2003 11

Page 1

P e rib a c a la rı diyarı - C ity of inspiration; BARSELONA / BARCELONA İs ta n b u l’da g e ç m iş e y olcu luk - Journey into the past in ¡stanPul A na ta n rıç a n ın kenti - C ity of the M other G od de ss; METROPOLIS



RENAULT M EGAN E Üstün yol tutuş sağlayan özellikler... Zengin güvenlik ekipmanları... Sınıfının standartlarını aşan boyutlar...

Yeni Megane sürüş keyfinizi yükseklere taşıyacak. Yüksek konfor! S ın ıfın ın en geniş ölçüleri, bagaj hacm i (5 2 0 İt.) ve d iz/dirsek m esafeleri, hıza duyarlı değişken ta kviyeli direksiyon, e le k trik li açılır ta van , 6 'lı CD changer, e le k trik le kapan an yan aynalar, özel kasa yapısı ile her zem ind e üstün yol tu tu ş özelliği, 6 ileri vitesli 1 3 6 BG 2 .0 1 6 V ve p ro a k tif vites seçenekli 1 1 5 BG 1.6 16 V m o to rla r.

A na h ta rsız "R en a u lt Card" sistem i, ya ğ m u r sensörleri, refak atç i ay d ın la tm a , las tik basınç ay arları ko ntrol sistem i, hız sabitleyici ve sınırlayıcı sistem , o to m a tik yanan fa rla r.

6 hava yastığ ı, ön g erg ili e m n iy e t ke m erleri, ABS + EBV + AFU (Acil Fren Destek S istem i), ani du ru şlard a o to m a tik yanan dö rtlü flaşö rler, Xenon fa rla r ve fa r yık am a sistem i, ışığa duyarlı (e lektro kro m ) iç dikiz aynası.

Yeni Megane ile yüksekleri keşfedin. www.renault.com.tr



EKYOL


KAPAK

(7*

Y ö netim / M anagem ent

/ COVER

AK GÜ N AKOVA

CO

: LU

Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür CEO and Chairman Abdurrahman Gündoğdu A d res / A d dre ss Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

Yayın / P u b lica tio n Genel Yayın Yönetmeni Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr

O O

GC LU — I

Yayın Koordinatörü Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@and.com.tr

*

Yazıişleri Müdürü Managing Editor Hakan Soysal hakan.soysal@and.com.tr

Û

Kreatif Takım / Creative Team Belma Saraççı belma.saracci@and.com.tr Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr

LU

34

Perıbacaları diyarı Barselona City o f inspiration, Barcelona Hayatı sanata dökm ek Spilling life into art Gürbüz Doğan Ekşioğlu

z

o

Fotoğraf Editörü Photograph Editor Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri English Editors Mary Işın, Mesut Uğurel, Carol Yürür Reklam / A d ve rtisin g Genel Koordinatör General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr Tel: (0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28

40

Skylife dergisine internette, w w w .th y .c o m üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon in w w w .th y .c o m

48 Y apım / P ro d u c tio n A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: [0212] 325 01 5 0 - 51- 52 Fax: [0212] 325 01 43

Gerçeğin yansımaları Reflections o f reality Radikallikten marjinalliğe From radical to marginal Tuluyhan Uğurlu

B a skı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://www.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S eperation F lG jü R

1

Figür Grafik&Mat.San.Tic.Ltd.Şti. Tel: [0212] 282 72 11 http://w ww.figur.com .tr

D ergim izde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınm adan, kaynak belirtilm eden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text n or photographs from this publication m ay be reproduced either in full o r summary without acknowleding the source a n d w ithout prio r perm ission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.

2 S K Y LI F E 1 1 / 2 0 0 3

6 C ityscope 142 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth 154 Rehber / Guide


54

62 74

84

98

Büyük Menderes Deltası The Büyük Menderes Delta Sivas Sülüklügöl

110

Bir abidenin öyküsü Story o f a m onum ent Anıtkabir Tanrıçaların kenti City o f the M other G oddess Metropolis

126

120

134

144

İstanbul’da geçm işe yolculuk Journey into the past in İstanbul Albüm / Album Ankara

Dolm abahçe Sarayı Saat Müzesi D olm abahçe Palace Clock Museum Kelaynaktan leopara Creatures great and small Ramazan sofraları Ramazan meals

170 Bilgi / /n/o 197 Test 200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Karikatür Cartoon


Tıklayın gönderin, tıklayın izleyin. Turkish Cargo, dış hatlarda taşınacak kargolarınız için Internet aracılığı ile rezervasyon olanağı sunuyor. Rezervasyon talepleriniz için www.TKCargo.com ya da www.turkishairlinescargo.com adreslerinden Turkish C argo’ya ulaşabilir, ya da www.thy.com adresinden Türk H ava Yolları sitesine girerek “ Kargo” ikonuna tıklayabilirsiniz. A yrıca bu adreslerden, teslim ve depolama ücret bilgilerinin yanı sıra, iç ve dış hat tarifeleri ile iç hat ücretlerine de ulaşabilir, kargonuzu A ir W aybill numarası ile takip edebilirsiniz.

TURKISH w w w .T K C a rg o .


HOŞGELDİNİZ WELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Sîzler için en kaliteli hizmeti hedefleyen Türk Hava

Turkish Airlines aims to provide you with the highest quality service, and since last month has introduced innovations to Skylife magazine, which has won such a high reputation among our passengers. We are delighted to have received many favourable comments concerning the new look and content of our magazine, and this has motivated us to seek still further improvements. With your valuable encouragement, we will proceed with our new initiatives. Our Winter Timetable 2003-2004, which went into effect on 26 October and will continue until 27 March 2004, was, as always, drawn up with the wishes and convenience of our passengers in mind. The timetable introduces new destinations to our flight network, one of these being India's celebrated capital city New Delhi, home to people of many different faiths, languages and cultures. Flights to New Delhi departing on Mondays, Thursdays and Saturdays bring you the outstanding flight comfort and hospitality of Turkish Airlines. As of 17 October domestic flights to the city of Sivas have been launched. This central Anatolian city lying at a junction of ancient military and trade roads has a long and illustrious history. We are confident that rapid, comfortable and reliable transportation to Sivas will benefit the economy of the region. While expanding our range of flight destinations on the one hand, on the other we are endeavouring to reduce air fares without compromising our high-quality service standards. Reduced rates are available for many of our

Yolları, geçtiğim iz aydan itibaren Skyllfe de rgisind e de yeniliklere gitm işti. Sizler tarafından ısrarla aranan dergim izin değişen yüzü ve içeriği ile ilgili gelen olum lu m esajlar ve eleştiriler bizi hem ç o k m utlu etti, hem de d a ha güzele ulaşm a yolun da m otivasyonum uzu sağladı. Sîzlerin değerli de steği ile atılımlarımıza devam edeceğiz. 26 E kim 'den itibaren yürürlüğe giren ve 27 M art 2 0 0 4 ’e kadar geçerli olaca k 2 0 0 3 /2 0 0 4 Kış Tarifemizi, her zam an o ldu ğu gibi siz değerli yolcularımızın tercihlerini d ikkate alarak hazırladık. Yeni tarifeyle birlikte uçuş yelpazem ize yeni noktalar da eklendi. Sayısız millet, din, dil ve kültürün bir arada yaşadığı H indistan'ın en ç o k bilinen ve en ç o k gezilen başkenti Yeni Delhi, bu noktalardan biri. Pazartesi, pe rşe m b e ve cum artesi günleri düzenlenen seferlerde, Türk Hava Yolları'nın benzersiz u çu ş konforunu ve Türk konukseverliğini yaşayacaksınız. 17 Ekim tarihinden itibaren de yeni bir iç hat noktası S iva s’ı hizm ete açtık. Ç ağlar boyu tarihi, askeri ve ticari yolların kavşağı olan kente gö türece ğim iz hızlı, konforlu ve güvenilir ulaşım hizm etinin bö lg e eko no m isin e de fayda sağlayacağına inanıyoruz. Bir taraftan uçuş noktalarım ıza yeni kentler, yeni coğrafyalar katarken, bir taraftan da verdiğim iz kaliteli hizm etin size yansıttığımız bedelini azaltm aya çalışıyoruz. Asya, A vrupa ve Am erika'daki p e k ç o k u çu ş noktam ıza indirimli seyahatler düzenliyoruz. Avantajlarla dolu prom osyonlarım ızla ilgili ayrıntılı bilgiyi internet adresim izden ve dergim izin THY Haberler sayfasında bulabilirsiniz. Kasım ayında kutlayacağım ız, Ramazan Bayramı'nın tüm dünyaya d o s tlu k ve barış getirm esini tem enni eder, sîzlere güvenli, rahat ve m utlu bir yo lcu lu k dilerim.

flight destinations in Asia, Europe and America.

For detailed information about our advantageous special offers, see the Turkish Airlines web site and the Turkish Airlines News page in this magazine. In the sincere hope that the Ramazan Festival this November will bring friendship and peace to the entire world, I wish you a comfortable and enjoyable flight.

A bd urra hm an G Ü N D O Ğ D U Y önetim Kurulu Başkanı ve G enel M üd ür

Abdurrahman GUNDOGDU Chairman and CEO


CITYSCOPE

SERGİ EXHIBITION

Semiha Berksoy Retrospektif Sergisi Retrospective exhibition ot Semiha Berksoy İş Sanat Kibele Galerisi,

4 retrospective exhibition

Cumhuriyet tarihinin

on the life work o f painter

ilk opera sanatçılarından,

Semiha Berksoy, famous as

ressam Semiha Berksoy'un

one o f the first opera stars

yapıtlarından oluşan

o f the Turkish Republic, is

retrospektif sergisine ev

taking place at the /?

sahipliği yapıyor.

Sanat Kybele Art Gallery in

16 Ekim-5 Aralık tarihlerinde,

Istanbul on the occasion

Cumhuriyet’in 80. kuruluş

o f the 80th anniversary

yıldönümüyle eşzamanlı yer

year o f the Republic.

alacak sergi, sanatçının sekiz

The exhibition, which

yaşındaki ilk resim

continues until 22

çalışmalarından son dönem

November, ranges from her

yapıtlarına dek bir yaşam

first work at the age o f

boyu üretimini bir araya

eight through her most

Ankara Galeri Nev, sekiz yıl

Gallery Nev Ankara is

getiriyor.

recent works.

aradan sonra Neş'e Erdok'u

bringing Ne$'e Erdok and

Tel: (0212) 316 15 80

Tel: (0212) 316 15 80

Ankaralı sanatseverlerle

art lovers together

buluşturuyor. 8 Kasım'da

again for the first time in

açılacak olan sergide

eight years. Known as one

sanatçının son dönem tuvalleri

o f the masters o f

yer alıyor. Bugün çağdaş

figurative painting,

N eş’e Erdok Resim Sergisi Paintings by N eş’e Erdok

figüratif resmin ustalarından

Erdok will exhibit her

biri olarak anılan sanatçının

m ost recent canvases

sergisi 3 Aralık’a kadar

from 8 November to 3

devam edecek.

December.

Tel: (0312) 437 93 90

Tel: (0312) 437 93 90

5 0 0 0 yıllık Japon seramikleri 5 0 0 0 years of Japanese ceram ics Japonya Kültür İşleri Ajansı tarafından düzenlenen '5000

An exhibition from the ‘5000

Yıllık Japon Seramiğinin

Masterpieces Gallery’, organised

Başyapıtları Sergisi’, Nara

by the Japanese Cultural

dönemi (8. yüzyıl) ve

Works Agency, will take place

Heian dönemi (9. yüzyıl)

from 6 to 23 November at the State Painting and

eserlerinin bulunduğu 57 önemli eserden oluşuyor.

:Jh Sculpture Museum in '

Sergi, Ankara Devlet

Ankara. The exhibition features a selection o f 57

Resim ve Heykel

important pieces from the Nara

Müzesi nde 6-23 Kasım

period (8th century) and the

tarihlerinde düzenleniyor.

Heian period (9th century).

Tel: (0312) 311 82 94 6 S K Y LI F E 1 0 / 2 0 0 3

Year-Old Japanese Ceramic

Tel: (0312)311 82 94


Let Aria be your guide in Turkey. The Turkish GSM operator Aria hopes you w ill have a good time in Turkey. Aria's new Wap service "Tourist Info" gives you all the phone numbers you need to fin d your way around, including transport, restaurants, weather, historical places and night life. We w ill even translate your words into Turkish fo r you.

Simply choose Aria on your mobile phone. ‘ A c c o rd in g t o y o u r h a n d s e t m o d e l, n e tw o r k n a m e a p p e a rs as TR A ria , TR03 o r A R IA

A riaM erkez

444 1 555

w w w .aria.com .tr


CITYSCOPE

SERGİ EXHIBITION Soldan: From left: Cemal Bingöl, Nuri İyem, Sabri Berkel, Lev Tabenkln.

Nahit Kabakçı Koleksiyonu The collection of Nahit Kabakçı Çağdaş Türk resim sanatının

The Nahit Kabakçı

geçmişten günümüze çok

Collection, comprising

sayıda önemli eserini içeren

200 o f the most important contemporary

'Nahit Kabakçı Koleksiyonu', Atatürk Kültür Merkezi

works by painters and

Sanat Galerisi salonlarında

sculptors o f Turkey and

sanatseverlerle buluşuyor.

other Turkic countries of

5-22 Kasım tarihlerinde

Asia, will be exhibited

gezilebilecek sergide,

at the Atatürk Culture

Türkiye'den ve Türki

Centre Art Gallery,

cumhuriyetlerden sanatçıların resim ve heykellerinden oluşan

Taksim, Istanbul, between

toplam 200 eseri görebilirsiniz.

5 and 22 November.

Tel: (0212) 251 56 00

Tel: (0212) 251 56 00

Robert C apa İstanbul’da Robert C apa in Istanbul Dünyanın en büyük savaş fotoğrafçısı olarak kabul edilen Robert Capa’nın 1946 yılında

M uam m er Yanmaz Fotoğraf Sergisi Photographs by M uam m er Yanmaz / Paris’ reflects

Muammer Yanmaz'ın dünya

‘Forty Stations

metropollerinde yaşayan Türk

the first phase o f a project by

bir belgesel hazırlamak İçin

Photographs taken in Turkey by the renowned war photographer Robert Capa are currently on exhibit, some o f

geldiği Türkiye'de çektiği fotoğraflar ilk kez gün ışığına

them for the first time. Capa

çıkıyor. Küratörlüğünü Richard

conducting a documentary

VVhelan'ın yaptığı 'Capa Türkiye’de' adlı sergi İstanbul

project in 1946. The exhibition is being shown at the Yapı

ve Ankara fotoğraflarıyla 16 Ekim -22 Kasım tarihleri

Kredi Culture Centre in

took the photos while

sanat, kültür ve bilim insanlarını

Muammer Yanmaz whose aim is

fotoğraflamayı hedeflediği

to photograph Turkish artists,

çalışmasının İlk ayağı olan ‘Kırk

arasında Yapı Kredi Kültür

November. Richard Whelan is

İstasyon / Paris’

scientists and scholars who are living in metropolitan areas all

M erkezi’nde

the curator o f the exhibition.

23 Ekim-22 Kasım tarihlerinde

around the world. His exhibition

Tel: (0212) 252 47 00

Tel: (0212) 252 4 7 00

İstanbul Fransız Kültür

at the French Cultural Centre

Merkezi nde sergileniyor.

in Taksim, Istanbul, will continue

Sanatçı, Paris'teki Türk

through 22 November. Yanmaz

entelektüellerini

takes the pictures o f Turkish

metropollerin simgesi olan

intellectuals in the underground

metroya indirerek, her birini

metro stations o f their choice,

seçtikleri istasyonlarda

which he regards as the

fotoğraflamıştı.

symbols o f metropolitan life. Tel: (0212) 334 87 40

Tel: (0212) 334 87 40 8 SK Y LI F E 1 0 / 2 0 0 3

Beyoğlu, Istanbul, until 22



CITYSCOPE

SERGİ EXHIBITION

'Düşlerimdeki İstanbul1 'İstanbul in my dream s’ 1984 ve 1985 yıllarında

Between 1984 and 1985 in

Polonya'nın Krakow kentinde

Cracow, Poland, painter

açtığı sergilerde Krakow Kültür

Daver Darende received

İşleri Genel Müdürü tarafından

the Diploma with Honors

iki kez onur diploması ve bir bronz madalya ile ödüllendirilen

and was awarded a bronze medal for his work. His

Daver Darende'nin

exhibition ‘Istanbul in My

resimlerinde ‘karaların yeşili

Dreams', reveals a blending

suların mavisine, suların mavisi

o f the greens o f the land

teknelerin alına moruna

with the blues o f the sea

karışıyor'. Sanatçının

and the reds and purples in

'Düşlerimdeki İstanbul' isimli

his boats. His works will be

resim sergisini Mersin,

exhibited at Altamira Gallery

Altam ira Sanat Galerisi nde

in Mersin, between

14 Kasım -10 Aralık

14 November

tarihlerinde görebilirsiniz.

and 10 December.

Tel: (0324) 233 03 12

Tel: (0324) 233 03 12

Osmanlı Antikaları ve Tablolar M üzayedesi O tto m a n A n tiq u e s and Paintings A u ctio n Antik A .Ş .’nin 16 Kasım'da

Precious Ottoman antiques

İstanbul Sw issotel’de

will be offered for sale at

Haşim Nur Gürel Resim Sergisi Paintings by Haşim Nur Gürel

düzenleyeceği 220.

Swissotel Istanbul on 16

müzayedesinde birbirinden

November in the 220th

Ankara Helikon Sanat

Ankara Helikon Art Gallery is

değerli Osmanlı eserleri açık

auction organised by Antik

opening its new season on

artırmada. Aralarında çok

Co. Among the 300 pieces

Galerisi, 5 Kasım da Haşim Nur Gürel Resim Sergisi ile

nadir rastlanan tombakların da

offered are some very rare tombacs (copper pieces).

yeni mevsime başlıyor. Gösterişten uzak, derinden

by painter Haçim Nur Gürel.

Prior to auction, all the

derine işleyen, yazıları ve yapıtlarıyla saygı uyandıran

include writing, touch deep inside, inviting a search for

sanatçının eserleri, izleyeni

meaning while invoking the

bulunduğu 300 eserin satışa sunulacağı müzayedede yer alan eserler

5 November with a exhibition The a rtist’s works, which

5-15 Kasım tarihleri

pieces will be displayed from 5 to 15 November

arasında Antik Palace da

at the com pany's Antique

çözümlerden çözüm

viewer's respect for his lack o f

sergilenecek.

Palace.

beğenmeye çağırıyor.

Tel: (0212) 236 24 60

Tel: (0212) 236 24 60

Tel: (0312) 441 78 01

ostentatiousness. Tel: (0312) 441 78 01

10 SK Y LI F E 1 0 / 2 0 0 3


Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

Yoğun rekabet ortamına ve son yıllarda yaşanan ekonom ik krizlere rağmen

İş ve inşaat makirıaları

Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,

Tıbbi cihazlar

özgün çözüm ler üretebilm e ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş

Tekstil makinaları

hacmini yükseltmektedir.

Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar Basırı-yayın donanımları Gayrimenkuller

YAPI N r KREDİ LEASİNG www.ykleasing.com


CITYSCOPE

MÜZİK MUSIC Cemal Reşit Rey'de Kasım N ovem ber at Cemal Reşit Rey

Ankara Uluslararası Caz Festivali Ankara International Jazz Festival

12

Duo Sevilllana, 2 Kasım;

Cemal Reşit Rey ıs presenting

Strauss Oda Orkestrası, 4

Duo Sevıllıana, 2 November;

Kasım; Turan Engin, 5 Kasım;

Strauss Chamber Orchestra,

Kent Orkestrası, 6 Kasım;

4 November; Turan Engin,

İstanbul Oda Orkestrası,

5 November; Kent Orchestra,

17 ve 27 Kasım; Mlhail Utkin,

6 November; Istanbul Chamber

18 Kasım; Akbank Oda

Orchestra, 17 and 27 November;

Orkestrası, 19 Kasım; Carlos

Mihail Utkin, 18 November;

Maza ûulntet, 21 Kasım;

Akbank Chamber Orchestra,

Kuvayı Milliye operası,

19 November; Carlos Maza

22 Kasım; Gerard Presencer,

Quintet, 21 November; Kuvayı

28 Kasım'da sahne alıyor.

Milliye opera, 22 November;

10 Kasım’da A tatürk’ü Anma G ecesi’nin düzenleneceği

Gerard Presencer, 28 November. On 10 November, a

Cemal Reşit Rey'de, TürkJapon Haftası kapsamında

Atatürk’ will be organised. There

Commemoration Night For

CRR Senfoni Orkestrası,

will be a special concert by the

6-16 Kasım tarihlerinde

Jazz musicians and jazz lovers

Japon korosu ile özel konser

CRR Symphony Orchestra and

İkincisi gerçekleştirilen Ankara

will gather for the 2nd Ankara

veriyor. 29 Kasım-6 Aralık

the Japanese Choir during

Uluslararası Caz Festivali.

International Jazz Festival,

WOW Otelleri'nln ana

6-16 November, which is

tarihlerinde ise Mistik Müzik Festivali düzenleniyor.

Music Festival will take place

sponsorluğunda, Ankara Caz

organised by Ankara Jazz

Açılışını İstanbul Tarihi Türk

29 November to 6 December.

Derneği tarafından

Association, and sponsored by

Müziği Topluluğu'nun

düzenleniyor. 6 Kasım'da Hava Kuvvetleri Komutanlığı Caz

WOW Hotels. The opening show features the Air Force Command

yapacağı festivalde,

The Istanbul Historical Turkish Music Ensemble will open the

30 Kasım'da Inslght Gospel

Festival on the 29th. The other

Orkestrası'nın konseriyle

Jazz Orchestra on 6 November.

Singers'ı, 1 Aralık'ta, Taşkın

concerts are by Insight Gospel

başlayacak olan festivalde,

The bands Criss Cross, ‘M affy’

Savaş’ı; 2 Aralık'da Dhafer

Singers, 30 November; Taşkın

Criss Cross, ‘M affy’ Falay

Falay Quintet, and Kerem

Youssuf'u; 3 Aralık'ta, Ak

Savaş, 1 December; Dhafer

Quintet, Kerem Görsev Trio,

Gorsev Trio will perform on 7

Kalfak'ı; 4 Aralık’ta, Huriye

Youssuf, 2 December; Ak Kalfak,

7 Kasım; Bilkent Student Jazz

November, followed by the

Ayşe'yi; 5 Aralık'ta, Pravos

3 December; Huriye Ayşe, 4 December; Pravos Lavie,

Turkey-Japan week. Mystical

Ensemble, Baptiste Trotlgnon

Bilkent Student Jazz Ensemble,

Lavle'yi; 6 Aralık'ta Irak

Trio, Gianni Lenoci Trio, 8

Baptiste Trotignon Trio and

Türkmen Dini Havaları'nı

5 December; Iraqi Turkmen

Kasım'da sahne alıyor.

Gianni Lenoci Trio on 8

dinleyebilirsiniz.

religious music, 6 December.

Yaratıcılığı ve besteleriyle caz

November. With his creativity

Tel: (0212) 231 54 97

Tel: (0212) 231 54 97

müziğinde devrim yapan

and 'revolutionary'

sanatçı Charlie Haden, 9 ve 11 Kasım'da cazseverlerle

compositions, Charlie Haden , will treat jazz lovers to two

buluşuyor. 12 Kasım’da,

shows, on 9 and 11 November.

Kaçkar Illusion, Fathy Salama & Kamil Erdem Group; 13

Other shows include: Kagkar Illusion, Fathy Salama & Kamil

Kasım'da Donovan Mixon Trio, Dem, Izaline Calister Group

Erdem Group - 1 2 November; Donovan Mixon Trio, Dem, and

feat. Karima Nayt; 14

Izaline Cahster Group featuring

Kasım'da Jens Thomas &

Karima Nayt - 13 November;

Christof Lauer, Tuna Ötenel

Jens Thomas & Christof Lauer,

Beşlisi ve Sibel Köse,

Tuna Otenel Five & Sibel Kose,

Habbecik; 15 Kasım'da

and Habbecik - 14 November;

İstanbul Saksafon Quartet, Jay

Istanbul Saxaphone Quartet, Jay

Leonhart-Ted Rosenthal-Joe Cohn konuk oluyor.

Leonhart-Ted Rosenthal-Joe

Tel: (0312) 448 03 84

Tel: (0312) 448 03 84

IKY LIFE 1 0 / 2 0 0 3

Cohn - 15 November.


Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,

iş ve inşaat makinaları

sermaye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hedef müşteri kitlemizi oluşturmaya

Tıbbi cihazlar

devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optim um düzeyde karşılamak

Tekstil makinaları

üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle,

Turizm ekipmanı

"Biz sizin yanınızdayız."

Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller

YAPI'CKREDi LEASING www.ykleasing.com


CITYSCOPE

MÜZİK MUSIC

Borusan Istanbul Filarmoni Orkestrası Borusan Istanbul Philharmonic Orchestra John Zakir John Zakir

14

at the 11th Van Cliburn International Piano Competition in two concerts this month, loudenitch will perform

Symphony No. 4 is also on the programme. The two concerts will take place on 5 November at the Kadıköy Community

/§ Sanat Culture

Bugüne dek yaklaşık 90 bin

Istanbul’s

Centre, which to date has

Sanat Kültür Merkezi, dördüncü yılına 1 Kasım'da

welcomed 90,000 art lovers through its doors, will offer its

gerçekleşecek sezon açılış

opening concert o f the season

Education Centre Auditorium and on 6 November at Lütfi Kirdar Concert Hall. Tel: (0212) 292 06 55

konseriyle giriyor. Emil

in November, featuring the

Tabakov yönetimindeki Bilkent

Bilkent Symphony Orchestra

Senfoni Orkestrası bu

with conductor Emil Tabakov.

Borusan Istanbul Filarmoni

konserde, iki ünlü virtüöze, Hüseyin Sermet ve

Piano duo virtuosos Huseyin Sermet and Muhiddin D.

Orkestrası, 11. Van Cliburn

Muhiddin D. Demiriz'e eşlik edecek.

Demiriz will be making their debut with the orchestra.

Kaybolmaya yüz tutmuş

Also this month will be a

Yarışması'nda altın madalya kazanan piyanist Stanislav loudenitch’i solist olarak

Roman kültürünün en önemli temsilcilerinden ‘Gypsy Diva'

concert by the 'Gypsy Diva' Vera Bila, who is one o f the

ağırlıyor. Sanatçı, 5 Kasım ’da Kadıköy Halk Eğitim

Vera Bila, 8 Kasım'da konser

last representatives o f a dying

Merkezi nde ve 6 Kasım’da

veriyor.

culture. On 14 November,

Lütfi Kırdar Konser

Ünlü müzisyen John

the last cycle o f the 'Shakti’

Salonu nda vereceği

Gürer Aykal yönetimindeki

Uluslararası Piyano

McLaughlin ve tabla ustası

series that was given as a gift

konserlerinde Çaykovski'nin 1

Zakir Hussain’in caz

to the jazz world will be

numaralı piyano konçertosunu

dünyasına en büyük armağanı olan Shakti serisinin son

perform ed by John

seslendirecek.

McLaughlin and Indian tabla master Zakir Hussain in the

4 numaralı

Programda Brahms'ın

concert ‘Saturday Night in Bombay'.

senfonisi de yer

müzikseverlerle buluşuyor. Tel: (0212) 316 10 83

Tel: (0212) 316 10 83

Tel: (0212) 292 06 55

SK Y LI F E 1 0 / 2 0 0 3

welcome soloist Stanislav loudenitch, gold medal winner

Concerto No. 1. The Brahms

sanatsever ile buluşan iş

Bombay’ ise, 14 Kasım'da

conductor Gürer Aykal will

Tchaichowsky’s Piano

McLaughlin ve Hussain l§ Sanat’ta McLaughlin and Hussain at i§ Sanat

halkası ‘Saturday Night in

The Borusan Istanbul Philharmonic Orchestra and

alıyor.


Konforunuzu kimin tecrübesine em anet edersiniz? 11

r

Düşünün. Bu kesintisiz konforu size kim veriyor? Kim sizin g ü ven liğ in izi bu kadar düşünüyor? Kim sizin isteklerinizi ve ihtiyaçlarınızı en iyi biliyor? C evabınız A ygaz d eğil mi? Aygaz olarak ta m 42 yıld ır hep sizin yanın ızd ayız. A ygaz M erkezi Enerji Sistem i'm iz ile ısınmadan pişirmeye ve sıcak su elde etm eye kadar tü m enerji ihtiyacınızı karşılıyoruz. Eve serviste uzmanız. Size serviste uzmanız. Teknolojide uzmanız.

V

A y g a z H iz m e t H attı : 4 4 4 4 9 99

AYGAZ

MERKEZİ

ENERJİ

SİSTEMİ

w w w .a y g a z .c o m .t r

y


THY HABERLER NEWS

THY, A ycell’in kurumsal abonesi THY, A ycell’s corporate su bscribe r

indirimli uçuş fırsatı TH Y ’s flight d isco u nt

Aycell, the fourth GSM

TURKISH AIRLINES

operator in Turkey which opened for service two years ago, has launched a

Türk Hava Yolları Dış Hat

Turkish Airlines is arranging

Corporate Subscription

Seferleri nde çeşitli uçuş

discount flights to several

operatörü olarak iki yıl önce

campaign and among the 73

noktalarına indirimli seyahatler

international locations.

hizmete giren Aycell, başlattığı

new subscribers obtained as a

düzenliyor. THY yolcuları, 20

Customers will be able to fly

‘Kurumsal Abonelik’

result o f this campaign is

Kasım'a kadar Varşova'ya; 23

at lower fares from Istanbul to

Türkiye'de dördüncü GSM

kampanyası kapsamında Türk

Turkish Airlines.

Kasım’a kadar Budapeşte’ye; 15

Warsaw until 20 November, to

Hava Yolları’nı aboneleri

Aycell General Manager Cahit

Aralık’a kadar Madrid ve

Budapest until 23 November,

arasına kattı. Aycell Genel

Paksoy expressed pleasure at

Barselona’ya; 28 Aralık'a kadar

to M adrid and Barcelona until

Müdürü Cahit Paksoy, iki

welcoming Turkish Airlines

kurum arasındaki işbirliğini

among its corporate

Zürich, Cenevre ve Basel’e; 31 Aralık'a kadar İstanbul’dan

Geneva and Basel until 28

değerlendirirken, "Aycell, bu

subscribers, “As a result o f

Sofya’ya; 31 Mart'a kadar

December, from Istanbul to

anlaşmayla, Türk Hava

this agreement, Aycell will

İstanbul'dan Amman, Beyrut ve

Sofia until 31 December and

Yolları’na en ileri teknolojik

make the latest technologies

Tel Aviv'e indirimli seyahat

from Istanbul to Amman,

hizmetleri en avantajlı

available to Turkish Airlines at

edebilecek. New York ve

Beirut and Tel Aviv until 31

koşullarda sunacak. Türk Hava

the cheapest rate. The service

Şikago'ya seyahat edecek

March.

Yolları'nın hizmet kalitesinin

quality o f Turkish Airlines will

gençler ve öğrenciler de, yoğun

Outside o f the busy season,

daha da artmasında katkımızın

increase, which will also make

sezon hariç 31 Mart 2004'e

youth and students traveling

olması bizi de memnun

us happy," Paksoy says.

kadar indirimli uçuşun keyfini

to New York and Chicago

edecek” dedi. T H Y ’nin yaklaşık 10.500

Aycell will serve 31,500 new consumers with the THY

çıkaracak. Almanya için 99

will also enjoy discounts.

Euro’dan başlayan fiyatlar ve

Details about discount prices

personeli le ailelerinden iki

agreement, o f which 10,500

diğer promosyonlar hakkında

to Germany starting from 99

yetişkinin yararlanacağı

are the personnel of Turkish

444 0 849 no'lu telefondan

Euro and other prom otions are

anlaşmayla Aycell, toplam

Airlines, plus two people from

veya www.thy.com adresinden

available by calling 444 0 849

31.500 yeni aboneye daha

each o f their families.

ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.

or from www.thy.com.

15 December, to Zurich,

hizmet verecek. Abonelik kayıtları, tüm Türkiye'deki Aycell bayilerinde yapılabilecek.

AYl$ELL M ile s

‘ ¿KT yAVUZ'

‘Senfoni T ürk’ ile kutlam a C elebration with 'S ym phony T urk’ Türk Hava Yolları,

Turkish Airlines will be

Türk Hava Yolları'nın yolcuların

The number o f associates in

Cumhuriyetin 80. yılında

celebrating its 70th anniversary

daha fazla uçmalarını teşvik

the ‘Miles & Miles'

«SİS®

70. yaşını, piyanist-bestecı

during the 80th anniversary

etmek amacıyla üç yıl önce

programme has reached

Tuluyhan Uğurlu nun

year o f the Turkish Republic

çıkardığ Miles & Miles

570,000 since the programme

'Senfoni Türk' isimli

with the premiere of piamst-composer Tuluyhan

programının üye sayısı 570

was first offered to Turkish

bine ulaştı. Müşterilerinin talepleri

Airlines customers three years

Uğurlu's composition Symphony Turk. The concert by

doğrultusunda çalışmalarına devam eden THY, değişik

ago as an incentive to continue flying THY. In response to

eserinin prömiyeri ile kutluyor. Cemal Reşit Rey Senfoni Orkestrası, Kültür Bakanlığı İstanbul

16

Miles & M iles’da değişiklik C hanges in Miles & Miles

Uğurlu, the Cemal Reşit Rey

alternatiflerin sunulacağı

customer demand, a ‘Solution

Tarihi Türk Müziği

Symphony Orchestra and the

çözüm paketi ni önümüzdeki

Pack’ o f new alternatives to be

Topluluğu Mehter Takımı'nın

Ministry o f Culture’s Istanbul

aylarda yürürlüğe sokuyor.

offered will go into effect in the

sanatçıya eşlik

Historical Turkish Music

Programda öncelikli olarak Miles

coming months. In this new

edeceği konser,

Ensemble mehter band will take

& Miles üyelerine her uçak için

programme the seat quotas

7 Kasım da Mydonose Show land’de.

place on 7 November 2003

ayrılan koltuk kontenjanının

offered for Miles & Miles

at Mydonose Showland.

artırılması sağlanacak.

associates will be increased.

SK Y LI F E 1 0 / 2 0 0 3


■ %65 Su ■ %35 Kara ■ %70 Turkcell

I

3800 m

i ■ 1000 m

I

1800 m

Dünyamız: Dört tarafı Turkcell’le kaplı kara parçası! Dünyamız kutuplardan basık, ekvatordan şişkince bir küre biçimindedir. Üçte ikisi sularla kaplı dünyamızdaki pek çok ülkede deniz bulunmamakta, buna karşılık Turkcell bulunmaktadır. Memleketimizden yabancı ülkelere turistik ve ticari amaçlarla ziyarette bulunan vatandaşlarımız Turkcell sayesinde, cep telefonlarından aileleriyle, dostlarıyla iletişim kurabilmekte, yanı sıra pek çok hizmetten de yararlanabilmektedir. Türkiye’nin en fazla uluslararası dolaşım ortağına sahip lider GSM operatörü Turkcell, abonelerine tam 143 ülkede cep telefonlarını kullanabilme rahatlığı sunmaktadır. Bunun için Turkcell Müşteri Hizmetleri’nin 444 0 532 numaralı telefonunu arayarak ya da ULUSLARARASI yazıp kısa mesajla 2222’ye göndererek hattı uluslararası dolaşıma açtırmak yeterlidir.

HAZIR KART 444 0 535

TURKCELL

444 0 532 www.turkcell.com.tr



Peribacaları diyarı / City of inspiration

Barselona

/ Barcelona

G audi ile özdeşleşen Barselona, her köşesinde ziyaretçilerini büyülem eyi başarıyor. Barcelona and above all the m asterpieces of architecture by Gaudi enchant visitors at every turn. m

NECATİ SÖNMEZ

@

İZZET KERİBAR

" spanyol yazar Juan G oytisolo,

I

K a p a d o kya ’nın olağanüstü

gö rün üm ün ün ilk bakışta kendisine B arse lo na’yı çağrıştırdığını yazar. N evşehir’den Ü rg ü p ’e giden yoldan

S

p a nish w rite r Juan G oytisolo

w rite s th a t his first sig h t o f the e xtrao rdinary la nd scape s o f C appadocia re m in d e d him o f Barcelona. Travellers from B arcelona w ho turn o ff the ro a d to

sapıp da A vcılar V a d lsl’nde G örem e ve

Ü rgüp from N evşehir to see the

Z elve’nln ünlü kaya kiliselerine yönelecek

ce le b ra te d ro ck ch u rch e s o f G örem e

olan Barselonalı gezgin, kendini şaşırtıcı

a n d Zelve in A vcılar Valley, find

ve alışılm adık gö rünüm lerin,

them selves in a landscape, w hich

aşinalık duygusunu yüreğinden silem ediği doğal bir çevrede bulur,

d e spite its strange, even surrealistic a spect, s till arouses a sense o f

G oytiso lo m akale boyunca,

fam iliarity.

K apadokya yöresiyle ilgili

G oytisolo d e scrib e s C app ado cia w ith

izlenim lerini yakından tanıdığı o

fre q u e n t allusions to the a rch ite ctu re

kentin m im ari dokusuna

o f the c ity he kno w s so well. That this

gö nd erm eler yaparak aktarır.

c o n v o lu te d a n d c o n to rte d terrain,

G irintili çıkıntılı yapısı, İnsan

w ith its curva ceo us volcanic ro ck

bedeni gibi kıvrılan volkanik

a n d co n ica l sto n e pilla rs th a t en cha nt visitors s h o u ld re m in d one o f G au di's

kayaları ve peribacalarıyla ziyaretçisini büyüleyen bir

B arcelona is no surprise. B oth places

coğrafyanın insana G a u d i’nin B arselonası’nı anımsatm ası,

are equally bre athtaking , an d ju s t as C a pp ado cia has been likene d by

yalnızca benzetilenin değil

G oytisolo to Barcelona, so one can

benzetm eye konu olan kentin de

liken B arcelona to C appadocia, even

ne denli çarpıcı olduğunun bir

tho ugh the one is the a rtifice o f hum an

gö sterge si elbette. O halde aynı

h a n d a n d the o th e r o f nature.

benzetm eyi biz de tersinden

E xploring ideas in s p ire d b y the

yapabiliriz rahatlıkla...

m ysterio us relatio nship be tw ee n a rt

B arse lo na’nın insan eline ve zekasına bo rçlu olduğu görünüm , K a p a d o kya ’nın

a n d nature, as G oytiso lo does, is entertaining, b u t to be h o n e st this is a likeness th a t is m ore

doğal güzelliğini yakından

ap p a re n t in ph o to g ra p h s. The

bilenlerde esrarengiz bir

m od ern face o f B arcelona is in 1 1 / 2 0 0 3 S K Y LI F E 19


Barselona, G a u d i’nin, P ica sso ’ nun ve M iro ’nun yaratıcılıklarının, m odern m im arinin, resm in, m üziğin ve eğlencenin başkenti.

aşinalık duygusu uyandırabilir pekâlâ. Bu paralellik üzerinden, G o ytiso lo ’nun yaptığı gibi, sanatla doğa arasındaki gizem li ilişkiye dair hoş fikirler de üretilebilir. Am a doğrusu bu, daha ço k foto ğ ra fla rd a n yansıyan bir aşinalıktır. Yoksa, B arse lo na’nın m odern yüzü ile U çh isa r’ın, Ü rg ü p ’ün, G örem e’nin, S in a so s’un dingin atm osferi arasında benzerlikten çok teza tlık kurulabilir ancak. Çünkü G audi'nin, P ica sso ’nun, M iro ’nun ‘v o lka n ik’ yaratıcılıklarının Barselonası burası. Yaratıcı zeka ürünü güzelliklerin, m odern m im arinin, resm in, m üziğin ve elbe tte işlek turizm in enerjik, cıvıl cıvıl başkentine hoşgeldiniz... G A U D İ’NİN BARSELONASI Yerleşim yeri olara k geçm işi 4 bin yıl kadar öncesine uzanm akla birlikte, kuruluşu MÖ 3. yüzyıla tarihlenen Barselona, ya da o zam anki adıyla B arclno, sırasıyla Romalıların, V izlgot Krallığı’nın, Arapların, Frankların, Aragonların dam gasını vurduğu zengin bir tarihsel birikim e sahip. Kültürel ve m im ari açıdan ülkenin en ko zm o p o lit kenti olması belki de bu yüzden. 1 9 3 0 ’larda Franco rejim ine karşı en kararlı direniş m erkezlerinden biri haline gelm esiyle kim liğine m ücadeleci bir nitelik de eklenm iş. A nca k günüm üz B arselonası’na asıl dam gasını vuran kişi, geçen yıl 1 5 0 ’nci doğum günü 20

SK YL IFE 1 1 / 2 0 0 3


sharp c o n tra st to the tra n q u il o ld -fa sh io n e d atm osp he re o f Uçhısar, Ürgüp, G örem e and Sinasos. B ecause this is the B arcelona o f G audi's, P ic a s s o ’s a n d M iro 's 'vo lca n ic' creativity. So w e lcom e to the energetic, lively c a p ita l o f creative im agination, m odern arch itecture , pa in ting, m usic, and, o f course, tourism . G AUDI'S BARCELONA B arcelona was fo u n d e d in the 3 rd ce n tu ry BC, b u t s e ttle m e n t here dates b a c k fo u r tho usan d years. Barcm o, as it was originally called, was ru le d in turn b y the Rom ans, Visigoths, Arabs, Franks a n d A ragons, a ll o f w h om m ad e their c o n trib u tio n to its rich cu ltu ra l legacy. Perhaps this is w hy B arcelona is S p a in 's m o st c o s m o p o lita n city, b o th cu ltu ra lly and arch itectura lly. The c ity was one o f those w hich p u t up the fierce st o p p o sitio n to the Franco regim e in the 1930s, so it is also kno w n as a p la c e o f p o litic a l activism . The in dividu al who d id m o s t to sha pe the a p pe aran ce o f m odern B arcelona is A n to n i Gaudi. >

Barcelona, the city of Gaudi, Picasso and Miro, is celebrated for its modern architecture, art, m usic and nightlife.


------------------------------

CardFinans Platinum, beklentilerinizin ne kadar yüksek olduğunu bilir. Dünyanın neresinde olursanız olun, seyahatten alışverişe tüm isteklerinizi en ayrıcalıklı şekilde yerine getirir. Üstelik seyahat sigortasıyla sizi her an, her yerde güvence altına alır. Siz siz olun, her anın tadını çıkarın CardFinans Platinum Özel Hattı: (0216) 522 48 49



Sadece mimari şaheserleri değil, kentin gece hayatı da baş döndürüyor.

B orn in 1852, G audi cam e to B arcelona to s tu d y p h ilo so p h y a n d arch itecture , a n d be qu e a th e d m ore o u tsta n d in g m on um e nts to the c ity than any kings a n d co u n ts

The city delights visitors with its architecture by day and its clubs and restaurants by night.

in its lo n g p a st. His w ork was in flu e n ce d b y G othic an d A rab arch itecture , b u t ab ove all his arc h ite c tu ra l genius w as in sp ire d b y the beauties o f nature. He d e vo te d the la st years o f his life a lm o st entirely to the La S agrada Familia Cathedral, w hose c o n stru ctio n began in 1883. G audi s p e n t m o s t o f his life in his >

kutlanan A nto ni G audi olur. Felsefe ve m im arlık eğitim i alm ak için geldiği bu kentte, Gaudi g e çm işteki bütün krallar ve kon tlard an daha fazla iz bırakır. Sanatçı G otik ve A rap m im arisinden etkiler taşıyan, am a esas olarak doğanın güzelliklerinden esinlenen m im ari dehasını, özellikle 1 8 8 3 ’de başladığı La Sagrada Fam illa (Kutsal Aile) K a te d ra li’ne yansıtır ve hayatının son dönem ini neredeyse sırf bu yapıta adar. Zamanının çoğunu kü çü k stü d yo su n d a geçirdiği ve sokağa seyrek çıktığı için siması pek tanınm ayan G audi, 7 Haziran 1 9 2 6 ’da, Bailen ve G ranvia caddelerinin kesiştiği no ktada 30 num aralı hatta işleyen bir tram vayın altında kaldığında, kim se onun G audi oldu ğun u anlayam adı. Üstü başı yoksul gö rün düğ ü için taksiler de onu arabalarına alm ak istem edi. G ecikm eli olarak hastaneye kaldırılan ünlü m im ar, iki gü nlük bir ölüm kalım savaşından sonra can verdi. Cenazesi ulusal bir yas atm osferi içinde kaldırılan G a u d i’nin kem ikleri, tam am layam adığı La S agrada Fam ilia’nın m ahzeninde bir şapelde yatıyor. G eorge OrweH’ın dünyanın en çirkin binası olara k gö rdü ğü ve savaş sırasında yıkılm adığına hayıflandığı bu m uhteşem katedralin İnşa faaliyeti ise, onun izinden giden bir g ru p m im ar tarafından sürdürülüyor. SIK ILM A K İM K Â N SIZ G a u di'nin geride bıraktığı Pare Güell, B attlo ve Mila evleri bugün de kentin en ç o k görülm eye de ğe r yapıtları arasında. G a u d i’den ç o k daha önce yapılm ış olsa da, Ispanya'nın en bü yük G otik yapılarından olan La Seu Katedrali de, aynı mirasın ta rih te ki izdüşüm ü olarak görülebilir. Hıristiyanlığı seçtiğ i için Rom alılar tarafından katledilen Santa Eulalia’ya adanm ış bu dev yapının bahçesinde beyaz bir kaz sürüsüne rastlarsanız şaşırmayın. Onlar, A zize’nin bekaretinin sim gesi olarak beş yüzyılı aşkın bir zam andır buradalar! Bu görm üş g e çirm iş kentin ziyaretçisini oyalayacak 24

SK Y LI F E 1 1 / 2 0 0 3


Kem pinski B arbaros B ay Residences BO D R U M

Size özel bir Residence ile Kempinski standartlarını hayatınız boyunca yaşayın!

Kempinski, dünyanın eşsiz köşelerinde başlattığı yüksek standartlardaki yaşam biçimini şimdi Bodrum'da hayata geçiriyor. Kempinski Barbaros Bay Resort içinde, farklı bir konumlandırma ile ayrılmış 36 Residence, seçkin konuklarını yaşam boyu ağırlamaya hazırlanıyor. Tamamıyla kişiye özel Kempinski Residence'larda konuklarımız hep şımartılmayı bekleyebilirler. Bodrum Barbaros Bay'in restoranlar, oda servisi, spa, kuaför, araba kiralama, housekeeping, catering, bebek bakıcılığı gibi tüm delüks otel hizmetlerinin yanı sıra, Residence'lar için ayırdığımız özel resepsiyondan

diğer taleplerini karşılayacaklar. Sizi Türkiye'de ilk kez uygulanacak olan bu yaşam projesine davet ediyoruz. Kempinski'nin yüksek standartlarını günlük yaşamınıza katmak isterseniz, sizi Çırağan Hotel Kempinski'de bulunan tanıtım ofisim ize bekliyoruz.

Tanıtım Ofisi Çırağan Palace Hotel Kempinski İstanbul Çırağan Caddesi 32, Beşiktaş, 34349 İstanbul T . 0 212 236 22 06 (pbx) F. 0 212 236 21 59 bodrumkempinski_rsdn@aysir.org

Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik / Bodrum


sm all studio, rare ly go in g out, so his face was little known, a n d when he w as run ove r b y a tram a t the ju n c tio n o f Bailen a n d Granvia streets on 7 June 1926, no one re co g n ise d him. B ecause he was so p o o rly d re sse d taxi drivers re fu se d to take the b a d ly in jure d m an in th e ir cars, a n d he w as only taken to h o s p ita l a fte r a long delay. Two days la te r he died. His funeral to o k p la c e in an atm o sp h e re o f na tio n a l m ourning, a n d he w as b u rie d in the c ry p t o f a cha pe l a t La S agrada Familia, still un com pleted. This m a g n ifice n t ca th e d ra l was d e scrib e d as the ug lie st bu ild in g in the w o rld b y G eorge Orwell, w ho la m e n te d tha t it h a d n o t been d e stro ye d durin g the war. C o n stru ctio n is s till u n d e rw a y today, b y a g ro u p o f a rch ite cts o f the Gaudí S chool. >

Barselona Limanı, Expo '98 için yeni baştan yapılandı (üstte). Pazar sabahlan Büyük Katedrai’in önündeki meydan, dans gösterilerine sahne oluyor (sağda). Barcelona Harbour was rebuilt for Expo '98 (above). On Sunday mornings dance performances are held in the square in front of the cathedral (right).

m aharetleri saym akla bitm ez. V aktiniz elveriyorsa eski kentin civarını keşfetm eye çıkabilir, E ixam ple’dekl sokakları arşınlayabilirsiniz. Kent cangılından sıkıldığınız anda, m erkezden uzaklaşıp çevre m ekânlara, sözgelim i şehrin en geniş yeşil alanını oluşturan yakınlardaki M o n tju ic'a gitm e şansınız var. Ö zellikle Pare de M ar ile 1 9 2 9 ’dakl sergi için inşa edilen geleneksel Ispanyol köyü buranın gözde yerleri arasında. PIC A SSO ’NUN İZİND E B arse lo na’nın bir sanatsever için en oyalayıcı yanı ise, kuşkusuz çağdaş sanat m üzeleri. Sayıları kırkı bulan m üzeleriyle, M a d rid 'le boy ölçü şe ce k denli zengin bir sanat koleksiyonları silsilesine sahip. Yalnızca 26

SK Y LI F E 1 1 / 2 0 0 3


“ SÜRÜDEN

AYRILM AK”

STANDART.

Y E N İ C H R Y S L E R C R O S S F IR E . Çizgidışı tasarım ve özgürlük duygusunu ateşleyen performans. 3,2 İt, 215 hp V6.

Chrysler, bir Daim lerChrysler markasıdır.

w w w .c h ry s le r.c o m .tr

CHRYSLER

D R I V E

&

L O V E


IM POSSIBLE TO BE BORED G a u d i's Parc Guell, B a ttlo a n d M ila houses are am o ng the m o s t im p o rta n t sig hts in B arcelona today, alon g w ith La Seu Cathedral, w hich a lth ou gh d a tin g from long b e fore G a u d i's time, is one o f S p a in 's la rge st G othic buildings, a n d m ay be re g a rd e d as p a rt o f the sam e legacy. This huge bu ild in g is d e d ic a te d to St Eulalia, w ho was e xe cuted by the R om ans fo r co n ve rtin g to C hristianity. Do n o t be su rp rise d if yo u com e acro ss a flock o f w h ite geese in the ca th e d ra l grounds. They have been here fo r over five centuries, as sym bo ls o f the sa in t's virginity. B arcelona is a c ity w ith so m any sig h ts a n d diversions for the visitor, th a t it is im p ossib le to fit everything in to a s h o rt visit. If y o u have time, yo u can explore the o ld city, a n d w a nd er throu gh the stre e ts o f Eixample. If yo u tire o f the urban ju ng le, there are p le n ty o f p lace s in the ou tskirts to visit, such as M ontjuic, w hich is B a rce lo n a 's la rge st green area. The m o st in te restin g pla ce s here are Parc de M a r a n d the tra d itio n a l Spanish village b u ilt for the in te rna tiona l exhibitions in 1929. >

Ünlü Parc Güell, Gaudi’nin eserlerinden. The famous Parc Güell is another of Gaudi's works.

Ispanyol sanatını değil, bütün bir yirm inci yüzyıl resm ini kökten etkileyen Pablo Picasso, gerek ge nçlik yıllarını gerekse en verim li dönem ini (özellikle Mavi dönem ine denk gelen 19 01 -04 arasını) burada geçirdi. 1 9 0 4 'te P aris’e göç e ttiğ in d e bile burayla bağlarını koparm adı. Her fırsatta, kendisini bir Katalan gibi hissettiğini dile getirdi. P icasso M üzesi’nin dışında, ünlü ressamın kentteki izlerini sürm ek, yaşadığı ve çalıştığı m ekânlara uğram ak, bir sanatsever için B arselona seyahatinin en heyecan verici kısmını oluşturabilir. Ş ehirde izi sürülebilecek başka bü yük ressam lar da var, Joan M iro ve A nto ni Tapies gibi. Bu ressam ların yapıtlarına adanm ış galeri ve m üzeler size yeterli gelm edlyse, m odern resim turun a Çağdaş Sanat M üze sl’nde devam

28

SK Y LI F E 1 1 / 2 0 0 3


Biz nasıl istersek değil, siz nasıl isterseniz öyle uçun! Worldpuanlarimz ile Tek hava yoluyla değil istediğiniz hava yoluyla

Belirli güzergâhlara değil istediğiniz yere

Belirli zamanlarda değil istediğiniz zaman

Puanınız yettiğinde değil Avanspuan’la hemen

444 0 444 ü arayın. Nereye, kaç Worldpuan’la uçacağınızı öğrenin

w o rld

© w o r ld p u a n

i

YAPI'CKREDi


Las Ramblas Caddesi’nin ilginç simaları.

edebilirsiniz. M on tjulc yakınlarındaki m üzede,

IN SEARCH OF PICASSO

Katalan sanatının 19. yüzyıl ortalarından

F or art lovers, B a rce lo n a 's m od ern art

başlayarak günüm üze kadarki gelişim ini

m useum s are its m o s t e xcitin g aspect. There

Interesting sights on Las Ramblas.

izlem ek m üm kün.

are no less than fo rty o f them, w hose im m ense co lle ctio n s rival those in M adrid. Pablo

BARSELONA M A D R İD ’E KARŞI

Picasso, w ho in flu e n ce d n o t ju s t S panish art,

Barselona, yalnızca m im ari ve sanatsal

b u t 2 0 th ce n tu ry a rt in its entirety, sp e n t the

şaheserlerin kenti değil elbette. Sırf gece

years o f his yo u th a n d his m o s t p ro d u c tiv e

yaşam ının ve olağanüstü zenginlikteki Katalan

p e rio d (above all the Blue p e rio d o f 1901-1904)

m utfağının tadına varm ak için bile gidilebilecek, g a stro n o m lk bir cazibeye sahip. L o rc a ’nın "dünyada, sonu olmasın d ediğim te k cad de "

in Barcelona. Even a fte r se ttlin g in Paris in 1904, P icasso d id n o t break o ff ties w ith his hom eland, a n d a t every o p p o rtu n ity use d to say tha t he fe lt like a Catalan. A p a rt from the P icasso M useum itself, yo u can see the p lace s

dediği R am blas, gece vakit g e çirm ek için

w here he lived a n d worked. O th er g re a t a rtists have lived here, such as

biçilm iş kaftan.

Joan M iro and A ntoni Tapies, and if the galleries

C addedeki insan seline

and m useum s dedicated to them are n o t enough

bakıp da, adının A ra p ça 'd a ‘se l’ anlam ına gelen bir kelim eden (ramla) tü red iğ ini ve eski bir nehir yatağı oldu ğun u öğrenince, insan

for you, there is still the Museum o f M odem Art. In this M useum close to M ontjuic you can follow the developm ent o f Catalan a rt from the m id- 19th century up till the present day.

tarihsel bir ironiyle karşı karşıya olduğunu düşünüyor.

BARCELONA VERSUS M ADRID

Pek ç o k ülkede m erkezin tem silcisi

B arcelona is n o t ju s t a c ity o f art a n d

başkentle rekabet halinde olan, ‘dışarıda’ kalm ışların a lte rn a tif bir kenti vardır. İsta n b u l’un

a rch ite ctu re o f course. You c o u ld co m e here ju s t fo r the nigh tlife a n d sup erb Catalan cuisine. Ram blas, w h ich Lo rca d e scrib e d as

A n ka ra ’ya, St. P e te rsb u rg ’un

'the only stre e t in the w o rld w hich I do n o t

M o sko va ’ya, B e rlin ’in eski

w ish to e n d ,' is the p e rfe c t p la ce to enjoy >


ağrı merkezî 444 22 55

Fiat Albea. Şık, ferah bir dünya.

FIAT'TAN DİZEL TEKNOLOJİSİNDE BİR İLK DAHA

© Daha güçlü

© Daha dayanıklı

© Daha ekonom ik

© Daha sessiz

H ayalinizdeki dizel ekonom isine kavuşm anız için sizi shovvroom'larımıza bekliyoruz.

^

\

T O FA Ş T Ü R K O T O M O B İL F A B R İK A S I A . $ . T A R A F IN D A N Ü R E T İLM İŞT İR .

ıja iL s D A r r v

Fiat Albea'nın şık, ferah dünyasında şimdi daha çok ekonomi var. 1.3 M u ltije t 16V, 70 hp'lik güç ve 180 Nm 'lik torkla Fiat Albea'da.


ilginç, fantastik, şaşırtıcı Casa Batllo, Gaudi'nin son dönem eserlerinden. The fantastic and fascinating Casa Batllo is one of Gaudl's later works.

a n ig h t out. When yo u learn th a t the nam e com es from the A ra b ic ‘ra m la ' m eaning flood, be cau se this was a fo rm e r riverbed, a n d lo o k at the flo o d o f p e o p le p o u rin g d o w n Ram blas, you are stru c k b y this iro nic tw is t o f fate. M an y co u n trie s a ro u n d the w o rld have their 'a ltern ative ' c ity th a t rivals the officia l capital. In Turkey this is Istanbul, in Russia St Petersburg, un til re ce n tly in G erm any it w as Berlin, a n d in Spam it is Barcelona. As S pa m 's s e co n d -la rg e st city a n d c a p ita l o f Catalonia, B arcelona has alw ays been a fierce rival o f M adrid. W hen the 1992 O lym pics w ere h e ld here, it tip p e d the balance o f p o w e r m fa vo u r o f Barcelona, w hich is n o w a s so cia te d w ith s p o rt in the m in d s o f m o s t o f us— h e lp e d ce rtainly b y the c ity 's fo o tb a ll team — a n d m em o ries o f the O lym pic stad ium a t M o n tju ic a n d the O lym pic village are s till fresh. B arcelona has m ad e full use o f this eco no m ically lu crative advantage, a n d n o t le t its ap pe al fade. I began w ith one ob serva tion by G oytisolo a n d w ill en d w ith another. Elsewhere

B o n n ’a göre konum u neyse, B arse lo na’nın M adrid karşısındaki konum u da öyledir.

this fam ous w rite r— w ho kno w s Turkey w ell—

Ispanya'nın ikinci büyük kenti ve K ata lon ya’nın

says th a t the cu sto m e rs m Ç içek Passage m

m erkezi olması, B arse lo na’yı tarih boyunca başkentle sıkı bir rekabet içine sokm uş. Bu

Ista n b u l re m in d e d him o f the cro w d s filling E scudlllers S tree t a n d Plaza Real when he was

güç savaşını, 1992 O lim p iyatla rı’nın burada

a student. E vidently Turkish travellers w ill feel at

yapılm asıyla b irlikte lehine çevirm iş. Barselona

hom e m m an y ways w hen they are

ism inin çoğum uzun kafasında s p o rtif bir

in Barcelona. □

çağrışım yapm ası boşuna değil. Elbette, bunda iddialı fu tb o l takımının da katkısı var. Am a ■ ( ijio u ca fe G .

kente M o n tju ic ’dekl olim pik stadyum u ve halen F R A N

ilgi odağı olmayı başaran bir O lim piyat Köyü kazandıran 11 yıl önceki büyük organizasyon belleklerde hâlâ taze. Kent, eko no m ik getirisi de fazla olan bu avantajı iyi kullanarak, albenisini günüm üze kadar taşımış. T ü rkiye ’yi yakından bilen G o ytiso lo ’nun cüm leleriyle başlam ıştık yazımıza. Yine G o ytiso lo 'n u n bir ba şka tesp itiyle nokta koyalım . Ünlü yazar bu kez İsta n b u l’u anlatan

ANDORRA * Andorra

TH Y 'nin B arse lo na’ya salı, perşem be ve pazar günleri seferleri bulunuyor.

(öğrencilik yıllarında) R a m bla s’a indiğinde karşılaştığı, E scudlllers Sokağı ile Plaza R eal’i dold uran kalabalığı anım sam adan edem iyor. Öyle anlaşılıyor kİ, T ürkiye 'd en B arselona'ya gidenler b irço k açıdan kendilerini evde hissedeceklerdir. 32

SK Y LI F E 1 1 / 2 0 0 3

'k\

v •

p r*

■ M a n llm j. V ic h f

>1 •¿ alaguor

> "*•

’ • • • le r id u

j

*..**

Tarreqa

#

Ifc o » ■

J v m C Û ÎL -

*■

.

...Terrassa

-

\ m ’ ’

odadeMa»

<Qt4&S3SS .•••vaiis

Turkish Airlines op era te s three weekly flig hts to Barcelona on Tuesdays, Thursdays and Sundays.

*\

.. .. .. «Reus _*

tD ro Deltası

>j$kmapistw

«u-

Y A

S P A N

bir başka yazısında, Ç içek Pasajı’nın m üdavim lerine bakınca, bir zam anlar

'

*

• . ■Casfetldefels Cusieüüöiö P. ^/^VİTanuova y Gollai Catofell 1 daiai

AKDENİZ 25 . J...

50km _J

«


T Ü R K İ Y E ’ DE İLK D E F A G Ü V E N İ N M A D A L Y A S I V A R !

Sadece kahramanlarda var

Sadece Ipragaz’da var

İpragaz, güveninizi hak etmek, sîzlere daha güvenli hizmet sunabilmek için bu sene Türkiye’nin en büyük eğitim projesini gerçekleştirdi. Eğitim Seferberliği 2003 ile, İpragaz’ın 2000 bayisi ve 4000’i aşkın servis elemanı “ Milli Eğitim Bakanlığı Onaylı Hizmet Eğitimi”ni tamamladı. Türkiye’nin ilk ve en büyük LPG eğitim projesi hayırlı olsun.

fil İPRAGAZ “ emin ellerdesiniz”



İnsanların barışa özlem lerini sanatçı gözüyle anlatan bir usta... A skilled expert expresses the p eo ple ’s hopes for peace with the eyes of an artist. H

A H M ET ŞAN SLI

@

KU RTU LU Ş G Ö KALP

G

eylem lerinden biri olarak kabul

elm iş ge çm iş en büyük te rö r

edilen Dünya T icaret M erke zi’ne

O

u r conversation with Gürbüz Doğan Ekşioğlu was full o f interesting points

about the position o f a Turkish artist in the

yapılan saldırıda ölenlerin anısına

world, as well as a discussion regarding

yaptığı çalışm ası, ‘The New Y o rke r’

his w ork that appeared on the cover o f

de rgisine kapak olan G ürbüz Doğan

The N ew Yorker magazine in m em ory o f

Ekşioğlu ile yaptığım ız sohbet Türk sanatçısının dünyadaki

those w ho died in one o f the w orst

yeri hakkında ilginç satırbaşları

Trade Center attack.

terrorist acts in w orld history, the W orld

ile doluydu. Would you say that you have reached S an at ad ına h ed eflerin ize ulaştığınızı

your artistic goals?

söyleyeb ilir misiniz?

I am an assistant pro fe ssor a nd lecturer

M arm ara Ü niversitesi Güzel Sanatlar

at the Marm ara University Fine Arts

F akülte si'nd e Yardımcı D oçent olarak görev yapıyorum .

Faculty. I have been drawing caricatures since 1977. I have received 64 awards, 23 o f them international. In addition to m y

1977 yılından bu yana karikatür çiziyorum . Şim diye kadar 2 3 'ü

participation in m any national and

uluslararası olm ak üzere top lam

international exhibitons, I have

64 ödül kazandım . Ulusal ve

opened nine personal exhibitions, one o f which was in N ew York.

uluslararası b irço k karm a serginin “ Grafik, hayatı sanatsal açıdan yorumlam aktır." "Graphics interprets life from an artistic point of view.”

yanı sıra biri New Y o rk 'd a olm ak üzere

While working on these projects, I was

do kuz kişisel sergi açtım .

also attem pting to show the w orld that

Tüm bunları yaparken T ürk sanatçısının

there is no qualitative difference between a Turkish artist and a European artist. I

AvrupalI sanatçılardan farkı olmadığını ispat etm ek istiyordum . Bu am acım a ulaştığımı söyleyebilirim .

can say that I have been able to accom plish m y goals. 1 1 / 2 0 0 3 SK Y LI F E 3 5


Karikatür ile grafik tasarım

sonra bu ilginin arttığını

What is the most

arasın d a sizce en önemli

söyleyebiliriz. Biz kendim izi

im portant difference

fark nedir?

gelişm ekte olan ülkeler

betw een caricature and

Aslında karikatürün

sınıfına koyarsak, gelişm iş

graphic design?

yapısında da insan ve

ülkeler olarak gösterilen

Actually, the difference

insana özgü du ygu lar işlenir.

A m erika veya Ja p o n ya ’da

between being a

A m a karikatürün özünde var

caricature artist and being

olan mizah, ana temayı

hangi tekn olo ji kullanılıyorsa, bugün T ü rkiye ’de de aynı

insanı tem elden etkileyen,

teknoloji kullanılıyor.

vurucu m esajlardan

T ü rkiye ’de gelinen noktada

in a caricature, human a nd hum an-related

uzaklaştırır, ister

teknoloji var, am a

feelings are m anipulated

karikatürist, ister grafik

kullanabilecek elem an sayısı

b u t the sense

sanatçısı olun d ikkat

fazla değil. G rafik sanatları

o f hum our that is the

etm eniz gereken en önem li

tekn olo jiyi ço kça kullanan

basis o f caricature

unsur, işlerinizin siparişe

bir dal. Satış artırıcı

distracts you som ewhat

dönüşm esine engel

unsurların başında gelen

from the sharpness

olm aktır. Benim eserlerim ,

reklam ve tanıtım

o f the message.

bu konulara d ikkat etm em

çalışm alarında sıklıkla

W hether you are a

nedeniyle daha özgün

kullanılıyor.

caricaturist o r a graphic

çalışm alar oluyor. Ayrıca,

Ben akadem isyen oluşum

artist, if you are doing

karikatürün gündem i takip

nedeniyle yakından takip ediyorum . Yeni açılan

this for incom e purposes you r w ork will lack

yıllar geçse dahi işlevselliğini

her güzel sanatlar

quality, feelings.

yitirm em esi gibi ç o k özel bir

aka de m isin de m utlaka

Caricature also has the

avantajı da var.

g ra fik bölüm ü yer alıyor.

advantage o f not losing

Burada yeri gelm işken örnek

AvrupalI grafik

verm ek gerekirse,

sanatçısından te k farkımız,

T ü rkiye 'd e grafiği başlatan

hitap e ttiğ im iz kitlenin farklı

etm esine rağm en, aradan

ihap H u lu si’nin çizim leri

yapısı.

bugün dahi önem li bir

G rafikerlerim iz, iç pazara

kaynak olarak gösterilebilir.

hizm et etm elerine rağmen,

a graphic designer is that,

Farklı objeler üzerinde yaratıcı arayışlardan bir örnek.

its popularity through the years. I am a lecturer at the Marmara University

An example of creative searching on different objects.

Fine A rts Faculty, I do not have such anxiety about

aslında uluslararası pazara

income, which helps the

G rafiği yaşam biçimi olarak görüyorsunuz. Bu

da hizm et ediyorlar. Çünkü

quality m y work.

dünya artık glob alleşti ve

If you w ant the nam e o f

sanat dün yada ve

sınırların ortadan kalması ile

the m ost im portant one,

ü lkem izd e yeterli ilgiyi

grafik sanatçılarında da

w ho set the example for

g örüyor mu?

serbest tasarım , illüstrasyon

today, it is lhap Hulusi,

Ö zellikle son yıllarda

ve reklam tasarım ı şeklinde

w ho started graphic

yaşanan değişim lerden

İhtisaslaşm a başladı.

design in Turkey.

Why you n eed a trust WWII: The unnecessary war

The yin and yang o f o v erse as investing Will M icrosoft dominate banking?

How business, doctors and journalists prey on your food anxieties

ill]

I Î un 36

SK Y LI F E 1 1 / 2 0 0 3

The New Yorker ve Forbes gibi yayınlara kapak çizebilm ek her sanatçının rüyasıdır. To appear on the covers of publications like The New Yorker and Forbes is the dream of every graphic artist.


“ Özgün işler üretmek için sanatçı, ekonomik kaygı gütm em elidir.” “To create original work, an artist should be free of financial worries.”

You see graphics as a way o f life. Do you think that people show enough concern tow ard this art both in the world and in our country? Especially in light o f the changes we have experienced ju s t in the last couple o f years we can safely say there is an increasing interest. If we consider our country as a developing country and A m erica o r Japan as the countries that are using the latest technology, Turkey is using exactly the same technologies. So, there is enough technology in Turkey b u t there is insufficient s ta ff to operate this technology. You can n o t separate graphics art from the technology. Internet, cinema and television refer to graphic design. We observe an everincreasing use o f graphics for such projects as sales prom otions, advertisem ents and presentations. From this standpoint, graphics are everywhere. As an academ ician I am following these developm ents carefully. In every fine arts departm ent that is opened, a graphics branch is included. The only difference from European graphic designers is the structure o f the audience that we address. Our graphic artists are working well for the domestic market but today their work is directed m ore and m ore to the international market because borders are sweeping away as society > 1 1 / 2 0 0 3 SK Y LI F E 37


“ Grafik sanatçısı gündem i takip ederken hitap ettiği kitlenin beğenilerini de değerlendirm eli.” “While following current events, a graphic artist should also take into account the popular tastes."

Ç alıştığ ın ız

yardım ıyla The New Y orker

becomes more global. Now

illüstrasyonlarda gündem i

ile irtib at kurdum . 1993

graphic designers have started

Yorker through a friend. In 1993

tak ip etm eye özen

yılında ilk kapağım , 1995

to specialize as free designers,

my first cover page and in 1995

g österiyor m usunuz?

yılında iç sayfada bir

illustrators, advertising

one o f m y caricatures were

M utlaka gündem in

karikatürüm yayımlandı.

designers, etc.

published. I first presented m y

peşinden koşm ak gerekir.

Francolse M olly'nin isteği ile

Hitap ettiğiniz kitlenin

Are you following the agenda

the form o f an esquisse. When

anlayışına uygun

daha önce eskiz olarak sunduğum İkiz kuleler

carefully for the illustrations

they said that it would be

çalışm alarda bulunm ak

çalışm am kabul edildi.

you are working on?

evaluated, I com pleted the work

O f course, a graphic artist

and it was accepted upon the

zorundasınız. Sadece

38

to get in touch with The New

ideas about Septem ber 11 in

olayları değil, hedef kitlenin

11 Eylül tem alı

should constantly follow current

recommendations o f o f

hangi renkten hoşlandığı,

çalışm anız İle ‘The New

Françoise Molly.

alım gücü, tercih le ri de

Y o rk e r’ d erg isine kapak

events, and also m ust always produce according to the

gündem in içerisinde

oldunuz. Bu ça lışm ad a

people's understanding. While

Your work about Septem ber

değerlendirilm eli.

en çok neye dikkat

following this agenda, the artist

11 was chosen for the cover

çekm ek istediniz?

m ust pay attention not only to

o f The New Yorker. What was

Uluslararası ala n d a

11 Eylül tem alı çalışm a ile

trends b u t also to the colours

your main message in that

tan ın m an ıza etken olan

İkiz kulelerin fiilen yıkılmış

that are preferred, purchasing

piece?

o laylar nelerdi?

olsa bile, dü şün ced e

po w e r and current tastes.

It was expressing the theme,

Yerli ve yabancı tanınm ış

y ılla m a y a c a ğ ın ı anlatm ak

karikatüristlerin jüri üyesi olduğu, Uluslararası Aydın Doğan karikatür

İstedim . Daha önce ikiz K uleler’in yıkılacağını

Which were the points that had helped you to be known

collapsed they can never be erased from memory. " I was

söyleselerdi kim se

as an international artist?

greatly affected by this

yarışm alarında ödül almam

inanm azdı. Bu olay

A fter I won an award in the

September 11 subject: Nobody

yabancı jüri üyeleri ile

sadece hayalden ibaret

Aydın Doğan Caricature

kon tak kurm am ı sağladı. B urada M ordillo ile tanıştım .

olara k düşünülürdü. O ysa biz bu olayı uçağın

Competition, I had the chance to meet some o f the foreign

used to believe that such an incident could happen, we all

İşlerim in farklı ve değişik

çarpışından çaresiz

ju ry members. I m et Mordillo

imagination. Yet we watched it

oldu ğun u söylediler.

insanların gökdelenden

there. They said m y work

happen from beginning to the

O nlardan aldığım gü ç ile

atlam alarına kadar

uluslararası alana açıldım. O zam anlar yabancı

televizyonlardan izledik.

was different. With the encouragement I received from

crashes, we even felt in

İnsanların çaresizliğini

them, I m ade a decision that

desperation the sound o f the

dilim bile yoktu . “ Ne yaparım , nasıl o lu r? ” derken

hissederek o anı yaşadık.

I would expand worldwide. I

Bunlar, terörün

could not even speak any

bodies hitting the ground in our ears, and we lived that moment.

yedi yıl sonra yurtdışında yaşayan bir arkadaşım ın

kötü lüğ ün ü ortaya çıkartan

foreign language. Struggling for

These are the proofs against the

en büyük delillerdi.

some time, I had the chance

evil face o f terror. □

8 K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

“although the twin towers have

thought it exist only in the

end on television -, the plane


TÜRKİYE’ DE İLK VE TEK! K okusu z K lo z e t ... V itrA ’ nın , sağ lık a ç ısın d a n b ü y ü k t e h d it o lu ştu ra n t u v a le t kokusu so ru n u n a k e sin çö zü m g e tire n v e m ü k em m e l h ijy e n sağ la y a n y e n i t e k n o lo jis i...

Bu siste m d e , seram ik v e göm m e re z ervu a r için e m onte edilen koku e m m e v e filtrasyo n ünitesi, kokuya seb ep olan zerrecikleri m ekâna yayılm adan k lozet içerisin d e em e re k yok e d iyo r. Ürün, sensörlü algılayıcısı ile d e oto m atik yıkam a y ap arak sürekli tem izlik sağlıyor.

V itrA Kokusuz K lozet şimdi tüm V itrA Shov/room ’ larda.

Ücretsiz Danışma Hattı: 0800 211 70 00 www.vitra.com.tr

iyi bir yaşam için ...

l|IEczacıbaşı



D oğadaki yansımanın peşinden giden insanoğlu aynayı buldu. Human beings pursued their reflections in nature and discovered mirrors.

H

er sabah kalktığında, ilk iş olarak aynaya bakanlarımızın

sayısı azım sanam ayacak kadar çoktu r. Ç a ta lh öyük'te bulunan obsldlyen aynaların MÖ 6 0 0 0 'e tarihlendiğini düşünürsek, İnsanoğlunun kendi yansımasını yanında taşıyabileceği bir m alzem ede görm e isteğinin ço k eski olduğunu hem en anlarız. Çağdaş aynaların cam üzerine sır kaplanarak kullanılması 15. yüzyılda N ü rn b e rg ’den V en ed lk’e geçince, ‘yansıma de fte rleri’ diyebileceğim iz aynaların altın devri başlamıştı. Biz tarih aynasındaki

O

ne o f the firs t thin gs m o s t o f us do in the m orn ing is lo o k a t our

reflections in the mirror. A n d if we rem em ber th a t obsidian m irrors da ting from 6 0 00 B C have been fou nd a t the N eolithic site o f Q atalhoyuk in Turkey, the desire o f hum an beings to see themselves evidently dates from the m ists o f time. M odern m irrors w ith a reflective layer o f m etal beneath glass first appe ared m N urem berg in the 15th century, and from there spre ad to Venice, where the golden age o f m irro r m aking began. Im m ense Venetian p ie r m irrors were b ro u g h t to Istanbul to decorate Aynalikavak Palace bu ilt on the shore o f the G olden Horn in 1717 by Sultan A h m e d III. 1 1 / 2 0 0 3 S K Y LI F E 41


Yansımalar görüntüleri deform e ettikleri için şaşırtıcıdır. Reflections fascinate by the way they deform and transform the real world.

yansımaları Sultan III. A h m e d ’ln

A s to ry d a tin g from m uch earlier

1 7 1 7 ’de İstanbul H asköy’de

than this is to ld a b o u t the

yaptırdığı Aynalıkavak Sarayı’nı

Turkish folk hero N asreddin

V en ed ik’ten sipariş edilen

Hoca, an am u sin g a n d sh re w d

aynalarla donatm asına kadar

character, w h ose h u m o u r often

ge tirip bırakalım ve o tarihten

re fle cts sha rp in sig h t in to hum an

ço k önce yaşadığına inanılan bir halk kahramanını, Nasreddin

n a ture a n d u n d e rsta nd ing : One day N a sred din H oca go es to

H o ca ’yı anımsayalım: Hoca, bir

d ra w w a te r from the well, a n d

gece kuyu başına su çekm ek

sees the m oo n re fle cte d in the

için gittiğinde, ayın suya

surface. Thinking th a t the m oon

yansıyan görüntüsüyle karşılaşır

has fallen in to the well, he

ve onun kuyuya düştüğünü

hurries to p u ll up his bucket, an d

zanneder. Kovayla ayı yukarı

in his ha ste tum bles o n to his

çekip çıkarm aya çalışırken

back. Lo oking up in to the sky he

sırtüstü yuvarlanır. Yattığı

sees the m oon, a n d assum es

yerden gökteki ayı görünce onu

tha t he has re scu e d it!

kurtardığını)!) düşünür.

R eflections p la y such tricks on

Yansım alar böyle oyunlar oynar

people. L ig h t b o rro w e d from the

insanoğluna. Çünkü doğa,

sun a n d m oo n crea te

aydan ve güneşten ödünç aldığı

s p e c ta c u la r im ages o f the

ışığı kendi aynalarında

n a tu ra l w orld, w h ich are in turn re cre a te d in water, n a tu re 's ow n

yansıtarak benzersiz görüntüler yaratır. Su, doğadaki ‘yansımalar ülkesi’nin toprağıdır.

m irror. On the shores o f the M editerranean, when the w in te r

Akdeniz kıyılarında kış

ram c lo u d s are w h isked aw ay by

sağanakları sona erdiğinde altın

the w in d to reveal the fieryhaired

saçlı bir güneş, yüzünü

sun, refle ction s o f colum ns

bulutların ardından çıkarır ve

a p p e a r m p u d d le s o f ram a t

birikm iş yağm ur sularının

Phaselis, Perge a n d Xanthos.

Dolmabahçe Sarayı’nın bahçesindeki havuza yapının görkemli yansıması iner ve bu yansımanın üzerinde bir gözyaşı gibi nilüferler açar. A second Dolmabahçe Palace appears in the ornamental pool, waterlllles adorning its reflection like teardrops.

42

SK Y LI F E 1 1 / 2 0 0 3


üzerinde Phaselis’in, P erge’nin,

In autum n the m ou ntain lakes

X a n to s’un sütunlarının

a t Yedigdller in B olu re fle ct

yansımaları boy gösterir.

the co lo u rfu l foliage o f the trees

B olu’dakl Yedigöller, ekim sonu

in a ll the ir sea son al splendour. A t Lake Nazli, yellow , re d an d

ile kasım başı bir yansıma şöleni sunar. Nazlı G ö l’ün yeşil

b ro w n leaves flo a tin g on the

rengi üzerine dökülen sarı,

green w a te r c o m b in e w ith the

kahverengi ve kırmızı yapraklar çevredeki ağaçların yansıması

refle ction s o f trees to crea te an

ile birleşince, suların üzeri

cro ss M o u n t B olu on y o u r

gökkuşağını andıran renklerle

return, the lig h ts o f stalls selling

exq uisite co m p osition. A s you

dolar. D önüşte siz Bolu Dağı’nı

b re a d b y the side o f the ro a d

aşarken, yol kenarında ekm ek

m ingle w ith the sca rle t sun set

satan dükkânların ışıkları,

sky to fall upon the puddles.

günbatım ında kırmızı bir

The ne xt day w h ite clo ud s in

gökyüzüyle karışır ve yağm ur

strang e form atio ns can be seen

sularına birlikte düşer. Ertesi

in the c ra te r o f M o u n t N e m rut

sabah, bu kez D oğu’da Nemrut

in eastern Turkey, o r tiny

kraterinin içine, ya da

m ou ntain lakes in the

Aladağlar’daki küçük göllere

A la da g range.

gökyüzündeki garip şekilli beyaz

In fishing h a rbo urs the b o a ts

bulutların aksi düşecektir.

m o o re d a t the je ttie s c a s t their

Balıkçı korunaklarında,

reve rsed re fle ctio n s in the sea,

m endireklerin arkalarında,

w here the waves bend, d is to rt

lim anlara çekilm iş teknelerin

a n d finally s c a tte r them. Then

kıyılarında gezinenler bilir:

n a ture seem s like an avantgarde painter. When the w a te r

Denizin küçü k dalgaları, ters görüntüleri suya düşen

b e com e s calm on ce again, the

sandalları yam uk yum uk eder,

p ic tu re s are restored.

erim iş bir hale sokar. O zaman

In sp rin g tim e sto rks s till >

Yedigöller’de yansıma bir tablodan farksızdır. As pretty as a picture... a reflection at Yedigöller.

Yansımalar hayatın her yerinde: Kimi zaman bir resmi geçitte yürüyen trom boncunun çalgısının ağzında... Reflections are everywhere to be seen: the bell of a trombone being played in a procession. 1 1 / 2 0 0 3 SK Y LI F E 43


Doğa, aydan ve güneşten ödünç aldığı ışığı kendi aynalarında yansıtarak benzersiz görüntüler yaratır. Su, doğadaki ‘yansımalar ülkesi’nin toprağıdır.

Light borrowed from the sun and moon create spectacular images of the natural world, which are in turn recreated in water, nature's own mirror.


doğanın avangart bir ressam olduğunu

re tu rn to n e st on the p ro tru d in g

düşünürsünüz. Sular durulduğunda,

chim neys o f houses s u b m e rg e d beneath

yeniden eski hallerine dö ne r görüntüler.

the w aters o f P orsuk Dam. A s they s it

İlkbaharda gö ç yollarını aşıp Porsuk

on the ir eggs a n d care fo r the ir

Barajı'nın suları altında kalan köylerin,

nestlings, re fle ctio n s o f the villages on

sudan yükselen bacalarına yaptıkları

the h illto p s a ro u n d are ca st on the

yuvalarına geri dö ne r leylekler. O nlar yavrularını büyütürlerken, tepedeki

water, a n d it seem s as if the sto rks h a d n e s te d on a co lo u rfu l p a tte rn e d carpet.

köylerin yansımaları suya düşer ve

B ack in Ista n b u l a se co n d D olm abahçe

yuvalar sanki renkli bir halının üzerine

Palace spring s in to be in g in the

yapılmış duygusu uyandırır geçen yolcularda. Tam o sırada, D olm abahçe

o rn am e ntal pool, the w aterlilies adorn ing its refle ction like huge teardrops.

Sarayı’nın bahçesindeki havuza yapının

R eflections fascinate b y the w ay they

görkem li yansıması iner ve o yansımanın

im itate, de form a n d m eta m o rp h o se the

üzerinde birer gözyaşı gibi nilüferler açar,

real world. They are everyw here to be

Yansım alar, görüntüleri ve cisim leri

seen: in the w in d o w s o f a skyscraper,

‘ikizleştird ikle rl’ , ‘çoklaştırdıkları’ ya da ‘deform e e ttikle ri’ için şaşırtıcıdır. Onlara

the be ll o f a tro m b o n e be in g p la ye d in a pro cession, in the gleam ing b o d yw o rk o f

bir gökdelenin cam larında, bir resmi

a p a rke d car, o r in a d itch b y a field. In

geçitte yürüyen trom bo ncu nu n çalgısının

them yo u see a transform ed, alternative

ağzında, park etm iş bir arabanın

world. R eflections m ake us aw are o f the

ışıldayan kaportasının üzerinde,

p o w e r o f illusion, a n d th a t n o t a ll we see

insanoğlunun açtığı kanalların

is real. Im ages can com e a n d go

içindeki suyun kımıltısında

be tw ee n the real a n d the unreal,

rastlayabilirsiniz.

carrying tho se w ho see them in to the

Onları izlem ek, dünyayı gözlerinizle değiştirm eye benzer. Her şeyin bir

realm o f p h ilo sop hy. So, p e rh a p s I h a d

benzeri olduğunu düşündürürler

aw ay too far m yself! □

Suya düşen yansımalar doğanın avangart bir ressam olduğunu düşündürür. Reflections in water reveal nature as an avant-garde painter.

b e tte r sto p here, b e fore be in g ca rried

bize. G erçek görüntülerin ardında bizi yanıltan bir başka görüntünün olabileceğini de fark ettirirler; ki o görüntü, gerçekle ge rçek olmayan arasında gidip gelecek ve görenleri felsefi düşüncelere taşıyacaktır. Eh, belki de kendim i aşıp gitm eden yazıya burada bir nokta koymanın zamanıdır!

1 1 / 2 0 0 3 SK Y LI F E 4 5



Yeni B M W 5 Serisi

B o ru s a n O to m o tiv B M W D is trib ü tö rü B ayi b ilg i h a ttı: 0800 219 01 02 w w w .b m w .c o m .tr

Sheer Driving Pleasure



"Gerçek sanatkâr kimseyle yarışmaya tenezzül etmez. Sanatkâr bir arıdır, güzel çiçeklerden bal alır ve kendi peteğini yapar." "A real artist never condescends to compete with anybody. An artist is a bee, he collects honey from the flowers and creates his own honeycomb."

Sanat hayatı bo yu n ca ,T ü rk tınılarını dünyaya tanıtan m üzik dehası...

A musical genius who introduced Türkish melodies to the world. H

1

HAKAN SO YSAL

@

UM U T G Ö KALP

965 yılının 15 K asım ı'nda, İsta nb ul'da doğan Tuluyhan U ğ u rlu ’nun m üzik

konusundaki yeteneği annesi tarafından

W

hen the m othe r o f Tuluyhan Uğurlu realised her little b o y was musically

talented, she took him to see Cem al Reşit

fa rk edilince, ailesi onu elinden tu ttu ğ u

Rey in 1970. The great m aestro played a

gibi Cem al Reşit Rey'e g ö tü rd ü . Üstat,

piece a n d asked the child to repeat it. As a

ç o cu ğ a piyanoda bir şeyler çaldı ve

result o f this incident it becam e clear that

te kra r etm esini söyledi. Tuluyhan

Tuluyhan Uğurlu was specially g ifte d in

U ğ urlu’nun m üziğin harika çocu ğu o ldu ğu da bu denem e ile ortaya çıktı. Beş yaşında devlet desteği ile

music. Through the sup po rt o f the G ifted Children Law, Tuluyhan began studies at the conservatory a t the age o f five.

konservatuvarın en ge nç öğrencisi

During his career he has given up to 90

olm ası da ‘ Harika Ç o cukla r Y asası’nın

perform ances in a single year, an

kendisine sağladığı bü yük bir im kândı.

achievem ent few cou ld surpass. His works

Yılda 90 kon ser vererek ulaşılması zor

com posed in the Turkish classical m usic

bir pe rfo rm an sa imza atan Tuluyhan

style, include "Go With God", "Kutsal Kitaptan A yetler 1 (Verses From The Holy

Uğurlu, sırasıyla Go W ith G od, Kutsal K itaptan A yetler 1, İstanbul Kanatlarım ın

Book I)", “Istanbul Kanatlarımın Altında

Altında, Kutsal K itaptan A yetler 2,

(Istanbul Under M y W ings)", "Kutsal

M ustafa Kemal A ta tü rk ve G üneşin

Kitaptan A yetler 2 (Verses From The Holy

Askerleri, Şehrin G özyaşları, Benim

B ook 2)", "Mustafa Kemal A tatürk and the 1 1 / 2 0 0 3 SK Y LI F E 4 9


Babam Bir Ozandı, B eyazıt’ta Zam an ve Senfoni T ürk adlı albüm leri ile de T ürk Klasik M üziği’ne önem li eserler kazandırdı. HARİKA ÇOCUK

"M ozart, Chopin sadece kendini yorum lam asa bugün onları tanır mıydık?"

Soldiers o f the Sun", "Tears o f

com p ose d the work, consisting

the City", "My Father Was A

o f 21 pa rts and de dicated to

Poet", "Time m Beyazıt" and Sym phony Turk.

A tatürk and his fellow soldiers.

The m ost difficult asp ect o f

Nevıd Kodallı's A tatürk Oratorio.

"W ould w e know M ozart or C hopin if they had not played only th e m se lve s? ”

being a gifte d child was having

A fte r he gained adm ission to

OLM AK ZOR Yaşıtları pa rkta oynarken piyano çalışm ası, belki de Harika Ç o cuk olm anın ilk zorluklarını yaşatıyordu kendisine. Tuluyhan Uğurlu o günleri, “ Bir şekilde, hayatı sanata ve yeniliğe vakfetm enin tem el taşları olarak düşün üyo rd um o

IT IS HARD TO BE

was the seco nd serious piece

A GIFTED CHILD

com posed for A tatürk after

to practise piano while his

the com position departm ent o f

oth er children were playing in

the Vienna A cadem y o f Music,

the park, Uğurlu explains.

a new and long pe rio d o f his

Recalling those early days, he

education began in which he

said, "I thought it was the way

fully im m ersed him self in his art. Uğurlu explains, "As a child, I

to dedicate o n e ’s life to art and innovation. “ When he was

cou ld n o t go o u t and play ball,

seven years old, Tuluyhan

b u t at the age o f 17, I was able

yılları” diyerek anıyor.

Uğurlu pro m ised him self that

to w ander around freely in

Yedi yaşında kendi kendine

he w ould com pose a work

places where the Vienna

A ta tü rk için bir eser yazm a

dedicated to Atatürk, a

Sym phony Orchestra o r the

sözünü verişinde de söz

decision related to his ow n

M o sco w State O rchestra were

konusu yalnızlığın bü yük payı

loneliness as a child. When he

rehearsing. The restrictions o f

olm uştu. A n ıtka b ir’i ziyareti

visited the m ausoleum o f

sırasında A ta tü rk ’ün

A tatürk he identified with what

m y childhood led m e to a life o f great freedom . "

yalnızlığını kendi yalnızlığı ile

he sensed was loneliness in

His first album titled "Go With

özdeşleştiren küçü k Tuluyhan, yıllar sonra A ta tü rk

the life o f the great leader

G od" enjoyed g o o d sales in

himself. Years later he

Central Europe. His second t>

ve onun silah arkadaşları için 21 bölüm lü senfonik bir eser yazdı. ‘ M ustafa Kemal A ta tü rk ve Güneşin A skerleri', Nevid Kodallı'nın A ta tü rk O ratoryo su'nda n sonra ‘Büyük Ö n d e r’ için yazılan ikinci cid di eser oldu. Ardından Viyana M üzik Akadem isi piyano ve be stecilik bölüm lerini kazanınca uzun bir eğitim için V iyana'ya giden Tuluyhan Uğurlu o dönem e alt anılarını, “ K üçü k yaşta to p oynayam ıyordum , ama 17 yaşında Viyana Senfoni O rkestrası’nın, M oskova Devlet O rkestrası’nın çalıştığı yerlerde özgürce dolaşıyordum . Ç o cuklu k dönem inin esareti, yerini büyük bir sanatsal özgürlüğe bırakm ıştı” diye anlatırken, kendini sanata vakfetm enin ne anlam a geldiğini de açıklıyordu. Tuluyhan U ğ urlu 'nun ilk albüm ü ‘Go W ith G o d ’ Orta A v ru p a 'd a ç o k satıldı. İkinci albü m ünd e kutsal kitapları işledi, T ürk m üzikseverlerinin 50

Titled “Mustafa Kem al Atatürk an d the Soldiers o f the Sun, " it

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3



album was related to the holy books. He gained wide fame in Turkey for his film m usic for the p o pu lar Turkish movie, "Istanbul Under M y Wings". The 20-yearold student Uğurlu h a d com e to realise the value o f his special opportunities in life and pro cee ded to introduce him self a nd his m usic to the Turkish people. TULUYHAN PLAYS HIMSELF Tuluyhan Uğurlu places great im portance on perform ing his ow n m usic instead o f the the great classical m asters like Beethoven that the sym phony orchestras perform. He m ade a firm decision to play only his ow n m usic despite m any pressures on him to the contrary. He explains why: "I d o n 't have to prove anything to anyone by playing an already known song. ... The Ottom an Empire reached a high level o f art

dikkatin i çekm esi ise

Tuluyhan U ğ urlu 'nun

İs ta n b u l Kanatlarımın

kendisini izlem esini en ço k

A ltın d a ’ film inin m üziği ile

isted iğ i kişiler arasında da

gerçekleşti. O zam anlar 20

M im ar S in an’ı ilk sıraya

yaşında bir öğrenci olan

yerleştiriyor: “ Onun

Uğurlu, kendini İfade

yaptıklarını devam ettirm eye

M im ar Sınan, the great architect

ed eb ilm e k adına eline geçen

gayret eden, farklı bir sanat

o f the O ttom an Empire whom he

bu fırsatı ço k iyi

dalında bunu başaran biri

değerlendirerek, kendini ve

olduğunu gö ste rm e k

m üziğini Türk insanına

isterdim . Binlerce yıldan beri

tanıttı.

süren geleneği, bir bestecinin devam ettirdiğini

TULUYHAN KENDİNİ

görm ek, em inim M im ar

ÇALMALI

Sinan'ı m utlu e d e rd i.”

O rkestraların

52

"Yaratıcılık yalnızlıktır. Yalnızlık hem dram, hem kudrettir."

“Creativity is loneliness. Loneliness is both dram a and p ow er.”

through architect M im ar Sınan because Sınan’s w ork represents a high intellectual level. Centuries o f O ttom an tradition are reflected in Sınan’s w ork. " Speaking o f

greatly admires, Uğurlu says, “If I could welcom e M im ar Sınan to hear m y works, I w ould try to make him realize that there is som eone who is trying to carry o u t his work in a different field o f art. I am sure that he w ould be happy to see som eone who is

B ee thove n'da n eserler

N E M R U T ’TAN DÜNYAYA

trying to carry on the tradition o f

çalm ası, Tuluyhan

MESAJ

hundreds o f years. "

U ğ u rlu ’nun dikkatin den kaçm ıyordu. Aldığı bir kararla, her tü rlü zorluğa

Piyano belki de tarihindeki en yüksek noktaya yine Tuluyhan Uğurlu ile çıktı. Bu

MESSAGE FROM NEM RUT TO THE W ORLD

karşın sadece kendi

seyahatte, yarım to n lu k

m üziğini seslendirm eye

enstrüm an N e m rut'u n

Perhaps with Tuluyhan Uğurlu the piano has again reached its high

karar verdi. Buna neden

zirvesine, oradan da

point. During this trip a he carried

olarak, “ Bilinen bir parçayı

N e m ru t'u n Batı T erası'na

a half-ton instrum ent to the peak

çalarak kim seye bir şey

taşındı. Doğu ve Batı

ispat etm ek zorunda

kültürlerini bir araya

o f M ou nt N em rut and then to the western terrace o f the mountain -

değilim . Osmanlı, M im ar

ge tirm ek için A n tio kh o s'd a n

to unite the cultures o f East and

Sinan ile sanatın zirvelerine çıkabilm iş, çün kü Sinan

iki bin yıl son ra A nadolulu piya n ist-ko m p o zitö r

ta klit edilem eyen bir

Tuluyhan Uğurlu, aynı

M/esf. O f like m ind with the great King A ntioch us, millennia later, the piam st-com poser Tuluyhan

en telektüel noktadır" diyord u. Söz M im ar S in a n ’dan açılm ışken,

felsefeyle m ilyonlara

Uğurlu had chosen Nem rut

seslenebilm ek için N e m ru t’u

M ountain to send his message to

seçm işti.

the world.

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


TÜRKİYE’NİN İLK PVC CEPHE KAPLAMA SİSTEMİ

PAKSIDING... PAKPEN’DEN. PakSiding, Türkiye'de ilk kez Pakpen tarafından üretilen benzersiz bir PVC cephe kaplam a sistem i, ister çok

tuğla, beton, ahşap ya da çelik konstrüksiyon üzerine uygulanabilir. Siz de evinizi PakSiding ile kaplayın,

katlı, ister tek katlı, eski ya da yeni her tü r binaya;

yepyeni bir hayata başlayın.

P a kS id in g ; uzun öm ürlüdür. B inanız ya şa d ığı sürece sa ğ la m kalır.

P a kS id in g ; m ontajındaki özel izo lasyo n sistem iyle, % 4 0 ‘a varan enerji tasarrufu sağlar.

PALPEN

P a kS id in g ; sıva, b o ya ve bakım gerektirm ez. Yıkayın tem izlensin!

P a kSid in g ; her zevke u y g u n 3 farklı d o k u su ve 11 ayrı renk se çeneği ile binanıza benzersiz bir güzellik katar.

M erkez / Konya Bölge Müdürlüğü Tel: (0332) 321 05 38 Pbx İstan b u l B ölge M ü d ü rlü ğ ü Tel: (0216) 467 26 11 Pbx A n k a ra B ölg e M ü d ü rlü ğ ü Tel: (0312) 491 66 95 Pbx İz m ir B ö lg e M ü d ü rlü ğ ü Tel: (0232) 251 84 84 Pbx

w w w .p a k p e n .c o m .t r

w w w .p a k s i d in g .c o m IBG Pakplastik A Ş Pakpen v * Pak Siding markalarının üretici firmasıdır.

< § >



Menderes Menderes M Delta Deltası 2 3 m ilyon yıllık se rü ve n 2 3 m illion ye a rs in th e m a kin g Y U S U F TU V İ


A n a d o lu ’da d o ğ u p E ge’de denize kavuşan Büyük M enderes, inanılmaz güzellikte bir delta yaratıyor.

The Büyük Menderes river has created a delta of outstanding beauty which is also an important habitat for many wild species of plants, fish and birds.

A

ltı yüz kilom etreyi aşıp Ege Denizl’ne kavu ştuğu nd a sular

A

fte r tw is tin g its w ay fo r 600 kilom etres, the rive r reaches the

durgunlaşır. A fy o n ’un Dinar ilçesi

A egean Sea a t last. W eary a fte r its long

yakınlarında başlayan serüvenin

jo u rn e y from the interior, its w aters

sonunda, yorgun nehir dlnle niyordu r

calm do w n a t last.

artık. Asırlar boyu kıvrımlar (meandr)

The w in d in g cou rse o f the rive r from its

yaparak aktığından, an tik çağlarda

so u rce n e ar D inar in the p ro vin ce o f

‘M a ia n d ro s’ olarak adlandırılan bu nehrin

A fyon is w h a t in sp ire d its a n cie n t nam e

günüm üzdeki adı, Büyük M e n d e re s’dir.

M aiandros, from w hich the Turkish

Büyük M enderes, çağ la r boyunca

nam e B üyük M enderes, o r G reat

A n a d o lu ’dan taşıyıp Ege kıyılarına yığdığı alüvyonlar İle bü yük bir körfezi

M eander, is derived.

do ld urara k 23 m ilyon yıl içinde kendisine inanılmaz güzellikte bir delta yaratm ış,

M enderes c a rrie d silt d o w n to the A egean coast, a n d the alluvium it

bu süre içinde de, çevreye hem kötü lük

d e p o s ite d there eventually filled

yapm ış hem de İyilik.

in the large b a y a n d cre a te d a delta o f e xtrao rdinary beauty.

O ver 2 3 m illion years the Büyük

ANTİK KENTLERİ YIKAN NEHİR

56

B üyük M enderes yarattığı taşkınların

DESTROYER OF ANCIENT CITIES

zararlarının yanı sıra, tıpkı K üçük

The B üyük M enderes was a fo rce fo r

M en de res'in taşıdığı alüvyonlarla

b o th g o o d a n d evil in hum an history.

E fes’in sonunu ge tirdiği gibi, 12 lon

It n o t on ly ca u se d flo o d dam age,

kenti arasında bulunan ve birer liman

b u t b y stra n d in g the Ionian p o rt

kenti olan Prlene, Myus ve M lle to s’u da

citie s o f Priene, M yus a n d M iletus

taşıdığı alüvyonlarla birer iç kent

in la n d b ro u g h t a b o u t th e ir decline,

haline getirerek, önem lerini yitirm elerine

ju s t as the K üçü k M enderes

neden olm uş. MÖ 8. yüzyılda en parlak

(the an cie nt Cayster) silte d up the

devrini yaşam ış olan M lletos,

h a rb o u r a t Ephesus a n d cau sed

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Karina Lagünü (en üstte solda) ve Azap Gölü (en üstte ortada). Karina Lagoon (top left) and Azap Lake (top çenter).


bugün denizden sekiz kilom etre içeride.

the c ity to be abandoned.

Priene ise yine aynı körfezin

M iletus was fo u n d e d in the 8th

‘M a ia n d ro s’ tarafından do ld urulup

ce n tu ry BC on the southern

bataklık haline gelm esi nedeni ile te rk

shore o f a peninsula on a large bay,

edilm iş ve MÖ 3. yüzyılda şim diki

y e t to d a y it is e ig h t kilom etres

kalıntıların bu lunduğu tepeye yeniden

from the sea.

kurulm uş. Bir lim an kenti olan M yus da,

Priene s to o d on the sam e bay, and

aynı kadere sahip. Bu lagünün Bafa

a fte r it s ilte d up a n d be cam e

G ö lü ’nün kuzeyindeki Azap G ölü

m arshland, was a b a n d o n e d a n d reb uilt

oldu ğu sanılıyor. Ne var ki aynı nehir,

on the ne w h illto p site w e kno w tod ay

A n a d o lu ’dan ge tirdiği verim li top ra kla rla

in the 3 rd ce n tu ry BC.

yolu üzerindeki ovaları bereketli tarım

A n o th e r a n cie n t po rt, M yus, was

alanlarına d ö nü ştü rm üş. Özellikle Söke

a b a n d o n e d when the sm all b a y on

O vası'nı... Bugün bu ova, T ü rkiye ’de

w hich it s to o d was c u t o ff

pa m uk üre tim ind e en önem li konum a

from the sea b y alluvium deposits,

sahip. Ayrıca balık, kuş ve bitki örtüsü gibi de ğişik tü rd e b irço k canlı için

an d the la go on thus cre a te d becam e in fe ste d w ith m osquitos.

doğal bir yaşam ortam ı oluşturuyor.

A rch a e o lo g ists thin k th a t this lagoon is Lake Azap, w hich lies n o rth o f

KARİNE LAGÜNÜ

Lake Bafa.

B üyük M enderes Deltası, 13 bin hektarlık büyük bir alana yayılıyor.

On the o th e r hand, how ever, the silt d e p o s ite d b y the rive r cre a te d fertile

D enizden ince bir to p ra k şeritle ayrılan üç ana lagünü var. Kuzeyde Karine,

alluvial plains, the m o s t im p o rta n t be in g Soke Plain, w here a m a jo r p a rt

o rtad a K ocagöl ve güneyde Kabahayıt...

ad dition, the delta p ro vid e s a h a b ita t

İki bin hektarlık bir alanı kaplayan

fo r a w ide range o f fish, b ird s a n d

Karine, lagünlerin en büyüğü.

p la n t species. >

o f T urkey's c o tto n is cultivated. In

Priene antik kentinin en önemli kalıntıları, Athena Tapınağı ile tiyatrosu.. The Temple of Athena and theatre at the spectacular ancient city of Priene. 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 5 7


Kabahayıt Dalyanı'nda sazdan balıkçı barakaları (solda). Reed huts beside Kabahayıt Lagoon, where local fishermen live during the fishing season (left).

58

Söke çıkışında, Priene

dalyanlarında kefal, levrek,

KARİNE LAGOON

yoluna sapıp 20 kilom etre

çip u ra avlanıyor. Karina

The B üyük M enderes Delta

turn to Tuzburgazi. Eight

gidince, Tuzburgazı sapağı

dalyanını Tuzburgazı ve

extends ove r a vast area o f

kilom etres later, after passing Tuzburgazi and

kilom etres take the right

gelir. Sağa sapıp Tuzburgazı

D oğanköy balıkçıları

13,000 hectares. It

ve Doğanbey köyleri

işletiyor. Teknelerin ve

co m p rise s three mam

Doganbey, you reach

üzerinden, Karlne’ye varılır.

durgun sudaki

la go ons s e p a ra te d from the

the lagoon. The road

Karine lagününün kıyısı

yansımalarının renklendirdiği

sea b y n a rro w strip s o f

w inds along the shore

boyunca kıvrıla kıvrıla giden

balıkçı barınağında yoğun

land: Karine to the north,

offering beautiful views o f

bu yolda İlerlerken doyum suz

bir çalışm a var. Kimi balıkçı,

K o ca g ö l m the centre, and

the lagoon, and ends a t

doğa görüntüleri size eşlik

teknesini tem izliyor, kim i

a restaurant where you

eder. Yolun sonundaki balık

ağlarını onarıyor, kim isi de

K abahayıt to the south. Karine is the la rge st w ith a

restoranında da kendinize

paragatını yem liyor.

surface area o f 2 0 0 0

w atching the fisherm en

güzel bir balık ziyafeti

Büyük M enderes Deltası'nı

hectares, n o te d fo r its

digging for b a it m the

çekebilirsiniz. Bu arada

daha iyi anlam ak için,

n a tural b e a u ty a n d wildlife.

shallows an d castin g their

lagünün göz alabildiğine

Priene, M iletos yolu

A d a y o r w eeke nd excursion

nets fo r mullet, sea bass

geniş sularında balıkçıların

üzerindeki köprünün

to Karine is an enjoyable

an d gilth e a d bream.

can feast on fish while

hazırlıklarını, ağ atmalarını,

ayaklarına bağlı m otorlu

experience a t any tim e from

Then you can enjoy

sığ sularda kum lardan

teknelerden birini kiralıyor

sp ring throu gh to autum n.

a walk along the shore

kepçelerle balık yemi

ve Büyük M enderes

O nly in w in te r is there little

before returning home,

çıkarmalarını keyifle izlersiniz.

üzerindeki serüvenim ize

sign o f the a b u n d a n t w ildlife

perhaps in the direction o f

başlıyoruz. N iyetim iz nehrin

a n d p la n t spe cie s w hich

the sm all fishing harbour,

NEHİRDE BİR YO LC ULUK

bir kolu üzerinden Karaca

com e to life again

where m ore fisherm en are

Çevre insanının geçim

ve Kabahayıt lagünlerine

m spring. To reach

bu sy cleaning the boats,

kaynağı tarım , hayvancılık ve

gitm ek. M otoru m uz nehrin

Karine, take the Priene ro a d

m ending nets, and

balıkçılık. Buranın

durgun suları üzerinde,

from Söke, a n d a fte r 20

prepa ring bait. >

S K Y U F E 1 1 /2 0 0 3


TBMM Milletvekili Lojmanları Türkiye'nin en büyük

Ticaret ve Alışveriş Merkezi Oluyor... TURK!VFTİCARETMERtftZı

cF#b Z ıU M u U

T ü rk iy e T ic a re t v e A lış v e r iş M e rk e z i

Türkiye'nin başkenti Ankara'da TBMM M illetvekili Lojmanları yeni sahiplerini bekliyor. 400 mağaza, 177 ofis, yapı-hiperm arket, restaurantlar, cafeler, kültür merkezi,sinema salonları, yeşil alanlar ve o to p a rkla rı ile T ü rkiye 'n in açık alandaki ilk ve en b ü yük alışveriş, tic a re t m erkezi o luşuyor. Satışlar %25'i peşin kalanı 1 yıla kadar taksitlendirme veya AKBANK işyeri kredisinin 10 yıla varan vade ve uygun faiz

A KBAIM K avantajları ile Emek inşaat ve işletme A.Ş. güvencesinde Reha M edin Emlak Hizmetleri tarafından yapılmaktadır. EMEK İNŞAAT ve İŞLETME A.Ş. REHA MEDİN EMLAK HİZMETLERİ

GENEL MÜDÜRLÜK TEL:0312 4 6 7 5 5 7 5 (5 Hat) FAK S:0312 4 2 8 6 7 4 9 SATIŞ ve SİTE YÖNETİM BÜROSU TEL:0312 4 9 0 7 7 88 FAKS:0312 4 9 0 7 7 88 GENELMÜDÜRLÜK TEL: 0 2 1 6 4 6 3 18 19 FAKS : 0 216 361 1 3 3 0 SATIŞ OFİSİ TEL: 0 31 2 492 0 9 16-17-18 FAKS : 0 312 492 0 9 28

REHA MEDİ N EML AK Hİ Z ME T L E R İ T EMS İ L Cİ L İ K L E R İ Eker Tel: 0212 557 00 57 İstanbul-B ahçeşehir M em duh Yavuz Tel: 0212 669 83 50 - 51 - 52 İstanbul lir A hm çt Turgut Karayel Tel: 0212 487 33 00 (3 H a t) Cemil Tannverdi Tel: 0212 853 54' 54 34-35 İstanbul-Boştancı Özlem Medin Tel: 0216 388 68 84 -• 002' 2 Î6 388 68 89 İstanbul-Ç am lıca -Bulgurlu Ertürk Kaya Tel: İstanbul-Çengelköy Ertan Şahin Tel: 0216 332 80 42-43 jstanbul-Ç'ıftehavuzfar'Zeynep Değirmencioğlu Tçl: 0216 386 25 74 - 385 62 62 İstanbul-Esenkent Sema Yavuz Tel: 0212 672 00 22 - 672 27 00 İstanbul-Giyim Kent Zeynep Bostan Tel: 0212 438 00 84 İstanbul-İkitejli Nabi Cücük Teİ: 0212 549 85 75-76 İstanbul-İm es Gürkan Kartlaş Tel: 0216 364 33 22 - 365 38 33-34 İstanljul-K adıkoy Necati Böğürcü Tel: 0216 349 08 57 İstanbul-K araköy Ahmet Akça Tel: 0212 293 99 23-25 İstanbul-Kozyatağı Mustafa Pazarbaşı Tel: 0216 384 94 56 İstanbul-Küçükköy Kaya Şirin Tel: 0212 667 58 4 7İsta n b u M . Levent Süha Kürkçûoğlu Tel: 0212 283 90 70 İstanbul-4. Levent Kudret Arkun Tel: 0212 284 03 84 Istanbu l-M altepe A ykut Merih Ekit Tel: 0216 459.55 98-99 Istanbul-M arm ara Evleri Faruk Çiçekçi Tel: 0212 875 58 18 - 875 68 40 İstanbul-M ecidiyeköy Engin Bulut Tel: 0212 347 81 17-18-19 İstanbul-Ortaköy Roni RodrigueTel: 0212 227 17 76 İstanbul-Osm anbey Feridun Çiçekçi Tel: 0212 232 60 58 İstanbul-Öm erli Oğuz Zeybek-İsmet Ergür Tel: 0216 435 85 10435 71 68İstanbul-Riva Süreyya Ayaz Tel: 0216 319 14 44 Istanbul-Sahrayıcedit Sevim Türkoğlu Tel: 0216 467 76 11 İştanbul-Sanayi M ahallesi İshak Keleş Tel: 0212 284 66 78 İstanbul-Selam içeşm e Necati Böğürcü Tel: 0216 386 82 31 İstanbul-Soyak Yenişehir İlker Kural Tel: 0216 533 08 71-72 İstanbul-Şile Kemal Şahin Kaya Tel: 0216 711 45 11- 712 22 77 İstanbul-Topkapı Gıyasettin Gökçen Tel: 0212 635 49 76 İstanbul-Tuzla M urat Özsoy Tel: 0216 493 22 87 İstanbul-Tüccarbaşı M ehm et Refik Kavaklıoğlu Tel:0216 385 34 15 İstanbul-U ydukent E. Yonca Yıldırım Tel: 0216.482 38 38-39 İstanbukÜ m raniye M . Kamil Gelgör Tel: 0216 443 4 1 7 4 (3 Hat) İstanbul-Ü m raniye-Atakent Atilla Demiryapan Tel: 0216 481 18 18-461 75 75A nkara-Em ek M O nur Coşkunçay Tel: 0312 215 94 1213 Ankara-G.O.P. Aysun Yalçın Tel: 0312 447 44 47 A nkara-Kızılay Dinçer Şenyuva Tel: 0312 417 97 86 A nkara-Ö veçler Rıza Karahaner Tel: 0312 472 63 94 A nkara-Yıldız Sema Tümer-Sibel Maden Burak Varlı Tel: 0312 442 85 20-22 A ntalya-M erkez Hamdi Aras Tel: 0242 312 88 25 A ntalya-A lanya Osman Dim Tel: 0242 511 17 55 B olu-M erkez Mustafa Oebağoğlu Tel: 0374 215 71 88 B ursa-B eşevler Osman Okan B ilir Tel: 0224 451 70 33 B ursa-M erkez Erkan Kahveci Tel: 0224 223 70 70 Ç anakkale M e rk e z Ufuk Tokatlı Tel: 0286 212 11 01 D iyarbakır-M erkez İbrahim Sucu Tel: 0412 224 45 32 Eskişehir-M erkez Fazlı Celep Tel: 0222 233 33 90 Eskişehir-Sivrihisar Ömer Özgeneci Tel: 0222 711 26 66 İzm ir-A lsancak Bahadır Taşboğa Tel: 0232 464 13 83 K ayseri-M erkez Erdoğan Yıldınm Tel: 0352 221 06 91 Kocaeli-Gebze Süleymen Şahan Tel: 0262 646 8513 M arm aris-M erkez Şükrü Özmen-Erdinç Akgün Tel: 0252 413 1 1 50-51 M arm aris-Ç arşı Şükrü Özmen-Erdinç Akgün Tel: 0252 413 32 07 M ersin-Çarşı Mehmet Ayata Tel: 0555 245 44 45 - 0533 865 99 82 M uğ la -M erk ez M ehmet Özavcı Tel: 0252 214 78 28 M uğla-Bodrum Cem Merdane Tel: 0252 313 51 92-93 M uğla-Bodrum -Turgutreis M . Duygu Nayır Tel: 0252 317 02 07 M uğla-Bodrum -Yalıkavak Nevzat Oztop Tel: 0252 386 42 0910 Ordu -M erkez Adnan Eren Tel: 0 45 2 225 69 8 7-88 Sam sun -M erkez M urat Yaraş Tel: 0362 432 39 38 Şanlıurfa-Yenişehir Abdülkadir Özdemir Tel: 0414 316 73 23 Tekirdağ-Ç orlu İlhan Kurt Tel: 0282 654 31 63 Y alova-M erkez Faruk Demirhan Tel: 0226 811 46 62-63 Zonguldak-Kdz. Ereğlisi İsmail Işıkçelik Tel:0372 316 88 23


Lagünlerde balıkçılık halkın geçim kaynağı. Lagoon fishing is one of the main occupations of the inhabitants of local villages.

b o z . d a g ia #

'

/

fJtre

'AI o^JÇarçttc: curt

SÖĞÛT

DAĞI MfNKŞÎ

60

sazlıklar arasında giderken

yerleri kargılarla kapatılm ış.

A TRIP ON THE RIVER

the la go ons to the sea are

göğün m aviliği ile bulutların

Bu şekilde lagüne girm iş

The b e s t w ay to explore the

c lo s e d o ff b y stakes so tha t

sudaki yansımalarını ve

olan balıkların denize

delta is to take one o f the

the fish w h ich have en tered

değişen manzarayı izlem ek

m o to rb o a ts m o o re d un d e r

ç o k zevkli. Y olda zaman

çıkm aları önlenm iş oluyor. Paragatların nasıl

ca n n o t escape. In the fishing season the fisherm en

zam an rastladığım ız, sazların

yem lendiğini de yakından

be tw ee n Priene a n d M iletus.

arasında balık avlayan

görüyoruz.

O ur b o a t m ade its way

rem ain here fo r several weeks on end, sleeping in

a m a tö r balıkçılarla

Büyük M enderes Deltası;

do w n one b ra nch o f the

re e d hu ts on the shore.

selâm laşıyoruz.

balık, kuş, bitki örtüsü ve

river to the Karaca and

To pre serve this rem arkable

Bir saa tlik yolculu ktan sonra lagünlere varıyoruz.

yabanıl yaşam için doğal bir ortam oluşturm ası, yöredeki

Kabahayit lagoons. It was delightful w atching the

a n d b e a u tifu l area, hom e to so m an y fish, b ird s an d

Lagünlerde yer alan

a n tik ören yerleri ve doğal

changing scenery as we

plants, the delta was

Kabahayıt Dalyanı’nı

güzellikleriyle, tarihin ve

sailed over the still w a te r

d e cla re d a nature

güneydeki A k k ö y ’ün

doğanın kapılarını aralıyor.

reflecting the blue sky and

reserve in 1993, w ith the s u p p o rt o f the W orld W ide F und fo r N a tu re (form erly

the b rid g e on the roa d

balıkçıları İşletiyor. Avlanan

Delta, 1993 yılında Dünya

yine çipura, levrek ve kefal.

Doğayı K orum a Vakfı

white clouds, a n d p a st reed beds on either side. We saw

Dalyanın her iki kıyısında

desteği sonucu, kuzeydeki

several different species o f

the W orld W ildlife Fund),

sazdan yapılm a b irço k balıkçı

Dilek Yarımadası ile

birds flying, an d greeted the

a n d be ca m e p a rt o f the

barakası göze çarpıyor. Balık

birleştirilerek, Bakanlar

occasional angler fishing

Dilek Peninsula N a tion al

m evsim inde balıkçılar geceli

Kurulu kararıyla, Milli Park

am o ng st the reeds. An h o ur

Park to the north. Visiting

gündüzlü bu barakalarda

statüsü ne kavuşarak

later w e reached the

the delta a n d the a n cie n t

barınıyor ve hafta larca köye gitm e dikleri oluyor. Bize

korum a altına alınmış.

citie s a ro u n d it w hose fates

Dileriz ki bu korum a etkili

lagoons. Lo cal fisherm en from the village o f A kkoy

dalyanı gezdiriyorlar.

olur ve bu güzellikler

sh o w e d us the K abahayit

have been sha pe d b y the B üyük M enderes rive r is an

Lagünlerin denizle bağlantılı

kaybolup gitm ez.

fishery. The channels linking

un fo rg e tta b le experience. □

8 K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


Hep hatırlayın; Finansbank'ta hizm et "First Class"tır.

OTOM ATİK HESAP

OH, yani Otomatik Hesap, hayatı sizin için kolay ve kârlı bir hale getirmek için yaratıldı. Gelirinizi en verimli biçimde değerlendireceğiniz hesap, OH'tur. Çünkü OH'ta ödemeleriniz otomatik olarak yapılır, paranız otomatik olarak sürekli para kazanır. Bir Finansbank şubesine uğrayarak ya da 444 0 900'den Telefon Bankacılığı'nı arayarak ya da vvvvvv.finansbank.com.tr'den Internet Bankacılığı'na girerek -hiç para yatırmadan da- hemen bir Otomatik Hesap açtırabilirsiniz. Hele, CardFinans'ınız varsa, yani CardFinans sahibi 1.000.000 kişiden biriyseniz, çok daha avantajlısınız! OH-OTOMATİK

Ca r d F i n a n s

BURADA ÖZEL AVANTAJLARINIZ VAR

HESAP

• OH'ta, sürekli para kazanırsınız. Çünkü, hiçbir işlem yapmanıza gerek kalmadan, hesabınızdaki parayla, oto m atik olarak B Tipi Likit Fon alınır.

ParaPuan'larınızla Varan’dan otobüs bileti, dilediğiniz havayolu şirketinden ya da özel ayrıcalıklardan yararlanarak KLM’den ve A lita lia ’dan uçak b ile ti alabilirsiniz.

• OH'ta, elektrik, su, doğalgaz, te le fo n g ib i fatura ödem eleriniz ve CardFinans ödemeleriniz, günü geldiğinde otom atik olarak yapılır. (Son ödeme tarihinden birkaç gün önce, ücretsiz olarak, kısa mesaj ya da e-mail yoluyla bilgilendirilirsiniz.)

• OH'ta, tüm hesap hareketlerini içeren hesap özeti, her ay ücretsiz olarak adresinize gönderilir. • OH'ta, hesap işletim ücreti ödemezsiniz.

• OH, aynı zamanda, kre d ili b ir hesaptır. Yani dilerseniz, hesabınıza, kullanm anız için b ir kredi tanınır.

• OH’ta, para yerine geçen ParaPuan kazanırsınız. O tom atik ödeme talim atı verdiğiniz faturalarınız ilk ay oto m atik olarak ödendiğinde ve hesabınızdaki yatırım fonunun aylık ortalaması üzerinden, her ay ParaPuan kazanırsınız. (Hesabınızdaki

yatırım fonunun aylık ortalaması üzerinden her ay ParaPuan kazandırma uygulaması, bu hesaba özgü olarak, Türkiye'de ilk ve tektir.) • OH’ta kazandığınız ParaPuan'larla, dilerseniz yatırım fo n u alınır. Dilerseniz, kazandığınız ParaPuan'ları, CardFinans'ınıza aktararak, para yerine kullanabilir;

F in a n s b a n k SUISSEDEUTSCHLAND HOLLANDTURKEY AI C W



Tarihî yolların kavşağında C ro ssroa ds of tra d e and culture

NECDET SAKAO Ğ LU

@

E R D A L Y A Z IC I


Tarihî önem ini yüzyıllardır koruyan Sivas, Selçuklu sanatının en güzel örneklerine sahip.

Some of the loveliest examples of medieval Seljuk architecture adorn the city of Sivas.

T

ürkiye'nin Konya'dan sonra yüzölçümü en geniş ili olan Sivas, yer yer volkanik

dağlarla bunları kesen dik kanyonları, yüksek yaylaları, bitek ovaları, kavak

he Turkish p ro vin ce o f S ivas has a b e a u tifu l a n d varied la n d sca p e o f

volcan ic m o u ntains in te rs e c te d b y deep gorges, high plateaus, fertile plains, river

ağaçlarının örttüğü akarsu vadileri, meşe ve

valleys sh a d e d b y po plars, a n d s te p p e

ardıç korularıyla bozkırın en güzel manzaralarını çizer. Tecer dağları, Yama

w ith oak an d ju m p e r w oods. In m ediaeval

Dağı, Kösedağı, Köroğlu efsanelerinde geçen Çamlıbel; Kızılırmak, Kelkit, Çaltı

64

T

tim es the Seljuk sulta ns h u n te d a ro u n d the lakes o f H afik a n d Todurge. F o r lo n g

vadileri; bir zamanlar Selçuklu sultanlarının

cen turie s the p ro v in c e has been an im p o rta n t reg io n fo r iron ore m ining,

avlaklarından olan Hafik ve Tödürge gölleri

ce re a l p ro d u c tio n a n d sheep farm ing.

Sivas’tadır. Yöre, tarih boyunca

Sivas is fam ous fo r its K angal dogs, huge

koyunculuğun vatanı ve tahıl ambarı

crea tu res ge n tle w ith childre n b u t fierce

kimliğini korumuştur. Türkiye'nin kaliteli ve

when p ro te c tin g th e ir flocks from wolves

zengin demir yatakları buradadır.

a n d farm s from intruders.

Ünü dünyaya yayılan kangal köpekleri bölgedeki hayvancılık geleneğinin

HUB OF A N C IE N T ROADS

simgesidir. Yüzyıllardan beri sürülere

The a n cie n t K in g ’s Road, S ilk R oad

bekçilik yapan kangal, sert doğa

a n d S pice Road, a n d m ilita ry roa ds

koşullarında kendim koruyabilen, kurda

linking Ista n b u l to Caucasia a n d

kafa tutan bir köpektir. Günümüze kadar ırk özelliği bozulmayan,

Sivas.

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

the B la ck Sea c o a s t all p a s s e d throu gh

Divriği'deki Ahm et Şah UlucamN (en üstte). Sivas’taki Ulu Cami (üstte). Ahmet Şah Ulu Mosque in Divriği is celebrated for its exquisite stone carving (top). Ulu Mosque in Sivas (above).


bookinturkey. com ile

Türkiye’nin internetteki bir numaralı turizm satış portalı bookinturkey.com, İş gezilerinde sınırsız seçenek sunar. Her bütçeye uygun ulaşım ve konaklama alternatifine sahiptir. İnternet başında otel rezervasyonu yapabilme, tur ve uçak bileti ayarlayabilme, araç kiralayabilme kolaylığı sunar. Bütçe planlaması yapar, istenildiğinde rapor oluşturur. 7 gün 24 saat hizmet verir. Sunduğu farklı ödeme şekilleriyle hayatınızı kolaylaştırır.

BOOK BİLGİ HATTI: 0.216.454 00 00

TURKEY T ürkiye'nin tu rizm sitesi


dev cüsseli bu çoban köpeği,

Tokat üzerinden gelen Kral

sahibinin koruyucusu, dostu

Yolu'nun, Sivas'tan İran'a

ve yoi arkadaşıdır.

devam ettiği biliniyor. Kenti

YO LLA R IN BU LU ŞTU Ğ U

yolların sağladığı ekonomik

NOKTA

olanaklardan yararlanan bölge

uzak diyarlara bağlayan tarihî

Buruciye Medresesi’nin taş işçiliğinden bir detay (üstte). Şifaiye Medresesi, Selçuklular zamanının en büyük sağlık kuruluşuydu (solda). A detail from the stone carvings at the Buruciye Medrese (above). Şifaiye Medrese (Medical College) was the largest such institution in the Seljuk period in Anatolia (left). 6 6 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Tüm bu zenginliğin yanında,

uygarlıkları, yoi güvenliğini

eski çağlardan ulaşım

önemsemiş; kentten Basra

teknolojisi yeniliklerine değin,

Körfezi, Doğu Anadolu,

Kral Yolu, ipek Yolu, Baharat

Karadeniz ve Konya yönlerine

Yolu bağlantılarının,

giden yollar üzerinde Selçuklu

Kafkaslar’dan Karadeniz'den

ve Osmanlı dönemlerinde Eğri

ve İstanbul'dan gelen askeri

Köprü, Kesik Köprü, Boğaz

yolların, ağır kervanların

Köprüsü, Kızılırmak Köprüsü

buluştuğu nokta Sivas olmuştur. Kızılırmak'ın

gibi geçitler yapılmıştır.

kollarından Mlsmil Suyu’nun

Müslüman Arap akınları

yanındaki kentin kuruluş tarihi

sırasında, istilaya uğrayan

7. ve 8. yüzyıllardaki

bilinmese de iç kalenin inşa

kenti, 1071 Malazgirt

edildiği Topraktepe’deki

Zaferi'nden sonra , Emir

bulgular, MÖ 2. binli yıllarda

Danişmend Gazi fethetti.

bir Hitit yerleşiminin olduğunu

Yüzyıl kadar

ortaya koyar. Yine, milattan

Danişmendoğulları Beyliği’nin,

önceki yüzyıllarda, Efes,

1175 ’ten sonra da Anadolu

Gordion, Ankara, Çorum,

Selçuklu Devleti'nin başlıca

E xcavations o f the fo rt at

the A ra b in cu rsio n s o f the

T opraktepe b e sid e the

7th a n d 8th centuries, a n d

M ism il River, a trib u ta ry o f

co n q u e re d b y the Turkish

the Kızılırmak, have sho w n

ge ne ral E m ir D anişm end

th a t there w as a H ittite

Gazı in 1071. The

s e ttle m e n t here in the 2 n d

D anişm endoğulları

m illennium BC. The K in g 's

p rin c ip a lity ru le d the c ity

R oad from Ephesus p a sse d throu gh G ordion, Ankara,

be ca m e p a rt o f the

Çorum , Tokat a n d Sivas,

A na tolian Seljuk State. It

u n til 1175, a fte r w h ich it

from w here it c o n tin u e d

was a t this tim e th a t the

ea stw ard s in to Iran.

c ity walls, castle, Ulu

S uccessive civilisa tion s

M osque, a n d o th e r

w hich ru le d the region g re w w e alth y on the bu sy trade,

m o n u m e n ta l w orks o f Seljuk a rc h ite c tu re were

a n d a tta c h e d im p o rta n ce to m a inten ance o f the roa ds a n d keeping them secure.

co n stru cte d . A t D ivriği east o f Sivas the M engucekoğulları

D uring Seljuk a n d O ttom a n

p rin c ip a lity b u ilt the sup erb

tim es nu m ero us b rid g e s

m o n u m e n ts fo r w h ich this

were b u ilt o ve r rivers on the

tow n is ren ow ned : Kale

ro a d s le ad ing to the G ulf o f

M o sq u e b u ilt b y Şahın Şah,

Basra, eastern A natolia, the

Ulu M o sq u e b y A h m e d Şah,

B la ck Sea a n d Konya.

a n d the h o s p ita l b y M elike

Som e o f these b rid g e s can s till be seen today, such as the Eğri, Kesik, B oğ az an d

Turan Melek. C IT Y OF LEARN IN G

Kızılırmak bridges.

During these early centuries

Sivas w as in va d e d durin g

o f Turkish rule, bo th Sivas t>


The oldest italian pen manufacturer C osm os’ Enigma is the th ird and last pen o f th e series dedicated to mankind and its history.The idea o f th e pen is to symbolize the vision o f the immensity o f the Universe fro m w ithin a space ship.There is a symbolic representation o f th e human technology of the

3"’ millenium th at enables the heavenly bodies to be observed in all directions including the great galaxy. Cosmos’ Enigma is available in 1912 fountain pens and 300 rollerball pens in sterling silver, 100 fountain pens and 100 rollerball pens in I8K gold.

/

f

CHRONOS T h e S h o p s at th e R i t z C a r lt o n Is t a n b u l T e l : ( 2 1 2 ) 293 61 81 - 82


kentlerinden biri olarak gelişen

o parlak çağda kentin ulaştığı

Sivas’ta, şehir surları, İç kale,

uygarlık düzeyi hakkında fikir

Ulucami gibi Selçuklu

verir.

sanatının diğer anıtsal eserleri

Sivas’ın tarihî kimliğinde

yapıldı. Kimi Selçuklu

ağırlığı olan Selçuklu

sultanları ve Türkmen beyleri

anıtlarından, Sultan Izzeddln

burayı payitaht edindiler. Aynı süreçte Sivas’ın

yaptırdığı Şifaiye Medresesi,

Keykâvus’un 1217’de

doğusundaki Divriği'de ise Mengücekoğulları'ndan Şahin

Anadolu'nun en büyük sağlık

Şah, Kale Camii'ni; Ahmed

kapılı, iç avlulu, eyvanlı klasik

Şah, Ulucamii’ni; Melike Turan

medrese üslubundaki bu

kuruluşu ve tıp okuluydu. Taç

Melek de, Dârüşşifa'yı özgün

sağlık kurumunda, hastaları

yapıtlar olarak Sivas yöresine

tedavi eden tabipler, hekim

kazandırdı.

adaylarına da uygulamalı tedavi dersleri verirdi.

M ED R ESELER KENTİ

Şifaiye'nin karşısındaki Çifte

13. yüzyıl boyunca,

Minareli Medrese'nin bir taş

Konya'dan sonra Anadolu'nun

oymacılık harikası olan

en bayındır kenti konumunu

muhteşem taç kapısı ve çini

elde eden Sivas’ta, camiler,

dekorasyonlu minareleri

medreseler yapılmış, kimi

günümüze ulaşmıştır. Bu

Selçuklu sultanları burada

eserlerle aynı tarihî cadde

saltanat sürmüşlerdir.

üzerindeki Buruciye

Günümüzde kentin

Medresesi de sarımtırak

ziyneti sayılan eski

kumlu taşlarla

yapıtlar,

Gök Medrese (üstte). Çifte Minareli Medrese (solda). Taş oymacılarının ustalığı medrese girişlerinde ve hat örneklerinde kendini gösterir. Gök Medrese (above). Çifte Minareli Medrese (left). Outstanding stone carving and inscriptions on the exterior of the medrese. 6 8 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

işlenmiş zarif taç

a n d D ivriği be cam e m a jo r

iw an (arch ed alcoves),

cen tre s o f scho la rship

ph ysicia ns b o th tre a te d

a n d art.

p a tie n ts a n d in s tru c te d

T hrou gh ou t the 13th

stud ents.

century, Sivas ran ked

O p p o site the M ed ica l

s e c o n d on ly to Konya, w ith

C ollege are the rem aining

its m osq ue s a n d m edreses (colleges), a n d in stitu tio n s

s tru c tu re s o f Ç ifte M inareli M edrese, the im p osin g

fu n d e d b y rich

p o rta l w ith its m arvellous

en do w m en ts. S om e o f the

sto n e carving a n d p a ir o f

Seljuk sultans m ad e the c ity th e ir capital. The h is to ric

m in arets w ith tile d e cora tion. F urthe r alon g

m o n u m e n ts in Sivas to d a y

the sam e s tre e t yo u n o tice

re fle c t the c ity 's form er

the g ra ce fu l san dston e

im p o rta n ce a n d splendour.

p o rta l o f B uru ciye M edrese,

The M e d ic a l College fo u n d e d in 1217 b y Sultan

b u ilt b y the re n o w n e d S eljuk a rc h ite c t Kâluyan o f

Izzeddın Keykâvus w as the

Konya.

la rg e st such in stitu tio n in

The intricately carved

S eljuk Turkey. In this

m otifs on the portal, which is

building, w ith its g re a t

flanked by tw o tiled

p o rta l, in n e r co u rty a rd a n d

minarets, include dragons, t>


in I V days from Turkey to Morocco --------- ------- & Tunisia! by truck If y o u a r e a c o m p a n y b u y in g t e x t i l e s fr o m T u rk e y , m a n u f a c t u r i n g in M o r o c c o o r T u n is ia , t h e n y o u w i l l lik e w h a t S e rtra n s h as to o ffe r yo u ;

From Tu rkey to M orocco and Tu n isia o n ly in 10 days! D o n 't s t r u g g l e w i t h t h e h i g h b u d g e t a i r t r a n s p o r t a t i o n , t r y i n g t o f i n d s p a c e o n p l a n e s . D o n 't p u t u p w i t h t h e t i m e c o n s u m i n g s e a t r a n s p o r t a t i o n e i t h e r . W ith t h i s o u t s t a n d i n g s e rv ic e , S e r tr a n s o f f e r s y o u t h e o p p o r tu n it y t o h a v e m o re t im e f o r p r o d u c tio n , n o t t r a n s p o r t a t io n ! W ith its professional team , impressive fle e t, high technology and IS 09001:2000 certified service standards, Sertrans continues to be a reliable solutions p artn er fo r its clients. W e present u n b eatab le advantages, such as cost-price o p tim izatio n , along w ith the opportunity to reach any data you require at any tim e, thanks to our intensive investments on technology. In add itio n to o ur tran sp ortation , w arehousing and customs services, w e o ffe r a large array o f logistics products, from supply chain m anagem ent to warehouse m an ag em en t, fro m stock m a n ag em en t to tran sp o rtatio n m an ag em en t and creative consultancy services. In th e highly com petitive business w o rld o f today, w e o ffe r you th e freed o m to focus on your core business activities, w ith o ur supportive services. To start b en efitin g fro m Sertrans' exceptional service standards, give us a call or visit w w w .sertrans.com .tr

For o u r special '1 0 d a y M o ro c c o a n d T u n is ia S ervice' p le a s e call + 9 0 (2 1 2 ) 441 36 36

www.sertrans.com .tr

sertrans^


kapısıyla dikkati çeker.

sym bo ls relatin g to health,

Bu anıt eserlerin uzağına

a n d talism am c m otifs.

düşen Gökmedrese'nin mimarı ünlü Selçuklu

D İV R İĞ İ ULU M O SQ U E

sanatkârı Konyaiı Kâluyan’dır.

The D ivriği Ulu M o sq u e

İki yanında çini işlemeli birer

c o m p le x d a tin g from 1228

minare bulunan yapının

is lis te d as a W orld

mermer taç kapısının

H e ritag e site b y UNESCO.

dekorasyonları arasındaki

H ü rrem şah o f A h la t was

ejder motifleri, sağlık

the a rc h ite c t o f A h m e d

simgeleri, tılsım figürleri

Ş a h ’s Ulu M o sq u e a n d the Turan M elek H ospital,

özellikle görülmeye değer.

b o th exquisite D İV R İĞ İ’ NİN U L U C A M İİ

m a ste rp ie ce s w hich have

Geçtiğimiz yıllarda UNESCO

su rvive d in ta c t a n d in their

Kültür Kom itesi’nce "Dünya

o rig in a l sta te to the

İnsanlık Mirası” listesine

p re se n t day.

alınan 1228 tarihli Divriği

The fo u r p o rta ls o f

Külliyesi, Ahmed Şah Ulucamii ile Turan Melek Darüşşifası'nı kapsayan,

the com plex, the m o sq u e

the sam e style b u t in

eser olup mimarı Ahlatlı

d iffe re n t d e cora tive

Hürremşah'tır. Bütünselliği ve

schem es.

özgün mimarisi bozulmadan

Sivas be ca m e p a rt o f

zamanımıza ulaşan külliyenin

the O ttom a n Em pire in

dört taç kapısı, mihrabı, minberi, tonozları aynı

be in g ru le d b y three

dekorasyonlarını yansıtır.

egemenliklerinin yaşandığı

m o n u m e n ts d a tin g from

Sivas’ın Osmanlı sınırlarına

these p rin cip a litie s an d the O ttom a n p e rio d

kalma pek çok tarihî eser vardır. G üdük Minare ve kümbetler, Kale, Meydan, Aliağa camileri, Kurşunlu

\919

Şifaiye Medresesi (üstte). Yakın tarihin canlı tanığı kongre binası (solda). Şifaiye Medrese (above). The building where Sivas Congress was held in 1919, shaping the future of modern Turkey (left). 70

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

d iffe re n t Turkish p rin cip a litie s fo llow ing the fall o f the Seljuk State.

Türkmen beylikleri ve Osmanlı dönemlerinden

EYLU L

the 14th century, a fte r

14. yüzyılda llhanlı, Eretna ve Kadı Burhaneddin

katılışı 1413 ’tedir. Sivas'ta

4

a n d vaults are all ca rve d in

olağanüstü güzellikte bir baş

üslubun farklı

SIVA8 K0H6RESİ

niche, m in b e r (pulpit)

The m an y h isto ric

in clu d e G üdük M in aret a n d its küm b ets (tow e r tom bs), the Kale, M eydan a n d Aliağa m osques, K urşunlu H am am (bath), the hans

Hamamı, Behrampaşa Hanı,

(khans) o f B ehram paşa

Taşhan, Hükümet Konağı,

a n d Taş, the C o un cil

bugün İnkılâp Müzesi olan İdadi (Kongre) binası

House, a n d the bu ild in g w here the Sivas C ongress

bunlardandır.

w as h e ld du rin g the Turkish W ar o f

SİVAS KO NG RESİ

Ind epe nd ence

Sivas'ın yakın tarihimizdeki

(19 19 -192 3).

önemi Mustafa Kemal Atatürk’ün 4-14 Eylül 1919

SİVAS CO N G R ESS

tarihinde burada topladığı

The m o s t im p o rta n t event

kongreyle belirginleşir. Bu

in the m od ern h is to ry o f

kongrede, vatan topraklarının

Sivas is the con gre ss

bölünmezliği; ulusal

c o n ve n e d here b y M ustafa

egemenlik ilkesi, ulusun

K em a l A ta tü rk on 4 -1 4

kendi varlığını savunması yönünde kararlar alınır ve

S e p te m b e r 1919, a t w hich

TBMM'nin temeli olan 'Temsil

cru c ia l d e cisio ns were taken to p re ve n t the t>


As fresh in the evening as in the morning... Anteks, non-iron crease resist

«•M ET

100% cotton shirtings.

AKORSAN - ANTALYA

TEL: +90 242 258 10 10

web: www.anteks.com

e-mail: dokuma@anteks.com

ANTEKS

“The a r t o f t r e a t in g c o t t o n ”


Divriği Mengücek Kalesi'nin ‘Aslanburç’undaki aslan heykellerinden biri. One of the lion statues at Aslanburç, a tower in Mengücek Castle in Divriği.

> ' St. lo k a t

Yildizell

Heyeti1 oluşturulur.

p a rtitio n o f the c o u n try

Günümüzde Sivas, başta

b y the Allies, the s u p p o rt

Cumhuriyet Üniversitesi olmak

o f the p e o p le was rallied,

üzere çok sayıda eğitim kurumu, müze ve kitaplıkları,

an d the fo u n d a tio n s o f the ne w pa rlia m e n t in

ören yerleri, tarihî anıtları,

Ankara w ere laid. Today Sivas has its ow n

sağlık kuruluşları, kaplıcaları Kuruçay Armutlu •

THY, 17 Ekim 2003 tarih in den itibaren Sivas uçuşlarına yeniden başladı. THY resum ed flig h t services to Sivas as of 17 O cto b e r 2003. 72

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

ile Orta Anadolu'nun önemli

un ive rsity a n d m an y o th e r

bir kültür merkezidir. Sivas’a

e d u ca tio n a l in stitu tion s,

özgü el sanatları arasında gümüş telkari, bıçakçılık ve

m use um s a n d libraries.

ağızlıkçılığı sayabiliriz. Anadolu halk kültürünün bir

its the rm a l spas, its

merkezi, söz ve saz diyarı

p a rtic u la rly silver filigree a n d knife m aking, an d

olan Sivas’ta yetişen

It is fam ous fo r tra d itio n a l handcrafts,

ustalardan ilk akla gelenler,

fo r its p o e ts a n d m instrels,

Kadı Burhaneddin, Pir Sultan

n o ta b ly K adi Burhaneddin,

Abdal ve Âşık Veysel’dir kuşkusuz.

 şık Veysel. □

Pır S ultan A b d a l an d


Doç. Dr. A. Bozkurt Ş e n e r

M e d ik a l D ir e k tö r

Doç. Dr. Y u s u f K. D urlu Prof. Dr. M e h d i S. Öğüt Prof. Dr. S o l m a z A k a r Op. Dr. N u r s e n Ş e n Op. Dr. Es ra Ü ç b a ş a r a n Op. Dr. B a n u C o ş a r Op. Dr. N e s r i n Bozku rt Op. Dr. Em e l Ç o la k o ğ lu Op. Dr. Ş a f a k Ç a k m a k ç ı Op. Dr. S ı l a y C antü rk

Gelişmiş Lazer Teknolojisi ve Op. Dr. M u s t a f a S o y l u o ğ l u

Uzman Kadrosu ile...

Op. Dr. En d e r B a lk a n

ACI BADEM With State of The Art Technology and a Professional Staff, Acıbadem Ophthalmology Center is N o w at Your Service.

Nispetiye

Cad.

Erdölen

İş

Alo

Merkezi Acıbadem

38/11-12

E t i I e r-İ s t a n b u I Tel

( 0 2 1 2 / 0 2 1 6)

544

44

44

(021 2 ) 284

90

90



Doğa harikası / Natural wonderland

©

A L İ İH S A N G Ö K Ç E N


S ülüklügöl, günüm üzden yaklaşık üç asır önce büyük bir heyelan sonucu oluşm uş.

Sülüklügöl was formed by a catastrophic landslide about three hundred years ago. S

u luklu go l is a m a g ica l place. E specially if it is autum n. F irst o f all

the trees o f the lake d ra w y o u r attention. They are s ta n d in g like p o le s in the water, a b o u t 180 o f them in m any varieties in clu d in g oak. If it is s u m m e r a n d the w a te r level is low, y o u can see the ce n tu rie s -o ld tree trunks clearly. This in te re stin g sig h t is a unique ch a ra cte ristic o f the lo ca tio n th a t ca n n o t be seen anyw here else in Turkey.

B

üyülü bir ye rd ir S ülüklügöl. Hele bir de m evsim lerden sonbaharsa. Gölün

STORY OF THE TREES The sto ry o f the u n d e rw a te r tree trunks

yükselen suları İçinde birer kazık gibi duran ve sayıları 18 0 ’i bulan meşe ve g ö kna r gövdeleri dikkatinizi çeke r öncelikle. Eğer yazsa m evsim lerden,

da tes b a ck to 1702. Due to a huge

sular çekilm işse asırlık gö vde ler iyice

blocked. The w a te r a ccu m u la te d in the

açığa çıkar. T ü rkiye ’deki başka hiçbir

valley a n d eve ntua lly becam e a large lake.

n a tural landslide, the Tav$ansuyu stream th a t flow s th ro u g h one o f the la rge st valleys o f the K apiorm an M o u ntains was

gö ld e görem e yeceğ in iz ilginç

W hen the w aters rea che d the level o f the

g ö rü n tü le rd ir bunlar.

landslide, the lake th a t was fo rm e d was

AĞAÇLARIN ÖYKÜSÜ

as far as 1050 m etres. H u m id ity cau sed

ca lle d Suluklugol, w ith d e p th s m easuring A ğa ç gövdelerinin suyun altında

the ba rk o f the trees to de ca y a n d d ro p

kalm asının öyküsü üç yüzyıl öncesine 1702 yılına kad ar uzanır. Kapıorm an

off. The entire 8 0 9 -h e cta re area, w hich also en com o passe s tw o sm all m an -m ad e

D ağları’nın orm anlarla kaplı geniş bir vadisinden akan T avşansuyu deresinin

b y the E nvironm ent a n d F o re stry M in istry

önü bü yük bir heyelan sonucu kapanır. Vadide birikm eye başlayan sular g ittikçe

a n d has been un d e r p ro te c tio n since 1987. S uluklugol a ttra c ts m ainly day

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

dam lakes, was n a m ed a N a tu re Preserve


büyük alanlar kaplam aya,

i

büyük bir göl oluşturm aya başlar. Su seviyesi heyelanın yüksekliğine erişince, 1050 m etre yükse kliğ in de bir set gölü, Sülüklügöl oluşur. Göl içinde kalan ağaçların üst kısımları zam an içinde yarı nem den dolayı çürüyerek düşer. Su içinde kalan gö vde lerse günüm üze kadar ulaşır. Bu alanda, Sülüklügöl dışında iki küçü k set gölü daha bulunuyor. 809 hektar bü yüklüğü nd eki bu özel alan Çevre ve O rm an Bakanlığı tarafından 1987 yılında Tabiatı K orum a Alanı ilan edilerek korum a altına alındı. Ö zellikle gü nü birlik yürüyüşçülerin ilgisini çeken S ü lü klü g ö l’ün ziyaretçi sayısı her geçen gün artıyor.

Sular çekildiğinde asırlık gövdeler iyice açığa çıkar. When the water recedes the ancient trunks are revealed above the surface of Suluklugol.

visitors, w hose nu m be rs are in crea sing steadily. ROAD TO SULUKLUGO L S uluklugo l is co n n e c te d to the M u d urn u d is tric t o f B olu in the in n e r B lack Sea region a n d m a y be re a ch e d in 2 .5 -3 ho urs by c a r from Istanbul. The ro a d to the lake pa sses throu gh the D okurcun d is tric t o f Sakarya. Taking the rig h t turn a fte r the “S uluklugo l N a tu re Preserve A re a " sign, the lake is re a ch e d in ten m in utes o ve r a d irt road. D e pe nding on the pace, it takes a b o u t tw o ho urs to > 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 7 7


D I Ş

C E P H E

İ Ç İ N

Capatect DALMAÇYALI w DIŞ CEPHE ISI YALITIM SİSTEMİ

Capatect Dalmaçyalı Isı Yalıtım Yapıştırıcısı Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası Capatect Dalmaçyalı Dübel Capatect Dalmaçyalı Isı Yalıtım Sıvası

Capatect Dalm açyalı Donatı Filesi

C apatect Dalm açyalı Isı Yalıtım Sıvası

C apatect Dalmaçyalı Dış Cephe Kaplam ası

Caparol tarafından geliştirilen Capatect Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi, tam 30 yıldır Avrupa’da başarıyla uygulanıyor. Fiili Boya, Capatect Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi’ni, Avrupa Kalite Standartlarına uygun olarak geliştirdiği, yüksek performanslı Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS İsı Yalıtım Levhası ile sunuyor. C apatect D alm açyalı Dış C ephe Isı Yalıtım Sistem i: Uygulandığı binalarda ısıtma ve soğutma maliyetlerini azaltarak, ortalama % 50 enerji tasarrufu sağlar. • Dengeli ısı dağılımı sağlayarak, konforlu ve sağlıklı mekânlar oluşturur. • Onarım masraflarını azaltır, binaların ömrünü uzatır. Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası: Yapısındaki karbon takviyesi sayesinde, ısı yalıtım levhalarından beklenen maksimum performans değerine sahiptir ve ısı yalıtım sistemleri için ideal ısı yalıtım levhasıdır. • Performansı kalıcıdır; zaman içinde boyutları değişmez, ısı yalıtım değeri azalmaz. B enekli deseniyle farklı b ir görünüm e sahip olan C apatect D alm açyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası, Betek A.Ş. 'ye patentlidir. A yrıntılı bilgi için: 4 44 1 222 • w w w .fillib o ya .co m .tr


Ç

Ö

Z

Ü

M

L

E

R CAPAROL

TÜRKİYE'NİN İLK SİLİKON ESASLI DIS CEPHE BOYASI *

AmphiSilan

• A m p h iS ila n s ü rü len y ü ze y le r nefes alır. AmphiSilan’ın silikon yapısındaki labirent doku, yüzeydeki

nemin engellenmeden dışarı atılmasını sağlar; böylece duvarlar daima kuru kalır. AmphiSilan, uygulandığı yüzeyle bütünleşir. Çatlamaz, kabarmaz, dökülmez. • A m p h iS ila n s ü rü le n y ü z e y le r su g e ç irm e z . AmphiSilan, uygulandığı yüzeye su itici özellik kazandırır; yüzeye çarpan yağmur damlaları, duvarı temizleyerek akar. • A m phiS ilan sürülen yüzeyler kir tutm az. AmphiSilan, termoplastik olmaması ve silikon yapısının su itici özelliği nedeniyle kir tutmaz. Özel pigment yapısı sayesinde uzun yıllar rengini korur. • Am phiS ilan olağanüstü ö rtücüdür. AmphiSilan, özel dolgularla formüle edildiği için mükemmel örtme gücüne sahiptir. A T C W


Sülüklügöl her mevsim bir başka güzellik saklıyor. Every season has a distinctive beauty at Sülüklügöl.

O rm an, sanki gölün altından uzanıp devam ediyor. SÜLÜKLÜGÖ L YOLU

renkli bir göl karşılar sizi.

reach on foot. The tim e

S ülüklügöl, B o lu ’nun

A slında göl rengini

pa sses quickly, however.

M udurnu ilçe si’ne bağlı.

orm anların yapraklarından

The a rc h ite c t o f the lake,

İsta n b u l’a oto m o b ille

alır. Bu yüzden de m evsim e

Tav§ansuyu stream , flow s

yaklaşık 2 ,5 -3 saat

göre de ğişir rengi.

a lon gsid e the p a th as it

uzaklıkta. G öle gidiş yolu

İlkbahar ve yazlar

m eanders alon g the green

S aka rya’nın Dokurcun

yem yeşildir, d ip d iri...

valley, e n ha nce d b y b ird

ilç e s i’nden geçiyor.

S onbaharda, yaprakların

songs, the so u n d o f the

‘S ülüklügöl Tabiatı Korum a

sararm ası am a göknar

wind, a n d dizzying scen ts

A lanı’ tabelasından sapıp 10

ağaçlarının yeşilini

from the b ig birch, ash,

kilom etrelik to p ra k bir

korum asıyla sarı yeşildir,

linden a n d b o x trees.

yoldan göle ulaşılıyor.

buğulu. Kışın, bulutların

A t the e n d o f the path,

T opra k yoldan göle yürüyüş

renginin değişim i ile mavi,

s u d d e n ly the lake be ckon s

te m p o ya göre yaklaşık iki

yeşil, gri arasında gidip

b e fo re you, se t in the m id s t

saat sürüyor, am a zamanın

gelir, puslu...

o f a green, fo re st-co ve re d

nasıl ge çtiğini anlam ak zor.

M enevişli göl, bir de

b o w l a n d su rro u n d e d b y

Yem yeşil bir vadi boyunca

içindeki ağaç gövdeleri İle

hills 2 0 0 m etres high.

akıp giden yola, gölün

bir ta b lo görünüm üne

A c tu a lly the lake takes its

mim arı T avşansuyu Deresi

bürünür.

c o lo u r from the leaves o f

eşlik ediyor, bir de cıvıl cıvıl

Gölün çevresindeki

the forest, w hich is w hy it

kuş sesleri. Rüzgârın

tepelerin yam açları gö kna r

changes in every season.

uğultusu, büyük kayın,

ve kayın ağaçlarıyla yoğun,

S p rin g a n d sum m ers are

dişbu dak, ıhlam ur ve şim şir

karışık orm anlarla kaplıdır.

green, fresh... In autum n, as

ağaçlarının kokusu baş

G ölün doğu yam acında,

som e leaves turn yellow , the

d ö nd ürüyo r. Yolun sonunda,

heyelanın tüm izlerini

w a te r re fle cts greens an d

2 00 m etreden yüksek

görebilirsiniz. Y üksek eğim li

yellow s, a n d du rin g w in te r it

tepelerle çevrili, orm anlarla

çıplak to p ra kla r bü yük bir

turns blue, green a n d gra y

kaplı bir çanak içinde yeşil

alan kaplar.

re fle ctin g the c lo u d s a n d >

The lake o ccupies an area w hich was once forest. 80

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


Sansasyonel habercilik yapmıyoruz

ZAMAN .. Çünkü biz gazeteyiz!

K im se s iz le re

iş garantisi çocuVdan so k a n a attırıyor

fatortu bu7.çvAine qev\ıd\

“İstanbul valisi ikinci başbakan g ib i olmalı

jg tih a rs a /d u js ı

www.zaman.com.tr


Göl kışın donuyor ve karın altına saklanıyor. In winter the lake freezes over and is hidden under a layer of snow.

living in this lake th a t p e o p le b e lie ve d c o u ld kill the p a in on an y area o f the b o d y when a p p lie d to the skin. U n fo rtu na te ly the leeches be cam e e xtin ct a fte r new fish varieties were throw n in to the lake for u n c o n tro lle d re p ro d u ctio n pu rpo ses. Today these fish are the n e w la nd lord s o f the lake. Bear, wolf, fox an d

82

ÇEVREDE YÜR ÜYÜŞ

seçip kendi trekkln g

m ists. The lake w ith its tree

eagle are also surviving in

B ir zam anlar 8 -1 0 cm

parkurunuzu yaratabilirsiniz.

trunks a n d ch a ng ing colou rs

this p ro te c tio n area. A t first

boyunda, halk arasında

Bana sorarsanız, en keyiflisi

resem bles a p ictu re sq u e

w alking up a n d d o w n the

ağrıyan yerlere yapıştırılınca

Ç u bu k G ö lü ’ne giden

tableau. The hillsides are

g ra s s -c o v e re d hills to gaze

ağrı sızıları çektiğ in e inanılan

yoldur. Sürekli batı yönüne gidilere k üç saa tte Ç u bu k

co ve re d w ith b irch a n d ju n ip e r a m o ng m any o th e r

a t the lake from the b ir d ’s-

bir sülük türü varm ış gölde. Am a göle adını veren

G ö lü ’ne varılır. Yürüyüş

sülükler, üreyip çoğalm aları

boyunca, yabani çiçeklerle

trees. On the eastern side o f the lake, the stee p naked

eye view m ay seem a b it exhausting b u t yo u w ill n o t b e sorry. The hike takes

için bilinçsiz şekilde göle

kaplı çayırlık sırtlardan

slopes b e a r evidence o f the

a b o u t three hours o r lo ng er

atılan çeşitli balıklar

S ü lü klü g ö l'ü kuşbakışı

land slid e o f 30 0 years ago.

as desired. B efore rea ching

yüzünden yok olm uş. Şimdi

seyredebilirsiniz. O zam an

gölün ev sahipliğini farklı

orm anın gölün kıyısında

STROLLING THE AREA

from the clearing in the

the lake, if yo u take the turn

tü rle rd e tatlı su balıkları

bitm e diğin i, gölün İçinden

O nce there w as a type o f an

forest, a fte r a w alking ab ou t

yapıyor. Ayrıca korum a alanı

uzayıp g ittiğ in i görebilirsiniz.

8 - TO cm lo n g leech (sülük)

45 m in utes throu gh the

içinde ayı, kurt, tilki, kartal

forest you w ill arrive a t the

gibi hayvanlar da yaşamını

hill on the w estern side o f

sürd ürü yor. G ölü kuşbakışı

the lake, w hich is a t the

seyretm ek ve çevresindeki tepelerin çayırlık

edge o f a large plateau. C hoose any o f the pa th s

yam açlarında yürüyüş

a n d cre a te y o u r ow n

yap m ak önce yoru cu

trackin g m ap. If yo u ask me,

gelebilir size, am a pişm an

the m o s t b e a u tifu l one is

olm ayacaksınız. En az üç

the w ay th a t leads to Ç ubuk

saatinizi alacak bu yürüyüşü

Lake. Take the p a th to the

isted iğ iniz kadar uzatabilirsiniz. G öle

w e st a n d you w ill arrive

gelm eden ön ceki orm an

the w ay yo u can see ridges

açıklığından patikaya

co ve re d w ith grass an d

there in three hours. A lo n g

saparsanız 45 dakikalık

w ildflow ers, a n d gra du ally

orm an içi yürüyüşle gölün

yo u co m e to realise tha t this

batı yönündeki tepeye varabilirsiniz. Burası büyük

extends far b e yo n d the

bir p latod ur. D ilediğiniz yolu

shores o f Sülüklügöl. □

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

dense a n d deep forest


Değişime davet!

Swami Tasarım: F. Malhan

KOLEKSİYON MERKEZ Tel: (0212) 2 2 3 1 3 20 pbx Hacı Osman Bayırı N o:35 Tarabya 3 4 4 5 7 İstanbul YURTİÇİ SA TIŞ NOKTALARI: ADANA Tel: (0322) 459 9 12 2 - 2 3 ANKARA GAZİOSMANPAŞA Tel: (0312) 447 85 00 pbx ANKARA KAVAKLIDERE Tel: (0312) 467 69 5 1 pbx AN KARA TURAN GÜNEŞ Tel: (0312) 4 40 5 2 55-440 38 24 BODRUM Tel: (0252) 3 19 0 3 36-56 BURSA Tel: (0224) 22 5 6 0 11 - 1 4 ESKİŞEHİR Tel: (0222) 225 58 58 İSTANBUL ETİLER Tel: (0212) 279 50 83-59-57 İSTANBUL GÖZTEPE Tel: (0216) 4 78 0 1 4 2 İSTANBUL KOZYATAĞI Tel: (0216) 386 67 3 3 İZMİR KARATAŞTet: (0232) 4 82 2 0 0 1 İZMİR KARŞIYAKA Tel: (0232) 3 6 9 1 1 5 1 KAYSERİ Tel: (0352) 2 2 3 55 49 MERSİN Tel: (0324) 32 9 47 40-41 TEKİRDAĞ Tel: (0282) 229 2 0 14 TRABZON Tel: (0462) 32 6 76 76 YU RTDIŞI SA TIŞ NOKTALARI: ALMANYA, RAUM CONCEPT NRD GMBH T eh + 49 40 3615790 BELÇİKA, BURODEP SA Tel: + 3 2 2 6 600060 FRANSA, MTOP Tel: + 3 3 14 7 0 3 16 6 0 HOLLANDA, CONCEPT&INTERIEUR B.V. T e l:+ 3 i3 2 i3 3 6 o o o İNGİLTERE, TASKFORSE LTD. Tel: + 440 2072676 680 İSRAİL, TOLLMAN’S T e L + 909729956 234 4 RUSYA, KOLEKSİYON INTERNATIONAL Tel: + 7 9 5 7 7 5 0 1 3 7 S.ARABİSTAN, AL KHATEEB UNITED EST. T e l: + 9 6 6 14 6 4 6 30 1

w w w .koleksiyon.co m .tr


MİMARİ ARCHITECTURE

Bir abidenin öyküsü / Story of a monument

Anıtkabir Anıtkabir, Cumhuriyet Türkiyesi’nin kurucusu A ta tü rk’e şükranını simgeleyen bir abideler abidesidir. The m ausoleum of Atatürk is a m onum ent among m onum ents that sym bolises the gratitude of the Turkish Republic toward the founder. H

TAH A TO RO S

0

KU R TU LU Ş G Ö KALP

A

ta tü rk, kahram anlığıyla, devrim leriyle, 20. yüzyıla dam gasını

ustafa K em al A ta tü rk ıs a nam e th a t ıs sealed on the 2 0 th century.

vuran bir liderdi. K urtuluş Savaşı ve

He was a le a d e r re n o w n e d fo r his

kurm uş o ldu ğu Türkiye C um huriyeti

b ra very a n d revo lu tiona ry leadership.

devleti, T ürk m illetinin hürriyet ve istiklâl

The W ar o f Ind epe nd ence a n d the

m ücadelesinin ölüm süz bir eseridir. T ürk

R e pu blic o f Turkey e sta b lish e d by

m illetinin kalbinde, tarihim izin

A ta tü rk s ta n d o u t as an im m o rta l

de rin liklerin de yaşayan ve ebediyen yaşayacak olan böyle bir dahiye, şanına layık, dünya çapında A nıtm ezar

m o n u m e n t o f the Turkish na tion fo r freedom a n d independence. When it

yapılm ası için, A n ka ra ’da b irka ç tepe dü şünüldü. Yaşadığı Ç ankaya, Ankara Kalesi, G ençlik Parkı, O rm an Çiftliği,

was d e c id e d to b u ild a w o rld class m em o rial to the genius w ho lives eternally deep in the he arts o f the

R asattepe bunlar arasındaydı.

Turkish nation, various hilly lo ca tio n s in Ankara were co n sid e re d as p o ssib le

Ö zellikleri bakım ından R asattepe ağırlık

sites. A m o n g those cho ice s were

kazandı. Ç ankaya ile A nkara Kalesi gibi

Çankaya w here A ta tü rk ha d lived in the

İki yüksek tepenin ortasında, A n ka ra ’ya

p re sid e n tia l palace, A nkara Castle,

girişte göze ilk çarpan, görkem li bir

Youth Park, F orest Farm a n d

tepeydi. Ö nce bu tep ede n 542 bin m etrekarelik

The latter, Rasattepe, was d e em e d m o s t

bir alan istim lak edildi. Bu saha daha

84

M

'R a sa tte p e ’.

sonra 671 bin, en sonunda 750 bin

logical. It was an im p ressive area s ta n d in g a t the g a te w a y o f Ankara and,

m etrekare olarak genişletildi.

like Çankaya a n d Ankara Castle, it was

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3



Bir kom isyon seçilerek A n ıtk a b ir’de bulunm ası gereken genel nitelikler belirlendi. YARIŞM A YA BÜYÜK İLGİ A nıtkab ir projesi için 1941 yılında m illetlerarası yarışm a açıldı. G erekçesinde A ta tü rk ’ün adına ve kişiliğine u m

J in - T T T T I

h rrrrt—

!iJ— Fi__rn TU

n

:!

ri

uygun bir A nıtm ezar isteniyordu. Katılm a süresi b ir yıldı. II. Dünya Savaşının devam ettiğ i günlere rastlam asına rağm en katılım yüksekti. 3 M art 1 9 4 2 ’ de sona eren yarışmaya, Türkiye, Alm anya, İtalya,

¡— >1--------------------‘ *-H L İ İ 1 - - - - İ İ İ J

Avusturya, Isvaç, Fransa ve Ç e kosla vakya’dan 47 proje katıldı. Yarışm a için hüküm etçe, uluslararası tanınm ış yerli ve yabancı sanatçılar ve Bayındırlık Bakanlığı’nca belirlenen yüksek m im arlardan oluşan tarafsız bir jüri, bunlardan

se t be tw ee n tw o hills. A t first, a 5 4 2 ,0 0 0 square m etre area was expropirated, this was exte n d e d to 671,000, an d in the e n d the area was w iden ed to 75 0,00 0 square m etres. A com m ission was fo rm e d to de term in e the ch a ra cte ristics o f the tom b o f A ta tü rk in Ankara. BIG REFERENCE TO THE C O M PETITIO N In 1941, an in te rn a tio n a l c o m p e titio n was o rg a n ise d

Emin Onat ve Orhan A rda’nın projeleri (üstte). Güney Galeri (en üstte solda). Aslanlı Yol (solda)

to de sig n A ta tü rk ’s m ausoleum , a m em o rial s tru c tu re b e fittin g the nam e a n d ch a ra c te r o f the man. One ye a r w as a llo w e d to receive pro po sals. D espite the fa c t th a t there w as a

The and The (top The 86

o K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

plan of Emin Onat Orhan Arda (above). Southern Gallery left). Lion Road (left).

w o rld war, p a rtic ip a tio n was high. B y the 3 M a rch 1942 deadline, 4 7 p ro je c ts h a d been sub m itte d, c o m in g >


Güzelliğe, estetiğe, kaliteye dair her şeyi evinize, yeni “ Kale A la nla rfna taşıyın. Kale Mnbilya'nın üzgün tasarımları, ince düşünülmüş ayrıntıları ve yepyeni çizgileriyle... Yaşadığınız mekanlara ruhunuzu, ince zevkinizi yansıtın.

O iç Oda K a p ı l a n O M u tf a k O O t u r m a G ru p la rı O Y a t a k D d a la rı O Y e m e k D d a la rı

KALE MOBİLYA EvinizG ö ze l Uyum"

> Merkez Shüwroom

: 0 2 1 2 . 4 8 2 15 19 (PBX)

O Özel P r o je D e ko ra s yo n K a le M o b ily a b ir Kale E n d ü stri H o ld in g k u ru lu ş u d u r.


Zühtü Müridoğlu tarafından yapılan Başkomutan Meydan Muharebesi Kabartması’ndan bir detay. A detail from the relief about Commander-in-chief Pitch Battle, is a work of Zühtü Müridoğlu.

üçünü ödül verilm eye değer buldu. Bunlar, T ü rkiye ’den Prof. Dr. Emin O nat ile Doç. Dr. Orhan A rd a ’nın; A lm a nya 'd an M im ar Prof. Dr. Johannes K rü g e r’in; Ita lya n’dan M im ar Prof. Dr. A rn o ld o F eschini’nln projeleriydi. O dönem in hüküm eti, seçm e yetkisini kullanarak ve bu konuda yetkili b irç o k kişinin de düşüncelerini dikkate alarak T ürk m im arlarının eserlerinin uygulanm asına karar verdi.

—•

N. E -â-• /■

-.« v

Ayrıca jürinin beğenisini

^

kazanan projeler satın alındı.

Anıtkabir, her büyük anıt gibi uzun bir sürede tasarlandı. from Turkey, G ermany, Sweden, Italy, Austria, France a n d Czechoslovakia. The g o ve rn m e n t a p p o in te d an im p a rtia l ju ry o f Turkish a n d a n d foreign artists, as w ell as som e a rch ite cts chosen b y the P ub lic W orks M inistry. Three sub m issio ns were se le cte d as m o s t valuable: P rofe ssor Dr. Emm O nat an d A ss is ta n t P rofe ssor Dr. O rhan A rda o f Turkey; P ro fe sso r o f A rch ite ctu re Sakarya Meydan Muharebesi Kabartması, Ilhan Koman’ın

Dr. Johannes K rug er o f G erm any; an d P ro fe sso r o f A rc h ite c tu re Dr. A rn o ld o Feschm i o f Italy. The g o ve rn m e n t o f th a t p e rio d

The relief about Sakarya Pitch Battle is a work of Ilhan Koman.

h a d d e c id e d to se le ct the p ro je c t p re p a re d b y the Turkish arch itects. >

As with every great monument, the realisation of Anıtkabir was a long process. 88

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


Ne sınavlardan

geçtik!

► <S>

►€ ¡ 5 ' ^

r

f

(Q -T S E -E n \

VlSO 9001

ALMAN WK-4 BELGESİ

ISO 9001 KALİTE BELGESİ HOLLANDA SKG SAĞLAMLIK VE KALİTE BELGESİ

O o o o G rup T anitim

s kg

)

TÜRK STANDARTLARI ENSTİTÜSÜ BELGELİ İLK KAPI / KASA

Dünyanın en güvenilir çelik kapı ve kasa markası kolay olunmuyor. Binlerce sınavdan geçmek, en zor dayanıklılık testlerini başarıyla vermek gerekiyor.

KALEÇELİKKAPI "Ç ünkü te k eviniz var."

KALEÇELİKKASA "İç in d e k i Hep Sizde Kalır"

Telefon: 0 2 1 2 . 4 8 2 15 19 (pbx) > Faks: 0 2 1 2 . 4 8 2 15 25 > w w w .kalecelikesya.com > bilgi@ kalecelikesya.com


Mozole önüde bir tören. A ceremony in front of the mausoleum.

Kemali S öylem ezoğlu,

O th e r p ro je c ts tha t were

Kemal A hm et Aru, Recai

a p p re c ia te d b y the ju ry were

A k ç a y ’ın birlikte

also bo ug ht, a m o ng them

hazırladıkları proje bunlar

the p ro je c t o f Kem ali

arasındaydı.

Sôylem ezogiu, K em a l A hm e t

Yarışm a sona erdikten

A ru a n d Recai Akçay. A new

sonra, jüri rap oru nda

com m ission was fo rm e d to

öngörülen değişikliklerin

de term in e the necessary

yapılması için yeni bir

changes a fte r the

kom isyon kuruldu. Projede

co m p e titio n . These changes

yapılacak de ğişiklikler Prof.

w ere d e cid e d w ith the help

Emin O nat ve Doç. Orhan

o f p ro fe sso rs O nat a n d

A rda ile görüşülerek

A rda. The ad vise r was Prof.

kararlaştırıldı. A yrıca Dr.

Dr. P aul Bonatz. The design

Prof. Paul Bonatz danışm an

in c lu d e d a g re a t b lo c k over

olarak kullanıldı. İlk projede

the colon nad e o f the

yer alan kolonlu m ozole

m ausoleum structure.

yapısının üstü nde yükselen

Upon the recom m endation

bir kütle vardı. B o n a tz’ın

o f Bonatz, this was rem o ved

tavsiyesiyle tam am en

com pletely, a n d

kaldırıldı. M ozole tavanının

a spiral-shaped, be a m e d

bugünkü kirişli dö ne r şeklini

ceilin g fo r the m ausoleum

alması kararlaştırıldı. İlk

w as a g re e d upon.

projede bugünkü aslanlı yol m ozoleye yönelikti. Bu da

In the o rig in a l plan, the

değiştirilerek, bugünkü şekli

u se d to d a y was to le a d up

w alkw ay o f the lions th a t is

uygun görüldü. Jürinin

to the m ausoleum b u t this

uyarısı göz önüne alınarak

w as changed. And, upon

oluşturulan ikinci projede

the ju ry 's advice, the idea >

Bronz kapılardan girilen şeref holü. The hall of honour is entered through bronze gates. 90

3 K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


TMD&YALKON O

R

T

A

K

L

I

Ğ

I

/

Italyan mutfak (VENETA CUCINE), UNEADECOR /

Çocuklarınızın güven içinde oynayacağı

/

Alman ahşap kaplama plastik doğrama

tartan zeminli parklar,

çift taraflı açılan pencereler,

/

Fitness çenter ve sauna alanları,

/

16 mm. Ara boşluklu ısı cam,

/

Sosyal amaçlı toplantı salonları,

/

Her blok girişinde doğal granit yer döşemesi,

/

Kafeterya, Snack bar.

/

Her blokta ayrı merkezi ısıtma, 24 saat sıcak su

/

(DOĞALGAZ) (Viessmann, Wilo|,

Hobi odaları { bilardo, masa tenisi, satranç, dart),

/

Kale markalı çelik kapılar,

/

/

Olimpik yüzme havuzu,

/

Market, Kuaför,

/

Aydınlatmalı, özel tribünlü spor sahaları,

/

TV odası. Kışlık lobi,

/

Özel soyunma odaları bulunan iki adet

/

Kapalı otopark,

tenis kortu,

/

(CCTV)Kamera kontrollü özel güvenlik

Sağlıklı yaşam için yürüyüş yolları.

/

Full Jeneratör

/

İlk yardım odası.

İstanbul'a yalnızca 15 km./ 10 dakika mesafede, SABİHA GÖKÇEN HAVAALANI, FORMULA 1 İSTANBUL, SABANCI ÜNİVERSİTESİ, KOÇ LİSESİ, NOVARTİS İLAÇ FABRİKASI gibi cazibe merkezlerinin tam ortasında...

Tem Yolu Paraleli, Dede Paşa Cad. Harmandere / Kurtköy Tel: 0216.482 42 46-47-48 e -m a il:in fo @ tm d -y a lk o n .c o m

w w w .tm d -y a lk o n .co m


arazinin yapısı dolayısıyla,

o f bu ıldn g a w all a ro u n d the

alanı kucaklam ası

area w as d ro pp ed.

düşünülen kalın duvardan vazgeçildi.

BUILDING THE MAUSOLEUM OF ATATÜRK

A N ITK A B İR ’İN İNŞASI

C o n stru ctio n s ta rte d on the

A nıtkab ir inşaatına,

fifth anniversary o f the death

A ta tü rk ’ün beşinci ölüm

o f A ta tü rk on TO N o vem b er

yılına rastlayan 10 Kasım

1944. G reat im p o rta n ce was

1944 günü başlandı.

p la c e d u p on the m aterials

İnşaatta kullanılacak

to be used, a n d the b e st

m alzem elere büyük önem

q u a lity m aterials were

verildi. Y urdun de ğişik

a sse m bled from acro ss the country. Stone a n d m arble

yörelerinden inşaata uygun

Mozole (üstte). A tatü rk’ün makam arabalarından biri (altta). The Mausoleum (above). One of Atatürk's official cars (below).

92

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

ve sağlam m alzem eler

w ere b ro u g h t from

ge tirtild i. Haymana, Çankırı,

Haym ana, Çankırı,

Pınarbaşı, Afyon,

Pınarbaşı, Afyon, Çanakkale,

Çanakkale, Adana ve

Adana a n d Hatay. S ton e o f

H a ta y’dan ge tirtile n taşlar ve m erm erler kullanıldı.

a pa le ye llo w c o lo r th a t

Anıta uygun, zam anla

pre fe rred . The 6 7 1 ,0 0 0

h ardens w ith tim e were

sertleşen, açık sarı renkli

squ are m e tre area ho u se d

taşla r tercih edildi.

m an y sectio ns. There was a

671 bin m etrekareden

m em o rial block, a w ay lined

oluşan bahçe alanıyla

w ith lion sculpture s, a

A nıtkab ir m uhtelif

c ere m on ial circle, the

bölüm lerden oluşuyordu.

m ausoleum , ten tow ers,

Anıt bloku, 262 m etre

reliefs, w alls a n d w indo w s

uzunluğunda aslanlı yol,

on w h ich were ca rve d the

tören m eydanı, m ozole, 10 kule, kabartm alar,

sayings o f A tatürk, a n d the sa rco p h a g u s roo m itself.

A ta tü rk ’ün sözlerinin

The nam es o f the tow e rs

kazıldığı duvarlarla pencere

are as follow s: Liberty,

ve en görkem lisi olarak lahit

Independence, Law,

odası geliyordu.

R epublic, Revolution,

A n ıtka b ir’in özelliklerinden

N a tio n a l Pact, 2 3 rd April,

biri olan kuleler, İstiklal,

Peace, M e h m e tçik (the

Hürriyet, M üdafaa-I Hukuk,

Turkish Soldier) a n d Victory.

C um huriyet, İnkılap, M isak-ı Milli, 23 Nisan, Sulh,

Emm Barm w as the one

M ehm etçik, Z afer adlarıyla

nam es on the ston es o f the

anılır. Bu kulelerin taşlara

tow ers. He use d the an cie nt

oyulm ak suretiyle adları,

Rom an le tte rin g style. >

s e le cte d to carve these


ttyer

M M S ve J A V A D estekli, 6 5 ,0 0 0 Renk LCD Ekran ve 1 6 P olifonik Zil Sesi

NETSIMJL İ L E T İ Ş İ M

H İ Z M E T L E R İ

Tel: (0 2 1 6 ) 5 5 3 4 5 0 0 pbx

w w w .lg -g s m .c o m


Erkek heykel grubu ve Hürriyet Kulesi (üstte solda). Kadın heykel grubu (altta). Atatürk’ün naaşım taşıyan to p arabası (üstte sağda). Young men's statues and the Tower of Freedom (above left). Young women’s statues (below). The gun carriage, which carried Ataturk's coffin (above right).

Emin Barın tarafından

These a n d all the w ritings

yazılmıştı. Yazılar, Latin

on the to m b are re n d e re d in

yazısının en güzeli olan

gold. The m o s t m a g n ificie n t

(A ntik-R om en) stllindedir.

se ctio n o f the m em o rial is

A n ıtka b ir’deki bütün

re a ch e d via 42 step s to a

yazılarda altın varak

h e ig h t o f 4 0 m etres a n d

kullanılmıştır.

having a w id th o f 60

A n ıtka b ir’in en görkem li

m etres. It is su rro u n d e d b y

bölüm ü olan ve 42 basam ak

ro ck pieces. The

m erdivenle çıkılan M ozole

sa rco p h a g u s has tw o

kırk m etre yükse kliğ in de

w in d o w s throu gh one o f

altm ış m etre enlndedir. Kaya parçalarıyla çevrilidir.

w h ich Ankara C astle can be seen. A b o ve the o th e r

Lahdin iki penceresi vardır.

w in d o w is w ritten A ta tü rk 's

Birinden A nkara Kalesi

fam ous saying “One d a y m y

gözükür. Ö teki pencerenin

hu m ble b o d y w ill be com e

üstünde A ta tü rk 'ü n m eşhur

so il fo r sure b u t the Turkish

sözü yer alır: "Benim naçiz

re p u b lic w ill rem ain for

vücu du m bir gün elbet

ete rn ity ." A ta tü rk 's be lo ve d

to p ra k olacaktır. Fakat

m o rta l rem ains are la id

Türkiye C um huriyeti ilelebet payidar olaca ktır."

the m ausoleum . The tom b

un d e r the g ro u n d flo o r o f

A ta tü rk 'ü n aziz naaşı,

room , w h ich is u n d e r the

m ozolenin zem in katında

sa rco p h a g u s sto n e in the

doğru dan do ğru ya to p ra ğ a

cro w n ha ll on the first flo o r

kazılmış bir m ezarda

o f the m ausoleum , is done

bulunm aktadır. M ozolenin

in a m ixe d style b a se d on

birinci katı olan şeref holündeki sem b olik iahit taşının tam altında bulunan m ezar odası Selçuklu ve

S eljuk Turkish a n d O ttom an Turkish arch itecture . The w orks o f fam ous Turkish a rtis ts is a p p a re n t as well,

Osmanlı m im ari stilindedlr.

in clu d in g m a je stic statue s

A n ıtka b ir'd e ünlü sanatkârlarım ızın eserleri de

b y Hüseym Anka, reliefs by Z ü h tü MüridoQlu, Hakki

m evcu ttu r. Heybetli

A tam a n a n d N u sret Suman,

heykeller Hüseyin Anka,

a n d frescos b y Tank

kab artm alar Zühtü M üridoğlu, Hakkı A tam an, Nusret Sum an tarafından

LeventoQIu in the m ausoleum section. In the cro w n ha ll there are m o sa ics b y Nezih Erdem

yapılm ıştır. M ozole

in s p ire d b y the co lo u rs a n d

bö lüm ünde Tarık

m o tifs o f tra d itio n a l carpets.

Leventoğlu

The magnificient binding o f >


B

Head Office

OMSAN TÜRKİYE

OMSAN RUSSIA O O O

I I OMSAN GERMANY GmbH

OMSAN FRANCE S.A.R.L

OMSAN BULGARIA EOOD

OMSAN ROMANIA SRL.

I I

OMSAN L

O

J

İ

S

T

İ

K

"In n o v a tiv e Logistics P artner" www.om san.com .tr Tugay Yolu No: 10 Cevizli 3 4 8 4 6 Maltepe-İstanbul-Türkiye

T e l:+ 9 0 21 6 458 55 55 F a x :+ 9 0 216 458 54 54

OM SAN LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiary o f

(§)OYAK


A tatürk’ün 29 Ekim 1938’de Türk ordusuna verdiği son mesaj (üstte). Atatürk's last message to the Turkish army on October 29, 1938 (above).

J» 5*

tarafından yapılan freskler

the visito rs b o o k ıs the w ork

bulunur. Ş eref holünde, Nezih

o f Emm Barm. A n o th e r

E rd e m in seçim iyle eski halı

in te re stin g p a rt o f the

ve kilim m otiflerinden,

m em o rial co m p le x is the

renklerinden yararlanılarak

m useum section, w hich

yapılan m ozaikler yer alır.

houses m an y o f A ta tü rk 's

Ziyaretçilerin imzaladıkları

b e lo nging s as w ell as his

defterin gö rkem li cildi Emin

library. There is an

Barın’ ın eseridir. A n ıtka b ir’in

in te re stin g flag p o le th a t

ilginç bir köşesi, m üzesidir.

wa s se n t from A m e rica to

A ta tü rk ’e ait eşyalarla,

be p la ce a t A ta tü rk 's tom b.

kütüphanesi buradadır.

This m assive stee l p o le is

A nıtkab ir için A m e rika ’dan

3 3 .5 m etres tall a n d wa s a

gönd erilm iş ilginç bir bayrak

g ift o f Nazmı Celal B e y w ho

direği vardır. 33 ,5 m etre

h a d s e ttle d m A m erica. It

uzunluğunda, yekpare

to o k nine years to co m p le te

çelikten yapılm ış olan bu

the A ta tü rk m em o rial a n d

bayrak direği A m e rika ’ya

tom b. A ta tü rk 's m o rta l

yerleşen Nazmi Celal Bey

rem ains th a t ha d w a ite d

tarafından arm ağan edilm iştir.

m an y lo n g years in the

İnşası d o ku z yıl süren

Ankara E thn ogra ph y

A nıtkabir, beklediği Atasına

M useum were b ro u g h t to

10 Kasım 1953 günü

th e ir final restin g place, a n d

kavuştu. Ünlü m im arlarımız

the to m b m e t the 'F a th er' it

O rd. Prof. Emin O nat ile Prof.

h a d been w a iting for. On 10

Dr. Orhan A rda'nın, dünya

N o vem b er 1953, the

m im ari tarih in de iz bırakan bu

arch itects, Ord. Prof. Emm

m uhteşem eseri, yıllarca

O nat a n d Prof. Dr. Orhan

E tnografya M üze si’nde

Arda, o p e n e d the g a te s fo r

bekleyen A ta tü rk ’ün naşının

the w o rld to see this g re a t

10 Kasım 1953 günü

m ausoleum th a t has le ft

M ozolesine yerleştirilm esiyle

itsrm a n e n t im p rin t on w o rld

ziyarete açıldı.

a rc h ite c tu ra l history. □


Kırlangıç yılda yaklaşık dokuzbinüçyüz mili bedava uçuyor. Ya siz? (m / Kuşlar ve yaşadıkları alanlarla ilgili daha fazla bilgi için wwf.org.tr

wwr

444 0 333 / shopandmilcs.com

4^^

f v J Q I C İ lT v l



A n a ta n rıç a ke n ti / C ity o f th e M o th e r G o d d e s s

Metropolis Helenistik donemin en güzel örneklerine sahip antik kent, küçük ama görkemli. This small but m agnificent ancient city is one of the finest of the Hellenistic period.

Ill

NERM İN BAYÇIN

@

BAHADIR TAŞKIN

Y

aklaşık on yıl öncesine kadar kim senin ondan haberi yoktu.

Kayıp bir kent değildi. U nutulm uştu

U

n til a de cad e o r so ago kn o w one h a d he a rd o f it. It was n o t a lo s t

city, on ly forgo tte n. Lying a t the fo o t o f

yalnızca. Sırtını yasladığı dağın dik

a stee p m o u ntainsid e be tw ee n Izm ir

yam açlarında, toprağın altında

a n d Ephesus, it was a lm o st entirely b u rie d u n d e r soil, y e t enough rem ains

göm ülü olm asına rağm en AvrupalI gezginlerin notlarına iki satır da olsa dü şece k denli göze çarpm ıştı oysa.

were visible fo r European travellers to n o te its existe nce in passing. A field

19. yüzyılın ortasında yapılan bilim sel

survey b y a rch ae olo gists in the m id -1 9 th

b ir yüzey araştırm asında da kim liği

ce n tu ry id e n tifie d the city, b u t no one

belirlenm işti. A m a silik izlerinin

p u rs u e d the faint trail. Two visits a t lo ng

peşine pek kim se düşm edi. Uzun

intervals, a n d then a d e ep silence p re vailed u n til the early 1970s, when it

aralıklarda gerçekleştirilen bir iki ziyaret, gözlem , o kadar. Sonrası derin bir sessizlik, ta ki 1 9 7 0 ’li yılların başında, Recep M eriç tarafından

was re d isco ve re d b y P ro fe sso r Recep M eriç, an a rch a e o lo g ist a t D okuz Eylül University.

yeniden keşfedilene dek... Resepsiyon Salonu taban m ozaiğinde M enad portresi (solda). Helen dönem ine ait kadın başı (üstte). Maenade portrayed on the mosaic pavement of the Reception Hall (left). Sculpted head of a woman dating from the Hellenistic period (above).

EXCAVATIONS BEGIN KAZILAR BAŞLIYOR

P ro fe sso r M e riç ’s in te re st w as initially

Bugün Dokuz Eylül Ü n iversite si’nde

aro use d n o t so m uch b y the fa d e d d u sty

öğretim üyesi olan Prof. Dr. M eriç, İzmir, Torbalı İlçesi yakınlarında,

ove rlo okin g K üçü k M enderes Plain, b u t

rum s them selves on th e ir h illto p site

K üçük M enderes O vası’na hakim konum daki bir tepenin üzerinde, toza,

b y the finds d isp la ye d m the ne arb y

to p ra ğ a te rk edilm iş M e trop olis an tik kentinin ilk heyecanını cazibesini

figurines, in scriptio ns, p o tte ry fragm e nts an d o th e r o b je cts s h o w e d tha t a

yitirm iş görünen soluk kalıntılarda

m a g n ifice n t c ity lay h idd en beneath the

village. A sta tu e o f a lion, grave steles,

1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 9 9


değil, köy m uhtarlığında

M eriç, kendisinden sonraki

soil. Five years o f field

yakalar.

tü m zam anlan etkilem iş olan

research co n firm e d that

B urada korunm aya alınan

bir uygarlığı tem sil eden

M e tro p o lis was a m a jo r city

kente ait bir aslan heykeli,

ç o k önem li bir yerle karşı

o f the H ellenistic A ge

m ezar taşları, heykelcikler,

karşıya oldu ğun u anlar:

(3 0 0 -3 0 BC), w hich h a d

yazıtlar ve vazo parçaları

Bilim in, sanatın, mimarlığın

s ta m p e d its m ark on future

gibi birtakım bö lü k p ö rçük

altın çağlarını yaşadığı,

civilisation. This was a

eserler, toprağın altında

Bergam a Zeus Tapınağı

g o ld en age o f scholarship,

gizlenm iş görkem li bir kentin

gibi olağanüstü eserlerin

haberini verir. Beş yıl süren

yaratıldığı H elenistik

art a n d architecture, p ro d u c in g such sp e cta cu la r

yüzey çalışm aları sonucunda

Ç ağ (MÖ 300-30).

m asterp ie ces as the Temple o f Zeus a t Pergam on. THE THEATRE AWAITS ITS GUESTS This rare exam ple o f a surviving H ellenistic c ity in A na tolia d id n o t have to w a it lo n g to see the lig h t o f day again. P ro fe sso r M eriç a n d his team co m m e n ce d excavations in 1989, a t the s p o t where the an cie nt theatre w as tho u g h t to lie. /4s w o rk p ro g re s s e d the ir e xcite m e n t rose, u n til finally the m arb le p a vin g o f the o rch estra (the p a rt o f the Çift kulplu kase, MÖ 510-470 (en üstte). Beylikler dönemine ait sikkeler (üstte). Tiyatronun merdivenleri (solda). Bowl with two handles, 510-470 BC (top). Turkish coins dating from the 14th century AD (above). Steps at the theatre (left).

1 0 0 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

theatre where the cho rus a n d a cto rs pe rfo rm ed ) was revealed at a d e p th o f fou r m etres. The stee p g ra d ie n t co m b in e d w ith the s u p e rim p o se d layers o f la te r co n s tru c tio n a ll m ade excavation w o rk a t the the atre extrem ely difficult. Erosion ha d cau sed the


TİYATRO KO NUKLARINI

ston es b e lo n g in g to the

the fine st theatres o f the

BEKLİYOR

u p p e r tiers o f seats to slip

H e lle nistic w orld, re fle ctin g

M eriç, bu dönem e ait ayakta

dow nhill, a n d they lay in

o u ts ta n d in g a e sth e tic

kalabilm iş A n a d o lu ’daki

tu m b le d heaps.

a ch ie vem en t a n d

yegâne kentlerden birini gün

A ll this is d e s c rib e d in

c ra ftsm a n sh ip o f the age in

ışığına çıkarm ak için daha

P ro fe sso r M e rig ’s new

the tiers o f seats

fazla beklem ez ve 1989

cu lm in a tin g in ca rve d lio n 's

yılında alana ilk kazmayı

book, ‘M etrop olis, C ity o f the M o th e r G o d d e s s ,'

vurur. B ir yıl sonra da kentin

s p o n s o re d b y Philip

m a g n ifice n t ca rve d seats fo r

en gö zde yapılarından biri

M o rris/S a ba nci. Excavations

the c ity 's nobles. It w as in

olan tiya tro yu ortaya

e ventually revealed one o f

an excellent s ta te o f >

feet, sa crificia l altars, a n d

çıkarabilm ek için ekibiyle zorlu bir çalışm aya girişir. "...H eyecanlı bir bekleyişten sonra yüzey toprağının d ö rt m etre altında orkestranın (koro ve oyuncuların yer aldığı alan) m erm er döşem esi gün yüzüne çıktı... Hem eğim den, hem de farklı dönem lere ait yapısal değişikliklerden dolayı zo r bir kazıydı. Üst taraftaki otu rm a basam aklarına ait b lokla r erozyon nedeniyle aşağıya kaym ış, yer yer üst üste yığılm ıştı." M eriç, kazı ve restorasyon çalışm alarını da destekleyen Philip M orris/S abancı katkılarıyla yayım lanan yeni kitabı ‘M etrop olis, Ana Tanrıça K e n ti’nde bu notu düşer. A m a sonunda, aslan ayaklı seyirci sıraları, sunakları ve soylu koltuklarıyla H elenistik dünyanın üst düzey este tik

Helen dönemine ait ana tanrıça heykeli (sağda). Hellenistic period figurine of the mother goddess (right). 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 101


anlayışını ve ince işçiliğini

pre serva tion, con veying the

yansıtan en güzel

atm o sp h e re o f th a t d ista n t

tiyatrolard an biri ortaya

tim e 2 1 5 0 years ago, when

çıkar. Ü stelik ç o k iyi

au diences o f fou r th o u sa n d

koru nm u ş olarak... 2 1 5 0 yıl

p e o p le w a tc h e d plays here.

öncesinin atm osferini

R estoration w ork began,

neredeyse bire bir

a n d w ithin eigh t o r nine years the theatre w as able

sun ab ile cek nite likte kalıntı

to seat 9 0 0 people. In the

veren 4 0 00 kişilik tiyatrod a,

diğe r uca, tep eye ya da

hızla restorasyon

aşağıya ulaştıran sokakları,

çalışm alarına başlanılır ve

özellikle, akro p o lise kadar

8 -9 yıl içinde 900 seyirci

çıkan kenarları aslan

alabilecek durum a getirilir.

ayaklarıyla süslü m erdivenli

Burada aynı zam a nd a ilginç

yoluyla etkileyici bir

bir m ühendislik örneğiyle de karşılaşılır. M etropolislilerin,

görünüm sergiler. Ekm ek fiyatlarından kent kasasının

zem inden sızan suların

b o rç ve alacaklarına,

zam anla yaratacağı etkiyi

arazilerin kiraya

önceden hesaplayarak derin

verilm esinden idam

bir kanal açtıkları ve içine de

cezalarına d e k halkı ilgilendiren tü m kararların

p re c ip ita tin g silt h a d been

alındığı m eclis binası

d ive rt a n d w a te r to nearby

da M e riç’e göre hem

fountains.

kü çü k cep le r oydukları anlaşılır. G ünüm üz uzmanlarını hayran bırakan bu yön tem le erozyonu önlem eye çalışm ışlardır.

Tiyatrodaki soylu koltuğu (üstte) ve yuvarlak sunaklar (üstte sağda). Bronz heykel eli, R om a dönemi (altta).

cou rse o f re sto ra tio n a n d exam ple o f the engineering skills o f the p e o p le o f M e tro p o lis was revealed. F oreseeing the dam age that

One of the seats for dignitaries at the theatre (above). Cylindrical altars at the theatre (above right). Sculpted bronze hand from the Roman period (below).

c o u ld be d o ne b y ra in w a te r p o u rin g d o w n the ro cky slo pe on w h ich the theatre w as built, a deep drainage ch a n n e l w ith a system fo r d u g a lo n g the u p p e r w a ll to

işlevsel hem de e ste tik kaygıların

REMARKABLE EXAMPLES

gü dü ldü ğü ç o k iyi

OF AN C IEN T DESIGN

M Ü K E M M E L TASARIM

b ir tasarım olarak

The the atre was n o t the

Ö RNEKLERİ

öne çıkar. G österişli

on ly sp e c ta c u la r stru ctu re

M e tro p o lis ’in te k gösterişli

bir cepheye sahip

a t M etrop olis, w h ich ha d

yapısı tiya tro su d e ğ ild ir

yapıda m eclis

been d e sig n e d d o w n to the

yalnızca. Kent, hayli d ik bir

üyelerine ait ço k

sm allest d e ta il fo r m axim um

yam aca kurulm asına

sayıda heykel bulunur.

e ffe ct on its stee p hillside

rağm en, en ince ayrıntısına d e k titizlikle planlanm ıştır. G elişkin kanalizasyon ve su

Ö zellikle salonda ele geçen bir kadın başı ve bazı heykel

site. W ith its sew era ge an d w a te r system s, streets

sistem leri, kenti bir uçtan

gövdeleri kentteki

1 0 2 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

exte nding in a g rid from one side o f the c ity to the other, t>



Kabartmalı kase, yonca ağızlı testicik ve beyaz zeminli Hydria, Helenistik dönemin mükemmel işçiliğini yansıtıyor. A bowl with relief decoration, a bronze olnokhoe and a hydria with painted decoration reflect the superb craftsmanship of the Hellenistic period.

M etropolis, antikçağın uygarlık düzeyi yüksek kentlerinden biri.

Helenistik dönemin mükemmel işçiliğini yansıtan en güzel örneklerden biridir. Yaklaşık 350 üyeyi ağırlayan meclis binası da, MS 12-13. yüzyıllarda tam ortasından geçirilen Bizans kale duvarına rağmen kısa süre İçinde tüm alımlılığıyla gözler önüne çıkar. ANTİK ÇAĞIN SPONSORLARI

Agoranın yeri ise kentin olası sıradan ama pek sevilen girişlmci-kahraman bir vatandaşı anısına dikilen yazıt üzerinden keşfedilir. Menderes’in derinliklerine bakan üstü kapalı gezinti yolu, yani stoası ise kente katkıda bulunan zengin yurttaşlar için prestij alanıdır. Meriç, 70 metre uzunluğundaki stoada, her bir sütun

and in particular the grand

works of architecture here.

flight of steps adorned with

The fagade was adorned with carvings, and within

lion 's feet on either side leading up to the acropolis, the city is truly imposing. The council hall where decisions about everything

were numerous statues of councillors and city notables. The carved head o f a woman and several

from the price of bread and

torsos of statues found here

the city accounts, to the

are beautiful examples of

renting o f land and capital

Hellenistic period sculpture.

punishments, were taken, is

The council hall seating

one o f the most impressive

around 3 5 0 people is still impressive today, despite the Byzantine fortress wall built right through the centre in the 12th or 13th century AD. A N C IEN T SPONSORS The location of the agora

was identified by means of an inscription erected in memory of a citizen who

was both hero and entrepreneur. The stoa, a covered and colonnaded >

M etropolis reflects the remarkable cultural achievem ent of the Hellenistic age. 1 0 4 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


^

D I V A N H O T E L S T U R K E Y P R E S E N T FIVE S T A R L E I S U R E IN T H E C R A D L E OF C I V I L I Z A T I O N S :

C R O W N JEW ELS OF THE TURKISH HOSPITALITY

AT

G R A N D L O C A T IO N S

Istanbul, Bodrum, Antalya or Marmaris... Fabled treasure covesfilled with earthen delightsfo r business or pleasure...

İs ta n b u l

DiVAN Istanbul

DiVAN T a x im S u ite s Operated by Divan, Taxim Suites sets the superior service and lodging standards for ail other Apart Hotels in Istanbul. Perfect for long-term residences, Taxim Suites is hom e away from home... Tel: * 9 0 212 254 77 77

Truly a metropolitan 5 Star Hotel, Divan Hotel is anything but conservative! At the heart of the city. Divan is vibrant yet very cool in every aspect. Tel: »90 212 231 41 00

B o d ru m

DiVAN P a lm ir a Discovering Bodrurn without staying at Divan Palmira? No way! Bodrum never sleeps here and enjoys the vacations around ihe clock! W hy not you? Tel: +90 252 377 56 01

M a r m a r is M ares

I T a lya DiVAN?”""”

Mares at Marmans embraces the blue of the Aegean and ihe deep green of pine forests, sights your eyes, mind and heart always longed for... Be prepared for a once-irva-iifetime experience...

Turqouise Coast of Turkey starts right here at Talya! In the middle of the city. Talya is central to shopping, sightseeing and night life... Moreover, it's the perfect choice for congress and seminars.

Tel: +90 252 455 22 00

Tei: +90 242 248 68 00

Forfurther information, visit us on the web : www.flivanhotels.com

DİVAN S


A na tannçanın kenti Metropolis'ten Kybele kabartması (altta). The relief of Cybele found at Metropolis, city of the mother goddess (below).

Taban m ozaiğinde D io n yso s ile Ariadne (altta). Dionysus and Ariandne depicted on the mosaic pavement at Metropolis (below).

üzerinde bağış yapanın, yani onu diktirenin adının yazılı olmasını, günümüz sponsorluk anlayışı doğrultusunda bilinen ilk örneklerden biri olarak değerlendiriyor. Metropolis’teki Helenistik döneme özgü etkileyici ve işlevsel nitelikte yapılan bu tür kamusal yapıların halkın desteğiyle yaratıldığını belirten Meriç, kentin MÖ 2. yüzyılda parladığını ve en güzel çağını bu süreçte yaşadığını vurguluyor: "Metropolis, 8-10 bin kişilik nüfusuyla, dönemin Bergama Krallığı’na bağımlı,

prom enade with a view stretching to the Küçük Menderes plain in the distance, was a prestigious structure where rich citizens who had made contributions to the city were honoured. On each column o f the 70 metre long stoa is inscribed the name o f one of these donors, whom Professor Menç describes as the earliest known examples o f what we know today as sponsors. During the Hellenistic period public buildings which combined beauty with functionality were built with the help of private donations. The city reached the height of its splendour

like the bath, gymnasium

in the second century BC, and unlike Ephesus, which

complex and public lavatory, and above all the

was entirely covered by

Reception Hall next to the

Roman period buildings, it

theatre. This hall, where

is the Hellenistic age which

eminent guests who had

is mainly reflected today at

com e to the theatre were

Metropolis. This is what

feasted, is adorned with an

makes the site o f such

exquisite mosaic pavement

importance. Nevertheless, powerful and magnificent

depicting Dionysus, the creator of tragedy and god

Rome did leave its mark on

o f wine, and other mythological beings. >

Metropolis, with buildings 1 0 6 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


4

Türkiye'nin mağazalarjrinciri YKM. v YKM the department store of Türke

Bonus

İ s t a n b u l: G a lle ria , S fıadiye, Şişli, S ultanham am , Büyükçekm eıie, A n k a r a : K ızılay, İ z m i r : Konak, A d a n a : M İ TEPE, A f y o n , A n t a ly a . A n t a k y a , A y v a l ı k , B a lı k e s ir , B o lu , B u r s a : Z a fe r Plaza, Ç o r lu : O rio n , D e n iz li, E d ir n e , E d r e m it , E la z ığ , E r z in c a n , E r z u r u m E s k iş e h ir , G e b z e , İ s p a r t a , İ s k e n d e r u n , İ z m i t : Real, K a r a d e n i z E r e ğ lis i, K ı r ı k k a l e , K ü t a h y a , M a la t y a , M a n i s a , M a r d i n M e r s in , O r d u , S a m s u n , S iv a s , Ş a n lı u r f a , T r a b z o n , Y a lo v a

. . . .

. .

,

Merkez Ofis: 0 2 12 283 43 05 www .ykm .com .ti


M etropolis’in havadan görünüşü. Sold a Tiyatro, sa ğ d a Orta Kent, Bizans Kalesi ve Akropol. Aerial view of Metropolis, with the theatre on the left, the Middle Town on the right, the Byzantine castle and the acropolis.

küçük ama çağdaş Helenistik uygarlığını en iyi yansıtan, uygarlık düzeyi yüksek kentlerden biri. Oysa çoğu antik kentte, örneğin Efes’te, Roma yapıları bu dönemi tamamen örtmüş durumda. Metropolis, bu anlamda çok önem li.” Yine de ‘güçlü ve heybetli’ Roma kaçınılmazdır ve kendini hamam, gymnasium kompleksi ve umumi tuvalet gibi yapılarda ortaya çıkarır. Özellikle tiyatronun hemen yanında yer alan, gösteriyi izlemeye gelen önemli kişilerin ağırlandığı ‘ Resepsiyon Salonu’nda açığa çıkarılan, üzerinde tragedyanın yaratıcısı, coşkuyu simgeleyen şarap tanrısı Dionysos gibi mitolojik karakterlerin betimlendiği taban mozaiği bir başka ustalığı yansıtır.

108

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

ANA TANR IÇ A KENTİ

a strategic point on the road

‘Ana tanrıça kenti’ anlamına gelen Metropolis, dönemin inançlarına göre, sırtını yasladığı ‘Gallession Dağı’ndan adını alan Mater (ana) Gallessia'ın korumasında yaşamını sürdürür. Kentin beş kilometre uzağındaki bir mağarada ele geçen pek çok ana tanrıça heykelciği ve sikkeler, dağ başında oturan Metropolislilerin bu tanrıçayı baş tacı yaptıklarını gösteriyor. İzmir ile Efes arasında, stratejik bir noktada yer alan, zengin tarımsal ürünleri, mermeri ve şarabıyla ünlü Metropolis’in kökeniyle ilgili son yıllarda yapılan kazılardan elde edilen bulgular, kentin tarihinin Tunç Çağı’na, MÖ 3000’lere dayandığını kanıtlanmış. Ayrıca, A kropolis’te bulunan bir mühür ve Metropolis’e kuş uçumu 6 kilometre uzaklıktaki Bademgediği Tepesi’nde açığa çıkarılan Hitit tabakalarının (MÖ 2. bin), Metropolis’in yine Hitit yazılı kaynaklarında adı geçen Arzawa uygarlığına ait ‘Puranda’ kenti olduğuna dair savı daha da güçlendirmiş.

between Izmir (the ancient Smyrna) and Ephesus. The latest finds have shown that CITY OF THE M O THER GODDESS

settlement here goes back to the 4th millennium BC,

Metropolis means 'city of

during the Bronze Age. A

the M other G oddess,' or

seal found on the acropolis

M ater Gallessia, after Mount

and Hittite layers (2nd

Gallession behind the city,

millennium BC) at

and was its protector.

Bademgedi(ji 6 kilometres

Numerous figurines and

aw ay provide strong

coins portraying the M other

evidence that the latter site

Goddess in a seating

was the Arzawa city of

position have been found in

Puranda referred to in Hittite

a cave five kilometres away

documents. □

from the city. Metropolis

was renowned for its agricultural products, wine and marble, and situated at

Aurgunu • İzm ir Krf.

J

rlideteKonak * İzmir ¿ y tfa lç o v Ç Buca BakçJvctyBtf.

Kemalpaşa HP'

\

&BAKLATEPE KO LO PH O N

forbali


Let’s iliuminate the future together

ISTANBUL STOCK EXCHANGE w w w .ise.org


n ft 4

'H

'M m â

r \ , »M

73!?-S

s ts a a ş e s a

AA>T«i

I A

? “J » r i Aß À Û. \ (>. 4- (1.1 T « 0 a


İstanbul’da geçmişe yolculuk Journey into the Past in İstanbul S ultanahm et Meydanı, tarihi eserlerin çoklu ğu ile bir açık hava m üzesi gibidir. Sultanahm et Square is İlke an openair museum of historical m onum ents. m

Sultan Süleyman the Magnificent watching festivities in the hippodrome as depicted by a miniature in Istanbul University Library (left).

@

KUR TULUŞ G Ö KA LP

izans döneminin Istanbuiu heykeller, çeşitli anıtlar, dikilitaşlar bakımından çok zengindi. Ancak yüzyıllar boyunca depremler, yangınlar, yağmalamalarla bunlar ya yok olmuş, ya hasar görmüş, ya da Istanbul dışına kaçırılmıştı. Özellikle 1204 yılındaki Haçlı Seferi İstanbul’da büyük yağmaya neden olmuştu. Eski İstanbul’dan günümüze kalamayan eserlerin bir kısmını AvrupalI tanıkların erken tarihte yaptıkları resimlerden ya da Osmanlı minyatürlerinden takip edebiliyoruz. Özellikle de Bizans’ın Hipodromu, OsmanlI’nın At Meydanı, bugünün Sultanahmet M eydanındakileri...

B

Kanuni, At M eydanı’ndaki şenlikleri seyrediyor. İstanbul Üniversitesi Kitaplığı (solda).

Prof. Dr. METİN AND

n D

yzantıne Istanbul was filled with statues and monuments of many

kinds, but over the centuries many of these were dam aged or destroyed in earthquakes, fires and looting, or carried off when the city was sacked. Huge quantities o f valuables and works of art were plundered or disappeared when the crusaders attacked and captured Istanbul in 1204. Some of the works of art which adorned Istanbul were depicted by Europeans or Ottoman miniature painters in past centuries, especially those in the Byzantine hippodrome m Sultanahmet Square. 1 1 / 2 0 0 3 S K V L IF E 111


BİZA N S’IN H İPO DRO M U

At yarışlarını seyretmeye gelen Bizans Im paratoru’nun halkla karşılaştığı tek yer olan H ipodrom ’dan günümüze kalan üç sütun bulunuyor: Burmalı Sütun (Yılanlı Sütun), Örme Sütun ve Mısır Dikilitaşı. Bunlar H ipodrom ’u ikiye ayıran ve ‘spina’ denilen bir eksen üzerinde sıralanmıştı. Başları ayrı yöne bakan üç yılanın birbirine dolandığı bronz bir sütun olan Burmalı Sütun’u İmparator Konstantinus, Delphi'deki Apollon Tapınağı’ndan getirtmişti. 18. yüzyıla kadar bu üç yılanın başı yerindeyken, kimine göre bir yeniçeri, kimine göre çılgın bir PolonyalI bu başları kopartmıştır. Yılan başlarından birinin yarısı geçen yüzyıl içinde kazıda bulunmuş ve İstanbul Arkeoloji Müzesi’ne konmuştur. Sütunun orijinali daha yüksekken günümüzde 5.30 metre kalmıştır. Taşlardan örülerek yapılan Örme Sütun'un altındaki Yunanca bir kitabede sütunun II. Romanos ile oğlu tarafından onarıldığı yazılıdır. Kaidesinde üç basamak bulunan sütun, yaklaşık 21 metre yüksekliğindedir. Kare şeklinde yontma taşlardan yapılmıştır. Mısır yapımı Dikilitaş, Büyük Theodosius tarafından 390 yılında diktirilmiştir. Sütun kısmı Mısır, alt taban kısmı Bizans eseridir. Kaidesinin dört yüzünde kabartma resimler, ayrıca iki yüzünde biri Latince, öteki Grekçe iki kitabe vardır. Bunlar ne yazık ki hava koşulları yüzünden bozulmuştur. 112

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

m

;K Ajfi «

m i

«fête ÍViH#?.: Im m

D ik ilita ş , Ö r m e S ü t u n v e Y ıla n lı S ü t u n ’ u n g ü n ü m ü z d e k i d u ru m la rı (ü s tte ). D ö rt b ir y a n ın d a n D ik ilita ş ’ ın k a id e s i (en ü stte ); k a b a rtm a r e s im le r d e n birin in b u g ü n k ü h a li ( s a ğ d a ) .

The Egyptian Obelisk, Stone Column and Serpent Column today (above). The four sides of the plinth of the Egyptian Obelisk (top). One of the reliefs today (right).

THE BYZANTINE

these heads was recovered

H IPPO DRO M E

in excavations in the 20th

Watching the chariot races

century and placed in

at the hippodrome were the

Istanbul Archaeological

only occasions when the

Museum. Today this

Byzantine em peror made

monum ent is 5 .3 metres in

public appearances in the

height, but was originally

city. O f the monuments

higher. The Stone Column

which stood on the spina

has a Greek inscription on

which ran along the centre

the plinth, which consists of

o f the hippodrome, three

three steps, explaining that

have survived to the present

it was repaired by Romanus

day: The Serpent Column,

II and his son in the 10th

the Stone Column, and the

century. This column is

Egyptian Obelisk. The

approximately 21 metres in

bronze Serpent Column,

height, and built of square

which consisted o f three

ashlar blocks. The Egyptian

entwined serpents, was

obelisk was erected on this

brought from the Temple of

spot in the year 3 9 0 by

Apollo at Delphi by the

Theodosius the Great. The

Emperor Constantine. The

plinth is Byzantine and has

three serpent heads were

relief pictures on all four

intact until the 18th century, when according to various

faces, and inscriptions on two faces, one in Latin the

sources they were chopped

other in Greek. Unfortunately

off either by a janissary or

these have suffered badly

by an enraged Pole. One of

from weathering. I>


İf-fj Shubuo Finans Paketi’yle, finans dünyasındaki son dakika gelişmelerini, flaş haberleri, borsa seans bilgilerini, döviz değişikliklerini, yurt dışındayken bile cebinizden kolaylıkla takip edersiniz. Üstelik bu bilgileri CNBC-E ya da

5H U BU 0 TURKCELL

B İLG İ UE EĞLENCE SERUİSLERİ

h î z m e t î d İ r

SkyTurk’ten öğrenirsiniz.

www.shubuo.com

444 0 530

SKY a x n Aylık paket ücreti Turkcell aboneleri için 5.000.000 TL, Hazır Kart aboneleri için 60 kontördür. Bu tutar Hazır Kart abonelerinden günde 2 kontör olarak düşülecektir. Fiyatlara %18 KDV ve %25 Özel İletişim Vergileri dahildir.


V E N E D İK ’İN ATLARI

VENICE’S HORSES

Bugün Alman Çeşmesi’nin bulunduğu yerde, her biri bir sütun üzerinde duran dört at heykeli vardı. 5. yüzyılda II. Theodosius tarafından İstanbul’a getirilen atlar, tunçtan dökülmüş, yüzeyleri altın kaplamaydı. 1204’te Latinler bu heykelleri İstanbul dışına çıkarmış, Venedik Devlet Başkanı da heykelleri San Marco Kilisesi’nin cephesine koydurtmuştur. Ancak hava koşullarından etkilenip bozulmamaları için içeriye alınmış, atların aynı boyutlarda kopyaları eski yerlerine, San Marco Kilisesi’nin cephesine konmuştur. Londra’daki The British Library'de bulunan anonim minyatürlü Osmanlı yazmasında, bu dört atın minyatürü yer almıştır. 16. yüzyılda hazırlanan bu yazmanın adı ‘Sanat ve Doğa Harikaları’dır. Ancak ressam, heykelleri görerek değil de edindiği bilgiye göre yaptığından sayılarda yanlışlık yapmıştır. Minyatürde dört at yerine üç at, Burmalı Sütun’da üç yılan başı yerine dört yılan başı vardır.

In the place where the German

reproductions put in their

Fountain stands today were

place on the façade. An

1 1 4 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

four statues of horses cast in

Ottoman miniature by an

bronze, each on its own

anonymous artist depicting

column. They were brought to

these horses is in a 16th

Istanbul by Theodosius II in the

century manuscript entitled

5th century, and were originally gilded. In 1204 the

‘Wonders of Art and Nature’ at the British Library in

Latin crusaders who occupied

London. The miniature was

Istanbul carried these statues

evidently painted from

to Venice, where they were

descriptions rather than life,

placed on the façade of St

since there are three instead

Mark's Church. To prevent

of four horses, and four

damage from erosion, the

instead of three serpent's heads on the Serpent Column. ¡>

original horses have now been

Y ıla n lı S ü t u n v e a t h e y k e lle r in i g ö s t e r e n m in y a tü r, 1 6 . y ü z y ıl, B rit is h L ib r a r y (en ü s t t e ). S a n M a r c o K il is e s i’ n d e k i a t h e y k e lle r i ( ü s t te v e s a ğ d a ) .

A 16th century miniature depicting the Serpent Column and the celebrated horses, British Library (top). The horse statues in San Marco’s Church in Venice (above and right).

placed inside the church, and


Kolay değil... Tam 50 yıldır 4x4 dünyasına yön veren bir m arka olm ak. Ölümsüz tasarım ı ve benzersiz teknolojisiyle Land C ruiser 'Efsane' sıfatını taşımayı başarabilen tek off-road aracı. Ne dem ek istediğim izi daha iyi anlam anız için, hiç vakit geçirm eden sizi Land C ruiser dünyasına davet ediyoruz.

TOYOTA LAND C R U IS E R

85.980 Euro* + 2,9-70.050.000 TL

OYOTA S A

*Land CruiserjjlOO için tavsiye edilen anahtar teslim satıs fiyatıdır Fryat.Mer^eÎ Bankası günlük satış kuruna göre hesaplanmaktadır,

e

o

w w w .to y o ta s a .c o m .tr / T o y o te l: (5216) 399 99 88


116

O S M A N L I’NIN AT M EYDANI

THE H IPPO D R O M E IN

of Haghia Sophia is a large

Cambridge Trinity College Kitaplığı’nda bulunan Freshfield albümünde 16. yüzyılın At Meydanı bir fotoğraf gerçekçiliğinde resimlenmişti. Albümdeki resimlerden birinde At Meydanı ve günümüzde de var olan üç sütun görülüyor. Arkada, bugünkü Sultanahmet Camii’nin yerinde vezir sarayları vardı; minyatürde alçak saçaklı olanlardan biri yer alıyor. Ayasofya’nın solunda günümüze hiç izi kalmayan büyük, kırmızı bir bina bulunuyor. Bu Zeuksippos Hamamı’dır. Roma döneminde yapılmış, adını yanındaki Zeus Tapınağı’ndan alan görkemli bir hamamdı. İçinde filozofların, şairlerin, askerlerin heykelleri vardı. Bugün İstanbul Üniversitesi Kitaplığı’nda bulunan, Kanuni Sultan Süleyman zamanında yapılan minyatürde ise At Meydanı ayrıntılı bir şekilde gösterilmiştir. Minyatürün en altında sivri külahlı bir kulenin yer aldığı bina İbrahim Paşa Sarayı’dır. Şenlik zamanı,

OTTO M AN TIM ES

red building of which no

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Matrakçı Nasuh'un minyatüründe A t Meydanı, İstanbul Üniversitesi Kitaplığı (en üstte). At Meydanı, 16. yüzyıl, Freshfield Albümü (altta). The hippodrome in Istanbul depicted by Matrakçı Nasuh, İstanbul University Library (top). The hippodrome as depicted by a 16th century miniature in the Freshfield Album (below).

A 16th century illustration in

trace now remains. This

the Freshfield Album in

was the magnificent

Trinity College Library at

Zeuksippos Bath built in

Cambridge University

Roman times, and nam ed

depicts the hippodrome

after the Temple of Zeus

with all the realism of a

which stood next to it.

photograph. It shows the

Inside this building were

three monuments that are

statues o f philosophers,

still standing there today,

poets and soldiers.

and behind them a building

In Istanbul University Library

which must have been one

there is another miniature

o f the vezir’s palaces that

dating from the reign of

stood where Sultanahmet

Sultan Suleyman the

Mosque is today. To the left

Magnificent showing the >


İstanbul'daki Bu Evlerin

Studio Plaza Alışveriş Merkezi Müşterileriniz Sizi Bekliyor.

YAMAÇ EVLER

konfor var.

çevre var. Mesa'nın Kemerburgaz'daki konut ve alışveriş merkezi yerleşimlerinin yanıbaşına Göktürk mevkiine, toplam 162 konuttan oluşan Mesa Yamaç Evler komşu geliyor. Projenin ilk etabında, büyüklükleri 80 ile 300 m', arasında değişen 54 konut bulunuyor. 2+1,3+1,4+1 ve dupleks seçeneklere sahip Yamaç Evler, her Mesa konutunda olduğu gibi yüksek inşaat kalitesi, deprem güvenli teknolojisi, konfor, çevre ve doğa ilişkisiyle donatılmış olarak sahiplerini bekliyor.

M E S A "Konutta Markadır"

Kasım ayında hizmete girecek olan Mesa Studio Plaza marketten bankaya, restorandan giyime kadar pek çok mağazayı buluşturuyor.

ISO 9001:2000

MERKEZ

MESA YAMAÇ EVLER

Mesa Plaza, Mesa Koru Sitesi, Ihlamur Cad. No: 2,

SATIŞ OFİSİ

Çayyolu 06810 - Ankara

İstanbul Cad. Merkez Mah. Tan Sok.

Tel: (0.312) 240 59 60 (pbx) • Faks: (0.312) 240 09 99

Göktürk Kemerburgaz / İSTANBUL

www.mesa.com .tr • e-mail: info@mesa.com.tr

Tel: (0.212) 322 02 1 7 - 18

_________ KALİTE YÖNETİM SİSTEMLERİ_________

ISO 14001:1996 __________ÇEVRE YÖNETİM SİSTEMLERİ_________

OHSAS 18001:1999 İŞ SA Ğ U fil VE GÜVENLİĞİ YÖNETİM SİSTEMLERİ

ALIŞVERİŞ MERKEZİ TANITIM OFİSİ İstanbul Cad. Merkez Mah. Tan Sok. Göktürk Kemerburgaz / İSTANBUL Tel: (0.212) 322 02 17 - 18


im p a r a t o r l u s t in ia n o s ’ u n h e y k e li, Is t a n b u l Ü n iv e r s it e s i K ita p lığ ı. S t a t u e o f th e E m p ero r Ju s tin ia n d e p ic te d in a m iniature in Istanbul U niversity lib ra ry .

festivities from Ibrahim Paşa Palace. One acrobat is climbing the Stone Column, and another the Egyptian obelisk, while a third is balanced a t the top of a

Sultan, paşalar ve yabancı konuklar At Meydanı’ndaki gösterileri buradaki localarından seyrederdi. Bugün aynı yerde Türk-islam Eserleri Müzesi bulunuyor. At Meydam’nın güneyinde ‘sphendone’ denilen, yarım daire biçiminde sütunlar görülüyor. Günümüzde yerinde olmayan sütunlar Kanuni döneminde 17 tane idi. İstanbul Üniversitesi Kitaplığı’ndan alınan diğer minyatürde ise, 1530’da At Meydam'nda, Kanuni’nin oğullarının günlerce süren sünnet şenlikleri tasvir ediliyor. Bu minyatürde de iki sütun görülüyor. Kanuni, şenliği İbrahim Paşa Sarayı’ndan seyretmektedir. Minyatürde ilginç sahneler de bulunuyor. Canbazların biri Örme Sütun'un tepesine, diğeri Mısır Dikilitaşı’na tırmanıyor. Bir üçüncü canbaz ise direğin 118

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

tepesinde, arkada halka yemek sunuluyor. Minyatürde tıpkı Freshfield albümünde olduğu gibi Zeuksippos Hamamı resmedilmiş.

hippodrome in detail. A t the

pole. In the background

bottom o f the picture is Ibrahim Paşa Palace,

food is being served to the

which has a tower with a conical cap. During festivals

Freshfield miniature, the Zeuksippos Bath is also

and ceremonies the sultan,

depicted.

spectators. As in the

his ministers and foreign İM PARATOR

guests would watch the

lU S T IN IA N O S ’UN

spectacles from the

EM PERO R JU STINIAN

HEYKELİ

balconies o f this palace.

A 16th century miniature in

Yine İstanbul Üniversitesi Kitaplığı’ndakl bir 16. yüzyıl minyatüründe at üstünde imparator lustinianos’un heykeli, H ipodrom 'dakl üç sütun ve Ayasofya ile birlikte gösterilmiştir. Zamanında Ayasofya’nın ön avlusunda bulunan heykel, birkaç kez hasar görmüştü. Burada İmparator dünya üzerinde zaferi simgeleyen bir küre tutuyor, öteki elini kaldırmış D oğu’yu, Hıristiyan olmayan dünyayı gösteriyor. Heykel 1544 ile 1550 yıllarında Topkapı Sarayı’nın avlusuna konulmuş, sonra eritilerek top yapımında kullanılmıştır.

Today the remaining section o f the palace houses the

Istanbul University

STATUE OF THE

Library shows the equestrian

Museum o f Turkish and

statue of the Emperor

Islamic Art. A t the south end

Justinian, the three

o f the hippodrome was a semicircular colonnade

monuments in the hippodrome, and Haghia

known as a sphendone.

Sophia. The statue of

The 1 7 columns of the

Justinian on horseback

sphendone was still standing

originally stood in the

in the reign o f Suleyman the Magnificent. Another

forecourt of Haghia Sophia. The em peror held a globe

miniature In Istanbul

symbolising his victory over

University Library depicts the celebrations o f the

the world in one hand, while with the other he

circumcision of the sons of

pointed to the Eastern or

Süleyman the Magnificent

non-Christian world. This

held in the hippodrome in

statue was placed in the

1530. In this miniature we see two columns. Sultan

courtyard a t Topkapı Palace, but later m elted down to

Süleyman is watching the

make cannon. □


acet»epe

Bu isim hep güven verdi... Hacettepe... Bu isim hep güven verdi T^jrk insanına 45 yıldır. Ülkemizdeki çağdaş tıp uygulamalarının öncüsü oldu günümüze değin. Modern sağlık teknolojisini yoğun bir bilgi birikimi ile birleştirerek sundu Türk insanına... Türk insanı hep güven duydu,

f

inandı bu kuruluşa. 2003 yılında yapılan ve 4000'e yakın insanımızın

S?

*V

ı katıldığı hasta memnuniyeti A nketinde % 90 gibi bir oranla da bu güvenini kanıtladı.

Q Hacettepe ‘ B i l g i ve T e k n o l o j i ’

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ (g )

Q

ç y & Q

T ü r k iy e 'n in h e r y e r in d e n

w w w .h a ce tte p e .co m .tr


ALBUM ALBUM

^ • '•* .* / # ! 0 £ 0 ,p £ 0 £ P t 0 £ P ^ P £ m i'0 £ m x 0 £ 0 t^ . »1 • • . \ ^ •- , p i p ,0 * 0 *p *»*i*m *e * p * p * p ,0 ip , p 1 0 , 0 i p i0 t p ^ il if t p ------------------------ ' " ' 0 ! 0 ‘ f ‘ 0 < 0 ,0 ,0 10 , p , p t p , p i n * >0 ‘ * ‘ 0 < 0 1 * 1 0 1 0 1 0 1 0 . » ' . 0 . 0 . 0 , 0 , 0 , 0 , 0 , 0 1 0 , 0 , 0 . 0 . 0 , 0 . 0 . 0 . 0 , 0 , 0>0>, • 0 1 0 * 0 , 0 , 0 . 0 . \ ' '-■-0 >0/0 1 0 1 0 1 0 >0 <r ‘ 0 10 10 .0 1 0 1 0 10 ,0 • 0 <0 . 0 >0 , 0 <* ,p > p ,0 ,m .0 <1 % . ‘ 0 / 0 / 0 r0 , , , 0 , 0 . 0 , 0 , * , 0 , 0 , , , 0 . 0 , 0 , 0 , 0 , 0 , 0 . 0 . 0 , 0 . 0 , 0 , 0 0 , , p ,0 . 0 * ^ ■I ‘ * t * ‘ i ' ‘ P ‘ 0 ‘ 0 i 0 t * n m i‘ > * i 0 i i i t n p t * i 0 i 0 i 0 i » i B t 0 i 0 t 0 t 0 i 0 t 0 t * t » t m i P n ^ V £ * ‘ 0 l0 > 0 ‘ 0 l 0 i 0 t 0 l 0 l 0 l 0 t 0 » P I 0 l 0 t 0 i p , 0 , 0 t p , p t p , p i 0 i p i p t p i 0 i 0 t p t p t p t p t \ r S ' * ‘ * ' 0 t r 1 0 1 0 < 0 , 0 , 0 , 0 1 0 1 0 / 0 ¡ 0 im >0, 0 , 0 , p , 0 i , , 0 , 0 , 0 1 0 , 0 10 ip t p t m t * > m i0 f0 t t S * 0 ' 0 '0 t 0 t 0 t p t p i p t p i p t p i p > p , p t p i p i p 1 0 i p i 0 , p , p , p , p , p , 0 , 0 , 0 , 0 i p i p I P , p , p , p , p , r ' 0 t 0 t 0 t 0 i 0 i 0 i 0 / 0 i 0 i p t r / 0 i r >p 1 0 * 0 1 0 1 p 1 0 , p . 0 , r i r m f i r i i i n u f i i ' f i i K i r i m n

.

m

120

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

m

u

P TURKiYE BflYUK NiLLET N K U S i


©

IH

ALİ İHSAN GÖKÇEN

IH M » i | i * i | i n r ı n ı l » 1 H » 11111 *

I• I

f ¿*»f• I•** »V *« I»*• I»

ı » i» ; ı f i t > ı ş w ı j >» ı p j ı g j f j f a » ı p »y » * » » » »

Ankara, 1920’li yıllar -1920s

İk in c i M e c lis B in a s ı 1 9 2 5 ’ d e a çıla n ve M im a r V e d a t (Tek) ta ra fın d a n in şa e d ile n ik in c i M e clis B inası ö n ü n d e , A ta tü rk ve İsm e t İn ö n ü ’ nün de ka tıld ığ ı b ir tö re n . The Second Parliament Building This building was constructed by architect M im ar Vedat (Tek) in 1925. Mustafa Kemal Atatürk and İsmet İnönü took part in the dedication ceremony. 1 1 / 2 0 0 3 8 K Y L IF E 121


1 2 2 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


Ankara, 1920'li yılla r-1920s

A n k a r a ’ d a b ir b a y ra m g ü n ü A n k a ra ’ d a b a y ra m la r b ü y ü k b ir c o ş k u ile k u tla n ırd ı. K u tla m a yeri ise S a y ış ta y b inasının b u lu n d u ğ u İs ta s y o n C a d d e s i’ nin üst kısım la rıyd ı. A festival in Ankara Festivals were celebrated with enthusiasm in Ankara. They were held on upper İstasyon (Station) Street in view o f the Sayıştay building. 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 2 3


124

S K Y L IF F 1 1 / 2 0 0 3


Ankara, 1920'li yılla r-1920s

U lu s M e y d a n ı Ö n c e le ri T a şh a n M eydanı o la ra k b ilin e n U lus M e y d a m 'n ın adı ‘ H a k im iy e t-i M illiy e ’ o la ra k d e ğ iş tirild i. D aha s o n ra la rı ise m e ydanın adı T ü rk ç e le ş tirile re k U lus M eyd a n ı o ld u . A ta tü rk h e y k e lin in de b u lu n d u ğ u heykel g ru b u 4 K asım 1 9 2 7 ’ de m e y d a n a d ik ild i. U lus S q u a re Once known as Taşhan Square, the nam e was changed to “Hakımıyet-ı Milliye", later translated in accordance with new Turkish to Ulus Meydanı (Square). The group o f statues, including a statue of Atatürk, was dedicated there on the 4th o f Novem ber 1927. 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 2 5


3 LU

C/D Z) LU N O

Dolmabahçe Sarayı Saat Müzesi D o lm a b a h ç e P alace C lo c k M u se u m M üzede sergilenen saatler sarayın genel yapısı ile uyum lu olarak dekorasyon görevini de üstlenm iştir. The clocks that are being exhibited in the museum are used consistently with the structure and the looks of the museum as decoration. H

İSM ET S Ö N M EZ

@

KUR TULUŞ G Ö KA LP

aatler zamanı gösteren bir araç olması sebebiyle, ihtiyaç duyulduğunda kullanılan, daha sonra ise genellikle göz ardı edilmeye mahkum makinelerdir. Ama sanatla birleştiğinde ait oldukları dönemin modasını, yaşantısını ve kültürünü gösteren önemli bir ‘belge’ niteliğindedlrler. Dolmabahçe Sarayı Saat Müzesi’nde sergilenen saatler de, ait oldukları dönemin izlerini taşıyan mekanik özellikleriyle ‘tarihe ışık tutan belgeler’ kapsamında değerlendirilebilir. Müzede ağırlıklı olarak 18. ve 19. yüzyılda yapılmış sanat eseri saatler yer alıyor. Fransız ve Ingiliz saat ustalarının yanında, Türk saat ustalarının eserlerini görmek İse ayrı bir gurur kaynağı oluyor.

S

C

locks are used whenever needed however they are convicted to be

easily forgotten just because they are tools that indicate time. On the other hand when watches and clocks unite with art, they become an important document and reflect the fashion, the daily experience and the culture of the period which they belong. Also the clocks that are being exhibited in Dolmabahge Palace Clock Museum could be considered as ‘documents that enlighten the history' with their mechanical features that reflect the time period that they had been used. In the museum, you can see the examples of artistic clocks that were made in the 18th and 19th centuries. We are proud to see the works of Turkish clock craftsmen besides French and English.

SANAT ESERİ SAATLER

Avrupa’da yaşanan endüstri devrimi, ekonomi kavramını, dolayısıyla “vakit nakittir” sözünü insan hayatına sokmuştu. Bunun doğal sonucu olarak 126

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

AR TISTIC CLOCKS The industry revolution in Europe had introduced the economy concept and the saying “time is cash" to daily life.

M e h m e t Ş ü k r ü im z a lı (1 8 6 2 ) T ü rk s a a t i h a t a s ız v e d a k ik ç a lı ş m a s ın ın y a n ın d a , k u s u r s u z iş ç i li ğ e d e s a h ip .

A Turkish clock that has a Mehmet Şükrü signature (1862) is still on time and reliable, it also has a magnificient workmanship.



1 9 . y ü z y ılın ilk y a r ıs ı, F r a n s ız k o n s o l s a a t i.

French console clook, first half of 19th century.

da zamanı doğru gösteren saatler önem kazanmaya başlamıştı. Ustalar sadece asgari hata İle çalışan saatler yapmakla kalmadı, sanatlarını da geliştirerek farklı dizaynlar yarattı. Bu gelişim 18. ve 19. yüzyılda doruk noktasına ulaştı. Evlerde, köşklerde, saraylarda şöminelerin, konsolların üzerinde, duvarlarda ya da taşlıkta, bir koridorun en ucunda ayakta duran saatler, zamanı göstermenin yanı sıra, sesli olarak da duyurmaya başladı. Yüzyıllara yayılan ilerleme ve yeni buluşlarla ‘doğru zamanı’ yakalama çabası, mekanikte de kendini gösterip incelikleri meydana getirirken, aynı ya da benzer sistemlerin çok farklı sunuşları saatleri tekdüzelikten kurtardı. 19. yüzyılda tamamlanan Dolmabahçe Sarayı'nda sergilenen ve çoğunluğunu 19. yüzyıl, az bir kısmını 18. yüzyıl saatlerinin oluşturduğu koleksiyon, bu gelişimin en 1 2 8 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

1 9 . y ü z y ılın ik in ci

y a r ıs ın d a y a p ılm ış , b ily e s is t e m li b ir s a a t .

A clok crafted using the spindal system during the second half of the 19th century.

As a consequence the clocks that indicate the exact time without any errors began to gam importance. The craftsmen not only produced clocks with least possible errors but also they created different designs by improving their art. This improvement reached at its highest level in the 18th and 19th centuries. In houses, villas, palaces, over the fire places, consoles, on the tables, walls or standing at the end of a corridor the clocks not only were indicating time but also could be heard at the same time. The effort that had been put in 'catching the right time' with the new inventions which took centuries could be also noticed in mechanics but at the same time, similar systems and their different presentations saved watches and clocks from being monotonous. Being a palace of the 19th century Dolmabahçe is a good example to this situation where artistic clock collections of the 19th century more than the 18th century are exhibited. Some of the clocks had had t>


BETTER

THAN

GOOD sunum cw s.com

FEELS

SLEEPWEAR

G İ Y İ M S A N A Y İ A .Ş . Head Offices: Bayır Sok. No: 62 Kurtuluş Istanbul - Turkey Tel: +90(212) 296 44 87 London Offices: 91 Mortimer Street London W1W 7SR UK Tel: +44(207) 323 21 36 Factory Address: Velibaba Mah. Ulubey Sok. No: 14 Pendik İstanbul - Turkey Tel: +90(216) 307 51 31pbx Fax: +90(216) 307 51 30 Direct line: +90(216) 307 30 17

www.ercangiyim .com


güzel örneklerinden biridir. Kimi hediye edilmiş, kimi satın alınmış, kimi de özel yaptırılmış saatler, zamanı göstermenin yanı sıra sarayın genel yapısı ile uyumlu olarak dekoratif amaçlarla da kullanılmıştır. GÖSTERİŞLİ FRANSIZ SAATLERİ

Çoğunlukla ağır, gösterişli, bronz, altın kaplama, mermer, bağa, gümüş Fransız saatleri; ressam, heykeltıraş, dökümcü ve saat ustalarının ortak ürünleri oldukları için, mekaniğin ötesinde dış özellikleri ile de ön plana çıkar. Her biri zamanı gösteren birer vazo, resim, heykel, döküm harikası olarak görünmektedir. Mekanik yönden Fransız saatleri hiçbir zaman şaşmaz. Saat ve ses düzeneklerinde kullanılan zembereğin kalitesi, taksimatlı ya da taraklı çalar tertibatı, sarkacın durmaması için geliştirilen düzenekleri, kaliteli malzemeleri ve incelikli işçiliği ile son derece doğru çalışırken, ustasına göre zarif farklılıklar ve şaşırtıcı teknolojik değişimler de gösterir. 130

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

D o lm a b a h ç e S a r a y ı S a a t M ü z e s in d e 1 8 . v e 1 9 . y ü z y ıla a it e s e r l e r s e r g ile n iy o r (ü stte ). T e k n o lo jid e k i g e li ş m e s a a t l e r e fa rk lı ö z e llik le r

been given as a present, some bought, some custom-crafted; besides indicating the time they had also been used for decorative purposes in accordance with the structure of the palace.

k a z a n d ır d ı (altta ).

İn Dolmabahçe Palace Clock Museum, works from the 18th and the 19th centuries are exhibited (above). Clocks had more advanced specifications in accordance with the technology (below).

BRILLIANT FRENCH CLOCKS The French Clocks, mostly heavy, brilliant, bronze, gold filled, marble, tortoiseshell and silver; because o f being the productions of artists, sculptors, foundrymen and clocks craftsmen all together, they can be noticed by their outer appearences apart from their mechanical foundation. Each of them look like a vase, a painting, a sculpture or an extraordinary foundry that indicates time. French clocks are mechamcaly reliable. The quality of the mainspring that are used in clocks and audio set ups, the audio mechanism, the systems that were developed for the non-stop perform ance of the pendulum, the high quality materials and their sophisticated work; French watches and clocks show tiny elegant differences related to their craftsmen while they run perfectly.


EL YAPIM I İN G İLİZ SAATLERİ

Sarayda Fransız saatlerinin ardından ağırlıklı yer tutanlar Ingiliz saatleridir. Bu saatler ağırlıkla çalışan, ayaklı, müzikli, otomat, takvimli, salyangoz tertibatlı, dış kasaları Fransız saatleri gibi döküm olmayıp ahşaptan bağaya, gümüşten kristale uzanan çeşitlilikte zarif saatlerdir. Fransız saat geleneğinden farklı olarak bazen dişlilerin ara çatılar kullanılarak sırt sırta dizildiği ya da tek çatı altında salyangoz tertibatı İle farklı bir konstrüksiyonun kullanıldığı görülür. Çeyrek çalara, müziğe, takvim tertibatına, susturuculara düşkün Ingiliz saatleri zarif, özen isteyen, her şeyi kendi içinde hapsetmiş çok özel mekanizmalardır. 19. yüzyıl Fransız saatleri seri üretimle üretilirken, İngiliz saatleri el yapımı mekanizma ve dış kasaları ile tamamıyla ustasını yansıtır. İngilizlerle aynı mekanik konstrüksiyonu kullanan, 19. yüzyıl sonu, 20. yüzyıl başı Alman ve Amerikan saatleri, daha çok duvar saati formundadır. Fransız mekaniği tarzındaki Avusturya saatleri ise küçük, şık, porselen masa saatleridir. Koleksiyonda, klasik ahşap Viyana duvar saatleri de bulunmaktadır.

HANDM ADE ENGLISH CLOCKS After the French clocks you can come across mostly with English clocks and watches in the palace. These clocks are mainly working, legged, can play music, automat, have a calender, have a spiral mechanism unlike French clocks they are crafted from wood, tortoiseshell, silver or crystal. These elegant clocks have a large variety. Different from French tradition sometimes instead of arranging the toothed-wheels back to back using spacing shells, they use a construction which has a spiral mechanism under a single shell. The English watches and clocks that are in to music, have the ability to ring in every quarters, calender system and mufflers are unique mechanisms that hide everything inside. While French clocks are serial produced in the 19th century, English clocks and watches reflect their craftsman. The watches which use the same mechanical construction as the English watches at the end of the 19th and the beginning o f the 20th century that are German and American, are mostly in the wall-clock form. Austrian clocks are like French mechanical style clocks. They are small, stylish, porcelain table-clocks. In the collection we can find classic wooden Vienna wall-clocks also. >


TURK SAAT USTALARI

Batıda saatçilik, filozof ve matematikçilerle yürütülürken, OsmanlI’da bunun karşılığı ‘m uvakklt’ler olmuştur. Zamanı, kameri veya rumi aya, hicri ve miladi yıllara göre çizelgeler ve göstergelerle çok iyi hesaplayabilen bu kişiler, İslamiyet’teki ibadet saatlerinin kesinliği nedeni ile zamanı çok net bilmek zorundaydı. Mekanik saatlerin de çoğu ustası muvakkit, astronomik saat konusunda bilgili ya da büyük Türk saat ustaları gibi Mevlevi dedeleriydiler. Türk saat ustaları (özellikle Mevlevi dedeler), iskelet saat formundaki, içi dışı, her hareketi, her dönüşü görünen saat tarzının üstün örneklerini vermiştir. Dolmabahçe Sarayı Saat Kolekslyonu’nda, ömrü boyunca bir, en fazla iki saat yapmış Mevlevi saatçilerin en büyüklerinden Eflaki Dede’nin, Mehmet Muhsin’in ve Mehmet Ş ükrü’nün de saatleri bulunmaktadır. Dolmabahçe Sarayı Saat Koleksiyonu’na ait saatlerin tümü Saat Restorasyon Atölyesi'nde onarılmış, çalışır durumda, sevdikleri ellerde, yüzyıllar sonra bile işe yarar, doğru sözlü ve güvenilirdir. 132

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

F r a n s ız y a p ım ı s a a t l e r h a s s a s i y e t v e in c e lik o la r a k d i ğ e r s a a t l e r d e n a y rılır.

French constructed clocks are different from the others considering their sensitivity and subtlety.

TURK ISH C LO CK-C RAFTSM EN In the western world horography was run by philosophers and mathematician, equivalent to this in the Ottoman Empire they are called ‘muvakkit’ (which means people who can calculate the exact time using charts and indicators). Those people had to do exact calculations due to the worshiping hours of the islamic religion. Most of the mechanical clocks craftsmen were the grandfathers of those muvakkits just like the Turkish craftsmen who are intellectual about the astronomical time calculations. Turkish clock-craftsmen (especially the grandfathers) had given fine examples of structural formed clocks that, their both inner and outer construction, every movement that they make and each turn could be seen at the same time. In Dolmabahçe Palace we can find the examples of the works of the most famous horographs like Eflaki Dede, Mehmet Muhsin and Mehmet Şükrü. These people had crafted only a few clocks all through their lives. All of the clocks that belong to Dolmabahçe Palace Clock Collection had been repaired in the Clock Restoration Service Depot. They are all running, in safe hands, reliable and serviceable even after centuries. □


'•’t —

s,

Bu Güzelliği Gökte Aramayın ...

LINENS LINENS MAĞAZALARI

(O ) ZORLU

• ADANA • ADAPAZARI • AFYON • AKSARAY • ALANYA • ANKARA ÇANKAYA • ANKARA DİKM EN • A NKARA MIGROS ALIŞVERİŞ MERKEZİ • A NKARA KEÇİÖREN • ANKARA KÜCÜKESAT • AN KA R A SINCAN • AN KAR A UMITKOY • AN TALYA 1 • AN TALYA 2 • AYDIN • BALIKESİR • BELEK • BERGAMA • BODRUM • BURSA • DEN İZLİ • DİYARBAKIR 1 • DİYARBAKIR 2 •ED İR N E • ELAZlC • ELBİSTAN • ESKISEHIR • FETHİYE • GAZİANTEP • GEBZE • İSPARTA • İSKENDERUN • İSTANBUL AVCILAR IE-5] • İSTANBUL BAKIRKÖY • ISTANBUL BASAKSEHIR • ISTANBUL BUYUKCEKMECE • İSTANBUL ERENKÖY • İSTANBUL ESENLER • İSTANBUL ETİLER • İSTANBUL FATİH • İSTANBUL GAZİOSMANPAŞA • İSTANBUL GÖZTEPE • İSTANBUL KADIKÖY • İS T A N B U L KA RTA L • İS TA N B U L KÜ Ç Ü KYA LI • İS TA N B U L LE VE NT • İS TA N B U L M ALTEPE • İS TA N B U L N İŞANTAŞI • İS TA N B U L P E N D İK • IS TA N B U L SU LTA N H A M A M •İS T A N B U L UN KA PAN I IIMÇ) • İS TA N BU L ÜSKÜDAR • IZM IR A L SA N C AK • İZM İR BORNOVA • İZM İR HATAY • IZM IR CARREFOURSA • İZM İT • KA H R AM ANM AR AŞ • KONYA •K O N Y A SEYDİŞEHİR • KUSADASI • M A L A IY A • M AN İSA • M ERSİN • ORDU • RİZE • SAMSUN • ŞA NLIU R FA • TRABZON • U $A K • YALOVA • BAKU »CİDDE • KIBR IS GIRNE • KIBRIS LEFKOŞE • KÖSTENCE ROMANYA • MAKEDONYA USKUP • SOFYA BG • UKRAYNA KİEV 1 • UKRAYNA KİEV 2 • UKRAYNA KİEV 3 • UKRAYNA DONETSK • UKRAYNA DNEPROPETROVSK

a

0800 219 01 08

LINENS ÜCRETSİZ TÜKETİCİ DANIŞMA HATTI

w w w .lin e n s .c o n n .tr


DOĞA NATURE

Kelaynaktan leopara

Creatures Great and Small

B oğaziçi H ayvanat Bahçesi ve B o tan ik Parkı, İsta n b u l’ un yanı başında. Boğaziçi Zoo and Botanic Garden is been easy reach of İstanbul.

=1

F IR A T Ü L G Ü R

©

YELD A BALER

etropoller önce ormanlarını, sonra korularını, ardından da ağaçlarını yitirir. Yiten yalnızca ağaçlar ve bitkiler olmaz. Doğanın yaşam zincirinin parçaları olan hayvanlar da, bu trajediden paylarını alır. Dallarda yuva yapan kuşlar, kovuklara gizlenen sincaplar, ağaçlara asılı kovanlardan bal çalan ayılar ve diğerleri de yaşam alanlarını yitirir, insanlar onları ansiklopedilerde, TV belgesellerinde görmeye başlar ve gerçekte yitirdiklerinin yaşadıkları dünyanın ortak zenginliği olduğunun farkına varmaz. Hayvanat bahçeleri, bu yiten ve yitmekte olan zenginliğin belki de son örneklerini bize gösterir. İstanbul’un merkezine 40 kilometre uzaklıktaki Danca’da kurulan Boğaziçi Hayvanat Bahçesi ve Botanik Parkı da onlardan biri. Kapısından girer girmez karşınıza bir dinozor çıkıyor! Canlansa şaşırmayacaksınız; o denli deriye kemiğe bürünmüş gibi duruyor. Bahçeyi adımlayınca dünyanın karadaki

M

134

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

A

s forests dimmish it ıs not only trees and other plants which

disappear. The animals which are a part of the chain of life also suffer from this tragedy: birds which nested in their branches, squirrels which hid m their trunks, bears which fed on honey m ade by wild bees, and countless other creatures lose their habitats. Reading about them in encyclopaedias and watching TV documentaries does not bring home the true extent of this loss like seeing them in real life. Zoos display what are sometimes the last living examples of this natural diversity which is rapidly being swept from the face of the earth. Boğaziçi Zoo and Botanical Park at Darica, 40 kilometres east of Istanbul, is one of these. The first thing you see as you enter is a life-like dinosaur! A reminder o f the danger of extinction that threat­ ens so many species today. Wandering on through the zoo, you see a chee­ tah, the fastest animal on earth, sun-

H e r g id iş in iz d e p a r k in y e n i k o n u k la r ıy la t a n ış a b ilir s in iz .

At every visit you can see new arrivals at the zoo.



B a h ç e d e k i h a y v a n la r ın a r a s ın d a k i d o s t lu k m a n z a r a la r ı, iz le y e n le ri m u tlu e d iy o r .

Friendly relations between the zoo animals delight visitors.

136

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

en hızlı canlısı olan çitayı güneşlenirken, şempanzeleri halatlara tutunup sallanırken, tavus kuşlarını gökkuşağını andıran tüylerini yelpaze gibi açarken görüyorsunuz. Çocuklar ise, anne babalarının ellerini bırakıp sevinç çığlıkları atarak koşuyorlar: “Aaaa... Bakın... Bakın... Burada beyaz bir kanguru var!"

nıng itself, monkeys swinging on ropes, and peacocks spreading their splendid tails in glittering fans. Children run ahead o f their parents shouting with delight, and exclaiming at the sight of each new animal. DOOR O NTO THE FOREST The zoo opened in 1993, realising a long-held dream o f its founder Faruk

O R M A N A AÇILAN KAPI

Yalçın. Today it houses over three

1993 yılında açılan ve kurucusu Faruk Yalçın’ın bir düşünü gerçekleştirdiği park, bugün üç binden fazla hayvanı ve beş yüzü aşkın bitki örneğini barındırıyor. Servi ağaçları, ladinler, çamlar, mazılar, akçaağaçlar arasında ilerlerken

thousand animals and over five hundred plant specimens. Amongst the cypress trees, cedars, oaks, and maples you com e across orchids, mimosa and ginkgo, ara macaws, their plumage as garish as any football team, toucans


B o ğ a z iç i H a y v a n a t B a h ç e s i ’ n d e ü ç bini a ş k ın h a y v a n ın y a n ı s ır a b e ş y ü z ü n ü z e r in d e b itk i tü rü b u lu n u y o r . A s w ell a s o v e r th ree th o u s a n d a n im a ls at B o ğ a z iç i Z o o , th e re a re m o re th an five h u n d red p lant s p e c ie s .

orkidelere, mimozalara ya da glnkolara rastlıyorsunuz. Renkleri futbol takımlarını anımsatan Ara papağanları, pabuç gagalı tukanlar, punkçıları andıran telli turnalar, sizi öpmek için eğilen zürafalar, devekuşlarının akrabaları olan emular bakıcılarıyla haşır neşir; yem saatlerini sabırsızlıkla bekliyor. Çatlayacak yumurtalar, doğacak yeni yavrular sevgi ve merak uyandırıyor. Akvaryumlarda yüzen balık sürüleri, göz göze geldiğinizde ürperdiğiniz timsahlar, kıvrılarak uyuyan sarı boa yılanları su seven canlıların ve sürüngenlerin üyeleri olarak parkta yerlerini almışlar. Son zamanlarda leylek ‘lak lak'larına aslan kükremeleri de karışmaya başladı. Yırtıcı

with huge beaks, demoiselle cranes with their punk-like crests, giraffes bending to nuzzle you, and emus on familiar terms with their keepers waiting impatiently for feeding time. Shoals of fish swimming in their aquariums, crocodiles that make you shiver slightly when you come eye to eye, yellow boa constrictors curled up asleep, and a host of other water creatures and reptiles can be seen here. The roaring of lions can now be heard over the clacking of storks. Other wild cats, including Siberian tigers, leopards, cheetahs, serval wild cats and lynxes, have one by one joined the large family of creatures at Boğaziçi Zoo. >

1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 3 7


K u ş la r , s ü r ü n g e n le r , m e m e lile r ... B o ğ a z iç i H a y v a n a t B a h ç e s i 'n d e p e k ç o k t ü r le g ö z g ö z e g e le b ilir s in iz .

Birds, reptiles and mammals of many kinds can be seen at Boğaziçi Zoo.

1 3 8 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

kediler; Sibirya kaplanları, leoparlar, çitalar, Serval yaban kedileri ve vaşaklar bir bir Boğaziçi Hayvanat Bahçesi ailesine katıldı. Bu büyük emek, sabır ve finans gerektiren işletme yedi yıl önce, Avrupa Hayvanat Bahçeleri Birliği üyeliğine kabul edilerek dünyanın önemli hayvanat bahçeleri arasına girdi. Şimdilerde ise, parkın içinde küçük bir doğa müzesi oluşturuluyor.

Seven years ago the zoo was accepted as a m em ber of the European Zoos Association, and this recognition of the zoo's high standards has been one of the rewards for so much laborious endeavour, patience and investment. New projects are always afoot a t the zoo, the latest being a small natural history museum now in the process of being established.

BİR SEVGİ ALANI

HAPPY AT HO M E

"Parkta bulunan tüm hayvanların bakımı veteriner hekimler tarafından yapılıyor ve doğal ortam şartlarına uygun bir klimal ortam sağlanıyor. Hayvanlar ancak böyle mutlu olabilir ve insanlara bunu yansıtabilir." Park Müdürü Aydan Tekin bunları söylerken, hemen arkasındaki açık kafeste şempanze ailesi taklalar atarak oynuyor. Belki de bu yüzden, kafesinin açık unutulan kapısından uçup giden atmaca, ertesi gün kafesin önünde içeri girmek için beklerken bulunuyor. Parkın bir sevgi alanı olması, bu ortamı yaratanların en büyük dileği. Geçtiğimiz yıl, birçok liseden boyaları ve fırçaları ile gelen öğrenciler parktaki bankları ve duvarları boyayarak

Director of the zoo, Aydan Tekm, explained that living conditions are m ade to resemble each animal's natural habitat as closely as possible, and that veterinary surgeons regularly check all the animals to ensure they are in perfect health. "Only then are the animals happy, and visitors can sense this immediately, " she said. As she spoke a family of chimpanzees in the enclosure behind her was cavorting about doing somersaults. Perhaps this is also why the sparrowhawk which flew off when its cage door was left open by mistake was found waiting to get back in the following day. That the zoo should be a place where the animals are happy and feel at home is the l>


S

en

In t e r n a t io n a l

ikinci pasaportunuz...

G E L E C E G IN IZ E YATIRIM YAPIN Bütün sosyal güvenceleri ve çalışma iznini içeren, ayrıca eğitim ve sağlık hizmetlerinden bedava yararlanmanızı sağlayacak daimi ikametgah hakkını hemen, Kanada vatandaşlığını ise 3 yıl sonra alın, Birleşmiş Milletler tarafından 7 yıl üst üste "refah seviyesi en yüksek ülke" seçilen Kanada'da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Tasarruflarınıza ve yatırımlarınıza devlet güvencesi, 5 yıl süre ile her türlü vergiden muafiyet olanağından yararlanın. YATIRIMCI GÖÇMEN OLMANIN ÖN ŞARTLARI ?

3 yıllık yöneticilik veya işverenlik deneyimine sahip olmak, Kanada'da belli bir miktarda yatırım yapabilecek mal varlığına sahip olmak. Başvuru işlemlerini doğru ve eksiksiz bir şekilde yapmak. Geniş bilgi için lütfen size en yakın SEN INTERNATIONAL bürosu ile temasa geçiniz.

• Söğütlüçeşme Cad. 2. Söğütlüçeşme Sk No: 14/6 Kadıköy-İSTANBUL Tel: (0216) 336 02 57 - 336 03 37 Fax: (0216) 336 94 67 info@sen-intemational.com • Tunalı Hilmi Cad. 64/4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (0312) 466 40 34-35 Fax: (0312) 468 15 70 sabah@sen-intemational.com • 15 Parsons Court, Kitchener, Ontario-CANADA N2N 2Y8 Tel: (519) 576 86 22, Fax: (519) 576 24 83 seninternational@rogers.com


D o ğ a l o r ta m ş a rtla rın ın y a r a t ıld ığ ı p a rk ın s a k in le r i m u tlu ; o n la r la t a n ı ş m a y a g e le n l e r d e ... Living co n d itio n s c o r r e s p o n d a s c lo s e ly a s p o s s ib le t o th e natural h a b ita ts o f th e a n im a ls.

yarışırken, rengârenk imzalar bıraktılar geriye. Japon koi balıklarının havuzlarına tırmanmaya çalışan afacanlan kucaklayıp oradan alan anne babalar, çocuklar için hazırlanmış oyun parkına doğru giderken aynı duyguyu paylaşıyor. "Dünya hepimizin, bizim olduğu kadar hayvanların ve bitkilerin de. Onları ve doğal ortamlarını korumazsak çocuklarımız yoksul olacak..."

primary concern o f its creators. Last year pupils from several high schools were invited to paint the benches and walls of the zoo, and their colourful handiwork is now a reminder of this enjoyable cooperation with local young people. Mothers and fathers seize young children attempting to climb into the pools o f Japanese koi fish, and head for the playground. Everyone who visits the zoo leaves not only with happy memories but a new awareness that the world belongs to all of us, animals and plants as well as human beings, and that if we do not protect our natural environment, our children will be the poorer. □

1 4 0 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


Microsoft

M icroso ft Office 2 0 0 3

Ofiste yeni bir yaşam tarzı.

■t

r j '3

C& t mm

•J

0 0 -\

n^ &*

Microsoft

L j Office

,m æ 1

Geç saatlere kadar çalışmaktan, kendinize ve sevdiklerinize vakit ayıramamaktan mı şikayetçisiniz? Öyleyse sizi yeni Microsoft Office Sistem’ in temel taşı Microsoft Office 2003 ile tanıştıralım. Yepyeni uygulamalar ve aralarındaki entegrasyon sayesinde hayatınızı kolaylaştıracak Microsoft Office 2003, yaptıklarınızı değil, sonuçlarını değiştirecek. Verimliliğiniz artacak ve işleriniz fark edilecek. Microsoft Office 2003 ile bilgiyi etkiye dönüştürüceksiniz. D e ta ylı b ilg i için: M icro soft iletişim Hattı: (0212) 3 3 6 6 9 9 9 veya w w w .m icrosoft.com /tu rkiye/office/


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH 142

Suda yürüyen adam The man who walked on water HA Ş M E T BA BA O Ğ LU

Bir gün Konfüçyüs... Offf... Ne sıkıcıdır "Konfüçyüs der ki" diye başlayan yazılar, değil mi? Yazarın o malumatfuruş havalarının altındaki yüzeysellik ve kolaycılık nasıl da hemen göze batar!.. Ama onlardan bize ne! Şimdi siz bllmemkaç bin feet’te uçarken açıp okuduğunuz bu sayfada gerçekten de böyle bir hikaye anlatmak istiyorum. İçimden gelen bu... Bir gün Konfüçyüs, şelalelerin çok yükseklerden döküldüğü ve suyun hiçbir balığın yüzemeyeceği hızda aktığı Lü Lang Irmağı’nı seyrediyormuş. İşte tam o sırada suya dalan bir adam görmüş. Adamın zor durumda olduğunu, belki de hayatına son vermeye kalkıştığını düşünen Konfüçyüs hemen öğrencilerini yanına çağırmış. Ve ırmağın kıyısına boylu boyunca dizilip adamı gördükleri yerde çekip sudan çıkarmalarını emretmiş. Ama adam birkaç yüz metre suyun üzerinde gitmiş. Batmadan, akıntıya kapılmadan, rahatça, yüzer gibi, yürür gibi... Sonra sudan çıkmış ve kıyıya oturup sakin bir halde şarkı söylemeye başlamış. Saçlarından sular damlıyormuş adamın... Konfüçyüs hemen koşmuş adamın yanına ve demiş ki: "Seni hortlak sandım. Ama görüyorum ki, insansın. Peki o halde nasıl oluyor da suyun üzerinde böyle durabiliyorsun. Bunun için özel bir yöntemin var mı?" "Yok" demiş adam, "her zaman yaptığımı yaptım!.. Yani kendimi suyun akışına bıraktım ve kendime dair hiçbir şey düşünmedim. Önce girdaba kapılıp dibe battım.

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Kabaran suyla yüze çıktım. Sonra baktım ki, suyun üzerinde neredeyse yürür gibi durabiliyorum." Neden size bu öyküyü anlatmak istedim? Galiba şundan... O hep kafamızı kurcalayan, durup durup sorduğumuz sorunun; hayatla kavgamızı bitirmenin, yalın bir huzura ulaşmanın yolu var mı, bilmiyorum. Ama işte gördünüz, öyküleri var... Kendini olup bitenin içine; hayat ırmağının kollarına bırakıvermek... Cevap bu! Çırpınmadan, batmadan suyun üzerinde durabilmek için kendimizi suya bırakmamız gerekiyor. Suya güvenmemiz gerekiyor. Biz bunu özel bir cesaret sanıyoruz! Hayır, saçlarından sular damlayan adamın Konfüçyüs’e söylediği gibi cesaret değil bu, kendiliğindenlik! Göğsünü hayata açabilmek, onu kabullenebilmek! Ve şükranla dolu ve gerginlikten uzak bir serüvencilik hatta... Ama ah şu modern hayat! Benim "saçlarımdan sular damlayan adam"ım çağlar öncesine ait öyküdeki gibi değildi. Onun gibi ‘abdal’ değildi. Tersine kendisinin çok farkındaydı. Dersler almış, kılavuz kitaplar okumuş, suyun üzerinde durmayı özel bir beceriye dönüştürmüştü... Sudaki görüntüsüne hayran hayran bakıyordu. O an anladım: Bir daha suya girerse, bir dahaki sefere batacaktı... Oradan kaçar gibi uzaklaştım.

One day Confucius... What an unoriginal way to begin an article! So often talk about Confucius is just an attempt to conceal superficial and facile writing under a condescending front. But so what? At this moment, as you are flying at some extraordinary quantity of feet in the air, I feel like telling you one of these stories. Something inside prompts me, so I'm succumbing to my own whim. One day Confucius was watching the Lu Lang river, into which waterfalls plunged from great heights, and which flowed so fast that no fish could swim in its waters. Just then he saw a man dive into the water. Confucius thought that the man must be in trouble and had decided to take his own life, so he called his students to him immediately, lined them up on the bank, and commanded them to haul the man out of the water the moment he appeared. But the man had not been submerged or swept away by the current. Instead he was half swimming half walking over the surface with no difficulty at all. He climbed out of the water, sat on the bank, and calmly began to sing as the water dripped from his hair. Confucius rushed over to the man and said, ‘I thought you must be a ghost, but I see you are human. So how did you manage to stay on top of the water like that? Do you have a special technique?’ ‘No , ' replied the man. '/ did as I always do. I let the current have its way and did not think about

myself at all. First the whirlpool pulled me down to the bottom, and then the water lifted me up to the surface again. And suddenly I found that I could stay on the surface as if I was walking. 1 Now why did I want to tell you this story? I think it was because of a question that is continually perplexing us; whether there is a way to stop fighting with life and achieve serenity. As you see there are stories that give us the answer: to throw oneself into the arms of the river of life without resistance. To stay on top of the water we must trust it. We assume this requires special courage, but it doesn't! As the man with the dripping hair explained to Confucius, it is not courage but spontaneity that is needed; to open once arms to life and accept it with gratitude and a carefree spirit of adventure. Oh but this modern life! My ‘man with the dripping hair’ was not like the one in the story who lived so long ago. He was not an unworldly sufi, but very much conscious of himself. He had taken lessons, read enlightening books, and transformed staying on the surface of the water into a fine art. He watched his reflection in the water with wonder. Then I understood. If he dived in the water again he would sink. I fled away. □


Günde 8 saat -taltife Yeni Outlander'a ilH#'m !io » y ^ / « ı$ | | g ^ üstün ö z e llik le r i b ir ftraysg«1irn8iw 't«İTOİTOİ»'-î»ı# performansıyla m eraklılarına sunuluyor. Güvenliği, ge n iş görü# a ç i i ı ve her koşula uyum sağlayan y a p ıs ıy la Outlander,M yüksek teknolojiye sa h ip 2 lit r e lik motoru M say esin de üstün yo l tutuş ve yüksek performans se rg iliy o r. Ne d e rsin iz ? Biraz eğlenmeye hazır m ısın ız ? O U T LA N D E R . Y E N İ M X t S U B IS H I

MITSUBISHI MOTORS

S iz e en y a k ın y e t k ili s a t ıc ı iç in : 0 2 1 2 2 2 4 2 8 1 4 - 0 8 0 0 2 1 1 6 1 3 3

w w w .te m s A .com .tr

O O


ip fe .


Ayların ve sofraların sultanı Fasting and feasting

Ramazan Ramazan sofraları, leziz yem eklerin ve doyum suz so hbetin paylaşıldığı yerdir. Ramazan dining tables are settings for sharing of delicious foods and beautiful conversations. [j|

b ir ta tlı; g ü lla ç ( s o ld a ).

Güllaç is a desert only m ade during Ramazan (left).

@

ÖNDER DURM AZ

" slam dünyasının, on bir ayın sultanı olarak adlandırdığı ramazan ayı, aslında sosyolojik açıdan bakıldığında beşeri hayatın dinsel bir yapıda paylaşım halidir. Bu durum ramazan ayının, yılın diğer aylarından ayrılan çok renkli özelliklerini sergilemesine yardımcı olur. Ramazan ayının en önemli özelliklerinden biri, yeme içme düzeninin normal günlere göre tamamen değiştirilmesidir. Ramazanda da üç öğün yemek yenir. Fakat bu üç öğün yemek, sadece gün ışığının olmadığı vakitlerdir. Bugünkü ramazan uygulamalarına bakıldığında, aslında iki öğün yemek yenildiği düşünülebilir. Daha eski zamanlarda iftar, birinci yemek (gün batımında orucun açılması) olarak değerlendirilirdi. Bu, günün ilk yemeği olan kahvaltının karşılığı gibidir. İftariyelikler adı altında tuzlu, tatlı atıştırmalar bütün günün açlığında kişinin tuz, şeker ve sıvı ihtiyacını en hızlı şekilde karşılaması için düşünülmüştür. Eski zamanlara göre iftar edenler, asıl yemeğe geçmeden önce akşam namazını vaktinde kılmaya dikkat ederlermiş. Aslında gün boyunca aç

I

R am azan a özgü

VEDAT BAŞARAN

M

oslems call Ramazan “sultan" of all the other eleven months o f the

year. As a social phenomenon Ramazan can be regarded as a shared sociorehgious action. As such, Ramazan is full of colourful traits that single it out from the other months. One of the most important characteristics of Ramazan is a complete re-arrangmg o f the meal hours com pared to normal days. During Ramazan it is possible to continue eating three times a day. The only difference is that these three meals must not be taken during daylight hours. In the present day, fasting Moslems usually eat only two meals. However, in the old days, the evening Ramazan meal (iftar)

was the first meal (the breaking of the fast at sunset). It was like a breakfast, repletmg the body with salty foods and sweets. In those times when breaking the fast, people took special care to pray first. M edical experts also advise this to help the person avoid eating too much too quickly on an empty stomach. A dinner m eal was eaten at a later time, 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 4 5


kalan kişinin aniden tıka basa yemek yemesini önlemek için böyle bir aranın verilmesi günümüz tıp uzmanlarınca da tavsiye edilmektedir. Dolayısı ile akşam yemeği, ileri bir zaman diliminde yenmekteydi. Daha hafif yiyeceklerle geçiştirilen bu yemek ise normal zamandaki yaşam tarzında, öğle yemeğinin karşılığı olarak kabul edilmelidir. Üçüncü öğün ise şafak sökmeden önce sahur adı verilen yemektir ki, bu yemek öğünlerin en kuvvetlisi olarak hazırlanır ve insanlar yoğun beslenme ihtiyacını bu öğünde karşılardı. Sahurdan iftara kadar, yani gün doğumundan gün batımına kadar insanlar hiçbir şey yemez ve içmez. Genel bir değerlendirme yapıldığında

ramazan ayında insanların, gece uyumak yerine yemek yemek, gündüzleri ise yemek yerine oruç tutarak normal zamanlarda alışılmış yaşam biçiminin ters düz edildiği düşünülebilir. Fakat günümüz ramazanlarında bu sistem değişiminin eskisi gibi biçimlendirilmesi mümkün değil. Zira çalışma düzeni insanlara gündüz uyuma fırsatı sunamamaktadır. Hatta yukarıda bahsedildiği gibi iftar ile akşam yemeği birleştirilmektedir. Özellikle günün kısa olduğu ramazanlarda sahur dahi yapılmadığı söz konusudur. NEREDE ESKİ RAMAZANLAR

Ramazan ayı zaman ve mekân unsurları nedeni ile geçmişten günümüze devamlı olarak

O s m a n lI’da ram azan ayı a d e ta d ini b ir fe s tiv a l ha va sın da g e ç e rd i. which can be com pared to

above, most people

a noon meal on normal

combine the evening meal

days. The third meal (sahur)

and the dinner, particularly

is traditionally eaten before

if Ramazan falls in a period

the cock crows, that is

of the year when daylight

before first daylight. It is

hours are fewer. Then

considered to be the

sometimes people skip the sahur m eal before daybreak.

heaviest meal to prepare the person for the day-long fasting. In general, it could

W HERE ARE THE OLD

be said that the practice of

RAMAZANS?

Ramazan meals is like

Because the time and place

turning o n e ’s usual life style upside down - eating

factors o f Ramazan are changing, people often ask,

instead of sleeping or

“W hat happened to the old

fasting instead of eating.

Ramazans?". Because of

However, it is not possible

the three-day “Şeker

to change completely to this different system as it was

Bayramı” immediately

formulated in the old days

following the end of Ramazan month, children

because today's working

love Ramazan.

hours do not allow any time

Due to historic facts, the

for sleeping during the day.

era in which Ramazan

Moreover, as mentioned

reached its height o f >

During O ttom an tim es the m onth of Ramazan resem bled a religious festival. 146

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


I“ i e » r e »

w e *

c a re 1 I

SEVEN HILL www.seven-hill.com

HEAD OFFICE Be§yildiz Tekstil San.Tic. A.§. Istanbul Phone:+902126309198 (pbx) • RUSSIA P hone:+ 70957896778 • GERMANY P hone:+491721099092 • GREECE P hone:+302103801595 CZECH R EP U B LIC

Phone: +420241471465

R O M A N IA

P hone: + 4 0 2 1 3 2 6 6 7 3 8

B U L G A R IA

P hone: + 3 5 9 8 8 7 6 5 1 7 5 7

A Z E R B A IJ A N

P h o n e : +99412 99 14 1 4


değiştiğinden, akla nerede o eski ramazanlar sorusunu gündeme getirir. Ramazan ayı daha çok çocukların keyfini çıkardığı ve Şeker Bayramı gibi hediyesi bol bir bayram ile sonuçlandığından, çocuklar için eğlencelerle doludur. Eski dönem ramazanlarının toplum da önem kazandığı zamanlar ise, birtakım faktörlerden dolayı Osmanlı im paratorluğu’nun Tanzimat sonrasıdır denilebilir. Özellikle sarayın bulunduğu İstanbul'daki ramazan uygulamaları, Türkiye’nin diğer bölgelerindeki uygulamalara göre büyük farklılıklar gösterirdi. Padişah ve devlet büyükleri ramazan ayının en iyi şekilde kutlanması için tüm kaynaklan seferber ederdi.

OsmanlI’da ramazan ayı İstanbul halkı için adeta dini festival havasında değerlendirilirdi. Tüm aşçılar ve sanatçılar ramazan ayı boyunca yoğun bir tem po ile halkın her kesimine muhteşem zamanlar yaşatırdı. Varlıklı insanlar konaklarını tüm insanlara açıp iftar ve hatta sahur yemekleri ikram etmek için yarışırdı. Akşam yemeğinden sonra misafirler teravih namazı için toplanarak konakta veya camide namaz kılardı. Teravih namazı sonrasında kahve içilirken sohbete devam edilirdi.

popularity was in the wake

mansions to serve evening

RAM AZAN SOFRALARI

İftar sofraları o dönemler için büyük ihtimam gösterilen, sanatsal

of the mid- 19th century

and late-night meals. The

administrative reforms of

evening programm e would

the Ottoman Empire.

start with some light salty

There was a big difference

food and sweet preserves.

between celebrations in

The evening prayer (namaz)

Istanbul where the palace is located and the other

was perform ed collectively

districts. The Sultan and his

before proceeding to the dinner. After dinner

civil servants mobilized

everybody would come

every type o f resource to make Ramazan a

together to pray one more time either at the mansion

memorable time. The

or at the mosque. Then

R am azan

Ottoman authority evaluated

coffee was served and

s o fr a la r ın ın a ç ılış ı

Ramazan as a set of

people would engage m

religious festivities for all the

extended conversation.

ifta r iy e lik le r d e n c e v i z v e k a y ıs ı.

people o f Istanbul. Chefs Openers at the Ramazan table are walnuts and apricots.

and artists did their best to

RAMAZAN MEALS

see that the people enjoyed life during the month. Rich

Special care and artistic creativity went into

families com peted with each

preparing the evening dinner

other in opening up their

tables of Ramazan. >


M O B

f

u

r

n

i t

u

r

e

-

i n

t e

r

i o

r

s

-

c o n t r a c t

i n

c

.

w w w . m o b .c o m .t r

Conrad London, Chelsea Harbour - Guestrooms

Conrad London, Conrad Brussels, Conrad Istanbul, Commander New York, Royal Hotel Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, l e Flendien Wien, Hyatt Istanbul, Hyatt Amman, Hyatt Mainz, Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis Cairo, Sheraton Monah, Sheraton Eilat, Righa Royal Hotel Waseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan H otel Osaka, Regent Hotel Almaty, Sandy Lane H otel Barbados, Ada G o lf and C ountry Club Stockholm A N K A R A

A K Y U R T

0 6 7 5 0

T:

90

3 1 2

8 4 7

50

40

M O B @ M O B . C O M . TR

I S T A N B U L

G E B Z E

4 1 4 0 0

T:

90

2 6 2

6 4 3

40

80

W W W .

M O B .

C O M .

TR


dahilikler sunulan sofralardı. Bazı ünlü iftar sofralarına davet alabilmek için Sultan Mahmud'un bile fırsat kolladığı rivayet edilir. Zamanın şeyhülislamlarından Dürrlzade Efendi'nin yemeğe merakı meşhurmuş. Sofra takımlarının zenginliği, gösterişli ve büyük iftar sofraları dillere destan olup, sofrasına gelmeye can atmayan devlet adamı yokmuş. Sultan Mahmud bu sarayı görmek istermiş, ama padişah olarak kendisini davet ettirmeyi makamına yakıştırmadığı için fırsat kollarmış. Bir gün saltanat arabası ile şehri gezmeye çıkmış, iftar vaktine yakın Dürrizade Efendi’nin konağının yakınından geçerken arabasını durdurup konak önünde inmiş. Şeyhülislam

tarafından karşılanarak kendisinden iftar sofrasını şereflendirmesi arz edilmiş. Padişah ancak saray sofralarında görülebilecek zenginlikteki sofraya buyurmuş. Leziz yemekler yenmiş, altın tabakta pilav ve cam kase içerisinde hoşaf sunulmuş. Padişah afiyetle yemeğini yemiş. Sofradan kalkma zamanı geldiğinde padişah, şeyhülislama dönerek muhteşem sofrada leziz yemekler yediğini, fakat bu kadar zengin sofrada güzelim hoşafın cam kase içinde sunuluşunu anlamadığını söylemiş. Şeyhülislam ise, “ Padişahım, hoşafa buz katıp sulandırmak istemedim. Bu nedenle bir buzu kase şeklinde oyup hoşafı bunun içine koyarak

R am azan s a d e c e on b ir ayın d e ğ il, so fra la rın da su lta n ı. It is said that there were

officer came out and invited

such famous dinner tables that even Sultan Mahm ud

him in to honour his home. He sat down to a table as

looked forward to

rich as any that could be

participating.

seen in the palace.

Chief religious officer of the

Delicious food was served,

period, Durrizade Efendi's

the rice on a gold plate but

interest in gastronomy was

the fruit compote in a glass

famous. All the statesmen

bowl. When it was time to

wished for invitations to his

go, the Sultan asked

pompously laid dinner tables. Although Sultan Mahm ud was keen on

Durrizade Efendi why he had served the fruit in a glass bowl. Durrizade Efendi

dining a t those tables, he,

answered, “I did not want to

as a sultan could not get

use ice that would make the

himself to request an

compote too watery, so I

invitation. One day he went

carved the ice in the shape

out in the imperial carriage to wander around the city

o f a bow l." This anecdote illustrates the much greater

and, while passing in front of Durrizade Efendi 's

gastronomic value that was placed on the Ramazan

mansion, he stopped and

meals in those times as

got off. The chief religious

com pared to today. >

Ramazan is sultan of not only the m o nths but also the dining tables. 150

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3


HE W O RLD...

MDO is one of the leading integrated textile companies in Turkey and the world. Conscious of the responsibility of being the leading one, MDO produces high quality products for Turkey and the world. MDO has high technology and high production capacity for producing 'q u ality'.

M D O M A R M IS S P IN N IN G M IL L (R IN G )

f& È S S r ■■o i

' 4 0 TO N S D A IL Y C APAC ITY

OF SPIN N IN G M ILL (RIN G ) » 2 5

> 1 0 TO N S D A IL Y C APAC ITY

OF YA R N D Y EIN G M ILL

> 2 0 TO N S D A IL Y C A PA C IT Y

OF TO W ELLING M ILL

» 1 2 0

» “

4 « T iıa r

M ILL IO N M T A N N U A L PR O DU C TIO N W E A V IN G M ILL (FLAT) 1 M ILL IO N PIECES A N N U A L Q UILT OUTPUT C A PA C IT Y

M

—' , , 'i4

TO N S D A IL Y C APAC ITY OF PRINTING -DYEING M ILL

• 5 0 TO N S DA IL Y C APAC ITY OF KNITTING M ILL » 6 5 TO N S D A IL Y C A PA C IT Y OF SPIN N IN G M ILL (OPEN-END) • 4 0 T H O U SA N D PIECES DAILY G A R M E N T OUTPUT C APAC ITY

W

DEĞİRMENCİ GROUP H e a d O ffice : O rg a n iz e S a na yi B ö lge si / D E N İZ Lİ P h o n e : + 9 0 . 2 5 8 2 6 9 11 3 5 (p bx) F ax: + 9 0 . 2 5 8 2 6 9 11 3 4 İ s t a n b u l O ffice : Tekstil M e rk e zi (Keresteciler Sitesi) Fatih C a d d e si No: 4 3 M e rte r / İS T A N B U L P h o n e : + 9 0 .2 1 2 6 3 7 2 2 11 (pbx) F a x: + 9 0 .2 1 2 6 3 7 4 4 6 6 e -m ail: m d o g ro u p @ m d o g ro u p .c o m .t r

w e b site : w w w .m d o g ro u p .c o m .tr


sundum’’ demiş. Bu örnekle, o zamanki ramazan yemekleri kültüründe, bugünkünün çok üstünde bir gastronomik değer olduğunu görüyoruz. Sadece ramazan ayına özgü, olmazsa olmaz denilen yiyecekler vardır. 15. yüzyılda Emir Mustafa tarafından yazılmış Ramazanname’de adı geçen yiyeceklerden bazıları; Ayasofya çöreği, Hocapaşa simidi, Grid zeytini ve balı, zencefil reçeli, çay şerbeti, peynir şekeri, hurma, Çorlu kaşkavalı, güllaç baklavası, pide, badem ezmeli ayva tatlısı, helva ve şerbetlerdir. Bununla beraber ramazan ayında kapalı olan meyhaneler, gedikli müşterilerine hatırlatma

olsun diye, ‘unutma beni dolması’ adıyla uskumru dolması hazırlayıp, ramazan ayının sonuna doğru müdavimlerinin evlerine gönderirmiş. Sanırım bu da ramazan ayının uskumru mevsimine rastladığı zamanlardı. Artık unutma beni dolması dahi günümüzde unutulmuştur. Günümüz ramazanlarında, eski uygulamaları otel ve restoranlar değişik mizansenler hazırlayarak eski ramazanların karakteristik yapısını misafirlerine bir hizmet olarak sunuyor. Eski ramazanları yaşamak mümkün olmasa da bu şekilde hatırlamanın folklorik kültür adına çok önemli olduğuna inanıyorum.

was called the

Some types o f food are

“forget-me-not

indispensable during

stuffing" to remind the

Ramazan. Emir Mustafa

customers to return soon.

reports about them in his

This story sounds like it took

15th century Ramazan

place in a period when the

treatise: Ayasofya bread, Hocapaşa sesame roll,

month of Ramazan fell during the mackarel season.

olives and honey from Crete,

In today’s Ramazans, no

ginger preserves, iced tea,

trace can be found even of

cheese candy, dates, Çorlu cheese, güllaç baklava, pıtta

this forget-m e-not stuffing. Some hotels and restaurants

bread, baked quince with

prepare tables for their

Z e y t in y a ğ lıla r v e

crushed almonds, halva

customers that are

t a tlıla r, r a m a z a n

varieties and sorbets.

reminiscent of the

so fr a la r ın ın

Toward the end of the

Ramazans of old. Although it

month, the drinking houses

is not possible to experience

v a z g e ç il m e z i.

of the city, which remained

the old Ramazans, these

Olive oil dishes

closed during Ramazan,

and sw eets are special to Ramazan meals.

would fix stuffed mackarel

nostalgic presentations play an important role in

and send it to the homes of

preserving the traditional

their regular customers. This

culture. □


İhtiyacınız yüksek maliyetlere katlanmadan gerçek sunucu satın almak mı ?

Intel® Xeon™ işlemcili SNC sunucular ile ihtiyacınız olan gerçek sunucuyu elde edersiniz.

www.snc.com.tr Size en yakın çözüm ortağımız ve detaylı bilgi için: SN C BHgi hattı: (212) 3 1 4 1 4 34

Intel®,Intel Inside*, the Intel İnside® logo and Intel Xeon® are trademarks or registered trademark of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.


LU

■ Emergency

Q

Am bulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (All over Turkey)

3

CD _ı 3

m

■ Tourism Information Turizm Danışma

z

Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

< I—

CO

■ Hotels Oteller

© Telephone: International co d e for Turkey: 90. Istanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial O’, then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’00'.

154

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Aden (****) Kadıköy, Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (*****) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 Askoç Otel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün Otel İstanbul (****) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza Hotel İstanbul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best W estern Hotel Eresin Taxim (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Best W estern Istanbul Savoy Hotel (****) Taksim, Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Best W estern The President Hotel (****) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Büyük Sürmeli (*****) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter-Continental (*****) Taksim, Tel: 231 21 21 Color Hotel (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20 Fax: 523 48 42 Conrad Istanbul (*****) Beşiktaş, Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (*"**) Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Çırağan Palace Kempinski (**•**) Çırağan, Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman Istanbul (*****) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Divan (****•) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Dorint Park Plaza Istanbul (****) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Eresin Hotel Istanbul (****•) Topkapi, Tel: 631 12 12 Eysan Otel (****) Kadıköy. Tel: 346 24 40 Fax: 347 23 29 Four Seasons Hotel Istanbul (*****) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 G race Hotel (****) Tepebaşı, Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70

Grand Cevahir Hotel (*•***) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 Grand Hotel Haliç (****) Şişhane, Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 The Greenpark Hotel (*****) Merter, Tel: 507 73 73 Taksim, Tel: 238 05 05 Bostancı, Tel: 573 30 30 Güneş (****) Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45 Hilton Istanbul (*****) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 Hilton ParkSA Istanbul (****) Maçka, Tel: 312 10 00 Fax: 258 56 95 Holiday Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (*****) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Hotel Istanbul Conti (****) Mecidiyeköy, Tel: 288 16 42 Hotel Istanbul Kervansaray (****) Taksim, Tel: 235 50 00 (16 hat) Hotel Konak (****) Harbiye, Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Mercure Istanbul (****) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Hotel Yiğitalp (****) Laleli. Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (*****) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Istanbul Princess Hotel (*****) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Kalyon (****) Sultanahmet, Tel: 517 44 00 Fax: 638 11 11 Kaya Ram ada Plaza Hotel (*****) TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00 Keban (****) Taksim, Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Klassis (****•) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (*****) Kumburgaz, Tel: 885 90 00 The M arm ara Istanbul (•****) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 M erit Antique Istanbul (*****) Laleli. Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 M ega Residence Istanbul Teşvikiye, Tel: 231 31 61 Mim Hotel (****) Nişantaşı, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 M övenpick Hotel (*****) 4. Levent, Tel: 319 29 29 Nippon (****) Taksim, Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (**•**) Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 21 48 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel (First Class) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Polat Renaissance Hotel (*****) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 Prestige (****) Laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 82 90 Radisson SAS (*****) Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (****) Beyoğlu-Tünel, Tel: 252 54 60 The Ritz-Carlton (***•*) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sarnıç Hotel Sultanahmet, Tel: 518 23 23

Svvisötel the Bosphorus (*****) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

■ Hotels / Butik oteller (Housed in restored historic buildings) Arena Otel Sultanahmet, Tel: 458 03 64-65 Fax: 458 03 66 Avicenna Sultanahmet, Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Sultanahmet, Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Best W estern Citadel Hotel Ahırkapı, Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Best W estern Hotel Yusufpaşa Konağı Sultanahmet, Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09 Blue House - Mavi Ev Sultanahmet, Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Hıdiv Kasrı (The Khedive’s Summer Palace) Çubuklu. Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber Sultanahmet, Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 Hotel Armada Ahırkapı, Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim, Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia Sultanahmet, Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Türkoman Sultanahmet, Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 Ibrahim Paşa Hotel Sultanahmet, Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapı, Tel: 534 84 14 Fax: 521 66 31 Seven Hills Hotel Sultanahmet Tel: 516 94 97 Fax: 517 10 85 Sarı Konak Oteli Sultanahmet, Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Sultanahm et Sarayı Otel Sultanahmet, Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Büyükada (Prince İsi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim, Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet, Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80

■ Museums / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40 Atatürk Museum Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli, Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41 Haghia Sophia Ayasofya Müzesi - Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 17 50 Military Museum Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98

Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy, Tel: 256 71 53-54 Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86 The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64 The Tanzim at Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapi Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 TÜRVAK Cinem a and Television Museum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 W om en’s Library and Information Center Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolm abahce Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş. Tel: 258 55 44 - 236 90 00 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi, Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener. Tel: 531 96 70-6 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m. Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English. Istanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. Esprit (Catholic) Harbiye, Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English. St. M ary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. 3 Kumkapı Tel: 516 25 17


Most Reliable Credit Cards with Lowest Credit Interests Just like your best friend, VakifBank Credit Cards will be right by you whenever and wherever you need them.

As being the most reliable bank of Turkey for over 49 years, we are more than proud to present you these advantageous credit cards so you can benefit the smart services such as V a kifP a ra *, VakifPuan*, and shopping with the lowest credit interest and monthly instalments*. Now, we assure you that with VakifBank C redit Cards you w ill have a reliable friend which w ill turn y o u r life in to an e a sier and enjoyable one all over the world. Have Fun ! •VakifPara is a special point that the card holders gain in every use of their card according to the expenditures. W ith these points you can either make free shopping or if you don't have enough points, then you can use your VakifPara amount as a discount out of the amount which will be paid. O n the other hand these points can also be transfered to VakifPuan system, where you can make direct shoppings (from TV sets to computers) from the VakifPuan Product Cataloque.


. '

'

Irîîırn]

GÜNGÖREN

MENDERES

^

ÇOBANÇEŞME

BAHÇELİEVLER

fYENİBOSNA SJYAVUŞPAŞA.

.

■EMİNÖNÜ

ORTA^AYIR LEVENT ETİ

ZEKERİYAKÖYO

\, KADIKÖY

£ GAFERAéÀ

YENİ

*■*>.

B ü y ii k a d a

KOZYAIAĞI

KAVACIK

ÇAKMAK

KAYIŞDAĞI

GÖLETİ

ıKAYNARCA

S e d e fa d a sı

BAKKALKÖY

YENİ SAHRA

BEYKOZ

ÇUBUKLU

ŞENESEVLER

KANDİLLİ

KAVAĞI

H e y b e l ia d a

B u rg azad a

K ın a lıa d a

O Y a s s ıa d a

İSTİNYE

ÜSKÜDAR \ l<ûpliiCE

ÎENTEPŞ NİSPETİYE M 'J l . . KÜLTÜR

O S lv ria d a

D E N İ Z İ

\VUTPAŞA

GÜMÖŞDERE / CÖLETİ /

( S E A OF M A R M A R A )

M A R M A R A

b a s in k ö y

KÜÇÜKÇE KMECE

ESENLER

’<0CAS" “ N so ğan u FEVZİ ÇAKMAK

JL.

KİRAZU

BAĞCILAR

MAHMUTBEY

ALİB E YK Ö Y B A R A JI

GÖKTÜRK

GAZİOSMANP>

^%wKARAfiAY!R1

YÜZÜNCÜ YIL

(Turkish Airlines Office)

THY O fis

(AirportI

Havaalanı

(Sea Buses Une)

Deniz Otol?. Hatları

(Internal Shipping Une)

Deniz İşit. Hatları

(Metro)

Metro

(Railway. Tramway)

Demiryolu. Tramvay

tInternational Road Number)

Uluslarası Yol Numarası

(Road Number)

Yol Numarası

(Other Roads)

Dlâer Yollar

(Main Road)

Anayol

Otoyol (Motorway)

BOĞAZKÖY GÖLETİ

.

GÖKTÜRK GÖLETİ

_ KARTAL

RAHMANLAR

ESENTEPE

JDIRA

PENDİK

SULTANBEYLİ

SU LTA N B E YLİ GÖLETİ y

JM H U RİYET G ÖLETİ r—"

EMİRLİ O

Ö M E R Lİ B A R A JI

AVCIKORU

SAHİLKC

BALLICA O

O KURTDOĞMUŞ

S IR A P 1N A R GÖLETİ

H Ü S E Y İN L İ

ISTANBUL GUIDE


Güzel günler geçmişte kalmasın

Don't leave these

"Psnsiorı Funds" erci rnsrıcing iri Türke/.

3 lecıding life önde gelen şirketlerinden Vakıf Emeklilik A.Ş., inizde" de güzel şamanız için

kıfBank ve G üneş Sigorta iştirakidir.

g^mpanİBE; in Türke/, jk A.Ş., is working a liferirrıs jo/ous '*1 rsHrsrrısnr.

VakıfEm eklilik is a VakıfBank a n d Güneş Sigorta participation.


LU

■ Emergency

Q

Am bulance Tel: 112 (All over Police Tel: 155 (All over Fire Tel: 110 (All over Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarm e Tel: 156 (All over

3

O < ÛC

Turkey) Turkey) Turkey)

Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Ankara İl Turizm Müdürlüğü G.M.K. Bulvarı 121 Maltepe Tel: 229 26 31 - 229 36 61 Fax: 229 36 61 Turizm Danışma - Maltepe Gazi Mustafa Kemal Bulvarı 121/A Tel: 231 55 72 Fax: 231 55 72 Esenboğa Turizm Danışma Müd. Esenboğa Airport International Terminal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48

<

■ Hotels Oteller

© Telephone: International cod e for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial ‘O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’0 0 ’.

1 5 8 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Ankara Dedeman Oteli (****) Büklüm Sok. 1, Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 Ankara HiltonSA (****•) Kavaklıdere, Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55 Best Apart (****) Gaziosmanpaşa, Tel: 446 80 80 Best Oteli (****) Kavaklıdere, Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Best Western Hotel 2000 (****) Kavaklıdere, Tel: 419 90 01 Fax: 419 90 16 Bilkent Otel ve Konferans M erkezi (*****) Bilkent, Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Sürmeli Oteli (“ ***) Cihan Sok. 6. Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 Büyükhanlı Park Hotel & Residence (****) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya, Tel: 441 56 00 Capital Plaza Hotel (****) Balgat, Tel: 287 60 65 Fax: 284 44 34 Dedeman Büyük Anadolu Oteli (**“ *) Akyurt, Tel: 841 64 64 Fax: 841 62 30 Etap Altınel (*****) Tandoğan Meydanı, Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30 First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay, Tel: 425 75 75 Gür Kent Oteli (****) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 Hotel Ayma (****) Meşrutiyet Cad. 25, Tel: 425 46 00 Hotel Midi Karyağdı Sok. 40, Çankaya, Tel: 409 64 34 İç Kale Oteli (****) Maltepe, Tel: 231 77 10 Fax: 230 61 33 King Apart Hotel Piyade Sok. 17, Çankaya, Tel: 440 79 31 M ega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere, Tel: 468 54 00

Neva Palas (***) Küçükesat, Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 Otel Aid ino (****) Kavaklıdere, Tel: 468 65 10 (pbx) Fax: 468 65 17 Sergah Oteli (****) Çankırı Cad. 48 Ulus, Tel: 310 85 00 Sheraton Ankara (*****) Kavaklıdere, Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 Tetra Konur Otel Kızılay, Tel: 419 29 46 Fax: 417 49 15

■ Museums / Müzeler The Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 /1 3 .3 0 -1 7 .3 0 Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 Open daily / Her gün. 09.00 - 16.00 Atatürk and the W ar of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe. Tel: 231 79 75 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 /1 3 .3 0 -1 7 .1 5 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus, Tel: 3 1 1 30 07 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 .3 0 -1 2 .3 0 /1 3 .3 0 -1 7 .3 0 Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı, Tel: 638 21 88 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 .3 0 - 17.30 MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 17.30 Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. 2, Tel: 324 31 61 Open daily / Her gün. 08.30 - 17.30 Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 53 61 O pen daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün 0 9 .0 0 - 1 7 .0 0 Roman Baths Çankırı Caddesi, Ulus Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 . 3 0 - 1 2 . 3 0 / 1 3 . 3 0 - 17.30 W ar of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14, Ulus, Tel: 310 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 9 . 0 0 - 17.00

■ Embassies / Elçilikler Afghanistan / Afganistan Çankaya, Tel: 438 11 21 Albania / Arnavutluk Gaziosmanpaşa, Tel: 441 61 09

Algeria / Cezayir

M acedonia / Makedonya

Çankaya, Tel: 427 83 85 Argentina / Arjantin

Kavaklıdere, Tel: 446 99 28 M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 70 M exico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33 Moldova / Moldovya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 55 27 M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20 Netherlands / Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00 New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54 Norway / Norveç Gaziosmanpaşa, Tel: 437 99 50 Oman / Umman

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61 Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 11 80 Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31 Azerbaidjan / Azerbaycan Çankaya, Tel: 441 26 21 Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50 Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 82 50 Bosnia & Herzegovina Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 90 Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 468 53 20 Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 28 39 C anada / Kanada Gaziosmanpaşa, Tel: 436 12 75 The People’s Republic of China Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28 Chile / Şili Çankaya, Tel: 447 35 82 Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31 Cuba / Küba Gaziosmanpaşa, Tel: 439 53 62 Czech Republic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44 Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 Egypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: 468 22 40 Republic of Estonia Estonya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 30 27 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30 France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 468 11 54 Federal Rep. of Germany / Almanya Kavaklıdere, Tel: 426 54 65 Georgia / Gürcistan Gaziosmanpaşa, Tel: 442 65 08 G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 88 60 Holy See / Vatikan Çankaya, Tel: 439 00 41 Hungary / Macaristan Kızılay, Tel: 442 22 76 India / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95 Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90 Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 427 43 23 Iraq / Irak Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21 Israel / İsrail Çankaya, Tel: 446 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60 Japan / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00 Jordan / Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54 Kazakhistan / Kazakistan Çankaya, Tel: 441 74 86 Kırgızhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 84 08 Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübnan Çankaya, Tel: 446 74 86 Libya Çankaya, Tel: 438 11 10 Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66

Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 31 Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10 Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31 Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 78 24 Portugal / Portekiz Çankaya, Tel: 446 18 90 Romania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22 Saudi Arabia / Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa, Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 426 58 87 Rebuplic of Slovenia Slovenya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07-08 Somalia / Somali Çankaya, Tel: 427 51 92 South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 22 Spain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92 State of Palestine / Filistin Devleti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 08 23 Sudan / Sudan Çankaya, Tel: 441 38 85 Syria / Suriye Çankaya, Tel: 438 87 04 Sw eden / İsveç Kavaklıdere, Tel: 428 67 35 Switzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55 Thailand / Tayland Çankaya, Tel: 467 34 09 Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12 Turkish Rebuplic of Northern Cyprus Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 437 95 38 Turkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 63 Ukrania / Ukrayna Çankaya, Tel: 439 99 73 United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya, Tel: 440 84 10 United Kingdom / Ingiltere Çankaya, Tel: 468 62 30 United States Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere. Tel: 468 61 10 Uzbekistan / Özbekistan Çankaya, Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya, Tel: 439 31 98 Yem en / Yemen Bakanlıklar, Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere, Tel: 426 03 54


H

1C O

T

E

L

S

Three different worlds.. Which is yours?

T

A

T l

*

1

*

O

At IC H otels Green Palace Kundu-A ntalya.. R e se rv atio n +90.242 431 21 21

At 1C H otels Antbel, Belek-Antalya.. R e serv atio n +90.242 725 41 02

At IC H otels Airport, Airport-Antalya.. R e se rv atio n +90.242 463 10 10

w w w . i c h o t e l s . c o m . t r


csenooga /

Airport

A *0

‘BOZKURT Roma Hamamı

N#ODRQM

m ¿L m

Atatürk Kültür Sarayı

A

.k

“T K u ltu r

Endüstri ek Lisesi

Merkezi

TCDD S Lojmanları

Ankara

Kalesi S IĞ IN A K L A R

0 AXT " T "-***« i 5öw^şk^\ u \\ M I Camii

ÂMftrf, w ik i/ (JL.

EMİRLİBAHÇE

4>*

MKE Gnl. Müdürlüğü

4 f

Eczacılık [ 0 3 Fakültesi O

Tan

Tandoğan M<

Opera

Hastar

, , S A M A N PA ZA R I#

7

' >

BALKİRAZ

Maltepe

M E BU SEVLERI

,

4

4

‘AN ITTEP

4 *

ERTUGRUL

EGO Gnl. Müdürlüğü

ANITKABİR

/GAZİ FAKÜLTELER f S KURTULU:

Kurtuluş

Bakanlığı Kurtuluş Parkı TED

Koleji^,, ;/ j^TKÖLEJ

ABİDİNPAŞA

W '- Hansei

IPRAKLÍK

AKDERE

YÜCETEPE

Orrhuthêl Ak

KOCATEPE

KAZIM

SEYRAN

Cami

DEVLET

HİT C E N G İZ ; TOPEL

ÇarikaYa Anadolu Us.

Mezarlık

Metro İst.

M.İMAR i .S IN A N 4

TÜRKÖZÜ

'A K L İD E Benzin İst. Postane

Kamu Al.

AŞIKPAŞA

Stadyum

Havaalanı (A irp ort)

Ticaret Al.

BOZTEPE

THY O fis (Turkish Airlines Office)

ÇANKAYA MURAT

Arsa Ofisi Gnl.Müdürlüğü

Tw *)

' BAĞ C ILA R *

Pembe-

fVk

f

AZİZİYE TêT KARİ ÎA N C I

Ç ANKAYA Hindistan

B-Elç.

J

k

J

» Japonya

0/1*

«

ı

Norveç B.Elç.

6;Vc. -' 1K. ÖZALP j

ra s « y ? V /

S.Aıabistan B.Elçiliği

KIRKKONAKLAI

^ É á m a p í¿ ¡t


Guests staying in one of our 42 Club Rooms, 6 Junior Suites, 3 Senior Suites or the Presidential Suit enjoy the additional benefits of access to our private Club Lounge, Business Center and personalized check - in & check - out services. With the choice o f 3 restaurants and 24 hours room service we offer our guests the very best dining experience with a varied choice of traditional and international cuisine to suit every pallet or mood. Our Agamemnon Thermal SPA b Wellness Center with it's heated in and outdoor swimming pools, saunas, thermal pool, whirl pool, therapy rooms, solarium, massage and fully equipped gymnasium offers the perfect opportunity for relaxation or simply to unwind after a tiring day at the office. Extensive flexible Meeting facilities are available for Conferences, Weddings and Banquets, all equipped with the latest technology in an open Airy atmosphere. Conferences can be arranged for as few as 18 or over 400 delegates according to your requirements. Easily located, less than a 15mins. drive away from the airport or from Izmir city renter. Inciralti Mevkii 10 Sok. No: 67 35340 Izmir TURKEY Tel: + 90 232 292 13 00 Fax: + 90 232 292 13 13 Reservation Tel: + 90 232 292 13 09 Fax: + 90 232 277 55 77


■ Emergency

m

Q

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

O

DC

■ Tourism Information

N

Turizm Danışma Adnan M enderes Airport Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 1 7 - 4 8 3 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28 - 892 69 45

■ Holiday Villages

H o u s e o f th e V irg in M a r y

Tatil Köyleri

Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with

Altın Yunus Tatil Köyü Kalembumu, Boyalık Rajı, Çeşme

her life here. The house built in the

Tel: 723 12 50

4th century at the place where

Fax: 723 22 42 Club Türem (Turban)

she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. Mass is

Payamlı, Gümüldür

celebrated here every morning

Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31

at 7.30 and on Sunday

Foça Club Med Holiday Village

mornings at 10.30. Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen

Foça Tel: 812 16 07

Meryem Ana'nın hayatının son dönemini

Fax: 812 21 75

geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan'ın onayından

Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar

sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem

Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38

Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km,

■ Sightseeing Gezinti Balçova Therm al Springs Balçova Kaplıcalan

■ Hotels / Oteller İZMİR

© Telephone: International cod e for Turkey: 90. Izmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial O’, then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’0 0 ’.

162

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 259 01 02 Best W estern Hotel Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Club Hotel Ephesus Princess (*****) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Club Pomelan (***) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel M ercure İzmir (**•**) Cumhuriyet Bulvan. 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Hilton İzmir (*****) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Richmond Ephesus (*****) Selçuk, Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 İzmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) Alsancak, Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel (***) Kazım Dirik Cad. 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 M arla Hotel (****) Kazım Dirik Cad. 7 Tel: 441 40 00 Fax: 441 11 50 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan, 40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Otel Ege Sağlık (***) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 Sheraton Çeşm e (•****) Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88 Termal Princess Oteli (**•**) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39

St. John, and spent the remainder of

antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’nda bulunuyor. Her sabah 7.30'da, pazar sabahları 10.30'da ayin düzenleniyor.

Izmir province abounds in mineral

■ Museums / Müzeler Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 489 07 96 Open daily except Mondays. 09.00-17.30 Pazartesi dışında her gün Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün Bergama Museum / Bergama Müzesi Bergama, Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays. 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk, Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open daily 08.30 - 18.30. Her gün Museum of Painting and Sculpure Izmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 Ödemiş Archeological Museum ödemiş Arkeoloji Müzesi ödemiş, Tel: 545 11 84 Open daily 08.30 - 17.30. Her gün

and thermal springs, those at

K adifekale Fortress

Balçova being just 15 km from

Kadifekale The fortress overlooking Izmir has

S. Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan, 252, Alsancak,

municipal buses. Izmir çevresinde çok sayıda kaynak

sections dating from Hellenistic,

Tel: 422 65 32

suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent

metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous

merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla

excursion spot with pleasant tea

ulaşmak mümkün.

view of the city.

Bird Paradise

İzmir’in içinde, kente hakim bir

the city centre and served by

Kuş Cenneti

Roman and Byzantine times, The 20-25

tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve

sanctuary is a temporary and permanent

Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25

home to millions of birds. Situated on

metre olan duvarlarının uzunluğu eski

the outskirts of the city, it consists of

dönemlerde 6 km'yi buluyordu.

islets, marshes, deltas and meadows.

Günümüzde çay bahçeleri ve

At various times of year over 190

olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergam um

hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve

Bergama

gözalabildiğine uzanan düzlüklerde

The ruins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient

190'ı aşkın türde milyonlarca kuşu banndırdığı için dünya çapında bir 'kuş cenneti’ sayılıyor.

world, are situated 105 km from Izmir,

Ephesus

the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre

The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on

Efes Within easy reach of Izmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable

dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. In the town

charisma. Established in 3000 BC and

is another interesting building, the

including remains from the Ionic, Lydian,

Temple of Serapis, know locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets wit their historic Turkish

Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque.

buildings and the colourful bazaar in the old quarter.

Also in the vicinity is the House of the

İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde

Virgin Mary, and the Cave

antik çağın büyük uygarlık merkezi

of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası’ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen

Pergamon'un kalıntıları bulunuyor.

olağanüstü ilginç, caddeleri ve

sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle

yapılanyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. M.Ö. 3000 yıllarında kurulan ve lon, Lidya, Roma,

Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde

ayakta duran sağlık merkezi her gün

Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini

8.30-18.30 arasında ziyarete açık. Bergama’nın, içindeki tuğlalan nedeniyle

taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit

halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen

ayrılmalı. Efes'in çok yakınında

Serapis Tapınağı da dikkat çekici. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini

St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi,

Kilise ve sinagoglar

gardens, commanding a fabulous

This eight thousand hectare bird

species of bird can be seen here. Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban

■ Churches & synagogues

Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka

taşıyan dar sokakları ve yapılarıyla eski

tarihsel ve turistik gezi yerleri

turistler için ilginç kılan özellikleri

bulunuyor.

arasında.

mahalleleri ile rengârenk çarşısı ilçeyi

Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, 24, Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Berkholim Synagogue Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97 Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak Tel: 421 66 66 Open daily. Her gün açık. Notre Dam e de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, 10, Göztepe, Tel: 246 11 45 Open daily, Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık Santa M aria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Santa M aria (Catholic) Kars Okulu Sok., 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak Sinyora Iveret Synagogue 927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı St. Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak, 5, Bayraklı, Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan. Alsancak Tel: 464 57 52 St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, 2, Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık


u iK iı ı K o / r e z /

Yayakent Killik Br.

DİKİLİ KAPUCA

Pise Br. C a rip a d a

;a

KALANYA

K a lb u ra d a

Tarihi Yerler (Historical Places)

htatrı

(CastleJ

(Historical Mosque)

IMotorway)

Tarihi Kilise

Anayol

Müze

Arayol

Ilıc a Br

(Museum)

(Secondary Road)

»Yuntdağ

GRYNEION

Tem aşalık Br.

Taşlı Br. Taslı Br. Tuzla Br. n =

(Historical Church)

(M ain Road)

S

D e ğ irm e n A d a Br.

Ç a n d a r l ı K ö r fe z i

Tarihi Cam i

Otoyol

'SS.Z.ts

K em ikli Br.

Görülecek Yerler

Bucak [Township]

'enikent

^

M a rd a liç A d a la rı

Kale

İİÇO (Town)

f V

NEMİ ,v

//AJGAi

^21

Milli Park (National Park)

Demiryolu

KVME

Kış Sporları (Winter Sports)

H avaalanı

THY O fis

(Airport)

(Turkish Airlines Office)

K ö m ür Br. K a ra Br.

K a lın k a y a Br.

Karaburun PHOKAIA

^AKMHCTEPE

■ & Eskifener Br

PANAZTEPE

K üçükbahçe

ınem en

AkdağTepesi 'A

Mordoğan «-„Ada

Pa5aAd

^

ÇAMALTI TUZLASI

!

M

İZMİR KUŞ CENNETİ

spilda &

M

u ip a r k

K a ra A d a A n za kB r. U zun Ada

Uç Br.

. W

*< $ '* « '* T o p ra k A d a

In c IB r

ıbağ Y İ ^

Top Br.

y/ERYTHRAE

» e k im A d .

\

° f Y assıca A d a

2

İ n c ir li A d a

YUVARLAK

Kemalpaşa

UMAN TEPL

KLAZOMENAİ

¿^ŞIFNE

:e lb a h ç e

KAPLICALARI APRİLYA

Alaçat «

Ç a k m a k Br.

Dağkızılca

CAMİİ

UZUNKUYU DİNLENME YERİ ^

i

0

MANASTIR.-'

Tava Ad.

Sığacık Körfezi Killik Br. in c i Br.

K a n lı Ad.

■'tP'

K o kar Br.

C ılg a Br.

Çırpı» IUCASI

Teke Br.

DOĞANBEY KAPLICASI

myonnesos

ir

D o ğ a n b e y Br „

"

>POLİS

D oğanbey K° yU

Menderes

ALAENA

Ürkmez

BARUT

Sıçan Ad.

Kuşadası Körfezi

m e r y e i\

'B u m t *

m Ortak

/^ k m a p is t ™

Sisam Ad. Samos


ANTALYA GUIDE

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 - 0 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya Cumhuriyet Mahallesi, Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi, Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı, Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12

■ Hotels / Oteller ANTALYA

© Telephone: International cod e for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial 'O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.

164

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Adora Golf Resort Hotel (*****) Belek/Serik. Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Alp Paşa S Class Hotel Kaleiçi, Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Altis Golfhotel (*****) Belek/Serik, Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Renaissance Resort (*****) Beldibi, Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (*****) Belek/Serik, Tel: 725 41 02 Fax: 725 42 68 Arum Hotel & Apartm ents (*****) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Belconti Resort Hotel (*****) Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Best W estern Khan Hotel (****) Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 C ender Hotel (****) Işıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter-Continental Resort Kemer, Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club N (****) Alanya, Tel: 527 48 30 Fax: 527 48 28 Club Hotel Sera (*****) Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justiniano (****) Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Cornelia De Luxe Resort (**•**) Belek, Tel: 715 25 00 Fax: 715 25 05 Dedeman Antalya (*****) Lara Yolu, Tel: 316 16 00 Fax: 316 20 30 Falez Hotel (*****) Konyaalti, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Gloria Golf Resort (*****) Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Golden Ring Hotel (****) Güllük. Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Grand Prestige Hotel Side (*****) Side, Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (*****) Eski Lara Yolu, Tel: 323 44 44 Hillside Su Hotel (•****) Konyaalti, Tel: 249 07 00 Fax: 249 07 07

Hotel Ofo Antalya (*"**) Lara, Tel: 349 40 00 / 15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Saray Regency (*****) Titreyengöl, Tel: 756 91 00 / 7 hat Hotel Sillyum 2000 (“ ***) Belek, Tel: 715 21 00 Hotel Sultan Saray (“ ***) Göynük / Kemer, Tel: 815 14 80 Hotel Sun Zeynep (*****) Belek. Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise (*****) Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 IC Hotels International Comfort Airport (*****) Çalkaya, Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58 Lares Hotel (“ ***) Lara, Tel: 351 16 00 Fax: 351 16 16 Letoonia Golf Resort (*****) Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Limak Atlantis Otel (*****) Belek. Tel: 715 29 29 Fax: 715 23 74 M ia Resorts Beipark Palace (****) Belek, Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort (*****) Göynük, Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Merit Lymra Hotel & Resort Kerner, Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Patara Prince Resort (****) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Presa Di Finica Hotel & Suites (****•) Finike. Tel: 855 55 00 Fax: 855 53 00 Royal Resort Hotel (**“ *) Kerner, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Sheraton Voyager Antalya (**•**) 100. Yıl Bulvan. Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (****) Konyaalti, Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (****) Göl Mevkii, Tel: 514 07 00 Taksim International Side (*****) Manavgat, Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (•****) Fevzi Çakmak Caddesi, 30, Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Titanic Resort & Hotel De Luxe (*****) Lara, Tel: 351 16 26 Fax: 351 16 32 Topkapi Palace (*****) Kundu Aksu, Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel (*****) Kemer Yat Limanı, Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33

■ Special Licence Hotels Özel Lisanslı Oteller Abad Hotel Kaleiçi, Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi, Tel: 247 20 12 Fax: 241 75 57 Aspen Hotel Kaleiçi, Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi, Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Kaleiçi, Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Kerner, Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Tekeli Konakları Kaleiçi. Tel: 244 54 65 Fax: 242 67 14 Turban Adalya Hotel Kaleiçi, Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tu vana Hotel Kaleiçi, Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 TUTAV Türkevieri Kaleiçi, Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19

■ Holiday Villages Tatil Köyleri Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik, Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya, Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Kemer, Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Manavgat, Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Manavgat, Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer, Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii, Belek/Serik, Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Hotel Beilis Akınlar Köyü, Serik, Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Alanya, Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Kemer, Tel: 814 32 60 (10 hat-lines) Club M éditerranée Kemer Kemer, Tel: 814 10 09 Fax: 814 10 18 Club M ega Saray Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer, Tel: 815 16 31 Fax: 815 16 37 Club Salima Beldibi-Kemer, Tel: 824 83 60 Fax: 824 83 73 Club Turan Prince Side, Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club Varuna Belek/Serik, Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi, Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat, Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer, Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 M ia Resorts Belpark Village Belek/Serik, Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Alanya, Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer. Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Kemer, Tel: 815 16 63 Fax: 815 16 72 Robinson Club Pamfilya Acisu Mevkii, Side/Manavgat, Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Side Holiday Village Side, Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat, Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer, Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side, Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtle’s Club M arco Polo Kemer, Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat, Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09

■ Sightseeing / Gezinti Alanya Citadel / Alanya Kalesi Thissplendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.

Bizans zamanından kalma, "Kızıl Kule''si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum / Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan, Konyaalti, Tel: 241 45 28 The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. Aspendos A major port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used for concerts. Antalya'm 48 km doğusunda, Antik Çağ'ın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls / Düden Şelalesi A very beatiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi M.O. 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.


| TERMESSOS 3ÛLLÜK DAĞI,M

Korkuteli

Finike

Finike Körf.

Demre (Kale)

ANDRIAKE

S

OUMPOS/J BFYDAĞLARI SAHİL

ARYKAİpA

J L .

Kızılcadağ

‘SIMENA

KEKOVA

Kemer

Korkuteli Brj

KOZAĞACI

ABDAL,

avdır

fre n Ç ^

r^Karataş G / v

KUFHİÇAY HO'

(f'

fjf

OLYMPOS

YANARTAŞ

PHASEUS

'1 Kemer

IENBAŞI

KURŞUNLU ŞELALESİ

m t sı *

MJRŞUHLU

Yardımcı Br.

KOMAMA /

KatlsuBrf.

Bucak

i

:LEUKEIA 9

Taşağıl

Körf.

Beşkonak

A n t a l y a

MAGYDOS

I

m

Ú

(

Beyşehir G.

*»'ÉTÉ

Malta Br.

Kara Br.

'got Brj.

Crj

Demiryolu

— ", I

,

U İ.A S K A

s,

E m e re k ç .

Sanveliteı

.

İ/V

i

•. •

Ermene

* K Güney

B a s y a y la 0

t. i

(Airport)

H avaalanı

(Turkish Airlines Office)

THY O fis

(Winter Sports)

Kı# Sporları

(National Park)

Milli Park

/¡ ^ k m a p is f

on i/m

1AA/f/ Anamur MÜZ6 (Museum)

Anamur

' t f l z¿ T Â İ J 2 z.f\ t if V

Sündürme Br.

ANTIOCHEIA1 AD CRAGUM

SEUNUS

IOTAPE

S

Arpa Brj.

Çumra

O

(Historical Church)

Tarihi Kilise

(Historical Mosque)

Tarihi C am i

(Historical Places)

Tarihi Yerler

(Railway)

J

^

HAMAKSIA

* » /

Yalıhüyük

(Secondary Road)

Arayd

(Main Rood}

Anayol

J

© V

Akören

Hatunsaray


MUGLA GUIDE

■ Emergency Am bulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (All over Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 91 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı, 1, Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 M armaris iskele Meydanı, 1, Tel: 412 10 35 M ilas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 5 2 3 0 0 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

■ Hotels / Oteller MUĞLA A&B Home Otel G öcek, Fethiye, Tel: 645 18 20 Antik Tiyatro Boutique Otel Bodrum, Tel: 316 6 0 53 Aqua Otel (****) Sahil Sok., 15, İçmeler, Marmaris, Tel: 4 5 5 3 6 3 3 - 49 Aries Otel (****) Çalış Mevkii, Fethiye, Tel: 613 13 31 Azka Otel (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum, Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (*****) Gümbet, Tel: 317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangerme, Tel: 286 84 39 Club M arverde (****) Meşelik Köyü, Kuyucak Mevkii, Milas,

© Telephone:

International code for Turkey: 90. Muğla area code: 252. For intercity calls within

Turkey first dial O', then the area code, and then the local number.

For international calls first dial ’00'. 1 6 6 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Tel: 316 76 94 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodrum, Tel: 3 1 6 34 19 Elegance Hotel’s (***•*) Kemeraltı Mah., Dergah Civan, Marmaris, Tel: 412 81 01 Golden Key Boutique Hotel Bodrum, Tel: 313 41 06 Hısarönü-Marmaris, Tel: 4 6 6 66 20 Bördübet-Marmaris, Tel: 4 3 6 92 30 Hotel Ambrosia (****) Bitez, Tel: 343 18 86 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 3 1 3 03 71 Hotel S (****) İçmeler, Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 The lnn&Swissotel Göcek Marina Resort Boutique Hotel Göcek-Fethiye, Tel: 645 27 60 İberotel Sangerm e Park (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 2 8 6 80 31 İdemen Beach Club (****) Yalıkavak, Bodrum, Tel: 385 35 79

İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Javalin Otel (****) Yahşi Köyü, Bodrum, Tel: 348 3 5 41 Karia Princess (*****) Canlıdere Sok., 15, Bodrum Tel: 316 8 9 7 1 La Perla Oteli (****) İçmeler, Marmaris, Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****) Güllük, Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 29 11 Laguna Azur Hotel (****) İçmeler, Kumluörencik Mevkii, Marmaris, Tel: 455 37 10 Lavanta Village Yalıkavak, Bodrum. Tel: 385 21 67 Magic Life Der Club Resort (*•***) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris, Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sarıgerme

r~ ) Sarıgerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 8 0 63 Manastır Otel (****) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54 M ares (Altınyunus) Otel (*****) İçmeler, Marmaris, Tel: 455 22 00 M arina Vista (Blue Otel) (****) Yat Limanı Mevkii, Bodrum Tel: 316 22 69 M erve Park Suites Hotel Bodrum, Tel: 3 1 6 15 46 Munam ar Vista Otel (*****) İçmeler, Marmaris, Tel: 455 33 60 Resort Dedem an Bodrum (****) Bitez, Gümbet, Tel: 3 1 3 85 00 Sam ara Otel (*****) Kaynar Mevkii, Bodrum, Tel: 367 16 00 Sea Garden (*•***) Yalıdağ Mevkii, Bodrum, Tel: 368 9 0 15 Spa Hotel Thermemaris (****) Incebel Mevkii, Dalaman Tel: 694 8 3 34 Suncity Otel (****) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye, Tel: 617 01 11 Turunç Oteli (****) Marmaris, Tel: 4 7 6 70 24

■ Holiday Villages Tatil Köyleri Anıktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü, Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum, Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye, Tel: 617 0 0 77 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç Köyü, Torba, Kuyucak Mevkii, Bodrum, Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça, Tel: 712 8 8 20 Club Kadıkale Peksimet Köyü, Kadıkalesi Mevkii, Bodrum, Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodrum, Tel: 316 61 00 Club M üsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü, Çakmaklı Mevkii, Bodrum. Tel: 358 5 0 86 Club Tuana Vasti Tatil Köyü Çayağzı, Katliç Mevkii, Fethiye, Tel: 6 3 3 63 16 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler, Pamucak Mevkii, Marmaris, Tel: 4 5 5 55 5 5 Fax: 455 34 38 Halıcı Tatil köyü Armutalan-Boynuzbükü Mevkii, Marmaris, Tel: 412 11 71

Hillside Beach Club Kalemya Koyu, P.K. 123, Fethiye, Tel: 614 83 60 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü, içmeler Mevkii, Bodrum, Tel: 316 89 80 İberotel Marmaris Park İçmeler, Pamucak Mevkii, Marmaris, Tel: 455 21 46 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah., Asarlık Mevkii, Bodrum, Tel: 3 1 6 95 01 Letoonia Tatil köyü O yuktepe, Pacanz Mevkii, Fethiye, Tel: 614 4 9 66 Lykia World Ölüdeniz, Kırdak Mevkii. Fethiye, Tel: 617 02 00 M agic Life Der Club Adaköy, Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris, Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler, öre n cik Mevkii, Marmaris, Tel: 455 34 41 Ora Tatil Köyü Kızılağaç Köyü, Bodrum, Tel: 367 15 00 Fuga Fine Times Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 317 23 60 T.M .T. Tatil Köyü Atatürk Cad. 134, Bodrum, Tel: 3 1 6 12 07 Turban Tatil Köyü Marmaris, Tel: 412 18 43 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii, Torba Köyü, Bodrum, Tel: 367 18 20

■ Sightseeing

Gezinti

Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the hartxxjr, it covers an area of approximately 3 0,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30.000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. Caunos / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 300 0 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi M.Ö. 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This m useum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculpture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods. 19 65’de kurulan m üzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçalan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Knidos / Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datce peninsula w as founded by Dorian migrants from te Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the m ost beatiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Am os and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Milas Museum / Milas Müzesi Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Muğla Museum / Muğla Müzesi This natural history m useum exhibits fossils discovered near the village of öz lü c e belonging to a wide range of creatures which lived 5 -9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain. Muğla merkez ilçeye bağlı özlüce köyü yakınlanndan çıkarılan, günümüzden 5-9 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan Ispanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Nautical Archaelogical Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkanlmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Ölüdeniz Lagoon / ölüdeniz W ith its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's m ost renowned natural sites. It is surrounded by sand beaches and pine w oods and is a conservation area. Fethiye’ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.


N issiros

İncirli Ad.

n a ttA d .

Sakarcılar Ad.

'stanköy Adası

P s e rim o s A d .

Keçi Ad.

Turgutreis

VfYNDOS

Yenihlsar

f P Tilos

İlekli Ad.

Kara Ad.

Bodrum

G üllük Körfezi

DIDYMA

MILETOS

HALIKARNASSOS

Güllük

TEIKHIOUSSA

EUROMOs

AUNDA

Karpuzlu

S im i

Sömbekt Ad.

* Mumcular

Ü M u m c u la r Brj.

AMYZON

HERAKLEIA

Çamiçi(Bafa1 ✓V.Goto

MYOS

KERAMOS

MYLASA

Rodhos

Yeşilyurt Yerkesik

AMOS

Ma

PHYSKOS

Rodos Ad.

LORYMA

fONIKEIA

Akçaova LABRAUNDA

KAUNOS

ULU CAMİ

Köyceğiz

Ortaca

ÖLÜDENİZ

TELMESSOS

Kızılcabölük

Yeşilüzümlü

ARAKSA

Çameli

Kelekçi

Acıpayam

LETOON

PINARA

m apist

(Turkish Airlines Office)

THY o f is

(Airport)

H ava alan ı

M üze (Museum)

(Historical Church)

Tanhı Kilise

(Historical Mosque)

Tarihi Cam i

(Historical Places)

Tarihi Yerler

Demiryolu (Railway)

!Secondary Road]

Arayol

(Mam Rood)

A nayol

Otoyol (Motorway)

Serinhisar


INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Gucci

Sayın Yolcular,

Pour homme

Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları­ m ızdan Türk Hava Yolları’nın yurtdışı sefer­ lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazem izi kabin hostesinden temin edeceğiniz S ’h o p dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.

50 ml

Eau de to i­ lette spray € -3 5

D e a r Passengers, O n in ternation al Turkish A irlines flights yo u m ay purchase D u ty Free item s fro m o u r n e w range, w h ich offer’s a w id e and diverse selection. T h e s e item s are listed in

S ’h o p

m agazine, copies o f

w h ich yo u m ay req u e s t fro m th e cabin a tte n ­ dant. P aym en t fo r th e item s yo u desire m ay b e m a d e by cash o r c re d it card.

Ş

DavidoFF

p

Echo

Cartier Eau de jjjü Iette natural s l a y 100 ml 9

1 Eau de to ilette spray 75 ml € -3 9

eau ( a H ie r

Christian

Christian Dior Higher Energy

Dior Chris 47 Eau de parFum spray 50 ml

Eau de to ilette spray

€ -3 6

€ -3 5

eau de C a/tie/'

75 ml

Eau de Toilette pour Elle, pour Lui

~ . g — . . . . --------------- g ,

Marlboro King Size 200 Cigarettes € -1 4

Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes € -1 4

Marlboro 100’s 200 Cigarettes € -1 4

Muratti King Size 200 Cigarettes € -1 4

Marlboro Medium 200 Cigarettes € -1 4

Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes

Parliament 100's 200 Cigarettes

€ -1 4

€ -1 4


INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Q O LD A S

212 on Ice

MONT° BLANC

Telkari Kolye Ucu

MEN

M ontblanc T ük enm e z Kalem The M ontb lanc M e iste rstü c k C la ssiq u e 164

Ç ift m e k a n iz m a v e u zu n ö m ü rlü m ü re k k e p k a p a s ite s in e s a h ip , M o n tb la n c k la s iğ i tü k e n m e z k a le m .

Carolina H errera

Guerlain

212 Men On Ice

L'instant

Eau de to ile tte spray

Eau de parFum spray

Goldaş

50 ml

Telkari Bilezik

100 ml

€ -1 6 0

A tim e le s s ly b e a u tifu l b a llp o in t p e n w ith t w i s t m e c h a n is m a n d M o n tb la n c la r g e -c a p a c ity r e f ill.

€ -1 1 9

€ -3 7

Zig Z ag B arbie

Günün modasına uygun k ıyafe ti ve aksesuvarlarıyla zig zag barbie. ¡3 yaş ve üzeriJ Z ig Z a g B a r b ie Travel Sc ra b b le Turkish

W i t h fa s h io n a b le

Seyahat için özel olarak tasarlanmıs Türkçe

c lo th e s a n d

Scrabble. İçinde skor takibi için kağıt ve kalem

a c c e s s o rie s . (A g e g r a d e : 3 y e a r s

+i €-10

de bulunmaktadır. (10 yaş ve üzeri} A Turkish Scrabble sp e cially design ed For journeys. C ontains paper and pen fo r score

Godiva

follow ing.

Traveller CoFFret

(Age grade: 10 ye a rs +)

250 g

€-20

€ -1 3

Yeni Rakı 70 d

€-8 S İN C E T H E

SIXTIES Jack daniels Tennessee Whiskey lit

€-20

Cigarettes&Ciı

rs /

Camel King Size 200 Cigarettes

□unhill International 200 Cigarettes € -1 4

€ -1 4

S ig a ra ve

ice List / Fiyot Listesi

uro Gauloises Blondes Lights 200 Cigarettes € -1 3

West King Size 200 Cigarettes € -1 3

Kent Premium Lights 200 Cigarettes € -1 4

OavidoFF Lights 200 Cigarettes € -1 5

DavidoFF Classic 200 Cigarettes € -1 5


NE NEREDE? PL^VN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE

■■

İN İSTANBUL

Sanricaa

Escalators

Information Desk Elevator

Meeting Point

Toilets

Underground

Customs

S hu ttle /B u s

Florist Pharmacy

P )

P a rkin g

Baggage Claim ? I Airlines Lost & Found Hotel Info Bagagge C ustody Smoking Area

GELİŞ KATI / ARRIVAL

I Domestic Transit

Post Office Rent A Car Bank/Exchange Office Tourist Information

Duty Free

F o o d & B e v erag e

S e rvice s

Non-Public Area

Passaport Control

Lounge

Duty Free Shop A1 (Classics) Duty Free Shop A2 (Classics) Duty Free Shop A3 (Toys&Accessories)

Yellow Parking Area

170

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Blue Parking A rea

R ed Parking Area

|P o iPreorder Pick-up Desk

Food & Beverage Green Fields Bar Gloria Jeans


Upstairs From The Food Court

GİDİŞ KATI / DEPARTURE j Duty Free

Food & Beverage

Yellow Parking Area

Blue Parking Area

Public Area

Non-Public Area

Upton Efes Flight Point Frito-Lay Coco-Cola Bus Lounge Coco-Cola Atgida Johnnie Walker Prime Class Lounge

Gloria Jeans

Isbank Millennium Lounge

Flags World Of Food

Advantage Club Lounge

Cafe Nescafe

THY CIP Lounge

Burger King

British Ain/ays Terraces Lounge

Terrace Cafe Bar

1 1 / 2 0 0 3 S K Y L İF E 171


& RESERVATION

ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency

Al Saman Tower, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971 -2) 6218000 / 6211116 www.salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole

Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALM ATY

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış B ürolar Internation al O ffices

Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@almaty.kz A M M AN

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M STERDAM

Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059636 info@turkishairiines.nl AŞKABAT - ASHGABAT

Sheraton Grand Turkmen,Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİNA - ATHENS

Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN

Manama Travel Centre W.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@bateico.com.bh BAKU

Husi Haciyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com

BASEL

Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLIN

Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com BEYRUT - BEIRUT

Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th. Floor. Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717051 thybey@magnarama.com

172

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269

64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKISTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99

DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd.

JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya

54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059

Cemerlang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com

DOHA KATAR - DOHA QATAR GSA: Trans Orient Agency

P.O. Box 363, Doha QATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496

KAHİRE - CARIO DUBAI

Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg

Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 furkish@emirates.net.ae

BRÜKSEL - BRUSSELS

DUBLIN GSA: Aerlingus

Nile Hilton Commercial Center, 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@menanef.net KARACİ . KARACHI

51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BUDAPEŞTE - BUDAPEST

1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AIRES GSA: Intercontinente S.A.

Av. Santa Fe 1114-1 Piso "B" CP Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 infercontinente@toumet.com.ar

Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531)370011

Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKISTAN S/Tel: (92-21)4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.nef.pk

DÜSSELDORF

KIEV

Graf Adolf Str. No. 21 40212 Düsseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@f-online.de

19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540- 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack.net

FİLİS TİN - PALESTINE GSA: JOY International Tours

and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE Tel: (972-02)2770130-33

BÜKREŞ - BUCHAREST

BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA

Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Unes) thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS

30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 C İD D E - JEDDAH

City Center Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@zajil.net

BARSELONA - BARCELONA

Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises

BİŞKEK - BISHKEK

BANGKOK

Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co,th

DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency

COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd.

35 Edward Lane Colombo SRI LANKA Tel: (94) 1595078

FRANKFURT

Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@fkgermany.com HAMBURG

Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@fkgermany.com HANNOVER

Emst-Agust Platz 6, 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com

KİŞİN EV - CHISINAU

Chisinau REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373) 2525095-2525472 turkairlines@mdl.net KOPENHAG - COPENHAGEN

Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE

Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 fhy-cgn@online.de KUALA LUM PUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd,

Suite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan Ismail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net

HONG KONG

Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. Wanchai Hong Kong P.R, CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@nefvigator.com

KUVEYT - KUW AIT

Al Shuhada Str. Aliaa Center P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail,com


LAH O RE

MILANO - MILAN

PRAG - PRAGU E

ST R A ZBU R G - STRA SBO U RG

GSA: Pakturk Enterprises National Towers 28, Egerton Road, Lahore PAKISTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

Largo Augusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it

Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr

LEFKO ŞA - LEFKO SA

M O N TREA L

Mehmet Akif Cad, 52 Lefkosa TURKISH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ebim.com.tr

GSA: Repworld Inc., 1425 Boul Rene Levesque O, Suite 507 Montreal Quebec H3G 1T7 CANADA Tel: (514) 9402424-9401153

LO NDRA - LONDON

M O SKO VA - M OSCOW

125 Pall Mall SW 1 V 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk LO S A N G ELES

6033 West Century Blvd. Suite 820 90045 Los Angeles California USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthlink.net LYON

59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M ADRID

Plaza de España, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com M ALTA

GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705

Bolshaya Dmitrovka 8/1 Moscow (Kuznetskiy Most 1/8) RUSSIAN FEDERATION S/R Tel: (7-095) 29243452921667-2925121 sales@turkishairlines.nj

RO M A - RO M E

NICE

Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr NÜRNBERG

Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Nürnberg/ Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de

GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemerlang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net.id ŞA M - D A M A SC U S

Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277

S A R A Y B O S N A - S A R A JE V O

ŞA N G A Y - SHANGHAI

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681

RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairtines.com

S E U L - SE O U L

E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Center Building, 91-1 5. Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (82-2) 7570282-7570232 R/TEL: (82-2) 7777055 seltztkl @komet.net

Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net

603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairiines.com.au SIM FE R O P O L

Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net SiN G A P U R - SIN G A P O R E

290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

P A R IS

58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr

SO F Y A - SO FIA

Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

P E K İN - B E IJIN G

W103, Kempinski Center 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 thybjsap@163bj.com

ŞİK A G O - CH ICAGO

625 North Michigan Avenue, Suite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com

SID N E Y - SY D N E Y

O D ESSA

O SA K A

GSA: ABC Travel Agency AI Mansur Str., AI Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

SU R A B A Y A

NEW Y O R K

437 Madison Avenue 17-B New York NY 10022 USA S/R Tel: (1-212)3399662 Toll free no: 1.800. 8748875 info@tknyc.com

Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome, Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6)66441114 R/Tel: (81-6)66441144

M EK K E - M ECCA

King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa

Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishairlines.it

GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 M ED İN E - M EDINA

Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de

RiYA D - RIYADH

MÜNİH - MUNICH

M A S K A T - M U SC A T

GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Center P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106

Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net

Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de

M A N C H E ST E R

Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 10X Manchester UNiTED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287 saies@thymanchester.co.uk

ST U T T G A R T P R i§ T iN A - PR IST IN A

STO CK H O LM

Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SWEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairiines@swipnet.se

TAH RAN - TEH RA N

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair.thr@arayandeh.net T A IF

GSA: ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777 T A IPE I

GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw T A R A B U L U S - T RIPO LI

GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LIBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 7 3


& RESERVATION INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

TAŞKENT - TASHKENT

VİYANA - VIENNA

ANKARA

BODRUM

Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz

Opemgasse 3 A-1010 Wen AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 ottice@thy.at

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com

TEL AVİV

YENİ DELH I - NEW DELHI

Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 R/Tel: 444 0 849 bjvtztk@ttnet Milas Tel: (252) 5230129

Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il

Ground Roor Ambadeep Building Kasturba Gandhi Marg New Delhib 110001 S/Tel: (91-11)51520790-94

TİFLİS - TB ILISI

Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.tel.hr

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access, sanet.ge TİRAN - TIRANA

Kam International S.H. P.K. Tirana International Hotel Business Hall Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@icc-al.org

ZAGREB

ZÜ R İH - ZURICH

Talstrasse 58-8001 Zurich SWITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

TORONTO

GSA: Repworld Inc., 5915 Airport Road Suite 200, Missisauga, Ontario L4V 1T1 Toronto CANADA Tel: (905) 6787225 Toll tree no: 1.800. 6672252 pkarbachOrepworld -airline, com TUNUS - TUNIS

ARDAHAN G S A : Ardahan Turizm Seyahat

Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800

Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU G S A : Trakya Turizm ve Sey.

Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM G S A : Çavuşoğlu Turizm ve

Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusogiutur@ttnet.net.tr DALAMAN

AYDIN G S A : Onurtıan Turizm Seyahat

ADIYAM AN G S A : İnandı Turizm ve Seyahat

Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 76/1 Tel: (256) 2130360

Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39

BALIKESİR G S A : Konak Arda Turizm

AFYON G S A : Gold Turizm ve Seyahat

ÇANAKKALE G S A : Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş.

Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com

S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com D E N İZLİ

İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR

Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849

Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044

ÜSKÜP - SKOPJE

AĞRI

Acentası

Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com

GSA: Çobanöğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297

M ey d a n M ah.

E L A Z IĞ

Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849

AKSARAY G S A : Aksaray Turizm ve Seyahat

BİNGÖL G S A : Tütünen Turizm ve Sey.

Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509

Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260

Pender Str. West Suite 409 BC V6E2S9 Vancouver CANADA Tel: (604) 6837824

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com

ADANA

Prof, Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com

Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com.

ANTALYA

ARTVİN G S A : Turhunt Turizm Seyahat

■ iç B ürolar D o m estic O ffices

BURSA

Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Quled Haffouz, 1 1er Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn

VANCOUVER G S A : Repworld Inc. 1200

174

ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150

Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842

TOKYO

Toranomon Rapport, 4th Floor, 1-16-6 Toranomon Minato-Ku 282-0004 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551-53 S/Tel: (81-3)52511511

ANTAKYA G S A : Ant-Tur Antakya Turizm

VARŞOVA - WARSAW

AMASYA G S A : Ayşafak Air Turizm

AI Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl

Seyahat Acentası Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 47/3 Tel: (358) 2122228 amasya@myholiday.at

BATMAN G S A : Bat-Air Turizm ve Sey.

BİTLİS G S A : Oztaç Turizm Seyahat

Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898

ED R E M İT

DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatis@thy.com

ERZİNCAN G S A : Polat Turizm ve Sey.

Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM

Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2184150 R/Tel: 444 0 849


FETHİYE G S A : Fetur Turizm ve Sey.

Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP

Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 Fi/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com GİRESUN G S A : Çotanak Turizm Sey.

Acentası Atatürk Bulvar No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey.

Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR G S A : Eger Turizm Sey. Acentası

Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA G S A : Akita Turizm Seyahat

Acentası İstiklal Mah, İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN G S A : Rende Tia Tour Sey.

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL

İstanbul Başkan Yardımcılığı Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 agunaydin@thy.com Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212)6636300 Ext,3111-3119

İZ M İR

Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com KAHRAMANMARAŞ G S A : Döngel Turizm Sey,

Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN G S A : Cicitur Seyahat

Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

MANİSA G S A : Yoltur Seyahat Acentası

ŞANLIURFA G S A : Kaliru Turizm Seyahat

Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649

Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

MARDİN G S A : Bilen Turizm ve Seyahat

ŞIRNAK G S A : Rüzgar Turizm Sey.

Acentası Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718

Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957

M AR M A R İS

TEKİRDAĞ G S A : Trakya Turizm Sey.

Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252)4123751/52 R/Tel: 444 0 849-4136560/61 marmarissatis@thy.com MUŞ G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi

KARS G S A : Sınır Turizm ve Sey.

Atatürk Bulvarı İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83

Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40

NEVŞEHİR G S A : Argeus Turizm Seyahat

KAYSERİ

Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ G S A : Korur Turizm ve Seyahat

Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 KIRŞEHİR G S A : Çavuşoğlu

Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Kapucu Camii Karşısı Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA

Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 Fi/Tel: 444 0 849

Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE G S A : Sobek Turizm Sey.

Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU G S A : Çotanak Turizm Sey.

Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE G S A : Osair Turizm Seyahat

Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA G S A : Sakarya Turizm Sey.

Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688

KUŞADASI G S A : Osman Turizm Seyahat

SAMSUN

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

KÜTAHYA G S A : Serhat Turizm Seyahat

S İİR T G S A : Bat-Air Turizm Sey.

Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

MALATYA

SİVAS G S A : Sivas Turizm Seyahat

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 Fi/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624

Acentası Atatürk Bulvarı Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39 TO KAT G S A : Ay Şafak Air Turizm

Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 TRABZON

Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNCELİ G S A : Hıdırbaba Turizm Sey.

Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK G S A : Vatan Seyahat

Acentası Durak Mah. Fatih Cad, No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN

Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA G S A : Oba Turizm ve Seyahat

Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342 YOZGAT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey.

Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) b_inaitekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası

General Sales Agency

1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 7 5


U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ TE , K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N I L M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E Q U IP M E N T W H IC H IT IS F O R B ID D E N T O U SE OR T U R N ON D U R IN G T A K E - O F F OR L A N D IN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L IG H T

S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

176

S K Y L IF E 1 1 /2 0 0 3

BY SİBEL

Yapmayın!

ILLUSTRATIONS

n o t!

■ D e a r P a s s e n g e rs , M obile phones interfere with the flight instrum ents a nd have a negative e ffe ct on flight safety. Therefore they m ust be sw itch e d o ff during the entire flight to provide personal and a ircra ft safety. Ladies and Gentlemen, The operation o f the follow ing item s is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, e lectronic games, portable com puters, co m p a ct disc players, radio a n d TV receivers, po rta b le video equipm ent, DVD, VCD o r sim ilar b a ttery p o w e re d e le ctrica l and electronic equipm ent. The operation o f the follow ing item s is forbidden during the entire flight: Radio and TV transm itter, portable phones, walky talkies, rem ote co n tro lle d toys, o r any o ther electronic equipm ent transm itting electrom agnetic waves. Ladies and Gentlemen Please refrain from sm oking cigarettes, pipes a nd cigars during the flight.

AYDIN

BİLGİ info

D o

■ S ayın Y o lc u la rım ız , Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir.


■ Bebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere İki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak İçin, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek İçin, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

■ Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu İçin bilet alınırken "Hasta Yolcu Formu“ düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolcularımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan "Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

■ Sick Passengers and expectant mothers

■ Infant Passengers Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time o f booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row o f seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.

When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover o f the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one o f the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections tho their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.

■ Evcil hayvanlar için Canlı evcil hayvan İçin rezervasyon gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan kafesler kabul edilmez. Kutu içinde kabine alınacak canlı evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazalann İçinde, kargo kompartmanında taşınır.

■ D o m e s tic

p e ts

Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carrying containers, which must be placed in front o f the owner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 7 7


G eçerli Kredi K arttan American Express, Visa, Diners Club, JCB ve M astercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

Telefon hizmetleri

Y a r d ım M ü ş t e r i H iz m e t le r i

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12+'i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

Telephone services

S a yın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r b a ş ta o lm a k ü zere y o lc u ka b in in d e ka rşılaştığınız u ç a k ile ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i y o lc u la rım ız ın da y a ş a m a m a s ı iç in lü tfe n k a b in m e m u ru n a iletiniz. Ş ik a y e t v e ö n e rile rin iz için: P ro to k o l v e M ü ş te ri iliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü T H Y G e n e l Y ö n e tim Binası A s m a K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y T e l: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 7 9 F a k s : [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e - m a il: c u s to m e r@ th y .c o m

D e a r P a s s e n g e rs ,

Please inform the cabin sta ff a bo u t a ny prob le m you e nco u n te r during yo ur flight, w hether it co nce rn s yo ur seat or any oth e r p a rt o f the aircraft cabin, so that passengers on su bsequent flights d o n ot suffer sim ilar inconvenience. C o m p la in t s a n d s u g g e s tio n s :

P ro to co l a n d C ustom er R elations M anagem ent THY Main O ffice Asma Kat 3 4 8 3 0 Yeşilköy T e l: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 F a x : [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e - m a il: custom er@ thy.com

1 1 /2 0 0 3

Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ Telefon Hizmetleri

Tüm A -340 uçaklarımızın ve A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

In-seat telephones are available to Business Class passengers on all our A -340 aircraft and on one A -3 1 0 air­ craft (the GÖKSU). In addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -3 4 0 aircraft. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır?

Instructions

a. Telefonu kaldırın.

a. L ift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the m enu on the screen. e . Place your cred it ca rd with the m agnetic strip facing left, and slide it tow ards you. When you see the message "Card acce p te d " on the screen, enter the num ber you wish to call. Then press the '+ ' key. When the message "Call connected" appears on the screen, you may have your call. When the call is complete press the End Call button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+ ' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

b. İngilizceyi seçmek için

"1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden " 1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi1' yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

Telephone Services

C redit Cards and Charges American Express, Visa, Diners Club, JCB and M astercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 p e r minute or part thereof. A ss is ta n ce C u s to m e r S ervices If you encounter any difficulties with your call, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this call. F or further inform ation, please contact: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 2 4 7 266 (Please note that this num ber is not free o f charge.)


■ Internet

■ Faks hizmetleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı

sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

■ Fax

transmission

First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the pow er switch at the back o f the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.

2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards.

3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number. N o tes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.

4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır, ihtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Our website adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our website. Information includes a history o f the airline, the composition o f our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, addresses o f our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines 's online services include the timetable for all Turkish Airlines flights, making domestic and international flight reservations, and ticket purchase. For tickets purchased over the internet there are three delivery alternatives to choose from;

1 . Posta Yolu ile Teslimat (Türkiye, ABD, İngiltere ve Almanya’da geçerlidir.) 2. Havaalanında Teslimat (Türkiye'de İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli ve Antalya; Ingiltere'de Londra Heathrow ve Manchester; ABD'de New York JFK ve Chicago O'Hare; Fransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote D'Azur ve Strasbourg; Almanya'da Düsseldorf, Frankfurt Main, Hamburg Fuhlsbuttel, Hanover, Köln, Münih, Nürnberg, Stuttgart; Ispanya'­ da Madrid Barajas ve Barcelona; Ukrayna'da Kiev Sorispol ve Odessa Central; İtalya'da Milano Malpensa; Romanya'da Bükreş Otopeni; Avusturya'da Viyana Schwechat; İsviçre'de Cenevre Cointrin ve Zürih Kloten; Belçika'da Brüksel National; İsrail'de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan’da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç'te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlaması zorunludur.) 3. THY Satış Ofislerl'nde Teslimat (Tüm THY Satış Ofisleri ve Genel Satış Acentaları'nın olduğu yerler için geçerlidir.)

1 . Ticket by Mail (Turkey, the USA, the UK and Germany only) 2. Airport Delivery (The flight must begin from one of the following airports: in Turkey, Istanbul Ataturk, Ankara Esenboga, Izmir Adnan Menderes, Adana §akirpa§a, Gaziantep Oguzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O ’Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, M adrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zurich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3. Ticket by Office (all Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies)

THY’ye ulaşabileceğiniz diğer web adresleri: w w w .t u r k h a v a y o lla r i. c o m . t r ;

4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

■ Internet

web adresimiz: www.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilmek stediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları: özel yolcu programları; ikram servisimiz; Skylife dergisi; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. THY'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz, internet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilmektedir.

w w w . t u r k i s h a ir l i n e s . c o m . t r ; w w w . t u r k i s h a ir . c o m . t r ; w w w . t u r k h a v a y o lla r i.c o m ; w w w . t u r k i s h a ir l i n e s . c o m ; w w w . t u r k i s h a ir . c o m T H Y h iz m e t le r i ile ilg ili ö n e r i v e ş ik a y e tle r in iz iç in e - m a il ( e le k t r o n ik p o s ta ) a d r e s im iz : c u s to m e r @ th y .c o m

@

O ther Internet addresses fo r Turkish Airlines: www. turkhavayollari. com. tr; www. turkishairlines. com. tr; www. turkishair. com. tr; www. turkhavayollari. com; www. turkishairlines. com ; www. turkishair. com For y our suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services please write to: custom er® thy. com

1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 7 9


■ Online Check-in yolcularımıza neler kazandıracak?

Online check-in ■ Online Check-in nedir? İnternetin her geçen gün daha da genişleyen kullanım alanları kapsamında, yolcularımız THY'nin tüm seferlerinin tarifesine web sitemizden ulaşabilmekte, rezervasyon yapabilmekte ve dilerlerse biletlerini internet üzerinden satın alabilmektedirler. Sunulan bu hizmetlere ilave olarak yolcularımıza uçuşlarından 24 saat öncesinden, uçuşa 90 dakika kalana kadar internet üzerinden, check-in işlemlerini bizzat yapma olanağını vermekteyiz. Böylelikle yolcularımız; • Uçuşun kabin planını görüntüleyerek diledikleri koltuğu seçebilme, • Kendileri ile birlikte aynı rezervasyon kaydındaki diğer yolculara, uçuşlarının son noktasına kadar (Through Check-in) ya da bagajları olmadığı takdirde, aynı gün içinde gittikleri noktadan dönüşleri var ise, dönüş uçuşları için (Return Check-in) check-in yapabilme imkânlarını elde edeceklerdir.

■ Hangi yolcularımız Online Check-in yapabilir? Online rezervason yaptırıp bilet alan (TOD-Ticket On Departure / TBM - Ticket by Mail) yolcularımız ile Online Bilet almamış olsalar dahi tüm Miles & Miles üyelerimiz; İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Antalya, Bodrum, Dalaman, Denizli, Gaziantep, Kayseri, Konya, Samsun, Trabzon istasyonlarından başlayan tüm iç ve dış hat seferlerimizde oniine check-in yaptırabilir. 180

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

■ About

Online

Check-in In line with the increase in internet usage, in order to offer the best services, Turkish Airlines enables its passengers to display Turkish Airlines schedules, make their own flight bookings and buy tickets through the Turkish Airlines internet web page. In addition to the above services, Turkish Airlines is pleased to announce Online Check-in. With this new service, our passengers may check in over the internet from 24 hours before departure up to 90 minutes prior to their flight time. With this, our passengers are now able to; • see the seat map o f their flight and choose their own seat before arriving at the airport. • check in online for themselves and those accompanying them to the final destination. Moreover, for passengers travelling without baggage if the return flight is on the same day, then return check-in can be made online.

■ Which Passengers m ay check in Online Passengers who have booked and purchased their tickets online (TOD - Ticket On Departure / TBM - Ticket by Mail), and all Miles & Miles members even If they have not purchased their tickets online are eligible for online check-in for all domestic and international flights if their point o f origin is Istanbul, Ankara, Izmir, Adana, Antalya, Bodrum, Dalaman, Denizli, Gaziantep, Kayseri, Konya, Samsun or Trabzon, and for all domestic flights departing from Van.

Zam an: Yolcularımız, bagajlı ve bagajsız seyahat edecekleri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, evlerinin ya da ofislerinin konforunda check-in işlemlerini gerçekleştirebileceklerdir. Böylelikle, havaalanındaki kalabalık check-in bankolarında beklemek zorunda kalmadan, uçuş saatinden kısa bir süre önce terminale gelme olanağı yakalayarak kendilerine tahsis edilen özel kontuardan faydalanarak, maksimum zaman kazanacaklardır. Koltuk seçimi: Yolcularımız Online Check-in sayesinde, uçuşlarının seyahat edecekleri sınıfına ait koltuk planlarını görerek, müsait koltuklardan dilediklerini seçebileceklerdir.

■ Online Check-in nasıl yapılacak? • Online Check-in sayfalarına internet üzerinden www.thy.com .tr (Türkçe) ve w ww.thy.com (İngilizce) adreslerinden ulaşılabilir. • Online bilet almış yolcularımız; daha önce tanımlamış oldukları kullanıcı adı ve şifresini kullanarak işlemlerini yapacaklardır. • Yolcularımız, check-in işlemlerine ait bilinmesi gereken detayları 'Check-in Rehberi’ linkinden öğrenebileceklerdir. • Online Check-in işlemleri, uçuşların 24 saat öncesinden başlayarak, uçuşa 90 dakika kalana kadar yapılabilecektir.

■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularımız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edilmesi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan check-in formalitelerini ise havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan check-in bankosundan tamamlayacaklardır.

■ Advantages

of Online Check-in Timing: Our passangers -with or without baggage will be able to access their booked flights to check in online, in the com fort o f their homes o r offices. In this respect, without wasting time at the airport, they will have the opportunity to arrive later. The service enables passengers to use the special check-in counters for online checked-in passengers, and so thereby let the passenger save maximum time. S eat selection: By online check-in, our passengers will be able to view the seat map o f their booked cabin class and according to their preference, choose from available seats

■ How

does Online C heck-in work • Online Check-in pages can be reached via the internet on www. thy. com. tr (for Turkish) and www. thy. com (for English). • Those passengers who are online ticket members will use their user name and password. • Our passengers who wish to use or get information regarding online check-in, may obtain details from the Check-in Guidelines link. • Online check-in will be available between 24 hours to 90 minutes before departure.

■ Procedure at the airport Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters reserved only for online checked-in passengers.


E@sy check-in

■ Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.

Bu hizmet size neler kazandıracak? • En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre beklemek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptırmanın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 dakika kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı alabilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksiniz. • Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP personeli size yardımcı olacak. • Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlayacaksınız.

Hizmetin esasları

Procedures

• Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile 22:00'dir. • Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. • Faks check-in'inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek yapabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yolları Business Class kontuarlarından ve CİP salonlarından elde edebilirsiniz. • E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yolları'nın web sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullanarak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. • Faks veya e-mail aracılığı İle check-ln yaptırdığınızda boarding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına uçağın tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısınız. • Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz takdirde, bu kararınızı önce (0212) 663 25 46 no’lu numaraya bildirmeniz daha sonra da rezervasyonunuzu iptal ettirmeniz gerekmektedir. • İşlemleriniz sırasında herhangi bir sorunla karşılaşırsanız bize (0212) 663 25 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz.

• Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 2 2 .0 0 p.m. • All forms must reach us not earlier than the day before your flight and not later than two hours prior to scheduled departure of your flight. • By fax: Fax check-in forms are available at Turkish Airlines Business Class counters and CIP Lounges. Send to (0212) 663 25 45. • By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web site and click on the E@sy Check-in button. Fill in the check-in form and submit your application. • Proceed to the E@sy Check-in counter 35 m inutes before departure time in order to p ick up your boarding card. • If you want to cancel your fax or e-mail check-in, please first call (0212) 663 25 46 to inform us o f your decision, and then cancel your reservation. • If you have any problem with your check-in procedure, call us on (0212) 663 25 46.

■ D ear

Passengers,

Turkish Airlines appreciates that time is the m ost crucial criterion for success in business, and has now launched check-in by fax and e-mail for Business Class passengers departing from Istanbul.

W hat are the benefits o f this service? • The m ost important aspect is that you will not waste any time at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. When heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time getting to the terminal and com pleting check-in formalities than being airborne. Our new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the special check-in counter 35 minutes before your flight. • You will be welcom ed and assisted by specialized CIP staff at the airport. • You can collect your boarding pass at the E@sy Check-in counters without waiting in long lines.

F ak s c h e c k -in için fa k s no:

(0212) 663 25 45 F a x n u m b e r f o r fa x c h e c k - in :

(0 2 12 )6 6 32 54 5

E -m a il c h e c k -in için in te rn e t a d re s im iz : O u r w e b s it e s f o r e - m a ii c h e c k - in : w w w .th y .c o m .tr w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m w w w .tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr

1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 181


Return check-in

Hotel check-in ■ R eturn C h e c k -in Türk Hava Yolları, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuarımıza müracaatınızda size önerilen return check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.

O te lle r- H o te ls Polat Re n a is s a n c e Hotel D ed e m a n Istanbul S h era ton Ankara

■ O tel C h e c k -in

■ H otel

Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınızda 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve mümkünse dış hat seferleri için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimanındaki check-in kuyruklarında beklemek zorunda kalmayacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için e n a z 20 d a k i k a , dış hat uçuşları için ise en az 3 5 d a k i k a ö n c e s i n d e bagaj(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarlarf'na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!

All passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for all passengers travelling on domestic or international flights (if available) with or without baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. Thanks to this service, you will not have to wait for check-in at the airport. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport a t least 2 0 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before departure time for international flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk which is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received all your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion o f the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight.

B u lu n d u ğ u il - L o c a tio n J s ta n b u l_

Check-in

Turkish Airlines is providing Return Check-in service for passengers travelling between Istanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day without baggage. If you have a confirmed reservation for your return flight and you are travelling without baggage, then you may obtain your return boarding pass before departure on the outward journey. You will be asked at check-in whether you would like to receive your return boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day return with hand baggage only.

O te lle r- H o te ls Hotel Ş h era ton V o yager Hilto n S A

Ankara

Hilton

Adana

S e yhan Oteli___

Neva Palas

M avi Sü-m el O tel

S e ğm e n O te l

Zorlu G rand Otel

D e dem an Ankara

Trabzon

U sta Otel

Bilkent O tel ve K o nferans M erkezi __

Re s o rt De de m an B o d rum

Büyükhanlı Park Hotel & R e sid e n ce

B o drum

M anastır O tel_____________

M ega R e sid e n c e Sürm eli O teli

Kana P rin cess____________

G AP O tel

Fuga Fine Tim es_________

Etap Altınel Otel

Iberotel SarıgermeMPark_ İzmir

Izmir P rin ce s s Term al O teli

D alam an

C aria H o lid ay R esort H illsjde B eac h C lub

Izmir Hilton

C lu b Lykia W orld

G ran d H otel M ercure

H otel D e dem an Rize

Ege Palas Re s o rt D e dem an A n talya

A ntalya

B ü yük Sürm eli Otel

King A p a rt H o te l

H otel Kava P restige

B u lu n d u ğ u il - L o c a tio n

Z a im o fllu O te li__

Hilton A B C (Ankara B u s in e s s C e n te r)

1 1 /2 0 0 3

■ Return

Check-in

A ntalya

R esort D e dem an C a p p a d o c ia

Rize K a padokya


Siz ve bagajınız

You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin İçine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz

İStM / NAME ADRES / ADDRESS

' .'¿yi v ^ 1-

1(

I r k ? ii - T - > t G r b y j TEL / TELEPHONE CEP / MOBILE PHONE

rv?ı? CFfrCo

. —

45 7?) ------Kİ 2) fio i.in l.C O M

E-MAİL

bagaj/bagajlarınız İçin size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bı jlunamado takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Merkezi Kayıp Eşya Müdürlüğü’ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen +90 212 663 63 00 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. W e b a d r e s le r im iz :

www.thy.com.tr ve www.turkishairlines.com

■ Please check the destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are flying with. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ Check the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airline you are flying with. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 20x40x60 cm and weighing a maximum of 8 kg. m Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks, n Remove any tags and labels from previous journeys, m Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. m Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage, m Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage, m Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges.

■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. m You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece o f your baggage to the staff member on duty. m On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake, m Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives, m Should your baggage not be traced within 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or the Central Baggage Tracing Department with your Baggage Demant Form, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valit identification document, m If a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 663 63 00 / 5577-82.

Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. Our web adresses are: www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 8 3


U .S. D ep artm en t o f Ju s t ic e

Welcome to the United States l«4W Nonimmigrant VI». Watver Arrival/ Departure Twrm

Do any o f the following apply to you? M w w rrn w M A- D> m u ha** a cMnmunmbla 4 tiM u ; a k jiin l er meMal or ar» you a drug ibuaar or addict? □ *a 0 N o baa» arreeted or convicted fur an afTma al turpitude or a violation related to a

C.

Ad m issio n N um be r

Göçmen

L .I - L - J l,. X..1- J

l_ l_

yönetmeliği t\v .* .T A fA

Immigration regulations

» ar* mu no at activities o

D. Ara yen aeekinf to work In the UJS.: or have you ever been excluded and diverted; er bean prevmiely removed from Ike United State« er arecured ar attcaapte4 to procure a viea ar entry late the i)M. by food er miarapraeenlationT Orea O « *

b 2 JL5 1 8 9 5 3 0 9 I

Hare you rear be •abate«, or in Ur and IM S arera

K

Hava you ever detained, retained or withhold tuatody of a child from a i; S. n w granted cuatody of the ctuldT □YaaQ)M»

P.

Have you ever been denied a U A viaa or entry into the UJL or bad a U.S. viaa canceled? If yea. □ m B no

O.

Have yau ever •

Qvea (83 M>

IMPORTANT If you ai»w*r*d 'Yea* W any «Tthe above, contact the American bnbasy BKrORK you travel to the U i you may beroAaeedadmiaeteninte the United States

................................

rfcfV Na»Wr

T .fx ,

Af-te-_______ TVKKWr

JM,PXd£&-

T . y .p .t Ñ .e .r . ...................... « .A IiI A

W

■ r t f l , r .T .o , n i. f i

M

. t ,

, 1 ^ ......................................

, ....................................................

G o v e rn m e n t U»e O n ly

Uniteds . mmutea for an / D e p a rtu re N u m b e r

b2 15 1 89 5 3

ssssfsj/

09

ntpArtvrt

/

Immigration end NaturalMaUonService a« «aa W

V IS A W A IV E R

“ÂT.

z-J -

...............

^ » a i/ ly .

s s s a c « ,,

••-ai.

— '»■

! are cu,.“

h... ..

'"»” ,71, * U*. Imm„,

,n'c»m, lh, „

* “*

ta ana dm*

......................... 17

_

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 184

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger pe r family) must com plete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I94 form. The green I-94W form must be com pleted if you hold a passport from one o f the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

I Family Name -/jfV tX -

Firv<r.wn) vntr-AfA

J B M *» Dıy OH. I. Number of F«oB} a a k n

*■WVSHnmKUnmatml

»TAFLK

12.1 hnc <Wchive) beenin do* |

I».


250

İSTANBUL-MİLANO / MILAN______________________ 1034

ANKARA-AĞRI

533

ISTANBUL-MOSKOVA / MOSCOW

ANKARA-ANTALYA

257

iSTANBUL-MÜNlH / MUNICH

ANKARA-BATMAN

462

ISTANBUL-NEW YORK

416

ISTANBUL-NlS / NICE

1117

ISTANBUL-NURNBERG

1042

ANKARA- DÜSSELDORF

353

ISTANBUL-ODESSA

ANKARA-ERZİNCAN

347

ISTANBUL-OSAKA

434

1392

ISTANBUL-PEKIN / BEIJING

4398

ANKARA-GAZİANTEP

326

ISTANBUL-PRAG / PRAGUE

943

ANKARA-İZMİR

339

ISTANBUL-PRISTINA / PRISTINA

412

533

ISTANBUL-RlYAD / RIYADH

1510

1445

ISTANBUL-ROMA / ROME

852

ANKARA-KARS ANKARA-KÖLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA

297

ISTANBUL-SAMSUN

393

ANKARA-MARDİN

459

ISTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO

569

ISTANBUL-SIMFEROPOL

362

ISTANBUL-SINGAPUR / SINGAPORE

ANKARA-VAN

564

ISTANBUL-SlVAS

440

ANKARA-VİYANA / VIENNA

982

ISTANBUL-SOFYA / SOFIA

304

BANGKOK-SINGAPORE

897

ISTANBUL-STOCKHOLM

1364

İSTANBUL-ADANA

443

ISTANBUL-STRASBURG

1159

İSTANBUL-ALMATY

2439

ISTANBUL-STUTTGART

1095

M iles and M iles Frequent Flyer P rogram ı’nda kullanılan mil değ erleri, U çu ş Bilgileri sayfasın da b elirtilen mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır.

754 1373

ISTANBUL-ANKARA

227

ISTANBUL-ANTALYA

301 1582 345 1607

ISTANBUL-BAKÜ / BAKU

1108

ISTANBUL-BANGKOK

4647

ISTANBUL-BARSELONA / BARCELONA

1387

ISTANBUL-BASEL

1144 614

ISTANBUL-BERLIN

1076

ISTANBUL-BİSKEK / BISHKEK

2328

ISTANBUL-BODRUM

değ erleri kullanılm aktadır.

4999

380

ISTANBUL-BEYRUT / BEIRUT

Flyer P ro g ra m fn d a d a bu mil

5198

ISTANBUL-SHANGHAI

ANKARA-TRABZON

İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN

olan M iles and M iles Frequent

ISTANBUL-SEUL

471

İSTANBUL-ATİNA / ATHENS

H ava Yolları özel yo lcu program ı

1189

ANKARA-MUS a n k a r a -s a n l iu r f a

İSTANBUL-ASKABAT / ASHGABAT

o ld u ğ u m il değ erleri o lu p Türk

393 5652

ISTANBUL-PARIS

ISTANBUL-AMSTERDAM

Teşkilatı lA TA’nın belirlem iş

978 5009

1365

İSTANBUL-AMMAN

U luslararası Sivil Havacılık

1091

ANKARA-FRANKFURT

ANKARA-MÜNİH / MUNICH

■ Y a nda b elirtilen mil değerleri

1471

ANKARA-ELAZIĞ ANKARA-ERZURUM

milleri-miles

1674

1 096

ANKARA-DİYARBAKIR

Miles & Miles

İSTANBUL MANCHESTER

ADANA-JEDDAH

ANKARA-ADANA

ISTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS

265 1347

ISTANBUL-BÜKRES / BUCHAREST

283

ISTANBUL-BUDAPESTE / BUDAPEST

652

ISTANBUL-CENEVRE / GENEVA

1189

İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS

1405

İSTANBUL-CİDDE / JEDDAH

1477

ISTANBUL-DALAMAN

296

İSTANBUL-DENİZLİ

226

Is t a n b u l -d iy a r b a k ir

642

ISTANBUL-DUBAI

1868

ISTANBUL-DÜSSELDORF

1267

İSTANBUL-ELAZIĞ ISTANBUL-ERZURUM

579 653 1157

382 5390

ISTANBUL-SAM / DAMASCUS

672

ISTANBUL-SANLIURFA

601

ISTANBUL-SlKAGO / CHICAGO

5477

ISTANBUL-TAHRAN / TEHRAN

1270

ISTANBUL-TASKENT / TASHKENT

2090

ISTANBUL-TlFLiS / TBILISI

832

ISTANBUL-TEL AVIV

701

ISTANBUL-TIRAN / TIRANA

470

ISTANBUL-TOKYO ISTANBUL-TRABZON

5755 572

ISTANBUL-TRlPOLl

1027

ISTANBUL-TUNUS / TUNIS

1038

ISTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE

387

ISTANBUL-VAN

789

ISTANBUL-VIYANA / VIENNA

779

ISTANBUL-VARSOVA / WARSAW

858

ISTANBUL-YENl DELHI / NEW DELHI ISTANBUL-ZAGREB ISTANBUL-ZÜRIH / ZURICH IZMIR-ADANA IZMlR-FRANKFURT

2834 720 1096 464 1205

NEW YORK-BOSTON

191

NEW YORK-DALLAS

1378

NEW YORK-LOS ANGELES

2459

NEW YORK-RALEIGH DURHAM NEW YORK-SAN FRANCISCO NEW YORK-WASHINGTON

425 2572 215

NEW YORK-SAN DIEGO

2432

MIAMI-NEW YORK

1092

The d ista n ce s in m iles s p e c ifie d next side are those

ISTANBUL-FRANKFURT İSTANBUL-GAZİANTEP

540

ISTANBUL-HAMBURG

1236

SlKAGO / CHICAGO-ATLANTA

laid d ow n b y the International A ir Transport A sso cia tio n

599

ISTANBUL-HANNOVER

1198

SlKAGO / CHICAGO-CLEVELAND

307

(IATA), a n d it is these that are u s e d fo r the Turkish A irlin es M iles a n d M iles F requent Flyer Program m e. These d ista n ce s d iffe r from th o se given on the Flight In form ation page.

ISTANBUL-HONG KONG

4977

SlKAGO / CHICAGO-DALLAS

801

İSTANBUL-İZMİR

196

SlKAGO / CHICAGO-DENVER

907

ISTANBUL-KAHİRE / CAIRO

764

SlKAGO / CHICAGO-DETROIT

237

İSTANBUL-KAYSERİ

389

SlKAGO / CHICAGO-HOUSTON

935

SlKAGO / CHICAGO-LAS VEGAS

1519

ISTANBUL-KARACI / KARACHI ISTANBUL-KİEV

656

SlKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES

1746

ISTANBUL-KİSİNEV / CHISINAU

412

SlKAGO / CHICAGO-MIAMI

1190

288

SlKAGO / CHICAGO-MINNEAPOLIS

ISTANBUL-KONYA Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles M iles and M iles Call Center Tel: 444 0 849 (Her gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 021 2 663 25 43

2459

344

ISTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN

1249

SlKAGO / CHICAGO-ORLANDO

990

ISTANBUL-KÖLN / COLOGNE

1240

SlKAGO / CHICAGO-PITTSBURGH

403

ISTANBUL-KUVEYT / KUWAIT

1349

SlKAGO / CHICAGO-RALEIGH DURHAM

ISTANBUL-LEFKOSA

476

637

SlKAGO / CHICAGO-SAN DIEGO

1727

ISTANBUL-LONDRA / LONDON

1552

SlKAGO / CHICAGO-SAN FRANCISCO

1851

ISTANBUL-LYON

1233

SlKAGO / CHICAGO-SEATTLE

1726

ISTANBUL-MADRID

1687

SlKAGO / CHICAGO-ST. LOUIS

257

BALTIMORE-SlKAGO / CHICAGO

611

ISTANBUL-MALATYA

523

1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 8 5


B

d

a

h

a

u

f a

k

a

z l a

r t l a

u

T ü r k H ava Y olları F req u en t Flyer p ro g ram ı, “M iles<£M iles” ile her uçuşunuz -ki buna THY’nin iç hat uçuşları da dahil-, Türk Hava Yolları ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M iles& M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan ShofxfcM iles V isa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shob&Miles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fazla “M il’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak biletinizi çok daha kısa sürede alabilirsiniz. Stıop& M iles V isa C ard ile A tatürk H avalim anı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden %50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M iles & M iles" programında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kardan oluyor. İkincisi'.ise Elite Card. Miles&M iles program üyelerimiz bu karta ulaştıklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar.

Elite Card avantajları:

• Ayrı bankoda check-in • CİP salonlarına giriş

Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir. Ü ç ayda bir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş

*

.....

'S* HOTELS & RESORTS

^ (tn x jH n á fc -

H ilton HHonors-

+ mi

ı z

kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres değişikliklerini M iles& M iles Cali Center'a bildirmeniz gerekmektedir. M il kazandıran oteller: Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel Istanbul, Raffles International Hotels & Resorts M il kazandıran oto kiralam a şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental.

Neler kazanacaksınız ? Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 mil biriktirip Amerika’ya gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri an laşm alı havayollarında da ku llan ab ilirsin iz. Ö d ü l rezervasyonlarınızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz.

Üyeliğiniz hemen başlıyor.

M ile s& M iles C all C e n te r Çalışm a saaderi: Hergün 07:00-22:30 ¿aks: 0 212 663 25 43

• Alanda son dakika uçuş sınıfinı yükseltme

D ED EM AN

s ı n

www.tkmilesandmiles.com

• Kart sahiplerine özel danışma hattı

n r iH f

k

M İLES& M İLES İLE İLÇİLİ SO R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 444 0 849

• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı

ıa p AIR PORTUGAL

c a

Türk Hava Yollan, M iles&M iles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shob<feMiles Visa Card başvu ru form ların ı satış o fisle rin d e n , check-in bankolarından, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.

• Uçuş rezervasyonlarında öncelik

« a

ç a

r l a

şn cr

a v is D İ V A N

H O T E L

sd cr

V

Elite Card Danışma Hattı Tel: 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56

Elite Card Rezervasyon Hattı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışm a saaderi: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43 S H O P & M IL E S İL E İLÇ İLİ SO R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 444

0 333

www.shopandmiles.com.tr

RAfFltS INTMNATIONAI MOTIIS ft'ftlSOKTS

Ph ■i

R a ffle s

swissôtel

T U R K HAVA YOLLARI


1 *1 ■

You f l y w

i t h

t h

m

e s e

u sing the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M ile s& M ile s” , your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn with American Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use die Shop&Miles Visa Card, a credit card offered in alliance with Garanti Bankasi and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shop&Miles Visa Card will earn you more miles. When the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. Your Shop&M iles Visa Card will also earn % 50 discount at the valet parking service o f Atatiirk A irport. There are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program: The first type is the “Classic C ard” which will be sent to our new merrtbers. Any person over the age o f two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. The second type is the “ Elite C ard ” . M iles& M iles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year.

Advantages of the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info-line Last minute upgrade

AA '¡arts,

avis

PORTUGAL

V

M

-CX D E D E M M AN '

^^n)nn.fLi

1*

Ç / HOTELS & RE! RESORTS

<(H) Hilton HHonors-

D t V A N

Ph .MfcUil

L7.

s t íje r H O T E L S

i l l

r e c a

r d

s

.

Partner Hotels: Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel istanbul, Raffles International Hotels & Resorts

Car R ental Companies: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental.

What will you earn1 In Miles&Miles program, you may use your miles for ourself or for som eone else. For example, you can nlave a free ticket within Europe for 20.000 miles or a free ticket to America for 50.000 miles. Furthermore, you can use these tickets on any of our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center.

Your membership starts right away. You can provide the application form s for the M iles& M iles program and the Sh o h & M iles V isa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants. FOR YOUR QU ESTIO NS A B O U T M IL E S& M IL E S: 444 0 849 www.tkmilesandmiles.com

Miles&Miles Call Center W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

T o ensure that die miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles membership card number while making reservation and present your card at the time o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services of partner hotels and car rental com panies and inform M iles& M iles C all Center regarding address changes.

AmaflcanMtoMT

o

w

S .X T

Elite Card Information Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56

Elite Card Rezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

FOR YOUR QUESTIO NS ABOUT SH O P & M IL E S: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr

— — ihj ^ — —

RAfFIES INTERNATIONAL MOTHS I «SORTS

Ib affles

swissotel

TURKISH AIRLINES


188

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

A 3 4 0 -3 1 1 / 313 L-

A 3 1 0 -3 0 4

B 737 - 800 -

N u m b er o f aircraft Uçak adedi: 7 Com m ercial names Ticari adları: istanbul/lsparta/Ankara Izmir/Adana/Hakkari/Aydin M axim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m Length Gövde uzunluğu: 63.689 m Height Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M axim um range Azami menzil: 11.952 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

Num ber o f aircraft Uçak adedi: 5

N u m b er o f aircraft Uçak adedi: 26 Com m ercial nam es /Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/T ekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T uncell/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaell/ Nevşehir M axim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height / Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M axim um range Azami menzil: 4.755 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

Com m ercial names Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/ Maxim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 Maxim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maxim um range Azami menzil: 8.100/8.980 km Maxim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3


B 7 3 7 - 4 0 0 . . I .. .

B 737 - 500

RJ 70

Num ber o f aircraft Uçak adedi: 14 Com m ercial names / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marrnaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu Maxim um take o ff weight Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 36.449 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150 M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft Maxim um range Azami menzil: 3.350 km Maxim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

N um ber o f aircraft Uçak adedi: 2 Com m ercial names Ticari adlan: Trabzon/Bursa Maxim um take off weight Azami kalkış ağırlığı: 60.554 kg Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m Length Gövde uzunluğu: 31.013 m Height Yerden yüksekliği: 11.125 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 117 M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft M axim um range Azami menzil: 3.865 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 4.460 kg/23.28 m3

Num ber o f aircraft Uçak adedi: 3 Com m ercial names Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş Maxim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.34 m Length Gövde uzunluğu: 26.16 m Height Yerden yüksekliği: 8.61 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 79 Maxim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maxim um range Azami menzil: 2.407 km Maxim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi:

Num ber o f aircraft Uçak adedi: 8 Com m ercial names Ticari adlari: Denizli/ Erzurum/Samsun/Van/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat Maxim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg Wing span Kanat açıklığı: 26.339 m

2.241 kg/13.56 m3

3.800 kg/22.99 m3

• RJ 100

Length Gövde uzunluğu: 30.995 m

Height Yerden yüksekliği: 8.585 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 720 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 99 Maxim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft Maxim um range Azami menzil: 2.259 km Maxim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi:

1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 1 8 9


■ THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines F lights and D istances (Dış Hatlar-lnternational Flights)

Uçuş bilgileri Flight inform ation

İstanbul’dan / From Istanbul

Km

ALM A TY A LA

4145

2238

AMMAN A M M

1528

825

AM STERD AM A M S

2356

AŞKAB AT / A S H G ABA T A S B

İstanbul’dan / From İstanbul

Km

M OSKOVA / M O SCO W M O W

193 2

M ÜN İH / M UN IC H M U C

163 7

8 84

1272

NEW YO RK N Y C

8575

4630

2636

142 3

NICE N C E

198 3

1071

580

313

NÜRN BER G N U E

173 3

936

2787

150 5

O S A K A K IX

9649

5210

ATİNA / ATHEN S A T H BAHRAIN BAH

184 5

996

663

358

7803

4213

PARIS (ORLY) O R Y

2358

127 3

B A R C ELO N A B C N

2278

1230

PEKİN / BEIJING BJS

7690

4152

B ASEL B S L

196 3

106 0

PRAG / PRAGUE PRG

161 3

871

BERLIN S X F

1858

100 3

PRİŞTİNA / PRISTINA PR N

860

4 64

BEYRUT / BEIRUT B E Y

1046

565

RIYAD / RIYADH R U H

2602

140 5

BİŞKEK / BISH KEK FR U

4047

2185

RO M A / ROM E (FIUMICINO) F C O

148 9

8 04

B R Ü K SEL / BR US SELS B R U

2228

1203

SARA YBO SN A / SARAJEVO SJJ

1461

789

BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D

1189

642

SEUL / SEOU L ICN

8708

4702

576

311

195 2

1054

takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the

659

356

9538

5150

CEZAYİR / ALGIERS A L G

2471

1334

SO FYA / SOFIA S O F

574

310

2584

139 5

S T O C K H O LM A R N

2408

1300

DUBAI DXB

3274

176 8

S TRAS BO UR G S X B

195 2

105 4

D Ü SS ELD O R F D U S

2182

117 8

STUTTGART S T R

1830

988

FRANKFURT FR A

190 9

1031

ŞA M / D A M A S C U S D A M

119 3

644

HAMBURG HAM

2180

117 7

Ş A N G AY / SHANGAI PVG

8975

4846

HANN OVER HAJ

2061

111 3

ŞİKA G O / CH IC A G O O R D

9204

4970

TAHRAN / TEHRAN T H R

2165

116 9

TAŞKENT / TASHKENT T A S

3517

189 9 681

H O N G KO NG HK G

9708

5242

KAHİRE / CAIRO CA I

1293

698

KARACI / KARACHI KHI

4210

2273

TEL AVIV TLV

1261

KOPENHAG / COPENHAGEN C P H

2109

11 3 9

TİFLİS / TBILISI T B S

1439

777

724

391

TİRAN / TIRANA TIA

872

471

KİEV IEV

110 9

599

TO KYO N R T

10149

5480

K Ö LN / C O LO G N E C G N

2146

11 5 9

TRİPOLİ T IP

1941

104 8

KUVEYT KW I

2632

1421

T U N U S / TU NIS T U N

1796

970

837

452

704

380

LO ND RA / LO N D O N LH R

2580

139 3

VARŞO VA / W A R SAW W A W

1446

781

LYON LY S

2174

1174

VİYANA / VIENNA VIE

1356

732

M ADRID M A D

2821

15 2 3

YENİ DELHİ / NEW DELHI D E L

4841

2614

M ANC HESTER M A N

2785

1504

ZAG R EB Z A G

119 8

647

M İLANO / M ILAN LIN

173 5

937

ZÜRİH / ZU RICH Z R H

183 0

988

LEFKO ŞA EC N

T H Y Uçuşları ve Mesafeler (İç Hatlar-Domestic Flights)

İstanbul’dan / From İstanbul

-

Ü S KÜ P / SKO PJE S K P

T urkish A irlines F lights and D istances Km

Ankara’dan / From Ankara

Km

A D AN A A D A

824

A D AN A A D A

AN KA R A ESB

419

AĞRI AJI

870

535

AN TALYA A Y T

454

air, including adjustments of

AN TALYA A Y T B O D R U M BJV

526

772

direction to compensate for wind, and other weather conditions.

BA TM AN BAL

DALAM AN D L M

648

■ Özel Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerlen ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.

The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

DENİZLİ D N Z

uygulanmaktadır. * Only during the summer season.

461

DİYARBAKIR D IY

1087

EDREMİT E D O *

278

ELAZIĞ EZS

950

ERZURUM E R Z

1091

439

B O D R U M / MİLAS BJ * DİYARBAKIR D IY

696

ELAZIĞ E Z S

596

ERZİNCAN ER C

591

ERZURUM E R Z

717

GAZİANTEP G Z T

635

İSTANBU. İST

420

G AZİANTEP G Z T

983

İZMİR A D B

643

İZMİR A D B

419

KARS KS Y

933

KAYSERİ ASR

696

M ALATYA M L X

502

KO NY A KYA

530

M ARDİN M Q M

772

M ALATYA M L X

861

MUŞ M SR

802

SAMSUN SZF

696

ŞANLIURFA S F Q

757

SİVAS VAS

701

TR ABZON T Z X

604

VAN VAN

94 3

ŞANLIURFA S F Q * Sadece THY’nin yaz tarifesinde

1 9 0 S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

SIM FER OPO L S IP SİNG APUR / SING APORE S IN

CİDDE / JED DAH J E D

KİŞİNEV / CHISIN AU KIV

değerleri, uçağın uçtuğu irtifada

104 3

BAN G KO K BKK

BÜ KR EŞ / BU C H AR E ST BU H

yayımlanan km ve mil (deniz mili)

ODESSA O DS

N. Miles

B AKU / BAKU B AK

CENEVRE / GENEVA G VA

■ Dergimizin bu sayfasında

N. Miles

TR ABZON T Z X VAN VA N

1105 974 1304

İzmir’den / From İzm ir AD AN A AD A

Km 7 30


fotbuhin

SEA of

pMARMAß

Lüleburgaz

Edime °KifWar©fl

R&graa

/ * Ruse

işporta

o Kütahya

Alanya

Limassol

Anamur

Karaman

KONYA

Jevpatcxi]

Aksaray

Çantan

İnebolu

Latakıa’

;orum

Beirut m

•Tartus

Osmaniye

oAnNab*

Hamah

• Aleppo

SİVAS

SAMSUN

M ore

v

LEBANOj

Cteankoj,

>4ZU VSKUfc?

^

Birecik

tresun

Tuapse*

°

Viranşehir

Ar Raqaa

K u ta isi •

O------AlO am lshli

Al H asakao

ŞANLIURFA y *"

^ ik u m s k

fonikidze

1

K hvovı

Erevan

i ARME

\o leoinakan

WTi’S l r t

GEORGIA

Nal'cik

0 pjattgorsk

R u s s

NavtnnomyssK

StavropoT

MARDİN

Batumi

» - a^ m ^ R B A K IR

O Bayburt

Suhumi

• M a ik o p

Armavir

Kropotkin

Divno©

,

parará Tebriz

M onocko^

KASPIJ MORI


►Karlstad

wn ri • '

.

^ A

Nyto^ng

Znern1^ Oskarshamn*' p y o Vax/o t K a lm a » Helsingpofg •Krlstk

«row.

Frar* ^ t A M.

/ ^ ® O o / y w/

n, ■£;,

Poznan

•ß • ” \ a \ Gu^®n

Kc^sz

le r °

V^Wiresctef] °3Wroclaw^ Jotnc^ \ \o ifc r 2VQn# * K. \

Czestocho-

\ \

oopoie

^O V A K I

.

$ Bratislava li

\

Jonioo ÍH T O '

C<í a s

^^aub on 'r, y°use,

W

S

s

F

f

@

r

^ üuno -S [ O VFfai M d 'n e »

6 3 ?

'■ -

®

4

d

\

xTvoc

•Oyo- • .

HU NG .

^

h

\A tí‘

»>?

Banja Uaka

<cAncopa

tf

>

■■ BOSNIA' HÉRtEfi

# F°99ta ßefikvenJq©A

N a p o li,

ARDEGNA

■Saigmo

■> * £ " °¿ !*» ,

TYRRHE

Marina yi Belvedere

Kerkirc

E 4 1 6 /e ,I C a labria SIClUA Agrtgenfo<

^tes^és

. .

Al C

°’ O

§Ch

ft

W

*«*»c¿’b®s >Co',° "te'9i ***•'». I &**,

** 8d'n«»

^

- > « i

-0Wo 003 **lotj ***>

°

SoukAnrrg-T'

■<!

till

/ ’»Monasfir • M ahdla

rebe* - | J “ 0“-

* S fe á f' . X ,

' ISPSSAIns

Ma/to/Br.)

Laahouoi

»Ö S o te a

Q ua rg la ,

AI Khums “ Natut

G^aryan

«»^lisfata

Mtzda

10»Daraj

rj 5» 8u Nujaym Al Uqayía c


s « * ° a.

Lagoda rfbO'°

«Tallinn

»

E S T O N IA ,

$Gd°v

... ■ « .siov'* \ J

JU9° . . f « 30100

< -< *****

* ^

, 7

\

(

>

i ^

adogo®*

j

. \

y

' -o.vafoa / j ^skov

»vaH:n«eto‘-i.> wOst»ov

d ig a

/ ^ a

.

■~«ates* Java., \._.

rIA

>

{

\

^

/

S 0?00“0

&

.vs*W w,—. ..'

. O

«

*

^

I> V h ' -'R cftJQcî i y . D 's n a ı V '-' ~ ’\ . t • VeW

Siai^llai

U T H U A N IA - :

I t 'S •

‘V

' V

*

M0tPde0n0 . Boftov

V

v f e D>

NcvogtuttA /WfilWl

. i . ' f 1®0

„oswt

/

*

^ f r 4 4,0 d n o B Y E L O R U S S I A

SAW J

kqkj.... * * «

y

Rcyno vaWpskyi

. - V

„ pJSP6^ ,İ

M iV .V * * *

*„

M

8

ç

* B' ^ 7

\w\8cy Gome»,

Mozyr

NOV«T\°!*0''Sk ^ypei* *W'°

/

^

V .

/

*o»to9'e°*

.K l I I S *

|

• oubno

•zytornyr

.lemopif

t i l Vvr-nvdq“ \ L _

Be ,d v c iv ° K o i|a iy n

^ o sa W ^

Geintvc'W A \ '• 'j ta#* • 0,adea .C !u iV \u,e5 1 9acaJ W A X , . 0»M

.vn°'eC'1

'K^Q,s0°

a

•wqpf*' 9tsg,oP<* .W*»"*

w r f *s / ^

A m l A

r

- ^ p o i * * ;* * > ■ -\uoPs

v * ^ ‘ | —

^

fc»

. 0,dl> ie^

* r

. Gt.ojSSfl «d»” ; . - - '

Jeven

g O H •

u

Ofe-r«?^

« , TfiessglO T^X^^s^ , ' P 1 ^ k - V < » .Lansa - j, iWtala ^

,

o m la

••'* - v

. PdtWB

. v .

^

“s o

'

¡frev

r i f t C A ^ 6— a GR> , *-— v VA**v fr*? "' °^e°

w“

* .

n>

r

W a

ol

XJ IP .

° \ #NeP^° i&) .\d»

-

'L^ \ 1 1Usto^oro* w

isw«a<pfzzi ¿ Susa

tel

-•O a tn a Bayda

\ .(^truh Alexandria -i ^

âîio

G

a m m a n

i: y y ^ ^ m a p is t

, -

A V IV • ^ ¿ s a le r f ' < , ^ .. „wnK Gaza^-^__ • JSRAEV \0

0 V Nv

% & ^ 4 > * x x * * a0 ron\mO *

C, f \ ^ m

oS

250 km


E S T O N IA ÇkxJstoe fOzero ■ 'PskovL&ce Lit h u a n ia

.Quinen

Toms* K em e io vo o

Omsk

Batna^'

IONIAN •fiovto d mr

oskemen

PLATO USTJURT

UiuCflQ' Nukus

>ALMATY

UZBEKISTAN Ufumtye

^

kshkznt

^ Samarkoixj Dushanbe

t a u im a k a n

sham o

TADZHIKISTAN

PAMIR,,

afg ha

_

^

,

PLATO TIBET ’Jcflu ndu r • o DC

Queffo

Mufta#

Larkana0 ab,o

aad

9 OUBA

UNITED ARAB EMIRATES

Gotakhput

o ta kn n au °

\ \

Hyderabad ; .

Konpu^gbod^ ^<Pq,ry Bhilw ara Udaipuf

Ka r a c h i

Sallah

Sugutra (Ymn.)

\

Malsuru oseiam

Kodiikkodo tÏJhssufc

oiiruppur lù u cn c n irap p a lli

KOOn' '

MOOÄO,

Kollaino Trivandrum0

" " * * * '

SR I LANKA

Colombo*

MALDIVES

500 km


SEA OF OKHOTSK

k

YELLOW SEA

EAST CHINA SEA

^

TAIWAN

.p , S K A A/

i-

M .NO f ÎH U T Â ÎÎ

•UÙ

s u ^

W LF OF ONKIN

'>

VIETN.

p l L , CAMBÖDIA

SOUTH CHINA SEA

Waigeà H a lm ahera M isoöl

M OLUCCA

m a p is jtmöo

Obi

TIMOR SEA

A V U ST R A L


100"

Bathurst f. M elville I.

■'T tb'

Devon I.

BEAUFORT SEA Banks I.

r

?

j

m eree"

ÍT O 1 % T

pmrosenc** Victoria Island

r

A N Kl * N

^¡¡nsuia gu«

Melville Peninsula

Prince Charles I.

m a rt I

Jbrador Basın

iS outham pton I. S

LABRADOR SEA

M ansei I.

G u lfO f Alaska

' «co Beicher Island

Q ueen 'Ç C harlotte ls. \

QntqTto

South-

«Oklafîèi

LosAHGei£, New-Mexlco

sa n d ie g

O k la h o m j

Sh revep xÿ

r

IV . ..V h ^ I jIbw Ortear'S

IOUSTON

%

M E X IC O

®Mon!ei:e>

G u l f Of M exico Anguilla Antigua

•Ma-ollan

* % r o ds % B Ü I c o

^

®Mendo

AVeiactuz

-Stlu c ia ^ Barbaros J3 St. Vincent ^ G ren ada ot

P

*

Trinidád A n d Tobago

R o r a lm a

G ala p a go s Is. Isabela

Santa Cruz

m a p is t

cWr'C)C*e


a. Muskat b. El-Ayn c. Abu Dabi d. Fateh

1. What is the capital of Abu Dhabi, which is one of the two most developed emirates of United Arab Emirates? a. Muskat b. El-Ayn c. Abu Dhabi d. Fateh

2. Tarihte ilk açık kalp ameliyatı kim tarafından ve ne zaman yapılmıştır? a. H. Gibbon Jr. (1953) b. Dr. Bernard (1977) c. A. Charles Adam (1965) d. Robert Adams (1827)

2. By whom and when was the first open heart surgery in history executed? a. FI.Gibbon Jr. (1953) b. Dr. Bernard (1977) c. A. Charles Adam (1965) d. Robert Adams (1827)

3. Dünyanın en uzun nehri olan Nil hangi denize dökülür?

3. Into which body of water does the Nile, the longest river in the world, flow? a. Caspian sea b. Mediterranean c. Red sea d. indian ocean

1. Birleşik Arap Emirlikieri'nin en gelişmiş iki emirliğinden biri olan Abu Dabi'nin başkenti neresidir?

a. Hazar Denizi b. Akdeniz c. Kızıldeniz d. Hint Okyanusu 4. Dünya kupası tarihi boyunca, başlama düdüğünden itibaren en kısa sürede gol atan futbolcu kimdir? a. Gerd Müller (Almanya) b. David Beckham (Ingiltere) c. Michael Platini (Fransa)

d. Hakan Şükür (Türkiye)

5. Çoğunlukla kendi yaşantısından geliştirdiği esprilerle dünya sinemasında önemli işler yapan oyuncu-yönetmen kimdir? a. W oody Allen b. Benny Hill c. Bill Cosby d. Charles Chaplin 6. On iki boncuk karşılığında, halen adı ile anılan toprakları elinden çıkartan kızılderili reisi kimdir?

a. Dakota b. Dallas c. Massachusetts d. Seatle

7. Kiminin dahi, kiminin de deli olarak tanımladığı ressam Salvador Dali, tablolarında mutlaka bir hayvana yer verirdi. Bu hayvan hangisidir?

a. Fil b. At c. Kuş d. Karınca

4. Which football player in World Cup history reached the goal in the shortest time period after the start whistle? a. Gerd Muller (Germany) b. David Beckham (England) c. Michael Platini (France) d. Flakan Şükür (Turkey)

5. Who was the actor-director who created jokes mostly inspired from his own life and is known for his important work in world cinema? a. Woody Allen b. Benny Flill c. Bill Cosby d. Charles Chaplin 6. Who was the native American Indian leader who sold the land still named after him in exchange for 12 beads? a. Dakota b. Dallas c. Massachusetts d. Seatle 7. Called a genius by some and by others a crazy artist, Salvador Dali always used an animal in his paintings. Which animal was that? a. Elephant b. Horse c. Bird d. Ant

8. Müzik dünyasına sayısız eserler kazandırdığı halde, çaldığını duyamayacak kadar işitme engeli olan besteci kimdir?

a. Beethoven b. F. Lizst c. Pagannini d. Schubert

8. Who was the deaf musician that composed unforgettable pieces? a. Beethoven b. F. Lizst c. Pagannini d. Schubert e-8 P'¿ P'9 6*9 P‘t> q'E e'S o' i. :su0|jn|0S / je|uinzo5


AEROBIK AEROBICS

Uçuşegzersiz programı

■ Kan dolaşımını düzenleyici ayak ve bacak egzersizleri

Leg & Foot exercises to regulate blood circulation

Inflight exercise program

1. K o ltu ğ u n u zd a d ik o tu ru r pozisyonda, ayaklarınız yerd e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekra r yere basın, topuklarınıza basa rak ayaklarınızın ön kısm ını yukarı d o ğ ru kaldırın ve geri indirin. B u hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (U zm anlar u ç u ş esna s ın d a bu egzersizi sık s ık uygulam anızı öne rm ektedirle r.) 1. S it s tra ig h t in your seat, with your feet flat o n th e floor. First lift your heels keeping y o u r to e s o n the floor, then lower your heels till y o u r fe e t are flat on the floor. Lift your to e s k e e p in g your heels on the floor and than lo w e r y o u r toes till your feet are flat on th e flo o r again. R e p e a t 3 tim es. (Doctors recom m end that y o u re p e a t this exercise as often as p o s s ib le d u rin g your flight.)

Aşağıda göreceğiniz uçuşegzersiz programı Airobics, T ü rk H a v a Y o lla rı ve H ills id e C ity C lu b işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz.

mm

2. Ö n c e sağ ayağınızı h afifçe kaldırarak öne d o ğ ru uzatın. A ya k bileğiniz ile ö n c e içten dışa doğ ru, s onra d ıştan iç e d o ğ ru daireler çizin (3 'e r kez). Aynı hareketi sol ayağınızla d a uygulayın (3 'e r kez).

2.

First stretch out your right leg and raise

y o u r foot just a little. Rotate your ankle

clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction). 3 . S ağ dizinizi karnınıza d o ğ ru çe kin ve

A iro b ic s , th e in flig h t exercise p ro g ra m b e lo w h a s been d e v e lo p e d b y Turkish Airlines a n d Hillside City Club o f Is ta n b u l. By comm itting ju st a

in dirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).

3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).

fe w minutes for Airobics, you c a n turn your long journey into a much more energetic and

refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.

■ Germe ve gevşetme egzersizleri

Stretching and relaxation exercises 4. Omuzlarınızı yukarı d o ğ ru kaldırın ve indirin (3 kez). 4. Raise your shoulders and lower them.

Repeat 3 times. 5 . Om uzlarınızla ö n d e n arkaya d o ğ ru 3 kez ve arkadan ö n e d o ğ ru 3 kez olm ak üzere daire le r çizin. 5 . Roll your shoulders backwards (3 times) and then forwards (3 times).

6. Başınızı, gö ğ s ü n ü z e d o ğ ru yavaşça indirin. 3 ’e kadar sayın ve tekra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm a m aya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slowly lower

your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.


7. Karşıya bakar p o z isyondayke n, başınızı h a fifç e ö n e e ğ e re k sa ğ om zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyo n u n a d ö n ü n (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly low er your head and gently turn your head tow ards your right shoulder. You shou ld be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tow ards your left shou lder and return slo w ly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şek ild e bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8 . Rest y our h a n d s on y o u r th ig h s w ith y our pa lm s fa c in g up and relax. T o u ch yo u r sh o u ld e rs w ith y o u r fin g e rs and return yo u r h a n d s to th e original pos itio n . R epeat 3 tim es. 9. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ru k şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest y o u r h an ds on y our thigh s, pa lm s up. C lo s e y our h an ds tig h tly in to a fis t and ope n. R epeat 3 tim es.

■ Solunum egzersizleri

Breathing exercises 10 . Bir elinizi göğ sü n ü zü n , d iğ e r elinizi m idenizin üzerine yerleştirin. B u rnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesinizin iyice ş iştiğ ini hissedin .

m

N efesinizi ağzınızdan y a v a ş ç a dışarı verin. Aynı

U z u n y o lc u lu k la r d a

şek ild e bir kez d a h a burnun uzdan derin nefes alın, a n c a k bu kez karın boşlu ğ u n u z u n şiştiğ ini

s a ğ lığ ın ız iç in

hisse d in . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin.

1 . Bol bol su için. 2. A lkollü iç e c e k le rd e n

h a t ır la n m a s ı g e r e k e n le r :

10. Put one han d on yo u r c h e s t, th e o th e r on

uzak d urun.

y our a b d o m e n . Take a d e e p b reath th ro u g h y our nose . Feel y o u r c h e s t exp a n d . S low ly

3. M üm kü n o ld u ğ u n c a az tuz tüketin.

exha le th ro u g h y o u r m outh. Inhale d e e p ly again

4. A ir o b i c s e g z e r s iz le r in i m ü m k ü n

th ro u g h y o u r nose, b u t th is tim e feel your diap h ra g m fill w ith air. Exhale again slo w ly th ro u g h yo u r m outh.

o l d u ğ u n c a s ı k a r a lık la r la t e k r a rla y ın (Ö z e llik le 1 v e 2 n o ’lu

■ Gevşeme egzersizi

e g z e r s iz le r i)

Relaxation exercise

5 . U ç u ş e sna sında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın.

1 1 . Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde

6 . Rahat ayakkabılar giyin.

bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egze rsize ö n c e

7 . H areketlerinizi kısıtlayan

ellerinizi y u m ru k şeklin d e sıkarak başlam alısınız. S o nra sırasıyla kollarınızı v e üst gövd enizi sıkın. Sıkm a işlem ine kalçanızla, s onra bacaklarınız ve ayaklarınızla deva m edin. Ve ş im di aynı sırayla

dar g iysile rde n kaçının.

yavaş yavaş tüm v ü c u d u n u z u gevşe tin. Ö n c e eller, so n ra kollar, ü s t gövd e n iz , kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini gevşe tirken kanınızın gevşe ttiğ in iz b ö lg e y e do ld u ğ u n u hissed e c e k s in iz . 11 . Put y o u r h an ds on yo u r lap, pa lm s up. Start th is e x e rc is e by c le n c h in g y o u r fists, then te n s e y o u r arm s. S low ly c o n tin u e to tig h te n y our entire u p p e r-b o d y , fo llo w e d by y our hips, right do w n to y o u r legs and feet. N o w in th e sam e order, s lo w ly relax y o u r b o d y s ta rtin g w ith your ha n d s, th e n arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y o u r le gs and feet. A s y o u relax, y o u w ill feel th e b lo o d flo w th ro u g h every part o f y our bod y.

H e a lt h y t ip s fo r lo n g - h a u l flig h t s 1. Drink plenty o f water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. 4. R e p e a t A ir o b ic s e x e r c is e s a s f r e q u e n t ly a s p o s s ib le ( p a r tic u la r ly e x e r c is e s 1 a n d 2). 5 . During the flight, take frequent short walks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.


OYUN PUZZLE

ORİJİNAL ADI ORİJİNAL NAME

TÜRKÇESI TURKISH NAME

* < O OD N <

LU 0 _l O O □ z <

* o

LU _l HI O LU O

z

o o CL CD < 2 c/>

YAPIM YILI DATE

< oc 3 <

< <

co

CM 05

Josef von Sternberg Lewis Milestone

¡5 g

Howard Hawks

2 P

1 9 3 0 ’ lu y ılla r ın p o l is iy e film le r i, b ü t ü n ü n d e s u ç o r a n ı y la t o p l u m s a l b u n a lım a r a s ın d a k i b a ğ l a r ı o r t a y a ç ık a r ır . B u lm a c a m ız d a bu tü rü n s e ç k in ö r n e k le r in d e n b e ş t a n e s in i k o n u k e d iy o r u z . H a n g i y ö n e t m e n , h a n g i film i k a ç y ılın d a ç e k m iş t i v e b u film le rin T ü r k iy e 'd e b ilin e n a d l a r ı n e y d i b u la b ilir m is in iz ?

Detective film s set in the 1930s reveal the connection between crim e rates and econom ic depression. We have chosen five fam ous examples o f this genre and w ant you to find their directors, dates, and names under which they were shown in Turkey using the clues below.

William Wyler Otto Preminger İP U Ç L A R I

1927 1928 1932 1937 1944 Underworld Scarface Laura Dead End The Racket

YÖNETMEN DIRECTOR

FİLMİN TÜRKÇESİ TURKISH NAME

ORİJİNAL ADI ORİJİNAL NAME

YAPIM YILI DATE

1. Howard Hawks filmi Scarface Türkçe’ye Alkapon olarak çevrilmişti. 2. Kanlı Gölge bir Otto Preminger filmidir. 3. William Wyler Çıkmaz Sokak’ı Scarface’ten sonra çekmişti, ama 1944 yılında değil. 4. Lewis Milestone filmini Şikago Geceleri'nden sonra çekmişti. 5. Türkçesi Kanlı Gölge olan Laura , Şantaj filminden sonra çekilmişti. Bu iki film arasında çekilen en az iki film daha vardı. 6 . Şikago Geceleri'nin orijinal adı Dead End değildi. 7 . Lewis Milestone’un filmi ya Scarface idi ya da The Racket. CLUES

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER

200

frP6l

ene-]

86|<?9 i|uex

¿£61

pugpeea

>te^os zeuj^O

2C61

aoejjeos

uode>iiv

J96uiOI9Jd o uo j9|Am

ujeill'M

s^MeH pjeMOH

8261

ia>pey am

lejue§

9U01S9IIIAI S|M9"|

¿261

ppcwuapun

U9|9D9Q 06e>1!$

6jgquj9js uoA jesop

3 iv a niA WldVA

3WVN TVNiribO IQV TVNirdO

3 W N HSIMbfU IS3ÍWÜQ1 N im id

H o io a u ia N3W13NQA

S K Y L IF E 1 1 / 2 0 0 3

1. The Howard Hawks film Scarface was shown in Turkey under the name Alkapon. 2. Kanlı Gölge is an Otto Preminger film. 3. William Wyler's Çıkmaz Sokak dates from after Scarface, but was not released in 1944. 3. Lewis Milestone's film dates from after Şikago Geceleri. 5 . Laura was shown in Turkey under the name Kanlı Gölge a n d dates from after Şantaj. A t lea st tw o of the other film s w ere p ro d u c e d in betw e e n these two.

6. The original nam e o f Ş ikago G e ce le ri is n o t D ea d End. 7. Lew is M ile sto n e 's film was e ithe r S ca rfa ce o r The R acket.


G üçsüz düşm ek, y o r u lm a k

A le v , y a lım

1

B ir t ü r ta tlı

i

>

f

R enyum un s im g e s i

M ila tta n S o n ra (k ıs a ltm a )

Kem an ç a la n k im s e

1

*

A r z u , is te k

B a y a ğ ı, basbayağı

...... T u tu n a m a y a n la r y a za rı

i

A m aç, gaye

İs ta n b u l’ un b ir ilç e s i

BULMACA

S ıra y a koym ak

B o ş in a n ç

>

O s m iy u m u n s im g e s i

1

Boğa g ü r e ş ç is i O tla k . ç a y ırlık

G ö n ü l k ırıc ı d a v ra n m a

M e rc e k

İn c e h a rç ta b a k a s ı

Y a p ım iş le ri C e rra h i o p e ra s y o n

1

- >

L a n ta n ın s im g e s i

R ü tb e s iz asker

1

P a rla k kırm ızı

L a le bahçesi Bakı

K üçük kanal

A f y o n ’ u n b ir ilç e s i G e ç im lik

+

B ir b in e k hayvanı

*

İri v e e tli b ir z e y tin tü rü En k ü ç ü k

W

B ir b a ğ la ç

-►

S ilis y u m u n s im g e s i

H am am böceği

-> •

A k d e n iz ’d e b ir a k a rs u

1

1

B a s to n

M eydan, saha

İlgi

öküz y e m liğ i

İs te n ç d ışı k a s h a re k e ti

-► 1

1

-►

1 G üç, d e rm a n

S a rd a ly a y a v ru s u

-►

T akm a ad

ç ık a rd a n b ir b itk i

m a k in e n le y a p ıla n B ü tü n ü y le , he psi b ir d e n

B a ş, k a fa

R adyum un s im g e s i

E t s a ta n esnaf U ç , kıyı

Saka kuşu

Ç o k iğ n e li b ir o lta tü r ü

E k im e a y rılm ış to p r a k , e v le k D okunm a, dokunum

-*■

P a n a m a ’ nın p la k a iş a re ti

f

+

S a n a tta iş le n e n konu

*

K ız k a r d e ş ­ le rin e ş le ri

G ü v e n ilir o lm a y a n

- v

B ir tü r zam k S o y lu lu k

K a lın v e k a b a b ir kum a ş

i E v liliğ in ilk g ü n le ri

A k a rs u k ıy ıs ın d a y a ş a y a n b ir b a lık

Yabancı M e rh a le , e ta p

-►

H a lk d ilin d e "A ğ a b e y "

+

S onsuz, ö lü m s ü z

E rk e k liğ in i g id e r m e

*

Y a ylı b ir ç a lg ı

+

->

İz m ir ’ in b ir ilç e s i

Beyaz

S u y o lu

T a n ıtım le v h a s ı

-> •

Küçük ç a lış m a b ir im i, g r u p

A d a le

İla v e

*

- >

B ir U zakdoğu s p o ru

y ö n e îir

O n u rlu , ş e re fli

P a y la m a . a z a rla m a

T e k to h u m lu k u ru m ey v e

İlk e l b ir s u ta ş ıtı

Bem beyaz

*

H a m le , hücum

B ir m u tfa k a le ti

B o ğ a g ü re ş i ala n ı

-V

S ü s lü cadde k e m e ri

+

t

B ir g ö z re n g i

E rb iy u m u n s im g e s i

B itk is e l A ğ ıla m a , z e h irle m e

Ş ik a r

1

t

İs te n ç ç ilik -

N o ta d a d u r a k la m a

S a lh a n e

Ş a rk ı, tü r k ü

<3 Çözümü solda 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 201


FILMS ON THY FLIGHTS THY VİDEO PROGRAMI

CONFIDENCE

UPTOWN GIRLS

Oyuncular / Cast: Edward Bums, Rachel Weisz, Andy Garcia, Dustin Hoffman

Oyuncular / Cast: Brittany Murphy,

Yönetmen / Director:

Yönetmen / Director: Boaz Yakin

Dakota Fanning, Marley Shelton

James Foley Jake Vig'in kötü giden dolandırıcılık dünyasının ortasındayız. Bir ceset, eli tabancalı öfkeli iki adam, para dolu bir bavul, yaklaşan polis sireni ve dehşet içindeki Lionel isimli başka bir adam. Lionel polis gelmeden kaçar, ama ‘ceset’ ayağa kalkınca bütün bunların bir düzmece olduğu anlaşılır ve kuşkusuz kurban Lionel’dir. Cazibeli Jake ve ekibi onun ihtiras dolu para oyunlarının birinden henüz kurtuldukları için sevinmektedir, ama ekip arkadaşları Big Al ile Lionel ölü bulununca yanlış kişiyi dolandırdıklarını fark ederler. Lionel’ln, King isminde yarı deli bir suç patronunun muhasebecisi olduğunu anlarlar. Jake, hayatlarını kurtarmak İçin King'e gidip bir anlaşma önermeye karar verir: King’in seçtiği bir dolandınlıcılık işini yapıp bütün parayı faiziyle geri ödeyecektir. We enter Jake Vig's world in the midst o f a swindle gone bad. There's a dead body, two angry men with guns, a suitcase full o f money, a police siren approaching, and a terrified man called Lionel. Lionel escapes before the police arrive, but then the “dead" man gets up; it has all been a scam, and Lionel i/vas the unsuspecting victim. Charming slickster Jake and his crew are elated at relieving yet another greedy "mark" o f his money, but when both team-mates Big A i and Lionel end up dead,

SINBAD : LEGEND OF THE SEVEN SEAS Seslendirenler / Voices: Brad Pitt, Catherine Zeta Jones, Michelle Pfeiffer, Joseph Fiennes, Dennis Haysbert Yönetmen / Director: Tim Johnson

Açık denizlerin en gözüpek ve nam salmış maceraperesti Sinbad, hayatını bela aramakla geçirdi ve sonunda aradığı bela onu buldu... Hem de büyük bir bela. Dünyanın en paha biçilmez ve güçlü hâzinelerinden biri olan Barış Kitabı'nı çalmakla suçlanan Sinbad’a bu değerli kitabı bulup geri getirmesi için bir şans verilir, yoksa en yakın arkadaşı Proteus öldürülecektir. Sinbad ise kendini riske atmak yerine güneşli Fiji sahillerinde eğlenceli bir yolculuk yapmaya karar verir.

they realise they've conned the wrong person. Lionel, it turns out, is the accountant for King, a half mad crime boss. To save all their lives, Jake decides to go to King and offer a deal: He will do a con on whoever King chooses and give him the money back with interest.

Sinbad, the most daring and notorious rogue ever to sail the seven seas, has spent his life asking for trouble, and trouble has finally answered. ..in a big way. Framed for stealing one o f the world's most priceless and powerful treasures the Book o f Peace Sinbad has one chance to find and return the precious book or his best friend Proteus will die. Sinbad decides not to take that chance and instead sets a course for the fun and sun o f the Fiji Islands.

Molly Gunn eski bir rock efsanesinin kızı ve Manhattan çevresinin parlak bir simasıdır. Ama babasından kalan mirası çalınınca, Molly daha önce hiç yapmadığı bir şeyi yapmak zorunda kalır ve bir iş bulur. Molly aşırı derecede titiz ve büyümüşte küçülmüş davranışlara sahip Ray Schleine'ın bakıcılığını üstlenir. Hızlı bir hayat yaşayan annesi Roma'dan duygusal olarak uzak yetişen Ray, istikrarsız bir ortamda birçok bakıcı tarafından büyütülmüştür. Hayatta kendilerini acı verici bir şekilde yalnız hisseden Molly ve Ray iş anlaşmalarını yaparken, birbirlerinde gerçek arkadaşlığı bulurlar. Molly Gunn is the freewheeling daughter o f a late rock legend, and the toast o f the Manhattan social scene. But when her inheritance is stolen, Molly is forced to do something she has never done before, get a job. Molly becomes a nanny to precocious Ray Schleine, an “eight year old going on forty. ’ Emotionally distant from her fastpaced A&R executive mother, Roma, Ray has grown up with a revolving door o f nannies and too tittle stability. Molly and Ray both feel painfully alone in the world, but as they try to make their new arrangement work, each other discovers in the other a true friend.


FREAKY FRIDAY

ON THE Q.T.

Oyuncular / Cast: Jamie Lee Curtis, Lindsay

Oyuncular / Cast: James Earl Jones, Sam Ball, Trudie Styler, Annie Parisse Yönetmen / Director: Yale Strom

Lohan, Harold Gouid, Janet Choi Yönetmen / Director: Mark S. Waters Dr. Coleman ve 15 yaşındaki kızı Anna iyi anlaşamamaktadır. Ne giyim, ne saç, ne müzik, ne de birbirlerinin erkek seçimi konusunda hem fikir değildirler. Bir perşembe akşamı anlaşmazlıkları doruğa varır. Anna, annesinin onun müzikle ilgili çalışmalarını desteklememesinden rahatsızdır. Eşini uzun bir süre önce kaybetmiş ve yakında yeniden evlenmek üzere olan Tess ise kızı Anna'nın, nişanlısına neden karşı olduğunu anlayamamaktadır. Bu sırada yedikleri tılsımlı Çin kurabiyelerinin mistik bir büyüsü ile her şey değişir. Sonraki sabah, Tess ve Anna kendilerini yanlış bedenlerin içinde bulunca cuma günleri çılgın bir hal alır. Birbirlerinin hayatını yaşadıklarında, her biri diğerinin bakış açısına saygı duymayı öğrenir. Bu arada Tess cumartesi günü evlenecektir ve ikisi en kısa sürede kendi bedenlerine geri dönmenin bir yolunu bulmak zorundadır.

Hayallerinizin peşinden gitmek her şeyinize mal olabilir. Ama onu kaybetmek ruhunuzu alabilir. Jari, Michigan yarımadasının mavi yakalı dünyasından kaçarak, New York'ta keman eğitimi alma hayalinin peşinde olan mücadeleci genç bir müzisyendir. Büyük şehirde aradığını bulamayınca, diğer müzisyenler gibi New York metrosunda keman çalarak hayatını sürdürmeye çalışır. Yeteneği, yeraltının tecrübeli ve usta müzisyeni Leo tarafından fark edilir ve onun himayesi altına girer. Leo sadece bir müzik öğretmeni değildir. Jari'ye daha iyi müzik yapmayı öğretir, ama aynı zamanda müziğin ruh için anlamını öğrenmesini sağlar.

Dr. Tess Coleman and her fıfteen-year-old daughter, Anna, are not getting along. They don't see eye-to-eye on clothes, hair, music, and certainly not In each other's taste in men. One Thursday evening, their disagreements reach a fever pitch - Anna is incensed that her mother

Pursuing your dream can cost you

doesnl support her musical aspirations and Tess,

everything... Losing it can take your sou!

HOW TO DEAL Oyuncular / Cast: Mandy Moore, Allison

Janney, Trent Ford Yönetmen / Director: Glare Kilner

Aşk nedir ki? Yoksa kalp kırıklıklarına hızlı bir tren mi? En azından Halley, hayatındaki karmaşık ilişkilerle nasıl başa çıkacağını öğrenirken böyle düşünmektedir. Yeniden evlenen babası, yanlış çocukla nişanlanan kız kardeşi, bunalımdaki en iyi arkadaşı ve Halley'den randevu koparmaya kararlı kötü çocuk Macon Forrester ile hayatı oldukça zordur. Aşka lanet eden Halley, kendisi için yanlış kişi olduğuna inandığı Macon’a aşık olmamaya kararlıdır. Ama yakında aşkta kuralların işlemediğini öğrenecektir.

a widow about to remarry, can't see why Anna

On The Q. T. follows Jari, a struggling young

won't give her fiancé a break. Everything soon

musician who escapes a blue-collar

changes when two Identical Chinese fortune

existence in the upper Michigan peninsula to pursue his passion o f studying the violin in

What is love anyway, but the fast train to heartache? A t least that's what Halley thinks when learning “How To Deal’

cookies cause mystic mayhem. The next morning, their Friday gets very freaky when Tess

New York City. When the big city fails to satisfy

and Anna find themselves inside the wrong

his musical frustrations, he must support

with the complicated relationships

bodies. As they literally walk a mile in each other's

himself like many other struggling musicians,

in her life. With her father getting re-married,

shoes, they gain a little newfound respect for the

by playing his violin in the netherwortds o f the

her sister engaged to the wrong guy, her best

other's point o f view. But with Tess's wedding

New York City Subway Platforms. Ftis talent is

friend in crisis and bad boy Macon Forrester

coming on Saturday, the two have to find a way

recognized in the underground by Leo, an

determined to get a date with her, life is hardly

to switch back - and fast.

insightful, experienced musician who takes Jari

a bed o f roses. Swearing off love, Halley is

on as his protégé. Leo is more than a music

committed to not letting herself fail for Macon,

teacher, he strives to show Jari not only how

who is all wrong for her. But she soon learns

to piay better music, but also to truly

that love doesn't play by the rules she is

understand what music means to the soul.

setting for herself and the people in her life. 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 2 0 3


FILMS ON THY FLIGHTS THY VİDEO PROGRAMI

PIRATES OF THE

THE LEAGUE OF EXTRAORDINARY

CARIBBEAN

GENTLEMEN

Oyuncular / Cast: Johnny Depp, Geoffrey

Oyuncular / Cast: Sean Connery, Stuart

Rush, Orlando Bloom, Keira Knightley,

Townsend, Peta Wilson, Shane West,

Jonathan Pryce

Jason Flemyng, Naseeruddin Shah

Yönetmen / Director: Gore Verbinski

Yönetmen / Director: Stephen Norrington

Muzip ve bir o kadar da sevimli Kaptan Jack

Viktorya dönemi Ingiltere'sinde geçen hikaye

Sparrow (Johnny Depp) macera ve gizem

uluslararası bir savaşı önlemek amacıyla

dolu açık denizlerde seyretmektedir. Jack’in

gizemli bir çağrı ile bir araya getirilen sıradışı

bu ideal yaşantısı düzenbaz düşmanı Kaptan

karakterlerin etrafında geçmektedir. Allan

Barbossa'nın (Geoffrey Rush) gemisi Siyah

Quartermain (Sean Connery) yönetimindeki

In ci'yi çalıp onu dışarı atması ile bozulur.

bu kahramanlar ekibi macera literatürünün en

Barbossa Kraliyet Limanı'na saldırır ve Vali'nin

harika karakterlerinden oluşmaktadır:

(Jonathan Pryce) güzel kızı Elizabeth Swann’i

Kaptan Nemo, kadın vampir Drakula Mina

Oyuncular / Cast: Scott Wolf, Tim Roth,

(Keira Knightley) kaçırır. Elizabeth'in çocukluk

Harker, görünmez adam Rodney Skinner,

Gabriel Byrne

arkadaşı Will Turner ve Jack, İngiliz

Amerikan gizli servis ajanı Sawyer, Dorian

Yönetmen / Director:

ordusunun en hızlı gemisi HMS Interceptor’a

Gray, ve Dr. Jekyll/Mr. Hyde.

Keith Synder

Set in Victorian England, the story centres aro­

Bu parlak psikolojik gerilim filmi, hırslı polis

und a team o f extraordinary figures

memuru Emmett Young (Scott Wolf)'ın

EM M ETT’S MARK

el koyarak Elizabeth’i kurtarıp Siyah In ci'yi yeniden ele geçirm ek üzere yola çıkarlar.

Roguish yet charming Captain Jack Sparrow

enlisted by a mysterious caller to stop a

hikayesidir. Henüz yeni cinayet detektifliğine

villain intent on turning the nations o f the world

terfi etmiş olan Young dayanılmaz

against one another. The coterie

başağrılarının ölümcül bir hastalığın belirtisi

o f heroes are led by Allan Quartermain

olduğu ve sadece birkaç haftalık ömrü kaldığı

(Sean Connery) and comprise some o f

haberini aiır. Bunun üzerine tüm enerjisini son

the greatest figures from adventure

işi olacağını düşündüğü davaya yoğunlaştırır

literature: Captain Nemo, Dracula

ve bir seri katili durdurmaya çalışır. Bu sırada

vampiress Mina Harker, invisible man

tanıştığı eski bir polis memuru olan sempatik

Rodney Skinner, American secret

yabancı Jack Marlow'a (Gabriel Byrne)

service agent Sawyer, Dorian Gray, and Dr.

güvenir. Marlow Emmett’e bu acı dolu son

Jekyll/Mr. Hyde.

günlerini bitirmek için kendisini öldürmek üzere bir kiralık katil tutmasını önerir.

(Johnny Depp) sails the high seas the world

204

over, viewing them as a vast playground where

This brilliant and moody psychological thriller is

adventure and mystery abound. But Jack’s

the story o f Emmett Young (Scott Wolf),

idyllic life capsizes after his nemesis, wily

an ambitious cop who has just made homicide

Captain Barbossa (Geoffrey Rush), steals his

detective. But immediately after,

ship, the Black Pearl, and ousts Jack.

he gets the devastating news that his

Barbossa attacks Port Royal, kidnapping the

excruciating headaches are signs of a terminal

Governor's (Jonathan Pryce) beautiful

illness and he only has weeks to live. Emmett

daughter, Elizabeth Swann (Keira Knightley).

focuses all his energy on what he believes will

Elizabeth’s childhood friend, Will Turner

be his last case: trying to stop a serial killer. He

(Orlando Bloom) joins forces with Jack to

confides in a sympathetic stranger, former

commandeer the fastest ship in the British

detective Jack Marlow (Gabriel Byrne).

fleet, the HMS Interceptor, in a gallant attempt

Surprisingly, Marlow suggests Emmett hire

to rescue Elizabeth and recapture

someone to kill him to avoid the increasingly

the Black Pearl.

painful final days.

W L IF E 1 1 / 2 0 0 3


TO KILL A KING

LEGALLY BLONDE 2

Oyuncular / Cast: Tim Roth, Dougray Scott, Rupert Everett, Olivia Williams

Oyuncular / Cast: Reese Witherspoon,

Yönetmen / Director: Mike Barker

Sally Field, Regina King, Jennifer Coolidge, Bruce McGill, Dana Ivey, Bob Newhart,

Ingiltere, 1645. Ülke tam bir harabe

Luke Wilson

halindedir. Ülkeyi bölen şiddetli iç savaş

Yönetmen / Director:

bitmiş, Puritenler, Kral I. Charles'ı

Charles Herman-Wurmfeld

tahttan indirerek yolsuzluğa karşı mücadelelerini kazanmışlardır.

Kariyerinde ilerlemekte olan genç avukat Elle

Savaş kahramanları Lord General Thomas

W oods bir şirkete ortak olmak üzeredir, hala

Fairfax ve onun sadık yardımcısı

ALEX & EMMA

General Oliver Cromwell’in

Emmett ile birbirlerine aşıktırlar ve hala saçları sağlıklı ve son derece bakımlıdır. Fakat çok

görevi ülkeyi birleştirmek ve reformları

Oyuncular / Cast:

gerçekleştirmektir. Aristokrasi m ensubu

Luke Wilson, Kate Hudson

kozmetik testlerinde kobay olarak kullanıldığını

Fairfax monarşinin ılımlı bir reformunu

Yönetmen / Director: Rob Reiner

öğrenince Elle, hayvan haklarını korumak için

istemektedir. Oysa kökeninde

sevdiği köpeği Bruiser'in hemcinslerinin

W ashington D.C’ye gider ve bu işi o güzel

İşçi sınıfından gelen Cromwell,

Alex Sheldon sorunlarıyla boğuşan bir

Kral’ın idamına çalışmaktadır.

yazardır. Üstelik 100.000 $ borçlu olduğu

manikürlü elleriyle halleder.

tefeciler onu evinin penceresinden aşağı

N ow a rising young lawyer, Elle Woods is

England 1645. The nation lies in ruins.

sarkıtıp dizüstü bilgisayarını da parçalamıştır.

about to be made a partner at her firm, she

The bitter civil war that has

Alex ya 30 gün içinde borcunu

and Emmett are still in love, and her hair is still

divided the country is over. The Puritans have

ödeyecek ya da öldürülecektir.

super healthy. But when she finds out her

overthrown King Charles I and won

Alex’in bu parayı bulmasının tek yolu şu anda

beloved Bruiser's canine relatives are being

their battle against corruption.

bir cümleden fazla yazamadığı yeni

used as cosmetic test subjects, Elle heads to

Two heroes emerge from the

romanını bitirmektir. Hem ilhamını kaybeden

Washington D.C. to assert her rights and take

war - Lord General Thomas Fairfax

hem de bilgisayarından olan Alex, romanını

matters into her own well-manicured hands.

and his loyal deputy, General Oliver Cromwell.

tamamlayıp hayatını

Their mission is to unite and

kurtarmak için dikbaşlı stenograf

reform the land. Fairfax, a member o f

Emma Dinsmore'u tutmuştur.

the aristocracy, wants moderate reform o f the monarchy.

Alex Sheldon is an author whose

Cromwell, from the working class,

writer's mental block is the least o f his

demands the execution o f the King.

problems - he also happens to be flat broke and owes loan sharks $100,000. After hanging him out o f the window and destroying his laptop computer, the thugs give Alex an ultimatum: pay up in 30 days or end up dead! The only way Alex is going to get that kind o f money is by finishing his novel, which is currently less than one

■ Video gösterim leri sadece, A -3 4 0 ,

sentence long. Now lacking both

A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda,

inspiration and a laptop, Alex secures the

uzun mesafeli uçuşlarım ızda yapılmaktadır.

services o f opinionated stenographer Emma Dinsmore to help him complete

■ Video film s are only show n on long

the novel and get paid by his

dista n ce flights a n d on o u r A-3 4 0 , A -3 1 0

publisher in time to save his skin.

a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 2 0 5


MUSIC ON THY FLIGHTS THY MUZIK PROGRAMI

■ Thank You Dido ■ If You Leave Me Now Chicago ■ Piano Man Billy Joel ■ Like Lovers Do Heather Nova ■ The End Of Innocence Don Henley ■ Every Time It Rains Randy Newman

KLASİK MÜZİK C LASSICA L M U SIC CORELLI Christmas Concerto in G Minor Allegro, The English Concert, Cond: Trevor Pinnock ■ MAHLER Symphony No.5 In C sharp minor Trauermarsch Scherzo, The Berlin Philharmonic Orchestra, Cond: Sir Simon Rattle ■ SHOSTAKOVICH Concerto For Piano, Trumpet & Strings In C Minor Allegro Moderato, Mikhail Rudy: Piano Ole Edvard Antonsen: Trumpet, The Berlin Philharmonic Orchestra, Cond: Mariss Jansons ■ VARESE Arcana Chicago Symphony Orchestra, Cond: Pierre Boulez ■ DVORAK Plano Trio In F Minor OP. 65 Allegro Ma Non Troppo, The Joachim Trio ■ BACH Orchestra Suite No 1 In C Overture Courante Unde Consort Leader: Hans-Martin Linde ■ MASSENET Meditation, Anne-Sophie Mutter: Violin, Vienna Symphony Orchestra, Cond: James Levine

C A Z - JA ZZ

The “In" Crowd Ramsey Lewis ■ You Go To My Head Dizzy Gillespie ■ These Foolish Things Lee Konltz «The Night We Called It Day Diana Krall ■ Tenor Madness Sonny Rollins ■ Gypsy Queen Count Basie & His Orchestra ■ Smooch Wallace Roney ■ I Only Have Eyes For You Lionel Hampton

Ashanti « God Put A Smile On Your Face Coldplay ■ Losln' Grip Avril Lavigne ■ Forever And For Always ShaniaTwain «Can't Hold Us Down Christina Aguilers & UP Kim «Why Don't You & I Santana & Chad K roeger«

JAPON MÜZİĞİ

■ Promenade Peter White ■ One For My Baby David Newman ■ Naughty Baby Adam Makowicz ■ My Funny Valentine Paul Desmond ■ Lazy Bird John Coltrane «Six To Four George Benson ■ Daydreaming David Sanborn ■ September In The Rain Peggy Lee ■ Cherokee Red Garland «Angola Wayne Shorter

HAFİF MÜZİK EASY LISTENING

I Don't Wanna Cry Mariah Carey ■ Walking In Memphis Marc Cohn ■ Blue Eyes Blue Eric Clapton ■ Here I Am Bryan Adams «And I Love You So Don McLean ■ Stars Simply Red ■ The Way It Is Bruce Homsby ■ Fall At Your Feet Crowded House ■ Bridge Over Troubled Water Simon & Garfunkel ■ It Was A Very Good Year Robbie Williams ■ Un-Break My Heart Toni Braxton ■ I Swear A IM One ■ Ride Uke The Wnd Christopher Cross ■ Private Emotion Ricky Martin & Meja ■ Reason To Believe Rod Stewart

JAPANESE

Sakura Naotarou Moriyama ■ Right On, Babe The Gospellers ■ Baby Don't Cry Hiro ■ Butterfly Eriko Imai «Beautiful Thing Orange Pekoe «Ourselves Ayumi Hamasaki »Genka Wo Dashite Hitomi Shimanti ■ Morrow Dragon Ash ■ Night Walk Da Pump ■ Natsu No Omolde Ketsumeishi ■ Love Somebody Oda Yuji feat. Maxi Priest ■ Get Up! Rapper Salt5 ■ Katteni Sindbad Southern All Stars ■ Let Me Love You Down Exile feat Zeebra ■ Let's Go To The Sea Tube ■ Current Day After Tomorrow «Giri Glri Surf Rider Halcall ■ Put'em Up Namie Amuro «Dream Drive Soul'd OUT «Cosmic Rescue V6 ■ Realise Nami Tamaki POP - HITLINE

Never Leave You Lumidee ■ Crazy In Love Beyonce feat. Jay-Z ■ Ufe Got Cold Girls Aloud ■ Señorita Justin Timberlake ■ The Anthem Good Charlotte ■ Something [Beautiful Robbie Williams ■ Maybe Tomorrow The Stereophonies «All In My Head Kosheen ■ Feel Good Time Pink feat. William Orbit «Where Is The Love? Black Eyed Peas « My Love Is Uke.. .Wo Mya «Train On A Track Kelly Rowland ■ She Ain’t Right For You Macy Gray «Are You Happy Now? Michelle Branch «Rock Wit U

Hollywood Madonna « No Letting Go Wayne Wonder

LATİN MÜZİĞİ LATIN MUSIO Carioca Nonato Luiz & Tulio

Mourao «Vuelvo Al Sur Roberto Goyeneche & Néstor Marconi ■ Papagalo Reí Adela Dalto ■ Peregrina Los Magaña ■ Dúo De Amor Astor Piazzolla Que Puntada Astrid Hadad ■ Ven Devórame Otra Vez Lalo Rodríguez ■ Una Misma Alma Claudio Roditi ■Camilo Hernández Los Halcones De Salitrillo ■ Rio Acima Luiz Bonfa ■ Jalousie Andras Adorjan & Jorge de la Vida « Barrio De Tango Anibal Troilo «Tambu Cal Tjader & Chariie Byrd « La Iguana Chuchumbe ■ Morena Boca De Ouro Dirceu Leitte «Obllvion Astor Piazzolla Ginga Francisco Mario ■ El Choclo Horacio Salgan & Ubaldo de Lio ■ Aaui Estoy Eddie Santiago ■ Joder Los De Abajo ■ Tango-Tango José Luis Castineira de Dios

M üzik programları sadece, A -3 4 0 , A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız İle bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir 206 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 3


PORTRE - PO RTR AIT Sting

Every Little Things She Does Is Magic ■ Brand New Day ■ Roxanne ■ When We Dance (Live) ■ Every Breath You Take ■ Reids Of Gold (Live) ■ If I Ever Lose My Faith In You ■ Don't Stand So Close To Me ■ So Lonely ■ Fragile (Live) ■ If You Love Somebody Set Them Free ■ Windmills Of Your Mind ■ Invisible Sun «The Bed's Too Big Wthout You ■ Message In A Bottle «Walking On The Moon ■ Desert Rose ■ De Do Do Do, De Da Da Da ■ One Day She'll Love Me ■ A Thousand Years (Live) ■ Big Lie Small World

■ California Dreamin' The Mamas & Papas ■ Needles & Pins The Searchers ■ Like A Rolling Stone Bob Dylan »To Love Somebody The Bee Gees »Twenty Four Hours From Tulsa Gene Pitney ■ I am.. .1said Neil Diamond ■ San Francisco Scott McKenzie ■ The Guitar Man Bread «Year Of The Cat Al Stewart ■ Pick Up The Pieces Average White Band ■ I Got You James Brown ■ Don't Go Breaking My Heart Elton John & Kiki Dee ■ Drift Away Dobie Gray «Chained Marvin Gaye ■ Wild Is The Wind David Bowie ■ Video Killed The Radio Star The Buggies ■ Heart Of Glass Blondie ■ Super Trouper Abba ■ These Are The Days Of Our Life

TÜRK SANAT MÜZİĞİ

TU R K IS H POP

İstanbul Sokakları Seda Üren ■ Boğaziçi Şen Gönüller Yatağı

Yaz Sezen Aksu ■ Gülümse Kaderine Tarkan ■Gamsız Hayat (Alaturca Mix) Candan Erçetin ■ Güzeller İçinden Kenan Doğulu ■ Herşey İnsanlar İçin Şebnem Ferah «Ah Bu Ben Mazhar Alanson ■ Hiçbir Yerde Zuhal Olcay ■ Aşk Yangın Yeridir İlhan Şeşen ■ Bir Daha Böyle Seversem Alpay «Aşk Affeder Aşkın Nur Yengi ■ Benim Bütün Rüyalarım Seninle Yaşar «Yazık Oldu Candan Erçetin ■ Benim Hala Umudum Var Mazhar Alanson ■ Erkekler Ağlamaz Nilüfer ■ F.D.:) Feridun Düzağaç »Vira Vira Yeni Türkü ■ Firar Göksel ■ Gece Yalanlan Bülent Ortaçgil ■ Bir Demet Yasemen İlhan Şeşen ■ Boğaziçi Kenan Doğulu «Arka Sokaklar Sezen Aksu ■ Sorma Kalbim Tarkan

Alaaddin Yavaşça

■ Aşkın Bahardı Muazzez Ersoy ■ Kendim Gurbet Elde Gönlüm Sılada Adnan Mungan ■ Bir Bahar Akşamı Zara ■ Senden Uzak Günlerim Zindan Oluyor Koray Safkan ■ Mavi Gök Mavi Deniz Koro ■ Bir Garip Yolcuyum Muazzez Ersoy

Queen

NEW AGE

The First Of Autumn Enya ■ September Serge LaPorte ■ Sequoia Robert Sequoia *Sona Secret Garden ■ Venice Tim Wheater ■ Waves Ken Elkinson Rainmaker Yanni ■ Lotus Deuter UNUTULMAYANLAR O LD IES

Homeward Bound Simon & Garfunkel «Turn! Turn! Turn! The Byrds «Are You Lonesome Tonight Elvis Presley «Only The Lonely Roy Orbison «Walk Right Back The Everly Brothers ■ Everybody's Talking' Nilsson ■ The Raja's Ride Prem Joshua ■ Tamarack Pines George Winston ■ Fado Clannad ■ Hawk Circle William Ackerman ■ Stories Of the Painted Desert Rippingtons ■ Gold Dust Med Goodall ■ Long Ago Afterglow ■ The Crowning Of H.S. Al Gromer Khan ■ Callas Went Away Enigma

TÜRK POP MÜZİĞİ

TURKISH ART MUSIC

■ Artık Bu Solan Bahçede Bülbüllere Yer Yok Filiz Şatıroğlu ■ Dilimi Bağlasalar Umut Akyürek «Yine Bahar Oldu Coştu Yüreğim Gökhan Sezen ■ Dilşad Olacak Diye Zara ■ Kara Vicdanlı Seda Üren ■ Senin Güzel Yüzünü Senin Şirin Sözünü Çiğdem Kırömeroğlu ■ Bir Demet Yasemen Muazzez Ersoy ■ Gözlerime Bak Da Söyle Seda Üren ■ Bu Gece Çamlarda Kalsak Ne Olur Çetin Körükçü ■ İlk Hediyem Seda Üren ■ Gülen Gözlerinin Manası Derin Filiz Şatıroğlu ■ Konyalı Kız

PORTRE - PO RTRAIT Tuluyhan Uğurlu

Kavak Söğüt Ve Kırmızı Toprak ■ Akıncılar ■ Çoban Çeşmesi ■ Allaturca ■ Güneş’in Askerleri ■ Sinan’ın Kubbeleri ■ Yaşamımız Bu Toprakta »Türk Kahvesi ■ Sofya'da Dans ■ Beyazıt'ta Zaman ■ Tozlu Rafların Sırları ■Çınaraltı Sohbetleri «Talebeler 28 Nisan 1960 ■ Üçüncü Tepe'nin Fısıltıları

Nesrin Körükçü

■ Gönlümün Bülbülüsün Aşk Bahçemin Gülüsün Koro ■ Son Mektup Muazzez Ersoy ■ Sevgi Deli Gönülden Gönüle Bir Akıştır Gül Göre ■ Gül Olsam Ya Sümbül Olsam Umut Akyürek

M usic program m es can be listened only on long distance flights a nd on o u r A -3 4 0 , A -3 1 0 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 1 1 / 2 0 0 3 S K Y L IF E 2 0 7


KARIKATUR CARTOON

H A Ş A N A Y C IN 1 9 55 yılında Balıkesir'in A slıha ntep eclk köyünde do ğ d u ,Y ü kse k öğrenim ini Bursa iktisadi ve Ticari İlimler A ka d e m isl'n d e yaptı. 19 78 yılında çizgiye başladı. 1984 yılından beri m eslek ve sanat yaşamını İsta nb ul'da sürdürüyor. Pek ç o k dergi ve gazetelerde çizgileri yayımlandı. B ocu rga t isimli albüm ü 1 9 8 9 yılında çıktı. Sanatçının diğer albüm leri, G e ce Yürüyüşü, Âsâ ve Kulbar'dır.

HAŞAN AYCIN

He was born in Aslıhantepecik, village of Balıkesir, in T955. He graduated from Bursa Academy of Economic and Commercial Sciences. He started drawing in 1978. Since 1984 he lives in İstanbul as an artist and a Professional. His works were published in several newspapers and magazines. His album Bocurgat was published in 1989. His other albums are Gece Yürüyüşü, Âsâ and Kulbar. □

208

S K Y L ii E 1 1 / 2 0 0 3


Carded

Denim Yarn

Combed

Twisted w ith Lycra

Blended w ith Linen

Blended w ith Synthetics

Guaranteed by Başak Tekstil. B a ş a k T e k s t il S A N A Y İ v e T İC A R E T A .Ş . is a s u b s id ia ry o f BaşakTekstil INC.

Our Quality System is certified to ISO 9001 by

O rg a n iz e Sanayi Bölgesi 8. C a d . N o :l I K A Y S E R İ / T Ü R K İY E

. v (S) V

IS O

9001

2000

Test n o sta n z e nocive

Phone :+ 90-352 321 23 00 (3 Lines) +9 0 -3 5 2 322 07 67 (3 Lines) Fax : + 9 0 -3 5 2 321 I I 96 Fax : + 9 0 -3 5 2 321 24 39

Öko-Tex Standard 100 No 02 T 2702

w w w .b a s a k te k s til.c o m .tr

E -M ail:b as ak@ basaktekstil.c o m .tr


'.lentediabbate.com

■M

L

E

N

T

EJ ^ L DI A 8B A T E

METROCITY • SUADİYE • ANKARA MİGROS AVM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.