2006 02

Page 1

ŞUBAT / FE BR UA RY 2006 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • YOUR C OMP LI MEN TA RY COPY

TURKISH AIRLINES

Gerçekliğin simgesi - An icon of authenticity SAN’A “Uç, güvercin, u ç ” - "Fly, pigeon, fly ” UÇHİSAR Taşların dilinden - VVhere even the stones speak A N A D O LU / ANATOLIA


D A R K V V IN

ACCADEMIA



DARKW IN

ACCADEMIA

www,



skylîfe Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T

Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil

KAPAK / COVLR MURAT G ER ME N

Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Director o f Public Relations and Advertising Hamdi Irmak Tel: [0212) 463 63 6 3 / 1150 Halkla İlişkiler Müdürü Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1164 - 2078 Dicle Yürür dyurur@thy.com Ceyda Taşpolatoğlu ctaspolatoglu@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n

Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@diskus.com.tr Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@diskus.com.tr Barış Doğru baris.dogru@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / A rt Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@diskus.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark R e k la m / A d v e rtis in g

Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28

r cordis EBBl I I

dis

Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212) 325 01 5 0 - 5 1 - 52 Fax: [0212] 325 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g

Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212) 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLÎFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clickıng the SKYLİFE icon ir www. thy. com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from thıs publication may be reproduced either in full or summary wıthout acknovvleding the source and vvıthout prior permıssion İröm the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is pubhshed monthly by Turkish Airlines.

6 C ityscope 140 Rehber / Guide 170 Bilgi / Info 198 Test


66

78

100

İzmir'e atılan imza The man who p u t his signature on İzmir Raymond Charles Pere İstanbul’dan geçen kadın yıldızlar Cavalcade o f stars

88

Antik Karya’da bir başkent C apital o f ancient Caria Kaunos

İçi dışı bir... History inside and out Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Çengelhan Rahmi M. K oç Museum

114

128

Taşların dilinden VVhere even the stones speak... Anadolu / Anatolia Tatlıdan öte... More than a svveet.., Helva

200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


'24 yeni uçuş noktası! HELSİNKİ

ST.PETERSBURG

MİNSK

® RİGA ® YEKATERİNBURG LUBİYANA KAZAN

® \ BELGRAD

® DİNYEPER DONETSK

'

DUBLİN ®

İSTANBUL

<® ® ROSTOV

®

® OSAKA

1IARTUM VENEDİK ®

DUŞANBE

m DOHA LAGOS d)

SANA BOMBAY

ADİSABABA

Türkiye'nin d ünyadaki en b ü y ü k m arkası T ü rk Hava Yollan, ulaştığı 100’den fazla uçuş n o k tasın a 2 4 yeni n o k ta d ah a ekliyor. LUBİYANA, DUŞANBE, ABU DABİ, ROSTOV, DONETSK, DİNYEPER, SANA, KAZAN, MİNSK, BOMBAY, TEBRİZ, DOHA, BELGRAD, DUBLİN, ST. PETERSBURG, HELSİNKİ, MUSKAT, YEKATERINBURG, HARTUM, A D İS A B A B A , L A G O S , V E N E D İK , R İG A , O S A K A s e f e r l e r i b a ş l ı y o r ! İyi u ç u şla r...

® ABU DABİ ® MUSKAT

TURK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m | 4 4 4 O 8 4 9


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Türkiye'nin bayrak taşıyıcı yegane şirketi oian Türk Hava Yollan,

Turkey's sole flagship carrier, Turkish Airlines has completed a year chock

başarılarla dolu bir yılı geride bıraktı. Çalışmalarımızın karşılığını almış

full o f successes. We are going to contirıue our irınovations and services in

olmanın memnuniyeti ve sizden aldığımız güçle, 2006'da da yeniliklere

2006 as well, in the strength that we derive from you and the pleasure that

ve hizmetlerimize devam edecek, Ortaklığımızın dünyadaki sayılı

is the reward o f our efforts. As we do so, we are also going to set our

havayolu şirketleri arasındaki yerini pekiştirmek için hedeflerimizi daha da

sights even higher to consoüdate our place among the vvorld's top airlines.

geliştireceğiz. Sivil havacılıkta 'bölgesel bir güç' değil, 'global bir marka’ olmayı

civil aviation. We are therefore developing a realistic and long-range vision in

Our aim is to become not just a 'regional power' but a 'global trademark' in

amaçlıyoruz. Uçuş hizmetlerine ilişkin olarak her alanda gerçekçi ve uzun

every area of flight services as we realize one by one every initiative that we

soluklu bir vizyon oluşturuyor; uluslararası düzeydeki bu dostane

have included in our program, ali vvithin a friendly spirit of competition at the

rekabette, programımıza aldığımız her atılımı tek tek gerçekleştiriyoruz.

International level. We have already shared with you the news that we will

2006 yılında, yeni uçakların katılımı ile gençleşen ve modernleşen

be introducing flights to new destinations in 2006 with our youthful fleet, which is being upgraded and modemized by the addition o f new airplanes.

filomuzla yeni uçuş noktalarına seferlere başlayacağımızı sizlerte paylaşmıştık. Ocak ayı içinde, tüm analizleri yapılıp titizlikle planlanan yeni noktalardan dördünü hizmete sokmanın mutluluğunu yaşıyoruz. Türk

İt gave us great pleasure in January to inaugurate the fourth o f those new destinations, ali o f which have been carefully planned following thorough

Hava Yolları güvencesi ile dört başkente, Ljubljana (Slovenya), Duşanbe

analyses. You may now fly direct to four capitals, Ljubljana (Slovenia),

(Tacikistan), Abu Dabi (BAE) ve San’a'ya (Yemen) direkt uçabileceksiniz.

Dushanbe (Tajikistan), Abu Dhabi (UAE) and San'a (Yemen) under the

Bu yeni hatları, Şubat ayında diğerleri izleyecek. Ülkeler arasındaki

Turkish Airlines guarantee. These new routes are going to be follovved by

dostluk, kardeşlik, kültürel ve ekonomik bağları artıracağına inandığımız

stili others in February. We at Turkish Airlines are happy to share with you

bu seferlerle, Türk Hava Yolları olarak üzerimize düşen önemli bir görevi

our pride as we fulfill an important responsibility through these flights, which

gerçekleştirmekten dolayı duyduğumuz gururu sizinle paylaştığımız için

we believe will enhance the bonds of brotherhood and friendship as well as

mutluyuz. Değerli yolcularımız, en büyük amacımız, müşteri memnuniyetini en üst

strengthening economic and social ties between countries.

düzeye çıkarmaktır. Sizlere daha iyi hizmet vermeye yönelik beklenti ve

passengers, to the highest possible level. We vvould like to thank you for the

önerilerinizi belirlemek amacıyla gerçekleştirdiğimiz 'Müşteri Memnuniyeti

intense interest you showed in the 'Customer Satisfaction Survey’ that we

But our highest aim is to enhance the pleasure o f you, our esteemed

Anketi’ne gösterdiğiniz yoğun ilgiye çok teşekkür ederiz. Bu anketlerden

conducted last month for the purpose of determining your expectations and

aldığımız sonuçlara göre, havayolumuzu tercih etme sebeplerinizin

recommendations in order that we might serve you better. Based on the

başında ‘uçuş güvenliği' geliyor. Bunu, 'milli havayolu olması', 'tecrübe',

results of that survey, 'flight safety' heads the list of your reasons for choosing

‘direkt uçuş imkânı', ‘vanş-kalkış saatlerindeki hassasiyet', 'uçuş

Turkish Airlines. This is follovved by our 'being a nationai airiine', ‘experience\

sırasındaki hizmet kalitesi' ve 'uçağa binişte gösterilen hizmet kalitesi’

'availability o f direct flights', ’convenient arrival and departure times', and ‘çuality

izliyor. Ankette yer alan “Türk Hava Yollan’nı tekrar seçer misiniz?"

of service during boarding and flight'. When asked if they would choose

sorusunu ise katılan yolcularımızın büyük çoğunluğu “Evet” olarak

Turkish Airlines again, a large majority of respondents answered “Yes".

cevaplamış. Büyük bir titizlikle cevapladığınız anketin sonuçlarını en iyi şekilde

For our part, we are going to make the best possible use o f the results of this survey, to which you responded in such detail. For we believe that the

değerlendireceğiz. Çünkü, bizi tercih eden yolcularımızın her zaman, her şeyin en iyisine lâyık olduğuna inanıyoruz. Filomuza katılmaya başlayan yepyeni uçak tipleri, kabin içi hizmetlerimizde devrim niteliğinde yenilikler,

passengers who choose us always desen/e the very best. Besides the spanking new types of aircraft that are beginning to join our fleet, our revolutionary innovations in in-cabin services and the wide range o f fares we

bilet fiyatlarında yolcularımızın lehine yaptığımız çeşitlendirmeler ve daha

offer for our passengers' benefit, we are also launching several more

birçok sürpriz atılım gerçekleştiriyoruz. Tarihsel misyonu nedeniyle her açıdan ‘farklı’ olmakla yükümlü olduğumuzun farkındayız.

surprise inıtiatives. For we know that our historic mission compeis us to be 'different' in every way.

Hepinize iyi yolculuklar dilerim.

I wish you ali a pleasant flight.

Doç. Dr. Temel KOTİL

Temel KOTİL, Ph.D.

Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

CEO and Member of the Board


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Nötre Dame de Sion'un 150 yıllık hikâyesi 150 years of Nötre Dame de Sion

Henri Cartier-Bresson, Pera’da Henri Cartier-Bresson at Pera Fotojurnalizm in babası

Know n as the father o f

olarak gösterilen, içgüdüsel

photo-journalism , Frerıch

bir biçim de yakaladığı

p h o to g ra p h e r Henri

görüntülerle 20. yüzyıla tanıklık etm iş Fransız

C artier-B resson bore

fotoğrafçı Henri C artier-

cen tury in the sho ts he

Bresson'un ‘F otoğ rafçı’ dizisindeki yapıtları, Pera M ü ze s i’nde sergileniyor.

ca p tu re d w ith his unerring instinct. N o w w orks from C artier-B resson 's

1920 'lerin Afrikası'nın

'P h o to g ra p h e r' series are

büyüsünü, Ispanyol

being exh ib ited in İstanbul.

witness to the 20 th

Yapı Kredi Kültür M erkezi.

Yapı K redi C ulture Ç e n te r is

T ürkiye 'n in en köklü

h o stin g a com prehensive

okullarından N ötre Dam e de

e xh ib ition focu sing on N ötre

Sion ile ilgili kapsam lı bir

D am e de Sion, one o f İsta n b u l's

sergiye ev sahipliği yapıyor.

o ld e st a n d m o s t re sp e c te d high

O kulun 150. yılı onuruna

schools. A p p ro p ria te ly e n title d

gerçekleştirilen ‘Yüz Elli

'A H u n d re d -a n d -F ifty -Y e a r-O ld

Yılın H ikâ ye si’ başlıklı

S tory', the e xh ib ition is being

sergide; rahibelerin büyük bir titizlikle tu ttu ğ u günlükler,

m o u n te d in h o n o r o f the

İstanbul ile Fransa arasındaki

in clud es sm o c k s carefully

yazışm alar, 1856 yılında ismi

pre se rve d b y the nuns,

s c h o o l’s 150th anniversary an d

bilinm eyen bir rahibenin

co rre sp o n d e n ce be tw ee n

çizd iği okul planı, rahibelerin

İsta n b u l a n d France, a flo o r plan

nadir de olsa fotoğrafları,

o f the s c h o o l draw n b y an

öğrenci fotoğrafları ve

anonym ous nun in 1856, an d

karneleri gibi nesneler bulunuyor. S erm et Ç ifter

rare p h o to g ra p h s o f the nuns as w ell as s tu d e n ts ' p h o to g ra p h s

Sergi S alo n u ’ndaki 150

a n d re p o rt cards. A t the S erm et

yıllık hikâyeyi 18 Ş u b a t’a

Ç ifte r E xhibition H ail until

ka d a r okuyabilirsiniz...

18 February.

Tel: (0212) 293 08 24

Tel: (0212) 2 9 3 08 24

Zeki Arslan resim sergisi Zeki Arslan painting exhibition G erek yurtiçinde, gerekse yurtdışında pek ç o k sergi açan

cum huriyetçilerin trajik

You m ay view this gre at

ünlü ressam Zeki

kaderini yansıtan; P aris’in

m a ste r's p h o to g ra p h s that

Arslan, Kiplas Sanat

kurtuluşuna eşlik eden ve

refle ct the m ag ic o f 1920s A f rica, the tragic fate o f

G aleris i’nde

W ell-know n p a in te r Z e k i Arslan,

G an dhi’nin yorgunluğunu

sanatseverlerle

w ho has h e ld num erous sho w s

suikaste kurban gitm eden

Ftepublican Spain, the iiberation o f Paris, and

buluşuyor. Eserlerinde daha ço k rengin ön

b o th in Turkey a n d abroad, is

birkaç saat önce yakalayan usta fotoğrafçının

G a n d h i’s exhausted state

planda olduğu

Kiplas A rt Gallery. The p a in te r's

objektifinden yansıyanları,

on the eve o f his

sanatçının sergisi

works, vvhich s ta n d o u t fo r their

9 N isan ’a kadar

assassination until

30 M a rt’a kadar

use o f color, w ill be on e x h ib it until

görebilirsiniz. Tel: (0212) 334 99 00

9 April.

ziyaret edilebilir.

30 M arch.

Tel: (0212) 334 99 00

Tel: (0216) 651 49 00

Tel: (0212) 651 4 9 00

6 SKYL F l 2 /2 0 0 6

m ee ting a rt lovers this m o n th a t the


aydınlık bir dünya için illuminate your vvorld.

Uluslararası kalite standartlarında fonksiyonel ve estetik bir anlayışla tasarlanan EL-Bİ elektrik anahtarları, ideal bir çözümdür. EL-Bİ elektrik ürünleri, modern, şık ve zengin renk seçenekleriyle farklı dekorasyon tarzlarına uyum sağlar. Geniş yelpazede şlektrik tesisatı malzemeleri ve aksesuarları sunan EL-Bİ, aydınlık bir dünya için m ükemm el bir seçim.


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Ali Konyalı'nın gözünden N ew York N ew York through the eyes of Ali Konyalı

M açka Sanat Galerisi,

M açka A rt Gallery this m onth is

18 Ş u bat’a kadar Ali Konyalı’nın

hosting an exhibitiorı o f photographs,

fotoğraf, çizim ve video gösterim inden oluşan sergisini

drawings and videos b y Ali Konyalı.

konuk ediyor. Sanatçı, ‘yabancı’

loneliness he experienced as a

This artist, who probes the profound

kimliğiyle yaşadığı 11 Eylül öncesi

'foreigner' in the city o f N ew York in

New Yorku’nda kent ile paylaştığı

the period up to 9/11, shares with

derin yalnızlığı sorgularken, çok

visitors the ‘vocabulary' he

kimlikli bu kentin farklı ışık ve

experienced in the unusual

gölgeleri arasında yaşadığı sözcükleri izleyenlerle paylaşıyor.

chiaroscuro o f this city o f multiple identities. Until 18 February.

Tel: (0212) 240 80 23

Tel: (0212) 240 80 23

Hüseyin Çağlayan’dan iki ayrı sergi Tw o exhibitions by Hüseyin Çağlayan Dünyaca ünlü Türk tasarımcı ve

W orld-renow ned Turkish artist

sanatçı Hüseyin Çağlayan, iki

a n d designer Hüseyin Çağlayan

ayrı sergiyle İstanbul’da.

is curre ntly holding tw o

Sanatçının ilk sergisi,

exhibitions in İstanbul. The first,

shop& m iles& club’ın

‘Hüseyin Çağlayan: 2 0 0 3 -2 0 0 6 ’,

sponsorluğunda ‘Hüseyin

sp o n so re d b y shop&m iles&club,

Çağlayan: 2 0 0 3 -2 0 0 6 ’ başlığıyla

has been m o u n te d a t G alerist

G alerist’te sanatseverlerle

a n d includes n o t only the a rtist's

buluştu.

video project, ‘The A bse nt

18 Ş u b a t’a dek devam edecek

P resence', originally show n a t the

sergide, Çağlayan’ın daha önce

5 1 s t Venice Biennale to wide

51. Venedik Bienali’nde

acclaim in artistic circles, b u t also

sergilenen ve sanat çevrelerinden

three o th e r works, 'The Place o f

tam not alan ‘Olmayan Varolm a’

Passage', ‘Tem poral M e d ita tio n s’

isimli video çalışmasının yanı sıra,

an d ‘A n a e sth e tics’. B esides this

‘The Place to Passage’ , Tem poral

exhibition, vvhich runs to

Japon rüzgârı İstanbul’da A Japanese wind is blovving in İstanbul

M ed itatio ns’ ve ‘A na esthe tics’

18 February, the a rtis t also has a

Galeri Apel, 2004

G aleri A p el is h o stin g

adlı yapıtları seyircinin beğenisine

se co n d show, ‘Com passion F a tig u e ’, which will run a t the

yılında Japonya’da

an exh ib ition en tıtle d

sunuluyor. Ç ağlayan'ın ‘Şefkat

gerçekleştirilen ‘More

‘VVandering Wind:

Y orgunluğu’ başlıklı çalışması ise, G aranti Bankası'nın 60. yılı

G aranti G aleri until 11 M arch as

VVİnd-Türkiye’den Dört

Three C o n tem p o rary

p a rt o f a series o f activities to

Çağdaş Sanatçı’

Artists from J a p a n ’

nedeniyle düzenlenen etkinlikler

m ark the 60th anniversary o f

sergisine karşılık olarak,

as a co u n te rp a rt to

çerçevesinde, 11 M a rt’a kadar

G aranti Bank. Four costum es,

Garanti G aleri’de olacak. Filmde

in clud ed in the film and

‘Rüzgâr ArayıştaJaponya’dan Üç

C o n te m p o ra ry A rtis ts

yer alan ve bedenle çevresi arasındaki ikili ilişkinin simgesi

Çağdaş Sanatçı’ başlıklı sergiyi konuk

from T u rke y’ exh ib ition h e ld in Jap an in 2004.

olan dört giysi, büyük boyutlu

sym bolizing the dual relationship betvveen the b o d y a n d its surroundings, a n d ju m b o -size

ediyor. Küratörlüğünü

The exhibition, vvhich

fotoğ rafik baskılarla serginin

p h o to g ra p h ic p rin ts form the

öznesi...

essence o f this show.

Saitama Müzesi eski küratörlerinden Ko

is b e in g c u ra te d b y fo rm e r Saitam a

Tel: (0212) 233 22 38

Tel: (0212) 2 3 3 2 2 38

Matsunaga’nın

M useum c u ra to r Ko

the ‘M ore W ind: F our

üstlendiği sergide,

M atsunaga, w ill take

W atanabe Yoshiaki, Nakase Koji ve Esashi

you on a jo u rn e y

Tom oko’nun eserleriyle

Jap an ese cu ltu re in

köklü Japon kültüründe bir yolculuk

the vvorks o f

yapacaksınız. Sergi, 11 Şubat'a kadar

throu gh tra d itio n a l

W atan ab e Yoshiaki, N akase K oji an d Esashi Tomoko.

ziyarete açık.

U n til 11 February.

Tel: (0212) 292 72 36

Tel: (0212) 2 9 2 72 36



CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Dışişleri’nde iki sergi Tw o exhibitions at the Foreign Office

27 yıldan bu yana ‘pe nce re’

R ecent vvorks b y N e v e s e r

tem ası üzerine çalışan ressam N eveser Aksoy, son

Aksoy, a p a in te r w ho has fo cu se d on the them e o f

dönem çalışmalarını

‘w in d o w s ’ fo r 2 7 years, are

3 M a rt’a kadar, Dışişleri Bakanlığı Sanat

b e in g e xh ib ite d a t the Foreign O ffice A rt G allery

G alerisi’nde sergiliyor.

until 3 M arch. in the

Sergide, sanatçının simgesel

e xh ib ition yo u w ili io o k

bir nesne olarak ele aldığı

throu gh the w indow s o f

Bodrum, İstanbul ve

Bodrum , İstan b u l an d

A nadolu’nun pencerelerinden

A natolia, tre a te d here by

bakacaksınız. Dışişleri

sam e da tes the Foreign

the a rtis t as o b je cts. On the

Bakanlığı Sanat Galerisi, aynı

O ffice A rt G allery is also

tarihlerde Neveser A ksoy'un

h o stin g a selectio n from

Hindistan, Ingiltere, Japonya

the ‘p aintin gs u nd er

ve Endonezya gibi yirmi

g la s s ’ tha t A k s o y has

ülkeden bir araya getirdiği

c o iie c te d from tw e n ty

‘cam altı resim leri’

countries, in clu d in g India,

k o le k s iy o n u n d a n bir seçkiye de ev sahipliği yapacak.

England, Jap an a n d

Tel: (0312) 292 23 11

Tel: (0312) 2 9 2 2 3 11

Indonesia.

Ilgım Veryeri’nden ilk sergi A first exhibition by Ilgım Veryeri

W OİS, R easürans’ta W ols at Milli Reasürans

G enç sanatçı Ilgım

Young a rtis t Ilgım Veryeri is

Veryeri, A nkara Galeri

enjoying the thrill o f h o stin g her

1951 yılında yaşamını

N ev’de ilk kişisel sergisini açm anın heyecanını

A n k a ra ’s G aleri Nev. The

yitiren fotoğ rafçı, ressam

yaşıyor. Ş u bat ayı

exhibition, vvhich runs to the

ve g ra fik sanatçısı

boyun ca devam edecek

end o f February, co n sists o f

VVols’ün eserleri, G oethe

sergide; pek ço k farklı

vvorks do ne on p a p e r in vvhich

first one-m a n sh o w a t

E n stitü sü ’ nün katkılarıyla

The vvorks o f the German

özgün baskı tekniğinin bir

the a rtis t uses a n u m b e r o f

Milli R easürans Sanat

photographer, painter and

arada kullanıldığı,

d iffe re n t a n d o rigin al p rin tin g

G aleris i’nde

graphic artist Wols, who died

aralarındaki ilişkilerin

tech niq ue s sim ultaneously, a n d

sanatseverlerle buluşuyor.

in 1951, are on view for art

araştırıldığı ve kimi zam an

seeks relatio ns betvveen them,

G erçek adı A lfred O tto VVolfgang Schulze olan sanatçının, özellikle 1932

lovers a t the M illi Reasürans Art Gallery, with contributions b y the G oethe Institute. This

bu çağdaş tekniklerle ebrunun farklı katm anlarda karşılaştırıldığı kağıt işleri

occa sio n a lly co n tra stin g the tra d itio n a l a rt o f ‘e b ru ' o r m arb lin g w ith these

ve 1938 yıllarında çektiğ i kırk siyah-beyaz

artist, whose real nam e was

yer alıyor.

c o n te m p o ra ry approaches.

A lfred O tto VVolfgang Schulze,

Tel: (0312) 437 93 90

Tel: (0312) 4 3 7 93 90

fotoğrafını, gözaltı

is know n especially for forty

süresince yaptığı 12 sulub oya çalışmasını

black-and-w hite photographs he sho t between 1932 and

ve bazıları Sartre, Artaud

1938, tvvelve w ater colors he

ve K a fka ’nın yazıları için illüstrasyon olarak

m ade while under house arrest, and 33 original prints,

kullanılan 33 özgün

som e o f which were used as

baskısını 25 Ş u b a t’a kadar süre cek sergide

iliustrations for the works o f

görebilirsiniz.

Until 25 February.

Tel: (0212) 230 19 76

Tel: (0212) 2 3 0 19 76

10 SKYLİFE 2 /2 0 0 6

Sartre, A rtau d and Kafka.


W W W .M O B .C O M .T R

Renaissance A k t a u H o t e l , Si fk Rest aurant

Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolis Cairo, Sheraton Dead Sea, Sheraton Eilat, Sheraton Jerusalem, Righa Royal Hotel VVaseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budaoest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Injlrcontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien Wien, H ya tt Regency İstanbul, Grand H ya tt Am m an, Hjyatt Regency Maipız, H ya tt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keinân Hotel Osaka, The Regent Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane H otel Barbados, Ada G o lf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King David H otel Jerusalem, Swiss H otel İstanbul, H ilton İstanbul, H ilton Warsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style H otel W ien Lara R e sortS p a& S uites, Renaissance A k ta u H o te l, Renaissance A ty ra u H o te l.L e M e rid ie n B arcelona


LU

SERGİ EXHIBITIONS

û .

O

o

co

£

‘Vapuristanbul’ Vapuristanbul’

O

En iyi basın fotoğrafları Best press photographs

12 SKYLİFE 2 /2 0 0 6

G ünlük kent yaşamı ile özdeşleşerek

A n inseparable p a rt o f the İstanbul silhouette

İstanbul siluetinin ayrılmaz parçaları haline

an d synonym ous with life in the city, the

gelen Boğaziçi vapurlarını, yolcularını ve

Bosphorus ferries a n d their passengers and

em ektar personelini Aylin Ö zgü l’ün

long-standing personnel have no w been

objektifinden görm ek isteyenler, 11 M a rt’a kadar İstanbul Fotoğraf M erke zi’ne

c ap tured through the lens o f Aylin Özgül. Those

davetli. Özgül, d ö rt yıldır üzerinde çalıştığı

İstanbul Photography Ç enter until 11 March.

vvishing to see the p h o to s are invited to the

proje hakkında şöyle diyor: “Am acım , her

A s Özgül, w ho w orked on the p ro je ct fo r four

geçen gün sayıları azalan bu vapurlarla,

years, explains: “M y pu rpo se was to capture in

onların asıl yükü olan bu şehrin insanları ve

ph otog rap hs these ferries, whose num bers are

tüm işletm enin fedakârca görev yapan

decreasing by the day, the pe op le o f the city

personelinin günlük yaşamından anları

who are their true cargo, a n d m om ents from the

fotoğ rafça akta rm a k.”

everyday lives o f their hard-w o rkin g p e rso n n e l."

Tel: (0212) 238 11 60

Tel: (0 2 1 2 )2 3 8 11 60

Dünyanın en ço k ilgi çeken fo to ğ ra f sergilerinden W orld Press Photo Ö dülleri

O ne o f the w o rld 's m o s t clo sely follovved exhibitions, the W orld Press Photo

Sergisi, bu yıl da İF S A K ’ ın girişim iyle,

Avvards E xhibition is be in g h e ld this year,

19 O cak-11 Ş u b a t tarih lerin d e Karşı

a t the in itiative o f İFSAK, a t the Karşı

S an at Ç alışm aları G aleris i’nde... H ollanda

S an a t Ç alışm aları G allery 19 Janu ary to

K onsolosluğu, TNT Express Türkiye ve

11 February. The vvorks in the exhibition, a

galerinin işbirliğiyle gerçekleştirilen sergideki

jo in t e ffo rt b y the gallery, the D u tch

eserler, yalnızca geçen yılın en iyi basın

C onsulate a n d TNT E xpress Turkey, will g o

fotoğrafları olarak değil, aynı zam anda

d o w n n o t on ly as the b e s t pre ss

önem li bir tarihi doküm a n olarak da kayıtlara geçiyor. Tel: (0212) 219 29 71

p h o to g ra p h s o f the p a s t yea r b u t also as im p o rta n t h isto rica l docum ents. Tel: (0212) 2 1 9 2 9 71



CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Ayhan Türker resim sergisi Ayhan Türker painting exhibition Em presyonist anlayışın günüm üz tem silcilerinden Ayhan Türker, eserlerini 7 Ş u b a t’ta Toprak Sanat

A contem porary representative

G alerisi’nde

o f the Im pressionist approach,

sanatseverlerin beğenisine

Ayhan Türker is opening an

sunuyor. İstanbul peyzajını,

exhibition o f his vvorks a t the Toprak A rt Gallery on

turistik ve hikâyeci anlayış yozluğuna bulaşm adan,

7 February. The vvorks o f this

gerçek resmi soyluluğu ile

artist, notevvorthy fo r his İstanbul

yorum lam asıyla dikkat

landscapes p a in te d vvith true

çeken sanatçının yapıtları,

nobiiity vvithout degenerating to

4 M a rt’a kadar sergilenecek.

a cheap touristic approach, vvill be on exhibit until 4 March.

Tel: (0212) 326 35 80

Tel: (0212) 3 2 6 35 80

Seray Vural’ın ormanı., Seray Vural’s forest...

Göksungur’un ispanya'dan hatırladıkları Göksungur’s memories of Spain

Seram ik sanatçısı Seray

Ceram ic a rtist Seray

10 Şubat’ta İspanyol Kültür

G öksungur is op e n in g an

Vural, ağaçlar ve bitkilerle

Vural is exhibiting her

Merkezi Instituto

exh ib ition e n titie d

Fotoğrafçı İbrahim Göksungur,

P h o to g ra p h e r İbrahim

dolu orm anlardan

vvorks in spire d b y forests

Cervantes’te Isp a n ya ’dan

‘M em o ries o f Spain ’ a t the

esinlenerek gerçekleştirdiği

fiiied with trees and

Hatırladıklarım’ adlı bir sergi

Spanish C ulture C e n te r’s

çalışmalarını, 14 Ş u b a t’tan

p la n ts a t the H o b i A rt

açıyor. Göksungur, bir yandan

In s titu to C ervan tes on

itibaren Hobi Sanat

G allery until

kültürel çeşitliliğin ve renkliliğin

10 February. G öksungur,

G alerisi’nde sergileyecek.

14 February. “Fairies

toplumları ne kadar

w ho aim s on the one h a nd

“ Benim orm anım daki

in ha bit the trees in m y

zenginleştirdiğini ortaya

to shovv h o w m u lti-

ağaçlarda periler yaşıyor. Her

fo re s t," says Vural, “and

koymayı amaçlarken, diğer

cultu ralism enriches

ağacın verm ek istediği ayrı

every tree has a

yandan da Ispanyol kültürü ve

societies, on the o th e r

bir mesajı, duygu ve

separate identity, special

yaşam tarzıyla Türkiye

em phasizes the sim ilarities

düşünceleri, ayrı bir kimliği

tho ugh ts a n d feelings,

arasındaki benzerlikleri

var” diyen Vural’ın orm anında 10 M a rt’a kadar gezinti yapabilirsiniz.

a n d a special m essage it w ants t o convey. ” Until 10 M arch.

vurguluyor. Sergi, 30 M art'a kadar gezilebilir.

betvveen S p a in ’s cultu re a n d w ay o f life a n d th a t o f Turkey. U ntil 30 M arch.

Tel: (0212) 292 65 36

Tel: (0212) 2 9 2 65 36

Tel: (0212) 225 23 37

Tel: (0212) 2 2 5 2 3 3 7

14 SKYLİFE 2 /2 0 0 6


Lafarge Türkiye, Türkiye'nin eğitim ve kültür dünyasına

cN(

katkılarını artırarak sürdürecek. Okullarımız yaşasın, eğitim dostu ortamlar gelişsin,

/

LAFARGE

çocuklarımız iyi eğitim alsın diye...


CİTYSCOPE

SİNEMA C IN EM A !f İstanbul’da 4 0 film... 4 0 films at '!f İstanbul’

AFM Uluslararası B ağım sız Film Festivali ‘!f İstan b u l’un beşincisi,

S po nso red b y Yapı K red i University Banking, this y e a r’s 5th A F M

1 6 -2 6 Ş u bat tarih lerin d e Yapı Kredi

In d ep en d en t Film Festival, 7f İstan b u l’,

Ü niversite Bankacılığı’nın sp o nso rluğ un da

is being he id from 16 to 2 6 February. The

g e rçekleşiyor. Sinem aseverleri kırktan

festival is b rin g in g film lovers m ore than

fazla bağım sız film le bu lu ştu racak olan

fo rty in d e p e n d e n t film s in six cate gories:

festival, 'H it F ilm ler’ , 'F a n ta stik Film ler’ ,

‘H it F ilm s ’, ‘F anta stic F ilm s', ‘E xpress

‘ Express Y o u rse lf!’ , ‘G ökkuşağı F ilm leri’ ,

Yourself!', ‘A R a inb ow o f F ilm s ’,

'N ö b e tç i S inem a', ‘ D ışardakiler’ ve

‘E m erg en cy C inem a', ‘O u ts id e rs ’, an d

‘ !f-K o lik Ö zel’ olm ak üzere altı bölüm den oluşuyor. M iranda J u ly ’ın ilişkiler üzerine

the ‘If-c h o lic S p e c ia l’. Som e o f the offerin gs in clu d e : ‘M e a n d You an d

yazıp yön ettiği ve oynadığı ‘M e and You

E veryone I K n o w ’, a film ab o u t

and Everyone I K n o w ’; Robin N ishi’nin

relationships, d ire c te d a n d a c te d b y M iranda July; R obin N is h i’s p rize -w in n in g

kült çizgi rom anından uyarlanan, her türlü anim asyon tarzını kullanan ödüllü

‘G a m e ’, a d a p te d from the c u lt co m ic

‘G a m e ’ ; Frankie VVilde isimli bir D J’in

b o o k a n d in c o rp o ra tin g an im a tion o f

kariyerinin do ruğ und ayke n sağırlaşm asıyla girdiğ i depresyon ve

every kin d; a n d 'It ’s A li Gone P ete

de pre syond an çıkış yollarını anlatan Mt’s

a D J n a m ed Frankie VVilde who go es d e a f a t the p e a k o f his care er a n d the

Ali G one P ete T ong' festivalde

T o n g ’, a b o u t the de pre ssion s u ffe re d by

g ö ste rile ce k film lerden birkaçı.

ways he finds o u t o f it. Venues fo r the

G österim lerin yapılacağı sinem alar ise,

film s are Beyoğlu A F M an d

Beyoğlu AFM ve C ad d eb o stan

C a d d eb o sto n A F M -B u d a k .

A F M -B u d a k.

The festiva l is also traveling to A nkara

Festival bu yıl ‘!f A n ka ra’ olarak, özel

this ye a r as ‘!f A n k a ra ’, in a spe cia l

seçkisiyle 3 -5 M art tarih le rind e A n ka ra ’ya da kon uk olacak.

selectio n to be sho w n be tw ee n

Tel: (0212) 243 74 33

Tel: (0212) 2 4 3 74 33

3 an d 5 M arch.

«Maytag

Citizen Dog

16 SKYLİFE 2 /2 0 0 6



CİTYSCOPE

MÜZİK M U SIC Hayvanlar Karnavalı iş Sanat’ta... Carnival of the Animals at İş Sanat

Yeni yılda dünyaca ünlü isimleri ağırlamaya devam

Brad M ehldau, regarded as one o f the w orld's

eden İş S anat’ın ilk konuğu, günüm üz caz

boldest young jazz m usicians o f our time, is the

dünyasının en maceracı genç caz piyanistlerinden

first guest at iş Sanat, which continues to

kabul edilen Brad Mehldau. Üçlüsüyle birlikte

weicom e vvorld-famous nam es in the new year.

İstanbul’a gelen Mehldau 2 Ş ub at’ta sahne alacak.

Mehldau, who is com ing to İstanbul with his trio,

‘Erkek alto' olarak dünyada büyük bir üne sahip

will take the stage on 2 February. Fam ed male

olan Michael Chance, en iyi barok oda müziği

alto M ich ael Chance will offer Istanbulites a

toplulukları arasında gösterilen Palladian

m em orable m usical feast on 7 February,

Ensemble eşliğinde 7 Ş ub at’ta İstanbullulara

accom panied b y the Palladian Ensemble,

unutulm az bir müzik ziyafeti sunacak. İş Sanat,

tou te d as one o f finest-ever Baroque cham ber

Çocuklar için Klasik M üzik Projesi kapsam ında

groups. İş Sanat is also chalking up a first this

da bir ilke imza atıyor. Proje, Saint Saens’in ünlü

year with its Classical M usic Project for

eseri Hayvanlar Karnavalı nı dünyada ilk kez

Children, vvhich on 17 February will offer Camitle

üzerine yazılan sözlerle seslendiren koro eşliğinde 17 Ş ub at’ta çocuklarla buluşturuyor. Programdaki

Saint-Saen's famous Carnival o f the Anim als to

diğer etkinlikler ise şöyle: Flamenko'nun kralı

vvritten for it for the first time. O ther events in the program include: a concert by Flam enco king

Diego El C igala’nın konseri, 17 Şubat; kendine

Itri’den Bach'a From Itri to Bach

özgü müzikleriyle son zamanların en beğenilen

Diego el Cigala, 17 February; Yansımalar, a

topluluklarından olan Yansım alar, 22 Şubat;

group recentiy p o pu lar for its original music, 22

sahneye çıktığı ilk günden beri hayranlık uyandıran

February; the aw e-inspiring pianist Ivo

Ivo Pogorelich’in piyanosundan Schumann ve

Pogorelich playing Schum ann a n d Lizst, 23

Liszt'in notaları, 23 Şubat; Şanlıurfa’nın zengin

February; and ‘Sıra G ecesi’, a n o w traditional

müzik geçm işinden miras aldığı bir gelenek olan

evening o f m usic from the rich m usical heritage

Sıra Gecesi, 25 Şubat...

o f Şanlıurfa in southeast Turkey, 2 5 February.

Tel: (0212) 316 10 83

Tel: (0212) 31 6 10 83

Cemal Reşit Rey Konser Salonu (CRR),

Cemal Reşit Rey Concert Hail (CRR) is hosting a

Şubat ayında bir dünya prömiyerine ev sahipliği

world premiere in February. The special concert,

yapıyor. Genç besteci Oğuzhan Balcı’nın Itri

consisting o f vvorks by the young com poser

ve J.S. Bach arasında kurduğu köprüyle, iki ayrı coğrafyada aynı zamanda yaşamış ve aynı

Oğuzhan Balcı com posed in honor o f tw o great musicians, J.S. Bach and the Ottoman Itri, vvho

yolda yürümüş iki büyük besteciye armağan

desplte living in vvidely separated geographies vvere

olarak bestelediği eserlerden oluşan özel program 16 Şubat'ta. CRR’nin bu ayki

nevertheiess contemporaries, is on 16 February. This m o n th ’s program at CRR also includes a

programında, 'Rum ve Türk Besteciler’

concert o f ‘Turkish and Anatolian Greek

başlıklı konser, 5 Şubat; Kenneth Hamilton

Com posers', 5 February; a piano recital by

piyano resitali, 8 Şubat; Manuel Barrueco

Kenneth Hamilton, 8 February; a guitar recital by

gitar resitali, 12 Şubat; üstad Tanbûrî Necdet

M anuel Barrueco, 12 February; a Tânburî Cemil

Yaşar’ın katılımıyla Tanbûrî Cemil Bey gecesi,

Bey evening vvith tam bur virtuoso Necdet Yaşar,

14 Şubat; David Russell gitar resitali, 20

14 February; a guitar recital b y David Russell, 20 February; the E-Percussion Ouintet, 23 February;

Şubat; E-Percussion Ouintet, 23 Şubat; CRR

Anastasia Çebotareva

the accom panim ent o f a chorus singing the text

Sazendelerinin seslendireceği ‘Sirtolar

‘Sirtolar Longolar', perform ed b y the ‘CRR

Longalar’, 24 Şubat; Anastasia Çebotareva keman resitali, 26 Şubat'ta...

Sazendeleri’, 24 February; and a vioiin recital by Anastasia Chebotareva, 26 February.

Tel: (0212) 231 54 97

Tel: (0212) 231 54 97


12. U L U S L A R A R A S I DOGALTAŞ VE TEKNOLOJİLERİ FUARI

12™ INTERNATIONAL NATURAL STONE & TECHNOLOGY FAIR 29 MARCH - 01 APRIL

29 MART - 01 NİSAN

2006

i- İ îvj

*

ULUSLARARASI İZMİR FUAR ALANI //INTERNATIONAL İZMİR FAIR ÇENTER

İZMİR //T U R K E Y H İl .K C İ K

U ıflia E l M

r AFYON

A N TA LYA M ER M ER C İL ER ,

DEN İZLİ Madenciler ve Merm erciler Derne.),

'A A

B İL E C İK

DOĞU

DOĞAL TA Ş VE M AKİN ALARI

İS Ç E H İSA R

K A R O C U LA R , A L Ç IC IL A R ,

M ER M ER V E G R AN İT

M ER M ER C İLER

Ü R E T İC İL E R İ 8 İR L İĞ I

M ER M ER C İL ER D ERN EĞ İ

ES N A F V E SA N A TK A R LA R

S A N A Y İC İL E R İ D ERN EĞ İ

D ERN EĞ İ

T Ü R K İY E M ERM ER

STO N E TECH N O LO G Y C EN T R E

ODASI

EAAAMD

SDMD İŞ M A KİN A LA RI

C HINA COUN CIL

ELA ZIĞ

İS T A N B U L

M ER M ER C İL ER V E M A D EN CİLER

ANADOLU Y A K A SI

M ER M ER C İLER

M E R M ER C İLER

M ER M ER C İLER

DOĞALTAŞ V E M A D EN C İLER

D İS T İR İB Ü T Ö R L E R İ VE

FO R T H E PROMOTIO N OF

DERN EĞ İ

M ER M ER C İL ER DERN EĞ İ

DERNEĞİ

ODASI

DERNEĞİ

D ERN EĞ İ

İM A LA T Ç ILA R I B İR L İĞ İ

IN TERN A TIO N A L T R A D E , BU ILD IN G M A T E R IA LS SU B -C O U N CIL

İZ M İR BÜ Y Ü K.ŞEHİR BELEDİYESİ

İZFAŞ / İZMİR FUARCILIK HİZMETLERİ KÜLTÜR VE SANAT İŞLERİ TİC. A.5.

^ )U fi Approved Event

İZMİR/TURKEY

ARBLE

Şair Eşref Blv. No:50 35230 Kültürpark - İZMİR / TÜRKİYE Telefon: 0(232) 482 12 70(pbx) - 445 39 94 - 445 50 52 Faks : 0(232) 425 43 42 - 484 90 55 www.izmirfair.com.tr • info@izmirfair.com.tr


CİTYSCOPE

SAHNE STAGE Viyana sokaklarında... On the streets of Vienna...

Cem M ansur yönetim indeki

The Akbank Chamber

A kbank O d a O rkestrası,

Orchestra conducted by

Ş ubat ayında V iyana’nın dünü

Cem M ansur is giving a concert

ve bugününden de ğişik sosyal

in February o f popular works

kesim lerle özdeşleşen, ‘bir

identified with the different social

ayağı’ po pü ler m üzikteki

strata o f Vienna yesterday and

eserleri seslendiriyor. Konserin

today. Soloist for the concerts is

solisti ise, ‘tro m p etçilerin

Hakan Hardanberger,

kralı’ olarak tanım lanan,

acknowiedged ‘king o f

kendine adanm ış onlarca

trumpeters’ who has redefined

ko n çe rto yla çalgısının

the repertoire for the instrument

repertuarını baştan tanım layan

through the dozens o f concertos that have been dedicated to him.

Hakan H ard an berg er. ‘Viyana S oka kla rı’n d a n ’ başlıklı

Yaşar Kem al’ sahnede okum ak... Yaşar Kemal on stage...

20 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

konserler, 8 Ş u b a t’ta K adıköy

Venues for the concerts, ‘From the Streets o f Vienna’, are the

Halk Eğitim M erkezi; 9

Kadıköy Halk Eğitim Merkezi,

Ş u b a t’ta ise C em al Reşit Rey

8 February; and Cem al Reşit

K onser S alo n u ’nda... Tel: (0212) 252 35 00

Rey Concert Hail, 9 February. Tel: (0212) 2 5 2 35 00

İzm ir D evlet O p e ra ve Balesi, Ş ub at

The İzm ir S tate Opera a n d B allet is kicking o ff

ayındaki program ına, 4 ve 7 Ş u b a t’ta,

its February pro gra m with tw o ballets, ‘B e b e k ’

Yaşar K em a l'in aynı adlı öykü sün de n

an d ‘Yoz D ö n g ü ’, bo th ad ap te d from stories o f

uyarlanan ‘ B e b e k ’ ve ‘Yoz D ö n gü sü ’

the sam e nam e b y Yaşar Kemal, on the 4th a n d

b aleleri ile başlıyor. K oreografilerini

7th o f this m onth. C horeographed b y Oytun

O ytun T urfa n d a 'n ın yaptığı, Deniz Olgay

Turfanda with stage sets a n d costum es designed

Y am anus tarafınd an sahneye uyarlanan

b y Adnan Öngün, the w orks have been ad ap te d

eserlerin d e k o r/k o s tü m tasarım ı Adnan

for the stage b y Deniz Olgay Yamanus. Güray

Ö n g ü n ’e ait. B ağlam anın da çokse sliliğ e

Taptık and Cengiz Tanç com p ose d the m usic for

katıldığı ilk T ürk balesi olm a özelliği

‘Yoz D ö n g ü ’, which has the distinction o f being

taşıyan ‘Yoz D ö n g ü ’nün m üziğini G üray

the first Turkish ballet in the which traditional

T aptık ve C engiz T anç; ‘B e b e k ’ balesinin

instrum ent know n as the bağlam a contributes to

m üziğini ise Jean S ibelius yaptı. İzm ir

the polyphony. The m usic for ‘B e b e k ’ meanvvhile

Devlet O pera ve B a le si’nin bu ayki

is b y Jean Sibelius. O ther events in the İzm ir

pro gra m ın da; Ephesus Brass konseri, 6

State Opera a n d Ballet February p rogram include:

Ş ubat; R o ssin i’nin ‘İta ly a ’d a b ir T ü rk ’

a co n ce rt b y the Ephesus Brass, 6 February;

o perası, 11 ve 14 Ş ub at; Ç a ykovski'n in

R o ssini’s opera, ‘A Turk in Ita ly ’, 11 an d 14

‘ Kuğu G ö lü ’ b alesi, 16 ve 18 Ş ubat; P o rte r’ın ‘Kiss M e K a te ’ m üzikali, 21 ve

February; Coie P o rte r’s ‘Kiss M e K a te ’, 21 and

23 Ş ubat; VVagner’in ‘Uçan H o lla n d a lI’ o perası, 25 ve 28 Ş u b a t'ta izlenebilir. Tel: (0232) 484 64 45

2 3 February; an d W agner’s ‘The Flying D u tch m an' on 25 and 2 8 February. Tel: (0232) 484 64 45

February; Tchaikovsky’s ‘Sw an L a k e ’, 16 a n d 18



NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Müşteri M emnuniyeti Anketi sonuçlandı C ustom er Satisfaction Survey is concluded T ürk Hava Yollan, hizm et alanını genişletm eye ve hizm et

A im e d at expandıng its area o f service and im proving service

kalitesini artırm aya yönelik olarak yolcularının beklenti ve

quality, a Custom er Satisfaction Survey con du cte d by

önerilerini te sp it etm ek am acıyla yaptığı ‘M üşteri

Turkish Airlines to determ ine passengers' expectations and

M em nu n iyet A n k e ti’ni sonuçlandırdı.

recom m endations has no w been concluded. İn the short space

“ Siz bilet kazanın, biz fikrin izi” sloganıyla 15 Kasım 2005

o f 15 days close to 70 thousand people responded to the

tarih in de, w w w .th y .c o m .tr ve w w w .th y .c o m sitesinde

survey, which was p o ste d on the airline’s websites, a t both

başlayan anketi, 15 gün gibi kısa bir sürede 70 bine

w w w .th y.co m .tr a nd w w w .th y.co m , on

yakın kişi yanıtladı. Bu form lardan kurallara uygun

15 N ovem ber 2005. Som e 42 thousand correctly filled forms

do ld urulan 42 bini d eğ erlen d irm eye alındı.

were processed.

A nkete katılan yolcular, T ürk Hava Y olla rı’nı tercih etm e

R espondents were asked their reasons for choosing Turkish

sebeplerini, Çağrı M erkezi, W eb Sitesi, Bilet Satış,

Airlines under the following headings: Cali Çenter, VVebsite,

C h eck-in , Kabin İçi Konfor, İkram , Kabin Personeli, Uçuş

Ticket Sales, Check-in, In-cabin Comfort, Refreshments, Cabin

Sonrası Hizm et konularında sorguladı.

Personnel, a n d P ost-flight Services.

A nke t sonuçlarına göre, Türk H ava Y o lları’nı tercih

B ased on the results o f the survey, ‘flight sa fe ty ’ heads the

etm e sebeplerinin b aşın da ‘uçuş g üven liğ i’ geliyor.

list o f reasons why people choose Turkish Airlines. This is

Bunu, 'm illi havayolu olm ası’ , 'te c rü b e ', ‘d ire kt uçuş

follow ed b y its ‘being the national airline', ‘previous experience', ‘availability o f direct flights', ‘convenient arrival a nd

im kâ nı’ , ‘varış-kalkış saatlerindeki h a ssasiyet’ , ‘uçuş ve uçağa biniş sırasındaki hizm et ka lite si’ izliyor. A n ke tte yer alan "Türk Hava Yolları'nı te kra r seçer

departure times', an d ‘services during boarding and flight'.

m isiniz?” sorusuna ise katılım cıların büyük bir çoğ un luğ u

A large m ajority o f respondents answ ered “Yes" to the

“ E vet” yanıtını verdi.

question, “VVould you choose to fly Turkish Airlines again?"

‘M üşteri M em nuniyeti A n k e ti’ne katılan ve kişisel

A m ong those who shared their personnel details (first name,

bilgilerini (adı, soyadı, adres ve telefon) paylaşan

last name, address a n d telephone number), the 500th, 1000th,

yolculardan 50 0., 10 00 ., 1500. ve 2000. kişiye Türk

1500th an d 2000th respondents have each been aw ard ed

Hava Yolları uçuşlarında kullanılm ak üzere birer adet

com plim entary round-trip, econom y class tickets to points

ücretsiz, A v ru p a ’daki uçuş n oktalarından birine,

in Europe.

gid iş-d ön üş, ekonom i sınıfı uçak bileti hediye edildi.

Ten thousand people also expressed their recom m endations

Ayrıca, an kette yer alan açık uçlu yedi soru için de

and opinions in the seven open-ended questions that were

10 bin kişi öneri ve görüşlerini belirtti. Böylelikle Türk

included in the survey. Turkish Airlines has thereby obtained

Hava Yollan, yolcularına sunduğu hizm etler konusunda

valuable opinions which will constitute the foundation o f a

m üşteri odaklı kalite ve CRM (M üşteri ilişkileri Yönetim i)

custom er-based quality a n d CRM (Custom er Relationship

çalışm asına tem el olacak değerli gö rüşler elde etti.

Management) p ro je ct regarding services offered to passengers.

N ew York ve Ş ikago’ya özel ücretler Special fares to N ew York and C hicago

22 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Türk Hava Yollan, 1 Şubat-

Turkish A irlines is offering

31 M art tarihlerinde New

p ro m o tio n a l fares t o

York ve Şikago’ya seyahat

p a ssen ge rs traveling t o

edecek yolcuları için özel

N e w York a n d C hicago

ücretler uyguluyor. Buna göre; İstanbul, Ankara, İzmir ve Adana’dan New York’a

be tw ee n 1 F eb ru ary an d 31 M arch . You m ay fly

399 Avro; Şikago’ya

Ankara, İzm ir o r A da na to

419 Avro’ya gidiş dönüş uçabileceksiniz. Türkiye'nin

a n d to Ch icag o for

ro u n d -trip from İstanbul, N e w York fo r 3 9 9 Euros,

diğer noktalarından yapılacak

4 1 9 Euros.

uçuşlar için bu fiyatlara

A d d 8 0 Euros fo r flights

80 Avro ekleniyor.

from o th e r p o in ts in

Ayrıntılı bilgiyi,

Turkey.

w w w .thy.com .tr adresli web

F o r details, visit

sitesinden, Türk Hava Yolları

w w w .th y .c o m o r c o n ta c t

satış ofislerinden ve 444 0

Turkish A irline s sales

849 (THY) no’lu telefondan

office s o r ca li 444 0 84 9

alabilirsiniz.

(THY).


Yeni yatırım lara atılıp, büyüm eyi arzularsınız... İş dünyasında söz sahibi olm ak istersiniz. H ayalini kurduğunuz dünyada yaşamak elinizd e... D üşlem eyin yaşayın...

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücümüzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzumuz... Sîzlerden aldığımız güçle daha da büyüyen kurumumuzun artan gücü, yine sizin hizmetinizde... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözümler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyimi... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFON'u arayın. Gücünüzü katlayın. Güç sizin elinizde !

www.fonleasing.com

teleFO N 4 4 4 o 366

FON LEASİNG

'Sınırsız Leasing'


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Sabiha G ö kçe n ’den Ankara ve Kars seferleri Flights to Ankara and Kars trom Sabiha G ökçen

Türk Hava Yolları, FITA’nın resmi havayolu Turkish Airlines is official carrier for FITA

TURKİSH AIRLINES T Ü R K HAVA YO LLARI

Türk Hava Yolları, İstanbul’un ikinci

Turkish Airlines has a d d e d flights to

havalimanı olan, Anadolu yakasındaki

Kars to its already existing flights to İzmir,

Sabiha Gökçen H avalim am ’ndan her

Trabzon, Adana, Antalya, Ankara, Diyarbakır, Erzurum, a n d Van from Sabiha

gün gerçekleştirilen İzmir, Trabzon, Adana, Antalya, Ankara, Diyarbakır, Erzurum ve

Gökçen, Istanbul's se co n d airpo rt on the

Van seferlerine, K ars’ı da ekledi. Ankara seferlerini de günde ikiye çıkardı. Buna

city 's Anatolian side. Flights to Ankara S tarting on 2 January, the ne w flights to

uçuşları İstanbul’dan 17:15 ’te, A nka ra’dan

Ankara will d e pa rt from İstanbul a t 5:1 5

ise 0 7 :3 0 ’da gerçekleşiyor. İstanbul’dan

p.m . an d from Ankara a t 7:30 a.m. Flights

Kars’a 0 9 :1 5 ’te; K ars'tan İstanbul’a ise

from İstanbul to Kars a t are 9:15 a.m. and

1 2 :0 0 ’de uçabilirsiniz.

from Kars to İstanbul a t 12 noon.

Türk H ava Y olları, Uluslararası

Turkish A irlines has b eco m e the

O kçuluk F ed era sy o n u ’nun (FITA)

o ffic ia l airline o f the In te rn atio n al

resmi havayolu oldu. M erkezi

F ed era tio n o f A rch ery (FITA).

İsviçre’nin Lozan ken tind e bulunan ve

H e a d q u a rte re d in the S w iss c ity o f

141 ülkenin üye oldu ğu FITA, yine

Lausanne w ith 141 m e m b e r

m erkezi L o za n ’da bulunan

countries, FITA has b een ac tiv e

Uluslararası O lim piyat K o m ite si’ne

since 1931 as one o f 2 8 Intern ation al

bağlı ve Yaz O lim piyat Oyunları program ına dahil 28 uluslararası spo r

sp o rts fed eratio ns a tta c h e d to the Intern ation al O lym pic C om m ittee, also

fed erasyonundan birisi olarak 1931

ce n te re d in Lausanne, a n d in clu d e d in

yılından beri fa a liy e t gösteriyor.

the S um m e r O lym pic Games.

Yıllardır ülke sporuna de stek olan

A sp o n s o r o f n a tio n a l sp o rts fo r m any

T ürk Hava Yolları, bu anlaşm a ile

years, Turkish A irlines has p u t its

global an lam da bir sportif

sig na tu re on a sp o rts sponsorship

sponsorluğa im za atm ış oldu. FITA

in the g lo b a l sense o f the term. İn

Başkanı Prof. Dr. Uğur Erdener,

an a n n o un cem en t he m ade follovving

sp o n so rlu k anlaşması sonrası yaptığı açıklam ada, genç filosu ve dinam ik

the sp o n so rsh ip agreem ent, FITA Chairm an Prof. Dr. U ğur E rd en er

yapısı ile T ürk Hava Y olları’nın büyük

sa id that, w ith its d yn am ic s tru c tu re a n d y o u th fu l fleet, Turkish A irlines ha d

bir ham le g e rçekleştirere k sektö rü nd e

Havacılık sektörünün temsilcileri toplandı Aviation sector representatives m eet

önem li bir sinerji yarattığını ve artık bir

cre a te d im p o rta n t syne rgy in the

dünya havayolu haline geldiğini,

s e c to r a n d be co m e a w o rld airline.

dünya genelinde yürü tü le cek

E rdener also e xp resse d his gre at

işbirliğinden büyük m utluluk

plea sure a t this coo pe ration , vvhich

duyduklarını belirtti.

w ill op e ra te a t a w o rld level.

Türk H ava Yolları G enel M üdürü Doç.

Turkish A irlin e s ’ CEO an d M e m b e r o f

Dr. Tem el Kotil ile Türkiye Ö zel S ektör H avacılık İşletm eleri Derneği (TÖ SH İD )

the B o ard Tem el Kotil, P h.D ., the P re sid en t o f the P riv ate S ec to r

Başkanı Ş ah abettin Bolukçu ve dernek

Aviation E nterprises A sso ciatio n o f

üyesi havayolu şirketlerinin

Turkey (TÖ SH İD ), Ş ah a b e ttin Bolukçu,

tem silcileri, K o til’in daveti üzerine bir araya gelerek, 2005 ve 2 0 06 yılıyla ilgili

a n d re p res en tative s o f as so ciatio n m e m b e r airline co m p an ies cam e

gelişm eleri de ğe rlen dirdi. T oplantıda, sektörün karşı karşıya bulunduğu sorunların çözüm ü kon usu nd a birlikte çalışılması yönünde görüş birliğine varıldı.

24 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

have also been increased to tw ice daily.

göre 2 O cak itibari ile ilave edilen Ankara

to g e th e r a t K o til's in vitatio n to assess de velopm e nts in 2 0 0 5 a n d 2006. A consensus was re a c h e d a t the m eeting on vvorking to g e th e r to solve the p ro b le m s facıng the sector.


I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.

Z

A

BakanUfcvmağjr ditte eleştirdi

M

A

N

Sesler farklı, şarkı aynı: Ö z g ü rlü k ç ü C um huriyet

-■as S =

SND

Dünyanın 7 büyük

Society for News Design - 2004 Z am an’a 1 gümüş 4 ayrı mükemmellik ödülü Dünyanın önde g elen 29 ülkesinden önem li gazeteler, 15.020 sayfa tasan m ıy la y an şm ay a katıldı.

>

www.zaman.com.tr


Hidrojen Medeniyeti ve Havacılık Hydrogen Civilization and Aviation Günümüzün bu yüksek standartlarını borçlu olduğumuz fosil yakıtlarının her iyi ilaç gibi bir de yan etkileri var. Global ısınmaya, iklim değişikliğine, buzulların erimesine, deniz seviyelerinin yükselmesine, ozon tabakasının delinmesine, asit yağmurlarına ve hava kirliliğine yol açan fosil yakıtlarının şu anda dünyada çevreye zararı 5 trilyon dolar.

Like any g o o d m edicine, the fossil fuels to w hich we

18 Mart 1974’te gerçekleştirilen Hidrojen Ekonomisi Miami Enerji

ow e o u r high S tandard o f living to d a y also have side

(THEME) Konferansı’nda, bir grup bilim adamı, fosil yakıtların tükenmesi ve onların kullanımı sonucunda oluşan çevre

effects. Their use is causing, fo r exam ple, g lo b a l

problemlerine kalıcı çözüm olarak ‘Hidrojen Ekonomisi’ veya

rising sea levels, d e p le tio n o f the ozone layer, a c id

'Hidrojen Enerji Sistemi’ni önerdiler.

rain a n d a ir p o llu tion . The ensuing w o rldw id e

warm ing, clim ate change, m elting o f the ice caps,

Ortalama olarak fosil yakıtlardan yüzde 26 daha verimli olan

e n viro nm en ta l dam age a d d s up to $5 trillion a ye a r a t

hidrojen, aynı zamanda en temiz enerji taşıyıcısıdır. Global ısınmaya

p re sen t.

sebep olan sera gazları, ozon tabakasına zarar veren kimyasal

On 18 M a rch 1974 a t The H yd rog en E con om y M iam i

maddeleri, kirli atıkları üretmez; asit yağmurlarına ve petrol dökülmelerine neden olmaz. Ekonomik ve yenilenebilirdir; sudan

Energy (THEME) C onference, a h a n d fu l o f s cie n tists p ro p o s e d the ‘H yd rog en E con om y', o r the ‘H ydrogen

üretilir ve kullanıldığında çıkan yan ürün, başlangıçta kullanılmış

Energy S y s te m ', as a p e rm a n e n t so lu tio n to the

olan miktarda su veya su buharıdır.

p ro b le m o f d e pletion o f fo ssil fuels a n d the

2000 yılında yapılan çalışmalarla temeli atılan Hidrojen Enerji

en viro nm en ta l dam age ca u se d b y the ir use.

Sistemi, bugün Japonya’dan Amerika'ya, Avrupa ülkelerinden

H ydrogen on average is a b o u t 26% m ore efficie nt

Avustralya’ya kadar pek çok yerde uygulanıyor. 'Hidrojen

than fossil fuels. A t the sam e tim e it is the cleanest

Medeniyeti’ olarak adlandırılan bu dönem hayatın hemen her

energy carrier. İt do es n o t p ro d u c e eith e r green

alanında büyük yenilikleri de beraberinde getiriyor.

house gases, che m ica ls th a t de plete the ozone layer,

Elbette, havacılık sektörü de bu yeni yakıt kaynağının yaratacağı

o r p o llu ta n ts cause a c id rain. N o r does it cause oil

değişikliklere sahne olacak. Hidrojen, jet yakıtından üç kez daha

spills. İt is co st-e ffe c tiv e a n d renew able. VVhat’s

hafif olduğu için uçaklarda daha fazla yolcu ve kargo taşınabilecek.

m ore, it is p ro d u c e d from water, a n d the b y p ro d u c ts

Uçak imalatçıları ve jet m otor üreticileri geleceğin subsonik ve

g e n e ra te d from its use in clud e w a te r a n d w ater

süpersonik jetleri üzerinde çalışmalara başladılar bile... Ayrıca,

vapor, the re by re p la cing the vvater u se d to m ake it in

hidrojen yakıtlı jetler atmosfer veya stratosfere zarar verecek gazlar

the firs t place.

üretmediğinden ve daha hafif yakıt yükünden dolayı küçük

The fou n d a tio n s o f the H yd rog en E nergy S ystem

motorlara sahip olduklarından daha sessiz olacaklardır.

were la id in 2 0 0 0 a n d are already be in g a p p lie d

Hidrojen Medeniyeti, daha hızlı, daha sessiz, daha temiz ve daha

to d a y in m an y p a rts o f the w o rld from the U.S. a n d Europe to Japan a n d Australia. D u b b e d ‘H ydrogen

ekonomik hava ulaşımı sağlayacak ve uçmayı gerçek bir zevk haline getirecektir!

C iviliza tio n ’, this n e w era is b rin g in g a b o u t enorm ous in no vation s in alm ost every a sp e ct o f life. H ydrogen

Prof. Dr. T. Nejat Veziroğlu

is n a turally g o in g to b rin g a b o u t changes in aviation.

Direktör, UNIDO-ICHET*

S ince h yd rog en is a b o u t three tim es lig h te r than je t

"B irleşm iş M illetler Sınai Kalkınm a Teşkilatı - Uluslararası Hidrojen

a n d cargo. A ir tra n sp o rt a n d je t engine m an ufacture rs have alrea dy s ta rte d w o rkin g on future

fuel, plan es w ill be ab le to carry m ore passengers Enerjisi Teknolojileri Merkezi

su b so n ic a n d su p e rso n ic je ts. Furtherm ore, since h yd ro g e n -fu e le d je ts w ill n o t em it any p o llu ta n ts o r gases th a t c o u ld dam age the atm o sp h e re o r stra to sp h e re a n d w ill have sm aller engines because o f the ir lig h te r fuel load, the y w ill also be quieter. H yd rog en C ivilization is g o in g to ush er in fast, quieter, cle an er a n d m ore c o s t-e ffic ie n t air tra n sp o rta tio n a n d m ake flying a real plea sure! Prof. Dr. T. N ejat Veziroğlu D irector, U N ID O -IC H E T* ‘United Nations Industrial Deveiopment Organization International Centre for Hydrogen Energy Technologies 26 SKVLIFE 2 /2 0 0 6


■-

v>

Merkez mahallesi Atatürk C addesi Ülker sokak No: 2, 81270 Taşdelen Ümraniye İSTANBUL TURKEY T: +90 216.429 7600 F: +90 216.312 4862 Proletarskaya Simonovskiy Val Street 9,109044 MOSCOVV RUSSIA T : +95.589 0098 589 0097 589 0096 F: +95.674 2947 'Sugarfree' is a registered trade mark ot Seda Giyim 1 0 9 0 4 4 , r. M o c K B a (M ). n p o /ıe T a p c K a a Yn. C u m o hob ckuC î B a /ı. A o m 9 P O C C M fl

vwvw,sugarfree.com.tr

‘S u g a rfre e ’ ö p e H A 4>a6pnKM S e d a G iy im


ÛC LU _ l

oc LU

m < I

Er 0

1

I * GC O H

Dört başkente yeni uçuşlar başladı New flights to four capitals ilk iç hat uçuşunu 1 9 3 3 ’de, ilk uluslararası

Turkish Airlines, w hich u n d e rto o k its first

uçuşunu ise 1 9 4 7 ’de ge rçekleştiren Türk Hava Yolları, yalnızca T ürk to p lu m u için

do m e stic flig h t in 1933 a n d its first Intern ation al flig ht in 1947, is rap id ly

değil, seyahatlerinde havayolunu tercih

b e co m in g a friendly a n d rellable trade m ark

eden tüm dünya vatandaşları için de

w ith a sm ile, serving n o t o n ly the p e o p le

güleryüzlü, d o s t ve güvenilir bir m arkaya

o f Turkey b u t citizens o f the w hole w o rld

dönüşüyor.

w ho cho ose it fo r th e ir travels. A m o n g the a irlin e 's n e w ly a d d e d de stina tion s are

Türk Hava Y o lla rfn ın yeni uçuş noktalarından Ljubljana (Slovenya), D uşanbe (Tacikistan), Abu Dabi (BAE) ve S a n ’a (Yemen) açıldı. T ürk bayrağını dö rt

Ljubljana (Slovenia), D ushanbe (Tajikistan), A b u D h ab i (UAE) a n d San 'a (Yemen).

kıtanın gö kle rind e gezdiren T ürk Hava

fou r con tine nts, Turkish A irlines is aim ing to un d e rta ke flig hts to a to ta l o f 131

Yolları, 20 06 yılında 24 yeni dış hat

T urkey’s flagship ca rrie r in the skies o f

noktasıyla b irlikte top lam 131 noktaya

d e stin a tio n s w ith the a d d itio n o f 24 ne w

sefer düzenlem eyi; böylelikle de ülkeler

p o in ts a b ro a d in 2006, the re by enhancing

arasında d o stlu k, kardeşlik, kültürel ve

b o n d s o f b ro th e rh o o d a n d frien dsh ip as

e ko n o m ik bağları artırmayı hedefliyor.

w ell as cu ltu ra l a n d e co n o m ic ties b e tw ee n nations.

S lo v en ya’nın sevim li başken ti,

28 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Ljubljana

S lo v en ia’s charm ing Capital, L jubljana

A vru p a ’nın tüm başkentlerinin yakınında bulunan, A vrup a Birliği üyesi Slovenya,

İn clo se p ro x im ity to E u ro p e 's capitals, E uropean U n io n -m e m b e r Slovenia is a

canlı bir kayak ve kaplıca turizm ine

vib ran t ç e n te r fo r skiin g a n d spa tourism .

sahip... O rta do ğu ve U zakdoğu

B esides p ro v id in g tra n sit to p o in ts in the

noktalarına transit geçiş noktası

M id dle a n d Far East, it is a co u n try


E con om y Class; B usiness

oluşturm asının yanı sıra, eko no m ik ve siyasi

Class is $ 6 0 5 (not

istikrarıyla da dikkatleri

in clu d in g tax).

üzerinde toplayan bir ülke. Başkenti Ljubljana ise, turist

Abu Dhabi, second

kalabalığından uzakta, küçük

destin ation in the United

P rag’ı andırıyor. Slovenya’nın

Arab Em irates

bu en büyük ve en popüler

The ca p ita l a n d one o f the

kenti, do st canlısı ahalisi,

seven em irates tha t m ake

tem iz ve yeşil çevresi ile kendi

up the U n ited A rab

halinden hoşnut, sevimli bir

Emirates, A b u D habi is a t

yer. 276 bin nüfuslu kent,

the sam e tim e one o f the

Doğu ve Batı kültürlerini,

tw o rich e st along with

geçm iş ile bugünü en güzel

Dubai. O ffering a w ealth o f

şekilde bünyesinde

to u ristic alternatives w ith its

birleştiriyor. Türk Hava

c o n te m p o ra ry architecture,

Yolları’nın açacağı 24 hattan

ad va n ce d infrastructure,

ilki olan Ljubljana uçuşları

long coastline, a n d 'w o n d e r

16 O cak’ta başladı. İstanbul’dan gerçekleşecek

o f nature ’ oases in the vast desert, A b u D habi is also a

seferler, haftada üç gün,

s h o p p e rs ’ paradise. A s o f

pazartesi, çarşam ba ve cum artesi günleri yapılıyor.

2 2 January, yo u can fly

Sefer saatleri ise şöyle:

on Turkish Airlines on

from İsta nb ul to A b u D habi

İstanbul’dan Ljubljana’ya,

VVednesdays a n d Sundays

14:00 ve Ljubljana'dan

a t 8 :0 5 p.m . Flights from

İstanbul’a 16:25...

A b u D h ab i are on M ondays

Ljubljana hattının bilet

a n d Thursdays a t 3 :3 5 a. m.

ücretleri, Ekonomi S ın ıfta T w o capitals:

149 ile 399 Dolar arasında

D ushanbe and S an ’a

değişirken, Business C lass’ta 605 Dolar (vergiler hariç)

iki başkent:

notevvorthy fo r its

Tajikistan ’s ca p ita l

olarak belirlendi.

Duşanbe ve S an ’a T acikistan’ın başkenti

e co n o m ic a n d p o litic a l

D ushanbe m akes an

stability. A n d the Capital

im m ediate im pression as a

Birleşik Arap E m irlikleri’nde

Duşanbe, ilk bakışta insana

Ljubljana is re m in isce n t o f

spa cio us a n d refreshing

ikinci nokta, Abu Dabi

ç o k geniş ve ferah bir kent

a little Prague, b u t vvithout

city. N o w this city, which

Birleşik Arap Emirlikleri'ni oluşturan yedi emirlik

izlenimi veriyor. 1 9 20’den sonra büyük değişim içine

the m a d d in g to u rist crow ds. A s S lo ve n ia ’s

has undergone an şno rm ou s transform ation a n d de velopm e nt since

arasında bulunan, başkent

giren ve gelişen kent, Türk

la rge st a n d m o s t p o p u la r

Abu Dabi, Dubai ile birlikte

Hava Yolları’nın yeni uçuş

city, Ljubljana is a

1920, is one o f Turkish

ülkenin en zengin iki

noktalarından biri.

charm ing, q u ie t p la ce with

A irlin e s' ne w e st

em irliğinden de biri... Çağdaş

İstanbul’dan Duşanbe'ye

a clean, green en viro nm en t

destinations, w ith flights

mimarisi, gelişm iş altyapısı,

perşem be günü saat 2 0 :2 5 ’te

a n d friendly people. A c ity

from İstanbul to D ushanbe

uzun sahil şeridi, uçsuz

yapılacak seferler,

o f 2 /6 ,0 0 0 , it unites p a s t

on Thursdays a t 8 :2 5 p.m .

bucaksız çölleri içinde yer

Duşanbe’den ise cum a

a n d p re s e n t as w ell as East

alan doğa harikası vahaları ile turizm açısından zengin seçeneklere sahip olan

günleri saat 0 5 :5 0 ’de

a n d W est in the b e st

a n d from Dushanbe to İsta nb ul on Fridays a t

gerçekleşiyor. ‘O ta ntik’ Yem en'in kültürel

p o ssib le way. F lights from İsta n b u l to Ljubljana, the

Abu Dabi, aynı zam anda bir

kimliği hiç bozulmayan

first o f Turkish A irlin e s ’ n e w

alışveriş cenneti. 22 O ca k’ta

başkenti San'a ise, Türk Hava

ro u te s be in g in a u g u ra te d in

un spo ile d capital, is also

Türk Hava Yolları’nın uçuş

Yolları ile artık çok yakın.

2006, g o t u n d e r w ay on 16

ju s t a few ho urs aw ay on

noktalarına eklediği Abu D abi’ye İstanbul’dan

Çarşam ba ve cum artesi günleri İstanbul’dan yapılan

January, three days a week

Turkish A irlines w ith flights from İsta nb ul on

çarşam ba ve pazar günleri,

seferler saat 2 0 :0 5 ’te...

a n d Saturdays. Flight tim es

saat 2 0 :0 5 ’te uçabilirsiniz. Abu D abi’den yapılacak

S an’a ’dan ise perşem be ve

are: İstanbul to Ljubljana

pazar günleri saat 0 2 :4 5 ’te.

2 :0 0 p.m ., a n d Ljubljana to

Sana 'a on Thursdays and

İstanbul 4 :2 5 p.m . Fares to

Sundays a t 2 :4 5 a. m.

seferler ise pazartesi ve

on M ondays, VVednesdays

perşem be günleri saat

Yazıda verilen tüm saatler, yerel

Ljubljana vary betw een

03 :3 5 'te ...

saatlerdir.

$ 1 4 9 a n d $ 3 9 9 in

5 :5 0 p.m . Meanvvhile S a n ’a, ‘a u th e n tic ’ Y em en’s totally

VVednesdays a n d S aturdays a t 8 :0 5 p.m . a n d from

A li times given are local times. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 29



G erçekliğin sim gesi An icon of authenticity

• ) MURAT GERMEN



Y e m e n ’ in başkenti S a n ’a, günlük yaşam tarzını, kültürünü, m im arisini ve alışkanlıklarını en iyi koruyabilen o ta n tik şehirlerden biri... S an’a in Yemen is one of the cities that has best preserved its way of life and culture, its architecture and its traditions.

Y

emen, şim diye kadar bulunduğum ç o k sayıda ülke arasında en kim likli,

Yemen s ticks in m y m in d as the one

w ith the m o s t personality, the one m o st

dengeli bir şekilde ülke içine sokarak,

unique, a n d the one th a t has stru c k the m o s t su cce ssfu l balance betvveen

başarm ış ülkelerden biri olarak zihnim de

bir yerinde rastlanm ayacak türden mimari bir yapıya

f ali the cou ntrie s I have visited,

en kendine has ve m oderniteyi en kendine özgü kim liğini en iyi korum ayı

UNESCO tarafından korum a altına alınan San’a, dünyanın başka

O

yer etti. Bu yazı ile b irlikte göreceğiniz

m o d e rn ity a n d its ow n unique identity. The p h o to g ra p h s th a t a cco m p a n y this

fo to ğ ra fla r da; evrensel kültü r içindeki

article te stify to the originality, the hum an

sağlam du ruşu yla bana K ü b a ’yı anım satan Y em e n’in gerçekliğini,

rem inds m e o f C uba in the w ay it stands

özgünlüğünü ve sam im iliğini belgeliyor...

firm ly ro o te d in universal culture.

BEŞ AYRI İKLİM

FIVE D IFFER EN T C LIM A TES

w arm th a n d the rea lity o f Yemen, w hich

Yem en hakkında coğ rafi ve iklim sel bilgi

Yemen lies on the southvvest side o f the

yererek başlayacak olursak; ülke toprakları, A rap Yarım adası’nın

A rabian peninsula, be tw ee n the eq ua to r a n d the no rth ern tro p ica l zone. B o rd e re d

güneybatısında, ekva tor ve kuzey tro p ik

b y the R ed Sea on the w est a n d the G u lf

bölgeleri arasında yer alıyor. Batıda

o f A den on the south, the c o u n try bo asts

Kızıldeniz ve güneyde Aden K örfezi'ne açılan Yem en, iki bin kilom etrelik bir

a 2 0 0 0 -kilo m e te r-lo n g coastline. W ith an area o f 5 2 7 .9 7 0 square kilom eters, it is

sahip. Zam an bu kentte durm uş sanki...

sahil şeridine sahip. 5 2 7.97 0 kilom etreka relik yüzölçüm üyle Arap

Under the protection of UNESCO, San'a boasts an architecture not found in any other part of the world. Time seems to stand stili here...

Yarım adası’nda Suudi A ra b ista n ’dan sonraki en bü yük ülke. Y e m e n ’de bölgeden bölgeye arazi yapısı önem li

region to region. The c o u n try b o a sts five

de ğişiklikler gösteriyor. T ro p ikte n ılımana

from the tro p ica l to the tem perate. While

kad ar de ğişik iklim özelliklerine sahip

tem pe rature s in the m ou ntainou s in la n d [>

the la rge st c o u n try on the Arabian peninsula a fte r S au di Arabia. Yemen ’s terrain exh ib its strikin g co n tra sts from clim ate zones, w ith co n tra sts ranging

2 / 2 0 0 6 SKYLIFE 3 3


Private

UUU 00

72

www.akbankpb.com

Siz bilgisine güven duyacağınız, ilgisiyle sizin yükünüzü a za lta ca k u z m a n la r arıyorsunuz. A kb a n k Private Banking bunun için var.


Banking

Private Banking A kbank Private B an kin g'de yatırım ı işten öte, b ir tu tk u o la ra k gören yatırım uzm a nlarıyla çalışırsınız. ihtiyaç duyduğunuz bilgiyi, b ir bankada bulam ayacağınız ilgiyi e ksiksiz alırsınız. P ortföyünüz g ü v e n ilir e lle rd e büyürken, siz daha az kafa yorar, daha çok zam an kazanırsınız.

Sizi şaşırtacak, heyecanlandıracak ve yatırım ın yükünü sizden alaca k çok özel h iz m e tle r Private B anking'de. Bu anlayış, ihtiyaç duyduğunuz her yerde ve anda yanınızda olm aya hazır.

• İs ta n b u l [1. Levent, N işantaşı, Suadiye, Y eşilyurt] • Adana • A nka ra • Antalya • B ursa • D enizli • İz m ir


<1*111 S an'a’daki OsmanlI mimarisinin özgün örneklerinden biri olan El Bakiriye Camii (üstte sağda). Büyük C am i’nin iç m ekânından bir bölüm (üstte solda). Evlerin en üst katında yer alan ve ‘m afraj’ olarak adlandırılan m isafir/m anzara odası (altta).

Al-Baqiriya Mosque, one of the prominent examples of Ottoman architecture in San'a (above right). A section of the interior of the Great Mosque (above let). The 'guest room with a view', known as the 'mafraj', on the top floor of every house (belovv).

birbirind en farklı beş bölgeden oluşu yor Yem en. B aşkent S an'a dahil, ülkenin dağlık iç bölgelerinde sıcaklık, yazın 3 0 -3 5 dereceye kadar yükselirken, kışın özellikle geceleri yer yer sıfırın altına düşebiliyor.

fo r exam ple, in som e p lace s they can fail b e lo w ze ro on w inter nights. A s I in d ica te d a t the outset, am o ng

G irişte de be lirttiğ im gibi Yemen,

the cou ntrie s th a t can be re g ard ed

‘ o ta n tik ’ olarak kabul edilen ülkeler

as ‘a u th e n tic ’ Yemen is one o f

arasında günlük yaşantı tarzını,

those tha t has b e st p re se rve d its

kültürünü, m im arisini ve alışkanlıklarını en ço k koruyanlar

a rch ite ctu re a n d its traditions.

arasında. H atta belki de en çok koruyanı. Ülkenin dünya politikası

36 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

region, w hich includes the Capital San ’a, rise to 3 0 -3 5 C. in sum m er,

w ay o f everyday life, its culture, its Ind eed p e rha ps it is 'th e ' best. Surely the m ain reason fo r this is

açısından stratejik, coğrafi, jeolojik

that the a re a ’s ge o lo g ica l

ve eko no m ik olarak taşıdığı önem in,

sig nifica nce a n d its stra te g ic

an cak 1990 yılında iki Y em e n’in

im p o rta n ce fo r w o rld politics, bo th

birleşm esinden sonra gözle görülür

g e og raph ica lly a n d econom ically,

bir hale gelm esi, bu olgunun en

e m e rge d only in 1990 follovving the

belirgin nedeni olsa gerek. Özellikle

un ifica tion o f the tw o Yemens.

başkent S a n 'a 'n ın surlarla çevrilm iş

Signs o f VVestern civilization are

eski kent do kusu içinde Batı

p a rticu la rly rare w ithin the fa b ric o f

uygarlığının izlerine ço k sık

the o ld w a lle d c ity o f San ’a where

rastlanm ıyor. Burada gördü ğün üz

alm ost everything yo u see truly

hem en her şey, gerçekten bu

be lo ngs to Yem eni culture. So

kültüre ait. Kente ayak bastığınızda

m uch so th a t when yo u s e t foo t

iki yüz, üç yüz sene ön cesinde yaşayan bir yere gelm iş gibi

here you feel th a t you have s te p p e d b a c k tv/o o r three

hissediyorsunuz kendinizi.

h u n d re d years.

‘M AFRA J’ SEFASI

THE PLEASURES OF THE

B aşkent S a n ’a, Yem en m im arisinin en gelişm iş örneklerini barındıran,

‘M A F R A J’

UNESCO tarafından korunm aya alınmış bir şehir. Her ne kadar

the m o st a d va n ce d exam ples o f

Yemen, dünyanın başka bir yerinde

has been taken un d e r p ro te c tio n

rastlanm ayacak türde n bir mimari

b y UNESCO. Yet, regardless o f the

m irasa sahip olsa da, Arap Yarım adası’nın diğer ülkelerinde

arch itecture , the O ttom an

o ldu ğu gibi Osmanlı işgali bu ülkede de izini bırakm ış. Bu etkinin en

o ccu p a tio n has nevertheless left traces here as it has in the o th e r

belirgin örnekleri, özgün Yemen

cou ntrie s o f the A rabian peninsula, >

The c a p ita l San ’a, w hich harbors Yemen arch itecture , is a c ity that

to ta l uniqueness o f Yemen



' ü i "

j TV i W

m im arisinde olm ayan tah ta c um b alar ve kafesler ki, bunlara a n cak geç dönem binalarda rastlanıyor. Y em e n’de Osmanlı varlığı, yakınlaştırıcı bir unsur olarak görülüyor. Ülkede, anne veya baba tarafından T ürk asıllı ç o k sayıda Yem enli var. Y em e n’i dünya çapında kendine has yapan en önem li özelliklerden biri, kullanılan inşaat yöntem i. Birinci katlar genellikle kesm e taş, geri kalan katlar kerp iç tuğ lalar ile inşa ediliyor. G enelde altı-yedi katlı, h a tta bazen rekor bir sayı olan d o kuz kat yükse kliğ in de kerpiç yapılara Y em e n’de sık rastlıyorsunuz. Bu yükseklikteki binaların deprem e dayanıklılığı,

S a n ’a çarşısı her daim kalabalık (üstte solda). San’a ’da m üşterek olarak bir vakıf tarafından işletilen bostanlar, ortaklaşa yaşam a iyi bir örnek (üstte sağda). Bir evin mutfağı (altta).

The San'a marketplace is alvvays bustling (above left). The common gardens that are maintained by a foundation are a fine example of cooperative living (above right). Kitchen of a house (below).

the m o s t p ro m in e n t

The ‘n a rg h ile h ’ o r w ater

being the b a y w indow s

p ip e is an essential p a rt o f

(cum ba) a n d la ttice s (kafes),

the d e c o r here in this m ost

w hich are n o t ch a ra cte ristic

pre stig io u s roo m o f the

o f a u th e n tic Yemen

house. Two types o f

a rch ite ctu re a n d are

w indo w s can be fo u n d in

e n co u n te re d o n ly in

the m afraj, w hich usually

build in gs from the late

lo oks o u t öve r an im pressive

p e rio d o f O ttom an rule.

landscape. The first type are

Meanvvhile, the O ttom an

w indo w s tha t a ilo w the view

p re sen ce in Yemen appears

to be seen only when

to have b ro u g h t p e op le

s e a te d on the fioor; the

clo se r together. There are

second, im m e dia te ly above

m any Yemenis, fo r exam ple,

the first, are w indo w s o f

who are o f Turkish de scen t

c o lo re d glass w hich le t in

on eith e r the ir m o th e r's o r

tin te d light. One item o f

the ir fa th e r's side.

p a rtic u la r in te re st when you

One o f the m o s t salient

are e n tertain ed as a g u e st in

features that m akes Yemeni

a m afraj is a p la n t th a t is

a rch ite ctu re spe cia l on a

o ffe re d in the form o f a leaf.

w o rid scaie is the m e th o d o f

K no w n as ‘g a t’, this p la n t

c o n s tru c tio n tha t is

has sm all leaves tha t are p u t in to the m o u th an d c h e w e d fo r a long time.

em pioyed. F irst storeys are generaliy b u iit o f c u t ston e a n d u p p e r storeys o f

Usually co n su m e d b y men,

s u n -d rie d bricks; indeed,

this p la n t has a relaxing

s u n -d rie d b ric k b u ild in gs o f

effect, a n d the ‘g a t ’ p a rties

up to six o r seven storeys,

that take p la ce in the m afraj

even a re c o rd nine storeys,

p la y an im p o rta n t role in

are frequ en tiy en cou ntere d

so cia l relations. These parties, w hich be gin every

in Yemen. The earthquake-

38 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

a cco m p a n im e n t o f the view.

exam ples o f this irıfluence

resista nce o f these tali

day a t one in the afternoon,

b u ild in gs is due to their

generaliy la st fo r seven

being b u ilt in groups. The

hours rig h t up t o evening.

top sto re y is rese rved fo r a ch a m b e r called a 'm afraj',

included, are fair gam e, and

w hich is d e d ica te d p u re ly to

business deais are also

pleasure, to the

m ade here. A n o th e r item t>

Topics o f every kind, p o litics


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

Yeni Toyota Yaris: Büyük bir otom obilin ayrıcalıkları, küçük bir otom obilin tüm avantajlarıyla.

O o to m o b il dünyasına yepyeni b ir kavram ge tirdi... Boyutlarıyla, kalitesiyle, tasarımıyla, teknolojisiyle, perform ansıyla, g ü ven liğ iyle ya da bunların hepsiyle. T o yo ta 'd a n yepyeni Yaris... Kısaca: BüyükKüçük.

Y PY n i\a m

TO YO TA^^

Toyota İletişim Merkezi: (0 212) 354 O 354

© O

TODAY TOMORROW TOYOTA


grup halinde inşa

m eclisleri genellikle akşam

edilm elerinden

saat yediye kadar sürüyor

kaynaklanıyor. Yapının en

ve so h be tlerde siyasi

üst katı ise ‘m a fra j’ olarak

konular dahil her türlü

adlandırılan ve m anzara eşliğinde keyif yapılan bir

husus konuşuluyor, ticari iş görüşm eleri yapılıyor.

od a için ayrılıyor. Nargile,

Yem enli erkeklerin

evin en prestijli m ekânı olan

üzerlerinden hiç eksik

m afrajın vazgeçilm ez

etm edikleri başka bir detay

de korlarından biri.

‘ca m b iya ’ adlı bir hançer.

Manzaraları genellikle

Erkeklik sem bolü olarak

etkileyici olan m afrajlarda iki

takılan bu hançer ve

tip pencere görülüyor.

kınından oluşan setin

Birincisi, ancak yere

tehlikeli bir yanı yok, hançer

o tu ru ld u ğ u n d a görüntü

keskin değil ve öldü rücü bir

sağlayan pencereler; İkincisi

silah olarak kullanılması

ise bu pencerelerin hemen

neredeyse im kânsız. Zaten

üzerine yapılan ve içeriye

soka kla rda hiçbir yerde

renkli bir ışık hüzm esi

kavga veya benzeri bir

bırakan renkli cam dan

tartışm a görem iyorsunuz,

pencereler. M afrajda m isafir

cam biya ise soka k ortasında

olarak ağırlandığınızda,

birden başlayabilen folklorik

dalından kopartılm ış

danslarda kullanılıyor en

yap raklar halinde ikram

fazlasından.

edilen bir bitki özellikle

Yem en m im arisinin dünya

d ikka t çekiyor. ‘G a t’

çapında de ğe r taşımasının,

şeklinde telaffuz edilen bu

yüksek katlı kerp iç inşaatın

bitki, ufak yapraklara sahip.

yanı sıra bir diğe r nedeni,

O lduğu gibi ağza atılan, uzun süre çiğnenen ve

cephelerin ç o k yoğun bir

genellikle erkekler tarafından

Yem en yapılarının cepheleri

tü ke tild iğ i gözlenen bu

zengin bir kom pozisyon

bitkinin rahatlatıcı bir özelliği var. M afrajlarda gerçekleşen

sanatının örnekleri gibi. C ephedeki açıklıklar, iç

Yem eni m en are never w ith o u t

‘g a t’ m eclislerinin sosyal ilişkiler için önem inin büyük

mekân düzenlem esini

is a d a g g e r kno w n as a

bütünüyle dışarıya

‘c a m b iy a W o r n p u reiy as a

oldu ğu söyleniyor. Her gün

yansıttığından ve işlevsel

s ym b o l o f m asculinity, this

öğlen b irde başlayan gat

kaygılarla

biçim de tezyin edilm esi.

d a g g e r a n d its acco m pa nyin g sheath p o se no d a ng er vvhatsoever. F or one thing, the blade is n o t sharp, a n d it is virtually unthinkable tha t it S a n ’a ’d a bir baharat çarşısı (en üstte). Yemenli erkekler, ‘cam biya’ denilen hançeri üzerlerinden eksik etm iyor (üstte). S an’a yakınlarındaki El Esnaf köyü (solda).

A spice market in San'a (top). Yemeni men are never vvithout their ‘cambiya', a kind of dagger (above). The village of Al'Asnaf near San'a (left). 4 0 8KYLIFE 2 /2 0 0 6

vvould ever b y use d as a ie th al weapon. İn an y case, you will n o t w itness even the h in t o f an arg um e nt o r any o th e r d ispu te in the stre e ts o f San 'a, a n d use o f the ‘c a m b iy a ’ extends a t m o st to the folk dances th a t can bre ak o u t spo ntan eo usly a t any m o m e n t in the m id dle o f the Street. B esides its tali, s u n -d rie d b ric k con stru ction , a n o th e r reason Yem eni a rch ite ctu re is o f w o rld im p o rta n ce is the very elab orate d e co ra tio n s on the facades o f the b u ild in gs which exe m plify a rich a rt o f t>


HACCP ISO 9001 IS 0 14001 OOSAS10001

O naylı "İLK PİRİNÇ"


oluşturu ldu ğu nd an, ço k hoş asim etrik

co m p o sitio n . B eca use the openvvork

ko m p ozisyonlar ortaya çıkıyor.

in the facade is an o u tw a rd refle ction

Cepheleri soyut resim çalışmaları

o f the org an izatio n o f the in te rio r

olarak algılam ak en doğrusu.

sp a ce a n d the re fore c re a te d o u t o f fu n ctio n a l concerns, som e extrem e ly

KAYANIN ÜZERİNDE BİR SARAY

felicitou s a sym m e trica l co m p o sitio n s

S a n ’a ’da m üşterek niteliği olan ve bir

em erge. These faca des can p e rh a p s

vakıf tarafından işletilen şehir

b e s t be re g a rd e d as w o rks o f

bahçeleri ya da diğer bir deyişle

a b s tra c t art.

bostanlar, ortaklaşa yaşam a iyi bir örnek o luştura bilece k m ekânlar... Bu

A PALACE BUILT ON ROCK

bahçelerde yetiştirilenler, şehrin taze

M aintained by a foundation a n d the

m eyve ve sebze ihtiyacının belirli bir

com m on p ro p e rty o f the residents, the

bölüm ünü karşılıyor. Ürünlerin satışından elde edilen gelir, şehrin ihtiyaçları için kullanılıyor.

city gardens, actually kitchen gardens, con stitute a fine exam pie o f cooperative iiving. The fruits and

Y e m e n ’de gidilece k diğer önem li

vegetabies gro w n in these gardens

yerlerin başında, başkent

suppiy a g o o d p a rt o f the c ity 's needs,

yakınlarındaki Dhahar Vadisi geliyor. Ç ok d ra m atik bir top ogra fya ya sahip

whiie the inconne derived from their saie goes to heiping the needy.

bu vadide düğün kutlam aları gelenek

A t the top o f the list o f other im portant

haline gelm iş; insanlar düğün sonrası

reasons to go to Yemen is the Dhahar

kon voy halinde buraya gelip, danslar eşliğinde kutlam alar yapıyorlar.

Valley n o t far from the capital, whose dram atic topography has becom e a

Vadide, Yemen m im arisinin en

traditional venue fo r wedding festivities.

m uazzam yapılarından biri olan ve

Follovving the cerem ony people com e

İmam El M ansur dö ne m ind e büyük bir

here in convoys to celebrate with

kaya parçası üzerine inşa edilm iş

dancing. Also notevvorthy in the valley

Kaya Saray özellikle dikkat çekiyor.

is one o f the m ost pro digio us examples

İçinde bulunan ç o k sayıda odası ile

o f Yemen architecture, the R ock

42 SKYU FE 2 /2 0 0 6

S an’a yakınlarındaki Şibam ’da dünyanın en uzun kerpiç binaları bulunuyor (üstte solda). Dhahar Vadisi'nde düğün kutlamaları gelenek haline gelmiş (en üstte).

The vvorld's tallest buildings of sun-dried brick, in Shibam near San'a (above left). The Dhahar Valley has become a traditional venue for wedding celebrations (top).


ge rçek bir saray olan bu yapı,

Palace, which was erected on a large

şim diye kadar içinde bulunduğum en

m ass o f be d ro ck in the p e rio d o f the

ilginç yapılardan biri. Dhahar Vadisi

İmam A l Mansur. A genuine palace with

dışında El Rauda (Al-Rawdah), Ibb,

its m any room s, it is one o f the m ost

Cıbla (Jiblah), Hadramut Vadisi ve

interesting structures I have ever set foot in up to now. Besides the Dhahar

Şibam (Shibam), Aden, Kulan, Tula, Hacca (Hajjah), kahvesi dünyaca ünlü Moka, Taiz, Zebid, Hudeyda ve

Valley, o th e r places w orth a visit include Al-Rawdah, Ibb, Jiblah, the

Manakak gidilebilecek diğer yerler

W adi Hadhramavvt a n d Shibam, Aden,

arasında yer alıyor. Bu liste içinden

Kulan, Tula, Hajjah, A l-M akha— fam ous

Şibam, kesinlikle kaçırmamanızı

for its coffee, Ta'izz, Zabid, Al-H udayda

tavsiye ettiğim bir yer.

a n d Manakha. Shibam in p a rticular is

Son söz olarak, insan Yem en’i ve

one m ust-see on the list. VVhen a

Yemenlilerin yaptıklarını görünce ister

person visits Yemen a n d sees w hat the

istemez yaratıcılık adına yapılan

Yemenis have done, he inevitably

eylemleri düşünüyor ve soruyor

thinks o f ali the effort that is expended

kendine: “Yaratıcı olm ak için bu

in the nam e o f creativity a n d asks

kadar kendini zorlam aya ve bu zorlamaları m eşrulaştırm ak için

himself: Is it really necessary to exert you rself to such an extent to be

üstüne bir de 'yüksek felsefe’

Creative, and, on top o f it, to indulge in

yapm aya gerçekten gerek var mı?”

“deep p h ilo sop hy" to ju stify your

işlevsel içeriği olmayan yüzeysel bir

exertions? This kin d o f superficial

yaratıcılığın hitap ettiği insan yelpazesi ço k sınırlı olabilirken,

creativity devoid o f functional content

mimarisinin en m uazzam yapılarından biri (üstte ve karşı sayfada).

The Rock Palace in the Dhahar Valley, one of the most prodigious examples of Yemen architecture (above and facing page).

‘işlevsel’ yaratıcılık, işbirlikçi,

people, whiie ‘functional crea tivity’ emerges as a holistic action ba sed on participation a n d sharing. To

Bunun ne gibi bir şey olduğunu görm ek için başkent S an’a ve diğer

understand what this means, I recom m end that you visit the capital

Yemen kentlerine gitmenizi öneririm.

S a n ’a an d the other cities o f Yemen. □

Turkish A irlines flies to Yemen tw ice weekly, İsta n b u l to San ’a VVednesdays and Saturdays, a n d S a n ’a to İs ta n b u l Thursdays and Sundays.

AZ ZAYİ 'Manaltfıah (Manakak) ALHUOAYOAH, (Hudeyda)

.A! Mansutiyad

j

Dawran

98AYT AL FAQIH

Jibiatı , (Cıbla)* Az 2afwatı / \A n N u ra

m ay appeal to a very lim ited range o f

paylaşımcı ve bir bütün oluşturan bir eylem olarak karşımıza çıkıyor.

Türk Hava Y olla rı’nın, İsta n b u l'd a n S an’a'ya, çarşam ba ve cum artesi günleri; S an’a ’dan İs ta n b u l’a ise perşem be ve pazar günleri seferleri bulunuyor.

Dhahar Vadisi’ndeki Kaya Saray, Yem en

U Malbiyah ERİTREA ’ Ash Sfıatt

2 /2 0 0 6 SKYLIFE 43


Kentteki değişimi fark ettiniz mi! My World Satış Ofisi türeye1nhnheryerİndenUUU 6 777 w w w .m yworld.com .tr


Yaşam Mimarı

Ş A M A N D I R A

Değişim 24 yıl önce, Ağaoğlu'nıın konut ve turizm sektörlerine girm esiyle başladı. Bugün, 1 milyon m etrekareyi bulan yaşam alanlarında, binlerce Ağaoğlu sakininin m odern, doğanın içinde ve m ü ke m m e l şekillenen yaşam larının tanıklığıyla sürüyor. Ağaoğlu, farklı yaşamlara, farklı bütçelere göre tasarlanmış ve "benim" diyeceğiniz kadar benimseyeceğiniz MY konseptli yaşam alanları kuruyor. Ağaoğlu sakinle ri, sizin kentte fa rk ettiğiniz heyecan verici değişim i, gü nlük hayatlarında yaşıyor. ilk günün heyecanını taşıyor olm aktan mutluyuz. Bundan sonra da kent yaşamına katacaklarım ızla Yaşam Mimarınız olmayı sürdüreceğiz.

My Country Satış Ofisi 0216 642 03 53 pbx www.agaoglu.com.tr



Boğaziçi Üniversitesi öğretim üyesi ve yazar Prof. Dr. John Freely, hasretine dayanamadığı İstanbul için, “ Bu şehir sizi kalbinizden yakalıyor ve sonsuza dek bağlıyor” diyor. VVriter and Boğaziçi University faculty m em ber Prof. Dr. John Freely says of İstanbul, "This city grabs you by the heart and never lets you g o .” EBRU TUTU

@ U M U T G Ö KALP

I

B

yılından beri İstanbul'da yaşıyor. Halen

1960. Freely, who teaches astronom y and

Boğaziçi Üniversitesi Fizik B ölüm ü'nde

the history o f science in the Physics

A stronom i ve Bilim Tarihi dersleri veren Freely,

D epartm ent o f B oğaziçi University, has also

" rlandalı bir ailenin çocuğu olarak New Y o rk’da dünyaya gelen John Freely, 1960

orn into an Irish fam ily in N ew York City, John Freely has iived in İstanbul since

konusu İstanbul olan onlarca kitap yazdı.

vvritten dozens o f bo oks a b o u t the city.

Şehrin sadece tarihi değil, sokaklarında süre

Indeed he has a m uch b ro a d e r know ledge o f

giden yaşam ile ilgili de pek ço k İstanbulludan

its history an d everyday life than m ost

daha fazla bilgiye sahip, iflah olmaz bir İstanbul aşığı olan Freely ile İstanbul’u konuştuk.

natives, as I recently discovered once again during a delightfui conversation with this incorrigible İstanbul devotee.

İstanbul’un yaşam ınıza girmesi nasıl oldu? Biri ya da bir olay mıydı sebep?

How did you happen to com e to İstanbul?

Henüz 17 yaşında iken Kırım Savaşı’nda

Who, or what, brought you here?

bulunan büyük büyükbabam ile başladı

M y great-grandfather served in the British

İstanbul hikâyem. Büyük büyükbabam savaş

arm y an d fought in the Crim ean \Nar when he

sırasında yaralanıp İstanbul’da Florence

was seventeen years old. He was w ounded

Nightingale Hastanesi’nde tedavi görür. Bu

in the last battle o f the w ar a n d treated a t the

olay 1856 yılında gerçekleşir. Onun İstanbul ile

Florence Nightingale H ospital here in İstanbul

ilgili anlattığı hikâyeler annem ve büyükannem

in 1856. The stories he to ld ab ou t the war

vasıtası ile bana ulaştı. Böylece İstanbul'u ilk kez beş yaşında iken bu hikâyeler ile tanımış koym uştum kafama. 1960 yılında Robert Kolej

were pa ssed on to m e b y m y m othe r and grandm other, so i first heard ab ou t the city when I was five years old. That's ho w I g o t the idea o f com ing here. So when I a cce p te d

tarafından önerilen işi kabul edip İstanbul’a

a jo b a t R obert College an d cam e here in

geldiğim de ise zaten bu şehri tanıyordum.

1960, I was already fam iliar with the city.

oldum . Bu kenti görm eyi o zamandan

A Guide to Beyoğlu, John Freely'nin oğlu ile son dönem de yazdığı

İstan b ul’dan her ayrılışınız, içinde geri

Your every departure from the city seem s

bir kitap (üstte).

dönüşü de barındırıyordu. Öyle görünüyor

to have h eralded a fresh return. İstanbul

'A Guide to Beyoğlu' is a book John Freely recently vvrote with his son (above).

ki İstanbul tam am en ayrılm anıza hiç izin

has never let you go aw ay for good.

verm em iş. Haklısınız. Şu ya da bu sebeple iki kez

had to leave the city twice. B oth tim es we

İstanbul’dan ayrılmak durum unda kaldık.

m issed it terribly. This is true n o t only o f me

T hat’s right. For one reason o r a nother we

2 /2 0 0 6 SKYLIFE 47


A m erika'da İrlandalI bir ailenin çocuğu olarak dünyaya gelen Freely, bir dönem İrlanda’da da yaşar. İrlanda’da çekilen aşağıdaki fotoğrafta Freely, dedesi ile birlikte eşek arabasında giderken...

Born in the U.S. to an Irish family, Freely lived briefly in Ireland as a boy. Freely, riding vvith his grandfather in a donkey cart, in this photograph taken in Ireland (belovv).

b u t o f o th e r people l ’ve m et

than any oth er com m unity,

here. \Ne are very different

ab ou t 700 years now. A n d

from each oth er in vvorld

d o n ’t forget Kulaksız. You have

view a n d ou tloo k on life, b u t

to go there too. B u t the m ost

one thing we have in

im p ortan t thing is to keep your

com m on is the effect

eyes open. You need to feel a

İstanbul has h a d on us. İt

fire in you r heart to start

g ra bb ed us ali. İn m y case

exploring the city. VVİthout

t here were m y great-

feeling, there is nothing. The

g ra n d fa th e r’s stories, b u t m y

oth er thing you should kno w

oth er friends with no p rio r

ab ou t İstanbul is that when ıve

connection a t ali stili have

first cam e here in 1960 it was a

the sam e feeling. This city

vvonderful a n d very p o e tic city

grabs you b y the heart and

b u t it was very sleepy. The

never lets you go. For one

people com ing from Anatolia

thing, th e re ’s the

have bro ug ht new b lo o d to the

com panionship you have

city. I t ’s as full o f life n o w as

here that you d o n 't find in

N ew York o r London. People

any o th e r city in the vvorld. If

from ali över the vvorld com e

you 're in trouble in İstanbul,

here com e to live, to write, to t each, to paint. İt's n o t ju s t the

even on the Street, som eone will com e to yo u r aid. You never feel alone here.

JOHN FREELY

touristic attractions a n d the art galleries either b u t w hat people are doing in the streets. The

İstanbul is a city full o f

fisherm en on the Galata

m ysteries. D id you m anage to uncover them ali?

Bridge, for example.

Her seferinde de hasretine

Değişim i ve şehirdeki

To m y m in d the city fam ous

You stu d ied physics and

dayanam adık, ç o k özledik

hareketi g ö reb ilm e k için

for its m ysteries is Venice.

then taught it. But m ost o f

bu kenti. Bu sadece benim

B eyo ğlu’na çıkın,

İstanbul has few er m ysteries

your books are ab o ut history

için geçerli değil, burada

E m inönü'ne inin. Bunu

than Venice. Here, the p a st

an d cultural subjects. How

yaşayan diğe r tüm

h a ftada bir iki kez yapın.

is alvvays vvith you, b u t there

do the two relate, or is there

arkadaşlarım ız da aynı

K oca m u sta fa p a şa ’ya her gidişinizde farklı bir şeyle

is also a lo t happening in the

any connection a t ali?

durum da. O ysa hepim iz

present. There is change

There is a connection.

going on in this city ali the

I chose to stu d y physics. I

bakışım ızla birbirim izden

karşılaşacaksınız. Çingenelerin yaşadığı

time. If you w ant t o see it,

never g ra du ated from high

farklıyız, bizi o rta k noktada

S uluku le’ye bir bakın. O nlar

ju s t head dow n to Beyoğlu,

school. I d ro p p e d out in m y

b irleştiren konu ise

bu şehirde yaşayan en eski

sophom ore year a n d jo in e d the

dünya görüşüm üz, yaşam a

İs ta n b u l’a olan sevgim iz. Bu

top luluk. 700 senedir

o r Eminönü. You have to go a t least tw ice a week. Every

şehir sizi kalbinizden

buradalar. K ulaksız’ı

time you go to

When I cam e back t o the U.S.

yakalıyor ve sonsuza dek

unutm ayın, yolunuz oradan

Kocam ustafapaşa you find

after VVorld VVar II, I had no

navy when I was seventeen.

bağlıyor. Buradaki

m utlaka geçsin. Tüm bunları

som ething new. Just

intention o f go in g to university.

arkadaşlığı, do stluğ u dünyanın başka bir yerinde bulam azsınız. Başınız derde

yaparken g ö reb ilm e k için

con sid er Sulukule vvhere the gyp sy com m unity lives. They’ve been here ionger

M y tat her was a gravedigger a n d m y m othe r a cleaning lady, and I needed to help su p p o rt >

girse bile so ka kta herhangi

hissedilm en. D uygusuz

bir kim senin size yardım cı

h içb ir şey olm uyor. İstanbul

olacağını bilirsiniz, yalnız

ile ilgili bilm enizi istediğim

değilsinizdir.

gözlerinizi d ö rt açın. Bu keşfetm e arzusu yürekten

bir başka konu da, 1 9 6 0 ’da bu şiirsel şehre geldiğim de

S ırlarla dolu bu şehrin tüm

sessizlik hakim di. Şim di ise

sırlarına u laşabildiniz mi?

New York, Londra gibi

Sırlarla dolu olm asıyla ünlü

capcanlı bir şehir

şehir V enedik bence.

gö rün üm ün de . A n a d o lu ’dan

İstanbul, V e n e d ik’e göre daha az sırrı olan bir kent.

gelen insanlar şehre taze kan getirdi. Dünyanın dört

İsta n b u l’da geçm iş her zam an yanı başınızda, şim di

bir yanından gelen insanların geliş am açları m uhtelif; kimi

ise hep devinim içinde.

çalışm ak, kimi öğ retm en lik

48 SKYLIFE 2 /2 0 0 6


Construction

İnşaat Mimari Proje ve Uygulaması Yat Tasarımı ve İnşaası Yat Dekorasyonu ve İmalatı

Architectural Project and Application Yacht Design and Construction Yacht Decoration and Manufacturing Furniture Production

Mobilya Üretimi İthal Mobilya Satışı

Imported Furniture Sales Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk. No: 6 Nişantaşı / İstanbul /TURKEY

Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: +90 212 241 38 13 www.elegangroup.com / info@elegangroup.com


the family. B ut this was Franklin

STAMBOUL SKETCHES

ROLLING THROUGH İSTANBUL

R oosevelt's America, and anyone who h a d fou ght in the war c o u ld take an exam ination and, if they passed, co u ld go to university even vvithout a high scho ol diplom a. The scholarship p a id ali their expenses for the whole four years. Som e 10 million Am ericans g o t an op po rtu nity t o go t o college that way. İt was a great social leveler. B u t we ph ysicists don ’t always talk physics when we g e t together. IA/e're also interested in oth er subjects like literatüre, history, music, sports.

Freely, ilk kez 35 yıl önce basılan ‘Stam boul Sketches’ adlı kitabını (solda) Tü rkçe’ye çevirtip yeniden yayım lam ak istiyor. ‘Strolling Through İstanbul’, Hilary Sum nerBoyd’un otuz yıllık, John Freely’nin ise on yıllık çalışmalarını dört aylık bir sürede birleştirip yayına hazırlamalarının bir ürünü (üstte).

.[OHN& FREELY yapm ak, kimi yazm ak, kimi

konum değildi. M esleği

de resim yapm ak için geliyor

m ezarcılık olan babam ve

kente. S adece tu ris tik çekim

hizm etçi olarak çalışan

odakları ya da sergi salonları

annem e, çalışarak yardım cı

değil, bu şehirde yaşayan

olm alıydım . R oosevelt

insanların ne yaptıkları,

Am erikası idi. Savaşta

Galata K ö p rü sü 'n d e balık tu ta n balıkçının bilinm esi ile

bulunm uş askerlere d ö rt yıl

resm in bütünü yakalanabilir.

m asraflarını karşılayacak bir

boyunca üniversite eğitim burs verileceği ve lise

Fizik eğitim i aldınız, sonra da eğitim ini verd iniz. Ö te

bitirm e şartı olm adığı duyuruldu. Sınava girdim ve

yandan kitaplarınızın

fizik eğitim im e böylece

çoğunun konusu tarih ya

başlam ış oldum . Aynı

da kültürel konuları

döne m de benim le birlikte on

içeriyor. Birbirlerini tam am lıyo r mu yoksa

şansı elde etti. Bu uygulam a

ayrıştırıyor mu?

sosyal sınıfların birbiri içine

B irbirleriyle bağlantıları

geçm esini de sağladı. Biz

oldu ğun u söylem eliyim . Fizik

fizikçiler bir araya

eğitim i alm ak benim

geld iğim izde sadece fizik

m ilyon Am erikalı daha bu

tercih im di. Liseyi

konuşm ayız, edebiyat, tarih,

bitirem ed im . II. Dünya

sp o r ve m üzik de ilgi

Savaşı b itip de eve

alanlarımız içinde yer alır.

dö n d ü ğ ü m d e eğitim im i tam am lam a k öncelikli

Benim durum u m da da böyle oldu. Fizik, tarih ve kültürler

SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Freely vvould now like to bring out a Turkish translation of his first book, ‘Stamboul Sketches', vvhich was published 35 years ago (left). ‘Strolling Through İstanbul’ is the product of a fourmonth project that combined Hilary Sumner-Boyd's work of thirty years with John Freely’s of ten (above).

İn m y case, besides physics it's been histo ry and culture that have a ttra cte d me ali m y life. H o w d id y o u r b o o k s S tro llin g T h rou gh İsta n b u l, Je m S ultan, a n d B y z a n tin e M o n u m e n ts o f İs ta n b u l c o m e a b o u t? Strolling Through İstanbul is an old-fashioned guidebook, sort o f like Evliya Çelebi's 17th century Seyahatname, in which the w riter a n d the reader are friends walking through the city together. İt was a jo in t effort b y S um ner-B oyd a n d myself. İn the book, they start out from the Galata Bridge an d walk t o the Haghia Sophia. They sto p at Hacı Bekir an d pass the Egyptian Bazaar on the way. It's n o t ju s t the m onum ents b u t also vvhat’s happening in the c ity that interests them, an d not only the p a s t b u t the pre sen t as


well. A s for Jem Sultan, he a\ways appealed to me because he was the outsider an d also one o f those people ab o u t whom legendary stories are told. I follow ed him ali the way to Calro, Rhodes, France, Rome a n d b a c k again to his tom b in Bursa. Evliya Çelebi also has vvonderful stories ab o u t him. Byzantine M onum ents o f İstanbul, which I w rote together with A hm et S. Çakmak, telis the story o f the m onum ents in the city along with the political, religious, social, econom ic, intellectual an d artistic developm ents that too k place during the classical p e rio d o f Byzantion a n d the later m edieval c ity o f Konstantinopolis. yaşam ım da birbirini

Çelebi de hakkında

destekleyen öğeler olarak

m uhteşem hikâyeler anlatır.

hep bir arada oldular.

Ahm et S. Ç akm ak ile birlikte yazdığımız

İstan b u l’da Dolaşm ak,

İsta n b u l’un Bizans

Cem Sultan ve İstanbul'un

Anıtları’nda ise klasik

Bizans Anıtları adlı

dö ne m de Byzantion ve

kitaplarınızın hikâyeleri

ortaça ğd a K on stantinopolis

nasıl oluştu?

olarak bilinen İsta n b u l’daki

İsta n b u l’da D olaşm ak, tıpkı

Bizans anıtlarının hikâyesi,

Evliya Ç e leb i’nin anılarında

o döne m de hüküm süren

olduğu gibi oku r ile yazarın

hanedanlar süresince

arkadaş gibi kol kola girerek

m eydana gelen politik, dini,

şehri soka k sokak

sosyal, ekonom ik,

gezm elerini sağlayan klasik

entelektüel ve sanatsal

bir gezi kitabı niteliğinde.

gelişm elerin eşliğinde

Hilary S um ner-B oyd ile

anlatıldı.

birleştird iğ im iz bir kitap oldu.

Bu kent ile ilgili başka

K itapta İstanbul şehir turu

projeleriniz var mı?

esnasında G alata

O nlarca projem var

K ö p rü sü ’nden A yaso fya’ya

İstanbul ile ilgili. Şu anda

uzanırken yol üzerinde Hacı Bekir ve Mısır Çarşısı’na uğranıyor. K itapta sadece tu ris tik yerler değil, şehrin kendisinin de olduğu

en fazla gü ndem de olan ise

sadece bugün değil, geçm iş

“ Evliya Çelebi w as my first guide when I started exploring the c ity .”

Do you have o ther projects up yo u r sleeve about İstanbul? I have dozens o f oth er p ro je cts on İstanbul. One o f them is m y book, ‘S tam boul S ketch es’, which was p u blishe d in English 35 years ago in ju s t 8 0 0 copies. t'd like to have it translated into Turkish an d republished. Sedat Pakay too k the beautiful ph otog rap hs in it when he was only 17 years old. I ’ve also started vvriting m y autobiography. t ’ve already vvritten the first 2 0 years and am waiting n o w fo r the b o o k to settle dow n a little b it before

çalışmalarımızı

bölüm ler bulunuyor. Ayrıca

“ E v liy a Ç e le b i, bu ş e h ird e kol k o la g irip g e z d iğ im ilk re h b e rim o ld u .”

going on. □

İngilizce baskısı 35 yıl önce yapılm ış olan ‘S tam boul S ke tch e s’ kitabımı T ü rk ç e ’ye çevirtip tekrar yayım latabilm ek. İlk basıldığında sadece 800

de anlatılıyor. O sm anlI’nın

kopya hazırlanan kitaptaki

belli bir dö nem inde dışarıda

fotoğrafları Sedat Pakay,

kalan biri olarak Cem Sultan

17 yaşında iken çekm işti.

her zam an ilgimi çekti.

Bir de biyografim i yazm aya

Kendim i onun peşi sıra

başladım . İlk yirm i yılını

Kahire, Rodos, Fransa ve

tam am ladım , fakat kitabın

R om a’da buldum . Evliya

oturm asını bekliyorum . 2 /2 0 0 6 SKY1 l; I 51



creo

YAPI^CKREDi


Uç, güvercin, uç Fly, pigeon, fly...

• ) AKGÜN AKOVA



K apadokya coğrafyasının bir parçası olan Uçhisar, ‘ u ç ’ sözcüğünün iki anlamını birlikte yüklenm iş: Kalesiyle, K a p a d o kya ’ nın göğe değen ‘ u c u n u ’ , güvercinleriyle de ‘ uçm ayı’ ... Part and parcel of the Cappadocia landscape, Uçhisar is laden with two meanings in its prefix ‘u ç’ meaning ‘tip ’ and 'to fly’, as in the region’s citadel that grazes the sky and its pigeons that turn flips in the air.

Y

eryüzünün çocukluk günleriydi ve henüz insan ortada yoktu. Yanardağ patlamalarının sarstığı

W

hen the vvorld was y o u n g a n d no hum ans ye t in h a b ite d the earth, the la n d was ro c k e d by

topraklar, kızgın lavlarla ve kalın kül tabakaları ile

eru p tin g volcanoes w hose m olte n lava an d th ic k ash

kaplanıyordu. Kraterlerden fırlayan kütleler kilometrelerce öteye düşüyordu. Bu kütleler, akan

co ve re d everything. R ocks h u rle d from the ir craters fell to earth several kilom ete rs away. A s they cooled,

lavlar ve püsküren küller zamanla soğudu, sertleşti,

the lava a n d ash h a rde ned in tim e a n d tu rn e d to

taşlaştı. Çok yağm urlar yağdı, çok sular aktı, çok

stone. Then the rains fell, m uch w a te r w a she d över

rüzgârlar esti. Nice zaman sonra Anadolu, Hititler

the stone, a n d harsh w inds blew. A long tim e later

adında bir uygarlığı kucakladı. Onlar O rta A nadolu’da

A natolia vvelcomed a p e op le kno w n as the Hittites,

sönm üş bir yanardağı kutsal bildiler. Ona verdikleri

who re g a rd e d the e x tin c t volcano o f Central A natolia

56 SKYLIFE 2 /2 0 0 6


Bahardan başlayarak, sabahları Uçhisar'ın üzerine balonların gölgesi düşüyor (üstte). Güvercinlik Vadisi'nde yüzyıllardır nöbet tutan peri bacaları (üstte sağda).

Starting in spring, balloons cast their shadovvs över Uçhisar in the moming hours (above). The fairy chimneys have stood watch över the Valley of the Pigeons (Güvercinlik Vadisi) for centuries (above right).

adı, bir dağ tanrısına da verdiler: Hargaia... Bugün biz

as sacred. They ca lle d it

fairies a n d djinns. The only

Hargaia, a fte r a m ourıtain

o dağa, Erciyes diyoruz!

g o d d e ss o f the sam e name.

diffe re nce b e in g th a t they d o n 't m aterialize o u t o f

Yakın dostu Haşan Dağı'yla

Today we ca li th a t m ountain

m ag ic la m ps but, if they

birlikte Kapadokya’nın jeolojik

Erciyes, a 3 9 1 6 -m e te r-h ig h

a p p e a r a t ali, are con ju red

yapısını değiştiren 3916

p e a k th a t c han g e d the

u p from ap erture s in the

m etrelik Erciyes,

g e o lo g ica l stru c tu re o f

citad el! A ctu a lly i t ’s

yeryüzündeki yapıtını gururla

C app ado cia to g e th e r w ith

stre tch in g it a little to cali

seyrederken, rüzgâr ve su

its close n e ig h b o r Haşan

this a c ita d e l because it

işine devam ediyor. Bu ikilinin

Dağı, Erciyes gazes p ro u d ly

lo oks m ore tike a g ig a n tic

yarattığı erozyon

öve r the earth. A n d as it

ro c k in w hich treasure

Kapadokya’yı ağır ağır değiştirirken, anneler kız

does so, the w ind a n d rain

hu nters never tire o f b o rin g

con tinu e to do the ir work,

holes. A t dusk, when the

çocuklarının saçlarını hâlâ

g ivin g rise to erosion which

sun hıdes sinks b e lo w the

Hititlerden kalma biçimiyle

con tinu es sio w iy to a ite r the

horizon a n d p re pa res to

örüyor.

ch a ra cte r o f C appadocia

warm the children on the

even as I write. A n d

o th e r side o f the earth, you m u st clim b to the top o f

İÇİNİ KURT YEM İŞ

m othe rs s tili b ra id their

BİR ELMA!

d a u g h te rs ' hair in the styie

U çhisar citadel, w hich

Bence, K apadokya’nın

o f the H ittites.

stan ds there like a w o rm -

‘görsel başkenti’ Uçhisar’dır. Çünkü eğer bir kuş, bir balon, bir bulut ya da uçak değilseniz, bu garip

LIKE A VVORM-EATEN APPLE! To m y m in d U çhisar is

coğrafyayı ‘en tep ede n’ görebileceğiniz nokta,

C apital’. F or unless y o u ’re a

Uçhisar’daki kaledir.

bird, a balloon, a c lo u d o r

Kasabaya gün ağarırken giren

an airplane, the c ita d e l a t

bir yolcu, yeryüzünün haline

U çhisar is the h ig h e st p o in t

C a p p a d o cia 's ‘scen ic

eaten apple, a n d savo r the pleasure o f be in g a traveler. You m u st w a tch as the lights com e on one b y one in the houses below , a n d the earth is tra n sfo rm e d in to a lu na r la nd scape in the c o o l n ig h t air. A n d the m oon, rising b e h in d the

bakıp perilerle cinlerin var

from w hich yo u can survey

olduklarına inanabilir! Ama onlar lambanın içinden değil,

this eerie landscape. A traveler entering the tow n a t

w o rds o f p o e t Can Yücel, ‘a

çıksalar çıksalar Uçhisar Kalesi’nin deliklerinden

d a w n m ig h t take one giance

silvery to u c h ' to the scene.

a t the earth here a n d think

If y o u ’re a serious traveler

çıkarlar! Ona, ‘kale’ dem ek

the p la ce was in h a b ite d by

a n d y o u ’re n o t too tire d l>

citadel, turns it in to a b lo o d re d lantern, adding, in the

2 /2 0 0 6 SKYLIFE 57


ii

Tek rakibim NFIST rr

DJIST

(TÜRKİYE'NİN İLK BORSA YATIRIM FONU)

DJIST (Dow Jones İstanbul 20) BORSA YATIRIM FONU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K B A N K • A N A D O L U E FE S B İ R A C I L I K • A R Ç E L İ K • D O Ğ A N H O L D İ N G • D O Ğ A N Y A Y I N H O L D İ N G • ENKA İ N Ş A A T • EREĞLİ DEMİR ÇELİK • F İ N A N S B A N K • FORD O T O M O T İ V • G A R A N T İ B A N K A S I • İŞ B A N K A S I • K O Ç H O L D İ N G • S A B A N C I H O L D İ N G • Ş İ Ş E C A M • TOFAŞ • T U R K C E L L • T Ü P R A Ş • ÜLKER GIDA • VESTEL • YAPI KREDİ B A N K A S I DJIST (Dow J o n e s İ s t a n b u l 2 0 ) , İM K B 'd e işlem gören Türkiye'nin 2 0 önemli şirketinin hisse senedini içerir. DJIST sayesinde bu 2 0 büyük ş i r k e t i n hisse sene dine bird en, aynı anda, t e k bir işlemle y a t ı r ım yapa bilirsiniz,

D O W

Danışman / Know-How P rovider

s At5İ$Σa45!-

D J İS T 'in ö z e l l i k l e r i : • H i s s e s e n e d i g i b i a n ı n d a al ı n ı p , s a t ı l a b i l i r . • Risk d a ğ ı l ı m ı s a ğ l a r . • Seans i ç i n d e d e ğ i ş e n d e ğ e r i 15 s a n i y e d e b i r ö ğ r e n i lebilir. • Y ö n e t im ü c r e ti d ü ş ü k t ü r . • İMKB'de işlem yapm aya y e tkili her aracı k u ru m da n alınabilir.

DJIST J O N E S

I S T A N B U L 2 0

Saklamacı Kuruluş / CSD&Creation-Redemption Agent

/R ? TAK AS BANK

Fon Kurucusu / Fund Issuer

JK FİNANSBANK

Fon Y öneticisi / Fund Manager

FİNANS PORTFÖY

DJIST Borsa Yatırım Fonu portföyünde yer alan menkul kıymetler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanmakta ve fon payı oluşturma (Creation) ve fon payı azaltma (Redemption) işlemlerine Takasbank tarafından aracılık yapılmaktadır. Bu fonksiyonlar dışında Takasbank'ın DJIST Borsa Yatırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya yatırımcılara karşı W W W . U j l S t . C O m herhangi bir hukuki/mali sorumluluğu ya da taahhüdü bulunmamaktadır. Takasbank logosunun bu ilanda yer alması herhangi bir yatırım tavsiyesi niteliği taşımaz.


ii

Tek rakibim DJIST rr

NFIST

(TÜRKİYE'NİN İLK SEKTÖR BORSA YATIRIM FONU)

NFIST (Non-Financial İstanbul 20) BORSA YATIRIM FONU'NDAKİ ŞİRKETLER: • A K Ç A N S A • A K S A A K R İ L İ K • A R Ç E L İ K • A Y G A Z • E N K A İ N Ş A A T • EREĞL İ D E Mİ R ÇEL İ K • F O R D O T O M O T İ V • H Ü R R İ Y E T G A Z E T E C İ L İ K • İŞ G A Y R İ M E N K U L Y A T I R I M O R T A K L I Ğ I • Mİ GROS • PETKİ M P E T R O K İ M Y A • PETROL OFİSİ • T A N S A Ş • TOFAŞ • T Ü R K C E L L • T Ü P R A Ş • TÜRK HAVA YOLLARI • ŞİŞECAM • ÜLKER GIDA • VESTEL NFIST (N on-F in an cial İstanbul 2 0 ) , İM K B’de işlem gören Türkiye'nin finans sektörü dışındaki 2 0 önemli . . . . . . . .... . ı , rıC T . . . şirketinin hisse senedim içerir. NFIST sayesinde, bu ’

'

2 0 büyük sanayi ve hizm et sektörü şirketine birden, aynı anda, te k bir işlem le y a tır ım yap a b ilirs in iz,

NON

N F I S T 'i n ö z e l l i k l e r i : • R e e l s e k t ö r ü n p e r f o r nn an s ı n ı y a n s ı t ı r . • H i s s e s e n e d i g i b i a n ı n d a a l ı n ı p , s a t ı l a b i l i r . • Risk d a ğ ı l ı m ı s a ğ l a r . • S ea ns i ç i n d e A n ) i n r : 1C u ir x x r „ « i i „ ! i i i r d e ğ i ş e n d e ğ e r i 15 s a n i y e d e b i r ö ğ r e n i l e b i l i r . « Y ö n e t i m ü c re ti d ü ş ü k tü r . • İMKB'de işlem yapm aya y e tkili her aracı kuru m da n alınabilir.

NFIST F I N A N C I A L

İ S T A N B U L

20

M A L İ S EK T ÖR DIŞI NFIS T İ S T A N B U L 2 0 A Tİ Pİ BO R S A Y A T I R I M F O NU

Danışman / Know-How Provider

Saklamacı Kuruluş / CSD&Creation-Redemption Agent

TAKASBANK

Fon Kurucusu / Fund Issuer______

$F lN A N S B A N K

Fon Y öneticisi / Fund M anager

3K FlNANSPORTFÖY

NFIST Borsa Yatırım Fonu portföyünde yer alan menkul kıymetler ve fon payları Takasbank nezdinde saklanmakta ve fon payı oluşturma (Creation) ve fon payı azaltma (Redemption) f . , işlemlerine Takasbank tarafından aracılık yapılmaktadır. Bu fonksiyonlar dışında Takasbank'ın NFIST Borsa Yatırım Fonu'na ilişkin, fon kurucusuna veya yatırımcılara karşı herhangi W W W . n T I S t . C O m bir hukuki/m ali sorum luluğu ya da taahhüdü bulunm am aktadır. Takasbank logosunun bu ilanda yer alması herhangi bir yatırım tavsiyesi n ite liğ i taşımaz.


already, take a n o ctu rn a l s tro ll on the p a th s w inding d o w n from the citadel. For this w alk th a t yo u w ill take am o ng the ‘fairy c h im n e y s ’ s ta n d in g there like a g a n g o f m en in ho od s w ill be so in cred ible that you w ill never be ab le to believe it fo r the re s t o f y o u r life. If truth be told, C app ado cia takes on a ra th e r frigh te ning a sp e ct in the c o ld a n d dark. A t such m om e nts I p ictu re in m y m in d thousands o f candles lin e d up a ro u n d the p ig e o n s ' nests be in g lit one by one. N o offense to the m oon, b u t n o th in g at C app ado cia can create such a spe llb in din g n o ctu rn a l la nd scape as the trem bling g lo w o f candles. B u t m oo n a n d candles n o tw ithstan ding, don ’t fo rg e t to take alon g a flashlight on y o u r evening stroll, a n d to w ear heavy clothes. de zordur aslında; çünkü bildiğim iz kaleden çok, definecilerin oymaktan Uçhisar’daki yıkık evler restore edilerek yeni yaşam alanları yaratılıyor (en üstte solda). Güzel Atlar Ülkesi anlam ına gelen K apadokya’da artık atlar yalnızca arabaları çekiyor (ortada). Peribacalarının bazıları hâlâ ev ya d a işyeri olarak kullanılıyor (üstte sağda).

Derelict houses at Uçhisar are being restored to create new residences (top left). İn Cappadocia, which means ‘Land of the Beautiful Horses', the animals are now used only to pull carts (çenter). Some of the fairy chimneys stili serve as houses or work places (above right).

PİG EO NS BLO TTING OUT THE SUN

bıkmadıkları dev bir kayaya

U çh isar has one o f the m o st

benzer. Güneşin bulutların

be au tifu l hiking trails in ali

arkasına saklanarak “dünyanın

C appadocia. Y o u ’ll k n o w

başka yerlerindeki çocukları

w hat I m ean if yo u head

ısıtmaya” hazırlandığı akşam

d o w n to the Valley o f the

saatlerinde, içini kurt yemiş bir

P igeons (G üvercinlik Vadisi)

elma gibi duran Uçhisar

one m orn ing a t the cra ck o f

Kalesi’nin tepesine çıkmalı ve

dawn. The valley soil, its

saçlarınızla oynayan rüzgârla,

fertility once en rich ed b y the

yolcu olmanın sevincini

p ig e o n s ' n a tural fertilizer, is

paylaşmalısınız. İnmeye başlayan

ho m e to d a y to squash,

gecenin serinliğini, yam uk yamuk olm uş dünyayı, evlerde bir bir

ap ple trees, gra pe vines, vvoodpeckers a n d tortoı'ses.

yanan ışıkları seyrederek...

A s I listen t o the w ing be at

Günbatımının kızıllaştırdığı delik

o f the p ig e o n s rising from

deşik bir gece lambasına

the ir nests, I reca ll the

dönüşen Kale’nin ardından yükselen ay, bu görüntüye, Can

w o rds o f an elderly U çhisar native: “ There were so m any

Y ücel’in deyişiyle, “güm üşten bir

p ig e o n s aro u n d when I was

tü y’’ diker.

a b o y tha t they b lo tte d out

Sıkı bir gezginseniz ve yol

the sun when they too k

yorgunluğu içinde değilseniz,

wing. ”

Kale'nin altına inen patikalarda

The Valley o f the P igeons is

bir gece yürüyüşü yapın. Çünkü

rid d le d w ith tunnels

“ kukuletalı adam lar topluluğu” nu andıran peribacalarının arasında

hollovved o u t b y rushing

yapacağınız bu yürüyüş sizi,

easily p a ssab le b y m en >

stream s. These tunnels,


Italian Pizza

furkish Leather

İstanbul-Aegean Leather and Leather Products Exporters Association


“gördüklerinize inanmanız için yaşamanız bile yetm eyecek" haie getirebilir! İtiraf etmek gerekirse, karanlık ve sessizlik yan yana gelince Kapadokya ürkütücü bir görüntüye bürünür. Ben böyle anlarda, güvercin yuvalarının çevresine dizilmiş binlerce m umun birer birer yakıldığını düşlerim. Kapadokya’da hiçbir şey, mumların titrek sarı ışığı kadar büyüleyici bir gece manzarasını yaratamaz. Elbette, aya haksızlık etm ezsem ... Yine de, gece yürüyüşlerinde yanınıza el feneri almayı, kalın giysiler giymeyi unutmayın. GÜNEŞİ GÖLGELEYEN GÜVERCİNLER Uçhisar, Kapadokya’nın en güzel yürüyüş yollarından birine sahiptir. Bir sabah, kuşluk vakti Güvercinlik Vadisi’ne inerseniz ne dediğim i anlarsınız. Bir zamanlar güvercinlerin

Uçhisar Kalesi’nin küçülmüş

gübreleriyle verimi artırılan vadi toprakları, bugün de

siluetini görür ve düşünürsünüz: “ insan, bu oluşumları rüyasında

kabaklara, elma ağaçlarına,

görse inanamaz, ama burada

asmalara, ağaçkakanlara ve

arasında dolaşabiliyor!”

kaplum bağalara ev sahipliği

Bu yürüyüşte, akarsuların

yapar. Yuvalarından

oyduğu doğal tünellerden

havalanan güvercinlerin kanat

geçeceksiniz. İçlerinde gizlenen

seslerini dinlerken, benim

gece kelebekleri sizi görünce

aklıma yaşlı bir Uçhisarlfnın

havalanacak. Bundan

sözleri gelir: ‘‘Bizim

sonrasında size rehberlik

çocukluğum uzda öyle çok

etmeyeceğim! Çünkü biliyorum

a n d horses, o ffe r hikers a form o f

güvercin vardı ki etrafta, bir

ki, Kapadokya’yı iyice

naturaI a ir co n ditionın g on h o t days.

havalandılar mı güneşi

kavrayabilmek için,

gölgelerlerdi...” G üvercinlik Vadisi'nin içi, akarsuların açtığı tünellerle dolu. İnsanların ve atların

peribacalarının arasında kaybolm ak gerekir! Siz de, en azından Güvercinlik Vadisi’nde

rahatlıkla geçtiği bu tüneller

bulana kadar Kapadokya’nın

sıcak günlerde yürüyüşçüler

sürprizlerini yaşayın. Haydi bir

için birer doğal klima. Vadide,

ipucu vereyim: Bu sürprizlerden

insan eliyle yapılmışa

biri, Uçhisarlı bir kadının, tandır

benzeyen, ama doğadan

fırınından çıkarttığı sıcak

başka bir ‘sanatçı’nın elinin

ekmeğin kokusu olabilir!

bir kez kaybolun ve yolunuzu

değm ediği garip dev oluşum lar yan yana dizili. Bu oluşum lar bir ‘çiçek dürbünü’

GEOM ETRİ DERSİ!

(kaleydeskop) gibi, baktığınız

olarak Kale’nin çevresine

Uçhisar önceleri küçük bir köy

yöne göre farklı biçim ler alır.

kurulmuş, zamanla büyümüş,

Onların gölgesine

aşağılara inmiş. Kale’nin içindeki

sığındığınızda ise, yukarınızda

mağaraya üç ayrı yolla

52 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Line d up side b y side in the valley Kapadokya'mn güzelliklerini kuşların gözüyle görm ek isterseniz, bir balonun içinde olmanız yeterli (üstte solda). Uçhisar’da birbirinden şık otellerde konaklayabilirsiniz (üstte sağda).

are the strang e a n d g ia n t form ations tha t a p p e a r to have been sh a p e d by hum an ha nd s b u t w hich are entirely naturai, cre a te d b y a ’d iffe re n t' a rtist w ith no tou ch o f the hands. Like a kaieid osco pe they take on diffe re nt shapes d e pe nd ing on y o u r vantage po in t. if yo u take refuge in their shadovv, you w iil see the tiny sithouette o f U çh isar C itadel far

You need only go up in a balloon for a bird's-eye view of the beauty of Cappadocia (above left). A number of smart hotels offer accommodation at Uçhisar (above right).

ab ove you a n d thin k to yourseif: “if a p e rson sa w these form atio ns in a dream he w ouidn 't beiieve it, b u t here he can a ctu a iiy waik am ong t h e m !" On this w aik yo u are g o in g to pass through one o f those na turai tu n n e is >


Russian Caviar

furkish Leather

İstanbul-Aegean Leather and Leather Products Exporters Association


Bir kış sabahında, Güvercinlik Vadisi’ndeki peribacaları ışıkla yıkanıyor.

The fairy chimneys of the Valley of the Pigeons (Güvercinlik Vadisi) avvash in the light of a winter morning.

giriliyormuş, ama bugün

K apadokya’yı bir 'coğrafya

h o llo w e d o u t b y stream s.

b e lo w U çhisar C ita de l ali

bunların birinden ‘seyrülsefer’

kitabı’ gibi değil de, bir

The n o c tu rn a l m o th s lu rking

the w ay to the Ihlara Valley.

var! Bu üç yol geniş bir

'geom etri kitabı’ gibi

inside w ill take w ing when

Who know s, p e rh a p s one

salonda birleşiyor. Kale

çalışırsanız, yaylar ve

they see you. B u t from here

da y research w ill p ro ve this

içindeki birçok dehliz ya

üçgenlerle dolu olduğunu

on o u t l ’m leaving y o u on

to be true. F or n o w

yıkılmış ya da toprakla dolmuş.

görürsünüz. Peribacalarının

y o u r o w n ! B ecause I k n o w

hovvever the area aro u n d

Halk arasındaki inanışa göre,

ve şapkalarının yarattığı

th a t in o rd e r to g e t a reai

the C ita de l is c o n g e s te d

bir zam anlar Uçhisar Kalesi'nin

üçgenlerle; güvercinliklerin,

sense o f C a pp ado cia a

w ith sh o p s selling

altından Ihlara Vadisi’ne kadar

evlerin ve kiliselerin yay

p e rso n needs to g e t io st

souvenirs. Carpets, m arble

giden yeraltı yollan varmış. Kim

biçim indeki tavanları bu

a m o ng the fairy chim neys!

figurines, A vanos p o tte ry,

bilir belki bir gün bunun

geometriye küçük birer

So iose y o u r w ay a t least

gerçek olduğu kanıtlanır.

örnektir. Am a bir gün,

on ce in the Valley o f the

an tiq u e braziers, o ld fa sh io n e d pistols, p o sters,

Bugünse, Kale’nin çevresi

U çhisar'daki bir evin

P igeons a n d experience

m irrors, clothing, a n d m any

turistik eşya satan dükkânlarla dolu. Halılar, m ermer süs

terasında oturup kahvenizi

C a p p a d o c ia ’s surp rises

o th e r item s too num erous

yudumlarken, havada taklalar

u n til y o u g e t y o u r bearings

to m ention, a li a w a it buyers

eşyaları, Avanos çömlekleri,

atan bir güvercin

again. L e t m e give yo u one

a t the stalls. If yo u stu d y

antik mangallar, piştovlar,

gördüğünüzde anlayın ki,

clue: one o f the surprises

C a pp ado cia n o t as a

posterler, aynalar, giysiler ve

kanatlarıyla size gizli gizli

m ig h t be the arom a o f h o t

‘g e o g ra p h y b o o k ’ b u t as a

saymaya kalkarsak başa

geom etri dersi vermektedir.

b re a d fresh from the öven

'g e o m e try b o o k ', yo u will

çıkamayacağımız kadar çok

Sizce, gökyüzünde çizdiği

o f an U çh isar w om an!

see th a t it co n sists o f tw o

hediyelik eşya, tezgâhlarda

dairelerin başka ne anlamı

alıcı bekliyor.

olabilir?

G ü rb ü z

YAYINLARI (0216) S74 24 44

shapes: tau t b o w s an d THE G E O M E TR Y LESSON

triangles. The triangles

İn the b e ginning U çhisar

c re a te d b y the fairy

was a sm all village th a t spra ng up a ro u n d the

chim neys a n d the ir ‘h a ts ’, a n d the b o w -s h a p e d roo fs

Citadel. W ith tim e it grew ,

o f the dovecotes, houses a n d chu rche s are the

sp re a d in g d o w n the hillside. Three diffe re nt ^tazıkoy

•* * •.1 * 4

'D e r in k u y u

f G ^ ic ,

/

Sofular Yaz'toyük • G ü ze ly u rt % Ihlara U,Sü

Ihl

Kömürcü • ,r Bağlama Şozkoy

Soys.,»,* DeVeo

Yeşilhisar !

V

v^aym»

p a th s le a d to the cave

c o m p o n e n ts o f this geom etry. B u t one d a y as

in side the Citadel, b u t only

y o u are sittin g on the

one o f them is ne go tiab le

terrace o f an U çh isar house

today. The three m erg e in a large cham ber. M any o f the

sip p in g y o u r coffee, you will

n a rro w co rrid o rs inside the

the sky a n d you w ill k n o w

c ita d e l have n o w eith er

th a t it is g ivin g you a secre t

ca ve d in o r filled up with

g e o m e try lesson w ith its

rubble. A c c o rd in g to a lo cal

wings. W hat else c o u ld the

belief, u n d e rg ro u n d

circles it traces in the air p o s s ib ly sig nify? □

passagevvays on ce le d from 64 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

see a p ig e o n tu rning flips in


m ağm um HEAD OFFICE: +90 2 16 471 31 31 ADDRESİSTANBUL: +90 2 1 2 2 1 0 3 6 38 A N K A R A : +90 3 1 2 4 4 6 11 50 ANTA LY A : +90 31 6 9 2 16-17-18 B O DRU M : +90 252 3 58 58 6 5 İZM İR : +90 232 421 47 11 KEMERBURGAZ:+90 21 2 32 2 01 67 KIZILTOPRAK: +90 2 1 6 4 1 8 3 1 06 LEVENT: +90 212 2 84 11 6 6 MASKO: +90 21 2 6 75 0 0 35

W

W

W

ı c a

c o m

t r

iO \

H 0 M E & G A R D E M




İzm ir’ in sem bolü Saat K u le si’nin mimarı Raym ond C harles P e re ’nin, d o ğ d u ğ u ve tüm yaşamını ge çirdiği ke n tte bıraktığı izlerin peşinde bir yo lcu lu ğ a ne dersiniz? Raymond Charles Pere, the architect of Izmir’s landmark clo ck tovver, vvas born and spent his entire life in the city.

W

e are sta n d in g a t Iz m ir’s tim eh o n o re d m e e tin g place. There is

p ro b a b ly no one w ho ne ver vvaited here fo r a lo ve d one in the days b e fore the a d ve n t o f the m ob ile phone. Yes, i t ’s Iz m ir’s C lo ck Tower, the c ity ’s q u in te sse n tia l sym bol, o f w hich we speak. A n d w ho vvas the a rc h ite c t o f this elegant s tru c tu re u n d e r w hich we s ta n d vvith su ch e xcite m e n t? N o less than R a ym on d Charles Pere, an İzm ir a rc h ite c t un de served ly fo rg o tte n in the d u s ty p a g e s o f history, his nam e knovvn to o n ly a fe w people. The s to ry o f this Creative man, w ho p u t his sig na tu re n o t o n ly on the C lock Tovver b u t on seve rai o th e r im p o rta n t b u ild in g s in İzmir, takes us b a c k to the m id d le o f the 19th century, 1854 to be exact, vvhen İzm ir vvas a M editerranean c ity renovvned fo r its co sm o p o lita n

İ

atm osp he re, in vvhich p e o p le from every

dibinde, bir sevdiğini beklememiş yoktur

in peace. İn a d is tric t knovvn then as

herhalde... Evet İzmir’in en önemli sembollerinden Saat Kulesi’nden bahsediyoruz. Peki kimdir mimarı, altında

Punta (m odern A lsancak) a b o y vvas

heyecanla beklediğimiz bu incelikli mimari

early years a n d e d u ca tio n o f this

zmirlilerin en klasik buluşmayerindeyiz. Cep telefonu öncesi dönemlerde, hemen

na tio n a n d every religion lived to g e th e r

b o rn to Jean Pere a n d his w ife M arie Pasyade. N o th in g is knovvn a b o u t the

eserin? Çok az kişinin ismini bildiği; tarihin

Levantine b o y o f French e xtra ctio n w ho

tozlu sayfalarında unutulmuş bir İzmirli

vvas n a m e d R a ym o n d Charles. B u t in

mimar olan Raymond Charles Pere tabii ki...

ke e p in g vvith the tra d itio n am ong

Sadece Saat Kulesi’nin değil, İzmir’in birçok

Levantine fam ilies o f the tim e to

önemli mimari yapısına imza atmış bu

e d u ca te th e ir ch ild re n in Europe, it is

yaratıcının hikâyesinin başlangıcı için

safe to assum e th a t he vvas tra in e d as

19. yüzyılın ortasına gitmemiz gerekiyor. Yıl 1854. Her dinden, her milletten insanın barış

an a rc h ite c t in E urope in the la st q u a rte r o f the 19th century. A n d the

içinde yaşadığı; kozmopolitliği ile ünlü bir

thin gs we d o knovv? That he m arried

Akdeniz kenti olan İzmir’in o zamanki adıyla

A nais Russo, the d a u g h te r o f one o f

Punta (Alsancak) semtinde, Jean Pere ve Marie Pasyade çiftinin bir erkek çocukları

Izm ir's p ro m in e n t Levantine fam ilies; th a t the y h a d seven ch ild re n n a m ed

doğar. Raymond Charles adı verilen Fransız

Pierre, Marie, H enriette, Charles,

68 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

İzm ir’in en önemli sembollerinden olan S aat Kulesi, 1901 yılında, II. A bdülham id’in tahta çıkışının 25. yıldönümünde inşa edilmişti.

The Clock Tovver, one of Izmir's most potent symbols, vvas built in 1901 on the anniversary of Sultan Abdülhamid ll's ascent to the throne.


fil'--,

asıllı bu Levanten çocuğun

François, Louis a n d Joseph;

yaşamının ilk yılları ve eğitimi

tha t he die d on 15 O cto be r

hakkında hiçbir bilgiye sahip

1929 in İzmir, the c ity in

değiliz. Fakat dönemin Levanten

which he was b o rn and

ailelerinin, çocuklarını Avrupa'da okutma geleneği doğrultusunda,

sp e n t his entire life. A n d that follovving P e re ’s death, his

19. yüzyılın son çeyreğinde, Avrupa’da mimarlık eğitimi almış

wife a n d children em igrated to France in 1934. N o t to

olduğu kuvvetle muhtemel. Bildiklerimiz mi? İzmir'in tanınmış Levanten ailelerinden olan

m ention, o f course, the

Russo'lardan Anais Russo ile

every corn er o f İzmir, each

evlendiği; Pierre, Marie, Henriette,

one m ore pre cio us and

score s o f arch itectura l w orks that he le ft be hind in

Charles, François, Louis ve

beautiful than the last, which

Joseph isimlerinde yedi çocukları

have p laye d a m ajör role in

olduğu; 15 Ekim 1929’da,

creating the c ity ’s unique

doğduğu ve tüm yaşamını

fabric. t> 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 69


P ere’nin imzası bulunan Karşıyaka St. Helen Kilisesi, Gotik Caniandırm acı üslubun İzm ir’deki

sürdürdüğü İzmir’de öldüğü... B ird e Pere’nin ölümünden sonra, eşi ve

A M U LTI-FA C ETED MAN L e t us be gin w ith the m o st

B arra cks o f w hich it was a

çocuklarının 1934 yılında Fransa'ya

fam ous o f ali the s tru ctu re s

part.

have the İzm ir W inter A rm y

göçtükleri...

b u ilt b y Pere in İzmir, the

A n o th e r m a jö r w o rk b y Pere

en anıtsal örneği

Tabii İzmir'in her köşesinde bıraktığı,

C lo ck Tower, sy m b o l o f the

is the C h urch o f St. Helen

(üstte ve altta).

birbirinden güzel ve değerli, İzmir'in

c ity on K on ak Square. İt

a t Karşıyaka. C o n s tru c te d

özgün dokusunun oluşmasında

w as b u ilt in 1901 as p a rt o f

on a basilica pla n w ith three

önemli roller üstlenmiş onlarca mimari

the ce le b ra tio n s to m ark the

naves on an e a s t-w e s t axis,

eseri...

2 5 th an niversary o f S ultan

this ch u rch was b u ilt in

Also by Pere, the Church of St. Helen in Karşıyaka is a monumental example of the Gothic Revival in İzmir (above and below).

A b d ü lh a m id ll's a sce n t to

1904 follovving a de cree b y

ÇO K YÖ NLÜ YARATICI

the throne. T w enty-five

S ultan A b d ü lh a m id II

Pere’nin İzmir’de inşa ettiği yapıların

m eters tali, it c o n sists o f fo u r storeys on an

la n d d o n a te d b y N icola

en ünlüsü ile başlayalım isterseniz... Konak Meydanı’nda yer alan ve

o c ta g o n a l plan. The N o rth

A liotti, a p ro m in e n t

A fric a n -s ty le colum n

K arşıyaka Levantine. Pere

ca p ita ls a n d the filling in o f

use d w in d o w s w ith p o in te d a rch es on ali the facades o f this church, w hich serve d K a rşıya ka ’s Rom an C a th olic

the ho rsesh oe a rch es an d b u ild in g facades in su ch a w ay as to leave no e m p ty spa ces p o in t to an O rien ta list style, an

70 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

g ra n tin g pe rm issio n, on

con gre gatio n. The C hurch o f St. Helen to o k on stro n g

a rc h ite c tu ra l c o n c e p t w hose

vertica l lines due to its

ro o ts can be tra c e d to

c e n tra l space, w hich was

b u ild in g s in N o rth A f rica

k e p t high to le t in m ore

a n d A nd alusia n Spain. U n fo rtu n a te ly the o cta g o n a l

light, a n d the th ic k spires use d on the en tra nce

p o o l th a t Pere d e sig n e d at

facade, features w hich

the sam e tim e as the C lo ck Tow er w ith 2 5 w a t e r

m ake it İz m ir’s m o s t

sp ig o ts to sym bo lize the 2 5 th ye a r o f the S ultan 's

G othic Revival style. To the sta in e d glass w indo w s o f its

reign, has n o t survived; n o r

interior, Pere a d d e d >

m o n u m e n ta l bu ild in g in the


yerde başlar

İster VIP olsun, ister Business Class, en

Havayolu konforunu yerde de sürdürmek

konforlu uçak yolculuğunun bile büyük kısmı

bu yüzden önemli. Havaş olarak, Temsa otobüs

yerde, havaalanına gidip dönmekle geçer.

ve midibüsleriyle gerçekleştirdiğimiz gibi.

TAHavas HAVAALANLARI YER HİZMETLERİ A .Ş .

Havaş’a g ü n ü n 2 4 saati ulaşmak için;

444 0 487

w w w .h a v a s .c o m .tr


İzmir’deki en anıtsal örneği

s c u lp tu re s o f St. Polycarpe,

Ünlü mimar,

sayılabilir. Pere, kilisenin iç

St. F rancis a n d St. A n th o n y

St. Helen Kilisesi’nin iç dekorasyonunda renkli vitraylara ve çeşitli sahnelerin yer aldığı gotik nitelikli panolara yer vermiş...

dekorasyonunda da renkli

as w ell as g o th ic -s ty le

vitraylara, St. Joseph’in,

pa ne ls w ith scenes from the

St. Polycarpe’ın,

life o f C hrist. O f the several

St. François’nın ve

ch a p e ls vvithin the structure ,

St. Antoine'nın heykellerine ve

tha t on the so u th side bears

Hz. Isa’nın yaşamını anlatan

in scrip tio n s d e d ic a te d to

sahnelerin yer aldığı gotik

the m em o ries o f C arol a n d

nitelikli panolara yer vermiştir.

Valdem ar Van d e r Zee,

Yapının içinde yer alan

ch ild re n o f the one o f

İzmir’in sembolü olan Saat

şapellerden güneydekinde

Karşıyaka ’s fam ilies o f

Kulesi’yle... Yapı, Sultan

Karşıyaka'nın Hollanda asıllı Levanten ailelerinden Van der

an early death. A n o th e r

II. Abdülham id’in tahta çıkışının 25. yıldönümü kutlamaları

D u tch e xtractio n, w ho m e t

Zee’lerin genç yaşta kaybettikleri evlatları Carol ve

in te re stin g d e ta il is th a t bo rn in Karşıyaka in 1929

yüksekliğinde, dört katlı ve

Valdemar Van der Zee anısına ithaf edilmiş birer yazıt

sekizgen planlıdır. Yapıda

bulunmaktadır. Bir başka ilginç

M in iste r o f France from

kullanılan Kuzey Afrika’ya özgü

ayrıntı da, 1993-1995 yılları

sütun başlıkları, at nalı

arasında Fransa Başbakanı

1993 t o 1995, was b a p t iz e d in this church. M eanw hile

kemerler ve yapının

olarak görev yapan ve

the bu ild in g th a t n o w serves

cephelerinin hiç boşluk

1929'da Karşıyaka’da doğan

as the em e rg e n cy ro o m o f

dahilinde 1901 yılında inşa edilmiştir. 25 metre

E do ua rd Balladur, w ho was a n d se rve d as Prim e

bırakılmayacak şekilde

Edouard Balladur’un da bu

the A lsa n ca k S ta te H o sp ita l

dolgulandırılması, kökeni

kilisede vaftiz edilmesidir.

in Iz m ir’s A lsa n ca k d is tric t

Kuzey Afrika ve Endülüs’teki yapılarda bulunabilecek olan

İzmir’in Alsancak semtinde,

was also b u ilt b y R aym ond

günümüzde Alsancak Devlet

Charles Pere a n d an ne xed

bir mimari anlayışa, Oryantalist

Hastanesi’nin Acil Servisi

t o the c it y ’s French H o sp ita l

üsluba işaret eder. Pere’nin

olarak hizmet veren hastane

C o m ple x in a re p a ir ca rrie d

Saat Kulesi ile ayni tarihte inşa

yapısı da, Raymond Charles

o u t in 1908. Pere, who

ettiği ve Sultan’ın 25. yılını

Pere tarafından inşa edilmiştir. Yapı, 1908 yılında İzmir

d e sig n e d this building, one

simgelemesi sebebiyle 25 musluklu olarak tasarladığı sekizgen havuz ne yazık ki,

Fransız Hastanesi Kompleksi’nin onarımı

bünyesinde bulunduğu İzmir Sarı Kışla ile birlikte günümüze ulaşamamıştır. Pere’nin diğer bir önemli eseri de, Karşıyaka St. Helen Kilisesi’dir. Bazilikal planlı ve doğu-batı yönünde uzanan üç nefe sahip kilisenin arazisi, Karşıyaka’nın önde gelen Levantenlerinden Nicola Aliotti tarafından bağışlanmış ve Sultan II. Abdülhamid’in izin fermanı doğrultusunda 1904 yılında inşa edilmiştir. Pere, halen Karşıyaka’daki Katolik cemaatine hizmet eden bu yapının tüm cephelerinde sivri kemerli pencereler kullanmıştır. Daha çok ışık alması için yüksek tutulan orta mekan ve giriş cephesinde kullanılan ağırlık kuleleriyle dikey bir görünüm kazanan St. Helen Kilisesi, bu nitelikleriyle Gotik Canlandırma» üslubun 72 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

o f the rare surviving exam ples o f Izm ir's first ho spita ls, in tw o sto re ys D>

The architect included stained glass windows and gothic-style panels with scenes from the life of Christ among the interior decorations of the Church of St. Helen.


BlackBerry® Bireysel Servisi ile cepten e-posta ve internet avantajı! Avea’nın bu yeni hizmetiyle; hem cebinize gelen e-postaları kontrol edebilir hem de kolay internet erişimiyle html ve wap sayfalarında sörf yapabilirsiniz. BlackBerry 7100gIMveya BlackBerry 7290,Mcihazınız yanınızdayken, bilgisayarınızı cebinizde taşırsınız; çünkü size gönderilen e-postalar anında cebinize ulaşır. Onları cevaplayabilir, ekli dosyaları açabilir, bir başkasına gönderebilirsiniz.*

U f

Bu servisten yararlanan her aboneye birer posta hesabı verilm ektedir, (kullam ciadi@ avea.blackberry.com ) İsterseniz 10 adede kadar e-posta hesabını da (POP, IMAP dahil) cihazınızda kullanm ak üzere tanım layabilirsiniz.

Ayrıca cihazınıza ücretsiz yükleyebileceğiniz BlackBerry Messenger ile diğer BlackBerry kullanıcılarıyla toplantılar yapabilir, sohbet edebilirsiniz. BlackBerry Bireysel Servisi ile ilgili detaylı bilgi için Avea Müşteri Hizmetleri’ni (444 1 500) arayabilirsiniz. * E -posta ayarlarınızda POP erişim inin açılm ası g ib i bazı d e ğ işiklikle r yap m anız ge rekebilir.

BlackBerry 7100g

BlackBerry 7290

w w w .av e a.co m .tr

Şim di konuşm a zam anı ___________ Avea Merkez | 500 www.avea.com.tr RİM ve IslfidvBL-ııv^i.

ün işsıei, sembol ve lesimleııin kullanım hakkı Research in M otion Lim ited'e aittir.

4441 500


sırasında, bina içine ek olarak

Mayda Konağı, Art-Nouveau

on a re c ta n g u la r plan, m ade

as one o f the m o s t

yapılmıştır. Pere, İzmir’in ilk

a refere nce to the neo-

fe licito u s exam ples o f a

hastane yapılarından

üslubunun Türkiye'ye özgü yorumunun en güzel

g o th ic a p p ro a ch in the

un iq uely Turkish

günümüze kalabilmiş ender

örneklerinden birisi olarak

tria n g u la r p e d im e n ts he

in te rp re ta tio n o f the A rt N ouveau style.

örneklerden biri olan,

günümüzde de varlığını

use d on its facades, as w ell

dikdörtgen planlı ve iki katlı

sürdürüyor.

as trying to cre a te a

yapının cephelerinde kullandığı

co lo n ia list e ffe c t throu gh

VVAITING FOR A FRIEND...

üçgen alınlıklarla, neo-klasik

BİR DOSTU BEKLERKEN...

the very large a n d

B u t R a ym on d C harles Pere

yaklaşıma bir gönderme

Aslında sadece mimar da

e xa g g e ra te d a rch ite ctu ra l

was n o t ju s t an a rch ite ct; he

yapmış ve yapının cephelerinde

değildir Raymond Charles

elem ents he e m p lo ye d on

was also a very m u lti-

kullandığı büyük ve abartılı

Pere; tabir-i caizse çok yönlü

the exterior. S tili a n o th e r

mimari unsurlarla da kolonyalist

bir yaratıcıdır. Bir yandan

b u ild in g th o u g h t to have

fa ce te d a n d Creative man. VVhile p u rsu in g his

bir etki yaratmaya çalışmıştır. PĞrĞ tarafından inşa edildiği

mimari çalışmalarını

been b u ilt b y Pere is the

a rc h ite c tu ra l p ro je cts, he

sürdürürken, diğer yandan da

A yşe M ayda M ansion in the

also m ade p e n c il dra w in gs

düşünülen bir başka yapı da,

İzmir ve çevresindeki Fransız

d is tric t o f K öprü.

o f the b u ild in g s b e lo nging to

Köprü semtindeki Ayşe Mayda

Katolik misyonuna ait yapıların

C o n s tru c te d fo r S ait

the French C a th olic m ission

Konağı’dır. 1895-1907 yılları

karakalem desenlerini çizmiş;

Pasha 's son, M e h m e t K am il

in İzm ir a n d its environs, as

arasında İzmir'de valilik yapan

İzmir St. Polycarpe Kilisesi'nin

Pasha, w ho was g o ve rn o r

w ell as un d e rta kin g the

Mehmet Kamil Paşa’nın oğlu

restorasyonunu üstlenmiş ve

o f İzm ir from 1895 to 1907,

re sto ra tio n o f the c it y ’s

Sait Paşa için inşa edilen Ayşe

bu kilise içinde yer alan freskleri

this m ansion survives to d a y

C h urch o f St. P olycarp e C>

Pere tarafından inşa edildiği düşünülen Ayşe M ayd a Konağı, Art-N ouveau üslubunun Türkiye’ye özgü yorumunun en güzel örneklerinden biri (üstte). Günüm üzde Alsancak Devlet Hastanesi'nin Acil Servisi olarak hizmet veren yapı, Pere’nin eseri (solda).

Thought to have been built by Pere, the Ayşe Mayda Mansion is one of the most successful examples of a uniquely Turkish interpretation of Art-Nouveau style (above). The building that houses the Emergency Room of Alsancak State Hospital today is another of Pere's works (left). 74 SKYLIFE 2 /2 0 0 6


I

bazıları at biner...

^

bazıları heyecan -4arar..

bazılan yelken sever...

bazılan da i . . . hepsini ister...

A LKEN T 2000 I I I . F A Z G Ö L M A LİK A N E LE R İ

Pn(Vtggio,

C]md(^o, ^fnmpn, oAAagni^co, uA(MQ.a, Ş£agutın, -Doftn

Burası Alken! 2000... Büyukçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle

63 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1200 m 2 'ye

kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik

varan m alikaneler, 5000 m ; 'ye varan yüzm e havuzlu bahçeler.

ve golf alanlarına çok yakın. Cennet gibi bir yer... 800 seçkin aile yıllardır Alkent 2000 I. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayal yaşıyor. Şimdi sıra III. fazda. 63 malikane Büyukçekmece Gölü'nün hem en yakınında inşa ediliyor.

A naokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurum lan, 24 saat güvenliği, geniş buivarlan, 63 m alikaneye özel rekreasyon alanı... Alkent 2000 III. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?

(ıcpsi biitbiıândeın olağanüstü 7 |a/tfc$ı madikane...

ALKENT 2000

gyo.

p ro je s id ir

İSTANBUL 2000

Tel: 0212 889 04 35 pbx Fax: 0212 889 08 74 Gsm: 0532 767 99 12 w w w .alke nt20 00 .co m .tr


yapmıştır Pere. Bu freskler

Raymond Charles Pere’nin

incelendiğindeyse ilginç bir

günümüze ulaşabilen bu

olayla karşılaşırız: PerĞ,

eserlerinin yanı sıra, Alsancak

kendisini ve ailesini, bu

ve Buca’da ikamet eden

fresklerin içine dahil etmiştir.

Levanten aileler için çeşitli ev

Orta nefin tavanını örten

planları çizmiş olduğu da

tonozda yer alan, 1895 tarihli

biliniyor. Bu eserleri, bugün tek

'St. Polycarpe’ın Şehit Edilişi’

tek saptamak oldukça güç;

adlı freskte, İzmir'in bu ünlü

ama İzmir'in o kendine özgü

koruyucu azizinin, Kadifekale’deki Antik

mimarisinde ve kentsel dokusunda, Raymond Charles

Stadyum ’da, Romalılar

Pere gibi başarılı ve popüler bir

tarafından öldürülmesini

mimarın çok önemli izlerinin

resmederken, kendini elleri

olduğu da reddedilemeyecek

bağlı ve çaresizlik içinde olan

bir gerçek... Kâh bir kilisenin

biteni izler şekilde resmetmiştir.

fresklerinde, kâh tarihi bir

Yine kuzey nefinin yan duvarında yer alan ‘Azize Anna

konağın dış cephesinde; ve bazen de bir dostu beklerken

ve Çocuk Meryem’ sahnesinde,

zamanın nasıl geçtiğini

kızı Marie Pere’yi çocuk

unutturan o güzel Saat

Meryem olarak görmekteyiz...

Kulesi’nde...

St. Polycarpe Kilisesi’nin içindeki ‘Azize Anna ve Ç ocuk M eryem ’ freskinde, kızı M arie’yi çocuk M eryem olarak resm eden (üstte solda) Pere, kendini de elleri bağlı bir şekilde betim lem iştir (üstte sağda). Kilisenin içi (altta).

a n d m aking the frescoe s that ad orn its interior. When we exam ine these frescoes closely, we d isco ve r an in te restin g fact, nam ely tha t Pere in clu d e d h im se lf a n d his fam ily in them ! When d e p ic tin g Izm ir's m o s t w e ll-kn ow n gu ard ian sa in t being slain b y the R om ans in the a n cie n t sta d iu m a t K adifekale in a fresco knovvn as ‘The

As well as using his daughter Marie as the model for Mary in his fresco of 'Saint Anne and the Infant Mary’ in the Church of St. Polycarpe (above left), Pere also depicted himself with his hands bound (above right). The interior of the church (below).

M artyrdo m o f St. P o ly c a rp e ’, d a te d 1895 a n d lo ca te d in the vault th a t covers the Central nave, Pere p a in te d him self helplessly lo okin g on a t the p ro ce e d in g s vvith his hands bound. Similarly, in a scene o f ‘S aint A nne a n d the in fa n t M ary' on a sid e w all o f the n o rth nave, we see P e re 's da u g h te r M arie as Mary. İn ad d itio n to these surviving w o rks b y R aym ond Charles Pere, he is also knovvn to have draw n a n u m b e r o f house p la n s fo r the Levantine fam ilies residing in A lsa nca k a n d Buca. A lth o u g h it is extrem e ly d iffic u lt to id e n tify those w orks today, undeniable traces o f a su cce ssfu l an d p o p u la r a rc h ite c t tike R aym ond Charles Pere nevertheless rem ain in İz m ir’s unique a rch ite ctu re and urban fabric. W hether in the frescoes o f a chu rch o r the exte rn al facade o f an histo ric m ansion, o r sim p ly while w aiting fo r a frie n d un d e r his lovely C lock Tovver, w hich m akes us fo rg e t ali a b o u t the pa ssag e o f time. □

76 SKYLİFE 2 /2 0 0 6


"Senin odan , senin hayatın ..." Çilekseverler Danışma H attı: 0800 293 40 50

-

W W W .cilek .C O tn .tr


TARİH HISTORY

Cavalcade of stars


Beyoğlu, bugün olduğu gibi g eçm işte de dünyaca ünlü yıldızları ağırlam ıştı. Sarah B ernhardt, A delaide Ristori ve Suzanne D espres bu yıldızlardan birkaçı... Yesterday as today, Beyoğlu has w elcom ed som e of the vvorld’s leading theater actresses, like Sarah Bernhardt, Adelaide Ristori and Suzanne Despres. f

1

Topluluğu ile 1 90 2 ’de İstanbul’a gelen Jane Hading, ‘Fransız tiyatro dünyasının en güzel kadını’ olarak nitelendiriliyordu (solda ve üstte).

Jane Hading, who came to İstanbul in 1902 with her troupe, was described as 'the most beautiful vvoman of the Frenoh theater' (left and above).

/

P ro f. D r. M E T İN A N D

9. ve 20. yüzyılda, A vrupa ile boy ölçü şe ce k sanat etkinliklerine sahne

the 19th and 20 th centuries there was İ an theater scene in İstanbul to vie with

olan bir yer vardı... İstanbul, Beyoğlu...

those o f Europe: the Beyoğlu district. The

irili ufaklı pek ço k tiyatron un en eskisi,

oldest o f its m any theaters large an d sm all

daha ço k Italyan tiya tro ve opera

was the Naum, where m ainly Italian

topluluklarının gö sterim yaptığı Naum

theatrical ensembles an d opera troupes

T iya tro su 'yd u . Italyan operalarının kimi

perform ed. Indeed som e Italian operas

daha P aris’te, L o n d ra ’da oynanm adan

had their debuts here even before they

burada sahneleniyordu. Fransız, Verdi ve

were staged in Paris an d London. The

Tepebaşı tiyatroları da dünyaca ünlü toplulukları ağırlayan diğ e r önem li sanat

Frenoh, the Verdi and the Tepebaşı are ju s t a few o f the oth er theaters that

m erkezlerinden birkaçıydı. Bizim

ho sted w orld renow ned groups. B ut our

yazımızın konusu da, o döne m lerd e bu

focus here is the w orld-fam ous stage

tiya tro la rd a sahne alan dünyaca ünlü

actresses o f the period. İt is o f course

kadın yıldızlar... İsta n b u l’a gelen tüm ünlü sanatçıları bir yazıda anm ak elbe tte olanaksız. Biz, onlar arasında en

im possible to m ention ali those who ever visited İstanbul, so we shall rem em ber

önem lilerini ve kenti birkaç kez ziyaret

and who visited the city m ore than once.

only the ones who were m ost im portant

edenleri kon uk e ttik... A VO ICE LİKE A BELL: BİLLUR GİBİ BİR SES:

SARAH BERNHARDT

SARAH BERNHARDT

L e t us be gin w ith Sarah Bernhardt.

Sarah B e rn h a rd t'd a n başlayalım ...

Bernhardt, w ho d ie d in 1923, earned

1 9 2 3 ’te hayata veda eden Bernhardt, yalnız Fransa’nın değil, pek ço k ülkede

w ide acclaim n o t ju s t in France b u t th ro u g h o u t the w o rld w ith the

verdiği tem sillerle tüm dünyanın hayranlığını kazanm ıştı. Billur gibi bir sesi

p e rfo rm a n ce s she gave in a n u m b e r o f countries. With a voice like a beli, she 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 79


w on öve r the he arts o f her

visit to the c ity in 1908, the

au dience s vvith h e r m u sica l

a ctre ss again a p p e a re d a t

tones a n d g ra ce o f

the Tepebaşı Theater, this

m ovem ent. This star, who

tim e p la yin g the ‘The

n o t only a c te d on the stag e

F o rtu n e -T e lle r’ as w ell as

b u t also a p p e a re d in

he r earlier roles. This p la y

n u m ero us silent m ovies,

vvas la te r a d a p te d fo r the

ea rne d even m ore

scree n in 1923, the ye a r o f

a d m iratio n when she

B e rn h a rd t's death.

c o n tin u e d to p u rsu e he r care er d e sp ite the

RISTORI AT THE

a m p u ta tio n o f a leg in 1915.

NAUM THEATER

One o f h e r m o s t

P erhaps the m o st

o u ts ta n d in g tra its was th a t

d istin g u ish e d o f the

she also p la ye d m ale roles,

actresse s w ho cam e to

in clu d in g th a t o f H a m let an d

İsta n b u l is A de la ide R isto ri

o f N a p o le o n ’s son, the Duc

(1822-1906). Like Sarah Bernhardt, she to o to u re d

de R eichstadt, in E dm o nd

vardı; m üzikli tonlam ası ve hareketlerinin güzelliğiyle seyircilerin gönlünd e ta h t kurm u ştu . T iyatronun yanı sıra ç o k sayıda sessiz film de de oynayan sanatçı, 1 9 1 5 ’te bir ayağı kesilm esine rağm en sahneye çıkmayı sürdürm esiyle de takd ire şayandır. Sanatçının en önem li özelliklerinden biri erkek rollerinde de oynam ış olm asıdır. H a m let’i ve Edm ond R o sta n d ’nın ‘L ’A ig lo n ’ adlı oyu nu nd a N a p o lyo n ’un oğlu Duc de R e ich sta d t’ı canlandırm ıştır. Ünlü yıldız Bernhardt, İsta n b u l’a ilk kez 1881 'de eşiyle birlikte gelir. 1 8 8 8 'd e ki gelişinde Yeni Fransız T iy a tro s u ’nda repertuvarının en tem el oyunlarını sunar. Son sahne aldığı gece, gö sterim in i 700 kişi seyreder. 1 8 9 3 ’te İstanbul Verdi T iya tro su ’nda g ö sterim yapan B ernhardt, daha önce oynadıklarına ek olarak A lexandre D u m as’nın ‘F ra n cillo n s'u n d a da sahne 8 0 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Sarah B em hardt’ın canlandırdığı rollerden birkaçı: Bizans Im paratoriçesi Theodora (üstte ve altta sağda); ‘Aviialı B akire’ oyununda Rahibe Teresa (altta ortada); erkek rolünde H am let (altta solda).

Some of the roles acted by Sarah Bernhardt inelude the Byzantine Empress Theodora (above and below right), Sister Theresa in 'The Maid of Avila' (below çenter), and the male role of Hamlet (below left).

R o s ta n d ’s play, ‘L ’A ig lo n ’.

the vvhole world, leaving

B e rn h a rd t firs t cam e to

audiences sp e llb o u n d

İsta n b u l in 1881 vvith her

vvherever she vvent. B u t this

husband. On h e r ne xt visit

a ctre ss a b a n d o n e d the

in 1888, she p re sen te d the

stag e in 1885 a t the

s ta p le s o f h e r re p e rto ire a t

p in n a cle o f her career.

the Nevv French Theater.

Ristori, vvho cam e to Turkey

Som e 700 p e o p le cam e to see h e r on the la st evening

p e rfo rm a n ce s in the city,

o f h e r pe rfo rm an ce.

p la ye d a t the Naum , filling it

in 1864 a n d gave th irty

Bernhardt, w ho a p p e a re d a t

to ca p a c ity every night. A n d

the İsta n b u l Verdi Theater in

the a u dience never failed to

1893, to o k the stag e this

p e lt h e r vvith roses.

tim e in A le xan dre D u m a s ’

Legouve, Schiller, Pellico,

‘F ra n cillo n s’, a nevv a d d itio n

S crib e a n d S hakespeare are

to the roles she h a d p la ye d

som e o f the p la yw rig h ts

earlier. İn D e cem b er o f 1904 she p la ye d S ap ph o a t

pe rfo rm ed . Today a p rize in

vvhose vvorks she

the Tepebaşı Theater in the

h e r nam e is avvarded

p la y o f the sam e nam e b y

annually to the w o rld 's m o s t

A lp h o n se D a ud et a n d A.

su cce ssfu l wom en. A m o n g

B elot. On h e r fifth a n d last

the re cip ie n ts are som e o f >


I

HSBC İşletme Bankacılığı 'nda

ihtiyacınız olan her şey var.

Hayallerinizi anında gerçekleştirmenizi sağlayan Ticari Krediler, çek, senet derdine son veren Ticari Kart, hesabınızda para olmasa bile acil nakit sağlayan Hızır Hesap, işinizi güvence altına alan Sigorta Paketleri, küresel şube ağı ve uzman kadro desteği ile Dış Ticaret işlemleri ve ihtiyacınız olan her an Uzman Danışmanlık HSBC İşletme Bankacılığında.

HSBC <Z> Dünyanın yerel bankası

HSBCBankAŞ.taraftndanyayımlanmıştır

__________________________________ I


alır. 1904 yılının Aralık

arasındadır. G ünüm üzde

ayında ise Tepebaşı

Ristori adına her yıl

T iy a tro s u ’nda sahneye

dünyadaki başarılı kadınlara

çıkar; A. Daudet ile A. B e lo t’nun ’S a p h o ’sunu

de ‘ Ristori Ö dü lü'nü alan

oynar. Sanatçı, 1 9 0 8 ’deki

seçkin kadınlarımız

bir ödül veriliyor. T ürkiye’de

beşinci ve son gelişinde,

bulunuyor. Ö rneğin tiyatro

yine Tepebaşı T iy a tro s u ’nda

sanatçısı Yıldız Kenter,

buluşur izleyiciyle. Eski

gazeteci-yazar Zeynep Oral,

oyunlarının yanı sıra ‘Falcı

dünyaca ünlü keman

Kadın’ ı oynar. Ö ldüğü yıl,

virtüözü Suna Kan, sanat

yani 1 9 2 3 ’te bu oyun

tarihçisi Prof. G ünsel Renda,

be yazperdeye de

opera sanatçısı Belkıs Aran

aktarılm ıştır.

ve tiyatro profesörü Sevda Şener gibi...

RİSTORİ, NAUM

‘Fransız tiyatro dünyasının

T İY A TR O S U ’NDA...

en güzel kadını’ diye

İsta n b u l’a gelen kadın

nitelenen Jane Hading,

tiya tro cu la r arasında, belki

to p lu lu ğ u ile 1 9 0 2 ’de

de en seçkini ve önem lisi

İs ta n b u l’a gelir. Dört

A delaide R isto ri’dir (1822-

gösterim sunan sanatçı, daha önce Sarah

1906). O da Sarah B ern ha rdt gibi tüm dünyayı do la şarak seyirciyi hayran

B e rn h a rd t’ın oynadığı

bırakm ıştır kendine. A ncak

kez daha B eyo ğlu’na gelen

‘S a p h o ’yu da canlandırır, iki

sanatının doruğundayken,

sanatçı, Tepebaşı

1 8 8 5 ’te sahnelere veda

T iy a tro s u ’nda üç farklı oyun

eder. 1864 yılında T ü rkiye ’ye gelen Ristori,

sahneler.

Naum T iy a tro s u ’nda otuz

kadın yıldızlar arasında

tem sil verir. T iyatroyu tıklım

Blanche T outain ve

İsta n b u l'a iki kez gelen ünlü

tıklım dold urur; seyirciler

to p lu lu ğ u da vardır.

sürekli ona güller atar. Legouve, Schiller, Pellico,

T o u ta in ’in, İs ta n b u l’a ilk gelişi T ürkler için çok

S crib e ve S hakespeare,

önem lidir; çünkü sundukları

oynadığı yazarlar

oyunlar arasında İzzet Melih

A delaide Ristori iki çocuğu ile M edea rolünde (altta solda); Lady M acbeth (altta sağda) ve Beatrix’i canlandırırken (üstte).

Adelaide Ristori in the role of Medea with her two children (belovv left); as Lady Macbeth (belovv right) and as Beatrix (above).

o u r ow n m o st highly acclaim ed women. Stage actress Yıldız Kenter, fo r example, as w ell as vvriter-journalist Zeynep Oral, w o rld-re no w ne d violln virtuoso Suna Kan, a rt hlstorian Prof. G ünsel Renda, opera singer Belkıs Aran a n d dram a pro fe sso r Sevda Şener. Jane Hading, d e scrib e d as ‘the m o st beautiful wom an o f the French th e a te r’, cam e to İstanbul in 1902 with her troupe. This actress, w ho gave four perform ances, also playe d the role o f S appho that Sarah B ernhardt h a d p laye d earlier. Hading, who cam e to Beyoğlu tw o m ore times, stag ed three different plays a t the Tepebaşı theater. A m on g the famous female stars who cam e to İstanbul tw ice is also Blanche Toutain a n d her troupe. Toutain ’s first visit was especially significant fo r the Turks, because am ong the plays she p re se n te d was İzzet Melih Devrim ’s 'Leylâ', which he w rote in French. Toutain, who first p la ye d to a Turkish audience in 1910, stag ed eight different plays in the city. >

82 SKYLIFE 2 /2 0 0 6


S en I n t e r n a t io n a l

ikinci pasaportunuz...

G E L E C E Ğ İN İZ E Y A T IR IM Y A P IN Bütün sosyal güvenceleri ve çalışma iznini içeren, ayrıca eğitim ve sağlık hizm etlerinden bedava yararlanm anızı sağlayacak daim i ikam etgah hakkını hem en, Kanada vatandaşlığını ise 3 yıl sonra alın, Birleşmiş M illetler tarafından 7 yıl üst üste "refah seviyesi en yüksek ülke" seçilen Kanada'da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Tasarruflarınıza ve yatırım larınıza devlet güvencesi, 5 yıl süre ile her türlü vergiden m uafiyet olanağından yararlanın.

YATIRIMCI GÖÇMEN OLMANIN ÖN ŞARTLARI ? 3 yıllık yöneticilik veya işverenlik deneyim ine sahip olm ak, Kanada'da belli bir m iktarda yatırım yapabilecek mal varlığına sahip olm ak. Başvuru işlem lerini doğru ve eksiksiz bir şekilde yapm ak.

Geniş bilgi için lütfen size en yakın SEN INTERNATIONAL bürosu ile tem asa geçiniz. Teşvikiye Bostan Sk. Veli Bey Apt. No:5 Kat: 3 Daire: 3 Teşvikiye - İSTANBUL Tel: (90 212) 227 17 77 - 227 17 88 Fax: (90 212) 227 18 22 info@sen-intemational.com Tunalı Hilmi Cad. 64/4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (0312) 466 40 34-35 Fax: (0312) 468 15 70 sabah@sen-intemational.com 15 Parsons Court, Kitchener, Ontario-CANADA N2N 2Y8 Tel: (519) 576 86 22, Fax: (519) 576 24 83 seninternational@rogers.com prparfc

2242525879


(D evrim )’in Fransızca yazdığı

ve üç oyunla seyirciyle

‘Leylâ’ da yer alır. 1 9 1 0 ’da

buluşur. Sanatçı, ayrıca

da T ürk izleyiciyle buluşan

Yıldız Sarayı T iyatrosu’nda

T outain, sekiz de ğişik oyun

Sultan

sunm uştur.

II. A bd ü lh a m id ’in huzurunda da sahne almıştır.

SULTAN II. A B D Ü L H A M İD ’İN

Bu yıllarda yıldızı parlayan, önem li yazarlar arasında yer

H U ZU RUN DA

alan M aurice M aeterlinck’i,

Fransız sahnelerinin 1 9 00’lü

Türk seyircisine tanıtan kadın

yıllardaki en önemli

oyuncu ise G eorgette

sanatçılarından biri Rejane’dı

B la nc’tır. 1904 yılının

(asıl adı Gabrielle C harlotte

başında İstanbul'a gelen

Reju). Com edie Française

Blanc, O deon T iyatrosu’nda

sanatçılarından olan Rejane,

M aeterlinck’in ‘Joyzelle’,

İstanbul'a ilk kez 19 05'te

'Aglavaine et S elysette’ ve

gelm iştir. Beraberindeki

‘L ’ln tru s’ adlı oyunlarını

önemli sanatçılarla dört

sahneler. Bunlardan

değişik oyunda rol alır. Beş yılın ardından tekrar gelip

Paris’te, ertesi yıl da

'Joyzelle', 1 9 03’te ilk kez

Varyete T iyatrosu’nda

İstanbul’da oynanmıştır.

gösterim veren Rejane, 1914

Çok önemli bir başka kadın

yılında da B eyoğlu’nda dört

sanatçı da Suzanne

oyun sahneler.

D espres’dir. L ’Oeuvre

Topluluğuyla birlikte ilk kez

T opluluğu’nu kuran tiyatro

1 8 9 1 ’de İstanbul’a gelen

devi Lugne-P oe’nun eşi olan

M adam e Jud ic de

Despres, İstanbullu

İstanbul'un büyüsüne kapılan

seyircilere Ibsen’in çeşitli

sanatçılardandır.

eserlerini tanıtır. O da tıpkı

Repertuarından beş değişik

Sarah Bernhardt gibi Hamlet

oyunu Yeni Fransız

rolünü oynamıştır. Muhsin

T iyatrosu’nda sahneleyen

Ertuğrul da Paris’te tanıştığı

PERFO RM ING FOR

pe rfo rm in g this tim e in three

M me Judic, ikinci kez 1896

ve çalışmalarını izlediği bu

SULTAN AB DÜ LH A M ID II

pla ys as w ell as p la yin g for

yılının başında gelir İstanbul'a

çiftte n ç o k etkilenm iş,

One o f the le ad ing a rtists o f

Sultan A b d ü lh a m id II on the

the French stag e in the

sta g e o f the Yıldız Palace

Blanche Toutain, İstanbul’a iki kez gelmişti (üstte). G eorgette Leblanc, M aeterlinck’in 'Tintagiles'in Ölüm ü’ adlı oyununda (sağda).

Blanche Toutain visited İstanbul twice (above). Georgette Leblanc in Maeterlinck's ‘Death of Tintagiles' (right). 84 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

1900s w as Râjane (her real

Theater. G eo rgette B la nc is

nam e w as G abrielle

the a ctre ss w ho in tro d u c e d

C h arlo tte Reju). A p la y e r a t

Turkish au dience s to

the C om âdie Française,

M au rice M aeterlinck, a

Rejane cam e to İsta n b u l for

rising s ta r a t the tim e who

the first tim e in 1905 a n d

was takin g his p la c e am ong

p e rfo rm e d fo u r diffe re nt

E u ro p e 's leading writers.

roles to g e th e r w ith the o th e r p ro m in e n t a rtis ts in h e r troupe. C orning to İsta n b u l

Blanc, w ho cam e to İsta n b u l a t the be g in n in g o f 1904, p la y e d in

again five yea rs later,

M a e te rlin c k ’s ‘J o y z e lle ’,

Rejane p e rfo rm e d this tim e a t the Varyete Theater. She

'Aglavaine e t S e lyse tte ' a n d ‘L ’ln tru s e ’ a t the O deon

also s ta g e d fo u r plays in

Theater. A m o n g them,

B eyo ğlu in 1914. M adam e

‘J o y z e lle ’ h a d p re m ie re d in

Jud ic, w ho firs t cam e to

Paris o n ly a ye a r earlier.

İsta n b u l in 1891, is a n o th e r

Suzanne D espres is a n o th e r

a ctre ss w ho e n ch a n te d

p ro m in e n t a ctre ss o f the

Turkish audiences, sta g in g five d iffe re n t plays from h e r rep e rto ire a t the N ew

pe rio d. The w ife o f French th e a te r g re a t Lugne-Poe,

French Theater. She

kn o w n as 'L'O e uvre ',

w ho fo u n d e d the g ro u p

re tu rn e d to İsta n b u l a t the

D espres in tro d u c e d İsta nb ul

b e ginning o f 1896,

au dience s to the w o rks o f >


MIRACLE I)c I.uxc R eso rı-----[.ara • A n talya • T ü r k iy

T + 9 0 2 4 2 3 5 2 21 21 • F + 9 0 2 4 2 3 5 2 21 11

info@miracleotel.com • vvvvvv.miracleotel .com


THEATRE duVAUDEVILLE PASSERELLE comcoıc oc fred Gresar fl Franeij ıİt Croijset

anılarında onlara önemli bir yer ayırmıştır. Öyle ki, Despres’yi kadın Hamlet olarak seyrettikten sonra Nur Sabuncu ve Ayla Algan'ı Hamlet olarak sahneye çıkarmıştır. Despres’nin İstanbul’a ilk gelişi, L’Oeuvre Topluluğu ile 1906'da olur, gösterimlerini Tepebaşı Tiyatrosu’nda verirler, ilk gelişinde ‘Bir Bebek Evi'nde Nora’yı canlandıran sanatçı, 1908’deki gelişinde, önemli başka yazarların yanı sıra iki Ibsen oyunu sunar. Sanatçı, 1909’da ise 'Phedre’ ve ‘Electra’ gibi klasikleri oynar. Despres'nin son gelişi 1911 'dedir; çeşitli önemli eserler arasında Jules Renard’ın ‘Poil de C arotte’ (Havuç Saçlı Genç) adlı oyununu sahneler. Burada kırmızı saçları olan çok m utsuz bir genci canlandırarak yine erkek kılığına bürünür. Son olarak, Türkiye’nin yıldızı

Fransız sahnelerinin 1900'lü yıllardaki en önemli sanatçılarından biri Rejane’dı (üstte solda). Rejane, 'Bir Bebek Evi’nde Nora rolünde (üstte sağda). Önemli kadın sanatçılardan biri olan Suzanne Despres (altta solda) ve rol aldığı ‘Poil de Carotte'nin afişi (altta sağda).

Rejane vvas one of the leading actresses of the Frenoh stage in the 1900s (above left). Rejane in the role of Nora in Ibsen's 'A Doll’s House’ (above right). Another prominent actress, Suzanne Despres (belovv left), and a poster for 'Poil de Carotte' in vvhich she played (belovv right).

r e n t r £e r *

i 3 L

REJANE Ibsen. Like Sarah Bernhardt,

Algan on stage for the first

she also playe d Hamlet. The

time.

Turkish theater g ian t M uhsin

D e spre s’s first visit to İstanbul

Ertuğrul vvas strongly

vvas in 1906 vvith the gro up

influenced b y this couple,

‘L ’Oeuvre ’, vvhich pe rfo rm e d

whom he m et in Paris vvhere

a t the Tepebaşı theater.

he follovved their vvork, and

Playing the role o f Nora in ‘A

even devotes a special section to them in his

D o ll’s H o u s e ’ on her first visit, the actress again presented

Yıldız Kenter’e teşekkürlerimi

memoirs. So im pressed vvas Ertuğrul a f t e r seeing Despres

visit as well as vvorks by other

sunmak istiyorum. Yazıma esin kaynağı olduğu için...

as a female Ham let that he p u t N u r S abuncu and Ayla

im p ortan t playvvrights. İn 1909 she pe rfo rm ed the

tw o Ibsen plays on her 1908

classics, ‘P h e dre’ and ‘Electra ’. Despres 's last visit vvas in 1911 when she staged, am ong oth er pro m ine nt vvorks, a p la y b y Jules Renard entitled 'Poil de C a ro tte ’, in vvhich she donned m ale garb to play a d espondent red -ha ired youth. Last b u t n o t least, I w o uld like thank ou r ow n star, Yıldız Kenter, for being m y inspiration for this piece o f vvriting... □ 86 SKYLIFE 2 /2 0 0 6


Zirvedeolmamı keyfi

Isuzu D-Max 4x4’ler, 130 beygirlik 3.0 litre TDI motorlu otomatik vites ve 100 beygirlik 2.5 litre TDI motorlu manuel vites seçenekleriyle, zirvede olmanın keyfini yaşatıyor. Üstelik, standart olarak sunduğu tek dokunuşla 4x4 sürüşe geçiş, sürücü ve yolcu hava yastığı, EBD'li ABS. Immobiliser, multireflektörlü halojen farlar, klima ve alüminyum alaşımlı jantlarıyla da, Isuzu D-Max4x4’ler keyifli bir sürüş sağlıyor. g k su Tavsiye edilen perakende anahtarteslim fiyatı 4x4 2500 cc için 40.990,4x4x 3000 cc için 48.990 I Ücretsiz Müşteri Bilgi Hattt 0800 26126 51-52

I , ■-— 1 I I ^ J P

I l|U P

www.iSUZU.Com.tr/dmax



Antik Kârya'dâ;bir başkent / Capital o y rıc ie n t Caria

.S E R D A R A K E R D E

LEVEN T KO N U K


Ö Z A L P T U R İZ M

Kaunos’un ünlü kaya mezarları, ana kaya içinde bağımsız birer kütle halinde oyulmaları ile türdeşi Likya kaya mezarlarından ayrılırlar (solda). Basileus Kaunios’a adandığı düşünülen Tapınak Terası (en üstte). Çeşme binası üzerindeki güm rük yazıtı (üstte).


Bir balıkçı köyü olan D alyan’ ın karşısında bulunan, kral mezarları ile ünlü Kaunos a ntik kenti, Karya ve Likya bölgelerinin sınırında yer alıyordu. The ancient city of Kaunos, fam ous for its tem ple-tom bs, lies opposite the fishing village of Dalyan on the border betvveen Lycia and Caria.

C

Kaunos’ famous 'temple-tombs' are distinguished from their Lycian courıterparts by being independent, almost free-standing masses carved out of the bedrock (left). The Temple Terrace, thought to have been dedicated to Basileos Kaunos (top). The customs inscription över the fountain building (above).

oğrafyası ve köklü tarihiyle Anadolu’nun belki de en büyüleyici antik kentlerinden biridir Kaunos.

K

aunos (Caunus) is perhaps one o f the m ost

Akdeniz ile Köyceğiz G ölü’nü birleştiren Dalyan

spellbinding o f ancient cities for its landscape as weii as its history with roots in the remote past.

Çayı'nın (Calbis), Dalyan deltasının ve Ölemez (Imbros)

Situated in a mysterious landscape form ed by the

Dağı’nın birlikte oluşturduğu, kendini hemen ele vermeyen gizemli bir doku içinde yer alır. Ancak 1966

Dalyan river (Calbis), which connects Lake Köyceğiz with the Mediterranean, the Dalyan delta and Mt.

yılından bu yana burada sürdürdüğüm üz arkeolojik

Ölemez (Imbros), it is a city that does not yield up its

kazılarda hemen her yıl ele geçen şaşırtıcı buluntular,

secrets readily. A nd the astonishing findings that are being recovered alm ost every year in the archaeological

bu suskunluğun ardındaki bilinmezleri giderek ortaya döküyor. Kentin kurucu kahramanı Kaunos’un Romalı şair

excavations that have been under way here since 1966

Ovidius tarafından aktarılan öyküsü, suskun bir

c ity ’s stony silence.

are generating increasingly m ore unknowns out o f the

yabancıyı andıran kenti de tanımamıza yardımcı olur.

The story o f Kaunos 's eponymous founder as related

Kaunos, Apollon’un oğlu Miletos ile su perisi Kyanee’nin oğludur. İkiz kız kardeşi Byblis’in kendisine

by the Roman po et Ovid is helpful in acquainting us

beslediği sıra dışı aşka karşılık vermemek için evini terk ederek, uzaklarda kendi adıyla anılan bir kent

secret. Kaunos, the son o f A po llo’s son Miletos and the

with this mysterious city like a quiet stranger with a water nymph Kyanee, was in love with his twin sister > 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 91


Kurar. Kaunos’u aramaya çıKan Byblis ise umutsuzluK ve yorgunluKtan gözyaşları içinde toprağa uzanır ve su perileri tarafından bir Kaynağa dönüştürülür. Kaunoslulara ilişKin ayrıntılı bilgiler veren bir diğer KaynaK da, MÖ 5. yüzyılda yaşamış olan ünlü tarihçi Herodotos’tur. Anlatımından Kaunos’un, Karya ve LİKya bölgeleri arasında bulunan ve birçoK Kenti içine alan bir bölge olduğu çıKarıyoruz. Kendilerinin Karya ve LİKyalılar gibi Girit’ten geldiklerine inanan Kaunoslular, Herodotos’a göre Anadolu insanıdır. ÜsteliK tamamıyla özgün olan dilleri de olasılıkla Karca’yı etkilemiştir. GÖLE DÖNÜŞEN LİMAN Kentin agorasına haKim konumda bulunan, MÖ 5. yüzyıldan

Byblis. Running away from

başlayarak çeşitli yapım ve onarım

home in an attem pt to flee this

series o f reconstructions and

evreleri geçiren yapay teras,

extraordinary yet illicit passion,

restorations starting from the

tapınak, yuvarlak yapı ve sütunlu

he founds a city in a faraway

5th century B.C., are believed

galerinin, Ovidius’un anlattığı

place.

to have been dedicated to

öyküden tanıdığımız kentin kurucu

Byblis meanvvhile sets out in search o f her tvvin brother and

Basileos Kaunos, hero and

tanrısı ve kahramanı Basileus Kaunios’a adandığı düşünülüyor. Ören yerinin ortasında, bugün SülüKlü Göl olaraK adlandırılan ve bütünüyle dolmuş olan liman, önemli bir pazar niteliği ile antiKçağda kentin can damarıydı. Korunaklı yapısı ve coğrafi konumu

MÖ 2. yüzyılın ortalarında inşa edilen ölçüm platform u, türünün bugün bilinen tek örneği (üstte). Kentin agorasında yer alan heykel kaidesi (altta).

nedeniyle, dolarak kullanım dışı kaldığı döneme dek askeri ve ticari güç merkezlerinin hedefi olduğu anlaşılıyor. Perslerin yenilgisinden sonra Anadolu’nun batı kıyılarını denetimi altına alan Atik-Delos birliğinin üyesi olan Kaunos’un ödediği 10 Talent vergi, bu hareketli

Constructed in the mid-2nd century B.C., the ‘measuring platform' is the sole knovvn example of its kind in existence today (above). A statue base on the city’s agora (below).

agora, vvhich undervvent a

eponymous founder o f the city,

is transformed into a spring by

with whom we are already

v/ater nymphs while she lies

familiar from Ovid's account. A t

stretched o ut prone on the

the çenter o f the ruins lies the

earth in tears o f desperation

harbor vvhich, although it has

and exhaustion. Another

silted up completely forming

source o f detailed information

the lake knovvn today as the

about the natives o f Kaunos is

Sülüklü Göl, was a vital po rt in

the ancient historian

antiquity when Kaunos was a

Herodotus, who lived in the

thriving marketplace. İt is

5th century B.C. We can

thought to have been a target

conclude from his account that

o f several military and

Kaunos was the Capital o f the

commerciai povvers until it

region between Caria and

gradually fell out o f use after

Lycia, vvhich was home to

silting up due to its sheltered

several cities. According to Herodotus, the natives o f

geographical position. The ten Talents o f tax paid b y Kaunos,

Kaunos, who believed they

a m em ber o f the Attic-Delian

came from Crete like the Lycians and Carians, were

shores o f Anatolia after the

League that ruled the vvestern

actually an Anatolian people.

defeat o f the Persians is an

Moreover, their language,

indication o f the vvealth this

which was entirely unique to

busy p o rt brought to the city.

them, had in ali probability

Believed to have been built in

influenced that o f Caria.

the m id-4th century B.C. vvhen

A HARBOR THAT

Persian rule, the magnificent

BECAME A LAKE

defense vvalls that completely

The m an-m ade terrace, temple,

encircle it are further evidence

the city again reverted to

92 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

circular structure and colum ned

o f its importance during this

gallery that dominate the city’s

period. The ‘tem pie-tom bs’ >


ŞİRKETE BEDAVA LAPTOP! Bonus Business ku llan an şirkete tabii... Çalışanlarınıza Bonus Business Card verin, şirket için yaptıkları tüm harcamaları ay sonunda ekstreden rahatça kontrol edin. Kazandığınız bonuslarla da şirketiniz için ne almak isterseniz bedavaya gelsin. Bedavası en bol şirket kartı: Bonus Business. Ayrıntılı bilgi için: Garanti Şubeleri, wvw v.garantiticarikartlar.com

޻Garanti

bonus b u s in e s s


that have becom e a Virtual sym bol o f Kaunos also date from this period. Rem iniscent o f Hellenic temples o f the lorıic order, these tom bs are distinguished from their Lycian counterparts b y being independent, alm ost free-standing masses carved out o f the bedrock. The buildings surviving from the pe rio d make it easy for us to appreciate the econom ic po w e r o f Kaunos, vvhich fell into the hands o f Alexander the G reat in 334 B.C. and, after his death, under the rule first o f Rhodes and later o f the Ptolem ies and then the Seleucids. One o f them is the stoa, a roo fe d structure situated on the agora and sup po rte d by a ro w o f colum ns in front a n d a wall a t the back. Finds recovered in a cham ber opening on t o the m iddle o f the rear wall o f this structure, vvhich vvas a covered promenade, limanın kente sağladığı

ortasına açılan odada ele

zenginliğin bir göstergesidir.

geçen buluntular, buranın

Kentin bu dönemdeki önemini,

denizcilerin koruyucu tanrıçası

MÖ 4. yüzyılın ortalarında, yeniden Pers denetimine

Aphrodite Euploia kültüne ayrıldığını gösteriyor.

girdiği dönemde yapıldığı

Denizciler sefere çıkmadan

anlaşılan ve kenti çepeçevre

önce, burada tanrıçaya

kuşatan görkemli sur duvarları

adaklar sunarak yolculuklarının

da vurgular. Kaunos’un bir tür

iyi geçmesini diliyorlardı.

simgesi haline gelen kaya

Bu dönemin önemli

mezarları da bu dönemdendir,

yapılarından bir diğeri de yine

ion düzenindeki Helen

agorada, limana giden cadde

tapınaklarını andıran bu

üzerindeki çeşme yapısıdır.

mezarlar, ana kaya içinde

MÖ 3. yüzyıl sonunda

bağımsız birer kütle halinde

yapıldığını saptadığımız ve

Kentin Bizans dönem ine ilişkin en önemli yapısı olan kilise ve altında erken yapı kalıntıları (üstte). Üst terastaki cadde kalıntısı (altta).

sho w that it vvas dedicated to the cult o f A phrodite Euploia, patron goddess o f sailors. Before setting o ut to sea, sailors w ould make offerings here to the goddess and pra y that their voyage m ig ht go well. A no ther prom inent structure

Remains of the church, and of an earlier structure belovv it, the most important building of the city’s Byzantine period (above). Ruins of an avenue on the upper terrace (belovv).

from this period, again on the agora, is the fountain on the avenue leading to the port. One o f o u r m ost fascinating discoveries in Kaunos vvas to read, from the traces left behind on its walls by the w ater that accum ulated in the basin, ab ou t the transformations

oyulmaları ile türdeşi Likya

bugüne iyi korunarak gelen

undergone up to the end o f the

kaya mezarlarından ayrılırlar.

yapının Roma çağı sonlarına

Roman era b y this building, vvhich

SUYUN YAZDIĞI TARİH MÖ 3 3 4 ’te İskender’in eline

dek geçirdiği değişimleri, haznesinde biriken suyun duvarları üzerinde bıraktığı

century B.C. and has been wellpreserved up to the present. The

geçen ve ölümünden sonra bir

izlerden okum ak bizler için

inscription, vvhich covers m ost o f

dönem Rodos’un, daha sonra

heyecan verici bulgulardan biri

the w all facing the port, is

Ptolemaiosların ve

olmuştu. Yapının limana

extrem ely interesting since it is

Seleukosların denetiminde

bakan duvarının önemli bir

one o f only a handful o f examples

kalan Kaunos’un ekonomik gücünü, bu döneme ait

bölümünü kaplayan yazıt, türünün bilinen birkaç

during the reign o f the Em peror

yapılarından kolaylıkla

örneğinden biri olduğu için

Hadrian, it enumerates the

okuyabiliyoruz. Bunlardan biri

hayli ilginçtir. İmparator

vvas built a t the end o f the 3 rd

o f its kind. A pparently vvritten

de agorada yer alan ve önde

Hadrian zamanında yazıldığı

custom s regulations that were revised as an inducem ent to

sıralı sütunlar, arkada ise

anlaşılan yazıt, limanın dolarak

sailors an d m erchants in ord er t o

duvarla taşınan bir çatı örtüsünden oluşan stoadır.

işlevini yetirmesi sonucu gerileyen ve tüccarları

after the ha rbo r silted up. İt is

Üstü örtülü bir gezinti alanı

özendirmek için yeniden

thanks to this inscription that we

olan bu yapının arka duvarının

düzenlenen gümrük kurallarını

no w have im p ortan t inform ation >

94 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

revive the trade that h a d declined


Yurtdışına yapacağınız gönderilerde daima doğru çözümler sunan, hızlı, güvenilir, deneyimli ve ekonomik paket taşımacılığı... ChronopostRjDPD

işbirliğiyle, tüm Yurtiçi Kargo şubelerinden gönderi yapabilme kolaylığı... J

GeoPost Yurtiçi Kargo ile Dünya artık çok küçük...

yurliçkargo C H RO N O PO ST www.geopostyurtici.com.tr info@gyk.com.tr


concerning the c ity ’s econom y during this time o f troubtes. Som e statue bases recovered on the agora and the inscriptions on the m onum ents reflect efforts to liberate Kaunos from the dom ination o f Rhodes throughout the 2 n d century B.C. B ut the city that was founded through an alliance with the Pontic King M ithridates against the Rom ans was penaiized when the Rom ans again granted Rhodes hegem ony över it. im m ediately afterw ards it was incorporated into the Roman province o f Asia. ONLY KNOVVN EXAMPLE OF İTS KIND TODAY Two other structures dating to the 2 n d century B.C. are the theater, which is situated on the içeriyor. Bu yazıt sayesinde kentin bu sıkıntılı dönemdeki

basamak bloğunun alnında

ekonomisi hakkında önemli

hemen önünde kurban

bilgiler ediniyoruz.

hayvanlarının bağlandığı

Agorada ele geçen bazı heykel

halkalar göze çarpar. Bütün

kaideleri ve anıtlar üzerindeki

bu özellikler yapının antik

yazıtlar, Kaunos’un MÖ 2.

kaynaklarda sözü edilen ve

yüzyıl boyunca Rodos

kent planlamasında önemli bir

egemenliğinden kurtulma

öğe olan ölçüm platformunun

çabalarını yansıtır. Ancak,

bugün bilinen tek örneği ile

Romalılara karşı Pontus Kralı

karşı karşıya olduğumuzu

kabile adları ve bunların

Mithradates’le ittifak kuran

göstermiştir.

kent, Romalılar tarafından

Üst terasın diğer tarafında,

yeniden Rodos egemenliğine

egemen bir konumda, iyi

verilerek cezalandırılır. Hemen

korunmuş bir Roma hamamı

ardından Roma’nın Asya

yer alır. Planı ile imparatorluk

eyaletine ait kentlerden biri olur.

Çağı hamamlarının en güzel örneklerinden birini oluşturur.

TÜRÜNÜN BUGÜN BİLİNEN

Kentin Bizans dönemine ilişkin

TEK ÖRNEĞİ

en önemli yapısı, hamam ve

Kentin MÖ 2. yüzyıla tarihlenen diğer iki yapısı ise en üst

tiyatronun yer aldığı en üst terastaki kilisedir. Kaunos

terasta yer alan tiyatro ve

kentinin piskoposluk merkezi

hemen yanı başındaki yuvarlak

olduğu ve Hagia adı ile anıldığı

formlu ‘ölçüm platform u’dur.

5. yüzyıl sonlarında inşa edilen

Beş bin kişi kapasiteli tiyatro,

bu kilise, hayli sağlam

büyük ölçüde tahrip olmuş

durumdadır.

sahne binası dışında iyi

Hamamın yanı başındaki ulu

korunmuştur. Tiyatronun

çitlembik ağacının gölgesinde

hemen ötesinde, kentin cadde

yer alan ve tüm kenti

ve sokaklarının rüzgâr yönüne

görebilen konumdaki anıt,

göre planlanmasını sağlayan

2001 yılında yitirdiğimiz,

ölçüm platformu yer alır, iki

Kaunos projesinin babası

yuvarlak basamaktan oluşan

Prof. Dr. Baki Ö ğün’e

podyumun üzerinde ince

şükranlarımızın bir ifadesidir.

kazınmış geometrik çizimler, iki

Araziye her gelişinde durup

96 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Plan olarak Helen tiyatrosunun özelliklerini gösteren, beş bin kişilik tiyatrodan limana (Sülüklü Göl) bakış (üstte). Ham am binası, im parator Hadrian tarafından inşa ettirilmiş (altta).

highest terrace and, im m ediately adjacent to it, the so-called ‘m easuring p la tfo rm ’ vvhich is circular in shape. The theater, capable o f seating five thousand people, is well preserved with the exception o f the stage building itself, vvhich has been largely destroyed. Just beyond the theater is the m easuring

A view from the fivethousand-capacity Hellenic theater down to the harbor, now a lake (Sülüklü Göl) (above). Construction of the publio bath was commissioned by the Emperor Hadrian (below).

platform , vvhich m ade it possible for the c ity ’s streets and avenues to be p lan ned in line vvith the direction o f the prevailing vvinds. Conspicuous on the podium , vvhich consists o f tw o circular steps, are som e fine incisions and, on faces o f the tw o steps, the names o f the tribes and, l>


2 0 0 5 - 2 0 0 6

S O N B A H A R - K I Ş

E Ş A R P

K O L E K S İ Y O N U

w w w .aker.com .tr • Tüketici Danışma Hattı: 0800 211 61 03

A K E R

1000 y e n i r e n k ve d e s e n , b ir in c i s ın ıf ip e k k u m a ş la r , k a n s e r o je n o lm a y a n * b o y a la r. * A k e r, ü re tim d e in s a n s a ğ lığ ın a z a r a rlı h iç b ir k im y a s a l m a dde ve boya k u lla n m a y a n fir m a la r a v e rile n u lu s la ra s ı OEKO-TEX STANDART 100 b e lg e s in e s a h ip tir.

AKER


kenti ciğerlerine çektiği bu noktaya yaptığımız anıt, bir simge olmaktan öte onun hâlâ aramızda olduğu duygusunu veriyor bizlere. Kente bağlı bir diğer önemli bölümse, biraz uzaktaki Köyceğiz Gölü kıyısındaki Sultaniye Kaplıcası’nda bulunan küçük bir yerleşime ait kalıntılardır. Büyük çoğunluğu sualtında korunmuş Tepelerin yamaçlarında meydana getirilen teraslarla genişleyen kent, sağlam surlarla korunuyordu (üstte sağda). Sultaniye K aplıcasındaki sualtı kazıları devam ediyor (üstte solda).

olan bu yerleşim, burada ve kent merkezinde bulunan yazıtlara göre iki önemli Anadolulu tanrının, Apollon ve Artemis'in anneleri Leto’ya adanmış bir kutsal alan ve şifa merkezidir. Yabancı turistlerin ve yerli halkın gösterdiği yoğun ilgi, merkezin özgün

Expanding on terraces leveled out of the surrounding hills, the city vvas protected by strong vvalls (above right). Undervvater excavations continue at Sultaniye Thermal Springs (above left).

işlevini henüz yitirmediğinin kanıtıdır. Arkeolojik belgelerin hemen hemen tamamının sualtında korunabildiği bu alanda 2005 yılında başlattığımız sualtı kazıları, genç sualtı arkeologları yetiştirme misyonu ile de önemli

immediately in front o f them,

than a mere symbol, this

rings where sacrificial animals

monument, vvhich vvas erected

were tethered. Ali these features indicate that what we

a t the spo t vvhere Prof. Öğün

have here is the only knovvn

cam e to draw a breath o f fresh air every time he visited the site,

example today o f such a ‘measuring p la tfo rm ’, an

gives us the feeling that he is

im portant element in urban

im portant area connected vvith

stili am ong us. Another

planning vvhich is specifically

the city are the ruins o f a small

m entioned in the ancient

settlement a t the Sultaniye

sources. İn a prom inent

thermal springs on the shores o f

position on the other side o f

Lake Köyceğiz n o t far away.

the upper terrace is a vvell-

Based on inscriptions both here

preserved Roman bath. By its

and in the city, this settlement,

plan it constitutes one o f the

m ost o f vvhich is preserved

bir okul olma yolunda

best examples o f the Imperial

undervvater, vvas healing çenter

ilerlemektedir.

Age. But the m ost im portant

and a sacred site dedicated to

structure from the Byzantine period is the church on the

Leto, the m other o f Apollo and Artemis, both im portant

upper terrace vvhere the bath and theater are located. This church thought to have been

divinities o f Anatolia. The intense interest that not only foreign tourists but also the

built tovvards the end o f the 5th century vvhen Kaunos, then

local people take in the site is p ro o f that it preserves its

knovvn as Haghia, was the seat

original function even today.

G ü rb ü z

Bozüyüİ^

YAYINLARI (0216)574 24 44

K ıy a b a s

B a y ır

M UĞLA

^kozlar

f e m iş e n d e r e

Yeşilyurt

O

G ı in e y k ö y

Beyağaç

Yerkesik

A k ş a r, G ö lc ü k • . P o r t a k a ll ı k

G6kova

_ K a r a b ö ğ u r t le n

G ö k o v a

Toparlar

K ı z ı ly a k a “ ' ; > y _

Körfezi

653

Kju ’ .<

' "

Köyceğiz o

Bddıbi • /

D e m irli

Köyceğiz

Gölü

M arm aris^ A rm u ta te m O r h a n iy e * T u r u r > ç

o

R hodusa

i X Adası

B eyobası

O k ç u la r '

K aunos

•^mefer

*Dalyan

,f < :

Sultan,ye K a p lı c a s ı | e k i2 2

P aşada

« m ih h ) Dalaman V ^ 9' A ry m a s a f

this site, vvhere archaeological evidence can be preserved

In c ırk ö y •

terebinth tree next to the bath,

alm ost com pleteiy intact under

Ü z ü m lü - ,

and com m anding a view o f the

the vvater, are on the way tovvards becom ing a leading

^ E ld ır e k

Patlangıç* K a r a ç J h a

Telmessos İ b lis B u r n u

98 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

K ayaköy

that vvere launched in 2005 at

shade o f an enormous

.Arpaok

Lydae K u r t o g lu B u r n u

The undervvater excavations

sound condition. Meanvvhile, standing in the

»Ç öğm en

\ Ortaca

o f a bishopric, remains in quite

“ F e th iy e ^ * 0 v a c ,k

entire city, is a m onum ent to Prof. Dr. Baki Öğün, the initiator o f the Kaunos project,

school today vvith a mission to train a nevv generation o f

who died in 2001. Far more

undervvater archaeologists. □


Think differenl!

The Omsan Solutions Difference in “Supply Chain M anagem ent” The t r a in in g and C o n s u ltin g s e rv ic e s p r o v id e d vvithin Omsan Solutions are managed by vvorld famous logistics experts. The certificated Omsan Solutions participants tum their a d v a n ta g e s o f supply chain management and purchasing management knovvledge into a significant added value for both themselves and their companies. Omsan Solutions is o p e n f o r e v e r y b o d y managing the supply chains o f the companies and vvilling to make right strategic decisions in logistics.

> > > >

Professional, expert instructors Consulting services creating competitive advantage Up-to-date training programs Training certificates approved by sector leaders Please contact us

OMSAN »

SOLUTIONS

f o r t r a i n i n g p r o g r a m s a n d C o n s u lt in g s e r v ic e s .

> 0 2 1 6 4 5 8 55 55

> info@omsansolutions.com

www.omsansolutions.com


içi dışı bir / History inside and out

Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Çengelhan Rahmi M. Koç Museum


T ü rk iy e ’nin ikinci sanayi m üzesi A n k a ra ’da açıldı. Ç engelhan Rahmi M. Koç M üzesi, 500 yıllık binasında ziyaretçilerini bir zam an yo lcu lu ğ u n a çıkarıyor. Opened recently in Ankara, Turkey's second museum of industry takes visitors on a journey through time in a 500-year-old building. H

Y IL D IZ K A L E

K

@

EG E Z İL C İ

anuni Sultan S üleym a n’ın hüküm sürdüğü dö ne m ler... 1522 yılında

the reign o f Sultan Süleyman the D uring Magnificent, his son-in-law Rüstem Pasha,

M ihrim ah S u lta n ’ın eşi Dam at Rüstem Paşa

the husband o f his daughter Mihrimah Sultan, had

b ir han yaptırır. A nadolu kervansaraylarının

a khan built in 1522. Fulfilling ali the usual

1 93 0 ’lardan beri

tip ik işlevlerini üstlenecek, halkın konaklam a

functions o f an Anatolian caravanserai, the

popüler bir hobi olan

ve alışveriş ihtiyaçlarını karşılayacak bir han.

Çengelhan was a hostelry that offered lodging to

model uçaklardan örnekler: Blackburn kanatlı uçak, Ingiltere, 1911 yapım ı (solda); gri pervaneli D ew oitine D -500 uçağı, Fransız Hava Kuvvetleri'ne 1935 yılında katılmış (üstte).

Aircraft modelling has been a popular hobby since 1930s. The Blackburn monoplane, England, 1911 (left); this grey, Devvoitine D-500 joined the French Air Force in 1935 (above).

İşte A nkara K alesi'nin karşısında bulunan

travellers while also supplying local shopping

Ç engelhan'ın alışılagelm iş bir handan

needs. Thus begins the story o f the Çengelhan, a 16th century hostelry ju s t opposite the Ankara

yüzyılların mirasının koru nd uğu bir m üzeye dö nüşünün hikâyesi böyle başlar. Nişli

citadel that has now been transformed into a

duvarları, alçak kapı geçitleri ve duvarlardaki

museum preserving a centuries-old legacy. An

yazılarıyla başlı başına tarihi yaşatan bu

historic space in its own right with lo w doors and

m ekânda kendinizi zam an yolculu ğu nd a

passageways and walls carved with niches and

hissetm em eniz neredeyse olanaksız.

covered in inscriptions, the building inevitably makes you feel as ify o u are traveling back in time.

BABA YADİGÂRI Çengelhan, 2 0 05 yılının Nisan ayından beri

M EM ENTO OF A FATHER

Rahmi M. Koç Sanayi M üze si’ne ev sahipliği

The Çengelhan has housed the Rahm i M. Koç

yapıyor. G erek Vehbi K o ç ’un iş hayatına

Museum o f İndustry since A pril 2005. The

atıldığı ilk dükkânın bir zam anlar burada

significance o f the building is enhanced not only 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 101


olm ası, gerekse Rahmi M. K o ç ’un

Müzenin avlusundaki Brasserie’de, hemen yanı başınızdaki 1900’lü yıllara ait klasik otom obillerle günün yorgunluğunu atabilirsiniz (üstte). You can enjoy a vvelcome break at the Brasserie in the museum courtyard in the company of classic cars from the 1900s (above). 102 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

b y the fa ct that R ahm i M. K o ç 's

A n ka ra ’ya olan düşkünlüğü bu

father, the la te Vehbi Koç, one o f

m üzenin önem ini kat kat artırm ış.

R epublican T urkey’s pioneering

Babasının ilk elektrikli treni aldığı

industrialists, serve d as an

günden beri m ekanik ve endüstriyel

ap pre ntice here b u t aiso b y Rahm i

tüm objeleri biriktirm iş Rahmi M.

M. K o ç ’s ow n love o f Ankara. Koç,

Koç. Yıllar g e çtikçe genişleyen

w ho has been co ile ctin g m echanical

koleksiyon, daha büyük bir yer ihtiyacını günd em e getirm iş. Bu müze açılmış. Ç e ng elh an’da ise

devices an d in d u stria i a rtifa cts ever sin ce his fathe r gave him an eiectric t rain as a boy, op en ed T urkey’s first m useum o f in d u stry in İsta nb ul in the

m aket ve m od eller ile sanayi geçm işi anlatılıyor. Ç oğunun

the sto ry o f early in d u stry is to ld

düşünceyle İsta n b u l’da bulunan ilk

1980s. B u t here, a t the Çengelhan,

gerçekleri İsta n b u l’daki m üzede

through scale m odels since m o s t o f

sergileniyor. M üzenin aslına uygun

the fuilsize o b je cts are on exh ib it at

yapısını bozm am ak adına prizler bile o rtam a uygun olarak altın varaklarla boyanm ış.

the bu ild in g 's origin al appearance even the e lectrica l outlets have been

Ç e ng elh an’ın ünü 16. ve 17.

co ve re d in g o ld leaf. The Çengelhan

yüzyıllarda başlar. Uluslararası bir sanayi ve tica re t m erkezine

was fam ous already in the 16th a n d

dönüşen A nkara'nın başlıca hanları arasında yer alarak dönem in en

khans o f Ankara, w hich was rap id ly be co m in g an inte rna tiona l çen ter o f

bü yük d ö rt hanından biri olur.

trade a n d industry, it was one o f t>

the İsta nb ul m useum . İn kee ping with

17th centuries. One o f the m ajör


Hem hayatınız, hem yatırımınız "artı" değer kazanabilir mi? Sorun, bilgi alın, karşılaştırın...

Iı 1 B 1l a t H a İ M J

ı ■

A la c a ğ ın ız ev nü va n li nlanlı a slis e n bir * b ö lg e d e mı?

başarısını h e r projesiyle k a n ıtla m ış bir "m arkanın" eserj mj?

s

M "T İM İ

M im a ris iv le

B ü tü n bu s o r u la r ı " E v e t " d iy e c e v a p la y a b ile c e ğ in iz b ir s e ç e n e k v a r : İ s t a n b u l B i s .

çevresiyle, sosyal olan ak la rıy la üstün bir kalite d ü zey in e sgh|p mj?

g iz i h e r g ü n k u tla m a y a d e ğ e r b ir y a tırım k a ra rı a lm a y a d a v e t e d iy o ru z : A k ılc ı fiy a t la r v e 2 4 0 a y a v a r a n c a z ip Y T L v e d ö v iz k r e d is i s e ç e n e k le r iy le İs t a n b u lB is s iz i b e k liy o r , H e n ü z b u ö n e m li e s e r d e y e r a lm a f ır s a t ı n ız v a r k e n g e c ik m e d e n , b u g ü n a r a y ın .

Y a p ı K re d i K oray,

bis

uluslararası profesyonellerce ödüllendirilen değerli projeler yaratır. Gücü, deneyimi ve yönlendirici duruşuyla; Türkiye gayrimenkul sektöründe öncülük misyonunu taşır. 2001 Elit Residence, MIPIM Avvards Finalisti 2002 İstanbul İstanbul, MIPIM Avvards Dünya Birincisi 2003 ULI Avvards for Excellence Finalisti 2003 Türkiye CRM Oskarı Sahibi 2005 Türkiye'nin En Gözde Gayrimenkul Kuruluşu. w w w .y a p ik re d ik o ra y .c o m

G Ö K T Ü R K S a tış Ofisi: İstanbul İstanbul. Göktürk Beldesi. İstanbul Cad. Kemerburgaz 3 4 0 7 5 İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 2 pbx Faks: (0 2 1 2 ) 3 2 2 0 2 0 6 w w w . i s t a n b u l b i s . c o m

Ya p i K r e d İ K o r a y G A Y R İM E N K U L

YA TIR IM

ORTAKLIĞI

A. Ş.


20. yüzyılın ilk yarısında ise handa çeşitli dokum alar, tiftik yünü ve yapağı gibi tiftik ürünleri, işlenm em iş deri ve at arabaları için koşum takımları satan dü kkân lar bulunur. Aynı yüzyılın sonlarında te rk edilm eden ön ce tiftik yapağı ve ham derinin to p ta n satışlarının yapıldığı bir tab akha ne ve yün deposu olarak kullanılır. Çengelhan, Hanlar B ö lg e si’nde yazıtı bulunan te k han. Ç ukurda kalan aynalı ton ozlu giriş kapısı üzerinde taş çerçeve içine yazılmış kab artm a yazıt, inşaatın 1 5 2 2 -1 5 2 3 yıllarında tam am landığını belgeliyor. Rahmi M. Koç Sanayi M üzesi'nden içeri girdiğinizde Ç e ng elh an’ın aslına uygun yapılm ış başarılı restorasyonuyla karşılaşıyorsunuz. Hanlara ait küçü k bölüm ler, m üzenin konu başlıklarına ayrılmış. M üzenin içersinde karayolu taşım acılığından denizciliğe, ilk oyuncaklara ve A tatürk köşesine kadar 14 ayrı bölüm bulunuyor. 32 od ad a ise 1 2 0 0 'd e n fazla obje sergileniyor. ÇO CU KLUĞ A DÖNÜŞ Bir tarih yolculu ğu na çıkm aya

Üç zamanlı deniz motoru, koster veya daha küçük teknelere güç verm ek için kullanılırdı (üstte). 1 900’lere ait ahşap tram vay modeli (altta).

This three cylinder marine steam engine was used to power coasters and smaller vessels (above). A vvooden tram model, ca. 1900's (below).

the fou r largest o f the

inscription. This reiief

period. Later, in the first h a lf

in scriptio n inside a stone

o f the 2 0 th century, it

fram e över the k h a n ’s low -

h o use d sho ps that s o ld a

lying vaulted entrance

variety o f textiies an d w ool

d o cum e nts the com pletion

P rod ucts such as angora

o f the building in 1522-1523.

a n d m ohair, as w ell as

Entering the Rahm i M. K oç

un tann ed leather an d rigs for

M useum o f İndustry, you are

ho rse-d raw n carriages.

im p ressed first by the

Before being ab a n d o n e d a t

su cce ssfu l restoration,

the e n d o f the century, it

com p le te ly faithful to the

was use d as a tannery a n d a

original building. Each o f the

vvarehouse fo r wooi, where

small, typica l khan room s has been a lloca ted to one

hazırsanız m erdivenleri

angora, m ohair, a n d raw hide

aşm anın zamanı gelm iş

were so ld vvholesale. The

the m useum ’s m ain areas o f

de m ektir. Üst katta sizi ilk

Çengelhan is the only

focus. There are fourteen o f

olarak dem iryolu taşımacılığı bölüm ü karşılıyor. M etalden

hostelry in the c ity 's khan

them altogether, ranging

d is tric t that bears an

from rail transportation a n d

yapılm ış kurmalı vagonlardan

navigation to the earliest toys; there is even an A ta tü rk corner. M o re t han 1200 ob je cts are displayed in the m u se u m ’s 32 room s. RETURN TO C H IL D H O O D If y o u 're ready t o em bark on an h isto rica l journey, then it's tim e t o clim b the stairs. On the u p p e r floo r you will e n co u n te r first the rail URK KAİLRO.

transportation section, where yo u can see everything from vvindup trains w ith carriages m ade o f m e ta l to m odels o f >

104 SKYLIFE 2 /2 0 0 6


,4 -V

#> «. * - * % «• ®< %

, . A lA

* :> ;/■

^

\£ f^ ^

"

..; ı^clM 6 0

,

-

a « r -

^

b ; 1

,

" 'ijn ı .1

r U

g

4..

L

jr * ll* ı ,

i\ t €

'■ ) )

( T lZ ^

^ ”

MERKEZ

ŞUBE

Cihadiye Matı. 78. Sk. No:28 07190 Pınarlı / ANTALYA - TÜRKİYE Tel : +90 (242) 4 6 2 1 2 10 (pbx) Fax :+ 9 0 (2 4 2 )4 6 2 12 11 G S M :+90 (533) 372 91 07

Bapdat Cad. No: 217 K: 3 D: 15 Aziz Kaya İş Merkezi, Çiftehavuzlar Kadıköy /İS T A N B U L -TÜRKİYE T e l:+90 (216) 467 80 34 - 35 Fax: +90 (2 1 6 )4 6 7 8 0 3 7

4

M ücevh er titizliğinde bir u stalık la y ap ılan . Zarif kapağına her m esajı işleyebileceğimiz, el yapımı bir L A

dünya m arkası. Özel ürün kodu, ak sesu ar güvencesi, SY M aster üyeliği sayesinde her parçasını ömür boyu yenileyebileceğiniz SONSUZ ŞANSINIZIN sim gesi.

www.sy-game.com

• info@sy-game.com


1 9 3 0 'la r a a it t r e n le r e , O r ie n t E x p r e s s ’ in s ir e n d ü d ü ğ ü n d e n b u h a r lı lo k o m o t if le r e , iç in d e t ü m a k s e s u v a r la r ı y la a s lı n a b ir e b i r u y g u n y a p ı lm ı ş m o d e lle r i g ö r m e n iz m ü m k ü n . İn s a n ç o c u k l u ğ u n u d ü ş ü n d ü ğ ü n d e a k lı n a ilk o y u n c a k la r ı g e liy o r . B u r a d a k i o y u n c a k la r is e g e r ç e k b ir t a r ih e s a h ip . M e ta ld e n , te n e k e d e n , h a tta a h ş a p t a n y a p ı lm ı ş a r a b a la r , m o t o s ik le t le r . . . B u g ü n ü n k o m p lik e o y u n c a k la r ı y la k a r ş ı la ş t ı r ı la m a y a c a k k a d a r sade, am a sanki daha y a ra tıc ı, d a h a s ıc a k . Ç o c u k lu k a n ı la r ı m ı z d a n s ıy r ılıp ile r le m e y e d e v a m e t t iğ i m i z d e ile t iş im t a r ih in in ilk le r i ç ı k ı y o r k a r ş ı m ı z a . H e r g ü n b ir ü s t m o d e li ç ı k a n v e y a r a tıc ılık ta s ın ır ta n ım a y a n b ilg i s a y a r l a r a g e le n e k a d a r ş ü p h e s iz y a z ılı t a r ih i n m ila d ı d a k t i lo l a r . G e o r g e B li c k e n s d e r f e r t a r a f ı n d a n 1 8 9 3 y ı lı n d a ü r e t ile n ilk t a ş ı n a b i lir d a k t i lo , m ü z ik n o t a la r ı d a h il y ü z f a r k lı b k a f a s ı ile k u lla n ı lm a s ı y la 106 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

z a m a n ın ın g ö z d e a l e t l e r in d e n o l s a g e r e k . B u n u n y a n ın d a g ü n ü m ü z e u la ş a n o n b e ş ö r n e k t e n b ir i o la n E d is o n F o n o g r a f ı n ı d a g ö r m e n iz m ü m k ü n . 1 8 7 8 y ı lı n d a H a r d y t a r a f ı n d a n E d is o n m a r k a s ı ile P a r i s ’t e y a p ı la n f o n o g r a f , s e s in k a y d e d ild iğ i v e d i n le n e b il d iğ i ilk a le t . T a r ih y o lc u lu ğ u m u z a d e v a m e d e r k e n ilk k u lla n ı la n a m e liy a t a l e t le r in d e n d e n iz a lt ı la r a k a d a r b i r ç o k o b je ç ı k ı y o r k a r ş ı m ı z a . O b je le r le ilg ili d e t a y lı b ilg ile r i e t ik e t le r in d e b u la b ilir s in iz .

A NSCO fotoğraf makinesi, zam anında fotoğrafçılara büyük bir hareket özgürlüğü verirdi (üstte). İlk taşınabilir daktiloyu üreten George Blickensderfer’in, 18 9 7 ’de piyasa sürülen No. 7 modeli (altta).

ANSCO camera gave contemorary photographers wide freedom of movement (above). The No. 7 model of George Blickensderfer’s first practioal portable typevvriter, produced in 1897 (belovv).

1930s trains and steam locomotives and even a conductor’s whistle from the Orient Express, ali exact replicas o f the originals and fitted with authentic accessories. Toys are the first thing that come to mind when a person remembers his childhood. And the toys here exude genuine history. Cars and motorcycles, made o f metal, tin, even wood... So simple as not to be compared with today's complicated toys but seemingly far more Creative and imbued with human warmth. Leaving childhood behind and pressing on we come to several ‘first's in the annals o f Communications. Typevvriters, for example, which surely represent a pinnacle in the history o f the vvritten word—until the invention o f the Computer, o f course, that icon o f modernity, more advanced models o f vvhich are appearing by the day. The original portable typevvriter, produced in 1893 by George Blickensderfer, with more than a hundred differerıt keys including even musical notes, must be one o f the most popular gadgets o f ali time. You can also see one of fifteen surviving specimens o f Edison’s phonograph. Made in Paris by Hardy in 1878 with the Edison trademark, it was the first instrument to record and play sound. Continuing our historical journey we come upon a number o f objects ranging from submarines to the earliest surgical Instruments. A brief note on each item >


a new love is

o n

f ir e

A in M e d ite rra n e a n ..

www.rivahotels.com

COMING SOON

MANAVGAT

ALARA

ALARA

KEMER

B E L E K KAYIf창mP


EL E M E Ğ İ G Ö Z N U R U R a h m i M . K o ç M ü z e s i 'n d e e n ç o k ilg i ç e k e n b ö lü m le r d e n b ir i d e , k ü ç ü k e s n a fı t e m s il e d e n İs m a il A t s ü r e r 'i n a t ö ly e s i. A t s ü r e r ’ in e l e m e ğ i ile y a p t ı ğ ı m a k e t le r v e k ü ç ü k a t ö ly e s i a y r ı b ir a n la m ta ş ıy o r. K ü ç ü k c a m e k â n ın iç e r s in e y e r le ş t ir ile n a t ö ly e , g e r ç e ğ in in b ir e b ir a y n ıs ı. D e t a y la r o k a d a r in c e lik le y a n s ı t ı lm ı ş k i iç e r i b a k t ı ğ ı n ı z d a İs m a il A m c a 'n ı n iş le y e n e lle r in i, a r k a d a d u r a n m o d e li o lu ş t u r u r k e n d ö k t ü ğ ü te r i g ö r m e k a n m e s e le s i s a n k i. İs m a il A t s ü r e r , 1 9 2 0 ’ li y ı lla r d a im a l e t t iğ i t r e n m a k e t le r iy le h a lk ın v e m e d y a n ı n ilg is in i ç e k e r . Ü s k ü d a r 'd a k i e v in in k ö m ü r lü ğ ü n ü a t ö ly e y e ç e v ir e n A t s ü r e r , t ü m z a m a n ın ı 1 8 0 0 ’ le r d e n k a lm a a le t le r iy le y a p tı ğ ı m a k e t le r e a y ır ır. A T A ’D A N H E D İY E A t a t ü r k o d a s ı n d a k i o b je le r , z a m a n k a b in im iz i C u m h u r iy e t y ılla r ın a g ö tü rü y o r. M u s ta fa K e m a l'in K o c a t e p e ’ d e k u lla n d ı ğ ı d ü r b ü n ü n b e n z e r i v e b ir ç o ğ u b iz z a t k e n d i ta ra fın d a n k u lla n ılm ış , b a r d a k la r , t a b a k la r . . . B u d e ğ e r li e ş y a la r ı n iç e r is in d e , a y r ı b ir ö n e m e s a h ip o la n la r d a v a r : G ö m le k v e y a k a lı k la r . . . B u n la r , A t a t ü r k 'ü n k a r d e ş i M a k b u le H a n ı m ’ ı t e d a v i

108 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Sandal (üstte). Hum phrey Bogart ve Katherine H ep bum ’ün ünlü filmi ‘African O ueen’de kullanılan teknenin modeli (altta).

A rovvboat (above). Model of a boat used in the Humphrey BogartKatherine Hepburn film, The African Queen (below).

provides irıteresting details about its history. M ANUALLABO R AND E Y E S T R A IN One o f the most fascinating sections o f the Rahmi M. Koç Museum is the workshop o f İsmail Atsürer, a representative o f the class o f small shopkeepers in Turkey. Atsürer's tiny workshop and hand-crafted objects have a special significance. Set up inside a small display window, the workshop is a one-on-one mirror o f reality. So refined are the details that when you look inside, for a moment at least, you think you can actually see Ünde Ismail's hands at work and

the sweat beading on his brow as he fashions the models that are arrayed behind him. İsmail Atsürer aroused popular and media interest with the model trains he manufactured in the 1920s. Converting the coal bin o f his home into a workshop, he spent ali his time making replicas o f machine tools and Instruments from the 1800s. A G IF T F R O M A T A T Ü R K The objects in the Atatürk room take us back to the early years o f the Republic: a replica o f the binoculars Mustafa Kemal used at Kocatepe durı'ng the War o f Liberation as well as glasses >


TOPLU UPHILL COURT H E TOKİ İştiraki Emlak GYO A.Ş. Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.

İstanbul’un yükselen değeri!

Hayalleriniz ne kadar yüksek! Peki, ya beklentileriniz? Şimdi İstanbul’un yükselen değeri

Uphill C ourt’ta hayalleriniz kadar yüksek bir yaşam başlıyor! Gelin, siz de bu yüksek standartta yerinizi alın!

Hadi, yükselin!

Batı Ataşehir0216444 0 2 5 5 www.uphillcourt.com

COURT

▼▼ V VAA RR Y A P i l i■ TEKNİK YAPI LIBAŞLAR ......... ............ ■■■■ ..... — ■■ E M LA K G YO A.Ş. 7.C . Başbakanlık TOKİ İş tira k id ir.

O

R

T

A

K

G -

İ

R

İ

Ş

İ

M

İ

“ Gözümüz yükseklerde!”


En büyük tutkusu tren maketleri yapmak olan İsmail A tsürer’in atölyesi, kızı tarafından müzeye bağışlanmış (üstte). Rus donanmasına ait dalış elbisesi, 1983 (solda). Model train-maker İsmail Atsürer's vvorkshop vvas donated to the museum by his daughter (above). A Russian Navy suit, 1983 (left). 110 SKYLİFE 2 /2 0 0 6

e d e n v e k a r ş ı lı ğ ı n d a b ir ü c r e t a lm a y a n D o k t o r A s ı m is t a n b u l l u ’y a h e d iy e e d ile n g ö m l e k m e n d ili v e y a k a la r . A lt k a t a in d iğ im iz d e y in e ç o c u k l u k h a y a lle r im iz d e n b ir iy le k a r ş ı la ş ı y o r u z : B is ik le t le r ! Ü ç t e k e r l e k li, ik i t e k e r l e k li, b ir i k o s k o c a m a n , b ir i m in n a c ı k t e k e r l e k le r i o la n b is i k le t le r . 1 9 . y ü z y ı la a it, a t ş e k l in d e a h ş a p g ö v d e s i o la n ü ç t e k e r l e k li b i s i k le t , k im b i lir h a n g i m in ik g ö z l e r in is t e k li b a k ı ş la r ı n ı a ld ı. Y a d a ü z e r in d e h a n g i ç o c u k , k e n d i iç d ü n y a s ı n d a s a v a ş la r y a p t ı , k a le le r f e t h e t t i. . .

and plates, many o f them used by him personally. Among these priceless objects are some vvith a special significance: a shirt, a handkerchief and collars sent by Atatürk as a gift to Dr. Asım İstanbullu, who treated Atatürk's sister Makbule Hanım, refusing ali remuneration for his services. Descending to the tovver level we are again confronted by images from childhood, this time bicyclesl Bicycles vvith one enormous and one tiny wheel, and tricycles, one of them a 19th century threevvheeler in the shape o f a vvooden horse. Imagine how many tiny pairs o f eyes must have gazed longingly upon it. >


SOKTAŞ

Moving on up

ö

Building on creativity and innovation, Söktaş is Turkey's premium source of high-end fabrics.

www.soktas.com.tr

<§>

<3>

►Turkish Fashion Fabric Exhibition / NEW Y O R K January 17-18 2006 > Munich Fabric Start / MUNICH February 07-09 2006 > Turkish Fashion Fabric Exhibition / LONDON February 14-15 2006 > Preıniere Vision Le Salon / PARİS February 21-24 2006


Bush marka 9 inç ekran, siyah beyaz televizyon (üstte). Ahşap kasalı, Philips Valflı radyo, 1932-35’in çok popüler bir modeli (altta). A Bush brand, 9-inch black-and-white television (above). A vvooden oase Philips valve radio, the most popular model of the mid-1930s (below).

H A Y A L L E R E B İR M Ü Z E R a h m i M . K o ç M ü z e s i 'n in e n b ü y ü k ö z e l lik le r i n d e n b ir i d e s a n ı r ı m h a y a lle r e h it a p e t m e s i. G e ç m iş i g ö z ü n d e c a n l a n d ı r m a k is t e y e n h e r k e s in b u n u k o la y lı k la b a ş a r a b i le c e ğ i b ir m ü z e b u r a s ı . Z iy a r e t d e f t e r i n e y a z a n b ir a n n e n in ş u s ö z l e r in d e n d e a n la ş ı lı y o r a s lı n d a : “ Ç o c u k la r ı m ı m ü z e y e g e t ir m e k iç in ik n a e t m e m g e r e k ir d i . Ş im d iy s e o k a d a r b e ğ e n d i le r k i g i t m e k i s t e m iy o r la r . ” Z a t e n Ç e n g e lh a n R a h m i M . K o ç M ü z e s i 'n in ü s t le n d iğ i m is y o n d a b u . Y a ln ız g e ç m iş i s u n m a k d e ğ il, ö z e llik le ç o c u k z iy a r e t ç ile r in h a y a l g ü ç l e r in i c a n l a n d ı r m a k v e o n la r ı g e le c e ğ e h a z ı r la m a k . B iz s e z a m a n ı n n a s ıl g e ç t i ğ in i a n la m a d a n y a p tığ ım ız b u tu r d a ş u n u f a r k e t t ik : Z a m a n g e ç t i v e b iz k e n d i z a m a n ı m ı z ı n t a r ih i o l d u k b ile .

Or how many childrerı fought imaginary battles or captured phantom fortresses while ridırıg it.

Pierre Michaux ve erkek kardeşi Emest, 1855’te ön tekerleği büyütüp ilk kez pedal takarak, bisiklet tasarımına büyük bir yenilik getirdiler (üstte). Metal ve hasırdan yapılan bebek arabaları (solda). Pierre Michaux and his brother Ernest introduced a majör innovation in bicycle design in 1855 by enlarging the front vvheel and adding a pedal for the first time (above). Perambulators made of metal and vvicker (left). 112 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

A M U S E U M T O S T IM U L A T E T H E IM A G IN A T IO N To my mind one, however, o f the most compelling features o f the Rahmi M. Koç Museum is its appeai to the imagination. This is a museum where anyone who wants to revive the past in his mind can easiiy do so, as is evidenced by the words one mother inscribed in the guest book: “I used to have to con my children into going to a museum. But they are so taken with this one that i have to drag them away!” And that, in a nutsheil, is the mission o f the Çengelhan Rahmi M. Koç Museum. Not only to present the past but to stimulate the imagination o f its young visitors in particular and prepare them for the future. As for us, while we lost ali track o f time as we toured the museum, there was one thing that did strike our attention, nameiy, that time passes and even our own time is now history. □


İşletmeniz için en moda renk: Turuncular... Diyelim bir butiğiniz var, bununla beraber sayısız hayaliniz ve birçok da ihtiyacınız... Mağazanızı yenilemek, yeni mallar almak veya işinizi büyütmek istiyorsunuz.

Size ve işletmenize en uygun koşullarla kredi veriyor, özel fırsatlarla işinize bereket getiriyor. Ayakkabıcıdan akaryakıt istasyonuna, pastaneden res­ torana, manavdan süpermarkete... Her sektöre özel çözümler

Artık Turuncular yanınızda... DenizBank işletme Bankacılığı’nın turuncu kahramanları, gece gündüz emek verdiğiniz, çocuğunuz gibi üzerine titrediğiniz işletmenizi sınıf birincisi yapmak için çalışıyor.

sunan, müşterilerine büyük yatırım yapan DenizBank İşletme Bankacılığfnın ‘Turuncuları’yla hemen tanışın. Turuncu sizin işletm enize de uğurlu gelecek.

İş y e r i K re d is i - D e k o r a s y o n K re d is i - H a z ır H e s a p - T e k n o lo ji K re d is i - E k ip m a n K re d is i - A ra ç K re d is i

İSLETME C 0 ) ZORLU

DenizBank www.denizbank.com / 444 O 800


dilinden / VVhere even the stones speak 'i'

’ jg g | "

"■

F IR A T Ü L G Ü R

AKGÜN AKOVA




4.6 milyar yıldan biraz daha yaşlı olan yerküremizin gizlerini çözmek istiyorsanız, taşlara doğru soruları sormalı ve sabırlı bir dinleyici olmalısınız. To unravel the m ysteries of our just över 4.6-billion-year-old earth, you need to ask the stones, and then listen patiently to vvhat they teli you. n a d o lu , b i r b ir i n d e n f a r k lı o l u ş u m l a r la b ir y e r b i lim k it a b ı g ib i a y a k la r ı m ı z ı n a lt ı n d a s a y f a la r a ç a r . B u y a z ı d a , b ir y e r b i lim c i g i b i d e ğ il, b ir g e z g in o l a r a k b u t o p r a k la r d a k a r ş ı m a ç ı k a n y e r b i lim ş a h e s e r le r in in b i r k a ç ı n d a n s ö z e d e c e ğ i m . “ P e n c e r e m in p e r d e s in i h a v a la n d ı r a n r ü z g â r / D e n iz le r i k ö p ü k k ö p ü k d a lg a la n d ı r a n r ü z g â r ” d iy o r y a ş a r k ıs ın d a G r u p G ü n d o ğ a r k e n , e k s i k s ö y l ü y o r a s lı n d a . “ T a ş la r ı , k a y a la r ı a ş ı n d ı r a n r ü z g â r " d a d e m e liy d il e r ! R ü z g â r la r , b ir k a y a lığ ı ş e k ild e n ş e k le s o k a r k e n , b a z e n y ü z b i n le r c e y ıl ç a lı ş m a k z o r u n d a k a lır ! T o p r a k d o k u s u n u n s e r t y a d a y u m u ş a k o lu ş u b u a ş ın m a y ı h ı z la n d ı r ı r . H e le h e le y e r k a b u ğ u n u n o lu ş u m d ö n e m le r in d e n k a la n k a t m a n l a r a r a s ı n d a y o ğ u n lu k f a r k ı d a v a r s a , o r t a y a

A

inceburun Feneri, volkanik kayaların üzerine dikili (solda). Alaçatı kayalıklan, sörfçüler gibi göz önünde değil (üstte). İnceburun Lighthouse stands on volcanic rock (left). The surfers are ali över the place at Alaçatı, but you have to look for the rock fonmations (above).

ith its myriad difierent formations, Anatolia spreads beneath our feet iike the pages o f a geology book. Here I shall describe a few o f the geological marvels I have encountered in these lands, not as a geoiogist but as a traveler. "The wind ruffles the curtain at my window / The wind that makes white caps on the sea." So go the words o f a popular song by Grup Gündoğarken. Only they leave something out. They should also mention, “The wind that wears down rocks and stones," a jo b that sometimes takes thousands o f years to complete, the speed o f the process depending on whether the earth ’s surface is hard or soft. And if there is a difference in thickness betvveen the iayers o f the earth's crust formed in different periods, then very unexpected >

W

2 /2 0 0 6 SKYLIFE 117


b e k l e n m e d ik ş e k ille r ç ı k a b ilir . E g e D e n iz i’ y le b u lu ş a n A la ç a t ı k ı y ı la r ı n d a k o c a m a n a y a k la r d a n g e m i ş e k ille r in e , t a ş la r ı n iç in d e n f ı r la y a n v e b ir y ıla n g ib i u z a y a n a ğ a ç k ö k l e r in d e n o t u r a n in s a n la r ı a n ı m s a t a n je o lo jik ö r n e k le r e k a d a r ç o k s a y ı d a ilg in ç k a y a lı k v a r d ı r . D e n iz e b ir e lin p a r m a k la r ı g i b i s o k u la n k a y a lı k la r d a n o lu ş a n k ıy ıla r ın o rta y a ç ık m a s ın d a d e p r e m le r d e b ü y ü k r o l o y n a m ı ş t ı r . K a y a lı k la r , a n a s o n , s o ğ a n , z e y t in v e e n g in a r y e t iş e n v e r im li t o p r a k la r ı n b i t im in d e b a ş la r . A la ç a t ı k o y u , d a lg a la r ı n a t ö ly e s i g i b id ir . D a lg a la r ı n b ir b a ş k a a t ö ly e s i d e , G ö k ç e a d a k a y a lı k la r ı d ı r . B u k a y a lı k la r ı n e n ü n lü s ü , a d a lı la r ı n ‘ K a ş k a v a l K a y a lı k la r ı ’ d e d iğ i o lu ş u m la r d ı r . N e d e n b u y e r e b ir p e y n ir t ü r ü n ü n a d ın ı n v e r ild iğ in e g e lin c e . . . K a y a lı k la r la ilg ili o la r a k , h a z ır la d ı ğ ı p e y n ir le r i a ç in s a n la r d a n e s ir g e y e n , c im r i b ir p e y n ir im a la t ç ı s ı n ı n b ir g ü n t a ş k e s e n p e y n ir le r in in 118 SKYLII E 2 /2 0 0 6

h ik â y e s in i a n la t ı r y a ş lıla r . B a n a g ö r e is e , y a n y a n a g e lm iş y ü z le r c e t a ş t a n o m u r g a y a b e n z e r le r . 1 3 K M ’L İK T A Ş K O R İD O R : S A K L IK E N T K A N Y O N U Y a z ın F e t h iy e 'y e g id e n le r , d e n iz o n la r ı s e r in le t m e y e y e t m e z s e k e n d ile r in i S a k lı k e n t K a n y o n u 'n a a t a r la r . 1 3 k ilo m e t r e lik b u t a ş k o r id o r u n b ir k a ç k ilo m e t r e s i n d e n s o n r a ile r le m e k , d a ğ c ı la r ı v e k a n y o n m e r a k lı la r ı n ı b ile z o r la r . S a k lı k e n t 'e , F e t h iy e A n t a ly a k a r a y o lu ile g id ilir . K e m e r ’ d e n s o n r a S a k lı k e n t le v h a s ı n ın g ö s t e r d iğ i y o la g ir d iğ in i z d e , ö n c e T lo s d ö n ü ş ü n e , 2 1 k ilo m e t r e s o n r a d a K a y a d ib i köyündeki kanyona v a r ır s ı n ız . K a n y o n u n b a ş la n g ı c ı , F e t h iy e ’y e 5 0 k ilo m e t r e u z a k lı k t a d ı r . G ir iş in d e k i b ü y ü k k a la b a lı k , b u z g ib i s u la r ı y ü r ü y e r e k g e ç i p k a n y o n u n iç in d e b i r - ik i k ilo m e t r e ile r le r v e d ö n ü ş t e y o r g u n lu ğ u n u s u la r ın ü z e r in e k u r u lm u ş a h ş a p b a lk o n la r d a , s e d ir v e

Fethiye’nin adalarındaki mağaralara, kayıklarla bile giriliyor (üstte). Ama isterseniz Akdeniz kıyılarının derinliklerini yüzerek de keşfedebilirsiniz (altta). The caves on the islands at Fethiye are even accessible by boat (above). But if you like you can plumb the depths of the Mediterranean coast as a svvimmer (below).

shapes may occur. Along the Aegean coast near Alaçatı there are a number o l irıtriguing rock formations, ranging from enormous feet to shapes like ships with geological specimens resemblirıg roots o f trees bursting from the rocks and snaking across the ground and others that look like seated people. Earthquakes too played a big role in producing the rocky coastlines that poke into the sea like fingers. The rocks begin where the fertile lands that grow anise, onions, olives and artichokes end. Alaçatı bay is a Virtual ‘workshop o f the waves'. And the rock formations o f Gökçeada, a small Aegean island off Turkey’s coast, are another. The most famous o f these is the formation knovvn to the islanders as the ‘Kaşkaval Kayalıkları'. Why is it named for a kind o f cheese? The island elders teli the story o f a mean cheese maker vvhose products turned to stone because he refused to share them with some hungry people. S A K L IK E N T C A N Y O N , 13 K M O F P U R E S T O N E If the sea isn’t cool enough for them, travelers to Fethiye in summer can take a plunge into Saklıkent Canyon. After D>


Nevv York Turkısh Fashıon Fabrıcs

B İR LİK M EN SU CA T

BİRLİK

=

Tissu Premier

1

MGNSU

London Turkısh Fashıon Fabrıcs

14 . 02 . 06 - 15 . 02.06

Texworld Fabrıcs

20 . 02 . 06 - 23 . 02.06 Hail 2 074

İstanbul

Mr

TexGate

USTA

SO LEY

OfO

Our new fabric collection is available at the vvorld's distinguished fashion and fabric exhibitions.

İK

MENSUCAT


k ilim le r in ü z e r in d e d in le n e r e k g id e r ir . O n la r k a n y o n d a y ü r ü r k e n , r o t a la r ı K a ş ’ d a n y a d a F e t h iy e ’d e n g e ç e n t e k n e le r i n y o lc u la r ı , b ir b a ş k a y e r b ilim g ü z e lliğ in in , d e n iz m a ğ a r a la r ı n ı n iç in d e k u la ç a t a r la r .

Karahayıt’ın suları kimyasal yapısı nedeniyle renkli izler bırakırken, insanlara şifa da verir (sağda). Kaklık M ağarası, yeraltındaki Pam ukkale’dir (altta

K İM Y A N IN B Ü Y Ü S Ü K im i z a m a n k a y n a ğ ı n d a n fış k ı r a n s u la r h a v a y la k a r ş ı la ş ı n c a iç le r in d e k i k a r b o n d i o k s it u ç a r ; e r im iş h a ld e k i k a ls iy u m k a r b o n a t is e k a t ı la ş ı p d i b e ç ö k e r . T r a v e r t e n le r d e d iğ im iz d o ğ a l y a p ı la r o lu ş u r . P a m u k k a le ’ n in s ı c a k s u la r ı k ış m e v s im i b o y u n c a v e s e r in b a h a r s a b a h la r ı n d a t ü t e r ; s ı r f t r a v e r t e n l e r i t ü t e r k e n g ö r m e k iç in b u r a y a g e le n le r v a r d ı r . P a m u k k a le ’ n in a k t r a v e r t e n l e r y a r a t a n s u la r ı n ı n 5 k ilo m e t r e u z a ğ ı n d a k i b ir b a ş k a s u , t a ş la r ı k ır m ız ıy a , y e ş ile b o y a y a r a k a k a r . İ ç in d e d e m i r m in e r a lle r in in y o ğ u n o l d u ğ u K a r a h a y ı t s u y u n u n b a ş ın ı d a t u r is t le r s a r a r . T r a v e r t e n le r y a ln ı z y e r ü s t ü n d e k i P a m u k k a le ’ d e b u lu n m a z . D e n iz li’ d e

sağda). Saklıkent Kanyonu (altta).

Due to their chemical composition, the vvaters of Karahayıt not only leave colorful traces on the stone, they are also therapeutic (right). Underground travertines at Kaklık Cave (below right). Saklıkent Canyon (below).

the first few kilometers, further progress aiong this 13-km-long stone corridor poses difficulties even for mountain climbers and spelunkers. Saklıkent is reached by road via FethiyeAntalya. If you follovv the sign for Saklıkent after Kemer, you will come first to the turnoff for Tlos and then, 21 kilometers later, to the canyon at the village o f Kayadibi. The canyon begins some 50 km from Fethiye. The entrance is crovvded with tourists who will wade through the ice cold vvater and then proceed for another one or two kilometers inside the canyon, taking a rest on their return on the low divans and kilims spread on vvooden platforms över the vvater. 120 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

While they are vvalking through the canyon, passengers on boats en route from Kaş to Fethiye can swim in the undervvater caves that are yet another o f the region’s geological vvonders. M A G IC C H E M IS T R Y Sometimes when waters issuing from a natural spring come in contact with the air, the carbon dioxide in them escapes and the dissolved calcium carbonate precipitates as a solid. This is how the formations we cali travertine come about. Steam rises from the hot vvaters at Pamukkale throughout vvinter and on cold spring mornings, and there are people who come t>


TEB BİREYSEL

TEB'DEN BENZERSİZ BİR BİRİKİM DEĞERLENDİRME HİZMETİ

U zm an larım ız ön ce sizi tanıyor, sonra da sizin risk profilinize en uygun fonu ö n eriyor. Piyasaları sürekli takip ediyor. S eçtiğiniz fon öyle o ld u ğ u gibi d urm asın, size kazandırsın diye piyasa koşulları değiştikçe o n la r da yeni çö zü m ler ü retiy o r, taktik değiştiriyor. Yani b irikim lerinizi en verim li şekilde d eğ erlen d iriy o r. Biz bu h izm ete kısaca “T a k T ik ” diyoruz. A yrıntılı bilgi için: w w w .teb .co m .tr ya da 444 O 666 T E B P o rtfö y Y ö n etim i A.Ş. ta rafın d an y ö n etile n fo n larım ız tü m T E B Ş u b elerin d e.

BNP PARIBAS ORTAKLIĞI

7 f-

TEB


Rum kale’nin iç surları (üstte). A ksu'daki Zindan M ağarası (solda). Yazılıkaya, hem tarih, hem yerbilim anıtı gibidir (altta).

The interior walls of Rumkale (above). Zindan Cave at Aksu (left). Yazılıkaya is as much a geological as an historical monument (belovv).

y e r a lt ı n d a d a t r a v e r t e n l e r v a r d ı r ! P a m u k k a le ’ d e n a n a

T A Ş T A N B İR S A R A Y : Z İN D A N M A Ğ A R A S I

yola çıkıp Afyon tarafına

Zindan M ağarası’nı doğanın

d ö n d ü k t e n s o n r a , K a k lık b e ld e s i n e v a r ır s ı n ız . S o la , ç im e n t o f a b r ik a s ı y o lu n a g i r ip 6 k ilo m e t r e g i t t ik t e n s o n r a h e m e n y o lu n s o n u n d a b ir m a ğ a r a n ı n a ğ z ın ı g ö r ü r s ü n ü z . Ç a ğ la y a r a k a k a n s u la r ı n a r a s ı n d a n g e ç ip a ş a ğ ı y a in d iğ in iz d e , b ir d o ğ a h a r ik a s ı y la y ü z y ü z e g e lir s in iz . K a k lık M a ğ a r a s ı ’ n ın iç in d e , k ü ç ü k b ir ç a ğ la y a n ı n a lt ı n d a n m i n y a t ü r b ir P a m u k k a le s iz e b a k a r.

y e r a l t ı n d a k u r d u ğ u t a ş b ir s a r a y d iy e t a n ı m la m a k y a n lı ş o lm a z . M a ğ a r a y ı g ö r e b i lm e k iç in , İ s p a r t a ’ n ın A k s u k a s a b a s ın d a n 2 k ilo m e t r e s o n r a d e r in b ir v a d i y o lu n a g ir e r s i n iz . B u d e v y a r ık , A k s u Ç a y ı B o ğ a z ı o l a r a k a d la n d ı r ı lı r . B u b o ğ a z ı n iç in d e , b ü y ü k b ir o y u k g ib i d u r a n m a ğ a r a a ğ z ı n ı n ü z e r i, b a h a r a y la r ı n d a n y a z s o n u n a k a d a r ç a m u r d a n y u v a la r ı n ı b u r a y a y a p m ı ş o la n

122 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

here just to vvitness the phenomenon. Some 5 kilometers from the vvaters that give rise to Pamukkale's white travertines, another stream stairıs the stone red and green as it flows. And the source o f this river, the Karahayıt with its high concentration o f ferrous minerais, is another tourist attraction. But Pamukkale doesn’t have a monopoiy on travertines. There are also travertines under the ground at Denizli! Turning off the main road from Pamukkale in the direction o f Afyon, you will come to an area knovvn as Kaklık. If you turn left as if to go to the cement factory, after six kilometers you will come to the mouth o f a cave smack dab at the end o f the road. A nd as you make your way down through its cascading vvaters, you will come face to face vvith a miracle o f nature. A miniature Pamukkale belovv a vvaterfall inside Kaklık Cave! Z İN D A N C A V E : A P A L A C E İN S T O N E İt vvould not be far o ff the mark to describe Zindan Cave as a palace o f stone fashioned by nature under the ground. To see the cave, >


P U B L I7 0 N

İnişte bekleriz! Kazançlı alışverişin adresi Kiler'de fiyatlar hep inişte. İnişte,109 Kiler'den birine sizi de bekleriz.

HAİ 1 Sanayi ve Ticaret Bakanlığı "Tüketici Memnuniyetini İlke Edinen Firma Oöulü-2004"

S%100 GIDA^

GÜVENİLİRLİĞİ

±

Şimdilik 109 noktadayız.

UKAS

«SSÜ.., ,s0900i

www.kiler.com.tr

W

m m

Kazançlı Alışveriş


k ı r la n g ı ç la r ı n s e s le r iy le ş e n le n ir . Ö n ü n d e n g e ç e n s u y u n ş ır ıltı s ı, b u s e s le r e k a r ış ır . Y a t a y b ir m a ğ a r a o la n Z in d a n , 7 6 0 m e t r e u z u n lu ğ u n d a ; a n c a k y a p ı la n a r a ş t ı r m a la r , z iy a r e t e a ç ı lm a y a n 3 9 0 m e t r e l ik b i r b ö lü m ü d a h a o ld u ğ u n u o r ta y a ç ık a rm ış , iç e r is in d e d a m la t a ş la r , a k m a t a ş la r v e k e n a r t a ş la r ı n y a r a t t ı ğ ı b ir d ü n y a v a r d ı r . D o ğ a n ı n b i n le r c e y ı ld a y a r a t t ı ğ ı b i r ‘je o lo jik s a b ı r t a ş ı ’ d ı r s a n k i. . . Z i n d a n ’ ı d i ğ e r m a ğ a r a la r d a n f a r k lı k ıla n ö z e llik , g e ç m iş y ü z y ı lla r d a b ir d in s e l t ö r e n a la n ı o l a r a k k u lla n ı lm a s ı d ı r . İN C E B U R U N , K U L A V O L K A N L A R I V E D İĞ E R L E R İ S ı r a d a n b ir h a y a t ı n ı z v a r s a , b ir s ü r e iç in 'e n u ç t a o l m a ' ş a n s ı n a S i n o p ’ t a s a h ip o la b ilir s in iz ! B u n u n iç in m e r k e z d e n 2 2 k ilo m e t r e u z a k lı k t a k i i n c e b u r u n ’ a g i t m e lis in iz . O r a d a , v o lk a n i k k a y a ç la r ı n u c u n d a k i

Köprülü Kanyon'dan Selge antik kentine çıkan yol, Türkiye’nin en güzel yollarından biri (sağda). Türkeli’deki kayalıklar Karadeniz’in içinde saplanmış sanki (altta sağda). Peribacaları yalnız Kapadokya’da değil, Manisa’nın Kula ilçesindeki vadilerden birinde de bulunur (altta). The road from Köprülü Canyon to the ancient city of Selge is one of Turkey's most spectacular (right). The rock formations at Türkeli seem to be planted firmly in the Black Sea (belovv right). There are fairy chimneys not only in Cappadocia but in one of the valleys of Manisa’s Kula tovvnship as well (belovv).

take the road through the deep valley 2 kilometers from the town o f Aksu in İsparta province. This giant cleft in the rock is called the Aksu Stream Strait, and the mouth o f the cave that extends inside it like a great trough is loud vvith the shrieks of svvallovvs that make their m ud nests here from spring to the end o f summer. The rush o f the vvaters mingles vvith their cries. A long, low cave, Zindan stretches for 760 meters, and explorations have revealed another 390-meter-long section not open to visitors. İnside, it is a wonderworid o f statactites and stalagmites, a geological rock o f ages formed patiently by nature över thousands o f years. What makes Zindan 124 S K V L IF E 2 /2 0 0 6

different from other caves is that in past centuries it v v a s used for religious rituals. İN C E B U R U N , T H E K U L A VO LCANOES AND M ORE If you lead a humdrum existence, then you vvill have a chance to live, briefly at least, 'on the brink’ at Sinop. For this you need to go to Inceburun, 22 km from the city çenter, vvhere a lighthouse, like so many lighthouses in Turkey these days, blinks automatically at the edge o f the voicanic rocks. Another legacy o f Anatolia ’s volcanoes are the voicanic cones in Kula tovvnship o f Manisa province and, not far away, a valley that recalls the formations o f Cappadocia. >


AKORSAN-ANTALYA Tel:+90 242 258 10 10 w e b :www.anteks.com

e -m a il:d o k u m a @ a n te k s .c o m

28-30 March 2006 Hail: 11 Booth Nr: E09-E11 lntertextiie Beijing 2006 • Beijing, China

1-3 March 2006 Interstoff Moscow • Moscoıv, Pusi a

21-24 February 2006 Hail: 5 Booth Nr: D40/E43 Salon Premiere Vision • Paris, France

14-15 February 2006 Booth Nr: 010 London Turkish Fashion Fabric Exhibition • London, Fngiand

7-9 February 2006 Hail: 4 Booth Nr: F25 Munich Fabric Start • Munich, Germany

17-18 January 2006 Booth Nr: 205 New York Turkish Fashion Fabric Fxhibition • Nevi York, USA


m m m m

f e n e r , T ü r k iy e 'd e k i b i r ç o k f e n e r g ib i a r t ı k o t o m a t i k y a k ıp s ö n d ü rm e d ü z e n e ğ i ile ış ıld a r . Y a n a r d a ğ la r ı n A n a d o l u ’y a b ir d iğ e r a rm a ğ a n ı d a , M a n i s a ’ n ın K u la ilç e s in d e k i v o lk a n k o n ile r i v e o n la r ı n y a k ı n la r ı n d a b u lu n a n , K a p a d o k y a 'y ı ç a ğ r ı ş t ı r a n o l u ş u m l a r la d o lu v a d id ir . B u r a d a k i v o lk a n i k h a r e k e t le r in 1 .1 m ily o n y ıl ö n c e b a ş la d ı ğ ı v e 2 - 3 b in y ıl ö n c e s in e k a d a r s ü r d ü ğ ü b ilin ir . G a z ia n t e p 'in Y a v u z e li ilç e s in d e k i R u m k a l e ’ n in iç s u r la r ı n d a k i k a y a ç ş e k ille r in i, E s k iş e h ir S e y it g a z i'd e k i M id a s A n ı t ı ’ n ın ü z e r in e k a z ı n d ı ğ ı d e v k a y a b lo ğ u n u , A y a n c ık K a l e s i’ n in ü z e r in e o t u r d u ğ u s iy a h k a y a lı ğ ı , K a r a d e n iz ’ in k ı y ı s ı n d a k i T ü r k e l i’ d e , 126 S K Y L IF E 2 /2 0 0 6

d e n iz in iç in d e n b ı ç a k g ib i g ö ğ e y ü k s e le n k a y a lı k la r ı , K e rp e ’d e k i ‘P e m b e K a y a l a r ’ ı, A n t a ly a ’ d a k i K ö p r ü lü K a n y o n 'u b u y e r b i lim k it a b ı n ı n s a y f a la r ı a r a s ı n a e k le y e b ilir iz . V e y a z ıy ı ş u tü m c e y le b i t ir e b il ir iz : A n a d o l u ’ d a t a ş la r b ile k o n u ş u r . . .

Raftingcilerin ulaşamadığı noktalarda, Köprülü Kanyon sularını gizlemeye çalışır (altta). Köprülü Canyon tries to conceal its waters in places even rafting enthusiasts can’t reach (below).

Volcanic activity is known to have commenced here 1.1 million years ago and to have continued until about 2-3 thousand years ago. To the pages o f our geology book we can also add the rock formations in the vvaiis o f Rumkaie in Gaziantep’s Yavuzeli tovvnship, the giant monolith in vvhich the Midas monument is engraved at Eskişehir Seyitgazi, the black rock atop vvhich Ayancık Citadel perches, the rock formations that ju t out o f the sea like knives at Türkeli on the Black Sea coast, the ‘Pink Rocks’ o f Kerpe again on the Black Sea and, finally, Köprülü Canyon in Turkey's Mediterranean province of Antalya. There's no denying it. İn Anatolia even the stones speak... □


E info@ richm ondnua.com

www.richm ondnua.com

DURUN, FARKINA

SAPANCA

GÖLÜ

UNUTTURAN

KIYISINDA

SUYUN

DOĞA

SİHİRLİ

İLE

KUCAKLAŞAN

DOKUNUŞLARIYLA

5 YILDIZLI

İÇİNİZDEKİ

RICHMOND/NUA GÜZELİ

^ \IC H M O N D _ _ _ _ 1

ocw

S

A

P

H

A

0

N

T

E

C

ALIN!

VARACAKSINIZ...

VVELLNESS-SPA

UYANDIRIYOR,

NEFES

STRESDEN

RUHUNUZU

UZAK

SERBEST

HER

ŞEYİ

BIRAKIYOR...

nuaweLLness-spa

L S A

S a h ily o lu 5 4 6 0 0 S a p a n c a - A d a p a z a r ı - T u r k e y T + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 0 0 F + 9 0 2 6 4 5 8 2 21 01



O c a * ^

_

Tatlıdan öte... / More than a sweet*.

H e lv a Yüzyıllardan beri Anadolu mutfak kültürünün vazgeçilmezlerinden olan helva, sadece bir damak tadı değil; mutlulukların ve üzüntülerin en büyük ortaklarından aynı zamanda... A staple of Anatolian cuisine for centuries, helva is not merely a taste pleasing to the palate but a dish to accom pany life’s joys and sorrows. | |

VEDAT BAŞARAN 0

ÖNDER DURMAZ

n a d o lu t o p lu m s a l h a y a tı iç in d e , h e r z a m a n ç o k ö n e m li b ir y e r i o lm u ş t u r h e lv a n ı n . K im i z a m a n s e v in ç le r in o r t a ğ ı d ı r , k im i z a m a n d a ü z ü n t ü le r in . . . D o ğ u m d a , ö lü m d e , g u r b e t e g id iş t e v e y a d ö n ü ş t e , s ü n n e t t ö r e n in d e , h a s ta n ın iy ile ş m e s in d e p iş ir ilip d a ğ ıt ılır e ş e d o s t a . D a m a k la r ı t a t la n d ı r a n b ir le z z e t o lm a k t a n ö t e , a s lı n d a s o s y o lo jik b ir o l g u d u r h e lv a . B ir y iy e c e k t e n d a h a fa z la s ın ı if a d e e d e r . H a y a t t ı r b a z e n , b a r ış , m u t lu lu k , b a z e n d e ö lü m . . .

A

A Ğ IR A T E Ş T E P İŞ M E L İ A r a p ç a ’ d a ‘t a t lı ’ a n la m ı n a g e le n h e lv a , g e n e l o la r a k ta tlıla r ı if a d e e d e n ’ h u lv iy y a t ’ s ö z c ü ğ ü n d e n t ü r e m iş t ir . B u n e d e n le A r a p m u t f a k k ü lt ü r ü n d e k i h e lv a ile O s m a n lI ’ d a k i h e lv a a r a s ı n d a ş ö y le b ir f a r k v a r d ı r . A r a p la r , h e lv a y ı t a tlıla r ın a n a b a ş lığ ı o la r a k k u lla n ır la r . O y s a T ü r k le r ; u n , p e k m e z ( b a l, ş e k e r ) v e s a d e y a ğ k a r ış ım ı ile h a z ır la d ı k la r ı t a tlı ç e ş it le m e le r in i h e lv a b a ş lığ ı a lt ı n d a to p la m ı ş la r d ı r . T ü r k h e lv a g e le n e ğ in d e u n y e r in e , ir m ik v e n iş a s t a d a k u lla n ılır . B u r a d a b ir p a r a n t e z a ç a lım . H e lv a , ş e k e r y a y g ı n la ş m a d a n ö n c e p e k m e z y a d a b a lla y a p ı lı y o r d u . B a lın k a lit e s i n e k a d a r y ü k s e k s e , h e lv a d a o k a d a r le z z e tli o lu r d u . Ş im d i g e le lim h e lv a y a p ım ın ı n p ü f n o k t a la r ı n a . . . H e lv a n ın le z z e tli o la b ilm e s i iç in , u n , n iş a s t a y a d a ir m iğ in h a lis b u ğ d a y d a n e ld e e d ilm iş o lm a s ı ç o k

elva has alvvays occupied a Central place in Anatolian social life, be it in times o f jo y o r o f sorrovv. İt is cooked and distributed to friends and family at births, deaths, circumcisions and recuperation from illness as well as at departure on and return from sojourns abroad. Far more than a taste pleasing to the palate, helva is a sociological phenomenon. For helva is not ju st som ething to eat; it is in turn life, peace, happiness, even death.

H

C O O K IN G Ö V E R A L O W F İR E IS T H E K E Y Helva, a word that means 'sw eet' in Arabic, is derived from the term ‘hulviyyat’, a generic term for desserts. Consequently there is a difference between the word as used in Arab cuisine and a s used in Ottoman. İn Arabic it refers to sweets in general whereas in Turkish it connotes a certain type o f svveets that are made from flour, molasses (or honey o r sugar) and clarified butter. Semolina and starch may also be used in place o f flour in traditional Turkish helva. Let us digress for a mom ent here to explain that before sugar became widely available, helva was made with either pekmez (Turkish grape molasses) or honey, the quality o f the helva being directly proportionate to that o f the honey used. Let us 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 129


1582’de sultanın önünde yapılan esnaf geçit alayında Helvay-i Me’muniye pişirenler (Topkapı Sarayı Müzesi). Bal, pirinç unu, sade yağ ile yapılan bu helva, piştikten sonra kızgın yağda kızartılırdı. The imperial helva makers passing by the sultan in a procession of the guilds in 1582 (Topkapı Palace Museum). This helva made with honey, rice flour and clarified butter was brovvned in hot oil after being cooked.

ö n e m li. A y r ı c a k e h r ib a r r e n g in e k a v u ş m a s ı iç in u s t a lı k la k a v r u lm a lıd ır . B u n u n s ırrı d a h e lv a n ı n a ğ ır a t e ş t e p iş ir ilm e s in d e y a t a r . E ğ e r a t e ş i a r t ır ır s a n ız , h e lv a k u r ş u n i b ir r e n k a lır v e a c ı m t ı r a k b ir t a d a b ü r ü n ü r . V e u f a k b ir u y a r ı. G ü n ü m ü z d e ç o ğ u k iş i, h e lv a y a p a r k e n m a r g a r in v e s u k u lla n ıy o r . O y s a e s k i k a y n a k la r d a k i r e ç e t e le r ; s u y e r in e t a m y a ğ lı s ü t , m a r g a r in y e r in e d e te r e y a ğ ı k u lla n ıld ığ ın ı g ö s t e r iy o r . S u s a m v e ş e k e r in m u h t e ş e m u y u m u n d a n d o ğ a n ‘ta h in h e lv a s ı ’ , ö z e llik le k ış g ü n le r in d e s o fr a la r ın v a z g e ç ilm e z id ir . Y ü z y ı lla r d ır a y n ı y ö n t e m le y a p ıla n t a h in h e lv a s ı, k ü ç ü k k a z a n la r d a a ğ ır a t e ş t e k ıv a m ı t u t u n c a y a k a d a r k a y n a tı lır ; a r d ı n d a n k a lıp la r a d ö k ü le r e k s o ğ u t u lu r . S o ğ u y a n m a lz e m e y o ğ r u lu p t e k r a r k a lı p la r a a k ta r ı lır . E v d e y a p ılm a s ı ç o k z o r o la n ta h in h e lv a s ı n ın , s u s a m lı v e k a k a o lu s u n u n t a d ı n a d a d o y u m o lm a z . K im i e k m e k a r a s ın a k o y u p y e m e y i a d e t e t m iş t ir k e n d in e ; k im i d e n e f is b ir b a lık z iy a f e t in d e n s o n r a . . . B e lk i d e d a h a h a fif o ld u ğ u iç in “ y a z h e lv a s ı ’’ a d ın ı 130 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

t a ş ı y a n h e lv a n ı n d a p e k ç o k ç e ş id i v a r d ır . F ın d ık lıs ı, ü z ü m lü s ü , c e v iz lis i, fıs tık lıs ı... Y a z k ış r e v a ç t a o la n k â ğ ıt h e lv a is e , ö z e llik le ç o c u k la r t a r a f ı n d a n ç o k s e v ilir . H e le a r a s ın a d o n d u r m a k o n m u ş s a ... HELVALI SO HB ETLER A n a d o lu ’ d a s o s y a l y a ş a m ın b i r ç o k a la n ı n d a k u lla n ılır h e lv a . Y e n i d o ğ a n iç in h e lv a k a v r u lu r ; y e n i s a tın a lın a n e v in m u t f a ğ ı n d a ilk p iş ir ile n d ir . Ö lü m s o n r a s ı t a z iy e y e g e le n le r e s u n u la n g e le n e k s e l t a tlı d a y in e h e lv a d ı r . A n a d o lu ’d a , ö z e llik le k a h v e le r in o lm a d ığ ı d ö n e m le r d e in s a n la r , k o n u k e v in d e s o s y a lle ş iy o r d u . K a s a b a h a lk ı, g ü n lü k ç a lı ş m a la r ı n d a n g e r iy e k a la n z a m a n la r d a k o n u k e v in d e t o p la n ı p s o h b e t e k o y u lu r d u . B u s o h b e t s ır a s ın d a , ç a y ın y a n ı s ır a e s a s ik r a m , y e d i s e k iz k iş in in b ir a r a y a g e le r e k y a p tı ğ ı ‘te l h e lv a ’y d ı. Ç e m b e r o l u ş t u r u ld u k t a n s o n r a ç e k ilip b ü k ü le r e k h a z ır la n a n b u h e lv a t ü r ü n ü n d iğ e r a d ı ‘ p iş m a n iy e ’ d ir . Y a n i, “ Y iy e n b ir p iş m a n , y e m e y e n b in p iş m a n ” ... H e lv a s o h b e t le r i v e t ö r e s i, M e v lâ n a ’y a k a d a r

take a look now at the pitfalls o f helva maklng. İn order that the helva tastes good, it is im portant that the flour, starch or semolina used be made from the finest vvheat. Browning it also requires expertise in order to achieve the characteristic tawny color. The secret to this lies in cooking it very slovvly över a low fire. If the heat is too high, the helva will take on a leaden hue and acquire a bitte r taste. A brief w ord to the wise here: m ost people today use margarine and water when making helva whereas the recipes in the oldest sources indicate that whole milk and b utter are the proper ingredients. The 'tahin helva’ that is created from the magnificent blend o f sesame and sugar is a sine qua non o f the Turkish table in vvinter. Tahin helva, which has been produced in exactiy the same way for centuries, is boiled in small cauldrons över a low fire until it reaches the proper consistency, after vvhich it is poured into molds and cooled. IA/hen cool, it is

kneaded and again placed in molds. The sesame and chocolate-flavored versions o f this kind o f helva, vvhich is very difficult to make at home, are delicious vvhether you sandvvich a slab betvveen two slices o f bread, o r top o ff a fish feast with a v/edge. ‘Summer helva’, so-called perhaps because it is light, also comes in a number o f vari et i es, flavored vvith hazelnuts, raisins, vvainuts or pistachios. And the paper-thin flat discs o f ‘kağıt helva ’, vvhich is in demand both summ er and vvinter, are a particular favorite vvith children, especially when used to make an ice cream sandvvich. A N A C C O M P A N IM E N T T O C O N V E R S A T IO N Helva is consum ed on a num ber o f different occasions in Anatolian social life. İt is prepared, for example, upon the birth o f a new baby and is the first thing cooked in the kitchen o f a nevvly purchased home. İt is also offered as a refreshment to visitors coming to express their condolences upon a death in the family. Particularly before the spread o f coffeehouses in Anatolia, people socialized in the village guesthouse vvhere they gathered to chat in their free time follovving the daily chores. Along vvith the ubiquitous glasses o f tea, the main refreshment offered during the conversation was so-called ‘tel helva’, a sort o f taffy, vvhich a few people got together to prepare. VVhen making this variety o f helva, also knovvn as ‘pişm aniye’, people form a circle around a large table, pulling and folding the long strands untit\>


IMOKIA Telif hakkı © 2005 Nokia Tum hakları saklıdır Nokia ve Nokia Connecnng People. Nokia Corporatton'ın ticari veya tescilli ticari markalandır

Connecting People


u z a n a n b ir g e le n e k t ir . H e lv a , M e v le v ilik ö ğ r e t is in d e s a b r ı if a d e e d e r . M e v lâ n a 'n ı n e s e r le r in d e e n ç o k a d ı g e ç e n t a tlı d a h e lv a d ı r , E L '

they reach the desired consistency. This helva ritual and accompanying conversation is a tradition dating back to the time o f Mevtana Jelaleddin Rûmî. Helva, vvhich symboiizes patience in Mevlevî teachings, is the svveet m ost often mentioned in the vvorks o f the great Sufi thinker.

v>\ N A S R E D D İN H O C A ’ D A N H E L V A F IK R A S I H e lv a , O s m a n lı S a r a y m u tfa ğ ın ın d a e n ö n e m li le z z e t le r in d e n b ir iy d i. H a t t a s a r a y d a k i t a tlıc ıla r t e ş k ila t ı n a ‘ H e lv a h a n e O c a ğ ı ’ d e n iy o r d u . B u o c a ğ a ç e ş it li z a m a n d ilim le r in d e , H e lv a h a n e M a t b a h - ı A m ir e , H e lv a h a n e - i H a s s a , H e lv a h a n e - i A m ir e v e H e lv a h a n e - i M a n u r e is im le r i d e v e r ilm iş t ir . B u r a s ı s a d e c e t a t l ı , \ h e lv a , r e ç e l, ş e r b e t , b a k la v a v e lo k u m y a p ıla n b ir y e r d e ğ il; h e k im b a ş ı la r ı n ö z e l t e r k ip le r in in h a z ır la n d ığ ı , ş u r u p lu ila ç la r ın ü r e t ild iğ i y e r d i a y n ı z a m a n d a . H e lv a h a n e O c a ğ ı ’ n d a ö z e llik le F a tih S u lt a n M e h m e d z a m a n ı n d a p iş ir ile n ‘ H e lv a y - i H a k a n i’ , y a n i ‘ p a d iş a h la r ı n h e lv a s ı ’ , A n a d o lu h a lk m u tfa ğ ın d a n s a ra y m u tfa ğ ın a g ir m iş t ir . B u h e lv a ç e ş id i, g ü n ü m ü z d e E s k iş e h ir v e K ü t a h y a ’d a d a y a y g ın d ır . Y a z ım ız ı, d ü n y a c a ü n lü y e m e k k ita b ı y a z a r ı C la u d ia R o d e n ’ in 'O r t a d o ğ u M u t f a ğ ı ’ a d lı k it a b ı n d a y e r v e r d iğ i, d e ğ e r li T ü r k h a lk b ilg e s i N a s r e d d in H o c a 'n ı n h e lv a y la ilg ili b ir f ık r a s ıy la s o n la n d ı r a lı m . . . N a s r e d d in H o c a , a r k a d a ş la r ı y la y e m e k ü z e r in e s o h b e t e d e r k e n , s ö z d ö n e r d o la ş ı r h e lv a y a g e lir . B ir i, “ Ş u a n d a n e y e s a h ip o lm a k is t e r s in ? ” d iy e s o r a r H o c a ’y a . H iç d ü ş ü n m e d e n c e v a p v e r ir H o c a : “ H e lv a m o ls u n is t e r im . U z u n z a m a n d a n b e r i h e lv a y e m e y e fır s a tı m o lm a d ı ” . N e d e n in i d e a ç ı k la r h e m e n , “ U n u m u z o l d u ğ u n d a ş e k e r im iz y o k t u . Ş u a n d a b ir a z ş e k e r im iz v a r , f a k a t y a ğ ım ız y o k . Y a ğ ı b u ld u ğ u m u z d a d a u n b u la m a y ız . B u y ü z d e n h e lv a y iy e m e d im . ” A r k a d a ş la r ı d a , t ü m m a lz e m e n in t a m o l a r a k b u lu n d u ğ u b ir a n ın ın o lu p o lm a d ığ ı n ı m e r a k e d e r . B u n u n ü z e r in e H o c a ş ö y le c e v a p v e r ir : “ H a , o z a m a n d a b e n e v d e d e ğ il d im . ” 132 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Kış ayları gelip de helva denilince akla hemen evde yapılması pek de mümkün olmayan tahin helvası gelir (üstte). When winter comes, thoughts turn inevitably to tahin helva, a sesameflavored variety almost impossibie to make at home (above).

A HELVA A N E C D O T E F R O M N A S R E D D İN H O D J A Helva was also one o f the m ost important dishes in Ottoman palace cuisine. Indeed, the svveet-makers organization was called the 'Helvahane Ocağı’ or Helva Makers' Guild, othervvise knovvn in different periods as the Imperial Helva Kitchen and the Sultan’s Helva Kitchen. This vvas not a only the place where helva, jams, fruit syrups, baklava, lokoum and other svveets were prepared; it vvas also the place vvhere the chief physicians mixed their special formulas and medicinal syrups vvere concocted. The ‘Helvay-i Hakani' or ‘Sultan’s helva’ that vvas cooked here particularly in the time o f Mehmed the Congueror

found its way into the palace kitchen from the cuisine o f the common people o f Anatolia. This variety o f helva remains vvidespread even today around Eskişehir and Kütahya. Let us conclude with an anecdote from that inimitable Turkish sage Nasreddin Hodja as recounted in ‘A Book o f Middle Eastern Food’ by the vvorld-renovvned cookbook vvriter, Claudia Roden. One day vvhile Nasreddin Hodja is discussing food vvith his friends, the subject o f helva comes up. “VVhat vvould you like m ost at this very moment?" someone asks the Hodja. VVİthout a moment's thought the Hodja replies, ‘T d like to eat some helva. I haven't had any for a long time. ” İmmediately he explains why: “When vve've got flour, vve’re out o f sugar. Right now vve’ve got some sugar, but vve’re out o f butter. By the time vve find some butter, vve'II be out o f flour. That’s why I haven't eaten helva for a long time. ” Curious, the Hodja's friends vvonder if there vvas never a time when ali these ingredients vvere on han d. “Sure, ” replies the Hodja, “but at the time. ” □


Akdeniz’in büyüsü ile golf ve thalasso tutkusu, Belek’te Kempinski Hotel The Dome kalitesiyle buluşuyor.

Mediterranean pleasures, Thalasso and G olf meet Kempinski quality in 5elek. Kempinski Hotel The Dome Üç Kumtepesi Mevkii 07500 Belek - Antalya Tel: +90 242 710 13 00 Faks:+90 725 55 75 H O T E L İ ER S S İN C E U 9 7

k.com

© global hotel alliancewww.globalhotelalliance.com


Tarifleri Recipes Helvay-i Sabuni Malzemesi: 1 0 0 g (1 s u b a r d a ğ ı ) b u ğ d a y n iş a s t a s ı 2 5 0 g t e r e y a ğ ı ( e r im iş ) 5 0 0 g bal 500 g badem 2 b a rd a k su

Hazırlanışı: B a d e m le r i s ı c a k s u y a k o y u n . B ir a z b e k l e t ip k a b u k la r ı n ı s o y u n . B ir k a ç b a d e m i s ü s l e m e k iç in a y ır ın , k a la n ı iri p a r ç a la r h a lin e g e t ir e r e k e z in . N iş a s t a y ı b i r k a p s u d a k a r ı ş t ı r ı n . B a lı s u la n d ı r m a d a n b e n m a r i u s u lü ı s ı t a r a k e r i t in v e n iş a s t a n ı n iç in e k a t ı p tü m ü n ü b ir te n c e r e y e k o y u n . Ç o k k ıs ık a t e ş t e t a h t a k a ş ı k la d e v a m lı k a r ı ş t ı r a r a k p i ş i r m e y e b a ş la y ı n . M a c u n la ş m a y a b a ş la y ı p k a r ı ş t ı r m a k z o r la ş ı n c a , e r it ile n t e r e y a ğ ı n ı a z a r a z a r e k le y ip d e v a m lı k a r ı ş t ı r a r a k y e d i r in . B a d e m le r i k a t ı p 2 - 3 d a k i k a d a h a k a r ı ş t ı r ı n , h e lv a s a k ı z g ib i o l u n c a a t e ş i s ö n d ü r ü n . H e lv a y ı b ir t a b a ğ a b o ş a lt ı n . S o ğ u d u k t a n s o n r a is t e ğ e g ö r e k e s in , b a d e m le s ü s le y in v e s e r v is e d in .

Ingredierıts: 100 g (1 cup) wheat starch 250 g butter (melted) 5 0 0 g honey 500 g almonds 2 cups water

Preparation: Pour hot water över the almonds and let soak briefly before removing the skins. Set aside a few whole almonds for decoration and crush the rest coarsely. İn a bowl dissolve the starch in the water. Heat the honey in a double boiler, add to the starch solution and remove to a pot. Cook slowly över very low heat, stirring constantly with a wooden spoon. When it begins to thicken and become hard to stir, add the melted butter a little at a time, stirring constantly. Then add the almonds and stir for 2-3 minutes longer. When the helva is the consistency of taffy, turn off the fire. Empty onto a plate. VVhen cooled, cut as desired, decorate with the whole almonds and serve.

Portakal lı İrmik Helvası Semolina helva with orange Malzemesi:

Ingredients:

5 0 0 g ir m ik 5 0 0 g to z ş e k e r 1 kg süt 1 0 0 g ç a m fıs tığ ı 1 a d e t p o rta k a l re n d e s i 2 0 0 g te re y a ğ ı

500 g semolina 500 g granulated sugar 1 kg milk 100 g pine nuts grated peel o f one orange 200 g butter

Hazırlanışı: T e n c e r e d e y a ğ ı e r i t ip ir m iğ i v e f ı s tığ ı k a v u r u n . F ı s t ı k la r r e n k a lı n c a k a y n a t t ı ğ ı n ı z ş e k e r li s ü t ü iç in e d ö k ü n . İy ic e k a r ı ş t ı r ı p t e n c e r e n in k a p a ğ ın ı k a p a tın . 1 5 d a k i k a k ıs ık a t e ş t e d e m l e n d ir in . R e n d e le n e n p o r t a k a l k a b u ğ u n u ila v e e d in . İ y ic e k a r ı ş t ı r ı p s o ğ u y u n c a s e r v is e d in .

Preparation: Boil the milk with the sugar. Melt the butter in a pot and brown the semolina and the pine nuts. VVhen they begin to color, add to the milk. Stir well and cover the pot. Let steep for 15 minutes on a low fire. Add the grated orange peel. Mix well and serve when cool.



Kaymaklı Un Helvası Flour helva vvith clotted cream Malzemesi:

Ingredients:

200 1 su 3 su 3 su

200 g clotted cream (Turkish ‘kaym ak’) 1 cup flour 3 cups sugar 3 cups water o r m ilk

g kaym ak b a rd a ğ ı un b a rd a ğ ı ş e k e r b a rd a ğ ı s u v e y a s ü t

Hazırlanışı:

Preparation:

T e n c e r e d e k a y m a ğ ı e r i t in v e u n u ila v e e d in . 3 5 - 4 0 d a k i k a k ıs ık a t e ş t e k a v u r u n . Ş e k e r le s u y u a y r ı b ir k a p t a k a y n a t ı n . S o n r a k a v r u la n u n a ila v e e d in v e k a r ı ş t ı r ı n . K ıs ık a t e ş t e k a p a ğ ı k a p a lı o l a r a k o n d a k i k a d i n le n d ir in . İ s t e ğ e b a ğ lı o l a r a k ü z e r in e t o z t a r ç ı n d ö k e r e k s e r v is e d in .

Melt the cream in a pot and add the flour. Brown for 35-40 minutes över a low fire. Boil the water and sugar in another pot, then add to the flour and mix. Cover and let rest for ten minutes över a low fire. Sprinkle vvith povvdered cinnamon if desired, then serve.

Pekmezli Kara Helva Dark helva vvith molasses Malzemesi:

Ingredients:

1 /2 s u b a r d a ğ ı te r e y a ğ ı ( e r it ilm iş v e t u z u a lın m ış ) 1 /2 s u b a rd a ğ ı u n 1 /4 s u b a rd a ğ ı s u v e y a s ü t 1 s u b a rd a ğ ı p e k m e z

1/2 cup unsalted b utter (melted) 1/2 cup flour 1/4 cup water o r milk 1 cup grape molasses (Tıırk 'ısh ‘pekm ez’)

Hazırlanışı:

Preparation:

Ç o k h a f if a t e ş t e , y a ğ la u n u p e m b e le ş in c e y e k a d a r , y a k la ş ı k 5 0 - 6 0 d a k i k a k a v u r u A y rı b ir k a p ta s ü tü k a y n a tın v e p e k m e z i k a rış tırın , y a ğ la u n u a t e ş t e n a l a r a k s ü t lü p e k m e z in ü z e r in e d ö k ü n . T e k r a r a te ş fe k o y u p t e n c e r e y e y a p ı ş m a y ı n c a .k a d a r k a r ı ş t ı r ı n . 1 5 d a k i k a d i n le n d ir in . İs t e n ile n ş e k i ld e s e r v is yapıt;.

Brown the oil and flour över a very low fire for 50-60 minutes until the begin to color. İn a separate pot, boil the milk and stir in the molasses. Remove the browned flour from the fire and pour över the molasses mixture. Heat again, stirring constantly to keep from sticking to the pot. Let rest for 15 minutes. Serve as desired.


i

/

Success can only be a dream w ith o u t right equipment ■ T ' 1..... 1......' • ' s i L U -• flfU SU &

<^cxs3

4 l i

___ ■

lE İıC

s ı

H

i 1 >■»'. ' ü

M

M Kİ

'

X

LN G tr a n s p o r t a n d s to ra g e ta n k s LPG tr a n s p o r t a n d s to ra g e ta n k s C ry o g e n ic tr a n s p o r t a n d s to ra g e ta n k s (o x y g e n ,h y d ro g e n , c a rb o n d io x id e , a m m o n ia e te .)

IISISA I

T a n ks fo r fre o n , p o ly o l, is o c y a n a te , T D I, C -P e n ta n e e te . S e p a ra to r ta n k s a n d h e a t e x c h a n g e rs fo r p e tr o le u m in d u s tr y VVaste h e a t r e c o v e ry b o ile rs fo r C o - g e n e r a tio n p la n ts

Quality Ç en ter for industrial heating systems and pressure vessels

T u rn k e y p la n ts fo r in d u s tr ia l s te a m , h o tv v a t e r p r o d u c tio n

ISISAN IS I SAN. TİC. A.Ş. O.S.B 21. Cad.No.6 Kayseri/TURKEV Tel: +90.352.321 13 43 (Pbx) Fax: +90.3 52 .3 2 1 14 13

w w w .is is a n .c o m .t r in f o @ is is a n .c o m .t r

.


Helvay-i Hakani M a lz e m e s i: 1 2 5 g (1 b a r d a k ) u n 1 0 0 g (1 b a r d a k ) b u ğ d a y n iş a s t a s ı 1 2 5 g (1 b a r d a k ) p i r in ç u n u 3 b a rd a k s ü t 2 5 0 g te r e y a ğ ı 500 g bal 300 g badem 250 g kaym ak H a z ır la n ış ı: Ö n c e b a d e m le r i s ı c a k s u d a b e k l e t ip k a b u k la r ı n ı s o y u n . B ir k a ç t a n e s in i h e lv a y ı s ü s l e m e k iç in a y ır ın . T e r e y a ğ ı n ı t e n c e r e d e e r it in , s o n r a t e n c e r e y i a t e ş t e n a lın v e b ir a z s o ğ u m a s ı n ı b e k le y in . T e n c e r e y e ö n c e n iş a s t a y ı k a t ı n , 1 - 2 d a k i k a k a r ı ş t ı r d ı k t a n s o n r a u n u v e p i r in ç u n u n u e k le y ip m a c u n k ı v a m ı n a g e lin c e y e k a d a r k a r ı ş t ı r ı n . T e n c e r e y i t e k r a r a t e ş e o t u r t u p b a d e m le r i e k le y in v e t a h t a k a ş ı k la d e v a m lı k a r ı ş t ı r a r a k 5 - 1 0 d a k i k a k a v u r u n . S ü t ü k a y n a t ı p b a lı iç in e k a t ı n , a z a r a z a r k a v u r d u ğ u n u z m a lz e m e y i e k le y in . H e lv a y ı iy ic e k a r ı ş t ı r ı p s ü t ü y e d i r d ik t e n s o n r a t e n c e r e n in k a p a ğ ı n ı k a p a t ı n v e 1 5 d a k i k a ç o k k ıs ık a t e ş t e d e m l e n d ir in . A t e ş i s ö n d ü r ü p h e lv a y ı , b u lg u r g ib i d a ğ ı l a c a k k ı v a m a g e t ir e n e k a d a r g ü z e lc e k a r ı ş t ı r ı n . K a y m a ğ ı p a r ç a la y a r a k ü z e r in e s e r p i ş t i r i n , t e k r a r k a r ı ş t ı r ı p 1 5 d a k i k a d i n le n d ir in v e s e r v is t a b a ğ ı n a b o ş a lt ı n . İ s t e ğ e g ö r e ü z e r in e g ü ls u y u d a d ö k e b il ir s i n iz .

Ingredients: 125 g (1 cup) flour 100 g (1 cup) wheat starch 125 g (1 cup) rice flour 3 cups milk 250 g butter 500 g honey 300 g almonds 250 g clotted cream (Turkish ‘kaym ak’)

Preparation: Soak the almonds in hot water to loosen the skins, then peel, setting aside a few to decorate the helva. Melt the b utter in a pot, remove from the heat and let cool slightly. A d d the starch, mix 1-2 minutes and add the flour and the rice flour and continue mixing until it forms a paste. Heat again and add the almonds, stirring constantly for 5-10 minutes. Boil the milk and add the honey and add slowly to the brow ned mixture. Stir well. When the milk is absorbed, cover tightly and let rest över a low fire for 15 minutes. Turn o ff the fire and s tir the helva until it breaks apart tike bulghur. Cut the clotted cream in pieces, sprinkle över the helva and mix again. Let rest for 15 minutes, then empty onto a serving platter. If you wish, you may p o u r a little rose water över it.



■ H otels / Oteller

m Q

:v " :" ‘ SU:

ı ‘••»i"»;'* •«

3

lm t

O _ J

»•r 'v. •*• ■■£*r

3

m z < I— cn

A KG Ü N İS T A N B U L

D E D E M A N İS T A N B U L

H O TEL (*****)

^*«***^

Tel [212] 534 48 79 (20 Hat / ünes)

H İLTO N İS T A N B U L

M Ö V E N P İC K H O TE L

r***)

İS T A N B U L (*****)

Tel . 12] 274 88 00

Tel [212] 315 60 00

Tel [212] 319 29 29

Fax [212] 534 91 26

Fax [212) 275 11 00

Fax [212] 240 41 65

Fax [212] 319 29 00

Adres / Adresses Adnan Menderes

Adres / Adresses Yıldız Posta Cad.

Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.

Adres / Adresses Büyükdere Cad.

Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul

50 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com.tr

802 00 Harbiye/İstanbul sales.istanbul@hilton.com

4. Levent 34330

http://www.dedemanhotels.com

http://www.hilton.com

hotel.istanbul@moevenpick. com http://www.moevenpickistanbul.com.tr

R A D IS S O N SAS B O S P H O R U S

sales@akgunhotel .com http://www.akgunhotel.com

B A R C ELÖ ERESİN

DİVAN İS T A N B U L

H Y A T T R E G E N C Y İS T A N B U L

TO P K A P I H O TEL (*****)

O TELİ (*****)

r*~ )

H O TE L, İS T A N B U L (*****)

Tel [212] 631 12 12

Tel [212] 315 55 OC pbx

Tel [212] 368 12 34

Tel [212] 260 57 57

Fax [212] 631 37 02

Fax [212] 315 55 15

Fax [212] 368 10 00

Fax [264] 260 65 55

Adres / Adresses Millet Cad

Adres / Adresses Cumhuriyet

Adres / Adresses Taşkışla Cad.

Adres / Adresses Çırağan Cad.

No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barceloeres ntopkapi.com

Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www.divan.com.tr

No.1 34437 Taksim istanbul@hyattintl.com

C EYLA N IN T E R C O N T IN E N T A L

ELİT H O TELS

KAYA R A M A D A P LA ZA O TEL

RADISSON SAS C ONFERENCE &

OTEL r * * * )

DRA G O S

ve K O N G R E M E R K E Z İ ('****)

AIR P O R T HOTEL, İSTANBUL (*****)

Tel [212] 368 44 44

Tel [216] 441 61 60

Tel [212] 886 84 00

Tel [212] 425 73 73

Fax [212] 368 44 99

Fax |216] 441 38 81

Fax [212] 886 17 85

Fax [212] 425 73 63

Adres / Adresses

Adres / Adresses Piri Reis Cad. No:4

Adres / Adresses E5 Otoyolu

Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri

Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti.com .tr http://www.interconti.com.tr

Maltepe/İstanbul info@hotelelite.net http ://w w w .hotelel ite.net

Tüyap Yanı Bııyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com

34295 Sefaköy/lstanbul İstanbul.turkey@radissonsas. com http://w ww. İstanbul.radissonsas .com

Ç IN A R O T E L

G R A N D C EV A H İR O T E L ve

K LA S SİS R E S O R T HO TEL

R A M A D A P LA ZA İS T A N B U L

r***)

K O N G R E M E R K E Z İ (*****)

(*“

Tel [212] 663 29 00

Tel [212] 314 42 42

Tel [212] 727 40 50

Tel [212] 444 02 72

Fax [212] 663 29 21

Fax [212] 314 42 44

Fax [212] 727 04 17

Adres / Adress

Adres / Adresses Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy

Adres / Adresses Darülaceze Cad.

Adres / Adresses

Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373

No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr

Kargaburun mevkii, 34570 Silivri

Osmanbey-Şişli/lstanbul-Türkiye

marketing@klassis.com .tr http://www.klassis.com.tr

http://w ww.ramadaplazaistanbul.com

http://w ww. İstanbul.hyatt.com

No:46 34349 Ortaköy/istanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

© Telephone: International co d e for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number. For intem ational calls fırst dial ’OO’.

140 S K Y L If 'E 2 /2 0 0 6

reservation@cinarhotel.com ,tr http://www.cinarhotel.com.tr

http://www.gch.com.tr

)

info@ramadaplazaistanbul .com


â f T İ K HOTEL

İ {

1

>

1

i n

<

1 &

| i

R IC H M O N D NUA VVELLNESS

TH E R IT Z -C A R L T O N ,

A N T İK HO TEL

H O LID A Y INN İS T A N B U L

SP A S A P A N C A (*****)

İS T A N B U L (*****)

İS T A N B U L (****)

C IT Y TO P K A P I (****)

Tel [264] 582 21 00

Tel [212] 334 44 44

Tel [212] 638 58 58

Tel [212] 530 99 00

Fax [264] 582 21 01

Fax [212] 334 44 55

Fax [212] 638 58 65

Fax [212] 530 99 24

Adres / Adresses

A d res / Adresses Süzer Plaza,

Adres / Adresses Ordu Cad.

Adres / Adresses

Sahilyolu Sapanca info@richmondnua.com

Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcarlton.com

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt

Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul

info@antikhotel.com

info@hiistanbulcity.com

http://wvwv.richmondnua.com

http://www.ritzcarlton.com

http://www.antikhotel.com

http://www.hiistanbulcity.com

S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O TEL

G R A N D Ö Z TA N IK HO TEL

r***)

(*“

)

D İVAN C IT Y İS T A N B U L

H O TE L İS T A N B U L C O N TI

r**)

m Tel [212] 288 16 42

Tel [212] 272 11 60

Tel [212] 361 60 90

Tel [212] 337 49 00

Fax [212] 266 36 69

Fax [212] 361 60 78 - 79

Fax [212] 337 49 49

Fax [212] 272 95 05

Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent

Adres / Adresses Topçu Cad.

Adres / Adresses Büyükdere Cad.

Adres / Adresses

Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul salesist@surmelihotels.com

No: 9/11 Taksim/İstanbul

No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan .com.tr

Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy

sales@grandoztanik.com

http://www.surmelihotels.com

http://www.grandoztanik.com

http://www.divan.com.tr

istanbulconti@istanbulconti .com.tr http ://www. istanbulconti.com .tr

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,

P O IN T H O TEL

ELITE H O TELS

H O TE L VİLLA S Ü İTE

İSTANBUL (***“ )

m

m

(*"*)

Tel [212] 326 11 00 Fax [212] 326 1122

Tel [212] 313 50 00

Tel [216] 388 87 87

Tel [212] 252 96 0 0 (2 0 hat)

Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2

Fax [212] 313 50 30

Fax [216] 417 78 86

Fax [212] 249 70 77

Maçka 34357 Beşiktaş ask-us.istanbul@swissotel.com

Adres / Adresses

Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.

Adres / Adresses Sıraselvıler Cad.

Topçu Cad. No:2 Taksim/İstanbul

Tan Sok.No:4 Küçükyalı/İstanbul

http ://w w w .swissotel .com.tr http://www.swissotel.com

info@pointhotel.com http://www.pointhotel.com

info@hotelelite.net http://www.hotelelite.net

No:49 Taksim / İstanbul reservation@hotelvillaist.com http://www.hotelvillaist.com

m m l

b

m m

■ T

»

"f, ; h T ., .

TH E M A R M A R A

A IR P O R T ADELA

ER ES İN TA X İM H O TEL

K ERVA N S AR A Y H O TE L

İS T A N B U L (*****)

H O TE L (****)

(****)

C ***)

Tel [212] 251 46 96

Tel [212] 503 31 33

Tel [212] 256 08 03

Tel [212] 235 50 00

Fax [212] 244 05 09

Fax [212] 503 42 72

Fax [212] 253 22 47

Fax [212] 253 43 78/79

Adres / Adresses

A d res / Adresses

Adres / Adresses Topçu Cad. 34,

Adres / Adresses

Taksim Meydanı Taksim

Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com.tr

Taksim 34437 Istanbul/Turkey eresin@eresintaxi m .com .tr http://www.eresintaxim.com.tr

Şehit Muhtar Cad. No: 61 .Taksim

İstanbul -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

http: //w w w .adelahotel.com .tr

kervansaray@kervansarayhotel.com http://w ww.kervansarayhotel .com

2 /2 0 0 6

FE 141


İSTANBUL GUIDE

LARESPARK HOTEL

TH E M A R M A R A PERA

A N SE N 1 30 S U IT E S HOTEL

B O U TIO U E H O TEL RİVA

(

(****)

& R E S TA U R A N T (S)

(S)

Tel [212] 254 51 00

Tel [212] 251 46 46

Tel [212] 245 88 08

Tel [212] 343 97 57 (pbx)

Fax [212] 254 71 60

Fax 1212] 249 80 33

Fax [212] 245 71 79

Fax [212] 343 97 67

Adres / Adresses Topçu Cad. No: 23 Taksim

Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

Adres / Adresses Rumeli Cad. No: 15

Tepebaşı 34430 pera-info@themarmarahotels.com

Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com

34371 Nişantaşı/İstanbul riva@rivahotel.com.tr http://www.rivahotel.com.tr

)

istanbul@laresparkhotel .com http://www.laresparkho:el.com

http ://w w w .themarmarahotels.com

R IC H M O N D İS T A N B U L

Y E N İŞ E H İR PALAS

B E BEK O TEL

E R E S İN CROVVN H O TE L (S)

m

m

(S)

Tel [212] 638 44 28

Tel [212] 252 54 60

Tel [212] 252 71 60 (10 Hat-10 Lines)

Tel [212] 358 20 00

Fax [212] 638 09 33

Fax [212] 252 97 07

Fax [212] 249 75 07

Fax [212] 263 26 36

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi

Adres / Adresses Cevdetpaşa Cd.

Küçük Ayasofya Cad. 40

İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr

No: 34 80810 Bebek İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com .tr

Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrcwn .com.tr

http ://www. richmondhotels .com.tr

Oteller Sk. No: 1-3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpalas.com

http ://www. bebekhotel .com.tr

http: //w w w .eresincrown.com .tr

TA K S İM M E TR O P A R K

A K G U N H O TE L

B EN T LE Y O TEL

KG & CC HOTEL (S)

H O TE L (****)

r*)

(S)

Tel [212] 239 70 10

Tel [212] 292 62 00 Fax [212] 292 51

Tel [212] 638 28 38

Tel ;212] 291 77 30 (pbx)

Fax [212] 239 73 76

Adres / Adresses Gümüşsüyü Mah.

Fax [212] 638 28 60

Fax [212] 291 77 40

Adres / Adresses

İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14

Adres / Adresses Ordu Cad.

Adres / Adresses Halaskargazi Cad.

Kemer Golf & Country Club, KG & CC

34870 Taksim/İstanbul satis@taksimmetropark.com http ://w w w .taksimmetropark.com

Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com http://www.akguntravel.com

No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley- hotel .com http://www.bentley-hotel.com

Kampüsü Kemerburgaz/İstanbul hayatreception@ kemercountry.com http://w w w .kg-cc.co m

TH E R E S ID E N C E

■H

M

A ir p o r t i i o t e L I

142 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

TA K S İM SO U A RE

A IR P O R T HO TEL

B OSPHORUS PALACE HOTEL

H O TEL (****)

TA V (S)

(S)

G A Y R E TTE P E (S)

Tel [212] 292 64 40 pbx

Tel |212] 465 40 30

Tel [216] 422 00 03

Tel [212] 288 95 90

Fax [212] 292 64 49

Fax 1212] 465 47 30

Fax [216] 422 00 12

Fax [212] 273 09 84

Adres / Adresses Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel .com.tr

Adres / Adresses Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com.tr

Adres / Adresses Yalıboyu Cad. No:64 Beylerbeyi 34676 reservation@ bosphoruspalace.com

Adres / Adresses Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com

http ://www. taksimsguarehotel .com.tr

http://www.airporthotelistanbul.com

http://w w w .bosphoruspalace.com

http://www.residencegayrettepe.com


»,

Byzantine Great Palace

The Post, Telephone and

M osaic Museum

Telegraph (PTT) Museum

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet. Tel: 518 12 05

PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane’nin içinde / in the Great Post Office) Tel: (0212)519 19 99

Calligraphy Museum

•a ! £

Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

Rahmi M . Koç Industrial Museum

T H E SO FA H O TEL

Church of St. Saviour in Chora

(S)

Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41

Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy Tel: 256 71 53-54

Tel [212] 368 18 18 Fax [212] 291 91 17

Ottom an Bank M useum

Adres / Adresses Teşvikiye Caddesi

Doğançay Museum

No: 123 İstanbul, TURKEY ınfo@thesofahotel.com http://www.thesofahotel.com

Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 The tirst personal Modem Art Museum of Turkey. / Türkiye’nin ilk kişisel Modem Sanat Müzesi.

■ Emergency A m bulance

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Haghia Sophia

Poliçe

Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Sakıp Sabancı Museum

Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 S adberk Hanım Museum

Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13

Tel: 110 (Ali över Turkey)

İstanbul Modern

Tourism poliçe

Meclis-i Mebusan Cad. Antrepo Karaköy Tel: 334 73 00

Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

C o a st G uard

Military M useum

The City M useum Şehir Müzesi

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98

Yıldız, Tel: 258 53 44

M useum of Caricature and Humour

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84

Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64

Topkapı Palace Museum

Harbiye Tourism Information

M useum of Turkish Jew s-

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80

Tel: 233 05 92

The 500th Year Foundation

Karaköy Sea Port

500. Yıl Vakfı-Türk Musevileri Müzesi, Karaköy, Tel: 292 63 33

Tel: 527 45 03 G endarm e

Atatürk Airport

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93

Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76

The Tanzim at Museum

Sirkeci Tourism Information

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 Sultanahm et Square

Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentalan Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish Touring and Autom obile Club

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

■ Museum s / M ü z e le r

Atatürk Museum

Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19

TÜRVAK C inem a and Television M useum / TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00

M useum of Painting and

S ü ley m a n iy e M o s q u e

Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI'nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir.

Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crowd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

■ C hurches and synagogues K ilis e v e s in a g o g la r A yios Y e o rg io s (G re ek O rth o d o x P a tria rc h a l C hurch o f S t. G eorge)

Sculpture

VVomen’s Library and

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 This museum, vvhich houses the most comprehensive collection of Turkish painting.

Information Ç enter Foundation

Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50

Th e C rim e a n M e m o rial

also has sculpture, ceramics and original prnts. Türk Resim Sanatı’yia ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor,

Yıldız Palace Museum

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

M useum of Turkish and Islamic Art / Türk ve İslam Eserleri Müzesi

İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 Naval M useum / Deniz Müzesi

Beşiktaş, Tel: 327 43 45 Pera M useum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu Tel: (0212) 334 99 00

C h ris t C h u rc h , (A nglican)

Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel, Tel: 251 56 16 (Behind the Svvedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10:00 a.m. D utch C h a p e l (U nion C hurch)

■ Palaces / S a r a y la r Beylerbeyi Palace

Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahce Palace

Archeological Museum

Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40

B lue M o s q u e

Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adom its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır.

Y eni M o s q u e The Aşiyan M useum

Tel: 156 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information T u r iz m D a n ış m a

■ Mosques / C a m ile r

Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İs ta n b u l P res b yte ria n C hurch

Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 N eve S h a lo m (S y n a g o g u e )

Şişhane, Tel: 244 75 66-293 87 95 San A n to n io di P a d o v a (C ath o lic)

Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. S t. M a ry ’s C a th e d ra l (A rm enian P a tria rc h a te )

Kumkapı, Tel: 516 25 17 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 143


$

YENİGÜN

H^

NI

YEŞİLKÖJ

^

Bakırköy

HAZNEDAR

I^ K H R K Ö y '

SIHINCVLI . ' ÇOBANÇEBME! y j L

/

|

|

ÎIRPICI

'Seyri Ni.

‘FERtKÖ'

!AĞLAYAN

KAĞITHANE

V

:l iç e ş m e

/ K Mustafa İ Pa^a İst

.

^eİÎıkapfe

l)

ya

H aydarpaşa Kadıköy «,

H areyi

^

G O K H tr

^ İCADI'

KISIKLI

'ENİSAH»

Ü M R A N İY E

Bostancı

Burgazada

.6 UADİYÖ.

\ CADDEBOSTAN

Erenköy At V

iu l g u r l u ,

BURHANİYE

“ yLeRBEY:

ü p i '< '■ Ü SKÜDAR

ÇengMiy

'

VANIKO' ~ V, „ to y

t

Ç ekm eköy

CEVİZLİ

A le m d a r

Y en id o ğ an

E P E \\., id e a l t e p e '

.

H eybehada

i

vi

Sedef Adası

GÜLSUYU

Buyûkada

..........

MaHepe İst

^Sûıeyyapaşa İst.

lL T

KUÇÜKYAU

t KALK

KAY1ŞDAĞI

Karta /

S^ÛANLHK^

Ş a m a n d ıra

JRRAMMAN S U L ' GAZI

GÜLLÜ!

KURTKÖ1

T ra m v a y D u ra A ı (T ra m v v a y S to p ) T re n D u ra c ı ( T r a in S t a t io n )

O to y o l O to y o l N u m a ra s ı (R o a d N u m b e rs )

M e t r o D u r a s jı ( M e t r o S to p )

D e m i r y o lu ( R a ilv v a y ) (M o to rv v a y )

H a fif M e tr o D u ra c ı ( L ig h t T u b e S t o p )

T ra m v a y (T r a m v v a v )

ÇUBUKLU*^

T H Y S a tı ş O f is i ( T u r k is h A ir lin e s S a le s O f f ic e ) C adde (R o a d )

H a fif M e tr o ( L ie h t T u b e ) M e tro (M e tro )

İS T A N B U L

B EYK O Z

jpFflnnın ı

Hisap

KU2 GUNCOKVE

Üsküdar

V

^

İTAS

jm A İJ =

B e y k ii Paşabatiçe

I KAN LIC A..^,

Ar^İy- '

M ;A h '. BEBEK Behek

o T E P ^^s. Kuruçeşme w

Karaköy. Em jnö nü

C IM A N G I!

, p iw te p a ş , HaEiCIOĞLÜ JUoimFJ

^

L

kŞA EMİRGAN

(stinye

ISTİNYE

YENİ KÖY

iLİGOf

»K4Ç.AR

^

FERAHeVLCFt

i ’ ” "' \ N,SBET,Vt

1

O Tarabya

S ARIYER

TARABYA

' tCIREÇaURNU

IgPBrr / ^URTULÜŞjBT BEYOĞLU 1

IN B U R N U

T d P R O P A ^ftJ^ y ^Ö Yurdu

OtM/tpas^.

cmtuğ

• Terandere ĞftJiVaTPASA

GÜNGÖREN

) f

^ ,

''^^Jağmlçda,

JÇanahepo

jL .

BAĞCILAR

BAHÇELİ EVLER

ATATÜ RK

EVREN

ÇUNESLİ

BAĞCILAR

flAHMUTBEV

ÇIRÇIR

BAYRAMPAŞA

G A ZİOSM ANPAŞA

SULt» ÇİFTLİ

GAZİOSMANf HABIBUSf

B a h çekö y

BÜYÜKDERI

BŞriRBABl


kuğu'nun kanatları altında yaşamak. ja k u z ili y ü z m e h a v u z u •

t e n is k o r t la r ı •

V R V h a v a la n d ı r m a - s o ğ u t m a • d o ğ a lg a z u y u m l u h e r m e t ik k o m b i

b a s k e tb o l v e v o le y b o l s a h a la r ı

ö z e l o t o p a r k a la n la r ı

fit n e s s s a lo n u

b a h ç e y e a ç ı la n t e r a s la r

sauna

y ü k s e k g ü v e n lik s is t e m le r i • fra n s ız ş ö m in e • ia m i n e p a r k e

y ü r ü y ü ş v e b i s i k l e t p a r k u r la r ı

• s u v e ıs ı iz o l a s y o n u çocu k havuzu •

• b e to n a rm e k a rk a s y a p ı v e ra d y e te m e i

ç o c u k o y u n a la n ı 2 5 0 - 9 0 0 m - p e y z a j u y g u la n m ı ş b a h ç e le r k u ğ u g ö lü P r o j e : D ü n y a n ı n e n ü n lü m i m a r l ı k ş ir k e t le r i n d e n S w a n k e H a y d e n C o n n e l l A r c h it e c t s • K o n s e p t : M i m a r M u r a t A t a b a r u t P e y z a j: İs t a n b u l Ü n iv e r s it e s i O r m a n F a k ü lt e s i K ü r s ü B a ş k a n ı P r o f. D r . A d n a n U z u n 3 f a r k lı t i p v i l l a 9 6 a i le iç in y a r a t ı ld ı . B ir i n i s e ç in , e s t e t iğ in , a s a le t in , g ü ç l ü a i le b a ğ la r ı n ı n s im g e s i o l a n k u ğ u n u n b u ö z e l l i k l e r i n i y a ş a m ı n ı z a y a n s ı t ı n . B e k l e n t i l e r i n ö t e s i n d e r a h a t l ı k v e k o n f o r i ç i n y ü k s e k s t a n d a r t l a r d a , h e r t ü r l ü i n c e a y r ı n t ı n ı n d ü ş ü n ü l d ü ğ ü b u e v le r , h i ç b i r e k s i ğ i k a lm a d a n , a n a h t a r t e s lim o la r a k s u n u lu y o r . S iz le r e y a ln ı z c a k a p ı n ı z ı a ç ı p , y e n i h a y a t ı n ı z a b a ş la m a k k a lı y o r . . .

ku Cu

I bautek

M e r k e z : O s m a n g a z i M h . Y ı l d ı z h a n C d . N o : 4 Ş a m a n d ı r a / İ S T A N B U L T e l. : + 9 0 2 1 6 3 1 1 6 8 5 5 - 5 6 S a tış O f i s i : B a u t e k K u ğ u E v le r i T e p e ö r e n / İ S T A N B U L T e l. : + 9 0 2 1 6 5 6 1 5 8 0 1 - 0 2 F a x : + 9 0 2 1 6 5 3 1 5 8 0 3 w w w .b a u te k k u g u e v le r i.c o m • w w w .k u g u e v le r i.c o m


■ H otels / O t e lle r

D E D E M A N A NK A RA

A K T İF M E TR O P O LIT A N

B Ü Y Ü K A N A D O LU

AKAR IN T E R N A T IO N A L

H O TEL (* ** " )

H O TEL (*****)

H O TE LS (****)

Tel [312] 295 45 45

Tel [312] 841 64 64

Tel [312] 232 10 10

Fax |312] 284 42 42

Fax [312] 841 62 30

Fax [312] 232 20 06

Fax [312] 417 62 14

Adres / AdressesOğuzlar Mah. 48.

Adres / Adresses Esenboğa Havaalanı Yolu 27. Km Akyurt/Ankara-TURKEY

Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal

info@buyukanadoluhotel.com http ://www. buyukanadoluhotel.com

info@akarhotel.com http://w w w .akarhotel.com .tr

Adres / Adresses Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com .tr http://www.dedemanhotels.com

Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel.com .tr http://www.metropolitanhotel.com.tr

Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara

Tel [312] 417 62 00

M I/* ®

iySfcH A NK A RA H O TE L B EST (****)

H O TEL İÇKALE

A NK A RA ETAP

D E D EM A N

A LTIN E L H O TE L (*****)

C A P P A D O C IA (*****)

Tel [312] 231 77 60

Tel [384] 213 99 00

Fax [312] 230 23 30

Fax [384] 213 21 58

Fax [312] 467 08 85

Fax [312] 230 61 33

Adres / Adresses GMK Bulvarı No. 151

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses G M K Bulvarı

Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com.tr

Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com .tr http://www.dedemanhotels.com

195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr http://w w w .besthotel .com.tr

No:89 Maltepe/Ankara ankara@hotelickale.com http://www.ickale.com

ANK A RA H İLTO N SA

S H E R A TO N H O TE L &

A P A R T H O TE L BEST

H O TE L M İD A S

r~ *)

C O N V E N T IO N Ç E N T ER (*****)

^****^

m

Tel [312] 455 00 00

Tel [312] 468 54 54

Tel [312] 446 80 80

Tel [312)424 01 10

Fax [312] 455 00 55

Fax [312] 467 11 36

Fax [312] 446 80 90

Fax [312] 424 05 20

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Tunus Cad. No.2(

Tahran Cad. No. 12, 06700 Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com

Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http://w w w .sheraton.com/ankara

Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P

Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com

BİLKENT OTEL VE

SÜ RM ELİ ANKARA HOTEL

C A P ITA L PLA ZA

H O TE L M İD İ

KONFERANS MRK. (*****)

r***)

H O TE L (****)

m

Tel [312] 266 46 86

Tel [312] 231 76 60 pbx - 10 hat

Tel [312] 287 60 65

Tel [312] 409 64 34

Fax [312] 266 46 79

Fax [312] 229 51 76

Fax 312] 284 44 34

Fax [312] 409 64 00

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel.com .tr http://www.bilkentotel.com.tr

Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara salesank@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http://www.hotelcapitalplaza.com

Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com

Tel [312] 467 08 80 [312] 444 best (2378)

reservation@bestapart.com .tr http ://w w w .bestapart .com.tr

Tel [312] 231 77 10

© Telephone: International co d e for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial O', then the area code, and then the local number. For intem ational calls first dial '0 0 ’.

146 SKYLIFE 2 /2 0 0 6


H O TE L STAR GAP

R A D IS S O N SAS H OTEL,

C A P P A D O C İA CAVE

M U S E U M HOTEL

r~ )

A N K A R A (****)

S U IT E S (S)

(S)

Tel [312] 310 24 1 5 - 3 1 0 46 91

Tel [312] 310 48 48

Tel [384] 271 28 00

Tel [384] 219 22 20

Fax [312] 311 79 79

Fax [312] 309 36 90

Fax [384] 271 27 99

Fax [384] 219 24 44

Adres / Adresses Kazım Karabekir

Adres / Adresses İstiklal Cad. No:20

Adres / Adresses Gafferli Mah.

Adres / Adresses Tekelli Mah.

Cad. No:74/1 Ulus/Ankara info@stargaphotel .com http://www.stargaphotel.com

06030 Ulus/Ankara info@radissonsas.com

Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir

No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir

info@cappadociacavesuites.com http://www.cappadociacavesuites.com

info@museum-hotel .com

http://www.radissonsas.com

http://w w w .museum- hotel.com

■ Em ergency A m b u lan ce

Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) To urism poliçe KAPA D O K YA LO DG E

G O R D IO N HOTEL

R A M A D A ANK A RA

C O U N T R Y C LU B (****) Tel [384] 213 99 45

(S) Tel [312] 428 20 00

Tel [312] 427 80 80

Fax [384] 213 50 92

Fax [312] 428 47 27

Fax [312] 427 80 85

Adres / Adresses P.O. Box 48,

Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.

Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.

TR-50200 Nevşehir/Türkiye

No:66 Kavaklıdere/Ankara ramadaankara@ramadaankara.com

Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara ef idan@gordionhotel.com

http ://www. ramadaankara.com

http ://www. gordionhotel.com

kapadokya@kapadokyalodge .com http://w w w .kapadokyalodge. com

r

r

n

n

n

n

ı

n

3 rn rn T x r n n i î 3 [fl n n t

Tel: 527 45 03 G e n d arm e

Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G uard

Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ T ou rism In fo rm a tio n T u r iz m D a n ı ş m a M in is try of C u ltu re and

i t

To urism

Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5, Tel: 212 83 00 P rov in c ia l D ire c to ra te / A n k a ra II T u rizm M üd ürlüğ ü

PERİ TOVVER HOTEL

SER G A H

G Ü L KON AK LA R I

C A PPA D O C İA (****)

HO TEL (****)

(S)

Tel [384] 212 88 16

Tel [312] 310 85 00

Tel [384] 353 54 86

Fax (384] 213 90 28

Fax [312] 311 31 00

Fax [384] 353 54 87

Adres / Adresses Adnan Menderes Blv.

Adres / Adresses Çankırı Cad.

Adres / Adresses Sümer Mah.

Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritcwer.com

No:48 Ulus/Ankara info@sergah.com http://www.sergah.com

50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com

http://www.peritower.com

Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 To urism In form atio n

Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 E s e n b o ğ a A irp o rt In te rn a tio n a l T e rm in a l /

»_ . J Ş *»

Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 398 03 48

::::: ' l ■: I ■» '<■ H I K r ı ■ı M ı* M U IH t “ ■-

To u ris m P o liç e / Turizm Polisi

.O

Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

P E R İS S İA H O TEL

A N K A R A O Ğ U L TÜ R K

M E G A R E S ID E N C E

C A P P A D O C İA (****)

H O TE L (***)

H O TE L A N K A R A (S)

Tel [384] 341 29 30

Tel [312] 309 29 00

Tel [312] 468 54 00

Fax [384] 341 45 24

Fax [312] 311 83 21

Fax [312] 468 54 15

Adres / Adresses PK.68 50401 Ürgüp / Nevşehir info@perissia.com.tr

Adres / Adresses Rüzgarlı Eşdost Sok. No:6 Ulus reservation@ogulturk. com

Adres / Adresses Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com

http://www.perissia.com.tr

http://www.ogulturk.com

http: //w w w .megaresidence.com

■ M u seu m s / M ü z e le r A n k a ra S ta te M u s e u m of P a in tin g and S c u lp tu re

Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 147


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE

09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses vvorks of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. A ta tü rk ’s M ausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir

A ta tü rk and th e W ar o f Ind epe nde nce M useum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye’nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Ç engelhan Rahmi M. Koç M useum / Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00 E th n o g ra p h ic M useum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor.

148 S K Y L IF F 2 /2 0 0 6

G ordion M useum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü PolatlI, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a spaoe in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. MTA, N atural H isto ry M useum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people vvho lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. M useum o f A n a to lia n C iv ilis a tio n s Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17,00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians, Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. M useum o f th e R e pu blic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61

09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor. W ar o f Ind epe nde nce M useum Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı.

■ S ig h ts e e in g G e z in t i Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century), The mosque’s pulpit is interesting because of its vvood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15, yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. A slanha ne M osque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır A n kara C ita d e l / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded

the city for centuries, is now a symboi of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz. Beypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazarı's history goes baok to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür. H acıbayram M osque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque vvas built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Haoı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir. Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 1 2 .3 0 / 13.30 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2,5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. St. P aul’s C hurch (C atholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 S am anpazarı S ynagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00 St. N icholas Church (Anglican) Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85


^poıuıuııur 2005

Vot«d One of Turkey'ı Strongctt Irandı

Sektöründe Superbrand belgeli tek Türk markası.

size göresi

Metalik gri rengi ile

Program saatli U2aktan kumandası ile

Ekonomik yakıt sarfiyatı ve sessizliğiyle

Teknolojik

Popüler

Güzel • Düşük yakıt sarfiyatı • Mikroişlemcili kontrol sistemi • % 93 verim

• Standart uzaktan kumanda • 3 0 .0 0 0 kcal/h kapasite • Yüksek verim

E t O s- J Program saati ile

Ak,II, ’

Emniyet sistemleriyle üstün güvenlik ' % 93 verim ' Elektronik ateşleme

MÜŞTERİ İLETİŞİM MERKEZİ 0 800 211 33 33 (ücretsiz)

%] 07,5* yüksek verim ile

Anında sıcak su konforu ile

Rahatına düşkün

-------------- Güç/ü • LCD ekran • Düşük yakıt sarfiyatı • 2 0 .0 0 0 ve 2 6 .0 0 0 kcal/h kapasite • Bu verim, tesisat suyunun 5 0 -3 0 nC çaiışmast durumunda gerçekleşmektedir.

Sevimli 1CD Panel Donma emniyeti Kompakt tasarım

• 1 7.000,20.000 ve 2 6 .0 0 0 kcal/h kapasite • 0 .5 °C hassasiyetti sıcak su konforu • Elektronik ateşleme

S J ju jjju J u İ j Î

P F İS M IA

Dokunmatik tuşları ile

LCD panel 3,2 İt Microfast ünitesi ile üstün sıcak su konforu 2 6 .0 0 0 kcal/h kapasite

D> DemirDöküm w w w .d e m ird o k u m .c o m .tr

7i E] a k İ

^

c jy j

Yoğuşma teknolojisiyle —

Çevre dostu • 2 0 .0 0 0 ve 2 6 .0 0 0 kcal/h kapasite • Düşük emisyon değerleri ile çevre dostu • Diagnostik arıza uyarı sistemi

ı


Embassies / E lç ilik le r

Afghanistan / Afganistan Çankaya, Tel: 442 25 23

Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 69 70

Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66

Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 467 50 75

A lbania / Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03

Finland Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 00

M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05

Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 6 0 07

Algeria / Cezayir Çankaya, Tel: 468 77 19

France Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45

M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa,

I I

El

M

Tel: 446 35 47-8

South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56

M exico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33

South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 21-23

M oldova Gaziosmanpaşa, Tel: 446 55 27

Spain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92

M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77

Sudan Çankaya, Tel: 441 38 84-85

Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61-62

G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08

Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 4 5 9 95 00

Federal Rep. of G ermany Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00

Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33

G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60

Azerbaijan / Azerbaycan Oran, Tel: 491 16 81-83

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73

M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20-21

Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51

India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95-98

Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00

Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 69-70

Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92

Nevv Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54

Syria / Suriye Çankaya, Tel: 440 96 57-58

Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)

Norvvay Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10

Tajikistan Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 16 02

Bosnia & H erzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02

Coordination Bureau of lraq Irak Koordinasyon Bürosu Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21

Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31

Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09

Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-4 1 -4 3

Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13

Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71

Israel İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05

State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23

Turkish R ebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85

Canada / Kanada Gaziosmanpaşa, Tel: 459 92 00

Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63

Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31

Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: 441 71 22-24

Chile Şili Gaziosmanpaşa, Tel: 447 35 82

Japan / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00

Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19

Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99

C hina / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28

Jordan Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54

Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91

United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: 447 68 61-62

Croatia Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31

Kazakhstan / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 00 (pbx)

Q atar / Katar Oran, Tel: 441 13 65

United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44

Cuba / Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71

Kuvvait Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

Rom ania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43

Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44

Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06

Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 (5 Lines) Egypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: 468 22 40

150 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

I I

m

1 1

4C 3

m

Svveden

'

İsveç

Kavaklıdere, Tel: 466 45 58 (pbx) Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56

United S tates of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 455 55 55

The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22

Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72

Lebanon Iübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8

Saudi Arabia Suudi Arabistan G.O.P, Tel: 468 55 40-42

Venezuela Çankaya, Tel: 439 31 98

Libya Çankaya, Tel: 438 11 10-14

Serbia and M ontenegro Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36

Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: 446 31 78

mmm

I


YENİ NESİL DİZEL ARAÇLARA -20°C’YE KADAR

DONMAZ DİZEL

p® Petrol Ofisi

PO yeni nesil dizel araçlar için - 2 0 °C'ye kadar donmayan dizeli üretti: EuropoDizel. EuropoDizel Avrupa standartlarına uygun düşük kükürt oranıyla (50 ppm) çevre dostudur. Yüksek setan sayısı sayesinde yüksek performans sağlar. Aracınızı ilk günkü gücüne kavuşturur. Formülündeki güçlü temizleme maddesi sayesinde motoru korur. Aracınızın sessiz çalışmasını sağlar.


H a fif M e tr o D u ra c ı ( U g h tT u b e S to p )

T re n D u r a ğ ı ( T r a in S t a t ı o n )

O to y o l N u m a ra s ı (R o a d N u m b e rs )

SUVARIS

ETİM ES G U T

T ra m v a y D u ra c ı (T r a m v v a y S to p )

M e tr o D u ra ğ ı ( M e t r o S to p )

( M o io r v v a y ) D e \ le t Y o lu ( S t a te R o a d )

Otoyol

Cadde (R o a d )

S a le s O f f ic e )

D e m i r y o lu ( k a ıly v a y )

T > ft S a tış O f is i ( T u r k is h A ir lin e s

H a fif M e tro (U g h t Tube) M e tr o (M e tro )

ANKARA

A V C ILA R

ÇÜ KU J

OAXRffT

EM N İY E T .

A ¥yA LI

/A YRAI

ÇANKAYA

LKÖPRl

|V tL O IZ I

O U M tlŞ D E l

kNATORYl

İKAYA.

’ A R T U R tfÖ ;

ro P E L U y y

HÜSf

( A IR P O R T )

ESENBOĞA H A V A L İM A N I

lÜ tJyER EN

sYUNUS EM R E

' g u l p in a r

?EHIT

’R A K LIK

jS M A N P /

; g ucli

O U ZELYU İ

r

mîımTK'ÂTJ

Gürbüz


mucizelerdukkani.com.tr

Intel® Xeon™ İşlemci ile ihtiyaç duyduğunuz an güvenilirlik. Başka bir ifadeyle, her zaman.

KOBİkurtaran

'( 0 ( 0 2 1 6 )

R9R m © 2003 lntel Corporation. Tüm hakları saklıdır. Intel. Intel İnside. Intel İnside logo. Intel Centrino. Intel Centrino logo, b/fö Uı UUJ )nte| Xeon )nte| speedStep. Itanium. Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalarıdır.

www.snc.com.tr


■ H otels / O t e lle r

LU O

O

cc N D

A LTIN Y U N U S

CROVVNE PLA ZA İZ M İR

K O R U M A R H O TE L

O TE L KAYA P R E S TIG E

H O LID A Y R E S O R T (HV1)

r*~ )

m

(****)

Tel [232] 723 12 50

Tel [232] [232]292 29213 1300 00

Tel [256] [256] 618 618 15 15 30 30 Tel

Tel [232] 483 03 23

Fax [232] 723 22 52

Fax [232] [232] 292 292 13 13 13 13

Fax [256] [256] 618 618 11 11 10 10 Fax

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Gazi Beğendi

Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir info@altinyunus .com.tr http://www.altinyunus.com.tr

Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com

Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar.com.lr

http://www.cpizmir.com

http://www.korumar.com.tr

A O U A F A N TA S Y A O U A PA R K

FA N TA SIA H O TE L DE LUXE

R IC H M O N D EP H E S U S

R IC H M O N D PAMUKKALE

& C LU B O T E L (♦****)

K U ŞA D A SI (*****)

R E S O R T (*****)

TER M A L (****)

Tel [232] 893 11 11 (pbx)

Tel [256] 622 05 50-622 06 00 Fax [256] 622 07 65

Tel [232] 893 10 60

Tel [258] 271 42 94 pbx

Fax [232] 893 10 54-55

Fax [258] 271 40 78-271 43 05

Adres / Adresses Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk

Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası

Pamucak-Selçuk

Karahayıt Pamukkale Denizli

info@aquafantasy.com

info@fantasia.com .tr

http://www.aquafantasy.com

http ://www. fantasia.com .tr

ephesus@richmonöhotels.com .tr http://w w w .richmondhotels.com.tr

info@richmondhotels.com .tr http://w w w .richrrondhotels.com .tr

C LU B IL IC A HO TEL

G R A N D H O TE L O N TU R

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL

B ALÇO VA TE R M A L

m

& CONVENTION ÇENTER (**” *)

H O TE L (***)

Tel [232] 723 31 31

Tel [232] 724 00 11

Tel [232] 893 10 96

Tel '232] 259 01 02

Fax [232] 723 34 84

Fax [232] 724 92 66

Fax [232] 893 11 29

Fax [232] 259 08 29

Adres / Adresses Boyalık Mevkii Ilıca Çeşme info@ilicahotel.com http://www.ilicahotel.com

Adres / Adresses Dalyan- Çeşme

Adres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı

Adres / Adresses Hüseyin öğütcen

Pamucak Mevkii. 35920 Selçuk/İzmir

Cad. No:2 35330 Balçova/lzmir

sales@onturcesme.com http://www.onturcesme.com

salesefes@surmel ihotels.com http://www.surmelihotels.com

info@balcovatermal.com http://www.balcovatermal.com

CO LO SSAETHERM AL

H İL T O N İZ M İR

H O T E L C L U B P H O K A IA

Fax [232] 489 22 99 Adres / Adresses 1371 Sk. No: 7 Çankaya/İzmir info@kayaprestige .com.tr http://www.kayaprestige.com.tr

O

CC <

Fax [232] 893 11 10

© Telephone: International co d e for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’OO'.

154 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

İZ M İR PALAS O TEL (***)

H O TE L (*****) Tel [258] 271 41 56 pbx

Tel [232] 497 60 60

Tel [232] 812 80 80

Fax [258] 271 42 50

Fax [232] 497 60 (

Fax [232] 812 78 87

Fax [232] 422 68 70

Adres / Adresses Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ

Adres / Adresses

Adres / Adresses II.Mersinaki Koyu İzmir/Foça

Adres / Adresses

colossae@colossaehotel.com http://www.colossaehotel.com

Gaziosmanpaşa Bulvarı 7, 35210 sales. izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com

hotelclubphokaia@superonline.com http://www.phokaia.com

Tel [232] 465 00 30

Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas .com. tr http://w ww.izmirpalas.com .tr


To u ris m P o liç e / Turizm Polisi

E th n o g ra p h ic M u s e u m

the top floor and exhibits the

Turizm Şube Müdürlüğü,

Etnografya Müzesi

Tel: 417 37 85

Bahri Baba Caddesi

original hydraulics on the ground floor.

No: 4 Konak, Tel: 483 72 54

Eskiden Musevi Mahallesi olarak

■ Museums / M ü z e le r

09 .00 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0 ,

da anılan tarihi bir semtte bulunan

closed Mondays / pazartesi

Asansör, 51 metre

A rc h e o lo g ic a l M u s e u m

kapalı

yüksekliğindeki bir kulenin içinde

Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak,

The Ethnographic Museum that is

yer alıyor. Üst katta bir restoran,

situated next to the Archaeology

giriş katında ise asansörün orijinal

K İLİM O TEL

Tel: 483 72 54

Museum contains folkloric

düzeneği bulunuyor.

ro

0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00,

artefacts, vvhich include a fine

Tel [232] 484 53 40

closed Mondays / pazartesi kapalı

collection of Bergama and

B alço v a T h e rm a l Sprin gs

Gördes carpets, traditional

Balçova Kaplıcaları

costumes and camel

İzmir province abounds in

accessories.

mineral and thermal springs,

Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer

those at Balçova being just

Fax [232] 489 50 70 Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr

A ta tü rk M u s e u m

Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün B e rg a m a M u s e u m

Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08 .00 -1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -1 7 .0 0 , closed Mondays / pazartesi kapalı O TEL KARACA

The museum vvith a large

r*)

collection of material from

Tel [232] 489 19 40

Stone Age to Byzantine times,

Fax [232] 483 14 98

is in the centre of the modem

Adres / Adresses 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr

müzede, Erken Tunç döneminden

A m b u la n c e

15 kilometer from the city centre.

Gördes haiı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan

İzmir çevresinde çok sayıda

aksesuvaların da yer aldığı

bulunuyor. Bunlardan Balçova

geleneksel el sanatları sergileniyor.

kaplıcaları kent merkezine

Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor.

E ph esus M u s e u m

kaynak suyu ve kaplıca

sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla

M u s e u m of P a in tin g and

ulaşmak mümkün.

S c u lp u re

İzmir Resim ve Heykel Müzesi

B e a c h e s / Plajlar

Mithat Paşa Cad.

The province of İzmir has a huge

No: 94 Konak, Tel: 482 03 93

coastline on the Aegean, vvith

08.00-17.00,

beaches and areas for

closed Sundays / pazar kapalı

vvatersports easily accessible from the city by private or public

tovvn. Şehir merkezinde yer alan

■ E m erg en cy

alan müzede, Bergama ve

Ö d em iş A rc h e o lo g ic a l

transport from Üçkuyular bus

M useum

station. Good beaches include

Ödemiş Arkeoloji Müzesi

Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe,

Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84

Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili.

0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi

Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Efes Müzesi

kapalı

sporlarına da olanak tanır. Plajlara

P o liç e

Atatürk Mahallesi,

The museum is 60 km east of

özel araçla ya da Üçkuyular

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Kuşadası Caddesi, Selçuk,

İzmir and displays regional

garajından kalkan taşıtlarla

Fire

Tel: 892 60 10

artifacts.

rahatlıkla ulaşabilirsiniz.

Tel: 110 (Ali över Turkey)

0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.00-16.30,

İzmir'in 60 km doğusunda yer

Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe,

T o u ris m p o liç e

open daily / her gün açık

alan müzede bölgeye ait

Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve

Tel: 527 45 03

The most visited museum in İzmir

etnografik ve arkeolojik eserler

Foça, kumsallarının güzelliği ile

G e n d a rm e

exhibits artifacts found in

sergileniyor.

öne çıkanlar plajlar arasındadır.

Tel: 156 (Ali över Turkey)

excavations of the ancient city of Birgi Ç a k ıra ğ a M a n s io n

C o a s t G u a rd

Ephesus. The museum is

Tel: 158 (Ali över Turkey)

organised into the Hillside Houses and the House Artifacts Room,

■ Tourism In fo rm atio n T u r iz m D a n ı ş m a

the Coins and Treasury Section,

A ls a n c a k O u a rte r

0 8 .0 0 -1 2 .0 0 / 13.00-17.00

the Tomb Artifacts Room, the

This perfectly lovely quarter

closed Mondays / pazartesi

Ephesus Artemis Room and the

contains restored traditional

kapalı

A d n an M e n d e re s A irp o rt

Emperor Cults Room, and there

houses as well as

Tel: 274 22 14 - 274 21 10

amusements and entertainment including bars, cafes and restaurants.

Çakırağa Mansion is one of the rare buildings in the unique Aegean style architecture that has been preserved

To urism İl Turizm Müdürlüğü

are numerous architectural elements and sculptures in the inner and Central gardens. İzmir'in en çok ziyaret edilen

Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak

müzesinde Efes antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler

Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkezlerinden biri olan bu

to this day. Especially the vvoodcarving and the panoramas

Tei: 445 73 90 - 489 92 78

sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev

popüler bölgede restore edilmiş çok sayıda Levanten ve

depicted on the vvalls are outstanding.

Bergama,

Buluntuları Salonu, Sikke ve Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları

Rum evleri de bulunuyor.

Tel: 631 28 51

Ege Bölgesi’ne özgü mimari üslubu günümüze kadar

Çeşme, Tel: 712 66 53

Salonu, Efes Artemisi Salonu,

A s a n s ö r (E levator)

korunmuş ender yapılardan birisi

Foça, Tel: 812 12 22

İmparator Kültleri Salonu olarak düzenlenen müzenin iç ve orta

Located in the heart of Izmir’s old Jewish quarter, the elevator is

olan Çakırağa Konağı, özellikle ahşap işçiliği ve duvarlarına

bahçelerinde de çeşitli mimari eserler ve heykeller yer alıyor.

housed in a 50 m high brick

resimlenen panoramalarıyla dikkat

tovver vvhich contains a cafe on

çekiyor.

P rov in c ia l D ire c to r of

Selçuk, Tel: 892 63 28 - 892 69 45

■ Sightseeing G e z in t i

Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05

2 /2 0 0 6 SKYLIFE 155


İZMİR GUIDE AROUND

B ird P a ra d is e

çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla

uygarlık merkezi Pergamon'un

Kuş Cenneti

bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül

kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir

■ C hurches and synagogues K ilis e le r v e s in a g o g la r

Situated on the outskirts of the

Dağı'nda bulunuyor. Her sabah

tepedeki akropolis ve amfiteatrın

city, it consists of islets, marshes,

7.30'da, pazar sabahları 10.30'da

yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık

deitas and meadovvs. At various

ayin düzenleniyor.

Tanrısı Asklepios adına inşa edilen

A ya F o tini (O rtho dox)

ve günümüzde bütün özellikleriyle

Alsancak, Tel: 421 69 92

times of year över 190 species of bird can be seen here.

K a d ife k a le F o rtre s s

ayakta duran sağlık merkezi her

Only open on principal feast days.

Adalar, sazlıklar, deltalar ve

Kadifekale

gün 8.30-18.30 arasında ziyarete

Yalnız büyük bayramlarda açık.

gözalabildiğine uzanan

The fortress overlooking İzmir has

açık.

düzlüklerde 190’ı aşkın türde

sections dating from Hellenistic,

milyonlarca kuşu barındırdığı için

Roman and Byzantine times.

dünya çapında bir ‘kuş cenneti'

The 20-25 metre high walls were

sayılıyor.

originally 6 km in length. Today

B et Is ra el S yna g o g u e

■ M o sq u es C a m ile r

Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28

H is a r M o s q u e Hisar Cami

the fortress is a famous excursion

Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii

H o u s e o f th e V irgin M a ry

spot vvith pleasant tea gardens,

899 Sok. Konak

Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08

VVİthin easy reach of İzmir

commanding a fabulous view of

The mosque was constructed in

(72 km) and Kuşadası (18 km),

the city.

the 16th century and is one of the

the spectacular buildings and

İzmir’in içinde, kente hakim bir

most imposing in İzmir. The

(C ath o lic)

streets of ancient Ephesus have

tepedeki bu kale Helenistik,

interior is one of the best

81 Sokak, 10, Göztepe,

an unforgettable charisma.

Roma ve Bizans izlerini taşıyor.

examples of Ottoman decorative

Tel: 246 11 45

Established in 3000 BC and

Yüksekliği 20-25 metre olan

art. The wooden mimber is inlaid

Open daily / Her gün açık.

including remains from the lonic,

duvarlarının uzunluğu eski

vvith mother-of-pearl.

Lydian, Roman, Byzantine and

dönemlerde 6 km'yi buluyordu.

16 yüzyılda inşa edilen cami,

Seljuk periods, Ephesus is a sight

Günümüzde çay bahçeleri ve

İzmir’in en gösterişli camilerinden

not to be missed, İn nearby

olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.

biridir. İç mekân Osmanlı süsleme

E p h e s u s / Efes

Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb

sanatının en güzel örneklerinden birini sergilemektedir. Ahşap

museum and Isa Bey Mosque.

K ü ltü rp a rk

Also in the vicinity is the House of

The huge Kültürpark in the city

the Virgin Mary, and the Cave of

centre is one of the most densely

minberi sedef kakmalıdır. K e m e ra ltı M o s q u e

the Seven Sleepers,

green areas in İzmir, covering 30

Kemeraltı Camii

İzmir'den (72 km) ve

hectares. VVİthin it there is a zoo,

The entrance to Kemeraltı Bazaar

Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç,

an artificial lake, an open-air

/ Kemeraltı çarşı girişi

theatre, sports and entertainment

This 17th century structure has beautiful illuminations dating from

benzersiz bir atmosfere sahip antik

facilities, and it is the main recreation area for the citizens of

the 18th century.

kent. MÖ 3000 yıllarında kuruian

İzmir. This has been the venue of

17. yüzyılda inşa edilen yapının

ve lon, Lidya, Roma, Bizans,

the International İzmir Fair every

18. yüzyıldan kalma kalem işi

Selçuklu dönemlerinin izlerini

August since 1936.

süslemeleri görülmeye değer.

taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka

30 hektarlık Kültürpark, İzmir'in

caddeleri ve yapılarıyla bugün de

N ö tre D a m e de Lo urdes

N ö tre D a m e de S t. R o s are i (C ath o lic)

1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. S a n ta M a ria (C ath o lic)

Halit Ziya Bulvarı, 67 Tel: 484 86 32 Open daily / Her gün açık. S t. A n th o n y o f P ad u a (C ath o lic)

1610 Sokak, 5, Bayraklı, Tel: 341 06 16 Open daily / Her gün açık. S t. J o h n 's C a th e d ra l (C ath o lic)

Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60

vakit ayrılmalı. Efes’in çok

kent içinde yeşilin en yoğun

S a le p ç io ğ lu M o s q u e

yakınında St. Jean Bazilikası,

olduğu alanlarından biridir.

Salepçioğlu Camii

Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar

Hayvanat bahçesi, yapay gölü,

850 Sok. No. 48 Konak

Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii

açık hava tiyatrosu, spor ve

Izmir’s largest domed mosque was

1390 Sokak, 4,

gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

eğlence tesisleriyle İzmirlilerin

built by Salepçizade Hacı Ahmet

Alsancak

başlıca rekreasyon alanıdır. Park,

Efendi in 1906 and features an

1936 yılından beri her yıl ağustos

elegant slender minaret.

S in yo ra Iv e re t S y n a g o g u e

H o u s e o f th e V irg in M a ry

ayında düzenlenen Uluslararası

1906 yılında Salepçizade Hacı

927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı

Meryem Ana Evi

İzmir Fuarı'na da ev sahipliği

Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en

The Virgin Mary came to Ephesus with St. John, and spent the

yapıyor.

büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir

remainder of her life here, The

P e rg a m u m / Bergama

house built in the 4th century at

The ruins of Pergamum, a majör

Open daily / Her gün açık. S h a a r A sh am a y an S y n a g o g u e

S t. Jo h n (A nglican)

minareye sahip.

Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52

the place where she died was

centre of civilisation of the ancient

Ş a d ırv a n M o s q u e

S t. Jo h n th e B a p tis t (C ath o lic)

recognised as a shrine by the

vvorld, are situated 105 km from

Şadırvan Camii

Vatican in 1957, Mass is celebrat-

İzmir. The acropolis and

Ahmetağa Mah.

Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42

ed here every morning at 7.30

amphitheatre perched on a

Şadırvanaltı Mevki

Open daily / Her gün açık.

and on Sunday mornings

tovvering hilltop, and on the

912 Sok. Konak

at 10.30.

outskirts of the tovvn of

Şadırvan Mosque is one of the

S t. H elen (C ath o lic)

Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e

Bergama the Asklepion or health

mosques on the old inner harbour

gelen Meryem Ana’nın hayatının

centre dedicated to Asklepios the

front and gets its name from the

1729 Sokak, 53 Karşıyaka, Tel: 364 36 22

son dönemini geçirip öldüğü yerde

god of health are in a remarkable S tate of preservation.

fountains underneath and next

October-May, June-September.

4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de

to it.

Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.

Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi

The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30.

Eski iç liman kıyısındaki camilerden biri olan Şadırvan Camii, adını

S t. M a ry M a g d e le n a

ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik

İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu

Efes kentinden 7 km uzaklıkta,

ilçesinde antik çağın büyük

yanında ve altında bulunan şadırvanlardan alıyor.

Hürriyet Cad. 18, Bornova

156 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

(P ro te s ta n t)


now. ıt ıs • » '

* » A **•

»

0Ü&GD0ODG,

İstanbul .moda shownR 1 6 - 1 8 FEBRUARY

D O M E S TIC FAIRS INC.

Yeşilköy 3 4 1 4 9 İstanbul, Turkey Tel: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 7 4 7 4 Fax: + 9 0 (2 1 2 ) 4 6 5 7 4 7 6 - 7 7 This fo ir i t organized with the permission o( The Union o l Chambers and Commodily Exchangcs o f Turkey, in accordance w ith the law number 5174

w w w .c n r-m o d a s h o w .c o m in fo @ c n r-m o d a s h o w .c o m


B A L A T Ç IK IZ K E N T

ÖRNEKKÖY C IF T E H A V U Z L A R

YA M A Ç

Ö RNEKKÖY

C U M H U R İY E T İ

SO Ğ U KKU YJ

R E F İK ŞEVKJ

IE M IK LE I EM EK

A TA KEN T

K IZILA Y

M U H IT T Ilfa

TURAN

F İK R İ A Lİ

GÜMÜŞRAH Ç İÇ E K

ATAKEN T N ALDÖ KEN kÖALET

Karşıyaka K A Z IM d i r i k

M EVLANA

' Bostanlı

lO Ğ A N İlR R A F ET PA ÇA Y E ŞİLO VA

Alsancak

"k^A^PÂSA :r s i n l i

İZMİR KÖRFEZİ

; M AL PA ŞA

HALKAPIN> Y E N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

(SULTAN

Konak

Z E Y Tj

BUCA Ü çkuyular

B A H Ç E Lİ

Göztepe,

IEHTAP

Ç AN KA YA

ıG Ü N E Ş L I a UFUK D IC L I

IU R ATH AN Ş IR IN K A P I

ÇAĞDAŞ P O L İG O N

G Ü N ALTAY

FIR AT

LİM O N T j

Y E N IG Ü I

SEYpAN YUNUBEMRE/

Y E Ş IL B A Ğ L i

Ç A M L IK U L E

Y IL D l

A B D I İP E K Ç İ GÖKSU

D E V R İM

UZUN D ER E

9 EYLÜL IR M A K

\ GAZIEMIR Y E Ş İL ,

İZ M İR

M e tro (M e tro ) D e m i r y o lu ( R a llv v a v )

T H Y S a tı ş O f is i ( T u r k ls h A ir lin e s S a le s O f f i c e ) C adde (R o a d )

O to y o l (M o to rv v a y ) D e v le t Y o lu ( S t a te R o a d )

M e tr o D u ra ö ı (M e tro S to p )

O to y o l N u m a ra s ı (R o a d N u m b e rs )

T re n D u ra c ı ( T r a ln S t a t lo n )

T ra m v a y D u ra c ı (T ra m v v a y S to p )

ADNAN M ENDERES HAVALİMANI (A IR P O R T) K ıs ık K öyü

KEMANA'


AYÇIÇEK YAĞI

BS EN ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 KALİTE YÖNETİM SİSTEM BELGELİ

KÜÇÜKBAY YAĞ VE DETERJAN S A N A Y İİ A.Ş.

Since 1979

Ankara Cad.No: 102 Bornova -İzm ir-Türkiye Tel: (+90.232) 388 25 57 Pbx Faks: (+90.232) 388 37 92 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr


■ H otels / O te lle r

LU

Q

Z 3

O

£ A TTA LEIA H O LID A Y

S U N R IS E R ES O R T H O TEL

B LUE VVATERS

VILLA G E (HV1)

(H V1/*****)

C LU B & R E S O R T (*****)

R E S O R T (*****)

Tel

[242j r m Fax [242j 725

Tel [242] 748 70 10

Tel [242] 756 94 64

Tel [242] 710 15 00

Fax [242] 748 70 31-37

Fax [242] 756 95 56 - 57

Fax [242] 715 25 05

Adres / Adresses

Adres / Adresses Side - Kızılağaç

Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Manavgat bw@bluewaters.com.tr

Adres / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek

<

07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr http://www.sunrise.com.tr

C O R N E L IA DE LUXE

http: / / www.bluewaters.com.tr

sales@corneliaresort.com http://www.comeliaresort.com

C LU B T U R T L E ’S

U LU S O Y KEM ER

C A T A M A R A N R E SO R T

D E D E M A N A NTALYA

M A R C O PO LO (HV1)

H O LID A Y C LU B (HV1)

H O TE L (*****)

r***)

Tel [242] 6

Tel i242] 815 14 50

Tel [242] 824 97 77

Tel [242] 316 20 20

Fax

Fax [242] 8

Fax [242] 824 96 88

Fax [242] 316 20 30

Adres / Adresses

Adres / Adresses Göynük, Kemer

Adres / Adresses Bahçecik Mevkii.

Adres / Adresses

it ıfo@marcopolo.r .om.tr ht:p://wvwv.marcopolo.com.

into@kemerholidayclub.com.tr

Beldibi/Antalya/Türkiye info@catamaranhotel.com .tr

Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com .tr

http://www.kemerholidayclub.com.tr

http://www.catamaranhotel.com.tr

http://www.dedemanhotels.com

Çamyuva, Kemer

KAYA S E LE C T R E S O R T &

A D O R A G O LF R E SO R T

C LU B H O TE L SERA

DELPHIN PALACE DE LUXE

SPA (HV1)

( .....)

C IT Y & R E S O R T H O TE L (*****)

COLLECTION ELITE CLASS (

Tel [242] 725 54 00

Tel

Tel [242] 349 34 34 (pbx)

Tel [242] 352 25 52

Fax 242] 7

Fax 242] 725 40 71

Fax [242] 349 34 54

Fax [242] 352 25 50-51

Adres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek

Adres / Adresses Belek Turizm Merkezi

Adres / Adresses l_ara Beach

Adres / Adresses Lara Beach

07500 Serik/Antalya-Türkiye

07003/Antalya

Antalya/Türkiye

select@kayatourism/;c ın ı> http://www.knyntoı ri ;rn.<:rnrı.tr

info@adora.com .tr http: //w w w .adora.com .tr

info@clubhotelsera .com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr

info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com

12] 725 40 51

IH S İ

© Telephone:

International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intcrcity calls within

Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number.

For intemational calls first dial '(XV. 160 8 K Y !

2 /2 0 0 6

S IM E N A H O LID A Y

B A R U T H O TE L LARA R E S O R T

CONCO RDE RESORT &

D İVAN A NTALY A

R E S O R T & SPA (HV1)

SPA & S U IT E S (*****)

SP A (*****)

TA LYA (***•*)

Tel

Tel [242] 352 22 00

Tel [242] 352 26 26

Tel [242] 248 68 00

Fax [24î

Fax 242] 352 22 22

Fax [242] 352 26 00

Fax [242] 241 54 00

Adres / Adresses

Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi

Adres / Adresses Fevzi Çakmak

P.O Boy 0. 07081

Adres / Adresses 37100 Lara Antalya/Türkiye

http://www.nt non-v ı-.a »n

lara@baruthotels.com http: //vwvw.baruthotels.com

Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel.com .tr http://w w w .concordehotel.com .tr

Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr


H IL L S ID E SU HOTEL

E M İR H A N HOTELS X A N T H E R ESO R T (*****)

K E M E R R E S O R T H O TEL

LIM A K LARA DE LUXE

r*n

H O TEL & R E S O R T (*****) Tel [242] 352 27 00

Tel [242] 763 86 00

Tel [242] 249 07 00

Tel [242] 814 31 00

Fax [242] 763 82 72

Fax [242] 249 07 07

Fax [242] 814 55 30

Fax [242] 352 26 58

Adres / Adresses Evrenseki Mevkii

Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Kemer

Adres / Adresses

Side/Antalya info@emirhanhotels.com

Adres / Adresses Konyaaltı su@hillside.com.tr

resort@kemerresort.com

info@larahotel.info

http://www.emirhanhotels.com

http://www.hillsidesu.com

http://w ww. kemerresort.com

http://w ww.larahotel.info

FA N TA SIA H O TEL

H O TE L S IL LY U M

DE LU XE K EM ER

(*****)

Lara / Antalya

LA R ES P A R K H O TE L

LIM A K LIM R A

r***)

H O TE L & R E S O R T {“ ***) Tel [242] 824 53 00

Tel [242] 824 51 51

Tel [242] 715 21 00

Tel [242] 352 00 11

Fax [242] 824 51 73

Fax [242] 715 21 69

Fax [242] 352 00 55

Fax [242] 824 77 78

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com .tr http://www.fantasia.com.tr

lleribaşı Mevkii, Belek info@hotelsillyum.com http://www.hotelsillyum.com

Güzeloba Mevkii, Lara Sahili info@laresparkhotel.com

No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA

http://w ww.laresparkhotel.com

info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info

G L O R IA G O LF R ESO R T

KAYA BELEK OTEL

LIM AK ARCADIA GOLF &

M IR A C L E R E SO R T

r***)

m

S P O R T RESORT (*****)

H O TE L (* *" * )

Tel [242] 710 06 00

Tel [242] 725 55 00

Tel [242] 715 11 00

Tel [242] 352 21 21

Fax [242] 715 15 25

Fax [242] 725 52 27

Fax [242] 715 10 80

Fax [242] 352 21 11

Adres / Adresses Acısu Mevkii Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Üçkum Tepesi, Belek belek@kayatourism .com.tr

İskele Mevkii, Belek / ANTALYA

http://www.gloria.com.tr

http://www.kayatourism.com.tr

http://www.arcadiahotel.info

Kopakçayı Mevkii Lara/Antalya mfo@miracleotel.com http://www.miracleotel.com

G LO R IA VER D E

KAYA S İD E OTEL

LIM A K A TLA N TIS

M İRADA DEL MAR HOTELS

R E SO R T& S P A (*****)

(

H O TE L & R E S O R T (*****)

m

Tel [242] 710 05 00

Tel [242] 756 90 90

Tel [242] 710 07 00

Tel [242] 815 14 80

Fax [242] 715 24 19

Fax [242] 756 90 95

Fax [242] 715 23 75

Fax [242] 815 14 99

Adres / Adresses

Adres / Adresses Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat side@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com .tr

Adres / Adresses

Adres / Adresses PK. 07980

lleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA

Göynük- Kemer/Antalya info@miradahotels.com http://www.miradahotels.com

lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr

*)

info@arcadiahotel.info

info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info

2 /2 0 0 6 S K Y L IF E 161


ANTALYA GUIDE

ORANGE CO U NTY

Ö Z K A Y M A K K E M E R M A R İN A

R IXO S H O TE L TE K İR O V A

RESORT HOTEL (***“ )

H O TE L (*****)

r***)

BEACH & RESORT (*****)

[242] 814 72 00 F ax [242] 814 72 33 A d re s / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr http://www.orangecounty.nl

Tel [242] 814 53 55 Fax [242] 814 53 65 A d re s / A d re ss e s Yat Limanı Karşısı Kemer/Antalya marina@ozkaymak.com.tr http://www.ozkaymak.com.tr

[242] 821 40 32 Fax [242] 821 40 44 A d re s / A d re ss e s Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer/Antalya sales@rixos.com http://www.rixos.com

Tel

O T IU M H O TELS

PO R TO BELLO HO TEL

S İL E N C E BEACH

T Ü R K İZ H O TEL &

IN T E R N A T IO N A L (*****)

DE L U X E B E A C H & R E S O R T (‘

R E S O R T (*****)

T H A LA S S O C EN T R E (*****)

[242] 725 41 80 (For Reservation) F a x [242] 725 43 72 / 725 43 74 A dres / A dre ss e s Otium Hotel Art- Kemer Otium Hotel Zeynep-Belek sales@otiumhotels.com http://www.otiumhotels.com

Tel

[242] 748 76 76 F ax [242] 748 76 66

Tel

Ö Z K A Y M A K A LA NYA H O TE L (**•**) [242] 517 12 45 (6 Hat) Fax [242] 517 17 25

Tel

Tel

Tel

)

TITANIC DELUXE

Fax

[242] 351 17 17 [242] 351 17 18

A d re s / A dresses

Kopak Çayı Mevkii, Lara info@titanic.com.tr http://www.titanic.com.tr

[242] 259 40 41(30 Hat) F a x [242] 259 28 21 -259 24 47

Tel

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr http://www.portobello.com.tr

Kızılağaç Manavgat/Antalya info@si lencebeachresort.com http://www.silencebeachresort.com

[242] 814 41 00 242] 814 28 33 A d re s / A d re ss e s Yalı Cad. No.3 07980 Kemer / Antalya-TÜRKİYE turkiz@turkiz.com.tr http://www.turkiz.com.tr

R E N A IS S A N C E A NTALYA

SHERATON VOYAGER ANTALYA

X A N A D U R ES O R T

BEACH R E S O R T & SPA (*****)

HOTEL, RESORT & SPA (*"**)

H O T E L (* * * * * )

[242] 824 84 31 Fax [242] 824 84 30

Tel

242] 238 55 55 F ax [242] 238 55 70

Tel

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

A dres / A d re ss e s

A d re s / A dre ss e s

Incekum, Avsallar-Alanya incekum@ozkaymak.com.tr http://www.ozkaymak.com.tr

P.O. BOX: 654 07004 Beldibi, Kemer info@renaissanceantalya.com http://www.renaissancehotels.com/aytrn

100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/an talya

Acısu Mevkii. PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com.tr http ://www. xanaduresort.com.tr

Tel

Tel

Fax

Fax

[242] 710 [242] 715 17 33

T he M a r m a r a

Ö Z K A Y M A K FALEZ

RİVA DİVA EX C LU S IVE

H O TEL A N TA LYA (*****) [242] 238 54 54 [242] 238 51 51 A dres / A d re ss e s Konyaaltı Falez Mevkii 07050 Antalya/Türkiye falez@ozkaymak.com.tr http://www.falez.com.tr

162 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Tel

Tel

F ax

Fax

[242] 352 03 52 (pbx) [242] 352 03 62

A dres / A d re ss e s

Lara-Antalya/Türkiye nvadiva@rivahotels.com http://www.rivahotels.com

TH E M A R M A R A A NTALY A

BEST VVESTERN KHAN

r***)

(****)

Tel

[242] 249 36 00 [242] 323 73 78 A d re s / A d re ss e s Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya- info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

Tel

Fax

Fax

[242; 248 38 70 [242] 248 42 97 A d re s / A d re ss e s Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com http://www.khanhotel.com


■ E m erg en cy A m b u la n c e

Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e

Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire

Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e

Tel: 527 45 03 G e n d a rm e

amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb aooustics and is stili used for concerts. Antalya’nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u ard

Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Inform ation T u r iz m D a n ı ş m a T o u ris t In fo rm a tio n Phone

Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 P rov in c ia l D ire c to r of To urism

il Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 A n ta ly a,

Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 A la n y a , Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 K aş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K em er, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 To urism P o liç e / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

■ S ig h ts e e in g G e z in t i A la n y a C ita d e l / Alanya Kalesi

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tovver' vvas built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum oontaining etnographical oollections. Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.

D üden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. K öprülü C an yo n N ational Park

Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m vvide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys’ of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz. Karain C ave / Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited, Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. M a n a v g a t V V a te r fa lI

A nta ly a M useum

Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı A sp en dos

A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent

Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer, and a natural vvonder created by the stream of the same name. VVİth its thunderous cascade and icy waters, this vvaterfall, located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri;

her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya’nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.

national park northvvest of Antalya, There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park. The S u n a-ln a n Kıraç

P erge

Kaleiçi M useum

The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. / Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi.

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of tvvo buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status. Cross-sections of life in the castle in the first halt of the 19th century are exhibited vvith special effects in the Museum’s first section, located inside the defense vvalls, The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-inan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.

Phaselis

Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. / Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side

At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Old O u arter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya, This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Term essos

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a

Undervvater Kaş

Sualtındaki Kaş The underwater riches of Kaş, situated on one of the Mediterranean's majör millennia-old trade routes, are of course not limited to historic shipvvrecks. With its cold undervvater springs, crystal clear waters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Binlerce yıldır Akdeniz ticaretinin en önemli suyollarının üzerinde bulunan Kaş'ın sualtı zenginlikleri tabii ki tarihî batıklarla sınırlı değil. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi. Yivli M in are (Fluted M inare)

Yivli Minare is the symbol of Antalya and the city’s oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.

2 /2 0 0 6 SKYLIFE 163


Y edi Burun

Kemer/feayıı

X a n th o s

^ . - K

S utleğ en •

71

Meyisti

Meis A d a s ı'

c

Üzüm lü

ıPalam ut

fÇ a m u rk ı

^B allık

(Bubon n

İbecik İb e c i k / " '

'

'Düdenk6y'|

K e m e rk ö y

°

O ly m p o s

,

ANTALYA

J r

Turunçova

^ ( Y a ln ız

Kekova Adası

F in ik e K örfezi

I

»rykanda 0«roas L" M;::: Parkj /

K ö ş k e d e r^ g ^ A g a

üs

Karaca Yarımadası

Y ardım c ı Burnu

jjm luca

‘Tekirova

•Ç a m y u v a

ıltm yaka

KorckMtM

Doyran

Ç a k ırla r u

m - Park; Termessosv

’ç'messos

Ç ıfllık -

' ™ Beydağ'a*

Kovanlık

V ars ak

K ocaaliler

[ Karaveliler,

D ö ş em e a ltı

Kızılkaya

Kestel Gölü.

Yazıpınar

W * Bağsaray

D ır e k h .V S a v k ö y

^ İS P A R T A

0 Kemer v

o Gölova

f GufcûkDağ:

jîa tk o y .

Y elte n *

Yeşılyayla,

Ç om aklı 7 4 .

A k ö re r^

K ayaaltı

Büğdüz

n

URDUR

« T k e riy e

3

# K asaba

a | T

Taşkesiği,

O lb a s a

Kemer

B oğaziçi

Kızılcadağ

Elmalı

/K a y a b a ş ı

J(j>

•O rh an lı

iYeşİlova

oA kçay

Bekçiler

Karakent

D ereköy

Harmanlı •

«Çi

Çavdır

!Büyuka)Bn

Altınyayla N fa tip

.11

B

% >,hlSİ

•Yeşildpre

*

Söğütlüde]

^baağaç m i î

Fethiye

Telmessos^

P a tla ^ < / >

3

*

Ü züm lü0

Kadyanda

* V

•A rp a c ık

^ O ^ C U K

İncirkoy •

K ^ j^ ^

•E lm a lı

•K a ra b a y ır

'

\

KaJffikoz

KJ P

Ç am elio

•Alc,

Klb>"a *Ç<

Cum aalan,

S A kşar. K elekçi

3 0 İC ü k *

\

Ö renköy

Akalan

G ü n e y k o y ^ K u zö re n

122

• Ç öğm en

Alaattin

».Yagsıhüyük

Hayriye

İnceler

^ ^ C u m a lı

_ _ iÇ a m b a ş ı

B o z k u rT ö ^ ^ ^

g n /Y e ş ily u v a

Serinhisar

Honaz

^Biiyükkonak

Derınkuyu

Horasanlı

•Baharlar

43

Ç ukurkoy

* K ıa c a b ö lü k

2 ^ | ar

73

DENİ:

^Soveçlik

Çobanısâ

O ,

^

A N T A L Y A

’>

Seriko H A V A LİM A N I (A IR P O R T ) •K u m k ö y

ROADS

°U z ü m lü

°

Other Roads

DİĞER YOLLAR

Stahiltzcd n u tl

_ _ _ _ _ _ _ Stahılİ2t' vol

A tph a h p u v ed road

. . . . . . . . . ... YMalt\ol

P rorincial Rıtads

IL YOLLARI

'\iü M ı:ıif ntud

Caıtiftıııg

K:ınıp alaııı

\tilitn u d ımtk

. S y e d ra

Aspendos

d C lr fo w O ia e

Y A Y IN L A R I (0216; 574 24 44

H n lıın tu l />/«.

Tarihi yer

ttucak ıucrUv SııMisin ı cem

& 52£r

II merkezi

Cil> evıtlct

Gürbüz

o Kemer

□B UR DUR

YERLEŞİM SETTLEMENTS

M ahm utlî

t

*

?em irt

175

îrg ıca k

O

Sapac

G um uşka'

Barajı

AlanysrO^Obaköy

D im ç a y

Milli park

Unun

. • M a h m u ts e y d t

. D e rek b y

j

I1 IY Satış (Misi

StUlfHHl

“ Toslak

Köprü

^ \^ O r ta k ö y Um utlu

,

Bozkır

Akkıse

O rtakaraörc

K o n a k liJ * ^ ^ 4 0 8

kUrc^ l l a r

Tıırkislı 1idine* Silffi ftffil'B Mitili hım ' rımıl

0

3

^

Güzelsu o

K ızılören

'İnlice

S ağhkV

0 D oğan bey

/G e v r e k li \ K e t e n l i

G ü z e lb a ğ 0

İŞAKETLKR / V/G V.V

^

,,

^ A la r a H a n

^ f ,ıG ün eycik

avgat

1 I

Yarpuz

o C evizli

B adem li

G e r iş o>

Oynıapınar Barajı

~

Ibradı

Kuyucak

Asfalt >ol AspluıUpınvtl nmıl Stuhıli/c vı»l

________ Çok şerhli yol

State Roads

DEVLET YOLLARI

12

.M

• Ü s tü n le r

A

Yenidoğan S adıkhacı

Seydişehir' Derebucak

G encek,

Akça belen

Yeşildağ* Kayabaşı

S id e o

YO LLA R

Çolakir

G ündoğdu^

75

Belkıs

Düzağaç

•Yeşilbağ

Kesm e

O «Golyaka

Yenişarbademli

Beyşehir Gölü

CT> K urucuova*

"

K asım lar

Çaltepe

D en izte p es i •

A spendos

^ Ç a n d ır

Karaca ören Barajı

T

^iitçü lero

Ayvalıpınar

Y akaavşar

o Aksu

lökçehüyük


1 2

l if it i-

^ u fi ■s,

-

-

O n a y lı F u a r

Uluslararası İstanbul Fuarları

K ü re s e l F u a r E n d ü s t r is i B ir liğ i

The G lo b a l A s s o c ia tio n o f the E x h lb ltio n In d u s try

Approved Event

I n t e r n a t i o n a l İ s t a n b u l F a ir s

w w w . tu y a p .c o m .t r

T

s 7 . Pencere-CamTeknolojisi, Aksesuar-Yan Sanayi

veTamamlayıcı Ürünler Fuarı

İSTANBUL W IN D 0 W 1 7th Window- Glass Technology, Accessory, Side Industry and Auxiliary Products Fair www.istanbulpencerefuari.com / www.istanbulwindowfair.com

16-19 Şubat/February 2006 uS

Ü y A ım ıİy /^Member TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKİSH FAİR ORGANIZERS ASSOCİATİON

:S 3 B S TÜYAP TÜM FUARCILIK YAPIM A.Ş. / FUAR ALANI VE MERKEZ OFİS rÜYAP FAİRS AND EXH IBITIO NS ORG A N IZ ATION INC. / FAİR AREA ■ HEAD OFFICE ’üyap Fuar ve Kongre Merkezi ’üyap Fair, Convention and îongress Çenter I4522, Beylikdüzii, iüyükçekmece stanbul - Türkiye n\erne\JWeb vww.tuyap.com.tr

BU

F U AR

Tel 1 Phone : 90 (212) 886 68 43 Satış/Sales Faks / Fax : 90 (212) 886 66 98 sales@tuyap.com.tr 886 6715 Tanıtım ve Halkla İlişkiler E-posta/f-ma/A Promotion and Public Relations tanitim@tuyap.com.tr Fuar Alanı 1 Fair Area fairarea@tuyap.com.tr

5174

SAYILI

KANUN

GEREĞİNCE

T Ü Y A P Y U R T İÇ İ O FİSLE R L O C A L O FFIC E S O F T Ü Y A P

TÜYAP Y U R T DIŞI OFİSLER OVERSEAS OFFICES OF TÜYAP

E-posta/f-ma/A

E-posta/F-ma/'A

Tüyap Adana: tuyapadana@tuyap.com.tr

Tüyap İzmir: tuyapizmir@tuyap.com.tr

Tüyap Ankara: Tüyap Konya: tuyapankara@tuyap.com.tr tuyapkonya@tuyap.com.tr Tüyap Bursa: tuyapbursa@tuyap.com.tr

TÜRKİYE

Tüyap Samsun: tuyapsamsun@tuyap.com.tr

ODALAR

VE

BORSALAR

Tüyap Moskova / Moscow: tuyapmoscow@tuyap.com.tr Tüyap Sofya / Sofla: tuyapsofia@tuyap.com.tr Tüyap Halep / Aleppo: tuyapaleppo@tuyap.com.tr Tüyap Tiflis / Tbllisl: tuyapgeorgia@tuyap.com.tr Tüyap Tahran/Tehran: tuyaptehran@tuyap.com.tr

BİRLİĞİ

(TOBB)

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzii, Büyükçekmece İstanbul, Turkey İZNİ

İ LE

DÜZENLENMEKTEDİR.

THİS FAİR IS HELD UPON THE AUTHORIZATION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY, İN ACCOROANCE WITH LA W NUMBER 5174.


■ H otels / O t e lle r

C LU B H O TE L İSİS

BAIA B O D R U M

KARIA P R IN C E S S H O TE L

C LU B FLIPP E R

(HV1)

r***)

r —)

('***)

[252] 317 21 40 Fax [252] 317 21 56 A dres / A d re ss e s Gümbet / Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr

Tel

[252] 387 92 93 F a x 252] 387 76 25 A d re s / A d re s s e s Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum oaia@hotel -baia .com http ://www. hotel -baia.com

[252] 316 89 71 Fax [252] 316 89 79 A d re s / A d re ss e s Canlıdere Sok. No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com

[252|385 33 33 Fax [252] 385 33 50 A d re s / A d re ss e s Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum hotel@clubflipper.com.tr http:// www.clubflipper.com.tr

H ILL S ID E

D IA M O N D OF B O D R U M

K E M P IN S K I HO TEL

DEDEMAN BODRUM

BEACH C LU B (HV1)

(” *” )

B A R B A R O S BAY (*****)

m

T el

[252] 316 02 02 [252] 316 11 20 Adres / Adresses Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum.com.tr http ://www. diamondofbodrum.com.tr

Tel

[252] 311 03 03 [252] 311 03 00 A d re s / A d re s s e s Yalıçiftlik/Bodrum reservations.barbaros@kempinski .com info.barbaros@kempinski.com http://www.kempinski-bodrum.com

Tel

Fax

F ax

Fax

GRAND NEW PORT

T el

Tel Fax

[252] 614 83 60 [252] 614 14 70

A d re s / A dre ss e s

Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr

Tel

Tel

[252] 313 85 00 [252] 313 45 30 A d re s / A d re s s e s Bitez Gündönümü Mevkii 48400 Gümbet Bodrum bodrum@dedeman .com.tr http ://www. dedemanhotels.com

LYK IA W O R LD

ELEG A N C E HOTELS

TH E M A R M A R A B O D R U M

(HV1/****)

IN TE R N A T IO N A L (*•***)

r*“ )

H O TE L B O D R U M (****)

(252)617 02 00 Fax (252) 617 03 50 A d re s / A d re ss e s P.O.Box 102 48340 Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworld.com http://www.lykiaworid.com

Tel

[252)412 81 01 F ax [252] 412 20 05 A dres / A d re ss e s Uzunyalı Cad. No. 130 48700 Marmaris/Muğla info@elegancehotel.com http://www.elegancehotel.com

Tel

[252] 313 81 30 F a x [252] 313 81 31

Tel [252] 317 23 78 Fax [252] 317 25 97 A d re s / A d re ss e s Asarlık Mevkii Adnan Menderes Cad. No: 93 Gümbet info@grandnewporthotel.com http ://www.grandnewporthotel.com

Tel

A d re s / A d re s s e s

Yokuşbaşı Mevkii Bodrum bodrum -info@themarmarahotels.com http ://www.themarmarahotels.com

© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r

90. Muğla area code: 252. For intercity calls within

T u rk e y :

— v

A EGEAN DREA M

H A P IM A G R E SO R T SEA

Y A S M İN B O D R U M

M O N T A N A PİN E R E S O R T

R E S O R T H O TEL (" * ** )

G A R DEN {***'*)

RESORT (*" **)

m

Tel

[252] 382 88 98 [252] 382 22 47 A d re s / A d re s s e s Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http ://www. aegeandream.com

Tel

Fax

Fax

T u rk e y first d ia l O',

then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls

first dial '00'.

166 S K Y J F

2 /2 0 0 6

[252] 368 90 10 [252] 368 90 56

T el Fax

[252] 311 03 30 [252] 394 30 38

Tel Fax

[252] 616 71 08 [252] 616 64 51

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re s s e s

Yalıçiftlik Bodrum sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag -seagarden.com

Kadıkale Mevkii. Turgutreis/Bodrum info@yasminbodrum.com http://www.yasminbodrum.com

Ölüdeniz - Fethiye info@montanapine.com http://www.montanapine.com


■ Emergency A m bulance

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

Tel: 155 (Al! över Turkey) Fire

approximately 30,000 square metres. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen, yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip kale limana hakim durumda.

Tel: 110 (Ali över Turkey) To urism poliçe

Dalyan

Tel: 527 45 03

This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

R O YA L M A R IS HOTEL

G Ö C EK LYKIA

G endarm e

r**)

R E S O R T O TEL (S)

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Tel [252] 412 83 83

Tel (252)645 28 28

C oast Guard

Fax [252] 412 41 12

Fax 252) 645 28 27

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Adres / Adresses Atatürk Cad. No:34

Adres / Adresses Cumhuriyet Mah. Göcek- Fethiye/TÜRKİYE info@goceklykiaresort.com http://www.goceklykiaresort.com

■ Tourism Information T u r iz m D a n ış m a

Marmaris / Muğla info@royalmarishotel.com http://www.royalmarishotel .com

Bodrum

Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalam an Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça

C LU B Ç O B A N T U R O TEL

L'A M B IA N C E R ESO R T

(S)

O TEL (S)

Tel [252] 243 45 50

Tel [252] 313 83 30 Fax [252] 313 82 00 Adres / Adresses Myndos Kapısı Gümbet Bodrum info@lambiance.com http://www.lambiance.com

Fax [252] 243 45 58 Adres / Adresses Eski İskele Mevkii.

Akyaka-Gökova/Muğla clubcobantur@cobantur.com http://www.club.cobantur.com

Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 M arm aris iskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 M ilas-Bodrum

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M uğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

■ Museum s / M ü z e le r The Bodrum Museum of Undervvater Archeology

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Fethiye M useum / Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50

Datça

Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the westem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestem Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün,

EC ESAR A Y M A R IN A &

THE INN AT SVVISSÖTEL GÖCEK

R E S O R T (S)

MARİNA & SPA RESORT (S)

Tel [252] 612 50 05

Tel [252] 645 27 60

M arm aris

Fax [252] 614 72 05

Fax [252] 645 27 67

M ilas Museum

Adres / Adresses

Adres / Adresses

1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net

Göcek 48310 Fethiye emailus.gocek@swissotel.com http://www.swissctel .com

Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70

Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma, İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.

M uğla Museum

Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan fosillerin sergilendiği bir müze. EL V IN O

EV

B U T İK H O TE L (S)

(D E S IG N H OTELS)

Tel [252] 313 87 70/71

Tel (252)377 60 70

Fax [252] 313 87 73

Fax 252) 377 55 66

Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)

Adres / Adresses

info@elvinobodrum.com http ://www. elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com

Türkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com

■ Sightseeing G e z in ti Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of

Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz VVİth its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renowned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 167


i

Afullt hine n hi,I

DEVLET YOLLARI State Roads _________ Çokyenili yol

YOLLAR / ROAD S

*

DİĞER YOLLAR Other Roads m m m IVımnııhı

l llltıge roa,l\

_________ lûwyolu

Stabilize,I m ail

_ _ _ _ _ _ StaNlizc ynl

A yıh tılı p a v eJ rttu l

Santral m mu

">İ Beach

/

A

Cantpttıg

Kamp alanı

Dog.ıl cuzolii

A

|

^

^

^ |

5K;I»İC Materyal!

CJc/l yeri Trtkkinç

Cuuıım s

r ? M s

Stabilizeli rrW

Seuport

Liman

S a k s Office

Gumruk

İL YOLLARI Provindal Roads = = = = = Asfalt ynl

^

Bucak mcrke/ı

Dısinct l etıler

==l

30 KM

/ Itsiotv al plares

Tarihi yer

l ’l lla fx ccnıer

Köy merke/i

S ııM ısınci u t t u r

G ü rb ü z

Didyma

İçmeler

15

muğla

o Turgut

Keramos

O

^

ur,

*

8

Loryma

ıo

Kastabos

•Turunç

•içm eler

^

A

M

Karagöl a

(A iR P O R T ^

K

K

A

- N

„ B

>4 -

- A K a k ın ,

’ yzılyer '^ x ^ rnbaş/ . n . z \ ^ SSM

sK°caba^

/ ,* Korucuk

sky

A K D E N İ Z

i

Ovacık

•Elm alı

fij

! " T

Arsada hduuu

Sütleğen

'İslam lar

«Üzümlü

Çavdır

«Palamut

15 /

•K em erköy

o^ Kaş

* Kasaba

<

Elrric

V

oAkçay ,G öm be

TU

y 3 *^ 0 >

A

■^Arıtiphellos

^ * 1 8 Arsaîköy köy ^

,

^ Dereköy

»Yakaköy

Y eşilköy\| Kalkan

Patara

O y'aköv aköv

Kınık

Xanthos,

G ö lb e n t'

Eşen

Çamurköy

Karaçulh, Karan ılha ^

TB üy ü k a » n

A eyköy,

T e fe n n i^ _^

Bşyırko~p

Oınoonda • Eldirek K e m e y »Bayırköy

T^abaağaç

A-__

^

'ö r e n /

i3

Söğütlüce re

İncirköy • Ü z ü m lü ^

YeşW o\

Orhanlı,

'Çalı

Ge

.YazırK a l^5™ a n l * Kumi^fşan

oGölhisarV

\Balllk

i« W a G ö lü üney 63

HW

. Dereköy . YumrutaŞ

Yusufça#

Kibyra

I n|

Kuzören

^T . •ameli o

Kara bayır

, Aı

V 53 V

A cıpayam

Ûedebağı*

a «Örenköy

A k a la n .

Gölcük* Cu^

Kadyonda

Telmessos1

Patlangıç

Yedi Burun

Burnu

• * ı . ,,

D a la m a n

\

fî. OMCUK

L

.

Çöğmen

t

J( j }

^

«T

r

«Veşilyuva

^Serinhisar 1 46

Yassıhüyûk ÂlaattınÇ »Uçarı \ Büyükkonak

Tavas

/K o z la r

Horasanlı

^Baharlar

. Göcek 122

Irtaca

I

Beyobası ^

Demir|j

1

. Fh , '•Ebecık

K a le V r

KayabaşT

d a la m a n ı-

.

D E N İ7 I i

Göveçlik

!■: \ ?3 D E N İZ L İ Ç A R D A K V U . . .. ' İnceler, AvdanV^ H A V A L İM A N I 43 » Ç u k u r k o y , _ /* Ş o fu la r» 'N (A IR P O R T) 1 » A ş a ğ ık a r a ç â y ._____

Babadağ01

1nnX - J ^

DAI H A V A L İM A N I j

Kaunos

Okçular

C ıö lii

K öyceğiz

Köyceğiz o A

M u r a tla r a /j

Gökçeören

Kurtoğlu Burnu

^ Yılancık Adası

Ârmut al anı

M a rm aris *

Beldibi

\

Yerkesikc

^ • yboyu

Baraj,

Kemer

YaZır>

Karacasu

Neapolis

Daıumlas Baraj]

< 0 ' ° ^ a v a l< ı,d e r e -J 7 . “ Ş - ------- ° G ö k t e p e

Y e ş ily u r t o > e

Karaca»

• Söğüt •Taşlıca

9

A

*

jjr

B a y ı r \ 25

V

A

^

Gerga * • * - ?

>ay|r <C\ ^

%

^ Y a tİia n

Dağpınar

Bozburun

YERLEŞİM S E T T L E M E N T S

Hisatön“ ^

mecı

Ören

T u rg u t o

G ö ko va K ö rfe z i

. ..

Mazıkoy

..

a ir p o b t,

0 ^ 2E>T ,^ > '

A Datça

İŞARETLER / S IG S S

Mesudiye •

İ

MK<?ao

Akçaova0

Alamut

u Yenipazar

^B ozdoğano

Lagina

Çinec

°K arpuz!u

i Milas

v ^

» 'i a r ‘ m a d

-J-

n

0 v a k l?la’ ^ S

İnce Burun

Yazıköy,. ■> 1

0

'A v

^ T e k e le r

Alindan„

■el,m,ye •

Euromoi

Kanı Adcı *

T e ic h iu s s a

A

<a7

25

ç .^ L » b ,.» n d ^ a ,Ğ U R

Kaz,kİ.

Stabilize vol

A yd ın lı paved rvatl

Asfalt Mil

y

s

°

Knidos

Akyarlar

0_~

Turgutreiso

Myndos

Yalıkavak ,

DENİZİ

E G E

Didyma1

D *dim

A

Herakleio

Ulukonak

Cınci* Çakıırbev

( i £ j ;ası Çavdar

Koçarlı '^ % ^ a lta k ö y

dari'.

f


Cezve” de pişe kahvenin kokusu başk

A rz u m 'd a n yepyeni b ir ürün:

Arzum Cezve Türk Kahvesi Robotu z a rif ve kullanışlı tasarımıyla kahve keyfinize k eyif katacak.

M 31 V


NE NEREDE? PU\N OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATU\R TERMİNALİ’NDE

İN İSTANBUL

| Services | E s c a la to rs In fo rm a tio n D esk E le v a to r

M e e tin g P o in t

Toilets

U n d e rg ro u n d

C usto m s

S h uttle / B u s

F lo ris t

Taxi

I P h a rm a c y

p ) | P a rk in g

9 C laim

Airlines L o s t Baggage Claim & F ound

| H o te l In fo

9 C u s to d y I S m okin g A re a

P o s t O ffice I R e n t A C ar I B a n k /E x c h a n g e O ffice

D o m e s tic Transit

T o u ris t In fo rm a tio n

D u ty F ree

D u ty F re e S h op A 1 (C la ssics) D u ty F re e S h op A 2 (C lassics)

F o o d & Beverage

D u ty F re e S h o p A 3 (Vintage-Express Counter)

Green Fields Bar

Golden Touch

Gloria Jeans

Gourmet C om er

Botanik C ale

Legend

|

Po

170 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

P re o rd e r P ic k -u p D e s k

D u ty Free

F o o d & B e verag e

S ervices

P u b lic A re a

N on -P ub lic A re a

P a ssap ort C on trol

Yellovv P a rk in g A re a

B lu e P a rk in g A re a

C oca-C ola C ale "

R e d P a rk in g A re a

Loun ge


□ □

Food & Beverage Efes B eer Port Delights Gloria Jeans Tonton Pide-Lahm acun Tonton D öner

GİDİŞ KATI / DEPARTURE Inform ation Desk E le vato r

Terminal Lo st & F ou nd

M ain D u ty F ree S hop

Toilets C ustom s

S e tu r m

S h opping

F oo d H ail I Check-in Vintage I S ecure Wrap H ouse o f C igars S w e et D ream s

E m pire

B a g g a g e C u s to d y Q

Vakko Salvatore Ferregamo

£

D om estic Transit

M e d ica l A id

Ba lly Hermes D esa D &R

İ

La st M inute G ate Shop

B urger King

Divan Pub Star Cafe

i □ □ g □ □ □ □

Lipton Efes F light Point Frito-Lay Coco-Coia Bus Lounge Coco-Cola Algida İstanbul Cafe Gloria Jeans

Flags Wor1d O f Food Flags Cafe Burger King

I Claim <£ Found I P o st O ffice

Kid s W onderw orld

P rim e C lass Lounge

i

Basilico

AiİKwt HOie L Airport Hotel

G olden Touch Shops

La st M inute G ate Shop

S

Claim Ticket Sales B ank/E xchange Office

M. 21

Sushi Meze

JL 2 2

Delights 2

JL 2 3

Nescafe

JL 2 4

Last Stop

JL 2 5

Coca-Cola Kiosk

JL

Nescafe 2

C onference R oom s Is b a n k M illen niu m Lounge

La st M inute G ate Shop Sm okin g Area

A d van ta ge C lub Lounge

Atasay Taxi

T H Y C İP Loun ge

British A in vays T erraces Lounge

First Cafe

□ Doluca Kiosks

Mavi Jeans

IP o I

E-Shopping

P a rkin g

Teras Cafe

O

l j

2 /2 0 0 6 SKYLIFE 171


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tower, Hamdan Street, P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2)6218000 / 6211116 travels@salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P.O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 A LM ATİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M STERDAM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881 -777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210)3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@bate!co .com.bh

172 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 turkish@ctv.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3 BEYRUT-BEIRUT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848999850 thybey@magnarama.com BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar

HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511 -13-14-15 ham@tkgermany.com

BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro

HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com

CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120(3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21)541313-446866 C İD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet,net.sa COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DOHA KATAR-DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairiines.ae DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti

HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18 Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 hat/lines) casasales@turkishairlines.ma KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 thykiev@ukrpack.net

Rudaki Cd. No:18 Dushanbe TAJIKISTAN

Tel: (992) 372 21 41 99

BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be

DUSSELDORF Graf Adolf Str. No, 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de

BUDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu

FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com

KİŞİN EV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk


Kale Champion Kilit.

T u t t u m u b 覺r a k m a z !

w w w . k a le k ilit . c o m . t n

Tel: 0 2 1 2 5 5 7 3 4 0 0


& R E S ER VATİO N INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de KUALA LUM PUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. 19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Suitan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21 -2422889 thy_kwi@hotmail.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thykib@ebim .com .tr LJUBLJANA Turkish Airlines Inc. Zgomji Bmik 130a SI-4210 Brinik-aerodom SLOVENIA Tel: (386 4) 2061673 S/Tel: (386 4)2061680 ljutztk@siol.net LİZBON - LISBON GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210 078 800 LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airiines.co.uk Heathrovv Airport Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M ADRİD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid, Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com

174 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M ASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 24564636-24564575 M E D İN E - M ED IN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 MEK K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 MİLANO - MILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milano ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairiines.it MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru M Ü N İH - M UN IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgenmany.com NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr

NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911)9297212-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144

SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©komet.net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney. NSW, AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairiines.com.au

OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat / lines) R/Tel: (47) 648 20 531

SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairiines.fr

SİNGAPUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateaway West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

PEK İN - BEIJING W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishair1ineschina.com bjsales@turkishairlineschina.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/3 Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairiines.cz prg.sales@turkishairiines.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Udhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-06) 4873368 R/Tel: (39-06) 4828349 roma@turkishairiines.it SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism Zubairy Street P.O.Box: 2954, San'a REPUBLİC OF YEMEN Tel: (967) 1 267 929 (9 hat / lines)

SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg STOCKHOLM Tegner gatan 32 11359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se turkishairlines@telia.com S T R A Z B U R G - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 hat / lines) thystr@t-online.de ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairiineschina.com


M A S S IV E P R O J E C T S N E E D M A S S IV E E X P E R IE N C E Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

Factory Investment and Renovation Projects > > >

Cogeneration Projects > > >

We are not only experts at providing complete logistics of Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants, Factory Investment, Renovation and Cogeneration Projects but we are also the turn-key logistics solution provider for Refinery, Pipe Line and Metro Projects. Our 40 year of experience, combined vvith a wide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the thoughest and most complex projects to successful completion.

P h o n e : + 9 0 .3 1 2 .2 3 1 71 5 0 F a x : + 9 0 .3 1 2 .2 3 1 01 5 0 w

w

w

. m

a g d e n li. c o m

. t r


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Unes) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C, Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw TRABLUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com

ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONLA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1)5862024 office@thy.at

TAŞKENT - TASHKENT NavaiyCad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz

YENİ D ELHİ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg, Connaught Place 110 00 New Delhi INDIA S/Tel: (91-11) 41520795-97 R/Tel: (91-11) 41520790-94 management.deltk@interglobe .com

TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il

ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1)4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr

TİFLİS - TB ILISİ 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

ZÜ R İH - ZÜRİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport. 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp TORONTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel,ca 176 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

TUNUS - TUN IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn

Uçuş Hattı Flight Line

■ İç B ü ro la r D o m e s tic O ffic e s ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAM AN GSA: handı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Unes) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434380-2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com

BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com D E N İZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61 ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy. com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ERZURUM Caferiye Mah, Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442)2136718-19 R/Tel: 444 0 849


Fikirleriniz bizim için önemli.. Your ideas are important to us

S ize d a h a iyi h iz m e t v e re b ilm e m iz için lü tfen a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n so n ra d e rg id e n a y ıra ra k ka b in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n eri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş kile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d irile c e k tir.

İn o rd e r th a t w e can serve you better, please co m p le te the form on the b ack and hand it to one o f the cabin crevv. Y our vievvs and su g g e stio ns will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.

TURKISH AIRLINES T Ü R K H AVA YO LLA R I


Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz.

Thank you for choosing Turkish Airlines. G Uçuşla ilgili m em nuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I w o u ld lik e t o s h a r e m y p le a s u r e r e g a r d in g t h e f lig h t. □

Ö neride bulunm ak istiyorum. / I v v o u ld lik e t o m a k e a s u g g e s t io n .

Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarm ak istiyorum. / V V İth r e g a r d t o m y t r ip , I v v o u ld lik e t o in f o r m y o u a s it u a t io n c o n c e r n in g :

O gecikm e / d e la y

iptal / c a n c e lla t io n

bagaj / lu g g a g e

O d iğ e r / o t h e r

Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m emnun olacağız. Bilgiler, Müşteri İlişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir.

W e w ill b e v e r y p le a s e d if, a f t e r c o m p le t in g t h e f o r m , y o u v v o u ld t e a r it o u t o f t h e m a g a z in e a n d g iv e it t o o n e o f o u r c a b in c re v v . T h e in f o r m a t io n w ill b e p a s s e d o n t o o u r C u s t o m e r R e la t io n s M a n a g e m e n t .

O Bay / M r

[ J Bayan / M is s , M r s

Uçuş numaranız / Y o u r flig h t n u m b e r ____

Soyadınız / S u r n a m e

Uçuş tarihiniz / Y o u r d e p a r t u r e d a t a

İlk adınız / Y o u r f ir s t n a m e

Kalkış noktanız / Y o u r d e p a r t u r e c ity

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı üyelik numaranız /

Varış noktanız / Y o u r d e s tin a tio n __

__

T u r k is h A ir lin e s F r e q u e n t F ly e r P r o g r a m m e m b e r s h ip n u m b e r Seyahat sınıfınız / Y o u r tr a v e l c la s s

TK

Business Class Kart çeşidiniz

/ Y o u r c a r d t y p e U E lite

Economy Class

LJ C la s s ic Yer numaranız / Y o u r s e a t n u m b e r

Adresiniz / Y o u r a d d r e s s Uçak tipi / Y o u r a ir c r a f t t y p e

T ü r k H a v a Y o l l a r ı h i z m e t l e r i m i z il e i l g i l i ö n e r i v e

E-posta / e - m a il

ş ik a y e t le r i n iz iç in / F o r y o u r s u g g e s t io n s a n d Tel / Fax

c o m p l a i n t s r e g a r d i n g T u r k is h A ir l in e s s e r v i c e s : E - p o s t a / e - m a il: c u s t o m e r @ t h y . c o m

T ü r k H a v a Y o lla r ı A . 0

T e l: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 9

M ü ş t e r i İliş k ile r i M ü d ü r lü ğ ü

Fax: +90 212 465 22 63

Customer Relations Management G e n e l Y ö n e tim

B in a s ı, Y e ş ilk ö y ,

3 4 1 4 9 İ s ta n b u l T ü r k iy e

WWW.thy.COm.tr adresindeki ‘PAYLAŞALIM’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at W W W . t h y . c o m .


GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com

KAHRAM ANM ARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037

G İR E S U N GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890

KAR A M A N GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞ D IR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İS P A R TA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İS K E N D E R U N GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com İSTA N B U L Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. K adıköy S atış M üdürlüğü

Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim S atış M üdürlüğü

Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849

KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 K A YSER İ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com K IR K LA R E Lİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 K IR Ş E H İR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 KU ŞA D A SI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

3. H arbiye S atış M üdürlüğü

Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. G enel Yön etim S atış Bürosu

Yeşilköy S/Tel: (212) 4636363 Ext.3111 -3119 GSA: S a b ih a G ö kçen H avalim anı Kurtköy S/Tel: 5855850/51,52,53

İZ M İR Cumhuriyet Bulvarı No: 99 Mahmut Rıza iş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 aavsar@thy.com

K Ü TA H YA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

M A R D İN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M A R M A R İS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NE VŞ E H İR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 N İĞ D E GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 O S M A N İY E GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688 S A M SUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

M A LATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

S İİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

M A N İS A GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr

Ş A N LIU R FA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 Ş E R E FL İK O Ç H İS A R GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TE K İR D A Ğ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO K A T GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TR A B ZO N Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 Y O ZG A T GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency

2 /2 0 0 6 SKYLIFE 177


BİLGİ INFO

■ S a y ın Y o lc u la rım ız ,

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

C e p telefonları uçağın uçuş

ce p telefonlarının kapalı

Mobile phones interfere vvith the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

tutulm ası gerekm ektedir.

Ladies and Gentlemen,

S a y ın Y o lc u la r ı m ı z ,

yasaktır.

The operation of the follovving items is forbidden during take off, ianding and when the seat belt sign is on: Casette piayers, electronic games, portabie computers, compact disc piayers, radio and 7 V receivers, portabie video equipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portabie phones, vvalky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

S a y ın Y o lc u la r ı m ı z ,

Ladies a nd Gentlemen

Tüm uçu ş bo yunca, lütfen sigara, pipo, puro ve

Piease refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

aletlerini olum suz yönde etkilem ekte ve uçuş em niyetini teh dit etm ektedir.

Do not! Yapmayın!

Uçaklarım ızda uçu ş em niyeti ve can güvenliği açısından

U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar,

U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,

elektronik oyunlar, taşınabilir

K ALK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ

ve televizyon alıcıları,

B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I,

taşınabilir video aletleri,

bilgisayar, d isk çalar, radyo

A YR IC A A Ç IK BIR A KILM A S I

DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler

Y A S A K C İH AZLA R

kullanılamaz. U çak içinde tüm uçu ş boyunca; radyo ve

EO U IPM EN T VVHİCH İT IS

telsiz vericileri, taşınabilir

FO RBIDDEN TO USE OR

telefonlar, uzaktan kum andalı

TURN ON DURING TA K E-O FF

elektrom anyetik dalga yayan

OR LAN D IN G , AND

tüm aletlerin kullanılması

oyu ncaklar ve

TH R O U G H O U T THE FLİGHT

sigarillo içmeyiniz. Ü Z E R İN İZ D E V E EL B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN BAG G AG E!

178 SkY LİF E 2 /2 0 0 6

B A V U L U N U Z D A VE EL B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D BAG G AG E!

AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTU ŞTU RUCULA RI ÜZERİNİZDE. EL B AG AJINIZDA VE BAVULU NUZDA TA Ş IM A N IZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.


Bilgi

Turkish Airlines

■ In fan t

İnfo ■ B e b e k le r için B e b e k m a m a s ı, T H Y d ış h a t u ç u ş la r ı n d a " Ö z e l Y e m e k T a le p le r i" k a p s a m ın d a d ır . T a le p , r e z e r v a s y o n s ır a s ın d a v e ta r ife li k a lk ış s a a tin d e n en az 24 saat ön ce y a p ılm a lıd ır . C a m k a v a n o z iç in d e y ü k le n e n m a m a la r , s e b z e li v e m e y v e li o lm a k ü z e r e ik i ç e ş ittir . K a b in g ir iş in d e , s a ğ , s o l v e y a o r ta s ır a k o ltu k la r ın önünde sadece düz uçuş s ır a s ın d a d u v a r a m o n te e d ile b ile n p u s e tle r i k u lla n m a k iç in , y e r n u m a ra n ız ı a lır k e n , b e b e ğ in iz in o ld u ğ u n u v e ö n d e o tu r m a n ız h u s u s u n u h a tırla tm a lıs ın ız . B e b e ğ in a ltın ı d e ğ iş tir m e k iç in , k a b in d e k i k o ltu k la r y e r in e , b u iş le m i k o la y la ş tır a n ö z e l m o d ifik a s y o n lu tu v a le tle r i d e n e m e n iz i ta v s iy e e d iy o r u z . ■ H a sta ve h am ile y o lc u la r için H a s ta y o lc u iç in b ile t a lın ırk e n 'H a s ta Y o lc u F o r m u ’ d ü z e n le n e r e k b ile t k a p a ğ ın a m u tla k a iliş tir ilm e s i g e r e k ir . H a s ta y o lc u n u n u ç m a s ı iç in h a s ta lık tü r ü n ü b e lir te n v e b u h a s ta lığ ın u ç a k y o lc u lu ğ u n a e n g e l te ş k il e t m e y e c e ğ in e d a ir b ir d o k t o r r a p o r u g e r e k lid ir . B u r a p o r u n ta r ih i 1 0 g ü n d e n e s k i o la m a z . H a s ta y o lc u , b e r a b e r in d e d o k t o r r a p o r u g e tir e m e z s e , D H M İ G e n e l M ü d ü r lü ğ ü iş le tm e H e k im liğ i M e y d a n D o k to r u 'n d a n u ç a b ile c e ğ in e d a ir o n a y a lın ır. B a k ım a m u h ta ç h a s ta o la n y o lc u b e r a b e r in d e

r e fa k a tç i g e tir m e z s e u ç u r u lm a z . 7 a y ın ı ( 2 8 h a fta ) b itir m iş h a m ile y o lc u n u n k e n d i d o k to r u n d a n v e y a D H M İ G e n e l M ü d ü r lü ğ ü İş le tm e H e k im liğ i M e y d a n D o k t o r u ’n d a n a ld ığ ı “ u ç a k la s e y a h a tin d e s a k ı n c a y o k t u r ” ib a r e s i b u lu n a n r a p o r u ile u ç u ş u n a m ü s a a d e e d ilir . B u r a p o r u n ta r ih i y e d i g ü n d e n e s k i o la m a z . ■ Evcil h a y v a n la r için U ç a k k a b in in d e e v c il h a y v a n ta ş ın m a s ı iç in r e z e r v a s y o n y a p ılm a s ı g e r e k ir . E v c il h a y v a n , y o lc u ta r a fın d a n g e tir ile n u y g u n ö z e l b ir k a fe s , k u tu y a d a ç a n ta iç e r is in d e k a b in e a lın ır. Y o lc u ta r a fın d a n g e tir ile n O r ta k lık s ta n d a r tla r ın a u y m a y a n m u h a fa z a la r k a b u l e d ilm e z . K a b in e a lın a c a k e v c il h a y v a n ın g e ç e r li b ir s a ğ lık b e lg e s i, k im lik c ü z d a n ı, a ş ı k a ğ ıd ı y o lc u b e r a b e r in d e m e v c u t o lm a lıd ır . E v c il h a y v a n la r k a b in d e o ld u k la r ı s ü r e iç in d e b u lu n d u k la r ı m u h a fa z a la r ın d a n ç ık a r tıla m a z la r v e m u h a fa z a la r s a h ip le r in in o tu r d u k la r ı k o ltu k la r ın ö n ü n d e k a b in iç in d e k i g id iş v e g e liş e e n g e l o lm a y a c a k ş e k ild e y e r le ş tir ilir . Y o lc u k a b in in d e ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a y a n v e y o lc u b e r a b e r in d e seyahat eden e v c il h a y v a n la r is e , y o lc u ta r a fın d a n g e r e k li ş a r tla r a u y g u n m u h a fa z a la r ın iç in d e , k a r g o k o m p a r tım a n ın d a ta ş ın ır.

Passengers

Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduied fiight departure time. Baby foods are in giass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, ieft and central rovvs of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front rovv of seats. To change your baby’s nappy vve suggest that you try using the specialiy modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

m Sick Passengers and expectant mothers VVhen purchasıng their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the iliness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the fiight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician

for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose iliness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy will only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the fiight.

m D o m estic p ets Fteservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 179


yararlanmak için lütfen ileriki

Türk Hava Yolları vvebsitesi

satırlara bir göz atın.

www.thy.com.tr

yapmaya ne dersiniz?

Turkish A irlines’ vvebsite www.thy.com

Biletinizi w eb sitemiz aracılığı ile satın almaya ya da rezetvasyonunuzu web sitemizden Yapacağınız tek şey w ww.thy.com.tr adresine gitmek... Yolculuğunuzla ilgili kısa detayları girdikten sonra seçtiğiniz özelliklere uygun uçuşlar ekranınıza getirilecek ve size uygun olan uçuşu seçmenizin ardından ücret detaylarını görüntüleyebileceksiniz. Rezervasyonunuz için gerekli yolcu bilgilerinin girilmesinin ardından bilet teslim seçeneğine göre ya rezervasyonunuzu yapabilecek ya da biletinizi satın alabileceksiniz. Rezervasyon kodunuzu alıp verilen süre içinde biletinizi Türk Hava Yollarfnın satış ofislerinden biletletebilirsiniz. Biz bu yönteme Ofiste Biletleme adını verdik. Eğer ödemeyi w eb sitemiz aracılığı ile yapmayı tercih

■ w w w .thy.com .tr

ederseniz, uçuşunuza kalan süreye bağlı olarak Postayla Bilet

Tarihçeden filo yapısına, Türk

ya da Havaalanında Biletleme

Hava Yolları satış ofislerinin iletişim

seçeneğini seçebileceksiniz.

bilgilerinden rezervasyona, uçak

Postayla Bilet'i tercih etmeniz

içi hizmetlerimizden Özel Yolcu

halinde; biletiniz adresinize kurye

Programımıza, özel ilgi gereken

aracılığı ile gönderilecektir.

yolcularımıza sunduğumuz

(Postayla Bilet hizmeti Türkiye,

kolaylıklardan promosyonlarımıza

ABD, Ingiltere’den başlayan

Türk Hava Yollan ile ilgili bilmek

yolculuklarda geçerlidir.)

istediğiniz herşey bu adreste:

Havaalanında Bilet seçeneğini

www.thy.com.tr

seçerseniz; biletinizi yolculuğunuzun başlayacağı

180 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Tüm bu bilgilerin yanı sıra Online

havalimanında bulunan Türk Hava

Tarife, Online Bilet ve Online

Yolları satış ofislerinden teslim

Check-in hizmetimizden

alabilirsiniz. (Havaalanında Bilet

yararlanabilir ve yolculuğunuzu

uygulamasının yaygınlaştırması

planlamak için harcadığınız süreyi

için çalışmalarımız devam etmekte

azaltabilirsiniz.

ve her geçen gün listemiz

Online hizmetlerimizin

genişlemektedir. En güncel

avantajlarından faydalanmak için mutlaka yolcu olmanız gerekmiyor.

bilgilere ulaşabilmek için lütfen w eb sitemizi ziyaret ediniz.)

Beklediğiniz bir yakınınız ya da

başlayan hizmetimizle web

önemli bir konuğunuz mu var; tüm

sitemizden satın alacağınız birçok

13 Haziran 2005 tarihinde

Türk Hava Yollan seferlerinin

iç hat uçuşları için artık e-bilet

Kalkış-Varış bilgilerine web sitemiz

satın alabilirsiniz. Böylece

aracılığıyla ulaşabilirsiniz.

websitemizden e-biletinizi satın

Bagajınızın sizden farklı bir yere

aldığınızda satış ofisimize

seyahat etmesini engellemek için

gitmenize gerek kalmadan direkt

elimizden gelenin en iyisini

uçuş günü check-in bankosuna

yapıyor, tüm önlemleri alıyoruz; ancak hiç istemediğimiz bu

giderek check-in yaptırabilirsiniz. Yakında diğer tüm iç hat

durum ortaya çıkarsa, bagajınızın

uçuşlarınız ve dış hat uçuşlarınız

takibini de w eb sitemiz aracılığı iie

için de w eb sitemiz aracılığı ile e-

yapabilirsiniz.

bilet satın alarak bilet satın alma

Bir sonraki yolculuğunuzda online

işleminizi daha kısa bir sürede ve zevkli bir şekilde

hizmetlerimizin avantajlarından

tamamlayabileceksiniz.

P ■ w w w .th y .c o m

You may find ali informatiorı you need on this vvebsite... Turkish Airlines history. fieet information, sales oftices' contact information, in-fiight services, freçuent tlyer program information, tacilities otfered to our passengers who need special care, promotions and ali other information you need: www.thy.com Besides ali these information, you may enjoy our online services such as online Schedule, online Ticket, and online Check-in in order to minimize the time you spend for your travel transactions. To enjoy our online services you do not have to be a passenger. You may have an important guest to meet or you simpty to know whether your dearest arrived her/his destination. Just reach our web site and click the Arrival-Departure link. We are doing our best in order to claim your baggage at your destination point. Sometimes, even we do not want to make you live this bad experience, your baggage can not be delivered; you may check the status of your baggage on our web site. To experience the facilities that our online services provide on your next trip, please take a glance to next pages... Do you wish to book and pay online your ticket through our web site? The only thing you should do is to type on your browser's address bar www.thy.com. After giving the information needed about your trip, ali

flight options which are suitable to your request will be displayed. By choosing the flight, you may see the price details of your trip. On the next step you must enter passenger's details to create your reservation. After this step, you may choose ticket delivery option. If you choose Ticket by Office option, you need to go to the one o f our Sales Offices to complete ticketing procedures in the given time limit. İt you prefer to make your payment online, depending the time remained to your flight, you may choose Ticket by Mail or Ticket on Departure option. İn case that you choose the Ticket by Mail option, we deliver your ticket to your address by courier. (This service is only available for the journeys starting from Turkey, USA and UK) If you prefer Ticket on Departure, you may take your ticket from Turkish Airlines1Sales Offices at the airport where your journey begins. (We are continually looking to add new routes to the eligible Ticket on Departure destinations. So, for updated information, please visit our web site.) Beginning as of June, 13 2005 when you buy a domestic (currently only for selected airports) ticket from our website, you will not have to go to the sales offices anymore, because your ticket will be issued electronically (e-ticket) and on the day of departure you will only need to go to the check-in counter. At soon you will able to buy e-ticket for your ali domestic and International flights to make ensure your ticket buying process more enjoyable and shorter.


w w w .thy.com .tr Online

internetteki check-in bankonuz

Check-in

Self

w w w .thy.com

Check-in

Your online check-in desk

■ O nline Check-in nedir?

■ A bout Online C heck-

Y o lc u la rım ız ın ; www.thy.com .tr (tü rk ç e ) www.thy.com (ing) a d re s im iz d e n s e y a h a t e d e c e k le ri u ç u ş la rın a u la ş a ra k , k a b in p la n ın d a d ile d ik le ri k o ltu kla rı s e ç e b ilm e v e u ç u ş la rın ın s o n n o k ta s ın a k a d a r c h e c k - in y a p a b ilm e o la n a ğ ıd ır.

Accessing their flighls from our vvebsites, w w w .th y .c o m .tr (Turkish) o r w w w .th y .c o m (Engiish), our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and complete ali check-in formaiities up to their destination.

in

■ O nline Check-in yolcularım ıza neler kazandıracak?

m A dvantages o f Online C heck-in

Y o lc u la rım ız , s e y a h a t e d e c e k le ri tü m re z e rv a s y o n lu u ç u ş la rın a o n lin e u la ş a ra k , e v v e y a o fis le rin in k o n fo ru n d a , s e y a h a t e d e c e k le ri s ın ıfa a it k o ltu k p la n ın d a n d ile d ik le rin i s e ç e re k c h e c k -in iş le m le rin i g e rç e k le ş tire b ile c e k v e b irç o k h a v a lim a n ım ız d a k e n d ile rin e ta h s is e d ile n ö z e l k o n tu a rd a n fa y d a la n m a im k â n ın ı e ld e e d e c e k le rd ir.

By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose whichever seat they want from the seatıng plan for the class in which they are traveling from the comfort o f their own home or Office and complete checkin formaiities, as well as taking advantage o f the special check-in counters reserved for them at many o f our airports.

■ O nline C h eck-in nasıl yapılacak?

m H ow does Online C heck-in work

w w w .th y .c o m .tr (T ü rk çe ) w w w .th y .c o m (İngilizce) a d re s im iz d e O N L IN E H İZ M E T L E R b ö lü m ü n d e y e r a la n O N L IN E C H E C K -İN s a y fa m ız d a n , b u h iz m e ti s u n d u ğ u m u z h a v a lim a n ı b ilg ile rin e v e c h e c k - in iş le m le ri ile ilgili tü m d e ta y la ra u la ş a b ilirs in iz. O n lin e C h e c k -in y a p a b ilm e k iç in s a d e c e is im /s o y is im v e u ç u ş b ilg ile rin iz y e te rli o la c a k tır.

For full details regarding online check-in formaiities a nd a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section o f our website: www.thy.com.tr (T:jrkish) o r www. thy. com (Engiish). Your first and last name and your flight details are ali you need for Online Check-in.

■ Havaalanında yapılacak işlem ler

Y olcu larım ız, g ü ve n lik p ro s e d ü rle rin d e n g e ç tik te n sonra , b in iş kartlarının alınm ası v e bagajlarının te s lim e d ilm e s i işle m le rini, h a va a la n ın d a k e n d ile rin e ta h s is e d ilm iş o lan c h e c k -in b a n k o s u n d a ta m a m la ya c a k la rd ır.

m P rocedure a t the airport After going through security procedures, our passengers wi!i receive their boarding cards and complete their baggage consigning at the check-in counter provided for them in the airport.

m Self C heck-in T ü rk H a v a Y o lla rı, S e lf C h e c k -in c ih a zla rı ile h a v a a la n ın d a k i iş le m le rin izi e n hızlı b iç im d e g e rç e k le ş tire b ile c e ğ in iz b ir h iz m e ti s u n u y o r. B u u y g u la m a s a y e s in d e c h e c k in iş le m le rin iz i k e n d in iz v e b e ra b e rin iz d e k i d iğ e r y o lc u la rım ız iç in y a p a b ile c e k , is te d iğ in iz k o ltu ğ u s e ç e b ile c e k v e b in iş kartınızı a la ra k d o ğ ru d a n u ç a ğ a g id e b ile c e k s in iz . B a g a js ız s e y a h a tin iz d e , aynı g ü n iç in d e g ittiğ in iz y e rd e n d ö n ü ş v a rs a d ö n ü ş u ç u ş u n u z iç in d e R e tu m C h e c k -in iş le m in i g e rç e k le ş tire b ile c e k s in iz . B a g a jlı y a d a b a g a js ız , b a ğ la n tılı tü m y u rtiç i s e y a h a tle rin iz d e , s iz v e b e ra b e rin iz d e k ile r iç in , a yn ı re z e rv a s y o n k a y d ın d a o lm a k ş a rtıy la , u ç u ş la rın ız ın s o n n o k ta s ın a k a d a r T h ro u g h C h e c k -in y a p a b ile c e k v e tü m u ç u ş la rın ız a ait k o ltu kla rın ızı s e ç e re k , b in iş kartla rınızı a la b ile c e k s in iz . O n lin e C h e c k -in y a p m ış o la n y o lc u la rım ız , S e lf C h e c k -in c ih a z la rın d a n b in iş k artla rını k e n d ile ri a la ra k d o ğ ru d a n u ç a ğ a g itm e n in y a n ı sıra, d a h a ö n c e s e ç m iş o ld u k la rı k o ltu kla rı d e ğ iş tirm e im k â n ın a d a s a h ip o la b ile c e k le r. S e lf C h e c k -in h iz m e tim iz d e n , g e ç e rli e le k tro n ik b ile ti o la n tü m y o lc u la rım ız y a ra rla n a b ile c e k le rd ir. S e lf C h e c k -in h iz m e tim iz , İs ta n b u l, A n ta ly a , D a la m a n , B o d ru m v e İzm ir h a v a lim a n la rın d a n v e rilm e k te d ir.

■ S elf Check-in Using Self Check-in eçuipment, Turkish Airlines offers a service which will make it possible for you to carry out your airport procedure in the speediest possible manner. Thanks to this service you will be able to effect check-in process for yourself and the passengers with you, choose a seat to your liking, get your boarding pass and go straight to the plane. If you are travelling without baggage and there is a same-day retum flight from your destination, you will also be able the carry out the Retum Check-in operation for the trip back. For ali domestic flights involving connections, with or without baggage, you and those travelling with you will—provided you have made the same reservation— be able to effect a Through Check-in to your final destination, selecting seats and getting boarding passess for ali the flights. İn addition to get their boarding passes from the Self Check-in equipment, passengers who have performed Online Checkin will be able to change previously chosen seats. Passengers with valid electronic tickets can take advantage o f our Self Check-in service. Self Check-in is available at İstanbul, Antalya, Dalaman, Bodrum and İzmir airports. 2 /2 0 0 6 S kY LİF E 181


Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services

G e ç e r li K r e d i K a r tla r ı

C r e d it C a r d s a n d C h a r g e s

A m e r ic a n E x p r e s s , V is a , D in e r s C lu b , J C B v e M a s t e r c a r d /E u r o c a r d . T e le fo n g ö r ü ş m e s in in d a k ik a s ı 9 . 9 0 U S D ’d ir .

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım Müşteri Hizmetleri

A s s is ta n c e C u s to m e r S e r v ic e s

T e le fo n la g ö r ü ş m e k o n u s u n d a h e r h a n g i b ir s o r u n la k a r ş ıla ş ır s a n ız " I 2 + 'İ tu ş la y ın ız . B u d u r u m d a A IR C O M M ü ş te r i H iz m e tle r i M e r k e z i'n e b a ğ la n m ış o la c a k s ın ız . B u a r a m a iç in ü c re t ö d e m e y e c e k s in iz .

İf you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

Ayrıntılı bilgi için:

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

e - m a il: a ir c o m @ s ita .a e r o T e l: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (B u n u m a r a y a y a p ıla n a r a m a la r ü c r e tlid ir .)

m T e le fo n H iz m e tle ri T ü m A - 3 4 0 u ç a k la rım ız ın v e A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın B u s in e s s C la s s k o ltu k la rın ın h e r b ir in d e te le fo n m e v c u ttu r . T ü m y o lc u la rım ız ın k u lla n ım ı iç in A - 3 1 0 G Ö K S U u ç a ğ ım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e 2 a d e t, A - 3 4 0 u ç a k la rım ız ın E c o n o m y C la s s k a b in in d e is e 4 a d e t te le fo n b u lu n m a k ta d ır, ih tiy a ç d u y m a n ız h a lin d e s iz e y a rd ım c ı o lm a s ı iç in k a b in m e m u ru n u ç a ğ ıra b ilirs in iz .

■ T e le p h o n e S e rv ic e s In-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A-340 aircraft and on one A-310 air­ craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the fiight attendant to assist you if necessary.

N a sıl ku lla n ılır? a. T e le fo n u k a ld ırın . b. İn g iliz c e y i s e ç m e k iç in

In s tru c tio n s Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. VVhen you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the V key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv number and press the V key agaı'n. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

" 1 " tu ş u n a b a s ın ız . c . T ü r k ç e y i s e ç m e k iç in " 2 “ tu ş u n a b a s ın ız . d. E k ra n ü s tü n e g e le n m e n ü d e n " 1 “ i s e ç in iz . e. K a rtın ız ı, m a n y e tik k ıs m ı te le fo n u n s o l ta r a fın a b a k a ­ c a k ş e k ild e y e r le ş tir in iz v e s iz e d o ğ r u k a y d ırın ız . E k r a n d a " k a r t k a b u l e d ild i" y a z ıs ın ı g ö r e c e k s in iz . B u k a rtın ız ın k a b u l e d ild iğ i a n la m ın a g e lir . T e le fo n n u m a ra s ın ı tu ş la y ın ız . S o n r a " + “ tu ş u n a b a s ın , a r a m a b a ş la y a c a k tır . E k ra n d a " te le fo n b a ğ la n d ı'1 y a z ıs ın ı g ö r d ü ğ ü n ü z z a m a n te le fo n la g ö r ü ş m e y a p a b ilir s in iz . G ö r ü ş m e n iz b ittik te n s o n r a "E n d C a li" tu ş u n a b a s ın . B a ş k a b ir n u m a r a y ı d a h a a r a m a k is te r s e n iz k a rtın ız ı te k r a r k u lla n m a n ız a g e r e k y o k t u r . "E n d C a li" tu ş u n a b a s tık ta n s o n r a g ö r ü ş m e ü c r e ti d u r a c a k tır . 182 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

a.

F o r further Information, p le a s e c o n ta c t:

m Faks hizm etleri B a ş la m a d a n ö n c e fa k s ç e k e c e ğ in iz kağıt ü z e rin d e ki k lip s ­ leri, z ım b a te lle rini v e d iğ e r kağıt tu tu cu la rın ı çıkarın. K ağ ıdın kuru o ld u ğ u n a v e ü z e rin d e y iye ce k, iç e ­ c e k v e y a y a p ış ka n m a d d e le rin o lm a d ığ ın a d ik k a t e d in . Fa ks cihazınızın a rk a s ın d a k i P o w e r an ah tarın ın “O N " k o n u m u n d a o ld u ğ u n d a n e m in o lu n .

■ Fax transmission First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.

1 . K ağıdı ö n y ü z ü y e re b a k a c a k ş e kild e , te rm in a l o n u tu tu p k a vra yın ca ya k a d a r kağıt k ılavuzun a yerle ştirin.

1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctty positioned the terminal will grip it.

2 . K re d i kartını m a n y e tik kısm ı s a ğ ta ra fa b a k a c a k ş e k ild e k re d i kartı o k u y u c u s u n a y e rle ştirin v e a ş a ğ ıya d o ğ ru kaydırın.

2 . Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.

3 . K re d i kartınız g e ç e rli v e fa ks te r­ m ina li ta ra fın d a n k a b u l e d ild iy s e "P L E A S E W A IT " ışığı y a n a ca ktır. Ç e v ir s e s i ile birlikte "ENfTER N U M B E R " ışığı y a n ıp s ö n m e y e b a şla yın ca , O O +ülke k o d u + a la n k o d u + fa k s nu m a rasını tuşla yın .

3. II your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light vvill go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts ftashing enter 00 + country code + area code +fax number.

N ot a . E ğ e r ka rt g e ç e rs iz ise, ka b u l e d ilm e m iş s e v e y a c ih a z o n u o k u y a m ıy o rs a "E R R O R " ışığı y a n a ca ktır. B u d u ru m d a "S T O P /C " tu ş u n a b a s a ra k y e n id e n de n e yin iz . b . M e ş g u l sinyali d u y u lu y o rs a "S T O P /C " tu ş u n a b a s a ra k y e n id e n de n e yin iz.

a. İf your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again.

N o te s

4 . B a ğ la n tı s a ğ la n ın ca yeşil "P L E A S E W A IT “ ışığı y a n a c a k v e g ö n d e rm e b a şla ya ca ktır. İh tiyaç d u ym a n ız h a lin d e y a rd ım cı o lm a sı iç in k a b in m e m u ru n u çağıra bilirsiniz.

4 . VVhen the connection is made the PLEASE WAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the fiight attendant to assist you if necessary.


Siz ve bagajınız

You and your

İS İM / n a m e ADRES / ADORESS

T E L /T E L E P H O N E C E P I M O B İL E P H O N E

baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

havayolu şirketinden bagajınızı

ve teslim ettiğiniz

hangi noktaya kadar

bagaj/bagajlarınız için size

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

verilen etiket kuponlan üzerindeki

kadar taşıma hakkınız olduğunu

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bir başka yolcu adına

kontrol ediniz.

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

■ Kabin içine alabileceğiniz

veya hasar durumunda tarafınıza

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

tazminat ödenmesi mümkün

sınırlamaları hakkında bilgi edininiz.

olmayacaktır.

Türk Hava Yollan standart boyut

■ Uçağa binmeden önce bagaj

ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8

gösterme uygulaması var ise

kg'dır.

bagaj/bagajlarınızı görevlilere

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

gösteriniz.

telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini

■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajlan alırken

mutlaka takınız. Etiketler

yanlışlıkla benzer bagaj

bankolarımızdan temin edilebilir.

almamaya dikkat ediniz.

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

■ Varışınızda teslim alamadığınız

etiketlerinizi bagaj üzerinde

bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve

bırakmayınız.

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız

■ Havayolumuz, bagajınızda

başvuruda seyahat biletiniz ve

bulunan para, ziynet eşyası,

bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz

numune, değerli evrak, elektronik

ediniz ve görevlilere bagajınızın

eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

şekilde sorumlu değildir.

bagaj aksaklık raporu, seyahat

■ Çuval, naylon torba, teneke

bileti ve bagaj etiketinizi/

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

■ Bagajınız 5 afin ininde

bölümüne ve kabin içine kabul

bulunamadığı takdirde lütfen

edilmeyeceğini unutmayınız.

verilen bagaj talep formu, orijinal

■ Çakı, bıçak, tırnak makası,

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -

çakmak vs. gibi kesici, delici ve

varsa- fazla bagaj biletiniz ve

patlayıcı eşyaların kabinde

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

bulunması güvenlik açısından

THY ofisine veya Bagaj

sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir

Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen

şekilde check-in işlemi esnasında

+90 212 463 63 63 / 5 577-82

kabul edilmemektedir.

irtibat numaralanna haber veriniz

Bagaj/bagajlarınızın taşıma

ve/veya + 90 212 465 23 87'ye

esnasında fazla doluluktan dolayı

faks çekiniz.

zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını

Unutmayınız ki, bagajınızı internet

ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı

üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır.

aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti

Web adreslerimiz:

ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

www.thy.com .tr ve

■ Bagaj/bagajlannızın teslim

www.turkishairiines.com

■ Please check destination to vvhich your baggage should be labelied and the vveight limit permitted by the airiine you are fiying vvith. Also check the weight limit marked on your ticket. m Check the size and weight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airiine you are fiying with. Turkish Airlines allovvs one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelied vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airiine is not responsible for cash, jewellery, samples, valuabie documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed eitheras check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasorıs, so please check that you are not carrying any such items in your hand iuggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can iead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you will be liable

to pay additional charges. m Present your baggage in your own name, and check the Information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not registeryour baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to daim for lost or damaged baggage. m You may be reçuired to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your ovvn by mistake, m Should you frnd that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and fourtd Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to daim your baggage when it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please appiy to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property . İrregularity Report, original ticket, origirıal baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a vaiid Identification document. m ifa third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 463 63 63 / 5577-82 a n d /a faxing + 90 212 465 23 87

Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuabie time. Our web addresses are:

mwv. thy. com. tr and www. turkishairtines. com 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 183


Türk Hava Yolları

T

\ 1 D

V

i c

u

________

Kargo Turkish Airlines Cargo üzerinden (w w w .T K K a rg o .c o m ,

D e ğ e rli Y olc u la rım ız ,

w w w .T H Y K a rgo .com veya

R aha t v e k o n fo rlu

w w w .T K C a rg o .co m

k o ltu k la rın ız d a s e y a h a t

adreslerinden kargolarınızı

e d e rk e n , U z a k d o ğ u 'd a n

sürekli ta kip edebilir, iç hat

A m e rik a 'y a , A v ru p a 'd a n

kargo ücret ve tarife

u ç a k ta s iz le rle b irlik te k a rg o

d o m e stic cargo rates, sch e d uless a n d other

bilgilerim ize ulaşabilirsiniz. Ayrıca A lo Kargo S ervisim iz

D ear Passenger, D id you kn o w that while you are traveling in your com fortable se a t in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the M iddle East a n d Europe to Am erica a n d Africa on the sam e plane as you?

telefonunuzun tuşlarını

m İn addition to the cargo holds on p a sse ng e r planes,

■ Y olcu uçaklarının kargo

kullanarak, kon şim ento

THY C argo has begun oftering a cargo service that m akes

taşıdığım ızı b iliy o r m u s u n u z ?

184 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

■ 24 s a a t/7 gün internet

T a n ıy o rs u n u z ?

O rta d o ğ u v e A frik a 'y a aynı

m A s w ell a s a cce ssin g our

vvith Turkish A irlin es C a rg o ?

■ T ü rk H a v a Y o lla rı K a rg o ’yu N e K a d a r

■ H o w fa m ilia r a re yo u

vasıtasıyla 24 saat

details, you m ay also track y o u r cargo o n ce yo u have se n t it över the Internet any time 2 4 /7 on o u r vvebsites (www. TKKARGO.com, w wwTHYKARG O .com or w w w . TKCargo.com ). You m ay also cali o u r A lo Kargo Servis 24 hours a day for inform ation b y p u n ch in g in yo u r bili o f lading n u m ber on

hizm eti sunm aya başlayan

Alo Kargo erişim numaraları:

n o w p o ssib le to se n d cargo

yo u r to u ch-to n e phone. A lo Kargo a c c e s s n u m b e r s: (+90) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 lines a n d (+90) 2 1 2 4 6 5 2 2 2 2 / 3 lines m If you want to se n d cargo

THY K argo ile artık daha fazla

(+90) 212 46 5 25 25 / 7 hat ve

shipm ents o f greater ca p a city

a b ro a d from Turkey, you

noktaya, da ha fazla kapasite

(+90) 212 46 5 22 22 / 3 hat

to m ore destinations. VVith

m ay co n su lt o u r cargo

ile kargo gö n d e rm e k m üm kün,

■ T ü rkiye'de n yurtdışına kargo

s ch e d u le d cargo flights to su ch p o in ts as Frankfurt,

agents. A s m em bers o f

kom partım anlarının yanı sıra

num aranız ile kargonuz

3 6 ton kapasiteli A 3 10 -3 0 4

hakkında her türlü bilgiyi

use o f 3 6 -ton ca p a city A 3 1 0 -

kargo uçağı ile d e kargo

öğrenebilirsiniz.

3 0 4 transports, so that it is

Frankfurt, M a astricht, Londra,

gö n d e rm e k isted iğ inizde, size

Tel Aviv, A lm ata ve Yeni Delhi

güm rük işlem leri, kon şim ento

gibi noktalara tarifeli kargo

kesim i, ücretlendirm e,

uçağı seferi düzenleyen THY

pa ketlem e vs. konularında

Kargo, sizlerden gelen tale pler

yardım cı o la ca k IATA

d o ğ ru ltu su n d a bu noktaları

(Uluslararası Hava

daha da artıracaktır.

Taşımacıları Birliği) üyesi

IATA (International Air

M aastricht, London a n d Tel

Transporters Association),

Aviv, Almaty, N ew Delhi, THY

they w ill a ssist yo u vvith

C argo will a d d n e w

cu sto m s form alities, bills o f

destinations b a se d on input

lading, rates, p a cka g in g and

from you the custom er.

o th e r questions. You m ay

» One o f E urope's leading

reach o u r lATA-m em ber

■ Hava kargo taşım acılığında

kargo acentelerim ize

A vrupa'nın ö n d e gelen

başvurm alısınız. IATA üyesi

nam es in a ir cargo transport,

ca rg o ag e nts b y telephone

isim lerinden biri olan Türk

kargo acentelerim izin erişim

Turkish Airlines C argo recently

a t (+90) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 /

Hava Yolları Kargo, 2 0 0 0

bilgilerine,

renevved its ISO 9 0 0 2

5 3 1 4 -5 8 0 8 . If you w ant to

yılında aldığı ISO 9 0 0 2 Kalite B elgesi'ni, 2 0 0 3 yılında ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 revizyonuna uygun

(+90) 2 1 2 4 6 3 63 63 / 5 3 1 4 5 8 0 8 no 'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından

Certificate o f Ouality, received in 2000, in üne vvith the ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 revision m ade in

yenileyerek; vizyonunu “U çuş

T ürkiye'ye kargo gö n d e rm e k

yapılan tüm no ktalarda hava

isted iğ inizde ilgili ülkedeki

2 0 0 3, thereby expanding its m ission to that o f ‘a top-

s e n d ca rg o to Turkey from abroad, you w ill n e e d to c o n ta c t o u r sales o ftice s in the co u n try from w hich you are sending.

kargo taşım acılığı konusunda

satış ofisim izle bağlantı

p reference co m p a n y for air

■ If you w ant to se n d yo u r

ilk te rcih edilen kuruluş o lm a k ”

kurmanız ge rekece ktir.

cargo transport to ali flight

şeklind e genişletti.

■ K argonuzu, tarifeli yo lcu ve

d e stin a tio n s’.

ca rg o n o t on o ne o f our sch e d u le d p a s s e n g e r or

m Textile pro d u cts, autom obile a n d m achinery spare parts, hi-

sp e cia l ch a rte r flight, we

■ Tekstil ürünleri, yedek

kargo uçak seferlerim izin yanı

parça, m akine akşamı, h i-te c h

sıra, özel kira (charter)

ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,

seferlerim iz ile istediğiniz gün

deri, yaş sebze, m eyve,

ve saatte, istediğiniz yere taşım am ız m üm kün. Özel kira

tech products, fresh flovvers,

can transport it any d a y and

değerli eşyalarınız...

live animals, leather, fresh

any tim e to any p la ce you wish. You m ay p la c e yo u r

ca rg o flights b u t on a

Kargonuzun cinsi ne olursa

taleplerinizi

olsun, nereye gö nderm ek

(+90) 21 2 4 6 5 24 67 ve 4 6 3

fruits a n d vegetables, valuable g o o d s — whatever y o u r cargo

sp e cia l ch a rte r re ç u e s ts by

isterseniz isteyin, yapacağınız

6 3 6 3 / 5 8 0 7 no 'lu tele fonu

a n d vvherever you want to

telephone

tek şey gönderinizi Türk Hava

arayarak ve/ve ya (+90) 21 2

s e n d it, ali you n e e d do is turn

(+90) 2 1 2 4 6 5 24 67, 4 6 3

Yolları K arg o'nun güvenilir

4 6 5 24 7 4 'e fax çeke rek

it över to o u r reliable Turkish

6 3 6 3 / 5 8 0 7 or

ellerine teslim etm ek.

yapabilirsiniz.

Airlines C argo staff.

fax (+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 74.


W h o cares? W hether it’s light or heavy, fragile or tough, liquid or solid... or even both! W hatever your cargo is, do not worry. It is safe w ith us, and it will get there on time...

Because we care.

TU R K Ä°S H C A R G O Phone: +90 212 465 22 22 (Pbx) www.TKCargo.com


U.S. u*p.nm*nl Ofju.uc*

O U H. I I I M M İ

W elcom e to th e U nited S tates Do any of the following apply to you? <An,wtrYt.orNo) TblaIbrra mual b* cnmphtrd by >vrry — ■------------1 —rr~ırn1T • vıtilor’ı TİM, who la a natıonal uf one of ıh» caunuieı tnumrrmtrd in 8 O l »T. Thalirik » o n providt you vrtlh Umrurrtnl kalafeligible counlrin. H. II»*» you »*«r bcaıı arreated or convkud for «nolTeno» or «riıno mvolrln* manii lurpilude or a vivialion ralalad lu a »nlrollod Typ.mrprinll»( ıbly «ılh patı ın AU,CAPITALIJtTTKRS. UKK ENUUH1I »ubataiK«; ar baan anaaUd or cotmtlad for 1*4 or roorroffrnM»

K

baunu ıraflkkar. or ara you «iarinunoralacliviıiaıT O t a 0 N o

ihrtMifhTl and ü üT l^ n u r. R.

ssssasasî

Göçmen yönetmeliği

■ N u n b rr

b21518 q53 OR . . ■ ı .....................

Hava you atar baan or anı you now involvad in oapfonan or nabalan; or in tamrlat artivıtiaajar ganocida; or botwaanl>33 and IM 8 w«ra you involvad, İn any w»y. in ptraacuUona aaanciatadwUJıNui CtrmanyarİUalımT □vaaSNo O. Ar» yau »*akın* (o work in Um U A; or hava you arar bMn aırtoM »od dapartad: ar baan pravîouaiy ramovad ftam ıha Uoitad BUlrt. or proturad or aiumptcd to aranır* a vtaa ar mtryinunhalJÜ. by fraud or nuar*pna»nlalion? K

llara you avar dctaınad, ratainrd or wUhb(U cuatody af a rhiU froma UA. citiaan»ranud euatodyof tha cMM? □ ***» *>

İC ra T M *105 2» 91) - Â'Alval R«tord V I8 A W AIVKR

Im m igration regulations

A B D 'y e u ç a k la g id e n b ü tü n y o lc u la rın (ya d a h e r a ile y i te m s ile n y a ln ız c a b ir k iş in in ) G ü m rü k D e k la re F o rm u d o ld u r m a s ı g e r e k m e k te d ir . A B D v a ta n d a ş la rı, ik a m e t k a rtı (y e ş il k a rt) s a h ip le ri, K a n a d a v a ta n d a ş la rı y a d a y e n i g ö ç m e n le r in d ış ın d a , g e ç e rli b ir A B D v iz e s in e s a h ip v e s o n v a rış n o k ta s ı A B D y a d a A B D 'n in d ış ın d a k i b ir ü lk e y e tr a n s it o la n y o lc u la rın h e r b iri ta ra fın d a n b e y a z re n k li 1-94 fo rm u n u n d o ld u r u lm a s ı z o ru n lu d u r. A ş a ğ ıd a a d ı g e ç e n ü lk e le rd e n b ir in e a it b ir p a s a p o rt ta ş ıy ıp g iriş y a p ıy o rs a n ız y a d a A B D v iz e s i o lm a d a n (v iz e m u a fiy e t p ro g ra m ı a ltın d a ) tr a n s it y o lc u g ib i k o n a k lıy o rs a n ız y e ş il re n k li I-9 4 V V fo rm u n u n d o ld u ru lm a s ı g e r e k m e k te d ir . Ü lk e le r: A n d o r r a , A v u s tra ly a , A v u s tu ry a , B e lç ik a , D a n im a rk a , F in la n d iy a , A lm a n y a , B ü y ü k B rita n y a , İz la n d a , İta ly a , J a p o n y a , L ie c h te n s te in , L ü k s e m b u rg , M o n a k o , H o lla n d a , Y e n i Z e la n d a , N o r v e ç , S a n M a rin o , Is p a n y a , İs v e ç v e İs v iç re .

İf you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger p e r family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obiiged to fiil out the white I94 form. The green 1-94 W form must be com pleted if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra. Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger m thout a U.S. visa under the visa waiver program.

,111

IV mnıponKtm M n inHMM, MİMİ I r.,. B un w İM , nmu .... «■* ■kan*1MÛO?U*.orfcn*. «plnlm.ar •ro-Wi.,n olhadüby«•urmfrtml rît jTL" U-LJİH^L ” \Ümr I the cotal raluc of ali foods. Inclodlaf comn.crd.1 ı«r |/« h>T |>orrh»At nr >«|iurrd »hmad, (.iKİadma gıfn M »Ua. ho< no! Uam. nuiUd ıo «ha VS.) »d am/.r* brfnjnny S t mil m o r m the U.V. S |o o .-

M n n - ıı »wırı mrı— , a T a r J H rm a o d iM b a mâfm ınUnJ M M U SKİN ON 11İt iJmiSTİt Ml>f Ol T l» tOHM AI1Y.lt YOL’ IUVT. RKVD n if IMTCOTANT IMORMAIİON AJHAT ANI»MADF. ATBimiFUL O K U M K K

srâBSSSsar"'

186 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

ı


Özel yolcu program ı Frequent Flyer Programme

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı

Turkish Airlines’ Freguent Flyer Programme

Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programında üyeler, Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlanndan club mil, program ortaklarıyla olan aktiviteleıinden bonus mil kazanırlar. (Ortak havayollan ile uçuşlar, hotel konaklamalan ve araba kiralamaları)

İn Turkish Airlines Frequent Flyer Programme, members eam club miles in retum of their Turkish Airlines scheduled flights whereas they eam bonus miles for their activities vvith programme partners. (Flights vvith partner airlines, hotel stays and car rentals)

Türk Hava Yollannın Shop&Miles kredi kartı programı ile her türlü harcamanız Garanti Bankası tarafından size bonus mil olarak verilmektedir.

Using Turkish Airlines Shop&Miles Credit Card Programme, ali your expenditure vvill be rated for you as bonus miles by Garanti Bank.

Kazandığınız tüm milleri Türk Hava Yollan ve anlaşmalı hava yollan ile uçuşlannızda hem kendiniz hem de istediğiniz kişiler için; ücretsiz bilet, refakatçi bilet ve upgrade gibi program ödülleri olarak değerlendirebilirsiniz.

You can easily evaluate ali your miles as avvards for ali scheduled flights of Turkish Airlines and partner airlines for free ticket, companion ticket or upgrade to business class.

Özel Yolcu Programımızdaki üyelikler Classic Kart ile başlar. Türk Hava Yollan ile sık uçan üyelerimiz gerekli club mil kriterlerini sağladıklarında Elite Kart'ın çok özel program ___________________________________________ avantajlanndan faydalanırlar.

Privileges of Elite C ard

Elite K a rt A vantajları

1. Uçuş rezervasyonlarında öncelik 2. Business Class bankosundan check-in 3. Anlaşmalı CİP saionlanna giriş 4. 10 kg'İlk ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşın uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı)

5. Kart sahiplerine özel danışma hattı 6. Mil karşılığı havalimanında son dakika uçuş sınıfını yükseltme 7. Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı______

1. Priority in vvaiting list 2. Check-in at business class counters 3. Access to Private lounges 4. 10 kg of extra baggage allovvance (One piece of additional baggage for transatlantic flights) 5. Dedicated info-line 6. Last-minute upgrade in retum for miles 7. Extra discounts from the partner hotels and car rental companies___________ In stan t m em b ersh ip

Üyeliğiniz h em en başlıyor

Özel Yolcu Programına internet adresinden anında üye olarak program avantajlarından faydalanmaya başlayabilirsiniz. Türk Hava Yollan ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra sürekli kartınız adresinize gönderilecektir. Türk Hava Yollan Satış ofisleri, Garanti Bankası Şubeleri ve uçuş esnasında kabin memurları tarafından temin edilecek başvuru formlannı doldurarak da programa üye olabilirsiniz.______________

You can instantly become a member of the programme online and benefit from the advantages. Just after your first flight vvith Turkish Airlines or your first activity from the partner companies, your perm anent membership card vvill be sent to your address. You can also become a member of the programme by filling out the application form vvhich are available at Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank offices, check-in counters or from the cabin attendants during your flight. K eep in M ind

A klınızd a Bulunsun

1. Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken öncelikle ve mutlaka TK ile başlayan üyelik numaranızı belirtiniz. 2. Lütfen bilet üzerindeki adınızın üyelik kartınız üzerinde yazılı olan ile aynı olmasına dikkat ediniz. 3. Check-in işlemi esnasında kartınızı mutlaka gösteriniz. 4. Hesabınıza işlenmemiş uçuşlannız için internet sitemizden işlem yapabilir ya da (0212) 465 2363 ve (0212) 465 2306 faks numaralanna ilgili uçuşlara ait bilet ve biniş kartı kopyalannızı gönderebilirsiniz. Lütfen biniş kartlannızı ve biletlerinizi muhafaza ediniz. İn te rn et Kolaylığı ve A vantajları

M il k a z a n ım ta b lo s u (Geliş veya gidişlerde) 1267 DUSSELDORF ERZURUM 653 FRANKURT 1157 GAZİANTEP 540 HAMBURG 1236 HANNOVER 1198 4977 HONG KONG 196 İZMİR 764 KAHİRE / CAIRO 74 7 KARS 389 KAYSERİ KARAÇİ / KARACHI 2459 KAZABLANKA/CASABLANCA 2057 KİEV 656 KİŞİNEV / CHISINAU 412 KONYA 288 KOPENHAG / COPENHAGEN1249 KÖLN / COLOGNE 1240 1349 KUVEYT / KUVVAIT LEFKOŞA 476 LİZBON / USBON 2003 804 UUBUANA LONDRA / LONDON 1552 LYON 1233 1687 MADRİD MALATYA 523 1674 MANCHASTER 1034 MİLANO / MILAN MOSKOVA/MOSCOVV 1091 MÜNİH / MUNICH 978 5009 NEW YORK 1117 NİS /NİCE

1. Please State your membership number vvhich starts vvith TK initial during your reservation. 2. Please be sure that your name and sumame on the ticket are exactly the same as those of vvhich are on your membership card. 3. Please hand in your membership card during check-in. 4. You can claim your missing flights online or you can send the copies of your tickets and boarding cards to our fax numbers (0212) 465 2363 & (0212) 465 2306. Therefore you are advised to keep your flight documentation.

w w w .th y .c o m .tr ^ ^ H E a s e & A d vantages of Intern et

Ücretsiz ödül biletlerinizi alabilir, dilerseniz sadece rezervasyonunuzu ınternet üzerinden gerçekleştirerek biletinizi size en yakın satış ofisimizden temin edebilirsiniz. 1. Özel Yolcu Programımıza üye olabilirsiniz, 2. Hesabınızdaki adres ve kişisel bilgilerinizi güncelleyebilirsiniz. 3. Pin kodu tanımlayabilir ve değişitirebilirsiniz, 4. özel Yolcu Programı hakkındaki detaylı bilgilere güncel olarak ulaşabilir, her an gerçekleşebilecek promosyonlar ve avantajları yakından takip edebilirsiniz.

ABU DABİ / ABU DHABI 2294 ADANA 443 ALMATY 2439 754 AMMAN AMSTERDAM 1373 ANKARA 227 ANTALYA 301 2128 ASTANA AŞKABAD / ASHGABAD 1582 ATİNA /ATHENS 345 BAHREYN / BAHRAIN 1607 BAKÜ / BAKU 1108 BANGKOK 4647 BARSELONA / BARCELONA1387 BASEL 1144 BEYRUT / BEIRUT 614 BERLİN 1076 BİŞKEK / BISHKEK 2328 BODRUM 265 BRÜKSEL / BRUSSELS 1347 BÜKREŞ / BUCHAREST 283 BUDAPEŞTE / BUDAPEST 652 1189 CENEVRE / GENEVA CEZAYİR/ALGIERS 1405 1477 CİDDE / JEDDAH DALAMAN 296 DENİZLİ 226 DİYARBAKIR 642 1868 DUBAİ DUSHANBE 2116

İn Turkish Airlines Frequent Flyer Programme, membership starts vvith Classic card. As you fullfill the necessary club mileage criteria, you vvill be upgraded to Elite status vvhich allovvs you to benefit from special avvards and advantages.

NÜRNBERG / NUREMBERG 1042 ODESSA 393 1522 OSLO PARİS 1392 PEKİN / BEIJING 4398 PRAG / PRAGUE 943 PRİŞTİNA / PRISTINA 412 RİYAD / RIYADH 1510 ROMA/ ROME 852 SAMSUN 393 SANA 1992 SARAYBOSNA / SARAJEVOı 589 SEUL 5198 SHANGAI 4999 SİMFEROPOL 382 SİNGAPUR / SINGAPORE 5390 440 SİVAS SOFYA / SOFIA 304 STOCKHOLM 1364 STRASBURG 1159 STUTTGART 1095 672 ŞAM / DAMASCUS 5477 ŞİKAGO / CHİCAGO TAHRAN/ TEHRAN 1270 TAŞKENT / TASHKENT 2090 832 TİFLİS / TBILISI TEL AVİV 701 TİRAN / TİRANA 470 TOKYO 5755 TRABZON 572 TRABLUS / TRİPOLİ 1027 TUNUS / TUNIS 1038

w w w .tu rkish airlin es.co m

You are able to get your award tickets online. Just after completing the transactions you can get your ticket at the airport before departure. 1. You can enroll Turkish Airlines Frequent Flyer Programme 2. You are able to update your membership information 3. You can create or change your pin code 4. You can get detailed information about the programme and follow the latest news, instant promotions and advantages.

M ile s e a rn in g ta b le (From or to city) USKÜP/SKOPJE 387 VAN 789 VİYANA/VIENNA 779 VARŞOVA / WARSAW 858 YENİ DELHİ / NEW DELHİ 2834 ZAGREB 720 ZÜRİH / ZÜRİCH

MUŞ SAMSUN STUTTGART ŞANLIURFA TRABZON VAN VİYANA / VIENNA

ADANA ADIYAMAN AĞRI AMSTERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BRÜKSEL/ BRUSSEL DİYARBAKIR DUSSELDORF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKURT HAMBURG HANNOVER İZMİR KAHRAMANMARAŞ KARS KÖLN / COLOGNE MALATYA MARDİN MÜNİH / MUNICH

CİDDE

471 250 1308 380 362 564 982

PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS VVASHINGTON

1096

ATLANTA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LASVEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO PITTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS VVASHINGTON

Adana 250

338 533 1575 257 462 1259 1555 416 1471 353 347 434 1365 1421 1391 339

278 533 1445 297 459 1189

N ew Y ork*

İzmir BERLİN KÖLN / COLOGNE MÜNİH / MUNICH STUTTGART

1165 1290 1020 1131

C hicago* ATLANTA BALTİMORE BOSTON CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LASVEGAS LOS ANGELES MIAMI MINNEAPOLIS ORLANDO

403 637 1727 1851 1726 257 590

599 611 858 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344

1 756 179 191 416 1378 1626 491 1415 2235 2459 1092 1017 938 331 425 2432 2572 2406 882 215

Bangkok SINGAPORE

•American Airlines tarifesinde New York ve Chicago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışınız.

* American Airlines flights vvhich have connections vvith New York and Chicago are subject to schedule changes. please contact our sales offices for recent updates.

■Yukarıdaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA'nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı'nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller Uçuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır.

■ The distance in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA). and used for Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme. These miles differ from those g'ıven on the flight information page.

Sorularınız için:

For your Ouestions:

Cali Çenter Tel: 444 0 849 (THY) (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 2306

Cali Çenter Phone: 444 0 849 (THY) (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 2306


U Ç U Ş L A R IN IZ A K O N A K L A M A V E

S Ü R Ü Ş

K E Y F İ E K L İY O R U Z ...

TURK HAVA YOLLARI ÖZEL YOLCU PROGRAMI SEYAHAT PAKETİ Dedeman & Decar Otel ve Araba Birlikte

TURKISH AIRLINES FREOUENT FLYER TRAVEL PACKAGE Hotel Stay and Car Rent Package

ANTALYA

ANKARA

İSTANBUL

KAPADOKYA

BODRUM

DİYARBAKIR

RİZE

140 YTL

190TYL

210 YTL

120 YTL

130 YTL

180 YTL

150 YTL

ARZU EDENLERE ELİTE PAKET

IF YOU DESIRE PACKAGE UPGRADE

Suit oda ve lüks araba farkı (sadece 40YTL ) AÇIKLAMALAR :

Suit room and luxury car (only for 40YTL ) TERMS & CONDITIONS :

1-Yukarıdaki fiyatlar Dedeman Otelleri’nde bir gece konaklama ve Decar ‘dan 24 saat kullanmayı içermektedir. Kahvaltı, VIP set, odaya meyve sepeti ve şarap servisi, kapalı yüzme havuzu ve sağlık kulübü dahildir. 2-Tüm otellerde ikinci kişi için 30 YTL fark uygulanacaktır. 3-Fiyatlar 31 Mayıs 2006 tarihine kadar geçerlidir. 4-Araç kiralama hizmeti; ekonomik grup otomobil, sınırsız km ve full kasko dahilinde yapılmaktadır. 5-Seyahat paketi avantajlarından faydalanırken aynı zamanda her paket alımı için 500 bonus mil kazanacaksınız. Shop&Miles kredi kartı ile yapılan ödemeler Garanti Bankası tarafından ayrıca bonus mil kazancı olarak hesabınıza yansıtılacaktır. 6-Fiyatlara KDV dahildir. * A y r ın tılı b ilg i v e r e z e r v a s y o n la r ın ız iç in h a fta iç i 0 9 .0 0 - 1 9 .0 0 a r a s ın d a D e d e m a n O te lle r i Ü c r e ts iz B ilg i v e R e z e r v a s y o n H a ttın ı a r a y a b ilir s in iz : 0 8 0 0 211 4 4 4 4 w w w .d e d e m a n .c o m Program O rtaklarım ız / Program m e Partners

1-Fares include 1 night stay at Dedeman Hotels and 24 hours car rental from Decar, Breakfast, VIP set, fruit & wine service to the room, svvimming pool and health club entrances included. 2-For second person an additional fee 30 YTL is charged at the hotel stays. 3-Prices are valid until 31 th May 2006. 4-Car rental service contains unlimited km and full insurance for an economic group of car. 5-As you benefit from Travel Package advantages, you will also earn 500 bonus miles for each packages. When you make your payments by Shop&Miles credit card, you are also able to earn more bonus miles from Garanti Bank. 6-VAT is included in prices. * F o r d e ta ile d in fo r m a tio n a n d r e s e r v e tio n y o u m a y c a li D e d e m a n H o te ls İn fo r m a tio n a n d R e s e r v a tio n Ç e n te r b e tv v e e n ; 0 9 .0 0 - 1 9 .0 0 / 0 8 0 0 211 4 4 4 4

w w w .d e c a r .c o m Çağrı Merkezi / VVorking Hours Çalışma Saatleri / : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone : 0212 444 0 849 Faks: 0212 465 23 06 www.thy.com

f* Garanti

AVA

AmencanAirttnes

H ilt o n H H o n o rs

■8>

DEDEMAN

Elite Kart Danışma Hattı/Elite Card İnformation Line

H O T E L S S. R E S O R T S

Tel / Phone : 0212 465 23 02 Hafta içi / weekdays 08.30-17.30) Faks: 0212 465 23 63

Elite Kart Rezervasyon Hattı / Elite Card Reservation Line

A V /S We try harder

DECAR

SaXT

Çalışma Saatleri / Working Hours : Hergün / Everyday (07.00-22.30) Tel / Phone :0212 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız / press 3) Faks: 0212 465 23 0<

Çırağarı Kempinski Otel, Divan Otelleri, Merit Hotel, Swiss Otel The Bosphorus, The Marmara İstanbul, The Plaza Hotel T U R K IS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YO LLA R I

Shop&Miles İle İlgili Sorularınız İçin/ For Your Ouestions about Shop&Miles Tel/Phone : 0212 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr

444 0 T H Y (849)


TU R K ISH A IR LIN ES / T \ TÜRK HAVA YOLLARI

Türk Hava Yolları'nın gülümseten kartlarıyla yakında tanışacaksınız. Sürprizlerimiz sizi bekliyor.

M iles Miles is no w M iles Snıile Get ready for our surprises that will make you smile You will meet Miles&Smiles cards soon.

w w w .th y.com

4 4 4 O 849


I Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler • Turkish Airlines Flights and Distances (D ış H a t la r - ln t e m a t io n a l F lig h ts )

Uçuş bilgileri Flight information

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The dı'stance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route fiown by the aircraft.

■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

■ Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı'nda uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airiine's Frequent Flyer Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. 190 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

İstanbul’dan / Fromİstanbul Km N. Miles ABU DABİ / ABU DHABI A U H 3246 1753 ALMATY ALA 4145 2238 AMMAN A M M 1528 825 AMSTERDAM A M S 2356 1272 ASTANA TS E 3902 2107 AŞKABAD / ASHGABAD ASB 2636 1423 ATİNA / ATHENS ATH 580 313 BAHRAIN BAH 2787 1505 BAKU / BAKU G Y D (BAK) 1845 996 BANGKOK BKK 7803 4213 BARCELONA BC N 2278 1230 BASEL BSL 1963 1060 BERLİN S X F - T X L 1858 1003 BEYRUT / BEIRUT BE Y 1046 565 BİŞKEK / BISHKEK FR U 4047 2185 BRÜKSEL / BRUSSELS BR U 2228 1203 BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D 1189 642 BÜKREŞ / BUCHAREST O T P (BUH; | 576 311 CENEVRE / GENEVA G VA 1952 1054 2471 1334 CEZAYİR / ALGIERS A L G 2584 CİDDE / JEDDAH JE D 1395 DUBAİ D X B 3274 1768 3587 DUŞANBE / DUSHANBE DYU 1937 DÜSSELDORF D U S 2182 1178 FRANKFURT FR A 1909 1031 HAMBURG HA M 2180 1177 HANNOVER HAJ 2061 1113 HONG KONG HK G 9708 5242 KAHİRE / CAIRO CA I 1293 698 KARAÇI / KARACHI KHI 4210 2273 KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) 3469 1873 KOPENHAG / COPENHAGEN C P H 2109 1139 724 KİŞİNEV / CHISINAU KIV 391 KİEV K B P (IEV) 1109 599 KÛLN / COLOGNE C G N 2146 1159 KUVEYT K W I 2632 1421 LEFKOŞA EC N 837 452 3484 LİZBON / LISBON LIS 1881 LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) 2580 1393 LJUBLJANA LJU 1337 722 LYON LY S 2174 1174 MADRİD M A D 2821 1523 MANCHESTER M A N 2785 1504

İstanbul’dan / Fromİstanbul MİLANO / MILAN M X P (M İL) MOSKOVA / MOSCOVV SVO (M O W) MÜNİH / MUNICH M U C NEVV YORK J F K (N Y C ) NİCE N C E NÜRNBERG / NUREMBERG N U E ODESSA O D S

OSLO O S L PARİS (ORLY) O R Y (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PR G PRİŞTİNA / PRISTINA PR N RIYAD / RIYADH R U H ROMA / ROME (FIUMICINO) F C O SAN A SA H SARAYBOSNA / SARAJEVO S JJ SEUL / SEOUL IC N (SEL) SIMFEROPOL S IP SİNGAPUR / SINGAPORE S IN SOFYA / SOFIA S O F STOCKHOLM A R N (STO ) STRASBOURG SX B STUTTGART S T R ŞAM / DAMASCUS DA M ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO O R D (C H I) TAHRAN / TEHRAN T H R TAŞKENT / TASHKENT TA S TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILISI T B S TİRAN / TİRANA T IA TOKYO N R T (TYO ) TRABLUS / TRİPOLİ T IP TUNUS / TUNIS T U N ÜSKÜP / SKOPJE S K P VARŞOVA / VVARSAVV W A W VİYANA / VIENNA V IE YENİ DELHİ / NEVV DELHİ DEL ZAGREB ZA G ZÜRİH / ZÜRİCH Z R H

Km

N. Miles

1735 1932 1637 8575 1983 1733 663 2734 2358 7690 1613 860 2602 1489 3550 1461 8708 659 9538 574 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1356 4841 1198 1830

937 1043 884 4630 1071 936 358 1476 1273 4152 871 464 1405 804 1917 789 4702 356 5150 310 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 681 777 471 5480 1048 970 380 781 732 2614 647 988

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç H a tla r - D o m e s t ic F lig h ts ) İstanbul'dan /

Fromİstanbul (Atatürk Airport)

ADANA A D A ANKARA ESB ANTALYA A Y T BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN D L M DENİZLİ D N Z DİYARBAKIR D IY ERZURUM E R Z GAZİANTEP G Z T İZMİR AD B KARS KY S KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA M L X SAMSUN S Z F SİVAS VA S TRABZON T Z X VAN VA N

Km

824 419 535 526 648 461 1087 1091 983 419 1258 696 530 861 698 707 974 1304

İstanbul’dan / Fromİstanbul (Sabiha Gökçen Airport) Km ADANA A D A 776 ANKARA ES B 393 ANTALYA A Y T 489 DİYARBAKIR D IY 1011 ERZURUM E R Z 1068 İZMİR A D B 431 KARS KY S 1216 TRABZON T Z X 928 VAN VA N 1287

Ankara’dan /

FromAnkara (Esenboğa Airport)

Km

ADANA A D A ADIYAMAN A D F

439 600

AĞRI A JI ANTALYA A Y T BATMAN B A L BODRUM / MİLAS B JV * DİYARBAKIR D IY ELAZIĞ E Z S ERZİNCAN ER C

8 /0 454 772 657 696 596 591

ERZURUM E R Z İSTANBUL İS T İZMİR A D B KAHRAMANMARAŞ K C M

717 420 643 522

KARS K S Y MALATYA M L X

933 502

MARDİN M Q M MUŞ M S R SAMSUN S Z F ŞANLIURFA S F Q TRABZON T Z X VAN V A N

772 802 378 757 604 943

* Sadece Türk Hava Yolları’nın yaz tarifesinde uygulanmaktadır. * Only during the summer season.


TÜRK HAVA YOLLARI

Yeni Airbus A330 geldi. T ü rk H ava Y o llan , d ü n y a d a sayılı h a v a y o lu ş ir k e tin in g e rç e k le ş tire b ile c e ğ i dev a n lım la , g ö k y ü z ü n d e g ö rk e m li b ir h a re k e l b a ş la tıy o r. F ilo s u n a e k le n e n y en i A irb u s A 3 3 0 'u T ü rk iy e 'y e h e d iy e e d iy o r. Y eni n e s il A irb u s A 3 2 0 'le r, B oeing 7 3 7 -8 0 0 'le r ve g e n iş g ö v d eli A irb u s A 3 3 0 'la rd a n o lu ş a n to p la m 59 a d e tlik y e n i u ç a k s ip a riş in in ilk te slim i o la n b u u ç a k la r, e m n iy e t v e k o n f o r k o n u s u n d a , d ü n y a h a v a y o lu ta ş ım a c ılığ ın ın u la ş tığ ı s o n n o k ta n ın te m silc ile ri. Bu d ev y a tırım la T ü rk H ava Y olları, g ö k y ü z ü n d e y e p y e n i b ir d ö n e m i m ü jd e liy o r. A v ru p a 'n ın e n h ızlı b ü y ü y e n h a v a y o lu ş ir k e ti ve T ü rk iy e 'n in d ü n y a d a k i en b ü y ü k m a rk a sı o lm a n ın g u r u r u n u y aşıy o r.

w w w .th y .c o m

444 O

849


v>e/V

l0 so\N

’ İ ;AAOOS'

douıs

e je ^ V

w

^

n

u

MV

VPU20J

\ j P lin in

nnn/vffj

U\MY h g L

İ(/.Y 1*7*7 ( > )

a Nv ı n ı d

düddoı

UU!I|BJL

VI N 0 |'

VIA1V1

” v ı ıij v m ? ı n

^

y

®

BUfioJH,

^

l h?U!|N j

I

jsejg®

efe n ü V 1 3 a

mo Aü^ in

0

auA»y^

jSvvjUieMO

^

7 /

>J8g3A 0N^

°V»wv *

p

B ffV tJ D

l7"n t7 i/7 X rı *t°JÜRN

frfr fr? PIS ıy v t m Y


Su n /ru f i A

Vkıorui Is. P r im e j O m r k s I h.

,/a ir b a n k s S tjııllum p tm h. Y e lto v v k n ife ' W h ile h o rs «

Hudsoıı Bay

E d m o n to n

oR ouyn

North Bay O tta w a „ h T o ro n to .

W EW YORK f i S a l t im o r e

ishiııgton DC R b le t g h D u r h a m

lo u s to n

M E X I C O / Qü»can

| N e w O r le a n s Tam pa<

M o n te c r e y Toireon

:\ıco

.H a v a n a

jT a m p ic o

CUffA

DC^IMOV

Mexico City B o lm o p a n

'

BEUZF JAMAİKA A-MHt|iqiiRAS < A K I B i| T e g u c ig a lp a

>r

İB Ş P . S a n J u a n „ ' ' ST K IIS S ' A N fc V IS

-S _ L A _ ____ S T V IN C E fj

NICARAGUA

COSIA.RJCA S an Jose

Barranqu,"a*

P a n a m a C it y

PANAMA BucarJn

VENEZUELA

M e d e llin * | ‘ B o g o ta

OMBIA G u a y a q u ilı

TU RKISH AIRLIN ES T Ü R K H A V A Y OL L A R I Code share flidhts by American Airlines

Juan Fcnıuiklei hL

P u e rto ]


Svaibark

IslaiKİ.s (Nor:)

(DENMARK) Jan Muycul.y (NOR.)

Safikhard

ICELAN R e y k ja v ik

FINLAND

M rfa d

o r th

ıSTPöfe'rsBüfğ'

T a ltin n F S T O N IA

UNITED m GDOM

M OSCOW s t a

K u ş ta n

Dublin

F o u n d la n d

b u ig

> k ia '

,3Porto

P O R T U C ıA İ t is b o n ! ' UTA

A lg ie r s

c

\ sa bla n cA ^ T R İP O L İ

C anon İsi. A l A youn

Tamenıa*8Bt

|A A U R I T A N I RBUDA

N o u a k c h o tt C A P fc V L R D t

p « fc» rS fM F î A I

M o(

B a n ju l l ( ^ B I A B is s a u ıv BJSSMI

3BAGO

Bam ako i l l ı r

C“ " a '»•âtRRA F re e to w n

L fc O N t

n „ ° u

C O A ST 1

L I B F k lA

a m a rib o «V C ayenne

0 |

1VORY ,

M o n r o v ia Y a m o u s s o u k ro

A b u ja

| § S <N I G E R — ^ibaciatv

t A No**»*»»1: C N I R A I A F R IC A N R tP U B L IC

Abidjan

° M a l a b o * V90undü

sv> ıov\ı

S aoT om ^S P 1 üböîdlle

RE P U B L I C

O f

yi*»ng»ni°------

‘ ic m r ia I .

N a ir o b i

B e le m F o r ta le z a C A B IN D A (A n ft.)

D odom a

SEYCHİUES

I^NZANIA

* R e c ife

DHuam6o

C O l A

ZAM 8 IA

,Sı. Hckna Is. G o t e n ia

U v in g s to n e H a a r *

H l ZIMBAB we

°Toamasina

A n ta n a n a r iv o

P o r t L o p is

MAL! «TR BOTSVVANA

*R io de Janeiro u n c io n

W a lv is B t

G a b o ro n e P ra to ria

*Curitiba

,

Johannesburg*

REPUBLIC OF Ktmbarley0

^ortoAjeare.

SO U TH AFRICA Cape Town'

Trislaıı daCuıılıaİsi.

Capenj G mmI Hnpe

<L.K>

Prina' hUhvardN. ISA) Cntzcl İsi. (Fr.

S.daırvıa l\. ( t ’.K i


Kozhevnikc

Tornsk N o v o s i b if s k

l\ Kaykal Irkutsk

Sakhalin Is.

Bulgari

U la n B a to r

•»Vladt' TASHKENT B E IJ IN G

Tie SEOUL A ö U T H

T a iy u a n

1 TOKYO

Lanzhou*

K a b u l-

ıHANISTAN

M am abad L a h o re *

SHANGHAİ

Chengdu,

NEW DELHİ

1 ü ü s t C lıin a

F u z h o u ,V a ra * n a s i KARACHI

Ahm adabadî

MYANMAR Mumbai

IAOS

N D I A

j

V ie n tia n e

Hyderabad

HONG KONG İla m ın Is.

S o r th e n M a ry u n u

hlaıuh

T H AIL A

Madras

( U .S . A v

BANGKOK

MAiOI VfcS Mindunao Is

SRİ LANKA

FEDERATION STATES OF MICRONESIA

C o lo m b o

BRUNEl M t- L A Y S I A ' uafa Lum pur

\ SlüCAPORf J r . sıı iGAfrore’M ^ » 1^

jg fla lm a lıc ru A .

\ \l Ri

1 m Ireland İsi.

PAPUA İEW GUINEA

Britain h f '■

A ra fu ra Se 'iıım tr Is.

TimorSea :Darwin

mndtugjF C a ir n s o \V fM C a le d tn ıiu (F r.)

’ A d e la id e Aıııstenlam İsi. tf'r.

M&iboume

■St. Paul Is. (Fr.

V V e H in g t o » T a s m a n ia Is

-°P io b a ft

■ ^ C h ris tc h u rc h - °Dunadin

Kcryuelcıı İsi. (Fr.)

G ü rb üz

YAYI NLARI (0216) 574/24 44


i

MUĞI

IODRUM

ba l ik fjb R;

DALAMAN

MARM ARA

İSTANBUL

SEA

A ııla h u Bcr-

'ANTALYA

■ İSPARTA'

KÜTAHYA

MEDITERRANEAN

Ç ANAKKALE

SEA O!

KIRKLARELİ

,,S V

£ S *

r,.c V 5 <

» I S O I İH I # \ O f k t s

LEBANOI

f*

Is'hkvnıLntn

.YOZGAT

✓ Mirsin Hır

KCVPMOlAJ)MI\ISIRA[IO\

lâ S ıı»

^

-* J .E F K O S A

p

MERSİN

jj

nıfc»q*

KASTAMONU

^KARAM AN

KONYA

B A R T IN

aWWSH RFPI BIIC Of NOKİHIRN CYPRUS

ZONGULDAK

TOKAT

SİVAS

ORDU

DİYARBAKIR

ELAZIĞ

Kdktnüum

VuNCEU

#JF*£fc

T% • «*V\

BA'

TRA821

iANLI URFA

îîRESUN

i ■ •/ BATMAN

■RZURUAA*,

'

200kr

V ‘T -

./CftMETMI;


W

K u r u m l a r a Ö ZE L ünya

ve

D

uvar

h a r İt a l a r i

Ü

- S

S İy

lkeler

K A R A Y O L L A R I,

de

M

1

T A S A R IM L A R

D

Cad

SW

KENT

okak

D

as

İ

F iz iK i

ve

P LA N LA R I

etayli

H

a r İt a l a r

H A R İT A D A

.B □ Y U T

3

KABARTMA HARİTALAR

R e rtF iJ u

Baç.

....

■■

İL L Ü S T R A S Y O N L U

Atla

KATLAM ALI

H A R İT A L A R

G ü rb ü z

slar

i Sektdr

el ve

Ka b a r tm

B İL İM S E L

VE

a

Po

YAYINLARI

sta

(R ö l y e f )

E R A F İK VE

D A H A

Ko d lu H

a r İt a l a r

h a r it a l a r

LEVH ALAR

FAZLASI

J G

Ü

R

B

Ü

Z

Y

A

Y

I

N

L

A

R

I

içerenköy Değifmenyolu C ad. Çetinkaya Sk. No;20 Kadıköy-istanbul/TURKEV Tel: + 9 0 2 1 6 5 7 4 2 4 4 4 Faks: + 9 0 2 1 6 4 6 9 4 7 2 3

g u r b u z @ g u rb u z .c o m .tr

-

w w w .g u rb u z .c o m .tr


TURKİSH

etootoooeıeea

AI RLI NES

ııııııın ııtııı

ııııttııra

I-----------■

A 3 3 0 -2 0 3

A 3 4 0 -3 1 1 /3 1 3

A 321-111/231/211 *

A 3 2 0 -2 1 4 /2 3 2

*

N u m b e r o f a ir c r a ft

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

Uçak adedi: 2

Uçak adedi: 7

Uçak adedi: 7

Uçak adedi: 14

C o m m e rc ia l n a m e s

C o m m e rc ia l n a m e s

Ticari adları: Gaziantep/Konya

Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara İzmir/Adana/Hakkari/Aydın

C o m m e rc ia l n a m e s Ticari adları: Yozgat/Osmaniye/Kırıkkale/Aksaray /Çankırı/Burdur/Bingöl

C o m m e r c ia l n a m e s Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahramanmaraş/Mersin/ Erzurum/Sakarya/Adıyaman/Çorum/Batman/ Şırnak/Kırklareli/Düzce/Muş/Rize

M a x im u m ta k e o f f w e ig h t

M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: Azami kalkış ağırlığı 233.000 kg W ing sp a n Kanat açıklığı: 60.30 m 257.000 kg (A 340-311) L e n g th 262.000 kg (A340-313) W ing s p a n Kanat açıklığı: 60.30 m Gövde uzunluğu: 58.80 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 17.40 m Le n g th C ru is e s p e e d Gövde uzunluğu: 63.69 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 16.85 m Yatay uçuş sürati: C ru ise s p e e d 860 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yatay uçuş sürati: 890 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 250 Yolcu kapasitesi: 271 S e a t p itc h (in c h ) S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı: 33, Koltuk aralığı: 34 (EC); 54 (BC) 33 (EC); 61 (BC)

M a x im u m ta k e o f f vveight

Azami kalkış ağırlığı: 83.000/89.000 kg W ing s p a n Kanat açıklığı: 34.09 m L e n g th Gövde uzunluğu: 44.51 m H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.76 m

M a x im u m ta k e o f f vveight

Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg W in g s p a n K anat açıklığı: 3 3 .9 1 m /3 4 .0 9 m

C ru is e s p e e d

L e n g th

Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h

Gövde uzunluğu: 37.57 m

P a s s e n g e r c a p a c ity

H e ig h t

Yolcu kapasitesi: 155/186/195/202

Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1.76 m

S e a t p itc h (inch) Koltuk aralığı:

Yatay uçuş sürati: 858 km/h

30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)

Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168

C ru is e s p e e d P a s s e n g e r c a p a c ity

M a x im u m c ru is in g a lt itu d e

M a x im u m c ru is in g a ltitu d e

M a x im u m cru is in g a ltitu d e

S e a t p itc h (in ch )

Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)

Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e

Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000 ft

Azami menzil: 12.300 km

Azami menzil: 11.952 km

Azami menzil: 2.250/3.200 km

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

Azami menzil: 3.350 km

Azami kargo kapasitesi: 37.500 kg/109.00 m3

Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.42 nfr

194 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

M a x im u m c ru is in g a ltitu d e

M a x im u m c a rg o c a p a c ity


tu r k ish

M M ff

i l R-t I N E .

A 3 1 0 -3 0 4 /2 0 3 Number of aircraft Uçak adedi: 6

Commercial rtames Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/Lefkoşa

Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg (TC-JDB) Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m

Height Yerden yüksekliği: 15.80 m

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB) Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

.B 7 3 7 -8 0 0

B 7 3 7 -4 0 0

RJ 10 0

Number of aircraft

Number of aircraft

Number of aircraft

Uçak adedi: 28

Uçak adedi: 17

Uçak adedi: 2

Commercial names Ticari adları:

Commercial names Ticari adları:

Commercial names

Diyarbakır/Hatay/Afyonkarahisar/ Sivas/Iğdır/Mardin/Ağrı/ Zonguldak/Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/ Amasya/Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir/Erzincan/Artvin

Kars/Ayvaiık/Marmaris/Armasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Efes/Side/Bergama/Gelibolu/ Anadolu/Bursa/Trabzon/Bayburt/Uşak

Ticari adları: Denizli/Kütahya

Maximum take off weight

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg

Maximum take off vveight

Wing span

Azami kalkış ağırlığı: 68.038/65.090/64.637 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m

Kanat açıklığı: 26.34 m Length Gövde uzunluğu: 31.0 m Height Yerden yüksekliği: 8.585 m

Length

Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı:34.31 m/35.78m Length Gövde uzunluğu: 39.47 m Height Yerden yüksekliği: 12.55 m

Gövde uzunluğu: 36.40 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m

Cruise speed

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h

Cruise speed

Yatay uçuş sürati: 797 km/h

Passenger capacity

Yatay uçuş sürati: 858 km/h

Passenger capacity

Yolcu kapasitesi: 99

Passenger capacity

Yolcu kapasitesi: 148/150/152 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)

Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (BC)

Yolcu kapasitesi: 165 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)

Maximum cruising altitude

Seat pitch (inch)

Maximum cruising altitude

Maximum cruising altitude

Azami yatay uçuş yüksekliği: 37,000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 31,000 ft

Maximum passenger range

Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)

Maximum passenger range

Maximum passenger range

Maximum passenger range

Azami menzil: 4.755 km

Azami menzil: 3,350 km

Azami menzil: 2.259 km

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Maximum cargo capacity

Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

Azami kargo kapasitesi: 7,491 kg/39.22 m3

Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 195


AEROBİK AEROBICS

o îr o b İa UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / IN FLIG H T EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş - e g z e r s iz p r o g r a m ı A ir o b ic s , Türk Hava Y olları ve Hillside City Club işb irliğ i ile hazırlanm ıştır. A iro bics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in izi çok daha zinde h isse d e ce ksin iz. A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m belovv has been developed by Turkish A irlines and Hillside City Club of İstanbul. By co m m ittin g ju s t a few m in utes fo r A irobics, you can tu rn your long jou rn ey into a much m o re en erg e tic and refreshing one. Now p le as e fold up yo u r ta b le , bring yo u r seat to the upright position and re la x your body.

KAN DO LAŞIM INI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOO CIRCULATION 1. K oltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, aya kla rın ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.) 1. Sit straight in your seat, vvith your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak biteğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı h a re k e ti s o l aya ğınızla da uygulayın (3 'e r kez], 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same vvith your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez]. Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 tim e s ). Do the sam e vvith your le ft knee (3 tim e s ).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES A . Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin |3 kez).

U. Raise your shoulders and lovver them. Repeat 3 times.

5. O m u z la rın ız la önden a rka ya d o ğ ru 3 kez ve a rk a d a n doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.

öne

5. Roll your shoulders backvvards (3 times] and then forvvards (3 times).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Basınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to je rk backvvards. Repeat 3 tim es.

I


7. Karsıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez|. Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez], 7. Look ahead. SLightly lovver your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times).

8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve ken dinizi rahat bırakın. D irs e k le rin iz i, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs vvith your palms facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return your hands to the o rig in al position. Repeat 3 tim es.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer etinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce e lle rin izi yum ruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your legs and feet. Novv in the same order, slovvly relax your body starting vvith your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you vvill feel the blood flovv through every part of your body.

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması g ere ke n ler: 1. Bot bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 notu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

Healthy tips for long-haul flights 1. D rin k plen ty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep s alt consum ption to a m inim u m .

4. Repeat Airobics exercises as frequently as possible fparticularly exercises 1 and 2). 5. During th e fiig h t, ta ke fre q u e n t short vvalks. 6. W e a r com fo rtab le shoes. 7. Avoid tig ht clothing.


1 . B u yı! 1 0 - 2 6 Ş u b a t ta r ih le r in d e d ü z e n le n e n 2 0 . K ış

1. The 20th VVinter Olympics are being held this year between

O lim p iy a tla r ı h a n g i ş e h ir d e y a p ılıy o r ?

10 and 26 February. İn which city?

a. V a n c o u v e r

a. Vancouver

b. S o f y a

b. Sofia

c . T o r in o

c. Turin

d. O s lo

d.

Oslo

2. G e o r g e B lic k e n s d e r f e r ilk ta ş ın a b ilir d a k tilo y u h a n g i yıl

2. İn which year did George Blickensderfer produce the first

ü r e tm iş ti?

portable typewriter?

a. 1 8 9 5

a. 1895

b. 1 8 9 7

b. 1897

c. 1899

c. 1899

d. 1 9 0 1

d.

3. Ü n lü ş a r k ıc ı E lto n J o h n , f u t b o la o la n d ü ş k ü n lü ğ ü y le

3. English pop singer Elton John is known to be a big

b ilin ir. P e k i, E lto n J o h n 'u n In g ilte r e ’d e s a h ib i o ld u ğ u

soccer fan. Do you know the name o f the team that he owns in

1901

ta k ım ın a d ın ı b iliy o r m u s u n u z ?

Britain?

a. V V a tfo rd

a. VVatford

b. V V e s th a m U n it e d

b. VVestham United

c . M illw a !l F C

c. Millwall FC

d. S u n d e r la n d

d.

4. P ie rr e B o ile a u 'n u n v e T h o m a s N a r c e ja c ’ın k ü lt F ra n s ız

4. The French cult novel ‘D'entre les Morts', by Pierre Boileau and

Sunderland

ro m a n ı ’D 'e n tr e le s M o r ts 'ı, A lfr e d H it c h c o c k s e r b e s t b ir

Thomas Narcejac, w a s freely adapted for film by Alfred Hitchcock.

u y a r la m a y la film e a k ta r m ış tı? İs m in i h a tır la y a b ile c e k m is in iz ?

Can you remember the name o f the movie?

a. Y ü k s e k lik K o r k u s u

a. Vertigo

b. K u ş la r

b. The Birds

c . S a p ık d. Ç o k Ş e y B ile n A d a m

c. Psycho d . The Man Who Knew Too Much

5. D ü n y a d a a ş k iç in d ik ilm iş e n g ü z e l a n ıt o la r a k k a b u l

5. The Taj Mahal is vvidely acknowledged to be the most

e d ile n T a c M a h a l, H in d is ta n 'ın h a n g i ş e h r in d e y e r

beautiful monument to love ever built. İn vvhich city is it

a lm a k ta d ır ?

located?

a.

A g ra

b. G o a

a. Agra

b. Goa

c.

M unnar

d. D e lh i

c.

d.

Munnar

Delhi

6 . D ü n y a n ın e n ü n lü v e y a ra rlı ç o c u k o y u n c a k la r ın d a n

6. Lego is one o f the most popular and Creative children's toys in

L e g o 'n u n ilk h a n g i ü lk e d e ü r e tild iğ in i b iliy o r m u s u n u z ?

the vvorld. Do you knovv in vvhich country it was first produced?

a.

A lm a n y a

b. İn g ilte r e

a. Germany

b. England

c.

D a n im a r k a

d. N o r v e ç

c.

d.

Denmark

Norvvay

o -g 'e -g ’b -t? e e ‘q ’s ‘o •(. :suoıın|og / j0|iunzoö


M THE M MIRACLE NUT

MUCİZE

HAZELNUT

KURUYEMİŞ

t >

&

COMES

FINDIK DİYARI

F ROM TURKEY El

TÜRKİYE

Tansiyona iyi geliyor.

Good for blood pressure.

Kemikleri güçlendiriyor.

Enhances the bones.

Kolesterole iyi geliyor.

Good for cholesterol.

Kansızlığa iyi geliyor.

Good for anemia.

Enerji veriyor.

Builds up energy.

Good for insomnia.

Uykusuzluğa iyi geliyor.

Sinir bozukluğuna iyi geliyor

Good for strained nerves.

Dişleri kuvvetlendiriyor

Makes the teeth stronger.

And also...

Ayrıyyetten...

aganigi-naganigi nooooky-nooooky her gün bir avuç fındık

FTG O*

MUCİZE KURUYEMİŞ

FINDIK İYİ GELİR

T A N IT IM G R U B U

a handful of hazelnuts a day

T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

THE M IR A C L E NUT

HAZELNUT P R 0 M 0 T I0 N GROUP

IS GOOD

A TCW

Rejuvenates the skin.

Cildi gençleştiriyor.


BULMACA

Çözümü sağda 200 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

C>


G e ç tiğ im iz ay kutladığım ız Kurban B ayram ı nedeniyle uzun bir ta til dönem i

AİLE

KAÇ KİŞİ

KAÇ GÜN TATİL

FAM ILY

N U M B E R O F PEOPLE

DAYS OF VACATİON

E £3 C to -£

yu rtd ışın d aki kayak m erkezlerini tercih ettile r. B ulm a ca m ızd ak i beş ailenin

E 18

hangi ülkeye gittiğini, bu a ilelerin kaç ferdi olduğunu

I'

5

S <

■S? o. 8 o. CM

Q) < C co JZ eti

Uy

-=

b

C\J

0) o. 8 o.

-92 O. CD

O.

00

Uy

1* co

Uy

-9? o. § o. lo \ Uy

1* m

-S? 0. o. co Uy

co

ve to p la m kaç gün tatil yap tık la rın ı bu lab ilir m isiniz?

t o O)

co

I

I

O) o O) 00

B u lg a r is ta n / Bulgarıa lü

İs v iç r e / Svvıtzerland

cr p:

M a c a r is t a n / Hungary

8

yaş a d ık. Bunu fırsat bilen b irçok aile ta til için

R o m a n y a / Rumanıa R u s y a / Russıa

OYUN PUZZLE

e-m ail: m e d ya puzzle@ yahoo.com

We in Turkey had a long ho lid a y la s t m onth due to the Feast o f S acrifice. S everal fam ilie s took ad vantage o f the h o lid a y to tra vel to s ki re sorts abroad. Can you figü re o u t to vvhich co u n trie s the five fam ilie s in o u r pu zzle went, h o w many p e o p le vvere in each fam ily, a n d how m any days o f vaca tion they took?

5 g ü n / 5 days İPUÇLARI

6 g ü n / 6 days

1 . Kayahan a ile s i b e ş k iş iy d i. 2 . Melik ailesi yedi g ü n ta til

7 g ü n / 7 days

yaptı. 3 . İki kişilik a ile a ltı g ü n tatil yaptı. 4 . B a d e m a ile s i,

8 g ü n / 8 days 9 g ü n / 9 days 2 k iş i / 2 people

B u lg a r is ta n 'a g id e n a ile d e n b ir g ü n d a h a a z ta til y a p m ış k e n ; B u lg a r is ta n 'a g id e n a ile n in fe r t s a y ıs ı, D ile k a ile s in in fe r t s a y ıs ın d a n d a h a fa z la y d ı. 5 . L e v e n t a ile s i İs v iç r e ’d e k i b ir k a y a k m e r k e z in i te r c ih e tm iş ti. 6 . R u s y a 'y a g id e n d ö r t k iş ilik a ile n in ta til s ü r e le r i b e ş g ü n d e ğ ild i. 7 . D o k u z g ü n M a c a r is t a n 'd a ta til y a p a n la r D ile k a ile s i d e ğ ild i.

3 k iş i / 3 people 4 k iş i / 4 people 5 k iş i / 5 people 6 k iş i / 6 people

ÜLKE

AİLE

KAÇ KİŞİ

KAÇ GÜN TATİL

COUNTRY

FAMILY

NUMBER OF PEOPLE

DAYS OF VACATİON

1 3 ö 3

SOLUTIONS Ç Ö Z Ü M L E R Bissny

sAep 8

a/doad p

A/ıuıej ya/iQ

un6 8

!§!M P

!S9|!V >iai«a

eAsny

sAep g

a/doad z

A/ilubj cuapeg

Biueuıny

un6 g

(S8|fv uıapeg

eAueıuoy

sAep 6

!$!>t Z a/doad g

A/iujbj ueqeAey/

AjB6unf-f

un6 6

!^!>1 9

ıs8|!v ueqeÂe>4

ueısueoB ^

sAep ç

a/doad £

A/iujbj lu aA aj

pUBIJdZ)İMS aji>iAS|

un6 ç

ısanv IU0A9-J

sAsp ı

a/doad g

un6 ı

!§•>! 9

NOIİVOVAJOSAVÖ

B ld O B d JO U B am N

n u v iN n o ö v *

A/ilubj yı/a/^ ısanv

BUBÖ/ng ueısuBöına

 ll/IV d

A H IN n O O

3“1|V

3>nn

3 1 >1 ı ■

1 ■ 1 a B \N 3 1 V 1 N i\ı 1 1 a 1 W a 1 V >1 3 a V

V l s ■ N V H V a 1 >1 1 ■ v M ■ V X l >t V S ■ y 3 s V d N 3 y ■ a 3 ■ V N 1 V A I 1 1 * ■

z V d ■ H V N ■ 1 ■ 1 l d 3 ■ IAI ■ * ■ a V 1 3 M 3 1 V

V ■ w 3 X 3 s ■ N 1m S 3 d ■ 9 u 1 V * V ■ a ■

CLUES 1. The Kayahans vvere a family of five. 2. The Melik family vacationed for seven days. 3. The family of two vacationed for 6 days. 4. VVhile the Badem family vacationed for one day less than the family that went to Bulgaria, the number of people in the latter family vvas greater than that in the Dilek family. 5. The Levent family chose a ski resort in Svvitzerland. 6. The family of four that went to Russia did not vacation for five days. 7. The people who vacationed for nine days in Hungary vvere not the Dilek family. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 201


PROGRAMI FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO

AN U N FIN IS H E D LIFE O yu ncular / Cast: Jennifer Lopez, Robert Redford, Morgan Freeman Y ö n etm en / D irecto r: Lasse Hallström

THE LEGEND OF ZORRO Oyuncular / Cast: A n to n io Banderas, C a th e rin e Z e ta J o n e s ,

Hayatta şansı bir türlü yaver gitmeyen bir kadın, kızına bakabilmek için araları iyi olmamasına rağmen kayınpederinin yanına yerleşmek zorunda kalır. Zaman içinde eski yaraları kapatmayı ve birbirlerini affetmeyi öğrenirler.

Yönetmen / Director: Martin Campbell

THE GREATEST GAME EVER PLAYED Oyuncular / Cast: Shia LaBeouf, Stephen Dillane Y ö n etm en / D irecto r: Bili Paxton

A le ja n d ro De L a V e g a iki dünya arasında k a lm ış tır: Z o rr o o la ra k y a ş a m ı ve ailesi. V e rd iğ i s ö z e ra ğ m e n te k r a r Zorro m a s k e s in i ta k ın c a , k a rıs ı Elena onu terk e d e r v e k ıs a b ir s ü re sonra k ib irli Fransız

1913 yılındaki Amerikan Açık Golf Turnuvası'nda ilginç bir olay yaşanmış, işçi sınıfına mensup bir aileden gelen 20 yaşındaki Francis Ouimet'nin kazandığı başarı golf dünyasını şok

K o n tu A rm a n d ile g ö r ü ş m e y e b a ş la r. Zorro is e A rm a n d 'ın g ö r ü n d ü ğ ü g ib i biri o lm a d ığ ın ı d ü ş ü n m e k te d ir ve b u n u

etmişti. Akıllara durgunluk veren bu

ç ö z m e y e n iy e tle n ir. A n c a k o n u n d ış ın d a b a ş k a la rı d a , g e rç e k le ri o rta y a ç ık a rm a k ta k a ra rlıd ır.

Vardon'u sürpriz şekilde yenmesiydi.

Alejandro De LaVega is tom betvveen two vvorlds: his life as Zorro and his life as a family man. After Alejandro once again breaks his promise to stop wearing the

An amateur player from a vvorking class family, 20-year-old Francis Ouimet shocked the golf vvorld when at the 1913 U.S. Open, he defeated his idol, the defending British Champion Harry Vardon. An unlikely match-up, ‘the ingenue versus the seasoned champ', theirs was the greatest match the sport had ever knovvn.

olay, Francis Ouimet gibi amatör bir oyuncunun, Ingiliz şampiyon Harry Onların maçı spor tarihinin en büyük maçlarından biriydi.

mask, Elena leaves him, and soon begins seeing Armand, a haughty French count. But Zorro believes there’s more to Armand than meets the eye, and our hero is intent on finding out what that is. Little does he know, there are others vvorking to uncover certain truths as well.

A down-on-her-luck vvoman, desperate to provide care for her daughter, moves in vvith her father in-law from vvhom she is estranged. Through time, they learn to forgive each other and heat old vvounds. 202 SKYLIFE 2 /2 0 0 6


TW O FOR THE M O N EY

PRIDE & PREJUDICE

O yu ncular / Cast:

O yu ncular / Cast: Keira Knightley,

Al Pacino, Matthevv McConaughey, Rene Russo, Armand Assante

Talulah Riley, Rosamund Pike, Jena Malone, Donald Sutherland

Y ö n etm en / Director:

Y ö n e tm en / D irecto r: Joe VVright

D.J. Caruso Jane Austen'ın ünlü romanı 'Pride and Prejudice' (Aşk ve Gurur) bu filmde kimlik buluyor, Beş kız kardeş, Jane, Elizabeth,

Üniversite Ligi'nde oynayan ünlü

ELIZABETHTOVVN

futbolcu, sakatlanınca sahalara veda etmek zorunda kalır. Bir anda kendisini çok tanınan bir bahisçi ile birlikte spor

Oyuncular / Cast: Oıiando Bioom, Kirşten Dunst, Susan Sarandon, Alec Baldvvin

Mary, Kitty ve Lydia Bennet, 18. yüzyılın sonlarında Ingiltere'de yaşamaktadırlar.

üzerine oynanan kumarın içinde bulur.

Yönetmen / Director: Cameron Crovve

Zengin bir genç adam olan Bay Bingley

Drew Baylor, yaptığı bir hata yüzünden

ve onun en yakın arkadaşı Bay Darcy, yakınlarındaki bir malikaneye yerleşince hayatları alt üst olur.

çalıştığı ayakkabı şirketine milyonlarca dolar kaybettirince işten atılır, aynı zamanda kız arkadaşı Ellen tarafından da terk edilir. İntiharın eşiğinde iken tekrar hayata bağlanmak için bir nedeni olur. Vefat eden babasının son dileğini yerine getirmek üzere doğduğu şehir Elizabethtovvn’a dönerken uçuş görevlisi Claire Colburn ile tanışır ve yeni aşkı onu hayata döndürür.

After causing the shoe company he vvorks for to lose hundreds of miilions of dollars, Drevv Baylor is fired for his mistake, and promptly also dumped by his girlfriend, Ellen. On the verge of suicide, Drevv is oddly given a nevv purpose in life when he is brought back to his family’s small Kentucky hometovvn of Elizabethtown follovving the death of his father, Mitch, as it falls to him to make sure that his dying vvishes are fulfilled. On the way home, Drevv meets a flight attendant, Claire Colburn, vvith vvhom he falls in love, in a romance that helps his life get back on track...

After suffering a career-ending injury, a former college football star aligns himself vvith one o f the most rerıovvned bookies in the sports-gambling business.

Five sisters -Jane, Elizabeth, Mary, Kitty and Lydia Bennet- live in Georgian England. Their lives are turned upside dovvn when a vvealthy young man (Mr. Bingley) and his best friend (Mr. Darcy) arrive in their neighborhood. 2 /2 0 0 6 SKYLIFE 203


PROGRAMI FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO

DU M A

OLIVER TVVIST

O yu ncular / Cast: Alex Michaeletos,

Oyuncular / Cast: Ben Kingsley,

Campbell Scott, Mary Makhatho

Barney Clark, Leanne Rowe, Mark Strong

Y ö n etm en / D irecto r:

Yönetmen / Director: Roman Polanski

Carroll Ballard Küçük yaşta yetim kalan Oliver Tvvist, Yetim çita Duma ile cesur çocuk Xan'ın

korkunç Mr. Bumble'ın idaresindeki bir

(Alex Michaletos) ayrılmaz dostluğu...

yankesici çetesi ile birlikte yaşamak

Xan, en yakın arkadaşını ait olduğu

zorunda kalınca Londra sokaklarına kaçar. Parasızlık ve yalnızlık onu suç dünyasına

yere, evine götürmek için gerçek bir

itmektedir. Onu bu durumdan iyi kalpli Mr. Brownlow kurtarır. Fakat, daha iyi bir yaşam arayan Oliver için bu, yaşanacak maceraların sadece başlangıcıdır.

sevgi sınavından geçm ek ve Güney Afrika’nın vahşi doğasını aşmak zorundadır.

An unbreakable bond o f friendship betvveen an orphaned cheetah named Duma and a courageous young boy named Xan (Alex Michaletos). Xan faces the true test o f love when he must cross the wilds of Southern Africa to return his best friend to his rightful home.

JU ST LİKE HEAVEN O yu ncular / Cast: Reese VVitherspoon, Mark Ruffalo, Donal Louge, Dina Spybey Y ö n etm en / D irecto r: Mark VVaters Elizabeth Masterson işkolik bir doktordur. Bir gece geçirdiği korkunç trafik kazası sonucu cennet ve dünya arasında sıkışmış bir ruh olur. David Abbot ile tanışana kadar öldüğünün farkında bile değildir. Mimar David Abbot, Elizabeth'in eski dairesini kiralar. David, Elizabeth’in ruhunu gördükçe delirdiğini sanır ve ondan kurtulmaya çalışır, ama bir türlü başaramaz.

Elizabeth Masterson is a vvorkaholic doctor. One night, she gets into a horrible car accident and becomes a spirit stuck betvveen heaven and earth. She doesn 't know she 's dead and thinks nothing has happened until she meets David Abbot, a lonely architect, who rents her old apartment. David thinks he's crazy when he sees Elizabeth 's spirit and tries to get rid of her, but she just vvon't go avvay. 204 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

Orphaned at an early age, Oliver Tvvist is forced to live in a vvorkhouse lorded över by the avvful Mr. Bumble. Oliver makes his escape to the streets of London. Penniless and alone, he is lured into the vvorld of erime. Oliver's rescue by the kindiy Mr. Brownlow is the beginning of a series of adventures that lead him to the promise of a beter life.


THE MAN O yu ncular / Cast: Samuel L. Jackson, Eugene Levy, Luke Goss Y ö n etm en / D irecto r: Les Mayfield Özel ajan Derrick Vann ortağını öldüren katili aramaktadır; fakat kimliklerin karışması sonucu çok fazla soru soran ve işine sürekli burnunu sokan satış elemanı Andy Fidler ile yolları kesişir. C O R PSE BRIDE Special Agent Derrick Vann is a man out to get the man who kiiled his partner, but a case o f mistaken identity leads him to Andy Fidler, a salesman vvith too many questions and a knack o f getting in Vanns' way.

S es len d ire n ler / Vocies: Johnny Depp, Helena Bonham Carter, Emily VVatson Y ö n etm en / D irecto r: Tim Burton, Mike Johnson

DREAMER:

Genç Victor (Johnny Depp) kendini

INSPIRED BY A TRUE STORY

ölüler dünyasında gizemli Ölü Gelin (Helena Bonham Carter) ile evli bulur.

Oyuncular / Cast: Kurt Russell, Dakota

Bu sırada gerçek gelin Victoria (Emily

Fanning, Kris Kristofferson, Elisabeth Shue

VVatson), kendisini yaşadığı hayatta

Yönetmen / Director: John Gatins

beklemektedir. Ölüler diyarı kendi sıkıcı dünyasından çok daha renkli olsa bile

Bir zamanlar çok ünlü bir at terbiyecisi olan

Victor, hiçbir şeyin gerçek aşkı ile

Ben Crane, şimdi sadece başkalarını zengin etmektedir. Sonya ise çok parlak geleceği olan bir at iken, aniden kırılan bacağı tüm kariyerini bitirmiştir. Sonya Ben'e, işten çıkarılma tazminatı olarak verilir. Ben'in

arasına giremeyeceğini anlar.

küçük kızı Cale, bu iki zarar görmüş ruhu onarmak için imkansız görünen bir işe kalkışır; Breeders Cup Classic’i kazanmak. Ben Crane was once a great horseman, who is now being vvasted on making other men's fortunes. Sonya was a great horse vvhose promising future on the racetrack is suddenly cut short by a career-ending broken leg. Sonya is given to Ben as severance pay, along vvith his vvalking papers. Now, it vvill take the unvvavering faith and determination of Ben's young daughter, Cale, to bring these two damaged souls together in a quest for a seemingly impossible goal: to win the Breeders' Cup Classic.

Victor (Johnny Depp) is a young man whisked away to the underworld and wed to a mysterious Corpse Bride, (Helena Bonham Carter), while his real bride, Victoria (Emily Watson), vvaits bereft in the land of the living. Though life in the Land o f the Dead proves to be more colorful than his strict Victorian upbringing, Victor learns that there is nothing in this world that can keep him away from his true love. a Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. ■ Video films are only shovvn long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.

2 /2 0 0 6 SKYLİFE 205


ON FLIGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC Rahmaninov Rhapsody on a theme of Paganini ■ Elgar Nimrod ■ Gluck Dance of The Blassed ■ Pahelbel Canon İn ■ Mozart Clarinet Concerto İn A

Jr. Play That Groove For Me

Li Jun Ning Wang ■ Teresa Teng Wang Shi R u Yan ■ Kabbhi Khushi Kabhie Gham Say Shava Shava ■ Ashok Masti Billo Gori ■ Rajinder Raina Mirza ■ Achanak Adee Maj ■ Kyaa Dili Ne Kahaa

Adagio in G Minör ■ Dvorak

Teng Jin Shang Jia

Almarcia ■ Beethoven Piano Sonata N14 in C Sharp Minör Moonlight op.27 ■ Mozart Piano Concerto no.21 in Celvira Madigan ■ Rodrigo Concierto De Aranjuez ■ Mozart Flute&Harp Concerto İn C K299 ■ Mahler Symphony no.5 İn C Sharp Minör ■ Bruch Violin Concerto no.1 İn G Minör op.26 ■ Mendelson Violin Concerto İn Scherzo Allegro ■ Domenico Cimarosa II Matrimonio Segreto ■ Vaughan VVİlliams The Lark Ascending CAZ - JAZZ Kim VVaters Love's Melody ■ Bobby Caldwell VValk On By ■ Patricia Rushen Almost Home ■ Count Basic Joy and Pain ■ Shakatak YValking İn The

HAFİF M ÜZİK

Locos ■ Marcos Antonio Solis

Dalida Love İn Portofino ■ Fikret Kızılok Yeter Ki ■ Funda

Siempre tu a mi lado ■ Chico

Çaresizim ■ Richard Marx Right Here VVaiting ■ Özdemir

POP - HITLINE

Erdoğan Sevdim Seni Birkere ■

Ricky Martin I Don't Care ■

Melike Demirağ Arkadaş ■ VVhitney Houston l’ll Alvvays

Ringside Tired Of Beıng Sorry ■ James Blunt Goodbye My Lover

Love You ■ Tülay Özer Büklüm

■ Robbie VVİlliams Tripping ■

Büklüm ■ MFO Bu Sabah

Madonna Hung Up ■ Mattafix

Yağmur Var ■ Lionel Richie

Big City Life ■ Alanis Morissette

Hello ■ Alpay Fabrika Kızı ■ Ajda Pekkan Sen Benim Şarkılarımsın

Crazy ■ Shakira La Tortura ■ Sean Paul We Be Burnin' ■

Amigo ■ Laura Pausini Ouiero Decirte Que Te Amo

■ Celine Dion My Heart Will Go on ■ Esmeray Unutama Beni ■ Sezen Aksu Belalım ■ Toto

Coldplay Fix You ■ 50 Cent Out Of Control ■ Rihanna Pon De Replay ■ Pirates You Should Really Now ■ Simply Red

Cutugno L'ltaliana ■ Metin Özülkü Seninle Olmak Var Ya ■

Day ■ Povver Fm-Mini-Mix ■ James Blunt You're Beautiful ■ Black Eyed Peas Don’t Phunk VVith My Heart ■ Bob Sinclar Love Generation ■ 50 Cent Just

Escovedo Leyte ■ Boney James & Al Jarreau I Stili Dream ■ Gota European Comfort ■ Phil

UZAKDOĞU MÜZİĞİ

A Lil'bit ■ Mylo vs. Miami Sound Mac. Doctor Pressure ■

Collins Do Nothin' Till You Hear

Bally Sagoo Tum Bin Jiya ■

From Me ■ Exodus Ouartet

Ashok Masti Masti Hi Masti ■ Room 604 Future Flair ■ DJ TOS Asiatonium ■ Jaspinder Narula Woh Bura Maan Gayee ■ Panjabl Mc Mundian to Bach Ke ■ Soldiers of Tvvilight Believe ■ Bally Sagoo Aaja Nachle ■ Dum Babuji Zara Hhere Chalo ■ Deng

w

B o b b y Caldvvell

and the Gypsies Tengo Tengo ■ Paulina Rubio Mia ■ RBD Solo Ouedate En Silencio ■ Azucar Moreno Tequila ■ Cafeûuijano Vete De Mi ■ Energipsy Joselito ■ Ricky Martin Y Todo Oueda En Nada ■ Shakira Buscando Un Poco De Amor ■ Jesse Cook Ouerido

Akbayram Hasretimle Yandı Gönlüm ■ Hümeyra Sevdim Seni Birkere ■ Bryan Adams Everything I Do (I Do İt For You) ■ Nilüfer Son Perde

Eric Jasmine ■ Brian Tarquin Last Kiss Goodbye ■ Lee Riteneur This Is Love ■ Peter White San Diego ■ Patti Austin That's Enough For Me ■ Pete

Hey Arriba ■ M DO Te Quise Olvidar ■ Laura Pausini Viveme

■ Monchy & Alexandra Dos

EASY LISTENING

Take My Breath Away ■ Edip

Lady Wants To Know ■ Billy

Gloria Estefan Hoy ■ Gipsyland Me Siento Triste ■ Marc Anthony Viveme ■ Raydel

Nikammi Kiya Is Dil Ne ■ Teresa

Perfect Love ■ Raphael Caravane ■ The Pussycat Dolls Don't Cha ■ Daniel Povvter Bad

Morning ■ Michael Franks The

Oreja De Van Gogh Rosas ■

Marke ■ Himekami Sogen No

K622 ■ Bach Goldberg Variations BVW 988 ■ Albinoni

E Minör op.64 ■ Schubert

MUSIC

Summer Soulstice ■ Ouincy Jones My Cherie Amour ■ Michael Ross So Teli Me Ali About İt ■ Grover VVashington

Berkant Samanyolu ■ Berlin

FAR EAST

Faith Evans Mesmerize ■ Kanye VVest Gold Digger

PORTRE - PORTRAIT Phil Collins One More Night ■ Take A Look At Me Now (Against Ali Odds) ■ Throvving It Ali Away ■ Land Of Confusion ■ Separate Lives ■ In Too Deep ■ In The Air Tonight ■ Do You Remember ■ Father To Son ■ Ali Of My Life ■ A Groovy Kind Of Love ■ Another Day In Paradise ■ Can't Stop Loving You ■ Long Long VVay To Go ■ Can't Turn Back The Years ■ Everyday ■ We Fly So Close ■ Take Me Home ■ I VVish İt VVould Rain Down

LA T İN M Ü Z İĞ İ LATİN MUSIC Ana Barbara Lo Busque ■ Aventura (ft. Don Omar) Ella Y Yo ■ Alex Fox Nuevos Aires ■ Chayanne No Te Preoccupes Por Mi ■ Juanes La Paga ■ La

Müzik programlan sadece, A-340. A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 2 /2 0 0 6


U N U TU LM A YA N LA R

NEW AGE

O LD IES James Brovvn I Feel Good ■

Chris Spheeris Magaja ■ Noet Project Tibet (A

Santa Esmeralda Don't Let

Passage To...) ■ Secret Garden Invitation ■ Nicholas

Me Be Misunderstood ■ Roy Orbison Pretty VVoman ■ Van Morrison Brovvn Eyed Girl ■ Peggy Lee Fever ■ Bob Dylan Knocking On The Heaven's Door ■ Korgis Everybody’s Got To Learn ■ Elvis Presley Love Me Tender ■ Jose Feliciano Que Sera ■ The Beatles Hey Jude ■ Roy Orbison Dream ■ Engelbert Humperdink The Way Used To Be ■ Phil Carmen On My Way İn ■ Carpenters This Masquerade ■ Bili VVhithers Lean On Me ■ Cat Stevens VVİld VVorld ■ Chicago Saturday İn The Park ■ Supertramp Take The Long

Gunn Oomolangma ■ B-Tribe Sketches of St. Antoni ■ David Arkenstone Över The Hills ■ James Asher Earth Song ■ Loreena McKennitt Prologue ■ Michael Stearns On The VVay ■ Leftfield Melt ■ Dean Evenson Silver Bamboo ■ Enya Fallen Embers ■ David Arkenstone A Special Place ■ John Doan The Lamentation of Turlough O'Carolan ■ Nakai, Eaton, Clipman, Khechog Dream Catcher ■ B. Dunning & J. Johnson A Raven in the Snow

■ Ayşegül Durukan İçime Doğdu ■ Koro Samanyolu ■ Müzeyyen Senar Feraye ■ Turan Saka Bak Yeşil Yeşil ■ Ayla Büyükataman içimdeki Özlemi ■ Hüner Coşkuner Sigaramda Duman Duman ■ Gönül Aköz Gündüz Kalbe

Özerk El Gibi ■ Gülay Cesaretin Var mı Aşka ■ Rafet El Roman Yüreğimle Seviyorum ■ Işın Karaca Kayıp Gölgelerde ■ Funda Arar Haberin Var Mı? ■ MetinEda Özülkü Seninle Olmak

Dolan O ilk Bakış ■ Koro

Var Ya ■ Candan Erçetin Canı Sağ Olsun ■ Sezen

Saçların Tarumar ■ Mustafa Sağyaşar Sevgimizin Aşkımızın

Aksu Kusura Bakma ■ Sertab Erener Satılık Kalpler Şehrinde

■ Zekai Tunca Eski Dostlar ■ Suat Sayın Beklerim Her Gün

■ Soner Arıca Sen Giderken ■ Kıraç Razıysan Gel ■

■ Melda Kuyucu Uyu Demeye ■ Koro Pencereden Kar

Bengü Korkumdan Ağladım ■ Alex Çok Zor ■ Bendeniz Bu

Geliyor ■ Müzeyyen Senar Şarkılar Seni Söyler ■ Sadi Hoşses Sabret Gönül ■ Yaşar Özel Kalbimde Alev Alev ■

Çemberimde Gül Oya ■ Ege Yaz Aşkım ■ Aşkın Nur Yengi Sana Merhaba Dedim

Baharda ■ Haluk Levent

Taner Şener Bir Dünya Yarattım ■ Filiz Şatıroğlu Gül Açar Bülbül Öter ■ Sevim Deran Kederli Günler ■ Koro Nasıl Geçti Habersiz

VVay Home ■ Ray Charles You Are So Beautiful ■ America Sister Golden Haır ■

T Ü R K POP M Ü Z İĞ İ TU R K İSH POP

Creative Source Let Me İn Your Life ■ Chuck Berry

ilhan Şeşen Git Allah Aşkına ■ Asya Olmadı Yaı ■ Sezen Aksu Garanticisin ■ Sertab

Svveet Little Sixteen ■ Luis Armstrong What A VVonderful VVorld ■ Joan Baez Diamonds & Rust

Erener Kim Haklıysa ■ Mor ve Ötesi Bir Derdim Var ■ Izel Bir Dilek Tut Benim için ■ Tuğba

PORTRE PO RTRAIT ■ Clannad Rı Na Cruinne ■ Chorus of Tribes Rain Song ■ Amethystium llona

TÜ R K SANAT M Ü Z İĞ İ T U R K İS H ART M U S IC Koro Kadifeden Kesesi ■ Necmettin Yıldırım Sevil Neşelen ■ Zekai Tunca Sen Giderken ■ Yaşar Özel Bana Canım Dünyaları ■ Taner Şener Söz Verirsin Severek

Sezen Aksu Kardelen ■ Kapalıyız ■ Ünzile ■ Bahane ■ Eskidendi Çok Eskiden ■ Perişanım Şimdi ■ Yanmışım Sönmüşüm Ben ■ Pişman Olduğun Zaman ■ Kalp Unutmaz ■ Herkes Yaralı ■ Şanıma İnanma ■ Hükümsüz ■ Ahdim Olsun ■ Yaz ■ Aşktan Ne Haber ■ Şu Saniye ■ Arka Sokaklar ■ Karşı Pencere ■ Oyalanma ■ Kardelen (Clup Mix) ■ Ünzile (Enstrümantal)

Music programmes can be listened to only on long distance flights and some flights to Europe on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 2 /2 0 0 6 SKYLİFE 207


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Uçaklar... Uçaklar... My kingdom for an airplane... it ] SELİM İLERİ, yazar - vvriter

Ç o c u k lu ğ u m u n e n b ü y ü k heyecanı ve en b ü yü k hayal k ır ık lığ ı: U ç a k la r . . . U ç a k la r . . . 1 9 5 0 ’ le r in İ s t a n b u l’ u n d a gökyüzünden geçen her u ç a k y ü r e ğ im i z i h o p la t ı r d ı . V e u ç a k la r ö y le s e y r e k g e ç e r d i k i! B u m a d e n î k u ş la r a b a k a r a k , n e o l d u k la r ı n ı a n la m a y a ç a lı ş ı r d ı m . B a ş k a la r ı n d a n b ir ş e y ö ğ re n m e m e k k o n u s u n d a k i d ik b a ş lı lı ğ ı m m a d e n î k u ş l a r İç in d e g e ç e r liy d i. ( M a d e n î o l d u k la r ı n ı n e r d e n b iliy o r d u m ? ) A m a s o n r a b ir g ü n d a y a n a m a y ıp s o rd u m . A rtık ‘t a y y a r e ’ m i d e d ile r , ‘ u ç a k ’ m ı k e s t ir e m iy o r u m , h a t ı r la y a m ı y o r u m . G ö k y ü z ü n d e u ç a b ile n ta ş ıtla r o ld u ğ u n u b ö y le c e ö ğ r e n d im . Y in e d e p e k ç ö z e m i y o r d u m . B e n im iç in k a r a d a k i t a ş ı t la r : T r a m v a y , d o lm u ş , h u s u s î o t o m o b il v e t r e n d i . O t o b ü s ü b ile p e k g ö z ü m ü n ö n ü n e g e t ir e m iy o r u m . S u d a k i t a ş ı t , e l b e t t e k i v a p u r . K a d ı k ö y 'd e o t u r u y o r u z v e k im i g ü n le r v a p u r la k a r ş ı y a k a y a g e ç iy o r u z . Ş im d i b ir d e u ç a k ! in s a n la r b in iy o r l a r m ı ş . Ç o k h ız lı y o l a la b ile n b ir t a ş ı t m ı ş . O n u n la , daha ço k uzak m e m l e k e t le r e g id il ir m i ş , iy i, h o ş d a , o k ü ç ü c ü k ş e y in iç in e in s a n la r n a s ıl b i n e b ili y o r la r d ı ? G ü n le r c e , g e c e le r c e k e n d i k e n d im e s o r d u m . S o n u n d a y a n ıt ı b u ld u m : U ç a ğ a b i n m e k iç in in s a n la r h e r h a l d e ç o k ö z e l b i r y ö n t e m l e k ü ç ü lt ü lü y o r la r !

208 SKYLIFE 2 /2 0 0 6

U ç a k la r b i r d e n b ir e ç o k ç e k i c i g e ld i. G ü n ü n b ir in d e u ç a ğ a b i n e c e k t im v e o z a m a n , n a s ıl o lu y o r s a , n a s ıl y a p ı lı y o r s a , ç o k s e v d iğ i m b ir a t e ş b ö c e ğ i n d e n b ile d a h a ç o k k ü ç ü le c e k t im . A n n e m , b a b a m , y a n ı m d a k im v a r s a , o n la r d a . . . D ö rt y a ş ım d a y k e n b a b a m A lm a n y a 'y a g i t t i. O r a d a , ü n iv e r s i t e d e k o n u k ö ğ r e t i m ü y e s i o l a r a k ik i y ıl k a la c a k t ı . B a b a m d a n m e k tu p la r , k a r t p o s t a lla r g e liy o r d u . B e ş a ltı a y s o n r a b iz d e g i d e c e k t ik . H e y e c a n ı m sonsuzdu. S o n b a h a r b a ş ın d a , k o m ş u m u z F a h r iy e H a n ı m 'l a t a k s i ş o f ö r ü e ş i b iz i, y a n i a n n e m i, a b la m ı , b e n i h a v a a la n ı n a g ö t ü r d ü le r , iç im iç im e s ı ğ a m ı y o r d u . U z u n b ir y o lc u lu k , a r a b a lı v a p u r , u ç s u z b u c a k s ı z , ıp ıs s ız y o lla r . S o n u n d a Y e ş ilk ö y ! G ö z ü m e b ü s b ü tü n b ü y ü k g ö r ü n e n u ç a k la r , p i s t t e , y e ry ü z ü n d e ! Y u r t d ı ş ı n a ilk k e z ç ı k a n a n n e m p a s a p o r t iş le m le r iy le u ğ r a ş ı y o r ; “ B in e c e ğ i m iz k ü ç ü k u ç a k la r n e r d e ? ” d iy e s o r u y o r u m b e n . K im s e n e d e d iğ im i a n la m ı y o r . B ir d e n b ir e h ı ç k ı r a h ı ç k ı r a a ğ la m a y a b a ş lı y o r u m . K im s e y e d e r d im i a n la t a m ı y o r u m . Y e r y ü z ü y le ilk d a r g ı n lı ğ ı m b ö y le b a ş lı y o r . . . N e y s e k i, a z s o n r a g ü n b a t ı m ı e f la t u n u n a b ü r ü n m ü ş g ö k y ü z ü n d e y iz . O g ü n y e ry ü z ü n d e n a y a k la r ı m ı k e s e n u ç a k la r a g ö n ü l b o rc u m v a r.

Airplanes vvere at once the biggest thrill and the biggest disappointment o f my childhood. İn 1950s İstanbul our hearts gave a leap every time a plane passed overhead, so rarely did one passl I used to gaze up at those big metal birds and vvonder what they were. My stubborn insistence on learning everything by myself extended even to those winged creatures made o f metal. (How did I know they were made o f metal? Who knows...) But one day I couldn 't stand it any longer and I asked somebody. I no longer remember whether they said ‘flying machine’ or ‘airplane’. But that's how I learned that they were vehicles that could fly through the sky. But I stili couldn 't figüre it out. For me land transport meant the train, the tram, the private automobile, and the Turkishstyle ‘dolmush ’ or share-cab. I couldn’t even quite imagine a bus. Sea-going vessels o f course meant the İstanbul ferryboats that plied back and forth between the city's two sides. (We lived in Kadıköy on the Asian shore and some days we crossed över to the European side by ferry.) And now the airplane! People rode on it. İt was a very swift-moving mode o f transportation, used more for traveling to faraway countries. That was ali well and good, but how could people fit into such a tiny craft? I pondered that question for days on end. And in the end I found the ansvver: they must have some special ıvay o f making people smaller to fit them inside the plane!

Suddenly airplanes seemed very attractive to me. I was going to get on one myself some day and then— whatever they did, hovvever it was done— I would become smaller than the fireflies I v/as so fond of. A nd so would m y mom, my dad, and everybody else that was vvith me. When I was four years old my tather went to Germany. He stayed there for two years as a visiting faculty member in a university. Letters and postcards came thick and fast. And in six months we vvere going to go there too. My excitement knew no bounds. A t the beginning o f autumn our neighbor Mrs Fahriye and her taxi-driver husband drove us—m y mom, my big sister and me— to the airport. I was so happy I was about to burst. İt was a long journey: first the car-ferry, then the endless, deserted roads. Finally we reached Yeşilköy! On the ground, on the tarmac, stood the airplanes, vvhich suddenly looked huge! My mom, who was going abroad for the first time, was busy getting our passports stamped. I in the meantime was asking vvhere those tiny little airplanes vvere that we vvere going to ride on. Nobody had the faintest idea what I was talking about. Suddenly I burst out bawling. Nobody understood anything I was trying to say. That was the start o f my first falling out vvith this world. But it wasn ’t long before we vvere high in the purple-tinged sunset sky. I am eternally grateful to the airplane for svveeping the ground out from under my feet that day. □



.abbate.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.