2004 08

Page 1

51 yeni uçakla büyüyoruz! - Grovving by 51 nevv planes! Gittim, gö rd üm , sevdim - I vvent, I saw, I loved; NEVV YORK G ö k y ü z ü n d e n Dalyan - Dalyan from the sky


Air Cargo

Sayın Yolcular, Seyahatleriniz sırasında giyeceğiniz Seven Hill Cargo pantolonları ile kişisel eşyalarınızı rahatça taşıyabilirsiniz. Bu sayede; "pasaportum cebime sığar mı?'', "cep telefonum düşer mi?" gibi endişeler taşımaz, huzur içerisinde yolculuk edersiniz. Şimdi lütfen kemerlerinizi bağlayın ve kişisel eşyalarınızın güvende olmasının keyfini çıkarın. iyi uçuşlar...

S E V E N

H IL i:

w w w . s e v e n h i l l . c o m . t r


IPEKYOL www.ipekyol.com.tr


00 I—

z YÖNETİM / M ANAGEM ENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin

LU

Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili President and CEO Abdurrahman Gündoğdu Basın ve Reklam Müdürü Press and Advertısing Manager Ali Fırat afirat@thy.com

ÛC

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

LU

YAYIN / PUBLICATIO N

18

— I

Yapım / P ro d u ctio n Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@and.com.tr Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@and.com.tr Barış Doğru baris.dogru@and.com.tr

LU

38

z Û

Gittim, gördüm, sevdim ... I went, I saw, I loved... Nevv York Anadolu'nun gönül ozanı Anatolian folk singer Neşet Ertaş

o

Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Fred Stark R eklam / A d ve rtisin g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr Reklam Müdürü / Advertising Manager Nilüfer Şentürk nilufer.senturk@and.com.tr Tel: (0212] 269 45 27 Fax: [02121 269 45 28

0510

A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 5 1 - 5 2 Fax: [0212] 325 01 43

la s kı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com

48

58

Gönüllü çılgınlık Voluntary lunacy Lunapark The Am usem ent Park Hem gezgin hem doktor D octor and traveler Nadir Paksoy

Renk Ayrım ı / C o lo u r S e peration . if li Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı M i Hizmetleri Tic. A.Ş. İ r ehh Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz, i Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from this publication may be reproduced either in fuli or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.

6 C ityscope 138 Rehber / Guide 160 Bilgi / Info 197 Test


66 78

88

98

Gökyüzünden Dalyan Dalyan from the sky Akdeniz'in çeyiz sandığı The Trousseau Chest o f the Mediterranean Yediburunlar

Veliefendi’de bir gün A day a t Veliefendi Mozaikten bir dünya Wortd o f mosaics

110 120

128

Edirne Sağlık Müzesi The Health M useum o f Edirne Deli deli, sarı sarı A Yellovv Madness Ayçiçeği / Sunflovvers

Yemeklerin tatlı-ekşisi The tart and the sw eet Meyveler / Fruits

200 Oyunlar / Puzz/e 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / G uest o f the M onth


Türk H ava Yolları'nın gurur kaynağı sadece sizi dünyanın 100 noktasına güvenle ulaştırmak değil, bunu en konforlu yoldan yapmaktır. Rahat koltuklarıyla, yiyecek-içecek servisiyle, genç

TÜRK HAVA YOLLARI

ve güleryüzlü personeliyle T ürk Hava Yolları, yolculuğunuza huzur katm aktan gurur duyar.

w w w .t h y .c o m .t r I 4 4 4 0 8 4 9


HOŞGELDINIZ WELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Türk Hava Yolları, yakın tarihinin en önemli girişimlerinden birini

Turkish Airlines has launched orıe its m ost important initiatives o f

başlattı. Daha önce de pek çok kez belirttiğim gibi, en büyük

recent years. /4s I have stated many times before, our greatest hope is

dileğimiz uçuş hizmetimizi ço k daha geniş kitlelerle paylaşabilmek,

to be abie to offer our flight services to a iarger group o f peopie by

uçak yolculuğunu lüks olm aktan çıkarıp yaygınlaştırabilmektir.

makirıg flyirıg more vvidespread and no longer a iuxury form o f travel.

Bayrak taşıyıcı bir kurum olarak Avrupa’nın en başta gelen

As Turkey's fiagship carrier, we aspire to enter the ranks o f Europe's

havayolları arasına girmeyi hedefliyoruz. Bu, yeni uçuş noktaları

ieading airlines. This means acquiring new flight destinations and

sağlam ak ve daha fazla yolcu taşımak anlamına gelmektedir.

carrying more passengers.

G eçtiğim iz ay Airbus ve Boeing firmaları ile imzaladığımız

The agreements signed with Airbus and Boeing at the end o f July

anlaşmalar, bu amaçlarımızın gerçekleşm esinin ilk adımını

constitute the first step towards achieving those goals. İt has been

oluşturdu. Orta ve geniş gövdeli uçaklarda ABD'nin Boeing

decided to purchase 15 medium and wide-bodied planes from the

firmasından 15, Avrupa yapımı Airbus’dan ise 36 uçak alınmasına

U.S. Boeing Corporation and another 3 6 aircraft from Europe's Airbus,

karar verildi. Türk Hava Yolları'nın şu anda 65 olan uçak sayısı, bir

thus bringing the number o f Turkish Airlines planes up from its current

ay sonra 70'e çıkacak. Üç yıl içinde sipariş verilen uçakların

65 to 70 by the end o f the month. This number will rise to 90 when

devreye girmesi ve kiralanan bazı uçakların elden çıkarılmasıyla

the planes ordered över the past three years go into operation and

uçak filomuz 90 'a ulaşacak. Bölgesel uçak alımı için de çalışmalar

som e rented aircraft are withdrawn from service. Meanwhile efforts to

hızlandırıldı. Bu siparişlerle birlikte uçak sayısının üç yılda 100'ü

purchase aircraft in the region have also been accelerated. Together

bulmasını hedefliyoruz.

with these acquisitions, we aim to have a fleet o f 100 vvithin three

Yeni uçakların 2005 yılının sonuna kadar filoya katılmasıyla

years.

filomuzun yaşı 8 ’den 5 'e düşecek; böylece Türk Hava Yolları

When the nevv planes join the fleet by the end o f 2005, the age o f our

Avrupa’nın en genç ve en büyük filolarından birine sahip olacak.

fleet will also fail from 8 to 5 years, thus making Turkish Airlines not

Türk Hava Yolları yönetimi tarafından alımı kararlaştırılan dört model

only one o f the largest but also one o f the youngest fleets in the vvorld.

uçak, dünyada en ço k satılan uçaklar arasında ve her türlü

The fourm odels o f airplane chosen for acquisition by the Turkish

teknolojik gelişmeyi içeriyor. Bakımları kolay ve operasyon

Airlines management are among the vvorld’s top-selling aircraft and are

maliyetleri düşük. G eniş gövdeli A -330'ların 'business sınıffnda

equipped with ali the latest technology, not to mention low-

tamam en yatar koltuklar ve son model uçak içi eğlendirm e

maintenance and low operating costs. The vvide-bodied A -330s offer

sistem leri; 'ekonom i sınıfı’nda ise her yolcuya ait ekranla sunulan

'fully reclining seats and the latest m odel in-flight entertainment system

video ve oyun imkânları yer alıyor.

in Business Class' and ‘videos and games on individual screens for

Finansman konusuna açıklık getirm ek amacıyla, Türk Hava

each passenger’ in Economy.

Yolları’nın uçak alımı için sahip olduğu finansman gücünü yeterli

For transparency in financing, I would also tike to point out with pride

görüp tarihinde ilk kez Hazine garantisi istemediğini gururla

that for the first time in its history Turkish Airlines is sufficiently power

belirtm ek isterim. Öte yandan, 28. iç hat noktası olarak 3 Ağustos tarihinden itibaren Ankara'dan Bursa'ya (Yenişehir) tarifeli uçuşlara başlıyoruz. Türk

financially to purchase these nevv aircraft vvithout requesting a Treasury guarantee. A t the same time, as o f 3 August ı/ve are also introducing a 28th

Hava Yollan, açılan yeni hatlar ve düzenlenen ek seferlerle beraber

destination with scheduled flights from Ankara to Bursa (Yenişehir).

iç hatlarda aylık 4 5 0 uçuşla sizlere güvenli, huzurlu ve hesaplı yolculuklar sağlamaya devam edecek.

Airlines will continue to offer you reliable, tranquil and affordable travel

Her geçen gün hızla gelişen Türk Hava Yolları'nın en önemli

vvith 450 flights on our domestic lines.

With its nevv destinations and additional scheduled flights, Turkish

dayanağı sizsiniz. Bizlere gösterdiğiniz güvene teşekkür eder, iyi

You are the m ost important mainstay o f Turkish Airlines, which is

uçuşlar dilerim.

developing rapidly vvith each passing day. I would tike to thank you for the confidence you have shovvn in us and vvish you a pleasant flight.

Abdurrahm an GÜNDOĞDU Genel M üdür ve

Abdurrahman GÜNDOĞDU

Yönetim Kurulu Başkan Vekili

President and CEO


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITION STRATEJİLER NO.2

MEKAN & FORM 15TtMMUZ 21EYLÜLÎ004

‘M ekân’ın ve ‘form ’un sergisi 'Space and fo rm ’ exhibition

H anife Krofjlu Ceyhun Konak A nionia M an e n G öknil G üm üş Fatih Su n gu rtek in Ş e r e f Erol Ç iğd e m ö z Ilhan Kaya S e m ra Yetik

S iem en s S a n a t is c o n tin u in g its eve ryda y a p p ro a ch e s to

Yapı Kredi Resim Koleksiyonu Çağdaşlar sergisi Yapı Kredi Painting Collection Contemporaries exhibition

the a rts w ith its ‘S tra teg ie s No. 2: S p a c e a n d Form ’

Yapı Kredi Kültür M erkezi, bankanın

exhibition, w hich b ring s

kuruluşunun 60., galerinin faaliyete

Siemens Sanat, klasik sanat

to g e th e r nine yo u n g a rtis ts in

alanlarına getirilen güncel yaklaşımları,

a series o f sculpture s,

geçişinin 40. yılı kapsam ında düzenlenen sergilerden ilkini açıyor: Yapı Kredi

‘Stratejiler No. 2: Mekan & Form’

ob je cts, a n d strik in g a n d

Resim Koleksiyonu / Çağdaşlar...

sergisiyle sürdürüyor. Dokuz genç

s p e c ific in sta lia tio n s c re a te d

19 30’lardan günüm üze birkaç kuşağı bir

sanatçının bir araya geldiği sergide,

in co n n e c tio n w ith Siem ens

araya getiren sergide Cevat Dereli, Ali

heykel ve nesnelerin yanı sıra, özellikle

S an at arehiteeture. The

Avni Çelebi, Bedri Rahmi Eyüboğlu,

Siemens Sanat’ın mimari bağlamı içinde yaratılan spesifik enstalasyonlar

exhibition, w h ich ineludes

Abidin Dino, İbrahim Balaban, Utku

w o rks b y H a n ife Eroğlu,

göze çarpıyor. Hanife Eroğlu, Ceyhun Konak, Antonia Marten,

Ceyhun Konak, A n to nia

Varlık, Adem Genç, Aydın Ayan, Ekrem Kahram an ve daha birçok

M arten , G öknil Gümüş,

Göknil Gümüş, Fatih Sungurtekin,

F atih S ungurtekin, Ş e re f

sanatçının eseri yer alıyor. Yapı Kredi Kâzım T aşken t Sanat G alerisi’nde sergilenecek resimler, 15 Ağustos’a

Şeref Erol, Çiğdem Öz, Ilhan Kaya

Erol, Ç iğ dem Öz, Ilhan Kaya

ve Semra Yetik’in çalışmalarından

a n d S em ra Yetik, w ill run

kadar izlenebilir.

oluşan sergi, 2 Eylül’e kadar Fındıklı

u ntil 2 S e p te m b e r a t

Tel: (0212) 252 41 20

Siemens Sanat’ta izlenebilir.

S iem en s S a n a t in Fındıklı.

Tel: (0212)334 11 04

Tel: (0212) 3 3 4 11 04

Plastik Diyaloglar Dialogues in plastic Özderrfir Atfârf

Brüksel Grand Place m eydanındaki Belediye Kültür

Yapı Kredi Culture Çenter is holding the first in a series o f exhıbitions being organized within the fram ework o f the

Merkezi, ‘Turquie-Dialogues Plastiques (Türkiye-Plastik

The M unicipal Culture Çenter on

60th anniversary o f the b a n k’s founding

Diyaloglar)’ adlı bir sergiye ev sahipliği yapıyor. 23 A ğustos’a

Brussels Grand Place square is hosting an exhibition entitled

and the 40th anniversary o f the opening

kadar ziyaret edilebilecek olan

‘Turquie-Diaiogues Piastiques

Ali Avni Çelebi, Bedri Rahmi Eyüboğlu, Abidin Dino, İbrahim Balaban, Utku

o f its art gallery. Works by Cevat Dereli,

Plastik Diyaloglar sergisinin bir

The exhibition, which will run until 23

kısmı heykel olm akla birlikte,

August, focuses on the subject o f

Varlık, Adem Genç, Aydın Ayan, Ekrem

resim ağırlıklı ve konusu

dialogues and consists prim arily o f

Kahraman and a host o f other artists

‘diyaloglar’ ... Sergiye katılan

paintings vvith a sculpture seetion as

are ineluded in this exhibition, which

sanatçılar arasında, Türkiye’den

well. A m on g the participating artists

brings together several generations from

Arzu Başaran, Canan Tolon,

are Arzu Başaran, Canan Tolon

the 1930s up to the present. The

Selim Birsel, Brüksel’den de

an d Selim Birsel from Turkey and

paintings will be display at the Yapı Kredi Kâzım Taşkent Art Gallery until

M ehm et Aydoğdu, Nevzat

M eh m et Aydoğdu and Nevzat

Ç opur yer alıyor.

Çopur from Turkey.

15 August.

Tel: (0212) 292 72 36

Tel: (0212) 2 9 2 72 36

Tel: (02 12 )252 41 20

6 SKYUFfc 8 /2 0 0 4


red starjean s.co m

Atatürk Cd. No:78 Güneşli, İstanbul / TÜRKİYE 34540 Tel:+90 212 474 75 30 (pbx) Fax:+90 212 550 39 92 redstar@ redstarjeans.com


CİTYSCOPE

HABER NEVVS 4, G ant C u p Yelkenli Yat Yarışları B o d ru m ’da 4th G ant C u p Y acht R aces in Bodrum

Notalardaki Sultan Portreleri Musical portraits of the O ttom an sultans

Yelken sporunu daha geniş

The fourth o f the G ant Cup

kitlelere taşım ak ve yelkenseverleri bir araya

International Yacht Races, organized vvith the purpose

getirm ek hedefiyle düzenlenen

o f bringing sailing

Klasik m üzik bestecisi,

Classical m usic com poser,

G ant Cup Uluslararası

enthusiasts together and

orkestra şefi ve m üzikolog

orchestra co n d u cto r a nd

Yelkenli Y at Yarışları nın

in tro du cing yachting to the

Dr. Emre A ra c ı’nın geçen

m usicoiogist D r Emre

dördüncüsü B o d ru m ’da

masses, is being held in

yıl P rag’da kaydedilen

A ra c ı’s third CD, ‘S u ltan s’

gerçekleştiriliyor. 4 -8 Ağustos

Bodrum . Sponsors o f the event, vvhich will take place

üçüncü C D ’si Boğaziçi

Portraits in the

M eh ta p la rı’nda Sultan

Bosphorus M o on lig ht’,

Portreleri piyasaya çıktı.

reco rde d last year in

giyimin önde m arkalarından

4 -8 August, include leading re a dy-to-w ear m anufacturer

Emre A racı’nın A bdülhak

Prague, has been reieased.

Gant ile A kdeniz’in ödüllü

G ant as weil as the avvard-

Şinasi H isar’ın

A bien d o f harm onizations o f traditional Turkish m usic

tarihleri arasında yapılacak yarışmanın sponsorları hazır

marinası Bodrum Marina.

vvinning B odrum Marina. For

edebiyatından yola

Yarışlarla ilgili daha fazla bilgi

further detaiis ab o u t the

çıkarak bestelediği

consisting o f b rief m usical

edinm ek isteyenler

Boğaziçi M ehtapları adını

portraits co m posed for

w w w .gantcup .co m adlı

races, readers m ay visit the vvebsite at

taşıyan ve 31. İstanbul

m em bers o f the Ottom an

internet sitesine girebilir.

w w w .gantcup .co m .

Festivali’nde Cihat A şkın’ın

dynasty b y Callisto

Tel: (0212) 358 36 97

Tel: (0212) 358 36 97

seslendirdiği keman

G uatelli Pasha a n d Emre

konçertosu ile Callisto

A ra cı’s ow n violin concerto

Guatelli P aş a’nın

entitled ‘M oonlight on the

Osm anlı hanedan

Bosphorus', inspired by

CeBIT Bilişim Eurasia başlıyor CeBIT Informatics Eurasia is getting under way

üyelerinin adlarına

the writings o f A bdülhak

bestelediği kısa müzik

Şinasi H isar and pe rfo rm ed

portrelerinden oluşan

by C ihat Aşkın a t the 31 s t

geleneksel T ürk m usikisi arm onizasyonlarının

İstanbul Festival, m ake up albüm. W hat makes

31 Ağustos- 5 Eylül tarihleri arasında düzenlenecek olan CeBIT

bileşim i, bu yeni albüm ün tem elini oluşturuyor.

Bilişim Eurasia Fuarı sizin için doğru adres. Bir yanıyla teknoloji

Osmanlı dönem indeki

the sub je ct o f polyphonic

platformu, diğer yanıyla uluslararası bir pazar olan fuarın başlıca ziyaretçileri üreticiler, iş adamları, iş ortakları, üniversiteler, medya,

çoksesli m üzik konusunu

m usic in the O ttom an

politikacılar ve bilişime ilgi duyan herkes... Türk Hava Yolları’nın

değişik açılardan işleyen albüm ü farklı kılan en

p e rio d from various angles, different is that it was reco rde d b y the Prague Sym phony

Yarının bilgi ve iletişim teknolojileri ile tanışmak istiyorsanız,

‘resmi taşıyıcı’ olduğu fuar, TÜYAP Beylikdüzü'nde

tem el unsur, P rag’da

gerçekleştirilecek.

dünyanın önde gelen

Tel: (0212) 274 10 15

konser salonlarından Çek Filarm oni’nin evi

the m ain theme o f this new this albüm, which treats

C ham ber O rchestra at Rudolfinum, hom e o f the

if y o u ’d like to g e t a cq ua inte d with to m o rro w ’s 'Information and

R udolfinum ’da Prag

Communications technologies, the C e B IT Inform atics Eurasia

Senfoni O rkestrası’nın

Czech Philharm onic and one o f the w o rld ’s leading co n ce rt halis. The CD,

Fair, to be held from 31 A ugust to 5 S eptem ber, is the

yaylıları tarafından

address fo r you. Visitors to the fair, a technology platform cum

kaydedilm iş olması.

which was p ro d u ce d

'International m arket, include producers, businessm en,

b y Kalan M üzik with

business partners, universities, the media, politicians, in short,

Çarmıklı A ilesi’nin desteği ile Kalan M ü zik ’ten çıkan

everybody with an in te rest in inform atics. The fair, fo r vvhich Turkish Airlines is the ‘official ca rrie r’, wiil be held a t

CD, geniş kapsam lı Türkçe ve İngilizce

TÜYAP Beylikdüzü. Tel: (0212) 274 10 15

kitapçık ilaveli. Tel: (0212) 512 35 13

8 SKYLİFE 8 /2 0 0 4

the su p p o rt o f the Çarmıklı famiiy, com es with a com prehensive booklet in Turkish and English. Tel: (0212) 51 2 35 13



CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC Türk kültür ve sanatı A vrupa’da Turkish art and culture in Europe İstanbul Kültür S an a t Vakfı,

Mahsun Kırmızıgül

İn partnership with VVerkstatt d er

A v ru p a ’nın önde gelen sanatçı

Kulturerı an d HarrisonParrot,

ajansı H arrison P arro tt ve

E u ro p e ’s leading agency for

VVerkstatt der K u lturen ’in

pe rfo rm in g artists, the İstanbul A rt

o rtaklığ ın d a B erlin ’de ‘Ş im di-

an d Culture Foundation is

N o w ’ adlı bir festival düzenliyor.

organizing a festival in Berlin

27 A ğ u sto s-4 Eylül tarihleri

called ‘Ş im d i-N o w ’. VVorks

arasında yapılacak festivalin ana

focusing on Turkish a rt a n d culture

Rumeli Hisarı'nda yaz akşamları S um m er nights at Rumeli Hisar

tem ası, T ürk kü ltü r ve sanatına

form the p rin cip a l them e o f the

odaklı çalışm alar... Festivalde yer

festival, which will take place 2 7

alacak etkin liklerd en bazıları

A u g ust-4 S eptem ber. Som e o f

şunlar: Piyano İkilisi G üher &

the festival events include piano

Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş. işbirliği ile

S üher P ek in e l’in Paavo Jârvi

duo G üher & Süher Pekin e l's

düzenlenen Rumeli Hisarı Yaz Konserleri, Ağustos

yön etim inde ki Die D eutsche K am m erp h illharm o n ie B rem en ’le

co n ce rt w ith Die D eutsche

ayı boyunca da zengin bir programla devam ediyor. Ata Demirer, 3 Ağustos; Yavuz Bingöl, 4 Ağustos;

konseri, Fazıl Say'ın Sertab

Kam m erphilharm onie Brem en under the direction o f Paavo Jârvi,

Erener ile ge rçekleştirdiği proje,

a jo in t p ro je c t b y Sertab Erener

6 ve 7 Ağustos; Özcan Deniz, 8 Ağustos; Leman

Bu yıl Kültür ve Turizm Bakanlığı ile İstanbul

Nükhet Duru ve Cenk Eren, 5 Ağustos; Nilüfer,

Burhan Ö ç a l’ın T rak ya Ali Stars

an d F azıl Say, con certs by

Sam ve Vedat Sakman, 10 Ağustos; Sunay Akın

top luluğu yla Paco de L ucia’yı

Burhan Ö ç a l’s Trakya A li Stars

ve Nihat Sırdar, 11 Ağustos; Ferhat Göçer,

kon uk ettikle ri konserleri, T ürk pop

with g u e st a rtist Paco de Lucia, a

12 Ağustos; Teoman, 13 Ağustos; Levent Yüksel,

m üziğinin A vru p a ’ya uzanan yıldızı

co n ce rt b y Turkish p o p sta r a nd

14 Ağustos; Erkan Oğur ve İsmail Hakkı

T a rk a n ’ın konseri, geleneksel

European favorite Tarkan,

Demircioğlu, 15 Ağustos; Yalın, 16 Ağustos; Demir

m üzikte Kudsi Erguner ve

traditional m usic p e rfo rm e d by

İstanbul M ü ezzinleri, B ezm ârâ

Kudsi Erguner an d the İstanbul

Demirkan, 18 Ağustos; Serdar Ortaç, 19 Ağustos; Yaşar, 20 Ağustos; Deniz Seki, 21 Ağustos;

T o p lu lu ğ u ’nun seslendireceği

Müezzins, the Sem a C erem ony to be p e rfo rm e d b y the Bezm ârâ

23 Ağustos; Kenan Doğulu, 24 Ağustos; Gülben

Sem a Ayini, Osmanlı giysilerinin

Mahsun Kırmızıgül, 22 Ağustos; Timur Selçuk,

sun ulduğ u sergiler... Daha fazla

Ensem ble a n d an exhibition o f

Ergen, 25 Ağustos; Emre Altuğ, 26 Ağustos; MFÖ,

bilgi alm ak isteyenler,

O ttom an garm ents. For furthe r

27 Ağustos; Hülya Avşar, 28 ve 29 Ağustos; Emel

w w w .sim d i-n o w .in fo adlı siteyi ziyaret edebilir.

details, visit the vvebsite a t w w w .sim d i-n o w .info .

31 Ağustos’da sahne alıyor.

Tel: (0212) 334 07 00

Tel: (0212) 334 0 7 00

Sayın ve Ahmet Özhan, 30 Ağustos; Ajda Pekkan,

The Rumeli Hisar Sum m er Concerts, organized jointly

Yıldızlı Turkcell Geceleri devam ediyor Turkcell’s 'Starry N ights’ continue

this year by the Ministry o f Culture and Tourism and Kuttur A.Ş. o f the İstanbul Metropolitan Municipality, will continue throughout August with a rich program. Ata Demirer, 3 August; Yavuz Bingöl, 4 August; Nükhet

Restorasyonu geçen yıl tamamlanan

Bodrum’s Ancient Theater,

Duru and Cenk Eren, 5 August; Nilüfer, 6 -7 August; Özcan Deniz, 8 August; Leman Sam and Vedat

Bodrum Antik Tiyatrosu, ikinci kez

restoration o f which was completed

Sakman, 10 August; Sunay Akın and Nihat Sırdar,

‘Yıldızlı Turkcell G eceleri’ne ev

last year, is hosting ‘Starry Turkcell

11 August; Ferhat Göçer, 12 August; Teoman,

sahipliği yapıyor. Turkcell’in

Nights’ this year for the second time.

13 August; Levent Yüksel, 14 August; Erkan Oğur and

sponsorluğunda düzenlenen ve 9 Tem m uz’da başlayan konser ve

Organized under the sponsorship o f

İsmail Hakkı Demircioğlu, 15 August; Yalın,

Turkcell, the concerts and art shows

16 August; Demir Demirkan, 18 August; Serdar Ortaç,

sanat gösterileri 21 Ağustos'a kadar

will begin on 9 July and continue until

devam edecek. Etkinliğin Ağustos programı şöyle: Ata Demirer / Tek

21 August. The August program includes Ata Demirer / Giant

19, August; Yaşar, 20 August; Deniz Seki, 21 August; Mahsun Kırmızıgül, 22 August; Timur Selçuk, 23

Kişilik Dev Tiyatro, 6 Ağustos; Ajda Pekkan, 13 Ağustos; Sertab Erener

One-man Theater, 6 August; Ajda Pekkan, 13 August; Sertab Erener

August; Emre Altuğ, 26 August; MFÖ, 2 7 August; Hülya Avşar, 28-29 August; Emel Sayın and Ahmet

ve Fazıl Say, 21 Ağustos...

and Fazıl Say, 21 August...

Özhan, 30 August; and Ajda Pekkan, 31 August.

10 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

August; Kenan Doğulu, 24 August; Gülben Ergen, 25


------------------

T a n r ıv e r d i M e n s u c a t B Şj'jıi'jy i

7

Â, y, T'jzlu'Jara Mevkii, bicyiü'.

E X P O R T D EPA R TM EN T^Tel:

+90 (212) 739 50 02/03 Fa* ?9 î e-mail: export@ tanriverdffl •coııı / s/.p'jrteuropaŞi'jrıriverdi.C'jııı / s. HOLDİNG

w w w .ta n r iv e r d i.c o fM

bııırr/ardı.


LU

û.

MÜZİK MUSIC

O

8 £ O

R ock’n C o ke ’a az kaldı! R ock’n C oke com ing soon! T ü rkiye’nin en büyük açıkhava m üzik festivali R o ck’n Coke, 21 -2 2 Ağustos tarihlerinde Hezarfen

R ock’n Coke, Turkey’s biggest open

H avaalam ’nda düzenleniyor. Dünyaca ünlü grup ve

air music festival, is being held at the Hezarfen Airport 21 -22 August. The

D J’lerin yanı sıra, T ürkiye'den de sanatçıların katılacağı

top drawing card o f this year's festival, in

festivalin en ağır topu, punk rock, garaj rock ve

which Turkish performers will participate

Am erikan heavy metalinin 1 9 6 0 ’lı yıllarda patlayan, 70,

alongside world famous groups and

80 ve 9 0 'la rd a fırtına gibi esm eye devam eden babası

DJs, is Iggy Pop. father o f punk rock,

Iggy Pop... Festivalin ana sahnesinde yer alması

garage rock and American heavy metal,

kesinleşen isimler ise şöyle: 50 Cent, Ash, The

which bursted on the scene in the 1960s

Rasmus, The Orb,

and took the 70s, 80s and 90s by

Spiritualized, M azh ar-Fu at

storm. Confirmed names taking çenter

Ö zkan, Özlem Tekin,

stage in this year’s festival include: 50

Kurban, Rebel M oves... Etienne de Crecy, Tiga,

Spiritualized, M azhar-Fuat Özkan,

Cent, Ash, The Rasmus, The Orb,

Zion Train Live, Cari Craig,

Özlem Tekin, Kurban, and Rebel

Orient Expressions Live ise

Moves. Alternates are Etienne de

alternatif sahneye çıkacak

Crecy, Tiga, Zion Train Live, Cari

isimler arasında.

Craig and Orient Expressions Live.

Tel: (0212) 351 91 81

Tel: (0212) 351 91 81

Caz ile kahvaltı... Jazz for Breakfast... Pazar günlerine ayrı bir keyif katm ak isteyen cazseverler

The ‘Jazz for Breakfast D ays’ organized under the

için Piyale’nin sponsorluğunda düzenlenen 'K ahvaltıda

sponsorship o f Piyale are tailor-made for jazz lovers who wouid

C az G ünleri’ biçilm iş kaftan. Basın ve iş çevrelerinden

tike to add something speciai to their Sundays. These events,

sürpriz isimlerin kendi caz arşivleriyle ‘DJ dinletileri’

presented in the form o f ‘DJ concerts' from the personal jazz

sunarak renklendirecekleri etkinlik, 12 Eylül’e kadar

archives o f surprise figures from the

birbirinden keyifli konserlerle devam edecek. Her pazar

media and business circles, will

saat 1 1 :00-1 4:30 saatleri arasında Sakıp Sabancı

continue until 12 September. The

M ü zesi’nde yapılacak Caz G ünleri'nin A ğustos programı şöyle: Kerem G örsev Üçlüsü / DJ Sevin Okyay,

August program o f Jazz Days, to be held every Sunday from 11 to 2:30

1 Ağustos; Lloyd Chisholm Dörtlüsü / DJ Tunçel

a t the Sakıp Sabancı Museum, is as

Gürsoy, 8 Ağustos; M arian Petrescu Üçlüsü / DJ Zuhal

follows: Kerem Görsev Trio / DJ

Focan, 15 Ağustos; Erol Büyükburç / DJ Atilla Dorsay, 22 Ağustos; Aşkın Arsunan Altılısı / DJ Bülent Denli

Sevin Okyay, 1 August; Lloyd Chisholm Ouartet / DJ Tunçel Gürsoy, 8 August;

29 A ğustos...

Marian Petrescu Trio / DJ Zuhal Focan

Tel: (0212) 293 65 42

15 August; Erol Büyükburç / DJ Atilla Dorsay, 22 August; Aşkın Arsunan Sextet / DJ Bülent Denli, 29 August...

z

Tel: (0212) 293 65 42

a h v a ltıd a

12 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Emirgan Atlı Köşk 4 Tommuz-12 Ey! u! 2 0 0 4 Hor Pazar 11.00-14.30

s[sjMS,

usa

Llyod Chisholm


" > 1 ;. 1

r i ; ' ’ ‘ ',V.•

İM»V1 • V ‘. . v ! " J

'*

TURKİSH FASHION FABRIC EXHIBITION - London / 17-18 August

3£.

TISSU PREMIER - Lille / 1-2 S ep tem ber

ü

i i

RUSSIANVVEEK - Moscovv I 21-24 S eptem ber

Veliefendi Yolu No: 49 34730 Bakırköy - İstanbul / TURKEY Phone: +90 212 543 64 40 (pbx) Fax: +90 212 583 50 69 sales@ a kintekstil.co m .tr

w w w .a k in te k s til.c o m .tr

YUMAK

PREMIERE VISION - Paris / 21-24 S eptem ber

0 8 04

M U N IC H FABRIC START - PRE COLLECTIONS / 7-9 S ep tem b e r


CİTYSCOPE

THY HABERLER NEWS Türk Hava Yolları’ndan spora d e s te k ... Turkish Airlines backs sport

Çanakkale belgeseli tamamlandı Dardanelles docum entary is com pleted

Türk Hava Yollan, spora ve sporculara verdiği desteğe devam ediyor. Kendi yaş kategorilerine ilaveten büyüklerde de Türkiye Şampiyonluklarına adlarını yazdıran 18 yaşındaki iki tenisçi Pemra

Yönetm enliğini Kürşat

Özgen ve Barış Ergüden için başlatılan ‘Dünyaya Açılan Pencere’ etkinliğine Türk Hava Yolları

K ızb a z’ın üstlendiği ‘Ç a n akkale Destanı

ulusal taşıyıcı olarak sponsor oldu. Uluslararası turnuvalarda da doruklan hedefleyen, İstanbul Tenis Eskrim Dağcılık (TED) Kulübü sporcuları Barış ve Pemra'ya başarılar diliyoruz.

1 9 1 5 ’ adlı belgesel

Türk sporunun ve basketbolümüzün gururu 12 Dev Adam, dünyanın en önemli yıldızlarını

filmin yapımı tam am landı.

kadrosunda bulunduran Amerika Milli Takımı ile karşı karşıya... Atina Olimpiyatları’na altın

T ürk Hava Y olları’nın da

madalyanın en büyük favorisi olarak hazırlanan ‘Rüya Takım’ bu dev organizasyon öncesi son hazırlık

aralarında bu lu ndu ğu pek

kampını 7-12 Ağustos tarihlerinde İstanbul’da gerçekleştirecek. 8 ve 10 Ağustos tarihlerinde İstanbul Abdi ipekçi Spor Salonu’nda Türk Milli Takımı ile de iki maç oynayacak olan, dünyanın

ç o k kurum ve kuruluş

en önemli yıldızlarını kadrosunda bulunduran Amerika Milli Takımı, Türk Hava Yolları’nın sponsorluğu ile Türkiye’ye geliyor.

belgesel film , I. Dünya

Bir spor kulübüne de sahip olan Türk Hava Yolları, kulüp bünyesinde Bayan Basketbol Takımı

cephelerinden biri olan

kurarak, potalarda da uçmaya hazırlandığını gösterdi. İkinci Lig'de mücadele edecek takımın başantrenörlüğünü Caner Yıllar, yardımcılığını da Erkan Metin ve Soner Ünseven yapacak. Türk

Ç anakkale Savaşları'nı d ra m a tik bir yapıyla

Hava Yolları’nda uçuş hostesi olarak çalışan Tuğçe Yurtsever ise takımın genel menajeri ve kaptanı.

anlatıyor. Rutkay Aziz,

Fenerbahçe, Migros, Kocaeli gibi takımlardan 12 yeni oyuncu transfer eden Türk Hava Yolları, sezonu

Y ıldız Kenter, Z ekai

yenilgisiz tamamlayıp, gelecek yıl Türkiye Bayanlar Birinci Ligi'ne yükselmeyi hedefliyor...

tarafından desteklenen Savaşı’nın en kanlı

M üfütoğlu gibi değerli sanatçıların seslendirdiği film in m üziklerini ise, ünlü

Turkish Airlines is continuing its support for sport and athletes, this time as national carrier for the

m üzisyen Tuluyhan

event, ‘Window Opening on the World’, iaunched for Pemra Özgen and Barış Ergüden, a pair o f

Uğurlu hazırladı.

18-year-old tennis players who have made names for themseives in the Turkey Championships in both their own age categories and am ong adults. We wish ali success to Barış and Pemra, who are members o f the İstanbul Tennis Fencing Mountaineering Club (TED), vvhich is aiming for the sum mit in this year's International toumaments. The pride and jo y o f Turkish sport and basketball, the ‘12 Giant

A docum entary film titled

M e n ’, will face the American National Team, whose members number among the w orld’s biggest

‘Dardanelles Legend

stars. The 'Dream Team', this year’s favorite for the go ld medal a t the Athens Olympics, will hold its

1915’ and directed by

final pre-OIympic cam p in İstanbul 7-12 August. The American National Team, vvhich will play two matches with Turkey’s national team on August 8 and 10 a t Istanbul’s Abdi İpekçi Sports Hail, is coming to Turkey under Turkish Airlines’ sponsorship.

Kürşat Kızbaz has recently been com pleted. Filmed with the sponsorship o f

Turkish Airlines, vvhich already has its own sports club, is getting ready to fly through the hoops

several corporations and

with its nevvly formed W omen’s Basketball Team. Caner Yıllar, principal trainer o f the team, vvhich

companies, am ong them

will com pete in the Second League, will be assisted by Erkan Metin and Soner Ünseven. The

Turkish Airlines, the

team's general manager and captain is Tuğçe Yurtsever, a Turkish Airlines flight hostess. With 12

docum entary is a dram atic

> pPs. /

\ )

new players transferred from teams like Fenerbahçe, Migros and Kocaeli, Turkish Airlines aims to complete the season undefeated and rise next year to the Turkish VVomen’s First League.

portrayal o f the War in the Dardanelles, one o f the bloodiest fronts o f the First VVorld War. Narrated by such prom inent actors as Rutkay Aziz, Yıldız Kenter an d Z e k a i Müfütoğlu, the film ’s m usic was com posed b y renovvned musician Tuluyhan Uğurlu.


w w w . m o b .c o m .t r

Conrad London, Chelsea Harbour - Guestrooms .Conrad London,. Conrad Bnjssels, Conrad İstanbul, Tempo 240 west 73 rd, Corinthia Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, le Mendien VVİen, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea Hyatt Regency Baku, bheraton Ankara, Sheraton Helıopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal H otel VVaseda, Righa Rov^Bİotel Osaka, Portopıa Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpıck İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf and Country Club Stockholm, Cornelia Delux Resort


CİTYSCOPE

THY HABERLER NEVVS

Türk Hava Yollan filosuna 51 yeni uçak 51 new planes to join Turkish Airlines fleet Türk Hava Yolları, yakın tarihinin en büyük uçak alım kararını verdi. 2005 yılından itibaren Türk Hava Yolları’nın filosuna A BD ’nin Boeing firmasından 15, Avrupa ortak üretimi Airbus’dan ise 36 olmak üzere toplam 51 uçak katılacak. Airbus uçaklarının alımı ile ilgili ön anlaşma, Paris'te Başbakan Recep Tayyip Erdoğan, Fransa Cumhurbaşkanı Jacques Chirac’ın katıldığı törende, Türk Hava Yollan Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin ile Airbus Genel Müdürü Noel Forgeard tarafından imzalandı. Törene Maliye Bakanı Kemal Unakıtan, Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Abdurrahman Gündoğdu, Türk Hava Yollan Yönetim Kurulu üyeleri, Hamdi Topçu ve Mehmet

Turkish Airlines has decided to

light of the economic

Büyükekşi katıldı.

make its biggest airplane

development in the country and

FİLO GENİŞLİYOR

purchase of recent years. As of 2005, a total of 51 aircraft

year. With a passenger increase

its 200 million dollar profit last

will join the fleet, 15 planes from the U.S. Boeing firm and

of 25% on international flights

veren Türk Hava Yollan, ülkenin içinde bulunduğu ekonomik

another 36 from Europe’s

flights, the current fleet's

gelişmeyi ve geçen yıl ulaşılan 200

Airbus.

incapacity to accom m odate such

milyon dolarlık kârı dikkate alarak

A preliminary agreement on the

numbers vvas one of the majör

filosunu büyütmeye karar verdi.

purchase of the Airbus planes

factors in the decision. The

Hava yolcu sayısında dış hatlarda

was signed in France in a

management also aims to carry

ulaşılan yüzde 25'lik ve iç hatlarda

ceremony attended by Prime

the Turkish flag to more points

belirlenen yüzde 100'e yakın artış, filonun bu artışları karşılayacak

Minister Recep Tayyip Erdoğan, French President Jacques

vvorldvvide by adding nevv destinations especially on

Chirac, Turkish Airlines' chairman Candan Karlıtekin,

Ali 15 of the planes to be

En son 1997 yılında uçak siparişi

and close to 100% on domestic

international routes.

Airbus President Noel Forgeard,

purchased from Boeing are of

Transport Minister Binali Yıldırım

the 737-800 type. Airplanes to

and Finance Minister Kemal

be purchased from Airbus

Unakıtan, Turkish Airlines

include 5 A330-200S, 12 A321-

president and CEO

200s, and 19 A320-200S. These

Abdurrahman Gündoğdu and

four models are among the top-

board members Hamdi Topçu

selling planes in the vvorld today

and Mehmet Büyükekşi.

and offer the vvidest range of upto-date technology. VVhen orders

16 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

EXPANDING THE FLEET

for the medium and vvide-bodies

Turkish Airlines, vvhich last

planes are completed, efforts will

ordered planes in 1997, has

also be accelerated to purchase

decided to enlarge its fleet in

planes in the region.


imkândan yoksun olması da

siparişi nedeniyle Ortaklık, mali

bu kararın alınmasında önemli etkenlerden biri oldu. Ayrıca

bir sorun yaşamayacağı gibi, kârlılığın artmasını da

yönetim, özellikle dış

hedefleniyor.

hatlardaki yeni uçuş noktalarıyla, Türk bayrağının dünyada yeni noktalara

YENİ UÇAKLARIN ÖZELLİKLERİ

taşınmasını da amaçladı.

Yakıt tasarrufu sağlayan

Boeing’den alınacak 15

uçakların gövdelerinde

uçağın tamamı 737-800 tipi,

korozyona dayanıklı malzeme

A irbus’dan ise 5 adet A330-

kullanılıyor.

200, 12 adet A321-200, 19

En son teknolojiye sahip olan

adet A320-200 uçağı

uçakların bakımları kolay ve

alınacak. Dört model uçak, dünyada en çok satılan

operasyon maliyetleri düşük.

uçaklar arasında ve her türlü

olan uçakların güçlendirilmiş

For the first tim e in its history,

teknolojik gelişmeyi içeriyor.

iniş takımları var ve kargo

Turkish Airlines has felt no need

Orta ve geniş gövdeli bu uçakların siparişleri

kapasiteleri daha yüksek.

for a Treasury guarantee when

Geniş gövdeli A 33 0’larda,

seeking credit, its current financial

tamamlandıktan sonra

‘business sınıfı’nda tamamen

strength being regarded as

bölgesel uçak alımı için

yatar koltuklar ve son model

sufficient. The Airline, which

çalışmalara hız verilecek.

uçak içi eğlendirme sistemleri;

anticipates no financial difficulty

Geniş kokpit dizaynına sahip

GUARANTEE-FREE CREDIT

‘ekonomi sınıfı’nda da her

regarding the airplane order, is

GARANTİ OLMADAN

yolcuya ait ekranla sunulan

KREDİ ALINACAK

video ve oyun imkânları yer

also aiming to enhance its profitability.

Filoya katılacak uçaklar için

alıyor.

kredi alınırken, Türk Hava

FEATURES OF

Yolları tarihinde ilk kez Hazine

FİLO GENÇLEŞİYOR

THE NEW PLANES Corrosion-resistant materials are

garantisine gerek görülmedi.

Yaklaşık sekiz olan filo

Türk Hava Yolları’nın halen

yaşının alınan yeni uçaklarla

used in the bodies of the new

sahip olduğu finansman gücü

birlikte beşe inmesiyle Türk

planes, vvhich offer fuel efficiency

yeterli görülerek teminat isteminde bulunulmadı. Uçak

Hava Yolları, dünyanın en genç

in addition to the latest

filolarından birine sahip olacak.

technology and lovv-cost operation. As well as enlarged cockpit design and reinforced landing gear, the new planes also have higher cargo capacities. The w ide-bodied A330s offer com pletely reclinable seats and the latest in on-board entertainment systems in Business Class, and videos and games on individual screens for each passenger in Economy. A YOUNGER FLEET Turkish Airlines will have one of the youngest fleets in the vvorld when its age is lovvered from about eight years at present down to five. 8 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 17


r » t%Q

t

: ■

}1

, / . IH H M ftH II(IM H M C IH V IW |l| , « „ V . V ( 4 IH IIII H * |H M * l» I* tin i* IW j* ■14 4 4 l i I I İ I M » lllllf lllU * I H V * * İ İ * l* |li



Işıltısıyla göz kamaştıran Radio City Music Hail, geceleri yıldızları yeryüzüne indiriyor. Empire State, New York'un en uzunu (sağda). Radio City Music Hail dazzles the eye with ils brilliance, bringing Ihe stars dowıı to earth at night. The Empire State Building, New York’s tallest (right).


Nevv Y o rk, onu nasıl g ö rm e k is te rs e n iz ö yle d ir. B ü yü klü ğ ü işte b u ra d a n gelir. Nevv Y ork is hovvever you vvant it to be. A nd therein lies its greatn ess.

000 yılının A ğu stos ayında, İstanbul’daki

2

işimi gücüm ü bırakıp yerleşm ek üzere

Nevv Y o rk ’a gittim . O güne kadar Nevv Y o rk ’u, kentin daha ço k ışıltılı yüzünü anlatan Hollyvvood film lerinden ve Nevv Y o rk ’tan bir efsane gibi bahseden köşe yazarlarının yazılarından tanıyordum . Anlayacağınız, bilgilerim son derece sınırlı ve biraz da yanlıydı. Yeni şehrim in huyunu suyunu bilm em ek, ilk günlerim de hayatımı zorlaştırm adı, tam tersine kolaylaştırdı. Ben Nevv Y o rk ’u içtenlikle sevdiğim ve onun beni m utlu edeceğine bütün

İ

n A ug ust o f 2 0 0 0 I gave up m y jo b in İstanbul a n d m ove d to Nevv York. Until that

day I kne w the city only from the Hollyvvood films that sh o w its m ore g litzy side a n d from the new spaper colum nists w ho refer to it in legendary terms. İn short, m y knovvledge was bo th extrem ely lim ited a n d a trifle one-sided. M y lack o f fam iliarity vvith the ways o f m y nevv city d id n o t make m y first days m ore difficult, quite the contrary it m ade them easier. Since I loved Nevv York an d believed vvith ali m y heart that it vvould m ake me happy, the city too seem ed to treat me better. The skyscrapers, beneath vvhich m o st people feel as tiny as worms, sm iled a t me every time. >



Doğanın yemyeşil kucağında filizlenen, yepyeni bir yaşam, sizi bekleyen... Binlerce fırça darbesiyle çizilmiş masmavi bir gökyüzüne, içinize çekmeye doyamayacağınız mis gibi tertemiz bir havaya ve taptaze kokuların eşlik ettiği sabahlara uyanmak... Üstelik bu unutulmaz anları, geleneksel kır eviyle modern mimarinin birleşimi M y Country'de yaşamak! Kır hayatının bütün dinginliği, kent yaşamının tüm konforu Çekmeköy'de... Seçkin mimarların özgün çizgileri ve sıcak tasarımlarıyla estetik, yüksek teknolojiden aldığı güçle güvenli, bu hayat sizin. Kucaklamaya hazırlanın!

Ç

E

K

M

E

K

Ö

Y

M imar Sinan Mah. Aydın Menderes Cad. N o: 40 Çekmeköy / İstanbul Tel. (0216) 642 03 5 3 / 5 4 Fax-, (0 2 1 6 )6 4 2 03 55

www.agaoglu.com.trinfo@agaoglu.com.tr


br *

New York, insanın “ kendi g ib i” olmasına izin veren, toleranslı bir şehir. Times Square’in ‘Naked Covvboy’u (solda). Nevv York is a city of tolerance that lets people be themselves. The 'Naked Covvboy' on Times Square (left). 24

;KY

8 /2 0 0 4

kalbim le inandığım için, sanki

FAST, SEXY, TR EN D Y DID

o da bana ço k iyi davrandı.

YOU SAY? FORGET İT!

Çoğu insanın, dibinde kendini

There were certain types

küçü cük hissettiği gökdelenler bana hep gülüm sedi.

w ho w ent around actin g as if they knevv Nevv York like the

H IZ LI, SEKSİ, T R EN D Y Mİ

b a ck o f their hand. M o st o f them had com e to the city

D E D İN İZ ? G EÇ İN İZ!

ju s t like me. They p u t on airs

New Y o rk ’un ciğerini bilirim

saying, “This is Nevv York.

havasında ortalarda dolaşan bazı tip le r vardı. Çoğu da

Walk fast, m ove fast. ” B ut even if I didn ’t walk fast,

benim gibi yeni gelm işti şehre.

Nevv York never p u sh e d me

"Burası Nevv York, hızlı yürü, hızlı hareket e t” filan diye

from behind, never p u lle d me by the arm, never ste p p e d

ukalalık ederlerdi. Halbuki ben

on me. İt ju s t went right

hızlı yürüm esem de, Nevv York

through me,

beni arkam dan itmez,

as if I wasn ’t there.

kolum dan çekm ez, üstüm e

İt vvasn't long before I

basm az; sanki yokm uşum

sensed that Nevv York is

gibi, içim den geçer giderdi.

such a rich a n d varied city

Bir süre sonra sezdim ki, Nevv

that it will be hovvever you

York, onu nasıl yaşam ak istersen öyle olacak kadar

ha rd som e people try to

zengin bir şehir. Birileri istediği

force it in to a certain m ould

kadar kalıplara sokm aya, hızlı,

o r categorize it as fast, sexy,

w ant it to be, no m atter how

seksi, trend y diye

trendy. İn fact, Nevv York is a

çerçevelem eye çalışırsa çalışsın; esas Nevv Y ork bu

city authentic enough to reject such labels. A city o f

etiketlere pa bu ç bırakm ayacak

tolerance that lets a person >



be as fast o r slow, as sexy

cheap, big and small, posh

o r asexual, as trendy o r old-

an d humble, rom antic,

fashioned as he wants to be,

authentic, close to 30

that lets him ‘be h im se lf. İf

thousand restaurants

yo u ask vvhere this tolerance

representing ali the w o rld's

com es from, I think N ew

cuisines are vvaiting to serve

York is an indifferent city, like

you. You can find Japanese,

a lover that d o e sn 't take the

Chinese, Mexican

oth er too seriously. A city

restaurants ali över the w orld

that gives the message, "Go

nowadays. B ut Nevv York

aw ay if yo u want, I can live w ithout you". İt says this n o t

m ust be the only city vvhere you can find Afghan kebabs,

to disparage you b u t sim ply

Portuguese-style seafood,

to describe the situation. It's right too!

fragrantly arom atic safranflavored Indian m eat dishes an d Malaysian p ila ff ali vvithin

kadar sahici bir şehir. Nevv

Portekiz usulü pişirilm iş

yavaş; seksi ya da aseksüel;

deniz ürünlerini, H indistan'ın

trendy ya da dem ode, “ kendi

safran kokulu nefis et

g ib i” olmasına izin veren

yem ekleriyle Malezya pilavını

toleranslı bir şehir. Nereden

birkaç yüz m etrekare içinde

geliyor bu tolerans

bulabileceğiniz tek şehir Nevv

derseniz... Galiba Nevv York,

York olsa gerek.

karşısındakini takm ayan

M anhattan’ın doğu tarafında,

sevgili gibi, ilgisiz bir şehir.

1. ve 2. caddeler arasındaki

Size her fırsatta “ gidersen

6. sokakta yan yana dizilmiş

git, sensiz de yaşarım ”

Hint lokantaları vardır. Çoğu

mesajını veriyor.

Hintliler tarafından işletilen

Küçüm seyerek değil ama, bir

küçük, ota ntik yerlerdir

durum olarak söylüyor bunu. Eh, haksız da sayılmaz!

bunlar. O rada 308 East num aradaki ‘Rose o f India’

SEN NASIL İSTERSEN

yem iştim . Ne yediğim i

NEVV YO RK ÖYLE OLUR

unuttum ama, tiz sesli Hintli

adlı lokantada yem ek

Nevv York, sen nasıl istersen

kadınların tatlı tatlı miyavlar

öyle olur dedik ya... Yemeye

gibi söylediği şarkıları ve loş ışıklarla aydınlatılmış

Başka her şey silikleşir ve

mekânın tavanında asılı

dünyanın tüm m utfaklarından

yanar döner aynalı topu

30 bine yakın pahalı, ucuz;

unutm uyorum .

büyük, küçük; tip top, salaş;

30 bine yakın restoran var

rom antik, ota ntik restoran

dedim , birini anlatsam

önünüzde reverans yapar.

öbürünün hatırı kalır. Yine de

Japon, Çin, M eksika restoranları elbette artık

görülesi restoranlar arasında, Upper W est Side denilen

dünyanın her yerinde var.

şehrin kuzeybatı tarafındaki

26 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

a few hu nd red square

TO BE, T H A T ’S HOW

meters. Sixth S treet betvveen

NEVV YO RK IS

First an d S econd Avenue on

We said that N ew York is how ever you w ant it to be...

lined vvith Indian restaurants,

Say yo u 're interested in food a n d drink. Everything else

small, authentic place s run m ostly b y Indians. I ate there

pales before it. Pricey and

at one called ’Rose o f India ’ >

Am a Afgan kebabıyla

York insanın hızlı ya da

içm eye meraklısınız mesela.

HOVVEVER YOU W ANT İT

New York çok yüksek, çok geniş, çok ışıltılı (üstte). Metro istasyonları, hayatın bin bir çeşit yüzüne tanıklık ediyor. Nevv York, very big, very tali and very bright (above). The subway stations bear vvitness to life's thousand and one facets.

M anhattan ’s East side is


YURTDIŞINA ÇIKMADAN ONCE B

U

K

A

R

T

Ş

A

R

T

!

V X ® V W

Bigalo Hesaplı Arama Kartı, yurtdışından Türkiye’yi aramanın en hesaplı ve en kolay yoludur. Yurtdışına* çıkm adan önce seyahat acenteleri, TeknoSA ve Bim eks M agazaları’ndan alabileceğiniz Bigalo Hesaplı Arama Kartı ile yapacağınız aramaları, Sabancı Telekom’un güvenli ağı üzerinden bilinen tüm yöntemlerden çok daha hesaplı bir şekilde gerçekleştirebilirsiniz. *ABD, Almanya, Avusturya, Birleşik Arap Em irlikleri, Belçika, Bulgaristan, Çek Cumhuriyeti, Çin, Danim arka, Fransa, Hollanda, İngiltere, İsviçre, İtalya, Kanada, Mısır, Rusya, Suudi Arabistan, Tayland, Ukrayna, Yunanistan.

MÜŞTERİ HİZMETLERİ

^

Alo değil... BİGALO. ■ w

v -*

w

^

■ ■ ■ ■ ■

■ -w ı #

» •—

Bigalo, bir ^T E^ L eE kK ou Mm hizmetidir. a ’

w w w .blg alo.com ^

g

o

-


Italyan restoranı ‘C arm ine’s ’i

at 30 8 East. I ’ve forgotten w hat

sayabilirim. Neşeli ve gürültülü

I ate, b u t I cannot forget the

Güney İtalya’nın m utfak

songs sung b y the Indian vvomen in h igh -pitche d voices

geleneğini yaşatan değişik bir atm osfere sahip. Kesinlikle denem eye değer. Yalnız

like a c a t’s m eow, o r the m osaic-m irror globe that

rezervasyonsuz gitmeyi

revolved from the ceiling in the

denem eyin bile.

dim ly lit space. Close to 30 thousand restaurants I said. To

M Ü Z E N İN A N LA M IN I

describe only one o f them is to

D EĞ İŞTİREN ŞEHİR

slight the others. Again am ong

Merakınız keşfetm ek ve

the m ust-sees I can include the

öğrenm ekse, bir m üzeler şehri gibi de yaşayabilirsiniz New

Italian restaurant ‘C arm ine’ in the c ity ’s n o rth w e st se cto r > Ground Zero, 11 Eylül trajedisinin anıtı (üstte). Amerikan hayalinin simgesi Özgürlük Anıtı (sağda). Ground Zero, scene of the September 11th tragedy (above). The Statue of Liberty, symbol of the American dream (right).


P E R F OR MA N C E . PR ES T I G E . P A S S I O N

FOR

INNOVATION

A b eau tifu l p lan e is a p lan e that flies vvell. H ere at B r e itlin c ., w e sh are the sa m e p h ilosoph y. It is e x p re sse d th ro u gh a sin glem in d ed com m itm ent to b u ild in g ultra-efficient w rist in strum ents for the m ost d e m an d in g p rofession als. O ıır ch ron o grap h s m eet the high est criteria of stıırd in ess an d functionality, and w e su bm it ali ou r m ovem en ts to the m erciless tests o f the Svviss O fficial C h ro n o m e ter T esting In stitu te. O n e sim p ly d o e s not b e co m e ı^ ı \ an av iation su p p lie r by chance. www.breitlin g.com

CHRONOMAT

EVOLUTION

BREITLING 1884

INSTRU M ENTS

FOR

PRO FESSIO N A LS"


know n as the U pper W est

79th S treet a n d Central Park

Side. D efinitely worth trying vvith its unique atm osphere

West, vvhere a vvide range o f

vvhere the noisy g a y tradition o f Southern Italian cooking

'Information ab ou t the natural an d earth sciences is p ro vid e d vvith elaborate

flourishes. B u t d o n ’t even try

visual props. Especially if

to go there vvithout a reservation.

y o u 're interested in space Science, then the Rose

CITY THAT HAS CHANGED

is the first address for you

Ç enter fo r Earth a n d Space THE MEANING OF THE

vvith its incredible 'Space

W ORD ‘M U S E U M ’

S how '. You can listen, as if

if learning a n d discovering

to a fairy tale, to facts ab ou t

are you r passion, you 'II

the earth, the solar system,

experience Nevv York as a

the galaxies, black holes and

city o f museums. Everything,

stars to the accom panim ent

even the 30 thousand

o f im ages pro je cte d in three

restaurants, paies by

dim ensions on a giant

com parison vvith the m ore

hem ispherical screen. A n d in Tom Hanks ’ voice to b o o t!

than one hundred museums, each one m ore vvorthvvhile than the last. Som e people screvv up their faces at the

Y ork'u. İşte o zam an 30 bin

The M etropolitan, one o f the vvorld's m o st m agnificent art m useum s, the Guggenheim,

m ere m ention o f a museum.

fascinating for its

B ut to be perfectly honest I

architecture alone, the Ellis

susp ect those types kno w

Island Im m igration Museum,

nothing ab ou t Am erican

vvhere the histo ry o f

yansıtılan ve üç boyutlu

museums, vvhich m arket their

im m igration was vvritten, and

restoran da dahil her şey

izlenimi veren görüntüler

go od s in the be st possible

tens more. A li yo u need do is

silikleşir, her biri birbirinden

eşliğinde; yerküre, güneş

way, turning everything into a

say the vvord.

değerli yüzden fazla müze

sistem i, galaksiler, kara

sho w a n d entertainment.

parlar. Müze deyince bazı

delikler, yıldızlar hakkında

A fte r ali, is n ’t Am erican

insanların yüzü ekşir ya,

anlatılan gerçekleri masal

culture in general built around

MY LUNGS:

doğrusu bu tiplerin, her şeyi

gibi dinliyorsunuz. Hem de

the con cep t o f the ‘s h o w ’?

CENTRAL PARK

bir tü r şova ve eğlenceye

Tom H a nks’in sesinden.

M y favorite m useum in Nevv

Ne w York is alvvays

dönüştüren, eldeki malı en

Dünyanın en görkem li sanat

York is the Am erican

de scrib ed in term s o f its

iyi biçim de pazarlayan

m üzelerinden M etropolitan,

M useum o f N atural H istory at

skyscrapers, b u t if yo u vvant >

Am erikan m üzelerine ço k

yalnızca m im arisiyle bile

yabancı olduklarını

başlı başına ilginç olan

düşünüyorum . Aslında

G uggenheim , göçm enlik

Am erikan kültürü de bu

tarihinin yazıldığı Ellis Island

“şov" anlayışı üzerine kurulu

Im m igration M useum ve

değil mi? Benim New Y o rk’taki favori

daha onlarcası Nevv Y o rk’ta. Siz yeter ki m üze deyin.

m üzem Central Park W est C addesi, 79. S o ka k’taki Am erican M useum of

C A N IM , C İĞ E R İM ,

Natural History. Burada

A K C İĞ ER İM : CEN TR AL PA R K 'IM

yeryüzü ve doğa bilim lerine ilişkin ç o k çeşitli bilgi,

Hep gökdelenleriyle tarif edilir ya Nevv York, ama siz

sağlam bir görsel de stek ile

isterseniz yalnızca ve yalnızca doğayı da

veriliyor. Özellikle uzay bilim lerine meraklıysanız

bulabilirsiniz burada. Elinde

m üzede gideceğiniz ilk

Central Park gibi ço k güçlü

adres, Rose Çenter for Earth

bir koz var çünkü. 3.5

and Space. Burada sizi

kilom etrekarelik Central

m üthiş bir ‘S pace S h o w ’

Park, 5. ve 8. cad de ler ile

bekliyor. Yarım küre

59. ve 106. sokaklar arasına

biçim indeki dev perdeye

insanın içini ferahlatan bir

30 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Central Park, kentin arka bahçesi, gökdelenlerin arasında bir vaha. Park, yeni evlenenlerin de sıkça uğradığı bir yer. Central Park, the city’s backyard and an oasis among the skyscrapers. The park is especially popular vvith nevvlyvveds...

MY LOVE, M Y LIFE,



biçim de yayılıyor. Koşanlar,

bir fikir birliği var ki, kitapçı

yo u can find nature and

the m o st hip neighborhood

roller blad e'li dansçılar,

rafları ‘New Y ork Yürüyüş

nothing b u t nature here too.

here, Brooklyn Heights, and

konserler, piknik yapanlar,

Turları’ rehber kitaplarıyla

Because you Ve g o t a

to eat on M ontague Avenue,

açık hava ressamları,

dolu. O nlarcasından birini

povverful trum p like Central

fam ous fo r its restaurants.

uykucular, evsizler, hepsi ve

edinm ek için bir

D O N ’T TH IN K ABOUT İT! JU ST VVALK

daha fazlası Central P ark’ta.

B arnes& N oble’a girip Nevv

Park in yo u r hand. Three and a h a lf square m eters in area,

B ro o klyn ’deki Botanik

York City bölüm üne

Central Park stretches from

Bahçesi de, doğanın

bakm anız yeterli. Bu

Fifth to Eighth Avenue and

There's no need t o think

peşinde olanların uğraması

kitaplar, konuşan birer

from 59th to 106th Street.

ab o u t ho w y o u 're going t o

gereken m is kokulu bir

rehber sanki.

Joggers, roller blade dancers,

tou r Nevv York. Naturally you

durak. B roo klyn’e kadar

Hazır yürüm eye

concert-goers, picnickers,

are go in g to walk. This

gitm işken, buranın en hip

başlam ışken, Nevv Y o rk ’ta

open a ir artists, the sleeping,

mahallesi Brooklyn

geçen Sex and the City,

the hom eless— ali o f them

em inently level city is pe rfe ct for vvalking. A n d yo u 're

H e igh ts’dan M anhattan'ı

Friends, Seinfeld gibi

a n d m ore are there in Central

vvalking n o t on bare terrain

seyretm eyi ve lokantalarıyla ünlü M ontague C a d d e si’nde

kom edi dizilerinin ya da Nevv

Park. The B otanical Garden in

either b u t on the streets o f

Y o rk ’ta çekilm iş olan sinem a

Brooklyn is another heaven-

Nevv York vvhere t h e re ’s a

yem ek yemeyi ihmal

film lerinin turlarına

scen ted m u st-sto p for those

surprise a t every corner.

etm eyin.

katılabilirsiniz. Sex and the

seeking nature. Ify o u 'v e

There's such unanim ity o f

C ity ’nin şekeri C arrie'nin

com e as far as Brooklyn, be

opinion on the subject o f

HİÇ D Ü Ş Ü N M E Y İN ! YÜ R Ü YÜ N Nevv Y o rk ’u nasıl

ayakkabılarını aldığı butik

sure to view M anhattan from

touring Nevv York on foo t that >

gezeceğiniz konusunda düşünm enize hiç gerek yok.

galerisini ve diziyle ilgili daha b irço k ayrıntıyı bizzat

E lbette yürüyerek

yaşam ak isterseniz şu

gezeceksiniz. Hiç inişi çıkışı

adrese tıklayıverin;

Jim m y C o o ’yu, C h a rlo tte ’nin S o H o 'd a çalıştığı sanat

olm ayan şehir yürüm eye son

h ttp ://w w w .s c e n e o n tv .c o m /

derece elverişli. Üstelik boş

to u r.p h p /sa tc.

arazide değil, her köşesinden bir sürprizin çıktığı Nevv York

ÇIPLAK KOVBOYA BAKIYORSAN

sokaklarında yürüyorsunuz.

NEVV YO RKLU DEĞİLSİN!

En doğrusunun Nevv Y o rk ’u yürüyerek gezm ek olduğu

N ew York deyince dünyanın her yerinden m ilyonlarca

konusunda o kadar büyük

insanın aklına gelen ilk

3 2 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Brooklyn Köprüsü'nden ister yürüyerek, ister arabayla karşı kıyıya, Nevv York'un bildik siluetini en iyi görebileceğiniz B rooklyn’e ulaşabilirsiniz (üstte solda). On foot or by car, cross the Brooklyn Bridge över to Brooklyn for the best vievv of the famous Nevv York skyline (above left).


az zamanda

fazlasını yapmanız mı gerekiyor? o m a ' ' 0

Yapabilecek sunucuyu bugün alın. Intel® Xeon™ işlemcili SNC sunucular, hızlı yanıt süresi, daha fazla paylaşılan uygulama ve daha uzun çalışma süresi sağlar. SNC Mastory TX CPU Cinsi CPU Hızı(MHz) CPU Standart / Maksimum Ön Bellek Bellek Maksimum Bellek Sabit Disk Maksimum Disk Kapasite Disk Denetleyici Disket sürücü Cd Okuyucu Ekran Kartı Ağ kartı (Mblt/Sec) Desteklediği ifletim Sistemleri

Intel* Xeon"* 2.8 GHz

1/2

1MB 512MB ECC DDR 266 BGB 36 GB10K rpm U320 584GB Çift kanal UURA 320 SCSI 1.44MB 52X Tümleşik ATI Rage XL 8MB grafik denetleyici 1 adet 10/100/1000 TX + 1 adet 10/100IX Windows 2003 Server/Enterprise Windows 2000, Professkmal /Server Red Hat Unux 8.0/9.0 Caldera Open UND( 8.0

Sabit disk genişleme yuvası (Adet) PCI yuva (Adet) Arabirimler Kasa Tipi Güç kaynağı Garanti

4 non hot-plufl

2 PCI Slot (2 X 6 4 Bit PCI-X133 MHz) 1 x Seri - 2 x USB arka - 2 x USB ön 2 x Ettıemet - 2 x PS/2 -1 x VGA Tower 550W PFC 3 Yıl Müşteri Yerinde

1599

$

+ KDV

www.snc.com.tr Size en yakm çözüm ortağımız ve detaylı bilgi için (216) 528 00 00

© 2003 Intel Corporation. Tüm haklan saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo, Intel Centrino, Intel Centrino logo, Intel Xeon, Intel SpeedStep, Itanium, Pentium ve Pentium III Xeon Intel Corporation tescilli markalandır.

1


resim Tim es Square olsa

m addelerden biri de şuydu:

the bo okstore shelves are

celebrations are held. A s you

gerek. Hani şu yılbaşı

“ Naked Covvboy gibi

lirıed with guidebooks titled ‘A

p a ss b y here, yo u 're go in g t o

kutlam alarının yapıldığı, dev

‘tu ris tik ’ fırlam alıklara

reklam panolarının ışıl ışıl

bakm adan geçip

VValking Tour o f Nevv Y ork’. To g e t one o f the tens o f

playing the guitar. Every step

encounter a naked covvboy

parladığı m eydan. Buradan

gidiyorsanız g e rçek bir Nevv

them that are available, it's

you take in Nevv York is filled

gelip geçerken, g ita r çalan

Y o rke r’sınız” . A m a en başta

enough to step into Barnes

vvith such surprises, b u t the

çıplak bir kovboya

da söyledim . Nevv Y ork öyle

an d N oble a n d visit the Nevv

‘N aked Covvboy' is pro ba bly

rastlayacaksınız. New

imaj kalıplarına tıkılm aya

York C ity section. Each one o f

the m o st fam ous o f them ali.

Y o rk ’ta attığınız her adım

gelm ez. Eh o zam an ge rçek

these bo oks is like a talking

The na ked covvboy earns

böyle sürprizlerle dolu, ama

Nevv Y orker'ın kim

guide.

close to a thousand dollars a

galiba en ünlüleri ‘Naked

oldu ğun a da kim se karar

N o w that yo u 're ready to

day in tips, vvhich he collects

Covvboy’ . Çıplak Kovboy

verem ez! O yüzden, işte bu

stroll, you can pa rticip ate in

in his briefs and in his boots.

gü nd e 1000 dola ra yakın

da ikinci tüyo: Çıplak

the com e dy series like Sex

İf you com e across him,

bahşiş top luyo r, paraları slipinin ve çizm elerinin

kovboya canınız isterse bakın, istem ezse yanından

an d the City, Friends and

m aybe you 'II s tu ff som e

Seinfeld that are set in Nevv

m oney in too, but here's a tip

içinde biriktiriyor.

geçin gidin. New Y o rk 'ta

York, o r the tours o f cinem a

from me: a few m onths ago

Rastlarsanız siz de para

kim se sizin ne yaptığınızla

films sho t in the city. İf you

TimeOut Nevv York p u t

sıkıştırırsınız belki am a

ilgilenm ez. Siz de

vvant to experience personally

together a 118-p oint guide called ‘Are you a real Nevv

benden size bir tüyo:

başkalarıyla, hele hele

the Jim m y Coo boutique

T im eO ut Nevv York,

başkalarının sizin

vvhere Sex an d the C ity ’s

Yorker?' One o f the points in it

ge çtiğ im iz aylarda ‘G erçek

hakkınızda ne

lovely Carrie buys her shoes,

was this: “İf you pass by

Bir Nevv Y orke r m ısınız’

dü şündüğüyle hiç

the a rt gallery in SoH o vvhere

touristic gim m icks like the

diye 118 m ad de lik bir

ilgilenm eyin. Ç ünkü insana

Charlotte works, an d a host

Naked Covvboy vvithout

rehber hazırlamıştı. O radaki

ç o k iyi gelir bu.

o f o th er details con ne cte d

looking, yo u 're a real Nevv Yorker." B ut as I said a t the

vvith the series, ju s t click on this vvebsite:

start, Nevv York doesn ’t fit

h ttp ://w w w .sceneontv. c o m /

into such im age m oulds. So,

tour.php/satc.

n o b o d y can say vvho ’s a real

İF YOU LOOK AT THE

seco nd tip: Look at the naked

Nevv Yorker! Consequently, a NAKED COVVBOY Y O U ’RE

covvboy if you vvant: if not,

NOT A NEVV YORKER!

ju s t pass on by. İn Nevv York

The first im age that com es to

n o b o d y ’s going t o p a y any attention to vvhat you do.

the m inds o f m illions o f pe op le ali över the vvorld a t the m ention o f Nevv York

D o n 't you p a y any attention to

m ust be Times Square. I m ean the square that gleam s

n o t to vvhat they think ab ou t

vvith giant advertising panels, vvhere the nevv year 34 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

the others either, particularly you. Because not giving a ho ot vvhat others think is really g o o d for a person. □



Yenilenen Corolla'yı anlatmaya en çok sevdiğiniz bölümdenbaşlıyoruz

Yenilenen Corolla'nın özelliklerinden bazıları;

lanm ış 3ltukta

n d eleri ın m akrak da Dİtuğusrlerini

• Cruise C o n t r o l , . 8 hava yastığı, • Yağmur sensörü, • kendiliğinden kararan iç dikiz aynası, • otom atik klima, • Direksiyondan kumandalı • radyo-CD çalar, . a l ü m i n y u m a la şım lı

jantlar.

Yükseklik ve derinlik ayarlı • direksiyon simidi.

şekli isine

Yeni Toyota Corolla. Yenilenen Corolla Hatchback, Sedan ve Family kısa bir süre için özel ödeme kolaylıklarıyla... Diğer çarpıcı özelliklerini öğrenmeniz için sizi en yakın zamanda Toyota Plazalara bekliyoruz. *C orolla Sedan 1.4 Terra m odeli için tavsiye edilen peşin alım in d irim li anahtar teslim satış fiyatıdır. Belirtilen ödem e koşulları 7 Tem m uz 2004 tarihindeki banka faiz oranlarına göre hesaplanmıştır. Toyotasa fiyatla r ve teknik özelliklerde değişiklik yapm a hakkını saklı tutar. Toyotel: (0 2 1 6 ) 399 99 88

TO YO TA 0 ©




T ü rk ü le riy le g ö n ü lle rin d o s tu N eşe t E rtaş, sazı ve se siyle o rta y a k o y d u ğ u d e ğ e rle ri, g e le c e k n e sille re a k ta rm a y a de va m e d iy o r.

Neşet Ertaş captures hearts vvith his Turkish folk songs. Through his voice and his instrum ent, he continues to pass along traditional values to future generations.

ir söyleşide, ne kadar bestesi olduğu

B

sorulduğunda, “ Halkımız kaç türküm üzü

kabullendiyse o kadar” cevabını verm işti Neşet Ertaş. O ysa bugüne kadar sayısız türküsü, pek çok sanatçı tarafından yorum lanm ış, pek çoğu oldukça popüler olm uştu. Yaklaşık otuz yıldır A lm anya’da yaşam asına ve gözlerden uzak olm asına rağm en türküleri bu kadar sık hatırlanan, yorum lanan kaç kişi yaşıyor bugün, bilinmez. Onun sırrı, “ Kalpten kalbe bir yol vardır görünm ez / G önülden gönüle gider yol gizli gizli” sözlerinde saklı belki de...

W

heri N e şet Ertaş was aske d in an in te rvie w h o w m any so n g s he ha d com p ose d, he

replied, “H o w eve r m an y o u r p e o p le have ad op te d. ” The fa c t is th a t u n to ld n u m be rs o f his fo lk so n g s have been in te rp re te d b y num erous singers, m an y o f them b e co m in g q u ite popular. W ho kn o w s h o w m an y p e o p le re m e m b e r an d in te rp re t his so n g s tim e a n d tim e again despite his having lived atm ost th irty years in G erm any o u t o f the p u b lic eye? P erhaps the s e c re t lies in his ow n w o rds: "From h e a rt to h e a rt there is an unseen w ay / That go es from s o u l to so u l in secre t"...


Neşet Ertaş, neredeyse yarım asırdır sazında, sözünde samimi bir halk sanatçısı. 60’lı yıllarda (solda ve sağda). Folk artist Neşet Ertaş has been playing and singing Turkish folk songs tor close to halt a century. İn the '60s (left and right).

NEW M ASTER OF THE FOLK SONG Together with the other m aster musicians who live in and around Kırşehir, Neşet Ertaş, after Muharrem Ertaş, Hacı Taşan and Çekiç Ali, is the leading representative today o f the Abdals (tribal nomads who make

BOZLAKLARIN YENİ

düğünlerde keman, darbuka,

a living as musicians), who

USTASI

davul, zurna gibi

Neşet Ertaş, Kırşehir ve

enstrüm anlar çalınıyordu.

perform the music o f the Kırşehir region in their own unique style

çevresinde yaşayan diğer

Neşet Ertaş da keman

o f singing a nd playing the

usta müzisyenlerle birlikte,

çalarak m üziğe başladı.

traditional string instrument

Kırşehir yöresinin müziğini

Küçük yaşta babasıyla

known as the ‘saz’. A n d the

kendilerine has ses ve saz

düğünlere katıldı. Sonra

primary factor that confers this

üsluplarıyla icra eden

kemanı bırakıp bağlam a

t itle on Ertaş are the region’s wild

Abdalların (genellikle

çalm aya başladı. Babası gibi,

and haunting 'bozlak' folk songs

m üzisyenlikle geçinen göçer

bir yandan Karacaoğlan,

which he sings to the

aşiretler), M uharrem Ertaş,

Âşık Sait gibi usta âşıkların

Hacı Taşan ve Ç ekiç A li’den

eserlerini, diğer yandan

accompaniment o f his own saz, and the songs in folk style, each

sonra gelen en önemli

kendi yazdığı türküleri

one m ore popular than the last,

tem silcisi bugün. Ertaş’ın bu unvanı almasını sağlayan en

seslendiriyordu. Ertaş’ın ilk plakları 6 0 ’lı yıllarda

that he has com posed himself. Born in Kırtıllar, a village o f

önemli özelliği ise sazının

yayınlandı. Babasıyla,

Kırşehir province, in 1938, Neşet

teline vurup söylediği,

radyoda yayınlanan ‘yöresel

Ertaş’s love o f music was born

yöresinin karakteristik

sanatçılar’ program larında

under the influence o f his father

uzunhavaları ‘bozlaklar’ın

pek çok türkü seslendirdi.

Muharrem Ertaş, who added tens

yanı sıra, kendi yazdığı ve her biri diğerinden daha

Kırşehir müziği, bazı m üzisyenlerce sadece

o f folk songs from every genre to the Turkish folk music repertoire.

popüler olm uş türküleri oldu.

bağlam ada yapılan süratli

Like the other Abdals o f Kırşehir,

19 38 'd e Kırşehir Kırtıllar

hareketlerle anılsa da, Ertaş

Muharrem Ertaş, whose voice

köyünde doğan Neşet Ertaş'ın m üzik aşkı, Türk halk

hiçbir dönem inde sazıyla ‘artistik num aralar' yapm adı.

and playing had a profound im pact on other masters such as

müziği repertuarına onlarca bozlak, halay, hikâyeli türkü

Sesini ve sazını nasihat eder gibi kullanıyordu.

a living b y performing at

kazandıran babası Muharrem

Babasından aldığı ozanlık

Ertaş’ın etkisiyle başladı.

geleneğini yeni bir noktaya

Sazı ve sesiyle, Hacı Taşan

taşımış, daha gençlik

ve Çekiç Ali gibi diğer

yıllarında yayınlanan

ustaların üzerinde de büyük etkisi olan M uharrem Ertaş,

plaklarında, Türk halk m üziğinin gelecek

Kırşehirli diğer A bdallar gibi düğünlerde çalarak yaşamını

3 0 -4 0 yılda kullanacağı en geniş repertuarı ortaya

sürdürüyordu. Bu

koym uştu.

40 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Hacı Taşan and Çekiç Ali, made weddings, where string, Neşet Ertaş’ın 'gönül türküleri’ni Türkiye’de pek çok sanatçı repertuarında kullandı. Many singers in Turkey have made Neşet Ertaş’s 'songs of the heart’ part of their repertoire.

percussion and wind Instruments such as the keman, darbuka, davul and zuma are played. Neşet Ertaş too started out playing the keman o r fiddle, accompanying his father to weddings as a small boy. Later he gave up the fiddle and took >


Kişiye özel internet bankacılığını başlatıyoruz.

www. isbank.c

.tr

isbank.com .tr’yi yeniledik!

Kolay çünkü size özel!

T asarım ın ı ve içeriğin i tam am en y en iled iğim iz isb an k .c o m .tr’de siz i yeni ö zellik ler ve yeni işle m le r bekliyor.

isb an k .c o m .tr’yi artık k işise lle ştire b ilirsin iz . İstersen iz sık yaptığınız işlem leri “Hızlı Erişim M e n ü sü ” altın d a to p lay ın , işle m le rin iz i çok d ah a k olay ve h ızlı y ap ın . İste rse n iz ih tiyaç d u y d u ğ u n u z g ü v e n lik s e v iy e s in i k e n d in iz belirleyin, isb an k .co m .tr’yi tık ’layın, siz e özel internet bankacılığının kolaylıklarını y aşam ay a h em en b aşlay ın .

T ü rk iy e’nin lid er b a n k ası, in ternet b a n k ac ılığ ın d a d a birk aç tık önde.

T Ü R K İY E ^ B A NK A SI www.isbank.com .tr | 444 02 02

T ü rkiye’nin B ankası


Neşet Ertaş, Aşık Müslüm Sümbül (ortada) ve Hacı Taşan (solda) ile b ir dinletide. Neşet Ertaş, in concert with Aşık Müslüm Sümbül (çenter) and Hacı Taşan (left).

KEN DİM ETTİM

up the three-stringed ‘bağlam a’.

father to new heights, he

KEN DİM BULDUM

Like his father, he played the

produced in the recordings

Ertaş’ın 7 0 ’lerde kırkbeşlik

works o f the famous Arıatolian

issued even in his youth an

plak olarak yayınlanan

minstrels such as Karacaoğlan

extensive repertoire, which will

‘M ühür G özlüm ’ , ‘Seher

and Âşık Sait on the one hand,

continue to serve Turkish folk

V a kti’ , ‘Gel Yanıma G el’ ,

musicians for the next 30-40

‘Gönül Dağı’ gibi pek çok

his own compositions on the other. Ertaş’s first recordings

türküsü dillere dolandı. Cem

appeared in the 1960s.

years.

K araca’dan S elda’ya, Edip

Together with his father, he

I DİD İT M Y WAY

A kb a yra m ’dan A lp a y’a popüler m üzik alanında

played and sang numerous

M any o f the folk songs such as

Turkish folk songs on the

‘M ühür Gözlüm’, ‘Seher Vakti’,

türkülerini yorum lam ayan

‘regional artists’ programs broadcast by Turkish national

Dağı’ that Ertaş recorded on

radio. Although the music o f

4 5 's back in the 1 9 /0 s have

kalmadı. Bu sanatçıların bazıları politik müzik kulvarında olsa da, Neşet Ertaş’ın müziği politik türkülerden değil ‘gönül tü rkü le ri’nden oluşuyordu: 'Ela gözlü d ilb e r’ , 'Al yanaklı ya r’ , ‘G urbetteki ga rib an’ , ‘Yalan dünya' türkülerinin ana konusuydu. Aynı zam anda daha yaşanılır bir dünya isteğini dile

Geleneksel ve anonim türkülerin, bozlaklann dışında, sözleri kendisine ait türküler ve bozlaklar da söyler Neşet Ertaş. Besides traditional anonymous Turkish folk songs, Neşet Ertaş also sings folk-style songs of his own composition.

‘Gel Yanıma Gel' and ‘Gönül

Kırşehir is regarded by some

becom e legend, interpreted by

musicians as a series o f

countless po p music singers

flourishes rapidly executed on

from Cem Karaca and Selda to

the bağlama, in no period o f his career did Ertaş ever go in for

Edip Akbayram and Alpay. Although some o f these singers

such ‘virtuoso tricks’. Instead he used his voice and his

music, Neşet Ertaş’s music

instrument as if he were giving fatherly advice. Raising the folk

consists o f songs from the heart, not protest songs.

tradition he leamed from his

Themes such as 'the hazeleyed beauty, ’ 'the ruddy-

fail into the category o f political

cheeked beloved', ‘the man far from ho m e’ and ‘the false w o rld’ were the subjects o f his songs. A t the same time he alvvays expressed a desire for a kinder, m ore livable world. “I would like in this world / that no one be ignorant / that the book o f knowledge be read / 42 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

>


Allianz ®

Yaşama sevincimi hiç kaybetmeyeceğim

Zorda kalan dostlanm a yardım edeceğim

Sevdiğim konserleri kaçırmayacağım Bilgisayarda oyun oynayacağım

Çocuklarımın arkasında olacağım

Koç Allianz Emekliliğiniz varsa, hayat aynı rahatlıkla devam eder!

KOÇ ALLİANZ BİREYSEL

KOÇBANK ŞUBELERİNDE VE

EM EKLİLİK SİSTEM İ

KOÇ ALLİANZ ACENTELERİNDE

KOÇ ALLİANZ HAYAT VE EMEKLİLİK A.Ş. • 444 45 46 • www.kocallianz.com.tr


that wisdom n o t be sought from the ignorant". He loved for everything that cauterized and cleansed the heart. "I did it m y way / 1 faded and vvilted like a rose, ” he said in one o f his songs. He p u t his signature on love songs, each more beautiful than the last: "What go od would the world be / if there were not love?" N ot only have Neşet Ertaş's songs been sung by ju s t about everybody, up to now he has unfortunately not even m anaged to collect regular royalties on them. Even a t the height o f his popularity in the 19/0s, he made his living b y singing at vveddings. İn 19/6, a numbness in his fingers caused by the excessive getiriyordu: “ isterim ki bu

hale geldi. Birkaç yıl müziği

alcohol he consum ed at those

dünyada, hiç kim se cahil

bırakıp, çeşitli hastanelerde

vveddings m ade him unable to

kalmasın / O kusun ilmin

tedavi olm aya çalıştı,

play the bağlama. Leaving music

kitabını, cahilden akıl

lyileşem ediğini görünce

for a few years, he tried to get

alm asın’’... O, gönlünü

A lm anya’ya gitti. Hastalığı

treatment in various hospitals.

yakan, yıkan her şeyi

yavaş yavaş geçm eye

When he saw that he vvasn’t

dillendiriyordu: “ Kendim ettim kendim buldum / Gül gibi

başladı. Neşet Ertaş o gün

getting any better, he went to

bu gü nd ür Alm anya’da, Köln

Germany. Gradually his condition

sararıp soldum , eyvah”

kentinde yaşıyor. İyileştikten

began to improve. Neşet Ertaş

diyordu bir türküsünde.

bir süre sonra para

has lived in Germany ever since,

Birbirinden güzel aşk

kazanm ak için tekrar

in the city o f Cologne. Follovving

türkülerine de imzasını

düğünlerde çalm aya başladı.

his recovery, he again began

atmıştı: “Sevda olmasaydı /

A ncak bu kez daha sakin bir

performing at vveddings. B ut this

Dünya neye yarardı” ...

hayat sürüyor, sağlığına

time he led a more regular life

Neşet Ertaş’ın türküleri

d ikkat ediyordu. T ürkiye’den

a nd pa id attention to his health. t>

herkes tarafından söylene

ayrıldıktan sonra eski

dursun, ne yazık ki teliflerini

kayıtları defalarca korsan

bugüne kadar düzenli bir

olarak yayınlandı. Yeni kayıtları ise hep özensiz

şekilde almadı. En popüler düğünlere çıkıp para

hazırlandı. Ertaş, albüm lerinden para

kazanıyordu. 1 9 7 6 ’da düğünlerde içtiği fazla

kazanm asa da, Türkiye m üzik sektörünün kalbi

alkolün etkisiyle parm aklarında uyuşukluklar

Unkapanı piyasasında pek ç o k yapımcı o ldu kça para

başladı, bağlam a çalam az

kazandı onun albüm lerinden.

dönem i 7 0 ’lerde bile

Orta A nadolu Abdal müziği geleneğinin en büyük ustalarından babası Muharrem Ertaş ile (solda). With his father, Muharrem Ertaş, one of the great past masters of the Central Anatolian tradition of 'Abdal' music (left). 4 4 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


G em lik G ü b re Ö zelleştirm esi

T e k e l A lko l B ö lü m ü Ö zelleştirm esi

D ağıtım ı Ö zelleştirm esi

A n taly a H a v alim an ı II. D ış H a tla r T erm in ali CELEBİ

M e y İç k i S a n a y i

USS 230,000,000

@ ( g jE B j j t )

ÇAUK-EN-ERÜİ

USS 70,000,000

US$ 75,000,000

( T G B : U S $ 7 6 ,6 6 6 ,6 6 7 )

|4

( T G B : U S S 2 7 ,5 0 0 ,0 0 0 )

S a tın A lm a F in a n sm a n ı

S a tın A lm a F in a n sm a n ı

f

S a tın A lm a F in a n sm a n ı

D ü zen leyici

G ara n tö r

}

a s i® - *? - '!' • •

t

o

i

^

D üzenleyici

U zu n V adeli Y atırım K redisi

M a r m a r a y D em iryo lu B o ğ a z T ü p G eçişi

VESTEL

<s^§>Koç

TURKCELL

USS 100,000,000

USS 100,000,000

10,000,000)

S e n d ik a s y o n K r e d is i ____

K a tılım cı

T a is e i- K u m a g a i G am a-N u ro l O r t a k G ir iş im i

JPY 21,705,902,500 (T G B : J P Y 1 3 ,0 2 3 ,5 4 1 ,5 0 0 )

( T G B : U S S 1 1 ,1 1 1 ,1 1 1 )

A lty a p ı P ro je si F in a n sm a n ı

S e n d ik a s y o n K re d is i _ _

Y l D P ro je si F in a n sm a n ı

D u /e ıılc y ıc ı

USS 80,000,000 (T G B : U S$

K r w h |M i

USS 56,924,000

,

C lu b L o an

A k re d itif S en d ik asy o n u

"İ ç .....

G a ra n tö r

K re d itö r

D ü zen leyici

Ekonomiye 9,8 milyar dolar. Türkiye yılın ilk üç ayında % 1 2 ,4 büyüdü. G aranti bu hızlı büyüme için Türkiye’nin alt yapısına, kam u sektörüne, özel sektörüne, özelleştirmelerine 9,8 m ilyar dolar kredi*sağladı. ^ Büyümeyi finanse edecek güç G aran ti’de. İşte gurur projelerim izden bazıları... ^ G â rd ü tİ O to m asy o n lu Ü retim H attı

B e y k o z D eri F a b rik a sı Ö zelleştirm esi

Y en i O tel Y ap ım ı

OLTAN

(OMiııooıu

FO R D OTOSAN €35,086,895

Fın dık İh racatı

€ 10 ,000,000

USS 27,000,000

<3-

USS 100,000,000 İh r a c a t F in a n sm a n ı

Ü re tim T e s is i F in a n sm a n ı

S a tın A lm a F in a n sm a n ı

G a ra n tö r

G a ra n tö r

Kreditör

Kreditör

K im y asal T a n k e r Y ap ım ı

K im y asal T a n k e r Y ap ım ı

K im y asal T a n k e r ve K o n te y n er G em isi Y ap ım ı

B ey şeh ir-Su ğ la-A p a S u lam ası

[ T u r iz m P ro je si F in a n sm a n ı

mı S e d e f G e m i İn ş a a t

€29,700,000

T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı

USS 75,000,000

US$ 43,200,000

US$ 34,000,000

( T G B : U S S 2 4 ,0 0 0 ,0 0 0 )

( T G B : U S S 2 8 ,0 0 0 ,0 0 0 )

( T G B : € 2 1 ,0 0 0 ,0 0 0 )

(T G B : U S S 3 2 ,5 0 0 ,0 0 0 )

G e m i Y a p ım ı F in a n sm a n ı

G e m i Y a p ım ı F in a n sm a n ı

G e m i Y a p ım ı F in a n sm a n ı

S e n d ik a s y o n K re d isi

K reditör/G arantör

K reditör/G arantör

K reditör/G arantör

Düzenleyici

D erin er B a r a jı ve H id ro e lek trik S an tralı

D o ğu A n ad o lu vc K o n y a-lzm ir D o ğ al G az B o ru H atları

D o ğ u K arad e n iz Sah il Y o lu

B u r sa Ç ev re Y o lu

T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı

T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı

o

O USS 240,000,000

USS 212,456,264

(T G B : U S S 1 2 0 ,0 0 0 ,0 0 0 )

( T G B : U S S 1 0 6 ,2 2 8 ,1 3 2 )

S e n d ik a s y o n K re d is i

S e n d ik a s y o n K re d isi

Düzenleyici

(!)

I

T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı

USS 200,000,000

USS 220,000,000

1

( T G B : U S S 8 2 ,0 0 0 ,0 0 0 )

( T G B : U S S 1 1 0 ,0 0 0 ,0 0 0 )

S e n d ik a s y o n K re d isi

S e n d ik a s y o n K re d isi

T .C . H a z in e M ü s te ş a r lığ ı

Düzenleyici


songs. During that period he was invited to give concerts in Turkey and to appear on radio and television programs, but he turned m ost o f these invitations down, obviously m iffed at his faithless fans. İt is not for nothing that he says in one o f his songs, “Unless a frlend invites you, yo u ’ll never make i t / A n untended garden does not revive". But when you consider that Ertaş staunchly went on singing folk songs and quietly issuing new albums in Turkey during that time, he never actually severed his relations with his listeners. İn 2000 he gave his first concert in 25 years a t the Cemil Topuzlu Open A ir Theatre in İstanbul Harbiye. Unable to conceal his astonishment a t the fierce interest o f the thousands o f spectators that filled the stands, he said: “There's som ebody waiting for us G Ö N ÜLLER İN H İZ M E TÇ İS İ

türabı, gönüllerinizin

Son yıllarda halk müziği

hizmetçisiyim” demişti. O

türküleri arayan pek çok

konserden sonra yılda birkaç

müzisyenin ilk kapısını çaldığı

sefer Türkiye’nin çeşitli

müzisyen o oldu. 80 ’lerde iyice

yerlerinde konserler verdi,

unutulmuştu, 90'ların yükselen

televizyon programlarına

değerleriyle hatırlandı. Müzik

katıldı. Eski kayıtları, düzenli bir

piyasasında türkülerini

şekilde Kalan Müzik tarafından

söylemeyen neredeyse

14 albümlük bir seride

kalmadı. O dönemde

toplandı. 2003’te Ertaş'ın son

“ Neşet Ertaş, ismi bağlama ile özdeşleşmiş, bu dünyaya sadece türkü söylem ek için gelmiş bir türkü ustası.” "The name of Neşet Ertaş, a Turkish master who was born to sing folk songs, is synonymous with the 'bağlama'.”

in these lands. I am the dust o f your feet, the sen/ant o f your hearts”. Since then he has given concerts in various parts o f Turkey several times a year as well as appearing on television. His old recordings have been system atically collecte d by Kalan M üzik in a series o f 14 albums. His latest studio recording, ‘Gurban O ldu ğu m ’,

Türkiye’de konserlere,

stüdyo albümü “Gurban

televizyon ve radyo

O lduğum” yayınlandı. 2000'de

programlarına çağrıldı, ama çoğunu kabul etmedi. Belli ki

verdiği konserin görüntüleri ise, babası ve Hacı Taşan’ın

his old recordings were issued

will a p pe ar soon in the form o f

kırgındı kendini unutanlara.

görüntülerini de içeren oldukça

after he ieft Turkey, but these

a com prehensive DVD that

was released in 2003. Images Countless pirated versions o f

o f the co n ce rt he gave in 20 00

“Dost elinden gel olmazsa

kapsamlı bir DVD halinde

reıssues were never produced

includes footage o f his father

varılmaz / Rızasız bahçenin

önümüzdeki günlerde

with the proper care. Although

gülü dirilmez” sözlerini boşa söylememişti. Ama Ertaş’ın o dönemde inatla türküler

yayınlanacak. Kendisine yıllar sonra gösterilen ilgiden memnun

Ertaş him self earns no m oney from his albums, many a producer on the Unkapanı

an d Hacı Taşan as well. A lthough he is pleased b y the interest show n in him a fte r so

söylemesine, Türkiye’de sessiz

olmasına rağmen hâlâ

market, the heart o f Turkey’s

m any years, Ertaş continues to reşide in Germany, playing at

sedasız yeni albümler

yaşamını yurtdışında

music industry, has m ade a

Turkish vveddings in various

yayınlanmasına bakılırsa, dinleyicileriyle ilişkisini

sürdürüyor Ertaş. Fırsat

sizable income o ff them.

cities o f Europe when the

kesmemişti. 2000 yılında, İstanbul Harbiye

kentlerindeki Türk düğünlerde

SERVANT OF THE HEART

op po rtu nity arises an d giving concerts in Turkey in an

buldukça, Avrupa’nın çeşitli çalıyor, Türkiye’de konserler

Numerous musicians in search

Cemil Topuzlu Açıkhava Tiyatrosu’nda, 25 yıl sonra ilk

veriyor ve “gönül dostlarım”

o f folk music in recent years

a tte m p t n o t to lose touch with the listeners he du bs his

dediği dinleyicileri ile ilişkisini

kez konsere çıktı. Tiyatroyu

kesmemeye çalışıyor. Anadolu

have knocked first at Ertaş’s door. Completely forgotten in

gre at folk m usicians pro d u ce d

dolduran binlerce seyircinin yoğun ilgisi karşısında

topraklarında yetişen en büyük halk ozanlarından birisi olarak

the 80s, in the 90s he began to be remembered with

pass on t o you ng er generations

'bosom frien ds’. A s one o f the b y Anatolia, he continues to

şaşkınlığını gizleyememiş, “ Bu

sazı ve sesiyle bugüne taşıdığı

increasing appreciation. There

topraklarda bizi de bekleyen

değerleri, hâlâ genç kuşaklara

is almost no one in the music

the traditional values he has kep t alive up to n o w through

birileri varmış. Ayaklarınızın

aktarıyor...

market who has not sung his

his voice a n d his 's a z '.□

46 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


Let’s meet the diversity of fabrics at mensa.

from fiber to garment...

01-02 S eptem be r 2004

Tissu Premier Lille, France. Stand No: H24 521 21-24 S eptem be r 2004

Texworld C NIT Paris La Defense,

Mensucat Sanayi ve Ticaret A.Ş. Factory: Mersin Asfaltı, 14.km. Yolgeçen Köyü Civarı, 01323 PK:560 ADANA - TÜRKİYE Phone: +90 322 4410047 pbx Fax: +90 322 4410377 İstanbul Office: Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. No:29 34010 Merter İSTANBUL - TÜRKİYE Phone: +90 212 6372999 pbx Fax: +90 212 6372879 http: //www.mensa.com.tr




A K G Ü N A KO VA

Za m an ın a cım a sızca akıp g id iş in e e ğ le n c e y le kafa tu ta n la rın k a le s id ir lu n a p a rk.

The am usem ent park, bastion of those who resist tim e ’s relentless flow by having a ball.

E

yerli atlar gibiydik. Sırt çantalarım ızla yorgun argın g irm iştik fuara. Yığılıp

kalm ıştık çim lere. Bir palm iyenin altında yeşil üzüm , beyaz peynir, sıcak ekm ek

B

ackpacks on our backs, we entered the amusement park weary and exhausted

tike saddled horses and collapsed on the grass. We ate green grapes, vvhite cheese

yem iştik. Ben sırtımı palm iyeye; o, başını

and warm bread under a palm tree. I leaned

dizlerim e dayam ıştı. Dinlendik. Neden

back against the tree, she rested her head on

sonra d u yd u k lunapark çığlıklarını. Millet,

m y knees. l/l/e relaxed. Soon we heard the

canını uçurum dan atıyor ve ardından

shrieks o f the amusement park. Like crazed

çığlığındaki kancayla canını yakalayıp

birds, the revellers were hurling themselves

yatışıyordu. Şımaran kuşlar gibiydi

över a precipice before being caught up short

lu na parkta insanlar.

on the hook o f their own screams. >

5 0 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Lunapark, herkesin duym ak istediği renkli masallar anlatır. An amusement park telis a rousing tale that everyone wants to hear.


Rüzgar bizden

Kara, Hava ve Derıiz ulaşım araçları

Yoğun rekabet ortam ına ve son yıllarda yaşanan ekonom ik krizlere rağm en

iş ve inşaat rnakirıaları

Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,

Tıbbi cihazlar

özgün çözüm ler üretebilm e ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş

Tekstil makinaları

hacmini yükseltmektedir.

Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar Basırı-yayırı donanımları Gayrimenkuller

YAPINTKREDi LEASİNG www.ykleasing.com


Bu cıvıltı bizi de sardı. K alktık iki bilet aldık: ‘ K am ikaze’ye b ine cektik. C eplerim izi çantalarım ıza boşalttık. Çantalarımızı kam ikazeciye em anet edip yerlerim ize geçtik. C eplerim iz b o m b o ştu ; kim liklerim iz yoktu : Ö lüm e mi g idiyo rdu k? Kotlarım ız ordan burdan yırtılmış, tişö rtle rim iz güneşin hışmına uğram ış ve rengi hem en hem en gitm işti. Solgun güller gibiydik. K om ikti üniform alarım ız. Am a bu kam ikazeler de kom ikti. Z incire vurulm uş bu uçaklarla biz hayatın neresine da la caktık ki? ‘KUTSAL RÜ ZG A R ’IN TERKİSİNDE Bu uzun yo lcu lu kta geniş m eydanlar b u ld uğu m uzd a cenge tutuşm u ş; yenişem eyip yolum uza devam etm iş ve palm iyelerin altında sigaralarımızı barış çub uğ u gibi tü ttü rd ü k te n son ra kam ikazeye binm eye karar verm iştik. “ Biz ikim iz / Tek kurşunla vurulm uş iki düşm an g ib iyiz” diye bir şiir hatırlıyorum . Biz ise aynı düşm anı vurm aya giden iki kurşun gibiydik. Tek kurşun ha klayabilirdi aslında o düşm anı. A m a biz birbirim ize aşık iki kurşun gibiydik. H angim iz fazlaydık, hangim iz gereksiz?.. B ilem iyorduk... Birbiriyle didişen ve hayatın neresine dalacağını kestirem eyen iki serseri kurşun...

The m ad hullaballoo enveloped us too. We g o t up and bought tw o tickets. We were going to ride the ‘Kam ikaze’. Emptying our pockets and bags, we handed the bags över to the kamikaze operator and took our places. Our pockets were empty, ou r IDs gone. We were going to our death? O ur jeans were tom in places, our T-shirts, having m et with the sun's fury, were alm ost compieteiy faded. We looked tike wiited roses. O ur uniforms were comical. B ut these kamikazes were com ical too. Where in life were we going to plunge in these airplanes on chains? RIDING DOUBLE ON THE ‘SACRED W IN D ’ Sparks flew when we encountered broad

^

clearings on our long journey. Undaunted, we

o

forged ahead, and after sm oking cigarettes like

s

peace pipes under the palm s decided to ride

£

the kamikaze again. I remember a line o f poetry

^

that goes, "We tw o / Like tw o enemies struck b y a single bullet”. We on the other hand were like two bullets about to strike the same enemy. A single bullet would have done the job. But we were so in love that we were like two bullets. Which o f us was the extra, vvhich one superfluous? We had no way o f knowing... Two stray bullets, constantly bickering, unable to seet> 52 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

İhracata dayalı üretim yap an ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,

İş ve inşaat makinalan

serm aye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hed ef müşteri kitlemizi oluşturm aya

Tıbbi cihazlar

devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optimum düzeyde karşılamak

Tekstil makinalan

üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle,

Turizm ekipmanı

"Biz sizin yanınızdayız."

Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuiler

YAPI ^ KREDİ LEASİNG www.ykleasing.com


Biz iki serseri, bind ik kam ikazeye. Bir aşağı, bir yukarı... Kam ikaze daldırıyor işte bizi hayata. Yukarı çıkarken m isinada çırpınan iki balık gibiyiz. Sonra tekrar inip sulara dalıyoruz. Ö lüm le kalım arasında gidip geliyoruz. Kalacağım ızdan em iniz: Ö lüm ü kafaya alıyoruz, iyiyiz! B om ba gibiyiz! Kam ikaze, Jap on ca 'kutsal rüzg âr’ dem ekm iş. O rta çağ da istilacı M oğol ordularını dağıtan m ucizevî fırtınaya atfen. Japonların ‘kutsal rüzgâr'ı lunaparkta sıkı sıkı zincirlenm iş ve neşeli bir van tila tö r esintisine dönüşm üş. Ç içek

,

açar gibi çığlıklar atıyoruz. Çığlıklarımız havai fişekler gibi patlıyor havada... Havada asılı kalıyoruz: Baş aşağı duruyoruz kam ikazede. Ceplerini boşaltm ayı unutanların bo zu k paraları dü şüyo r yere. Havada asılı kalınca palm iyeleri tersten görüyoruz. Biz palam arla sıkı sıkı bağlanm ışız hayata:

Lunapark, güler yüzle heyecana, cesarete, eğlenceye sunulan davettir. An amusement park, an invitation to laughter, excitement, neıve and

fun.

where they were going to

the waves at Eminönü landing,

piunge in life...

our hearts throbbing with

One above, one below, we

excitement.

two vagabonds board the kamikaze. İt plunges us into life. On the way up, w e ’re like

LIFE’S HUBBUB

two fish thrashing betvveen üne and hook. Hovering

boarded the ferris wheel. W e’d barely gone round once when it

betvveen life and death, we

started to rain. Everyone fled.

We g o t o ff the kamikaze and

Em inönü iske lesi'n de

dive back down again into the

First the ballerina was

dalgaların tatlı tatlı salladığı

water. I'm sure w e’re going to

abandoned, her skirts seeming

iki vap ur gibiydik; tatlı tatlı

live: We defy death! INe're

to fade when the riders who had

atıyordu kalbim iz.

fine! Süper! Kamikaze means

been clutching them clim bed

‘sacred w ind’ in Japanese and

down. The ballerina herself faded

HA YATIN ŞAM ATASI

refers to the miracuious storm

too, diminished in size.

Kam ikazeden inip dönm e

that scattered the invading

Gathering her trailing skirts

d o la ba bindik. Bir tu r attık

M ongol armies in medieval

around her vvaist, she drifted off

atm adık yağ m ur başladı.

Japan. A t the amusement

into the tunnel o f horrors. The

Kaçıştı insanlar. Ö nce

park on the other hand, the

ticketseller woman, with an

balerin te rk edildi. Eteklerine tu tu n u p dönen insanlar

‘sacred w ind' o f the Japanese is tightly chained, transformed

enormous mole on her cheek, looked like an aged ballerina. We

inince, etekleri söndü sanki balerinin. Balerin de söndü,

into the gay breeze o f an electric fan. We let out

greeted ‘Kling’. By the time we came out it had stopped raining.

entered the tunnel o f horrors and

küçüldü; yerde sürünen

screams that blossom like

eteklerini beline toplayıp

flovvers. Our shrieks burst in

The ballerina had started to twirl

korku tünelinin gişesine

the air like firevvorks. VVe're

again, her skirts lifting.

ge çti sanki. G işeci kadın,

poised in thin air, suspended

Left to right, up a n d down,

yanağındaki kocam an benle,

upside down in the kamikaze.

everything was turning... The

eski bir balerine benziyordu. Korku tüneline girdik:

Change falls to the ground

light blinked on and off ceaselessly, laughter mingled

K lin g ’le selam laştık.

from the riders who neglected to em pty their pockets. From our position here in the air the

with shrieks. Some were scattering buckshot with rifles,

Çıktığım ızda yağm ur dinm işti. Balerin eteklerini

patm trees appear upside

others bringing their fists down

açm ış, dönm eye başlamıştı.

down. But thick ropes bind us

Her şey dönü yordu : Kimi

inseparably to life: like two

on an enormous suspended bali in a test o f strength. Some were

yukarıdan aşağıya, kim iyse

ferryboats gently swayed by

tossıng hoops a t a p a ck o f

54 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


cigarettes, others shooting penalties a t a goal. The amusement park was like a bustling scene from a Brueghel painting, and that scene was engraved in our memory. If I looked closely, I could see it: the two o f us, ju st emerged from the laughing mirrors with our backpacks on our backs, siy smiles on our faces... l/l/e leave the amusement park and take a seat in one o f the tea gardens. Shrieks from the amusement park G Ö K A LP

are audible in the distance, sweetening the tea garden's songs. We eat our ice cream. One spoonful o f ice cream, two

KURTULUŞ

spoonfuls gazing into each oth er’s eyes. We see ourselves upside down in the ice cream sp o o n ’s convex m irror and turn the spoon sağdan sola... Işıklar sürekli

ayaklarım ız sığm ıyor kaşığın

yanıp sönüyor, kahkahalar

sapına. Kahkahalar

ve çığlıklar birbirine

d o n d u rm a kokuyor.

karışıyordu. Kim i tüfekle

İçim deki çay bahçesinin

saçm a atıyor, kimi de asılı

h o pa rlörü nd en Sezen Aksu

duran ko ca bir to p a yum ru k

söylüyor: “Altı üstü bir bilet

Işıklar yanıp sönüyor. Çığlıklar ve kahkahalar, havai fişekler gibi patlıyor havada.

around to right ourselves again. N ow w e ’re nothing b u t big heads, no room for our feet on the spoon handle. Our laughter smells like ice cream. Sezen Aksu sings över

The lights blink on and off ceaselessly. Laughter and screams explode in the air like fireworks.

the loudspeakers o f the tea garden inside m e: “Ali it takes is

ata ra k gücünü sınıyordu.

parası / haydi koş gel bir

Kimi sigaraya kasnak, kim i

cen ne t burası ... / Dönm e

de kaleciye penaltı

do la p b ir öm ü r ö ğ ü tü r /

The ferris wheel grinds life to a

atıyordu. B ru e g e l’in

o rd a zam an du ru r hep

p o vvd e r/T im e stops there but it

curcunalı tabloları gibiydi

d ö n ü lü r...”

keeps on turning. ” □

the price o f a ticket / Come on, get a move on, this is paradise... /

luna parktaki m anzara. O m anzara nakşolm uş

B ostan cı L u n a p a rk ı’ na te ş e k k ü r

We would like to thank Bostancı

hafızama. Dikkatle

ederiz.

Amusement Park.

baktığım da gö rüyorum : İkim iz... Kahkaha aynalarından yeni çıkmışız. Sırtlarım ızda çan tala r ve suratlarım ızda m uzip bir g ü lü m sem e... Lunaparkı te rk ediyoruz. Çay ba hçelerinden birine otu ru yoru z. Uzaktan gelen lunapark çığlıkları, çay ba hçe sind eki şarkılara

Japonca ‘kutsal rüzgâr’ anlamına gelen kamikaze, ölüm kalım arasında bir oyun sanki. The kamikaze, vvhich means ‘sacred wind’ in Japanese, is like a game of life and death.

şeker oluyor. D ondurm a yiyoruz. Bir kaşık do n d u rm a yiyor, iki kaşık kendim ize bakıyoruz. Kendim ize, tatlı kaşığının içindeki aynadan baktığım ızda kaşığın içinde tep e ta kla k görüyoruz suretim izi. Sonra kendim izi dü zeltm e k için kaşığın dışına bakıyoruz: Kocam an bir kafadan ibaretiz; 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 55


Kimse durup dururken zengin olmaz.

I i et


* Pardon. İlanı okumadan

Size bir iki tablo veya rakam

önce, bugün itibariyle

göstermek isterdik; ama hepimizin

bankada, borsada, dövizde,

kendine sakladığı birkaç meslek

gayrimenkulde veya başka bir yerde

sim vardır, değil mi?

yatırım amaçlı ne kadar birikiminiz var bir düşünür müsünüz? Şimdi bu

Uzman Varlık Yöneticilerimizin

birikiminizûı size ortalama ne kadar

her biri sadece 9 özel m üşterinin

kazandırdığım hatırlamaya çalışın.

yatırımlarıyla ilgilenecek.

Küsuratları da boşverin. Aşağı yukarı

Son bir kez düşünün, şu anda sizin bankanızda bu oran

olsun yeter.

doğru değerlendirmek

U ZM A N VARLIK

adına, kaç doğru kaç

Y Ö N E T İM İ

Şimdi “acaba paramı

acaba kaç? Yoksa biz nasıl bu kadar iddialı konuşabilirdik ki?

yanlış yapıyorum; işimden gücümden ne kadar vakit harcıyorum ” diye düşünseniz. Bütün bunları düşünürken de size, “birileri daha az paralarla muhtemelen sizden daha fazla kazanç sağlıyor” desek; “hem de belki sizin yarınız kadar yorularak”. Bunun nasıl olduğunu tabii ki şimdi söylemeyeceğiz.

U zm an Varlık Yönetim i, T E B G rubu ve ABN Amro Asset M anagem en t’ın ortaklığı olan T E B Portföy Y önetim i’nin geliştirdiği, birikim lerin iz için yüksek kazan ç h edefleyen özel b ir yatırım hizm etidir.

T E B Portföy Yönetimi: (0212) 35 2 63 63, TK B Özel Bankacılık: (0212) 35 2 64 00 ve tüm T E B şubeleri

PORTFÖY YÖNETÎMT T E B Portföy Yönetimi A.Ş., TKB Grubu ve

ABNAMRO Asset Management ortaklığıdır.


em gezgin

/ D o c to r and t r a ^ e r


B ir y a n d a m e sle ği, b ir y a n d a hayali. N eden b ir a ra d a o lm a sın ? İşte ka rşın ızd a kıta kıta d o la ş a ra k h e k im lik ya p m ış bir d o k to r: P rof. Dr. N a d ir P a k s o y ... It's tw o in one, a p ro fe ssio n and a dream . A nd w hy not? Prof. Dr. N adir P aksoy is a d o c to r w h o roam s the c o n tin e n ts to p ra c tic e his p rofessio n. [=1 FÜSUN AKAY

1

1 / ^ 7 NADİR PAKSOY ARCHIVE

952 İstanbul do ğu m lu Prof. Dr. Nadir

Prof. Dr. Nadir Paksoy traveled by canoe, airplane and boat among the villages of the Vanuatu Islands in the Pacific for five years practicing medicine.

orn in İstanbul in 1952, Prof. Dr. Nadir

Paksoy is a specialist in cytopathology, the Science o f celis. İn keeping with his

özelliği var. M esleği ile en sevdiği şeyi,

nam e (Nadir m eans ’rare ' in Turkish), he has

gezginliğini harm anlam ası.

a rare characteristic: he has com b in ed his profession with the thing he loves most,

Pasifik O kyan usu’ndaki adalardan

Prof. Dr. Nadir Paksoy, Pasifik'teki Vanuatu A daian’nda kanoyla, uçakla, teknelerle köy köy dolaşarak beş yıl hekim lik yaptı.

B

Paksoy, sito p a to lo ji, yani hücre bilim i uzmanı. O nun “ na dir” rastlanan bir

A vustra lya’ya, H in d ista n 'd a n N o rve ç’e

traveling. Practicing m edicine över a broad

uzanan co ğ rafyalarda hekim lik yapan

geography stretching from the Pacific

P akso y’un, anılarını, izlenim lerini

islands an d Australia to Norway, even India,

topladığı beş kitabı da bulunuyor. Bir

he has collected his mem oirs and

yenisi de yolda ... Halen K oca eli’de

im pressions in five books. A n d a new one is

kendine ait C ito g ra p h ica S ito-P a tolo ji

on the way. The professor, who currently

Tanı M erkezi’ nde çalışan profesör, bizi ba m başka diyarlara yolculu ğa çıkardı...

vvorks at his ow n Cytographica C yto-Pathology D iagnostic Çenter in Kocaeli, takes us on a journey to com pletely

S u lta n a h m e t’te g ördü ğ ün üz M ag ic

different realms...

B us’ın büyüsüne kapılıp düştünüz yo lla ra ... G ezginliğinizin başlangıcını oluşturan Katm andu seyahatinizi ve

So you saw the M agic Bus at

duygularınızı b izim le p aylaşır mısınız?

dream ... Will you share with us your

1 9 7 0 ’li yıllar... O d ö ne m de dünyaya boş

feelings about your trip to Katmandu,

veren, kendi içinde yaşayan bir insan to p lu lu ğ u vardı. ‘H ip p i’ diye adlandırılan

İt was the 19/0s. There was a gro up o f

kişiler. H im alayalar’daki N e pa l’i varılacak

people in that p e rio d who were indifferent to

son huzur ülkesi olarak

the w orld a n d ju s t lived for themselves, the

Sultanahm et an d im m ediately began to

which was the start o f your life o f travel?

8 /2 0 0 4 SKYLIFE 59


değerlendirirlerdi. A m s te rd a m ’dan, L o n d ra ’dan oto b ü se binip A vru p a ’yı kat eder; Iran, A fganistan, Pakistan ve H indistan üzerinden K a tm a n d u ’ya giderlerdi. İşte o sarı o to b ü s M agic Bus da İstanbul S ulta n a h m e t'e uğrardı. Ben, o zam anlar T ıb b iye ’de talebeydim . Bu oto b ü se de im renerek bakardım . O o to b ü se binem ezdim , çünkü yoldan kim seyi alm ıyorlardı. Fakat benim çıkış noktam oldu.

“Kendi bulunduğumuz daire içinde sınırlı kalmamalıyız. Yaşadığımız yerin dışında da başka hayatlar var ve oraları da keşfetmek gerekiyor.”

1973 yazında S ulta n a h m e t'te g ö rdü ğüm bir ilan tahtasında, üç hippinin eski m odel M e rce d e s’leriyle D o ğ u ’ya gideceklerini, benzin parasını paylaşm ak için 4. kişiyi aradıklarını oku du m . Kabul ettim , çıktım yola. İsta nb ul'da n ayrılırken tüm düşüncelerim den arınmış, dünyayla ilgili tüm bağlarımı koparm ış gibiydim . Sanki, yeryüzüne yakın, ancak tam am ıyla yere tem as etm eyen uçan bir halının üzerindeydim ...

p e o p le we ca lle d ‘H ip p ie s ’.

A n d im m ediately a fte r that

They re g a rd e d N e pa l in the H im alayas as the tas t

a jo u rn ey to the W est...

pe ace fu t c o u n try in the

co n tin u e d travelling even

Yes. A fte r K atm andu I

world. From A m sterda m a n d

while I was studying

Lo ndon they b o a rd e d buses and, Crossing Europe,

m edicine. İn 1974 I sp e n t six m on th s wandering around

traveled throu gh Iran,

Europe, hitchhiking an d

Afghanistan, P akistan a n d

doing o d d jo b s along the

India to K atm andu. That

way. Som etim es I sle pt in

ye llo w M a g ic Bus use d t o

parks, som etim es on the

m ake a s to p a t S ulta na hm e t

beach. I stili have the taste

in İsta n b u l too. I tvas a

o f it in m y m outh. İt taught

m e d ica l s tu d e n t a t the time.

m e a lot.

I use d t o lo o k long ing ly a t

“We must not remain confined to our own circle. There are also other lives outside the place vvhere we live, and we need to discover theım to o .”

that bus. I c o u ld n 't g e t on it

So how d id the idea o f

because the y did n ’t p ic k up

com bining m edicine with

passengers alon g the way.

travel co m e about?

B u t it was s p rin g b o a rd for

I fou nd o u t that there was an

me. I re a d on a no tice b o a rd

organization called UN

I sa w a t S ulta na hm e t in the

Volunteers vvithin the

sum m e r o f 1973 th a t three

framevvork o f the U nited

hipp ies were go in g to drive

N ations D evelopm ent

East in an o ld M ercedes

Program m e. I applied, and

an d th a t they were lo okin g

the ne xt day they to ld m e I

fo r fo u r o th e r p e o p le to

was go in g to a gro u p o f

share the c o s t o f the gas. I

islands in the Pacific. I

a g ree d to go. A s we were

p ra c tic e d m edicine for

B ulutlara kavuşan bir

leaving İstanbul, I was

alm ost five years in the

uçurtm anın özgürlüğü de vardı. Yaşadıklarım ge rçek miydi,

p u rg e d o f a li thoughts, as if I h a d c u t a li m y ties w ith the

few tow n -like settlem ents,

yoksa rüya mı? İşte böyle

world. There was the

duygularla çıktım yola.

freedom , too, like a kite

Vanuatu İslands. O utside the the p e op le there stili m aintained their ce n tu ry-o ld

soaring to the clouds. Was

tribal traditions along the

t his real, o r w as I dre am in g?

coa sts a n d in the jungies. İn

yolcu lu k...

Those were m y feelings as I

physique they resem bled

Evet. T ıp ’ta okurken bile

se t out.

aborigines. İn spite o f being >

Hem en sonra d a B a tı’ya bir

seyahatlerim e devam ettim K a tm a n d u 'd a n sonra. 1 9 7 4 'te o to s to p çekerek, yolda bu ld uğu m ge çici işlerde çalışarak altı ay A vru p a ’yı dolaştım . Kimi zam an yerde, parkta, kim i zam an da plajda yattım . Hâlâ tadı dam ağım dadır ve bana ç o k şey katm ıştır. Peki gezg in liğ inizle hekim liği harm anlam a fikri nasıl doğdu? Birleşm iş M illetler Kalkınm a Program ı çerçevesinde, BM G önüllüleri adı altında bir kuruluş oldu ğun u öğrendim . B aşvurdum ve bir gün bana, ta Pasifik O kyan usu’nda bir ada gru bu na gitm em söylendi. Vanuatu A da la rı’nda beş yıla yakın hekim lik yaptım , insanları, 60 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


4

N

4

A'b 'İK t 4

t’ % ; y ‘ -

> ,.

^ g? J i, . " '! , » İ ! f ' J Ba ' l k

Crüky° r

eVİK %

<ı

Fon önemli bir yatırım dır. T E B , fonun uzm anıdır.


birkaç kent havasındaki yerleşim merkezlerinin dışında orm an içinde,

SIRT ÇANTAMDA COĞRAFYALAR

BİR DEMET PASİFİK

KUZEY SARDUNYALARI

NADİR PAKSOY

N AD İR PAKSO Y

NADİR PAKSOY

kıyılarda hâlâ 100 yıllık kabile geleneklerini sürdürüyordu. A borijinleri andıran fiziki yapıları var. Patoloji uzmanı olm am a rağm en, bu projenin cazibesine kapılarak, bir yerde hekim lik, bir yerde a n tro p o lo g lu k şeklindeki görevi kabul e tm iştim . Ciplerle, teknelerle, kanolarla, uçaklarla köyleri ziyaret ederdik. Ardından N orveç Kanser

A A A A A A A

A A A A A A A

A A A A A A A

A A A A A A A

A A A A A A A A m c, a- U } A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

A A A A A A A A A

H a sta ne si’nde bir yıl sitop atoloji uzm anlık eğitim i aldım. Bir yıla yakın Zim babvve’de, altı ay H indistan

a pa th o lo g y speciatist, I was

You didn ’t go expressly to

Cüzzam A raştırm a M erke zi’nde

a ttra cte d b y the p ro je c t and

establish em pathy, b u t I

hekim lik yaptım . A vustralya Sdyney

a cce p te d the jo b as a s o rt o f

think that was the natural

Ü n iversite si’nde de araştırm a görevlisi

outcom e nonetheless...

gezdiğim ülke sayısı ellinin üzerinde.

m edicine-cum -anthropology. We w ent to the villages by jeep, boat, canoe and

A nca k bir gezgin için ortalam a bir

airplane.

rakam bu.

A fte r that I sp e n t a year

They live their ow n lives. The

training as a cyto p a th o lo g y

w o rld doesn ’t revolve only

A n lattıkların ızd an aklım a,

specialist a t the N o rn a y

a ro un d the City where I live. "

19. yü zyılda Dr. Livingstone gibi

C ancer Hospital. I p ra c tic e d

Traveling a n d seeing is an

Afrika vb. fak ir ülkelere gönüllü

m edicine for ciose to a year

urge. You can satisfy it

olarak giden idealist d oktorlar

in Z im ba bw e a n d for six

sim p ly as a traveler. B u t you

olarak çalıştım . Şim diye kadar

Bu dağın arkasında ne var, bu yol nereye çıkar?’ sorularına cevap aramak için gezginliğe başladım." "I began traveling to seek answers to questions such as, ‘VVhat’s beyond that m ountain?’ and ‘VVhere does that road lead?’ "

62 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

O f course... I alvvays felt things like, “There are p e op le a n d life here, too.

m onths a t the Leprosy

can also com bine it with

Research Ç enter o f india. i

y o u r profession, a n d t here's

aiso vvorked as a researcher

an advantage in that. You

at Sydney University in

p ic k up different im pressions

Austraiia. i have traveied t o

if yo u stay in a place fo r a long tim e p ra cticin g you r

m ore than fifty countries, b u t t h a t's oniy an average n u m b e r fo r a traveler.

profession. You g e t clo se r to

W h at you describe m akes

observe d m any custom s,

the people. VVhen I was in the P acific as a doctor, I

m e think o f idealistic

traditions, mores. Before

doctors in the 19th century

long they v/ere inviting m e to

like Dr. Livingstone who

their vveddings and

w ent as volunteers to p o o r

cerem onies...

countries in Africa. Have you also undertaken such a mission, I vvonder?

B u t ju s t traveling an d seeing w ere n ’t enough;

/V e alw ays feit an affinity

yo u 'v e also co llected your

with pe op le like that. B u t unlike them I have n o t m ade

im pressions in five books.

it into a m ission. I d id n o t go

Is there a com m on m essage running through

to those place s with the

ali o f them that you vvould

express p u rpo se o f feeling em pathy with the people. İt

like to share with p e o p le ? I co lle cte d m y m em oirs o f

ju s t seem ed interesting to

the Vanuatu İslands in a

m e t o lo ok for answ ers t o

b o o k entitled, ‘A H andful o f

questions like, “VVhat’s

P a c ific '. İt won se co n d prize

b e hind that m o u ntain?” o r

fo r literatüre. That was

“VVhere does that ro a d g o ? " 11ra ve 11o satisfy m y

follow e d b y ‘Geographies in M y B ackp ack', ‘Geranium s

curiosity, to nourish m y soul.

o f the N o rth ’, ‘A frica l>


Siz hangisini seçerdiniz

□ 60 ay vadeli sabit faizli krediyle kira öder gibi yatırım yapmak. □ Nakit bulana kadar yatırımı ertelemek. Yeni yatırımlarınızı leasing ile yapınca, bedelini kira öder gibi ödersiniz. Böylece özsermayenizi kullanmaz, nakit akışınızı bozmazsınız. Ayrıca ek maliyetlerden uzak olur, düşük KDV oranı ile ödeme olanağını bulursunuz.

$ Koçlease ile çalışmayı seçin, leasing’in tüm avantajlarından yararlanın.

<§fâ> K O Ç L E A S E w w w .ko cle a se .co m .tr Tel: 0216 554 12 12 Faks: 0216 554 12 13 v e tüm K o çbank şu be leri


geliyor. A c ab a siz de

GÖZÜMDEN AFRİKA N A D İR P A K S O Y

kend inize böyle bir misyon yüklem iş miydiniz?

Through M y E yes' a n d ‘The VVorld o f a P eripatetic P hysicia n’. A s far as po ssib le I

O tü r insanlara sem pati

w rote those bo o ks in the style o f

du ydu m . A nca k ben onlar

im pressions, w ith ou t giving a lo t

gibi bir m isyon

o f e n cyclo ped ic geographical

üstlenm em iştim . “ İnsanlarla

Inform ation. I tried to convey the

em pati kuracağım ” diye özel

em otions I experienced. The

bir am açla gitm edim oralara.

com m o n m essage I w a nted t o Aa a a a a a S AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAA _ AAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAA

“ Bu dağın arkasında ne var, bu yol nereye çıkar?" sorularına cevap aram ak için gezm ek bana ilginç geldi. Kendi ruhum , merakım, duygularım için geziyorum .

give p e op le is this: “There are o th e r lives ou tside the place where you live. We m u st n o t re strict ourselves only to the circie in w hich we live. We need to d iscove r those place s too. ” If we h a d tens o f thousands o f

Em pati kurm ak için

‘G özüm den A frika ’ ve

özellikle gitm ediniz am a,

‘Gezgin Bir Hekimin

bu da sanıyorum işin doğal

Dünyası’ kitapları geldi.

bir sonucu...

Bunları, içim den geldiği

Tabii ki... İçim den hep şunlar

kadar izlenim ci bir üslupla,

geçiyordu: “O ralarda da

insanlara coğrafî

hayat var, insanlar var, kendi

ansiklopedik bilgiler

yaşamlarını devam

verm eden yazdım.

ettiriyorlar, kendi

Yaşadığım duyguları

bulunduğum uz kentin

aktarm aya çalıştım. İnsanlara

dışında da dünya dö n ü yo r’’...

verm ek istediğim ortak

Gezi anılarını beş kitapta toplayan Paksoy’un yayımlanmak üzere olan son kitabı 'Yaş 21: Hayber’, Vanuatu Adaları’ndaki anılarından oluşuyor. Paksoy has collected his travel notes in five books. The latest, 'Age 21: Khyber', contains his memoirs of the Vanuatu Islands.

such people, there w o u id be a lo t o f p e op le am ong us who were ‘in te gra te d w ith the w o rld ’... Are there any new books, any new journeys, on the horizon? I am collectin g the diaries I kep t during m y five years in the Vanuatu Islands in a b o o k T ve called ‘A ge 21: K h yb e r’, which is

Gezip görm ek bir dürtü.

mesaj şu: “ Bulunduğunuz

Bunu sadece gezgin olarak

yerin dışında da başka

taken a bre ak from travel ing

da yapabilirsiniz. Am a bunu

hayatlar var, sadece kendi

during the last fou r years. I w ant

due to be pu b lish e d soon. t've

m esleğinizle birlikte

bulunduğum uz daire içinde

to resum e m y travels soon from

harmanlayabiliyorsanız, çok

sınırlı kalmamalıyız. Oraları

where I le ft off. B u t this tim e the

yararı var. Bir yerde mesleği

da keşfetm ek gerekiyor” ... Böylesi insanlarımızın sayısı

places l ’ll go are go in g to be

uygulayarak uzun süre kalırsanız, göreceğiniz ve

on binler olsaydı,

m ountains o r Crossing deserts. Td like t o take a walking tour,

different. No m ore clim bing

edineceğiniz izlenim ler daha

çevrem izde “ dünyayla

farklı oluyor. İnsanlarla daha

bütünleşm iş” insanımız ço k

fo r exampie, through rural

iç içe oluyorsunuz. Pasifik’te

olurdu...

Ireland, vvander on the banks o f

vesilesiyle, b irço k törenlerini,

Yeni bir kitap, seyahat

capture an d experience peace

gelenek ve göreneklerini

görünüyor mu ufukta?

o f m in d an d tranguility... □

gördüm . Bir süre sonra,

Beş yıl görev yaptığım

düğünlerine, törenlerine

Vanuatu A daları’nda tu ttu ğ u m günlükleri ‘Yaş 21: H ayber’ adını verdiğim

d o k to r olarak bulunm am

çağırdılar beni...

the Rhine a n d the Danube. To

S ad ece gezip görm ek

kitabım da topluyorum .

yetm edi; bir de bunları beş

Yakında yayım lanacak. Son

kitap ta topladınız.

dö rt yıldan beri gezm eye ara

Tüm ünde insanlarla

verm iştim . Bir süre sonra

paylaşm ak istediğiniz

kaldığım yerden başlam ak

ortak bir mesaj var mı?

istiyorum . Am a bu kez

Vanuatu Adaları’ndaki

gideceğim yerler farklı

anılarımı ‘Bir Dem et P asifik’

olacak. Dağ tepe tırm anm ak, çölleri aşm ak şeklinde değil.

adlı kitapta topladım . 1 9 8 9 ’da Milliyet Edebiyat

Mesela İrlanda’da kırlarda

dalında ikincilik ödülü

yürüm ek, Ren ve Tuna

kazanmıştı. Sonra, ‘Sırt

nehirleri kıyısında dolaşm ak

Ç antam da C oğrafyalar’ ,

gibi. Huzuru ve dinginliği

‘Kuzey S ardunyaları’ ,

yakalam ak, yaşam ak için...

64 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


M İrk ez i Enerji Sİste m i’nde Türkiye’nin ilk Uzaktan Kontrol Teknolojisi -----------i.y.

T

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Şimdi tankınızın gaz seviyesini evden çıkmadan kontrol etmenin bir yolu var! Aygaz'ın son yeniliği Uzaktan Kontrol Teknolojisi ile LPG tankınızdaki gaz seviyesini .evinıze yerleştlrilen dijital ekran ile kontrol edebileceksiniz. Bu kontrolü sizin adınıza Aygaz'ın mş1<ezden takip etmesini de tercih edebilirsiniz. Böylece Aygaz, gerektiğinde sizi uyaracak, dilerseniz uyarmaya gerek kalmadan evinize gelip tankınızı dolduracak. Ayrıca artık Aygaz'ın tüm Merkezi Enerji Sistemleri’nde standart ekipmanından biri haline getirdiği yangın vanasından faydalanabilirsiniz. Deprem vanası seçeneği ile de emniyetinizi güçlendirebilir ve kendinizi daha da güvende hissedebilirsiniz. A y g a z H iz m e t H a ttı : 4 4 4 4 999

w w w .a y g a z .c o m .tr

AYGAZ M E R K E Z İ E N E R J İ S İS T E M İ


•)

AKG ÜN AKO VA


'iliş ü


D a ly a n ’a g ö k y ü z ü n d e n b a k m a k , c o ğ ra fy a n ın b e d e n i ü z e rin d e bir a n a to m i d e rsi g ib id ir. A şa ğ ın ızd a k i ka n a lla r yeşil d a m a rla r g ib i yayılır. Looking at Dalyan from the sky is like an anato m y lesson vvhere the b o d y is g e ograph y. The can als belovv you spread like green veins.

f f Tufan suları çe kild iğ in d e O axaca Vadisi bir bataklık halindeydi. Bir avuç

I j When the vvaters o f the flo o d receded, the O axaca Valley vvas a

çam u r canlanıp yürüm eye başladı.

sw am p. A ha n d fu l o f m u d cam e to life

K ap lu m bağ a çok, ço k yavaş yürüyordu. Başı ileri do ğru uzanm ış, gözleri kocam an açılmış halde gidiyor, güneşin

a n d began walking. Turtle vvas vvalking very, very slovvly. H is h e ad stre tc h e d

yeniden canlandırdığı dünyayı gezip g ö rüyo rdu. Ç ok pis kokan bir yerde

forw ard, roa m ing t o see the w o rld th a t

kap lu m bağ a ceset yiyen akbabayı gö rdü .

p la c e th a t stank, Turtle saw Vulture

out, his eyes w ide open, he m o ve d the sun h a d b ro u g h t b a c k to life. A t a

‘Beni gö ğe g ö tü r,’ dedi. ‘Tanrı ile

ea ting carrion. ‘Take m e to the s k y ,' he

tanışm ak is tiy o ru m .’ A kb a b a onu, bu

said. 7 w a nt to m e e t G o d .' Vulture

isteğini pek ç o k kez yinelem ek zoru nd a

m ad e him re p e a t his re q u e st several

bıraktı. K ap lu m bağ a yakarm ak için

tim es. Turtle p o k e d o u t his h e a d to

kafasını çıkardı, sonra kokuya

plead, a n d then, be cau se o f the

dayanam ayarak kabuğunun içine çekti.

un bearable stench, re tre a te d it b a c k in to

'Senin kanatların var, g ö tü r b e n i’ diye

his shell. 'Y ou have vvings; take m e up, ’

yalvardı. O nun ısrarından sıkılan akbaba

he begged. Tired o f this insistence,

koca kara kanatlarını açıp, sırtında

Vulture s p re a d his g re a t b la c k vvings

kaplum bağayla havalandı. Bulutların

a n d to o k o ff w ith Turtle on his back.

içinden uçtular, kafası içeri çekik

They fievv throu gh the c lo u d s as Turtle, >

68 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Iztuzu’na giden gezi tekneleri, geçişlerin kontrollü yapıldığı bu dalyan ağzından geçiyorlar (altta).

The boats arriving at Iztuzu pass through a checkpoint at this fishing enclosure (below).


Y a r ın la r ın ız d a sizi b e k le y e n e m e k liliğ in iz in n a s ıl o la c a ğ ın ı m e r a k e d iy o r m usunuz ?

E m e k liliğ in iz d e , b u g ü n ki y a ş a m s t a n d a r t la r ın ız ı s ü rd ü rm e k mi is tiy o rs u n u z ?

E ğ e r b u n l a r ı m e r a k e d i y o r ve i s t i y o r s a n ı z sizi en y a k ı n B ö l g e M ü d ü rlü klerim ize , V akıfB an k şubesine veya V a k ıf E m eklilik A c e n te s in e b e k liy o r u z . G e l i n s i z e s i zi n i çi n h a z ı r l a d ı ğ ı m ı z "G üneşli G ü n le r E m e k lilik P la n la rım ız ı" anlatalım.

• B a h a r G ü n e ş i Em ek lilik Yatırım Plan ı • K lŞ G ü n e ş i Em ek lilik Yatırım Planı • G Ü Z G ü n e ş i Em ek lilik Yatırım Planı • Y a z G ü n e ş i Em ek lilik Yatırım Plan ı w w w .v a k i f e m e k l il ik .c o m . t r v a k if e m e k lilik @ v a k if e m e k lilik .c o m .t r + 90(212) 310 3 724

444 0 724 A r a y ın 9

t u ş la y ın

Vakıf Emeklilik ...

G e l i r

z a m a n ı

!


kaplu m bağ a yakındı: ‘ Ne kadar iğrenç koku yorsu n!' A kbaba duym am ış gibi yaptı. ‘Tam bir çürü m e ko k u s u !’ diye yineledi kaplum bağa. Bunu tekrarlayıp du ruyo rdu ki, son un da sabrı tükenen o çirkin kuş birden eğildi, onu yere attı. Tanrı gökyüzünden gelerek parçaları birleştirdi. Ek yerleri ka b u kta g ö rü lü r.” Latin A m erika söylencelerinin birind e böyle anlatılır kaplum bağanın öyküsü. Belki de, yıllar önce Eduardo G ale an o’nun ‘Y aratılış’ adlı kitabında oku du ğu m ve belleğim in sularında hâlâ yüzm eyi sürdüren bu öyküydü bende Dalyan üstü nde uçm a duygusu yaratan. Bir kartal gibi yeniden göğe yükselm ek ve kaplum bağayı dü ştü ğ ü yerde yeniden görm ek istedim . Aşağısı O axaca Vadisi değildi elbette! K aplum bağa da sıradan bir kara kaplum bağası değil, A kdeniz sularının kabuklu

Kocaman yeşil bir yılan uzayıp gidiyor altımda sanki (üstte). Ekili tarlalar ve ağaç dizileri de birer tablo gibi (altta ortada). Kaunos’a yukardan bakarken zamanın uçup gittiğini duyumsuyorsunuz (altta solda ve sağda).

ço cu ğ u ‘C a retta c a re tta ’ydı. Aslında kaplu m bağ a da bahaneydi; D alyan’ın o eşsiz coğrafyasıydı gö kyüzünden gö rm e k istediğim . Denizle gölün dam arlar gibi dağılan kanallarla o m üthiş buluşm ası, sarışm ası, karışm asıydı...

Like a huge green snake uncoiled (above). Picture pretty— hedgerovvs and planted fields (belovv çenter). Gazing on Caunos from above, you'll sense the fleeting nature of time (belovv left and right).

his h e a d p u lle d in,

w a nt to fly ö ve r Dalyan.

com plained, ‘You sm eti

I vvanted to fly up again like

re v o ltin g !’ Vulture p re te n d e d n o t to hear. ‘A ste n ch o f

an eagle a n d again see the

ro t, ' w e nt Turtle. He ke p t

O f cou rse I knevv it vvasn’t

re p ea ting it u n til th a t ugly

the O axaca Valley do w n

turtle vvhere it h a d fallen.

b ird to st p a tie n ce an d

there! A n d the turtle vvas

su d d e n ly tilted, throw in g Turtle off. G o d cam e do w n

n o t an o rd in ary la n d tortoise b u t ra th e r C aretta caretta,

from the s k y a n d p u t the p ie ce s b a c k together.

the sh e ll-b a cke d c h ild o f the M editerranean. A n d actu ally

On T urtle's she ll yo u can

the turtle vvas o n ly a

see the lines vvhere the

p re te xt. W hat I vvanted to

p ie ce s jo in e d ."

see from the sky vvas the

T h a t’s h o w a Latin

m a tch le ss g e o g ra p h y o f

A m erican m yth telis the

Dalyan, th a t m iracuious

sto ry o f the turtle. Perhaps

p la c e vvhere the canals o f

DALGIN SU

it vvas this story, vvhich I

the lake sp re a d like veins

Kim bilir kaç kez ge çm iştim bir

rea d m any years ago in

u n til they m eet, em brace

teknenin içinde sazlıkların

E duardo G aleano's

a n d m in gle w ith the sea.

arasından, dokum acıkuşların

“C re a tio n " a n d vvhich stili

yuvalarının yanından, mavi

floats in the vvaters o f m y m em o ry— p e rh a p s it vvas this s to ry th a t m ade m e

yengeçlerin ü s tü n d e n ... Bir kez de kuşbakışı görm eliydim tüm

70 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

DR EAM Y WATER Who knovvs h o w m any tim es I h a d g o n e throu gh E>


BUTUN DIG ER ARAÇLAR B İR GUN

Günde 8 saat uyuduğumuzu düşünürsek, geriye eğlenm ek iç in tam I 6 saet k a lır . Yeni Outlander'a ilham kaynağı olan eğlence d o l u wj$ ö z e llik le ri bir araya g e tirile re k tasarlanan bu atak araç, sürekli 4 çeker performansıyla meraklılarına sunuluyor. Güvenliği, geniş görüş açısı ve har koşula uyum sağlayan yapısıyla' Outlander, yüksek teknolojiye sahip 2 litr e lik (düz vites) ve 2.4 litr e lik (otomatik vites) motor seçenekleri sayesinde üstün yol tutuş ve yüksek performans sergiliyor. Ne dersiniz? Biraz eğlenmeye hazır m ısınız? O U T L A N D E R . Y E N İ M IT S U B IS H I S i z e en yakın ye t ki l i s a t ı c ı i çin: 0 2 1 6 5 7 8 6 7 6 7 w w w . t e m S A .c o m .tr

MITSUBISHI MOTORS


bunları, hep birlikte.

the ree ds in a boat, öve r the

Bu ‘kuşb akışı’nı bana bir

blue cra b s a n d p a s t the

the sky a n d s a w green

gökyüzü taşıtı olan ‘m ic ro -lig h t’

n e sts o f birds. J u s t o n ce I

sn a k e s !” A n d in d e e d the

an g e Is lo o k e d d o w n from

sağladı. 200 m etrelik bir

vvanted a b ird 's -e y e view o f

water, s/ovv/y run ning

pistte n havalanan iki kişilik bu

a li this, a li together.

a m o ng the m aze-like reeds,

taşıt, m otoru du rsa da bir

This b ir d ’s-eye view was

d id lo o k iike snakes

‘delta ka n a t’ gibi rahatlıkla yere

se cu re d fo r m e b y a tw o -

slith erin g alon g the ground.

inebiliyordu. Kalkışın hem en sonrasında küçü k rüzgârlar

p e rso n a irc ra ft ca lle d the

B u t the canals I was

m icro -lig h t. İt c o u ld take o ff

d e scrib in g as snakes had,

from a 2 0 0 -m e te r runway,

sin ce tim e im m em orial,

a n d even if its engine

been rea ching the M editerranean where fresh

karşılayıp sınadılar bizi. Y ükse ld ikçe rüzgârlar duruldu ama, gö zbe be ğim d e A kde niz'in mavisi ve K öyceğiz G ö lü ’nün yeşili çalkalanm aya başladı. H avalandıktan bir da kika sonra, aşağıya bakarak

Dalgalara karşı Iztuzu kumsalı (üstte solda). Dalyan ilçesi, Köyceğiz kanallarının kıyısına kurulmuş ve bir damardan hayat alır gibi genişlemiş (üstte sağda).

m ırıldandım : “ M elekler bir gün gökyüzünden aşağıya baktılar ve yeşil yılanlar gö rdü ler!" G erçekten de bü yük bir do lam bacı andıran sazlıkların arasından ağır ağır akan su, yerde sürünen yılanları andırıyor. O ysa “yılan” diye tanım ladığım su yolları, kendisinin de anım sam adığı bir zam andan beri kıvrıla kıvrıla A kd e n iz'e varıyor ve tatlı suyla tuzlu suyu birbirine karıştırıyor. K öyceğiz G ölü ile A kd e n iz’in buluşm a yeri Dalyan; bir dalgın su... B itim inde de Iztuzu kum salı var. Bu kum salda denizi uslu gö rm e k pek olanaklı değil. Dalgalar kovalam aca oynayan beyaz yüzlü ço cu kla r gibi köp ükler saça saça kıyıya vuruyorlar. SÜRÜ SÜRÜ TEKNELER G ökyüzünde g e zin dikçe sulara vuran güneş ışınları, yansıyan 72 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

The beach at Iztuzu, pounded by vvaves (above left). Founded on the banks of the Köyceğiz canals, the township of Dalyan seems to have drawn life from these arteries to grow (above right).

s to p p e d c o u ld easily la n d tike a deltavving.

vvater m in g le d w ith salt.

Im m ediately a fte r ta k e o ff we

Dalyan is the p la c e where

were m e t b y slig h t w inds

Lake K öyce ğiz m ee ts the

th a t te s te d us. A s we

M editerranean: a dream y

c lim b e d h ig h e r the w inds

p ie c e o f w ater.... A n d vvhere

ea sed off, b u t ch o p p in g

it ends yo u fin d the san d

bega n in the blue o f the

du ne s o f Iztuzu, vvhere the

M editerranean a n d the

sea is rare ly tame, as the

green o f Lake Köyceğiz.

vvaves cha se each o th e r İike

A m in ute a fte r we were

vvhite-faced children,

airbo rn e I lo o k e d d o w n a n d

tossin g o ff foam as they

m urm ured, “One day the

b a tte r the shore. >


Yeni ürünümüz İR 31OOCN ile dokümanlarınızda istediğiniz yer siyah-beyaz, istediğiniz yer renkli...

C A N O N ’ D A N S M A R T C O L O U R T E K N O L O J İL İ Y E N İ S İY A H -B E Y A Z M U L T İ F O N K S İY O N E L Y A Z IC I. Renkli baskıların şirketlere olan faydası tartışılm az. Fakat birçok yönetici renk kullanım ını ve m aliyetleri kontrol altında tutam a m aktan şikayet eder. Canon, çığır açan yeni S m artC olo ur teknolojisi ile size renk kullanım özgü rlüğünü eşi g ö rü lm e m iş bir kontrolle sunuyor. Siyah-beyaz ve re n kli baskı ö z e llik le rin in zekice b irle ş tirild iğ i İR 31 OOCN size iki baskı dün yasının kapılarını açıyor. Artık, m u lti fonksiyonel siyah-beyaz bir yazıcınız var ve renk kullanım seçeneği tam a m en sizin elinizde. Yazıcınızdaki renklerin kim in tarafından veya ne kadar kullanılabileceğini ayarlam ak da yin e size kalmış. Bu sayede kişilere özel renkli baskı kapasiteleri atayabilm e seçeneği ile baskı m aliyetleri artık kon tro lü n ü z altında. Ve ta b ii ki, b ütün m u lti fonksiyo nel yazıcılarım ızda o ld u ğ u gibi, baskı, fotoko pi, taram a, faks, e-m a il ve sonlandırm a ö zellikleri ile şirketinizde aradığınız tü m yaratıcı çözüm le ri size yin e Canon sunuyor. Canon Sm art Colour tekn o lo jisi ile şirketinizdeki renkler ko ntrolün üz altında.

BÜRO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş. Genel Müdürlük Tel: (0216) 523 81 11 Pb* Fax: (0216) S23 67 99 Ankara Bölge Müdürlüğü Tel: (0312) 472 32 60 Pbx Fax: (0312) 472 32 63 WWW.Can0n.C0m.tr A n k a r a B a y i s i: A N K A R A (312) •M as & D e ha 4 1 9 5 2 3 9 İ s t a n b u l B a y i le r i: -N iş a n ta ş ı/B M . (212) 2 7 4 3 9 9 2 •K a ra k ö y /B is m a k (212) 2 9 2 19 2 3 «K ad ıkö y-B osta ncı/E n tech (216) 3 4 8 6 0 1 0 « U m u t B ü ro (216) 4 5 5 4 0 8 2 » B o s ta n c ı-T u z la /K o p ite k (21 6) 5 1 8 19 11 •S e fa k ö y /S im g e (21 2) 4 2 5 3 3 2 5 » M e rte r-M e c id iy e k ö y -M a s la k /S is te m (212) 2 8 8 17 2 3 »T e k m a k (212) 5 0 6 3 9 3 0 »T im B ü ro (212) 2 8 6 18 8 0 A n a d o l u B a y i l e r i : A D A N A (322) » O lu şu m 4 5 3 11 5 6 A N T A L Y A (242) » S iste m 3 1 2 5 5 51 B O L U (3 7 4 ) »M a s& D e h a 2 1 5 6 7 8 8 B U R S A (22 4) » M e rt B ü ro 251 81 3 0 » ö z n e t 2 7 3 4 8 9 5 Ç O R L U (2 8 2 ) »C a n p a ş 6 5 2 7 7 0 4 D E N İZ L İ (25 8) »V izyo n 261 8 0 88 D İY A R B A K IR (412) »U z m a n 2 2 3 11 8 4 E L A Z IĞ (42 4) »Ç ö z ü m 2 3 7 8 8 4 8 E R Z U R U M (442) »E BS 2 3 5 5 3 07 E S K İŞ E H İR (22 2) » B a yte k 2 2 6 9 9 8 9 »O D S 221 2 9 09 G A Z İA N T E P (3 4 2 ) » O n u r 2 2 0 3 7 7 4 İS K E N D E R U N (3 2 6 ) » N e m iz 6 1 3 3 8 0 5 İZ M İR (2 3 2 ) » Z a fe r 4 4 1 3 7 21 İZ M İT (2 6 2 ) » B M S 3 2 4 4 6 0 8 K A Y S E R İ (35 2) •C o p y -n e t 231 10 2 3 K O N Y A (33 2) » F o to k o p i 9 9 3 5 3 6 3 9 9 M E R S İN (324) » M e tro p o l 2 3 7 62 9 4 »B aşa n 2 3 7 9 0 8 3 M U Ğ L A (252) » Z a fe r 2 1 2 41 15 S A M S U N (362) •D ig ita l 2 3 0 31 3 3 S İV A S (34 6) »A B C K ırt. 2 2 5 79 3 8 T R A B Z O N (46 2) » K a rm a k 3 2 6 14 6 0 U Ş A K (2 7 6 ) » C ih a n ta ş 2 2 3 3 9 2 3 V A N (43 2) » B e ta m a k 2 1 4 8 2 5 6 Z O N G U L D A K (372) »M a s& D eh a 2 5 2 26 62

you can

Canon


pırıltılara dö nü şerek gözüm ü alıyor. A şağıda yaz konukları, son ba ha rd a altın sarısı rengine dö n e ce k olan sazlıkların dola m baçlarınd a tekneyle ilerliyorlar. Bu sularda çok dalga yaratm adığı için piyade tip i tekn ele r kullanılıyor. Tekne de kile r sıçrayan ketallerin yanından geçerken, bir ya m a çta kayaların üzerine yapılm ış m ezarları gördüler. Su yolu üzerindeki balıkların usul usul ağlarda b iriktiği dalyanların içinden geçtiler. Birazdan A kde niz onları dalga kucaklı bir anne gibi karşılayacak. K oşarak kendilerini dalgalara do ğru atarken, bütün m utsuzluklarını, yüre k sızılarını, um utsuzluklarını unutacaklar. Yalnızca bir yunus olduklarını d ü şü n e ce kle r... A kd e n iz’i boydan boya ge çm e k için sulara karışan bir yun us... Teknelere bakıp bunları düşünürken bir leylek uçup g id iyo r altım ızdan...

Delikli Ada'nın üzerindeki feneri bakalım görebilecek misiniz? Can you spot the lighthouse on the island of Delikli Ada?

SCORES OF BOATS

p a s t the fish garths, vvhich

A s we roam throu gh the sky

are slo w ly co lle ctin g the ir

the rays o f the sun glan ce

ca tc h in nets. B efore lo ng

o ff the vvater a n d dazzte

the M editerranean w ill g re e t

me. D ow n belovv the

them vvith a m o th e r’s

s u m m e r visitors are rid ing

em b race o f vvaves. A s they

fo rw a rd in b o a ts throu gh

run to throvv them selves

kazıbilim ciler çalışıyor...

the m aze o f reeds, w hich in

in to these vvaves, the y will

K um salda m inicik(l) adam lar

the fail w ill turn a g o ld en

fo rg e t ali the ir unhappiness,

to p oyn u yo r...

yellow . Fiat b o a ts are used

ali th e ir heartache, a n d ali

Ekilm iş ve sürülm üş tarlalar bir

in these w aters because they don ’t chu rn up m any

th o u g h t in the ir m in ds will

Kaunos antik kentinde

ressam ın paleti üzerindeki

the ir hopelessness. The only

boyalar gibi duruyorlar.

vvaves. R idin g p a s t as fish

be th a t the y are dolphins.

Ç am ur banyosu yapanlar bizi

kn o w n in Turkish as ‘k e fa l’

D o lph in s giving them selves

g ö rün ce um ursam ıyorlar bile,

ju m p o u t o f the vvater, the

up to the vvater in o rd e r to

şifa peşindeler çünkü.

pa ssen ge rs see the a n cie n t

sw im the vvhole le ng th o f

Kasabanın üzerinden geçerken

to m b s ca rve d in the ro ck

the M editerranean.

otellerin bahçelerindeki yüzm e

cliffs above. A n d they float

These th o u g h ts were

havuzları mavi gö zle r gibi bize bakıyorlar. A kd e n iz'in sularındaki gezi tekneleri bir adanın kıyısında yüzm e molası için dem irlem işler. Burası üzerinde küçü k deniz feneri bulunan ve m ağara ağzını andıran deliği nedeniyle Delikli A da diye adlandırılıyor. Dalgıçların suyunun berraklığı nedeniyle kayıtsız kalam adığı adanın de liğinden kü çü k kayıklarla geçilebiliyor. KA PLU M BAĞ ALAR I G Ö R M EK O rada dibe dalan dalgıçları seçem iyorum ama, Iztuzu


kum salında deniz kaplum bağalarının geceleyin yu m u rtlam a k için ilerlerken bıraktıkları izleri görüyorum . Ç o cukla r gibi seviniyorum . Ardından hava alm ak için arada bir yüzeye çıktıklarını

Dalyanın denizle buluştuğu yere gökyüzünden baktığınızda kuşları kıskanıyorsunuz (üstte solda). Köyceğiz Gölü bir kanalla denize bağlanıyor (üstte sağda).

fark ediyorum . O rdalar işte! Yine gelm işler doğanın o gizem li rotasını izleyerek... Ç oğalm a dü rtü sün ün sesini dinle yere k... İnsanlardan uzak du rara k var olm aya

You’ll wish you were a bird when you look at the place where sea meets sky at Dalyan (above left). A canal connects Lake Köyceğiz with the sea (above right).

when suddenly a sto rk flew

the sands o f İztuzu when

b y be lo w us. M eanw hile the

they craw l up on the beach

archeologists were at w ork

a t nigh t to tay their eggs.

in the ruins o f Caunos, while

Seeing this gives m e a

on the beach tiny people

childlike joy. Then I see them

playe d bati. The p la n te d and

com ing to the surface

p lo w e d fietds io o ke d like

occasıonally to breathe.

da ub s o f pa ınt on an a rtis t’s

There they are! They have

palette. There are people

com e once again, follovving

taking m u d ba ths who see

th a t m ysterious course

us b u t don ’t care, their only tho ugh t is that the m u d is

m ap pe d o u t b y nature, heeding the cali to multiply,

giving them health. As we fly

trying to survive b y keeping

över the town, the

their distance from

Uçuş 20 da kika sürüyor.

sw im m ing p o o ls in the

hum ankind.

İndikten sonra kendim i

gardens o f the hotels look

The flight lasts 2 0 minutes.

iztuzu yolun da buluyorum . Sonra gökyüzünü kuşlara

up a t us like blue eyes.

A fte r landing I find m yself on

O ut on the M editerranean

the w ay to İztuzu, a n d then I

bırakan biri olarak A kd e n iz’in dalgalarına

the cruise b o a ts have ca st

run tow ards the waves o f

a n ch o r a t an island so the

the Mediterranean, a b rie f

do ğru koşuyorum . Siz de

passengers can have a

in tru d e r who has n o w left

bir akşam üzeri güneş kızıl

swim . This island boasts a

the sky to its birds. You too

şapkasını çıkarıp tepelerin

sm all iighthouse, and because o f a hole that

m ay p a ce this beach som e

resem bles a cave is called ‘Delikli K a ya ', The Rock W ith A Hole. Divers,

its re d hat an d retires be hind the hills, a n d then yo u will

çalışıyorlar.

ardına çekilirken bu kum salı adım larsanız; yeryüzünün yalnızca gökyüzünden bakıldığında değil, üzerinde

evening, as the sun takes o ff

k n o w that the earth casts a

büyüleyen bir küre

te m p te d b y the extrem ely clear water, can pass

oldu ğun u göreceksiniz.

through the hole in sm all

we walk upon it. Perhaps

Belki saz kulübelerden

row boats.

you will see the p o s te r

kaplum bağası posterinin altındaki soruyu da

SEEİNG THE TURTLES

hung on one o f the reed

The divers are d o w n a t the

huts, an d will contem plate

okuyacaksınız: “ Ben 90

b o tto m , so I c a n ’t make

the question it poses: "Tve

m ilyon yıldır buradayım ;

them out, b u t I do see the tracks le ft b y sea turtles on

been here fo r 90 m illion

yürünürken de insanı

birine asılmış deniz

ya siz? ”

spell n o t only when seen from the sky b u t also when

de voted to sea turtles an d

years— w hat ab ou t y o u ? ” □ 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 75


For each man, time changes with a different pace.

W e’re just faster.

SOKTAS www

.soktas.com.tr

> Munich Fabric Start-Pre Collections / MUNICH: Septem ber 07-09, 2004

> Premiere Vision Le Salon / PARİS:




Akdeniz’in çeyiz sandığı The Trousseau Chest of the Mediterranean

H

@

ERSİN DEMİREL


Y e d ib u ru n la r’d a d o ğ a y la ta rih , g ü n e ş in ışıklarıyla yıkanan altın re nkli k u m s a lla rla u ç u ru m la r g ö z g ö ze d u ru y o r.

At Yediburunlar nature and history stand eye to eye, as do the cliffs and golden sands bathed in sunlight. F

ethiye-Kaş karayolu iç kesimden geçtiği için, Ölüdeniz ile Patara arasındaki sahil

B

ecause the ro u te o f the Fethiye-K aş h ig h w a y is inland, m o s t p e op te are n o t

şeridinin ev sahipliği yaptığı saklı hâzineleri

aw are o f the treasures h idd en along the

çoğu kimse fark etmemiştir. Akdeniz’in derin

s tre tc h o f c oa stlin e from Ö lüdeniz (the

laciverdiyle buluşup maviliklerde dallarını

D ead Sea) to Patara. Here, if yo u only

yıkayan yemyeşil ormanlar, biri diğerini unutturan güzellikteki bakir koylar, dantel

k n o w h o w to took, yo u w ill fin d green forests d ip p in g the ir b ra nch es in the blue o f the M editerranean, Virgin in iets each

gibi kıvrımlarla denize uzanan burunlar ve antik kentlerle dolu bir coğrafyadır söz konusu olan.

m ore b e a u tifu i than the last, cap es exte n d in g in to the sea w ith the in trica cy o f lace, a n d a trove o f a n cie n t ruins.

SOLUK KESEN MANZARA Yediburunlar'ı ilk kez ‘Likya Y olu’ trekking

A BREATH-TAKING VIEW

parkurunu yürürken keşfetmiştim. Kabak

I first d isco ve re d Y ediburunlar (Seven

Koyu’ndan Alınca köyüne çıktığımızda

Capes) while hiking alon g the trail kn o w n as the Lycian Road. A s we cam e to the

önümüze serilen Karacaburun ile Yediburunbaşı arasında çam ağaçlarıyla bezenmiş tepelerin, güneş ışıklarıyla yıkanan

village o f Alınca, having e m e rge d from an in let n a m e d fo r squash, the sig h t o f the

altın renkli koyların manzarası soluğunu

p in e c la d hills be tw ee n K aracaburun (Cape

kesmişti biz ‘Likya yolcularının’. Karşıda

Karaca) a n d Yediburunbaşı (the s ta rt o f the

Yediburunbaşı’yla başlayıp, güneye doğru

Seven Capes), an d the view o f the g o ld en

sırasıyla Kötü, Sancak, Inkaklık, Yassı, Kılıç

iniets b a th e d in sunlight, to o k o u r b re ath

Keskin inişlerle denize koşan yamaçlar burunlan oluşturuyor. A ntikçağda Hiera Akra (kutsal burun) olarak bilinen Yediburunbaşı (üstte). Slopes descending sharply to the sea form seven headlands. Yediburunbaşı, knovvn in Antiquity as Hiera Akra, or the 'sacred cape' (above).


away. İn a n cie n t tim es Seven C apes vvas called Hiera Akra, o r S a cre d Cape. The area is tou gh on sailors, fo r sto rm s can bre ak o u t su d d e n ly a n d the waves are wild. Even t o d ay, b o a t s pa ss care fu lly a n d a t a g o o d w ay out. M o s t o f these cap es rise a b ru p tly tovvards the lan d, turning in to hills a n d m ountains, vvhile the stre a m b e d s fin d the sea a t tin y inlets. The slo pe s are ro c k y in places, a n d elsew here co ve re d w ith pin e forests a n d scrub. A PICTURE OF IN FIN ITY I p itc h m y te n t in the y a rd o f Şevki, fo rm e r headm an in the village o f Alınca, an d m ake m y w ay up B aka cak hill, from w hich there is a p a n o ra m ic view o f Seven Capes. Belovv, B alartlı an d S ancak H a rb o r are like a b lu e -gree n tun nel tha t lifts the im a gin atio n t o soaring

Balartlı kumsalına sadece yürüyerek veya tekne ile ulaşılıyor (üstte). Kurtoğlu Burnu ile iblis Burnu arasında Fethiye Körfezi uzanıyor (altta). Balartlı beach is accessible only by boat or on foot (above). Fethiye Bay extends betvveen the two capes of Kurtoğlu Burnu and İblis Burnu (belovv).

ve Zeytin burunlarından oluşan

gibi. Ansızın denizden gri bir

heights. S ud de nly a gra y

Yediburunlar, eski zamanlarda

bulut gelip her yeri pusa

c lo u d com e s o ff the sea to

Hiera Akra (Kutsal Burun)

buluyor. Pek şaşırmıyorum, ne

co ve r e ve ryth in g in haze.

adıyla anılıyormuş. Bölge,

zaman gelsem bir "m erhaba”

Tm n o t really surprised, fo r

ansızın patlayan fırtınaları ve

der denizdeki nemin yüksek

wh en ever l'm here the se a 's

azgın dalgalarıyla aman

m oistu re shapes a fog to

vermezmiş gemicilere. Halen

tepelere çarparak oluşturduğu sis.

bu rotada seyreden tekneler,

Biraz yukarıdaki Karaağaç

clim b a s h o rt w ay up to the

clo a k the high hills. Then we

açıktan ve dikkatlice geçiyorlar.

köyüne gidiyoruz. Köyün

village o f K araağaç, fo r the

Burunların çoğu, karaya doğru

arkasındaki tepecikte inanılmaz

m o u n d b e h in d it a ffo rd s an

apansız yükselerek tepelere ve

güzellikte bir manzara bizi

in cre d ib le view. A s we gaze

dağlara dönüşüyor. Dere

bekliyor. Uçurumun kenarından

in to the chasm vvhere a

yatakları, minik koylarda

yemyeşil derin vadinin küçük

deep, green valley ends in a

denizle buluşuyor. Yamaçların

bir kumsalla buluştuğu Kabak

sm all be ach a t the Squash

kimi yeri kayalık; yer yer çam

Koyu'nu seyrederken, zaman ve mekân duygusu, yerini

sp a ce gives w ay to a sense

adını verdikleri makilere de rastlanıyor.

sonsuzluk hissine bırakıyor, ileride İblis Burnu ve Kurtoğlu Burnu arasında yer alan

stre tch e s the B ay o f Fethiye, lo o kin g like a

ormanı ve köylülerin 'pinar'

İnlet, the feeling o f tim e an d o f infinity. F arthe r on

SO NSUZLUĞUN RESMİ

durgun bir göl görüntüsüyle

sm o o th lake betvveen Capes

Alınca köyünün eski muhtarı

Fethiye Körfezi uzanıyor. Ve

İblis a n d K urtoğlu. A n d s tili

Şevki’nin bahçesine çadırımı

daha uzaklarda, Rodos

fu rth e r in the dista n ce lies

kurup, Yediburunlar’ın

Adası’nın gökyüzüne göz

panoramik görüntüsünün

kırpan akşam ışıkları...

the isla n d o f R hodes, its evening lig h ts vvinking a t the

bulunduğu Bakacak tepeye

sky.

çıkıyorum. Aşağıda

DENİZE YOLCULUK

Karacaburun ile Yediburunbaşı arasındaki Balartlı ve Sancak

Deniz kıyısındaki bakir

DOW N TO THE SEA

koylarıyla Yediburunlar’ı

İn o rd e r t o explore Seven

Limanı, insanı hayâl dünyasına

keşfetm ek için, 300-500 metre

Capes, a n d the Virgin inlets

çıkaran yeşil-mavi bir tünel

arasında değişen yükseklikte

along the shore, one m u s t > 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 81


Köylüler tarafından 'korsan harabeleri' olarak adlandırılan Kalabantia, Sidyma kentinin denize açılan limanıymış bir zamanlar (üstte solda ve sağda). Dubbed the ‘pirate ruins' by the local villagers, Kalabantia was once the harbor of the city of Sidyma (above left and right).

yürümek gerekiyor. Boğaziçi

hike alon g a t an a ltitu d e o f

B alartlı— it takes its nam e

köyünden Turcan’la birlikte dik bir patikadan

3 0 0 -5 0 0 m eters. From the

from fig trees— a n d give o u r

village o f Boğaziçi, Turcan

tire d b o d ie s up to the ice-

Yalancısancak Koyu’na

a n d I d e sce n d a ste e p trail

c o ld w aters o f the sea.

iniyoruz. Yeşilliklerin gizlediği

to the in let nam ed

B oğaziçi, lying be tw ee n

minik bir antik yerleşimden

Yalancısancak. Here the

Alınca a n d Seven Capes, is

dolayı köylüler ‘asarlık’ diyor

vegetation con cea ls an

relatively fla t c o m p a re d to

buraya. Yapı kalıntılarının yanı

a n cie n t setttem ent, a n d

the o th e r terrain in the area.

sıra, deniz tarafındaki surlar

a p a rt from the ruins o f

İts te rra ce d fields,

da dikkat çekici. İki küçük

b u ild in gs one n o te s the

re m in isce n t o f Inca

doğal plajı var koyun. Ana

defensive walls on the sea

agriculture, are p la n te d with

patikayı terk edip, keçi izleği

side. The in let has tw o sm all

boyunca yürüyerek İnce

n a tural beaches. Leaving

w h ea t a n d tob acco, an d am o ng them rises a strikin g O ttom a n tom b.

Burun sırtından Sancaklık

the m ain trail w e follovv a

Limanı’na iniyoruz. Denizin

g o a t p a th a n d d e sce n d the

turkuvazla yeşil arasında gidip

slo pe o f İnce B urun (the

LIVING TRACES OF

gelen rengiyle büyüleyici bir

N a rro w Cape) to S ancaklık

THE PAST

mekân burası. Koyun asıl özelliği ise, doğayla tarihin

H arbor. This is a m ag ica l spot, where the c o lo r o f the

kucaklaştığı bir yer olması.

sea sh ifts b a c k a n d forth

The ne xt d a y we ca li on the an cie n t c ity o f Sidym a, in the village o f D odurga.

Antik dönem de Sidym a’nın

be tw ee n turqu oise an d

Rising o u t o f the fields, the

limanı olduğu sanılan

green. W h a t m akes this inlet

rem ains o f the b u ild in gs

Kalabantia kentinin kalıntıları

s p e cia l is its b le n d o f nature

seem like living traces o f the

denize kadar uzanıyor.

a n d history. The ruins tha t e xte n d as far as the sea are

pa st, as d o the an cie nt ston es use d to b u ild houses, a n d the altars sta n d in g casually in a

arasından yürüyüp, ismini

those o f K alabantia, a c ity w hich is th o u g h t to have been the p o rt fo r Sidym a in

incir ağaçlarından alan Balartlı

a n cie n t tim es. Leaving the

th e ir m iddle. M o s t in trigu ing

kumsalında yorgun

ruins b e h in d us, we forge

to m e are the tw in

bedenlerimizi açık denizin buz

ah ea d p a rallel to the shore.

sarco ph agi. We s p e n d the n ig h t in the d is tric t o f

Harabeleri ardımızda bırakıp denize paralel ilerliyoruz. Kırmızı gövdeli sandal ağaçları

kitch e n c o rn e r w ith holes in

gibi sularına bırakıveriyoruz.

H iking a m o n g the re d trunks

Alınca ile Yediburunlar

o f s a n d a lw o o d trees, we

Yediburunlar, fam ous fo r its

mahallesi arasındaki Boğaziçi,

com e to a be ach called

co lo rfu l handvvoven ca rp e ts >


G öktü rk - K em erburgaz Tel: 212 322 33 55 w w w .capital-hill.com


bölgenin yer şekilleri açısından görece düzlük bölümünü oluşturuyor, inka tarım sistemini anımsatan taraçalandırılmış tarlalarda, tütün ve buğday ekiliyor. Tarlaların arasında yükselen Osmanlı kümbeti dikkat çekici. G EÇM İŞİN YAŞAYAN İZLERİ Ertesi günkü durağımız,

Evlerle içiçe geçen Sidyma kalıntıları günlük yaşamın doğal bir parçası olmuş (altta). A ntik kentin tapınağı (en üstte) ve stoasından görünüş (üstte solda). Intervvoven with the village houses, the ruins of Sidyma are a natural part of everyday life (below). A view of the ancient city's temple (top) and stoa (above left).

a n d kilim s.

Kılıç, the nam e o f the

A c c o m p a n ie d b y the c h a tte r

s e c o n d to la st cape, m eans

o f b ird s a n d the so u n d o f betts from the goats, we

“svvord," a n d the p ro m o n to ry resem bles one.

m ake o u r w ay to Cape

B e h in d it s tre tch e s Patara in

Sancak. A fte r som e h a rd

ali its glory, one o f the

h iking ö ve r ro c k s w ith holes

lo n g e st n a tu ra l be ach es in

tike Svviss cheese, I find

the vvorld a t 18 kilom eters.

m yse lf a t a p o in t where I

The vvestern en d is

can lo o k a t C apes Inkaklık

se p a ra te d from Z eytin

a n d Kötü. The nam e

B urn u— Cape O live— b y a

Inkaklık com e s from the sa lt

sm all rive r ca lle d the Özlen.

tha t co lle cts in the sm all caves on the shore. O ur

This rive r sta rts a t Karadere (B lack Creek), a n d a fte r a

yapımında kullanılan antik

g o a l is to reach the

s h o rt jo u rn e y reaches the

taşlar, mutfağın bir köşesinde

lig h th o u se on

sea. On its b a n k stan ds the

öylece duran, ortası delik

Yediburunbaşı, b u t halfvvay

a n cie n t c ity o f Pydnai,

sunaklar geçmişin günümüzde

b o a stin g defensive walls

yaşayan izleri adeta. Kalıntılar

there we are su d d e n iy e n velope d b y fog a n d have

arasında en çok ikiz lahit ilgimi

to turn back.

Clearly the sea in those

Dodurga köyündeki Sidyma antik kenti. Tarlaların içinden yükselen yapı kalıntıları, evlerin

çekiyor. Geceyi el dokuması

tha t have eleven turrets. days u se d to co m e this far.

rengârenk halı ve kilimleriyle

PATARA BEACH,

The area has been d rie d up

ünlü Yediburunlar mahallesinde

18 KILOM ETERS LONG

w ith eucalyptus trees, w hich

geçiriyoruz. Kuş cıvıltıları ve keçi

İn the m o rn in g I se t o u t

s u c k up vvater, a n d has

sürülerinin çıngırak sesleri

again a n d co m e to

dozens o f greenhouses.

eşliğinde Sancak Burnu’na yürüyoruz. Peynir gözenekli

Belceğiz, w here there are a few a b a n d o n e d houses. Mt.

kayaların üzerinden zorlu bir

S andak (Kragos) lo om s

A VA C ATIO NER’S DREAM: THE SOUASH İNLET

yürüyüşle ulaştığım noktada,

m ajestica lly in the d ista nce

The la st da y we drive up a

Inkaklık ve Kötü burunlarını

as I give up the idea o f h iking to Gavurağılı, vvhere

d irt ro a d th a t rises o u t o f

the la st tw o cap es are, a n d travel b y c a r via Eşen to the eastern tip o f Seven Capes.

Ö lüdeniz— the D ead Sea. A rriving sh o rtly in the village

seyrediyorum. Kıyıdaki küçük mağaralarda biriken tuzdan geliyor Inkaklık adı. Hedefimiz, Yediburunbaşı’ndaki fenere 84 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

the K ıdrak area o f

o f Faralya we lo o k o u t öve r t>


And bring highest standards to your work with the standards such as ISO, D İN , A A TC C , A STM and BS. ITKIB TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION

TEXWORLD

21-24 SEPTEMBER PARİS

17-18 AUGUST LONDON

DEBA, DENİZLİ, TURKEY

Tel: +90 (258) 295 10 00

w w w .deba.com .tr

HDEBA


ulaşmak. Ne var ki, yolun

yola sürüyoruz aracımızı. Kısa

the Valley o f Butterflies. Green

yarısında ansızın bastıran sis,

bir süre sonra vardığım ız

betvveen walls o f rugged rock, the

Faralya köyünden Kelebekler

valley ends at the vvhitecapped

bizi geri dönmeye zorluyor.

V ad isi’ni seyrediyoruz. Vahşi

waves o f the sea, and from the

18 KİLOM ETRELİK

kaya duvarlarının arasında

preclpice we relish the scenery and

PATARA KUMSALI

uzanan yem yeşil vadi,

the taste o f freedom. Our last stop

Sabah tekrar yola koyulup, terk

köpüklü dalgalarıyla denizde

is Kabak Koyu— the inlet named for

edilmiş birkaç evin bulunduğu

sonlanırken, özgürlüğün ve

squash— vvhich lies deserted with

Belceğiz’e varıyorum. Uzaklarda heybetli duruşuyla Sandak

doğanın tadını çıkarıyoruz

its rich habitat, Aladere falls and

uçurum un kenarında. Son

magnificent beach.

(Kragos) Dağı beliriyor. Son iki

durak, Kabak Koyu. Zengin

For visitors to the region, the

burnun bulunduğu Gavurağılı’na

habitatı, A ladere şelaleleri ve

nearest accomodations are at

yürümekten vazgeçip, Eşen

m uhteşem kum salıyla

Patara (the village o f Gelemiş) or

üzerinden araçla ulaşıyorum

ıssızlığın ortasında öylece

the Dead Sea. The local people are

Yediburunlar’ın doğu ucuna.

duruyor. Yöreyi gezenler için

incredibly hospitable, and travelers

Adı gibi bir kılıca benzeyen burnun ardından, dünyanın en

en yakın konaklam a yeri,

who wish can stay in cool village

Patara (Gelem iş köyü) veya

houses o f stone. To reach Seven

uzun on doğal kumsalından biri

Ö lüdeniz. Yerel halk,

Capes you m ust turn off a t the sign

olan 18 kilometrelik Patara, tüm

inanılmaz konuksever.

for the village o f Eşen (Sidyma) on

ihtişamıyla uzanıyor. Kumsalın

Dileyen, serin taş köy

the Kaş-Fethiye road. If your target

batı ucu, Özlen Çayfyla Zeytin

evlerinde de kalabilir.

is Özlen Çayı— the Özlen River—

Bum u’ndan ayrılıyor.

Y e d ib u ru n la r’a ulaşm ak için

and Gavurağılı, take the Letoon

Karadere’den başlayıp kısa bir

Kaş-Fethiye yolu üzerindeki

turn-off and the Kumluova-

yolculukla denize koşan Özlen

Eşen köyü (Sidyma)

Karadere road. Other historical and

Çayı’nın kenarında onbir burçlu

tabelasından içeri girm ek

natural beauties to see in the

surlarıyla Pydnai antik kenti bulunuyor. Belli ki, eskiden deniz buralara kadar

gerekiyor. Özlen Çayı ve

Yediburunlar area are Pınara, Tlos, Saklıkent (the Hidden City)

Gavurağılı içinse, Letoon sapağından girip Kum luova-

geliyormuş. Suyu çeken

Karadere yolunu kullanm ak

okaliptüs ağaçlarıyla kurutulan

gerekli.

bölgede onlarca sera var.

Y ed ib urun la r çevresindeki

Canyon,

Pınara, Tlos, Saklıkent

Letoon and

Kanyonu, Letoon ve Xanthos, yörenin gö rülecek diğe r tarihî

Xanthos. □

KABAK KOYU Son gün, Ölüdeniz Kıdrak

ve doğal zenginlikleri

mevkiinden yükselen toprak

arasında...

BİR TATİL DÜŞÜ:

Yediburunlar’ın sonuncusu Zeytin Burnu, Patara kumsalı ile Özlen Çayı’na yarenlik ediyor (üstte solda). Kabak Koyu bakirliğini yolunun olmamasına borçlu belki de (üstte). Likyalılar, sandal ağacını tekne yapımında kullanırlarmış (altta).

Zeytin Burnu, the last of the Yediburunlar or Seven Capes, is close to Patara beach and the Özlen river (above left). Kabak Bay probably owes its pristine state to the lack of a road (above). The Lycians used sandalvvood to make boats (belovv).

oçavc

çay<öy t

<âftkmapist” HttuMTOpMıomlı

IB1?»7 al 07

0

S

10 km

________I _______I 1


S

YKM

YKM wishes you a pleasant YKM, the departm ent store of Turkey

İs ta n b u l: Galleria, Suadiye, Şişli, Sultanhamam, Büyükçekmece, A n k a ra : Kızılay, İzm ir: Konak, A d a n a : M İ TEPE, A fy o n , A n ta ly a , A n t a k y a , A y v a lık , B alık e s ir, B olu, B ursa: Zafer Plaza, Ç orlu: Orion, D e n izli, D iy a rb a k ır , E dirne, E d rem it, E lazığ , E rzincan, E rzu ru m , Eskişehir, G e b z e , İs p a rta , İs k e n d e ru n , İzm it: Real, K a ra d e n iz Ereğlisi, K ır ık k a le , K ü ta h y a , M a la ty a , M a n is a , M a rd in , M e rs in , O rd u , S am sun, S ivas , Ş a n lıu rfa , T ra b z o n , Y a lo v a M e r k e z O fis : 0 2 1 2 2 8 3 4 3 0 5 www.ykm.com.tr


SPO R T

SPOR Start verildi ve koşu başladı! And th e y’re off!

Veliefendi’de bir gün A day at Veliefendi Y üzyıla yakın b ir za m a n d ır atla rın d ö rt nala k o ş tu ğ u V e lie fe n d i H ip o d ro m u ’ nd a en renkli g ö rü n tü le ri aslın d a s e y irc ile r v e riy o r...

The spectators make the m ost colorful sight at Veliefendi Hippodrom e, where horses have been galloping to the finish line for close to a hundred years. I I

2

A D N A N B O S T A N C IO Ğ L U

@

İB R A H İM A Y Ş IL

400 metre mesafede yapılan bir tay yarışı... Üç yaşındaki Ingiliz atları, Türk

T

he tra ck is a distarıce o f 2 4 0 0 m eters. The horses, English

yarışçılığının derbisi Gazi Koşusu öncesi son

three -yea r-old s, are entering the ir last

sınava çıkıyor. Starting box, hemen

c o n te s t b e fore the Gazi Race, the

tribünlerin önüne, yarışseverlerin ‘ayna’

‘d e rb y ’ o f Turkish horse racing. The s ta rtin g ga te is s e t up rig h t in fro n t o f

dedikleri bitiş noktasının yakınına kuruluyor. Taylar, yavaş yavaş box içinde kendilerine kimi ise asabi hareketlerle jokeylerine ve

the stands, n e ar the finishing line, k n o w n lo cally in the trade as 'the m irro r'.

seyislerine zorluk çıkarıyor, adeta o gün

Slovvly, the fillies e n te r th e ir in dividu al

yarışmak istemiyormuşcasına direniyor. ‘Titizlik gösteren’ safkanların bu direnişi,

stalls. Som e are extrem e ly docile,

önce tribünlerde memnuniyetsiz homurtulara yol açarken, bo x’ta rakiplerinin yerlerini

jo c k e y s a n d groom s, b a lkin g as if they

almasını bekleyen diğer tayların da huysuz

raising a m u rm u r o f disple asu re in the

ayrılan kulvarlara giriyor. Kimi gayet uysal,

88 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

o th ers nervous, causing troub le fo r their d on 't w a nt to race th a t day. A s w ell as



kıpırdanmalarına neden oluyor.

bir uğultu yükseliyor

stands, this re sista n ce b y

sp e e d along the

Sonunda, biri dışında

the ‘fu s s y ’ tho ro ug hb reds

ba ckstre tch.

-Pimienta isimli tay, box’a

tribünlerden. Herkes tuttuğu ata, jokeye yarışın daha ilk

also trigg ers som e

When the horses e n te r the

girmemekte ısrar edince yarış

metrelerinde destek vermek

tem pe ram e ntal kickin g

final curve w ith 6 0 0 m eters

dışı kalıyor-, 18 safkan Ingiliz

için bağırıyor. Ta ki, ilk virajın

a m o ng the o th e r fillies

to go, the m u rm u r th a t

atının yerlerini almasıyla birlikte,

ardından atlar iyiden iyiye

w a iting fo r th e ir rivais to

be gins a t one e n d o f the

hipodromun hoparlörlerinden,

gözden uzaklaşana dek...

take the ir po sitio ns.

sta n d s be com e s a

her yarış öncesinde

Sonraki iki dakika, tam olarak

Finaily ali b u t one o f the

tekrarlanan anons yükseliyor:

ne olup bittiğinin

English th o ro u g h b re d s are

deafening ro a r in the hom e stretch.

“Atlar start hakeminin emrine

anlaşılamadığı, sessiz, meraklı,

girdi. Beyaz bayrak kalktı, start

gergin bir bekleyiş olarak

in p o s itio n — a filly n a m ed P im ienta is d isq u a lifie d for

sp u rrin g on their favorites.

verildi ve koşu başladı!”

yaşanıyor. Yarış pistinin

refusing to e n te r h e r sta ll—

Box kapaklarının aynı anda

tribünlere en uzak bölümünde

a n d the a n n o un cem en t

açılmasıyla birlikte, 18 tay ok

büyük bir süratle ilerleyen

re p e a te d b e fore each race

forvvard in a final s p u rt o f

gibi fırlıyor. Sırtlarında jokeyler

renkli bir topluluk dışında fazla

b o o m s öve r the

s p e e d to leave the rivais

-Charles Bukovvski’nin

bir şey görülmüyor. Atların son

lo ud spea kers: ‘The horses

ra cing beside them a head

deyimiyle- “parlak ipek

600 virajına girmesiyle birlikte,

are un d e r the s ta rte r's

o r a nose behind. S om e o f

giysilerinin içinde küçük

tıpkı start anındaki gibi

orders. The w hite flag has

the s p e cta to rs ye li o u t to

şeytanlar”! Gökgürültüsü gibi

tribünlerin bir ucundan

been raised, the s ta rt has

the ir favo rite horses, b u t it

been given, a n d the race

is m o s tly the nam es o f the

has b e g u n .'

jo c k e y s th a t rise from the

The sta ll g a te s open a n d

crow d. “Go, Nazluş, g o !"

Aileleriyle yarışları izlemeye gelen çocuklar, atlara bu kadar yakın olmanın, onlara dokunabilmenin tadını çıkanyorlar.

Come to watch the races with their parents, children enjoy being so close to the horses and getting to touch them. 90 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

T housands o f p e o p le are U p ro o tin g the tu rf un d e r th e ir feet, the ho rses dash

the 18 fillies s h o o t o u t tike

“C om e on bo y! C om e on,

arrovvs, on th e ir b a cks the

H alis! P ull aw ay n o w !"

jo cke ys, ‘little devils in shiny

“C om e on, Salim ! Go fo r it,

s ilk s ' as Charles B u ko w ski calls them . A thunderous

m a n !"

ro a r rises from the stands.

p a s t the finishing line,

Everyone is cheering his

officia ls try to determ ine

When the fillies have flashed

favorite ho rse a n d jo c k e y

who cam e in first. The

already in the first m eters o f the race. The p a nd em on iu m

ran kin gs are a n n o u n ce d vvithin seconds. M a d w ith

co n tin u e s un til the horses

jo y, som e em b race each

d isa p p e a r from view a ro u n d

o th e r a n d rush to the p a y

the curve.

w indo w s to d a im th e ir prize

A tense silence reigns for

m onies. O thers lo ok vvistfully a fte r the retrea ting

the n e xt tw o m inutes as the c ro w d w aits expectantly. İt is im p ossib le to see exa ctly w hat is happening. A li th a t's

horses. A fe w rip up their co u p o n s in rage. B u t there is alvvays a no isy co n tin g e n t

visible is a co lo rfu l b lu r

who w ait w ith un d im m e d

p ro ce e d in g a t b re akn eck

ho pe fo r the ne xt race. >


We reflect the technology we use to the outside world..

Anteks 100% cotton shirtings.

m AK O R SA N - ANTALYA

te l:+ 9 0 2 4 2 2 5 8 10 10

w eb: www .anteks.com

e-mail: dokuma@ anteks.com

ANTEK


başlayan uğultu, son düzlükte

HUM AN LANDSCAPES

p ro blem . To teli the truth,

müthiş bir gürültüye dönüşüyor.

AT THE HIPPO DRO M E

as far as I can see there are

M ore than the ho rses it is

so m a n y variables th a t

Binlerce kişi, ayaklarının altındaki çimleri sökerek, yan yana yarıştığı rakibini bir baş, bir burun farkıyla geride bırakmak için çatlarcasına ileri atılan atlara son büyük desteğini veriyor. Kimi tuttuğu ata seslenirken, çoğunlukla

Yarış öncesi, atların bakıcılarıyla birlikte boy gösterdiği padokta, seyirciler atları yakından izleyebilm e olanağı buluyor (üstte solda ve altta).

Spectators get a pre-race close-up of the horses at the paddock (above left and below).

the hum arı la nd scape s tha t

de term in e the o u tc o m e o f a

s tic k in m y m in d a fte r m y

race th a t in the e n d th e re 's

S un da y a t Veliefendi

n o th in g to be done b u t tru st in y o u r luck. İt's n o t fo r

H ippodrom e. C learly som e have com e sim p ly to be entertained.

n o th in g the y say “The horse runs, b u t lu ck w in s l"

They d o n ’t b e t on every race, a n d when they d o b e t

THE PADDO CK EXPERTS

they sta y w ith in sm all

A n d then there are the ones

kalabalıktan.

bu dg ets. They have b ro u g h t

w ho hang a ro u n d the

“Yürü be Nazluş, yürü be!”

the ir fam ilies, a n d the wives

‘p a d d o c k ’, a p o d iu m where

"Hadi oğlum Halis, ayrıl artık!”

a n d ch ild re n are enjoying

the h o rses are sho w n

“ Hadi Selim, saldır koçum!"

them seives in the p ic n ic

Ve yakın arayla aynayı geçen

area.

b e fore each race. Le d to the p a d d o c k b y the ir

tayların ardından, önce kimin

O thers c lu tc h racing

keepers, the horses

birinci geldiği anlaşılmaya

bulietins, w h ich they

un de rgo clo se s c ru tin y by

çalışılıyor... Birkaç saniye sonra sıralama öğreniliyor. Çılgın gibi

exam ine so care fu iiy for

the 'e xp e rts'. H o rse races are a to p ic o f p a ssio n a te

sevinip birbirine sarılanlar,

pedigrees, g a its a n d p a s t re co rd s th a t y o u ’d think

kazandığı parayı tahsil etmek için tediye gişelerine koşanlar,

they w ere e n ga ge d in solving som e g re a t p h ysics

aficion ado s. The h a lf-h o u r ‘s p e ll’ be tw ee n races is >

jokeylerin isimleri yükseliyor

üzüntüyle tayların arkasından bakanlar, büyük bir kızgınlıkla kuponlarını yırtanlar... Ama her defasında umudunu bir sonraki koşuya taşıyan gürültücü kalabalık... H İPO DRO M DA N İNSAN MANZARALARI Veliefendi Hipodrom u’nda geçirdiğim Pazar gününden geriye, aslında atlardan çok, renkli insan portreleri kaldı aklımda... Bazıları belli ki, sadece 92 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

d iscussio n am ong ra cing


You can live the thrill of

novelties either once in a hundred years...

...or at any moment of your life.

Kale Eksport P h o n e : (+ 9 0 2 1 2 ) 281 3 7 7 5

Kaleseramik P ho ne : (+ 9 0 2 1 2 ) 2 7 0 70 00

Çanakkale Seramik

K o le b o d u r


eğlenmek için gelmiş. Onlar

'sofistike' yorumlara sahne

a tim e fo r d e ta ile d anaiyses

Pasha in 1913, o rg an ized

her yarışta bahis yapmıyor;

oluyor. Söz gelimi, hemen

o f the p re vio u s race a n d

ho rse race s th a t yea r in a

yaptıkları zaman da küçük

yanıbaşımda duran bir bahisçi,

's o p h is tic a te d ' p ro g n o se s

field a t Veliefendi.

bütçelerle yetiniyor. Aileleri ile

arkadaşına az önceki koşuyu

on h o w the n e xt one is

The in itia l e xp en ditu re on a

birlikte geldikleri anlaşılıyor;

kazanan atın aslında neden

g o in g to go. One such

m od ern h ip p o d ro m e was

eşleri, çocukları biraz ilerdeki

kazanmaması gerektiğini o

co m m e n ta to r s ta n d in g rig h t

m ade in 1922 b y S ir Lo ftu s

piknik alanında. Kimileri ise, ellerindeki yarış

kadar ikna edici bir biçimde

n e xt to m e d e scrib e d so

Bates, d ire c to r o f the

anlattı ki, yarışın sonucundan

bültenlerinden dereceleri,

ben bile kuşku duydum!

co n vin cin g ly w hy the horse th a t h a d w on the pre vio us

in S cotland, when co n cre te

galopları, orijinleri öylesine

H a m ilton Park H ip p o d ro m e

race a ctu a iiy s h o u id n 't have

sta n d s were c o n s tru c te d

büyük bir dikkatle inceliyor ki,

KISA BİR TARİHÇE

th a t even I began to

a n d the o ld steeplechase

muazzam bir fizik problemini

Veliefendi Hipodromu'nun

su s p e c t the resu lt!

c ou rse was turne d in to a

çözmeye çalıştıklarını

tarihi, Birinci Dünya Savaşı'nın

sanabilirsiniz. Aslına

hemen öncesine dayanıyor.

A BRIEF HISTORY

race s u n d e r m odern rules

training track. The first

bakarsanız, benim anladığım

1913’te Enver Paşa’nın

The h isto ry o f Veliefendi

were h e ld tha t year.

kadarıyla bir yarışın sonucunu

desteğiyle kurulan Sipahi

H ip p o d ro m e g o e s b a c k to

Follovving various phases,

belirleyen o kadar çok

Ocağı Binicilik Kulübü ve Islahı

the p e rio d im m e dia te ly

in te re st in the Veliefendi

değişken var ki, son tahlilde

Nefsi Feres (at soyunu

b e fore the First W orld W ar

H ip p o d ro m e bega n to

şansınıza güvenmekten başka

iyileştirme) Cemiyeti o yıl Veliefendi’nin bulunduğu

when the C avalry C orps

increase especially in the

R iding C lub a n d S o cie ty fo r

1950s.

alanda at yarışları düzenliyor.

the Im prove m en t o f Race

F or ra cin g bu ffs w ho w ant

Bölgede 'm odern' bir

H orse Breeding, fou nde d

to s p e n d a da y there,

hipodromun ilk harcı ise,

w ith the ba ckin g o f Enver

Veliefendi H ip p o d ro m e C>

yapacak bir şey yok. Zaten boşuna söylememişler; “At koşar, baht kazanır” diye... PADOK UZM ANLARI Bir de ‘padokçular’ var. Her yarış öncesinde atların boy gösterdiği podyum. Bakıcılarının yedeğinde padoğa çıkan atlar, meraklılarının titiz bir incelemesinden geçiyor. At yarışları, konunun ilgilileri tarafından 'şehvetle' konuşulan bir mevzu. İki yarış arasındaki yarım saatlik boşluk, hem bir önceki yarışın analizine, hem de bir sonrakinin nasıl geçeceği üzerine son derece 94 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Start hakemi beyaz bayrağı kaldırıyor ve yanş başlıyor. Box’lardan ok gibi fırlayan atlardan bakalım hangisi galip gelecek?..

The starting judge raises the vvhite flag and they are off! Which of the racers charging out of the stalls is going to be the vvinner?


senhotmailnoktaco mnoktatrnintürkiye yegeldiğinihaladuy mayanlardanvepop ülerliğinepopülerlik katmayanlardanım sın<§ hotmail.com.tr

Popülerliğini zirveye taşım ak isteyenlerin e-posta adresi hotmail.com.tr, şimdi Türkiye’de. 2 GB’lık e-posta, 20 MB’lık ek dosya kapasitesi ve 3 aylık üyelik kartlarıyla herkesin ilk tercihi hotmail.com.tr’ye üye olmak için odeme.hotmail.com.tr veya alisveris.msn.com.tr adreslerine gir ya da KVK, D&R ve Yaysat gazete bayilerine gel. İstersen cep telefonunun mesaj bölümüne “ HOT” yazıp 2996’ya gönder. Sen de Türkiye’nin en popüler e-posta adresine sahip ol. 3 aylık e-posta kartı tavsiye edilen satış fiyatı 5 milyon TL + KDV’dir. SMS uygulaması ise sadece Turkcell, Hazırkart ve Muhabbet Kart için geçerli olup, her mesaj 1 aylık üyelik sağlamakta ve 15 SMS veya 30 kontör olarak ücretlendirilmektedir.


Iskoçya’da Hamilton Park

Yarış Atları Hastanesi, Apranti

offers facilities to m eet

Hipodrom u’nun yöneticiliğini

Eğitim Merkezi, satış

the ir every need. A

cafe te rias fo r those who

yapan Sir Loftus Bates

mağazası, müze ve sergi

co m p ie x s p re a d över

p re fe r to g ra b s o m e th in g on

tarafından 1922'de atılıyor.

salonunun yanı sıra, 120

ap p ro xim a te ly 150 acres,

the run. You d o n ’t have to

Hipodroma öncelikle bir beton

masalık piknik alanı ve çocuk

the H ip p o d ro m e in clud es

have a sp e cia l in te re st in the race s either. If y o u r

tribün yaptırılıp engelli koşu

oyun bahçesi de mevcut.

the lo dg es o f the Turkish

pisti idman pistine

Yarışları bir yandan yiyip içip

Jo c k e y C lub a n d Society,

w eekends are s tu c k in a

dönüştürülüyor. Çağdaş

hafta sonu keyfi yaparak

ad m in istra tive buildings,

kurallarla yapılan ilk koşular da o yıl gerçekleştiriliyor. Çeşitli

izlemek isteyenler için localar

a Race H o rses H ospital,

b o rin g rut, go one S unday to Veliefendi, a

da var. Dört kişilik localar

an A p p re n tice Training

festive o cca sio n fo r

Çenter, a shop, a n d a m useum a n d exhibition

ob serving a li the extrem es

Hipodrom u'na yönelik ilgi,

erken dolduğu için önceden rezervasyon yaptırmak

esasen 1950’li yıllardan sonra

gerekiyor. Panoramik

hail, as w ell as a p ic n ic

yükselişe geçiyor.

Restoran’ın yanı sıra, ayaküstü

area w ith 120 tables a n d

Veliefendi Hipodromu, bir

atıştırmak isteyenler için

a p la y g ro u n d fo r the kids.

gününü orada geçirecek

kafeteryalar da hizmet veriyor.

There are also lo gg ias for

yarışseverler için, her türden

Yarışlara özel bir ilgi duymanız

fo u r fo r those w ho w ant

ihtiyaçlarını karşılayabilecekleri

şart değil; hafta sonlarınızın

to en jo y the w eekend

imkânlara sahip. Hipodrom,

giderek bunaltıcı bir rutine

pleasure o f eating an d

yaklaşık 600 dönüm arazi

sıkıştığını düşünüyorsanız, bir

d rin kin g while vvatching

üzerine kurulmuş bir

pazar günü Veliefendi’ye gidin.

the races. B u t the y fiil up

kompleks. Bu komplekste,

Türlü insanlık hallerinin en

fast so reservations are

Türkiye Jokey Kulübü ve

abartılı haliyle yaşandığı bir

dernek lokalleri, idari binalar,

şenliğe tanık olabilirsiniz...

in order. B esides the restaurant, w hich offers a

fasılaların ardından Veliefendi

0DHK. G. I S H 6 2 2 0 0

s ta.so

c

c nc

a ıo. ıs

tn

p a n o ra m ic view, there are

D□ u c

,u

e ı ff lk ,±{ i tan/.sg. £BJ 22 1

Jokeyleriyle birlikte ter döken atların yanşı, çılgın bir bekleyiş, müthiş bir heyecan... Horse and jockey sweat alike in the race— a t wait, the pinnacle of excitement...

96 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

o f hum an b e h a vio u rn


Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularımıza iletiyoruz.

ZAMAN Terörü eğitimle yeneceğiz

liM lu rr/» ! lu t umuttan Mvna'<laV*i&

n k lifc r düşük

çip ıkttls n.1lnydt

^ S

N

D

Society for News Design - 2004 Zaman’a 5 ayrı mükemmellik ödülü D ü n y an ın ö n d e g e le n 3 7 ü lk e sin d e n ö n e m li g az e te le r, 1 3.618 s a y f a ta s a n m ıy la y a rış m a y a katıldı.

www.zaman.com.tr



Mozaikten bir dünya VVorld of m osaics G eç a n tik ç a ğ d a n g ü n ü m ü z e h iç b ir renkli ta b a n d ö ş e m e s i y o k ki; ‘ d ü ş le rin ’ ve ‘g e rç e ğ in ’ b ir a ra d a b u lu n d u ğ u B ü yü k S ara y M o z a ik le ri’ nin g ö rk e m in e e riş e b ils in ...

Not a single m ulti-colored floor covering from Late Antiquity can com pare vvith the splendor of the Great Palace M osaics, vvhere dream and reality intermingle. U | TARKAN KUTLU

Ç

@ ALİ KONYALI

o k az kişi İstanbul’un turizm noktası olan Sultanahm et Meydanı ve

çevresinde dolaşırken ayaklarının

Akantus sakallı mask, Güneybatı Salonu duvanna bakan yüzden.

Mask vvith acanthus beard, from a face opposite the vvall of the Southvvest Hail.

V

ery few peopte who stroll through Istanbul's touristic area in and around

Sultanahmet Square are aware that a vvhole

m etrelerce altında başka bir dünyanın

other world lies buried meters beneath their

göm ülü olduğunun farkındadır...

feet. A t the beginning o f the 4th century

MS 4. yüzyıl başlarında im parator

A. D. the Emperor Constantine (306-337

Konstantin (MS 306- 337), daha sonraki

A. D.) founded the city o f Byzantium-

yüzyıllar boyunca diğer ülkeler için hep

Constantinople-lstanbul, which vvould

gizemini ve çekiciliğini koruyacak olan

continue to preserve its mystery and allure

kenti, B yzantion-K ontantinopolis-

for other nations över subsequent centuries.

Istanbul’u kurar, im parator, MS 328 yılında yönetim merkezini oluşturur ve 11

Creating the administrative çenter in 328 A.D., the Emperor consecrated the city on

Mayıs 3 3 0 ’da kent kutsanır. Bu tarihten

11 May 330. VVİthin the framework o f a

itibaren eşsiz bir coğrafyaya sahip bu

comprehensive building program that

şehirde, Topkapı Sarayı'nın bulunduğu

com m enced from the hill vvhere Topkapı

tepeden başlayarak kapsamlı bir

Palace stands today, construction got

yapılanm a çerçevesinde, önce

undenvay first o f the Palatium Magnum or

İm paratorluk Sarayı ‘Palatium M agnum ’

imperial Palace, follovved by the

ve ilahi huzur anlamına gelen ‘Aya irini’

metropolitan church known as Hagia Eirene

isimli m etropolit kilisesinin inşasına

o r ‘Divine Peace’, in this city which would

başlanır.

henceforth be possessed o f an unmatched

R om a'daki yönetim m erkezinin üzerine

topography.

oturduğu Palatin tepesi, yeni kente örnek

The Palatine Hill on vvhich the administrative 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 99


çenter o f Rome is situated served as a m odel for the new city. Bordered b y sea walls along the Golden Horn and the Sea o f Marmara, this area played host to the Byzantine and Ottoman dynasties for sixteen centuries until A tatük made Ankara the capital o f Republican Turkey. A GIANT PALACE COMPLEX Sultanahmet and its environs harbor İstanbul’s m ost im portant historical treasures. The Hagia Sophia, Hagia Eirene and the Hippodrom e ali provide visitors vvith clues to the splendor o f this area in the Byzantine period. But despite its having been built över a very large area, the exact location o f the Byzantine Imperial Palace is difficult to determine today. Archeologists, Byzantinists, art historians and architects from m any countries have been vvorking since the 19th century to determine the location o f the palace area, to discover the historical sequence o f its construction, to undertake scientific excavations and to ascertain and reconstruct its architecture. Surrounded by magnificent sea vvalls, the palace complex, vvhich was laid out in its main lines by the Em peror Constantine himself, extended from the Hagia Sophia >

Denizi surlarıyla çevrili bu alan, A ta tü rk ’ün Cum huriyet

dönem indeki görkem ine dair ziyaretçilere ipuçları verirler. Buna karşılık, ço k geniş bir

T ürkiyesi’nin başkentini

alana kurulm uş olmasına

oluşturur. Haliç ve M armara

A nka ra’ya almasına kadar

rağmen Bizans İm paratorluk

16. yüzyıl boyunca Bizans ve

Sarayı’nın yerini saptam ak

Osmanlı hanedanlarına ev

çok zor. Dünyanın birçok

sahipliği yapar.

ülkesinden arkeologlar,

DEV SARAY KO M PLEKSİ

tarihçileri ve m im arlar 19.

Sultanahm et ve çevresi,

yüzyıldan bu yana saray

Bizans uzmanları, sanat

İstanbul'un en önem li tarihî

alanının yerini belirleme,

hâzinelerini barındırır.

tarihsel dizin, bilimsel kazı,

Ayasofya, Aya İrini ve

mimari ve rekonstrüksiyon için çalışıyorlar.

Hipodrom , bu alanın Bizans

100 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Büyük Saray Mozaiği, antikçağdan günümüze ulaşan en zengin betimlemelere sahip. Kaya üzerine oturan yaşlı çoban (üstte); bıyıklı mask (sağda).

The Great Palace Mosaics boast some of Antiquity’s richest surviving depictions of landscapes and animals. An aged shepherd seated on a rock (above); mask vvith mustache (right).


Zamandan ve mekândan bağımsız

online yüksek lisans T ürkiye'de uzaktan öğretim tekniğine dayalı ilk yüksek lisans program ını İstanbul Bilgi Üniversitesi başlatm ıştır.

BİLGİ e-MBA programına (Elektronik işletme Yüksek Lisans Programı) katılanlar, 7 gün/24 saat, Türkçe veya İngilizce olarak MBA eğitimi alıyor, işlerini ve hayatlarını aksatmaksızın kariyerlerini geliştiriyorlar. Lisansüstü eğitime, gelişmiş bilgisayar iletişim teknolojisinin olanaklarını açan BİLGİ e-MBA’e, Türkiye'nin dört bir yanından ve yurtdışından üniversite mezunları, istedikleri her yerden ve istedikleri her zaman derslere ulaşıyorlar. Yüksek Öğretim Kurulu (YÖK) tarafından onaylı BİLGİ e-MBA, Türkiye'nin en seçkin eğitim kadrosunun hazırladığı ve sunduğu pazarlama, girişimcilik, finans ve insan kaynakları gibi alanlara yoğunlaşıyor. BİLGİ e-MBA, kariyerini geleceği görerek planlayanlara geleceğin öğretimini sunuyor. Siz de geleceğinize yatırım yapmak istemez misiniz? PROGRAMIN SAĞLADIĞI AVANTAJLAR BİLGİ e-MBA Yüksek Lisans Programı'na katılanlar:

• Kendi ders programlarını oluşturabilirler. • ilgi alanlarını oluşturan konulara yoğunlaşabilirler. • En ileri teknolojik olanaklardan yararlanırlar. • Çalışma sürelerine kendileri karar verebilirler. • Programın interaktif yapısı sayesinde diğer katılımcılarla online bilgi alışverişinde bulunabilir, birikim ve deneyimlerini paylaşabilirler.

ayrıntılı bilgi ve başvuru için

www.bilgi.edu.tr/e-mba

İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ


Kaplan avındaki iki avcının giysileri üzerine

mm

işli am blem lerden, onlann İm paratorluk Sarayı mensubu olduklarını anlıyoruz.

TTıe embroidered emblems on the clothing of fhese tiger hunters indicate that they were members of the Imperial Palace.

G örkem li deniz surları ile

to the Hippodrom e and from

çevrili saray kom pleksi

there to the shore. Situated

vvere located to the east o f the broad area betvveen

A ya so fya ’dan H ip o d ro m ’a,

within this arrangement were

Sultanahmet Mosque and the

oradan da kıyı şeridine

buildings vvith courtyards,

Hagia Sophia. The guards’

kad ar uzanırdı ve bu

throne room s a nd audience

barracks, meeting hail and

yapıların ana hatlarını

chambers, churches and

senators’ bançuet hail vvere

İm para tor K onstantin

chapels, gardens vvith

belirlem işti. Bu düzenlem ede avlulu yapılar,

located to the southwest o f this area. Attached to the Tribunal to the vvest vvere the

tah t ile kabul salonları,

fountains, libraries, assembly buildings, baths and stadiums. İn later centuries the palace

kiliseler ve şapeller,

buildings were further

and the private palatial

bahçeler ile çeşm eler,

expanded, undergoing change

residences o f the imperial

kitaplıklar, toplantı binaları, ham am lar, stadyum lar

and the addition o f new

family. A large num ber o f

structures.

buildings vvith large halis vvere

resplendent official buildings

bulunm aktaydı. Sonraki

According to the latest

yüzyıllarda saray yapıları daha da genişletilm iş,

research, the location o f six terraces has been determined

yeniden inşa edilm iş ve değişim e uğram ıştı.

on vvhich these structures were built in keeping vvith the

Son araştırm alara göre,

features o f the sloping terrain.

eğim li arazinin özellikleri

The bronze gate called the

d o ğ ru ltu su n d a yapıların

‘khalke’, the senate building

the group o f buildings vvhich

o tu rtu ld u ğ u altı teras te sp it

a nd the Magnaura Palace vvith

included the Great Palace

edilm işti.

its hydraulic-operated throne

mosaics was situated in line >

102 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

also situated here. The En üstteki sahneden portre ayrıntısı.

Daphne Palace and the

Detail of a portrait from the topmost scene.

overlooked the Hippodrome,

Cathisma Palace, from vvhose façade the imperial loggia stood vvhere the Sultanahmet Mosque stands today, vvhile


A İL f^ S fo r m a r d — X P a lete

I

( 3 BtocK - Q :,J u n k ..T

J ^ 7 Pm in.E old9L.-c....-

..._

0 - 0 X 0

From:

Turkcell

Sent:

VVednesday, May 2, 2004

Subject:

GPRS Roaming

Your mobile Office ÛPRS Roaming Select your network as Turkcell. Get online anyvvhere, anytime via GPRS roaming and keep managing your business. Check your e-mails, send and receive data just as you vvould do at home. The GPRS service is available with Turkcell’s GPRS roaming contracted operators. Tourist InfoLine: 8088

TouristWAP: http://wap.turkcell.com.tr

The leading m obile o perato r in Turkey

//

TURKCELL ^

C\


S ultanahm et Cami ve

M oza iğ i'nin de içinde yer

A yasofya arasında yer alan

aldığı yapılar to p luluğu

geniş alanın do ğu sun da

A yasofya ve Aya İrini

tu n ç kapı ‘c h a lk e ’ , senato

kiliseleriyle aynı d o ğ ru ltu d a

binası ve hidro lik sistem li

yer alm aktaydı.

tahtıyla M agnaura Sarayı yer alırdı. Alanın güneybatısında

EŞİ BENZERİ O LMAYAN

ise saray m uhafız kışlaları,

M O ZA İK LER

top lan tı salonu ve

MS 532 yılında m eydana

senatörlerin ziyafet salonu

gelen Nika Ayaklanması

inşa edilm işti. Batıya doğru

sırasında saray bölgesi

söylev kürsüsünün

yakılıp yıkılır.

bulunduğu binaya (Tribunal)

Bundan sonra İm parator

bağlantılı olarak ihtişamlı

I. Jüstinyen (MS 527-565)

resm î yapılar ve

dönem inde ise yeni bir imar

im p arato rluk ailesine özel

dönem i başlar. Ve saray

saray konutları

yapılarının onarımı ve

bulunm aktaydı. Pek çok

yenilenmesi sağlanır. Tunç

geniş salonlu yapı da bu

kapı, M agnaura ve Ayasofya

bölgede sıralanmıştı.

arasına, sarayı im paratorluk

S ultanahm et C a m i’nin

kilisesine bağlayan çift katlı

yerinde Daphne Sarayı ve

sütunlu galeriler inşa edilir.

hip o drom a bakan

Yine bu dönem de revaklı

cep he sind e im p arato rluk

avlu ve tören salonu yeniden

locasının bulunduğu

ve daha görkem li

K athism a Sarayı

bezemelerle donatılır.

uzanm aktaydı. Büyük Saray

Peristilli yapının sütunlu,

Kargı, kılıç ve kalkanla donanmış im paratorluk avcısı (üstte). Testi taşıyan kadın (altta).

with the Hagia Sophia and Hagia Eirene. MOSAICS UNMATCHED İN

An imperial huntsman, fitted out with lance, sword and shield (above). VVoman bearing a jug (below).

THE VVORLD The palace area was destroyed by fire during the Nika revolt in 532 A.D., after which the Emperor Justinian I (527-565 A. D.) taunched a new period o f construction, renovating and restoring the palace buildings. A series o f two-storey colum ned galleries were constructed betvveen the bronze gate, the Magnaura and the Hagia Sophia, joining the palace to the imperial church. Again in this period the porticoed courtyard and ceremonial hail were re-adorned with even more magnificent decorations, and the columned, porticoed halis o f this peristyle structure were laid with multicolored mosaic floors. This richly decorative m osaic floor, v/hich is exhibited today at the Great Palace Mosaic Museum, demonstrates that in their dimensions and interior decorations the palaces o f imperial İstanbul were such as to overshadov/ even their counterparts in Rome. This mosaic floor, whose surface area covers 1872 square meters, is one o f the richest and m ost beautiful landscape renditions that has survived to our day from the ancient period. N ot a single >

104 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


i *Y\ne bit '

* ■ ?

:

7 kg çamaşırı tek seferde yıkayan en ekonomik çamaşır makinesi! Argelik’in yeni A plus çamaşır makinesi, hem tek yıkamada 7 kg yıkıyor, hem de suyu ve elektriği daha az harcıyor. Bütçenizi düşünürken doğayı da koruyor. illa 7 kg yıkamanız da gerekmiyor. Ne kadar çamaşır koyarsanız o kadar su harcıyor! Ayrıca çamaşırınızın türüne göre sıkma devri ve sıcaklık aralığını otomatik olarak belirleyerek hata da yaptırmıyor. Enerji değerleri EN 60456 ya uygun olarak Pamuklu 60° C-ön yıkamasız programda ve 7 kg'da ölçülmüştür.

PERFORMANS'

444 O 888

www.arcelik.com


revaklı salonlarına ise çok renkli m ozaik tabanlar döşenir. Bugün Büyük Saray M ozaik Müzesi içinde sergilenen zengin bezemeli taban döşem esi, İstanbul’un im paratorluk dönem i saraylarının boyutları ve iç mimarî öğeleri açısından Roma benzerlerini bile gölgede bırakacak nitelikte olduğunu gözler önüne serm ektedir. 1872 m etrekareyi bulan yüzey alanıyla m ozaik taban, antik dönem den günüm üze ulaşan en zengin ve güzel peyzaj betim lem elerinden biridir. Geç antikçağdan bilinen hiçbir renkli taban döşem esi Büyük Saray M ozaiği’nin görkem ine erişem em iştir. ‘C h ryso triklin o s’ çevresindeki im p arato r

Oyun oynayan çocuklar, yemlenen hayvanların yanı sıra mozaiklerde m itolojiden düşsel varlıklar da canlandırılırdı. Üstte, su tanrıçası. B e s id e s ch ild re n

life in the open air, toiling

known to originate from Late

peasants and hunters.

Antiquity can match the

Besides children playing and

splendor o f the Great Palace

animals grazing either in the

Mosaic. This work, which was

wild o r in pastures, imaginary

located in one o f the main

creatures from mythology,

sections o f the imperial palace

fables and fairy tales are also

around the ‘Chrysotriklinos’,

represented.

gives visitors a concrete idea o f

Över 90 subjects with

the /eve/ o f İstanbul's secular

representations o f som e 150

architecture in the Byzantine

human and animal figures can be found in the extant mosaic

period, and represents the traditionai mosaic technique

floor fragments, in whose

that had its origins in the Anatolian lands but whose

compositions nature and the environment generally

artistic framework was

predominate. The Hellenistic-

developed in Greece and Italy.

Roman tradition o f adorning spatial interiors with landscape

BOTH DREAM AND

depictions thus continued as

REALITY

well in the Byzantine Palace.

Floor paving was done by

The idea behind such

highly advanced masters who came to İstanbul from the

depictions o f ideal nature in kings was to create in the

th e g o d d e s s o f

various regions o f the empire. They took as their subjects

palace interiors ‘gardens o f

w a te r.

depictions o f nature, pastoral

paradise'. The evolution o f >

p la y in g a n d an im a ls b e in g fe d , fa n ta s tic m y th o lo g ic a l c re a tu re s a ls o p e o p le th e m o s a ic s . A b o v e ,

106 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

multi-colored floor paving

the style o f the gardens o f the


K e m p in s k i B a r b a r o s B a y R e s id e n c e s BODRUM

Own a Residence... And let the Kem pinski luxury be your life-style...

Residences in Kempinski Barbaros Bay Resort wait in anticipation of their ovvners! Bodrum Yalıçiffik...A.one-of-a-kind bay reknovvned in the world for its stunning sea and landscape...and now, 36 Residences in Kempinski Resort & Residences are offered for sale there to discerning buyers. Eagerly waiting to vvelcome their ovvners these Residences boast a distinctive location, unigue living and entertaining areas and exclusive facilities.

Ovvners of Residences are sure to find a lifetime of Kempinski service, quality and luxury. Our elite guests vvill enjoy Barbaros Bay restaurants, room service, spa, hair-dresser, rent-a-car, housekeeping, catering and nursing services in addition to ali other deluxe hotel services. Besides this, the special Residence reception desk is open 24 hours for your reguirements.

If you a re vvilling to ta s te a life tim e o f K e m p in s k i luxury, w e w o u id like to s e e you in o u r in fo rm a tio n Office in Ç ırağ an P a la c e H o te l K em p in sk i so as to d is c u s s th is c o m fo rta b ly a t y o u r c o n v e n ie n c e . Information Office Kempinski Çırağan Hotel Çırağan Caddesi 32, Beşiktaş, 34349 İstanbul - Turkey T. +90 212 236 22 06 (pbx) G S M . + 90 533 479 89 46 Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik / Bodrum - Turkey T. + 9 0 252 369 24 08 /0 9 G S M . + 9 0 533 768 30 10

w w w .b o d ru m k e m p in s k i.c o m

H O T E L S & RESORTS


Yavrusunu emziren kısrak (üstte solda). Kartal ile yılanın savaşı, Bizans’ın düşmanlarını alt edişinin sem bolüdür (üstte sağda). M itolojik varlık Grifondan baş detayı (altta).

sarayının ana

ve hayvan betim lem esi

the g o d Dionysus, vvhich is

bölüm lerinden biri içinde

bulunur. Genel olarak

refiected in the border

yer alan bu eser, Bizans

bakıldığında m ozaik

decorations consisting o f

dönem i Ista nb ulu’nun sivil

yüzeyin

intertvvined piants, aiso

m im arî düzeyi hakkında

ko m p ozisyonu nd a doğa

conforms vvith this

izleyicilerine som u t fikirler verir.

ve çevre belirleyici olm uştur. Böylece

interpretation.

Yapıt, kaynaklarını

H elenistik-R om a

combine depictions from

A nadolu topraklarından

dönem ine ait mekân

divergent vvorlds, joining East

alan, sanat çerçevesi ise

içlerinin m anzara

and West on com m on ground

Yunanistan ve İta lya’da

resim leriyle süslenm esi

exactly like the charm ed city

e n e m ie s (a b o ve right).

geliştirilen geleneksel

geleneği, Bizans

vvhere they vvere spread, and

Detail o f th e h e a d o f a

m ozaik tekniğini yansıtır.

sarayında da

dravving us into a com m on

sürd ürü lm üştür,

dream. □

H EM G ERÇEK HEM

ideal doğayı, krallara ait

HAYÂL

bahçeler tarzında

Taban döşem esi

resim leyerek iç

im parato rluğ un çeşitli

m ekânlarda ‘cennet

bö lgelerinden İsta n b u l’a

b a h çe le ri’ canlandırılm ak

gelen üst düzey ustaların elinden çıkm ıştır. Doğa ağırlıklı resim ler, açık

istenm iştir. Birbirine dolanan bitkilerden oluşan kenar süslem eleri

havada çob an yaşamı, iş

içinde yansıtılan Tanrı

yapan köylüler ve avcılar

D ionyso s’un evreni de

gibi konulan işler. Oyun oynayan çocukların,

bu yaklaşım a uyuyor.

yabanî ya da çayırda otlayan hayvanların yanı

betim lem eleri bir arada sunan Büyük Saray

sıra, m itolojide, hayvan

M ozaikleri, tıpkı

Farklı dünyalara ait

hikâyelerinde ya da

üzerine serildiği büyülü

m asallarda yer alan düşsel yaratıklar da

kent İstanbul gibi Doğu ile Batı'yı

canlandırılır.

bir zem inde

G ünüm üze ulaşan m ozaik

bu lu ştu rup bizleri

taban parçaları üzerinde

o rta k bir düşün içine

90 konu, 150 kadar insan

çekiyor.

The Great Palace Mosaics A m a re s u o klin g h e r foal (a bove left). A n eag le b a ttlin g a s n a k e sym b o liz e s th e d e fe a t o f B y z a n tiu m 's

g riffo n (below ).


Koç

6^3

w w w .f ia t .c o m .t r

• Park e d e rk e n h a fifle y e n d ir e k s iy o n (D u a l D riv e ) • E le k tro n ik k o n t r o llü g a z p e d a lı • A n a h ta rs ız s ü rü ş s is te m i • X e n o n f a r la r

• S e n s ö r p a k e ti (P a rk, y a ğ m u r, o t o m a tik fa rla r ) • LC D e k ra n lı y o l b ilg is a y a rı • G e n iş g ü v e n lik d o n a n ım ı (ABS , EBD, EVA, H B A , ESP, ASR, M SR , ECS)

F ia t S tilo 'd a b a k ın d a h a n e le r v a r: • S ky W in d o w • Ç if t b ö lg e li o t o m a t ik k lim a • Hız s a b itle y ic i

FiatStilo

Ç a ğ rı M e rk e z i: 4 4 4 2 2 5 5


MUZE MUSEUM

Ruhun şifası / Healing for the soul

Edirne Sağlık Müzesi T h e

H e a lth

M u s e u m

o f

E d ir n e

Yüzyıllar önce ruh hastalarının ‘s u ’ ve ‘ m ü z ik ’ sesiyle tedavi edildiği Edirne II. Bayezid Külliyesi, A v ru p a ’nın en iyi m üzesi se çild i... The Bayezid II C om plex at Edirne, vvhere mental patients vvere once soothed vvith ’vvater’ and 'm usic’, has been selected Europe's best museum.

| |

A B D U L L A H K IL IÇ

@

M Ü Z E A R Ş İV İ / T H E M U S E U M A R C H IV E

B

ir hafta sonu, Edirne’de Tunca Nehri kenarında bulunan ve ön cephesindeki

levhada şimdi ‘Trakya Üniversitesi Sağlık Müzesi’ yazan, tarihî Darüşşifa’da (Şifa Evi)

B

y chance one vveekend we fou nd ourselves a t the h isto ric Darüşşifa

(House o f Cures), id en tified b y the sign on its facade as the ‘Health M useum o f

bulduk kendimizi. Bahçedeki çiçek

the University o f T hrace’, vvhich is

kokuları ve kuş sesleri, sıra dışı bir yere

s itu a te d on the ba nks o f the Tunca River

geldiğimizin ilk habercisiydi. Birinci avlunun

in Edirne. The fragrance o f flow ers a n d

daha ortasında kulağa hafiften çalınmaya

chirpin g o f b ird s in the garden vvere the

başlayan uşşak makamındaki melodilere

first signs tha t we h a d com e to a unique

pek anlam verem edik önce. “ Bu çevrede

place. N o t k n o w in g w hat to m ake o f the

Klasik Türk müziği meraklısı birileri var

faint m eiodies in the haunting ‘U şşa k’

herhalde" diye düşündük. İkinci avluya

m od e tha t rea che d o u r ears already in the first court, we a t first a ssu m ed there

vardığımızda müziğin sesi daha da kuvvetlenince, bu kez içeride bir konser olduğu kararına vardık. Zaten Darüşşifa’nın kapısını aralar aralamaz da

vvere som e Turkish cla ssical m usic buffs in the vicinity. When the m usic g o t a p p re cia b ly lo u d e r as vve a p p ro a ch e d

karşımıza geleneksel sahne kıyafetleriyle

the se co n d court, vve d e cid e d there

musikî icra eden sazende ve hanende

m ust be a co n ce rt go in g on inside. The

ekibi çıktı.

m in ute vve o p e n e d the d o o r o f the

İkinci tahm inimizde yanılmamıştık! Ne

D arüşşifa (Arabic fo r ‘house o f h e a lth ’),

güzel; Darüşşifa’yı, yeni adıyla Trakya

vve sa w an ensem ble o f singers a n d

Üniversitesi II. Bayezid Külliyesi Sağlık

instrum entalists, p e rfo rm in g O ttom an

M üzesi’ni gezerken bir taraftan da klasik

m u sic in tra d itio n a l costum e. We vveren ’t m istaken in o u r se co n d surm ise! H o w

müzik dinleyecektik. Tam ortadaki fıskiyeden akan su sesi, Itrî ile Dede Efendi’nin bestesine karışıyordu. Mekânın

nice. We vvere g o in g to be tre a te d to cla ssical Turkish m usic as vve tou re d

mükemmel akustiği içinde yükselen tınılar,

the— b y its nevv nam e— B ayezid II Health

atm osferi iyice büyülü kılıyordu...

M useum o f the University o f Thrace. The

110 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


;5GUÜWTU UDN/İ ODA.il | ^

W*NCJUj<


DOKTOR VE HASTALAR

zor. M ankenlerin üzerindeki

SANKİ GERÇEK

giysiler ota ntik.

A na kub be etrafında dizilen 12 kü çü k kub be de n süzülen

S azendelerin sazları tarihî.

ışık huzm eleri, mekânın

yazılmış. Belki de bu yüzden

D oktorların reçeteleri divitle

doğal spotları gibiydi.

buraya ‘Yaşayan M üze’

Fıskiyenin 10 -15 m etre

sıfatı uygun görülm üş.

ilerisinde bulunan m üzisyenler, sükunet

A VR UPA'NIN EN İYİ

içe risin de hiç kıpırdam adan

MÜZESİ

fasıllarına devam ediyor; yan

Bu büyülü atm osfe rde

od a la rd a tab iplerin yıllara inat şifa dağıtan gayretleri

gezinirken, Prof. Dr. O sm an Inci'nin 'Yaşayan M üze’ adlı

durm aksızın sürüyordu. Belli

kitabının ilk satırlarında yer

ki D arüşşifa'nın kuruluş

alan bir cüm le ilişiyor

gayesini hasta bakıcısından

gözüm üze: “Trakya

d o kto ru n a kadar herkes çok

Üniversitesi Sağlık Müzesi,

iyi kavramış. Ya d o ktorun

20 04 yılı A vrup a Müze

her nasihatini ‘se ssizce ’

Ö d ü lü ’ne layık g ö rü ld ü .”

dinleyen hastalar? Her şey

Hem de yarışm aya katılan

D arüşşifa geleneğine uygun.

yüzlerce ünlü müze

H atta ritüeller bile ilk günkü

arasından sıyrılarak...

kad ar canlı... Saz

Doğrusunu söylem ek

heyetinden hastalara,

gerekirse A v ru p a ’nın en iyi

d o kto rla rd a n hasta

müzesi ödülünü fazlasıyla

bakıcısına uzaktan bakılınca

hak ed iyo r burası. Sultan II.

herkes o kadar sahici ki,

Bayezid, 1484 yılında

yanlarına yaklaşana kadar

‘de rtlerin e şifa arayanlar

cansız olduklarını fa rk etm ek

iç in ’ bir darüşşifa

gu rgle o f vvater from a fountain in the ç e n te r o f the co u rtya rd m in g le d w ith the m usic o f O ttom an com p ose rs Itrî a n d Dede Efendi. The strains o f m usic in the c o u rty a rd ’s p e rfe c t a co u stics m ade fo r a truly enchanting atm osphere. LIFE-LIK E DO CTO RS AND PATIENTS The sha fts o f iig h t stream ing in throu gh the 12 s m ali do m es surro un din g the m ain do m e were like na tural s p o t İight s. VVhile the m usicians, sea ted som e 10-15 m eters b e yo n d the fountain, calm ly w ent on playing, in the tiny roo m s at the side d o c to rs p e rsiste d despite the years in their curative efforts. Clearly everyone from d o c to r to nurse was w ell aw are o f >

1 4 8 8 ’d e k u r u la n

II. Bayezid Külliyesi; cami, medrese, darüşşifa gibi bölümlerin bulunduğu 11 yapılık muazzam bir kom pleksti (üstte). ‘Müzikle tedavi’yi canlandıran mankenler (solda). The giant Complex of Beyazid II, built in 1488, consisted 11 buildings including a mosque, a religious college and a hospital (above). Life-like mannequins enact ‘treatment with music' (left).


Beton teknolojisinde zirve... 20 yıldır OYAK Çimento Grubu bünyesinde faaliyet gösteren OYAK BETON, daha etkin bir hizmet için bağımsız bir şirket olarak organize oldu.

OYAK BETON; Türkiye’nin birçok bölgesine yayılmış 30 santrali, 260 mikseri, 65 pompası ve gelişm iş teknik ekipmanlarıyla yıllık 4.5 m ilyon m3 üretim kapasitesine sahip bir kuruluştur.

Beton teknolojisindeki üstünlüğü Yüksek Dayanımlı Beton Ödülü ile onaylanmış OYAK BETON; endüstriyel yapılar, beton yollar, liman inşaatları, termik santraller, otoyollar, boru hatları, deprem konutları gibi birçok alanda deneyimi ile hizmetinizdedir.

( S ) O Y A K -------------------------------

, EO YRK 1 ÖBETOn “Elektronik Beton Şirketi" OYAK BETON SANAYİ ve TİCARET A.Ş. İstanbul Yolu 27.Km Sarayköy Mevkii Kazan 06980 ANKARA Tel.: (0312) 815 47 00 (5 Hat) Faks: (0312) 815 47 08-09 E-mail: bilgi@oyakbeton.com.tr www.oyakbeton.com.tr

AKDENİZ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0322) 428 33 82 (4 Hat) Faks: (0322) 428 62 00

MARMARA BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0216) 561 01 01 (4 Hat) Faks: (0216) 311 98 72

İÇ ANADOLU BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0312) 256 41 80 [5 Hat) Faks: (0312) 256 41 86

KARADENİZ BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ Tel.: (0362) 266 74 77 Faks: (0362) 266 74 78


yapılmasını isted iğ ind e burasının beş asır sonra dünyanın en gözde m üzelerinden biri olacağını tahm in etm iş m iydi acaba? Ya padişahın fermanı üzerine vakit kaybetm eden inşaat faaliyetlerine başlayan M im ar Hayreddin, adının bu anıtın mimarı olarak tarihe altın harflerle yazılacağını biliyor m uydu? Her iki sorunun cevabı ‘hayır’ olsa da, bugün cam i, tıp m edresesi, im aret, hamam ve darüşşifadan oluşan Bayezid Külliyesi, dünya kam uoyunda adından övgüyle bahsettiriyor. ‘A vru p a ’nın En iyi M üze si’

the D a rü şşifa ’s founding

ELBİRLİĞİYLE YENİDEN

seçilm esiyle sona erdi.

purpose. A n d w h at ab ou t

To teli the truth, this place

CANLANDI

the p a tie n ts w ho tistened

m ore than deserves the

Yapıldığı dö ne m de Osmanlı

Bundan sonra onun için yeni ve görkem li bir dönem

silently to the d o c to r's every

D evleti’nin en iyi

başladı. 1 4 8 8 'd e n 18 77 'd e

w o rd o f advice? Everything

prize fo r E uro pe 's b e st m useum . When Sultan

com p etitio n.

hastanelerinden biri olan,

Rusların E dirne’yi işgaline

was in keeping w ith the

B ayezid II in 1484 o rd e re d a

ancak 19. yüzyılın

kadar hastaların derdine şifa

Darüşşifa tradition. Even the

‘d a rü ş ş ifa ' to be b u ilt for

sonlarında bu işlevini kaybederek m etruk bir hale

aradığı bir deva m erkezi olan D arüşşifa'nın bu

rituals were as iiveiy as on

‘those seeking a cure for

the first day. Viewed from a

the ir ills', c o u ld he ever have gu esse d tha t five centuries

gelen Darüşşifa, son beş

tarihten sonra kapısına kilit

distance everything, from

yıldır Trakya Üniversitesi

vurulm uştu. 1877 'd en

the d o c to rs a n d nurses to

Sağlık M üzesi olarak hizm et

the p a tie n ts a n d the

la te r it w o uld be co m e one o f the m o s t acclaim e d

veriyor. D arüşşifa'nın dingin

1 9 8 0 ’e kadar bir yapı olarak ayakta kalan Darüşşifa,

in stru m en ta i ensem bie, was

m useum s in E urope? O r did

dönem i, g e çtiğim iz ay

19 8 0 'le rd e Trakya

so tife-iike th a t it was

the arch itect, M im ar

d ifficu it to d e te c t they were

Hayreddin, who began

n o t un tii you were standing

co n stru ctio n im m ediately

Şifahane’nin tam ortasındaki havuzdan gelen su sesi, Itrî ile Dede Efendi’nin bestesine karışınca ruhlara bir dinginlik geliyor (üstte solda). Mingling with the strains of music by Itrî and Dede Efendi, the sound of vvater coming from the pool in the çenter of the hospital was a balm to the souls of the sick (above left).

rig h t ne xt to them. Even the

follow ing the sultan 's

m u s ic ia n s ’ Instrum ents an d the costu m e s worn b y the

decree, su sp e ct tha t his

m annequins were authentic, an d the d o c to rs ' pre scrip tio n s w ritten in India ink. Perhaps fo r this reason the Darüşşifa has been d u b b e d a ‘iiving m useum BEST M U SEU M OF EUROPE As we stro iie d a b o u t in this enchanting atm osphere, a üne from Prof. Dr. O sm an İn ci's book, ‘Living M u s e u m c a u g h t m y eye: 'The U niversity o f Thrace Health M useum was de em e d w o rth y o f the M useum o f E urope Avvard in 2 0 0 4 ,' distinguishing itse lf am ong hu nd reds o f m useum s th a t en tered the

nam e w o u ld go do w n in >


Kulağınız Bizde Olsun Sağlık te k n o lo jile ri,

Kulak h a s ta lık la rı, o d y o lo ji, iş itm e , konuşm a ve ses b o zu klu k ları,

d ola y ısıy la m odern tıp u yg ulam aları

k oklear im p la n t ve

büyük b ir h ızla g eliş iy o r. Ve,

d ijit a l iş itm e cihazı u yg u la m a la rı,

"ö n c e in s a n o d a k lı" h iz m e t büyük b ir i

Çocuk KBB h a s ta lık la rı,

Ü lk e m izin en başarılı akadem ik

^

horlam a ve uyku apnesi h a s ta lığ ı,

m e rkezlerin d en olan H a c e tte p e ,

«

burun ve sinüs h as ta lık la rı ile

önem ta ş ıy o r g ü n ü m ü zd e ...

baş-boyun tü m ö rle rin in te d a v ile rin d e

Kulak Burun Boğaz h a s ta lık la rın ın

k o ş u ls u z h a s ta m e m n u n iy e ti

te d a v is in d e de

■ jŞ ’v fa rk lı yaklaş ım la rı sunuyor sizlere.

444 4 444 T ü r k iy e 'n in h e r y e r in d e n

www.hacettepe.com.tr

te m e l a m a c ım ız ...

H a c e tte p e ‘ B i l g i ve T e k n o l o j i ’


Üniversitesi tarafından devralındı. 1 9 9 0 ’lı yılların sonuna do ğru Trakya Üniversitesi R ektörü Prof. Dr. O sm an Inci'nin ‘sağlık m üze si’ fikrini sahiplenm esiyle D arüşşifa’nın kaderi bir anda de ğişti ve ‘karanlık g ü n le r’ yerini aydınlığa bıraktı. Kısa süreli bir restorasyona tabi tutulan Darüşşifa, Dr. Faruk Bayülkem ve Dr. Ratıp Kazancıgil’in büyük katkılarıyla kısa sürede A vrupa’nın en iyi müzesi sıfatını kazanacak bir mekân haline dönüştürüldü. Birinci avlu, ikinci avlu ve ana blok olm ak üzere üç bölüm den oluşan Darüşşifa ile yanındaki Tıp Medresesi’ni de katarsak burası komplike bir yapı aslında. Dikdörtgen

histo ry in scrib e d g o ld letters

ho w e ver the d o o r was

şeklindeki birinci avluda altı

as the a rc h ite c t o f this

sealed. Surviving m erely as

oda, ikinci avluda ise dört oda bulunuyor. Bugün müze

m on um e nt? A ltho ug h the

a bu ild in g from 1877 to

a n sw e r to b o th çu e stio n s is

olarak kullanılan ana mekân

u n d o u b te d ly no, the Bayezid

1980, the Darüşşifa was turne d öve r to the U niversity

C om piex, w hich con sists o f

o f Thrace in the eighties.

a m osque, a m ed ica i

Towards the en d o f the

ise bir büyük kubbe ve 12 küçük kubbesiyle geniş bir yapı. Altı kışlık, dörtte yazlık hasta odası var. Hasta odalarının hepsi fıskiyeye bakıyor. Darüşşifa’nın hemen yanında yer alan Tıp Medresesi ise Resim ve Heykel Müzesi'ne dönüştürülm üş. Burada çağ da ş ressam ların ve

Kara sevdaya tutulm uş bir hasta tedavide (üstte sağda). Hasta yakınlarının bekleme odası (altta). A patient possessed by a ‘black passion’ undergoes treatment (above right). The waiting room for patients' relatives (below).

coiiege, a soup kitchen, a

1990s, its fate was

bath a n d the darüşşifa, is

transfo rm e d when the

spoken o f w ith high pra ise in

U niversity's rector, Prof. Dr.

the w o rld today.

O sm an inci, p ro p o s e d turning it in to a health

REVIVED THROUGH

m useum a n d its ‘da rk days ’

CO O PERATION

were sud de nly turne d to

One o f the O ttom an S ta te ’s

İight. U ndergoing a b rie f

finest h o spita ls in the p e rio d when it was buiit, the

restoration, the Darüşşifa, w ith the significant

Darüşşifa feii in to disuse

co n trib u tio n s o f Dr. Faruk Bayülkem a n d Dr. Ratıp Kazancıgil, was rap id ly

tow a rds the en d o f the 19th ce n tu ry a n d was eventuaiiy abandoned. Now, fo r the ia st five years it has served as the H ealth M useum o f

‘b e st m useum o f Europe

the U niversity o f Thrace. B ut

When the ad ja cent M edicai

this p e rio d o f calm en de d

College is a d d e d in, the

İast m on th w ith its seiection

Darüşşifa, a three -pa rt

as ‘B est M useum o f E urope', ushering in a new

stru ctu re co n sistin g o f tw o

era o f splendor. From 1488 u n til the Russian occu pa tion o f Edirne in 1877, the

116 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

transfo rm e d in to the venue th a t w o uld earn it the title

co u rts an d a m ain building, is a ctu a lly a com plex design. Six roo m s su rro un d the re ctan gu lar first court,

Darüşşifa was a gian t

four the second. The

com p le x where pa tie n ts

p rin cip a l space, w hich is

so u g h t rem edies fo r their

used as a m useum today, is

ailm ents. From this date on

a spa cio us area w ith a t>


TAKE YOUR LOGISTICS PROBLEMS WITH YOU With our experience, our infrastructure and our service network we will solve ali of your logistics problems...

P 9 H

Head O ffice

O M S A N GERMANY G m bH

\SSm O m san TÜRKİYE |

■ |

V

S

M

S

A

N

O M S A N FRANCE S.A.R.L

m a m O M S A N BULGARIA E O O D

|

O

"Innovative Logistics Partner"

O O O O M S A N RUSSIA

www.om san.com .tr

O M S A N R O M A N IA SRL

Tugay Yolu N o: 10 Cevizli 3 4 8 4 6 Maltepe-lstanbul-Türkiye Tel: + 9 0 216 458 55 55 Fax: + 9 0 216 458 54 54

O M S A N AZERBAIJAN M M C

OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiary of (ğ)OYAK


heykeltıraşların eserleri sergileniyor.

M üzesi, O sm anlI’nın İsta n b u l’daki Fatih D arüşşifa'sından sonra ruh

A N TİK YU N A N DAN O S M A N L I’YA...

hastalarını ‘s u ’ ve ‘m ü zik’ sesi ile tedavi ettiği en

M üzikle tedavi yöntem ini

önem li klinikti...

A n a d o lu 'd a kurulan b irço k m edeniyetin uyguladıkları

H ASTALIĞ A GÖRE

biliniyor. M üziği her türlü

M AKAM

erdem in kaynağı sayan

Ünlü gezgin Evliya Çelebi,

Yunanlılar, m üziği ruhun

S eyahatnam esi’nde ruh

eğitim i ve arınm asında

hastalarının burada nasıl

kullanırlarm ış. Yunan filozof

tedavi gördü klerini anlatır...

S okra tes'in öğrencisi Platon

“ M üziğin insan ruhu

(Eflatun) da MÖ 4 0 0 ’lü

üzerindeki olum lu etkisi

yıllarda, m üziğin ahenk ve

konusunda yeterli bilgi ve

ritim ile ruhun derinliklerine

deneyim e sahip

etki ederek, kişiye bir

D arüşşifa’nın hekimbaşısı,

hoşgörü, rahatlık verdiğini

hastalarına önce çeşitli

söylüyordu. Tıbbın babası

m üzik m akam ları dinletiyor,

sayılan H ip o k ra t’ın da 2400

kalp atışlarının hızlanıp ya

Central dom e and 12 sm aller

yıl önce, bazı hastaları ilahi

da yavaşladığına bakıyor,

domes. There are ten

‘house o f cures ’ was being

dinlem eleri için tapınaklara

yararlandıkları uygun

sickroom s, six for vvinter,

estabiished at Edime, m entai

g ö tü rd ü ğ ü de rivayetler

m elodiyi belirliyor ve ondan

four for sum mer, each with a

patients in som e countries

arasında...

sonra tedaviye başlıyor’’...

view o f the fountain. The

A nca k E dirne'deki bu şifa

M üzik söz konusu olunca

M edicai College im m ediately

were being b u rne d a t the stake on the gro un ds that

evinin kurulduğu

Türklerin sıkça kullandığı bir

döne m lerd e kim i ülkelerde

deyim vardır: “ M üzik ruhun

next to the Darüşşifa has been con verted in to a

d e viis’. S eco nd oniy t o the

akıl hastalarının ‘ruhlarına

gıdasıdır” diye... Belki de bu

Painting a n d Sculpture

O ttom an Fatih Darüşşifa in

şeytan g ird i' gerekçesiyle

deyim o dönem lerden

M useum where w orks by

İstanbul, the Edirne Health

yakıldığı da bilinen bir

günüm üze m iras kalmıştır,

contem porary artists are

M useum was an im p ortan t

ge rçek... Edirne Sağlık

kim bilir...

exhibited.

clinic w here patients were

that in the pe rio d when this

they were ‘possessed by

cure d b y 'w a te r' a n d ‘m u s ic ’. FROM AN C IEN T GREEK

Tunca Nehri kıyısındaki Edirne Sağlık Müzesi’nde hekimbaşının hastasıyla yaptığı görüşme de maketlerle canlandırılmış (üstte). A sc a le m o d e l

M USİC TO FİT

Treatm ent with m usic is

THE DISEASE

know n to have been

The renow ned 17th century

p ra c tic e d in m any o f the

O ttom an travelier Evliya

civilizations o f Anatolia. The Greeks, who regarded m usic

Çelebi describes in his ‘S eyahatnam e’ h o w the

as the origin o f ali virtue,

patients he saw here were

used m usic fo r the

treated: ‘The chief physician

edification an d purification o f the soul. The Greek

o f the Darüşşifa, who has am ple experience in the

philosopher Plato, stu d e n t o f

beneficial effect o f m usic on

Socrates, said in the 5th

the hum an soul, has his

century B.C. that music, with

patients listen to m usic in various modes. N oting how

its harm ony a n d rhythm, endovved a person with

their heartbeat either slows

tolerance as well as giving

dow n o r speeds up, he

shovvs a

him com fort. A n d legend has

determ ines which m elody is

c o n s u lta tio n

it that 2 4 0 0 years ago Hippocrates, who is

appropriate for them and then begins the treatment. ’

a n d his p a tie n t at

regarded as the father o f

There is an expression the

th e E d irne

medicine, too k som e o f his

Turks use frequently in

M useum of

p atients to tem ples so they

connection with music: ‘Music

b e tw e e n the c h ie f phy s ic ia n

H e alth o n th e

c o u ld listen to the sacre d

is the food o f the sou l’.

T u n a River

hymns.

Perhaps it is a legacy from

(above).

B ut it is also a know n fact

that time. INho know s? □

b a n k s o f th e

118 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

TO OTTO M AN


from bed to cabin

t'Ü M r

İstanbul International Airport Hotel offers you 85 rooms and 112 beds of luxury accommodations, as well as hourly accommodations on the airside. Business Çenter, Fitness Çenter, VVireless Internet Service and meeting rooms are ali designed to offer you utmost comfort.

I S T A

N

B U

I.

İN

T Ii K N A T I O N A I .

A ir p o r t h o t e L Tepe Aklen Vtc

D D D

A ta tü rk H avalim anı Dış H a tlar T erm in ali, Y eşilkö y, İstanbul Tel: 0212. 465 40 30 Fax: 0212. 465 47 30 E -m ail: a irp o rth o te l@ b ta .co m .tr

,, ( 0 -1 b t a ’

C a te rin g Services


•T*


m

O yüzünü aşkla güneşe d ö n d ü kçe sararır solar, so nunda kararır yanar her seferinde... When it lovingly turns its face to the sun it blanches and fades, but in the end it is svvarthy and rich vvith color.

H

LALEH AN U YSAL

@

ÖNDER DURMAZ

t t Ayçiçeği güneşe aşık olunca, gülm ekten kırılmış bütün bitkiler.

f f VVherı the sunflovver fell in love with the

‘Güneş gökyüzündeki tahtından bir an

'The sun never budges from his throne in

sun, ali the oth er plants died laughing.

bile ayrılmaz. Kudretli ve ulaşılmazdır.

the s k y ,' they ali s aid together. ‘He is

Sen kim, o kim. Vazgeç bu sevdadan'

m ig hty a n d unapproachabie. Why shouid

dem işler hep bir ağızdan. Ayçiçeği sesini

he spare a giance fo r you? Give up this

çıkarmam ış. Sevdalı gözlerini dikm iş

foiiy. ’ The sunflovver didn 't say a word,

güneşe; bakm ış bakm ış bakm ış.

ju s t fixed her loving eyes on the sun and gazed vvith longing.

Uzun m üddet hiçbir şeyin farkına varm ayan güneş, nihayet bir gün,

For a long time the sun didn ‘t notice

ayçiçeğinin bakışlarını hissetm iş üzerinde.

anything, b u t finally one day he felt this

Ö nce geçici bir heves sanm ış ama

gaze upon him. A t first he thought it u/as

zam anla yanıldığını anlamış. A yçiçeği öyle

a passing fancy, b u t in time he realized he had been mistaken. The sunflovver vvas so

inatçıymış ki, güneş tahtını nereye taşıdıysa, yılmadan usanm adan o yöne çevirm iş başını. Derken bir öğleden sonra, artık bu takipten bıkan güneş sapsarı gazabıyla kavurm uş ayçiçeğini. Daha ayçiçeğinin üzerinde sim siyah dum an tüterken, insanlar akın etm işler olay mahalline. ‘Yaşasın!’ dem iş içlerinden biri. ‘Şim di ne güzel çitleriz bu aşkı.’’’* G üneş gün boyu dö nd ükçe o da güneşe döner yüzünü, bu yüzden olmalı birileri "G ü n d ö n d ü ” diye seslenir ona. Gün bitene kadar güneşe bakar durur. Bazıları “G ünebakan" diye çağırır onu... Ya biz?

stub born that vvherever he m ove d his throne she tirelessly turned he r face in


s

M

i m

p

R

AKG ÜN AKO VA

Neden ‘g ü n e şçiçe ğ i’ değil de ayçiçeği deriz ona? G üneşe olan aşkını gece ay ışığında bü yüttüğü için mi yoksa?

Trakya’nın zengin toprağını, yaz boyunca bir ışık seline boğar ayçiçeği...

that direction. So it w ent untit one afternoon, fed up vvith this con stant pursuit, the sun turned his yeiiow wrath on the

AŞKIN ÇİÇEK HALİ “ Bir g ü n ...” diye başlıyor efsane... “ O kea nos’un kızı Klytie, Işık Tanrısı

Sunflowers bathe the rich lands of Thrace in a flood of light ali summer long...

sunfiow er a n d sco rch e d her. VVhiie the biack sm oke was stili curling upvvards, people cam e thronging to the scene.

A p o ilo n ’la bir nehir kıyısında

'VVonderfui!' one o f them said, 'N ow

karşılaşır," diye devam ediyor. “ Narin

vve'II be able to nibble this love.

yapılı, güzel K lytie 'n in kalbine kolayca

The gaze o f the sunflovver is turned on

giren A pollon onu deli gibi sevm eye

the sun ali day, b u t in Turkish the nam e

başlar. Fakat A pollon kızdan bıkıverir.

is ayçiçeği, o r "moonflovver." Is this

K lytie ’nin fazla sevgisinin A p o lio n ’u

because its love for the sun is fed by

usandırdığı söylenir. Zavallı Klytie

m oonlight through the hours o f the

şaşırır, ağlar, inler ve acıya dayanam az

night?

ölür. A pollon kendi yüzünden top ra ğa giren ve güneşin parlak ışıklarını görem eyecek olan Klytie'yi ‘H e lio tro p e -G ü n çiçe ğ in e ’ çevirir.

LOVE MADE INTO A FLOVVER "One d a y ," goes the myth, "Klytie, daughter o f Ocean, cam e upon Apollo,

G ünçiçeği A p o llo n ’a olan fazla sevgisini hâlâ gösterir, o ne tarafa

A pollo easily m ade his vvay into the

g o d o f light, by the bank o f a river.

giderse yüzünü o tarafa d ö n d ü rü r.’’

delicate, fair m a id e n ’s heart, an d he too

Efsaneye göre Klytie şim di bir

began to love her madly. B ut soon he tired o f her, an d they say it was the excessiveness o f her love that vvearied him. P oo r Klytie was distraught. She fell to w eeping and moaning, and finally die d o f grief. Apollo realized that it was his fault the girl was n o w under g ro un d a n d w o uld never see the brigh t rays o f the sun, so he turned her in to the heliotrope, the flow er that turns to the sun. This heliotrope stili show s its great

122 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


a yçiçeğ i... O artık güneşe bağlı yaşamı nedeniyle güneş ülkelerinin çiçe ğ i... Koşulsuz ve tutkulu sevgisini, çiçe ğin de n çekirdeğine kadar geçiren deli sarı bir çiçek, deli kara bir çe kird e k o. Aşkın ç içe k hali... GÜNEŞİN DO KUNDUĞU TARLALAR Bahar top ra ğı canlandırıp kendini türlü çeşit renkli çiçe kle gösterip gittiğ in de, m evsim kuru bir yaza dönüşür, işte tam o zam an diyelim ki aylardan Tem m uz olsun... T rakya'da , E ge'de, A kd e n iz'd e güneş dokunan tarlalar onun sahnesi olur. Sözgelim i T rakya’da sağlı sollu yol bo yun ca giderken, gözler onların dik başlarını izler ve kışkırtıcı bir ses onlara dokunm anızı ister. D okunabilirsiniz, ama bir balansı kad ar nazikçe... Tüylü, bü yük ve yeşil yapraklı, sert ve uzun sapının üstünde güneşe benzer başı m ağrur ve gururludur, koparam azsınız. O zam an durup bakarsınız ve Van G o g h ’un ayçiçeği tarlası resm inin hakim rengi deli sarının içinde kaybolursunuz.

Güneşe aşıktır ayçiçeği; ve aynı onun gibi apansız açar karanlıkların içinden. Sunflowers love the sun and, like it, burst suddenly out of the darkness.

love for Apollo, and its gaze follows him wherever he g o e s ." A cco rd in g to the myth, Klytie is no w a sunflovver. İts b o n d to the sun m akes it the flovver o f sunlit lands. This unconditional, passionate love perm eates its being from the flovver to the seed, so that the flovver is m adly yellovv and the seed vvildly black. İt is love m ade into a flovver. FIELDS TO U CHED BY THE SUN A fte r spring has revived the earth, m ade itself know n through o f various color, a n d then gone, the season turns to dry summ er. That is precisely the time, le t’s say July, vvhen in Thrace, o r along the Aegean and Mediterranean, sun touch ed fields becom e the stage for this flovver. İn Thrace, for example, m aking y o u r way along the roa d you will see their erect heads to rig ht a n d left, an d a provocative voice will teli you to touch them. VVell, you can, b u t it >


A YÇ İÇ EĞ İN İN SERÜVENİ

Bir yıl arayla yapılan ekim

m ust be vvith a touch as

fertility o f the soil as well as

Bazı kaynaklarda Kuzey ve

hem toprağın hem de

Güney Am erika olarak kayda

ayçiçeği tanelerinin verimini

gentle as that o f the honeybee. Rising above

the yield o f the flovver. İt does n o t tike cloudy skies, and ju s t a slight variation İn

geçm iş olsa da, anayurdu

artırır. Bulutlu havaları

large, fuzzy green leaves at

tam bilinm eyen ayçiçeğinin,

sevmez. K üçük ısı farkları

the end o f a long, tough

tem perature will reduce the

H elianthus annuus, top ra ğa

çekirdeğinin sayılarını,

stalk, its head, vvhich indeed

n um ber o f seeds a n d spoll

taze bir tohum la düştüğü

çekirdeğinden alınan yağın

resem bles the sun, is p ro u d

the quality o f the oil pressed

M art ayında başlar serüveni.

niteliğini bozar. Bahar

a n d m ust n o t be plucked. If

from them. İn spring, vvhen

Dolgun, çim lenm em iş,

m evsim iyle birlikte sıcaklık

you sto p to look, you vvill

tem peratures rise, the seeds

kırıksız kendi çekirdekleridir

artınca tohum ların

lose you rself in the m ad

begin to spro ut m ore quickly,

tohum ları... Nemli ve

çim lenm esi hızlanır. Ö nce top ra ktan yükselir boyu

yellovv that suffuses Van

a n d the stalks po ke up out

hum uslu toprakları sever.

G o g h ’s fam ous painting o f a

o f the ground. B ut the large

Kuraklığa dayanıklıdır ama

posu. Am a iri bir çiçe k olan

field o f sunflovvers.

arada bir su ister; bir yıl

başı yazı bekler. Güneş

arayla ekilir. Çünkü ayçiçeği

kalm akta ısrar ettikçe

THE SAGA OF THE

form. As the sun beglns to

güneşten olduğu kadar

m evsim değişir. Taze, iri

SUNFLOVVER

insist on staying in the sky

to p ra kta n da beslenir.

yaprakları arasında kısa

A lthough som e sources give

the season changes, and

Sırasını beklerken

sürede büyük bir başa

North a n d S outh Am erica as

am ong the large, fresh

buğdaygillere verir yerini.

dönüşecek ve yüzlerce

its place o f origin, in p o in t o f

leaves a b u d appears which

çekirdeği içinde barındıracak, henüz

fact the hom eland o f the

will eventually g ro w in size

sunflovver, Helianthus

a n d open to reveal hundreds

açm am ış çiçekliği görünür.

annuus, is n o t knovvn for

o f seeds. Like a sun

Doğm aya çalışan güneş gibi

sure, b u t its saga begins in

struggling to emerge, the

M arch vvhen a fresh seed

fiovver develops from day to

flovver that will be İts head m u st wait fo r the sum m er to

falls in to the soil. The seed

day, a n d its bud, surrounded

thrives in m oist loam, and although it can vvithstand

b y yellovv petals, attains a diam eter o f nearly 40

dryness it occasionally needs

centim eters. This bud, which

vvater. The seeds are planted

farm ing people cali a head, is

a t one-year intervais, fo r they

fuzzy an d İight green on the

are nourished by the soil as

outside an d vvhite as cotton

m uch as by the sun. VVhile

on the inside. The internal

the sunflovver seeds are

structure is like a pe rfe ct

vvaiting their turn, they are

honeycom b vvhich will

replaced b y crop s o f the

eventually h o ld countless

wheat family, a n d that one-

seeds. The oil-rich seeds are

year break increases the

covered, b u t n o t a tta ch e d to, a stripe d shell that is gray, black and vvhite, a n d until they ripen will be w rapped in tiny yellovv, brow n and purplish flovvers. The sun blazes down, an d the birds feast on the no t-ye t-ripe seeds. As these m ature the sunflovver’s head bovvs forvvard, b u t the plant rem ains erect. That head is inseparably b o u n d to the stalk, vvhich grovvs tougher vvith time a n d bends vvith the vveight it has to support. Finally either love o r ripeness m akes it yield the sun ’s color ba ck to the sun. The sunflovver’s roughage is used for anim al feed, the stalks an d head for fuel, and the seed as food o r a source >


Bu kartı* kullanıyorum G iy im

Balık Berk Façonnable Fatoş Triko Gusto Hom e Store Kiğılı Laura Ashley MacRenzı Mendo's Mexx More&M ore Özkaramûrsel Park Bravo Ravellı Rodrigo Uptovvn Ç ocu k

Joker / Maxitoys Mothercare Pepchino Pomd'api Pr£maman A y a k k a b ı / Ç a n ta

Beta Charles Jourdan Erbıl Süel N ine Wesi San Marına Shoes Çenter Yeşil Kundura

<#ArW"

E v D e k o ra s y o n

3

K Konsepr Alevli Bakara Cemile Dilara's Euro Flora Koleksiyon Laura Ashley M onev Pabeıland Porland Step Tepe Home

t e k s t

* 4

T u r iz m / S e y a h a t Asya Tur G o lde n Bay Tour Işıl Tur Setur

V '

C a f£ / R e s ta u r a n t

A-RA Cate Cate Vafe El Torito H om e Store MacRenzı Meşale U ludağ İ le tiş im / E le k tr o n ik K.V.K. Telpa Vatan O p t ik Dakik Optik Fahri Kuz Optik O dak Optik Şişli Optik V enı Vıdı Optik S a ğ lık

Fızıkom Gûznet Medıca Venı Vıdı Göz Sağlığı K ü lt ü r / S a n a t /

K ırta s iy e

* A r ta n K a rt,

dünyanın her yerinde geçerli.

K u lla n d ık ç a

p a ra k a z a n d ırıy o r. İste rseniz ta ksit y a p ıy o r, ç ip ö z e lliğ iy le

E - a lış v e riş Sanal Mağaza

g ü v e n li alışveriş sağ lıyor. A rta n K a rt’ın

K iş is e l B a k ım

AJtug Parfümeri Aquapow er La-Mar N utra S/im Rosa Parfümeri Yosun Kozmetik

de

diğer avantajlarını

ö ğ re n m e k için w w w . a r t a n k a r t . c o m , w w w .a rta n p a ra .c o m w e b sitelerimizi ziyaret

edin,

ya da 4 4 4

T e k s tılb a n k ile tiş im M e rk e z i n i

G ıd a

00 50

arayın.

Tariş Zeytin Ta-Ze Mağazaları S por Sports Çenter O to m o tiv

Audi - VW - Seat / Ere Çiftkurtlar G oodyear / FKM H yundai / Atik Opel Maslak Speedy Toyota / Dumankaya Toyota / Ortakûy

...kullandıkça param artıyor. m A rta n T E K S T İ L B A N K G e n e l M ü d ü r lü k M a s la k İs ta n b u l 0 2 1 2 3 3 5 53 3 5 , A da n a 0 32 2 459 58 70. A n k a ra : N e ca tib e y 0312 232 17 60. Çankaya 0 31 2 4 40 69 80. A n ta lya 0 24 2 3 16 42 30. A ydın 0 2 5 6 215 27 Balıkesir 0 26 6 2 49 37 61, A lm a nya B erlin Finansal Hizmet 0 3 0 4 6 6 01 609, Bursa Serbest B ölge G em lik 0 22 4 524 88 10. Bursa 0224 2 50 41 00. Denizli 0258 2 42 12 04. Eskişehir 0 2 2 2 221 67 İs ta n b u l: A vcılar 0 21 2 593 42 70. Bahçekapı 0212 513 30 03. Bakırköy 0 21 2 6 60 01 60, Bayram paşa 0 21 2 501 67 00. Beyazıt 0 212 4 58 98 98, Dalyan 0 21 6 41 I I 4 90, Esentepe 0 21 2 274 09 Etiler 0212 257 76 04. E-5 Küçükyalı 0216 518 00 90. Güneşli 0212 630 80 52. İstanbul Deri Serbest Bölgesi 0216 394 26 19. Kadıköy 0 2 16 418 01 13. Levent 0212 284 10 43. Maltepe 0 2 16 383 35 Merkez 0 21 2 335 53 35, M erter 0212 506 24 72. M oda 0216 349 81 85. Tekstilkent 0212 438 04 44. T e ş v ik iy e 0 2 1 2 2 5 9 17 6 3 . Ü m ra n iye 02 16 3 16 70 7 2. İzm ir: B o rn o v a 0 2 3 2 3 4 2 8 9 B o s ta n lı 0 2 3 2 3 3 0 98 0 0 . Ç a n k a y a 0 2 3 2 4 8 9 4 0 5 1 . K ayseri 0 3 5 2 2 2 1 12 4 2 . G e b z e 0 2 6 2 6 4 6 6 5 0 1 . K o n y a 0 3 3 2 2 3 8 5 7 2 9 . M a n is a 0 2 3 6 2 3 7 81 8 8 . U şak 0 2 7 6 2 2 7 74 Tekstılbank bir |

| H o ld in g

kuru luşudu r.

71. 21. 90, 60. 12. 90


ayçiçeği gün gün gelişm eye

büyür, eylülde verir başını

o f oil. Full o f vitamins, the

başlayınca sarı yapraklarla

harm an yerine... Aniden

sunflovver grovvs to its full

çevrili çiçekliği, neredeyse

biçerdöver sesi geliverir. Ellerde oraklar, bıçaklar,

size in August, an d in

40 santim etre çapına ulaşır. T oprak insanlarının kelle,

kesilir başı ama bitm ez

Suddenly the sou nd o f the

kafa ya da baş dedikleri bu

serüveni... T raktörlerde

çiçeklik dıştan tüylü açık

toplanır, çayırlara,

com bine approaches, o r sickles and knives c u t o ff the

yeşil, içten pam uksu beyaz bir yapıya sahiptir. İçinde

bahçelere, avlulara taşınır, biraz daha kurur güneşin

flo w e r’s head, b u t its saga is n o t y e t över. G athered in

sayısız çekirdeği barındırm ak

son dokunuşuyla... O nca

tractors, it is hauled to

için bal peteği gibi kusursuz

uzun aylardan sonra yaşlısı

pastures, yards and

bir düzen vardır. Gri, siyah

genci şenliklerle elde

courtyards, there to d ry a

ve beyaz renkli, çizgili bir

sopalar döver durur daneleri

liftle m ore as it is touched

S eptem ber is harvested.

kabukla örtülü ama kabuğa

(çekirdekleri) çıkana kadar

one İast time b y the sun.

bağlı olm ayan yağlı

ayçiçeğinin başını... Israrcı

A fte r so m any m onths,

tohum ların/çekirdeklerin üstü

değildir artık, güneşe olan

you ng an d old alike be at it

onlar olgunlaşana kadar sarı,

aşkının her birinde

vvith sticks, a festive

kahverengi, m orum su küçük

kalacağını bilerek döküverir

occasion, until the seeds

çiçekçiklerle kaplı kalır.

gözyaşı gibi tohum larını...

com e out. No longer

G üneş yakar kavurur, kuşlar

Bilir ki her keresinde

insisting, knovving each seed

daha olgunlaşm ayan

güneşten aldığı, sakladığı,

w ill retain p a rt o f its love for

tohum ları yemeye durur.

koruduğu aşkı taşır her bir

the sun, it sheds those

Taneler olgunlaştıkça

tohum , her bir çekirdek, her

seeds like tears. Each seed,

ayçiçeğinin başı öne eğilir,

bir dane kendi içinde... Ve

it knovvs, will carry that love

ama o yılmadan ayakta

her biri onun güneşe olan

to us, along vvith life.

durur. Başı, zam anla

aşkıyla dolu yaşamı taşır

That m ust be why, in a city

sertleşen ve ağırlıkla eğilen

bize...

far from the tow n I gre w up

gövdesine kopm az biçim de

Bu yüzden olmalı, T rakya’da

in that was surrounded b y

bağlıdır. S onunda aşkından

ayçiçeği tarlaları arasında

sunflovver fields in Thrace, I

mı kurur, olgunluğundan mı

kalmış kasabam dan uzakta

nibble aw ay at the seeds

bırakır güneşin rengini

bir şehirde kolum yorulana

güneşe, bilinm ez...

kadar çekirdek çitletm em ...

Posası hayvan yemi, sapları

Deli deli, sarı sarı... Deli sarıl

ve başı yakacak, çekirdeği yenen ve yağ üretim inde

* Elif Ş afak'ın M etis

kullanılan zengin vitam inlerle

Yayınları’dan çıkan 'M a h re m '

dolu ayçiçeği ağ ustosta

adlı rom anından alınmıştır.

Ayçiçeği, hayatın sonsuz döngüsünü anlatır bir mevsimlik serüveniyle... The sunflovver telis the seasonal story of life's unending cycle...

until m y arm gets tired. Sunflovvers: a yellovv m adness. □ *

Ouoted from Elif Şafak's

novel 'Mahrem', published by Metis Yayınları.


h a p p in e s s

Two wonderful beaches that reach 650 and 750 meters. Open, closed or heated; a total of 19 pools. A vvater and adventure world for juniors, unique in Turkey: “Children’s Paradise”. A total of 10 different restaurants vvith delicious daily menus including Chinese, Itatian, Turkish, sushi and fish. A myriad of vvater and nature sports. Ali in LykiaVVorld. For you to bring out the little child in you.

6-20 SEPTEMBER 2004 FITNESS VVEEKS 13-20 SEPTEMBER 2004 W ELLNESSW EEK

For In fo rm a tio n and re se rva tio n İsta n b u l: +90 212 256 85 61 (pbx) A n ka ra : +90 312 427 71 82 e -m a il: impress@impresstur.com LykiaVVorid has th e "B e s t H oliday R e sort o f M editerra nean" aw a rd o f S tiftu n g W arentest, G erm an O uality S u pervislon Institub on



Yemeklerin tatlı-ekşisi / The tart and the sweet


B irço k ta tlıd a ve sıcak yem ekte kullanılan meyve ve meyve suları, özellikle Doğu m utfaklarının baş tacı... Lezzetin en önem li sırrı ise, m eyvelerin ‘m e vsim in d e ’ tü ke tilm e si... The fruit and fruit juices used in many desserts as well as hot dishes are the crovvning glory of the Eastern cuisines. And the secret lies in using them in season.

H

erhalde m eyveler kadar te kn o lo jik gelişm elere konu olan h iç b ir taze gıda

robably no other fresh food has been the

yoktu r. Zira, m eyvelere olan aşırı ilgi

subject o f as m any technological advances as fruit. For, due to people's great love o f fruit,

nedeniyle üreticiler, m eyve üretim sezonunu

producers have resorted to ali possible technologies

daha uzun bir süreye yaym ak ve elde edilen

to extend the fruit production season and to

ürünü ilk günkü taze liğ ind e saklam a k için,

preserve the original freshness o f the end product.

te kn o lo jin in tüm olanaklarına başvurdular. ALL FRUİT IS GOOD İN SEASON HER M EYVE

Agricultural techniques have developed to such a

M E V S İM İN D E G ÜZEL

level today that fruit o f equal size and maturity is

G ün üm üzd e öyle ziraî te kn ikle r ge liştirild i ki,

n ow being produced to satisfy needs for easy

paketlem e, nakliye kolaylığı ve saklam a

packaging, shipping and storage. A nd ripening

usullerinin gereksinim i do ğ ru ltu su n d a ,

under human control rather than on the tree is

m eyveler eşit bü yüklük ve olg u n lu kta

unfortunately a bitter fact o f life today. Despite such

üre tile biliyor. A ğ a çta o lgu nla ştırm akta n

economic constraints however, it m ust not be

ziyade, insan ko n tro lü n d e olgu nla ştırm ak

forgotten that there are entrepreneurs who employ

da, m aalesef gü nüm üzün acı bir gerçeği.

large refrigerated trucks that pull up right alongside

Fakat bu eko n o m ik da yatm aya rağm en,

fruit orchards and gardens to store the ripe fruit

so ğ u k hava teçhizatlı büyük kam yonları,

virtually the minute it is picked. Such methods make

m eyve bahçelerinin yanına ge tirip ;

it possible to preserve the traditional flavor and

olgunlaşm ış m eyveyi dalından koparır

texture o f ripening fruit under authentic natural

kop arm a z depolayan girişim cilerin var

conditions. But these methods will only receive

o ldu ğun u un utm am a k gerekir. Bu yön tem le

support ifconsum ers demand to consume fruit in

tabiatın g e rçek şartlarında olgunlaşan

and only in season.

m eyvelerin geleneksel lezzeti ve yapısı koru na biliyor. Bu yön tem le rin

THE JUICE HAS A FLAVOR ALL İTS OWN

d e stekle ne bilm esi de ancak, tü ke ticile rin

We ali know that fruit is used in a number o f

sad ece ve sad ece m evsim inde m eyve

desserts and other dishes in cuisines ali över the

tü k e tm e tale pleri ile olabilir.

world. But the use o f fruit in hot dishes is a unique feature mainly o f Eastern cuisines and has a history

S UYU DA AYRI BİR LEZZET M eyvenin, dünya m utfakla rında b irç o k tatlı ve yem eğin yapım ında kullanıldığını biliyoruz. Ama m eyvenin sıcak yem eklerde kullanım ı, Batı m utfaklarından ziyade asıl olarak Doğu yem e k kültü rün de görülür. Bu kullanım ın ge çm işi de asırlar öncesine dayanır. Yakın Asya, O rta do ğu,

going back for centuries. The use o f fruit is virtually as vvidespread as that o f vegetables in the I>


FUJITSU

COMPUTERS

SIEM ENS

W e m ake sure

Mobilite doğal bir içgüdüdür veya Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerdeki yan kuruluşların ticari logosu Intel Corporation'm

markaları veya tescilli ticari markalarıdır. Diğer adlar ve markalar ilgili hak sahiplerine aittir.

Ya da

sorumluluktan doğan bir strateji

STYLISTIC ST T a b le t PC. K u sursu z fo rm fo n k s iy o n e ld ir. Bu n e d e n le z a r if ve ç o k y ö n lü STYLISTIC ST, z a r if ve s a ğ la m m a g n e z y u m kasaya sahip. Intel" C entrino1’ M obile teknolojisi ile g ü ç le n d irile n STYLISTIC ST, k u lla n ıc ıs ın a b ir P C 'nin tü m fo n k s iy o n e lliğ in i s u n u y o r. 6 fa rk lı SAP m o b il iş çö z ü m ü , b ilg i ve s ü re ç le re , is te n e n y e r ve an d a ge rç e k z a m a n lı e riş im sağlıyo r. O tu ru r, a y a k ta ya da h a re k e t h a lin d e y k e n , k o la y k u lla n ım lı k a le m i ve g e liş m iş el yazısı ta n ım a fo n k s iy o n u s ayesinde STYLISTIC ST s ize s e z g ile rin iz le ç a lış a b ilm e o la n a ğ ı y a ra tıy o r. Ş irk e t s ın ırla rın ız ı g e n iş le te c e k , d a h a iy i BT d ü n y a la rı y a ra tm a k . Bu, b iz im s o ru m lu lu ğ u m u z . BT ç ö z ü m le rim iz in ş ir k e tin iz i nasıl en ü s t düze ye ta ş ıy a c a ğ ın ı g ö rm e k iç in b iz im le ta n ış ın .

www.fujitsu-siem ens.com


A nadolu ve A kde niz havzasının

traditional cuisines o f the Near East, the Middle

geleneksel m u tfa k kültü rün de, ad eta

East, Anatolia and the Mediterranean basin. The

sebze kullanımı kad ar m eyve kullanımı

people o f these regions seek the subtle blend o f

da yaygındır. Bu bölgelerin insanları,

sweet and sour fiavors in the food they eat.

yedikleri yem eklerin yapısında m utlaka

Especiaily in dishes prepared in Anatolia, not only

ekşi-ta tlı lezzetlerin bileşim ini ararlar

is fruit used on its own but food is often cooked

d a m ak tatlarında.

in the juice o f fresh fruit. For a native o f İzmir,

Ö zellikle A n a d o lu 'd a yapılan yem eklerde,

okra can only be cooked in the juice o f unripe

sadece m eyvelerin kendisi değil; aynı

grapes. A n d apple juice is vvidely used in the

zam anda m eyve suları da pişirm e suyu olara k kullanılır. B ir İzmirli için, bam ya

dishes o f Anatolia, while sour cherries and their

yem eği an cak ko ru k suyu ile pişirilebilir.

juice, pomegranates and their juice and pomegranate molasses are the sine qua non o f

O rta A nadolu yem e kle rind e de elm a

Southeast Anatolian cuisine. Further south, in the

suyu yoğ un olara k kullanılır. V işne-vişne

Taurus Mountains, the juice o f citrus fruits such

suyu, n a r-na r su yu -n a r pekm ezi,

as oranges, bergamot, lemons, limes, grapefruit

G üneydoğu A na do lu m utfağının olm azsa

and citron are mixed vvith ‘tahina’ (thick sesame

olm azlarındandır. T o ro sla r ve A k d e n iz ’e

oil) to create dressings that are the crovvning

in diğ in izde ise, p o rta kal, be rga m ot, ağaç

glory o f the salad. Antep's famous ‘New World

kavunu, m isket lim onu, lim on ve gre yfu rt

Kebab' is the quintessential such svveet and sour

gibi narenciyeler tah inle birleştirilere k, salataların baş tacı sosları yaratılır.

dish. The delicious caramelized flavor and aroma produced vvhen tart green ‘new vvorld' plums are

A n te p ’in m eşhur Yeni Dünya Kebabı ise, tatlı ve ekşi kavramını en iyi şekilde ifade

roasted över hot coals vvith paper-thin slabs o f

eden bir yem e ktir. M ayhoş yeni dünya m eyvesinin içinde ki şekerin köz ateşi

spring.

üzerinde yanm ası ile ortaya çıkan

A FLAVOR TO LAST ALL VVİNTER: OUINCE

karam elize lezzet ve arom a ile, zırhta

Not only are 'iced fresh alm onds’, an indispensable summ er snack, used in food for

çekilm iş kebabın birlikteliğ i, olgunlaşan

lamb is virtually synonymous vvith the arrival o f

ilkbaharın keyfini yaşatır a d eta...

only two short vveeks before they ripen, they are also added to 'cacık', a refreshing cold yoghurt

KIŞ BOYU SÜR EN TAT:

soup, in place o f chopped lettuce or cucumber.

AYVA

You ca n ’t imagine the taste until you eat it.

Yazın vazgeçilm ez çerezi ‘bu zd a taze

Malatya’s apricot dishes meanvvhile inspired the

ba d e m ' olgu nla şm ad an önce, sad ece iki

famous Ottoman palace favorite, Mahmuddiyye Chicken vvith Honey. Apricots both fresh and

haftalık bir zam an d ilim ind e sıcak yem e kle rd e kullanıldığı gibi, aynı

dried vvere used in both svveet and savory dishes

zam a nd a cacıkta salata yerine de

in Ottoman cuisine. N ow it's August. The quinces

kullanılır ki, yem eden tadını ifade etm ek

vvill soon be ripe. There is a belief that an

m üm kün de ğildir. M a la tya ’nın kayısı

abundance o f quince signals a severe vvinter. But

yem ekleri ise O sm anlı sarayının m eşhur

the fact is that a savory stuffed quince roasted

Ballı M ahm uddiyye T avuğuna dahi ilham

slovvly över smoldering embers or, if you're

o lm uştur. Kayısının tazesi ve kurusu,

pressed for time, grilled is, in a word,

ta tlıd a da tu zlu d a da bol m iktard a kullanılm ıştır O sm anlı m utfağ ın da ...

magnificent. Filled vvith grated Amasya apple, baked and caramelized, quince dessert is served

A ğ u sto s ayındayız... Yakında ayvalar

vvith thick, amber-colored vvater-buffalo cream, a

olgu nla şaca k... inanışa göre bol ayva, sert bir kışın geleceğini bildirir. Tuzlu bir

feast for the palate from late s um m e njn til the end o f vvinter.

ayva veya do lm a közlem esi, hadi uğraşam adınız ızgarası, te k kelim eyle m uh te şem d ir. G öb eği A m asya elması rendesi ile d o ld u ru la ra k fırınlanm ış ve karam elize, rengi koyu am bere dö nm ü ş m anda kaym ağı eşliğind e hazırlanan ayva tatlısı, yaz sonu başlayan ve kış boyu süren bir d a m ak keyfid ir...


is tik b a l, ev te k s til ü rü n le ri, y a ta k la r, ya ta k odası ta k ım la rı, g e n ç odası ta k ım la r ı, y e m e k od ası ta k ım la rı, o tu rm a g r u p la r ı, k a n e p e le r ve a k s e s u a rla rd a n o lu ş a n z e n g in ü rü n y e lp a z e s iy le m u tlu lu ğ u n u z iç in h iz m e tin iz d e . T ü rk iy e g e n e lin d e k i 1 0 0 0 ’i aş kın İs tik b a l bayisin den b irin e g e lin , m u tlu lu ğ u y a k a la y ın .

BABIL YEMEK ODASI / PENSILVANYA KİRAZ - KOYU CEVİZ

H U K IA

İ s t i k t f a ı b o n u s c a rd

I maffinum

|« H

c a rd R n a n s

$

»»» Q

ile t iş im

'İh uu.33u

w w w .istikbal.com


Tarifler Reci pes

Bahçe yeşillikleri salatası, kavun ve portakal ile Garden greens witl| orange slices and melon balls f 4İ

l

M alzem esi: 4 yap rak roka 2 yap rak tere

Ingrediı

2 yap rak kuzu kulağı

4 leaves rog ue tted

1/2 endiviyen

2 leaves cress -

1/2 lola rossa

2 leaves sorre l

1/4 am erikan gö be k

1/2 endive

salatası 1 y a ^ a k taze fesleğen

Hazırlanışı:

1/2 lolla rossa 1/4 h e a d le ttu ce

P rep ara tion:

1/4 palam ut yaprağı 1 dal kişniş

Tüm m alzem e salata tabağına dizilir.

1 le a f fresh basil 1/4 o a kle a f le ttu ce

A rran ge a li ingredients on a sa la d plate. Top

Üzerine portakal

1 burıch fresh cilan tro

vvith orange slices a n d

dilim leri ve kavun

1 burıch p a rsle y

m elon balls. Serve vvith

4 ch e rry tom ato es

dre ssin g o f choice.

1 dal m aydanoz

,

4 adet çeri do m ates 1 adet Ç engelköy salatalığı Kavun topları Portakal dilim leri

'"topları eklenir, isteğe bağlı sos kullanılır.

1 sm all c u c u m b e r h o n e yd e w m elon balls orange slices


B it ez Mevkii nde, Gümbet koyuna bakan bir tepe üzerinde kurulu olan D oria Evleri, seçkin ev sahiplerini bekliyor.

BODRUM 'DA ÖZEL B İR Y A Ş A M İÇ İN Ç O K ÖZEL AYRICALIKLAR! Her evde uydu yayını 6 0.0 0 0 m 2 üzerine kurulu toplam 49 villa Arzu edilirse villaya özel havuz yapımı Ortak jeneratör sistemi Site içinde evlerin birbirleriyle görüşebilmesini sağlayan dahili santral sistemi Arıtılm ış su ile bahçe sulayabilme Yürüyüş parkurları Salon, mutfak, banyo ve teras zeminlerinde birinci sın ıf seramikler Kapı, pencere, pergola ve iç merdivenler birinci sın ıf ithal İrocco ahşap İç yollar granit parke taş Evlerin dış cepheleri yöresel taş kaplama 6 5 0 tonluk havuz Soyunma kabinleri ve duşlar Güneşlenme terasları Havuz bar Tenis kortları Misafirlerinizi de ağırlayabileceğiniz 56 odalı butik otel

. ■_

D e

m ak - yol

Y a p ım ı ta m a m la n m ış , m ü s ta k il ta p u lu , iki fark lı t ip te k i s e ç k in v illa la r için s u n u la n ö ze l fırsa tla rı B o d r u m s a tış o fisin in ( 0 2 5 2 ) 3 1 7 2 5 6 4 y a d a M A K - Y O L m e rk e z o fisin in ( 0 2 1 2 ) 3 5 1 41 51 n u m a ra lı te le fo n la r ın d a n ö ğ r e n e b ilirs in iz .

O v

R l

I e

A r

i


Üzümlü Deniz Levreği Buğulaması ed Sea Bass vvith Fresh G M alzem esi:

Hazırlanışı:

20 0 g deniz levreği 1 salkım yeşil üzüm

Tavada eritilen tereyağında, arpacık

5 adet arpacık soğan 1 ad et defne yaprağı

biber ilave edilir. İki dakika karıştırıldıktan sonra tuz ve defne

1 ad et çarliston biber

yaprağı eklenir; üzerine 1 bardak su

1/2 lim on suyu

dökülüp kaynamaya bırakılır. Balık hafif

1 çay kaşığı tu z

unlanıp sıvı yağda iki tarafı biraz

soğanı 2-3 dakika çevrilir. Çarliston

2 yem ek kaşığı krem a

kızartılır. Kaynayan m alzem eler içine

50 g tereyağı

eklenir. Krem a ilave edilip d ö rt dakika

1 su bardağı su

~*

daha pişirilir. Yeşil üzüm salkımı ile üç dakika beraber kaynatılıp ocaktan alınır.

Ingredierıts:

Preparation:

2 0 0 g sea bass

M elt the b u tte r in a skillet. A d d the

1 b u n ch green g ra pe s 5 sh a llo ts

shallots a n d saute fo r 2 -3 minutes, turning constantly. A d d the p e pp er

1 b u n ch b a y leaves

an d s tir for tw o minutes, then a d d the

1 m ild lo n g thin

salt, bay leaves a n d one cup vvater

green p e p p e r

an d bring to a boil. Roll fish in flour to

ju ic e o f h a lf a lem on

coat. B row n on bo th sides in oil, and

1/2 tea spoo n sa lt

a d d to sim m ering mixture. A d d cream

2 ta b le sp o o n s cream

an d co o k for four minutes. Continue

5 0 g b u tte r

cooking fo r three m inutes vvith green

1 c u p vvater

grapes a n d remove from fire.

İncir Uyuşturması Fig puree M alzem esi: 500 g in cir / 750 g süt Hazırlanışı: Sapları kesilm iş kuru incirler ince ince doğranıp bir ten cereye alınır. O cakta üzerine azar azar süt ilave edilip ağaç spa tula ile karıştırılarak püre haline getirilir. Sütün ilave ed ild ikten sonra iyice karıştırılıp oca ktan bırakılır. İstenilen şekilde servis edilir.

5 0 0 g d rie d figs / 750 g m ilk P rep ara tion: R em ove stem s from d rie d figs, ch o p fine a n d p la ce in a . Ö ver a fire, a d d m ilk gradually, m ashing vvith a spatula the figs form a puree. W hen a li the m ilk has been s tir w ell a n d rem ove from fire. Allovv to cool. as desired.

için Feriye L o ka n ta sı’ na te ş e k k ü r ederiz. We would like to thank the Feriye Ftestaurant for the recipes.


UCUS OZGURLUGU! İSTEDİĞİNİZ HAVAYOLUYLA*, İSTEDİĞİNİZ YERE, PUANINIZ YETMESE DE UÇARSINIZ... ÜSTELİK ALAN VERGİSİ ÖDEMEZSİNİZ.

BİLGİ VE BİLET REZERVASYONU İÇİN:

T ü m b u u ç u ş im k a n la r ın ı size k im s u n a b ilir? T a b i ki V V o rld ca rd ! V V o rld p u a n 'la rın ız y e tm e s e b ile A v a n s p u a n 'la u çak b ile tin izi h e m e n alırsınız, e ks ik p u a n la rın ız ı V V o rld c a rd 'ın ız ı k u lla n d ık ç a ta m a m la r s ın ız . P eki, e n ç a b u k v e e n k o la y b ile t a lm a n ın y o lu sizc e n e d e n V V orld card? Ç ü n k ü , V V o rld c a rd 'ın 5 0 .0 0 0 'i a ş a n VVorld Ü y e İş y e ri s a y e s in d e T ü rk iy e 'n in n e r e s in d e a lış v e riş y a p a rs a n ız y a p ın , k a t kat V V o rld p u a n 'ı hızla v e k o la y c a to p la r, is te d iğ in iz y e r e hiç b e k le m e d e n u ç a rs ın ız.

4

4

4

w o rld

0

4

4

4

‘ Yalnızca IA TA U luslararası Hava Taşım acıları Birliği'ne dahil havayolları ile uçuşlara bilet alınabilir, tüm biletler için IA TA kural ve koşulları geçerlidir.

YAPI^KREDi


■ H o te ls

/ O te lle r

LU Q 3 (3 _

ı

J T -r W r-

3

m Z

M*'

'

C E Y L A N IN T E R - C O N T IN E N T A L

H Y A T T R E G E N C Y İS T A N B U L

R IC H M O N D G Ö L O T E L

A İR P O R T A D E L A

O T E L (**” *)

(*“ **>

S A P A N C A (**•**)

H O T E L (****)

Tel [21 2 i 231 2 î 21

Tel [212] 3 6 8 12 34

Tel [264! 5 8 2 21 0 4 -0 5 -0 6

|—

Fax ::1 2] 231 21 8 0

Fax [212[ 3 6 8 10 0 0

Fax [264; 5 82 21 0 9

co

A d res / A dresses

Adres / A dresses

A d res / Adresses Sahilyolu S apanca

A sker O cağı C ad. No:1 Taksim

Taşkışla C ad. No.1

will open on O ctober 2004

istanbul@ interconti.co m .tr

3 4 4 3 7 Taksim

ınfo@ richm ondhotels.c o m .tr

h ttp ://w w w .ınterconiı .co m .îr

h ttp ://w w w . İstanbul.re g en cy.hyatt .com

h ttp ://w w w .n chm on dh o te ls.c o m .tr

CROVVNE P L A Z A

K L A S S İS R E S O R T H O T E L

TH E M A R M A R A

A N T İK H O T E L

İS T A N B U L (** * •*)

(**"*)

İS T A N B U L (***“ )

İS T A N B U L (****)

Tel [212] 5 6 0 81 0 0

Tel [212; 727 4 0 5 0

Tel [212] 2 5 ' 4 6 9 6

Tel [212] 6 3 8 5 8 58

Fax [2 12] 5 6 0 81 5 5

Fax [212] 727 0 4 '7

Fax

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A dres / Adresses Ordu Cad.

Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy

Kargaburun mevkii. 3 4 5 7 0 Silivri

Taksim Meydanı Taksim

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt

rezervatıons@ crowneplazaıstanbul.com .tr

m arket ing@ klassıs.c o m .tr

info@ themarmaraıstanbul .com

info@ antikhotel.co m

h ttp ://w w w .cro w neplaza,co m /istan b ul

h ttp ://w w w .kla ssis.co m .tr

http://w w w .th e m a rm a ra istan bu l.co m

h ttp ://w w w .an tikho tel.co m

Ç IN A R O T E L ( * " * * )

M Ö V E N P İC K H O T E L

T H E R IT Z - C A R L T O N ,

H O L İD A Y IN N IS T A N B U L -

İS T A N B U L (****•)

İS T A N B U L (•* * * *)

ATAKÖY

Tel [212] 3 1 9 2 9 29

Tel [212] 3 3 4 44 44

Tel [212] 5 6 0 41 10

Tel [212] 6 6 3 2 9 0 0 Fax [212] 6 6 3 2 9 2 '

14 0 5 0 9

Tel [212] 5 0 3 31 33 Fax

■2] 5 0 3 42 72

A d res / A dresses Londra Asfaltı N o :38 , A taköy ınfo@adelanotel .com .tr http ://w w w .a d e la h o te l.co m .tr

Fax [212] 6 3 8 5 8 6 5

(****)

A d res / A dresses

Fax [212] 3 1 9 2 9 0 0

Fax [212] 3 3 4 4 4 5 5

Fax [ 2 ' 2] 5 5 9 4 9 0 5

Şevketiye Mah. Fener Mevkii

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Adres / A dresses

3 41 49 Yeşilköy reservation@ cinarhotel.c o m .tr

Büyükdere Cad. 4. Levent 3 4 3 3 0

S üzer Plaza. E lm adağ 3 4 3 6 7 Şişli

hotel.istanbul@ m oevenpick.com

reservations@ ritzcarlton.c o m .tr

Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy rezervations@ crowneplazaistanbul.com .tr

h ttp ://w w w .cina rh o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .m o ve n p ick-ista n b u l.co m

htt p ://w w w .ritzcarlton.c o m .tr

http://ww w.holiday-inn.com /atakoym arm a

© Te le ph on e :

In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 9 0. İstanbul area c o d e s :

E u rop ean s id e 2 1 2 , A sian s id e 2 1 6 . For intercity c a lls w ith in

T u rk e y firs t d ia l 0 . th e n th e area c o d e . a n d the n

D İV A N İS T A N B U L

P O L A T R E N A IS S A N C E

SVVISSÖ TEL T H E B O S P H O R U S ,

H O L İD A Y IN N İS T A N B U L C IT Y

O T E L İ (*•***)

İS T A N B U L H O T E L ( * * " * )

İS T A N B U L r

T O P K A P I (****)

Tel [212] 3 1 5 5 5 0 0 pbx

Tel [212] 4 1 4 18 0 0

Tel [212] 3 2 6 11 0 0

Fax [212] 3 1 5 5 5 15

Fax [212] 4 1 4 19 70

Fax

Fax

Adres / A dresses

A d res / Adresses

A d res / A d resse s Bayıldım Cad. No:2

A d res / Adresses

4)

Tel [212] 5 3 0 9 9 0 0 ■2] 5 3 0 9 9 24

Cumhuriyet Cad. No:2 34437

Sahil Cad. No: 2 Yeşilyurt

Maçka 3 43 57 Beşiktaş

Millet C a d. 187 Topkapı

F o r in te m a tio n a l

Elmadağ / İstanbul

info@ polatrenaissance.com

e m ailus.ıstanbul@ swissotel.com

info@ hiistanbulcity.com

c a lls first dial '0 0 '.

h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

http ://w w w . polatrenaıssance.com

h ttp ://w w w .sw isso te l.co m .tr

h ttp ://w w w .hiista n bu lcity.com

th e lo cal n um be r.

138 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


Em ergency

A m b u la n c e Tel: 112 (Ali ö ver Turkey)

P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)

T o u ris m p o liç e Tel: 5 2 7 4 5 0 3

G endarm e Tel: 1 56 (Ali ö ver Turkey)

C o a s t G uard H O T E L A R C A D IA

R IC H M O N D İS T A N B U L (****)

B E B E K O T E L (S) Tel [212] 3 5 8 2 0 0 0

Tel: 1 58 (Ali ö ver Turkey)

İS T A N B U L (****)

Tel [212] 2 5 2 5 4 6 0

Tel [212] 5 1 6 9 6 96

Fax [212] 2 5 2 9 7 0 7

Fax [212] 2 6 3 2 6 36

■ Tourism Inform ation

Fax [212] 5 1 6 61 18

A d res / A dresses

A d res / Adresses

Turizm Danışma

A dres / Adresses

İstiklal C a d. N o :4 4 5 Tünel

Cevdetpaşa cd. No: 34 8 08 10

A ta tü rk A irp o rt A tatürk Havaalanı

Dr. Imran ö k te m C a d. No:1 S ultanahm et

Beyoğlu

B ebek - İstanbul

info@ hotelarcadiaistanbul.com

info@ richm ondhotels. c o m .tr

b eb ekhotel@ bebekhotel.c o m .tr

h ttp ://w w w .hotelarcadiaistanbul.co m

h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

h ttp ://w w w .b e b e kh o te l.co m .tr

(Yeşilköy) Tel: 6 6 3 0 7 9 3

H arbiye Tou rism Inform ation Tel: 2 3 3 0 5 92

Ka rakö y Sea P ort K araköy Lim anı Tel: 2 4 9 5 7 76

S irke ci Tou rism In fo rm a tio n S irke ci Turizm D anışm a M ü d ürlüğ ü Tel: (0 2 1 2 )5 1 1 5 8 8 8

S u ltanahm et Square S ulta n ah m e t M eydanı, Tel: 5 1 8 18 0 2

T he T u rkish T o u rin g and A u to m o b ile C lu b Türkiye Turing ve O tom o b il Kurum u (H ead O ffice - Merkez) Tel: 2 8 2 81 4 0

H O T E L İS T A N B U L C O N T I

T A K S İM S Q U A R E

B E N T L E Y O T E L (S)

■ Museum s - Müzeler A rc h e o lo g ic a l M useum / Arkeolc

r~ )

H O T E L (****)

T el [212] 291 77 3 0 (pbx)

M üzesi S ultanahm et Tel: 5 2 0 77 4 0

Tel [212] 2 8 8 16 42

Tel [212] 2 9 2 6 4 4 0 pbx

Fax [212] 291 77 40

Fax [212] 2 7 2 9 5 0 5

Fax [212] 2 9 2 64 49

A d res / A dresses

B yza ntine G reat Palace M osaic M useum / B üyük Saray Mozaikleri

A d res / A dresses

Adres / Adresses

Halaskargazi Cad. No: 75

Ortaklar C ad. N o :3 0 M ecidiyeköy

Sıraserviler C ad. No: 15, Taksim

8 0 2 2 0 Harbiye

istanbulconti@ istanbulconti.c o m .tr

info@ taksim squarehotel .c o m .tr

istanbul@ bentley- hote l.co m

h ttp ://w w w .ista n b u lco n ti.co m .tr

http://ww w.taksim squarehotel.com .tr

h ttp ://w w w .b e n tle y-h o te l.co m

M üzesi To ru n S okak, A rasta Çarşısı, S ultanahm et, Tel: 5 1 8 12 0 5

C a llig ra p h y M useum H at Sanatları M üzesi Beyazıt, Tel: 5 2 7 5 8 51

C h urch o f St. S a viour in C h ora Kariye M üzesi E dirnekapı Tel: 631 9 2 41

H aghia S o phia A yasofya Müzesi S ultanahm et, Tel: 5 2 2 0 9 8 9

M ilita ry M useum Askeri M üze Harbiye, Tel: 2 3 2 16 98

M useum o f P a inting and S c u lp tu re R esim ve Heykel Müzesi B eşiktaş. Tel: 261 4 2 9 8

M useum o f T urkish and Islam ic A rt KERVANSARAY

H O T E L (****)

Tel [212] 2 3 5 5 0 0 0

Z Ü R İC H

H O T E L (****)

Tel [2 1 2 )5 1 2 2 3 5 0 (5 Hat)

B Ü Y Ü K L O N D R A O T E L İ (S) T el [212] 2 4 5 0 6 70

Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı S ultanahm et Tel: 5 1 8 18 0 5 -0 6

Fax [212] 2 5 3 4 3 7 8 /7 9

Fax [212] 5 2 6 9 7 31

Fax [212] 2 4 5 0 6 71

R ahm i M. K oç In d u s tria l M useum

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / A dresses

Rahm i M. K o ç S anayi Müzesi H a sköy Tel: 2 5 6 71 5 3 -5 4

Şehit M uhtar C ad. N o :6 1 ,

Vıdinli Tevfik Paşa Cad.

Meşrutiyet Cad. No: 117 Tepebaşı

Taksim

Harikzadeler S ok. N o :37 Laleli

Beyoğlu

Sakıp S abancı M useum

kervansarayhotel@ superonline.com

info@ hotelzurichıstanbul.co m

londra@ londrahotel.net

S akıp S abancı Müzesi

http.V/www .kervansarayhotel .com

http ://w w w .ho telzu richista nb u l.com

h ttp ://w w w .londrahotel .net

Em irgân Tel: 2 7 7 2 2 0 0

S a d b e rk Hanım M useum S a d b e rk Hanım Müzesi Sarıyer Tel: 2 4 2 3 8 13

T op kapı Palace M useum Topkapı Sarayı Müzesi S ulta n ah m e t Tel: 5 1 2 0 4 8 0

TÜRVAK C inem a and Television M useum / TÜRVAK S in em a ve Televizyon Müzesi B eykoz, Tel: 4 2 5 19 0 0

■ Palaces / Saraylar B e ylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı

T R O Y A O T E L İ (***)

C E N T R A L P A L A C E (S)

Tel [212] 251 8 2 0 6

T el [212] 3 1 3 4 0 4 0

Tel [212] 2 5 4 51 0 0

Fax [212] 2 4 9 04 38

Fax [21 2 i 3 1 3 4 0 39

D o lm a b ah çe Sarayı

Fax [212] 2 54 71 6 0

A d res / A dresses

A d res / A dresses

B eşikta ş Tel: 2 5 8 5 5 4 4 - 2 3 6 9 0 0 0

A d res / A dresses

Meşrutiyet Cad. No: 107 Tepebaşı

Lam artin C ad. No: 18

Ihlam ur K asir

T o p çu C ad. N o :2 3 Taksim

Beyoğlu

Taksim

B eşikta ş Tel: 261 2 9 91

istanbul@ laresparkhotel.com

troya@ hoteltroya.co m

info@ thecentralpalace.co m

M aslak K asirs / M aslak Kasırları

h ttp ://w w w .laresparkhotel .com

h ttp ://w w w . hoteltroya. com

h ttp ://w w w .th e cen tra lpa la ce.co m

M aslak Tel: 2 7 6 10 22

LA R E S P A R K H O T E L (****)

B eylerbeyi Tel: 321 9 3 2 0

D o lm abahce Palace

Ihlam ur Kasrı

8 /2 0 0 4 SKYLIFE 139


FEVZİ ÇAKM AK

SOĞANLI

Güngören

MENDCRES

---- --

BAKlRKdjY,

AIAKÛ Y

Ç06ANÇEŞME

^

' -EMİNÖNÛy

(SEA OF M A R M A R A )

AKAJLAR

SARIYER

X lj ,

ÜSKÜDAR

KÜLTÜR

ŞEN ESEM IR

KÜÇÜKSU

H e y b e lia d a

Burgazada

Kınalıada

,

ESENTEPfc NBPTrtYE

ORTA&AYR LEVENT ETİLER

O Sivrlada

MARMARA DENİZİ

KÛÇÖKÇEI

\

SEFAkÛyVÎNIBOSNA stYAVUŞPAŞA LAÜcImlÖ BAHÇELİEVLER

^

kocası

KİRAZLI

BAĞCILAR

MAHMUTBEY

AUBEYKÖY

GAZİOSMANPAŞA

^ ^ KAHAaAYW»

YÜZÜNCÜ V*.

TH Y O fi* fTurkttfi AnUnos

H a v a lim a n ı IA *poıt)

l S m S jm Iir » ;

D e n iz O l o t ) H a tta n

D e n iz İşit. H a tla n [Int& nol Shipping im aj

IM*ray.TramwayJ

D e m ir y o lu . T r a m v a y

Yol N u m a ra * (RooO Numborj

tO*»rK

D iâ e f Y

A n ayo l (M a n ffooöj

O to y o l (M a to n a y )

KO ZYAIA Ö

'

KÜÇÜK BAKKALKÛY

ÇAKM AK

'

£ CEVİZLİ

eOuunı

MALTEPE

ÜMRANİYE

ESENTEPE

_ KARTAL

RAHMANLAR

PENDİK

SULTANBEYIİ

S U L T A S 'B E Y U G Ö LET/ X

T +

SABİHA GÖK HAVALİMA (AIRPORİ

EMİRLİ O

H Û S E Y İN L İ

TANBUL

Ö M ER Lİ B AR AJ!

BALU C A O


2004 İlkbahar-Yaz koleksiyonu

Toptan satış:

K ı ı n H ı < .u ı M .ıil>.1. 1>ı < i m ın b e y Sok. N . . < I' ı (>(.’ l .')

1 ı mu.n ı l ı . ı ianbul/TÜRKİYE

l 4C>' ) [ pbx) e-mail: <ıi- - -ı<■ ıh ı ><>m n vw vw .a ke r.co m .tr

tüketir ı I ),ıııı^ma Hattı 0 8 0 0 / İ l 6 I 0 -:


■ H o te ls

1 O te lle r

LU

■ Em ergency

O

A m b u la n c e

E th n o g ra p h ic M u s e u m E tn o g ra fy a M ü z e s i U lu s Tel: 3 11 3 0 0 7

Tel: 112 (Ali ö ver Turkey)

o <

GC M E G A R E S ID E N C E

H O T E L M İD İ

H O T E L A N K A R A (S)

m

Tel [312] 4 6 8 54 0 0

Tel [312] 4 0 9 6 4 34

Fax [312] 4 6 8 5 4 15

Fax (312] 4 0 9 6 4 0 0

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Tahran C ad. N o :5 Kavaklıdere

Karyağdı Sok. N o :4 0 Çankaya

ankara@ m egaresidence.co m h ttp ://w w w .m e g a re sid e n ce .co m

P o liç e

G o rd io n M u s e u m

Tel: 155 (Ali ö ver Turkey)

G o rd io n M ü ze si

Fire

A n c ie n t p o tte ry , to o ls o f te xtile

Tel: 1 1 0 (Ali över Turkey)

p ro d u c tio n a n d o th e r ite m s are

T o u ris m p o liç e

e x h ib ite d h e re in a s p a c e in

Tel: 341 6 5 3 0

w h ic h e x a m p le s ty p ic a l o f e a c h

G en d a rm e

p e rio d a re re p re s e n te d .

Tel: 156 (Ali ö ver Turkey)

H e r d ö n e m in k a ra k te ris tik ö rn e k le rle

C o a s t G uard

te m s il e d ild iğ i m e k â n d a , e s k i ça ğ la ra

Tel: 1 5 8 (Ali ö ver Turkey)

a le tle ri v b . e s e rle r y e r alıyor.

■ Tourism Inform ation Turizm Danışma

rez@ m idihotei.com

İsm et İnönü Bulvarı 5

A t th is m u se u m , w h ic h b ea rs

h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m

Tel: 2 1 2 8 3 0 0

y o u m a y se e the g ia n t A m o n ite

G .M .K . Bulvarı 121

th a t ro a m e d th e A n ka ra area

G .M .K Bulvarı 1 2 1 /A Tel: 231 5 5 72

E senboğa Turizm D anışm a M üd. E senboğa A irp o rt Internatio nal T erm inal / E senboğa

Fax (312) 4 4 6 8 0 9 0 Adres / Adresses U ğur M u m cu nu n Sok. 71, G .O .P reservation@ bestapart .co m .tr h ttp ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr

A N KA R A O Ğ U LTÜR K H O T E L (***)

te s tim o n y to se veral d iffe re n t a g e s,

A n kara İl T urizm M üdürlüğ ü

T urizm D anışm a - M altepe

Tel [312] 4 4 6 8 0 8 0

M TA, N a tu ra l H is to ry M useum M TA , T a biat Tarihi M üzesi

Tel: 2 2 9 2 6 31 - 2 2 9 3 6 61

m

P olatlI Tel: 6 3 8 21 8 8

Turizm Bakanlığı - B ahçelievler

M a lte pe

BEST AP AR T HO TEL

ait ç a n a k -ç ö m le k le r, te k s til ü re tim

Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 3 9 8 0 0 0 0 / 1 5 7 8 - 3 9 8 0 3 4 8

Tel [312] 3 0 9 2 9 0 0

■ Museum s

Fax [312] 311 8 3 21

Müzeler

A d res / Adresses Rüzgarlı

1 9 3 m illio n ye ars a g o a n d the fo ss iliz e d fo o tp rin ts o n v o lc a n ic a sh o f H o m o sa p ie n s , w h o ınh a bite d A n a to lia 2 5 ,0 0 0 y e a rs ago. Ç e şitli ç a ğ la ra tanıklık e d e n m ü ze d e , 1 9 3 m ilyon yıl ö n c e A nkara çe v re s in d e yaşam ış d e v A m o nit, A n a d o lu 'd a 2 5 bin yıl ö n c e yaşaya n H o m o s a p ie n s insanın vo lka n külleri ü zerind e ki fo sille şm iş a yak izlerini g ö re b ilirsin iz... E skişe hir Y olu, B algat, Tel: 2 8 7 3 4 3 0

M useum o f A n a to lia n C iv ilis a tio n s A n a d o lu M e d e n iye tle ri M üzesi

T h e A n k a ra S ta te M u s e u m o f P a in tin g a n d S c u lp tu re

A m u s e u m d isp la yin g s p e c im e n s

reservation@ ogulturk.com h ttp ://w w w .o g u ltu rk.co m

A n k a ra D e v le t R e sim v e H e ykel

g o in g b a c k to the P aleo lith ic, th e

E şdost Sok. N o :6 Ulus

c o lle c te d fro m e xca va tio n s

M ü ze si

N e o lith ic, th e early B ro nze A ge, the

T h is m u s e u m , w h ic h h o u s e s w o rk s

A ssyria n tra d e co lo n ie s , th e H ittite s,

o f T u rk is h p a in tin g a n d s c u lp tu re ,

th e P h rygia n s a nd th e p e o p le o f

a ls o o rg a n iz e s te m p o ra ry e x h ib itio n s

Urartu.

b y lo c a l a n d fo re ig n a rtists.

P aleo litik ça ğ d a n b aşla ya ra k, N eolitik,

T ü rk re s im v e p la s tik sa n a tın a ait

Eski T u n ç , A s u r T ica re t K olon ile ri, Hitit,

ya p ıtla rın y e r aldığı m ü z e d e , ye rli ve

Frig, U rartu d ö n e m le rin e ait kazılardan

y a b a n c ı sa n a tç ıla ra a it g e ç ic i se rg ile r

g e lm e k o le ksiyo n ve ö rn ekle rin

d e d ü z e n le n iy o r.

se rg ile n d iğ i b ir m ekan.

O p e ra - U lu s, Te l: 3 1 0 2 0 9 4

G ö z c ü S o k. 2 Tel: 3 2 4 31 61

A ta tü r k ’s M a u s o le u m BEST HO TEL

A T A M A N O T E L İ (S)

A n ıtk a b ir M ü ze si

M useum o f th e R e p u b lic

A m u s e u m d e v o te d to v a rio u s

C u m h u riy e t M üzesi

o b je c ts b e lo n g in g to A ta tü rk a n d th e

T h e M e e tin g Hail o f th e N a tion a l

Tel [384] 271 2 3 1 0 (pbx)

g ifts p re s e n te d to h im b y v is itin g m e n

A s s e m b ly w ith its original

Fax [312] 4 6 7 0 8 85

Fax [384] 271 2 3 1 3

o f s ta te .

fu m is h in g s , th e c h a m b e rs

A dres / A dresses

A d res / Adresses Uzundere Cad.

A ta tü rk 'e a it ç e ş itli e şya la r,

w h e re th e A ta tü rk re fo rm s w e re h a m m e re d o u t, a n d d o c u m e n ts a n d ce rta in p e rso n a l o b je c ts re fle ctın g th e p e rio d s o f th e first

m Tel [312] 4 6 7 0 8 8 0

1 95 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere

N o. 3 7 5 0 1 8 0 G örem e-N evşehir

k e n d is in i z iya re t e d e n y a b a n c ı d e v le t

reservation@ besthotel .c o m .tr

info@ atam anhotel.com

h ttp ://w w w .besthotel .c o m .tr

h ttp ://w w w .ata m a nh ote l.com

a d a m la rın ın s u n d u k la rı a rm a ğ a n la rın s e rg ile n d iğ i b ir m ü ze . A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e ,

th re e p re s id e n ts , A ta türk, İsm e t İnönü

Tel: 2 31 7 9 7 5

a n d C e la l Bayar. ö z g ü n eşyaları ile M e c lis Toplantı

© Te le ph on e :

In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90.

F o r intercity

c u m h u rb a şka n ın ın , A ta türk, İsm et

anlatıldığı oda la r, ilk ü ç

T h is m u s e u m p re s e n ts th e b a ttle s

İnönü, C elal B ayar d ön em le rin i

o f th e D a rd a n e lle s a n d S a k a ry a ,

ya nsıtan b e lg e le r ile bazı şa hsi

th e G re a t O ffe n s iv e a n d th e b a ttle

eşyaları serg ile niyo r.

o f D u m lu p ın a r (d u b b e d th e B a ttle

U lu s

o f th e C o m m a n d e r-in - C h ie f),

Tel: 3 1 0 5 3 61

th e R e p u b lic o f T u rk e y a n d th e

C A P IT A L P L A Z A

R o m a n B a th s

p e r io d o f A ta tü rk in a s e rie s o f

Ç a nkırı C a d d e s i, U lu s

H O T E L ****

s trik in g d is p la y s .

O p e n d a ily e x c e p t M o n d a y s .

ca lls vvithin

T u rk e y fir s t d ia l 0',

S alon u, A ta tü rk ilke ve inkılaplarının

A ta tü r k v e K u rtu lu ş S a v a ş ı M ü z e s i

t o g e th e r w ith th e fo u n d in g y e a rs o f

A nkara area c o d e : 3 1 2 .

A ta tü rk a n d th e W a r o f In d e p e n d e n c e M u s e u m

Tel [312] 2 8 7 6 0 6 5

M ü z e ; Ç a n a k k a le , S a k a ry a , B ü y ü k

P a za rte si d ış ın d a h e r g ü n .

T a a rru z v e B a ş k o m u ta n lık

0 8 . 3 0 - 1 2 . 3 0 / 1 3 .3 0 - 1 7 .3 0

Fax [312] 2 84 4 4 34

m u h a re b e le rin i, T ü rk iy e ’n in k u ru lu ş

Adres / Adresses

yıllarını v e A ta tü rk d ö n e m in i ç a rp ıc ı

W ar o f In d e p e n d e n c e M useum

K onya Yolu No: 8 4 Balgat

b iç im d e s u n u y o r.

K u rtu lu ş S avaşı M üzesi

F or in te m a tio n a l

reserv@ hotelcapitalplaza.com

A n ıtk a b ir K o m u ta n lığ ı, A n ıtte p e ,

U lu s

c a lls first dial '0 0 '.

http ://w w w . hotelcapitalplaza.com

Te l: 2 31 7 9 7 5

Tel: 3 1 0 71 4 0

th e n th e area c o d e , a n d the n th e lo cal num be r.

142 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


■ Embassies Elçilikler

R e p u b lic o f E sto n ia

Lıth u a n ıa / U tvanya

S o u th K o rea / G ü n e y K ore

E sto n ya C u m h uriyeti

G a zio sm a n p a şa .

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 3 0 2 7

Tel: 4 4 7 0 7 6 6

Tel: 4 6 8 4 8 2 2

A fg h a n is ta n ' A fg a nista n

F in la n d / F inlandiya

M a c e d o n ia

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa .

K avaklıdere.

Ç a nka ya ,

Tel: 4 3 8 11 21

Tel: 4 2 6 19 3 0

Tel: 4 4 6 9 9 2 8

Tel: 4 3 8 0 3 92

M a la y s ia

S ta te o f P a le s tin e

M a ke d o n ya

S p ain

sp an ya

A lb a n ia / A rn a vu tlu k

France

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere.

G a zio sm a n p a şa ,

Filistin D evleti

Tel: 4 6 8 11 5 4

Tel: 4 4 6 0 8 7 0

G aziosm anpaşa, Tel: 4 3 6 0 8 23

I I

Fransa

M alezya

A lg e ria / C e zayir

F e d era l R ep. o f G e rm any

M e x ic o / M e ksika

S u dan

Ç a nka ya ,

A lm a nya

Ç a nka ya ,

Ç a nka ya ,

Tel: 4 2 7 8 3 8 5

K avaklıdere, Tel: 4 2 6 5 4 6 5

Tel: 4 4 2 3 0 3 3

Tel: 441 3 8 8 5

A rg e n tin a / A rjantin

G e o rg ia / G ü rc is ta n

M o ld o v a

S y ria / S uriye

M o ld o vya

Sudan

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

Ç a nkaya,

Tel: 4 4 6 2 0 61

T el: 4 4 2 6 5 0 8

Tel: 4 4 6 5 5 2 7

Tel: 4 3 8 8 7 0 4

M o ro c c o

Svveden / İsveç

A u s tra lia / A vustra lya

G ree ce

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

G a zio sm a n p a şa .

Kavaklıdere,

T el: 4 4 6 11 8 0

Tel: 4 3 6 8 8 6 0

Tel: 4 3 7 6 0 2 0

Tel: 4 2 8 6 7 3 5

Y un a nista n

Fas

A u s tria / A vu stu rya

H o ly See / V atikan

N e th e rla n d s

Svvitzerland

K avaklıdere,

Ç a nkaya,

H o lla nd a

K avaklıdere,

Tel: 4 3 9 0 0 41

Yıldız. Tel: 4 0 9 18 0 0

Tel: 4 6 7 5 5 5 5

H u ngary / M a ca rista n

N ew Z e a land

T h a ila n d

Ç a nka ya ,

Kızılay,

Y em Z e la n d a

Ç a nka ya ,

Tel: 4 41 2 6 21

Tel: 4 4 2 2 2 76

K ava klıd ere . Tel: 4 6 7 9 0 54

Tel: 4 6 7 3 4 0 9

In d ia / H in d istan

N o rw a y / N o rve ç

T u n is ia / T u nu s

I Tel: 4 1 9 0 4 31

A ze rb a id ja n

B a n g la d e sh

A zerba ycan

B a n g la d e ş

İsviçre

Tayland

Ç a nka ya ,

Ç a nkaya,

G a zio sm a n p a şa .

G a zio sm a n p a şa .

Tel: 4 3 9 2 7 5 0

Tel: 4 3 8 21 9 5

Tel: 4 3 7 9 9 5 0

Tel: 4 3 7 7 8 12

B e lg iu m / B elçika

In d o n e s ia

O m an / U m m an

G a zio sm a n p a şa

E nd o ne zya

G a zio sm a n p a şa ,

T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn C yp rus / - JZ( y Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

T el: 4 4 6 8 2 5 0

Ç a nka ya , Tel: 4 3 8 21 9 0

Tel: 4 4 7 0 6 31

G a zio sm a n p a şa . Tel: 4 3 7 9 5 3 8

B o s n ia & H e rze g o vin a

Iran / Iran

P a k is ta n

T ü rk m e n is ta n / T ü rkm e n istan

B o s n a v e H e rs e k C u m h u riye ti

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa .

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 4 0 9 0

Tel: 4 2 7 4 3 2 3

Tel: 4 2 7 14 10

Tel: 4 4 6 3 5 6 3

P akistan

B ra sil / B rezilya

lra q / Irak

P h ilip p in e s

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

Ç a nka ya ,

Tel: 4 6 8 5 3 2 0

Tel: 4 6 8 74 21

Tel: 4 4 6 5 8 31

Tel: 4 3 9 9 9 73

B u lg a ria / B ulga rista n

Israe l / İsrail

P o la n d

Fılıpinler

P olonya

U k ra n ia / U krayna

U n ite d A ra b E m ira te s

K avaklıdere,

Ç a nkaya,

Kavaklıdere,

B irle şik A ra p Em irlikleri

Tel: 4 6 7 2 8 3 9

Tel: 4 4 6 3 6 0 5

Tel: 4 6 7 7 8 24

Ç a n ka ya , Tel: 4 4 0 8 4 10

C a n a d a / K anada

Ita ly

P o rtu g a l / P ortekiz

U n ite d K in g d o m / Ingiltere

K avaklıdere,

Ç a nka ya ,

Ç a nka ya ,

Tel: 4 2 6 5 4 6 0

Tel: 4 4 6 18 9 0

Tel: 4 6 8 6 2 3 0

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 5 9 9 3 6 4

C h ina / Ç in H a lk C u m h uriyeti

H .

----------------

Tel: 441 61 0 9

E

I I

İtalya

Japan / Japonya

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 4 3 6 0 6 2 8

Tel: 4 4 6 0 5 0 0

C h ile / Şili

J o rd a n

Ü rdü n

I J

R o m a n ia / R om anya

U n ite d S ta te s o f A m e ric a

Ç a nkaya,

A m e rika B irle şik D evletleri

Tel: 4 2 7 12 4 3

K avaklıdere. Tel: 4 6 8 61 10

The R u ssian F e d e ra tio n

U z b e k is ta n / Ö zb e kista n

R u sya F e de ra syo n u

Çanka ya ,

Ç a nka ya . Tel: 4 3 9 21 22

Tel: 4 3 9 2 7 4 0

S a udi A ra b ia

V enezuela

Ç a nka ya ,

Ç a nkaya,

Tel: 4 4 7 3 5 8 2

Tel: 4 4 0 2 0 5 4

C ro a tia / H ırvatistan

K a z a k h is ta n

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya, Tel: 441 74 8 6

S u u d i A ra b ista n

Ç a nka ya ,

G .O .P , Tel: 4 3 6 6 9 21

Tel: 4 3 9 31 9 8

Yem en

T el: 4 4 6 0 8 31

K azakistan

C u ba / Küba

K u w ait

S lo v a k ia R e p u b lic

G a zio sm a n p a şa ,

K uveyt

S lo va kya C u m h uriyeti

B akanlıklar

Tel: 4 3 9 5 3 6 2

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 5 0 5 7 6

K avaklıdere, Tel: 4 2 6 5 8 8 7

Tel: 4 4 6 1 7 78

Y u g o s la v ia / Y u g o sla vya

C ze ch R e p u b lic

K y rg y z s ta n

R e b u p lic o f S lo v e n ia

Ç e k C u m h uriyeti

K ırgızistan

S lo ven ya C u m h uriyeti

K ava klıd ere

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

Tel: 4 2 6 0 3 5 4

Tel: 4 4 6 12 44

Tel: 4 4 6 8 4 0 8

Tel: 4 0 5 6 0 0 7 - 0 8

D e n m a rk / D a nim a rka

L eb a n o n / L üb na n

S o m a lia / S om ali

G a zio sm a n p a şa .

Ç a nkaya,

Ç a nka ya ,

Tel: 4 6 8 7 7 6 0

Tel: 4 4 6 74 8 6

Tel: 4 2 7 51 9 2

S o u th A fric a G ü n e y A frika G .O .P .,Tel: 4 4 6 4 0 5 6

8 /2 0 0 4 SKYLIFE 143


E S E N BO Ğ A ^ H A V A L İM A N I (AJRPORT)

12

Uluslararası Yol Numaralan

O to y o l /Mc*vwow

KURSAKLAR KÛVL

(International Rood Nombon]

A n a y o l iMam Rood]

O to y o l N u m a r a la n (Road Numben)

C a d d e l e r (s m e n )

D e v le t Y o lu N u m a r a la n (National flootf Numben)

D e m iry o lu H attı (Ro»*ayl

ı "T "

H a v a lim a n ı (Alrpofll

M e tro H attı (Metro) H a fif M e tro ( Tramwa/)

THY O fis n**ar>H rttn9s Otoce)

R e s m i A la n la r (GoxernrrmnlAreat]

P a r k t a v e Y e şil A Ja n ta r (Parla)

ŞENYUVA

UYANIŞ PINARBAŞI AKTEPE

KEÇİÖREN

KUŞAĞIZ ŞENLİK

BAĞ LA !*?

ŞEHtT KUBUAY BAĞLARBAŞl ÇıĞOEMJEPE

TEPEBAŞI « * * *

19

MAYIS

m 'n titrA V A

BURÇ

KAM». OCAK

GUÇLUKAVA

.........

2

KARAKUM

ZU.FA J

ftARtŞTEPE

çiçEKU

ŞEVKAI

« *« * YEŞHEVLER AŞ EĞLENCE

ERGENOKDN

GÜZELYAKA

KAWWGAHTCP€

ANADOLU KARŞIYAKA t SENTEPt

I K YERLEŞİM

DADtC

ÇERÇİ DERESİ

A lİERSOY

ÇAR?

AYDINLK EVLER

Tf PfAlTI RAGIP TUZUN '<&tÇ AĞ IfcPtALIl

DEMİRSOV SİTELER

0RNt<

DEMET GÜL

YENİMAHALLE

ULUBEY

AHİLER

GÜMÜŞDERE

DEMET

ÖZGÜR

DOGANT

V U “ IB ’t

ALTINDAĞ

BASNEVIERİ

OZEVIER

1

||

hm *» /' GUPNW KAVACK GÜNE ŞEVLER SUBAY EVLERİ vYUNUS ,M K p *« c EMRE

ÇALtŞKANKAR YADK

# IK f* “ ÇAMLICA

ım K

! FU »» < -[. M •.^ EV UVA Ç EIH »

MACUN

f ,ACCI < A **-

3*9

"*** njo G U ID tis BC0ORT

ATATÜRK ORMAN ÇİFTUĞİ

f'E'^E SOm S cuOĞIU lâ M N U l» ! ENGCSÛ «EM M ZEm NOĞlU « O K S H IÜ K guBK

ÇPNDMU 0fiMANGA^ loK/c. ATİILA

GEJıstREN

W BAXHANESOKUlLU

G azi M ahallen -

AM«f«TAUW

»« »Ç t^ îU S IU

**5

|O W f U:* * AW

“q

w »V

GÛlVBttN

H* “w

c fÇ ftK HUREL

SAİME KADIN

ÇAĞLAY

AŞIK VEYSEL

TUZU.ÇA

‘ TOPRAKIIK^’ ,,L

1

ER> DİLEKLER AKDERE pçvAMl SEFA ŞH. CENGİZ TOPEL KOCATEPE İNCESU ARKA KUTUR SEYTJAN TOPRAWjK KA JMOR AV

ETİMESGUT

,

2 8

aıam

- t i TINAZTEPE

«m u

MİMAR SİNAN

TÜRKKÖZÜ

A

A A A A |A

m - n KAVAKlDERE GÖKTÜRK M U— ■ J ESAIOĞUI DOĞUŞ MEfiN OKIAV * KÇ.E SA AŞKftAŞA ■ iN im M U W BOZTEPE BARBAROS

[VI t i \V S t

1

NASUH MUSTAFA KEMAL

*

REMZİ OĞUZ

ÇUKUR AMBAR

AYRANCI GÜVEN

ÇANKAYA

G . O. PAŞA â > ^

100 BAĞCILAR ^

SOKULLU MEHMET BAŞA

İŞÇİ BLOKLARI ÇAYYOLU

ORTADOĞU

ORTADOĞU TtKMK ÜNİVERSİTESİ

‘ « o *'1*' *o*ç™

ÇANKAYA

ORTA

CEVÖUDERE

O V tÇ lER

KARAKUSUNIAR ODTÜ ORMANI

ŞH. CEVDET ^

AIA

0

ZDEM« AYDINLAR NACİÇAMR

ŞH. CENGİZ KARACA ODTÜ ORMANI

OSMAN TEMİZ MALAZGİRT

MEDN AKKUŞ YEŞİLKEN!

AŞ İMRAHOR


Uncontrollable reactions...

While you ju st started analysing...

Whilc vou think whut suits vour home best...

W hileyou f覺n d aut our prices and payment options...

C 4) Finally when you made a decision.

We a r e w o r k in g h a r d e r to m a k e y o u s m ile lik e th is .

A LF E M O www.alfemo.com


■ H o te ls / O te lle r

LU

■ E m ergency

Q

A m b u ia n c e Tel: 112 (Ali ö ver Turkey)

3

P o liç e Tel: 155 (Ali ö ver Turkey)

O

F ire Tel: 1 1 0 (Ali ö ver Turkey) T o u ris m p o liç e Tel: 5 2 7 4 5 0 3

GC

G e n d a rm e Tel: 1 56 (Ali ö v e r Turkey) C o a s t G uard Tel: 1 58 (Ali ö ver Turkey)

N

A L T IN Y U N U S

C L U B IL IC A H O T E L

R IC H M O N D E P H E S U S

H O L İD A Y R E S O R T (H V 1 )

r* * * )

R E S O R T (** * •*)

Tel [232] 7 2 3 12 5 0

Tel [232] 7 23 21 83

Tel [232] 8 9 3 10 6 0

Fax [232] 723 22 52

Fax [232] 7 2 3 21 28

Fax [232] 8 9 3 10 5 4 -5 5

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d nan M enderes A irp o rt

Ç e şm e İzmir

Boyalık Mevkii Ilıca Ç eşm e

P am ucak-S elçuk

Tel: 2 7 4 2 2 14 - 2 7 4 21 10

info@ altinyunus .c o m .tr

info@ ilicahotel.com .tr

ephesus@ richm ondhotels .c o m .tr

P ro v in c ia l D ire c to r o f Tou rism

h ttp ://w w w .altin yu nu s.com .tr

h ttp ://w w w . ilicahotel.c o m .tr

h ttp ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr

II Turizm M üd. Tel: 4 8 3 51 1 7 -4 8 3 6 2 16

■ Tourism Inform ation Turizm Danışma

A lsa n ca k Tel: 4 4 5 73 9 0 - 4 8 9 9 2 78 B erga m a Tel: 631 2 8 51 Ç e ş m e Tel: 7 1 2 6 6 5 3 F o ça Tel: 8 1 2 12 2 2 S e lç u k Tel: 8 9 2 6 3 2 8 - 8 9 2 6 9 4 5

■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar Aya Fotini (O rthodox) Alsancak, Tel: 421 6 9 92

A Q U A F A N T A S Y (*•***)

C R O V V N E P L A Z A İZ M İR

R IC H M O N D P A M U K K A L E

AO UAPARK & CLUB OTEL

r* * * )

T E R M A L (****)

Tel [232] 8 9 3 11 11 pbx

Tel [232] 2 9 2 13 0 0

Tel [258] 271 4 2 9 4 pbx

B e rkho lim S ynagogue

Fax [232] 8 9 3 11 10

Fax [232] 2 9 2 13 13

Fax [258] 271 4 0 78-271 4 3 0 5

Ikiçeşmelik Cad., 4 0

A d res / Adresses Ephesus Beach

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Tel: 441 9 0 97

(Pam ucak Oteller Bölgesi) S elçuk

Inciraltı M ah., 10 Sokak, No: 6 7 Balçova

Karahayit Pam ukkale Denizli

Bet Israel S ynagogue

info@ aquafantasy.com

info@ cpizm ir.com

info@ richm ondhotels.com .tr

Mithatpaşa C ad., 2 65

h ttp ://w w w .aq ua fan tasy.co m

h ttp ://w w w .cp izm ir.co m

h ttp ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr

Tel: 4 2 5 16 28

Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.

H ouse o f th e V irgin M ary Efes, Selçuk, Tel: 8 9 2 6 0 0 8

N ötre Dam e de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak Tel: 421 6 6 6 6 O pen daily. Her gün açık.

N ö tre Dam e de L ou rde s (Catholic) 81 Sokak. 10, G öztepe, Tel: 2 4 6 11 45 O pen daily. Her g ün açık.

St. J o h n ’s C a thedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 4 84 53 6 0 O pen daily. Her gün açık

Santa M aria (Catholic) CLU B M ED

H İL T O N İZ M İR (*•***)

F O Ç A (H V 1 )

R IC H M O N D

Halit Ziya Bulvan, 67

P A M U K K A L E S P A (****)

Tel: 484 8 6 32 O pen daily. Her gün açık.

Santa M aria (Catholic)

Tel [2 3 2 )8 1 2 3 6 92

Tel [232] 4 9 7 6 0 6 0

Tel [258] 271 4 6 0 6

Fax [232] 8 1 2 21 75

Fax [232] 4 9 7 6 0 0 0

Fax [258] 271 4 0 78

Bornova

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Tel: 3 8 8 11 77 O pen daily. Her g ün açık.

Eskifoça

G aziosm anpaşa Bulvan 7, 3 5 2 1 0

Karahayit Pam ukkale Denizli

h ttp ://w w w .clu b m e d .co m .tr

izm hitwsal@ hilton.com

info@ richm ondhotels.c o m .tr

1390 Sokak, 4, Alsancak

http ://w w w .izm ir.h ilto n.co m

h ttp ://w w w . richm o n dh o te ls.c o m .tr

Sinyora Iveret Synagogue

(S)

9 2 7 Sok, 7 Mezarlıkbaşı

St. A n thon y o f Padua (Catholic) 1610 Sokak. 5, Bayraklı,

T e le ph on e :

Tel: 341 0 6 16 O pen daily. Her gün açık.

In te rn a tio n a l c o d e fo r

St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, 5 3 Karşıyaka Tel: 3 6 4 3 6 22

T u rke y: 9 0.

O ctober-M ay, June-Septem ber.

İzmir area

Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.

code: 232.

St. John (Anglican)

K u şa d ası (area c o d e

Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 4 6 4 5 7 52

fo r p ro v in c e of

St. John th e B a p tist (Catholic)

Aydın): 2 5 6 . Fo r intercity

Shaar A sham ayan Synagogue

Kemalpaşa Cad., 15, Buca

H IE R A P O L IS

G RAN D HO TEL ONTUR

İZ M İR P A L A S

T H E R M A L H O T E L (H V 1 )

r*“)

O T E L (***)

O pen daily. Her gün açık.

Tel [258] 271 41 0 0 (8 line)

Tel [232] 7 24 0 0 11

Tel [232] 4 6 5 0 0 3 0

St. M ary M agdelena (Protestant)

Fax [258] 271 41 43

Fax [232] 7 24 84 22

Fax [232] 4 2 2 6 8 70

Hürriyet Cad. 18, Bornova

Adres / A dresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

St. P o olycarp (Catholic)

Karahayit Beldesi P am ukkale Denizli

Dalyan- Ç eşm e

Vasıfçınar Bulvan No: 2 A lsancak

Necati B ey Bulvan, 2,

F o r in te m a tio n a l

info@ hierapolishotel.com

sales@ onturcesm e.com

info@ izmirpalas.com .tr

Tel: 4 84 84 36

c a lls first dial '0 0 '.

http ://w w w .hie ra p olisho tel.co m

h ttp ://w w w .o n tu rce sm e .co m

http ://w w w . izm irpalas.c o m .tr

O pen daily. Her gün açık

c a lls w ithin

T u rk e y firs t d ia l 0', the n th e a rea c o d e , a n d th e n th e local n um be r.

146 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Tel: 4 2 0 0 8 42


jUZELLIK,

;a m o n

İLICASI

Dikili Körfezi

Y ayakent

M id illi A d. Killlk Br.

Lesvos

\\

Ç}

İl * * * *

Pise Br.

G aripada T a rih i Y e rle r

KALANYA

K alb urada

(Historical Plaoes)

DİKİLİ KAPUCA

V

.. .

İ l ç e (Town)

^Zeytlndağ

B u c a k (Tovmstılp)

■Sff

G ö r ü le c e k Y e rle r

O to y o l (M otorw a f)

(Slghtseelng)

A nayo l

T a rih i C a m i

A ra y o l

•Yuntdağ

II q r y n EION

D e ğ irm e n A d a Br.

Ç o n d o r l ı K örfe zi jemaşaiıkt e Br.

Tarihi Kilise

(Secondary Road)

sm —

K e m ikli Br

(Historical M osçue)

(M ain Road]

'

V

NEMRUT KALESİ

(Historical Church)

Taşlı Br. D e m ir y o lu M ü z e (Museum)

AIGAI

Ilıc a Br MYRINA

H a v a lim a n ı

KYME®

M iH IParic

(Airport)

(N ational Park)

°A liağa Taşlı Br.

THY OfiS

(Turkish Airlines Ottfce)

'

♦Yenifoça II

K ö m ür Br. K a ra

K a lın k a y a B r.

PbOKAlA

yun Ad.

Emiralem

K ü çü kb ah çe

Akdağ Tepesi

Uzun Ada

M ordogan

Ç A M ALTI TUZLASI

^ ^ m //

MAGNESIA

Paşa Ad. İZMİR KUŞ CENNETİ

Uç Br.

SPILDMSğ^!UI.1>AKKI

m

m

A n za k Br. Kiraz Br.

“ tJ .

Uzun Ada

( t /

Hekim Ad.

İn c i Br.

Toprak Ada /fERYTHRAl

Top Br.

Ad. ~

a

s

*

( «ffi»

Kemalpaşa

807/ Br APRILYA

ADNAN M ENDERES HAVALİMANI (AİRPORT)

A laçatı • C A M İİ

U7UNKUYIP* DİNLENME YERİ

İP

Ç a km ak B r.^

/S e f e r ih is a r » KALESİ ı

a e rc a

M endereso EFEOĞLU

J p M A N A S T II

Tava Ad,

S ığacık Körfezi

K1ZILAĞM

Seferihisar KARAKİ KAPLiC.

/ne/ Br K okar Br.

CUMA

C ılg a Br

/ugas/

Teke Br.

\

\

1EBAĞI

jTofbalı

BAKLATEPE ALAENA

DOĞANBEY^jjjp KAPLICASI

Ç'fP'*

..ÜS2 2 B S ji

)PPOLİS

MYONNESOS İ P

KEÇİ BARUT m KALESİ \RABELERI'- ' fUV A

D oğanbeyB r

W vfe

Kuşadası Körfezi

meryeh "W

M k m a p ls f Sisam A d. Sam os

£

:PHESOS BUHARa


■ H o te ls / Oteller

LU

Q Z> O

£

-J

ATTALEIA HOLIDAY

CLU B MED

VILLAGE (HV1)

PALMİYE (HV1)

BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*“ **)

DİVA OTEL (***")

< I -

Tel

Tel [242) 3 5 2 0 3 5 2

Tel [242] 8 1 4 3 2 6 0

Tel [242] 7 5 6 94 64

Fax (242) 7 2 5 4 3 24

Fax [242] 8 1 4 12 9 6

Fax [242] 7 5 6 9 5 5 6 - 5 7

Fax [242] 3 5 2 0 3 62

A d res / Adresses

A d res / Adresses

A d res / Adresses

A d res / A dresses

07500 Taşlıburun Mevkii, Belek

07980

Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Manavgat

Lara Kumlu

attaleia@ attaleia.com.tr

Kem er

bw @ bluew aters.com .tr

rivadiva@ rivahotels.com

h ttp ://w w w .attaleia .com .tr

h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr

http: / / w w w .b lu ew ate rs.com .tr

http: / / w w w .riva ho tels.co m

CLUB

CLUB TURTLE’S MARCO POLO (HV1)

CLUB PHASELIS

DİVAN ANTALYA

AOUAMARINE (HV1)

HOLIDAY VILLAGE (**•**)

TALYA (*****)

Tel [242] 8 2 4 8 5 0 0

Tel [242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx

Tel [242] 8 1 5 16 31

Tel [242] 2 4 8 6 8 0 0

Fax [242] 8 2 4 8 0 52

Fax [242] 8 2 4 6 3 47

Fax [242] 8 1 5 16 37

Fax [242] 241 5 4 0 0

A d res / Adresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

0 7 9 8 5 B eldibi Kem er

Ç am yuva K em er

Kızıltepe Mevkii, Kem er

Fevzi Ç akm ak C addesi

info@ clubaquam arine.com .tr

in fo@ m arcopolo.com .tr

faseltur@ clubphaselis.com .tr

N o :3 0

h ttp ://w w w .club a qu am arin e.co m

h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr

http ://w w w .clu b p h a se lis.co m

h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr

CLUB MED

CORINTHIA CLUB HOTEL

CORINTHIA ART HOTEL

BELDİ (HV1)

TEKİROVA (HV1)

Tel [242] 8 2 4 81 51

Tel [242] 821 4 7 5 0

Tel [242] 8 1 5 17 5 0

Fax [242] 8 2 4 8 6 4 0

Fax [242] 821 4 6 3 5

Fax [242] 8 1 5 17 5 6

Fax [242] 2 3 8 51 51

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / Adresses

A d res / Adresses

0 7 9 8 5 Beldibi

0 7 9 9 5 Tekirova Köyü Kem er

0 7 9 9 4 Kızıltepe Mevkii, G öynük Köyü

0 7 0 5 0 Konyaaltı Falez Mevkii

h ttp ://w w w .clu b m e d .co m .tr

clubtekcor@ turk.net

arthotel@ antnet.net.tr

h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m

h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m

contact@ falez .c o m .tr h ttp ://w w w .fa le z.co m .tr

CLUB MED KEMER (HV1)

ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)

CORNELIA DE LUXE RESORT (*****)

r*~ )

Tel [2 4 2 )8 1 4 6 3 16

Tel [242] 8 1 5 14 5 0

Tel [242] 7 1 5 2 5 0 0

Tel [242] 2 4 9 0 7 0 0

Fax [242] 8 1 4 5 2 3 9

Fax [242] 8 1 5 14 65

Fax [242] 7 1 5 2 5 0 5

Fax [242] 2 4 9 0 7 0 7

Adres / Adresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / Adresses

th e lo ca l n um be r.

0 7 9 8 0 Kem er

G öyn ü k K em er

lleribaşı Mevkii. Belek

Konyaaltı

F o r in te m a tio n a l

h ttp ://w w w .c lu b m e d .c o m .tr

h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr

sales@ com eliaresort .com

su@ hillside.com .tr

h ttp ://w w w .com e liare so rt.com

h ttp ://w w w .hillsid esu .com

z <

[242] 7 2 5 4 3 01

FALEZ HOTEL ANTALYA

m Tel [242] 2 3 8 54 54

© Te le ph on e :

In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 9 0. A ntalya a rea co d e : 242. For intercity c a lls w ith in

T u rk e y firs t d ia l 'O', th e n th e area c o d e , a n d then

c a lls first dial '0 0 '.

148 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

HILSIDE SU HOTEL


HOTEL BERKE RANCH

PALOMA HOTELS GRIDA

VENEZIA PALACE (****•)

LIM AK ATLANTIS HOTEL & RESORT (***")

VILLAGE (**“ *)

Tel [242] 8 1 8 0 3 3 3

Tel

Tel [242] 7 15 15 0 0

Fax [242] 8 1 8 0 5 6 0

Fax [242] 7 15 2 3 75

Fax [242] 7 1 5 12 6 5

Fax [242] 431 2 6 6 2

Adres / Adresses

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / A dresses

Akçasaz Mevkii, Çam yuva Kem er

lleribaşi Mevkii, Belek

İskele Mevki, B elek

K un d u Köyü 0 7 7 1 0 P.K. 3 2

info@hotel - berkera n ch .com

info@ atlantishotel.info

g rida@ grida.com .tr

sales@ veneziapalace.co m

http ://w w w .hotel - berkeranch .com

h ttp ://w w w .atla ntish o te l.info

h ttp ://w w w .g rid a .co m .tr

h ttp ://w w w .ven eziap alace .com

[242] 7 1 5 2 9 2 9

Tel [242] 431 2 6 2 6

HOTEL SILLYUM

LIM AK ARCADIA GOLF &

RENAISSANCE ANTALYA

r*~ )

SPORT RESORT (*****)

BEACH RESORT & SPA (*****)

CORINTHIA EXCELSIOR HOTEL (~ ~ )

Tel [242] 7 15 21 0 0

Tel [242] 7 1 5 11 0 0

Tel [242] 8 2 4 8 4 31

Tel [242] 7 5 6 91 10

Fax [242] 7 15 21 6 9

Fax [242] 7 1 5 10 8 0

Fax [242] 8 2 4 8 4 3 0

Fax [242] 7 5 6 91 14

A d res / A dresses

Adres / Adresses

A d res / Adresses

A d res / A dresses

lleribaşi Mevkii, Belek

İskele Mevkii, Belek

P.O. BOX: 6 5 4 0 7 0 0 4 B eldibi Kem er

Titreyengöl Mevkii, S id e Manavgat

info@ hotelsillyum.com

info@ arcadiahotel.info

info@ renaissanceantalya.co m

excelsiorgm @ e-kolay.net

http ://w w w . hotelsillyum .com

http://w w w .arca d ia ho tel.in fo

h ttp ://w w w .ren a issa nce ho tels.co m /a ytm

h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m

KEMER RESORT HOTEL

LIM AK LIMRA HOTEL & RESORT ("

TITANIC DELUXE BEACH & RESORT (“ ***)

GREENVVOOD RESORT

Tel [242] 8 1 4 31 0 0

Tel [242] 5 0 3 31 3 3

Tel [242] 351 17 17

Tel

Fax [242] 8 1 4 5 5 3 0

Fax [242] 5 0 3 4 2 72

Fax [242] 351 17 18

Fax [242] 8 1 5 16 41

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / A dresses

A d res / Adresses

Atatürk Bulvarı Kem er

No: 15 Kiriş Kem er

K opak Çayı Mevkii, Lara

Kızıltepe Mevkii, 0 7 9 9 4 G öynük Kem er

resort@ kem erresort.com

info@ limrahotel.info

info@ titanic.com .tr

in fo@ greenw oodresort.co m

h ttp ://w w w . kem erresort.com

http://w w w .lim rah ote l.in fo

http ://w w w .tita n ic.co m .tr

h ttp ://w w w .g re e n w o o d re so rt.co m

LARESPARK HOTEL

MIRAGE PARK RESORT (***•*)

X AN AD U R ESO R T HOTEL ("* * *)

PATARA PRINCE

(*"**) Tel [242] 351 16 0 0

Tel [242] 8 1 5 2 2 44

Tel [242] 7 1 0 0 0 0 0

Tel [242] 8 4 4 3 9 2 0

Fax [242] 351 16 16

Fax [242] 8 1 5 2 2 3 3

Fax [242] 7 1 5 17 3 3

Fax [242] 8 4 4 3 9 3 0

Adres / Adresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

G üzeloba Mevkii, Lara Sahili

Kızıltepe Mevkii, G öyn ü k Kem er

Acısu Mevkii, PK 4 9 Serik Belek

Kalkan Kaş

info@ laresparkhotel.com

info@ mirageparkresort.c o m .tr

sales@ xanaduresort.c o m .tr

info@ pataraprince.com

http ://w w w . laresparkhotel .com

h ttp :// w w w .m irageparkresort.com .tr

h ttp ://w w w .xanaduresort.c o m .tr

h ttp ://w w w .pa tarap rin ce.co m

r* * * )

HOTEL (****) [242] 8 1 5 21 25

RESORT (****)

8 /2 0 0 4 SKYLIFE 149


ANTALYA GUIDE

■ E m erg en cy A m b u la n c e

re c e iv e an avvard fro m th e C o u n c il of

th e H ittite s , A s s y ria n s , L yd ia n s,

kalıntılar H e le n v e R o m a

E u ro p e a s th e M u s e u m o f th e Y ea r

P h ryg ia n s, T ro y, C a p p a d o c ia ,

d ö n e m le rin d e n ka lm a b ir a çıkh a va

in 1 9 8 8 .

H a lic a rn a s s u s , E p h e s u s , the

m ü ze si.

A n ta ly a b ö lg e s i a rk e o lo jik , ta rih se l

B y z a n tin e s , S e lju k s , O tto m a n s , a nd

Tel: 1 1 2 (Ali ö v e r Turkey)

h âzin e le ri b a kım ın d a n b e lki d e

m o d e rn T u rke y. W ith its p o o ls a n d

S id e

P o liç e

T ü rk iy e 'n in e n z e n g in b ö lg e s i.

vvatervvays, M in ic ity o ffe rs a

A t th is lively re so rt e a s t o f A ntalya,

Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r Turkey)

A n ta ly a M ü z e s i ç o k g e n iş b ir

re fre s h in g to u r o n A n ta ly a ’s s e a rin g

the h o u s e s a nd a n c ie n t ruin s are

F ire

a la n d a 13 te ş h ir s a lo n u ve b ir

s u m m e r d a ys.

Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)

a çıkh a va g a le ris in d e n o lu ş u y o r.

T o u ris m p o liç e

Ç o c u k la r iç in d e , onla rın ilg isin i

m u s e u m in vvhich s ta tu e s a n d o th e r

Tel: 5 2 7 4 5 0 3

ç e k e c e k b ir s a lo n b u lu n a n

vvorks o f art fo u n d h ere a re e xh ib ite d.

G e n d a rm e

m ü ze yi tarih m eraklıları m u tla ka

A n ta lya 'n ın d o ğ u s u n d a k i b u

Te l: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)

g ezm eli.

tu ris tik kıyı ka sa b a sı a n tik

in e xtrica b ly in terw in ed . T h ere are tw o a g o ra s, a n a m p h ite a tre a n d a

C o a s t G u a rd

ka lıntılarla iç iç e . İki b ü y ü k a go ra ,

Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r Turkey)

g e n iş b ir a m fite a tr v e b u ra d a g ü n

■ T ou rism

e se rle rin s e rg ile n d iğ i b ir m ü ze .

In fo rm a tio n

T h e S u n a -ln a n K ıra ç K a le iç i

ışığına çıkarılan h e yke l ve ö te ki

M useum

Turizm D anışm a

S u n a -ln a n K ıraç K a le içi M ü ze si T h e S u n a -ln a n K ıraç K a le iç i M u s e u m

T o u ris t In fo rm a tio n P h one

c o n s is ts o f tw o b u ild in g s , e a c h o n e

A lo T u ris t H attı

o f vvhich d e s e rv e s d e s ig n a tio n a s a

Tel: 0 8 0 0 511 0 7 0 7

A n ta lya , K o n ya a ltı’n d a , 5 5 bin

0 8 0 0 511 0 7 0 8

m e tre k a re y e ku ru lu M in ic ity , A n a d o lu

P ro v in c ia l D ire c to r o f T o u ris m

uyga rlıkla rın ın ö ykü le rin i, 2 5 'te bir

İl T u rizm M ü d ü rlü ğ ü

o ra n ın a k ü ç ü ltü le n m in y a tü r

Tel: 3 4 3 2 7 6 0 -6 1

A n ta ly a C u m h u riy e t M a h allesi Tel: 2 41 17 4 7

A la n ya Ç arşı M a h a lle si Tel: 5 1 3 12 4 0

Kaş C u m h u riy e t M e yd an ı Tel: 8 3 6 12 3 8

K e m er B e le d iy e B inası Tel: 8 1 4 15 3 6 - 8 1 4 11 12

A spendos A m a jö r p o rt a n d c o m m e rc ia l c e n tre in a n tiq u ity . A s p e n d o s to d a y lies in la n d , 4 8 km e a s t o f A n ta lya . İts m a g n ific e n t a m p h ite a tre is th e b e s t p re s e rv e d in th e vvorld a n d knovvn fo r its s u p e rb a c o u s tic s a n d is stili u s e d fo r c o n c e rts . A n ta ly a ’nın 4 8 km d o ğ u s u n d a , A n tik ç a ğ ın ö n e m li lim a n ın d a n ka lm a m u h te ş e m b ir a m fite a tr. O la ğ a n ü s tü a k u s tiğ i v e iyi k o ru n m u ş o lm a sı n e d e n iy le b u g ü n d e k o n s e rle r iç in kullanılıyor.

■ S ig h tseein g G ezinti

D ü den F a lls / D ü d e n Ş e la le si A v e ry b e a tifu l vvaterfall (1 2 km n o rth o f th e c ity ce n tre ).

A la n y a C ita d e l A la nya K alesi

K e n t m e rke zin e ku ze y y ö n ü n d e 12 km u zaklıkta ç o k g ü ze l b ir

T h is s p le n d id B yzan tin e

şe la le . P ikn ik iç in m ü k e m m e l

c ita d e l s u rm o u n tin g

b ir te rc ih .

L idya , Frigya, T ro ya , K a p a d o k y a , H a lik a rn a s s o s . Efes, R o m a , S e lç u k , O sm a n lı ve M o d e rn T ü rkiye 'n in b in le rc e yıllık g e ç m iş te n ya d ig â r ka lan e s e rle ri b ir a ra ya g e liyo r. H a vu zla r v e su yollarıyla d o n a tıla n M in ic ity , A n ta lya 'n ın s ım sıca k ik lim in d e , se rin b ir g e z in ti su n u y o r.

w a lle d (8 km ).

M a n a v g a t VVaterfalI

T he "R e d T o w e r" w a s b u ilt b y

M a n a v g a t Ş e la le si

th e S e lju k ’s S u lta n K e y k u b a t in

A p rio rıty a d d re s s fo r th o s e w h o

C ro s s -s e c tio n s o f life in th e c a s tle in th e firs t h a lt o f th e 19 th c e n tu ry are e x h ib ite d vvith s p e c ia l e ffe c ts in the M u s e u m 's firs t s e c tio n , lo c a te d in s id e th e d e fe n s e vvalls.

The

s e c o n d s e c tio n , a n a n c ie n t c h u rc h , h o u s e s an e x h ıb itio n o f c u ltu ra l a rtifa c ts a n d vvorks o f a rt fro m the S u n a a n d İnan K ıraç c o lle c tio n . Tel: (0 2 4 2 ) 2 4 3 4 2 74 K o ru n m a sı g e re k li k ü ltü r varlığı o larak te s c illi iki b in a d a ye r a la n S u n a -ln a n

O ld O u a rte r / K aleiçı T h e h is to ric n u c le u s o f A nta lya . T h is d is tric t is novv re s to re a a n d h a s b e c a m e a n a ttra c tiv e to u ris tic c e n tre vvith its ta v e rn s , h o te ls , re s ta u ra n ts a n d e n te rta in m e n t fa c ilitie s . İts narrovv s tre e ts le ad d o w n to th e o ld h a rb o u r (to d a y an in te rn a tio n a l y a c h tin g m arina). Ş e h rin ta rih i ç e k ird e ğ i o la n K a leiçi;

K ıraç K a le içi M ü z e s i'n in b irin c i b ö lü m ü n d e , 19. yüzyılın ikin ci yarısına ö z g ü K a le içi ya ş a m ın d a n ke s itle r ö zel e fe k tle rle b irlik te s u n u lu y o r. M ü ze n in e s k i b ir kilise b inası o la n ikin c i b ö lü m d e ise , S un a lnan K ıraç k o le k s iy o n u n a a it k ü ltü r ve s a n a t e se rle ri s e rg ile n iyo r. A d re s : B a rb a ro s M a h a lle si K o c a te p e S o k a k N o : 2 5 K a le içi Te l : (0 2 4 2 ) 2 4 3 4 2 74

re s to re e d ilm iş hali, o te l ve p a n siyo n la rı, re sto ra n la rı ve

th e ro c k y p e n in s u la is

e ğ le n c e o la n a kla rıyla tu ris tik bir m e rke z. D ar s o k a k la rd a n inile n e s k i lim an ise b u g ü n u luslarara sı bir m a rin a .

T e rm e s s o s P e rc h e d 1 0 5 0 m a b o v e se a le ve l, th is is a n a n c ie n t c ity a n d a n atio n a l p a rk north vve st o f A n ta lya . T h ere is a n a tu ra l h is to ry

1 2 2 6 . T o d a y it is a sm a ll

w a n t to c o o l o ff o n th e h ot,

m u s e u m a t th e p a rk e n tra n c e .

m u s e u m c o n ta in in g

svve ltering d a y s o f s u m m e r, a n d a

D e n iz d e n 1 0 5 0 m y ü k s e k lik te ,

e tn o g ra p h ic a l c o lle c tio n s .

n a tu ra l vvo nd er c re a te d b y th e

in an ılm a z b ir m a n zara , şaşırtıcı bir

B iza ns za m a n ın d a n kalm a,

s tre a m o f th e s a m e n a m e . VVith its

a n tik k e n t ve d o ğ a m ü z e s iy le bir

“ Kızıl K u le "s i 12 2 6 'd a S u lta n

th u n d e ro u s c a s c a d e a n d ic y vvaters,

u lu sa l park.

A la a d d in K e y k u b a t ta ra fın d a n

th is vvaterfall, lo c a te d in A n ta ly a 's

in şa e ttirile n g ö rk e m li A la nya K alesi

M a n a v g a t to w n s h ip , is a h a ve n o f

U n d e rv v a te r Kaş

şe hri ikiye ayıran b ir ya rım a da nın

tra n q u ility .

S u a ltın d a k i K aş

ü z e rin d e y e r alıyor. Kızıl K ule, b u g ü n

Y azın sıc a k v e b u n a ltıcı g ü n le rin d e

T h e und ervvate r ric h e s o f K aş,

e tn o g ra fik e se rle rin se rg ile n d iğ i

s e rin le m e k is te y e n le rin b ir n um ara lı

s itu a te d o n o n e o f th e

k ü ç ü k b ir m üze.

a d re s le rin d e n biri; h e r m e v s im bol

M e d ite rra n e a n ’s m a jö r m ille n n ia -o ld

s u y u o la n M a n a v g a t Ç a yı'nın

tra d e ro u te s , are o f c o u rs e n o t

A n ta ly a M u s e u m

o lu ş tu rd u ğ u b ir d o ğ a harikası:

lim ite d to h is to ric sh ip vvre cks. W ith

A n ta lya M ü ze si

M a n a v g a t Ş e la le si. A n ta ly a ’nın

its c o ld u nd ervvate r s p rin g s , cry s ta l

K e n a n Evren B ulvarı,

M a n a v g a t ilç e s in d e b u lu n a n bu

c le a r vvaters a n d firs t-ra te

K on ya altı, Tel: 241 4 5 2 8

şe la le , g ü m b ü r g ü m b ü r se s i, b u z g ibi

T he p ro v in c e o f A n ta lya is endovve d

su y u y la in s a n a h u zu r v e re n b ir

P e rge

vvith th e ric h e s t h is to ric tre a s u re s o f

c e n n e t a d e ta .

T h e o rig in s o f th is a n c ie n t c ity

B in le rc e yıldır A K deniz tic a re tin in en

1 8 km n o rth -e a s t o f A n ta lya g o b a c k

ö n e m li su yolların ın ü z e rin d e b u lu n a n

T u rke y. A n ta lya M u s e u m c o v e rs an

150 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

m o d e lle rle anla tıyor. H itit, A sur,

c u ltu ra l a s s e t vvith p ro te c te d s ta tu s .

u nd ervvate r visib ility , K a ş is a n u m b e r o n e a d d re s s fo r d iv in g b u ffs .

a re a o f 3 0 .0 0 0 s q u a re m e tre s vvith

M in ic ity

to 1 0 0 0 B C . b u t th e su rv iv in g

K aş'ın su altı ze n g in likle ri ta b ii ki tarihî

th irte e n g a lle rie s , an o p e n -a ir gallery,

B u ilt ö v e r 5 5 ,0 0 0 s q u a re m e te rs at

re m a in s a re H e lle n ic a n d R o m a n . A n

b a tıkla rla sınırlı d e ğ il. Sualtı

a c h ild re n 's g a lle ry (vvhere c h ild re n

K o n ya altı in A n ta lya , M in ic ity te lis th e

e x c e p tio n a l o p e n -a ir m u s e u m .

kayna kla rının n e d e n o ld u ğ u s o ğ u k

m a y b e left) a n d a vvide yard.

s to rie s o f th e A n a to lia n c iv ilis a tio n s

A n ta ly a 'n ın 18 k ilo m e tre

s u yu yla d ü n ya n ın en b e rra k v e g ö rü ş

A p p ro x im a te ly five th o u s a n d

in a s e rie s o f m in ia tu re 1 :2 5 s c a le -

k u z e y d o ğ u s u n d a k i b u a n tik ke n tin

m e s a fe s i e n uzun d en iza ltı

a rc h e o lo g ic a l vvorks a re d is p la y e d in

m o d e ls . T h e m in i-m o n u m e n ts

g e ç m iş i M .ö . 1 0 0 0 yılına ka d a r

c o ğ ra fy a la rın d a n b irin e s a h ip o la n

c h ro n o lo g ic a l o rd e r. T h e m u s e u m

c h ro n ic le th e m ille n n ia -o ld p a s t of

uzan ıyor. A n c a k b u g ü n g ezilen

K aş. d alış tu tku n la rın ın b irin c i a dresi.


ı can book a room at Divan Hotels from anywl in the world... Except behind this window*

»ivan Hotels Central Reservatioı

44 4 [ r o o m ] — [7 for International: + 9 0

2 '

Divan Hotels_On-line Reservation

www . divan.com.tr

H

o t e ls

T

u r k e y

İstanbul Bodrum Palmira Marmaris Mares A ntalya Talya Taxim Süite s


“®®

PATARA

LEIO ON.

§ A ttte '

O iN O A N l

APERlAf^ KEKOVA

SIMENA

ABDAL MUSA 1ÛÖBESI

Tefenni o

3 fbr i

ANDRIAKE

A

BELDİBİ

TREBENNA

/ /

AfflASSCS

Y a rd ım cı Br.

’OLYMPOS

£ YANARTAŞ

PHASEUS

/ j f » «Afi

DÛOENBAŞI

ŞELALESİ

KURŞUNLU

K R tM N A

Kemer

d KURŞUNLU

* Altınyaka

Finike Körf.

« ses

Kemer

KUMÇAY

S lilY O h

TABlAtP >

ALT1NBEŞİK W LUPAR Kt

SEIEUKEIA

• Taşağıl

.

K O R AKESIO N

Y a liıü yü k

Suğla G.

•““"ANTALYA

IO TAPE


Y E N İ

Y A Ş A M

S T İ L İ

m a t t İs t' orthopedic

c a ll t c t ia n

H İS S ED İL E N R A H A T L I Ğ I Ş IK LI Ğ I VE K ON FO RU A R A Y A N L A R A

İ D A Ş ’TAN

İDEAL

ALTERNATİFLER!

ÜRETİLEN

VİSCO

(AKILLI

ALIR

KAN

VE

NASA

SÜNGER),

DOLAŞIMINI

TEKNOLOJİSİYLE

VÜCUDUN

ENGELLEMEDEN

FORMUNU

MAKSİMUM

YÜZEYSEL TEMAS SAĞLAR.

H E M E N Bİ R İ D A Ş B A Y İ İ N E U Ğ R A Y I N , Y E N İ Y A Ş A M S T İ L İ N İ Z İ N

ÖZGÜN

PARÇALARIYLA

TANIŞIN.

İDAŞ'IN

UYKU

VE

EV

Ü R Ü N L E R İ Y L E K A L İ TE L İ BİR Y A Ş A M I N K A P I S I N I A R A L A Y I N . . .

www.idas.com.tr


■ H o te ls / O te lle r

LU

Q 3

(D

3 >o 3

CLUB MED BODRUM

DİVAN BODRUM

THE MARMARA BODRUM

GREEN FOREST

PALMİYE (HV1)

PALM İRA DE LUXE (” ***)

(•****)

r **)

Tel [252] 3 6 8 91 52

Tel [252] 3 7 7 5 6 01

T el [252] 3 1 3 81 3 0

Tel [252] 6 1 6 7 0 01

Fax [252] 3 6 8 9 6 84

Fax [252] 3 7 7 5 9 52

Fax [25 2 ] 3 1 3 81 31

Fax :252] 6 1 6 6 9 27

A d res / A dresses

A d re s / A d re s s e s K eleşharım C ad.

A d re s / A d resse s

A d re s / A d resse s

Çiftlikköyü Yalısı

No: 6 G öltü rkb ü kü B od ru m

Y oku şb aşı Mevkii B od ru m

Fethiye - ö lü d e n iz - H isarönü

B odrum

d ivan@ diva n pa lm ira .co m .tr

in fo@ the m a rm a ra bo d ru m .com

s e rta n @ g re e nfo re sth o te l.co m

h ttp ://w w w .clu b m e d .co m .tr

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

h ttp ://w w w .th e m a rm a ra b o d ru m .co m

h ttp ://w w w .g re e n fo re s th o te l.c o m

DİVAN MARMARİS MARES (**"*)

CLUB HOTEL MERİ ÖLÜDENİZ (****)

r**)

Tel [252] 4 5 5 2 2 0 0 - 4 5 5 41 13

Tel [25 2 ] 6 1 7 0 0 01 (8 hat)

T el [25 2 ] 6 1 6 71 0 8

Fax 2 52 ] 4 55 2201

Fax [252] 6 1 7 0 0 10

Fax [252] 6 1 6 64 51

A d res / A dresses

A d res / A d resse s

A d res / A d resse s

GRAND YAZICI MARMARİS PALACE (HV1) Tel [252] 4 5 5 5 5 55 Fax 252] 4 5 5 34 3 8 - 2 5 2 4 5 5 21 2 5 Adres / Adresses

MONTANA PINE RESORT

P am ucak Mevkii 4 8 7 0 0

ö lü d e n iz

ö lü d e n iz - Fethiye

M arm aris

hote lm e ri@ ho telm e ri.com

in fo@ m o nta na p ine .com

h ttp ://w w w .m a re s.co m .tr

h ttp ://w w w .h o te lm e ri.co m

h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m

HAPİMAG RESORT SEA GARDEN (**•**)

CORINTHIA LABRANDA

ATA LAGOON

BEACH CLUB (HV1)

HOTEL (****)

BEACH OTEL (***)

Tel [252] 6 1 4 8 3 6 0

Tel [252] 3 6 8 9 0 10

Tel [252] 5 2 2 2 9 11 (pbx) / 5 2 2 2 0 0 9

T el [25 2 ] 6 1 7 0 2 41 - 6 1 7 0 0 5 7

P am ucak mevkii İçmeler-Marm aris rezervasyon@ m arm arisoalace.com http: //w w w .m arm arispalace.co m

HILLSIDE

Fax 2 52 ] 6 1 4 14 70

Fax [252] 3 6 8 9 0 5 6

Fax [252] 5 2 2 2 0 0 9 - 5 2 2 2 9 18

Fax [252] 61 7 0 0 6 7

Adres / A dresses

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / A d resse s

Yalıçiftlik B odrum

Sıralık Mevkii, G üllük Milas

ö lü d e n iz - Fethiye

sales. bodrum @ hapim ag .com

corinlab@ antnet.n e t.tr

a ta la go o nb e ach ho tel@ h otm a i I.c o m

h ttp ://w w w .h a p im a g -se a g a rd e n .co m

h ttp ://w w w .corinth ia ho tels.co m

h ttp ://w w w .a ta b e a c h h o te l.c o m

THE INN AT SVVISSÖTEL

GRAND NEVVPORT

OTEL ATRİUM

GÖCEK M ARİNA & SPA RESORT

HOTEL BODRUM (****)

(—) Tel [25 2 ] 3 1 6 3 9 2 6 - 3 1 6 21 81

Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye hbc@ hillside.com .tr h ttp ://w w w .hillsid e.co m .tr

© T e le ph on e :

In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 9 0. M u ğ la a rea c o d e : 252. For intercity

CLUB HOTEL İSİS (HV1)

c a lls w ith in

T u rk e y firs t d ia l 0', the n th e area c o d e , a n d then th e lo cal n um be r.

F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial '0 0 '.

154 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

Tel [252] 3 1 7 21 4 0 Fax I252] 3 1 7 21 5 6

Tel [252] 6 4 5 2 7 6 0

Tel [252] 3 1 7 2 3 78

Adres / Adresses

Fax ;252] 6 4 5 2 7 67

Fax [252] 3 1 7 2 5 97

Fax [25 2 ] 3 1 6 5 9 9 3

G üm be t / B odrum

Adres / A dresses

A d res / A d resse s Asarlık Mevkii Adnan

A d res / A d resse s

reservation@ isis.c o m .tr

G ö ce k 4 8 3 1 0 Fethiye

M enderes Cad. No: 9 3 G üm bet

Fabrika S ok. No: 21

isis@ isis.com.tr

em ailus.g ocek@ sw issotel.co m

info@ grandnew porthotel.co m

U m u rca B o d ru m

h ttp ://w w w .isis.co m .tr

h ttp ://w w w .sw isso te l.co m

h ttp ://w w w .g ra n d n e w p o rth o te l.co m

h ttp ://w w w .a triu m b o d ru m .c o m


M ila s -B o d ru m

o n e d e d ic a te d to A p o llo a n d

M ila s -B o d ru m H a valim a nı,

a n o th e r to V e n ü s , a n a m p h ith e a tre

T e l: 5 2 3 0 0 6 6

a n d o th e r b u ild in g s .

M u ğ la

D a tç a 'y a 3 9 k m u za klıkta b u lu n a n

M a rm a ris B u l., 2 4 , T e l: 2 1 4 12 61

a n tik k e n t M Ö 7. yü z y ıld a a d a la rd a n g e le n D o rla r ta ra fın d a n k u ru lm u ş ,

■ Sightseeing / Gezinti

Ş e h ird e A p o llo n ile V e n ü s 'e a it ç e ş itli m a b e tle r, a m fite a tr g ib i kalıntılar var.

B o d ru m C a s tle / B o d ru m K alesi

CLUB PİRİNÇ (BUTİK) Tel [25 2 ] 3 1 6 2 9 0 2

MAVİ SÜİTE (S)

T h is c a s tle d e d ic a te d to S t. P e te r

M a rm a ris

w a s b u ilt b y th e K n ig h ts o f R h o d e s

L y in g o n a la rg e b a y e n c irc le d b y

in th e 1 5 th c e n tu ry . L o c a te d o n th e

p in e c o v e r e d hills, M a rm a ris e n jo y s

Tel [25 2 ] 3 7 7 6 2 6 0

e d g e o f th e h a rb o u r, it c o v e rs an

o n e o f th e m o s t b e a tifu l s e ttin g s o f

Fax [25 2 ] 3 1 6 9 5 0 0

Fax [25 2 ] 3 7 7 6 2 61

a re a o f a p p ro x im a te ly 3 0 , 0 0 0 s q u a re

a n y T u rk is h re s o rt. İt is c lo s e to s u c h

A d re s / A d re sse s

A d re s / A d re s s e s

m e tre s , a n d h a s five to w e rs k n o w n

a n c ie n t ru in s a s P h y s k o s , S a ra n d a ,

T M T Ü stü, A k ç a b ü k M evki, B od ru m

T ü rkb ükü - B od ru m

a s th e F re n c h T o w e r, E n g lish

A m o s a n d L o rym a .

h o te l@ club pirin c.com

m avi@ m avisuite.com

T o w e r, Italian T o w e r, G e rm a n

İlç e d e g e z ilip g ö rü lm e y e d e ğ e r

h ttp ://w w w .c lu b p irin c .c o m

h ttp ://w w w .m a v is u ite .c o m

T o w e r a n d S n a k e T o w e r.

P h y s k o s , S a ra n d a , A m o s , L o ry m a

1 5. y ü z y ıld a R o d o s şö va lye le ri

g ib i a n tik k e n tle r b u lu n u y o r.

ta ra fın d a n S t. P e te r a d ın a in şa e d ile n k a le lim a n a h a k im d u ru m d a . Y a kla şık

M ila s M u s e u m / M ila s M ü z e s i

3 0 . 0 0 0 m e tre k a re lik a la n a s a h ip o la n

A rc h a e lo g ic a l fin d s fro m a n c ie n t

k a le d e F ransız K u le s i, İngiliz K u le si,

c itie s in th e p ro v in c e o f M ila s s u c h

Italyan K u le si, A lm a n K u le si v e Yılanlı

a s L a b ra n d a , H e ra kle ia , la s s o s , a n d

K u le o lm a k ü ze re 5 k u le m e v c u t.

E u ro m o s c a n b e s e e n h e re . M ila s ç e v re s in d e k i L a b ra n d a ,

C a u n o s / C a u n o s H a ra b e le ri

H e ra kle ia , la s s o s , E u ro m o s g ib i a n tik

T h e ru in s o f th is a n c ie n t c ity lie o n

k e n tle rd e y a p ıla n ka zıla rd a ç ıka n

th e D a lya n river. T h e firs t s e ttle m e n t

e s e rle rin s e rg ile n d iğ i b ir m ü ze .

ECESARAY M ARINA &

ST. NICHOLAS

RESORT (BUTİK)

PARK HOTEL

3 0 0 0 B C , a n d la te r b e c a m e

M u ğ la M u s e u m / M u ğ la M ü z e s i

Tel [252] 6 1 2 5 0 0 5

Tel [252] 6 1 6 6 3 5 3

a p ro v in c ia l c a p ita l lo c a te d b e tw e e n

T h is n a tu ra l h is to ry m u s e u m e x h ib its

Fax [252] 6 1 4 72 0 5

Fax .252] 6 1 6 6 3 5 5

A d res / A dresses

A d res / Adresses

1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye

Hisarönü-Ö lüdeniz

info@ ecesaray.net

h ttp ://w w w .stn ich olash ote l.co m

h ttp ://w w w .e ce sa ra y.net

h e re h a s b e e n tra c e d b a c k to

L y c ia a n d C a ria .

fo s s ils d is c o v e re d n e a r th e v illa g e o f

A n tik k e n t, g ö l ile d e n iz a ra sın d a ,

ö z lü c e b e lo n g in g to a w id e ra n g e o f

ka na lın ke n a rın d a k u ru lm u ş , Tarihi

c re a tu re s w h ic h liv e d 5 - 9 m illio n

M . ö . 3 0 0 0 yıllarına k a d a r uzan ıyor.

y e a rs a g o ö v e r a n a re a s tre tc h in g

L ykia v e K aria a ra s ın d a k u ru lm u ş

fro m e a s te rn A s ia to S p a in .

b ir e y a le t m e rk e z i o ld u ğ u

M u ğ la m e rk e z ilç e y e bağlı

b e lg e le rd e n anla şılıyor.

ö z lü c e k ö y ü ya kın la rın d a n çıkarılan , g ü n ü m ü z d e n 5 - 9 m ily o n yıl ka d a r

■ E m ergency

Tel [25 2 ] 3 1 3 8 7 70/71 Fax [252] 3 1 3 8 7 73 A d res / A d re sse s 12 a y açığız. in fo@ elvino b od ru m .com h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m

ö n c e s in e ta rih le n e n , D o ğ u A s y a ’d a n

T h is v illa g e s o u th e a s t o f M u ğ la is

is p a n y a 'y a u z a n a n g e n iş b ir

n a m e d a fte r th e river w h ic h lin ks

a la n d a y a ş a y ıp y o k o lm u ş

T e l: 1 1 2 (Ali ö v e r Turke y)

L a k e K ö y c e ğ iz to th e M e d ite rra n e a n .

ca n lıla ra a it fo sille rin s e rg ile n d iğ i

P o liç e

T h e c h a n n e ls o f th e riv e r w in d

b ir m ü ze .

T e l: 1 5 5 (Ali ö v e r Turke y)

th ro u g h th e re e d b e d s o f th e e s tu a ry

A m b u la n c e

EL VINO BUTİK HOTEL (S)

D a ly a n

F ire

a m id s t s p e c ta c u la r m o u n ta in

T e l: 1 1 0 (Ali ö v e r Turke y)

s c e n e ry .

M useum

T o u ris m p o liç e

O rta c a ilç e s in e bağ lı k ü ç ü k b ir

S ua ltı A rk e o lo ji M ü z e s i

T e l: 5 2 7 4 5 0 3

y e rle ş im ye ri. A dını K ö y c e ğ iz G ö lü 'n ü

R e m a rk a b le a n c ie n t a rte fa c ts

G e n d a rm e

A k d e n iz 'e b a ğ la y a n 5 mil

a n d s h ip s d is c o v e re d b y s p o n g e

T e l: 1 5 6 (Ali ö v e r Turke y)

u z u n lu ğ u n d a k i ka n a ld a n alıyor.

d iv e rs a n d n a u tic a l a rc h a e o lo g is ts

C o a s t G u a rd

D a lya n kanalı kıvrım larıyla, sazlıklarıyla

o n th e s e a b e d a lo n g th e

T e l: 1 5 8 (Ali ö v e r Turke y)

g e z ile c e k b ir d o ğ a h arikası.

s o u th w e s te rn T u rk is h c o a s t a re

■ Tourism Inform ation

F e th iy e M u s e u m / F e th iy e M ü z e s i

Turizm Danışma

T h is m u s e u m c o n ta in s m a n y fin d s

B o d ru m M ü z e s i iç in d e , s ü n g e r

fro m th e a n c ie n t c itie s o f th e re g io n ,

a vcıları ta ra fın d a n v e ç e ş itli sualtı

N a u tic a l A rc h a e lo g ic a l

e x h ib ite d in th is m u s e u m , w h ic h is

h ttp :// w w w .h g o rg a n ic c .c o m

lo c a te d in B o d ru m C a s tle .

B o d ru m

s u c h a s c a rv e d fra g m e n ts o f

kazıların d a çıkarılm ış o la n e s e rle rin

B a rış M e y d a n ı, Tel: 3 1 6 1 0 91

m a u s o le u m s , v a s e s a n d

s e rg ile n d iğ i b ir m ü ze .

D a la m a n

s c u lp tu re d a tin g fro m th e L ycia n ,

H a valim a nı, T e l: 7 9 2 5 2 2 0

R o m a n a n d B y z a n tin e p e rio d s .

Ö lü d e n iz L a g o o n / ö lü d e n iz

D a ly a n

19 6 5 'd e ku ru la n m ü z e d e y ö re d e k i

W ith its c le a r tu r q u o is e w a te r s th is

O rta c a , Te l: 2 8 4 4 2 3 5

ö re n y e rle rin d e n g e tirile n anıt m e za r

la g o o n 1 5 k m s o u th o f F e th iy e is

D a tç a

p a rça la rı, Lykia, R o m a , B iza n s

o n e o f T u rk e y 's m o s t re n o w n e d

H ü k ü m e t B in ası, İskele M a h a lle ,

d ö n e m le rin e ait v a z o v e h e y k e lle r

n a tu ra l s ite s . İt is s u rro u n d e d b y

L'AM BIANCE RESORT

T e l: 7 1 2 31 6 3

s e rg ile n iy o r.

s a n d b e a c h e s a n d p in e w o o d s

OTEL (S)

F e th iy e

Tel [252] 3 1 3 8 3 3 0

İske le M e y d a n ı, 1, Tel: 6 1 2 1 9 7 5

K n id o s / K n id o s H a ra b e le ri

F e th iy e 'y e 1 5 k ilo m e tre u zaklıkta ,

Fax [252] 3 1 3 8 2 0 0

K ö y c e ğ iz A ta tü rk K o rd o n u ,

K n id o s a t th e w e s te rn tip o f th e

T ü rk iy e 'n in b ilin e n e n ö n e m li

a n d is a c o n s e rv a tio n a re a.

Adres / Adresses M yndos Kapısı

Te l: 2 6 2 4 7 0 3

D a tc e p e n in s u la w a s fo u n d e d b y

k o y la rın d a n biri.

G üm be t B odrum

M a rm a ris

D o ria n m ig ra n ts fro m te A e g e a n

B ir b e n z e rin e a z ra s tla n a n

in fo@ lam biance.com

İske le M e y d a n ı, 1

is la n d s in th e 7 th c e n tu ry B C .

Ö lü d e n iz , h a re k e ts iz ö ze lliğ i, d e n iz

h ttp ://w w w .la m b ia n ce .co m

T e l: 4 1 2 1 0 3 5

T h e re a re s e v e ra l te m p le s , in c lu d in g

ü rü n le ri v e ku m sa lıyla ilgi ç e k iy o r.


Yenihisar

Nissiros

İncirli Ad.

W

Titos

İlekli Ad.

Kara Ad.

Bodrum

İstanköy Adası

erimos Ad.

eçi Ad.

jrgutrels

MYNDOS

Salih Ad

AMYZON

HAIIKARNASSOS

^

Karpuzlu AUNDA

*

S im i

Sömbeki

M um cular

Û M um cular Brj.

HAVALİMANI (AİRPORT)

MİLAS

EİIROMOS

HERAKLEIA

TEIKHKDUSSA

G ölü

■amiçilBafa)

Güllük Körfezi

DIDYbtA:

MILETpS

lYÜt^MENDERES DttJASI M.P.

// MYOS

&

Rodos A d

KASBAJOS

IDYMA

Kamer Brj.

Köyceğiz

KAUNOS

Köyceğiz G.

ULU CAMI

Kavaklıdere

MARMARİS M.P.

Yeşilyurt Yerkesik

AMOS

PHYSKOS

Rndhns

rONIKElA

LORYMA

Bozburun

KERAMOS

MYLASA

LAGINA

Geyik Brj.

LABRAUNDA

A kçao va

ALABANDA

O rta c a

TH Y O fis

(TurUsh Akttnm

H a v a lim a n ı

(Akport)

PINARA

Yeşilüzümlü

'ARAKSA

Ç am eli

PYDNAE

M ü z e (M useum)

T a rih i Kilis©

(Historical Church]

D e m iry o lu

(Secortiory ffooO)

A ra y o l

A nayo l /M atoftooûJ

A c ıp a ya m

Serinhisor

B u c a k (Tow n^ oJ

İ*Ç0 f7own;

bıcır)

Tavas

ÖLÜDENİZ

TELMESSl

Kızılcabölük


Tke* <3tCLh's& F^ıClc^ of ^Sodru^...

Since thousands of years, vividness in Bodrum is stili continuing, and activities completed <with professional service quality are aıvaiting you at “Hapimag Resort Sea Garden”, ıvlıere blue and green are merged into each other.

★★★★★

Hapimag Resort

SEA GARDEN BODRUM____ A d re s : Y alıçiftlik , B odrum . R eze rv asyo n : + 9 0 252 368 9010 W eb : w w w .h a p im a g -se a g a rd e n .c o m E -p o sta : sa le s.b o d ru m @ h a p im a g .c o m


INFUGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FRE Sayın Yolcular, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları­ mızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı sefer­ lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazemizi kabin hostesinden temin edeceğiniz S’hop dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.

Escada Island Kiss Eau de toilette spray 30 mİ €-26

Dear Passengers, On intemational Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, vvhich offers a wide and diverse selection. These items are listed in S’hop magazine, copies of vvhich you may request from the cabin attendant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.

Opium

^ - S aINI^URENT

Eau de toilette spray 50 mİ

İn Love Again H^yAINI^URENT Eau de toilette spray 100 mİ

€-44

IH

DavidoFF Echo Eau de toilette spray 75 mİ

C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a ra ve Puro__________________________ Marlboro King Size 200 Cigarettes €-16

Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-16

Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-16

Marlboro Lights 100’s 200 Cigarettes €-16

Price List / Fiyat Listesi Marlboro Medium 200 Cigarettes €-16

Parliament 1DO's 200 Cigarettes €-16

Parliament Lights 100’s 200 Cigarettes €-16

ECHO


NFLIGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE BOSS

Lacoste Lacoste Red Eau de toilette spray 75 mİ

â &

B O S S

I N T E N S E

Hugo Boss Intense Eau de parFum spray 50 mİ €-38

JACK LIVES HERE Your fricnds at Jack D anicl’s remind you to drink rcsponsibly.

O ie n n e M c c

V V H İS K E Y

Jack Daniels Tennessee Whiskey 1 İt

€-20

w h a td o y o

Ü

do fo rfün

?

"Nazar boncuğu hediyeniz isteyiniz"

“Get your free evileye"

J&B Scotch Whisky 75 d

€-11

Cigarettes&Cigars / S ig a ra ve Puro Camel King Size 200 Cigarettes €-16

Dunhill International 200 Cigarettes €-16

Winston King Size 200 Cigarettes €-10

Price List / Fiyat Listesi West King 5ize 200 Cigarettes €-14

HB King Size 200 Cigarettes €-14

OavidoFF Lights 200 Cigarettes €-17

DavidoFF Classic 200 Cigarettes €-17


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

■■

İN İSTANBUL

GELİŞ KATI / ARRIVAL

U n d e rg ro u n d

P a rk in g

Legend ■

D u ty F re e S h o p A l (C la s s ic s ) m H I

D u ty F re e

F o o d & B e v e ra g e

jH H

S e rv ic e s

P u b lic A re a

N o n -P u b lic A re a

J y * ’* !

P a s s a p o rt C o n tro l

Y e llo w P a r k in g A r e a

B lu e P a r k in g A r e a

D u ty F re e S h o p A 2 (C la s s ic s ) K |1

Po

160 SK YU FE 8 /2 0 0 4

D u ty F re e S h o p A 3 (T o y s & A c c e s s o rie s ) P r e o rd e r P ic k - u p D e s k

G re e n F ie ld s B a r G to ria Je a n s

R e d P a r k in g A r e a

Lounge


Upstairs From The Food Court

Upstairs From The Departure Hail

Downstaire From The Departure Ha»

'Ç'f en

W

-

M In fo rm a tio n D esk

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

E le v a to r Term inal L o s t & F o u n d Tollets I C u s to m s

M a in D u ty F re e S hop

C he c k -ln S e tu r I S e c u re W rap

F o o d H a il Vıntage H o u s e o f C ig a rs Svveet D re a m s

B a g g a g e C u s to d y P E S

C a rtie r

D o m e s tic Transit M e d ic a l A id

£

E m p ire V akko P a lm e rs

S İ

E s c a la to rs

m

A irlin e s L o s t & F o u n d

B a ity

|g lj|

P o s t O ffice

N a u tic a

İM

T a x F re e

Dosa

l -

i

R ent A C ar

D&R

il.

d

Tıcket S ales

I

B a n k /E x c h a n g e O ffice

K id s W o n d e rw o rld

>1 C o n fe m n c e R o o m s

P rim e C le s s L o u n g e

G o ld e n Touch S h o p s

Is b a n k M ille n n iu m L o u n g e

L a s t M ln u te G ate S hop

J

KkJ's P la y R o o m M e e tın g P o in t

A d v a n ta g e C lub L o u n g e

L a s t M in u te G ate S hop

T H Y C İP L o u n g e

L a s t M ln u te G ate S hop

B ritis h A irv ta y s T e rra c e s L o u n g e

I

Pol

P re o rd e r P ic k -u p D e s k

I

Taxi

P a rk in g

8 /2 0 0 4 SKYLIFE 161


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency

Al Saman Tovver, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6218000 / 6211116 www.salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines,

Bole Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALMATİ - ALMATY

Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AMMAN

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AMSTERDAM

Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059625 info@turkishairiines.nl AŞKABAT - ASHGABAT

Sheraton Grand Türkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİNA - ATHENS

Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyottice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN

Manama Travel Centre VV.L.L., P.O. Box 2427 Manama KİNGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKU

Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel .com BANGKOK

Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinto.co.th 162 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

BARSELONA - BARCELONA

CİDDE - JEDDAH

HONG KONG

Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es

City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAÜDIARABLA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@zajil.net

Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com

BASEL

Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN

Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com BETHLEHEM GSA: JOY International Tours

and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORrTY Tel: (972-02) 2770130-33 BEYRUT-BEIRUT

Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th Floor Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com BİŞKEK - BISHKEK

Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS

51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BUDAPEŞTE - BUDAPEST

1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.

Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 turkishbue@speedy.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST

BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA

Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@freesurt.ch CEZAYİR - ALGIERS

30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866

COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd.

35 Edward Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency

King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAÜDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd.

54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059 DOHA KATAR - DOHA QATAR GSA: Trans Orient Agency

P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496 DUBAİ

Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae DUBLİN GSA: Aeriingus

Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011 DUSSELDORF

Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises

64/E Masco Raza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: PT Angkasa

Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemertang.com KAHİRE - CAIRO

Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI

Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21)4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk KİEV

19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net

FRANKFURT

KİŞİNEV - CHISINAU

Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com

Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md

HAMBURG

Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairiines.dk

KOPENHAG - COPENHAGEN

Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany.com

KÖLN - COLOGNE HANNOVER

Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com

Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de


T Ü R K İ Y E ’ N İ N

T A D I N I

E N J O Y F OR

ADDITIONAL

Ç I K A R I N

T U R K E Y

INFORMATI ON

ABOUT

TURKİSH

www.balparmak.com.tr

HONEY:


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

KUALA LUMPUR GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd.

MEDİNE - MEDINA GSA: ABC Travel Agency,

Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net

Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDIARABIA Tel: (966-4) 8224106

KUVEYT - KUVVAIT

Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABİA Tel: (966-2) 5434887-5476052

Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820-21 -2422889 thy_kwi@hotmail.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises

National Towers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA

Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr LONDRA - LONDON

125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 into@turkish-airlines.co.uk LOS ANGELES

6033 West Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthlink.net LYON

59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr MADRİD

Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34)902111235915487230 turkish@idecnet.com

MİLANO - MILAN

Largo Augusto 1/A20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it MOSKOVA - MOSCOVV

B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turt<ishairlines.ru MÜNİH - MUNICH

Bahnhofsplatzl (Bngang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK

John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica New York 11430 USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (1-516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE

Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turWshairlines.fr NURNBERG

248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705

Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212 14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t online.de

MALTA GSA: Arrigo Group Limited

MANCHESTER

ODESSA

Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287 sales@thymanchester.co.uk

Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep. net

MASKAT • MUSCAT GSA: Sunrise Travel and

Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144

Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 164 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

MEKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency

PARİS

SOFYA - SOFIA

58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr

Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

PEKİN - BEIJING

STOCKHOLM

W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsrrraıagmenf@tutkishaMneschinacorn bjsales@furkishairiineschina.com

Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se

PRAG - PRAGUE

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3)88521413 strasbourg@wanadoo.fr

STRAZBURG - STRASBOURG

Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.fhy@volny.cz

STUTTGART

Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38)502052-55 thytz@pm.ipko.net

Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de

RİYAD - RIYADH

SURABAYA

King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Ryadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairiines@sol.net,sa

GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemeriang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net.id

PRİŞTİNA - PRISTINA

ROMA - ROME

Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349 roma@turkishairiines.it

ŞAM - DAMASCUS

Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277

SARAYBOSNA - SARAJEVO

ŞANGAY - SHANGHAI

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681

RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairiineschina.com

SEUL - SEOUL

E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jurıg-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©kornet.net SİDNEY - SYDNEY

603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Unes) turkair@turt<ishairlines.com.au SIMFEROPOL

Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

OSAKA SİNGAPUR - SINGAPORE

290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

ŞİKAGO - CHİCAGO

625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw


G G L D İS TA N B U L 2. Uluslararası Mücevher, Altın-Gümüş Takı, S a a t ve E k i p m a n Fuar ı

/ f i l I/ mtâ V /

/ f

2nd International Gold & Silver Jewelry, Watch and Equipment Fair

EYLÜL / SEPTEM BER

1 8 - 2 2

w w w .g o ld is ta n b u l.c o m ^

ıs u k u ı-

9 -

Beylikdüzü

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair. Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul, Turkey

T Ü Y A P M e r k e z O f i s / H e a d O f f ic e - F u a r A l a n ı / F a i r Ar e a T ü y a p Fu a r ve K on gr e M e r k e z i / T ü y a p Fa ir, C o n v e n t io n and C o n g r e s s Ç e n t e r 3 4 5 2 2 B e y l i k d ü z ü , B ü y ü k ç e k m e c e İs t a n b u l - T ü rk i y e T e l / P h o n e : ( 9 0 - 2 1 2 ) 8 8 6 6 8 4 3 ( 7 0 H a t ) Fa x : ( 9 0 - 2 1 2 ) 8 8 6 6 6 9 8 - 8 8 6 6 7 4 4 İn te rn e t:w w w .tuyap.com .tr İ S T A N B U L K U Y U M C U L A R O D A S I / İ S T A N B U L C H A M B E R OF JEVUELRY Klod F a re r Ca d d e s i D o s t l u k Y u rd u S o k a k No: 3 Ç e m b e r l i t a ş , İs t a n b u l - T u r k e y T e l/P h o n e : ( 9 0 - 2 1 2 ) 5 1 6 27 5 7 Fax: ( 9 0 - 2 1 2 ) 5 1 6 12 78 İn tern et: w w w .ik o .o rg .tr ,huyum<: v i .

İKO„

mınnfcWıxıı u

f i s

g

ML

<.oı nıs Tı iip ERESİN TOPKAPI

International İstanbul Falrs


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

TARABULUS - TRİPOLİ

YENİ DELHİ - NEW DELHİ

ANKARA

BURSA

GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus UBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com

Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Hace NewDeihi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11)51520795-97 R/Tel: (91-11)51520790-94

Atatürk Buivan No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Unes) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com

Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic, A.Ş.

ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150

Anafartalar Oteli iskele Meydanı Tel: (286) 2123366

TAŞKENT - TASHKENT

Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKiSTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor,uz TEL AVİV

Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish,co.il TİFLİS - TBILISI

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA

Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234185 (Ext: 1535-107) thytia@icc-al.org

ZAGREB

Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATİA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airiines@zg.tel.hr ZÜRİH - ZÜRİCH

Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin,ch

Ö

444 0 849

Uçuş Hattı Flight Line

■ İç Bürolar Domestic Offices

TOKYO

Toranomon Rapport, 4th Floor, 166 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishairlines.co.jp

Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com

TORONTO

ADIYAMAN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat

Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Unes) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat

Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478)2112842 ARTVİN GSA:

Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800

GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@stellartravel.ca

Acentası Atatürk Bulvan, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat

TUNUS - TUNIS

BATMAN GSA:

Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044 parti60@hotmail.com

Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200

ÜSKÜP - SKOPJE

Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW

Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pi VİYANA - VIENNA

Opemgasse 3 A-1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1)5862024 office@thy.at

Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve

Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusogiutur@ttnet.net.tr DALAMAN

S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com DENİZLİ

İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661 -2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR

BALIKESİR GSA:

Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tei: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com

Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn

166 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

ADANA

ANTALYA

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey.

Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 EDREMİT

DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr

BİNGÖL AĞRI

GSA: Çobanoğlu Turizm

Seyahat Acentası, Erzurum Cad, Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat

Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm

Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

G S A : Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad, Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260

BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat

Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM

Kıbns Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252) 5230129-32

E R Z İN C A N

GSA: Polat Turizm ve Sey.

Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM

Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey.

Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443


Ana Destekçi ve Konsey Üyesi Main Supporter and Council Member

uslararası İstanbul Fuarları ternational İstanbul Fairs

m

w w .tuyap.com .tr

= = = ^ 5 = Ş p y

İstanbul Tekstil ve Konfeksiyon İhracatçıları Birliği İstanbul Textile and Apparel Exporters Association

• Hazır Giyim Ready-to-Wear

U luslararası İstanbul Hazır Giyim Fuarı

• Triko Knitwear • Konfeksiyon Yan Sanayii ve Aksesuarları

International İstanbul Ready -to- Wear Fair

Clothing Findings Trimmings & Accessories • Çorap

w w w .iffa ir .c o m

Hosiery in cooperation with

• İç Giyim

C igedo.com

Undervvear

İşbirliği ile

Ağustos / August 19 - 21,2004 e IC C A

Member

ufi Ur.Kun.Ki,

■ m

İlil

Go ld en T l l ip ERESİN TOPKAPI TS EN ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0 i

TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKİSH FAJR ORGAMZERS ASSOCİATİON

Üye Kurulu?

katkılarıyla / supported by

r

T Ü Y A P TUM F U A R C IL IK YA P IM A .Ş .

F U A R A LA N I V E M E R K E Z O F İS

T U Y A P Y U R T D IŞ I İR T İB A T O F İS L E R İ

T Ü Y A P F A İR A N D E X H IB IT IO N S O R G A N IZ A TIO N IN C. F A İR AR E A - H E A D O F FIC E Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Tüyap Fair, Convention and Congress Çenter 34522, Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul - Türkiye

Internet w w w .tuyap.com .tr

Tanıtım ve H alkla İliş k ile r Promotion and Public Relations artlink@ tuyap.com .tr

E-po sta/f-m a/A Satı şlSales saies@ tuyap.com .tr

Fuar Alanı I Fair Area fairarea@ tuyap.com .tr

O V E R S E A S O F FIC E S O F TÜ Y AP E-posta/£-m a/A

E-posta/£-m a/A

Tüyap Ankara: Tüyap Adana : tuyapankara@ tuyap.com.tr tuyapadana@ tuyap.com.tr

Tüyap Moskova / Moscow tuyapm oscow@ co.ru

Tüyap İz m ir : Tüyap K o n y a : tuyapizm ir@ tuyap.com .tr tuyapkonya@ tuyap.com .tr

Tüyap T iflis / T b iiis i: tuyapgeorgia@ tuyap.com .tr

Tüyap B u rs a : tuyapbursa@ tuyap.com .tr

Tüyap Sofya / Sofia: nikkondev@ abv bg

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Tüyap Fair. Convention and Congress Çenter

Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

GAZİANTEP

Atatürk Bulvan No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey.

Acentası Atatürk Bulvan No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.

Acentası, Bulvar Cad, Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası

Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat

Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey.

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL

Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Flarbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Bürolan - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanlan No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Unes) R/Tel: 444 0 849 3. Flarbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119 İZMİR

Cumhuriyet Bulvan No: 99 Mahmut Rıza İş Merkezi Kat: 1 D: 2, Kat: 2 D: 4 Pasaport S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 gozturk3@thy.com 168 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey.

MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat

ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat

Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037

Acentası Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482)2130315-3132718

KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat

Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com

Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr

MARMARİS

Acentası Flasan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey.

Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ

Sahabiye Mah. Yıldınm Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve

Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 KIRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu

Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA

Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849 KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat

ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey.

MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi

Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957

Atatürk Bulvan istasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83

TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey.

NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat

Acentası Atatürk Bulvarı Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39

Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey.

Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey.

Acentası Sarkye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat

Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sankatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey.

Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

SAMSUN

KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat

SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey.

Acentası Atatürk Bulvan Are! Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

MALATYA

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat

Kazımpaşa Cad, No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 swas@sivasturizm.com.tr

MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası

ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat

Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649

Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm

Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON

Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNCELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey.

Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat

Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN

Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat

Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey.

Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales GSA : Genel Satış Acentası

General Sales Agency


Deneyimlerimizden ilanlarda direkt mesajlar vermenin çok etkili olduğunu biliyoruz. Uçaktan inince direkt Garanti Leasing’e gelin.


BİLGİ INFO

KA LK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ B O YU N C A K U LLA N ILM A S I, A YR IC A AÇ IK B IR A K ILM A S I Y A S A K C İH AZLA R E Û U IP M E N T VVHİCH İT İS FO RBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TA KE -O FF OR LA N D IN G , AND T H R O U G H O U T THE FLIG HT

Sayın Yolcularımız,

Ladies and Gentlemen,

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

The operation o f the follow ing i t em s is forbidden during take off, landing and when the seat b e l t sign is on: Casette players, e iectronic games, po rta b le com puters, co m p a ct disc players, radio and TV receivers, po rta b le video equipm ent, DVD, VCD o r sim ilar b a ttery p o w ered electrical a nd eiectronic eçuipm ent. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio a nd TV transm itter, po rta b le phones, walky talkies, rem ote controlled toys, o r any o ther eiectronic eçuipm ent transm itting electrom agnetic waves.

Sayın Yolcularımız,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

Ladies and Gentlemen Please refrain from sm oking cigarettes, pipes a n d cigars during the flight.

170 SKYLIFE 8/2004

AY DIN

U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,

BY SİBEL

Y ap m ayın !

M obile phones in ter fer e vvith the flight instrum ents and have a negative effe ct on flight safety. Therefore they m ust be sw itch e d o ff during the entire flig h t to p rovide personal a nd a ircra ft safety.

■ D e a r P a s s e n g e rs ,

ILLUSTRATIONS

Do not!

■ Sayın Y olcularım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.


■ Bebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

■ Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta Yolcu Formu" düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır, Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolcularımız için hijyenik ped bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan "Uçak ile seyahatında sakınca yoktur" şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz. ■ S ick P as se n g ers a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasing their ticket sick

■ In fa n t P as se n g ers Baby food is available if reçuested in advance under THY's Special Dietary Reçuests for internationai flights. The request must be submitted at the time o f booking and at ieast 24 hours in advance of scheduied fiight departure time. Baby foods are in giass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung onty while the aircraft is cruising on the walis at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified iavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

passengers shouid fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover o f the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the iilness from vvhich the passenger is suffering and deciaring that there are no reasons why the person concerned shouid not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the fiight date. If the sick passenger is unable to submit a medicai report, then the State Airports Administration Medicai Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose iilness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one o f the hostesses if you need sanitary peds, vvhich are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medicai report from their own doctor or the State Airports Administration Medicai Office deciaring that there are no objections tho their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the fiight date.

m Evcil hayvanlar için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir, Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. ■ D o m e s tıc p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin onty if they are in cages vvhich meet airllne specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of heatth and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front o f the owner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 171


G e ç e r li K r e d i K a r tla r ı

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

Telefon hizmetleri

Yardım Müşteri Hizmetleri

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

Telephone services

Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

Sayın Yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz. Ş ik a y e t ve ö n e r ile rin iz iç in :

Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy T e l: [0212] 663 91 79 F a ks: [0212] 663 47 73 e -m a il: customer@thy.com Dear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subseçuent flights do not suffer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: [0212] 663 91 79 Fax: [0212] 663 47 73 e-m ail: :ustomer@thy. com 172 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

■ Telefon Hizmetleri

■ T elep h o n e S ervice s

Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 GÖKSU uçağımızın Business Olass koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Olass kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Glass kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

ln-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A -340 aircraft and on one A -3 1 0 air­ craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -340 aircraft, You may cali the flight altendanl to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır?

In s tr u c tio n s a. L ift the handset b. To choose English

a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2“ tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden " 1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the m enü on the screen. e. Place y o u r cred it c a rd vvith the m agnetic strip facing left, a nd slide it tovvards you. When you see the m essage "Card a cce p te d " on the screen, e nter the num ber you wish to cali. Then press the '+ ' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops vvhen the handset is returned to the cradle.

C r e d it C a rd s a n d C h arg e s American Express, Visa, Diners Club, JC B and M astercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9 .9 0 p e r minute or part thereof.

Assistance Customer Services If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vvill be made for this cali.

For further Information, please contact: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 7 574 3 2 4 7 2 66 (Please note that this number is not free o f charge.)


Ev’in çizgilerinde yeni bir gün...

K oleksiyo n M erkez: Tel: ( 0 2 1 2 ) 22 3 13 20 pbx Hacı Osman Bayırı No :3 5 Tarabya 3 4 4 5 7 İstan bu l

/

W W W .k 0 le k s iy 0 n .c 0 m . t r

Diğer Satış Merkezleri: ADANA Tel: (0322 ) 459 91 22-23 ANKARA KAVAKLIDERE MERKEZ Tel: (0312) 467 71 00 pbx ANKARA KAVAKLIDERE Tel: (0312) 4 67 69 51 ANKARA TURAN GÜNEŞ Tel: (0312 ) 440 52 55-38 24 BODRUM Tel: (0252 ) 319 03 36-56 BURSA Tel: (0224 ) 225 60 11 pbx DENİZLİ Tel: (0258 ) 213 82 67 ESKİŞEHİR Tel: (0222 ) 225 58 58 GAZİANTEP Tel: (0342 ) 336 74 44 İSTANBUL ETİLER Tel: (0212 ) 279 50 83 -57’ 59 İSTANBUL GÖZTEPE Tel: (0216 ) 478 Ol 42 İSTANBUL KOZYATAĞI Tel: (0216 ) 386 67 33 İZMİR KARŞIYAKA Tel: (0232 ) 369 « 51 İZMİR KONAK Tel: (0232 ) 482 20 01 KAYSERİ Tel: (0352 ) 223 55 49 MERSİN Tel: (0324) 329 47 40-41 TEKİRDAĞ Tel: (0282) 258 58 00 pbx TRABZON Tel: (0462 ) 326 76 76


Faks hizmetleri, internet Fax transm ission, internet m Faks hizmetleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctiy positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the Slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide downwards.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

3. II your credit card ıs valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts llashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Not a. Eğer kart geçersiz ise,

Notes a. İt your card is invalid, not

kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

a cce p te d o r unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.

4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz. 174 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

■ F a x tra n s m is s io n First remove any elips, staples or other paper attachm ents from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the pow er switch at the back o f the facsimile m achine is in the ON position.

4. When the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

■ Internet

■ In te rn e t

web adresimiz: www.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilmek stediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu programları; ikram servisimiz; Skylife dergisi; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. THY'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. Internet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilmektedir.

Our website adress: w ww.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our website. Information includes a history o f the airline, the composition o f our fleet, flight destinations and Information about the cities and airports, addresses o f our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and sen/ices tor infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online services include the timetabie for ali Turkish Airlines flights, making dom estic and International flight reservations, and ticket purchase. For tickets purchased över the internet there are three delivery atternatives to choose from:

1. Posta Yolu ile Teslimat (Türkiye, ABD, Ingiltere ve Almanya’da geçerlidir.) 2. Havaalanında Teslimat (Türkiye'de İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli ve Antalya; Ingiltere'de Londra Heathrow ve Manchester; ABD'de New York JFK ve Chicago O'Hare; Fransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote D’Azur ve Strasbourg; Almanya’da Düsseldorf, Frankfurt Main, Hamburg Fuhlsbuttel, Hanover, Köln, Münih, Nürnberg, Stuttgart; Ispanya’­ da Madrid Barajas ve Barcelona; Ukrayna'da Kiev Sorispol ve Odessa Central; İtalya'da Milano Malpensa; Romanya’da Bükreş Otopeni; Avusturya'da Viyana Schwechat; İsviçre'de Cenevre Cointrin ve Zürih Kloten; Belçika'da Brüksel National; İsrail'de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan'da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç’te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlaması zorunludur.) 3. THY Satış Ofisleri'nde Teslimat (Tüm THY Satış Ofisleri ve Genel Satış Acentaları'nın olduğu yerler için geçerlidir.)

1. Ticket by Mail (Turkey, the USA, the UK and Germany only) 2. Airport Delivery (The flight must begin from one of the

THY’ye ulaşabileceğiniz ( u ^ diğer web adresleri: w w w .t urkhavayol lari.c o m .t r; w w w .turkishairlines.com .tr; w w w .turkishair.com .tr; w w w .turkhavayollari .com ; w w w .turkishairlines.c o m ; www .turkishair.com THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için e-mail (elektronik posta) adresimiz: customer@ thy.com

following airports: in Turkey, İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya: in the UK, London Heathrow and Manchester: in the USA, N ew York JFK and Chicago O'Hare: in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg: in Germany, Nürnberg and Stuttgart: in Spain, M adrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zürich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3. Ticket by Office (ali Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies)

&

O ther Internet addresses fo r Turkish Airlines: w w w .turkhavayollari.com.tr; m vw. turkishairlines. com. tr; www. turkishair. com. tr; www. turkhavayollari. com; www. turkishairlines. com; www. turkishair. com For your suggestions and complaints regardıng Turkish Airlines sen/ices please vvrite to: customer@thy. com


T.C . M A L T E P E Ü N İV E R S İT E S İ Bilimde Cağda;;, Düşüncede Özgür Zâ

C J

^

'

0

Z

O

HUKUK FAKÜLTESİ TIP FAKÜLTESİ FEH • EDEBİYAT FAKÜLTESİ Psikoloji Matematik

Felsefe MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ Bilgisayar Mühendisliği

MİMARLIK FAKÜLTESİ - g iff

Mimarlık İç Mimarlık Grafik Tasarım

EĞİTİM FAKÜLTESİ likolojik Danışma ve Rehberlik

V

İLETİŞİM FAKÜLTESİ Radyo - TV Görsel İletişim Tasarımı Halkla İlişkiler ve Tanıtım

İKT. VE İD. BİL. FAKÜLTESİ '

m

İktisat İşletme

GÜZİEL SANATLAR FAKÜLTESİ Plastik Sanatlar Sinema Oyunculuk

M C MESLEK YÜKSEKOKULU ENSltTOlER


w w w .thy.com .tr

İnternetteki check-in bankonuz w w w .thy.com Online check-in

Your online check-in desk

■ A b o u t O n lin e C h e c k -in Accessing their flights from our websites, w w w .thy.com .tr (Turkish) or www.thy.com (English), our passengers can choose the seat they want from the cabin plan and compiete ali check-in formalities up to their destination.

■ Online Check-in nedir?

m A d v a n ta g e s o f

Yolcularımızın; www .thy.com .tr (türkçe) w ww .thy.com (ing)

adresimizden seyahat edecekleri uçuşlarına ulaşarak, kabin planında diledikleri koltukları seçebilme ve uçuşlarının son noktasına kadar check-in yapabilme olanağıdır.

■ Online Check-in yolcularımıza neler kazandıracak? Yolcularımız, seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, ev veya ofislerinin konforunda, seyahat edecekleri sınıfa ait koltuk planından dilediklerini seçerek check-in işlemlerini gerçekleştirebilecek ve birçok havalimanımızda kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanma imkânını elde edeceklerdir. 176 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

■ Online Check-in nasıl yapılacak? www.thy.com.tr (türkçe) www.thy.com (ing) adresimizde ONLINE HİZMETLER bölümünde yer alan ONLINE CHECK-İN sayfamızdan, bu hizmeti sunduğumuz havalimanı bilgilerine ve checkin işlemleri ile ilgili tüm detaylara ulaşabilirsiniz. Online check-in hizmeti, uçuşların kalkışından 24 saat önce başlayarak 90 dakika kalana kadar verilmektedir.

■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edilmesi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan check-in formalitelerini ise havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosundan tamamlayacaklardır.

O n lin e C h e c k -in By accessing their previously reserved flights online, our passengers can choose vvhichever seat they want from the seating plan for the class in which they are traveling from the comfort of their own home or office and compiete check-in formalities, as well as taking advantage of the special check-in counters reserved for them at many of our airports.

■ H o w d o e s O n lin e C h e c k -in w o rk For full details regarding online check-in formalities and a list of airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN page in the ONLINE SERVICES section of our website: www.thy.com.tr (Turkish) or www.thy.com (English. Online check-in services are available starting from 24 hours up to 90 minutes before departure. ■ P ro c e d u re a t th e a ir p o r t Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters reserved onty for online passengers.


Onlar Türk Hava Yolları’nı tercih ediyorlar. Türkiye Basketbol Milli Takımı ve A B D Rüya Takımı T ürk Hava Yolları kalitesi ve güveniyle uçuyor.

Ağustos 2 004 İSTANBUL

İk i ta k ım ın dev k a r şıla şm a la r ı 8 - 1 0 A ğ u s to s 2 0 0 4 ta rih le rin d e , A b d i İp e k ç i S p o r S a lo n u ’n d a ...

TURK HAVA YOLLARI w ww .thy.com .tr

| 444

0

849


Return check-in Hotel check-in ■ Return Check-in Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuarımıza müracaatınızda size önerilen return check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.

■ Otel Check-in

■ H o te l C h e c k -in

Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 dakika öncesinde bagaj(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarları'na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!

Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can compiete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or international flights (if available) vvith or vvithout baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the speciai Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before departure time for international flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the fiight. A t the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the speciai Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant fiight.

O te lle r- Hotels

B u lu n d u ğ u il - Location

Polat R e naissa nce H otel Tel: (0212) 663 17 00

İstanbul

D edem an İstanbul Tel: (0212) 274 88 00 S h era ton A n kara Tel: (0312) 468 54 54

Turkish Airlines is providing Return Check-in service for passengers travelling betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day without baggage. İf you have a confirmed reservation for your return fiight and you are travelling vvithout baggage, then you may obtain your return boarding pass before departure on the outvvard journey. You will be asked at check-in vvhether you would like to receive your return boarding pass. Thanks to this service you will save time vvhen travelling day return vvith hand baggage only.

O te lle r- Hotels

Ankara

Z aim oğlu O teli Tel: (0322) 363 53 53

Mavi Sürm eli O teli Tel: (0322) 363 34 37

N eva Palas Tel: (0312) 419 58 88

Zorlu G ran d O tel Tel: (0462) 326 84 00

S e ğm e n O tel Tel: (0312) 417 53 74 Bilkent O tel ve K o nferans M erkezi Tel: (0312) 266 46 86

R e sort D e dem an B o dru m Tel: (0252) 313 85 00

Büyükhanlı Park H otel & R e s id e n c e Tel: (0312) 441 56 00

M anastır O tel Tel: (0252) 316 28 54

M ega R e sid e n ce Tel: (0312) 468 54 00

Karia P rin c e s s Tel: (0252) 316 89 71

Sürm eli O teli Tel: (0312) 231 76 60

Fuga Fine Tim es Tel: (0252) 317 23 60

E se nboğa A irp ort Tel: (0312) 399 47 00

Iberotel Sarıgerm e Park Tel: (0252) 286 80 31

Etap Altınel O tel Tel: (0312) 231 77 60

B o dru m

D alam an

C aria H o lid ay R esort Tel: (0252) 286 84 39 İzmir

İzmir P rin c e s s Term al O teli Tel: (0232) 238 51 51

H illside B e ach C lu b Tel: (0252) 614 83 60 C lu b Lykia VVorld Tel: (0252) 617 02 00

İzmir H ilton Tel: (0232) 497 60 60 Ege Palas Tel: (0232) 463 90 90

H otel D e dem an Rize Tel: (0464) 223 44 44

O tel C ro w n Plaza Tel: (0232) 292 13 00

R esort D e dem an C a p p a d o c ia Tel: (0384) 213 99 00

Resort D e dem an A ntalya Tel: (0242) 316 16 00

Trabzon

U sta O tel Tel: (0462) 326 57 00

D edem an A n kara Tel: (0312) 417 62 00

H otel S h era ton V o yager Tel: (0242) 238 55 55

A dana

Bü yük Sürm eli O teli Tel: (0322) 352 36 00

King A p art H otel Tel: (0312) 440 79 31

Hotel Kaya P restige Tel: (0232) 483 03 23

B u lu n d u ğ u il - Location

H iltonS A Tel: (0322) 355 50 00 S e yhan O teli Tel: (0322) 457 58 10

H iltonS a A B C (Ankara B u s in e s s Ç enter) Tel: (0312) 455 00 00

178 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

■ R e tu r n C h e c k -in

Antalya

Rize K a padokya


C ra c k it! Be fascinated... Kabuğunu kır! Mutlu ol...

75% of the vvorld's hazetnut come from Turkey, vvhere vvorld's best quality hazetnut is cultivated and processed with high technology. Dünya fındığının % 75’ini üreten Türkiye, dünyanın en kaliteli fındığını üretiyor ve yüksek teknolojiyle isliyor. w w w .ftg .o rg .tr

TURKİSH AIRLINES

Turkish Hazelnut Türk Fındığı

HAZELNUT PROMOTION GROUP FINDIK TAN ITIM GRUBU


Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yollan standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. m Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz 180 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

fSİM / name a dres

i

address

TEL /TELEPHONE CEP / MOBILE PHONE E-MAIL

bagaj/bagajlannız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlannızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajlan alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız için kayıp eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadıöı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Merkezi Kayıp Eşya Müdüriüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 663 63 00 / 5577-82 irtibat numaralanna haber veriniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. Web adreslerimiz: www.thy.com.tr ve www.turkishairlines.com

ı /-jrarrTstmbU_ ry 17 V B -fe 7&_ 21 , ,».wyi-K».rı.cr*<—

■ Please check the destination to which your baggage should be labelled and the vveight limit permitted by the airline you are llying vvith. Also check the vveight limit marked on your ticket. m Check the size and vveight limits for hand baggage allovved in the cabin for the airline you are flying vvith. Turkish Airlines allows one piece o f cabin baggâge measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum of 8 kg. u Every piece o f your baggage should be labelled vvith your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. m Remove any tags and labels from previous joumeys. m Our airline is not responsible for cash, jevvellery, samples, valuable documents, eiectronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitabie packaging vvill not be allovved either as check-in or cabin baggage. m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. m Do not overfill your suitcases and bags beyond their vveight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. If your baggage exceeds the vveight allovvance, remember that you vvill be liable to pay additional charges.

m Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name o f another passenger. Remember that in this event you vvill not be able to daim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. m Should you find that your baggage has not aırived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and gwe details of the cotour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to daim your baggage vvhen it arrives. m Should your baggage not be traced vvithin 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage Tradng Department vvith your Baggage Demant Form, origirıal ticket, origirıal baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document. u İfa third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 663 63 00 /

5577-82.

Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. O u r w e b a d re s s e s a re :

www. thy. com. tr and mvw. turkishairlines. com


Liquid form! Sıvı hali! M S I*?***'

Simi

Zeytinyağı

www.tariszeytin.com.tr

y d ja A jjtM r '•/ıtMmjyuu

Solid form! Katı hali!

P ru d e n tly se le cte d N o rth e rn A e g e a n olives, co n sid ere d o n e o f th e m o s t d istin c tive olives o f th e w o r ld , a re solely pressed vvith n o s u p p le m e n t to p ro d u c e th e Tariş Extra V irg in O liv e O il as an u n a d u lte ra te d fr u it ju ic e . Tariş p ro u d ly p resen ts th e p u re a p p e a lin g d e lig h t o f A e g e a n ta s te to y o u r ta b le as th e o n ly Turkish O liv e O il b ra n d vvhere its q u a lity a p p ro v e d by In te rn a tio n a l O liv e O il C o u n c il a n d as spry as it used to b e th o u s a n d s years a g o . 1 0 0 % g e n u in e ...1 0 0 % Tariş! D ü n y a n ın e n özel ze y tin le ri kabul ed ile n K U ZE Y EGE z e y tin le rin in , ö z e n le seçilip ta m a m e n d o ğ a l y ö n te m le rle h içb ir ka tkı m ad d e si o lm aksızın sıkılm asıyla e ld e e d ile n Tariş N a tü re l S ızm a Z e y tin y a ğ ı g e rç e k bir m ey v e suyu n ite liğ in d e d ir. U luslararası Z e y tin y a ğ ı Konseyi ta ra fın d a n kalitesi o n a y la n a n te k T ü rk z e y tin y a ğ ı o la n Tariş, E g e 'n in o d o y u lm a z lezzetin i katışıksız o la ra k s o fra n ıza g e tiriy o r. % 1 0 0 h a k ik i... % 1 0 0 Tariş!

T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K HAVA YO LLARI

(\\

Since

I

9I 5


Türk Hava Yolları

Kargo Turkish Airlines Cargo

■ H o w fa m ilia r a re y o u w ith T u rk is h A irlin e s C a rg o ? Dear Passenger, Did you know that vvhile you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middie East and Europe to America and Africa on the same piane as you?

■ Türk Hava Yolları Kargo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa’dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Hava kargo taşımacılığında Avrupa'nın önde gelen isimlerinden biri olan Türk Hava Yolları Kargo, 2000 yılında aldığı ISO 9002 Kalite Belgesi'ni, 2003 yılında ISO 9001:2000 revizyonuna uygun yenileyerek; vizyonunu "Uçuş yapılan tüm noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih edilen kuruluş olmak" şeklinde genişletti. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden (www.TKKargo.com, www.THYKargo.com veya www.TKCargo.com adreslerinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat 182 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

■ One o f Europe's ieading

telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 663 63 93 ve (+90) 212 663 46 05/ 4 hat ■ Türkiye’den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 663 63 00 /53035314-5808 no’lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye’ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 663 63 00/53095311 no'lu telefonu arayarak ve/veya (+90) 212 663 47 19’a fax çekerek yapabilirsiniz.

names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renevved its ISO 9002 Certificate of Ouaiity, received in 2000, in üne vvith the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that o f ‘a toppreference company for air cargo. transport to ali fiight destinations'. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hi-tech products, fresh flovvers, live animals, leafher, fresh fruits and vegetables, valuable goods— whatever your cargo and vvherever you want to send it, ali you need do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. u As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 2 4 /7 on our websltes (www. TKKARGO.com, wwwTHYKARGO.com or w w w .TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili of lading number on your touch-tone phone.

Alo Kargo access numbers: (+90+ 212 663 63 93 and (+90) 212 663 46 05) 4 lines m İf you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, bills o f lading, rates, packaging and other questions. You may reach our İATA-member cargo agents by tele phone at (+90+ 212 663 63 00 /5 3 0 3 -5 3 14-5808). İf you want to send cargo t o Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. m İf you want to send your cargo not on one o f our scheduled passenger or cargo flights but on a speciai charter fiight, w e can transport it any day and any time to any place you wish. You may place your speciai charter requests by telephone (+90) 212 663 63 00/53095311 or fax (+90) 212 663 47 19).


Türk Hava Yollan ile A vrasya ’rım teknoloji başkentine uçmaya hazır mısınız? A rem u ready to fly fo the technolöav caoim of Eurasia

Avrasya’nın en büyük bilgi ve iletişim teknolojileri platformu CeBIT Bilişim Eurasia, uluslararası katılımcıları ve dünyanın dört bir yanından binlerce iş adamı ziyaretçisi ve Türk Hava Yolları nın desteği ile, İstanbul’u Avrasya’nın teknoloji başkenti haline getiriyor. CeBIT Bilişim Eurasia, işini teknolojiyi kullanarak geliştirmek isteyenler ve sektöründe iş çözümleri arayanlar için, tüm sektörlerin buluşma noktası. CeBIT Bilişim Eurasia, the biggest Information and Communication Technologies Fair in Eurasia transforms İstanbul into Eurasia’s technology C a p ita l vvith Turkish Airlines’ support and its international exhibitors and thousands of visitors from ali över the world. CeBIT Bilişim Eurasia is the meeting point for ali sectors who seek business solutions for their sectors and who would like to improve their business by means of technology.

Fırsatlar fuarı İs ta n b u l’da b a ş lıy o r...

The Fair of opportunities is operıing in İstanbul...

Uluslararası Bilgi ve İletişim Teknolojileri Fuarı International Trade Fair for Information Technology, Telecommunications, Software fi Services

3 1 .8 - 5 .9 2 0 0 4 Tüyap Beylikdüzü İSTANBUL

TURKİ SH AI RLI NES TÜRK HAVA YOLLARI

Fuar Sponsoru

m

)

TURKCELL R e s m i İle t iş im S p o n s o ru R e s m i B a n k a c ılık S p o n s o ru

A

K

B

A

N

K

R e s m i T e k n o lo ji S p o n s o ru

VESTEL


U.S. D epartm an! o f Juaticc Imalfralıon and Natura lıralıon Samca

0MB No. 1U M U *

V V elcom e to th e U n ite d S ta te s l-MW NoAİaMtiffranl VI.a Waivor AnrtvaV Ooparturo Fora

Do «n y o f th * fo llo w in g ap ply to yo u 7 (Auttur Yu<" N»ı o .o . K.» ■ cumı

o Viaıtar-a vtaa. who la a aaUooal of ono of Um couatHaa aaunoratodia • CH» JI7 ThaaırlifM can provldo you »ilh Iha currvnt liot afoiıgibla counırtr»

lava jrou ovar bMn a ıv o lv ın g«nl lu rp ı ıboUnca.or brnıır

Typoor prim kfıbly wlO»panıaALLCAPITAL UCTntKS U8B KNULUMI Thta loroııa la tonparu Ploaao complaU bolh Um Amval Rorord. Mana 1 ıha fcrm muat bo aifnod'Vnd dalod ‘clfiSt on uodor Um a«o of faurtaoe muo. havaÜMlr Cıra oifnad by a paraat/fuardıa ı llaaı 7 • Ifyoo ara oMortnı Um Uatlod So laa by laad. onur LANI) in Uua apara. İ f yw ara onurıng Um Umtod Slaloa ty •hıp.ontor HEA ınlhıaapocr

Göçmen yönetmeliği

Aıtmioalon N u a b tr

1

...................................

iu r m T î o T ,;V » ; r A ^ tc ^ d V ISA W AIVK K a

'T a ^ t

V.

..............................

.

T . c / . S K T . y ’,.........................

'

□ Vn® No

IMPORTANT İf you o«a»arad’ Yao'la any af Um al o , » ,1 .* - .7 * l W. M .A c .e ,

T İ C / . R . K . * . * ’. . . . . . . h ^ a ıu . . .

Havo youovor booadooM a U.S. viaaoronUyiBU UmUJlor

a 15— - ’ ü& t______

a. flava you ovar aatortod ımmun)ty from prooacuUon*

. . . . . . .

Im m ig ra tio n

regulations

y i H if l* *

D. Ara i n Makine ta «ark in Um UJU ar kovo you n a r boan aıcMod and 4e#orie4 or boan pravmıaly raiMvod froai Um UnMod Su m , or prorurod or auaaıplad U prarura a viaa or antry lata Um UA by fraud or mıaroproaonialMiT □ vn0]Nu

b 2 İS n 8 1 5 3 09 . . .

C. Ilavo you n v boan or ara you no* ınvolvod »bota», of ın tomrul artı» i un. a»*onocıdo: and IMS «ara you ınvolvod, in anv «ay. ■■■ılauıt »Iih Nail Ooraaony a>«aallioo?

,

T * ............................... 1

B .ı/.t,

M .A M r^ .T .F .e /s .r, .1 ^ . . . . . . . . il caraaatMa A rl> r i T . o . M . r i ............................................................ Governm ent Um On ly 1*

l> « p ,rtu re N um b^r

b a ıs ıs ıs s

OS

, , , 1 ................................... lmm**raUon and NaturataaUaa Sorvloo Koral MW10» » »İl Oaporturo Kotord V IS A W A IV K K ..............................

Mı >.».t.A.C<A ....................

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli l-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, ispanya, İsveç ve İsviçre. 184 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

İf you are flying to the United States, ptease note that ali passengers (or one passenger per family) must compiete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green 1-94 W form must be completed if you hold a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa waiver program.

nam r.

A rımv«t' hmhadn ır.mawn in tu k m a tk ik A N I» M A D EA nU TTBV lD M İA R A T IO N

F n O flk u U 'o O n l,


ADANA-DUSSELDORF ADANA-JEDDAH ANKARA-ADANA ANKARA-AöRI ANKARA-AMSTERDAM ANKARA-ANTALYA ANKARA-BATMAN ANKARA BODRUM ANKARA-BURSA ANKARA-DİYARBAKIR

Miles & Miles milleri-miles

ANKARA-DU5SELDORI ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ERZİNCAN ANKARA-ERZURUM ANKARA-FRANKFURT ANKARA-GAZİANTEP ANKARA-İZMIR ANKARA-KARS ANKARA-KOPENHAG / COPENHAGEN ANKARA-KÖLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA ANKARA-MARDİN ANKARA-MÜNİH / MUNICH ANKARA-MUŞ ANKARA-NURNBERG ANKARA-STOCKHOLM ANKARA-STÜTTGART ANKARA-ŞANLIURFA ANKARA-TRABZON ANKARA-VAN ANKARA-VİYANA / VIENNA BANGKOK-SINGAPORE İSTANBUL-ADANA ISTANBUL-ALMATY İSTANBUL-AMMAN ISTANBUL-AMSTERDAM

■ Yanda belirtilen mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı lATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yolları özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı’nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır.

__ ,1708 1096 250 533 1575 257

İSTANBUL-ODESSA

416 1471 353 347 434 1365 326 339 533 1416

İSTANBUL-PARİS İSTANBUL-PEKİN / BEIJING İSTANBUL-PRAG / PRAGUE İSTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA İSTANBUL-RİYAD / RIYADH İSTANBUL-ROMA / ROME İSTANBUL-SAMSUN İSTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO İSTANBUL-SEUL İSTANBUL-SHANGHAI İSTANBUL-SİMFEROPOL

1445 297

İSTANBUL-SİNGAPUR / SINGAPORE

459 1189 471

İSTANBUL-SİVAS İSTANBUL-SOFYA / SOFIA İSTANBUL-STOCKHOLM

1248

İSTANBUL-STRASBURG İSTANBUL-STUTTGART

1490 1308 380 362 564 982 897 443 2439 754 1373 227

345 1607

İSTANBUL BAKÜ / BAKU ISTANBUL-BANGKOK İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA

1108 4647 1387 1144

ISTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS İSTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST İSTANBUL-BUDAPEŞTE / BUDAPEST

İSTANBUL-MÜNİH / MUNICH İSTANBUL-NEVV YORK

211

İSTANBUL-ATINA / ATHENS İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN

İSTANBUL-BODRUM

İSTANBUL-MİLANO / MIIT^N İSTANBUL-MOSKOVA / MOSCOVV

İSTANBUL-NİS / NİCE İSTANBUL-NÜRNBERG

301 1582

İSTANBUL-BERLİN ISTANBUL-BIŞKEK / BISHKEK

ISTANBUL-MANCHESTER

462 354

İSTANBUL ANKARA İSTANBUL-ANTALYA ISTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT

ISTANBUL-BASEL İSTANBUL-BEYRUT / BEIRUT

ISTANBUL-MALATYA

614

İSTANBUL-ŞAM / DAMASCUS İSTANBUL-ŞANUURFA İSTANBUL-ŞİKAGO / CHİCAGO İSTANBUL-TAHRAN / TEHRAN İSTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT İSTANBUL-HFUS / TBILISI İSTANBUL-TEL AVİV İSTANBUL-TİRAN / TİRANA

523 1674 1034 1091 978 5009 1117 1042 393 1392 4398 943 412 1510 852 393 569 5198 4999 382 5390 440 304 1364 1159 1095 672 601 5477 1270 2090 832 701

İSTANBUL-TOKYO İSTANBUL-TRABZON

470 5755 572

İSTANBUL-TRİPOLİ

1027

İSTANBUL-TUNUS / TUNIS İSTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE İSTANBUL-VAN İSTANBUL-VİYANA / VIENNA

1038 387

İSTANBUL-VARŞOVA / WARSAW İSTANBUL-YENİ DELHİ / NEW DELHİ

858 2834

İSTANBUL-ZAGREB İSTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH

1096

İZMİR-ADANA

789 779

720 464

1076

İZMİR-FRANKFURT

1205

2328

İZMİR-KÖLN / COLOGNE

1290

265 1347

İZMİR-VİYANA / VIENNA

283 652

KAYSERİ-DUSSELDORF KAYSERİ-VİYANA / VIENNA

846 1632 1143

NEW YORK-BOSTON

191

ISTANBUL-CENEVRE / GENEVA ISTANBUL-CEZAYIR / ALGIERS İSTANBUL-CIDDE / JEDDAH ISTANBUL-DALAMAN

1189 1405 1477 296

NEW YORK-DALLAS

1378

NEW YORK-LOS ANGELES NEW YORK-MİAMI

2459 1092

226 642 1868

NEW YORK-SAN FRANCİSCO

2572

değerlerinden farklıdır.

ISTANBUL-DENİZLİ İSTANBUL-DİYARBAKIR İSTANBUL-DUBAİ

NEW YORK-SEATTLE

2406

NEW YORK-WASHINGTON

1267

SAN DIEGO-NEW YORK SAMSUN-DUSSELDORF

215 2432

The d is ta n c e s in m ile s

İSTANBUL-DUSSELDORF ISTANBUL-EDREMİT ISTANBUL-ELAZIĞ ISTANBUL-ERZURUM İSTANBUL-FRANKFURT İSTANBUL GAZİANTEP ISTANBUL-HAMBURG İSTANBUL HANNOVER ISTANBUL-HONG KONG ISTANBUL-IZMIR

579 653 1157 540 1236 1198 4977

Miles and Miles Frequent Flyer Programı'nda kullanılan mil değerleri, Uçuş Bilgileri sayfasında belirtilen mil

s p e c ifie d n e x t s id e a re th o s e la id dowr> b y th e In te rn a tio n a l A ir T ra n s p o rt A s s o c ia tio n (IATA), a n d it is th e s e th a t a re u s e d fo r th e T u rk is h A irlin e s M ile s a n d M ile s F r e ç u e n t F ly e r P ro g ra m m e . T h e s e d is ta n c e s d iffe r fro m th o s e g iv e n o n th e F lig h t In fo rm a tio n p a g e .

Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles Miles and Miles Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43

İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO ISTANBUL-KAYSERİ İSTANBUL-KARAÇİ / KARACHI ISTANBUL-KİEV ISTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU ISTANBUL-KONYA ISTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN ISTANBUL-KÖLN / COLOGNE İSTANBUL-KUVEYT / KUVVAIT İSTANBUL-LEFKOŞA İSTANBUL-LONDRA / LONDON İSTANBUL-LYON İSTANBUL-MADRİD

135

196 764 389 2459 656 412 288 1249 1240 1349 476 1552 1233 1687

NEW YORK-RALEIGH DURHAM

SAMSUN-VİYANA / VIENNA ŞİKAGO / CHICAGO-ATLANTA ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO

/ / / / /

CHICAGO-BALT1MORE CHİCAGO-CLEVELAND CHICAGO-DALLAS CHICAGO-DENVER CHİCAGO-DETROIT

ŞİKAGO / CHİCAGO-HOUSTON

425

1568 1086 599 611 307 801 907 237 935

ŞİKAGO / CHICAGO-LAS VEGAS ŞİKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES ŞİKAGO / CHICAGO-MİAMI

1519

ŞİKAGO / CHICAGO-MINNEAPOUS

344

ŞİKAGO / CHICAGO-ORLANDO ŞİKAGO / CHICAGO-PITTSBURGH

990

ŞİKAGO / CHICAGO-RALEIGH DURHAM ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO ŞİKAGO

/ / / /

CHİCAGO-SAN DIEGO CHICAGO-SAN FRANCİSCO CHICAGO-SEATTLE CHICAGO-ST. LOUIS

TRABZON-DUSSELDORF

1746 1190

403 637 1727 1851 1726 257 1715

8 /2 0 0 4 SKYLİFE 185


w

Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T,ürk Hava Yollan Özel Yolcu Programı Miles<feMiles

ile her Türk Hava Yollan (tarifeli iç ve dış hat) uçuşunuz, anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerini kullanmanız size “Mil” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TAP (Air Portugal) ile yapacağınız uçuşlannız da Miles&Miles kartınıza “M il” olarak ekleniyor. Türk Hava Yolları ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shop&Miles Visa Card ile yapılan alışverişlerde de “M il” Kazanabilirsiniz. Shop&Miles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fazla “M il” kazandırıyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava uçak biletinizi çok daha kısa sürede alabilirsiniz. Shop&Miles Visa Card ile Atatürk Havalimanı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden indirimli olarak yararlanabilirsiniz

“M iles&M iles” programında Classic ve Elite olmak üzere iki çeşit kart bulunmaktadır. İki yaşını doldurmuş olan herlces programımızın başlangıç Kartı olan Classic kart üyesi olabilir. Elite karta geçiş için gerekli olan kriterleri dolduran üyelerimiz için Elite kart avantajları aşağıda yer almaktadır.

Elite Kart avantajları:

•Ayn bankoda check-in •Anlaşmalı CİP salonlarına giriş • 10 kg'lık ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı) • “Mil” karşılığı havalimanında son dakika uçuş sınıfını yükseltme •Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı Miles<£Miles avantajlarından yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gerekmektedir. Üç ayda bir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş ucuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto A IR

AV/S

T h r iff y

DEDEMAN

HOTELS & RESORTS

H iltn ıı HHonors

Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marnıara, Divan Otelleri Türkiye, Merit, The Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts Mil kazandıran oto kiralama şirketleri: Decar, Sixt, Avis.

Neler kazanacaksınız? Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz ediğir bir kişi için de kullanabilirsiniz. Miles&Miless yer ye kısıtlı ya da yer garantili olarak düzenlenen ödül biletlerine ait mil değerlerimiz için detaylı bilgiye, www.tkmilesandmiles.com adresinden ulaşabilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı hava yollarında da kullanabilirsiniz. Ödül rezervasyonlarınızı Türk Hava Yolları Rezervasyon Merkezi'nden yaptırabilirsiniz. Türk Hava Yolları Miles&Miles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shob&Miles Visa Kam başvuru formlarını satış ofislerinden, check-in kontuarlanndan veya uçuş esnasında kabin görevlilerinden temin edebilirsiniz. MILES&MILES İLE İLÇİLİ SORULARINIZ İÇİN:

• Kart sahiplerine özel danışma hattı

■ÖPıPO RTUGAL

Mil kazandıran oteller:

Üyeliğiniz hemen başlıyor.

• Uçuş rezervasyonlarında öncelik

AVA

kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız ve adres değişikliklerini Miles&Miles Çağrı Merkezi'ne bildirmeniz gerekmektedir.

ŞtKT SaJÇr

M ile s& M iles Ç ağ rı M erkezi Çalışm a saatleri: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com

444 0 849

Elite Kart Danışma Hattı Tel: 0212 663 47 17 (Hafta id 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56

Elite Kart Rezervasyon Hattı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışm a saatleri: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43

SHOP&MİLES İLE İLÇİLİ SORULARINIZ İÇİN: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr

O telleri T ü rk iy e

DİVAN Eh Mm,

I S T A N BUL

ftA F F IfSIN T E R N A T IO N A LH O T E L S* « fS O K T S

llufflcs

svvissdteJ

TURK HAVA YOLLARI


PHB '

J { Gar anti

s h o n & m ile s ^Garanti İVKİK® i 1 ^5

- 1

JSGaranti lîK iV î®

s h o p & m ile s '

You ıvill fly more <with these cards. U s in g the Turkish Airlines Frequent Flyer Program called Miles<£Miles, your flights (ali scheduled Turkish Airlines domestic and international flights) and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, vvill retum to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn vvith American Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles&Miles card. You can also earn miles every time you use the ShotufeMiIes Visa Card, a credit card offered in alliance vvith Garanti Bankası and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shof><£Miles Visa Card will earn you more miles. When the miles you eamed from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. Wıth your Shop&Miles Visa Card you vvill have a discount at the valet parking service of Atatürk Airport.

There are tıvo types of cards in M iles&M iles Program. Any person över the age of two is eligible to become a Classic Card holder in M iles&M iles Program. Miles&Miles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount of miles or flight segments.

Advantages of the Elite Card: • Priority in vvaiting list • Check-in at Business Class counters • Private lounges • 10 kg of extra baggage allovvance (For Transatlantic flights, one additional item of baggage is allovved) • Dedicated info-line • Last-minute upgrade against miles • Extra discounts from the partner hotels and car rental companies To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your Miles&Miles membership card number vvhile making reservation and present your card during check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services of partner hotels and car rental companies and inform Miles&Miles Cali Çenter regarding address changes.

A A ı'apfS

PORTUGAL

.D E D E M A N ' HOTELS & RESORTS

ıfMtıjLı *‘T77T**"*iTöttt

Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan Hotels Turkey, Merit, Tne Plaza Hotel İstanbul, Rafîles International Hotels & Resorts Car Rental Companies: Decar, Sixt, Avis.

What uıill you earn? In Miles&Miles Program, you may use your miles for yourself or for someone else. Please visit our web site www.tkmilesandmiles.com for detailed information regarding miles required for award tickets with limited seat or guaranteed seat. Furthermore you can use these tickets on any of our partner airlines1services.You can contact Turkish Airlines Reservation Çenter for award reservations. Your membership starts right atvay. You can provide the application forms for the M iles&M iles program and the Shop&Miles Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, check-in counters or from your flight attendants.

FOR YOUR QUESTIONS ABOUT M ILES&M ILES: Miles&Miles Cali Çenter W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com

444 0 849

Elite Card information Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56

Elite Card Reservation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

FOR YOUR QUESTIONS ABOUT SHOP&M İLES: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr

s«xr Saxr

av/s H o te ls

DİVANT u rk e y P lh

H ilto n HHonors

Partner Hotels:

RAMUİ INTIftNATIONAL HOTCLS * «FSOHTS

l^afflcs

swi5sötel

TURKİSH AIRLINES

3


UÇAK FİLOSU THE FLEB

ıV M iS İİ

TURKİSH

■ A 3 4 0 -3 1 1 / 313 Number of aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydın Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m Length Gövde uzunluğu: 63.689 m Height Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 rrî* 188 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

* A 320 - 200 Number o f aircraft Uçak adedi: 7 Commercial names Ticari adları: Şanlıurfa/Balıkesir/Kahramanmaraş/ Mersin/Erzurum/Sakarya/Adiyaman Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 73.500/75.500/77.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m Length Gövde uzunluğu: 37.57 m Height Yerden yüksekliği: 11.91 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.100 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.42 m3

A 310-304 * Number of aircraft Uçak adedi: 5 Commercial names Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/ Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg W ing span

Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 8.100/8,980 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3


B 737 - 800 Number o f aircraft Uçak adedi: 26 Commercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edime/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/Tunceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height / Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 4.755 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

.B 737 - 400 Number o f aircraft Uçak adedi: 17 Commercial names / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/Çanakkale/ Kayseri/Efes/Side/Bergama/Gelibolu/ Anadolu/Konya/Bursa/Trabzon Maximum take off vveight Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 36.449 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maximum range Azami menzil: 3.350 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

RJ 100 Number of aircraft Uçak adedi: 6 Commercial names Ticari adları: Denizli/ Van/Gaziantep/ Kütahya/Siirt/ Tokat Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m

Height Yerden yüksekliği: 8.585 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 99 Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maximum range Azami menzil: 2.259 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 189


■ THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lntemational Flights)

Uçuş bilgileri Flight inform ation

İstanbul'dan / From İstanbul

Km

A LM A TY A L A

4145

2238

AM M A N A M M

15 2 8

825

M Ü N İH / M UN IC H M U C

163 7

884

AM STER D AM A M S

2356

127 2

NEW YO RK J F K (N Y C )

8575

4630

A Ş K A B A T / A S H G ABA T A S B

2636

142 3

NİCE N C E

1983

1071

580

313

NÜRN BER G N U E

1733

936

BAHRAIN B A H

2787

1505

BAKÜ / BAKU B A K

184 5

___9 9 6

BANG KO K B K K

7803

BAR C ELO N A B C N

2278

B A SEL B S L BERLİN S X F - T X L

A TİN A / ATHEN S A T H

değerleri, uçağın uçtuğu irtifada düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres a nd nautical miles in the table on this page is the projected distance

Km

N. M iles

ODESSA O DS

104 3

358

PARİS (ORLY) O R Y (P A R )

2358

127 3

4213

PEKİN / BEIJING B J S

7690

41 52

1230

PRAG / PRAGUE PR G

161 3

871

196 3

1060

PRİŞTİNA / PRISTINA PR N

185 8

1003

860

464

RIYAD / RIYADH R U H

2602

140 5 80 4

BEYRUT / BEIRUT B E Y

104 6

565

R O M A / ROM E (FIUMICINO) FC O

148 9

BİŞKEK / BISH KEK FR U

4047

2185

S A R A YBO SN A / SARAJEVO S J J

1461

789

BR Ü K SEL / BR US SELS B R U

2228

1203

SEUL / SE O U L IC N (S E L)

8708

4702

BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D

1 189

642

SİM FER O PO L S IP

BÜ KR EŞ / BU C H AR E ST O T P (B U H ]I 5 7 6

311

SİNG APUR / SING APO R E S IN

CENEVRE / GENEVA G V A

1952 __ 105 4

SO FYA / SOFIA S O F

CEZAYİR / ALGIERS A L G

2471

13 3 4

S T O C K H O LM A R N (STO )

659

356

9538

5150

574

310

2408

13 0 0

CİDD E / JED DAH J E D

2584

1395

STRAS BO UR G S X B

1952

DUBAİ D X B

3274

176 8

STUTTG ART ST R

1830

D Ü SS ELD O R F D U S

2182

1178

ŞA M / D A M A S C U S D A M

119 3

64 4

FRANKFURT FR A

190 9 __ 1031

Ş A N G AY / SHANGAI PVG

8975

4846

HAMBURG H AM

2180

117 7

ŞİKA G O / C H İC A G O O R D (C H I)

9204

4970

HANN OVER H A J

2061

111 3

TAHRAN / TEHRAN T H R

2165

11 6 9

HO N G KO N G H K G

9708

5242

TAŞKE N T / TASHKEN T T A S

3517

189 9

105 4 _

988

KAHİRE / CAIRO C A I

12 9 3

698

TEL AVİV T L V

1261

KARAÇİ / KARACHI KH I

4210

22/3

TİFLİS / TBILISI T B S

1439

777

KOPENHAG / COPENHAGEN C P H

2109

113 9

TİRAN / TİRANA T IA

872

471

6 8 1_

724

391

TO KYO N R T (TYO )

10 1 4 9

5480

KİEV K B P (IEV)

1 109

599

TRİPOLİ T IP

1941

10 4 8

KÖ LN / C O LO G N E C G N

2 1 4 6 __ 1 1 5 9

TU N U S / TU NIS T U N

179 6

970

KUVEYT K W I

2632

Ü S K Ü P / SK O P JE S K P

704

380 781

yayımlanan km ve mil (deniz mili) takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz

İstanbul’dan / From İstanbul

M O SKO VA / MOSCOVV SVO (M O W ) 193 2

663

KİŞİNEV / C H IS IN AU K IV

■ Dergimizin bu sayfasında

N. M iles

LEFKO ŞA EC N

1421

837

45 2

VARŞO VA / W A R SAW W A W

144 6

LO N D R A / LO N D O N LO N (LH R )

2580

139 3

VİYANA / VIENNA V IE

135 6

732

LYO N LY S

21 7 4

1174

YENİ DELHİ / NEW DELHİ D E L

4841

2614

M ADRİD M A D

2821

152 3

ZAG R EB Z A G

1198

647

M ANC H E STE R M A N

2785

1504

ZÜRİH / ZÜ RİCH Z R H

1830

988

M İLA N O / M ILAN M X P (M İL )

173 5

937

on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre show n on the cabin

T HY Uçuşları ve M esa fe le r

- Turkish Airlines Flights and Distances

(İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul

Km

air, including adjustments o f direction to com pensate for wind, a nd other weather conditions. ■ öz e l Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The distance in nautical miles used b y the Miles a n d Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the

AN KA R A E S B

419

AĞ RI A J I

870

AN TALYA A Y T

535

AN TALYA A Y T

454

BO D R U M / MİLAS B J V

526

DALAM AN D L M

648

DENİZLİ D N Z

461

uygulanmaktadır. * Only during the sum m er season.

190 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

439

BA TM AN B A L

772

B O D R U M / M İL ^S B J V *

657

BU R S A YEİ

383

DİYARBAKIR D IY

696

DİYARBAKIR D IY

108 7

ELAZIĞ EZS

596

EDREMİT E D O *

272

ERZİNCAN ER C

591

ELAZIĞ EZS

950

ERZURUM ER Z

717

GAZİANTEP G Z T

635

İSTAN BU L İS T

420

ERZURUM E R Z G AZİANTEP G Z T İZMİR A D B

1091 983 419

İZMİR A D B

643

KARS K S Y

933 502

KAYSERİ A S R

696

M ALATYA M L X

KO NYA K Y A

530

M ARDİN M Q M

772

MALATYA M L X

861

MUŞ M SR

802

SAM SUN SZF

696

ŞANLIUR FA S F Q

757

SİVAS V A S

707

TR ABZO N T Z X

604

VAN V A N

943

distances in miles noted above.

* Sadece THY'nin yaz tarifesinde

Km

A D AN A A D A

m onitors give the actual distance flown by the aircraft through the

Ankara’dan / From Ankara

824

ADANA A D A

ŞANLIUR FA SFQ TR ABZON T Z X VAN VA N

110 5 974 1304

İzm ir’den / From İzm ir ADANA A D A

Km 730


çStaMoo

pMAR)

Ecflrne 0Xırkk3rQH

DENİZLİ

o Kütahya

AJanya

NCTR

l&raman

Anamur

KONYA

İnebolu

Beirut d >'

Homs

Hamah

otdüb

ANTEP

Dam ascus

Osmaniye

Latakia1

LEBANOi

J a lta

More

:;JÇRDAN\

V iranşehir

Su h u m l

• Majtop

A ım a v tt'

Ai Rutoa

Batumi

Kutaisi •

R

U

M o s u l* ^

a r m e

Leninafcarı

GE0 R GlA

Nal'cik

pjatigorek

’ atav>

»Rus'a*

KASPIJKOE MORE


’ vŞmdsvalI

' . <>f(gnsta0 Vanern

A'h us< & v' H(

Mafonö Ronne* Kalirıtı •<■' Slupsk

t :le "9 V Şzcze cin / po

C

AN‘, ) P m

^ * ^ î ' ^ rUCt

— 1:cz \ •Torun

BERLİN

Wleg;lc\tek

ım g -ıV ^

fno»^ C

\o ° E,W Möbçrk i& uluu

■a „ iV

" T ”

r

le?n°

S ip s iy e *

p6^ **“ .

*

Czestochow

î?

»Opole

^ N flâ jS E ı

jgnheirrp,

L? dz

K o k<

CZECH Osfeafta •< REP.

^ S fe r

_

gç,

' p R1

^ _

LOVAKI/

I W N IC H ^ iJ t f ° 1//CAMM ?Brotislovc , - - - ■»> ~ .^ Z b ü rg “ / c , V / \ 6 ^ v .

n * Vac

' AÛSÎRIA ^ ^ - ^ V0, « Szekesft

\ CoS«s ^^'« J b o n ^o a

^ • - B ^ c ^ o n a °'s°

■^ubjjona mZAQREB ^'Süoaifc ■:L*'

,W° USe* a t* *

BOSNİA" HERCEGO1 'Q

se

LO NTEf

'Cwcvecçhtq

□no

TİRANA

^ P b ia

SARDSpNA

Morina r|| Belvedere

O

/j

r

ts

H

P

/Urw

^

■$& «iefa

4

,

* ,

^

0

^

^ggıo^Calabria

**«*«**, °S *WhS

f

S ü ®0**"0 * ’ " ~ ' " ^ :<

FJ “8 «Öf

■m

Nabeul

/

^

I

* 7 '' fT "'^

'

‘Monastir

9Mohdia

Malta (Br.)

f 'SOK3ah 1°9'»uo,

r ^ V oNİV ii VS f/Ç Ss f 'O u e o

“^ 0 ,

Kerkira

r ° °tJ99ourf

Gha* * >.

\

°

t V

■• • G « b e s

D je r b a

v..£> •.

****>nine 0

TRİPOLİ/

0uQf9fcjo

£/ Khums

Gharyan

°^israta ı

Mizda

be,

^dam ı ıD nn-ıi

Bançıha


SoinVe'e,sbU'9

, «Tölinn

'-O.VaKa/" f e o v \ W * * 5 o i,J,

Mtaı

«Ostrov

' ^ ^ a ^ ^ a s n c ı ir '''" * - . .

p iU A N lA t ”Kaunasu «Ukroeıg»'' y^ r VHniâs}

w *

C '•>

Motööecno

,r>

V

eonsov . V.

oMogi'ö'®

■VV. * -> LN ’0ovo 0 gfudod® M/nsK .

»ys»^"0 BYEL0RUSS1A

r

MOZYT'

Kobfin

Novo^aaRoyno VaNpsVv'

ooubno

fflEVi

CV\Ot'öv

«2ytomVT Boıdyciv ° oKozicrtvr .TemopiV 1 ' ^ nvCİa° SLvr

pottCNO

O O ^ 'L s ? ^ Novasan^

.CefnNci. ,\ül DA'?^ \

c h is in m j

jiaftna

A le x a n d r ia

>$fekm apisf 5(


ESTONIA

U n iU A N İ A

IO NIAN ,..

SEA

A -

PLATO USTJURT

ALMATY •BEKISTAjy

* îHIZIA

tashkei

M K ISTÂ fi o a Mi*-,:

afghan

,

PLATO TİBET

Q°'«ahar<,

DUBAİ U N ITED A R A B E M IR A T E S

Sv

°

KARACH!

GU LF

o f

ADEN

oK am u l

Sugutra (Ymn.)

^

c lu m k u r

e Bangatofe Malwru Sekim

KOflamu Trtvandrurn

MAums

500 km

firune^veü

SRİ LANKA


SEA OF OKHOTSK

~ §EA Q F

JAPAN

HJUlMe

YELLOVV SEA

İT C H IN A SEA

*<^TAIWAN

ZÖLFOF ONKIN

\p BA Y OF JEN G A L

r:S \ W tVIETNAM

CAMBODIA

SOUTH CHINA SEA M lsoöl

M O LU C C A

JAVA SEA

06/

TfMOR SEA


Oathurstl.

M elville I.

BEAUFORT SEA Banks I. Mackemle Bay

Devon I.

fS-

Vikont viKonı M ıvıetvnıe etalle sn Str

/ ^ A m a p is t * *

ı

lnfo@ m apht.com .tr

Somerset I.

\

0212 297 81 07

Baftin

. K F R A N K L.

A T u m i’ » .' Victoria Island \^ S S a Gu„

Baffin

Boothia

ur

Island

M e hille P erinsula

G o tk

p *

Vonslttartt.

B

i I E W A 1 İt * AD&deen

. -

Lake

Labrador Basın

Southam pton I. Coats I.

LABRADOR SEA

Monsel l.

Gulf Of

HudsanBay

Amcander Island

Alaska

A rc N p e la g c

Belcher Island

Queen

C h a rlo fte Is.

Ontarlo

ancouyer Island

I

~

.

Montana

Sable I.

Lake

-

M in n e s o ta

W

»

ota A

m in n e a p o u s

Wyoming

Bermuda* IU.KI

# O tdo hd nw © ry

{

New-Me*/co :as

^

DALLAS

Louisiana^

Shf6v®poft# •

^HBWOT»OTtl

’h o u s t o n

\ \

m e x ic o

V

,

#M orterıey

Nassaı,JBAHAMAS

G ulf Of M exico H aban a

Angullla Anttgua

CUBA S t T •G u ad atojara

* 0 9 °

V

c St.LucIa ^

M e x jc o C ity % Veracmz d e Zoragozo

Acaptico*

Barbaros

o St.Vincent

H

/ .S » *

° ' sV ^ s * Roralma

sky

A MA Z O N A S

t

/ f i l i m a p is t’

v*

C o d e s h a re flig h ts b y A m e ric a n A irlines

0

500 km

#Cü*C°

PARA

\ V

^

Mato r osso

,


For vvhich film did Marlon Brando, one o f the 20th

1. Tem m uz ayında hayata veda eden, 2 0 . yüzyılın en

1.

büyük aktörlerinden Marlon Brando hangi filmiyle ilk

century's greatest actors who died in July, receive his first Oscar?

O scar’ını kazanmıştı?

a. Rıhtımlar Üzerinde b. Viva Zapata!

a. On the VVaterfront b.

Viva Zapata!

c. ihtiras Tramvayı

c.

d. Paris’te Son Tango

d.

A Street Named Desire Last Tango in Paris

2 . Çizgi roman kahramanı Mandrake'nin şatosunun

2.

adı nedir? Yurttaş Kane filminin baş karakteri Kane’in

chateau in Citizen Kane. a . Milu b . Eden

şatosunun adı da aynıydı.

a. Milu

b. Eden d. Dvorak

c . Xanadu

c. Xanadu

3 . Satrançta her oyuncu oyuna kaç piyonla başlar?

a. 14

b. 10

c. 8

What is the name o f comic sfrip character Mandrake's chateau? Clue: It’s the same as the name o f Kane's

d. 6

d.

Dvorak

With how many pavvns does each chess player start the game? a . 14 b . 10 c. 8 d .6 3.

4 . İlk modern olimpiyat oyunları, Yunanistan'ın

The first modem Oiympic games were held in the Greek Capital Athens. But in vvhich year?

başkenti Atina’da yapılmıştı.

4.

Peki hangi yıl?

a . 1892

b . 1896

c . 1900

d . 1904

a.

5.

da olgunlaşmaya devam eder?

a.

b. Üzüm d. Mandalina

b.

1896

c.

1900

d.

1904

VVhich fruit continues to ripen after being picked? Pineapple b . Grapes c . Kiwi d . Mandarin oranges

5. Aşağıdaki meyvelerin hangisi toplandıktan sonra

a. Ananas c. Kivi

1892

Which is the biggest country in South America by both surface area and population? a . Brazii b . Colombia c. Mexico d . Argentina

6.

6. Hem yüzölçümü hem de nüfus olarak Güney Amerika kıtasının en büyük ülkesi aşağıdakilerden hangisidir?

a. Brezilya c. Meksika

b. Kolombiya d. Arjantin

7 . 'Uzay Yolu’ dizisinin en önemli karakterlerinden

Mr. S p ak’ın kanının rengi neydi?

a. c.

Mavi Kırmızı

b. Yeşil d. Sarı

What color blood does Mr. Spock, a leading character in the ‘Star Trek' series, have? a. Blue b . Green c . Red d . Yellovv

7.

q ' i e -g o -g q > o •£ o ’g e • ı :su0|in|0S / Ja|iunzp5


AEROBİK AEROBICS

Uçuşegzersiz programı Inflight exercise program

■ Kan dolaşımını düzenleyici ayak ve bacak egzersizleri L e g & F o o t e x e rc is e s to re g u la te b lo o d c irc u la tio n 1. Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin, Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.)

1. Sit straight in y o u r seat, vvith y o u r fe e t flat on the floor. F irst lift y o u r h ee ls ke e p in g your toes on th e floor, then lo w e r y o u r heels till your feet are fla t o n the floor. L ift yo u r toes keeping y o u r h ee ls on th e flo o r a n d than lower y o u r toes till y o u r fe e t are flat on the floor again R e p e a t 3 tim es. (D o cto rs re c o m m e n d that

you re p e a t this e x ercise a s possible d u rin g y o u r fiight.)

Aşağıda göreceğiniz uçuşegzersiz programı Airobics, Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır, Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. Airobics, the inflight exercise program belovv has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committlng ju s t a few minutes for Airobics, you can tum your long journey into a m uch more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.

o fte n as

2 . ö n c e sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne d o ğ ru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa d o ğ ru , sonra dıştan içe doğru daireler ç izin (3’er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla d a uygulayın (3’er kez).

2. First s tre tc h o u t y o u r rig h t le g a n d raise your fo o t ju s t a little. R o tate y o u r ankle c lo c k w is e (3 tim es) a n d th e n c o u n te r clockvvise (3 tim es). R e p e a t th e sam e vvith y o u r le ft a nkle (3 tim es fo r e a c h d ire c tio n ).

3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same vvith your left knee (3 times).

■ Germe ve gevşetme egzersizleri S tre tc h in g a n d re la x a tio n e x e rc is e s 4. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). 4. Raise y o u r sh o u ld e rs a n d lo v /e r them . R e peat 3 times.

5. Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5 . R oll y o u r sh o u ld e rs backvvards (3 tim es) a n d then forvvards (3 times).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6 . K e e p s ittin g u p straight. Slovvly lovver y o u r h e a d tovvards y o u r ch e s t. C o u n t to 3 a n d raise y o u r h e a d gently. A s y o u raise y o u r head, b e c a re fu l n o t to je rk backvvards. R e peat 3 tim es.


7 . Karşıya baka r pozis y o n d a y k e n , başınızı

h a fifç e ö n e e ğ e re k s a ğ o m zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yavaşça başla n g ıç pozisyo n u n a dö n ü n (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7 . L oo k ahead. Slightly lovver your head and

gently turn your head tovvards your right shoulder. You shou id be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tovvards your left shou lder and return slovvly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun v e kendinizi rahat bırakın. D irseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8 . R est y our h a n d s on y o u r th ig h s vvith your p a lm s fa c in g up and relax. T o u c h your s h o u ld e rs vvith y o u r fin g e rs and retu rn your h a n d s to th e original p o s itio n . R epeat 3 tim es. 9 . Ellerinizi a v u ç içleri yukarı b a k a c a k şekilde

bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ru k şeklin d e iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9 . R est y o u r h a n d s on y o u r thigh s, palm s up.

C lo s e y o u r h an ds tig h tly in to a fist and open. R e peat 3 tim es.

■ Solunum egzersizleri B re a th in g e x e rc is e s 10 . Bir elinizi g ö ğ s ü n ü z ü n , d iğ e r elinizi m idenizin üzerine yerleştirin . B u rnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesin izin iyice ş iştiğ ini hissedin . N e fesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin. Aynı ş ek ild e bir kez dah a burnun uzdan derin nefes alın, a n c a k bu kez karın boşlu ğ u n u z u n ş iştiğ ini h isse d in . N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10 . Put one han d on yo u r c h e s t, th e o th e r on y our a b d o m e n . Take a d e e p b reath thro ugh y our no s e . Feel y o u r c h e s t e x p a n d . Slovvly exha le th ro u g h yo u r m outh. Inhale d e e p ly again th ro u g h yo u r nose , bu t th is tim e feel yo u r d ia p h ra g m fiil vvith air. Exhale again slovvly th ro u g h yo u r m outh.

■ G evşem e egzersizi R e la x a tio n e x e rc is e 1 1 . Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize ö n c e ellerinizi y u m ru k şeklin d e sıkarak başlam alısınız. S o nra sırasıyla kollarınızı v e ü s t gövd e n izi sıkın. S ıkm a işlem ine kalçanızla, s onra bacaklarınız ve ayaklarınızla deva m edin. Ve şim di aynı sırayla y avaş yavaş tüm vü c u d u n u z u gevşe tin, ö n c e eller, so n ra kollar, üst g övd eniz, kalçanız,

U zun y o lc u lu k la rd a sağlığ ınız için h a tırla nm a sı g ere k e n le r: 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. 4 . A iro b ic s e g z e rs iz le rin i m üm kün o ld u ğ u n c a sık a ra lık la rla te k ra rla y ın (Ö z e llik le 1 ve 2 n o ’lu e g z e rs iz le ri) 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7 . Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının. H ea lth y tip s fo r lo n g -h a u l flig h ts 1 . D rin k p le n ty o f vvater.

hissed e c e k s in iz .

2. A v o id a lc o h o lic beverages. 3. K e e p salt c o n s u m p tio n to a m inim um .

11 .

4.

bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini gevşe tirken kanınızın gevşe ttiğ in iz b ö lg e y e do ld u ğ u n u Put y o u r h a n d s on yo u r lap, palm s up. Start

this e x e rc is e b y c le n c h in g yo u r fists, th e n tense y o u r arm s. Slovvly c o n tin u e to tig h te n your e n tire u p p e r-b o d y , follovved b y y our h ip s , right dovvn to y our legs and fe e t. Novv in th e sam e o rder, slovvly relax yo u r b o d y startin g vvith your han ds, th e n arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y o u r le gs and feet. A s you relax, you vvill feel th e b lo o d flovv th ro u g h every part o f y o u r bod y.

R e p e a t A iro b ic s e x e rc is e s as fre q u e n tly as p o s s ib le (p a rtic u la rly e x e rc is e s 1 a n d 2). 5. D u rin g th e fiight, take

fre q u e n t s h o rt walks. 6. W ear c o m fo rta b le shoes. 7. A v o id tig h t clo thing.


BULMACA

Çözümü sağda 200 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

D>


TATİL YERİ VACATİON PLACE

medyapuzzle@ alacati.com

H afta sonunu İstanbul’a yakın ta til yörelerinde geçirm ek isteyen küçük ç o c u k sahibi beş karı koca, çocuklarını bakıcılarına bırakarak başbaşa iki gün geçirirler. Bu eşlerin adlarını, ç o c u k bakıcılarını ve ta tille rini g eçirdikleri yerleri bulm anızı istiyoruz sizden..

Lara

Senem

Irmak

Didem

Aylin

N CÖ

o o

Q) =

c

{- 7= ® E ® u ^ (D > (1) ^ o < z u:

O) > = E C/>

CO

O) 13 > E ® O) 3 <

*

ÛC

Engin Faruk Kemal Metin

Five couples vvith small children vvant to leave the kids behind vvith their nannies and spend an intimate vveekend by themselves a t a resort near İstanbul. We vvould like you to figüre out their names, the names o f the nannies and the places vvhere they vvill spend their vacations.

OYUN PUZZLE

g m c

ÇOCUK BAKICISI NANNY

Refik Şile Silivri Ağva Kumburgaz Riva Gül İPUÇLARI

Cemile Ayten Nermin Fatma

ERKEK HUSBAND

EŞİ SPOUSE

ÇOCUK BAKICISI NANNY

TATİL YERİ VACATİON PLACE

1. Cemile'nin çocuğuna baktığı Didem, hafta sonu için Şile’yi seçmemişti. 2. Metin'in eşinin adı bir sessiz harfle başlıyordu. 3. Fatma’nın çocuklarına baktığı aile, hafta sonu için Kumburgaz'ı seçmişlerdi. Bu ailenin hanımının ismi ne Aylin'di, ne de Lara. 4. Riva'da hafta sonunu geçirecek olan bayan Irmak'tı. Irmak’ın eşi Faruk değildi. Faruk'un çocuğuna ise Nermin bakıyordu. 5. Engin’in eşi Senem'di. 6. Ayten, Metin'in çocuğuna bakmadığı gibi, Refik'in çocuğuna da bakmıyordu. 7. Ağva’ya Kemal gidiyordu, ama Aylin'le değil. CLUES

SOLUTIONS ÇÖZÜM LER

BAiy

ıoo

>jBLUJ|

0JAI|!S

0|!UJ8O

Luepıa

uü0W

BAgy

ueıAv

eje-|

|Eiue>4

0|!Ö

UIUJJ0N

>truej

ZB6jnqıun>j

eunej

ui|Âv UJ0U9S

3 0 V l d NOIİVOVA

ÂNNVN

3SnOdS

aNvasm

|d 3 A 1I1V 1

ısıoıw8 xnooö

l§ 3

:H3>*d3

u|6ug

1. Didem, whose nanny is Cemiie, has not chosen Ş/ie for the weekend. 2. Metin's wife's name starts vvith a vowet 3. The famity whose children Fatma looks after has chosen Kumburgaz. The wife ’s name in this famiiy is neither Aylin nor Lara. 4. The woman who will spend the weekend a t Riva is Irmak. Irmak's husband is not Faruk. Nermin looks after Faruk's children. 5. Engin ’s wife is Senem. 6. Ayten looks after neither Metin's nor Refik's children. 7. Kemal is going to Ağva, but not with Aylin. 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 201


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI

MEAN G IRLS O yu ncular / Cast: Lindsay Lohan, Tina Fey, Jonathan Bennett Y ö n etm en / D irecto r: Mark S. VVaters Zoolog ailesi tarafından Afrika’da bir köyde büyütülen ve evde eğitilen Cady Fleron (Lindsay Lohan) “en güçlünün 13 G OING ON 30

hayatta kaldığı" ilkesini yaşayarak öğrenmiştir. Ancak 15 yaşına gelip

O yu ncular / Cast: Jennifer Garner, Mark Ruffalo, Judy Greer Y ö n etm en / D ire cto r: Gary VVİnick

liseye başladığında bu ilkenin yepyeni anlamlar kazandığını fark eder. Günümüz genç kızlarının yaşadığı psikolojik savaş ve yazılı olmayan sosyal

Kimsenin ilgisini çekmeyen bir kızken

kurallar onu beklemektedir.

ELLA EN C H A N TED

büyük bir hızia göz alıcı bir kadına

O yu ncular / Cast: Anne Hathaway,

dönüşen genç bir kızı konu alan bu

Joanna Lumley, Cary Elwes

eğlendirici ve romantik filmin başrollerini

Y ö n e tm en / D irecto r:

Jennifer Garner ile Mark Ruffalo

Tommy O Haver

paylaşıyor. 13 yaşındaki Jenna Rink sihirli dilek tozuyla bir gecede, en iyi arkadaşı

Küçük Ella'ya doğumu sırasında bir peri

Matt hariç, istediği her şeye sahip, 30

olan ciciannesi tarafından ianet gibi bir

yaşında çok çekici bir kadına dönüşür.

hediye verilir: 'Sonsuz itaat’. Bu talihsiz

Ama şimdi bu yetişkin kadının içindeki

durum yüzünden hiçbir emri

küçük kızın gerçek aşkı bulması için kendi

reddedememektedir. Bu yüzden de sık

sihrini yaratması gerekmektedir.

sık vicdansız insanların merhametine kalır. Hayatının kontrolünü yeniden ele

Jennifer Garner and Mark Ruffalo star in this hilarious flash-forward romance about a pre-teen girl who goes from geek to glamorous. VVİth the help o f some magic wishing dust, 13 year-old Jenna Rink becomes 30 and gorgeous overnight, vvith everything she ever vvanted, except for her best friend Matt. Now, this grovvn vvoman must create some magic o f her own to help the little girl inside find the true love she left behind.

almak umuduyla Ella yollara düşer. Bu yolda devlerle, kötü ruhlu kız kardeşleriyle, konuşan bir kitap ve çeşitli entrikalarla karşılaşır. Şansı varsa, bu yolda aşkı da bulabilecektir. Little Ella's is given a birthright gift Raised in the African bush country by her zoologist parents, Cady Heron (Lindsay Lohan) thinks she knovvs about "survival o f the fitte st." But the law o f the jungle takes on a vvhole nevv meaning vvhen the hom e-schooled 15year-old enters public high school for the first time and falls prey to the

202 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

and curse - o f obedience by a fairy Godmother. As a result o f this unfortunate circumstance, Ella cannot refuse any command. and is often left at the m ercy o f unscrupulous personatities. İn a bıd to regain control o f her life, Ella goes on a quest. Ella m ust outvvıt a kingdom filled vvith ogres, giants, vvicked stepsisters,

psychological vvarfare and unvvritten

taiking books and evil plots. And, if

social ruies that teenage girls face

she's lucky, she may find love along

today.

the way.


SHREK2

M IR A C LE

S es len d ire n ler / Voices: Myke

O yu n c u lar / Cast: Kurt Russell,

Myers, Eddie Murphy, Cameron Diaz,

Eddie Cahili

Antonio Banderas

Y ö n e tm en / D ire cto r:

Y ö n etm en / D irecto r:

Gavin O'Connor

Andrevv Adamson, Conrad Vernon, Film, 1960 Olimpiyat Oyunları'nda altın madalyaya ulaşan ABD buz

Kelly Asbury Bu film bizi ‘Çok Çok Uzaklardaki

NEW Y O R K M IN U T E

hokeyi takımının kalan son oyuncusu Herb Brooks'un (Russell) gerçek

Krallığa' götürüyor. Fiona, Shrek ile birlikte ülkesine dönüp ailesine evlendikleri haberini verir. Ama bir dev

O yu ncular / Cast: Mary-Kate Olsen,

hikâyesini anlatıyor. Brooks, 1980 Kış

Ashley Olsen, Eugene Levy

ile evlenmiş olması pek çok kişiyi

Y ö n etm en / D irecto r: Dennie Gordon

Olimpiyatları'nda ABD Ulusal Buz Hokeyi takımının koçu olarak yine

Birbirinden çok farklı ikiz kız kardeşler

yakalamıştır; ancak Sovyetler

altın madalya kazanma fırsatını

rahatsız eder; en çok rahatsız olan da Fiona'nın lanetini kaldırması gereken Prens Charming'dir. Filmde, esrarengiz

(disiplinli Jane ve özgür ruhlu Roxy) New

olimpiyatların kesin favorisidir.

bir peri olan cicianne, periler dünyasının hainlerinin takıldıkları Zehirli

York’ta, peşlerinde okul kaçaklarını

Sovyetlerle yaşanan "Soğuk Savaş"

önlemeye çalışan kararlı bir memur ve bir

yıllarında Amerika için alınacak

Elma denen bir bar ve dev avcısı

de çete üyesi varken bol serüvenli bir gün

Çizmeli Kedi ile de tanışıyoruz.

geçirirler. 2004 tarihli film, aynı adlı

başarı, bir kahramanlık destanı olacaktır.

romandan uyarlanmış. Two very difterent teenage tvvin sisters (the buttoned-up Jane and the freespirited Roxy) have a day o f adventure in New York City, ali the vvhiie being perused by a determ ined truant officer and a m ob member. This 2004 motion picture is an adaptation o f the novel o f the same name. This is the true story o f coach Herb Brooks (Russell), vvho was the İast player out out from the U. S. hockey This movie takes us to the kingdom o f Far, Far Away. Shrek and Fiona return

team vvhich vvon the G old at the

to her hom eland to teli her parents the

O lympics (in 1960). Brooks novv gets his chance a t being Coach o f a

g o o d news. Not everyone is happy to

medal-vvinning team, hovvever, since

find her m arried to an ogre, vvith the

that 1960 U.S. vvin, their main

m ost irate in this group being Prince

opponent the Soviets has vvon the

Charming, who was supposed to be the one vvho lifted Fiona's curse.

m edal consecutively four times. Novv at the 1980 Winter Olympics despite

We're also introduced to the

oven/vhelming odds, for a country stili

mysterious Fairy Godmother, and a bar

entangled in a decades-long "Cold

called the Poison Apple, vvhere the

War" vvith the U.S.S.R., the sports

villains o f the fairy tale vvorld hang out,

victory is seen as patriotic and

including the great ogre-slayer, Pussin-Boots.

sym bolic o f "our side" beating "their sid e ." 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 203


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI

C O N F E S S IO N S OF A TEENAG E D R AM A OUEEN O yu ncular / Cast: Lindsay Lohan, Adam Garcia, Megan Fox Y ö n etm en / D irecto r: Sara Sugarman New York'lu genç kız olan Lola (Lohan), New Jersey'in banliyösü olan SECR ET W IN D O W

Dellwood'a taşınır. Yeni okulunda Carla Santini’nin (Fox) okulun en popüler kızı

O yu ncular / Cast: Johnny Depp,

unvanını elinde tuttuğunu görür. Carla'yı

John Turturro, Maria Bello

alt etmek amacıyla okulun bir sonraki

Y ö n etm en / D irecto r: David Koepp

büyük tiyatro oyununda başrolü almaya çalışır. İki genç kız popülarite savaşına

Eşi Amy'den (Bello) sorunlu bir

giriştiklerinde hem kendileri, hem de

boşanma davası ile yeni kurtulan yazar

arkadaşları çok şeyler öğrenmeye

Mort Rainey (Depp), gözlerden ırak göl

başlar.

ENVY

evinde yaşamaya başladığı zaman

O yu ncular / Cast:

kendisini psikopat bir yabancının

Jack Black, Ben Stiller,

(Turturro) tehdidi altında bulur. Bu adam

Rachel VVeisz

en iyi hikâyesinin Mort Rainey

Y ö n etm en / D irecto r:

tarafından çalındığını, sadece sonunun

Barry Levinson

değiştirildiğini iddia etmektedir. Sürpriz bir finale hazırlıklı olun.

Çok yakın ve komşu olan iki arkadaş Nick ve Tim aynı zamanda birlikte

M ort Rainey (Depp), a writer ju st com ing o ff a troubtesome divorce from his ex-wife, Am y (Bello), finds him self stalked at his remote lake house by a psychotic stranger (Turturro) who claims M ort stole his best story idea and ju st changed the ending. Be prepared for a surprise finale.

çalışmaktadır. Nick (Black), bir buluşunu satıp akıllara durgunluk verecek kadar zengin olunca arkadaşlık bağları çatırdamaya başlar. Çünkü Tim (Stiller) kıskançlıktan çatlamak üzeredir. VZhen one o f them (Black) becomes mindblowingly rich by selling an invention, a pair o f life-long best friends (Lohan), moves to the New Jersey

and neighbors (they even work at the same company) finds their bond

suburb o f D eilw ood and finds that in

breaking as the other guy (Stiller) starts

her new school, another gırl, Carla

to go crazy vvith envy.

A New York City teenager, Lola

Santini (Fox), already has da im to the title o f m ost popular girl. Aiming to oust Carla from her reign, Lola sets her sights on nabbing the lead role in the next big scho ol play. As the two giriş engage in a war for popularity, they and their friends learn a lot. 204 SKYLIFE 8 /2 0 0 4


LAWS OF A TTR A C TIO N

JER SEY GİRL

O yu ncular / Cast: Pierce Brosnan,

O yu n cu lar / Cast: Ben Affleck,

Julianne Moore, Parker Posey, Michael Sheen

Liv Tyler, Raquel Castro Y ö n e tm en / D ire cto r:

Y ö n etm en / D irecto r:

Kevin Smith

Peter Hovvitt Başarılı müzik yayıncısı Ollie (Ben Affleck) hayatının aşkıyla (Jennifer

1940’ların ve 1950'lerin romantik

Lopez) ile evlenir. Ancak karısının

komedilerine (özellikle Katherine THE P R IN C E AN D ME

ölümü onu çocuğuyla tek başına

Rib" filmine) adeta selam gönderen bu

bırakınca mükemmel hayatı çatırdamaya başlar. Ardından işini de

Hepburn ile Spencer Tracy’nin “Adam’s filmin senaryosu, çok başarılı iki New

O yu ncular / Cast:

York boşanma avukatının (Brosnan ve

Julia Stiles, Luke Mably

kaybedince büyüdüğü yere, New

Moore) birbirleriyle sürekli çekişme

Y ö n e tm en / D irecto r: Martha Coolidge

Jersey banliyösüne, babasının yanına taşınmak zorunda kalır. Onu tekrar

halindeyken yakınlaşmaları üzerine kurgulanmış, Acaba evlendikleri zaman

Indiana Üniversitesi öğrencisi Paige

sevgiye açan, genç ve güzel

işteki rekabetten ev hayatlarında

(Stiles), yeni gelen sınıf arkadaşıyla tanıştıktan bir müddet sonra ona aşık

yeniden başlama cesareti bulur.

kaçınabilecekler mi? Hikâyenin önemli davalarından biri ise bir rock yıldızının

olur. Ama bilmediği şey, bu arkadaşının

(Sheen) karısından (Posey) boşanması...

aslında Danimarka prensi olduğudur.

arkadaşının (Liv Tyler) yardımıyla hayata

Edvvard (Mably) kraliyet görevlerini üstlenmeden önce ailesinden habersiz, sıradan bir kişi gibi Amerika’ya macera yaşamaya gelmiştir. Paige (Stiles), an Am erican college student at Indiana University, m eets and falls in love vvith her new com er

İn hom age to rom antic com edies o f the

dassm ate. But what she do esn 't know is

S uccessful music publicist Ollie (Ben

that he's actually a Danish prince,

Affleck) gets married to the love o f his

Edvvard (Mably), and before having to

life (Jennifer Lopez). But his perfect

perform his princely duties has com e to America disguised as a regular guy,

abandons and leaves him vvith their

vvithout the consent o f his parents.

child. Then, losing his jo b as vvell,

life begins to crack as his vvife

1940s and 1950s (especially “Adam 's

he's forced to move back in vvith his

R ib," starring Katherine Hepburn and Spencer Tracy), this is the story o f two

father in the New Jersey suburb vvhere he was raised. With the help o f

Nevv York divorce attorneys (Moore,

a beautiful young friend (Liv Tyler) vvho

Brosnan) vvho are often com peting

opens him up to love again he is

against each other, but end up in a

encouraged to make a new start.

relationship nonetheless. VVhen they get married, can they avoid the same issues at hom e that lead people to provide them business at work?

■ Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.

One o f the Central cases in the story is the heavily-publicized divorce o f a ro ck star (Sheen) from his vvife (Posey).

■ Video fiims are oniy shovvn on iong distance flights and on our A-340, A310 and Boeing 737-800 aircraft. 8 /2 0 0 4 SKYLIFE 205


MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

KLASİK MÜZİK

UZAKDOĞU MÜZİĞİ

CLASSICAL MUSİC

FAR EAST

Kylie Minogue ■ Unvvell

Symphony no. 18 Mozart ■

Matchbox 20 ■ Someday

Piano concerto no 17 Mozart ■

Xiang jian zai mingtain Teresa Teng ■ Yeon in iyeo Kwang-Jo

Symphony no.24 Mozart ■

Lee ■ Zard Morning Musume

III.Rondeau Allegro Mozart ■ Adagio non troppo Mozart ■

(Girls) ■ Tian mi de xiaoyu

Doubt ■ Flere I Am Sertab Erener ■ Too Lost İn You

Teresa Teng ■ Taine kyejeul

Sugababes ■ Flere VVİthout You

Rondeau allegretto Mozart ■

Kyeong-ae Han ■ Whiteberry

Three Doors Down ■ Baby I

Scherzo Schubert ■ Impromtu

Morning Musume (Girls) ■ Gan

Love You Jennifer Lopez ■ Ali

as-dur Schubert ■ Fate-allegro

Lan Shu Yu Chyi ■ Dang Wo

My Life K-Cİ and Jojo ■ My

Beethoven ■ Op.37-rondo

Xiang Qi Ni Jacky ■ Nü huang

Immortal Evanescence ■ Perfect

allegro Beethoven ■ Fıır elise Beethoven ■ Regentropfen-

de xin yi Faye Wang ■ Backiro

Sara Evans ■ Hero Enrique

Urban ■ Red Blooded VVoman

Nickelback ■ It's My Life No

bonen pyunji Tae-Jung Kim ■

Iglesias ■ Y Todo Oueda En

HAFİF MÜZİK

Tian mi mi Deng Li Jun ■

Nada Ricky Martin

Edvard Grieg ■ Ode to yoy

EASY LISTENING

Love&Joy Morning Musume

Beethoven ■ Ride of the

Frozen Madonna ■ Power of

(Girls) ■ Yue yu su qing Deng Li

valkyries VVagner ■ İn the

Love Celine Dion ■ You Are My

Jun ■ Dock back Chang-Wan

prelude op.28 Chopin ■ Walzer

steppes of Central Asia Borodin

Everything Santa Esmeralda ■

Kim ■ Geudael Ji-Hoon Lim ■

Kiss From A Rose Seal ■ Human

Ai ting huang yan Faye Wang ■

The Human League ■ Don't

Fly high Morning Musume

Dream İt s Över Crowded

(Girls) ■ Shi ai qing geng mei li

House ■ Easy As Life Tina

Deng Li Jun ■ Naduli Kwang-

Turner ■ Historia De Un Amor

Jo Lee ■ Bei Lı Deng Li Jun ■

Laura Fygi ■ Luca Suzanne

Gei zi ji de qing shu Faye Wang

Vega ■ True Colors Cindy Lauper ■ Remember When

■ Jin shang jia Deng li Jun ■ Xin LATİN MÜZİĞİ

ru dao ge Jacky

Alan Jackson ■ Should've

LATİN MUSİC

Never Jennifer Lopez ■ İn Too

25 hrs Proyecto Uno ■ La

Popsicle Toes Diana Krall &

Deep Genesis ■ Hedonism

Vida Es Un Carnaval Michael

C A Z - JAZZ Michael Franks ■ The Ghetto

Skunk Anansie ■ She's Out Of

George Benson ■ Spain Chick

My Life Michael Jackson ■ Ali

Chacon ■ Mamboleo Loona ■ Lobaylao Anthonio Rodriguez

Korea ■ Sure Thing Diane

Woman Lisa Stansfield ■

■ Primavera Santana ■ Oye

Schuur ■ (İt Was) Only Yesterday Larry Carlton ■ Mercy Street

Sailing To Philadelphia Mark Knopfler (ft. James Taylor) ■

Herbie Hancock ■ Is İt You Lee

I Don't Know Much Linda Ronstadt & Aaron Neville ■

Guitara Jose Feliciano & Mark Anthony ■ Ouerido Amigo Jesse Cook ■ Hoy Gloria

Riteneur ■ Midnight İn The Dave Koz ■ Starting Ali Över

Hunter Dido ■ Flave You Ever Really Loved A VVoman Bryan

George Benson ■ Summertime

Adams

Garden Diana Krall ■ Blackbird

Kenny G ■ Moonlighting Theme

Estefan ■ Guantanamera Buena Vista Social Club & Celia Cruz ■ Te Ouise Tanto K ylie M inogue

Morning Musume

POP - HITLINE

Paulina Rubio ■ Cuidarte El Alma Chayanne ■ No Eres La

Al Jarreau ■ Hannibal Miles

I Can Read Your Mind Avant ■

Mujer Victor Manuelle ■ Cerca

Davis ■ Guitar Gods Larry Carlton ■ Never Enough Bob

Guilty Blue ■ Toxic Britney

De Ti Thalia ■ Y Todo Oueda

Spears ■ VVhite Flag Dido ■

En Nada Ricky Martin ■

James w. David Sanborn ■

Amazing George Michael ■

Rosas La Oreja De Van

The Bird Dave Grusin & Lee

Behind Blue Eyes Limp Bizkit ■ Rise and Fail Craig David (ft.

Gogh ■ Es Por Ti Los Juanes

Sting) ■ Come Clean Hilary Duff ■ You'll Think Of Me Keith

Salsa Cubana Elvis Crespo &

Ritenour ■ Ocean Breeze Kenny G ■ Golden VVİngs Shakatak

■ Antes Obie Bermudez ■ Victor Manuelle ■

Müzik programlan sadece, A-340, A-310 Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 8/2004


Asignatura Pendiente Ricky

TÜRK SANAT MÜZİĞİ

TÜRK POP MÜZİĞİ

Martin ■ Volare Gypsy Kings ■ Mientras Tanto Gloria Estefan ■

TURKİSH ART MUSİC

TURKİSH POP

Beklenen Şarkı Muazzez Ersoy

Aşktan ne haber Sezen Aksu ■

Mi Siento Triste Gipsyland

■ Bilmem Bu Gönülle Ben

Aşk dediğin laftır Deniz Seki ■

Neveser Gerginok ■ Gizli Aşk

Biz aşkı meleklerden çaldık Erhan

Ahmet Özhan ■ Gönlümün

Güleryüz ■ Leyla Emel ■ Kan ve

İçindedir Zekai Tunca ■ O

gül Kıraç ■ Cayır cayır Nalan ■

dudaklar yine Umut Akyürek ■

Yangın yeri Funda Arar ■ Tam

Floyd ■ Non Je Ne Regrette

Nazara Mı Geldi Muazzez Abacı

ortasındayım MFÖ ■ Endamın

Rien Mirelle Mathieu ■ VVe've

■ Söyle Sevgili Söyle İsmail

yeter Kıraç ■ Olur mu olur mu

Only Just Begun Carpenters ■ Can't Get Enough Of Your Love

Hakkı Fencioğlu ■ Gülmedi Şu Bahtım M. Doğan Dikmen ■

Nilüfer ■ Hurma gözlüm Ege ■ Gitme Yoksa Nil Karaibrahimgil ■ Eylül'de gel Alpay ■ İstanbul'da

Baby Barry White ■ Strangers İn

Elbet bir gün Zeki Müren ■

The Night Frank Sinatra ■

Saymadım kaç yıl oldu Alaaddin

Mirkelam ■ Kader Emel ■ Ben

Green Green Grass of Home

Yavaşça ■ Bırakın Seviyorum

aptal mıyım Nil Karaibrahimgil ■

Elvis Presley ■ One Day l'll Fly

Gönül Yazar ■ Ayrılık Yarı

Sana sevgilim ol mu dedim

Away Randy Cravvford ■

Ölmekmiş Serhat Sarpel ■

Nalan ■ Aklım karıştı Kenan

Evergreen (Theme from "A Star Is

Ellerim böyle boş mu kalacaktı

Doğulu ■ Şu Saniye Sezen

Bom") Barbara Streisand ■

Emel Sayın ■ Yangın Olur

Aksu ■ Tek delikli kaval

When VVİIII See You Again The Three Degrees ■ L'ete Indien

Gönül Sürücüoğlu ■ Ormancı

Kayahan ■ Haberin var mı?

Kıraç

Müzeyyen Senar ■ Tel Tel

Funda Arar ■ Gidiyorum Kıraç ■

Gidiyorum ■ Bir Garip aşk Bestesi

Joe Dassin ■ Killing Me Softly

Taradım Hakan Özlev ■

Yandım Tarkan ■ Ele güne Karşı MFÖ

PORTRE - PORTRAIT

■ Karahisar ■ Endamın Yeter ■

Roberta Flack ■ The Guitar Man

Günlerdir İçime Çöktü Ayrılık

Gönül ■ Yıllar Sonra ■ Ayşe ■

Bread ■ Femando Abba ■ After

Ahmet Özhan ■ Feride Emel

Senden Başka ■ Tek Hatıra ■ Eğer İstersen ■ Razıysan Gel ■

The Thrill Is Gone Eagles

Sayın ■ Seninle öylesine

Kayıp Şehir ■ Yayla Yolları ■

NEW AGE

doluyum ki Ziya Taşkent ■ Unutamıyorum gecem yok

Yolcu ■ Hep Sen ■ Yalan ■

Tvventy Eighth Parallel Vangelis ■

gündüzüm yok Şükran Özer ■

Zaman ■ Cemalim ■ Sarı Gelin ■

Memory of Trees Enya ■

Manolyam Ahmet Özhan ■ Yeşil

Keklik ■ Gel Barışalım

Avvakening Secret Garden ■

gözlerini ufkuma gerki Muazzez

Violet-Coloured Mountains Mikis

Ersoy ■ Bir dünya yarattım yalnız

UNUTULMAYANLAR

Theodorakis & Vasillis Saleas

ikimiz için Taner Şener

OLDIES

■ Seventh Heaven David Lowe

When I Fail İn Love Nat King

■ The Thief of Baghdad Anna

Cole ■ After The Lovin

Mpithikotsi & Pete Giatrakos ■

George Michael

Engelbert Humperdinck ■ The

Flight Of Fantasy Yanni ■ Martha's Song Deep Forest ■ Prelüde Vangelis & V. Saleas ■

One More Try ■ Fastlove ■ Older ■ A Moment With You ■ These

G eorge M ichael

PORTRE - PORTRAIT

Fool On The Hill The Beatles ■ VVhiter Shade of Pale Moody Blues ■ Marian The Cats ■ Ain't

Of This Land Clannad ■ Kolaymı

Lisa Stansfield) ■ Covvboys And

No Sunshine When She's Gone

Brian Keane & Omar Faruk

Angels ■ Spinning The VVheel ■

Tom Jones ■ Alone Again

Tekbilek ■ For Love Alone Larry Carlton ■ Temenos Les

The Strangest Thing ■

Sad Lisa Cat Stevens ■ This Is

Ombres ■ İn The Mirror Yanni ■

Desafinado ■ You Have Been

A Man's VVorld James Brovvn ■ My Girl Temptations ■

Oomolangma Nicholas Gunn ■

Loved ■ I Knew You Were

Life David Lowe ■ Sometimes

VVaiting For Me (w. Aretha

(Naturally) Gilbert O'Sullivan ■

Are The Days Of Our Lives (w.

Miss Sarajevo ■ Kissing A Fool ■

Scarborough Fair Simon &

B-Tribe ■ Red Dust Zero 7

Franklin) ■ Patience ■ Amazing ■

Garfunkel ■ Penny Lane The

Haleakala Sunset Karunesh ■

John And Elvis Are Dead ■ Shoot

Beatles ■ Julia Dream Pink

Undecided Deep Forest

The Dog ■ American Angel

Music programmes can be listened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 8/2004 SKYLIFE 207


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

O, Türkiye’nin ilk kadın pilotlarından... She was one of Turkey's first vvomen pilots... [H |

NEZİHE VİRANYALI,

pilot

Şimdi 80 yaşında olan cesur

kanadına çıkarak yapardık. Bir

A plucky 80-year-old pilot

not like today’s. We made our

pilot, bir zamanlar gökleri

yanda motorun gürültüsü,

describes her feelings as she

jumps by going out on the

nasıl fethettiğini, hislerini

diğer yanda sırtımızda ağır mı

conquered the skies.*

vving of the plane. The roar of

anlatıyor. *

ağır bir paraşüt... Birçok “I was a Turk from Bulgaria. I

the other the incredibly heavy

arkadaşım ya kolunu ya da

the motor on the one hand, on

“Bulgaristan Türklerindenim.

bacağını kırdı. Neyse ki,

felt an affinity vvith aviation

paraehute on our back...

Daha çok küçükken

benim başıma kol kırılması

Several friends of mine broke

havacılığa karşı bir sempatim

dışında ciddi bir yaralanma

already vvhen I was very little. VVhen I saw Bulgarlan planes

vardı. Ara sıra şehrin

hadisesi gelmedi. Sadece

fly över the city from time to

from a broken arm I didn 't

üzerinden geçen Bulgar

Ankara Hipodrom’da

time, I was dying to jump on a

suffer any serious injuries. I

uçaklarını gördükçe, bir

Cumhuriyet Bayramı gösterileri sırasında göle

plane and fly myself. As I got older, that love grevv and

only remember that I came

uçağa atlayıp uçmak için can atardım. Yaşımla birlikte

düştüğümü hatırlıyorum...

became irresistible. Articles

Republic Day celebrations at

içimdeki bu sevgi büyüdü,

“1955’te Amerika'nın ilk kadın

also appeared in the Turkish

the Ankara Hippodrome...

önüne geçilmez bir hal aldı...

pilotu, efsanevi Jacqueline

papers encouraging young

“İn 1955 I vvas invited along

Türk gazetelerindeki genç

Cochran tarafından

vvith Nezihi Erkol to an aviation

kızları havacılığa teşvik edici yazılar da, içimdeki bu sevgiyi

Tennessee Üniversitesi'nde düzenlenen bir havacılık

girls to become aviators and strengthening my already existing enthusiasm.

America 's first vvoman pilot,

güçlendiriyordu.

vvorkshop’una Nezihi Erkol'la

“But the actual occasion that

the iegendary Jacçueline

“Fakat beni havacılık

birlikte davet edildim. Orada

propelled me into aviation as a

Cochran, at the University of

mesleğine atan asıl hadise,

bizlere havacılık eğitiminin

profession vvas the

Tennessee. There they taught

Balkan turuna çıkan,

nasıl olması gerektiği

indescribable impact made on

us how aviation training vvas supposed to be. Although they

an arm or a leg. Anyvvay, apart

dovvn in a lake during the

vvorkshop organized by

Atatürk’ün manevi kızı Sabiha

konusunda bilgiler verdiler.

me by Sabiha Gökçen,

Gökçen’in üzerimde bıraktığı

ABD’de kalmamı istediyseler

Atatürk's adopted daughter,

invited me to stay in the U.S., I

tarif edilemez etkidir. O,

de, ben vatanıma dönmeyi

vvhen she set off on a tour of

preferred to return to my country.

Bulgaristan’dan da geçmişti.

tercih ettim...

the Balkans. She flevv över

Gökçen’in uçağını

“Uçmaktan hiç mi

Bulgaria as vvell. VVords do not

gökyüzünde gördüğüm günkü heyecanı ve benliğimi saran o

korkmadım? Hayır, Korksaydım bu işi

su ffice to dese ribe the national pride that engulfed me or my

millî gururu anlatmaya

yapamazdım...

excitement that day vvhen I

never have done what I did... “İf you‘ve made a good

“Was I ever afraid of flying? No. İf l'd been afraid, I couid

kelimeler yetmez. Sonra

“Eğer iyi bir iniş yapmışsanız,

savv Gökçen’s plane in the

landing, it’s impossible to

Türkiye'de bulunan bir akrabam aracılığıyla, Türk

sizin o günkü neşenize bir

sky. Later, through a relative of mine living in Turkey, I

Hava Kurumu'na bağlı

dahaki günlerde rastlamak mümkün değildir. Tayyarenizi

applied to be accepted to the

recapture that joy again on another day. The emotions you experience as you bring your

Türkkuşu Eğitim Merkezi’ne

park yerine getirip, motorunu

‘Türkkuşu' Training Çenter

aircraft to the parking place

kabul edilmek için girişimde

durdurduktan sonra inerken

vvhich vvas attached to the

and turn off the engine are

bulundum. 16 yaşımda

duyduğunuz hisler, fatihlerin

Turkish Aviation Agency. At

nothing less than vvhat great

ailemden ayrılarak

kale kapılarından içeri girerken duyduklarından hiç

the age of sixteen I left home

conquerors feel vvhen they

and enrolled in the course.

storm the gates of a fortress.

aşağı değildir. Bunda da haklısınızdır. Zira, biraz evvel

“Before I started training I

And you have the right to feel

paraşütçülükle başladım.

learned how to paraehute. I

that ıvay. For you too are a

100’den fazla atlayışım var. İlk

siz de gökleri fethederek fatih

made more than 100 jumps.

conqueror vvho has just

atlayışı yapacağımda bir hafta

olmuşsunuzdur...”

VVhen i vvas going to make my

conquered the skies..." □

Türkkuşu’na yazıldım. “Eğitimime önce

odama kapanıp ‘Ben bu işi

first jump, I shut myself up in

nasıl yapacağım' diye kara

* Serpil Bilbaşar'ın Dünya

my room for a vveek, full of

kara düşünmüştüm. O

gazetesinde yayımlanan

forebodings about how i vvas

zamanki teknoloji, şimdiki gibi değildi. Atlayışımızı uçağın

Nezihe Viranyalı röportajından alınmıştır.

going to accomplish this thing.

that appeared in the daily

Technology in those days vvas

Dünya.

208 SKYLIFE 8 /2 0 0 4

*Quoted from Serpil Bilbaşar's intervievv vvith Nezihe Viranyalı


rıu u

Human has endless needs. Değirmenci Group, acting in the line with chancing trends, has qualifications for design caring on colors, pattern structures, anü pcesentation of products and exporting various collections

f^

of upholstery, curtaüpjHKİ clothing materials, home text<i$&|tp.

“ Evita” home collections produced under

W îj

the assurance of MDO Değirmenci Group,

A

which is a brand created for customer preference as a result of its outstanding colors and patterns, wide range of products and its world class quality, as well as its-"'-' povverful sales points and staffs through out Turkı

4 0 to ns 1 0 6 5

DAILY CAPACİTY OF

DAILY C APACİTY OF

M T A M lU A t R R O DU CTIO N

S P IN N IN G M IL L (R İN G )

KN ITT IN G M IL L

W E A U J)İ^ M IL L (FLAT)

TONs

1

to n s

1 2 0

m illioim

s s rr

to n s e t s u

A M D O M A R M İS S P IN N IN G M IL L (R İN G )

"fS ü Ş * * l

^gıııf'J

2 0

TONs

D AILY C A P A C İT Y OF TO VVELLING M IL L DAILY G A R M

4 0 thousand

f C APA C İTY

İ p ııUilll M D O SPIN N IN G M IL L (OPE N -END )

M D O (KU R T) SPIN N IN G M IL L (OPE N-END )

İT T T tcD3ffi i

M D O VVEAVING M I L L

il

M D O TO W E L M ILL

M D O K NITTING M IL L

M D O P R I N T I N G & D Y E IN G M I L L

İR -9

mU K 1 ! M D O E X P O R T S T E X T I L E S FA C TO R Y

M D O Û U ILT PLANT

EV İT A T E X T IL E S F A C T O R Y

' -i

/4 /t#u

V

t

M D O H O TE L T E X T I L E S F A C T O R Y

MÜD

/

(

D EĞİRM ENCİ G R O U P H e ad O ffic e : D e n iz li, C ali + 9 0 2 5 8

2 6 9 11 3 5 ( p b x ) o r F a x : + 9 0 2 5 8 2 6 9 1 1 3 4 e -m a il: m d o g ro u p @ m d o g ro u p .c o m .tr

İs t a n b u l O f f ic e : C a li + 9 0 2 1 2 6 3 7 2 2 11 (p b x ) or Fax: + 9 0 2 1 2 6 3 7 4 4 66 w eb s ite : w w w .m d o g r o u p .c o m . t r

( ’



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.