Air Canada enRoute — May / mai 2017

Page 50

AI R CANADA ALTITU D E

TRAVEL TIPS FROM A FREQUENT FLYER

LES BONS TU YAUX D’UNE GR ANDE VOYAGEUSE

JOHANNA FAIGELMAN CEO AND FOUNDING PARTNER / CHEF DE LA DIRECTION ET ASSOCIÉE FONDATRICE HUMAN BRANDING ALTITUDE SUPER ELITE 100K; 1 MILLION MILER / MEMBRE ALTITUDE SUPER ÉLITE 100  ; MEMBRE DU PROGRAMME MILLION DE MILLES

Combining anthropology and marketing, Johanna Faigelman’s Toronto-based company gives Fortune 500s around the globe an edge by providing them with extensive research and data on consumer behaviour. A cultural anthropologist herself, Faigelman divides her travel time between conducting research interviews and helping a variety of clients — from the pharmaceutical industry to food and beverage — to apply the findings in order to successfully market to their consumers.  Mariant anthropologie et marketing, la société torontoise de Johanna Faigelman avantage les entreprises du Fortune 500 partout dans le monde en leur fournissant des données de recherches approfondies sur le comportement des consommateurs. Anthropologue des cultures, Mme Faigelman voyage autant pour mener des entrevues de recherche que pour aider une variété de clients, de l’industrie pharmaceutique à l’agroalimentaire, à appliquer ses conclusions de façon à réussir leur mise en marché. B Y / P A R VA N E S S A B O N N E A U

TRAVEL MUST / ESSENTIEL DE VOYAGE

When I’m on the road, my band replaces weights. Working out is the first thing I do when I land, and if it’s warm enough, I’ll go outside to acclimatize to a place. That way, the anthropologist in me can study it, too.   En voyage, cette bande remplace les poids. Sitôt après l’atterrissage, je m’entraîne, dehors si le temps est assez doux. Ça m’aide à m’acclimater, et l’anthropologue en moi en profite pour commencer à étudier le terrain.

RETURN SPOT / J’Y REVIENS TOUJOURS

B ROWN’S HOTEL, LO NDO N / LONDRES

I always make time for tea here when I’m in the city. It’s a regal, Victorian-style tea room, yet it’s cozy, with beautiful soft lighting. It feels very much like you’re in another time. The service is impeccable, and after you’ve been travelling you can spend hours just relaxing and gorging on sandwiches, cakes and champagne.  Quand je suis en ville, je viens toujours prendre le thé ici. C’est un salon de thé fastueux de style victorien, mais douillet, avec un superbe éclairage tamisé. Il nous transporte dans une autre époque. Le service est parfait, et, après avoir voyagé, il fait bon de s’y détendre quelques heures en se régalant de sandwichs, de gâteaux et de champagne.

FAVOURITE AIRPORT AÉROPORT PRÉFÉRÉ S ÃO PAUL O (GRU) The Star Alliance Lounge is spectacular: There’s lots of natural light and an airy vibe, and you still feel like you’re in Brazil. The food and drinks are amazing, especially the traditional Brazilian cheese bread (pão de queijo).  Le salon Star Alliance est spectaculaire : spacieux et baignant dans la lumière du jour, on sent bel et bien qu’on est au Brésil. Les boissons et la cuisine sont également fabuleuses, surtout le pão de queijo, pain au fromage typique du pays.

3 3 A LB EM A R L E ST., 4 4 -2 0 -749 3- 6 0 2 0

50

0 5 . 2 0 1 7 E N R O U T E . A I R C A N A DA . C O M

PHOTOS: HERREID (RESISTANCE BAND / UNE BANDE ÉLASTIQUE); ROCCO FORTE HOTELS (BROWN’S HOTEL, LONDON / LONDRES)

RE SIS TA NC E B A ND / UNE B A NDE É L A S T IQUE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Air Canada enRoute — May / mai 2017 by Spafax - Issuu