Air Canada enRoute Magazine – November / novembre 2012

Page 59

lead ers o f th e pac k / C ’ est dans le sac

In the Bag: photo shoot in cincinnati

Dans sa valise : sé ance photo à cincinnati

Christopher St.Onge, a self-titled “food fancifier,” started quoting Julia Child when he was just 10 years old. “I remember telling my father not to use his salted cooking wine anymore because Julia says if it’s not good enough to drink, it’s not good enough for my Stroganoff!” These days, the Torontonian’s food styling regularly appears in the pages of enRoute and Food & Drink, and he has plans to write cookbooks in the near future.  Christopher St.Onge, qui se qualif ie d’« embellisseur de bouffe », citait Julia Child à 10 ans. «  Je me rappelle avoir dit à mon père de ne pas se servir de son vin de cuisine, car si un vin n’était pas bon à boire, d’après Julia, il ne l’était pas non plus pour mon Stroganoff. » Aujou rd’hu i, le st yl i sme c u l i na i re du Torontois, qui projette d’écrire sous peu des livres de recettes, émaille régulièrement les pages d’enRoute ou de Food & Drink.

s sion p r o f estylist fo o d y l i s t e s t a ire c ul in

By / Par laura osborne photos by / de reynard li

do you remember your first foodie moment? vous r appelez-vous de votre premier moment magique à table ? My family travelled throughout Europe when I was six. My parents ordered roast chicken for my brother and me in Paris, and when it arrived – served in its strained pan juices with butter and white wine – I didn’t know chicken could taste that good. I became obsessed with food from that moment on.  J’ai fait le tour de l’Europe avec ma famille à six ans. À Paris, mes

parents ont commandé du poulet rôti pour mon frère et moi, et quand on nous l’a servi (dans son jus, avec beurre et vin blanc)… j’ignorais qu’un poulet pouvait être si savoureux. Dès lors la cuisine est devenue chez moi une passion dévorante.

what’s your favourite Toronto restaurant? Quel est votre resto préféré à Toronto ? The city’s food scene is really on fire right now. There’s a whack of young, brave chefs who have shaken off the formality of

1 1 . 2 0 1 2 e n R o u t e . a i r c a n a da . c o m

classical French and Italian cooking and are experimenting, layering dishes with street food and foodtruck influences. (See page 88 for Toronto’s Grand Electric, No. 7 on enRoute’s ranking of Canada’s Best New Restaurants.)  La restauration torontoise est en plein essor. Une série de jeunes chefs audacieux se sont libérés du carcan de la cuisine classique française et italienne et expérimentent avec des plats inspirés par la bouffe de rue et des cantines mobiles. (Voir p. 88 pour le Grand Electric de Toronto,

No 7 à notre palmarès des meilleurs nouveaux restos au pays.)

passera une semaine en Sicile, une à la fermette et une autre à Bologne.

where do you travel for pleasure? où allez-vous pour les vacances ? My boyfriend and I just came back from Istanbul, and next year I’ve rented a farmhouse in Tuscany. We’ll do a week in Sicily, a week at the farmhouse and a week in Bologna.  Mon amoureux et moi revenons d’Istanbul. Pour l’an prochain, j’ai loué une fermette en Toscane. On

how do you expl ain your job to customs? Devez-vous parfois expliquer votre métier aux douanes ? Most people have no idea what food styling is. Their curiosity is usually piqued and they pass me through, smiling.  La plupart des gens ignorent ce qu’est le stylisme culinaire. D’habitude, ça pique leur curiosité et ils me font entrer au pays avec le sourire.

59


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Air Canada enRoute Magazine – November / novembre 2012 by Spafax - Issuu