ANDREY PLATONOVICH PLATONOV (1899–1951) began publishing poems and articles in 1918, while studying engineering. Between 1927 and 1932 he
Zakhar Pavlovich comes from a world of
The Soviet Don Quixote, Chevengur is now seen by many Russian writers as Russia’s greatest novel of the last century. This is the first English version to convey its subtlety and depth.
wrote his most politically controversial works, some of them first published in Russian only in the 1990s. After reading his story ‘For Future Use’, Stalin referred to Platonov as ‘an agent of our enemies’. From September 1942, after being recommended
traditional crafts to work as a train mechanic, motivated by his belief in the transformative power of industry. His adopted son, Sasha Dvanov, embraces revolution, which will
PRAISE FOR ANDREY PLATONOV:
to the chief editor of Red Star by his friend Vasily Grossman, Platonov worked as a war correspondent.
transform everything: the words we speak and
‘Platonov is an extraordinary writer, perhaps the most brilliant
He died in 1951, of tuberculosis caught from his
Russian writer of the twentieth century’ NEW YORK REVIEW OF BOOKS
son, who had spent three years in the Gulag. Happy Moscow, one of his finest novels, was first published in Russia only in 1991; letters, notebook entries and unfinished stories continue to appear. Robert Chandler’s translations from Russian include works by Alexander Pushkin, Andrey Platonov, Vasily
Seeking communism, Dvanov joins up with
remembered for. They are Marcel Proust, Franz Kafka, Robert Musil,
Stepan Kopionkin, a warrior for the cause
William Faulkner, Andrey Platonov and Samuel Beckett’
whose steed is the fearsome cart horse
JOSEPH BRODSKY
Strength of the Proletariat. Together they cross
Platonov is a self-taught literary jeweller, a true believer who built dystopias.
and main translator of Russian Short Stories from
soil underfoot and the sun overhead.
‘I squint back on our century and I see six writers I think it will be
‘It was from the novel Chevengur that I learned to create “literary worlds”.
Grossman and Hamid Ismailov. He is the editor
the lives we live, souls and bodies, the
Pushkin to Buida and Russian Magic Tales from
His love for his characters is instantly conveyed to readers’
Pushkin to Platonov, and together with Boris Dralyuk
ANDREY KURKOV
and Irina Mashinski he co-edited The Penguin Book
TRANSLATED BY ROBERT CHANDLER
of Russian Poetry.
AND ELIZABETH CHANDLER
the steppe, meeting counter-revolutionaries, desperados and visionaries of all kinds. At last they reach the isolated town of Chevengur. There communism is believed to have been achieved because everything that is not communism has been eliminated. And yet even in Chevengur the revolution recedes from sight.
Elizabeth Chandler is a co-translator, with her husband, of Pushkin’s The Captain’s Daughter and several works by Andrey Platonov and
Comic, ironic, grotesque, disturbingly poetic
Vasily Grossman.
in its use of language and profoundly sorrowful, Chevengur is a revolutionary novel about revolutionary ardour and despair. Unpublished during Andrey Platonov’s life, it is now one of the most celebrated Russian novels, and the most ambitious and moving
Jacket illustration © Lily Victoria Jones Design © Suzanne Dean
of Platonov’s recreations of a world undergoing revolutionary transformation.
A Harvill Secker book penguin.co.uk/vintage I S B N 978-1-843-43152-7
90000 9
781843 431527
£22.00
RAN5_NP_01ChevengurHB_OUT_86713.pgs 08.09.2023 08:39
RAN5