Pinzgau GOLD Edition 2022

Page 1

ne

lc

y to op

take home !

03 WINTER | SOMMER 2022

na

FOR YOU

Your p ers o

agazin k ön

it nach Hause

! en

sM ese Di

n

em Si

hm

ne

Action

Pinzgau |

Genuss

|

Natur

|

und die besten Adressen


www.porsche.at

Vorwärtsdrang. Der neue Macan.

Macan GTS – Kraftstoffverbrauch kombiniert: 11,3 – 11,7 l/100 km; CO₂-Emissionen kombiniert: 255 – 265 g/km. Stand 09/2021. Die angegebenen Werte wurden nach dem vorgeschriebenen Messverfahren VO (EG) 715/2007 (in der jeweils gültigen Fassung) im Rahmen der Typengenehmigung des Fahrzeugs auf Basis des neuen WLTP-Prüfverfahrens ermittelt.


Porsche Service Zentrum Zell am See Prof. Ferry Porsche Str. 1 5700 Zell am See 06542 573 48-0 www.porschezellamsee.at


by Fa sh ion S teiner

www.fashion-steiner.com

Schmittenstraße12 - 5700 Zell am See cityXpress +43 6542 72439 - info@fashion-steiner.com Gratis-Kundenparkplatz


AG JEANS | ALLUDE CASHMERE | 360 SWEATER CASHMERE | CAMBIO | BELSTAFF FABIANA FILIPPI | FRAUENSCHUH | HARRIS WHARF | HERNO | HERZENSANGELEGENHEIT MAURIZIO BALDASSARI | MONTECORE | WOOLRICH | WHYCI MILANO ZANELLATO | 04651 | uvm.


WELCOME Liebe Leserin, lieber Leser!

Die aktuelle Ausgabe der „Pinzgau GOLD Edition“ widmet

sports auf Sie warten. Die einzigartige Naturkulisse ist

sich wieder der schönsten und vielfältigsten Region im Salz-

Szenerie für die schönsten Golfparcours der Alpen, wartet

burger Land. Alles, was man sich unter „Alpen“ vorstellt, ist

mit beeindruckenden Klammen auf und lädt nicht zuletzt im

hier zu finden – und noch viel mehr! Vom Nationalpark Hohe

Winter dazu ein, auch abseits der Pisten dem Skivergnügen

Tauern mit seinen Gletschern, Wasserfällen und Urwäldern

nachzugehen. Doch auch die Kultur kommt nicht zu kurz

über den tiefblauen Zeller See und lebhafte Kleinstädte bis

und ist ebenso vielfältig erlebbar, wie wir anhand der Musik-

hin zu seiner Majestät, dem Hochkönig, im Osten der Region.

veranstaltungen in der Region zeigen möchten. Sind Sie

Der Saalach entlang geht es in den Norden, wo kleine Dörfer,

gespannt, was der Pinzgau alles zu bieten hat?

fantastische Wandergebiete und das Zentrum des Wasser-

4


LINKE SEITE | LEFT PAGE

Beschwingt nach Saalbach auch von der Schmittenhöhe aus Swinging to the Saalbach valley - also reachable from the Schmitten RECHTE SEITE | RIGHT PAGE

Traumhafte Kulisse am Zeller Golfplatz Beautiful backdrop of the golf course in Zell am See

Dear reader! The new edition of the ‘Pinzgau Magazine’ is again dedicated

await you. The unique natural backdrop is a stage for the

to the most beautiful and diverse region in the area of

most beautiful golf courses of the Alps and offers exciting

Salzburg. Here you find everything that comes to mind

gorges to explore. Of course in winter, the region lends itself

when you think of „the Alps“ – and even more! From the

perfectly to off-piste ski adventures. Yet, cultural pleasures

Hohe Tauern National Park, with its glaciers, waterfalls and

are not neglected either as we would like to show you when

forests to the deep blue of Lake Zell, and lively small towns

looking at the various music events that take place throug-

to his majesty, the Hochkönig, in the east of the region. The

hout the year. Are you excited to know everything that

Saalach river twists and turns to the north, where small

Pinzgau has to offer? ◀

villages, fantastic hiking areas and the water sports centre

5


DER PINZGAU IM SOMMER... Salzburg München

Weißbach Birnhorn 2634

Innsbruck

Großer Hundstod 2593

Brandlhof

Saalfelden Golfclub Urslautal

Leogang Saalbach

Maria Alm

Hinterglemm Kitzbühel

Mittersill

Golfclub Nationalpark Hohe Tauern

Krimml

N

na o i at

3666 m

Mühlbach

Dienten Graz

Taxenbach

Golfclub Zell am See Kaprun

Kaprun Rauris

Kitzsteinhorn

Hohe Tauern lpark

Großvenediger

Zell am See

Schmittenhöhe 2000

Wildkogel 2224

Hochkönig 2941 m

3203 Stauseen Kaprun

Weißsee Großglockner 3798 m

Glocknerstraße Sonnblick 3105 m

6

Villach


...UND IM WINTER

i

Unsere Tipps für einsame Winterlandschaften (ab S. 40): 1 Einsiedelei in Saalfelden 2 Triefen in Hinterthal 3 Schwarzleotal in Leogang

Salzburg München

4 Erichhütte im Hochkönig-Gebiet 5 Wasenmoos bei Mittersill Our tips fpr secluded winter landscapes (starting on page 40): 1 The hermitage in Saalfelden 2 Triefen in Hinterthal 3 Schwarzleotal in Leogang 4 Erichhütte in the Hochkönig region 5 Wasenmoos near Mittersill

Weißbach Innsbruck

1 3

Leogang

Saalbach Hinterglemm

Wildkogel

5

höhe

4

Dienten

Mühlbach Graz

Taxenbach

Resterhöhe

Mittersill Maiskogel

Krimml

Maria Alm

Hochkönig

Zell am SchmittenSee

Kitzbühel

2

Saalfelden

Kaprun Rauris

Kitzsteinhorn

N

rk Hohe Tauern alpa n Weißsee o Gletscherwelt ati

Raurisertal

Villach

7


UNSERE KULINARISCHEN TIPPS FÜR DEN PINZGAU AREIT ALM & LOUNGE AUF DER SCHMITTENHÖHE

Hier trifft der feine Genuss aus Küche und Keller auf das legendäre Panorama Bergstation areitXpress www.areitalm.at · www.areitlounge.at

AUHOF - KAPRUN

Wahrscheinlich das beste Schnitzel in Zell am See - Kaprun Familie Rauter · Augasse 4 · 5710 Kaprun +43 6547 8540 · info@derauhof.at · www.derauhof.at

RESTAURANT SEENSUCHT IM SEEHOTEL BELLEVUE

Cross-over Küche aus der Alpe-Adria-Region Seeuferstraße 41 · 5700 Zell am See www.restaurant-am-see.at

RESTAURANT IM HOTEL BRÄURUP Wald, Wiese und das eigene Fischgewässer sind die Vorratskammer für beste Genüsse Kirchgasse 9 · 5730 Mittersill www.braurup.at

RESTAURANT DAHOAM IM HOTEL RIEDERALM

Exklusive Gaumenfreuden von Küchenchef Andreas Herbst Rain 100 · 5771 Leogang www.riederalm.com

DIE DEANTNERIN AM BÜRGELALMLIFT

Traditionell, gemütlich und urban – ein Gesamtkunstwerk für Genießer Bürglalmweg 25 · 5652 Dienten am Hochkönig www.deantnerin.at


OUR CULINARY TIPS FOR PINZGAU RESTAURANT IM HOTEL EDER

Österreichische Spezialitäten inmitten des geselligen Dorflebens Am Dorfplatz 5 · 5761 Maria Alm www.hoteleder.com

RESTAURANT ESS:ENZ IM HOTEL PURADIES

Naturküche zum Erleben – regionales Showcooking auf Haubenniveau Rain 9 · 5771 Leogang www.puradies.com

FLOS RESTAURANT UND BAR

Innovative österreichische Gourmetküche mit regionalen Produkten Schmittenstraße 79 · 5700 Zell am See www.flosrestaurant.at

GRAND HOTEL ZELL AM SEE

Klassische österreichische Küche und Health Cuisine Esplanade 4-6 · 5700 Zell am See www.grandhotel-zellamsee.at

RESTAURANT IM HOTEL DIE HOCHKÖNIGIN

Junior und Küchenchef Thomas Hörl verzaubert BioProdukte vom eigenen Bauernhof zu kulinarischen Genüssen Hochkönigstraße 27 · 5761 Maria Alm www.hochkoenigin.com

RESTAURANT KIRCHENWIRT

Österreichische Haubenküche im Mix von Tradition und Innovation Leogang 3 · 5771 Leogang www.hotelkirchenwirt.at


KRAFT WERK

Restaurant & Winebar Gourmetküche und die größte Weinauswahl Schmittenstraße 12a · 5700 Zell am See www.kraftwerk-restaurant.at

LILLI´S

Kulinarische Köstlichkeiten und legerer Genuss im Restaurant und in der Lounge Dorfstraße 2a · 5761 Maria Alm www.lillis.restaurant

MAYER´S IM SCHLOSS PRIELAU Sternekoch Andreas Mayer zelebriert seine Gourmetküche auf 3-Hauben-Niveau Hofmannsthalstraße 10 · 5700 Maishofen www.mayers-restaurant.at

MEILINGER TAVERNE

Regional, saisonal, lokal – traditionelle Küche und 1000 Weine Stadtplatz 10 · 5730 Mittersill www.meilinger-taverne.at

RESTAURANT IM SCHLOSSHOTEL MITTERSILL Königlicher Hochgenuss auf Haubenniveau in legendären Räumlichkeiten Thalbach 1 · 5730 Mittersill www.schloss-mittersill.com

RESTAURANT MIZUMI IM NATURHOTEL FORSTHOFGUT

Japanische Köstlichkeiten von Sushi bis Ramen, serviert von der offenen Showküche Hütten 2 · 5771 Leogang www.mizumi.at


SALZBURGER STUBE IM HOTEL SALZBURGER HOF

Feine österreichische Gourmetküche auf 3-Hauben-Niveau Auerspergstraße 11 · 5700 Zell am See www.salzburgerhof.at

SCHMIEDHOFALM AUF DER SCHMITTENHÖHE

Die Architektur-Alm mit regionalen Schmankerln, coolen Drinks und chilligen Rythmen Schmitten 117 · 5700 Zell am See www.schmiedhofalm.at

RESTAURANT IM HOTEL SEPP Extravaganz trifft Gastlichkeit – Kulinarische Genüsse im Dachboden Urchen 8 · 5761 Maria Alm www.edersepp.com

SPEISENMEISTEREI

Österreich trifft Asien - innovative Spitzengastronomie Seeuferstraße 6 · 5700 Zell am See www.speiesnmeisterei.at

TIROLERHOF

Feine österreichischen Gastlichkeit und ein exzellentes Gourmet-Menü Auerspergstraße 5 · 5700 Zell am See www.tirolerhof.co.at

TOM´S ALMHÜTTE

Die Treffpunkt-Alm bietet Schmankerln mit Twist aus der Österreischischen Küche Natrun 50 · 5761 Maria Alm www.edertom.com


EVENTS

S. 14

GP ICE RACE GP ICE RACE

S. 20 SPORTEVENTS IM PINZGAU

S. 22

TOURISMUS

FREERIDE-VERGNÜGEN ABSEITS DER PISTEN FREERIDE PLEASURES

GENUSSWELT

S. 40

EINSAME WINTERLANDSCHAFTEN SECLUDED WINTER LANDSCAPES

S. 52

SPORT

DIE STARS UNTER DEN PINZGAUER PISTEN STARS OF THE PINZGAU PISTES S. 68 PINZGAUER GOLFPLÄTZE GOLF COURSES

12


S. 92

INNERGEBIRGE HOCHKÖNIG KAPRUN SAALBACH HINTERGLEMM MITTERSILL SAALFELDEN LEOGANG ZELL AM SEE

LEBENSRAUM

S. 150

PINZGAU LIVING - ZWISCHEN WURZELN UND FLÜGELN PINZGAU LIVING - BETWEEN ROOTS AND WINGS

S. 164

LANDSCHAFT

KLAMMEN IM PINZGAU GORGES IN PINZGAU

KULTUR

S. 178

VON ALLEM DAS HÖCHSTE ARTISTIC EVENTS OF THE HIGHEST STANDARD

13


14


EVENTS GP ICE RACE

Nach dem coronabedingten Boxenstopp im letzten Jahr sind Fans und Veranstalter wieder heiß darauf, von GP aufs Glatteis geführt zu werden. Das Wiedersehen gleicht diesem Jahr einem Neustart, denn die Veranstaltung wird wieder besser, größer und noch aufregender als in den Jahren zuvor. Doch auch ein Perspektiven­wechsel hat sich beim Team vom GP Ice Race vollzogen. After the corona-induced pit stop last year, fans and organisers are hotly anticipating the next outing onto the black ice with GP. The return this year is like a fresh start; the event is going to be better, bigger and more exciting than ever before. But a change of perspective has taken place within in the GP Ice Race team.

15


Nach zwei spektakulären Veranstaltungen in den Jahren

Following two spectacular events in 2019 and 2020, the GP

2019 und 2020 wurde das GP Ice Race im dritten Jahr von

Ice Race was brought to a sudden halt in its third year by

der Pandemie jäh ausgebremst. Doch als erfahrene Glatteis­

the pandemic. Experienced at traversing icy terrain, Ferdi

piloten wussten Ferdi Porsche und Constantin Klein das beste

Porsche and Constantin Klein knew how to make the best of

aus der Misere zu machen und inszenierten den „Cold Start

the predicament and organised the „Cold Start by GP“. The

by GP“. Im Zuge dieser Veranstaltung wurde das neue Veran-

new location at the Zell airfield was put through its paces

staltungsgelände am Zeller Flugplatz auf Herz und Nieren

during the races, and the event’s highlights were featured in

geprüft und die Ergebnisse fanden Eingang in spektakuläre

sensational social media posts.

Social-Media-Posts. The new course was inaugurated by Hans-Joachim Stuck Die neue Strecke wurde von Hans-Joachim Stuck und

and Walter Röhrl together with Porsche and Škoda. Porsche

Walter Röhrl zusammen mit Porsche und Skoda eingeweiht.

enthralled attending members of the press with their presen-

Porsche präsentierte den Boxster 25 Jahre Edition auf Eis

tation of the Boxster 25 Years Edition on ice. A five-year

und ­ begeistere anwesende Pressegäste. Eine fünfjährige

partnership with Porsche Design Studio, which is also

Partnerschaft mit dem ebenfalls in Zell am See ansässigen

based in Zell am See, was celebrated with an appropriately

Porsche Design Studio zelebrierte man mit einem entspre-

wrapped F-Series 911. Cool photos were also taken with five

chend folierten F-Serie Elfer. Außerdem entstanden coole

Porsche 550s on the runway of the airfield – a spectacular

Aufnahmen mit fünf Porsche 550 auf der Landebahn des

return in GP style! The airfield and the area around Zell am

Flugplatzes – ein Klassentreffen im GP-Style! Auch zwei

See also featured in two amazing videos. A pair of Porsche

spektakuläre Videos hatten den Flugplatz und die Gegend

Transsyberia took on snowy forest roads in Pinzgau for Type

rund um Zell am See als Schauplatz: Für das Type 7 Magazin

7 magazine, and “The Yeti‘s Last Lap” shows off what the

jagten zwei Porsche Transsyberia über verschneite Wald-

ACS-Porsche by Tuthill and Singer can do on snow and ice.

straßen im Pinzgau und „The Yeti’s Last Lap“ dokumentiert

Through these two videos in particular (both on YouTube),

die Fähigkeiten des ACS-Porsche von Tuthill und Singer auf

the organisers managed to keep the tempo high and get fans

Eis und Schnee. Vor allem mit diesen beiden Videos (auf

and friends of the GP Ice Race revved up for 2022.

Youtube zu sehen) schafften es die Veranstalter, die Drehzahl hoch zu halten und den Fans und Freunden des GP Ice Race VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE

ganz große Lust auf 2022 zu machen.

March Cosworth 741 - Jägermeister Formel 1 aus der Saison 1974 March Cosworth 741 - Jägermeister formula One of the season 1974 DIESE SEITE | THIS PAGE

Der „Yeti“ hebt ab: Singer - Tuthill ACS Yeti lift-off: Singer - Tuthill ACS

16


DARÜBER | ABOVE

Das GP Ice Race ist eine Verneigung vor dem ‚Kulturgut Auto‘: Porsche 2.7 RS & Porsche GT1 GP Ice Race celebrates cars as cultural artifacts Porsche 2.7 RS & Porsche GT1 Das Intermezzo wurde außerdem genutzt, um die Veranstaltung auf neue Beine zu stellen. Dabei wird das GP Ice Race nicht nur größer und spektakulärer, sondern auch verant-

DARÜBER | ABOVE

wortungsvoller. In Zeiten, in denen das klassische Automobil

So nah an der Action: Porsche Taycan Turbo So close to the action: Porsche Taycan Turbo

zunehmend kritisch gesehen wird, gilt es, sich mit neuen Perspektiven auseinanderzusetzen. So will Ferdi Porsche das GP Ice Race nicht als bloßes Zelebrieren des Verbrenners verstanden

The brief hiatus was also used to take the event to new

wissen. Vielmehr geht es ihm um die Inszenierung des „Kultur-

heights. The GP Ice Race will not only be bigger and more

guts Auto“: „Beim GP Ice Race geht es nicht nur um die Freude,

spectacular but also more responsible. In times when the

die uns im Motorsport verbindet, sondern auch darum, wie

classic automobile is viewed with increasing criticism, it’s

wir neue Fans ansprechen und langfristig mit Verantwortung

crucial to consider new perspectives. Ferdi Porsche doesn’t

handeln. Das GP Ice Race soll für die Region und auch für

want the GP Ice Race to be seen as a mere celebration of

Motorsport Festivals neue Denkanstöße in Richtung Nachhal-

the combustion engine, instead, it’s more about emphasising

tigkeit geben, und trotzdem alles, was uns ein Lächeln auf das

the status of the car as a cultural asset: “The GP Ice Race is

Gesicht zaubert, nach Zell am See holen!“, versichert er.

not just about the joy that unites us in motorsport, but also about how we address new fans and act responsibly in the

So wendet man sich diesmal wieder verstärkt dem E-Auto

long term. The GP Ice Race should provide new food for

zu. Zum Beispiel auf der 400 Meter langen Start- und

thought as regards sustainability for the region and also for

Landebahn am neuen Flughafengelände, wo Elektroautos

motorsport festivals, while still bringing everything that puts

den Vergleich mit Rennboliden, die schon in Le Mans an den

a smile on our faces to Zell am See!” he assures us.

Start gingen, antreten dürfen. Weiters warten wieder spektakuläre Neuheiten und Präsentationen der teilnehmenden

As a result, electric cars are going to play more of a central

Hersteller auf die Zuschauer. Mehr Platz steht auf der neuen

role at the GP Ice Race from here on out. On the 400-metre

Eisstrecke nicht nur den Fahrern und ihren Gefährten zur

runway at the new site, for instance, electric cars are going to

Verfügung, sondern das Areal ist insgesamt größer geworden

be pitted against racing cars that started in Le Mans. Tons of

und damit wird auch der Festivalcharakter, den das GP Ice

other new innovations and presentations by the participating

Race schon in den letzten Jahren erhalten hat, noch einmal

manufacturers await the crowds too. Not only is there more

betont. Auch zeitlich erfährt das Event eine Ausdehnung: Der

space on the new ice track for drivers and their passengers,

Freitag ist nun als Warm-up-Day für das Rennwochenende

the overall area is larger too, adding to the festival feeling

17


und als Abschluss der „GP Ice Week“ konzipiert. Der Fokus

that the GP Ice Race has built up in recent years. The event

liegt auf der Community und den lokalen Partnern, die schon

is longer as well: Friday is now a warm-up day for the race

in der Woche vor dem Event das GP Ice Race in Zell am See

weekend and the end of the “GP Ice Week”. The focus is on the

allgegenwärtig machen. Hier haben Fans die Möglichkeit,

community and local partners who make the GP Ice Race in

die Strecke noch vor Start der Rennen kennenzulernen, so

Zell am See so ubiquitous in the week leading up to the event.

etwa auch in Form eines E-Kart-Rennens, beim Besichtigen

Here, fans have the opportunity to get to know the track before

der Autos und im Austausch mit Teams und Fahrern.

the racing starts, for example in e-kart races, while checking out the cars and chatting with the teams and drivers.

Für das Wochenende selbst haben sich die Organisatoren wieder viel einfallen lassen. „Klassiker“ wie das Ski-Jöring

The organisers have pulled out all the stops for the big

wird es dabei ebenso wieder geben wie Showfahrten von

weekend; there’ll be the usual “classics” such as ski joring

ganz besonderen Autos, die allen Fans Glückstränen in die

but also exhibition rides in super special cars that are sure

Augen treiben werden. Diesbezüglich hat das GP Ice Race

to bring tears of joy to the fans’ eyes – GP Ice Race has

ja noch nie enttäuscht! Die bekannten Rennformate verspre-

never disappointed on this front! The well-known racing

chen Hochspannung und Adrenalin für Zuseher und Fahrer

formats promise excitement and adrenaline for spectators

gleichermaßen und wie immer steht der Kontakt zwischen

and drivers alike and, as always, the focus of the event is the

Fans und Autos im Mittelpunkt der Veranstaltung. Freunde

contact between fans and cars. Friends all over the world, at

in aller Welt, zuhause in Zell am See – so versteht sich

home in Zell am See – that’s how the GP Ice Race sees itself,

das GP Ice Race als einmaliges Show- und Race-Event im

as a unique show and race event in winter that has already

Winter, das in den wenigen Jahren seines Bestehens schon

made waves in the community in its few years of existence.

hohe Wellen in der Community geschlagen hat. The GP Ice Race will be held from January 28th to 30th, Das GP Ice Race findet von 28. bis 30. Jänner 2022 am

2022 at Zell am See airport. Tickets have been on sale since

Flughafengelände im Süden von Zell am See statt. Der Ticket-

October 15, 2021. A thorough safety plan which observes

verkauf läuft seit 15. Oktober 2021. In Zusammenarbeit mit

the current regulations has been drawn up in cooperation

den Behörden wurde ein umfassendes und den geltenden

with the authorities to ensure that, despite the impact of the

Bestimmungen angepasstes Sicherheitskonzept erarbeitet,

corona pandemic, everything runs smoothly. Building on the

das einen reibungslosen Ablauf auch unter dem Eindruck

experience gained at the “Cold Start by GP” last year, Cons-

der Corona-Pandemie gewährleisten soll. Nach den Erfah-

tantin Klein and Ferdi Porsche can be believed when they

rungen rund um den „Cold Start by GP“ im letzten Jahr darf

say that they’ve thought of everything. In any case, fans and

man Constantin Klein und Ferdi Porsche Glauben schenken,

partners have heaps of trust since anyone who voluntarily

wenn sie sagen, dass sie an alles gedacht haben. Fans und

drives on the ice in cars with that much horsepower can be

Partner haben jedenfalls größtes Vertrauen, denn wer sich

trusted to be prepared for all situations. We look forward to

mit so vielen PS freiwillig aufs Glatteis begibt, dem traut man

GP taking us back out onto the black ice in 2022!

zu, dass er für alle Situationen gerüstet ist. Wir freuen uns darauf, von GP auch 2022 einmal mehr aufs Glatteis geführt zu werden! ◀

DIESE SEITE | THIS PAGE

Walter Röhrls Eis-Spielzeug: Porsche 953 Walter Röhrl‘s ice-toy: Porsche 953


CHECK-IN, SKI AND WIN! schmitten.at/skiopening


NOCH MEHR

SPORTEVENTS IM PINZGAU

GROSSGLOCKNER ULTRA TRAIL 29. - 31. Juli 2022 Von 29. Juli – 31. Juli 2022 geht es wieder rund am und um den höchsten Berg Österreichs, den Großglockner (3798 m): DYNAFIT, Zell am See-Kaprun, Kals am Großglockner und Uttendorf freuen sich auf die 7. Auflage des Großglockner ULTRA-TRAIL®. From 29th July to 31st July 2022 Austria‘s highest mountain, the Grossglockner (3.798 m), is the place to be for trail runners and friends of mountain sports. DYNAFIT, Zell am See-Kaprun, Kals am Grossglockner und Uttendorf are happy to welcome more than 1500 runners from more than 45 nations at the 7th edition of Grossglockner ULTRA-TRAIL®.

24. MOUNTAIN ATTACK 2022 SAALBACH HINTERGLEMM

14. Jänner 2022 Bei diesen „nächtlichen Attacken“ auf Saalbach Hinterglemms Berge erleben die Tourenskisportler einen wahren Gipfelrausch, denn nicht weniger als 6 Gipfel und 3008 Höhenmeter müssen beim Marathon bezwungen werden. Ski tourers will get a real thrill from the “nighttime attacks” on Saalbach Hinterglemm’s mountains while they overcome 6 summits and an altitude of 3,008 metres for the marathon.


OUT OF BOUNDS FESTIVAL

MERCEDES-BENZ UCI MOUNTAINBIKE WELTCUP IN SAALFELDEN LEOGANG

10. - 12. Juni 2022 2022 macht der Mercedes-Benz UCI Mountainbike Weltcup wieder Station in Saalfelden Leogang! Beim Doppel-Weltcup in den Disziplinen Cross Country und Downhill kämpft die Mountainbike Elite im Epic Bikepark Leogang um wichtige Punkte! In 2022, the Mercedes-Benz UCI Mountain Bike World Cup will once again make a stop in Saalfelden Leogang! At the double World Cup in the disciplines Cross Country and Downhill the mountain bike elite will fight for important points in the Epic Bikepark Leogang!

IRONMAN 70.3 ZELL AM SEE-KAPRUN

28. August 2022 Jubiläumsausgabe! 2022 findet der beliebte IRONMAN 70.3 in Zell am See-Kaprun bereits zum 10. Mal statt. Der Wettbewerb ist Teil der Weltserie und gilt als einer der härtesten Ausdauer- und Sportevents der Welt. Die Teilnehmer schwimmen zuerst 1,9 Kilometer durch den trinkwasserklaren Zeller See, absolvieren anschließend die 90 Kilometer lange Radstrecke, um dann nach einer Laufstrecke von 21,1 Kilometer rund um den Zeller See im Stadtzentrum die Ziellinie zu überqueren. Anniversary edition! In 2022, the famous IRONMAN 70.3 Zell am See-Kaprun will take place for the 10th time. The competition is part of the world series and is known as one of the toughest sport endurance events in the world. Athletes will swim 1,9 km in the beautiful Zeller lake, cycle 90 km along the picturesque landscape of the mountains and run 21,2 km along the lake to finish in Zell am See.


DIESE SEITE | THIS PAGE

Auch das Glemmtal geizt nicht mit tollen Ausblicken /The glemm valley offers stunning views as well

Nicht nur perfekt präparierte Pisten spenden skifahrerische Glückseligkeit. Auch das pulvrige Erlebnis eines unberührten Tiefschneehangs hat seine Vorzüge. Das Freeriden ist schon seit geraumer Zeit schwer in Mode und vor allem für Könner fixer Bestandteil des Ski-Winters. Welche Möglichkeiten es in der Region gibt und worauf es beim Freeriden zu achten gilt, verraten wir Ihnen hier. 22


TOURISMUS FREERIDE-VERGNÜGEN ABSEITS DER PISTEN

Perfectly groomed slopes are not the only place where skiing can be enjoyed. Pristine deep powder runs in the backcountry have their merits too. Freeriding has been fashionable for some time now and is an essential part of the winter skiing experience for those who possess the requisite skills. We’ll tell you what you need to know about freeriding and what offpiste terrain the region has to offer. 23


Wenn man an Skifahren denkt, verbinden diesen Sport viele

mehr durch den Schnee als man glitt. Heute schwebt man

mit dem Gefühl von Freiheit. Das (im besten Fall) mühelose

förmlich wie auf Wolken den Tiefschneehang hinunter. Als

Dahingleiten über „g’führigen Schnee“, die Bewegung an

Anfang der 2000er-Jahre die Rocker-Technologie aufkam,

der frischen Luft und das einmalige Panorama: das ist eine

fanden auch immer mehr Snowboarder, die eigentlichen

Kombination, die nicht nur Urlauberherzen höher schlagen

Pioniere des Freeridens, wieder zurück auf zwei Bretter.

lässt, sondern auch Einheimische regelmäßig auf jene zwei

Die Ski wurden breiter und mit einer negativen Vorspan-

Bretter treibt, die für manche die Welt bedeuten. Doch gibt

nung versehen. Das bedeutet, dass, im Gegensatz zu einem

es neben dem Skifahren auf glattgewalzten Pisten auch noch

herkömmlichen Ski, dessen Auflagepunkte sich vorne an der

den Reiz des Unpräparierten, des Natürlichen mit all seinen

Schaufel und an seinem Ende befinden, der Rocker-Ski in der

Vorzügen und Schwierigkeiten: das Fahren im freien Gelände.

Mitte unterhalb der Bindung seinen Auflagepunkt hat. Vor allem in tiefem und schlechtem Schnee sorgt dies für leich-

Was in den Anfangsjahren des Skilaufs eine Selbstverständ-

teres Manövrieren. Generell drehen Rocker-Skis leichter

lichkeit war, ist im letzten Jahrzehnt wieder zu einem echten

und verleihen im Tiefschnee mehr „Auftrieb“. Perfekt für das

Trend geworden. Verantwortlich dafür war die Entwicklung

Fahren jenseits der Piste also!

der Skitechnologie. Auf langen Holzlatten stieg man ehemals

24


When people think about skiing, they associate the sport with

slopes as if on clouds. When rocker technology emerged in the

the feeling of freedom. Effortlessly gliding over pristine snow

early 2000s more and more snowboarders, the real pioneers of

(in the best case scenario), exercising in the fresh air and

freeriding, found themselves back on two planks. Skis became

unparalleled panoramas: a combination that not only makes

wider and had a reverse camber. This means that, in contrast to

holidaymakers’ hearts skip a beat but that also inspires locals

conventional skis whose contact points are located at the front

to regularly clip into their skis, which is what some people

and back of the skis, the rocker skis’ contact points are in the

live for. But separate to the fun that groomed runs offer is free-

middle, below the bindings. This makes for easier manoeuv-

riding, an activity whose appeal lies in tackling unprepared,

ring, especially in deep and bad snow. In general, rocker skis

natural terrain with all of its advantages and challenges.

turn more easily and are more responsive in deep snow. Which makes them perfect for riding off-piste!

What was totally mundane in the early years of skiing has become a real trend over the past decade. This increase in popularity can be attributed to the development of ski technology. On

OBEN | TOP

long wooden slats you would climb through the snow more than

Freeride-Genuss am Kitzsteinhorn Freeride enjoyment on the Kitzsteinhorn

glide through it. Today, you literally float down deep powder

25


LINKS | LEFT

Unberührte Tiefschneehänge sind der heilige Gral für Freerider Untouched powder slopes a re the freerider‘s holy grail 26


Der Salzburger Pinzgau mit seinen variantenreichen Skige-

With its diverse range of ski areas and variety of

bieten und der landschaftlichen Vielfalt hält natürlich

picturesque landscapes, the Salzburg Pinzgau is full

zahlreiche Möglichkeiten bereit, sich dem Skifahren im freien

of thrilling off-piste terrain waiting to be explored.

Gelände zu widmen. Dabei ist es vor allem die Kombination

The combination of excellent ski infrastructure and

von perfekter Ski-Infrastruktur und der Möglichkeit, mit nur

secluded nature just one turn away makes freeriding in

einem Schwung die Abgeschiedenheit der Natur erleben zu

Pinzgau so appealing. Beginners can discover why free-

können, die das Freeriden im Pinzgau so attraktiv macht. So

riding is so popular and seasoned off-piste skiers have

finden nicht nur Anfänger einen leichten Einstieg in die Faszi-

the opportunity to discover the region’s backcountry

nation des Freeridens – auch altgediente Off-Piste-Cracks

routes – there’s a reason why the Freeride World Tour

wissen die Vorzüge der Region zu schätzen. Nicht umsonst

regularly stops in Pinzgau. We’ve put together a short

macht auch die Freeride World Tour regelmäßig Station im

list of areas to go freeriding, inviting newcomers in

Pinzgau. Unsere kleine Auswahl an Möglichkeiten, sich dem

particular to try heading off-piste.

Freeriden ganz unkompliziert zu nähern, soll vor allem an Neulinge des Sports eine Einladung sein, es einmal abseits der Piste zu versuchen.

27


LINKS | LEFT

Freeride Infopoint am Kitzsteinhorn Freeride info point on the Kitzsteinhorn LINKS | LEFT

Freeridespaß am Gletscher zwischen Felsen Freeride fun on the glacier between the rocks

MÖGLICHKEITEN IN DER REGION FREERIDING IN THE REGION Kitzsteinhorn

Guided Tipp:

Als Freeride-Dorado gilt das Kitzsteinhorn in Kaprun. Hier befinden sich fünf markierte Freeride-Routen und zahlreiche

Freeride Monday

Info-Points, an denen unter anderem über die derzeitige

Jeden Montag findet der Freeride Monday statt,

Lawinen- und Schneesituation informiert wird. Am besten ist es,

bei dem Skifahrer und Snowboarder verschie-

sich an die hiesigen Skischulen zu wenden und mit einem erfah-

dener Könnerstufen wertvolle Tipps für ihre

renen Skilehrer die Basics des Freeridens zu erlernen. Außerdem

Touren im freien Gelände erhalten. Technik und

erhält man wertvolle Tipps zu Gelände und den Eigenheiten des

Sicherheit stehen dabei im Vordergrund.

Berges, und nicht selten verraten die Guides ihre „Geheimplätzchen“, wo es sich dann besonders schön fährt.

Every Monday is Freeride Monday – beginners

The Kitzsteinhorn mountain in Kaprun is considered a freeride

and more advanced riders can get valuable

paradise. It offers five marked freeride routes and numerous infor-

tips for their tours in the backcountry. The

mation points, which provide information on the current avalanche

right technique and safety measures are the

and snow situation etc. It is best to head to one of the local ski

main topics.

schools to learn the basics of freeriding with an experienced ski instructor. There you’ll also get valuable tips on the terrain and the peculiarities of the mountain, and the guides often reveal their „secret spots“, where it the riding is particularly beautiful.

28

RECHTE SEITE | RIGHT PAGE

Saalbach: Freeridemekka Saalbach: Freeride-Mecca


Hochkönig Auch im Skigebiet Hochkönig hat sich ein tolles Freeride-

The Hochkönig ski area offers excellent freeriding. Espe-

Angebot entwickelt. Vor allem am Aberg führen zahlreiche

cially on the Aberg, numerous ski routes plunge through

Skirouten durch den Tiefschnee ins Tal, die regelmäßig

deep snow down into the valley. The mountain is regularly

auf Lawinengefahr überprüft werden. Über den jeweiligen

checked for avalanche danger and up-to-date information

Status der Routen kann man sich am Freeride Infopoint an

on the slopes’ status can be found at the Freeride Infopoint

der Bergstation der Abergbahn tagesaktuell informieren.

at the Abergbahn mountain station. Arresting views of the

Die großartige Aussicht auf das beeindruckende Hochkö-

majestic Hochkönig massif seem to intensify that special

nigmassiv trägt zusätzlich zum besonderen Freiheitsgefühl

feeling of freedom that freeriding uniquely offers. The

bei, das man beim Freeriden verspürt. Die Skirouten stehen

routes vary in difficulty, so if this is your first time skiing

in verschiedenen Schwierigkeitsstufen zur Verfügung und

on ungroomed terrain we advise you contact a profes-

wer sich zum ersten Mal am Fahren abseits der präparierten

sional at one of the ski schools.

Pisten versucht, dem seien die Profis der Skischulen ans Herz gelegt.

Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn Der

Skicircus

Saalbach-Hinterglemm-Leogang-Fieber-

The

Skicircus

Saalbach-Hinterglemm-Leogang-Fieber-

brunn hat von allem etwas zu bieten. So ist man auch im

brunn has a bit of everything, and the freeriding options

Bereich Freeride bestens aufgestellt. Ob im Freeride-Park

certainly won’t disappoint. Beginners and professio-

in Leogang, wo man sich auf verschiedenen Obstacles

nals alike will love it here, whether at the Freeride Park

und Kickern austoben kann, den zahlreichen weitläufigen

in Leogang where you can tackle various obstacles and

Skirouten im Glemmtal, oder im Fieberbrunner Freeride-

ramps; the countless, long ski routes in the Glemmtal

Mekka am Wildseeloder – hier fühlen sich Anfänger wie

valley; or the freeride mecca of Fieberbrunn on the

Profis gleichermaßen gut aufgehoben. Sicherheit wird auch

Wildseeloder. Safety is taken very seriously here; there

hier groß geschrieben und so gibt es an zahlreichen Berg-

are avalanche beacon checkpoints at several mountain

stationen LVS-Checkpoints, welche die Senderfunktion der

stations where you can test if your avalanche beacon is

LVS-Geräte überprüfen, sowie LVS-Suchfelder, wo man den

functioning correctly, plus there search fields where you

Umgang mit dem eigenen LVS-Gerät trainieren kann. Nach

can practice using your avalanche beacon. True to its

dem Motto „easy up and wild down“ eignet sich der Skicircus

motto “easy up and wild down”, the Skicircus is perfect for

perfekt als Einstieg in die Welt des Freeridens.

skiers new to the world of freeriding.

29


30


DIESE SEITE | THIS PAGE

Ein Tag im Himmel! One day in heaven! 31


Schmittenhöhe Wer sich erst einmal selbst testen möchte, dem sei die Schmit-

If you’re looking to test yourself then Schmittenhöhe in

tenhöhe in Zell am See ans Herz gelegt. Denn auch dort findet

Zell am See is a great place to start. It offers several smaller

man zwischen den Pisten etliche kleinere Skirouten. In den

ski runs between the main slopes. They are marked with

Pistenplänen sind diese mit einem X markiert, die meisten

an X on the piste maps and the majority are found in the

davon finden sich im Bereich der Sonnenalm. Diese sind

area around Sonnenalm. ​​ They are not overly demanding

nicht allzu anspruchsvoll und münden wieder in den gesi-

and they lead back to the secured areas of the mostly red

cherten Gefilden der großteils roten Pisten. Die Skirouten

slopes. The ski routes are ideal for practising and their

eignen sich zum Üben und ihr besonderer Reiz liegt in der

special charm lies in the beautiful landscape between

schönen landschaftlichen Umgebung zwischen verschneiten

snow-covered trees. So don’t be surprised if, sitting in the

Bäumen. Wundern Sie sich also nicht, wenn Sie, im Sessellift

chairlift, you hear the traditional „Juchiza” yodelling call

sitzend, hie und da einen „Juchiza“ aus den Wäldern ertönen

sounding from the woods here and there. It’s just what

hören. Es handelt sich nur um das Freudengeheul der Kurz-

freeriders call out when they‘re having fun.

zeit-Freerider.

Gletscherwelt Weißsee Wer sich wirklich abseits des üblichen Pistentrubels

If you want to get away from the busy slopes but don’t

bewegen, auf den Komfort einer Seilbahn aber nicht

want to give up the convenience of a cable car then the

verzichten möchte, der ist in der Weißsee Gletscherwelt

Weißsee Glacier World is the right place for you. It’s

genau richtig. Das Gebiet rund um den Weißsee ist wie fürs

almost as if the area around the Weißsee was made for

Freeriden gemacht. Anfänger wie auch Fortgeschrittene

freeriding. Skiers of all levels of ability and experience

haben hier die Möglichkeit, über freies oder teilweise mit

can plough through open terrain or terrain with the occa-

Felsen durchsetztes Gelände zu pflügen und den umlie-

sional cliff and get up close to the surrounding peaks.

genden Gipfeln ganz nah zu kommen. Jeden Freitag hat

Every Friday is “Freeride Day” when courses are offered

man außerdem die Möglichkeit, im Rahmen des „Freeride

to improve your technique and learn about the safety

Days“ einen Kurs zu Fahrtechnik und Sicherheitsaspekten

aspects of freeriding. The Weißsee Glacier World is an

des Freeridens zu machen. Die Weißsee Gletscherwelt ist

ideal destination for freeriding fiends – you can carve

vor allem für reine Freerider besonders zu empfehlen. Hier

through the backcountry all day without ever having to

kann man sich den ganzen Tag austoben, ohne eine Line

ride the same line twice.

zwei Mal fahren zu müssen.

32


Ausrüstung und Sicherheit

Equipment and safety

Beim Freeriden im Gelände gibt es einiges zu beachten. Für

There is a lot to consider when skiing off-piste. As already

Neulinge auf dem Gebiet empfiehlt sich, wie bereits erwähnt,

mentioned, beginners are advised to get a few pointers from

sich unter die Fittiche der Profis von den Skischulen zu

the professionals at a ski school. Off-piste skiing requires

begeben. Das Skifahren abseits der Pisten setzt Fachkenntnis

expert knowledge of avalanche danger, terrain and snow

über Lawinengefahr und Gelände- sowie Schneebeschaffenheit

conditions. Specific data on weather and avalanche warning

voraus. Die entsprechenden Daten über Wetter und Lawinen-

levels are available on the mountain. Of course, having the

warnstufen sind vor Ort zu erfragen. Selbstverständlich zählt

right equipment is one of the basic requirements for having

auch die richtige Ausrüstung zu den Grundvoraussetzungen

fun in the backcountry safely. In addition to kitting yourself

für den Spaß im freien Gelände. Neben den richtigen Ski und

out with the right skis – and possibly skins for the ascent –

eventuell Fellen für den Aufstieg sollte man einen Rucksack mit

you should always have an avalanche transceiver, shovel

LVS-Gerät, Schaufel und Lawinensonde immer dabei haben!

and avalanche probe in your backpack. This equipment can

Diese Ausrüstung rettet im Ernstfall Leben und kann auch bei

save lives in an emergency and can be borrowed from the ski

den Skischulen ausgeborgt werden.

schools.

Die richtige Wahl der Kleidung ist im alpinen Gelände

Choosing suitable clothing is always a must in alpine terrain.

sowieso immer vorausgesetzt. Helm und Rückenprotektoren

Helmet and back protectors are standard, and for longer trips

sind Standard, für längere Touren und bei wechselnden

and in changing weather conditions you should have extra

Wetterbedingungen sollte man zusätzliche warme Kleidung

warm clothes too. Ski and sunglasses protect against wind

dabei haben. Ski- und Sonnenbrille schützen vor Wind

and sun, and to avoid a ghastly skiing sunburn you should

und Sonne, und um der bekannten „englischen Bräune“ zu

never forget to apply a good sunscreen, especially when

entgehen, sollte man vor allem im Gletschergebiet auf einen

you‘re spending time in the glacier area! Hardly anyone goes

guten Sonnenschutz nie verzichten! Ohne Mobiltelefon ist

out without their phone any more, that being said you should

ohnehin kaum jemand mehr unterwegs, jedoch sollte man

make sure that you can use it in an emergency and that it has

dafür sorgen, dass man es im Notfall auch benutzen kann

the correct emergency numbers stored. An old hut rally law

und die richtigen Notfallnummern eingespeichert hat. Ein

states: you can’t expect a hot meal to be waiting for you out

altes Gesetz der Hüttenrallyes besagt: Wer sich in abgele-

in the backcountry! So remember to pack enough food and

genes Gelände wagt, kann nicht auf den Kaiserschmarrn

drink. But if you do find yourself in a hut, the food you brought

zählen! Daher sollte es an genügend Essen und Trinken im

with you should stay in your

Rucksack nie fehlen. Das mitgebrachte Essen sollte aber,

backpack!

falls man sich dann doch auf einer Hütte einfindet, im Rucksack bleiben!

DIESE SEITE | THIS PAGE

Die richtige Ausrüstung und eine Kenntnis der Bedingungen sind das A und O beim Freeriden: LVS-Gerät, Sonde und Schaufel gehören dazu The right equipment and knowledge about the conditions are key factors for freeriding: Avalanche transceiver, avalanche probe and shovel are mandatory 33


Zu guter letzt gilt ganz allgemein: Akzeptiere deine Grenzen!

Last but not least, the general rule of thumb is that you should

Das betrifft nicht nur die körperliche Leistungsfähigkeit und

know your limits! This refers not only to your physical fitness

persönliche Erfahrung im Freeride-Bereich; es bezieht sich

and personal experience of freeriding, but it also refers specifi-

im Besonderen auch auf den natürlichen Lebensraum von

cally to the natural habitat of wild animals – a domain that you

Tieren, den man im freien Gelände betritt. Das besondere

enter when you head into the backcountry. The special expe-

Erlebnis des Unberührten, das man beim Freeriden hat,

rience of the untouched wilderness that freeriding provides

sollte einem auch ins Bewusstsein bringen, dass man sich

should also make you realise that this terrain isn’t meant for

in einem Gelände befindet, in dem man eigentlich nichts zu

you and has only been made accessible by ski technology

suchen hat, und das einem bloß durch die Skitechnologie und

and the leisure industry. The stern looks cast by the chamois

Freizeitwirtschaft zugänglich gemacht wurde. Den strengen

and mountain hares are to be obeyed in any case; many free-

Blicken von Gams und Hase ist jedenfalls Folge zu leisten,

riders have been known to say how, when they finally reach

und man hat auch schon von manchem Freerider gehört, der

the bottom of the run, they turn around to gaze back up at the

sich am Ende der Abfahrt noch einmal umdreht, ehrfürchtig

mountain in reverence and inwardly ◀

den Blick auf den Berg wirft und sich im Stillen bedankt. ◀

34


DIESE SEITE | THIS PAGE

Gemeinsam Freeriden ist nicht nur schöner, sondern auch sicherer! Freeriding with others not only is more fun but it is also safer! 35


KITZSTEINHORN Freiheit auf 3.000 Meter

Das Kitzsteinhorn in Kaprun ist ein ganzjähriger Erlebnis-

Kitzsteinhorn in Kaprun is one of just a handful of mountains

berg, wie es ihn in den Alpen nur selten gibt. Die Skisaison

in the Alps which offers adventures all year round. The ski

am Gletscher geht von Oktober bis in den Frühsommer und

season on the glacier attracts piste skiers, freeriders and ski

begeistert sowohl Pistenfahrer, Freerider als auch Tourenski-

tourers with unparalleled alpine conditions from October to

geher mit besten Bedingungen in alpiner Umgebung. Schon

early summer. Freestylers can head up to “Glacier Park” as

im Oktober öffnet für Freestyler der „Glacier Park“ und in der

early as October, while the world‘s elite meet in the unique

einzigartigen „Superpipe“ trifft sich im November die Weltelite,

“Superpipe” in November before the freestyle season really

bevor die Freestyle-Saison im Dezember richtig durchstartet.

gets going in December. Kitzsteinhorn is a must-visit for

Abseits der Pisten gilt das Kitzsteinhorn als Top-Gebiet für

anyone wanting to explore beyond the groomed slopes;

Freerider und Skitourenfans. Mehrere Routen in verschiedenen

with several different routes, freeriders and ski tourers of

Schwierigkeits­graden stehen Freeridern aller Erfahrungsstufen

all levels are sure to find something here. A workshop on

zur Verfügung. Am „Freeride Monday“ können sowohl Anfänger

“Freeride Monday”, gives beginners and advanced riders the

als auch Fortgeschrittene einen Workshop besuchen, in dem

chance to learn everything about freeriding, from the right

alles zum Thema Freeriden erklärt wird – von der richtigen

technique to equipment to safety aspects. Skiers who prefer

Technik bis zur Ausrüstung und den Sicherheitsaspekten. Wer

to stay on the slopes can test their mettle on the Black Mamba

lieber auf der Piste bleibt, dem bietet das Kiztsteinhorn mit der

run on Kitzsteinhorn. With a gradient of up to 63 percent,

„Black Mamba“ eine ordentliche Herausforderung. Mit einer

Black Mamba is an adrenaline rush that will challenge even

Neigung von bis zu 63 Prozent verlangt sie den Wintersportlern

the most experienced skiers. The ICE CAMP presented by

alles ab und sorgt für Nervenkitzel. Das ICE CAMP presented by

Audi is a special highlight in winter. Three interconnected

Audi ist ein besonderes Highlight im Winter. Drei miteinander

igloos form one big ice artwork, which is a popular photo

verbundene Iglus bilden ein Eiskunstwerk, das ein beliebtes

motif and a room for adventures.

Fotomotiv und ein Erlebnisraum gleichermaßen ist.

36


LINKS OBEN | TOP LEFT

Freeriden im XXL-Format am Kitzsteinhorn Freeriding in XXL format on Kitzsteinhorn RECHTS OBEN | TOP RIGHT

Purer Genuss auf den weiten Gletscherhängen Pure enjoyment on the wide glacier slopes RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT

Volle Action im Snowpark Kitzsteinhorn Action-packed fun in Snowpark Kitzsteinhorn LINKS UNTEN | BOTTOM LEFT

Kitzsteinhorn ICE CAMP presented by Audi 37


Ein seilbahntechnisches Highlight ist die 3K K-onnection, die

The 3K K-onnection is a cable-car wonder that takes guests

vom Familienberg Maiskogel direkt zum Gletscher führt. Damit

up to the glacier directly from the family-friendly Maiskogel.

geht es vom Ortszentrum Kaprun direkt auf das Kitzsteinhorn.

This provides a direct connection to Kitzsteinhorn from the

Ein Komfort, den nicht nur die Gäste in Kaprun sehr schätzen.

centre of Kaprun; a convenience that is not only useful to

Im Sommer bietet die K-ONNECTION mit ihrem einzigartigen

people staying in Kaprun. In summer, the K-onnection offers

Panorama die wohl spektakulärste Seilbahnfahrt des Landes und

what is probably the most spectacular cable car ride in the

ist für Wanderer und Ausflugsgäste gleichermaßen ein Highlight

country, and with its unique panoramas it‘s an absolute

in der Region. Die Fahrt in den Panoramagondeln führt durch

highlight in the region for hikers and day-trippers. The

vier Klimazonen und geizt nicht mit spektakulären Ausblicken.

panoramic cable-car ride takes you through four climate

Am TOP OF SALZBURG auf 3.029 Metern Höhe offenbart sich

zones and is not short on spectacular views. From the TOP

den Besuchern ein grandioser Blick von der ­Panorama-Plattform

OF SALZBURG at 3,029 metres above sea level, visitors can

auf die Bergwelt der Hohen Tauern. In der „Gipfelwelt 3000“

enjoy magnificent views of the Hohe Tauern mountains.

erfährt man alles über den Gletscher und den Nationalpark

Learn about the glacier and the national park at „Gipfelwelt

und Österreichs höchstgelegenes Kino, das „Cinema 3000“, zeigt

3000“ or enjoy the spectacular nature film „Kitzsteinhorn

den spektakulären Naturfilm „Kitzsteinhorn - THE Nature“. Im

- THE Nature“ in „Cinema 3000“, Austria‘s highest cinema.

Sommer wie im Winter gibt es außerdem die Möglichkeit, mit

In summer and winter guests have the chance to explore

erfahrenen Profis die Welt des Kitzsteinhorns näher zu erkunden.

the world of Kitzsteinhorn with experienced professionals.

Geführte Skitouren, Schneeschuhwanderungen oder Touren auf

Guided ski tours, snowshoe hikes or tours to the summit are

den Gipfel begeistern dabei ebenso wie die „Explorer-Tour“ mit

equally as inspiring as the “Explorer Tour” where an expe-

einem erfahrenen Nationalpark-Ranger, der den Besuchern die

rienced national park ranger brings visitors closer to the

Welt des Hochgebirges näher bringt. Ob im Sommer oder im

world of the high mountains. Whether in summer or winter,

Winter: Das Kitzsteinhorn ist für Wintersportler, Wanderer und

Kitzsteinhorn is always a special highlight for winter sports

Ausflügler allzeit ein besonderes Erlebnishighlight!

enthusiasts, hikers and day trippers!

LINKS | LEFT

3K K-onnection RECHTS | RIGHT

Aussichtsplattform auf über 3000 Meter am “Top of Salzburg” Panoramic platform on the “Top of Salzburg” at 3000 meters

www.kitzsteinhorn.at office@kitzsteinhorn.at InfoService +43 6547 8621

38


DAS SCHAUT GUT AUS!

FASZINATION ROULETTE ERLEBE DEN SPANNENDEN KLASSIKER IN ALLEN 12 ÖSTERREICHISCHEN CASINOS.

Spiele mit Verantwortung: smv.at

casinos.at

Eintritt ins Casino im Rahmen der Besuchs- und Spielordnung der 18+ Casinos Austria AG. Amtlicher Lichtbildausweis erforderlich.


40


GENUSS

EINSAME WINTERLANDSCHAFTEN

Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen… Naja, ganz so abgeschieden sind unsere Tipps für kleine Auszeiten im Winter nicht, das hat aber durchaus seine Vorteile. Was Sie definitiv finden werden, sind ruhige Stunden fernab vom Trubel der Skigebiete mit wunderschönen Landschaftseindrücken. Versprochen! You don’t have to be an Arctic explorer to enjoy the great outdoors in winter. Check out our tips for escaping the busy ski resorts and spending a few hours peace and quiet surrounded by stunning landscapes.

41


Ruhesucher und Naturliebhaber aufgepasst! Der Pinzgau hat im Winter viel mehr zu bieten als geschäftige Skigebiete. Wir zeigen Ihnen, wo Sie im Winter die Einsamkeit finden und einmal richtig durchatmen können. Wir nehmen Sie mit zu einzigartigen Naturphänomenen, Orten voller Magie und perfekten Plätzen, um die Wintersonne zu genießen. Und das ohne großen Aufwand, ohne Tourenguide und ohne besondere Ausrüstung. Zwischen dem Hochkönig und dem Oberpinzgau haben wir für Sie die besten Orte gesucht, um die Stille zu erleben. Und gefunden! Bereit für eine kleine Auszeit im Schnee? Listen up if you love nature and if you’re seeking calm and tranquillity. In Winter Pinzgau has so much more to offer than busy ski resorts. Find peace and tranquillity at areas of unique natural beauty, discover places full of magic and spots that are perfect for enjoying the winter sun. And the best part is that you can reach these places without a tour guide, special equipment, or even needing to be especially fit. We searched high and low between the Hochkönig and Oberpinzgau for the very best places for you to soak up the silence. Ready to escape to the snow?

LINKS | LEFT

Impressionen einer Winterlandschaft: Die Natur gibt sich bedeckt, aber strahlt doch in einer anderen Schönheit Impressions of a winter‘s landscape: nature lies quietly under the snow, but shimmers in a different kind of beauty. 42


Einsiedelei in Saalfelden

The hermitage in Saalfelden

Was für ein mystischer Ort! Die kleine Kapelle im großen Fels,

This small, mystical chapel with a long and eventful history was

die gut sichtbar oberhalb von Saalfelden liegt, blickt auf eine

built into a large rock above the village of Saalfelden from where

lange und bewegte Geschichte zurück. Wussten Sie, dass im

it can be clearly seen. Did you know that a hermit still retreats

Sommer nach wie vor ein Einsiedler sein Eremitendasein oben

to the hermitage in the summer? In the winter this place seems

auf der Einsiedelei verbringt? Im Winter wirkt der Ort noch

even more charming and calmer than at other times of the year.

anmutiger. Ruhiger. Sei es wegen der wenigen Menschen, die

Perhaps it‘s because of the odd person who ends up here by

sich hierhin verirren oder dem Schnee, der viele Geräusche

chance, or perhaps because of the quietness which reigns when

schluckt. Die Wanderung zur Einsiedelei dauert ca. eine

snow blankets the ground. The hike up to the hermitage only

halben Stunde, wobei vor allem bei schneeigem und eisigem

takes about half an hour, though you do need to be pretty steady

Untergrund Trittsicherheit gefragt ist.

on your feet, especially when there‘s snow and ice.

i

OBEN | TOP

• Winterwanderung

• Winter hike

• 249 Hm, ca. 3 km Gesamtstrecke

• 249 metres of elevation gain, approx. 3 km round trip

• Dauer ca. 30 min.

• Duration: about 30 mins

• Trittsicherheit erforderlich

• Sure-footedness required

• Ausgangspunkt: Bürgerau Saalfelden

• Starting point: Bürgerau Saalfelden

43

An die Felsen des Steinernen Meeres schmiegt sich die kleine Einsidelei The hermitage huddles against the rocks of the „Steinernes Meer“


44


DIESE SEITE | THIS PAGE

Eine Pferdeschlittenfahrt im Winter: Gemütlich, aber doch den Elementen ausgesetzt A ride with a horsedrawn carriage in winter: Cosy, but still in contact with the elements. 45


Triefen in Hinterthal

Triefen in Hinterthal

Zugegeben, ganz alleine werden Sie hier auch im Winter nicht

Admittedly you won‘t be alone here in winter. Triefen is

sein. Trotzdem hat die Wanderung zum Triefen, einem regen-

a curtain-like waterfall that transforms into a frozen

artigen Tropfenvorhang, der sich bei Kälte in einen Eisvorhang

sheet of rain in winter. Plus the hike up has a wonderfully

verwandelt, eine wunderbar beruhigende Wirkung. Auf

calming effect. A wide, flat path suitable for winter hikes

einem breiten Winterwanderweg führt die Strecke entlang

follows the river Urslau and crosses into the valley. The

der Urslau bzw. diese überquerend schön flach ins Tal hinein.

impressive mountain ranges of the Steinernes Meer and

Die imposanten Gebirgszüge des Steinernen Meers und des

the Hochkönig massif draw closer and closer as the snow

Hochkönigmassivs rücken immer näher, während der Schnee

crunches underfoot. Triefen is a natural monument and a

unter den Füßen knirscht. Beim Naturdenkmal Triefen ange-

unique spectacle. It‘s well worth taking a moment to enjoy

kommen, lohnt es sich, die Stille und dieses einzigartige

the silence when you arrive.

c-Hans-Peter Kerschhackl

Wasserschauspiel eine Zeitlang zu genießen.

i

OBEN | TOP

• Winterwanderung

• Winter hike

• 73 Hm, ca. 3,5 km Gesamtstrecke

• 73 metres of elevation gain,

• Dauer ca. 1 h

approx. 3.5 km round trip

• Ausgangspunkt: Kirche in Hinterthal

• Duration: Approx. 1 hour • Starting point: The church in Hinterthal

46

Magische Eisgebilde formen sich aus dem herabrinnenden Wasser Magical ice shapes emerge from the trickling waters.


Schwarzleotal in Leogang

Schwarzleotal in Leogang

Bei dieser Strecke ins tiefromantische Schwarzleotal können

This route into the deeply romantic Schwarzleotal valley

Sie sich aussuchen, ob Sie den Weg zu Fuß oder auf der Pferde-

can be enjoyed on foot or in a horse-drawn carriage. You’ll

kutsche zurücklegen. Wunderschöne Naturlandschaften und

pass through wonderful natural landscapes and deep

tiefe Stille gepaart mit dem leisen Klingeln der Pferdeglocken

silence with the occasional soft ringing of horse bells.

erleben Sie so oder so. Das Schwarzleotal ist übrigens bekannt

Incidentally, the Schwarzleotal valley is known for always

dafür, dass hier immer besonders viel Schnee liegt, so kann

getting lots of snow, so it‘s quite possible that there’ll be

es gut sein, dass sich rechts und links des Weges die Schnee-

snow drifts on either side of the path. From the Asitzbahn

massen meterhoch türmen. Von der Talstation der Asitzbahn

valley station the hike takes you west to the inviting Knap-

geht es gen Westen bis zur Knappenstube „Unterberghaus“,

penstube „Unterberghaus” which, in summer, is also the

die zu einer Einkehr lockt und im Sommer Ausgangspunkt für

starting point for tours of the Leogang mine. When it‘s time

Führungen ins Leoganger Schaubergwerk ist. Zurück kommt

to return simply head back the same way you came.

man auf derselben Strecke.

OBEN | TOP

Eine Winterlandschaft wie im Bilderbuch: Schwarzleotal bei Leogang A fairytale-like winter landscape in the Schwarzleo valley

• Winterwanderung

• Winter hike

• 203 Hm, ca. 4,5 km Gesamtstrecke

• 203 metres of elevation gain,

• Dauer ca. 1,5 h

approx. 4.5 km round trip

• Ausgangspunkt: Asitzbahn Leogang

• Duration: Approx. 1.5 hour • Starting point: Asitzbahn Leogang

47

i


Erichhütte im Hochkönig-Gebiet Wer den perfekten Sonnenplatz abseits der Massen sucht, ist mit einer Schneeschuhwanderung zur Erichhütte unterhalb des Hochkönig-Massivs bestens beraten. Vom Dientner Sattel aus dauert es ca. eine halbe Stunde, bis man die Erichhütte erreicht. Oft zeigen Skitouren-Spuren im Schnee den Weg an, wobei Skitourengeher meistens bis zur Taghaubenscharte weitergehen. Die Erichhütte ist zwar im Winter nicht bewirtschaftet, bietet aber dennoch eine fantastische Aussicht bis zum Großglockner und einen perfekten Platz zum Verschnaufen.

Erichhütte in the Hochkönig region If you‘re looking for the perfect sun spot away from the crowds then we highly recommend you grab a pair of snowshoes and hike out to the Erichhütte below the Hochkönig massif. The Erichhütte takes about half an hour to reach from the Dientner Sattel. Ski touring tracks in the snow often show the way, though most ski tourers continue to the Taghaubenscharte. Although the Erichhütte is closed in winter, it still offers a fantastic view of the Grossglockner and is a perfect place to take a breather.

i

• Schneeschuhwanderung • 280 Hm, ca. 2,7 km Gesamtstrecke • Dauer ca. 1,5 h • Ausgangspunkt: Dachegg Dienten oder Parkplatz Erichhütte • Snowshoe hike • 280 metres of elevation gain, approx. 2.7 km round trip • Duration: Approx. 1.5 hour • Starting point: Dachegg Dienten or the Erichhütte car park

RECHTS | RIGHT

Bei einer Schneeschuhwanderung lässt sich der Zauber der Winterlandschaft langsam erkunden On a snowshoe-hike you can slowly enjoy the magic of a winter landscape. 48



Wasenmoos bei Mittersill

Wasenmoos near Mittersill

Ob zu Fuß am Winterwanderweg, mit Schneeschuhen durch

Whether you’re on foot on the winter hiking path, trekking

das winterliche Hochmoor oder auf Kufen über die Lang-

through the wintry high moor on snowshoes or gliding across

laufloipe – das Hochmoor Wasenmoos bietet eine Fülle an

the ski trail on cross-country skis – the Wasenmoos high moor

Winteraktivitäten mit atemberaubenden Aussichten auf die

offers a wealth of winter activities with breathtaking views of

Nationalparkregion Hohe Tauern mit ihren 3.000ern. Und

the Hohe Tauern National Park region with its 3,000-meter

das Ganze fern von jeglichem Trubel. Im Wasenmoos wurde

peaks. The hustle and bustle feels a long way away. Peat was

übrigens in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts Torf

still being extracted on the Wasenmoos up until the first half

abgebaut, worüber in einer Aussichtsplattform informiert

of the 20th century, and there’s even an information board all

wird. Ausgangspunkt für Touren im Wasenmoos ist ein großer

about it on a viewing platform. The starting point for tours

Familienrastplatz neben dem Gasthof Tauernblick etwa 1,5

in Wasenmoos is a family-friendly rest area next to Gasthof

Kilometer vor dem Pass

i

Thurn. ◀

Tauernblick, about 1.5 kilometres from the Thurn Pass. ◀

OBEN | TOP

• Winter- oder Schneeschuhwanderung,

• Winter hike, snowshoe hike,

Langlaufloipe

or cross-country ski trail

• Ausgangspunkt: Gasthof Tauernblick

• Starting point: Gasthof Tauernblick

vor dem Pass Thurn

before the Thurn Pass.

50

Noch unberührt: Das Wasenmoos bei Mittersill Still untouched: The Wasenmoos near Mittersill


FAMILIE

2 Kinder un NHIT in Begleitungter 12 Jahre der Eltern

DAS SKI- UND BERGERLEBNIS FÜR DIE GANZE FAMILIE

GRATIS

FAMILY HIT

2 children un accompanied der 12 years by are FREE OF their parents CHARGE

THE SKI AND MOUNTAIN EXPERIENCE FOR THE WHOLE FAMILY • Höhenskigebiet und auf Familien spezialisiert • Skifahren-Boarden-Freeriden-SkitourenSchneeschuhwandern-Eisklettern • Naturschneepisten, Tiefschnee- und Firnabfahrten

• Imposantes Bergpanorama Berge-Seen & Gletscher • Ein allergenfreies Sommererlebnis für jedermann • Geführte Wanderungen, Kletter- u. Boulderrouten für die ganze Familie.

• A high altituide ski area for the whole family • Skiing-boarden-freeriden-skitouring-snowshoeing-ice climbing • Natural snow slopes, firn and powder snow downhills

• Imposing mountain panorama – mountains lakes & glaciers • A summer experience free from allergies for everybody • Guided hiking tours, numerous climbing and boulder routes for the whole family.

• 3-Sterne Wohnkomfort auf 2.315m Seehöhe mit Hüttenflair direkt im Ski- und Wandergebiet Erreichbar nur mit der Seilbahn der Weißsee Gletscherwelt Kulinarik: abwechslungreiches 4-Gang Abendbuffet reichhaltiges Frühstücksbuffet EdelweißSPA: Österreichs höchstgelegenes Hallenbad, Natursteinsaunen und Ruheräume mit Panoramablick, Fitnessraum, Indoor Kletter- und Boulderwand

NEU ab Dezember 2022 37 großzügige Zimmer mit 4-Sterne-Komfort, Kegelbahn mit Bar, neuer Skiverleih und Skischuhraum, knapp 200 m² großer, vielseitig nutzbarer Veranstaltungs- und Tagungssaal mit wunderbarem Ausblick.

• Berghotel Rudolfshütte 3 star living comfort at 2,315 m above sea level with hut flair In middle of the skiing- and hiking area Reachable by cable car of the Weißsee Glacier World only Culinary: varied 4-course evening buffet & rich breakfast buffet EdelweißSPA: Ausria´s highest indoor swimming pool, natural stone saunas & relaxation rooms with panoramic view, fitness room, indoor climbing & bouldering wall

NEW from December 2022 37 spacious rooms with 4-star comfort, bowling alley with bar, new ski rental and ski boot room, almost 200 m2 versatile event- and conference room with a wonderful view.

foto quelle: sochor, innerhofer

Weißsee Gletscherwelt · A-5723 Uttendorf/Weißsee · Stubach5990 · Tel.: +43 (0)6563 20150 · info@weissee.at · www.weissee.at Berghotel Rudolfshütte*** · Stubach 82 · Tel.: +43 (0)6563 8221 · info@rudolfshuette.at · www.rudolfshuette.at


52


SPORT

DIE STARS UNTER DEN PINZGAUER PISTEN

Es gibt Pisten, die Skifahrer besonders in ihren Bann ziehen. Sei es wegen ihrer Geschichtsträchtigkeit, der einmaligen Aussicht, der gleichmäßigen Steilheit oder dem Gefühl, dass sogar Weltcupstars hier schon ihre Schwünge gezogen haben. Im Pinzgau befinden sich weltbekannte, berühmt-berüchtigte und besonders schöne Pisten, die jeder begeisterte Skifahrer irgendwann bezwingen sollte. Some pistes simply cast a spell on skiers. Maybe it’s because of their history, the incredible panoramic views they offer, the gradient or the knowledge that World Cup stars have skied down them before. Pinzgau is home to world-renowned, infamous, stunning pistes that will put a spell on any respectable skier. 53


Ehrfurcht. Dieses Wort beschreibt das Gefühl am besten, das einen befällt, wenn man oben steht. Oben am Berg, die Ski angeschnallt, die Stöcke bereit, unter den Füßen die Piste. Sie ist so steil und lang, dass die unten liegenden Teile der Piste mit Hütten und Skifahrern aussehen wie eine Spielzeugwelt. Blick nach vorne, die Aussicht ist spektakulär. Durchatmen, die Knie sind stark. Und los, die imposantesten Pisten des Pinzgaus hinunter. Unten angekommen ist es wieder da, dieses Gefühl. Ehrfurcht. Vor der eigenen Leistung, den ersten Abfahrern, den Menschen, die diese Piste gebaut und präpariert haben und vor Weltcupstars, die hier mit ganz anderen Geschwindigkeiten hinunterrasen.

Awestruck. That‘s the best word to describe the feeling when you‘re standing at the top. On top of the mountain, clipped into your skis, sticks at the ready, the piste at your feet. The run is so steep and so long that the huts and skiers at the bottom look like toys. The view ahead is spectacular. Breathe, brace your knees, and begin your descent down the most impressive slopes in the whole of Pinzgau. And when you get to the bottom, that feeling returns. Awestruck. Awestruck at what you’ve just managed, at the first people who attempted it, at those who built and prepared the slope, and above all awestruck at the stars of the World Cup who ski down the same slope at speeds that are on a completely different level.

VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE

Glocknerwiese auf der Areit in Zell am See Glocknerwiese slope on the Areit in Zell am See RECHTS | RIGHT

12er-Kogel-Bahn in Hinterglemm 12er-Kogel cable car in Hinterglemm 54


55


Weltcup-Abfahrt im Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn Für Skifans ein Klassiker: Die Weltcup-Abfahrt am Zwölferkogel in Saalbach Hinterglemm. Skigrößen wie Petra Kronberger, Alberto Tomba, Stefan Eberharter und Hermann Maier konnten hier bereits brillieren. Seit 1972 werden bereits WeltcupRennen ausgetragen, die letzten im Jahr 2020. Doch nicht nur Weltcup-Stars zieht die Abfahrt am Zwölferkogel in ihren Bann, die Piste ist für jedermann geöffnet. Eine gute Kondition und etwas Erfahrung sollte man aber definitiv mitbringen, wenn man die 3,6 km lange Strecke über 920 Höhenmeter befährt und dabei ein Gefälle von bis zu 72% bezwingt. Doch die Anstrengung wird belohnt: Schon in der ersten Kurve hält die Piste einen herrlichen Weitblick über Saalbach Hinterglemm bereit. The World Cup descent on Zwölferkogel in Saalbach Hinterglemm is a classic for ski fans. Greats such as Petra Kronberger, Alberto Tomba, Stefan Eberharter and Hermann Maier have all put on a show here before. World Cup races have been held here since 1972, the last was in 2020. The downhill run on Zwölferkogel not only enthrals World Cup stars, the slope is open to everyone – though you definitely need to be in good physical condition and have some experience to ski down the 3.6 km run, which promises over 920 meters in altitude loss and gradients of up to 72%. But all the hard work is worth it. Breathtaking views of Saalbach Hinterglemm materialise before you as you come around the first bend.

56


Geheimtipp auf den Rauriser Hochalmbahnen Weitaus nicht so bekannt wie seine berühmten Nachbarn, aber gerade deshalb mit ganz besonderem Charme: das überschaubare Skigebiet Rauriser Hochalmbahnen, das sich mitten im Nationalpark Hohe Tauern erstreckt. Die Piste, die Sie sich hier auf keinen Fall entgehen lassen sollten, ist die Waldalm-Piste, die über 610 Höhenmeter auf mittelschwerem und besonders abwechslungsreichem Gelände nach unten führt. Durch die Höhenlage zwischen 1.279 und 1.842 m und die Nordost-Exposition findet man praktisch immer gute Schneeverhältnisse. Und obwohl eine topmoderne 10er-Gondel die Skifahrer nach oben bringt, muss man die Piste meistens nur mit wenigen anderen Skifahrern teilen. Nowhere near as well-known as its famous neighbours, and charming for that exact reason is the Rauriser Hochalmbahnen ski area which is situated in the heart of the Hohe Tauern National Park. The not-to-miss run here is the Waldalm, which drops 610 metres over moderately difficult and particularly varied terrain. Since the Waldalm piste is north-east-facing and lies at an altitude between 1279 m and 1842 m, good snow conditions are almost guaranteed. And although there’s a state-of-the-art 10-seater gondola to take people to the top, you usually only have to share the slope with a few other skiers.

57


LINKS | LEFT

Blick auf die Leoganger Steinberge vom Skigebiet aus Mountain range in the Saalfelden-Leogang skiing area.

58



Weißsee Gletscher - das Höhenskigebiet für Familien Ein kleines, aber durchaus lohnendes Skigebiet ist die Weißsee

Weißsee Glacierwelt, the ski resort near Uttendorf is on the

Gletscherwelt bei Uttendorf. Umgeben von 3.000ern und

smaller side but well worth a visit nonetheless. Surrounded

inmitten von Gletschern fühlt man sich wie in einer eigenen

by 3000-metre peaks and in the midst of glaciers, this place

Welt. Besonders empfehlenswert ist die Abfahrt von Medelz,

feels like another world. Massively recommended is the

dem höchsten Punkt des Skigebiets bis zum Enzingerboden,

descent from Medelz to Enzingerboden – the highest point

dem tiefsten Punkt. Auf 7 km Länge überwindet man dabei

in the ski area to the lowest. 1120 m of altitude loss over 7

einen Höhenunterschied von 1.120 m und fährt gefühlt vom

km – you’re essentially riding down from the glacier and

Gletscher bis ins Tal.

into the valley.


Die Königstour in Hochkönigs Winterreich Eine der schönsten Skirunden in Österreich! Namensgeber für

One of the most beautiful ski tours in all of Austria! Both the

das Skigebiet und auch für die Königstour ist der Hochkönig,

ski area and the Königstour are named after the Hochkönig,

ein majestätisches Bergmassiv, dessen Anblick Skifahrer bei

a majestic mountain range whose sight skiers can enjoy for

der ganzen Skirunde begleitet. Leichte Abfahrten wechseln

the whole duration of the ski tour. Easy runs and moderately

mit mittelschweren, Gondeln mit Sesselliften und geschäf-

difficult ones; gondolas and chairlifts; busy huts and solitude

tige Hütten mit Einsamkeit. Die Königstour misst ganze 35

– the Königstour has it all. The Königstour measures 35 kilome-

Kilometer und führt Skifahrer von Mühlbach über Dienten

tres and takes skiers from Mühlbach via Dienten to Maria Alm

nach Maria Alm und wieder zurück. Auf vielen Gipfeln

and back again. Sitting atop numerous peaks are oversized

warten überdimensional große Throne, die auf besonders

thrones which look out over stunning panoramic vistas and

schöne Aussichtspunkte hinweisen und zum Rasten einladen.

offer a chance to sit down and rest. And on the topic of resting,

Apropos rasten: Ein ganz neues Angebot in Hochkönigs

the Hochkönig winter paradise can now be enjoyed as part of

Winterreich sind die kulinarischen Königstouren, auf denen

a culinary tour which combines skiing with great food.

sich Skifahren und Genuss wunderbar verbinden lässt.

61


Schwarz, schwärzer, Black Mamba! Wem es gar nicht steil genug sein kann, der kann am Gletscherskigebiet Kitzsteinhorn eine richtige Herausforderung erleben. Die berühmt-berüchtigte „Black Mamba“ weist eine Steigung bis zu 63% auf und ist somit definitiv nur etwas für richtige Könner. Die schwarze Piste mit der Nummer 14 beginnt bei der Talstation der Kristallbahn auf 2.265 m und verläuft über eine Länge von 1.000 m und 290 Höhenmetern hinunter zum Langwiedboden. Fantastische Aussicht, Wadl-Brennen und A ­ drenalinkick inklusive!

Black, Blacker – Black Mamba! If you’re a fiend of steep slopes then head over to the Kitzsteinhorn glacier ski area for a real challenge. With a gradient of up to 63%, the notorious Black Mamba run is reserved for skilled skiers only. This black piste (Number 14) starts at the valley station of the Kristallbahn at 265 m and measures 1000 m in length, snaking down 290 altitude metres to Langwiedboden. Fantastic views, burning calves and a hefty dose of adrenaline guaranteed!

62


Die Trass auf der Schmittenhöhe Auch „der Hahnenkamm des Pinzgaus“ genannt, ist die Trass auf der Schmittenhöhe eine der spektakulärsten und konditionell anspruchsvollsten Pisten des Salzburger Landes. Mit einer Neigung von bis zu 70%, einer Länge von über 4 km und einer Höhendifferenz von 1.000 m fordert die Trass so einiges an Muskelkraft und Können. Die Trass ist außerdem seit jeher Austragungsort für spektakuläre Rennen: Bereits 1951 fand der erste Trass-Riesentorlauf statt und zog bereits in den ersten Jahren bekannte Skigrößen in ihren Bann. Nach einer 20-jährigen Pause wird das Rennen seit 1983 von der Skischule Zell am See jährlich durchgeführt. ◀

Known as the “Pinzgau Hahnenkamm”, the Trass on Schmittenhöhe is without doubt one of the most spectacular and demanding pistes in the whole of the Salzburg region. With a gradient of up to 70%, over 4 km in length and offering a staggering 1000 metres of altitude loss, the Trass demands serious strength and skill. The Trass has long been the home of one of the most dramatic races: the first giant slalom race was held on the Trass in 1951 and put a spell on big names of the ski world back then. After a 20-year hiatus, the race has been held by the Zell am See ski school every year since 1983. ◀

63


EINS MIT DEM UNVERGESSLICHE ERLEBNISSE AUF DER SCHMITTENHÖHE.

Beim Aktivprogramm gemeinsam die winterliche Landschaft entdecken und sich grandioser Panoramablicke erfreuen.

Bei Ski'n'Brunch unverspurte Pisten, klare Morgenluft, den Sonnenaufgang auf 2.000m und einen köstlichen Bergbrunch genießen.

In Drachenpark, Kidsslope, Snowpark und auf der XXL Funslope Pistenspaß und Action mit der ganzen Familie erleben.


WINTER.

Kulinarische Highlights in unseren Genussstationen genießen: Franzl, Sonnkogel, AreitAlm und AreitLounge.

Sportlich aktiv über die perfekt präparierten Pisten schwingen und die Trass-Abfahrt mit 70 % Gefälle bezwingen.

Beim Audi Ski Run kommt Weltcupstimmung auf. Begleitet von einer vollautomatischen Kamera geht es den Riesenslalom entlang.

www.schmitten.at


DIE SCHMITTENHÖHE 5 Talabfahrten Panoramaskigebiet

Thrilling descents with breathtaking views – a magical combination that can be experienced on any of the ski area’s five valley runs. And with more than 5,200 metres of altitude difference in total, there’s a whole lot to be enjoyed! Standard and Trass are super popular runs that are sure to provide excitement for all skiers who love the challenge of black slopes. Both of these runs end at trassXpress, Schmittenhöhebahn and Sonnenalmbahn. This is also where the Südabfahrt ends, a red slope that has it all. The Nordabfahrt ends at the cityXpress, right in the centre of Zell am See. Steep and challenging at the top, this slope rewards you with magnificent views of the town and the lake, before allowing you to enjoy more leisurely turns shortly before it ends. The descent over the Areit in Schüttdorf is special too: if you start at the summit, you can enjoy what is probably the longest route here. The descent ends directly at the areitXpress. This red slope is especially fun early in the morning and is the kind of slope you just want to ski over and over. Each of the five valley runs offers unique vistas and are what sets the Schmitten ski area apart.

Die besonderen Reize von Pistenvielfalt und fabelhafter Aussicht lassen sich am besten auf den 5 Talabfahrten des Skigebiets erleben. Mehr als 5.200 Höhenmeter lassen sich darauf zurücklegen! Standard und Trass erfreuen sich größter Beliebtheit und halten für Liebhaber schwarzer Pisten alle nötigen Freuden bereit. Sie enden bei trassXpress, Schmittenhöhebahn und Sonnenalmbahn. Ebenfalls dort endet die Südabfahrt, eine rote Piste, die auch alle Stückeln spielt. Direkt im Zentrum von Zell am See, am cityXpress, endet die Nordabfahrt. Im oberen Bereich noch steil und herausfordernd, belohnt sie mit einem grandiosen Ausblick über die Stadt und den See, bevor sie kurz vor dem Ende gutmütige Schwünge ziehen lässt. Ein besonderes Vergnügen ist auch die Abfahrt über die Areit in Schüttdorf: Startet man am Gipfel, ist man hier wohl am längsten unterwegs und die Abfahrt endet direkt am areitXpress. Die rote Piste macht besonders am frühen Morgen Spaß und lädt zu Wiederholungen ein. Die fünf Talabfahrten bieten jeweils ganz eigene Ausblicke und zeichnen das Skigebiet Schmitten aus. Spezaltipp:

Für skibegeisterte Frühaufsteher hat die Schmitten ein besonderes Angebot: „Ski’n’Brunch“ lädt die Teilnehmer dazu ein, nicht nur den Sonnenaufgang auf der Schmittenhöhe zu erleben, sondern eben auch jene frisch präparierten, jungfräulichen, von jeglichen Skikanten unversehrt gehaltenen Pisten zu genießen, von denen andere Schlafmützen nur träumen!

Special tip:

www.schmitten.at

66

The Schmitten has something special for ski-obsessed early risers: „Ski‘n‘Brunch“ invites visitors to watch the sunrise on the Schmittenhöhe and enjoy slopes covered in freshly prepared virgin snow, yet untouched by man or nature, the kind of snow that sleepyheads can only dream about!


Areit Alm & Lounge

In traumhafter Lage, direkt an der Bergstation des areitXpress, liegen AreitLounge und AreitAlm. Moderne Gastlichkeit, stilvolles Ambiente und kulinarische Vielfalt zeichnen das Angebot der AreitAlm in den verschiedenen Bereichen wie Restaurant, Zirbenstube, Kaminecke, Tagesbar und Baumwipfel-Sonnenterrasse aus. In der AreitLounge stehen Chillen am offenen Kamin oder auf der Sonnenterrasse mit ansprechendem Sound, coolen Drinks und Schmankerln von der wöchentlich wechselnden Speisekarte im Vordergrund. Als „Alpiner Genuss-Partner“ werden von der Küchencrew in AreitAlm und AreitLounge Gerichte von regionalen, unverfälschten Lebensmitteln liebevoll zubereitet. Lassen Sie sich in die wunderbare Welt der Gaumenfreuden entführen!

In a fantastic location, right at the top station of the areitXpress there areAreitLounge and AreitAlm. Modern hospitality, stylish ambience and culinary diversity characterize the offer of the AreitAlm in the various areas such as restaurant, “Zirbenstube”, fireside, day bar and the “Baumwipfel-Sonnenterrasse”. In the AreitLounge, you can chill out by the open fireplace or on the sun terrace with appealing sound, cool drinks and delicacies from the weekly changing menu. As an “Alpine pleasure partner”, the kitchen crew in AreitAlm and AreitLounge lovingly prepare dishes from regional, unadulterated foods. Let yourself be carried away to the wonderful world of culinary delights!

Unser Spezialtipp: Von Anfang Jänner bis Ende März: jeden Sonntag wird „Pinzgauerisch aufgetischt“ 10.3.2022: Genussabend „WINE & DINE AREITALM“, 5-gängiges Degustationsmenü mit Weinbegleitung.

Our special tip: From the beginning of January to the end of March: every Sunday there are special delicacies “Pinzgauerisch aufgetischt” 10.3.2022: Gourmetevening “WINE & DINE AREITALM”, 5-course degustation menu with wine accompaniment. For this evening a reservation is absolutely necessary!

Für diesen Abend ist eine Vorreservierung unbedingt erforderlich!

Winter 2021/22: Anfang Dezember bis Ostern Sommer 2022: Mitte Juni bis Mitte September Mo – So 9:00 – 16.30 Uhr

GENUSSHOTLINE AREITALM +43 6542 57177 info@areit-alm.at www.areitalm.at, www.areitlounge.at 86


68


AKTIV

DER PINZGAU - HOTSPOT DER GOLFSZENE

Das „schöne Spiel“ verlangt nach einer noch schöneren Landschaft. Nicht nur, um die Kurse abwechslungsreich zu gestalten, sondern um das Auge – und vor allem den Geist! – zur Ruhe zu bringen. In der Region Pinzgau finden Sie ganze vier 18-LochBahnen innerhalb von nur wenigen Kilometern. Ein inneralpiner Golf-Hotspot, wie es ihn sonst nirgendwo gibt. Wir stellen Ihnen die Golfplätze der Region vor.

Playing a round of golf is made all the more enjoyable by beautiful surroundings. As well as providing topographical variation, interesting landscapes are pleasant on the eye and, perhaps more importantly, they have a calming effect on the mind. In Pinzgau there are four 18-hole courses within just a few kilometres. An unparalleled alpine golf hotspot. Read on to find out more about the region’s golf courses. 69


70


Als sich im 19. Jahrhundert die Engländer anschickten, die europäischen Gipfel der Alpen einen nach dem anderen zum ersten Mal zu besteigen, fiel dies in die Zeit, als sich auch der Golfsport im kontinentalen Europa zu etablieren begann. Zugegeben, diese beiden Entwicklungen hatten nicht unmittelbar miteinander zu tun, und doch liegt in beiden der Kern dafür, dass man heute inmitten der Alpen die schönsten Golfplätze finden kann. Ein bisschen wehrt sich diese Vorstellung schon gegen unsere Intuition, verbinden wir doch die freien, ebenen Flächen, die man für einen Golfplatz braucht, nicht unbedingt mit den Gipfeln, Tälern und Schluchten, die man in den Salzburger Gebirgen vorfindet. Und doch sind hier seit den 1980er-Jahren zahlreiche schöne Golfanlagen entstanden. Mittlerweile kann der Pinzgau mit seinen fünf 18-Loch-Bahnen innerhalb von nicht einmal 50 Straßenkilometern mit Fug und Recht als Golf-Hotspot bezeichnet werden. In the 19th century when English mountaineers were setting out to climb the Alps for the first time, golf was also beginning to establish itself in continental Europe. Admittedly, these two developments have nothing to do with one another, what ties the two together, however, is the fact that today the most beautiful golf courses can be found in the heart of the Alps. This phenomenon seems to go against our intuition somewhat since we don‘t typically associate the clear, flat surfaces required for golf courses with the peaks, valleys and gorges found in the Salzburg mountains. Still, numerous beautiful golf courses have been built here since the 1980s, and with five 18-hole courses to choose from within a 50-kilometre radius, Pinzgau can justifiably be called a golf hotspot.

LINKS | LEFT

Auf den geglückten Schwung folgt ein hoffender Blick in die Ferne Hopeful looks after successful swings


Das Golfspiel lebt von Gegensätzen wie kaum ein anderer Frei-

Golf is a game of contrasts that has no equal among other

luftsport. Die schiere Weite einer Golfanlage steht in einem

outdoor sports. The sheer expanse of a golf course, for

fast schon komisch anmutenden Verhältnis zu Ball und Loch.

instance, has an almost comical relationship to the ball and

Gerade noch genoss man vor dem Abschlag die Aussicht auf

the hole; before teeing off you’re soaking up the views of

die umliegende Landschaft, schon liegt man vor dem Loch

the surrounding landscape, and shortly after you’re lying

am Bauch und beurteilt die Neigung einzelner Grashalme

on your stomach in front of the hole, assessing the angle

am Green. Unbekümmert schlendert man lässigen Schrittes

of inclination of individual blades of grass on the green;

über die Golfanlage, nur um sich im nächsten Augenblick

one moment you’re strolling carefree across the course at

darüber Gedanken zu machen, ob man beim Schlag auch

a casual pace, and the next you’re adjusting your stance

zentimetergenau richtig steht. Und da ist noch der oft beklagte

in centimetre increments to make sure you’re in exactly

Widerspruch zwischen dem, was man glaubt zu können, und

the right position for your swing. And then of course

der jeweiligen Umsetzung am Platz. Mit der Klage der Golf-

there’s the often lamented contradiction between the fact

spieler über die Diskrepanz zwischen dem tatsächlichen

and reality of performance. The disparate claims made

spielerischen Vermögen und der Meinung darüber, was man

by golfers about what they think they should be capable

eigentlich können müsste, ließen sich viele Bücher füllen. Da

of and their actual playing ability could fill volumes. If

spendet der Blick in die Landschaft oft Trost, und damit sind

stunning landscapes give comfort, then we’re undoubtedly

wir auch schon in einer der am meisten Trost spendenden Golf-

playing in one of the most comforting golf regions in the

regionen Österreichs angekommen. Denn der Blick, der auf die

whole of Austria as gazing at the panoramic views of the

Hohen Tauern, das Steinerne Meer oder den Hochkönig trifft,

Hohe Tauern, the Steinernes Meer and the Hochkönig is

lässt schnell Ruhe im Blickenden entstehen.

sure to quickly restore a state of calm.

Kommen Sie mit auf eine Rundfahrt zu den vier wunder-

Come with us on a tour of four beautiful Pinzgau golf courses

schönen Golfanlagen, die im Pinzgau darauf warten, bespielt

waiting to be played on and, above all, enjoyed. Their appeal

und vor allem genossen zu werden. Denn sie reizen nicht nur

lies not only in their attractive fairways but also in the unique

mit ihren attraktiven Spielbahnen, sondern eben auch mit dem

views of the idyllic area in which they are situated.

einmaligen Blick auf die Gegend, in die sie eingebettet sind.

DIESE SEITE | THIS PAGE

Golfclub Zell am See-Kaprun: Idyllische Fairways zwischen Bunker und Stadl Idyllic fairways between bunkers and sheds. 72


Golf Club Zell am See-Kaprun Die Region Zell am See-Kaprun gehört zu den vielseitigsten

The Zell am See-Kaprun region is one of the most diverse

Urlaubsregionen in Europa. Sowohl im Sommer als auch

holiday regions in Europe. With glaciers, mountains, lakes,

im Winter bietet man den Gästen hier vielfältige Natur-

and a huge variety of nature and sports available, guests

und Sporterlebnisse zwischen Gletscher, Berg und See. Da

are spoilt for choice. Golf is big here too, don’t forget.

darf natürlich der Golfsport nicht zu kurz kommen. Das

Gisela and Wilhelm Holleis from Hotel Salzburger Hof

haben auch Gisela und Wilhelm Holleis vom Hotel Salz-

were quick to recognise this and, thanks in no small part to

burger Hof bald erkannt und ihrem hartnäckigen Bemühen

their persistent efforts, the first golf course in Pinzgau was

ist es vorrangig zu verdanken, dass 1984 der erste Golfplatz

opened in 1984. The golf course architect commissioned to

im Pinzgau eröffnet werden konnte. Als Golfplatzarchi-

design the course was none other than the greatest of his

tekt konnte niemand geringerer als der größte seiner Zeit

time: Donald Harradine, who had already created many

gewonnen werden: Donald Harradine, der schon viele

well-known courses in the Swiss Alps.

namhafte Plätze in den Schweizer Alpen kreiert hatte.

73


Bei

der

Eröffnungsfeier

schlug

Prinzessin

Margriet der Niederlande, eine langjährige Besucherin der Region, den goldenen Ball und auch Ex-James-Bond-Darsteller Sean Connery besuchte den Platz in der ersten Saison. Ihm wollte man per Hubschrauberflug auch das nahegelegene Kitzsteinhorn im Sommer zeigen, wo in den 1980erJahren

noch

durchgehender

Sommerskilauf

möglich war. Niemand aber hatte damit gerechnet, dass ausgerechnet der Geheimagenten-Darsteller sich vor dem Helikopterausflug fürchtete. Connery sagte schließlich doch zu und musste anschließend im Clubhaus mit Whisky beruhigt werden. Bis zum Herbst des Jahres 1984 wurde die Anlage auf 18 Loch ausgebaut und war damit die erste dieser Art im Bundesland Salzburg. 1989 wurde der Platz auf 27 Loch erweitert und kurz darauf standen den Golfbegeisterten, die in die Region kamen, 36 Loch zur Verfügung. Die beiden 18-Loch-Bahnen sind nach den Hausbergen der Region, der Schmittenhöhe und dem Kitzsteinhorn, benannt.

OBEN | TOP

Blick auf das Kitzsteinhorn View to the Kitzsteinhorn MITTE | MIDDLE

Das Clubhaus The club house UNTEN | BOTTOM

Golfclub Zell am See-Kaprun Golfclub Zell am See Kaprun

74


Princess Margriet of the Netherlands, a long-time visitor to the region, hit the first ball at the opening ceremony, and Sean Connery also visited in the first season. There were plans for him to visit the nearby Kitzsteinhorn by helicopter, where you could still ski throughout the summer in the 1980s. However, nobody expected that, of all people, the James Bond star would be afraid of flying in a helicopter. Connery finally agreed and then had to be calmed down with whiskey in the clubhouse. By autumn 1984 the course was expanded to 18 holes, making it the first of its kind in the state of Salzburg. In 1989 the course was expanded to 27 holes and shortly afterwards there were 36 holes for golf enthusiasts to enjoy. The two 18-hole courses are named after the local mountains of the region, Schmittenhöhe and Kitzsteinhorn.

LINKS | LEFT

Sean Connery besuchte den Zeller Golfplatz Sean Connery visited the golf course in Zell am See RECHTS | RIGHT

Blick auf die Pinzgauer Grasberge View to the grassy mountains of Pinzgau


In den 90er-Jahren fanden zahlreiche Turniere in Zell am See statt.

OBEN | TOP

Dabei gaben sich die Größen ihrer Zeit die Klinke in die Hand. Severiano

Auf der Driving Range mit Blick Richtung Kitzsteinhorn schwingt man sich am schönsten ein On the driving range with view to the Kitzsteinhorn, swings come about beautifully.

Ballesteros und Mark McNulty waren oft zu Gast. Greg Norman gewann 1993 die British Open und war in der Woche zuvor noch in Zell am See gewesen. Im selben Jahr stellte der Deutsche Bernhard Langer den Platzrekord mit 66 Schlägen auf. Auch heute gehört der Golfclub Zell am See-Kaprun-Saalbach zu den attraktivsten und größten Anlagen der Alpen und immer zieht es viele Gäste in die Region, die dem „schönen Spiel“ in schönster Umgebung nachgehen wollen. Der Club gehört zu den „Leading Golf Courses“ und trägt regelmäßig nationale und internationle Turniere aus. Numerous tournaments were held in Zell am See in the 1990s. The greats of the time streamed in and out of the region’s golf courses, among them Seve Ballesteros and Mark McNulty. Greg Norman, for instance, was in Zell am See one week and won the 1993 British Open the next. That same year, the German Bernhard Langer set the course record with 66 strokes. Today, the Zell am See-Kaprun-Saalbach Golf Club is one of the most attractive and largest in the Alps as it continues to attract many guests who want to play a round of golf in picture-book surroundings. The club is part of the „Leading Golf Courses“ association and regularly holds national and international tournaments.

i

Hunde sind erlaubt (auf Kurs „Kitzsteinhorn“) Ausführliche Beschreibungen der Golfplätze „Schmittenhöhe“ und „Kitzsteinhorn“ finden Sie auf www.golf-zellamsee.at

Dogs allowed on the Kitzsteinhorn course For full details of the Schmittenhöhe and Kitzsteinhorn course, please visit www.golf-zellamsee.at/en

76


fashion-steiner.com +43 6542 72439

by Fa sh ion S teiner

AG JEANS | ALLUDE CASHMERE | 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO | BELSTAFF | FABIANA FILIPPI | FRAUENSCHUH HARRIS WHARF | HERNO | HERZENSANGELEGENHEIT MONTECORE | WOOLRICH | WHYCI MILANO ZANELLATO | 04651 | uvm.

Schmittenstrasse 12 5700 Zell am See - cityXpress Gratis Kundenparkplatz


DELIKATE

VERGNÜGUNGEN SEIT 1872

Seeuferstraße 41 • 5700 Zell am See/Thumersbach T. +43 6542 21828 • E. info@seehotel-bellevue.at

www.seehotel-bellevue.at 78


„Bellevue“ nannten die Gründer das Seehotel vor fast 150 Jahren. So gaben sie dem Amüsement ein vornehmes Zuhause – mit verschwenderischen Blicken auf den See, die majestätischen Berge. Der Lauf der Zeit hat vieles verändert. Geblieben sind See, Berge – die Begegnungen. SEIT 1872

DELIKATE

VERGNÜGUNGEN Lassen Sie den Dingen ihren Lauf und entspannen Sie im Seehotel Bellevue. Modernste Austattung, alpin-mediterrane Küche und einzigartiger Blick auf den Zeller See und die majestätischen Berge der Region Zell am See-Kaprun.

ALLES AUF EINEN BLICK • 32 Zimmer und Suiten (64 Betten) • à la carte Restaurant „SEENSUCHT” (86 Sitzplätze) • Seeterrasse „SEE LA VIE” (80 Sitzplätze) • Hotelbar „GEISTREICH” • Seminarraum „ENSEMBLE” (25 Sitzplätze) • Der Weinkeller „CAVE 1872” (14 Sitzplätze) • Wellness- & Spa Bereich „LAISSEZ-FAIRE” • Beachclub „VUE” (eigene Bootsanlegestelle)

ZIMMER & SUITEN Das Seehotel Bellevue hält im Inneren, was der Prunkbau von außen verspricht. Platz, Raum, qualitative Materialien, hochwertige Einrichtung, Stil & Design. Was an der Rezeption, an der Bar und im Restaurant beginnt, setzt sich in den 32 Zimmern und Suiten kompromisslos fort. Die 64 bequemen Betten lassen Sie entspannen, während die modernen Badezimmer und Duschen viel Komfort und Luxus versprühen. In den Turmsuiten freuen Sie sich auf eine eigene, private Sauna, die sich hervorragend ins Raumdesign einfügt.


Golfclub Gut Brandlhof Der Golfclub Gut Brandlhof, zum gleichnamigen Hotel gehörend, ist eine besonders attraktiv gelegene Anlage zwischen Saalach und Steinernem Meer. Die schroffen Felswände der umliegenden Bergwelt und der sich durch die Spielbahnen schlängelnde Fluss geben diesem 18-Loch-Platz eine ganz besondere Atmosphäre. Eine teils überdachte Driving Range sowie Übungsgelände für Pitching, Putting und Bunkerspiel runden das Angebot des Brandlhof ab. Für Hundefreunde gibt es sogar E-Golf-Cars mit Hundelounge-Ausstattung. Der Kurs gestaltet sich als anspruchsvoll und der Fluss der Saalach wird insgesamt sechs Mal überspielt. Mit Golf Pro John Seymour steht ein echter PGA Advanced Fellow Professional für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis zur Verfügung. Belonging to the hotel of the same name, Gut Brandlhof Golf Club lies in an idyllic setting between Saalach and the Steinernes Meer. The rugged rock faces of the surrounding mountains as well as the river which meanders through the fairways lend this 18-hole course a very special atmosphere. Brandlhof also features a partially covered driving range as well as practice areas for pitching, putting and bunkering. Dog lovers can even rent a modified e-golf cart for their four-legged friend to lounge in as they make their way around the green. The course itself is demanding, crossing the river Saalach a total of six times. Professional golfer John Seymour, a real PGA Advanced Fellow Professional, is on hand to help out beginners, advanced and professionals perfect their game.

80


Golfclub Hohe Tauern Mittersill Die ersten Ideen, einen Golfplatz in Mittersill zu bauen, gehen

The earliest plans to plan to build a golf course in Mitter-

auf die 1930er-Jahre zurück. In dieser Zeit war Baron Hubert

sill can be traced back to the 1930s. At this time Baron

von Pantz Besitzer des Schlosses Mittersill und gründete

Hubert von Pantz – founder of the local „Sport & Shooting

den „Sport & Shooting Club“. Baron von Pantz empfing im

Club” – owned Schloss Mittersill. Von Pantz received

Schloss zahlreiche internationale Gäste, darunter den Schah

a variety of guests of international renown at Mitter-

von Persion, Clark Gable, Bob Hope oder Henry Ford. 1937

sill castle including the Shah of Iran, Clark Gable, Bob

gelang es ihm, Edward Herzog von Windsor (den englischen

Hope and Henry Ford. He even persuaded Edward, Duke

Kurzzeitkönig von 1936) dazu zu überreden, die Ehrenpräsi-

of Windsor – the short-lived King of England – to be the

dentschaft eines Golfclubs zu übernehmen. Nachdem 1938

club’s honorary president. Plans to build the golf course

die Nazis in Österreich einmarschierten, musste der Plan

were thwarted however when the Nazis annexed Austria in

aber vorerst auf Eis gelegt werden. Baron von Pantz ging ins

1938; Baron von Pantz went into exile in the US and didn’t

Exil in die USA und kehrte erst 1948 wieder nach Mittersill

return to Mittersill until 1948.

zurück.

81


1953 eröffnete Baron von Pantz wieder seinen

Club

und

erneut

gingen

honorige Gäste bei ihm ein und aus. Er hatte auch selbst einen kleinen Golfplatz anlegen lassen, über dem sich etwa Bing Crosby und Bob Hope, beides begeisterte Golfer, sehr angetan zeigten. Die Pläne, zusammen mit dem nahe gelegenen Wintersportort Kitzbühel einen Golfplatz zu bauen, scheiterten aber daran, dass man in Mittersill kein geeignetes Areal finden konnte. Letzten Endes entstand der Platz dann in Kitzbühel und wurde 1955 eröffnet. Die ursprünglich zugesagte finanzielle Beteiligung des Herrn Baron ist aber nie in Kitzbühel angekommen, das Projekt Golfplatz Mittersill wurde inzwischen auf Eis gelegt. Erst durch den Impuls, den der Golfsport in der Region in den 80er-Jahren durch die Gründung des Golfclubs in Zell am See erfahren hatte, bekam das Projekt wieder Leben eingehaucht. So konnte im Mai 1999 schließlich die erste Runde im neuen Golfclub Nationalpark Hohe Tauern gespielt werden.

OBEN LINKS | TOP LEFT

Clubhaus und Greens Club house and greens MITTE LINKS | MIDDLE LEFT

Drivingrange UNTEN | BOTTOM

Im Hintergrund: Schloss Mittersill In the background: Mittersill castle 82


He reopened his club in 1953, once more attracting famous guests. He even had a small golf course of his own which Bing Crosby and Bob Hope – both keen golfers – were very impressed with. When a suitable location in Mittersill couldn’t be found, plans to build a golf course in cooperation with the nearby winter sports resort of Kitzbühel fell through. A location was eventually found in Kitzbühel, the course subsequently opened in 1955. Although the Baron’s proposal to co-fund this golf course was originally accepted, in the end, he didn’t finance the course in Kitzbühel; the Mittersill golf course project was put on hold once more. The opening of the Zell am See golf course in the 1980s sparked interest in the sport in the region, ultimately giving new impetus to the Mittersill golf course project. The first-ever round of golf was finally played in Mittersill at the new Hohe Tauern National Park Golf Club in May 1999.

83


LINKS | LEFT

Die 18 Löcher bestechen durch das offene und leicht

Trickreich aber fair zeigt sich der Golfclub Hohe Tauern The Hohe Tauern golf club offers courses that are tricky but fair

begehbare Gelände inmitten der imposanten Bergwelt des Nationalpark Hohe Tauern. Gesäumt von Teichen und regionstypischen Heustadln, erspielt man sich ohne lange Drives auf den ca. 5.700 Metern taktisch geschickt ein Loch

RECHTS OBEN | TOP RIGHT

nach dem anderen. Der kleine Bach, der sich zwischen den

Kulinarische Freuden mit Ausblick Culinary delights with a view

Fairways durchschlängelt, Bunker und „Waste Areas“ geben der Anlage einen herausfordernden Charakter. Als krönender Abschluss erwartet sie ein Par-3-Inselgrün, welches direkt

RECHTS UNTEN | TOP BOTTOM

vor der sonnigen Clubhausterrasse endet. Hier können Sie

Der Golfplatz Mittersill in der Abendsonne Golf course in Mittersill hit by the evening sun

dann mit einer atemberaubenden Aussicht Ihren Golftag

i

ganz entspannt kulinarisch ausklingen lassen.

Hunde sind am Platz erlaubt. 4 Stellplätze für Camper

The 18 holes lead through open and easily walkable terrain,

vorhanden. E-Tankstelle Dogs allowed on the course. 4

with water features and quaint hay barns typical of the

motorhome parking spaces. EV charging station.

region dotted throughout. Measuring 5700 metres in length,

Par 70

Herren CR 69,6, SL 121 – Länge Herren 5.720 Meter

the course allows you to play one hole after the next without

Damen CR 70,9, SL 124 - Länge Damen 5.056 Meter

the need for long drives. The bunkers, waste areas and a small stream, which meanders through the fairways, all

Par 70

contribute to the course’s delightful character. Relax on the

Men: Course rating 69.6, Slope rating 121 Length Men 5720 metres

clubhouse’s sun terrace where you can enjoy the view and

Women: Course rating 70.9, Slope rating 124

some delicious food.

Length Women 5056 metres

84


SCHLOSS MITTERSILL Tradition und Hideaway seit 1150 Seit fast 900 Jahren thront das Schloss Mittersill über dem gleichnamigen Ort. Das Schloss, das früher der Bevölkerung als Schutz dienen sollte, ist heute ein gefragtes und einzigartiges Schlosshotel. Wenn Mauern sprechen könnten, hätten die des Schloss Mittersills wohl so einiges zu erzählen: Von der Erbauung im Jahr 1150 über Brände, Bauernaufstände, Erdbeben, Weltstars und Feste bis zu dem charmanten 4-Sterne-SuperiorHotel, das es heute ist. Geschlafen wird in individuell gestalteten Zimmern und Suiten, die mit faszinierenden Geschichten ihrer jeweiligen Namensgeber verbunden sind, darunter Gina Lollobrigida, Henry Ford II und Prinzessin Soraya. Der Tag beginnt mit einem reichhaltigen Frühstücksbuffet im lichtdurchfluteten Schreibzimmer, im Gotischen Zimmer mit imponierendem Fenster aus dem 12. Jhdt. oder bei sommerlichen Temperaturen im Schlosshof oder auf der Panoramaterrasse. Kulinarisch begeistert das Hotel mit traditionellen, bodenständigen Gerichten, die modern interpretiert werden. Das Wohlfühlprogramm im Schloss Mittersill umfasst außerdem ein “SPA im Schloss” mit Panorama-Außenpools, Saunabereich und umfassenden Wellnessanwendungen. For almost 900 years Mittersill Castle has enthroned the town of the same name. The castle, which formerly served as protection for the local population, is now a sought-after and unique castle hotel. If walls could speak, those of Mittersill Castle would have much to tell: from the construction in 1150 to fires, peasant uprisings, earthquakes, world stars and festivals to the charming 4-star superior hotel that it is today. The individually designed rooms and suites are linked to fascinating stories about their respective namesakes, which include Gina Lollobrigida, Henry Ford II and Princess Soraya. The day begins with a rich breakfast buffet in the bright and airy writing room, in the Gothic room with its impressive 12th-century window, or, when it‘s warm, either in the courtyard or on the panorama terrace. As for cuisine, the hotel delights its guests with traditional, down-to-earth dishes which have been given a modern twist. The wellness programme at Schloss Mittersill also includes a “SPA im Schloss” with panoramic outdoor pools, a sauna area and extensive wellness treatments.

www.schloss-mittersill.com


Hotel Bräurup Wer die ehrwürdigen Mauern des Hotel Bräurup in Mittersill

When you step inside the venerable walls of the Hotel

betritt, spürt sofort die typisch österreichische Gastfreund-

Bräurup in Mittersill, you immediately feel the typical

schaft, die in diesem traditionellen und doch modernen Haus

Austrian hospitality, which is held in high regard in this

großgeschrieben wird. Das 4-Sterne-Hotel besticht neben dem

traditional, yet modern hotel. In addition to its pleasant,

angenehmen Wohlfühlambiente mit ein paar äußerst inter-

feel-good atmosphere, the 4-star hotel impresses with

essanten Besonderheiten: In diesem Golfclub Gründerhotel

several compelling advantages: Hotel Bräurup is a golf

erhalten golfspielende Gäste viele Vorzüge und attraktive

course founding member, which means that its guests enjoy

Ermäßigungen im 1 km entfernten „Golfclub Nationalpark

many benefits and attractive discounts at the „Hohe Tauern

Hohe Tauern“. Außerdem ist die Gastwirtsfamilie Gassner im

National Park Golf Club“ located just 1 km away. Further-

Besitz des größten privaten Fischgewässers Österreichs und

more, the Gassner family owns the largest private fishing

bietet Interessierten ein umfangreiches Angebot rund um

lake in Austria and offers those interested in fishing a wide

die Fischerei. Kulinarik hat im Hotel Bräurup generell einen

range of activities. Great importance is also placed on

sehr großen Stellenwert. Im Restaurant, das für Hotelgäste

cuisine at Hotel Bräurup; in the restaurant, which is open

und Besucher gleichermaßen geöffnet hat, stehen regionale

both to hotel guests and visitors, the focus is on regional

und saisonale Speisen im Vordergrund, darunter Fisch aus

and seasonal dishes. This includes fish from their own

den eigenen Gewässern und sogar Bier aus der hauseigenen

waters as well as beer from the in-house brewery which is

Brauerei. Diese befindet sich direkt neben dem Hotel und

located right next to the hotel and can be viewed as part of

kann im Rahmen von Brauereiführungen gerne besichtigt

a brewery tour. The three beers brewed here can be enjoyed

werden. Die drei Biere, die hier gebraut werden, sind sowohl

in the restaurant or purchased separately.

im Restaurant als auch im Verkauf erhältlich.

www.braurup.at


Die Meilinger Taverne, das denkmalgeschützte, traditionsreiche Haus im Zentrum von Mittersill, ist der wiederbelebte Treffpunkt für Einheimische und Gäste. Erstmals genannt 1439 hat das alte Haus eine reiche Geschichte als Handelshaus und Gasthof. Hier kehrten die Bauern ein, um bei Speis und Trank ihre Handelsgeschäfte zu erledigen und den Abschluß eines guten Handels zu feiern. Heute servieren die Wirtsleute Daniel und Victoria regionale Köstlichkeiten, passend zum saisonalen Angebot, das die Landwirte des Pinzgaus frisch ins Haus liefern. Eine regionale und doch moderne Küchenlinie, die Gäste aus nah und fern begeistert. Eine Besonderheit ist das einzigartige Angebot an besten Weinen von nah und fern, egal ob abgestimmt auf die Wahl der Speisen oder direkt ausgesucht und mitgenommen in der neuen Vinothek. Bleibt nur, die beste Wahl zu treffen – warten doch immerhin 1000 Etiketten auf die Freunde guter Weine! Besuchen Sie auch das Restaurant Kraftwerk von Daniel und Victoria in Zell am See. Meilinger Taverne, the historic, listed building in the centre of Mittersill is the revitalised meeting place for locals and guests. First mentioned in 1439, it has a rich history as a trading house and inn. It was here that farmers came to do business over food and drink and to celebrate striking a good deal. Today, the innkeepers Daniel and Victoria serve regional delicacies according to the seasonal availability, which the Pinzgau farmers deliver fresh to the door. A regional yet modern range of dishes that delights guests from near and far. An absolute stand-out here is the unique selection of fine wines from all over the world. No matter whether matched to the choice of food or picked out and taken home directly from the new vinothèque. The only thing that remains is to make the best choice, after all, there are 1000 labels awaiting wine connoisseurs here! Visit the Kraftwerk restaurant run by Daniel and Victoria in Zell am See. MEILINGER TAVERNE am Stadtplatz 10 · 5730 Mittersill +43 6562 4226


Golf Club Urslautal Auf einem wunderschönen Hochplateau zwischen Saal-

Perched on a charming plateau between Saalfelden and

felden und Maria Alm gelegen, geizt der Golfplatz Urslautal

Maria Alm is the breathtakingly idyllic Urslautal golf course.

ganz sicher nicht mit Idylle. Im Schatten von Steinerne

In the shadow of the Steinernes Meer and Hochkönig, this

Meer und Hochkönig bekommt man hier das Gefühl, dem

place gives you the feeling of having emerged from your

Rest des Umlandes entstiegen zu sein. Bessere Vorausset-

surrounding; you would be hard-pressed to find better condi-

zungen für eine Runde Golf gibt es wohl nicht. Seit 1993

tions for a round of golf. Golf has been played here since 1993.

wird hier gegolft und der Kurs zeigt sich abwechslungs-

The course is varied, sometimes tricky but always fair. At 270

reich, teils knifflig aber immer fair. Die große Driving Range

metres in length and with around 80 stalls, the large driving

ist mit 270 Metern Länge und den etwa 80 Abschlagplätzen

range is in a class of its own. In addition, the compact facility

eine Klasse für sich. Für Anfänger und solche, die ihr Spiel

with three practice holes as well as a chipping and putting

ungestört verfeinern wollen, bietet die Kompaktanlage mit

green is a welcome practice area for beginners and those

88


drei Übungslöchern sowie ein Chipping- und ein Putting-

who want to refine their game undisturbed.

grün eine willkommene Übungswiese. The demanding and varied course which measures almost Der anspruchsvolle und vielseitige Kurs mit fast 6.000

6000 metres in length (par 71) opens its doors as a viewing

Metern Länge (Par 71) ist jedes Jahr Schauplatz mehrerer

location for several national and international competi-

nationaler und internationaler Wettkämpfe. Ein Highlight

tions each year. A highlight is undoubtedly the summer

ist sicherlich die Sommersonnenwende, wenn am Abend

solstice, in the evening midsummer fires can be seen

auf den Bergen ringsum die Sonnwendfeuer erglühen.

blazing on the surrounding mountains. After finishing

Nach getaner „Arbeit“ lohnt es sich dann im Restaurant

your round it’s time to head to the Urslautal restaurant to

Urslautal den kulinarischen Freuden nachzugehen und

indulge in some culinary delights and conclude the day

den Tag bei einem guten Glas Wein ausklingen zu lassen.

with a glass of fine wine.

89


Besonderen Wert legt man beim Golfclub Urslautal auch darauf, Anfänger und Interessierte an den Golfsport

heranzuführen.

Schnupperstunden

und Anfängerkurse werden in der Golfakademie genauso angeboten wie Trainings für Fortgeschrittene, Gruppen- oder Familykurse. Die Leiter der Golfakademie, PGA-Pro Jacques Groen und Markus Teubner, setzten auf individuellen Unterricht und unterstützten ihre Schützlinge beim Finden ihres ganz persönlichen Schwungs.

i

Par 71 - Gelb 5.738m - Weiss 5.967m - Rot 4.933m - Schwarz 5.252m Öffnungszeiten 2022: Rezeption: MO - SO 8:00 - 18:00 Uhr Restaurant: MO - SO ab 8:00 Uhr Hunde sind nach 15 Uhr auf dem Platz erlaubt. Alle Informationen finden Sie auf: www.golf-urslautal.at Par 71 - Yellow 5738 m - White 5967 m - Red 4933 m - Black 5252 m Opening times 2022: Reception: MON - SUN 08:00 - 18:00 Restaurant: MON - SUN From 08:00

Hunde sind nach 15 Uhr auf dem Platz erlaubt.

Dogs allowed on the course after 15:00. For more information, visit www.golf-urslautal.at

Der Golfclub Urslautal ist Partner vieler außergewöhnlicher Hotels in Maria Alm, Saalfelden, Leogang, Dienten und Hinterglemm. ◀

LINKS | LEFT

Der faszinierende Blick auf das Steinerne Meer The fascinating view of the Steinere Meer UNTEN | BOTTOM

Blick gegen die Leoganger Steinberge View to the Leoganger Steinberge RECHTS | RIGHT

Clubhaus und Greens Club house and greens

90


Urslautal Golf Club is particularly accommodating to beginners and other people who would like to try golf. Taster lessons and courses for beginners are offered in the golf academy as well as training sessions for advanced players, groups and families. The directors of the PGA Pro Golf Academy Jacques Groen and Markus Teubner believe in personalised lessons to help their learners to find their own swing. Dogs allowed on the course after 15:00. Urslautal Golf Club is partnered with a number of exceptional hotels in Maria Alm, Saalfelden, Leogang, Dienten and Hinterglemm. ◀


92


INNERGEBIRGE DIE SCHÖNSTEN ORTE IM PINZGAU

Die Berge sind es, die den Pinzgau prägen. Wie gefallen Sie Ihnen am besten? Kombiniert mit einer wunderschönen Altstadt, weitläufigen Skigebieten, einem urigen Dorf, schier endlosen Bike- und Wanderstrecken, traditionellen Almhütten, modernem Kulturangebot oder ganz pur, ohne viel rundherum? Wir stellen Ihnen die schönsten Orte im ‘Innergebirg‘ vor, die allesamt ganz viel Bergerlebnis bieten.

Mountains are a symbol of Pinzgau. How do you like them most? In combination with beautiful old towns, huge ski areas, quaint villages, seemingly endless bike and hiking trails, traditional alpine huts, modern cultural offerings, or pure and untouched? We’ll take you on a tour of the most beautiful places in the ‘land in the mountains’ where there’s a whole lot of mountain to experience.

93


HOCHKÖNIG

Ein imposanter Gipfel auf fast 3.000 Metern, sanfte Berghänge, authentische Ortschaften voller Tradition und Menschen mit Charakter zeichnen die Region Hochkönig aus. Sommer wie Winter wird durch ein vielfältiges und hochkarätiges Freizeit- und Sportangebot die Basis für Urlaub voller Glücksgefühle gelegt.

Die Region Hochkönig mit ihren malerischen

With picturesque valley towns such as Maria

OBEN | TOP

Talorten Maria Alm, Dienten und Mühlbach ist

Alm, Dienten and Mühlbach, visitors to the

ganzjährig ein Garant für abwechslungsreichen

Hochkönig region are guaranteed a varied and

und qualitativ hochwertigen Urlaub inmitten der

wonderful holiday surrounded by beautiful

Natur. Das eindrucksvolle Hochkönig-Massiv

nature regardless what time of year they come.

mit seinem Gipfel auf 2.941 m als Namensgeber

The Hochkönig mountain range provides a

der Region thront mächtig über den geschichts-

stunning backdrop to these historical places;

Imposanter Namensgeber: Der Hochkönig Impressive namesake: Hochkönig

trächtigen Orten, umrahmt sie optisch und zieht

topping out at an impressive 2,941 metres, the

Alpinisten und Bergsteiger seit jeher in seinen

mountain lends the region its name and has

Bann.

always captivated alpinists and mountaineers.

Unterhalb

der

gewaltigen

Felsforma-

tionen ziehen sich sanfte Hänge hinunter in die Ortschaften, wo das quirlige und traditionsreiche

Gigantic rock formations lead into gentle slopes

Leben einen reizvollen Kontrast zu den ursprüng-

that run down to quaint villages where a tradi-

lichen

bietet.

tional yet lively atmosphere offers a charming

Kulturell gesehen sind neben vielen Brauchtums-

contrast to the untouched natural landscapes

veranstaltungen definitiv die Kirchen in Maria Alm

which surround them. In addition to an array of

und Dienten Highlights für Kulturinteressierte.

traditional events, the churches in Maria Alm and

In den letzten Jahren wurde das Angebot in der

Dienten, in particular, are absolute must-visits for

Region Hochkönig laufend erweitert und professio-

people who are interested in cultural sites. In recent

nalisiert, sei es durch stylishe Hotels, kulinarische

years, the Hochkönig region has gained many new

Touren, den Prinzenberg Natrun oder ein großes

attractions including stylish hotels, culinary tours,

Bike-Angebot. Dennoch ist die Authentizität der

the Prinzenberg Natrun, as well as a wide range of

Region mit ihren Eigenheiten und charakter-

cycling activities. Nevertheless, the authenticity of

starken Menschen erhalten geblieben und man

the region with its peculiarities and characterful

hat weiterhin das Gefühl, in einer ursprüngli-

locals has been preserved – this place still has

chen und beschaulichen Alpenregion zu sein.

the feel of an original and tranquil alpine region.

Naturlandschaften

rundherum

94


Kräutergenuss und Kletterparadies

genussvoll geht es auf den 16 Kräuteralmen zu, die dazu

Im Sommer zeigt sich die Vielfalt der Region Hochkönig

zu widmen. Gemeinsam mit Haubenkoch Vitus Winkler

besonders eindrucksvoll. Gemächlich geht es auf den sanften

wurde für jede Alm ein Signature Gericht entwickelt, das auf

Grasbergen und den hiesigen Almhütten zu, während Klet-

besonders raffinierte Weise neue Geschmackserlebnisse mit

tersteige, Flow Trails und Bergtouren im Hochkönigmassiv

regionalen Produkten vermittelt. Zwei Weitwanderwege in

durchaus sportlichen Ehrgeiz und etwas Abenteuerlust

der Region Hochkönig stechen besonders hervor: Zum einen

fordern. Der Prinzenberg Natrun verzaubert kleine und

passend zum Thema Kräuter die Tour „Ach du grüne Neune“,

große Bergliebhaber mit dem idyllischen Prinzensee, einem

die über 9 Tagesetappen zu allen 16 Kräuteralmen führt. Zum

Waldrutschenpark, Waldseilgarten, Flow Trails, gemütlichen

anderen der Königsweg, auf der man ganze 74 Kilometer lang

Wanderwegen und herausragender Hüttenkulinarik. Ebenso

von Alm zu Alm und von Ort zu Ort wandert.

The broad range of activities on offer makes the Hochkönig

Strolling through the pleasant, herb-scented air of the 16

region a particularly attractive destination in summer; if

alpine meadows and appreciating the secrets of local herbs

you fancy enjoying the rolling grassy hills and traditional

is another fantastic way to spend some time. Using regional

alpine huts at a leisurely pace there’s plenty to choose from;

products to conjure complex new taste experiences, award-

if, on the other hand, you fancay an adrenaline kick there’s

winning local chef Vitus Winkler helped create signature

also the option to head out on some adventurous activities

dishes for each of the 16 meadows. Two long-distance hiking

including via ferratas, flow trails and invigorating mountain

trails in the Hochkönig region stand out in particular: on

tours in the Hochkönig massif. Situated next to the idyllic

the topic of mountain herbs, the “Ach du Grüne Neune” tour

Prinzensee lake, the Prinzenberg Natrun is a captivating day

(which translates to the “My goodness!” tour) passes through

out for all ages. Its attractions include a slide park set in the

all 16 herb meadows over the course of nine days; the other is

forest, a high-ropes course, flow trails, picturesque hiking

called the Königsweg, a 74-kilometre hike from alpine pasture

trails and excellent food served in traditional alpine huts.

to alpine pasture, from village to village.

einladen, sich ganz den Geheimnissen der heimischen Kräuter

UNTEN LINKS | BOTTOM LEFT

UNTEN RECHTS | BOTTOM RIGHT

Pfarrkirche zum Heiligen Nikolaus in Dienten St Nicholas parish church in Dienten

340 km Wanderwege zwischen Gras und Fels 340 km of hiking trails through grass and crags

95


Eldorado für Wintersportfans Natürlich ist hier auch im Winter einiges los! Bereits

Anfänger der Sportart sind auf den Skitourenlehrpfaden

seit über 100 Jahren werden die alpinen Hänge der

und vor allem mit Guide sicher in der Natur unterwegs.

Region Hochkönig für den Wintersport genutzt. Aber

Bergab geht es dann durch fluffigen Powder, ein Gefühl der

auch abseits der Piste wird viel geboten: Im Angesicht

Extraklasse! Zum „Dahingleiten“ laden auch 40 km gespurte

des mächtigen Hochkönigs laden 85 Kilometer gespurte

Langlaufloipen, besonders hervorzuheben sind dabei die

Winterwanderwege zu Wanderungen durch die maleri-

Höhenloipen beim Arthurhaus und am Dientner Sattel, die

sche Winterlandschaft. Skitourengeher finden sowohl

durch eine unvergleichlich klare Sicht auf das umliegende

leichte als auch durchaus anspruchsvolle Touren auf die

Bergpanorama und große Schneesicherheit punkten. Vor

Pinzgauer Grasberge und sogar in den felsigen Ausläufern

allem für Familien stellen die fünf verschiedenen Rodelstre-

des Hochkönigs.

cken ein äußerst attraktives Angebot dar.

DARÜBER | ABOVE

DARÜBER | ABOVE

Eine romantische Pferdeschlittenfahrt A romantic ride in a horse-drawn carriage

Schneeschuhwandern mit Bergpanorama Snow shoe hiking with mountain vistas

Winter is also a fantastic time of the year to visit too.

Guides are available for hire, so people who are new to ski

Winter sports have been practised on the alpine slopes

touring can enjoy the magnificent nature on the region’s

of the Hochkönig region for over 100 years, though

extensive ski touring trails in complete safety as well. The

there’s also a huge range of other activities to choose

feeling of skiing down the mountain through fluffy powder

from as well. The face of the mighty Hochkönig provides

is like no other. With guaranteed snow, the exceptional,

the backdrop for 85-kilometres of groomed winter hiking

high-altitude trails at Arthurhaus and Dientner Sattel allow

trails that take you through picturesque landscapes.

you to glide over 40 km of groomed cross-country ski trails

Ski tourers will find easy and challenging tours on the

while taking in unmatched views of the surrounding alpine

Pinzgauer Grasberge and even in the rocky foothills of

panorama. There are five different toboggan runs too – great

the Hochkönig.

fun for families in particular.

96


Skigebiet Hochkönig Rund um den Hochköniggipfel zwischen Maria Alm, Dienten und Mühlbach breitet sich das Skigebiet im Salzburger Land aus. 120 Pistenkilometer in allen Könnerstufen bieten für jeden die passende Abfahrt: Anfänger beginnen am Übungshang und ­zahlreichen blauen Pisten, Könner genießen rote und schwarze Hänge oder versuchen sich an der Marlies Schild Trainingsstrecke. Freerider können durch verschneite Tiefschneehänge powdern und ihre Runs mit den jeweiligen Liften kombinieren. Die Pisten im Skigebiet sind durchwegs gut präpariert und die Bergbahnen auf dem neuesten Stand der Technik. Zwei Kleinskigebiete erweitern das ausgedehnte Hochkönig-Skigebiet: Das Naturskigebiet Hochkeil liegt zwischen 1.300 und 1.784 m direkt am Fuße des H ­ ochkönigs und wird mit 100% Naturschnee betrieben. The skiing area in the SalzburgerLand extends around the summit of the Hochkönig between Maria Alm, Dienten and Mühlbach. With 120 kilometres of slopes of varying difficulty, there’s a downhill run for everyone: beginners can start out on the practice slope or one of the numerous blue slopes, while experts can enjoy red and black slopes or try their hand at the Marlies Schild training route. Freeriders, on the other hand, can glide through deep snow and use the numerous lifts to link their runs. The slopes throughout the ski area are well-groomed and served by state-of-the-art cable cars. Two small ski areas expand the extensive Hochkönig ski area: the Hochkeil natural ski area lies between 1,300 and 1,784 m at the foot of the Hochkönig and features 100% natural snow. OBEN | TOP

Photopoints entlang der Königstour Photo points along the Königstour MITTE | MIDDLE

120 Pistenkilometer im Skigebiet Hochkönig 120 km of pistes in the Hochkönig ski area UNTEN | BOTTOM

Ein Paradies für Freerider Freeriders‘ paradise


Das Familienskigebiet Hinterreit ist mit zwei Schleppliften

With two drag lifts and a small practice lift, the Hinterreit

und einem kleinen Übungslift genau richtig für Skian-

family ski area is ideal for beginners. Professionals like to

fänger. Aber auch die Profis trainieren sehr gerne hier, so

train here as well though, so you may well spot one of the

kann es durchaus sein, dass Sie einen der Weltcup-Stars

World Cup stars on the FIS training course.

auf der FIS-Trainingsstrecke entdecken. One of the ski region’s absolute highlights is the popular Ein Highlight der Skiregion ist die beliebte Königstour, die

Königstour that connects the entire ski area: six peaks, 35

das Skigebiet verbindet. Sechs Gipfel, 35 durchgehende

kilometres of uninterrupted slopes, 7,500 metres of altitude

Pistenkilometer und 7.500 Meter Höhenunterschied

difference and amazing views of the Hochkönig mountain –

bieten hier Skivergnügen der Extraklasse mit Wahnsinns-

skiing pleasure at its finest! In fact, the Königstour was even

aussicht auf den Hochkönig. Diese Tour wurde sogar vom

named the best ski circuit in the Alps by the world‘s largest

weltweit größten Testportal als beste Skirunde der Alpen

test portal.

ausgezeichnet. Egal wo in der Skiregion Hochkönig: Wenn die Beine

No matter where you are in the Hochkönig ski region, when

müde werden, laden gemütliche und qualitativ hochwer-

your legs get tired there are always cosy, quality alpine huts,

tige Hütten zur Einkehr, von der traditionellen Skihütte

ranging from traditional to modern, where you can stop for

bis zum modernen Lifestyle-Lokal. Wer bodenständige

refreshments. Anyone who appreciates rustic food should

Kost schätzt, sollte unbedingt eine deftige Kaspress-

definitely try a Kaspressknödelsuppe (cheese dumpling

knödelsuppe probieren oder sich zum Nachtisch einen

soup) or treat themselves to a Kaiserschmarrn for dessert.

Kaiserschmarren gönnen. Gerichte mit internationalen

Dishes with international influences enrich the menus, giving

Einflüssen bereichern die Speisekarten und geben Skifah-

skiers the much-needed energy to continue their journey.

rern wieder Energie für die Weiterfahrt.

UNTEN LINKS | BOTTOM LEFT

RECHTE SEITE OBEN | RIGHT PAGE TOP

Allein auf der Piste beim Early Morning Skiing Alone on the piste for early morning skiing

Genuss von Gang zu Gang Delicious food at every stop

98


Kulinarische Königstouren Wer Genuss und Skifahren auf besondere Weise miteinander verbinden möchte, wird auf den kulinarischen Königstouren fündig. Bei den Touren geht es zu unterschiedlichen Themen von Skihütte zu Skihütte und von Gang zu Gang. Nach der Vorspeise in der ersten Hütte werden wieder ein paar Skischwünge gemacht, bevor es bei der nächsten Station mit dem Hauptgericht weitergeht und nach weiteren Abfahrten dann das Dessert in der letzten Hütte genossen wird. Die Touren sind auf verschiedene Themen ausgelegt. So stehen bei der Almliebe Tour regionale Spezialitäten wie Fritattensuppe, Ripperl und Topfenknödel auf der Speisekarte, während bei der Gipfelgenuss Tour ein richtiges Gourmet Menü mit Lachstartar, Kalbstafelspitz und Schokomousse serviert wird. Bei der Heimatliebe Tour steht das kulinarische Erbe der Region im Mittelpunkt mit Kaspressknödeln, Bauerntoast und Kaiserschmarren. Individualisten können bei der Genusszeit Tour aus dem Vollen schöpfen, denn dabei ist die Auswahl und Reihenfolge der Gerichte ganz dem Gast überlassen. Für Vegetarier und Veganer gibts die vegane Pflanzerl Tour. The Culinary Königstouren are perfect for people who want a special way to combine skiing with delicious food and drink. The tours go from hut to hut and from course to course, with a variety of themes along the way. After enjoying a starter in the first hut, you head back out onto the snow before the main course is served at the next hut and, after more downhill action, dessert is enjoyed in the final hut. The food served on each tour is based on a different theme; on the Almliebe Tour, for example, regional specialities such as fried potato soup, spare ribs and curd dumplings are on the menu; while on the Gipfelgenuss Tour, a veritable gourmet menu with salmon tartar, veal beef and chocolate mousse awaits; the Heimatliebe Tour draws on the region‘s culinary heritage with cheese dumplings, farmer‘s toast and Kaiserschmarrn; on the Genusszeit Tour free spirits can pick and choose exactly what they want to eat and in what order; and last but not least the Pflanzerl Tour caters to vegetarians and vegans.

RECHTS MITTE | MIDDLE RIGHT

Herrliche Aussicht, köstliche Drinks... Breathtaking views, mouth-watering drinks... RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT

... und exquisites Essen in modernen Hütten ... and exquisite food in modern huts 99


LINKS OBEN | TOP LEFT

Wo sich Tradition und Moderne genussvoll verbinden: Klassiker frisch interpretiert in authentischen Hütten Where the traditional and the modern combine exquisitely: classic dishes freshly interpreted in authentic huts RECHTS OBEN | TOP RIGHT

In der Region Hochkönig wird dem Genuss die Krone aufgesetzt The Hochkönig region wears a crown of decadence UNTEN | BOTTOM

Der Pinzgau ist bekannt für seine selbstgebrannten Edelbrände und Liköre Pinzgau is famous for homemade brandies and liqeurs Unsere Tipps:

Our recommendations:

• Die Kulinarischen Königstouren sind auch als Gutschein

• Vouchers for the Culinary Königstouren make the perfect gift

erhältlich. Genau das richtige Geschenk für Skifahrer,

for skiers who love great food and drink.

die auch gerne gut essen und trinken!

• Culinary Königstouren for hikers and cyclists now run

• Im Sommer gibt es die Kulinarischen Königstouren

throughout the summer.

inzwischen auch für Wanderer und Biker.

• The popular Königstour is a highlight of the ski region, which goes

• Ein Highlight der Skiregion ist die beliebte Königstour,

from mountain to mountain between Mühlbach and Maria Alm.

die Berg um Berg zwischen Maria Alm und Mühlbach verbindet.

• Six peaks, 35 kilometres of uninterrupted slopes and 7,500

• Sechs Gipfel, 35 durchgehende Pistenkilometer und 7.500

metres of altitude difference for pure skiing pleasure with

Meter Höhenunterschied bieten hier Skivergnügen der

amazing views of the Hochkönig mountain.

Extraklasse mit Wahnsinnsaussicht auf den Hochkönig.

This tour was even named the best ski circuit in the

Diese Tour wurde sogar vom weltweit größten Testportal als

Alps by the world‘s largest ski resort test portal.

beste Skirunde der Alpen ausgezeichnet.

• When your legs get tired, no matter where you are in the

• Egal wo in der Skiregion Hochkönig: Wenn die Beine müde

Hochkönig ski region there are always cosy, quality alpine huts

werden, laden gemütliche und qualitativ hochwertige Hütten

where you can stop for refreshments, ranging from traditional

zur Einkehr, von der traditionellen Skihütte bis zum modernen

to modern. Anyone who appreciates rustic food should

Lifestyle-Lokal. Wer bodenständige Kost schätzt, sollte

definitely try a Kaspressknödelsuppe (cheese dumpling soup)

unbedingt eine deftige Kaspressknödelsuppe probieren oder

or treat themselves to a Kaiserschmarrn for dessert. Dishes

sich zum Nachtisch einen Kaiserschmarren gönnen. Gerichte

with international influences enrich the menus, giving skiers

mit internationalen Einflüssen bereichern die Speisekarten und

the energy to continue their journey.

geben Skifahrern wieder Energie für die Weiterfahrt.

100


Sunnsait

Der Start in den Urlaubstag beginnt genussvoll mit dem Sunnsait-Frühstückskorb, prall gefüllt mit regionalen Produkten für den gesamten Aufenthalt. Wer auch am Abend das Appartement nicht verlassen möchte, kann sich mit einem Raclette verwöhnen lassen. Alle Zutaten und das Zubehör werden ins Appartement gebracht.

Appartements für Genießer Inmitten des Hochkönigmassivs, in Maria Alm im Salzburger Land, liegt das exklusiv ausgestattete Appartementhaus Sunnsait, benannt nach seiner sonnigen Lage direkt an der Skipiste. Eine der Besonderheiten: Ein eigener Wellnessbereich mit Hallenbad, Sauna, Fitnessraum und Sonnenterrasse, der nur den Gästen der acht Appartements exklusiv zur Verfügung steht. Die 8 Appartements für je 2 5 Personen sind liebevoll aus hochwertigen einheimischen Naturmaterialien eingerichtet. Sie verfügen neben einem Wohnzimmer und einer topausgestatteten Küche auch über einen Sonnenbalkon mit Blick auf das Steinerne Meer.

Durch die Lage direkt an der Skipiste bzw. neben der Bergbahn ist man im Handumdrehen mitten drin in der Skiwelt amadé. In nur fünf Gehminuten erreichen Langlaufliebhaber den Einstieg zur Loipe. Im Sommer lädt die Umgebung zu unzähligen Aktivitäten wie Wandern, Klettern, (E-)Mountainbiken, Golfen, uvm. ein.

Named after its sunny setting directly on the piste in Maria Alm, the exclusive Sunnsait holiday apartments are located in the heart of the Hochkönig massif in the state of Salzburg. Sunnsait’s excellent facilities include a private wellness area with an indoor swimming pool, sauna, fitness room and a sun terrace reserved exclusively for guests staying in one of the eight holiday apartments. Each of the eight flats comfortably accommodates 2-5 guests and is lovingly furnished with premium, natural materials from the region. In addition to a living area and a well-equipped kitchen, each apartment also has a sunny balcony overlooking the Steinernes Meer.

Begin your day with tasty treats from the Sunnsait breakfast basket, which is kept brimming with regional products throughout your stay. And if you don‘t feel like leaving the apartment in the evening, why not treat yourself to raclette – all the ingredients and accessories will be brought to your door. Thanks to its ideal location directly on the ski slope and next to the cable car, you can be in the middle of the Amadé ski area in no time at all. Cross-country skiing enthusiasts will be delighted to discover that the cross-country trail is just a five-minute walk away. In summer, the surrounding area is perfect for heading out and enjoying an exciting range of outdoor activities such as hiking, climbing, (e-)mountain biking, golf, and much more.

43

www.sunnsait.at


Die Deantnerin Tradition trifft Moderne am Fuße des Hochkönigs

Traditional meets modern at the foot of the Hochkönig

Der Ausblick, der sich von der Deatnerin bietet, lässt einen

The view from Die Deantnerin is worth taking a moment to

kurz innehalten. Durchatmen. Staunen. Die moderne Hütte

pause and marvel at. With its modern, striking architecture

schmiegt sich mit ihrer auffälligen Architektur gekonnt in

the lodge fits snugly into the impressive alpine and mountain

die eindrucksvolle Alm- und Berglandschaft. Der Hochkönig

landscape which surrounds it. The Hochkönig towers majes-

mit seinen auffälligen Zacken und Zinnen thront im Hinter-

tically in the background, stunning peaks and jagged lines

grund und setzt dem eindrucksvollen Anblick die Krone auf.

crowning the impressive vista. It’s not only the lodge’s

Doch nicht nur die Lage der Premiumhütte ist einen Besuch

location which is worth visiting, however. The excellent food,

wert. Die hervorragende Küche, die warme Gastfreundschaft

warm hospitality and attention to detail provide the prover-

und die ganz kleinen Besonderheiten und Aufmerksam-

bial cherry on top.

keiten runden das Gesamtpaket ab.

Although the restaurant’s name seems to roll off the locals’

Was den Einheimischen ganz leicht von der Zunge geht, ist

tongues, it’s actually a bit of a tongue twister for visitors; Die

für Gäste oftmals ein kleiner Zungenbrecher: Der Name „Die

Deantnerin is named after the idyllic valley town of Dienten,

Deantnerin“ leitet sich vom idyllischen Talort Dienten ab, der

which sounds more like „Deanten“ when pronounced in

von den Pinzgauern „Deanten“ genannt wird. So gelingt auch

the Pinzgau dialect. The name is a tongue-in-cheek nod to

mit dem Namen die Anlehnung an die Region, humorvoll

the region with a modern twist. As it happens, the stylish

verpackt und modern gestaltet. Geplant und umgesetzt

building was conceived and built by Hasenauer, an Austrian

wurde die ausgefeilte architektonische Gestaltung übrigens

architect firm based in the nearby town of Saalfelden.

auch von einer österreichischen Firma aus der Region, dem Architekturbüro Hasenauer aus Saalfelden.


Aber nun hinein in die warme Stub‘n! Das Innere der Deant-

Let’s step into the warmth of the interior. Much like the

nerin ist wie schon die Außenansicht modern und traditionell

exterior, Die Deantnerin’s interior is simultaneously modern

zugleich. Mit viel Holz und Glas, einer langen Bar, einer groß-

and traditional, with lots of wood and glass, a long bar, a

zügigen Lounge, Kaminfeuer und Panoramafenstern strahlt

spacious lounge, an open fire and panoramic windows, Die

die Deantnerin gleichzeitig Klarheit und Gemütlichkeit aus.

Deantnerin radiates both clarity and cosiness. The creative

Die kreativen Namen ziehen sich durch: Die ResiZenz Stubn‘n

naming convention keeps popping up throughout the place:

oder die Omami & Odati Lounge hört man nicht jeden Tag.

you don‘t hear names like the ResiZenz Stubn‘n or the Omami

Und dass das Servicepersonal Almbutler genannt wird, unter-

& Odati Lounge every day. That the service staff are called

streicht die Serviceorientierung und Heimatverbundenheit

Almbutlers (Alp Butlers) speaks volumes about the owners’

der Gastgeber.

attitude towards service and their connection to their roots.

Ebenso viel Heimatliebe, aber auch einen gekonnten Blick

The excellent food served at Die Deantnerin is equally an

über den Tellerrand, vermittelt die hervorragende Küche

expression of love for Austria, though it also demonstrates

der Deatnerin. Regionalität und Saisonalität werden groß

the chefs’ ability to cook outside the box. Although regional

geschrieben, gleichzeitig scheut sich die Küchencrew aber

and seasonal produce is very important here, the kitchen

auch nicht vor internationalen Gerichten. Mit dem Handels-

staff are not afraid to serve up international dishes either.

partner AGM schafft es die Deantnerin ganzjährig frische und

Together with its trading partner AGM, Die Deantnerin is

qualitativ hochwertige Lebensmittel zu beziehen und daraus

able to source fresh, high-quality products for its unique

einzigartige Speisen zu kreieren. Serviert wird mit viel Stil,

menu all year round. Fresh food served with style, beautifully

tollem Geschirr und wunderschön präsentiert. Der Kaffee

presented on smart tableware. The coffee is lovingly arranged

wird liebevoll auf Holzbrettchen angerichtet und der Burger

on wooden boards and the burgers are heart-shaped. Die

in Herzerlform serviert. Für die perfekt abgestimmte Speisen-

Deantnerin‘s well-stocked wine cellar guarantees the perfect

begleitung kommt der reichhaltige Weinkeller der Deantnerin

accompaniment to the meal, with whites, reds, dry, fruity,

ins Spiel, der Weißes, Rotes, Trockenes, Fruchtiges, Spritziges

tangy and sparkling wines from Austria, Germany, Italy and

und Prickelndes aus Österreich, Deutschland, Italien und

South Tyrol.

Südtirol bereithält.

103


Bei dieser Lage, der Ausstattung und der warmen Gastfreundschaft ist es eine Freude, dass die Deantnerin sich als Hochzeitslocation und für verschiedenste Feiern anbietet. Denn für einzigartige Anlässe braucht man schließlich auch eine einzigartige Location! Ob laut oder leise, wild oder ruhig, drinnen oder draußen, für Feiern und Feste in besonderem Ambiente, mit viel Genuss und ausgelassener Feierlaune ist die Deantnerin genau richtig. Geboten wird hier ein Rundumpaket, perfekt abgestimmt auf individuelle Bedürfnisse. Für das richtige „Der Gast ist König Gefühl“, das sich durch den ganzen Betrieb zieht. Die Deantnerin heißt Gäste übrigens Sommer wie Winter herzlich willkommen. Als PremiumSkihütte inmitten des Skigebiets Hochkönig lädt sie zu wahren Genussmomenten während des Skitages ein und verwöhnt die Gäste mit einzigartigen und etwas anderen Kreationen. Im Sommer finden Wanderer hier eine Wohlfühloase mit Blick auf das imposante Bergmassiv des Hochkönigs. Genussmomente auf der Sonnenterasse inmitten der Natur lassen den Alltag schnell vergessen und führen zu wahren Glücksgefühlen.


The location, facilities and warm hospitality make Die Deantnerin the ideal venue for weddings and other celebrations – you need a unique location for a unique occasion after all! Whether loud or quiet, wild or tame, indoors or outdoors, no matter the event if you’re looking to celebrate in a special location with excellent food and a party atmosphere Die Deantnerin is the place to go. They take of everything, offering complete packages tailored to guests’ specific needs for that “the guest comes first” feeling which runs throughout the establishment. Die Deantnerin is open all year round. As a premium ski lodge in the middle of the Hochkönig ski area it’s perfect for taking a break from the slopes and savouring some unique culinary creations. In summer, it offers hikers a haven of well-being, with views of the spectacular Hochkönig mountain range. Taking in the views on the sun terrace, surrounded by beautiful nature, it’s hard not to forget everyday life and fully enjoy the moment here.

i

Direkt an der Bürglalmabfahrt liegt die 2016 erbaute Deantnerin: ein architektonisches Juwel, das

Für seine Kompetenz bei Frischeprodukten und für sein ganz individuelles Service hat sich AGM, der professionelle Großhandelspartner für die Gastronomie, in der Gastroszene den besten Ruf erarbeitet. Das Team der Deantnerin und viele Kollegen vertrauen auf die Leistungen und die fachkundige Unterstützung von AGM.

gekonnt die Verbindung zwischen Bodenständigkeit und Design schafft. Die Location eignet sich für genussvolle Ruhepausen beim Skifahren oder Wandern genauso wie für Hochzeiten und Feste.

Built in 2016, Die Deantnerin is a jewel which skilfully embodies modern architectural design while

www.agm.at Zellerstraße 27, 5751 Maishofen +43 6542 57517 Montag-Freitag 07.00 – 17.00 Samstag 07.00 – 12.00 Professioneller und individueller Zustell- und Lieferservice

staying true to its roots. Its location on the Bürglalmabfahrt makes Die Deantnerin an ideal venue for parties and weddings and the perfect place to take a well-deserved break from skiing or hiking.

105


Lilli’s Restaurant Bar Lounge

Ein neuer, spannender Gastrotipp mitten im Herzen von Maria

Lilli’s is an exciting new restaurant in the heart of Maria

Alm ist das Restaurant Lilli’s. In stilvollem Ambiente werden

Alm. Exquisite dishes made using fresh and healthy ingre-

hier hochwertige Speisen mit frischen und gesunden Zutaten

dients served in a stylish atmosphere – either outside on the

serviert. Im Sommer gerne draußen auf der schönen Sonnen-

beautiful sun terrace in summer or by the crackling open

terrasse, im Winter drinnen am knisternden Kaminfeuer.

fire in winter. In any event, Lilli’s is cosy, informal and full

Auf jeden Fall gemütlich, ungezwungen und voller Herzlich-

of warmth. Choose from selected aperitifs to homemade

keit. Von ausgewählten Aperitifs über hausgemachte Pizza,

pizza, seasonal delicacies and Austrian classics, to

saisonale Köstlichkeiten und österreichische Klassiker bis hin

indulgent desserts accompanied by excellent wines and

zu verführerischen Desserts reicht das Angebot, begleitet von

exciting drinks. You’re welcome at the bar or in the cosy

exzellenten Weinen und aufregenden Drinks. Gerne gesehen

lounge, which is perfectly located in the restaurant area.

sind Sie auch an der Bar oder in der gemütlichen Lounge

A great venue for festive occasions, relaxed drinks and

welche sich perfekt eingefügt im Restaurantbereich befindet.

meals with family and friends.

Eine top Adresse für festliche Anlässe, entspannte Drinks und Essen mit Familie und Freunden.

www.lillis.restaurant


die HOCHKÖNIGIN Edel, zeitlos und magisch. Ein Aufenthalt im 4 ­ -Sterne-Superior

Elegant, timeless and magical. Situated in the heart of the

Mountain Resort in Maria Alm ist perfekt für den kleinen

alpine village of Maria Alm, the 4-star superior mountain

Ausbruch aus dem Alltag. Wellness vom Feinsten verspricht

resort is the perfect place to take a break from everyday

das vielfältige NATURE SPA, das sich über zwei Etagen

life. The impressive facilities in the two-storey NATURE

erstreckt. Auf der Sonnenterrasse bietet der 17 Meter lange

SPA promise a superb wellness experience, while a 17-metre

Outdoor-Infinity Pool beste Sicht auf das Steinerne Meer.

outdoor infinity pool on the sun terrace gives unparalleled

Verschiedenste Massagen und ­Treatments bringen wahres

views of the Steinernes Meer. A wide variety of massages and

Wohlbefinden, auch für Gäste außer Haus. „Von allem nur

treatments supply true well-being, and can also be enjoyed by

das Beste“, lautet der Grundsatz von Familie Hörl auch in

non-hotel guests. “Only the best of everything” describes the

der Küche. Regionale, saisonale und bio­­logische Zutaten,

Hörl family‘s standard for food as well: the kitchen prepares

zum Teil aus familieneigener Landwirtschaft, bilden die

exquisite dishes using regional, seasonal and organic ingre-

Grundlage für puren Genuss.

dients – often sourced from family-owned farms.

WWW.HOCHKOENIGIN.COM 107


Die Eder Hotels in Maria Alm 60 Jahre Wurzeln und Flügel

Im Jahr 1961 hat Josef Eder, heute liebevoll Opa Sepp genannt, aus einem Pferdestall am Dorfplatz in Maria Alm den Gasthof Eder ins Leben gerufen. Inzwischen führt - ganz im Sinne des visionären Großvaters - in dritter Generation Josef „Sepp“ Schwaiger das Familienunternehmen und hat es zur feinen Eder Collection ausgebaut. Der ehemalige Gasthof ist jetzt das 4-Sterne-Superior Hotel Eder, mit dem Hotel SEPP ist 2018 ein exklusives Design-Hotel hinzugekommen, Sepps Bruder hat die Tom Almhütte zu einem Highlight am Berg etabliert und im Dezember 2021 wird das neue Hotel Tante Frieda eröffnet.

The Eder Hotels in Maria Alm

60 Years of Roots and Wings

In 1961 Josef Eder, today affectionately called grandpa Sepp, created the guest house „Gasthof Eder“ from a horse stable on the village square in Maria Alm. Meanwhile - in the spirit of his visionary grandfather – in the third generation, Josef „Sepp“ Schwaiger is running the family business and has expanded it into the fine Eder Collection. The former guest house is now the 4-star superior Hotel Eder. With the Hotel SEPP an exclusive design hotel was added in 2018, Sepp‘s brother has established the Tom Almhütte as a highlight on the mountain and the Hotel Tante Frieda will be opened in december 2021.

i

www.ederhotels.com info@ederhotels.com

• Hotel Eder – 4-Sterne-Superior-Hotel (seit 1961) www.hoteleder.com • Hotel SEPP – exklusives Design-Hotel (seit 2018) www.edersepp.com • Tom Almhütte – Event-Highlight am Berg (seit 2018) www.edertom.com • Maria & Josef Consepp Store (Eröffnung Dezember 2020)


KAPRUN Vom Gletscher zur Therme, von der Burg zur Wasserkraft. Der geschäftige Ort Kaprun hebt sich mit seinen einzigarten Ausflugszielen von anderen Ski- und Bergdestinationen ab.

109


Direkt am Eingang zum Naturjuwel Nationalpark Hohe

zwei Fjorde wunderschön durch die Berglandschaft und

Tauern liegt der Ort Kaprun, ein Zentrum des Freizeitsports,

versorgen eines der größten Wasserkraftwerke Europas. Bei

das so manche Besonderheiten bietet. Weithin sichtbar ragt

Führungen, in der Erlebniswelt Strom und den Erlebnisspiel-

der Gletscher Kitzsteinhorn in die Höhe, ein Paradies für

stationen lässt sich allerhand über die 107 m hohe Staumauer,

Winter- und Sommersportler und Menschen, die mit Hilfe der

die Stromerzeugung und die turbulente Geschichte hinter

Bergbahnen einfach mal gerne den Ausblick auf 3.000 Meter

dem Bau erfahren. Auch für Kinder ein unvergessliches

genießen und in der Gipfelwelt 3000 mehr über die Natur hier

Erlebnis! Für Familien gibt es in Kaprun noch viel mehr zu

erfahren möchten. Die Seilbahnverbindung K ­ -ONNECTION

entdecken, beispielsweise den Familienberg Maiskogel mit

verbindet das Kapruner Ortszentrum über das beliebte

der ganzjährig geöffneten Rodelbahn Maisiflitzer, ein ideales

Familienskigebiet Maiskogel direkt mit dem Kitzsteinhorn.

Ausflugsziel für kleine und große Bergfreunde. Erholung

Das heißt: Ski-in Ski-out direkt von Kaprun zum und vom

nach einem intensiven Tag in der Höhe bietet das TAUERN

Gletscher! Die Skisaison geht im Gletscherskigebiet übrigens

SPA Kaprun, eine Thermen- und Wellnesswelt, die sowohl

bis in den Sommer und beginnt bereits wieder im Herbst.

Erlebnis als auch Ruhe und Entspannung verspricht.

Unweit der Kitzsteinhorn-Bahnen befindet sich eine weitere Sehenswürdigkeit, durch die Kaprun bis weit über die

Der Ort Kaprun selbst eignet sich perfekt zum Flanieren,

Grenzen Österreichs bekannt wurde: Die geschichtsträch-

Kaffee trinken und Essen in einem der vielfältigen Restaurants

tigen Kapruner Hochgebirgsstauseen schlängeln sich wie

und Gasthäuser. Auch abends ist hier einiges los. Manchmal

110


sogar in der Burg Kaprun, die seit 600 Jahren stolz über dem Ort thront und heute u.a. als Veranstaltungslocation genutzt wird. Alles in allem ist Kaprun ein wunderbarer Ort, um sich Sommer wie Winter sportlich zu betätigen, als Familie einen unvergesslichen Urlaub zu verbringen, einzigartige Ausflugsziele anzusteuern und es sich richtig gut gehen zu lassen.

VORHERIGE SEITE:

Burg Kaprun bei Nacht LINKS OBEN:

Blick aufs Kitzsteinhorn von den Pools des TauernSpa aus RECHTS OBEN:

Der dominierende Gipfel der Region: das Kitzsteinhorn RECHTS UNTEN:

Naturjuwel und technische Meisterleistung: Die Kapruner Hochgebirgsstauseen 111


BRÜNDL SPORTS

Magic Moments im neuen Flagshipstore Bründl Sports setzt mit der Eröffnung des neuen Flagshipstores in Kaprun völlig neue Maßstäbe im Sporthandel. Kompromisslose Qualität, begeisternde Mitarbeiter und eine Ausrichtung auf die Bedürfnisse der Menschen bescheren Magic Moments nicht nur beim Sport, sondern auch schon beim Shopping. Wie Christoph Bründl mit Mut, Zuversicht und Weitblick eine neue Ära in der Firmengeschichte einläutet. Bründl Sports liebt das Besondere. Das wird augenscheinlich,

Bründl Sports loves all that is special. This is immediately

wenn man den neu eröffneten Flagshipstore des Sporthändlers

apparent when you visit the sports retailer‘s newly opened

besucht, der im Zentrum von Kaprun seit dem Jahr 1967 zu finden

flagship store, which has been in the centre of Kaprun since 1967.

ist. Aber so groß, so professionell und so besonders wie jetzt war

It has never been so big, so professional and so special as it is

er noch nie. Der Weg dahin war wieder einmal kein leichter. Die

now. The journey to get here was not an easy one though; just as

Planungen zum neuen Flagshipstore waren abgeschlossen, die

the planning for the new flagship store was completed and the

Bauarbeiter standen in den Startlöchern, da traf der Beginn der

construction workers had tools in hand, the corona pandemic hit

Corona-Pandemie Österreich. Es folgten Lockdowns, der jähe

Austria. Lockdowns followed and suddenly tourism collapsed.

Zusammenbruch des Tourismus und eine Zeit voller Unsicher-

It was a time fraught with uncertainty, doubt and resignation.

heit, Zweifel und Resignation. Doch das Feuer, das in Christoph

The ever-burning fire in Christoph Bründl could not be extingu-

Bründl allzeit lodert, es ließ sich auch von der Pandemie nicht

ished by the pandemic, however, and so, despite the challenging

auslöschen, und so begann man trotz allem mit dem großen

circumstances, major renovation work began and continued for

Umbau, der eineinhalb Jahre dauern sollte.

the next year and a half.

Weil Mut, Zuversicht und Weitblick die Werte sind, nach denen

Courage, confidence and foresight are the values that

Bründl sein Unternehmen ausgerichtet hat, konnte er gar

underpin Bründl’s company. As such he could not have

keinen besseren Zeitpunkt zum Umbau wählen als die Monate

chosen a better time to rebuild than during the months of

der Pandemie. Mit bestem Beispiel voranzugehen war immer

the pandemic. One strength of his has always been the ability

schon seine Stärke und das strahlt auf die ganze Region aus.

to set a shining example, and this has always had an impact

Es sieht ganz so aus, als habe Christoph Bründl auch dieses

on the entire region. It looks as if Christoph Bründl did

Mal alles richtig gemacht. Die Sehnsucht der Menschen nach

everything right this time too. People yearn for nature and

der Natur und Bewegung ist so groß wie nie. Und allen Trends

exercise more than ever. And despite all the trends in online

zum Online-Einkauf zum Trotz – der stationäre Einzelhandel

shopping, brick-and-mortar retail is particularly justified

hat vor allem dann seine Berechtigung, wenn er kompro-

when its uncompromising focus is on quality and experience.

misslos auf auf Qualität und Erlebnis setzt.


Mit dem neuen Flagshipstore warten 2.500 Quadratmeter NettoVerkaufsfläche darauf, die neugierigen Kunden zu begeistern. Beeindruckend sind vor allem die Serviceangebote, wie etwa die gläserne Ski-Service-Werkstatt im Untergeschoss, das Skischuh-Fitting-Labor oder eine 15 Meter lange Laufbahn zur Laufanalyse, um den perfekten Schuh zu finden. Das Team rund um den langjährigen Shopleiter Manfred Rogetzer besteht aus 85 leidenschaftlichen Sportlern und hochmotivierten Spezialisten, von denen sich die Kunden höchst begeistert zeigen. Der neue Flagshipstore ist somit ein weiterer Garant für viele „Magic Moments“, die Bründl Sports seinen Kunden nicht nur beim Sport (c)Bründl Sports

selbst, sondern eben auch schon beim Einkaufen verspricht. With the new flagship store, a 2,500 m² sales area is waiting to inspire curious customers. The services on offer are particularly impressive, such as the glass ski service workshop in the basement, the ski boot fitting laboratory or a 15-metre running track for running analysis to find the perfect shoe. The team around long-time shop manager Manfred Rogetzer consists of 85 passionate athletes and highly motivated specialists, with whom customers are extremely enthusiastic. The new flagship store is yet another example of the many magic moments that Bründl Sports promises its customers when doing sports and

(c)Bründl Sports

when shopping. RECHTS OBEN | TOP RIGHT:

Riesenrutsche Giant slide

RECHTS UNTEN | BOTTOM RIGHT:

Nachhaltigkeitsfläche im Erdgeschoss Sustainability section on ground floor

(c)Bründl Sports

113

UNTEN | BOTTOM:

Ski- und Schuhabteilung flächenmäßig verdreifacht Ski and boot section three times larger


OBEN | TOP: Bründl Sports Skywalk Bründl Sports Skywalk UNTEN | BOTTOM: Weitblick - Lounge |

Rooftop | Bistro Weitblick - Lounge | Rooftop | Eatery UNTEN | BOTTOM: Bründl Skulptur

“Move” am Vorplatz Bründl sculpture “Move” out front

Auf dem Dach des neu gestalteten Gebäudes findet sich mit dem „WEITBLICK“ ein Bistro / Lounge Angebot, das seinem Namen gerecht wird. Der einmalige Blick auf das Kitzsteinhorn lässt sich besonders gut vom gläsernen Skywalk aus genießen, der 20 Meter oberhalb der Kapruner Ache das Gefühl von Freiheit mit einer Prise Nervenkitzel verbindet. Ein bisschen wie beim Sport also! Es ist ein Bekenntnis zum Erlebnischarakter, den das Shopping eben auch bieten soll. Ein Thema, das auch sehr viel mit Weitblick, Mut und Zuversicht zu tun hat, ist das des Klimawandels. Bründl Sports ist seit März 2021 klimaneutral und hat mit dem Bau des neuen Flagshipstores völlig neue Maßstäbe gesetzt. Bründl Sports ist auch der erste österreichische Sporthändler der die ÖGNI und Klimaaktiv Auszeichnung erhalten hat. Die Verwendung nachhaltiger Baumaterialien, die Nutzung von 100 Prozent Strom aus erneuerbaren Energien und die Kühlung des Gebäudes mit Gletscherwasser sind nur die Eckpfeiler einer ökosensiblen Unternehmensphilosophie. Mit 31 Shops an neun Standorten und 550 Mitarbeitern ist Bründl Sports der größte Sporthändler in den Alpen und mit seinem Qualitätsversprechen die erste Anlaufstelle für Sportbegeisterte im Sommer wie im Winter.

(c)Max Bründl

Die beeindruckende Firmenhistorie, die mit einem Skiverleih in der Garage von Christophs Vater Hans im Jahr 1956 begann, hat mit der Eröffnung des neuen Flagshipstores einen neuen Höhepunkt erreicht. Dass auch in

(c)Bründl Sports

Zukunft stets das Besondere, Außergewöhnliche im Fokus von Christoph Bründl und seinem Unternehmen steht, daran besteht kein Zweifel. Mut, Zuversicht und Weitblick bleiben als Werte aktuell wie nie. Und Christoph Bründl bleibt weiterhin hungrig, sie vorzuleben. The “WEITBLICK” eatery and lounge on the roof of the new building lives up to its name. The glass skywalk 20 metres above the Kapruner Ache river offers unrivalled views of the Kitzsteinhorn while combining the feeling of freedom with a touch of excitement – similar to the feeling of doing sports! The shopping experience should stand alone as an experience in and of itself. A topic that deals

(c)Bründl Sports

with vision, courage and confidence is climate change. Bründl Sports has been climate-neutral since March 2021 and has set completely new standards with the construction of the new flagship store. Bründl Sports is also the first Austrian sports retailer to receive the ÖGNI and Klimaaktiv awards. Using sustainable building materials, 100 percent renewable energies and cooling the building with glacier water are the cornerstones of an eco-sensitive corporate philosophy. With 31 shops in nine locations and 550 employees, Bründl Sports is the largest sports retailer in the Alps and, with its promise of quality, the first point of contact for sports enthusiasts in summer and winter. The company’s

www.bruendl.at Bründl Sports Flagshipstore Kaprun: kaprun@bruendl.at Tel.: +43 6547 83 88 Nikolaus-Gassner-Straße 4 • 5710 Kaprun

impressive history, which started out as a ski rental in the garage of Christoph‘s father Hans in 1956, has reached a new high with the opening of the new flagship store. There‘s no doubt that Christoph Bründl and his company will always focus on the special and the extraordinary in the future. Courage, confidence and foresight remain current values like never before. And Christoph Bründl remains hungry to set an example. 114


In der Zeller Seegasse befindet sich das gleichnamige Café, das mit seinen Kaffeespezialitäten die alte österreichische Kaffeehaustradition mit modernen Barista-Know-How verbindet. Als beliebter Zwischenstopp während eines Stadtbummels bietet das Café Seegasse hauseigene Kreationen aus der Konditorstube, hergestellt nur aus den besten Zutaten - und der kleine Hunger zwischendurch ist prompt mit einem herzhaften Snack gestillt! Im Sommer verzaubern die besten Eiskreationen, sei es im ruhigen Gastgarten oder gleich als kleine Süßigkeit beim Flanieren durch die Fußgängerzone. Ein breites Teesortiment erwärmt im Winter die durchfrorenen Glieder und die Spitzenqualitäten an österreichischen Kaffeespezialitäten – vom „kleinen Braunen“ bis zu dem italienischen Klassiker „Cappuccino“ – verlocken das ganze Jahr über zum Besuch dieses sympathischen Cafés.

„Wahrscheinlich das beste Schnitzel in Zell am See – Kaprun!“

Treten Sie ein, hier schenkt man Ihnen Zeit zum Genuss! Seegasse in Zell am See is home to a café of the same name which uses its coffee specialities to combine the traditions of old, Austrian coffeehouses with modern barista know-how. Café Seegasse is a popular place to take a break on a city stroll through Zell am See. Indulge in homemade creations made exclusively with the best ingredients in the confectioner’s shop – or grab a hearty snack if you’re feeling a little peckish! In summer, the delicious ice creams will lure you in, enjoy on the café’s quiet patio or as a little sweet treat while strolling through the pedestrian zone. In winter, a wide range of teas warms frozen limbs, while the very best Austrian coffee specialities such as the “kleiner Brauner” to the classic Italian “cappucino” will tempt you into this friendly café all year round. Pop in, there’s plenty of time to sit back and enjoy! CAFÉ SEEGASSE · Seegasse 10 ∙ 5700 Zell am See · +43 (0) 6542 / 20243 cafe@seegasse.com · www.seegasse.com

Genuss ist eine Frage der Fantasie oder des Ortes Der Auhof in Kaprun ist Ihr Ort um genussvolle Zeiten zu verbringen. Lassen Sie sich kulinarisch verwöhnen und nehmen Sie Platz im modernen Restaurant, der rustikal, eleganten Stub‘n oder auf der Sonnenterrasse mit Bergblick. Unser Fokus liegt stets auf regionale und saisonale Produkte. Wir garantieren die beste Qualität unserer Speisen durch die enge Zusammenarbeit mit heimischen Landwirten. Von diesen beziehen wir einen Großteil unserer Rohstoffe. Das Ama Gastrosiegel, für die Verwendung von ausschließlich österreichischen Produkten, sowie das Salzburger Land Herkunft Zertifikat, für die Verwendung von Lebensmitteln mit 100% Salzburger Herkunft, tragen wir mit Stolz. So beziehen wir unser Rindfleisch von der Metzgerei Rathgeb aus Rauris und sämtliche Milchprodukte von der Pinzgau Milch. Genießen Sie ehrliche Küche, beste hausgemachte Torten und Mehlspeisen, frisch geschnittene Specksorten, feine Weine und gelebte Gastfreundschaft.

Pleasure is a question of fantasy or location The Auhof in Kaprun is the place to spend enjoyable times. Let yourself be spoiled by culinary delights and take a seat in the modern restaurant; the rustic, elegant “Stub‘n” or on the sun terrace with its mountain views. Our focus is always on regional and seasonal products. The majority of the produce we use comes from local farmers, who we work closely with to ensure our dishes are of the highest quality. We proudly bear both an AMA Quality Seal awarded to restaurants which exclusively use Austrian products, as well as a certificate of origin to prove that our food comes exclusively from the State of Salzburg. We source our beef from the Rathgeb butcher in Rauris and all our dairy products from Pinzgau Milch. Enjoy honest cuisine, the best homemade cakes and pastries, various kinds of freshly cut bacon, fine wines and warm hospitality.

DER AUHOF · Familie Rauter · Augasse 4 · 5710 Kaprun +43 6547 8540 · info@derauhof.at · www.derauhof.at


SAALBACH HINTERGLEMM

SAALBACH WM Wer kennt es nicht, dieses Mekka des alpinen Skisports!

The Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn

Eine Region mit schier unendlichen Pisten, verschneiten

– unless you’ve been living under a rock, you’ll have defini-

Hängen und einer prachtvollen Winterlandschaft – das ist der

tely heard of this alpine skiing mecca. A region with almost

Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn. Tief-

endless pistes, snow-covered slopes in a magnificent winter

verschneite und unverspurte Hänge laden ein zu lustvollen

landscape. The powder on the untouched slopes are just begging

Schwüngen im Pulverschnee, Skipisten aller Schwierigkeits-

to be enjoyed, and there are pistes to inspire all skill levels

grade begeistern Anfänger ebenso wie sportliche Könner und

from beginners to experts, while the freeriding promises some

die Freerideszene kann sich in waghalsige Abfahrten stürzen.

seriously exhilarating descents.

Ski-WM 2025 wieder in Saalbach World Ski Championships back in Saalbach in 2025 Saalbach ist seit Jahrzehnten auch regelmäßiger Treffpunkt

Saalbach has been a regular stop on the ski world cup scene for

der Skiweltcup-Szene und 1991 krönte die Region sich selbst

decades. The region even hosted the World Ski Championships

mit der Austragung der Ski-WM. „Sonnenweltmeisterschaft“

1991, dubbed the „Sun World Championship“ because the weather

genannt, denn der Wettergott ließ über all die Renntage die

gods smiled on Saalbach as the sun shone over the magnificent

Sonne über die prachtvolle Winterlandschaft und die Renn-

winter landscape and the courses every day of the competition.

strecken scheinen. Nun ist Saalbach erneut auserkoren

Saalbach has recently been chosen to host the World Ski Cham-

worden, die Ski-WM 2025 auszutragen – eine hochverdiente

pionships 2025 – a well-deserved award from the FIS – after

Auszeichnung seitens der FIS, hat Saalbach doch über all die

hosting the best-organised World Cup races as a substitute venue

Jahre immer wieder als Ersatzaustragungsort die bestorgani-

on many occasions over the years. The journey to prevail over

sierten Weltcuprennen veranstaltet. Es war ein weiter Weg,

the best ski resorts worldwide has been long, but the experience

sich gegen die besten Skiorte weltweit durchzusetzen, aber mit

and teamwork have made it possible – in 2025 Saalbach will once

dieser Erfahrung und dem Zusammenhalt aller vor Ort ist es

again be the hub of the ski world!

gelungen – 2025 ist Saalbach wieder Nabel der Skiwelt!

116


Österreichs größte Bike-Region

Austria’s largest biking region

Biken in Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn ist der

Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn offers some of

ultimative Kick und Radsport pur! Mit seiner hervorragenden

the most awesome, adrenaline-filled riding hands-down. With

Infrastruktur und diesem riesigen Trail-Angebot bietet die Region

its excellent infrastructure and a huge range of trails, the region

das wahre Paradies für alle Mountainbike-Enthusiasten. Ob

is a true paradise for all mountain bikers. Whether it’s natural

der naturbelassene Bergpfad, der knifflige Singletrail oder die

mountain trails, tricky single trails or freeride routes you want,

geshapte Freeride-Strecke, hier findet jeder seine Lieblingsstrecke.

there’s something for everyone here. The incredible riding on

Alle Könnerstufen genießen dieses unglaubliche Angebot und

offer can be enjoyed by people of all abilities. There’s a good

nicht umsonst ist das Home of Lässig das einzigartige Bike-Eldo-

reason why the “Home of Lässig” is considered Europe’s biking

rado im Herzen Europas. Und mit der JOKER CARD kann der

mecca. And with the JOKER CARD bikers can use the mountain

Biker die Bergbahnen 2x täglich kostenlos benützen und erhält 30

railways twice a day free of charge and take advantage of a 30%

% Preisvorteil auf alle Biketickets – Service at its best!

discount on all bike tickets – unbeatable service!

Dem ist aber nicht genug, denn neben dem Mega-Angebot an

As if the awesome range of trails is not enough, Austria’s largest

Trails lockt Österreichs größte Bike-Region mit seiner Top Infras-

biking region also has an excellent infrastructure and offers

tuktur und einem sagenhaften Service rund ums Rad: Pumptracks

comprehensive bike services including pumptracks and riding

& Fahrtechnikgelände, Bike-Shops und Servicecenter, Events und

technique areas, bike shops and service centres, events and camps,

Camps und eine lebhafte Community sorgen für den richtigen

there’s a lively community and a real sense of spirit here. This is

Spirit! Hier trifft sich Jung und Alt, Freerider und Cross-Country-

where young and old, freeriders and cross-country riders, rookies

Fahrer, Rookie und Downhill-Crack – für jeden ist etwas dabei. Und

and downhill cracks meet, there’s something for everyone. And

so gilt auch für den Sommer: Welcome in Saalbach Hinterglemm

the fun doesn’t stop in the summer – welcome to Saalbach Hinter-

Leogang Fieberbrunn, welcome im Home of Lässig!

glemm Leogang Fieberbrunn, welcome to the “Home of Lässig”!

117


MITTERSILL

Das lebendige Städtchen im Oberpinzgau beherbergt das Nationalparkzentrum Hohe Tauern UNTEN:

Die kleine Stadt im Herzen des Oberpinzgaus verströmt eine rege

Der Schleierwasserfall beim Hintersee im Felbertal

Lebendigkeit und geschäftiges Treiben. Mittersill ist das Zentrum des Oberpinzgaus mit einer gut erhaltenen Infrastruktur für die einheimische Bevölkerung und entwickelt sich mehr und mehr zu einem touristischen Mittelpunkt in der Region. Das verdankt der Ort vor allem seiner ausgezeichneten Lage im Herzen des Nationalparks Hohe Tauern, dessen einzigartige Landschaften, die Flora und Fauna jährlich mehr und mehr interessierte Gäste anlocken. Das verwundert nicht, ist doch gerade in Zeiten des Umbruchs die Sehnsucht der Menschen von Nah und Fern nach intakter Landschaft, Freiraum und nachhaltigem Wirtschaften größer denn je. Und das erlebt man im Nationalpark Hohe Tauern auf besonders beeindruckende Art und Weise: die unberührte Natur in der Kernzone und die bäuerlich bewirtschafteten Randzonen ergänzen einander, so wie es über viele Jahrhunderte schon immer der Fall war. Dazu diese imposante Landschaft, geprägt von den Berggipfeln der Hohen Tauern, dem Glitzern der Gletscher und den grünen Tälern mit herrlichen Grasböden entlang der ungezähmt dahinrauschenden Wildbäche. Fauna und Flora sowie die geschichtliche Entwicklung der Landschaften und des Wirtschaftens der Menschen in diesen kann man ganz besonders gut im Nationalparkzentrum im Herzen Mittersills eleben. Geprägt von moderner Architektur, die mit moderner Formensprache doch auch über die Materialität im engen Kontext zur Pinzgauer Landschaft steht, zieht das Zentrum jedes Jahr tausende Menschen an. Hier erlebt man plakativ und multimedial dargestellt die Welt der Hohen Tauern auf einen Blick und kann eintauchen in eine Welt, die außerhalb der Mauern des Nationalparkzentrums Gott sei Dank aufgrund des Weitblicks der Bewohner der Region für Generationen erhalten bleibt.

118


i

Wichtige Daten im Überblick: • 963 erstmals urkundlich erwähnt • Bedeutender Ort der Samer seit dem 14. Jhdt. • 1308 urkundliche Erwähnung als Markt • 1898 Eröffnung der Pinzgau Bahn • 1948 Gründung des Sport&Shooting Club Schloss Mittesill als teuerster Club der Welt

• bis Mitte 1960 trifft sich der weltweite Jetset (von Onassis, Aga Khan bis Clark Gable) auf Schloß Mittersill

• 1967 Eröffnung der Felbertauernstraße • 1999 Errichtung des Golfplatzes Nationalpark Hohe Tauern • 2007 Errichtung des Nationalparkzentrums • 2008 Erhebung zur Stadt • 2009 Schloss Mittersill wird zum Luxushotel

UNTEN:

RECHTS OBEN::

Den Nationalpark Hohe Tauern erkundet man am besten zu Fuß auf einem der vielen Wanderwege

Nationalparkzentrum Hohe Tauern

119


SAALFELDEN LEOGANG Die einstige Bergbauregion hat sich zu einer der innovativsten Tourismus­ destinationen der Alpen entwickelt, in der Action, Genuss und Nachhaltigkeit nicht unvereinbar nebeneinander stehen, sondern wirklich gelebt werden.

Als eine der ältesten Bergbauregionen Salzburgs steht

Für einen abwechslung­sreichen Winter ist in Saalfelden

Saalfelden Leogang heute für aufstrebenden Qualitäts­ ­

Leogang also bestens gesorgt. Doch hat man sich auch

tourismus. Im Winter bietet der Skicircus Saalbach

für die schneelose Saison ein unverwechselbares Angebot

Hinterglemm Leogang ­Fieberbrunn endloses Skivergnügen.

aufgebaut. Manch berühmterer Nachbar schaut bisweilen

Mit der Alpin Card kommen zu den 270 Pistenkilometern

neidvoll auf ­Saalfelden Leogang und den beein­druckenden

im Skicircus sogar noch die Schmitten in Zell am See und

Weg, den es in den letzten Jahren gegangen ist. Dabei ist

das Gletscherskigebiet Kitzsteinhorn in Kaprun dazu und

das Rezept für den Erfolg recht einfach: Man biete ein

garantieren 408 Kilometer Pistenspaß. Doch auch abseits

kompromiss­­los gutes Produkt und achte auf Qualität, die

der Pisten findet man hier problemlos sein Winterglück: Zum

weit über die Grenzen Österreichs hinaus ihresgleichen

Beispiel beim Langlaufen im Nordic Park, beim Eislaufen am

sucht. Den Rest erledigen die leidenschaftlichen Gastgeber

Ritzensee, beim Winterwandern mit anschließender Rodel-

und die außergewöhnliche Natur vor Ort.

partie oder bei einer romantischen Pferde­kutschenfahrt.

120


LINKS OBEN:

Langlaufloipe vor den Leoganger Steinbergen RECHTS OBEN:

Frische Luft macht hungrig RECHTS MITTE:

150 km Langlaufloipen in Saalfelden Leogang LINKS UNTEN:

Eislaufvergnügen im Nordic Park am Ritzensee UNTEN MITTE:

Winterspaziergang vor dem Steinernen Meer UNTEN RECHTS:

Perfekte SkitourenBedingungen

121


Skivergnügen rund um Leogang Pistenspaß zwischen Snowpark und Spitzenköchen Skifahrer und Snowboarder, die ihren Urlaub bei einem

ansehen möchte, kann sich auf eine der anspruchsvollsten

der herzlichen Gastgeber in Leogang oder Saalfelden

Ski-Runden des Winters mit dem passenden Namen „The

verbringen, haben mit den Leoganger Bergbahnen eine

Challenge“ begeben. Sportliche Skifahrer schaffen die

Vielzahl an Möglichkeiten. Familien zieht es in Leos

Skicircus-Runde in rund 7 Stunden, dabei gilt es 32 Lifte

Kinderland, wo bereits die Kleinsten ihre ersten Schwünge

zu erwischen und 65 Kilometer Abfahrt und 12.400 Höhen-

in den Schnee zaubern. Fortgeschrittene und Profis können

meter zurückzulegen. Ausgedehnte Pausen müssen auf

sich auf den vielen verschiedenen Abfahrten austoben,

den nächsten Tag verschoben werden, doch nutzen sollte

ihre Geschwindigkeit auf der Speedstrecke messen oder

man das kulinarische Angebot unbedingt. Statt Skihütten-

sich im legendären Nitro Snowpark an Sprüngen, Rails

Einerlei erwartet Sie hier alpiner Lifestyle: Ob urige 300

und Boxen versuchen. Freerider finden sowohl hier als

Jahre alte Alm, exklusives Bergrestaurant mit feinster

auch im anschließenden Fieberbrunn zahlreiche Heraus­

Kulinarik oder liebevoll dekorierte Terrasse mit Panorama­

forderungen abseits der Piste. Wer sich den ganzen

blick zum Après-Ski - was alle vereint, ist die hohe Qualität

Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn

der Produkte und die Herzlichkeit der Gastgeber. Mit der

122


LINKS:

Skifahren mit Blick auf die Leoganger Steinberge

ALPIN CARD kann man neben dem Skicircus Saalbach Hinterglemm Fieberbrunn Leogang auch die Bahnen der

RECHTS OBEN:

Schmittenhöhe in Zell am See und des Gletscherskigebietes

Ein Eldorado für Freerider

Kitzsteinhorn nutzen. Um bei all den Abfahrten, Hütten und Skirunden den Überblick zu behalten, können Sie sich

RECHTS MITTE:

die kostenlose ALPIN CARD NAVIGATOR App aufs Handy

Flutlichtpiste in Leogang am Schanteilift

laden, die wie ein Straßen-Navi durch den gesamten Alpin RECHTS UNTEN:

Card Verbund lotst. Wer nach einem gelungenen Skitag

Komfortable Lifte im Skicircus

noch einen besonders schönen Abend verbringen möchte, dem empfehlen wir eine Rodelpartie am Leoganger Asitz oder am Saalfeldner Biberg, wo man nach einer ­gemütlichen Hütteneinkehr bei Flutlicht mit Familie oder Freunden auf zwei Kufen den Berg hinuntergleiten kann.

123


Das Eldorado für Bike-Enthusiasten Vor allem als Bike-Destination hat sich Saalfelden Leogang in der Weltspitze einen Namen gemacht. Schon zum zweiten Mal trug man im Oktober 2020 die UCI Mountain Bike World Championships und jährlich auch den UCI Mountainbike Worldcup aus und darf sich stolz Mountainbike-Weltmeister-Region nennen. Doch nicht nur die Profis fühlen sich hier wohl, der Epic Bikepark Leogang wartet mit abwechslungs­ reichen Strecken jeder Schwierigkeitsstufe

auf.

Und

auch

abseits des Bikeparks findet man eine Vielzahl an Singletrails, Gravel-Strecken und MTB-Touren. Auch E-Biker kommen voll auf ihre Kosten. Wer sein Bike auch in die Lüfte erheben will, der kommt um die Jump Line Hot Shots-fired by GoPro im Bikepark nicht umhin, die gerade erst neu umgebaut wurde. In seine zweite Saison im Epic Bikepark Leogang ging der große, asphaltierte Pumptrack mit Jump Line und Dirt Line, dessen Zugang nun auch über die Ausstiegsstelle der 2020 neu errichteten Förderbänder im Riders Playground leichter erreicht wird.

LINKS OBEN:

Biken am Großen Asitz RECHTS OBEN:

Brettljause schmeckt allen RECHTS MITTE:

Steinberg Line by Fox UNTEN:

Pumptrack im Bikepark Leogang 124


Besonderes man

auch

Augenmerk auf

richtet

Interessierte

und

Anfänger dieser Trendsportart. Riders Playground nennt sich der 10.000 Quadratmeter große Einsteigerpark, der sich direkt an der Talstation der Leoganger

Bergbahnen

befindet.

Ein Spielplatz nicht nur für Kinder – auch Erwachsene fühlen sich hier pudelwohl und können sich an das Kurvenfahren und das Bewältigen von kleinen Hindernissen gewöhnen, bevor es auf die Lines und Trails am Berg geht. Freilich hört das Mountainbiken nicht am Ende der Strecke auf, denn als WM-Region leben auch viele Hotels das Thema Radfahren im Allgemeinen und Mountainbike im Besonderen mit Herz und Seele. Abschließbare Fahrrad-Keller, LeihWerkzeug und Wäscheservice für die gebrauchten Raddressen sind dabei selbstverständlicher Standard. Manch begeisterter Hotelbesitzer geht auch gerne mit seinen Gästen auf Bike-Tour und zeigt ihnen seine Lieblingsstrecken. Beim Planen von Radtouren sind die Mitarbeiter in den Hotels ebenso behilflich wie bei der Erfüllung individueller Wünsche ihrer radfahrenden Gäste.

125


Genussurlaub vom Feinsten: Wandern, Jazz und Wohlfühlen! Abseits von Pumptracks und Single Trails lässt sich die Region auch ganz ruhig und entspannt erkunden. „Einfach wandern“ lautet das passende Motto von Saalfelden Leogang. Den Alltagsstress hinter sich zu lassen und die Natur zu genießen ist auf den zahlreichen und abwechslungsreichen Wanderungen ein leichtes. Zum Innehalten laden 360-Grad-Sitzbänke und schmiedeeiserne Waldschaukeln ein, und natürlich die atemberaubenden Aussichten auf Berg und Tal. Besonders für Familien ist der Asitz ein äußerst empfehlenswertes Ausflugsziel. Der „Berg der Sinne“ bietet einen einzigartigen Abenteuerparcours: Im Sinne-Erlebnispark wird man in die beeindruckende Welt des Sehens, Hörens, Riechens, Schmeckens und Fühlens entführt. Im Naturkino auf der Bergspitze heißt es „Hinsetzen, genießen und dem Alltag entfliehen“. Auch bei den neu gestalteten TONspur-Inseln lässt es sich fabelhaft entspannen: Bei den fünf Stationen kann man in wunderbarem Ambiente Live-Mitschnitte der TONspurenKonzerte – eine Konzertreihe, die jeden Sommer am Asitz stattfindet- aus dem Vorjahr anhören. Das musikalische Highlight ist in Saalfelden Leogang aber sicherlich das Internationale Jazzfestival. Jeden Sommer am 3. Augustwochenende bespielen renommierte Künstler von nah und fern klassische und ungewöhnliche Locations, begeben sich mit ihrem Publikum auf Wanderung, musizieren auf Almen, im Wald oder im Park vor beeindruckender Bergkulisse (siehe Veranstaltungstipp ab S. 178). Auch abseits des Jazzfestivals bietet Saalfelden Leogang im Kulturbereich eine beeindruckende Vielfalt, darunter die schon genannten TONspuren-Konzerte am Asitz, das Kunsthaus Nexus, das altehrwürdige Bergbau- und Gotikmuseum und noch vieles mehr zwischen Tradition und Zukunftsmusik. Genauso gekonnt wie im Kulturbereich wird auch in den Unterkünften und der Gastronomie der Spagat zwischen Altehrwürdigem und Modernem geschafft. In Saalfelden Leogang findet man einige der besten Restaurants der OBEN:

Region, und die ausgezeichneten Hotels setzen auf erstklas-

Freiluftkonzerte beim Internationalen Jazzfestival

sige Wellnessangebote und überzeugen mit zeitgemäßem

MITTE:

Design, das optisch doch in der Region wurzelt und vielfach

TONspuren-Insel am Asitz

bestes Beispiel für alpine Architektur am Puls der Zeit ist. Wenn Regeneration auf so hohem Niveau geboten wird, kann

UNTEN:

die Erholung auch nach dem Urlaub noch lange anhalten!

Spektakuläre Aussicht vom Naturkino 126


Good Life Resort „Die Riederalm“ Das Beste aus 3 Ferienwelten in einem Genießerhotel

The best of three ideal holidays combined in one gourmet

vereint: Familienspaß mit Kids-Pool, Adults Only-Bereich

hotel: family fun with a kids’ pool, an adults-only area and

und Gourmetküche auf höchstem Niveau! Die Riederalm

gourmet cuisine at the highest level. The Riederalm is located

befindet sich direkt an der Talstation der Leoganger Asitz-

at the valley station of the Leogang Asitzbahnen, making it the

bahnen ist somit der perfekte Ausgangspunkt ins Ski- oder

perfect starting point for skiing or biking adventures. In winter

Bikevergnügen. Im Winter steigen Sie direkt in den Skicircus

you have direct access to the Skicircus Saalbach Hinterglemm

Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn ein, im Sommer

Leogang Fieberbrunn, and in summer you‘re a mere stone’s

sind es nur ein paar Meter bis zum weltbekannten „Epic

throw from the world-famous „Epic Bikepark Leogang“. Golf

BikePark Leogang“. Golfbegeisterte finden in der Umgebung

enthusiasts are spoiled with wonderful golf courses in the area

wunderschöne Golfanlagen. Wellnessvergnügen wird in der

too. Wellness is very important in the Riederalm. The 2,000 m²

Riederalm großgeschrieben: Der 2.000 m² große Spabereich

spa area has two separate areas: an impressive family area with

verfügt über zwei getrennte Bereiche: Im Familienteil begeistern

a large indoor pool and giant slide, while pure relaxation can

das großflächige Hallenbad und die Riesenrutsche, im völlig

be found in the tranquillity of the Mountain SPA. In the kitchen,

ruhigen Mountain SPA wird Entspannung pur geboten. In der

Jeunes Restaurateurs head chef Andreas Herbst impresses

Küche überzeugt Chef, Küchenchef und Jeunes Restaurateur

with his “Epic Slow Food Leogang”, sourcing his products

Andreas Herbst mit seinem „Epic Slow Food Leogang“ und holt

from the hotel farm. Nose-to-tail eating and regionality are

seine Produkte dafür direkt vor der Haustür. Nose to tail und

embraced in his kitchen. The latest highlight is the exclusively

Regionalität sind hier gelebte Küchenpraxis. Neuestes Highlight

designed à la carte restaurant „Dahoam“, which takes you on a

ist das exklusiv gestaltete a la Carte Restaurant „Dahoam“, das

culinary journey through Leogang.

auf eine kulinarische Reise durch Leogang führt. Good Life Resort Riederalm Rain 100, 5771 Leogang Tel: +43 6583 7342 info@riederalm.com

www.riederalm.com


PURADIES Naturresort I Gourmetrestaurant ESS:ENZ PURADIES Nature Resort I Gourmetrestaurant ESS:ENZ

Die alpine Oase mit ausgezeichneter Naturerlebnisküche Direkt an den Pisten und in Alleinlage in den Leoganger Bergen befindet sich ein außergewöhnliches Natur- und Erholungsresort: das PURADIES ­Natur­resort. Eine alpine Oase für alle, die das Pure, das Echte und das Natürliche schätzen. Gekonnt wird hier die Balance zwischen alten Traditionen, Natürlichkeit und modernem Luxus geschaffen, mit Lebensmitteln vom hoteleigenen Biobauernhof, durchdachter Architektur, exklusiven Wellnessbereichen, einem glasklaren Naturbadesee und imposantem Blick auf die Leoganger Steinberge. Gäste können zwischen 76 Suiten und Zimmern sowie 14 Premium-Chalets mit privater Sauna wählen. Ein echter Hingucker ist die 500 m² große Lounge & Bar FREIRAUM, geschaffen aus 16.000 Eichenholzwürfeln. Dem puren Genuss widmet sich das hoteleigene Gourmetrestaurant ESS:ENZ, das mit zwei Gault Millau Haben und drei Falstaff Gabeln ausgezeichnet wurde. 100 Prozent frontcooking mit saisonal abgestimmten Gerichten heißt hier: Es gibt, was es gerade gibt, sei es die hausgemachte Pasta, die Saalfeldner Lachs­ forelle im Salzteig, Steak aus dem Dry Ager, Radieschensorbet oder Trüffel frisch aus Kroatien. Das ist Naturküche zum Erleben auf Haubenniveau! Award-winning rustic cuisine served in an alpine oasis Directly on the slopes, tucked away in a secluded spot high up in the Leogang mountains is the exceptional PURADIES Nature Resort. An alpine oasis for everyone who appreciates the pure, real and natural. Old traditions, devotion to nature and modern luxury are skillfully balanced here, with food from the hotel‘s own organic farm, thoughtful architecture, exclusive wellness areas, a crystal-clear natural bathing lake and an impressive view of the Leogang Steinberge. Guests can choose from 76 suites and rooms as well as 14 premium chalets with private saunas. Not to mention the standout 500 m² lounge & bar FREIRAUM, created from 16,000 cubes of oak. Awarded two Gault Millau hats and three Falstaff forks, the hotel‘s gourmet restaurant ESS:ENZ is dedicated to sheer indulgence. 100 percent front cooking with seasonal dishes. Availability defines the dishes here – homemade pasta, salt-crusted Saalfeld salmon trout, dry-aged steak, radish sorbet or truffles fresh from Croatia. Experience rustic cuisine at the very highest level.

www.puradies.com

info@puradies.com

+43 6583 20888


Mizūmi – Japanisches Restaurant im Forsthofgut Exklusive japanische Küche im Salzburger Land: Im Naturhotel

Exclusive Japanese cuisine in the Salzburg region: a

Forsthofgut in Leogang erwartet Gäste ein einzigartiges kulina-

unique culinary highlight awaits guests in the Nature

risches Highlight. Das japanische Restaurant Mizūmi wurde im

Hotel Forsthofgut in Leogang. The Japanese restaurant

Sommer 2021 im neuen Seehaus eröffnet. Harmonisch einge-

Mizūmi was opened in the new Seehaus in summer

bettet in die 30.000 m² große Gartenanlage und umgeben vom

2021. Harmoniously nestled in the 30,000 m² garden and

Badesee, besticht das Seerestaurant mit einer großzügigen

surrounded by a bathing lake, the lakeside restaurant

Sonnenterrasse direkt am Wasser samt Überdachung. Feines

impresses with its expansive, covered sun terrace. Fine

Sushi, japanische Grillgerichte, Gebackenes sowie Ramen

Sushi, Japanese grilled dishes, baked dishes and ramen

verwöhnen Gäste und Besucher. Besonderes Highlight ist die

pamper guests and visitors. A special highlight is the open

offene Showküche, die dazu einlädt, den Sushi-Meistern und

show kitchen that invites diners to look over the shoulder

Köchen direkt über die Schulter zu schauen. „Mit dem Mizūmi

of Sushi masters and chefs as they cook. “With Mizūmi

möchten wir nicht nur die fernöstliche Küche, sondern auch

we would like to not only serve Far Eastern cuisine but

die lange Tradition des Gastgeberseins in Japan näher-

also share the long tradition of hospitality in Japan.”, says

bringen.“, so Christoph Schmuck, der das traditionsreiche

Christoph Schmuck, who runs the tradition-rich Forsthofgut

Forsthofgut gemeinsam mit seiner Frau Christina führt.

together with his wife Christina.

+43 6583 8561 777

www.mizumi.at

mizumi@forsthofgut.at


ZELL AM SEE Altstadt mit Flair Flanieren und gustieren – Zell am See mit seinem attraktiven Zentrum und der Fußgängerzone ist die besondere Shoppingadresse im Pinzgau. Die Bergstadt lädt zu einem besonderen Ausflug ein, auf dem Genuss auf Handwerk, Altstadtflair bei Urbanität und Extravaganz auf Geselligkeit treffen. Zell am See ist eine kleine, aber feine Bergstadt im Herzen

man hier auf einem Spaziergang an allen Plätzen und auch

des Pinzgaus. Doch wer nun allein an Trachtenveranstal-

zu allen Jahreszeiten spürt. Das Winterkleid steht der Stadt

tungen, Frühschoppen und Blasmusik denkt, der hat weit

besonders gut, und wenn die Temperaturen sinken, treffen

gefehlt. Denn Zell am See ist nicht nur gemütlich und schön

sich Urlauber und Einheimische in geselliger Runde nach

anzusehen; es weht hier auch ein mondänes Lüftchen durch

dem Skifahren beim Après Chill an einer der feinen Eisbars.

die Gassen, das einen Hauch Urbanität in die einmalige

Im Sommer flaniert man durch die Stadt an chicen Caféter-

Kulisse bringt. Diese ist geprägt vom historischen Zentrum

rassen vorbei, die zur Einkehr einladen. Man denkt dann an

mit der Stadtpfarrkirche und dem Vogtturm, die den Stadt-

die italienische „gioia di vivere“ und lässt sich gern verführen

platz umrahmen. Es ist ungezwungene Lebensfreude, die

von Eisspezialitäten oder einem Aperitivo.

Zell am See is a small but charming mountain town in the heart

This is characterised by the historic centre with where the

of Pinzgau. But if all that comes to mind are brass bands and

parish church and the Vogtturm frame the town square. Zell

folk events where everyone is in traditional dress then you’re

am See exudes a casual joie de vivre all year round that you

in for a surprise; Zell am See is not only a beautiful town with

can feel as you stroll the streets. The town looks particularly

a cosy atmosphere, there’s also an air of glamour to the place

fabulous in its winter get-up, when the temperatures drop

which adds a certain urban flair to the stunning backdrop.

and when visitors and locals mingle at one of the fine ice bars

130


RECHTS 1 | 1 RIGHT

Goldschmiedearbeit bei Juwelier Mösslacher Goldwork at the Mösslacher jewellery store RECHTS 2 | 2ND RIGHT

Stadtplatzensemble mit Kirche Town square with church RECHTS 3 | 3RD RIGHT

Tobias Zant arbeitet an einer Lederhose Tobias Zant working on lederhosen RECHTS 4 | 4TH RIGHT

Begeisterung und Entspannung in einem: Shopping in Zell am See Shopping in Zell am See is an easy buzz

after a day’s skiing. When the temperatures pick up in the summer, you can take a stroll through the town and stop for drinks at one of the invitingly chic cafés, indulge in delicious ice cream specialities or enjoy an aperitivo – „gioia di vivere“ as the Italians say.


Was in beiden Jahreszeiten besonders begeistert, ist die Shopping-Atmosphäre des Städtchens. Die zahlreichen kleinen Läden, viele davon schon seit Generationen in Familienhand, geizen nicht mit den besten Marken. Designermode von Fabiana Filippi, Herno oder Woolrich, Outdoorbekleidung von Salewa und Patagonia, Sportswear von Nike, Adidas und On, Kosmetik und Parfums von Chloé, Chanel und Co. – hier gibt es fast nichts, was es nicht gibt. Von der Designerbrille, ob Gucci oder Porsche Design (das Designstudio ist übrigens hier ansässig), über hoch-

1

karätige Schmuckstücke bis zur handgefertigten Lederhose – der Mix und die Vielfalt sind das ganz Besondere. Das zeigt sich schon beim Window-Shopping: Einfallsreiche Mitbringsel, trendige Bekleidung für Sport und Fun, Hightech-Ferngläser für die besten Aussichten oder Designermode und Streetwear für

2

Jung und Alt. ◀ No matter whether in summer or in winter, Zell am See is a fantastic shopping destination. Many of the shops have been family-run for generations. They stock the best brands, including designer fashion from Fabiana Filippi, Herno and Woolrich, outdoor clothing from Salewa and Patagonia, sportswear from Nike, Adidas and On, cosmetics and perfumes from Chloé, Chanel etc – you can find it all here. From designer glasses by Gucci or Porsche Design (the design studio is based

3

here, by the way), to high-quality jewellery to handcrafted lederhosen, the mix and variety are unrivalled in the region. Take a look at the shop windows to see

1

for yourself: creative souvenirs, trendy clothing for sports and leisure, high-tech binoculars and designer fashion and streetwear for young and old.

132


4

9

5 8 10

6

7 1 AquaNovo Skischuh nach Maß € 579,95.- INTERSPORT SCHOLZ 2 Gmundner Teeservice in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) CHARISMA 3 Fjällräven Kånken Totepack in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) LA RESISTANCE 4 „Frauenschuh“ Maira-LOC (Preis auf Anfrage) FASHION STEINER 5 Moncler Sonnenbrille (Preis auf Anfrage) OPTIK PLÖRER 6 Pepe Damen Jeans € 99 TRENDMAKER 7 „Calla“ der Solitärring der besonderen Art 750/ Weißgold, Brillant in verschiedenen Größen (Preis auf Anfrage) GOLDSCHMIEDE MÖSSLACHER

8 Augment Allmountain Ski AM 88 Handmade im Pinzgau! Setpreis incl. Bindung: 999.- INTERSPORT SCHOLZ 9 Swarovski Fernglas CL Pocket Mountain € 780.- FOTO BAPTIST 10 Woolrich Women Alsea Puff Parka € 750 .- FASHION STEINER

133


13 11 14

15

12

11 Modell Julie Jacke € 199,99 TRENDMAKER 12 Greengate Alice in verschiedenen Farben (Preis auf Anfrage) CHARISMA 13 Jones Splitboard Solution € 899 LA RESISTANCE 14 Christian Dior optische Brille (Preis auf Anfrage) OPTIKER PLÖRER 15 Fabiana Filippi Pullover aus Wolle, Seide und Kaschmir € 389.- FASHION STEINER 16 Fujifilm Instax Mini 40 Sofortbildkamera € 99.- FOTO BAPTIST

134


20

16

19 17 18

21

17 JH Hose Alpin (Preis auf Anfrage) LA RESISTANCE 18 Atomic Skihelm Savor GT Amid Visor HD Größen: S-XL € 299,99 - BRÜNDL SPORTS 19 Süßwasser - Zuchtperlenkette mit Steckschließe „Welt“ in Sterlingsilber (Preis auf Anfrage) GOLDSCHMIEDE MÖSSLACHER 20 Atomic Redster X9 WB Revo inkl. Bindung € 899,99 BRÜNDL SPORTS 21 Polo Tommy Hilfiger € 69,90 TRENDMAKER 135


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

SHOPS

Bründl Sports Foto Baptist Charisma Fashion Steiner Goldschmiede Mösslacher Intersport Scholz Optik Plörer See Parfümerie Trendmaker Weber Interior La Resistance

Die Anreise mit dem Auto ist denkbar einfach und die Parkgarage direkt im Zentrum ein willkommener ­Ausgangspunkt für ein ganz besonderes Shoppingerlebnis!

It‘s easy to reach by car and the centrally located parking garage is the ideal starting point for your shopping experience!

ORIGINAL GRAFIK: www.nindlgrafik.at ZEICHNUNG UND KOLORIERUNG: Anna Angermann

21 1

11 10

3 9 2 5

4 1

8 7 6


What is the perfect gift or souvenir from Zell am See? In the charming Charisma store you‘ll always find exaxctly what you are looking for. Whether it‘s a stylish gift or simply something beautiful yet practical for the home – the friendly Charisma team will be your advisors. Our products range from traditional Alpine, through scandinavian trends to contemporary designer brands.And for a truly unique and individual gift idea, we are the experts in the art of wood and glass engraving.

Was bringt man aus Zell am See mit? Im charmanten „Charisma“ wird man fündig: Wer stilvolle Präsente sucht und Schönes sowie Nützliches für Tisch und Tafel liebt, der findet beim freundlichen „Charisma“-Team Gleichgesinnte! Das Sortiment setzt sich aus traditionell alpenländischem Stil bis nordländischen Trends und modernen Designermarken zusammen. Außerdem versteht man sich hier auf die Kunst der Brandmalerei und Glasgravur – mit beidem kann man Geschenken eine individuelle Note geben!

CHARISMA ZELL AM SEE Stadtplatz 6 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 73551 shop@charisma-zellamsee.com www.charisma-zellamsee.com Mo-Fr 9:00 - 18:00 Uhr, Sa 9:00 - 17:00 Uhr


Mösslacher

Schmuck ist etwas Persönliches, ein Wegbeleiter in den schönsten Momenten des Lebens, ein Erinnerungsstück oder ein Geschenk für den liebsten Menschen. Deshalb soll das Schmuckstück sorgfältig ausgesucht werden. Unsere individuelle Beratung und das persönliche Gespräch stehen hier an erster Stelle. Seit der Gründung der Goldschmiede Mösslacher im Jahr 1931 hat sich unser Bestreben dahingehend nicht geändert. In unserer Schmuckwerkstätte geben wir Ihren Schätzen eine persönliche Note und gestalten Sie ganz nach ihren Wünschen. Nutzen Sie die Servicemöglichkeiten rund um Ihre Schmuckstücke und wählen Sie aus unserem Sortiment. Schönheit und Kraft eines Schmuckstückes erschließen sich nicht alleine durch das Betrachten – man muss das Material fühlen, um es zu verstehen. Diese sinnliche Erfahrung können Sie bei uns erleben.

Jewellery is something personal, a companion in life‘s most beautiful moments, a commemorative piece or a gift for someone dear to you. That‘s why jewellery should be chosen carefully. Our personal advice and one-onone interviews are a top priority here. Since the creation of the goldsmiths Mösslacher in 1931, our ambition has not changed. In our jewellery workshops, we give your treasures a personal touch and make all of your wishes come true. Use the services suitable for your jewellery and select from our range. The beauty and power of a piece of jewellery cannot be fully appreciated by simply looking at it – you have to feel the material to understand it. Come embrace this sensual experience at our shop.

MÖSSLACHER GOLDSCHMIEDE Postplatz 1 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 72603-0 ∙ info@moesslacher.info www.moesslacher.info 138 40


Bei der Auswahl der Ringe fürs Leben beraten wir Sie gerne persönlich.

MÖSSLACHER GOLDSCHMIEDE Postplatz 1 ∙ 5700 Zell am See +43 6542 72603-0 ∙ info@moesslacher.info www.moesslacher.info


Ringfoto Baptist

Für alles rund um das faszinierende Thema Fotografie ist Ringfoto Baptist inmitten der idyllischen Altstadt Zell am See der Profi vom Fach. Die Foto-Experten helfen von der Produktauswahl bis hin zur Bildverarbeitung und geben ihre Leidenschaft für Fotografie weiter – egal ob Handy- oder Profifotografie! Das Unternehmen bietet ein sehr breites Sortiment an Hardware und Dienstleistungen an: Neben dem großen vorrätigen Angebot an Kameras, Fotozubehör, Handys und Ferngläsern sticht das hauseigene Fotolabor mit Schnelldruck und Fotos in Profiqualität besonders hervor. Außerdem können Fotobücher und Fotogeschenke direkt vor Ort gestaltet und produziert werden. Und auch wer ein Passfoto benötigt, schöne Aufnahmen mit der Familie machen möchte oder einen Fotografen für eine Hochzeit oder andere Veranstaltung sucht, ist bei Ringfoto Baptist an der richtigen Adresse.

Situated in the heart of Zell am See’s idyllic old town, Ringfoto Baptist is the go-to expert in Pinzgau for all your photo­ graphy needs. The experienced staff are on hand to help out with everything from choosing the right product to image processing, whether they’re working with mobile phone photos or professional photography their passion shows through. As well as a wide range of hardware and services including fast printing and professional-quality photos, the shop also stocks a large range of cameras, photo accessories, smartphones and binoculars. Ringfoto Baptist even has an in-house photo laboratory where they design and produce photo books and photo gifts. So no matter whether you need a passport photo, want to take special pictures with the family or are looking for a wedding or event photographer, then look no further than Ringfoto Baptist.

RINGFOTO BAPTIST INH. BERNHARD GLIBER SCHLOSSPLATZ 2 5700 ZELL AM SEE +43 6542 73256 | +43 664 5233567 INFO@PHOTOSHOP.AT WWW.PHOTOSHOP.AT MO - FR. VON 8:30 BIS 18:00 UHR SA. VON 8:30 BIS 13:00 UHR PERSONAL SHOPPING 24/7 UNTER +43 664 5233567 140


141


Sin c e 2 0 0 3

SNOWBOARD S KAT E B O A R D OUTDOOR HUNTING

E a sy to f in d !

Salzmannstraße 4-6 · 5700 Zell am See + 4 3 6 5 4 2 / 7 3 5 9 0 · w w w.l a -re si st an c e. at


by Fashion Steiner

Unsere Brands für Herren

AG JEANS | BELSTAFF | C.P. COMPANY | FRAUENSCHUH GRAN SASSO | HERNO | MAURIZIO BALDASSARI MONTECORE | WOOLRICH | 04651 | uvm.

www.fashion-steiner.com Schmittenstraße 12 • cityXpress • 5700 Zell am See +43 6542 72439 info@fashion-steiner.com Gratisparken auf unserem Kundenparkplatz


GRAND HOTEL ZELL AM SEE ein Unikat mit Charme und Geschichte Das GRAND HOTEL ZELL AM SEE ist mit seiner exponierten

Located directly on the shore of Lake Zell GRAND HOTEL

Lage direkt am Zeller See der Blickfang und das ultimative

ZELL AM SEE is a true eye-catcher and the ultimate postcard

Postkartenmotiv der weltweit bekannten österreichischen

motif of the worldwide renowned Austrian mountain town,

Bergstadt Zell am See.

Zell am See.

Sommer wie Winter erwarten Sie im GRAND HOTEL ZELL

In summer and in winter, Austrian hospitality with down-

AM SEE österreichische Gastgebertradition mit unkompli-

to-earth 4-star superior comfort, cosy Alpine ambience,

ziertem 4-Sterne-Superior Komfort, alpine Gemütlichkeit,

generous spa and wellness facilities, a soft spot for children

ein großzügiges Spa- und Wellnessangebot, ein Herz für

and a touch of Imperial luxury and romance awaits you at

Kinder und ein Hauch von kaiserlichem Luxus und Romantik.

GRAND HOTEL ZELL AM SEE.

144


Logenplatz am See Unverwechselbar thront das GRAND HOTEL auf einer kleinen Halbinsel am Zeller See. Einzigartig ist die Lage am Ufer des kristallklaren Sees, im Hintergrund die kleine Bergstadt und die mächtigen Gebirgsketten des Steinernes Meeres. Sitzt man auf der Terrasse, gilt es, das Treiben auf dem Bergsee zu verfolgen, den Blick auf den Kitzsteinhorn-Gletscher zu richten und die besondere Atmosphäre zu genießen. Wie wäre es dazu mit frisch gemahlenem Kaffee und hausgemachtem Kuchen und Strudel? K&K Coffeetime nennt sich das im GRAND HOTEL ZELL AM SEE. In einem Ambiente, das von jahrzehntelanger Geschichte zeugt.

Prime lakeside location The GRAND HOTEL unmistakably enthrones a small peninsula of Lake Zell. The location on the shore of the crystal clear lake is unique – in the background the small mountain town and the mighty mountain chains of the Steinernes Meer. A spot on the terrace is the ideal place to watch the activity on the mountain lake, to appreciate the impressive Kitzsteinhorn glacier and to soak up enjoy the special atmosphere. How about adding a freshly ground coffee and homemade cake and strudel? At the GRAND HOTEL ZELL AM SEE this is known as K&K coffee time. In an atmosphere that testifies to decades of history. LINKS UNTEN | BOTTOM LEFT

RETCHS UNTEN | BOTTOM RIGHT

UNTEN | BELOW

Pavillon im Rosengarten, buchbar für romantische Anlässe. Pavilion in the rose garden, can be booked for romantic occasions.

Seebar mit hausgemachten Kuchen- und Tortenspezialitäten sowie Cocktailempfehlungen. Lake bar with homemade cake specialities as well as fine cocktails.

Seebar Terrasse mit unvergleichbarer Aussicht direkt am See Lake bar terrace with unparalleled views of the lake.

145 97


Die neue “HEALTH CUISINE”

The new “HEALTH CUISINE”

Nach einem nachmittäglichen Spaziergang durch die

After an afternoon stroll through the nearby old town,

nahe Altstadt und über die wunderschöne Promenade

and along the beautiful Lake Zell promenade, it‘s time for

des Zeller Sees ist es Zeit für das Abendessen. Im Restau-

dinner. In the restaurant “Kaisersaal”, chef Bernd Bereuter

rant “Kaisersaal” kreiert Küchenchef Bernd Bereuter

has been creating delicious regional specialities and

seit über 20 Jahren köstliche regionale Spezialitäten und

innovative dishes for over 20 years. The brand new line

innovative Gerichte. Die ganz neue Küchenlinie, die im

of dishes developed in GRAND HOTEL ZELL AM SEE, is

GRAND HOTEL ZELL AM SEE entwickelt wurde, nennt sich

called “HEALTH CUISINE”. This speciality whisks guests

“HEALTH CUISINE”. Mit dieser Spezialität werden Gäste in

off to another new world of food that promises health:

eine andere, neue Welt des Essens entführt, die vor allem

less meat, less sugar, oil instead of butter. A new form of

Gesundheit verspricht: weniger Fleisch, weniger Zucker, Öl

enjoyment!

statt Butter. Eine neue Art zu genießen!

LINKS OBEN | TOP LEFT

Health Cuisine Menü Health Cuisine menu LINKS UNTEN | BOTTOM LEFT

Küchenchef Bernd Bereuter Head chef Bernd Bereuter

146 98


Individuelle Zimmer und Wellness am See Einfach märchenhaft sind die 131 Zimmer des GRAND HOTEL ZELL AM SEE mit einzigartigem Ausblick auf den Zeller See und die umliegenden Berge. Liebevoll eingerichtete Komfortzimmer, praktische Familienzimmer, behagliche Wellness-Deluxe-Zimmer mit Sauna, Suiten mit eigenem Kamin - die Zimmer des GRAND HOTEL ZELL AM SEE zeigen Charakter, so wie seine Gäste. Was sie vereint? Die Nähe zum See, der Ausblick auf den Berg und das besondere imperiale Flair. OBEN | ABOVE

Deluxe Doppelzimmer mit Seeblick & Balkon Deluxe double room with lake view & balcony UNTEN | BELOW

Restaurant Kaisersaal mit Seeterrasse Restaurant Kaisersaal with lake terrace

Wellness mit Seeblick. Gleich zwei Wellnessbereiche entführen Gäste in die wohltuende Welt des Nichtstuns. Während der GRANDSPA als luxuriöses Hideaway mit traumhaftem Panorama punktet, lockt der familienfreundliche Classic Spa mit Pool und Seezugang.

Entspannende

Wellnessbehandlungen

ergänzen das Rundum-Verwöhnprogramm.

One-of-a kind rooms and wellness on the lake The 131 rooms at the GRAND HOTEL ZELL AM SEE are simply magical, with unparalleled views of the Lake Zell and views of the surrounding mountains. Tastefully furnished comfort rooms, practical family rooms, comfortable wellness deluxe rooms with a sauna, suites with their own fireplace: the rooms at the GRAND HOTEL ZELL AM SEE show character, just like the guests. What does it unite? The closeness to the lake, the view of the mountain, and the special Imperial flair. Wellness with a view of the lake. Two wellness areas spirit guests off to the pleasant world of nothingto-do. While the GRANDSPA scores points as a luxury hideaway with a dream-like panorama, the family-friendly Classic Spa attracts guests with a pool and access to the lake. Relaxing wellness treatments complement the all-round pamper programme.

147 99


www.grandhotel-zellamsee.at info@grandhotel-zellamsee.at +43 6542 7880 Esplanade 4-6 • 5700 Zell am See

OBEN LINKS | TOP LEFT

Drei Jahrhunderte Grand Hotel

GRAND HOTEL um 1894 GRAND HOTEL in 1894

Das GRAND HOTEL ZELL AM SEE blickt auf drei Jahrhunderte bewegte Geschichte zurück. Bereits 1878 wurde an der gleichen Stelle ein kleines “Hotel am See” von der Familie Flögl erbaut. Leider musste das Hotel gleich ein Jahr später Konkurs anmelden. Das “Grandhotel am See” wurde schließlich 1896 von Carl & Therese Böhm eröffnet. Spannende Zeiten erlebte das Hotel über die Jahre, Weltkriege, Filmaufnahmen, Umbauten, Abrisse, Zusammenschlüsse. Seit 1995 ist das Grand Hotel nun im Besitz von Familie Holleis und damit Teil der fünf Holleis Hotels, die allesamt für Einzigartigkeit, Charme und Geschichte stehen. ◀

OBEN RECHTS | TOP RIGHT

GRAND HOTEL um 1950 GRAND HOTEL in 1950

i

Geschichte des GRAND HOTELS: 1878

1896

1902

1918

Three hundred years of Grand Hotel

1955

The GRAND HOTEL ZELL AM SEE looks back on three centuries of history. In 1878, a small „Hotel am See“ was built on the same land by the Flögl family. Unfortunately, the hotel was forced to declare bankruptcy a year later. The „Grandhotel am See“ was finally opened in 1896 by Carl &

1984

mergers. Since 1995, the Grand Hotel has been owned by the Holleis family, making it part of the five Holleis hotels, all of which exude uniqueness, charm and history. ◀

Zeller Familie Flögl Wiederbelebung durch Carl & Therese Böhm Moderner Luxus durch Installation von elektrischem Licht, Höchstwert von 25.000 Übernachtungen im Sommer Verkauf an Karl Pischkittl, Aufschwung in den 30er-Jahren Unterkunft der US-Besatzungsmacht und Opfer von Großbränden; Erwerb von Karl Gramshammer und Umbau im Stil der 50er-Jahre; Kulisse zahlreicher Filme Komplettabriss und Neubau als Suitenhotel einer schwedischen Timesharing-Firma

1995

Fam. Holleis erwirbt das GRAND HOTEL und das benachbarte Clima Hotel und vereint

Therese Böhm. The hotel has experienced exciting times over the years: world wars, film shoots, alterations, demolitions,

Eröffnung des „Hotels am See“ von der

diese zum GRAND HOTEL ZELL AM SEE 2003

Friedensreich Hundertwasser baut den Österreichbrunnen im Hotelgarten

2008

Eröffnung des GRANDSPA

2015

Weitere Umbauten durch die Kooperation mit Casino Austria

148 100


Flos Restaurant – Zell am See Ein Gourmetrestaurant in gemütlicher Atmosphäre findet

Gourmet cuisine in a cosy atmosphere – welcome to

man bei Familie Zillner im Schmittental in Zell am See. Flos

Flos Restaurant. The food served at this Zillner family-

Restaurant im Boutique Hotel Martha begeistert mit einer

owned restaurant in Boutique Hotel Martha is elegant,

Küche, die leidenschaftlich regional, kreativ ü ­ ber­raschend

passionately regional, and surprising in its creativity.

und geschmackvoll präzise zugleich ist. Dass dabei Humor

Sommelier and service manager Hannah Hagn injects

und Geselligkeit nicht zu kurz kommen, das liegt sowohl

humour and creates a warm atmosphere along with

an Sommelière und Servicechefin Hannah Hagn als auch

the kitchen team who supports Flo Zillner and his

am Küchenteam rund um Flo Zillner und seinem Sous-Chef

sous-chef Christian. With awards from Falstaff and

Christian. Saisonal wechselnde Gourmet-Menüs (auch

Gault & Milau, seasonal dishes (occasionally vegan),

vegan), Klassiker der österreichischen Küche und eine

classics of Austrian cuisine and an excellent wine list,

ausgezeichnete Weinkarte machen Flos Restaurant zur wohl

Flos Restaurant is probably the best place to enjoy

besten Gourmet-Adresse in Zell am See, die auch bereits von

gourmet food in Zell am See.

Falstaff und Gault & Millau prämiert wurde.

table@flosrestaurant.at +43 6542 72123

www.flosrestaurant.at

Schmittenstraße 79 5700 Zell am See


DIESE SEITE | THIS PAGE

Die Schmiedhofalm auf der Sonnenalm in Zell am See Schmiedhofalm hut on the Sonnenalm in Zell am See

150


LEBENSRAUM PINZGAU LIVING

Wenn traditionelle Materialien mit klaren, modernen Formen kombiniert werden, eine Portion Mut für das Ungewöhnliche und viel Gefühl für Land und Landschaft dazukommen, entstehen Gebäude, die den Pinzgau bereichern. Von der Hülle bis zur Lampe – wir führen Sie von spannenden Außenansichten zu einzigartigen Möbelstücken.

Combine traditional materials with clear, modern forms; mix a good dose of courage for the unusual and finally throw in an acute sensitivity for the land and landscape. What do you get? Buildings that enrich Pinzgau. From building shells to lamps, let’s go on a tour of exciting exterior views and unique pieces of furniture.

151


Viele Neu- und Umbauten im Pinzgau veranschaulichen,

Many of the new and renovated buildings in Pinzgau demon-

dass man hier mitten im Gebirge durchwegs offen für neue

strate just how open to new influences, shapes and materials

Einflüsse, Formen und Materialien ist. Ohne dabei auf die

people in the middle of the mountains are – and without

Tradition, die markanten Landschaftsformen rundherum

losing sight of tradition, the striking surroundings or the

und die Regionalität der Rohstoffe zu vergessen. So werden

raw materials’ connection to the region. As a consequence,

Gebäude geschaffen, die es so nur hier geben kann und deren

buildings are created that can only exist in this form here

Spannung von der gekonnten Symbiose von Altem und Neuen

and whose impact lies in the skilful symbiosis of old and new.

rührt. Qualität und Beständigkeit sind weitere Merkmale, die

Quality and durability are two more factors that are manifest

sich im architektonischen Bereich manifestieren, ohne dabei

in the field of architecture without seeming old-fashioned or

altbacken oder gar langweilig zu wirken. Wir haben uns ein

even boring. We’ve selected a handful of showcase projects

paar – wie wir finden - Vorzeigeprojekte herausgesucht, bei

which, we believe, succeeded in brilliantly combining traditi-

denen es besonders gut gelungen ist, traditionelle Materialien

onal materials or construction methods with modern design.

oder Bauweisen mit modernem Design zu verbinden.

“There is no typical alpine style any more“, explains architect Florian Oberschneider. Instead, a blend of influences from

„Den klassischen alpinen Stil gibt es nicht mehr“, erklärt

many different directions results in the evolution of a style

Architekt Florian Oberschneider. Dafür sorgen Einflüsse aus

with an international streak. Sometimes, new building

allen Richtungen für eine vielfältige und international ange-

materials are combined with tradition, and sometimes it is

hauchte Entwicklung. Teilweise werden neue Baumaterialien

exactly the other way around: where traditional building

mit Tradition verbunden, teilweise ist es genau umgekehrt und

materials such as wood are brought into modern forms.

traditionelle Baustoffe wie Holz werden in moderne Formen

Material-wise, the big players in recent years were stone,

gebracht. Materialtechnisch sind Stein, Holz, Beton und Glas

wood, concrete and glass.

die großen Player der letzten Jahre. In Pinzgau, nature – with its mountainous landscapes – is so Im Pinzgau ist die Natur mit ihren Bergen so präsent und

present and so strong that two approaches emerge: either the

stark, dass sich zwei Umgangsweisen damit anbieten:

building stands in total contrast to the surrounding landscape

Entweder das Gebäude steht in totalem Kontrast zur Land-

so that it has a distinct appearance; or the building is integ-

schaft rundherum, um so seinen eigenen Auftritt zu haben.

rated into the landscape in such a way that it practically

Oder das Bauwerk wird so in die Landschaft integriert, dass es

become one with it. Of course, the views of the mountains and

quasi damit verschmilzt. Natürlich soll auch die Aussicht aus

nature from the building have to be just right too. Openings

dem Gebäude heraus auf die Berge und die Natur stimmen.

are placed and views are framed with careful deliberation. In

Dabei werden bewusst Öffnungen gesetzt und Ausblicke

those exact places where you want to show something.

gerahmt. Genau dort, wo man etwas herzeigen will. RECHTS | RIGHT

Rechts oben: Bründl Sports Flagship Store in Kaprun LINKS | LEFT

Hotel Wiesergut in Hinterglemm


Zwei innovative Betriebe im Pinzgau haben bei ihren

Two innovative companies in Pinzgau have shown with their new

Neubauten ihren Blick nach vorne gezeigt: Die international

buildings that their gaze is turned towards the future. Hagleitner,

tätige Firma Hagleitner, bekannt für Hygieneartikel aller Art,

which operates internationally and is known for producing all

hat ihre chemisch-technische Produktionsanlage sowie ein Schu-

kinds of hygiene products, recently saw the completion of its

lungszentrum und eine Betriebskantine kürzlich fertiggestellt.

chemical production plant as well as a training centre and a

Das Gebäude fällt vor allem durch die ungewöhnliche Form auf,

company canteen. The building’s unusual, slightly UFO-like

es erinnert optisch ein wenig an ein Ufo. Es ist ein Beispiel dafür,

shape is particularly distinctive; an example of when a building

wie sich ein Gebäude von der umliegenden Landschaft abhebt.

stands out from the surrounding landscape. What’s more, this

Die Firma veranschaulicht durch den modernen Bau, der so auf

modern building could be located anywhere in the world, another

der ganzen Welt stehen könnte, abermals ihre Internationalität.

demonstration of the company’s international status. The new Bründl Sports flagship store in Kaprun is a marvel

Der neue Bründl Sports Flagshipstore in Kaprun ist sowohl von

to behold, both inside and out. “It is part of our philosophy to

außen als auch innen absolut sehenswert. „Es gehört zu unserer

constantly radically question and innovate what we do,” says

Philosophie, dass wir das, was wir tun, ständig radikal hinter-

Managing Director Christoph Bründl, describing the project.

fragen und erneuern.“, beschreibt Geschäftsführer Christoph

The building’s distinctive shape is evocative of the surroun-

Bründl das Projekt. Die markante Gebäudeform greift das umlie-

ding mountain panorama. The facade is made of grey-glazed

gende Bergpanorama auf. Die Fassade besteht aus grau lasiertem

wood – sometimes flat, sometimes slatted – which, together

Holz – mal flächig, mal in Lamellenform -, die sich zusammen

with large windows, unite to form a coherent overall identity.

mit großflächigen Fenstern zu einem stimmigen Gesamtwerk

The store’s centerpiece is the glass Bründl Skywalk which

verbindet. Das Herzstück ist der gläserne Bründl Skywalk in 20

extends 20 metres above the Kapruner Ache river. The topic

Meter Höhe über der Kapruner Ache. Ganz groß wird bei diesem

of sustainability is very important in this building, as such

Bau das Thema Nachhaltigkeit geschrieben, so ist der Bründl

the Bründl Sports Store is the first sports shop in Austria to

Sports Store der erste Sportshop in Österreich, der durch ÖGNI

be certified by ÖGNI (Austrian Sustainable Building Council)

(Innenausbau) und Klimaaktiv (Hochbau) zertifiziert ist.

and Klimaaktiv (an initiative of the Federal Ministry from Agriculture, Regions and Tourism).

Auch im touristischen Bereich machen viele spannende Projekte von sich reden. Eines davon ist das Wiesergut in

There are also many exciting projects in the tourism sector.

Saalbach Hinterglemm, das Tradition und Moderne in einzig-

One worthy of mention is Wiesergut in Saalbach Hinter-

artiger Weise verbindet. Nachdem es nicht möglich war, das

glemm, which uniquely combines the traditional and the

alte Bauernhaus zu erhalten, wurde ein modernes Designhotel

modern. After it proved impossible to keep the old farmhouse,

auf gleichem Grundriss und in der gleichen Gebäudestruktur

a modern design hotel was created on the same floor plan

geschaffen. Die Natur wurde in diesem puristischen Bau stark

which keeps the same building structure. Nature has been

integriert. Das Design ist bis ins kleinste Detail durchdacht,

strongly integrated into this purist building. Its design

der einzigartig klare, warme und großzügige Stil zieht sich in

has been thought through down to the last detail, and the

allen Bereichen durch.

uniquely clear, warm and generous style runs throughout.

153


So spannend die Außenansichten sind, Wohlfühlatmosphäre entsteht in den Räumen selbst und dabei gilt es von der Raumaufteilung über die Materialauswahl bis zur tatsächlichen Einrichtung auf ganz viele Details zu achten. Wir haben mit Uli Kamolz-Weber gesprochen, Geschäftsführerin von Weber Interior Design, die einige der oben genannten Projekte begleitet hat. Was macht Weber Interior Design? Alles, was schön und nachhaltig ist. Von Innenarchitektur über Interior Design bis zum tatsächlichen Handwerk, vom Entwurf bis zum fertigen Werkstück, von Böden über Wände, Möbel, Beleuchtung bis hin zum Monogramm auf der Tuchent (Bettdecke). Zu großen Teilen produzieren wir in den eigenen Werkstätten und kooperieren mit Tischlern, Schmieden und anderen Handwerkern. Wir richten komplette Hotels und Einfamilienhäuser ein, reparieren aber auch genauso einen alten Rucksack oder statten ein kleines Badfenster mit dem passenden Rollo aus. Woraus schöpfen Sie, woher kommt Ihre Inspiration? Mittlerweile komplett intern. Die größte Inspiration sind für uns Kunst und Natur ganz unabhängig von der aktuellen Mode. Am allerwichtigsten bei unserer Arbeit ist es, den Kunden genau kennenzulernen. Eigentlich das, was gute Psychologen machen. Wir überlegen: Was könnte dem Menschen guttun? Und daraus entwickeln wir das Design- und Farbkonzept. Customized, wie man heute so schön sagt. Was zeichnet Ihren Stil aus? Wir glauben, unser Wiedererkennungswert liegt an der Art der Material­ auswahl und der Verarbeitung. Die ganz kleinen Details, auf die wir achten und die Perfektion in der Machart. Wir stimmen alle Einrichtungsstücke aufeinander ab, aber niemals aufgesetzt und beziehen immer etwas vom Kunden mit ein. Wir kreieren keine Ausstellung, sondern einen Platz für Menschen zum Leben und Wohlfühlen. Wo wird Altes mit Neuem besonders gut kombiniert? Bei unseren Polstermöbeln! Der Aufbau ist traditionell und pures Handwerk, die Materialien wie Hirschleder oder Leinen sind altbekannt. Durch eine Veränderung der Form entstehen moderne, neue Möbel. So zum Beispiel unser Sitzsack aus Hirschleder. Haben Sie einen Tipp für Menschen, die umbauen, neu bauen oder renovieren? Den roten Faden nicht verlieren! Zuerst überlegen, welcher Stil es sein soll und dann dabei bleiben und klaren Linien folgen. Und am Anfang: Weniger ist mehr. Geben Sie dem Raum oder Haus Zeit zum Wachsen! ◀

154


As arresting as the exterior views of a building are, it is the interior spaces that create a comfortable atmosphere. Here it’s crucial to pay attention to a multitude of details: from the layout, to choice of materials and furnishings. We spoke to Uli Kamolz-Weber, Managing Director of Weber Interior Design, who worked on several of the projects mentioned above. What does Weber Interior Design do? Anything that’s beautiful and sustainable. From interior architecture to interior design to real craftsmanship, from the draft to the finished piece, from floors, walls, furniture and lighting to monograms on blankets. We produce mainly in our own workshops and work together with carpenters, blacksmiths and other craftsmen. We beautify entire hotels and family homes, but we also repair old chairs and fit small bathroom windows with the right roller blind. Where does your inspiration come from? The greatest inspirations for us are art and nature, completely independent of the current fashion. The most important thing in our work is to really get to know the customer. The same as what good psychologists do really. We consider the question: what would do that person good? And then we develop the design and colour concept from there. Bespoke, as you’d say these days. What distinguishes your style? We believe that our recognition factor comes down to our choice of materials and how we use them. The very small details that we pay attention to and the perfection in the design. We coordinate each piece of furniture with the rest, though it’s never forced and we always include something of the customer. We don’t create exhibitions, but spaces for people to live and feel good in. Where are old and new combined particularly well? Our upholstered furniture! The structure is traditional and pure craftsmanship, the materials such as deerskin or linen are well-known. A change in shape creates modern, new furniture. For example our beanbag made of deerskin. Do you have a tip for people who are converting, building or renovating? Don’t lose sight of the central theme! First consider the style you want, then stick with it and follow clear lines. And at the beginning: less is more. Give the room or house time to grow! ◀

155


2

4

1 3 WINTER WONDERLAND Reines Weiß ist Schnee von gestern. Die Trendfarbe Wollweiß harmoniert mit allen Naturtönen und Softcolours. Anthrazit gilt als die perfekte Kontrastfarbe. Und dies nicht nur in der Mode.

8 5 6

7

ALLE PRODUKTE ERHÄLTLICH BEI WEBER INTERIOR DESIGN - www.weber-interior.com

1 Wollteppich „Bereber“ von Gan Rug, erhältlich in 2 Farbstellungen und verschiedenen Größen 2 Sessel „LOL“ von Gervasoni 3 Kunstfelldecken- und Kissen von Nobilis in verschiedenen Farben 4 Tischleuchte „Baobab“ von Porta Romana 5 Sofa „Groundpiece“ von Frexform 6 verschiedenste Leinen von ELITIS und anderen renommierten Stofffirmen 7 Sofa-und Beistelltische – Tableautische von Ethnicraft 8 Duftkerzen von Baobab


11 12 9 10

13

DUNKLE NATURTÖNE Anthrazit ist das neue Beige. Dunklere Naturtöne schaffen Geborgenheit und Behaglichkeit in unseren vier Wänden. Und das nicht nur im Winter.

16

14

18

15 17 9 Lederspiegel von Rabitti – erhältlich in verschiedenen Lederfarben und Größen 10 verschiedene Kunstfellkissen-und Decken von Nobilis 11 Hängeleuchte „ERSA“ von Brand van Egmond 12 Schaffelle in verschiedenen Naturfarben 13 Esstisch von Gommaire aus geschwäztem Teak, auch in Teak Natur erhältlich 14 Bogenleuchte „MITO“ von Occhio 15 Sofa „James“ von Meridiani, in diversen Größen und Stoffbezügen erhältlich 16 In-Outdoor Loungesessel „Roy Cacoon“ von Vincent Sheppard 17 Duftkerzen von ONNO 18 Holzschale „Tripple“ von Gommaire


Von der Planung bis zur Ausführung vereint Weber die Innenarchitektur mit dem feinsten Handwerk.

Entwurf & Planung Interior & Möbel Design Polsterwerkstätten & Nähatelier Internationale Textilien, Leuchten, Möbelmarken & Accessoires

Karl Weber Interior Design & Decoration GmbH Anton-Wallner-Straße 11-13 5700 Zell am See +43 (0) 6542/72233 info@weber-interior.com

weber-interior.com



www.steiner-architecture.com M.Arch. Flo Oberschneider B.Sc. Ferdi Porsche



Ihr Partner für alles rund ums Bad

Über uns Es ist die Leidenschaft für absolute Qualität, die das Familienunternehmen Wieser & Scherer antreibt, für seine Kunden das Beste zu bieten. Persönliche Beratung und Planung, technisches Wissen und handwerkliche Perfektion garantieren diese hohe Qualität in allen Bereichen. Das Zusammenwirken dieses Qualitätsdenkens mit den schönsten Produkten für Bad und Wellness – präsentiert im großzügigen Showroom in Zell am See – lässt das Bad zu Ihrer persönlichen Wohlfühloase wwwerden.

• Heizungs- & Lüfungsanlagen • Sanitäranlagen • Schwimmbadtechnik • Wellness • Elektrotechnik

+43 6542 55555 info@zeller-haustechnik.at www.zeller-haustechnik.at


DI BirgitWeber GmbH info@birgitweber.com +43 699 10604628 www.birgitweber.com

BIRGITWEBER ARCHITEKTUR & INTERIORDESIGN

1

2

3

1 / Hotel & Restaurant_Interiordesign Hotel Grünauerhof, Salzburg Wals, Umbau und Neubau des Hotels und des Restaurantbereiches

4

2 / Hotel & Restaurant_Interiordesign Hotel Grünauerhof, Salzburg Wals, Hotelzimmer im Neubau

3 / Hotel & Restaurant_Interiordesign Hotel Grünauerhof, Salzburg Wals, Bauernstube

4 / Residential_Architektur & Interiordesign Luxuschalet Schmiedalm, Hinterglemm, Gartenansicht

5 / Residential_Architektur Haus R. in Tirol Gartenansicht

5


164


LANDSCHAFT KLAMMEN IM PINZGAU

Wo sich Wasser über viele Jahrtausende lang seinen Weg vom Berg ins Tal bahnt, formen sich besonders spektakuläre Naturschauspiele: Klammen. Ungezähmte Landschaften, denen wir heute ganz nah kommen. Rushing water flows down mountains and into valleys over the course of many millennia leaving a spectacle of nature in its wake, carving out untamed landscapes that are just waiting to be explored.

165


Ein Zusammenspiel aus Wasser und Fels, das es in sich hat. In Klammen zeigt sich die Natur von ihrer wildesten und eindrucksvollsten Seite. Tosendes Wasserrauschen, steil emporragende Felswände und waghalsig anmutende Leitern und Steige lassen Abenteuer-Feeling aufsteigen. Und dann ist es plötzlich wieder ganz ruhig. Sanft schimmert das Wasser in einer Gumpe, leise rieseln ein paar Tropfen vom Fels und ganz sachte leuchtet ein Sonnenstrahl in das Dunkel der schattigen Klamm. Wo sich vor Jahrtausenden tiefe Einschnitte in den Fels gefräst haben, lassen heute gesicherte Wege den Kraftakt von Wasser und Fels hautnah erleben. Aus geographischer Sicht handelt es sich dann um eine Klamm, wenn die Felswände mindestens senkrecht sind und somit eine starke Tiefenerosion stattgefunden hat. Im Extremfall kann sich der Fels nach oben fast höhlenartig schließen. Damit unterscheidet sich die Klamm von der Schlucht, deren Wände weniger steil sind. Oft nimmt der Bach oder Fluss die gesamte Breite der Klamm ein, was eine Begehung ohne Hilfsmittel umso schwieriger macht. Entstanden sind viele Klammen schon vor mehreren tausend Jahren mit dem Abschmelzen der Gletscher, vor allem nach der letzten Eiszeit vor 12.000 Jahren. Das Schmelzwasser, das gemeinsam mit Schutt und Geröll mit großer Kraft vom Berg rauschte, formte die tiefen Klammen aus. Neben der starken Wasserkraft ist auch noch das richtige Gestein ein entscheidender Faktor für die Entstehung. Dieses muss nämlich sehr widerstandsfähig sein, damit die steilen Wände stehen bleiben können. Gerade im österreichischen und bayrischen Gebirgsraum herrschten ideale Bedingungen für die Entstehung von Klammen. Genau deshalb lassen sich im Pinzgau viele Klammen besichtigen.

VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE

Die Sigmund-Thun-Klamm in Kaprun: Eine der kürzesten aber auch eine der schönsten Klammen in der Region The Sigmund-Thun gorge in Kaprun is one of the shortest, but also one of the most beautiful gorges in the region


A gorge is nature showing off its wildest and most impressive side. An interaction between water and rock that is quite something to behold. The rushing water, the steep and towering cliffs; the daunting ladders and exciting trails all evoke the feeling of adventure. And then suddenly it‘s quiet again. The water shimmers gently in a pool, a few drops trickles from the rock and a beam of sunlight softly illuminates the darkness of the shady gorge. Wooden pathways now stand over deep cuts made in the rock tens of thousands of years ago, allowing you to experience the power of water and rock up close. In geographical terms, a gorge is a narrow valley with near-vertical, rocky walls caused by erosive activity. In extreme cases, the rock can close towards the top almost like a cave – a phenomenon which distinguishes a gorge from gulley whose walls are less steep. In many cases the stream or river takes up the entire width of the gorge, making it all the more difficult to explore without equipment. Lots of gorges were formed several thousand years ago when the glaciers melted, in particular after the last ice age, around 12,000 years ago. Deep gorges were formed as meltwater rushed down the mountain with great force, taking scree and rubble with it. In addition to the sheer force of water, the rock type is a decisive factor in the formation of a gorge; it has to be particularly hard so that the steep walls remain standing. The Austrian and Bavarian mountains offered ideal conditions for the formation of gorges, which is precisely why there are lots of gorges to visit in Pinzgau.

MITTE | MIDDLE

Bei der „sagenhaften Nacht des Wassers“ in der Sigmund-Thun-Klamm erlebt man die Klamm bei einer mystischen geführten Wanderung The mystical night of water takes you on a special guided journey through the Sigmund-Thun gorge


So wie die Gumpen, Biegungen, Sprünge und Felsvor- It‘s not only the pools, bends, cracks and ledges that speak sprünge von eine lange Entstehungsgeschichte erzählen, of a long history; human efforts to make gorges accessible ist auch die Nutzung und Erschließung der Klammen to others are rich in history too. The construction of the äußerst geschichtsträchtig. Denn ganz so einfach ist es pathways, ladders and bridges found in gorges requires nicht, diese zugänglich zu machen. Bei der Errichtung der skilled craftsmanship, not to mention a good dose of Wege, Leitern und Brücken war großes Handwerksgeschick courage; staircases have been built into narrow gaps, und eine gute Portion Mut gefragt. In aufwändigen und ledges traversed, and wire ropes tensioned in challenzum Teil gefährlichen Arbeitseinsätzen wurden Steige in ging and sometimes dangerous projects. Time and again, die engen Klammen gezimmert, Absätze überwunden und storms have disrupted or even brought work to complete Drahtseile gespannt. Immer wieder wurden die Arbeiten halt; in a gorge you are completely exposed to the water durch Unwetter beeinträchtigt oder sogar beendet, denn and other forces of nature. Apart from through tourism, in einer Klamm ist man ganz dem Wasser und den Natur- gorges offer hardly any economic value. Timber rafting gewalten ausgesetzt. Wirtschaftliche Nutzbarkeit ist bis – a method of transporting timber down the mountain– auf die touristische Erschließung kaum gegeben. Eine is one example of when a gorge was used for economic Ausnahme war der Holztransport aus den Bergen, die purposes. Lumberjacks built the first pathway in the sogenannte Holztrift. So wurde in der Seisenbergklamm Seisenberg gorge in Weißbach so they could transport in Weißbach im Jahr 1831 erstmals von Holzknechten ein timber downstream in this way back in 1831. Today, the Triftweg errichtet und mit Hilfe des Wassers Holz transpor- vast majority of gorges can be explored and are preserved tiert. Heute können viele Klammen besichtigt und durch for use as a tourist attraction. die touristische Nutzung auch erhalten werden.

168


i

Klammen im Pinzgau von Nord nach Süd: Gorges in Pinzgau from north to south • Innersbachklamm bei Unken, 100 m Länge • Vorderkaserklamm Weißbach, 400 m Länge • Seisenbergklamm bei Weißbach, 600 m Länge • Sigmund Thun Klamm bei Kaprun, 320 m Länge • Kitzlochklamm bei Taxenbach, 1.500 m Länge • Schösswendklamm bei Mittersill • Leitenkammerklamm bei Krimml, 100 m Länge

LINKS | LEFT

Der Klammsee im Kapruner Tal oberhalb der Sigmund-Thun-Klamm The Klammsee lake in the Kaprun valley above the SigmundThun-Gorge RECHTS | RIGHT

Seisenbergklamm bei Lofer Seisenbergklamm close to Lofer

169


Im Pinzgau befinden sich im Saalachtal, im Zeller Raum und

Die Kraft des Wassers können Sie sich auch in der Zeller

im Oberpinzgau jeweils eine Ansammlung spektakulärer

Gegend hervorragend erleben. In der Sigmund Thun Klamm

Schluchten. Ganz nördlich führt die kleine, aber beeindru-

bei Kaprun ist es die Kapruner Ache, die den Fels zur Klamm

ckende Innersbachklamm bei Unken in einem Rundweg

geschliffen hat. „Tosend und mächtig eilen uns die Fluten

durch die 100 m lange und 10 m hohe Klamm und durch den

entgegen“, kommentierte der Graf Sigmund von Thun beim

Wald. Am Eingang der Klamm lädt ein beliebter Gumpen zu

Anblick der gewaltigen Klamm und wurde damit Namens-

wagemutigen Sprüngen ein, auch Raftingfans können sich

geber des Naturschauspiels. Besucher können auch diese

hier austoben. Etwas weiter südlich befindet sich das beliebte

Klamm auf eigens errichteten Holzwegen und Brücken

Naturdenkmal Vorderkaserklamm, das mit einer atemrau-

erkunden und ihre Entstehungsgeschichte kennen lernen.

benden Klamm und einem wunderschönen Flussspaziergang

In Taxenbach strömt die Rauriser Ache mit einer unbän-

punktet. Die Holzstege, die steil in die Vorderkaserklamm

digen Wucht durch die engen Felshänge der Kitzlochklamm.

hineinführen, sind besonders beeindruckend. Handwerker

Stege und Tunnel aus dem 16. Jahrhundert führen durch die

haben hier insgesamt 373 Stufen an den bloßen Fels gebaut,

Klamm, ergänzt werden sie heute von einer neuen Aussichts-

eine wahre Meisterleistung! Direkt bei Weißbach geht es

plattform, die einen fantastischen Ausblick in die Schlucht

weiter mit der geschichtsträchtigen Seisenbergklamm. In

bietet. Auch Kletterer zieht es in die Kitzlochklamm, denn

knapp 1,5 Stunden führen bestens ausgebaute Steige durch

hier führen Klettersteige durch die beeindruckende Felswand

das Naturdenkmal. Mit dabei ist auch der sogenannte

und ermöglichen es, direkt oberhalb der tosenden Schlucht

Klammgeist, der die Wanderung für Kinder noch span-

zu klettern.

nender macht.

170


In Pinzgau alone, spectacular gorges can be found in the

The extraordinary power of water can also be experienced

Saalachtal valley, Oberpinzgau and the area around Zell

in the Zell am See area. Erosion by the Kapruner Ache river

am See. To the north, near Unken, is the Innersbachklamm.

formed the Sigmund Thun Klamm near Kaprun. „Thunde-

At 100 metres in length and with 10-metre high cliffs, this

ring and mighty, the floods rush towards us,“ exclaimed

small but impressive gorge can be enjoyed as part of a

Count Sigmund von Thun when he saw the mighty gorge,

lovely tour through a forest. At the gorge‘s entrance is a

after whom the natural spectacle is named. Specially built

popular pool which is just asking to being jumped into, and

wooden pathways and bridges allow visitors to explore

rafting fans will have a blast here too. A little further south

this gorge and learn about its history. In Taxenbach, the

is a popular natural monument: the Vorderkaserklamm.

Rauriser Ache flows with unstoppable force through the

Besides the wonderful river walk, the wooden walkways

narrow rocky slopes of the Kitzlochklamm. Bridges and

that lead steeply into the Vorderkaserklamm make this

tunnels from the 16th century lead through the gorge which

breathtaking gorge well worth a visit – craftsmen have built

can also be appreciated from the new viewing platform.

a total of 373 steps on the bare rock, a true masterpiece!

Climbers will love the Kitzloch gorge as well; via ferratas

Directly at Weißbach is the historical Seisenbergklamm:

lead along the impressive rock face, directly above the

well-maintained trails lead through a natural landmark on

roaring waters.

a tour that takes just under an hour and a half. Carvings of the gorge spirit along the way will make the hike even more exciting for children, so keep your eyes peeled!

LINKS | LEFT

Bei Regen oder Sonne: Nass wird‘s immer With rain or sun you always get a little wet

MITTE | MIDDLE

Kitzlochklamm Taxenbach The Kitzloch gorge in Taxenbach

171

RECHTS | RIGHT

Seisenbergklamm Seisenbergklamm


DIESE SEITE | THIS PAGE

Zwischen Wanderer und Wasser nur ein (sicherer) Steg Between hiker and water just one tiny (but safe) footbridge 172


173


Im

Oberpinzgau

führt

bei

Mittersill

eine

wunderschöne Wanderung durch die kleine Schößwendklamm entlang des Flußlaufes und vorbei an Wasserfällen bis zum malerischen Hintersee. Dort beschreibt ein Themenweg die naturkundlichen Besonderheiten dieses Talabschnittes. Ganz im Südwesten des Pinzgaus befindet sich schließlich die Leitenkammerklamm bei Krimml. Aufgrund ihrer einzigartigen Formen und erdgeschichtlichen Bedeutung wurde diese zum Naturdenkmal erhoben. Mitten im Nationalpark gelegen, lässt sich die Erkundung perfekt mit einer größeren Wanderung und Einkehrmöglichkeiten verbinden. Ob Klamm, Schlucht oder kleiner Gebirgsbach. Ob wandern, klettern, raften oder baden. Im Pinzgau zeigt das Wasser in vielfältiger Form, wie stark es die Landschaft gestaltet. Genießen auch Sie die frischen Wassertropfen auf der Haut, die Gischt im Gesicht und das entspannende Plätschern in den Klammen des Pinzgaus und an all den anderen schönen Wasserschauplätzen, die sich hier bieten.

In Oberpinzgau near Mittersill, a wonderful hiking trail leads through the small Schößwendklamm along the river and past waterfalls to the picturesque Hintersee. A themed trail describes the natural history of this section of the valley. The Leitenkammerklamm near Krimml is located in the very south-west of the Pinzgau is now a designated natural landmark due to its unique shapes and geological significance. Situated right in the middle of the national park, this gorge is perfect for combining with longer hikes and breaks for food and drinks. Whether a gorge, a gulley or a small mountain stream; whether hiking, climbing, rafting or swimming, the many ways that water shapes the landscape can be appreciated in Pinzgau. Enjoy the fresh drops of water on your skin, the spray on your face and splashing around in the Pinzgau gorges and at all the other beautiful water spots which can be found here.

LINKS | LEFT

Leitenkammerklamm im Wildgerlostal Leitenklammer gorge in the Wildgerlos valley


LINKS | LEFT Saftige Almwiesen: Grundlage für beste Milch Lush alpine meadows: the basis for the best milk RECHTS | RIGHT Weltbekannt: Das Pinzgauer Rind The world-renowned Pinzgauer cattle

Ein Almsommer, wie er damals war

A mountain summer, like it used to be

Die Nutzung der Almen als Sommerdomizil für das Vieh geht

The practice of using Alpine meadows as a summer home for

bis ins Mittelalter zurück. Die Tiere, vor allem Rinder, werden

cattle goes back to the Middle Ages. The animals, in particular

meist im Juni auf die Almflächen getrieben und kommen erst

cattle, are usually walked up to the pastures in June and don’t

im September wieder zurück ins Tal – auch heute noch. Früher

come back down to the valley until September, and that‘s how

war es selbstverständlich, dass Senner die Kühe auf der

it still is today. In the past, it was commonplace for the Alpine

Alm hüten und melken, per Hand natürlich. Die gewonnene

dairymen to take care of the cows and milk them by hand, of

Milch wurde zum Kochen verwendet, pur getrunken und

course. The milk obtained was used for cooking, drunk pure

vor allem zu wertvoller Butter und Käse weiterverarbeitet.

and, in particular, processed into valuable butter and cheese.

Nicht umsonst wurden die Almen auch als „Fettkammern“

There’s a reason why Alpine pastures were also known as „fat

bezeichnet. Gerade in Zeiten, als Kühlvorrichtungen noch

chambers“. Especially in times when people didn’t typically

nicht selbstverständlich waren, profitierte man auf der Alm

have fridges and freezers, cattle farmers benefited from the

von den frischen Tagen und kühlen Nächten, wodurch die

cool daytime temperatures and the cold nights, as this helped

Haltbarkeit der Produkte viel besser war als im Tal.

their products keep for much longer than down in the valley.

In unserer Großeltern- und Urgroßelterngeneration gibt

In our grandparent’s and great-grandparent’s generation, lots

es viele, die im Sommer als Senner auf die Alm geschickt

of people, often children, were sent up the mountain in the

wurden, oft schon als Kind. Es waren harte Sommer, mit viel

summer. They were hard summers, with a lot of physically-

körperlicher Arbeit, dem Wind und dem Wetter fast unerbitt-

demanding work, and the wind and the weather were almost

lich ausgesetzt. Und trotzdem erzählen die inzwischen sehr

unrelenting. And yet the very old men and women talk with

alten Männer und Frauen mit leuchtenden Augen und Begeis-

bright eyes and enthusiasm about the summers they spent

terung von ihren Almsommern, die kräfteraubend, aber doch

on the Alpine meadows: energy-sapping yet formative times,

auch prägend, schön und durch gegenseitige Besuche, Musik

enjoyable mutual visits, music and card games. Today, there

und Kartenspiel auch sozial wertvoll waren. Heute sind es nur

are only a few farmers or dairymen who spend the entire

noch wenige Bauern oder Senner, die den ganzen Sommer auf

summer up on the Alpine pastures and who process their own

der Alm verbringen und ihre eigene Milch direkt zu Butter

milk directly into butter and cheese. However, lots of them

und Käse verarbeiten. Viele melken ihre Kühe aber noch auf

milk their cows up on the pastures, and then some of the milk

der Alm und die Milch wird dann zum Teil direkt auf der Alm

is collected directly or transported down to the valley, where

abgeholt oder zur Abholstelle ins Tal gebracht, wo sie von der

it is further processed by Pinzgau milk.

Pinzgau Milch weiterverarbeitet wird.

175


LINKS | LEFT

Käsespezialitäten aus dem Pinzgau Cheese-specialties from the Pinzgau region RECHTS | RIGHT

Naturnähe, Nachhaltigkeit und langjährige Erfahrung am Standort Maishofen Closeness to nature, sustainability and many years experience at the industrial location of Maishofen Foto: photo: ©nikolaus faistauer photography

Der Weg zur Pinzgau Milch

The path to Pinzgau Milch

Mit geänderten Produktions- und Lebensweisen brachte

With changes in production and lifestyle, the period after

die Zeit nach dem ersten Weltkrieg Milchmengen, die nicht

the First World War brought quantities of milk that weren‘t

mehr selbst verwertet, sondern verkauft werden mussten.

for personal consumption, but had to be sold instead.

Es bildeten sich Liefergemeinschaften und im Jahr 1934 die

Delivery associations were formed and in 1934 came the

erste Milchverwertungsgenossenschaft in Saalfelden. Zell

first dairy collection cooperative in Saalfelden. Zell am

am See und Mittersill folgten 1939 mit ihren Milchgenos-

See and Mittersill followed with their dairy cooperatives

senschaften. 1958 entstand durch die Zusammenlegung der

in 1939. Following the merging of the two cooperatives

beiden Genossenschaften Saalfelden und Zell am See die

of Saalfelden and Zell am See, the Pinzgau dairy coope-

Pinzgauer Molkereigenossenschaft. Diese beschloss einen

rative was formed in 1958. It led to the construction of a

Neubau am Standort Maishofen, an dem 1962 mit der Milch-

new building in Maishofen, where the processing of milk

verarbeitung begonnen wurde. 1969 folge die Fusion mit der

began in 1962. In 1969, the merger was completed with the

Oberpinzgauer Molkereigenossenschaft. Seitdem wurde

Oberpinzgau dairy cooperative. Since then, the company

das Unternehmen laufend erweitert und verarbeitet heute

has been continuously expanding and now processes

jährlich über 130 Mio. kg Milch.

more than 130 million kg of milk per year.

Käse mit Charakter

Cheese with character

Käse von der Alm ist einfach etwas Besonderes. Dieser

Cheese from mountain pastures is just something special.

erfreute sich schon früh so großer Beliebtheit, dass nicht

It enjoyed such popularity in the early days that it was no

mehr nur für den Eigenbedarf gekäst wurde. Bereits im 18.

longer made solely for personal consumption. In the 18th

Jhdt. wurden die schmackhaften Erzeugnisse auch verkauft.

century, the delicious product was also sold. One of the

Im Pinzgau hat einer der charakteristischsten Käsesorten

most distinctive cheeses in Austria has its roots in Pinzgau:

Österreichs seine Wurzeln: Der Pinzgauer Bierkäse, der sehr

Pinzgauer Bierkäse (beer cheese), which has a very tangy

würzig im Geschmack und trotzdem reduziert im Fettgehalt

taste and still has a lower fat content and appeals to a broad

auftritt und so eine breite Verbraucherschicht anspricht. Die

slice of consumers. Pinzgau Milch does not only produce

176


Pinzgau Milch produziert nicht nur diesen schmackhaften

this delicious cheese, it also makes Bergkäse (mountain

Käse, sondern auch Bergkäse, Almkräuterkäse und viele

cheese), Almkräuterkäse (Alpine pasture herb cheese), and

weitere köstliche Käsesorten. Darüber hinaus erweitern

many other delicious cheeses. In addition, butter, butter-

Butter, Buttermilch, verschiedene Milchmixgetränke und

milk, various milk drinks and yoghurt all belong to the

Joghurt das Sortiment.

selection.

Ein Unternehmen von Welt verankert in der Region

A world company anchored in the region

Aus den vormals klein strukturierten Genossenschaftsbe-

From the former small-scale cooperatives developed a dairy

trieben entwickelte sich ein Milchverarbeitungsunternehmen

processing company with more than 240 employees and a

mit über 240 Mitarbeitern und einem Umsatz von über 100

turnover of more than €100 million. The demand for quality

Mio. €. Die Nachfrage nach den hochwertigen Milchpro-

dairy products is high: over 45% of milk is now exported

dukten ist groß, so wird inzwischen über 45% der Milch in

as processed products. And although so much has been

verarbeiteten Produkten exportiert. Doch auch wenn so

modernised and mechanised, the farms in Pinzgau are still

vieles modernisiert und technisiert wurde: Die Bauernhöfe

small. The farms that have milk collected by Pinzgau Milch

im Pinzgau sind immer noch klein. Durchschnittlich zwölf

have an average of 12 cows. The cows still have names on

Kühe leben auf den Höfen, die ihre Milch von der Pinzgau

these family-run farms, and the families bravely manage

Milch abholen lassen. Auf diesen Familienbetrieben haben

the special challenges that come with managing a farm in a

die Kühe noch Namen und die Familien meistern täglich mit

mountain area each day.

Bravour die besonderen Herausforderungen einer Bewirt-

Closeness to nature, sustainability and many years

schaftung im Berggebiet.

experience are the secrets behind the milk and cheese

Naturnähe, Nachhaltigkeit und langjährige Erfahrung sind

specialities of Pinzgau Milch. 100% top-quality mountain

das Geheimnis der Milch- und Käsespezialitäten der Pinzgau

farmed milk from the Hohe Tauern National Park region

Milch. 100% beste Bergbauernmilch aus der Region des Nati-

and the surrounding communities is used for the products.

onalparks Hohe Tauern und den umliegenden Gemeinden

The carefully managed mountain meadows offer the

wird für die Produkte verwendet. Die naturnah bewirtschaf-

animals free rein and the best food. This is reflected in the

teten Bergwiesen und Almen bieten viel Auslauf und bestes

undeniable taste and the unique quality of the products. ◀

Futter. Dies spiegelt sich im unverfälschten Geschmack und der einzigartigen Qualität der Produkte wieder. ◀

UNSER TIPP: Die Pinzgau Milch führt an ihrem Standort in

OUR TIP: at its headquartes in Maishofen, Pinzgau Milch runs a

Maishofen einen Verkaufsladen mit einer breiten Palette an hoch-

shop with a wide range of high-quality dairy products.

wertigen Milchprodukten. Info Pinzgau Milch

Pinzgau Milch facts

• Standort: Maishofen

• Location: Maishofen

• Unternehmensgründung: 1958

• Business founded: 1958

• Produktpalette: Milch, Butter, Joghurt, Käse, Milchmixgetränke

• Product range: Milk, butter, yoghurt, cheese, milk drinks

• Milchlieferanten: rd. 1.000

• Milk suppliers approx. 1000

• Anteil Bio-Betriebe: 62%

• Proportion of which are organic-companies: 62%

• Verarbeitete Milch: rd. 130 Millionen kg

• Processed milk approx. 130 million kg

• Anteil Bio-Milch: 50%

• Proportion of organic milk: 50%

• Mitarbeiter: ca. 240

• Employees: approximately 240

• Produktionsstandorte: Maishofen, Kössen

• Production locations: Maishofen, Kössen

• Website: www.pinzgaumilch.at

• Website: www.pinzgaumilch.at

177


178


KULTUR

VON ALLEM DAS HÖCHSTE Für Naturschönheiten ist der Pinzgau seit jeher bekannt. Dass er auch langjährige Heimat vieler national und international geschätzter Kulturveranstaltungen ist, wissen viele nicht, die „wegen der Gegend“ hierher kommen. Allein die Bandbreite an Musikveranstaltungen aber verdient eine Vorstellung. Pinzgau has always been known for its beautiful nature. Although many people who are drawn here by the stunning landscapes are unaware that Pinzgau has hosted numerous cultural events on the national and international stage for many years. Alone the rich variety of music events deserves a mention.

179


Wer an das Salzburger Innergebirge denkt, der denkt viel-

Culture might not be the first thing that springs to mind when

leicht nicht in erster Linie an Kultur. Die Erhabenheit der

you think of the Salzburg mountains. For many people, the

Landschaft ist vielen schon genug des sinnlichen Genusses,

spectacular landscapes alone leave a strong enough impres-

die hohen Gipfel der Tauern fesseln den Geist und richten die

sion on the senses; the high peaks of the Tauern mountains

Gedanken ja ohnehin schon auf das Allgemeine und Jensei-

are truly captivating and allow the mind to wander to grander

tige. Was brauchen die Besucher des Salzburger Pinzgaus

planes of thought. So what else do people visiting the Salzburg

also noch die Kultur, derer es ja in den Städten schon genug

Pinzgau need? There‘s already plenty of culture to be found

gibt? Doch seit Anbeginn des Salzburger Tourismus war man

in towns and cities. Ever since the early days of tourism

darauf bedacht, das kulturelle Erbe des Landes prominent

in Salzburg a special effort has been made to honour the

hervorzuheben. Dabei sind es nicht nur die zahlreichen

country‘s cultural heritage. Besides the numerous events, asso-

volkskulturellen Veranstaltungen, Vereine und Initiativen,

ciations and initiatives to support folk culture which allow the

die das reiche Brauchtum und die Geschichte des Landes in

area’s rich history and customs to blossom in new splendour,

neuem Glanz erblühen lassen. Salzburg ist auch ein Land der

the state of Salzburg is also a place of high culture, which is

Hochkultur und der weltläufigen Auseinandersetzung mit

engaged with a wide variety of arts on a global stage. After

verschiedensten Kunstformen. Schließlich war man schon

all, the border between north and south in the heart of Europe

immer, im Herzen Europas und an der Grenze von Nord und

has always been an important trading hub. Contact with other

Süd gelegen, ein wichtiger Handelsknotenpunkt. Der Kontakt

cultures not only influenced the traditions here, it also made

zu anderen Kulturen beeinflusste so nicht nur die eigenen

people welcoming to other forms of human expression.

Traditionen, sondern ließ die Menschen auch offen sein für Fremdes, für andere Formen menschlichen Ausdrucks. RECHTS | RIGHT

Wichtigstes Zeugnis für dieses Bewusstsein sind freilich die Salzburger Festspiele, die nun schon seit mehr als hundert Jahren bestehen. Nicht zufällig war es die Mozartstadt Salzburg, die diese Kulturveranstaltung von Weltrang initiierte und für die die Festspiele nach wie vor die wichtigste Veranstaltung des Jahres sind. Schon früh erkannte man, welche Bedeutung es für das Bundesland hatte, sich der Kultur zuzuwenden. In den 1920er-Jahren brachte es der junge Landeshauptmann Franz Rehrl auf den Punkt, worin die Einzigartigkeit des Landes besteht: Nämlich aus der Trias von Naturschönheiten, Wasserreichtum und Kulturbewusstsein. Rehrl war es, der das Überleben der Salzburger Festspiele sicherte, die in den ersten Jahren ihres Bestehens in finanzielle Not gekommen waren. Den Wasserreichtum nutzte er zur Lancierung zahlreicher Wasserkraftwerksprojekte und die Schönheit der Gegend machte er der ganzen Welt zugänglich, indem er wichtige Tourismusprojekte förderte, darunter die Schmittenhöhebahn in Zell am See und die Großglockner Hochalpenstraße.

VORHERIGE SEITE | PREVIOUSE PAGE

Rave on Snow Saalbach auf und im Schnee Rave on Snow Saalbach 180

Hugo von Hoffmannsthal


Celebrating its centenary this year, the best-known testimony to this mentality is undoubtedly the Salzburg Festival. It’s no coincidence that the home of Mozart is also home of this world-class cultural event which remains the most important event in the city‘s cultural calendar. The state of Salzburg recognised the importance of embracing culture early on. In the 1920s, the young governor, Franz Rehrl, summed up what made the state unique: the trinity of natural beauty, abundant water and cultural awareness. Rehrl also made sure the Salzburg Festival survived financial hardships in the first years of its existence; he exploited the state’s abundance of water to launch numerous hydropower projects and made the area‘s beauty accessible to the whole world by promoting important tourism projects, including the Schmittenhöhebahn in Zell am See and the Großglockner High Alpine Road.

UNTEN | BELOW

Die Familie des Festspielbegründers Hugo von Hoffmannsthal lebte auf Schloss Prielau am Zeller See Hugo von Hoffmannsthal‘s family lived in the Prielau castle at lake Zell


182


Die Salzburger Festspiele wurden gegründet von Hugo von Hofmannsthal, Richard Strauß und Max Reinhardt. Sie sollten „von allem das Höchste“ bieten und diesem Leitsatz kommen sie bis heute nach. Ihre Strahlkraft aber geht seit jeher über die Stadt Salzburg hinaus und beeinflusst Kulturinitiativen bis in die hintersten Täler des Bundeslandes. So kam es, dass sich in den letzten 100 Jahren zahlreiche Kulturveranstaltungen etablierten, die vielleicht nicht die gleiche Bekanntheit wie die Salzburger Festspiele haben, die aber dem selben Qualitätsanspruch anhängen. Wie divers diese Kulturinitiativen sind, lässt sich hier exemplarisch schon allein anhand der Musik darstellen. Mit dem Jazzfestival Saalfelden, den Zeller Sommerkonzerten und dem Rave on Snow in Saalbach finden sich drei Veranstaltungen, die zwar in Bezug auf das Publikum, das sie ansprechen, die Besucherzahlen und die künstlerischen Bereiche, die sie abdecken, unterschiedlicher nicht sein könnten. In ihrem jeweiligen Metier aber gehören sie zum Besten, das es in Österreich zu erleben gibt. The Salzburg Festival was founded by Hugo von Hofmannsthal, Richard Strauss and Max Reinhardt. The festival’s aim was to offer artistic events of the highest standards and it still follows this guiding principle to this day. Its appeal though has always reached beyond the city of Salzburg influencing cultural initiatives in some of the state’s most far-flung valleys. Accordingly, in the last 100 years numerous cultural events have been established which, perhaps not as well known as the Salzburg Festival, all strive for the same high standards. The sheer diversity of these cultural initiatives could be illustrated here solely using music: the Saalfelden Jazz Festival, the Summer Concerts in Zell am See and the Rave on Snow in Saalbach. Three events that could not be more different in terms of audience, visitor numbers or musical styles. In their respective fields, however, they are among the best that can be experienced in Austria.

RECHTS | RIGHT

Taborn/Reid/Smith auf der Mainstage beim Jazzfestival Saalfelden Taborn/Reid/Smith on the main stage of the Jazzfestival in Saalfelden


Zeller Sommerkonzerte Die Zeller Sommerkonzerte bestehen seit bald schon 60 Jahren und gehen auf die Initiative des Zeller Pfarrers Josef Stöckl zurück, auch in Zell am See kammermusikalische Konzerte erlebbar zu machen. Seit vielen Jahren prägt das Motto „Kammermusik auf Festspielniveau“ das Programm der Konzerte, die jedes Jahr an sechs Montagen im Juli und August stattfinden. Nicht zufällig ist dies auch die Zeit, in der auch die Salzburger Festspiele über die Bühne gehen, rekrutieren sich doch viele Ensembles, die bei den Sommerkonzerten

auftreten,

aus

Musikern

der besten Orchester Österreichs. Die Nähe zu Salzburg erleichtert vielen die Anreise und macht es den Organisatoren einfacher, auf einen Pool besonders talentierter Musiker zurückzugreifen. Das Salzburger Mozarteum, die Wiener Philharmoniker und zahlreiche nationale und internationale Orchester sind die üblichen Arbeitsstätten jener Musiker, die in der kleineren Form der Kammermusik die Zeller Sommernächte mit Werken hauptsächlich aus der Romantik und Klassik verzaubern. Dabei kommt es zu spannenden Konstellationen, wie zuletzt 2021 zu einem Doppelkonzert des Atalante und des Minetti Quartetts, die zusammen ein selten aufgeführtes Oktett von Felix Mendelssohn-Bartholdy zum Besten gaben. Die besondere abendliche Atmosphäre der Zeller Innenstadt gepaart mit einer Aura der Hochkultur machen die Zeller Sommerkonzerte zu einem ganz besonderen Erlebnis für Gäste und Einheimische gleichermaßen.

184


Zell Summer Concerts

LINKS | LEFT

Organisatoren der Zeller Sommerkonzerte mit dem Trio Alba Organisators of the Summer Concerts with the Trio Alba

The Zell Summer Concerts have been held for almost 60 years and can be traced back to the priest Josef Stöckl

UNTEN | BOTTOM

from Zell am See who dreamed of

Trio Alba auf der Bühne des Ferry Porsche Congress Centers Trio Alba on stage in the Ferrry Porsche Congress Center

bringing chamber music concerts to life. Held every year on six Mondays in July and August, the concerts have long been defined by the ambition to provide chamber music at festival level. It is no coincidence that they overlap with the Salzburg Festival, as many of the ensembles that perform at the summer concerts are recruited from musicians from

Austria‘s

leading

orchestras.

Zell am See‘s proximity to Salzburg means that it‘s for many to get there and makes it easier for the organisers to fall back on a pool of particularly talented musicians. The musicians who enchant summer nights in Zell am See with pieces predominantly from the Romantic and Classical periods in small chamber music ensembles can usually be found playing in the Salzburg Mozarteum, the Vienna Philharmonic and numerous national and international orchestras. This leads to exciting configurations, such as the last double concert by the Atalante and the Minetti Quartet in 2021, which played a rarely performed octet by Felix Mendelssohn-Bartholdy together. The special evening atmosphere in the heart of Zell am See, coupled with an aura of high culture, make the Zell Summer Concerts a very special experience for guests and locals alike.

185


Jazzfestival Saalfelden Im nahen Saalfelden hingegen geht es etwas wilder zu, wenn

Es ist in den Stadtkern gewandert, hat mit dem Kunsthaus

auch nicht weniger hochklassig. Das Internationale Jazzfestival

Nexus eine wichtige Location für die Konzertreihe „Shortcuts“

Saalfelden ist Insidern der vielleicht höchsten zeitgenössischen

dazu gewonnen und mittlerweile gibt es Konzerte am Stadtplatz

musikalischen Kunstform schon seit langem ein Begriff. Seit

(großteils sogar gratis) und in verschiedenen nicht ganz alltäg-

seinen Anfängen in den späten 70er-Jahren hat sich die Veran-

lichen Orten, wie etwa 2021 in der Buchbinderei Fuchs. Auch die

staltung vom anrüchigen Treffpunkt für Außenseiter zu einem

Auswahl der Acts ist vielfältiger geworden und nicht mehr nur

mehrtägigen Super-Festival an mehreren Spielstätten und in

auf das beschränkt, was man gemeinhin „Jazz“ nennt. So berei-

verschiedenen Formaten entwickelt. Zwar sind schon viele

chern mittlerweile auch Pop- und Rock-Formationen das Line-up

Größen des europäischen und internationalen Jazz hier gewesen,

und ein wichtiger Fokus liegt auf österreichischen Newcomern.

letztlich aber war Saalfelden immer schon eine Bühne für viele

Wer Musik am Puls der Zeit in außergewöhnlicher Umgebung

Newcomer und Genre-Erneuerer. Der Avantgarde eine große

genießen möchte, der hat mit einem Besuch beim Jazzfestival

Bühne zu bieten hat man sich hier nie gescheut und das wird von

Saalfelden noch nie einen Fehler begangen.

vielen langjährigen Freunden und Fans des Festivals gewürdigt. Seit den 2000ern hat sich auch das Festival selbst stark geändert.

Whereas in the nearby Saalfelden things are a bit wilder, though

said, the festival itself has changed a lot since the 2000s. It has

no less high-class. The International Jazz Festival Saalfelden has

moved to the town centre, it has gained an important location for

long been known to insiders of what is perhaps the highest form

the “Shortcuts” concert series in the Kunsthaus Nexus, and there

of contemporary music. Since its beginnings in the late 1970s, the

are now concerts in the town square (mostly free) and in various

event has grown from an infamous meeting place for outsiders to a

not-so-common places, such as the Fuchs bookbindery in 2021.

multi-day super festival at several venues and in various formats.

The selection of acts has also become more diverse and no longer

Many greats of European and international jazz have already

limited to what is commonly called “jazz”. Pop and rock forma-

been here but ultimately Saalfelden has always been a stage for

tions are now also enriching the line-up and an important focus is

many newcomers and genre innovators. Avant-garde has always

also on Austrian newcomers. Anyone who wants to enjoy contem-

been given centre stage here, something which is appreciated

porary music in an extraordinary setting can’t go wrong with the

by many long-time friends and fans of the festival. That being

Saalfelden Jazz Festival.

LINKS | LEFT

Asitz: Kuljic Kranzelbinder Koch Black OBEN LINKS | TOP LEFT

Main stage: TheTrueHarryNulz OBEN RECHTS | TOP RIGHT

Main stage: Luft MITTE LINKS | MIDDLE LEFT

Main stage: El Fecha Negra MITTE RECHTS | MIDDLE RIGHT

Main stage: Angelika Niescier UNTEN | BOTTOM

Main stage: Taborn/Reid/Smith 186


187


Rave on Snow - Saalbach Doch nicht nur im Sommer hallt es zwischen den Pinzgauer

ersten Mal auf diese Art und Weise und bald schon avancierte

Bergen in den schönsten Tönen. Auch der Winter hält inter-

„Rave on Snow“ vom Geheimtipp zum europaweit bekannten

essante Klangdarbietungen für die Besucher der Skiregionen

Schnee-Rave. Auch die Einheimischen gewöhnten sich schnell an

bereit. Natürlich, der Pistenspaß steht schon lange in einem

die Gäste „mit den bunten Haaren“, welche ihrerseits gerne die

besonderen Nahverhältnis zur Musik. Und doch ist es nicht

Atmosphäre düsterer Clubs mit einem unbezahlbaren Alpenpa-

immer nur die allseits bekannte Après-Ski-Party oder die Hütten-

norama tauschten. Snowboard oder Ski soll der eine oder andere

gaudi, die mit Bumm-Bumm bzw. Umtata die Herzen aller

dann doch auch gefahren sein. Mit DJs wie Tom Novy, Westbam,

Beteiligten hüpfen lässt. Längst haben auch schon die etwas diffe-

Sven Väth, DJ Tonka, Marc Spoon, Chris Liebing und Konsorten

renzierteren Genres der elektronischen Musik den Weg in die

war die Créme de la Créme der Szene regelmäßig beim „Rave on

Alpen gefunden. Eine Vorreiterrolle nahm in dieser Entwicklung

Snow“ vertreten. Doch elektronische Musik ist in den Jahren noch

sicherlich Saalbach-Hinterglemm ein, das schon in den 90ern

vielfältiger geworden und Festivals poppten allerorts auf. Rave on

mit „Rave on Snow“ die damals angesagte Rave- und Techno-

Snow ist immer noch aktiv und zurecht eines der renommier-

szene, die bis dato in Clubs und auf Straßenfestivals beheimatet

testen Winterfestivals in der Szene geblieben.

war, in den Schnee holte. 1994 feierte man den Saisonauftakt zum

188


However the Pinzgau mountains don‘t echo with beautiful

tip to a snow rave known throughout Europe. The locals also

sounds only in the summer: there‘s a whole host of fantastic

quickly got used to the newcomers with the funky coloured

music events in store for people visiting the region in winter

hair, who, for their part welcomed the change of scenery

too. As everyone knows, skiing and music have gone hand

from gloomy clubs to majestic alpine panoramas. Some of

in hand for a long time, though it‘s not only the famous

them will have been skiing or snowboarding before already

après-ski parties or “Hüttengaudi” with singalong anthems

anyway. With DJs like Tom Novy, Westbam, Sven Väth, DJ

that get people dancing. More modern genres of electronic

Tonka, Marc Spoon, Chris Liebing and the like, the crème

music have long since found their way to the Alps too. “Rave

de la crème of the scene regularly played at the “Rave on

on Snow” in Saalbach-Hinterglemm played a pioneering role

Snow”. Electronic music has become even more diverse over

in bringing the rave and techno scene from the clubs and

the years and festivals popped up everywhere. Rave on Snow

street festivals to the snow. It opened the season for the first

is still active and rightly remains one of the most renowned

time in 1994 and the event quickly grew from being an insider

winter festivals on the scene.

189


Die genannten Veranstaltungsreihen sind natürlich nur die Spitze des Eisbergs. Sie gehören zu den Vorreitern in ihren jeweiligen Genres und stehen stellvertretend für die große Vielfalt an musikalischen Veranstaltungen, die über das Jahr im Pinzgau stattfinden. Klassik, Jazz, Techno – die Bandbreite ist fast so groß wie jene der Landschaft, welche diese Veranstaltungen jeweils zu etwas ganz Besonderem machen. Denn Festivals dieser Art gibt es überall auf der Welt und doch versichern Künstler und Besucher immer wieder, dass die Alpenlandschaft des Pinzgaus ihrer Lieblingsmusik einen ganz besonderen Rahmen verleiht. Wenn man schon „von allem das Höchste“ bietet, so darf man ruhig die hohen Gipfel ebenso meinen wie die Qualität der Darbietungen. ◀ The events we’ve mentioned are just the tip of the iceberg of course. They’re the most well-known in their respective genres and represent the rich diversity of music events which are held in Pinzgau throughout the year. Classical music, jazz, techno – the range is almost as versatile as the landscapes which makes these events so special. And although there are festivals like these the world over the musicians and visitors attest time and again that the alpine landscapes in Pinzgau make an extraordinarily special setting for their favourite music. In this case, highest not only refers to the standards of the events but to the altitudes they‘re held at too. ◀ OBEN | TOP

WOW Glacier Love Festival in Kaprun WOW Glacier Love festival in Kaprun MITTE | MIDDLE

„Hoamatroas“ in Leogang: Volksmusik inklusive The „Hochkönigroas“ hike offers Austrian folk music as well UNTEN | BOTTOM

TONspuren Musikfestival am Asitz in Leogang TONspuren music festival on the Asitz in Leogang

i

Alle Veranstaltungen finden sie auf den jeweiligen Seiten der Tourismusverbände: • www.zellamsee-kaprun.com • www.hochkoenig.at • www.saalfelden-leogang.com • www.saalbach.com • www.uttendorf.com • www.mittersill-tourismus.at


AG JEANS ALLUDE CASHMERE 360 SWEATER CASHMERE CAMBIO FABIANA FILIPPI FRAUENSCHUH HARRIS WHARF HERNO HERZENSANGELEGENHEIT WOOLRICH WHYCI MILANO ZANELLATO 04651 uvm.

www.fashion-steiner.com Schmittenstraße12 5700 Zell am See cityXpress Gratis-Kundenparkplatz

by Fashion Steiner


MIT FOTOS VON | PICTURES BY

HERAUSGEBER | EDITOR

Saalfelden Leogang Touristik GmbH Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH Zell am See-Kaprun Tourismus GmbH Tourismusverband Hochkönig Schmittenhöhebahn AG Kitzsteinhorn Gletscherbahnen Kaprun AG

Toni Oberschneider

DESIGN | DESIGN MAR design

TEXTE | TEXTS BY

Margret Hörl & Georg J. Daxer

Moritz Ablinger Wolfgang Madreiter Gottfried Maierhofer Julian Mullan Mirja Geh Michael Geißler Matthias Heschl Expa Pictures ... und vielen mehr | and many more ...

ÜBERSETZUNG | TRANSLATION

Alexander Turner • www.alexwords.com

DRUCK | PRINT www.printzell.at

Texte Margret Hörl: Texte Georg J. Daxer:

Fotos Cover:

Einsame Winterlandschaften | Die Stars unter den Pinzgauer Pisten | Innergebirge: Hochkönig, Kaprun, Saalfelden Leogang | Pinzgau Living | Klammen im Pinzgau Welcome | GP Ice Race | Freeridevergnügen abseits der Piste | Golf | Innergebirge: Zell am See, Saalbach Hinterglemm, Mittersill | Von allem das Höchste Freeride Ski: Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH (Moritz Ablinger) | Golf: Golfclub Hohe Tauern Mittersill (Ales Fevzer) | Eislaufen: Saalfelden Leogang Touristik GmbH (Florian Lechner) | Kinder auf Schaukel: Saalfelden Leogang Touristik GmbH (Robert Kittel) | Bike: Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH (Hansi Heckmair)

Saalfelden Leogang Touristik GmbH: S. 21 oben (Valentina Hoell) | S. 30 links (Mirja Geh) | S. 31 (Peter Lintner | S. 43 (Greg Snell) | S. 44-45 (Mirja Geh) | S. 47 (Julian Mullan) | S. 50 links (Julian Mullan) | S. 58-59 links (Julian Mullan) | S. 120 oben (Peter Kuhnl) | S. 120 unten links und Mitte (Michael Geißler) | S. 121 oben (Mirja Geh) | S. 121 Mitte (Sportalpen.com) | S. 121 unten (Artisual – Peter Moser) | S. 122 (Sebastian Marko) | S. 122 rechts oben (Moritz Ablinger) | S. 122 rechts Mitte | S. 122 rechts unten (Klaus Listl) | S. 124 oben und unten (Klemens König) | S. 125 rechts oben (Klemens König) | S. 125 Mitte (Michael Geißler) | S. 126 oben, Mitte und unten (Michael Geißler)| S. 184 oben | S. 184-185 unten | S. 190 unten (Jelinek) Tourismusverband Saalbach Hinterglemm GmbH: S. 4 (Sebastian Marko) | S. 20 oben | S. 22-23 (Moritz Ablinger) | S. 26-27 (Moritz Ablinger) | S. 29 (Moritz Ablinger) | S. 34-35 (Mirja Geh) | S. 42 von oben: 3 (Matthias Kendler - makeArt) | S. 55 (Sebastian Marko) | S. 57 | S. 92-93 (Mia Knoll) | S. 116 | S. 117 (Hansi Heckmair) | S. 178-179 (GoodBy) | S. 188-189 Zell am See-Kaprun Tourismus GmbH: S. 21 unten | S. 52-53 | S. 109 | S. 130 | S. 131 viertes von oben | S. 164-165 (Expa Pictures) | S. 166 (Expa Pictures) | S. 172 (Expa Pictures) Tourismusverband Hochkönig: S. 49 | S. 61 | S. 94-100 | S. 190 Mitte Tourismusverband Rauris: S. 56 Tourismusverband Uttendorf Weißsee: S. 60 (David Innerhofer) Tourismusverband Mittersill: S. 118 oben Salzburgerland Tourismus GmbH: S. 168 (Sebastian Scheichl) | S. 170 (Stevo Dirnberger) | S. 171 (Achim Meurer) Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern: S. 40-41 (Branislav Rohal) | S. 50 oben | S. 119 unten Nationalparkzentrum Hohe Tauern: S. 119 oben (Harry Liebmann)

Shutterstock: S. 32 | S. 68-70 | S. 111 unten | S. 118 unten | S. 169 Alamy: S. 75 Sean Connery | S. 170 Mitte | S. 174 | S. 181 oben GP ICE RACE: S. 14-18 GGUT: S. 20 unten (Philipp Reiter) Golf Club Zell am See-Kaprun: S. 5 | S. 72-74 | S. 75 rechts | S. 76 Golfclub Hohe Tauern Mittersill: S. 81-84 Golfclub Brandlhof: S. 80 Golf Club Urslautal: S. 88-91 Die Deantnerin: S.102-105 Tauern Spa Zell am See-Kaprun: S. 110 Bründl Sports: S. 112-114 | S. 153 (Joachim Grothus) Goldschmiede Mösslacher: S. 131 oben Grandhotel Zell am See: S. 144-148 Schmiedhofalm: S. 150-151 Wiesergut: S. 152 (Hari Pulko) Weber Interior: S. 154-155 Pinzgau Milch: 175-177 Schlosshotel Prielau: S. 181 unten Jazzfestival Saalfelden: S. 182| S. 186 (Matthias Heschl) | S. 187 links oben (Michael Geißler) | S. 187 rechts oben (Matthias Heschl) | S. 187 links Mitte (Michael Geißler)| S. 187 rechts Mitte (Matthias Heschl) | S. 187 unten (Matthias Heschl) WOW Glacier Love Festival: S. 190 oben Christoph Oberschneider: S. 24-25 | S. 28 rechts Wolfgang Madreiter: S. 42 von oben: 1,2,4 | S. 50 rechts Max Koschatzky: Grafik S. 33 Hans-Peter Kerschhackl: S. 46 Johannes Radlwimmer: S. 62 Nikolaus Faistauer: S. 131 zweites von oben | S. 136 Mara Novak: S. 131 drittes von oben

Kitzsteinhorn Gletscherbahnen Kaprun AG: S. 28 links | S. 36 | S. 37 rechts unten (Rohrbacher) | S. 37 links unten u. rechts oben | S. 38 | S. 63 | S. 111 oben Schmittenhöhebahn AG: S 66

Die PR Artikel und Inserate, sowie die Seiten 8-11 wurden vom jeweilig vorgestellten Betrieb bedient. Die Produktfotos auf S. 132-135 und 156-157 wurden direkt von den Firmen gestellt

192


Familie gibt Sicherheit. Hygiene auch. Händehygiene vom Profi für Sie zu Hause

Family provides safety. So does hygiene. Professional hygiene for you at home

Berührungslos und hygienisch Touchless and hygienic

Made in Zell am See by

www.hagi-hagleitner.com


VON ALPEN DAS BESTE GLETSCHER | BERG | SEE

Das Beste der Alpinen Küche. Entdecken Sie die Vielfalt der Alpinen Küche. Von Klassikern bis Neu-Interpretationen. www.zellamsee-kaprun.com/alpinergenuss


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.