Essentialguide 2017 St. Moritz

Page 1

ISSUE 18 – YEAR 2017 AUCH ALS IS GRAT P AP !

ES S E N T IA L G U I D E


M A P E N G A D I N S T. M O R I T Z

JULIER PASS

CORVIGLIA

CHUR ZÜRICH

MUNT DA SAN MUREZZAN Inn

MARGU

Pila

MALOJA

Suvretta

MALÖGIA

Lej da Segl

AELA

SILS

SILS-BASELGIA

SILVAPLANA SILVAPLAUNA

Le

SEGL

SILS-MARIA

CHIAVENNA MILANO

Le

j d a

Sil

ST.MORITZ

SAN MUREZZAN

a Cham pfer j d

Lej

Signal Bahn

da

ST.MORITZ BAD

va plaun

a

MALOJA-PASS

CHAMPFÈR

Surlej

Buslinie · Bus Line

FURTSCHELLAS

Bahnlinie · Railway Line

CORVATSCH

MAP ST. MORITZ & OPENING HOURS

Die üblichen Öffnungszeiten in St. Moritz sind von 9 – 12.30 und 14 – 18.30 oder 19 Uhr. Am Samstag schliessen die meisten Shops bereits um 17 Uhr. Während der Saison bleiben viele Boutiquen über Mittag durchgehend und abends länger geöffnet; manche auch sonntags. For the most part, shops in St. Moritz are open from 9 am to 12.30 pm, and from 2 pm to 6.30 or 7 pm On Saturday, most of the shops already close at 5 pm. During the high season, many of them are open over lunchtime, and stay open longer in the evening; some boutiques are also open on Sunday.

i

Kreisverkehr Roundabout Bahnlinie Railway Line Postfiliale Post Office öffentl. Parkplatz Public Car Park Touristeninformation Tourist Information

San

Mu

re

zz

an


ALBULA PASS

ALBANAS

VA L BE

VE

UNS

R

SURVIH

LA PUNT

BEVER

SAMEDAN

MADULAIN

S-CHANF

CELERINA

LA PUNTCHAMUES-CH

Inn

SCHLARIGNA

Engadin

ZUOZ

Airport

AUTO TRAIN VEREINA OFEN PASS Punt Muragl

MUOTTAS MURAGL

SCUOL (SAMNAUN) INNSBRUCK MUNICH

MURAGL

PONTRESINA

PUNTRASCHIGNA ALP LANGUARD

Vi a

d al

LIVIGNO TIRANO SONDRIO

lla are a nt Ch

bahn

BERNINA PASS

p ’Al

Via

n llu Fu

Via Tinus

Vi a nus Ti

s Via Stre d a Via Quadrellas Plazza da Scoula

om

pla

z

Via Mulin

aS

Vi a

n te r Trau

Vi

ag

Vi a Ma i s

tra

Via Veglia

i

Ser

las

Brattas

tra

1’848 m ü. M.

Se rle tta

n

B

Via S

er las

a

Ar

on

a

dal

Via M ais

Via

Via

Plazza da la Posta

Via

Via

Via Brattas

Plazza dal Mulin

Vi

DIAVOLEZZA / LAGALB

Via

Grev

Vi a Grevas

as

PARKHAUS SERLETTA

BAHNHOF

SEGELHAUS

da San Lej Mu

rez

zan


1934 1948 1974 2003

www.stmoritz.ch www.engadin.stmoritz.ch

6 – 19 FEBRUARY FIS ALPINE WORLD SKI CHAMPIONSHIPS 2017


ESS E NT I A L G U I D E

20 17


vivanda

a v i v a n de an g iga ed inn u ina

genuina


EDITORIAL

EDITORIAL Mit 140 Sachen kompakt die Skipiste hinuntersausen und möglichst ohne Bremsen in die erste Linkskurve einbiegen. Wie die zwei Bretter das Tempo eines leistungsstarken Motors erreichen? Dank einem Starthang mit 45 Grad Gefälle. «Freier Fall» heisst dieses sportliche Highlight der FIS Alpinen Ski-Weltmeisterschaften. Die Wintersaison 2017 steht ganz im Zeichen des Skirennsports. Vor, während und nach dem Event bietet Ihnen die Bucket List der neu recherchierten und frischgetexteten 18. Ausgabe des Essential Guides wertvolle Tipps für eine Entdeckungsreise in St. Moritz und dem Oberengadin. Sind Sie bereits unterwegs und haben noch etwas Energie? Dann zücken Sie ihr Handy und finden Sie in der Essential Guide-App Anregungen für einen Spontanbesuch in einer der auserlesenen St. Moritzer Lokalitäten. Shops, Restaurants, Bars, Kultur, Wellness, Nightlife – alles dabei! Happy St. Moritz. Coasting down the slopes at 140 km an hour and taking the first left turn without slowing down – how is it even possible to reach the speed of a powerful engine on skis? Thanks to a 45 degree downhill gradient! “Free fall” is the name of this sporting highlight of the FIS Alpine Ski World Championships. Find out all the up-to-date information on things to do before, during and after the winter season 2017 ski racing events. See the bucket list included in the Essential Guide (18th edition) for valuable tips on your discovery tour of St. Moritz and the Upper Engadine. Are you already out and about and still have some energy left? Then take your mobile phone and find suggestions for a spontaneous visit to one of the enticing places in the vibrant St. Moritz using the Essential Guide App. You’re sure to find something for you among the feast of shops, restaurants, bars, culture, wellness venues and nightlife. SPOT Werbung St. Moritz, November 2016

www.essentialguide.ch

3


SK I WORLD C U P 2 0 17 ST. MORIT Z , 6.  –  19. F E B R U A R Vom 6. bis zum 19. Februar finden die FIS Alpinen Ski-Weltmeisterschaften in St. Moritz statt und lassen den Puls der Spitzenathleten am St. Moritzer Hausberg Corviglia in die Höhe schnellen. Während am Berg rund 600 AthletInnen um Weltmeistertitel und Medaillen kämpfen, feiern die Fans im Dorf in zahlreichen Eventlocations. WM-DORF MIT TRADITIONELLEN NATIONENHÄUSERN

Täglich in der Fussgängerzone von St. Moritz. PUBLIC VILLAGE

Täglich von 8 – 16 Uhr auf dem Zielgelände Salastrains, knapp 200 Meter oberhalb von St. Moritz. Verschiedene Konzerte und Unterhaltungsangebote. OLYMPIA-PAVILLON

Im Kulm Park St. Moritz finden während den Ski-Weltmeisterschaften die Eröffnungsfeier und Medaillenzeremonien statt: Eröffnungsfeier: 6. Februar, 18 – 19 Uhr Medaillenzeremonien: Vom 7. bis zum 19. Februar, jeweils um 18.30 Uhr Schlusszeremonie: 19. Februar, 15 – 16 Uhr

4

Essential Guide St. Moritz 2017


SKI WORLD C U P 2 0 17 ST. MORI T Z, 6.  –  19. F E B R U A R Y The FIS Alpine World Ski Championships will take place at St. Moritz from 6 to 19 February. Over two weeks, audiences will catch the excitement when the pulse of the top athletes quickens as they soar over the Corviglia mountain range at St. Moritz. Around 600 athletes will compete for world championship titles and medals, and fans will be celebrating at various event locations in the village. WORLD CUP VILLAGE WITH TRADITIONAL HOUSES OF NATIONS

Daily in the pedestrian zone of St. Moritz. PUBLIC VILLAGE

Daily from 8 am to 4 pm in the finish area of Salastrains, about 200 meters above St. Moritz. Various concerts and entertainment. OLYMPIA-PAVILLON

During the World Ski Championships, the opening ceremonies and award ceremonies will take place in Kulm Park, St. Moritz. Opening ceremony: 6 February, 6–7 pm Medal ceremonies: from 7–19 February, 6.30 pm Closing ceremony: 19 February, 3–4 pm

www.essentialguide.ch

5


KULM PARK PARTY

Täglich von 16 – 23 Uhr im Kulm Park St. Moritz INSCUNTER – STREET FESTIVAL

Täglich von 14 – 23 Uhr in der Fussgängerzone St. Moritz HOUSE OF FANS

Täglich von 13 – 01 Uhr beim Hotel Schweizerhof in St. Moritz. Der Treffpunkt für Fans, Sponsoren, Medien und Athleten. • Attraktive Schweizer Küche mit Starkoch Daniel Lehmann • Musikalische Unterhaltung und DJ • Liveübertragung der Rennen • TV-Studio im House of Switzerland KUNSTFLUG-VORFÜHRUNGEN

Mit der Patrouille Suisse und dem PC-7 Team der Schweizer Armee • Airshow Patrouille Suisse über St. Moritz: 11. und 12. Februar, 11 – 11.30 Uhr • Airshow PC-7 Team über St. Moritz: 18. und 19. Februar, 12.15 – 12.45 Uhr WETTKAMPF-PROGRAMM DER SKI WM 2017 UND WEITERE NEWS: www.stmoritz2017.ch

Für St. Moritz sind grosse Sportanlässe nichts Neues. Vielmehr könnte man den Skiort als «alten Schneehasen» unter den Austragungsorten bezeichnen. Vier alpine Ski-Weltmeisterschaften und zwei Olympische Winterspiele wurden bereits in der Alpendestination durchgeführt. Als Geburtsort des modernen Wintersports und mit der ersten Skischule gilt St. Moritz als Pionier in Sachen Wintersport.

6

Essential Guide St. Moritz 2017


KULM PARK PARTY

Daily from 4 –11 pm in Kulm Park, St. Moritz INSCUNTER – STREET FESTIVAL

Daily from 2–11 pm in the pedestrian zone of St. Moritz HOUSE OF FANS

Daily from 1 pm to 1 am at the Hotel Schweizerhof, St. Moritz The meeting place for fans, sponsors, media, and athletes. • Sumptuous Swiss cuisine from chef Daniel Lehmann • Musical entertainment with DJ • Live transmission of races • TV studio in the House of Switzerland AIR SHOW

With the Patrouille Suisse and the PC-7 team of the Swiss Army • Air show Patrouille Suisse above St. Moritz: 11 and 12 February, 11–11.30 am • Air show PC-7 Team above St. Moritz: 18 and 19 February, 12.15–12.45 pm COMPETITION PROGRAM OF SKI WORLD CUP 2017 AND NEWS: www.stmoritz2017.ch

As a top winter resort and home to the world’s first ski school, St. Moritz has hosted countless major sporting events for well over a century, including four Alpine World Ski Championships and two Olympic Winter Games. Staging the World Ski Championships is as thrilling as ever for everyone here at this illustrious Alpine destination!

www.essentialguide.ch

7


Fotos: Filip Zuan © Ski WM St. Moritz 2017 und Agence Zoom © Ski WM St. Moritz 2017 8

Essential Guide St. Moritz 2017


B U C K E T LIST 1

LAUFEN SIE AUF SCHWARZEIS

Wenn im Spätherbst die ersten kleinen Seen zugefroren sind und es noch nicht geschneit hat, ist sie da: Die seltene Möglichkeit auf «schwarzgefrorenen» Seen Schlittschuh zu laufen. SKATING ON BLACK ICE

When the first small lakes are frozen over in late autumn, before the first snowfall, you can take this rare chance of skating on real black ice. www.filipzuan.com/gallery/nair

2

PADDELN SIE AUF DEM SILVAPLANERSEE – STEHEND!

Stand Up Paddeln am frühen Morgen auf dem spiegelgaltten Silvaplanersee und dabei die ersten Sonnenstrahlen geniessen – Ruhe und Kraft für den ganzen Tag. PADDLE ON LAKE SILVAPLANA – STANDING UP!

Stand-up paddling in the first rays of early morning sunshine is a wonderful experience. This special enjoyment on the mirror-like Lake Silvaplana will give you peace and vitality for the whole day. www.kitesailing.ch/home/schule/sup

3

GENIESSEN SIE EINEN AUSGIEBIGEN ALP-BRUNCH IN DER ALPSCHAUKÄSEREI MORTERATSCH

Während dem gemütlichen Brunchen inmitten von Lärchen- und Arvenbäumen produziert der Alpmeister der Sennerei Pontresina regionale Spezialitäten wie die GletscherMutschli. ENJOY AN EXTENSIVE ALPINE BRUNCH

Treat yourself to a cosy brunch surrounded by larch and pine trees at the Morteratsch show dairy while the cheesemaker at the Sennerei Pontresina here produces regional specialties such as the “Gletscher-Mutschli”. www.sennerei-pontresina.ch/alp-schaukaeserei/lageplan-alphuette

9


CONTENT S

MOU NTAI N M O O D Highlights auf dem Berg und das spezielle Bergfeeling. Highlights on the top and this special mountain feeling.

FASH ION & S H O P P I N G Rund um die alpine Fashion- und Shopping-Metropole St. Moritz. Some of the best addresses for alpine fashion and shopping.

DINE & LO U N G E «Haute Cuisine» – nicht nur auf 1'800 m ü. M. "Haute cuisine" – not only at 1,800 m a.s.l.


BODY & S O U L Erholung für den Körper – Inspiration für den Geist. Relaxing for your body – inspiration for your spirit.

ART & M I N D Ein Spaziergang durch Galerien und Museen. Walk of art across galleries and museums.

BA RS & N I G H T L I F E Bar-Klassiker, Lounge Bars und Clubs. Bar-classics, lounge bars and clubs.


PUR ALPS ST. MORITZ Der alpine Genussmarkt Marchà cun prodots alpins Market of alpine delights Via Maistra 33 . 7500 St. Moritz . www.puralps.ch

12

Essential Guide St. Moritz 2017


MOU NTAIN M O O D Ob auf breiten Carver-Pisten, im Snowpark oder auf der weltweit ersten YogaPiste: In der vielseitigen Bergwelt finden alle Schneesportbegeisterten ihr persönliches Highlight. Bereits um 7.45 Uhr kann man die ersten Spuren durch den frischen Pulverschnee ziehen und ein erstklassiges Skierlebnis geniessen. Dank einer Höhe von 1'800 bis 3'303 m ü. M. bietet St. Moritz auch für Spitzensportler und Olympioniken optimale Trainingsbedingungen. Vor allem Ausdauerathleten profitieren beim Höhentraining vom trockenen Klima und dem guten Wetter im sonnenverwöhnten Engadin. Whether on the wide curving slopes, at the snow park or on the world’s first yoga slope, every snow sports enthusiast will find their personal favourite in the wide-ranging world of St. Moritz’s mountains. As early as 7.45 in the morning, you can leave the first tracks in the fresh powder snow, and enjoy a first-class skiing experience. Thanks to an altitude of 1,800–3,303 metres above sea level, St. Moritz offers ideal training conditions for top athletes and Olympians. During altitude training, endurance athletes especially benefit from the dry climate and good weather of the sunny Engadine.


ALPINELODG ING .C H Die Alpine Lodges von Plattner & Plattner sind alpin, hochwertig, stilvoll und zeitgemäss. Und vor allem: Sie geben Antwort auf die neuen Bedürfnisse des modernen Feriengastes. Drei Lodges konnten mittlerweile zentral in Pontresina realisiert werden – mit dem ganzen Freizeit-, Kultur- und Sportangebot direkt vor der Haustür. Sie bieten Geborgenheit, Abwechslung von Zuhause und unabhängiges Feriendesign auf höchstem Niveau. Die Alpine Lodges duften nach Ursprünglichkeit und Engadin. Alle drei Häuser verfügen über einen Fitness- und Wellnessbereich. Die individuell buchbaren Zusatzleistungen vom Personal Coach bis zum gefüllten Kühlschrank gestalten den Aufenthalt noch kostbarer. Alpine Lodging steht für reale Werte: Gradlinigkeit, Qualität, modernes Serviceverständnis und Begeisterung für die Bergwelt. Diesen Winter eröffnet Plattner & Plattner neu die Alpine Lodge Chesa a la Punt, welche über vier grosszügige Wohnungen verfügt. As you might expect, the Plattner & Plattner Alpine Lodges are high quality, stylish and contemporary. They also fulfil all the new needs of the modern holidaymaker. So far, three lodges have been built in central Pontresina – with all the local leisure, cultural, and sports facilities right on the doorstep. The lodges not only offer comfort but give you a completely new perspective on the world. Guests can enjoy individual holidays at the highest level in these Alpine Lodges that are sweet with the scent of the Engadine. All three houses have a fitness and wellness area, and a range of extras and additional services from a personal coach to a stocked-up refrigerator are available on request to match your tastes and interests. The hallmark of Alpine Lodging is the blend of quality with a modern understanding of service and enthusiasm for the mountain world. This winter, the third Alpine Lodge Chesa a la Punt, with four spacious apartments, opened.

14

Essential Guide St. Moritz 2017

Chesa Plattner

Chesa al Parc

Chesa a la Punt


MOUNTAIN MOOD

ALPINE LODGING Pontresina

Office & Information Via da la Staziun 11 · CH - 7504 Pontresina/St. Moritz T +41 81 842 01 12 · info@alpinelodging.ch www.alpinelodging.ch

www.essentialguide.ch

15


SALASTR AINS Das Salastrains ist ein St. Moritzer Klassiker mit direktem Zugang von und ins Skigebiet der Corviglia sowie einer einmaligen Aussicht über die Engadiner Seen. Das weitläufige Restaurant mit zwei Terrassen bietet internationale Klassiker und herzhaft Regionales – auch Wildspezialitäten aus eigener Jagd. Während der Saison täglich offen von früh bis spät. Wer länger sitzen bleiben will, kann im Hotel auch ein Zimmer bekommen. The Salastrains is a St. Moritz classic, with direct access to and from the ski resort of Corviglia, and boasting a unique panorama over the Engadine lakes. The spacious restaurant with two terraces offers a range of international classics, as well as hearty regional dishes – even freshly hunted venison. Open daily from dawn to dusk in season, if you want to linger a little longer, you can book a room at the hotel.

HOTEL RESTAURANT SALASTRAINS

Via Salastrains 12 · CH - 7500 St. Moritz T+41 81 830 07 07 · info@salastrains.ch www.salastrains.ch open 1.12.2016 – 2.04.2017 · 1.07. – 31.08.2017

daily from 9 – 23

16

Essential Guide St. Moritz 2017

ALPHÜTTE C LAVA DAT S C H Am 22. Dezember öffnet die Alphütte Clavadatsch im Suvretta Hang von St. Moritz. Im alten Stall werden tagsüber Schweizer Klassiker wie das KäseFondue, Käsespätzli oder knusprige Rösti sowie Fleischgerichte vom offenen Kaminfeuer serviert. Ausgenommen mittwochs, ist die Hütte am Abend nur für private Veranstaltungen geöffnet. Vom Hotel Schweizerhof ist die Alphütte Clavadatsch in 40 Minuten zu Fuss erreichbar. Mit den Skiern gelangen Sie vom Suvretta-Hang fast bis zur Alphütte. On December 22, the Alphütte Clavadatsch, located on the St. Moritz Suvretta slope, will open its doors. In this converted barn, Swiss classics such as cheese fondue, cheese dumplings and crispy Rösti as well as meat dishes are served to diners by the open fire. Except on Wednesdays, the lodge is open only for private events in the evening. The Alphütte Clavadatsch is a 40-minute walk from the Hotel Schweizerhof, and on skis, you get almost directly to the cabin from the Suvretta slope. ALPHÜTTE CLAVADATSCH

Hotel Schweizerhof · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 07 07 www.schweizerhofstmoritz.ch open 22.12. – 2.04.2017, daily 10 – 16

4.01. – 1.02. · 22.02. – 29.03.2017, Wednesday evening, 19 – 22 also for external guests


MOUNTAIN MOOD

CREATIVE B O X

NEW!

Im freien Atelier creative box in Pontresina können Kinder, Jugendliche und Erwachsene ihre kreativen Ideen umsetzen. Unter der Anleitung von freiwilligen HelferInnen lernen die Besucher dabei neue Materialien und Techniken kennen. Ob Malen mit Pinsel, Stiften und Kreide, Basteln, Häkeln, Stricken oder Nähen – der Kreativität sind keine Grenzen gesetzt. Bei Snacks, Drinks und Musik können sich Einheimische und Gäste für eigene Kunstwerke inspirieren lassen, neue Beschäftigungen entdecken und bei künstlerischen Tätigkeiten entspannen. Die creative box bietet zudem Specials zu verschiedenen Themen und für verschiedene Altersgruppen. Der Treffpunkt soll zum Austausch über Generationen hinweg, zwischen Gästen und Einheimischen, über Kulturen und Interessen anregen. At creative box, the free studio in Pontresina, children, teens and adults can all turn their creative ideas into reality. Here, under the guidance of talented volunteers, visitors discover new activities and learn about new materials and techniques. Pursue your own creative expression – whether painting, drawing with pencils or chalk, crafting, crocheting, knitting or sewing – there is no limit! Here in the beautiful alpine region of Pontresina, locals and visitors alike find inspiration for their own artwork. At the same time, artistic endeavours in the studio are accompanied by snacks, drinks and music in the pleasant and relaxing atmosphere here. Check for the special offers at creative box on sessions with different themes and for specific age groups. The studio also encourages the exchange of cultures and interests, serving as a meeting point for visitors and locals of all ages. CREATIVE BOX

Via dals Ers 4 · CH - 7504 Pontresina T +41 81 842 01 12 creativebox@plattnerundplattner.ch www.facebook.com/creativeboxpontresina open Wed – Sat 15 – 21 or by appointment

www.essentialguide.ch

17


SNOWS PORT S S T. M O R I T Z Die älteste und grösste Skischule der Schweiz steht seit 1929 für professionellen und qualitativ hochstehenden Unterricht in St. Moritz , Celerina und Samedan. Ob Skifahren, Snowboarden oder Langlaufen – 350 ausgebildete Schneesportlehrer aus über 14 Nationen bringen Anfänger und Fortgeschrittene schnell an ihr persönliches Ziel. Im Privat- und Gruppenunterricht verbessern Sportbegeisterte ihre Fähigkeiten auf der Skipiste. In Salastrains und Celerina üben speziell ausgebildete Kinderskilehrer mit den Jüngsten im Snowli Kids Village und auf den grossen Anfänger-Übungsgeländen die ersten Fahrversuche. Mit den verschiedenen Programmen von Swiss Snow League und Spezialangeboten wie Freestyle-Unterricht, Telemark, Off-Piste oder Schneeschuhwandern bietet die Skischule auch für Jugendliche und Erwachsene ein lehrreiches und abwechslungsreiches Schneesportvergnügen. Speziell ausgebildete Blindenskilehrer sorgen dafür, dass auch Menschen mit eingeschränktem Sehvermögen einen tollen Wintersporttag in einem der grössten Skigebiete der Schweiz erleben. Während der Ski WM 2017 bietet die Skischule zudem spezielle Guiding-Angebote für Skifahrer und Nichtskifahrer. Am 23. Februar und 2. März 2017 zeigen die Schneesportlehrer bei der traditionellen Snow Show beim Skilift Provulèr in Celerina ihr Können. Since 1929 top-level instructors at the oldest and largest ski school in Switzerland have taught skiers in St. Moritz, Celerina and Samedan. At these centres, some 350 world-class snow sports instructors help aspirants from beginner to advanced levels to quickly reach their goal. Snow sports enthusiasts can improve their skiing, snowboarding or cross-country skiing skills on the slopes, either in private or group lessons. In Salastrains and Celerina, specially trained children’s ski instructors practise with the youngest skiers at the Snowli Kids Village and on the vast beginners training ground. With its various programs from the Swiss Snow League as well as special offers such as freestyle lessons, Telemark, off-piste, or snowshoeing, the skiing school offers diverse and educational winter sports fun for children and adults alike. Also, specially trained skiing instructors for the visually impaired ensure that partially sighted sports enthusiasts can also enjoy fantastic winter sport at one of Switzerland’s largest ski resorts. During the World Ski Championships 2017, the ski school will offer special Guiding deals for skiers and non-skiers. Also, on 23 February and 2 March, the snow sports instructors will demonstrate their skills at the traditional Snow Show in Celerina at the ski-lift Provulèr.

18

Essential Guide St. Moritz 2017


Das Skischulcenter auf Salastrains bietet mit einem Restaurant und einer Crêperie Verpflegungsmöglichkeiten für den kleinen und grossen Hunger. Gönnen Sie sich eine wohlverdiente Pause auf der Sonnenterrasse der Sunshine-Bar und erleben Sie eine einmalige Sicht auf die Engadiner Berglandschaft. Mit dem Spezialangebot «Early Bird» können Frühaufsteher – nebst dem Privatunterricht – bei Kaffee und Gipfeli die ersten Sonnenstrahlen geniessen. In unmittelbarer Nähe lernen die Kleinsten im Kinderland das Skifahren auf spielerische Art. Auch während der Mittagspause werden die Kinder von ihren Lehrern betreut. Im Kiosk finden Schneesportbegeisterte nebst verschiedenen Sportartikeln auch Süssigkeiten für die kleine Stärkung. Im Skiverleih auf Salastrains kann die komplette Skiausrüstung gemietet und über Nacht in Schliessfächern deponiert werden.

MOUNTAIN MOOD

SKISCHULCENTER SALASTRAINS

SALASTRAINS SKI SCHOOL CENTRE

With its restaurant and crêperie, the ski school centre at Salastrains offers dining options for appetites large and small. Treat yourself to a well-deserved break on the sun terrace of the Sunshine Bar, and enjoy the wonderful view of the Engadine Mountains. With the special “early bird” offer, early risers can enjoy the first rays of sunshine with coffee and croissants, in addition to private lessons. In the immediate vicinity, the little ones learn how to ski in a playful way at the Kinderland, and the instructors take care of the children even during the lunch break. The kiosk offers sports enthusiasts sweets and refreshments as well as a variety of sporting goods. At the ski rental on Salastrains, you can rent all the skiing equipment you need and store it in a locker at night.

SNOWSPORTS St.  Moritz

Via Stredas 14 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 830 01 01 · info@skischool.ch www.skischool.ch open December – April

office: daily from 8 – 18

www.essentialguide.ch

19


K UH S TA L L

S NOW N I G H T

Wo im Sommer die Kühe stehen, speisen im Winter die Gäste. Der Kuhstall ist einzigartig und ein wenig verrückt – so wie der Gastgeber Freddie. Tagsüber tischt er einfache Gerichte auf. Abends bietet er Gourmet-Menüs und Partysound. Nur mit Reservation.

Das sanfte Licht der Scheinwerfer in der Nacht, gut präparierte Pisten und vergnügte Stimmen: Jeden Freitag können Nachtschwärmer auf der längsten beleuchteten Piste der Schweiz Nachtskifahren. Jeweils ab 19 Uhr ist die Piste offen – optional gibt's Fondue-Plausch, diverse Köstlichkeiten und heisse Drinks. Für den Transport zum Corvatsch und zurück sorgen Nachtbusse in regelmässigem Takt!

Used by cows for shelter during the summer months, and by our guests for dining during the winter, the Kuhstall (barn) is unique and a little crazy – just like Freddie, the host. During the day, he serves up simple dishes, while in the evening, he offers gourmet menus and a party vibe. Reservations required.

Floodlights in the darkness, perfectly groomed slopes and happy voices – that’s what snow night is all about. Every Friday evening, night owls can ski Switzerland’s longest illuminated ski slope. The slope opens at 7 pm and those who want even more pleasure can stop and have a fondue, various delicacies or a hot drink. Scheduled night buses frequently run to the Corvatsch and back. www.corvatsch.ch

KUHSTALL

Furtschellas-Sils info@corvatsch.ch · www.corvatsch.ch open mid December – mid April

daily from 9 – 17 Reservations requested

day reservations: +41 79 937 79 19 evening events reservations: +41 81 838 73 20 (every day from 9 – 18)

20

Essential Guide St. Moritz 2017


MOUNTAIN MOOD

TRU TZ

C H AM A N NA

Eine einzigartige Aussicht über die Oberengadiner Seenlandschaft bietet dieser beliebte Treffpunkt. In gemütlicher Hüttenatmosphäre werden gut bürgerliche Gerichte wie Gerstensuppe, Tortelloni oder Polenta zubereitet und süsse Köstlichkeiten wie Kaiserschmarrn, Streuselkuchen oder Apfelstrudel serviert. Abends kann man das Restaurant (ab 40 bis maximal 140 Personen) für gesellschaftliche und andere Anlässe mieten.

Der sympathische Treffpunkt auf 2'672 Meter. Hier ist das Essen authentisch und gut. Neben Tagesspezialitäten aus der Pfanne oder vom Grill wird auch das beliebte Raclette angeboten. Oder wie wär’s mit einem währschaften «Chamanna z’Morge»? Auf der herrlchen Aussichtsterrasse lassen sich die glitzernden Gipfel der Engadiner Bergwelt bestaunen. Elemente der alten Liftstation bilden einen vom Wind geschützten Bereich.

This popular meeting place offers a unique view of the Upper Engadine lakes. In a cosy lodge atmosphere, hearty traditional dishes, such as barley soup, tortellini or polenta, as well as sweet delights, such as pancakes, crumb cake and apple strudel, are prepared and served. You can book the restaurant for social and other occasions at night (for 40–140 people).

At 2,672 metres above sea level, this is a wonderful spot for social gatherings, with tasty, authentic food. In addition to daily specials from the frying pan or grill, the Chamanna also offers the popular raclette. Or how about a hearty "Chamanna Morge"? Marvel at the glistening peaks of the Engadine mountains from the splendid panoramic terrace, where parts of the old lift station have been used to shelter you from the wind.

BERGRESTAURANT TRUTZ

Host Sylvia Jeuch · Chef de Cuisine Robert Jagisch Bergstation Suvretta · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 833 70 30 · www.trutz.ch open early December – early April,

late June – early September daily 10 – 16

BERGRESTAURANT CHAMANNA

Host Vanessa Viajero Munt da San Murezzan · CH - 7500 St. Moritz T +41 79 682 50 80 · www.chamanna.ch open mid December – early April · daily 10 – 16

www.essentialguide.ch

21


E N G A D I N S T.  M O R I T Z MOU NTA I NS «VIELFÄLTIGE ERLEBNISWELT ENGADIN ST. MORITZ»

Die Oberengadiner Bergwelt ist ein riesiger Spielplatz für Gross und Klein und lässt unzählige Erlebnisse Wirklichkeit werden: Der Winter bietet dank der Schneesicherheit ideale Voraussetzungen für Bergsport auf den perfekt präparierten Skipisten von Corviglia, Diavolezza oder auf der rasanten Schlittelbahn von Muottas Muragl, während im Sommer rund 400 Kilometer Mountainbike-Routen sowie unzählige Wanderwege und spektakuläre Ausblicke Outdoor-Genuss pur garantieren. In den Restaurants und Hotels von Engadin St. Moritz Mountains warten zudem Hochgenüsse für alle Sinne darauf, entdeckt zu werden: Das Romantik Hotel Muottas Muragl verzaubert mit der besten Aussicht auf das Oberengadiner Seenplateau. Im Berghaus Diavolezza geniesst man neben der guten Küche den Blick auf den Erlebnisraum «Bernina Glaciers», während das ALL IN ONE HOTEL INN LODGE mit einem modernen Ambiente an Top-Lage direkt am Fuss des St. Moritzer Hausbergs Corviglia aufwartet. Informationen zu Sportangeboten, Events und dem Unternehmen Engadin St. Moritz Mountains sind zu finden unter: www.mountains.ch. "A WIDE WORLD OF EXPERIENCE IN ENGADINE ST. MORITZ"

The Upper Engadine is a giant playground for young and old alike, and sets the stage for countless adventures. Thanks to reliable snow conditions, winter offers the ideal environment for alpine sports on the perfectly kept ski slopes of Corviglia and Diavolezza, or on the swift Muottas Muragl sledge run. In summer, around 400 kilometres of mountain bike routes, countless hiking trails and spectacular views guarantee unrivalled outdoor enjoyment. Beyond that, delights for all the senses are waiting to be discovered in the restaurants and hotels of the Engadin St. Moritz Mountains. The Romantik Hotel Muottas Muragl enchants all-comers with the very best views of the Upper Engadine lake plateau. In addition to the delicious cuisine at the Berghaus Diavolezza, you can enjoy the unique experience of the Bernina Glaciers, while the ALL IN ONE HOTEL INN LODGE awaits you in its modern setting at an unbeatable location right at the bottom of St. Moritz's backyard mountain, Corviglia. Information about sporting activities, events and the Engadin St. Moritz Mountains company can be found at www.mountains.ch.

22

Essential Guide St. Moritz 2017


Via Nouva 3 · CH - 7505 Celerina T +41 81 834 47 95 · info@innlodge.ch www.innlodge.ch open 365 days

MOUNTAIN MOOD

ALL IN ONE HOTEL INN LODGE

RESTAURANTS MARGUNS

CH - 7505 Celerina T +41 81 839 80 20 · restaurant@marguns.ch www.marguns.ch open 26.11.2016 – 2.04.2017 24.06. – 15.10.2017 All in one Hotel Inn Lodge

ROMANTIK HOTEL MUOTTAS MURAGL

CH - 7503 Samedan T +41 81 842 82 32 · info@muottasmuragl.ch www.muottasmuragl.ch open 23.12.2016 – 2.04.2017 3.06. – 22.10.2017 BERGHAUS DIAVOLEZZA

CH - 7504 Pontresina T +41 81 839 39 00 · berghaus@diavolezza.ch www.diavolezza.ch open 23.12.2016 – 24.11.2017

Restaurants Marguns

Wer mehr als eine Nacht in einem der Hotels bucht, erhält den Hotelskipass für CHF 35.00 pro Tag und Person. Im Sommer sind Bergbahnen, BikeTransport sowie öV im Oberengadin inklusive. If you book more than one night in one of the hotels, you are eligible to purchase the hotel ski pass for CHF 35.00 per person per day. In summer, mountain railways, bike transport and ÖV (public transport) in the Upper Engadine are included for all hotel guests.

inclusive *

Romantik Hotel Muottas Muragl www.essentialguide.ch

23


SEN NERE I PONT RESINA GLETSCHERFONDUE

ALPBRUNCH MORTERATSCH

Die Nähe der Käserei Alp Nova zum MorteratschGletscher gab dem Frischfondue der Sennerei Pontresina seinen Namen. Für die Käsemischung wird nur erstklassiger und ausgereifter Schweizer Rohmilchkäse verwendet. Das Gletscherfondue ist in den Sorten Hausmischung, Moitié-Moitié, Champagner-Trüffel, Kräuter und Röschtigraben erhältlich. Im Geschäft in Pontresina findet sich eine riesige Auswahl an regionalen und internationalen Käsespezialitäten, sowie frische Milchprodukte, Delikatessen und alles, was irgendwie zu Käse passt. Die verschiedenen Fondue-Mischungen sind auch im Coop oder über den Online-Shop erhältlich.

Vom 12. Juni bis zum 8. Oktober 2017 geniessen Käseliebhaber von Dienstag bis Sonntag zwischen 9.30 und 11.30 Uhr den reichhaltigen Alpbrunch à discretion in der Alphütte der Sennerei Pontresina. Nach einem ausgiebigen Frühstück können die Besucher bei der Käseproduktion zusehen. In der Schaukäserei stellt der Alpmeister frischen Heutalerkäse, Gletschermutschli oder den beliebten Berg-Ziger her. Die Alp Nova liegt nur 5 Kilometer vom Dorfkern Pontresina entfernt und ist ab der Bahnhaltestelle Morteratsch sowie dem Parkplatz Morteratsch in zwei bis fünf Minuten erreichbar.

The proximity of the dairy Alp Nova to the Morteratsch Glacier gave the Gletscherfondue (glacier fondue) its name. For this fresh fondue, the cheese speciality store Sennerei Pontresina’s uses only prime and mature Swiss raw milk cheeses in the cheese blends. The Gletscherfondue is available as house blend, Moitié-Moitié, Champagne-truffle, herbs and Röschtigraben. At the store in Pontresina, you will find a huge selection of regional and international cheese specialties among the fresh dairy products, delicacies, and everything that goes with the cheese theme. The various fondue blends are available for purchase online or at the Coop market.

Every Tuesday to Sunday from 9.30 am to 11.30 am, from 12 June to 8 October, cheese lovers are welcome to come and enjoy the sumptuous Alpbrunch at the mountain chalet of the Sennerei Pontresina. After a hearty breakfast, patrons can watch the cheesemaker produce fresh Heutaler, Gletschermutschli or the famous Berg-Ziger at the show dairy. Alp Nova is located only five kilometres from Pontresina village and can be reached from the Morteratsch railway station or the Morteratsch car park in less than five minutes.

TIP! 24

Essential Guide St. Moritz 2017

SENNEREI PONTRESINA

Via Cruscheda 3 · CH - 7504 Pontresina T +41 81 842 62 73 · info@sennerei-pontresina.ch www.sennerei-pontresina.ch


MOUNTAIN MOOD

Die Plakathits von St. Moritz Erhältlich im Postershop unter www.stmoritz.ch


MOU NTA I N MOOD A B C ALPETTA

DE FÄT MOON K

Corvatsch · www.alpetta.ch

Corviglia-St. Moritz · www.mathisfood.ch

Ein Klassiker am Corvatsch, der den Namen «Skihütte» noch verdient. A Corvatsch classic and a genuine ski hut.

Zum exklusiven Apéro oder Digestif lockt auf der Corviglia bei Mathis Food Affairs Loungerestaurant «De Fät Moonk». Das Interieur vereint traditionelle Engadiner Naturmaterialien mit moderner Gestaltung – der passende Rahmen für Mathis’ «Contemporary Alpine Cuisine». The Corviglia Mathis Food Affairs lures guests into the lounge restaurant "De Fät Moonk" offering exclusive small dishes and drinks. The interior combines natural and traditional Engadine materials and modern decors. It’s the perfect setting for Mathis’ "contemporary alpine cuisine".

ALPINA

Corviglia-St. Moritz · www.alpinahuette.ch Die älteste Hütte am Berg und Geburtsstätte des Skiclubs St. Moritz. Surf Over Contest Ende Saison nicht verpassen! The mountain’s oldest hut and the birthplace of the ski club St. Moritz. Don’t miss out on the Surf Over contest. ALTO BAR

Chantarella Die Bike&Grill-Lounge am Ende der Flowtrails. The Bike & Grill lounge at the end of the flow trails. BERNINA HAUS

Bernina Suot · www.berninahaus.ch Pizzoccheri-Stop auf der Terrasse nach einem Vormittag auf der Diavolezza. The best place for a break after skiing an entire morning on the Diavolezza. BIKE SCHOOL ENGADIN

St. Moritz · Via dal Bagn 1 www.bikeschool-engadin.ch Die BIKE SCHOOL ENGADIN in St. Moritz bietet Fahrtechnik-Kurse, Private Guiding, Allmountain- und Trail-Weekends, Mountainbike-Touren und mehr. The BIKE SCHOOL ENGADIN in St. Moritz offers technique courses, private guides, all mountain and trail weekends, mountain bike tours and many other activities.

26

Essential Guide St. Moritz 2017

DIAVOLEZZA – GLÜNA PLAINA

www.engadin.stmoritz.ch/diavolezza Vollmond-Skifahren, die Aussicht auf Bernina und Palü by night erleben und Glühwein im Berghaus Diavolezza trinken. Ski by full moon, enjoy the view of the Bernina and the Palü by night and drink hot-spiced wine in the Berghaus Diavolezza. FÄHNDRICH SPORT

Pontresina · Via Maistra 169 www.faehndrich-sport.ch Experte für Langlauf, Bike, Running, Wandern im Engadin. Expert for cross country, biking, running and hiking in the Engadine. GLÜNETTA

Glüna-Marguns · Celerina Fondueplausch mit Hüttenfeeling mitten im Skigebiet. Fondue in a mountain hut ambiance in the middle of a ski resort.


RESTAURANT SÜSOM SURLEJ

Pontresina · Via Maistra 163 · www.govertical.ch

Surlej-Silvaplana · Via dal Corvatsch 69 www.nigglis.com

Ein junges, innovatives Team von Bergführern bietet ein grosses Angebot an Sommer- und Winter­kursen. Die Palette reicht von Freeriden über Eisklettern bis Skitouren. Young and innovative mountain guides provide a wide summer and winter course program offering free riding, ice climbing and ski tours. GRUBER SPORT

Direkt an der Talstation Corvatsch gelegen. Eine gute Alternative, um über Mittag dem Trubel auf dem Berg zu entfliehen. Gute Küche in gemütlicher Atmosphäre. Located next to the Corvatsch’s valley station and a great alternative for those who want to avoid the crowds on the mountain top at lunch. Good food in a very cozy setting.

MOUNTAIN MOOD

GO VERTICAL / BERGSTEIGERSCHULE

Pontresina · Via Maistra 190 · www.gruber-sport.ch Grosse Auswahl an Sportartikeln für Winter und Sommer. The shop offers a large selection of sports equipment for both, winter and summer. HOSSA BAR

Surlej-Silvaplana · www.corvatsch.ch Après-Ski Treffpunkt! Jeden Tag und jede Freitagnacht während der Snow Night ab 19 Uhr. Das geheizte Zelt der Hossa Bar steht direkt neben der Talstation der Sesselbahn Alp Surlej. Hossa Bar is the Après-Ski meeting point! Open daily and from 7 pm every Friday night during the Snow Night. The heated tent of the Hossa Bar is located next to the chairlift Alp Surlej near the valley station. PIZZERIA CHADAFÖ

Marguns-Celerina · www.marguns.ch Top Holzofen-Pizza auf 2'278 m ü. M. Excellent pizzas cooked in a wood-burning oven at 2,278 meters above sea level. PLAYGROUND IN PARADISE

ROMANTIK-HOTEL MUOTTAS MURAGL

Punt Muragl · www.muottas-muragl.ch Bei schönster Aussicht über das Seenplateau schwelgerische Gourmetfreude erleben. Experience gourmet delicacies while admiring the beautiful sight of the lake scenery. SIGNALSTÜ BLI

Signal-St. Moritz Mit der Signalbahn von St. Moritz-Bad direkt zum Signalstübli. Kiosk- und Bahnhofsbuffet-Stimmung. Dazu auf der Sonnenterrasse imposante Aussichten – alles zu günstigen Preisen. Take the Signalbahn from St. Moritz-Bad to the Signalstübli. Enjoy imposing views at a very low cost. SALASTRAINS

St. Moritz · www.salastrains.ch Hummer, aber auch ein Selbstbedienungsrestaurant guter Qualität auf dem Berg. The lobster and a high-quality self-service restaurant on the mountain top.

St. Moritz · Via Quadrellas 4 · www.playground.ch Alles rund ums Snowboarden: Boards, Fashion, Accessories, Rentals, Repairs, Lessons, aber auch Skateboards und die passende Streetwear dazu. Ultimativer und erster Snowboardshop des Engadins. Everything a snowboarder needs: boards, fashion, accessories, rentals, repairs, lessons, even skateboards and the street wear to go with them. The Engadine’s first and ultimate snowboard shop. www.essentialguide.ch

27


FAS HION & S H O P P I N G Für den stilsicheren Auftritt auf und neben der Skipiste sorgen die auserlesenen Boutiquen im Dorf-Zentrum von St. Moritz. Denn an der höchstgelegenen Outdoor Shoppingmeile Via Serlas reihen sich die Namen weltbekannter Luxus-Marken neben Sportgeschäften. Bei Moncler, Rossignol, Bogner und Jet Set finden sportbegeisterte Trendsetter innovative Sportswear mit einer Extraportion Glamour. Für den modebewussten Gang durch St. Moritz-Dorf sorgen die neusten Fashionkollektionen von Prada, Dolce & Gabbana, Giorgio Armani, Gucci, Louis Vuitton, Zegna oder Roberto Cavalli. Nach einem Tag voller Shopping und sportlicher Aktivitäten laden die einheimischen Spezialitäten der lokalen Feinkost-Geschäfte zum Geniessen ein. Wie wäre es mit feinem Bündner-Hirschtrockenfleisch vom puristischen Metzgermeister Hatecke, erstklassigem Caviar, Tee und Kaffee vom Spezialitätengeschäft Glattfelder oder einer Engadiner Nusstorte? Wer exklusive Geschäfte, Fashion und Delikatessen mag, wird die Shoppingmeile in St. Moritz lieben. The exquisite boutiques in the centre of St. Moritz offer everything you need to look good both on and off the slopes, because the stores on the world’s highest outdoor shopping street, Via Serlas, read like a who’s who of world-famous luxury brands. At Moncler, Rossignol, Bogner and Jet Set, sporting trendsetters will find innovative sportswear with an added touch of glamour. Fashionconscious locals and visitors alike enjoy walking through St. Moritz-Dorf, where the latest collections from Prada, Dolce & Gabbana, Giorgio Armani, Gucci, Louis Vuitton, Zegna and Roberto Cavalli are displayed in shop windows. After a day of shopping and sport, the local specialities of the area’s delicatessens invite you to indulge a little. How about some fine dried Grison venison from master butcher Hatecke, choice caviar, tea and coffee from the Glattfelder delicatessen, or even an Engadine nut cake? If you enjoy exclusive shops, high fashion and delicious delicacies, you will love this unique shopping street in St. Moritz!

28

Essential Guide St. Moritz 2017


FASHION & SHOPPING

LL ES HI A R T Die stetige Bewegung von Wasser, Steinen, Sand und Sonne schafft bizarre und einzigartige Formen: Schwemmholz. Ein faszinierendes wie inspirierendes Material. Daraus formt der Künstler Jeff Lleshi monumentale Tische, kunstvolle Lampen, Kerzenständer, Lichtobjekte und Spiegel. Das Schwemmholz findet der Objektkünstler entlang dem Inn und in seiner griechischen Heimat Korfu. Hier ist es Olivenholz. Sämtliche Objekte sind Unikate. Sie bringen Harmonie und Ausstrahlung in jeden Raum und sorgen für das gewisse Etwas. Die Objekte können im stilvoll gestalteten Laden an der Hauptstrasse in Zuoz besichtigt und gekauft werden. The constant movement of water, rocks, sand, and exposure to the sun creates the unusual and unique shapes of driftwood. The artist Jeff Lieshi uses this fascinating and inspiring material to build monumental tables, artful lamps, candle holders, and mirrors among many other characterful objects. Jeff collects the driftwood from along the river Inn and from the seashore near his Greek home on Corfu. You can spot the olive wood! Each item is quite different from the others, and each brings a sense of harmony and atmosphere into a room as well as a certain je-ne-sais-quoi. The objects can be viewed and purchased in Jeff’s stylish shop on the main street in Zuoz.

LLESHI ART

San Bastiaun 18 · CH - 7524 Zuoz T +41 81 850 14 89 · www.lleshi-art.ch open Tue – Fri 14 – 18.30, Sat 14 – 17

www.essentialguide.ch

29


# BA DRUT T S S H O P P I N G LA VIA SERLAS. WO DIE SCHAUFENSTERPUPPEN TANZEN

Vielgereiste Models lieben sie: Die Via Serlas in St. Moritz. Die kürzeste Luxusmeile der Welt verfügt über eine enorme Bandbreite an hochkarätigen Marken. Ein Angebot wie in London oder New York. Das Gefühl: Noch viel besser. Ebenfalls vorteilhaft: Logieren im luxuriösen Badrutt's Palace Hotel, direkt nebenan. LA VIA SERLAS: WHERE FASHION COMES ALIVE

Cosmopolitan models love La Via Serlas in St. Moritz. The shortest yet highest luxury shopping street in the world offers an enormous range of premium brands. It’s like London or New York, but with even better surroundings. Plus, you can enjoy a stay in the luxury Badrutt's Palace Hotel, located on the opposite side of the Palace Gallery.

PALACE GALERIE

Via Serlas · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 10 00 · www.badruttspalace.com open Mon – Fri: 10 – 18.30 · Sat: 10 – 17

In winter, selected stores are also open on Sunday afternoon. Some stores do close for lunch, however.

30

Essential Guide St. Moritz 2017


FASHION & SHOPPING www.essentialguide.ch

31


BLUMENGALERIE Das kreative Team um Claudia Lischer setzt sich täglich dafür ein, die Wünsche ihrer blumen­ begeisterten Kundschaft aus dem Engadin und der ganzen Welt zu übertreffen. Wo immer möglich arbeitet die Blumengalerie mit lokalen Lieferanten, das Angebot an Frischblumen und Dekorat­ionen ist immer wieder überraschend und von höchster Qualität, die Geschenkideen geschmackvoll und von sicherer Hand ausgesucht. «Das Engadin ist unser Boden, sein einmaliges Licht und die bestechende Schönheit unserer hochalpinen Natur sind unsere Inspiration», sagt Claudia Lischer. Seit über 20 Jahren überzeugt das kleine Geschäft in St. Moritz-Bad mit Engagement, Freundlichkeit, Fachkompetenz und seinem unverkennbaren natür­­ lichen Stil. The creative team at this distinguished florist shop, led by Claudia Lischer, all aim to exceed the wishes of their loyal clientele both from the Engadine and around the world, every day. The Blumengalerie works mainly with local suppliers – the range of fresh flowers and decorations is always astonishing and of the highest quality, while the gift ideas are tastefully and expertly selected. “The Engadine is our home ground, its unique light and the captivating beauty of its alpine nature are our inspiration”, says Claudia. This St. Moritz florist has never ceased to impress customers with its dedication, friendliness, technical expertise and distinctive natural style since it opened over 20 years ago. BLUMENGALERIE

Via Rosatsch 9 · CH - 7500 St. Moritz-Bad Tel +41 81 832 24 94 · info@blumengalerie.ch www.blumengalerie.ch

TIP! 32

Essential Guide St. Moritz 2017


B U C K E T LIST 4

ESSEN SIE EIN STÜCK ENGADINER NUSSTORTE

Das berühmte Engadiner Zuckergebäck mit Rahm-Caramel und Baumnüssen ist immer eine kleine Sünde wert. TRY THE ENGADINE NUT TART

Try this Engadine sweet pastry made with caramel cream and walnuts and you’ll understand why it’s famous! www.albris.ch/de/backstube/engadinertorte

5

GENIESSEN SIE BEI LIVE-MUSIK, SPECIAL FOOD & DRINKS DEN SONNENUNTERGANG AM STAZERSEE

Und erfrischen Sie vorher Geist und Körper im Badeklassiker Lej da Staz. Denn dank den vielen Sonnentagen erwärmt sich der Bergsee im Sommer auf über 20 Grad. ENJOY THE SUNSET AT LEJ DA STAZ WITH LIVE MUSIC AND DELICIOUS FOOD & DRINKS

Invigorate your mind and body in Lej da Staz, where this bathing lake warms to over 20°C thanks to the many sunny summer days here. After that you can enjoy live music and delicious food and drink while watching the sunset over the lake. www.aqt3.ch/eventkalender

6

FAHREN SIE MIT DEM BERNINA EXPRESS NACH ITALIEN

Die Berninastrecke führt auf 2'253 m ü. M. durch wild-romantische Täler, vorbei an Gletschern und Gipfeln des Puschlavs bis zu den Palmen nach Tirano auf 429 m ü. M. TAKE THE BERNINA EXPRESS TO ITALY

The Bernina track reveals wild, romantic valleys as it winds its way up to the splendid glaciers and peaks of the Puschlav at 2,253 metres above sea level before taking you down to the palm trees of Tirano. www.rhb.ch/de/panoramazuege/bernina-express


NEW!

PU R A L P S Frisches Handwerksbrot, saisonales Obst und Gemüse, Fisch und Fleisch, Almkäse, Pasta, Sughi, Aufstriche, Natursäfte, Craft Biere, Wein und mehr. Und das alles direkt von Bauern und Genusshandwerkern aus der Bergregion. Wer nicht bis Zuhause warten mag, kostet im Bistro frisch zubereitete Speisen, Weine, frische Säfte, Snacks und leckere Süssspeisen in Bioqualität. Aus Leidenschaft zu regionalen, saisonalen und nachhaltigen Produkten bieten Felix Zanandrea und Patrick Wegmann Kleinbauern und Genusshandwerkern aus dem Alpenraum eine Plattform, um ihre natürlichen Köstlichkeiten zu vertreiben. Im alpinen Genussmarkt spiegelt sich die Passion für das Ursprüngliche und Handwerkliche in 2’000 authentischen Produkten und auserlesenen Weinen wieder. Fresh home-made bread, seasonal fruits and vegetables, fish and meat, alpine cheese, pasta, sugo, spreads, all natural juices, craft beer, wine and more. All directly from local farmers and producers of the mountain area. In the Bistro you can savour freshly prepared dishes, wines, fresh juices, snacks and delicious sweet treats – all organic. Out of their passion for regional, seasonal and sustainable products, Felix Zanandrea and Patrick Wegmann of Pur Alps offer small-scale farmers and producers from the Alpine region an outlet for their organic delicacies. This delicatessen and bistro offer selections from over 2,000 traditional regional products along with many exquisite wines.

PUR ALPS

Via Maistra 33 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 834 41 85 · www.puralps.ch open Mon – Fri 8.30 – 19.15 · Sat 8.30 – 18

34

Essential Guide St. Moritz 2017


FASHION & SHOPPING

G IOVANOL I S PORT E MODA FAORO TRADITION UND QUALITÄT VEREINT

Eine Landschaft, die Dichter inspiriert, Sportler beflügelt und Menschen beseelt: Das Engadin lässt sich ganz freimütig mit Genuss oder Nervenkitzel erleben. Seit Jahrzehnten sorgt das in dritter Generation von der Familie Giovanoli geführte Geschäft für den richtigen Auftritt in der Winterund Sommerlandschaft des Engadins – mit hoch­ wertiger und zeitloser Mode sowie mit ausgewählten Sportartikeln. Giovanoli Sport bietet eine Beratung und einen Service, die den Menschen ins Zentrum rückt. Deshalb lohnt sich der Weg nach Sils Maria in jedem Fall. TRADITION AND QUALITY UNITED

A landscape that inspires poets, spurs on athletes and inspirits people, the Engadine can be experienced quite directly with pleasure or thrill, or both. For decades, the family-run business Giovanoli has ensured that everyone can be perfectly turned out in winter and summer Engadine landscapes alike. Renowned for its high-quality, timeless fashion and selected sports goods, Giovanoli Sport – now managed by the third generation of the family – offers advice and a service that puts people first. It makes a good reason for visiting the village of Sils Maria. GIOVANOLI SPORT E MODA

Via da Marias 35 · CH - 7514 Sils Maria Tel +41 81 826 52 94 · www.giovanoli-sport.ch open winter: Mon – Fri 8 – 12.30, 14 – 18.30

Kein anderes St. Moritzer Modegeschäft hat ein derart klares Profil wie Faoro. Das Sortiment richtet sich nach den wahren Bedürfnissen. Wertigkeit, Nähe zum Produkt und den Herstellern, Zeitlosigkeit, Persönlichkeit sind wichtige Stichworte. Denim steht wie zu Zeiten von Grossvater Faoro als Urprodukt im Mittelpunkt, ergänzt durch eine geschickt zusammengetragene Auswahl funktionaler Bekleidung, Schuhe, Accessoires, Pflegeprodukte, etc. Damit hebt es sich vom Catwalk-geprägten Angebot der meisten Boutiquen in St. Moritz positiv ab. Faoro ist modern ohne modisch zu sein, lebt den Zeitgeist, steht für ein St. Moritz mit Tiefgang. Kompetenz, Service, Qualität und Beratung sind bei fast hundertjähriger Tradition selbstredend. No other shop in St. Moritz has a clear fashion line like the Faoro. The assortment has been chosen according to real life necessities. Faoro stands for proximity to the product and its producers, quality, timelesness and personality. Just like with grandpa Faoro, the denim is still the shop’s main product and focus, complemented by a clever assortment of functional clothing, shoes, accessories, beauty products etc. Faoro is modern and lives in the spirit of the times. Competence, service, quality and good advising are simply natural at the almost one hundred year old tradition store. FAORO

Plazza dal Mulin 8 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 833 36 45 · www.faoro.ch

Sat 8 – 12.30, 14 – 17.30 · Sun 9.30 – 12, 15 – 17.30 summer: Mon – Fri 8 – 12, 14 – 18.30 · Sat 8 – 12

www.essentialguide.ch

35


DANI MAT T E R W E I NE

«Wir verkaufen nur, was wir selber trinken!» Dieses Credo beschreibt die Philosophie des 1998 eröffneten Geschäftes wohl am besten. Seit Beginn setzen Emerita und Dani Matter den Fokus auf relativ unbekannte Weine kleiner Weingüter. Weine, die Trinkspass bereiten und zu einem gesunden Preis-Leistungs-Verhältnis angeboten werden können. Ursprung, Traubensorte und Typizität der Region sollen klar erkennbar sein. Diesem Grundsatz sind sie bis heute treu geblieben. Standen am Anfang vor allem italienische Provenienzen in den Regalen, findet man heute auch Flaschen aus der Schweiz, den besten öster­ reichischen Weinregionen oder Spanien. Nicht fehlen dürfen das feine Olivenöl, Balsamico, Pasta, italienische Brotaufstriche, Sott’Oli, Dolcetti sowie ausgesuchte Grappas. Am besten lässt man sich persönlich beraten: Der gute Riecher von Dani Matter ist immer für eine überraschende Neuentdeckung gut – nicht zuletzt unter der grossen Auswahl Magnumflaschen.

36

Essential Guide St. Moritz 2017

"We sell only what we drink!" This credo probably best describes the philosophy of this vintner, who started out in 1998. Emerita and Dani Matter specialise in little-known wines from small vineyards, and their offerings of excellent bottles at attractive prices is the secret of their success. The Matters are true to the principle that the best wines are true to the origin, grape variety and typicality of the region. At first, the shop focused mainly on Italian wines, but now buyers can discover varieties from Switzerland, from the best Austrian wine regions and from Spain; not to mention the wide variety of Magnum bottles available. Dani Matter's fine instincts always lead to surprising finds. Also, look out for the delicious olive oil, lothe balsamic vinegar, speciality pasta, sott'oli (Italian pickles), dolcetti or selected grappas. If in doubt, ask! – you’ll get some good advice here.


FASHION & SHOPPING

DANI MATTER WEINE

Plazzet 12 · CH - 7503 Samedan T +41 79 455 45 21 · info@danimatterweine.ch www.danimatterweine.ch open Wed – Fri 16 – 20 · Sat 10 – 12, 15 – 18

www.essentialguide.ch

37


80 S YEAR

G LATTFELDE R Das traditionelle Spezialitätengeschäft Glattfelder bietet erlesenen Kaffee, Tee und Caviar im Dorfzentrum von St. Moritz. Im familiengeführten Betrieb werden die Besucher vom Duft der aromatischen GlattelderKaffeemischungen begrüsst. Ein abwechslungsreicher, ausgewogener Genuss aus edlen Arabica-Kaffeesorten. Für die Tee-Spezialitäten verwendet das Feinkostgeschäft nebst den besten Blättern aus Indien und Ostasien auch auserlesene, einheimische Kräutermischungen. Die frische Caviar-Selektion ist die königliche, schwarze Perle von Glattfelder. Im legendären Caviar-Stübli treffen sich Caviar-Liebhaber zu einer exklusiven Degustation oder zum Apéro. Über den Online-Shop können neu Kaffee- und Teesorten, Gewürze, Sal-de-Ibiza-Produkte, Knabbereien und Accessoires nach Hause bestellt werden. The traditional delicatessen Glattfelder offers exquisite coffee, tea and caviar in the village centre of St. Moritz. Visitors entering this family-run shop are first greeted by the scent of the aromatic house coffees – varied, well-balanced blends ground from noble Arabica beans. The tea specialties include the best leaves from India and East Asia, alongside selected local herbal mixtures. The delicatessen also supplies fresh royal black pearl caviar, and caviar lovers meet in the legendary Caviar-Stübli, located at the back of the shop, for an exclusive tasting accompanied perhaps by an aperitif. Customers further afield can order Glattfelder coffee and teas, spices, Sal-de-Ibiza products, nibbles and accessories through the online shop.

GLATTFELDER

Via Maistra 3 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 39 39 · info@glattfelder.ch www.glattfelder.ch open Mon – Fri 9 – 12, 14 – 18.30

Sat 9 – 12, 14 – 17

38

Essential Guide St. Moritz 2017


FASHION & SHOPPING www.essentialguide.ch

39


FASHION & SHOPPING A B C ALEXA LEWIS, STYLE MATTERS

BULGARI

St. Moritz · Via dal Bagn 20 · www.alexalewis.ch

St. Moritz · Via Serlas 22 · www.bulgari.com

Mode- und Stilberatung. Fashion and style consulting.

Höchste zeitgenössische italienische Juwelierskunst. Contemporary Italian jewelry design.

ALPRAUSCH

St. Moritz · Via Maistra 21 · www.alprausch.com Männer: Frauen stehen einfach drauf. Und wir können es auch verstehen. To all the men out there: women love it and we know why! ASPREY

CABANA

St. Moritz · Via Maistra 21 www.cabanagloballuxe.com Handgearbeitete Luxus Lifestyle Produkte für Design-Liebhaber. Handmade luxury lifestyle products for design lovers.

St. Moritz · Via Serlas 35 · www.asprey.com Zu finden in Norman Fosters Shopping-Tempel, die traditionsreiche britische Luxusmarke mit ihren edlen Accessoires. Find it at Norman Foster’s shopping temple, the traditional British luxury brand with stylish accessories.

St. Moritz · Via Serlas 29 · www.cartier.com Schmuckdesign auf höchstem Niveau, dort wo St. Moritz am schönsten ist. Jewelry design at its best that makes St. Moritz even more exciting.

BALLY

DOLCE & GABBANA

St. Moritz · Via Maistra 16 · www.bally.com

St. Moritz · Via da Vout 4 · www.dolcegabbana.com

Ein Schweizer Evergreen mit internationalem Mode-Appeal. A Swiss classic with an international fashion appeal.

Unwiderstehliches von den kultigen, italienischen Designern – der Shop ist ein Must-See. Irresistible items created by some of the most sought after Italian designers. A must see.

BENETTON

St. Moritz · Via Maistra 20 · www.benetton.com Nach dem Umbau noch attraktiver und farbiger. Even more attractive and colourful after the conversion. BOGNER

St. Moritz · Via Maistra 9 · www.bogner.com Flagship-Store auf 300 m2, mitten in der Fussgängerzone. Visit the flagship store on 300 sqm, in the heart of the shopping area.

40

CARTIER

Essential Guide St. Moritz 2017


GIOVANOLI OPTIK

St. Moritz · Plazza da Scoula 2 www.dsquared2.com

Pontresina · Via Maistra 144 · www.giovanoli-optik.ch

Das Designer-Duo Dean & Dan erobert die Modewelt mit Charme und Witz. Der unverwechselbare Look: ein Stilmix aus Cowboy-Glam, Rock-Chic, Hip-Hop-Style, Preppy-Mode und Seventies-Luxus, hat die beiden innerhalb kurzer Zeit bekannt und erfolgreich gemacht. The designers Dean & Dan took over the fashion world with their wit and skill. The unmistakable look that they have created (a blend of cowboy glam, Rock’n’Roll chic, hip-hop, preppy fashion and seventies luxury) made them famous and successful. ERMENEGILDO ZEGNA

St. Moritz · Via Serlas 30 · www.zegna.com Ein weiterer grosser Modename bereichert seit einigen Jahren die Via Serlas. Another great label opens a shop in the fashion metropolis of the Alps. FABIO CAVAGLIA

St. Moritz · Via Serlas 22 · www.fabiocaviglia.com Shirts, Seidenkravatten, Lederjacken. Alles, was ein Mann von heute braucht. Made in Italy. Shirts, silk ties, leather jackets. Anything a modern man needs. Made in Italy. FOTO OPTIK RUTZ

St. Moritz · Via Maistra 24 · www.foto-rutz.ch Traditionelles St. Moritzer Foto- und Optikgeschäft mit grosser Erfahrung. Traditional St. Moritz photo and optics shop offers a great experience. GERONIMI COMESTIBLES

St. Moritz · Via Somplaz 12 Frischer Fisch und Langusten aus dem Salzwasserbecken. Fresh fish and seafood from a saltwater tank.

Kompetentes Fachgeschäft für Seh-, Sonnenund Sportbrillen. Well-stocked specialist shop for sunglasses, sports glasses and other types of glasses.

FASHION & SHOPPING

DSQUARED2

GÜBELIN

St. Moritz · Via Serlas 29 · www.gubelin.com Hohe Juwelierskunst in 150-jähriger Familientradition. The art of jewelry making combined with a 150-year- old family tradition. GUCCI

St. Moritz · Via Serlas 22 · www.gucci.com Das gesamte Sortiment auf zwei Etagen. Mode, Schuhe, Handtaschen, Uhren, Schmuck, Parfum und Accessoires. The complete collection on two floors. Fashion, shoes, handbags, watches, jewelry, perfume and accessories. HAUS DES JÄGERS

St. Moritz · Via dal Bagn 53 · www.hdj.ch Alles für die Jagd und den ländlichen Lebensstil. Everything for the hunting and country lifestyle. HAWICO SCOTLAND

St. Moritz · Via Maistra 19 · www.hawico.com Luxus Cashmere made in Scotland – seit 1874. Luxurious cashmere made in Scotland since 1874. HERMÈS

St. Moritz · Via Veglia 8 · www.hermes.com Unübertroffene Luxus-Accessoires vom Pariser Familienunternehmen. Ein Klassiker. Unparalleled luxury accessoires from Paris. A true classic!

www.essentialguide.ch

41


FASHION & SHOPPING A B C JIL & GIORGIO

LOUIS VUITTON

St. Moritz Bad · Bad Galerie

St. Moritz · Via Serlas 22 · www.louisvuitton.com

Alle grossen Marken zum günstigen Preis (Secondhand Shop). All the great labels at low prices (second-hand shop).

Der traditionsreiche Hersteller exklusiver Taschen und Accessoires mit seiner ganzen Kollektion in der Palace Galerie. The complete exclusive leather good collection of the distinguished designer can be found at the Palace Gallery.

JOY FASH ION

St. Moritz · Via Maistra 23 · www.joystmoritz.com International ausgerichteter Multibrand-Store. Setzt Trends mit absoluten Kult-Labels – Chrome Hearts exklusiv in den Alpen. The international multibrand store that sets trends with cult labels. Chrome Hearts in the Alps. KRIEMLER

St. Moritz · Via Maistra 7 · www.kriemler-stmoritz.ch Führende Engadiner Wäsche-Boutique. Fine things to wear. Leading Engadine lingerie boutique for fine things to wear. LA PERLA

MASERATI SHOWROOM

St. Moritz · Via Maistra 35 Sportlimousinen und die passenden Accessoires. Sports limousines and matching accessories. NANUK SPORT ST. MORITZ

St. Moritz · Via Dal Bagn 59 · www.nanuksport.ch Die grösste Auswahl von Patagonia und Norrona im Engadin. Hier findet man ausgesuchte Produkte für Erlebnisse in der Natur oder wo auch immer! Offers a huge selection of Patagonia and Norrona fashion in the Engadine. Shoppers can purchase products for any kind of nature experiences and adventures!

St. Moritz · Via Serlas 35 · www.laperla.com Italienische Designer Lingerie. Italian designer lingerie. LORO PIANA

St. Moritz, Via Serlas 27 · www.loropiana.com Kompromisslose Qualität seit über sechs Generationen vom weltweit grössten CashmereVerarbeiter. Quality without compromise for over six generations made by the world’s largest top class Cashmere producer.

42

Essential Guide St. Moritz 2017

PANERAI & IWC BOUTIQUE

St. Moritz · Via Maistra www.panerai.com · www.iwc.com Die zwei neuen Single-Brand-Boutiquen an der Via Maistra. New single-brand boutiques on Via Maistra. PRADA

St. Moritz · Via Maistra 25 · www.prada.com Shopping auf höchstem Niveau in einer der schönsten Boutiquen von St. Moritz. Upscale shopping in one of St. Moritz’s nicest boutiques.


St. Moritz · Via Serlas 27 · www.emiliopucci.com Der Meister der Farben und Schnitte gleich beim Eingang zum Palace. The master of fashionable colors and designs located next to the entrance of the Palace Hotel.

SCHOCHER PAPETERIE UND BÜCHER

Pontresina · Via Maistra 181 www.schocher-papeterie.ch Büromaterial und Lesestoff. For books, magazines, newspapers and stationery.

RALPH LAUREN

TASCHEN KIOSK

St. Moritz · Via Serlas 30 · www.ralphlauren.com

St. Moritz · Hotel Steffani

Ein weiterer grosser Name, der sich in die exklusive Liste der St. Moritzer Mode-Boutiquen reiht. Another great name to add to the exclusive list of the fashion boutiques in St. Moritz.

Kleiner Ausleger des Kult-Verlags in St.  Moritz. Small branch in St. Moritz of the cult publisher.

FASHION & SHOPPING

PUCCI

THOMMY HILFIGER

St. Moritz · Via Maistra 2 · www.tommy.com RED FOX

Pontresina · Via Maistra 111 & 138 www.redfoxoutdoor.ch Erste Outdoor-Shops des renommierten russischen Herstellers in Westeuropa. The first outdoor shops of the renowned Russian producer in Western Europe. REZZOLI

Pontresina · Via Maistra 212 · www.rezzoli.ch Designermöbel und Accessoires vom Fachmann. Designer furniture and accessories from the specialist.

Inbegriff amerikanischer Kreativität: klassischpreppy bis hin zu moderner Business-Kleidung. Epitome of American creativity: from classic preppy to modern business attire. TROIS POMMES STYLE

St. Moritz · Via Serlas 29 · www.troispommes.ch Top-Labels und sehen und gesehen werden im holzgeschnitzten Eckturm des Palace Hotels. See and be seen in the tower of the Hotel Palace, surrounded by the trendiest labels. VOLANTE

Samedan · San Bastiaun 67 · www.volantecar.ch ROBERTO CAVALLI

St. Moritz · Via da Vout 2 · www.robertocavalli.com Einer der grössten italienischen Modedesigner mitten in St. Moritz. Shop at one of the greatest Italian fashion designers in the center of St. Moritz. ROSSIGNOL

St. Moritz · Via Serlas 35 · www.rossignol.com

Fachwissen und Leidenschaft für klassische Fahrzeuge. Expertise and passion for classic cars. WITRA CONCEPT STORE

Samedan · Plazzet 18 · www.witracs.ch Spezielles Sortiment an Kleidern, Möbeln, Accessoires. Special range of clothes, furniture, and accessories.

Textil-Store mit coolen Looks für die Piste oder für danach. Boutique offering cool looks for the slopes and après-ski.

www.essentialguide.ch

43


GIANOTTIS ZUCKERBÄCKEREI

REFORMHAUS FAHRNI

Pontresina · Via Maistra 140 · www.gianottis.ch

St. Moritz · Via dal Bagn 15

Zuckerbäckertradition modern inszeniert. Traditional confectioner in a contemporary mode.

Für Bio ohne Kompromisse. Organic and without compromise.

KOCHENDÖRFER'S

WACHTELEIER

Pontresina · Hotel Albris · www.albris.ch

S-chanf · Imelda Schmid · www.wachtelei.ch

Die Originale ist auch die Beste. Engadiner Nusstorte von Kochendörfer. Das unentbehrliche Mitbringsel aus dem Engadin wird auch in die ganze Welt verschickt. The original remains the best, just like the Engadine walnut pastry at Kochendörfer’s. This genuine Engadine souvenir can be shipped worldwide.

Die kleine Delikatesse direkt von der Biofarm. Quail eggs are only one of the specialties right from the organic farm.

PLINIO

Samedan · Crappun 16 · www.plinio.ch Angus Naturabeef von am Muottas Muragl frei gehaltenen Rindern und weitere alpine Spezialitäten. Organic Angus beef from the Muottas Muragl’s free-range cattle and other alpine specialties.

44

Essential Guide St. Moritz 2017

WEINLAGER

St. Moritz · Via Maistra 35 Der Ableger von Boucherville in St. Moritz. The Boucherville branch in St. Moritz.


B U C K E T LIST 7

MACHEN SIE EINE SCHNEESCHUHWANDERUNG NACH MUOTTAS MURAGL

Auf dem 3,5 km langen Schneeschuh-Wanderweg lässt sich die schönste Aussicht über das Engadin in aller Ruhe geniessen. TAKE A SNOWSHOE HIKE TO MUOTTAS MURAGL

Make the most of the beautiful views of the Engadine on this 3.5 km snowshoe hike, and enjoy the peacefulness and silence all around. www.muottasmuragl.ch/aktivitaeten/winter/schneeschuhwanderweg-muottas-muragl

8

ESSEN SIE Z’VIERI IN DER SEGANTINI HÜTTE

Wo sich 1899 der grosse Maler Giovanni Segantini zurückzog, geniessen Wanderer heute eine feine Gerstensuppe, ein klassisches Bündner-Plättli oder ein Stück frische Früchtewähe. EAT ZVIERI AT THE SEGANTINI HUT

Hikers like to visit this spot and see the stunning scenery that inspired the Italian painter Giovanni Segantini when he withdrew here in 1899. Fortify yourself in the hut where he stayed with the traditional afternoon snack of fine barley soup, a traditional Grisons platter or a slice of fresh fruit cake. www.segantinihuette.ch

9

FAHREN SIE SKI - UND ZWAR NACHTS!

Fahren Sie die 4,2 Kilometer lange und beleuchtete Piste bei der Corvatsch Snow Night hinunter, und schauen Sie anschliessend auf einen Kafi Lutz in der legendären Hossa Bar vorbei. SKI - AT NIGHT!

Conquer the 4.2 km, lighted ski run at the Corvatsch Snow Night and reward yourself with a Kafi Lutz in the legendary Hossa Bar afterwards. www.corvatsch.ch/erlebnisse/winter


WÄHRSCHAFT,

ODER? Kraftfutter für den Wintersport! Täglich 10 – 22 Uhr.

Im Mulets könnt Ihr die beliebten Klassiker wie Cordon Bleu oder Speckpizokel geniessen – aber auch die besten Pizzas im Tal. Restorant-Pizzeria Mulets Sportzentrum Silvaplana +41 (0)81 828 85 82 www.mulets.ch 46

Essential Guide St. Moritz 2017


DINE & LOUNGE

DINE & LO U N G E Nach einem intensiven Tag zwischen 1'800 und 3’303 m ü. M. laden die zahlreichen Restaurants im Oberengadin zum Schlemmen ein. Ob gepflegt bei Kaviar und Cüpli den exklusiven St. Moritzer-Lifestyle zelebrieren, elegant im prächtigen Badrutt’s Palace dinieren oder gemütlich in einer charmanten Skihütte rustikale Köstlichkeiten geniessen. In der weltbekannten Alpenmetropole ist für jeden Feinschmecker etwas dabei. Auf der Speisekarte stehen Bündner Spezialitäten wie Capuns oder Pizokel neben Gourmet-Gerichten aus der «Haute Cuisine». Weltbekannte Köche verwöhnen die Gäste mit Köstlichkeiten aus aller Welt. Mit italienischen, japanischen, thailändischen oder auch argentinischen Gerichten servieren die Restaurants in St. Moritz internationalen Genuss auf höchstem Niveau. After an exhausting day spent between 1,800 and 3,303 metres above sea level, the numerous restaurants of the Upper Engadine invite you for a feast. Whether you prefer to celebrate the exclusive St. Moritz lifestyle in luxury with caviar and a glass of champagne, have an elegant dinner at the magnificent Badrutt’s Palace, or enjoy rustic delicacies at a charming ski lodge, there is something for every food-lover in the world-famous alpine destination of St. Moritz. Menus include Grison specialties, such as Capuns or Pizokel, as well as haute cuisine. World-renowned chefs pamper their patrons with delicacies from around the world; with Italian, Japanese, Thai and Argentine dishes, St. Moritz’s restaurants serve a wide range of international delights that are simply second to none.

www.essentialguide.ch

47


H OT E L CAST E LL Die Castell Küche ist vom alpinen Raum und mediterranen Einflüssen geprägt. Küchenchef Helmut Leitner stammt aus dem Südtirol und serviert ehrliche, saisonale Gerichte, die mit 13 Gault-Millau-Punkten ausgezeichnet sind. Die geschmacklich perfekt harmonierenden Kreationen finden den Weg auf den Teller in einem der kunstvoll gestalteten Speisesäle. Ein kulinarischer Abend im speziell dekorierten Jägerstübli, im über 100-jährigen Jugendstilsaal oder im künstlerisch gestalteten Belvair ist ein bleibendes Erlebnis. Auch die sinnlich Rote Bar von Multimediakünstlerin Pipilotti Rist ist ein absoluter Blickfang. Hier geniesst man am Mittag einen leichten Snack und am Abend einen Drink. Auf der sonnigen Holzterrasse des japanischen Künstlers Tadashi Kawamata serviert die Castell Küche zum Mittagslunch schmackhafte Kompositionen. The splendid decor in this historic building provides a wonderful setting for the artistry of the Castell's cuisine. Chef Helmut Leitner from South Tyrol has already earned 13 Gault Millau points for his well-presented seasonal dishes that are characterised by influences both from the Alpine region and the Mediterranean. His tasteful and harmonious creations find their way onto diners’ plates in one of the hotel’s superb dining rooms, making a culinary evening here a memorable experience, whether in the Jägerstübli Art Nouveau hall that is over a century old or in the beautifully designed Belvair room. Visual artist Pipilotti Rist's sensual video installation in the Red Bar is another, more contemporary eye-catcher! Here in the bar, you can enjoy a light snack at lunchtime as well as a drink in the evening. The Castell kitchen also serves tasty compositions for lunch on the sunny wooden terrace designed by the Japanese artist Tadashi Kawamata.

HOTEL CASTELL

CH - 7524 Zuoz T +41 81 851 52 53 · info@hotelcastell.ch www.hotelcastell.ch open 9.12.2016 – 26.03.2017, 18.06. – 15.10.2017 Restaurant open daily for dinner 19 – 21.30 Rote Bar / Kawamata Terrasse open daily for lunch and snacks 12 – 22

48

Essential Guide St. Moritz 2017

TIP!


DINE & LOUNGE

G IA RDINO M O U N TA I N Das lässig-luxuriöse 5-Sterne-Hotel Giardino Mountain bietet in drei Restaurants kulinarische Abwechslung. In der Stüva serviert das Küchenteam lokale Spezialitäten, während es auf der Speisekarte vom Hide & Seek international zu geht. Das kulinarische Gipfelerlebnis ist das Gourmetrestaurant Ecco. Hier kombiniert Chefkoch Rolf Fliegauf geschickt natürliche Geschmacksnoten zu seiner mit zwei Michelin-Sternen ausgezeichneten Aromaküche. In der Bar-Lounge des Hotels lässt man dann beschwingt den Abend ausklingen. Im dipiù Spa entspannen Gäste bei individuellen Behandlungen, in der grosszügigen Saunalandschaft oder im wohltemperierten Indoorpool. Auch die Jury des Reisemagazins GEO Saison ist vom entspannten Luxus begeistert und kürte das Giardino Mountain zum schönsten Berghotel in Europa. This informal luxury 5-star hotel offers culinary delights in three restaurants. In the Stüva, the kitchen team serves local specialties, while the Hide & Seek menu is international. But the culinary highlight at Giardino Mountain is the gourmet restaurant Ecco, where Chef Rolf Fliegauf combines natural flavours with his two-star Michelin aroma cuisine. You can round off the evening on an upbeat note in the hotel’s welcoming and comfortable bar-lounge. At the dipiù Spa, guests can relax while having individual treatments in the spacious sauna area or enjoy a pleasant dip in the warm indoor pool. Thrilled by the relaxed luxury at Giardino Mountain, the travel magazine GEO Saison and has judged this establishment as Europe’s most beautiful mountain hotel.

GIARDINO MOUNTAIN

Via Maistra 3 · CH - 7512 Champfèr T +41 81 836 63 00 · welcome@giardino-mountain.ch www.giardino-mountain.ch open 9.12.2016 – 25.03.2017 · 23.06. – 8.10.2017

www.essentialguide.ch

49


# BA DRUT T S M O M E N T S

50

IM SCHICKEN WOHNZIMMER VON ST. MORITZ

ST. MORITZ’S HIGH-CLASS LIVING

«Le Grand Hall» geniesst den Ruf als «Wohnzimmer von St. Moritz». Völlig zu Recht! Denn nirgendwo sticht die prachtvolle, atemberaubende Architektur des Badrutt’s Palace Hotel mehr hervor als in dieser legendären, wunderbaren Lobby. Hier können Sie nach Lust und Laune verweilen, plaudern, speisen, einen Drink geniessen oder einfach nur gemütlich sitzen und die Menschen beobachten. Die Halle gleicht einem Laufsteg, auf dem sich die Reichen, die Schönen und die Berühmten ein Stelldichein liefern. Sehen und gesehen werden, lautet die Devise. Stellen Sie sich darauf ein, ab und zu eine Berühmtheit auf dem Weg in ihr Zimmer zu sichten!

Le "Grand Hall" has always been known as "the living room of St. Moritz", and rightly so. Nowhere else is the grand, breath-taking architecture of Badrutt's Palace Hotel more apparent than in this legendary and magnificent lobby, where guests can linger, chat, eat, drink or simply sit and peoplewatch. The hall sometimes has a catwalk feel, where the rich, beautiful and famous go to see and be seen, and it’s not unheard of to spot a celebrity walking past en route to their room.

Essential Guide St. Moritz 2017


DINE & LOUNGE

LE GRAND HALL

Badrutt’s Palace Hotel · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 26 28 · www.badruttspalace.com open 2.12. – 6.12.2016 · 10.12.2016 – 27.03.2017,

30.06. – 11.09.2017 Jacket required after 19.30 On the last day of the season, the "Grand Hall" is only open until midday

www.essentialguide.ch

51


# BA DRUT T S C U L I N A R Y ES LEBE DER GUERIDON

LONG LIVE THE GUERIDON

Das «Le Restaurant» strahlt eine glanzvolle und beruhigende Atmosphäre zugleich aus. Wie geschaffen für ein Candlelight-Dinner. Der Service ist so, wie ihn kaum noch einer kennt. Und die Küche? Ist stolz darauf, dass die Gäste bestellen können, was sie möchten - ganz gleich, ob es auf der Karte steht. Im Winter spielt eine Harfenistin zum Frühstück. Einzigartig.

"Le Restaurant" is both glamorous and relaxing – perfect for a candlelight dinner. The service is beyond anything you are likely to encounter nowadays, and the kitchen? The kitchen is proud of its ability to allow guests to order whatever they want – whether it’s on the menu or not. During winter, breakfast is accompanied by a harpist. A truly unique experience.

LE RESTAURANT

open 2.12. – 6.12.2016 · 10.12.2016 – 27.03.2017,

Badrutt’s Palace Hotel · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 26 28 (reservations) www.badruttspalace.com

52

Essential Guide St. Moritz 2017

30.06. – 11.09.2017 On the last day of the season, the hotel only serves breakfast.


SPIEL, SATZ, SUSHI

GAME, SET, SUSHI

«La Coupole» / Matsuhisa@Badrutt's Palace, die gläserne Kuppel, ist Hauptmerkmal und Namensgeber zugleich; Matsuhisa die Premiummarke des japanischen Starkochs Nobu. Ende 2014 eröffnete er den Hotspot unter den Restaurants in St. Moritz. In der ehemals ersten Tennishalle in Europa. 108 Sitzplätze. Cocktail & Sushi-Bar sowie ein Private Dining Room.

A stunning glass dome sets the scene for "La Coupole" / Matsuhisa@Badrutt's Palace – Matsuhisa being the premium brand of Japanese celebrity chef Nobu. At the end of 2014, Nobu opened what has become the hottest restaurant in St. Moritz, in what was the first tennis hall in Europe. Offering 108 seats, there is a cocktail and sushi bar, along with a private dining room.

TIP!

@Badruttʼs Palace

LA COUPOLE / MATSUHISA @BADRUTT’S PALACE

Badrutt’s Palace Hotel · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 26 28 (reservations) www.badruttspalace.com open 2.12. – 6.12.2016 · 10.12.2016 – 26.03.2017

www.essentialguide.ch

53


# CHESA V E G L I A

CHESA VEGLIA

1936 wurde die «Chesa Veglia» vom Badrutt’s Palace Hotel in einen Treffpunkt für Feinschmecker und VIP's verwandelt. Seitdem hat die urige Atmosphäre sowohl Einheimische als auch Urlauber angelockt und erfreut sich weiterhin grösster Beliebtheit. In den drei verschiedenen Restaurants und zwei Bars, die alle in ihrer Art einzigartig sind, wird man allen geschmacklichen Vorlieben gerecht.

CHESA VEGLIA

Badrutt’s Palace Hotel Via Veglia 2 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 28 00 (reservations) www.badruttspalace.com open 2.12.2016 – 26.03.2017,

CHESA VEGLIA

In 1936, the "Chesa Veglia" at Badrutt's Palace Hotel was transformed into a meeting place for gourmets and VIPs. Since then, the rustic atmosphere has attracted both locals and tourists alike, and continues to enjoy great popularity. The three restaurants and two bars, all of which are totally unique, cater for a variety of tastes.

30.06. – 10.09.2017 Patrizier Stuben 12 – 22.30 Pizzeria Heuboden 18.30 – 23.30 Polo Bar 18.30 – 24, summer: 18.30 – 23.30 open 16.12.2016 – 26.03.2017 Grill Chadafö 19.30 – 23 open 16.12.2016 – 26.03.2017 Carigiet Bar 18 – 24

Dress code: Smart casual

54

Essential Guide St. Moritz 2017


# BA DRU T T S C U L I N A R Y DIE BERGFEE RUFT

THE MOUNTAIN FAIRY IS CALLING

Familienfreundlich, im Herzen des «Palace Wellness» und liebevoll im klassischen Engadiner Stil eingerichtet, ist das «La Diala» Restaurant. «La Diala» bedeutet auf rätoromanisch «die Bergfee» und soll die Verbundenheit zur Natur symbolisieren. Die Küche ist leicht, pfiffig und ausgewogen. Im Sommer wie Winter lädt die Sonnenterrasse zum Träumen ein.

Child-friendly and lovingly decorated in a classic Engadine style, you’ll find "La Diala" restaurant in the heart of the Palace Wellness. "La Diala" means "mountain fairy" in Romansh, and the name symbolises the restaurant’s connection to nature, with its light, balanced cuisine, and a sun terrace that invites you to dream.

LA DIALA

Badrutt’s Palace Hotel · CH - 7500 St. Moritz +41 81 837 26 28 (reservations) www.badruttspalace.com open 2.12. – 6.12.2016 · 10.12.2016 – 27.03.2017,

30.06. – 11.09.2017 Dress code: Casual

www.essentialguide.ch

55


# BA DRUT T S C U L I N A R Y DIE ROLLENDE MÜNZE...

Rauchen erlaubt - insbesondere feine Zigarren. Die «Renaissance Bar» bietet einen gemütlichen Rückzugsort. Viele Gäste verwenden noch heute den Begriff «Mario’s Bar» als Synonym. Der frühere Barkeeper Mario war es auch, der das legendäre Thekenspiel mit der 5-Franken-Münze ins Leben rief. Die Person, deren Münze am kürzesten rollt, bezahlt. SMOKING ALLOWED IN THE "RENAISSANCE BAR"

Smoking is definitely allowed here – especially fine cigars. The "Renaissance Bar" provides a cosy retreat, with many guests still calling it "Mario's Bar" after the former bartender who invented the legendary bar game – whoever rolls their five-franc coin the shortest distance has to pay.

RENAISSANCE BAR – VINTAGE CIGARS LOUNGE

Badrutt’s Palace Hotel · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 26 28 (reservations) · www.badruttspalace.com open 2.12. – 6.12.2016 · 10.12.2016 – 26.03.2017,

30.06. – 10.09.2017 Jacket required after 19.30

56

Essential Guide St. Moritz 2017

B A D R U T T ’ S PA L A C E S T. M O R I T Z


DINE & LOUNGE

CRA P DA FÖ Das Crap da Fö hat sich innert kürzester Zeit zum beliebten Treffpunkt gemausert. Auf dem mächtigen Holzgrill richten Fabio Tempini und sein Küchenteam feinste Grilladen, flankiert von kreativ interpretierten, lokalen Spezialitäten. Ein weiteres Highlight: La Maisa! Ein mächtiger Tisch für 20 Personen. In der angrenzenden Lounge mit lustig flackerndem Kamin stehen täglich interessante Flaschen im Offenausschank bereit. Cocktails an der stilvollen Bar – aber auch leckere Snacks und kleine Gerichte bis zu später Stunde. So appetitlich wie das Angebot kommt auch das gelungene Ambiente daher: modern, alpin, gemütlich und stilvoll. Eine Entdeckung – auch diese Saison! The Crap da Fö quickly became one of the most popular meeting places in the area. Fabio Tempini and his team prepare barbecue dishes on the impressive wooden grill, accompanied by a fresh take on local specialities. La Maisa is a further highlight of the Crap da Fö, with a huge table seating up to 20 people. In the adjacent lounge, near the lively flickering fireplace, a selection of interesting wines served by the glass await guests. You can also enjoy a cocktail at the stylish bar, or nibble on delicious snacks and small dishes until late in the evening. The ambience is as delightful as the food and drink – modern, alpine and classy. This season, the Crap da Fö is a revelation!

CRAP DA FÖ Grill & Lounge

Hotel Palü Via da Bernina 17 · CH - 7504 Pontresina T +41 81 838 95 95 · Info@palue.ch www.palue.ch open for lunch and dinner

www.essentialguide.ch

57


HOTEL B E RNINA 18 65 Das historische 4-Sterne-Haus bietet in 46 Zimmern und 7 Appartements viel Komfort mit Aussicht auf das Engadiner Alpenpanorama. Die Kombination aus klassischem Einrichtungsstil und allen modernen Annehmlichkeiten sorgt für den speziellen Charme. Das Hotel liegt in unmittelbarer Nähe zu St. Moritz, den Oberengadiner Skigebieten sowie Wander- und Bikewegen. Nach einem aktiven Tag entspannen die Gäste im hoteleigenen Meta-Resort-Spa mit türkischem Dampfbad, Jacuzzi, Sauna und Farbtherapie-Dusche. Drei Restaurants sorgen für kulinarische Abwechslung. Im eleganten Salon des Imperal Restaurants stärken sich die Gäste am ausgiebigen Frühstücksbuffet. Am Abend serviert das Küchenteam im PavillonRestaurant 1865 italienische Spezialitäten, Pizza aus dem Holzofen oder herzhafte Speisen vom Grill. In der Stube geniessen die Besucher klassische, regionale Gerichte wie herzhaftes Fondue, Engadiner Capuns, Pizzoccheri oder hausgemachte Tagliatelle. Eine Auswahl an auserlesenen, einheimischen Käsesorten rundet das Angebot ab. Die Bar im Hotel Bernina 1865 ist ein beliebter Treffpunkt mit gemütlicher Atmosphäre. This historic 4-star hotel offers comfort in 46 rooms and seven apartments that overlook the Engadin Alpine panorama. Guests here can benefit from every modern convenience and bask in the special charm of the classic decor and furnishings. The hotel is ideally located close to St. Moritz, the Upper Engadine ski resorts and the hiking and biking trails. After an active day, guests can relax in the hotel's Meta-Resort Spa with its Turkish steam bath, Jacuzzi, sauna and chromotherapy shower. Three different restaurants provide culinary variety. The day begins with an extensive breakfast buffet in the elegant salon of the Imperial Restaurant, then in the evening, the kitchen team at the Pavilion-Restaurant 1865 serve Italian specialties, pizza from the wood-fired oven or savoury, grilled dishes. In the parlour, guests can savour traditional regional dishes such as a hearty fondue, Engadine capuns, pizzoccheri or homemade tagliatelle. A selection of exquisite local cheeses completes the offerings. Don’t forget he bar at the Hotel Bernina 1865 – a popular meeting place with a cosy atmosphere.

HOTEL BERNINA 1865

Plazzet 20 · CH - 7503 Samedan T +41 81 852 12 12 · info@hotel-bernina.ch www.hotel-bernina.ch open 5.12.2016 – 24.03.2017 · 17.04. – 31.10.2017

58

Essential Guide St. Moritz 2017


DINE & LOUNGE www.essentialguide.ch

59


SU VRETTA HOU SE S T. M O R I T Z Das auf 1'850 Metern gelegene Suvretta House ragt mit seinen beeindruckenden Türmen und der BelleÉpoque-Fassade aus der Wald- und Berglandschaft des Engadins hervor. Umgeben von der malerischen Natur bietet das Traditionshaus einen atemberaubenden Blick auf die umliegenden Berge und Seen. Seit 1912 gilt die Ferienoase als Inbegriff persönlicher Gastfreundschaft und bietet Service auf höchstem Niveau. In den zwei hoteleigenen Restaurants werden die Gäste mit kulinarischen Köstlichkeiten verwöhnt. In der eindrucksvollen Hotelhalle trifft man sich zu fast jeder Tages- und Nachtzeit, um Zeitung zu lesen, Freunde zu treffen oder einfach die Aussicht zu geniessen. Located at 1,850 metres above sea level, Suvretta House, with its turrets and impressive belle époque façade, stands proudly amid the beautiful Engadine forest and mountain landscape. Surrounded by picturesque scenery, the traditional house offers breath-taking views of the mountains and lakes. Since 1912, this holiday haven has been the epitome of personalised hospitality, providing service at the highest level, while in the hotel’s two restaurants, guests are pampered with a range of culinary delights. The impressive hotel lobby is the perfect place to read a newspaper, meet friends or simply enjoy the view at almost any time of day. SUVRETTA HOUSE ST. MORITZ

Via Chasellas 1· CH - 7500 St. Moritz T +41 81 836 36 36 · info@suvrettahouse.ch www.suvrettahouse.ch

60

Essential Guide St. Moritz 2017


DINE & LOUNGE

GRAND RESTAURANT

Im eleganten Grand Restaurant begeistert Küchenchef Fabrizio Zanetti mit seiner marktfrischen, französischen Küche und saisonalen Spezialitäten (14 Gault-Millau-Punkte). In the elegant Grand Restaurant, chef Fabrizio Zanetti will impress you with his market-fresh French cuisine and seasonal specialities (14 Gault Millau points). open daily from 19.30 – 21.30

HOTELHALLE UND ANTON’S BAR

Die grosszügige Hotelhalle ist das Herz des Suvretta House. Hier geniesst man bei Pianomusik den Afternoon Tea oder lässt sich vor dem Abendessen einen Apéritif servieren. Nach dem Dinner ist die im Art-Deco-Stil gestaltete Anton’s Bar ein beliebter Treffpunkt. The spacious lobby is the heart of Suvretta House. Here you can enjoy piano music or an afternoon tea, or meet with friends for a pre-dinner aperitif. After dining, the art deco Anton's Bar is a popular place to gather. open daily from 10 – 01

SUVRETTA STUBE MIT SONNENTERRASSE

Wer in ungezwungenem Ambiente kulinarische Leckerbissen geniessen möchte, kommt in der Suvretta Stube in den Genuss von Schweizer Spezialitäten, authentischen Bündner Gerichten sowie traditionellen Fondues. For anyone who wants to enjoy culinary delights in a more informal setting, the Suvretta Stube offers Swiss specialities and authentic Grison dishes, as well as traditional fondues. open daily from 12 – 15 · 19 – 23

www.essentialguide.ch

61


CHAS EL L AS

VIV B I S T R O

Das charmante Restaurant im Suvrettagebiet ist Skihütte und Geheimtipp für Gourmets zugleich. Am Mittag gibt es Rustikales wie Engadiner Wurst, Bündnerteller und Kartoffelsalat. Abends kreiert Robert Jagisch kulinarische Erlebnisse, die mit 15 Gault-Millau-Punkten ausgezeichnet sind. Die herzliche Bedienung von Sonja Jörg rundet den Besuch ab. Ausserdem ist das Restaurant Chasellas bequem mit dem Auto erreichbar.

ViV heisst lebhaft, belebend auf Romanisch. ViV heisst auch das Bistro im St. Moritzer OVAVERVA. Passend zum Namen werden im hellen, grosszügig gestalteten Bistro leichte, vitalisierende und regionale Produkte angeboten. Heisst: leckeres Birchermüesli, Tagesgerichte und hausgemachte Pasta, kreative Sandwiches und Toast, knackige Salate, hausgemachte Powerriegel, frischgepresste Fruchtsäfte, usw. Vorbildlich auch das Geschirr aus 100% Bambus.

This charming restaurant near Suvretta is both a ski lodge and an insider tip for gourmets. At lunchtime, the Chasellas offers rustic food, such as Engadine sausage, Bündnerteller (a platter of Grison hams and charcuterie) and potato salad. Then, in the evening, Robert Jagisch creates culinary experiences that have been awarded 15 Gault Millau points. The cordial service provided by hostess Sonja Jörg completes a memorable visit. As an added bonus, the Chasellas is also easily accessible by car. RESTAURANT CHASELLAS

Host Sonja Jörg · Chef de Cuisine Robert Jagisch

ViV BISTRO Ovaverva

Talstation Suvretta-Randolins · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 833 38 54 · www.chasellas.ch

Via Mezdi 17 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 50 05 · www.viv-bistro.ch

open early December – early April

open daily 9 – 21

late June – late September daily 9 – 23.30

62

"Viv", which means “animated” and “invigorating” in the native language, gives the bistro at the Ovavera indoor swimming pool its name. And this bright and spacious eatery offers revitalizing regional cuisine that matches the name. For example, you can try their delicious muesli, dishes of the day, pasta, scrumptious sandwiches, crunchy salads, homemade energy bars, freshly pressed juices and more.

Essential Guide St. Moritz 2017


Ein Besuch im Restaurant des Hotels Saratz beginnt an der Kaminbar neben dem gemütlich flackernden Cheminéefeuer. Im 140-jährigen Jugendstilsaal werden à la carte-Gerichte mit marktfrischen Produkten von einheimischen Lieferanten serviert. Mit 250 Positionen aus 90 Provenienzen hält das umfangreiche Wein-Sortiment für jeden Weinliebhaber den passenden Tropfen bereit. Gleich nebenan treffen sich Hotelgäste und Einheimische in der gemütlichen Pitschna Scena zu Tagliata, herzhaften Älpler Makronen oder dem beliebten Scena Burger. Nebst der vielfältigen Speisekarte sorgen auch die regelmässigen Konzerte mit Blues, Rock, Pop, Funk und Jazz in der trendigen Szenebeiz für reichlich Abwechslung. Am nächsten Morgen gönnen sich Geniesser ein ausgiebiges Frühstück mit frischem Engadiner Bergkäse, Salsiz und herzhaftem Gebäck im Jugendstil-Restaurant.

DINE & LOUNGE

H OT E L SARAT Z

A visit to the Saratz Hotel restaurant begins in the bar next to the blazing open fire before guests move on to dine in this art nouveau hall that is 140-years-old. Here, diners are served à la carte dishes made from fresh local produce that is complemented by an extensive assortment of wines. With 250 listings from 90 provinces, every wine lover will find the right one. Alternatively, guests and locals can meet in the cosy Pitschna Scena next door for some Tagliata – hearty alpine macaroni – or the popular Scena Burger. In addition to the diverse menu, the nightly sessions of blues, rock, pop, funk and jazz provide plenty of variety in the pub. The next morning, gourmets can treat themselves to an extensive breakfast with fresh Engadine mountain cheese, hearty Salsiz sausage and fine pastries in the Art Nouveau restaurant.

HOTEL SARATZ

Via da la Staziun 2 · CH - 7504 Pontresina T +41 81 839 40 00 · info@saratz.ch www.saratz.ch Jungendstil-Restaurant open daily for breakfast & dinner

7.30 – 11 (Sunday till 12), 19 – 21.30 Pitschna Scena open lunch and dinner

www.essentialguide.ch

63


ACL A & A C L A G I A R D I N O Das Restaurant Acla ist sowohl für seine Klassiker, den abwechslungsreichen Mittagslunch als auch die saisonal wechselnde Spezialitätenkarte beliebt. Casual und kurz oder ausgiebig und feierlich: 365 Tage im Jahr findet der Gast im klassisch-modernen Dekor ein frisches, abwechslungsreiches Angebot, das keine Wünsche offen lässt. Der Service ist unkompliziert aber professionell, das knackige Salatbuffet einladend. Die Terrasse bildet die stilvolle Verlängerung nach draussen, wo unter der St. Moritzer Sonne der Lunch oder ein warmer Glühwein genossen werden können. Probieren? – Das knusprig-zarte Wienerschnitzel, der Hausklassiker Tafelspitz oder etwas aus der Spezialitätenkarte. Acla is a restaurant popular for its classics, its good lunch choices and the seasonally changing specialty menu. Catering for the casual and short repast as well as more extensive and formal dining, guests will find a fresh and varied selection that leaves no wish unsatisfied. The unique ambiance in this establishment with its classic and modern décor adds to the delight of dining here – 365 days a year. Savour lunch or warm mulled wine on the stylish terrace under the St. Moritz sun. Try the crisp and tender Wiener Schnitzel, the classic of the house "Tafelspitz" (prime boiled beef) or choose something from the specialty menu. A crunchy salad from the inviting salad bar makes a great accompaniment. The service is fuss-free but professional.

RESTAURANT ACLA Hotel S chweizerhof

Via dal Bagn 54 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 07 07 www.schweizerhofstmoritz.ch open for lunch and dinner

64

Essential Guide St. Moritz 2017


B U C K E T LIST 10

MACHEN SIE EINE TAXIFAHRT - IM BOBKANAL

Auf dem Olympia Bobrun St. Moritz-Celerina sausen Sie in 75 Sekunden die 1'722 Meter lange Natureisbahn hinunter. Atemberaubend! TAKE A BOBSLED TAXI!

Coast down the 1,722 m natural ice run in 75 seconds on the Olympic bobsled run at St. Moritz-Celerina. Breathtaking! www.olympia-bobrun.ch/adrenalin

11

UNTERNEHMEN SIE EINE KUTSCHENFAHRT INS WILD-ROMANTISCHE VAL FEX

Auf der romantischen Kutschenfahrt führt Sie ein Zweispänner nach Platta, Crasta oder bis ganz hinauf zum historischen Hotel Fex. TAKE A CARRIAGE RIDE TO THE WILD-ROMANTIC VAL FEX

Sit back in a horse-drawn carriage and enjoy the climb up to one of Switzerland’s highest valleys to visit the hamlet of Platta, Crasta, or go all the way up to the historic Hotel Fex. www.coretti.ch/Kutschenfahrten

12

FAHREN SIE DEN CORVIGLIA FLOW TRAIL RUNTER

Der Corviglia Flow Trail ist trotz Steilwandkurven, Bodenwellen und Sprüngen auch für wenig ambitionierte Biker absolut fahrbar. CYCLE DOWN THE CORVIGLIA FLOW TRAIL

The Corviglia Flow Trail is an adventurous route but is suited to less ambitious bikers as well as skilled. www.engadin.stmoritz.ch/sommer/de/gps/detail/flowtrail-auf-der-corviglia


CARLTON HOT E L S T.  M O R I T Z CARLTON HOTEL ST. MORITZ

CARLTON BAR UND SONNENTERRASSE

Über dem St. Moritzersee thront das imposante und zugleich charmante Boutique-Hotel aus dem Jahr 1913 mit einem überwältigenden nach Süden ausgerichteten Ausblick. Bei der mehr als gelungenen Renovierung gelang Carlo Rampazzi, dem Tessiner Interior Designer, eine vollendete Harmonie zwischen nostalgischen Raritäten, farbenfroher Frische und stillvoller Exklusivität. Vom 16. Dezember 2016 bis 26. März 2017 öffnet das Hotel seine Türen und heisst seine Gäste herzlich willkommen. Die aktuellen Veranstaltungen sind unter www.carlton-stmoritz.ch unter dem Punkt «Events» aufgelistet.

Die atemberaubende Sonnenterrasse – die schönste im ganzen Ort – bietet bei prickelndem Champagner die besten Plätze für die Top Events auf dem St. Moritzersee. Die Carlton Bar besticht durch zwei offene, historische Kamine, welche die Gemütlichkeit der gesamten Bel Etage ausmachen. Hier trifft man sich für Cocktails vor und nach dem Abendessen, zum Engadine Afernoon Tea und für kleine selbst-gemachte kreative Köstlichkeiten.

The location of this charming and impressive Boutique-Hotel above Lake St. Moritz offers a stunningly beautiful vista. The hotel, built in 1913, was renovated by Ticinese interior designer, Carlo Rampazzi. His successful combination of retro curiosities with a fresh colour scheme and exclusive elegance give the Carlton Hotel St. Moritz a very distinctive look and feel. The hotel will be open to welcome guests from 16 December 2016 until 26 March 2017. The hotel website provides details of the latest skiing events: www.carlton-stmoritz.ch.

66

Essential Guide St. Moritz 2017

One of the village’s most beautiful spots, the breath-taking Carlton sun terrace offers a gorgeous view, a champagne climate and the best box seat to enjoy the top events taking place on Lake St. Moritz. The Carlton Bar captivates guests with its two splendid fireplaces, adding to the cosiness of the entire bel étage. The bar is also the perfect meeting place for a cocktail before or after dinner, for afternoon tea or for sampling a range of creative homemade delicacies at any time. Open daily from 11

afternoon Tea daily from 15 – 18 live piano music every evening


Das mit einem Michelin Stern und 18 GaultMillau Punkten ausgezeichnete Restaurant bietet auch in diesem Jahr wieder kulinarische Genüsse für Feinschmecker. Die Meisterköche Enrico und Roberto Cerea, deren Restaurant «Da Vittorio» in Brusaporto mit 3 Michelin Sternen ausgezeichnet ist, begeistern mit lombardischer Kochkunst an der exklusivsten Lage von St. Moritz.

DINE & LOUNGE

DA VITTORIO – ST. MORITZ

Awarded for its culinary masterpieces with a Michelin star and 18 Gault-Millau points, Da Vittorio specialises in dishes from Lombardy. Master chefs Enrico and Roberto Cerea – owners of the Da Vittorio restaurant in Brusaporto, Italy, which boasts three Michelin stars – here delight their guests in the most exclusive St. Moritz location. Open for lunch 12 – 14.30 and dinner 19 – 22.30

16.12.2016 – 9.01.2017 daily for lunch and dinner 10.01. – 5.02.2017 Wed – Mon for dinner (Tue closed) 6.02. – 26.02.2017 daily for dinner 27.02. – 25.03.2017 Wed – Mon for dinner (Tue closed) RESTAURANT ROMANOFF

Das Restaurant Romanoff setzt auf Schweizer Küche. Unter der Leitung von Gero Porstein werden den Gästen authentische feine Schweizer Gerichte und Bündner Spezialitäten unter Berücksichtigung regionaler und saisonaler Produkte serviert. The Romanoff prides itself on its authentic Swiss cuisine and Grisons specialities. Head chef Gero Porstein and his team serve a mouth-watering array of Swiss dishes with a particular emphasis on regional and seasonal products. Open breakfast daily 7 – 11 · dinner daily 19 – 22 CARLTON HOTEL ST. MORITZ

Via Johannes Badrutt 11 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 836 70 00 · info@carlton-stmoritz.ch www.carlton-stmoritz.ch

www.essentialguide.ch

67


Rooftop Bar

NI RA A L P I N A Das Design- und Lifestyle-Hotel Nira Alpina ist ein 4-Sterne-Superior-Haus und liegt direkt an der Talstation Corvatsch mit Ausblick auf die Oberengadiner Seenlandschaft. Die Zimmer sind grosszügig, mit hochwertigen Materialien gestaltet und verfügen über eine eigene Terrasse oder einen Balkon. Im Nira Spa by Pure Altitude entspannen die Gäste bei verschiedenen Massagen, Saunen und Behandlungen. Das Restaurant Stars, die Pichalain Après-Ski-Hütte und die hauseigene Bäckerei sorgen mit internationalen Gerichten, klassischen Speisen und süssen Köstlichkeiten für kulinarische Abwechslung. Beim Apéro in der Rooftop Bar erfreuen sich die Besucher am eindrücklichen Bergpanorama. Das Nira Alpina bietet alpinen Luxus - aber relaxed. Nira Alpina is a design and lifestyle hotel located at the Corvatsch Valley Station with a view of the Upper Engadine lakescape. The rooms in this superior 4-star hotel are spacious, and decorated with quality materials. Each features a private terrace or balcony. At the Nira Spa by Pure Altitude, guests can relax and choose from a variety of massages, saunas, and treatments. With international dishes, classic fare, and sweet delicacies, the Stars restaurant at the Pichalain après ski lodge and the in-house bakery provide well for your culinary needs. The aperitif at the rooftop bar is crowned by an impressive mountain view. The Nira Alpina offers relaxed alpine luxury.

NIRA ALPINA

Via dal Corvatsch 76 CH - 77513 Silvaplana-Surlej Tel +41 81 838 69 69 · info@niraalpina.com www.niraalpina.com open 9.12.2016 – 17.04.2017 · 16.06. – 1.10.2017

Après-Ski-Hütte Pichalain 68

Essential Guide St. Moritz 2017


DINE & LOUNGE

D I N E A R O U N D LAU DI N E L L A Das Hotel Laudinella bietet das ganze Jahr über Kultur, Wellness und ein vielseitiges Angebot in verschiedenen Restaurants mit tollem PreisLeistungsverhältnis. Beginnen wir die kulinarische Weltreise im Buffet-Restaurant Stüva mit seiner bunten, internationalen Auswahl an Gerichten. Hundert Pizzas aus dem Holzofen stehen in der Pizzeria Caruso auf der Karte, dazu Pasta sowie Fisch und Fleisch vom Grill. Die thailändischen Köche im Siam Wind servieren Köstlichkeiten aus dem Wok, während die Brasserie für französische und belgische Spezialitäten steht. Im Le Carnotzet hat man sich ganz den heimischen Fondue- und Raclettespezialitäten verschrieben, das KURA lockt mit Sushi, Sashimi und warmen, japanischen Gerichten. Für den kleinen Hunger zwischendurch und zum Mitnehmen gibt es Snacks, Salate und Süsses im Zeit take away... Oder man bestellt über das Laudinella Delivery die Leckereien gleich zu sich nach Hause. Seit Dezember 2015 werden Sie ausserdem in der Lobby Bar des Hotel Reine Victoria by Laudinella begrüsst, wo Sie den Abend mit Snacks und Drinks im Jugendstilambiente ausklingen lassen können (www.reine-victoria.ch).

The Hotel Laudinella offers culture, a spa and a wide selection of restaurants throughout the year, providing an amazing balance between price and quality. The culinary journey around the world begins at the Stüva buffet restaurant, which offers a variety of international dishes, while pizzas cooked in a wood-fired oven, pasta, fish and meat from the grill can be ordered at the Pizzeria Caruso. The Thai chefs of the Siam Wind serve delicacies prepared in a wok, whereas the Brasserie offers a range of French and Belgian dishes. Guests can also savour a traditional fondue or raclette at Le Carnotzet, or be tempted by sushi, sashimi and warm Japanese dishes in KURA. If you’re in a hurry, grab a quick snack, salad, hot Thai dish or pastry from the Zeit Takeaway. Alternatively, you can order a selection of delicacies from the Laudinella delivery service. Since December 2015, they have also been welcoming guests to the Lobby Bar of the Hotel Reine Victoria by Laudinella, where you can wind down at the end of the evening with snacks and drinks in beautiful art nouveau surroundings. (www.reine-victoria.ch).

HOTEL LAUDINELLA Sechs Restaurants unter einem Dach

Via Tegiatscha 17 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 836 00 00 · www.laudinella.ch open all year

home delivery http://delivery.laudinella.ch or at T +41 81 836 08 36

www.essentialguide.ch

69


GOND OL E Z Z A Wo sich einst Alpinisten trafen, schmilzt heute der Käse. Im originellsten Fondue-Stübli des Alpenraums, einer ausrangierten ehemaligen Diavolezza-Gondel, geniesst man feinste Käsegerichte wie Gletscher Fondue und Raclette umrahmt von weiteren kleinen und grossen Leckerbissen. Sinn fürs Detail und der liebevolle Ausbau mit Altholz lassen gute Laune aufkommen und sorgen schon bald für herzhafte Geselligkeit. Das alpine Original ist auch exklusiv buchbar. Mit schöner Terrasse und 25 Sitzplätzen bietet es die perfekte Grösse für einen besonderen Abend.

Mountain climbers would meet here in days gone by, and today you can just sit and watch the cheese melt. In this original fondue parlour, visitors can enjoy a delicious cheese fondue or Gletscher Raclette, accompanied by other delicacies in this former Diavolezza gondola lift. The Gondolezza is well known for its attention to detail, and the warm ambience of its timber decor is sure to lift your mood and ensure a pleasant get-together with friends. The Gondolezza can also be booked exclusively for special events on request.

TIP!

GONDOLEZZA

Via Maistra 219 · CH - 7504 Pontresina T +41 81 839 36 26 · www.gondolezza.ch open 2.12.2016 – 17.04.2017 · 16.06. – 22.10.2017

winter: daily from 17 or on request (excluding low season) summer: daily from 14 or on request

70

Essential Guide St. Moritz 2017


DINE & LOUNGE

LA STÜVA I M H OT E L W A LT H E R

COLANI STÜBLI I M H OT E L STEINBOCK

Das à-la-carte Restaurant im Hotel Walther in Pontresina ist ein wahres Kleinod aus 200-jähriger Fichte im Stil der alten Bündner Patrizierstuben. Mit seiner gepflegten Küche ist es das kulinarische Aushängeschild des familiengeführten Hauses und besticht mit gepflegter Behaglichkeit und alpinem Chic. Umsorgt und kompetent beraten werden Sie vom langjährigen Chef de Service Dino Martelli. Zudem schmeckt auch das hervorragende PreisGenuss-Verhältnis ausgezeichnet.

Tradition verpflichtet. Im ältesten Gasthaus von Pontresina wird Typisches aus dem Engadin und den angrenzenden Südtälern serviert, wie etwa Krautpizokel und Capuns. Beliebt sind auch die Steinbock-Klassiker aus der internationalen Küche wie die goldbraun gebratene Rösti. Das ganz in Arvenholz gehaltene Restaurant ist übrigens nach dem berühmt-berüchtigen Jäger Gian Marchet Colani benannt. Eine weitere Verpflichtung: die vorzüglichen Themenwochen passend zur Saison. Bun appetit!

This à la carte restaurant at the family-run Hotel Walther in Pontresina is a little gem. Built from 200-year-old spruce in the style of the traditional Grison patrician parlours, La Stüva is the pride and joy of the family. The place delights guests with its fine cuisine, and charms with its elegance, comfort and alpine chic. Long-time chef de service Dino Martelli lovingly looks after and advises his patrons, while the value for money at this restaurant belies its quality of service. LA STÜVA im Hotel Walther

With its commitment to tradition, Pontresina’s oldest restaurant serves typical dishes from the Engadine and other nearby valleys, such as “cabbage pizokel” or “capuns”, while the classic “Steinbock crispy roast potatoes” and international dishes on offer are also very popular. The restaurant, which is decorated throughout with pinewood, takes its name from the famous hunter, Gian Marchet Colani, so sampling the excellent game dishes on offer here during the hunting season is a must. Bon appétit!

Via Maistra 215 · CH - 7504 Pontresina T +41 81 839 36 36 · www.hotelwalther.ch

COLANI STÜBLI im Hotel Steinbock

open Wed – Sun from 19

Via Maistra 219 · CH - 7504 Pontresina T +41 81 839 36 26 · www.hotelsteinbock.ch

21.12.2016 – 25.03.2017 · 28.06. – 8.10.2017

open daily for lunch and dinner

26.11.2016 – 22.10.2017

www.essentialguide.ch

71


BEL L AVISTA Fünf Stuben, jede mit eigenem Charme, stehen den Gästen im Restaurant Bellavista zur Auswahl. Sorgfältig ausgewählte Produkte und Wildgerichte aus eigener Jagd sorgen für authen­tischen Genuss. Ein rustikales Grotto mit eigener Fleischtrocknerei und die Baita mit Spezialitäten direkt vom Hüttenfeuer laden zum besonderen Anlass oder Apéro. Das Bellavista der Familie Kleger ist ein fester Wert: bodenständig, kreativ, zeitlos. The Bellavista provides guests with a choice of five rooms, each with its own distinctive charm. Carefully selected ingredients and freshly hunted venison offer diners a selection of authentic delights. The rustic grotto, with its own meat-drying room, and the Baita, with specialities cooked on the open fireplace, extend a heartfelt invitation for any special occasion, or simply for enjoying a quiet aperitif. The Kleger family’s Bellavista has become a local favourite, with its down-to-earth, timeless atmosphere. HOTEL BELLAVISTA

Via da l'Alp 6 · CH - 7513 Silvaplana-Surlej T +41 81 838 60 50 · info@bellavista.ch www.bellavista.ch Zugang direkt von der Skipiste open 25.11.2016 – 16.04.2017 · 10.06. – 15.10.2017

daily from 7 – 24

72

Essential Guide St. Moritz 2017

SC H W E I Z E RH AU S M A LOJ A Eine echte Empfehlung für einen gemütlichen Käse- oder Fleischfondue-Abend in uriger Atmosphäre ist das jahrhundertealte «Engadiner Stübli». Im gediegenen Restaurant «Orsini» werden regionale und internationale Spezialitäten serviert. Der Weinkeller mit 350 auserlesenen Tröpfchen lassen den Besuch erst zu einem aussergewöhnlichen Erlebnis werden. Nicht zu vergessen die einmalige Sonnenterrasse mit feinen Grilladen vom Holzkohlengrill. The centuries-old "Engadiner Stübli" is a fantastic recommendation for a cosy evening enjoying a cheese or meat fondue in a rustic atmosphere. At the stylish "Orsini restaurant", meanwhile, you’ll find a wide range of regional and international specialities, and the wine cellar, stocked with 350 exquisite wines, will transform your visit into an exceptional experience. And don’t forget the unique sundeck, where you can order fine food cooked over a charcoal grill. HOTEL SCHWEIZERHAUS & PÖSTLI

CH - 7516 Maloja T +41 81 838 28 28 · www.schweizerhaus.swiss open December – April · June – October


DINE & LOUNGE

K EMPIN SKI G R A N D H OT E L D E S B A I N S Mit dem Kempinski Grand Hotel des Bains erwartet Sie ein zeitgemässes, elegantes und sportliches Grand Hotel. Die Stimmung ist unkompliziert, die Kulinarik sucht ihresgleichen, das Bar-Entertainment ist modern und abwechslungsreich. Grosse und kleine Innovationen überraschen jeden Gast immer wieder aufs Neue. Das Grand Restaurant Les Saisons bietet die besten Steaks aus aller Welt, feinstes, kreativ zubereitetes Sushi und die Abwechslung einer hochklassigen, internationalen Karte. Moderne Leichtigkeit erwartet Gäste im Lifestyle-Restaurant Enoteca mit lokalen und mediterranen Spezialitäten, der Lobby & Bar und im Gourmetrestaurant Cà d’Oro (1 Michelin-Stern, 17 Gault Millau-Punkte). Die Zimmer sind elegant und zeitlos, der 1'800 Quadratmeter grosse Kempinski The Spa auf die alpine Umgebung abgestimmt, Kids Club, Sport Shop, Skischule, die Mitarbeiter... alles ist für Sie bereit. The Kempinski Grand Hotel des Bains awaits you with its easy-going atmosphere and contemporary restaurants and bars, where there is always something new to discover. The Grand Restaurant Les Saisons offers the best steaks from around the world, along with fresh, creatively prepared sushi, and an exceptional, international menu. Relax in the regional-style Enoteca restaurant, the gourmet Cà d’Oro (1 Michelin star, 17 Gault Millau points), or the cosy lobby and bar. Every room and suite is timelessly elegant, and the magnificent alpine-style Kempinski Spa offers 1,800 square meters of pure pampering. The hotel's Kids Club, sports shop, ski school and staff are ready and waiting for your visit.

KEMPINSKI Grand Hotel des Bains

Via Mezdi 27 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 838 38 38 F +41 81 838 30 00 info.stmoritz@kempinski.com www.kempinski.com/stmoritz open 2.12.2016 – 2.04.2017 · 16.06. – 15.10.2017

www.essentialguide.ch

73


R E S TA U R A N T C ORVAT S C H Wintersaison 2016/17: 16. Dezember bis 23. April Sommersaison 2017: 2.Juni bis 22.Oktober KULINARISCHE HÖHEPUNKTE in der Arvenstube oder dem Jugendstilsaal gepaart mit grosser Weinauswahl und täglich wechselndem Menü! KÜCHE ERLEBEN! Chef’s Table. Ein Dîner mitten in unserer Küche, in einem kleinen Kreis von anderen Gästen; davor ein kurzer Weinkellerbesuch. In der Regel am Montag. WALDHAUS SPA Zeit zum Entspannen Geniessen Sie unseren neuen Waldhaus Spa und lassen Sie sich verwöhnen. Tel +41 (0)81 838 51 00 www.waldhaus-sils.ch

Das Restaurant Corvatsch ist ein gemütliches Restaurant im Engadiner Stil. Familiengeführt mit viel Leidenschaft, beständig, ist es ein Geheimtipp unter Einheimischen. Nicht zu unrecht: Auf der Karte stehen Fleisch vom Holzkohlengrill, das beliebte Mistkratzerli, regionale Wildspezialitäten nach Grossvater Bonettis Geheimrezept, das beste Wiener Schnitzel aber auch ein Salatbuffet, Gerichte für Vegetarier/Veganer sowie Fondues mit Fleisch oder Käse. Abgerundet wird alles mit einer passenden Auswahl an Spitzenweinen zum top Preis-Leistungs-Verhältnis. The Corvatsch is a cosy restaurant in the local Engadine style. Family-run with plenty of passion, locals regard it as something of an insider’s secret. And not without reason: the menu features meat from the charcoal grill, the popular Mistkratzerli roast chicken, regional game specialities prepared according to grandfather Bonetti's secret recipe, and the best Wiener Schnitzel you’ll find anywhere. There’s also a salad buffet, vegetarian and vegan dishes, and fondues with meat or cheese. And it’s all topped off with an excellent selection of outstanding wines at reasonable prices.

RESTAURANT CORVATSCH

Familie Aerni-Bonetti Via Tegiatscha 1 · CH – 7500 St. Moritz T +41 81 837 57 57 www.hotel-corvatsch.ch open 6.12.2016 – 17.04.2017 · 2.06. – 15.10.2017

for lunch and dinner


B U C K E T LIST 13

KAUFEN SIE BÜNDNER HIRSCH-SALSIZ BEI HATECKE

Nur beim Metzgermeister Hatecke erhält man den typischen Bündner Hirsch-Salsiz aus alpiner Jagd in Dreiecksform. BUY “HIRSCH-SALSIZ” AT HATECKE’S

Only the master butcher Hatecke supplies this authentic Grison venison sausage with its distinctive triangular shape, and which is made from locally hunted venison. www.hatecke.ch

14

FLANIEREN SIE ÜBER DEN GEFRORENEN ST. MORITZERSEE

Hier finden im Winter auch die legendären Pferderennen White-Turf und das Snowpolo-Turnier statt. Ein internationales Stell-Dich-ein der Extraklasse. STROLL ACROSS THE FROZEN LAKE ST. MORITZ

This is where the legendary White-Turf Horse Race and the Snow Polo tournament are held every winter at what is a top-class international get-together.

15

ESSEN SIE IM VERRÜCKTEN KUHSTALL

Wo im Winter die Gäste speisen, stehen im Sommer die Kühe. Tagsüber werden feine, einfache Gerichte aufgetischt und abends gibt es erlesene Gourmet-Menus und Partysound. DINE IN THE CRAZY COWSHED

Home to the cows in summer, the Kuhstall on Corvatsch houses diners in winter. During the day, simple yet delicious dishes are served in this atmospheric place, which also offers exquisite gourmet menus and party sounds in the evening. www.corvatsch.ch/restaurants


RESTAURANT MONO @ ART BOUTIQUE HOTEL MONOPOL Mitten in der Fussgängerzone von St. Moritz am Schulhausplatz und nur zwei Gehminuten von der Chantarella-Bahn entfernt, liegt das Art Boutique Hotel Monopol. Im À-la-carte-Restaurant Mono serviert Chefkoch Claudio Della Pedrina abwechslungsreiche Spezialitäten aus der italienisch-mediterranen Küche. Dazu empfiehlt Maître d'Hôtel Francesco Stillitano die passende Flasche aus dem gut sortierten Weinkeller. Beim Geniessen der köstlichen Gerichte können kunstbegeisterte Gäste die Werke von aufstrebenden Malern und Grafikern bewundern. Zuvor kann man im Wellnessbereich mit traumhafter Panoramaterrasse wunderbar entspannen oder sich beim Blick auf den St. Moritzersee einen Apéro auf der Dachterrasse der Wellavista Bar genehmigen. Wahre Geniesser lassen den Tag bei einem Glas Wein, einem Digestif oder einer Davidoff in der gemütlichen Bar & Smoker’s Lounge ausklingen. Der Weinkeller La Cantina steht auch für private Anlässe zur Verfügung. In the heart of the pedestrian zone of St. Moritz at Schulhausplatz and a mere 2-minute walk from the Chantarella funicular, lies the Art Boutique Hotel Monopol. Here at the à la carte restaurant Mono, Chef Claudio Della Pedrina serves an array of delicious specialties from Italian-Mediterranean cuisine, while maître d' hôtel Francesco Stillitano is happy to recommend the perfect accompanying wine from the well-stocked wine cellar. While enjoying the culinary delights, art enthusiasts can admire the works of emerging painters and graphic artists. Before dinner, relax in the wellness area or enjoy an aperitif on the roof terrace of the Wellavista bar with a beautiful view of Lake St. Moritz. True connoisseurs can round off the day with a glass of wine, a digestif or a Davidoff in the comfortable Bar & Smoker’s Lounge. The wine cellar La Cantina is also available for private events. RESTAURANT MONO @ ART BOUTIQUE HOTEL MONOPOL

Via Maistra 17 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 04 04 · artboutique@monopol.ch www.monopol.ch open 6.12.2016 – 2.04.2017 · 17.06 – 16.09.2017


DINE & LOUNGE

LA PA DELLA H OT E L D O N AT Z Das Hotel Donatz bietet Geniessern im Restaurant La Padella besondere kulinarische Köstlichkeiten. Die Speisekarte offeriert das, was die Jahreszeiten und die Schweizer Produzenten zu bieten haben. So werden flambierte Gerichte wie das Rindsfilet «Woranoff» an einer rassigen Senf-Wodka Sauce direkt am Tisch zubereitet. Zum Wild aus einheimischer Jagd und ausgesuchten Käsespezialitäten empfiehlt der passionierte Weinkenner René A. Donatz eine passende Flasche aus dem ausgezeichneten Weinkeller. Die leidenschaftlichen Gastgeber Cornelia und René A. Donatz bieten ihren Gästen einen unvergesslichen Aufenthalt im Ortskern von Samedan. Wer Wert auf Genuss, Design und Aktivitäten in der Natur legt, ist im Hotel Donatz genau richtig. For connoisseurs, the La Padella Restaurant offers some outstanding culinary delights. Our menu includes flambé dishes, such as the beef tenderloin “Woranoff” with a tangy mustard-vodka sauce that is prepared directly at your table, and seasonal dishes made entirely from fresh local produce. Our passionate wine connoisseur recommends the best accompaniment from our cellar assortment to match your dish of locally hunted venison or to pair with a selection of specialty cheeses. Meanwhile, hosts Cornelia and René A. Donatz offer guests a memorable stay here in the heart of the village of Samedan. If you appreciate culinary delights, Alpine design, and outdoor activities in such splendid natural surroundings, then Hotel Donatz is perfect for you.

LA PADELLA HOTEL DONATZ

Plazzet 15 · CH - 7503 Samedan T +41 81 852 46 66 · www.hoteldonatz.ch La padella lunch and dinner open Tue 17.30 – 22.30 · Wed – Sun 11.30–13.30,

17.30 – 22.30

www.essentialguide.ch

77


TIP!

D O N AT Z W INE BAR Die Donatz Wine Bar ist ein Paradies für Weinliebhaber. Mit 22 Weinen im Offenausschank und 500 verschiedenen Flaschen hält der charismatische Gastgeber René A. Donatz für jeden Geschmack den passenden Tropfen bereit. In der Liste «Chef’s favourite Wines» sind seine Empfehlungen aus dem kostbaren Weinschrank auf ganzen 30 Seiten zusammengefasst. Die auserlesene Weinkarte der Donatz Wine Bar darf sich mit einer der weltweit höchsten Anerkennungen schmücken. Das international renommierte New Yorker-Fachmagazin Wine Spectator würdigte die perfekt gewählte Selektion mit dem Best of Award of Excellence 2016. Das gemütliche Ambiente mit modernem Interieur aus Eichenholz rundet den ausgezeichneten Trinkgenuss in der Donatz Wine Bar ab. In der abwechslungsreichen Bistrokarte finden die Besucher neben allerlei Snacks und Antipasti auch kulinarische Leckerbissen wie das Angus Beef Tatar oder den herzhaften Donatz Cheesburger.

The Donatz Wine Bar is a wine lovers’ paradise. Offering 22 wines by the glass and more than 500 different bottled wines, your charismatic host René A. Donatz has wine for every taste and occasion. The "Chef's favourite wines" list, which describes his recommendations, includes many of the world’s most celebrated wines. Rene’s worldclass connoisseurship has already gained high critical acclaim from the New York magazine Wine Spectator with the Best of Award of Excellence 2016 for his impressive selection. The cosy ambiance within the modern oak interior completes the excellent experience in the Donatz Wine Bar. Patrons can choose from a host of snacks and antipasti on the richly varied bistro menu, alongside culinary treats such as Angus Beef Tartar or the hearty Donatz Cheeseburger.

DONATZ WINE BAR

Hotel Donatz Plazzet 15 · CH - 7503 Samedan T +41 81 852 46 66 · www.hoteldonatz.ch open Mon – Sat, 16 – 24

daily from December – mid March

78

Essential Guide St. Moritz 2017


GIACOMO’S RISTORANTE

Das Celeriner Cresta Palace empfängt den Gast mit moderner Behaglichkeit in einem von Jugendstil geprägten Ambiente mit persönlicher Note. Giacomo’s Ristorante ist ein Ort für Wohlfühlmomente. Farben und Licht, gemütliches Holz, inspirierende Details, Kaminfeuer. Frische Mittelmeerküche mit italienischem Touch geben den Takt an – dazu ein tolles Antipasti-Buffet, Dessert-Träume und Alternativen für jeden Geschmack. Ein spritzig-frischer Weisswein oder ein reifer Roter? Das gesellschaftlichkulinarische Gesamterlebnis in angenehmer Distanz zu St. Moritz wird abgerundet durch den herzlichen und aufmerksamen Service. Bravo.

DINE & LOUNGE

CRESTA PA L A C E

The Celerina Cresta Palace welcomes guests to its modern comforts and art nouveau ambience with a personal touch. Giacomo's Ristorante is the perfect spot to relax and indulge yourself, with its calming colour palette, natural wood decor, cosy log fire and inspired finishing touches. Fresh Mediterranean cuisine with an Italian touch sets the tone, accompanied by a great antipasti buffet, dreamy desserts and something for every taste. A lively fresh white wine or a mature red? Take your pick. Just a short distance from St. Moritz, the social and culinary experience is further complemented by warm and attentive service.

GIACOMO'S RISTORANTE

Via Maistra 75 · CH - 7505 Celerina T +41 81 836 56 56 · mail@crestapalace.ch www.crestapalace.ch open 8.12.2016 – 2.04.2017 · 16.06. – 15.10.2017

www.essentialguide.ch

79


H OT E L MI SANI KULINARIK HOCH DREI IM HOTEL MISANI

Auch diese Saison bezaubert das Hotel Misani mit drei frischen Restaurants und einem modernen Weinkonzept, das zum Probieren und Entdecken einlädt – mitten drin die Bar Lounge als lebendiger Treffpunkt für Einheimische und Gäste. CULINARY FEAST AT THE HOTEL MISANI

Ustaria Misani

This season, the Hotel Misani once again charms its guests – now with three new restaurants and a modern wine concept that invites you to sample and discover! Also, the bar lounge makes a lively meeting place for locals and guests.

TIP!

Elena Kocht Giorgio's Ristorante 80


«Das Typische von hier» steht in der Ustaria Misani auf der abwechslungsreichen Menükarte. In den gemütlichen Engadiner Stuben von 1878 geniesst man bewährte Misani-Klassiker, ergänzt mit regionalen und schweizerischen Spezialitäten. Der «Weintisch» ersetzt die Weinkarte. Gäste können so die Weinempfehlungen degustieren und sie selbst in Gläser oder Karaffen abfüllen. Gute Idee!

DINE & LOUNGE

USTARIA MISANI

Ustaria Misani serves typical regional delights. The very best dishes from the original Engadine bars of 1878 are on offer, and are complemented by a selection of regional and Swiss specialities. There’s something else that’s new: a "wine table" replaces the standard wine list. Guests can sample the various wines on offer, and fill their glasses and carafes for themselves. We like that idea! GIORGIO’S RISTORANTE ITALIANO

Ein richtig guter Italiener. Leicht, modern, raffiniert. Stilvoll doch casual. Ein Klassiker, der immer geht. Mit Frau, Freundin, Familie, der Geliebten – für den kleinen Appetit oder das opulente Dinner. Die beiden sardischen Gastköche Giommaria und Mario sorgen im alten Misani-Weinkeller für kulinarische Abwechslung und eine tüchtige Prise Italianità. An excellent Italian restaurant. Easy, modern and refined, stylish but casual – a classic that always guarantees good food. Whoever you’re dining with – partner, family, loved ones – Giorgio’s is perfect for everything from small bites to sumptuous dinners. Meanwhile, in the atmospheric old Misani wine cellar, the two Sardinian guest chefs Giommaria and Mario conjure up culinary variety and a good pinch of Italianità! ELENA KOCHT ... CUCINA NOSTRANA

Auch diesen Winter heisst es: «Elena kocht ...». Im improvisierten Pop-Up-Restaurant zaubert Gastgeberin Elena mit viel Herz ursprüngliche Puschlaver sowie Veltliner Spezialitäten. Ihre Küche ist einfach, ehrlich und regional. Auf eine Karte wird dabei verzichtet, denn bei Elena gibt es jeweils von Donnerstag bis Samstag jeden Abend ein speziell zubereitetes Menü. Überraschend und gut! A delightful pop-up restaurant has now been established in the former Voyage restaurant. In her new domain, your hostess Elena serves up original Poschiavo and Valtellina dishes and wines. Her kitchen prepares food just like Grandma's: simple, honest and regional. The standard menu is cast aside and each evening, from Thursday to Saturday, Elena presents a range of specially prepared cuisine. Try them for yourself, and you’ll be charmed by their simplicity.

HOTEL MISANI

Via Maistra · CH - 7500 St. Moritz - Celerina T +41 81 839 89 89 · www.hotelmisani.ch Ustaria Misani lunch and dinner Giorgio's Ristorante italiano dinner Elena kocht ... cucina nostrana

Thu – Sat for dinner

www.essentialguide.ch

81


DIN E & LOU NG E A B C CHESA AL PARC

St. Moritz · Kulm Park Das rustikal-sportliche Restaurant des Hotel Kulm. The Hotel Kulm’s rustic-sporty restaurant. COW BAR & GRILL

St. Moritz · Nähe Glattfelder Pop-Up-Après-Ski-Bar im Zentrum von St. Moritz. Pop-up après-ski bar in the centre of St. Moritz. LA BARACCA

St. Moritz · Parkplatz Signalbahn In «La Baracca» besinnt man sich auf die Ursprünge und bietet in der provisorisch aufgestellten Baubaracke ehrliche Kost in dichter Atmosphäre. Polenta statt Sushi, Fiasco statt Cüpli, Baugerüst statt Plüsch und Seide, Improvisation statt Perfektion. Die augenzwinkernde Alter­native zum luxuriösen Rest-St. Moritz geniesst Kultstatus. "La Baracca" goes back to the roots and offers simple meals and a snug atmosphere in a temporary construction container. The concept: polenta instead of sushi, «Fiasco» red wine instead of champagne, scaffolding instead of plush and silk and, last but not least, improvisation instead of perfection. "La Baracca", a special alternative to the rest of the luxu­rious St. Moritz, enjoys cult status in the valley. BOB RESTAURANT

St. Moritz · Olympia Bob Run Einfache Gerichte direkt beim Bob Start (mittags) Simple dishes beside the Bob Start (lunch). CASCADE

St. Moritz · Via Somplaz 6 www.mathisfood.ch/cascade Trattoria und Village Grill in Jugendstil-Ambiente. Trattoria and Village Grill in an Art Nouveau ambience.

82

Essential Guide St. Moritz 2017

DAL MULIN

St. Moritz · Plazza dal Mulin 4 · www.dalmulin.ch Gemütlich, alpin, gepflegte Küche und Weinauswahl (14 GM). Cosy and alpine with good cooking and an excellent wine selection (14 GM). GASTHAUS SPINAS

Spinas Bever · www.spinasbever.ch Verträumtes, kleines Gasthaus im Val Bever. Mit dem Zug, zu Fuss, den Langlaufskis oder mit dem Bike erreichbar. Hauseigene Kegelbahn und Fonduestübli. A small guesthouse located in the Val Bever valley. One can get there by train, by foot, by crosscountry skis or by bike. HATECKE

St. Moritz · Via Maistra 16 · www.hatecke.ch Cappuccino, Wein, edle Snacks und beste Paninis. Mitten im Shopping-Geschehen der Via Maistra. Cappuccino, wine, delicious snacks and delicious Panini, next to the Via Maistra shopping area. HATO

St. Moritz · Posthaus, Via da Vout 3 www.hato-restaurants.com Feinste asiatische Küche in Lifestyle-Ambiente. Finest Asian cuisine in a lifestyle ambience.


KRONENSTÜBLI

Pontresina · Grand Hotel Kronenhof www.kronenhof.com

RESTAURANT DORTA

In einer Atmosphäre von Gemütlichkeit erwarten Sie kulinarische Höhenflüge der Extraklasse. Culinary highlights in a cosy alpine atmosphere.

Eines der ältesten Bauernhäuser des Engadins bietet bodenständige Bündner Spezialitäten. Heusuppe probieren! A truly rustic place. One of the Engadine’s oldest farmhouses that serves Grisons specialties. Try the "Heusuppe" (hay soup)!

Zuoz · Via Dorta 73 · www.dorta.ch

RESTAURANT KRONE

La Punt · Via Cumünela 2 · www.krone-la-punt.ch Typisch Bündnerisches in ebensolchem Ambiente. Sympathisch und bodenständig gut. Regional cuisine in a typical Grisons ambience. Pleasant and delicious. KULM COUNTRY CLUB

St. Moritz · Kulm Pavillon Neues Restaurant im restaurierten historischen Olympia Pavillon. New restaurant in the newly restored Olympic pavilion. LE MANDARIN, HOTEL STEFFANI

St. Moritz · Via Traunter Plazzas 6 · www.steffani.ch Das Le Mandarin bietet variationsreiche, kantonesische Küche im Herzen von St. Moritz. Ein niveauvoller Klassiker. "Le Mandarin" offers a wide choice of Cantonese cooking in the heart of St. Moritz. A classic! MULO’S RESTAURANT & BAR

St. Moritz · Via dal Bagn 20 www.mulos-stmoritz.ch Seesicht kombiniert mit kulinarischen Klassikern, aufgepeppt mit Crossover. Lakeview combined with culinary classics, spiced up by Crossover. PISTE 21

Samedan · Engadin Airport

THAILANDO

Silvaplana · Hotel Albana · www.hotelalbana.ch Best Thai in Town mit Show-Küche. Best Thai restaurant in town with show kitchen. UL CÜSCH

Olympiaschanze St. Moritz · www.wtcstmoritz.ch Geheimtipp mit fairen Preisen und schmackhafter italienischer Küche. Spezialitäten aus dem nahen Chiavenna in Italien. Winzig und versteckt bei der Olympiaschanze St. Moritz. The restaurant serves great Italian cuisine and is a insider tip at fair prices. Savor specialties from Chiavenna, a nearby Italian town. Tiny and hidden next to the ski jump hill in St. Moritz. VELTLINERKELLER

St. Moritz · Via dal Bagn 11 www.veltlinerkeller-stmoritz.ch Pasta-Variationen, Grillspezialitäten und die legendären Pizzoccheri. Ein St. Moritzer Urgestein. Pasta variations, grill specialties and the famous pizzoccheri. A popular St. Moritz institution.

Alpines Restaurant/Lounge mit grossem Angebot. An Loipe gelegen. Alpine restaurant/lounge with extensive menu – located right next to a cross-country track. www.essentialguide.ch

83


B ODY & S O U L Nach einem aktiven Tag in den Engadiner Bergen ist Entspannung angesagt. Die Spa’s und Wellnesswelten der exklusiven 5-Sterne-Hotels sind der Pilgerort für erholungsbedürftige Gäste. Körper und Geist finden in den Wohlfühl-Oasen vom Hotel Kulm, Badrutt’s Palace, Suvretta House, Carlton oder Kempinski Ruhe und Kraft. Im OVAVERVA St. Moritz kommen auch die jüngsten Gäste auf ihre Kosten. Denn während es sich die Eltern bei einer entspannenden SpaBehandlung gut gehen lassen, können sich die Kinder beim Planschen und Rutschen austoben. Übrigens, St. Moritz verdankt seine Bedeutung ursprünglich seinen Heilquellen. Schon vor fast 3'500 Jahren besuchten Kurgäste die eisenhaltigen Mineralquellen. After an active day in the Engadine mountains, some relaxation is called for. The spas and wellness worlds of the first-class five-star hotels are the place to go for guests who want to relax and unwind. Body and soul find peace, serenity and strength in the oases of Hotel Kulm, Badrutt's Palace, Suvretta House, Carlton and Kempinski. At the Ovavera St. Moritz, even the youngest guests get their money’s worth – while their parents are unwinding with a spa treatment, children can enjoy themselves splashing around and whizzing down the waterslides. And did you know that St. Moritz owes its importance to its mineral springs? As far back as 3,500 years ago, people came here to enjoy the natural waters.

84

Essential Guide St. Moritz 2017


BODY & SOUL

CA RLTON S PA Wellness für Körper, Geist und Seele bietet der Carlton Spa auf 1'200 luxuriös ausgestatteten Quadratmetern und drei Etagen. Der moderne, lichtdurchflutete Bereich ist in grünem und blauem Bisazza-Mosaik gehalten und entführt Sie in andere Sphären. Perlen der grosszügigen Wellnesswelt sind das Schwimmbad, die Saunen und Dampfbäder sowie der Aussenpool mit herrlichem Ausblick. Hier vergessen Sie Raum und Zeit. Und Sie finden völlige Ruhe und Entspannung in der privaten Spa Suite oder bei einer der revitalisierenden Behandlungen mit den exklusiven Hautpflegeprodukten von Cellcosmet, Cellmen und La Biosthétique.

Spacious and luxurious, the Carlton Spa offers comfort for mind, body and soul. This contemporary, light and airy space takes up three floors and is decorated with green and blue Bisazzamosaic. The sensuality enchants and transports you to another world. As well as finding deep refreshment at the saunas, steam baths and swimming pool, guests can also enjoy the Spa’s outdoor pool with its magnificent view. This is the place to forget about the rest of the world and experience absolute peace and relaxation in a private spa suite, or relish a revitalising spa treatment with exclusive Cellcosmet, Cellmen and La Biosthétique skincare products.

CARLTON SPA

Via Johannes Badrutt 11 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 836 70 00 · info@carlton-stmoritz.ch www.carlton-stmoritz.ch open 16.12.2016 – 26.03.2017, daily 7 – 21

www.essentialguide.ch

85


OVAV ERVA HALLENBAD, SPA & SPORTZENTRUM Ihre Quelle für Power, Spass und Wohlbefinden in St. Moritz heisst OVAVERVA. Hier schwimmen Sie dem Alltag davon, lassen sich mit Blick auf die Engadiner Bergwelt wohltuend umsprudeln, können eine porentief entspannende Spa-Behandlung geniessen oder quietschfidele Stunden mit Ihren Sprösslingen beim Planschen und Rutschen verbringen. Im grosszügig gestalteten Hallenbad, Spa und Sportzentrum schöpfen Sie sportlich und gesundheitlich aus dem Vollen!

Your destination for fitness, fun and well-being in St. Moritz, where you can swim away the daily grind, unwind in the whirlpool overlooking the Engadine mountains, enjoy a relaxing deep-pore spa treatment, or watch your little ones splashing around and whizzing down the slides. When it comes to health and fitness, why not avail yourself of the almost unlimited resources in the spacious indoor swimming pool, spa and sports centre!

OVAVERVA Hallenbad, Spa & Sportzentrum

Via Mezdi 17 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 836 61 00 · www.ovaverva.ch open Mon, Wed – Fri 10 – 22

Tue 8 – 22 weekends and public holidays 10 – 20

86

Essential Guide St. Moritz 2017


BODY & SOUL

G UT TRA INING IM OVAVERVA,ST. MORITZ 365 Tage im Jahr, 80 Stunden in der Woche, 20 Jahre Erfahrung in Training, Fitness und Gesundheit. Das Gut Training bietet modernes Equipment, professionelle Betreuung und ist krankenkassenanerkannt. Darüber hinaus: Crossfit, Leistungsdiagnostik, Massage, Therapie, Personal Training und mehr. Gut Training ist ein starker Partner für Einheimische, Gäste, Gesundheits- und Fitnessinteressierte, für Anfänger, für Athleten, zur Prävention und zur Rehabilitation. Mit einem starken Netzwerk. Das Trainingscenter ist eine Dienstleistung der Klinik Gut, St. Moritz (www.klinik-gut.ch) in Kooperation mit VIVIS Health Management (www.vivis-healthmanagement.com). With 20 years’ experience in sports training, fitness, and health, we offer professional support both for prevention and rehabilitation. Gut Training provides an extensive range of services to locals, visitors, health and fitness enthusiasts, beginners and athletes, 80 hours a week, 365 days a year. At the Gym, which has all the very latest equipment, our team of professionals offer personal training, Cross Fit workouts, performance diagnostics, massage and injury therapy. A strong partner for all sports and fitness enthusiasts. The center is also recognised by health insurance companies. Gut Training services are provided by Klinik Gut, St. Moritz (www.klinik-gut.ch) in cooperation with VIVIS Health Management (www.vivis-healthmanagement.com). GUT TRAINING im Ovaverva

Via Mezdi 17 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 834 41 41 · info@gut-training.com www.gut-training.com open Mon, Wed – Fri 8.30 – 21.30 Tue 7.30 – 21.30 · Sat 9 – 18 · Sun 12 – 18 GUT TRAINING im Promulins

Promulins, Sporthalle · CH - 7503 Samedan open Mon 19.30 – 20.45 (Yoga), Wed and Fri 8.30 – 12

www.essentialguide.ch

87


WALDHAUS SPA Ab dem 16. Dezember erwartet die Gäste im Hotel Waldhaus eine geräumige Sauna, zwei Dampfbäder, ein Arven- und Lärchenbad, einen Fitnessbereich, ein grosszügiges Sport-Schwimmbecken sowie ein Whirlpool unter freiem Himmel. Auf Anfrage steht der Spa, ausgenommen dem Fitnessbereich, auch externen Besuchern offen. In sieben Behandlungsräumen werden die Besucher mit Produkten aus der alpinen Pflanzenwelt verwöhnt. Im neuen, mit kristallinen Glasmosaiken verzierten Wellnessbereich verschwimmen die Grenzen zwischen Natur und Architektur, zwischen drinnen und draussen. December 16 sees the opening of the new Hotel Waldhaus Spa, which is designed to delight guests as well as to enhance their well-being. A spacious sauna, two steam baths and a bath featuring pine and larch, a fitness area, a large sports swimming pool and an outdoor whirlpool all await you. The spa, with its seven treatment rooms, is also open to external guests on request with the exception of the fitness area. In this sparkling new facility decorated with crystalline glass mosaics and a pleasing medley of natural elements and architecture, visitors can enjoy being pampered with natural products made from alpine flora.

88

Essential Guide St. Moritz 2017

NEW!

WALDHAUS SPA, SILS

Via da Fex 3 · CH - 7514 Sils-Maria T +41 81 838 51 00 · mail@waldhaus-sils.ch www.waldhaus-sils.ch open mid December – end April

June – mid October


PERSONAL TRAINING ST. MORITZ · LONDON · ZÜRICH · MAILAND

> Gesundheit ist mehr als ein gesunder Körper > Fitness ist mehr als Krafttraining > Haltung ist mehr als ein gerader Rücken > Treten Sie Anspruch und Wirklichkeit gelassen

spruch gern entgegen. Dabei beschränken wir uns nicht auf das Engadin. Wir kommen zu Ihnen, auch wenn Sie z.B. in London, Zürich oder Mailand wohnen. Nachhaltigkeit ist für uns entscheidend.

gegenüber Seit über 15 Jahren sind wir im Engadin und darüber hinaus in Sachen Training, Fitness und Gesundheit tätig. Unsere Tätigkeit beschränkt sich nicht auf reines Kraft-Ausdauer- oder Beweglichkeitstraining. Ihre innere Einstellung, die Konsequenz, Ihre Motivation sind wichtige Parameter unserer Arbeit. Individualität ist Trumpf und wir kommen diesen An-

Durch unsere enge Verbindung zur Klinik Gut verfügen wir über ein ausgeprägtes Expertennetzwerk aus Ärzten, Physiotherapeuten, sind selbst Sportwissenschaftler, Mentalcoaches, Ernährungsberater und Masseure. Wir würden uns freuen Sie bei einem ersten Gespräch bei Ihnen oder bei uns kennen zu lernen.

Tel: +41 81 834 41 41 · www.gut-training.com Gut Training ist eine Dienstleistung der Klinik Gut, St. Moritz


B ODY & S OU L A B C BELLAVITA ERLEBNISBAD UND SPA

SARAZENENBAD

Pontresina · Via Maistra 178 www.pontresina-bellavita.ch

Pontresina · Hotel Saratz · www.saratz.ch

Das Wassererlebnis mit alpinem Charakter. Für Kinder, Unternehmungslustige, Erholungssuchende und Relaxer. An alpine water adventure experience for kids, fun, spa and relaxation. CASTELL HAMAM

Zuoz · Hotel Castell · Via Castell 300 www.hotelcastell.ch Zu einem Hamam gehören orientalische Sinnlichkeit, wohlriechende Düfte und eine entspannende Badewelt. Der Hamam im Hotel Castell vereint all dies an einzigartiger Lage. Experience Oriental sensuality, pleasing aromas and relaxing hamam baths in the Hotel Castell, located in a unique location.

Das orientalisch angehauchte Sarazenenbad im Hotel Saratz ist die Neuinterpretation des Hamams und die Wiedergeburt des klassischen Baderaums. The Saratz has reinterpreted the hamam bath concept and reinvented the traditional baths for the hotel’s oriental style "Saracen bath". MINERALBAD VERTIKAL

Samedan · San Bastiaun 3 www.mineralbad-samedan.ch Das Mineralbad & Spa Samedan ist das erste «vertikale» Mineralbad der Schweiz: Über drei Geschosse durchwandert der Gast in der stimmungsvollen Architektur verschiedene Badeund Dampfräume und hat dabei jederzeit den vollen Durchblick. The "Mineral Bath & Spa" in Samedan is the first "vertically" built mineral spring bath in Switzerland. Experience the architectural ambiance of the different bathing and steam areas on three floors. COLOMBO TRAINING & ERNÄHRUNG

St. Moritz · Via Maistra 35 www.colombo-ernaehrung.ch www.colombo-training.ch

FAMILIENBAD ZERNEZ

Zernez · Via Suot 4 · www.familienbad.ch Das kleine aber feine Bad Zernez verdient das Prädikat «familienfreundlich». This nice indoor pool in Zernez is truly "family friendly".

90

Essential Guide St. Moritz 2017

Genial einfach und äusserst wirksam – gesund ernähren ohne Hungergefühl. Ingeniously simple and extremely effective – a healthy diet without feeling hungry. PURE MOVE

Silvaplana · Via Maistra 11 www.puremove-pilates.ch Kleines und feines Pilatesstudio mit Personal Training. Small but sweet pilates studio with personal training.


B U C K E T LIST 16

BESTAUNEN SIE DAS BERNINA-MASSIV

Von der Aussichtsplattform bei der Bergstation Diavolezza sieht man die eindrucksvolle Bergkulisse mit Bernina-Gruppe, Pers- und Morteratsch-Gletscher. MARVEL AT THE BERNINA MASSIF

The observation platform at the Diavolezza Mountain Station gives you views of the most impressive mountain scenery of the Bernina massif, and the Pers and Morteratsch glaciers. www.engadin.stmoritz.ch/winter/de/media/medienmitteilungen/eroeffnung-gletscherweg-morteratsch-und-aussichtsplattform-diavolezza

17

NEHMEN SIE DIE LÄNGSTE ROLLTREPPE IM ALPENRAUM UND BESTAUNEN SIE DIE KUNST IM PARKHAUS

Das Parkhaus Serletta sorgt mit seiner St. Moritz Design Gallery für eine kulturelle Bereicherung beim Rolltreppenfahren. Fussgänger können auf ihrem Weg in 31 grossen, beleuchteten Vitrinen wertvolle Plakate und Fotografien bestaunen. TAKE THE LONGEST ESCALATOR IN THE ALPS AND ADMIRE THE ART IN THE CAR PARK

With its St. Moritz Design Gallery, the Serletta Car Park provides cultural enrichment on an escalator ride. Pedestrians can admire the fascinating posters and photographs in 31 large, illuminated showcases on the walls as they slowly glide past. www.stmoritz.ch/lifestyle/kunstgalerien

18

MACHEN SIE EINE WANDERUNG AUF DEM SCHELLEN-URSLI-WEG

Die Geschichte von Schellenursli gehört in der Schweiz noch immer zu den beliebtesten. Der Schellenursliweg St. Moritz führt in authentischem Ambiente von Salastrains zur Heidihütte. HIKE ON THE SCHELLEN-URSLI TRAIL

The tale of Schellen-Ursli remains one of the most popular stories in Switzerland. The authentic ambiance of the St. Moritz Schellenursli trail takes you from Salastrains to the Heidi hut. www.myswitzerland.com/de-ch/schellen-ursli-weg


A RT & M I N D Gemälde, Skulpturen, Fotografien und künstlerische Kompositionen aus verschiedensten Materialien zieren die zahlreichen Galerien und Museen in St. Moritz. Und sogar vor dem Parkhaus macht die Kunst keinen Halt. Die «St. Moritz Design Gallery» zieht sich vom Parkhaus Serletta wie ein künstlerischer Faden durch die Alpendestination. Zwischen See, Bahnhof und Palace Hotel können Passanten in 31 Vitrinen einzigartige Plakate und Fotografien begutachten. Das Highlight für kunstbegeisterte Gäste ist das alljährliche St. Moritz Art Masters. Während 10 Tagen trifft sich dabei das Who-is-Who der internationalen Kunstszene im Engadin. Paintings, sculptures, photographs and a myriad other artistic compositions adorn the many galleries and museums of St. Moritz. Not even the local car park is spared – the St. Moritz Design Gallery stretches from the Serletta car park all the way through the alpine destination like a golden artistic thread. Between the lake, the train station and the Palace Hotel, passers-by can marvel at unique posters and photographs in more than 31 display cases. The highlight for art enthusiasts, however, is the annual St. Moritz Art Masters; for 10 days, a veritable who’s who of the international art scene gathers in in the Engadine.

92

Essential Guide St. Moritz 2017


ART & MIND

P L AT T N E R & P L AT T N E R ART GALLERY Die plattner & plattner Art Gallery öffnete ihre Türen mit der Ausstellung des Pontresiner Künstlers Guido Baselgia im Juli 2016. Mit Werken, Künstlern und Themen aus dem alpinen Raum sorgt sie für einen kulturellen Mehrwert in Pontresina. Gleichzeitig befindet sich die Rezeption der Alpine Lodges in der öffentlichen Galerie. Die Gemälde und Fotografien werden rund um einem Arvenholz-Kubus in Szene gesetzt und schaffen mit ihren abstrakten Formen und Linien eine besondere Atmosphäre. In der Winterausstellung wird Guido Baselgia einen Zyklus unter dem Titel «Weitung» präsentieren. In diesem Themenzirkel fokussiert der Engadiner Fotokünstler auf Grenz- und Randzonen, in denen die Abstraktion und Reduktion zur Irritation führen.

NEW!

The plattner & plattner Art Gallery opened its doors for the first time in July with an exhibition by Pontresina artist Guido Baselgia. With works by artists and themes from the Alpine region, the gallery adds a distinct cultural value to Pontresina. The gallery also houses the reception for Alpine Lodges. The paintings and photographs are staged on an imposing pinewood wood cube, creating a special atmosphere with their abstract shapes and lines. In the winter exhibition, Guido Baselgia will present his new works under the title "Weitung" (widening). Under this topic, the Engadine photographer focuses on boundary zones and fringes in which the abstraction and reduction are irritating.

PLATTNER & PLATTNER ART GALLERY

Via da la Staziun 11 · CH - 7504 Pontresina Tel +41 81 842 01 12 www.plattnerundplattner.ch/art-gallery open 30.12.2016 – 7.04.2017

Mon – Fri, 9 – 18 or by appointment

www.essentialguide.ch

93


Peter Vann, Vegetalis

G A L E R I E PETER VANN Auf der Suche nach dem roten Faden im fotografischen Werk Peter Vanns stösst man sehr schnell auf das Überraschungsmoment. Das war bei den mittlerweile berühmten Tierporträts «Bestiarium» so. Und es wird – garantiert – bei der aktuellen Serie VEGETALIS nicht anders sein. Was beim raschen Vorbeigehen allzu einfach mit «Gräser vor farbigen Flächen» beschrieben werden könnte, lohnt den zweiten Blick auf alle Details. Da ist nichts Künstliches, nichts von Studio oder geplantem Arrangement. Die optische Ruhe des farbigen Hintergrunds sublimiert vielmehr, was Natur und Pflanzenwelt des Engadins uns an Rhythmus und Bewegung anbieten. Über die Dauer von fast zwei Jahren hat Peter Vann so Spielarten biologischer Dynamik und Abstraktion eingefangen und mit Farbflächen kombiniert. Lässt sich das neue Jahr überzeugender als mit der Vision von Bewegung und farblicher Vielfalt beginnen? Wohl kaum und so offeriert die Galerie mit ihrer im Dezember beginnenden Ausstellung erneut ein Veranstaltungs-Highlight der Engadiner Wintersaison.

94

Essential Guide St. Moritz 2017

When searching for the hidden thread running through the photographic work of Peter Vann, one quickly finds the secret. That was true with the animal portraits Bestiarium and – guaranteed – it will not be different with his new Vegetalis series. What can be described too easily as “grasses in front of coloured surfaces” is worth a second look to catch all the details. There is nothing artificial or over-studied in these arrangements, but the stillness and calm of the background sublimely express elements from the natural world of the Engadine, suggesting gentle rhythm and movement in the foreground. Vann spent nearly two years on this project of capturing a variety of biological dynamism and abstraction. Can the New Year begin more persuasively than with this vision of movement and colour? We don’t think so! Vann’s exhibition, beginning in December, adds another event highlight to the Engadine winter season.


ART & MIND

Peter Vann, Morteratsch Gletscher 25.12.2015

AUSSTELLUNGEN WINTER 2016/17 GALERIE PETER VANN S-CHANF

DORTA RESTAURANT, ZUOZ

« VEGETALIS » FOTOS

PETER VANN FOTOS «BESTIARIUM»

Somvih 24 · CH - 7525 S-chanf T +41 81 850 16 20 www.galeriepetervann.com

Via Dorta 73 · CH - 7524 Zuoz T. +41 81 854 20 40

Vernissage 17. 12.2016, from 17 open 19.12.2016 – 7.01.2017 · Mon – Sat 15 – 19

11.01. – 1.04.2017 · Wed – Sat 16 – 19 or by appointment

DER NEUE PETER VANN KALENDER 2017 «VEGETALIS» Erhältlich bei der Wega Buchhandlung in St. Moritz.

GALERIE PETER VANN im Kempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz

PETER VANN LANDSCHAFTSFOTOS AUS DEM OBERENGADIN Via Mezdi 27 · CH - 7500 St. Moritz T. +41 81 838 38 38 open every day 2.12.2016 – 3.04.2017

TIP! www.essentialguide.ch

95


ZUFFELLATO

In den ganzen Jahren haben die Werke von Marco Zuffellato nichts von ihrer Faszination verloren. Der einheimische Künstler arbeitet mit organischen Elementen wie Schwemmholz, Schädeln, Federn oder Rosshaar, aber auch mit rohem Metall und scheinbar sinnlosen Fundgegenständen. Daraus zaubert er mit intuitiver Schöpfungskraft Skulpturen und Objekte von archaischer Schönheit. Gestalten zwischen Licht und Schatten, Leben und Tod. Neben funktionellen und massiven Objekten lässt er immer wieder seine «Totemmännli» aufleben – dekorative kleinere Figuren aus Holz. Seine Werke versprühen eine ganz eigene Ästhetik und entwickeln dabei beinahe mystische Energie – ähnlich den Kultobjekten primitiver Stämme. Das Atelier mit Showroom kann nach Vereinbarung besichtigt werden.

96

Essential Guide St. Moritz 2017


ART & MIND

The artwork of Marco Zuffellato has lost none of its appeal over the years. This local artist works with organic elements such as driftwood, skulls, feathers and horse hair as well as raw metal and other odd found objects. From such items, he uses an intuitive creativity to produce sculptures and other interesting objects that exude a certain archaic beauty. These pieces, many displaying a timelessness, also reveal a play between light and shadow, life and death. Zuffellato produces functional items such as tables and lamps, large-scale architectural sculpture and appears especially fond of creating his "Totemmännli" – groups of small figures made of wood that are reminiscent of African sculpture and seem charged with an energy of their own. His work is characterised by a particular aesthetic, with the cult objects of primitive tribes clearly a strong influence. The studio and showroom can be visited by appointment.

MARCO ZUFFELLATO

Objekte · Skulpturen · Polydesign · Raumgestaltung T +41 79 446 76 13 · www.zuffellato.ch open by appointment

www.essentialguide.ch

97


ART & M IN D A B C MUSEU M ALPIN

DOKUMENTATIONSBIBLIOTHEK

Pontresina · Via Maistra 199

St. Moritz · Plazza da Scoula · www.biblio-stmoritz.ch

Im alten Engadiner Haus von 1716 mehr über Sommer- und Winteralpinismus erfahren – von der Pionierzeit über die Eroberung des BerninaMassivs bis zur heutigen Zeit. Learn more about summer and winter mountain climbing from the pioneers that conquered the Bernina up to today in the Alpine Museum in an old Engadine house built in 1716.

Lokalhistorisches Archiv, Bücher, Zeitungen, Prospekte, Plakate, Fotos, Gemälde, Filme, Dias. The local library holds a history archive, books, newspapers, brochures, posters, photos, paintings, films and slides.

BERRY MUSEUM

St. Moritz · Via Arona 32 · www.berrymuseum.com Eine umfassende Sammlung von Ölgemälden, Pastellen und Zeichnungen, aber auch Büchern, Briefen, Notizen, Tagebüchern und Musikalien vom Kurarzt und Maler Peter Robert Berry (1864– 1942). Admire the entire collection of the doctor and painter Peter Robert Berry (1864–1942) showing oil paintings, pastels, drawings, books, letters, notes, journals and music. BOB-MUSEUM

Celerina · Altes Schulhaus · www.olympia-bobrun.ch Die Geschichte des Bobsports vereint in einem kleinen Ausstellungsraum. Discover the history of bobsledding in a small exhibit. GALERIE CURTINS

St. Moritz · Via Stredas 5 · www.galerie-curtins.ch Expressionismus, internationale Künstler. Expressionism and international artists. Open on request.

98

Essential Guide St. Moritz 2017

ENGADINER MUSEUM

St. Moritz · Via dal Bagn 39 www.museum.engiadinais.ch

NEW!

Bündner und Engadiner Möbel sowie Hausgeräte im neu gestalten lokalen Museum. Local and traditional furniture and domestic appliances from the Grisons and the Engadine. GALERIE GMURZYNSKA

St. Moritz · Via Serlas 22 · www.gmurzynska.com Russische Avantgarde und moderne Klassiker. Russian avant-garde and modern classics. GALERIE KARSTEN GREVE

St. Moritz · Via Maistra 4 www.galerie-karsten-greve.com Moderne und zeitgenössische Kunst auf internationalem Niveau. International, modern and contemporary art. Open on request. MILI WEBER HAUS

St. Moritz · Via Dimlej 35 · www.miliweber.ch Umfassende Präsentation von Mili Webers Lebenswerk in ihrem ehemaligen Wohnhaus im Walserstil. An exhibit of Mili Weber’s work in her former home.


ART & MIND

GALERIE MONICA DE CARDENAS

GALERIE TSCHUDI

Zuoz · Chesa Albertini www.monicadecardenas.com

Zuoz · Somvih 115· Chesa Madalena www.galerie-tschudi.ch

Zeitgenössische Kunst auf hohem Niveau in umgebautem Engadiner Bauernhaus. High quality contemporary art in a remodeled Engadine farmhouse.

Moderne Kunst in stilsicher renoviertem Engadiner Haus aus dem Mittelalter. Modern art in a perfectly renovated Engadine farmhouse from the Middle Ages.

NIETZSCHE HAUS

GALERIE VON BARTHA

Sils-Maria · Via da Marias 67 www.nietzschehaus.ch

S-chanf · Somvih 46 · www.vonbartha.com

Dauer- und Wechselaustellungen moderner Kunst. Kunst- und Kulturinteressierte können hier für eine begrenzte Zeit wohnen. Permanent and temporary modern art exhibits. Art and culture lovers may live here for a limited period. CHESA PLANTA

Samedan · Mulins 2 · www.chesaplanta.ch Ein authentisches und eindrückliches Beispiel der aristokratischen Engadiner Wohnkultur des 18. und 19. Jahrhunderts. An impressive example of aristocratic living in the Engadine during the 18th and 19th century.

Schon der schwarze Kubus im ehemaligen Heustall ist sehenswert. Just seeing the black cube in the former barn is worth a visit. KAFFEE-MUSEUM CAFERAMA

Zuoz · Chesa Café · www.cafe-badilatti.ch (Nicht nur) für Kaffee-Liebhaber: Der Weg von der Pflanze bis zur köstlichen Tasse Kaffe, dokumentiert im Kaffeemuseum und der höchstgelegenen Kaffeerösterei Europas. (Not only) for coffee lovers. Learn how the coffee bean makes it from the plant to the cup at the museum of Europe’s highest coffee roasting company.

KUNSTRAUM RISS

Samedan · Via San Bastiaun 6 · www.riss.ws Zeitgenössische Kunst, vorwiegend Schweizer Künstler. Contemporary art, mainly created by Swiss artists. SEGANTINI MUSEUM

St. Moritz, Via Somplaz 30 www.segantini-museum.ch Gemälde aus der Otto Fischbacher/Giovanni Segantini-Stiftung. Paintings from the Otto Fischbacher/Giovanni Segantini Foundation.

www.essentialguide.ch

99


BA RS & N I G H T L I F E Raus aus den Skischuhen und rein in die High Heels! Beim Après-Ski in St.  Moritz wird nicht auf der Piste in Skiausrüstung und bei Kafi Lutz gefeiert. Nein. In der quirlligen Alpenmetropole lässt man den Skitag stilsicher in einer der geschichtsträchtigen Hotelbars ausklingen. Zu später Stunde geht es dann in einen der legendären Clubs und Discotheken, beispielsweise in den King’s Club, die Sunny Bar oder den Dracula Club. Hier treffen sich Stars und Sternchen zum Feiern auf der Tanzfläche. Im umtriebigen WM-Winter 2016/17 wird das Angebot an verschiedenen Orten spontan ausgeweitet – also: Watch out for the News! Take off your boots and slip into your prettiest high heels! Après ski in St.  Moritz doesn’t involve drinking Kafi Luz on the slopes in your ski gear. No – in the dazzling alpine metropolis, you can end a day of skiing in style at one of the historical hotel bars. Later at night, legendary clubs, such as the King's Club, the Sunny Bar or the famous Dracula Club open their doors, where stars, starlets and socialites meet to party on the dance floor. This winter we expect quiet a lot of new activities because of the Ski World Cup Championships 2017. So just ask the locals for the new stuff!

100

Essential Guide St. Moritz 2017


BARS & NIGHTLIFE

# BA DRU T T S PA R T Y SCHWERELOS. DURCH DIE NACHT. WIE EIN KÖNIG.

THE HIGH LIFE OF ST. MORITZ

Clubbing auf höchstem Niveau. Wortwörtlich - auf rund 1'800 Meter. Im legendären «King's Club» in St. Moritz. Ältester Nachtclub der Schweiz und viele Jahre auf dem Buckel. Dennoch: die neueste Technik. Elegant und stylish. So lieben es die Partybienchen. Und summen zu den Beats des DJ's bis tief in die Nacht. Schwerelos.

Clubbing at the highest level – literally. At an altitude of around 1,800 metres, the legendary "King's Club" is also the oldest nightclub in Switzerland. Despite having many years under its belt, the club offers state-of-the-art technology. Elegant and stylish at night, the "King's Club" also holds a number of special events during the summer.

KING’S CLUB

Badrutt’s Palace Hotel · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 26 28 (reservations) · www.badruttspalace.com open 2.12. – 6.12.2016 · 10.12.2016 – 26.03.2017 and special announced

parties during summer

www.essentialguide.ch

101


Open daily from 20:00

Your Entertainment & Event Place in Engadin

CASINO ST. MORITZ Wer einen speziellen Abend in bester Gesellschaft erleben möchte, kommt ins Casino St. Moritz, wo Spiel, Spass & Entertainment geboten werden. Ein abwechslungsreiches und spannendes Entertainmentprogramm sowie die IVORY BALL LOUNGE BAR laden dazu ein. Wer sein Glück versuchen möchte, findet ausreichend Gelegenheiten an einem der American Roulette-, Pokerund Black Jack Tischen oder zahlreichen Slotmaschinen. Ein Multi Level Mystery Jackpot wartet darauf von Ihnen geknackt zu werden.

Mindestalter 18 Jahre / Dress Code: Smart-Casual / Raucherraum Gesetzliche Eintrittskontrolle mit Pass, Führerschein oder EU-ID

If you want to experience a special evening in the best company, come to Casino St.Moritz where gaming, fun and entertainment are offered. A varied and exciting Event Programme awaits you as well as the IVORY BALL LOUNGE BAR. Those who wish to try their luck will find plenty of opportunities on one of the American Roulette, Poker or Black Jack tables or numerous slot machines, where a Multi Level Mystery Jackpot awaits. Entry requires acceptable form of identification (passport, driving license or EU-ID). Minimum entry is age of 18 years / Dress Code: Smart-Casual / Smoking facilities

C asino S t . Morit z Via M e zdi 29, 7500 S t.M orit z T +41(0)81 837 54 54 - www.casinost morit z.ch ope n De c - A pr & June - O ct and daily from 20:00 unt il lat e

www.facebook.com/CasinoStM or it z


B U C K E T LIST 19

UNTERNEHMEN SIE EINEN AUSFLUG IN DEN NATIONALPARK ZERNEZ

Auf 21 Routen können Sie die Engadiner Natur bestaunen. Auf insgesamt 80 Kilometer Wanderweg trifft man nebst Naturfreunden auch Murmeltiere und Steinböcke. TAKE A TRIP TO THE ZERNEZ NATIONAL PARK

Choose from 21 hiking trails where you can marvel at the natural world in the Engadine region. With a total of over 80 kilometres of hiking trails, you can say hello to nature lovers as well as marmots and ibex. www.nationalpark.ch/de/besuchen/wandern/wanderrouten

20

TRINKEN SIE WEIN IN DER «DONATZ WINE BAR»

Die auserlesene Weinkarte der Donatz Wine Bar überzeugte auch das renommierte New Yorker-Fachmagazin Wine Spectator und würdigte die Selektion mit dem Best of Award of Excellence. DRINK WINE AT THE “DONATZ WINE BAR”

The Donatz Wine Bar’s well-chosen wine list gained this establishment the “Best of Award of Excellence” from the respected New York wine magazine Wine Spectator. The bistro menu offers culinary delights to match. www.hoteldonatz.ch/restaurant-bar/donatz-wine-bar


ROO B A R Die Roo Bar auf der Hauser Terrasse kann als einzig echte Aprés-Ski-Location von St. Moritz bezeichnet werden und ist mit seinen 10 Jahren auf dem Weg zur Legende. Hier treffen sich Alt und Jung, Sportliche und Flaneure, Gäste und Einheimische zu Hausers spezial Glühwein, HolunderPunsch mit Wodka, hausgemachter Schokolade oder einem Bernina Bier. Für den kleinen Hunger, einen kleinen Snack von Down Under und nebenbei Kontakte geknüpft und morgen wieder verabredet. Same time, same place. Die Roo Bar öffnet täglich von 14 bis 21 Uhr. The Roo Bar on the Hauser Terrace could very well be the only genuine après-ski spot in St. Moritz. Looking back at its 10-year history, the place is well on its way to becoming a local legend. Here, old and young, sporty and sedate, visitors and locals alike all gather for Hauser's special mulled wine, elderberry punch with vodka, homemade hot chocolate or Bernina beer. Try a little snack from Down Under to sate your appetite, and while away the hours with people you’ll want to meet again tomorrow. Same time, same place. The Roo Bar is open daily from 2 pm until 9 pm. ROO BAR Hauser St. Moritz

Via Traunter Plazzas 7 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 50 50 · www.hotelhauser.ch open daily 14 – 21

104

Essential Guide St. Moritz 2017

STÜBLI, MULI, QN BAR Das Stübli im Hotel Schweizerhof ist der Barklassiker im Zentrum von St. Moritz. Im legendären Engadiner Gitarrenpub treffen sich Einheimische und internationale Gäste auf ein paar Bier. Wechselnde Musiker sorgen für Hits à Gogo und animieren das kunterbunte Publikum zum Mitsingen. Dazwischen gibt es Snacks und nicht selten neue Freundschaften. Das nächtliche Angebot findet seine Verlängerung in der gemütlichen Muli und in der neuen QN Bar St. Moritz. The Stübli in the Hotel Schweizerhof is the classic bar in the centre of St. Moritz. It is the place where locals and international guests meet for a few pints. Alternating musicians play hits galore and encourage the audience to sing along in this legendary Engadine guitar pub. It’s all topped off with snacks and often with new friendships! For something more mellow, try the Hotel’s cosy Mulibar or the new QN bar with piano music.

STÜBLI & BARSTREET Hotel Schweizerhof

NEW!

Hotel Schweizerhof · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 07 07 www.schweizerhofstmoritz.ch Stübli daily 20 – 03 · (summer Tue – Sun, 20 – 02)


BARS & NIGHTLIFE

BA RS & NIG H T LIF E A B C BAMYAN SKI CLUB BAR

St. Moritz · Via Maistra 5 · www.bamyanskiclub.com

PAVAROTTI WINE BAR

St. Moritz · Plazza dal Mulin 3

Afghanisches Clubhaus mit Bohème-Charakter. Hotspot auch wegen seiner DJ-Parties. Afghan clubhouse bohéme style. Hot spot also for the various parties and activities.

Wein, Pasta, Gesang in der originellsten St. Moritzer Weinbar. Wine, Pasta, Singing in the most original St. Moritz wine bar.

BOBBY'S PUB

PÖSTLI BAR

St. Moritz · Via dal Bagn 50a · www.bobbys-pub.ch

Pontresina · Hotel Post www.hotelpost-pontresina.ch

Englisches Pub mit grosser Auswahl an internationalen Bieren, Fast Food, Internet-Café, Musik, Dart, Billardtischen, Fussballino und Videogames. An English pub with a large international beer selection, fast food, an internet café, music, darts, pool, football and video games.

Dorfbar und Birrateca im Keller des Posthotels. Local beer bar in the cellar of the Pontresina Post Hotel. QN BAR

St. Moritz · Hotel Schweizerhof DEVIL’S PLACE

St. Moritz · Hotel Waldhaus am See Die grösste Whisky-Bar mit über 2500 Sorten. The biggest choice of Whiskies in this small bar – 2500 different brands! HEMINGWAY’S

St. Moritz · Plazza dal Mulin 2

Die Piano Bar wird zur QN Bar unter Führung von Reto Kuhn. The traditional Piano Bar is now the QN Bar, managed by Reto Kuhn. VICTORIA BAR

St. Moritz · Hotel Reine Victoria

Die Musik-Bar für Unverbesserliche. Offen bis 7.00 Uhr morgens. The «latest» music bar – open till the end at 7 a.m.

Stimmungsvolle Jugendstil-Bar mit BarUrgestein Longo. Cosy Belle-Epoque-Bar with barkeeper legend "Longo".

KINO REX

VIVAI DANCE CLUB

Pontresina · vis-à-vis Hotel Post www.cinema-pontresina.ch

St. Moritz · Via Traunter Plazzas 6 · www.steffani.ch

Im frischen Look präsentiert das Kino Rex täglich mindestens einen Film. Kino Rex shows at least on movie daily.

Wiedereröffnung unter neuem Management auf den Winter 2016/17. Reoping under new management for winter 2016/17.

MISANI CAVEMENTS

MORE BARS AND CLUBS:

Celerina · Via Maistra 70 · Hotel Misani www.hotelmisani.ch

www.stmoritz.ch/lifestyle/bars-clubs

Clubbing jeden zweiten Montag. Wechselnde DJs, viele Leute, viel Stimmung. Clubbing every second Monday, alternating DJs, loads of people and good times. www.essentialguide.ch

105


THE ESSENTIALS E V E N T S 2 01 7 09.01. – 22.01.2017

26.01. – 29.01.2017

WORLD & EUROPEAN CUP BOB AND SKELETON, CELERINA

15TH ENGADINSNOW, CORVATSCH

Bob and skeleton championships on the Olympic bobsleigh track

World class freeride spectacle on the Corvatsch north face www.engadinsnow.com

www.olympia-bobrun.ch

15.01. – 22.01.2017 59TH CONCOURS HIPPIQUE, ST.  MORITZ

27.01. – 29.01.2017 SNOW POLO WORLD CUP ST.  MORITZ

Open-air horse show on snow

The best polo players compete on the frozen lake of St. Moritz

www.stmoritz-concours.ch

www.snowpolo-stmoritz.com

21.01.2017

27.01. – 29.01.2017

4TH LA DIAGONELA – SKI CLASSICS, ZUOZ

38TH ENGADIN SNOW GOLF CUP BY MASERATI, SURLEJ, SILVAPLANA

Cross-country skiing race over a distance of 30 km and 65 km www.ladiagonela.ch

Winter golf fun on the snow-covered 9-hole golf course www.silvaplana.ch

106

Essential Guide St. Moritz 2017


EVENTS 2016/2017

30.01. – 03.02.2017

12. / 19. / 26.02.2017

ST.  MORITZ GOURMETFESTIVAL

WHITE TURF ST.  MORITZ

Top-class chefs from the United States showcase the facets of North American cuisine

Exclusive horse racing with first-class catering, music, and art performances

www.stmoritz-gourmetfestival.ch

www.whiteturf.ch

30.01. – 05.02.2017

23.02. – 25.02.2017

PARA WORLDCUP ON THE OLYMPIA BOB RUN, CELERINA

30TH CRICKET ON ICE, ST.  MORITZ

World championships for bobsleigh and skeletal athletes with physical limitations

Swiss cricket tournament on Lake St. Moritz www.cricket-on-ice.com

www.olympia-bobrun.ch

06.02. – 19.02.2017 FIS ALPINE SKI WORLD CHAMPIONSHIPS

600 athletes compete for world championship titles in six disciplines www.stmoritz2017.ch

www.essentialguide.ch

107


24.02 .2017

16.03. – 20.03.2017

3RD NIGHT TURF ST.  MORITZ

ST.  MORITZ MUSIC SUMMIT

Exclusive horse racing at night

Europe's highest electro and dance music festival

www.nightturf.com

www.musicsummit.ch

12.03.2017 49TH ENGADIN SKI MARATHON AND 10TH HALF-MARATHON

Cross-country marathon over a distance of 21 km and 42 km www.engadin-skimarathon.ch

09.04. – 23.04.2017 PLAY ENGADIN SPORT MUSIC FESTIVAL, CORVATSCH

Convention for all mountain and freestyle enthusiasts www.playengadin.ch

18.04. – 22 .04.2017 SWISS FREESTYLE CHAMPS, CORVATSCH

Swiss championships in freeskiing and snowboard-freestyle www.swiss-ski.ch

108

Essential Guide St. Moritz 2017


24TH BRITISH CLASSIC CAR MEETING, ST.  MORITZ

Meeting of 200 classic cars of the international luxury car brands

EVENTS 2016/2017

07.07. – 09.07.2017

www.bccm-stmoritz.ch

08.07. – 09.07.2017 ÖTILLÖ SWIMRUN ENGADIN

13.5 km competition with 5 racing and 4 swimming tracks

30.06. – 02.07.2017 ENGADIN BIKE GIRO

Three-day mountainbike stage race for pros and non-professional riders www.engadin-bike-giro.ch

06.07. – 06.08.2017 FESTIVAL DA JAZZ, ST.  MORITZ

www.otilloswimrun.com/races/engadin

04.08. – 06.08.2017 22ND SUMMER CONCOURS HIPPIQUE, ST.  MORITZ

Traditional equestrian event www.stmoritz-concours.ch/sommer

29.07. – 30.07.2017

Music festival with international jazz stars www.festivaldajazz.ch

7TH LA TAVOLATA, ST.  MORITZ

At the 400 m long table people meet for food, drinks, and music www.tavolatastmoritz.ch

109


30.07.2017

18.08. – 20.08.2017

SUP TOUR SCHWEIZ

21ST NEW ORLEANS JAZZ FESTIVAL, CELERINA

Stand up raddling-race on Lake St. Moritz www.sup-tour-schweiz.ch

Traditional New Orleans jazz open air concerts www.celerina-jazzfestival.ch

11.08. – 13.08.2017 48TH CONCOURS HIPPIQUE, ZUOZ

Traditional equestrian event www.zuoz-concours.ch

16.08. – 20.08.2017 40TH ENGADINWIND, SILVAPLANA

Kite- and windsurfing marathon and Swiss windsurfing championship www.engadinwind.ch

18.08. – 20.08.2017 & 25.08. – 27.08.2017 6TH PASSIONE ENGADINA

Rally with historic Italian vehicles www.passione-engadina.ch

110

Essential Guide St. Moritz 2017


10.09.2017

ST.  MORITZ ART MASTERS

ENGADIN INLINE MARATHON

Art and culture festival with national and international artists

42 km skate marathon from Maloja to S-chanf

www.stmoritzartmasters.com

www.swiss-skate-tour.ch/engadin-inlinemarathon

EVENTS 2016/2017

18.08. – 27.08.2017

20.08.2017 38TH ENGADIN SUMMER RUN

25 km run from Sils to Samedan www.engadiner-sommerlauf.ch

26.08.2017 16TH NATIONAL PARK BIKE MARATHON

Mountain bike race with distances between 47 km and 137 km www.bike-marathon.com

www.essentialguide.ch

111


I M PRES SU M IDEA & CONCEPT

SPOT Werbung · St. Moritz PROJEKTLEITUNG & VERKAUF

Rebecca Gorfer, SPOT Werbung CONTENT & TEXT

Dario Cantoni · Jacqueline Bommer, SPOT Werbung PHOTOGRAPHY

Filip Zuan · Swiss Image Engadin St. Moritz · u.a. DESIGN & LAYOUT

SPOT Werbung, St. Moritz TRANSLATIONS

René von Gunten, Los Angeles PRINTING

Bozzi · Milano SPECIAL THANKS TO

all our partners and advertisers Download the Free Essential Guide App SPOT Werbung · Via Brattas 2 · CH - 7500 St. Moritz T +41 81 837 30 80 · www.spotwerbung.ch Alle Angaben ohne Gewähr · Stand Drucklegung Nov. 2016 © all rights reserved: SPOTWerbung 2016 Verkaufspreis CHF 9.90 Unter Lizenz des Kur- und Verkehrsvereins St. Moritz



M O DE R N TR A DIT IO N E L L E IN Z IG A RT IG

Immobilienkompetenz vom einheimischen Experten

Costa Immobilien AG Via Chantun Sur 2 CH-7504 Pontresina T +41 81 842 76 60 www.costa-immo.ch


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.