Zell am See GOLD Edition 2022

Page 1

See

|

und die besten Adressen

na

FOR YOU

Yo

agazin k ön

ne

ur p e r so

!

09 WINTER | SOMMER 2022

it nach Hause

! en

sM ese Di

n

em Si

hm

ne

|

take home

Berg

y to op

|

lc

Gletscher


www.porsche.at

Vorwärtsdrang. Der neue Macan.

Macan GTS – Kraftstoffverbrauch kombiniert: 11,3 – 11,7 l/100 km; CO₂-Emissionen kombiniert: 255 – 265 g/km. Stand 09/2021. Die angegebenen Werte wurden nach dem vorgeschriebenen Messverfahren VO (EG) 715/2007 (in der jeweils gültigen Fassung) im Rahmen der Typengenehmigung des Fahrzeugs auf Basis des neuen WLTP-Prüfverfahrens ermittelt.


Porsche Service Zentrum Zell am See Prof. Ferry Porsche Str. 1 5700 Zell am See 06542 573 48-0 www.porschezellamsee.at


by Fa sh ion S teiner

www.fashion-steiner.com

Schmittenstraße12 - 5700 Zell am See cityXpress +43 6542 72439 - info@fashion-steiner.com Gratis-Kundenparkplatz


AG JEANS | ALLUDE CASHMERE | 360 SWEATER CASHMERE | CAMBIO | BELSTAFF FABIANA FILIPPI | FRAUENSCHUH | HARRIS WHARF | HERNO | HERZENSANGELEGENHEIT MAURIZIO BALDASSARI | MONTECORE | WOOLRICH | WHYCI MILANO ZANELLATO | 04651 | uvm.


WELCOME Liebe Leserin, lieber Leser! Falls Sie es in den letzten Monaten hin und wieder vergessen

Den Menschen ein Lächeln auf die Lippen zu zaubern, sie

haben, möchten wir Sie daran erinnern: Das Leben ist gut!

dabei zu beobachten, wie sie mit jedem Tag ihres Aufent-

Freilich, die Zeit der Zweifel und der Angst war eine schwere

haltes ein Stückchen mehr zu sich kommen, das hat uns

und sie war länger, als uns lieb war. Besonders in einer

gefehlt. Das merken wir jetzt noch stärker als sonst. Ob es

Urlaubsregion wie hier wissen viele ein Lied davon zu singen.

das Sich-treiben-Lassen auf dem Zeller See ist, die Berg-

Aber wissen Sie was? Wir haben von Anfang an gewusst,

wanderung mit dem Gipfel im Blick, die schwindelerregende

dass es ein Danach geben wird; dass eine Zeit kommen wird,

Fahrt mit der schönsten Seilbahn Österreichs oder das

in der die Menschen den Kontakt zur Natur noch stärker

Stauben des frischen Schnees unter den frisch gewachsten

suchen als zuvor. Diese Zeit ist jetzt gekommen und glauben

Ski: All das hat auch unseren Gästen so sehr gefehlt. Und

Sie uns, wir haben uns sehr darauf gefreut!

nun ist die Zeit gekommen, diese Dinge wieder zu erleben, vielleicht sogar neu zu erleben.

4


Dear Reader! If you have forgotten occasionally in the last few months, we

We missed putting a smile on people‘s faces and watching

would like to remind you: life is good! The time of doubt and

them settle a little more each day of their holiday. That’s

fear was, of course, difficult and lasted longer than we would

something we notice even more than usual now. Our guests

have liked – people who live in a holiday region like this have

sorely missed lazily floating about on Lake Zell, enjoying

a thing or two to say about that! But guess what? Even at the

mountain hikes with the summit in view, taking dizzying

start we knew there would be an after; that a time would come

rides on Austria‘s most beautiful cable car and savouring the

when people would be more eager than even to head out into

dusting of fresh snow under freshly waxed skis. And now the

the great outdoors. That time has now come and believe us,

time has come to experience these things again, maybe even

we were really looking forward to it!

to experience them in a new way.

5


Auch wir, Ihre Gastgeber in dieser schönen Region, haben sie wieder neu entdeckt. Die menschenleeren Pisten im Winter 2020/21 wird niemand von uns so schnell vergessen, doch auch niemand wünscht sie sich je wieder zurück! Die Zeit der Lockdowns und Reisebeschränkungen nutzten wir, um unsere Heimat selbst neu zu entdecken. Wir konnten gar nicht warten, die Begeisterung, die uns dabei beseelte, wieder an unsere Gäste weiterzugeben! Und so schöpften wir neuen Mut und sehen mit großer Freude in die Zukunft. Wir heißen Sie ganz herzlich willkommen und freuen uns, Ihnen auf den folgenden Seiten unsere Region vorzustellen und Sie mit den besten Urlaubstipps, interessanten Blicken hinter die Kulissen und den vorzüglichsten Adressen zu versorgen. Genießen Sie es! ◀ We, your hosts in this beautiful region, have rediscovered those experiences too. The deserted slopes in winter 2020/21 will not be forgotten by anyone any time soon, but nor does anyone ever want them back. We used the time of lockdowns and travel restrictions to rediscover our homeland ourselves. We couldn‘t wait to pass the enthusiasm that inspired us back on to our guests! And so we drew new courage and now look to the future with great joy. We warmly welcome you and look forward to introducing you to our region over the following pages and sharing tips for unforgettable holidays, interesting glimpses behind the scenes and the best hotels, restaurants and more. Enjoy!◀

6


7


WINTER

PANORAMA

S. 14

EINE REGION ZUM VERLIEBEN A REGION TO FALL IN LOVE WITH

S. 22

NATUR

ZELLER SEE IM WINTER LAKE ZELL IN WINTER

KULTUR

S. 36

KUNST AM BERG ART ON THE MOUNTAIN

8


AKTIV

S. 48

SKIFAHREN IN ZELL AM SEE-KAPRUN SKIING IN ZELL AM SEE-KAPRUN

S. 64

EVENTS

GP ICE RACE

S.70 WINTEREVENTS EVENTS IN WINTER

LEBENSRAUM

S. 74

LUKAS SCHMIDERER

S. 82

INNOVATION

BESCHNEIUNG WEISSE PRACHT – GRÜN ERZEUGT THE GREENEST SNOW YOU‘VE EVER SEEN

9


SOMMER NATUR

S. 92

WALDBADEN FOREST BATHING

S. 102

KULINARIK SCHWAMMERL MUSHROOMS

KULTUR

S. 114

MUSEUM VOGTTURM MUSEUM

10


AKTIV

S. 122

WANDERUNGEN MIT SEEBLICK HIKES WITH LAKE-VIEW S. 134 GOLF

S. 154

EVENTS

SOMMEREVENTS EVENTS IN SUMMER

LEBENSRAUM

S. 162

SHOPPING ALTSTADT MIT FLAIR SHOPPING OLD TOWN CENTER WITH FLAIR S. 178 HIDDEN PLACES

S. 184

INNOVATION

ZELL AM SEE KAPRUN ALS KLIMA UND ENERGIE TOURISMUS SCHWERPUNKTREGION

11


SERVICE

13

1 2 3 4 5 5A 7 13 8 6 9 14

Casino Kitzsteinhorn Porsche/Audi Raiffeisenbank cityXpress Schmittenhöhebahn Porsche Design Herzog Bau Wieser & Scherer Architektur Birgit Weber Steiner Architectur f/f Museum Vogtturm

27 28 29 30 31 32 33 38 37 41 39 21 25 26 15

AreitAlm & AreitLounge Cafe Seegasse Erlhof Flos Restaurant Schmiedhofalm Kraftwerk Speisenmeisterei Ederhütte Your Ribs Schloss Prielau Franzl Grand Hotel Salzburger Hof Tirolerhof Seehotel Bellevue

15 21 25 26 41 30

Seehotel Bellevue Grand Hotel Salzburger Hof Tirolerhof Schloss Prielau Boutiquehotel Martha

KULINARIK

25

26

19

9

HOTELS

15 29 33 40 41

SHOPS

10 11 12 16 17 18 19 36 22 40 42 43 44

Bründl Sports Mösslacher Charisma Intersport Scholz See Parfümerie Fashion Steiner Weber Interior Trendmaker Foto Faistauer Pinzgau Milch / Shop Optik Plörer La Resistance Foto Baptist

11

18 32 5A 10 30 31 38

ORIGINAL GRAFIK: www.nindlgrafik.at ZEICHNUNG UND KOLORIERUNG: Anna Angermann

12

10

5

6


21 1

2

39 37

5A

10

43

38

28 27 31 5A 10 30

10 12

8

3

7

22 41 29

36

33

15

17

42

4

44 16

9

27

13

22

7

3

2

10

40


Sehnsuchtsort und Urlaubsparadies: Wer die Nähe zur Natur, ein vielfältiges Erlebnisangebot, unzählige Sportmöglichkeiten und eine kleine, aber feine Stadt mit Charme sucht, der ist in Zell am See genau richtig. Gletscher, Berg und See bilden die Kulisse für ein einmaliges Erlebnisparadies. Verschaffen Sie sich einen Überblick! 14


PANORAMA

EINE REGION ZUM VERLIEBEN A REGION TO FALL IN LOVE WITH

A holiday paradise, a place where the heart yearns to be. If you want to head out into the great outdoors, enjoy a whole host of leisure and sports activities, and discover a small town bursting with charm, then Zell am See-Kaprun is the place for you. Glaciers, mountains and lakes form the backdrop of this unique paradise full of adventure. 15


Dass der Kontakt zur Natur uns Kraft gibt, die Bewegung an der frischen Luft die Sinne erblühen und die Stille in den Bergen den Geist ruhig werden lässt, ist unbestritten. Nicht immer muss man dafür die Abgeschiedenheit suchen. Denn nur wenige Regionen der Alpen bieten auf kleinem Raum eine so vielfältige Naturlandschaft, wie es sie hier im Pinzgau gibt. Zell am See-Kaprun, die Erlebnisregion mittendrin, geizt nicht mit Attraktionen, Sportangeboten und einer perfekten touristischen Infrastruktur. Dieser Ort lässt auch Zeit zum Atmen, wenn man abseits des Trubels eintaucht in die faszinierende Bergwelt der Hohen Tauern und der Pinzgauer Grasberge. Traditionell gewachsen, von heimischen Familien über Generationen konsequent weiterentwickelt und immer mit dem Fokus auf den Gast, glänzt Zell am SeeKaprun sowohl im Sommer wie auch im Winter als Alpenidyll mit mondänem Charme. Eine intakte Land- und Almwirtschaft sorgt nicht nur für eine nachhaltige Bewirtschaftung dieses besonderen Kulturraumes, sondern liefert auch gleich die Grundprodukte für die alpine Küche, wie sie hier auf hohem Niveau zelebriert wird. Seit 150 Jahren zieht es Naturfreunde, Künstler und Sportler an die Ufer des Zeller Sees und wer die

1

einmaligen Ausblicke hier einmal erlebt hat, der weiß warum. Lassen Sie sich inspirieren und von dieser besonderen Region verzaubern! ◀ No-one would deny that being in contact with nature gives us strength, taking exercise in the fresh air lets the senses blossom and the silence in the mountains calms the mind. You don‘t always have to seek seclusion for these things, though. There are only a handful of regions in the Alps that offer such a diverse natural landscape in such a small space as here in Pinzgau. Zell am SeeKaprun, the region of adventure at its heart, does not disappoint with its attractions, sports activities and excellent tourist infrastructure. When you escape the hustle and bustle, this place also gives you time to breathe, to immerse yourself in the inspiring mountains of the Hohe Tauern and Pinzgau Grass Mountains. Developed traditionally by local families over generations and with the focus always on the guest, Zell am See-Kaprun shines in both summer and winter as an idyllic alpine location with sophisticated charm. Thriving farming and alpine pastures not only ensure that this special cultural area is sustainably managed but they also provide the essential products for alpine cuisine, which is enjoyed here at the highest level. For 150 years, nature lovers, artists and athletes have been drawn to the shores of Lake Zell and those who have experienced the unique views personally know why. Let yourself be inspired and enchanted by this special region! ◀

16

4


1 Von Zell nach Thumersbach in nur 10 Minuten From Zell to Thumersbach in only 10 minutes

2 Top of Salzburg am Kitzsteinhorn in Kaprun Top of Salzburg on the Kitzsteinhorn in Kaprun Einsiedelei in Saalfelden The hermitage in Saalfelden

3

4 Der Triefenfall in Hinterthal Triefenfall in Hinterthal

2

5 Skitourenberg Ronachkopf in Thumersbach Ski touring hill Ronachkopf in Thumersbach

Paragleiten ist auch im Winter ein Genuss Enjoy paragliding also in winter

c-Hans-Peter Kerschhackl

6

3

6

5

17


71

7 Burg Kaprun im Winter Kaprun castle in winter

10 Wildtierfütterung Thumersbach hautnah erleben Feeding of deers in Thumersbach

8 Pferdeschlittenfahrten Horse-drawn carriage rides

11 3K K-onnection: Die schönste Seilbahnfahrt der Region 3K K-onnection: the region’s most beautiful cable car ride

9 Skitourenerlebnis in der Stille der Berge Ski touring away from the crowds

8

9

10

18


11

13

12

14 8

12 Wanderpause mit Panorama Rest on the top with pristine view

13 Wunderschönes Panorama am Weg zum Mitterberg Spectacular panoramic view on the way to the Mitterberg 14 Der bezaubernde Klammsee in Kaprun The enchanting Klammsee in Kaprun 19


17

15 16

15 Die Magie des Waldes The magic of the forests

17 Die monumentalen Speicherseen Kaprun Kaprun’s monumental reservoir lakes

16 Faszinierende Weißsee Gletscherwelt The fascinating Weisssee Gletscherwelt.

18 Fackelwanderung bei Nacht in der Sigmund-Thun Klamm Torch-lit hike by nigh in the Sigmund-Thun gorge

18

20


5 STERN SUPERIOR • 3 GAULT & MILLAU HAUBEN • 3 RELAX LILIEN WWW.SALZBURGERHOF.AT

Im Garten Eden...

ZELL AM SEE

S


DIESE SEITE | THIS PAGE

Die Abendsonne klettert noch über die Felswände des Steinernen Meeres The evening sun is climbing across the walls of the „Steinernes Meer“ 22


NATUR

DER ZELLER SEE IM WINTER

Haben Sie sich schon einmal gefragt, wo sich im Winter ­eigentlich die Fische im Zeller See verstecken? Was unter der Eisdecke so vor sich geht? Und warum Enten auf dem Eis nicht festfrieren? Wir haben es für Sie herausgefunden! Have you ever wondered where the fish in Lake Zell hide in winter? What goes on under the ice? And why don’t ducks freeze on the ice? We have answers!

23


Wo sich im Sommer Badegäste tummeln, kehrt im Winter

Sie, dass sich in Zell am See eine Reihe ganz besonderer

Ruhe ein. Am Zeller See genießen Spaziergänger und Läufer

Vögel speziell im Winter aufhält, da Sie entweder hier ihren

die Stille und erfreuen sich am weißen Landschaftsbild.

Winter verbringen oder den Zeller See als Zwischenstopp

Wenn der See eine geschlossene Eisdecke bildet, drehen

bei ihrer kräftezehrenden Alpenüberquerung nutzen? Enten

Eisläufer ihre Runden. Doch wie oft friert der Zeller See

watscheln auch bei großer Kälte über die Eisfläche zu den

überhaupt (noch) zu? Wo im Sommer ganz offensichtlich

Wasserlöchern, wieso frieren sie eigentlich nicht fest? Wir

Fische unterwegs sind, prägen im Winter eine Eisdecke

haben dies und noch mehr für Sie herausgefunden und sind

oder eine tiefblaue Wasserschicht das Bild. Wo sind denn

selbst begeistert davon, wie geschickt die Natur alles einge-

bloß die Fische hin? Enten und Schwäne sind Sommer wie

richtet hat.

Winter Anziehungspunkt für Groß und Klein. Doch wussten

24


DIESE SEITE | THIS PAGE

Blick über den See zum Grandhotel View to the Grandhotel

The shores of the lake which are the site of playful splashing

a number of very special birds flock to Zell am See for the

in summer become havens of tranquillity in winter; walkers

winter? Some spend their winter here whereas others simply

and runners savour the silence and soak up the snowy land-

stop over at Lake Zell during their energy-sapping crossing

scapes surrounding Lake Zell. When the ice is thick enough

of the Alps. Ducks waddle across the ice to water holes even

ice skaters venture out onto the lake’s frozen surface. But

when it‘s bitterly cold, so why don‘t they freeze? We have

how often does Lake Zell freeze over? The water which teems

answers to these questions and more – believe us when we

with fish in the summer transforms into a layer of ice with a

way that we’re as amazed as you are at how nature seems to

deep blue tinge in the winter. So where have all the fish gone?

have a clever solutions to everything!

Children and adults contentedly pass the time watching the ducks and swans in summer and winter. Did you know that

25


Fische und die Anomalie des Wassers Fish and the anomaly of water Im Zeller See kommen 19 verschiedene Fischarten vor,

Lake Zell is home to 19 species of fish, including whitefish,

darunter Renke, Hecht, Flussbarsch, Seesaibling und

pike, perch, Arctic char and carp. Fish are cold-blooded,

Karpfen. Fische sind Kaltblüter, d.h. ihre Körpertempe-

which means that their body temperature depends on

ratur hängt von der Umgebungstemperatur ab. Es gibt

the ambient temperature. Some species thrive in warm

kälte- und wärmeliebende Fischarten. So ist beispielsweise

temperatures; some in cold. For example, Arctic char

der Seesaibling eine kälteliebende Fischart, die auch bei

are adapted to the cold and will still feed at tempera-

Temperaturen von 4° C noch Nahrung aufnimmt. Andere

tures as low as 4°C. Other fish reduce their activity in

Fische reduzieren im Winter ihre Aktivität und schränken

winter and sometimes also limit their food intake. Carp

mitunter auch ihre Nahrungsaufnahme ein. So beispiels-

hibernate in winter and predatory fish such as pike and

weise Karpfen, die eine Winterruhe halten oder Raubfische

perch reduce their activity, but do feed now and then. The

wie Hecht und Barsch, die ihre Aktivität reduzieren, aber

„density anomaly of water” states that water reaches its

durchaus hin und wieder Nahrung aufnehmen. Die soge-

maximum density at 4°C and it is therefore heaviest at

nannte „Dichteanomalie“ des Wassers besagt, dass Wasser

that temperature. Consequently, the water at the bottom

bei 4° C die größte Dichte aufweist und damit am schwersten

of the lake is never colder than 4°C, even if a sheet of

ist. Folglich ist das Wasser am Grund des Sees nie kälter

ice forms on the surface. So fish stay at the bottom of

als 4° C, auch wenn sich an der Oberfläche eine Eisdecke

the lake in winter. Also, the colder the water the higher

bildet. Fische halten sich somit im Winter am Grund des

the oxygen content. This is especially beneficial to cold-

Sees auf. Wasser weist außerdem einen höheren Sauer-

loving species such as salmon and trout. Every species

stoffgehalt auf, je kälter es ist. Dies kommt insbesondere

of fish requires specific optimal temperatures for each

kälteliebenden Arten wie Salmoniden und Forellenartigen

stage of development (egg, juvenile, adult, spawning).

zugute. Jede Fischart benötigt für jede Entwicklungsstufe

Over the course of a year a certain temperature profile is

(Ei, Jungfisch, Adultfisch, Laichverhalten) bestimmte

crucial for the various developmental stages and for the

Temperaturoptima. Über das Jahr gesehen ist daher ein

species to reproduce.

bestimmter Temperaturverlauf entscheidend, damit die Entwicklungsstufen durchlaufen werden können und sich die Art reproduzieren kann.

26


LINKS | LEFT

Wanderung über den gefrorenen Zeller See A walk across frozen lake Zell

OBEN LINKS | TOP LEFT

Flussbarsch Perch OBEN RECHTS | RIGHT MIDDLE

Hecht Pike UNTEN RECHTS | BOTTOM RIGHT

Wildkarpfen Wild carp 27


Auf dem Eis von Zell nach Thumersbach Was früher selbstverständlich war, ist heute schon fast eine Seltenheit: Eine geschlossene Eisdecke am Zeller See. Das Rezept für einen vollständig zugefrorenen See ist eine lange Kälteperiode mit klaren Nächten und über eine längere Zeit (ca. 1 Woche) Temperaturen zwischen -5 und -20° C, damit das gesamte Seewasser auf 3,8°C abkühlt. Günstig sind vorher starke Winde, die einer Schichtung, die durch die unterschiedlichen Temperaturen des Seewassers entstehen, entgegenwirken. Früher wurde die geschlossene Eisdecke sehr gerne genutzt, um schnell und angenehm von Zell am See nach Thumersbach zu kommen, denn mit dem Fuhrwerk dauerte es doch sehr viel länger außen herum. Außerdem wurde das Eis für die Kühlung von Lebensmitteln genützt – es gab ja noch keine elektrisch betriebenen Kühlräume und Kühlschränke. Die Eisblöcke waren damals bis zu 60 cm dick und wurden für die Kühlkeller sogar bis nach Salzburg und an die Brauereien bis nach München geliefert. In den letzten 15 Jahren wies das dickste Kerneis nur noch 20 cm auf. Im selben Zeitraum war die Eisdecke 9 Mal teilweise geschlossen und Bereiche wurden für den Publikumsverkehr freigegeben.

On the ice from Zell to Thumersbach The lake used to freeze over every winter. That‘s rare now. The ingredients for a frozen lake are: a long period of cold, clear nights, and temperatures between -5°C and -20°C for an extended period (about 1 week) so that the lake’s overall temperature drops to 3.8°C. Strong winds before the cold snap counteract stratification caused by the different temperatures of the lake water. In days gone by people used the frozen lake to travel between Zell am See and Thumersbach; it was much quicker and easier than going all the way around in a carriage. Ice from the lake was used for cooling food since there were no electric refrigerators or freezers at the time. Blocks of ice up to 60 cm in thickness were delivered to cold storage cellars in Salzburg and breweries as far away as Munich. In the last 15 years, the thickest ice measured only 20 cm. During the same period, the lake was partially frozen over 9 times and areas were deemed safe for the public to venture out on.

28


DIESE SEITE | THIS PAGE

Luftaufnahme von Zell am See gegen das Kitzsteinhorn Aerial view of Zell am See with the Kitzsteinhorn in the background

29


Was für Eisläufer ein Nachteil ist, zeigt sich für einige Vogelarten als Vorteil: Die offen gebliebene Oberfläche des Zeller Sees im Bereich der Bacheinmündungen bietet

einen

wertvollen

Lebensraum

für Vögel. Doch nicht nur am Zeller See schwimmen und tauchen mitunter seltene Vogelarten, besonders das Schutzgebiet im Süden des Zeller Sees ist ein Paradies für unsere gefiederten Freunde – und somit auch für Ornithologen und Vogelinteressierte. Wer glaubt, dass im Winter alle Vögel gen Süden fliegen und der Zeller See nur noch von ein paar Enten und Schwänen bevölkert wird, täuscht sich. Es ist fast umgekehrt: Dutzende Arten von Zugvögeln nutzen den Zeller See mit dem dichten Schilfgürtel und Streuwiesen im Natur- und Europaschutzgebiet für einen Zwischenstopp auf ihrem Weg über die Alpen, darunter die seltene Schafstelze oder das Braunkelchen – beide auch Brutvögel im Gebiet. Gerade bei Schlechtwetter warten hier oft hunderte Vögel ab, bis die Bedingungen für den Weiterflug besser sind und erfreuen sich am ungestörten Rastplatz mit genügend Futter. Wiederum andere Vogelarten verbringen überhaupt den ganzen Winter hier, so die Kolbenente oder der Gänsesäger. Auch bei den Kormoranen handelt es sich um ehemalige Wintergäste, inzwischen sind sie sogar ganzjährig in Zell am See zuhause.

RECHTS | RIGHT

Gänsesägerweibchen Female common merganser RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT

Schafstelze Western yellow wagtail 30


A disadvantage for ice skaters turns out to be an advantage for some bird species: The sections of Lake Zell that don‘t freeze over – such as the mouths of streams – provide a valuable habitat for birds. Rare bird species are not only found swimming and diving in Lake Zell however, the nature reserve to the south of the lake is a paradise for our feathered friends – so ornithologists and bird enthusiasts can be found there aplenty too. You’d be mistaken if you assume that all birds fly south in winter leaving Lake Zell populated by a few ducks and swans. In fact, almost the opposite is true. Dozens of species of migratory birds such as the rare Yellow Wagtail or the Spotted Wagtail (both of which also breed in the area) make a stopover a Lake Zell on their way over the Alps, attracted by the lake‘s dense reed beds and the wild meadows in the nature reserve and European nature reserve area. Especially when the weather is bad, hundreds of birds wait here for the conditions for the onward journey to become more favourable and to enjoy a resting place which is undisturbed and which OBEN MITTE | TOP CENTER

offers plenty of food. Other bird species such

Steinernes Meer im Abendlicht The Steinernes Meer at sundown

as the Red-crested Pochard or the Common Merganser spend the whole winter here. Cormorants used to be winter guests as well, but they’re

UNTEN | BELOW

now at home in Zell am See all year round.

Kormoran Cormorant

31


Direkt am See ist neben Schwänen und Enten auch der Haubentaucher zu beobachten, der mit seinen langen Tauchgängen und der extravaganten Haarpracht besonders auffällt. Andreas Scharl, Schutzgebietsbetreuer für den Pinzgau, weist darauf hin, Enten und Schwäne am Ufer nicht mit altem Brot zu füttern, da dadurch das natürliche Ernährungsverhalten der Tiere gestört wird und sie auch so genügend Futter finden. Frieren der See oder zumindest die ufernahen Bereiche komplett zu, weichen die Vögel mitunter auf andere, eisfreie Gewässer in der Umgebung aus. Gewässer, die regelmäßig und stark vereisen, werden im Winter ohnehin nicht von Wasservögeln aufgesucht. Nun noch zu unserer eingangs erwähnten Frage, warum Enten und andere Wasservögel mit ihren nackten Füßen nicht auf der Eisfläche festfrieren: Vögel sind zwar barfuß unterwegs, allerdings an solch widrige Umstände bestens angepasst. Das sogenannte Wundernetz sorgt dafür, dass sie auch an den federlosen Füßen nicht auskühlen. Es funktioniert nach dem Prinzip des Wärmetauschers. ◀ As well as swans and ducks, another bird you might spot on the lake is the Great Crested Grebe which is known for its long dives and impressive plume on its head. Andreas Scharl, nature reserve supervisor for the Pinzgau region, advises against feeding the ducks and swans with stale bread, as this disturbs the animal‘s natural feeding behaviour and also because they will find enough to eat by themselves. If the lake or the areas near the shore freeze completely, the birds sometimes move to other, ice-free waters in the area. Bodies of water that regularly freeze over are not visited by waterfowl in winter anyway. Now to our original question: why don’t ducks and other water birds with bare feet freeze on the ice surface? Birds may be barefoot but they are well adapted to such adverse conditions; warm blood going to their feet meets cold blood coming from their feet. This countercurrent exchange ensures that their featherless feet don’t freeze! ◀

Wir bedanken uns sehr herzlich bei Mario Panzl (Fischereibewirtschafter Zell am See) und Andreas Scharl, MSc (Schutzgebietsbetreuung Pinzgau) für die fachlichen Informati-

LINKS | LEFT

onen für diesen Artikel. We would like to thank Mario Panzl (Manager

Schwäne im gefrorenen Schilf Swans in frozen reeds

of the Zell am See fishery) and Andreas Scharl, MSc (Pinzgau Nature Reserve Supervisor) for providing the expert information for this article.

32


Welcome to Zell‘s only brewery! Since autumn 2020, Zell am See finally has a brewery again. In the “Pinzga Bräu am See”, the rustic brewery restaurant of the GRAND HOTEL, the tradition of the pub breweries has been revived with an elegant 5 hl brewery. Historic and modern styles of beer are brewed once or twice a week. The picturesque view from the guest garden with the “Hundertwasser fountain” over Lake Zell to the surrounding mountains is always present. With it you‘ll get a wonderful fresh Pinzgauer beer and culinary delicacies. The weekly morning pint with live folk music is already legendary!

Seit 2020

Herzlich willkommen in Zells einziger Brauerei!

Beer from Zell am See: an honest taste For the tasty beer creations, special attention is paid to the use of local raw materials, such as hops from the Mühlviertel and malt from Grieskirchen. High-quality ingredients and craftsmanship give the beer its very own personality with an honest taste. The main variety is the dark golden, naturally cloudy cellar beer with a soft carbonic acid. This is accompanied by a classic wheat beer and seasonal brews.

Seit dem Herbst 2020 hat Zell am See endlich wieder eine Brauerei. Im „Pinzga Bräu am See“, dem urigen BräuRestaurant des GRAND HOTELS, wurde die Tradition der Gasthausbrauereien mit einer eleganten 5 hl-Brauanlage wiederbelebt. Ein bis zwei Mal die Woche werden historische und moderne Bierstile gebraut. Stets gegenwärtig ist der malerische Blick vom Gastgarten mit „HundertwasserBrunnen“ über den Zeller See in die umliegende Bergwelt. Dazu gibts ein herrliches frisches Pinzgauer Bier und kulinarische Köstlichkeiten. Legendär ist schon jetzt der wöchentliche Frühschoppen mit Live-Volksmusik!

The host and beer sommelier - Valentin Klien, eldest son of the family that owns the GRAND HOTEL Those interested in beer get insightful tours and comparative tastings and learn all kinds of interesting facts about one of the oldest cultural drinks. For enjoyment at home or as a gift idea, there is Zeller beer in a flip-top bottle to take with you or, if you order in advance, in a 5 liter small keg.

Bier aus Zell am See: Ein ehrlicher Geschmack Für die süffigen Bierkreationen wird auf die Verwendung heimischer Rohstoffe, wie Hopfen aus dem Mühlviertel und Malz aus Grieskirchen, besonderes Augenmerk gelegt. Hochwertige Zutaten und handwerkliches Können geben dem Bier eine ganz eigene Persönlichkeit mit ehrlichem Geschmack. Hauptsorte ist das dunkelgoldene, naturtrübe Kellerbier mit sanfter Kohlensäure. Dazu gesellen sich ein klassisches Weißbier und saisonale Sude.. Der Gastgeber und Bier-Sommelier - Valentin Klien, ältester Sohn der Eigentümerfamilie des GRAND HOTELS Bier-Interessierte bekommen erkenntnisreiche Führungen und Vergleichsverkostungen und erfahren so allerhand Interessantes über eines der ältesten Kulturgetränke. Für den Genuss für zu Hause oder als Geschenkidee gibt es das Zeller Bier in der Bügelflasche zum Mitnehmen oder auf Vorbestellung im 5 Liter Kleinfass.

33


Herzlich willkommen

Das GRAND HOTEL ZELL AM SEE ist mit seiner außergewöhnlichen Lage direkt am Zeller See der Blickfang und das ultimative Postkartenmotiv der weltweit bekannten österreichischen Bergstadt Zell am See. Sommer wie Winter erwarten Sie im GRAND HOTEL ZELL AM SEE österreichische Gastgebertradition mit 4-Sterne-Superior Komfort, alpine Gemütlichkeit, ein großzügiges Spa- und Wellnessangebot, ein Herz für Kinder und ein Hauch von kaiserlichem Luxus und Romantik. Im Sommer lädt die traumhafte Sonnenterrasse zum Verweilen und Genießen ein. Gönnen Sie sich etwas Besonderes!


GRAND HOTEL ZELL AM SEE is situated in a unique location on a private peninsula directly at the shore of lake Zell in the world-famous city of Zell am See in the middle of the Austrian Alps. Both in summer and winter the GRAND HOTEL ZELL AM SEE affords you Austrian congeniality combined with service at 4**** Superior level, alpine coziness, a noble Spa, a big heart for kids, and breeze of imperial luxury and romance. In summer, the wonderful sun terrace invites you to linger and enjoy. Allow yourself something special during your vacation in the Alps! GRAND HOTEL ZELL AM SEE · Esplanade 4-6 · A-5700 Zell am See +43 (0) 6542 / 7880 · info@grandhotel-zellamsee.at · www.grandhotel-zellamsee.at


36


KULTUR KUNST AM BERG

Mit dem Projekt „Kunst am Berg“ entstand auf der Schmitten­ höhe in Zell am See im Lauf der Jahre einer der größten Freiraum-Kunsträume Europas. Entdecken Sie mehr als 30 Kunstwerke und lassen Sie sich mit der Kombination von Einsicht und Aussicht Ihre Wanderung verschönern. The “Art on the Mountain” project on Schmittenhöhe in Zell am See is one of Europe’s largest outdoor art spaces in recent years. Experience more than 30 works of art framed by an awe-inspiring alpine backdrop for a truly unforgettable hike.

37


LINKS | LEFT

RECHTS | RECHTS

UNTEN | MIDDLE

Wanderer vor dem Kunstwerk „Opfertisch oder ein Hallelujah“ von Max M. Seibald Hikers in front of the artwork „Opfertisch oder ein Hallelujah“ (offering table or a Hallelujah) by Max M. Seibald.

„Lebensbäume“ von Erika Inger „Lebensbäume“ (life trees) by Erika Inger

„Red Sphere“ von Johann und Theresa Feilacher „Red Sphere“ by Johann and Theresa Feilacher

Die Schmittenhöhe in Zell am See gilt seit vielen Jahr-

Schmittenhöhe in Zell am See has been considered as one

zehnten als einer der schönsten Panoramaberge der Alpen.

of the Alps’ most beautiful mountain panoramas for many

Doch ihren Besuchern vermittelt sie nun schon seit mehr als

decades. Its visitors are not only spoiled with fabulous vistas,

20 Jahren nicht nur fabelhafte Aussichten, sondern durch

however. The various works of art that have adorned its hiking

die vielen Kunstwerke, die ihre Wanderwege zieren, auch

trails for the past twenty years offer an opportunity for intro-

die eine oder andere Einsicht. Die reizvolle Kombination

spection too. The enchanting combination of natural beauty

von Naturschönheit und menschengemachten Artefakten

and man-made objects has fascinated visitors since the first

fasziniert die Besucher, seitdem 1995 das erste Symposium

symposium in 1995 when artists from Austria, Germany and

stattfand. Mit dabei waren zahlreiche Künstler aus Öster-

Italy – who predominantly work with wood to express them-

reich, Deutschland und Italien, die sich vor allem mit dem

selves creatively – descended to create the first “gallery on

Werkstoff Holz kreativ auseinandersetzten, um die erste

the slopes”.

„Galerie auf der Piste“ zu schaffen.

38


39


Seitdem fanden mehrere solcher Veranstaltungen statt und aus der „Galerie auf der Piste“ wurde langsam ein breiter aufgestelltes Projekt mit dem Titel „Kunst am Berg“. Mittlerweile finden sich mehr als 30 Kunstwerke auf der Schmittenhöhe, die sowohl im Sommer als auch im Winter darauf warten, entdeckt und enträtselt zu werden. Letzteres führt immer wieder zu heiteren Konversationen, wenn sich Gäste hilfesuchend an Einheimische wenden, um sich die Bedeutung der Teetassen in Nadelbäumen oder seltsamer roter Sphären, die scheinbar ohne Funktion in der Landschaft stehen, erklären zu lassen. Nicht selten geraten dabei selbst die besten Schmitten-Kenner ins Grübeln. Dabei wird deutlich, dass Staunen und Wundern ja zwei Seiten der selben Medaille sind. Und während die Berglandschaft bestaunt wird, wundert man sich über das eine oder andere Kunstwerk, dessen Bedeutung sich ebensowenig auf Anhieb erschließt wie die Namen der umliegenden Gipfel. So wendet man sich also gerne an die Ortskundigen. Nur: Ob das, was die einem erzählen, sich dann immer mit der Wahrheit deckt, ist eigentlich nicht so wichtig, wenn nur das Grübeln aufhört. Since then, several similar exhibitions have been organised and the “Gallery on the Piste” slowly turned into a broader project called “Art on the Mountain”. More than 30 works of art are waiting to be discovered and puzzled over on Schmittenhöhe in both summer and winter. The installations always lead to cheerful conversations as visitors turn to locals for help in explaining the meaning of the teacups in conifers or the strange red spheres dotted about the landscape that seem to have no function. It’s not uncommon for Schmitten experts to ponder and wonder at their significance. It becomes clear that astonishment and amazement are two sides of the same coin. And as you admire the mountain landscape, you can ponder some of the works of art, whose meaning is just as hard to grasp as the names of the surrounding peaks. So turning to locals for answers is only natural. The thing is though, it‘s actually not that important whether what they tell you is true, what‘s important is that your speculation is resolved.

40


Nach mehr als sechs Kunstsymposien ist auf der Schmitten auf einem über 18 Hektar großen Areal ein riesiger Freiluftkunstraum entstanden. Die Werke wurden allesamt aus heimischen Naturmaterialien erstellt und thematisieren Natur, Technik und den Menschen, der zwischen diesen beiden Polen steht und sich zu ihnen verhält. Nicht selten sorgen die Artefakte auch für Stirnrunzeln. Ein echter Klassiker ist zum Beispiel der „Bananenbaum“ am Sonnkogellift, das als „Genmanipulation“ betitelte Kunstwerk von Max M. Seibald. Die Frage, ob die Bananen, die da am Nadelbaum hängen, echt seien, hat schon viele Leute beschäftigt. Ein weiterer Klassiker stammt von Michael Printschler („Grüß Gott, nehmt Platz oder Kommunikation 2000“): Ein überdimensionaler Tisch und dazugehörige Stühle versinnbildlichen Gastfreundschaft, aber auch ein Ankommen, Rast und Genuss. Das Ensemble steht, vor dem Hintergrund des sensationellen Panoramas betrachtet, für die ganze Region Zell am See-Kaprun. A vast open-air art space covering over 18 hectares was created on the Schmitten after the sixth art symposium. The works were all created using local, natural materials, they deal with nature, technology and the people who stand between these two poles and who relate to them. It is not uncommon for the works to cause frowns. A real classic is the banana tree at the Sonnkogel lift by Max M. Seibald entitled “Genetic manipulation”. Many people have been preoccupied by the question of whether the bananas hanging on the conifer are real or not. Another classic is „Grüß Gott, nehmt Platz oder Kommunication 2000“ by Michael Printschler, an oversized table and chairs symbolise hospitality, as well as arrival, rest and enjoyment. The ensemble, viewed against the background of the sensational panorama, represents the entire Zell am See-Kaprun region.

MITTE | MIDDLE

„Genmanipulation“ von Max M. Seibald „Genmanipulation“ (genetic manipulation) by Max M. Seibald 41


Die Artefakte irritieren, überraschen, aber sie stören nicht,

wege erkennen, am besten aber erwandert man sie sich im

weil sie sich wie selbstverständlich auf ihr Umfeld beziehen.

Sommer im Rahmen der „4 Seen Kunstwanderung“, die auch

Nicht nur die verwendeten Materialien, die aus der Umgebung

entlang der wunderschönen Speicherseen führt. So wird das

stammen, auch die thematischen Verweise ringen sich um

Wandern auf der Schmittenhöhe, das schon allein durch das

Zell am See (z. B. „Zelle am See - Isola Felix“ von Gianpetro

einzigartige Panorama ein besonderes Erlebnis ist, zu einer

Carlesso), die Alpenlandschaft („Funghi per tutti“ von Max

Bühne für Kunstwerke, die uns daran erinnern, dass die

Seibald) oder gar die Seilbahn selbst („Seilbrunnen“ von

Natur nicht für uns da ist, sondern der Mensch selbst ein Teil

Erika Inger und Wolfgang Wohlfahrt). Viele der Kunstwerke

davon ist. Einsichten, die uns die Aussichten noch genuss-

kann man im Winter entlang der Pisten oder Winterwander-

voller erscheinen lassen. ◀

42


The works of art are the source of irritation and surprise,

along the slopes or winter hiking trails. Though the best

yet their clear referencing of their environment saves them

time of year to experience them is in summer as part of the

from seeming out of place. Not only are the materials used

“4 lakes art hike” which takes you past beautiful reservoirs.

to make the works local to the region, the themes they

Hiking on Schmittenhöhe, which is a special experience due

explore are referentially tied to Zell am See too (e.g. „Zelle

to the unique panorama alone, becomes a stage for works of

am See - Isola Felix“ by Gianpetro Carlesso), the Alpine

art that remind us that nature is not there for us but that we

landscape („Funghi per tutti“ by Max Seibald) or even the

humans are part of it. Insights that make the outside seem

cable car itself („Seilbrunnen“ by Erika Inger and Wolfgang

even more enjoyable. ◀

Wohlfahrt). Many of the installations can be seen in winter

43


Areit Alm & Lounge

In traumhafter Lage, direkt an der Bergstation des areitXpress, liegen AreitLounge und AreitAlm. Moderne Gastlichkeit, stilvolles Ambiente und kulinarische Vielfalt zeichnen das Angebot der AreitAlm in den verschiedenen Bereichen wie Restaurant, Zirbenstube, Kaminecke, Tagesbar und Baumwipfel-Sonnenterrasse aus. In der AreitLounge stehen Chillen am offenen Kamin oder auf der Sonnenterrasse mit ansprechendem Sound, coolen Drinks und Schmankerln von der wöchentlich wechselnden Speisekarte im Vordergrund. Als „Alpiner Genuss-Partner“ werden von der Küchencrew in AreitAlm und AreitLounge Gerichte von regionalen, unverfälschten Lebensmitteln liebevoll zubereitet. Lassen Sie sich in die wunderbare Welt der Gaumenfreuden entführen!

In a fantastic location, right at the top station of the areitXpress there areAreitLounge and AreitAlm. Modern hospitality, stylish ambience and culinary diversity characterize the offer of the AreitAlm in the various areas such as restaurant, “Zirbenstube”, fireside, day bar and the “Baumwipfel-Sonnenterrasse”. In the AreitLounge, you can chill out by the open fireplace or on the sun terrace with appealing sound, cool drinks and delicacies from the weekly changing menu. As an “Alpine pleasure partner”, the kitchen crew in AreitAlm and AreitLounge lovingly prepare dishes from regional, unadulterated foods. Let yourself be carried away to the wonderful world of culinary delights!

Unser Spezialtipp: Von Anfang Jänner bis Ende März: jeden Sonntag wird „Pinzgauerisch aufgetischt“ 10.3.2022: Genussabend „WINE & DINE AREITALM“, 5-gängiges Degustationsmenü mit Weinbegleitung.

Our special tip: From the beginning of January to the end of March: every Sunday there are special delicacies “Pinzgauerisch aufgetischt” 10.3.2022: Gourmetevening “WINE & DINE AREITALM”, 5-course degustation menu with wine accompaniment. For this evening a reservation is absolutely necessary!

Für diesen Abend ist eine Vorreservierung unbedingt erforderlich!

Winter 2021/22: Anfang Dezember bis Ostern Sommer 2022: Mitte Juni bis Mitte September Mo – So 9:00 – 16.30 Uhr

GENUSSHOTLINE AREITALM +43 6542 57177 info@areit-alm.at www.areitalm.at, www.areitlounge.at 86


DEIN ERLEBNIS BEGINNT HIER 1. österreichischer Sporthändler mit ÖGNI & Klimaaktiv Zertifizierung

DER NEUE BRÜNDL

MAGIC MOMENTS ERLEBEN • Verdoppelte Verkaufsfläche – 2.500m² • Größte Ski Hartwaren Abteilung der Alpen • Gläserne Ski-Servicewerkstatt • Skischuh-Fitting Labor • Weitblick – Lounge | Rooftop | Bistro • Skywalk in 20 Meter Höhe • Schneiderei Bründl Sports Flagshipstore Nikolaus-Gassner-Straße 4, 5710 Kaprun

Flagshipstore virtuell entdecken:

bruendl.at/flagshipstore


EINS MIT DEM UNVERGESSLICHE ERLEBNISSE AUF DER SCHMITTENHÖHE.

Beim Aktivprogramm gemeinsam die winterliche Landschaft entdecken und sich grandioser Panoramablicke erfreuen.

Bei Ski'n'Brunch unverspurte Pisten, klare Morgenluft, den Sonnenaufgang auf 2.000m und einen köstlichen Bergbrunch genießen.

In Drachenpark, Kidsslope, Snowpark und auf der XXL Funslope Pistenspaß und Action mit der ganzen Familie erleben.


WINTER.

Kulinarische Highlights in unseren Genussstationen genießen: Franzl, Sonnkogel, AreitAlm und AreitLounge.

Sportlich aktiv über die perfekt präparierten Pisten schwingen und die Trass-Abfahrt mit 70 % Gefälle bezwingen.

Beim Audi Ski Run kommt Weltcupstimmung auf. Begleitet von einer vollautomatischen Kamera geht es den Riesenslalom entlang.

www.schmitten.at


48


ZELL AKTIV SKIFAHREN IN ZELL AM SEE-KAPRUN

Das einmalige Panorama, die ungeheure Vielfalt und die allzeit guten Pistenverhältnisse machen das Skifahren in Zell am SeeKaprun zum einmaligen Erlebnis. Entdecken Sie die ungeheure Bandbreite an skifahrerischen Möglichkeiten in der Region! The unique panorama, enormous variety and consistent slope conditions make skiing in Zell am See-Kaprun a unique experience. Discover the enormous range of skiing opportunities in the region!

49


LINKS | LEFT

MITTE | MIDDLE

MITTE | MIDDLE

Blick vom Gipfel der Schmittenhöhe Richtung Süden Peak of the Schmittenhöhe view to the South

trassXpress trassXpress

Areit Lounge bei Sonnenuntergang Areit Lounge at sunset

Schmittenhöhe - der Zeller Hausberg Skifahren, das ist Freiheit auf zwei Brettern und „g‘führigem

Skiing – freedom on two planks and prist ine snow, reflect

Schnee“, wie das schon im Jahr 1928 von der Autorin Grete

ed author Grete Uitz aft er a beautiful day on the Schmitten

Uitz nach einem schönen Tag auf der Schmitten festgehalten

back in 1928. People in Zell am See have been taking the ski

wurde. So lange fährt man in Zell am See nämlich schon mit der

lift up the mountain ever since, and this year marks its 90th

Seilbahn auf den Berg. Die lange Tradition des Skilaufs auf der

anniversary. The long tradition of skiing on the Schmitten-

Schmittenhöhe und die beispiellose Entwicklung, welche das

höhe and the unprecedented development that the cable car

Seilbahnunternehmen in den letzten 9 Dekaden genommen

company has undergone over the last 9 decades are symbolic

hat, stehen sinnbildlich für das, was Zell am See im Winter

of what winter in Zell am See is all about: enjoying skiing in

ausmacht: Skivergnügen mit Stil, in höchster Qualität und in

style, top quality and finest tradition.

bester Tradition!

50


Die sanften Schwünge über die gediegenen Kuppen der Schmitten sind ein Skierlebnis für jedermann. Von der grandiosen Aussicht, die sich von dort oben bietet, muss man niemanden erst überzeugen, denn sie beglückt seit jeher die Besucher des Zeller Hausberges. Die Schmitten ist ein Berg für Genießer und zwar für jene des feinen Schwungs und auch für die kulinarischen Feinspitze unter den Skifahrern. Denn entlang der perfekten Pisten finden sie auch zahlreiche Genusslocations, die zum Einkehrschwung einladen. Ein Sundowner mit Blick auf die benachbarten Hohen Tauern? Bitte, gern geschehen - hier lässt man es sich gut gehen! The gentle turns over the undulating crests of the Schmitten are a skiing experience everyone enjoys. Nobody needs convincing of the terrific view from up there – it has always delighted visitors to Zell’s local mountain. The Schmitten is a mountain for connoisseurs, for those who revel in its sweeping turns, as well as for the skiers who are also enthusiasts of culinary treats. Along the perfectly groomed slopes you will find numerous hot spots for food-lovers that wait for hungry skiers. A sundowner sipped while looking out over the neighbouring Hohentauern? Please, be my guest – this place just begs to be enjoyed!

51


Die Schmitten - 5 Talabfahrten Panoramaskigebiet Die besonderen Reize von Pistenvielfalt und fabelhafter

Thrilling descents with breathtaking views – a magical combi-

Aussicht lassen sich am besten auf den 5 Talabfahrten des

nation that can be experienced on any of the ski area’s five

Skigebiets erleben. Mehr als 5.200 Höhenmeter lassen

valley runs. And with more than 5,200 metres of altitude diffe-

sich darauf zurücklegen! Standard und Trass erfreuen sich

rence in total, there’s a whole lot to be enjoyed! Standard and

größter Beliebtheit und halten für Liebhaber schwarzer

Trass are super popular runs that are sure to provide excite-

Pisten alle nötigen Freuden bereit. Sie enden bei trassXpress,

ment for all skiers who love the challenge of black slopes. Both

Schmittenhöhebahn und Sonnenalmbahn. Ebenfalls dort

of these runs end at trassXpress, Schmittenhöhebahn and

endet die Südabfahrt, eine rote Piste, die auch alle Stückeln

Sonnenalmbahn. This is also where the Südabfahrt ends, a red

spielt. Direkt im Zentrum von Zell am See, am cityXpress,

slope that has it all. The Nordabfahrt ends at the cityXpress,

endet die Nordabfahrt. Im oberen Bereich noch steil und

right in the centre of Zell am See. Steep and challenging at the

herausfordernd, belohnt sie mit einem grandiosen Ausblick

top, this slope rewards you with magnificent views of the town

über die Stadt und den See, bevor sie kurz vor dem Ende

and the lake, before allowing you to enjoy more leisurely turns

gutmütige Schwünge ziehen lässt. Ein besonderes Vergnügen

shortly before it ends. The descent over the Areit in Schüttdorf

ist auch die Abfahrt über die Areit in Schüttdorf: Startet man

is special too: if you start at the summit, you can enjoy what

am Gipfel, ist man hier wohl am längsten unterwegs und die

is probably the longest route here. The descent ends directly

Abfahrt endet direkt am areitXpress. Die rote Piste macht

at the areitXpress. This red slope is especially fun early in the

besonders am frühen Morgen Spaß und lädt zu Wiederho-

morning and is the kind of slope you just want to ski over and

lungen ein. Die fünf Talabfahrten bieten jeweils ganz eigene

over. Each of the five valley runs offers unique vistas and are

Ausblicke und zeichnen das Skigebiet Schmitten aus.

what sets the Schmitten ski area apart.

52


CHECK-IN, SKI AND WIN! schmitten.at/skiopening

53


Early Bird Wann ist Skifahren am schönsten? Richtig: Am Morgen, wenn

When is skiing at its most beautiful? In the morning when most

die meisten anderen noch schlafen, die Sessellifte noch nicht

other people are still tucked up in bed, the chairs on the ski lift

lauwarm geheizt sind und der Schnee noch unberührt ist;

haven’t been warmed up yet and the snow is still untouched,

wenn noch nicht einmal die Waldbewohner daran denken,

when the forest dwellers aren’t even up and about and the

aktiv zu sein und die Hüttenwirte gerade erst aus den Federn

innkeepers are just beginning to stir. The annoying part is that

kriechen. Das Blöde ist nur: In aller Herrgottsfrühe haben

the cable cars aren‘t running yet...or are they?

die Seilbahnen noch nicht geöffnet. Oder doch? The Schmitten has something special for ski-obsessed early Für skibegeisterte Frühaufsteher hat die Schmitten ein

risers: „Ski‘n‘Brunch“ invites visitors to watch the sunrise on the

besonderes Angebot: „Ski’n’Brunch“ lädt die Teilnehmer dazu

Schmittenhöhe and enjoy slopess covered in freshly prepared

ein, nicht nur den Sonnenaufgang auf der Schmittenhöhe zu

virgin snow, yet untouched by man or nature, the kind of snow

erleben, sondern eben auch jene frisch präparierten, jung-

that sleepyheads can only dream about! People who are up and

fräulichen, von jeglichen Skikanten unversehrt gehaltenen

about for Ski‘n‘Brunch enjoy their first descents bright and early

Pisten zu genießen, von denen andere Schlafmützen nur

at 7 am. Among their number are ski instructors and members

träumen! Schon um sieben Uhr findet für die Ski’n’Brunch-

of the Schmitten team. All skiers who take part are divided into

Teilnehmer die erste Bergfahrt statt. Mit dabei sind Skilehrer

groups so that everyone gets the most out of the experience, and

und Mitglieder des Schmitten-Teams. Die teilnehmenden

so that no one feels like they’re being chased down the mountain

Skifahrer werden in Gruppen eingeteilt, sodass alle voll auf

by faster skiers first thing in the morning.

ihre Kosten kommen und niemand das Gefühl haben muss,

After an unforgettable sunrise, you can revel in the very first

von schnelleren Pistenfreaks schon in aller Herrgottsfrühe

descents on the untouched slopes of the Schmitten before

den Berg hinabgejagt zu werden. Nach einem unvergessli-

savouring the puzzled expressions of people who wanted to take

chen Sonnenaufgang genießt man die ersten Abfahrten auf

with the “first gondola” up to enjoy the pistes that the Ski’n’Brun-

den unberührten Hängen der Schmitten, bevor man sich an

chers have already whizzed down! After another hour and a half

den verdutzten Gesichtern derer ergötzt, die mit der „ersten

of fantastic skiing it‘s on to the Schmiedhofalm or to Blaikners

Gondel“ hinauffahren wollten, um genau das zu erleben, was

Sonnalm for the second part of the premium package: brunch!

die „Ski’n’Bruncher“ schon hinter sich haben!

LINKS | LEFT

Gern gesehen: Sonne oben, Nebel im Tal Always a pleasure: Sun on top, fog down in the valley 54


Nightslope auf der Schmitten Der Skitag neigt sich dem Ende zu. Die Sonne geht unter.

A day of skiing comes to an end. The sun goes down and

Die Profis im Skigebiet und ihre Pistenraupen nehmen ihren

the pros of the ski resort and their piste bashers start their

Dienst auf, um die Skipisten in der Region Zell am See-

shift to get the ski pistes in the Zell am See-Kaprun region

Kaprun optimal für den nächsten Tag vorzubereiten. Im Tal

in perfect condition for the next day of skiing. In the valley,

gehen die Lichter an und die Apres-Ski-Hütten beginnen sich

the lights go on and the the apres ski huts are getting busy.

zu füllen. Das wars, ein toller Skitag geht zu Ende! NICHT so

That‘s it, a great day of skiing comes to an end! NOT on the

auf der Schmittenhöhe in Zell am See. Wer noch nicht genug

Schmittenhöhe in Zell am See. If you haven‘t had enough of

hat vom Pistenzauber im Salzburger Land oder wessen Moti-

the piste magic in the Salzburger Land or if your motivation

vation erst jetzt so richtig durchstartet, der begibt sich am

has just got into gear, then you best go on the night slope in

besten auf die Nightslope in Zell am See.

Zell am See.

RECHTS | RIGHT

Blick vom Ronachkopf Richtung Zell am See View from the Ronachkopf to Zell am See


DIESE SEITE | THIS PAGE

Frischer Pulver auf den ausgewiesenen Routen am Kitzsteinhorn Fresh powder on the declared ski routes 56


Kitzsteinhorn Abseits der Pisten gilt das Kitzsteinhorn als Top-Gebiet für

Kitzsteinhorn is a must-visit if you want to explore beyond

Freerider und Skitourenfans. Mehrere Routen in verschie-

the groomed slopes. With several different routes, free­

denen

aller

riders and ski tourers of all levels will find something

Erfahrungsstufen zur Verfügung. Am „Freeride Monday“

here. A workshop on “Freeride Monday”, gives beginners

können sowohl Anfänger als auch Fortgeschrittene einen

and advanced riders the chance to learn everything about

Workshop besuchen, in dem alles zum Thema Freeriden

freeriding, from the right technique to equipment to safety

erklärt wird – von der richtigen Technik bis zur Ausrüstung

aspects. Skiers who prefer to stay on the slopes can test their

und den Sicherheitsaspekten. Wer lieber auf der Piste bleibt,

mettle on the Black Mamba run on Kitzsteinhorn. With a

dem bietet das Kitzsteinhorn mit der „Black Mamba“ eine

gradient of up to 63 percent, Black Mamba is an adrenaline

ordentliche Herausforderung. Mit einer Neigung von bis zu

rush that will challenge even the most experienced skiers.

Schwierigkeitsgraden

stehen

Freeridern

63 Prozent verlangt sie den Skifahrern alles ab und sorgt für Nervenkitzel.

57


Freestyle Kitzsteinhorn Doch es gibt auch die anderen, für die Skifahren nicht in erster Linie Genuss ist, sondern Action! Und die fühlen sich dort am wohlsten, wo die Piste nicht glatt und breit ist, sondern wo sich Superpipes und Railgardens befinden. Im Snowpark am Kitzsteinhorn reicht übrigens auch oft nur ein Brett zum Glücklich-Sein, denn zwischen den Kickern und in den Halfpipes fühlen sich auch die Freestyle-Boarder pudelwohl. Die 160 Meter lange Superpipe am Kitz ist das Highlight des Snowparks und lockt schon im Herbst Freestyle-Freaks aus aller Welt auf den Gletscher. Der Glacier Park auf 2.900 Meter ist ein Dorado für alle, die sich in der Luft genauso wohl fühlen wie am Schnee. Mit dem WOW Glacier Love Festival Anfang November gastiert jedes Jahr ein Top DJ-Lineup in Kaprun, mit dem die Saison auf dem Kitz so richtig los geht! Viele weitere Events sorgen während der Saison für Action auf dem Gletscher, bevor am 10. und 15. April die World Rookie Tour Finals stattfinden, wo sich die weltbesten Nachwuchs-Boarder unter 18 Jahren battlen. Den Abschluss bildet der Volcom Kitzsteinhorn Banked Slalom, ein Event mit über 200 Teilnehmern, für viele das letzte Highlight der Freestyle-Saison, und meistens gefolgt vom „Worst Hangover of the Year“. ◀

But there are also others for whom skiing is not first and foremost about pleasure but action! They feel most comfortable where the piste is not smooth and wide, but where the superpipes and railgardens can be found. Besides, a board is often all you need to be happy in the snowpark on the Kitzsteinhorn, the freestyle

OBEN | TOP

boarders feel at home amongst the kickers and halfpipes too.

Volle Action am Rail im Snowpark Kitzsteinhorn Full action on the rails in snowpark Kitzsteinhorn

The 160 metre superpipe on the Kitz is the highlight of the snowpark and attracts freestyle fans from around world to the glacier in autumn. The glacier park at 2,900 metres is a paradise for those who feel as comfortable in the air as on the snow. At

RECHTS | RIGHT

the beginning of November every year a top DJ line-up comes to

Fun in den Snowparks für Ski und Board Fun in the snow parks for skis and boards

the WOW Glacier Love Festival in Kaprun to kick off the season on the Kitz! Lots of other events provide action on the glacier during the season before the World Rookie Tour Finals take place on April 10th and 15th, where the world‘s best up-coming

UNTEN | BOTTOM

under-18 snowboarders battle it out. The event concludes with

Die Halfpipe zieht schon im November die Cracks auf das Kitz The half-pipe attracts freeride cracks already in November

the Volcom Kitzsteinhorn Banked Slalom, an event with over 200 participants. For many people this is the last highlight of the freestyle season and is often followed by the „Worst Hangover of the Year“. ◀

58


59


KITZSTEINHORN Freiheit auf 3.000 Meter Freedom at 3.000 meters

Das Kitzsteinhorn in Kaprun ist ein ganzjähriger Erlebnis-

Kitzsteinhorn in Kaprun is one of just a handful of mountains

berg, wie es ihn in den Alpen nur selten gibt. Die Skisaison

in the Alps which offers adventures all year round. The ski

am Gletscher geht von Oktober bis in den Frühsommer und

season on the glacier attracts piste skiers, freeriders and ski

­begeistert sowohl Pistenfahrer, Freerider als auch Tourenski-

tourers with unparalleled alpine conditions from October to

geher mit besten Bedingungen in alpiner Umgebung. Abseits

early summer. Kitzsteinhorn is also a must-visit for anyone

der Pisten gilt das Kitzsteinhorn als Top-Gebiet für Freerider und

wanting to leave the groomed slopes behind; with several

Ski­tourenfans. Mehrere Routen in verschiedenen Schwierigkeits­

different routes, freeriders and ski tourers of all levels are

graden stehen Freeridern aller Erfahrungsstufen zur Verfügung.

sure to find something here.

Mit der 3K K-onnection ist der Gletscher über den Maiskogel

The 3K K-onnection provides direct access to the glacier

direkt vom Ortszentrum aus erreichbar. Ein Komfort, den vor

from the town centre via Maiskogel; a convenience that is

allem die Gäste in Kaprun sehr schätzen. Im Sommer bietet

especially useful to guests staying in Kaprun. In summer, the

die K-ONNECTION mit ihrem einzigartigen Panorama die

K-onnection offers what is probably the most spectacular

wohl spektakulärste Seilbahnfahrt des Landes und ist für

cable car ride in the country, and with its unique panoramas

Wanderer und Ausflugsgäste gleichermaßen ein Highlight

it‘s an absolute highlight in the region for hikers and day-

in der Region. Am TOP OF SALZBURG auf 3.029 Metern

trippers. From the TOP OF SALZBURG at 3,029 metres

Höhe offenbart sich den Besuchern ein grandioser Blick auf

above sea level, visitors can enjoy magnificent views of the

die Bergwelt der Hohen Tauern und in der „Gipfelwelt 3000“

Hohe Tauern mountains, while in „Gipfelwelt 3000“ you can

erfährt man alles über den Gletscher und den Nationalpark.

learn everything about the glacier and the national park.

Im Sommer wie im Winter gibt es die Möglichkeit, mit erfah-

In summer and winter guests have the chance to explore

renen Profis die Welt des Kitzsteinhorns näher zu erkunden.

the world of Kitzsteinhorn with experienced professionals.

Geführte Skitouren, Schneeschuhwanderungen oder Touren

Guided ski tours, snowshoe hikes or tours to the summit are

auf den Gipfel begeistern dabei ebenso wie die „Explorer-

equally as inspiring as the “Explorer Tour” where an expe-

Tour“ mit einem erfahrenen Nationalpark-Ranger, der den

rienced national park ranger brings visitors closer to the

Besuchern die Welt des Hochgebirges näher bringt.

world of the high mountains.


KITZSTEINHORN.AT

FREEDOM AT 3000 METERS

THE GLACIER

KAPRUN - MAISKOGEL - KITZSTEINHORN

K-ONNECTED!


Kitzsteinhorn 3.203 m

Großglockner

Gr. Schmiedinger

Nationalpark Hohe Tauern

3.798 m

Großvenediger

2.957 m

Geißstein

3.662 m

2363 m

Hohe Penhab

Gletschershuttle

8a

bahn II Sonnenkar

Hahnkopflift

27

26

Tauern SPA

KAPRUN CENTER

Bruck

21

768 m

20

25a

hn

3a

Schoberalm 4

ar ei tX

19

18

cit

5

Bambilift

16 15

Seilbahn und Lift

Restaurant/Bar

Skiline Photopoint

leichte Abfahrt

Ski Depot

Skimovie

mittlere Abfahrt

Unterkunft

Speedcheck

Expert slope

schwere Abfahrt

Bründl Sports Service Network

Skiline Terminal

Freeride-/Skiroute

Skischule

Nightslope

Aussichtspunkt

Kidsslope

Cable cars / lifts Beginner slope

Intermediate slope

freeride/ski route

Skitouren Route Ski touring route

Ski depot Accommodation

Ski school

Viewing point

Winterwanderweg

Höhenloipe

Maisi Flitzer

Snowpark

Info Service

Funslope

Pistenrettung

Eagle Line

Krankenhaus

Photopoint

Winter hiking trail Alpine Coaster Info service

Rescue service Hospital

Cross-country trail

Audi Ski Run Kinderland Bustransfer Verbindung

Connection via bus shuttle

Bushaltestelle Bus stop

bahn

te ck ba hn

B

hn

Schmitt e

12

43a

43

6

1.765 m

SONNENALM 1.400 m Berghotel Blaickner`s Sonnalm

Enzianhütte

69

bis

VIEHHOFEN TALSTATION

m

se

pr es sI 168

865 m

Piste kommend vom / slope from Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn

Dorfstadl

Viehhofen

780 m

Schmittentunnel Hallenbad - Sauna Eishalle

10

10a

Bründl Sports

RONACHKOPF 1.350 m Skitouren & Schneeschuhwandern

la

ZELLAMSEEXPRESS

x7

9

Zell am See ZELL AM SEE

69

ze l

eX

n

aisbah

Häferl

41

CITYXPRESS

HOCHMAISBAHN

20

42 11

Tennishalle

x4

Schmiedhoflift

SCHMITTENHÖHENBAHN TRASSXPRESS, SCHMITTENHÖHEBAHNTALSTATION & SONNENALMBAHN 945 m

44

5 6

Ebenbergalm

Ebenbergbahn 13

7

5b 5

x8

ntunnel

14

Osthanglift

18

Berghotel Jaga-Alm

45

pr es s

ba

lm

na

ne

yX

AREITXPRESS TALSTATION Schüttdorf

x6

Hochm

19

Fa

13

Enzianlift

nur wenige Minuten Bustransfer zur Talstation Schönleitenbahn / only a few minutes by bus to the valley station Schönleitenbahn

17

Schmiedhof Alm

ft

Saalbach SAALBACH

ANBINDUNG SKICIRCUS SAALBACH HINTERGLEMM LEOGANG FIEBERBRUNN:

II

16

gli

g lle

13a

5a

Cabrio Bar Restaurant

t

n oli

id

hm

n So

res s

15

S

CITYXPRESS TALSTATION

see

Xp

x5

hn

lba

e og nk

on

Schmidolins Zauberteppich

am

21

15

lif

766 m

ze ll

12

15

2

4c

Sonnengratbahn

Sc

17

SONNKOGEL 1.835 m Sonnkogel Restaurant x3

14

2

4a 4b

Maisi Alm

AREITXPRESS

oc

Gl

3

II

a rb

e kn

23 22

n

ah

tb

ei Ar

SALERSBACHKÖPFL 1.920 m 10 11

Schmitt enhöhe

AREITXPRESS BERGSTATION Piesendorf

n

9

Hochzellerbahn

2

Maisi Flitzer Alpine Coaster

9b

x2

bah

1

2

Glocknerhaus

Schmidolins Drachentunnel

9

x1

Breiteckalm

Stangerbauer

Ausstellung „Areit1400“ AreitAlm AreitLounge

24

eit Ar

t ilif ais M 34

III

hn

ba

Saulochalm

hn

AREIT 1.400 m

25

Kaprun KAPRUN

Panorama-Plattform Maiskogel

Ex pr es s

37

38

MAISKOGEL 1.570 m 30

ba

M

ing

Hochzeller Alm

hk og el-

39

M

33

Ket t

32

31

1

ai

K

Unteraigen

1

8

KOHLMAISBAHN SAALBACH RENTCENTER

Eder Hütte 9a

Hi rsc

Burg Kaprun

28

hn

ba

31 30

Panorama Restaurant Franzl

lm

el

Kettingalm 8

AREIT 1.900 m

A

og sk

Pinzgauer Hütte

Kapellenbahn

x2

Maiskogel Alm Ranch

MAISKOGELBAHN TALSTATIONEisbär-Bar

29 36

rlif t

10a

SAALBACH ZENTRUM SAALBACH LIFE.STYLE

2.000 m

Ausstellung "Tradition & Innovation" Schmitten Café Schnaps-Hans Alm Berghotel Schmittenhöhe

DRIVE-IN AREIT III BERGSTATION

pr es s

Lechnerberglifte

SCHMITTENHÖHE

x4

Black

STANGER 1.137 m

40

2.020 m

K

3K K-onnect ion

kitz900m

Christl`s Alm

ta ris

Glocknerblick

t1 je hn er aba ch ts ram le G ano P

Schattberg Ost

2.642 m

12

10

14 Mamba

Häuslalm

34

2.074 m

Tristkogel

hn

a llb

6

8b

13

Sportshop

33

Maurerkogel

t enlif has nee Sch

re i

Gl e La tsch ng e wi rjet ed ba 2 hn

x3

LANGWIED 1.976 m

32

6

15

Krefelder Hütte

x5

35

5b

4c

1

Ice Camp

Bundessport- & Freizeitzentrum

GLETSCHERJET 911 m

fte

2.096 m

trassXpress

Alpincenter, Skyline, Parasol, Gletschermühle

11

FLAGSHIPSTORE Fusch WAIDMANNSHEIL

t4

n

So

ALPINCENTER 2.450 m Hochgebirgsstauseen Kaprun

rje

nI ah 7 arb nk Gletscherjet 3 ne 9

ahn

2

5a

zli

Schmiedingerbahn

felb

SONNENKAR 2.414 m

Kit

4a

he

3b

Gip

KITZSTEINHORN ALPINCENTER

1

tsc

3a

Zwölferkogel 1.984 m

4b

Gle

7

Schattberg West

ure

Gipfel Restaurant

x1

2.112 m

Magnetköpfllift

1a

Panorama-Plattform „Top of Salzburg“ Nationalpark Gallery, Cinema 3000

Ma

GIPFELWELT 3000 3.029 m

80

7

72

Maishofen

Hotel Bellevue bis Panorama Camp

46

49

Thumersbach 4

6

5

3

2

Bründl Sports – die Adresse für alle Sportbegeisterten in der Region Zell am See-Kaprun. Mit dem Mut zur Innovation, der Leidenschaft für Qualität und Professionalität sowie der kompromisslosen Servicebereitschaft zeichnen über 550 Mitarbeiter den Kunden Jahr für Jahr ein Lachen ins Gesicht und sorgen für Magic Moments auf und abseits der Skipiste. Mit über 15.000 Paar Ski- und Skischuhe ist das 1956 gegründete Familienunternehmen mittlerweile der größte Skiverleih der Alpen. Alleine in Zell am See-Kaprun-Saalbach steht den Kunden ein ausgedehntes Servicenetzwerk von 14 Filialen zur Verfügung. Bereits von zu Hause, auf bruendl.at/rent, kann der Wintersportler bequem seine Ausrüstung für den Skiurlaub reservieren. Vor Ort erwartet einen dann ein außergewöhnliches Servicepaket angefangen von Skidepots direkt in den Talstationen über professionelles Skiservice und Skischuhfitting bis hin zu der Möglichkeit, die Ausrüstung in allen Shops jederzeit zu tauschen und zurückzugeben. Stressfreies Leihen, mehr Spaß auf der Piste und magische Urlaubsmomente in Zell am See-Kaprun – das ist das Ziel von Bründl Sports.

+4365478388 | office@bruendl.at | www.bruendl.at Nikolaus-Gassner-Straße 4, 5710 Kaprun

bis

Bründl Sports – the premier address for all sports enthusiasts in the Zell am See-Kaprun region. With the courage to innovate, the passion for quality and professionalism as well as the dedication to providing excellent customer service, our 550 employees put a smile on our customers’ faces year after year and create magical moments both on and off the piste. With more than 15,000 pairs of skis and boots, the family business founded in 1956 is now the largest ski rental store in the Alps. Customers can choose from an extensive network of 14 branches in Zell am See Kaprun - Saalbach alone. Winter sports lovers can even book equipment for their ski holiday online, on bruendl.at/rent, from the comfort of their own home. An exceptional service package awaits you in-store, with everything from ski depots at valley stations to a professional ski service and ski boot fitting, to the opportunity to swap or return equipment in any of the shops at any time. No-hassle rental, more fun on the slopes and magical holiday moments in Zell am See-Kaprun – that’s what we aim for at Bründl Sports.

62

08 / 2019


ENTDECKE UNSER RENT-NETZWERK 14 RENTAL-SHOPS IN ZELL AM SEE, KAPRUN, SAALBACH • Größter Skiverleiher der Alpen // biggest ski rental business in the Alps • Immer 100 % hygienisch // always 100% hygienic • Direkt an der Piste // right by the piste • Skidepots zur Miete direkt in den Talstationen // ski-storage lockers to rent • 10 % Online-Frühbucher-Rabatt // 10% online discount

Maiskogelbahn Talstation

bruendl.at/rent

AreitXpress Talstation

Flagshipstore Kaprun

W IR BE W E G E N ME N SCH E N


64


EVENTS GP ICE RACE

Nach dem coronabedingten Boxenstopp im letzten Jahr sind Fans und Veranstalter wieder heiß darauf, von GP aufs Glatteis geführt zu werden. Das Wiedersehen gleicht diesem Jahr einem Neustart, denn die Veranstaltung wird wieder besser, größer und noch aufregender als in den Jahren zuvor. Doch auch ein Perspektiven­wechsel hat sich beim Team vom GP Ice Race vollzogen. After the corona-induced pit stop last year, fans and organisers are hotly anticipating the next outing onto the black ice with GP. The return this year is like a fresh start; the event is going to be better, bigger and more exciting than ever before. But a change of perspective has taken place within in the GP Ice Race team.

65


Nach zwei spektakulären Veranstaltungen in den Jahren

Following two spectacular events in 2019 and 2020, the GP

2019 und 2020 wurde das GP Ice Race im dritten Jahr von

Ice Race was brought to a sudden halt in its third year by

der Pandemie jäh ausgebremst. Doch als erfahrene Glatteis­

the pandemic. Experienced at traversing icy terrain, Ferdi

piloten wussten Ferdi Porsche und Constantin Klein das beste

Porsche and Constantin Klein knew how to make the best of

aus der Misere zu machen und inszenierten den „Cold Start

the predicament and organised the „Cold Start by GP“. The

by GP“. Im Zuge dieser Veranstaltung wurde das neue Veran-

new location at the Zell airfield was put through its paces

staltungsgelände am Zeller Flugplatz auf Herz und Nieren

during the races, and the event’s highlights were featured in

geprüft und die Ergebnisse fanden Eingang in spektakuläre

sensational social media posts.

Social-Media-Posts. The new course was inaugurated by Hans-Joachim Stuck Die neue Strecke wurde von Hans-Joachim Stuck und

and Walter Röhrl together with Porsche and Škoda. Porsche

Walter Röhrl zusammen mit Porsche und Skoda eingeweiht.

enthralled attending members of the press with their presen-

Porsche präsentierte den Boxster 25 Jahre Edition auf Eis

tation of the Boxster 25 Years Edition on ice. A five-year

und ­ begeistere anwesende Pressegäste. Eine fünfjährige

partnership with Porsche Design Studio, which is also

Partnerschaft mit dem ebenfalls in Zell am See ansässigen

based in Zell am See, was celebrated with an appropriately

Porsche Design Studio zelebrierte man mit einem entspre-

wrapped F-Series 911. Cool photos were also taken with five

chend folierten F-Serie Elfer. Außerdem entstanden coole

Porsche 550s on the runway of the airfield – a spectacular

Aufnahmen mit fünf Porsche 550 auf der Landebahn des

return in GP style! The airfield and the area around Zell am

Flugplatzes – ein Klassentreffen im GP-Style! Auch zwei

See also featured in two amazing videos. A pair of Porsche

spektakuläre Videos hatten den Flugplatz und die Gegend

Transsyberia took on snowy forest roads in Pinzgau for Type

rund um Zell am See als Schauplatz: Für das Type 7 Magazin

7 magazine, and “The Yeti‘s Last Lap” shows off what the

jagten zwei Porsche Transsyberia über verschneite Wald-

ACS-Porsche by Tuthill and Singer can do on snow and ice.

straßen im Pinzgau und „The Yeti’s Last Lap“ dokumentiert

Through these two videos in particular (both on YouTube),

die Fähigkeiten des ACS-Porsche von Tuthill und Singer auf

the organisers managed to keep the tempo high and get fans

Eis und Schnee. Vor allem mit diesen beiden Videos (auf

and friends of the GP Ice Race revved up for 2022.

Youtube zu sehen) schafften es die Veranstalter, die Drehzahl hoch zu halten und den Fans und Freunden des GP Ice Race ganz große Lust auf 2022 zu machen.

VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE

Eis-Action hautnah beim GP Ice Race Ice-action up close at the GP Ice Race DIESE SEITE | THIS PAGE

Der „Yeti“ hebt ab Yeti lift-off

66


DARÜBER | ABOVE

Das GP Ice Race ist eine Verneigung vor dem ‚Kulturgut Auto‘ GP Ice Race celebrates cars as cultural artifacts Das Intermezzo wurde außerdem genutzt, um die Veranstaltung auf neue Beine zu stellen. Dabei wird das GP Ice Race nicht nur größer und spektakulärer, sondern auch verantwortungsvoller. In Zeiten, in denen das klassische Automobil zunehmend kritisch gesehen wird, gilt es, sich mit neuen

DARÜBER | ABOVE

Perspektiven auseinanderzusetzen. So will Ferdi Porsche das

So nah an der Action So close to the action

GP Ice Race nicht als bloßes Zelebrieren des Verbrenners verstanden wissen. Vielmehr geht es ihm um die Inszenie-

The brief hiatus was also used to take the event to new

rung des „Kulturguts Auto“: „Beim GP Ice Race geht es nicht

heights. The GP Ice Race will not only be bigger and more

nur um die Freude, die uns im Motorsport verbindet, sondern

spectacular but also more responsible. In times when the

auch darum, wie wir neue Fans ansprechen und langfristig

classic automobile is viewed with increasing criticism, it’s

mit Verantwortung handeln. Das GP Ice Race soll für die

crucial to consider new perspectives. Ferdi Porsche doesn’t

Region und auch für Motorsport Festivals neue Denkanstöße

want the GP Ice Race to be seen as a mere celebration of

in Richtung Nachhaltigkeit geben, und trotzdem alles, was

the combustion engine, instead, it’s more about emphasising

uns ein Lächeln auf das Gesicht zaubert, nach Zell am See

the status of the car as a cultural asset: “The GP Ice Race is

holen!“, versichert er.

not just about the joy that unites us in motorsport, but also about how we address new fans and act responsibly in the

So wendet man sich diesmal wieder verstärkt dem E-Auto zu.

long term. The GP Ice Race should provide new food for

Zum Beispiel auf der 400 Meter langen Start- und Landebahn

thought as regards sustainability for the region and also for

am neuen Flughafengelände, wo Elektroautos den Vergleich

motorsport festivals, while still bringing everything that puts

mit Rennboliden, die schon in Le Mans an den Start gingen,

a smile on our faces to Zell am See!” he assures us.

antreten dürfen. Weiters warten wieder spektakuläre Neuheiten und Präsentationen der teilnehmenden Hersteller

As a result, electric cars are going to play more of a central

auf die Zuschauer. Mehr Platz steht auf der neuen Eisstrecke

role at the GP Ice Race from here on out. On the 400-metre

nicht nur den Fahrern und ihren Gefährten zur Verfügung,

runway at the new site, for instance, electric cars are going to

sondern das Areal ist insgesamt größer geworden und damit

be pitted against racing cars that started in Le Mans. Tons of

wird auch der Festivalcharakter, den das GP Ice Race schon

other new innovations and presentations by the participating

in den letzten Jahren erhalten hat, noch einmal betont. Auch

manufacturers await the crowds too. Not only is there more

zeitlich erfährt das Event eine Ausdehnung: Der Freitag ist

space on the new ice track for drivers and their passengers,

nun als Warm-up-Day für das Rennwochenende

the overall area is larger too, adding to the festival feeling

67


und als Abschluss der „GP Ice Week“ konzipiert. Der Fokus

that the GP Ice Race has built up in recent years. The event

liegt auf der Community und den lokalen Partnern, die schon

is longer as well: Friday is now a warm-up day for the race

in der Woche vor dem Event das GP Ice Race in Zell am See

weekend and the end of the “GP Ice Week”. The focus is on the

allgegenwärtig machen. Hier haben Fans die Möglichkeit,

community and local partners who make the GP Ice Race in

die Strecke noch vor Start der Rennen kennenzulernen, so

Zell am See so ubiquitous in the week leading up to the event.

etwa auch in Form eines E-Kart-Rennens, beim Besichtigen

Here, fans have the opportunity to get to know the track before

der Autos und im Austausch mit Teams und Fahrern.

the racing starts, for example in e-kart races, while checking out the cars and chatting with the teams and drivers.

Für das Wochenende selbst haben sich die Organisatoren wieder viel einfallen lassen. „Klassiker“ wie das Ski-Jöring

The organisers have pulled out all the stops for the big

wird es dabei ebenso wieder geben wie Showfahrten von

weekend; there’ll be the usual “classics” such as ski joring

ganz besonderen Autos, die allen Fans Glückstränen in die

but also exhibition rides in super special cars that are sure

Augen treiben werden. Diesbezüglich hat das GP Ice Race

to bring tears of joy to the fans’ eyes – GP Ice Race has

ja noch nie enttäuscht! Die bekannten Rennformate verspre-

never disappointed on this front! The well-known racing

chen Hochspannung und Adrenalin für Zuseher und Fahrer

formats promise excitement and adrenaline for spectators

gleichermaßen und wie immer steht der Kontakt zwischen

and drivers alike and, as always, the focus of the event is the

Fans und Autos im Mittelpunkt der Veranstaltung. Freunde

contact between fans and cars. Friends all over the world, at

in aller Welt, zuhause in Zell am See – so versteht sich

home in Zell am See – that’s how the GP Ice Race sees itself,

das GP Ice Race als einmaliges Show- und Race-Event im

as a unique show and race event in winter that has already

Winter, das in den wenigen Jahren seines Bestehens schon

made waves in the community in its few years of existence.

hohe Wellen in der Community geschlagen hat. The GP Ice Race will be held from January 28th to 30th, Das GP Ice Race findet von 28. bis 30. Jänner 2022 am

2022 at Zell am See airport. Tickets have been on sale since

Flughafengelände im Süden von Zell am See statt. Der Ticket-

October 15, 2021. A thorough safety plan which observes

verkauf läuft seit 15. Oktober 2021. In Zusammenarbeit mit

the current regulations has been drawn up in cooperation

den Behörden wurde ein umfassendes und den geltenden

with the authorities to ensure that, despite the impact of the

Bestimmungen angepasstes Sicherheitskonzept erarbeitet,

corona pandemic, everything runs smoothly. Building on the

das einen reibungslosen Ablauf auch unter dem Eindruck

experience gained at the “Cold Start by GP” last year, Cons-

der Corona-Pandemie gewährleisten soll. Nach den Erfah-

tantin Klein and Ferdi Porsche can be believed when they

rungen rund um den „Cold Start by GP“ im letzten Jahr darf

say that they’ve thought of everything. In any case, fans and

man Constantin Klein und Ferdi Porsche Glauben schenken,

partners have heaps of trust since anyone who voluntarily

wenn sie sagen, dass sie an alles gedacht haben. Fans und

drives on the ice in cars with that much horsepower can be

Partner haben jedenfalls größtes Vertrauen, denn wer sich

trusted to be prepared for all situations. We look forward to

mit so vielen PS freiwillig aufs Glatteis begibt, dem traut man

GP taking us back out onto the black ice in 2022! ◀

zu, dass er für alle Situationen gerüstet ist. Wir freuen uns darauf, von GP auch 2022 einmal mehr aufs Glatteis geführt zu werden! ◀

DIESE SEITE | THIS PAGE

Walter Röhrls Eis-Spielzeug: Porsche 953 Walter Röhrl‘s ice-toy: Porsche 953


FÜR IMMER 21!

BLACK JACK

SPANNUNG PUR: AN DEN BLACK JACK TISCHEN VON CASINOS AUSTRIA. IN ALLEN 12 ÖSTERREICHISCHEN CASINOS. Spiele mit Verantwortung: smv.at

casinos.at

Eintritt ins Casino im Rahmen der Besuchs- und Spielordnung der 18+ Casinos Austria AG. Amtlicher Lichtbildausweis erforderlich.


WINTEREVENTS IN ZELL AM SEE-KAPRUN STERNENADVENT

25. November - 26. Dezember 2021 Es ist Vorweihnachtszeit in Zell am See-Kaprun und somit

It is pre-Christmas season in Zell am See-Kaprun and the

Zeit für den fabelhaften Sternenadvent.

time of the Star Advent in and around this region of the Alps.

Spaß und Besinnlichkeit für Groß und Klein

* Sternenadvent im Elisabethpark direkt am Zeller See 26. November - 24. Dezember (Freitags-Sonntags) * Pfarradvent am Kirchbichl Kaprun 26. & 27. November * Traditioneller Christkindlmarkt im Alpenblick 1. - 22. Dezember (jeden Mittwoch) * Sternenadvent auf der Burg Kaprun 11. & 12. Dezember * Funkelnde Sterne am Zeller See beim Elisabethpark Zell am See * Sternenschiff Rundfahrten im Advent mit der MS Schmittenhöhe am Zeller See

Sternenadvent auf der Burg Kaprun

* Star advent in Elisabethpark next to Lake Zell, November 26th - December 24th (Fridays-Sundays) * Parish event at Kirchbichl Kaprun November 26th & 27th, 2021 * Traditional Christmas market at Alpenblick December 1st - 22nd (every Wednesday) * Star advent at Kaprun Castle December 11th & 12th * Sparkling star event at Lake Zell in Elisabethpark, Zell am See * Star ship tours throughout advent on MS Schmittenhöhe on Lake Zell

Stadtplatz Zell am See

Sternenschiff Rundfahrten


BALLOONALPS 5. - 13. Februar 2022 Bei der internationalen Winter-Ballonwoche in der Region Zell am See-Kaprun schweben Sie über die winterliche Landschaft der Hohen Tauern mit einzigartigen Ausblicken aus dem Heißluftballon. Die fünfte Auflage von balloonalps findet vom 5. bis zum 13. Februar 2022 statt. Mit einem Heißluftballon über alle Berge. Während der balloonalps 2022 haben Sie die einzigartige Gelegenheit einer Passagier-Heißluft-Ballonfahrt über die winterliche Region Zell am See-Kaprun. Der Winter bietet die beste Zeit für Ballonfahrten, auch für Passagiere, denn durch die kalte Luft, den blauen Himmel und den niedrigen Sonnenstand im Winter gibt es die beste Fernsicht. At the international Winter Balloon Week in the Zell am See-Kaprun region, you can take a ride with the hot air

1. DIGITALES SKI-OPENING

ballon above the wintry landscape of the Hohe Tauern

10. - 12. & 17. - 19. Dezember 2021

take place from 5 until 13 February 2022. Across the

with unique views. The fifth edition of balloonalps will mountains by hot air balloon. During balloonalps 2022,

„Check-In, Ski & Win“ – unter diesem Motto eröffnet

you get the unique chance to take a passenger hot air

man im Panorama- & Familienskigebiet Schmittenhöhe

balloon ride across the wintry Zell am See-Kaprun

mit einem etwas anderen Ski-Opening den Winter.

region. Winter is the best time for balloon rides also for

Fernab von lauter Partymusik und Zuseherrekorden

passengers because the cold air, blue sky and the low

steht bei Österreichs erstem digitalen Ski-Opening der

position of the sun guarantee the best vista.

Spaß am Skifahren im Fokus. Und zwar in Form einer Challenge, bei der man im gesamten Skigebiet der Schmittenhöhe verschiedene digitale Abzeichen, auch Badges genannt, sammelt. „Check-In, Ski & Win“ - this is the motto for the „slightly different“ ski opening 2021 in the panorama & family ski area Schmittenhöhe. Far away from loud party music and crowds, this „digital ski opening“ focuses on having fun while skiing. All you need is some time on one of the two weekends in January (10 - 12 or 17 - 19 December 2021), an app and the right amount of motivation.


X OVER RIDE 26. März 2022 Seit 2004 Fixpunkt im Freeride-Kalender, Hotspot legendären Freeridesports, ein Kult-Bewerb: Der X OVER RIDE am Kitzsteinhorn in Zell am See-Kaprun. Auf dem Lakarschneid-Face wird jedes Jahr um wertvolle Punkte für das Freeride World Qualifier Ranking gekämpft. Das lockt zahlreiche nationale und internationale Top-Rider und Riderinnen in das Gletscherskigebiet Kitzsteinhorn. Denn bei der weltweit bedeutendsten Freeride-Tour geht es um wichtige Punkte für das Overall-Ranking und natürlich um den Gewinn der Preisgelder. The first X OVER RIDE was staged on the Kitzsteinhorn in 2004. This three-star event as part of the Freeride World Qualifier series is now a fixed point in the calendar of freeriders. The competition for valuable scores in the Freeride World Qualifier ranking is staged on the Lakarschneid Face every year. The event attracts many national and international top riders to the Zell

NOSTALSKI 19. Februar 2022 Endlos schweift der Blick über die atemberaubende Bergwelt rundum. Ganz zu Recht wird die Schmitten als schönster Aussichtsberg Österreichs bezeichnet, ein Besuch ist immer lohnenswert - im Sommer wie im Winter. Und die frische Bergluft regt auch an für gute Ideen. So geschehen im Winter 2003, wo sich Franz F. Schmalzl und Hermann Kaufmann Gedanken machten über ein neues Nostalgie- Skirennen am Zeller Hausberg. Mit viel Spaß und Gaudi für alle Teilnehmer und Zuschauer. 200 participants from different nations turn the NostalSki into the largest nostalgic ski-race of the Alps on Saturday, 19th February 2022. Within the scope of the popular „Neb‘n anond“ (side-by-side) slalom, with a race classification and an average classification! An absolute must for all friends of nostalgia and fun for participants and spectators.

am See-Kaprun ski region. The focus of this worldwide major Freeride Tour is on important scores in the overall ranking and of course on winning the prize money.


WINTER | WOCHENPROGRAMM URLAUBSPROGRAMM IM WINTER

Schneeschuhwanderungen, Freeride-Touren und vieles mehr: Das Winter-Wochenprogramm im Winter 2021/22 in Zell am See-Kaprun. Snowshoe hikes, guided freeride tours and more: That´s the weekly programme in Zell am See-Kaprun.

73


74


LEBENSRAUM LUKAS SCHMIDERER

Ein junger Spitzen-Patissier wird vom Postkartensammler zum Heimatforscher, stellt das Wissen um einen alten Pinzgauer Brauch auf neue Beine und tritt erfolgreich bei der ­B­artolympiade an. Ein ganz normaler Zeller ist Lukas Schmiderer nicht, aber sicher einer der interessantesten…

75


Seit dem Bau der Eisenbahn im Jahr 1875 ist der Tourismus

Lukas, Jahrgang 1990, hat im Hotel Tirolerhof in Zell am See

in Zell am See für viele hier ansässige Familien eine wichtige

seine Lehre als Koch absolviert. Nach mehreren Stationen im

Lebensgrundlage geworden. Darüber hinaus prägte der stete

In- und Ausland kam er 2010 nach Zell am See zurück und ist

Gästestrom auch die Kultur und die Gesellschaft der Region;

seitdem in der Küche des Salzburger Hofes tätig. Die Gast-

es entstand ein Fundus an Erinnerungen und Traditionen,

geberfamilie rund um die Grande Dame des Hauses, Gisela

die direkt oder indirekt mit dem Tourismus in Zusammen-

Holleis, verkörpert für Lukas genau das, was ihm selbst

hang stehen, deren Überleben oder Wiederaufleben er

auch wichtig ist: Qualität und Bodenständigkeit. Dass sein

gesichert oder angeregt hat. Mit vielen solcher Geschichten,

Arbeitsplatz nur wenige Gehminuten von seinem Zuhause

Kuriositäten und den dahinterliegenden Zusammenhängen

entfernt ist, empfindet er sowieso als großen Vorteil. Seine

kennt sich ein junger Zeller aus, der über seine Liebe zum

Leidenschaft fand Lukas Schmiderer schon bald in der Patis-

Brauchtum, seine Familiengeschichte und nicht zuletzt durch

serie, und das, obwohl er eigentlich „koa Siassa“ ist, wie er

seinen Brotberuf sinnbildlich für eine moderne Auseinander-

selbst behauptet. Vor allem das kreative Potenzial, das die

setzung mit den Schätzen der Vergangenheit in Zell am See

Erzeugung von raffinierten Nachspeisen bereit hält, ließ

steht. Er ist Chef-Patissier im Salzburger Hof, leidenschaft-

Lukas Schmiderer mit Hingabe seiner Profession nachgehen.

licher Heimatforscher und seit neuestem auch erfolgreicher

Schon nach drei Jahren wurde er zum Chef-Patissier des

Bart-Olympionike: Die Rede ist von Lukas Schmiderer.

Hauses und kam fortan in den Genuss, weitere Fachausbildungen zu abvsolvieren, die ihn bis nach Paris führten.

LINKS:

Die verführerischen Kreationen von Lukas Schmiderer

76


Der uneingeschränkte Qualitätsanspruch, der im Salzburger

Was aber hat die Kreativität und die geradezu obsessive

Hof an allen Ecken und Enden gelebt wird, ermöglicht es

Genauigkeit, mit der es bei der Zubereitung von Süßspeisen

Lukas, nur mit den besten Zutaten zu arbeiten. Diese in

meist zugeht, mit dem Heimatforscher Lukas Schmiderer zu

Kombination mit seiner Kreativität und seinem Wissen

tun? Dafür muss man in der Geschichte ein bisschen zurück

brachten ihm 2017 schließlich die vom renommierten Schlem-

gehen. Sein Ur-Urgroßvater nämlich, Martin Schmiderer, war

meratlas verliehene Auszeichnung „Patissier des Jahres“ ein.

Landschaftsmaler. Er kam ursprünglich aus St. Martin und

Ein Titel, auf den er stolz ist, vor allem, weil er seinen Gestal-

fand im Salzburger Pinzgau und den angrenzenden Regionen

tungsreichtum auf jener bodenständigen Basis ausspielt,

die inspirierenden Motive, mit denen er seine Gemälde und

die das Markenzeichen des Hauses ist. Das Bodenständige

Postkarten schmückte, welche überaus erfolgreich verkauft

hat es Lukas sowieso angetan, doch noch viel lieber spürt

wurden. Martin lebte mit seiner Frau Ursula im nun als

er den Wurzeln nach, die tief in diesen Boden reichen und

Schmidererhaus bekannten Haus in der Salzmannstraße.

uns Aufschluss darüber geben, warum vieles so ist, wie es ist.

Dieses hatte er einst vom bekannten Zeller Bürgermeister

Das ist die zweite Passion des jungen Zellers: Die Geschichte

Josef Salzmann abgekauft und dort sein Maleratelier einge-

seiner Heimat, die zu erforschen seine liebste Freizeitbe-

richtet. Ab 1883 führte die Familie auch ein Souveniergeschäft

schäftigung darstellt.

in der Zeller Seegasse – es war das erste seiner Art in Zell am See. Besonders die von Martin Schmiderer gestalteten Postkarten fanden unter den Urlaubern viele Abnehmer.

MITTE:

RECHTS:

Das alte Schmiderer-Haus, das zuvor Bürgermeister Salzmann gehörte

An der Staffelei: Martin Schmiderer sen., in der schwarzen Weste Martin jun.

77


Diese Postkarten waren es, auf deren Spuren sich

sogar dazu geführt, dass Lukas Schmiderer den

der Ururenkel Lukas begab und die er – dank des

Nachlass der bedeutenden Volkstanzforscherin

Internets – überall auf der Welt ausfindig machen

Ilka Peter bekommen hat. Für Lukas war dies eine

konnte. Lukas’ Postkartensammlung wuchs und

besondere Ehre, dass Peters Familie ihm dieses

wuchs, und mit ihr gleichzeitig auch das Interesse

Vertrauen entgegengebracht hat. Ihre Aufzeich-

an sämtlichen historischen Darstellungen von Zell

nungen, die sich mit dem Tanz der Tresterer und dem

am See und der Umgebung. Auch die Landschafts-

Ranggeln beschäftigen, sind für Lukas Gold wert.

gemälde des Ururgroßvaters versuchte Lukas eins

Das intensive Eintauchen in die Lebens- und Gedan-

nach dem anderen zurückzukaufen. Was einst des

kenwelt der Menschen, die früher im Pinzgau gelebt

Ururgroßvaters einträgliches Handwerk war, wurde

haben, fasziniert ihn ebenso wie das Nachvollziehen

zur Sammelleidenschaft des Nachfahren. Die Post-

der

karten und Gemälde, die vor mehr als 100 Jahren

Seine beiden Idole sind sein Onkel Hermann sowie

ihren Weg in die Welt angetreten waren, sie fanden

Bezirksarchivar Cavaliere Horst Scholz, die beide

nach und nach wieder an den Ort ihrer Entstehung

mit derselben Liebe und dem gleichen unstillbaren

zurück. Obsessiv kann man jede Sammelleiden-

Interesse an der Pinzgauer Vergangenheit jahrzehn-

schaft nennen, und Genauigkeit beim Katalogisieren

telang ihre Sammlungen aufgebaut haben. Neben

erfordert oft die schiere Anzahl der erstandenen

dem Bezirksarchiv steht Lukas so nun auch dem

Sammelobjekte. Wer das aus seinem Beruf kennt, tut

Zeller Heimatmuseum im Vogtturm mit Rat und Tat

sich vielleicht auch beim Sammeln leichter.

zur Seite.

Zurück in die Geschichte: Das Schmidererhaus

Was das Brauchtum betrifft, ist Lukas besonders

beherbergte damals nicht nur das Atelier von

bei den Zeller Tresterern aktiv. Seine Mitarbeit am

Martin Schmiderer, sondern auch ein Gemischtwa-

2020 erschienenen umfassenden Standardwerk zur

rengeschäft. Das Atelier wurde von Martin junior

Thematik ist ein vorläufiger Höhepunkt seiner inten-

und danach von dessen Sohn Hermann weiterge-

siven Beschäftigung mit dem Thema. Das Trestern

führt. Viel später entstand darin die „Pinzgauer

liegt in der Familie, schließlich war es Lukas’ Onkel

Godnstubn“, in der Lukas’ Vater, Erwin Schmiderer,

Hermann Schmiderer, der den Brauch in den 1980er-

geschnitzte Figuren, Glasmalereien und sonstige

Jahren wiederbelebt und selbst schon das Wissen

Geschenkartikel

Schmiderer

in einem Buch zusammengetragen hat. Das neu

hat dort nun ein großzügiges Schaufenster einge-

erschienene, 300 Seiten starke Werk mit dem Titel

richtet, in welchem er wechselnde Ausstellungen zur

„Schönperchten – Pinzgauer Tresterer. Dokumenta-

Pinzgauer Geschichte und dem hiesigen Brauchtum

tion eines Brauches in Geschichte und Gegenwart“

zeigt. Das „Kabinett im Schmidererhaus“ ist ein

ist eine umfassende Darstellung des Tresterns, die

lokalgeschichtliches Kleinod und für Lukas eine

allen wissenschaftlichen Kriterien genügt. Darüber-

Gelegenheit, seinen breiten Fundus der Öffentlich-

hinaus ist Lukas als Gaureferent für den Pinzgau

keit zugänglich zu machen. Ein Mal pro Quartal

ebenso organisatorisch wie wissensvermittelnd im

wechselt die Ausstellung und die liebevolle Aufberei-

Bereich des Krampus-Brauchtums unterwegs. Bei all

tung ist Zeuge für die Genauigkeit, mit der Lukas wie

der theoretischen Beschäftigung mit dem Brauchtum

gewohnt seine Arbeiten ausführt.

freut es ihn besonders, wenn er doch noch Zeit findet,

verkaufte.

Lukas

darüber

entstandenen

Forschungsarbeiten.

bei den diversen Perchtenumzügen auch selbst dabei Seine intensive Beschäftigung mit der Heimatkunde

zu sein.

haben ihn inzwischen zu einer beliebten Anlaufstelle für Menschen gemacht, die zum Beispiel historisch

RECHTS:

interessante Bilder jemandem zukommen lassen

Leidenschaft und Wissensdurst: Die alten Postkarten haben es Lukas angetan

wollen, der etwas damit anzufangen weiß. Dies hat

78



All dem nicht genug, ist er nun auch noch unter die kompe-

Lukas Schmiderer ist ein besonderes Beispiel dafür, wie junge

titiven Bartträger gegangen. Zusammen mit dem Zeller

Menschen aus der Geschichte Inspiration und Begeisterung

Bart-Idol Fritz Sendlhofer hat er jüngst an der Bartolympiade

schöpfen, um ihre Gegenwart mitzugestalten und einer

teilgenommen und wurde auf Anhieb mit der Silbermedaille

Gesellschaft dabei helfen, sich selbst besser zu verstehen.

in der Kategorie „Verdi“ (kurzer, runder Vollbart mit ausge-

Das Hochhalten von Brauchtum und Tradition, ohne sich

staltetem Schnurrbart) ausgezeichnet. Das Barttragen ist ein

dabei vollends in der Nostalgie zu verlieren, ist es, was einem

neueres Hobby des Heimatforschers, das zumindest weniger

Ort Identität verleiht und den Bezug zur eigenen Herkunft

Platz braucht als das Sammeln von Bildern, Postkarten und

herstellt. Wenn Lukas Schmiderer aus dem Haus tritt, in dem

Privatnachlässen. Es ist aber auch ein weiteres Zeugnis für

seine Vorfahren einst Kunstwerke zum Anschauen geschaffen

den tiefen Respekt, den Lukas vor Traditionen und über-

haben, und er sich auf dem Weg zu seinem Arbeitsplatz

lieferten Kulturgütern hat. Dass ihm der Bart auch noch

macht, wo er selbst nun Kunstwerke zum Aufessen fabriziert,

ganz ausgezeichnet steht, ist eine fast selbstverständliche

mag ihm der Wind durch seinen Verdi-Bart wehen und er sich

Draufgabe.

noch in der Welt des Pinzgaus vor 150 Jahren wähnen – er ist doch ein junger, moderner Zeller, mit dem das Städtchen am See um einen interessanten Menschen reicher ist.◀

LINKS:

RECHTS:

Auch haarig: Ein Krampus, wichtiges Brauchtum im Innergebirg

Mit seinem Verdi-Bart ist Lukas im ersten Anlauf die Silbermedaille geglückt

80


For her:

AG JEANS ALLUDE CASHMERE 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO FABIANA FILIPPI FRAUENSCHUH HERNO HARRIS WHARF HERZENSANGELEGENHEIT WOOLRICH WHYCI MILANO ZANELLATO UVM.

www.fashion-steiner.com

Follow us on ins tagra m for news and spezi al offers

Schmittenstraße12 • 5700 Zell am See cityXpress +43 6542 72439 • info@fashion-steiner.com Mit dem Auto direkt zum Geschäft • Gratis-Kundenparkplatz

For h im:

by Fa sh ion Steiner

AG JEANS BELSTAFF C.P. COMPANY FRAUENSCHUH GRAN SASSO HERNO MAURIZIO BALDASSARI MONTECORE WOOLRICH 04651 UVM.


82


INNOVATION

BESCHNEIUNG WEISSE PRACHT – GRÜN ERZEUGT

Seilbahnbetrieb und technische Beschneiung sind ­energieintensiv. Doch die Schmitten in Zell am See setzt schon viele Jahre auf einen sensiblen Umgang mit ökologischen ­Ressourcen und hat sich einem ganzheitlichen Umweltmanagement verschrieben. Von der Flächennutzung bis zur Abfallwirtschaft wird hier an alles gedacht. Cable cars and snow-making machines require huge amounts of energy. Schmitten in Zell am See has been using environmen­tally friendly resources for many years and is fully committed to all aspects of environmental management, from land use to waste management.

83


OBEN | TOP

Ein Wintertraum: Perfekt Präpariertes in Abwechslung mit Natur pur A winter‘s dream: Perfectly groomed sloped next to untouched powder.

Alle erfolgreichen Skigebiete wissen, dass die technische

All successful ski regions know that snowmaking is

Beschneiung von essenzieller Bedeutung für den Winter-

crucial for winter sports. Climate change isn’t the reason,

sport ist. Das liegt gar nicht einmal am Klimawandel, der

however. That has had little impact on Zell am See’s

in Bezug auf die jährlichen Schneemengen in Zell am See

yearly snowfall average. Instead, snowmaking is about

bislang nicht so sehr für Veränderung sorgte. Vielmehr

guaranteeing an uninterrupted ski season, with the best

geht es darum, eine durchgehende Skisaison garantieren

possible conditions at all times. Schmitten in Zell am See

zu können, während der allzeit die bestmöglichen Bedin-

was quick to realise this and has been using machines to

gungen herrschen. Bei der Schmitten in Zell am See hat man

ensure the quality of the slopes from December to April

das früh erkannt und setzt schon seit langem auf technische

for a while now.

Hilfsmittel, um die Pistenqualität von Dezember bis April gewährleisten zu können.

84


Angefangen hat alles mit einer einzelnen Schneekanone im Jahr 1973. Diese galt zu jener Zeit noch als Kuriosum und man konnte sich wahrlich nicht vorstellen, dass dieses gefrorenes Wasser speiende Ungetüm einmal dafür sorgen sollte, dass ganze Abfahrten schneesicher gemacht werden können. Allmählich kamen mehr und mehr solcher Ungetüme hinzu und der Aufwand, der mit ihnen betrieben wurde, war gigantisch: Mussten sie doch bis zu vier Mal pro Nacht ihren Standort wechseln, was selbstverständlich vom Pistendienst händisch erledigt wurde. Zudem hingen die Schneekanonen an 400 Meter langen Schläuchen, die dauernd neu verlegt und am folgenden Tag zum Trocknen in der örtlichen Feuerwache aufgehängt werden mussten. It all started with a single snow cannon back in 1973. At the time it was considered a curiosity. People could hardly imagine how this frozen water-spouting monster would one day provide entire runs with sufficient snow. Over time, however, more and more of these monsters were added. It took considerable effort to operate them; the piste services had to move them up to four times a night – by hand! What’s more, the snow cannons were attached to 400-metre hoses which had to be constantly re-laid and hung up to dry at the local fire station the following day.

OBEN | TOP

Schneekanonen am neuesten Stand der Technik 1982 Snow cannons in the year 1982 UNTEN | BOTTOM

Schneelanze 1995 Snowing lances in 1995 85


Ende der 1980er-Jahre wurde die erste Beschneianlage in Betrieb genommen, um die wichtigsten Abfahrten und Skiwege stationär beschneien zu können. Diese Großanlage, mit unter der Erde verlegten Kabeln und Rohrleitungen sowie den zugehörigen Pumpstationen, wurde fortan jedes Jahr erweitert. Anfang der 90er-Jahre hatte man ein paar sehr warme Winterstarts und war heilfroh, in den höheren Regionen wenigstens auf den technisch erzeugten Schnee zurückgreifen zu können. Mit der Erweiterung der Beschneiung stiegen auch ständig die Anforderungen an ein modernes Skigebiet, den Gästen auch bei wenig Schnee sichere und gut befahrbare Abfahrten bieten zu können. Man hatte also den richtigen Weg eingeschlagen. Heute sind 100 Prozent der Pisten auf der Schmittenhöhe technisch beschneibar. Die Anlage ist nicht nur um viele Leitungen, Schneilanzen und Schneekanonen reicher geworden; für die Wasserversorgung wurden auch Speicherteiche und Pumpstationen errichtet, zuletzt eine große im Bereich der Sonnenalm. Das Wasser für diesen Bereich wird direkt aus dem Zeller See entnommen – die wertvollste Quelle für das Schneiwasser auf der Schmitten. Bei der Errichtung der Speicherseen wurde darauf geachtet, sie attraktiv und schonend in die Landschaft zu integrieren. Die ist so gut gelungen, dass sie für viele Sommergäste zu beliebten Ausflugszielen geworden sind. Da sich im Bereich der Speicherteiche auch viele neue Planzen- und Tierarten angesiedelt haben, tragen sie sogar zur Biodiversität am Berg bei. Alles, was im Winter als Piste herhält, wird im Sommer zur Blumenwiese. Durch eine späte Mahd und den Verzicht auf Düngung entsteht wieder neuer Lebensraum für Insekten und Wiesenblumen. Dazu gehört auch eine schonende Beschneiung im Winter. Die vollautomatische und hochtechnologische Schneianlage gewährleistet nämlich, dass nur dort Schnee entsteht, wo er auch tatsächlich benötigt wird. Dies ist möglich mittels einer intelligenten Schneehöhenmessung und einer softwaregesteuerten Beschneiung, die über Temperaturund Luftfeuchtigkeitswerte ermittelt, wo im Skigebiet jeweils energieeffizient beschneit werden kann. Auch im Fuhrpark des Unternehmens finden sich mittlerweile ein E-Motorschlitten für die Pistenrettung und sogar Hybrid-Pistengeräte. OBEN | TOP

Sie arbeiten die ganze Nacht durch: Schneekanonen The are working all night long: Snow cannons 86


At the end of the 1980s, the first larger snowmaking system was put into operation to provide snow for the most important slopes and ski trails. This system – made up of an underground network of cables and hoses connected to pumping stations – was expanded every year. There were a couple of very warm starts to the winters at the beginning of the ‘90s so having the option to generate artificial snow in the higher regions at least was very useful. The demands faced by modern ski areas to offer guests safe and easily navigable slopes even when there is little snow grew as snowmaking technology advanced. It turns out that the idea with the snow cannon wasn’t so far-fetched after all... Today all of the slopes on the Schmittenhöhe can be covered with artificial snow. The snowmaking system not only has many more lines, snow lances and snow cannons now; storage ponds and pumping stations that serve as water supplies have also been added. The most recent big one was built in the Sonnenalm area. This pumping station takes its water directly from Lake Zell, the most valuable source for snow water on the Schmitten. Care was taken to make the reservoirs an attractive and unobtrusive addition to the landscape. This was so successful, in fact, that they’ve become popular spots in the summer. Many new plants and animal species have also settled around the reservoirs, contributing to the mountain‘s biodiversity. All of the ski slopes transform into flowery meadows in the summer. Mowing them late and not using fertiliser creates new habitats for insects and wild flowers. A little snowmaking in winter helps to protect these habitats too. The fully automatic and high-tech snow system also ensures that snow is only created where it is actually needed. This is achieved though intelligent snow depth measurement and automated software which uses temperature and humidity data to determine where in the ski area energy-efficient snowmaking is possible. The company‘s fleet of vehicles now also includes one electric snowmobile for piste rescue and even hybrid piste equipment.

UNTEN LINKS | BOTTOM LEFT

Artenvielfalt auf der „Skiwiese“ im Sommer Biodiversity on the „ski slope“ in summer UNTEN RECHTS | BOTTOM RIGHT

Hybrid-Pistenfahrzeug Hybrid snow cat 87


Zweifellos sind die Eingriffe in die Landschaft zur Sicher-

mehr als 13 Millionen Kilowattstunden verbraucht. Die gute

stellung der Beschneiung nicht unerheblich. Letzten Endes

Nachricht: Die Schmitten setzt zu 100 Prozent auf Ökostrom!

aber garantiert das EMAS-Siegel, mit dem die Schmitten

Die im nahen Kaprun erzeugte Wasserkraft spielt hierbei

als einziges Seilbahnunternehmen Österreichs zertifiziert

eine entscheidende Rolle. Auch die vielen Photovoltaik-

ist, dass bei sämtlichen baulichen Maßnahmen schärfste

und Energierückgewinnungsanlagen stehen für das grüne

ökologische Schutzmaßnahmen berücksichtigt werden. Der

Anliegen des Betriebs. Schließlich weiß man, dass nur eine

Energieaufwand für Beschneiung und den Betrieb der Seil-

intakte Natur die Grundlage des eigenen Erfolgs ist. ◀

bahnanlagen ist natürlich enorm, denn pro Jahr werden

The various additions to the landscape for snowmaking

nearby Kaprun supplying a considerable amount of the total.

purposes are, of course, not insignificant. Ultimately, however,

The many photovoltaic and energy recovery systems are proof

the EMAS certification guarantees that all construction

of just how important green energy is to the business. After

work is carried out according to the strictest environmental

all, intact nature is a key foundation of their own success.

protective measures. Schmitten is currently the only cable car company in Austria to hold this certification. The energy expenditure for snowmaking and powering cable car systems

MITTE | CENTER

is enormous too; more than 13 million kilowatt hours are

An fast allen Liftstationen finden sich mittlerweile Solarpanele On nearly every lift stations you will find solar panels

consumed each year. The good news is that Schmitten uses 100 percent green electricity, with the hydropower plant in

88



Preisgekröntes Alpin-Restaurant in wunderbarer Naturkulisse.

Award winning alpine restaurant with stunning natural scenery.

Klare Winterluft, wohltuender Sonnenschein und ein traumhafter Panoramablick über die verschneiten Berge von Zell am See-Kaprun – erfahren Sie unvergessliche Glücksmomente hoch oben auf der Schmiedhof Alm in 1.720 Metern Höhe! Erleben Sie Après Ski erfrischend anders. Verweilen Sie bei chilliger Lounge-Musik auf der Sonnenterrasse oder in den gemütlichen Sitzgelegenheiten an den großen Panoramafenstern und genießen Sie die kulinarischen Köstlichkeiten mit Blick auf ein grandioses Bergpanorama. Wollen auch Sie magische Momente am Berg genießen? Buchen Sie eines unserer modernen, gemütlichen Zimmer und erleben Sie die unvergleichliche Almen- und Bergwelt des Pinzgaus. Erreichbar ist die Schmiedhof Alm im Winter über die Sonnalmbahn#8 und die Hochmaisbahn#22 oder im Sommer über die Sonnalmbahn#8 und die Sonnkogelbahn#9. Mieten Sie im Sommer die Schmiedhof Alm ganz exklusiv für sich, Ihre Freunde und Familie. Mindestaufenthalt 2 Nächte inkl. Frühstück und Abendmenü sowie der Sommerkarte Zell am See-Kaprun. Für 10 Erwachsene ab Euro 1.764,00.

Clear winter air, pleasant sunshine and a wonderful panorama over the snow-capped mountains of Zell am SeeKaprun – experience unforgettable moments of happiness 1.720 metres up the Schmiedhof Alm! Experience Après Ski refreshingly different. Enjoy relaxing chill-out lounge music at the sun terrace or in the cosy seating area next to the great panorama windows and enjoy the culinary delights and the spectacular mountain panorama. You want to enjoy magical moments on the mountain? Book one of our modern, cozy rooms and experience the stunning alpine mountain world of the Pinzgau. Schmiedhof Alm can be reached in winter using the Sonnalmbahn#8 and the Hochmaisbahn#22, in the summer take the Sonnalmbahn#8 or the Sonnkogelbahn#9. In summer you can rent the Schmiedhof Alm exclusively for yourself, your friends and family. Minimum stay 2 nights inclusive breakfast and dinner as well as the summer card Zell am See-Kaprun. For 10 adults from Euro 1.764.00.

TIPP: Im Winter gibt es Donnerstag´s und Sonntag´s LIVE DJ ab 12:00 Uhr.

TIP: In winter every Thursday and Sunday LIVE DJ from 12:00 o‘clock.

Schmitten 117 | 5700 Zell am See Tel. +43 664 5352201 | www.schmiedhofalm.at 90


WINTERSPORT, PARTY WINTERSPORT, PARTY UND GENUSS UND GENUSS AUF AUF HÖCHSTEM HÖCHSTEM NIVEAU NIVEAU Erleben intraumhaft traumhaftverschneiten verschneiten Bergwelten ErlebenSie SieWintersport Wintersport und und Après-Ski Après-Ski in Bergwelten – – erfrischend SchmiedhofAlm AlmininZell Zellam amSee-Kaprun! See-Kaprun! erfrischendanders anders–– auf auf der der Schmiedhof Das neue Alpin-Restaurant im Skigebiet Schmittenhöhe bezaubert mit Das neue Alpin-Restaurant im Skigebiet Schmittenhöhe bezaubert mit kulinarikulinari-schen auch dieSonnenterrasse angesagte Sonnenterrasse mit chilliger schen Genüssen,Genüssen, auch die angesagte mit chilliger Lounge-Musik lädt Lounge-Musik zum Träumen ein. Die Plätze sind heiß – amsind besten Tisch reservieren! lädt zum Träumen ein.begehrt Die Plätze heiß begehrt – am besten Tisch reservieren! WANDERUNGEN MITGRANDIOSEM GRANDIOSEM PANORAMABLICK WANDERUNGEN MIT PANORAMABLICK Im Sommer Sommer ist Ausgangspunkt fürfür zahlreiche einIm ist die dieSchmiedhof SchmiedhofAlm Almidealer idealer Ausgangspunkt zahlreiche drucksvolle Wandertouren Region. eindrucksvolle Wandertourenininder der Region. Die Berggipfel belohnen mit einem Ausblick Ausblick auf das atemberaubende Die Berggipfel belohnen mitherrlichen einem herrlichen auf das Bergpanorama. Wanderer, dieFür die Wanderer, vielfältige Natur auf der Schritten etwas atem beraubendeFür Bergpanorama. die die vielfältige Natur auf länger genießen wollen, bietet sich eine Übernachtung in der Schmiedhof Alm an. der Schmitten etwas länger genießen wollen, bietet sich eine Übernachtung in der Schmiedhof Alm an.

Ausgezeichnet: Schmiedhof Alm Ausgezeichnet:Schmiedhof SchmiedhofAlm Alm Ausgezeichnet: Neuer Abenteuterspielplatz „Weißer Hirsch“ @Nikolaus Faistauer Photography

NeuerAbenteuterspielplatz Abenteuterspielplatz„Weißer „WeißerHirsch“ Hirsch“ Neuer @NikolausFaistauer FaistauerPhotography Photography @Nikolaus

Schmitten 117 | 5700 Zell am See Tel. +43 664 5352201 www.schmiedhofalm.at

Schmitten 117 | 5700 Zell am See

Schmitten117 117 || 5700 5700Zell Zellam amSee See Schmitten Tel. +43 664 5352201 Tel. +43 664 5352201 Tel. +43 664 5352201

www.schmiedhofalm.at

www.schmiedhofalm.at www.schmiedhofalm.at


92


NATUR WALDBADEN

Das klingt ja wie Magie! In den Wald gehen, verweilen, ausruhen und so zu mehr Gesundheit finden. Was es mit dem Trend des Waldbadens auf sich hat, wie wirkungsvoll das bewusste Sein im Wald wirklich ist und ob man dabei Bäume umarmen muss? Wir haben es herausgefunden. It sounds magical! Walking through the forest, spending time relaxing there as a way to improve your health. What is this forest bathing trend all about, how effective is it to consciously spend time in the forest and is hugging trees a requirement? We went to find out.

93


Wer sich unter Waldbaden eine schöne offene Badewanne im

If you think forest bathing means luxuriating in a beautiful

Wald oder das Plantschen in einem Waldsee vorstellt, sollte

open bathtub in the forest or splashing around in a forest lake,

jetzt unbedingt weiterlesen, denn Badeanzug oder Badehose

then you should definitely read on because your swimsuit or

kann man dabei getrost daheimlassen. Der aus Japan

trunks can safely be left at home. Popularised in Japan, the

stammende Trend des achtsamen Aufenthalts im Wald findet

trend of mindfully spending time in the forest is becoming

auch hier immer mehr Anhänger. Positive Auswirkungen auf

more and more popular in Europe too. The positive effects on

Körper und Geist sprechen für sich.

body and mind speak for themselves.

94


Shinrin-yoku = Waldbaden Der Begriff Waldbaden kommt von einer Übersetzung aus dem Japanischen, wo „Shinrin-yoku“ schon jahrzehntelang praktiziert wird. Andere Übersetzungen, welche die Tätigkeit vielleicht sogar besser beschreiben, sind das „Baden in der Waldluft“, das „Eintauchen in die Waldatmosphäre“ oder einfach „Achtsamkeit im Wald“. „Waldbaden hat nichts mit Esoterik zu tun und man muss auch keine Bäume umarmen – kann man aber“, schmunzelt Franziska Leitner, die Menschen im Rahmen von Waldbaden-Kursen dabei hilft in der Natur zu entspannen. Vielmehr wird die natürliche Kraft des Waldes bewusst für unser Wohlbefinden genutzt.

Shinrin-yoku = Forest bathing The term forest bathing is a translation of the Japanese word “Shinrin-yoku“ where it has been practised for decades. Other translations, which perhaps describe the activity even better, are “bathing in the forest air”, “immersing yourself in the forest atmosphere” or simply “mindfulness in the forest”. “Forest bathing has nothing to do with esotericism and you don‘t have to hug trees either – but you can,” grins Franziska Leitner, who helps people to relax in nature as part of forest bathing courses. Rather, the natural power of the forest is consciously used for our well-being. OBEN | TOP

Das Betrachten der Natur im Detail und im großen Ganzen ist eine Achtsamkeitsübung Looking closely at nature‘s details and its totality is an experience in mindfulness MITTE | MIDDLE

Die sich ändernden Lichtverhältnisse Lenken unsere Aufmerksamkeit auf das Zusammen­spiel von Objekt und Umgebung The changing lights display the relations between an object and its surroundings UNTEN | BOTTOM

Waldbaden heißt auch, sich im ewigen Grün zu verlieren, um sich letztlich selbst zu finden Forst bathing also means: lose yourself in the eternal green in order to find yourself at last


Wodurch unterscheidet sich Waldbaden von einem normalen Spaziergang oder Aufenthalt im Wald? Ein wichtiger Punkt beim Waldbaden ist die Geschwindigkeit. Besser gesagt, die Langsamkeit. Empfohlen wird eine durchschnittliche Geschwindigkeit von nur 1 km/h. Dazu im Vergleich: Beim normalen Spazierengehen werden etwa 5 km/h zurückgelegt. Zum Waldbaden gehört also auf jeden Fall dazu, mal stehen zu bleiben, zu verweilen, Pflanzen und Bäume anzufassen und ganz bewusst im Hier und Jetzt zu sein. Den Wald mit allen Sinnen erleben und den Stress des Alltags ganz zurücklassen. Leichter gesagt als getan! Gerade deshalb ist es empfehlenswert, sich beim Waldbaden professionell begleiten zu lassen. Durch Atem- und Achtsamkeitsübungen und angeleitetes Entdecken des Waldes gelingt es besonders gut sich zu entspannen und die gesundheitsfördernde Wirkung der Natur voll und ganz auszureizen.

OBEN | TOP

Vielfältige Grüntöne, das Spiel von Licht und Schatten und eine einzigartige „Soundkulisse“ Various shades of green, playful change of light and shadow and a unique „sound stage“

Was riecht denn hier so gut? Moos, Harz, feuchter Waldboden, Beeren, Pilze und die frische Luft des Waldes werfen beim tiefen und bewussten Atmen in unseren Köpfen ein Gedankenkino an. Vielleicht kommen sogar Kindheitserinnerungen hoch? Der besondere Duft des Waldes entsteht durch das Molekül Geosmin, das sich im Waldboden befindet und auf das unser Geruchssinn äußerst sensibel reagiert. Besonders nach Regen ist der erdigmodrige Geruch gut wahrnehmbar. So angenehm und entspannend der Geruch des Waldes für uns ist, so positiv werden auch unsere anderen Sinne und unser Wohlbefinden ganz allgemein beeinflusst.

c-Hans-Peter Kerschhackl

Die Kraft der Langsamkeit


The power of slow How does forest bathing differ from a normal walk or simply spending time in the forest? An important point in forest bathing is speed. Or more accurately, slowness. An average speed of only 1 km/h is recommended. For comparison, normal walking pace is 5 km/h. A key part of forest bathing is stopping, touching plants and trees and being consciously in the here and now. Experiencing the forest with all your senses and leaving the stress of everyday life completely behind. Easier said than done! This is the exact reason why getting some help from a forest bathing professional is recommended. Through breathing and mindfulness exercises, and guided discovery of the forest, it is particularly easy to relax and draw on beneficial effects nature has on health.

UNTEN | BOTTOM

Baumharz: langsam, hartnäckig und goldglänzend Tree resin: slow, persistent and shiny gold

What smells so good? Moss, sap, damp forest soil, berries, mushrooms and the fresh air of the forest paint a vivid picture in our heads when we breathe deeply and consciously. Maybe even childhood memories return? The special scent of the forest is created by the geosmin molecule, which is located in the forest floor and which our sense of smell reacts to extremely sensitively. The earthy, musty smell is particularly noticeable after rain. As pleasant and relaxing the smell of the forest is for us, it has a positive influence on our other senses and our wellbeing in general.


Aktive Gesundheitsvorsorge Denn der Gesundheit tut Waldbaden definitiv gut, das haben

ein wohltuender Lebensraum für uns ist“, ergänzt die Wald-

zahlreiche Studien vor allem im asiatischen Raum bereits

baden-Expertin. Oft sind es individuelle Vorlieben, die den

bestätigt. Bäume geben pflanzliche Duftstoffe, sogenannte

perfekten Waldbade-Wald ausmachen. Welche Baumart

Terpene, ab, die mit unserem Immunsystem kommunizieren.

vorherrschend ist, ob es helle Lichtungen gibt oder der Wald

Nachweislich werden nach einem längeren Aufenthalt im

ganz dicht von der Außenwelt abschottet, welche Pflanzen

Wald mehr und aktivere Killerzellen gebildet, die veränderte

am Boden überwiegen und wie wasserreich er ist, sind alles

Körperzellen erkennen und zerstören. Außerdem sinkt der

Faktoren, die auf uns wirken. Gut, dass sich hier rund um

Blutdruck, die Konzentrationsfähigkeit steigt und die Corti-

Zell am See viele naturbelassene Wälder befinden, die sich

solausschüttung – unser Stresshormon – wird gehemmt. Und

perfekt für erste Waldbade-Erfahrungen anbieten. Interes-

auch unserem Schlaf tut der Wald gut: Beim Waldbaden wird

sierten empfehlen wir eine angeleitete Waldbaden-Einheit

Serotonin gebildet, welches wiederum zu Melatonin wird und

oder zur Einstimmung einfach einmal ein paar Meter in den

unserer Nachtruhe hilft. Aus diesen Gründen wird „Shinrin-

Wald hineinzugehen und die sauerstoffreiche Waldluft, das

yoku“ in Japan auch zur Therapie eingesetzt und ein eigener

satte Grün und die magisch-mystische Stimmung auf sich

Studienzweig beschäftigt sich damit.

wirken zu lassen. Und schon fühlt man sich wie in einer eigenen Welt, in der man einfach sein kann, wie man ist. ◀

Welcher Wald eignet sich denn nun am besten zum Waldbaden? „Zu steil sollte er nicht sein“, empfiehlt Franziska, „sonst kommt man schnell wieder ins Hetzen und die Anstrengung.“ Ansonsten hat jeder Wald eine positive Wirkung auf uns. „Schließlich haben wir Menschen ganz früher selbst im Wald gelebt, da macht es nur Sinn, dass dies

LINKS | LEFT

c-Hans-Peter Kerschhackl

Wasser und Licht prägen das Erscheinungsbild des Waldes Water and light influence the forest‘s appearance

98


Taking caring of your health Forest bathing is unquestionably good for your health

Which forest is best for forest bathing? “It shouldn‘t be too

as numerous studies, especially in Asia, have already

steep,” recommends Franziska, “otherwise you‘ll quickly find

confirmed. Trees give off herbal fragrances, known as

yourself rushing and exerting yourself.” Otherwise, every

terpenes, which communicate with our immune system.

forest has a positive effect on us. “After all, we humans used to

Spending time in the forest is proven to lead to not only

live in the forest ourselves, so it only makes sense that this is

the creation of more active killer cells but to the creation

a pleasant living space for us,” adds the forest bathing expert.

of more active killer cells (cells which recognise and

Often it’s individual preferences that decide the perfect

destroy changed body cells). Furthermore, time in the

forest for forest bathing. Which tree species is predominant,

woods reduces blood pressure, increases the ability

whether there are bright clearings or if the forest is sealed

to concentrate, and the release of cortisol – our stress

off from the outside world, which plants predominate on the

hormone – is inhibited. And the forest is good for our

ground and how rich in water it is, are all factors that affect

sleep too: serotonin is produced during forest bathing,

us. It‘s good that there are many natural forests around Zell

which in turns becomes melatonin that help us get a good

am See that are perfect for first forest bathing experiences.

night‘s rest. „Shinrin-yoku“ is used for therapy in Japan

For those interested, we recommend a guided forest bathing

for these reasons and there‘s even a separate branch of

session or, to get in the mood, simply go a few metres into the

research studying its effects.

forest and let the oxygen-rich forest air, the lush green and the magical-mystical atmosphere work on you. You’ll feel like you are in a world of your own, in which you can just be who you are. ◀

MITTE | MIDDLE

RECHTS | RIGHT

Innehalten und die Natur sprechen lassen Pause and listen to nature talk

Moos: Ruhekissen der Natur Moss: Nature‘s soft pillow

99


i

i

Waldbaden rund um Zell am See:

Forest bathing around Zell am See

• Regelmäßige Kurse bei Franziska Leitner:

• Regular courses with Franziska Leitner:

www.waldweile.at

www.waldweile.at

• Waldwellnessweg in Saalbach am Reiterkogel mit

• Forest wellness path in Saalbach am Reiterkogel

Yoga-Plätzen, Hängematten, Holzliegen und einer

with yoga areas, hammocks, wooden loungers

Waldbibliothek: www.saalbach.com

and a forest library: www.saalbach.com

• Pures Walderlebnis im Rauriser Urwald im

• Pure forest experience in the Rauriser Urwald in

Nationalpark Hohe Tauern: www.raurisertal.at

the Hohe Tauern National Park: www.raurisertal.at

• Waldbade-Düfte in der Pinzgauer Naturduftstube:

• Forest bathing scents in the Pinzgauer Naturduftstube:

www.pinzgauer-naturduftstube.at

www.pinzgauer-naturduftstube.at

100


Pinzgau Milch

Die Leidenschaft für unser Handwerk macht unsere Spezialitäten so beliebt. Die Herstellung der besten Käsespezialitäten und Molkereiprodukte hat im Pinzgau eine lange Tradition. In jeder original Pinzgauer Spezialität stecken nicht nur beste Zutaten, sondern auch jahrhundertealtes Wissen, Handarbeit und viel Fingerspitzengefühl. Unsere Landwirte sind allesamt Bergbauern und bewirtschaften die für den Pinzgau typischen kleinen Höfe und Almen schon seit vielen Generationen. Artgerechte Tierhaltung und die Gesundheit der Tiere stehen im Vordergrund – dafür sorgen unsere Bergbauernfamilien. Denn das Besondere kann nur dort entstehen, wo man auf seine Natur hört. Die Spezialitäten der Pinzgau Milch sind im gut sortierten Handel sowie im Milch- und Käseladen in Maishofen erhältlich.

The passion for our craft is what makes our specialties so popular. The production of the best cheese specialties and dairy products has a long-standing tradition in the region of Pinzgau. Each and every Pinzgau specialty is made of the best ingredients and with the knowledge, craft-manship and sure instinct of centuries. Our Alpine farmers have been tending the small farms and mountain pastures for generations. Species-appropriate animal welfare and animal health are paramount – our Alpine farmers make sure of that. Because something unique can only grow, when and where we listen to our nature. The Pinzgau Milch specialties are available in well-stocked retail stores as well as in our shop in Maishofen.

PINZGAU MILCH PRODUKTIONS GMBH Saalfeldnerstraße 2 ∙ 5751 Maishofen +43 6542 68266 ∙ office@pinzgaumilch.at www.pinzgaumilch.at Öffnungszeiten Milch- und Käseladen Maishofen: Montag-Freitag 07.30 – 18.00 Uhr Samstag 08.00 – 13.00 Uhr 101


102


KULINARIK SCHWAMMERL

„Fast Food“ für Waldspaziergänger oder einfach nur das beste saisonale Produkt des Sommers: Pilze faszinieren mit ihrer Vielfalt und der geheimnisvollen Art ihres Vorkommens seit jeher „Schwammerlsucher“ und Köche. Wir verraten, was es mit diesen sonderbaren Gewächsen kulinarisch auf sich hat. Mushrooms are fast-food from the forest and one of summer’s stand-out seasonal products. Mysterious in nature and rich in diversity, mushrooms are a source of constant fascination for mushroom hunters as well as a beloved kitchen ingredient. We reveal how these fascinating fungi can be used to rustle up exquisite culinary delights.

103


Zu den Schwammerln haben die Einheimischen im Pinzgau ein besonderes Verhältnis. Ganz anders als unsere Nachbarn in Deutschland, die selbstbewusst davon sprechen, „Pilze finden“ zu gehen, gehen wir demütig „Schwammerl suchen“. Noch besser geht man „in die Schwammerl“, wie es auch oft heißt - als ob es den Wald drum herum nicht gäbe; als ob es nicht manchmal mühsam wäre, die steilen Hänge abseits der Wege auf nicht trittfesten Untergrund zu besteigen, sich dann zu bücken und die kleinen Waldfrüchte einzeln zu „brocken“. Erschwerend kommt hinzu, dass nicht jeder Sommer ein guter Schwammerlsommer ist. So ist es eben, das Leben im Einklang mit der Natur. Gut also, dass es doch verlässliche „Schwammerlplätze“ gibt, deren genaue Lage über Generationen weitergegeben

und

keinesfalls

jemandem

außerhalb der Familie verraten wird! Gemeinsam setzt man sich nach erfolgreichem Beutezug erschöpft an den Küchentisch. Die sommerliche Abendsonne bricht durch das Küchenfenster herein und erhellt das ohnehin schon strahlende Gelb der Eierschwammerl, die gemeinsam geputzt werden. In der Küche riecht es nach Wald, und bald schon pfeifen die Schwammerl in der Pfanne.

OBEN | TOP

So gewöhnlich wie bezaubernd: Eierschwammerl Just as ordinary as magical: Chanterelles MITTE | MIDDLE

Ein Männlein steht im Walde ... A little man in the forest ... UNTEN LINKS | BOTTOM LEFT

Das Gold unserer Wälder. Hier reicht es für ein halbes Brot Our forests‘ gold: This is enough for half a bread


The Pinzgau locals have a special relationship with mushrooms. In stark contrast to our neighbours in Germany who talk of „finding mushrooms“, we humbly go „looking for mushrooms“. Or even better we go „off to the mushrooms“, as it is often put – as if the woods didn‘t exist, as if clambering up the steep slopes on loose earth, bending over and plucking the „fruits of forest“ were a mere walk in the park. To make matters worse, not every summer is a good summer for mushrooms. Such is life in harmony with nature. Well, it‘s probably a good thing that there are reliable „mushroom patches“, whose exact locations are passed down from generation to generation but whose secret is never betrayed to anyone outside the family! You slump down together at the kitchen table, exhausted after a successful forage. The summer evening sun beams through the kitchen window and illuminates the beautiful yellow of the chanterelles, which are being washed en masse. In the kitchen, it smells of the woods, and soon the mushrooms are whistling in the pan. UNTEN RECHTS | BOTTOM RIGHT

Den Kontakt zur Natur spielerisch erlernen: Auch das ist Schwammerl suchen Experiencing contact with nature in a playful way while gathering mushrooms

105


106


Im Pinzgau gibt es „Schwammerl“ und „Püz“. Während die

In Pinzgau there are two words for mushroom: Schwam-

ersten eine liebevolle Bezeichnung für sämtliche bekömm-

merl and Püz. The first is an affectionate name for

lichen kleineren Speisepilze ist, weiß man beim „Püz“, dass

all smaller edible mushrooms that are easy to digest,

es sich im besten Fall um einen kapitalen Einzelgänger von

whereas the second either refers to those solitary

stattlicher Natur handelt (meist von der Sorte Stein- bzw.

specimens of a stately nature, e.g. ceps and penny buns,

Herrenpilz) oder aber – im schlechteren Fall – um einen

or – in the worse case – it refers to mushrooms of ques-

Pilz, über dessen Bekömmlichkeit man nicht so genau

tionable edibleness. Caution is advised in the latter

Bescheid weiß. Besonders, wenn man viel und gerne mit

case, especially if you like to cook a lot with mushrooms

Schwammerl kocht und dabei auch abseits der ausgetre-

or if you have a penchant for straying off the beaten

tenen kulinarischen Pfade unterwegs ist, ist aber Vorsicht

culinary path. Many a novice mushroom hunter has

geboten. Schon manches Mal hat ein Unwissender den

mistaken a bitter boletus for a cep only to be shocked at

Gallenröhrling für einen Steinpilz gehalten und sich über

its bitterness.

dessen Bitterkeit gar arg gewundert.

LINKS | LEFT

Röhrenpilze: Steinpilz, Satanspilz, Schöner Röhrling, Butterpilz, Maronenpilz, Rothäubchen­Boletus mushrooms: ceps, satan‘s boletes, penny buns, witches‘ butter, bay boletes, orange birch boletes. RECHTS | RIGHT

Das gute alte Eierschwammerl alias Pfifferling The good old chanterelle.

Als Koch, der am liebsten mit heimischen Produkten hantiert,

As a chef who loves using local products, unsurpri-

ist Florian Zillner – von Flos Restaurant im Boutiquehotel

singly Florian Zillner – from Flos Restaurant – is a

Martha – natürlich auch ein großer Fan der Schwammerl.

big mushroom fan. This passion comes from his great-

Er hält es dabei mit seinem Urgroßvater, der mit ihm immer

grandfather, who always enjoyed taking him mushroom

gerne Schwammerlsuchen gegangen ist und gesagt hat:

hunting. Flo remembers his great-grandfather saying:

„Wir nehmen das, was wir kennen, das andere lassen wir

“We’ll take what we know and we leave the rest in the

im Wald“. Und im Pinzgau sind die Schwammerl, die man

forest”. The mushrooms that people know in Pinzgau

kennt, eben Eierschwammerl und Steinpilze. Flo Zillner hat

are chanterelles and ceps. Flo Zillner likes adding both

beides am liebsten im Gulasch, wenngleich er die anderen

to goulash, although he appreciates the other classic

klassischen Zubereitungen auch sehr schätzt. Die „Holzha-

ways of making the dish too. The “Holzhackermahlzeit”

ckermahlzeit“ bestehend aus gerösteten Eierschwammerl

(wood chopper‘s dinner) consists of roasted chante-

mit Ei auf Schwarzbrot zum Beispiel, oder gebackene Stein-

relles with egg on brown bread, or baked ceps. For him

pilze. Wichtig ist ihm nur, dass die Schwammerl nicht zu

it‘s vital that the mushrooms aren’t slimy, which is why

„schlatzig“ sind, daher achtet er bei den Steinpilzen vor

he makes sure that the ceps aren’t cut too thinly – you

allem darauf, dass sie nicht zu dünn geschnitten werden.

need something to bite on after all. As for chanterelles,

Man braucht ja was zum Beißen. Bei den Eierschwammerl

Flo is particularly fond of the small, firm ones which

haben es ihm vor allem die kleinen festen angetan. Diese

can usually be found at the beginning of the season.

findet man meist am Beginn der Saison.

107


Schwammerl sind für Flo Zillner eine gern gesehene Zutat

Mushrooms are a welcome ingredient in Flo Zillner’s

in seinem Restaurant, denn für ihn sind sie das ultimative

restaurant. For him they’re the ultimate regional

regionale Lebensmittel. Und sie sind ein wertvolles Produkt,

food. Besides, they’re a precious commodity too;

denn Schwammerlsuchen kostet Zeit und Geduld und man

mushroom hunting takes time and patience and

kommt dabei in Kontakt mit der Natur. Jedes einzelne wird

foraging brings you closer to nature. From being

mehrmals in die Hand genommen, beim „Brocken“ (pflücken),

picked then cleaned and finally cooked, each indi-

beim Putzen und beim Kochen. Mehr Bezug zum Produkt

vidual mushroom is handled several times. It‘s

geht also eigentlich nicht. Um sie auch außerhalb der Saison

hardly possible to be better acquainted with an

verwenden zu können, legt Flo Zillner die Schwammerl gerne

ingredient. Flo Zillner likes preserving mushrooms

ein. Als überraschende und schön anzusehende Komponente

for use in other seasons. They work excellently in

LINKS | LEFT

In Essig eingelegte Eierschwammerl halten bis zu einem Jahr und passen perfekt zu Salaten, Suppen und Vorspeisen, als Solist auf Schwarzbrot oder als frischer Begleiter einer Jause Chanterelles pickled in vinegar can be kept for up to a year and are an excellent addition to salads, soups, starters, or simply as a snack on farmhouse bread.

108


von Vorspeisen oder als Beilage von Wildgerichten machen

autumn or winter, when they make a surprising and

sie sich dann nämlich auch im Herbst oder im Winter sehr

attractive element in starters or as an accompani-

gut. Weil er beim Reden über die Schwammerl so sehr ins

ment to game dishes. He reveals a secret, as he

Schwärmen gerät, verrät er uns sogar noch ein Geheimnis:

waxes lyrical about mushrooms: if he does crave

Für den Fall, dass es ihn außerhalb der Saison privat nach

mushrooms outside of the season, he always has a

Schwammerl lüstet, hat Flo „zur Not“ immer ein Steinpilz-

frozen cep goulash for in a pinch. That way Flo and

gulasch eingefroren. So erfreut er sich und seine Familie

his family can savour thickly cut Püz in a decadent

auch im Winter mit dick geschnittenem „Püz“ in herrlicher

goulash while they daydream about summer and

Gulaschsoße und denkt beim Essen an den Sommer und die

next year‘s mushroom season. ◀

nächste Schwammerlsaison. ◀

RECHTS | RIGHT

Pilzgulasch schmeckt und wirkt am besten mit Semmelknödel oder einer Handsemmel. Nicht wegzudenken und außer Acht zu lassen sind Nudelgerichte mit Steinpilzen – Ravioli, Tagliatelle, usw… Mushroom goulash is delicious and works best with dumplings or a bread roll. Pasta dishes with porcini mushrooms are not to be overlooked: ravioli, tagliatelle, etc...

109


UNSERE KULINARISCHEN TIPPS FÜR ZELL AM SEE AREIT ALM & LOUNGE AUF DER SCHMITTENHÖHE

Hier trifft der feine Genuss aus Küche und Keller auf das legendäre Panorama Bergstation areitXpress www.areitalm.at · www.areitlounge.at

RESTAURANT SEENSUCHT IM SEEHOTEL BELLEVUE

Cross-over Küche aus der Alpe-Adria-Region Seeuferstraße 41 · 5700 Zell am See www.restaurant-am-see.at

FLOS RESTAURANT UND BAR

Innovative österreichische Gourmetküche mit regionalen Produkten Schmittenstraße 79 · 5700 Zell am See www.flosrestaurant.at

DAS FRANZL

AUF DER SCHMITTENHÖHE

Das kaiserlich-königliche Panoramarestaurant bietet feine Kulinarik und sagenhafte Ausblicke 5721 Piesendorf www.schmitten.at

GRAND HOTEL ZELL AM SEE

Klassische österreichische Küche und Health Cuisine Esplanade 4-6 · 5700 Zell am See www.grandhotel-zellamsee.at

KRAFTWERK

Restaurant & Winebar Gourmetküche und die größte Weinauswahl Schmittenstraße 12a · 5700 Zell am See www.kraftwerk-restaurant.at

110


OUR CULINARY TIPS FOR ZELL AM SEE MAYER´S IM SCHLOSS PRIELAU Sternekoch Andreas Mayer zelebriert seine Gourmetküche auf 4-Hauben Niveau Hofmannsthalstraße 10 · 5700 Maishofen www.mayers-restaurant.at

SALZBURGER STUBE IM HOTEL SALZBURGER HOF

Feine österreichische Gourmetküche auf 3-Hauben Niveau Auerspergstraße 11 · 5700 Zell am See www.salzburgerhof.at

SCHMIEDHOFALM AUF DER SCHMITTENHÖHE

Die Architektur-Alm mit regionalen Schmankerln, coolen Drinks und chilligen Rythmen Schmitten 117 · 5700 Zell am See www.schmiedhofalm.at

SPEISENMEISTEREI

Österreich trifft Asien - innovative Spitzengastronomie Seeuferstraße 6 · 5700 Zell am See www.speiesnmeisterei.at

TIROLERHOF

Feine österreichische Gastlichkeit und ein exzellentes Gourmet-Menü Auerspergstraße 5 · 5700 Zell am See www.tirolerhof.co.at

YORRIBS

Casual Cuisine für Körper, Geist und Seele Seegasse 5 · 5700 Zell am See www.yorribs.at 111


Café Seegasse

In der Zeller Seegasse befindet sich das gleichnamige Café, das mit seinen Kaffeespezialitäten die alte österreichische Kaffeehaustradition mit modernen Barista-Know-How verbindet. Als beliebter Zwischenstopp während eines Stadtbummels bietet das Café Seegasse hauseigene Kreationen aus der Konditorstube, hergestellt nur aus den besten Zutaten - und der kleine Hunger zwischendurch ist prompt mit einem herzhaften Snack gestillt! Im Sommer verzaubern die besten Eiskreationen, sei es im ruhigen Gastgarten oder gleich als kleine Süßigkeit beim Flanieren durch die Fußgängerzone. Ein breites Teesortiment erwärmt im Winter die durchfrorenen Glieder und die Spitzenqualitäten an österreichischen Kaffeespezialitäten – vom „kleinen Braunen“ bis zu dem italienischen Klassiker „Cappuccino“ – verlocken das ganze Jahr über zum Besuch dieses sympathischen Cafés. Treten Sie ein, hier schenkt man Ihnen Zeit zum Genuss!

Seegasse in Zell am See is home to a café of the same name which uses it coffee specialities to combine the traditions of old, Austrian coffeehouses with modern barista know-how. Café Seegasse is a popular place to take a break on a city stroll through Zell am See. Indulge in homemade creations made exclusively with the best ingredients in the confectioner’s shop – or grab a hearty snack if you’re feeling a little peckish! In summer, the delicious ice creams will lure you in, enjoy on the café’s quiet patio or as a little sweet treat while strolling through the pedestrian zone. In winter, a wide range of teas warms frozen limbs, while the very best Austrian coffee specialities such as the “kleiner Brauner” to the classic Italian “cappucino” will tempt you into this friendly café all year round. Pop in, there’s plenty of time to sit back and enjoy!

CAFÉ SEEGASSE Seegasse 10 ∙ 5700 Zell am See +43 (0) 6542 / 20243 ∙ cafe@seegasse.com www.seegasse.com 112


Boutique Hotel Martha

Herzlichkeit, Natürlichkeit und das gewisse Etwas – diese

Warmth,

Elemente verbinden sich im Boutique Hotel Martha auf

– characteristics that combine to make the wonder-

außerordentlich gemütliche Weise. In traumhafter Lage im

fully cosy atmosphere in Boutique Hotel Martha. In a

Zeller Schmittental empfängt Familie Zillner ihre Gäste und

fantastic location in the Schmitten valley, the Zillner

begeistert sie im Sommer mit einem einzig­artigen Naturpool

family welcomes guests to enjoy their unique natural

und einem wunderschönen Garten mit Terrasse. Im Winter

pool, beautiful garden and terrace in summer. And in

genießen die Gäste die Nähe zu den Skiliften und die Skiab-

winter, guests benefit from the proximity to the ski

fahrt, die bis zum Haus führt. Das Wohlfühlerlebnis wird

lifts and a ski run that passes right by the hotel’s front

durch einen Wellnessbereich und die gemütlichen Komfort­

door. A wellness area and supremely comfortable rooms

zimmer abgerundet. Kunst und Handwerk aus Marthas

complete the experience. Arts and crafts from Martha‘s

Töpferwerkstatt verzieren nicht nur das Haus und den

pottery workshop decorate not only the hotel interior

Garten, sondern liefern auch wortwörtlich die „Grundlage“

and garden, but also literally provide the „basis“ for the

für die regionalen Köstlichkeiten, die Flo Zillner im hausei-

regional delicacies that Flo Zillner serves in the hotel’s

genen Gourmet-­Restaurant kocht.

own gourmet restaurant.

BOUTIQUE HOTEL MARTHA SCHMITTENSTRASSE 79 5700 ZELL AM SEE +43 6542 72123 info@hotel-martha.at www.hotel-martha.at

naturalness

and

that

special

something


114


KULTUR

VOGTTURM EIN TURM VOLLER WISSEN Der Zeller Vogtturm in der Innenstadt beherbergt seit 1984 das Heimatmuseum der Stadt. Nach umfangreichen Umbauarbeiten und einer Neugestaltung der Ausstellung erstrahlt er nun in neuem Glanz. The Vogtturm in the heart of Zell am See has been home to the town’s local history museum since 1984. Following extensive renovations, and with an expanded, redesigned exhibition, the Vogtturm now stands prouder than ever.

115


OBEN LINKS | TOP LEFT

Der Vogtturm The Vogtturm OBEN RECHTS | TOP RIGHT

SiedlungsRaum Settlement Room UNTEN MITTE | BOTTOM CENTER

Raum zur Geschichte des Tourismus in Zell am See Room about the history of tourism in Zell am See Der Zeller Vogtturm begrenzt, gegenüber der Stadtpfarr-

Standing opposite the parish church of St. Hippolyt, the

kirche St. Hippolyt gelegen, das attraktive Gebäudeensemble

Vogtturm borders an ensemble of charming buildings in Zell

des Zeller Stadtplatzes gegen Norden hin. Der Turm ist

am See’s town square. The tower and the church are both Zell

zusammen mit der Kirche das markante Wahrzeichen

am See icons. Over the centuries the Vogtturm has had many

von Zell am See und erfüllte über die Jahrhunderte seines

functions, but since 1984 it has housed the town‘s local history

Bestehens viele Funktionen. Seit 1984 aber beherbergt er das

museum which was previously located in the municipal office.

Heimatmuseum der Stadt, welches zuvor im Gemeindeamt

In 2017 the museum was forced to close for fire safety reasons;

ansässig war. 2017 musste das Museum aus feuerpolizeili-

in the intervening period, new escape routes were added, the

chen Gründen geschlossen werden. Diesen Umstand nutzte

interior was thoughtfully modernised and a redesigned exhi-

man, um nicht nur die Ausstellung neu zu konzeptionieren,

bition was expanded into the directly adjacent Spängler bank

sondern auch um das Gebäude mit Fluchtwegen auszustatten,

building – the owners of the tower. This challenging cons-

innen behutsam zu modernisieren und neue Ausstellungsflä-

truction project lasted two long years, but now the Vogtturm

chen im direkt anschließenden Bankhaus Spängler (welches

shines in new splendour.

Eigentümerin des Turmes ist) im Museum zu integrieren. Zwei Jahre lang war man mit dieser nicht ganz einfachen Aufgabe

The museum is devoted to Zell am See‘s local history and

beschäftigt, nun erstrahlt der Vogtturm in neuem Glanz.

shows how the town became what it is today. In terms of economic foundations, mining, trade and tourism play

Das Heimatmuseum setzt sich mit der Frage auseinander,

just as important a role in the region as culture, art and

wie Zell am See zu dem wurde, was es heute ist. Dabei

the town‘s alpine geography. In addition to the permanent

spielen Bergbau, Handel und Tourismus als wirtschaft-

exhibition, which is about the development and achieve-

liche Grundlagen der Region genauso eine Rolle wie

ments of Zell am See and its people, the museum also hosts

kultur- sowie kunsthistorische Zusammenhänge und die

temporary exhibitions. The first of these special exhibi-

Bedingtheiten des geographischen Raums „Innergebirg“.

tions is dedicated to Porsche Design, a company of world

Neben der Dauerausstellung, die sich mit dem Werden und

renown based in Zell am See. Museum visitors can learn

Wirken von Zell am See und seiner Bevölkerung befasst,

how Ferdinand Alexander Porsche, the legendary creator

gibt es auch wechselnde Sonderausstellungen.

of the Porsche 911, founded his design studio in Stuttgart

116


Den Anfang macht mit Porsche Design ein in Zell am See

in 1972 and moved it to Zell am See just two years later.

ansässiges Unternehmen von Weltrang. Die Besucher

The family has had their headquarters here since 1942,

erfahren, wie Ferdinand Alexander Porsche, der legendäre

and Ferdinand Alexander Porsche certainly drew inspira-

Schöpfer des Porsche 911, sein Designstudio 1972 in Stuttgart

tion from the place. The special exhibition “The Porsche

gründet, es aber schon zwei Jahre später nach Zell am See

Design Principle” shows the range of products that Porsche

verlegt. Hier hatte die Familie seit 1942 ihren Stammsitz, hier

Design has developed over the decades while also shining

fühlte sich Ferdinand Alexander Porsche wohl auch inspiriert.

a light on the company‘s approach to balancing form

Die Sonderausstellung „Das Porsche Design Prinzip“ zeigt,

and function in its designs. The design studio’s products

welche Bandbreite an Produkten von Porsche Design im Laufe

range from watches and sunglasses to kettles, yachts and

der Jahrzehnte gestaltet wurde und wie sich der funktionale

high-rise buildings, yet the design studio‘s signature is

Ansatz mit ästhetischen Aspekten verbindet. Von Uhren und

apparent throughout.

Sonnenbrillen über Wasserkocher bis hin zu Yachten und Hochhäusern reicht die Palette des Designstudios. Trotz einer

RECHTS OBEN | MIDDLE

Vielzahl an Erscheinungsformen erkennt man doch die Hand-

Sonnenbrillen von Porsche Design Sunglasses by Porsche Design

schrift des Designstudios immer wieder. MITTE | MIDDLE

Roland Heiler, Geschäftsführer, und Christian Schwamkrug, Design Director Roland Heiler, Managing Director, and Christian Schwamkrug, Director of Design

UNTEN | BOTTOM

Erster Raum der Sonderausstellung: Ferdinand Alexander Porsche und die Entstehung seines Designstudios First room of the special exhibition: Ferdinand Alexander Porsche and the story of his design studio


Im obersten Stock des Vogtturms befindet sich eine Kunstausstellung mit Werken von Richard Hirschbäck, dem wichtigsten Zeller Maler. Zwischen den Fenstern, die einen wunderbaren Ausblick auf Stadt und Umland erlauben, kommen die Bilder besonders gut zur Geltung. Hier oben wird den Besuchern auch wieder die ursprüngliche Funktion des Gebäudes als Aussichts- oder Wehrturm bewusst. Interessant ist, dass die Türme der Pinzgauer Schlösser in Sichtweite des jeweils nächsten gelegen sind, was in früheren Zeiten zu Kommunikationszwecken genutzt wurde. So stellt der Vogtturm eine Verbindung zwischen Schloss Lichtenfels in Saalfelden und Schloss Fischhorn bei Bruck her. Der großzügig ausgebaute Vogtturm und sein Museum sind ein attraktiver Anziehungspunkt in der Zeller Innenstadt. Durch den am Turmplatzl gegenüber des Turms gelegenen Museumsshop, der über ein interaktives Infoterminal auch Menschen mit Mobilitätseinschränkung die Möglichkeit bietet, die wichtigsten Stationen des Museums zu erkunden, entstand ein neuer öffentlicher Raum abseits des Stadtplatzes, der durch eine gemütliche Weinbar, die Vineria Torre, noch zusätzlich aufgewertet wird. ◀ On the top floor of the Vogtturm, paintings by Zell am See‘s most famous painter, Richard Hirschbäck, are on exhibition. The museum‘s windows give wonderful views of the town and the surrounding area, and they also allow Hirschbäck‘s paintings to really come into their own. Up here, the building‘s original function as a watchtower becomes immediately apparent; the next towers in the line, those of the Pinzgauer Schlösser, are clearly visible, reminding visitors of the tower‘s importance as part of a system of communication in the distant past. The Vogtturm‘s strategic position creates a connection between Lichtenfels Castle in Saalfelden and Fischhorn Castle near Bruck. The expanded Vogtturm and its museum are charming attractions in Zell am See‘s town centre. In the museum shop there’s an interactive info terminal which enables people with reduced mobility to explore the museum‘s main exhibits. Situated opposite the tower on Turmplatz and slightly set back from the town square, the shop revitalises a public space which it shares with a smart wine bar, Vineria Torre. ◀ OBEN | TOP

Richard Hirschbäck, Ohne Titel, 1991, Öl auf Leinwand, 120 x 70 cm Untitled 1991, oil on canvas, 120 x 70 cm UNTEN | BOTTOM

Wiedereröffnung im August The reopening in August 2020, v.l.n.r.: Museumsleiter Erich Erker, Ausstellungsgestalter Uwe Neuhold, Bürgermeister Andreas Wimmreuter, Vizebürgermeisterin Anneliese Reitsamer 118


SP ORT WAGENGEFÜHL A M HAND GELENK . PAS SEND ZU IHREM SP ORT WAGEN. Mit dem Sport Chrono Paket mit Porsche Design Subsecond Uhr kehrt Porsche Design dorthin zurück, wo alles begann: ins Fahrzeug selbst – und jetzt auch in die neuen Porsche 9 1 1 GTS Modelle. Die perfekte Ergänzung dazu ist die COSC-zertifizierte Sport Chrono Subsecond, die zusätzlich zur 42 mm-Variante erstmals in 39 mm erhältlich ist.

SPORT CHRONO SUBSECOND

porsche-design.com/sportchrono-collection

Porsche 911 Targa 4 GTS: NEFZ: Kraftstoffverbrauch (in l/100 km) innerorts 15,5–13,7 · außerorts 7,8–7,7 · kombiniert 10,7–9,9; CO₂-Emissionen (in g/km) kombiniert 243–227 WLTP: Kraftstoffverbrauch (in l/100 km) kombiniert 11,3–10,8; CO₂-Emissionen (in g/km) kombiniert 257–245; Stand 10/2021


Optik Plörer

Die Firma Markus Plörer ist seit über 25 Jahren Ihr Spezialist rund um das gute Sehen in Zell am See.

The Markus Plörer opticians has been an eyesight specialist in Zell am See for over 25 years.

Die Feststellung Ihrer individuellen Sehstärke und die Möglichkeit Ihre Fern- oder Nahbrille in einer Stunde zu fertigen, sind nur ein kleiner Auszug aus unserem Produktportfolio. Unser freundliches und kompetentes Team zeigt Ihnen gerne das reichhaltige Angebot an modischen Sonnenbrillen und die für Sie passenden Fassungen der namhaftesten Designermarken wie CHANEL, CHRISTIAN DIOR, RAY BAN, SAIN LAURENT, TOM FORD, MONCLER, GUCCI, JIMMY CHOO, PORSCHE DESIGN und viele mehr.

Performing eye examinations and preparing glasses with correct ive lenses in an hour is only a small part of our product portfolio. Our fr iendly and competent team will be glad to show you the wide range of fashionable sunglasses and suitable frames from the most famous designer brands such as CHANEL, CHRISTIAN DIOR, RAY BAN, SAIN LAURENT, TOM FORD, MONCLER, GUCCI, JIMMY CHOO, PORSCHE DESIGN and many more.

Das Team um Christina und Markus Plörer würde sich freuen, Sie begrüßen zu dürfen!

Christina and Markus Plörer and the team would be glad to welcome you!

OPTIK PLÖRER Markus Plörer · Optikermeister · Optomerist · Kontaktlinsenoptiker Bahnhofstrasse 6 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 7 28 17 ∙ optik@ploerer.at Mo - Fr: 08:30 - 18:00 Uhr, Sa: 08:30 - 13:00 Uhr

120


Kraft WERK

Kraftwerk Restaurant & Weinbar – der Hotspot in der Restaurantszene in Zell am See! Das alte Wasserkraftwerk im Erdgeschoß des ehrwürdigen Ziegelbaus gab dieser einzigartigen Location den Namen. Einst eine traditionsreiche Gerberei, serviert heute Victoria im 1. Stock zeitgemäße österreichische Küche, großteils aus den Produkten des eigenen Bio-Bauernhofes kreiert. Den passenden Wein empfiehlt gerne Diplom Sommelier Daniel aus der mit über 1000 Etiketten hervorragend bestückten Vinothek des Restaurants. Diese fulminante Weinauswahl brachte dem Restaurant und den beiden Weinkennern Daniel und Victoria einen hervorragenden Ruf weit über die Landesgrenzen hinaus ein. Und Weinfreunde können ihren Lieblingswein auch in der Vinothek erwerben. Besondere Schmankerl werden auch beim gepflegten Aprés Ski auf der beheizten und überdachten Terrasse serviert. Daniel und Victoria führen in Mittersill auch das Restaurant Meilinger Taverne. Mit regionaler Küche, einer einzigartigen Weinauswahl und angeschlossener Vinothek!

Kraftwerk restaurant & wine bar – the hotspot on the Zell am See restaurant scene. This unique location is named after the old hydroelectric power station on the ground floor of an impressive brick building. Once a traditional tannery, today Victoria serves contemporary Austrian cuisine on the first floor, most of which is sourced directly from the restaurant’s own organic farm. Graduate sommelier Daniel recommends suitable wines from the restaurant’s well-stocked wine library which houses over 1000 bottles. This brilliant selection of wines earned the restaurant and the two wine connoisseurs Daniel and Victoria a reputation for excellence that extends far beyond Austria‘s borders. Wine lovers can also purchase their favourites in the wine-room.Special delicacies are also served on the heated and covered terrace as part of a refined après ski experience. Daniel and Victoria welcome both afternoon and evening reservations! Daniel and Victoria also run the Meilinger Taverne restaurant in Mittersill. With regional cuisine, a unique selection of wines and its own wine-room!

Kraft WERK restaurant & winebar Schmittenstraße 12a · 5700 Zell am See +43 664 388 80 16 www.kraftwerk-restaurant.at info@kraftwerk-restaurant.at

GERNE KÖNNEN SIE IHRE LIEBLINGSWEINE ZUM VINOTHEKPREIS MIT NACH HAUSE NEHMEN!

Öffnungszeiten: Montag bis Sonntag, individueller Ruhetag

TAKE HOME YOU FAVOURITE WINES AT STORE PRICES!


122


NATUR

WANDERUNGEN MIT SEEBLICK Will man die Natur rund um Zell am See erleben, lohnt es sich, früh loszugehen. Besonders, wenn der Herbstnebel noch den Blick auf den See verdeckt, es aber auf den Bergen schon sonnig ist. Die schönsten Wanderungen mit Seeblick haben wir hier für Sie gesammelt. It’s worth setting off early if you want to experience the nature around Zell am See. Especially in autumn when the mist still obscures the lake but the sun is already shining on the mountains. We’ve put together a collection of the most beautiful hikes that offer views of the lake.

123


Mutig stapft der Wanderer voran – Schritt für Schritt, oft keuchend, sich den Schweiß von der Stirn wischend und gerne auch verharrend, um den einmaligen Ausblick zu genießen. Der Lohn für seine Mühen ist die Gewissheit, etwas geschafft und etwas für seine Gesundheit getan zu haben. In den allerschönsten Regionen der Alpen wird er auch mit einer einmaligen Aussicht belohnt: So zum Beispiel in Zell am See, wo er immer auch das erdnussförmige Gewässer erblickt, das es sich hier zwischen den sanften Grashügeln des Pinzgaus bequem gemacht hat. Erleben Sie die schönsten Wanderungen mit Blick auf den Zeller See, die wir Ihnen auf den folgenden Seiten vorstellen wollen! Courageously the hiker trudges on – step by step, often gasping for breath and wiping sweat from their forehead as well as regularly stopping to enjoy the unique view. The reward for their efforts lies not only in the feeling of accomplishment, but also in positively contributing to their health. In the most beautiful region of the Alps they are rewarded with a unique view of Zell am See too, a peanut-shaped body of water which has made itself comfortable between the rolling grass hills of Pinzgau. In the following pages we describe the most beautiful hikes which offer views over Lake Zell!

Höhenpromenade Die Höhenpromenade ist ein Klassiker der Zeller Wander-

Hat man aber noch Kraft in den Beinen und noch lange nicht

wege, denn an ihr haben sich schon früh die Menschen erfreut.

genug von Bergwiesen und Sonnenschein, so lässt sich die

Besonders seit dem Bau der Schmittenhöhebahn im Jahre 1927

Strecke beliebig erweitern. Zur Rast kann man etwa die vom

wurde der Weg vom Gipfel der Schmittenhöhe zum Sonnkogel

Sonnkogel in 20 Minuten zu erreichende Schmiedhofalm

eine beliebte Route sowohl für erfahrene wie auch für weniger

aufsuchen und die dort servierten Schmankerl sowie die

geübte Wanderer. Heutzutage ist man dank der im Sommer

herrliche Aussicht genießen, und dann weiter zur Bergsta-

betriebenen Liftanlagen in der Lage, sich die Höhenprome-

tion der Sonnenalmbahn bergab wandern (etwa eineinhalb

nade je nach Kräften, Lust und Laune einzuteilen. Für eine

Stunden), um den Rest mit der Bahn zu fahren. Oder man

kurze Wanderung von etwa einer Stunde geht man vom Gipfel

lässt den Sonnkogel überhaupt aus und biegt von der Höhen-

der Schmitten zum Sonnkogel und nimmt von dort aus die

promenade gleich Richtung Sonnenalmbahn ab und rastet

Sonnkogel- und die Sonnenalmbahn, um wieder bei der Talsta-

bei Blaickners Sonnalm, einer urigen Hütte gleich neben der

tion der Schmittenhöhebahn anzukommen.

Bahnstation.

124


OBEN | TOP

Balkon mit Aussicht Balcony with a view

NÄCHSTE SEITE | NEXT PAGE

Nächste Seite: Unterwegs auf der Höhenpromenade zwischen Sonnenalm und Schmitten On the high altitude promenade between Sonnenalm and Schmitten

The Höhenpromenade (“High altitude promenade”) is one

If you haven’t yet had enough of the mountain meadows and

of the Zell hiking trail classics; people have been enjoying

sunshine and should still find strength in your legs, the route

it for centuries. Since the Schmittenhöhe lift was built in

can be extended as desired. The Schmiedhofalm, which is

1927, the path from the summit of the Schmittenhöhe to the

accessible from Sonnkogel in 20 minutes, is an ideal place to

Sonnkogel has become an especially popular route for both

take a break. After enjoying the delicacies there and taking in

experienced and novice hikers alike. As the lifts are now also

the wonderful view, hike downhill to the highest Sonnenalm-

in operation in the summer, it is possible to take on sections

bahn station (about an hour and a half) to ascend the rest by

of the Höhenpromenade depending on your fitness level,

train. Alternatively the Sonnkogel can be left out altogether,

desire and mood. For a short hike of about an hour, walk

and just off the mountain promenade in the direction of the

from the summit of the Schmitten to Sonnkogel, then take

Sonnenalmbahn, you can rest at Blaickners Sonnalm, a rustic

the Sonnkogel and Sonnenalm lifts to get back to the valley

hut right next to the railway station.

station of the Schmittenhöhe lift.

125


Wer will, kann auch gleich ganz nach unten gehen, anstatt

Auch für Kinder gibt es hier einiges zu entdecken: Themen-

mit der Sonnenalmbahn abzufahren. Von der Bergstation bis

tafeln entlang des Weges informieren über Flora und Fauna,

ins Tal ist es noch einmal eine gute Stunde. Freilich lässt sich

die umliegende Bergwelt und die Jagd auf der Schmitten. Aus

die ganze Strecke auch umkehren, also vom Tal Richtung

Holz geschnitzte Tiere verstecken sich entlang des Weges

Berg begehen, und wird so natürlich anspruchsvoller, jedoch

und warten darauf, von den Kleinen entdeckt zu werden. Bei

nicht weniger schön!

zwei Kinderspielplätzen jeweils neben der Berg- und Talstation der Sonnkogelbahn können sich die Kleinen austoben,

Auf der Höhenpromenade gibt es aber nicht nur die einmalige

falls die Wanderung noch nicht genug war!

Aussicht auf Stadt und See, die garantiert nie langweilig wird.

126


Otherwise, if you are in the mood you can ascend by foot

to discover as well: themed signs along the trail teach

instead of taking the Sonnenalmbahn. Hiking from the top

young ramblers about the flora and fauna, the surroun-

station to the valley would add another hour to your schedule.

ding mountains and hunting on the Schmitten. There are

The whole route can also be reversed with ease, i.e. walked

also animals carved from wood that hide along the path,

from the valley towards the mountain; doing so makes the

waiting to be discovered by the little ones. At two children‘s

route more demanding but no less beautiful!

playgrounds next to the mountain and valley stations of the Sonnkogel cable car, kids are free to let off steam, if the hike

Not only does the Höhenpromenade offer unforgettably

wasn‘t enough!

unique views of the city and lake, there is plenty for children

MITTE | MIDDLE

Seisenbergklamm bei Lofer Driver at the start

127


Seerunde, Thumersbacher Höhenweg, Wiesenkönigreich Auf der anderen Seite des Zeller Sees, im schönen Ortsteil Thumersbach, gibt es einen attraktiven Rundwanderweg mit herrlichem Blick auf Stadt und See. Auf der rund vier Kilometer langen Thumersbacher Höhenpromenade wandert es sich rund eine Stunde gemütlich bei einem Höhenunterschied von ca. 260 Metern. Die Route ist auch eine beliebte Alternative bei einer Wanderung rund um den Zeller See, um dem Verkehr auf der Thumersbacher Straße auszuweichen. Für eine „Seerunde“ plant man am besten drei bis vier Stunden ein. Ein Großteil dieser Strecke führt direkt am Wasser des Nord- und Westufers des Sees entlang. Im Süden führt der Weg durch ein Naturschutzgebiet. Dieses Moor- und Feuchtgebiet ist Lebensraum für viele mittlerweile selten gewordene Tiere und Pflanzen und durch mehrere Wanderwege gut erschlossen. Hier, im „Wiesenkönigreich“, lässt sich die Seerunde beliebig verlängern; viele lehrreiche Schautafeln und Aussichtspunkte verleiten zum Stehenbleiben und Genießen. Die spektakuläre Rundsicht Richtung Oberpinzgau und Hohe Tauern im Westen und Süden sowie zum Steinernen Meer im Norden ist der Weite geschuldet, die sich hier plötzlich auftut. In Thumersbach ist man mit der Höhenpromenade wie erwähnt gut beraten. Möchte man die Seerunde abkürzen, kann man auch mit dem Überfahrtsschiff wieder zurück nach Zell am See fahren. Das Boot eignet sich auch hervorragend zum Zweck der Anreise, wenn man nur die Höhenpromenade bewandern will.


OBEN | TOP

Einen Blick auf Zeller See und Kitzsteinhorn erhascht A sneak view to lake Zell and the KItzsteinhorn UNTEN | BOTTOM

Abendstimmung über den Hohen Tauern Evening mood in the Hohe Tauern On the other side of Lake Zell, in the beautiful district of Thumersbach, lies an attractive circular hiking trail with a magnificent view of the town and lake. The 4-km Thumersbacher Höhenpromenade can be hiked comfortably in about an hour; the height difference of the circuit is approximately 260 m. This route is also a popular alternative for circular hikes around Lake Zell as it avoids traffic on Thumersbacher Straße. You should ideally set aside three to four hours to complete a “Seerunde” (“Lake circuit”). A large part of this route hugs the waters of the northern and western shores of the lake. In the south, the path leads through a nature reserve. This moor and wetland area is a habitat for many now rare animals and plants, and it is well connected by several hiking trails. Here, in the “Wiesenkönigreich” (“Kingdom of meadows and wetlands”) the journey around the lake can be extended as desired. Many information boards and vantage points along the way invite you to stop and enjoy the moment. The spectacular panoramic view towards Oberpinzgau and Hohe Tauern in the west and south, as well as to the Steinernes Meer in the north can be attributed to the sheer expanse which suddenly appears. As mentioned, if you are in Thumersbach you can’t go wrong with the Höhenpromenade hike. The ferry can be taken back to Zell am See if you wish to shorten your circuit of the lake. The boat is also an excellent means of transport if all you want to do is hike the Höhenpromenade.


Mitterberg, Schwalbenwand, Hundstein Ebenfalls auf der Thumersbacher Seite des Zeller Sees befindet

weiter bis zum Statzerhaus am Hundstein wandert. Dabei

sich der Mitterberg. Von dort hat man den berühmten „Mitter-

werden 1.600 Höhenmeter überwunden. Der Rückweg führt

bergblick“ auf Stadt, See und Berge. Auch befindet sich dort,

vorbei an Rupertihaus und Hochschleipfgut zurück zum

nahe des Berggasthofs Mitterberg, ein Parkplatz, den man als

Parkplatz beim Berggasthof.

Ausgangspunkt für eine ausgedehnte Wanderung nehmen kann. Die kürzere Variante wäre der Aufstieg zu Schwalben-

Beide Touren belohnen die Wanderer mit grandiosen

wand und Schönwieskopf, welche auch als Rundwanderweg zu

Panoramen über das gesamte Zeller Becken bis nach Saal-

gehen ist. Hierbei sind etwa fünf Stunden einzuplanen, dabei

felden und über die Berge der Region. Wer am letzten Sonntag

ist eine Rast bei der Schützingalm noch nicht eingerechnet, die

im Juli den Weg zum Hundstein antritt, darf sich über große

aber unbedingt anzuraten ist – aus physiologischen Gründen,

Betriebsamkeit nicht wundern. Da findet nämlich jedes Jahr

aber auch aus kulinarischen und Gründen der Geselligkeit!

die älteste Sportveranstaltung Salzburgs statt – das Jakobi-

Für konditionsstarke Wanderer lässt sich diese Tour auf über

Ranggeln, eine traditionelle Form des Ringkampfes nach

sieben Stunden ausdehnen, wenn man vom Schönwieskopf

althergebrachten Regeln und Sitten. ◀

Also located on the Thumersbach side of Lake Zell is the

For hikers in good physical condition this tour can be extended

Mitterberg mountain. From there the famous Mitterberg view

to over seven hours by continuing from Schönwieskopf to

of the city, lake and mountains can be enjoyed. There is also a

Statzerhaus am Hundstein. In total, 1,600 vertical metres are

car park here, near to the Mitterberg mountain inn, which is a

covered. The way back leads past Rupertihaus and Hoch-

suitable starting point for an extended hike. The shorter option

schleipfgut back to the car park at the mountain inn.

would be the ascent to Schwalbenwand and Schönwieskopf, which is also a circular hiking trail. This takes about five hours,

Both tours reward hikers with magnificent panoramic

not taking into account a break at the Schützingalm, which is

views of the entire Zell basin to Saalfelden and across the

highly recommended – not just for physiological reasons, but

mountains of the region. Those hikers starting their way to

also for culinary and social reasons!

the Hundstein on the last Sunday in July, ought not to be surprised the heavy traffic. Salzburg‘s oldest sporting event is hosted there every year – Jakobi Ranggeln, a traditional form of wrestling with ancient rules and customs. ◀

130


EINS MIT DEM SOMMER. UNVERGESSLICHE ERLEBNISSE AUF DER SCHMITTENHÖHE.

Action und Spaß für die ganze Familie verspricht Schmidolins Erlebniswelt mit Abenteuerpfaden und E-Motocross Park.

Vielfältige Wandermöglichkeiten mit grandiosem Panoramablick begeistern Naturgenießer und sportlich ambitionierte Wanderer.

Kulinarische Köstlichkeiten und regionale Schmankerl in den vier Genussstationen Franzl, AreitAlm, AretiLounge und Sonnkogel.

www.schmitten.at


DELIKATE

VERGNÜGUNGEN SEIT 1872

Seeuferstraße 41 • 5700 Zell am See/Thumersbach T. +43 6542 21828 • E. info@seehotel-bellevue.at

www.seehotel-bellevue.at 132


RESTAURANT SEENSUCHT

Küchenchef Michael Schnell kreiert & def iniert die alpin-mediterrane Küche und schafft gemeinsam mit seinem Team die Verbindung von regionalen Klassikern mit südlichem Flair auf Hauben Niveau. Das à la carte Restaurant „SEENSUCHT“ bietet 86 Sitzplätze. In den warmen Jahreszeiten lädt die einzigartige Terrasse „SEE LA VIE” inkl. Loungebereich mit weiteren 80 Sitzplätzen zu gemütlichen „Sundownern“ mit atemberaubendem Blick über den Zeller See ein. Ihre Gastgeber Andrea & Michael Schnell

GEISTREICH HOTELBAR

Entspannte Atmosphäre und gute Stimmung erwarten Sie in der Bar „GEISTREICH“. Lassen Sie den Abend vor dem knisternden Feuer am offenen Kamin gemütlich ausklingen.

CAVE 1872

WEINKELLER Ein weiteres Highlight ist der Weinkeller, welcher seit 1872 existiert. In der „CAVE 1872“ können bis zu 14 Personen einen besonderen Abend mit kulinarischen Hochgenüssen und edlen Tropfen erleben.

BEACHCLUB

VUE

Privater Beachclub inklusive gemütlichem Bistro Pavillon und eigener Bootsanlegestelle. Die perfekte Event-Location mit direktem Zugang zum Zeller See.


134


AKTIV

DER PINZGAU - HOTSPOT DER GOLFSZENE

Das „schöne Spiel“ verlangt nach einer noch schöneren Landschaft. Nicht nur, um die Kurse abwechslungsreich zu gestalten, sondern um das Auge – und vor allem den Geist! – zur Ruhe zu bringen. In der Region Pinzgau finden Sie ganze vier 18-LochBahnen innerhalb von nur wenigen Kilometern. Ein inneralpiner Golf-Hotspot, wie es ihn sonst nirgendwo gibt. Wir stellen Ihnen die Golfplätze der Region vor.

Playing a round of golf is made all the more enjoyable by beautiful surroundings. As well as providing topographical variation, interesting landscapes are pleasant on the eye and, perhaps more importantly, they have a calming effect on the mind. In Pinzgau there are four 18-hole courses within just a few kilometres. An unparalleled alpine golf hotspot. Read on to find out more about the region’s golf courses. 135


136


Als sich im 19. Jahrhundert die Engländer anschickten, die europäischen Gipfel der Alpen einen nach dem anderen zum ersten Mal zu besteigen, fiel dies in die Zeit, als sich auch der Golfsport im kontinentalen Europa zu etablieren begann. Zugegeben, diese beiden Entwicklungen hatten nicht unmittelbar miteinander zu tun, und doch liegt in beiden der Kern dafür, dass man heute inmitten der Alpen die schönsten Golfplätze finden kann. Ein bisschen wehrt sich diese Vorstellung schon gegen unsere Intuition, verbinden wir doch die freien, ebenen Flächen, die man für einen Golfplatz braucht, nicht unbedingt mit den Gipfeln, Tälern und Schluchten, die man in den Salzburger Gebirgen vorfindet. Und doch sind hier seit den 1980er-Jahren zahlreiche schöne Golfanlagen entstanden. Mittlerweile kann der Pinzgau mit seinen fünf 18-Loch-Bahnen innerhalb von nicht einmal 50 Straßenkilometern mit Fug und Recht als Golf-Hotspot bezeichnet werden. In the 19th century when English mountaineers were setting out to climb the Alps for the first time, golf was also beginning to establish itself in continental Europe. Admittedly, these two developments have nothing to do with one another, what ties the two together, however, is the fact that today the most beautiful golf courses can be found in the heart of the Alps. This phenomenon seems to go against our intuition somewhat since we don‘t typically associate the clear, flat surfaces required for golf courses with the peaks, valleys and gorges found in the Salzburg mountains. Still, numerous beautiful golf courses have been built here since the 1980s, and with five 18-hole courses to choose from within a 50-kilometre radius, Pinzgau can justifiably be called a golf hotspot.

LINKS | LEFT

Auf den geglückten Schwung folgt ein hoffender Blick in die Ferne Hopeful looks after successful swings


Das Golfspiel lebt von Gegensätzen wie kaum ein anderer Frei-

Golf is a game of contrasts that has no equal among other

luftsport. Die schiere Weite einer Golfanlage steht in einem

outdoor sports. The sheer expanse of a golf course, for

fast schon komisch anmutenden Verhältnis zu Ball und Loch.

instance, has an almost comical relationship to the ball and

Gerade noch genoss man vor dem Abschlag die Aussicht auf

the hole; before teeing off you’re soaking up the views of

die umliegende Landschaft, schon liegt man vor dem Loch

the surrounding landscape, and shortly after you’re lying

am Bauch und beurteilt die Neigung einzelner Grashalme

on your stomach in front of the hole, assessing the angle

am Green. Unbekümmert schlendert man lässigen Schrittes

of inclination of individual blades of grass on the green;

über die Golfanlage, nur um sich im nächsten Augenblick

one moment you’re strolling carefree across the course at

darüber Gedanken zu machen, ob man beim Schlag auch

a casual pace, and the next you’re adjusting your stance

zentimetergenau richtig steht. Und da ist noch der oft beklagte

in centimetre increments to make sure you’re in exactly

Widerspruch zwischen dem, was man glaubt zu können, und

the right position for your swing. And then of course

der jeweiligen Umsetzung am Platz. Mit der Klage der Golf-

there’s the often lamented contradiction between the fact

spieler über die Diskrepanz zwischen dem tatsächlichen

and reality of performance. The disparate claims made

spielerischen Vermögen und der Meinung darüber, was man

by golfers about what they think they should be capable

eigentlich können müsste, ließen sich viele Bücher füllen. Da

of and their actual playing ability could fill volumes. If

spendet der Blick in die Landschaft oft Trost, und damit sind

stunning landscapes give comfort, then we’re undoubtedly

wir auch schon in einer der am meisten Trost spendenden Golf-

playing in one of the most comforting golf regions in the

regionen Österreichs angekommen. Denn der Blick, der auf die

whole of Austria as gazing at the panoramic views of the

Hohen Tauern, das Steinerne Meer oder den Hochkönig trifft,

Hohe Tauern, the Steinernes Meer and the Hochkönig is

lässt schnell Ruhe im Blickenden entstehen.

sure to quickly restore a state of calm.

Kommen Sie mit auf eine Rundfahrt zu den vier wunder-

Come with us on a tour of four beautiful Pinzgau golf courses

schönen Golfanlagen, die im Pinzgau darauf warten, bespielt

waiting to be played on and, above all, enjoyed. Their appeal

und vor allem genossen zu werden. Denn sie reizen nicht nur

lies not only in their attractive fairways but also in the unique

mit ihren attraktiven Spielbahnen, sondern eben auch mit dem

views of the idyllic area in which they are situated.

einmaligen Blick auf die Gegend, in die sie eingebettet sind.

DIESE SEITE | THIS PAGE

Golfclub Zell am See-Kaprun: Idyllische Fairways zwischen Bunker und Stadl Idyllic fairways between bunkers and sheds. 138


Golf Club Zell am See-Kaprun Die Region Zell am See-Kaprun gehört zu den vielseitigsten

The Zell am See-Kaprun region is one of the most diverse

Urlaubsregionen in Europa. Sowohl im Sommer als auch

holiday regions in Europe. With glaciers, mountains, lakes,

im Winter bietet man den Gästen hier vielfältige Natur-

and a huge variety of nature and sports available, guests

und Sporterlebnisse zwischen Gletscher, Berg und See. Da

are spoilt for choice. Golf is big here too, don’t forget.

darf natürlich der Golfsport nicht zu kurz kommen. Das

Gisela and Wilhelm Holleis from Hotel Salzburger Hof

haben auch Gisela und Wilhelm Holleis vom Hotel Salz-

were quick to recognise this and, thanks in no small part to

burger Hof bald erkannt und ihrem hartnäckigen Bemühen

their persistent efforts, the first golf course in Pinzgau was

ist es vorrangig zu verdanken, dass 1984 der erste Golfplatz

opened in 1984. The golf course architect commissioned to

im Pinzgau eröffnet werden konnte. Als Golfplatzarchi-

design the course was none other than the greatest of his

tekt konnte niemand geringerer als der größte seiner Zeit

time: Donald Harradine, who had already created many

gewonnen werden: Donald Harradine, der schon viele

well-known courses in the Swiss Alps.

namhafte Plätze in den Schweizer Alpen kreiert hatte.

139


Bei

der

Eröffnungsfeier

schlug

Prinzessin

Margriet der Niederlande, eine langjährige Besucherin der Region, den goldenen Ball und auch Ex-James-Bond-Darsteller Sean Connery besuchte den Platz in der ersten Saison. Ihm wollte man per Hubschrauberflug auch das nahegelegene Kitzsteinhorn im Sommer zeigen, wo in den 1980erJahren

noch

durchgehender

Sommerskilauf

möglich war. Niemand aber hatte damit gerechnet, dass ausgerechnet der Geheimagenten-Darsteller sich vor dem Helikopterausflug fürchtete. Connery sagte schließlich doch zu und musste anschließend im Clubhaus mit Whisky beruhigt werden. Bis zum Herbst des Jahres 1984 wurde die Anlage auf 18 Loch ausgebaut und war damit die erste dieser Art im Bundesland Salzburg. 1989 wurde der Platz auf 27 Loch erweitert und kurz darauf standen den Golfbegeisterten, die in die Region kamen, 36 Loch zur Verfügung. Die beiden 18-Loch-Bahnen sind nach den Hausbergen der Region, der Schmittenhöhe und dem Kitzsteinhorn, benannt.

OBEN | TOP

Blick auf das Kitzsteinhorn View to the Kitzsteinhorn MITTE | MIDDLE

Das Clubhaus The club house UNTEN | BOTTOM

Golfclub Zell am See-Kaprun Golfclub Zell am See Kaprun

140


Princess Margriet of the Netherlands, a long-time visitor to the region, hit the first ball at the opening ceremony, and Sean Connery also visited in the first season. There were plans for him to visit the nearby Kitzsteinhorn by helicopter, where you could still ski throughout the summer in the 1980s. However, nobody expected that, of all people, the James Bond star would be afraid of flying in a helicopter. Connery finally agreed and then had to be calmed down with whiskey in the clubhouse. By autumn 1984 the course was expanded to 18 holes, making it the first of its kind in the state of Salzburg. In 1989 the course was expanded to 27 holes and shortly afterwards there were 36 holes for golf enthusiasts to enjoy. The two 18-hole courses are named after the local mountains of the region, Schmittenhöhe and Kitzsteinhorn.

LINKS | LEFT

Sean Connery besuchte den Zeller Golfplatz Sean Connery visited the golf course in Zell am See RECHTS | RIGHT

Blick auf die Pinzgauer Grasberge View to the grassy mountains of Pinzgau


In den 90er-Jahren fanden zahlreiche Turniere in Zell am See statt.

OBEN | TOP

Dabei gaben sich die Größen ihrer Zeit die Klinke in die Hand. Severiano

Auf der Driving Range mit Blick Richtung Kitzsteinhorn schwingt man sich am schönsten ein On the driving range with view to the Kitzsteinhorn, swings come about beautifully.

Ballesteros und Mark McNulty waren oft zu Gast. Greg Norman gewann 1993 die British Open und war in der Woche zuvor noch in Zell am See gewesen. Im selben Jahr stellte der Deutsche Bernhard Langer den Platzrekord mit 66 Schlägen auf. Auch heute gehört der Golfclub Zell am See-Kaprun-Saalbach zu den attraktivsten und größten Anlagen der Alpen und immer zieht es viele Gäste in die Region, die dem „schönen Spiel“ in schönster Umgebung nachgehen wollen. Der Club gehört zu den „Leading Golf Courses“ und trägt regelmäßig nationale und internationle Turniere aus. Numerous tournaments were held in Zell am See in the 1990s. The greats of the time streamed in and out of the region’s golf courses, among them Seve Ballesteros and Mark McNulty. Greg Norman, for instance, was in Zell am See one week and won the 1993 British Open the next. That same year, the German Bernhard Langer set the course record with 66 strokes. Today, the Zell am See-Kaprun-Saalbach Golf Club is one of the most attractive and largest in the Alps as it continues to attract many guests who want to play a round of golf in picture-book surroundings. The club is part of the „Leading Golf Courses“ association and regularly holds national and international tournaments.

i

Hunde sind erlaubt (auf Kurs „Kitzsteinhorn“) Ausführliche Beschreibungen der Golfplätze „Schmittenhöhe“ und „Kitzsteinhorn“ finden Sie auf www.golf-zellamsee.at

Dogs allowed on the Kitzsteinhorn course For full details of the Schmittenhöhe and Kitzsteinhorn course, please visit www.golf-zellamsee.at/en

142


Gourmet Menu Winter 2021/22 See, Berg, Gletscher und ein stilvolles, familiengeführtes 4 Sterne Superior Hotel in Zell am See, im Herzen des Salzburger Landes – das ist die perfekte Kombination für Ihren Urlaub Sommer wie Winter. Ein Ort zum Wohlfühlen und Genießen, das 4 Sterne Superior Hotel Tirolerhof im Zentrum von Zell am See. Mit seiner gelungenen Mischung aus Tradition, stilvollem Ambiente und einem umfassenden Genuss-und Wellnessangebot ist das Hotel Tirolerhof in Zell am See, Salzburg die Top-Adresse für Urlauber mit gehobenen Ansprüchen, die den wunderschönen und vielseitigen Urlaubsort Zell am See mit seiner traumhaften Salzburger See- und Bergkulisse in vollen Zügen genießen wollen.

Hausgemachtes Roggenbrot mit Trüffelbutter & Bauerntopfen ***** Kalt geräucherter Enten-Prosciutto mit Feige, Walnuss & Pinzgauer Schottnocke ***** Leoganger Gebirgsforelle an verschiedenen Nationalpark Rüben, Apfel-Salsa Verde & Yuzu ***** Consommé von der Gams mit Wildpreiselbeeren ***** Ravioli mit Rettenbacher Frischkäse gefüllt dazu Flusskrebs & Petersilienwurzel

KULINARISCHE ERLEBNISSE IN STILVOLLEM AMBIENTE Unter den Restaurants in Zell am See bietet der Tirolerhof seinen Gästen wahrlich etwas Besonderes: Kulinarische Erlebnisse mit Verwöhneffekt in stilvollem Ambiente. Essen in Zell am See wird im Tirolerhof zu einem Genusserlebnis. Neu im Winter 21/22 unser Gourmetmenü. Jeden Donnerstag bis Sonntag in unserem À la Carte Restaurant. Wir bitten um eine Reservierung am Vortag!

Auerspergstrasse 5· A-5700 Zell am See +43 (0) 6542 / 7720 welcome@tirolerhof.co.at www.tirolerhof.co.at

***** Weißkrautsorbet mit Amaranth ***** Filet und Backerl vom Pinzgauer Rind mit Baumflechte, Topinambur & Grünkohl ***** Dunkle Schokolade mit Sanddorn, Brombeer & Latschenkiefer ***** Alpenkräuterkäse und österreichischer BIO Camenbert an Kürbis Chutney & Honig-Nussbrot


AG JEANS ALLUDE CASHMERE 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO FABIANA FILIPPI FRAUENSCHUH HARRIS WHARF HERNO HERZENSANGELEGENHEIT WOOLRICH WHYCI MILANO ZANELLATO 04651 uvm.

www.fashion-steiner.com Schmittenstraße12 5700 Zell am See cityXpress Gratis-Kundenparkplatz

by Fashion Steiner


Golfclub Hohe Tauern Mittersill Die ersten Ideen, einen Golfplatz in Mittersill zu bauen, gehen

The earliest plans to plan to build a golf course in Mitter-

auf die 1930er-Jahre zurück. In dieser Zeit war Baron Hubert

sill can be traced back to the 1930s. At this time Baron

von Pantz Besitzer des Schlosses Mittersill und gründete

Hubert von Pantz – founder of the local „Sport & Shooting

den „Sport & Shooting Club“. Baron von Pantz empfing im

Club” – owned Schloss Mittersill. Von Pantz received

Schloss zahlreiche internationale Gäste, darunter den Schah

a variety of guests of international renown at Mitter-

von Persion, Clark Gable, Bob Hope oder Henry Ford. 1937

sill castle including the Shah of Iran, Clark Gable, Bob

gelang es ihm, Edward Herzog von Windsor (den englischen

Hope and Henry Ford. He even persuaded Edward, Duke

Kurzzeitkönig von 1936) dazu zu überreden, die Ehrenpräsi-

of Windsor – the short-lived King of England – to be the

dentschaft eines Golfclubs zu übernehmen. Nachdem 1938

club’s honorary president. Plans to build the golf course

die Nazis in Österreich einmarschierten, musste der Plan

were thwarted however when the Nazis annexed Austria in

aber vorerst auf Eis gelegt werden. Baron von Pantz ging ins

1938; Baron von Pantz went into exile in the US and didn’t

Exil in die USA und kehrte erst 1948 wieder nach Mittersill

return to Mittersill until 1948.

zurück.

145


1953 eröffnete Baron von Pantz wieder seinen

Club

und

erneut

gingen

honorige Gäste bei ihm ein und aus. Er hatte auch selbst einen kleinen Golfplatz anlegen lassen, über dem sich etwa Bing Crosby und Bob Hope, beides begeisterte Golfer, sehr angetan zeigten. Die Pläne, zusammen mit dem nahe gelegenen Wintersportort Kitzbühel einen Golfplatz zu bauen, scheiterten aber daran, dass man in Mittersill kein geeignetes Areal finden konnte. Letzten Endes entstand der Platz dann in Kitzbühel und wurde 1955 eröffnet. Die ursprünglich zugesagte finanzielle Beteiligung des Herrn Baron ist aber nie in Kitzbühel angekommen, das Projekt Golfplatz Mittersill wurde inzwischen auf Eis gelegt. Erst durch den Impuls, den der Golfsport in der Region in den 80er-Jahren durch die Gründung des Golfclubs in Zell am See erfahren hatte, bekam das Projekt wieder Leben eingehaucht. So konnte im Mai 1999 schließlich die erste Runde im neuen Golfclub Nationalpark Hohe Tauern gespielt werden.

OBEN LINKS | TOP LEFT

Clubhaus und Greens Club house and greens MITTE LINKS | MIDDLE LEFT

Drivingrange UNTEN | BOTTOM

Im Hintergrund: Schloss Mittersill In the background: Mittersill castle 146


He reopened his club in 1953, once more attracting famous guests. He even had a small golf course of his own which Bing Crosby and Bob Hope – both keen golfers – were very impressed with. When a suitable location in Mittersill couldn’t be found, plans to build a golf course in cooperation with the nearby winter sports resort of Kitzbühel fell through. A location was eventually found in Kitzbühel, the course subsequently opened in 1955. Although the Baron’s proposal to co-fund this golf course was originally accepted, in the end, he didn’t finance the course in Kitzbühel; the Mittersill golf course project was put on hold once more. The opening of the Zell am See golf course in the 1980s sparked interest in the sport in the region, ultimately giving new impetus to the Mittersill golf course project. The first-ever round of golf was finally played in Mittersill at the new Hohe Tauern National Park Golf Club in May 1999.

147


LINKS | LEFT

Die 18 Löcher bestechen durch das offene und leicht

Trickreich aber fair zeigt sich der Golfclub Hohe Tauern The Hohe Tauern golf club offers courses that are tricky but fair

begehbare Gelände inmitten der imposanten Bergwelt des Nationalpark Hohe Tauern. Gesäumt von Teichen und regionstypischen Heustadln, erspielt man sich ohne lange Drives auf den ca. 5.700 Metern taktisch geschickt ein Loch

RECHTS OBEN | TOP RIGHT

nach dem anderen. Der kleine Bach, der sich zwischen den

Kulinarische Freuden mit Ausblick Culinary delights with a view

Fairways durchschlängelt, Bunker und „Waste Areas“ geben der Anlage einen herausfordernden Charakter. Als krönender Abschluss erwartet sie ein Par-3-Inselgrün, welches direkt

RECHTS UNTEN | TOP BOTTOM

vor der sonnigen Clubhausterrasse endet. Hier können Sie

Der Golfplatz Mittersill in der Abendsonne Golf course in Mittersill hit by the evening sun

dann mit einer atemberaubenden Aussicht Ihren Golftag

i

ganz entspannt kulinarisch ausklingen lassen.

Hunde sind am Platz erlaubt. 4 Stellplätze für Camper

The 18 holes lead through open and easily walkable terrain,

vorhanden. E-Tankstelle Dogs allowed on the course. 4

with water features and quaint hay barns typical of the

motorhome parking spaces. EV charging station.

region dotted throughout. Measuring 5700 metres in length,

Par 70

Herren CR 69,6, SL 121 – Länge Herren 5.720 Meter

the course allows you to play one hole after the next without

Damen CR 70,9, SL 124 - Länge Damen 5.056 Meter

the need for long drives. The bunkers, waste areas and a small stream, which meanders through the fairways, all

Par 70

contribute to the course’s delightful character. Relax on the

Men: Course rating 69.6, Slope rating 121 Length Men 5720 metres

clubhouse’s sun terrace where you can enjoy the view and

Women: Course rating 70.9, Slope rating 124

some delicious food.

Length Women 5056 metres

148


Golfclub Gut Brandlhof Der Golfclub Gut Brandlhof, zum gleichnamigen Hotel gehörend, ist eine besonders attraktiv gelegene Anlage zwischen Saalach und Steinernem Meer. Die schroffen Felswände der umliegenden Bergwelt und der sich durch die Spielbahnen schlängelnde Fluss geben diesem 18-Loch-Platz eine ganz besondere Atmosphäre. Eine teils überdachte Driving Range sowie Übungsgelände für Pitching, Putting und Bunkerspiel runden das Angebot des Brandlhof ab. Für Hundefreunde gibt es sogar E-Golf-Cars mit Hundelounge-Ausstattung. Der Kurs gestaltet sich als anspruchsvoll und der Fluss der Saalach wird insgesamt sechs Mal überspielt. Mit Golf Pro John Seymour steht ein echter PGA Advanced Fellow Professional für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis zur Verfügung. Belonging to the hotel of the same name, Gut Brandlhof Golf Club lies in an idyllic setting between Saalach and the Steinernes Meer. The rugged rock faces of the surrounding mountains as well as the river which meanders through the fairways lend this 18-hole course a very special atmosphere. Brandlhof also features a partially covered driving range as well as practice areas for pitching, putting and bunkering. Dog lovers can even rent a modified e-golf cart for their four-legged friend to lounge in as they make their way around the green. The course itself is demanding, crossing the river Saalach a total of six times. Professional golfer John Seymour, a real PGA Advanced Fellow Professional, is on hand to help out beginners, advanced and professionals perfect their game.

149


Golf Club Urslautal Auf einem wunderschönen Hochplateau zwischen Saal-

Perched on a charming plateau between Saalfelden and

felden und Maria Alm gelegen, geizt der Golfplatz Urslautal

Maria Alm is the breathtakingly idyllic Urslautal golf course.

ganz sicher nicht mit Idylle. Im Schatten von Steinerne

In the shadow of the Steinernes Meer and Hochkönig, this

Meer und Hochkönig bekommt man hier das Gefühl, dem

place gives you the feeling of having emerged from your

Rest des Umlandes entstiegen zu sein. Bessere Vorausset-

surrounding; you would be hard-pressed to find better condi-

zungen für eine Runde Golf gibt es wohl nicht. Seit 1993

tions for a round of golf. Golf has been played here since 1993.

wird hier gegolft und der Kurs zeigt sich abwechslungs-

The course is varied, sometimes tricky but always fair. At 270

reich, teils knifflig aber immer fair. Die große Driving Range

metres in length and with around 80 stalls, the large driving

ist mit 270 Metern Länge und den etwa 80 Abschlagplätzen

range is in a class of its own. In addition, the compact facility

eine Klasse für sich. Für Anfänger und solche, die ihr Spiel

with three practice holes as well as a chipping and putting

ungestört verfeinern wollen, bietet die Kompaktanlage mit

green is a welcome practice area for beginners and those

150


drei Übungslöchern sowie ein Chipping- und ein Putting-

who want to refine their game undisturbed.

grün eine willkommene Übungswiese. The demanding and varied course which measures almost Der anspruchsvolle und vielseitige Kurs mit fast 6.000

6000 metres in length (par 71) opens its doors as a viewing

Metern Länge (Par 71) ist jedes Jahr Schauplatz mehrerer

location for several national and international competi-

nationaler und internationaler Wettkämpfe. Ein Highlight

tions each year. A highlight is undoubtedly the summer

ist sicherlich die Sommersonnenwende, wenn am Abend

solstice, in the evening midsummer fires can be seen

auf den Bergen ringsum die Sonnwendfeuer erglühen.

blazing on the surrounding mountains. After finishing

Nach getaner „Arbeit“ lohnt es sich dann im Restaurant

your round it’s time to head to the Urslautal restaurant to

Urslautal den kulinarischen Freuden nachzugehen und

indulge in some culinary delights and conclude the day

den Tag bei einem guten Glas Wein ausklingen zu lassen.

with a glass of fine wine.

151


Besonderen Wert legt man beim Golfclub Urslautal auch darauf, Anfänger und Interessierte an den Golfsport

heranzuführen.

Schnupperstunden

und Anfängerkurse werden in der Golfakademie genauso angeboten wie Trainings für Fortgeschrittene, Gruppen- oder Familykurse. Die Leiter der Golfakademie, PGA-Pro Jacques Groen und Markus Teubner, setzten auf individuellen Unterricht und unterstützten ihre Schützlinge beim Finden ihres ganz persönlichen Schwungs.

i

Par 71 - Gelb 5.738m - Weiss 5.967m - Rot 4.933m - Schwarz 5.252m Öffnungszeiten 2022: Rezeption: MO - SO 8:00 - 18:00 Uhr Restaurant: MO - SO ab 8:00 Uhr Hunde sind nach 15 Uhr auf dem Platz erlaubt. Alle Informationen finden Sie auf: www.golf-urslautal.at Par 71 - Yellow 5738 m - White 5967 m - Red 4933 m - Black 5252 m Opening times 2022: Reception: MON - SUN 08:00 - 18:00 Restaurant: MON - SUN From 08:00

Hunde sind nach 15 Uhr auf dem Platz erlaubt.

Dogs allowed on the course after 15:00. For more information, visit www.golf-urslautal.at

Der Golfclub Urslautal ist Partner vieler außergewöhnlicher Hotels in Maria Alm, Saalfelden, Leogang, Dienten und Hinterglemm. ◀

LINKS | LEFT

Der faszinierende Blick auf das Steinerne Meer The fascinating view of the Steinere Meer UNTEN | BOTTOM

Blick gegen die Leoganger Steinberge View to the Leoganger Steinberge RECHTS | RIGHT

Clubhaus und Greens Club house and greens

152


Urslautal Golf Club is particularly accommodating to beginners and other people who would like to try golf. Taster lessons and courses for beginners are offered in the golf academy as well as training sessions for advanced players, groups and families. The directors of the PGA Pro Golf Academy Jacques Groen and Markus Teubner believe in personalised lessons to help their learners to find their own swing. Dogs allowed on the course after 15:00. Urslautal Golf Club is partnered with a number of exceptional hotels in Maria Alm, Saalfelden, Leogang, Dienten and Hinterglemm. ◀


154


EVENTS

DIE TOP-EVENTS IM SOMMER 2022

Während die Natur in dieser schönen Region stets für sich spricht, ist auch abseits von Gletscher, Berg und See einiges ­geboten: Sport, Kulinarik und Kultur geben sich bei den zahl­ reichen hochkarätigen Veranstaltungen die Klinke in die Hand und sorgen für Abwechslung und Begeisterung. Entdecken Sie die Event-Highlights in der Region! Though the nature in this beautiful region speaks for itself, there’s also lots to do away from the glaciers, mountains and lakes. Sport, cuisine and culture come together at an array of superb events that are guaranteed to excite and inspire. Discover the highlights of the region’s event’s calendar!

155


ZELLER SEEZAUBER 15. Mai bis 16. Oktober 2022 Wasser-, Licht-, Musik- & Lasershow am Zeller See: Jeden Dienstag, Donnerstag und Sonntag ab 15. Mai 2022 verzaubern wir Ihre Sinne am Ufer des Zeller Sees. Jetzt kommt die Zeit für eine besondere Show für Augen, Ohren und eine Menge Emotion. Lassen Sie sich überraschen, wenn Licht und Wasser harmonisch zu den unterschiedlichen Themen der Show tanzen. Let us enchant your senses at the shores of Lake Zell - every Tuesday, Thursday and Sunday. When the sun sets, it‘s time for a special show for eyes and ears and plenty of emotions. Let yourself be surprised when light and water dance harmoniously with the different themes of the show.

13. VESPA ALP DAYS 1. - 8. Juni 2022 Bei den Vespa Alp Days treffen sich Scooterliebhaber aus aller Welt vor der atemberaubenden Kulisse in Zell am See-Kaprun. Mit ihrer Berglandschaft und den Passstraßen ist die Region ideal für stundenlange Rollerausflüge. Viele spannende Veranstaltungen rund um die Vespa prägen auch dieses Jahr wieder das Event in der wunderschönen Zeller Altstadt. Werden Sie Teil dieses großen Festes und erleben Sie acht Tage unvergleichliches Vespa-Feeling! Scooter fans from all over the world meet at the Vespa Alp Days in the breathtaking setting of Zell am SeeKaprun. The region, with its mountainous landscape and roads, is perfect for long scooter excursions. There are also many exciting Vespa side-events again this year in the heart of town. Be part of this great event and enjoy 8 days of unforgettable „scooter feeling“.


ZELLER SOMMERKONZERTE Juli & August 2022 Im Juli und August finden jeden Montag im Ferry Porsche Congress Center Zell am See die Zeller Sommerkonzerte statt. Lassen Sie sich durch musikalische Höhepunkte der Kammermusik verwöhnen, unter anderem werden Mitglieder der bekannten Wiener Philharmoniker auftreten. Every Monday in July and August the „Summer Concerts in Zell“ takes place at the Ferry Porsche Congress Center Zell am See. Be spoilt by music highlights of members of the famous Vienna Philharmonic Orchestra.

LINE DANCE ALPFESTIVAL 16. - 19. Juni 2022 Jubiläumsausgabe: Das Country Event der ExtraKlasse findet zum 5ten Mal von 16. - 19. Juni 2022 statt. 4 Tage, LIVE Bands, DJ, zahlreiche Workshops mit namhaften Trainern - das ist das Line Dance AlpFestival in Zell am See-Kaprun. Anniversary edition: The top-class country event will take place for the 5th time from June 16-19, 2022. 4 days, LIVE bands, DJ, numerous workshops with wellknown trainers – that´s the Line Dance AlpFestival in Zell am See-Kaprun.


GROSSGLOCKNER ULTRA TRAIL 29. - 31. Juli 2022 Von 29. Juli – 31. Juli 2022 geht es wieder rund am und um den höchsten Berg Österreichs, den Großglockner (3798 m): DYNAFIT, Zell am See-Kaprun, Kals am Großglockner und Uttendorf freuen sich auf die 7. Auflage des Großglockner ULTRA-TRAIL®. From 29th July to 31st July 2022 Austria‘s highest mountain, the Grossglockner (3.798 m), is the place to be for trail runners and friends of mountain sports. DYNAFIT, Zell am See-Kaprun, Kals am Grossglockner und Uttendorf are happy to welcome more than 1500 runners from more than 45 nations

SAGENHAFTE NACHT DES WASSERS 4. Juli bis 5. September Jeden Montag von 4. Juli bis 5. September 2022 erweckt ein ganz spezielles, nächtliches Treiben die Sigmund Thun Klamm auf mystische und atemberaubende Art und Weise zum Leben. Wenn bei der Sagenhaften Nacht des Wassers die geführte Wanderung durch die Klamm startet, freuen sich Eltern und Kinder auf ein romantisches, stimmungsvolles und beeindruckendes Abenteuer. Gemeinsam dem Rauschen des Wassers in der Schlucht lauschen und entlang der 340 m langen Holzkonstruktion durch die Nacht wandern - ein tolles Erlebnis! From 4th July to 5th September 2022 every Monday a very special, mystical and stunning night-time spectacle brings the Sigmund Thun Gorge to life. Parents and children alike look forward to a romantic, impressive adventure full of atmosphere when starting a guided hiking tour through the gorge on the Mystical Night of Water. Together we listen to the roaring of the water in the canyon, admire the strangely illuminated rocks and hike along the 340-m long wooden construction through the night – what a fantastic experience!

at the 7th edition of Grossglockner ULTRA-TRAIL®.


IRONMAN 70.3 ZELL AM SEE-KAPRUN

28. August 2022 Jubiläumsausgabe!

2022

findet

der

beliebte

IRONMAN 70.3 in Zell am See-Kaprun bereits zum 10. Mal statt. Der Wettbewerb ist Teil der Weltserie und gilt als einer der härtesten Ausdauer- und Sportevents der Welt. Die Teilnehmer schwimmen zuerst 1,9 Kilometer durch den trinkwasserklaren Zeller See, absolvieren anschließend die 90 Kilometer lange Radstrecke, um dann nach einer Laufstrecke von 21,1 Kilometer rund um den Zeller See im Stadtzentrum die Ziellinie zu überqueren. Erleben Sie das Rennen hautnah und feuern Sie die Athleten lautstark an - eine tolle Stimmung ist garantiert. Anniversary edition! In 2022, the famous IRONMAN 70.3 Zell am See-Kaprun will take place for the 10th time. The competition is part of the world series and is known as one of the toughest sport endurance events in the world. Athletes will swim 1,9 km in the beautiful Zeller lake, cycle 90 km along the picturesque landscape of the mountains and run 21,2 km along the lake to finish in Zell am See. Experience the

GENUSSWOCHEN

race and cheer for the athletes - an amazing atmo-

9. - 25. September 2022

sphere is guaranteed.

Bei den Genusswochen können Genießerinnen und Genießer in der Region auf kulinarische Entdeckung­s­­­­reise gehen. Dabei wird nicht nur gegessen – die alpine Küche wird in all ihren Facetten erfahrbar gemacht. Es geht um Austausch, Wissen und Genuss gleichermaßen: Ein kulinarisches Rundum-Programm für alle Fans des alpinen Genusses! ALPINE DELIGHT WEEKS SEPTEMBER 9th until SEPTEMBER 25th, 2022 Connoisseurs can go on a culinary discovery tour of the region during the Alpine Delight Weeks. But it’s not just about eating – the Alpine cuisine is also made tangible in all its facets. It’s about exchange, knowledge as well as delightful culinary experiences: A culinary all-round programme for all fans of the Alpine cuisine!


BAUERNHERBST Ende August bis Ende Oktober 2021 Wenn der Herbst ins Land zieht, ist bei den Bauern im Salzburger Land traditionsgemäß die Zeit, die Ernte einzubringen und zu verarbeiten. In Zell am See-Kaprun hat man die Gelegenheit, diverse Produkte wie Marmeladen, Schnäpse, Käse, Hauswürste oder Speck beim Hofladen Augut und beim wöchentlichen Markt in Zell am See oder Kaprun zu erwerben. Die Bauernherbstwirte bieten in dieser Zeit auch spezielle, typisch regionale Herbstgerichte an.

WOMENS TRAIL

When autumn arrives, the farmers in Salzburger

Dieses einzigartige Trailrun-Wochenende nur für

process the harvest. In Zell am See-Kaprun, you

Frauen wartet bei seiner sechsten Auflage wieder mit

have the opportunity to buy various products such

Neuerungen auf. Wie bisher beginnt dieses Event

as jams, schnapps, cheese, sausages or bacon at the

mit dem gewissen familiären Charme am Freitag

Augut farm shop, at the weekly market in Zell am See

mit dem Nachtlauf. Am Samstag und Sonntag geht

or Kaprun. During this period, the Farmers‘ Autumn

es dann mit den nächsten Läufen weiter. Über das

innkeepers also serve special autumn dishes typical

Wochenende verteilt, gibt es Workshops zum Thema

for the region.

Trailrunning, Wellness, Yoga und Entspannung. • Night on Trail: 6,7 km und 301 Höhenmeter • Panorama Trail Long: 13,4 km und 623 Höhenmeter, alternativ Panorama Trail Short: 9,6 km und 435 Höhenmeter • Lake Run: 11,4 km und 101 Höhenmeter

The Women’s Trail starts on a Friday with the legendary night run. On Saturday and Sunday, there are two more runs for you to participate. Moreover, there are workshops on trail running, wellness, yoga and relaxation, as well as cosy get-togethers at the evening events. • Night on Trail: 6.7 km and altitude of 301 metres • Panorama Trail Long: 13.4 km and altitude of 623metres, alternatively Panoram Trail Short: 9.6 km and altitude of 435 metres • Lake Run: 11.4 km and altitude of 101 metres

Land traditionally have the time to bring in and


Bild: © stock.adobe.com

RAIFFEISEN SALZBURG PRIVATE BANKING Eine Bank, einzigartig und vielfältig wie unsere Region. Die Raiffeisenbank Zell am See steht für Regionalität, Vertrauen und Verlässlichkeit. Die Entwicklung der vergangenen Jahre zeigt: Die Menschen haben genau danach Sehnsucht.

The Raiffeisenbank Zell am See represents reg ionality, trus t and reliability. The development in pas t years shows that this is what people long for.

Wir investieren in Beziehungen und legen Wert auf gelebte Traditionen – vor allem auf Sicherheit: Unsere Kundinnen und Kunden schätzen seit mehr als 125 Jahren unsere solide Geschäftspolitik und die vernünftige und verantwortungsvolle Absicherung ihrer Kapitalanlagen.

We inves t in relationships and focus on lived traditions – above all on security: our customers have been appreciating our sound business policy and the sensible ans responsible protection of their investments for more than 125 years.

Raiffeisen Private Banking steht für ein professionelles Netzwerk und eine umsichtige Betreuung in allen Lebenslagen – in guten und schwierigen Zeiten.

Raiffeisen Private Banking represents a professional network and prudent care in all situations – in good and bad times.

Gernot Tritscher, MBA Filialleiter/Private Banking Raiffeisenbank Zell am See gernot.tritscher@rvs.at privatebanking.at

Sebastian Weiß Filialleiter/Geschäftskunden Raiffeisenbank Zell am See sebastian.weiss@rvs.at rvs.at/zell


Flanieren und gustieren – Zell am See mit seinem attraktiven Zentrum und der Fußgängerzone ist die besondere Shopping­ adresse im Pinzgau. Die Bergstadt lädt zu einem besonderen Ausflug ein, bei dem Genuss auf Handwerk, Altstadtflair auf Urbanität und Extravaganz auf Geselligkeit treffen. 162


LEBENSRAUM SHOPPING IN DER ALTSTADT MIT FLAIR

With a pretty town centre and pedestrian zone, this charming mountain town is the shopping destination in Pinzgau. Fine dining meets handicrafts, old town charm meets urban flair, and extravagance meets cosiness – Zell am See has so much to offer!

163


Zell am See ist eine kleine, aber feine Bergstadt im Herzen des Pinzgaus. Doch wer nun allein an Trachtenveranstaltungen, Frühschoppen und Blasmusik denkt, der hat weit gefehlt. Denn Zell am See ist nicht nur gemütlich und schön anzusehen; es weht hier auch ein mondänes Lüftchen durch die Gassen, das einen Hauch Urbanität in die einmalige Kulisse bringt. Diese ist geprägt vom historischen Zentrum mit der Stadtpfarrkirche und dem Vogtturm, die den Stadtplatz umrahmen. Es ist ungezwungene Lebensfreude, die man hier auf einem Spaziergang an allen Plätzen und auch zu allen Jahreszeiten spürt. Das Winterkleid steht der Stadt besonders gut, und wenn die Temperaturen sinken, treffen sich Urlauber und Einheimische in geselliger Runde nach dem Skifahren beim Aprés Chill an einer der feinen Eisbars. Im Sommer flaniert man durch die Stadt an chicen Caféterrassen vorbei, die zur Einkehr einladen. Man denkt dann an die italienische „gioia di vivere“ und lässt sich gern verführen von Eis­­ spezialitäten oder einem Aperitivo. Was

in

beiden

Jahreszeiten

besonders

begeistert, ist die Shopping-Atmosphäre des Städtchens. Die zahlreichen kleinen Läden, viele davon schon seit Generationen in Familienhand, geizen nicht mit den besten Marken. Designermode von Fabiana Filippi, Herno oder Woolrich, Outdoorbekleidung von Salewa und Patagonia, Sportswear von Nike, Adidas und On, Kosmetik und Parfums von Chloé, Chanel und Co. – hier gibt es fast nichts, was es nicht gibt. Von der Designerbrille, ob Gucci oder Porsche Design (das Designstudio ist übrigens hier ansässig), über hochkarätige Schmuckstücke bis zur handgefertigten Lederhose – der Mix und die Vielfalt sind das ganz Besondere. Das zeigt sich schon beim Window-Shopping: Einfallsreiche Mitbringsel, trendige Bekleidung für Sport und Fun, Hightech-Ferngläser für die besten Aussichten oder Designermode und Streetwear für Jung und Alt.


Zell am See is a small but charming mountain

No matter whether in summer or in winter, Zell

town in the heart of Pinzgau. But if all that comes

am See is a fantastic shopping destination. Many

to mind are brass bands and folk events where

of the shops have been family-run for genera-

everyone is in traditional dress then you’re in

tions. They stock the best brands, including

for a surprise; Zell am See is not only a beautiful

designer fashion from Fabiana Filippi, Herno

town with a cosy atmosphere, there’s also an air of

and Woolrich, outdoor clothing from Salewa and

glamour to the place which adds a certain urban

Patagonia, sportswear from Nike, Adidas and

flair to the stunning backdrop. This is characte-

On, cosmetics and perfumes from Chloé, Chanel

rised by the historic centre with where the parish

etc – you can find it all here. From designer

church and the Vogtturm frame the town square.

glasses by Gucci or Porsche Design (the design

Zell am See exudes a casual joie de vivre all year

studio is based here, by the way), to high-quality

round that you can feel as you stroll the streets.

jewellery to handcrafted lederhosen, the mix

The town looks particularly fabulous in its winter

and variety are unrivalled in the region. Take

get-up, when the temperatures drop and when

a look at the shop windows to see for yourself:

visitors and locals mingle at one of the fine ice bars

creative souvenirs, trendy clothing for sports

after a day’s skiing. When the temperatures pick

and leisure, high-tech binoculars and designer

up in the summer, you can take a stroll through the

fashion and streetwear for young and old.

town and stop for drinks at one of the invitingly chic cafés, indulge in delicious ice cream specialities or enjoy an aperitivo – „gioia di vivere“ as the Italians say.

LINKS OBEN | TOP LEFT

LINKS UNTEN | BOTTOM LEFT

Goldschmiedearbeit bei Juwelier Mösslacher Goldwork at the Mösslacher jewellery store LINKS MITTE | LEFT CENTER

Tobias Zant arbeitet an einer Lederhose Tobias Zant working on lederhosen RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT

Stadtplatzensemble mit Kirche Town square with church

Begeisterung und Entspannung in einem: Shopping in Zell am See Shopping in Zell am See is an easy buzz

165


Was in beiden Jahreszeiten besonders begeistert, ist die Shopping-Atmosphäre des Städtchens. Die zahlreichen kleinen Läden, viele davon schon seit Generationen in Familienhand, geizen nicht mit den besten Marken. Designermode von Fabiana Filippi, Herno oder Woolrich, Outdoorbekleidung von Salewa und Patagonia, Sportswear von Nike, Adidas und On, Kosmetik und Parfums von Chloé, Chanel und Co. – hier gibt es fast nichts, was es nicht gibt. Von der Designerbrille, ob Gucci oder Porsche Design (das Designstudio ist übrigens hier ansässig), über hoch-

1

karätige Schmuckstücke bis zur handgefertigten Lederhose – der Mix und die Vielfalt sind das ganz Besondere. Das zeigt sich schon beim Window-Shopping: Einfallsreiche Mitbringsel, trendige Bekleidung für Sport und Fun, Hightech-Ferngläser für die besten Aussichten oder Designermode und Streetwear für

2

Jung und Alt. ◀ No matter whether in summer or in winter, Zell am See is a fantastic shopping destination. Many of the shops have been family-run for generations. They stock the best brands, including designer fashion from Fabiana Filippi, Herno and Woolrich, outdoor clothing from Salewa and Patagonia, sportswear from Nike, Adidas and On, cosmetics and perfumes from Chloé, Chanel etc – you can find it all here. From designer glasses by Gucci or Porsche Design (the design studio is based

3

here, by the way), to high-quality jewellery to handcrafted lederhosen, the mix and variety are unrivalled in the region. Take a look at the shop windows to see

1

for yourself: creative souvenirs, trendy clothing for sports and leisure, high-tech binoculars and designer fashion and streetwear for young and old. ◀

166


4

9

5 8 10

6

7 1 AquaNovo Skischuh nach Maß € 579,95.- INTERSPORT SCHOLZ 2 Gmundner Teeservice in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) CHARISMA 3 Fjällräven Kånken Totepack in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) LA RESISTANCE 4 „Frauenschuh“ Maira-LOC (Preis auf Anfrage) FASHION STEINER 5 Moncler Sonnenbrille (Preis auf Anfrage) OPTIK PLÖRER 6 Pepe Damen Jeans € 99 TRENDMAKER 7 „Calla“ der Solitärring der besonderen Art 750/ Weißgold, Brillant in verschiedenen Größen (Preis auf Anfrage) GOLDSCHMIEDE MÖSSLACHER

8 Augment Allmountain Ski AM 88 Handmade im Pinzgau! Setpreis incl. Bindung: 999.- INTERSPORT SCHOLZ 9 Swarovski Fernglas CL Pocket Mountain € 780.- FOTO BAPTIST 10 Woolrich Women Alsea Puff Parka € 750 - FASHION STEINER

167


13 11 14

15

12

11 Modell Julie Jacke € 199,99 TRENDMAKER 12 Greengate Alice in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) CHARISMA 13 Jones Splitboard Solution € 899 LA RESISTANCE 14 Christian Dior optische Brille (Preis auf Anfrage) OPTIKER PLÖRER 15 Fabiana Filippi Pullover aus Wolle, Seide und Kaschmir € 389.- FASHION STEINER 16 Fujifilm Instax Mini 40 Sofortbildkamera € 99.- FOTO BAPTIST

168


20

16

19 17 18

21

17 JH Hose Alpin (Preis auf Anfrage) LA RESISTANCE 18 Atomic Skihelm Savor GT Amid Visor HD Größen: S-XL € 299,99 - BRÜNDL SPORTS 19 Süßwasser - Zuchtperlenkette mit Steckschließe „Welt“ in Sterlingsilber (Preis auf Anfrage) GOLDSCHMIEDE MÖSSLACHER 20 Atomic Redster X9 WB Revo inkl. Bindung € 899,99 BRÜNDL SPORTS 21 Polo Tommy Hilfiger € 69,90 TRENDMAKER 169


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

SHOPS

Bründl Sports Foto Baptist Charisma Fashion Steiner Goldschmiede Mösslacher Intersport Scholz Optik Plörer See Parfümerie Trendmaker Weber Interior La Resistance

Die Anreise mit dem Auto ist denkbar einfach und die Parkgarage direkt im Zentrum ein willkommener ­Ausgangspunkt für ein ganz besonderes Shoppingerlebnis!

It‘s easy to reach by car and the centrally located parking garage is the ideal starting point for your shopping experience!

ORIGINAL GRAFIK: www.nindlgrafik.at ZEICHNUNG UND KOLORIERUNG: Anna Angermann

21 1

11 10

3 9 2 5

4 1

170

8 7 6


Charisma Was bringt man aus Zell am See mit? Im charmanten „Charisma“ wird man fündig: Wer stilvolle Präsente sucht und Schönes sowie Nützliches für Tisch und Tafel liebt, der findet beim freundlichen „Charisma“-Team Gleichgesinnte! Das Sortiment setzt sich aus traditionell alpenländischem Stil bis nordländischen Trends und modernen Designermarken zusammen. Außerdem versteht man sich hier auf die Kunst der Brandmalerei und Glasgravur – mit beidem kann man Geschenken eine individuelle Note geben!

What is the perfect gift or souvenir from Zell am See? In the charming Charisma store you‘ll always find exaxctly what you are looking for. Whether it‘s a stylish gift or simply something beautiful yet practical for the home – the friendly Charisma team will be your advisors. Our products range from traditional Alpine, through scandinavian trends to contemporary designer brands.And for a truly unique and individual gift idea, we are the experts in the art of wood and glass engraving.

CHARISMA ZELL AM SEE Stadtplatz 6 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 73551 ∙ www.charisma-zellamsee.com shop@charisma-zellamsee.com Mo-Fr 9:00 - 18:00 Uhr, Sa 9:00 - 17:00 Uhr 171 102


Seeparfümerie

Was man an seinen Körper lässt, sollte nur von allerbester Qualität sein! Das Team der Seeapotheke weiß, was Ihnen gut tut und steht Ihnen gerne zur Seite. Wer die höchsten Ansprüche an Pflege- und Schönheitsprodukte hat, erwartet Beratung mit Feingefühl und Kreativität. Unser bestens geschultes Team weiß, worauf es ankommt und überzeugt Sie mit individuellen Empfehlungen.

Your body deserves the best, so pamper it with the best from our range! Our highly trained team, have in depth knowledge and practical experience of our diverse range of high quality cosmetics and perfumery. When you set high standards for yourself, then you expect the same from your products. We are happy to offer advice and practical tips to ensure that your products exceed your expectations.

Holen Sie sich von der Profi-Visagistin Schminktipps, oder lassen Sie sich für Ihren besonderen Anlass ein tolles Make-up zaubern. Beschenken Sie Ihre Lieben mit tollen Produkten oder Gutscheinen, die von uns wunderschön verpackt werden. In der Seeapotheke freut man sich auf Sie!

For those special occasions, our professional make–up artist is here to offer advice or; indeed, transform you with and amazing makeover; alternatively, should you wish to purchase an extra special gift, makeover or gift vouchers, then we will also give your purchase the finishing touch with Gift Wrapping. We look forward to welcoming you at the Seeapotheke!

SEE-APOTHEKE ZELL AM SEE Bahnhofstraße 3 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 72581 ∙ office@see-apotheke.co.at www.see-apotheke.co.at 172


Ringfoto Baptist

Situated in the heart of Zell am See’s idyllic old town, Ringfoto Baptist is the go-to expert in Pinzgau for all your photo­ graphy needs. The experienced staff are on hand to help out with everything from choosing the right product to image processing, whether they’re working with mobile phone photos or professional photography their passion shows through. As well as a wide range of hardware and services including fast printing and professional-quality photos, the shop also stocks a large range of cameras, photo accessories, smartphones and binoculars. Ringfoto Baptist even has an in-house photo laboratory where they design and produce photo books and photo gifts. So no matter whether you need a passport photo, want to take special pictures with the family or are looking for a wedding or event photographer, then look no further than Ringfoto Baptist.

Für alles rund um das faszinierende Thema Fotografie ist Ringfoto Baptist inmitten der idyllischen Altstadt Zell am See der Profi vom Fach. Die Foto-Experten helfen von der Produktauswahl bis hin zur Bildverarbeitung und geben ihre Leidenschaft für Fotografie weiter – egal ob Handy- oder Profifotografie! Das Unternehmen bietet ein sehr breites Sortiment an Hardware und Dienstleistungen an: Neben dem großen vorrätigen Angebot an Kameras, Fotozubehör, Handys und Ferngläsern sticht das hauseigene Fotolabor mit Schnelldruck und Fotos in Profiqualität besonders hervor. Außerdem können Fotobücher und Fotogeschenke direkt vor Ort gestaltet und produziert werden. Und auch wer ein Passfoto benötigt, schöne Aufnahmen mit der Familie machen möchte oder einen Fotografen für eine Hochzeit oder andere Veranstaltung sucht, ist bei Ringfoto Baptist an der richtigen Adresse.

RINGFOTO BAPTIST INH. BERNHARD GLIBER SCHLOSSPLATZ 2 5700 ZELL AM SEE +43 6542 73256 | +43 664 5233567 INFO@PHOTOSHOP.AT WWW.PHOTOSHOP.AT MO - FR. VON 8:30 BIS 18:00 UHR SA. VON 8:30 BIS 13:00 UHR PERSONAL SHOPPING 24/7 UNTER +43 664 5233567 173


Sin c e 2 0 0 3

SNOWBOARD S KAT E B O A R D OUTDOOR HUNTING

E a sy to f in d !

Salzmannstraße 4-6 · 5700 Zell am See + 4 3 6 5 4 2 / 7 3 5 9 0 · w w w.l a -re si st an c e. at


FA S HI ON -FLAIR AU F 3 E BE NEN

© Adobe Stock / Leika production

woman, man, kids

Tommy Hilfiger | Pepe-Jeans | Marc O’Polo | MAC-Jeans | PME-Legend | Esprit | Opus | Someday | Only | Vero Moda | Jack & Jones | Milestone | name it | Levis | Calvin Klein | Marc Aurel u.v.m.

www.trendmaker.at

BAHNHOFSTRASSE 4 • ZELL AM SEE


Individuell, hochwertig, modern - wie ein roter Faden zieht

sich diese Philosophie durch das

Geschäft. Da ist zum einen die moderne Gestaltung, die mit der Verbindung aus zeitgemäßer Architektur

www.fashion-steiner.com

Schmittenstraße12 • 5700 Zell am See cityXpress +43 6542 72439 • info@fashion-steiner.com Mit dem Auto direkt zum Geschäft / Gratis-Kundenparkplatz

und heimischen Materialien diese typische SteinerAtmosphäre erzeugt. Aber im Mittelpunkt steht natürlich die Mode – für Damen und Herren – die mit Modernität, Hochwertigkeit und durch sorgfältige Auswahl seitens Christa und Toni Oberschneider überzeugt. Die gemütliche kleine Bar im Geschäft und das Feuer im offenen Kamin unterstreichen die Einmaligkeit dieses Geschäftes. Genießen Sie dieses angenehme Einkaufserlebnis in Ruhe und zwangloser Urlaubsstimmung. Individual, premium, modern – a philosophy which runs through the business like a golden thread. On the one hand, the modern design paired with contemporary architecture and local materials lends Steiner its unique atmosphere, while the latest in premium fashion and sportswear – for men and women – carefully selected by Christa&Toni Ober-schneider takes care of the rest. The boutique’s cosy little bar and open fireplace add to Steiner’s special character. Enjoy a charming shopping experience at a laid-back holiday pace.

Ros so35


For her:

Follow us on ins tagra m for news and spezi al offers

AG JEANS ALLUDE CASHMERE 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO FABIANA FILIPPI FRAUENSCHUH HERNO HARRIS WHARF HERZENSANGELEGENHEIT WOOLRICH WHYCI MILANO ZANELLATO uvm.

W hy CI Mil a no

For h im:

AG JEANS BELSTAFF C.P. COMPANY FRAUENSCHUH GRAN SASSO HERNO MAURIZIO BALDASSARI MONTECORE WOOLRICH 04651 uvm.

Fa bi a na Fil ippi


178


HIDDEN PLACES Wer in Zell am See Urlaub macht, ist schnell überzeugt von den offensichtlichen Highlights der Region. Doch auch abseits viel betretener Pfade finden sich einige Glanzpunkte für Genießer, Entspannte und Liebhaber des Besonderen. Entdecken Sie die versteckten Besonderheiten zwischen Berg, Stadt und See und entfliehen Sie dem Mainstream!

People who go to Zell am See on holiday quickly become captivated by the major highlights of the region. Though even off the beaten track there are some special spots for connoisseurs, people looking to relax and those whose love the extraordinary. Discover the hidden gems between the mountains, city and lake and escape the mainstream!


Die Kapelle der Familie Brix neben dem Berggasthof Mitterberg ist ein Zeichen der Dankbarkeit der Kinder ihren Eltern gegenüber und wurde 2012 errichtet. An jedem ersten Freitag im Monat, dem Herz-Jesu-Freitag, wird um 18 Uhr ein Rosenkranz gebetet, wozu jeder herzlich eingeladen ist. Die kleine Kapelle befindet sich in herrlicher Lage neben dem Gasthof mit der schönsten Aussicht in Zell am See. Sie ist im Sommer wie im Winter ein beliebtes Fotomotiv und kann ganzjährig besucht werden. Neben der Kapelle startet auch der Wanderweg zu Schwalbenwand und Schönwieskopf, der ein herrliches Panorama vom Steinernen Meer bis zu den Hohen Tauern verspricht. Nach getaner Wanderung kann man bei der Kapelle dem Herrgott dank’schön sagen und

SPEICHERTEICH PLETTSAUKOPF

beim Gasthof eine Erfrischung genießen. Zugegeben, ganz so ein „Hidden Place“ ist er nicht mehr, der Built in 2012, the Brix family chapel next to the Mitterberg

malerisch gelegene Speicherteich am Plettsaukopf unweit

mountain inn is a monument signifying the Brix children‘s

der Mittelstation des cityXpress. Aber trotzdem findet ihn

gratitude to their parents. Every first Friday of the month –

nicht jeder Wanderer, liegt er doch etwas abseits bekannter

the Friday of the Sacred Heart of Jesus – a rosary is prayed

Wege. Entweder folgt man einem Forstweg, der unterhalb

at 6 p.m., everyone is cordially invited. The small chapel is

des Gasthofs Mittelstation in den Wald führt, oder – und das

situated in a wonderful location next to the inn with one of

ist die schönere, abenteuerlichere Variante – man schleicht

the most beautiful views in Zell am See. It is a popular place

sich über eine Wiese und durch ein kleines Waldstück an

to take photos in summer and winter and can be visited

und überrascht so die anderen paar Menschen, die den Spei-

all year round. In addition to the chapel, the hiking trail to

cherteich gefunden haben. Ein Spielplatz und Wasserspiele

Schwalbenwand and Schönwieskopf starts here, promising a

für Kinder, schöne Hollywoodschaukeln mit Ausblick auf die

wonderful panorama from the Steinerne Meer to the Hohe

Hohen Tauern und nicht zuletzt der Teich selbst, in dem an

Tauern mountains. After the hike, you can express your

heißen Sommertagen sich die Wanderer auch schon einmal

thanks to God in the chapel or enjoy a refreshment at the inn.

abkühlen – der Plettsaukopf ist eigentlich ein Pflichtprogramm für alle Wanderer. Und doch liegt sein Zauber gerade

HERZ-JESUKAPELLE

darin, dass nicht jeder ihn entdeckt! Admittedly not much of a „hidden place“ any more, the picturesquely situated reservoir at Plettsaukopf is not far from the middle station of cityXpress. But not every hiker will find it, as it is a little off the beaten track. Either you follow a forest path which leads below the Gasthof Mittelstation inn into the forest, or – and this is the more beautiful, more adventurous option – you cross a meadow and slip through a small piece of forest and surprise the handful of other hikers who have found the reservoir. A playground and water games for children, beautiful Hollywood swings with a view of the Hohe Tauern and last but not least the pond itself, where hikers can cool off on hot summer days – the Plettsaukopf reservoir is actually a must for all hikers. And yet its magic lies precisely in the fact that not everyone discovers it!

180


Ein Plätzchen mittendrin – zwischen Berg und Stadt, dort, wo im Winter die Skifahrer talwärts schwingen, steht eine Bank, die einlädt zum Verweilen. Sie bietet einen Ausblick für Genießer direkt auf die Stadt und den Zeller See: noch nah genug, um die Schiffchen zu erkennen, und doch weit über den Dingen, um den Überblick zu bewahren! Man erreicht die „Schöne Aussicht“, wie sie gerne genannt wird am Weg zur Ebenbergalm, als kurze Rast bei der Talwanderung von der Mittelstation oder als kleine, lohnende Erweiterung eines Spaziergangs auf der Köhlergrabenpromenade,

Tier diese Intervention, manche Exemplare des Pinzgauer

SCHLOSS ROSENBERG GARTEN

Fleckviehs sind sehr eitel und halten sich selbst für den

Ein Spaziergang durch die Stadt lässt einen mit Sicher-

schönsten Anblick!

heit das Schloss Rosenberg entdecken. Der heutige Sitz

vorbei am alten Gasthaus (kurze Rast beim Fischteich!), entlang des Güterwegs bis zur ersten Kehre. Mag sein, dass eine Kuh sich in den Ausblick schiebt – verzeihen Sie dem

der Stadtgemeinde stammt aus dem späten 16. Jahrhundert A place right in the middle, in between the mountain and the

und ist aus dem Zeller Stadtbild nicht mehr wegzudenken.

city – where skiers whizz down in the winter and strollers sit

Dem Gebäude angeschlossen ist ein von einer schützenden

on benches and relax in the summer. For those in the know, it

Mauer umgebener kleiner Rosengarten. Als beliebtes Foto-

offers views over the city and Lake Zell: close enough to make

setting für frisch Vermählte, die sich gerade im Standesamt

out the boats and yet high up enough to enjoy the panorama!

das Ja-Wort gegeben haben, lädt das Gärtlein auch zu einer

You reach the „Schöne Aussicht“ („Beautiful view“) as it is

kurzen Rast auf einem Stadtspaziergang ein. Die Bänkchen

often called, on the way to the Ebenbergalm, as a short rest

deuten dies an, und sobald man sich darauf niederlässt,

point on the valley hike from the middle station or as a small,

verschwindet der Straßenlärm nicht nur hinter der Garten-

worthwhile add-on to a walk on the Köhlergrabenprome-

mauer, sondern ganz einfach aus dem Bewusstsein der

nade, past the old inn (stop for a short rest at the fish pond!),

Rastenden. Die liebevoll angelegte Gartenanlage ist es wert

along the Güterweg path to the first bend. A cow may obscure

betrachtet zu werden, und wer darin ein Erinnerungsfoto

the view – forgive the animal this intrusion: some specimens

schießt, wird selbst Zell am See-Bewanderte mit diesem

of the Pinzgau Simmental are very vain and consider them-

Motiv überraschen können!

selves the most beautiful sight of all. You are certain to come upon Schloss Rosenberg if you take

DIE „SCHÖNE AUSSICHT“

a walk through the town. The current seat of the municipality dates back to the late 16th century and has become an integral part of Zell‘s townscape. Connected to the building is a small rose garden surrounded by a protective wall. As a popular photo location for newlyweds who have just uttered the famous words at the registry office, the garden invites you to take a short rest during your walk through town, as the benches clearly indicate. And as soon as you sit down, the street noise disappears not only behind the garden wall, but quite simply from your consciousness as you unwind. The lovingly laid out gardens are worth a visit and anyone who takes a souvenir photo there will be able to surprise even Zell am See visitors with this beautiful backdrop!


Ein etwas ungewöhnlicher Anblick ist dieser kleine Andachtsplatz, der nebst zahlreichen Buddhastatuen und tibetischen Gebetsfahnen mit Steinfiguren und einer besonderen Aussicht aufwartet. Man findet ihn nicht ganz einfach, wenn man dem Weg der Waldpromenade folgt, sich Richtung Pfefferbauer hält und dann aber nicht talwärts abbiegt, sondern einen Forstweg weitergeht. Den unbekannten Erhaltern ist es vielleicht ganz recht, dass nicht jeder diesen Kraftplatz findet, lebt er doch von der besonderen Ruhe, die dort herrscht. Wiederkehrenden Besuchern wird auffallen, dass sich die dort angesammelten Figuren, Steine und Fahnen immer wieder ändern. Manches kommt hinzu, anderes verschwindet wieder, so wie es eben auch in der Natur der Dinge liegt und es den Besuchern dieses Platzes behagt.

KAPELLE SCHLOSS PRIELAU Das altehrwürdige Schloss Prielau ist nicht nur ein beliebtes

This small place of devotion is a somewhat unusual sight.

Ziel für Feinschmecker; dort befindet sich nämlich „Mayers

In addition to several Buddha statues and Tibetan prayer

Restaurant“, ein mit drei Hauben prämierter Gourmet-

flags, this special spot has stone figures and a beautiful

tempel. Der schöne Schlossgarten mit der barocken Kapelle

view to offer. It’s not the easiest place to find though: if you

ist auch wie gemacht für Hochzeiten, und so geben sich in

follow the forest promenade path, keep on heading in the

der kleinen Kapelle jedes Jahr bis zu 40 Paare das Jawort.

direction of Pfefferbauer; don’t turn down into the valley,

Das Schloss wurde im 15. Jahrhundert erstmals urkundlich

but continue along the forest path. The shrine’s unknown

erwähnt und hatte in den Jahren seines Bestehens viele

caretakers are most likely comfortable with the idea that

berühmte Besitzer, darunter die Familie von Hofmannstahl.

not everyone will find this place of power, as it thrives on

Seit 1987 ist das Schloss im Besitz der Familie Porsche, die

the special tranquility that reigns there. Returning visitors

es zu einem Landhotel umbaute. Am Nordufer des Zeller

will notice that the arrangement of accumulated figures,

Sees gelegen, ist Schloss Prielau immer einen Abstecher

stones and flags doesn’t stay the same. Some are added,

während eines Seespaziergangs wert, und wer sich in der

others disappear, as is the nature of things. And people

Kapelle nicht das Jawort geben will, der kann zumindest

who visit this spot like it that way.

seine Sünden beichten.

BUDDHA IM WALDE

The historic Schloss Prielau is not just a popular destination for lovers of fine food; it is the home of „Mayer’s Restaurant“, a gourmet temple awarded three Gault Millau bonnets. The beautiful castle gardens with their baroque chapel is also perfect for weddings; around 40 couples take their vows in the small chapel every year. The castle was first mentioned in documents in the 15th century and has had many famous owners in its time, including the von Hofmannstahl family. Since 1987 the castle has been owned by the Porsche family, who converted it into a country hotel. Situated on the northern shore of Lake Zell, Schloss Prielau is always worth a detour when strolling around the lake. And those who aren’t ready to say „I do“ in the chapel can at least confess their sins.

182


Der guestbook Themenwanderweg „Bedeutende Persönlichkeiten“ beschäftigt sich mit berühmten Gästen in Zell am See. Stefan Zweig, Alfred Kubin, D. H. Lawrence, Paul Wittgenstein und andere haben Zell am See gerne besucht oder sind gar hier aufgewachsen. Den einzelnen Persönlichkeiten sind jeweils eigene kleine Kunstwerke gewidmet, die sich mit dem Schaffen der jeweiligen Person auseinandersetzen. Nicht jeder weiß, dass die weltbekannte Musiker-Familie Trapp, von der „The Sound of Music“ erzählt, im nahen Erlhof in Thumersbach gewohnt hat. Der Themenweg informiert und unterhält aber nicht nur, er bietet auch, wenn der Wald sich lichtet, einen außergewöhnlichen Blick auf das glitzernde Wasser des Zeller Sees. Bei einer Seeumrundung oder einem Besuch in Thumersbach ist dieser Weg ein Muss! “guestbook” is a themed hiking trail dedicated to famous Zell am See guests. Stefan Zweig, Alfred Kubin, D. H. Lawrence, Paul Wittgenstein and others enjoyed visiting the town and

AUGENBRÜNDL MAISHOFEN

some even grew up here. Along the trail are small works of

Im nahen Maishofen lohnt sich eine schöne Wanderung, die

art dedicated to a famous guest and an information board

bei Schloss Kammer ihren Ausgangs- und Endpunkt findet.

about that person’s life and work. Not everyone knows that

Fast am Ende dieser Runde findet man das Maishofener

the Trapp family of The Sound of Music fame, lived in nearby

„Heirats- und Augenbründl“. Das Wasser aus der Quelle

Erlhof in Thumersbach. The “guestbook” themed trail is not

soll nicht nur heilende Wirkung bei Augenleiden haben,

only informative and entertaining; when the forest thins it

was vielleicht für ältere Wanderer von großem Nutzen sein

also offers extraordinary views of the glittering water of Lake

kann. Auch die Jungen kommen beim Augenbründl auf ihre

Zell! This trail is an absolute must if you walk around the lake

Kosten, denn wenn ein unverheiratetes Mädchen von dem

or visit Thumersbach.

Wasser trinkt, so wird gesagt, wird es ein Jahr später vor den Traualtar geführt. Wie das mit unverheirateten jungen

GUESTBOOK THEMENWEG

Männern ist, darüber ist nichts bekannt. Aber so ist das mit den alten Pinzgauer Heil- und Wunderquellen: Wie und warum sie diese Wunder wirken, ist ja einerlei. Hauptsache, es hilft! In the nearby Maishofen is a lovely hike which starts and ends at Schloss Kammer. Near the end of the walk you’ll pass the “Heirats- und Augenbründl” spring (literally translated: “Matrimony and eye spring”). This spring’s water is said to not only to have eye-healing properties, which may be of great benefit to older hikers, but it also fulfils the heart’s desires of boys; if an unmarried girl drinks water from the Augenbründl spring, it is said that she will walk the aisle a year later. Its effect on unmarried young men is unknown but that‘s the way it is with the old Pinzgau healing and miracle springs: how and why they work these miracles doesn’t matter. The main thing is that it helps!


184


NACHHALTIGKEIT KEM – ZELL AM SEE KAPRUN ALS KLIMA UND ENERGIE TOURISMUS SCHWERPUNKTREGION

Zell am See Kaprun macht sich fit für die Zukunft. Die ausgewählte Klima und Energie Tourismus Schwerpunktregion will gezielt das Klima schützen und gleichzeitig noch mehr Lebens- und Urlaubsqualität bieten.

185


OBEN

RECHTS OBEN

RECHTS UNTEN

Die Stauseen Kaprun: Speicher für grünen Spitzenstrom

Ökostrom für Elektroautos in der Region

Die Politik engagiert sich für die Energiewende

Dass Klimaschutz von immenser Bedeutung ist, steht heut-

und Tradition sind Werte, die wir nicht nur schützen wollen,

zutage außer Frage. Zell am See Kaprun, bekannt für

wir wollen sie in die Zukunft transferieren und uns dabei von

das Zusammenspiel aus Bergen, Gletscher und See, will

störenden Aspekten des Status Quo verabschieden.“

ebendiesen Naturraum schützen und durch attraktive nachhaltige Angebote mit noch mehr Qualität erlebbar machen.

In einer Region, deren touristische Strahlkraft vor allem

Die Region wurde aus einer Vielzahl an einreichenden Touris-

durch die intakte Naturlandschaft und die Erfahrungen in

musregionen für ein einzigartiges Förderprogramm des

dieser lebt, ist es wichtig, das Naturerlebnis zu bewahren und

Klima- und Energiefonds ausgewählt: Als Klima und Energie

gleichzeitig den Wohlfühlfaktor im Urlaub noch größer zu

Tourismus Schwerpunktregion ziehen die zwei Gemeinden

machen. Klimaschutzmaßnahmen können definitiv zu noch

Zell am See und Kaprun, viele teilnehmende Betriebe und

mehr Urlaubsqualität führen und Erholung sowohl für Gäste

Menschen mit innovativen, ganzheitlichen Lösungsansätzen

als auch Einheimische bieten. „Man denke dabei an verkehrs-

gemeinsam an einem Strang, um die Region zur ersten CO₂

beruhigte Zonen, emissionsarme und ruhige Fahrzeuge, wenig

-neutralen Urlaubsregion der Alpen zu machen. Dass es

Lärm, wenig Abgase, keine Parkplatzsuchereien, regionale

dabei keineswegs um Verzicht und Einschränkungen geht,

und saisonale Lebensmittel“, beschreibt KEM-Manager

betont KEM-Manager Sebastian Vitzthum. „Natur, Kultur

Sebastian Vitzthum die Vorteile.

186


i

Klima- und Energie-Modellregionen sind ein Programm des Klima- und Energiefonds. Im Rahmen des Programms werden regionale Klimaschutzprojekte und das regionale Modellregionsmanagement ko-finanziert. Schwerpunktregionen wie Zell am See Kaprun heben sich durch ihre Ambition und ihren Umfang von anderen Regionen ab und dienen als nationale und internationale Inspiration für Nachahmer.

187


Ein Blick in die Zukunft: Stellen Sie sich vor, Ihr Urlaub beginnt mit einer Zugfahrt. Oder eigentlich schon davor, wenn Sie Ihre Reise von Ihrer Wohnung bis zum Hotel-Shuttle in Zell am See-Kaprun mit wenigen Schritten durchbuchen können. In Zell am See angekommen, erwartet Sie ein Bahnhof mit Seeblick, der durch seine Lage mitten im Zentrum an sich schon ideal für autofreien Urlaub ist. Verkehrschaos? Schnee von gestern! In der verkehrsberuhigten Zone erwarten Sie Hotel-Shuttles, Busse und ein großes Angebot an Leihmobilen, vom Scooter bis zum Elektroauto! Mit dem Shuttle geht es weiter ins Hotel, das Sie gleich mit wertvollen Informationen und der Mobilitätskarte versorgt. Die Energie im Hotel stammt aus erneuerbaren Energiequellen: Wasserkraft und eine Photovoltaikanlage für Strom und die Versorgung der E-Autoflotte, eine Solaranlage für die Warmwasseraufbereitung und Erdwärme für die Heizung. Am Frühstücksbuffet erwarten Sie regionale und saisonale Lebensmittel. Mhmm, wie das schmeckt! Gestärkt geht es in den Tag: Ob Sie diesen zu Fuß, mit E-Bike, Bus, Zug oder E-Mietauto bestreiten, ist ganz Ihnen überlassen. So flexibel und unbeschwert geht nachhaltiger Urlaub von morgen! Um dieser Vision des sanften Tourismus ein ganzes Stück näher zu kommen, plant die Klima und Energie Tourismus Schwerpunktregion in den nächsten Jahren gezielt Maßnahmen in den Bereichen Verkehr, Energie und Nachhaltige Beschaffung: Verkehr – OHNE AUTOMOBIL = OHNE AUTO MOBIL Schwerpunkt der KEM Tourismus Schwerpunktregion ist die Mobilität. 80% der CO₂ Emissionen während einer Urlaubsreise entfallen auf die An- und Abreise. Bei rund 2,5 Mio. Nächtigungen in Zell am See-Kaprun definitiv ein bedeutender Faktor. „In keiner anderen österreichischen Region sind die Voraussetzungen für autofreie Anreise und alternative Mobilität so gut wie bei uns. Unter dem Slogan OHNE AUTOMOBIL = OHNE AUTO MOBIL setzen wir voll auf den Bahnhof mitten im Zentrum von Zell am See. Wer ohne Auto zu uns in die Region kommt, kann sich sogar auf Mobilitätsvorteile freuen, mit der Mobilitätskarte machen wir bereits gute Erfahrungen“, zeigt sich Andreas Wimmreuter, Bürgermeister von Zell am See, überzeugt vom neuen Konzept. Neben der Attraktivierung der öffentlichen Anreise soll auch die Mobilität vor Ort neu gestaltet werden. Geplant sind innovative Mobilitätsangebote mit ein oder mehreren Mobility Points für eine lückenlose Vor-Ort-Mobilität. Bequeme Shuttles vom Bahnhof zum Hotel, E-Bike-Verleih, Car Sharing, Mikromobilitätsanwendungen wie E-Scooter oder Lastenräder und die bereits bestehende Mobilitätskarte werden Teil der Mobilitätslösung sein und für eine bequeme Fortbewegung vor Ort sorgen. Ganz ohne Stau und Parkplatzsuche!

188


Mobilitätskarte Alle Gäste der Region Zell am See Kaprun erhalten von 1. Mai bis 31. Oktober die Mobilitätskarte, die zur kostenlosen Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel im gesamten Raum Pinzgau berechtigt.

OBEN LINKS

LINKS UNTEN

Öffentliche Dächer optimal genutzt: Solaranlage auf dem Hallenbaddach in Zell am See

In den Urlaub mit dem Zug OBEN RECHTS

Mit dem Zug sicher und komfortabel unterwegs

MITTE

E-Bike Ladestation bei Bründl Sports

Energie – Raus aus dem Öl! Im Bereich Energie werden alle Tourismusbetriebe vor

Nachhaltige Beschaffung – In der Region für die Region!

Ort von den Experten der KEM beraten und auf dem

Die Region Zell am See Kaprun verfügt über einen reichen

Weg zur Erreichung des Österreichischen Umwelt-

Schatz regionaler Produkte. Mittels einer regional orga-

zeichens begleitet. Dabei geht es um das Aufzeigen

nisierten Beschaffungskette sollen diese noch mehr in

von Möglichkeiten, energieeffizient und ressourcen-

Betriebe, Gastronomie und Hotellerie Einzug finden.

schonend zu agieren und um die Umsetzung konkreter

Je näher, desto besser. Definitiv ein Bereich, in dem

Projekte vor Ort, beispielsweise Photovoltaik-Anlagen,

Nachhaltigkeit und Genuss unmittelbar miteinander

Heizungstausch oder Mobilität. „Raus aus dem Öl“,

verbunden sind. Denn gibt es etwas Schöneres, als im

lautet dabei die Devise. Besonderes Augenmerk gilt

Urlaub die regionaltypischen Speisen zu verkosten und

der Schaffung von Energiegemeinschaften. Gemeinsam

neue Geschmackserlebnisse zu verspüren? Am besten

mit dem Klima- und Energiefonds und dem Austrian

schmeckt es, wenn die Lebensmittel dafür direkt aus der

Institute of Technology (AIT) wurde ein Leitfaden für

Region kommen.

touristische Betriebe zum Bilden von Energiegemeinschaften erarbeitet. Ein Leitprojekt dazu hat sich bereits

Zentral bei der Umsetzung des Gemeinschaftsprojekts

gebildet: Das Porsche Ferry Congress Center und das

ist das Modellregionsmanagement rund um KEM-

Freizeitzentrum Zell am See mit Eishalle und Hallenbad

Manager MRM Sebastian Vitzthum. Wir haben ihm ein

nutzen die benötigte Energie gemeinsam. Produziert

paar Fragen über die geplanten Schritte gestellt.

das Congress Center mehr Energie als benötigt, wird diese an das Freizeitzentrum geschickt und umgekehrt.

189


Interview mit KEM-Manager MRM Sebastian Vitzthum Herr Vitzthum, Ziel der KEM-Region ist die Ermöglichung von C02-neutralem Urlaub. Wie kann man sich dies konkret vorstellen? Da der Großteil der CO₂-Emissionen eines Urlaubers auf die Anreise entfallen, werden Gäste, die öffentlich anreisen, beispielsweise mit einem besseren Preis belohnt. Diejenigen, die mit dem Auto kommen, haben die Möglichkeit, die CO₂ Emissionen zu kompensieren und ein regionales Projekt zu unterstützen, z.B. durch Aufforstung, Biotope, … Welche Betriebe, die Sie bei Ihrer Tätigkeit kennenlernen durften, haben Sie am meisten beeindruckt? Ganz klar die Gletscherbahnen und die Bergbahnen Schmittenhöhe. Beide werden ausschließlich mit erneuerbaren Energien betrieben. Im Sommer pflegen sie die Wiesen, so dass eine große Artenvielfalt herrscht. Und auch sonst versuchen sie in allen Bereichen nachhaltig zu agieren. Das sind beides wirklich Vorzeigebetriebe. Was ist ein Beispiel für eine Aktivität, bei der Klimaschutz besonders viel Spaß macht? Ein Ausflug zu den Krimmler Wasserfällen: Mit der Pinzgaubahn – die übrigens bald elektrisch wird! - nach Krimml und dann mit dem E-Bike weiter zu den Wasserfällen. Wie erkennt man Betriebe, die besonders nachhaltig handeln? Sie sind als KEM-Partnerbetriebe gekennzeichnet und wir unterstützen sie dabei, das Österreichische Umweltzeichen zu erlangen. Nachhaltige Beschaffung betrifft den Bereich Lebensmittel – für welche Produkte ist die Region bekannt? Milch und Milchprodukte wie Käse und Jogurt, Rindfleisch und Fleischprodukte wie Speck und Geselchtes, Eier, Honig und natürlich frischer Fisch aus dem Zeller See. Wenn Sie ans Ende der Laufzeit dieses Projekts denken. Was muss passiert sein, dass sie zufrieden sind? Zufrieden bin ich, wenn wir es schaffen, einen langfristigen Umdenkungsprozess anzustoßen. Wenn durch unsere Maßnahmen das Verkehrsaufkommen reduziert und Energie effizienter genutzt wird. Und wenn Klimaschutz zu einer Qualitätsverbesserung der touristischen Angebote und zu mehr Lebensqualität führt. Wir bedanken uns sehr herzlich für das Gespräch. ◀

190


MITTE OBEN

Bald mit Ökostrom unterwegs: mit der Pinzgaubahn... MITTE ZENTRAL

... zu den Krimmler Wasserfällen MITTE UNTEN

Echte Pinzgauer Jause direkt aus der Region RECHTS

Solaranlage Glocknerbahn auf der Schmittenhöhe

i

11 Schritte in eine nachhaltige Zukunft 1.

CO₂ neutraler Urlaub in Zell am See-Kaprun

2.

Autofreier Urlaub mit nachhaltigen Mobilitätslösungen

für Zell am See-Kaprun

3.

Energieberatung für Tourismusbetriebe in Zell am See-Kaprun

4.

Sonnenstrom für Auto und Hotel - KEM Energiegemeinschaften

5.

“Raus aus dem Öl” - Heizöl freie Tourismusregion Zell am See-Kaprun

6.

Wärmenetz und Abwärmekataster für Zell am See-Kaprun

7.

Klima fitte touristische Infrastruktur

8.

E-Bike-Mobility - Gäste und Einheimische

“nachhaltig mobil” in Zell am See-Kaprun

9.

Klima- und Energie Kongress Resort Zell am See-Kaprun

10.

Bewusstseinsbildung, Marketing, PR & Co.

11.

Nachhaltige Beschaffung in Zell am See-Kaprun

191


MIT FOTOS VON | PICTURES BY

HERAUSGEBER | EDITOR

Zell am See-Kaprun Tourismus GmbH Saalfelden Leogang Touristik GmbH Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH SalzburgerLand Tourismus GmbH Schmittenhöhebahn AG Kitzsteinhorn Gletscherbahnen Kaprun AG

Toni Oberschneider

DESIGN | DESIGN MAR design

TEXTE | TEXTS BY

Georg J. Daxer & Margret Hörl

Nikolaus Faistauer Markus Radlgruber Wolfgang Madreiter Gottfried Maierhofer Johannes Radlwimmer Hans-Peter Kerschhackl Artisual Expa Pictures ... und vielen mehr | and many more ...

ÜBERSETZUNG | TRANSLATION

Alexander Turner • www.alexwords.com

DRUCK | PRINT www.printzell.at

Texte Margret Hörl: Texte Georg J. Daxer: TVB Zell am See-Kaprun: Fotos Cover:

Der Zeller See im Winter | Waldbaden | Zell am See Kaprun als Klima und Energie Tourismus Schwerpunktregion Welcome | Panorama | Kunst am Berg | Ski in Zell am See-Kaprun | GP Ice Race | Lukas Schmiderer | Beschneiung Schwammerl | Vogtturm | Wanderungen mit Seeblick | Golf | Hidden Places Events im Sommer See im Winter: Zell am See-Kaprun Tourismus | Kulinarik im Seehotel Bellevue: Zell am See-Kaprun Tourismus | Wanderung auf die Schmittenhöhe mit Blick zum Kitzsteinhorn: Zell am See-Kaprun Tourismus

Zell am See-Kaprun Tourismus GmbH: S. 6-7 (Expa Pictures) | S. 16*5 | S. 18*7 | S. 19*12 | S. 20*15 (Nickolay Khoroshkov) | S. 20*18 (Expa Pictures) | S. 29 | S. 51 oben u. unten (Johannes Radlwimmer) | S. 55 | S. 70 links oben u. Mitte | S. 70 unten rechts | S. 71 unten rechts (Artisual)| S. 72 oben links u. unten rechts (Tina Rettenwander) | S. 73 oben und unten klein | S. 82-83 | S. 156 links (Expa Pictures) | S. 156 rechts | S. 157 links (Artisual) | S. 157 rechts | S. 158 links (Expa Pictures) | S. 159 links | S. 159 rechts (Johannes Radlwimmer) | S. 160 links (Simon Beizaee) | S. 160 rechts | S. 162-163 | 164 Mitte (Nikolaus Faistauer) | S. 165 | 170 (Nikolaus Faistauer) | S. 180 rechts (Artisual) | S. 183 links | S. 187 unten links Saalfelden Leogang Touristik GmbH: S. 17*3(Greg Snell) | S. 18*8 (Michael Geißler) Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH: S. 18*9 (Mirja Geh) SalzburgerLand Tourismus GmbH: S. 19*14 (Sebastian Scheichl) Nationalpark Hohe Tauern: S. 190-191 unten Kitzsteinhorn Gletscherbahnen Kaprun AG: S. 76*2 | S. 56-57 | S. 5859 oben (Rohrbacher) | S. 59 unten links u. rechts | S. 60 Schmittenhöhebahn AG: S. 38-41 | S. 50 | S. 52 | S. 54 | S. 71 oben links | S. 84 | S. 85 historisch | S. 86-87 oben (Markus Lechner) | S. 86-87 unten | S. 88 | S. 124-125 | S. 126-127 (Rohal) | S. 178-188 | S. 191 Mitte rechts Shutterstock: S. 17*6 | S. 19*11 | S. 19*13 | S. 20*16 | S. 20*17 | S. 22-23 | S. 27 | S. 32 | S. 42-43 | S. 92-93 | S. 95 | | S. 96-97 unten | S. 89 Mitte | S. 100 | S. 102-103 | S- 104-105 Mitte u. unten | S. 107 | S. 108-109 | S. 114-115 | S. 134-137 | S. 166 unten | S. 184-186 u. 187 rechts oben | S. 188 unten | S. 190-191 oben, Mitte links Alamy: S. 106 | S 141 Sean Connery

GGUT: S. 154-155 (Wisthaler.com) | S. 158 rechts (Philipp Reiter) | Nikolaus Faistauer: S. 4-5 | S. 14-15 | S. 16*1 | S. 18*10 | S. 70 unten links Hans-Peter Kerschhackl: S. 16*4 | S. 96-97 oben | S. 98 links Markus Radlgruber: S. 24-25 | S. 122-123 | S. 128-130 Wolfgang Madreiter: S. 26 | S. 30-31 oben Gottfried Maierhofer: S. 30 unten 2x | S. 31 unten | S. 94 | S. 99 rechts | S- 104-105 oben Johannes Radlwimmer: S. 48-49 Lukas Schmiderer: S. 76-80 Mara Novak: S. 164 unten | S. 181 links u. rechts | S. 182 rechts Franz Beer: S. 182 links GP ICE RACE: S. 64-68 Artisual: S. 36-37 Hotel Salzburgerhof: S. 74-75 Museum Vogtturm: S. S. 116-117 | S. 118 unten www.richardhirschbaeck.com: S. 118 oben Golf Club Zell am See-Kaprun: S. 138-140 | S. 141 rechts | S. 142 Golfclub Hohe Tauern Mittersill: S. 145-148 Golfclub Brandlhof: S. 149 Golf Club Urslautal: S. 150-151 (Ales Fevzer) | S. 152-153 Goldschmiede Mösslacher: S. 164 oben Berggasthof Mitterberg: S. 180 links Sagen.at: S. 183 rechts KEM: S. 187 | S. 188 oben links, oben rechts u. Mitte

Die PR Artikel und Inserate, sowie die Seiten 110-111 wurden vom jeweils vorgestellten Betrieb bedient. Die Produktfotos auf S. 166-169 wurden direkt von den Firmen gestellt

192



GENUSSWEGE DIE KULINARISCHE ENTDECKUNGSTOUR ZWISCHEN GLETSCHER, BERG UND SEE

Das Beste der Alpinen Küche. Entdecken Sie auf drei neuen Genusswegen an handverlesenen Adressen die Vielfalt der Alpinen Küche. Von Klassikern bis Neu-Interpretationen. www.zellamsee-kaprun.com/genusswege


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.