajo.

The new hotel and its brand culture revolve around a healthy lifestyle, a concept which is becoming ever more established in our

El nuevo hotel y su cultura de marca giran entorno al estilo de vida saludable, un concepto cada vez más asentado en nuestra

22

D

ie Hotelgruppe IT Mallorca hat ein einzigartiges Haus in der beliebten Region Pollensa eröffnet und somit ihrem Plan für nachhaltiges Wachstum Nachdruck verliehen. Can Aulí ist das erste Hotel der Gruppe außerhalb der Stadt Palma und verbindet Tradition, Wertschätzung der ursprünglichen mallorquinischen Struktur, in der es untergebracht ist, und ein spektakuläres Design mit eleganten Linien, organischen Texturen und nüchternen Farben. Ein einzigartiger Raum, der das Qualitätssiegel der Gruppe bestätigt, welches für besondere Umgebung und Gastlichkeit per Excellenz steht. Es verfügt über 21 Zimmer, eine Gastro-Bar, einen Swimmingpool im Garten und bietet ein Bio-Frühstück mit einer veganen Ecke. Darüber hinaus hat es neue Arbeitsplätze geschaffen.


sociedad, ofreciendo cocina respetuosa del producto orgánico y promoviendo actividades como el senderismo, el ciclismo o el respeto por el entorno natural en el que se encuentra. society, offering cuisine that respects the organic produce and promoting activities like hiking, cycling and respect for the natural environment surrounding the hotel. The northern part of Mallorca has always been considered a perfect holiday destination for those who come to the island looking for quality of life. The relaxed energy and idyllic location, situated between the sea in the north and the mountains, have made Pollensa the location of choice as a second home for celebrities and elite sports stars alike as a place to relax and train. A hotel that, without a doubt, offers everything you need to relax.

La zona norte de Mallorca siempre ha sido considerada como destino vacacional perfecto para aquellos que llegan a la isla en busca de calidad de vida. Su energía relajada y su idílica ubicación, que la sitúan entre el mar del norte y sus montañas, han convertido a Pollensa en un lugar elegido como segunda residencia de celebridades y deportistas de élite para descansar y entrenar. Un hotel que, sin duda, ofrece todo lo que necesitamos para relajarnos.

Im Mittelpunkt des neuen Hotels und seiner Markenpflege steht der gesunde Lebensstil, ein Konzept, das in unserer Gesellschaft immer mehr Zuspruch gewinnt. Geboten wird eine Küche, die das Bio-Produkt schätzt, und es werden Aktivitäten wie Wandern oder Radfahren gefördert, sowie der Respekt vor der natürlichen Umgebung, in der es sich befindet. Der Norden Mallorcas gilt seit jeher als perfektes Urlaubsziel für diejenigen, die auf der Suche nach Lebensqualität auf die Insel kommen. Seine entspannte Energie und seine idyllische Lage zwischen dem Meer des Nordens und den Bergen haben Pollensa zu einem Ort werden lassen, den Prominente und Spitzensportler für ihre zweite Residenz zum Ausruhen und zum Training wählen. Ein Hotel, das zweifelsohne alles bietet, was wir benötigen, um uns zu erholen.

C/Mallorca, 40, 07460 Pollensa +34 871 872 500 info@boutiquehotelcanauli.com www.boutiquehotelcanauli.com

23


Two New Restaurants

In Palma That, Without Doubt, Will Be In Vogue This Year. Dos Nuevos Restaurantes En Palma Que, Sin Duda, Estarán De Moda Este Año. Zwei neue Restaurants in Palma, die zweifelsohne dieses Jahr in Mode kommen werden.



Style in Mallorca

What’s New

I

E

n this article, we would like to introduce you to two new restaurant concepts that, although very different from each other, share something in common: Edgar Lagassi, the man who just opened the two establishments which will undoubtedly generate a buzz. How do we know? Because, in just two weeks of opening, they have managed to position themselves as the two best restaurants in Palma on TripAdvisor.

n este artículo, queremos presentarles dos nuevos conceptos de restaurante muy diferentes entre sí, pero, que tienen una cosa en común: Edgar Lagassi, el hombre que acaba de inaugurar los dos establecimientos que, sin lugar a duda, darán mucho de que hablar. ¿Cómo lo sabemos? Porque en dos semanas de apertura han logrado posicionarse como los dos mejores restaurantes de Palma en TripAdvisor.

A little less than a year ago, Edgar and his group Five Senses Hospitality, founded in London alongside his two partners and with a broad portfolio of projects, opened their first establishment on the island: the renowned Beatnik restaurant, which became very fashionable in the past year, in PuroHotel. Now, they’ve become independent from Beatnik and embarked on a journey with two new restaurants: The Merchants - Steak & Grill and Juicy Lucy.

Hace poco menos de un año, Edgar y su grupo Five Senses Hospitality, fundado en Londres con sus dos socios y con una gran cartera de proyectos, inauguraron su primer establecimiento en la isla: el reconocido restaurante Beatnik, que estuvo muy de moda el pasado año, en PuroHotel. Ahora, se independizan de Beatnik y emprenden con dos novedosos conceptos de restaurante: The Merchants – Steak & Grill y Juicy Lucy.

26

I

n diesem Artikel möchten wir Ihnen zwei neue Restaurantkonzepte vorstellen, die sich sehr voneinander unterscheiden, aber eines gemeinsam haben: Edgar Lagassi. Er ist der Mann, der vor kurzem die zwei neuen Etablissements eröffnet hat, die zweifelsohne für viel Furore sorgen werden. Woher wissen wir das? Weil sie es in zwei Wochen seit ihrer Eröffnung geschafft haben, sich auf TripAdvisor als die zwei besten Restaurants in Palma zu positionieren. Vor etwas weniger als einem Jahr haben Edgar und seine zusammen mit zwei Partnern in London gegründete Gruppe Five Senses Hospitality, die über ein umfangreiches Projektportfolie verfügt, ihr erstes Restaurant auf der Insel eröffnet: Das namhafte Restaurant Beatnik im PuroHotel, das im vergangenen Jahr groß angesagt war. Nun lösen sie sich von Beatnik und nehmen zwei neuartige Restaurantkonzepte in Angriff: The Merchants – Steak & Grill und Juicy Lucy.


Edgar Lagassi describes The Merchants - Steak & Grill as a place unlike any steakhouse you’ve ever experienced at a more affordable price. Located in the Grand Luxe Palacio Can Marqués, we find a contemporary concept that preserves its essence of a classic grill. Chef Stephen Sullivan presents an authentic and new version of “Surf & Turf” with exquisite meat dishes accompanied by seafood to enjoy in its magnificent interior or patio surrounded by palm trees, cherry trees and fig trees.

Edgar Lagassi describe The Merchants – Steak & Grill como un lugar diferente a cualquier restaurante de carne que hayas experimentado a un precio más asequible. Ubicado en el Grand Luxe Palacio Can Marqués, encontramos un concepto contemporáneo sin perder su esencia de asador clásico. El chef Stephen Sullivan presenta una versión auténtica y novedosa del “Surf & Turf” con exquisitos platos de carne acompañados de marisco para degustar en su magnífico interior o en su patio rodeado de palmeras, cerezos e higueras.

Edgar Lagassi beschreibt das The Merchants – Steak & Grill als einen Ort, der sich von allen anderen Fleischrestaurants unterscheidet, die Sie erlebt haben, zu einem erschwinglicheren Preis. Untergebracht im Grand Luxe Palacio Can Marqués finden wir ein zeitgenössisches Konzept vor, ohne dass es die Essenz eines klassischen Grillrestaurants zu verliert. Der Chefkoch Stephen Sullivan präsentiert eine authentische und neuartige Version von „Surf & Turf“, mit exquisiten Fleischgerichten, die von Meeresfrüchten begleitet werden, um sie in seinem zauberhaften Interieur oder im Patio, umgeben von Palmen, Kirschund Feigenbäumen, genießen können.

27


Style in Mallorca

What’s New

Located in Santa Catalina, their second establishment, Juicy Lucy, is an exciting retrostyle Diner & Bar that takes us back to the 50s. In the menu we find delicious burgers, including a vegan option, cheeseburger spring rolls, French fries with garnishes such as cheese, bacon, truffle... without forgetting its classic cocktails to enjoy on the terrace with views of Palma Bay. Without a doubt, Edgar and Five Senses Hospitality have taken it upon themselves to bring an air of the London gastronomic scene to the city of Palma. Congratulations, they will be a success! The Merchants – Steak & Grill Carrer dels Apuntadors, 15 07012 Palmade Mallorca +34 871 520 289 www.merchantspalma.com Juicy Lucy Carrer del Torrent, 5 07014 Palma de Mallorca +34 658 182 929 www.juicylucy.es

28

En Santa Catalina se ubica su segundo establecimiento, Juicy Lucy, un emocionante Diner & Bar de estilo retro que nos transporta a los años 50. En su carta encontramos deliciosas hamburguesas, incluyendo una opción vegana, rollitos de primavera cheeseburger, patatas fritas con guarniciones como queso, bacon, trufa… sin olvidarnos de sus clásicos cócteles para disfrutar en su terraza con vistas de la Bahía de Palma. Sin duda, Edgar y Five Senses Hospitality se han encargado de aportar un aire de la escena gastronómica londinense a la ciudad de Palma. Enhorabuena, ¡serán todo un éxito!

Sein zweites Restaurant, das Juicy Lucy, befindet sich in Santa Catalina. Ein rührendes Diner & Bar Lokal im Retro-Stil, das uns in die 50ger Jahre zurückversetzt. Auf der Karte finden wir köstliche Hamburger, einschließlich einer veganen Option, Cheeseburger-Frühlingsrollen, Pommes Frites mit Beilagen wie Käse, Bacon, Trüffel…. ohne die klassischen Cocktails zu vergessen, die Sie auf der Terrasse mit Blick auf die Bucht von Palma genießen können. Zweifelsohne haben Edgar und Five Senses Hospitality einen Hauch der kulinarischen Szene Londons nach Palma gebracht. Glückwunsch! Es wird bestimmt ein Erfolg!




Frédéric Restaurant by H o t e l Va l l d e m o s s a


Style in Mallorca

What’s New

he popular restaurant of the Boutique Hotel Valldemossa opens its doors this season with a new name and a new concept.

T

l conocido restaurante del Boutique Hotel Valldemossa abre sus puertas esta temporada con un nuevo nombre y un concepto renovado.

Wishing to stamp its own name on its cuisine, together with the unique surroundings of the valley where it stands, “Frédéric Restaurant” is a nod to the famous Polish composer who, after living for several months in the Royal Carthusian Monastery of Valldemossa, defined the village as “the most beautiful place on earth” thus inspiring thousands of people each year to visit.

Queriendo ponerle nombre propio a su gastronomía, junto con el entorno único del valle en el que se encuentra, “Frédéric Restaurant” es un guiño al famoso compositor polaco que, tras pasar unos meses viviendo en la Real Cartuja de Valldemossa, definió al pueblo como “el más hermoso lugar del mundo” y hace que cada año miles de personas lo visiten.

The chef Ricardo Rossi focuses on the use of local products and the fresh flavours of the Mediterranean, some of which are even prepared in-house such as the extra virgin olive oil S’Olivar de Valldemossa. With meticulous presentation and prepa-

El Chef Ricardo Rossi apuesta por el producto de nuestra tierra y los sabores frescos del mediterráneo, algunos incluso de elaboración propia como, por ejemplo, el aceite de oliva virgen extra S’Olivar de Valldemossa. Una cuidada presentación y elaboración,

32

E

D

as bekannte Restaurant des Boutique Hotels Valldemossa öffnet diese Saison seine Türen unter einem neuen Namen und mit einem umgestalteten Konzept. Dem Wunsch folgend, seiner Gastronomie zusammen mit der einzigartigen Umge-



Style in Mallorca

What’s New

ration, dishes cooked in the moment at a low temperature, smoked with spices and long cooking times of up to 18 hours... all this preserves the quality of the product and obtains the full flavour. We can also find handcrafted basil ice creams, olive oil... bread, ensaimadas and freshly baked potato cakes that the village baker brings every morning.

platos cocinados al momento, a baja temperatura, ahumados con especias y largas cocciones de incluso 18 horas… todo para conservar la calidad del producto y obtener todo el sabor. También encontramos helados artesanos de albahaca, aceite de oliva… Panes, ensaimadas y cocas de patata frescas que lleva el panadero del pueblo cada mañana.

bung, inmitten welcher es sich befindet, einen bezeichnenden Namen zu geben, spielt das „Frédéric Restaurant“ auf den berühmten polnischen Komponisten an, der, nachdem er mehrere Monate in der Königlichen Kartause von Valldemossa gelebt hatte, das Dorf als „den schönsten Ort der Welt“ definierte, weshalb Tausende von Personen alljährlich zu Besuch kommen.

Also new is that the kitchen is now open all day: between mealtimes they offer tapas and snacks which include a pairing of tapas with Mallorcan wines which have been incorporated this year: wineries José L. Ferrer, Vins Miquel Oliver and Vins Miquel Gelabert, among others. Tapas include porc negre (Mallorcan black pig) ribs, wild mushrooms, lobster cocktail, homemade cebón hamburgers, Mallorcan cold meats and sausages...

Otra novedad es que su cocina está abierta todo el día: entre horas se ofrecen tapas y snacks, incluyendo un maridaje de tapas con vinos mallorquines que han sido incorporados este año: bodegas José L. Ferrer, Vins Miquel Oliver y Vins Miquel Gelabert, entre otros. Tapas de costillar de porc negre mallorquín, setas, ensaladilla de bogavante, hamburguesas de cebón preparadas por ellos mismos, embutidos mallorquines…

Der Chefkoch Ricardo Rossi schwört auf das Produkt unserer Erde und die frischen Aromen des Mittelmeers, einige sogar aus eigener Herstellung, wie zum Beispiel das kaltgepresste Olivenöl Virgen Extra S’Olivar de Valldemossa. Eine sorgfältige Präsentation und Verarbeitung, frisch zubereitete Gerichte, bei niedriger Temperatur, mit Gewürzen geräuchert und langen Garzeiten von bis zu 18 Stunden …. um die Qualität des Produktes zu bewahren und den vollen Geschmack zu erhalten. Wir finden unter anderen handwerklich zubereitetes Basilikumeis, Olivenöl…Brote, Ensaimadas und frische Kartoffel-Cocas, die der Dorfbäcker jeden Morgen bringt.

They also offer a Day Pass so you can enjoy the hotel and restaurant without having to spend the night. A further new feature is that they now serve a brunch at weekends, Saturdays and Sundays from 8.00 to 12.30,

34

Además, ofrecen un Day Pass para poder disfrutar del hotel & restaurante sin necesidad de pernoctar. Como novedad, también cuentan con un Brunch durante los fines de semana, sábado y domingo de 8.00 a 12.30h, y cada domingo a partir de


Ebenfalls neu ist, dass die Küche den ganzen Tag über geöffnet ist. Zwischendurch werden Tapas und Snacks angeboten, darunter eine Paarung von Tapas mit mallorquinischen Weinen, die dieses Jahr eingeführt worden sind: Weine der Bodegas José L. Ferrer, Vins Miquel Oliver und Vins Miquel Gelabert, unter anderen. Zu den Tapas gehören: Rippchen vom mallorquinischen schwarzen Schwein, Pilze, Kartoffelsalat mit Hummer, hausgemachte Hamburger vom Mastschwein, mallorquinischer Aufschnitt ...

and from 1pm every Sunday they have a Music Lunch with live music. Without forgetting the romantic candle-lit dinners opposite the Royal Carthusian Monastery of Valldemossa, which as we well know are unique. Carretera Vieja de Valldemossa S/N 07170 Valldemossa, Islas Baleares +34 971 61 26 26 info@valldemossahotel.com www.valldemossahotel.com

la 13.00h su Music Lunch con música en directo. Sin olvidarnos de las románticas cenas a la luz de las velas frente a la Real Cartuja de Valldemossa que bien sabemos son únicas. ¿A qué esperas para descubrir la nueva carta de Frédéric Restaurant?

Darüber hinaus gibt es einen Day Pass, mit dem Sie das Hotel & Restaurant genießen können, ohne dass eine Übernachtung notwendig ist. Als Neuheit wird an den Wochenenden, samstags und sonntags von 8.00 bis 12.30 Uhr, zudem ein Brunch geboten und jeden Sonntag ab 13.00Uhr das Music Lunch mit Live-Musik. Nicht zu vergessen, die romantischen Abendessen bei Kerzenlicht vor dem Hintergrund der Königlichen Kartause von Valldemossa, die, wie wir nur zu gut wissen, unvergleichlich sind. Worauf warten Sie noch, um die neue Karte vom Frédéric Restaurant zu entdecken?

35


Style in Mallorca

36

On The Island


If You Love All Things

Natural And Organic

We Have The Perfect Place For You. Si Eres De Los Amantes De Lo Natural Y Lo Ecológico, Tenemos El Sitio Perfecto Para Ti. Wenn Sie zu den Liebhabern des Natürlichen und Ökologischen gehören, haben wir für Sie den perfekten Ort.

37


Style in Mallorca

On The Island

T

he use of natural and organic products is a rising trend and every day more and more people trust them to take care of their health. In this edition, we would like to present Herbolario Navarro, the perfect place to get your hands on all kinds of essential herbal products. With a large network of herbalists and ecoshops all around Spain, this family business founded in 1771 boasts 37 establishments in Valencia, Madrid, Cantabria, the Basque Country, the Balearic Islands, etc. The two herbalist shops in Palma are without a doubt the place to go should you wish to acquire a great variety of products aimed at taking care of your health in a natural way. Vegan products, natural cosmetics, dietary supplements and eco-friendly cleaning products.... In Herbolario Navarro it is possible to carry out a comprehensive shop without having to worry about whether

38

E

l consumo de productos naturales y ecológicos es una tendencia al alza y cada día son más y más personas que confían en ellos para cuidar de su salud. En esta edición, queremos presentarle Herbolario Navarro, el lugar perfecto para adquirir todo tipo de productos esenciales elaborados a base de plantas. Con una gran red de herbolarios y eco-tiendas alrededor de toda España, la empresa familiar fundada en 1771 cuenta con 37 establecimientos ubicados en Valencia, Madrid, Cantabria, País Vasco, Baleares, etc. Sus dos herbolarios en Palma son, sin duda, los establecimientos a los que acudir si de-

D

er Konsum von Natur- und Bioprodukten befindet sich im Aufwärtstrend und jeden Tag vertrauen immer mehr Menschen auf diese Produkte zur Pflege ihrer Gesundheit. In dieser Ausgabe möchten wir Ihnen Herbolario Navarro vorstellen, der perfekte Ort, um alle Arten von essenziellen Produkten zu erwerben, die auf pflanzlicher Basis hergestellt sind. Mit einem umfangreichen Netz an Reformhäusern und Bioläden in ganz Spanien verfügt das 1771 gegründete Familienunternehmen über 37 Niederlassungen in Valencia, Madrid, Kantabrien, im Baskenland, auf den Balearen, usw. Seine beiden Reformhäuser in Palma sind


any of the products may not be natural. What is more, visiting the shops is an immersive experience. The highly qualified team, that includes pharmacists, biologists and nutritionists, is always on hand to offer advice on any doubt you may have and to help you find the products that will most benefit you. In their almost 250 years of trajectory, they have received numerous prizes including Best Business Award (2007), Best Natural Food Stores (2008), and Best Spanish Commerce (2011). Additionally, in 2007, they set up the José Navarro Foundation, a nonprofit organisation that aims at inspiring Smart Nutrition and carries out research into promoting natural health. For those clients who wish to keep looking after their health without having to leave the house, Herbolario Navarro also has an online shop where you can find the same products sold in the shops: www.herbolarionavarro.es

sea adquirir una gran variedad de productos destinados a cuidar de la salud de forma natural. Productos Veganos, Cosmética Natural, Complementos Dietéticos y Productos de limpieza ecológicos…En Herbolario Navarro se puede realizar una compra completa sin tener que preocuparse que algún componente no sea natural. Es más, visitar sus tiendas es toda una experiencia. Su equipo altamente cualificado, incluyendo farmacéuticos, biólogos y nutricionistas, siempre está pendiente de asesorarle de cualquier duda que tenga y ayudarle a encontrar los productos que más le beneficien. En sus casi 250 años de trayectoria han recibido numerosos premios como el Premio al Mejor Comercio (2007), Mejores Tiendas Ecológicas (2008) y Mejor comercio de España (2011). Asimismo, en 2007 crearon la Fundación José Navarro, una entidad sin ánimo de lucro que inspira una Alimentación Inteligente y investiga para fomentar la Salud Natural.

zweifelsohne die Geschäfte, die sie aufsuchen sollten, wenn Sie eine große Vielfalt von Produkten erwerben wollen, die dazu dienen, die Gesundheit auf natürliche Weise zu pflegen. Vegane Produkte, Naturkosmetika, Nahrungsergänzungsmittel und ökologische Reinigungsprodukte… Bei Herboralio Navarro können Sie einen kompletten Einkauf machen, ohne sich Sorgen machen zu müssen, dass ein Inhaltsstoff nicht natürlich ist. Darüber hinaus ist der Besuch seiner Geschäfte ein wahres Erlebnis. Sein hoch qualifiziertes Mitarbeiterteam, das Pharmazeutiker, Biologen und Ernährungswissenschaftler einschließt, steht Ihnen immer gern zur Verfügung, um Sie bei etwaigen Fragen zu beraten und Ihnen dabei zu helfen, die Produkte zu finden, die für Sie am besten geeignet sind. In seiner fast 250-jährigen Laufbahn haben sie zahlreiche Preisauszeichnungen erhalten, wie den Preis für das Beste Einzelhandelsgeschäft (2007), die Besten Bioläden (2008) und das Beste Einzelhandelsgeschäft Spaniens (2011). Darüber hinaus riefen sie 2007 die Stiftung José Navarro ins Leben, eine gemeinnützige Einrichtung, die zu einer intelligenten Ernährung anregt und Forschungstätigkeit betreibt, um die natürliche Gesundheit zu fördern. Für diejenigen Kunden, die weiterhin ihre

39


Style in Mallorca

On The Island

If you want to take care of your health and the health of your nearest and dearest in a natural way, Herbolario Navarro will become your favourite shop. C/ Blanquerna 34 07003 Palma de Mallorca +34 871 932 825 www.herbolarionavarro.es Carrer de Caro, 34 07013 Palma de Mallorca +34 971 726 973 www.herbolarionavarro.es

40

Para aquellos clientes que desean seguir cuidando de su salud sin tener que salir de casa, Herbolario Navarro también cuenta con una tienda online donde podrán encontrar los mismos productos que ofrece en sus establecimientos: www.herbolarionavarro.es

Gesundheit pflegen möchten, ohne das Haus verlassen zu müssen, verfügt Herbolario Navarro zudem über einen Online-Shop, wo Sie die gleichen Produkte finden können, die in den Geschäften angeboten werden: www.herbolarionavarro.es

Si quiere cuidar su salud y la de los suyos de forma natural, Herbolario Navarro se convertirá en su tienda favorita.

Wenn Sie Ihre Gesundheit und die Ihrer Familie auf natürliche Weise pflegen wollen, wird Herbolario Navarro zu Ihrem Lieblingsgeschäft werden.


www.avocadoclub.es +34 871 116 632 / +34 649 666 638 Email Info@avocadoclub.es Passeig De Mallorca 34 07012 Palma De Mallorca



SAVE THE MED FOUNDATION Fundaciรณn Save The Med. Stiftung Save The Med.


Style in Mallorca

On The Island

R

egenerating one of the most fragile seas on our planet The Mediterranean Sea is an underwater paradise that hides a blue world full of beauty. Due to its location, with over 20 bordering countries and with a very limited connection to the open ocean, it is at the same time one of the most vulnerable seas on our planet. At a time when the world is facing some of the biggest challenges known to human kind, there is a pressing need to actively and urgently protect, restore and regenerate the marine environment and its wildlife. It is no longer enough to talk about marine conservation and work to preserve deteriorated ecosystems in their current state. We must do everything in our power to restore and regenerate these ecosystems and allow them to thrive as they once used to. A community driven movement for positive change Save The Med Foundation is grassroots not for profit organisation based in the Balearic Islands that works with a devoted team and passionate volunteers to regenerate the Mediterranean Sea. By conducting cutting

44

R

egenerando uno de los mares más frágiles de nuestro planeta. El mar Mediterráneo es un paraíso submarino que escode un mundo azul lleno de belleza. Debido a su ubicación, con más de 20 países limítrofes y una conexión muy limitada al océano abierto, es al mismo tiempo uno de los mares más vulnerables de nuestro planeta. En un momento en que el mundo se enfrenta a algunos de los mayores desafíos conocidos para la humanidad, existe una necesidad apremiante de proteger, restaurar y regenerar de manera activa y urgente el medio marino y su vida silvestre. Ya no es suficiente hablar sobre la conservación marina y trabajar para preservar los ecosistemas deteriorados en su estado actual. Debemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para restaurar y regenerar estos ecosistemas y permitirles prosperar como solían hacerlo. Un movimiento impulsado por la comunidad para un cambio positivo. La fundación Save The Med es una organización de base sin fines de lucro con sede en las Islas Baleares que trabaja con un equipo dedicado y voluntarios apasiona-

R

egenerierung eines der fragilsten Meere unseres Planeten. Das Mittelmeer ist ein submarines Paradies, das eine blaue Welt voller Schönheit verbirgt. Aufgrund seiner Lage mit mehr als 20 Anrainerstaaten und einer sehr begrenzten Verbindung mit dem offenen Ozean, ist es zugleich eines der verwundbarsten Meere unseres Planeten. In einer Zeit, in der die Welt mit den größten Herausforderungen konfrontiert ist, die die Menschheit je erlebt hat, besteht der dringende Bedarf, die Meeresumwelt und ihre wildlebende Tier- und Pflanzenwelt aktiv zu schützen, wiederherzustellen und zu regenerieren. Es reicht nicht mehr aus, über den Erhalt des Meeres zu sprechen und daran zu arbeiten, die geschwächten Ökosysteme in ihrem jetzigen Zustand zu erhalten. Wir müssen alles in unserer Macht Stehende tun, um diese Ökosysteme wiederherzustellen und zu regenerieren und ihnen die Möglichkeit geben, aufzublühen, so wie sie es früher getan haben. Eine gemeinschaftlich angetriebene Bewegung für einen positiven Wandel. Die Stiftung Save The Med ist eine gemein-



Style in Mallorca

On The Island

edge marine research while bridging the gap between science and local communities through innovative, educational community projects focused on marine protection and plastic reduction, the NGO inspires action and helps shape a generation of active change makers. But they can’t do it alone. To achieve lasting change science depends on the informed actions of, and on collaborations with and between community members, stakeholders and policy makers. Therefore all Save The Med’s projects involve collaborations with individuals, fishermen, schools, businesses, NGOs and governmental institutions to develop and implement sciencebased, marine regenerative community initiatives and education projects. Join them! Website: www.savethemed.org Social media: @savethemed YouTube: Save The Med Foundation

46

dos para regenerar el Mar Mediterráneo. Al llevar a cabo una investigación marina de vanguardia mientras se cierra la brecha entre la ciencia y las comunidades locales a través de proyectos innovadores y educativos de la comunidad centrados en la protección marina y la reducción de plásticos, la ONG inspira acción y ayuda a formar una generación de creadores de cambio activos. Pero no pueden hacerlo solos. Para lograr un cambio duradero, la ciencia depende de las acciones informadas y de las colaboraciones con y entre los miembros de la comunidad, las partes interesadas y los responsables políticos. Por lo tanto, todos los proyectos de Save The Med involucran colaboraciones con individuos, pescadores, escuelas, empresas, ONG e instituciones gubernamentales para desarrollar e implementar iniciativas y proyectos educativos basados en la ciencia y la comunidad regenerativa marina.

nützige Basis-Organisation mit Sitz auf den Balearischen Inseln, die mit einem engagierten Team und leidenschaftlichen Freiwilligen dafür arbeitet, das Mittelmeer zu regenerieren. Mit der Durchführung modernster Meeresforschung, während sich die Kluft zwischen der Wissenschaft und den lokalen Gemeinden mithilfe von innovativen und erzieherischen Gemeinschaftsprojekten schließt, die sich auf den Schutz der Meereswelt und auf die Reduzierung von Plastik konzentrieren, regt die NGO zum Handeln an und trägt dazu bei, eine Generation von aktiven Herbeiführern eines Wandeln heranzubilden. Aber sie können das nicht allein schaffen. Um einen dauerhaften Wandel zu erreichen, ist die Wissenschaft auf informative Aktionen und auf die Zusammenarbeit mit und unter den Mitgliedern der Gemeinschaft, Interessensgruppen und politischen Entscheidungsträgern angewiesen. Aus diesem Grund erfolgen alle Projekte von Save The Med unter Einbindung von Kollaborationen von Einzelpersonen, Fischern, Schulen, Unternehmen, NGOs und Regierungsinstitutionen, um Initiativen und erzieherische Projekte zu entwickeln und zu implementieren, die sich auf die Wissenschaft und die regenerierende Meeresgemeinschaft stützen.




HÉCTOR SANZ NAVARRO The Mind Behind Veggys Fast Food, A Pioneering Concept In Spain.

La Mente Detrás De Veggys Fast Food, Un Concepto Pionero En España. Der Kopf hinter Veggys Fast Food, ein Pionierkonzept in España.


Style in Mallorca

Business

D

ie Ernährung und die Nachhaltigkeit sind zwei Faktoren, die sowohl uns Menschen als auch unseren Planeten betreffen, und Héctor Sanz Navarro, leitender Geschäftsführer von Veggys Fast Food, weiß das besser als irgendjemand Anderes.

F

L

ood and sustainability are two factors that affect both our planet and us, and Héctor Sanz Navarro, CEO of Veggys Fast Food, knows this better than anyone.

a alimentación y la sostenibilidad son dos factores que nos afectan tanto a nosotros como a nuestro planeta y Héctor Sanz Navarro, CEO de Veggys Fast Food, lo sabe mejor que nadie.

After 12 years working as a Life Coach and business mentor, Héctor decides to partner up with Miguel Mas and Yunaisy Alcobre and do their bit to improve the world. That contribution is called Veggys Fast Food, an establishment founded in 2019 that offers a proposal of healthy fast food with a delivery service.

Después de 12 años ejerciendo como Coach de Vida y mentoría de negocios, Héctor decide asociarse con Miguel Mas y Yunaisy Alcobre y aportar su granito de arena para mejorar el mundo. Ese granito se llama Veggys Fast Food, un establecimiento fundado en 2019 que ofrece una propuesta de comida rápida, saludable y con servicio a domicilio.

Fast, healthy and sustainable food? It sounds counterintuitive, however, Veggys makes it possible with organic, local and 100% plantbased products. In addition, it is a sustainable concept since the use of plant-based ingredients helps reduce livestock farming and greenhouse gases, its electric motorcycles reduce the CO2 footprint on the planet, and its packaging is recyclable and does not contain any form of plastic. Without a doubt, a pioneering concept not only in Mallorca but also in Spain. Héctor describes Veggys as much more than a food project, it is an experience through which he seeks to share a series of values where respect, peace and love prevail; values that will lead us to a better society.

50

¿Comida rápida, saludable y sostenible? Suena contradictorio, sin embargo, Veggys hace que sea posible con productos ecológicos, locales y 100% de origen vegetal. Además, es un concepto sostenible ya que el uso de ingredientes vegetales ayuda a disminuir la ganadería masiva y gases de efecto invernadero, sus motos eléctricas reducen la huella de CO2 en el planeta y su packaging es reciclable, sin contener ningún tipo de plástico. Sin duda, un concepto pionero no sólo en Mallorca, sino en España. Héctor describe Veggys como mucho más que un proyecto de comida, es una experiencia a través de la cual busca compartir una serie de valores donde priman el respeto, el amor y la paz. Unos valores que nos llevarán a una sociedad mejor.

Nachdem Héctor 12 Jahre als Life-Coach und Business-Mentor tätig war, hat er beschlossen, sich mit Miguel Mas y Yunaisy Alcobre zusammenzutun und seinen kleinen Beitrag beizusteuern, um eine bessere Welt zu schaffen. Dieser Beitrag heißt Veggys Fast Food, ein im Jahre 2019 gegründetes Unternehmen, das gesundes Fast Food, auch mit Zustellung nach Hause, anbietet. Gesundes und nachhaltiges schnelles Essen? Das klingt widersprüchlich, aber Veggys macht es möglich, mit biologischen, einheimischen Produkten, die zu 100% pflanzlichen Ursprungs sind. Außerdem ist es ein nachhaltiges Konzept, da die Verwendung von pflanzlichen Zutaten dazu beiträgt, die Massentierhaltung und die Treibhausgase zu verringern. Zudem reduzieren seine Elektromotorräder den CO2-Fußabdruck auf dem Planeten und seine Verpackungen sind recycelbar sowie kunststofffrei. Zweifelsohne ein Pionierkonzept, nicht nur auf Mallorca, sondern in ganz Spanien. Héctor beschreibt Veggys als etwas viel Be-


In the unique landscape of Sa Calobra, Héctor talks to us about the brand’s values, food as a means of communication and the great mission of changing the concept of Fast Food.

En el inigualable paisaje de Sa Calobra, Héctor nos cuenta sobre los valores de la marca, la comida como medio de comunicación y la gran misión de cambiar el concepto de Fast Food.

C: Where did the idea of Veggys Fast Food come from? H: The idea was born 5 years ago when my partners and I decided that Veggys would be a parent brand. Different business lines would start from there with the same series of values, and we decided to start with fast food. We want to convey values that are in disuse in today’s society: empathy, altruism, joining for a purpose, peace and serving each other. It’s one thing for an animal to go extinct, which is already a big problem, however, it’s a great danger to humanity if the values that make us human go extinct.

C: ¿De dónde nace la idea de Veggys Fast Food? H: La idea nació hace 5 años cuando, mis socios y yo, decidimos que Veggys sería una marca matriz. De ella, partirían distintas líneas de negocio bajo una misma serie de valores y, decidimos empezar por la comida rápida. Queremos transmitir valores que están en desuso en la sociedad actual: la empatía, el altruismo, el unirse para un propósito, la paz y el servir al otro. Una cosa es que se extinga un animal, que ya es un gran problema, pero que se extingan los valores que nos hacen humanos crea un gran peligro para la humanidad.

C: Tell us about your journey. When did you discover your passion for plant-based food and the environment? H: At the age of 27, I began a deep personal transformation. After questioning many things such as how to live, who I was, and who I wanted to be, I discovered my passion for helping people find a better and happier

C: Cuéntenos sobre su trayectoria. ¿Cuándo descubrió su pasión por la comida vegetal y el medio ambiente? H: A los 27 años inicié una profunda transformación personal. Después de plantearme muchas cosas con respecto a cómo vivir, quién era yo y quién quería ser, descubrí mi

deutenderes als ein Essensprojekt. Es ist eine Erfahrung, durch die er versucht, eine Reihe von Werten zu teilen, bei denen Respekt, Liebe und Frieden das Wichtigste sind. Werte, die uns zu einer besseren Gesellschaft führen. In der unvergleichlich schönen Landschaft von Sa Calobra erzählt uns Héctor von den Werten der Marke, dem Essen als Kommunikationsmittel und der großen Mission, das Konzept von Fast Food zu verändern. C: Wie entstand die Idee von Veggys Fast Food? H: Die Idee entstand vor fünf Jahren, als meine Partner und ich beschlossen, dass Veggys eine Muttermarke sein würde. Von ihr würden verschiedene Geschäftslinien unter derselben Reihe von Werten ausgehen, und wir beschlossen, mit Fast Food zu beginnen. Wir wollen Werte vermitteln, die in der gegenwärtigen Gesellschaft abhandengekommen sind: Empathie, Altruismus, Zusammenkünfte zu einem Zweck, Frieden und Dienst am Anderen. Eine Sache ist es, wenn ein Tier ausstirbt, was bereits ein großes Problem darstellt, aber wenn die Werte aussterben, die uns zu Menschen ma-

51


“We want to transmit values that are in disuse in today’s society empathy, altruism, joining for one purpose, peace and serving the other�



Style in Mallorca

Business

chen, bedeutet das eine große Gefahr für die Menschheit. C: Erzählen Sie uns von Ihrer Laufbahn. Wann haben Sie Ihre Leidenschaft für das pflanzliche Essen und die Umwelt entdeckt? H: Im Alter von 27 habe ich eine tiefgehende persönliche Verwandlung begonnen. Nachdem ich mir viele Fragen gestellt hatte, bezüglich wie ich leben sollte, wer ich bin und wer ich sein wollte, habe ich meine Leidenschaft dafür entdeckt, den Menschen dabei zu helfen, ein besseres und glücklicheres Leben zu finden. In diesem Moment habe ich beschlossen, meinen Beruf als Computertechniker zu wechseln und eine Berufung zu suchen, die es mir erlaubt, das zu verwirklichen. Das Coaching war für mich das Mittel zur Umsetzung, und eins führte zum anderen. Als ich begann, alles in Frage zu stellen, kam ich zu dem Thema Ernährung. In der Vergangenheit hielten die Menschen Tiere und sorgten gut für sie. Aber seitdem dieser Sektor industrialisiert wurde, wird das Tier als Objekt behandelt. Auf der einen Seite stehen die Ethik, das Thema der Umweltverschmutzung und die Nachhaltigkeit – dem Planeten kommt es nicht zugute, dass die von Kühen ausgestoßenen Gase die größte Kontaminationsquelle darstellen – und auf der anderen Seite steht das Thema, inwiefern der übermäßige Verzehr von Tierprodukten der Gesundheit schadet. life. It was then that I decided to change my profession as a computer technician and seek a vocation that would allow me to do just that. Coaching was my vehicle to do so and one thing led to another. When I started to question everything, I came to the subject of food. In the past, people had animals that were well cared for, however, when this field is industrialised, the animal is treated like an object. On one hand, we find issues of morality, pollution, and sustainability; the planet does not benefit from the fact that the greatest source of pollution comes from

54

pasión por ayudar a las personas a encontrar una vida mejor y más feliz. Fue entonces cuando decidí cambiar mi profesión como técnico informático y buscar una vocación que me permitiera llevar eso a cabo. El coaching fue mi vehículo para hacerlo y una cosa llevó a la otra. Cuando empecé a cuestionarme todo, llegué al tema de la alimentación. Antiguamente, la gente tenía animales y estaban bien cuidados, pero en el momento que se industrializa ese sector, se trata al animal como un objeto. Por un lado, están la ética, el tema de la contaminación

C: Warum haben Sie sich für das Essen als das beste Mittel entschieden, um mit der Welt Ihre Werte zu teilen? H: Wir haben uns für das Essen entschieden, weil wir glauben, dass es der schnellste Weg ist, damit die Leute dir vertrauen. Die Tatsache, dass du dich mit jemanden zusammensetzen und etwas so Primitives wie das Essen teilen kannst, schafft Verbindung, und in Spanien lieben wir es vor allem beim Mittagoder Abendessen usw. miteinander zu sprechen. Einem Unbekannten hören die Leute normalerweise nicht zu, aber wenn wir es


cow gases. And, on the other hand, we find the issue of how the excessive consumption of animal products harms our health. C: Why did you decide that food would be the best way to share values with the world? H: We decided on food because we believe that it’s the fastest way for people to trust you. The fact that you can sit down with someone to eat and share something as primitive as eating creates a bond. In Spain, above all, we love to talk during lunch, dinner, etc. If you are a stranger, people don’t usually listen to you, however, if we manage to turn Veggys into a large group, with many stores in Spain and, in the future, internationally, we will get the microphone and be able to share our ideas. C: We know that Veggys is much more than a food project. How do you manage to make a difference under your motto “without sacrifice”?

y la sostenibilidad, al planeta no le beneficia que la mayor fuente de contaminación sea por los gases de las vacas, y por otro lado, está el tema de cómo el consumo excesivo de productos animales perjudica a la salud. C: ¿Por qué apostaron por la comida como el mejor medio para compartir valores con el mundo? H: Apostamos por la comida porque creemos que es la vía más rápida para que la gente confíe en ti. El hecho de que te puedas sentar con alguien a comer y compartir algo tan primitivo como lo es comer, genera un vínculo, y en España sobretodo nos encanta hablar durante una comida, cena, etc. Si eres un desconocido la gente normalmente no te escucha, sin embargo, si conseguimos que Veggys se convierta en una cadena grande, con muchos locales en España y, a futuro, a nivel internacional, conseguiremos tener el micrófono y entonces podremos compartir nuestras ideas.

schaffen, dass Veggys sich in eine Großkette verwandelt, mit vielen Lokalen in Spanien und, in der Zukunft, auch auf internationaler Ebene, wird es uns gelingen, das Mikrofon in der Hand zu halten und dann können wir unsere Ideen teilen. C: Wir wissen, dass Veggys viel mehr als ein Essensprojekt ist. Wie schaffen Sie es, sich unter dem Motto „ohne Opfer“ von den anderen abzuheben? H: Heutzutage wird es immer schwieriger, sich von der Konkurrenz zu unterscheiden, aber unser Wertversprechen ist größer. Veggys bietet ein ausgezeichnetes Produkt zu einem fairen Preis. Wir selbst erstellen die Karte mit der Idee, mit einem lokalen Produkt zu arbeiten und überall dort Reichtum zu erzeugen, wo wir Lokale eröffnen, den CO2-Fußabdruck verringern und das Fast-Food-Konzept verändern. Wir wollen nicht nur Essen ins Haus liefern, sondern eine globale Erfahrung schaffen, bei der wir uns

55


Style in Mallorca

Business

H: Nowadays, it’s increasingly difficult to differentiate yourself from the competition, however, our value proposal is greater. Veggys offers an excellent product at a fair price. We created the menu ourselves with the idea of working with local products and generating wealth wherever we open stores, reducing the CO2 footprint and changing the concept of fast food. Our intention is not only to bring food to your home, but also create a global experience where we move on an electric motorcycle, deliver the order with a smile in 100% recyclable packaging and with an endorsement of values. So, who is the competition?

56

C: Sabemos que Veggys es mucho más que un proyecto de comida. ¿Cómo logran marcar la diferencia bajo su lema “sin sacrificio”? H: Hoy en día es cada vez más difícil diferenciarse de la competencia, sin embargo, nuestra propuesta de valor es más grande. Veggys ofrece un producto excelente a un precio justo, nosotros mismos creamos la carta con la idea de trabajar con el producto local y generar riqueza allá donde abramos locales, disminuyendo la huella de CO2 y cambiando el concepto de comida rápida. No sólo pretendemos llevar comida a domicilio, sino crear una experiencia global, donde nos movemos en una moto eléctrica,

auf Elektromotorrädern fortbewegen, die Bestellungen mit einem Lächeln abliefern, in einer zu 100% recycelbaren Verpackung und mit einem Werterückhalt. Wer ist also die Konkurrenz? Es gibt niemanden in Spanien, der ein zu 100% pflanzliches Produkt herstellt, und zugleich ökologisch und nachhaltig ist. C: Warum halten Sie Mallorca für den perfekten Ort, um dieses große Konzept zu starten? H: In Wirklichkeit weiß ich nicht, ob es der perfekte Ort ist, aber er ist perfekt, weil meine Partner und ich hier sind und hier leben. Außerdem ist es der Markt, den wir kennen,


No one in Spain makes a 100% plant-based product which is, at the same time, ecological and sustainable. C: Why do you think Mallorca is the perfect place to start this great concept? H: I don’t know if it’s the perfect place, but it’s perfect because my partners and I are here and it’s where we live. Besides, it’s the market that we know and it’s harder to make something like this work in Mallorca, perhaps because to begin with our character is a little more distrustful when faced with new things. If it works here, we think it will be easier for it to be a success in other parts of the world. C: We know that the island is just the beginning of Veggys’ great mission. What are your future projections for the company? H: Initially, we plan to finish consolidating the project and its structure in Palma. Luckily, this year we’ve achieved an important milestone, which was to find an investment partner, and thanks to the arrival of our partner Stefan Hearst, we will be able to grow at the right speed for this consolidation. This

le entregamos el pedido con una sonrisa, en un packaging 100% reciclable y con un respaldo de valores. Entonces, ¿quién es la competencia? No hay nadie en España que haga un producto 100% vegetal y, a la vez, ecológico y sostenible. C:¿Por qué cree que Mallorca es el lugar perfecto para empezar este gran concepto? H: Realmente, no sé si es el lugar perfecto, pero es perfecto porque mis socios y yo estamos y vivimos aquí. Además, es el mercado que conocemos, y es más complicado hacer que funcione algo así en Mallorca, quizás por nuestro carácter un poco más desconfiado al principio ante las cosas nuevas. Si funciona aquí, pensamos que será más fácil que sea un éxito en otros lugares del mundo. C: Sabemos que la isla es sólo el principio de la gran misión de Veggys. ¿Qué proyecciones tiene a futuro para la empresa? H: Inicialmente, nuestro plan es terminar de consolidar el proyecto y la estructura del mismo en Palma. Afortunadamente, este año hemos conseguido un gran hito, que

und es ist schwieriger, zu erreichen, dass so etwas auf Mallorca funktioniert, vielleicht wegen unseres Charakters, dass wir neuen Dingen anfangs etwas misstrauisch gegenüberstehen. Wenn es hier funktioniert, wird es unserer Meinung nach einfacher sein, in anderen Teilen der Welt erfolgreich zu sein. C: Wir wissen, dass die Insel nur der Beginn der großen Mission von Veggys ist. Welche Zukunftsprojekte haben Sie für das Unternehmen? H: Zunächst ist es unser Plan, das Projekt und seine Struktur in Palma zu konsolidieren. Glücklicherweise haben wir dieses Jahr einen großen Meilenstein geschafft, der darin bestand, einen Investmentpartner zu finden, und dank der Ankunft unseres Partners Stefan Hearst, werden wir mit angemessener Geschwindigkeit für diese Konsolidierung wachsen können. Wir planen, in diesem Jahr ein oder zwei weitere Lokale zu eröffnen und wir erwägen, dass es Restaurants mit Lieferdienst sein sollen, um mehr Stadtgebiete abzudecken. Mit Blick auf nächstes Jahr würden wir gern nach Calvià expandieren und dann bereits aufs Festland

57


year, we plan to open one or two more establishments and we’re considering turning them into restaurants with a delivery service to cover more areas of the city. Looking ahead to next year, we would like to expand through Calviá and then jump over to the mainland, perhaps the final step being to leap to the US. In the future, the idea is to create more lines of business, which we cannot reveal yet, however, we believe they can be just as powerful or even more. Always keeping in mind the fact of adding value to society through unforgettable experiences full of values, peace and love. C: And finally, where can we order Veggys? H: You can order from our website www. veggysfastfood.com and through the Just Eat platform. There, you will be able to place an order, however, we carry out of the delivery to maintain a standard of excellence from start to finish. C/ Andrea Doria, 46 07014 Palma de Mallorca +34 617 638 312 www.veggysfastfood.com

era conseguir un socio inversor, y gracias a la llegada de nuestro socio Stefan Hearst, vamos a poder crecer a la velocidad adecuada para esta consolidación. Este año, planeamos abrir uno o dos locales más y estamos barajando que sean restaurante con servicio a domicilio, para cubrir más áreas de la ciudad. De cara el año que viene, nos gustaría expandirnos por Calviá y después ya saltar a la península, siendo quizás el paso final el dar el salto a EEUU. En el futuro, la idea es crear más líneas de negocio, las cuales no podemos desvelar aún, pero creemos que pueden ser igual de potentes o incluso más. Siempre teniendo en mente el aportar valor a la sociedad, a través de experiencias inolvidables, cargadas de valores, paz y amor. C: Y, por último, ¿dónde podemos encargar Veggys? H: Desde nuestra página web www.veggysfastfood.com y a través de la plataforma Just Eat, allí pueden realizar un pedido, no obstante, nosotros nos encargamos del reparto para mantener la excelencia de principio a fin.

überspringen, und als letzter Schritt vielleicht den Sprung in die USA machen. Die Idee ist, in der Zukunft mehr Geschäftslinien zu schaffen, die wir noch nicht preisgeben können. Wir glauben jedoch, dass sie genauso potent sein können, oder sogar noch mehr. Dabei haben wir immer im Sinn, der Gesellschaft durch unvergessliche Erfahrungen voller Werte, Frieden und Liebe einen Mehrwert beizusteuern. C: Eine abschließende Frage. Wo können wir Veggys bestellen? H: Auf unserer Webseite www.veggysfastfood.com und über die Plattform Just Eat. Dort können Sie eine Bestellung aufgeben, um die Zustellung kümmern wir uns jedoch, um die Spitzenleistung von Anfang bis Ende aufrechtzuerhalten.


UNTERKUNFT & SPORTAKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE 3000m2 GROSSER FITNESSRAUM | SPA & SCHÖNHEITSSALON | KLINIK FÜR SPORTMEDIZIN, PHYSIOTHERAPIE & ERNÄHRUNG | RESTAURANT & CAFETERIA | RAFA NADAL MUSEUM XPERIENCE | TAGUNGSRÄUME | INTERNATIONALE SCHULE & WOHNHEIM

INFORMATION UND RESERVIERUNG Ctra. Cales de Mallorca s/n. Km. 1,2 · 07500 · Manacor · Mallorca · t.(+34) 971 171 680 www.rafanadalsportscentre.com · reservations@rnsportscentre.com



FLAVOURS

T

here is little that unites us more than the love for food and, in this edition, we present Veggy’s Fast Food, a pioneering concept in Spain of fast, healthy and sustainable food, we enter the green world of Avocado Club, the emblematic Mesón Can Pedro demonstrate that taking care of their clients is their priority and, among much more, Miguel Navarro, the chef behind the Michelin-star cuisine of the Es Fum restaurant, dedicates a recipe to us.

H

ay poco que nos una más que el amor por la gastronomía y, en esta edición, les presentamos Veggy’s Fast Food, un concepto pionero en España de comida rápida, saludable y sostenible, nos adentramos en el mundo verde de Avocado Club, el emblemático Mesón Can Pedro nos demuestra que cuidar de sus clientes es su prioridad y, entre mucho más, Miguel Navarro, el chef detrás de la cocina de estrella Michelin del restaurante Es Fum, nos dedica una receta.

N

ur weniges verbindet uns mehr als die Liebe zur Gastronomie. In dieser Ausgabe präsentieren wir Ihnen Veggys Fast Food , ein Pionierkonzept in Spanien für schnelles, gesundes und nachhaltiges Essen, wir begeben uns in die grüne Welt des Avocado Clubs, das symbolträchtige Restaurant Mesón Can Pedro zeigt uns, dass der Schutz seiner Gäste von Vorrang ist, und Miguel Navarro, der Chefkoch und Kopf hinter der Küche des mit einem Michelin-Stern preisgekrönten Restaurants Es Fum widmet uns ein Rezept, und vieles mehr.



If You Are An Avocado Lover

AVOCADO Club Is The Place For You.

Si Eres Un Fanático Del Aguacate, Avocado Club Es El Sitio Par a Ti. Wenn Sie ein Avocado-Fan sind, dann ist der Avocado Club genau der r ichtige Or t für Sie.


Style in Mallorca

Flavours

A

F

The owners Heike and Alex Hauck decided to open in Paseo Mallorca this boho-chic restaurant that’s become a favourite for organic food lovers. Their kitchen, under the command of chef Kristin Reeske, offers healthy recipes made with avocado and full of colours, textures and flavours; Such as their Club Burger, a salmon burger with avocado instead of bread, or their Avocado Nuggets with peanut and soy sauce. Avocado Club have an extensive menu of delicious Smoothies and Bowls, an excellent

Sus dueños Heike y Alex Hauck apostaron por abrir en Paseo Mallorca este restaurante boho chic que se ha convertido en el sitio favorito de los amantes de la comida orgánica. Su cocina, al mando de la chef Kristin Reeske, ofrece recetas saludables elaboradas a base de aguacate y llenas de colores, texturas y sabor; como su Club Burger una hamburguesa de salmón con Aguacate en lugar de pan o los Avo Nuggets, unos Nuggets de aguacate con salsa de cacahuete

vocado, organic food and good gastronomy lovers, we have the perfect place for you: Avocado Club by Lola, a restaurant that opened its doors just under a year ago and surprises us with delicious recipes featuring the fruit of the moment: avocado!

64

anáticos del aguacate, la comida orgánica y la buena gastronomía, tenemos el sitio perfecto para vosotros: Avocado Club by Lola, un restaurante que abrió sus puertas hace apenas un año y sorprende con deliciosas recetas protagonizadas por la fruta del momento ¡el aguacate!

F

ür die Fans der Avocado-Frucht, Biokost und guter Gastronomie haben wir den perfekten Ort: Avocado Club by Lola, ein Restaurant, das erst vor knapp einem Jahr eröffnet wurde und mit köstlichen Rezepten rund um die Mode-Frucht, die Avocado, überrascht. Die Besitzer Heike und Alex Hauck haben sich dazu entschieden, dieses Boho-Chic-Restaurant, das zum Favoriten für Liebhaber der Biokost geworden ist, am Paseo Mallorca zu eröffnen. Unter der Leitung des Chefkochs Kristin Reeske bietet die Küche gesunde Rezepte auf der Grundlage der Avocado, die mit ihrer Fülle an Farben, Texturen und Aromen bestechen. Einige Beispiele sind der Club Burger, ein Lachsburger mit Avocado anstelle von Brot, oder die Avo Nuggets, Avocado-Nuggets mit


way to consume all the necessary nutrients from fruits and vegetables in a single dish. In addition, they’re the only establishment on the island where we can try Born Rosé, an exquisite rosé wine created in Barcelona and the first digital native brand of wine. Avocado Club have adapted to current needs and therefore offer the possibility of enjoying their dishes on their terrace and indoors, respecting all security protocols, or with their Take Away & Delivery service via Just Eat so that you can savour all their delicious recipes on the go and at home. Concerned about the safety of their clients, they have also designed their own line of handmade silk and cashmere face masks available to purchase on-site.

y soja. Avocado Club cuenta con una amplia carta de deliciosos Smoothies y Bowls, una excelente forma de consumir todos los nutrientes necesarios de las frutas y verduras en un solo plato y, además, es el único establecimiento en la isla donde podemos degustar Born Rosé, un exquisito vino rosé creado en Barcelona y la primera marca digital de vinos nativos. Avocado Club se ha adaptado a las necesidades actuales y es por ello que ofrece la posibilidad de disfrutar de su gastronomía en su terraza o interiores, respetando todos los protocolos de seguridad, o con su servicio Take Away & Delivery a través de Just Eat para que pueda saborear sus deliciosas recetas sobre la marcha y en su propio hogar.

Erdnusssauce und Soja. Der Avocado Club bietet mit seiner umfangreichen Auswahl an leckeren Smoothies und Bowls eine ausgezeichnete Möglichkeit, alle lebenswichtigen Nährstoffe aus Obst und Gemüse in einem einzigen Gericht zu sich zu nehmen. Außerdem ist es das einzige Restaurant auf der Insel, in dem Sie einen Born Rosé probieren können, einen exquisiten in Barcelona erzeugten Roséwein und die erste digitale Marke einheimischer Weine. Der Avocado Club hat sich den aktuellen Anforderungen angepasst und bietet deshalb die Möglichkeit, seine Gastronomie auf der Terrasse oder im Innenbereich unter Einhaltung aller Sicherheitsprotokolle zu genießen, oder aber über seinen Take

65


Style in Mallorca

Flavours

In recent years, avocados have become one of the most photographed foods on social media and, without a doubt, Avocado Club’s delicious dishes are extremely ‘instagrammable’. After Avocado Club’s success, the owners plan to open further locations to continue with this unique concept that brings it’s very own touch of green to the city. Paseo Mallorca, 34 07012 Palma de Mallorca +34 649 66 66 38 www.avocadoclub.es

66

Además, preocupados por la seguridad de sus clientes, han diseñado su propia línea de mascarillas de seda y cachemir hechas a mano y disponibles para adquirir en el propio establecimiento. En los últimos años, el aguacate se ha convertido en unos de los alimentos más fotografiados en las redes sociales y, sin duda alguna, las deliciosas recetas de Avocado Club son muy ‘instagrameables’. Tras el éxito que ha tenido Avocado Club, sus propietarios planean abrir más localizaciones donde seguir con este concepto único que aporta su propio toque Green a la ciudad.

Away & Delivery-Service über den Link Just Eat seine wohlschmeckenden Rezepte unterwegs und zu Hause zu verkosten. Aus Sorge um die Sicherheit seiner Kunden hat der Club zudem seine eigene Linie handgefertigter Gesichtsmasken aus Seide und Kaschmir entworfen, die vor Ort erworben werden können. In den letzten Jahren hat sich die Avocado zu einem der am meisten fotografierten Lebensmittel in den sozialen Netzwerken entwickelt, und ohne Zweifel sind die köstlichen Rezepte des Avocado Clubs sehr „instagramfähig“. Nach dem Erfolg des Avocado Clubs planen die Eigentümer, weitere Standorte zu eröffnen, an denen sie dieses einzigartige


Der beste Schlaf zu unglaublichen Preisen

In PALMA Polígono Son Valentí

In PALMA Cataluña, 2 Gabriel Alomar i Villalonga, 7

Textil, 1 Geöffnet von 10.00 bis 20.30 Uhr Samstagnachmittag geöffnet Besuchen Sie uns in einer unserer 10 Filialen

beds.es

Offizieller Händler

In INCA Jaime II, 3 (Neben dem Kreisverkehr Llubí)


Style in Mallorca

Flavours


Sustainable, Ecological And Vegan…

Veggys

Is A New Concept Of Fast Food. Sostenible, ecológico y vegano… Veggys es un nuevo concepto de Fast Food. Nachhaltig, ökologisch und vegan… Veggys ist eine neues Fast Food Konzept

69


Style in Mallorca

Flavours

R

ecently opened, Veggys will undoubtedly position themselves among the big names in Fast Food. Why? It’s very simple: Veggys are changing the concept of fast food and are pioneers in our country. Veggys offer a healthy and sustainable version of the typical dishes that fall under the Fast Food concept. They are characterised by their organic ingredients of local production and 100% plant-based origin. And what can we find in their carte? A wide range of menus and recipes that are generating a buzz... Their famous Beyond Burger, for example, is a hamburger that has revolutionised the world. It comes from the United States and, although it appears to be meat, it is entirely vegan and made with a pea protein base.

70

D

D

e reciente apertura, Veggys se posicionará, sin duda alguna, entre los grandes nombres del Fast Food. ¿Por qué? Es muy simple: Veggys está cambiando el concepto de la comida rápida y es un establecimiento pionero en nuestro país.

as vor kurzem eröffnete Veggys wird sich zweifelsohne schon bald unter den großen Namen des Fast Food positionieren. Warum? Ganz einfach: Veggys verändert das Konzept des schnellen Essens und ist ein Pionier in unserem Land.

Veggys ofrece una versión saludable y sostenible de los típicos platos que se encasillan en el concepto de Fast Food. Se caracteriza por sus ingredientes ecológicos de producción local y 100% de origen vegetal. ¿Y qué podemos encontrar en su carta? Una amplia gama de menús y recetas que están dando mucho de que hablar… Su afamada Beyond Burger, por ejemplo, es una hamburguesa que ha revolucionado el mundo. Proviene de Estados Unidos y, aunque parezca ser carne, en realidad, es completamente vegetal con una base de proteína de guisantes.

Veggys bietet eine gesunde und nachhaltige Version der typischen Gerichte, die in das Konzept des Fast Food eingeordnet werden. Es zeichnet sich durch seine biologischen Zutaten aus lokalem Anbau und zu 100% pflanzlichen Ursprungs aus. Und was können wir auf seiner Karte finden? Eine große Auswahl an Menüs und Rezepten, die für viel Furore sorgen… Zum Beispiel sein berühmter Beyond Burger ist ein Hamburger, der die Welt revolutioniert hat. Er stammt aus den USA, und obwohl er wie Fleisch aussieht, ist er tatsächlich rein pflanzlich auf einer Erbsenproteinbasis.


In appearance, their burgers are identical to any meat burger, in flavour, they are even more delicious and, besides, there is no better pleasure than knowing that at the same time we are helping the environment. What’s more, by offering a Delivery & Take Away service, you can enjoy a Vegan New York Hot Dog, Green Croquettes, sweet potato fries and, among much more, an organic Kombucha without having to leave home. Their packaging does not contain any type of plastic or material difficult to recycle and they will carry out the delivery on an electric motorcycle. Veggys have thought of everything! At Veggys Fast Food, peace begins on your plate.

De apariencia, sus hamburguesas son idénticas a una hamburguesa de carne, de sabor son aún más deliciosas y, además, no hay mejor placer que saber que a la vez estamos ayudando al medio ambiente. Es más, al ofrecer un servicio Delivery & Take Away, podrá disfrutar de un New York Hot Dog Vegetal, unas Croquetas Green, batatas fritas y, entre mucho más, una Kombucha orgánica sin tener que salir de casa. Su packaging no contiene ningún tipo de plástico o material difícil de reciclar y ellos mismos se encargarán de realizar el reparto a domicilio en una motocicleta eléctrica. ¡Veggys ha pensado en todo! En Veggys Fast Food, la paz comienza en su plato.

Im Aussehen sind ihre Hamburger identisch mit einem Fleischhamburger, im Geschmack sind sie noch köstlicher und außerdem gibt es keinen größeren Genuss als das Wissen, zugleich der Umwelt zu helfen. Darüber hinaus können Sie dank ihres Delivery & Take Away Services einen New York Hot Dog Vegetal, ein paar grüne Kroketten, frittierte Süßkartoffeln und einen organischen Kombucha und vieles mehr genießen, ohne das Haus verlassen zu müssen. Ihre Verpackungen enthalten keinerlei Plastik oder schwer recycelbares Material und sie kümmern sich persönlich um die Zustellung ins Haus auf Elektromotorrädern. Veggys hat wirklich an alles gedacht! Bei Veggys Fast Food beginnt der Frieden auf Ihrem Teller.

C/ Andrea Doria, 46 07014 Palma de Mallorca +34 617 638 312 www.veggysfastfood.com

71



MESÓN CAN PEDRO

Where Looking Af ter Their Clients Is Of Utmost Impor tance.

Donde Cuidar A Sus Clientes Es Lo Más Impor tante. Wo der Schutz der Gäste das Wichtigste ist.


Style in Mallorca

Flavours

I

t’s no secret that the catering world has had to reinvent itself to adapt to the new rules and regulations. The emblematic Mesón Can Pedro reopened its doors on 3rd June with 50% capacity. With a great investment in disinfectant materials and safety measures, they have shown us that caring for their clients is their priority. We present below 12 changes that Mesón Can Pedro have carried out so that you may enjoy your dining experience with complete peace of mind: 1. Expanded waiting area: the terrace next to the entrance and the green area have been transformed into a new waiting area. 2. Automatic door: A system using a sensor has been installed so that you can enter without having to touch anything. 3. Facial temperature gauge: in the entrance to the restaurant, a gauge will take the temperature of all the clients. 4. Disinfecting doormat: upon entering, the diners will have to walk over the disinfect-

74

N

E

o es ningún secreto que el mundo de la restauración ha tenido que reinventarse para adaptarse a las nuevas normativas. El emblemático Mesón Can Pedro volvió a abrir sus puertas el 3 de junio con el 50% de su aforo. Con una gran inversión en equipos de desinfección y medidas de seguridad, nos demuestra que cuidar de sus clientes es su prioridad.

s ist kein Geheimnis, dass die Welt des Gaststättengewerbes sich neu erfinden musste, um sich an die neuen Vorschriften anzupassen. Das symbolträchtige Restaurant Mesón Can Pedro hat seine Türen am 3. Juni mit 50% seiner Plätze wieder aufgemacht. Mit einer großen Investition in Desinfektionsvorrichtungen und Sicherheitsmaßnahmen zeigen sie uns, dass der Schutz ihrer Gäste für sie Vorrang hat.

Te presentamos los 12 cambios que ha realizado Mesón Can Pedro para que puedas disfrutar de una experiencia con completa tranquilidad:

Wir präsentieren Ihnen die 12 Veränderungen, die Mesón Can Pedro vorgenommen hat, damit Sie völlig sorgenfrei das Erlebnis genießen können.

1. Zona de espera ampliada: La terraza junto a la entrada y la zona verde se ha convertido en una nueva zona de espera.

1. Erweiterter Wartebereich: Die Terrasse neben dem Eingang sowie die Grünfläche wurden in einen neuen Wartebereich umgewandelt.

2. Puerta automática: Se ha instalado un sistema con sensor para poder entrar sin tener contacto con nada. 3. Medidor de temperatura facial: En la entrada del restaurante, el medidor se encarga de tomar la temperatura de todos los clientes.

2. Automatische Tür: Ein Sensor betriebenes System wurde installiert, um den Eintritt zu ermöglichen, ohne mit irgendetwas in Kontakt zu kommen. 3. Gesichtstemperaturmesser: Am Eingang des Restaurants wird die Gesichtstemperatur aller Gäste von einem Mitarbeiter gemessen.


ing doormat which will eliminate all possible bacteria from shoes. 5. Hydro-alcoholic gel: We now find this gel in the entrance, on the bar, in the toilets and on every table. Moreover, when the diners finish with their table, the gel is removed to indicate that the table is ready to be disinfected. 6. Number of tables: this has been reduced to ensure social distancing. 7. Screens: they have provided screens at the bar and between the tables that do not have adequate distancing. 8. Upper terrace: this is now open both at lunchtime and at night to offer more openair dining space. 9. Digital menu: each table is provided with a QR code to access the menu. 10. Open kitchen: now visible to the clients so that they can observe how the dishes

4. Alfombra desinfectante: Nada más entrar, los comensales tendrán que pasar por la alfombra desinfectante que elimina todas las posibles bacterias de los zapatos.

4. Desinfizierender Teppich: Sobald die Gäste eingetreten sind, müssen sie über einen desinfizierenden Teppich laufen, der alle möglichen Bakterien an den Schuhen entfernt.

5. Gel desinfectante: Encontramos gel en la entrada, barra, aseos y en cada mesa. Además, cuando el comensal termina con su mesa, se retira el gel para comunicar que está lista para desinfectar.

5. Desinfektionsgel: Sie finden Desinfektionsgel am Eingang, auf der Theke, auf den Toiletten und auf jedem Tisch. Darüber hinaus wird das Gel zurückgenommen und zur Desinfizierung gegeben, sobald der Gast den Tisch verlässt.

6. Número de mesas: Se ha reducido la cantidad de mesas para respetar la distancia de seguridad. 7. Mamparas: Cuentan con mamparas en la barra y entre las mesas que no disponen de una separación adecuada. 8. Terraza superior: Ahora abierta al medio día y también por la noche con la idea de ofrecer espacio al aire libre. 9. Carta digital: Cada mesa dispone del código QR para acceder a la carta.

6. Anzahl der Tische: Die Zahl der Tische wurde reduziert, um den Sicherheitsabstand zu gewährleisten. 7. Schutzwände: Es wurden Schutzwände an der Theke und zwischen den Tischen angebracht, bei denen der angemessene Abstand nicht gegeben ist. 8. Obere Terrasse: Diese ist nun mittags und auch abends geöffnet, um Platz im Freien anzubieten. 9. Digitale Speisekarte: Auf jedem Tisch befindet sich der QR-Code, um die Speisekarte abzurufen. 10. Offene Küche: Die Küche ist nun sichtbar

75


Style in Mallorca

Flavours

are prepared with full health and safety provision. 11. Ventilation: the venue will be ventilated 2 or 3 times per day. 12. Enhanced cleaning: the cleaning staff have had their timetable extended, now working from 2pm to 10pm, to ensure that the areas of maximum contact are impeccable. With these new measures, Mesón Can Pedro allows us to go on enjoying our favourite dishes such as steak cooked on hot stones, or frito mallorquín (a Mallorcan fry-up) without any concerns. Without a doubt, it is one of the few places that has implemented such strict measures, and this is why this restaurant, fearlessly reinventing itself, is a favourite and a classic. Carrer Rector Vives, 14 07015 Palma, Illes Balears +34 971 702 162 www.canpedro.es

76

10. Cocina abierta: Ahora está a la vista de los clientes para que puedan observar cómo se preparan sus platos con completa seguridad. 11. Ventilación: Se ventila el local 2 o 3 veces al día. 12. Refuerzo en la limpieza: Se ha ampliado el horario del personal de limpieza desde las 14:00 hasta las 22:00 para asegurar que las zonas de máximo contacto estén impecables. Con estas nuevas medidas, Mesón Can Pedro nos permite seguir disfrutando de nuestros platos favoritos como su Carne a la Piedra o Frito Mallorquín sin preocupación alguna. Sin lugar a duda, es de los pocos sitios que han implementado unas medidas de seguridad tan estrictas y es por ello que este restaurante, sin miedo a reinventarse, es nuestro clásico favorito.

für die Gäste, damit sie beobachten können, wie ihre Gerichte mit absoluter Sicherheit zubereitet werden. 11. Ventilation: Das Lokal wird 2- oder 3-mal am Tag gelüftet. 12. Verstärkte Reinigung: Die Arbeitszeit des Reinigungspersonals wurde von 14:00 bis 22:00 verlängert, um sicherzustellen, dass die Bereiche, in denen maximaler Kontakt gegeben ist, einwandfrei sind. Mit diesen neuen Maßnahmen ermöglicht Mesón Can Pedro es uns, weiterhin unsere Lieblingsgerichte zu genießen, wie das auf heißem Stein zubereitete Fleisch oder Frito Mallorquín, ohne dass wir uns irgendwelche Sorgen machen müssen. Zweifelslos gehört Can Pedro zu den wenigen, die derart strenge Sicherheitsmaßnahmen eingeführt haben, ohne Angst davor zu haben, sich neu zu erfinden, und deshalb ist dieses Restaurant unser Lieblingsklassiker.




Where Is It Possible To Enjoy Good Food With Magnificent Views? We Recommend The Restaur ant

Es Raor

¿Dónde Disfrutar De Buena Gastronomía Con Unas Vistas Inigualables? Le Recomendamos El Restaurante Es Raor Wo kommen wir in den Genuss einer guten Gastronomie bei unübertrefflichem Ausblick? Wir empfehlen das Restaurant Es Raor


Style in Mallorca

Flavours

I

S

f you are looking to enjoy fresh and authentic Mallorcan cuisine accompanied by unrivalled views, Es Raor is the perfect location.

i busca disfrutar de una cocina fresca y de auténtico carácter mallorquín acompañado de unas vistas únicas, Es Raor es el lugar perfecto.

With a name that makes reference to one of the most representative fish from the Balearic Islands, the restaurant Es Raor brings together natural produce from the Mediterranean Sea with homegrown Mallorcan ingredients to create exquisite dishes based on the authentic island gastronomy.

Con un nombre que hace referencia a uno de los pescados más representativos de las Islas Baleares, el restaurante Es Raor combina productos naturales del mar Mediterráneo con ingredientes autóctonos de Mallorca, para crear unos platos exquisitos basados en la auténtica gastronomía de la isla.

Established in what was once a fisherman’s house with three centuries of history, Es Raor is the continuation of over 25 years of tradition leading on from the famous restaurant El Pescador, once located in the same building. Its location in the lovely Cala Sant Elm brings to the restaurant an air of

80

Establecido en una histórica casa de pescadores con tres siglos de historia, Es Raor es la continuación de los más de 25 años de tradición del famoso Restaurante El Pescador, ubicado en la misma localización. Su ubicación en la hermosa Cala Sant Elm, aporta al

W

enn Sie eine frische Küche mit authentischem mallorquinischem Charakter genießen wollen, begleitet von einem einzigartigen Ausblick, ist das Es Raor der ideale Ort. Mit einem Namen, der sich auf einen der repräsentativsten Fische der Balearen bezieht, kombiniert das Restaurant Es Raor natürliche Produkte aus dem Mittelmeer mit einheimischen Zutaten aus Mallorca, um exquisite Gerichte zu kreieren, die auf der authentischen Gastronomie der Insel basieren. Das in einem historischen Fischerhaus mit einer dreijahrhundertjährigen Geschichte beherbergte Restaurant Es Raor ist die Fortsetzung der mehr als 25-jährigen Tradition des berühmten, sich am selben Ort


serene tranquility. From its terrace you can contemplate the Dragonera Island natural park, the impressive La Trapa mountain where the Tramuntana mountain range begins, and some unparalleled sunsets. In Es Raor, the flavours of our land and sea fuse together to create an unforgettable gastronomical experience. There you can taste fresh fish like the Raor itself (the pearly razorfish), a Caldereta de Langosta o Cigala mallorquina (Mallorcan lobster or scampi stew), Arroz Caldoso (rockfish broth with rice), and much more, accompanied by the best local and international wines. Avenida Rey Jaume I, 48 07159 Sant Elm +34 971 896 125 www.esraor.es

restaurante un aire de serena tranquilidad. Desde su terraza se puede contemplar el parque natural de la Isla Dragonera, la impresionante montaña de La Trapa, donde comienza la Sierra de Tramuntana, y unos atardeceres inigualables. En Es Raor, los sabores de nuestra tierra y mar se fusionan para crear una experiencia gastronómica inolvidable. Allí podrá degustar pescados frescos como un propio Raor, una Caldereta de Langosta o Cigala mallorquina, un Arroz Caldoso de Pescado de Roca y mucho más, acompañados de los mejores vinos locales e internacionales.

befindlichen Restaurants El Pescador. Seine Lage in der wunderschönen Bucht Cala Sant Elm verleiht dem Restaurant eine Atmosphäre der besonnenen Ruhe. Von seiner Terrasse aus kann man den Naturpark der Insel Dragonera, den imposanten Berg La Trapa, wo die Sierra de Tramuntana beginnt, und traumhafte Sonnenuntergänge bewundern. Im Es Raor verschmelzen die Aromen unseres Landes und unseres Meeres, um ein unvergessliches gastronomisches Erlebnis zu erzeugen. Dort können Sie frischen Fisch wie den namensgebenden Schermesserfisch, Hummereintopf, mallorquinische Kaisergranate, suppigen Felsenfischreis, und vieles mehr probieren, begleitet von den besten einheimischen und internationalen Weinen.

81



BODEGA MARUCCIA

Exclusivity And At tention To Detail In Ever y Bot tle.

Exclusividad Y Atención Al Detalle En Cada Botella. Exklusivität und Detailgenauigkeit in jeder Flasche.


Style in Mallorca

Flavours

I

m Jahre 2009 ließ der Unternehmer Frank Maruccia den enormen Stress, den die Führung eines Unternehmens bedeutet, hinter sich zurück, um seinen Traum zu verwirklichen und seine Energie in ein Grundstück in Llucmajor zu stecken. Dort gründete er Bodega Maruccia, ein Weingut, das einige der exklusivsten Weine der Insel erzeugt.

I

E

n 2009, businessman Frank Maruccia leaves behind the great stress of leading his company to follow his dream and invest his energy in a plot of land in Llucmajor. There, he founded Bodega Maruccia, a winery that produces some of the most exclusive wines on the island.

n 2009, el empresario Frank Maruccia deja atrás el gran estrés de liderar una empresa para seguir su sueño e invertir su energía en un terreno en Llucmajor. Allí funda Bodega Maruccia, una bodega que produce algunos de los vinos más exclusivos de la isla.

And what makes Bodega Maruccia wines so special? Their exclusivity is based on a production of 7,500 bottles, which can only be purchased by members of its 953 Wine Club and enjoyed in selected restaurants such as Amador in Viena (3 Michelin stars), Malathounis in Germany or Es Racó des Teix in Deià (both 1 Michelin star) and Aromata in Palma. Moreover, the wines are created with no artificial risk and with a clear attention to detail.

¿Y qué hace que los vinos de Bodega Maruccia sean tan especiales? Su exclusividad se basa en una producción de 7.500 botellas, solo adquiribles por miembros de su 953 Wine Club y degustables en selectos restaurantes como Amador en Viena (3 estrellas Michelin), Malathounis en Alemania o Es Racó des Teix en Deià (ambos 1 Estrella Michelin) y Aromata en Palma. Además, los vinos se elaboran sin riesgo artificial y con una clara atención al detalle.

Frank discovered his passion while spending his childhood learning the essential processes in his relatives’ vineyards and cellars. What strikes us about Frank is his vocation: he takes care of everything, from the planting of the grape to the bottling of the wine.

Frank descubrió su pasión mientras pasaba su infancia aprendiendo los procesos esenciales en los viñedos y bodegas de sus familiares. Lo que nos sorprende de Frank es su vocación: él mismo se ocupa de todo, desde la plantación de la uva hasta el embotellado del vino.

84

Und was macht die Weine von Bodega Maruccia so besonders? Seine Exklusivität basiert auf einer Produktion von 7.500 Flaschen, die nur von Mitgliedern seines Weinclubs 953 erworben und in ausgesuchten Restaurants verkostet werden können, wie dem Amador in Wien (3 Michelin-Sterne), dem Malathounis in Deutschland oder dem Es Racó des Teix in Deià (beide 1 Michelin-Stern) und dem Aromata in Palma. Außerdem werden die Weine ohne künstliches Risiko und mit einer klaren Detailgenauigkeit hergestellt. Frank entdeckte seine Leidenschaft, als er sich in seiner Kindheit mit den wesentlichen Prozessen in den Weinbergen und Weingütern seiner Familie vertraut machte. Was uns an Frank überrascht, ist seine Berufung: Er kümmert sich um alles selbst, vom Anpflanzen der Trauben bis zum Abfüllen des Weins.


Frank Maruccia.


Style in Mallorca

Flavours

In the 1.6 hectares, we find Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah, Chardonnay and Aglianico. He produces 3 Reds, a White and, over time, has elaborated a winemaker’s Cava (2015), his first Rosé (2016) and, now, the island’s first Amaro, Elixir, a liquor with 30% alcohol made from aromas, herbs, almond blossoms and Soller oranges. The taste of Mallorca in a bottle! Bodega Maruccia opens every Monday from 3 to 6 pm and is offering the unique opportunity to purchase from its online store, normally not open to the public.

Access Code Sym2020.

En las 1,6 hectáreas, encontramos Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah, Chardonnay y Aglianico. Produce 3 Tintos, un Blanco y, con el tiempo, ha elaborado un Cava de enólogo (2015), su primer Rosado (2016) y, ahora, el primer Amaro de la isla, Elixir, un licor con 30% de alcohol elaborado a base de aromas, hierbas, flor de almendro y naranjas de Sóller. ¡El sabor de Mallorca en una botella! Bodega Maruccia abre todos los lunes de 15 a 18 horas y ofrece la oportunidad única de comprar en su tienda online, normalmente no abierta al público.

Código De Acceso Sym2020. Camí de Son Mendívil, B. 30 07620, Llucmajor +34 663 706 061 www.maruccia.com

86

Auf den 1,6 Hektaren finden wir Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah, Chardonnay und Aglianico. Er produziert drei Rotweine, einen Weißwein und im Laufe der Zeit hat er einen Winzer-Cava (2015) erzeugt, seinen ersten Rosé-Wein (2016) und nun auch seinen ersten Amaro der Insel, Elixir, ein Likör mit 30% Alkohol, hergestellt auf der Basis von Aromen, Kräutern, Mandelblüten und Orangen aus Sóller. Das Aroma Mallorcas in einer Flasche! Bodega Maruccia öffnet jeden Montag von 15 bis 18 Uhr und bietet die einmalige Möglichkeit, mit dem Zugangscode Sym2020 in seinem Online-Shop zu kaufen, der normalerweise nicht für die Öffentlichkeit zugänglich ist.

Zugangscode Sym2020



Style in Mallorca

Flavours


DELIVERY & TAKE AWAY A New Fashion In Mallorca.

Delivery & Take Away, Una Nueva Moda En Mallorca. Delivery & Take Away, eine neue Mode auf Mallorca.

89


Style in Mallorca

Flavours

I

E

I

n recent months, we have seen a wave of restaurants successfully reinvent themselves and adapt to the situation that we are experiencing. And you may ask yourself, how have they managed to keep their kitchens going? Thanks to Delivery and Take Away.

n los últimos meses, hemos visto una ola de restaurantes que se han reinventado y adaptado con éxito a la situación que hemos vivido. Y se preguntarán, ¿cómo han consiguieron mantener los fogones encendidos durante la desescalada? Gracias al Delivery y Take Away.

Home delivery service as well as take away are both concepts that have triumphed around the world and especially in the United States. Closely connected to fast food they allow the diner to collect their order in the establishment itself, or it can also be transported to their place of residence.

Tanto el Delivery como el Take Away son conceptos que han triunfado mucho alrededor del mundo y especialmente en Estados Unidos. Altamente ligados a la comida rápida, permiten que el comensal recoja su pedido en el propio establecimiento o se lo transportan a su domicilio.

Due to the situation in which we find ourselves, in Palma we have seen many establishments take the risk of staying open by offering takeaway and delivery services. Many restaurants have joined up with home delivery platforms like Glovo, Über Eats, Deliveroo or Just Eat, which, according to ABC Economy ( www.abc.es/economia), gained a total of 2.2 million new clients during the first months of lockdown in Spain.

Debido a la situación que hemos vivido, en Palma vimos numerosos establecimientos que se arriesgaron a seguir activos ofreciendo servicios de Take Away y Delivery. Muchos restaurantes se aliaron con plataformas de reparto a domicilio como Glovo, Über Eats, Deliveroo o Just Eat, los cuales, según indica ABC Economía ( www.abc.es/economia), experimentaron una suma de 2,2 millones de clientes nuevos durante los primeros meses del confinamiento en España.

Aufgrund der erlebten Situation haben wir in Palma zahlreiche Restaurants gesehen, die es gewagt haben, ihre Geschäftstätigkeit mit dem Angebot von Delivery & Take Away Services fortzusetzen. Viele Restaurants haben sich Plattformen zur Essenslieferung angeschlossen, wie Glovo, Uber Eats, Deliveroo oder Just Eat, die laut ABC Economía (www.abc.es/economia) insgesamt 2,2 Millionen neue Kunden während der ersten Monate der Ausgangssperre in Spanien verzeichneten.

Al tener tanto éxito, muchos negocios han decidido mantener este servicio indefinidamente. Y es que, sin duda alguna, el concepto de Delivery & Take Away ha pasado de ser una opción a un servicio indispensable.

Nach einem so großen Erfolg haben viele Unternehmen beschlossen, diesen Service auf unbestimmte Zeit beizubehalten. Und es lässt sich nicht abstreiten, dass das Konzept Delivery & Take Away sich von einer Option in einen unverzichtbaren Service verwandelt hat.

Because of this success, many businesses have decided to maintain this service indefinitely. And this is because, without a shadow of a doubt, the concept of delivery and take away has now become an essential service.

90

n den vergangenen Monaten haben wir beobachtet, wie eine Flut von Restaurants sich neu erfunden und mit Erfolg an die erlebte Situation angepasst hat. Sie werden sich fragen, wie sie es geschafft haben, während der Deeskalation ihre Küchen warm zu halten. Die Antwort lautet: dank der Liefer- und Abholdienstleistungen Delivery & Take Away. Die Dienstleistungen Delivery und Take Away sind Konzepte, die weltweit triumphiert haben, vor allem in den Vereinigten Staaten. In enger Verbindung mit Fast Food kann der Gast seine Bestellung im Restaurant selbst abholen oder sich das Essen nach Hause liefern lassen.



Style in Mallorca

Flavours

Matcha Tea

Coconut Toffee And Bergamot.

Té Matcha, Tofe De Coco Y Bergamota. Matcha-Tee, Kokos-Toffee und Bergamotte. Miguel Navarro

C

anary island chef Miguel Navarro is the man behind the exquisite cuisine of the Michelin-star restaurant Es Fum, located at the St. Regis Mardavall hotel. Described by his former mentor, the great Martín Berasategui, as “a pontiff of the culinary world”, Navarro sends us a delicious recipe to prepare a refreshing Matcha Tea, Coconut Toffee and Bergamot. What are you waiting for to try it?

E

l chef canario Miguel Navarro es el hombre detrás de la exquisita gastronomía del restaurante de estrella Michelin Es Fum, ubicado en el hotel St. Regis Mardavall. Descrito por su antiguo mentor, el gran Martín Berasategui, como “un pontífice de la cocina”, Navarro nos envía una deliciosa receta para preparar un refrescante Té Matcha, Tofe de Coco y Bergamota. ¿A qué esperas para probarla?

D

er kanarische Chefkoch Miguel Navarro ist der Mann, der hinter der exquisiten Gastronomie des mit einem Michelin-Stern preisgekrönten Restaurants Es Fum steht, welches sich im Hotel St. Regis Mardavall befindet. Navarro, der von seinem ehemaligen Mentor, dem großen Martín Berasategui als Pontifex der Küche beschrieben wird, schickt uns ein köstliches Rezept, um einen erfrischenden Matcha-Tee, Kokos-Toffee und Bergamotte zuzubereiten. Worauf warten Sie noch, um es zu probieren?


Matcha Tea Ice Cream • 4 egg yolks • 125g sugar • 8 g peppermint leaves • 480 g milk • 230 g cream • 15 g matcha tea • 30 g grated orange peel

Helado Té Matcha • 4 yemas • 125 g azúcar • 8 g hojas de hierbabuena • 480 g leche • 230 g nata • 15 g Té matcha • 30 gr de ralladura de naranja

Matcha-Tee-Eis • 4 Eigelb • 125 gr. Zucker • 8 gr. Minzeblätter • 480 gr. Milch • 230 gr. Sahne • 15 gr. Matcha-Tee • 30 gr. geriebene Orangenschale

To make Matcha Tea ice cream Boil the milk in a pan. Add the peppermint leaves and leave to infuse for an hour. Strain the leaves and store the milk in the pan. Beat the yolks with half the sugar in a bowl. Reheat the milk with the other half of the sugar and the green tea until it boils. Warm the milk together with the yolks and make a custard at 85˚C. Strain the custard and cool it on a bed of ice. When it’s cold, add the cream and process it in the ice cream maker.

Para el helado de Té Matcha Hervir la leche en una olla. Añadir las hojas de menta y dejar a infusionar una hora. Colar las hojas y guardar la leche en la olla. Batir las yemas con la mitad del azúcar en un bol. Recalentar la leche con la otra mitad de azúcar y el té verde hasta que hierva. Templar la leche más las yemas y hacer la crema inglesa 85˚c. Colar la crema inglesa y enfriar sobre baño de hielo. Cuando está fría, añadir la nata y pasar por la heladera

Matcha Tea Dacquoise • 240 g pasteurised egg white • 50 g flour • 10 g ground almonds • 165 g icing sugar • 20 gr Matcha tea

Dacquoise de Té Matcha • 240 gr de Clara pasteurizada • 50 gr de Harina • 10 gr de Almendra en polvo • 165 gr Azúcar lustre • 20 gr Té Matcha

Für das Matcha-Tee-Eis Die Milch in einem Topf zum Kochen bringen. Die Minzeblätter hinzugeben und eine Stunde lang ziehen lassen. Die Blätter abseihen und die Milch im Topf aufbewahren. Das Eigelb mit der Hälfte des Zuckers in einer Schüssel schlagen. Die Milch mit der anderen Hälfte Zucker und dem grünen Tee erneut erhitzen, bis sie kocht. Milch und Eigelb erwärmen und englische Creme bei 85˚ C zubereiten. Die englische Creme abseihen und auf einem Eisbad abkühlen lassen. Wenn sie kalt ist, die Sahne hinzufügen und in den Eisschrank stellen. Matcha-Tee Dacquoise • 240 gr. pasteurisiertes Eiweiß • 50 gr. Mehl

93


Style in Mallorca

Flavours

Matcha Tea Dacquoise Beat the egg whites to form stiff peaks using half the icing sugar. Carefully fold in the rest of the ingredients. Cook at 160º for 20 minutes.

Dacquoise de Té Matcha Montar las claras a punto de nieve con la mitad del azúcar lustre. Incorporar con mucho cuidado y en sentido envolvente el resto de los ingredientes. Cocer a 160º - 20 minutos.

Coconut toffee • 200 g sugar • 150 g Aroy coconut milk • 4 gr fine table salt • 150 g cocoa butter • 150 g single cream • 50 g cornflour

Tofe de coco • 200 gr Azúcar • 150 gr Leche de coco aroi • 4 gr Sal fina • 150 gr Manteca cacao • 150 gr Nata líquida • 50 gr de maicena

For the coconut toffee Caramelise the sugar using the dry method until it starts to foam in the middle of the caramel, then add the salt and the boiling cream. Quickly stir it until all the caramel dissolves and then remove it from the heat. Add the cocoa butter and emulsify it in a blender. Add in the coconut milk and keep blending. Add the cornflour and whisk immediately.

Para el tofe de coco Caramelizar el azúcar en seco hasta que empiece a espumar por el centro del caramelo, añadir la sal y la nata hirviendo. Mezclar rápidamente hasta que todo el caramelo este disuelto y retirar del fuego. Añadir la manteca de cacao y emulsionar con túrmix. Añadir leche de coco y seguir trabajando con túrmix. Añadir la maicena y montar inmediatamente.

Bergamot custard • 160 g bergamot juice • 240 g sugar • 225 g pasteurised egg • 350 g butter • 2 cubes of gelatine • Zest of 2 lemons

Crema de bergamota • 160 gr de zumo de bergamota • 240 gr de azúcar • 225 gr de huevo pasteurizado • 350 gr de mantequilla • 2 unidades de gelatina • Piel de 2 limones

For the bergamot custard Mix the juice, the zest, the sugar and eggs and heat to 82°C. Stir in the gelatine which has previously been soaked in cold water. Finally, when the mix is at 42°C, fold in the butter previously cut into small cubes and don’t stop beating. Cover in cling film and leave to stand.

Para la crema de bergamota Mezclar el zumo, la piel, el azúcar y los huevos y llevar a 82°C. Incorporar la gelatina previamente remojada en agua fría. Finalmente, cuando este el conjunto a 42°C incorporar la mantequilla en daditos sin dejar de batir. Filmar y reservar.

94

• 10 gr. Mandelpulver • 165 gr. Puderzucker • 20 gr. Matcha-Tee Matcha-Tee Dacquoise Das Eiweiß mit der Hälfte des Puderzuckers zu Eischnee schlagen. Sehr vorsichtig und in einhüllender Richtung die restlichen Zutaten einarbeiten. 20 Minuten bei 160º backen. Kokos-Toffee • 200 gr. Zucker • 150 gr. Kokosmilch Aroy • 4 gr. feines Salz • 150 gr. Kakaobutter • 150 gr. flüssige Sahne • 50 gr. Maizena Für das Kokos-Toffee Den trockenen Zucker karamellisieren, bis er in der Mitte des Karamells zu schäumen beginnt. Das Salz und die kochende Sahne hinzufügen.Schnell mischen, bis sich das ganze Karamell aufgelöst hat, und vom Herd nehmen. Die Kakaobutter hinzufügen und mit dem Turmix emulgieren. Die Kokosmilch hinzugeben und weiter mit dem Turmix arbeiten. Maisstärke hinzufügen und sofort steif schlagen. Bergamottencreme • 160 gr. Bergamottensaft • 240 gr. Zucker • 225 gr. pasteurisiertes Ei • 350 gr. Butter • 2 Stück Gelantine • Schale von 2 Zitronen Für die Bergamottencreme Saft, Schale, Zucker und Eier mischen und auf 82 ° C erhitzen. Die zuvor in kaltem Wasser eingeweichte Gelatine dazugeben. Wenn das Ganze auf 42 ° C erwärmt ist, die Butter in Würfeln hinzufügen, ohne mit dem Schlagen aufzuhören. Mit Klarsichtfolie abdecken und zur Seite stellen.


Sol, verano y... Hotel Cappuccino

PALMA DE MALLORCA

Bookings: www.hotelcappuccino.com



HOME &

REAL ESTATE

T

here is nowhere like home and, in this edition, we focus on the people who bring our dream homes to life: We interviewed Ana Ferrá, the 4th generation of Grupo Ferrá, we celebrate Consfutur’s 50th anniversary and invite you to discover Es Niu, one of their latest projects located at the highest point of the Canyamel coast.

N

o existe lugar mejor que el hogar y, en esta edición, nos centramos en las personas que dan vida a los hogares de nuestros sueños: Entrevistamos a Ana Ferrá, la 4ª generación del Grupo Ferrá, celebramos el 50 aniversario de Consfutur y les invitamos a descubrir Es Niu, uno de sus últimos proyectos ubicado en el punto más alto de la costa de Canyamel.

E

s gibt keinen schöneren Ort als das Zuhause und in dieser Ausgabe richten wir unser Augenmerk auf die Menschen, die unser erträumtes Zuhause entstehen lassen: Wir interviewen Ana Ferrá, die 4. Generation des Bauunternehmens Grupo Ferrá, wir feiern das 50-jährige Bestehen von Consfutur, und wir laden Sie dazu ein, Es Niu zu entdecken, eines seiner letzten Projekte, das sich am höchsten Punkt der Küste von Canyamel erhebt.



Celebrating

50 Years

Of Consfutur.

Celebrando Los 50 Años De Consfutur. 50 Jahre Consfutur.


Style in Mallorca

Home & Real Estate

T

E

I

his year, the luxury construction company Consfutur celebrate half a century of professional development in bringing their clients’ dream homes to life.

ste año, la empresa de construcciones de lujo Consfutur celebra medio siglo de trayectoria profesional haciendo realidad las viviendas de ensueño de sus clientes.

n diesem Jahr feiert das Luxusbauunternehmen Consfutur, das die Traumhäuser seiner Kunden wahr werden lässt, ein halbes Jahrhundert professionellen Werdegangs.

By offering a comprehensive service adapted to the needs of each person, Consfutur have managed to grow, evolve and position themselves at the top of the construction world in Mallorca.

Ofreciendo un servicio integral adaptado a las necesidades de cada persona, Consfutur ha conseguido crecer, evolucionar y posicionarse en la cumbre del mundo de la construcción en Mallorca.

Dank seines an die Bedürfnisse des einzelnen Kunden angepassten Rundum-Services hat Consfutur es geschafft, zu wachsen, sich weiterzuentwickeln und sich an die Spitze der Baubranche zu stellen.

1. History Founded by a Mallorcan family and directed by its second generation, Consfutur are experts in the island’s native materials, the most traditional techniques and in finding the optimal terrain both on urban and rustic land.

1. Historia Fundada por una familia mallorquina y dirigida por su segunda generación, Consfutur es experta en los materiales autóctonos de la isla, las técnicas más tradicionales y en encontrar el terreno óptimo tanto en suelo urbano como en suelo rústico.

2. Team Their multidisciplinary team with more than 120 professionals is highly qualified to manage the project in an integral way, from the initial procedures to the last decorative

2. Equipo Su equipo multidisciplinar con más de 120 profesionales está altamente cualificado para gestionar el proyecto de forma integral, desde los tramites iniciales hasta los

1. Geschichte Das von einer mallorquinischen Familie gegründete und in zweiter Generation geführte Bauunternehmen Consfutur ist Experte in einheimischen Materialien der Insel, traditionellen Techniken und im Ausfindigmachen von optimalen Grundstücken, sowohl auf städtischem sowie ländlichem Boden.

100

2. Team Sein multidisziplinäres Team mit mehr als 120 Fachleuten ist hoch qualifiziert, um die


elements. In addition, they offer their foreign clients the possibility of being assisted in 5 languages to guarantee an exclusive and personalised treatment.

últimos elementos decorativos. Además, ofrecen a sus clientes extranjeros la posibilidad de ser atendidos en 5 idiomas para garantizar un trato exclusivo y personalizado.

3. Cutting-Edge Technology Consfutur are constantly evolving and have extensive technical training, in addition to being at the forefront of the latest technologies, to offer the best option in each project they carry out.

3. Tecnología De Vanguardia Consfutur se encuentra en constante evolución y cuenta con una gran formación técnica, además de estar a la vanguardia de las tecnologías más novedosas para ofrecer la mejor opción en cada proyecto que realiza.

4. Discipline Structured, analytical and perfectionist are three adjectives that define their work system. They evaluate the vision of each and every client and create projects in a comprehensive way without missing any detail. In addition, they work individually, carefully

4. Disciplina Estructurado, analítico y perfeccionista son tres adjetivos que definen su sistema de trabajo. Evalúan la visión de cada cliente y crean proyectos de forma integral sin dejar escapar ningún detalle. Además, trabajan

Projekte ganzheitlich auszuführen, von den anfänglichen Behördenschritten bis hin zu den letzten dekorativen Elementen. Außerdem bietet es seinen ausländischen Kunden die Möglichkeit, in fünf Sprachen betreut zu werden, um eine exklusive und personalisierte Betreuung zu gewährleisten. 3. Modernste Technologie Consfutur entwickelt sich ständig weiter und zählt auf umfangreiche technische Schulungen. Außerdem gehört es zur Avantgarde in neuesten Technologien, um bei jedem Projekt, das es ausführt, die beste Option zu bieten. 4. Disziplin Strukturiert, analytisch und perfektionis-

101


Style in Mallorca

Home & Real Estate

selecting their projects to guarantee an exclusive service with the best results. 5. Quality Guarantee Their portfolio of projects is the best example of their unmatched quality: In their 50 years, they have successfully completed more than 200 projects such as impressive villas that combine tradition and modernity, rustic complexes with unparalleled views and homes with the most cuttingedge home automation. With more and more projects emerging each year, Consfutur have decided to open new offices in the Polígono de Son Bugadelles, in addition to their existing headquarters in Portocolom, to offer their services in more areas of the island. C/ Cristòfol Colom, 69 07670, Portocolom +34 971 83 36 99 www.constufur.com

102

de forma individual seleccionando cuidadosamente sus proyectos para garantizar un servicio exclusivo con los mejores resultados. 5. Garantia De Calidad Su cartera de proyectos es el mejor ejemplo de su inigualable calidad: En sus 50 años, cuentan con más de 200 proyectos completados con éxito como impresionantes villas que combinan tradición y modernidad, complejos rústicos con vistas inigualables y hogares con la domótica más puntera. Con más y más proyectos que se presentan cada año, Consfutur ha decidido abrir unas nuevas oficinas en el Polígono de Son Bugadelles, que se suman a su sede en Portocolom, para ofrecer sus servicios en más zonas de la isla.

tisch sind die drei Eigenschaftswörter, die ihr Arbeitssystem definieren. Sie bewerten die Vision eines jeden Kunden und entwerfen ganzheitliche Projekte, ohne ein Detail zu vergessen. Darüber hinaus arbeiten sie auf individueller Weise und wählen ihre Projekte sorgfältig aus, um einen exklusiven Service mit besten Ergebnissen zu garantieren. 5. Qualitätsgarantie Ihr Projektportfolio ist das beste Beispiel für ihre unübertroffene Qualität: In ihren 50 Jahren haben sie mehr als 200 Projekte erfolgreich abgeschlossen, darunter beeindruckende Villen, die Tradition mit Modernität verbinden, rustikale Anlagen mit traumhafter Aussicht und Wohnhäuser mit modernster Haustechnik. Mit der ständig wachsenden Anzahl von Projekten, die sich jedes Jahr ergeben, hat Consfutur beschlossen, zusätzlich zu seinem Geschäftssitz in Portocolom ein neues Büro im Gewerbegebiet Son Bugadelles zu eröffnen, um seinen Service in weiteren Regionen der Insel anzubieten.


Wenn wir über Gesundheit sprechen, sprechen wir die selbe Sprache wie Sie.

Das größte private Gesundheitsnetzwerk auf den Balearen, mit einem Team, das Ihnen in mehr als 20 Sprachen zur Seite steht.

Juaneda Hospitals. Ganz in Ihrer Nähe.

juaneda.es

971 28 00 00

Clínica Juaneda · Juaneda Miramar · Juaneda Muro · Juaneda Menorca · Juaneda Mahón



Es Niu

With The Mediterranean Essence Of Consfutur. Con La Escencia Mediterrรกnea De Consfutur. mit der mediterranen Essenz von Consfutur.


Style in Mallorca

Home & Real Estate

W

e step inside one of the private homes built by Consfutur, with which it commemorates its 50 years of experience offering an exclusive service to ex-pats who choose Mallorca as a second home. Fluid luminous spaces and impressive views are characteristics of ES NIU, an imposing property with an abundant geometry and views that expand over a wide landscape dominated by the Mediterranean Sea. Located on the highest point on the Canyamel Coast, this private residence made up of 3 buildings with a total built surface area of 1100m2 stands on an ample plot of 4000m2, and, in spite of its grand dimensions, feels cosy and lightweight.

106

N

os adentramos en una de las viviendas privadas que ha construido Consfutur, con la que conmemora sus 50 años de experiencia, ofreciendo un servicio exclusivo a extranjeros que escogen Mallorca como su segundo hogar. Espacios fluidos, luminosos y unas vistas que impresionan son las características de ES NIU, una vivienda que se impone por su abundante geometría y sus vistas que se abren a un amplio paisaje dominado por el mar Mediterráneo. Situada en el punto más alto de la Costa de Canyamel, en un amplio terreno de 4.000 m2, se alza esta residencia privada compuesta por 3 edificios, con una superficie total construida de 1.100 m2 y que, a pesar

W

ir betreten eines der von Consfutur gebauten Privathäuser, mit dem das Unternehmen seine 50jährige Erfahrung feiert, die ausländischen Kunden, welche Mallorca zu ihrer zweiten Heimat wählen, einen exklusiven Service bietet. Fließende, lichterfüllte Räume mit atemberaubendem Blick sind die Merkmale, die ES NIU auszeichnen, ein Wohnhaus, das durch seine reichhaltige Geometrie und seinen Aussichten besticht, die den Blick auf eine


The main building has three bedrooms with their respective en suite bathrooms, and the windows flood the rooms with light while providing panoramic views of the surrounding landscape. What is more, large format Zarci grey stone has been used, both for the interior flooring as well as outside, as well as for the shower tray and the bathroom countertops. The kitchen and living room can be opened up to join the external landscape.

de sus grandes dimensiones, se respira calidez y ligereza.

weitläufige, vom Mittelmeer beherrschte Landschaft freigeben.

El edificio principal consta de tres habitaciones con sus respectivos baños en suite e inundan ventanas que favorecen la entrada de la luz a la vez que regalan panorámicas del entorno. Es más, se ha utilizado la piedra gris Zarci de gran formato, tanto en los suelos interiores como en los exteriores, los aplacados en las duchas y las encimeras de los baños.

Am höchsten Punkt der Küste von Canyamel, auf einem großzügigen Grundstück von 4.000 qm erhebt sich die Privatresidenz, die sich aus drei Gebäuden zusammensetzt, mit einer bebauten Gesamtfläche von 1.100 qm und die trotz ihres großen Ausmaßes Wärme und Leichtigkeit versprüht. Das Hauptgebäude besteht aus drei Schlafzimmern mit jeweils eigenem Bad en Suite und zahlreichen Fenstern, die den Lichteinfall begünstigen und zugleich einen Panoramablick auf die Umgebung bieten. Darüber hinaus wurde großformatiger grauer Zarci-Stein sowohl für die Böden im Innenals auch Außenbereich verwendet, für die Verkleidung der Duschen und den Waschtischoberflächen in den Badezimmern. Die Küche und das Esszimmer lassen sich zur Außenlandschaft öffnen und mit ihr

107




Style in Mallorca

Home & Real Estate

There is a barbecue area, a chill-out zone, a sauna, a yoga room... as well as a spectacular terrace with an infinity pool. The guest house has three bedrooms with their respective bathrooms and a fabulous gym with wonderful views overlooking the bay. Finally, a building is dedicated to the house and maintenance staff, where the same materials have been used that can be appreciated throughout the property. The house is fully smart with heated flooring and air conditioning. Built: 2018. C/ Cristòfol Colom, 69 07670, Portocolom +34 971 83 36 99 www.constufur.com

110

La cocina y salón comedor permiten abrirse y unirse al paisaje exterior. Cuenta con zona de barbacoa, zona chill out, sauna, sala de yoga… Además de una espectacular terraza con una piscina infinity. La casa de invitados cuenta con tres habitaciones con sus respectivos baños y un fabuloso gym con vistas privilegiadas a la bahía. Por último, un edificio dedicado al personal de mantenimiento, donde se han utilizado materiales que se pueden apreciar por toda la vivienda.

verbinden. Es gibt einen Grill-Bereich, einen Chill-Out-Bereich, eine Sauna, einen Yoga-Raum … neben einer spektakulären Terrasse mit Infinity-Pool. Das Gästehaus verfügt über drei Zimmer mit Bad und über ein fabelhaftes Fitnessstudio mit privilegiertem Blick auf die Bucht. Zu guter Letzt, ein Gebäude für das Hauspersonal, bei dem Materialen verwendet wurden, die im ganzen Haus zu sehen sind.

La casa está toda controlada por domótica, sus suelos son radiantes y AACC.

Das gesamte Haus verfügt über automatisch gesteuerte Haustechnik, Fußbodenheizung und Klimaanlage.

Año de construcción. 2018.

Baujahr 2018.


HE COULD WIN MORE STARS, BUT HE COULD NOT SHINE BRIGHTER lasombradeBerasategui.com

UNCOVER MARTÍN BERASATEGUI MORE CLOSELY WITH US THE SAXUN SPACE FOR SHARING THOUGHTS AND EXPERIENCES WITH THE MOST DECORATED SPANISH CHEF. ENJOY OUR NEW SOLAR PROTECTION SYSTEMS TOGETHER WITH HIM.



ANA FERRÁ The Fourth Generation In The 130 Years Of Construcciones Ferrá Tur. La Cuarta Generación En Los 130 Años De Construcciones Ferrá Tur. die vierte Generation in den 130 Jahren des Bestehens von Construcciones Ferrá Tur.

Interview By Catherine López Photography By Aditiva


Style in Mallorca

Home & Real Estate

I

E

I

n this edition, we have had the honour of visiting the headquarters of one of the references in the Mallorcan construction industry to interview Ana Ferrá, the fourth generation of the family which in 1890 founded what is known today as Grupo Ferrá.

n esta edición, tuvimos el honor de visitar la sede de uno de los referentes en el sector de la construcción en Mallorca y entrevistar a Ana Ferrá, la cuarta generación de la familia que en 1890 fundó lo que hoy en día es conocido como Grupo Ferrá.

n dieser Ausgabe kam uns die Ehre zuteil, den Sitz eines der Maßstäbe setzenden Unternehmen der Baubranche auf Mallorca zu besuchen und Ana Ferrá zu interviewen, die vierte Generation der Familie, die 1890 das Unternehmen gründete, welches heute als Grupo Ferrá bekannt ist.

After 130 years of constructing history, it is fair to say that Grupo Ferrá has positioned itself as a reference in the world of construction thanks to its quality, comprehensive consultancy and continued technological innovation. What began as Construcciones Pedro F. Ferrá Mir may have changed its name; however, the essence of the family business, its values and its deep long-term commitment to its clients remain intact.

Después de 130 años construyendo historia, es justo decir que Grupo Ferrá se ha posicionado como un referente en el mundo de la construcción gracias a su calidad, asesoramiento integral y su continua innovación tecnológica. Puede que lo que empezó en el siglo XIX como Construcciones Pedro F. Ferrá Mir haya cambiado de denominación, sin embargo, la esencia de empresa familiar, sus valores y la profunda vocación de compromiso con sus clientes permanece intacta.

Nach 130 Jahren Geschichtsbau kann man berechtigt sagen, dass Grupo Ferrá sich als ein Maßstäbe setzendes Unternehmen in der Baubranche positioniert hat, dank seiner Qualität, seiner allumfassenden Beratungsstätigkeit und kontinuierlichen technologischen Innovation. Was im 19. Jahrhundert als Construcciones Pedro F. Ferrá Mir begonnen hat, mag vielleicht seinen Namen geändert haben, aber das Wesen des Familienunternehmens, seine Werte und seine ausgeprägte Berufung, sich für seine Kunden einzusetzen, sind unversehrt geblieben.

31st July 2020 Upon meeting Ana, I notice that she is nervous and she explains that it’s the first time that she has decided to give an interview with the media, which makes me extremely proud. Ana gives the impression of being a woman with a lot of character and a clear understanding of things; however, she also exudes an enigmatic air of rebellion. Ana remembers being present in the company from a very young age, she even recounts how some Sundays they would go on trips to visit her father’s building projects. During her 23 years with Grupo Ferrá she has worked in many areas of the company, starting right from the bottom and working her way through the different departments of the company: studies, administration, finance, and technical. “This is what has helped me have a global vision which allows me to take part in the decision-making alongside a magnificent management team.” Without a shadow of a doubt, her team is essential to her. A team that she describes as professional, incredibly humble, and like a big family. When talking about them, she

114

31 de Julio 2020 Al reunirme con Ana, noto que está nerviosa y nos explica que es la primera vez que decide conceder una entrevista a algún medio, lo que me enorgullece enormemente. Ana transmite ser una mujer con mucho carácter y con las cosas muy claras, sin embargo, desprende un enigmático aire de rebeldía. Ana recuerda estar presente desde muy pequeña en la empresa, incluso me cuenta que recuerda que algún domingo ir de excursión era visitar alguna obra con su padre. En sus 23 años con Grupo Ferrá, ha trabajado en muchas áreas de la empresa, empezando desde bien abajo y habiendo pasado por los distintos departamentos de la compañía, estudios, administrativo/ financiero y técnico. “Es lo que me ha ayudado a tener una visión global que me permite participar en la toma de decisiones de la mano de un equipo directivo magnífico” Sin duda alguna, su equipo es imprescindible para ella. Un equipo que describe

31. Juli 2020 Bei meinem Treffen mit Ana bemerke ich, dass sie nervös ist, und sie erklärt mir, dass dies das erste Mal ist, dass sie sich entschlossen hat, der Presse ein Interview zu geben, was mich mit Stolz erfüllt. Ana übermittelt den Eindruck einer Frau mit starkem Charakter, die genau weiß, was sie will, doch strahlt sie einen unergründlichen Hauch des Aufbegehrens aus. Ana erinnert sich daran, dass sie schon als kleines Mädchen in der Firma zugegen war. Sie erzählt mir sogar, dass sie sich daran entsinnt, auf einem Sonntagsausflug mit ihrem Vater irgendeinen Bau besucht zu haben. In den 23 Jahren bei Grupo Ferrá hat sie in vielen verschiedenen Bereichen des Unternehmens gearbeitet. Angefangen von ganz unten hat sie verschiedene Abteilungen der Firma durchlaufen wie Planungsstudien, Verwaltung / Finanzen und Technik. „Das hat mir dabei geholfen, eine globale Vision zu bekommen, die es mir ermöglicht, gemeinsam mit einem großartigen Managementteam an der Entscheidungsfindung teilzunehmen.“


“This is what has helped me have a global vision which allows me to take part in the decision-making alongside a magnificent management team.�


Style in Mallorca

Home & Real Estate

is proud to say that in the company there is a very low turnover of staff; she has grown up with many of the workers, who have stayed with the company until they retired. In this enjoyable interview she speaks to me about the 130th anniversary of Construcciones Ferrá Tur, the company values and its future projections. C: In 1890 Mr Pedro Francisco Ferrá Mir put together the scaffolding of what today is Grupo Ferrá. Does the family have any idea of how it all began back then when Mallorca and the world of construction were so different from what we know today? A: At that time, construction was an artisanal professional within the sector of masonry, which, as a result, required a great deal of manpower. In the case of our company, we had a large clientele based in the historic town centre who belonged to the so-called Mallorcan nobility and who were always carrying out renovation works on their mansions. Moreover, my great-grandfather built the old GESA power plant and the adjacent gasworks which allowed us

116

como profesional, increíblemente humilde y como una gran familia. Al hablar de ello, se enorgullece de decir que en la empresa no hay mucha rotación de personal, ha crecido con muchos de los trabajadores, los cuales han permanecido en la empresa hasta su jubilación. En esta grata entrevista, me habla sobre el 130 aniversario de Construcciones Ferrá Tur, los valores de la empresa y sus proyecciones a futuro. C: En 1890 el señor Pedro Francisco Ferrá Mir construyó la matriz de lo que hoy en día es Grupo Ferrá. ¿Tiene la familia conocimiento de cómo fue el inicio en aquellos tiempos que Mallorca y el mundo de la construcción eran tan diferentes a lo que conocemos a día de hoy? A: En aquellos tiempos, la construcción era un oficio muy artesanal dentro del sector de la albañilería lo que como consecuencia necesitaba mucha mano de obra. En el caso de nuestra empresa, tuvimos mucha clientela afincada en el casco antiguo y pertenecientes a la llamada nobleza

Zweifelsohne ist ihr Team für sie unverzichtbar. Ein Team, das sie als professionell, unglaublich bescheiden und wie eine große Familie beschreibt. Während sie darüber spricht, erfüllt es sie mit Stolz, sagen zu können, dass die Mitarbeiter des Unternehmens nicht oft wechseln und dass sie mit vielen von ihnen, die bis zu ihrer Pensionierung in der Firma geblieben sind, aufgewachsen ist. In diesem angenehmen Interview berichtet sie von dem 130-jährigen Jubiläum des Unternehmens Construcciones Ferrá Tur, seinen Werten und seinen Zukunftsplänen. C: 1890 errichtete Herr Pedro Francisco Ferrá Mir die Grundsubstanz des heutigen Unternehmens Grupo Ferrá. Ist der Familie bekannt, wie sich der Beginn in jenen Zeiten gestaltete, als Mallorca und die Welt der Baubranche noch so ganz anders waren als wir sie heute kennen? A: In der damaligen Zeit war das Bauen ein sehr handwerklicher Beruf im Bereich des Maurerhandwerks, weshalb sehr viele Arbeitskräfte benötigt wurden. Im Falle unseres Unternehmens hatten wir eine große Kundschaft, die in der Altstadt ansässig


Antoni Gurrera.

to maintain a significant number of staff for many years. I know that at that time the quality of work was valued much more highly while turnaround time was much less important. These days we have not lost the premise of always working with maximum quality, however both the timescales and the typology of the tasks have meant that we have to adapt to the new requirements of our clients. C: 130 years for a company are a lot of years. Have you been through any difficult times? What did the company do during those times to keep moving forward? A: Like all companies, in 130 years we have had difficult times, however we have always been lucky enough to have a loyal clientele. We diversified our activity a lot and have carried out construction work for Emaya, Campsa, Patronat del Habitatge, etc., along with various maintenance jobs in hotels which allowed us to keep staff on. It was also very important to have reduced borrowings, which is a policy of the company. As a family business our aim has been to ensure the continuity of the company, consequently having limited borrowings has

mallorquina, los cuales siempre realizaban reformas de sus palacetes. Además, mi bisabuelo construyó la antigua central eléctrica de GESA y la fábrica de Gas colindante, lo cual nos permitió mantener una plantilla importante durante muchos años. Sé que entonces se valoraba mucho más la calidad del trabajo, sin embargo, el tiempo de entrega era lo de menos. Hoy en día, no hemos perdido la premisa de trabajar siempre con un calidad máxima, pero tanto los plazos como la tipología de los trabajos han hecho que nos tengamos que adaptar a las nuevas exigencias de nuestros clientes. C: 130 años para una empresa son muchos años. ¿Han tenido tiempos difíciles? ¿Qué hizo la empresa en esos momentos para seguir adelante? A: Como toda empresa, en 130 años hemos tenido tiempos difíciles, sin embargo, siempre tuvimos la suerte de tener una clientela fidelizada. Diversificamos mucho nuestra actividad y ejecutábamos obras para Emaya, Campsa, Patronat del Habitatge, etc. Así como trabajos varios de mantenimientos en Hoteles, lo que nos permitió mantener la plantilla.

war und zu dem sogenannten mallorquinischen Adel gehörte, und die ständig Umbauten an ihren Palais durchführten. Außerdem baute mein Urgroßvater das alte Elektrizitätswerk GESA und die angrenzende Gas-Fabrik, was uns gestattete, viele Jahre eine vielköpfige Belegschaft zu halten. Ich weiß, dass die Qualität der Arbeit damals sehr viel mehr geschätzt wurde, während die Zeit der Fertigstellung weniger wichtig war. Auch heute sind wir unserer Prämisse treu, stets mit größtmöglicher Qualität zu arbeiten, aber sowohl die Fristen als auch die Typologie der Arbeiten haben dazu geführt, dass wir uns an die neuen Anforderungen unserer Kunden anpassen müssen. C: 130 Jahre sind viele Jahre für ein Unternehmen. Hatten Sie schwierige Zeiten? Was unternahm die Firma in diesen Zeiten, um weiterzumachen? A: Wie jedes Unternehmen erlebten auch wir in 130 Jahren schwierige Zeiten, aber wir hatten immer das Glück, auf einen treuen Kundenstamm zählen zu können. Wir haben unsere Tätigkeit diversifiziert und Bauarbeiten für Emaya, Campsa, Patronat del Habiatge, usw. aus-

117


Style in Mallorca

Home & Real Estate

of course helped us during the bad times. Nowadays our company has very solid foundations as much on an organisational level as on a financial level, and we have diversified our activity to the maximum. Our scope encompasses upmarket housing construction like such as multi-family housing with unique projects, the construction of hotels, maintenance, large and small calibre refurbishments. C: What advice would you give companies that are starting up? A: Our basic principles in the company are quality and safety, which are achieved with a good professional team, and very importantly, to be human: to give an excellent service to the client and quality in the execution of the tasks. It is what we have also tried to achieve and is of great importance to Grupo Ferrá. C: What is the secret that has made Grupo Ferrá currently one of the most important companies in the sector? A: I am both lucky and proud to say that is has been the result of the work of my ancestors. Every generation has contributed a

118

También fue muy importante el tener un reducido endeudamiento, lo cual es una política de la compañía. Como empresa familiar nuestra finalidad siempre ha sido darle continuidad a la empresa, por lo que, el tener bajo endeudamiento, por supuesto nos ayudó en los malos momentos. Hoy en día nuestra Empresa tiene unas bases muy sólidas, tanto a nivel organizativo como financiero, y hemos diversificado al máximo nuestra actividad. Nuestro ámbito abarca desde la construcción de viviendas de alto standing, como plurifamiliares con Proyectos singulares, construcción de hoteles, mantenimientos, reformas de gran y pequeño calibre. C: ¿Qué consejo les daría a las empresas que están empezando? A: Nuestros principios básicos en la empresa son calidad y seguridad que se consigue con un buen equipo profesional y, muy importante, humano, dar un servicio excelente al cliente y la calidad en la ejecución de los trabajos. Es lo que nosotros siempre hemos intentado hacer y es de gran importancia para Grupo Ferrá.

geführt, sowie verschiedene Instandhaltungsarbeiten in Hotels. So war es uns möglich, die Belegschaft zu halten. Zudem war es sehr wichtig, eine niedrige Verschuldung aufzuweisen, was zur Unternehmenspolitik gehört. Als Familienunternehmen ist es immer unser Ziel gewesen, dem Unternehmen Kontinuität zu verleihen, weshalb eine geringe Verschuldung uns natürlich in schlechten Zeiten geholfen hat. Heute verfügt unser Unternehmen über sehr solide Grundlagen, sowohl in organisatorischer als auch in finanzieller Hinsicht. Und wir haben unsere Tätigkeit so weit wie möglich diversifiziert. Unser Spektrum umfasst den Bau von Luxuswohnhäusern, den Bau von Mehrfamilienhäusern mit einzigartigen Projekten, dem Bau von Hotels, Instandhaltungsarbeiten, groß und klein angelegte Renovierungen. C: Welchen Rat würden Sie Bauunternehmen geben, die gerade anfangen? A: Unsere Grundprinzipien im Unternehmen sind Qualität und Sicherheit, was man mit einem guten professionellen und vor allem menschlichen Team erreicht, das Erbringen eines exzellenten Kundenservices und Qualität


Hotel Cappuccino.

great deal of work and dedication to maintain the legacy, but especially I would like to highlight my grandmother, Francisca Tur Torres, who is the only generation besides my father with whom I have had contact. She was widowed when my father was just 14 years old, and without any experience, but with the help of two foremen and an accountant, she took on the management of the company, which, at that time, was very brave. As added value, as a company we have known how to adapt to a changing sector, both in terms of technology and construction, without altering the DNA of the company. We have maintained, grown and professionalised with a management team and staff who I appreciate and value. The incorporation of a professional executive team, together with a first rate staff team currently led by the CEO of Ferrá Tur, Antoni Gurrera, together with the Family Council, with the experience gathered over the

C: ¿Cuál es el secreto que ha hecho que Grupo Ferrá sea hoy en día, una de las empresas más importantes en su sector? A: Tengo la suerte y el orgullo de decir que ha sido el fruto del trabajo de mis antepasados. Cada generación ha aportado mucho esfuerzo y dedicación por mantener el legado, pero, en especial, resalto a mi abuela, Francisca Tur Torres, que es la única generación además de mi padre con la que he tenido contacto. Ella enviudó cuando mi padre tan sólo tenía 14 años y, sin experiencia, pero con la ayuda de dos encargados de obra y un contable, asumió la dirección de la empresa que en aquellos tiempos fue algo muy valiente. Como valor añadido, hemos sabido adaptarnos a un sector cambiante a nivel tecnológico y constructivo sin alterar el ADN de la empresa. Nos hemos mantenido, crecido y profesionalizado con un equipo directivo y personal al que aprecio. La incorporación de un Equipo Directivo profesional, junto

bei der Ausführung der Arbeiten. Das ist, was wir immer versucht haben, zu leisten, und was für Grupo Ferrá von großer Bedeutung ist. C: Was ist das Geheimnis, das Grupo Ferrá heute zu einem der wichtigsten Unternehmen seiner Branche gemacht hat? A: Es macht mich glücklich und stolz, sagen zu können, dass es der Arbeit meiner Vorfahren zu verdanken ist. Jede Generation hat viel Kraft und Hingabe beigesteuert, um das Erbe zu bewahren, aber insbesondere verdient meine Großmutter Francisca Tur Torres Beachtung, welche, außer meinem Vater, die einzige Generation ist, mit der ich Kontakt hatte. Sie wurde Witwe, als mein Vater erst 14 Jahre alt war, und ohne Erfahrung, aber mit der Hilfe von zwei Bauleitern und einem Buchhalter, übernahm sie die Leitung des Unternehmens, was zur damaligen Zeit sehr mutig war. Als Mehrwert haben wir es verstanden, uns auf technologischer und bautechnischer Ebene an einen sich stets wandelnden Sektor anzupas-

119


Style in Mallorca

Home & Real Estate

years, the values that have been passed from generation to generation within the company; this is what enables us to stay in the market. C: What future projections does Grupo Ferrá have in mind? A: Reinforce our position in the sector, continue with the processes of expansion and diversification, facing new challenges in terms of typology of construction work (multi-family homes and hotels), and opening up new markets. In the short term we are planning to start “our trajectory in Ibiza”, which is especially exciting for me because my grandmother was Ibizan. Carrer Madalena, 1, 07180 Santa Ponça, Illes Balears +34 971 699 606 www.grupoferra.com

con personal de primer nivel, actualmente liderado por el Director General de Ferrá Tur, Antoni Gurrera, junto con el Consejo de Familia, y la experiencia acumulada a lo largo de los años, los valores que se han ido transmitiendo de generación en generación dentro la empresa, es lo que nos permite seguir en el mercado. C: ¿Qué proyecciones a futuro tienen en mente para Grupo Ferrá? A: Reforzar nuestro posicionamiento en el sector, continuar con nuestros procesos de expansión y diversificación afrontando nuevos retos a nivel de tipología de obra (plurifamiliares y hoteles) y abrir nuevos mercados. A corto plazo tenemos previsto iniciar “nuestra andadura en Ibiza” lo cual me hace especial ilusión ya que mi abuela era Ibicenca.

sen, ohne die DNA des Unternehmens zu verändern. Mit einem Management- und Mitarbeiterteam, das ich sehr schätze, haben wir uns gehalten, sind gewachsen und haben uns professionalisiert. Die Einbindung eines professionellen Managementteams, zusammen mit einem erstklassigen Mitarbeiterteam, an dessen Spitze derzeit der Hauptgeschäftsführer von Ferrá Tur, Antoni Gurrera, steht, gemeinsam mit dem Familienrat und der über die Jahre hinweg angesammelten Erfahrung, sowie die Werte, die von einer Unternehmensgeneration an die nächste weitergegeben werden, ermöglichen es uns, auf dem Markt fortzubestehen. C: Welche Zukunftsprojekte haben Sie für Grupo Ferrá im Sinn? A: Unsere Position in der Branche stärken, unsere Expansions- und Diversifikationsprozesse fortsetzen, neue Herausforderungen auf der Ebene der Bautypologie (Mehrfamilienhäuser und Hotels) in Angriff nehmen und neue Märkte erschließen. Kurzfristig haben wir vor, unseren „Gang auf Ibiza” zu starten, was mir besondere Freude bereitet, da meine Großmutter Ibizenkerin war.

Costa d´en Blanes.

120


With more than 20 years of experience in the industry, Medisans has a highly qualified team of doctors and cosmetic surgeons with leading medical equipment, much of it, exclusive in the Balearic Islands. Con más de 20 años de experiencia en el sector, Medisans cuenta con un equipo de médicos y cirujanos estéticos muy preparado y con aparatología médica puntera, mucha de ella, en exclusiva en Baleares. Mit über 20 Jahren Erfahrung auf dem Gebiet verfügt Medisans über ein hoch qualifiziertes Team von Ärzten und ästhetischen Chirurgen sowie über medizinische Spitzengeräte, von denen viele nur hier auf den Balearen zu finden sind.

Medisans Ciudad Jardín l’Illa de Malta, 4 · 07007, Palma +34 971 49 11 11 Medisans Santa Ponça Jaume I, 117 · 07180 Santa Ponça +34 871 90 35 04


Style in Mallorca

Fashion

Walk, Run And Jump Into Your Endless Summer By Castañer. Camina, Corre Y Salta En Tu Verano Interminable Gehen, laufen und springen Sie in Ihren endlosen Sommer.

T

he historic Spanish espadrille brand delves into its essence and launches a powerful message of vitality in its new campaign: “Walk, run, jump into your endless summer by Castañer”. The brand uncovers its Mediterranean soul and invites you to experience the longawaited return to freedom as well as the personal decision to enter an endless summer throughout the year.

122

L

a histórica firma española de alpargatas ahonda en su esencia y lanza un poderoso mensaje de vitalidad en su nueva campaña. “Walk, run, jump into your endless summer by Castañer”, la marca desnuda su alma mediterrána e invita a vivir la tan anhelada vuelta a la libertad como la decisión personal de adentrarse en un verano interminable durante todo el año.

D

ie geschichtsreiche spanische Espadrilles-Firma besinnt sich auf ihre Essenz und startet ihre neue Kampagne mit einer kraftgeladenen, lebensbejahenden Botschaft. Mit „Walk, run, jump into your endless summer by Castañer”, legt die Marke ihre mediterrane Seele offen und lädt Sie ein, die lang ersehnte Rückkehr zur Freiheit als die persönliche Entscheidung zu erleben, sich das ganze Jahr über in einen endlosen Sommer zu begeben.


The brand’s classics welcome us into its unique universe and celebrate an eternal burst of sun, breeze and sea as a philosophy of life.

Los clásicos de la marca nos adentran en su particular universo y celebran un estallido eterno de sol, brisa y mar como filosofía de vida.

Die Klassiker der Marke versetzen uns in ihr einzigartiges Universum und feiern einen ewigen Knall der Sonne, der Meeresbrise und des Meeres als Lebensphilosophie.

For decades, the durability of Castañer’s iconic designs has been evident season after season, and today it connects with a more conscious and responsible consumer who places great importance on the legacy, coherence and sustainability of a brand.

La perdurabilidad de los diseños icónicos de Castañer se hace patente temporada tras temporada desde hace décadas, y hoy conecta con un consumidor más consciente y responsable que da mucha importancia al legado, a la coherencia y a la sostenibilidad de una marca.

Die Beständigkeit der ikonischen Designs von Castañer beweist sich seit Jahrzehnten Saison für Saison und verknüpft sich heute mit einem bewussteren und verantwortlicheren Verbraucher, der großen Wert auf das Vermächtnis, die Kohärenz und die Nachhaltigkeit einer Marke legt.

Las alpargatas Carina, Chiara y Pablo, enraizadas a los orígenes de la casa española fundada en 1927 en Banyoles, no han dejado de reinventarse manteniendo su esencia de siempre. Una tradición centenaria que las artesanas de la casa honran cada día con sus meticulosos gestos al trenzar el yute.

Die Espadrilles Carina, Chiara und Pablo, fest verwurzelt mit den Ursprüngen des 1927 in Banyoles gegründeten spanischen Hauses, haben nie aufgehört, sich neu zu erfinden, wobei sie ihre ursprüngliche Essenz bewahrt haben. Eine jahrhundertalte Tradition, der die Handwerker des Hauses jeden Tag mit ihren Handbewegungen beim Flechten der Jute Ehre erweisen.

The Carina, Chiara and Pablo espadrilles, entrenched in the origins of the Spanish house founded in 1927 in Banyoles, have not stopped reinventing themselves, maintaining their traditional essence. A centuries-old tradition that the artisans of the house honour every day with their meticulous gestures when weaving jute. As the protagonists of the new campaign, these models wrap everything up with a powerful vital attitude and embody a different and sensitive vision with which to contemplate the world. C/ Unió, 8 - 07001 - Palma De Mallorca +34 971 41 67 07 palma@castaner.com www.castaner.com

Como absolutos protagonistas de la nueva campaña, estos modelos lo envuelven todo con una poderosa actitud vitalista y encarnan una mirada distinta y sensible con la que contemplar el mundo

Als absolute Hauptakteure der neuen Kampagne hüllen diese Modelle alles mit einer kraftgeladenen, lebensbejahenden Einstellung ein und verkörpern einen anderen, einfühlsamen Blick, mit dem die Welt betrachtet werden kann.

123


Interviewing The Interdisciplinary Artist

LILJA BLOOM Entrevistando A La Artista Interdisciplinaria, Lilja Bloom Interview mit der interdisziplinären Kßnstlerin, Lilja Bloom



Style in Mallorca

Art

S

A

ome people in life are born with a great talent and, in the case of Lilja Bloom, she was endowed with much more than one… An interdisciplinary artist who, though her broad portfolio of music, design, fashion and colourful brushstrokes, conveys both her strength and sensibility.

lgunas personas en la vida nacen con un gran talento y, en el caso de Lilja Bloom, fue dotada de mucho más que uno… Una artista interdisciplinaria que, a través de su amplio portafolio de música, diseño, moda y coloridas pinceladas, transmite tanto su fuerza como su sensibilidad.

The Austrian born, island-based artist has mastered a wide range of creative practices from a very young age. With her passion and experiences learnt along the way, Lilja Bloom has created beautiful portraits of women, award-winning furniture with her design project “Voltaire”, and, among others, her very own album “More and More” released in 2014.

La artista nacida en Austria, con sede en la isla, ha dominado una amplia gama de prácticas creativas desde una edad muy temprana. Con su pasión y experiencias aprendidas por el camino, Lilja Bloom ha creado hermosos retratos femeninos, muebles galardonados con su proyecto de diseño “Voltaire” y, entre otros, su propio álbum “More and More” lanzado en 2014.

Furthermore, Lilja works along-side her husband, world-famous DJ and producer Parov Stelar, creating designs and cover art for his records, featuring on his songs and even being the protagonist of many of his music videos!

Además, Lilja trabaja junto a su marido, el mundialmente famoso DJ y productor Parov Stelar, creando los diseños y portadas de sus discos, cantando en sus canciones e incluso siendo la protagonista de muchos de sus videoclips.

We visit the artist’s home in the Valldemossa mountains to discover her work and talk about all the different means through which she is able to express her feelings.

Visitamos la casa de la artista en las montañas de Valldemossa para descubrir sus obras y hablar sobre los diferentes medios a través de los cuales consigue expresar sus sentimientos.

C: We have read that creativity has always

126

I

m Leben gibt es einige Menschen, die mit einem großen Talent geboren werden, und im Falle von Lilja Bloom ist ihr mehr als nur eines gegeben. Eine interdisziplinäre Künstlerin, die über ihr breitgefächertes Portfolio an Musik, Design, Mode und farbenfrohen Pinselstrichen sowohl ihre Stärke als auch ihre Sensibilität übermittelt. Die in Österreich geborene Künstlerin mit Wohnsitz auf der Insel hat schon in frühen Jahren eine Vielzahl kreativer Praktiken beherrscht. Mit ihrer Leidenschaft und den auf dem Weg erworbenen Erfahrungen hat Lilja Bloom wunderschöne Frauenporträts geschaffen, sowie im Rahmen ihres Designprojekts „Voltaire“ preisgekrönte Möbel und, unter anderen, ihr eigenes Album „More and More“, das 2014 auf den Markt kam. Außerdem arbeitet Lilja zusammen mit Ihrem Ehemann, dem weltweit berühmten DJ und Produzenten Parov Stelar, am Design und der Covergestaltung seiner Platten, sie singt in seinen Liedern und ist zudem die Hauptdarstellerin in vielen seiner Videoclips. Wir besuchen die Künstlerin in ihrem Haus in den Bergen von Valldemossa, um ihre Werke zu entdecken und über die verschiedenen Medien zu sprechen, über welche sie ihre Gefühle zum Ausdruck bringt.


been a central part of your life. When did you realise you were an artist or were going to become one? L: I’ve been painting, drawing and singing since a very young age. It has always been my passion and it always will be. So, there was not a point in life when I realised I was an artist. It was something natural and I love doing what I do. Of course, when you put your work online or carry out exhibitions, people see you as an “artist” which is important for every creative person as you receive appreciation for your work. And that makes you thrive more and more. C: As a painter, musician, designer and multifaceted artist, would you say that creativity is something that someone is born with or they develop in life? L: I think everyone is creative in their own way from a young age. It depends on how you can express it and there are so many different ways! Being creative doesn´t mean only “art”, it can be anything! But, of course, it’s about how much passion you put into it and, with experience, over the years you get better and better in what you do. C: Creativity speaks a lot about the person. What is something you have discovered

C: Hemos leído que la creatividad siempre ha sido una parte central de su vida. ¿Cuándo se dio cuenta de que era una artista o iba a convertirse en una? L: Llevo pintando, dibujando y cantando desde muy joven. Siempre ha sido mi pasión y siempre lo será. Entonces, no ha habido un punto concreto en la vida cuando me di cuenta de que era una artista. Fue algo natural y me encanta hacer lo que hago. Por supuesto, cuando publicas tus obras online o haces exposiciones, la gente te ve como una “artista”, lo cual es importante para cada persona creativa porque recibes aprecio por tu trabajo y eso te hace prosperar más y más. C: Como pintora, música, diseñadora y artista multifacética, ¿diría que la creatividad es algo con lo que se nace o se desarrolla en la vida? L: Creo que todo el mundo es creativo a su manera desde una edad temprana. Depende de cómo puedas expresarlo y hay muchas maneras diferentes. Ser creativo no significa solo “arte”, ¡puede ser cualquier cosa! Pero, por supuesto, se trata de cuánta pasión le pones y, con experiencia, a lo largo de los años mejoras cada vez más. C: La creatividad habla mucho de la persona. ¿Qué es algo que ha descubierto sobre sí

C: Wir haben gelesen, dass die Kreativität schon immer ein Hauptbestandteil Ihres Lebens gewesen ist. Wie haben Sie gemerkt, dass Sie eine Künstlerin sind, bzw. sich in eine verwandeln würden? L: Ich male, zeichne und singe schon seit sehr jungen Jahren. Es ist schon immer meine Leidenschaft gewesen und wird es auch immer bleiben. Es gab also keinen konkreten Zeitpunkt in meinem Leben, wo ich gemerkt habe, dass ich eine Künstlerin bin. Es war etwas ganz Natürliches und ich liebe, was ich mache. Natürlich sehen dich die Leute als eine „Künstlerin“, wenn du deine Werke online veröffentlichst oder Ausstellungen ausrichtest. Das ist für alle kreativen Menschen wichtig, denn du erfährst die Wertschätzung für deine Arbeit, was dich mehr und mehr aufblühen lässt. C: Sie als Malerin, Musikerin, Designerin und facettenreiche Künstlerin, würden Sie sagen, dass Kreativität etwas ist, womit man geboren wird oder entwickelt sich das im Laufe des Lebens? L: Ich glaube, alle Welt ist von klein auf an auf seine Weise kreativ. Es hängt davon ab, wie du es ausdrücken kannst, und es gibt viele verschiedene Arten. Kreativ sein bedeutet nicht nur „Kunst”. Es kann alles Mögliche sein! Aber natürlich geht es darum, wie viel Leidenschaft du hineinsteckst, und mit der Erfahrung wirst du im Laufe der Jah-

127


Style in Mallorca

Art

about yourself through making art? L: Making art gives me freedom. Therefore, I am just living the moment and expressing my feelings. When I paint, I pour my inside out, when I am writing a song, I express my feelings in words and melodies… I am very much connected to my inner soul and myself.

misma al crear arte? L: Crear arte me da libertad. Por lo tanto, solo estoy viviendo el momento y expresando mis sentimientos. Cuando pinto, expongo mi interior, cuando escribo una canción, expreso mis sentimientos en palabras y melodías… Estoy muy conectada con mi alma interior y conmigo misma.

C: You create beautiful portraits of women that express both strength and sensitivity. How do you manage to convey these two opposing feelings in your work? L: I am just expressing what is inside of me. There I find both: the strong woman who is surviving the hard times we have to go through and the things we have to learn to grow, and, on the other hand, there is this very sensitive side in me that I mostly express in the eyes of the women that I paint. The eyes are the mirror of the soul, the most honest expression.

C: Crea hermosos retratos de mujeres que expresan fuerza y sensibilidad. ¿Cómo logra transmitir estos dos sentimientos opuestos en su trabajo? L: Solo estoy expresando lo que hay dentro de mí. Allí se encuentran las dos: la mujer fuerte que está sobreviviendo los tiempos difíciles que tenemos que atravesar y lo que tenemos que aprender para crecer, y, por otra parte, hay un lado muy sensible en mí que expreso principalmente en los ojos de las mujeres que pinto. Los ojos son el espejo del alma, la expresión más honesta.

C: In 2014, you released your album, “More and more”, and you’ve also featured on many of your husband world-famous DJ Parov Stelar’s songs. At what point in your life did you decide to venture into the world of music? L: Well, I’ve sang my whole life. Singing is part of expressing myself. But when I met my husband in 2006, we started making music together in a professional way and I still love making music with him and releasing our songs.

C: En 2014, lanzó su álbum, “More and More”, y también aparece en muchas de las canciones de su marido, el DJ internacional Parov Stelar. ¿En qué momento de su vida decidió aventurarse en el mundo de la música? L: Llevo cantando toda mi vida. Cantar es parte de expresarme. Pero cuando conocí a mi marido en 2006, comenzamos a crear música juntos de manera profesional y todavía me encanta hacer música con él y lanzar nuestras canciones.

C: Fashion, Art, Furniture Design, Graphic Design and Music are just some of the many areas in which you have worked. Are there any other areas which you would like to explore? L: In the past years, I’ve dived more and more into Interior design. I love creating new homes for people to feel comfortable and make their houses even more suitable to their personal lives and feelings.

C: Moda, arte, diseño de mobiliario, diseño gráfico y música son solo algunas de las áreas en las que se ha enfocado. ¿Hay algún otro ámbito que le gustaría explorar? L: En los últimos año, me he sumergido cada vez más en el diseño de interiores. Me encanta crear nuevos hogares para que las personas se sientan cómodas y hacer que sus casas sean aún más adecuadas para su vida y sentimientos.

C: We know that you travel a lot, especially between your homes in Austria and Mallorca. Of all the places in the world, what made

128

C: Sabemos que viaja mucho, especialmente entre sus hogares en Austria y Mallorca. De

re immer besser. C: Die Kreativität sagt viel über einen Menschen aus. Gibt es etwas, was Sie beim Erschaffen von Kunst über sich selbst erfahren haben? L: Kunst zu erschaffen gibt mir Freiheit. Deshalb lebe ich nur den Moment und drücke meine Gefühle aus. Wenn ich male, lege ich mein Inneres frei, wenn ich ein Lied schreibe, drücke ich meine Gefühle in Worten und Melodien aus… Ich bin sehr mit meiner inneren Seele und mit mir selbst verbunden. C: Sie schaffen wunderschöne Frauenporträts, die Kraft und Sensibilität zum Ausdruck bringen. Wie gelingt es Ihnen, zwei so gegensätzliche Gefühle in Ihrer Arbeit zu übermitteln? L: Ich drücke nur aus, was in mir ist. Da befindet sich beides: Die starke Frau, die die schweren Zeiten überlebt, die wir durchmachen müssen, und das, was wir lernen müssen, um zu wachsen, und andererseits, ist da eine sehr sensible Seite in mir, die ich vor allem in den Augen der Frauen, die ich male, zum Ausdruck bringe. Die Augen sind der Spiegel der Seele, der ehrlichste Ausdruck. C: 2014 haben Sie Ihr Album „More and More“ herausgebracht und Sie sind auch in zahlreichen Songs Ihres Mannes, dem internationalen DJ Parow Stelar, zu hören. In welchem Moment Ihres Lebens haben Sie beschlossen, sich in die Welt der Musik vorzuwagen? L: Ich singe schon mein ganzes Leben. Singen ist ein Teil davon, mich auszudrücken. Aber als ich meinen Mann 2006 kennenlernte, haben wir begonnen, gemeinsam professionell Musik zu machen, und ich liebe es noch immer, mit ihm Musik zu machen und unsere Songs zu veröffentlichen. C: Mode, Kunst, Möbeldesign, Grafikdesign und Musik sind nur einige der Bereiche, auf die Sie sich fokussiert haben. Gibt es noch ein anderes Gebiet, das Sie gern erforschen würden? L: In den letzten Jahren bin ich immer mehr in die Welt des Innendesigns eingetaucht. Es macht mir große Freude, neue Eigenheime zu schaffen, in denen sich die Personen wohlfühlen, und da-



Style in Mallorca

Art

für zu sorgen, dass ihre Häuser noch geeigneter für ihr Leben und ihre Gefühle sind.

you decide on Mallorca? L: Honestly, I love Mallorca. This island is my home! I love the diversity here: you have the most beautiful beaches and the Tramuntana mountains which look like another world. I love Palma and its one-of-a-kind beauty. The size of the island is perfect for me, the people here are international and you are very easily connected to Europe. C: Do you have any future projects or exhibitions in mind to carry out on the island? L: I would love to do more exhibitions here on the island. Palma offers a lot of great galleries! It would also be interesting to collaborate with other artists here. C: And finally, what do you think that individuals from other fields can learn from artists? L: We can all learn from each other! All I can say is “try to live in the moment and enjoy every second of it!” www.liljabloom.com

130

todos los lugares del mundo, ¿qué le hizo decidirse por Mallorca? L: Sinceramente, me encanta Mallorca. ¡Esta isla es mi hogar! Amo la diversidad que tiene: las playas más bellas y las montañas de Tramuntana que parecen otro mundo… Me encanta Palma y su belleza única. El tamaño de la isla es perfecto para mí, la gente es internacional y estás muy fácilmente conectado a el resto de Europa. C: ¿Tiene en mente algún futuro proyecto o exposición para llevar a cabo en la isla? L: Me encantaría hacer más exposiciones aquí en la isla. ¡Palma ofrece muchas galerías geniales! También sería interesante colaborar con otros artistas de la isla. C: Y, finalmente, ¿qué cree que los individuos de otras disciplinas pueden aprender de los artistas? L: Todos podemos aprender los unos de los otros. Solo puedo decir “¡trata de vivir el momento y disfruta cada segundo!”

C: Wir wissen, dass Sie viel reisen, insbesondere zwischen Ihren Wohnsitzen in Österreich und Mallorca. Was hat Sie dazu bewegt, sich unter allen Orten auf der Welt für Mallorca zu entscheiden? L: Ehrlich, ich liebe Mallorca. Die Insel ist mein Zuhause! Ich liebe die Vielfalt, die sie bietet: die schönsten Strände und die Berge der Tramuntana, die zu einer anderen Welt zu gehören scheinen…Mich fasziniert Palma und die einzigartige Schönheit der Stadt. Die Größe der Insel ist perfekt für mich, die Leute sind international und die Anbindung an den Rest Europas ist einfach. C: Haben Sie ein zukünftiges Projekt oder eine Ausstellung zur Umsetzung auf der Insel im Sinn? L: Ich würde gern mehr Ausstellungen hier auf der Insel machen. Palma bietet viele großartige Galerien. Es wäre auch interessant, mit anderen Künstlern der Insel zusammenzuarbeiten. C: Und eine abschließende Frage. Was glauben Sie können die Menschen anderer Disziplinen von den Künstlern lernen? L: Wir können alle voneinander lernen. Ich kann nur sagen: „Versuche den Moment zu leben und genieße jede Sekunde!»



Style in Mallorca

132

Health & Beauty


We l co m e To T h e Wo r l d O f A l o e Ve r a W i t h

ALOELIFE COSMETICS Bienvenido Al Mundo Del Aloe Vera Con Aloelife Cosmetics Willkommen in der Welt von ALOE VERA mit ALOELIFE COSMETICS.

133


Style in Mallorca

Health & Beauty

Pilar Flores

A

new line of cosmetics where the main ingredient is Aloe Vera.

Studies show that the regular use of Aloe Vera gel can delay skin ageing because it improves elasticity and increases the production of collagen. Its principal properties include that it is anti-inflammatory, moisturising, an antioxidant and helps in cellular regeneration. Furthermore, its bioactive compounds of minerals, amino acids, vitamins and antioxidants mean that nowadays it has become a key component in modern alternative medicine and in cosmetics.

134

U

na nueva línea cosmética donde el ingrediente principal es el Aloe Vera

Estudios demuestran que el uso regular del gel de Aloe Vera puede retrasar el envejecimiento de la piel ya que mejora la elasticidad y la producción de colágeno. Entre sus principales propiedades están la antiinflamatoria, hidratante, antioxidante y la regeneración celular. Además, sus compuestos bioactivos como minerales, aminoácidos, vitaminas y antioxidantes hacen que hoy en día sea un componente clave en la medicina alternativa moderna y en cosmética.

E

ine neue Kosmetikreihe, wo der Hauptwirkstoff Aloe Vera ist.

Studien belegen, dass die regelmäßige Anwendung von Aloe Vera Gel die Hautalterung verlangsamen kann, da es die Elastizität und die Kollagenproduktion verbessert. Zu seinen Haupteigenschaften zählen seine entzündungshemmende, feuchtigkeitsspendende, antioxidative und Zellen regenerierende Wirkung. Darüber hinaus machen seine bioaktiven Verbindungen wie Mineralien, Aminosäuren, Vitamine und Antioxidantien es heute zu einer Schlüsselkomponente in der modernen alternativen Medizin und Kosmetik.


Connoisseur on its properties and lover of health and beauty, Pilar Flores, Mallorcan by birth, decided little over a year ago to create her own line of facial and body care products where the key ingredient is Aloe Vera. AloeLife Cosmetic has been created in one of the top laboratories in Barcelona, where she personally carried out the work of selecting every one of the ingredients, textures and aromas which comprise the five products in this line. • • • • •

Aloe Vera Gel Pure 100% Aloe Vera Relax Aloe Vera Body Milk Aloe Vera Face Aloe Vera Hand Cream

AloeLife has been very well received mostly in Scandinavian countries, and now, more and more Spanish people are trying out Aloe Vera in their beauty treatments and skin care routines. You can buy AloeLife at: www.aloelifecosmetics.com on the 5 European Amazon platforms and in various pharmacies on the island.

Conocedora de sus propiedades y amante de la belleza y la salud, Pilar Flores, mallorquina de nacimiento, decide crear hace poco más de un año su propia línea para el cuidado facial y corporal donde el ingrediente clave es el Aloe Vera. AloeLife Cosmetic ha sido creada en uno de los mejores laboratorios de Barcelona, donde ella personalmente realizó el trabajo de selección de cada uno de los ingredientes, sus texturas y los aromas que componen los cinco productos de esta línea. • • • • •

Aloe Vera Gel Puro 100% Aloe Vera Relax Aloe Vera Body Milk Aloe Vera Face Aloe Vera Hand Cream

AloeLife está teniendo muy buena aceptación en los países escandinavos principalmente y, ahora, cada vez más españoles se están animando al uso del Aloe Vera en sus tratamientos de belleza y cuidado de la piel. Puedes adquirir AloeLife en : www.aloelifecosmetics.com En las 5 plataformas europeas de Amazon y en varias farmacias de la isla.

Die gebürtige Mallorquinerin Pilar Flores, Kennerin seiner Eigenschaften und Liebhaberin von Schönheit und Gesundheit, hat vor etwas mehr als einem Jahr beschlossen, eine eigene Linie für die Gesichts- und Körperpflege zu kreieren, bei der Aloe Vera der Hauptwirkstoff ist. AloeLife Cosmetic wurde in einem der besten Labors in Barcelona entwickelt, wo sie persönlich die Auswahl jedes einzelnen Inhaltsstoffes, ihrer Texturen und Aromen vornahm, aus denen sich die fünf Produkte dieser Linie zusammensetzen. • • • • •

Aloe Vera Gel Puro 100% Aloe Vera Relax Aloe Vera Body Milk Aloe Vera Face Aloe Vera Hand Cream

AloeLife genießt vor allem in den skandinavischen Ländern eine sehr gute Akzeptanz und inzwischen entschließen sich auch immer mehr Spanier dazu, Aloe Vera für ihre Schönheits- und Hautpflegebehandlungen zu verwenden. AloeLife ist erhältlich bei: www.aloelifecosmetics.com Über die 5 europäischen Amazon-Plattformen und in verschiedenen Apotheken auf der Insel.

135


Style in Mallorca

136

Health & Beauty


JUANEDA

Hospitals,On The Frontline In The Covid-19 Battle.

Juaneda Hospitales, En Primera LĂ­nea De Batalla Del Covid-19. Juaneda Hospitales,an der Front im Kampf gegen COVID-19.

137


Style in Mallorca

Health & Beauty

J

J

uaneda Hospitals is one of the hospital groups that we applauded every night during the lockdown to thank them for their hard work, commitment to Balearic Healthcare and for placing at the disposal of the public healthcare system all of their facilities and services in order to deal with the pandemic.

uaneda Hospitales es uno de los grupos hospitalarios por los que cada noche durante el confinamiento aplaudimos para agradecer su esfuerzo, su compromiso con el servicio de la Salud Balear y por poner a disposición de la sanidad pública todas sus instalaciones y servicios para hacer frente a la pandemia.

On the frontline of the battle, its centre Hospital Juaneda Miramar was the private hospital which received most patients with coronavirus from the state healthcare system, focusing on one of the most important focal points of the pandemic, elderly nursing homes. To guarantee the health

En primera línea de batalla, su centro Hospital Juaneda Miramar fue el hospital privado que acogió más pacientes con coronavirus derivados de la salud pública, enfocándose en uno de los grandes focos de la pandemia, las residencias de la tercera edad. Para garantizar la seguridad de su cuadro médi-

138

J

uaneda Hospitales gehört zu den Krankenhausverbänden, denen wir während des Lockdowns jeden Abend mit Applaus für ihre Anstrengungen und ihren Einsatz im Gesundheitswesen der Balearen dankten, und dafür, dass sie sich dem öffentlichen Gesundheitsdienst in allen seinen Einrichtungen und Dienstleistungen zur Verfügung stellten, um die Pandemie zu bekämpfen. Das Juaneda Miramar Hospital Center war das private Krankenhaus, das an der Front der Schlacht die meisten Patienten mit Coronavirus aufgenommen hat, die vom öffentlichen Gesundheitswesen überstellt


and safety of the medical staff and the patients, the group carried out a significant investment of over €200,000 for the safety of patients and health personnel with the acquisition of medical protective coveralls, face masks, screens and in disinfectant for the communal areas and bedrooms of Hospital Juaneda Miramar and Clínica Juaneda.

co y de sus pacientes, el grupo realizó una importante inversión de más de 200.000 euros para la seguridad de los pacientes y el personal sanitario con la adquisición de trajes buzo, más de 5 tipos de batas impermeables, mascarillas, mamparas y en desinfección de la zonas comunes y habitaciones de Hospital Juaneda Miramar y Clínica Juaneda.

Grupo Juaneda reinvented itself and adapted itself to the needs to ensure an excellent level of attention, guaranteeing quality, efficiency and safety. Considering the welfare of the community, they put into practice innovative services to avoid the spread of the

Grupo Juaneda se reinventó y se adaptó a las necesidades para asegurar una excelente atención garantizando calidad, eficiencia y seguridad. Pensando en el bienestar de la comunidad, pusieron en marcha innovadores servicios para evitar la propagación

wurden, wobei sie sich auf einen der größten Herde der Pandemie, den Altersheimen, konzentriert haben. Um die Sicherheit ihrer Ärzteschaft und ihrer Patienten zu gewährleisten, investierte die Gruppe über 200.000 Euro in die Sicherheit der Patienten und des Krankenhauspersonals und erwarb sowohl Schutzanzüge als auch fünf Arten undurchlässiger Kittel, Schutzmasken, Trennwände und sorgte für die Desinfektion von Gemeinschaftsräumen und Krankenzimmern in den Krankenhäusern Juaneda Miramar und Clínica Juaneda. Die Juaneda-Gruppe hat sich neu erfunden und an die aktuellen Anforderungen angepasst, um eine erstklassige Patientenbetreuung von hoher Qualität, Effizienz und Sicherheit zu gewährleisten. Das Augenmerk auf das Wohlergehen der Gemeinschaft gerichtet, haben sie innovative Dienstleistungen eingeführt, um die Ausbreitung des Virus und unnötige Wege zu vermeiden. Hierzu gehören zum Beispiel die digitale Rezepterteilung sowie die vom

139


Style in Mallorca

Health & Beauty

virus and avoid unnecessary journeys, such as Digital Prescriptions and Online Antenatal Classes led by the team of midwives, so that this high-risk group could receive this necessary training and information without needing to leave the house.

del virus y desplazamientos innecesarios como, por ejemplo, las Recetas Digitales y Clases online de Preparto dirigidas por el equipo de comadronas, para que este grupo de riesgo pudiese recibir la educación e información necesaria sin salir de casa.

In its more than 100 years of service, Juaneda Hospitals has guaranteed us maximum quality and a service based on excellence; however, today more than ever, we wish to thank every member of their staff for all their hard work, for putting their lives at risk to save ours, for facing this pandemic with the hope of a new normality, and for offering us maximum peace of mind and the confidence that we are in good hands.

En sus más de 100 años de servicio, Juaneda Hospitales nos garantiza una máxima calidad y una atención basada en la excelencia, sin embargo, hoy, más que nunca, queremos darle las gracias a cada miembro de su plantilla por todo su esfuerzo, por poner su vida en riesgo para salvar la nuestra, por dar cara a esta pandemia con la esperanza de una nueva normalidad y por brindarnos la máxima tranquilidad y confianza de que estamos en buenas manos.

Juaneda Hospitales info@clinicajuaneda.es +34 971 28 00 00 www.juaneda.es

140

Hebammenteam geleiteten Online-Kurse zur Geburtsvorbereitung, damit diese Risikogruppe die notwendige Schulung und Information bekommt, ohne das Haus zu verlassen. In seinen über 100 Jahren der Dienstleistungserbringung haben uns die Juaneda-Krankenhäuser immer maximale Qualität und Patientenbetreuung auf der Grundlage von Spitzenleistungen garantiert. Heute jedoch möchten wir uns mehr denn je bei jedem einzelnen Mitarbeiter der Belegschaft für alle ihre Anstrengungen bedanken, und dafür, dass sie ihr Leben riskiert haben, um unseres zu retten, dass sie sich der Pandemie mit der Hoffnung auf eine neue Normalität gestellt haben und uns äußerste Ruhe und das Vertrauen vermittelt haben, dass wir uns in guten Händen befinden.




BUSINESS

BLOGS

N

N

ever stop learning, because life never stops teaching… And what better way to learn than from the experience of renowned professionals of the business world?

unca dejes de aprender, porque la vida nunca deja de enseñar… ¿Y qué mejor que aprender de la experiencia de reconocidos profesionales del mundo empresarial?

Coming up, the respected Despacho Lamas explains the fundamental information that we will need before signing a deposit or purchase option contract and Tiendas bed’s & Dr. Mario Gestoso (Chief Medical Officer of the Spanish Back School) tell us about golf players’ lumbago.

A continuación, el respetado Despacho Lamas nos explica la información fundamental que necesitaremos antes de la firma de un contrato de arras o de opción a compra, y Tiendas bed’s y Dr. Mario Gestoso (Director Médico de la Escuela Española de la Espalda) nos hablan sobre la lumbalgia del jugador de golf.

H

ören Sie nie auf, dazuzulernen, denn das Leben hört nie auf, uns Neues zu lehren… Und was gibt es Besseres, als aus den Erfahrungen renommierter Fachleute der Geschäftswelt zu lernen? Im Folgenden erläutert uns die namhafte Anwaltskanzlei Despacho Lamas die grundlegenden Informationen, die wir wissen müssen, bevor wir einen Vorvertrages mit Anzahlung oder Kaufoptionsvertrag unterschreiben, und die Bettengeschäfte Tiendas bed’s und Dr. Mario Gestoso, leitender Arzt der Spanischen Rückenschule, berichten uns von der Golfer-Lumbalgie.



Blog

Buying And Selling In Spain.

Preparation Of The Deposit Contract Or Purchase Option Contract. La Compraventa En España. Preparación Del Contrato De Arras O Contrato De Opción De Compra. Immobilienkauf/verkauf in Spanien. Vorbereitung des Vorvertrages mit Anzahlung oder Kaufoptionsvertrages. By Despacho Lamas


Style in Mallorca

Business Blogs

I

n our previous article, we explained the basic difference between the deposit contract and the purchase option contract that is signed when closing an agreement in the sale of a real estate. However, prior to signing one or the other, it will be necessary to verify that the legal status of the property is correct and that the seller is indeed the owner of the property. After signing this and until the public deed of sale is signed, the buyer or his representative have a period to verify all the documentation and to provide it to the notarial protocol. Consequently, the basic document to request before the deposit contract is the property registry note where the seller’s owner status can be verified and will provide any information on charges, mortgages or possible seizures that may exist on the property. The next step would be to set down in a contract the basic foundations of the sale agreement including the total price, pay-

146

E

n un artículo anterior a este, explicamos la diferencia básica entre el contrato de arras y contrato de opción a compra que se firma al cerrar un acuerdo en la compraventa de un bien inmueble. Sin embargo, previamente a la firma de uno u otro habrá que verificar que la situación jurídica del inmueble es correcta y que el vendedor en efecto es dueño de la propiedad. Tras la firma y hasta el momento de la formalización de la escritura de compraventa, el comprador o su representante disponen de un plazo para verificar toda la documentación y para aportarlo al protocolo notarial. En consecuencia, el documento básico a solicitar antes del contrato de arras es la nota del registro de la propiedad donde se podrá verificar la condición de propietario del vendedor y proporcionará cualquier información de cargas, hipotecas o embargos que puedan existir sobre inmueble. El siguiente paso sería plasmar en un contrato los fundamentos básicos del acuerdo

I

m vorherigen Artikel haben wir den wesentlichen Unterschied zwischen dem Vorvertrag mit Anzahlung und dem Kaufoptionsvertrag erläutert, der beim Abschluss einer Kauf- bzw. Verkaufsvereinbarung über eine Immobilie unterzeichnet wird. Vor der Unterzeichnung des einen oder anderen Vertrages muss jedoch geprüft werden, dass die juristische Lage der Immobilie rechtens ist und dass der Verkäufer tatsächlich der Eigentümer des Objektes ist. Nach der Unterzeichnung und bis zu dem Moment, in dem der Kauf bzw. Verkauf mittels notarieller Kaufurkunde formalisiert wird, verfügt der Käufer oder sein Vertreter über eine Frist, um alle Unterlagen zu prüfen und diese ins notarielle Protokoll einzubringen. Folglich ist das grundlegende Dokument, das vor der Unterzeichnung des Vorvertrages mit Anzahlung angefordert werden muss, der Grundbuchauszug, in dem der Eigentümerstatus des Verkäufers überprüft werden kann und der sämtliche Informa-


ment on account, place where it is made, term of the option to grant the public deed of sale by the seller, term of the full payment for the buyer, all the documentation that must be provided and the distribution of the costs of the transaction. In future articles, we will talk about the different points to be taken into account in this type of contract. In the following article, we will talk about the costs that the buyer must assume for the acquisition of a property in Spain and, more specifically, in the Balearic Islands. C/Sindicato, 69-10 07002, Palma de Mallorca +34 971 720 202 / +34 971 229 066 Jaimelamas@bufetelamas.com www.despacholamas.com

de compraventa incluyendo el precio total, pago a cuenta, lugar donde se realiza, plazo para otorgar la escritura pública por parte del vendedor, toda la documentación que se debe aportar, plazo del pago completo para el comprador y la repartición de los costes del negocio. En próximos artículos, hablaremos de los puntos que deben tener en cuenta este tipo de contratos. En el siguiente, comentaremos los costes a asumir por parte del comprador en la adquisición de un inmueble en España. La valoración precisa de los mismos es necesaria para determinar el coste total de la adquisición de un bien inmueble en España y en concreto en las Islas Baleares.

tionen über Lasten, Hypotheken oder Grundpfandrechte liefert, die möglicherweise auf dem Grundstück bestehen. Der nächste Schritt bestünde darin, in einem Vertrag die grundlegenden Bedingungen der Kauf- bzw. Verkaufsvereinbarung festzuhalten. Hierzu gehören der Gesamtpreis, die Anzahlung, der Ort, an dem dies erfolgt, die Frist, die seitens des Verkäufers bis zur notariellen Kaufurkunde eingeräumt wird, die gesamten Unterlagen, die beizutragen sind, die Frist, die der Käufer für die Zahlung des Gesamtbetrages hat und die Verteilung der aus diesem Geschäft entstehenden Kosten. In kommenden Artikeln werden wir über die Punkte sprechen, die bei dieser Art von Verträgen zu beachten sind. Im Folgenden werden wir auf die Kosten eingehen, die der Käufer beim Erwerb einer Immobilie in Spanien zu tragen hat. Um die Gesamtkosten eines Immobilienerwerbs in Spanien und insbesondere auf den Balearen bestimmen zu können, ist die genaue Ermittlung dieser erforderlich.

147



Blog

What is Golfers’ Lumbago? ¿Qué Es Lumbalgia Del Jugador De Golf? Worum handelt es sich bei einer Golfer-Lumbalgie? By Tiendas Bed´s


Style in Mallorca

Business Blogs

D

E

octor Mario Gestoso, Chief Medical Officer of The Spanish Back School (Escuela Española de la Espalda), together with Grupo bed’s, explains that lower back pain or lumbago is a pain localised in the spine that normally limits physical activity and functional capacity, and which affects 80% of the western population at some point in their lives.

l doctor Mario Gestoso, Director Médico de la Escuela Española de la Espalda, junto a Tiendas bed’s nos explica que la lumbalgia es un dolor localizado en la zona de la columna vertebral y que normalmente limita la actividad física y la capacidad funcional, afectando a un 80% de la población occidental en algún momento de la vida.

The scientific evidence has been unable to identify any one biological cause for this pain. Accordingly, incorrect postural habits or inadequate abdominal muscles are gaining more relevance as an explanation for lumbago. In the case of golf, the characteristics of the game are an element of risk because of the postures and movements that belong to the sport.

Las evidencias científicas demuestran que no se puede identificar una causa orgánica para esta dolencia. En este sentido, los hábitos posturales incorrectos o la inadecuada musculación abdominal están cobrando mayor relevancia para explicar la lumbalgia. En el caso del golf, las características del juego son un factor de riesgo por las posturas y movimientos propios de este deporte.

The golfer combines long walks with violent shots and adopts postures that bend and rotate the spinal column; all of which constitutes a risk for your back which can be worsened through lack of technique, experience or fitness. Actually, although it seems the opposite, playing golf requires a suitable level of fitness.

El jugador de golf combina largas caminatas con lanzamientos violentos y adopta posturas de flexión y rotación de su columna vertebral. Todo ello constituye un riesgo para la espalda que puede agravarse ante la falta de técnica, experiencia o forma física. Aunque parezca lo contrario, la práctica del golf requiere de una adecuada forma física.

150

D

oktor Mario Gestoso, leitender Arzt der Spanischen Rückenschule, erklärt uns gemeinsam mit den Bed’s Geschäften, dass es sich bei einer Lumbalgie um Rückenschmerzen im Bereich der Lendenwirbelsäule handelt, die normalerweise die körperliche Aktivität und die Funktionsfähigkeit einschränken. Rund 80% der westlichen Bevölkerung sind irgendwann im Leben davon betroffen. Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen, dass für dieses Krankheitsbild keine organische Ursache identifiziert werden kann. In diesem Sinne werden falsche Angewohnheiten in der Körperhaltung oder eine unzureichende Bauchmuskulatur für die Erklärung von Rückenschmerzen immer relevanter. Beim Golf stellen die Spieleigenschaften aufgrund der typischen Körperhaltungen und Bewegungen bei diesem Sport einen Risikofaktor dar. Der Golfspieler kombiniert lange Fußwege mit kraftvollen Schlägen, wobei er Körperhaltungen einnimmt, bei denen die Wirbelsäule gestreckt und gedreht wird. Das alles ist eine Gefahr für den Rücken, die sich


Prevention is the basis for avoiding lower back pain. Learning some postural rules and recommendations about the best way to adopt certain movements and carry out physical efforts is key to preventing the spinal column from suffering.

La prevención es la base para evitar riesgos de padecer lumbalgia. El aprendizaje de normas posturales y recomendaciones sobre la forma de adoptar los movimientos y realizar esfuerzos, son clave para evitar que la columna vertebral sufra.

The Spanish Back School (Escuela Española de la Espalda or EEDE) offers some very useful specific recommendations to golfers to prevent this pain, among which, ones connected to postures and movements during the different types of strikes, how best to collect the ball, warming up before a game, materials to use, and so on.

La Escuela Española de la Espalda (EEDE) ofrece recomendaciones específicas muy útiles para prevenir esta dolencia en los jugadores de golf. Entre ellas las relacionadas a las posturas y movimientos durante diferentes tipos de golpes, cómo recoger la bola, calentamiento previo al juego, materiales a utilizar, entre otras.

For further information: www.eede.es

Para más información www.eede.es

C/ de Cataluña, 2 07011, Palma +34 871 111 795 Avenida de Gabriel Alomar, 7 07006, Palma +34 971 771 916 Polígono de Son Valentí C/ del Tèxtil, 1 07011, Palma +34 971 253 614 Av. Rei Jaume II, 5 07300, Inca +34 971 881 990 www.beds.es

durch mangelnde Technik, Erfahrung oder körperliche Fitness noch verschärfen kann. Auch wenn das Gegenteil der Fall zu sein scheint, erfordert das Golfen eine angemessene körperliche Verfassung. Prävention ist die Grundlage der Risikovermeidung, an Lumbalgie zu erkranken. Das Erlernen von Regeln zur richtigen Körperhaltung und von Empfehlungen, wie Bewegungen auszuführen und Anstrengungen zu unternehmen sind, ist von Schlüsselbedeutung, um zu verhindern, dass die Wirbelsäule leidet. Die Spanische Rückenschule (La Escuela Española de la Espalda, EEDE) bietet sehr nützliche spezifische Empfehlungen, um dieser Erkrankung bei Golfspielern vorzubeugen. Darunter Empfehlungen, die sich auf die Körperhaltungen und Bewegungen bei den verschiedenen Arten von Schlägen beziehen, wie man den Ball aufnimmt und wie man sich vor dem Spiel aufwärmt, Materialien, die verwendet werden sollten, und anderen. Mehr Information unter www.eede.es

151


Style in Mallorca

Travel

Discover The Charm Of Bordeaux,

The Wine Capital. Descubre El Encanto De Burdeos, La Capital Del Vino. Entdecken Sie den Charme von Bordeaux, der Hauptstadt des Weines.

P

opularly known as “the little Paris”, Bordeaux is one of the biggest tourist destinations for wine lovers and those who want to enjoy a weekend full of culture and history. The ease of travelling to Bordeaux from Palma also makes it a perfect destination. Companies such as Air France, Easyjet and Iberia offer flights of an hour and a half for very affordable prices. The City Bordeaux has one of the largest old quarters in Europe, preserving more than 347 buildings protected as World Heritage Sites by Unesco. Its most recognisable image is undoubtedly La Place de la Bourse and its mirror of water. In addition, it is essential to visit the Grosse Cloche, one of the oldest bell towers in France, and the Cours de l’Intendance, Bordeaux’s Fifth Avenue!

152

P

A

opularmente conocida como “la pequeña París”, Burdeos es una de las mayores destinaciones turísticas para los amantes de la enología y aquellos que desean disfrutar de un fin de semana lleno de cultura e historia.

llgemein bekannt als „das kleine Paris“ ist Bordeaux eines der beliebtesten Reiseziele für Weinliebhaber und all diejenigen, die ein Wochenende der Kultur und Geschichte genießen möchten.

La facilidad de viajar a Burdeos desde Palma también la convierte en una apuesta perfecta. Compañías como Air France, Easyjet e Iberia ofrecen vuelos de una hora y media por precios muy asequibles.

Die unkomplizierte Reisemöglichkeit von Palma nach Bordeaux macht diese Stadt ebenfalls zur perfekten Wahl. Fluggesellschaften wie Air France, Easyjet und Iberia bieten eineinhalbstündige Flüge zu sehr günstigen Preisen an.

La Ciudad Burdeos cuenta con uno de los cascos antiguos más grandes de Europa, conservando más de 347 edificios protegidos en el Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Su imagen más reconocida es sin duda La Place de la Bourse y su espejo de agua. Además, es imprescindible visitar el Grosse Cloche, uno de los campanarios más antiguos de Francia

Die Stadt Die Altstadt von Bordeaux ist eine der größten Europas und bewahrt mehr als 347 durch die UNESCO als Weltkulturerbe der Menschheit denkmalgeschützte Gebäude. Sein bekanntestes Wahrzeichen ist zweifelsohne der Place de la Bourse und sein Wasserspiegel. Auch der Besuch der Grosse


Fine Dining & Yacht Service

39º 34’ 44. 60” N 2º 20’ 59. 64” E

Avda. Jaime 1, 48 - 07159 Sant Elm +34 971 89 61 25 / +34 680 374 163 reservas@esraor.com www.esraor.es


Style in Mallorca

Travel

Worldwide-Known Vineyards With over 12,000 hectares of vineyards and around 8,500 castles (châteaux), it’s of no surprise that Bordeaux produces some of the most prestigious wines in the world. In 1855, Napoleon invented the world’s most famous classification of wine, categorising wineries into five appellations depending on their level. At the premier cru, we find Château Lafite Rothschild, Château Latour, Château Margaux, Château Haut Brion and Château Mouton Rothschild, who produce the most expensive and recognised wines. Visiting them is a must! Gastronomy With more than 250 cheese references, Fromagerie Jean d’Alos is the oldest cheese dairy in Bordeaux and, at the Les Halles de Bacalan gastronomic market, you will be able to try some of the country’s delicacies and exquisite oysters, a typical product of the region. In recent months, the exceptional situation caused by COVID-19 has affected many trips. Now, the borders have reopened and, for those who wish to travel, we advise taking precautions and checking the requirements and restrictions of the establishments before visiting. Bon voyage!

154

o la Cours de l’Intendance, ¡la Quinta Avenida bordelesa! Viñedos Mundialmente Conocidos Con más de 12.000 hectáreas de viña y alrededor de 8.500 castillos (châteaux), no es de extrañar que en Burdeos se elaboren algunos de los vinos más prestigiosos del mundo. En 1855, Napoleón inventó la clasificación más famosa del mundo del vino, categorizando las bodegas en cinco denominaciones dependiendo de su nivel. En la premier cru se encuentran: Château Lafite Rothschild, Château Latour, Château Margaux, Château Haut Brion y Château Mouton Rothschild, quienes producen los vinos más caros y reconocidos. ¡Imprescindible visitarlos! Gastronomía Con más de 250 referencias de queso, la Fromagerie Jean d’Alos es la quesería más veterana de Burdeos y en el mercado gastronómico Les Halles de Bacalan, podrá probar delicias de la gastronomía del país y exquisitas ostras, un producto típico de la región. La situación excepcional que ha provocado el COVID-19 ha afectado muchos viajes en los últimos meses. Ahora las fronteras han abierto de nuevo y para aquellos que deseen viajar, aconsejamos tomar precauciones y consultar los requisitos y restricciones de los propios establecimientos antes de visitar. Bon voyage!

Cloche, einer der ältesten Glockentürme Frankreichs, oder der Cours de l’Intendance, die Fifth Avenue von Bordeaux, ist ein Muss! Weltweit bekannte Weinberge Mit über 12.000 Hektar Weinanbau und rund 8.500 Weingütern (Châteaux) ist es nicht verwunderlich, dass in Bordeaux einige der prestigeträchtigsten Weine der Welt erzeugt werden. 1855 erfand Napoleón die berühmteste Weinklassifizierung der Welt und stufte die Weingüter in fünf Ursprungsbezeichnungen ein, je nach ihrem Niveau. In der ersten Cru-Klasse finden wir: Château Lafite Rothschild, Château Latour, Château Margaux, Château Haut Brion und Château Mouton Rothschild, welche die teuersten und renommiertesten Weine herstellen. Die müssen Sie einfach besuchen! Gastronomie Mit mehr als 250 Käsesorten ist die Fromagerie Jean d’Alos die älteste Käserei von Bordeaux und in den Markthallen Les Halles de Bacalan können Sie Köstlichkeiten des Landes und ausgezeichnete Austern probieren, ein typisches Produkt der Region. Die durch COVID-19 verursachte Ausnahmesituation hat in den letzten Monaten viele Reisen betroffen. Jetzt haben die Grenzen wieder geöffnet und denjenigen, die reisen möchten, empfehlen wir, Vorsichtsmaßnahmen zu treffen und die Anforderungen und Einschränkungen der einzelnen Einrichtungen vor dem Besuch zu überprüfen. Bon voyage!



EL CORTE INGLÉS, S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid

FOR E X C L U S I V E

SHOPPING

LOVERS

C O U R T E S I E S

% + TAX 1O

REWARD CARD

REFUND

For non-resident foreign visitors Check in Store for other conditions

DEPARTMENT S TORES SPAIN & PORTUGAL


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.