See
|
und die besten Adressen
na
FOR YOU
Yo
agazin k ön
ne
ur p e r so
!
09 WINTER | SOMMER 2022
it nach Hause
! en
sM ese Di
n
em Si
hm
ne
|
take home
Berg
y to op
|
lc
Gletscher
www.porsche.at
Vorwärtsdrang. Der neue Macan.
Macan GTS – Kraftstoffverbrauch kombiniert: 11,3 – 11,7 l/100 km; CO₂-Emissionen kombiniert: 255 – 265 g/km. Stand 09/2021. Die angegebenen Werte wurden nach dem vorgeschriebenen Messverfahren VO (EG) 715/2007 (in der jeweils gültigen Fassung) im Rahmen der Typengenehmigung des Fahrzeugs auf Basis des neuen WLTP-Prüfverfahrens ermittelt.
Porsche Service Zentrum Zell am See Prof. Ferry Porsche Str. 1 5700 Zell am See 06542 573 48-0 www.porschezellamsee.at
by Fa sh ion S teiner
www.fashion-steiner.com
Schmittenstraße12 - 5700 Zell am See cityXpress +43 6542 72439 - info@fashion-steiner.com Gratis-Kundenparkplatz
AG JEANS | ALLUDE CASHMERE | 360 SWEATER CASHMERE | CAMBIO | BELSTAFF FABIANA FILIPPI | FRAUENSCHUH | HARRIS WHARF | HERNO | HERZENSANGELEGENHEIT MAURIZIO BALDASSARI | MONTECORE | WOOLRICH | WHYCI MILANO ZANELLATO | 04651 | uvm.
WELCOME Liebe Leserin, lieber Leser! Falls Sie es in den letzten Monaten hin und wieder vergessen
Den Menschen ein Lächeln auf die Lippen zu zaubern, sie
haben, möchten wir Sie daran erinnern: Das Leben ist gut!
dabei zu beobachten, wie sie mit jedem Tag ihres Aufent-
Freilich, die Zeit der Zweifel und der Angst war eine schwere
haltes ein Stückchen mehr zu sich kommen, das hat uns
und sie war länger, als uns lieb war. Besonders in einer
gefehlt. Das merken wir jetzt noch stärker als sonst. Ob es
Urlaubsregion wie hier wissen viele ein Lied davon zu singen.
das Sich-treiben-Lassen auf dem Zeller See ist, die Berg-
Aber wissen Sie was? Wir haben von Anfang an gewusst,
wanderung mit dem Gipfel im Blick, die schwindelerregende
dass es ein Danach geben wird; dass eine Zeit kommen wird,
Fahrt mit der schönsten Seilbahn Österreichs oder das
in der die Menschen den Kontakt zur Natur noch stärker
Stauben des frischen Schnees unter den frisch gewachsten
suchen als zuvor. Diese Zeit ist jetzt gekommen und glauben
Ski: All das hat auch unseren Gästen so sehr gefehlt. Und
Sie uns, wir haben uns sehr darauf gefreut!
nun ist die Zeit gekommen, diese Dinge wieder zu erleben, vielleicht sogar neu zu erleben.
4
Dear Reader! If you have forgotten occasionally in the last few months, we
We missed putting a smile on people‘s faces and watching
would like to remind you: life is good! The time of doubt and
them settle a little more each day of their holiday. That’s
fear was, of course, difficult and lasted longer than we would
something we notice even more than usual now. Our guests
have liked – people who live in a holiday region like this have
sorely missed lazily floating about on Lake Zell, enjoying
a thing or two to say about that! But guess what? Even at the
mountain hikes with the summit in view, taking dizzying
start we knew there would be an after; that a time would come
rides on Austria‘s most beautiful cable car and savouring the
when people would be more eager than even to head out into
dusting of fresh snow under freshly waxed skis. And now the
the great outdoors. That time has now come and believe us,
time has come to experience these things again, maybe even
we were really looking forward to it!
to experience them in a new way.
5
Auch wir, Ihre Gastgeber in dieser schönen Region, haben sie wieder neu entdeckt. Die menschenleeren Pisten im Winter 2020/21 wird niemand von uns so schnell vergessen, doch auch niemand wünscht sie sich je wieder zurück! Die Zeit der Lockdowns und Reisebeschränkungen nutzten wir, um unsere Heimat selbst neu zu entdecken. Wir konnten gar nicht warten, die Begeisterung, die uns dabei beseelte, wieder an unsere Gäste weiterzugeben! Und so schöpften wir neuen Mut und sehen mit großer Freude in die Zukunft. Wir heißen Sie ganz herzlich willkommen und freuen uns, Ihnen auf den folgenden Seiten unsere Region vorzustellen und Sie mit den besten Urlaubstipps, interessanten Blicken hinter die Kulissen und den vorzüglichsten Adressen zu versorgen. Genießen Sie es! ◀ We, your hosts in this beautiful region, have rediscovered those experiences too. The deserted slopes in winter 2020/21 will not be forgotten by anyone any time soon, but nor does anyone ever want them back. We used the time of lockdowns and travel restrictions to rediscover our homeland ourselves. We couldn‘t wait to pass the enthusiasm that inspired us back on to our guests! And so we drew new courage and now look to the future with great joy. We warmly welcome you and look forward to introducing you to our region over the following pages and sharing tips for unforgettable holidays, interesting glimpses behind the scenes and the best hotels, restaurants and more. Enjoy!◀
6
7
WINTER
PANORAMA
S. 14
EINE REGION ZUM VERLIEBEN A REGION TO FALL IN LOVE WITH
S. 22
NATUR
ZELLER SEE IM WINTER LAKE ZELL IN WINTER
KULTUR
S. 36
KUNST AM BERG ART ON THE MOUNTAIN
8
AKTIV
S. 48
SKIFAHREN IN ZELL AM SEE-KAPRUN SKIING IN ZELL AM SEE-KAPRUN
S. 64
EVENTS
GP ICE RACE
S.70 WINTEREVENTS EVENTS IN WINTER
LEBENSRAUM
S. 74
LUKAS SCHMIDERER
S. 82
INNOVATION
BESCHNEIUNG WEISSE PRACHT – GRÜN ERZEUGT THE GREENEST SNOW YOU‘VE EVER SEEN
9
SOMMER NATUR
S. 92
WALDBADEN FOREST BATHING
S. 102
KULINARIK SCHWAMMERL MUSHROOMS
KULTUR
S. 114
MUSEUM VOGTTURM MUSEUM
10
AKTIV
S. 122
WANDERUNGEN MIT SEEBLICK HIKES WITH LAKE-VIEW S. 134 GOLF
S. 154
EVENTS
SOMMEREVENTS EVENTS IN SUMMER
LEBENSRAUM
S. 162
SHOPPING ALTSTADT MIT FLAIR SHOPPING OLD TOWN CENTER WITH FLAIR S. 178 HIDDEN PLACES
S. 184
INNOVATION
ZELL AM SEE KAPRUN ALS KLIMA UND ENERGIE TOURISMUS SCHWERPUNKTREGION
11
SERVICE
13
1 2 3 4 5 5A 7 13 8 6 9 14
Casino Kitzsteinhorn Porsche/Audi Raiffeisenbank cityXpress Schmittenhöhebahn Porsche Design Herzog Bau Wieser & Scherer Architektur Birgit Weber Steiner Architectur f/f Museum Vogtturm
27 28 29 30 31 32 33 38 37 41 39 21 25 26 15
AreitAlm & AreitLounge Cafe Seegasse Erlhof Flos Restaurant Schmiedhofalm Kraftwerk Speisenmeisterei Ederhütte Your Ribs Schloss Prielau Franzl Grand Hotel Salzburger Hof Tirolerhof Seehotel Bellevue
15 21 25 26 41 30
Seehotel Bellevue Grand Hotel Salzburger Hof Tirolerhof Schloss Prielau Boutiquehotel Martha
KULINARIK
25
26
19
9
HOTELS
15 29 33 40 41
SHOPS
10 11 12 16 17 18 19 36 22 40 42 43 44
Bründl Sports Mösslacher Charisma Intersport Scholz See Parfümerie Fashion Steiner Weber Interior Trendmaker Foto Faistauer Pinzgau Milch / Shop Optik Plörer La Resistance Foto Baptist
11
18 32 5A 10 30 31 38
ORIGINAL GRAFIK: www.nindlgrafik.at ZEICHNUNG UND KOLORIERUNG: Anna Angermann
12
10
5
6
21 1
2
39 37
5A
10
43
38
28 27 31 5A 10 30
10 12
8
3
7
22 41 29
36
33
15
17
42
4
44 16
9
27
13
22
7
3
2
10
40
Sehnsuchtsort und Urlaubsparadies: Wer die Nähe zur Natur, ein vielfältiges Erlebnisangebot, unzählige Sportmöglichkeiten und eine kleine, aber feine Stadt mit Charme sucht, der ist in Zell am See genau richtig. Gletscher, Berg und See bilden die Kulisse für ein einmaliges Erlebnisparadies. Verschaffen Sie sich einen Überblick! 14
PANORAMA
EINE REGION ZUM VERLIEBEN A REGION TO FALL IN LOVE WITH
A holiday paradise, a place where the heart yearns to be. If you want to head out into the great outdoors, enjoy a whole host of leisure and sports activities, and discover a small town bursting with charm, then Zell am See-Kaprun is the place for you. Glaciers, mountains and lakes form the backdrop of this unique paradise full of adventure. 15
Dass der Kontakt zur Natur uns Kraft gibt, die Bewegung an der frischen Luft die Sinne erblühen und die Stille in den Bergen den Geist ruhig werden lässt, ist unbestritten. Nicht immer muss man dafür die Abgeschiedenheit suchen. Denn nur wenige Regionen der Alpen bieten auf kleinem Raum eine so vielfältige Naturlandschaft, wie es sie hier im Pinzgau gibt. Zell am See-Kaprun, die Erlebnisregion mittendrin, geizt nicht mit Attraktionen, Sportangeboten und einer perfekten touristischen Infrastruktur. Dieser Ort lässt auch Zeit zum Atmen, wenn man abseits des Trubels eintaucht in die faszinierende Bergwelt der Hohen Tauern und der Pinzgauer Grasberge. Traditionell gewachsen, von heimischen Familien über Generationen konsequent weiterentwickelt und immer mit dem Fokus auf den Gast, glänzt Zell am SeeKaprun sowohl im Sommer wie auch im Winter als Alpenidyll mit mondänem Charme. Eine intakte Land- und Almwirtschaft sorgt nicht nur für eine nachhaltige Bewirtschaftung dieses besonderen Kulturraumes, sondern liefert auch gleich die Grundprodukte für die alpine Küche, wie sie hier auf hohem Niveau zelebriert wird. Seit 150 Jahren zieht es Naturfreunde, Künstler und Sportler an die Ufer des Zeller Sees und wer die
1
einmaligen Ausblicke hier einmal erlebt hat, der weiß warum. Lassen Sie sich inspirieren und von dieser besonderen Region verzaubern! ◀ No-one would deny that being in contact with nature gives us strength, taking exercise in the fresh air lets the senses blossom and the silence in the mountains calms the mind. You don‘t always have to seek seclusion for these things, though. There are only a handful of regions in the Alps that offer such a diverse natural landscape in such a small space as here in Pinzgau. Zell am SeeKaprun, the region of adventure at its heart, does not disappoint with its attractions, sports activities and excellent tourist infrastructure. When you escape the hustle and bustle, this place also gives you time to breathe, to immerse yourself in the inspiring mountains of the Hohe Tauern and Pinzgau Grass Mountains. Developed traditionally by local families over generations and with the focus always on the guest, Zell am See-Kaprun shines in both summer and winter as an idyllic alpine location with sophisticated charm. Thriving farming and alpine pastures not only ensure that this special cultural area is sustainably managed but they also provide the essential products for alpine cuisine, which is enjoyed here at the highest level. For 150 years, nature lovers, artists and athletes have been drawn to the shores of Lake Zell and those who have experienced the unique views personally know why. Let yourself be inspired and enchanted by this special region! ◀
16
4
1 Von Zell nach Thumersbach in nur 10 Minuten From Zell to Thumersbach in only 10 minutes
2 Top of Salzburg am Kitzsteinhorn in Kaprun Top of Salzburg on the Kitzsteinhorn in Kaprun Einsiedelei in Saalfelden The hermitage in Saalfelden
3
4 Der Triefenfall in Hinterthal Triefenfall in Hinterthal
2
5 Skitourenberg Ronachkopf in Thumersbach Ski touring hill Ronachkopf in Thumersbach
Paragleiten ist auch im Winter ein Genuss Enjoy paragliding also in winter
c-Hans-Peter Kerschhackl
6
3
6
5
17
71
7 Burg Kaprun im Winter Kaprun castle in winter
10 Wildtierfütterung Thumersbach hautnah erleben Feeding of deers in Thumersbach
8 Pferdeschlittenfahrten Horse-drawn carriage rides
11 3K K-onnection: Die schönste Seilbahnfahrt der Region 3K K-onnection: the region’s most beautiful cable car ride
9 Skitourenerlebnis in der Stille der Berge Ski touring away from the crowds
8
9
10
18
11
13
12
14 8
12 Wanderpause mit Panorama Rest on the top with pristine view
13 Wunderschönes Panorama am Weg zum Mitterberg Spectacular panoramic view on the way to the Mitterberg 14 Der bezaubernde Klammsee in Kaprun The enchanting Klammsee in Kaprun 19
17
15 16
15 Die Magie des Waldes The magic of the forests
17 Die monumentalen Speicherseen Kaprun Kaprun’s monumental reservoir lakes
16 Faszinierende Weißsee Gletscherwelt The fascinating Weisssee Gletscherwelt.
18 Fackelwanderung bei Nacht in der Sigmund-Thun Klamm Torch-lit hike by nigh in the Sigmund-Thun gorge
18
20
5 STERN SUPERIOR • 3 GAULT & MILLAU HAUBEN • 3 RELAX LILIEN WWW.SALZBURGERHOF.AT
Im Garten Eden...
ZELL AM SEE
S
DIESE SEITE | THIS PAGE
Die Abendsonne klettert noch über die Felswände des Steinernen Meeres The evening sun is climbing across the walls of the „Steinernes Meer“ 22
NATUR
DER ZELLER SEE IM WINTER
Haben Sie sich schon einmal gefragt, wo sich im Winter eigentlich die Fische im Zeller See verstecken? Was unter der Eisdecke so vor sich geht? Und warum Enten auf dem Eis nicht festfrieren? Wir haben es für Sie herausgefunden! Have you ever wondered where the fish in Lake Zell hide in winter? What goes on under the ice? And why don’t ducks freeze on the ice? We have answers!
23
Wo sich im Sommer Badegäste tummeln, kehrt im Winter
Sie, dass sich in Zell am See eine Reihe ganz besonderer
Ruhe ein. Am Zeller See genießen Spaziergänger und Läufer
Vögel speziell im Winter aufhält, da Sie entweder hier ihren
die Stille und erfreuen sich am weißen Landschaftsbild.
Winter verbringen oder den Zeller See als Zwischenstopp
Wenn der See eine geschlossene Eisdecke bildet, drehen
bei ihrer kräftezehrenden Alpenüberquerung nutzen? Enten
Eisläufer ihre Runden. Doch wie oft friert der Zeller See
watscheln auch bei großer Kälte über die Eisfläche zu den
überhaupt (noch) zu? Wo im Sommer ganz offensichtlich
Wasserlöchern, wieso frieren sie eigentlich nicht fest? Wir
Fische unterwegs sind, prägen im Winter eine Eisdecke
haben dies und noch mehr für Sie herausgefunden und sind
oder eine tiefblaue Wasserschicht das Bild. Wo sind denn
selbst begeistert davon, wie geschickt die Natur alles einge-
bloß die Fische hin? Enten und Schwäne sind Sommer wie
richtet hat.
Winter Anziehungspunkt für Groß und Klein. Doch wussten
24
DIESE SEITE | THIS PAGE
Blick über den See zum Grandhotel View to the Grandhotel
The shores of the lake which are the site of playful splashing
a number of very special birds flock to Zell am See for the
in summer become havens of tranquillity in winter; walkers
winter? Some spend their winter here whereas others simply
and runners savour the silence and soak up the snowy land-
stop over at Lake Zell during their energy-sapping crossing
scapes surrounding Lake Zell. When the ice is thick enough
of the Alps. Ducks waddle across the ice to water holes even
ice skaters venture out onto the lake’s frozen surface. But
when it‘s bitterly cold, so why don‘t they freeze? We have
how often does Lake Zell freeze over? The water which teems
answers to these questions and more – believe us when we
with fish in the summer transforms into a layer of ice with a
way that we’re as amazed as you are at how nature seems to
deep blue tinge in the winter. So where have all the fish gone?
have a clever solutions to everything!
Children and adults contentedly pass the time watching the ducks and swans in summer and winter. Did you know that
25
Fische und die Anomalie des Wassers Fish and the anomaly of water Im Zeller See kommen 19 verschiedene Fischarten vor,
Lake Zell is home to 19 species of fish, including whitefish,
darunter Renke, Hecht, Flussbarsch, Seesaibling und
pike, perch, Arctic char and carp. Fish are cold-blooded,
Karpfen. Fische sind Kaltblüter, d.h. ihre Körpertempe-
which means that their body temperature depends on
ratur hängt von der Umgebungstemperatur ab. Es gibt
the ambient temperature. Some species thrive in warm
kälte- und wärmeliebende Fischarten. So ist beispielsweise
temperatures; some in cold. For example, Arctic char
der Seesaibling eine kälteliebende Fischart, die auch bei
are adapted to the cold and will still feed at tempera-
Temperaturen von 4° C noch Nahrung aufnimmt. Andere
tures as low as 4°C. Other fish reduce their activity in
Fische reduzieren im Winter ihre Aktivität und schränken
winter and sometimes also limit their food intake. Carp
mitunter auch ihre Nahrungsaufnahme ein. So beispiels-
hibernate in winter and predatory fish such as pike and
weise Karpfen, die eine Winterruhe halten oder Raubfische
perch reduce their activity, but do feed now and then. The
wie Hecht und Barsch, die ihre Aktivität reduzieren, aber
„density anomaly of water” states that water reaches its
durchaus hin und wieder Nahrung aufnehmen. Die soge-
maximum density at 4°C and it is therefore heaviest at
nannte „Dichteanomalie“ des Wassers besagt, dass Wasser
that temperature. Consequently, the water at the bottom
bei 4° C die größte Dichte aufweist und damit am schwersten
of the lake is never colder than 4°C, even if a sheet of
ist. Folglich ist das Wasser am Grund des Sees nie kälter
ice forms on the surface. So fish stay at the bottom of
als 4° C, auch wenn sich an der Oberfläche eine Eisdecke
the lake in winter. Also, the colder the water the higher
bildet. Fische halten sich somit im Winter am Grund des
the oxygen content. This is especially beneficial to cold-
Sees auf. Wasser weist außerdem einen höheren Sauer-
loving species such as salmon and trout. Every species
stoffgehalt auf, je kälter es ist. Dies kommt insbesondere
of fish requires specific optimal temperatures for each
kälteliebenden Arten wie Salmoniden und Forellenartigen
stage of development (egg, juvenile, adult, spawning).
zugute. Jede Fischart benötigt für jede Entwicklungsstufe
Over the course of a year a certain temperature profile is
(Ei, Jungfisch, Adultfisch, Laichverhalten) bestimmte
crucial for the various developmental stages and for the
Temperaturoptima. Über das Jahr gesehen ist daher ein
species to reproduce.
bestimmter Temperaturverlauf entscheidend, damit die Entwicklungsstufen durchlaufen werden können und sich die Art reproduzieren kann.
26
LINKS | LEFT
Wanderung über den gefrorenen Zeller See A walk across frozen lake Zell
OBEN LINKS | TOP LEFT
Flussbarsch Perch OBEN RECHTS | RIGHT MIDDLE
Hecht Pike UNTEN RECHTS | BOTTOM RIGHT
Wildkarpfen Wild carp 27
Auf dem Eis von Zell nach Thumersbach Was früher selbstverständlich war, ist heute schon fast eine Seltenheit: Eine geschlossene Eisdecke am Zeller See. Das Rezept für einen vollständig zugefrorenen See ist eine lange Kälteperiode mit klaren Nächten und über eine längere Zeit (ca. 1 Woche) Temperaturen zwischen -5 und -20° C, damit das gesamte Seewasser auf 3,8°C abkühlt. Günstig sind vorher starke Winde, die einer Schichtung, die durch die unterschiedlichen Temperaturen des Seewassers entstehen, entgegenwirken. Früher wurde die geschlossene Eisdecke sehr gerne genutzt, um schnell und angenehm von Zell am See nach Thumersbach zu kommen, denn mit dem Fuhrwerk dauerte es doch sehr viel länger außen herum. Außerdem wurde das Eis für die Kühlung von Lebensmitteln genützt – es gab ja noch keine elektrisch betriebenen Kühlräume und Kühlschränke. Die Eisblöcke waren damals bis zu 60 cm dick und wurden für die Kühlkeller sogar bis nach Salzburg und an die Brauereien bis nach München geliefert. In den letzten 15 Jahren wies das dickste Kerneis nur noch 20 cm auf. Im selben Zeitraum war die Eisdecke 9 Mal teilweise geschlossen und Bereiche wurden für den Publikumsverkehr freigegeben.
On the ice from Zell to Thumersbach The lake used to freeze over every winter. That‘s rare now. The ingredients for a frozen lake are: a long period of cold, clear nights, and temperatures between -5°C and -20°C for an extended period (about 1 week) so that the lake’s overall temperature drops to 3.8°C. Strong winds before the cold snap counteract stratification caused by the different temperatures of the lake water. In days gone by people used the frozen lake to travel between Zell am See and Thumersbach; it was much quicker and easier than going all the way around in a carriage. Ice from the lake was used for cooling food since there were no electric refrigerators or freezers at the time. Blocks of ice up to 60 cm in thickness were delivered to cold storage cellars in Salzburg and breweries as far away as Munich. In the last 15 years, the thickest ice measured only 20 cm. During the same period, the lake was partially frozen over 9 times and areas were deemed safe for the public to venture out on.
28
DIESE SEITE | THIS PAGE
Luftaufnahme von Zell am See gegen das Kitzsteinhorn Aerial view of Zell am See with the Kitzsteinhorn in the background
29
Was für Eisläufer ein Nachteil ist, zeigt sich für einige Vogelarten als Vorteil: Die offen gebliebene Oberfläche des Zeller Sees im Bereich der Bacheinmündungen bietet
einen
wertvollen
Lebensraum
für Vögel. Doch nicht nur am Zeller See schwimmen und tauchen mitunter seltene Vogelarten, besonders das Schutzgebiet im Süden des Zeller Sees ist ein Paradies für unsere gefiederten Freunde – und somit auch für Ornithologen und Vogelinteressierte. Wer glaubt, dass im Winter alle Vögel gen Süden fliegen und der Zeller See nur noch von ein paar Enten und Schwänen bevölkert wird, täuscht sich. Es ist fast umgekehrt: Dutzende Arten von Zugvögeln nutzen den Zeller See mit dem dichten Schilfgürtel und Streuwiesen im Natur- und Europaschutzgebiet für einen Zwischenstopp auf ihrem Weg über die Alpen, darunter die seltene Schafstelze oder das Braunkelchen – beide auch Brutvögel im Gebiet. Gerade bei Schlechtwetter warten hier oft hunderte Vögel ab, bis die Bedingungen für den Weiterflug besser sind und erfreuen sich am ungestörten Rastplatz mit genügend Futter. Wiederum andere Vogelarten verbringen überhaupt den ganzen Winter hier, so die Kolbenente oder der Gänsesäger. Auch bei den Kormoranen handelt es sich um ehemalige Wintergäste, inzwischen sind sie sogar ganzjährig in Zell am See zuhause.
RECHTS | RIGHT
Gänsesägerweibchen Female common merganser RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT
Schafstelze Western yellow wagtail 30
A disadvantage for ice skaters turns out to be an advantage for some bird species: The sections of Lake Zell that don‘t freeze over – such as the mouths of streams – provide a valuable habitat for birds. Rare bird species are not only found swimming and diving in Lake Zell however, the nature reserve to the south of the lake is a paradise for our feathered friends – so ornithologists and bird enthusiasts can be found there aplenty too. You’d be mistaken if you assume that all birds fly south in winter leaving Lake Zell populated by a few ducks and swans. In fact, almost the opposite is true. Dozens of species of migratory birds such as the rare Yellow Wagtail or the Spotted Wagtail (both of which also breed in the area) make a stopover a Lake Zell on their way over the Alps, attracted by the lake‘s dense reed beds and the wild meadows in the nature reserve and European nature reserve area. Especially when the weather is bad, hundreds of birds wait here for the conditions for the onward journey to become more favourable and to enjoy a resting place which is undisturbed and which OBEN MITTE | TOP CENTER
offers plenty of food. Other bird species such
Steinernes Meer im Abendlicht The Steinernes Meer at sundown
as the Red-crested Pochard or the Common Merganser spend the whole winter here. Cormorants used to be winter guests as well, but they’re
UNTEN | BELOW
now at home in Zell am See all year round.
Kormoran Cormorant
31
Direkt am See ist neben Schwänen und Enten auch der Haubentaucher zu beobachten, der mit seinen langen Tauchgängen und der extravaganten Haarpracht besonders auffällt. Andreas Scharl, Schutzgebietsbetreuer für den Pinzgau, weist darauf hin, Enten und Schwäne am Ufer nicht mit altem Brot zu füttern, da dadurch das natürliche Ernährungsverhalten der Tiere gestört wird und sie auch so genügend Futter finden. Frieren der See oder zumindest die ufernahen Bereiche komplett zu, weichen die Vögel mitunter auf andere, eisfreie Gewässer in der Umgebung aus. Gewässer, die regelmäßig und stark vereisen, werden im Winter ohnehin nicht von Wasservögeln aufgesucht. Nun noch zu unserer eingangs erwähnten Frage, warum Enten und andere Wasservögel mit ihren nackten Füßen nicht auf der Eisfläche festfrieren: Vögel sind zwar barfuß unterwegs, allerdings an solch widrige Umstände bestens angepasst. Das sogenannte Wundernetz sorgt dafür, dass sie auch an den federlosen Füßen nicht auskühlen. Es funktioniert nach dem Prinzip des Wärmetauschers. ◀ As well as swans and ducks, another bird you might spot on the lake is the Great Crested Grebe which is known for its long dives and impressive plume on its head. Andreas Scharl, nature reserve supervisor for the Pinzgau region, advises against feeding the ducks and swans with stale bread, as this disturbs the animal‘s natural feeding behaviour and also because they will find enough to eat by themselves. If the lake or the areas near the shore freeze completely, the birds sometimes move to other, ice-free waters in the area. Bodies of water that regularly freeze over are not visited by waterfowl in winter anyway. Now to our original question: why don’t ducks and other water birds with bare feet freeze on the ice surface? Birds may be barefoot but they are well adapted to such adverse conditions; warm blood going to their feet meets cold blood coming from their feet. This countercurrent exchange ensures that their featherless feet don’t freeze! ◀
Wir bedanken uns sehr herzlich bei Mario Panzl (Fischereibewirtschafter Zell am See) und Andreas Scharl, MSc (Schutzgebietsbetreuung Pinzgau) für die fachlichen Informati-
LINKS | LEFT
onen für diesen Artikel. We would like to thank Mario Panzl (Manager
Schwäne im gefrorenen Schilf Swans in frozen reeds
of the Zell am See fishery) and Andreas Scharl, MSc (Pinzgau Nature Reserve Supervisor) for providing the expert information for this article.
32
Welcome to Zell‘s only brewery! Since autumn 2020, Zell am See finally has a brewery again. In the “Pinzga Bräu am See”, the rustic brewery restaurant of the GRAND HOTEL, the tradition of the pub breweries has been revived with an elegant 5 hl brewery. Historic and modern styles of beer are brewed once or twice a week. The picturesque view from the guest garden with the “Hundertwasser fountain” over Lake Zell to the surrounding mountains is always present. With it you‘ll get a wonderful fresh Pinzgauer beer and culinary delicacies. The weekly morning pint with live folk music is already legendary!
Seit 2020
Herzlich willkommen in Zells einziger Brauerei!
Beer from Zell am See: an honest taste For the tasty beer creations, special attention is paid to the use of local raw materials, such as hops from the Mühlviertel and malt from Grieskirchen. High-quality ingredients and craftsmanship give the beer its very own personality with an honest taste. The main variety is the dark golden, naturally cloudy cellar beer with a soft carbonic acid. This is accompanied by a classic wheat beer and seasonal brews.
Seit dem Herbst 2020 hat Zell am See endlich wieder eine Brauerei. Im „Pinzga Bräu am See“, dem urigen BräuRestaurant des GRAND HOTELS, wurde die Tradition der Gasthausbrauereien mit einer eleganten 5 hl-Brauanlage wiederbelebt. Ein bis zwei Mal die Woche werden historische und moderne Bierstile gebraut. Stets gegenwärtig ist der malerische Blick vom Gastgarten mit „HundertwasserBrunnen“ über den Zeller See in die umliegende Bergwelt. Dazu gibts ein herrliches frisches Pinzgauer Bier und kulinarische Köstlichkeiten. Legendär ist schon jetzt der wöchentliche Frühschoppen mit Live-Volksmusik!
The host and beer sommelier - Valentin Klien, eldest son of the family that owns the GRAND HOTEL Those interested in beer get insightful tours and comparative tastings and learn all kinds of interesting facts about one of the oldest cultural drinks. For enjoyment at home or as a gift idea, there is Zeller beer in a flip-top bottle to take with you or, if you order in advance, in a 5 liter small keg.
Bier aus Zell am See: Ein ehrlicher Geschmack Für die süffigen Bierkreationen wird auf die Verwendung heimischer Rohstoffe, wie Hopfen aus dem Mühlviertel und Malz aus Grieskirchen, besonderes Augenmerk gelegt. Hochwertige Zutaten und handwerkliches Können geben dem Bier eine ganz eigene Persönlichkeit mit ehrlichem Geschmack. Hauptsorte ist das dunkelgoldene, naturtrübe Kellerbier mit sanfter Kohlensäure. Dazu gesellen sich ein klassisches Weißbier und saisonale Sude.. Der Gastgeber und Bier-Sommelier - Valentin Klien, ältester Sohn der Eigentümerfamilie des GRAND HOTELS Bier-Interessierte bekommen erkenntnisreiche Führungen und Vergleichsverkostungen und erfahren so allerhand Interessantes über eines der ältesten Kulturgetränke. Für den Genuss für zu Hause oder als Geschenkidee gibt es das Zeller Bier in der Bügelflasche zum Mitnehmen oder auf Vorbestellung im 5 Liter Kleinfass.
33
Herzlich willkommen
Das GRAND HOTEL ZELL AM SEE ist mit seiner außergewöhnlichen Lage direkt am Zeller See der Blickfang und das ultimative Postkartenmotiv der weltweit bekannten österreichischen Bergstadt Zell am See. Sommer wie Winter erwarten Sie im GRAND HOTEL ZELL AM SEE österreichische Gastgebertradition mit 4-Sterne-Superior Komfort, alpine Gemütlichkeit, ein großzügiges Spa- und Wellnessangebot, ein Herz für Kinder und ein Hauch von kaiserlichem Luxus und Romantik. Im Sommer lädt die traumhafte Sonnenterrasse zum Verweilen und Genießen ein. Gönnen Sie sich etwas Besonderes!
GRAND HOTEL ZELL AM SEE is situated in a unique location on a private peninsula directly at the shore of lake Zell in the world-famous city of Zell am See in the middle of the Austrian Alps. Both in summer and winter the GRAND HOTEL ZELL AM SEE affords you Austrian congeniality combined with service at 4**** Superior level, alpine coziness, a noble Spa, a big heart for kids, and breeze of imperial luxury and romance. In summer, the wonderful sun terrace invites you to linger and enjoy. Allow yourself something special during your vacation in the Alps! GRAND HOTEL ZELL AM SEE · Esplanade 4-6 · A-5700 Zell am See +43 (0) 6542 / 7880 · info@grandhotel-zellamsee.at · www.grandhotel-zellamsee.at
36
KULTUR KUNST AM BERG
Mit dem Projekt „Kunst am Berg“ entstand auf der Schmitten höhe in Zell am See im Lauf der Jahre einer der größten Freiraum-Kunsträume Europas. Entdecken Sie mehr als 30 Kunstwerke und lassen Sie sich mit der Kombination von Einsicht und Aussicht Ihre Wanderung verschönern. The “Art on the Mountain” project on Schmittenhöhe in Zell am See is one of Europe’s largest outdoor art spaces in recent years. Experience more than 30 works of art framed by an awe-inspiring alpine backdrop for a truly unforgettable hike.
37
LINKS | LEFT
RECHTS | RECHTS
UNTEN | MIDDLE
Wanderer vor dem Kunstwerk „Opfertisch oder ein Hallelujah“ von Max M. Seibald Hikers in front of the artwork „Opfertisch oder ein Hallelujah“ (offering table or a Hallelujah) by Max M. Seibald.
„Lebensbäume“ von Erika Inger „Lebensbäume“ (life trees) by Erika Inger
„Red Sphere“ von Johann und Theresa Feilacher „Red Sphere“ by Johann and Theresa Feilacher
Die Schmittenhöhe in Zell am See gilt seit vielen Jahr-
Schmittenhöhe in Zell am See has been considered as one
zehnten als einer der schönsten Panoramaberge der Alpen.
of the Alps’ most beautiful mountain panoramas for many
Doch ihren Besuchern vermittelt sie nun schon seit mehr als
decades. Its visitors are not only spoiled with fabulous vistas,
20 Jahren nicht nur fabelhafte Aussichten, sondern durch
however. The various works of art that have adorned its hiking
die vielen Kunstwerke, die ihre Wanderwege zieren, auch
trails for the past twenty years offer an opportunity for intro-
die eine oder andere Einsicht. Die reizvolle Kombination
spection too. The enchanting combination of natural beauty
von Naturschönheit und menschengemachten Artefakten
and man-made objects has fascinated visitors since the first
fasziniert die Besucher, seitdem 1995 das erste Symposium
symposium in 1995 when artists from Austria, Germany and
stattfand. Mit dabei waren zahlreiche Künstler aus Öster-
Italy – who predominantly work with wood to express them-
reich, Deutschland und Italien, die sich vor allem mit dem
selves creatively – descended to create the first “gallery on
Werkstoff Holz kreativ auseinandersetzten, um die erste
the slopes”.
„Galerie auf der Piste“ zu schaffen.
38
39
Seitdem fanden mehrere solcher Veranstaltungen statt und aus der „Galerie auf der Piste“ wurde langsam ein breiter aufgestelltes Projekt mit dem Titel „Kunst am Berg“. Mittlerweile finden sich mehr als 30 Kunstwerke auf der Schmittenhöhe, die sowohl im Sommer als auch im Winter darauf warten, entdeckt und enträtselt zu werden. Letzteres führt immer wieder zu heiteren Konversationen, wenn sich Gäste hilfesuchend an Einheimische wenden, um sich die Bedeutung der Teetassen in Nadelbäumen oder seltsamer roter Sphären, die scheinbar ohne Funktion in der Landschaft stehen, erklären zu lassen. Nicht selten geraten dabei selbst die besten Schmitten-Kenner ins Grübeln. Dabei wird deutlich, dass Staunen und Wundern ja zwei Seiten der selben Medaille sind. Und während die Berglandschaft bestaunt wird, wundert man sich über das eine oder andere Kunstwerk, dessen Bedeutung sich ebensowenig auf Anhieb erschließt wie die Namen der umliegenden Gipfel. So wendet man sich also gerne an die Ortskundigen. Nur: Ob das, was die einem erzählen, sich dann immer mit der Wahrheit deckt, ist eigentlich nicht so wichtig, wenn nur das Grübeln aufhört. Since then, several similar exhibitions have been organised and the “Gallery on the Piste” slowly turned into a broader project called “Art on the Mountain”. More than 30 works of art are waiting to be discovered and puzzled over on Schmittenhöhe in both summer and winter. The installations always lead to cheerful conversations as visitors turn to locals for help in explaining the meaning of the teacups in conifers or the strange red spheres dotted about the landscape that seem to have no function. It’s not uncommon for Schmitten experts to ponder and wonder at their significance. It becomes clear that astonishment and amazement are two sides of the same coin. And as you admire the mountain landscape, you can ponder some of the works of art, whose meaning is just as hard to grasp as the names of the surrounding peaks. So turning to locals for answers is only natural. The thing is though, it‘s actually not that important whether what they tell you is true, what‘s important is that your speculation is resolved.
40
Nach mehr als sechs Kunstsymposien ist auf der Schmitten auf einem über 18 Hektar großen Areal ein riesiger Freiluftkunstraum entstanden. Die Werke wurden allesamt aus heimischen Naturmaterialien erstellt und thematisieren Natur, Technik und den Menschen, der zwischen diesen beiden Polen steht und sich zu ihnen verhält. Nicht selten sorgen die Artefakte auch für Stirnrunzeln. Ein echter Klassiker ist zum Beispiel der „Bananenbaum“ am Sonnkogellift, das als „Genmanipulation“ betitelte Kunstwerk von Max M. Seibald. Die Frage, ob die Bananen, die da am Nadelbaum hängen, echt seien, hat schon viele Leute beschäftigt. Ein weiterer Klassiker stammt von Michael Printschler („Grüß Gott, nehmt Platz oder Kommunikation 2000“): Ein überdimensionaler Tisch und dazugehörige Stühle versinnbildlichen Gastfreundschaft, aber auch ein Ankommen, Rast und Genuss. Das Ensemble steht, vor dem Hintergrund des sensationellen Panoramas betrachtet, für die ganze Region Zell am See-Kaprun. A vast open-air art space covering over 18 hectares was created on the Schmitten after the sixth art symposium. The works were all created using local, natural materials, they deal with nature, technology and the people who stand between these two poles and who relate to them. It is not uncommon for the works to cause frowns. A real classic is the banana tree at the Sonnkogel lift by Max M. Seibald entitled “Genetic manipulation”. Many people have been preoccupied by the question of whether the bananas hanging on the conifer are real or not. Another classic is „Grüß Gott, nehmt Platz oder Kommunication 2000“ by Michael Printschler, an oversized table and chairs symbolise hospitality, as well as arrival, rest and enjoyment. The ensemble, viewed against the background of the sensational panorama, represents the entire Zell am See-Kaprun region.
MITTE | MIDDLE
„Genmanipulation“ von Max M. Seibald „Genmanipulation“ (genetic manipulation) by Max M. Seibald 41
Die Artefakte irritieren, überraschen, aber sie stören nicht,
wege erkennen, am besten aber erwandert man sie sich im
weil sie sich wie selbstverständlich auf ihr Umfeld beziehen.
Sommer im Rahmen der „4 Seen Kunstwanderung“, die auch
Nicht nur die verwendeten Materialien, die aus der Umgebung
entlang der wunderschönen Speicherseen führt. So wird das
stammen, auch die thematischen Verweise ringen sich um
Wandern auf der Schmittenhöhe, das schon allein durch das
Zell am See (z. B. „Zelle am See - Isola Felix“ von Gianpetro
einzigartige Panorama ein besonderes Erlebnis ist, zu einer
Carlesso), die Alpenlandschaft („Funghi per tutti“ von Max
Bühne für Kunstwerke, die uns daran erinnern, dass die
Seibald) oder gar die Seilbahn selbst („Seilbrunnen“ von
Natur nicht für uns da ist, sondern der Mensch selbst ein Teil
Erika Inger und Wolfgang Wohlfahrt). Viele der Kunstwerke
davon ist. Einsichten, die uns die Aussichten noch genuss-
kann man im Winter entlang der Pisten oder Winterwander-
voller erscheinen lassen. ◀
42
The works of art are the source of irritation and surprise,
along the slopes or winter hiking trails. Though the best
yet their clear referencing of their environment saves them
time of year to experience them is in summer as part of the
from seeming out of place. Not only are the materials used
“4 lakes art hike” which takes you past beautiful reservoirs.
to make the works local to the region, the themes they
Hiking on Schmittenhöhe, which is a special experience due
explore are referentially tied to Zell am See too (e.g. „Zelle
to the unique panorama alone, becomes a stage for works of
am See - Isola Felix“ by Gianpetro Carlesso), the Alpine
art that remind us that nature is not there for us but that we
landscape („Funghi per tutti“ by Max Seibald) or even the
humans are part of it. Insights that make the outside seem
cable car itself („Seilbrunnen“ by Erika Inger and Wolfgang
even more enjoyable. ◀
Wohlfahrt). Many of the installations can be seen in winter
43
Areit Alm & Lounge
In traumhafter Lage, direkt an der Bergstation des areitXpress, liegen AreitLounge und AreitAlm. Moderne Gastlichkeit, stilvolles Ambiente und kulinarische Vielfalt zeichnen das Angebot der AreitAlm in den verschiedenen Bereichen wie Restaurant, Zirbenstube, Kaminecke, Tagesbar und Baumwipfel-Sonnenterrasse aus. In der AreitLounge stehen Chillen am offenen Kamin oder auf der Sonnenterrasse mit ansprechendem Sound, coolen Drinks und Schmankerln von der wöchentlich wechselnden Speisekarte im Vordergrund. Als „Alpiner Genuss-Partner“ werden von der Küchencrew in AreitAlm und AreitLounge Gerichte von regionalen, unverfälschten Lebensmitteln liebevoll zubereitet. Lassen Sie sich in die wunderbare Welt der Gaumenfreuden entführen!
In a fantastic location, right at the top station of the areitXpress there areAreitLounge and AreitAlm. Modern hospitality, stylish ambience and culinary diversity characterize the offer of the AreitAlm in the various areas such as restaurant, “Zirbenstube”, fireside, day bar and the “Baumwipfel-Sonnenterrasse”. In the AreitLounge, you can chill out by the open fireplace or on the sun terrace with appealing sound, cool drinks and delicacies from the weekly changing menu. As an “Alpine pleasure partner”, the kitchen crew in AreitAlm and AreitLounge lovingly prepare dishes from regional, unadulterated foods. Let yourself be carried away to the wonderful world of culinary delights!
Unser Spezialtipp: Von Anfang Jänner bis Ende März: jeden Sonntag wird „Pinzgauerisch aufgetischt“ 10.3.2022: Genussabend „WINE & DINE AREITALM“, 5-gängiges Degustationsmenü mit Weinbegleitung.
Our special tip: From the beginning of January to the end of March: every Sunday there are special delicacies “Pinzgauerisch aufgetischt” 10.3.2022: Gourmetevening “WINE & DINE AREITALM”, 5-course degustation menu with wine accompaniment. For this evening a reservation is absolutely necessary!
Für diesen Abend ist eine Vorreservierung unbedingt erforderlich!
Winter 2021/22: Anfang Dezember bis Ostern Sommer 2022: Mitte Juni bis Mitte September Mo – So 9:00 – 16.30 Uhr
GENUSSHOTLINE AREITALM +43 6542 57177 info@areit-alm.at www.areitalm.at, www.areitlounge.at 86
DEIN ERLEBNIS BEGINNT HIER 1. österreichischer Sporthändler mit ÖGNI & Klimaaktiv Zertifizierung
DER NEUE BRÜNDL
MAGIC MOMENTS ERLEBEN • Verdoppelte Verkaufsfläche – 2.500m² • Größte Ski Hartwaren Abteilung der Alpen • Gläserne Ski-Servicewerkstatt • Skischuh-Fitting Labor • Weitblick – Lounge | Rooftop | Bistro • Skywalk in 20 Meter Höhe • Schneiderei Bründl Sports Flagshipstore Nikolaus-Gassner-Straße 4, 5710 Kaprun
Flagshipstore virtuell entdecken:
bruendl.at/flagshipstore
EINS MIT DEM UNVERGESSLICHE ERLEBNISSE AUF DER SCHMITTENHÖHE.
Beim Aktivprogramm gemeinsam die winterliche Landschaft entdecken und sich grandioser Panoramablicke erfreuen.
Bei Ski'n'Brunch unverspurte Pisten, klare Morgenluft, den Sonnenaufgang auf 2.000m und einen köstlichen Bergbrunch genießen.
In Drachenpark, Kidsslope, Snowpark und auf der XXL Funslope Pistenspaß und Action mit der ganzen Familie erleben.
WINTER.
Kulinarische Highlights in unseren Genussstationen genießen: Franzl, Sonnkogel, AreitAlm und AreitLounge.
Sportlich aktiv über die perfekt präparierten Pisten schwingen und die Trass-Abfahrt mit 70 % Gefälle bezwingen.
Beim Audi Ski Run kommt Weltcupstimmung auf. Begleitet von einer vollautomatischen Kamera geht es den Riesenslalom entlang.
www.schmitten.at
48
ZELL AKTIV SKIFAHREN IN ZELL AM SEE-KAPRUN
Das einmalige Panorama, die ungeheure Vielfalt und die allzeit guten Pistenverhältnisse machen das Skifahren in Zell am SeeKaprun zum einmaligen Erlebnis. Entdecken Sie die ungeheure Bandbreite an skifahrerischen Möglichkeiten in der Region! The unique panorama, enormous variety and consistent slope conditions make skiing in Zell am See-Kaprun a unique experience. Discover the enormous range of skiing opportunities in the region!
49
LINKS | LEFT
MITTE | MIDDLE
MITTE | MIDDLE
Blick vom Gipfel der Schmittenhöhe Richtung Süden Peak of the Schmittenhöhe view to the South
trassXpress trassXpress
Areit Lounge bei Sonnenuntergang Areit Lounge at sunset
Schmittenhöhe - der Zeller Hausberg Skifahren, das ist Freiheit auf zwei Brettern und „g‘führigem
Skiing – freedom on two planks and prist ine snow, reflect
Schnee“, wie das schon im Jahr 1928 von der Autorin Grete
ed author Grete Uitz aft er a beautiful day on the Schmitten
Uitz nach einem schönen Tag auf der Schmitten festgehalten
back in 1928. People in Zell am See have been taking the ski
wurde. So lange fährt man in Zell am See nämlich schon mit der
lift up the mountain ever since, and this year marks its 90th
Seilbahn auf den Berg. Die lange Tradition des Skilaufs auf der
anniversary. The long tradition of skiing on the Schmitten-
Schmittenhöhe und die beispiellose Entwicklung, welche das
höhe and the unprecedented development that the cable car
Seilbahnunternehmen in den letzten 9 Dekaden genommen
company has undergone over the last 9 decades are symbolic
hat, stehen sinnbildlich für das, was Zell am See im Winter
of what winter in Zell am See is all about: enjoying skiing in
ausmacht: Skivergnügen mit Stil, in höchster Qualität und in
style, top quality and finest tradition.
bester Tradition!
50
Die sanften Schwünge über die gediegenen Kuppen der Schmitten sind ein Skierlebnis für jedermann. Von der grandiosen Aussicht, die sich von dort oben bietet, muss man niemanden erst überzeugen, denn sie beglückt seit jeher die Besucher des Zeller Hausberges. Die Schmitten ist ein Berg für Genießer und zwar für jene des feinen Schwungs und auch für die kulinarischen Feinspitze unter den Skifahrern. Denn entlang der perfekten Pisten finden sie auch zahlreiche Genusslocations, die zum Einkehrschwung einladen. Ein Sundowner mit Blick auf die benachbarten Hohen Tauern? Bitte, gern geschehen - hier lässt man es sich gut gehen! The gentle turns over the undulating crests of the Schmitten are a skiing experience everyone enjoys. Nobody needs convincing of the terrific view from up there – it has always delighted visitors to Zell’s local mountain. The Schmitten is a mountain for connoisseurs, for those who revel in its sweeping turns, as well as for the skiers who are also enthusiasts of culinary treats. Along the perfectly groomed slopes you will find numerous hot spots for food-lovers that wait for hungry skiers. A sundowner sipped while looking out over the neighbouring Hohentauern? Please, be my guest – this place just begs to be enjoyed!
51
Die Schmitten - 5 Talabfahrten Panoramaskigebiet Die besonderen Reize von Pistenvielfalt und fabelhafter
Thrilling descents with breathtaking views – a magical combi-
Aussicht lassen sich am besten auf den 5 Talabfahrten des
nation that can be experienced on any of the ski area’s five
Skigebiets erleben. Mehr als 5.200 Höhenmeter lassen
valley runs. And with more than 5,200 metres of altitude diffe-
sich darauf zurücklegen! Standard und Trass erfreuen sich
rence in total, there’s a whole lot to be enjoyed! Standard and
größter Beliebtheit und halten für Liebhaber schwarzer
Trass are super popular runs that are sure to provide excite-
Pisten alle nötigen Freuden bereit. Sie enden bei trassXpress,
ment for all skiers who love the challenge of black slopes. Both
Schmittenhöhebahn und Sonnenalmbahn. Ebenfalls dort
of these runs end at trassXpress, Schmittenhöhebahn and
endet die Südabfahrt, eine rote Piste, die auch alle Stückeln
Sonnenalmbahn. This is also where the Südabfahrt ends, a red
spielt. Direkt im Zentrum von Zell am See, am cityXpress,
slope that has it all. The Nordabfahrt ends at the cityXpress,
endet die Nordabfahrt. Im oberen Bereich noch steil und
right in the centre of Zell am See. Steep and challenging at the
herausfordernd, belohnt sie mit einem grandiosen Ausblick
top, this slope rewards you with magnificent views of the town
über die Stadt und den See, bevor sie kurz vor dem Ende
and the lake, before allowing you to enjoy more leisurely turns
gutmütige Schwünge ziehen lässt. Ein besonderes Vergnügen
shortly before it ends. The descent over the Areit in Schüttdorf
ist auch die Abfahrt über die Areit in Schüttdorf: Startet man
is special too: if you start at the summit, you can enjoy what
am Gipfel, ist man hier wohl am längsten unterwegs und die
is probably the longest route here. The descent ends directly
Abfahrt endet direkt am areitXpress. Die rote Piste macht
at the areitXpress. This red slope is especially fun early in the
besonders am frühen Morgen Spaß und lädt zu Wiederho-
morning and is the kind of slope you just want to ski over and
lungen ein. Die fünf Talabfahrten bieten jeweils ganz eigene
over. Each of the five valley runs offers unique vistas and are
Ausblicke und zeichnen das Skigebiet Schmitten aus.
what sets the Schmitten ski area apart.
52
CHECK-IN, SKI AND WIN! schmitten.at/skiopening
53
Early Bird Wann ist Skifahren am schönsten? Richtig: Am Morgen, wenn
When is skiing at its most beautiful? In the morning when most
die meisten anderen noch schlafen, die Sessellifte noch nicht
other people are still tucked up in bed, the chairs on the ski lift
lauwarm geheizt sind und der Schnee noch unberührt ist;
haven’t been warmed up yet and the snow is still untouched,
wenn noch nicht einmal die Waldbewohner daran denken,
when the forest dwellers aren’t even up and about and the
aktiv zu sein und die Hüttenwirte gerade erst aus den Federn
innkeepers are just beginning to stir. The annoying part is that
kriechen. Das Blöde ist nur: In aller Herrgottsfrühe haben
the cable cars aren‘t running yet...or are they?
die Seilbahnen noch nicht geöffnet. Oder doch? The Schmitten has something special for ski-obsessed early Für skibegeisterte Frühaufsteher hat die Schmitten ein
risers: „Ski‘n‘Brunch“ invites visitors to watch the sunrise on the
besonderes Angebot: „Ski’n’Brunch“ lädt die Teilnehmer dazu
Schmittenhöhe and enjoy slopess covered in freshly prepared
ein, nicht nur den Sonnenaufgang auf der Schmittenhöhe zu
virgin snow, yet untouched by man or nature, the kind of snow
erleben, sondern eben auch jene frisch präparierten, jung-
that sleepyheads can only dream about! People who are up and
fräulichen, von jeglichen Skikanten unversehrt gehaltenen
about for Ski‘n‘Brunch enjoy their first descents bright and early
Pisten zu genießen, von denen andere Schlafmützen nur
at 7 am. Among their number are ski instructors and members
träumen! Schon um sieben Uhr findet für die Ski’n’Brunch-
of the Schmitten team. All skiers who take part are divided into
Teilnehmer die erste Bergfahrt statt. Mit dabei sind Skilehrer
groups so that everyone gets the most out of the experience, and
und Mitglieder des Schmitten-Teams. Die teilnehmenden
so that no one feels like they’re being chased down the mountain
Skifahrer werden in Gruppen eingeteilt, sodass alle voll auf
by faster skiers first thing in the morning.
ihre Kosten kommen und niemand das Gefühl haben muss,
After an unforgettable sunrise, you can revel in the very first
von schnelleren Pistenfreaks schon in aller Herrgottsfrühe
descents on the untouched slopes of the Schmitten before
den Berg hinabgejagt zu werden. Nach einem unvergessli-
savouring the puzzled expressions of people who wanted to take
chen Sonnenaufgang genießt man die ersten Abfahrten auf
with the “first gondola” up to enjoy the pistes that the Ski’n’Brun-
den unberührten Hängen der Schmitten, bevor man sich an
chers have already whizzed down! After another hour and a half
den verdutzten Gesichtern derer ergötzt, die mit der „ersten
of fantastic skiing it‘s on to the Schmiedhofalm or to Blaikners
Gondel“ hinauffahren wollten, um genau das zu erleben, was
Sonnalm for the second part of the premium package: brunch!
die „Ski’n’Bruncher“ schon hinter sich haben!
LINKS | LEFT
Gern gesehen: Sonne oben, Nebel im Tal Always a pleasure: Sun on top, fog down in the valley 54
Nightslope auf der Schmitten Der Skitag neigt sich dem Ende zu. Die Sonne geht unter.
A day of skiing comes to an end. The sun goes down and
Die Profis im Skigebiet und ihre Pistenraupen nehmen ihren
the pros of the ski resort and their piste bashers start their
Dienst auf, um die Skipisten in der Region Zell am See-
shift to get the ski pistes in the Zell am See-Kaprun region
Kaprun optimal für den nächsten Tag vorzubereiten. Im Tal
in perfect condition for the next day of skiing. In the valley,
gehen die Lichter an und die Apres-Ski-Hütten beginnen sich
the lights go on and the the apres ski huts are getting busy.
zu füllen. Das wars, ein toller Skitag geht zu Ende! NICHT so
That‘s it, a great day of skiing comes to an end! NOT on the
auf der Schmittenhöhe in Zell am See. Wer noch nicht genug
Schmittenhöhe in Zell am See. If you haven‘t had enough of
hat vom Pistenzauber im Salzburger Land oder wessen Moti-
the piste magic in the Salzburger Land or if your motivation
vation erst jetzt so richtig durchstartet, der begibt sich am
has just got into gear, then you best go on the night slope in
besten auf die Nightslope in Zell am See.
Zell am See.
RECHTS | RIGHT
Blick vom Ronachkopf Richtung Zell am See View from the Ronachkopf to Zell am See
DIESE SEITE | THIS PAGE
Frischer Pulver auf den ausgewiesenen Routen am Kitzsteinhorn Fresh powder on the declared ski routes 56
Kitzsteinhorn Abseits der Pisten gilt das Kitzsteinhorn als Top-Gebiet für
Kitzsteinhorn is a must-visit if you want to explore beyond
Freerider und Skitourenfans. Mehrere Routen in verschie-
the groomed slopes. With several different routes, free
denen
aller
riders and ski tourers of all levels will find something
Erfahrungsstufen zur Verfügung. Am „Freeride Monday“
here. A workshop on “Freeride Monday”, gives beginners
können sowohl Anfänger als auch Fortgeschrittene einen
and advanced riders the chance to learn everything about
Workshop besuchen, in dem alles zum Thema Freeriden
freeriding, from the right technique to equipment to safety
erklärt wird – von der richtigen Technik bis zur Ausrüstung
aspects. Skiers who prefer to stay on the slopes can test their
und den Sicherheitsaspekten. Wer lieber auf der Piste bleibt,
mettle on the Black Mamba run on Kitzsteinhorn. With a
dem bietet das Kitzsteinhorn mit der „Black Mamba“ eine
gradient of up to 63 percent, Black Mamba is an adrenaline
ordentliche Herausforderung. Mit einer Neigung von bis zu
rush that will challenge even the most experienced skiers.
Schwierigkeitsgraden
stehen
Freeridern
63 Prozent verlangt sie den Skifahrern alles ab und sorgt für Nervenkitzel.
57
Freestyle Kitzsteinhorn Doch es gibt auch die anderen, für die Skifahren nicht in erster Linie Genuss ist, sondern Action! Und die fühlen sich dort am wohlsten, wo die Piste nicht glatt und breit ist, sondern wo sich Superpipes und Railgardens befinden. Im Snowpark am Kitzsteinhorn reicht übrigens auch oft nur ein Brett zum Glücklich-Sein, denn zwischen den Kickern und in den Halfpipes fühlen sich auch die Freestyle-Boarder pudelwohl. Die 160 Meter lange Superpipe am Kitz ist das Highlight des Snowparks und lockt schon im Herbst Freestyle-Freaks aus aller Welt auf den Gletscher. Der Glacier Park auf 2.900 Meter ist ein Dorado für alle, die sich in der Luft genauso wohl fühlen wie am Schnee. Mit dem WOW Glacier Love Festival Anfang November gastiert jedes Jahr ein Top DJ-Lineup in Kaprun, mit dem die Saison auf dem Kitz so richtig los geht! Viele weitere Events sorgen während der Saison für Action auf dem Gletscher, bevor am 10. und 15. April die World Rookie Tour Finals stattfinden, wo sich die weltbesten Nachwuchs-Boarder unter 18 Jahren battlen. Den Abschluss bildet der Volcom Kitzsteinhorn Banked Slalom, ein Event mit über 200 Teilnehmern, für viele das letzte Highlight der Freestyle-Saison, und meistens gefolgt vom „Worst Hangover of the Year“. ◀
But there are also others for whom skiing is not first and foremost about pleasure but action! They feel most comfortable where the piste is not smooth and wide, but where the superpipes and railgardens can be found. Besides, a board is often all you need to be happy in the snowpark on the Kitzsteinhorn, the freestyle
OBEN | TOP
boarders feel at home amongst the kickers and halfpipes too.
Volle Action am Rail im Snowpark Kitzsteinhorn Full action on the rails in snowpark Kitzsteinhorn
The 160 metre superpipe on the Kitz is the highlight of the snowpark and attracts freestyle fans from around world to the glacier in autumn. The glacier park at 2,900 metres is a paradise for those who feel as comfortable in the air as on the snow. At
RECHTS | RIGHT
the beginning of November every year a top DJ line-up comes to
Fun in den Snowparks für Ski und Board Fun in the snow parks for skis and boards
the WOW Glacier Love Festival in Kaprun to kick off the season on the Kitz! Lots of other events provide action on the glacier during the season before the World Rookie Tour Finals take place on April 10th and 15th, where the world‘s best up-coming
UNTEN | BOTTOM
under-18 snowboarders battle it out. The event concludes with
Die Halfpipe zieht schon im November die Cracks auf das Kitz The half-pipe attracts freeride cracks already in November
the Volcom Kitzsteinhorn Banked Slalom, an event with over 200 participants. For many people this is the last highlight of the freestyle season and is often followed by the „Worst Hangover of the Year“. ◀
58
59
KITZSTEINHORN Freiheit auf 3.000 Meter Freedom at 3.000 meters
Das Kitzsteinhorn in Kaprun ist ein ganzjähriger Erlebnis-
Kitzsteinhorn in Kaprun is one of just a handful of mountains
berg, wie es ihn in den Alpen nur selten gibt. Die Skisaison
in the Alps which offers adventures all year round. The ski
am Gletscher geht von Oktober bis in den Frühsommer und
season on the glacier attracts piste skiers, freeriders and ski
begeistert sowohl Pistenfahrer, Freerider als auch Tourenski-
tourers with unparalleled alpine conditions from October to
geher mit besten Bedingungen in alpiner Umgebung. Abseits
early summer. Kitzsteinhorn is also a must-visit for anyone
der Pisten gilt das Kitzsteinhorn als Top-Gebiet für Freerider und
wanting to leave the groomed slopes behind; with several
Skitourenfans. Mehrere Routen in verschiedenen Schwierigkeits
different routes, freeriders and ski tourers of all levels are
graden stehen Freeridern aller Erfahrungsstufen zur Verfügung.
sure to find something here.
Mit der 3K K-onnection ist der Gletscher über den Maiskogel
The 3K K-onnection provides direct access to the glacier
direkt vom Ortszentrum aus erreichbar. Ein Komfort, den vor
from the town centre via Maiskogel; a convenience that is
allem die Gäste in Kaprun sehr schätzen. Im Sommer bietet
especially useful to guests staying in Kaprun. In summer, the
die K-ONNECTION mit ihrem einzigartigen Panorama die
K-onnection offers what is probably the most spectacular
wohl spektakulärste Seilbahnfahrt des Landes und ist für
cable car ride in the country, and with its unique panoramas
Wanderer und Ausflugsgäste gleichermaßen ein Highlight
it‘s an absolute highlight in the region for hikers and day-
in der Region. Am TOP OF SALZBURG auf 3.029 Metern
trippers. From the TOP OF SALZBURG at 3,029 metres
Höhe offenbart sich den Besuchern ein grandioser Blick auf
above sea level, visitors can enjoy magnificent views of the
die Bergwelt der Hohen Tauern und in der „Gipfelwelt 3000“
Hohe Tauern mountains, while in „Gipfelwelt 3000“ you can
erfährt man alles über den Gletscher und den Nationalpark.
learn everything about the glacier and the national park.
Im Sommer wie im Winter gibt es die Möglichkeit, mit erfah-
In summer and winter guests have the chance to explore
renen Profis die Welt des Kitzsteinhorns näher zu erkunden.
the world of Kitzsteinhorn with experienced professionals.
Geführte Skitouren, Schneeschuhwanderungen oder Touren
Guided ski tours, snowshoe hikes or tours to the summit are
auf den Gipfel begeistern dabei ebenso wie die „Explorer-
equally as inspiring as the “Explorer Tour” where an expe-
Tour“ mit einem erfahrenen Nationalpark-Ranger, der den
rienced national park ranger brings visitors closer to the
Besuchern die Welt des Hochgebirges näher bringt.
world of the high mountains.
KITZSTEINHORN.AT
FREEDOM AT 3000 METERS
THE GLACIER
KAPRUN - MAISKOGEL - KITZSTEINHORN
K-ONNECTED!
Kitzsteinhorn 3.203 m
Großglockner
Gr. Schmiedinger
Nationalpark Hohe Tauern
3.798 m
Großvenediger
2.957 m
Geißstein
3.662 m
2363 m
Hohe Penhab
Gletschershuttle
8a
bahn II Sonnenkar
Hahnkopflift
27
26
Tauern SPA
KAPRUN CENTER
Bruck
21
768 m
20
25a
hn
3a
Schoberalm 4
ar ei tX
19
18
cit
5
Bambilift
16 15
Seilbahn und Lift
Restaurant/Bar
Skiline Photopoint
leichte Abfahrt
Ski Depot
Skimovie
mittlere Abfahrt
Unterkunft
Speedcheck
Expert slope
schwere Abfahrt
Bründl Sports Service Network
Skiline Terminal
Freeride-/Skiroute
Skischule
Nightslope
Aussichtspunkt
Kidsslope
Cable cars / lifts Beginner slope
Intermediate slope
freeride/ski route
Skitouren Route Ski touring route
Ski depot Accommodation
Ski school
Viewing point
Winterwanderweg
Höhenloipe
Maisi Flitzer
Snowpark
Info Service
Funslope
Pistenrettung
Eagle Line
Krankenhaus
Photopoint
Winter hiking trail Alpine Coaster Info service
Rescue service Hospital
Cross-country trail
Audi Ski Run Kinderland Bustransfer Verbindung
Connection via bus shuttle
Bushaltestelle Bus stop
bahn
te ck ba hn
B
hn
Schmitt e
12
43a
43
6
1.765 m
SONNENALM 1.400 m Berghotel Blaickner`s Sonnalm
Enzianhütte
69
bis
VIEHHOFEN TALSTATION
m
se
pr es sI 168
865 m
Piste kommend vom / slope from Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn
Dorfstadl
Viehhofen
780 m
Schmittentunnel Hallenbad - Sauna Eishalle
10
10a
Bründl Sports
RONACHKOPF 1.350 m Skitouren & Schneeschuhwandern
la
ZELLAMSEEXPRESS
x7
9
Zell am See ZELL AM SEE
69
ze l
eX
n
aisbah
Häferl
41
CITYXPRESS
HOCHMAISBAHN
20
42 11
Tennishalle
x4
Schmiedhoflift
SCHMITTENHÖHENBAHN TRASSXPRESS, SCHMITTENHÖHEBAHNTALSTATION & SONNENALMBAHN 945 m
44
5 6
Ebenbergalm
Ebenbergbahn 13
7
5b 5
x8
ntunnel
14
Osthanglift
18
Berghotel Jaga-Alm
45
pr es s
ba
lm
na
ne
yX
AREITXPRESS TALSTATION Schüttdorf
x6
Hochm
19
Fa
13
Enzianlift
nur wenige Minuten Bustransfer zur Talstation Schönleitenbahn / only a few minutes by bus to the valley station Schönleitenbahn
17
Schmiedhof Alm
ft
Saalbach SAALBACH
ANBINDUNG SKICIRCUS SAALBACH HINTERGLEMM LEOGANG FIEBERBRUNN:
II
16
gli
g lle
13a
5a
Cabrio Bar Restaurant
t
n oli
id
hm
n So
res s
15
S
CITYXPRESS TALSTATION
see
Xp
x5
hn
lba
e og nk
on
Schmidolins Zauberteppich
am
21
15
lif
766 m
ze ll
12
15
2
4c
Sonnengratbahn
Sc
17
SONNKOGEL 1.835 m Sonnkogel Restaurant x3
14
2
4a 4b
Maisi Alm
AREITXPRESS
oc
Gl
3
II
a rb
e kn
23 22
n
ah
tb
ei Ar
SALERSBACHKÖPFL 1.920 m 10 11
Schmitt enhöhe
AREITXPRESS BERGSTATION Piesendorf
n
9
Hochzellerbahn
2
Maisi Flitzer Alpine Coaster
9b
x2
bah
1
2
Glocknerhaus
Schmidolins Drachentunnel
9
x1
Breiteckalm
Stangerbauer
Ausstellung „Areit1400“ AreitAlm AreitLounge
24
eit Ar
t ilif ais M 34
III
hn
ba
Saulochalm
hn
AREIT 1.400 m
25
Kaprun KAPRUN
Panorama-Plattform Maiskogel
Ex pr es s
37
38
MAISKOGEL 1.570 m 30
ba
M
ing
Hochzeller Alm
hk og el-
39
M
33
Ket t
32
31
1
ai
K
Unteraigen
1
8
KOHLMAISBAHN SAALBACH RENTCENTER
Eder Hütte 9a
Hi rsc
Burg Kaprun
28
hn
ba
31 30
Panorama Restaurant Franzl
lm
el
Kettingalm 8
AREIT 1.900 m
A
og sk
Pinzgauer Hütte
Kapellenbahn
x2
Maiskogel Alm Ranch
MAISKOGELBAHN TALSTATIONEisbär-Bar
29 36
rlif t
10a
SAALBACH ZENTRUM SAALBACH LIFE.STYLE
2.000 m
Ausstellung "Tradition & Innovation" Schmitten Café Schnaps-Hans Alm Berghotel Schmittenhöhe
DRIVE-IN AREIT III BERGSTATION
pr es s
Lechnerberglifte
SCHMITTENHÖHE
x4
Black
STANGER 1.137 m
40
2.020 m
K
3K K-onnect ion
kitz900m
Christl`s Alm
ta ris
Glocknerblick
t1 je hn er aba ch ts ram le G ano P
Schattberg Ost
2.642 m
12
10
14 Mamba
Häuslalm
34
2.074 m
Tristkogel
hn
a llb
6
8b
13
Sportshop
33
Maurerkogel
t enlif has nee Sch
re i
Gl e La tsch ng e wi rjet ed ba 2 hn
x3
LANGWIED 1.976 m
32
6
15
Krefelder Hütte
x5
35
5b
4c
1
Ice Camp
Bundessport- & Freizeitzentrum
GLETSCHERJET 911 m
fte
2.096 m
trassXpress
Alpincenter, Skyline, Parasol, Gletschermühle
11
FLAGSHIPSTORE Fusch WAIDMANNSHEIL
t4
n
So
ALPINCENTER 2.450 m Hochgebirgsstauseen Kaprun
rje
nI ah 7 arb nk Gletscherjet 3 ne 9
ahn
2
5a
zli
Schmiedingerbahn
felb
SONNENKAR 2.414 m
Kit
4a
he
3b
Gip
KITZSTEINHORN ALPINCENTER
1
tsc
3a
Zwölferkogel 1.984 m
4b
Gle
7
Schattberg West
ure
Gipfel Restaurant
x1
2.112 m
Magnetköpfllift
1a
Panorama-Plattform „Top of Salzburg“ Nationalpark Gallery, Cinema 3000
Ma
GIPFELWELT 3000 3.029 m
80
7
72
Maishofen
Hotel Bellevue bis Panorama Camp
46
49
Thumersbach 4
6
5
3
2
Bründl Sports – die Adresse für alle Sportbegeisterten in der Region Zell am See-Kaprun. Mit dem Mut zur Innovation, der Leidenschaft für Qualität und Professionalität sowie der kompromisslosen Servicebereitschaft zeichnen über 550 Mitarbeiter den Kunden Jahr für Jahr ein Lachen ins Gesicht und sorgen für Magic Moments auf und abseits der Skipiste. Mit über 15.000 Paar Ski- und Skischuhe ist das 1956 gegründete Familienunternehmen mittlerweile der größte Skiverleih der Alpen. Alleine in Zell am See-Kaprun-Saalbach steht den Kunden ein ausgedehntes Servicenetzwerk von 14 Filialen zur Verfügung. Bereits von zu Hause, auf bruendl.at/rent, kann der Wintersportler bequem seine Ausrüstung für den Skiurlaub reservieren. Vor Ort erwartet einen dann ein außergewöhnliches Servicepaket angefangen von Skidepots direkt in den Talstationen über professionelles Skiservice und Skischuhfitting bis hin zu der Möglichkeit, die Ausrüstung in allen Shops jederzeit zu tauschen und zurückzugeben. Stressfreies Leihen, mehr Spaß auf der Piste und magische Urlaubsmomente in Zell am See-Kaprun – das ist das Ziel von Bründl Sports.
+4365478388 | office@bruendl.at | www.bruendl.at Nikolaus-Gassner-Straße 4, 5710 Kaprun
bis
Bründl Sports – the premier address for all sports enthusiasts in the Zell am See-Kaprun region. With the courage to innovate, the passion for quality and professionalism as well as the dedication to providing excellent customer service, our 550 employees put a smile on our customers’ faces year after year and create magical moments both on and off the piste. With more than 15,000 pairs of skis and boots, the family business founded in 1956 is now the largest ski rental store in the Alps. Customers can choose from an extensive network of 14 branches in Zell am See Kaprun - Saalbach alone. Winter sports lovers can even book equipment for their ski holiday online, on bruendl.at/rent, from the comfort of their own home. An exceptional service package awaits you in-store, with everything from ski depots at valley stations to a professional ski service and ski boot fitting, to the opportunity to swap or return equipment in any of the shops at any time. No-hassle rental, more fun on the slopes and magical holiday moments in Zell am See-Kaprun – that’s what we aim for at Bründl Sports.
62
08 / 2019
ENTDECKE UNSER RENT-NETZWERK 14 RENTAL-SHOPS IN ZELL AM SEE, KAPRUN, SAALBACH • Größter Skiverleiher der Alpen // biggest ski rental business in the Alps • Immer 100 % hygienisch // always 100% hygienic • Direkt an der Piste // right by the piste • Skidepots zur Miete direkt in den Talstationen // ski-storage lockers to rent • 10 % Online-Frühbucher-Rabatt // 10% online discount
Maiskogelbahn Talstation
bruendl.at/rent
AreitXpress Talstation
Flagshipstore Kaprun
W IR BE W E G E N ME N SCH E N
64
EVENTS GP ICE RACE
Nach dem coronabedingten Boxenstopp im letzten Jahr sind Fans und Veranstalter wieder heiß darauf, von GP aufs Glatteis geführt zu werden. Das Wiedersehen gleicht diesem Jahr einem Neustart, denn die Veranstaltung wird wieder besser, größer und noch aufregender als in den Jahren zuvor. Doch auch ein Perspektivenwechsel hat sich beim Team vom GP Ice Race vollzogen. After the corona-induced pit stop last year, fans and organisers are hotly anticipating the next outing onto the black ice with GP. The return this year is like a fresh start; the event is going to be better, bigger and more exciting than ever before. But a change of perspective has taken place within in the GP Ice Race team.
65
Nach zwei spektakulären Veranstaltungen in den Jahren
Following two spectacular events in 2019 and 2020, the GP
2019 und 2020 wurde das GP Ice Race im dritten Jahr von
Ice Race was brought to a sudden halt in its third year by
der Pandemie jäh ausgebremst. Doch als erfahrene Glatteis
the pandemic. Experienced at traversing icy terrain, Ferdi
piloten wussten Ferdi Porsche und Constantin Klein das beste
Porsche and Constantin Klein knew how to make the best of
aus der Misere zu machen und inszenierten den „Cold Start
the predicament and organised the „Cold Start by GP“. The
by GP“. Im Zuge dieser Veranstaltung wurde das neue Veran-
new location at the Zell airfield was put through its paces
staltungsgelände am Zeller Flugplatz auf Herz und Nieren
during the races, and the event’s highlights were featured in
geprüft und die Ergebnisse fanden Eingang in spektakuläre
sensational social media posts.
Social-Media-Posts. The new course was inaugurated by Hans-Joachim Stuck Die neue Strecke wurde von Hans-Joachim Stuck und
and Walter Röhrl together with Porsche and Škoda. Porsche
Walter Röhrl zusammen mit Porsche und Skoda eingeweiht.
enthralled attending members of the press with their presen-
Porsche präsentierte den Boxster 25 Jahre Edition auf Eis
tation of the Boxster 25 Years Edition on ice. A five-year
und begeistere anwesende Pressegäste. Eine fünfjährige
partnership with Porsche Design Studio, which is also
Partnerschaft mit dem ebenfalls in Zell am See ansässigen
based in Zell am See, was celebrated with an appropriately
Porsche Design Studio zelebrierte man mit einem entspre-
wrapped F-Series 911. Cool photos were also taken with five
chend folierten F-Serie Elfer. Außerdem entstanden coole
Porsche 550s on the runway of the airfield – a spectacular
Aufnahmen mit fünf Porsche 550 auf der Landebahn des
return in GP style! The airfield and the area around Zell am
Flugplatzes – ein Klassentreffen im GP-Style! Auch zwei
See also featured in two amazing videos. A pair of Porsche
spektakuläre Videos hatten den Flugplatz und die Gegend
Transsyberia took on snowy forest roads in Pinzgau for Type
rund um Zell am See als Schauplatz: Für das Type 7 Magazin
7 magazine, and “The Yeti‘s Last Lap” shows off what the
jagten zwei Porsche Transsyberia über verschneite Wald-
ACS-Porsche by Tuthill and Singer can do on snow and ice.
straßen im Pinzgau und „The Yeti’s Last Lap“ dokumentiert
Through these two videos in particular (both on YouTube),
die Fähigkeiten des ACS-Porsche von Tuthill und Singer auf
the organisers managed to keep the tempo high and get fans
Eis und Schnee. Vor allem mit diesen beiden Videos (auf
and friends of the GP Ice Race revved up for 2022.
Youtube zu sehen) schafften es die Veranstalter, die Drehzahl hoch zu halten und den Fans und Freunden des GP Ice Race ganz große Lust auf 2022 zu machen.
VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE
Eis-Action hautnah beim GP Ice Race Ice-action up close at the GP Ice Race DIESE SEITE | THIS PAGE
Der „Yeti“ hebt ab Yeti lift-off
66
DARÜBER | ABOVE
Das GP Ice Race ist eine Verneigung vor dem ‚Kulturgut Auto‘ GP Ice Race celebrates cars as cultural artifacts Das Intermezzo wurde außerdem genutzt, um die Veranstaltung auf neue Beine zu stellen. Dabei wird das GP Ice Race nicht nur größer und spektakulärer, sondern auch verantwortungsvoller. In Zeiten, in denen das klassische Automobil zunehmend kritisch gesehen wird, gilt es, sich mit neuen
DARÜBER | ABOVE
Perspektiven auseinanderzusetzen. So will Ferdi Porsche das
So nah an der Action So close to the action
GP Ice Race nicht als bloßes Zelebrieren des Verbrenners verstanden wissen. Vielmehr geht es ihm um die Inszenie-
The brief hiatus was also used to take the event to new
rung des „Kulturguts Auto“: „Beim GP Ice Race geht es nicht
heights. The GP Ice Race will not only be bigger and more
nur um die Freude, die uns im Motorsport verbindet, sondern
spectacular but also more responsible. In times when the
auch darum, wie wir neue Fans ansprechen und langfristig
classic automobile is viewed with increasing criticism, it’s
mit Verantwortung handeln. Das GP Ice Race soll für die
crucial to consider new perspectives. Ferdi Porsche doesn’t
Region und auch für Motorsport Festivals neue Denkanstöße
want the GP Ice Race to be seen as a mere celebration of
in Richtung Nachhaltigkeit geben, und trotzdem alles, was
the combustion engine, instead, it’s more about emphasising
uns ein Lächeln auf das Gesicht zaubert, nach Zell am See
the status of the car as a cultural asset: “The GP Ice Race is
holen!“, versichert er.
not just about the joy that unites us in motorsport, but also about how we address new fans and act responsibly in the
So wendet man sich diesmal wieder verstärkt dem E-Auto zu.
long term. The GP Ice Race should provide new food for
Zum Beispiel auf der 400 Meter langen Start- und Landebahn
thought as regards sustainability for the region and also for
am neuen Flughafengelände, wo Elektroautos den Vergleich
motorsport festivals, while still bringing everything that puts
mit Rennboliden, die schon in Le Mans an den Start gingen,
a smile on our faces to Zell am See!” he assures us.
antreten dürfen. Weiters warten wieder spektakuläre Neuheiten und Präsentationen der teilnehmenden Hersteller
As a result, electric cars are going to play more of a central
auf die Zuschauer. Mehr Platz steht auf der neuen Eisstrecke
role at the GP Ice Race from here on out. On the 400-metre
nicht nur den Fahrern und ihren Gefährten zur Verfügung,
runway at the new site, for instance, electric cars are going to
sondern das Areal ist insgesamt größer geworden und damit
be pitted against racing cars that started in Le Mans. Tons of
wird auch der Festivalcharakter, den das GP Ice Race schon
other new innovations and presentations by the participating
in den letzten Jahren erhalten hat, noch einmal betont. Auch
manufacturers await the crowds too. Not only is there more
zeitlich erfährt das Event eine Ausdehnung: Der Freitag ist
space on the new ice track for drivers and their passengers,
nun als Warm-up-Day für das Rennwochenende
the overall area is larger too, adding to the festival feeling
67
und als Abschluss der „GP Ice Week“ konzipiert. Der Fokus
that the GP Ice Race has built up in recent years. The event
liegt auf der Community und den lokalen Partnern, die schon
is longer as well: Friday is now a warm-up day for the race
in der Woche vor dem Event das GP Ice Race in Zell am See
weekend and the end of the “GP Ice Week”. The focus is on the
allgegenwärtig machen. Hier haben Fans die Möglichkeit,
community and local partners who make the GP Ice Race in
die Strecke noch vor Start der Rennen kennenzulernen, so
Zell am See so ubiquitous in the week leading up to the event.
etwa auch in Form eines E-Kart-Rennens, beim Besichtigen
Here, fans have the opportunity to get to know the track before
der Autos und im Austausch mit Teams und Fahrern.
the racing starts, for example in e-kart races, while checking out the cars and chatting with the teams and drivers.
Für das Wochenende selbst haben sich die Organisatoren wieder viel einfallen lassen. „Klassiker“ wie das Ski-Jöring
The organisers have pulled out all the stops for the big
wird es dabei ebenso wieder geben wie Showfahrten von
weekend; there’ll be the usual “classics” such as ski joring
ganz besonderen Autos, die allen Fans Glückstränen in die
but also exhibition rides in super special cars that are sure
Augen treiben werden. Diesbezüglich hat das GP Ice Race
to bring tears of joy to the fans’ eyes – GP Ice Race has
ja noch nie enttäuscht! Die bekannten Rennformate verspre-
never disappointed on this front! The well-known racing
chen Hochspannung und Adrenalin für Zuseher und Fahrer
formats promise excitement and adrenaline for spectators
gleichermaßen und wie immer steht der Kontakt zwischen
and drivers alike and, as always, the focus of the event is the
Fans und Autos im Mittelpunkt der Veranstaltung. Freunde
contact between fans and cars. Friends all over the world, at
in aller Welt, zuhause in Zell am See – so versteht sich
home in Zell am See – that’s how the GP Ice Race sees itself,
das GP Ice Race als einmaliges Show- und Race-Event im
as a unique show and race event in winter that has already
Winter, das in den wenigen Jahren seines Bestehens schon
made waves in the community in its few years of existence.
hohe Wellen in der Community geschlagen hat. The GP Ice Race will be held from January 28th to 30th, Das GP Ice Race findet von 28. bis 30. Jänner 2022 am
2022 at Zell am See airport. Tickets have been on sale since
Flughafengelände im Süden von Zell am See statt. Der Ticket-
October 15, 2021. A thorough safety plan which observes
verkauf läuft seit 15. Oktober 2021. In Zusammenarbeit mit
the current regulations has been drawn up in cooperation
den Behörden wurde ein umfassendes und den geltenden
with the authorities to ensure that, despite the impact of the
Bestimmungen angepasstes Sicherheitskonzept erarbeitet,
corona pandemic, everything runs smoothly. Building on the
das einen reibungslosen Ablauf auch unter dem Eindruck
experience gained at the “Cold Start by GP” last year, Cons-
der Corona-Pandemie gewährleisten soll. Nach den Erfah-
tantin Klein and Ferdi Porsche can be believed when they
rungen rund um den „Cold Start by GP“ im letzten Jahr darf
say that they’ve thought of everything. In any case, fans and
man Constantin Klein und Ferdi Porsche Glauben schenken,
partners have heaps of trust since anyone who voluntarily
wenn sie sagen, dass sie an alles gedacht haben. Fans und
drives on the ice in cars with that much horsepower can be
Partner haben jedenfalls größtes Vertrauen, denn wer sich
trusted to be prepared for all situations. We look forward to
mit so vielen PS freiwillig aufs Glatteis begibt, dem traut man
GP taking us back out onto the black ice in 2022! ◀
zu, dass er für alle Situationen gerüstet ist. Wir freuen uns darauf, von GP auch 2022 einmal mehr aufs Glatteis geführt zu werden! ◀
DIESE SEITE | THIS PAGE
Walter Röhrls Eis-Spielzeug: Porsche 953 Walter Röhrl‘s ice-toy: Porsche 953
FÜR IMMER 21!
BLACK JACK
SPANNUNG PUR: AN DEN BLACK JACK TISCHEN VON CASINOS AUSTRIA. IN ALLEN 12 ÖSTERREICHISCHEN CASINOS. Spiele mit Verantwortung: smv.at
casinos.at
Eintritt ins Casino im Rahmen der Besuchs- und Spielordnung der 18+ Casinos Austria AG. Amtlicher Lichtbildausweis erforderlich.
WINTEREVENTS IN ZELL AM SEE-KAPRUN STERNENADVENT
25. November - 26. Dezember 2021 Es ist Vorweihnachtszeit in Zell am See-Kaprun und somit
It is pre-Christmas season in Zell am See-Kaprun and the
Zeit für den fabelhaften Sternenadvent.
time of the Star Advent in and around this region of the Alps.
Spaß und Besinnlichkeit für Groß und Klein
* Sternenadvent im Elisabethpark direkt am Zeller See 26. November - 24. Dezember (Freitags-Sonntags) * Pfarradvent am Kirchbichl Kaprun 26. & 27. November * Traditioneller Christkindlmarkt im Alpenblick 1. - 22. Dezember (jeden Mittwoch) * Sternenadvent auf der Burg Kaprun 11. & 12. Dezember * Funkelnde Sterne am Zeller See beim Elisabethpark Zell am See * Sternenschiff Rundfahrten im Advent mit der MS Schmittenhöhe am Zeller See
Sternenadvent auf der Burg Kaprun
* Star advent in Elisabethpark next to Lake Zell, November 26th - December 24th (Fridays-Sundays) * Parish event at Kirchbichl Kaprun November 26th & 27th, 2021 * Traditional Christmas market at Alpenblick December 1st - 22nd (every Wednesday) * Star advent at Kaprun Castle December 11th & 12th * Sparkling star event at Lake Zell in Elisabethpark, Zell am See * Star ship tours throughout advent on MS Schmittenhöhe on Lake Zell
Stadtplatz Zell am See
Sternenschiff Rundfahrten
BALLOONALPS 5. - 13. Februar 2022 Bei der internationalen Winter-Ballonwoche in der Region Zell am See-Kaprun schweben Sie über die winterliche Landschaft der Hohen Tauern mit einzigartigen Ausblicken aus dem Heißluftballon. Die fünfte Auflage von balloonalps findet vom 5. bis zum 13. Februar 2022 statt. Mit einem Heißluftballon über alle Berge. Während der balloonalps 2022 haben Sie die einzigartige Gelegenheit einer Passagier-Heißluft-Ballonfahrt über die winterliche Region Zell am See-Kaprun. Der Winter bietet die beste Zeit für Ballonfahrten, auch für Passagiere, denn durch die kalte Luft, den blauen Himmel und den niedrigen Sonnenstand im Winter gibt es die beste Fernsicht. At the international Winter Balloon Week in the Zell am See-Kaprun region, you can take a ride with the hot air
1. DIGITALES SKI-OPENING
ballon above the wintry landscape of the Hohe Tauern
10. - 12. & 17. - 19. Dezember 2021
take place from 5 until 13 February 2022. Across the
with unique views. The fifth edition of balloonalps will mountains by hot air balloon. During balloonalps 2022,
„Check-In, Ski & Win“ – unter diesem Motto eröffnet
you get the unique chance to take a passenger hot air
man im Panorama- & Familienskigebiet Schmittenhöhe
balloon ride across the wintry Zell am See-Kaprun
mit einem etwas anderen Ski-Opening den Winter.
region. Winter is the best time for balloon rides also for
Fernab von lauter Partymusik und Zuseherrekorden
passengers because the cold air, blue sky and the low
steht bei Österreichs erstem digitalen Ski-Opening der
position of the sun guarantee the best vista.
Spaß am Skifahren im Fokus. Und zwar in Form einer Challenge, bei der man im gesamten Skigebiet der Schmittenhöhe verschiedene digitale Abzeichen, auch Badges genannt, sammelt. „Check-In, Ski & Win“ - this is the motto for the „slightly different“ ski opening 2021 in the panorama & family ski area Schmittenhöhe. Far away from loud party music and crowds, this „digital ski opening“ focuses on having fun while skiing. All you need is some time on one of the two weekends in January (10 - 12 or 17 - 19 December 2021), an app and the right amount of motivation.
X OVER RIDE 26. März 2022 Seit 2004 Fixpunkt im Freeride-Kalender, Hotspot legendären Freeridesports, ein Kult-Bewerb: Der X OVER RIDE am Kitzsteinhorn in Zell am See-Kaprun. Auf dem Lakarschneid-Face wird jedes Jahr um wertvolle Punkte für das Freeride World Qualifier Ranking gekämpft. Das lockt zahlreiche nationale und internationale Top-Rider und Riderinnen in das Gletscherskigebiet Kitzsteinhorn. Denn bei der weltweit bedeutendsten Freeride-Tour geht es um wichtige Punkte für das Overall-Ranking und natürlich um den Gewinn der Preisgelder. The first X OVER RIDE was staged on the Kitzsteinhorn in 2004. This three-star event as part of the Freeride World Qualifier series is now a fixed point in the calendar of freeriders. The competition for valuable scores in the Freeride World Qualifier ranking is staged on the Lakarschneid Face every year. The event attracts many national and international top riders to the Zell
NOSTALSKI 19. Februar 2022 Endlos schweift der Blick über die atemberaubende Bergwelt rundum. Ganz zu Recht wird die Schmitten als schönster Aussichtsberg Österreichs bezeichnet, ein Besuch ist immer lohnenswert - im Sommer wie im Winter. Und die frische Bergluft regt auch an für gute Ideen. So geschehen im Winter 2003, wo sich Franz F. Schmalzl und Hermann Kaufmann Gedanken machten über ein neues Nostalgie- Skirennen am Zeller Hausberg. Mit viel Spaß und Gaudi für alle Teilnehmer und Zuschauer. 200 participants from different nations turn the NostalSki into the largest nostalgic ski-race of the Alps on Saturday, 19th February 2022. Within the scope of the popular „Neb‘n anond“ (side-by-side) slalom, with a race classification and an average classification! An absolute must for all friends of nostalgia and fun for participants and spectators.
am See-Kaprun ski region. The focus of this worldwide major Freeride Tour is on important scores in the overall ranking and of course on winning the prize money.
WINTER | WOCHENPROGRAMM URLAUBSPROGRAMM IM WINTER
Schneeschuhwanderungen, Freeride-Touren und vieles mehr: Das Winter-Wochenprogramm im Winter 2021/22 in Zell am See-Kaprun. Snowshoe hikes, guided freeride tours and more: That´s the weekly programme in Zell am See-Kaprun.
73
74
LEBENSRAUM LUKAS SCHMIDERER
Ein junger Spitzen-Patissier wird vom Postkartensammler zum Heimatforscher, stellt das Wissen um einen alten Pinzgauer Brauch auf neue Beine und tritt erfolgreich bei der Bartolympiade an. Ein ganz normaler Zeller ist Lukas Schmiderer nicht, aber sicher einer der interessantesten…
75
Seit dem Bau der Eisenbahn im Jahr 1875 ist der Tourismus
Lukas, Jahrgang 1990, hat im Hotel Tirolerhof in Zell am See
in Zell am See für viele hier ansässige Familien eine wichtige
seine Lehre als Koch absolviert. Nach mehreren Stationen im
Lebensgrundlage geworden. Darüber hinaus prägte der stete
In- und Ausland kam er 2010 nach Zell am See zurück und ist
Gästestrom auch die Kultur und die Gesellschaft der Region;
seitdem in der Küche des Salzburger Hofes tätig. Die Gast-
es entstand ein Fundus an Erinnerungen und Traditionen,
geberfamilie rund um die Grande Dame des Hauses, Gisela
die direkt oder indirekt mit dem Tourismus in Zusammen-
Holleis, verkörpert für Lukas genau das, was ihm selbst
hang stehen, deren Überleben oder Wiederaufleben er
auch wichtig ist: Qualität und Bodenständigkeit. Dass sein
gesichert oder angeregt hat. Mit vielen solcher Geschichten,
Arbeitsplatz nur wenige Gehminuten von seinem Zuhause
Kuriositäten und den dahinterliegenden Zusammenhängen
entfernt ist, empfindet er sowieso als großen Vorteil. Seine
kennt sich ein junger Zeller aus, der über seine Liebe zum
Leidenschaft fand Lukas Schmiderer schon bald in der Patis-
Brauchtum, seine Familiengeschichte und nicht zuletzt durch
serie, und das, obwohl er eigentlich „koa Siassa“ ist, wie er
seinen Brotberuf sinnbildlich für eine moderne Auseinander-
selbst behauptet. Vor allem das kreative Potenzial, das die
setzung mit den Schätzen der Vergangenheit in Zell am See
Erzeugung von raffinierten Nachspeisen bereit hält, ließ
steht. Er ist Chef-Patissier im Salzburger Hof, leidenschaft-
Lukas Schmiderer mit Hingabe seiner Profession nachgehen.
licher Heimatforscher und seit neuestem auch erfolgreicher
Schon nach drei Jahren wurde er zum Chef-Patissier des
Bart-Olympionike: Die Rede ist von Lukas Schmiderer.
Hauses und kam fortan in den Genuss, weitere Fachausbildungen zu abvsolvieren, die ihn bis nach Paris führten.
LINKS:
Die verführerischen Kreationen von Lukas Schmiderer
76
Der uneingeschränkte Qualitätsanspruch, der im Salzburger
Was aber hat die Kreativität und die geradezu obsessive
Hof an allen Ecken und Enden gelebt wird, ermöglicht es
Genauigkeit, mit der es bei der Zubereitung von Süßspeisen
Lukas, nur mit den besten Zutaten zu arbeiten. Diese in
meist zugeht, mit dem Heimatforscher Lukas Schmiderer zu
Kombination mit seiner Kreativität und seinem Wissen
tun? Dafür muss man in der Geschichte ein bisschen zurück
brachten ihm 2017 schließlich die vom renommierten Schlem-
gehen. Sein Ur-Urgroßvater nämlich, Martin Schmiderer, war
meratlas verliehene Auszeichnung „Patissier des Jahres“ ein.
Landschaftsmaler. Er kam ursprünglich aus St. Martin und
Ein Titel, auf den er stolz ist, vor allem, weil er seinen Gestal-
fand im Salzburger Pinzgau und den angrenzenden Regionen
tungsreichtum auf jener bodenständigen Basis ausspielt,
die inspirierenden Motive, mit denen er seine Gemälde und
die das Markenzeichen des Hauses ist. Das Bodenständige
Postkarten schmückte, welche überaus erfolgreich verkauft
hat es Lukas sowieso angetan, doch noch viel lieber spürt
wurden. Martin lebte mit seiner Frau Ursula im nun als
er den Wurzeln nach, die tief in diesen Boden reichen und
Schmidererhaus bekannten Haus in der Salzmannstraße.
uns Aufschluss darüber geben, warum vieles so ist, wie es ist.
Dieses hatte er einst vom bekannten Zeller Bürgermeister
Das ist die zweite Passion des jungen Zellers: Die Geschichte
Josef Salzmann abgekauft und dort sein Maleratelier einge-
seiner Heimat, die zu erforschen seine liebste Freizeitbe-
richtet. Ab 1883 führte die Familie auch ein Souveniergeschäft
schäftigung darstellt.
in der Zeller Seegasse – es war das erste seiner Art in Zell am See. Besonders die von Martin Schmiderer gestalteten Postkarten fanden unter den Urlaubern viele Abnehmer.
MITTE:
RECHTS:
Das alte Schmiderer-Haus, das zuvor Bürgermeister Salzmann gehörte
An der Staffelei: Martin Schmiderer sen., in der schwarzen Weste Martin jun.
77
Diese Postkarten waren es, auf deren Spuren sich
sogar dazu geführt, dass Lukas Schmiderer den
der Ururenkel Lukas begab und die er – dank des
Nachlass der bedeutenden Volkstanzforscherin
Internets – überall auf der Welt ausfindig machen
Ilka Peter bekommen hat. Für Lukas war dies eine
konnte. Lukas’ Postkartensammlung wuchs und
besondere Ehre, dass Peters Familie ihm dieses
wuchs, und mit ihr gleichzeitig auch das Interesse
Vertrauen entgegengebracht hat. Ihre Aufzeich-
an sämtlichen historischen Darstellungen von Zell
nungen, die sich mit dem Tanz der Tresterer und dem
am See und der Umgebung. Auch die Landschafts-
Ranggeln beschäftigen, sind für Lukas Gold wert.
gemälde des Ururgroßvaters versuchte Lukas eins
Das intensive Eintauchen in die Lebens- und Gedan-
nach dem anderen zurückzukaufen. Was einst des
kenwelt der Menschen, die früher im Pinzgau gelebt
Ururgroßvaters einträgliches Handwerk war, wurde
haben, fasziniert ihn ebenso wie das Nachvollziehen
zur Sammelleidenschaft des Nachfahren. Die Post-
der
karten und Gemälde, die vor mehr als 100 Jahren
Seine beiden Idole sind sein Onkel Hermann sowie
ihren Weg in die Welt angetreten waren, sie fanden
Bezirksarchivar Cavaliere Horst Scholz, die beide
nach und nach wieder an den Ort ihrer Entstehung
mit derselben Liebe und dem gleichen unstillbaren
zurück. Obsessiv kann man jede Sammelleiden-
Interesse an der Pinzgauer Vergangenheit jahrzehn-
schaft nennen, und Genauigkeit beim Katalogisieren
telang ihre Sammlungen aufgebaut haben. Neben
erfordert oft die schiere Anzahl der erstandenen
dem Bezirksarchiv steht Lukas so nun auch dem
Sammelobjekte. Wer das aus seinem Beruf kennt, tut
Zeller Heimatmuseum im Vogtturm mit Rat und Tat
sich vielleicht auch beim Sammeln leichter.
zur Seite.
Zurück in die Geschichte: Das Schmidererhaus
Was das Brauchtum betrifft, ist Lukas besonders
beherbergte damals nicht nur das Atelier von
bei den Zeller Tresterern aktiv. Seine Mitarbeit am
Martin Schmiderer, sondern auch ein Gemischtwa-
2020 erschienenen umfassenden Standardwerk zur
rengeschäft. Das Atelier wurde von Martin junior
Thematik ist ein vorläufiger Höhepunkt seiner inten-
und danach von dessen Sohn Hermann weiterge-
siven Beschäftigung mit dem Thema. Das Trestern
führt. Viel später entstand darin die „Pinzgauer
liegt in der Familie, schließlich war es Lukas’ Onkel
Godnstubn“, in der Lukas’ Vater, Erwin Schmiderer,
Hermann Schmiderer, der den Brauch in den 1980er-
geschnitzte Figuren, Glasmalereien und sonstige
Jahren wiederbelebt und selbst schon das Wissen
Geschenkartikel
Schmiderer
in einem Buch zusammengetragen hat. Das neu
hat dort nun ein großzügiges Schaufenster einge-
erschienene, 300 Seiten starke Werk mit dem Titel
richtet, in welchem er wechselnde Ausstellungen zur
„Schönperchten – Pinzgauer Tresterer. Dokumenta-
Pinzgauer Geschichte und dem hiesigen Brauchtum
tion eines Brauches in Geschichte und Gegenwart“
zeigt. Das „Kabinett im Schmidererhaus“ ist ein
ist eine umfassende Darstellung des Tresterns, die
lokalgeschichtliches Kleinod und für Lukas eine
allen wissenschaftlichen Kriterien genügt. Darüber-
Gelegenheit, seinen breiten Fundus der Öffentlich-
hinaus ist Lukas als Gaureferent für den Pinzgau
keit zugänglich zu machen. Ein Mal pro Quartal
ebenso organisatorisch wie wissensvermittelnd im
wechselt die Ausstellung und die liebevolle Aufberei-
Bereich des Krampus-Brauchtums unterwegs. Bei all
tung ist Zeuge für die Genauigkeit, mit der Lukas wie
der theoretischen Beschäftigung mit dem Brauchtum
gewohnt seine Arbeiten ausführt.
freut es ihn besonders, wenn er doch noch Zeit findet,
verkaufte.
Lukas
darüber
entstandenen
Forschungsarbeiten.
bei den diversen Perchtenumzügen auch selbst dabei Seine intensive Beschäftigung mit der Heimatkunde
zu sein.
haben ihn inzwischen zu einer beliebten Anlaufstelle für Menschen gemacht, die zum Beispiel historisch
RECHTS:
interessante Bilder jemandem zukommen lassen
Leidenschaft und Wissensdurst: Die alten Postkarten haben es Lukas angetan
wollen, der etwas damit anzufangen weiß. Dies hat
78
All dem nicht genug, ist er nun auch noch unter die kompe-
Lukas Schmiderer ist ein besonderes Beispiel dafür, wie junge
titiven Bartträger gegangen. Zusammen mit dem Zeller
Menschen aus der Geschichte Inspiration und Begeisterung
Bart-Idol Fritz Sendlhofer hat er jüngst an der Bartolympiade
schöpfen, um ihre Gegenwart mitzugestalten und einer
teilgenommen und wurde auf Anhieb mit der Silbermedaille
Gesellschaft dabei helfen, sich selbst besser zu verstehen.
in der Kategorie „Verdi“ (kurzer, runder Vollbart mit ausge-
Das Hochhalten von Brauchtum und Tradition, ohne sich
staltetem Schnurrbart) ausgezeichnet. Das Barttragen ist ein
dabei vollends in der Nostalgie zu verlieren, ist es, was einem
neueres Hobby des Heimatforschers, das zumindest weniger
Ort Identität verleiht und den Bezug zur eigenen Herkunft
Platz braucht als das Sammeln von Bildern, Postkarten und
herstellt. Wenn Lukas Schmiderer aus dem Haus tritt, in dem
Privatnachlässen. Es ist aber auch ein weiteres Zeugnis für
seine Vorfahren einst Kunstwerke zum Anschauen geschaffen
den tiefen Respekt, den Lukas vor Traditionen und über-
haben, und er sich auf dem Weg zu seinem Arbeitsplatz
lieferten Kulturgütern hat. Dass ihm der Bart auch noch
macht, wo er selbst nun Kunstwerke zum Aufessen fabriziert,
ganz ausgezeichnet steht, ist eine fast selbstverständliche
mag ihm der Wind durch seinen Verdi-Bart wehen und er sich
Draufgabe.
noch in der Welt des Pinzgaus vor 150 Jahren wähnen – er ist doch ein junger, moderner Zeller, mit dem das Städtchen am See um einen interessanten Menschen reicher ist.◀
LINKS:
RECHTS:
Auch haarig: Ein Krampus, wichtiges Brauchtum im Innergebirg
Mit seinem Verdi-Bart ist Lukas im ersten Anlauf die Silbermedaille geglückt
80
For her:
AG JEANS ALLUDE CASHMERE 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO FABIANA FILIPPI FRAUENSCHUH HERNO HARRIS WHARF HERZENSANGELEGENHEIT WOOLRICH WHYCI MILANO ZANELLATO UVM.
www.fashion-steiner.com
Follow us on ins tagra m for news and spezi al offers
Schmittenstraße12 • 5700 Zell am See cityXpress +43 6542 72439 • info@fashion-steiner.com Mit dem Auto direkt zum Geschäft • Gratis-Kundenparkplatz
For h im:
by Fa sh ion Steiner
AG JEANS BELSTAFF C.P. COMPANY FRAUENSCHUH GRAN SASSO HERNO MAURIZIO BALDASSARI MONTECORE WOOLRICH 04651 UVM.
82
INNOVATION
BESCHNEIUNG WEISSE PRACHT – GRÜN ERZEUGT
Seilbahnbetrieb und technische Beschneiung sind energieintensiv. Doch die Schmitten in Zell am See setzt schon viele Jahre auf einen sensiblen Umgang mit ökologischen Ressourcen und hat sich einem ganzheitlichen Umweltmanagement verschrieben. Von der Flächennutzung bis zur Abfallwirtschaft wird hier an alles gedacht. Cable cars and snow-making machines require huge amounts of energy. Schmitten in Zell am See has been using environmentally friendly resources for many years and is fully committed to all aspects of environmental management, from land use to waste management.
83
OBEN | TOP
Ein Wintertraum: Perfekt Präpariertes in Abwechslung mit Natur pur A winter‘s dream: Perfectly groomed sloped next to untouched powder.
Alle erfolgreichen Skigebiete wissen, dass die technische
All successful ski regions know that snowmaking is
Beschneiung von essenzieller Bedeutung für den Winter-
crucial for winter sports. Climate change isn’t the reason,
sport ist. Das liegt gar nicht einmal am Klimawandel, der
however. That has had little impact on Zell am See’s
in Bezug auf die jährlichen Schneemengen in Zell am See
yearly snowfall average. Instead, snowmaking is about
bislang nicht so sehr für Veränderung sorgte. Vielmehr
guaranteeing an uninterrupted ski season, with the best
geht es darum, eine durchgehende Skisaison garantieren
possible conditions at all times. Schmitten in Zell am See
zu können, während der allzeit die bestmöglichen Bedin-
was quick to realise this and has been using machines to
gungen herrschen. Bei der Schmitten in Zell am See hat man
ensure the quality of the slopes from December to April
das früh erkannt und setzt schon seit langem auf technische
for a while now.
Hilfsmittel, um die Pistenqualität von Dezember bis April gewährleisten zu können.
84
Angefangen hat alles mit einer einzelnen Schneekanone im Jahr 1973. Diese galt zu jener Zeit noch als Kuriosum und man konnte sich wahrlich nicht vorstellen, dass dieses gefrorenes Wasser speiende Ungetüm einmal dafür sorgen sollte, dass ganze Abfahrten schneesicher gemacht werden können. Allmählich kamen mehr und mehr solcher Ungetüme hinzu und der Aufwand, der mit ihnen betrieben wurde, war gigantisch: Mussten sie doch bis zu vier Mal pro Nacht ihren Standort wechseln, was selbstverständlich vom Pistendienst händisch erledigt wurde. Zudem hingen die Schneekanonen an 400 Meter langen Schläuchen, die dauernd neu verlegt und am folgenden Tag zum Trocknen in der örtlichen Feuerwache aufgehängt werden mussten. It all started with a single snow cannon back in 1973. At the time it was considered a curiosity. People could hardly imagine how this frozen water-spouting monster would one day provide entire runs with sufficient snow. Over time, however, more and more of these monsters were added. It took considerable effort to operate them; the piste services had to move them up to four times a night – by hand! What’s more, the snow cannons were attached to 400-metre hoses which had to be constantly re-laid and hung up to dry at the local fire station the following day.
OBEN | TOP
Schneekanonen am neuesten Stand der Technik 1982 Snow cannons in the year 1982 UNTEN | BOTTOM
Schneelanze 1995 Snowing lances in 1995 85
Ende der 1980er-Jahre wurde die erste Beschneianlage in Betrieb genommen, um die wichtigsten Abfahrten und Skiwege stationär beschneien zu können. Diese Großanlage, mit unter der Erde verlegten Kabeln und Rohrleitungen sowie den zugehörigen Pumpstationen, wurde fortan jedes Jahr erweitert. Anfang der 90er-Jahre hatte man ein paar sehr warme Winterstarts und war heilfroh, in den höheren Regionen wenigstens auf den technisch erzeugten Schnee zurückgreifen zu können. Mit der Erweiterung der Beschneiung stiegen auch ständig die Anforderungen an ein modernes Skigebiet, den Gästen auch bei wenig Schnee sichere und gut befahrbare Abfahrten bieten zu können. Man hatte also den richtigen Weg eingeschlagen. Heute sind 100 Prozent der Pisten auf der Schmittenhöhe technisch beschneibar. Die Anlage ist nicht nur um viele Leitungen, Schneilanzen und Schneekanonen reicher geworden; für die Wasserversorgung wurden auch Speicherteiche und Pumpstationen errichtet, zuletzt eine große im Bereich der Sonnenalm. Das Wasser für diesen Bereich wird direkt aus dem Zeller See entnommen – die wertvollste Quelle für das Schneiwasser auf der Schmitten. Bei der Errichtung der Speicherseen wurde darauf geachtet, sie attraktiv und schonend in die Landschaft zu integrieren. Die ist so gut gelungen, dass sie für viele Sommergäste zu beliebten Ausflugszielen geworden sind. Da sich im Bereich der Speicherteiche auch viele neue Planzen- und Tierarten angesiedelt haben, tragen sie sogar zur Biodiversität am Berg bei. Alles, was im Winter als Piste herhält, wird im Sommer zur Blumenwiese. Durch eine späte Mahd und den Verzicht auf Düngung entsteht wieder neuer Lebensraum für Insekten und Wiesenblumen. Dazu gehört auch eine schonende Beschneiung im Winter. Die vollautomatische und hochtechnologische Schneianlage gewährleistet nämlich, dass nur dort Schnee entsteht, wo er auch tatsächlich benötigt wird. Dies ist möglich mittels einer intelligenten Schneehöhenmessung und einer softwaregesteuerten Beschneiung, die über Temperaturund Luftfeuchtigkeitswerte ermittelt, wo im Skigebiet jeweils energieeffizient beschneit werden kann. Auch im Fuhrpark des Unternehmens finden sich mittlerweile ein E-Motorschlitten für die Pistenrettung und sogar Hybrid-Pistengeräte. OBEN | TOP
Sie arbeiten die ganze Nacht durch: Schneekanonen The are working all night long: Snow cannons 86
At the end of the 1980s, the first larger snowmaking system was put into operation to provide snow for the most important slopes and ski trails. This system – made up of an underground network of cables and hoses connected to pumping stations – was expanded every year. There were a couple of very warm starts to the winters at the beginning of the ‘90s so having the option to generate artificial snow in the higher regions at least was very useful. The demands faced by modern ski areas to offer guests safe and easily navigable slopes even when there is little snow grew as snowmaking technology advanced. It turns out that the idea with the snow cannon wasn’t so far-fetched after all... Today all of the slopes on the Schmittenhöhe can be covered with artificial snow. The snowmaking system not only has many more lines, snow lances and snow cannons now; storage ponds and pumping stations that serve as water supplies have also been added. The most recent big one was built in the Sonnenalm area. This pumping station takes its water directly from Lake Zell, the most valuable source for snow water on the Schmitten. Care was taken to make the reservoirs an attractive and unobtrusive addition to the landscape. This was so successful, in fact, that they’ve become popular spots in the summer. Many new plants and animal species have also settled around the reservoirs, contributing to the mountain‘s biodiversity. All of the ski slopes transform into flowery meadows in the summer. Mowing them late and not using fertiliser creates new habitats for insects and wild flowers. A little snowmaking in winter helps to protect these habitats too. The fully automatic and high-tech snow system also ensures that snow is only created where it is actually needed. This is achieved though intelligent snow depth measurement and automated software which uses temperature and humidity data to determine where in the ski area energy-efficient snowmaking is possible. The company‘s fleet of vehicles now also includes one electric snowmobile for piste rescue and even hybrid piste equipment.
UNTEN LINKS | BOTTOM LEFT
Artenvielfalt auf der „Skiwiese“ im Sommer Biodiversity on the „ski slope“ in summer UNTEN RECHTS | BOTTOM RIGHT
Hybrid-Pistenfahrzeug Hybrid snow cat 87
Zweifellos sind die Eingriffe in die Landschaft zur Sicher-
mehr als 13 Millionen Kilowattstunden verbraucht. Die gute
stellung der Beschneiung nicht unerheblich. Letzten Endes
Nachricht: Die Schmitten setzt zu 100 Prozent auf Ökostrom!
aber garantiert das EMAS-Siegel, mit dem die Schmitten
Die im nahen Kaprun erzeugte Wasserkraft spielt hierbei
als einziges Seilbahnunternehmen Österreichs zertifiziert
eine entscheidende Rolle. Auch die vielen Photovoltaik-
ist, dass bei sämtlichen baulichen Maßnahmen schärfste
und Energierückgewinnungsanlagen stehen für das grüne
ökologische Schutzmaßnahmen berücksichtigt werden. Der
Anliegen des Betriebs. Schließlich weiß man, dass nur eine
Energieaufwand für Beschneiung und den Betrieb der Seil-
intakte Natur die Grundlage des eigenen Erfolgs ist. ◀
bahnanlagen ist natürlich enorm, denn pro Jahr werden
The various additions to the landscape for snowmaking
nearby Kaprun supplying a considerable amount of the total.
purposes are, of course, not insignificant. Ultimately, however,
The many photovoltaic and energy recovery systems are proof
the EMAS certification guarantees that all construction
of just how important green energy is to the business. After
work is carried out according to the strictest environmental
all, intact nature is a key foundation of their own success.
protective measures. Schmitten is currently the only cable car company in Austria to hold this certification. The energy expenditure for snowmaking and powering cable car systems
MITTE | CENTER
is enormous too; more than 13 million kilowatt hours are
An fast allen Liftstationen finden sich mittlerweile Solarpanele On nearly every lift stations you will find solar panels
consumed each year. The good news is that Schmitten uses 100 percent green electricity, with the hydropower plant in
88
Preisgekröntes Alpin-Restaurant in wunderbarer Naturkulisse.
Award winning alpine restaurant with stunning natural scenery.
Klare Winterluft, wohltuender Sonnenschein und ein traumhafter Panoramablick über die verschneiten Berge von Zell am See-Kaprun – erfahren Sie unvergessliche Glücksmomente hoch oben auf der Schmiedhof Alm in 1.720 Metern Höhe! Erleben Sie Après Ski erfrischend anders. Verweilen Sie bei chilliger Lounge-Musik auf der Sonnenterrasse oder in den gemütlichen Sitzgelegenheiten an den großen Panoramafenstern und genießen Sie die kulinarischen Köstlichkeiten mit Blick auf ein grandioses Bergpanorama. Wollen auch Sie magische Momente am Berg genießen? Buchen Sie eines unserer modernen, gemütlichen Zimmer und erleben Sie die unvergleichliche Almen- und Bergwelt des Pinzgaus. Erreichbar ist die Schmiedhof Alm im Winter über die Sonnalmbahn#8 und die Hochmaisbahn#22 oder im Sommer über die Sonnalmbahn#8 und die Sonnkogelbahn#9. Mieten Sie im Sommer die Schmiedhof Alm ganz exklusiv für sich, Ihre Freunde und Familie. Mindestaufenthalt 2 Nächte inkl. Frühstück und Abendmenü sowie der Sommerkarte Zell am See-Kaprun. Für 10 Erwachsene ab Euro 1.764,00.
Clear winter air, pleasant sunshine and a wonderful panorama over the snow-capped mountains of Zell am SeeKaprun – experience unforgettable moments of happiness 1.720 metres up the Schmiedhof Alm! Experience Après Ski refreshingly different. Enjoy relaxing chill-out lounge music at the sun terrace or in the cosy seating area next to the great panorama windows and enjoy the culinary delights and the spectacular mountain panorama. You want to enjoy magical moments on the mountain? Book one of our modern, cozy rooms and experience the stunning alpine mountain world of the Pinzgau. Schmiedhof Alm can be reached in winter using the Sonnalmbahn#8 and the Hochmaisbahn#22, in the summer take the Sonnalmbahn#8 or the Sonnkogelbahn#9. In summer you can rent the Schmiedhof Alm exclusively for yourself, your friends and family. Minimum stay 2 nights inclusive breakfast and dinner as well as the summer card Zell am See-Kaprun. For 10 adults from Euro 1.764.00.
TIPP: Im Winter gibt es Donnerstag´s und Sonntag´s LIVE DJ ab 12:00 Uhr.
TIP: In winter every Thursday and Sunday LIVE DJ from 12:00 o‘clock.
Schmitten 117 | 5700 Zell am See Tel. +43 664 5352201 | www.schmiedhofalm.at 90
WINTERSPORT, PARTY WINTERSPORT, PARTY UND GENUSS UND GENUSS AUF AUF HÖCHSTEM HÖCHSTEM NIVEAU NIVEAU Erleben intraumhaft traumhaftverschneiten verschneiten Bergwelten ErlebenSie SieWintersport Wintersport und und Après-Ski Après-Ski in Bergwelten – – erfrischend SchmiedhofAlm AlmininZell Zellam amSee-Kaprun! See-Kaprun! erfrischendanders anders–– auf auf der der Schmiedhof Das neue Alpin-Restaurant im Skigebiet Schmittenhöhe bezaubert mit Das neue Alpin-Restaurant im Skigebiet Schmittenhöhe bezaubert mit kulinarikulinari-schen auch dieSonnenterrasse angesagte Sonnenterrasse mit chilliger schen Genüssen,Genüssen, auch die angesagte mit chilliger Lounge-Musik lädt Lounge-Musik zum Träumen ein. Die Plätze sind heiß – amsind besten Tisch reservieren! lädt zum Träumen ein.begehrt Die Plätze heiß begehrt – am besten Tisch reservieren! WANDERUNGEN MITGRANDIOSEM GRANDIOSEM PANORAMABLICK WANDERUNGEN MIT PANORAMABLICK Im Sommer Sommer ist Ausgangspunkt fürfür zahlreiche einIm ist die dieSchmiedhof SchmiedhofAlm Almidealer idealer Ausgangspunkt zahlreiche drucksvolle Wandertouren Region. eindrucksvolle Wandertourenininder der Region. Die Berggipfel belohnen mit einem Ausblick Ausblick auf das atemberaubende Die Berggipfel belohnen mitherrlichen einem herrlichen auf das Bergpanorama. Wanderer, dieFür die Wanderer, vielfältige Natur auf der Schritten etwas atem beraubendeFür Bergpanorama. die die vielfältige Natur auf länger genießen wollen, bietet sich eine Übernachtung in der Schmiedhof Alm an. der Schmitten etwas länger genießen wollen, bietet sich eine Übernachtung in der Schmiedhof Alm an.
Ausgezeichnet: Schmiedhof Alm Ausgezeichnet:Schmiedhof SchmiedhofAlm Alm Ausgezeichnet: Neuer Abenteuterspielplatz „Weißer Hirsch“ @Nikolaus Faistauer Photography
NeuerAbenteuterspielplatz Abenteuterspielplatz„Weißer „WeißerHirsch“ Hirsch“ Neuer @NikolausFaistauer FaistauerPhotography Photography @Nikolaus
Schmitten 117 | 5700 Zell am See Tel. +43 664 5352201 www.schmiedhofalm.at
Schmitten 117 | 5700 Zell am See
Schmitten117 117 || 5700 5700Zell Zellam amSee See Schmitten Tel. +43 664 5352201 Tel. +43 664 5352201 Tel. +43 664 5352201
www.schmiedhofalm.at
www.schmiedhofalm.at www.schmiedhofalm.at
92
NATUR WALDBADEN
Das klingt ja wie Magie! In den Wald gehen, verweilen, ausruhen und so zu mehr Gesundheit finden. Was es mit dem Trend des Waldbadens auf sich hat, wie wirkungsvoll das bewusste Sein im Wald wirklich ist und ob man dabei Bäume umarmen muss? Wir haben es herausgefunden. It sounds magical! Walking through the forest, spending time relaxing there as a way to improve your health. What is this forest bathing trend all about, how effective is it to consciously spend time in the forest and is hugging trees a requirement? We went to find out.
93
Wer sich unter Waldbaden eine schöne offene Badewanne im
If you think forest bathing means luxuriating in a beautiful
Wald oder das Plantschen in einem Waldsee vorstellt, sollte
open bathtub in the forest or splashing around in a forest lake,
jetzt unbedingt weiterlesen, denn Badeanzug oder Badehose
then you should definitely read on because your swimsuit or
kann man dabei getrost daheimlassen. Der aus Japan
trunks can safely be left at home. Popularised in Japan, the
stammende Trend des achtsamen Aufenthalts im Wald findet
trend of mindfully spending time in the forest is becoming
auch hier immer mehr Anhänger. Positive Auswirkungen auf
more and more popular in Europe too. The positive effects on
Körper und Geist sprechen für sich.
body and mind speak for themselves.
94
Shinrin-yoku = Waldbaden Der Begriff Waldbaden kommt von einer Übersetzung aus dem Japanischen, wo „Shinrin-yoku“ schon jahrzehntelang praktiziert wird. Andere Übersetzungen, welche die Tätigkeit vielleicht sogar besser beschreiben, sind das „Baden in der Waldluft“, das „Eintauchen in die Waldatmosphäre“ oder einfach „Achtsamkeit im Wald“. „Waldbaden hat nichts mit Esoterik zu tun und man muss auch keine Bäume umarmen – kann man aber“, schmunzelt Franziska Leitner, die Menschen im Rahmen von Waldbaden-Kursen dabei hilft in der Natur zu entspannen. Vielmehr wird die natürliche Kraft des Waldes bewusst für unser Wohlbefinden genutzt.
Shinrin-yoku = Forest bathing The term forest bathing is a translation of the Japanese word “Shinrin-yoku“ where it has been practised for decades. Other translations, which perhaps describe the activity even better, are “bathing in the forest air”, “immersing yourself in the forest atmosphere” or simply “mindfulness in the forest”. “Forest bathing has nothing to do with esotericism and you don‘t have to hug trees either – but you can,” grins Franziska Leitner, who helps people to relax in nature as part of forest bathing courses. Rather, the natural power of the forest is consciously used for our well-being. OBEN | TOP
Das Betrachten der Natur im Detail und im großen Ganzen ist eine Achtsamkeitsübung Looking closely at nature‘s details and its totality is an experience in mindfulness MITTE | MIDDLE
Die sich ändernden Lichtverhältnisse Lenken unsere Aufmerksamkeit auf das Zusammenspiel von Objekt und Umgebung The changing lights display the relations between an object and its surroundings UNTEN | BOTTOM
Waldbaden heißt auch, sich im ewigen Grün zu verlieren, um sich letztlich selbst zu finden Forst bathing also means: lose yourself in the eternal green in order to find yourself at last
Wodurch unterscheidet sich Waldbaden von einem normalen Spaziergang oder Aufenthalt im Wald? Ein wichtiger Punkt beim Waldbaden ist die Geschwindigkeit. Besser gesagt, die Langsamkeit. Empfohlen wird eine durchschnittliche Geschwindigkeit von nur 1 km/h. Dazu im Vergleich: Beim normalen Spazierengehen werden etwa 5 km/h zurückgelegt. Zum Waldbaden gehört also auf jeden Fall dazu, mal stehen zu bleiben, zu verweilen, Pflanzen und Bäume anzufassen und ganz bewusst im Hier und Jetzt zu sein. Den Wald mit allen Sinnen erleben und den Stress des Alltags ganz zurücklassen. Leichter gesagt als getan! Gerade deshalb ist es empfehlenswert, sich beim Waldbaden professionell begleiten zu lassen. Durch Atem- und Achtsamkeitsübungen und angeleitetes Entdecken des Waldes gelingt es besonders gut sich zu entspannen und die gesundheitsfördernde Wirkung der Natur voll und ganz auszureizen.
OBEN | TOP
Vielfältige Grüntöne, das Spiel von Licht und Schatten und eine einzigartige „Soundkulisse“ Various shades of green, playful change of light and shadow and a unique „sound stage“
Was riecht denn hier so gut? Moos, Harz, feuchter Waldboden, Beeren, Pilze und die frische Luft des Waldes werfen beim tiefen und bewussten Atmen in unseren Köpfen ein Gedankenkino an. Vielleicht kommen sogar Kindheitserinnerungen hoch? Der besondere Duft des Waldes entsteht durch das Molekül Geosmin, das sich im Waldboden befindet und auf das unser Geruchssinn äußerst sensibel reagiert. Besonders nach Regen ist der erdigmodrige Geruch gut wahrnehmbar. So angenehm und entspannend der Geruch des Waldes für uns ist, so positiv werden auch unsere anderen Sinne und unser Wohlbefinden ganz allgemein beeinflusst.
c-Hans-Peter Kerschhackl
Die Kraft der Langsamkeit
The power of slow How does forest bathing differ from a normal walk or simply spending time in the forest? An important point in forest bathing is speed. Or more accurately, slowness. An average speed of only 1 km/h is recommended. For comparison, normal walking pace is 5 km/h. A key part of forest bathing is stopping, touching plants and trees and being consciously in the here and now. Experiencing the forest with all your senses and leaving the stress of everyday life completely behind. Easier said than done! This is the exact reason why getting some help from a forest bathing professional is recommended. Through breathing and mindfulness exercises, and guided discovery of the forest, it is particularly easy to relax and draw on beneficial effects nature has on health.
UNTEN | BOTTOM
Baumharz: langsam, hartnäckig und goldglänzend Tree resin: slow, persistent and shiny gold
What smells so good? Moss, sap, damp forest soil, berries, mushrooms and the fresh air of the forest paint a vivid picture in our heads when we breathe deeply and consciously. Maybe even childhood memories return? The special scent of the forest is created by the geosmin molecule, which is located in the forest floor and which our sense of smell reacts to extremely sensitively. The earthy, musty smell is particularly noticeable after rain. As pleasant and relaxing the smell of the forest is for us, it has a positive influence on our other senses and our wellbeing in general.
Aktive Gesundheitsvorsorge Denn der Gesundheit tut Waldbaden definitiv gut, das haben
ein wohltuender Lebensraum für uns ist“, ergänzt die Wald-
zahlreiche Studien vor allem im asiatischen Raum bereits
baden-Expertin. Oft sind es individuelle Vorlieben, die den
bestätigt. Bäume geben pflanzliche Duftstoffe, sogenannte
perfekten Waldbade-Wald ausmachen. Welche Baumart
Terpene, ab, die mit unserem Immunsystem kommunizieren.
vorherrschend ist, ob es helle Lichtungen gibt oder der Wald
Nachweislich werden nach einem längeren Aufenthalt im
ganz dicht von der Außenwelt abschottet, welche Pflanzen
Wald mehr und aktivere Killerzellen gebildet, die veränderte
am Boden überwiegen und wie wasserreich er ist, sind alles
Körperzellen erkennen und zerstören. Außerdem sinkt der
Faktoren, die auf uns wirken. Gut, dass sich hier rund um
Blutdruck, die Konzentrationsfähigkeit steigt und die Corti-
Zell am See viele naturbelassene Wälder befinden, die sich
solausschüttung – unser Stresshormon – wird gehemmt. Und
perfekt für erste Waldbade-Erfahrungen anbieten. Interes-
auch unserem Schlaf tut der Wald gut: Beim Waldbaden wird
sierten empfehlen wir eine angeleitete Waldbaden-Einheit
Serotonin gebildet, welches wiederum zu Melatonin wird und
oder zur Einstimmung einfach einmal ein paar Meter in den
unserer Nachtruhe hilft. Aus diesen Gründen wird „Shinrin-
Wald hineinzugehen und die sauerstoffreiche Waldluft, das
yoku“ in Japan auch zur Therapie eingesetzt und ein eigener
satte Grün und die magisch-mystische Stimmung auf sich
Studienzweig beschäftigt sich damit.
wirken zu lassen. Und schon fühlt man sich wie in einer eigenen Welt, in der man einfach sein kann, wie man ist. ◀
Welcher Wald eignet sich denn nun am besten zum Waldbaden? „Zu steil sollte er nicht sein“, empfiehlt Franziska, „sonst kommt man schnell wieder ins Hetzen und die Anstrengung.“ Ansonsten hat jeder Wald eine positive Wirkung auf uns. „Schließlich haben wir Menschen ganz früher selbst im Wald gelebt, da macht es nur Sinn, dass dies
LINKS | LEFT
c-Hans-Peter Kerschhackl
Wasser und Licht prägen das Erscheinungsbild des Waldes Water and light influence the forest‘s appearance
98
Taking caring of your health Forest bathing is unquestionably good for your health
Which forest is best for forest bathing? “It shouldn‘t be too
as numerous studies, especially in Asia, have already
steep,” recommends Franziska, “otherwise you‘ll quickly find
confirmed. Trees give off herbal fragrances, known as
yourself rushing and exerting yourself.” Otherwise, every
terpenes, which communicate with our immune system.
forest has a positive effect on us. “After all, we humans used to
Spending time in the forest is proven to lead to not only
live in the forest ourselves, so it only makes sense that this is
the creation of more active killer cells but to the creation
a pleasant living space for us,” adds the forest bathing expert.
of more active killer cells (cells which recognise and
Often it’s individual preferences that decide the perfect
destroy changed body cells). Furthermore, time in the
forest for forest bathing. Which tree species is predominant,
woods reduces blood pressure, increases the ability
whether there are bright clearings or if the forest is sealed
to concentrate, and the release of cortisol – our stress
off from the outside world, which plants predominate on the
hormone – is inhibited. And the forest is good for our
ground and how rich in water it is, are all factors that affect
sleep too: serotonin is produced during forest bathing,
us. It‘s good that there are many natural forests around Zell
which in turns becomes melatonin that help us get a good
am See that are perfect for first forest bathing experiences.
night‘s rest. „Shinrin-yoku“ is used for therapy in Japan
For those interested, we recommend a guided forest bathing
for these reasons and there‘s even a separate branch of
session or, to get in the mood, simply go a few metres into the
research studying its effects.
forest and let the oxygen-rich forest air, the lush green and the magical-mystical atmosphere work on you. You’ll feel like you are in a world of your own, in which you can just be who you are. ◀
MITTE | MIDDLE
RECHTS | RIGHT
Innehalten und die Natur sprechen lassen Pause and listen to nature talk
Moos: Ruhekissen der Natur Moss: Nature‘s soft pillow
99
i
i
Waldbaden rund um Zell am See:
Forest bathing around Zell am See
• Regelmäßige Kurse bei Franziska Leitner:
• Regular courses with Franziska Leitner:
www.waldweile.at
www.waldweile.at
• Waldwellnessweg in Saalbach am Reiterkogel mit
• Forest wellness path in Saalbach am Reiterkogel
Yoga-Plätzen, Hängematten, Holzliegen und einer
with yoga areas, hammocks, wooden loungers
Waldbibliothek: www.saalbach.com
and a forest library: www.saalbach.com
• Pures Walderlebnis im Rauriser Urwald im
• Pure forest experience in the Rauriser Urwald in
Nationalpark Hohe Tauern: www.raurisertal.at
the Hohe Tauern National Park: www.raurisertal.at
• Waldbade-Düfte in der Pinzgauer Naturduftstube:
• Forest bathing scents in the Pinzgauer Naturduftstube:
www.pinzgauer-naturduftstube.at
www.pinzgauer-naturduftstube.at
100
Pinzgau Milch
Die Leidenschaft für unser Handwerk macht unsere Spezialitäten so beliebt. Die Herstellung der besten Käsespezialitäten und Molkereiprodukte hat im Pinzgau eine lange Tradition. In jeder original Pinzgauer Spezialität stecken nicht nur beste Zutaten, sondern auch jahrhundertealtes Wissen, Handarbeit und viel Fingerspitzengefühl. Unsere Landwirte sind allesamt Bergbauern und bewirtschaften die für den Pinzgau typischen kleinen Höfe und Almen schon seit vielen Generationen. Artgerechte Tierhaltung und die Gesundheit der Tiere stehen im Vordergrund – dafür sorgen unsere Bergbauernfamilien. Denn das Besondere kann nur dort entstehen, wo man auf seine Natur hört. Die Spezialitäten der Pinzgau Milch sind im gut sortierten Handel sowie im Milch- und Käseladen in Maishofen erhältlich.
The passion for our craft is what makes our specialties so popular. The production of the best cheese specialties and dairy products has a long-standing tradition in the region of Pinzgau. Each and every Pinzgau specialty is made of the best ingredients and with the knowledge, craft-manship and sure instinct of centuries. Our Alpine farmers have been tending the small farms and mountain pastures for generations. Species-appropriate animal welfare and animal health are paramount – our Alpine farmers make sure of that. Because something unique can only grow, when and where we listen to our nature. The Pinzgau Milch specialties are available in well-stocked retail stores as well as in our shop in Maishofen.
PINZGAU MILCH PRODUKTIONS GMBH Saalfeldnerstraße 2 ∙ 5751 Maishofen +43 6542 68266 ∙ office@pinzgaumilch.at www.pinzgaumilch.at Öffnungszeiten Milch- und Käseladen Maishofen: Montag-Freitag 07.30 – 18.00 Uhr Samstag 08.00 – 13.00 Uhr 101
102
KULINARIK SCHWAMMERL
„Fast Food“ für Waldspaziergänger oder einfach nur das beste saisonale Produkt des Sommers: Pilze faszinieren mit ihrer Vielfalt und der geheimnisvollen Art ihres Vorkommens seit jeher „Schwammerlsucher“ und Köche. Wir verraten, was es mit diesen sonderbaren Gewächsen kulinarisch auf sich hat. Mushrooms are fast-food from the forest and one of summer’s stand-out seasonal products. Mysterious in nature and rich in diversity, mushrooms are a source of constant fascination for mushroom hunters as well as a beloved kitchen ingredient. We reveal how these fascinating fungi can be used to rustle up exquisite culinary delights.
103
Zu den Schwammerln haben die Einheimischen im Pinzgau ein besonderes Verhältnis. Ganz anders als unsere Nachbarn in Deutschland, die selbstbewusst davon sprechen, „Pilze finden“ zu gehen, gehen wir demütig „Schwammerl suchen“. Noch besser geht man „in die Schwammerl“, wie es auch oft heißt - als ob es den Wald drum herum nicht gäbe; als ob es nicht manchmal mühsam wäre, die steilen Hänge abseits der Wege auf nicht trittfesten Untergrund zu besteigen, sich dann zu bücken und die kleinen Waldfrüchte einzeln zu „brocken“. Erschwerend kommt hinzu, dass nicht jeder Sommer ein guter Schwammerlsommer ist. So ist es eben, das Leben im Einklang mit der Natur. Gut also, dass es doch verlässliche „Schwammerlplätze“ gibt, deren genaue Lage über Generationen weitergegeben
und
keinesfalls
jemandem
außerhalb der Familie verraten wird! Gemeinsam setzt man sich nach erfolgreichem Beutezug erschöpft an den Küchentisch. Die sommerliche Abendsonne bricht durch das Küchenfenster herein und erhellt das ohnehin schon strahlende Gelb der Eierschwammerl, die gemeinsam geputzt werden. In der Küche riecht es nach Wald, und bald schon pfeifen die Schwammerl in der Pfanne.
OBEN | TOP
So gewöhnlich wie bezaubernd: Eierschwammerl Just as ordinary as magical: Chanterelles MITTE | MIDDLE
Ein Männlein steht im Walde ... A little man in the forest ... UNTEN LINKS | BOTTOM LEFT
Das Gold unserer Wälder. Hier reicht es für ein halbes Brot Our forests‘ gold: This is enough for half a bread
The Pinzgau locals have a special relationship with mushrooms. In stark contrast to our neighbours in Germany who talk of „finding mushrooms“, we humbly go „looking for mushrooms“. Or even better we go „off to the mushrooms“, as it is often put – as if the woods didn‘t exist, as if clambering up the steep slopes on loose earth, bending over and plucking the „fruits of forest“ were a mere walk in the park. To make matters worse, not every summer is a good summer for mushrooms. Such is life in harmony with nature. Well, it‘s probably a good thing that there are reliable „mushroom patches“, whose exact locations are passed down from generation to generation but whose secret is never betrayed to anyone outside the family! You slump down together at the kitchen table, exhausted after a successful forage. The summer evening sun beams through the kitchen window and illuminates the beautiful yellow of the chanterelles, which are being washed en masse. In the kitchen, it smells of the woods, and soon the mushrooms are whistling in the pan. UNTEN RECHTS | BOTTOM RIGHT
Den Kontakt zur Natur spielerisch erlernen: Auch das ist Schwammerl suchen Experiencing contact with nature in a playful way while gathering mushrooms
105
106
Im Pinzgau gibt es „Schwammerl“ und „Püz“. Während die
In Pinzgau there are two words for mushroom: Schwam-
ersten eine liebevolle Bezeichnung für sämtliche bekömm-
merl and Püz. The first is an affectionate name for
lichen kleineren Speisepilze ist, weiß man beim „Püz“, dass
all smaller edible mushrooms that are easy to digest,
es sich im besten Fall um einen kapitalen Einzelgänger von
whereas the second either refers to those solitary
stattlicher Natur handelt (meist von der Sorte Stein- bzw.
specimens of a stately nature, e.g. ceps and penny buns,
Herrenpilz) oder aber – im schlechteren Fall – um einen
or – in the worse case – it refers to mushrooms of ques-
Pilz, über dessen Bekömmlichkeit man nicht so genau
tionable edibleness. Caution is advised in the latter
Bescheid weiß. Besonders, wenn man viel und gerne mit
case, especially if you like to cook a lot with mushrooms
Schwammerl kocht und dabei auch abseits der ausgetre-
or if you have a penchant for straying off the beaten
tenen kulinarischen Pfade unterwegs ist, ist aber Vorsicht
culinary path. Many a novice mushroom hunter has
geboten. Schon manches Mal hat ein Unwissender den
mistaken a bitter boletus for a cep only to be shocked at
Gallenröhrling für einen Steinpilz gehalten und sich über
its bitterness.
dessen Bitterkeit gar arg gewundert.
LINKS | LEFT
Röhrenpilze: Steinpilz, Satanspilz, Schöner Röhrling, Butterpilz, Maronenpilz, RothäubchenBoletus mushrooms: ceps, satan‘s boletes, penny buns, witches‘ butter, bay boletes, orange birch boletes. RECHTS | RIGHT
Das gute alte Eierschwammerl alias Pfifferling The good old chanterelle.
Als Koch, der am liebsten mit heimischen Produkten hantiert,
As a chef who loves using local products, unsurpri-
ist Florian Zillner – von Flos Restaurant im Boutiquehotel
singly Florian Zillner – from Flos Restaurant – is a
Martha – natürlich auch ein großer Fan der Schwammerl.
big mushroom fan. This passion comes from his great-
Er hält es dabei mit seinem Urgroßvater, der mit ihm immer
grandfather, who always enjoyed taking him mushroom
gerne Schwammerlsuchen gegangen ist und gesagt hat:
hunting. Flo remembers his great-grandfather saying:
„Wir nehmen das, was wir kennen, das andere lassen wir
“We’ll take what we know and we leave the rest in the
im Wald“. Und im Pinzgau sind die Schwammerl, die man
forest”. The mushrooms that people know in Pinzgau
kennt, eben Eierschwammerl und Steinpilze. Flo Zillner hat
are chanterelles and ceps. Flo Zillner likes adding both
beides am liebsten im Gulasch, wenngleich er die anderen
to goulash, although he appreciates the other classic
klassischen Zubereitungen auch sehr schätzt. Die „Holzha-
ways of making the dish too. The “Holzhackermahlzeit”
ckermahlzeit“ bestehend aus gerösteten Eierschwammerl
(wood chopper‘s dinner) consists of roasted chante-
mit Ei auf Schwarzbrot zum Beispiel, oder gebackene Stein-
relles with egg on brown bread, or baked ceps. For him
pilze. Wichtig ist ihm nur, dass die Schwammerl nicht zu
it‘s vital that the mushrooms aren’t slimy, which is why
„schlatzig“ sind, daher achtet er bei den Steinpilzen vor
he makes sure that the ceps aren’t cut too thinly – you
allem darauf, dass sie nicht zu dünn geschnitten werden.
need something to bite on after all. As for chanterelles,
Man braucht ja was zum Beißen. Bei den Eierschwammerl
Flo is particularly fond of the small, firm ones which
haben es ihm vor allem die kleinen festen angetan. Diese
can usually be found at the beginning of the season.
findet man meist am Beginn der Saison.
107
Schwammerl sind für Flo Zillner eine gern gesehene Zutat
Mushrooms are a welcome ingredient in Flo Zillner’s
in seinem Restaurant, denn für ihn sind sie das ultimative
restaurant. For him they’re the ultimate regional
regionale Lebensmittel. Und sie sind ein wertvolles Produkt,
food. Besides, they’re a precious commodity too;
denn Schwammerlsuchen kostet Zeit und Geduld und man
mushroom hunting takes time and patience and
kommt dabei in Kontakt mit der Natur. Jedes einzelne wird
foraging brings you closer to nature. From being
mehrmals in die Hand genommen, beim „Brocken“ (pflücken),
picked then cleaned and finally cooked, each indi-
beim Putzen und beim Kochen. Mehr Bezug zum Produkt
vidual mushroom is handled several times. It‘s
geht also eigentlich nicht. Um sie auch außerhalb der Saison
hardly possible to be better acquainted with an
verwenden zu können, legt Flo Zillner die Schwammerl gerne
ingredient. Flo Zillner likes preserving mushrooms
ein. Als überraschende und schön anzusehende Komponente
for use in other seasons. They work excellently in
LINKS | LEFT
In Essig eingelegte Eierschwammerl halten bis zu einem Jahr und passen perfekt zu Salaten, Suppen und Vorspeisen, als Solist auf Schwarzbrot oder als frischer Begleiter einer Jause Chanterelles pickled in vinegar can be kept for up to a year and are an excellent addition to salads, soups, starters, or simply as a snack on farmhouse bread.
108
von Vorspeisen oder als Beilage von Wildgerichten machen
autumn or winter, when they make a surprising and
sie sich dann nämlich auch im Herbst oder im Winter sehr
attractive element in starters or as an accompani-
gut. Weil er beim Reden über die Schwammerl so sehr ins
ment to game dishes. He reveals a secret, as he
Schwärmen gerät, verrät er uns sogar noch ein Geheimnis:
waxes lyrical about mushrooms: if he does crave
Für den Fall, dass es ihn außerhalb der Saison privat nach
mushrooms outside of the season, he always has a
Schwammerl lüstet, hat Flo „zur Not“ immer ein Steinpilz-
frozen cep goulash for in a pinch. That way Flo and
gulasch eingefroren. So erfreut er sich und seine Familie
his family can savour thickly cut Püz in a decadent
auch im Winter mit dick geschnittenem „Püz“ in herrlicher
goulash while they daydream about summer and
Gulaschsoße und denkt beim Essen an den Sommer und die
next year‘s mushroom season. ◀
nächste Schwammerlsaison. ◀
RECHTS | RIGHT
Pilzgulasch schmeckt und wirkt am besten mit Semmelknödel oder einer Handsemmel. Nicht wegzudenken und außer Acht zu lassen sind Nudelgerichte mit Steinpilzen – Ravioli, Tagliatelle, usw… Mushroom goulash is delicious and works best with dumplings or a bread roll. Pasta dishes with porcini mushrooms are not to be overlooked: ravioli, tagliatelle, etc...
109
UNSERE KULINARISCHEN TIPPS FÜR ZELL AM SEE AREIT ALM & LOUNGE AUF DER SCHMITTENHÖHE
Hier trifft der feine Genuss aus Küche und Keller auf das legendäre Panorama Bergstation areitXpress www.areitalm.at · www.areitlounge.at
RESTAURANT SEENSUCHT IM SEEHOTEL BELLEVUE
Cross-over Küche aus der Alpe-Adria-Region Seeuferstraße 41 · 5700 Zell am See www.restaurant-am-see.at
FLOS RESTAURANT UND BAR
Innovative österreichische Gourmetküche mit regionalen Produkten Schmittenstraße 79 · 5700 Zell am See www.flosrestaurant.at
DAS FRANZL
AUF DER SCHMITTENHÖHE
Das kaiserlich-königliche Panoramarestaurant bietet feine Kulinarik und sagenhafte Ausblicke 5721 Piesendorf www.schmitten.at
GRAND HOTEL ZELL AM SEE
Klassische österreichische Küche und Health Cuisine Esplanade 4-6 · 5700 Zell am See www.grandhotel-zellamsee.at
KRAFTWERK
Restaurant & Winebar Gourmetküche und die größte Weinauswahl Schmittenstraße 12a · 5700 Zell am See www.kraftwerk-restaurant.at
110
OUR CULINARY TIPS FOR ZELL AM SEE MAYER´S IM SCHLOSS PRIELAU Sternekoch Andreas Mayer zelebriert seine Gourmetküche auf 4-Hauben Niveau Hofmannsthalstraße 10 · 5700 Maishofen www.mayers-restaurant.at
SALZBURGER STUBE IM HOTEL SALZBURGER HOF
Feine österreichische Gourmetküche auf 3-Hauben Niveau Auerspergstraße 11 · 5700 Zell am See www.salzburgerhof.at
SCHMIEDHOFALM AUF DER SCHMITTENHÖHE
Die Architektur-Alm mit regionalen Schmankerln, coolen Drinks und chilligen Rythmen Schmitten 117 · 5700 Zell am See www.schmiedhofalm.at
SPEISENMEISTEREI
Österreich trifft Asien - innovative Spitzengastronomie Seeuferstraße 6 · 5700 Zell am See www.speiesnmeisterei.at
TIROLERHOF
Feine österreichische Gastlichkeit und ein exzellentes Gourmet-Menü Auerspergstraße 5 · 5700 Zell am See www.tirolerhof.co.at
YORRIBS
Casual Cuisine für Körper, Geist und Seele Seegasse 5 · 5700 Zell am See www.yorribs.at 111
Café Seegasse
In der Zeller Seegasse befindet sich das gleichnamige Café, das mit seinen Kaffeespezialitäten die alte österreichische Kaffeehaustradition mit modernen Barista-Know-How verbindet. Als beliebter Zwischenstopp während eines Stadtbummels bietet das Café Seegasse hauseigene Kreationen aus der Konditorstube, hergestellt nur aus den besten Zutaten - und der kleine Hunger zwischendurch ist prompt mit einem herzhaften Snack gestillt! Im Sommer verzaubern die besten Eiskreationen, sei es im ruhigen Gastgarten oder gleich als kleine Süßigkeit beim Flanieren durch die Fußgängerzone. Ein breites Teesortiment erwärmt im Winter die durchfrorenen Glieder und die Spitzenqualitäten an österreichischen Kaffeespezialitäten – vom „kleinen Braunen“ bis zu dem italienischen Klassiker „Cappuccino“ – verlocken das ganze Jahr über zum Besuch dieses sympathischen Cafés. Treten Sie ein, hier schenkt man Ihnen Zeit zum Genuss!
Seegasse in Zell am See is home to a café of the same name which uses it coffee specialities to combine the traditions of old, Austrian coffeehouses with modern barista know-how. Café Seegasse is a popular place to take a break on a city stroll through Zell am See. Indulge in homemade creations made exclusively with the best ingredients in the confectioner’s shop – or grab a hearty snack if you’re feeling a little peckish! In summer, the delicious ice creams will lure you in, enjoy on the café’s quiet patio or as a little sweet treat while strolling through the pedestrian zone. In winter, a wide range of teas warms frozen limbs, while the very best Austrian coffee specialities such as the “kleiner Brauner” to the classic Italian “cappucino” will tempt you into this friendly café all year round. Pop in, there’s plenty of time to sit back and enjoy!
CAFÉ SEEGASSE Seegasse 10 ∙ 5700 Zell am See +43 (0) 6542 / 20243 ∙ cafe@seegasse.com www.seegasse.com 112
Boutique Hotel Martha
Herzlichkeit, Natürlichkeit und das gewisse Etwas – diese
Warmth,
Elemente verbinden sich im Boutique Hotel Martha auf
– characteristics that combine to make the wonder-
außerordentlich gemütliche Weise. In traumhafter Lage im
fully cosy atmosphere in Boutique Hotel Martha. In a
Zeller Schmittental empfängt Familie Zillner ihre Gäste und
fantastic location in the Schmitten valley, the Zillner
begeistert sie im Sommer mit einem einzigartigen Naturpool
family welcomes guests to enjoy their unique natural
und einem wunderschönen Garten mit Terrasse. Im Winter
pool, beautiful garden and terrace in summer. And in
genießen die Gäste die Nähe zu den Skiliften und die Skiab-
winter, guests benefit from the proximity to the ski
fahrt, die bis zum Haus führt. Das Wohlfühlerlebnis wird
lifts and a ski run that passes right by the hotel’s front
durch einen Wellnessbereich und die gemütlichen Komfort
door. A wellness area and supremely comfortable rooms
zimmer abgerundet. Kunst und Handwerk aus Marthas
complete the experience. Arts and crafts from Martha‘s
Töpferwerkstatt verzieren nicht nur das Haus und den
pottery workshop decorate not only the hotel interior
Garten, sondern liefern auch wortwörtlich die „Grundlage“
and garden, but also literally provide the „basis“ for the
für die regionalen Köstlichkeiten, die Flo Zillner im hausei-
regional delicacies that Flo Zillner serves in the hotel’s
genen Gourmet-Restaurant kocht.
own gourmet restaurant.
BOUTIQUE HOTEL MARTHA SCHMITTENSTRASSE 79 5700 ZELL AM SEE +43 6542 72123 info@hotel-martha.at www.hotel-martha.at
naturalness
and
that
special
something
114
KULTUR
VOGTTURM EIN TURM VOLLER WISSEN Der Zeller Vogtturm in der Innenstadt beherbergt seit 1984 das Heimatmuseum der Stadt. Nach umfangreichen Umbauarbeiten und einer Neugestaltung der Ausstellung erstrahlt er nun in neuem Glanz. The Vogtturm in the heart of Zell am See has been home to the town’s local history museum since 1984. Following extensive renovations, and with an expanded, redesigned exhibition, the Vogtturm now stands prouder than ever.
115
OBEN LINKS | TOP LEFT
Der Vogtturm The Vogtturm OBEN RECHTS | TOP RIGHT
SiedlungsRaum Settlement Room UNTEN MITTE | BOTTOM CENTER
Raum zur Geschichte des Tourismus in Zell am See Room about the history of tourism in Zell am See Der Zeller Vogtturm begrenzt, gegenüber der Stadtpfarr-
Standing opposite the parish church of St. Hippolyt, the
kirche St. Hippolyt gelegen, das attraktive Gebäudeensemble
Vogtturm borders an ensemble of charming buildings in Zell
des Zeller Stadtplatzes gegen Norden hin. Der Turm ist
am See’s town square. The tower and the church are both Zell
zusammen mit der Kirche das markante Wahrzeichen
am See icons. Over the centuries the Vogtturm has had many
von Zell am See und erfüllte über die Jahrhunderte seines
functions, but since 1984 it has housed the town‘s local history
Bestehens viele Funktionen. Seit 1984 aber beherbergt er das
museum which was previously located in the municipal office.
Heimatmuseum der Stadt, welches zuvor im Gemeindeamt
In 2017 the museum was forced to close for fire safety reasons;
ansässig war. 2017 musste das Museum aus feuerpolizeili-
in the intervening period, new escape routes were added, the
chen Gründen geschlossen werden. Diesen Umstand nutzte
interior was thoughtfully modernised and a redesigned exhi-
man, um nicht nur die Ausstellung neu zu konzeptionieren,
bition was expanded into the directly adjacent Spängler bank
sondern auch um das Gebäude mit Fluchtwegen auszustatten,
building – the owners of the tower. This challenging cons-
innen behutsam zu modernisieren und neue Ausstellungsflä-
truction project lasted two long years, but now the Vogtturm
chen im direkt anschließenden Bankhaus Spängler (welches
shines in new splendour.
Eigentümerin des Turmes ist) im Museum zu integrieren. Zwei Jahre lang war man mit dieser nicht ganz einfachen Aufgabe
The museum is devoted to Zell am See‘s local history and
beschäftigt, nun erstrahlt der Vogtturm in neuem Glanz.
shows how the town became what it is today. In terms of economic foundations, mining, trade and tourism play
Das Heimatmuseum setzt sich mit der Frage auseinander,
just as important a role in the region as culture, art and
wie Zell am See zu dem wurde, was es heute ist. Dabei
the town‘s alpine geography. In addition to the permanent
spielen Bergbau, Handel und Tourismus als wirtschaft-
exhibition, which is about the development and achieve-
liche Grundlagen der Region genauso eine Rolle wie
ments of Zell am See and its people, the museum also hosts
kultur- sowie kunsthistorische Zusammenhänge und die
temporary exhibitions. The first of these special exhibi-
Bedingtheiten des geographischen Raums „Innergebirg“.
tions is dedicated to Porsche Design, a company of world
Neben der Dauerausstellung, die sich mit dem Werden und
renown based in Zell am See. Museum visitors can learn
Wirken von Zell am See und seiner Bevölkerung befasst,
how Ferdinand Alexander Porsche, the legendary creator
gibt es auch wechselnde Sonderausstellungen.
of the Porsche 911, founded his design studio in Stuttgart
116
Den Anfang macht mit Porsche Design ein in Zell am See
in 1972 and moved it to Zell am See just two years later.
ansässiges Unternehmen von Weltrang. Die Besucher
The family has had their headquarters here since 1942,
erfahren, wie Ferdinand Alexander Porsche, der legendäre
and Ferdinand Alexander Porsche certainly drew inspira-
Schöpfer des Porsche 911, sein Designstudio 1972 in Stuttgart
tion from the place. The special exhibition “The Porsche
gründet, es aber schon zwei Jahre später nach Zell am See
Design Principle” shows the range of products that Porsche
verlegt. Hier hatte die Familie seit 1942 ihren Stammsitz, hier
Design has developed over the decades while also shining
fühlte sich Ferdinand Alexander Porsche wohl auch inspiriert.
a light on the company‘s approach to balancing form
Die Sonderausstellung „Das Porsche Design Prinzip“ zeigt,
and function in its designs. The design studio’s products
welche Bandbreite an Produkten von Porsche Design im Laufe
range from watches and sunglasses to kettles, yachts and
der Jahrzehnte gestaltet wurde und wie sich der funktionale
high-rise buildings, yet the design studio‘s signature is
Ansatz mit ästhetischen Aspekten verbindet. Von Uhren und
apparent throughout.
Sonnenbrillen über Wasserkocher bis hin zu Yachten und Hochhäusern reicht die Palette des Designstudios. Trotz einer
RECHTS OBEN | MIDDLE
Vielzahl an Erscheinungsformen erkennt man doch die Hand-
Sonnenbrillen von Porsche Design Sunglasses by Porsche Design
schrift des Designstudios immer wieder. MITTE | MIDDLE
Roland Heiler, Geschäftsführer, und Christian Schwamkrug, Design Director Roland Heiler, Managing Director, and Christian Schwamkrug, Director of Design
UNTEN | BOTTOM
Erster Raum der Sonderausstellung: Ferdinand Alexander Porsche und die Entstehung seines Designstudios First room of the special exhibition: Ferdinand Alexander Porsche and the story of his design studio
Im obersten Stock des Vogtturms befindet sich eine Kunstausstellung mit Werken von Richard Hirschbäck, dem wichtigsten Zeller Maler. Zwischen den Fenstern, die einen wunderbaren Ausblick auf Stadt und Umland erlauben, kommen die Bilder besonders gut zur Geltung. Hier oben wird den Besuchern auch wieder die ursprüngliche Funktion des Gebäudes als Aussichts- oder Wehrturm bewusst. Interessant ist, dass die Türme der Pinzgauer Schlösser in Sichtweite des jeweils nächsten gelegen sind, was in früheren Zeiten zu Kommunikationszwecken genutzt wurde. So stellt der Vogtturm eine Verbindung zwischen Schloss Lichtenfels in Saalfelden und Schloss Fischhorn bei Bruck her. Der großzügig ausgebaute Vogtturm und sein Museum sind ein attraktiver Anziehungspunkt in der Zeller Innenstadt. Durch den am Turmplatzl gegenüber des Turms gelegenen Museumsshop, der über ein interaktives Infoterminal auch Menschen mit Mobilitätseinschränkung die Möglichkeit bietet, die wichtigsten Stationen des Museums zu erkunden, entstand ein neuer öffentlicher Raum abseits des Stadtplatzes, der durch eine gemütliche Weinbar, die Vineria Torre, noch zusätzlich aufgewertet wird. ◀ On the top floor of the Vogtturm, paintings by Zell am See‘s most famous painter, Richard Hirschbäck, are on exhibition. The museum‘s windows give wonderful views of the town and the surrounding area, and they also allow Hirschbäck‘s paintings to really come into their own. Up here, the building‘s original function as a watchtower becomes immediately apparent; the next towers in the line, those of the Pinzgauer Schlösser, are clearly visible, reminding visitors of the tower‘s importance as part of a system of communication in the distant past. The Vogtturm‘s strategic position creates a connection between Lichtenfels Castle in Saalfelden and Fischhorn Castle near Bruck. The expanded Vogtturm and its museum are charming attractions in Zell am See‘s town centre. In the museum shop there’s an interactive info terminal which enables people with reduced mobility to explore the museum‘s main exhibits. Situated opposite the tower on Turmplatz and slightly set back from the town square, the shop revitalises a public space which it shares with a smart wine bar, Vineria Torre. ◀ OBEN | TOP
Richard Hirschbäck, Ohne Titel, 1991, Öl auf Leinwand, 120 x 70 cm Untitled 1991, oil on canvas, 120 x 70 cm UNTEN | BOTTOM
Wiedereröffnung im August The reopening in August 2020, v.l.n.r.: Museumsleiter Erich Erker, Ausstellungsgestalter Uwe Neuhold, Bürgermeister Andreas Wimmreuter, Vizebürgermeisterin Anneliese Reitsamer 118
SP ORT WAGENGEFÜHL A M HAND GELENK . PAS SEND ZU IHREM SP ORT WAGEN. Mit dem Sport Chrono Paket mit Porsche Design Subsecond Uhr kehrt Porsche Design dorthin zurück, wo alles begann: ins Fahrzeug selbst – und jetzt auch in die neuen Porsche 9 1 1 GTS Modelle. Die perfekte Ergänzung dazu ist die COSC-zertifizierte Sport Chrono Subsecond, die zusätzlich zur 42 mm-Variante erstmals in 39 mm erhältlich ist.
SPORT CHRONO SUBSECOND
porsche-design.com/sportchrono-collection
Porsche 911 Targa 4 GTS: NEFZ: Kraftstoffverbrauch (in l/100 km) innerorts 15,5–13,7 · außerorts 7,8–7,7 · kombiniert 10,7–9,9; CO₂-Emissionen (in g/km) kombiniert 243–227 WLTP: Kraftstoffverbrauch (in l/100 km) kombiniert 11,3–10,8; CO₂-Emissionen (in g/km) kombiniert 257–245; Stand 10/2021
Optik Plörer
Die Firma Markus Plörer ist seit über 25 Jahren Ihr Spezialist rund um das gute Sehen in Zell am See.
The Markus Plörer opticians has been an eyesight specialist in Zell am See for over 25 years.
Die Feststellung Ihrer individuellen Sehstärke und die Möglichkeit Ihre Fern- oder Nahbrille in einer Stunde zu fertigen, sind nur ein kleiner Auszug aus unserem Produktportfolio. Unser freundliches und kompetentes Team zeigt Ihnen gerne das reichhaltige Angebot an modischen Sonnenbrillen und die für Sie passenden Fassungen der namhaftesten Designermarken wie CHANEL, CHRISTIAN DIOR, RAY BAN, SAIN LAURENT, TOM FORD, MONCLER, GUCCI, JIMMY CHOO, PORSCHE DESIGN und viele mehr.
Performing eye examinations and preparing glasses with correct ive lenses in an hour is only a small part of our product portfolio. Our fr iendly and competent team will be glad to show you the wide range of fashionable sunglasses and suitable frames from the most famous designer brands such as CHANEL, CHRISTIAN DIOR, RAY BAN, SAIN LAURENT, TOM FORD, MONCLER, GUCCI, JIMMY CHOO, PORSCHE DESIGN and many more.
Das Team um Christina und Markus Plörer würde sich freuen, Sie begrüßen zu dürfen!
Christina and Markus Plörer and the team would be glad to welcome you!
OPTIK PLÖRER Markus Plörer · Optikermeister · Optomerist · Kontaktlinsenoptiker Bahnhofstrasse 6 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 7 28 17 ∙ optik@ploerer.at Mo - Fr: 08:30 - 18:00 Uhr, Sa: 08:30 - 13:00 Uhr
120
Kraft WERK
Kraftwerk Restaurant & Weinbar – der Hotspot in der Restaurantszene in Zell am See! Das alte Wasserkraftwerk im Erdgeschoß des ehrwürdigen Ziegelbaus gab dieser einzigartigen Location den Namen. Einst eine traditionsreiche Gerberei, serviert heute Victoria im 1. Stock zeitgemäße österreichische Küche, großteils aus den Produkten des eigenen Bio-Bauernhofes kreiert. Den passenden Wein empfiehlt gerne Diplom Sommelier Daniel aus der mit über 1000 Etiketten hervorragend bestückten Vinothek des Restaurants. Diese fulminante Weinauswahl brachte dem Restaurant und den beiden Weinkennern Daniel und Victoria einen hervorragenden Ruf weit über die Landesgrenzen hinaus ein. Und Weinfreunde können ihren Lieblingswein auch in der Vinothek erwerben. Besondere Schmankerl werden auch beim gepflegten Aprés Ski auf der beheizten und überdachten Terrasse serviert. Daniel und Victoria führen in Mittersill auch das Restaurant Meilinger Taverne. Mit regionaler Küche, einer einzigartigen Weinauswahl und angeschlossener Vinothek!
Kraftwerk restaurant & wine bar – the hotspot on the Zell am See restaurant scene. This unique location is named after the old hydroelectric power station on the ground floor of an impressive brick building. Once a traditional tannery, today Victoria serves contemporary Austrian cuisine on the first floor, most of which is sourced directly from the restaurant’s own organic farm. Graduate sommelier Daniel recommends suitable wines from the restaurant’s well-stocked wine library which houses over 1000 bottles. This brilliant selection of wines earned the restaurant and the two wine connoisseurs Daniel and Victoria a reputation for excellence that extends far beyond Austria‘s borders. Wine lovers can also purchase their favourites in the wine-room.Special delicacies are also served on the heated and covered terrace as part of a refined après ski experience. Daniel and Victoria welcome both afternoon and evening reservations! Daniel and Victoria also run the Meilinger Taverne restaurant in Mittersill. With regional cuisine, a unique selection of wines and its own wine-room!
Kraft WERK restaurant & winebar Schmittenstraße 12a · 5700 Zell am See +43 664 388 80 16 www.kraftwerk-restaurant.at info@kraftwerk-restaurant.at
GERNE KÖNNEN SIE IHRE LIEBLINGSWEINE ZUM VINOTHEKPREIS MIT NACH HAUSE NEHMEN!
Öffnungszeiten: Montag bis Sonntag, individueller Ruhetag
TAKE HOME YOU FAVOURITE WINES AT STORE PRICES!
122
NATUR
WANDERUNGEN MIT SEEBLICK Will man die Natur rund um Zell am See erleben, lohnt es sich, früh loszugehen. Besonders, wenn der Herbstnebel noch den Blick auf den See verdeckt, es aber auf den Bergen schon sonnig ist. Die schönsten Wanderungen mit Seeblick haben wir hier für Sie gesammelt. It’s worth setting off early if you want to experience the nature around Zell am See. Especially in autumn when the mist still obscures the lake but the sun is already shining on the mountains. We’ve put together a collection of the most beautiful hikes that offer views of the lake.
123
Mutig stapft der Wanderer voran – Schritt für Schritt, oft keuchend, sich den Schweiß von der Stirn wischend und gerne auch verharrend, um den einmaligen Ausblick zu genießen. Der Lohn für seine Mühen ist die Gewissheit, etwas geschafft und etwas für seine Gesundheit getan zu haben. In den allerschönsten Regionen der Alpen wird er auch mit einer einmaligen Aussicht belohnt: So zum Beispiel in Zell am See, wo er immer auch das erdnussförmige Gewässer erblickt, das es sich hier zwischen den sanften Grashügeln des Pinzgaus bequem gemacht hat. Erleben Sie die schönsten Wanderungen mit Blick auf den Zeller See, die wir Ihnen auf den folgenden Seiten vorstellen wollen! Courageously the hiker trudges on – step by step, often gasping for breath and wiping sweat from their forehead as well as regularly stopping to enjoy the unique view. The reward for their efforts lies not only in the feeling of accomplishment, but also in positively contributing to their health. In the most beautiful region of the Alps they are rewarded with a unique view of Zell am See too, a peanut-shaped body of water which has made itself comfortable between the rolling grass hills of Pinzgau. In the following pages we describe the most beautiful hikes which offer views over Lake Zell!
Höhenpromenade Die Höhenpromenade ist ein Klassiker der Zeller Wander-
Hat man aber noch Kraft in den Beinen und noch lange nicht
wege, denn an ihr haben sich schon früh die Menschen erfreut.
genug von Bergwiesen und Sonnenschein, so lässt sich die
Besonders seit dem Bau der Schmittenhöhebahn im Jahre 1927
Strecke beliebig erweitern. Zur Rast kann man etwa die vom
wurde der Weg vom Gipfel der Schmittenhöhe zum Sonnkogel
Sonnkogel in 20 Minuten zu erreichende Schmiedhofalm
eine beliebte Route sowohl für erfahrene wie auch für weniger
aufsuchen und die dort servierten Schmankerl sowie die
geübte Wanderer. Heutzutage ist man dank der im Sommer
herrliche Aussicht genießen, und dann weiter zur Bergsta-
betriebenen Liftanlagen in der Lage, sich die Höhenprome-
tion der Sonnenalmbahn bergab wandern (etwa eineinhalb
nade je nach Kräften, Lust und Laune einzuteilen. Für eine
Stunden), um den Rest mit der Bahn zu fahren. Oder man
kurze Wanderung von etwa einer Stunde geht man vom Gipfel
lässt den Sonnkogel überhaupt aus und biegt von der Höhen-
der Schmitten zum Sonnkogel und nimmt von dort aus die
promenade gleich Richtung Sonnenalmbahn ab und rastet
Sonnkogel- und die Sonnenalmbahn, um wieder bei der Talsta-
bei Blaickners Sonnalm, einer urigen Hütte gleich neben der
tion der Schmittenhöhebahn anzukommen.
Bahnstation.
124
OBEN | TOP
Balkon mit Aussicht Balcony with a view
NÄCHSTE SEITE | NEXT PAGE
Nächste Seite: Unterwegs auf der Höhenpromenade zwischen Sonnenalm und Schmitten On the high altitude promenade between Sonnenalm and Schmitten
The Höhenpromenade (“High altitude promenade”) is one
If you haven’t yet had enough of the mountain meadows and
of the Zell hiking trail classics; people have been enjoying
sunshine and should still find strength in your legs, the route
it for centuries. Since the Schmittenhöhe lift was built in
can be extended as desired. The Schmiedhofalm, which is
1927, the path from the summit of the Schmittenhöhe to the
accessible from Sonnkogel in 20 minutes, is an ideal place to
Sonnkogel has become an especially popular route for both
take a break. After enjoying the delicacies there and taking in
experienced and novice hikers alike. As the lifts are now also
the wonderful view, hike downhill to the highest Sonnenalm-
in operation in the summer, it is possible to take on sections
bahn station (about an hour and a half) to ascend the rest by
of the Höhenpromenade depending on your fitness level,
train. Alternatively the Sonnkogel can be left out altogether,
desire and mood. For a short hike of about an hour, walk
and just off the mountain promenade in the direction of the
from the summit of the Schmitten to Sonnkogel, then take
Sonnenalmbahn, you can rest at Blaickners Sonnalm, a rustic
the Sonnkogel and Sonnenalm lifts to get back to the valley
hut right next to the railway station.
station of the Schmittenhöhe lift.
125
Wer will, kann auch gleich ganz nach unten gehen, anstatt
Auch für Kinder gibt es hier einiges zu entdecken: Themen-
mit der Sonnenalmbahn abzufahren. Von der Bergstation bis
tafeln entlang des Weges informieren über Flora und Fauna,
ins Tal ist es noch einmal eine gute Stunde. Freilich lässt sich
die umliegende Bergwelt und die Jagd auf der Schmitten. Aus
die ganze Strecke auch umkehren, also vom Tal Richtung
Holz geschnitzte Tiere verstecken sich entlang des Weges
Berg begehen, und wird so natürlich anspruchsvoller, jedoch
und warten darauf, von den Kleinen entdeckt zu werden. Bei
nicht weniger schön!
zwei Kinderspielplätzen jeweils neben der Berg- und Talstation der Sonnkogelbahn können sich die Kleinen austoben,
Auf der Höhenpromenade gibt es aber nicht nur die einmalige
falls die Wanderung noch nicht genug war!
Aussicht auf Stadt und See, die garantiert nie langweilig wird.
126
Otherwise, if you are in the mood you can ascend by foot
to discover as well: themed signs along the trail teach
instead of taking the Sonnenalmbahn. Hiking from the top
young ramblers about the flora and fauna, the surroun-
station to the valley would add another hour to your schedule.
ding mountains and hunting on the Schmitten. There are
The whole route can also be reversed with ease, i.e. walked
also animals carved from wood that hide along the path,
from the valley towards the mountain; doing so makes the
waiting to be discovered by the little ones. At two children‘s
route more demanding but no less beautiful!
playgrounds next to the mountain and valley stations of the Sonnkogel cable car, kids are free to let off steam, if the hike
Not only does the Höhenpromenade offer unforgettably
wasn‘t enough!
unique views of the city and lake, there is plenty for children
MITTE | MIDDLE
Seisenbergklamm bei Lofer Driver at the start
127
Seerunde, Thumersbacher Höhenweg, Wiesenkönigreich Auf der anderen Seite des Zeller Sees, im schönen Ortsteil Thumersbach, gibt es einen attraktiven Rundwanderweg mit herrlichem Blick auf Stadt und See. Auf der rund vier Kilometer langen Thumersbacher Höhenpromenade wandert es sich rund eine Stunde gemütlich bei einem Höhenunterschied von ca. 260 Metern. Die Route ist auch eine beliebte Alternative bei einer Wanderung rund um den Zeller See, um dem Verkehr auf der Thumersbacher Straße auszuweichen. Für eine „Seerunde“ plant man am besten drei bis vier Stunden ein. Ein Großteil dieser Strecke führt direkt am Wasser des Nord- und Westufers des Sees entlang. Im Süden führt der Weg durch ein Naturschutzgebiet. Dieses Moor- und Feuchtgebiet ist Lebensraum für viele mittlerweile selten gewordene Tiere und Pflanzen und durch mehrere Wanderwege gut erschlossen. Hier, im „Wiesenkönigreich“, lässt sich die Seerunde beliebig verlängern; viele lehrreiche Schautafeln und Aussichtspunkte verleiten zum Stehenbleiben und Genießen. Die spektakuläre Rundsicht Richtung Oberpinzgau und Hohe Tauern im Westen und Süden sowie zum Steinernen Meer im Norden ist der Weite geschuldet, die sich hier plötzlich auftut. In Thumersbach ist man mit der Höhenpromenade wie erwähnt gut beraten. Möchte man die Seerunde abkürzen, kann man auch mit dem Überfahrtsschiff wieder zurück nach Zell am See fahren. Das Boot eignet sich auch hervorragend zum Zweck der Anreise, wenn man nur die Höhenpromenade bewandern will.
OBEN | TOP
Einen Blick auf Zeller See und Kitzsteinhorn erhascht A sneak view to lake Zell and the KItzsteinhorn UNTEN | BOTTOM
Abendstimmung über den Hohen Tauern Evening mood in the Hohe Tauern On the other side of Lake Zell, in the beautiful district of Thumersbach, lies an attractive circular hiking trail with a magnificent view of the town and lake. The 4-km Thumersbacher Höhenpromenade can be hiked comfortably in about an hour; the height difference of the circuit is approximately 260 m. This route is also a popular alternative for circular hikes around Lake Zell as it avoids traffic on Thumersbacher Straße. You should ideally set aside three to four hours to complete a “Seerunde” (“Lake circuit”). A large part of this route hugs the waters of the northern and western shores of the lake. In the south, the path leads through a nature reserve. This moor and wetland area is a habitat for many now rare animals and plants, and it is well connected by several hiking trails. Here, in the “Wiesenkönigreich” (“Kingdom of meadows and wetlands”) the journey around the lake can be extended as desired. Many information boards and vantage points along the way invite you to stop and enjoy the moment. The spectacular panoramic view towards Oberpinzgau and Hohe Tauern in the west and south, as well as to the Steinernes Meer in the north can be attributed to the sheer expanse which suddenly appears. As mentioned, if you are in Thumersbach you can’t go wrong with the Höhenpromenade hike. The ferry can be taken back to Zell am See if you wish to shorten your circuit of the lake. The boat is also an excellent means of transport if all you want to do is hike the Höhenpromenade.
Mitterberg, Schwalbenwand, Hundstein Ebenfalls auf der Thumersbacher Seite des Zeller Sees befindet
weiter bis zum Statzerhaus am Hundstein wandert. Dabei
sich der Mitterberg. Von dort hat man den berühmten „Mitter-
werden 1.600 Höhenmeter überwunden. Der Rückweg führt
bergblick“ auf Stadt, See und Berge. Auch befindet sich dort,
vorbei an Rupertihaus und Hochschleipfgut zurück zum
nahe des Berggasthofs Mitterberg, ein Parkplatz, den man als
Parkplatz beim Berggasthof.
Ausgangspunkt für eine ausgedehnte Wanderung nehmen kann. Die kürzere Variante wäre der Aufstieg zu Schwalben-
Beide Touren belohnen die Wanderer mit grandiosen
wand und Schönwieskopf, welche auch als Rundwanderweg zu
Panoramen über das gesamte Zeller Becken bis nach Saal-
gehen ist. Hierbei sind etwa fünf Stunden einzuplanen, dabei
felden und über die Berge der Region. Wer am letzten Sonntag
ist eine Rast bei der Schützingalm noch nicht eingerechnet, die
im Juli den Weg zum Hundstein antritt, darf sich über große
aber unbedingt anzuraten ist – aus physiologischen Gründen,
Betriebsamkeit nicht wundern. Da findet nämlich jedes Jahr
aber auch aus kulinarischen und Gründen der Geselligkeit!
die älteste Sportveranstaltung Salzburgs statt – das Jakobi-
Für konditionsstarke Wanderer lässt sich diese Tour auf über
Ranggeln, eine traditionelle Form des Ringkampfes nach
sieben Stunden ausdehnen, wenn man vom Schönwieskopf
althergebrachten Regeln und Sitten. ◀
Also located on the Thumersbach side of Lake Zell is the
For hikers in good physical condition this tour can be extended
Mitterberg mountain. From there the famous Mitterberg view
to over seven hours by continuing from Schönwieskopf to
of the city, lake and mountains can be enjoyed. There is also a
Statzerhaus am Hundstein. In total, 1,600 vertical metres are
car park here, near to the Mitterberg mountain inn, which is a
covered. The way back leads past Rupertihaus and Hoch-
suitable starting point for an extended hike. The shorter option
schleipfgut back to the car park at the mountain inn.
would be the ascent to Schwalbenwand and Schönwieskopf, which is also a circular hiking trail. This takes about five hours,
Both tours reward hikers with magnificent panoramic
not taking into account a break at the Schützingalm, which is
views of the entire Zell basin to Saalfelden and across the
highly recommended – not just for physiological reasons, but
mountains of the region. Those hikers starting their way to
also for culinary and social reasons!
the Hundstein on the last Sunday in July, ought not to be surprised the heavy traffic. Salzburg‘s oldest sporting event is hosted there every year – Jakobi Ranggeln, a traditional form of wrestling with ancient rules and customs. ◀
130
EINS MIT DEM SOMMER. UNVERGESSLICHE ERLEBNISSE AUF DER SCHMITTENHÖHE.
Action und Spaß für die ganze Familie verspricht Schmidolins Erlebniswelt mit Abenteuerpfaden und E-Motocross Park.
Vielfältige Wandermöglichkeiten mit grandiosem Panoramablick begeistern Naturgenießer und sportlich ambitionierte Wanderer.
Kulinarische Köstlichkeiten und regionale Schmankerl in den vier Genussstationen Franzl, AreitAlm, AretiLounge und Sonnkogel.
www.schmitten.at
DELIKATE
VERGNÜGUNGEN SEIT 1872
Seeuferstraße 41 • 5700 Zell am See/Thumersbach T. +43 6542 21828 • E. info@seehotel-bellevue.at
www.seehotel-bellevue.at 132
RESTAURANT SEENSUCHT
Küchenchef Michael Schnell kreiert & def iniert die alpin-mediterrane Küche und schafft gemeinsam mit seinem Team die Verbindung von regionalen Klassikern mit südlichem Flair auf Hauben Niveau. Das à la carte Restaurant „SEENSUCHT“ bietet 86 Sitzplätze. In den warmen Jahreszeiten lädt die einzigartige Terrasse „SEE LA VIE” inkl. Loungebereich mit weiteren 80 Sitzplätzen zu gemütlichen „Sundownern“ mit atemberaubendem Blick über den Zeller See ein. Ihre Gastgeber Andrea & Michael Schnell
GEISTREICH HOTELBAR
Entspannte Atmosphäre und gute Stimmung erwarten Sie in der Bar „GEISTREICH“. Lassen Sie den Abend vor dem knisternden Feuer am offenen Kamin gemütlich ausklingen.
CAVE 1872
WEINKELLER Ein weiteres Highlight ist der Weinkeller, welcher seit 1872 existiert. In der „CAVE 1872“ können bis zu 14 Personen einen besonderen Abend mit kulinarischen Hochgenüssen und edlen Tropfen erleben.
BEACHCLUB
VUE
Privater Beachclub inklusive gemütlichem Bistro Pavillon und eigener Bootsanlegestelle. Die perfekte Event-Location mit direktem Zugang zum Zeller See.
134
AKTIV
DER PINZGAU - HOTSPOT DER GOLFSZENE
Das „schöne Spiel“ verlangt nach einer noch schöneren Landschaft. Nicht nur, um die Kurse abwechslungsreich zu gestalten, sondern um das Auge – und vor allem den Geist! – zur Ruhe zu bringen. In der Region Pinzgau finden Sie ganze vier 18-LochBahnen innerhalb von nur wenigen Kilometern. Ein inneralpiner Golf-Hotspot, wie es ihn sonst nirgendwo gibt. Wir stellen Ihnen die Golfplätze der Region vor.
Playing a round of golf is made all the more enjoyable by beautiful surroundings. As well as providing topographical variation, interesting landscapes are pleasant on the eye and, perhaps more importantly, they have a calming effect on the mind. In Pinzgau there are four 18-hole courses within just a few kilometres. An unparalleled alpine golf hotspot. Read on to find out more about the region’s golf courses. 135
136
Als sich im 19. Jahrhundert die Engländer anschickten, die europäischen Gipfel der Alpen einen nach dem anderen zum ersten Mal zu besteigen, fiel dies in die Zeit, als sich auch der Golfsport im kontinentalen Europa zu etablieren begann. Zugegeben, diese beiden Entwicklungen hatten nicht unmittelbar miteinander zu tun, und doch liegt in beiden der Kern dafür, dass man heute inmitten der Alpen die schönsten Golfplätze finden kann. Ein bisschen wehrt sich diese Vorstellung schon gegen unsere Intuition, verbinden wir doch die freien, ebenen Flächen, die man für einen Golfplatz braucht, nicht unbedingt mit den Gipfeln, Tälern und Schluchten, die man in den Salzburger Gebirgen vorfindet. Und doch sind hier seit den 1980er-Jahren zahlreiche schöne Golfanlagen entstanden. Mittlerweile kann der Pinzgau mit seinen fünf 18-Loch-Bahnen innerhalb von nicht einmal 50 Straßenkilometern mit Fug und Recht als Golf-Hotspot bezeichnet werden. In the 19th century when English mountaineers were setting out to climb the Alps for the first time, golf was also beginning to establish itself in continental Europe. Admittedly, these two developments have nothing to do with one another, what ties the two together, however, is the fact that today the most beautiful golf courses can be found in the heart of the Alps. This phenomenon seems to go against our intuition somewhat since we don‘t typically associate the clear, flat surfaces required for golf courses with the peaks, valleys and gorges found in the Salzburg mountains. Still, numerous beautiful golf courses have been built here since the 1980s, and with five 18-hole courses to choose from within a 50-kilometre radius, Pinzgau can justifiably be called a golf hotspot.
LINKS | LEFT
Auf den geglückten Schwung folgt ein hoffender Blick in die Ferne Hopeful looks after successful swings
Das Golfspiel lebt von Gegensätzen wie kaum ein anderer Frei-
Golf is a game of contrasts that has no equal among other
luftsport. Die schiere Weite einer Golfanlage steht in einem
outdoor sports. The sheer expanse of a golf course, for
fast schon komisch anmutenden Verhältnis zu Ball und Loch.
instance, has an almost comical relationship to the ball and
Gerade noch genoss man vor dem Abschlag die Aussicht auf
the hole; before teeing off you’re soaking up the views of
die umliegende Landschaft, schon liegt man vor dem Loch
the surrounding landscape, and shortly after you’re lying
am Bauch und beurteilt die Neigung einzelner Grashalme
on your stomach in front of the hole, assessing the angle
am Green. Unbekümmert schlendert man lässigen Schrittes
of inclination of individual blades of grass on the green;
über die Golfanlage, nur um sich im nächsten Augenblick
one moment you’re strolling carefree across the course at
darüber Gedanken zu machen, ob man beim Schlag auch
a casual pace, and the next you’re adjusting your stance
zentimetergenau richtig steht. Und da ist noch der oft beklagte
in centimetre increments to make sure you’re in exactly
Widerspruch zwischen dem, was man glaubt zu können, und
the right position for your swing. And then of course
der jeweiligen Umsetzung am Platz. Mit der Klage der Golf-
there’s the often lamented contradiction between the fact
spieler über die Diskrepanz zwischen dem tatsächlichen
and reality of performance. The disparate claims made
spielerischen Vermögen und der Meinung darüber, was man
by golfers about what they think they should be capable
eigentlich können müsste, ließen sich viele Bücher füllen. Da
of and their actual playing ability could fill volumes. If
spendet der Blick in die Landschaft oft Trost, und damit sind
stunning landscapes give comfort, then we’re undoubtedly
wir auch schon in einer der am meisten Trost spendenden Golf-
playing in one of the most comforting golf regions in the
regionen Österreichs angekommen. Denn der Blick, der auf die
whole of Austria as gazing at the panoramic views of the
Hohen Tauern, das Steinerne Meer oder den Hochkönig trifft,
Hohe Tauern, the Steinernes Meer and the Hochkönig is
lässt schnell Ruhe im Blickenden entstehen.
sure to quickly restore a state of calm.
Kommen Sie mit auf eine Rundfahrt zu den vier wunder-
Come with us on a tour of four beautiful Pinzgau golf courses
schönen Golfanlagen, die im Pinzgau darauf warten, bespielt
waiting to be played on and, above all, enjoyed. Their appeal
und vor allem genossen zu werden. Denn sie reizen nicht nur
lies not only in their attractive fairways but also in the unique
mit ihren attraktiven Spielbahnen, sondern eben auch mit dem
views of the idyllic area in which they are situated.
einmaligen Blick auf die Gegend, in die sie eingebettet sind.
DIESE SEITE | THIS PAGE
Golfclub Zell am See-Kaprun: Idyllische Fairways zwischen Bunker und Stadl Idyllic fairways between bunkers and sheds. 138
Golf Club Zell am See-Kaprun Die Region Zell am See-Kaprun gehört zu den vielseitigsten
The Zell am See-Kaprun region is one of the most diverse
Urlaubsregionen in Europa. Sowohl im Sommer als auch
holiday regions in Europe. With glaciers, mountains, lakes,
im Winter bietet man den Gästen hier vielfältige Natur-
and a huge variety of nature and sports available, guests
und Sporterlebnisse zwischen Gletscher, Berg und See. Da
are spoilt for choice. Golf is big here too, don’t forget.
darf natürlich der Golfsport nicht zu kurz kommen. Das
Gisela and Wilhelm Holleis from Hotel Salzburger Hof
haben auch Gisela und Wilhelm Holleis vom Hotel Salz-
were quick to recognise this and, thanks in no small part to
burger Hof bald erkannt und ihrem hartnäckigen Bemühen
their persistent efforts, the first golf course in Pinzgau was
ist es vorrangig zu verdanken, dass 1984 der erste Golfplatz
opened in 1984. The golf course architect commissioned to
im Pinzgau eröffnet werden konnte. Als Golfplatzarchi-
design the course was none other than the greatest of his
tekt konnte niemand geringerer als der größte seiner Zeit
time: Donald Harradine, who had already created many
gewonnen werden: Donald Harradine, der schon viele
well-known courses in the Swiss Alps.
namhafte Plätze in den Schweizer Alpen kreiert hatte.
139
Bei
der
Eröffnungsfeier
schlug
Prinzessin
Margriet der Niederlande, eine langjährige Besucherin der Region, den goldenen Ball und auch Ex-James-Bond-Darsteller Sean Connery besuchte den Platz in der ersten Saison. Ihm wollte man per Hubschrauberflug auch das nahegelegene Kitzsteinhorn im Sommer zeigen, wo in den 1980erJahren
noch
durchgehender
Sommerskilauf
möglich war. Niemand aber hatte damit gerechnet, dass ausgerechnet der Geheimagenten-Darsteller sich vor dem Helikopterausflug fürchtete. Connery sagte schließlich doch zu und musste anschließend im Clubhaus mit Whisky beruhigt werden. Bis zum Herbst des Jahres 1984 wurde die Anlage auf 18 Loch ausgebaut und war damit die erste dieser Art im Bundesland Salzburg. 1989 wurde der Platz auf 27 Loch erweitert und kurz darauf standen den Golfbegeisterten, die in die Region kamen, 36 Loch zur Verfügung. Die beiden 18-Loch-Bahnen sind nach den Hausbergen der Region, der Schmittenhöhe und dem Kitzsteinhorn, benannt.
OBEN | TOP
Blick auf das Kitzsteinhorn View to the Kitzsteinhorn MITTE | MIDDLE
Das Clubhaus The club house UNTEN | BOTTOM
Golfclub Zell am See-Kaprun Golfclub Zell am See Kaprun
140
Princess Margriet of the Netherlands, a long-time visitor to the region, hit the first ball at the opening ceremony, and Sean Connery also visited in the first season. There were plans for him to visit the nearby Kitzsteinhorn by helicopter, where you could still ski throughout the summer in the 1980s. However, nobody expected that, of all people, the James Bond star would be afraid of flying in a helicopter. Connery finally agreed and then had to be calmed down with whiskey in the clubhouse. By autumn 1984 the course was expanded to 18 holes, making it the first of its kind in the state of Salzburg. In 1989 the course was expanded to 27 holes and shortly afterwards there were 36 holes for golf enthusiasts to enjoy. The two 18-hole courses are named after the local mountains of the region, Schmittenhöhe and Kitzsteinhorn.
LINKS | LEFT
Sean Connery besuchte den Zeller Golfplatz Sean Connery visited the golf course in Zell am See RECHTS | RIGHT
Blick auf die Pinzgauer Grasberge View to the grassy mountains of Pinzgau
In den 90er-Jahren fanden zahlreiche Turniere in Zell am See statt.
OBEN | TOP
Dabei gaben sich die Größen ihrer Zeit die Klinke in die Hand. Severiano
Auf der Driving Range mit Blick Richtung Kitzsteinhorn schwingt man sich am schönsten ein On the driving range with view to the Kitzsteinhorn, swings come about beautifully.
Ballesteros und Mark McNulty waren oft zu Gast. Greg Norman gewann 1993 die British Open und war in der Woche zuvor noch in Zell am See gewesen. Im selben Jahr stellte der Deutsche Bernhard Langer den Platzrekord mit 66 Schlägen auf. Auch heute gehört der Golfclub Zell am See-Kaprun-Saalbach zu den attraktivsten und größten Anlagen der Alpen und immer zieht es viele Gäste in die Region, die dem „schönen Spiel“ in schönster Umgebung nachgehen wollen. Der Club gehört zu den „Leading Golf Courses“ und trägt regelmäßig nationale und internationle Turniere aus. Numerous tournaments were held in Zell am See in the 1990s. The greats of the time streamed in and out of the region’s golf courses, among them Seve Ballesteros and Mark McNulty. Greg Norman, for instance, was in Zell am See one week and won the 1993 British Open the next. That same year, the German Bernhard Langer set the course record with 66 strokes. Today, the Zell am See-Kaprun-Saalbach Golf Club is one of the most attractive and largest in the Alps as it continues to attract many guests who want to play a round of golf in picture-book surroundings. The club is part of the „Leading Golf Courses“ association and regularly holds national and international tournaments.
i
Hunde sind erlaubt (auf Kurs „Kitzsteinhorn“) Ausführliche Beschreibungen der Golfplätze „Schmittenhöhe“ und „Kitzsteinhorn“ finden Sie auf www.golf-zellamsee.at
Dogs allowed on the Kitzsteinhorn course For full details of the Schmittenhöhe and Kitzsteinhorn course, please visit www.golf-zellamsee.at/en
142
Gourmet Menu Winter 2021/22 See, Berg, Gletscher und ein stilvolles, familiengeführtes 4 Sterne Superior Hotel in Zell am See, im Herzen des Salzburger Landes – das ist die perfekte Kombination für Ihren Urlaub Sommer wie Winter. Ein Ort zum Wohlfühlen und Genießen, das 4 Sterne Superior Hotel Tirolerhof im Zentrum von Zell am See. Mit seiner gelungenen Mischung aus Tradition, stilvollem Ambiente und einem umfassenden Genuss-und Wellnessangebot ist das Hotel Tirolerhof in Zell am See, Salzburg die Top-Adresse für Urlauber mit gehobenen Ansprüchen, die den wunderschönen und vielseitigen Urlaubsort Zell am See mit seiner traumhaften Salzburger See- und Bergkulisse in vollen Zügen genießen wollen.
Hausgemachtes Roggenbrot mit Trüffelbutter & Bauerntopfen ***** Kalt geräucherter Enten-Prosciutto mit Feige, Walnuss & Pinzgauer Schottnocke ***** Leoganger Gebirgsforelle an verschiedenen Nationalpark Rüben, Apfel-Salsa Verde & Yuzu ***** Consommé von der Gams mit Wildpreiselbeeren ***** Ravioli mit Rettenbacher Frischkäse gefüllt dazu Flusskrebs & Petersilienwurzel
KULINARISCHE ERLEBNISSE IN STILVOLLEM AMBIENTE Unter den Restaurants in Zell am See bietet der Tirolerhof seinen Gästen wahrlich etwas Besonderes: Kulinarische Erlebnisse mit Verwöhneffekt in stilvollem Ambiente. Essen in Zell am See wird im Tirolerhof zu einem Genusserlebnis. Neu im Winter 21/22 unser Gourmetmenü. Jeden Donnerstag bis Sonntag in unserem À la Carte Restaurant. Wir bitten um eine Reservierung am Vortag!
Auerspergstrasse 5· A-5700 Zell am See +43 (0) 6542 / 7720 welcome@tirolerhof.co.at www.tirolerhof.co.at
***** Weißkrautsorbet mit Amaranth ***** Filet und Backerl vom Pinzgauer Rind mit Baumflechte, Topinambur & Grünkohl ***** Dunkle Schokolade mit Sanddorn, Brombeer & Latschenkiefer ***** Alpenkräuterkäse und österreichischer BIO Camenbert an Kürbis Chutney & Honig-Nussbrot
AG JEANS ALLUDE CASHMERE 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO FABIANA FILIPPI FRAUENSCHUH HARRIS WHARF HERNO HERZENSANGELEGENHEIT WOOLRICH WHYCI MILANO ZANELLATO 04651 uvm.
www.fashion-steiner.com Schmittenstraße12 5700 Zell am See cityXpress Gratis-Kundenparkplatz
by Fashion Steiner
Golfclub Hohe Tauern Mittersill Die ersten Ideen, einen Golfplatz in Mittersill zu bauen, gehen
The earliest plans to plan to build a golf course in Mitter-
auf die 1930er-Jahre zurück. In dieser Zeit war Baron Hubert
sill can be traced back to the 1930s. At this time Baron
von Pantz Besitzer des Schlosses Mittersill und gründete
Hubert von Pantz – founder of the local „Sport & Shooting
den „Sport & Shooting Club“. Baron von Pantz empfing im
Club” – owned Schloss Mittersill. Von Pantz received
Schloss zahlreiche internationale Gäste, darunter den Schah
a variety of guests of international renown at Mitter-
von Persion, Clark Gable, Bob Hope oder Henry Ford. 1937
sill castle including the Shah of Iran, Clark Gable, Bob
gelang es ihm, Edward Herzog von Windsor (den englischen
Hope and Henry Ford. He even persuaded Edward, Duke
Kurzzeitkönig von 1936) dazu zu überreden, die Ehrenpräsi-
of Windsor – the short-lived King of England – to be the
dentschaft eines Golfclubs zu übernehmen. Nachdem 1938
club’s honorary president. Plans to build the golf course
die Nazis in Österreich einmarschierten, musste der Plan
were thwarted however when the Nazis annexed Austria in
aber vorerst auf Eis gelegt werden. Baron von Pantz ging ins
1938; Baron von Pantz went into exile in the US and didn’t
Exil in die USA und kehrte erst 1948 wieder nach Mittersill
return to Mittersill until 1948.
zurück.
145
1953 eröffnete Baron von Pantz wieder seinen
Club
und
erneut
gingen
honorige Gäste bei ihm ein und aus. Er hatte auch selbst einen kleinen Golfplatz anlegen lassen, über dem sich etwa Bing Crosby und Bob Hope, beides begeisterte Golfer, sehr angetan zeigten. Die Pläne, zusammen mit dem nahe gelegenen Wintersportort Kitzbühel einen Golfplatz zu bauen, scheiterten aber daran, dass man in Mittersill kein geeignetes Areal finden konnte. Letzten Endes entstand der Platz dann in Kitzbühel und wurde 1955 eröffnet. Die ursprünglich zugesagte finanzielle Beteiligung des Herrn Baron ist aber nie in Kitzbühel angekommen, das Projekt Golfplatz Mittersill wurde inzwischen auf Eis gelegt. Erst durch den Impuls, den der Golfsport in der Region in den 80er-Jahren durch die Gründung des Golfclubs in Zell am See erfahren hatte, bekam das Projekt wieder Leben eingehaucht. So konnte im Mai 1999 schließlich die erste Runde im neuen Golfclub Nationalpark Hohe Tauern gespielt werden.
OBEN LINKS | TOP LEFT
Clubhaus und Greens Club house and greens MITTE LINKS | MIDDLE LEFT
Drivingrange UNTEN | BOTTOM
Im Hintergrund: Schloss Mittersill In the background: Mittersill castle 146
He reopened his club in 1953, once more attracting famous guests. He even had a small golf course of his own which Bing Crosby and Bob Hope – both keen golfers – were very impressed with. When a suitable location in Mittersill couldn’t be found, plans to build a golf course in cooperation with the nearby winter sports resort of Kitzbühel fell through. A location was eventually found in Kitzbühel, the course subsequently opened in 1955. Although the Baron’s proposal to co-fund this golf course was originally accepted, in the end, he didn’t finance the course in Kitzbühel; the Mittersill golf course project was put on hold once more. The opening of the Zell am See golf course in the 1980s sparked interest in the sport in the region, ultimately giving new impetus to the Mittersill golf course project. The first-ever round of golf was finally played in Mittersill at the new Hohe Tauern National Park Golf Club in May 1999.
147
LINKS | LEFT
Die 18 Löcher bestechen durch das offene und leicht
Trickreich aber fair zeigt sich der Golfclub Hohe Tauern The Hohe Tauern golf club offers courses that are tricky but fair
begehbare Gelände inmitten der imposanten Bergwelt des Nationalpark Hohe Tauern. Gesäumt von Teichen und regionstypischen Heustadln, erspielt man sich ohne lange Drives auf den ca. 5.700 Metern taktisch geschickt ein Loch
RECHTS OBEN | TOP RIGHT
nach dem anderen. Der kleine Bach, der sich zwischen den
Kulinarische Freuden mit Ausblick Culinary delights with a view
Fairways durchschlängelt, Bunker und „Waste Areas“ geben der Anlage einen herausfordernden Charakter. Als krönender Abschluss erwartet sie ein Par-3-Inselgrün, welches direkt
RECHTS UNTEN | TOP BOTTOM
vor der sonnigen Clubhausterrasse endet. Hier können Sie
Der Golfplatz Mittersill in der Abendsonne Golf course in Mittersill hit by the evening sun
dann mit einer atemberaubenden Aussicht Ihren Golftag
i
ganz entspannt kulinarisch ausklingen lassen.
Hunde sind am Platz erlaubt. 4 Stellplätze für Camper
The 18 holes lead through open and easily walkable terrain,
vorhanden. E-Tankstelle Dogs allowed on the course. 4
with water features and quaint hay barns typical of the
motorhome parking spaces. EV charging station.
region dotted throughout. Measuring 5700 metres in length,
Par 70
Herren CR 69,6, SL 121 – Länge Herren 5.720 Meter
the course allows you to play one hole after the next without
Damen CR 70,9, SL 124 - Länge Damen 5.056 Meter
the need for long drives. The bunkers, waste areas and a small stream, which meanders through the fairways, all
Par 70
contribute to the course’s delightful character. Relax on the
Men: Course rating 69.6, Slope rating 121 Length Men 5720 metres
clubhouse’s sun terrace where you can enjoy the view and
Women: Course rating 70.9, Slope rating 124
some delicious food.
Length Women 5056 metres
148
Golfclub Gut Brandlhof Der Golfclub Gut Brandlhof, zum gleichnamigen Hotel gehörend, ist eine besonders attraktiv gelegene Anlage zwischen Saalach und Steinernem Meer. Die schroffen Felswände der umliegenden Bergwelt und der sich durch die Spielbahnen schlängelnde Fluss geben diesem 18-Loch-Platz eine ganz besondere Atmosphäre. Eine teils überdachte Driving Range sowie Übungsgelände für Pitching, Putting und Bunkerspiel runden das Angebot des Brandlhof ab. Für Hundefreunde gibt es sogar E-Golf-Cars mit Hundelounge-Ausstattung. Der Kurs gestaltet sich als anspruchsvoll und der Fluss der Saalach wird insgesamt sechs Mal überspielt. Mit Golf Pro John Seymour steht ein echter PGA Advanced Fellow Professional für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis zur Verfügung. Belonging to the hotel of the same name, Gut Brandlhof Golf Club lies in an idyllic setting between Saalach and the Steinernes Meer. The rugged rock faces of the surrounding mountains as well as the river which meanders through the fairways lend this 18-hole course a very special atmosphere. Brandlhof also features a partially covered driving range as well as practice areas for pitching, putting and bunkering. Dog lovers can even rent a modified e-golf cart for their four-legged friend to lounge in as they make their way around the green. The course itself is demanding, crossing the river Saalach a total of six times. Professional golfer John Seymour, a real PGA Advanced Fellow Professional, is on hand to help out beginners, advanced and professionals perfect their game.
149
Golf Club Urslautal Auf einem wunderschönen Hochplateau zwischen Saal-
Perched on a charming plateau between Saalfelden and
felden und Maria Alm gelegen, geizt der Golfplatz Urslautal
Maria Alm is the breathtakingly idyllic Urslautal golf course.
ganz sicher nicht mit Idylle. Im Schatten von Steinerne
In the shadow of the Steinernes Meer and Hochkönig, this
Meer und Hochkönig bekommt man hier das Gefühl, dem
place gives you the feeling of having emerged from your
Rest des Umlandes entstiegen zu sein. Bessere Vorausset-
surrounding; you would be hard-pressed to find better condi-
zungen für eine Runde Golf gibt es wohl nicht. Seit 1993
tions for a round of golf. Golf has been played here since 1993.
wird hier gegolft und der Kurs zeigt sich abwechslungs-
The course is varied, sometimes tricky but always fair. At 270
reich, teils knifflig aber immer fair. Die große Driving Range
metres in length and with around 80 stalls, the large driving
ist mit 270 Metern Länge und den etwa 80 Abschlagplätzen
range is in a class of its own. In addition, the compact facility
eine Klasse für sich. Für Anfänger und solche, die ihr Spiel
with three practice holes as well as a chipping and putting
ungestört verfeinern wollen, bietet die Kompaktanlage mit
green is a welcome practice area for beginners and those
150
drei Übungslöchern sowie ein Chipping- und ein Putting-
who want to refine their game undisturbed.
grün eine willkommene Übungswiese. The demanding and varied course which measures almost Der anspruchsvolle und vielseitige Kurs mit fast 6.000
6000 metres in length (par 71) opens its doors as a viewing
Metern Länge (Par 71) ist jedes Jahr Schauplatz mehrerer
location for several national and international competi-
nationaler und internationaler Wettkämpfe. Ein Highlight
tions each year. A highlight is undoubtedly the summer
ist sicherlich die Sommersonnenwende, wenn am Abend
solstice, in the evening midsummer fires can be seen
auf den Bergen ringsum die Sonnwendfeuer erglühen.
blazing on the surrounding mountains. After finishing
Nach getaner „Arbeit“ lohnt es sich dann im Restaurant
your round it’s time to head to the Urslautal restaurant to
Urslautal den kulinarischen Freuden nachzugehen und
indulge in some culinary delights and conclude the day
den Tag bei einem guten Glas Wein ausklingen zu lassen.
with a glass of fine wine.
151
Besonderen Wert legt man beim Golfclub Urslautal auch darauf, Anfänger und Interessierte an den Golfsport
heranzuführen.
Schnupperstunden
und Anfängerkurse werden in der Golfakademie genauso angeboten wie Trainings für Fortgeschrittene, Gruppen- oder Familykurse. Die Leiter der Golfakademie, PGA-Pro Jacques Groen und Markus Teubner, setzten auf individuellen Unterricht und unterstützten ihre Schützlinge beim Finden ihres ganz persönlichen Schwungs.
i
Par 71 - Gelb 5.738m - Weiss 5.967m - Rot 4.933m - Schwarz 5.252m Öffnungszeiten 2022: Rezeption: MO - SO 8:00 - 18:00 Uhr Restaurant: MO - SO ab 8:00 Uhr Hunde sind nach 15 Uhr auf dem Platz erlaubt. Alle Informationen finden Sie auf: www.golf-urslautal.at Par 71 - Yellow 5738 m - White 5967 m - Red 4933 m - Black 5252 m Opening times 2022: Reception: MON - SUN 08:00 - 18:00 Restaurant: MON - SUN From 08:00
Hunde sind nach 15 Uhr auf dem Platz erlaubt.
Dogs allowed on the course after 15:00. For more information, visit www.golf-urslautal.at
Der Golfclub Urslautal ist Partner vieler außergewöhnlicher Hotels in Maria Alm, Saalfelden, Leogang, Dienten und Hinterglemm. ◀
LINKS | LEFT
Der faszinierende Blick auf das Steinerne Meer The fascinating view of the Steinere Meer UNTEN | BOTTOM
Blick gegen die Leoganger Steinberge View to the Leoganger Steinberge RECHTS | RIGHT
Clubhaus und Greens Club house and greens
152
Urslautal Golf Club is particularly accommodating to beginners and other people who would like to try golf. Taster lessons and courses for beginners are offered in the golf academy as well as training sessions for advanced players, groups and families. The directors of the PGA Pro Golf Academy Jacques Groen and Markus Teubner believe in personalised lessons to help their learners to find their own swing. Dogs allowed on the course after 15:00. Urslautal Golf Club is partnered with a number of exceptional hotels in Maria Alm, Saalfelden, Leogang, Dienten and Hinterglemm. ◀
154
EVENTS
DIE TOP-EVENTS IM SOMMER 2022
Während die Natur in dieser schönen Region stets für sich spricht, ist auch abseits von Gletscher, Berg und See einiges geboten: Sport, Kulinarik und Kultur geben sich bei den zahl reichen hochkarätigen Veranstaltungen die Klinke in die Hand und sorgen für Abwechslung und Begeisterung. Entdecken Sie die Event-Highlights in der Region! Though the nature in this beautiful region speaks for itself, there’s also lots to do away from the glaciers, mountains and lakes. Sport, cuisine and culture come together at an array of superb events that are guaranteed to excite and inspire. Discover the highlights of the region’s event’s calendar!
155
ZELLER SEEZAUBER 15. Mai bis 16. Oktober 2022 Wasser-, Licht-, Musik- & Lasershow am Zeller See: Jeden Dienstag, Donnerstag und Sonntag ab 15. Mai 2022 verzaubern wir Ihre Sinne am Ufer des Zeller Sees. Jetzt kommt die Zeit für eine besondere Show für Augen, Ohren und eine Menge Emotion. Lassen Sie sich überraschen, wenn Licht und Wasser harmonisch zu den unterschiedlichen Themen der Show tanzen. Let us enchant your senses at the shores of Lake Zell - every Tuesday, Thursday and Sunday. When the sun sets, it‘s time for a special show for eyes and ears and plenty of emotions. Let yourself be surprised when light and water dance harmoniously with the different themes of the show.
13. VESPA ALP DAYS 1. - 8. Juni 2022 Bei den Vespa Alp Days treffen sich Scooterliebhaber aus aller Welt vor der atemberaubenden Kulisse in Zell am See-Kaprun. Mit ihrer Berglandschaft und den Passstraßen ist die Region ideal für stundenlange Rollerausflüge. Viele spannende Veranstaltungen rund um die Vespa prägen auch dieses Jahr wieder das Event in der wunderschönen Zeller Altstadt. Werden Sie Teil dieses großen Festes und erleben Sie acht Tage unvergleichliches Vespa-Feeling! Scooter fans from all over the world meet at the Vespa Alp Days in the breathtaking setting of Zell am SeeKaprun. The region, with its mountainous landscape and roads, is perfect for long scooter excursions. There are also many exciting Vespa side-events again this year in the heart of town. Be part of this great event and enjoy 8 days of unforgettable „scooter feeling“.
ZELLER SOMMERKONZERTE Juli & August 2022 Im Juli und August finden jeden Montag im Ferry Porsche Congress Center Zell am See die Zeller Sommerkonzerte statt. Lassen Sie sich durch musikalische Höhepunkte der Kammermusik verwöhnen, unter anderem werden Mitglieder der bekannten Wiener Philharmoniker auftreten. Every Monday in July and August the „Summer Concerts in Zell“ takes place at the Ferry Porsche Congress Center Zell am See. Be spoilt by music highlights of members of the famous Vienna Philharmonic Orchestra.
LINE DANCE ALPFESTIVAL 16. - 19. Juni 2022 Jubiläumsausgabe: Das Country Event der ExtraKlasse findet zum 5ten Mal von 16. - 19. Juni 2022 statt. 4 Tage, LIVE Bands, DJ, zahlreiche Workshops mit namhaften Trainern - das ist das Line Dance AlpFestival in Zell am See-Kaprun. Anniversary edition: The top-class country event will take place for the 5th time from June 16-19, 2022. 4 days, LIVE bands, DJ, numerous workshops with wellknown trainers – that´s the Line Dance AlpFestival in Zell am See-Kaprun.
GROSSGLOCKNER ULTRA TRAIL 29. - 31. Juli 2022 Von 29. Juli – 31. Juli 2022 geht es wieder rund am und um den höchsten Berg Österreichs, den Großglockner (3798 m): DYNAFIT, Zell am See-Kaprun, Kals am Großglockner und Uttendorf freuen sich auf die 7. Auflage des Großglockner ULTRA-TRAIL®. From 29th July to 31st July 2022 Austria‘s highest mountain, the Grossglockner (3.798 m), is the place to be for trail runners and friends of mountain sports. DYNAFIT, Zell am See-Kaprun, Kals am Grossglockner und Uttendorf are happy to welcome more than 1500 runners from more than 45 nations
SAGENHAFTE NACHT DES WASSERS 4. Juli bis 5. September Jeden Montag von 4. Juli bis 5. September 2022 erweckt ein ganz spezielles, nächtliches Treiben die Sigmund Thun Klamm auf mystische und atemberaubende Art und Weise zum Leben. Wenn bei der Sagenhaften Nacht des Wassers die geführte Wanderung durch die Klamm startet, freuen sich Eltern und Kinder auf ein romantisches, stimmungsvolles und beeindruckendes Abenteuer. Gemeinsam dem Rauschen des Wassers in der Schlucht lauschen und entlang der 340 m langen Holzkonstruktion durch die Nacht wandern - ein tolles Erlebnis! From 4th July to 5th September 2022 every Monday a very special, mystical and stunning night-time spectacle brings the Sigmund Thun Gorge to life. Parents and children alike look forward to a romantic, impressive adventure full of atmosphere when starting a guided hiking tour through the gorge on the Mystical Night of Water. Together we listen to the roaring of the water in the canyon, admire the strangely illuminated rocks and hike along the 340-m long wooden construction through the night – what a fantastic experience!
at the 7th edition of Grossglockner ULTRA-TRAIL®.
IRONMAN 70.3 ZELL AM SEE-KAPRUN
28. August 2022 Jubiläumsausgabe!
2022
findet
der
beliebte
IRONMAN 70.3 in Zell am See-Kaprun bereits zum 10. Mal statt. Der Wettbewerb ist Teil der Weltserie und gilt als einer der härtesten Ausdauer- und Sportevents der Welt. Die Teilnehmer schwimmen zuerst 1,9 Kilometer durch den trinkwasserklaren Zeller See, absolvieren anschließend die 90 Kilometer lange Radstrecke, um dann nach einer Laufstrecke von 21,1 Kilometer rund um den Zeller See im Stadtzentrum die Ziellinie zu überqueren. Erleben Sie das Rennen hautnah und feuern Sie die Athleten lautstark an - eine tolle Stimmung ist garantiert. Anniversary edition! In 2022, the famous IRONMAN 70.3 Zell am See-Kaprun will take place for the 10th time. The competition is part of the world series and is known as one of the toughest sport endurance events in the world. Athletes will swim 1,9 km in the beautiful Zeller lake, cycle 90 km along the picturesque landscape of the mountains and run 21,2 km along the lake to finish in Zell am See. Experience the
GENUSSWOCHEN
race and cheer for the athletes - an amazing atmo-
9. - 25. September 2022
sphere is guaranteed.
Bei den Genusswochen können Genießerinnen und Genießer in der Region auf kulinarische Entdeckungsreise gehen. Dabei wird nicht nur gegessen – die alpine Küche wird in all ihren Facetten erfahrbar gemacht. Es geht um Austausch, Wissen und Genuss gleichermaßen: Ein kulinarisches Rundum-Programm für alle Fans des alpinen Genusses! ALPINE DELIGHT WEEKS SEPTEMBER 9th until SEPTEMBER 25th, 2022 Connoisseurs can go on a culinary discovery tour of the region during the Alpine Delight Weeks. But it’s not just about eating – the Alpine cuisine is also made tangible in all its facets. It’s about exchange, knowledge as well as delightful culinary experiences: A culinary all-round programme for all fans of the Alpine cuisine!
BAUERNHERBST Ende August bis Ende Oktober 2021 Wenn der Herbst ins Land zieht, ist bei den Bauern im Salzburger Land traditionsgemäß die Zeit, die Ernte einzubringen und zu verarbeiten. In Zell am See-Kaprun hat man die Gelegenheit, diverse Produkte wie Marmeladen, Schnäpse, Käse, Hauswürste oder Speck beim Hofladen Augut und beim wöchentlichen Markt in Zell am See oder Kaprun zu erwerben. Die Bauernherbstwirte bieten in dieser Zeit auch spezielle, typisch regionale Herbstgerichte an.
WOMENS TRAIL
When autumn arrives, the farmers in Salzburger
Dieses einzigartige Trailrun-Wochenende nur für
process the harvest. In Zell am See-Kaprun, you
Frauen wartet bei seiner sechsten Auflage wieder mit
have the opportunity to buy various products such
Neuerungen auf. Wie bisher beginnt dieses Event
as jams, schnapps, cheese, sausages or bacon at the
mit dem gewissen familiären Charme am Freitag
Augut farm shop, at the weekly market in Zell am See
mit dem Nachtlauf. Am Samstag und Sonntag geht
or Kaprun. During this period, the Farmers‘ Autumn
es dann mit den nächsten Läufen weiter. Über das
innkeepers also serve special autumn dishes typical
Wochenende verteilt, gibt es Workshops zum Thema
for the region.
Trailrunning, Wellness, Yoga und Entspannung. • Night on Trail: 6,7 km und 301 Höhenmeter • Panorama Trail Long: 13,4 km und 623 Höhenmeter, alternativ Panorama Trail Short: 9,6 km und 435 Höhenmeter • Lake Run: 11,4 km und 101 Höhenmeter
The Women’s Trail starts on a Friday with the legendary night run. On Saturday and Sunday, there are two more runs for you to participate. Moreover, there are workshops on trail running, wellness, yoga and relaxation, as well as cosy get-togethers at the evening events. • Night on Trail: 6.7 km and altitude of 301 metres • Panorama Trail Long: 13.4 km and altitude of 623metres, alternatively Panoram Trail Short: 9.6 km and altitude of 435 metres • Lake Run: 11.4 km and altitude of 101 metres
Land traditionally have the time to bring in and
Bild: © stock.adobe.com
RAIFFEISEN SALZBURG PRIVATE BANKING Eine Bank, einzigartig und vielfältig wie unsere Region. Die Raiffeisenbank Zell am See steht für Regionalität, Vertrauen und Verlässlichkeit. Die Entwicklung der vergangenen Jahre zeigt: Die Menschen haben genau danach Sehnsucht.
The Raiffeisenbank Zell am See represents reg ionality, trus t and reliability. The development in pas t years shows that this is what people long for.
Wir investieren in Beziehungen und legen Wert auf gelebte Traditionen – vor allem auf Sicherheit: Unsere Kundinnen und Kunden schätzen seit mehr als 125 Jahren unsere solide Geschäftspolitik und die vernünftige und verantwortungsvolle Absicherung ihrer Kapitalanlagen.
We inves t in relationships and focus on lived traditions – above all on security: our customers have been appreciating our sound business policy and the sensible ans responsible protection of their investments for more than 125 years.
Raiffeisen Private Banking steht für ein professionelles Netzwerk und eine umsichtige Betreuung in allen Lebenslagen – in guten und schwierigen Zeiten.
Raiffeisen Private Banking represents a professional network and prudent care in all situations – in good and bad times.
Gernot Tritscher, MBA Filialleiter/Private Banking Raiffeisenbank Zell am See gernot.tritscher@rvs.at privatebanking.at
Sebastian Weiß Filialleiter/Geschäftskunden Raiffeisenbank Zell am See sebastian.weiss@rvs.at rvs.at/zell
Flanieren und gustieren – Zell am See mit seinem attraktiven Zentrum und der Fußgängerzone ist die besondere Shopping adresse im Pinzgau. Die Bergstadt lädt zu einem besonderen Ausflug ein, bei dem Genuss auf Handwerk, Altstadtflair auf Urbanität und Extravaganz auf Geselligkeit treffen. 162
LEBENSRAUM SHOPPING IN DER ALTSTADT MIT FLAIR
With a pretty town centre and pedestrian zone, this charming mountain town is the shopping destination in Pinzgau. Fine dining meets handicrafts, old town charm meets urban flair, and extravagance meets cosiness – Zell am See has so much to offer!
163
Zell am See ist eine kleine, aber feine Bergstadt im Herzen des Pinzgaus. Doch wer nun allein an Trachtenveranstaltungen, Frühschoppen und Blasmusik denkt, der hat weit gefehlt. Denn Zell am See ist nicht nur gemütlich und schön anzusehen; es weht hier auch ein mondänes Lüftchen durch die Gassen, das einen Hauch Urbanität in die einmalige Kulisse bringt. Diese ist geprägt vom historischen Zentrum mit der Stadtpfarrkirche und dem Vogtturm, die den Stadtplatz umrahmen. Es ist ungezwungene Lebensfreude, die man hier auf einem Spaziergang an allen Plätzen und auch zu allen Jahreszeiten spürt. Das Winterkleid steht der Stadt besonders gut, und wenn die Temperaturen sinken, treffen sich Urlauber und Einheimische in geselliger Runde nach dem Skifahren beim Aprés Chill an einer der feinen Eisbars. Im Sommer flaniert man durch die Stadt an chicen Caféterrassen vorbei, die zur Einkehr einladen. Man denkt dann an die italienische „gioia di vivere“ und lässt sich gern verführen von Eis spezialitäten oder einem Aperitivo. Was
in
beiden
Jahreszeiten
besonders
begeistert, ist die Shopping-Atmosphäre des Städtchens. Die zahlreichen kleinen Läden, viele davon schon seit Generationen in Familienhand, geizen nicht mit den besten Marken. Designermode von Fabiana Filippi, Herno oder Woolrich, Outdoorbekleidung von Salewa und Patagonia, Sportswear von Nike, Adidas und On, Kosmetik und Parfums von Chloé, Chanel und Co. – hier gibt es fast nichts, was es nicht gibt. Von der Designerbrille, ob Gucci oder Porsche Design (das Designstudio ist übrigens hier ansässig), über hochkarätige Schmuckstücke bis zur handgefertigten Lederhose – der Mix und die Vielfalt sind das ganz Besondere. Das zeigt sich schon beim Window-Shopping: Einfallsreiche Mitbringsel, trendige Bekleidung für Sport und Fun, Hightech-Ferngläser für die besten Aussichten oder Designermode und Streetwear für Jung und Alt.
Zell am See is a small but charming mountain
No matter whether in summer or in winter, Zell
town in the heart of Pinzgau. But if all that comes
am See is a fantastic shopping destination. Many
to mind are brass bands and folk events where
of the shops have been family-run for genera-
everyone is in traditional dress then you’re in
tions. They stock the best brands, including
for a surprise; Zell am See is not only a beautiful
designer fashion from Fabiana Filippi, Herno
town with a cosy atmosphere, there’s also an air of
and Woolrich, outdoor clothing from Salewa and
glamour to the place which adds a certain urban
Patagonia, sportswear from Nike, Adidas and
flair to the stunning backdrop. This is characte-
On, cosmetics and perfumes from Chloé, Chanel
rised by the historic centre with where the parish
etc – you can find it all here. From designer
church and the Vogtturm frame the town square.
glasses by Gucci or Porsche Design (the design
Zell am See exudes a casual joie de vivre all year
studio is based here, by the way), to high-quality
round that you can feel as you stroll the streets.
jewellery to handcrafted lederhosen, the mix
The town looks particularly fabulous in its winter
and variety are unrivalled in the region. Take
get-up, when the temperatures drop and when
a look at the shop windows to see for yourself:
visitors and locals mingle at one of the fine ice bars
creative souvenirs, trendy clothing for sports
after a day’s skiing. When the temperatures pick
and leisure, high-tech binoculars and designer
up in the summer, you can take a stroll through the
fashion and streetwear for young and old.
town and stop for drinks at one of the invitingly chic cafés, indulge in delicious ice cream specialities or enjoy an aperitivo – „gioia di vivere“ as the Italians say.
LINKS OBEN | TOP LEFT
LINKS UNTEN | BOTTOM LEFT
Goldschmiedearbeit bei Juwelier Mösslacher Goldwork at the Mösslacher jewellery store LINKS MITTE | LEFT CENTER
Tobias Zant arbeitet an einer Lederhose Tobias Zant working on lederhosen RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT
Stadtplatzensemble mit Kirche Town square with church
Begeisterung und Entspannung in einem: Shopping in Zell am See Shopping in Zell am See is an easy buzz
165
Was in beiden Jahreszeiten besonders begeistert, ist die Shopping-Atmosphäre des Städtchens. Die zahlreichen kleinen Läden, viele davon schon seit Generationen in Familienhand, geizen nicht mit den besten Marken. Designermode von Fabiana Filippi, Herno oder Woolrich, Outdoorbekleidung von Salewa und Patagonia, Sportswear von Nike, Adidas und On, Kosmetik und Parfums von Chloé, Chanel und Co. – hier gibt es fast nichts, was es nicht gibt. Von der Designerbrille, ob Gucci oder Porsche Design (das Designstudio ist übrigens hier ansässig), über hoch-
1
karätige Schmuckstücke bis zur handgefertigten Lederhose – der Mix und die Vielfalt sind das ganz Besondere. Das zeigt sich schon beim Window-Shopping: Einfallsreiche Mitbringsel, trendige Bekleidung für Sport und Fun, Hightech-Ferngläser für die besten Aussichten oder Designermode und Streetwear für
2
Jung und Alt. ◀ No matter whether in summer or in winter, Zell am See is a fantastic shopping destination. Many of the shops have been family-run for generations. They stock the best brands, including designer fashion from Fabiana Filippi, Herno and Woolrich, outdoor clothing from Salewa and Patagonia, sportswear from Nike, Adidas and On, cosmetics and perfumes from Chloé, Chanel etc – you can find it all here. From designer glasses by Gucci or Porsche Design (the design studio is based
3
here, by the way), to high-quality jewellery to handcrafted lederhosen, the mix and variety are unrivalled in the region. Take a look at the shop windows to see
1
for yourself: creative souvenirs, trendy clothing for sports and leisure, high-tech binoculars and designer fashion and streetwear for young and old. ◀
166
4
9
5 8 10
6
7 1 AquaNovo Skischuh nach Maß € 579,95.- INTERSPORT SCHOLZ 2 Gmundner Teeservice in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) CHARISMA 3 Fjällräven Kånken Totepack in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) LA RESISTANCE 4 „Frauenschuh“ Maira-LOC (Preis auf Anfrage) FASHION STEINER 5 Moncler Sonnenbrille (Preis auf Anfrage) OPTIK PLÖRER 6 Pepe Damen Jeans € 99 TRENDMAKER 7 „Calla“ der Solitärring der besonderen Art 750/ Weißgold, Brillant in verschiedenen Größen (Preis auf Anfrage) GOLDSCHMIEDE MÖSSLACHER
8 Augment Allmountain Ski AM 88 Handmade im Pinzgau! Setpreis incl. Bindung: 999.- INTERSPORT SCHOLZ 9 Swarovski Fernglas CL Pocket Mountain € 780.- FOTO BAPTIST 10 Woolrich Women Alsea Puff Parka € 750 - FASHION STEINER
167
13 11 14
15
12
11 Modell Julie Jacke € 199,99 TRENDMAKER 12 Greengate Alice in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) CHARISMA 13 Jones Splitboard Solution € 899 LA RESISTANCE 14 Christian Dior optische Brille (Preis auf Anfrage) OPTIKER PLÖRER 15 Fabiana Filippi Pullover aus Wolle, Seide und Kaschmir € 389.- FASHION STEINER 16 Fujifilm Instax Mini 40 Sofortbildkamera € 99.- FOTO BAPTIST
168
20
16
19 17 18
21
17 JH Hose Alpin (Preis auf Anfrage) LA RESISTANCE 18 Atomic Skihelm Savor GT Amid Visor HD Größen: S-XL € 299,99 - BRÜNDL SPORTS 19 Süßwasser - Zuchtperlenkette mit Steckschließe „Welt“ in Sterlingsilber (Preis auf Anfrage) GOLDSCHMIEDE MÖSSLACHER 20 Atomic Redster X9 WB Revo inkl. Bindung € 899,99 BRÜNDL SPORTS 21 Polo Tommy Hilfiger € 69,90 TRENDMAKER 169
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
SHOPS
Bründl Sports Foto Baptist Charisma Fashion Steiner Goldschmiede Mösslacher Intersport Scholz Optik Plörer See Parfümerie Trendmaker Weber Interior La Resistance
Die Anreise mit dem Auto ist denkbar einfach und die Parkgarage direkt im Zentrum ein willkommener Ausgangspunkt für ein ganz besonderes Shoppingerlebnis!
It‘s easy to reach by car and the centrally located parking garage is the ideal starting point for your shopping experience!
ORIGINAL GRAFIK: www.nindlgrafik.at ZEICHNUNG UND KOLORIERUNG: Anna Angermann
21 1
11 10
3 9 2 5
4 1
170
8 7 6
Charisma Was bringt man aus Zell am See mit? Im charmanten „Charisma“ wird man fündig: Wer stilvolle Präsente sucht und Schönes sowie Nützliches für Tisch und Tafel liebt, der findet beim freundlichen „Charisma“-Team Gleichgesinnte! Das Sortiment setzt sich aus traditionell alpenländischem Stil bis nordländischen Trends und modernen Designermarken zusammen. Außerdem versteht man sich hier auf die Kunst der Brandmalerei und Glasgravur – mit beidem kann man Geschenken eine individuelle Note geben!
What is the perfect gift or souvenir from Zell am See? In the charming Charisma store you‘ll always find exaxctly what you are looking for. Whether it‘s a stylish gift or simply something beautiful yet practical for the home – the friendly Charisma team will be your advisors. Our products range from traditional Alpine, through scandinavian trends to contemporary designer brands.And for a truly unique and individual gift idea, we are the experts in the art of wood and glass engraving.
CHARISMA ZELL AM SEE Stadtplatz 6 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 73551 ∙ www.charisma-zellamsee.com shop@charisma-zellamsee.com Mo-Fr 9:00 - 18:00 Uhr, Sa 9:00 - 17:00 Uhr 171 102
Seeparfümerie
Was man an seinen Körper lässt, sollte nur von allerbester Qualität sein! Das Team der Seeapotheke weiß, was Ihnen gut tut und steht Ihnen gerne zur Seite. Wer die höchsten Ansprüche an Pflege- und Schönheitsprodukte hat, erwartet Beratung mit Feingefühl und Kreativität. Unser bestens geschultes Team weiß, worauf es ankommt und überzeugt Sie mit individuellen Empfehlungen.
Your body deserves the best, so pamper it with the best from our range! Our highly trained team, have in depth knowledge and practical experience of our diverse range of high quality cosmetics and perfumery. When you set high standards for yourself, then you expect the same from your products. We are happy to offer advice and practical tips to ensure that your products exceed your expectations.
Holen Sie sich von der Profi-Visagistin Schminktipps, oder lassen Sie sich für Ihren besonderen Anlass ein tolles Make-up zaubern. Beschenken Sie Ihre Lieben mit tollen Produkten oder Gutscheinen, die von uns wunderschön verpackt werden. In der Seeapotheke freut man sich auf Sie!
For those special occasions, our professional make–up artist is here to offer advice or; indeed, transform you with and amazing makeover; alternatively, should you wish to purchase an extra special gift, makeover or gift vouchers, then we will also give your purchase the finishing touch with Gift Wrapping. We look forward to welcoming you at the Seeapotheke!
SEE-APOTHEKE ZELL AM SEE Bahnhofstraße 3 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 72581 ∙ office@see-apotheke.co.at www.see-apotheke.co.at 172
Ringfoto Baptist
Situated in the heart of Zell am See’s idyllic old town, Ringfoto Baptist is the go-to expert in Pinzgau for all your photo graphy needs. The experienced staff are on hand to help out with everything from choosing the right product to image processing, whether they’re working with mobile phone photos or professional photography their passion shows through. As well as a wide range of hardware and services including fast printing and professional-quality photos, the shop also stocks a large range of cameras, photo accessories, smartphones and binoculars. Ringfoto Baptist even has an in-house photo laboratory where they design and produce photo books and photo gifts. So no matter whether you need a passport photo, want to take special pictures with the family or are looking for a wedding or event photographer, then look no further than Ringfoto Baptist.
Für alles rund um das faszinierende Thema Fotografie ist Ringfoto Baptist inmitten der idyllischen Altstadt Zell am See der Profi vom Fach. Die Foto-Experten helfen von der Produktauswahl bis hin zur Bildverarbeitung und geben ihre Leidenschaft für Fotografie weiter – egal ob Handy- oder Profifotografie! Das Unternehmen bietet ein sehr breites Sortiment an Hardware und Dienstleistungen an: Neben dem großen vorrätigen Angebot an Kameras, Fotozubehör, Handys und Ferngläsern sticht das hauseigene Fotolabor mit Schnelldruck und Fotos in Profiqualität besonders hervor. Außerdem können Fotobücher und Fotogeschenke direkt vor Ort gestaltet und produziert werden. Und auch wer ein Passfoto benötigt, schöne Aufnahmen mit der Familie machen möchte oder einen Fotografen für eine Hochzeit oder andere Veranstaltung sucht, ist bei Ringfoto Baptist an der richtigen Adresse.
RINGFOTO BAPTIST INH. BERNHARD GLIBER SCHLOSSPLATZ 2 5700 ZELL AM SEE +43 6542 73256 | +43 664 5233567 INFO@PHOTOSHOP.AT WWW.PHOTOSHOP.AT MO - FR. VON 8:30 BIS 18:00 UHR SA. VON 8:30 BIS 13:00 UHR PERSONAL SHOPPING 24/7 UNTER +43 664 5233567 173
Sin c e 2 0 0 3
SNOWBOARD S KAT E B O A R D OUTDOOR HUNTING
E a sy to f in d !
Salzmannstraße 4-6 · 5700 Zell am See + 4 3 6 5 4 2 / 7 3 5 9 0 · w w w.l a -re si st an c e. at
FA S HI ON -FLAIR AU F 3 E BE NEN
© Adobe Stock / Leika production
woman, man, kids
Tommy Hilfiger | Pepe-Jeans | Marc O’Polo | MAC-Jeans | PME-Legend | Esprit | Opus | Someday | Only | Vero Moda | Jack & Jones | Milestone | name it | Levis | Calvin Klein | Marc Aurel u.v.m.
www.trendmaker.at
BAHNHOFSTRASSE 4 • ZELL AM SEE
Individuell, hochwertig, modern - wie ein roter Faden zieht
sich diese Philosophie durch das
Geschäft. Da ist zum einen die moderne Gestaltung, die mit der Verbindung aus zeitgemäßer Architektur
www.fashion-steiner.com
Schmittenstraße12 • 5700 Zell am See cityXpress +43 6542 72439 • info@fashion-steiner.com Mit dem Auto direkt zum Geschäft / Gratis-Kundenparkplatz
und heimischen Materialien diese typische SteinerAtmosphäre erzeugt. Aber im Mittelpunkt steht natürlich die Mode – für Damen und Herren – die mit Modernität, Hochwertigkeit und durch sorgfältige Auswahl seitens Christa und Toni Oberschneider überzeugt. Die gemütliche kleine Bar im Geschäft und das Feuer im offenen Kamin unterstreichen die Einmaligkeit dieses Geschäftes. Genießen Sie dieses angenehme Einkaufserlebnis in Ruhe und zwangloser Urlaubsstimmung. Individual, premium, modern – a philosophy which runs through the business like a golden thread. On the one hand, the modern design paired with contemporary architecture and local materials lends Steiner its unique atmosphere, while the latest in premium fashion and sportswear – for men and women – carefully selected by Christa&Toni Ober-schneider takes care of the rest. The boutique’s cosy little bar and open fireplace add to Steiner’s special character. Enjoy a charming shopping experience at a laid-back holiday pace.
Ros so35
For her:
Follow us on ins tagra m for news and spezi al offers
AG JEANS ALLUDE CASHMERE 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO FABIANA FILIPPI FRAUENSCHUH HERNO HARRIS WHARF HERZENSANGELEGENHEIT WOOLRICH WHYCI MILANO ZANELLATO uvm.
W hy CI Mil a no
For h im:
AG JEANS BELSTAFF C.P. COMPANY FRAUENSCHUH GRAN SASSO HERNO MAURIZIO BALDASSARI MONTECORE WOOLRICH 04651 uvm.
Fa bi a na Fil ippi
178
HIDDEN PLACES Wer in Zell am See Urlaub macht, ist schnell überzeugt von den offensichtlichen Highlights der Region. Doch auch abseits viel betretener Pfade finden sich einige Glanzpunkte für Genießer, Entspannte und Liebhaber des Besonderen. Entdecken Sie die versteckten Besonderheiten zwischen Berg, Stadt und See und entfliehen Sie dem Mainstream!
People who go to Zell am See on holiday quickly become captivated by the major highlights of the region. Though even off the beaten track there are some special spots for connoisseurs, people looking to relax and those whose love the extraordinary. Discover the hidden gems between the mountains, city and lake and escape the mainstream!
Die Kapelle der Familie Brix neben dem Berggasthof Mitterberg ist ein Zeichen der Dankbarkeit der Kinder ihren Eltern gegenüber und wurde 2012 errichtet. An jedem ersten Freitag im Monat, dem Herz-Jesu-Freitag, wird um 18 Uhr ein Rosenkranz gebetet, wozu jeder herzlich eingeladen ist. Die kleine Kapelle befindet sich in herrlicher Lage neben dem Gasthof mit der schönsten Aussicht in Zell am See. Sie ist im Sommer wie im Winter ein beliebtes Fotomotiv und kann ganzjährig besucht werden. Neben der Kapelle startet auch der Wanderweg zu Schwalbenwand und Schönwieskopf, der ein herrliches Panorama vom Steinernen Meer bis zu den Hohen Tauern verspricht. Nach getaner Wanderung kann man bei der Kapelle dem Herrgott dank’schön sagen und
SPEICHERTEICH PLETTSAUKOPF
beim Gasthof eine Erfrischung genießen. Zugegeben, ganz so ein „Hidden Place“ ist er nicht mehr, der Built in 2012, the Brix family chapel next to the Mitterberg
malerisch gelegene Speicherteich am Plettsaukopf unweit
mountain inn is a monument signifying the Brix children‘s
der Mittelstation des cityXpress. Aber trotzdem findet ihn
gratitude to their parents. Every first Friday of the month –
nicht jeder Wanderer, liegt er doch etwas abseits bekannter
the Friday of the Sacred Heart of Jesus – a rosary is prayed
Wege. Entweder folgt man einem Forstweg, der unterhalb
at 6 p.m., everyone is cordially invited. The small chapel is
des Gasthofs Mittelstation in den Wald führt, oder – und das
situated in a wonderful location next to the inn with one of
ist die schönere, abenteuerlichere Variante – man schleicht
the most beautiful views in Zell am See. It is a popular place
sich über eine Wiese und durch ein kleines Waldstück an
to take photos in summer and winter and can be visited
und überrascht so die anderen paar Menschen, die den Spei-
all year round. In addition to the chapel, the hiking trail to
cherteich gefunden haben. Ein Spielplatz und Wasserspiele
Schwalbenwand and Schönwieskopf starts here, promising a
für Kinder, schöne Hollywoodschaukeln mit Ausblick auf die
wonderful panorama from the Steinerne Meer to the Hohe
Hohen Tauern und nicht zuletzt der Teich selbst, in dem an
Tauern mountains. After the hike, you can express your
heißen Sommertagen sich die Wanderer auch schon einmal
thanks to God in the chapel or enjoy a refreshment at the inn.
abkühlen – der Plettsaukopf ist eigentlich ein Pflichtprogramm für alle Wanderer. Und doch liegt sein Zauber gerade
HERZ-JESUKAPELLE
darin, dass nicht jeder ihn entdeckt! Admittedly not much of a „hidden place“ any more, the picturesquely situated reservoir at Plettsaukopf is not far from the middle station of cityXpress. But not every hiker will find it, as it is a little off the beaten track. Either you follow a forest path which leads below the Gasthof Mittelstation inn into the forest, or – and this is the more beautiful, more adventurous option – you cross a meadow and slip through a small piece of forest and surprise the handful of other hikers who have found the reservoir. A playground and water games for children, beautiful Hollywood swings with a view of the Hohe Tauern and last but not least the pond itself, where hikers can cool off on hot summer days – the Plettsaukopf reservoir is actually a must for all hikers. And yet its magic lies precisely in the fact that not everyone discovers it!
180
Ein Plätzchen mittendrin – zwischen Berg und Stadt, dort, wo im Winter die Skifahrer talwärts schwingen, steht eine Bank, die einlädt zum Verweilen. Sie bietet einen Ausblick für Genießer direkt auf die Stadt und den Zeller See: noch nah genug, um die Schiffchen zu erkennen, und doch weit über den Dingen, um den Überblick zu bewahren! Man erreicht die „Schöne Aussicht“, wie sie gerne genannt wird am Weg zur Ebenbergalm, als kurze Rast bei der Talwanderung von der Mittelstation oder als kleine, lohnende Erweiterung eines Spaziergangs auf der Köhlergrabenpromenade,
Tier diese Intervention, manche Exemplare des Pinzgauer
SCHLOSS ROSENBERG GARTEN
Fleckviehs sind sehr eitel und halten sich selbst für den
Ein Spaziergang durch die Stadt lässt einen mit Sicher-
schönsten Anblick!
heit das Schloss Rosenberg entdecken. Der heutige Sitz
vorbei am alten Gasthaus (kurze Rast beim Fischteich!), entlang des Güterwegs bis zur ersten Kehre. Mag sein, dass eine Kuh sich in den Ausblick schiebt – verzeihen Sie dem
der Stadtgemeinde stammt aus dem späten 16. Jahrhundert A place right in the middle, in between the mountain and the
und ist aus dem Zeller Stadtbild nicht mehr wegzudenken.
city – where skiers whizz down in the winter and strollers sit
Dem Gebäude angeschlossen ist ein von einer schützenden
on benches and relax in the summer. For those in the know, it
Mauer umgebener kleiner Rosengarten. Als beliebtes Foto-
offers views over the city and Lake Zell: close enough to make
setting für frisch Vermählte, die sich gerade im Standesamt
out the boats and yet high up enough to enjoy the panorama!
das Ja-Wort gegeben haben, lädt das Gärtlein auch zu einer
You reach the „Schöne Aussicht“ („Beautiful view“) as it is
kurzen Rast auf einem Stadtspaziergang ein. Die Bänkchen
often called, on the way to the Ebenbergalm, as a short rest
deuten dies an, und sobald man sich darauf niederlässt,
point on the valley hike from the middle station or as a small,
verschwindet der Straßenlärm nicht nur hinter der Garten-
worthwhile add-on to a walk on the Köhlergrabenprome-
mauer, sondern ganz einfach aus dem Bewusstsein der
nade, past the old inn (stop for a short rest at the fish pond!),
Rastenden. Die liebevoll angelegte Gartenanlage ist es wert
along the Güterweg path to the first bend. A cow may obscure
betrachtet zu werden, und wer darin ein Erinnerungsfoto
the view – forgive the animal this intrusion: some specimens
schießt, wird selbst Zell am See-Bewanderte mit diesem
of the Pinzgau Simmental are very vain and consider them-
Motiv überraschen können!
selves the most beautiful sight of all. You are certain to come upon Schloss Rosenberg if you take
DIE „SCHÖNE AUSSICHT“
a walk through the town. The current seat of the municipality dates back to the late 16th century and has become an integral part of Zell‘s townscape. Connected to the building is a small rose garden surrounded by a protective wall. As a popular photo location for newlyweds who have just uttered the famous words at the registry office, the garden invites you to take a short rest during your walk through town, as the benches clearly indicate. And as soon as you sit down, the street noise disappears not only behind the garden wall, but quite simply from your consciousness as you unwind. The lovingly laid out gardens are worth a visit and anyone who takes a souvenir photo there will be able to surprise even Zell am See visitors with this beautiful backdrop!
Ein etwas ungewöhnlicher Anblick ist dieser kleine Andachtsplatz, der nebst zahlreichen Buddhastatuen und tibetischen Gebetsfahnen mit Steinfiguren und einer besonderen Aussicht aufwartet. Man findet ihn nicht ganz einfach, wenn man dem Weg der Waldpromenade folgt, sich Richtung Pfefferbauer hält und dann aber nicht talwärts abbiegt, sondern einen Forstweg weitergeht. Den unbekannten Erhaltern ist es vielleicht ganz recht, dass nicht jeder diesen Kraftplatz findet, lebt er doch von der besonderen Ruhe, die dort herrscht. Wiederkehrenden Besuchern wird auffallen, dass sich die dort angesammelten Figuren, Steine und Fahnen immer wieder ändern. Manches kommt hinzu, anderes verschwindet wieder, so wie es eben auch in der Natur der Dinge liegt und es den Besuchern dieses Platzes behagt.
KAPELLE SCHLOSS PRIELAU Das altehrwürdige Schloss Prielau ist nicht nur ein beliebtes
This small place of devotion is a somewhat unusual sight.
Ziel für Feinschmecker; dort befindet sich nämlich „Mayers
In addition to several Buddha statues and Tibetan prayer
Restaurant“, ein mit drei Hauben prämierter Gourmet-
flags, this special spot has stone figures and a beautiful
tempel. Der schöne Schlossgarten mit der barocken Kapelle
view to offer. It’s not the easiest place to find though: if you
ist auch wie gemacht für Hochzeiten, und so geben sich in
follow the forest promenade path, keep on heading in the
der kleinen Kapelle jedes Jahr bis zu 40 Paare das Jawort.
direction of Pfefferbauer; don’t turn down into the valley,
Das Schloss wurde im 15. Jahrhundert erstmals urkundlich
but continue along the forest path. The shrine’s unknown
erwähnt und hatte in den Jahren seines Bestehens viele
caretakers are most likely comfortable with the idea that
berühmte Besitzer, darunter die Familie von Hofmannstahl.
not everyone will find this place of power, as it thrives on
Seit 1987 ist das Schloss im Besitz der Familie Porsche, die
the special tranquility that reigns there. Returning visitors
es zu einem Landhotel umbaute. Am Nordufer des Zeller
will notice that the arrangement of accumulated figures,
Sees gelegen, ist Schloss Prielau immer einen Abstecher
stones and flags doesn’t stay the same. Some are added,
während eines Seespaziergangs wert, und wer sich in der
others disappear, as is the nature of things. And people
Kapelle nicht das Jawort geben will, der kann zumindest
who visit this spot like it that way.
seine Sünden beichten.
BUDDHA IM WALDE
The historic Schloss Prielau is not just a popular destination for lovers of fine food; it is the home of „Mayer’s Restaurant“, a gourmet temple awarded three Gault Millau bonnets. The beautiful castle gardens with their baroque chapel is also perfect for weddings; around 40 couples take their vows in the small chapel every year. The castle was first mentioned in documents in the 15th century and has had many famous owners in its time, including the von Hofmannstahl family. Since 1987 the castle has been owned by the Porsche family, who converted it into a country hotel. Situated on the northern shore of Lake Zell, Schloss Prielau is always worth a detour when strolling around the lake. And those who aren’t ready to say „I do“ in the chapel can at least confess their sins.
182
Der guestbook Themenwanderweg „Bedeutende Persönlichkeiten“ beschäftigt sich mit berühmten Gästen in Zell am See. Stefan Zweig, Alfred Kubin, D. H. Lawrence, Paul Wittgenstein und andere haben Zell am See gerne besucht oder sind gar hier aufgewachsen. Den einzelnen Persönlichkeiten sind jeweils eigene kleine Kunstwerke gewidmet, die sich mit dem Schaffen der jeweiligen Person auseinandersetzen. Nicht jeder weiß, dass die weltbekannte Musiker-Familie Trapp, von der „The Sound of Music“ erzählt, im nahen Erlhof in Thumersbach gewohnt hat. Der Themenweg informiert und unterhält aber nicht nur, er bietet auch, wenn der Wald sich lichtet, einen außergewöhnlichen Blick auf das glitzernde Wasser des Zeller Sees. Bei einer Seeumrundung oder einem Besuch in Thumersbach ist dieser Weg ein Muss! “guestbook” is a themed hiking trail dedicated to famous Zell am See guests. Stefan Zweig, Alfred Kubin, D. H. Lawrence, Paul Wittgenstein and others enjoyed visiting the town and
AUGENBRÜNDL MAISHOFEN
some even grew up here. Along the trail are small works of
Im nahen Maishofen lohnt sich eine schöne Wanderung, die
art dedicated to a famous guest and an information board
bei Schloss Kammer ihren Ausgangs- und Endpunkt findet.
about that person’s life and work. Not everyone knows that
Fast am Ende dieser Runde findet man das Maishofener
the Trapp family of The Sound of Music fame, lived in nearby
„Heirats- und Augenbründl“. Das Wasser aus der Quelle
Erlhof in Thumersbach. The “guestbook” themed trail is not
soll nicht nur heilende Wirkung bei Augenleiden haben,
only informative and entertaining; when the forest thins it
was vielleicht für ältere Wanderer von großem Nutzen sein
also offers extraordinary views of the glittering water of Lake
kann. Auch die Jungen kommen beim Augenbründl auf ihre
Zell! This trail is an absolute must if you walk around the lake
Kosten, denn wenn ein unverheiratetes Mädchen von dem
or visit Thumersbach.
Wasser trinkt, so wird gesagt, wird es ein Jahr später vor den Traualtar geführt. Wie das mit unverheirateten jungen
GUESTBOOK THEMENWEG
Männern ist, darüber ist nichts bekannt. Aber so ist das mit den alten Pinzgauer Heil- und Wunderquellen: Wie und warum sie diese Wunder wirken, ist ja einerlei. Hauptsache, es hilft! In the nearby Maishofen is a lovely hike which starts and ends at Schloss Kammer. Near the end of the walk you’ll pass the “Heirats- und Augenbründl” spring (literally translated: “Matrimony and eye spring”). This spring’s water is said to not only to have eye-healing properties, which may be of great benefit to older hikers, but it also fulfils the heart’s desires of boys; if an unmarried girl drinks water from the Augenbründl spring, it is said that she will walk the aisle a year later. Its effect on unmarried young men is unknown but that‘s the way it is with the old Pinzgau healing and miracle springs: how and why they work these miracles doesn’t matter. The main thing is that it helps!
184
NACHHALTIGKEIT KEM – ZELL AM SEE KAPRUN ALS KLIMA UND ENERGIE TOURISMUS SCHWERPUNKTREGION
Zell am See Kaprun macht sich fit für die Zukunft. Die ausgewählte Klima und Energie Tourismus Schwerpunktregion will gezielt das Klima schützen und gleichzeitig noch mehr Lebens- und Urlaubsqualität bieten.
185
OBEN
RECHTS OBEN
RECHTS UNTEN
Die Stauseen Kaprun: Speicher für grünen Spitzenstrom
Ökostrom für Elektroautos in der Region
Die Politik engagiert sich für die Energiewende
Dass Klimaschutz von immenser Bedeutung ist, steht heut-
und Tradition sind Werte, die wir nicht nur schützen wollen,
zutage außer Frage. Zell am See Kaprun, bekannt für
wir wollen sie in die Zukunft transferieren und uns dabei von
das Zusammenspiel aus Bergen, Gletscher und See, will
störenden Aspekten des Status Quo verabschieden.“
ebendiesen Naturraum schützen und durch attraktive nachhaltige Angebote mit noch mehr Qualität erlebbar machen.
In einer Region, deren touristische Strahlkraft vor allem
Die Region wurde aus einer Vielzahl an einreichenden Touris-
durch die intakte Naturlandschaft und die Erfahrungen in
musregionen für ein einzigartiges Förderprogramm des
dieser lebt, ist es wichtig, das Naturerlebnis zu bewahren und
Klima- und Energiefonds ausgewählt: Als Klima und Energie
gleichzeitig den Wohlfühlfaktor im Urlaub noch größer zu
Tourismus Schwerpunktregion ziehen die zwei Gemeinden
machen. Klimaschutzmaßnahmen können definitiv zu noch
Zell am See und Kaprun, viele teilnehmende Betriebe und
mehr Urlaubsqualität führen und Erholung sowohl für Gäste
Menschen mit innovativen, ganzheitlichen Lösungsansätzen
als auch Einheimische bieten. „Man denke dabei an verkehrs-
gemeinsam an einem Strang, um die Region zur ersten CO₂
beruhigte Zonen, emissionsarme und ruhige Fahrzeuge, wenig
-neutralen Urlaubsregion der Alpen zu machen. Dass es
Lärm, wenig Abgase, keine Parkplatzsuchereien, regionale
dabei keineswegs um Verzicht und Einschränkungen geht,
und saisonale Lebensmittel“, beschreibt KEM-Manager
betont KEM-Manager Sebastian Vitzthum. „Natur, Kultur
Sebastian Vitzthum die Vorteile.
186
i
Klima- und Energie-Modellregionen sind ein Programm des Klima- und Energiefonds. Im Rahmen des Programms werden regionale Klimaschutzprojekte und das regionale Modellregionsmanagement ko-finanziert. Schwerpunktregionen wie Zell am See Kaprun heben sich durch ihre Ambition und ihren Umfang von anderen Regionen ab und dienen als nationale und internationale Inspiration für Nachahmer.
187
Ein Blick in die Zukunft: Stellen Sie sich vor, Ihr Urlaub beginnt mit einer Zugfahrt. Oder eigentlich schon davor, wenn Sie Ihre Reise von Ihrer Wohnung bis zum Hotel-Shuttle in Zell am See-Kaprun mit wenigen Schritten durchbuchen können. In Zell am See angekommen, erwartet Sie ein Bahnhof mit Seeblick, der durch seine Lage mitten im Zentrum an sich schon ideal für autofreien Urlaub ist. Verkehrschaos? Schnee von gestern! In der verkehrsberuhigten Zone erwarten Sie Hotel-Shuttles, Busse und ein großes Angebot an Leihmobilen, vom Scooter bis zum Elektroauto! Mit dem Shuttle geht es weiter ins Hotel, das Sie gleich mit wertvollen Informationen und der Mobilitätskarte versorgt. Die Energie im Hotel stammt aus erneuerbaren Energiequellen: Wasserkraft und eine Photovoltaikanlage für Strom und die Versorgung der E-Autoflotte, eine Solaranlage für die Warmwasseraufbereitung und Erdwärme für die Heizung. Am Frühstücksbuffet erwarten Sie regionale und saisonale Lebensmittel. Mhmm, wie das schmeckt! Gestärkt geht es in den Tag: Ob Sie diesen zu Fuß, mit E-Bike, Bus, Zug oder E-Mietauto bestreiten, ist ganz Ihnen überlassen. So flexibel und unbeschwert geht nachhaltiger Urlaub von morgen! Um dieser Vision des sanften Tourismus ein ganzes Stück näher zu kommen, plant die Klima und Energie Tourismus Schwerpunktregion in den nächsten Jahren gezielt Maßnahmen in den Bereichen Verkehr, Energie und Nachhaltige Beschaffung: Verkehr – OHNE AUTOMOBIL = OHNE AUTO MOBIL Schwerpunkt der KEM Tourismus Schwerpunktregion ist die Mobilität. 80% der CO₂ Emissionen während einer Urlaubsreise entfallen auf die An- und Abreise. Bei rund 2,5 Mio. Nächtigungen in Zell am See-Kaprun definitiv ein bedeutender Faktor. „In keiner anderen österreichischen Region sind die Voraussetzungen für autofreie Anreise und alternative Mobilität so gut wie bei uns. Unter dem Slogan OHNE AUTOMOBIL = OHNE AUTO MOBIL setzen wir voll auf den Bahnhof mitten im Zentrum von Zell am See. Wer ohne Auto zu uns in die Region kommt, kann sich sogar auf Mobilitätsvorteile freuen, mit der Mobilitätskarte machen wir bereits gute Erfahrungen“, zeigt sich Andreas Wimmreuter, Bürgermeister von Zell am See, überzeugt vom neuen Konzept. Neben der Attraktivierung der öffentlichen Anreise soll auch die Mobilität vor Ort neu gestaltet werden. Geplant sind innovative Mobilitätsangebote mit ein oder mehreren Mobility Points für eine lückenlose Vor-Ort-Mobilität. Bequeme Shuttles vom Bahnhof zum Hotel, E-Bike-Verleih, Car Sharing, Mikromobilitätsanwendungen wie E-Scooter oder Lastenräder und die bereits bestehende Mobilitätskarte werden Teil der Mobilitätslösung sein und für eine bequeme Fortbewegung vor Ort sorgen. Ganz ohne Stau und Parkplatzsuche!
188
Mobilitätskarte Alle Gäste der Region Zell am See Kaprun erhalten von 1. Mai bis 31. Oktober die Mobilitätskarte, die zur kostenlosen Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel im gesamten Raum Pinzgau berechtigt.
OBEN LINKS
LINKS UNTEN
Öffentliche Dächer optimal genutzt: Solaranlage auf dem Hallenbaddach in Zell am See
In den Urlaub mit dem Zug OBEN RECHTS
Mit dem Zug sicher und komfortabel unterwegs
MITTE
E-Bike Ladestation bei Bründl Sports
Energie – Raus aus dem Öl! Im Bereich Energie werden alle Tourismusbetriebe vor
Nachhaltige Beschaffung – In der Region für die Region!
Ort von den Experten der KEM beraten und auf dem
Die Region Zell am See Kaprun verfügt über einen reichen
Weg zur Erreichung des Österreichischen Umwelt-
Schatz regionaler Produkte. Mittels einer regional orga-
zeichens begleitet. Dabei geht es um das Aufzeigen
nisierten Beschaffungskette sollen diese noch mehr in
von Möglichkeiten, energieeffizient und ressourcen-
Betriebe, Gastronomie und Hotellerie Einzug finden.
schonend zu agieren und um die Umsetzung konkreter
Je näher, desto besser. Definitiv ein Bereich, in dem
Projekte vor Ort, beispielsweise Photovoltaik-Anlagen,
Nachhaltigkeit und Genuss unmittelbar miteinander
Heizungstausch oder Mobilität. „Raus aus dem Öl“,
verbunden sind. Denn gibt es etwas Schöneres, als im
lautet dabei die Devise. Besonderes Augenmerk gilt
Urlaub die regionaltypischen Speisen zu verkosten und
der Schaffung von Energiegemeinschaften. Gemeinsam
neue Geschmackserlebnisse zu verspüren? Am besten
mit dem Klima- und Energiefonds und dem Austrian
schmeckt es, wenn die Lebensmittel dafür direkt aus der
Institute of Technology (AIT) wurde ein Leitfaden für
Region kommen.
touristische Betriebe zum Bilden von Energiegemeinschaften erarbeitet. Ein Leitprojekt dazu hat sich bereits
Zentral bei der Umsetzung des Gemeinschaftsprojekts
gebildet: Das Porsche Ferry Congress Center und das
ist das Modellregionsmanagement rund um KEM-
Freizeitzentrum Zell am See mit Eishalle und Hallenbad
Manager MRM Sebastian Vitzthum. Wir haben ihm ein
nutzen die benötigte Energie gemeinsam. Produziert
paar Fragen über die geplanten Schritte gestellt.
das Congress Center mehr Energie als benötigt, wird diese an das Freizeitzentrum geschickt und umgekehrt.
189
Interview mit KEM-Manager MRM Sebastian Vitzthum Herr Vitzthum, Ziel der KEM-Region ist die Ermöglichung von C02-neutralem Urlaub. Wie kann man sich dies konkret vorstellen? Da der Großteil der CO₂-Emissionen eines Urlaubers auf die Anreise entfallen, werden Gäste, die öffentlich anreisen, beispielsweise mit einem besseren Preis belohnt. Diejenigen, die mit dem Auto kommen, haben die Möglichkeit, die CO₂ Emissionen zu kompensieren und ein regionales Projekt zu unterstützen, z.B. durch Aufforstung, Biotope, … Welche Betriebe, die Sie bei Ihrer Tätigkeit kennenlernen durften, haben Sie am meisten beeindruckt? Ganz klar die Gletscherbahnen und die Bergbahnen Schmittenhöhe. Beide werden ausschließlich mit erneuerbaren Energien betrieben. Im Sommer pflegen sie die Wiesen, so dass eine große Artenvielfalt herrscht. Und auch sonst versuchen sie in allen Bereichen nachhaltig zu agieren. Das sind beides wirklich Vorzeigebetriebe. Was ist ein Beispiel für eine Aktivität, bei der Klimaschutz besonders viel Spaß macht? Ein Ausflug zu den Krimmler Wasserfällen: Mit der Pinzgaubahn – die übrigens bald elektrisch wird! - nach Krimml und dann mit dem E-Bike weiter zu den Wasserfällen. Wie erkennt man Betriebe, die besonders nachhaltig handeln? Sie sind als KEM-Partnerbetriebe gekennzeichnet und wir unterstützen sie dabei, das Österreichische Umweltzeichen zu erlangen. Nachhaltige Beschaffung betrifft den Bereich Lebensmittel – für welche Produkte ist die Region bekannt? Milch und Milchprodukte wie Käse und Jogurt, Rindfleisch und Fleischprodukte wie Speck und Geselchtes, Eier, Honig und natürlich frischer Fisch aus dem Zeller See. Wenn Sie ans Ende der Laufzeit dieses Projekts denken. Was muss passiert sein, dass sie zufrieden sind? Zufrieden bin ich, wenn wir es schaffen, einen langfristigen Umdenkungsprozess anzustoßen. Wenn durch unsere Maßnahmen das Verkehrsaufkommen reduziert und Energie effizienter genutzt wird. Und wenn Klimaschutz zu einer Qualitätsverbesserung der touristischen Angebote und zu mehr Lebensqualität führt. Wir bedanken uns sehr herzlich für das Gespräch. ◀
190
MITTE OBEN
Bald mit Ökostrom unterwegs: mit der Pinzgaubahn... MITTE ZENTRAL
... zu den Krimmler Wasserfällen MITTE UNTEN
Echte Pinzgauer Jause direkt aus der Region RECHTS
Solaranlage Glocknerbahn auf der Schmittenhöhe
i
11 Schritte in eine nachhaltige Zukunft 1.
CO₂ neutraler Urlaub in Zell am See-Kaprun
2.
Autofreier Urlaub mit nachhaltigen Mobilitätslösungen
für Zell am See-Kaprun
3.
Energieberatung für Tourismusbetriebe in Zell am See-Kaprun
4.
Sonnenstrom für Auto und Hotel - KEM Energiegemeinschaften
5.
“Raus aus dem Öl” - Heizöl freie Tourismusregion Zell am See-Kaprun
6.
Wärmenetz und Abwärmekataster für Zell am See-Kaprun
7.
Klima fitte touristische Infrastruktur
8.
E-Bike-Mobility - Gäste und Einheimische
“nachhaltig mobil” in Zell am See-Kaprun
9.
Klima- und Energie Kongress Resort Zell am See-Kaprun
10.
Bewusstseinsbildung, Marketing, PR & Co.
11.
Nachhaltige Beschaffung in Zell am See-Kaprun
191
MIT FOTOS VON | PICTURES BY
HERAUSGEBER | EDITOR
Zell am See-Kaprun Tourismus GmbH Saalfelden Leogang Touristik GmbH Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH SalzburgerLand Tourismus GmbH Schmittenhöhebahn AG Kitzsteinhorn Gletscherbahnen Kaprun AG
Toni Oberschneider
DESIGN | DESIGN MAR design
TEXTE | TEXTS BY
Georg J. Daxer & Margret Hörl
Nikolaus Faistauer Markus Radlgruber Wolfgang Madreiter Gottfried Maierhofer Johannes Radlwimmer Hans-Peter Kerschhackl Artisual Expa Pictures ... und vielen mehr | and many more ...
ÜBERSETZUNG | TRANSLATION
Alexander Turner • www.alexwords.com
DRUCK | PRINT www.printzell.at
Texte Margret Hörl: Texte Georg J. Daxer: TVB Zell am See-Kaprun: Fotos Cover:
Der Zeller See im Winter | Waldbaden | Zell am See Kaprun als Klima und Energie Tourismus Schwerpunktregion Welcome | Panorama | Kunst am Berg | Ski in Zell am See-Kaprun | GP Ice Race | Lukas Schmiderer | Beschneiung Schwammerl | Vogtturm | Wanderungen mit Seeblick | Golf | Hidden Places Events im Sommer See im Winter: Zell am See-Kaprun Tourismus | Kulinarik im Seehotel Bellevue: Zell am See-Kaprun Tourismus | Wanderung auf die Schmittenhöhe mit Blick zum Kitzsteinhorn: Zell am See-Kaprun Tourismus
Zell am See-Kaprun Tourismus GmbH: S. 6-7 (Expa Pictures) | S. 16*5 | S. 18*7 | S. 19*12 | S. 20*15 (Nickolay Khoroshkov) | S. 20*18 (Expa Pictures) | S. 29 | S. 51 oben u. unten (Johannes Radlwimmer) | S. 55 | S. 70 links oben u. Mitte | S. 70 unten rechts | S. 71 unten rechts (Artisual)| S. 72 oben links u. unten rechts (Tina Rettenwander) | S. 73 oben und unten klein | S. 82-83 | S. 156 links (Expa Pictures) | S. 156 rechts | S. 157 links (Artisual) | S. 157 rechts | S. 158 links (Expa Pictures) | S. 159 links | S. 159 rechts (Johannes Radlwimmer) | S. 160 links (Simon Beizaee) | S. 160 rechts | S. 162-163 | 164 Mitte (Nikolaus Faistauer) | S. 165 | 170 (Nikolaus Faistauer) | S. 180 rechts (Artisual) | S. 183 links | S. 187 unten links Saalfelden Leogang Touristik GmbH: S. 17*3(Greg Snell) | S. 18*8 (Michael Geißler) Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH: S. 18*9 (Mirja Geh) SalzburgerLand Tourismus GmbH: S. 19*14 (Sebastian Scheichl) Nationalpark Hohe Tauern: S. 190-191 unten Kitzsteinhorn Gletscherbahnen Kaprun AG: S. 76*2 | S. 56-57 | S. 5859 oben (Rohrbacher) | S. 59 unten links u. rechts | S. 60 Schmittenhöhebahn AG: S. 38-41 | S. 50 | S. 52 | S. 54 | S. 71 oben links | S. 84 | S. 85 historisch | S. 86-87 oben (Markus Lechner) | S. 86-87 unten | S. 88 | S. 124-125 | S. 126-127 (Rohal) | S. 178-188 | S. 191 Mitte rechts Shutterstock: S. 17*6 | S. 19*11 | S. 19*13 | S. 20*16 | S. 20*17 | S. 22-23 | S. 27 | S. 32 | S. 42-43 | S. 92-93 | S. 95 | | S. 96-97 unten | S. 89 Mitte | S. 100 | S. 102-103 | S- 104-105 Mitte u. unten | S. 107 | S. 108-109 | S. 114-115 | S. 134-137 | S. 166 unten | S. 184-186 u. 187 rechts oben | S. 188 unten | S. 190-191 oben, Mitte links Alamy: S. 106 | S 141 Sean Connery
GGUT: S. 154-155 (Wisthaler.com) | S. 158 rechts (Philipp Reiter) | Nikolaus Faistauer: S. 4-5 | S. 14-15 | S. 16*1 | S. 18*10 | S. 70 unten links Hans-Peter Kerschhackl: S. 16*4 | S. 96-97 oben | S. 98 links Markus Radlgruber: S. 24-25 | S. 122-123 | S. 128-130 Wolfgang Madreiter: S. 26 | S. 30-31 oben Gottfried Maierhofer: S. 30 unten 2x | S. 31 unten | S. 94 | S. 99 rechts | S- 104-105 oben Johannes Radlwimmer: S. 48-49 Lukas Schmiderer: S. 76-80 Mara Novak: S. 164 unten | S. 181 links u. rechts | S. 182 rechts Franz Beer: S. 182 links GP ICE RACE: S. 64-68 Artisual: S. 36-37 Hotel Salzburgerhof: S. 74-75 Museum Vogtturm: S. S. 116-117 | S. 118 unten www.richardhirschbaeck.com: S. 118 oben Golf Club Zell am See-Kaprun: S. 138-140 | S. 141 rechts | S. 142 Golfclub Hohe Tauern Mittersill: S. 145-148 Golfclub Brandlhof: S. 149 Golf Club Urslautal: S. 150-151 (Ales Fevzer) | S. 152-153 Goldschmiede Mösslacher: S. 164 oben Berggasthof Mitterberg: S. 180 links Sagen.at: S. 183 rechts KEM: S. 187 | S. 188 oben links, oben rechts u. Mitte
Die PR Artikel und Inserate, sowie die Seiten 110-111 wurden vom jeweils vorgestellten Betrieb bedient. Die Produktfotos auf S. 166-169 wurden direkt von den Firmen gestellt
192
GENUSSWEGE DIE KULINARISCHE ENTDECKUNGSTOUR ZWISCHEN GLETSCHER, BERG UND SEE
Das Beste der Alpinen Küche. Entdecken Sie auf drei neuen Genusswegen an handverlesenen Adressen die Vielfalt der Alpinen Küche. Von Klassikern bis Neu-Interpretationen. www.zellamsee-kaprun.com/genusswege