ne
lc
y to op
take home !
03 WINTER | SOMMER 2022
na
FOR YOU
Your p ers o
agazin k ön
it nach Hause
! en
sM ese Di
n
em Si
hm
ne
Action
Pinzgau |
Genuss
|
Natur
|
und die besten Adressen
www.porsche.at
Vorwärtsdrang. Der neue Macan.
Macan GTS – Kraftstoffverbrauch kombiniert: 11,3 – 11,7 l/100 km; CO₂-Emissionen kombiniert: 255 – 265 g/km. Stand 09/2021. Die angegebenen Werte wurden nach dem vorgeschriebenen Messverfahren VO (EG) 715/2007 (in der jeweils gültigen Fassung) im Rahmen der Typengenehmigung des Fahrzeugs auf Basis des neuen WLTP-Prüfverfahrens ermittelt.
Porsche Service Zentrum Zell am See Prof. Ferry Porsche Str. 1 5700 Zell am See 06542 573 48-0 www.porschezellamsee.at
by Fa sh ion S teiner
www.fashion-steiner.com
Schmittenstraße12 - 5700 Zell am See cityXpress +43 6542 72439 - info@fashion-steiner.com Gratis-Kundenparkplatz
AG JEANS | ALLUDE CASHMERE | 360 SWEATER CASHMERE | CAMBIO | BELSTAFF FABIANA FILIPPI | FRAUENSCHUH | HARRIS WHARF | HERNO | HERZENSANGELEGENHEIT MAURIZIO BALDASSARI | MONTECORE | WOOLRICH | WHYCI MILANO ZANELLATO | 04651 | uvm.
WELCOME Liebe Leserin, lieber Leser!
Die aktuelle Ausgabe der „Pinzgau GOLD Edition“ widmet
sports auf Sie warten. Die einzigartige Naturkulisse ist
sich wieder der schönsten und vielfältigsten Region im Salz-
Szenerie für die schönsten Golfparcours der Alpen, wartet
burger Land. Alles, was man sich unter „Alpen“ vorstellt, ist
mit beeindruckenden Klammen auf und lädt nicht zuletzt im
hier zu finden – und noch viel mehr! Vom Nationalpark Hohe
Winter dazu ein, auch abseits der Pisten dem Skivergnügen
Tauern mit seinen Gletschern, Wasserfällen und Urwäldern
nachzugehen. Doch auch die Kultur kommt nicht zu kurz
über den tiefblauen Zeller See und lebhafte Kleinstädte bis
und ist ebenso vielfältig erlebbar, wie wir anhand der Musik-
hin zu seiner Majestät, dem Hochkönig, im Osten der Region.
veranstaltungen in der Region zeigen möchten. Sind Sie
Der Saalach entlang geht es in den Norden, wo kleine Dörfer,
gespannt, was der Pinzgau alles zu bieten hat?
fantastische Wandergebiete und das Zentrum des Wasser-
4
◀
LINKE SEITE | LEFT PAGE
Beschwingt nach Saalbach auch von der Schmittenhöhe aus Swinging to the Saalbach valley - also reachable from the Schmitten RECHTE SEITE | RIGHT PAGE
Traumhafte Kulisse am Zeller Golfplatz Beautiful backdrop of the golf course in Zell am See
Dear reader! The new edition of the ‘Pinzgau Magazine’ is again dedicated
await you. The unique natural backdrop is a stage for the
to the most beautiful and diverse region in the area of
most beautiful golf courses of the Alps and offers exciting
Salzburg. Here you find everything that comes to mind
gorges to explore. Of course in winter, the region lends itself
when you think of „the Alps“ – and even more! From the
perfectly to off-piste ski adventures. Yet, cultural pleasures
Hohe Tauern National Park, with its glaciers, waterfalls and
are not neglected either as we would like to show you when
forests to the deep blue of Lake Zell, and lively small towns
looking at the various music events that take place throug-
to his majesty, the Hochkönig, in the east of the region. The
hout the year. Are you excited to know everything that
Saalach river twists and turns to the north, where small
Pinzgau has to offer? ◀
villages, fantastic hiking areas and the water sports centre
5
DER PINZGAU IM SOMMER... Salzburg München
Weißbach Birnhorn 2634
Innsbruck
Großer Hundstod 2593
Brandlhof
Saalfelden Golfclub Urslautal
Leogang Saalbach
Maria Alm
Hinterglemm Kitzbühel
Mittersill
Golfclub Nationalpark Hohe Tauern
Krimml
N
na o i at
3666 m
Mühlbach
Dienten Graz
Taxenbach
Golfclub Zell am See Kaprun
Kaprun Rauris
Kitzsteinhorn
Hohe Tauern lpark
Großvenediger
Zell am See
Schmittenhöhe 2000
Wildkogel 2224
Hochkönig 2941 m
3203 Stauseen Kaprun
Weißsee Großglockner 3798 m
Glocknerstraße Sonnblick 3105 m
6
Villach
...UND IM WINTER
i
Unsere Tipps für einsame Winterlandschaften (ab S. 40): 1 Einsiedelei in Saalfelden 2 Triefen in Hinterthal 3 Schwarzleotal in Leogang
Salzburg München
4 Erichhütte im Hochkönig-Gebiet 5 Wasenmoos bei Mittersill Our tips fpr secluded winter landscapes (starting on page 40): 1 The hermitage in Saalfelden 2 Triefen in Hinterthal 3 Schwarzleotal in Leogang 4 Erichhütte in the Hochkönig region 5 Wasenmoos near Mittersill
Weißbach Innsbruck
1 3
Leogang
Saalbach Hinterglemm
Wildkogel
5
höhe
4
Dienten
Mühlbach Graz
Taxenbach
Resterhöhe
Mittersill Maiskogel
Krimml
Maria Alm
Hochkönig
Zell am SchmittenSee
Kitzbühel
2
Saalfelden
Kaprun Rauris
Kitzsteinhorn
N
rk Hohe Tauern alpa n Weißsee o Gletscherwelt ati
Raurisertal
Villach
7
UNSERE KULINARISCHEN TIPPS FÜR DEN PINZGAU AREIT ALM & LOUNGE AUF DER SCHMITTENHÖHE
Hier trifft der feine Genuss aus Küche und Keller auf das legendäre Panorama Bergstation areitXpress www.areitalm.at · www.areitlounge.at
AUHOF - KAPRUN
Wahrscheinlich das beste Schnitzel in Zell am See - Kaprun Familie Rauter · Augasse 4 · 5710 Kaprun +43 6547 8540 · info@derauhof.at · www.derauhof.at
RESTAURANT SEENSUCHT IM SEEHOTEL BELLEVUE
Cross-over Küche aus der Alpe-Adria-Region Seeuferstraße 41 · 5700 Zell am See www.restaurant-am-see.at
RESTAURANT IM HOTEL BRÄURUP Wald, Wiese und das eigene Fischgewässer sind die Vorratskammer für beste Genüsse Kirchgasse 9 · 5730 Mittersill www.braurup.at
RESTAURANT DAHOAM IM HOTEL RIEDERALM
Exklusive Gaumenfreuden von Küchenchef Andreas Herbst Rain 100 · 5771 Leogang www.riederalm.com
DIE DEANTNERIN AM BÜRGELALMLIFT
Traditionell, gemütlich und urban – ein Gesamtkunstwerk für Genießer Bürglalmweg 25 · 5652 Dienten am Hochkönig www.deantnerin.at
OUR CULINARY TIPS FOR PINZGAU RESTAURANT IM HOTEL EDER
Österreichische Spezialitäten inmitten des geselligen Dorflebens Am Dorfplatz 5 · 5761 Maria Alm www.hoteleder.com
RESTAURANT ESS:ENZ IM HOTEL PURADIES
Naturküche zum Erleben – regionales Showcooking auf Haubenniveau Rain 9 · 5771 Leogang www.puradies.com
FLOS RESTAURANT UND BAR
Innovative österreichische Gourmetküche mit regionalen Produkten Schmittenstraße 79 · 5700 Zell am See www.flosrestaurant.at
GRAND HOTEL ZELL AM SEE
Klassische österreichische Küche und Health Cuisine Esplanade 4-6 · 5700 Zell am See www.grandhotel-zellamsee.at
RESTAURANT IM HOTEL DIE HOCHKÖNIGIN
Junior und Küchenchef Thomas Hörl verzaubert BioProdukte vom eigenen Bauernhof zu kulinarischen Genüssen Hochkönigstraße 27 · 5761 Maria Alm www.hochkoenigin.com
RESTAURANT KIRCHENWIRT
Österreichische Haubenküche im Mix von Tradition und Innovation Leogang 3 · 5771 Leogang www.hotelkirchenwirt.at
KRAFT WERK
Restaurant & Winebar Gourmetküche und die größte Weinauswahl Schmittenstraße 12a · 5700 Zell am See www.kraftwerk-restaurant.at
LILLI´S
Kulinarische Köstlichkeiten und legerer Genuss im Restaurant und in der Lounge Dorfstraße 2a · 5761 Maria Alm www.lillis.restaurant
MAYER´S IM SCHLOSS PRIELAU Sternekoch Andreas Mayer zelebriert seine Gourmetküche auf 3-Hauben-Niveau Hofmannsthalstraße 10 · 5700 Maishofen www.mayers-restaurant.at
MEILINGER TAVERNE
Regional, saisonal, lokal – traditionelle Küche und 1000 Weine Stadtplatz 10 · 5730 Mittersill www.meilinger-taverne.at
RESTAURANT IM SCHLOSSHOTEL MITTERSILL Königlicher Hochgenuss auf Haubenniveau in legendären Räumlichkeiten Thalbach 1 · 5730 Mittersill www.schloss-mittersill.com
RESTAURANT MIZUMI IM NATURHOTEL FORSTHOFGUT
Japanische Köstlichkeiten von Sushi bis Ramen, serviert von der offenen Showküche Hütten 2 · 5771 Leogang www.mizumi.at
SALZBURGER STUBE IM HOTEL SALZBURGER HOF
Feine österreichische Gourmetküche auf 3-Hauben-Niveau Auerspergstraße 11 · 5700 Zell am See www.salzburgerhof.at
SCHMIEDHOFALM AUF DER SCHMITTENHÖHE
Die Architektur-Alm mit regionalen Schmankerln, coolen Drinks und chilligen Rythmen Schmitten 117 · 5700 Zell am See www.schmiedhofalm.at
RESTAURANT IM HOTEL SEPP Extravaganz trifft Gastlichkeit – Kulinarische Genüsse im Dachboden Urchen 8 · 5761 Maria Alm www.edersepp.com
SPEISENMEISTEREI
Österreich trifft Asien - innovative Spitzengastronomie Seeuferstraße 6 · 5700 Zell am See www.speiesnmeisterei.at
TIROLERHOF
Feine österreichischen Gastlichkeit und ein exzellentes Gourmet-Menü Auerspergstraße 5 · 5700 Zell am See www.tirolerhof.co.at
TOM´S ALMHÜTTE
Die Treffpunkt-Alm bietet Schmankerln mit Twist aus der Österreischischen Küche Natrun 50 · 5761 Maria Alm www.edertom.com
EVENTS
S. 14
GP ICE RACE GP ICE RACE
S. 20 SPORTEVENTS IM PINZGAU
S. 22
TOURISMUS
FREERIDE-VERGNÜGEN ABSEITS DER PISTEN FREERIDE PLEASURES
GENUSSWELT
S. 40
EINSAME WINTERLANDSCHAFTEN SECLUDED WINTER LANDSCAPES
S. 52
SPORT
DIE STARS UNTER DEN PINZGAUER PISTEN STARS OF THE PINZGAU PISTES S. 68 PINZGAUER GOLFPLÄTZE GOLF COURSES
12
S. 92
INNERGEBIRGE HOCHKÖNIG KAPRUN SAALBACH HINTERGLEMM MITTERSILL SAALFELDEN LEOGANG ZELL AM SEE
LEBENSRAUM
S. 150
PINZGAU LIVING - ZWISCHEN WURZELN UND FLÜGELN PINZGAU LIVING - BETWEEN ROOTS AND WINGS
S. 164
LANDSCHAFT
KLAMMEN IM PINZGAU GORGES IN PINZGAU
KULTUR
S. 178
VON ALLEM DAS HÖCHSTE ARTISTIC EVENTS OF THE HIGHEST STANDARD
13
14
EVENTS GP ICE RACE
Nach dem coronabedingten Boxenstopp im letzten Jahr sind Fans und Veranstalter wieder heiß darauf, von GP aufs Glatteis geführt zu werden. Das Wiedersehen gleicht diesem Jahr einem Neustart, denn die Veranstaltung wird wieder besser, größer und noch aufregender als in den Jahren zuvor. Doch auch ein Perspektivenwechsel hat sich beim Team vom GP Ice Race vollzogen. After the corona-induced pit stop last year, fans and organisers are hotly anticipating the next outing onto the black ice with GP. The return this year is like a fresh start; the event is going to be better, bigger and more exciting than ever before. But a change of perspective has taken place within in the GP Ice Race team.
15
Nach zwei spektakulären Veranstaltungen in den Jahren
Following two spectacular events in 2019 and 2020, the GP
2019 und 2020 wurde das GP Ice Race im dritten Jahr von
Ice Race was brought to a sudden halt in its third year by
der Pandemie jäh ausgebremst. Doch als erfahrene Glatteis
the pandemic. Experienced at traversing icy terrain, Ferdi
piloten wussten Ferdi Porsche und Constantin Klein das beste
Porsche and Constantin Klein knew how to make the best of
aus der Misere zu machen und inszenierten den „Cold Start
the predicament and organised the „Cold Start by GP“. The
by GP“. Im Zuge dieser Veranstaltung wurde das neue Veran-
new location at the Zell airfield was put through its paces
staltungsgelände am Zeller Flugplatz auf Herz und Nieren
during the races, and the event’s highlights were featured in
geprüft und die Ergebnisse fanden Eingang in spektakuläre
sensational social media posts.
Social-Media-Posts. The new course was inaugurated by Hans-Joachim Stuck Die neue Strecke wurde von Hans-Joachim Stuck und
and Walter Röhrl together with Porsche and Škoda. Porsche
Walter Röhrl zusammen mit Porsche und Skoda eingeweiht.
enthralled attending members of the press with their presen-
Porsche präsentierte den Boxster 25 Jahre Edition auf Eis
tation of the Boxster 25 Years Edition on ice. A five-year
und begeistere anwesende Pressegäste. Eine fünfjährige
partnership with Porsche Design Studio, which is also
Partnerschaft mit dem ebenfalls in Zell am See ansässigen
based in Zell am See, was celebrated with an appropriately
Porsche Design Studio zelebrierte man mit einem entspre-
wrapped F-Series 911. Cool photos were also taken with five
chend folierten F-Serie Elfer. Außerdem entstanden coole
Porsche 550s on the runway of the airfield – a spectacular
Aufnahmen mit fünf Porsche 550 auf der Landebahn des
return in GP style! The airfield and the area around Zell am
Flugplatzes – ein Klassentreffen im GP-Style! Auch zwei
See also featured in two amazing videos. A pair of Porsche
spektakuläre Videos hatten den Flugplatz und die Gegend
Transsyberia took on snowy forest roads in Pinzgau for Type
rund um Zell am See als Schauplatz: Für das Type 7 Magazin
7 magazine, and “The Yeti‘s Last Lap” shows off what the
jagten zwei Porsche Transsyberia über verschneite Wald-
ACS-Porsche by Tuthill and Singer can do on snow and ice.
straßen im Pinzgau und „The Yeti’s Last Lap“ dokumentiert
Through these two videos in particular (both on YouTube),
die Fähigkeiten des ACS-Porsche von Tuthill und Singer auf
the organisers managed to keep the tempo high and get fans
Eis und Schnee. Vor allem mit diesen beiden Videos (auf
and friends of the GP Ice Race revved up for 2022.
Youtube zu sehen) schafften es die Veranstalter, die Drehzahl hoch zu halten und den Fans und Freunden des GP Ice Race VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE
ganz große Lust auf 2022 zu machen.
March Cosworth 741 - Jägermeister Formel 1 aus der Saison 1974 March Cosworth 741 - Jägermeister formula One of the season 1974 DIESE SEITE | THIS PAGE
Der „Yeti“ hebt ab: Singer - Tuthill ACS Yeti lift-off: Singer - Tuthill ACS
16
DARÜBER | ABOVE
Das GP Ice Race ist eine Verneigung vor dem ‚Kulturgut Auto‘: Porsche 2.7 RS & Porsche GT1 GP Ice Race celebrates cars as cultural artifacts Porsche 2.7 RS & Porsche GT1 Das Intermezzo wurde außerdem genutzt, um die Veranstaltung auf neue Beine zu stellen. Dabei wird das GP Ice Race nicht nur größer und spektakulärer, sondern auch verant-
DARÜBER | ABOVE
wortungsvoller. In Zeiten, in denen das klassische Automobil
So nah an der Action: Porsche Taycan Turbo So close to the action: Porsche Taycan Turbo
zunehmend kritisch gesehen wird, gilt es, sich mit neuen Perspektiven auseinanderzusetzen. So will Ferdi Porsche das GP Ice Race nicht als bloßes Zelebrieren des Verbrenners verstanden
The brief hiatus was also used to take the event to new
wissen. Vielmehr geht es ihm um die Inszenierung des „Kultur-
heights. The GP Ice Race will not only be bigger and more
guts Auto“: „Beim GP Ice Race geht es nicht nur um die Freude,
spectacular but also more responsible. In times when the
die uns im Motorsport verbindet, sondern auch darum, wie
classic automobile is viewed with increasing criticism, it’s
wir neue Fans ansprechen und langfristig mit Verantwortung
crucial to consider new perspectives. Ferdi Porsche doesn’t
handeln. Das GP Ice Race soll für die Region und auch für
want the GP Ice Race to be seen as a mere celebration of
Motorsport Festivals neue Denkanstöße in Richtung Nachhal-
the combustion engine, instead, it’s more about emphasising
tigkeit geben, und trotzdem alles, was uns ein Lächeln auf das
the status of the car as a cultural asset: “The GP Ice Race is
Gesicht zaubert, nach Zell am See holen!“, versichert er.
not just about the joy that unites us in motorsport, but also about how we address new fans and act responsibly in the
So wendet man sich diesmal wieder verstärkt dem E-Auto
long term. The GP Ice Race should provide new food for
zu. Zum Beispiel auf der 400 Meter langen Start- und
thought as regards sustainability for the region and also for
Landebahn am neuen Flughafengelände, wo Elektroautos
motorsport festivals, while still bringing everything that puts
den Vergleich mit Rennboliden, die schon in Le Mans an den
a smile on our faces to Zell am See!” he assures us.
Start gingen, antreten dürfen. Weiters warten wieder spektakuläre Neuheiten und Präsentationen der teilnehmenden
As a result, electric cars are going to play more of a central
Hersteller auf die Zuschauer. Mehr Platz steht auf der neuen
role at the GP Ice Race from here on out. On the 400-metre
Eisstrecke nicht nur den Fahrern und ihren Gefährten zur
runway at the new site, for instance, electric cars are going to
Verfügung, sondern das Areal ist insgesamt größer geworden
be pitted against racing cars that started in Le Mans. Tons of
und damit wird auch der Festivalcharakter, den das GP Ice
other new innovations and presentations by the participating
Race schon in den letzten Jahren erhalten hat, noch einmal
manufacturers await the crowds too. Not only is there more
betont. Auch zeitlich erfährt das Event eine Ausdehnung: Der
space on the new ice track for drivers and their passengers,
Freitag ist nun als Warm-up-Day für das Rennwochenende
the overall area is larger too, adding to the festival feeling
17
und als Abschluss der „GP Ice Week“ konzipiert. Der Fokus
that the GP Ice Race has built up in recent years. The event
liegt auf der Community und den lokalen Partnern, die schon
is longer as well: Friday is now a warm-up day for the race
in der Woche vor dem Event das GP Ice Race in Zell am See
weekend and the end of the “GP Ice Week”. The focus is on the
allgegenwärtig machen. Hier haben Fans die Möglichkeit,
community and local partners who make the GP Ice Race in
die Strecke noch vor Start der Rennen kennenzulernen, so
Zell am See so ubiquitous in the week leading up to the event.
etwa auch in Form eines E-Kart-Rennens, beim Besichtigen
Here, fans have the opportunity to get to know the track before
der Autos und im Austausch mit Teams und Fahrern.
the racing starts, for example in e-kart races, while checking out the cars and chatting with the teams and drivers.
Für das Wochenende selbst haben sich die Organisatoren wieder viel einfallen lassen. „Klassiker“ wie das Ski-Jöring
The organisers have pulled out all the stops for the big
wird es dabei ebenso wieder geben wie Showfahrten von
weekend; there’ll be the usual “classics” such as ski joring
ganz besonderen Autos, die allen Fans Glückstränen in die
but also exhibition rides in super special cars that are sure
Augen treiben werden. Diesbezüglich hat das GP Ice Race
to bring tears of joy to the fans’ eyes – GP Ice Race has
ja noch nie enttäuscht! Die bekannten Rennformate verspre-
never disappointed on this front! The well-known racing
chen Hochspannung und Adrenalin für Zuseher und Fahrer
formats promise excitement and adrenaline for spectators
gleichermaßen und wie immer steht der Kontakt zwischen
and drivers alike and, as always, the focus of the event is the
Fans und Autos im Mittelpunkt der Veranstaltung. Freunde
contact between fans and cars. Friends all over the world, at
in aller Welt, zuhause in Zell am See – so versteht sich
home in Zell am See – that’s how the GP Ice Race sees itself,
das GP Ice Race als einmaliges Show- und Race-Event im
as a unique show and race event in winter that has already
Winter, das in den wenigen Jahren seines Bestehens schon
made waves in the community in its few years of existence.
hohe Wellen in der Community geschlagen hat. The GP Ice Race will be held from January 28th to 30th, Das GP Ice Race findet von 28. bis 30. Jänner 2022 am
2022 at Zell am See airport. Tickets have been on sale since
Flughafengelände im Süden von Zell am See statt. Der Ticket-
October 15, 2021. A thorough safety plan which observes
verkauf läuft seit 15. Oktober 2021. In Zusammenarbeit mit
the current regulations has been drawn up in cooperation
den Behörden wurde ein umfassendes und den geltenden
with the authorities to ensure that, despite the impact of the
Bestimmungen angepasstes Sicherheitskonzept erarbeitet,
corona pandemic, everything runs smoothly. Building on the
das einen reibungslosen Ablauf auch unter dem Eindruck
experience gained at the “Cold Start by GP” last year, Cons-
der Corona-Pandemie gewährleisten soll. Nach den Erfah-
tantin Klein and Ferdi Porsche can be believed when they
rungen rund um den „Cold Start by GP“ im letzten Jahr darf
say that they’ve thought of everything. In any case, fans and
man Constantin Klein und Ferdi Porsche Glauben schenken,
partners have heaps of trust since anyone who voluntarily
wenn sie sagen, dass sie an alles gedacht haben. Fans und
drives on the ice in cars with that much horsepower can be
Partner haben jedenfalls größtes Vertrauen, denn wer sich
trusted to be prepared for all situations. We look forward to
mit so vielen PS freiwillig aufs Glatteis begibt, dem traut man
GP taking us back out onto the black ice in 2022!
zu, dass er für alle Situationen gerüstet ist. Wir freuen uns darauf, von GP auch 2022 einmal mehr aufs Glatteis geführt zu werden! ◀
DIESE SEITE | THIS PAGE
Walter Röhrls Eis-Spielzeug: Porsche 953 Walter Röhrl‘s ice-toy: Porsche 953
CHECK-IN, SKI AND WIN! schmitten.at/skiopening
NOCH MEHR
SPORTEVENTS IM PINZGAU
GROSSGLOCKNER ULTRA TRAIL 29. - 31. Juli 2022 Von 29. Juli – 31. Juli 2022 geht es wieder rund am und um den höchsten Berg Österreichs, den Großglockner (3798 m): DYNAFIT, Zell am See-Kaprun, Kals am Großglockner und Uttendorf freuen sich auf die 7. Auflage des Großglockner ULTRA-TRAIL®. From 29th July to 31st July 2022 Austria‘s highest mountain, the Grossglockner (3.798 m), is the place to be for trail runners and friends of mountain sports. DYNAFIT, Zell am See-Kaprun, Kals am Grossglockner und Uttendorf are happy to welcome more than 1500 runners from more than 45 nations at the 7th edition of Grossglockner ULTRA-TRAIL®.
24. MOUNTAIN ATTACK 2022 SAALBACH HINTERGLEMM
14. Jänner 2022 Bei diesen „nächtlichen Attacken“ auf Saalbach Hinterglemms Berge erleben die Tourenskisportler einen wahren Gipfelrausch, denn nicht weniger als 6 Gipfel und 3008 Höhenmeter müssen beim Marathon bezwungen werden. Ski tourers will get a real thrill from the “nighttime attacks” on Saalbach Hinterglemm’s mountains while they overcome 6 summits and an altitude of 3,008 metres for the marathon.
OUT OF BOUNDS FESTIVAL
MERCEDES-BENZ UCI MOUNTAINBIKE WELTCUP IN SAALFELDEN LEOGANG
10. - 12. Juni 2022 2022 macht der Mercedes-Benz UCI Mountainbike Weltcup wieder Station in Saalfelden Leogang! Beim Doppel-Weltcup in den Disziplinen Cross Country und Downhill kämpft die Mountainbike Elite im Epic Bikepark Leogang um wichtige Punkte! In 2022, the Mercedes-Benz UCI Mountain Bike World Cup will once again make a stop in Saalfelden Leogang! At the double World Cup in the disciplines Cross Country and Downhill the mountain bike elite will fight for important points in the Epic Bikepark Leogang!
IRONMAN 70.3 ZELL AM SEE-KAPRUN
28. August 2022 Jubiläumsausgabe! 2022 findet der beliebte IRONMAN 70.3 in Zell am See-Kaprun bereits zum 10. Mal statt. Der Wettbewerb ist Teil der Weltserie und gilt als einer der härtesten Ausdauer- und Sportevents der Welt. Die Teilnehmer schwimmen zuerst 1,9 Kilometer durch den trinkwasserklaren Zeller See, absolvieren anschließend die 90 Kilometer lange Radstrecke, um dann nach einer Laufstrecke von 21,1 Kilometer rund um den Zeller See im Stadtzentrum die Ziellinie zu überqueren. Anniversary edition! In 2022, the famous IRONMAN 70.3 Zell am See-Kaprun will take place for the 10th time. The competition is part of the world series and is known as one of the toughest sport endurance events in the world. Athletes will swim 1,9 km in the beautiful Zeller lake, cycle 90 km along the picturesque landscape of the mountains and run 21,2 km along the lake to finish in Zell am See.
DIESE SEITE | THIS PAGE
Auch das Glemmtal geizt nicht mit tollen Ausblicken /The glemm valley offers stunning views as well
Nicht nur perfekt präparierte Pisten spenden skifahrerische Glückseligkeit. Auch das pulvrige Erlebnis eines unberührten Tiefschneehangs hat seine Vorzüge. Das Freeriden ist schon seit geraumer Zeit schwer in Mode und vor allem für Könner fixer Bestandteil des Ski-Winters. Welche Möglichkeiten es in der Region gibt und worauf es beim Freeriden zu achten gilt, verraten wir Ihnen hier. 22
TOURISMUS FREERIDE-VERGNÜGEN ABSEITS DER PISTEN
Perfectly groomed slopes are not the only place where skiing can be enjoyed. Pristine deep powder runs in the backcountry have their merits too. Freeriding has been fashionable for some time now and is an essential part of the winter skiing experience for those who possess the requisite skills. We’ll tell you what you need to know about freeriding and what offpiste terrain the region has to offer. 23
Wenn man an Skifahren denkt, verbinden diesen Sport viele
mehr durch den Schnee als man glitt. Heute schwebt man
mit dem Gefühl von Freiheit. Das (im besten Fall) mühelose
förmlich wie auf Wolken den Tiefschneehang hinunter. Als
Dahingleiten über „g’führigen Schnee“, die Bewegung an
Anfang der 2000er-Jahre die Rocker-Technologie aufkam,
der frischen Luft und das einmalige Panorama: das ist eine
fanden auch immer mehr Snowboarder, die eigentlichen
Kombination, die nicht nur Urlauberherzen höher schlagen
Pioniere des Freeridens, wieder zurück auf zwei Bretter.
lässt, sondern auch Einheimische regelmäßig auf jene zwei
Die Ski wurden breiter und mit einer negativen Vorspan-
Bretter treibt, die für manche die Welt bedeuten. Doch gibt
nung versehen. Das bedeutet, dass, im Gegensatz zu einem
es neben dem Skifahren auf glattgewalzten Pisten auch noch
herkömmlichen Ski, dessen Auflagepunkte sich vorne an der
den Reiz des Unpräparierten, des Natürlichen mit all seinen
Schaufel und an seinem Ende befinden, der Rocker-Ski in der
Vorzügen und Schwierigkeiten: das Fahren im freien Gelände.
Mitte unterhalb der Bindung seinen Auflagepunkt hat. Vor allem in tiefem und schlechtem Schnee sorgt dies für leich-
Was in den Anfangsjahren des Skilaufs eine Selbstverständ-
teres Manövrieren. Generell drehen Rocker-Skis leichter
lichkeit war, ist im letzten Jahrzehnt wieder zu einem echten
und verleihen im Tiefschnee mehr „Auftrieb“. Perfekt für das
Trend geworden. Verantwortlich dafür war die Entwicklung
Fahren jenseits der Piste also!
der Skitechnologie. Auf langen Holzlatten stieg man ehemals
24
When people think about skiing, they associate the sport with
slopes as if on clouds. When rocker technology emerged in the
the feeling of freedom. Effortlessly gliding over pristine snow
early 2000s more and more snowboarders, the real pioneers of
(in the best case scenario), exercising in the fresh air and
freeriding, found themselves back on two planks. Skis became
unparalleled panoramas: a combination that not only makes
wider and had a reverse camber. This means that, in contrast to
holidaymakers’ hearts skip a beat but that also inspires locals
conventional skis whose contact points are located at the front
to regularly clip into their skis, which is what some people
and back of the skis, the rocker skis’ contact points are in the
live for. But separate to the fun that groomed runs offer is free-
middle, below the bindings. This makes for easier manoeuv-
riding, an activity whose appeal lies in tackling unprepared,
ring, especially in deep and bad snow. In general, rocker skis
natural terrain with all of its advantages and challenges.
turn more easily and are more responsive in deep snow. Which makes them perfect for riding off-piste!
What was totally mundane in the early years of skiing has become a real trend over the past decade. This increase in popularity can be attributed to the development of ski technology. On
OBEN | TOP
long wooden slats you would climb through the snow more than
Freeride-Genuss am Kitzsteinhorn Freeride enjoyment on the Kitzsteinhorn
glide through it. Today, you literally float down deep powder
25
LINKS | LEFT
Unberührte Tiefschneehänge sind der heilige Gral für Freerider Untouched powder slopes a re the freerider‘s holy grail 26
Der Salzburger Pinzgau mit seinen variantenreichen Skige-
With its diverse range of ski areas and variety of
bieten und der landschaftlichen Vielfalt hält natürlich
picturesque landscapes, the Salzburg Pinzgau is full
zahlreiche Möglichkeiten bereit, sich dem Skifahren im freien
of thrilling off-piste terrain waiting to be explored.
Gelände zu widmen. Dabei ist es vor allem die Kombination
The combination of excellent ski infrastructure and
von perfekter Ski-Infrastruktur und der Möglichkeit, mit nur
secluded nature just one turn away makes freeriding in
einem Schwung die Abgeschiedenheit der Natur erleben zu
Pinzgau so appealing. Beginners can discover why free-
können, die das Freeriden im Pinzgau so attraktiv macht. So
riding is so popular and seasoned off-piste skiers have
finden nicht nur Anfänger einen leichten Einstieg in die Faszi-
the opportunity to discover the region’s backcountry
nation des Freeridens – auch altgediente Off-Piste-Cracks
routes – there’s a reason why the Freeride World Tour
wissen die Vorzüge der Region zu schätzen. Nicht umsonst
regularly stops in Pinzgau. We’ve put together a short
macht auch die Freeride World Tour regelmäßig Station im
list of areas to go freeriding, inviting newcomers in
Pinzgau. Unsere kleine Auswahl an Möglichkeiten, sich dem
particular to try heading off-piste.
Freeriden ganz unkompliziert zu nähern, soll vor allem an Neulinge des Sports eine Einladung sein, es einmal abseits der Piste zu versuchen.
27
LINKS | LEFT
Freeride Infopoint am Kitzsteinhorn Freeride info point on the Kitzsteinhorn LINKS | LEFT
Freeridespaß am Gletscher zwischen Felsen Freeride fun on the glacier between the rocks
MÖGLICHKEITEN IN DER REGION FREERIDING IN THE REGION Kitzsteinhorn
Guided Tipp:
Als Freeride-Dorado gilt das Kitzsteinhorn in Kaprun. Hier befinden sich fünf markierte Freeride-Routen und zahlreiche
Freeride Monday
Info-Points, an denen unter anderem über die derzeitige
Jeden Montag findet der Freeride Monday statt,
Lawinen- und Schneesituation informiert wird. Am besten ist es,
bei dem Skifahrer und Snowboarder verschie-
sich an die hiesigen Skischulen zu wenden und mit einem erfah-
dener Könnerstufen wertvolle Tipps für ihre
renen Skilehrer die Basics des Freeridens zu erlernen. Außerdem
Touren im freien Gelände erhalten. Technik und
erhält man wertvolle Tipps zu Gelände und den Eigenheiten des
Sicherheit stehen dabei im Vordergrund.
Berges, und nicht selten verraten die Guides ihre „Geheimplätzchen“, wo es sich dann besonders schön fährt.
Every Monday is Freeride Monday – beginners
The Kitzsteinhorn mountain in Kaprun is considered a freeride
and more advanced riders can get valuable
paradise. It offers five marked freeride routes and numerous infor-
tips for their tours in the backcountry. The
mation points, which provide information on the current avalanche
right technique and safety measures are the
and snow situation etc. It is best to head to one of the local ski
main topics.
schools to learn the basics of freeriding with an experienced ski instructor. There you’ll also get valuable tips on the terrain and the peculiarities of the mountain, and the guides often reveal their „secret spots“, where it the riding is particularly beautiful.
28
RECHTE SEITE | RIGHT PAGE
Saalbach: Freeridemekka Saalbach: Freeride-Mecca
Hochkönig Auch im Skigebiet Hochkönig hat sich ein tolles Freeride-
The Hochkönig ski area offers excellent freeriding. Espe-
Angebot entwickelt. Vor allem am Aberg führen zahlreiche
cially on the Aberg, numerous ski routes plunge through
Skirouten durch den Tiefschnee ins Tal, die regelmäßig
deep snow down into the valley. The mountain is regularly
auf Lawinengefahr überprüft werden. Über den jeweiligen
checked for avalanche danger and up-to-date information
Status der Routen kann man sich am Freeride Infopoint an
on the slopes’ status can be found at the Freeride Infopoint
der Bergstation der Abergbahn tagesaktuell informieren.
at the Abergbahn mountain station. Arresting views of the
Die großartige Aussicht auf das beeindruckende Hochkö-
majestic Hochkönig massif seem to intensify that special
nigmassiv trägt zusätzlich zum besonderen Freiheitsgefühl
feeling of freedom that freeriding uniquely offers. The
bei, das man beim Freeriden verspürt. Die Skirouten stehen
routes vary in difficulty, so if this is your first time skiing
in verschiedenen Schwierigkeitsstufen zur Verfügung und
on ungroomed terrain we advise you contact a profes-
wer sich zum ersten Mal am Fahren abseits der präparierten
sional at one of the ski schools.
Pisten versucht, dem seien die Profis der Skischulen ans Herz gelegt.
Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn Der
Skicircus
Saalbach-Hinterglemm-Leogang-Fieber-
The
Skicircus
Saalbach-Hinterglemm-Leogang-Fieber-
brunn hat von allem etwas zu bieten. So ist man auch im
brunn has a bit of everything, and the freeriding options
Bereich Freeride bestens aufgestellt. Ob im Freeride-Park
certainly won’t disappoint. Beginners and professio-
in Leogang, wo man sich auf verschiedenen Obstacles
nals alike will love it here, whether at the Freeride Park
und Kickern austoben kann, den zahlreichen weitläufigen
in Leogang where you can tackle various obstacles and
Skirouten im Glemmtal, oder im Fieberbrunner Freeride-
ramps; the countless, long ski routes in the Glemmtal
Mekka am Wildseeloder – hier fühlen sich Anfänger wie
valley; or the freeride mecca of Fieberbrunn on the
Profis gleichermaßen gut aufgehoben. Sicherheit wird auch
Wildseeloder. Safety is taken very seriously here; there
hier groß geschrieben und so gibt es an zahlreichen Berg-
are avalanche beacon checkpoints at several mountain
stationen LVS-Checkpoints, welche die Senderfunktion der
stations where you can test if your avalanche beacon is
LVS-Geräte überprüfen, sowie LVS-Suchfelder, wo man den
functioning correctly, plus there search fields where you
Umgang mit dem eigenen LVS-Gerät trainieren kann. Nach
can practice using your avalanche beacon. True to its
dem Motto „easy up and wild down“ eignet sich der Skicircus
motto “easy up and wild down”, the Skicircus is perfect for
perfekt als Einstieg in die Welt des Freeridens.
skiers new to the world of freeriding.
29
30
DIESE SEITE | THIS PAGE
Ein Tag im Himmel! One day in heaven! 31
Schmittenhöhe Wer sich erst einmal selbst testen möchte, dem sei die Schmit-
If you’re looking to test yourself then Schmittenhöhe in
tenhöhe in Zell am See ans Herz gelegt. Denn auch dort findet
Zell am See is a great place to start. It offers several smaller
man zwischen den Pisten etliche kleinere Skirouten. In den
ski runs between the main slopes. They are marked with
Pistenplänen sind diese mit einem X markiert, die meisten
an X on the piste maps and the majority are found in the
davon finden sich im Bereich der Sonnenalm. Diese sind
area around Sonnenalm. They are not overly demanding
nicht allzu anspruchsvoll und münden wieder in den gesi-
and they lead back to the secured areas of the mostly red
cherten Gefilden der großteils roten Pisten. Die Skirouten
slopes. The ski routes are ideal for practising and their
eignen sich zum Üben und ihr besonderer Reiz liegt in der
special charm lies in the beautiful landscape between
schönen landschaftlichen Umgebung zwischen verschneiten
snow-covered trees. So don’t be surprised if, sitting in the
Bäumen. Wundern Sie sich also nicht, wenn Sie, im Sessellift
chairlift, you hear the traditional „Juchiza” yodelling call
sitzend, hie und da einen „Juchiza“ aus den Wäldern ertönen
sounding from the woods here and there. It’s just what
hören. Es handelt sich nur um das Freudengeheul der Kurz-
freeriders call out when they‘re having fun.
zeit-Freerider.
Gletscherwelt Weißsee Wer sich wirklich abseits des üblichen Pistentrubels
If you want to get away from the busy slopes but don’t
bewegen, auf den Komfort einer Seilbahn aber nicht
want to give up the convenience of a cable car then the
verzichten möchte, der ist in der Weißsee Gletscherwelt
Weißsee Glacier World is the right place for you. It’s
genau richtig. Das Gebiet rund um den Weißsee ist wie fürs
almost as if the area around the Weißsee was made for
Freeriden gemacht. Anfänger wie auch Fortgeschrittene
freeriding. Skiers of all levels of ability and experience
haben hier die Möglichkeit, über freies oder teilweise mit
can plough through open terrain or terrain with the occa-
Felsen durchsetztes Gelände zu pflügen und den umlie-
sional cliff and get up close to the surrounding peaks.
genden Gipfeln ganz nah zu kommen. Jeden Freitag hat
Every Friday is “Freeride Day” when courses are offered
man außerdem die Möglichkeit, im Rahmen des „Freeride
to improve your technique and learn about the safety
Days“ einen Kurs zu Fahrtechnik und Sicherheitsaspekten
aspects of freeriding. The Weißsee Glacier World is an
des Freeridens zu machen. Die Weißsee Gletscherwelt ist
ideal destination for freeriding fiends – you can carve
vor allem für reine Freerider besonders zu empfehlen. Hier
through the backcountry all day without ever having to
kann man sich den ganzen Tag austoben, ohne eine Line
ride the same line twice.
zwei Mal fahren zu müssen.
32
Ausrüstung und Sicherheit
Equipment and safety
Beim Freeriden im Gelände gibt es einiges zu beachten. Für
There is a lot to consider when skiing off-piste. As already
Neulinge auf dem Gebiet empfiehlt sich, wie bereits erwähnt,
mentioned, beginners are advised to get a few pointers from
sich unter die Fittiche der Profis von den Skischulen zu
the professionals at a ski school. Off-piste skiing requires
begeben. Das Skifahren abseits der Pisten setzt Fachkenntnis
expert knowledge of avalanche danger, terrain and snow
über Lawinengefahr und Gelände- sowie Schneebeschaffenheit
conditions. Specific data on weather and avalanche warning
voraus. Die entsprechenden Daten über Wetter und Lawinen-
levels are available on the mountain. Of course, having the
warnstufen sind vor Ort zu erfragen. Selbstverständlich zählt
right equipment is one of the basic requirements for having
auch die richtige Ausrüstung zu den Grundvoraussetzungen
fun in the backcountry safely. In addition to kitting yourself
für den Spaß im freien Gelände. Neben den richtigen Ski und
out with the right skis – and possibly skins for the ascent –
eventuell Fellen für den Aufstieg sollte man einen Rucksack mit
you should always have an avalanche transceiver, shovel
LVS-Gerät, Schaufel und Lawinensonde immer dabei haben!
and avalanche probe in your backpack. This equipment can
Diese Ausrüstung rettet im Ernstfall Leben und kann auch bei
save lives in an emergency and can be borrowed from the ski
den Skischulen ausgeborgt werden.
schools.
Die richtige Wahl der Kleidung ist im alpinen Gelände
Choosing suitable clothing is always a must in alpine terrain.
sowieso immer vorausgesetzt. Helm und Rückenprotektoren
Helmet and back protectors are standard, and for longer trips
sind Standard, für längere Touren und bei wechselnden
and in changing weather conditions you should have extra
Wetterbedingungen sollte man zusätzliche warme Kleidung
warm clothes too. Ski and sunglasses protect against wind
dabei haben. Ski- und Sonnenbrille schützen vor Wind
and sun, and to avoid a ghastly skiing sunburn you should
und Sonne, und um der bekannten „englischen Bräune“ zu
never forget to apply a good sunscreen, especially when
entgehen, sollte man vor allem im Gletschergebiet auf einen
you‘re spending time in the glacier area! Hardly anyone goes
guten Sonnenschutz nie verzichten! Ohne Mobiltelefon ist
out without their phone any more, that being said you should
ohnehin kaum jemand mehr unterwegs, jedoch sollte man
make sure that you can use it in an emergency and that it has
dafür sorgen, dass man es im Notfall auch benutzen kann
the correct emergency numbers stored. An old hut rally law
und die richtigen Notfallnummern eingespeichert hat. Ein
states: you can’t expect a hot meal to be waiting for you out
altes Gesetz der Hüttenrallyes besagt: Wer sich in abgele-
in the backcountry! So remember to pack enough food and
genes Gelände wagt, kann nicht auf den Kaiserschmarrn
drink. But if you do find yourself in a hut, the food you brought
zählen! Daher sollte es an genügend Essen und Trinken im
with you should stay in your
Rucksack nie fehlen. Das mitgebrachte Essen sollte aber,
backpack!
falls man sich dann doch auf einer Hütte einfindet, im Rucksack bleiben!
DIESE SEITE | THIS PAGE
Die richtige Ausrüstung und eine Kenntnis der Bedingungen sind das A und O beim Freeriden: LVS-Gerät, Sonde und Schaufel gehören dazu The right equipment and knowledge about the conditions are key factors for freeriding: Avalanche transceiver, avalanche probe and shovel are mandatory 33
Zu guter letzt gilt ganz allgemein: Akzeptiere deine Grenzen!
Last but not least, the general rule of thumb is that you should
Das betrifft nicht nur die körperliche Leistungsfähigkeit und
know your limits! This refers not only to your physical fitness
persönliche Erfahrung im Freeride-Bereich; es bezieht sich
and personal experience of freeriding, but it also refers specifi-
im Besonderen auch auf den natürlichen Lebensraum von
cally to the natural habitat of wild animals – a domain that you
Tieren, den man im freien Gelände betritt. Das besondere
enter when you head into the backcountry. The special expe-
Erlebnis des Unberührten, das man beim Freeriden hat,
rience of the untouched wilderness that freeriding provides
sollte einem auch ins Bewusstsein bringen, dass man sich
should also make you realise that this terrain isn’t meant for
in einem Gelände befindet, in dem man eigentlich nichts zu
you and has only been made accessible by ski technology
suchen hat, und das einem bloß durch die Skitechnologie und
and the leisure industry. The stern looks cast by the chamois
Freizeitwirtschaft zugänglich gemacht wurde. Den strengen
and mountain hares are to be obeyed in any case; many free-
Blicken von Gams und Hase ist jedenfalls Folge zu leisten,
riders have been known to say how, when they finally reach
und man hat auch schon von manchem Freerider gehört, der
the bottom of the run, they turn around to gaze back up at the
sich am Ende der Abfahrt noch einmal umdreht, ehrfürchtig
mountain in reverence and inwardly ◀
den Blick auf den Berg wirft und sich im Stillen bedankt. ◀
34
DIESE SEITE | THIS PAGE
Gemeinsam Freeriden ist nicht nur schöner, sondern auch sicherer! Freeriding with others not only is more fun but it is also safer! 35
KITZSTEINHORN Freiheit auf 3.000 Meter
Das Kitzsteinhorn in Kaprun ist ein ganzjähriger Erlebnis-
Kitzsteinhorn in Kaprun is one of just a handful of mountains
berg, wie es ihn in den Alpen nur selten gibt. Die Skisaison
in the Alps which offers adventures all year round. The ski
am Gletscher geht von Oktober bis in den Frühsommer und
season on the glacier attracts piste skiers, freeriders and ski
begeistert sowohl Pistenfahrer, Freerider als auch Tourenski-
tourers with unparalleled alpine conditions from October to
geher mit besten Bedingungen in alpiner Umgebung. Schon
early summer. Freestylers can head up to “Glacier Park” as
im Oktober öffnet für Freestyler der „Glacier Park“ und in der
early as October, while the world‘s elite meet in the unique
einzigartigen „Superpipe“ trifft sich im November die Weltelite,
“Superpipe” in November before the freestyle season really
bevor die Freestyle-Saison im Dezember richtig durchstartet.
gets going in December. Kitzsteinhorn is a must-visit for
Abseits der Pisten gilt das Kitzsteinhorn als Top-Gebiet für
anyone wanting to explore beyond the groomed slopes;
Freerider und Skitourenfans. Mehrere Routen in verschiedenen
with several different routes, freeriders and ski tourers of
Schwierigkeitsgraden stehen Freeridern aller Erfahrungsstufen
all levels are sure to find something here. A workshop on
zur Verfügung. Am „Freeride Monday“ können sowohl Anfänger
“Freeride Monday”, gives beginners and advanced riders the
als auch Fortgeschrittene einen Workshop besuchen, in dem
chance to learn everything about freeriding, from the right
alles zum Thema Freeriden erklärt wird – von der richtigen
technique to equipment to safety aspects. Skiers who prefer
Technik bis zur Ausrüstung und den Sicherheitsaspekten. Wer
to stay on the slopes can test their mettle on the Black Mamba
lieber auf der Piste bleibt, dem bietet das Kiztsteinhorn mit der
run on Kitzsteinhorn. With a gradient of up to 63 percent,
„Black Mamba“ eine ordentliche Herausforderung. Mit einer
Black Mamba is an adrenaline rush that will challenge even
Neigung von bis zu 63 Prozent verlangt sie den Wintersportlern
the most experienced skiers. The ICE CAMP presented by
alles ab und sorgt für Nervenkitzel. Das ICE CAMP presented by
Audi is a special highlight in winter. Three interconnected
Audi ist ein besonderes Highlight im Winter. Drei miteinander
igloos form one big ice artwork, which is a popular photo
verbundene Iglus bilden ein Eiskunstwerk, das ein beliebtes
motif and a room for adventures.
Fotomotiv und ein Erlebnisraum gleichermaßen ist.
36
LINKS OBEN | TOP LEFT
Freeriden im XXL-Format am Kitzsteinhorn Freeriding in XXL format on Kitzsteinhorn RECHTS OBEN | TOP RIGHT
Purer Genuss auf den weiten Gletscherhängen Pure enjoyment on the wide glacier slopes RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT
Volle Action im Snowpark Kitzsteinhorn Action-packed fun in Snowpark Kitzsteinhorn LINKS UNTEN | BOTTOM LEFT
Kitzsteinhorn ICE CAMP presented by Audi 37
Ein seilbahntechnisches Highlight ist die 3K K-onnection, die
The 3K K-onnection is a cable-car wonder that takes guests
vom Familienberg Maiskogel direkt zum Gletscher führt. Damit
up to the glacier directly from the family-friendly Maiskogel.
geht es vom Ortszentrum Kaprun direkt auf das Kitzsteinhorn.
This provides a direct connection to Kitzsteinhorn from the
Ein Komfort, den nicht nur die Gäste in Kaprun sehr schätzen.
centre of Kaprun; a convenience that is not only useful to
Im Sommer bietet die K-ONNECTION mit ihrem einzigartigen
people staying in Kaprun. In summer, the K-onnection offers
Panorama die wohl spektakulärste Seilbahnfahrt des Landes und
what is probably the most spectacular cable car ride in the
ist für Wanderer und Ausflugsgäste gleichermaßen ein Highlight
country, and with its unique panoramas it‘s an absolute
in der Region. Die Fahrt in den Panoramagondeln führt durch
highlight in the region for hikers and day-trippers. The
vier Klimazonen und geizt nicht mit spektakulären Ausblicken.
panoramic cable-car ride takes you through four climate
Am TOP OF SALZBURG auf 3.029 Metern Höhe offenbart sich
zones and is not short on spectacular views. From the TOP
den Besuchern ein grandioser Blick von der Panorama-Plattform
OF SALZBURG at 3,029 metres above sea level, visitors can
auf die Bergwelt der Hohen Tauern. In der „Gipfelwelt 3000“
enjoy magnificent views of the Hohe Tauern mountains.
erfährt man alles über den Gletscher und den Nationalpark
Learn about the glacier and the national park at „Gipfelwelt
und Österreichs höchstgelegenes Kino, das „Cinema 3000“, zeigt
3000“ or enjoy the spectacular nature film „Kitzsteinhorn
den spektakulären Naturfilm „Kitzsteinhorn - THE Nature“. Im
- THE Nature“ in „Cinema 3000“, Austria‘s highest cinema.
Sommer wie im Winter gibt es außerdem die Möglichkeit, mit
In summer and winter guests have the chance to explore
erfahrenen Profis die Welt des Kitzsteinhorns näher zu erkunden.
the world of Kitzsteinhorn with experienced professionals.
Geführte Skitouren, Schneeschuhwanderungen oder Touren auf
Guided ski tours, snowshoe hikes or tours to the summit are
den Gipfel begeistern dabei ebenso wie die „Explorer-Tour“ mit
equally as inspiring as the “Explorer Tour” where an expe-
einem erfahrenen Nationalpark-Ranger, der den Besuchern die
rienced national park ranger brings visitors closer to the
Welt des Hochgebirges näher bringt. Ob im Sommer oder im
world of the high mountains. Whether in summer or winter,
Winter: Das Kitzsteinhorn ist für Wintersportler, Wanderer und
Kitzsteinhorn is always a special highlight for winter sports
Ausflügler allzeit ein besonderes Erlebnishighlight!
enthusiasts, hikers and day trippers!
LINKS | LEFT
3K K-onnection RECHTS | RIGHT
Aussichtsplattform auf über 3000 Meter am “Top of Salzburg” Panoramic platform on the “Top of Salzburg” at 3000 meters
www.kitzsteinhorn.at office@kitzsteinhorn.at InfoService +43 6547 8621
38
DAS SCHAUT GUT AUS!
FASZINATION ROULETTE ERLEBE DEN SPANNENDEN KLASSIKER IN ALLEN 12 ÖSTERREICHISCHEN CASINOS.
Spiele mit Verantwortung: smv.at
casinos.at
Eintritt ins Casino im Rahmen der Besuchs- und Spielordnung der 18+ Casinos Austria AG. Amtlicher Lichtbildausweis erforderlich.
40
GENUSS
EINSAME WINTERLANDSCHAFTEN
Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen… Naja, ganz so abgeschieden sind unsere Tipps für kleine Auszeiten im Winter nicht, das hat aber durchaus seine Vorteile. Was Sie definitiv finden werden, sind ruhige Stunden fernab vom Trubel der Skigebiete mit wunderschönen Landschaftseindrücken. Versprochen! You don’t have to be an Arctic explorer to enjoy the great outdoors in winter. Check out our tips for escaping the busy ski resorts and spending a few hours peace and quiet surrounded by stunning landscapes.
41
Ruhesucher und Naturliebhaber aufgepasst! Der Pinzgau hat im Winter viel mehr zu bieten als geschäftige Skigebiete. Wir zeigen Ihnen, wo Sie im Winter die Einsamkeit finden und einmal richtig durchatmen können. Wir nehmen Sie mit zu einzigartigen Naturphänomenen, Orten voller Magie und perfekten Plätzen, um die Wintersonne zu genießen. Und das ohne großen Aufwand, ohne Tourenguide und ohne besondere Ausrüstung. Zwischen dem Hochkönig und dem Oberpinzgau haben wir für Sie die besten Orte gesucht, um die Stille zu erleben. Und gefunden! Bereit für eine kleine Auszeit im Schnee? Listen up if you love nature and if you’re seeking calm and tranquillity. In Winter Pinzgau has so much more to offer than busy ski resorts. Find peace and tranquillity at areas of unique natural beauty, discover places full of magic and spots that are perfect for enjoying the winter sun. And the best part is that you can reach these places without a tour guide, special equipment, or even needing to be especially fit. We searched high and low between the Hochkönig and Oberpinzgau for the very best places for you to soak up the silence. Ready to escape to the snow?
LINKS | LEFT
Impressionen einer Winterlandschaft: Die Natur gibt sich bedeckt, aber strahlt doch in einer anderen Schönheit Impressions of a winter‘s landscape: nature lies quietly under the snow, but shimmers in a different kind of beauty. 42
Einsiedelei in Saalfelden
The hermitage in Saalfelden
Was für ein mystischer Ort! Die kleine Kapelle im großen Fels,
This small, mystical chapel with a long and eventful history was
die gut sichtbar oberhalb von Saalfelden liegt, blickt auf eine
built into a large rock above the village of Saalfelden from where
lange und bewegte Geschichte zurück. Wussten Sie, dass im
it can be clearly seen. Did you know that a hermit still retreats
Sommer nach wie vor ein Einsiedler sein Eremitendasein oben
to the hermitage in the summer? In the winter this place seems
auf der Einsiedelei verbringt? Im Winter wirkt der Ort noch
even more charming and calmer than at other times of the year.
anmutiger. Ruhiger. Sei es wegen der wenigen Menschen, die
Perhaps it‘s because of the odd person who ends up here by
sich hierhin verirren oder dem Schnee, der viele Geräusche
chance, or perhaps because of the quietness which reigns when
schluckt. Die Wanderung zur Einsiedelei dauert ca. eine
snow blankets the ground. The hike up to the hermitage only
halben Stunde, wobei vor allem bei schneeigem und eisigem
takes about half an hour, though you do need to be pretty steady
Untergrund Trittsicherheit gefragt ist.
on your feet, especially when there‘s snow and ice.
i
OBEN | TOP
• Winterwanderung
• Winter hike
• 249 Hm, ca. 3 km Gesamtstrecke
• 249 metres of elevation gain, approx. 3 km round trip
• Dauer ca. 30 min.
• Duration: about 30 mins
• Trittsicherheit erforderlich
• Sure-footedness required
• Ausgangspunkt: Bürgerau Saalfelden
• Starting point: Bürgerau Saalfelden
43
An die Felsen des Steinernen Meeres schmiegt sich die kleine Einsidelei The hermitage huddles against the rocks of the „Steinernes Meer“
44
DIESE SEITE | THIS PAGE
Eine Pferdeschlittenfahrt im Winter: Gemütlich, aber doch den Elementen ausgesetzt A ride with a horsedrawn carriage in winter: Cosy, but still in contact with the elements. 45
Triefen in Hinterthal
Triefen in Hinterthal
Zugegeben, ganz alleine werden Sie hier auch im Winter nicht
Admittedly you won‘t be alone here in winter. Triefen is
sein. Trotzdem hat die Wanderung zum Triefen, einem regen-
a curtain-like waterfall that transforms into a frozen
artigen Tropfenvorhang, der sich bei Kälte in einen Eisvorhang
sheet of rain in winter. Plus the hike up has a wonderfully
verwandelt, eine wunderbar beruhigende Wirkung. Auf
calming effect. A wide, flat path suitable for winter hikes
einem breiten Winterwanderweg führt die Strecke entlang
follows the river Urslau and crosses into the valley. The
der Urslau bzw. diese überquerend schön flach ins Tal hinein.
impressive mountain ranges of the Steinernes Meer and
Die imposanten Gebirgszüge des Steinernen Meers und des
the Hochkönig massif draw closer and closer as the snow
Hochkönigmassivs rücken immer näher, während der Schnee
crunches underfoot. Triefen is a natural monument and a
unter den Füßen knirscht. Beim Naturdenkmal Triefen ange-
unique spectacle. It‘s well worth taking a moment to enjoy
kommen, lohnt es sich, die Stille und dieses einzigartige
the silence when you arrive.
c-Hans-Peter Kerschhackl
Wasserschauspiel eine Zeitlang zu genießen.
i
OBEN | TOP
• Winterwanderung
• Winter hike
• 73 Hm, ca. 3,5 km Gesamtstrecke
• 73 metres of elevation gain,
• Dauer ca. 1 h
approx. 3.5 km round trip
• Ausgangspunkt: Kirche in Hinterthal
• Duration: Approx. 1 hour • Starting point: The church in Hinterthal
46
Magische Eisgebilde formen sich aus dem herabrinnenden Wasser Magical ice shapes emerge from the trickling waters.
Schwarzleotal in Leogang
Schwarzleotal in Leogang
Bei dieser Strecke ins tiefromantische Schwarzleotal können
This route into the deeply romantic Schwarzleotal valley
Sie sich aussuchen, ob Sie den Weg zu Fuß oder auf der Pferde-
can be enjoyed on foot or in a horse-drawn carriage. You’ll
kutsche zurücklegen. Wunderschöne Naturlandschaften und
pass through wonderful natural landscapes and deep
tiefe Stille gepaart mit dem leisen Klingeln der Pferdeglocken
silence with the occasional soft ringing of horse bells.
erleben Sie so oder so. Das Schwarzleotal ist übrigens bekannt
Incidentally, the Schwarzleotal valley is known for always
dafür, dass hier immer besonders viel Schnee liegt, so kann
getting lots of snow, so it‘s quite possible that there’ll be
es gut sein, dass sich rechts und links des Weges die Schnee-
snow drifts on either side of the path. From the Asitzbahn
massen meterhoch türmen. Von der Talstation der Asitzbahn
valley station the hike takes you west to the inviting Knap-
geht es gen Westen bis zur Knappenstube „Unterberghaus“,
penstube „Unterberghaus” which, in summer, is also the
die zu einer Einkehr lockt und im Sommer Ausgangspunkt für
starting point for tours of the Leogang mine. When it‘s time
Führungen ins Leoganger Schaubergwerk ist. Zurück kommt
to return simply head back the same way you came.
man auf derselben Strecke.
OBEN | TOP
Eine Winterlandschaft wie im Bilderbuch: Schwarzleotal bei Leogang A fairytale-like winter landscape in the Schwarzleo valley
• Winterwanderung
• Winter hike
• 203 Hm, ca. 4,5 km Gesamtstrecke
• 203 metres of elevation gain,
• Dauer ca. 1,5 h
approx. 4.5 km round trip
• Ausgangspunkt: Asitzbahn Leogang
• Duration: Approx. 1.5 hour • Starting point: Asitzbahn Leogang
47
i
Erichhütte im Hochkönig-Gebiet Wer den perfekten Sonnenplatz abseits der Massen sucht, ist mit einer Schneeschuhwanderung zur Erichhütte unterhalb des Hochkönig-Massivs bestens beraten. Vom Dientner Sattel aus dauert es ca. eine halbe Stunde, bis man die Erichhütte erreicht. Oft zeigen Skitouren-Spuren im Schnee den Weg an, wobei Skitourengeher meistens bis zur Taghaubenscharte weitergehen. Die Erichhütte ist zwar im Winter nicht bewirtschaftet, bietet aber dennoch eine fantastische Aussicht bis zum Großglockner und einen perfekten Platz zum Verschnaufen.
Erichhütte in the Hochkönig region If you‘re looking for the perfect sun spot away from the crowds then we highly recommend you grab a pair of snowshoes and hike out to the Erichhütte below the Hochkönig massif. The Erichhütte takes about half an hour to reach from the Dientner Sattel. Ski touring tracks in the snow often show the way, though most ski tourers continue to the Taghaubenscharte. Although the Erichhütte is closed in winter, it still offers a fantastic view of the Grossglockner and is a perfect place to take a breather.
i
• Schneeschuhwanderung • 280 Hm, ca. 2,7 km Gesamtstrecke • Dauer ca. 1,5 h • Ausgangspunkt: Dachegg Dienten oder Parkplatz Erichhütte • Snowshoe hike • 280 metres of elevation gain, approx. 2.7 km round trip • Duration: Approx. 1.5 hour • Starting point: Dachegg Dienten or the Erichhütte car park
RECHTS | RIGHT
Bei einer Schneeschuhwanderung lässt sich der Zauber der Winterlandschaft langsam erkunden On a snowshoe-hike you can slowly enjoy the magic of a winter landscape. 48
Wasenmoos bei Mittersill
Wasenmoos near Mittersill
Ob zu Fuß am Winterwanderweg, mit Schneeschuhen durch
Whether you’re on foot on the winter hiking path, trekking
das winterliche Hochmoor oder auf Kufen über die Lang-
through the wintry high moor on snowshoes or gliding across
laufloipe – das Hochmoor Wasenmoos bietet eine Fülle an
the ski trail on cross-country skis – the Wasenmoos high moor
Winteraktivitäten mit atemberaubenden Aussichten auf die
offers a wealth of winter activities with breathtaking views of
Nationalparkregion Hohe Tauern mit ihren 3.000ern. Und
the Hohe Tauern National Park region with its 3,000-meter
das Ganze fern von jeglichem Trubel. Im Wasenmoos wurde
peaks. The hustle and bustle feels a long way away. Peat was
übrigens in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts Torf
still being extracted on the Wasenmoos up until the first half
abgebaut, worüber in einer Aussichtsplattform informiert
of the 20th century, and there’s even an information board all
wird. Ausgangspunkt für Touren im Wasenmoos ist ein großer
about it on a viewing platform. The starting point for tours
Familienrastplatz neben dem Gasthof Tauernblick etwa 1,5
in Wasenmoos is a family-friendly rest area next to Gasthof
Kilometer vor dem Pass
i
Thurn. ◀
Tauernblick, about 1.5 kilometres from the Thurn Pass. ◀
OBEN | TOP
• Winter- oder Schneeschuhwanderung,
• Winter hike, snowshoe hike,
Langlaufloipe
or cross-country ski trail
• Ausgangspunkt: Gasthof Tauernblick
• Starting point: Gasthof Tauernblick
vor dem Pass Thurn
before the Thurn Pass.
50
Noch unberührt: Das Wasenmoos bei Mittersill Still untouched: The Wasenmoos near Mittersill
FAMILIE
2 Kinder un NHIT in Begleitungter 12 Jahre der Eltern
DAS SKI- UND BERGERLEBNIS FÜR DIE GANZE FAMILIE
GRATIS
FAMILY HIT
2 children un accompanied der 12 years by are FREE OF their parents CHARGE
THE SKI AND MOUNTAIN EXPERIENCE FOR THE WHOLE FAMILY • Höhenskigebiet und auf Familien spezialisiert • Skifahren-Boarden-Freeriden-SkitourenSchneeschuhwandern-Eisklettern • Naturschneepisten, Tiefschnee- und Firnabfahrten
• Imposantes Bergpanorama Berge-Seen & Gletscher • Ein allergenfreies Sommererlebnis für jedermann • Geführte Wanderungen, Kletter- u. Boulderrouten für die ganze Familie.
• A high altituide ski area for the whole family • Skiing-boarden-freeriden-skitouring-snowshoeing-ice climbing • Natural snow slopes, firn and powder snow downhills
• Imposing mountain panorama – mountains lakes & glaciers • A summer experience free from allergies for everybody • Guided hiking tours, numerous climbing and boulder routes for the whole family.
• 3-Sterne Wohnkomfort auf 2.315m Seehöhe mit Hüttenflair direkt im Ski- und Wandergebiet Erreichbar nur mit der Seilbahn der Weißsee Gletscherwelt Kulinarik: abwechslungreiches 4-Gang Abendbuffet reichhaltiges Frühstücksbuffet EdelweißSPA: Österreichs höchstgelegenes Hallenbad, Natursteinsaunen und Ruheräume mit Panoramablick, Fitnessraum, Indoor Kletter- und Boulderwand
NEU ab Dezember 2022 37 großzügige Zimmer mit 4-Sterne-Komfort, Kegelbahn mit Bar, neuer Skiverleih und Skischuhraum, knapp 200 m² großer, vielseitig nutzbarer Veranstaltungs- und Tagungssaal mit wunderbarem Ausblick.
• Berghotel Rudolfshütte 3 star living comfort at 2,315 m above sea level with hut flair In middle of the skiing- and hiking area Reachable by cable car of the Weißsee Glacier World only Culinary: varied 4-course evening buffet & rich breakfast buffet EdelweißSPA: Ausria´s highest indoor swimming pool, natural stone saunas & relaxation rooms with panoramic view, fitness room, indoor climbing & bouldering wall
NEW from December 2022 37 spacious rooms with 4-star comfort, bowling alley with bar, new ski rental and ski boot room, almost 200 m2 versatile event- and conference room with a wonderful view.
foto quelle: sochor, innerhofer
Weißsee Gletscherwelt · A-5723 Uttendorf/Weißsee · Stubach5990 · Tel.: +43 (0)6563 20150 · info@weissee.at · www.weissee.at Berghotel Rudolfshütte*** · Stubach 82 · Tel.: +43 (0)6563 8221 · info@rudolfshuette.at · www.rudolfshuette.at
52
SPORT
DIE STARS UNTER DEN PINZGAUER PISTEN
Es gibt Pisten, die Skifahrer besonders in ihren Bann ziehen. Sei es wegen ihrer Geschichtsträchtigkeit, der einmaligen Aussicht, der gleichmäßigen Steilheit oder dem Gefühl, dass sogar Weltcupstars hier schon ihre Schwünge gezogen haben. Im Pinzgau befinden sich weltbekannte, berühmt-berüchtigte und besonders schöne Pisten, die jeder begeisterte Skifahrer irgendwann bezwingen sollte. Some pistes simply cast a spell on skiers. Maybe it’s because of their history, the incredible panoramic views they offer, the gradient or the knowledge that World Cup stars have skied down them before. Pinzgau is home to world-renowned, infamous, stunning pistes that will put a spell on any respectable skier. 53
Ehrfurcht. Dieses Wort beschreibt das Gefühl am besten, das einen befällt, wenn man oben steht. Oben am Berg, die Ski angeschnallt, die Stöcke bereit, unter den Füßen die Piste. Sie ist so steil und lang, dass die unten liegenden Teile der Piste mit Hütten und Skifahrern aussehen wie eine Spielzeugwelt. Blick nach vorne, die Aussicht ist spektakulär. Durchatmen, die Knie sind stark. Und los, die imposantesten Pisten des Pinzgaus hinunter. Unten angekommen ist es wieder da, dieses Gefühl. Ehrfurcht. Vor der eigenen Leistung, den ersten Abfahrern, den Menschen, die diese Piste gebaut und präpariert haben und vor Weltcupstars, die hier mit ganz anderen Geschwindigkeiten hinunterrasen.
Awestruck. That‘s the best word to describe the feeling when you‘re standing at the top. On top of the mountain, clipped into your skis, sticks at the ready, the piste at your feet. The run is so steep and so long that the huts and skiers at the bottom look like toys. The view ahead is spectacular. Breathe, brace your knees, and begin your descent down the most impressive slopes in the whole of Pinzgau. And when you get to the bottom, that feeling returns. Awestruck. Awestruck at what you’ve just managed, at the first people who attempted it, at those who built and prepared the slope, and above all awestruck at the stars of the World Cup who ski down the same slope at speeds that are on a completely different level.
VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE
Glocknerwiese auf der Areit in Zell am See Glocknerwiese slope on the Areit in Zell am See RECHTS | RIGHT
12er-Kogel-Bahn in Hinterglemm 12er-Kogel cable car in Hinterglemm 54
55
Weltcup-Abfahrt im Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn Für Skifans ein Klassiker: Die Weltcup-Abfahrt am Zwölferkogel in Saalbach Hinterglemm. Skigrößen wie Petra Kronberger, Alberto Tomba, Stefan Eberharter und Hermann Maier konnten hier bereits brillieren. Seit 1972 werden bereits WeltcupRennen ausgetragen, die letzten im Jahr 2020. Doch nicht nur Weltcup-Stars zieht die Abfahrt am Zwölferkogel in ihren Bann, die Piste ist für jedermann geöffnet. Eine gute Kondition und etwas Erfahrung sollte man aber definitiv mitbringen, wenn man die 3,6 km lange Strecke über 920 Höhenmeter befährt und dabei ein Gefälle von bis zu 72% bezwingt. Doch die Anstrengung wird belohnt: Schon in der ersten Kurve hält die Piste einen herrlichen Weitblick über Saalbach Hinterglemm bereit. The World Cup descent on Zwölferkogel in Saalbach Hinterglemm is a classic for ski fans. Greats such as Petra Kronberger, Alberto Tomba, Stefan Eberharter and Hermann Maier have all put on a show here before. World Cup races have been held here since 1972, the last was in 2020. The downhill run on Zwölferkogel not only enthrals World Cup stars, the slope is open to everyone – though you definitely need to be in good physical condition and have some experience to ski down the 3.6 km run, which promises over 920 meters in altitude loss and gradients of up to 72%. But all the hard work is worth it. Breathtaking views of Saalbach Hinterglemm materialise before you as you come around the first bend.
56
Geheimtipp auf den Rauriser Hochalmbahnen Weitaus nicht so bekannt wie seine berühmten Nachbarn, aber gerade deshalb mit ganz besonderem Charme: das überschaubare Skigebiet Rauriser Hochalmbahnen, das sich mitten im Nationalpark Hohe Tauern erstreckt. Die Piste, die Sie sich hier auf keinen Fall entgehen lassen sollten, ist die Waldalm-Piste, die über 610 Höhenmeter auf mittelschwerem und besonders abwechslungsreichem Gelände nach unten führt. Durch die Höhenlage zwischen 1.279 und 1.842 m und die Nordost-Exposition findet man praktisch immer gute Schneeverhältnisse. Und obwohl eine topmoderne 10er-Gondel die Skifahrer nach oben bringt, muss man die Piste meistens nur mit wenigen anderen Skifahrern teilen. Nowhere near as well-known as its famous neighbours, and charming for that exact reason is the Rauriser Hochalmbahnen ski area which is situated in the heart of the Hohe Tauern National Park. The not-to-miss run here is the Waldalm, which drops 610 metres over moderately difficult and particularly varied terrain. Since the Waldalm piste is north-east-facing and lies at an altitude between 1279 m and 1842 m, good snow conditions are almost guaranteed. And although there’s a state-of-the-art 10-seater gondola to take people to the top, you usually only have to share the slope with a few other skiers.
57
LINKS | LEFT
Blick auf die Leoganger Steinberge vom Skigebiet aus Mountain range in the Saalfelden-Leogang skiing area.
58
Weißsee Gletscher - das Höhenskigebiet für Familien Ein kleines, aber durchaus lohnendes Skigebiet ist die Weißsee
Weißsee Glacierwelt, the ski resort near Uttendorf is on the
Gletscherwelt bei Uttendorf. Umgeben von 3.000ern und
smaller side but well worth a visit nonetheless. Surrounded
inmitten von Gletschern fühlt man sich wie in einer eigenen
by 3000-metre peaks and in the midst of glaciers, this place
Welt. Besonders empfehlenswert ist die Abfahrt von Medelz,
feels like another world. Massively recommended is the
dem höchsten Punkt des Skigebiets bis zum Enzingerboden,
descent from Medelz to Enzingerboden – the highest point
dem tiefsten Punkt. Auf 7 km Länge überwindet man dabei
in the ski area to the lowest. 1120 m of altitude loss over 7
einen Höhenunterschied von 1.120 m und fährt gefühlt vom
km – you’re essentially riding down from the glacier and
Gletscher bis ins Tal.
into the valley.
Die Königstour in Hochkönigs Winterreich Eine der schönsten Skirunden in Österreich! Namensgeber für
One of the most beautiful ski tours in all of Austria! Both the
das Skigebiet und auch für die Königstour ist der Hochkönig,
ski area and the Königstour are named after the Hochkönig,
ein majestätisches Bergmassiv, dessen Anblick Skifahrer bei
a majestic mountain range whose sight skiers can enjoy for
der ganzen Skirunde begleitet. Leichte Abfahrten wechseln
the whole duration of the ski tour. Easy runs and moderately
mit mittelschweren, Gondeln mit Sesselliften und geschäf-
difficult ones; gondolas and chairlifts; busy huts and solitude
tige Hütten mit Einsamkeit. Die Königstour misst ganze 35
– the Königstour has it all. The Königstour measures 35 kilome-
Kilometer und führt Skifahrer von Mühlbach über Dienten
tres and takes skiers from Mühlbach via Dienten to Maria Alm
nach Maria Alm und wieder zurück. Auf vielen Gipfeln
and back again. Sitting atop numerous peaks are oversized
warten überdimensional große Throne, die auf besonders
thrones which look out over stunning panoramic vistas and
schöne Aussichtspunkte hinweisen und zum Rasten einladen.
offer a chance to sit down and rest. And on the topic of resting,
Apropos rasten: Ein ganz neues Angebot in Hochkönigs
the Hochkönig winter paradise can now be enjoyed as part of
Winterreich sind die kulinarischen Königstouren, auf denen
a culinary tour which combines skiing with great food.
sich Skifahren und Genuss wunderbar verbinden lässt.
61
Schwarz, schwärzer, Black Mamba! Wem es gar nicht steil genug sein kann, der kann am Gletscherskigebiet Kitzsteinhorn eine richtige Herausforderung erleben. Die berühmt-berüchtigte „Black Mamba“ weist eine Steigung bis zu 63% auf und ist somit definitiv nur etwas für richtige Könner. Die schwarze Piste mit der Nummer 14 beginnt bei der Talstation der Kristallbahn auf 2.265 m und verläuft über eine Länge von 1.000 m und 290 Höhenmetern hinunter zum Langwiedboden. Fantastische Aussicht, Wadl-Brennen und A drenalinkick inklusive!
Black, Blacker – Black Mamba! If you’re a fiend of steep slopes then head over to the Kitzsteinhorn glacier ski area for a real challenge. With a gradient of up to 63%, the notorious Black Mamba run is reserved for skilled skiers only. This black piste (Number 14) starts at the valley station of the Kristallbahn at 265 m and measures 1000 m in length, snaking down 290 altitude metres to Langwiedboden. Fantastic views, burning calves and a hefty dose of adrenaline guaranteed!
62
Die Trass auf der Schmittenhöhe Auch „der Hahnenkamm des Pinzgaus“ genannt, ist die Trass auf der Schmittenhöhe eine der spektakulärsten und konditionell anspruchsvollsten Pisten des Salzburger Landes. Mit einer Neigung von bis zu 70%, einer Länge von über 4 km und einer Höhendifferenz von 1.000 m fordert die Trass so einiges an Muskelkraft und Können. Die Trass ist außerdem seit jeher Austragungsort für spektakuläre Rennen: Bereits 1951 fand der erste Trass-Riesentorlauf statt und zog bereits in den ersten Jahren bekannte Skigrößen in ihren Bann. Nach einer 20-jährigen Pause wird das Rennen seit 1983 von der Skischule Zell am See jährlich durchgeführt. ◀
Known as the “Pinzgau Hahnenkamm”, the Trass on Schmittenhöhe is without doubt one of the most spectacular and demanding pistes in the whole of the Salzburg region. With a gradient of up to 70%, over 4 km in length and offering a staggering 1000 metres of altitude loss, the Trass demands serious strength and skill. The Trass has long been the home of one of the most dramatic races: the first giant slalom race was held on the Trass in 1951 and put a spell on big names of the ski world back then. After a 20-year hiatus, the race has been held by the Zell am See ski school every year since 1983. ◀
63
EINS MIT DEM UNVERGESSLICHE ERLEBNISSE AUF DER SCHMITTENHÖHE.
Beim Aktivprogramm gemeinsam die winterliche Landschaft entdecken und sich grandioser Panoramablicke erfreuen.
Bei Ski'n'Brunch unverspurte Pisten, klare Morgenluft, den Sonnenaufgang auf 2.000m und einen köstlichen Bergbrunch genießen.
In Drachenpark, Kidsslope, Snowpark und auf der XXL Funslope Pistenspaß und Action mit der ganzen Familie erleben.
WINTER.
Kulinarische Highlights in unseren Genussstationen genießen: Franzl, Sonnkogel, AreitAlm und AreitLounge.
Sportlich aktiv über die perfekt präparierten Pisten schwingen und die Trass-Abfahrt mit 70 % Gefälle bezwingen.
Beim Audi Ski Run kommt Weltcupstimmung auf. Begleitet von einer vollautomatischen Kamera geht es den Riesenslalom entlang.
www.schmitten.at
DIE SCHMITTENHÖHE 5 Talabfahrten Panoramaskigebiet
Thrilling descents with breathtaking views – a magical combination that can be experienced on any of the ski area’s five valley runs. And with more than 5,200 metres of altitude difference in total, there’s a whole lot to be enjoyed! Standard and Trass are super popular runs that are sure to provide excitement for all skiers who love the challenge of black slopes. Both of these runs end at trassXpress, Schmittenhöhebahn and Sonnenalmbahn. This is also where the Südabfahrt ends, a red slope that has it all. The Nordabfahrt ends at the cityXpress, right in the centre of Zell am See. Steep and challenging at the top, this slope rewards you with magnificent views of the town and the lake, before allowing you to enjoy more leisurely turns shortly before it ends. The descent over the Areit in Schüttdorf is special too: if you start at the summit, you can enjoy what is probably the longest route here. The descent ends directly at the areitXpress. This red slope is especially fun early in the morning and is the kind of slope you just want to ski over and over. Each of the five valley runs offers unique vistas and are what sets the Schmitten ski area apart.
Die besonderen Reize von Pistenvielfalt und fabelhafter Aussicht lassen sich am besten auf den 5 Talabfahrten des Skigebiets erleben. Mehr als 5.200 Höhenmeter lassen sich darauf zurücklegen! Standard und Trass erfreuen sich größter Beliebtheit und halten für Liebhaber schwarzer Pisten alle nötigen Freuden bereit. Sie enden bei trassXpress, Schmittenhöhebahn und Sonnenalmbahn. Ebenfalls dort endet die Südabfahrt, eine rote Piste, die auch alle Stückeln spielt. Direkt im Zentrum von Zell am See, am cityXpress, endet die Nordabfahrt. Im oberen Bereich noch steil und herausfordernd, belohnt sie mit einem grandiosen Ausblick über die Stadt und den See, bevor sie kurz vor dem Ende gutmütige Schwünge ziehen lässt. Ein besonderes Vergnügen ist auch die Abfahrt über die Areit in Schüttdorf: Startet man am Gipfel, ist man hier wohl am längsten unterwegs und die Abfahrt endet direkt am areitXpress. Die rote Piste macht besonders am frühen Morgen Spaß und lädt zu Wiederholungen ein. Die fünf Talabfahrten bieten jeweils ganz eigene Ausblicke und zeichnen das Skigebiet Schmitten aus. Spezaltipp:
Für skibegeisterte Frühaufsteher hat die Schmitten ein besonderes Angebot: „Ski’n’Brunch“ lädt die Teilnehmer dazu ein, nicht nur den Sonnenaufgang auf der Schmittenhöhe zu erleben, sondern eben auch jene frisch präparierten, jungfräulichen, von jeglichen Skikanten unversehrt gehaltenen Pisten zu genießen, von denen andere Schlafmützen nur träumen!
Special tip:
www.schmitten.at
66
The Schmitten has something special for ski-obsessed early risers: „Ski‘n‘Brunch“ invites visitors to watch the sunrise on the Schmittenhöhe and enjoy slopes covered in freshly prepared virgin snow, yet untouched by man or nature, the kind of snow that sleepyheads can only dream about!
Areit Alm & Lounge
In traumhafter Lage, direkt an der Bergstation des areitXpress, liegen AreitLounge und AreitAlm. Moderne Gastlichkeit, stilvolles Ambiente und kulinarische Vielfalt zeichnen das Angebot der AreitAlm in den verschiedenen Bereichen wie Restaurant, Zirbenstube, Kaminecke, Tagesbar und Baumwipfel-Sonnenterrasse aus. In der AreitLounge stehen Chillen am offenen Kamin oder auf der Sonnenterrasse mit ansprechendem Sound, coolen Drinks und Schmankerln von der wöchentlich wechselnden Speisekarte im Vordergrund. Als „Alpiner Genuss-Partner“ werden von der Küchencrew in AreitAlm und AreitLounge Gerichte von regionalen, unverfälschten Lebensmitteln liebevoll zubereitet. Lassen Sie sich in die wunderbare Welt der Gaumenfreuden entführen!
In a fantastic location, right at the top station of the areitXpress there areAreitLounge and AreitAlm. Modern hospitality, stylish ambience and culinary diversity characterize the offer of the AreitAlm in the various areas such as restaurant, “Zirbenstube”, fireside, day bar and the “Baumwipfel-Sonnenterrasse”. In the AreitLounge, you can chill out by the open fireplace or on the sun terrace with appealing sound, cool drinks and delicacies from the weekly changing menu. As an “Alpine pleasure partner”, the kitchen crew in AreitAlm and AreitLounge lovingly prepare dishes from regional, unadulterated foods. Let yourself be carried away to the wonderful world of culinary delights!
Unser Spezialtipp: Von Anfang Jänner bis Ende März: jeden Sonntag wird „Pinzgauerisch aufgetischt“ 10.3.2022: Genussabend „WINE & DINE AREITALM“, 5-gängiges Degustationsmenü mit Weinbegleitung.
Our special tip: From the beginning of January to the end of March: every Sunday there are special delicacies “Pinzgauerisch aufgetischt” 10.3.2022: Gourmetevening “WINE & DINE AREITALM”, 5-course degustation menu with wine accompaniment. For this evening a reservation is absolutely necessary!
Für diesen Abend ist eine Vorreservierung unbedingt erforderlich!
Winter 2021/22: Anfang Dezember bis Ostern Sommer 2022: Mitte Juni bis Mitte September Mo – So 9:00 – 16.30 Uhr
GENUSSHOTLINE AREITALM +43 6542 57177 info@areit-alm.at www.areitalm.at, www.areitlounge.at 86
68
AKTIV
DER PINZGAU - HOTSPOT DER GOLFSZENE
Das „schöne Spiel“ verlangt nach einer noch schöneren Landschaft. Nicht nur, um die Kurse abwechslungsreich zu gestalten, sondern um das Auge – und vor allem den Geist! – zur Ruhe zu bringen. In der Region Pinzgau finden Sie ganze vier 18-LochBahnen innerhalb von nur wenigen Kilometern. Ein inneralpiner Golf-Hotspot, wie es ihn sonst nirgendwo gibt. Wir stellen Ihnen die Golfplätze der Region vor.
Playing a round of golf is made all the more enjoyable by beautiful surroundings. As well as providing topographical variation, interesting landscapes are pleasant on the eye and, perhaps more importantly, they have a calming effect on the mind. In Pinzgau there are four 18-hole courses within just a few kilometres. An unparalleled alpine golf hotspot. Read on to find out more about the region’s golf courses. 69
70
Als sich im 19. Jahrhundert die Engländer anschickten, die europäischen Gipfel der Alpen einen nach dem anderen zum ersten Mal zu besteigen, fiel dies in die Zeit, als sich auch der Golfsport im kontinentalen Europa zu etablieren begann. Zugegeben, diese beiden Entwicklungen hatten nicht unmittelbar miteinander zu tun, und doch liegt in beiden der Kern dafür, dass man heute inmitten der Alpen die schönsten Golfplätze finden kann. Ein bisschen wehrt sich diese Vorstellung schon gegen unsere Intuition, verbinden wir doch die freien, ebenen Flächen, die man für einen Golfplatz braucht, nicht unbedingt mit den Gipfeln, Tälern und Schluchten, die man in den Salzburger Gebirgen vorfindet. Und doch sind hier seit den 1980er-Jahren zahlreiche schöne Golfanlagen entstanden. Mittlerweile kann der Pinzgau mit seinen fünf 18-Loch-Bahnen innerhalb von nicht einmal 50 Straßenkilometern mit Fug und Recht als Golf-Hotspot bezeichnet werden. In the 19th century when English mountaineers were setting out to climb the Alps for the first time, golf was also beginning to establish itself in continental Europe. Admittedly, these two developments have nothing to do with one another, what ties the two together, however, is the fact that today the most beautiful golf courses can be found in the heart of the Alps. This phenomenon seems to go against our intuition somewhat since we don‘t typically associate the clear, flat surfaces required for golf courses with the peaks, valleys and gorges found in the Salzburg mountains. Still, numerous beautiful golf courses have been built here since the 1980s, and with five 18-hole courses to choose from within a 50-kilometre radius, Pinzgau can justifiably be called a golf hotspot.
LINKS | LEFT
Auf den geglückten Schwung folgt ein hoffender Blick in die Ferne Hopeful looks after successful swings
Das Golfspiel lebt von Gegensätzen wie kaum ein anderer Frei-
Golf is a game of contrasts that has no equal among other
luftsport. Die schiere Weite einer Golfanlage steht in einem
outdoor sports. The sheer expanse of a golf course, for
fast schon komisch anmutenden Verhältnis zu Ball und Loch.
instance, has an almost comical relationship to the ball and
Gerade noch genoss man vor dem Abschlag die Aussicht auf
the hole; before teeing off you’re soaking up the views of
die umliegende Landschaft, schon liegt man vor dem Loch
the surrounding landscape, and shortly after you’re lying
am Bauch und beurteilt die Neigung einzelner Grashalme
on your stomach in front of the hole, assessing the angle
am Green. Unbekümmert schlendert man lässigen Schrittes
of inclination of individual blades of grass on the green;
über die Golfanlage, nur um sich im nächsten Augenblick
one moment you’re strolling carefree across the course at
darüber Gedanken zu machen, ob man beim Schlag auch
a casual pace, and the next you’re adjusting your stance
zentimetergenau richtig steht. Und da ist noch der oft beklagte
in centimetre increments to make sure you’re in exactly
Widerspruch zwischen dem, was man glaubt zu können, und
the right position for your swing. And then of course
der jeweiligen Umsetzung am Platz. Mit der Klage der Golf-
there’s the often lamented contradiction between the fact
spieler über die Diskrepanz zwischen dem tatsächlichen
and reality of performance. The disparate claims made
spielerischen Vermögen und der Meinung darüber, was man
by golfers about what they think they should be capable
eigentlich können müsste, ließen sich viele Bücher füllen. Da
of and their actual playing ability could fill volumes. If
spendet der Blick in die Landschaft oft Trost, und damit sind
stunning landscapes give comfort, then we’re undoubtedly
wir auch schon in einer der am meisten Trost spendenden Golf-
playing in one of the most comforting golf regions in the
regionen Österreichs angekommen. Denn der Blick, der auf die
whole of Austria as gazing at the panoramic views of the
Hohen Tauern, das Steinerne Meer oder den Hochkönig trifft,
Hohe Tauern, the Steinernes Meer and the Hochkönig is
lässt schnell Ruhe im Blickenden entstehen.
sure to quickly restore a state of calm.
Kommen Sie mit auf eine Rundfahrt zu den vier wunder-
Come with us on a tour of four beautiful Pinzgau golf courses
schönen Golfanlagen, die im Pinzgau darauf warten, bespielt
waiting to be played on and, above all, enjoyed. Their appeal
und vor allem genossen zu werden. Denn sie reizen nicht nur
lies not only in their attractive fairways but also in the unique
mit ihren attraktiven Spielbahnen, sondern eben auch mit dem
views of the idyllic area in which they are situated.
einmaligen Blick auf die Gegend, in die sie eingebettet sind.
DIESE SEITE | THIS PAGE
Golfclub Zell am See-Kaprun: Idyllische Fairways zwischen Bunker und Stadl Idyllic fairways between bunkers and sheds. 72
Golf Club Zell am See-Kaprun Die Region Zell am See-Kaprun gehört zu den vielseitigsten
The Zell am See-Kaprun region is one of the most diverse
Urlaubsregionen in Europa. Sowohl im Sommer als auch
holiday regions in Europe. With glaciers, mountains, lakes,
im Winter bietet man den Gästen hier vielfältige Natur-
and a huge variety of nature and sports available, guests
und Sporterlebnisse zwischen Gletscher, Berg und See. Da
are spoilt for choice. Golf is big here too, don’t forget.
darf natürlich der Golfsport nicht zu kurz kommen. Das
Gisela and Wilhelm Holleis from Hotel Salzburger Hof
haben auch Gisela und Wilhelm Holleis vom Hotel Salz-
were quick to recognise this and, thanks in no small part to
burger Hof bald erkannt und ihrem hartnäckigen Bemühen
their persistent efforts, the first golf course in Pinzgau was
ist es vorrangig zu verdanken, dass 1984 der erste Golfplatz
opened in 1984. The golf course architect commissioned to
im Pinzgau eröffnet werden konnte. Als Golfplatzarchi-
design the course was none other than the greatest of his
tekt konnte niemand geringerer als der größte seiner Zeit
time: Donald Harradine, who had already created many
gewonnen werden: Donald Harradine, der schon viele
well-known courses in the Swiss Alps.
namhafte Plätze in den Schweizer Alpen kreiert hatte.
73
Bei
der
Eröffnungsfeier
schlug
Prinzessin
Margriet der Niederlande, eine langjährige Besucherin der Region, den goldenen Ball und auch Ex-James-Bond-Darsteller Sean Connery besuchte den Platz in der ersten Saison. Ihm wollte man per Hubschrauberflug auch das nahegelegene Kitzsteinhorn im Sommer zeigen, wo in den 1980erJahren
noch
durchgehender
Sommerskilauf
möglich war. Niemand aber hatte damit gerechnet, dass ausgerechnet der Geheimagenten-Darsteller sich vor dem Helikopterausflug fürchtete. Connery sagte schließlich doch zu und musste anschließend im Clubhaus mit Whisky beruhigt werden. Bis zum Herbst des Jahres 1984 wurde die Anlage auf 18 Loch ausgebaut und war damit die erste dieser Art im Bundesland Salzburg. 1989 wurde der Platz auf 27 Loch erweitert und kurz darauf standen den Golfbegeisterten, die in die Region kamen, 36 Loch zur Verfügung. Die beiden 18-Loch-Bahnen sind nach den Hausbergen der Region, der Schmittenhöhe und dem Kitzsteinhorn, benannt.
OBEN | TOP
Blick auf das Kitzsteinhorn View to the Kitzsteinhorn MITTE | MIDDLE
Das Clubhaus The club house UNTEN | BOTTOM
Golfclub Zell am See-Kaprun Golfclub Zell am See Kaprun
74
Princess Margriet of the Netherlands, a long-time visitor to the region, hit the first ball at the opening ceremony, and Sean Connery also visited in the first season. There were plans for him to visit the nearby Kitzsteinhorn by helicopter, where you could still ski throughout the summer in the 1980s. However, nobody expected that, of all people, the James Bond star would be afraid of flying in a helicopter. Connery finally agreed and then had to be calmed down with whiskey in the clubhouse. By autumn 1984 the course was expanded to 18 holes, making it the first of its kind in the state of Salzburg. In 1989 the course was expanded to 27 holes and shortly afterwards there were 36 holes for golf enthusiasts to enjoy. The two 18-hole courses are named after the local mountains of the region, Schmittenhöhe and Kitzsteinhorn.
LINKS | LEFT
Sean Connery besuchte den Zeller Golfplatz Sean Connery visited the golf course in Zell am See RECHTS | RIGHT
Blick auf die Pinzgauer Grasberge View to the grassy mountains of Pinzgau
In den 90er-Jahren fanden zahlreiche Turniere in Zell am See statt.
OBEN | TOP
Dabei gaben sich die Größen ihrer Zeit die Klinke in die Hand. Severiano
Auf der Driving Range mit Blick Richtung Kitzsteinhorn schwingt man sich am schönsten ein On the driving range with view to the Kitzsteinhorn, swings come about beautifully.
Ballesteros und Mark McNulty waren oft zu Gast. Greg Norman gewann 1993 die British Open und war in der Woche zuvor noch in Zell am See gewesen. Im selben Jahr stellte der Deutsche Bernhard Langer den Platzrekord mit 66 Schlägen auf. Auch heute gehört der Golfclub Zell am See-Kaprun-Saalbach zu den attraktivsten und größten Anlagen der Alpen und immer zieht es viele Gäste in die Region, die dem „schönen Spiel“ in schönster Umgebung nachgehen wollen. Der Club gehört zu den „Leading Golf Courses“ und trägt regelmäßig nationale und internationle Turniere aus. Numerous tournaments were held in Zell am See in the 1990s. The greats of the time streamed in and out of the region’s golf courses, among them Seve Ballesteros and Mark McNulty. Greg Norman, for instance, was in Zell am See one week and won the 1993 British Open the next. That same year, the German Bernhard Langer set the course record with 66 strokes. Today, the Zell am See-Kaprun-Saalbach Golf Club is one of the most attractive and largest in the Alps as it continues to attract many guests who want to play a round of golf in picture-book surroundings. The club is part of the „Leading Golf Courses“ association and regularly holds national and international tournaments.
i
Hunde sind erlaubt (auf Kurs „Kitzsteinhorn“) Ausführliche Beschreibungen der Golfplätze „Schmittenhöhe“ und „Kitzsteinhorn“ finden Sie auf www.golf-zellamsee.at
Dogs allowed on the Kitzsteinhorn course For full details of the Schmittenhöhe and Kitzsteinhorn course, please visit www.golf-zellamsee.at/en
76
fashion-steiner.com +43 6542 72439
by Fa sh ion S teiner
AG JEANS | ALLUDE CASHMERE | 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO | BELSTAFF | FABIANA FILIPPI | FRAUENSCHUH HARRIS WHARF | HERNO | HERZENSANGELEGENHEIT MONTECORE | WOOLRICH | WHYCI MILANO ZANELLATO | 04651 | uvm.
Schmittenstrasse 12 5700 Zell am See - cityXpress Gratis Kundenparkplatz
DELIKATE
VERGNÜGUNGEN SEIT 1872
Seeuferstraße 41 • 5700 Zell am See/Thumersbach T. +43 6542 21828 • E. info@seehotel-bellevue.at
www.seehotel-bellevue.at 78
„Bellevue“ nannten die Gründer das Seehotel vor fast 150 Jahren. So gaben sie dem Amüsement ein vornehmes Zuhause – mit verschwenderischen Blicken auf den See, die majestätischen Berge. Der Lauf der Zeit hat vieles verändert. Geblieben sind See, Berge – die Begegnungen. SEIT 1872
DELIKATE
VERGNÜGUNGEN Lassen Sie den Dingen ihren Lauf und entspannen Sie im Seehotel Bellevue. Modernste Austattung, alpin-mediterrane Küche und einzigartiger Blick auf den Zeller See und die majestätischen Berge der Region Zell am See-Kaprun.
ALLES AUF EINEN BLICK • 32 Zimmer und Suiten (64 Betten) • à la carte Restaurant „SEENSUCHT” (86 Sitzplätze) • Seeterrasse „SEE LA VIE” (80 Sitzplätze) • Hotelbar „GEISTREICH” • Seminarraum „ENSEMBLE” (25 Sitzplätze) • Der Weinkeller „CAVE 1872” (14 Sitzplätze) • Wellness- & Spa Bereich „LAISSEZ-FAIRE” • Beachclub „VUE” (eigene Bootsanlegestelle)
ZIMMER & SUITEN Das Seehotel Bellevue hält im Inneren, was der Prunkbau von außen verspricht. Platz, Raum, qualitative Materialien, hochwertige Einrichtung, Stil & Design. Was an der Rezeption, an der Bar und im Restaurant beginnt, setzt sich in den 32 Zimmern und Suiten kompromisslos fort. Die 64 bequemen Betten lassen Sie entspannen, während die modernen Badezimmer und Duschen viel Komfort und Luxus versprühen. In den Turmsuiten freuen Sie sich auf eine eigene, private Sauna, die sich hervorragend ins Raumdesign einfügt.
Golfclub Gut Brandlhof Der Golfclub Gut Brandlhof, zum gleichnamigen Hotel gehörend, ist eine besonders attraktiv gelegene Anlage zwischen Saalach und Steinernem Meer. Die schroffen Felswände der umliegenden Bergwelt und der sich durch die Spielbahnen schlängelnde Fluss geben diesem 18-Loch-Platz eine ganz besondere Atmosphäre. Eine teils überdachte Driving Range sowie Übungsgelände für Pitching, Putting und Bunkerspiel runden das Angebot des Brandlhof ab. Für Hundefreunde gibt es sogar E-Golf-Cars mit Hundelounge-Ausstattung. Der Kurs gestaltet sich als anspruchsvoll und der Fluss der Saalach wird insgesamt sechs Mal überspielt. Mit Golf Pro John Seymour steht ein echter PGA Advanced Fellow Professional für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis zur Verfügung. Belonging to the hotel of the same name, Gut Brandlhof Golf Club lies in an idyllic setting between Saalach and the Steinernes Meer. The rugged rock faces of the surrounding mountains as well as the river which meanders through the fairways lend this 18-hole course a very special atmosphere. Brandlhof also features a partially covered driving range as well as practice areas for pitching, putting and bunkering. Dog lovers can even rent a modified e-golf cart for their four-legged friend to lounge in as they make their way around the green. The course itself is demanding, crossing the river Saalach a total of six times. Professional golfer John Seymour, a real PGA Advanced Fellow Professional, is on hand to help out beginners, advanced and professionals perfect their game.
80
Golfclub Hohe Tauern Mittersill Die ersten Ideen, einen Golfplatz in Mittersill zu bauen, gehen
The earliest plans to plan to build a golf course in Mitter-
auf die 1930er-Jahre zurück. In dieser Zeit war Baron Hubert
sill can be traced back to the 1930s. At this time Baron
von Pantz Besitzer des Schlosses Mittersill und gründete
Hubert von Pantz – founder of the local „Sport & Shooting
den „Sport & Shooting Club“. Baron von Pantz empfing im
Club” – owned Schloss Mittersill. Von Pantz received
Schloss zahlreiche internationale Gäste, darunter den Schah
a variety of guests of international renown at Mitter-
von Persion, Clark Gable, Bob Hope oder Henry Ford. 1937
sill castle including the Shah of Iran, Clark Gable, Bob
gelang es ihm, Edward Herzog von Windsor (den englischen
Hope and Henry Ford. He even persuaded Edward, Duke
Kurzzeitkönig von 1936) dazu zu überreden, die Ehrenpräsi-
of Windsor – the short-lived King of England – to be the
dentschaft eines Golfclubs zu übernehmen. Nachdem 1938
club’s honorary president. Plans to build the golf course
die Nazis in Österreich einmarschierten, musste der Plan
were thwarted however when the Nazis annexed Austria in
aber vorerst auf Eis gelegt werden. Baron von Pantz ging ins
1938; Baron von Pantz went into exile in the US and didn’t
Exil in die USA und kehrte erst 1948 wieder nach Mittersill
return to Mittersill until 1948.
zurück.
81
1953 eröffnete Baron von Pantz wieder seinen
Club
und
erneut
gingen
honorige Gäste bei ihm ein und aus. Er hatte auch selbst einen kleinen Golfplatz anlegen lassen, über dem sich etwa Bing Crosby und Bob Hope, beides begeisterte Golfer, sehr angetan zeigten. Die Pläne, zusammen mit dem nahe gelegenen Wintersportort Kitzbühel einen Golfplatz zu bauen, scheiterten aber daran, dass man in Mittersill kein geeignetes Areal finden konnte. Letzten Endes entstand der Platz dann in Kitzbühel und wurde 1955 eröffnet. Die ursprünglich zugesagte finanzielle Beteiligung des Herrn Baron ist aber nie in Kitzbühel angekommen, das Projekt Golfplatz Mittersill wurde inzwischen auf Eis gelegt. Erst durch den Impuls, den der Golfsport in der Region in den 80er-Jahren durch die Gründung des Golfclubs in Zell am See erfahren hatte, bekam das Projekt wieder Leben eingehaucht. So konnte im Mai 1999 schließlich die erste Runde im neuen Golfclub Nationalpark Hohe Tauern gespielt werden.
OBEN LINKS | TOP LEFT
Clubhaus und Greens Club house and greens MITTE LINKS | MIDDLE LEFT
Drivingrange UNTEN | BOTTOM
Im Hintergrund: Schloss Mittersill In the background: Mittersill castle 82
He reopened his club in 1953, once more attracting famous guests. He even had a small golf course of his own which Bing Crosby and Bob Hope – both keen golfers – were very impressed with. When a suitable location in Mittersill couldn’t be found, plans to build a golf course in cooperation with the nearby winter sports resort of Kitzbühel fell through. A location was eventually found in Kitzbühel, the course subsequently opened in 1955. Although the Baron’s proposal to co-fund this golf course was originally accepted, in the end, he didn’t finance the course in Kitzbühel; the Mittersill golf course project was put on hold once more. The opening of the Zell am See golf course in the 1980s sparked interest in the sport in the region, ultimately giving new impetus to the Mittersill golf course project. The first-ever round of golf was finally played in Mittersill at the new Hohe Tauern National Park Golf Club in May 1999.
83
LINKS | LEFT
Die 18 Löcher bestechen durch das offene und leicht
Trickreich aber fair zeigt sich der Golfclub Hohe Tauern The Hohe Tauern golf club offers courses that are tricky but fair
begehbare Gelände inmitten der imposanten Bergwelt des Nationalpark Hohe Tauern. Gesäumt von Teichen und regionstypischen Heustadln, erspielt man sich ohne lange Drives auf den ca. 5.700 Metern taktisch geschickt ein Loch
RECHTS OBEN | TOP RIGHT
nach dem anderen. Der kleine Bach, der sich zwischen den
Kulinarische Freuden mit Ausblick Culinary delights with a view
Fairways durchschlängelt, Bunker und „Waste Areas“ geben der Anlage einen herausfordernden Charakter. Als krönender Abschluss erwartet sie ein Par-3-Inselgrün, welches direkt
RECHTS UNTEN | TOP BOTTOM
vor der sonnigen Clubhausterrasse endet. Hier können Sie
Der Golfplatz Mittersill in der Abendsonne Golf course in Mittersill hit by the evening sun
dann mit einer atemberaubenden Aussicht Ihren Golftag
i
ganz entspannt kulinarisch ausklingen lassen.
Hunde sind am Platz erlaubt. 4 Stellplätze für Camper
The 18 holes lead through open and easily walkable terrain,
vorhanden. E-Tankstelle Dogs allowed on the course. 4
with water features and quaint hay barns typical of the
motorhome parking spaces. EV charging station.
region dotted throughout. Measuring 5700 metres in length,
Par 70
Herren CR 69,6, SL 121 – Länge Herren 5.720 Meter
the course allows you to play one hole after the next without
Damen CR 70,9, SL 124 - Länge Damen 5.056 Meter
the need for long drives. The bunkers, waste areas and a small stream, which meanders through the fairways, all
Par 70
contribute to the course’s delightful character. Relax on the
Men: Course rating 69.6, Slope rating 121 Length Men 5720 metres
clubhouse’s sun terrace where you can enjoy the view and
Women: Course rating 70.9, Slope rating 124
some delicious food.
Length Women 5056 metres
84
SCHLOSS MITTERSILL Tradition und Hideaway seit 1150 Seit fast 900 Jahren thront das Schloss Mittersill über dem gleichnamigen Ort. Das Schloss, das früher der Bevölkerung als Schutz dienen sollte, ist heute ein gefragtes und einzigartiges Schlosshotel. Wenn Mauern sprechen könnten, hätten die des Schloss Mittersills wohl so einiges zu erzählen: Von der Erbauung im Jahr 1150 über Brände, Bauernaufstände, Erdbeben, Weltstars und Feste bis zu dem charmanten 4-Sterne-SuperiorHotel, das es heute ist. Geschlafen wird in individuell gestalteten Zimmern und Suiten, die mit faszinierenden Geschichten ihrer jeweiligen Namensgeber verbunden sind, darunter Gina Lollobrigida, Henry Ford II und Prinzessin Soraya. Der Tag beginnt mit einem reichhaltigen Frühstücksbuffet im lichtdurchfluteten Schreibzimmer, im Gotischen Zimmer mit imponierendem Fenster aus dem 12. Jhdt. oder bei sommerlichen Temperaturen im Schlosshof oder auf der Panoramaterrasse. Kulinarisch begeistert das Hotel mit traditionellen, bodenständigen Gerichten, die modern interpretiert werden. Das Wohlfühlprogramm im Schloss Mittersill umfasst außerdem ein “SPA im Schloss” mit Panorama-Außenpools, Saunabereich und umfassenden Wellnessanwendungen. For almost 900 years Mittersill Castle has enthroned the town of the same name. The castle, which formerly served as protection for the local population, is now a sought-after and unique castle hotel. If walls could speak, those of Mittersill Castle would have much to tell: from the construction in 1150 to fires, peasant uprisings, earthquakes, world stars and festivals to the charming 4-star superior hotel that it is today. The individually designed rooms and suites are linked to fascinating stories about their respective namesakes, which include Gina Lollobrigida, Henry Ford II and Princess Soraya. The day begins with a rich breakfast buffet in the bright and airy writing room, in the Gothic room with its impressive 12th-century window, or, when it‘s warm, either in the courtyard or on the panorama terrace. As for cuisine, the hotel delights its guests with traditional, down-to-earth dishes which have been given a modern twist. The wellness programme at Schloss Mittersill also includes a “SPA im Schloss” with panoramic outdoor pools, a sauna area and extensive wellness treatments.
www.schloss-mittersill.com
Hotel Bräurup Wer die ehrwürdigen Mauern des Hotel Bräurup in Mittersill
When you step inside the venerable walls of the Hotel
betritt, spürt sofort die typisch österreichische Gastfreund-
Bräurup in Mittersill, you immediately feel the typical
schaft, die in diesem traditionellen und doch modernen Haus
Austrian hospitality, which is held in high regard in this
großgeschrieben wird. Das 4-Sterne-Hotel besticht neben dem
traditional, yet modern hotel. In addition to its pleasant,
angenehmen Wohlfühlambiente mit ein paar äußerst inter-
feel-good atmosphere, the 4-star hotel impresses with
essanten Besonderheiten: In diesem Golfclub Gründerhotel
several compelling advantages: Hotel Bräurup is a golf
erhalten golfspielende Gäste viele Vorzüge und attraktive
course founding member, which means that its guests enjoy
Ermäßigungen im 1 km entfernten „Golfclub Nationalpark
many benefits and attractive discounts at the „Hohe Tauern
Hohe Tauern“. Außerdem ist die Gastwirtsfamilie Gassner im
National Park Golf Club“ located just 1 km away. Further-
Besitz des größten privaten Fischgewässers Österreichs und
more, the Gassner family owns the largest private fishing
bietet Interessierten ein umfangreiches Angebot rund um
lake in Austria and offers those interested in fishing a wide
die Fischerei. Kulinarik hat im Hotel Bräurup generell einen
range of activities. Great importance is also placed on
sehr großen Stellenwert. Im Restaurant, das für Hotelgäste
cuisine at Hotel Bräurup; in the restaurant, which is open
und Besucher gleichermaßen geöffnet hat, stehen regionale
both to hotel guests and visitors, the focus is on regional
und saisonale Speisen im Vordergrund, darunter Fisch aus
and seasonal dishes. This includes fish from their own
den eigenen Gewässern und sogar Bier aus der hauseigenen
waters as well as beer from the in-house brewery which is
Brauerei. Diese befindet sich direkt neben dem Hotel und
located right next to the hotel and can be viewed as part of
kann im Rahmen von Brauereiführungen gerne besichtigt
a brewery tour. The three beers brewed here can be enjoyed
werden. Die drei Biere, die hier gebraut werden, sind sowohl
in the restaurant or purchased separately.
im Restaurant als auch im Verkauf erhältlich.
www.braurup.at
Die Meilinger Taverne, das denkmalgeschützte, traditionsreiche Haus im Zentrum von Mittersill, ist der wiederbelebte Treffpunkt für Einheimische und Gäste. Erstmals genannt 1439 hat das alte Haus eine reiche Geschichte als Handelshaus und Gasthof. Hier kehrten die Bauern ein, um bei Speis und Trank ihre Handelsgeschäfte zu erledigen und den Abschluß eines guten Handels zu feiern. Heute servieren die Wirtsleute Daniel und Victoria regionale Köstlichkeiten, passend zum saisonalen Angebot, das die Landwirte des Pinzgaus frisch ins Haus liefern. Eine regionale und doch moderne Küchenlinie, die Gäste aus nah und fern begeistert. Eine Besonderheit ist das einzigartige Angebot an besten Weinen von nah und fern, egal ob abgestimmt auf die Wahl der Speisen oder direkt ausgesucht und mitgenommen in der neuen Vinothek. Bleibt nur, die beste Wahl zu treffen – warten doch immerhin 1000 Etiketten auf die Freunde guter Weine! Besuchen Sie auch das Restaurant Kraftwerk von Daniel und Victoria in Zell am See. Meilinger Taverne, the historic, listed building in the centre of Mittersill is the revitalised meeting place for locals and guests. First mentioned in 1439, it has a rich history as a trading house and inn. It was here that farmers came to do business over food and drink and to celebrate striking a good deal. Today, the innkeepers Daniel and Victoria serve regional delicacies according to the seasonal availability, which the Pinzgau farmers deliver fresh to the door. A regional yet modern range of dishes that delights guests from near and far. An absolute stand-out here is the unique selection of fine wines from all over the world. No matter whether matched to the choice of food or picked out and taken home directly from the new vinothèque. The only thing that remains is to make the best choice, after all, there are 1000 labels awaiting wine connoisseurs here! Visit the Kraftwerk restaurant run by Daniel and Victoria in Zell am See. MEILINGER TAVERNE am Stadtplatz 10 · 5730 Mittersill +43 6562 4226
Golf Club Urslautal Auf einem wunderschönen Hochplateau zwischen Saal-
Perched on a charming plateau between Saalfelden and
felden und Maria Alm gelegen, geizt der Golfplatz Urslautal
Maria Alm is the breathtakingly idyllic Urslautal golf course.
ganz sicher nicht mit Idylle. Im Schatten von Steinerne
In the shadow of the Steinernes Meer and Hochkönig, this
Meer und Hochkönig bekommt man hier das Gefühl, dem
place gives you the feeling of having emerged from your
Rest des Umlandes entstiegen zu sein. Bessere Vorausset-
surrounding; you would be hard-pressed to find better condi-
zungen für eine Runde Golf gibt es wohl nicht. Seit 1993
tions for a round of golf. Golf has been played here since 1993.
wird hier gegolft und der Kurs zeigt sich abwechslungs-
The course is varied, sometimes tricky but always fair. At 270
reich, teils knifflig aber immer fair. Die große Driving Range
metres in length and with around 80 stalls, the large driving
ist mit 270 Metern Länge und den etwa 80 Abschlagplätzen
range is in a class of its own. In addition, the compact facility
eine Klasse für sich. Für Anfänger und solche, die ihr Spiel
with three practice holes as well as a chipping and putting
ungestört verfeinern wollen, bietet die Kompaktanlage mit
green is a welcome practice area for beginners and those
88
drei Übungslöchern sowie ein Chipping- und ein Putting-
who want to refine their game undisturbed.
grün eine willkommene Übungswiese. The demanding and varied course which measures almost Der anspruchsvolle und vielseitige Kurs mit fast 6.000
6000 metres in length (par 71) opens its doors as a viewing
Metern Länge (Par 71) ist jedes Jahr Schauplatz mehrerer
location for several national and international competi-
nationaler und internationaler Wettkämpfe. Ein Highlight
tions each year. A highlight is undoubtedly the summer
ist sicherlich die Sommersonnenwende, wenn am Abend
solstice, in the evening midsummer fires can be seen
auf den Bergen ringsum die Sonnwendfeuer erglühen.
blazing on the surrounding mountains. After finishing
Nach getaner „Arbeit“ lohnt es sich dann im Restaurant
your round it’s time to head to the Urslautal restaurant to
Urslautal den kulinarischen Freuden nachzugehen und
indulge in some culinary delights and conclude the day
den Tag bei einem guten Glas Wein ausklingen zu lassen.
with a glass of fine wine.
89
Besonderen Wert legt man beim Golfclub Urslautal auch darauf, Anfänger und Interessierte an den Golfsport
heranzuführen.
Schnupperstunden
und Anfängerkurse werden in der Golfakademie genauso angeboten wie Trainings für Fortgeschrittene, Gruppen- oder Familykurse. Die Leiter der Golfakademie, PGA-Pro Jacques Groen und Markus Teubner, setzten auf individuellen Unterricht und unterstützten ihre Schützlinge beim Finden ihres ganz persönlichen Schwungs.
i
Par 71 - Gelb 5.738m - Weiss 5.967m - Rot 4.933m - Schwarz 5.252m Öffnungszeiten 2022: Rezeption: MO - SO 8:00 - 18:00 Uhr Restaurant: MO - SO ab 8:00 Uhr Hunde sind nach 15 Uhr auf dem Platz erlaubt. Alle Informationen finden Sie auf: www.golf-urslautal.at Par 71 - Yellow 5738 m - White 5967 m - Red 4933 m - Black 5252 m Opening times 2022: Reception: MON - SUN 08:00 - 18:00 Restaurant: MON - SUN From 08:00
Hunde sind nach 15 Uhr auf dem Platz erlaubt.
Dogs allowed on the course after 15:00. For more information, visit www.golf-urslautal.at
Der Golfclub Urslautal ist Partner vieler außergewöhnlicher Hotels in Maria Alm, Saalfelden, Leogang, Dienten und Hinterglemm. ◀
LINKS | LEFT
Der faszinierende Blick auf das Steinerne Meer The fascinating view of the Steinere Meer UNTEN | BOTTOM
Blick gegen die Leoganger Steinberge View to the Leoganger Steinberge RECHTS | RIGHT
Clubhaus und Greens Club house and greens
90
Urslautal Golf Club is particularly accommodating to beginners and other people who would like to try golf. Taster lessons and courses for beginners are offered in the golf academy as well as training sessions for advanced players, groups and families. The directors of the PGA Pro Golf Academy Jacques Groen and Markus Teubner believe in personalised lessons to help their learners to find their own swing. Dogs allowed on the course after 15:00. Urslautal Golf Club is partnered with a number of exceptional hotels in Maria Alm, Saalfelden, Leogang, Dienten and Hinterglemm. ◀
92
INNERGEBIRGE DIE SCHÖNSTEN ORTE IM PINZGAU
Die Berge sind es, die den Pinzgau prägen. Wie gefallen Sie Ihnen am besten? Kombiniert mit einer wunderschönen Altstadt, weitläufigen Skigebieten, einem urigen Dorf, schier endlosen Bike- und Wanderstrecken, traditionellen Almhütten, modernem Kulturangebot oder ganz pur, ohne viel rundherum? Wir stellen Ihnen die schönsten Orte im ‘Innergebirg‘ vor, die allesamt ganz viel Bergerlebnis bieten.
Mountains are a symbol of Pinzgau. How do you like them most? In combination with beautiful old towns, huge ski areas, quaint villages, seemingly endless bike and hiking trails, traditional alpine huts, modern cultural offerings, or pure and untouched? We’ll take you on a tour of the most beautiful places in the ‘land in the mountains’ where there’s a whole lot of mountain to experience.
93
HOCHKÖNIG
Ein imposanter Gipfel auf fast 3.000 Metern, sanfte Berghänge, authentische Ortschaften voller Tradition und Menschen mit Charakter zeichnen die Region Hochkönig aus. Sommer wie Winter wird durch ein vielfältiges und hochkarätiges Freizeit- und Sportangebot die Basis für Urlaub voller Glücksgefühle gelegt.
Die Region Hochkönig mit ihren malerischen
With picturesque valley towns such as Maria
OBEN | TOP
Talorten Maria Alm, Dienten und Mühlbach ist
Alm, Dienten and Mühlbach, visitors to the
ganzjährig ein Garant für abwechslungsreichen
Hochkönig region are guaranteed a varied and
und qualitativ hochwertigen Urlaub inmitten der
wonderful holiday surrounded by beautiful
Natur. Das eindrucksvolle Hochkönig-Massiv
nature regardless what time of year they come.
mit seinem Gipfel auf 2.941 m als Namensgeber
The Hochkönig mountain range provides a
der Region thront mächtig über den geschichts-
stunning backdrop to these historical places;
Imposanter Namensgeber: Der Hochkönig Impressive namesake: Hochkönig
trächtigen Orten, umrahmt sie optisch und zieht
topping out at an impressive 2,941 metres, the
Alpinisten und Bergsteiger seit jeher in seinen
mountain lends the region its name and has
Bann.
always captivated alpinists and mountaineers.
Unterhalb
der
gewaltigen
Felsforma-
tionen ziehen sich sanfte Hänge hinunter in die Ortschaften, wo das quirlige und traditionsreiche
Gigantic rock formations lead into gentle slopes
Leben einen reizvollen Kontrast zu den ursprüng-
that run down to quaint villages where a tradi-
lichen
bietet.
tional yet lively atmosphere offers a charming
Kulturell gesehen sind neben vielen Brauchtums-
contrast to the untouched natural landscapes
veranstaltungen definitiv die Kirchen in Maria Alm
which surround them. In addition to an array of
und Dienten Highlights für Kulturinteressierte.
traditional events, the churches in Maria Alm and
In den letzten Jahren wurde das Angebot in der
Dienten, in particular, are absolute must-visits for
Region Hochkönig laufend erweitert und professio-
people who are interested in cultural sites. In recent
nalisiert, sei es durch stylishe Hotels, kulinarische
years, the Hochkönig region has gained many new
Touren, den Prinzenberg Natrun oder ein großes
attractions including stylish hotels, culinary tours,
Bike-Angebot. Dennoch ist die Authentizität der
the Prinzenberg Natrun, as well as a wide range of
Region mit ihren Eigenheiten und charakter-
cycling activities. Nevertheless, the authenticity of
starken Menschen erhalten geblieben und man
the region with its peculiarities and characterful
hat weiterhin das Gefühl, in einer ursprüngli-
locals has been preserved – this place still has
chen und beschaulichen Alpenregion zu sein.
the feel of an original and tranquil alpine region.
Naturlandschaften
rundherum
94
Kräutergenuss und Kletterparadies
genussvoll geht es auf den 16 Kräuteralmen zu, die dazu
Im Sommer zeigt sich die Vielfalt der Region Hochkönig
zu widmen. Gemeinsam mit Haubenkoch Vitus Winkler
besonders eindrucksvoll. Gemächlich geht es auf den sanften
wurde für jede Alm ein Signature Gericht entwickelt, das auf
Grasbergen und den hiesigen Almhütten zu, während Klet-
besonders raffinierte Weise neue Geschmackserlebnisse mit
tersteige, Flow Trails und Bergtouren im Hochkönigmassiv
regionalen Produkten vermittelt. Zwei Weitwanderwege in
durchaus sportlichen Ehrgeiz und etwas Abenteuerlust
der Region Hochkönig stechen besonders hervor: Zum einen
fordern. Der Prinzenberg Natrun verzaubert kleine und
passend zum Thema Kräuter die Tour „Ach du grüne Neune“,
große Bergliebhaber mit dem idyllischen Prinzensee, einem
die über 9 Tagesetappen zu allen 16 Kräuteralmen führt. Zum
Waldrutschenpark, Waldseilgarten, Flow Trails, gemütlichen
anderen der Königsweg, auf der man ganze 74 Kilometer lang
Wanderwegen und herausragender Hüttenkulinarik. Ebenso
von Alm zu Alm und von Ort zu Ort wandert.
The broad range of activities on offer makes the Hochkönig
Strolling through the pleasant, herb-scented air of the 16
region a particularly attractive destination in summer; if
alpine meadows and appreciating the secrets of local herbs
you fancy enjoying the rolling grassy hills and traditional
is another fantastic way to spend some time. Using regional
alpine huts at a leisurely pace there’s plenty to choose from;
products to conjure complex new taste experiences, award-
if, on the other hand, you fancay an adrenaline kick there’s
winning local chef Vitus Winkler helped create signature
also the option to head out on some adventurous activities
dishes for each of the 16 meadows. Two long-distance hiking
including via ferratas, flow trails and invigorating mountain
trails in the Hochkönig region stand out in particular: on
tours in the Hochkönig massif. Situated next to the idyllic
the topic of mountain herbs, the “Ach du Grüne Neune” tour
Prinzensee lake, the Prinzenberg Natrun is a captivating day
(which translates to the “My goodness!” tour) passes through
out for all ages. Its attractions include a slide park set in the
all 16 herb meadows over the course of nine days; the other is
forest, a high-ropes course, flow trails, picturesque hiking
called the Königsweg, a 74-kilometre hike from alpine pasture
trails and excellent food served in traditional alpine huts.
to alpine pasture, from village to village.
einladen, sich ganz den Geheimnissen der heimischen Kräuter
UNTEN LINKS | BOTTOM LEFT
UNTEN RECHTS | BOTTOM RIGHT
Pfarrkirche zum Heiligen Nikolaus in Dienten St Nicholas parish church in Dienten
340 km Wanderwege zwischen Gras und Fels 340 km of hiking trails through grass and crags
95
Eldorado für Wintersportfans Natürlich ist hier auch im Winter einiges los! Bereits
Anfänger der Sportart sind auf den Skitourenlehrpfaden
seit über 100 Jahren werden die alpinen Hänge der
und vor allem mit Guide sicher in der Natur unterwegs.
Region Hochkönig für den Wintersport genutzt. Aber
Bergab geht es dann durch fluffigen Powder, ein Gefühl der
auch abseits der Piste wird viel geboten: Im Angesicht
Extraklasse! Zum „Dahingleiten“ laden auch 40 km gespurte
des mächtigen Hochkönigs laden 85 Kilometer gespurte
Langlaufloipen, besonders hervorzuheben sind dabei die
Winterwanderwege zu Wanderungen durch die maleri-
Höhenloipen beim Arthurhaus und am Dientner Sattel, die
sche Winterlandschaft. Skitourengeher finden sowohl
durch eine unvergleichlich klare Sicht auf das umliegende
leichte als auch durchaus anspruchsvolle Touren auf die
Bergpanorama und große Schneesicherheit punkten. Vor
Pinzgauer Grasberge und sogar in den felsigen Ausläufern
allem für Familien stellen die fünf verschiedenen Rodelstre-
des Hochkönigs.
cken ein äußerst attraktives Angebot dar.
DARÜBER | ABOVE
DARÜBER | ABOVE
Eine romantische Pferdeschlittenfahrt A romantic ride in a horse-drawn carriage
Schneeschuhwandern mit Bergpanorama Snow shoe hiking with mountain vistas
Winter is also a fantastic time of the year to visit too.
Guides are available for hire, so people who are new to ski
Winter sports have been practised on the alpine slopes
touring can enjoy the magnificent nature on the region’s
of the Hochkönig region for over 100 years, though
extensive ski touring trails in complete safety as well. The
there’s also a huge range of other activities to choose
feeling of skiing down the mountain through fluffy powder
from as well. The face of the mighty Hochkönig provides
is like no other. With guaranteed snow, the exceptional,
the backdrop for 85-kilometres of groomed winter hiking
high-altitude trails at Arthurhaus and Dientner Sattel allow
trails that take you through picturesque landscapes.
you to glide over 40 km of groomed cross-country ski trails
Ski tourers will find easy and challenging tours on the
while taking in unmatched views of the surrounding alpine
Pinzgauer Grasberge and even in the rocky foothills of
panorama. There are five different toboggan runs too – great
the Hochkönig.
fun for families in particular.
96
Skigebiet Hochkönig Rund um den Hochköniggipfel zwischen Maria Alm, Dienten und Mühlbach breitet sich das Skigebiet im Salzburger Land aus. 120 Pistenkilometer in allen Könnerstufen bieten für jeden die passende Abfahrt: Anfänger beginnen am Übungshang und zahlreichen blauen Pisten, Könner genießen rote und schwarze Hänge oder versuchen sich an der Marlies Schild Trainingsstrecke. Freerider können durch verschneite Tiefschneehänge powdern und ihre Runs mit den jeweiligen Liften kombinieren. Die Pisten im Skigebiet sind durchwegs gut präpariert und die Bergbahnen auf dem neuesten Stand der Technik. Zwei Kleinskigebiete erweitern das ausgedehnte Hochkönig-Skigebiet: Das Naturskigebiet Hochkeil liegt zwischen 1.300 und 1.784 m direkt am Fuße des H ochkönigs und wird mit 100% Naturschnee betrieben. The skiing area in the SalzburgerLand extends around the summit of the Hochkönig between Maria Alm, Dienten and Mühlbach. With 120 kilometres of slopes of varying difficulty, there’s a downhill run for everyone: beginners can start out on the practice slope or one of the numerous blue slopes, while experts can enjoy red and black slopes or try their hand at the Marlies Schild training route. Freeriders, on the other hand, can glide through deep snow and use the numerous lifts to link their runs. The slopes throughout the ski area are well-groomed and served by state-of-the-art cable cars. Two small ski areas expand the extensive Hochkönig ski area: the Hochkeil natural ski area lies between 1,300 and 1,784 m at the foot of the Hochkönig and features 100% natural snow. OBEN | TOP
Photopoints entlang der Königstour Photo points along the Königstour MITTE | MIDDLE
120 Pistenkilometer im Skigebiet Hochkönig 120 km of pistes in the Hochkönig ski area UNTEN | BOTTOM
Ein Paradies für Freerider Freeriders‘ paradise
Das Familienskigebiet Hinterreit ist mit zwei Schleppliften
With two drag lifts and a small practice lift, the Hinterreit
und einem kleinen Übungslift genau richtig für Skian-
family ski area is ideal for beginners. Professionals like to
fänger. Aber auch die Profis trainieren sehr gerne hier, so
train here as well though, so you may well spot one of the
kann es durchaus sein, dass Sie einen der Weltcup-Stars
World Cup stars on the FIS training course.
auf der FIS-Trainingsstrecke entdecken. One of the ski region’s absolute highlights is the popular Ein Highlight der Skiregion ist die beliebte Königstour, die
Königstour that connects the entire ski area: six peaks, 35
das Skigebiet verbindet. Sechs Gipfel, 35 durchgehende
kilometres of uninterrupted slopes, 7,500 metres of altitude
Pistenkilometer und 7.500 Meter Höhenunterschied
difference and amazing views of the Hochkönig mountain –
bieten hier Skivergnügen der Extraklasse mit Wahnsinns-
skiing pleasure at its finest! In fact, the Königstour was even
aussicht auf den Hochkönig. Diese Tour wurde sogar vom
named the best ski circuit in the Alps by the world‘s largest
weltweit größten Testportal als beste Skirunde der Alpen
test portal.
ausgezeichnet. Egal wo in der Skiregion Hochkönig: Wenn die Beine
No matter where you are in the Hochkönig ski region, when
müde werden, laden gemütliche und qualitativ hochwer-
your legs get tired there are always cosy, quality alpine huts,
tige Hütten zur Einkehr, von der traditionellen Skihütte
ranging from traditional to modern, where you can stop for
bis zum modernen Lifestyle-Lokal. Wer bodenständige
refreshments. Anyone who appreciates rustic food should
Kost schätzt, sollte unbedingt eine deftige Kaspress-
definitely try a Kaspressknödelsuppe (cheese dumpling
knödelsuppe probieren oder sich zum Nachtisch einen
soup) or treat themselves to a Kaiserschmarrn for dessert.
Kaiserschmarren gönnen. Gerichte mit internationalen
Dishes with international influences enrich the menus, giving
Einflüssen bereichern die Speisekarten und geben Skifah-
skiers the much-needed energy to continue their journey.
rern wieder Energie für die Weiterfahrt.
UNTEN LINKS | BOTTOM LEFT
RECHTE SEITE OBEN | RIGHT PAGE TOP
Allein auf der Piste beim Early Morning Skiing Alone on the piste for early morning skiing
Genuss von Gang zu Gang Delicious food at every stop
98
Kulinarische Königstouren Wer Genuss und Skifahren auf besondere Weise miteinander verbinden möchte, wird auf den kulinarischen Königstouren fündig. Bei den Touren geht es zu unterschiedlichen Themen von Skihütte zu Skihütte und von Gang zu Gang. Nach der Vorspeise in der ersten Hütte werden wieder ein paar Skischwünge gemacht, bevor es bei der nächsten Station mit dem Hauptgericht weitergeht und nach weiteren Abfahrten dann das Dessert in der letzten Hütte genossen wird. Die Touren sind auf verschiedene Themen ausgelegt. So stehen bei der Almliebe Tour regionale Spezialitäten wie Fritattensuppe, Ripperl und Topfenknödel auf der Speisekarte, während bei der Gipfelgenuss Tour ein richtiges Gourmet Menü mit Lachstartar, Kalbstafelspitz und Schokomousse serviert wird. Bei der Heimatliebe Tour steht das kulinarische Erbe der Region im Mittelpunkt mit Kaspressknödeln, Bauerntoast und Kaiserschmarren. Individualisten können bei der Genusszeit Tour aus dem Vollen schöpfen, denn dabei ist die Auswahl und Reihenfolge der Gerichte ganz dem Gast überlassen. Für Vegetarier und Veganer gibts die vegane Pflanzerl Tour. The Culinary Königstouren are perfect for people who want a special way to combine skiing with delicious food and drink. The tours go from hut to hut and from course to course, with a variety of themes along the way. After enjoying a starter in the first hut, you head back out onto the snow before the main course is served at the next hut and, after more downhill action, dessert is enjoyed in the final hut. The food served on each tour is based on a different theme; on the Almliebe Tour, for example, regional specialities such as fried potato soup, spare ribs and curd dumplings are on the menu; while on the Gipfelgenuss Tour, a veritable gourmet menu with salmon tartar, veal beef and chocolate mousse awaits; the Heimatliebe Tour draws on the region‘s culinary heritage with cheese dumplings, farmer‘s toast and Kaiserschmarrn; on the Genusszeit Tour free spirits can pick and choose exactly what they want to eat and in what order; and last but not least the Pflanzerl Tour caters to vegetarians and vegans.
RECHTS MITTE | MIDDLE RIGHT
Herrliche Aussicht, köstliche Drinks... Breathtaking views, mouth-watering drinks... RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT
... und exquisites Essen in modernen Hütten ... and exquisite food in modern huts 99
LINKS OBEN | TOP LEFT
Wo sich Tradition und Moderne genussvoll verbinden: Klassiker frisch interpretiert in authentischen Hütten Where the traditional and the modern combine exquisitely: classic dishes freshly interpreted in authentic huts RECHTS OBEN | TOP RIGHT
In der Region Hochkönig wird dem Genuss die Krone aufgesetzt The Hochkönig region wears a crown of decadence UNTEN | BOTTOM
Der Pinzgau ist bekannt für seine selbstgebrannten Edelbrände und Liköre Pinzgau is famous for homemade brandies and liqeurs Unsere Tipps:
Our recommendations:
• Die Kulinarischen Königstouren sind auch als Gutschein
• Vouchers for the Culinary Königstouren make the perfect gift
erhältlich. Genau das richtige Geschenk für Skifahrer,
for skiers who love great food and drink.
die auch gerne gut essen und trinken!
• Culinary Königstouren for hikers and cyclists now run
• Im Sommer gibt es die Kulinarischen Königstouren
throughout the summer.
inzwischen auch für Wanderer und Biker.
• The popular Königstour is a highlight of the ski region, which goes
• Ein Highlight der Skiregion ist die beliebte Königstour,
from mountain to mountain between Mühlbach and Maria Alm.
die Berg um Berg zwischen Maria Alm und Mühlbach verbindet.
• Six peaks, 35 kilometres of uninterrupted slopes and 7,500
• Sechs Gipfel, 35 durchgehende Pistenkilometer und 7.500
metres of altitude difference for pure skiing pleasure with
Meter Höhenunterschied bieten hier Skivergnügen der
amazing views of the Hochkönig mountain.
Extraklasse mit Wahnsinnsaussicht auf den Hochkönig.
This tour was even named the best ski circuit in the
Diese Tour wurde sogar vom weltweit größten Testportal als
Alps by the world‘s largest ski resort test portal.
beste Skirunde der Alpen ausgezeichnet.
• When your legs get tired, no matter where you are in the
• Egal wo in der Skiregion Hochkönig: Wenn die Beine müde
Hochkönig ski region there are always cosy, quality alpine huts
werden, laden gemütliche und qualitativ hochwertige Hütten
where you can stop for refreshments, ranging from traditional
zur Einkehr, von der traditionellen Skihütte bis zum modernen
to modern. Anyone who appreciates rustic food should
Lifestyle-Lokal. Wer bodenständige Kost schätzt, sollte
definitely try a Kaspressknödelsuppe (cheese dumpling soup)
unbedingt eine deftige Kaspressknödelsuppe probieren oder
or treat themselves to a Kaiserschmarrn for dessert. Dishes
sich zum Nachtisch einen Kaiserschmarren gönnen. Gerichte
with international influences enrich the menus, giving skiers
mit internationalen Einflüssen bereichern die Speisekarten und
the energy to continue their journey.
geben Skifahrern wieder Energie für die Weiterfahrt.
100
Sunnsait
Der Start in den Urlaubstag beginnt genussvoll mit dem Sunnsait-Frühstückskorb, prall gefüllt mit regionalen Produkten für den gesamten Aufenthalt. Wer auch am Abend das Appartement nicht verlassen möchte, kann sich mit einem Raclette verwöhnen lassen. Alle Zutaten und das Zubehör werden ins Appartement gebracht.
Appartements für Genießer Inmitten des Hochkönigmassivs, in Maria Alm im Salzburger Land, liegt das exklusiv ausgestattete Appartementhaus Sunnsait, benannt nach seiner sonnigen Lage direkt an der Skipiste. Eine der Besonderheiten: Ein eigener Wellnessbereich mit Hallenbad, Sauna, Fitnessraum und Sonnenterrasse, der nur den Gästen der acht Appartements exklusiv zur Verfügung steht. Die 8 Appartements für je 2 5 Personen sind liebevoll aus hochwertigen einheimischen Naturmaterialien eingerichtet. Sie verfügen neben einem Wohnzimmer und einer topausgestatteten Küche auch über einen Sonnenbalkon mit Blick auf das Steinerne Meer.
Durch die Lage direkt an der Skipiste bzw. neben der Bergbahn ist man im Handumdrehen mitten drin in der Skiwelt amadé. In nur fünf Gehminuten erreichen Langlaufliebhaber den Einstieg zur Loipe. Im Sommer lädt die Umgebung zu unzähligen Aktivitäten wie Wandern, Klettern, (E-)Mountainbiken, Golfen, uvm. ein.
Named after its sunny setting directly on the piste in Maria Alm, the exclusive Sunnsait holiday apartments are located in the heart of the Hochkönig massif in the state of Salzburg. Sunnsait’s excellent facilities include a private wellness area with an indoor swimming pool, sauna, fitness room and a sun terrace reserved exclusively for guests staying in one of the eight holiday apartments. Each of the eight flats comfortably accommodates 2-5 guests and is lovingly furnished with premium, natural materials from the region. In addition to a living area and a well-equipped kitchen, each apartment also has a sunny balcony overlooking the Steinernes Meer.
Begin your day with tasty treats from the Sunnsait breakfast basket, which is kept brimming with regional products throughout your stay. And if you don‘t feel like leaving the apartment in the evening, why not treat yourself to raclette – all the ingredients and accessories will be brought to your door. Thanks to its ideal location directly on the ski slope and next to the cable car, you can be in the middle of the Amadé ski area in no time at all. Cross-country skiing enthusiasts will be delighted to discover that the cross-country trail is just a five-minute walk away. In summer, the surrounding area is perfect for heading out and enjoying an exciting range of outdoor activities such as hiking, climbing, (e-)mountain biking, golf, and much more.
43
www.sunnsait.at
Die Deantnerin Tradition trifft Moderne am Fuße des Hochkönigs
Traditional meets modern at the foot of the Hochkönig
Der Ausblick, der sich von der Deatnerin bietet, lässt einen
The view from Die Deantnerin is worth taking a moment to
kurz innehalten. Durchatmen. Staunen. Die moderne Hütte
pause and marvel at. With its modern, striking architecture
schmiegt sich mit ihrer auffälligen Architektur gekonnt in
the lodge fits snugly into the impressive alpine and mountain
die eindrucksvolle Alm- und Berglandschaft. Der Hochkönig
landscape which surrounds it. The Hochkönig towers majes-
mit seinen auffälligen Zacken und Zinnen thront im Hinter-
tically in the background, stunning peaks and jagged lines
grund und setzt dem eindrucksvollen Anblick die Krone auf.
crowning the impressive vista. It’s not only the lodge’s
Doch nicht nur die Lage der Premiumhütte ist einen Besuch
location which is worth visiting, however. The excellent food,
wert. Die hervorragende Küche, die warme Gastfreundschaft
warm hospitality and attention to detail provide the prover-
und die ganz kleinen Besonderheiten und Aufmerksam-
bial cherry on top.
keiten runden das Gesamtpaket ab.
Although the restaurant’s name seems to roll off the locals’
Was den Einheimischen ganz leicht von der Zunge geht, ist
tongues, it’s actually a bit of a tongue twister for visitors; Die
für Gäste oftmals ein kleiner Zungenbrecher: Der Name „Die
Deantnerin is named after the idyllic valley town of Dienten,
Deantnerin“ leitet sich vom idyllischen Talort Dienten ab, der
which sounds more like „Deanten“ when pronounced in
von den Pinzgauern „Deanten“ genannt wird. So gelingt auch
the Pinzgau dialect. The name is a tongue-in-cheek nod to
mit dem Namen die Anlehnung an die Region, humorvoll
the region with a modern twist. As it happens, the stylish
verpackt und modern gestaltet. Geplant und umgesetzt
building was conceived and built by Hasenauer, an Austrian
wurde die ausgefeilte architektonische Gestaltung übrigens
architect firm based in the nearby town of Saalfelden.
auch von einer österreichischen Firma aus der Region, dem Architekturbüro Hasenauer aus Saalfelden.
Aber nun hinein in die warme Stub‘n! Das Innere der Deant-
Let’s step into the warmth of the interior. Much like the
nerin ist wie schon die Außenansicht modern und traditionell
exterior, Die Deantnerin’s interior is simultaneously modern
zugleich. Mit viel Holz und Glas, einer langen Bar, einer groß-
and traditional, with lots of wood and glass, a long bar, a
zügigen Lounge, Kaminfeuer und Panoramafenstern strahlt
spacious lounge, an open fire and panoramic windows, Die
die Deantnerin gleichzeitig Klarheit und Gemütlichkeit aus.
Deantnerin radiates both clarity and cosiness. The creative
Die kreativen Namen ziehen sich durch: Die ResiZenz Stubn‘n
naming convention keeps popping up throughout the place:
oder die Omami & Odati Lounge hört man nicht jeden Tag.
you don‘t hear names like the ResiZenz Stubn‘n or the Omami
Und dass das Servicepersonal Almbutler genannt wird, unter-
& Odati Lounge every day. That the service staff are called
streicht die Serviceorientierung und Heimatverbundenheit
Almbutlers (Alp Butlers) speaks volumes about the owners’
der Gastgeber.
attitude towards service and their connection to their roots.
Ebenso viel Heimatliebe, aber auch einen gekonnten Blick
The excellent food served at Die Deantnerin is equally an
über den Tellerrand, vermittelt die hervorragende Küche
expression of love for Austria, though it also demonstrates
der Deatnerin. Regionalität und Saisonalität werden groß
the chefs’ ability to cook outside the box. Although regional
geschrieben, gleichzeitig scheut sich die Küchencrew aber
and seasonal produce is very important here, the kitchen
auch nicht vor internationalen Gerichten. Mit dem Handels-
staff are not afraid to serve up international dishes either.
partner AGM schafft es die Deantnerin ganzjährig frische und
Together with its trading partner AGM, Die Deantnerin is
qualitativ hochwertige Lebensmittel zu beziehen und daraus
able to source fresh, high-quality products for its unique
einzigartige Speisen zu kreieren. Serviert wird mit viel Stil,
menu all year round. Fresh food served with style, beautifully
tollem Geschirr und wunderschön präsentiert. Der Kaffee
presented on smart tableware. The coffee is lovingly arranged
wird liebevoll auf Holzbrettchen angerichtet und der Burger
on wooden boards and the burgers are heart-shaped. Die
in Herzerlform serviert. Für die perfekt abgestimmte Speisen-
Deantnerin‘s well-stocked wine cellar guarantees the perfect
begleitung kommt der reichhaltige Weinkeller der Deantnerin
accompaniment to the meal, with whites, reds, dry, fruity,
ins Spiel, der Weißes, Rotes, Trockenes, Fruchtiges, Spritziges
tangy and sparkling wines from Austria, Germany, Italy and
und Prickelndes aus Österreich, Deutschland, Italien und
South Tyrol.
Südtirol bereithält.
103
Bei dieser Lage, der Ausstattung und der warmen Gastfreundschaft ist es eine Freude, dass die Deantnerin sich als Hochzeitslocation und für verschiedenste Feiern anbietet. Denn für einzigartige Anlässe braucht man schließlich auch eine einzigartige Location! Ob laut oder leise, wild oder ruhig, drinnen oder draußen, für Feiern und Feste in besonderem Ambiente, mit viel Genuss und ausgelassener Feierlaune ist die Deantnerin genau richtig. Geboten wird hier ein Rundumpaket, perfekt abgestimmt auf individuelle Bedürfnisse. Für das richtige „Der Gast ist König Gefühl“, das sich durch den ganzen Betrieb zieht. Die Deantnerin heißt Gäste übrigens Sommer wie Winter herzlich willkommen. Als PremiumSkihütte inmitten des Skigebiets Hochkönig lädt sie zu wahren Genussmomenten während des Skitages ein und verwöhnt die Gäste mit einzigartigen und etwas anderen Kreationen. Im Sommer finden Wanderer hier eine Wohlfühloase mit Blick auf das imposante Bergmassiv des Hochkönigs. Genussmomente auf der Sonnenterasse inmitten der Natur lassen den Alltag schnell vergessen und führen zu wahren Glücksgefühlen.
The location, facilities and warm hospitality make Die Deantnerin the ideal venue for weddings and other celebrations – you need a unique location for a unique occasion after all! Whether loud or quiet, wild or tame, indoors or outdoors, no matter the event if you’re looking to celebrate in a special location with excellent food and a party atmosphere Die Deantnerin is the place to go. They take of everything, offering complete packages tailored to guests’ specific needs for that “the guest comes first” feeling which runs throughout the establishment. Die Deantnerin is open all year round. As a premium ski lodge in the middle of the Hochkönig ski area it’s perfect for taking a break from the slopes and savouring some unique culinary creations. In summer, it offers hikers a haven of well-being, with views of the spectacular Hochkönig mountain range. Taking in the views on the sun terrace, surrounded by beautiful nature, it’s hard not to forget everyday life and fully enjoy the moment here.
i
Direkt an der Bürglalmabfahrt liegt die 2016 erbaute Deantnerin: ein architektonisches Juwel, das
Für seine Kompetenz bei Frischeprodukten und für sein ganz individuelles Service hat sich AGM, der professionelle Großhandelspartner für die Gastronomie, in der Gastroszene den besten Ruf erarbeitet. Das Team der Deantnerin und viele Kollegen vertrauen auf die Leistungen und die fachkundige Unterstützung von AGM.
gekonnt die Verbindung zwischen Bodenständigkeit und Design schafft. Die Location eignet sich für genussvolle Ruhepausen beim Skifahren oder Wandern genauso wie für Hochzeiten und Feste.
Built in 2016, Die Deantnerin is a jewel which skilfully embodies modern architectural design while
www.agm.at Zellerstraße 27, 5751 Maishofen +43 6542 57517 Montag-Freitag 07.00 – 17.00 Samstag 07.00 – 12.00 Professioneller und individueller Zustell- und Lieferservice
staying true to its roots. Its location on the Bürglalmabfahrt makes Die Deantnerin an ideal venue for parties and weddings and the perfect place to take a well-deserved break from skiing or hiking.
105
Lilli’s Restaurant Bar Lounge
Ein neuer, spannender Gastrotipp mitten im Herzen von Maria
Lilli’s is an exciting new restaurant in the heart of Maria
Alm ist das Restaurant Lilli’s. In stilvollem Ambiente werden
Alm. Exquisite dishes made using fresh and healthy ingre-
hier hochwertige Speisen mit frischen und gesunden Zutaten
dients served in a stylish atmosphere – either outside on the
serviert. Im Sommer gerne draußen auf der schönen Sonnen-
beautiful sun terrace in summer or by the crackling open
terrasse, im Winter drinnen am knisternden Kaminfeuer.
fire in winter. In any event, Lilli’s is cosy, informal and full
Auf jeden Fall gemütlich, ungezwungen und voller Herzlich-
of warmth. Choose from selected aperitifs to homemade
keit. Von ausgewählten Aperitifs über hausgemachte Pizza,
pizza, seasonal delicacies and Austrian classics, to
saisonale Köstlichkeiten und österreichische Klassiker bis hin
indulgent desserts accompanied by excellent wines and
zu verführerischen Desserts reicht das Angebot, begleitet von
exciting drinks. You’re welcome at the bar or in the cosy
exzellenten Weinen und aufregenden Drinks. Gerne gesehen
lounge, which is perfectly located in the restaurant area.
sind Sie auch an der Bar oder in der gemütlichen Lounge
A great venue for festive occasions, relaxed drinks and
welche sich perfekt eingefügt im Restaurantbereich befindet.
meals with family and friends.
Eine top Adresse für festliche Anlässe, entspannte Drinks und Essen mit Familie und Freunden.
www.lillis.restaurant
die HOCHKÖNIGIN Edel, zeitlos und magisch. Ein Aufenthalt im 4 -Sterne-Superior
Elegant, timeless and magical. Situated in the heart of the
Mountain Resort in Maria Alm ist perfekt für den kleinen
alpine village of Maria Alm, the 4-star superior mountain
Ausbruch aus dem Alltag. Wellness vom Feinsten verspricht
resort is the perfect place to take a break from everyday
das vielfältige NATURE SPA, das sich über zwei Etagen
life. The impressive facilities in the two-storey NATURE
erstreckt. Auf der Sonnenterrasse bietet der 17 Meter lange
SPA promise a superb wellness experience, while a 17-metre
Outdoor-Infinity Pool beste Sicht auf das Steinerne Meer.
outdoor infinity pool on the sun terrace gives unparalleled
Verschiedenste Massagen und Treatments bringen wahres
views of the Steinernes Meer. A wide variety of massages and
Wohlbefinden, auch für Gäste außer Haus. „Von allem nur
treatments supply true well-being, and can also be enjoyed by
das Beste“, lautet der Grundsatz von Familie Hörl auch in
non-hotel guests. “Only the best of everything” describes the
der Küche. Regionale, saisonale und biologische Zutaten,
Hörl family‘s standard for food as well: the kitchen prepares
zum Teil aus familieneigener Landwirtschaft, bilden die
exquisite dishes using regional, seasonal and organic ingre-
Grundlage für puren Genuss.
dients – often sourced from family-owned farms.
WWW.HOCHKOENIGIN.COM 107
Die Eder Hotels in Maria Alm 60 Jahre Wurzeln und Flügel
Im Jahr 1961 hat Josef Eder, heute liebevoll Opa Sepp genannt, aus einem Pferdestall am Dorfplatz in Maria Alm den Gasthof Eder ins Leben gerufen. Inzwischen führt - ganz im Sinne des visionären Großvaters - in dritter Generation Josef „Sepp“ Schwaiger das Familienunternehmen und hat es zur feinen Eder Collection ausgebaut. Der ehemalige Gasthof ist jetzt das 4-Sterne-Superior Hotel Eder, mit dem Hotel SEPP ist 2018 ein exklusives Design-Hotel hinzugekommen, Sepps Bruder hat die Tom Almhütte zu einem Highlight am Berg etabliert und im Dezember 2021 wird das neue Hotel Tante Frieda eröffnet.
The Eder Hotels in Maria Alm
60 Years of Roots and Wings
In 1961 Josef Eder, today affectionately called grandpa Sepp, created the guest house „Gasthof Eder“ from a horse stable on the village square in Maria Alm. Meanwhile - in the spirit of his visionary grandfather – in the third generation, Josef „Sepp“ Schwaiger is running the family business and has expanded it into the fine Eder Collection. The former guest house is now the 4-star superior Hotel Eder. With the Hotel SEPP an exclusive design hotel was added in 2018, Sepp‘s brother has established the Tom Almhütte as a highlight on the mountain and the Hotel Tante Frieda will be opened in december 2021.
i
www.ederhotels.com info@ederhotels.com
• Hotel Eder – 4-Sterne-Superior-Hotel (seit 1961) www.hoteleder.com • Hotel SEPP – exklusives Design-Hotel (seit 2018) www.edersepp.com • Tom Almhütte – Event-Highlight am Berg (seit 2018) www.edertom.com • Maria & Josef Consepp Store (Eröffnung Dezember 2020)
KAPRUN Vom Gletscher zur Therme, von der Burg zur Wasserkraft. Der geschäftige Ort Kaprun hebt sich mit seinen einzigarten Ausflugszielen von anderen Ski- und Bergdestinationen ab.
109
Direkt am Eingang zum Naturjuwel Nationalpark Hohe
zwei Fjorde wunderschön durch die Berglandschaft und
Tauern liegt der Ort Kaprun, ein Zentrum des Freizeitsports,
versorgen eines der größten Wasserkraftwerke Europas. Bei
das so manche Besonderheiten bietet. Weithin sichtbar ragt
Führungen, in der Erlebniswelt Strom und den Erlebnisspiel-
der Gletscher Kitzsteinhorn in die Höhe, ein Paradies für
stationen lässt sich allerhand über die 107 m hohe Staumauer,
Winter- und Sommersportler und Menschen, die mit Hilfe der
die Stromerzeugung und die turbulente Geschichte hinter
Bergbahnen einfach mal gerne den Ausblick auf 3.000 Meter
dem Bau erfahren. Auch für Kinder ein unvergessliches
genießen und in der Gipfelwelt 3000 mehr über die Natur hier
Erlebnis! Für Familien gibt es in Kaprun noch viel mehr zu
erfahren möchten. Die Seilbahnverbindung K -ONNECTION
entdecken, beispielsweise den Familienberg Maiskogel mit
verbindet das Kapruner Ortszentrum über das beliebte
der ganzjährig geöffneten Rodelbahn Maisiflitzer, ein ideales
Familienskigebiet Maiskogel direkt mit dem Kitzsteinhorn.
Ausflugsziel für kleine und große Bergfreunde. Erholung
Das heißt: Ski-in Ski-out direkt von Kaprun zum und vom
nach einem intensiven Tag in der Höhe bietet das TAUERN
Gletscher! Die Skisaison geht im Gletscherskigebiet übrigens
SPA Kaprun, eine Thermen- und Wellnesswelt, die sowohl
bis in den Sommer und beginnt bereits wieder im Herbst.
Erlebnis als auch Ruhe und Entspannung verspricht.
Unweit der Kitzsteinhorn-Bahnen befindet sich eine weitere Sehenswürdigkeit, durch die Kaprun bis weit über die
Der Ort Kaprun selbst eignet sich perfekt zum Flanieren,
Grenzen Österreichs bekannt wurde: Die geschichtsträch-
Kaffee trinken und Essen in einem der vielfältigen Restaurants
tigen Kapruner Hochgebirgsstauseen schlängeln sich wie
und Gasthäuser. Auch abends ist hier einiges los. Manchmal
110
sogar in der Burg Kaprun, die seit 600 Jahren stolz über dem Ort thront und heute u.a. als Veranstaltungslocation genutzt wird. Alles in allem ist Kaprun ein wunderbarer Ort, um sich Sommer wie Winter sportlich zu betätigen, als Familie einen unvergesslichen Urlaub zu verbringen, einzigartige Ausflugsziele anzusteuern und es sich richtig gut gehen zu lassen.
VORHERIGE SEITE:
Burg Kaprun bei Nacht LINKS OBEN:
Blick aufs Kitzsteinhorn von den Pools des TauernSpa aus RECHTS OBEN:
Der dominierende Gipfel der Region: das Kitzsteinhorn RECHTS UNTEN:
Naturjuwel und technische Meisterleistung: Die Kapruner Hochgebirgsstauseen 111
BRÜNDL SPORTS
Magic Moments im neuen Flagshipstore Bründl Sports setzt mit der Eröffnung des neuen Flagshipstores in Kaprun völlig neue Maßstäbe im Sporthandel. Kompromisslose Qualität, begeisternde Mitarbeiter und eine Ausrichtung auf die Bedürfnisse der Menschen bescheren Magic Moments nicht nur beim Sport, sondern auch schon beim Shopping. Wie Christoph Bründl mit Mut, Zuversicht und Weitblick eine neue Ära in der Firmengeschichte einläutet. Bründl Sports liebt das Besondere. Das wird augenscheinlich,
Bründl Sports loves all that is special. This is immediately
wenn man den neu eröffneten Flagshipstore des Sporthändlers
apparent when you visit the sports retailer‘s newly opened
besucht, der im Zentrum von Kaprun seit dem Jahr 1967 zu finden
flagship store, which has been in the centre of Kaprun since 1967.
ist. Aber so groß, so professionell und so besonders wie jetzt war
It has never been so big, so professional and so special as it is
er noch nie. Der Weg dahin war wieder einmal kein leichter. Die
now. The journey to get here was not an easy one though; just as
Planungen zum neuen Flagshipstore waren abgeschlossen, die
the planning for the new flagship store was completed and the
Bauarbeiter standen in den Startlöchern, da traf der Beginn der
construction workers had tools in hand, the corona pandemic hit
Corona-Pandemie Österreich. Es folgten Lockdowns, der jähe
Austria. Lockdowns followed and suddenly tourism collapsed.
Zusammenbruch des Tourismus und eine Zeit voller Unsicher-
It was a time fraught with uncertainty, doubt and resignation.
heit, Zweifel und Resignation. Doch das Feuer, das in Christoph
The ever-burning fire in Christoph Bründl could not be extingu-
Bründl allzeit lodert, es ließ sich auch von der Pandemie nicht
ished by the pandemic, however, and so, despite the challenging
auslöschen, und so begann man trotz allem mit dem großen
circumstances, major renovation work began and continued for
Umbau, der eineinhalb Jahre dauern sollte.
the next year and a half.
Weil Mut, Zuversicht und Weitblick die Werte sind, nach denen
Courage, confidence and foresight are the values that
Bründl sein Unternehmen ausgerichtet hat, konnte er gar
underpin Bründl’s company. As such he could not have
keinen besseren Zeitpunkt zum Umbau wählen als die Monate
chosen a better time to rebuild than during the months of
der Pandemie. Mit bestem Beispiel voranzugehen war immer
the pandemic. One strength of his has always been the ability
schon seine Stärke und das strahlt auf die ganze Region aus.
to set a shining example, and this has always had an impact
Es sieht ganz so aus, als habe Christoph Bründl auch dieses
on the entire region. It looks as if Christoph Bründl did
Mal alles richtig gemacht. Die Sehnsucht der Menschen nach
everything right this time too. People yearn for nature and
der Natur und Bewegung ist so groß wie nie. Und allen Trends
exercise more than ever. And despite all the trends in online
zum Online-Einkauf zum Trotz – der stationäre Einzelhandel
shopping, brick-and-mortar retail is particularly justified
hat vor allem dann seine Berechtigung, wenn er kompro-
when its uncompromising focus is on quality and experience.
misslos auf auf Qualität und Erlebnis setzt.
Mit dem neuen Flagshipstore warten 2.500 Quadratmeter NettoVerkaufsfläche darauf, die neugierigen Kunden zu begeistern. Beeindruckend sind vor allem die Serviceangebote, wie etwa die gläserne Ski-Service-Werkstatt im Untergeschoss, das Skischuh-Fitting-Labor oder eine 15 Meter lange Laufbahn zur Laufanalyse, um den perfekten Schuh zu finden. Das Team rund um den langjährigen Shopleiter Manfred Rogetzer besteht aus 85 leidenschaftlichen Sportlern und hochmotivierten Spezialisten, von denen sich die Kunden höchst begeistert zeigen. Der neue Flagshipstore ist somit ein weiterer Garant für viele „Magic Moments“, die Bründl Sports seinen Kunden nicht nur beim Sport (c)Bründl Sports
selbst, sondern eben auch schon beim Einkaufen verspricht. With the new flagship store, a 2,500 m² sales area is waiting to inspire curious customers. The services on offer are particularly impressive, such as the glass ski service workshop in the basement, the ski boot fitting laboratory or a 15-metre running track for running analysis to find the perfect shoe. The team around long-time shop manager Manfred Rogetzer consists of 85 passionate athletes and highly motivated specialists, with whom customers are extremely enthusiastic. The new flagship store is yet another example of the many magic moments that Bründl Sports promises its customers when doing sports and
(c)Bründl Sports
when shopping. RECHTS OBEN | TOP RIGHT:
Riesenrutsche Giant slide
RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT:
Nachhaltigkeitsfläche im Erdgeschoss Sustainability section on ground floor
(c)Bründl Sports
113
UNTEN | BOTTOM:
Ski- und Schuhabteilung flächenmäßig verdreifacht Ski and boot section three times larger
OBEN | TOP: Bründl Sports Skywalk Bründl Sports Skywalk UNTEN | BOTTOM: Weitblick - Lounge |
Rooftop | Bistro Weitblick - Lounge | Rooftop | Eatery UNTEN | BOTTOM: Bründl Skulptur
“Move” am Vorplatz Bründl sculpture “Move” out front
Auf dem Dach des neu gestalteten Gebäudes findet sich mit dem „WEITBLICK“ ein Bistro / Lounge Angebot, das seinem Namen gerecht wird. Der einmalige Blick auf das Kitzsteinhorn lässt sich besonders gut vom gläsernen Skywalk aus genießen, der 20 Meter oberhalb der Kapruner Ache das Gefühl von Freiheit mit einer Prise Nervenkitzel verbindet. Ein bisschen wie beim Sport also! Es ist ein Bekenntnis zum Erlebnischarakter, den das Shopping eben auch bieten soll. Ein Thema, das auch sehr viel mit Weitblick, Mut und Zuversicht zu tun hat, ist das des Klimawandels. Bründl Sports ist seit März 2021 klimaneutral und hat mit dem Bau des neuen Flagshipstores völlig neue Maßstäbe gesetzt. Bründl Sports ist auch der erste österreichische Sporthändler der die ÖGNI und Klimaaktiv Auszeichnung erhalten hat. Die Verwendung nachhaltiger Baumaterialien, die Nutzung von 100 Prozent Strom aus erneuerbaren Energien und die Kühlung des Gebäudes mit Gletscherwasser sind nur die Eckpfeiler einer ökosensiblen Unternehmensphilosophie. Mit 31 Shops an neun Standorten und 550 Mitarbeitern ist Bründl Sports der größte Sporthändler in den Alpen und mit seinem Qualitätsversprechen die erste Anlaufstelle für Sportbegeisterte im Sommer wie im Winter.
(c)Max Bründl
Die beeindruckende Firmenhistorie, die mit einem Skiverleih in der Garage von Christophs Vater Hans im Jahr 1956 begann, hat mit der Eröffnung des neuen Flagshipstores einen neuen Höhepunkt erreicht. Dass auch in
(c)Bründl Sports
Zukunft stets das Besondere, Außergewöhnliche im Fokus von Christoph Bründl und seinem Unternehmen steht, daran besteht kein Zweifel. Mut, Zuversicht und Weitblick bleiben als Werte aktuell wie nie. Und Christoph Bründl bleibt weiterhin hungrig, sie vorzuleben. The “WEITBLICK” eatery and lounge on the roof of the new building lives up to its name. The glass skywalk 20 metres above the Kapruner Ache river offers unrivalled views of the Kitzsteinhorn while combining the feeling of freedom with a touch of excitement – similar to the feeling of doing sports! The shopping experience should stand alone as an experience in and of itself. A topic that deals
(c)Bründl Sports
with vision, courage and confidence is climate change. Bründl Sports has been climate-neutral since March 2021 and has set completely new standards with the construction of the new flagship store. Bründl Sports is also the first Austrian sports retailer to receive the ÖGNI and Klimaaktiv awards. Using sustainable building materials, 100 percent renewable energies and cooling the building with glacier water are the cornerstones of an eco-sensitive corporate philosophy. With 31 shops in nine locations and 550 employees, Bründl Sports is the largest sports retailer in the Alps and, with its promise of quality, the first point of contact for sports enthusiasts in summer and winter. The company’s
www.bruendl.at Bründl Sports Flagshipstore Kaprun: kaprun@bruendl.at Tel.: +43 6547 83 88 Nikolaus-Gassner-Straße 4 • 5710 Kaprun
impressive history, which started out as a ski rental in the garage of Christoph‘s father Hans in 1956, has reached a new high with the opening of the new flagship store. There‘s no doubt that Christoph Bründl and his company will always focus on the special and the extraordinary in the future. Courage, confidence and foresight remain current values like never before. And Christoph Bründl remains hungry to set an example. 114
In der Zeller Seegasse befindet sich das gleichnamige Café, das mit seinen Kaffeespezialitäten die alte österreichische Kaffeehaustradition mit modernen Barista-Know-How verbindet. Als beliebter Zwischenstopp während eines Stadtbummels bietet das Café Seegasse hauseigene Kreationen aus der Konditorstube, hergestellt nur aus den besten Zutaten - und der kleine Hunger zwischendurch ist prompt mit einem herzhaften Snack gestillt! Im Sommer verzaubern die besten Eiskreationen, sei es im ruhigen Gastgarten oder gleich als kleine Süßigkeit beim Flanieren durch die Fußgängerzone. Ein breites Teesortiment erwärmt im Winter die durchfrorenen Glieder und die Spitzenqualitäten an österreichischen Kaffeespezialitäten – vom „kleinen Braunen“ bis zu dem italienischen Klassiker „Cappuccino“ – verlocken das ganze Jahr über zum Besuch dieses sympathischen Cafés.
„Wahrscheinlich das beste Schnitzel in Zell am See – Kaprun!“
Treten Sie ein, hier schenkt man Ihnen Zeit zum Genuss! Seegasse in Zell am See is home to a café of the same name which uses its coffee specialities to combine the traditions of old, Austrian coffeehouses with modern barista know-how. Café Seegasse is a popular place to take a break on a city stroll through Zell am See. Indulge in homemade creations made exclusively with the best ingredients in the confectioner’s shop – or grab a hearty snack if you’re feeling a little peckish! In summer, the delicious ice creams will lure you in, enjoy on the café’s quiet patio or as a little sweet treat while strolling through the pedestrian zone. In winter, a wide range of teas warms frozen limbs, while the very best Austrian coffee specialities such as the “kleiner Brauner” to the classic Italian “cappucino” will tempt you into this friendly café all year round. Pop in, there’s plenty of time to sit back and enjoy! CAFÉ SEEGASSE · Seegasse 10 ∙ 5700 Zell am See · +43 (0) 6542 / 20243 cafe@seegasse.com · www.seegasse.com
Genuss ist eine Frage der Fantasie oder des Ortes Der Auhof in Kaprun ist Ihr Ort um genussvolle Zeiten zu verbringen. Lassen Sie sich kulinarisch verwöhnen und nehmen Sie Platz im modernen Restaurant, der rustikal, eleganten Stub‘n oder auf der Sonnenterrasse mit Bergblick. Unser Fokus liegt stets auf regionale und saisonale Produkte. Wir garantieren die beste Qualität unserer Speisen durch die enge Zusammenarbeit mit heimischen Landwirten. Von diesen beziehen wir einen Großteil unserer Rohstoffe. Das Ama Gastrosiegel, für die Verwendung von ausschließlich österreichischen Produkten, sowie das Salzburger Land Herkunft Zertifikat, für die Verwendung von Lebensmitteln mit 100% Salzburger Herkunft, tragen wir mit Stolz. So beziehen wir unser Rindfleisch von der Metzgerei Rathgeb aus Rauris und sämtliche Milchprodukte von der Pinzgau Milch. Genießen Sie ehrliche Küche, beste hausgemachte Torten und Mehlspeisen, frisch geschnittene Specksorten, feine Weine und gelebte Gastfreundschaft.
Pleasure is a question of fantasy or location The Auhof in Kaprun is the place to spend enjoyable times. Let yourself be spoiled by culinary delights and take a seat in the modern restaurant; the rustic, elegant “Stub‘n” or on the sun terrace with its mountain views. Our focus is always on regional and seasonal products. The majority of the produce we use comes from local farmers, who we work closely with to ensure our dishes are of the highest quality. We proudly bear both an AMA Quality Seal awarded to restaurants which exclusively use Austrian products, as well as a certificate of origin to prove that our food comes exclusively from the State of Salzburg. We source our beef from the Rathgeb butcher in Rauris and all our dairy products from Pinzgau Milch. Enjoy honest cuisine, the best homemade cakes and pastries, various kinds of freshly cut bacon, fine wines and warm hospitality.
DER AUHOF · Familie Rauter · Augasse 4 · 5710 Kaprun +43 6547 8540 · info@derauhof.at · www.derauhof.at
SAALBACH HINTERGLEMM
SAALBACH WM Wer kennt es nicht, dieses Mekka des alpinen Skisports!
The Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn
Eine Region mit schier unendlichen Pisten, verschneiten
– unless you’ve been living under a rock, you’ll have defini-
Hängen und einer prachtvollen Winterlandschaft – das ist der
tely heard of this alpine skiing mecca. A region with almost
Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn. Tief-
endless pistes, snow-covered slopes in a magnificent winter
verschneite und unverspurte Hänge laden ein zu lustvollen
landscape. The powder on the untouched slopes are just begging
Schwüngen im Pulverschnee, Skipisten aller Schwierigkeits-
to be enjoyed, and there are pistes to inspire all skill levels
grade begeistern Anfänger ebenso wie sportliche Könner und
from beginners to experts, while the freeriding promises some
die Freerideszene kann sich in waghalsige Abfahrten stürzen.
seriously exhilarating descents.
Ski-WM 2025 wieder in Saalbach World Ski Championships back in Saalbach in 2025 Saalbach ist seit Jahrzehnten auch regelmäßiger Treffpunkt
Saalbach has been a regular stop on the ski world cup scene for
der Skiweltcup-Szene und 1991 krönte die Region sich selbst
decades. The region even hosted the World Ski Championships
mit der Austragung der Ski-WM. „Sonnenweltmeisterschaft“
1991, dubbed the „Sun World Championship“ because the weather
genannt, denn der Wettergott ließ über all die Renntage die
gods smiled on Saalbach as the sun shone over the magnificent
Sonne über die prachtvolle Winterlandschaft und die Renn-
winter landscape and the courses every day of the competition.
strecken scheinen. Nun ist Saalbach erneut auserkoren
Saalbach has recently been chosen to host the World Ski Cham-
worden, die Ski-WM 2025 auszutragen – eine hochverdiente
pionships 2025 – a well-deserved award from the FIS – after
Auszeichnung seitens der FIS, hat Saalbach doch über all die
hosting the best-organised World Cup races as a substitute venue
Jahre immer wieder als Ersatzaustragungsort die bestorgani-
on many occasions over the years. The journey to prevail over
sierten Weltcuprennen veranstaltet. Es war ein weiter Weg,
the best ski resorts worldwide has been long, but the experience
sich gegen die besten Skiorte weltweit durchzusetzen, aber mit
and teamwork have made it possible – in 2025 Saalbach will once
dieser Erfahrung und dem Zusammenhalt aller vor Ort ist es
again be the hub of the ski world!
gelungen – 2025 ist Saalbach wieder Nabel der Skiwelt!
116
Österreichs größte Bike-Region
Austria’s largest biking region
Biken in Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn ist der
Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn offers some of
ultimative Kick und Radsport pur! Mit seiner hervorragenden
the most awesome, adrenaline-filled riding hands-down. With
Infrastruktur und diesem riesigen Trail-Angebot bietet die Region
its excellent infrastructure and a huge range of trails, the region
das wahre Paradies für alle Mountainbike-Enthusiasten. Ob
is a true paradise for all mountain bikers. Whether it’s natural
der naturbelassene Bergpfad, der knifflige Singletrail oder die
mountain trails, tricky single trails or freeride routes you want,
geshapte Freeride-Strecke, hier findet jeder seine Lieblingsstrecke.
there’s something for everyone here. The incredible riding on
Alle Könnerstufen genießen dieses unglaubliche Angebot und
offer can be enjoyed by people of all abilities. There’s a good
nicht umsonst ist das Home of Lässig das einzigartige Bike-Eldo-
reason why the “Home of Lässig” is considered Europe’s biking
rado im Herzen Europas. Und mit der JOKER CARD kann der
mecca. And with the JOKER CARD bikers can use the mountain
Biker die Bergbahnen 2x täglich kostenlos benützen und erhält 30
railways twice a day free of charge and take advantage of a 30%
% Preisvorteil auf alle Biketickets – Service at its best!
discount on all bike tickets – unbeatable service!
Dem ist aber nicht genug, denn neben dem Mega-Angebot an
As if the awesome range of trails is not enough, Austria’s largest
Trails lockt Österreichs größte Bike-Region mit seiner Top Infras-
biking region also has an excellent infrastructure and offers
tuktur und einem sagenhaften Service rund ums Rad: Pumptracks
comprehensive bike services including pumptracks and riding
& Fahrtechnikgelände, Bike-Shops und Servicecenter, Events und
technique areas, bike shops and service centres, events and camps,
Camps und eine lebhafte Community sorgen für den richtigen
there’s a lively community and a real sense of spirit here. This is
Spirit! Hier trifft sich Jung und Alt, Freerider und Cross-Country-
where young and old, freeriders and cross-country riders, rookies
Fahrer, Rookie und Downhill-Crack – für jeden ist etwas dabei. Und
and downhill cracks meet, there’s something for everyone. And
so gilt auch für den Sommer: Welcome in Saalbach Hinterglemm
the fun doesn’t stop in the summer – welcome to Saalbach Hinter-
Leogang Fieberbrunn, welcome im Home of Lässig!
glemm Leogang Fieberbrunn, welcome to the “Home of Lässig”!
117
MITTERSILL
Das lebendige Städtchen im Oberpinzgau beherbergt das Nationalparkzentrum Hohe Tauern UNTEN:
Die kleine Stadt im Herzen des Oberpinzgaus verströmt eine rege
Der Schleierwasserfall beim Hintersee im Felbertal
Lebendigkeit und geschäftiges Treiben. Mittersill ist das Zentrum des Oberpinzgaus mit einer gut erhaltenen Infrastruktur für die einheimische Bevölkerung und entwickelt sich mehr und mehr zu einem touristischen Mittelpunkt in der Region. Das verdankt der Ort vor allem seiner ausgezeichneten Lage im Herzen des Nationalparks Hohe Tauern, dessen einzigartige Landschaften, die Flora und Fauna jährlich mehr und mehr interessierte Gäste anlocken. Das verwundert nicht, ist doch gerade in Zeiten des Umbruchs die Sehnsucht der Menschen von Nah und Fern nach intakter Landschaft, Freiraum und nachhaltigem Wirtschaften größer denn je. Und das erlebt man im Nationalpark Hohe Tauern auf besonders beeindruckende Art und Weise: die unberührte Natur in der Kernzone und die bäuerlich bewirtschafteten Randzonen ergänzen einander, so wie es über viele Jahrhunderte schon immer der Fall war. Dazu diese imposante Landschaft, geprägt von den Berggipfeln der Hohen Tauern, dem Glitzern der Gletscher und den grünen Tälern mit herrlichen Grasböden entlang der ungezähmt dahinrauschenden Wildbäche. Fauna und Flora sowie die geschichtliche Entwicklung der Landschaften und des Wirtschaftens der Menschen in diesen kann man ganz besonders gut im Nationalparkzentrum im Herzen Mittersills eleben. Geprägt von moderner Architektur, die mit moderner Formensprache doch auch über die Materialität im engen Kontext zur Pinzgauer Landschaft steht, zieht das Zentrum jedes Jahr tausende Menschen an. Hier erlebt man plakativ und multimedial dargestellt die Welt der Hohen Tauern auf einen Blick und kann eintauchen in eine Welt, die außerhalb der Mauern des Nationalparkzentrums Gott sei Dank aufgrund des Weitblicks der Bewohner der Region für Generationen erhalten bleibt.
118
i
Wichtige Daten im Überblick: • 963 erstmals urkundlich erwähnt • Bedeutender Ort der Samer seit dem 14. Jhdt. • 1308 urkundliche Erwähnung als Markt • 1898 Eröffnung der Pinzgau Bahn • 1948 Gründung des Sport&Shooting Club Schloss Mittesill als teuerster Club der Welt
• bis Mitte 1960 trifft sich der weltweite Jetset (von Onassis, Aga Khan bis Clark Gable) auf Schloß Mittersill
• 1967 Eröffnung der Felbertauernstraße • 1999 Errichtung des Golfplatzes Nationalpark Hohe Tauern • 2007 Errichtung des Nationalparkzentrums • 2008 Erhebung zur Stadt • 2009 Schloss Mittersill wird zum Luxushotel
UNTEN:
RECHTS OBEN::
Den Nationalpark Hohe Tauern erkundet man am besten zu Fuß auf einem der vielen Wanderwege
Nationalparkzentrum Hohe Tauern
119
SAALFELDEN LEOGANG Die einstige Bergbauregion hat sich zu einer der innovativsten Tourismus destinationen der Alpen entwickelt, in der Action, Genuss und Nachhaltigkeit nicht unvereinbar nebeneinander stehen, sondern wirklich gelebt werden.
Als eine der ältesten Bergbauregionen Salzburgs steht
Für einen abwechslungsreichen Winter ist in Saalfelden
Saalfelden Leogang heute für aufstrebenden Qualitäts
Leogang also bestens gesorgt. Doch hat man sich auch
tourismus. Im Winter bietet der Skicircus Saalbach
für die schneelose Saison ein unverwechselbares Angebot
Hinterglemm Leogang Fieberbrunn endloses Skivergnügen.
aufgebaut. Manch berühmterer Nachbar schaut bisweilen
Mit der Alpin Card kommen zu den 270 Pistenkilometern
neidvoll auf Saalfelden Leogang und den beeindruckenden
im Skicircus sogar noch die Schmitten in Zell am See und
Weg, den es in den letzten Jahren gegangen ist. Dabei ist
das Gletscherskigebiet Kitzsteinhorn in Kaprun dazu und
das Rezept für den Erfolg recht einfach: Man biete ein
garantieren 408 Kilometer Pistenspaß. Doch auch abseits
kompromisslos gutes Produkt und achte auf Qualität, die
der Pisten findet man hier problemlos sein Winterglück: Zum
weit über die Grenzen Österreichs hinaus ihresgleichen
Beispiel beim Langlaufen im Nordic Park, beim Eislaufen am
sucht. Den Rest erledigen die leidenschaftlichen Gastgeber
Ritzensee, beim Winterwandern mit anschließender Rodel-
und die außergewöhnliche Natur vor Ort.
partie oder bei einer romantischen Pferdekutschenfahrt.
120
LINKS OBEN:
Langlaufloipe vor den Leoganger Steinbergen RECHTS OBEN:
Frische Luft macht hungrig RECHTS MITTE:
150 km Langlaufloipen in Saalfelden Leogang LINKS UNTEN:
Eislaufvergnügen im Nordic Park am Ritzensee UNTEN MITTE:
Winterspaziergang vor dem Steinernen Meer UNTEN RECHTS:
Perfekte SkitourenBedingungen
121
Skivergnügen rund um Leogang Pistenspaß zwischen Snowpark und Spitzenköchen Skifahrer und Snowboarder, die ihren Urlaub bei einem
ansehen möchte, kann sich auf eine der anspruchsvollsten
der herzlichen Gastgeber in Leogang oder Saalfelden
Ski-Runden des Winters mit dem passenden Namen „The
verbringen, haben mit den Leoganger Bergbahnen eine
Challenge“ begeben. Sportliche Skifahrer schaffen die
Vielzahl an Möglichkeiten. Familien zieht es in Leos
Skicircus-Runde in rund 7 Stunden, dabei gilt es 32 Lifte
Kinderland, wo bereits die Kleinsten ihre ersten Schwünge
zu erwischen und 65 Kilometer Abfahrt und 12.400 Höhen-
in den Schnee zaubern. Fortgeschrittene und Profis können
meter zurückzulegen. Ausgedehnte Pausen müssen auf
sich auf den vielen verschiedenen Abfahrten austoben,
den nächsten Tag verschoben werden, doch nutzen sollte
ihre Geschwindigkeit auf der Speedstrecke messen oder
man das kulinarische Angebot unbedingt. Statt Skihütten-
sich im legendären Nitro Snowpark an Sprüngen, Rails
Einerlei erwartet Sie hier alpiner Lifestyle: Ob urige 300
und Boxen versuchen. Freerider finden sowohl hier als
Jahre alte Alm, exklusives Bergrestaurant mit feinster
auch im anschließenden Fieberbrunn zahlreiche Heraus
Kulinarik oder liebevoll dekorierte Terrasse mit Panorama
forderungen abseits der Piste. Wer sich den ganzen
blick zum Après-Ski - was alle vereint, ist die hohe Qualität
Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn
der Produkte und die Herzlichkeit der Gastgeber. Mit der
122
LINKS:
Skifahren mit Blick auf die Leoganger Steinberge
ALPIN CARD kann man neben dem Skicircus Saalbach Hinterglemm Fieberbrunn Leogang auch die Bahnen der
RECHTS OBEN:
Schmittenhöhe in Zell am See und des Gletscherskigebietes
Ein Eldorado für Freerider
Kitzsteinhorn nutzen. Um bei all den Abfahrten, Hütten und Skirunden den Überblick zu behalten, können Sie sich
RECHTS MITTE:
die kostenlose ALPIN CARD NAVIGATOR App aufs Handy
Flutlichtpiste in Leogang am Schanteilift
laden, die wie ein Straßen-Navi durch den gesamten Alpin RECHTS UNTEN:
Card Verbund lotst. Wer nach einem gelungenen Skitag
Komfortable Lifte im Skicircus
noch einen besonders schönen Abend verbringen möchte, dem empfehlen wir eine Rodelpartie am Leoganger Asitz oder am Saalfeldner Biberg, wo man nach einer gemütlichen Hütteneinkehr bei Flutlicht mit Familie oder Freunden auf zwei Kufen den Berg hinuntergleiten kann.
123
Das Eldorado für Bike-Enthusiasten Vor allem als Bike-Destination hat sich Saalfelden Leogang in der Weltspitze einen Namen gemacht. Schon zum zweiten Mal trug man im Oktober 2020 die UCI Mountain Bike World Championships und jährlich auch den UCI Mountainbike Worldcup aus und darf sich stolz Mountainbike-Weltmeister-Region nennen. Doch nicht nur die Profis fühlen sich hier wohl, der Epic Bikepark Leogang wartet mit abwechslungs reichen Strecken jeder Schwierigkeitsstufe
auf.
Und
auch
abseits des Bikeparks findet man eine Vielzahl an Singletrails, Gravel-Strecken und MTB-Touren. Auch E-Biker kommen voll auf ihre Kosten. Wer sein Bike auch in die Lüfte erheben will, der kommt um die Jump Line Hot Shots-fired by GoPro im Bikepark nicht umhin, die gerade erst neu umgebaut wurde. In seine zweite Saison im Epic Bikepark Leogang ging der große, asphaltierte Pumptrack mit Jump Line und Dirt Line, dessen Zugang nun auch über die Ausstiegsstelle der 2020 neu errichteten Förderbänder im Riders Playground leichter erreicht wird.
LINKS OBEN:
Biken am Großen Asitz RECHTS OBEN:
Brettljause schmeckt allen RECHTS MITTE:
Steinberg Line by Fox UNTEN:
Pumptrack im Bikepark Leogang 124
Besonderes man
auch
Augenmerk auf
richtet
Interessierte
und
Anfänger dieser Trendsportart. Riders Playground nennt sich der 10.000 Quadratmeter große Einsteigerpark, der sich direkt an der Talstation der Leoganger
Bergbahnen
befindet.
Ein Spielplatz nicht nur für Kinder – auch Erwachsene fühlen sich hier pudelwohl und können sich an das Kurvenfahren und das Bewältigen von kleinen Hindernissen gewöhnen, bevor es auf die Lines und Trails am Berg geht. Freilich hört das Mountainbiken nicht am Ende der Strecke auf, denn als WM-Region leben auch viele Hotels das Thema Radfahren im Allgemeinen und Mountainbike im Besonderen mit Herz und Seele. Abschließbare Fahrrad-Keller, LeihWerkzeug und Wäscheservice für die gebrauchten Raddressen sind dabei selbstverständlicher Standard. Manch begeisterter Hotelbesitzer geht auch gerne mit seinen Gästen auf Bike-Tour und zeigt ihnen seine Lieblingsstrecken. Beim Planen von Radtouren sind die Mitarbeiter in den Hotels ebenso behilflich wie bei der Erfüllung individueller Wünsche ihrer radfahrenden Gäste.
125
Genussurlaub vom Feinsten: Wandern, Jazz und Wohlfühlen! Abseits von Pumptracks und Single Trails lässt sich die Region auch ganz ruhig und entspannt erkunden. „Einfach wandern“ lautet das passende Motto von Saalfelden Leogang. Den Alltagsstress hinter sich zu lassen und die Natur zu genießen ist auf den zahlreichen und abwechslungsreichen Wanderungen ein leichtes. Zum Innehalten laden 360-Grad-Sitzbänke und schmiedeeiserne Waldschaukeln ein, und natürlich die atemberaubenden Aussichten auf Berg und Tal. Besonders für Familien ist der Asitz ein äußerst empfehlenswertes Ausflugsziel. Der „Berg der Sinne“ bietet einen einzigartigen Abenteuerparcours: Im Sinne-Erlebnispark wird man in die beeindruckende Welt des Sehens, Hörens, Riechens, Schmeckens und Fühlens entführt. Im Naturkino auf der Bergspitze heißt es „Hinsetzen, genießen und dem Alltag entfliehen“. Auch bei den neu gestalteten TONspur-Inseln lässt es sich fabelhaft entspannen: Bei den fünf Stationen kann man in wunderbarem Ambiente Live-Mitschnitte der TONspurenKonzerte – eine Konzertreihe, die jeden Sommer am Asitz stattfindet- aus dem Vorjahr anhören. Das musikalische Highlight ist in Saalfelden Leogang aber sicherlich das Internationale Jazzfestival. Jeden Sommer am 3. Augustwochenende bespielen renommierte Künstler von nah und fern klassische und ungewöhnliche Locations, begeben sich mit ihrem Publikum auf Wanderung, musizieren auf Almen, im Wald oder im Park vor beeindruckender Bergkulisse (siehe Veranstaltungstipp ab S. 178). Auch abseits des Jazzfestivals bietet Saalfelden Leogang im Kulturbereich eine beeindruckende Vielfalt, darunter die schon genannten TONspuren-Konzerte am Asitz, das Kunsthaus Nexus, das altehrwürdige Bergbau- und Gotikmuseum und noch vieles mehr zwischen Tradition und Zukunftsmusik. Genauso gekonnt wie im Kulturbereich wird auch in den Unterkünften und der Gastronomie der Spagat zwischen Altehrwürdigem und Modernem geschafft. In Saalfelden Leogang findet man einige der besten Restaurants der OBEN:
Region, und die ausgezeichneten Hotels setzen auf erstklas-
Freiluftkonzerte beim Internationalen Jazzfestival
sige Wellnessangebote und überzeugen mit zeitgemäßem
MITTE:
Design, das optisch doch in der Region wurzelt und vielfach
TONspuren-Insel am Asitz
bestes Beispiel für alpine Architektur am Puls der Zeit ist. Wenn Regeneration auf so hohem Niveau geboten wird, kann
UNTEN:
die Erholung auch nach dem Urlaub noch lange anhalten!
Spektakuläre Aussicht vom Naturkino 126
Good Life Resort „Die Riederalm“ Das Beste aus 3 Ferienwelten in einem Genießerhotel
The best of three ideal holidays combined in one gourmet
vereint: Familienspaß mit Kids-Pool, Adults Only-Bereich
hotel: family fun with a kids’ pool, an adults-only area and
und Gourmetküche auf höchstem Niveau! Die Riederalm
gourmet cuisine at the highest level. The Riederalm is located
befindet sich direkt an der Talstation der Leoganger Asitz-
at the valley station of the Leogang Asitzbahnen, making it the
bahnen ist somit der perfekte Ausgangspunkt ins Ski- oder
perfect starting point for skiing or biking adventures. In winter
Bikevergnügen. Im Winter steigen Sie direkt in den Skicircus
you have direct access to the Skicircus Saalbach Hinterglemm
Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn ein, im Sommer
Leogang Fieberbrunn, and in summer you‘re a mere stone’s
sind es nur ein paar Meter bis zum weltbekannten „Epic
throw from the world-famous „Epic Bikepark Leogang“. Golf
BikePark Leogang“. Golfbegeisterte finden in der Umgebung
enthusiasts are spoiled with wonderful golf courses in the area
wunderschöne Golfanlagen. Wellnessvergnügen wird in der
too. Wellness is very important in the Riederalm. The 2,000 m²
Riederalm großgeschrieben: Der 2.000 m² große Spabereich
spa area has two separate areas: an impressive family area with
verfügt über zwei getrennte Bereiche: Im Familienteil begeistern
a large indoor pool and giant slide, while pure relaxation can
das großflächige Hallenbad und die Riesenrutsche, im völlig
be found in the tranquillity of the Mountain SPA. In the kitchen,
ruhigen Mountain SPA wird Entspannung pur geboten. In der
Jeunes Restaurateurs head chef Andreas Herbst impresses
Küche überzeugt Chef, Küchenchef und Jeunes Restaurateur
with his “Epic Slow Food Leogang”, sourcing his products
Andreas Herbst mit seinem „Epic Slow Food Leogang“ und holt
from the hotel farm. Nose-to-tail eating and regionality are
seine Produkte dafür direkt vor der Haustür. Nose to tail und
embraced in his kitchen. The latest highlight is the exclusively
Regionalität sind hier gelebte Küchenpraxis. Neuestes Highlight
designed à la carte restaurant „Dahoam“, which takes you on a
ist das exklusiv gestaltete a la Carte Restaurant „Dahoam“, das
culinary journey through Leogang.
auf eine kulinarische Reise durch Leogang führt. Good Life Resort Riederalm Rain 100, 5771 Leogang Tel: +43 6583 7342 info@riederalm.com
www.riederalm.com
PURADIES Naturresort I Gourmetrestaurant ESS:ENZ PURADIES Nature Resort I Gourmetrestaurant ESS:ENZ
Die alpine Oase mit ausgezeichneter Naturerlebnisküche Direkt an den Pisten und in Alleinlage in den Leoganger Bergen befindet sich ein außergewöhnliches Natur- und Erholungsresort: das PURADIES Naturresort. Eine alpine Oase für alle, die das Pure, das Echte und das Natürliche schätzen. Gekonnt wird hier die Balance zwischen alten Traditionen, Natürlichkeit und modernem Luxus geschaffen, mit Lebensmitteln vom hoteleigenen Biobauernhof, durchdachter Architektur, exklusiven Wellnessbereichen, einem glasklaren Naturbadesee und imposantem Blick auf die Leoganger Steinberge. Gäste können zwischen 76 Suiten und Zimmern sowie 14 Premium-Chalets mit privater Sauna wählen. Ein echter Hingucker ist die 500 m² große Lounge & Bar FREIRAUM, geschaffen aus 16.000 Eichenholzwürfeln. Dem puren Genuss widmet sich das hoteleigene Gourmetrestaurant ESS:ENZ, das mit zwei Gault Millau Haben und drei Falstaff Gabeln ausgezeichnet wurde. 100 Prozent frontcooking mit saisonal abgestimmten Gerichten heißt hier: Es gibt, was es gerade gibt, sei es die hausgemachte Pasta, die Saalfeldner Lachs forelle im Salzteig, Steak aus dem Dry Ager, Radieschensorbet oder Trüffel frisch aus Kroatien. Das ist Naturküche zum Erleben auf Haubenniveau! Award-winning rustic cuisine served in an alpine oasis Directly on the slopes, tucked away in a secluded spot high up in the Leogang mountains is the exceptional PURADIES Nature Resort. An alpine oasis for everyone who appreciates the pure, real and natural. Old traditions, devotion to nature and modern luxury are skillfully balanced here, with food from the hotel‘s own organic farm, thoughtful architecture, exclusive wellness areas, a crystal-clear natural bathing lake and an impressive view of the Leogang Steinberge. Guests can choose from 76 suites and rooms as well as 14 premium chalets with private saunas. Not to mention the standout 500 m² lounge & bar FREIRAUM, created from 16,000 cubes of oak. Awarded two Gault Millau hats and three Falstaff forks, the hotel‘s gourmet restaurant ESS:ENZ is dedicated to sheer indulgence. 100 percent front cooking with seasonal dishes. Availability defines the dishes here – homemade pasta, salt-crusted Saalfeld salmon trout, dry-aged steak, radish sorbet or truffles fresh from Croatia. Experience rustic cuisine at the very highest level.
www.puradies.com
info@puradies.com
+43 6583 20888
Mizūmi – Japanisches Restaurant im Forsthofgut Exklusive japanische Küche im Salzburger Land: Im Naturhotel
Exclusive Japanese cuisine in the Salzburg region: a
Forsthofgut in Leogang erwartet Gäste ein einzigartiges kulina-
unique culinary highlight awaits guests in the Nature
risches Highlight. Das japanische Restaurant Mizūmi wurde im
Hotel Forsthofgut in Leogang. The Japanese restaurant
Sommer 2021 im neuen Seehaus eröffnet. Harmonisch einge-
Mizūmi was opened in the new Seehaus in summer
bettet in die 30.000 m² große Gartenanlage und umgeben vom
2021. Harmoniously nestled in the 30,000 m² garden and
Badesee, besticht das Seerestaurant mit einer großzügigen
surrounded by a bathing lake, the lakeside restaurant
Sonnenterrasse direkt am Wasser samt Überdachung. Feines
impresses with its expansive, covered sun terrace. Fine
Sushi, japanische Grillgerichte, Gebackenes sowie Ramen
Sushi, Japanese grilled dishes, baked dishes and ramen
verwöhnen Gäste und Besucher. Besonderes Highlight ist die
pamper guests and visitors. A special highlight is the open
offene Showküche, die dazu einlädt, den Sushi-Meistern und
show kitchen that invites diners to look over the shoulder
Köchen direkt über die Schulter zu schauen. „Mit dem Mizūmi
of Sushi masters and chefs as they cook. “With Mizūmi
möchten wir nicht nur die fernöstliche Küche, sondern auch
we would like to not only serve Far Eastern cuisine but
die lange Tradition des Gastgeberseins in Japan näher-
also share the long tradition of hospitality in Japan.”, says
bringen.“, so Christoph Schmuck, der das traditionsreiche
Christoph Schmuck, who runs the tradition-rich Forsthofgut
Forsthofgut gemeinsam mit seiner Frau Christina führt.
together with his wife Christina.
+43 6583 8561 777
www.mizumi.at
mizumi@forsthofgut.at
ZELL AM SEE Altstadt mit Flair Flanieren und gustieren – Zell am See mit seinem attraktiven Zentrum und der Fußgängerzone ist die besondere Shoppingadresse im Pinzgau. Die Bergstadt lädt zu einem besonderen Ausflug ein, auf dem Genuss auf Handwerk, Altstadtflair bei Urbanität und Extravaganz auf Geselligkeit treffen. Zell am See ist eine kleine, aber feine Bergstadt im Herzen
man hier auf einem Spaziergang an allen Plätzen und auch
des Pinzgaus. Doch wer nun allein an Trachtenveranstal-
zu allen Jahreszeiten spürt. Das Winterkleid steht der Stadt
tungen, Frühschoppen und Blasmusik denkt, der hat weit
besonders gut, und wenn die Temperaturen sinken, treffen
gefehlt. Denn Zell am See ist nicht nur gemütlich und schön
sich Urlauber und Einheimische in geselliger Runde nach
anzusehen; es weht hier auch ein mondänes Lüftchen durch
dem Skifahren beim Après Chill an einer der feinen Eisbars.
die Gassen, das einen Hauch Urbanität in die einmalige
Im Sommer flaniert man durch die Stadt an chicen Caféter-
Kulisse bringt. Diese ist geprägt vom historischen Zentrum
rassen vorbei, die zur Einkehr einladen. Man denkt dann an
mit der Stadtpfarrkirche und dem Vogtturm, die den Stadt-
die italienische „gioia di vivere“ und lässt sich gern verführen
platz umrahmen. Es ist ungezwungene Lebensfreude, die
von Eisspezialitäten oder einem Aperitivo.
Zell am See is a small but charming mountain town in the heart
This is characterised by the historic centre with where the
of Pinzgau. But if all that comes to mind are brass bands and
parish church and the Vogtturm frame the town square. Zell
folk events where everyone is in traditional dress then you’re
am See exudes a casual joie de vivre all year round that you
in for a surprise; Zell am See is not only a beautiful town with
can feel as you stroll the streets. The town looks particularly
a cosy atmosphere, there’s also an air of glamour to the place
fabulous in its winter get-up, when the temperatures drop
which adds a certain urban flair to the stunning backdrop.
and when visitors and locals mingle at one of the fine ice bars
130
RECHTS 1 | 1 RIGHT
Goldschmiedearbeit bei Juwelier Mösslacher Goldwork at the Mösslacher jewellery store RECHTS 2 | 2ND RIGHT
Stadtplatzensemble mit Kirche Town square with church RECHTS 3 | 3RD RIGHT
Tobias Zant arbeitet an einer Lederhose Tobias Zant working on lederhosen RECHTS 4 | 4TH RIGHT
Begeisterung und Entspannung in einem: Shopping in Zell am See Shopping in Zell am See is an easy buzz
after a day’s skiing. When the temperatures pick up in the summer, you can take a stroll through the town and stop for drinks at one of the invitingly chic cafés, indulge in delicious ice cream specialities or enjoy an aperitivo – „gioia di vivere“ as the Italians say.
Was in beiden Jahreszeiten besonders begeistert, ist die Shopping-Atmosphäre des Städtchens. Die zahlreichen kleinen Läden, viele davon schon seit Generationen in Familienhand, geizen nicht mit den besten Marken. Designermode von Fabiana Filippi, Herno oder Woolrich, Outdoorbekleidung von Salewa und Patagonia, Sportswear von Nike, Adidas und On, Kosmetik und Parfums von Chloé, Chanel und Co. – hier gibt es fast nichts, was es nicht gibt. Von der Designerbrille, ob Gucci oder Porsche Design (das Designstudio ist übrigens hier ansässig), über hoch-
1
karätige Schmuckstücke bis zur handgefertigten Lederhose – der Mix und die Vielfalt sind das ganz Besondere. Das zeigt sich schon beim Window-Shopping: Einfallsreiche Mitbringsel, trendige Bekleidung für Sport und Fun, Hightech-Ferngläser für die besten Aussichten oder Designermode und Streetwear für
2
Jung und Alt. ◀ No matter whether in summer or in winter, Zell am See is a fantastic shopping destination. Many of the shops have been family-run for generations. They stock the best brands, including designer fashion from Fabiana Filippi, Herno and Woolrich, outdoor clothing from Salewa and Patagonia, sportswear from Nike, Adidas and On, cosmetics and perfumes from Chloé, Chanel etc – you can find it all here. From designer glasses by Gucci or Porsche Design (the design studio is based
3
here, by the way), to high-quality jewellery to handcrafted lederhosen, the mix and variety are unrivalled in the region. Take a look at the shop windows to see
1
for yourself: creative souvenirs, trendy clothing for sports and leisure, high-tech binoculars and designer fashion and streetwear for young and old.
◀
132
4
9
5 8 10
6
7 1 AquaNovo Skischuh nach Maß € 579,95.- INTERSPORT SCHOLZ 2 Gmundner Teeservice in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) CHARISMA 3 Fjällräven Kånken Totepack in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) LA RESISTANCE 4 „Frauenschuh“ Maira-LOC (Preis auf Anfrage) FASHION STEINER 5 Moncler Sonnenbrille (Preis auf Anfrage) OPTIK PLÖRER 6 Pepe Damen Jeans € 99 TRENDMAKER 7 „Calla“ der Solitärring der besonderen Art 750/ Weißgold, Brillant in verschiedenen Größen (Preis auf Anfrage) GOLDSCHMIEDE MÖSSLACHER
8 Augment Allmountain Ski AM 88 Handmade im Pinzgau! Setpreis incl. Bindung: 999.- INTERSPORT SCHOLZ 9 Swarovski Fernglas CL Pocket Mountain € 780.- FOTO BAPTIST 10 Woolrich Women Alsea Puff Parka € 750 .- FASHION STEINER
133
13 11 14
15
12
11 Modell Julie Jacke € 199,99 TRENDMAKER 12 Greengate Alice in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) CHARISMA 13 Jones Splitboard Solution € 899 LA RESISTANCE 14 Christian Dior optische Brille (Preis auf Anfrage) OPTIKER PLÖRER 15 Fabiana Filippi Pullover aus Wolle, Seide und Kaschmir € 389.- FASHION STEINER 16 Fujifilm Instax Mini 40 Sofortbildkamera € 99.- FOTO BAPTIST
134
20
16
19 17 18
21
17 JH Hose Alpin (Preis auf Anfrage) LA RESISTANCE 18 Atomic Skihelm Savor GT Amid Visor HD Größen: S-XL € 299,99 - BRÜNDL SPORTS 19 Süßwasser - Zuchtperlenkette mit Steckschließe „Welt“ in Sterlingsilber (Preis auf Anfrage) GOLDSCHMIEDE MÖSSLACHER 20 Atomic Redster X9 WB Revo inkl. Bindung € 899,99 BRÜNDL SPORTS 21 Polo Tommy Hilfiger € 69,90 TRENDMAKER 135
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
SHOPS
Bründl Sports Foto Baptist Charisma Fashion Steiner Goldschmiede Mösslacher Intersport Scholz Optik Plörer See Parfümerie Trendmaker Weber Interior La Resistance
Die Anreise mit dem Auto ist denkbar einfach und die Parkgarage direkt im Zentrum ein willkommener Ausgangspunkt für ein ganz besonderes Shoppingerlebnis!
It‘s easy to reach by car and the centrally located parking garage is the ideal starting point for your shopping experience!
ORIGINAL GRAFIK: www.nindlgrafik.at ZEICHNUNG UND KOLORIERUNG: Anna Angermann
21 1
11 10
3 9 2 5
4 1
8 7 6
What is the perfect gift or souvenir from Zell am See? In the charming Charisma store you‘ll always find exaxctly what you are looking for. Whether it‘s a stylish gift or simply something beautiful yet practical for the home – the friendly Charisma team will be your advisors. Our products range from traditional Alpine, through scandinavian trends to contemporary designer brands.And for a truly unique and individual gift idea, we are the experts in the art of wood and glass engraving.
Was bringt man aus Zell am See mit? Im charmanten „Charisma“ wird man fündig: Wer stilvolle Präsente sucht und Schönes sowie Nützliches für Tisch und Tafel liebt, der findet beim freundlichen „Charisma“-Team Gleichgesinnte! Das Sortiment setzt sich aus traditionell alpenländischem Stil bis nordländischen Trends und modernen Designermarken zusammen. Außerdem versteht man sich hier auf die Kunst der Brandmalerei und Glasgravur – mit beidem kann man Geschenken eine individuelle Note geben!
CHARISMA ZELL AM SEE Stadtplatz 6 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 73551 shop@charisma-zellamsee.com www.charisma-zellamsee.com Mo-Fr 9:00 - 18:00 Uhr, Sa 9:00 - 17:00 Uhr
Mösslacher
Schmuck ist etwas Persönliches, ein Wegbeleiter in den schönsten Momenten des Lebens, ein Erinnerungsstück oder ein Geschenk für den liebsten Menschen. Deshalb soll das Schmuckstück sorgfältig ausgesucht werden. Unsere individuelle Beratung und das persönliche Gespräch stehen hier an erster Stelle. Seit der Gründung der Goldschmiede Mösslacher im Jahr 1931 hat sich unser Bestreben dahingehend nicht geändert. In unserer Schmuckwerkstätte geben wir Ihren Schätzen eine persönliche Note und gestalten Sie ganz nach ihren Wünschen. Nutzen Sie die Servicemöglichkeiten rund um Ihre Schmuckstücke und wählen Sie aus unserem Sortiment. Schönheit und Kraft eines Schmuckstückes erschließen sich nicht alleine durch das Betrachten – man muss das Material fühlen, um es zu verstehen. Diese sinnliche Erfahrung können Sie bei uns erleben.
Jewellery is something personal, a companion in life‘s most beautiful moments, a commemorative piece or a gift for someone dear to you. That‘s why jewellery should be chosen carefully. Our personal advice and one-onone interviews are a top priority here. Since the creation of the goldsmiths Mösslacher in 1931, our ambition has not changed. In our jewellery workshops, we give your treasures a personal touch and make all of your wishes come true. Use the services suitable for your jewellery and select from our range. The beauty and power of a piece of jewellery cannot be fully appreciated by simply looking at it – you have to feel the material to understand it. Come embrace this sensual experience at our shop.
MÖSSLACHER GOLDSCHMIEDE Postplatz 1 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 72603-0 ∙ info@moesslacher.info www.moesslacher.info 138 40
Bei der Auswahl der Ringe fürs Leben beraten wir Sie gerne persönlich.
MÖSSLACHER GOLDSCHMIEDE Postplatz 1 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 72603-0 ∙ info@moesslacher.info www.moesslacher.info
Ringfoto Baptist
Für alles rund um das faszinierende Thema Fotografie ist Ringfoto Baptist inmitten der idyllischen Altstadt Zell am See der Profi vom Fach. Die Foto-Experten helfen von der Produktauswahl bis hin zur Bildverarbeitung und geben ihre Leidenschaft für Fotografie weiter – egal ob Handy- oder Profifotografie! Das Unternehmen bietet ein sehr breites Sortiment an Hardware und Dienstleistungen an: Neben dem großen vorrätigen Angebot an Kameras, Fotozubehör, Handys und Ferngläsern sticht das hauseigene Fotolabor mit Schnelldruck und Fotos in Profiqualität besonders hervor. Außerdem können Fotobücher und Fotogeschenke direkt vor Ort gestaltet und produziert werden. Und auch wer ein Passfoto benötigt, schöne Aufnahmen mit der Familie machen möchte oder einen Fotografen für eine Hochzeit oder andere Veranstaltung sucht, ist bei Ringfoto Baptist an der richtigen Adresse.
Situated in the heart of Zell am See’s idyllic old town, Ringfoto Baptist is the go-to expert in Pinzgau for all your photo graphy needs. The experienced staff are on hand to help out with everything from choosing the right product to image processing, whether they’re working with mobile phone photos or professional photography their passion shows through. As well as a wide range of hardware and services including fast printing and professional-quality photos, the shop also stocks a large range of cameras, photo accessories, smartphones and binoculars. Ringfoto Baptist even has an in-house photo laboratory where they design and produce photo books and photo gifts. So no matter whether you need a passport photo, want to take special pictures with the family or are looking for a wedding or event photographer, then look no further than Ringfoto Baptist.
RINGFOTO BAPTIST INH. BERNHARD GLIBER SCHLOSSPLATZ 2 5700 ZELL AM SEE +43 6542 73256 | +43 664 5233567 INFO@PHOTOSHOP.AT WWW.PHOTOSHOP.AT MO - FR. VON 8:30 BIS 18:00 UHR SA. VON 8:30 BIS 13:00 UHR PERSONAL SHOPPING 24/7 UNTER +43 664 5233567 140
141
Sin c e 2 0 0 3
SNOWBOARD S KAT E B O A R D OUTDOOR HUNTING
E a sy to f in d !
Salzmannstraße 4-6 · 5700 Zell am See + 4 3 6 5 4 2 / 7 3 5 9 0 · w w w.l a -re si st an c e. at
by Fashion Steiner
Unsere Brands für Herren
AG JEANS | BELSTAFF | C.P. COMPANY | FRAUENSCHUH GRAN SASSO | HERNO | MAURIZIO BALDASSARI MONTECORE | WOOLRICH | 04651 | uvm.
www.fashion-steiner.com Schmittenstraße 12 • cityXpress • 5700 Zell am See +43 6542 72439 info@fashion-steiner.com Gratisparken auf unserem Kundenparkplatz
GRAND HOTEL ZELL AM SEE ein Unikat mit Charme und Geschichte Das GRAND HOTEL ZELL AM SEE ist mit seiner exponierten
Located directly on the shore of Lake Zell GRAND HOTEL
Lage direkt am Zeller See der Blickfang und das ultimative
ZELL AM SEE is a true eye-catcher and the ultimate postcard
Postkartenmotiv der weltweit bekannten österreichischen
motif of the worldwide renowned Austrian mountain town,
Bergstadt Zell am See.
Zell am See.
Sommer wie Winter erwarten Sie im GRAND HOTEL ZELL
In summer and in winter, Austrian hospitality with down-
AM SEE österreichische Gastgebertradition mit unkompli-
to-earth 4-star superior comfort, cosy Alpine ambience,
ziertem 4-Sterne-Superior Komfort, alpine Gemütlichkeit,
generous spa and wellness facilities, a soft spot for children
ein großzügiges Spa- und Wellnessangebot, ein Herz für
and a touch of Imperial luxury and romance awaits you at
Kinder und ein Hauch von kaiserlichem Luxus und Romantik.
GRAND HOTEL ZELL AM SEE.
144
Logenplatz am See Unverwechselbar thront das GRAND HOTEL auf einer kleinen Halbinsel am Zeller See. Einzigartig ist die Lage am Ufer des kristallklaren Sees, im Hintergrund die kleine Bergstadt und die mächtigen Gebirgsketten des Steinernes Meeres. Sitzt man auf der Terrasse, gilt es, das Treiben auf dem Bergsee zu verfolgen, den Blick auf den Kitzsteinhorn-Gletscher zu richten und die besondere Atmosphäre zu genießen. Wie wäre es dazu mit frisch gemahlenem Kaffee und hausgemachtem Kuchen und Strudel? K&K Coffeetime nennt sich das im GRAND HOTEL ZELL AM SEE. In einem Ambiente, das von jahrzehntelanger Geschichte zeugt.
Prime lakeside location The GRAND HOTEL unmistakably enthrones a small peninsula of Lake Zell. The location on the shore of the crystal clear lake is unique – in the background the small mountain town and the mighty mountain chains of the Steinernes Meer. A spot on the terrace is the ideal place to watch the activity on the mountain lake, to appreciate the impressive Kitzsteinhorn glacier and to soak up enjoy the special atmosphere. How about adding a freshly ground coffee and homemade cake and strudel? At the GRAND HOTEL ZELL AM SEE this is known as K&K coffee time. In an atmosphere that testifies to decades of history. LINKS UNTEN | BOTTOM LEFT
RETCHS UNTEN | BOTTOM RIGHT
UNTEN | BELOW
Pavillon im Rosengarten, buchbar für romantische Anlässe. Pavilion in the rose garden, can be booked for romantic occasions.
Seebar mit hausgemachten Kuchen- und Tortenspezialitäten sowie Cocktailempfehlungen. Lake bar with homemade cake specialities as well as fine cocktails.
Seebar Terrasse mit unvergleichbarer Aussicht direkt am See Lake bar terrace with unparalleled views of the lake.
145 97
Die neue “HEALTH CUISINE”
The new “HEALTH CUISINE”
Nach einem nachmittäglichen Spaziergang durch die
After an afternoon stroll through the nearby old town,
nahe Altstadt und über die wunderschöne Promenade
and along the beautiful Lake Zell promenade, it‘s time for
des Zeller Sees ist es Zeit für das Abendessen. Im Restau-
dinner. In the restaurant “Kaisersaal”, chef Bernd Bereuter
rant “Kaisersaal” kreiert Küchenchef Bernd Bereuter
has been creating delicious regional specialities and
seit über 20 Jahren köstliche regionale Spezialitäten und
innovative dishes for over 20 years. The brand new line
innovative Gerichte. Die ganz neue Küchenlinie, die im
of dishes developed in GRAND HOTEL ZELL AM SEE, is
GRAND HOTEL ZELL AM SEE entwickelt wurde, nennt sich
called “HEALTH CUISINE”. This speciality whisks guests
“HEALTH CUISINE”. Mit dieser Spezialität werden Gäste in
off to another new world of food that promises health:
eine andere, neue Welt des Essens entführt, die vor allem
less meat, less sugar, oil instead of butter. A new form of
Gesundheit verspricht: weniger Fleisch, weniger Zucker, Öl
enjoyment!
statt Butter. Eine neue Art zu genießen!
LINKS OBEN | TOP LEFT
Health Cuisine Menü Health Cuisine menu LINKS UNTEN | BOTTOM LEFT
Küchenchef Bernd Bereuter Head chef Bernd Bereuter
146 98
Individuelle Zimmer und Wellness am See Einfach märchenhaft sind die 131 Zimmer des GRAND HOTEL ZELL AM SEE mit einzigartigem Ausblick auf den Zeller See und die umliegenden Berge. Liebevoll eingerichtete Komfortzimmer, praktische Familienzimmer, behagliche Wellness-Deluxe-Zimmer mit Sauna, Suiten mit eigenem Kamin - die Zimmer des GRAND HOTEL ZELL AM SEE zeigen Charakter, so wie seine Gäste. Was sie vereint? Die Nähe zum See, der Ausblick auf den Berg und das besondere imperiale Flair. OBEN | ABOVE
Deluxe Doppelzimmer mit Seeblick & Balkon Deluxe double room with lake view & balcony UNTEN | BELOW
Restaurant Kaisersaal mit Seeterrasse Restaurant Kaisersaal with lake terrace
Wellness mit Seeblick. Gleich zwei Wellnessbereiche entführen Gäste in die wohltuende Welt des Nichtstuns. Während der GRANDSPA als luxuriöses Hideaway mit traumhaftem Panorama punktet, lockt der familienfreundliche Classic Spa mit Pool und Seezugang.
Entspannende
Wellnessbehandlungen
ergänzen das Rundum-Verwöhnprogramm.
One-of-a kind rooms and wellness on the lake The 131 rooms at the GRAND HOTEL ZELL AM SEE are simply magical, with unparalleled views of the Lake Zell and views of the surrounding mountains. Tastefully furnished comfort rooms, practical family rooms, comfortable wellness deluxe rooms with a sauna, suites with their own fireplace: the rooms at the GRAND HOTEL ZELL AM SEE show character, just like the guests. What does it unite? The closeness to the lake, the view of the mountain, and the special Imperial flair. Wellness with a view of the lake. Two wellness areas spirit guests off to the pleasant world of nothingto-do. While the GRANDSPA scores points as a luxury hideaway with a dream-like panorama, the family-friendly Classic Spa attracts guests with a pool and access to the lake. Relaxing wellness treatments complement the all-round pamper programme.
147 99
www.grandhotel-zellamsee.at info@grandhotel-zellamsee.at +43 6542 7880 Esplanade 4-6 • 5700 Zell am See
OBEN LINKS | TOP LEFT
Drei Jahrhunderte Grand Hotel
GRAND HOTEL um 1894 GRAND HOTEL in 1894
Das GRAND HOTEL ZELL AM SEE blickt auf drei Jahrhunderte bewegte Geschichte zurück. Bereits 1878 wurde an der gleichen Stelle ein kleines “Hotel am See” von der Familie Flögl erbaut. Leider musste das Hotel gleich ein Jahr später Konkurs anmelden. Das “Grandhotel am See” wurde schließlich 1896 von Carl & Therese Böhm eröffnet. Spannende Zeiten erlebte das Hotel über die Jahre, Weltkriege, Filmaufnahmen, Umbauten, Abrisse, Zusammenschlüsse. Seit 1995 ist das Grand Hotel nun im Besitz von Familie Holleis und damit Teil der fünf Holleis Hotels, die allesamt für Einzigartigkeit, Charme und Geschichte stehen. ◀
OBEN RECHTS | TOP RIGHT
GRAND HOTEL um 1950 GRAND HOTEL in 1950
i
Geschichte des GRAND HOTELS: 1878
1896
1902
1918
Three hundred years of Grand Hotel
1955
The GRAND HOTEL ZELL AM SEE looks back on three centuries of history. In 1878, a small „Hotel am See“ was built on the same land by the Flögl family. Unfortunately, the hotel was forced to declare bankruptcy a year later. The „Grandhotel am See“ was finally opened in 1896 by Carl &
1984
mergers. Since 1995, the Grand Hotel has been owned by the Holleis family, making it part of the five Holleis hotels, all of which exude uniqueness, charm and history. ◀
Zeller Familie Flögl Wiederbelebung durch Carl & Therese Böhm Moderner Luxus durch Installation von elektrischem Licht, Höchstwert von 25.000 Übernachtungen im Sommer Verkauf an Karl Pischkittl, Aufschwung in den 30er-Jahren Unterkunft der US-Besatzungsmacht und Opfer von Großbränden; Erwerb von Karl Gramshammer und Umbau im Stil der 50er-Jahre; Kulisse zahlreicher Filme Komplettabriss und Neubau als Suitenhotel einer schwedischen Timesharing-Firma
1995
Fam. Holleis erwirbt das GRAND HOTEL und das benachbarte Clima Hotel und vereint
Therese Böhm. The hotel has experienced exciting times over the years: world wars, film shoots, alterations, demolitions,
Eröffnung des „Hotels am See“ von der
diese zum GRAND HOTEL ZELL AM SEE 2003
Friedensreich Hundertwasser baut den Österreichbrunnen im Hotelgarten
2008
Eröffnung des GRANDSPA
2015
Weitere Umbauten durch die Kooperation mit Casino Austria
148 100
Flos Restaurant – Zell am See Ein Gourmetrestaurant in gemütlicher Atmosphäre findet
Gourmet cuisine in a cosy atmosphere – welcome to
man bei Familie Zillner im Schmittental in Zell am See. Flos
Flos Restaurant. The food served at this Zillner family-
Restaurant im Boutique Hotel Martha begeistert mit einer
owned restaurant in Boutique Hotel Martha is elegant,
Küche, die leidenschaftlich regional, kreativ ü berraschend
passionately regional, and surprising in its creativity.
und geschmackvoll präzise zugleich ist. Dass dabei Humor
Sommelier and service manager Hannah Hagn injects
und Geselligkeit nicht zu kurz kommen, das liegt sowohl
humour and creates a warm atmosphere along with
an Sommelière und Servicechefin Hannah Hagn als auch
the kitchen team who supports Flo Zillner and his
am Küchenteam rund um Flo Zillner und seinem Sous-Chef
sous-chef Christian. With awards from Falstaff and
Christian. Saisonal wechselnde Gourmet-Menüs (auch
Gault & Milau, seasonal dishes (occasionally vegan),
vegan), Klassiker der österreichischen Küche und eine
classics of Austrian cuisine and an excellent wine list,
ausgezeichnete Weinkarte machen Flos Restaurant zur wohl
Flos Restaurant is probably the best place to enjoy
besten Gourmet-Adresse in Zell am See, die auch bereits von
gourmet food in Zell am See.
Falstaff und Gault & Millau prämiert wurde.
table@flosrestaurant.at +43 6542 72123
www.flosrestaurant.at
Schmittenstraße 79 5700 Zell am See
DIESE SEITE | THIS PAGE
Die Schmiedhofalm auf der Sonnenalm in Zell am See Schmiedhofalm hut on the Sonnenalm in Zell am See
150
LEBENSRAUM PINZGAU LIVING
Wenn traditionelle Materialien mit klaren, modernen Formen kombiniert werden, eine Portion Mut für das Ungewöhnliche und viel Gefühl für Land und Landschaft dazukommen, entstehen Gebäude, die den Pinzgau bereichern. Von der Hülle bis zur Lampe – wir führen Sie von spannenden Außenansichten zu einzigartigen Möbelstücken.
Combine traditional materials with clear, modern forms; mix a good dose of courage for the unusual and finally throw in an acute sensitivity for the land and landscape. What do you get? Buildings that enrich Pinzgau. From building shells to lamps, let’s go on a tour of exciting exterior views and unique pieces of furniture.
151
Viele Neu- und Umbauten im Pinzgau veranschaulichen,
Many of the new and renovated buildings in Pinzgau demon-
dass man hier mitten im Gebirge durchwegs offen für neue
strate just how open to new influences, shapes and materials
Einflüsse, Formen und Materialien ist. Ohne dabei auf die
people in the middle of the mountains are – and without
Tradition, die markanten Landschaftsformen rundherum
losing sight of tradition, the striking surroundings or the
und die Regionalität der Rohstoffe zu vergessen. So werden
raw materials’ connection to the region. As a consequence,
Gebäude geschaffen, die es so nur hier geben kann und deren
buildings are created that can only exist in this form here
Spannung von der gekonnten Symbiose von Altem und Neuen
and whose impact lies in the skilful symbiosis of old and new.
rührt. Qualität und Beständigkeit sind weitere Merkmale, die
Quality and durability are two more factors that are manifest
sich im architektonischen Bereich manifestieren, ohne dabei
in the field of architecture without seeming old-fashioned or
altbacken oder gar langweilig zu wirken. Wir haben uns ein
even boring. We’ve selected a handful of showcase projects
paar – wie wir finden - Vorzeigeprojekte herausgesucht, bei
which, we believe, succeeded in brilliantly combining traditi-
denen es besonders gut gelungen ist, traditionelle Materialien
onal materials or construction methods with modern design.
oder Bauweisen mit modernem Design zu verbinden.
“There is no typical alpine style any more“, explains architect Florian Oberschneider. Instead, a blend of influences from
„Den klassischen alpinen Stil gibt es nicht mehr“, erklärt
many different directions results in the evolution of a style
Architekt Florian Oberschneider. Dafür sorgen Einflüsse aus
with an international streak. Sometimes, new building
allen Richtungen für eine vielfältige und international ange-
materials are combined with tradition, and sometimes it is
hauchte Entwicklung. Teilweise werden neue Baumaterialien
exactly the other way around: where traditional building
mit Tradition verbunden, teilweise ist es genau umgekehrt und
materials such as wood are brought into modern forms.
traditionelle Baustoffe wie Holz werden in moderne Formen
Material-wise, the big players in recent years were stone,
gebracht. Materialtechnisch sind Stein, Holz, Beton und Glas
wood, concrete and glass.
die großen Player der letzten Jahre. In Pinzgau, nature – with its mountainous landscapes – is so Im Pinzgau ist die Natur mit ihren Bergen so präsent und
present and so strong that two approaches emerge: either the
stark, dass sich zwei Umgangsweisen damit anbieten:
building stands in total contrast to the surrounding landscape
Entweder das Gebäude steht in totalem Kontrast zur Land-
so that it has a distinct appearance; or the building is integ-
schaft rundherum, um so seinen eigenen Auftritt zu haben.
rated into the landscape in such a way that it practically
Oder das Bauwerk wird so in die Landschaft integriert, dass es
become one with it. Of course, the views of the mountains and
quasi damit verschmilzt. Natürlich soll auch die Aussicht aus
nature from the building have to be just right too. Openings
dem Gebäude heraus auf die Berge und die Natur stimmen.
are placed and views are framed with careful deliberation. In
Dabei werden bewusst Öffnungen gesetzt und Ausblicke
those exact places where you want to show something.
gerahmt. Genau dort, wo man etwas herzeigen will. RECHTS | RIGHT
Rechts oben: Bründl Sports Flagship Store in Kaprun LINKS | LEFT
Hotel Wiesergut in Hinterglemm
Zwei innovative Betriebe im Pinzgau haben bei ihren
Two innovative companies in Pinzgau have shown with their new
Neubauten ihren Blick nach vorne gezeigt: Die international
buildings that their gaze is turned towards the future. Hagleitner,
tätige Firma Hagleitner, bekannt für Hygieneartikel aller Art,
which operates internationally and is known for producing all
hat ihre chemisch-technische Produktionsanlage sowie ein Schu-
kinds of hygiene products, recently saw the completion of its
lungszentrum und eine Betriebskantine kürzlich fertiggestellt.
chemical production plant as well as a training centre and a
Das Gebäude fällt vor allem durch die ungewöhnliche Form auf,
company canteen. The building’s unusual, slightly UFO-like
es erinnert optisch ein wenig an ein Ufo. Es ist ein Beispiel dafür,
shape is particularly distinctive; an example of when a building
wie sich ein Gebäude von der umliegenden Landschaft abhebt.
stands out from the surrounding landscape. What’s more, this
Die Firma veranschaulicht durch den modernen Bau, der so auf
modern building could be located anywhere in the world, another
der ganzen Welt stehen könnte, abermals ihre Internationalität.
demonstration of the company’s international status. The new Bründl Sports flagship store in Kaprun is a marvel
Der neue Bründl Sports Flagshipstore in Kaprun ist sowohl von
to behold, both inside and out. “It is part of our philosophy to
außen als auch innen absolut sehenswert. „Es gehört zu unserer
constantly radically question and innovate what we do,” says
Philosophie, dass wir das, was wir tun, ständig radikal hinter-
Managing Director Christoph Bründl, describing the project.
fragen und erneuern.“, beschreibt Geschäftsführer Christoph
The building’s distinctive shape is evocative of the surroun-
Bründl das Projekt. Die markante Gebäudeform greift das umlie-
ding mountain panorama. The facade is made of grey-glazed
gende Bergpanorama auf. Die Fassade besteht aus grau lasiertem
wood – sometimes flat, sometimes slatted – which, together
Holz – mal flächig, mal in Lamellenform -, die sich zusammen
with large windows, unite to form a coherent overall identity.
mit großflächigen Fenstern zu einem stimmigen Gesamtwerk
The store’s centerpiece is the glass Bründl Skywalk which
verbindet. Das Herzstück ist der gläserne Bründl Skywalk in 20
extends 20 metres above the Kapruner Ache river. The topic
Meter Höhe über der Kapruner Ache. Ganz groß wird bei diesem
of sustainability is very important in this building, as such
Bau das Thema Nachhaltigkeit geschrieben, so ist der Bründl
the Bründl Sports Store is the first sports shop in Austria to
Sports Store der erste Sportshop in Österreich, der durch ÖGNI
be certified by ÖGNI (Austrian Sustainable Building Council)
(Innenausbau) und Klimaaktiv (Hochbau) zertifiziert ist.
and Klimaaktiv (an initiative of the Federal Ministry from Agriculture, Regions and Tourism).
Auch im touristischen Bereich machen viele spannende Projekte von sich reden. Eines davon ist das Wiesergut in
There are also many exciting projects in the tourism sector.
Saalbach Hinterglemm, das Tradition und Moderne in einzig-
One worthy of mention is Wiesergut in Saalbach Hinter-
artiger Weise verbindet. Nachdem es nicht möglich war, das
glemm, which uniquely combines the traditional and the
alte Bauernhaus zu erhalten, wurde ein modernes Designhotel
modern. After it proved impossible to keep the old farmhouse,
auf gleichem Grundriss und in der gleichen Gebäudestruktur
a modern design hotel was created on the same floor plan
geschaffen. Die Natur wurde in diesem puristischen Bau stark
which keeps the same building structure. Nature has been
integriert. Das Design ist bis ins kleinste Detail durchdacht,
strongly integrated into this purist building. Its design
der einzigartig klare, warme und großzügige Stil zieht sich in
has been thought through down to the last detail, and the
allen Bereichen durch.
uniquely clear, warm and generous style runs throughout.
153
So spannend die Außenansichten sind, Wohlfühlatmosphäre entsteht in den Räumen selbst und dabei gilt es von der Raumaufteilung über die Materialauswahl bis zur tatsächlichen Einrichtung auf ganz viele Details zu achten. Wir haben mit Uli Kamolz-Weber gesprochen, Geschäftsführerin von Weber Interior Design, die einige der oben genannten Projekte begleitet hat. Was macht Weber Interior Design? Alles, was schön und nachhaltig ist. Von Innenarchitektur über Interior Design bis zum tatsächlichen Handwerk, vom Entwurf bis zum fertigen Werkstück, von Böden über Wände, Möbel, Beleuchtung bis hin zum Monogramm auf der Tuchent (Bettdecke). Zu großen Teilen produzieren wir in den eigenen Werkstätten und kooperieren mit Tischlern, Schmieden und anderen Handwerkern. Wir richten komplette Hotels und Einfamilienhäuser ein, reparieren aber auch genauso einen alten Rucksack oder statten ein kleines Badfenster mit dem passenden Rollo aus. Woraus schöpfen Sie, woher kommt Ihre Inspiration? Mittlerweile komplett intern. Die größte Inspiration sind für uns Kunst und Natur ganz unabhängig von der aktuellen Mode. Am allerwichtigsten bei unserer Arbeit ist es, den Kunden genau kennenzulernen. Eigentlich das, was gute Psychologen machen. Wir überlegen: Was könnte dem Menschen guttun? Und daraus entwickeln wir das Design- und Farbkonzept. Customized, wie man heute so schön sagt. Was zeichnet Ihren Stil aus? Wir glauben, unser Wiedererkennungswert liegt an der Art der Material auswahl und der Verarbeitung. Die ganz kleinen Details, auf die wir achten und die Perfektion in der Machart. Wir stimmen alle Einrichtungsstücke aufeinander ab, aber niemals aufgesetzt und beziehen immer etwas vom Kunden mit ein. Wir kreieren keine Ausstellung, sondern einen Platz für Menschen zum Leben und Wohlfühlen. Wo wird Altes mit Neuem besonders gut kombiniert? Bei unseren Polstermöbeln! Der Aufbau ist traditionell und pures Handwerk, die Materialien wie Hirschleder oder Leinen sind altbekannt. Durch eine Veränderung der Form entstehen moderne, neue Möbel. So zum Beispiel unser Sitzsack aus Hirschleder. Haben Sie einen Tipp für Menschen, die umbauen, neu bauen oder renovieren? Den roten Faden nicht verlieren! Zuerst überlegen, welcher Stil es sein soll und dann dabei bleiben und klaren Linien folgen. Und am Anfang: Weniger ist mehr. Geben Sie dem Raum oder Haus Zeit zum Wachsen! ◀
154
As arresting as the exterior views of a building are, it is the interior spaces that create a comfortable atmosphere. Here it’s crucial to pay attention to a multitude of details: from the layout, to choice of materials and furnishings. We spoke to Uli Kamolz-Weber, Managing Director of Weber Interior Design, who worked on several of the projects mentioned above. What does Weber Interior Design do? Anything that’s beautiful and sustainable. From interior architecture to interior design to real craftsmanship, from the draft to the finished piece, from floors, walls, furniture and lighting to monograms on blankets. We produce mainly in our own workshops and work together with carpenters, blacksmiths and other craftsmen. We beautify entire hotels and family homes, but we also repair old chairs and fit small bathroom windows with the right roller blind. Where does your inspiration come from? The greatest inspirations for us are art and nature, completely independent of the current fashion. The most important thing in our work is to really get to know the customer. The same as what good psychologists do really. We consider the question: what would do that person good? And then we develop the design and colour concept from there. Bespoke, as you’d say these days. What distinguishes your style? We believe that our recognition factor comes down to our choice of materials and how we use them. The very small details that we pay attention to and the perfection in the design. We coordinate each piece of furniture with the rest, though it’s never forced and we always include something of the customer. We don’t create exhibitions, but spaces for people to live and feel good in. Where are old and new combined particularly well? Our upholstered furniture! The structure is traditional and pure craftsmanship, the materials such as deerskin or linen are well-known. A change in shape creates modern, new furniture. For example our beanbag made of deerskin. Do you have a tip for people who are converting, building or renovating? Don’t lose sight of the central theme! First consider the style you want, then stick with it and follow clear lines. And at the beginning: less is more. Give the room or house time to grow! ◀
155
2
4
1 3 WINTER WONDERLAND Reines Weiß ist Schnee von gestern. Die Trendfarbe Wollweiß harmoniert mit allen Naturtönen und Softcolours. Anthrazit gilt als die perfekte Kontrastfarbe. Und dies nicht nur in der Mode.
8 5 6
7
ALLE PRODUKTE ERHÄLTLICH BEI WEBER INTERIOR DESIGN - www.weber-interior.com
1 Wollteppich „Bereber“ von Gan Rug, erhältlich in 2 Farbstellungen und verschiedenen Größen 2 Sessel „LOL“ von Gervasoni 3 Kunstfelldecken- und Kissen von Nobilis in verschiedenen Farben 4 Tischleuchte „Baobab“ von Porta Romana 5 Sofa „Groundpiece“ von Frexform 6 verschiedenste Leinen von ELITIS und anderen renommierten Stofffirmen 7 Sofa-und Beistelltische – Tableautische von Ethnicraft 8 Duftkerzen von Baobab
11 12 9 10
13
DUNKLE NATURTÖNE Anthrazit ist das neue Beige. Dunklere Naturtöne schaffen Geborgenheit und Behaglichkeit in unseren vier Wänden. Und das nicht nur im Winter.
16
14
18
15 17 9 Lederspiegel von Rabitti – erhältlich in verschiedenen Lederfarben und Größen 10 verschiedene Kunstfellkissen-und Decken von Nobilis 11 Hängeleuchte „ERSA“ von Brand van Egmond 12 Schaffelle in verschiedenen Naturfarben 13 Esstisch von Gommaire aus geschwäztem Teak, auch in Teak Natur erhältlich 14 Bogenleuchte „MITO“ von Occhio 15 Sofa „James“ von Meridiani, in diversen Größen und Stoffbezügen erhältlich 16 In-Outdoor Loungesessel „Roy Cacoon“ von Vincent Sheppard 17 Duftkerzen von ONNO 18 Holzschale „Tripple“ von Gommaire
Von der Planung bis zur Ausführung vereint Weber die Innenarchitektur mit dem feinsten Handwerk.
Entwurf & Planung Interior & Möbel Design Polsterwerkstätten & Nähatelier Internationale Textilien, Leuchten, Möbelmarken & Accessoires
Karl Weber Interior Design & Decoration GmbH Anton-Wallner-Straße 11-13 5700 Zell am See +43 (0) 6542/72233 info@weber-interior.com
weber-interior.com
www.steiner-architecture.com M.Arch. Flo Oberschneider B.Sc. Ferdi Porsche
Ihr Partner für alles rund ums Bad
Über uns Es ist die Leidenschaft für absolute Qualität, die das Familienunternehmen Wieser & Scherer antreibt, für seine Kunden das Beste zu bieten. Persönliche Beratung und Planung, technisches Wissen und handwerkliche Perfektion garantieren diese hohe Qualität in allen Bereichen. Das Zusammenwirken dieses Qualitätsdenkens mit den schönsten Produkten für Bad und Wellness – präsentiert im großzügigen Showroom in Zell am See – lässt das Bad zu Ihrer persönlichen Wohlfühloase wwwerden.
• Heizungs- & Lüfungsanlagen • Sanitäranlagen • Schwimmbadtechnik • Wellness • Elektrotechnik
+43 6542 55555 info@zeller-haustechnik.at www.zeller-haustechnik.at
DI BirgitWeber GmbH info@birgitweber.com +43 699 10604628 www.birgitweber.com
BIRGITWEBER ARCHITEKTUR & INTERIORDESIGN
1
2
3
1 / Hotel & Restaurant_Interiordesign Hotel Grünauerhof, Salzburg Wals, Umbau und Neubau des Hotels und des Restaurantbereiches
4
2 / Hotel & Restaurant_Interiordesign Hotel Grünauerhof, Salzburg Wals, Hotelzimmer im Neubau
3 / Hotel & Restaurant_Interiordesign Hotel Grünauerhof, Salzburg Wals, Bauernstube
4 / Residential_Architektur & Interiordesign Luxuschalet Schmiedalm, Hinterglemm, Gartenansicht
5 / Residential_Architektur Haus R. in Tirol Gartenansicht
5
164
LANDSCHAFT KLAMMEN IM PINZGAU
Wo sich Wasser über viele Jahrtausende lang seinen Weg vom Berg ins Tal bahnt, formen sich besonders spektakuläre Naturschauspiele: Klammen. Ungezähmte Landschaften, denen wir heute ganz nah kommen. Rushing water flows down mountains and into valleys over the course of many millennia leaving a spectacle of nature in its wake, carving out untamed landscapes that are just waiting to be explored.
165
Ein Zusammenspiel aus Wasser und Fels, das es in sich hat. In Klammen zeigt sich die Natur von ihrer wildesten und eindrucksvollsten Seite. Tosendes Wasserrauschen, steil emporragende Felswände und waghalsig anmutende Leitern und Steige lassen Abenteuer-Feeling aufsteigen. Und dann ist es plötzlich wieder ganz ruhig. Sanft schimmert das Wasser in einer Gumpe, leise rieseln ein paar Tropfen vom Fels und ganz sachte leuchtet ein Sonnenstrahl in das Dunkel der schattigen Klamm. Wo sich vor Jahrtausenden tiefe Einschnitte in den Fels gefräst haben, lassen heute gesicherte Wege den Kraftakt von Wasser und Fels hautnah erleben. Aus geographischer Sicht handelt es sich dann um eine Klamm, wenn die Felswände mindestens senkrecht sind und somit eine starke Tiefenerosion stattgefunden hat. Im Extremfall kann sich der Fels nach oben fast höhlenartig schließen. Damit unterscheidet sich die Klamm von der Schlucht, deren Wände weniger steil sind. Oft nimmt der Bach oder Fluss die gesamte Breite der Klamm ein, was eine Begehung ohne Hilfsmittel umso schwieriger macht. Entstanden sind viele Klammen schon vor mehreren tausend Jahren mit dem Abschmelzen der Gletscher, vor allem nach der letzten Eiszeit vor 12.000 Jahren. Das Schmelzwasser, das gemeinsam mit Schutt und Geröll mit großer Kraft vom Berg rauschte, formte die tiefen Klammen aus. Neben der starken Wasserkraft ist auch noch das richtige Gestein ein entscheidender Faktor für die Entstehung. Dieses muss nämlich sehr widerstandsfähig sein, damit die steilen Wände stehen bleiben können. Gerade im österreichischen und bayrischen Gebirgsraum herrschten ideale Bedingungen für die Entstehung von Klammen. Genau deshalb lassen sich im Pinzgau viele Klammen besichtigen.
VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE
Die Sigmund-Thun-Klamm in Kaprun: Eine der kürzesten aber auch eine der schönsten Klammen in der Region The Sigmund-Thun gorge in Kaprun is one of the shortest, but also one of the most beautiful gorges in the region
A gorge is nature showing off its wildest and most impressive side. An interaction between water and rock that is quite something to behold. The rushing water, the steep and towering cliffs; the daunting ladders and exciting trails all evoke the feeling of adventure. And then suddenly it‘s quiet again. The water shimmers gently in a pool, a few drops trickles from the rock and a beam of sunlight softly illuminates the darkness of the shady gorge. Wooden pathways now stand over deep cuts made in the rock tens of thousands of years ago, allowing you to experience the power of water and rock up close. In geographical terms, a gorge is a narrow valley with near-vertical, rocky walls caused by erosive activity. In extreme cases, the rock can close towards the top almost like a cave – a phenomenon which distinguishes a gorge from gulley whose walls are less steep. In many cases the stream or river takes up the entire width of the gorge, making it all the more difficult to explore without equipment. Lots of gorges were formed several thousand years ago when the glaciers melted, in particular after the last ice age, around 12,000 years ago. Deep gorges were formed as meltwater rushed down the mountain with great force, taking scree and rubble with it. In addition to the sheer force of water, the rock type is a decisive factor in the formation of a gorge; it has to be particularly hard so that the steep walls remain standing. The Austrian and Bavarian mountains offered ideal conditions for the formation of gorges, which is precisely why there are lots of gorges to visit in Pinzgau.
MITTE | MIDDLE
Bei der „sagenhaften Nacht des Wassers“ in der Sigmund-Thun-Klamm erlebt man die Klamm bei einer mystischen geführten Wanderung The mystical night of water takes you on a special guided journey through the Sigmund-Thun gorge
So wie die Gumpen, Biegungen, Sprünge und Felsvor- It‘s not only the pools, bends, cracks and ledges that speak sprünge von eine lange Entstehungsgeschichte erzählen, of a long history; human efforts to make gorges accessible ist auch die Nutzung und Erschließung der Klammen to others are rich in history too. The construction of the äußerst geschichtsträchtig. Denn ganz so einfach ist es pathways, ladders and bridges found in gorges requires nicht, diese zugänglich zu machen. Bei der Errichtung der skilled craftsmanship, not to mention a good dose of Wege, Leitern und Brücken war großes Handwerksgeschick courage; staircases have been built into narrow gaps, und eine gute Portion Mut gefragt. In aufwändigen und ledges traversed, and wire ropes tensioned in challenzum Teil gefährlichen Arbeitseinsätzen wurden Steige in ging and sometimes dangerous projects. Time and again, die engen Klammen gezimmert, Absätze überwunden und storms have disrupted or even brought work to complete Drahtseile gespannt. Immer wieder wurden die Arbeiten halt; in a gorge you are completely exposed to the water durch Unwetter beeinträchtigt oder sogar beendet, denn and other forces of nature. Apart from through tourism, in einer Klamm ist man ganz dem Wasser und den Natur- gorges offer hardly any economic value. Timber rafting gewalten ausgesetzt. Wirtschaftliche Nutzbarkeit ist bis – a method of transporting timber down the mountain– auf die touristische Erschließung kaum gegeben. Eine is one example of when a gorge was used for economic Ausnahme war der Holztransport aus den Bergen, die purposes. Lumberjacks built the first pathway in the sogenannte Holztrift. So wurde in der Seisenbergklamm Seisenberg gorge in Weißbach so they could transport in Weißbach im Jahr 1831 erstmals von Holzknechten ein timber downstream in this way back in 1831. Today, the Triftweg errichtet und mit Hilfe des Wassers Holz transpor- vast majority of gorges can be explored and are preserved tiert. Heute können viele Klammen besichtigt und durch for use as a tourist attraction. die touristische Nutzung auch erhalten werden.
168
i
Klammen im Pinzgau von Nord nach Süd: Gorges in Pinzgau from north to south • Innersbachklamm bei Unken, 100 m Länge • Vorderkaserklamm Weißbach, 400 m Länge • Seisenbergklamm bei Weißbach, 600 m Länge • Sigmund Thun Klamm bei Kaprun, 320 m Länge • Kitzlochklamm bei Taxenbach, 1.500 m Länge • Schösswendklamm bei Mittersill • Leitenkammerklamm bei Krimml, 100 m Länge
LINKS | LEFT
Der Klammsee im Kapruner Tal oberhalb der Sigmund-Thun-Klamm The Klammsee lake in the Kaprun valley above the SigmundThun-Gorge RECHTS | RIGHT
Seisenbergklamm bei Lofer Seisenbergklamm close to Lofer
169
Im Pinzgau befinden sich im Saalachtal, im Zeller Raum und
Die Kraft des Wassers können Sie sich auch in der Zeller
im Oberpinzgau jeweils eine Ansammlung spektakulärer
Gegend hervorragend erleben. In der Sigmund Thun Klamm
Schluchten. Ganz nördlich führt die kleine, aber beeindru-
bei Kaprun ist es die Kapruner Ache, die den Fels zur Klamm
ckende Innersbachklamm bei Unken in einem Rundweg
geschliffen hat. „Tosend und mächtig eilen uns die Fluten
durch die 100 m lange und 10 m hohe Klamm und durch den
entgegen“, kommentierte der Graf Sigmund von Thun beim
Wald. Am Eingang der Klamm lädt ein beliebter Gumpen zu
Anblick der gewaltigen Klamm und wurde damit Namens-
wagemutigen Sprüngen ein, auch Raftingfans können sich
geber des Naturschauspiels. Besucher können auch diese
hier austoben. Etwas weiter südlich befindet sich das beliebte
Klamm auf eigens errichteten Holzwegen und Brücken
Naturdenkmal Vorderkaserklamm, das mit einer atemrau-
erkunden und ihre Entstehungsgeschichte kennen lernen.
benden Klamm und einem wunderschönen Flussspaziergang
In Taxenbach strömt die Rauriser Ache mit einer unbän-
punktet. Die Holzstege, die steil in die Vorderkaserklamm
digen Wucht durch die engen Felshänge der Kitzlochklamm.
hineinführen, sind besonders beeindruckend. Handwerker
Stege und Tunnel aus dem 16. Jahrhundert führen durch die
haben hier insgesamt 373 Stufen an den bloßen Fels gebaut,
Klamm, ergänzt werden sie heute von einer neuen Aussichts-
eine wahre Meisterleistung! Direkt bei Weißbach geht es
plattform, die einen fantastischen Ausblick in die Schlucht
weiter mit der geschichtsträchtigen Seisenbergklamm. In
bietet. Auch Kletterer zieht es in die Kitzlochklamm, denn
knapp 1,5 Stunden führen bestens ausgebaute Steige durch
hier führen Klettersteige durch die beeindruckende Felswand
das Naturdenkmal. Mit dabei ist auch der sogenannte
und ermöglichen es, direkt oberhalb der tosenden Schlucht
Klammgeist, der die Wanderung für Kinder noch span-
zu klettern.
nender macht.
170
In Pinzgau alone, spectacular gorges can be found in the
The extraordinary power of water can also be experienced
Saalachtal valley, Oberpinzgau and the area around Zell
in the Zell am See area. Erosion by the Kapruner Ache river
am See. To the north, near Unken, is the Innersbachklamm.
formed the Sigmund Thun Klamm near Kaprun. „Thunde-
At 100 metres in length and with 10-metre high cliffs, this
ring and mighty, the floods rush towards us,“ exclaimed
small but impressive gorge can be enjoyed as part of a
Count Sigmund von Thun when he saw the mighty gorge,
lovely tour through a forest. At the gorge‘s entrance is a
after whom the natural spectacle is named. Specially built
popular pool which is just asking to being jumped into, and
wooden pathways and bridges allow visitors to explore
rafting fans will have a blast here too. A little further south
this gorge and learn about its history. In Taxenbach, the
is a popular natural monument: the Vorderkaserklamm.
Rauriser Ache flows with unstoppable force through the
Besides the wonderful river walk, the wooden walkways
narrow rocky slopes of the Kitzlochklamm. Bridges and
that lead steeply into the Vorderkaserklamm make this
tunnels from the 16th century lead through the gorge which
breathtaking gorge well worth a visit – craftsmen have built
can also be appreciated from the new viewing platform.
a total of 373 steps on the bare rock, a true masterpiece!
Climbers will love the Kitzloch gorge as well; via ferratas
Directly at Weißbach is the historical Seisenbergklamm:
lead along the impressive rock face, directly above the
well-maintained trails lead through a natural landmark on
roaring waters.
a tour that takes just under an hour and a half. Carvings of the gorge spirit along the way will make the hike even more exciting for children, so keep your eyes peeled!
LINKS | LEFT
Bei Regen oder Sonne: Nass wird‘s immer With rain or sun you always get a little wet
MITTE | MIDDLE
Kitzlochklamm Taxenbach The Kitzloch gorge in Taxenbach
171
RECHTS | RIGHT
Seisenbergklamm Seisenbergklamm
DIESE SEITE | THIS PAGE
Zwischen Wanderer und Wasser nur ein (sicherer) Steg Between hiker and water just one tiny (but safe) footbridge 172
173
Im
Oberpinzgau
führt
bei
Mittersill
eine
wunderschöne Wanderung durch die kleine Schößwendklamm entlang des Flußlaufes und vorbei an Wasserfällen bis zum malerischen Hintersee. Dort beschreibt ein Themenweg die naturkundlichen Besonderheiten dieses Talabschnittes. Ganz im Südwesten des Pinzgaus befindet sich schließlich die Leitenkammerklamm bei Krimml. Aufgrund ihrer einzigartigen Formen und erdgeschichtlichen Bedeutung wurde diese zum Naturdenkmal erhoben. Mitten im Nationalpark gelegen, lässt sich die Erkundung perfekt mit einer größeren Wanderung und Einkehrmöglichkeiten verbinden. Ob Klamm, Schlucht oder kleiner Gebirgsbach. Ob wandern, klettern, raften oder baden. Im Pinzgau zeigt das Wasser in vielfältiger Form, wie stark es die Landschaft gestaltet. Genießen auch Sie die frischen Wassertropfen auf der Haut, die Gischt im Gesicht und das entspannende Plätschern in den Klammen des Pinzgaus und an all den anderen schönen Wasserschauplätzen, die sich hier bieten.
◀
In Oberpinzgau near Mittersill, a wonderful hiking trail leads through the small Schößwendklamm along the river and past waterfalls to the picturesque Hintersee. A themed trail describes the natural history of this section of the valley. The Leitenkammerklamm near Krimml is located in the very south-west of the Pinzgau is now a designated natural landmark due to its unique shapes and geological significance. Situated right in the middle of the national park, this gorge is perfect for combining with longer hikes and breaks for food and drinks. Whether a gorge, a gulley or a small mountain stream; whether hiking, climbing, rafting or swimming, the many ways that water shapes the landscape can be appreciated in Pinzgau. Enjoy the fresh drops of water on your skin, the spray on your face and splashing around in the Pinzgau gorges and at all the other beautiful water spots which can be found here.
◀
LINKS | LEFT
Leitenkammerklamm im Wildgerlostal Leitenklammer gorge in the Wildgerlos valley
LINKS | LEFT Saftige Almwiesen: Grundlage für beste Milch Lush alpine meadows: the basis for the best milk RECHTS | RIGHT Weltbekannt: Das Pinzgauer Rind The world-renowned Pinzgauer cattle
Ein Almsommer, wie er damals war
A mountain summer, like it used to be
Die Nutzung der Almen als Sommerdomizil für das Vieh geht
The practice of using Alpine meadows as a summer home for
bis ins Mittelalter zurück. Die Tiere, vor allem Rinder, werden
cattle goes back to the Middle Ages. The animals, in particular
meist im Juni auf die Almflächen getrieben und kommen erst
cattle, are usually walked up to the pastures in June and don’t
im September wieder zurück ins Tal – auch heute noch. Früher
come back down to the valley until September, and that‘s how
war es selbstverständlich, dass Senner die Kühe auf der
it still is today. In the past, it was commonplace for the Alpine
Alm hüten und melken, per Hand natürlich. Die gewonnene
dairymen to take care of the cows and milk them by hand, of
Milch wurde zum Kochen verwendet, pur getrunken und
course. The milk obtained was used for cooking, drunk pure
vor allem zu wertvoller Butter und Käse weiterverarbeitet.
and, in particular, processed into valuable butter and cheese.
Nicht umsonst wurden die Almen auch als „Fettkammern“
There’s a reason why Alpine pastures were also known as „fat
bezeichnet. Gerade in Zeiten, als Kühlvorrichtungen noch
chambers“. Especially in times when people didn’t typically
nicht selbstverständlich waren, profitierte man auf der Alm
have fridges and freezers, cattle farmers benefited from the
von den frischen Tagen und kühlen Nächten, wodurch die
cool daytime temperatures and the cold nights, as this helped
Haltbarkeit der Produkte viel besser war als im Tal.
their products keep for much longer than down in the valley.
In unserer Großeltern- und Urgroßelterngeneration gibt
In our grandparent’s and great-grandparent’s generation, lots
es viele, die im Sommer als Senner auf die Alm geschickt
of people, often children, were sent up the mountain in the
wurden, oft schon als Kind. Es waren harte Sommer, mit viel
summer. They were hard summers, with a lot of physically-
körperlicher Arbeit, dem Wind und dem Wetter fast unerbitt-
demanding work, and the wind and the weather were almost
lich ausgesetzt. Und trotzdem erzählen die inzwischen sehr
unrelenting. And yet the very old men and women talk with
alten Männer und Frauen mit leuchtenden Augen und Begeis-
bright eyes and enthusiasm about the summers they spent
terung von ihren Almsommern, die kräfteraubend, aber doch
on the Alpine meadows: energy-sapping yet formative times,
auch prägend, schön und durch gegenseitige Besuche, Musik
enjoyable mutual visits, music and card games. Today, there
und Kartenspiel auch sozial wertvoll waren. Heute sind es nur
are only a few farmers or dairymen who spend the entire
noch wenige Bauern oder Senner, die den ganzen Sommer auf
summer up on the Alpine pastures and who process their own
der Alm verbringen und ihre eigene Milch direkt zu Butter
milk directly into butter and cheese. However, lots of them
und Käse verarbeiten. Viele melken ihre Kühe aber noch auf
milk their cows up on the pastures, and then some of the milk
der Alm und die Milch wird dann zum Teil direkt auf der Alm
is collected directly or transported down to the valley, where
abgeholt oder zur Abholstelle ins Tal gebracht, wo sie von der
it is further processed by Pinzgau milk.
Pinzgau Milch weiterverarbeitet wird.
175
LINKS | LEFT
Käsespezialitäten aus dem Pinzgau Cheese-specialties from the Pinzgau region RECHTS | RIGHT
Naturnähe, Nachhaltigkeit und langjährige Erfahrung am Standort Maishofen Closeness to nature, sustainability and many years experience at the industrial location of Maishofen Foto: photo: ©nikolaus faistauer photography
Der Weg zur Pinzgau Milch
The path to Pinzgau Milch
Mit geänderten Produktions- und Lebensweisen brachte
With changes in production and lifestyle, the period after
die Zeit nach dem ersten Weltkrieg Milchmengen, die nicht
the First World War brought quantities of milk that weren‘t
mehr selbst verwertet, sondern verkauft werden mussten.
for personal consumption, but had to be sold instead.
Es bildeten sich Liefergemeinschaften und im Jahr 1934 die
Delivery associations were formed and in 1934 came the
erste Milchverwertungsgenossenschaft in Saalfelden. Zell
first dairy collection cooperative in Saalfelden. Zell am
am See und Mittersill folgten 1939 mit ihren Milchgenos-
See and Mittersill followed with their dairy cooperatives
senschaften. 1958 entstand durch die Zusammenlegung der
in 1939. Following the merging of the two cooperatives
beiden Genossenschaften Saalfelden und Zell am See die
of Saalfelden and Zell am See, the Pinzgau dairy coope-
Pinzgauer Molkereigenossenschaft. Diese beschloss einen
rative was formed in 1958. It led to the construction of a
Neubau am Standort Maishofen, an dem 1962 mit der Milch-
new building in Maishofen, where the processing of milk
verarbeitung begonnen wurde. 1969 folge die Fusion mit der
began in 1962. In 1969, the merger was completed with the
Oberpinzgauer Molkereigenossenschaft. Seitdem wurde
Oberpinzgau dairy cooperative. Since then, the company
das Unternehmen laufend erweitert und verarbeitet heute
has been continuously expanding and now processes
jährlich über 130 Mio. kg Milch.
more than 130 million kg of milk per year.
Käse mit Charakter
Cheese with character
Käse von der Alm ist einfach etwas Besonderes. Dieser
Cheese from mountain pastures is just something special.
erfreute sich schon früh so großer Beliebtheit, dass nicht
It enjoyed such popularity in the early days that it was no
mehr nur für den Eigenbedarf gekäst wurde. Bereits im 18.
longer made solely for personal consumption. In the 18th
Jhdt. wurden die schmackhaften Erzeugnisse auch verkauft.
century, the delicious product was also sold. One of the
Im Pinzgau hat einer der charakteristischsten Käsesorten
most distinctive cheeses in Austria has its roots in Pinzgau:
Österreichs seine Wurzeln: Der Pinzgauer Bierkäse, der sehr
Pinzgauer Bierkäse (beer cheese), which has a very tangy
würzig im Geschmack und trotzdem reduziert im Fettgehalt
taste and still has a lower fat content and appeals to a broad
auftritt und so eine breite Verbraucherschicht anspricht. Die
slice of consumers. Pinzgau Milch does not only produce
176
Pinzgau Milch produziert nicht nur diesen schmackhaften
this delicious cheese, it also makes Bergkäse (mountain
Käse, sondern auch Bergkäse, Almkräuterkäse und viele
cheese), Almkräuterkäse (Alpine pasture herb cheese), and
weitere köstliche Käsesorten. Darüber hinaus erweitern
many other delicious cheeses. In addition, butter, butter-
Butter, Buttermilch, verschiedene Milchmixgetränke und
milk, various milk drinks and yoghurt all belong to the
Joghurt das Sortiment.
selection.
Ein Unternehmen von Welt verankert in der Region
A world company anchored in the region
Aus den vormals klein strukturierten Genossenschaftsbe-
From the former small-scale cooperatives developed a dairy
trieben entwickelte sich ein Milchverarbeitungsunternehmen
processing company with more than 240 employees and a
mit über 240 Mitarbeitern und einem Umsatz von über 100
turnover of more than €100 million. The demand for quality
Mio. €. Die Nachfrage nach den hochwertigen Milchpro-
dairy products is high: over 45% of milk is now exported
dukten ist groß, so wird inzwischen über 45% der Milch in
as processed products. And although so much has been
verarbeiteten Produkten exportiert. Doch auch wenn so
modernised and mechanised, the farms in Pinzgau are still
vieles modernisiert und technisiert wurde: Die Bauernhöfe
small. The farms that have milk collected by Pinzgau Milch
im Pinzgau sind immer noch klein. Durchschnittlich zwölf
have an average of 12 cows. The cows still have names on
Kühe leben auf den Höfen, die ihre Milch von der Pinzgau
these family-run farms, and the families bravely manage
Milch abholen lassen. Auf diesen Familienbetrieben haben
the special challenges that come with managing a farm in a
die Kühe noch Namen und die Familien meistern täglich mit
mountain area each day.
Bravour die besonderen Herausforderungen einer Bewirt-
Closeness to nature, sustainability and many years
schaftung im Berggebiet.
experience are the secrets behind the milk and cheese
Naturnähe, Nachhaltigkeit und langjährige Erfahrung sind
specialities of Pinzgau Milch. 100% top-quality mountain
das Geheimnis der Milch- und Käsespezialitäten der Pinzgau
farmed milk from the Hohe Tauern National Park region
Milch. 100% beste Bergbauernmilch aus der Region des Nati-
and the surrounding communities is used for the products.
onalparks Hohe Tauern und den umliegenden Gemeinden
The carefully managed mountain meadows offer the
wird für die Produkte verwendet. Die naturnah bewirtschaf-
animals free rein and the best food. This is reflected in the
teten Bergwiesen und Almen bieten viel Auslauf und bestes
undeniable taste and the unique quality of the products. ◀
Futter. Dies spiegelt sich im unverfälschten Geschmack und der einzigartigen Qualität der Produkte wieder. ◀
UNSER TIPP: Die Pinzgau Milch führt an ihrem Standort in
OUR TIP: at its headquartes in Maishofen, Pinzgau Milch runs a
Maishofen einen Verkaufsladen mit einer breiten Palette an hoch-
shop with a wide range of high-quality dairy products.
wertigen Milchprodukten. Info Pinzgau Milch
Pinzgau Milch facts
• Standort: Maishofen
• Location: Maishofen
• Unternehmensgründung: 1958
• Business founded: 1958
• Produktpalette: Milch, Butter, Joghurt, Käse, Milchmixgetränke
• Product range: Milk, butter, yoghurt, cheese, milk drinks
• Milchlieferanten: rd. 1.000
• Milk suppliers approx. 1000
• Anteil Bio-Betriebe: 62%
• Proportion of which are organic-companies: 62%
• Verarbeitete Milch: rd. 130 Millionen kg
• Processed milk approx. 130 million kg
• Anteil Bio-Milch: 50%
• Proportion of organic milk: 50%
• Mitarbeiter: ca. 240
• Employees: approximately 240
• Produktionsstandorte: Maishofen, Kössen
• Production locations: Maishofen, Kössen
• Website: www.pinzgaumilch.at
• Website: www.pinzgaumilch.at
177
178
KULTUR
VON ALLEM DAS HÖCHSTE Für Naturschönheiten ist der Pinzgau seit jeher bekannt. Dass er auch langjährige Heimat vieler national und international geschätzter Kulturveranstaltungen ist, wissen viele nicht, die „wegen der Gegend“ hierher kommen. Allein die Bandbreite an Musikveranstaltungen aber verdient eine Vorstellung. Pinzgau has always been known for its beautiful nature. Although many people who are drawn here by the stunning landscapes are unaware that Pinzgau has hosted numerous cultural events on the national and international stage for many years. Alone the rich variety of music events deserves a mention.
179
Wer an das Salzburger Innergebirge denkt, der denkt viel-
Culture might not be the first thing that springs to mind when
leicht nicht in erster Linie an Kultur. Die Erhabenheit der
you think of the Salzburg mountains. For many people, the
Landschaft ist vielen schon genug des sinnlichen Genusses,
spectacular landscapes alone leave a strong enough impres-
die hohen Gipfel der Tauern fesseln den Geist und richten die
sion on the senses; the high peaks of the Tauern mountains
Gedanken ja ohnehin schon auf das Allgemeine und Jensei-
are truly captivating and allow the mind to wander to grander
tige. Was brauchen die Besucher des Salzburger Pinzgaus
planes of thought. So what else do people visiting the Salzburg
also noch die Kultur, derer es ja in den Städten schon genug
Pinzgau need? There‘s already plenty of culture to be found
gibt? Doch seit Anbeginn des Salzburger Tourismus war man
in towns and cities. Ever since the early days of tourism
darauf bedacht, das kulturelle Erbe des Landes prominent
in Salzburg a special effort has been made to honour the
hervorzuheben. Dabei sind es nicht nur die zahlreichen
country‘s cultural heritage. Besides the numerous events, asso-
volkskulturellen Veranstaltungen, Vereine und Initiativen,
ciations and initiatives to support folk culture which allow the
die das reiche Brauchtum und die Geschichte des Landes in
area’s rich history and customs to blossom in new splendour,
neuem Glanz erblühen lassen. Salzburg ist auch ein Land der
the state of Salzburg is also a place of high culture, which is
Hochkultur und der weltläufigen Auseinandersetzung mit
engaged with a wide variety of arts on a global stage. After
verschiedensten Kunstformen. Schließlich war man schon
all, the border between north and south in the heart of Europe
immer, im Herzen Europas und an der Grenze von Nord und
has always been an important trading hub. Contact with other
Süd gelegen, ein wichtiger Handelsknotenpunkt. Der Kontakt
cultures not only influenced the traditions here, it also made
zu anderen Kulturen beeinflusste so nicht nur die eigenen
people welcoming to other forms of human expression.
Traditionen, sondern ließ die Menschen auch offen sein für Fremdes, für andere Formen menschlichen Ausdrucks. RECHTS | RIGHT
Wichtigstes Zeugnis für dieses Bewusstsein sind freilich die Salzburger Festspiele, die nun schon seit mehr als hundert Jahren bestehen. Nicht zufällig war es die Mozartstadt Salzburg, die diese Kulturveranstaltung von Weltrang initiierte und für die die Festspiele nach wie vor die wichtigste Veranstaltung des Jahres sind. Schon früh erkannte man, welche Bedeutung es für das Bundesland hatte, sich der Kultur zuzuwenden. In den 1920er-Jahren brachte es der junge Landeshauptmann Franz Rehrl auf den Punkt, worin die Einzigartigkeit des Landes besteht: Nämlich aus der Trias von Naturschönheiten, Wasserreichtum und Kulturbewusstsein. Rehrl war es, der das Überleben der Salzburger Festspiele sicherte, die in den ersten Jahren ihres Bestehens in finanzielle Not gekommen waren. Den Wasserreichtum nutzte er zur Lancierung zahlreicher Wasserkraftwerksprojekte und die Schönheit der Gegend machte er der ganzen Welt zugänglich, indem er wichtige Tourismusprojekte förderte, darunter die Schmittenhöhebahn in Zell am See und die Großglockner Hochalpenstraße.
VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE
Rave on Snow Saalbach auf und im Schnee Rave on Snow Saalbach 180
Hugo von Hoffmannsthal
Celebrating its centenary this year, the best-known testimony to this mentality is undoubtedly the Salzburg Festival. It’s no coincidence that the home of Mozart is also home of this world-class cultural event which remains the most important event in the city‘s cultural calendar. The state of Salzburg recognised the importance of embracing culture early on. In the 1920s, the young governor, Franz Rehrl, summed up what made the state unique: the trinity of natural beauty, abundant water and cultural awareness. Rehrl also made sure the Salzburg Festival survived financial hardships in the first years of its existence; he exploited the state’s abundance of water to launch numerous hydropower projects and made the area‘s beauty accessible to the whole world by promoting important tourism projects, including the Schmittenhöhebahn in Zell am See and the Großglockner High Alpine Road.
UNTEN | BELOW
Die Familie des Festspielbegründers Hugo von Hoffmannsthal lebte auf Schloss Prielau am Zeller See Hugo von Hoffmannsthal‘s family lived in the Prielau castle at lake Zell
182
Die Salzburger Festspiele wurden gegründet von Hugo von Hofmannsthal, Richard Strauß und Max Reinhardt. Sie sollten „von allem das Höchste“ bieten und diesem Leitsatz kommen sie bis heute nach. Ihre Strahlkraft aber geht seit jeher über die Stadt Salzburg hinaus und beeinflusst Kulturinitiativen bis in die hintersten Täler des Bundeslandes. So kam es, dass sich in den letzten 100 Jahren zahlreiche Kulturveranstaltungen etablierten, die vielleicht nicht die gleiche Bekanntheit wie die Salzburger Festspiele haben, die aber dem selben Qualitätsanspruch anhängen. Wie divers diese Kulturinitiativen sind, lässt sich hier exemplarisch schon allein anhand der Musik darstellen. Mit dem Jazzfestival Saalfelden, den Zeller Sommerkonzerten und dem Rave on Snow in Saalbach finden sich drei Veranstaltungen, die zwar in Bezug auf das Publikum, das sie ansprechen, die Besucherzahlen und die künstlerischen Bereiche, die sie abdecken, unterschiedlicher nicht sein könnten. In ihrem jeweiligen Metier aber gehören sie zum Besten, das es in Österreich zu erleben gibt. The Salzburg Festival was founded by Hugo von Hofmannsthal, Richard Strauss and Max Reinhardt. The festival’s aim was to offer artistic events of the highest standards and it still follows this guiding principle to this day. Its appeal though has always reached beyond the city of Salzburg influencing cultural initiatives in some of the state’s most far-flung valleys. Accordingly, in the last 100 years numerous cultural events have been established which, perhaps not as well known as the Salzburg Festival, all strive for the same high standards. The sheer diversity of these cultural initiatives could be illustrated here solely using music: the Saalfelden Jazz Festival, the Summer Concerts in Zell am See and the Rave on Snow in Saalbach. Three events that could not be more different in terms of audience, visitor numbers or musical styles. In their respective fields, however, they are among the best that can be experienced in Austria.
RECHTS | RIGHT
Taborn/Reid/Smith auf der Mainstage beim Jazzfestival Saalfelden Taborn/Reid/Smith on the main stage of the Jazzfestival in Saalfelden
Zeller Sommerkonzerte Die Zeller Sommerkonzerte bestehen seit bald schon 60 Jahren und gehen auf die Initiative des Zeller Pfarrers Josef Stöckl zurück, auch in Zell am See kammermusikalische Konzerte erlebbar zu machen. Seit vielen Jahren prägt das Motto „Kammermusik auf Festspielniveau“ das Programm der Konzerte, die jedes Jahr an sechs Montagen im Juli und August stattfinden. Nicht zufällig ist dies auch die Zeit, in der auch die Salzburger Festspiele über die Bühne gehen, rekrutieren sich doch viele Ensembles, die bei den Sommerkonzerten
auftreten,
aus
Musikern
der besten Orchester Österreichs. Die Nähe zu Salzburg erleichtert vielen die Anreise und macht es den Organisatoren einfacher, auf einen Pool besonders talentierter Musiker zurückzugreifen. Das Salzburger Mozarteum, die Wiener Philharmoniker und zahlreiche nationale und internationale Orchester sind die üblichen Arbeitsstätten jener Musiker, die in der kleineren Form der Kammermusik die Zeller Sommernächte mit Werken hauptsächlich aus der Romantik und Klassik verzaubern. Dabei kommt es zu spannenden Konstellationen, wie zuletzt 2021 zu einem Doppelkonzert des Atalante und des Minetti Quartetts, die zusammen ein selten aufgeführtes Oktett von Felix Mendelssohn-Bartholdy zum Besten gaben. Die besondere abendliche Atmosphäre der Zeller Innenstadt gepaart mit einer Aura der Hochkultur machen die Zeller Sommerkonzerte zu einem ganz besonderen Erlebnis für Gäste und Einheimische gleichermaßen.
184
Zell Summer Concerts
LINKS | LEFT
Organisatoren der Zeller Sommerkonzerte mit dem Trio Alba Organisators of the Summer Concerts with the Trio Alba
The Zell Summer Concerts have been held for almost 60 years and can be traced back to the priest Josef Stöckl
UNTEN | BOTTOM
from Zell am See who dreamed of
Trio Alba auf der Bühne des Ferry Porsche Congress Centers Trio Alba on stage in the Ferrry Porsche Congress Center
bringing chamber music concerts to life. Held every year on six Mondays in July and August, the concerts have long been defined by the ambition to provide chamber music at festival level. It is no coincidence that they overlap with the Salzburg Festival, as many of the ensembles that perform at the summer concerts are recruited from musicians from
Austria‘s
leading
orchestras.
Zell am See‘s proximity to Salzburg means that it‘s for many to get there and makes it easier for the organisers to fall back on a pool of particularly talented musicians. The musicians who enchant summer nights in Zell am See with pieces predominantly from the Romantic and Classical periods in small chamber music ensembles can usually be found playing in the Salzburg Mozarteum, the Vienna Philharmonic and numerous national and international orchestras. This leads to exciting configurations, such as the last double concert by the Atalante and the Minetti Quartet in 2021, which played a rarely performed octet by Felix Mendelssohn-Bartholdy together. The special evening atmosphere in the heart of Zell am See, coupled with an aura of high culture, make the Zell Summer Concerts a very special experience for guests and locals alike.
185
Jazzfestival Saalfelden Im nahen Saalfelden hingegen geht es etwas wilder zu, wenn
Es ist in den Stadtkern gewandert, hat mit dem Kunsthaus
auch nicht weniger hochklassig. Das Internationale Jazzfestival
Nexus eine wichtige Location für die Konzertreihe „Shortcuts“
Saalfelden ist Insidern der vielleicht höchsten zeitgenössischen
dazu gewonnen und mittlerweile gibt es Konzerte am Stadtplatz
musikalischen Kunstform schon seit langem ein Begriff. Seit
(großteils sogar gratis) und in verschiedenen nicht ganz alltäg-
seinen Anfängen in den späten 70er-Jahren hat sich die Veran-
lichen Orten, wie etwa 2021 in der Buchbinderei Fuchs. Auch die
staltung vom anrüchigen Treffpunkt für Außenseiter zu einem
Auswahl der Acts ist vielfältiger geworden und nicht mehr nur
mehrtägigen Super-Festival an mehreren Spielstätten und in
auf das beschränkt, was man gemeinhin „Jazz“ nennt. So berei-
verschiedenen Formaten entwickelt. Zwar sind schon viele
chern mittlerweile auch Pop- und Rock-Formationen das Line-up
Größen des europäischen und internationalen Jazz hier gewesen,
und ein wichtiger Fokus liegt auf österreichischen Newcomern.
letztlich aber war Saalfelden immer schon eine Bühne für viele
Wer Musik am Puls der Zeit in außergewöhnlicher Umgebung
Newcomer und Genre-Erneuerer. Der Avantgarde eine große
genießen möchte, der hat mit einem Besuch beim Jazzfestival
Bühne zu bieten hat man sich hier nie gescheut und das wird von
Saalfelden noch nie einen Fehler begangen.
vielen langjährigen Freunden und Fans des Festivals gewürdigt. Seit den 2000ern hat sich auch das Festival selbst stark geändert.
Whereas in the nearby Saalfelden things are a bit wilder, though
said, the festival itself has changed a lot since the 2000s. It has
no less high-class. The International Jazz Festival Saalfelden has
moved to the town centre, it has gained an important location for
long been known to insiders of what is perhaps the highest form
the “Shortcuts” concert series in the Kunsthaus Nexus, and there
of contemporary music. Since its beginnings in the late 1970s, the
are now concerts in the town square (mostly free) and in various
event has grown from an infamous meeting place for outsiders to a
not-so-common places, such as the Fuchs bookbindery in 2021.
multi-day super festival at several venues and in various formats.
The selection of acts has also become more diverse and no longer
Many greats of European and international jazz have already
limited to what is commonly called “jazz”. Pop and rock forma-
been here but ultimately Saalfelden has always been a stage for
tions are now also enriching the line-up and an important focus is
many newcomers and genre innovators. Avant-garde has always
also on Austrian newcomers. Anyone who wants to enjoy contem-
been given centre stage here, something which is appreciated
porary music in an extraordinary setting can’t go wrong with the
by many long-time friends and fans of the festival. That being
Saalfelden Jazz Festival.
LINKS | LEFT
Asitz: Kuljic Kranzelbinder Koch Black OBEN LINKS | TOP LEFT
Main stage: TheTrueHarryNulz OBEN RECHTS | TOP RIGHT
Main stage: Luft MITTE LINKS | MIDDLE LEFT
Main stage: El Fecha Negra MITTE RECHTS | MIDDLE RIGHT
Main stage: Angelika Niescier UNTEN | BOTTOM
Main stage: Taborn/Reid/Smith 186
187
Rave on Snow - Saalbach Doch nicht nur im Sommer hallt es zwischen den Pinzgauer
ersten Mal auf diese Art und Weise und bald schon avancierte
Bergen in den schönsten Tönen. Auch der Winter hält inter-
„Rave on Snow“ vom Geheimtipp zum europaweit bekannten
essante Klangdarbietungen für die Besucher der Skiregionen
Schnee-Rave. Auch die Einheimischen gewöhnten sich schnell an
bereit. Natürlich, der Pistenspaß steht schon lange in einem
die Gäste „mit den bunten Haaren“, welche ihrerseits gerne die
besonderen Nahverhältnis zur Musik. Und doch ist es nicht
Atmosphäre düsterer Clubs mit einem unbezahlbaren Alpenpa-
immer nur die allseits bekannte Après-Ski-Party oder die Hütten-
norama tauschten. Snowboard oder Ski soll der eine oder andere
gaudi, die mit Bumm-Bumm bzw. Umtata die Herzen aller
dann doch auch gefahren sein. Mit DJs wie Tom Novy, Westbam,
Beteiligten hüpfen lässt. Längst haben auch schon die etwas diffe-
Sven Väth, DJ Tonka, Marc Spoon, Chris Liebing und Konsorten
renzierteren Genres der elektronischen Musik den Weg in die
war die Créme de la Créme der Szene regelmäßig beim „Rave on
Alpen gefunden. Eine Vorreiterrolle nahm in dieser Entwicklung
Snow“ vertreten. Doch elektronische Musik ist in den Jahren noch
sicherlich Saalbach-Hinterglemm ein, das schon in den 90ern
vielfältiger geworden und Festivals poppten allerorts auf. Rave on
mit „Rave on Snow“ die damals angesagte Rave- und Techno-
Snow ist immer noch aktiv und zurecht eines der renommier-
szene, die bis dato in Clubs und auf Straßenfestivals beheimatet
testen Winterfestivals in der Szene geblieben.
war, in den Schnee holte. 1994 feierte man den Saisonauftakt zum
188
However the Pinzgau mountains don‘t echo with beautiful
tip to a snow rave known throughout Europe. The locals also
sounds only in the summer: there‘s a whole host of fantastic
quickly got used to the newcomers with the funky coloured
music events in store for people visiting the region in winter
hair, who, for their part welcomed the change of scenery
too. As everyone knows, skiing and music have gone hand
from gloomy clubs to majestic alpine panoramas. Some of
in hand for a long time, though it‘s not only the famous
them will have been skiing or snowboarding before already
après-ski parties or “Hüttengaudi” with singalong anthems
anyway. With DJs like Tom Novy, Westbam, Sven Väth, DJ
that get people dancing. More modern genres of electronic
Tonka, Marc Spoon, Chris Liebing and the like, the crème
music have long since found their way to the Alps too. “Rave
de la crème of the scene regularly played at the “Rave on
on Snow” in Saalbach-Hinterglemm played a pioneering role
Snow”. Electronic music has become even more diverse over
in bringing the rave and techno scene from the clubs and
the years and festivals popped up everywhere. Rave on Snow
street festivals to the snow. It opened the season for the first
is still active and rightly remains one of the most renowned
time in 1994 and the event quickly grew from being an insider
winter festivals on the scene.
189
Die genannten Veranstaltungsreihen sind natürlich nur die Spitze des Eisbergs. Sie gehören zu den Vorreitern in ihren jeweiligen Genres und stehen stellvertretend für die große Vielfalt an musikalischen Veranstaltungen, die über das Jahr im Pinzgau stattfinden. Klassik, Jazz, Techno – die Bandbreite ist fast so groß wie jene der Landschaft, welche diese Veranstaltungen jeweils zu etwas ganz Besonderem machen. Denn Festivals dieser Art gibt es überall auf der Welt und doch versichern Künstler und Besucher immer wieder, dass die Alpenlandschaft des Pinzgaus ihrer Lieblingsmusik einen ganz besonderen Rahmen verleiht. Wenn man schon „von allem das Höchste“ bietet, so darf man ruhig die hohen Gipfel ebenso meinen wie die Qualität der Darbietungen. ◀ The events we’ve mentioned are just the tip of the iceberg of course. They’re the most well-known in their respective genres and represent the rich diversity of music events which are held in Pinzgau throughout the year. Classical music, jazz, techno – the range is almost as versatile as the landscapes which makes these events so special. And although there are festivals like these the world over the musicians and visitors attest time and again that the alpine landscapes in Pinzgau make an extraordinarily special setting for their favourite music. In this case, highest not only refers to the standards of the events but to the altitudes they‘re held at too. ◀ OBEN | TOP
WOW Glacier Love Festival in Kaprun WOW Glacier Love festival in Kaprun MITTE | MIDDLE
„Hoamatroas“ in Leogang: Volksmusik inklusive The „Hochkönigroas“ hike offers Austrian folk music as well UNTEN | BOTTOM
TONspuren Musikfestival am Asitz in Leogang TONspuren music festival on the Asitz in Leogang
i
Alle Veranstaltungen finden sie auf den jeweiligen Seiten der Tourismusverbände: • www.zellamsee-kaprun.com • www.hochkoenig.at • www.saalfelden-leogang.com • www.saalbach.com • www.uttendorf.com • www.mittersill-tourismus.at
AG JEANS ALLUDE CASHMERE 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO FABIANA FILIPPI FRAUENSCHUH HARRIS WHARF HERNO HERZENSANGELEGENHEIT WOOLRICH WHYCI MILANO ZANELLATO 04651 uvm.
www.fashion-steiner.com Schmittenstraße12 5700 Zell am See cityXpress Gratis-Kundenparkplatz
by Fashion Steiner
MIT FOTOS VON | PICTURES BY
HERAUSGEBER | EDITOR
Saalfelden Leogang Touristik GmbH Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH Zell am See-Kaprun Tourismus GmbH Tourismusverband Hochkönig Schmittenhöhebahn AG Kitzsteinhorn Gletscherbahnen Kaprun AG
Toni Oberschneider
DESIGN | DESIGN MAR design
TEXTE | TEXTS BY
Margret Hörl & Georg J. Daxer
Moritz Ablinger Wolfgang Madreiter Gottfried Maierhofer Julian Mullan Mirja Geh Michael Geißler Matthias Heschl Expa Pictures ... und vielen mehr | and many more ...
ÜBERSETZUNG | TRANSLATION
Alexander Turner • www.alexwords.com
DRUCK | PRINT www.printzell.at
Texte Margret Hörl: Texte Georg J. Daxer:
Fotos Cover:
Einsame Winterlandschaften | Die Stars unter den Pinzgauer Pisten | Innergebirge: Hochkönig, Kaprun, Saalfelden Leogang | Pinzgau Living | Klammen im Pinzgau Welcome | GP Ice Race | Freeridevergnügen abseits der Piste | Golf | Innergebirge: Zell am See, Saalbach Hinterglemm, Mittersill | Von allem das Höchste Freeride Ski: Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH (Moritz Ablinger) | Golf: Golfclub Hohe Tauern Mittersill (Ales Fevzer) | Eislaufen: Saalfelden Leogang Touristik GmbH (Florian Lechner) | Kinder auf Schaukel: Saalfelden Leogang Touristik GmbH (Robert Kittel) | Bike: Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH (Hansi Heckmair)
Saalfelden Leogang Touristik GmbH: S. 21 oben (Valentina Hoell) | S. 30 links (Mirja Geh) | S. 31 (Peter Lintner | S. 43 (Greg Snell) | S. 44-45 (Mirja Geh) | S. 47 (Julian Mullan) | S. 50 links (Julian Mullan) | S. 58-59 links (Julian Mullan) | S. 120 oben (Peter Kuhnl) | S. 120 unten links und Mitte (Michael Geißler) | S. 121 oben (Mirja Geh) | S. 121 Mitte (Sportalpen.com) | S. 121 unten (Artisual – Peter Moser) | S. 122 (Sebastian Marko) | S. 122 rechts oben (Moritz Ablinger) | S. 122 rechts Mitte | S. 122 rechts unten (Klaus Listl) | S. 124 oben und unten (Klemens König) | S. 125 rechts oben (Klemens König) | S. 125 Mitte (Michael Geißler) | S. 126 oben, Mitte und unten (Michael Geißler)| S. 184 oben | S. 184-185 unten | S. 190 unten (Jelinek) Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH: S. 4 (Sebastian Marko) | S. 20 oben | S. 22-23 (Moritz Ablinger) | S. 26-27 (Moritz Ablinger) | S. 29 (Moritz Ablinger) | S. 34-35 (Mirja Geh) | S. 42 von oben: 3 (Matthias Kendler - makeArt) | S. 55 (Sebastian Marko) | S. 57 | S. 92-93 (Mia Knoll) | S. 116 | S. 117 (Hansi Heckmair) | S. 178-179 (GoodBy) | S. 188-189 Zell am See-Kaprun Tourismus GmbH: S. 21 unten | S. 52-53 | S. 109 | S. 130 | S. 131 viertes von oben | S. 164-165 (Expa Pictures) | S. 166 (Expa Pictures) | S. 172 (Expa Pictures) Tourismusverband Hochkönig: S. 49 | S. 61 | S. 94-100 | S. 190 Mitte Tourismusverband Rauris: S. 56 Tourismusverband Uttendorf Weißsee: S. 60 (David Innerhofer) Tourismusverband Mittersill: S. 118 oben Salzburgerland Tourismus GmbH: S. 168 (Sebastian Scheichl) | S. 170 (Stevo Dirnberger) | S. 171 (Achim Meurer) Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern: S. 40-41 (Branislav Rohal) | S. 50 oben | S. 119 unten Nationalparkzentrum Hohe Tauern: S. 119 oben (Harry Liebmann)
Shutterstock: S. 32 | S. 68-70 | S. 111 unten | S. 118 unten | S. 169 Alamy: S. 75 Sean Connery | S. 170 Mitte | S. 174 | S. 181 oben GP ICE RACE: S. 14-18 GGUT: S. 20 unten (Philipp Reiter) Golf Club Zell am See-Kaprun: S. 5 | S. 72-74 | S. 75 rechts | S. 76 Golfclub Hohe Tauern Mittersill: S. 81-84 Golfclub Brandlhof: S. 80 Golf Club Urslautal: S. 88-91 Die Deantnerin: S.102-105 Tauern Spa Zell am See-Kaprun: S. 110 Bründl Sports: S. 112-114 | S. 153 (Joachim Grothus) Goldschmiede Mösslacher: S. 131 oben Grandhotel Zell am See: S. 144-148 Schmiedhofalm: S. 150-151 Wiesergut: S. 152 (Hari Pulko) Weber Interior: S. 154-155 Pinzgau Milch: 175-177 Schlosshotel Prielau: S. 181 unten Jazzfestival Saalfelden: S. 182| S. 186 (Matthias Heschl) | S. 187 links oben (Michael Geißler) | S. 187 rechts oben (Matthias Heschl) | S. 187 links Mitte (Michael Geißler)| S. 187 rechts Mitte (Matthias Heschl) | S. 187 unten (Matthias Heschl) WOW Glacier Love Festival: S. 190 oben Christoph Oberschneider: S. 24-25 | S. 28 rechts Wolfgang Madreiter: S. 42 von oben: 1,2,4 | S. 50 rechts Max Koschatzky: Grafik S. 33 Hans-Peter Kerschhackl: S. 46 Johannes Radlwimmer: S. 62 Nikolaus Faistauer: S. 131 zweites von oben | S. 136 Mara Novak: S. 131 drittes von oben
Kitzsteinhorn Gletscherbahnen Kaprun AG: S. 28 links | S. 36 | S. 37 rechts unten (Rohrbacher) | S. 37 links unten u. rechts oben | S. 38 | S. 63 | S. 111 oben Schmittenhöhebahn AG: S 66
Die PR Artikel und Inserate, sowie die Seiten 8-11 wurden vom jeweilig vorgestellten Betrieb bedient. Die Produktfotos auf S. 132-135 und 156-157 wurden direkt von den Firmen gestellt
192
Familie gibt Sicherheit. Hygiene auch. Händehygiene vom Profi für Sie zu Hause
Family provides safety. So does hygiene. Professional hygiene for you at home
Berührungslos und hygienisch Touchless and hygienic
Made in Zell am See by
www.hagi-hagleitner.com
VON ALPEN DAS BESTE GLETSCHER | BERG | SEE
Das Beste der Alpinen Küche. Entdecken Sie die Vielfalt der Alpinen Küche. Von Klassikern bis Neu-Interpretationen. www.zellamsee-kaprun.com/alpinergenuss