2007-07

Page 1

T E M M U Z / J U L Y 2 0 0 7 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • Y O U R C O M P LI M E N TA R Y C O P Y

sky

T U R K IS H A IR L IN E S TÜ R K H AV A YOLLARI

www .th y.c om

Balonla Kapadokya - Cappadocia by balloon S ı c a k ü lk en in b a ş k e n t i - C a p ita l o f a h o t la n d H A R T U M / KHARTOUM Gün b a tım ı k a s a b a s ı - S u n s e t c ity T U R G U T R E İS


Ahşap ve alüminyum Wood & aluminium When you need strong chairs Sağlam sandalye ihti utükıuuumuı...

SANDALYECİ,

İzm ir: +90 232 254 80 00

İstanbul: +90 212 675 18 83

ww w .s a n d a ly e c i.n e tin fo @ s a n d a ly e c i.n e t


RAM A M S SE EY Y

R

LLONDON O N D O N


skylife Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a n o f the B o a rd C a nd a n Karlıtekin T ü rk H ava Yolları A dına S ahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irline s G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Tem el Kotil

K A P A K / COVER S İ N A N

ÇAKMAK

5 GO

Tanıtm a ve H alkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R elations H a m d i Irm ak Tel: [02 1 2] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 150 H alkla İlişkiler M ü d ürü / P u b lic R ela tion s M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [02 1 2] 4 6 3 6 3 6 3 / 1 16 4 - 2 0 7 8 D icle Y ü rü r dyurur@ thy.co m A ysun U lusu a ulusu@ thy.com A h m e t M. M ü ftü o ğ lu ahm etm @ thy.co m T ü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk H ava Lim anı 3 4 1 4 9 İST AN B U L Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P r o d u c tio n G enel Yayın Y ön e tm en i / P u b lish in g D ire cto r Dr. A rif N ihat Dursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K o o rd in a tö rü (S orum lu) / E d ito ria l C o o rd in a to r N eslihan P ekd e m ir n e sliha n .p e kde m ir@ d isku s.co m .tr E d itö r / E d itö r A yşe B ilgiç a yse.b ilg ic@ d isku s.com .tr

. LU I I— O O GC

LU

S an a t Y ö n e tm en i / A rt D ire cto r Feyza Y ap u lu fe yza .yap u lu@ d iskus.co m .tr G ra fiker / G ra p h ic A s s is ta n t Ulaş K aratag u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr F o to ğ ra f E ditörü / P h o to g ra p h y E d itö r S inan Ç a km a k sin a n .ca km a k@ d isku s.co m .tr İngilizce E ditö rü / Eng lish E d itö r V irginia Taylo r Saçlıoğlu B askı-T a kip Ali O sm an Ş en türk a li.osm an @ a n d.co m .tr R e k la m / A d v e r tis in g G enel K oo rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r T ülin Ç im tulin .cim @ re ka n d .co m .tr R eklam D irektö rü / A d v e rtis in g D ire cto r S im g e Yılm az B ozloy sim g e .yilm a z@ reka n d.co m .tr Tel: [02 1 2] 2 6 9 4 5 27 Faks / Fax: [02 1 2] 3 2 5 01 43

f'

cordis

28

_ l ■■■■■■

LU O

44

Sıcak ülkenin başkenti Capital o f a hot land Hartum / Khartoum Bir kültür tarihçisi Historian o f culture Doğan Kuban

Z

o 52

Amazonların şehrinde İn the city o f the Amazons Sinop

dis Levent M ah. 4. G aze teciler S itesi Ebulula M a rd in Cad. Ülgen S ok. 15 A /2 A katla r / İstanbul s k y life @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 52 Faks: [02 1 2] 3 2 5 01 4 3 B a s k ı- C ilt / P r in tin g - B in d in g Doğan O fset Yayıncılık ve M atba a cılık A.Ş . Tel: [02 1 2] 6 22 19 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G ra fik ve R enk Ayrım ı H izm etleri Tic. A.Ş . Tel: [02 1 2] 2 8 2 5 9 4 4 7renk@ 7ren k.com Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the ınternet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from this pubiication may be reproduced either in full o r summary withoui acknowleding the source and wıthout prior permission from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is pubiished m onthly by Turkish Airlines.

6 C ityscope 130 Rehber / Guide 158 Bilgi / Info 198 Test


100

Gün batımı kasabası Sunset city Turgutreis Denizin zeki kolları The sea's intelligent arms

110

88

Balonla Kapadokya Cappadocia by balloon Rasathane’deki el yazmaları Manuscripts in the Kandilli Observatory

122

Karya’nın mermer kenti Caria's marble city Stratonikeia

Meyveli Tatlılar Fruit desserts

D eğerli yolcularım ız,

Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz. D ear passengers,

Ifyou work the puzzle, or fiil in the questionnaire, ive ıvould like to ask you please to fold down the top right-hand cover o f the cover of our magazine.

200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth


Şim di, haftanın üç günü Türk Hava Yolları kalitesi ve konforuyla Şimdi, İstanbul'dan Istanbul'dan Eskişehir'e uçmak, 49 49 YTL'den başlayan başlayan fiyatlarla! *Belirtilen fiyat, fiyat , tek tek yön yön seyahatlerde seyahatlerde geçerlidir. Vergi Vergi ve harçlar harçlar dahil değildir. degildir.

www.thy.com www.thy.com İ444 1444 0 O 849

TÜRK HAVA YOLLARI

®


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD

Sayın konuklarımız,

Dear guests,

Geçen yıl bugünlerde yine bu sayfada, Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği (IATA)'nın Paris'te 62.'sini düzenlediği toplantıda ilk defa bir Türk yöneticisinin Türk Hava Yolları adına yönetim kurulu üyeliğine seçilmesini sizlerle paylaşmıştım. Bu yıl aynı organizasyonun Yönetim Kurulu Toplantısı ve 63. kongresi Kanada'nın Vancouver şehrinde düzenlendi. 270'in üzerinde havayolunun üye olduğu lATA'nın Yönetim Kurulu Toplantısı'nın ardından düzenlenen kongre ise, dünyanın dört bir yanından 700'ün üzerinde şirket yöneticisinin katılımıyla gerçekleşti. Havacılık sektörüyle ilgili önemli kararların alındığı buluşmanın ana çerçevesini e-bilet uygulaması, IOSA belgesi, yer işletme hizmeti veren şirketlere IOSA benzeri bir belgelendirme uygulaması için çalışmalara başlanması, havayolu ticaretinin basitleştirilmesi ve çevre konuları oluşturuyordu. Kongrenin açılış konuşmasında yıllık 400 milyar dolar ciroya sahip sektörün 2001 'den sonra ilk kez bu yıl 5 milyar dolar kâr edeceği ifade edildi. Havalimanlarındaki güvenlik prosedürleri, çevre ve emisyonla ilgili çalışmalar da ele alınan diğer konular arasında yer aldı. Toplantıda açıklanan bir başka güzel haberi sizlerle paylaşmaktan Ortaklığımız adına gurur ve mutluluk duyuyorum: İstanbul 2008 yılındaki toplantı için IATA üyelerini ağırlayacak... İstanbul tanıtım filminin de gösterime sunulduğu toplantıda filmden ve sunumdan çok etkilenen şirket yöneticileri, dünyanın çeşitli ülkelerinden gelen gazeteciler konuşmanın ardından tebriklerini ileterek İstanbul'da gerçekleşecek toplantıyı merakla beklediklerini dile getirdiler. Türk Hava Yollan olarak 64. IATA Toplantısı'nın Asya, Avrupa ve Orta Doğu'yu bir araya getiren modem bağlantı noktası İstanbul'da düzenlenecek olmasından onur duyuyoruz. Türk Hava Yollan son dört yılda yüzde 20 büyüyerek, hizmet kalitesinde bir numara olmayı ilke edinerek yoluna devam etti. Dünya havacılık sektörüne zengin tarihi tecrübemiz, kültürel çeşitliliğimizle çok değerli katkılanmız olacağına inanıyor, Türkiye'de ilk kez yapılacak olan toplantıda 270'i aşan havayolundan 2000'e yakın davetliyi ağırlamayı heyecan ve sabırsızlıkla bekliyoruz. Kongrenin İstanbul'da gerçekleşecek olması Ortaklığımızın ve ülkemizin küresel anlamda tanıtımını sağlayacak ve sektörde daha etkin olmasında önemli bir rol oynayacaktır. 2006 yılında 17 milyon olan yolcu taşıma kapasitemizi, dünyadaki diğer büyük havayolu şirketleriyle yapılan ittifak çalışmaları ile daha da artırmayı ve İstanbul'u hava taşımacılığında uluslararası bir bağlantı merkezi haline getirmeyi hedefliyoruz. Bunun en iyi örneği de 2003 yılından itibaren yolcu sayısını hızla artıran sivil havacılık sektörünün en önemli oyuncusunun THY olmasıdır. 2003'te 10 milyon yolcu taşırken bu rakam dört yıl sonra 20 milyon yolcuya yaklaşmıştır. Geçen yıl yoğunluğun başladığı dönem olan 24 Haziran'da iç ve dış hatlarda beş yüz seferle günlük 60 bin yolcuya ulaşarak tarihi rekorunu kıran THY, bu yıl şimdiden bu sayıyı geçmiş bulunuyor. Yoğun sezonda günlük 80 bin yolcuya ulaşabilmek yeni hedefimiz; doluluk oranı yüzde 68'lerden yüzde 75'lere ulaşan THY'nin son üç yılda üst üste yakaladığı bu başarıyı 2007 yılında da devam ettirmesi ise en büyük hedefimiz... Bugünlere gelmemizde bize en büyük katkıyı sağlayan siz değerli yolcularımızın desteği ve güveni ile 74 yıldır göklerde emin adımlarla ilerlemeye devam etmek Ortaklığımıza güç ve mutluluk katıyor. Hepinize iyi yolculuklar dilerim.

A year ago on this page I shared with you the news that a Turkish executive o f

Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Turkish Airlines had for the first time been elected a member o f the board of directors o f IATA at its 62nd meeting heid in Paris. This year the same organization held its board o f directors meeting and 63rd congress in the Canadian city of Vancouver. The congress, which took place immediately follovving the meeting o f the board o f directors o f IATA, which has upvvards o f 270 member airlines, was attended by more than 700 company executives from ali över the wor1d. The main topics ofdiscussion at the meeting, vvhere key decisions are taken regarding the aviation sector, included the implementation o f e-tickets, the IOSA audit, the inception o f studies to implement an lOSA-style audit for companies providing ground services, sim plification o f the airline business, and environmental issues. İt was pointed out in the opening address that the aviation sector, which has an annual tumover o f 400 billion dollars, this year will make a profıt o f 5 billion dollars for the first time since 2001. Airport security procedures and studies on the environment and emissions were among the other topics taken up at the congress. I am proud and happy to share with you on behalf o f Turkish Airlines another piece o f good news that was announced at the meeting: İstanbul is going to host the members o f IATA for its 2008 meeting. Impressed by the İstanbul prom otional film shown and the presentation made at the meeting, the company executives said they would be eagerty awaiting the meeting to be held in İstanbul even as joumalists from the various countries o f the world were already conveying their congratulations in the wake o f the talk. Here at Turkish Airlines we feel honored that İATA's 64th meeting is going to be held in İstanbul, a modem connecting point linkirıg Asia, Europe and the M iddle East. With an annual grovvth rate o f 20 percent över the past four years, Turkish Airlines has pursued its path byadopting the principle o f becoming number one in service çuality. VZe believe that with our cultural diversity and our long history o f service in the world aviation sector we are going to make valuable contributions, and we are therefore looking fonvard with impatience and enthusiasm to hosting the close to 2000 guests from över 270 airlines at the IATA meeting, the first o f its kind to be held in Turkey. The realization o f this congress in Turkey is going to enable our country and our Airline to prom ote themselves globally while also enhancing our effectiveness in the sector. \Ne are aiming to further increase our passenger transport capacity, which was 17 million in 2006, through alliances with the vvorld’s other large airlines and to tum İstanbul into an intemational connection point in air transport. The best example o f this is that Turkish Airlines is already the m ost im portant player in the civil aviation sector, which has rapidiy increased its number o f passengers since 2003. Transporting 10 million passengers in 2003, four years later it has raised this number to 20 million. Turkish Airlines, which broke a record last year a t the start o f the high season on 24 June by carrying 60 thousand passengers in one day on 500 flights domestic and intemational, has already surpassed that number this year. Our new target is to transport 80 thousand passengers a day in the high season; and our highest goal is to sustain in 2007 the success that we achieved in each o f the last three years when our seat occupancy rate rose from around 68% to 75%. İt gives our Company pride and pleasure to continue moving fotv/ard in the skies with the support and confidence o f you, our valued passengers, whose contributions have made us what we are today. I wish you ali a pleasant flight. Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member o f the Board


CİTYSCOPE

HABER NEWS

Karadeniz daha da renkleniyor! More excitement on the Black Sea! Karadeniz Ekonomik Işbirliği'ne üye ülkelerin birlikteliklerinin spor alanında da pekiştirilmesi amacıyla düzenlenen 1. Karadeniz Oyunları, Trabzon merkezli olmak üzere Rize ve Giresun illerinde 18 yaş ve altı genç sporcular arasında yapılıyor. 12 ülkeden 2500’ü aşkın sporcu ve 500 teknik adam ve idareci olmak üzere yaklaşık 3000 kişinin katılacağı oyunların lansmanı geçtiğimiz ay içinde gerçekleştirildi. 17 Şubat 1997'de düzenlenen ilk uzmanlar toplantısından bu yana Türkiye’nin liderlik yaptığı proje, uzun ve yorucu bir sürecin ardından 2007 yılında hayalden gerçeğe dönüştü. Oyunların daha popüler hale getirilmesi hedefiyle projeye katılım sadece Karadeniz’e kıyısı olan ülkelere değil, Karadeniz Ekonomik işbirliği’ne üye ülkelerin tümüne açık tutuldu. Projenin amacı, ülkelerin gençliği ve sporcuları arasında dostluk ve kardeşlik bağlarını kuvvetlendirmek, mevcut sosyal ve kültürel ilişkilerinin geliştirilmesine katkıda bulunmak, ulusal federasyonlar arasındaki işbirliğini ve sürekli yardımlaşmayı sağlamak olarak belirlendi. Türkiye’nin bu özel çağrısına yanıt veren Azerbaycan, Sırbistan, Gürcistan, Arnavutluk, Yunanistan, Moldova, Ermenistan, Romanya, Rusya, Bulgaristan ve Ukrayna Karadeniz Oyunları’na katılan ilk ülkeler olarak tarihe geçtiler. Oyunlarda okçuluk, atletizm, yüzme,

6 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

The 1st Black Sea Games, organized for the purpose o l consolidating cooperation İn sports among the member-countries o f the Black Sea Economic Union, are being held among young athletes age 18 and under in the çenter Trabzon as well as in the Turkish provinces o f Rize and Giresun. Approximatety 3000 people, including över 2500 athletes from 12 countries and 500 technical people and managers, are taking part in the games, which were launched last month. The project, for which Turkey has provided leadership ever since the first meeting o f experts held on 17 February 1997, became a reality in 2007 following a long and arduous process. To make the games even more popular, they were opened to ali member countries of the Black Sea Economic Union and not just those on the Black Sea coast. The purpose o f the project is to strengthen the bonds o f friendship and brotherhood among the youth and athletes o f the countries, to contribute to the development o f existing social and cultural relations, and to provide ongoing assistance and cooperation among the national federations. Responding to Turkey's invitation, Azerbaijan, Serbia, Georgia, Albania, Greece, Moldova, Armenia, Rumania, Russia, Bulgaria and Ukraine have gone down in history as the first countries to take part in the Black Sea Games. Included in the games are the Olympic sports of >


Yükselen değerlerimiz! 1 9 6 3 'te n beri T ü rkiye 'n in m odern, sağlam , kalıcı d eğ e rle rin i inşa ediyoruz. Ş im di de M ersin Park Plaza, Bodrum Blue Bay H eights ve Alanya Riverside Resort p ro je le rim iz le çıtayı daha da yü kse ltiyo ru z. Ödeme koşulları ve b ilg i alm ak için bizi m u tla ka arayınız.

p a rK P L a z a m c rs u ı

• • • • • • • •

Muhteşem Akdeniz manzaralı 275 m2 normal, 350 m2 çatı ve zemin dubleks daireler Her daireye 2 araçlık kapalı otopark Açık-kapalı yüzme havuzu Sauna, hamam, fitness çenter Akıllı bina teknolojsi Klima, panjur Mayıs 2008 teslim

BODRUM BLUE BAY HEİGHTS ■Panoramik deniz manzaralı Muhteşem gün batımı 1Lüks 2 yatak odalı daireler 1Ortak bahçe, park ve yüzme havuzu Nisan 2008 teslim

Projelerimiz Bodrum: Eren Evleri, Yalıkavok

Blue Bay Heights, Yalıkavak Mersin:

Park Plaza Asel Konutları

Alanya:

Riverside Resort

İnşaat Taahhüt İşlerimiz Bodrum: Berggruen Evleri, Gümüşlük

Çam lık Evler, Yalıkavak $FİN AN SBA NK

özel konut kredisiyle

İstanbul Tel:+90 212 272 52 51

Mersin Tel:+90 324 358 96 50

Bodrum OKTAY İNŞAAT

Tel:+90 252 358 73 36

info@oktayinsaat.com www.oktayinsaat.com


CİTYSCOPE

HABER NEWS taekwondo, güreş, ritmik jimnastik, bisiklet, voleybol, basketbol, ve futbol gibi on olimpik spor dalına yer verildi. Engelli sporcuları da düşünerek üç dalda gösteri yarışı da programa dahil edildi. Genel hazırlıkların ardından tanıtım toplantısı İstanbul Olimpiyatevi’nde düzenlendi. Toplantıya ev sahipliği yapan Spordan Sorumlu Devlet Bakanı ve Başbakan Yardımcısı Mehmet Ali Şahin ile Gençlik ve Spor Genel Müdürü Mehmet Atalay yanısıra spor, basın ve iş dünyasından katılımlar ile Trabzon Valisi Nuri Okutan, Trabzon Gençlik ve Spor İl Müdürü Şerif Özgür, Karadeniz Oyunları Organizasyon Komitesi Başkanı Yunus Akgül ve spor federasyonları yöneticileri de katıldı. Başbakan Yardımcısı ve Devlet Bakanı Mehmet Ali Şahin lansmanda yaptığı konuşmada: “Spor, en önemli barış enstrümanıdır. Milleti, dini, ırkı ve siyaseti farklı insanların ortak iletişim aracıdır. Gençliğe ve spora önem veren bir ülke olarak Karadeniz Ekonomik İşbirliği Örgütü (KEl) üyesi ülke gençliği ve sporcuları arasında kardeşlik duygularını geliştirmek, olimpizm ruhunu aşılamak ve Karadeniz Bölgesi’nin tanıtımına katkıda bulunmak amacıyla 1. Karadeniz Oyunları’nın düzenlenmesine öncülük ettik. 2-8 Temmuz 2007 tarihleri arasında bu değerli organizasyona ilk ev sahipliğini de biz yapacağız. Gerek organizasyonun çapı, gerek bir ilk olması, gerekse Türkiye’nin tanıtımına büyük katkısı nedeniyle 1. Karadeniz Oyunları altın değerindedir” dedi.

8 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

archery, track and field, svvimming, taekwondo, wrestling, rhythmic gymnastics, bicyding, volleyball, basketball and soccer. A program for handicapped athletes has also been included with demonstration competitions in three categories. Follovving the overall preparations, a promotional meeting, hosted by Assistant to the Prime Minister and Minister o f State for Sports, Mehmet Ali Şahin, and General Director of Sports Mehmet Atalay, was held at the İstanbul Olympic Stadium. Attending the meeting were the governor o f Trabzon, Nuri Okutan, the Trabzon Director of Youth and Sports, Şerif Özgür, the Chairman o f the Black Sea Games Organizational Committee, Yunus Akgül, and the managers o f the participating sports federations. İn a speech he made at the launching, Assistant to the Prime Minister and Minister of State Mehmet Ali Şahin said: “Sport is the most important instrument o f peace. A common mode o f communication among people of different nationalities, religions, races and politics. As a country that places importance on youth and sports, we took the lead in organizing the 1st Black Sea Games for the purpose of developing feelings o f brotherhood among the youth and athletes o f the member-countries of the Black Sea Economic Union, of imbuing them with the Olympic spirit, and o f contributing to the promotion o f the Black Sea region. And we are going to be the first hosts o f this important event on 2-8 July 2007. VVhether for the scope of the organization, or their being the first, or for their great contribution to the promotion o f Turkey, the 1st Black Sea Games are vvorth their weight in gold." □

*

Karadeniz gençlerle renkleniyor. 1 . KARADENİZ

OYUNLARI

YOthto, U»"V«W[U t» Uı ’ı U^lutmak V” TOlujv'y» tMyı» 1 KaraOuıU Oyunla» ? Tammuj'O* b*$h»of Trshrnn Nı y*r ipnnm vtı g»nçug.fi ruhuyla ra


L I V I N TRADITİON C A N A T O L IA ] E W E L R

PASSI0NAT8 R8FL8CTI0NS OF A R8MARKABL8 UND8RWAT8R ADV8NTUR8

C l +90(212)652 33 66 İSTANBUL • NEW YORK • MILAN • LONDON • DUBAİ MEXICO CITY • HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV

A tasay www. atasay. com


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

C J 'A T A A \-J 7 G E N E I W° 5 r * * I R T R m

EETING, fU M M ir 0 0 7

2 0 0 8 IATA Kongresi İstanbul’da IATA 2007 yaz dönemi Yönetim Kurulu Toplantısı Kanada’nın Vancouver şehrinde 2 Haziran’da gerçekleştirildi. Havacılık sektörüyle ilgili önemli kararların alındığı toplantıda e-bilet uygulaması, IOSA Belgesi gibi birçok konu tartışıldı. THY Genel Müdürü Doç. Dr. Temel K otil’in de katıldığı toplantının ardından IATA 63. Yıllık Kongresi düzenlendi. 700’ün üzerinde şirket yöneticisinin katılımıyla gerçekleşen kongrede, THY Genel Müdürü Temel Kotil’in yanı sıra THY Yönetim Kurulu Başkanı Dr. Canan Karlıtekin de hazır bulundu. Havalimanlarındaki güvenlik prosedürleri ve çevre ile ilgili konuların da ele alındığı kongrenin ikinci gününde 2008 IATA toplantısının İstanbul’da yapılacağı açıklandı. IATA yönetim kuruluna seçilen ilk Türk olan Temel Kotil, 2008 yılında IATA üyelerini İstanbul’da ağırlayacak olmaktan büyük mutluluk duyduğunu belirtti ve sözlerine şöyle devam etti: “Türk Hava Yolları olarak 64. IATA toplantısının Boğaziçi’nde, İpek Yolu’na açılan kapı; havacılık için Asya, Avrupa ve Orta D oğu’yu bir araya getiren modern bir bağlantı noktası olan İstanbul’da düzenlenecek olmasından büyük onur duyuyoruz.”

2 0 0 8 IATA C ongress in İstanbul The IATA summer 2007 Board o f Directors meeting was held in the Canadian city o f Vancouver on 2 June. Discussed at the meeting, at vvhich im portant decisions were taken regarding the aviation sector, were topics such as the impiementation o f e-tickets and the IOSA Audit. Foiiowing the meeting, vvhich was attended by Turkish Airlines President Temel Kotil, Ph.D., the 63rd Annual IATA Congress was held. Both M r Kotil and Dr. Candan Karlıtekin, Chairman o f the Board o f Directors o f Turkish Airlines, were present at the congress, in vvhich executives o f över 700 firms participated. On the second day o f the congress, vvhich took up topics such as airport security procedures and environment-reiated issues, it vvas announced that the 2008 IATA meeting vvouid be held in İstanbul. Temel Kotil, the first Turk to be elected to the IATA board o f directors, said he vvouid be very pleased t o vvelcome the IATA members to İstanbul and added: “We at Turkish Airlines feei honored that the 64th IATA meeting is going to be held on the Bosphorus a t İstanbul, gatevvay to the Silk Road, and a modern hub linking Asia, Europe and the Middle East."

THY, yüzlere ve manzaralara sponsor Turkish Airlines, sp on sor of faces and scenes THY, Singapur Büyükelçisi Bülent Meriç, Büyükelçilik Ataşesi Ali Erbaş ve Sabancı Üniversitesi öğrencilerinden Burak Yetişkin’in ‘Yüzler ve Manzaralar / Faces and Scenes’ adlı sergiye sponsor oldu. Singapurlu sanatseverlerin beğenisine sunulan karma sergi, 16 farklı ülkeden siyahbeyaz ve renkli baskı fotoğraflardan oluşuyor. Singapur Büyükelçiliği’nin ev sahipliğini yaptığı sergi açılışına, çok sayıda devlet adamı, büyükelçi ve sanatsever katıldı. Ana tema olarak dünyanın farklı köşelerinden insan manzaraları ve yaşadıkları çevreyi konu edinen sergi haziran ve temmuz aylarında Singapur Milli Kütüphanesi (Singapore National Library Board, Promenade Level 9)'nde izlenebilecek. 10 S K Y L ir

7 /2 0 0 7

Turkish Airlines has undertaken sponsorship o f an exhibition titled ‘Faces and Scenes’ by Turkey’s Ambassador to Singapore Bülent Meriç, Embassy Attache Ali Erbaş and Sabancı University student Burak Yetişkin. The joint exhibition, on offer to the art lovers o f Singapore, consists of black-and-white and color photographs from 16 different countries. A large number o f men o f State, ambassadors and art lovers attended the exhibition opening, vvhich vvas hosted by Turkey’s Ambassador to Singapore in his home. The exhibition, vvhose main theme is human landscapes from various parts o f the world and the environments in vvhich they live, can be seen at the Singapore National Library (Singapore National Library Road, Promenade level 9) during June and July.


B R E A D & B U T T E R İN B A R C ELO N A S T A N D N O . F 4 9 .3 İN F A S H I O N A R E A www.geishamoda.com


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY Airmax ile tanıştı Türk Hava Yolları, Türkiye'nin bayrak taşıyıcısı olarak üstlendiği misyona uygun olarak sektöründeki her türlü gelişmeyi takip etmeye ve yeni uygulamalarla birçok havayolunun öncülüğünü yapmaya devam ediyor. Bu bağlamda Türk Hava Yolları, dış hat seferlerini Mayıs ayı itibariyle Airmax 6.3 Gelir Yönetimi Sistemi ile kontrol etmeye başladı. Sabre firmasının yeni ürünü olan Airmax 6.3 Revenue Manager, gelişmiş tahmin programlarını kullanarak, yolcu talebinin tespit edilmesini ve seferlerde bu tahminleri baz alarak envanter kontrolünü sağlayan bir program. Gelir yönetimi sistemlerinin ana fonksiyonlarından biri olan envanter kontrolü, çok ücretli yapı içinde, her ücret grubuna her uçakta ne kadar koltuk ayrılacağının belirlenmesini sağlıyor. Bu talep tahminleri, her uçuş için farklılık gösteren pazar koşulları ve ücret yapısı, her kalkış varış noktası için geçerli olan sosyo-ekonomik faktörler, talebin yoğunluğu, elde bulunan kaynaklar gibi pek çok kriter göz önüne alınarak yapılıyor. Tahminler sonucunda düşük talep olan dönemlerde, dinamik fiyatlandırmayla yolculara cazip seçenekler oluşturulması, avantajlar sunulması ve boş kalacak olan koltukların değerlendirilmesiyle gelirin artırılması planlanıyor. Yeni Gelir Yönetimi Sistemi sayesinde yolculara daha rekabetçi fiyatlar sunacak olan THY, verdiği hizmet kalitesini ve rekabet gücünü artırmayı ve mevcut gelirinde % 5'lik bir artış hedefliyor.

THY'nin ilk üç aylık net kârı 4 0 .6 milyon YTL Turkish Airlines m akes net first quarter prof it of YTL 4 0 .6 million

12 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Turkish Airlines m eets Airmax İn keeping with its mission as Turkey's flagship carrier, Turkish Airlines is continuing to foiiow developments o f every kind in its sector and to be a pioneer among airlines in new implementations. İn May o f this year, for example, the airline began monitoring its intemational flights using the Airmax 6.3 Revenue Manager. Created by the firm Sabre, Revenue Manager is a program that employs advanced forecast programs to determine passenger demand and ensure inventory control based on them. As one o f the primary functions o f revenue management systems, inventory control makes it possible to determine how many seats on each aircraft are to be reserved for each fare group in a muiti-fare structure. Such demand forecasts are made by taking into account a number o f criteria such as fare structure and market conditions, vvhich vary for each flight, socio-economic factors valid for each point o f departure and arrivat, intensity of demand, and available resources. As a result o f the forecasts, attractive alternatives can be developed by dynamic pricing, benefits can be offered, and revenue increases can be pianned to take advantage o f empty seats in periods o f low demand. Thanks to the new Revenue Management System, Turkish Airlines is going to offer passengers more competitive fares vvhile at the same time targeting a 5% increase in existing revenue as well as an improvement in service guality and competitiveness.

Yolcu memnuniyetini esas alarak hizmetini başarıyla sürdüren, sektörün markalaşmış ismi Türk Hava Yolları'nın 2007 yılı ilk çeyrek konsolide mali sonuçları 1 Haziran 2007 tarihinde İMKB'ye gönderildi. Sonuçlara göre, THY'nin 2007 yılının ilk üç ayında 40,6 milyon YTL'lik bir kâra ulaştığı açıklandı.

Sustaining its successful service based on custom er satisfaction, Turkish Airlines, as a brand name in the sector, posted its financial results for the first quarter of 2007 on the İstanbul S tock and Securities Exchange on 1 June 2007. The Airline's p ro f its in the first quarter o f the year were up to YTL 40.6 million.


I

bazıları at b in er...

\ bazılan yelken sever...

bazıları heyecan .*>arar..

bazılan da hepsini ister.

ALKENT 2 0 0 0

III. FA Z GÖ L M A LİKA N ELERİ

'S ) i ?

fc

-Paftıggto,

^jnıvıpn, ^Uagn^ifü, Ad(Ma, Saguna, T)aCia, Sfîna

B u r a s ı 'k e n t 2000... Bûyükçekm ece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle kucak 1

.

63 aile d aha rahat ve keyifli b ir yaşam a adım atıyor. 1250 m 2'ye

I(tL „

Anaokulundan naokulundan üniversiteye üniversiteye çevresindeki çevresindeki eğ eğitim kuru m lan , 2 4 saat A

ıga... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik,

off-road pisti ve golf alanlanna çok yakın. C ennet gibi bir yer.•. 800 seçkin

varan m alikaneler, 5000 m 2’ye varan yüzm e havuzlu bahçeler,

aile yıllardır A lkent 2 000 I. ve II. fazlarda h u z u r dolu bir hayat yaşıyor. Şimdi sıra 111. fazda. 63 m alikane Büyükçekmece G ölü’n ü n hem en yanında.

■VSaff?1

güvenliği, geniş bulvarları, 63 m alikaneye özel rekreasy o n alanı...

Alkent 2000111. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?

hepsi bi/ıbüıinden olağanüstü 8 (-aAhfh maPifaanp...

A L K E N T 2000

GYO

p r o je s id ir .

Tel: 0212 889 34 35 pbx Fax: 0212 889 38 74 Gsm: 0532 767 99 12 w w w .alkent2000.com .tr


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER 14 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

111 ’s of the month

Ayın 111 ’leri Türk Hava Yolları Ekonomi Sınıfı 111 Avro, Business Sınıfı 333 Avro'luk uçuşları Temmuz ayı listesi şöyle; Zagreb, Üsküp, Doha (1-7 Temmuz); Belgrad, Muskat, Sofya (8-14 Temmuz); Tunus, Oslo, Rostov (15-21 Temmuz); Budapeşte, Ljubljana, Donetsk (22-31 Temmuz). Ankara ve İzmir’den yapılacak seferlerde fiyatlara 50 Avro, Türkiye’nin diğer çıkış noktalarından ve KKTC Ercan’dan gerçekleşecek olan seferlerde ise 80 Avro ekleme yapılacak. Ayrıntılı bilgi için; www.thy.com veya 444 0 849 (THY).

Turkish A irlines' July list o f flights for 111 euros Economy Ciass and 333 euros Business Ciass is as foiiows: Zagreb, Skopje, Doha (1-7 July); Belgrade, Moscat, Sofia (8-14 July); Tunis, Oslo, Rostov (15-21 July); Budapest, Ljubljana, Donetsk (22-31 July). A dd 50 euros for travel originating from Ankara and İzmir and 80 euros for travel originating from other parts o f Turkey or from Ercan in Northern Cyprus. For further details: www.thy.com o r 444 0 849 (THY).

Kırgızistan heyetinin THY ziyareti Kyrgyzstan delegation visits Turkish Airlines Kırgızistan Cumhuriyeti Ulaştırma ve Komünikasyon Bakanı Nurlan Sülaymanov ve beraberindeki heyet, Türk Hava Yolları’nın davetlisi olarak İstanbul’a geldi. THY’nin gerek uçak filosu, gerekse teknik donanımı itibariyle dünyadaki en önemli havacılık şirketlerinden biri olduğunu vurgulayan heyet üyeleri, çeşitli üniteleri gezerek THY Yönetim Kurulu Başkan Vekili Hamdi Topçu’dan bilgi aldılar. Bakan Sülaymanov, THY'nin Türkiye’yle Kırgızistan arasında bir köprü olduğunu ve Kırgızistan’ın dünyaya açılmasında çok önemli bir misyon üstlendiğini söylerken, TH Y ’nin bilgi, tecrübe ve imkânlarından istifade etmek ve bu konuda işbirliğini genişletmek istediklerini de dile getirdi.

A delegation consisting o f the Republic of Kyrgyzstan ’s Transportation and Communications Minister, Nurlan Sülaymanov, and his entourage recently came to İstanbul as guests o f Turkish Airlines. Asserting that Turkish Airlines is one o f the leading aviation companies in the world thanks to its fleet and its technical infrastructure, the delegaion members toured various units o f the Airline and were briefed by the its Deputy Board Chairman, Hamdi Topçu. M r Sülaymanov, who said that Turkish Airlines was a bridge between Turkey and Kyrgyzstan and had undertaken the im portant mission o f opening up Kyrgyzstan to the world, also expressed a desire to tap into Turkish Airlines’ knowledge, experience and resources and to expand cooperation in this area.


••

HUKMEDECEK .... COĞRAFYAYA H ÜK M EDEC EK ..,

TEMSA T E M S A

M its u b is h i L200 L 2 0 0 4x4 4 x 4 ... b ir güç ki k i dünyanı dünyanı de~iştirecek, d eğiştirecek, hayallerini h a y a lle rin i Yeni Mitsubishi ••• Öyle bir gerçekleştirecek, yeni başlangıçlar için iç in cesaret verecek. PS Comman Common Rail R a il Motor, 314 3 1 4 Nm Nm Tork· Tork ■ 5.9 m m dönüş dönüş yarı çapı ·Süper • Süper select •■ 136 PS 4x4 sistemi sistem i • Elektrikli E le k tr ik li arka 5. cam ·■ Elektronik pusula • Altimatre A ltim etre • Barometre L 2 0 0 .YYENİ E N İ MITSUBISHI L2DO.

www.yenil200.com www.yeniL200.com

MITSUBISHI MOTORS MOTORS

--------------~ee~------------o o


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY D üsseldorfta tanıtım toplantısı düzenledi

Turkish Airlines holds a promotional m eeting in Düsseldorf

Türk Hava Yolları, 14 Haziran’da Almanya’nın Düsseldorf kentinde bir tanıtım ve bilgilendirme gecesi düzenledi. Gecede söz alan THY Kuzey Ren Vestfalya (KRV) Eyalet Koordinatörü İsa Al, THY'nin 68 ülkede 136 noktaya uçuş düzenlediğini ve Avrupa’nın en dakik ikinci havayolu şirketi unvanına sahip olduğunu belirtti. Etkinliğe katılan KRV Eyaleti Ulaştırma Bakanı Oliver VVittke ise, THY'nin Düsseldorf havaalanına giren ilk on önemli kuruluştan biri olduğunu ve bunun Avrupa’nın birliği hususunda önemli bir unsur olduğunu vurguladı. İki ülke arasındaki kültürel, sosyal ve ticari ilişkilerin ele alındığı toplantı esnasında yaptığı konuşmada, THY Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin, sürekli ivme kazanan kuruluşların önümüzdeki yıllarda da etkisini ve gücünü artıracağını vurguladı. Turizm Ataşesi Dr. Tahsin Yılmaz ise Türkiye ve THY’nin turizm ve ulaşım sektörlerinde kaydettiği gelişmelerden söz etti. Düsseldorf Havaalanı Sözcüsü Christoph Blum e de Türk-Alman ilişkilerinin gelişmesinden duyduğu memnuniyeti dile getirerek, “Türkiye’ye sanki komşumuza uçuyor gibi uçuyoruz, ilişkilerimiz sürekli gelişiyor. Bundan da çok memnunuz” dedi. Türk Alman Parlamenterler Grubu Başkanı Eyalet Milletvekili VVolfgang Röken ve Düsseldorf Başkonsolosu Hakan Olcay ile Essen Başkonsolosu Munis Dirik’in de katıldığı gece, Dortmund Türk Eğitim Merkezi gösteri grubunun sunduğu halk dansları gösterisiyle sona erdi.

Turkish Airlines organized a prom otional and informative meeting in the German c ity o f D ü sseldo rf on 14 June. Speaking at the meeting, Turkish A irlines c o o rd in a to r fo r N orth Rhine - VVestphalia (NRW) Isa A l pointed out that the airline has flights to 136 destinations in 68 countries as well as holding the title for second m ost punctual airline in Europe. NRW ’s T ransportation M inister, O liver VVittke, who aiso took part in the meeting, emphasized that Turkish Airlines vvas one o f the first majör airlines to come to Düsseldorf and that this vvas an important factor with regard the European Union. A t the meeting, vvhich took up cultural, social and commercial relations betvveen the two countries, in his talk, Turkish A irlin e s B oard o D irectors, Candan Karlıtekin, emphasized that the new enterprises, vvhich are proliferating by the day, would continue to grow in povver and influence in the years ahead. Tourism A tta ch e Dr. Tahsin Yılmaz spoke o f the developments Turkish Airlines has brought about in the tourism and transportation sector. Expressing his pleasure in the development o f TurkishGerman relations, D ü sse ld o rf A irp o rt spokesm an C hristoph Blum e said, “We fly to Turkey as if we are flying to our neighbors. Our relations are developing continuously. And we are very pleased by this." The evening, vvhich vvas attended by NRW M P and Chairm an o f the Turkish-G erm an P arliam entarians Group, VVolfgang Röken, D ü sse ld o rf C onsul-G eneral Hakan O lcay a n d Essen C onsul-G eneral M unis Dirik, ended vvith a folk dance show given by the Dortmund Turkish Educational Çenter.

Sana’a’ya ek seferler

Additional flights to Sana’a

Türk Hava Yolları, haftada iki kez düzenlenen Istanbul-Sana’a seferlerini bir frekans artırdı. 2 Temmuz 2007 tarihinden itibaren, pazartesi günleri yapılması planlanan yeni ek seferle birlikte İstanbul-Sana’a hattı sefer sayısı üçe çıkarılmış oldu. Yeni düzenlemeye göre uçuş programı şöyle; İstanbul’dan uçuşlar pazartesi, çarşamba ve cumartesi günleri 20:05; Sana’a ’dan uçuşlar salı, perşembe ve pazar günleri 01:45.

Turkish Airlines has upped the frequency o f its twice-weekly Istanbul-Sana’a flights. With an additional Sunday flight starting on 2 July, Is ta n b u l-S a n a ’a flig h ts w ill n o w be three tim es a vveek. The new timetabie is as follows: Is ta n b u l-S a n a ’a Mondays, VVednesdays and Saturdays at 8:05 p .m .; S a n a ’a -ls ta n b u l Tuesdays, Thursdays and Sundays at 1:45 a.m.

16 SKYLIFE 7 /2 0 0 7


OTURDUĞUNUZ YERDEN KAZANMAYA BAŞLAYIN! D Ü N Y A N IN Ö N D E G E LEN G A Y R İM EN K U L DEVİ EMAAR’IN G E R Ç E K L E Ş T İR D İĞ İ T Ü M PR O JELER Y Ü K SEK PRİM YA PIYO R EMAAR TÜ RK İYE’N İN İLK PROJESİ TO SKA N A VADİSİ; EŞSİZ D O Ğ A SI, M İM ARİSİ, YAPI KALİTESİ. SOSYAL İMKÂNLARI VE K O N U M U İTİBARİYLE BEN ZERSİZ B İR YAŞAM ALANI S U N U Y O R T O SK A N A V A D İSİ’N D E HAYATIN T A D IN A VARIRKEN, O T U R D U Ğ U N U Z YERDEN KAZANMAYA BAŞLAYIN.

TO SK A NA VADİSİ N İN İLK FAZINDA YER ALAN KISITLI SAYIDAKİ EVLER Ö N SATIŞTA! T A M A M LA N M IŞ O LA N M O D E L EVLERİM İZİ ZİYARET E D E B İL İR SATIŞ O F İS İM İZ D E N DETAYLI BİLG İ A LA B İLİR SİN İZ . İSTANBUL E-6

ı*ı SATIŞ OFİSİ: 0212 889 10 00

TOSKANA

B ü y ü k ç e k m e c e S ırtk ö y M evkii

V A D İS İ

Turkey

www.toskanavacfisi.com

ARMANI HOTELS & RESORTS

HAMPTONS INTERNATIONAL

JOHN LAING HOMES

RAFFLES CAMPUS

TURNER INTERNATIONAL MIODLE EAST LTD

EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIES PJSC VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR


NEVVS

HAVA YOLLARI HABERLER TURK

Avusturya Havayolları ile mil programı ortaklığı Frequent flyer partnership with Austrian Airlines

Kiev’de Türkiye’nin tanıtımı yapıldı Promotion of Turkey held in Kiev

18 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Türk Hava Yolları ve Avusturya Havayolları arasında mil programı ortaklığı başlıyor. Ortaklık sayesinde her iki havayolu şirketinin özel yolcu programlarına dahil üyelerine mil toplayabilme ve bu milleri her iki havayolunda da kullanabilme olanağı sunuluyor. 1 Haziran’dan itibaren yürürlüğe giren anlaşma, THY'nin özel yolcu programına dahil olan, Miles&Smiles üyeleri ve THY’nin resmi kredi kartı Shop&Miles sahiplerine büyük avantaj sağlayacak. Yolcularına daha konforlu ve daha kaliteli bir uçuş sunmayı ilke edinen THY, 2006 yılı Aralık ayında dünyanın en büyük havayolu ittifakı olan Star Alliance’la ön mutabakat protokolü imzalamıştı. Protokol sonrası yapılan ilk anlaşma Lufthansa ve THY arasında gerçekleştirilmiş ve 25 Mart’tan itibaren uygulamaya girmişti. Avusturya Havayolları ve Lufthansa’dan sonra, 2007 yılı içerisinde yapılacak anlaşmalarla Star Alliance üyesi diğer havayolu şirketleri de Miles&Smiles programına dahil olacaklar.

A new freçuent flyer partnership is beginrıing between Turkish Airlines and Austrian Airlines. Under the partnership, members o f both airlines' frequent flyer program s will be able to earn and use their miles on either airline. The agreement, vvhich goes into effect on 1 June, will bring enormous benefits to Turkish Airlines’ Miles&Smiles frequent flyer program members and to holders o f the airline’s official Shop&Miles credit card. Turkish Airlines, vvhich has made İt a principle to offer passengers a more com fortable and more quality flight, signed a prelim inary protocol with the Star Alliance, one o f the vvorld's largest airline alliances, in December 2006. The initial agreement signed following the p ro to co l vvas between Lufthansa and Turkish Airlines and vvent into effect on 25 March. Follovving Lufthansa and Austrian Airlines, other Star Alliance members will be added to the Miles&Smiles program during 2007.

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, THY A.O. ve TÜRSAB işbirliğinde gerçekleştirilen ‘Turkey, One Country, Two Continents and Thousand Colors’ organizasyonu 8 Haziran’da yapıldı. Ukrayna’nın başkentinde düzenlenen etkinliğe Kiev’de faaliyet gösteren acente, tur operatörleri ve basın da iştirak etti. Organizasyona katılan T.C. Ukrayna Büyükelçisi Erdoğan işcan, iki ülke arasındaki ilişkilerin giderek gelişmesine dikkat çekerken, Kültür ve Turizm Ataşesi Ahmet Canga, “Turizm sektörünün dünyadaki büyüme oranının üzerine çıkan Türkiye, Dünya Turizm Konseyi’nin verilerine göre gelecek on yıl içerisinde turizm açısından en gelişmiş ülke olacak” dedi. Toplantıda TÜRSAB Dış ilişkiler Sorumlusu Ela Atakan, THY Pazarlama ve Satış Uzmanı Hatice Pınar ve Kiev Müdürü Erol Akçal'ın konuşma ve sunumlarına da yer verildi.

'Turkey, One Country, Two Continents and A Thousand Colors’ is an event that vvas held on 8 June, realized by the Turkish Ministry of Culture and Tourism, Turkish Airlines İne, and the Union of Travel Agents of Turkey (TÜRSAB). Travel agents and tour operators in Kiev as vvell as members o f the press took part in the event, vvhich vvas held in the Ukraine capital. Turkey’s Ambassador to Ukraine, Erdoğan İşcan, drevv attention to the steadily developing relations betvveen the two countries while Culture and Tourism Attache Ahmet Canga said, "Turkey, vvhose tourism sector is grovving faster than the vvorld economy, is the country to have shown the most development in tourism in the last decade according to data o f the VVorid Council o f Tourism." Ela Atakan, TÜRSAB’s person in charge of foreign relations, Turkish Airlines’ Marketing and Sales Expert Hatice Pınar, and Kiev Director Erol Akçal also spoke and gave presentations at the meeting.


Şehrin trafiğine girmeden, işten eve dönmek istersiniz... İstediğiniz anda istediğiniz yere uçmak istersiniz... Düşlemeyin yaşayın...

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücümüzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzumuz... Sîzlerden aldığımız güçle daha da büyüyen kurumumuzun artan gücü, yine sizin hizmetinizde... Helikopterden otomobile, tırdan CNC tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözümler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyimi... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFON'u arayın. Gücünüzü katlayın.

www.fonleasing.com

FON L E A S IN G

te le F O N 444

o 366

"Sınırsız Leasing"


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

İran'da Türkiye tanıtımı yapıldı Turkey is prom oted in Iran Türk Hava Yollan ve Türkiye Seyahat Acenteleri Birliği (TÜRSAB) işbirliği ile Mayıs ayında bir tanıtım turu düzenlendi. Sağlık turizmi başta olmak üzere turizmin bütün kolları açısından Türkiye'nin tanıtımını amaçlayan görüşmelerde, iki ülke arasındaki turizm işbirliği ve tanıtım konuları üzerinde duruldu. Tebriz, Tahran, Şiraz, İsfahan, Meşhed şehirlerini kapsayan beş günlük tanıtım turu, Türkiye'den gelen 11 otel, acente ve hastane ile İran'da faaliyet gösteren toplam 150 acentenin karşılıklı görüşme imkânı bulmasını sağladı. Etkinliklere, İran Kültür ve Tanıtma Müşaviri Mehmet Kaya, T.C. Tahran Büyükelçiliği Kültür Turizm Müşavirliği Katibi Ferzin Tevelkuyan, TÜRSAB Dış ilişkiler Komite Üyesi Emin Çakmak, THY Tahran Müdürü Fatih Kaptan başta olmak üzere kalabalık bir davetli grubu katıldı.

A promotional tour vvas organized in May in a cooperation betvveen Turkish Airlines and the Union of Travel Agents o f Turkey (TÜRSAB). The talks, vvhich were aimed at promoting ali branches of tourism in Turkey starting with health tourism, focused on cooperation betvveen the two countries and promotional topics. The 5-day promotional tour to the cities of Tabriz, Tehran, Shiraz, Esfahan and Meshhed enabled a total o f 150 travel agents operating in Iran to hold talks with 11 hotels, agents and hospitals from Turkey. Taking part in the activities were Mehmet Kaya, Iran's Counsel for Culture and Promotion, Ferzin Tevelkuyan, Counsel for Culture and Tourism to Turkey's Tehran Embassy, Emin Çakmak, a Foreign Relations committee member of TÜRSAB, Turkish Airlines' Tehran Director Fatih Kaptan and a large delegation.

THY Tunus'ta acenteler toplantısı düzenledi

Turkish Airlines organizes travel agents meeting in Tunis

Türk Hava Yolları yıllardır başarıyla sürdürülen Tunus seferleri dolayısıyla, THY ve Türkiye tanıtımına yönelik yemekli bir toplantı düzenledi. 60 acentenin katılımıyla gerçekleştirilen etkinlikte uzun yıllara dayalı ikili ticari ilişkiler ele alındı. Toplantıda, acente mensuplarına THY ve Türkiye hakkında bilgiler verildi.

Thanks to Turkish Airlines' long-standing successful flights to Tunisia, a dinner meeting vvas held aimed at prom oting Turkey and the airline. Bilateral trade relations vvere discussed at the meeting, vvhich vvas attended by some 60 travel agents, who vvere briefed on Turkey and Turkish Airlines.

20 SKYLIFE 7 /2 0 0 7


ffc ^RAN K

O

N

U

T

L

A

R

Doğa üstü bir yasam!

I

Mesa, A ktiirk ve Emlak Pazarlama’ nın işbirliği ile Ankara’ nın en gözde yerleşim yerlerinden biri olan Oran’da, yepyeni bir proje hayat buluyor. ParkOran, brüt 93 m2 ila 666 m2 arasında değişen, 1+1,2+1,3+1,4+1,5+1 ve 6+1 daire seçenekleri ile sizlere farklı yaşam alanları sunuyor.

ParkOran sîzleri, yüksek standartlarda konforlu bir yaşamla buluşturuyor.

Eski TBMM Lojm anları,

Oran/Ankara

MESA

Mİ SKİ N

0 AKTÜRK

www.parkoran.com

Tel: (312) 490 8181 (pbx) FakS: (312) 4 90 75 55


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

İsviçre'de 40. yıl Türk Hava Yollan, Mayıs ayında İsviçre'de düzenlenen Türk etkinliklerine destek verdi. İsviçre'de 40. faaliyet yılına giren THY, etkinlikler kapsamında birçok tanıtım organizasyonuna imza attı. İlk olarak, THY Yönetim Kurulu Başkan Vekili Hamdi Topçu'nun başkanlığında Zürih Unige Havaalanı'nda acenteler ile yapılan toplantıda İsviçre pazarının ihtiyaçları ve yapılabilecek iyileştirmeler hakkında bir çalışma yapıldı. 2006 yılında Zürih, Cenevre ve Basel'in performansı en yüksek üç acentesine başarı plaketleri verilirken, İsviçre pazarı hakkında değerli bilgi paylaşımı nedeniyle TİSAB adına bir acenteye de teşekkür plaketi takdim edildi. 19 Mayıs Gençlik ve Spor Bayramı nedeniyle Landes Museum'un bahçesinde düzenlenen kutlamalara binlerce Türk ve İsviçreli katıldı. Türkiye'nin tanıtımının ön planda olduğu etkinliklerde Zürih ve Basel'de, Turizm Ateşeliğimizin düzenlediği 'Türkiye Akademisi1 road shovvlarında, ülkemizin turizm merkezleri, turizm ve seyahat sektöründe faaliyette bulunan önemli kuruluşlara tanıtıldı. Ayrıca THY, İsviçre'deki 40. yılı nedeniyle etkinliğe katılan tüm sanatçıların ücretsiz ulaşımını sağladı.

Celebrating forty years in Svvitzerland Lending its support in May to a series of Turkish activities held in Svvitzerland, Turkish Airlines put its signature on several promotional events organized on the anniversary of its first flight to the country forty years ago. First o f ali, at a meeting with travel agents, chaired by Turkish Airlines' Deputy Board Chairman Hamdi Topçu and held at Zurich's Unige Airport, a study vvas done o f Svvitzerland's market needs and improvements that could be made. VVhile plaques vvere presented to the three top agents in Zürich, Geneva and Basel in 2006, another agency vvas given a plaque of appreciation on behalf o f TİSAB for sharing valuabie Information about the Swiss market. Thousands o f Turks and Swiss also joined in the ceiebrations organized in the garden of the Landes Museum on 19 May Youth and Sports Day. Turkey's touristic centers and key companies operating in the tourism and travel sectors vvere promoted in the 'Turkey Academy' road show that vvas held at the Offices o f the Tourism Attache in Zürich and Basie as part of the activities [promotion o f Turkey vvas in the foreground], Turkish Airlines also provided transportation free of charge to ali the artists taking part in the festivities marking the airline's 40th year in Svvitzerland.

Priştina seferleri 5 yaşında Prishtina flights enter sixth year

22 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Beş yıl önce başlayan Priştina seferleri düzenlenen bir kokteyl ile kutlandı. Başta THY Genel Müdürü Temel Kotil olmak üzere THY üst düzey yöneticilerinin katıldığı yaklaşık 450 kişilik organizasyonda, seferlerin 5. yıl etkinlikleri gerçekleştirildi. Bir konuşma yapan Priştina Müdürü Oğuz Türkeli, seferlerin her geçen gün gelişme gösterdiğini, kültürel ve ticari ilişkilerde önemli bir yol kat edildiğini belirtti.

Turkish Airlines' flights to Prishtina, vvhich commenced five years ago, vvere celebrated recently at a cocktail reception attended by some 450 persons, foremost among them the Airline's president Temel Kotil and other high-level Airline executives. Speaking at the reception, Prishtina Director Oğuz Türkeli pointed out that the flights vvere continuing to develop by the day and that important progress had also been achieved in cultural and trade relations.


tnı-f'Tgj)

O C O N F ID E N C E İN TE X T IL E S C O N F lD E tyC E İN U N IV E R S A L FA B R IC S

T

$

I ?

S

5 g

! i l

U L T R A -FR E S H

>rganize Sanayi Bölgesi, Turgut Ö zal Cad. No:114, İkitelli K üçükçekm ece iu ş te p e M evkH -V etim e şe / Ç o rlu / T e k ird a ğ / T ü rk iy e P h o n e : + 9 0 -2 8 2 -6 7 '

-90-212-6 A 0375 ia l@ p o la rflc fc o m


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Finans şehri S tu ttg a rt’ın tanıtımı P ro m o tio n o f S tuttgart, c ity o f fin a n c e Türk Hava Yollan Almanya’nın önemli finans şehri Stuttgart'ın tanıtımı için 30 Mayıs'ta İstanbul Swissötel The Bosphorus’da bir toplantı düzenledi. Die Neue Messe Stuttgart-Stuttgart Fuarı LMS Genel Müdürü Roland Bleiroth, StuttgartMarketing Genel Müdürü Klaus Lindemann, Stuttgart Havaalanı Marketing Sorumlusu Ulrike Thomann ve THY Genel Müdür Yardımcısı (Ticari) Orhan Sivrikaya’nın konuşmacı olarak katıldığı toplantıda, THY’nin her gün İstanbul’dan Stuttgart'a tarifeli iki sefer ile yolcu ve kargo hizmeti düzenlediği, yaz ayları ve yoğun sezonlarda bu seferlerin haftanın belli günlerinde üçe çıkarıldığı belirtildi. 2008 yılından itibaren Stuttgart’dan Adana, Kayseri ve Trabzon’a direkt seferlerin düzenleneceği de ifade edildi.

Turkish Airlines held a meeting at the İstanbul Svvissotel The Bosphorus on 30 May to prom ote Stuttgart, Germany's leading city o f finance. A t the meeting, in vvhich Die Neue Messe StuttgartS tuttgart Fair LMS President Roland Bleiroth, Stuttgart A irport's person in charge o f marketing Ulrike Thomann, and Turkish Airlines' VicePresident (Commercial) Orhan Sivrikaya took part as speakers, it vvas pointed out that the Airline has two scheduled passenger and cargo flights a day from İstanbul to Stuttgart, and that these are increased to three on certain days o f the week in the summer months and during the high season. İt vvas also announced that direct flights from Stuttgart to Adana, Kayseri and Trabzon vvouid begin in 2008.

Eskişehir seferleri başladı Eskişehir flights begin Haftada üç gün karşılıklı uçuşlarla düzenlenecek THY Eskişehir seferleri başladı. 21 Haziran tarihinde ilk uçuşun gerçekleştiği hattın programı şöyle: İstanbulEskişehir; salı, perşembe ve pazar günleri 23:25'de ve Eskişehir-İstanbul; pazartesi, çarşamba ve cuma günleri 05:25. İstanbul’dan Eskişehir'e seyahat edecek yolcular, vergiler hariç 49 YTL’den başlayan fiyatlarla uçabilecek.

24 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Turkish Airlines has introduced thrice-weekly return flights to Eskişehir. The timetable for the flights, the first o f vvhich vvas realized on 21 June, is as follovvs: Istanbul-Eskişehir Tuesdays, Thursdays and Sundays 11:25 p.m. and Eskişehirİstanbul Mondays, VVednesdays and Saturdays 5:25 Passengers traveling from İstanbul to Eskişehir can fly for fares starting from YTL 49, not including tax.


YAKIT KALİTESİ İÇİN

KA KİM VAR? Yakıtı istasyona ulaştıran ta n ke rle rin i başka kim uzaydan uydu ile takip ediyor? Yakıtı istasyondaki tanklara doldurduktan sonra başka kim uzaydan uydu ile izliyor? Yani yakıtı rafineriden aracınızın deposuna gelene kadar, 365 gün 24 saat başka kim uzaydan uydu ile ko n tro l ediyor? Türkiye'de bu sorulara cevap verebilecek b ir akaryakıt m arkası var:

PETROL OFİSİ. "Türkiye'de yakıt kalitesini uzaydan uydu ile ko n tro l eden ilk akaryakıt m arkası.”

UYDUDAN KONTROLLÜ

YAKIT KALİTESİ Şimdilik 2800 Petrol Ofisi istasyonunda.

A yrın tılı bilgi için: w w w .p o a s .c o m .tr • M ü ş te ri Danışm a Hattı: 0800 211 02 29 - 0555 675 55 55


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER 26

5KYI iFE 7 /2 0 0 7

THY'nin İzmir'deki yeni CİP Salonu hizmete girdi Turkish Airlines' new CİP Lounge goes into service in İzmir THY A.O., artan yolcu kapasitesi, uçak sayısı ve uçuş noktası ile yolcularına yeni bir mekânda yeni bir anlayış ile hizmet vermeye başlıyor. İzmir Adnan Menderes Havalimanı'nın yeni iç hatlar tadilatının tamamlanmasıyla CİP Salonu 6 Haziran'da hizmete girdi. Yaklaşık 230 metrekarelik alana sahip CİP Salonu'nda yaklaşık 44 kişi aynı anda konaklayabiliyor. Business corner, sigara salonu ve bebek bakım odası gibi bölümlerin yer aldığı CİP Salonu yolculara günlük yerli-yabancı gazeteler, dergiler, bilgisayar, lazer yazıcı, internet erişimi, TV (uydu kanalları) faks, vestiyer, salon içi anons gibi hizmetler sağlıyor. CİP Salonu'ndan business sınıfı biletli yolcular ile THY'nin Özel Yolcu Programı olan Miles&Smiles'ın Classic Plus, Elite, Elite Plus kart sahipleri ve Corparate Teşvik Programı'na üye şirketlerin çalışanları yararlanabiliyor. Mimari tasarım ve uygulaması THY bünyesindeki inşaat Emlak Müdürlüğü'nde görevli Yüksek Mimar Kuddusi Burkut'a ait. Burkut CİP Salonu'nun tasarımı ile ilgili şunları söylüyor:

With its growing passenger capacity, number o f planes and flight destinations, Turkish Airlines is serving its passengers in a brand new space with a brand new concept. Foiiovving the remodeiing o f the domestic terminal, a new CİP Lounge has opened at Izmir's Adnan Menderes Airport. The approximately 230 squaremeter space can accommodate 44 persons at a given time, with special sections such as a Business Corner, a smoking area, and an infant-care room, and offering passengers such services as daily newspapers and magazines, computers and laser printers, internet access, TV (satellite channeis), fax services, a checkroom, and an in-lounge announcement system. The Lounge is open to Business Ciass passengers, holders o f Turkish Airlines Special Miles&Smiles Frequent Flyer Program Classic Plus, Elite and Elite Plus cards, and Corporate Incentive Program member-company employees. The architecture o f the new lounge vvas designed and implemented by Kuddusi


“Girişteki dairesel duvar içeriye giren misafiri kucaklarken sıcak bir karşılama alanı sunuyor. Akvaryum içindeki çiçeklerden oluşan zemin; gelen yolcular için bir ‘hoş geldiniz1, giden yolcu için ise 'güle güle’ mesajı vermek için düşünüldü. Zeytin dalları ile oluşturulan dairesel alan; içinde barış içinde yaşamaya çalıştığımız dünyamızı, pembe ve beyaz lalelerden oluşan sarmal demet ise THY A.O. uçak filomuzu temsil ediyor, içindeki güller ise dünyaya taşıdığımız sevgi ve güzelliği yansıtıyor. THY ailesi olarak bizler barış dolu bir dünyada lalelerimizle (uçaklarımızla) sevgi ve güzellikler olsun isteriz. Tüm yolcularımıza bu güzellikleri solmaz, tükenmez bir anlayışla sunarız ve böylece dünyayı ayaklarına taşırız. Koltuklar güç ve kuvveti temsil eden çintemani-çatma desenlerine sahip. Halıların desenleri Türkiye orijinli çiçeklerden oluşuyor. Salon içindeki turkuvaz renkli İznik çinileri gibi tasarımda kullandığımız pek çok motif geleneksel mimarimiz ve sanatlarımızın izlerini taşıyor.”

Burkut, a professional architect employed by Turkish Airlines’ own Directorate o f Real Estate and Construction. Burkut had this to say about the design o f the new CİP Lounge: “The circuiar wall at the entrance embraces the entering guest and presents a warm vvelcoming area. The idea o f the fioor, which consists o f flovvers in an aquarium, vvas to ‘vvelcome’ entering passengers and bid ‘farevvell’ to departing passengers. The circuiar area is made up o f olive branches as a sign that we want to live in peace, and the entvvined pink and white tulips represent our Turkish Airlines fleet. The roses in the bouquet signify the beauty and love that we bear to the vvorld. We o f the Turkish Airlines family would like our tulips (our airplanes) to bring love and beauty to a vvorld filled vvith peace. 1Ne offer this beauty, unfaded and undimmed, to ali our passengers, thereby bringing the vvorld to their feet. The seats in the new lounge are upholstered in Chintamani brocade designs to represent strength and povver. The carpet designs are made up o f Turkey flovvers. The many motifs vve have used in the design o f the lounge -the turquoise İznik tiles, for example- exhibit traces o f our traditional Turkish art and architecture."

7 / 2 0 0 7 S K Y L IF E 27


UÇUŞ NOKTASI FLIGHT DESTINATİON

m

» İ i

w -

Sıcak ülkenin başkenti / Capital of a hot land

Hartum Khartoum ||]

Z. H E Y Z E N A TE Ş

0

Z E Y N E P SU



S u d a n ’ın başkenti Hartum , Beyaz ile Mavi N il’ in kesiştiği yerde, farklı kültürlerin tam ortasında kendine özgü bir m erkez ve e g zo tik bir seyahat rotası. Situated at the confluence of the Blue Nile and the VVhite Nile, S udan’s Capital Khartoum is an exotic destination, and a unique Capital set sm ack in the middle of w idely divergent cultures. 30 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

artum Afrika coğrafyasının en az ilgi gören şehirlerinden. Oysa geçmiş yılların getirdiği talihsiz ön yargılar ve hemen kuzeyindeki Mısır’ın turistik ilginin çoğunu toplaması nedeniyle geri planda kalsa da 2006 itibarıyla gelişmekte olan ve yakından takip edilmesi gereken yerlerden biri olduğunu ispatladı. Hem konumu, hem de tarihi yapısıyla popüler Afrika şehirlerini aratmayacak pek çok özelliğe sahip olan Hartum, değişiklikten hoşlanan gezginlere ilginç bir seyahat vaat ediyor.

H

hartoum is one o f A f ric a ’s least ‘in ' cities. Yet, although it has ianguished in the background due to an unfortunate and long-standing prejudice, not to mention the fact that it is overshadowed touristically by its northern neighbor Egypt, as o f 2006 it has proved itseif a boom town that needs to be w atched ciosely. N ot taking a backseat to Africa 's more popular cities in terms o f either its iocation o r its historic texture, Khartoum prom ises a fascinating destination to traveiers eager for something different.

K


KESİŞME NOKTASI Aslında Mogran adı verilen topraklarda, Uganda’dan kuzeye yönelen Beyaz Nil’le, Etiyopya’dan batıya yönelen Mavi Nil'in kesişme noktasında yer alan şehir tarihi boyunca bu enfes coğrafya üzerine kurulmuş olmanın yararlarını görür. Aslında Nil nehri Mısır’a, Sudan üzerinden uzanır; ne var ki Mısırlılar Nil'de yapılan gezileri turistik bir aktiviteye dönüştürebilmişken, bu tür geziler Sudan ve Hartum

için hâlâ çok yeni. Yazının başından beri Hartum ’u Mısır’la, Mısır şehirleriyle kıyaslamam dikkatinizi çekmiş olmalı; bu aslında tesadüfi ya da sadece komşuluk ilişkilerinden kaynaklanan bir karşılaştırma değil. Hartum, o dönem Osmanlı yönetimindeki Mısır’a ikincil bir üs olması için 1821 'de kurulmuş. Ticarete elverişli olması nedeniyle de gelişmiş ve Mısırlılarla ingilizler arasındaki on yıllar süren çarpışmalardan da,

AT THE CONFLUENCE Situated at the confluence o f the Btue Nile, which turns w estward after Ethiopia, and the White Nile, whlch turns northvvard after Uganda, on lands known as ‘the Mogran', the city throughout its history has enjoyed the advantages o f having been founded in this singular geography. The Nile actually flows to Egypt through Sudan; and although the Egyptians have managed t o turn >

Her Cuma akşamı güneşin batışından bir saat önce başlayan zikr ayininden (en solda). Hartum caddeleri bundan on yıl kadar önce çok daha basit ve sıradan yapılann sıralandığı ve az sayıda otomobilin olduğu bir şehirdi (ortada). The ‘zikr’ ceremony which starts every Friday evening an hour before sundown (far left). Just ten years ago the streets of Khartoum were lined with much simpler and ordinary buildings and there were only a few cars (çenter).

7 / 2 0 0 7 S K Y I IFE 31


Nile cruises into a touristic activity p a r excellence, such excursions are stili a novelty for Sudan and Khartoum. My c om parison at the outset o f Khartoum with Egypt and the cities o f Egypt has to have struck you; nor is the comparison based soieiy on coincidence o r neighboriy proximity. Khartoum was founded in 1821 to create an auxiliary base in Egypt, then under Ottoman rule. Conducive to trade, it developed quickly and, follovving ten years o f clashes between the British and the Egyptians, finally emerged as the free city of a free country in 1956.

1956’da özgür bir ülkenin özgür şehri olarak çıkmıştır. BİR SUDAN DÜĞÜNÜNE DAVETLİSİNİZ Üzerlerinde bolca savaşılan bütün topraklar için geçerli olan Hartum için de geçerlidir: Yüzlerce tarihi mekânın çoğu bu yüzyıllık

32 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

karmaşadan sağ çıkmayı başaramazlar. Eski Camii ve Osmanlı mimarisi örneği olan Camii Kebir gibi birkaç istisnayı saymazsak şehirleşmenin geçmişin izlerinin üzerini iyice kapattığını söyleyebiliriz. Üç şeritli yollarıyla, üstün körü bir bakış atıldığında modern

H artum ’un 220 kilometre kuzeyinde yer alan M eroe kentindeki Kral m ezarları turistlerin en çok ilgisini çeken tarihi kalıntılar. The Royal Graves in the city of Meroe 220 km north of Khartoum are the historic monumenfs of greatest interest to tourists.

INVITATION TO A SUDANESE VVEDDING As with war-torn lands in general, certain truths hoid for Khartoum. M ost o f the hundreds o f historical sites have not escaped this century o f unrest unscathed. With a few exceptions such as the Great Mosque, an ancient one and an example o f Ottoman architecture, urbanization can be said to have obliterated alm ost ali traces o f the past. With its three-lane roads, Khartoum to the superficial glance appears little different from modern vvestern cities. I am referring o f course to the Central districts. If you venture a little further out, into the rural areas, or go down to Al J irif or Arrakhma, you can see the human chaos caused by flight, and the refugees living in their shacks reminiscent o f the South t>


İskenderun Öğütme ve Paketleme Tesisi ile 5 adet hazır beton tesisi 1 Mayıs 2007 tarihi itibariyle Adana Çimento Sanayi T.A.Ş. bünyesine katılmıştır. Böylece şirketim iz 1.000.000 ton/yıl curuflu çimento öğütme kapasitesine sahip olm uştur. Beyaz Çimento kapasitemiz yıllık 100.000 tondan 300.000 tona çıkacaktır a k tırj

{ oyak) __________________________

û p n D R IlR IİA P S im E flT O www.adanacimento.com.tr


batı şehirlerinden farksız görünen bir yer Hartum. Elbette merkezi bölgelerden bahsediyorum, yoksa biraz uzaklaşıp taşraya, El Cirif ya da Errahme'ye gittiğinizde dışardan gelen göçün neden olduğu insan karmaşasını, Güney Afrika'daki kasabaları andıran konutlarda yaşayan göçmenleri görebiliyorsunuz. Açıkçası yoksul kesim ile paralı kesim arasında uçurumların olduğu ülkelerden Sudan. Bu şehirde insanı en çok şaşırtan unsurlardan biri de insanların çok cana yakın davranmaları. Eğer bir düğüne denk gelir ya da bir düğünün yakınlarından geçerken içeride neler olduğunu görmek isterseniz, hiç çekinmeden sorabilirsiniz, hemen sizi de düğüne davet edeceklerdir, iletişim ise o kadar kolay olmayabilir. Alışveriş merkezleri ve restoranların yer aldığı bölgede İngilizce konuşabilirken, çoğu yerde işaret dilini kullanmak durumunda kalabilirsiniz.

Sud an'da farklı pek çok etnik grup bir arada yaşıyor (üstte). Çift kubbeli yapı, H artum ’daki en değerli Osmanlı eserlerinden (altta). Many different ethnic groups live together in Sudan (above). This double-domed strucfure is one of Khartoum’s most prominent Ottoman monuments (belovv).

African townships. To p u t it blurıtly, Sudan is a country with a wide g u lf between the m oneyed classes and the impoverished sector. B ut what m ost amazes in this city is the friendiiness o f the inhabitants. If there happens to be a vvedding

and you want to get a closeup o f w h a t’s going on inside, don 't hesitate to ask. You'il be invited in immediateiy! Communication on the other hand may not be so easy. VVhile English may be spoken in the shopping centers and restaurants, you m ight have to resort t o sign ianguage m ost other places. VVRESTLING OVERSHADOWS SOCCER Tve visited many a city and seen many a strange phenomenon, but few o f them can compare with Nubian vvrestling. On the one hand it resembles vvrestling as we know it; on the other it has a different air about it, both in terms o f the venue vvhere it is practiced and the people who come to watch. İn Khartoum and throughout Sudan in general, it is as im portant as soccer is in m ost other countries. >

34

;K \ LIFE 7 /2 0 0 7



GÜREŞ FUTBOLDAN ÖNEMLİ Pek çok şehir gezdim, pek çok şehirde pek çok garip şey gördüm; bunların çok azı Nubya güreşleriyle kıyaslanabilir. Bir taraftan bildiğimiz güreşe benziyor, diğer taraftan hem yapıldığı yer hem de izleyen insanlar itibariyle çok farklı bir havası var. Hartum ’da ve Sudan’ın genelinde güreşe, çoğu ülkede futbola verilene benzer bir önem veriliyor. Sokaklara asılı ilanları takip ederek bu dövüşlerin düzenlendiği mekânlardan birine mutlaka uğramalısınız. Dövüşler ilginizi çekmiyorsa da mekândaki insanları izlemeyi oldukça ilginç bulabilirsiniz. NUBYA’NIN CEVHERLERİ Nubya, Sudan’ın tarihinin ve coğrafyasının önemli bir parçası, Nil vadisinin çevresi ve Nubya Çölü de tarihi eser açısından çok zengin bölgeler. Antik Mısır, Koptik dönemler, daha arkaik yapılar, ne ararsanız... Üstelik tüm bunları görmek için çölün sıcağına dalmanız da gerekmiyor: Kazılardan çıkarılan parçaların çoğu H artum ’daki Ulusal Müze’de görülebiliyor. Bu eserler arasından belki de en önemlisi Nubya’nın cevherlerinden olan Faraş Katedrali'nden kalma duvar resimleri. Ne yazık ki bazılarında insanların yüzleri kazınmış. Arkeolojik kalıntıları PolonyalI bir ekip bulduğundan bu duvar resimlerinin bir kısmı da Varşova'ya götürülmüş, en azından oradakilerin sağlam kaldıklarını biliyoruz. Ayrıca müzenin bahçesindeki orijinaline uygun olarak kurulmuş olan tapınaklar da insana parmaklarını ısırtacak türden. Tapınakların firavun III. Tutmosis ve Antik Mısır 36 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Hartum ’d a ve S ud an’ın genelinde düzenlenen açık hava güreşleri oldukça ilgi topluyor (üstte). The open-air wrestling matohes staged in Khartoum and throughout Sudan attract a good deal of interest (above).

You should definitely follow the signs in the streets and stop in at one o f the venues vvhere the matches are heid. Even if the vvrestling itse lf doesn 't grab you, y o u ’II find it extremeiy interesting to observe the peopie. NUBIA'S GEMS Nubia is a key p a rt o f Sudan's history and geography, and the Nile

valley and environs and the Nubian Desert are extremely rich in historic monuments -ancient Egyptian, Coptic, even more archaic -vvhatever you want. VVhat’s more, to see them you don ’t even have to brave the desert heat. M ost o f the artifacts unearthed from the excavations can be seen a t the National Museum in Khartoum. Perhaps the >


w w w .t o y o t a s a .c o m .t r

Tekerleğin icadından bugüne en çok tercih edilen otomobil.

Yeni Nesil Toyota Corolla D ünyanın en çok tercih edilen otom obili baştan aşağı yenilendi. www.euroncap.com

☆☆☆☆☆

Tasarımıyla farklı, performansıyla sıra dışı, konforuyla çok özel bir otomobil... EuroNCAP güvenlik testlerinden kendi sınıfında 5 yıldız alan tek otomobil olan Yeni Nesil Toyota Corolla, otomobil dünyasının standartlarını tamamen değiştirecek. Sizi, onu test etmeye, yeni özelliklerini keşfetmeye ve farkını hissetmeye Toyota Plazalara bekliyoruz.

TOYOTA©©

Toyota iletişim Merkezi:

(0212) 354 O 354

TODAY TOMORROVV TOYOTA


tarihinin ilk kadın naibi olan Hatşepsut tarafından yaptırıldığı söyleniyor. Geçtiğimiz yıllarda büyük bir soygun olayı yaşanmış müzede, bu nedenle de artık güvenliğe büyük özen gösteriliyor. Müzenin dışı ise içinden kat be kat daha etkileyici. BAMİA BAMİA İLE TABRİHANA Ne zaman A frika’daki bir şehirle ilgili yazsam insanlar daha ilginç yemeklerden bahsetmemi bekliyorlar, Hartum'da, en azından şehirde yemekler alışkın olduklarımızdan çok da farklı değiller. Nil kıyısındaki restoranlarda çoğunlukla tavuk ve balık yemekleri sunuluyor, fiyatlar ise ne ucuz ne pahalı. Sudan yemekleri arasından domatesli dana eti yemeği olan M achi’yi ve kuzu etinden yapılan Bamia Bamia’yı denemelisiniz. Kuzu etiyle yapılan yemekler çok lezzetli ama diğer

Kızıldeniz kıyısındaki Suakin kenti, başkent dışına yapacağınız gezilerde uğram anız gereken yerlerden (üstte). H artum 'da turistik tekne gezileri de düzenleniyor (altta). The town of Suakin on the Red Sea is a must-see spot on the tours you make outside the Capital (above). Touristic Nile cruises are also available in Khartoum (below).

m ost outstanding among them are the wall paintings from Faraş Cathedral, one o f Nubia ’s gems. Unfortunately the human faces have been excised from some o f them. And since these archaeological remains vvere found by a Polish team, a portion o f

the wall paintings were taken to Warsaw vvhere we know at least that they have survived intact. Said to have been built originally by pharaohs Tuthmose III and Hatshepsut, ancient E gypt’s first vvoman ruler, the reconstructed ancient tempies in the museum garden are astounding. A recent large-scale robbery at the museum has resulted in greater attention to security now. A nd the exterior o f the museum is an order o f m agnitude more impressive than the interior. ‘BAMİA BAMİA’ AND ‘TABRİHANA’ VVhenever I write about a city in Africa, people expect me to discuss their strange food. İn Khartoum, in the city at least, the food is not much different from the usual International fare. The restaurants along the >

38 SKYLİFE 7 /2 0 0 7


özgürlüğü hayal edin! 7.2 mega piksel CCD, 3.0” Dokunmatik Ekran LCD ve Flash Animasyonlu GUI (Grafiksel Kullanıcı Arayüzü) ile donatılmış bir dijital fotoğraf makinesi hayal edin. Gezi Rehberi işlevinin ilk kez dijital bir fotoğraf makinesine eklenmesiyle, özellikle seyahat ederken daha kullanışlı ve çok yönlü bir kullanılabilirlik sunuyor. l~ 7 • Fotoğraf Çek • Film Seyret • MP3 Dinle • V ideo ve Ses Kaydet * ■ • Gezi Rehberiyle Dünyayı Keşfet. • Türkçe Menü

www.samsungcamera.com

K O IN IT

‘'‘' y — ►*'*

W W W .k 0 n t.C 0 m . t r Cali Çenter: + 9 0 (216) 444 KONT (66 68)


Türk Hava Yolları’nın İstanbul’dan Hartum’a pazartesi, perşembe ve cumartesi günleri; Hartum’dan İstanbul’a ise salı, cuma ve pazar günleri seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies to Khartoum from İstanbul on Mondays, Thursdays and Saturdays; and to İstanbul from Khartoum on Tuesdays, Fridays and Sundays.

D §

D IK '

yemeklere kıyasla daha pahalı. Alkolsüz içeceklerdense zaten sıkça ikram edilen Tabrihana’yı tavsiye ediyorum. Şehirde ayrıca Türk, Hint ya da Lübnan yemekleri yapan restoranlar da var.

S asır ( i. S u hinıı

K h a rto u m

DOĞU AFRİKA’NIN İNCİSİ Bu şehre ön yargılarınızla bakmamanız gerekiyor. Şehri gezer ve insanlarla sohbet ederken H artum ’un Sudan demek olmadığını da unutmamak gerekiyor, ülkenin diğer yerlerine

El

S © Ü \ ¥ Â \ A İF fR Û IftA

U

/ \

o M alakal

\> W a u

OUMIHlUJU&Il'ifE'irlI “ • “■ 4 ı

E T V © •1fttlVil ( i

US [E (MS O K E A ir F İ

G ü rb ü z

Mia_Absha

Turfanın <}

C ITJ HA M PJ I. V : • V E

40 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

K E H y h

2

Nile serve m ostly chicken and fish dishes and the prices are neither expensive nor cheap. Among the Sudanese dishes you should try Machi, a dish with beef and tomatoes, and Bamia Bamia, which is made with lamb. The lamb dishes are very tasty but more expensive than the others. O f the non-alcoholic beverages, the one i can recom m end is the frequently served 'T a b r ih a n a If you find


yolculuk edecekseniz bunu aklınızdan çıkarmamanız gerek. Hartum, kendine özgü havası olan bir şehir, modernleşmenin kapısında, kültürlerarası karmaşanın -hem doğu-batı; hem çeşitli Afrika kültürlerinin- tam ortasında ve ekonomik anlamda güçlenmeye devam ediyor. Yolunuz A frika’nın doğusuna düşecek olursa sadece müzesi için bile olsa ön yargılarınızı geride bırakarak uğramanız gereken bir şehir.

Farklı kültürlerin ortasında bir şehir Hartum , bu renklilik kıyafetlere de yansıyor (üstte solda). Hartum 'un yüzü değişiyor, m odern yapıların sayısı her geçen gün artıyor (üstte sağda). Set smack dab in the middle of widely divergent cultures, Khartoum reflects its diversity in the clothes people wear (above left). Khartoum’s face is changing and the number of modern buildings is grovving by the day (above right).

there are also restaurants serving Turkish, Indian and Lebanese cuisine in the city. THE PEARL OF EAST AFRICA This city needs to be viewed vvithout preconceptions. As you tour the city and talk with the people, you should also rem ember that Khartoum does not mean Sudan, and you m ust keep this in mind if you travei to other parts

o f the country. Khartoum is a city with an air unique unto itself, a city on the brink o f modernization, an inter-cultural hotchpotch, an economically grovving city caught betvveen east and west, smack dab in the middle o f the multifarious cultures o f Africa. A city you should stop by if you happen to be passing through east Africa, if nothing else to see the museum and to shed your prejudices. □

7 / 2 0 0 7 S K Y L IF E 41


Arçelik hayal ürünlerinin en yenisi: Nova Lack lütıım ıiM lııtr

»■»«imin r /

li'illlH» lli HMIKIIIIllıı I I MI I I I I Hm h i ,,

Milimi İlmili

fK

/.»*

• • • lif *• M ili f _T V MI - - - -

İSTANBUL Ş iş li: Ş işli 1ÜOOA Shovvroom Tel: (0212) 291 42 47 - 291 42 33 • Bakırköy: 3A Yapı Tel: (0212) 583 39 75-76» B eşiktaş ATA-ER Tel: (0212) 211 39 22 • Erenköy: Armadi Mim arlık Tel: (0216) 385 82 95 - 467 21 11 • K adıköy: Erkutun Ltd. Şti. Tel: (0216) 386 02 53-54 Caddebostan • Ç engelköy: Pehlivanoğulları Ltd. Şti. Tel: (0216) 462 00 00 - 332 04 04 • K ozyatağı: Arena Home Tel: (0216) 470 60 00 (4 hat) • P end ik: Tunalar Tel: (0216) 379 82 82 • BU R SA Akpa Tel: (0224) 225 62 00 • Türkoğlu Tel: (0224) 211 43 40 • ANKARA Balgat: Ügde Yapı Tel: (0312) 284 09 09 Çukurambar • Ç ankaya: Elmaş A Ş. 1 Tel: (0312) 439 05 33 • Ü m itkö y Elmaş A.Ş. 2 Tel: (0312) 236 40 3 0-31-32 • İZ M İR B alçova: Merve Ltd. Şti. Tel: (0232) 278 64 37 • ADANA Topçu Ltd. Şii. Tel: (0322) 235 75 77 İSKENDERUN Ozkaya Ltd. Şti. Tel: (0326) 614 36 76 • M UĞ LA Bodrum: Dinçer Ltd. Şİİ. Tel: (0252) 316 77 44-45 • ÇORLU Gelişim Ltd. Şti. Tel: (0282) 652 51 24 BOLU Leblebicioğlu Ltd. Şti. Tel: (0374) 215 58 23 • ANTALYA Sude E'xclusif Tel: (0242) 316 48 20-21 • GAZİANTEP Er-Na Ticaret Tel: (0342) 336 70 74 • KAYSERİ M e lik g a zi: Fulsa A.Ş. Tel: (0352) 235 55 23 • TRABZON Ar Plaza Tel: (0462) 341 10 41-42-43 Kaşüstü Beldesi • KKTC G irne RAM Trading Tel: (0392) 815 65 00




M im ar ve sanat tarihçisi Doğan Kuban imzasını attığı ‘Osmanlı M im a risi’ adlı çalışm asıyla yine önem li bir boşluğu dolduruyor. 'O ttom an A rch ite ctu re 1, a new book by architect and art historian Doğan Kuban, fills another im portant gap. yıllık meslek yaşamına mimarlık ve sanat tarihi konularında çeşitli dillerde yazılmış çok sayıda kitap, araştırma ve makaleyi sığdırdı. Ortaya koyduğu her çalışma, hem uzmanların hem de konuya ilgi duyanların ilgisini ve beğenisini topladı. Öğrenciler kitaplarını kaynak olarak kullandılar. O, mimari, sanat tarihi ve restorasyon alanlarında Türkiye'deki sayılı söz sahibi kişilerden biri. Bir kent ve kültür tarihçisi... Doğan Kuban’ı YEM Yayınları tarafından yayımlanan son kitabı ‘Osmanlı Mimarisi' vesilesiyle evinde ziyaret ettik ve sorularımızı yönelttik. lli

E

OSMANLI MİMARİSİ

Doğan Kuban’ın son çalışm ası ‘Osmanlı M im arisi’ 720 sayfalık bir eser. Doğan Kuban’s latest work, ‘Ottoman Architecture', is a 720-page tome.

Uzun yıllardır mimarlık ve sanat tarihi konularında kitaplar yayımlıyorsunuz, aynı zamanda restoratörsünüz, mimariye olan merakınız nasıl başladı? Mimariye olan merakım mimar olduktan sonra başladı... Aslında mühendis olmak istiyordum. Öğrencilik yıllarımda İstanbul Teknik Üniversitesi Türkiye’nin en şöhretli ve sınavla girilen tek okuluydu. Üniversiteye girmeye karar verdiğim yıllarda, sonradan üniversitenin rektörü olan, Anıtkabir'in mimarı Emin Onat ne olmak istediğimi sordu. “Gemiinşaat mühendisi” dedim. “Türkiye'de gemi mi yapılıyor, ne yapacaksın” dedi. “Ne olayım peki” dedim; “mimar ol" dedi. Ben de mimar oldum.

e has crammeda raft o f books, studies and articles, written in various languages on topics in architecture and art history, into a fifty-year professional career. Every work he has produced has won the acclaim and attracted the attention of both the experts and of iaymen simply interested in the subject. His books are indispensabie reference vvorks for students. He is one o f a handfui of authorities in Turkey on the subject of art history and restoration. An urban and cuiturai historian. We visited Doğan Kuban in his home on the occasion o f the pubiication of his new book by YEM Yayınları, and asked him some questions.

H

You’ve been publishing books on architecture and art history for years. At the same time you are an expert on restoration. How did you get interested in architecture? i got interested in architecture after i became an architect. İn fact I wanted to be an engineer. During my student years, İstanbul Technical University was Turkey’s most famous school and the only one you had to take an exam to enter. At the time I decided to go there, Emin Onat, the architect o f Atatürk’s Mausoleum in Ankara and later rector o f the university, asked me what I wanted to be. “A naval architect and marine engineer", I replied. “How will you do that?" he asked. "They don't build ships in Turkey." “What shall I be then?” I asked. “Be an architect", he said. And so I did.

7 / 2 0 0 7 S K Y L IF E 4 5


You were trained as an architect, but you've specialized more in the history of art and architecture. What is it that impeiled you to write the history of oid buiidings rather than buiİding new ones? I was interested in history from an early age and was always reading history and phiiosophy books. One day I told Emin Onat that I wanted to be a university assistant in the history of architecture. Around that time a professor from italy came to the school: Paulo Verzone. I became his assistant since I spoke French. i became an architect but I preferred to be an historian of it. I needed to be something other than an architect, so I became an historian. I carried out restorations, I taught, I entered competitions and won prizes; i never gave up architecture but it was more o f a hobby for me.

Mimarlık öğrenimi gördünüz, ama daha çok mimarlık ve sanat tarihi üzerinde uzmanlaştınız. Yeni binalar inşa etmek yerine, varolanların tarihini yazmaya sizi iten neydi? Tarih çok küçük yaşlardan beri ilgimi çekerdi, sürekli tarih ve felsefe kitapları okurdum. Bir gün yine Emin Onat'a, mimarlık tarihi asistanı olmak istediğimi söyledim. O zaman okula İtalya’dan bir profesör gelmişti; Paulo Verzone. Fransızca bildiğim için kendisinin asistanı oldum. Mimar oldum ama tarihçiliği tercih ettim. Bana mimar olmaktan başka bir şey gerekiyormuş; ben de tarihçi oldum. Restorasyon yaptım, eğitim verdim, yarışmalara girdim, ödüller aldım, mimarlığı da bırakmadım ama hobi olarak kaldı benim için. İtalya’da Rönesans mimarisi üzerine çalıştınız, Michigan Üniversitesi’nde İslam sanatı dersleri verdiniz, VVashington’da Anadolu Bizans mimarisi üzerine çalışmalar yaptınız. Anadolu Türk mimarlığı ayrı uzmanlık konunuz... Birbirinden farklı uzmanlık alanları sizde nasıl birleşti? 'Kubbe’yi anlamak için dünyanın her yerinde yapılmış kubbelere bakmak gerekir. Ne kadar benzer, ne kadar 46 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

You’ve vvorked on Renaissance architecture in İtaly, taught Islamic art at the University of Michigan, and studied the Byzantine architecture of Anatolia in VVashington, D.C. Anatolian >

Eklektik mimarisiyle D olm abahçe Sarayı’nın M uayede Salonu (üstte). Edirne’deki Selimiye Camii, Osmanlı mimarisinin özgün niteliklerini belirleyen bir başyapıt (sağda). The Audience Hail of the architecturally eclectic Dolmabahçe Palace (above). Selimiye Mosque in Edirne, a masterpiece exhibiting the unique features of Ottoman architecture (right).


Creme de la Marenegro Villa R einori Aİ

Şehir hayatını biçimlendiren, renklendiren özel insanlar M arenegro’da... Marenegro; Avrupa yakasının iş ve alışveriş merkezlerinin arka bahçesi sayılan Zekeriyaköy’e sadece 4 dakika mesafede ve Zekeriyaköy’de bulamayacağınız olanaklarla... Deniz kıyısında olmanın ayrıcalıklarını yaşayabileceğiniz, iş hayatının stresinden arınabileceğiniz WellMare ve SilenceMare, şehirden uzaklaşmadan, doğanın kucağındaki LakeMare gibi sosyal alanlarıyla Marenegro; İstanbul'un yeni yaşam trendi... H er biri açık ve kapalı yüzme havuzlu villalarıyla, 24 saat özel güvenliğiyle Marenegro; yazlık ev, kışlık ev, hafta sonu evi ayrımını da ortadan kaldırıyor. Gelin, bu hafta sonu İstanbul’un villa yaşamına yepyeni bir yorum katan M arenegro’yu yerinde keşfedin.

M arenegro’da yaşam başlıyor,..

M a re n e g ro girişi

B ir villa b ah ç esin d en M aren eg ro m an zarası

Zekeriyaköy sadece 4 dakika! Zekeriyaköy’d e n Kilyos’a ilerleyin, sadece 4 dakika sonra M aren eg ro ’dasınız!

S İ N PA S

B ir villa b a h ç e sin d e n M aren eg ro m an zarası

—:> 288 m2’den 380 m2’ye k a d a r d e ğ iş e n villa seçen ek leri 333.000€ dan 455.100€’ya k a d a r d e ğ işe n fiy atla r 60 aya varan vad eli ö d e m e fırsatıy la

W e llM are C lu b ’ta n ...

Hemen teslim Satış Ofisi 0 2 1 2 2 0 1 2 3 4 6 -4 7

1w w w .m a re n e g ro .co m | w w w .s in p a s .c o m .tr


Topkapı Sarayı’ndaki köşklerden biri, III. M urad’ın Yatak Odası. One of the pavilions at Topkapı Palace, the Bed Chamber of Murad III.

ayrı olduklarını incelemelisiniz. Rönesans'ı, Bizans dönemini bilmeli, İslâm geleneği içinde neler olduğuna bakmalı, neyin, niçin yapıldığını iyi kavramalısınız. Dolayısıyla bütün ömrüm boyunca karşılaştırmalı bir sanat tarihi ve mimarlık tarihi üzerinde uzmanlaşmayı tercih ettim. Geçtiğimiz günlerde ‘Osmanlı Mimarisi’ adlı son kitabınız yayımlandı. Biraz kitabın kapsamından ve öneminden bahseder misiniz? Bu çalışmanın önemi kültür tarihimizi yazma ve bugüne kadar tüm detaylarıyla yazmama sorununda yatıyor. Mimari, Osmanlı imparatorluğu’nun en büyük yaratı alanını oluşturur. Ve oldukça enteresan bir olgu. Çünkü şefin, sultanın ya da beyin saraya ihtiyacı vardır. Her koşulda bu sarayı yapmak zorundadır. Ama 48 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Versailles değil de Topkapı Sarayı yapar, koşullar değişince Dolmabahçe Sarayı’nı yapar. Konut ihtiyacı varsa kervansaray, eğitim için medrese yapar vs. Toplumun örgütlenmesine paralel bir mimari hep olmak zorunda. Yüzlerce yıl yaşamış bir imparatorluk kendi mimarını, mimarisini geliştiriyor, kültürünü ortaya koyuyor. Bu kitap Osmanlı tarihini bu yapılar üzerinden ele alıyor. Bugüne kadar Osmanlı politik tarihini ve örgütlenmesini anlatan pek çok kitap veya makale yazıldı. Açıkçası geniş kapsamlı Osmanlı sanat tarihinin henüz yazılmamış olması beni kızdırdı diyebilirim. Bu boşluğu hep hissediyordum ama erteliyordum. ‘Osmanlı Mimarisi’, çok daha kapsamlı ve titiz bir çalışmanın ürünü. Özellikle görsel malzemesi ile dikkat çekecek bir kitap.

Turkish architecture is another specialty of yours. How have you combined these different areas of expertise? To understand the 'dome', you have to look at ali the domes built ali över the world. You have to examine the ways in which they are alike and the ways in which they are different. You have to know the Renaissance, and the Byzantine period. You have to look at the Islamic tradition and understand very well what was done and why. That is why I chose ali my life to specialize in the comparative history of art and architecture. Your new book, ‘Ottoman Architecture', was published recently. Can you teli us something about the scope of this book and why it is important? The importance o f this study lies in the fact that it is a

vvritten account of our cultural history, vvhich up to now has never been vvritten in ali its detail. Architecture constitutes the Ottoman Empire's most significant area o f creativity. It's an extremety interesting phenomenon to boot. Because the ‘chief -the sultan or bey needs a palace. He is compelled to build a palace under ali conditions. But he builds not Versailles but the Topkapı Palace, and, when conditions change, the Dolmabahçe. İfa dvvelling is needed he builds a caravanserai, for education a medrese, and so on. Architecture is alvvays compelled to follovv the organization o f society. An empire that lasts hundreds of years develops its own architects and architecture and forges its own culture. This book takes up Ottoman history in terms o f its buildings. Up to now many books and >


Türkiye’nin en güvenli arabası... Prensip şu. Ne yapacaksan yap^ en iyisini yap. Onun için, Kiler mağazalarında güvenli alışveriş satın alma aşamasında başlar. TümTürkiyeden titizlikle seçilen binlerce ürün Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz. İşte güvenli alışveriş budur.

ÜstelikTürkiye'nin en ucuz fiyattannı mağazalarımızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur.

Gelin Kiler mağazalanna, en ucuz, en güvenli arabalann keyfini çıkann.

J'kiler “k a za n ç lı a lış v e r iş

www.kıler.com.tr Ü C R E T S İZ M Ü Ş T E R İ HATTI

0800 219 65 15


Osmanlı mimarisi tüm dünya açısından nasıl bir anlam ifade ediyor? Osmanlı mimarisi çok geometrik, kesin ve strüktürel bir mimari. Islâm dünyasının diğer bütün Islâmi yapılarından ayrılıyor. Avrupa’daki kubbeli yapılardan ayrılıyor, hiçbirine benzemiyor. Michelangelo’nun San Pietro Kilisesi ile Mimar Sinan’ın Selimiye Camii'ni yan yana koyduğunuzda; ikisinin de tek kubbeli olduğunu ama ne boyutsal ne de tasarım olarak birbirlerine hiç benzemediklerini görürsünüz. Osmanlı kendine özgü bir üslup yaratmıştır. Kendine özgü bir dünya görüşü, kültürel anlayış, mekân anlayışı, süsleme eğilimi içinde bir üslup; bir Osmanlı yapısını nerede görseniz hemen ayırt edebilirsiniz. Pek çok öğrenci sizin kitaplarınızı kaynak olarak kullanıyor, onlara neler önerirsiniz? Dünya, Türkiye’den ibaret değil. Sadece Türk tarihi yok, dünyaya açılmadan karşılaştırma yapmadan yazılmış bir tarih bilime fayda sağlamaz. Kendi kabuğuna kapanmadan dünyaya bakmayı seçmeliler. SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Görsel malzemesiyle de oldukça dikkat çekici olan çalışmanın fotoğrafları Cem al E m den’e ait. The remarkable photographs are by Cemal Emden.

articles have been vvritten on Ottoman political history and the organization o f the Ottoman state. ûuite frankly hovvever I can say I w as indignant that no comprehensive history of Ottoman art had ever been vvritten. I had aivvays feit a gap in this area but kept putting it off. ‘Ottoman Architecture' is the product o f a much more comprehensive and meticulous study. A vvork in vvhich the visual materiais are particuiarly notevvorthy.

What significance does Ottoman architecture have in terms of the world as a whoie? Ottoman architecture is a very crisp, geometric, and structural architecture. That is what distinguishes it from ali the other Islamic buildings in the Islamic world. And from the domed buildings o f Europe. İt isn’t like any o f them. When you place Michelangelo’s Saint Peter’s and Mimar Sinan ’s Selimiye Mosque side by side, you see that both have a single dome but that othervvise they are quite different both in their dimensions and in their design, The Ottomans created a unique style o f their own. A unique vvorld view, cultural outlook and concept of space, and a style that tends tovvards the ornate. VVherever you see an Ottoman building, you can immediately recognize it. A lot of students use your works as references. What vvould you advise them? The vvorld does not consist only o f Turkey. There isn't just Turkish history. Any history vvritten vvithout reference to the rest o f the vvorld, vvithout comparison, is o f no benefit to scholarship. They should come out o f their shells and open up to the vvorld. □


istikbal oturma grupları, kanepeler, yatak ve yemek odası takımları, genç odaları, ev tekstili ürünleri, yataklar, istikbal Regina mutfaklar, Deco halı ve aksesuarlar... Türkiye'nin heryerinde 1000'i aşkın satış ________ noktası. Yazlıklara servis imkanı.

is tik b a l

re gina w w w .is tik b a l.c o m v

Boydak



Amazonlar’ın şehrinde İn the city of the Amazons

YÜ K SE L A LT IN TO P

0

KADİR CAN


T ü rk iy e ’nin en kuzeyinde yer alan Sinop bir zam anlar, efsanevi kadın savaşçılar A m a z o n la r’ın şehriydi. Bugün K a ra d e n iz’ in en önem li lim anlarından biri. Situated at Turkey’s northernm ost point, Sinop was once the city of the legendary Amazon vvarriorvvomen. Today it is a majör Black Sea port.

» "jlke n in en kuzeyinde bulunan bir kentten w umulmayacak kadar sıcak bir hava. Yılın büyük bölümünde denizi köpürterek gelip ürkütücü taşlardan yapılmış hapishaneyi, Selçuklu zarafetini yansıtan Alaaddin Camii’ni, çocuklara Pisagor teoreminin öğretildiği Pervane Medresesi’ni, acıklı bir tarihe tanıklık etmiş Paşa Tabyaları'nı, soluk sarı renkli duvarlarına ‘Ave Maria’ların sinmiş olduğu Balatlar Kilisesi’ni ve Amazonlar’ın erkeklere karşı verdikleri amansız savaşlardan fırsat buldukça, sadece kadınların becerebileceği bir ustalıkla süsledikleri Serapis Tapınağı’nı döven o hoyrat ve haşin kuzey rüzgârından da eser yok. Hava ağır ve sıcak. Karadeniz’in karanlık sularını aydınlatan yıldızlı bir gece. Kuzey yıldızı, burada bütün öteki göklerden çok daha büyük, çok daha parlak ve çok daha yakın. Çünkü kuzeyde, Türkiye’nin en kuzey uçundayız. Daha adil ve güzel bir dünya kurabilmek için erkeklerle kıyasıya savaşmış güzel kadınların, Amazonlar’ın ülkesindeyiz. 54 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

nexpectedly h o t weather for a city in the far north. No trace o f the harsh, rough winds that whip the prison, b u ilt o f formidable stones pounded by the sea fo r m ost o f the year, the eiegant Seljuk Alaaddin Mosque, the Pervane Medrese where children were once taught the Pythagorean theorem, the Pasha Bastion, eye-witness to a tragic history, the Balatlar Church whose pale yellow walls are im bued with ‘Ave M aria’s, and the Temple o f Serapis, adorned -w ith a m astery only women are capable o f- by the Amazons during respite from their relentless wars with the male sex. The air is oppressively hot. The starry night illuminates the dark vvaters o f the B lack Sea. The North Star is bigger, m ore brilliant and closer here than in other skies. For

U


Sakinliğinden ötürü Ak Liman adı verilen koy. Buradan teknelerle ünlü Hamsilos Koyu'na gidiliyor (açılış sayfası). Sinop'ta denizi ikiye bölen kara parçası ortaya iki denizli bir şehir manzarası çıkarır. The bay knovvn as the White Harbor for its calm. Boats leave from here for the famous Hamsilos Bay (opening page). A land mass divides the sea in two at Sinop, making the city appear to be on two seas.

Ünlü Diyojen’in ünlü şehrinde: Sinop'tayız... Sinop, Anadolu’nun en kuzey noktası olan İnce Burun’a doğudan bağlanan Boztepe Burnu’nun civarında bir kalenin yapılmasıyla kurulmuş. Buraya yerleşen denizciler, kale civarını küçük bir liman olarak kullanmışlar. Dış liman, zamanla kumla

dolarak kullanılmaz hale gelmiş. Denizcilikte usta olan Selçuklular, dış limanın kullanışlı olmadığını görünce burayı iç limana bağlayan kanalı kapatmışlar. Böylece Sinop’un tek limanı haline gelen iç liman, sert kuzey rüzgârlarına kapalı oluşu ve her zaman sakin olan deniziyle Karadeniz'in en

we are in the north, at Turkey’s northernm ost point. İn the land o f the beautiful Amazon women, who fought savagely with men to create a more ju s t and p e rfe ct vvorld. Famous city o f the equally famous Diogenes. We are in Sinop. Sinop was founded with the construction o f a

fortress near Boztepe Burnu, a headland attached from the east to another headland, İnce Burun, which is Anatolia ’s northernm ost point. The navigators who settled here used the area around the fortress as a small harbor. İn time the outer harbor filled up > 7 /2 0 0 7

-

f ■ 55


önemli limanlarından biri olmuş. Bu sakinliği nedeniyle de kendisine ‘Ak Liman' adı verilmiş. BİR SU PERİSİNİN ADINI ALMIŞ Roma, Bizans, Selçuklu, Candaroğulları ve OsmanlIlar tarafından liman ve askeri üs olarak kullanılan Sinop’un adının nereden geldiği konusunda, çoğu mitolojiyle harmanlanmış çeşitli hikâyeler var. Yaygın bir söylentiye göre, Yunan mitolojisindeki Irmak tanrısı Aisopos’un güzel kızının adı Sinope imiş. Baş tanrı Zeus Sinope’ye aşık olmuş. Kızın isteği üzerine de onu Karadeniz’in en güzel yerine, yani bugünkü Sinop’un bulunduğu yere yerleştirmiş ve Sinope adı zamanla Sinop’a dönüşmüş. Hititlerden kalma bazı tabletlerde ise burası Hititçe Sinova olarak gösteriliyor. Ta 56 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

o zamanlarda bile buralara kadar ticaret yapmaya gelen savaşçı tüccarlar, yani Asurlular ise buraya kendi ay tanrıları olan Sin’in adını vermişler. İlk yerleşen denizcilerin dilindeki isminin ise Sinavur olduğu belirtiliyor. Sinop ile Samsun’da yaşamış olan Amazonlar’ın Sinope adında bir kraliçelerinin bulunduğu ve şehre onun adının verildiği de söyleniyor. ZARİF BİR HAPİSHANE Sabah olunca Amazonlar ile Diyojen’in izinde Sinop’u dolaşmaya başlıyoruz. Önce Sinop Müzesi’ne uğruyoruz. Burada tarih öncesi döneme ait eserler, klasikler, halı ve el yazması koleksiyonları ile Bizans döneminin ikonaları sergileniyor. Müzeden çıkıp Balatlar Kilisesi’ni görmeye gidiyoruz. Bizans döneminde yapılmış kilise, daha çok içindeki renkli freskleriyle ünlü.

Bazen izlenimci ressamlann tablolarını andıran Sinop Limanı (üstte). Kentte gemi m aketi, m üzik aletleri ya da baston yapan pek çok ahşap ustasına rastlam ak mümkün (altta).

Sinop Harbor is reminiscent of an Impressionist painting (above). You will find numerous woodcarving masters fashioning ship’s models, musical instruments and canes in the city (below).

with sand and became unusabte. When the Seljuks, who were expert navigators, realized that the outer harbor was no longer viable, they closed o ff the canaI that connected it with the inner harbor. A nd the inner harbor, now S inop’s one and only, became one o f the Black Sea ’s m ost im portant with its shelter from the sharp north t>


K artım :

H ûf

c ( a U a . J ç A llf J i-H l

Ş i<-

A m erican Express® Selects ® En imtiyazlı anlaşm alı noktalar İstan bul’un en seçkin anlaşm alı restoranlarında A m erican E xpress C a rd ’ınızla % 10, A m erican E xpress G old C a rd ’ınızla % 15 ve Platinum C a rd ’ınızla % 20 indirim den ödem e sırasın da anında yararlanırsınız. A m e ric a n E x p re s s C a r d ’ın ız, T ü rk iy e ’d e 2 0 0 .0 0 0 ’d e n fa z la n o k ta d a g e ç e rlid ir.

Başvuru ve b ilg i için AMEX yazın, 3340'a SMS yollayın

4-: ^ u a ra n tı

American Express"!, G aranti’den. Başka bir arzımıtz? www.americanexpress.com.tr


Kiliseye yakın bir yerdeki Alaaddin Camii, meşhur Selçuklu Sultanı Alaaddin Keykubat tarafından yaptırılmış. Bizans'tan Selçuklu dönemine geçivermenin tatlı şaşkınlığını yaşarken, birden sağ yanımızdaki sarıya boyalı, büyük taş binaya takılıyor gözümüz, işte ünlü Sinop Cezaevi burası. Ünü elbette Sabahattin Ali’nin “Dışarıda deli dalgalar / Gelir duvarları yalar / Seni bu sesler oyalar / Aldırma gönül aldırma" dizelerinden kaynaklanıyor ama Refik Halit Karay, Burhan Felek, Kerim Korcan ve Zekeriya Sertel gibi birçok tanınmış kişinin de vaktiyle burada ‘konuk’ olmaları, Sinop Cezaevi’nin şöhretini daha da artırmış. Cezaevi, aslında kale olarak yaptırılmış. Sinop’un yerli halkı olan Gaşkalılar, kalenin ilk halini inşa etmişler. Daha sonra Grek, Roma, Bizans, Selçuklu ve 58 SKYL IFE 7 /2 0 0 7

winds and its ever caim vvaters, appropriately dubbed the ‘White Sea'.

Sinop'un ünlü cezaevi, aslında kale olarak yaptırılmış (altta).

The notorious Sinop prison was actually built as a fortress (below).

NAMED FOR AN ANGEL Various stories are toid, m ost o f them laced with myth, about the origin o f the name o f Sinop, which was used as a harbor and military base by the Romans, the Byzantines, the Seljuks, the Candarid principality and the

Ottomans. Widespread legend has it, for example, that Sinope was the name o f the beautiful daughter o f the River g o d Aesop o f Greek mythology. Zeus feii in love with Sinope and, at her wish, settied her in the Black Sea ’s loveliest spot, the place vvhere Sinop, in its time-shortened form, is located today. Various Hittite tablets indicate that the place was called Sinova in the H ittite language. The Assyrian warrior-traders who came to trade here way back in those times called the city after their own moon god, Sin. İn the language o f the original mariner-settlers the name was apparently Sinavur. A nd the Amazons, who lived in both Sinop and Samsun, are said to have had a queen by the name o f Sinope, whose name they gave t o the city. t>


Her z a m a n değer kazanan a d re sle r yarattık! Türkiye'nin cen n e ti Bodrum'da: 1 2 s ite . 3 alışveriş m erkezi, 1 butik o te l ve Bodrum U m an projeleri ile h e r zevke, h e r bü tçeye, h e r s ek tö re yeni kapılar açıyoruz.

Yeldeğirm enleri ardında doğanın kucağında mı? Mandalina ve begonvil bahçelerinin kokulan arasında mı? Mavinin tüm to n la rın ın kıyısında mı?

-

< *T

çağ d aş in ş a a t w w w .c a g d a s h o td in g .c o m

“ Destination contemporary living” B odrum Çağdaş H olding, Yalıkavak Yolu 4 8 4 0 0 BODRUM / M U Ğ U \ • Tel: + 9 0 C252) 3 1 3 5 4 7 0 - 71 İsta n b u l Sağlık Cad. İde iş M erkezi N o :1 3 /1 5 K :4 G ö k tü rk Beldesi Eyüp / İSTANBUL • Tel: + 9 0 (2 1 2 ] 3 2 2 4 8 4 0 e -p o s ta in fo@ cagdasholding.com


OsmanlIlar devrinde büyütülmüş. Sinop kalesi, tepeden denize bakıyor ve bir cezaevine yakışmayacak kadar zarif surlarla korunuyor. Burası 1970’lerde cezaevi olmaktan çıkarılarak Kültür Bakanlığı’na verilmiş. NORVEÇ FİYORDU GİBİ... Sinop merkezinde bir iki yeri daha gezdikten sonra şehirden çıkıyoruz. Yol boyunca sıralanmış doğal plajları seyrederek Ak Liman’a geliyoruz. Buradan ünlü Hamsilos Koyu'na geçeceğiz. Koya ‘Hamsilos Fiyordu’ da deniyor. Norveç’in denize dimdik inen keskin yarlar arasındaki dar deniz parçaları gibi Hamsilos da eşine az rastlanır bir fiyort manzarası sunuyor. Sonra S inop’un şirin ilçelerinden biri olan Erfelek’e

60 SKYLİFE 7 /2 0 0 7

Inaltı Mağarası (üstte). Sinop, doğanın kendisine cöm ert davrandığı bir şehir (altta). The inaltı Cave (above). Sinop is a city to which nature has been bounteous (below).

AN ELEGANT PRISON İn the morning we begin our stroll through Sinop in the footsteps o f Diogenes and the Amazons. Our first stop is the Sinop Museum. Exhibited here are prehistoric and classical artifacts, collections o f carpets and manuscripts, and Byzantine icons. Leaving the museum we proceed to the Balatlar Church. Built in the Byzantine period, this church is famous for its colorful frescoes, m ost o f which are on the interior. N ot far from the church, the Alaaddin Mosque was com m issioned by the famous Seljuk Sultan Alaaddin Keykubad. Pleasantly nonplussed by skipping timelessly from the Byzantine to the Seljuk period, our eyes alight suddenly on a large stone building on our right, painted a w istful yellow color. This is the notorious Sinop Prison whose fame surely emanates from these lines by the 20th century Turkish w riter Sabahattin Ali: “Outside the wild waves / Come to lick the walls / These sounds will distract

you / Pay no heed, my heart, pay no hee d." But its reputation was further enhanced by other ‘g u e sts’ such as Refik Halit Karay, Burhan Felek, Kerim Korcan, Zekeriya Sertel and a host o f other prom inent Turkish literary and p o litica l figures. The prison, actually built as a fortress, was originally constructed by a native Sumerian tribe. İt was subsequentiy enlarged by the ancient Greeks, the Romans, the Byzantines, the Seijuks and the Ottomans. The Sinop citadel gazes down on the sea and is protected by walls too delicate for a penal institution. İn the 1970's it ceased t o be a prison and was turned över to the Ministry o f Culture. LIKE A NORVVEGIAN FJORD After touring a couple more places in the city çenter we leave Sinop and head for the Ak Liman (White Harbor), observing the natural beaches along the roadside as we go. Here we are going to pass the famous Hamsilos Bay, >


1955 yılındaki 24 saatlik Le Mans yarışını, M ike Havvthorne ve Ivan Bueb yönetim in de kazanan '55 m odel ve X K D 505 şasi num aralı Jaguar D-Type.

?74R W

Paranızı nasıl değerlendireceğinizi en iyi biz biliriz. N asıl harcayacağınızı en iyi siz.

« »G aran ti

mAsters I Ö Z F . 1. B A N K A C IL IK

g a ra n tim a s te rs .c o m 444 o 70 0


geliyoruz. Küçüklü büyüklü yirmi sekiz şelaleden oluşan Tatlıca Çağlayanı’nda dinleniyoruz. Ayancık ilçesi sınırındaki Akgöl'ü ve yanındaki inaltı Mağarası'nı da dolaşıyoruz. Mağara, deniz yüzeyinden 1070 metre yükseklikte ve oldukça ilgi çekici, ilkokuldan beri her coğrafya dersinde okuduğumuz, ünlü İnce Burun’u görmeden dönmeyi düşünmüyoruz elbette. Burası Türkiye’nin en kuzey ucu. Burundaki Salar köyü kaya mezarları S inop’ta görülmesi gereken yerlerden. Dönüş vakti. Güneş batmadan önce yine şehrin merkezine, Sinop'a varıyoruz...

62 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Yıldızlı bir Sinop gecesinde, özel olarak aydınlatılm ış tarihi kaleyi seyretm ek ayrı bir keyif (üstte). Şehirde tadını daha çok çocukların çıkardığı doğal plajlar var (altta). Vievving the specially illuminated historic fortress is a special pleasure on a starry Sinop night (above). The city’s natural beaches are especially popular with the children (belovv).

also known as ‘Hamsilos F jord’ since it presents a rare fjord landscape like that o f the Norwegian inlets punctuated by steep precipices. Next we come to Erfelek, one o f S in o p ’s charming townships. We stop to listen to the Tatlıca VVaterfalI, which consists o f exactly 28 separate cascades large and s mail. We stroll as well around A kgöl on the border with Ayancık township and the inaltı Cave, vvhich is adjacent to it. A t 1070 meters

above sea level, the cave attracts the interest o f visitors. And o f course we vvouldn 't think o f returning w ithout seeing the famous ince Burun o r ‘Narrovv H eadland' that w e ’ve studied about in geography class ever since prim ary school and which is always asked on the university entrance exam. This is Turkey’s northernm ost point, and the Salar village ro ck-cut graves here are a must-see. But it is time to return. We reach Sinop, the city çenter, before sundown. □


a?DMi覺Ot'!


GEZİ TRAVEL

Gün batımı kasabası Sunset city

Turgutreis m

OYLUM Y ILM A Z @ S A N E R GÜLSÖK



Bodrum Yarım adası'nın en büyük koyu Turgutreis, uzun kum salları, m arinası, pazar yeri, hafif hafif esen rüzgârı ile son yılların yeni gözdesi. VVİth its extensive beaches, marina, m arketplace and gentle breezes, Turgutreis, the largest bay on the Bodrum peninsula, has becom e a recent favorite vvith vacationers.

66 SKYLIFE 7 /2 0 0 7


ahil boyunca ta bir baştan bir başa, nerede durursan dur, neresinden bakarsan bak fark etmez, günün hep güzel bittiği yerde olduğunu hissedersin... Zeytin ağaçlarının dibinde kıpkırmızı sardunyalar, ayaklarının altında dipsiz bir deniz, başının üstünde Ege'nin derin mavili gökyüzü... Bodrum Yarımadasfnda gün batımının en güzel olduğu yerde; Turgutreis'tesindir... Bodrum, koskoca bir yarımadaya yayılmış irili ufaklı, birbirinden farklı ’koyköy'lerden oluşuyor aslında. Hepsi insanı kendine değişik vaatlerle çeken, çektiği yerde tutup öylece büyüleyip bırakan. Bu 'koy-köy'lerin arasında en büyük olanı Turgutreis, gün be gün büyüyen bir sahil kasabası. Çok değil bundan on yıl önce içinden incecik, toz toprak bir yol geçen, küçüğün de küçüğü bir köyken hiç kimseler yüzüne bakmazken; bugün Bodrum'a alternatif bir merkez konumunda. Upuzun kumsalları, kendine özgü barlar sokağı, marinası, kocaman pazar yeri, büyük marketleri, aradığınız her şeyi bulabileceğiniz çarşısı, yoğun ve hareketli nüfusuyla 'tatil demek Bodrum'da olmak demek1diyenlerin son yıllardaki gözdesi.

S

Yunan Adaları'nı selamlayan Barış Heykeli (açılış sayfası). Turgutreis limanı (üstte). Yarım ad a'da denize girilebilecek en güzel yerlerden biri, Akyarlar (üstte sağda). The Peace Monument, greeting the Greek Islands (opening page). Turgutreis harbor (above). Akyarlar, one of the peninsula's best places for svvimming (above right).

li along the shore, from one end to the other, no matter where you stand, no matter where you look from, you will feel that you are in a place where the sunset is alvvays beautiful. Blood-red geraniums at the foot of the olive trees, beneath your feet the vast and endless sea, and overhead the Aegean's azure sky... Vanity, vanity, ali is vanity... You're at Turgutreis, at the spot on the Bodrum peninsula vvhere the sunset is most beautiful. Bodrum is actually a series o f different 'cove-villages' large and small spread över an enormous peninsula. Ali of them attract people, promising different things. leaving them spellbound. The largest of these 'cove-villages', Turgutreis, is a fast-growing Coastal town. A tiny village on a narrow, dirt road just ten years ago, nobody gave it a second look. Today it is a hub o f tourism, an aiternative to Bodrum itself. VVith its endless beaches, its own unique Street o f bars, and its marina, as well as an enormous open air market, giant >

A

7 / 2 0 0 7 S K Y L IF E 6 7


BEŞ YÜZ YILLIK GEÇMİŞ Gözde bir tatil yöresi olarak on yıl önceye ancak gidiyorsa da yerleşim olarak baktığınızda geride bir beş yüz yıl bırakıyor Turgutreis. Zira buraya adını veren Osmanlı amirali Turgut Reis, bundan beş yüz yıl önce bugünkü Karabağ köyünde hayata gözlerini açmış. Savaşlarda edindiği başarılar, gösterdiği kahramanlıklar doğup büyüdüğü yere adının verilmesini, kendi gitse de isminin baki kalmasını sağlamış. Ama Turgutreis'in tarihi elbette Amiral Turgut Reis'le başlamıyor. Kıyı Ege'nin tamamında olduğu gibi Antik Yunan'ın da öncesine, ta Lelegler'e kadar geriye gidiyor. Tatilciler ya da belediye tarafından ilgiye değer bulunmasa da Turgutreis sırtlarındaki kaya mezarlar bunun kanıtı niteliğinde. Turgutreis bir belediye olarak bakıldığında merkez dışında birçok yerleşime sahip: Kadıkalesi, Akçabük, Akyarlar, Bağla ve Aspat sınırları içinde olan belli başlı koylar. Büyük tatil köyleriyle Kadıkalesi, Turgutreis'le Gümüşlük arasındaki sınırda duruyor.

6 8 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Adını Helenistik dönemde yapılan ve Osmanlı imparatorluğu döneminde bir kadı tarafından kullanılan kaleden alan Kadıkalesi Turgutreis'e, aheste yürüyüşler ve bisiklete binmek için son derece elverişli olan 4 kilometrelik ağaçlıklı, sevimli bir yolla bağlanır. Bodrum Yarımadası 'nda hiç şüphesiz girilecek en güzel denize sahip Akyarlar ise denizle iç içe geçmiş bir günün bir balık sofrasıyla akşama bağlandığı en güzel noktada durur. Yaz boyu insanı hafifleten, cümle yelkencileri ve sörfçüleri mest eden Turgutreis rüzgârı Akyarlar koyuna pek değmez. Söz konusu rüzgâr almayan daha sakin bir koy olunca Akyarlar'ın en büyük rakibi, aynı zamanda komşusu olan Karaincir’dir. Karaincir, yaz tatilini denizden çıkmadan geçirmeyi tercih edenleri sezon boyunca kendine çeker. Bir zamanlar deniz korsanları tarafından inşa edilen ve bugün hâlâ ayakta kalan kalesi ve tadına doyulmaz suyuyla meşhur Aspat ve tekne turlarının gözdesi Bağla, Turgutreis'e bağlı diğer turistik kıyılar arasında yer alır ve

Turgutreis'in eski çarşısında aradığınız her şeyi bulm anız mümkün. You can find anything you want in the old market at Turgutreis.

supermarkets, a covered bazaar where you can find anything and everything, and a sizeable and dynamic population, it has recently become a favorite vvith those for whom 'vacation' is synonymous vvith Bodrum. A FIVE-HUNDRED YEAR-OLD HİSTORY Although it goes back oniy ten years as a popular resort, Turgutreis has a five-hundred-year history as a settlement. For the Ottoman Admirat Turgut Reis, for whom the tovvn is named, vvas born here fıve hundred years ago in the present-day viliage of Karabağ. His heroic naval victories ensured that his name not oniy vvas given to the place where he vvas born and grevv up but vvould endure forever even after he vvas gone. But the history of Turgutreis, as o f the entire Aegean coast, does not o f course begin vvith the Ottoman admiral but rather pre-dates ancient Greece, going back to the Leglegians, as is evidenced by the rock-cut tombs on the Turgutreis hills, even though they may hold little interest for hoiidaymakers or the municipai government today. The municipality o f Turgutreis has several settlements outside the >


KANADA’YI DUŞUNUN HAYATA YATIRIM YAPIN

KANADA • İş adamlarına 400 milyon nüfuslu NAFTA (North American Free Trade Agreement) pazarını açıyor. • Önce daimi ikamet izni veriyor, daha sonra ikinci vatandaşlık sunuyor. • İş ve aile hayatı konusunda güvenli bir gelecek sağlıyor.

• • • •

18 yaşından büyük olmak. 3 yıldan fazla yönetim tecrübesine sahip olmak. En az 800.000.-$CAD kişisel servet edinmiş olmak Başvurup kabul edildikten sonra 120.000.-$CAD nakit parayı IIP (Immigrant Investor Program) bedeli olarak ödemeyi kabul etmek.

• Eğitim, sağlık ve sosyal güvenlik hizmetlerini neredeyse bedelsiz veriyor.

BİRLEŞİK EKİPLER DANIŞMANLIK

IN D L S T R IA L A L L IA N C E

UNITED TEAMS CONSULTANCY

T R U S T INC

Industrial Alliance Trust + 1 (514)499 11 70 - tel + 1 (514)499 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com LİD E R K A N A D A F İN A N S K U R U L U ^ D ıÇİN

Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (212) 275 99 24 - tel + 90 (212)274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com ÜCRETSİZ DANIŞMANLIK HİZMETLERİ İÇİN


Bodrum'da kamp yapmak isteyenler için en ideal yerlerden biridir diyebiliriz. YARIMADA'NIN ALIŞVERİŞ MERKEZİ Denizin ve de güneşin yanı sıra Turgutreis bugün aslında bir çeşit alışveriş merkezi konumunda. Her cumartesi günü Yarımada'nın en büyük yemek ve giyim pazarının burada kuruluyor olması, hiç şüphesiz bunun en önemli etkeni. Yıllar yılı Bodrum'un hemen her yerinden pek çok insanı Turgutreis'e getiren bu eski gelenek marketlerin de dikkatini çekmiş olmalı ki şimdiler de burası Türkiye'nin en büyük süper marketlerine de ev sahipliği yapıyor. Bütün bunlara, barlar sokağıyla kucaklaşan kocaman çarşı, yazları açılan ressamlar sokağı ile marina bünyesindeki el sanatları sokağının da eklendiği düşünülürse Turgutreis için gerçek bir 'açık hava alışveriş merkezi' demek aşırı olmaz. Alışveriş konusunda Turgutreis'te bulunmanın en büyük avantajı, pek çok alternatifin önünüze serilmiş olması elbette. Tercihinizi kimden yana kullanacağınız tamamen size bağlı. Süpermarketlerden bıkanlar 70 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

pazar yerini, çarşıdaki hediyelik eşyaları beğenmeyenler, el sanatları sokağını seçebilirler rahatlıkla. Turgutreis'in çehresini bir anda değiştiren marinanın en dikkat çekici yerlerinden biri olan bu sokak, özelliğini kaybetmeden varlığını sürdürüyor ve kişisel tasarımları geleneksel el işiyle buluşturuyor. Rengârenk Bodrum tarzı kabak lambalar, bir eşi dahi bulunmayan kâğıt boncuklar, keçe kuklalar, geleneksel kanaviçe işlemeleri ve özellikle takılar içlerinden en dikkat çekicileri. Bakmadan geçmeyin deriz.

Turgutreis'in her daim rüzgârlı açıkları yelken tutkunlarını kendine çekiyor (üstte). Kadıkalesi'ndeki şapel, Ege kıyılarının tarihi dokusunu yansıtıyor (altta). Turgutreis's ever-windy seas attract yachting enthusiasts (above). This chapel at Kadıkalesi reflects the historic texture of the Aegean coast (below).

town çenter: Kadıkalesi, Akçabük, Akyarlar, Bağla and Aspat are the main coves within its boundaries. Kadıkalesi vvith its large resort villages lies on the border betvveen Turgutreis and Gümüşlük. Having established its reputation in the Hellenistic period and taking its name from a fortress used by a judge in the Ottoman period, it is connected vvith Turgutreis by a charming, tree-lined 4-km road eminentiy suitable for leisurely stroils or bike rides. Akyarlar, which undoubtediy boasts the most beautiful seascape on the entire Bodrum peninsula, stands at the loveiiest spot o f ali, vvhere a day spent in the sea is rounded off nicely by a fresh fish dinner. The Turgutreis breezes, which offer relief ali summer long, enrapturing both yachting enthusiasts and surfers, barely touch the cove o f Akyarlar. Akyarlar's main rival, and an even more placid cove also sheitered from the wind, is its neighbor Karaincir vvhich ali summer along attracts those who want to spend their entire vacation svvimming in the sea. The fortress here, built by pirates long ago and stili standing today, Aspat famous for its luscious vvater, and Bağla, a favorite vvith yacht tours, are ali situated on Turgutreis's touristic coastline; the last is an ideal spot for those who vvant to camp at Bodrum. >


Sizin sağlık poliçeniz bu avantajlara sahip mi? Birçok artısıyla Yapı Kredi Sigorta hep yanınızda...

Telemed 24 Kartı ile 7 gün 24 saat ödeme yapmadan hizmet alma rahatlığı

Ö m ür boyu yenileme garantisi ile tüm rahatsızlıklarınızın tem inat altına alınma güvencesi

Sigortalılık dönem inde yaşayabileceğiniz büyük sağlık sorunları ile ilgili kısıtlam alarla karşılaşmama ayrıcalığı

24 saat boyunca yararlanabileceğiniz "Acil Tıbbi Danışma Hattı" hizmeti

Doğuştan gelen rahatsızlıkları bile kapsayan Yapı Kredi Sigorta Bebeği ayrıcalığı

* Bu avantajlar Can Sağlığı Sigortası Özel ve Genel Şartları kapsamında geçerlidir. ' Türkiye'nin her yerindeki Yapı Kredi Sigorta Acenteleri ve Yapı Kredi Şubelerinden ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.

<§^§)Koç

UniCredit

<§^§)YapıKre(li Sigorta

www.yksigorta.com.tr

Müşteri Hizmetleri: (0212) 336 09 09


Plajlarının başlangıcındaki balık lokantaları, pazarın lezzetli meyve ve sebzeleri, güler yüzlü Turgutreisliler'in hoş sohbetleri bizim dikkatimizi çekenler ve Turgutreis'e gelmişken geçilmemesi gerekenler arasında. Gün batımına dalmak için en güzel noktalardan biri olan bu kasaba Bodrum'a gelenlerin bir gün mutlaka yolunun geçeceği, göründüğünden çok daha fazlasını vaat eden bir liman.

Bodrum Y arım ad as ın d a gün, en güzel Turgutreis'ten batar. Turgutreis has the most beautiful sunsets on the whole Bodrum Peninsula.

KiiçükiavşanAdası C\^ )

fv\

/-•■ > r J \ Gündoğan Göltürkbüfai Valıkavak

J

O Torbam Gümüşlük

ÇavıışAdası

Ortdkent

Bodrum

Kaaıkalesj

ÇatalAdası

G üm be t

Turgutreis Akyarlar

Gürbüz YAYINLARI (0216)5742444

72 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

/iardakçı Kınu

KaraAdası

THE PENINSULA'S SHOPPING MALL Besides offering sun and sea, Turgutreis is also a shopping mecca today. The chief factor here is the peninsuia's biggest food and clothing market, which is set up every Saturday. This ancient tradition, which has brought peopie from ali över Bodrum to Turgutreis for years, must have attracted the supermarkets as well, for the area is now host to some of Turkey's largest. And when you add in the enormous bazaar -includlng the Street o f bars, the Street o f artists that opens in summer, and the Street of handicrafts which is part of the marina- then it would not be far off to cali Turgutreis a true 'open air shopping çenter1. But the greatest advantage of Turgutreis when it comes to shopping is that you always have many alternatives to choose from. And which one you choose depends entirely on you. Those who tire of supermarkets can go to the open air market; those who don't care for the souvenirs at

the market can easily opt for the Street o f handicrafts. This Street, one o f the most attractive spots in the marina, which has transformed the face o f Turgutreis forever, preserves its existence vvithout compromising its character, combining unique personal designs vvith traditional handmade items. Colorful Bodrumstyle gourd lamps, one-of-akind paper beads no two of vvhich are alike, puppets made o f felt, traditional Turkish embroidery and, especially, the jevvelry are the most outstanding. Our advice? Don't pass by vvithout having a look. The fish restaurants at the start o f the beaches, the tasty fruits and vegetables in the markets, and the friendiy banter o f the congenial natlves ali caught our attention as being among the things not to be missed in Turgutreis. One of the best spots for savoring the sunset, this tovvn is a harbor that promises far more than meets the eye, and a place to vvhich any comer to Bodrum will eventually find his way. □


While in Turkey, choose Turkcell on your mobile for

the vvıdest coverage.

We are the “Cellbuddies of Turkcell”. We’ll be with you along your journey in Turkey to provide the best coverage and the best roaming services. • Tourist InfoLine (Dial 8088) • TouristVVAP (Connect to http://touristwap.turkcell.com.tr) • AskTurkcell (send SMS to +905328088000) • Earn miles or points • High speed GPRS via EDGE • MM5

, Turkey’s leading mobile operator * http://touristinfoonline.turkcell.com.tr

((£)) TURKCELL



eşil yosunların deniz akıntılarına kapılarak hiç bilinmeyen bir dans yaparmış gibi yavaşça salındığı mercan kayalığının dibinde sessizce belirdi. Sabah mahmurluğu içindeydi. Kollarını bembeyaz kumlara özgürce yaydı. Mavi suları geçerken keskinliğini yitiren ama yine de parlak güneş ışınlarının altında kahverengi, daha çok kızıl kahverengi görünüyordu. Başına doğru turuncu ve beyaz lekelerden oluşmuş süsleri vardı. Sonra hâlâ uykulu iri gözlerini ansızın açtı. Sarı renkli gözlerinde, metrelerce uzaktan bile rahatlıkla görünebilen zeki kıvılcımlar yanıp sönüyordu. Onu o haliyle gören biri, muzipçe ‘güldüğüne’ yemin edebilirdi. Çok yavaş ama uyumlu bir şekilde döndü. Vücudunun yakıcı kahverengisi hızla soldu. Önce sarı ve gri benekli oldu. Sonra buz beyazı rengine büründü. Vücudu kusursuz bir aerodinamik şekil aldı ve hızla denizin jilet mavisi derinliklerine daldı. Yüzerken çıkardığı binlerce kristal köpük arasından, şimdi iyice beyazlaşmış upuzun kollarıyla uyumlu dansını yapıyordu. Ahtapot, beyaz bir ışık topu halinde derin maviliklerde kayboldu... Kırk sekiz saat boyunca karada yaşayabilecek kadar dirençli, bir anda ortadan kaybolabilecek kadar marifetli, hiçbir şey hissetmeden ateşin içinden

Y

Havvaii dilindeki karşılığı ‘kayıp giden h a ya le t’ olan a htap otlar, kafadan bacaklılar ailesindeki en zeki yaratıklar. Zekâ seviyelerinin evcil kedilerle eşit olduğunu söyleyenler bile var. Known as 'vanishing ghosts' in the Havvaiian language, octopuses are the m ost intelligent of the cephalopods They are even claim ed to have the intelligence of the dom estic cat.

n morning grogginess, it materialized s ilen tly at the b o t tom o f a coral reef where green seavveed swayed gently as if in a mysterious dance. İt spread its arms vvith abandon tovvards the sugar-vvhite sands. With red and orange decorative markings around its head, it appeared brovvn, o r reddish brovvn, under the rays o f the sun -stili brilliant albeit less piercing in the deep blue vvater. Then suddenly it opened its big, still-sleepy eyes. Sparks o f intelligence, easily visible even from several meters away, glinted in those amber orbs. Anyone seeing it vvould have svvorn it vvas grinning mischievously. Slovvly and sm oothly it turned around. İts body's coppery tinge paled suddenly. First it vvas yellovv and grey-spotted. Then it took on an icy vvhite hue. Assuming a perfect aerodynamic shape, it

İ

7 / 2 0 0 7 S K Y L IF E 7 5


geçebilecek kadar dayanıklı, denizlerin sekiz kollu en zeki canlıları olan ahtapotlardan söz ediyoruz. Zoologlar; omurgasızlar arasında tam donanımlı bir beyin yapısına sahip tek canlı olarak gösteriyor ahtapotları. Hayati tehlike yaşadıkları bir yeri, aradan yıllar geçse bile yeniden gördüklerinde tanıyabiliyor ve oradan hemen uzaklaşıyorlar. Bir kaza ya da saldırı sonucunda kollarından birkaçını yitirirlerse, kısa bir süre içinde o kolları yeniden ‘yaratabiliyorlar1, insanlar için tamamen zararsız olan ahtapotlar, güçlü kollarını avlanma ya da korunma için kullanıyorlar. Görme yetenekleri omurgalılarla kıyaslanabilecek kadar

SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Yüksek besin değerine sahip ahtapotlar, büyük bir av baskısı altında yaşamlarını sürdürm eye çalışıyor. High in nutritional value, octopuses live their lives under constant threat from hunters.

plunged sw iftly irıto the sea’s azure depths. İts long, now snovv-vvhite arms seemed to dance gracefully am ldst the droplets o f crystal foam it churned up as it swam. A great bali o f white light, the octopus disappeared in the dark waters. VVhat we are talking about here is the sea’s m ost intelligent eight-arm ed creature, the octopus, with such endurance that it can survive for 48 consecutive hours out o f the water, can vanish in an instant when necessary, and can even pass through fire vvithout feeling a thing. Zoologists characterize the octopus as the oniy invertebrate vvith a fully functional brain and memory. Even years later,

for example, octopuses are able to recognize a place o f m ortal danger and immediately distance themselves from it. If they lose one or more o f their arms in an accident o r an attack, they can quickly ‘grovv’ a new one. Completely harmless for humans, octopuses employ their strong arms either for hunting o r for defense. Compared vvith invertebrates in general they have g o o d vision. Attached to their heads and varying in length depending on the species, their povverful arms, vvhich are also eçuipped vvith suction cups, are the o c to p u s ’s m ost im portant vveapon and organ o f defense. Impressed by the strength o f those arms, Victor Hugo in his >


En güzel rüyayı henüz görmediniz

Sueno HOTELS B e a c h Side ★ ★ ★ ★ ★ Türkiye'nin her yerinden rezervasyon: 4 4 4 6 6 T www.sueno.com.tr TELERKO


Egzotik bir tür olan deniz çayırlarının (Halophila stipulacea) arasında sizi gözlem leyen ahtapot, bir tehlike anında kendisini hemen kum a göm üyor (üstte). A htapot (Octopus vulgaris) bulunduğu ortam la bütünleşm e ve renk değiştirm e yeteneğine sahip (altta).

Observing you from the exotic species of seagrasses (Halophila stipulacea), the octopus immediately buries itself in the sand at the first sign of danger (above). The octopus (Octopus vulgaris) is capable of changing color so as to camouflage itself completely (belovv).

78 SK'r

7 /2 0 0 7


yüksek. Kafalarından çıkan ve uzunluğu türlere göre değişen, vantuzlarla donatılmış güçlü kolları ahtapotun en önemli silahı ve korunma organı. Bu kolların gücünden etkilenen Victor Hugo bile ‘Denizin işçileri’ adlı romanında onları şöyle betimlemiş, “deri gibi elastik, çelik kadar sert ve gece gibi soğuk". SABIR VE ZEKÂ KÜPÜ Ahtapotun her bir kolunda tek ya da çift sıra halinde dizilmiş yaklaşık iki yüz kırk civarında vantuz bulunuyor. Saklandığı yer ile mükemmel bir uyum gösterecek şekilde renk değiştirebiliyorlar ve en önemlisi de hareketsiz bir şekilde saatlerce avlarını bekleyecek kadar sabırlılar. Daha çok yengeç, ıstakoz ve midye gibi kabuklu deniz hayvanlarıyla besleniyor. Avlanma sırasında sabrın yanı sıra yüksek bir zekâ da gösteren ahtapot, çok değişik yöntemler uygulayabiliyor. Mesela, güçlü kaslara sahip olduğundan kabuklarının açılması oldukça zor olan midye gibi hayvanları avlamak için herhangi bir güç gösterisine girişmiyor. Sadece onun yanına sakince uzanıp beklemeye başlıyor. Bazen saatlerce süren bu bekleyişin bir anında, midye beslenmek amacıyla kısa bir süre için kabuğunu açınca, ahtapot küçük bir taşı hemen kabuğun arasına koyuyor ve midyenin kabuklarını yeniden kapatmasını engelliyor. Ondan sonrası ahtapot için tam bir 'Tiffany’de Kahvaltı'. Ahtapotların zorlu avlar için kullandığı iki ölümcül silahı var. Ağız boşluğunun ortasında yer alan gagası

Ahtapotlar, kafadan bacaklılar ailesinin en zeki ve utangaç canlıları kabul ediliyor.

Octopuses are regarded as both the most intelligent and the most shy of the cephalopods.

book, ‘Toilers o f the Sea ’ describes them as being “as elastic as rubber, as strong as Steel and as cold as the night. ” PATIENCE AND İNTELLİGENCE Octopuses have some 240 suction cups in either single or double rows on each o f their eight arms. They can change color in perfect camouflage vvith their hiding place and, most important o f ali, they have the patience to vvait immobile for hours stalking their prey. They feed mainly on shellfish such as crabs, lobsters and mussels. The octopus, vvhich demonstrates not oniy patience but also extreme intelligence during the hunt, employs a variety o f different methods. For example, even though it has strong muscles, it engages in no show o f strength vvhatsoever vvhen catching creatures tike mussels vvhose shells are difficult to open. During the

vvait, vvhich can sometimes take hours, the mussel inevitably opens its shell briefly for the purpose o f feeding. And the octopus immediately injects a tiny stone betvveen the two halves thus preventing the mussel from shutting it again. And then i t ’s a perfect ‘Breakfast at Tiffany’s 'l Octopuses also have two mortal vveapons that they use for more difficult prey. A beak in the çenter o f their oral cavity and a kind o f toxin they can secrete vvhen needed. The beak is strong and sharp enough to crack even the hardest and thickest o f shells. And the toxin, vvhich is secreted by the salivary glands, affects the nervous system o f the prey, causing death vvithin a short time. VEILED İN SMOKE High in nutritional value, octopuses are hunted in ali seasons. They in turn have developed various organs >

7 /2 0 0 7 SKYLI'-E 79


işin e ve m o d a y a t u t k u y la

BAĞLI O LA N LA RIN YENİ DÜNYASI! Ekim ayında Esentepe’den başlayarak tüm İstanbul’un moda, alışveriş ve eğlence anlayışını değiştirecek yepyeni bir alışveriş ve yaşam merkezi açılacak. İş hayatının getirdiği stresi atacağınız Uzak D oğu’nun önde gelen SPA ve fitness işletm ecisi Anantara’nın, dünyaca ünlü yerli ve yabancı m oda markalarının, seçkin kafe ve restoranların yer alacağı A storia’da lüks, şıklık ile birleşecek.

UZAK DOĞULU ANANTARA SPA TÜRKİYE'DE Etkili masajları, çok özel bakım ve güzellik ürünleri ile dünya ünlülerinin favorisi olan Anantara’ya ulaşmak için artık Uzak Doğu seyahatlerine gerek kalmadı. Çünkü Anantara kaliteli ve elit butik SPA anlayışı ile Astoria’nın müşterilerini şımartacak.

ÜNLÜLERİN TERCİHİ BU SPOR SALONUNDA Madonna gibi pek çok ünlünün de tercih ettiği LCD ekranlı, l-pod uyumlu, yüksek teknoloji ürünü fitness ekipmanları ve özel eğitmenlerin yer aldığı spor salonu kaliteyi arayanların yeni adresi olacak. Aynı zamanda kapalı yüzme havuzu, Türk hamamı, solaryum, buhar odası, sauna, jakuzi gibi hizmetleri de bünyesinde bulunduracak.

İSTANBUL’UN TAM KALBİNDE Astoria, konumlandığı Esentepe bölgesinin civarında faaliyet gösteren ve sayıları her geçen gün artan yerli, yabancı şirketlerle ortalama 50.000 kişinin yürüme mesafesinde...

TAM DONANIMLI, PRESTİJLİ OFİSLER Kempinski’nin 5 yıldızlı otel hizmetinin sunulduğu Kempinski Residences Astoria’nın, yerli ve yabancı iş dünyasına hizmet veren ofis katlarından 3 ’ü, Hong Kong kökenli Executive Çenter tarafından lüks ve tam donanımlı küçük ofislere dönüştürülerek günübirlik, haftalık ya da aylık olarak kiralanabilecek.


DÜNYACA ÜNLÜ RESTORANA EV SAHİPLİĞİ Kempinski Residences Astoria'nın 25. ve 26. katlarında, Boğaz Köprüsü'nden adalara kadar uzanan, İstanbul’un muhteşem siluetine hakim dünyaca ünlü restoran kalite tutkunlarına ev sahipliği yapacak.

EŞSİZ LEZZETLER BİR ARADA Dünya mutfaklarından Türk mutfağına kadar her lezzet Astoria'da bulunuyor. Astoria, kafe ve restoran seçeneklerinin çeşitliliği ile de hem iş yemekleri, hem de dost sohbetleri için doğru adres.

KEMPİNSKİ KALİTESİ ASTORİA’DA Astoria Alışveriş ve Yaşam Merkezi, 5 yıldızlı otel ve rezidans hizmeti sunan 110 yıllık Kempinski tecrübesiyle aynı komplekste yer alıyor. Oda sen/isinden limuzin ve helikopter kiralamaya kadar geniş hizmet yelpazesiyle rezidanslarda yaşam, yakında başlayacak.

ULAŞIMI EN RAHAT ALIŞVERİŞ MERKEZİ Astoria, İstanbul'un dört bir yanına bağlanan ana arterlerin giriş ve çıkışları üzerindeki konumuyla İstanbul’un kalbinde... Etiler, Levent, Bebek, Ulus, Nişantaşı, Şişli gibi şehrin önemli yaşam noktalarına ve Gayrettepe metrosuna çok yakın olan Astoria, Boğaziçi Köprüsü’ne yakınlığı ile Anadolu yakasındakilerin de tercihi olmaya aday.

İŞ DÜNYASININ MODA VE ALIŞVERİŞ DURAĞI Dünyaca ünlü yerli ve yabancı markaların seçkin ve farklı isimleri Astoria’da bir araya geliyor. Sadece alışverişle sınırlı kalmayan Astoria'da moda defilelerinden kişiye özel hizmetlere, vale parkingden müşteri memnuniyetine yönelik danışma merkezine kadar her türlü servis sunulacak.

SİNEMANIN EN KONFORLU ADRESİ

farklılık yaratan salonlar, özel galalar ve gösterimlerle sinema dünyası için ayrıcalıklı bir mekan olacak.

EĞLENCEYE FARKLI BİR BAKIŞ Astoria, her zevke hitap eden yeni dünya akımlarını, eğlencede yenilik arayanlarla buluşturacak. Haftanın her günü sanatsal ve kültürel etkinliklerden çocuklara özel aktivitelere kadar her detayı düşünüyor.

RAKAMLARLA ASTORİA Toplam 5 kat • 40.000 m2 brüt alan • 25.000 m2 net kiralanabilir alan « 1 1 0 mağaza • Gün ışığını içine alan 49 metrelik Avrupa'nın en yüksek ikiz atriyumları • 3000 m2 SPA, spor ve sağlık merkezi • 1000'i aşkın koltuk kapasitesiyle sinema salonları • 4750 m2 alanda ünlü restoran, kafe ve barlar • 800 araçlık otopark • Yüksek teknoloji ile donatılmış 27 katlı ikiz kuleler Astoria Towers Astoria Alışveriş ve Yaşam Merkezi, Büyükdere Cad. No:127 Esentepe 34394 İstanbul - Türkiye T:+90 (212) 288 09 00 (pbx) F:+90 (212) 347 33 30 ww w .astoria.com .tr

Bu bir advertorialdır.

Toplam 1000 kişi kapasiteli sinema salonlarına sahip Astoria’da en yeni dijital görüntü ve ses sistemleri kullanılacak. Büyük perde ve konforlu koltuk donanımıyla


ve gerektiğinde salgıladığı bir tür zehir. Gagası, en sert ve kalın kabukları bile kırabilecek kadar dayanıklı ve keskin. Tükürük bezlerinden salgıladığı zehir ise avın sinir sistemini etkiliyor ve kısa sürede ölümüne neden olabiliyor. DUMAN PERDELERİ Besin değeri yüksek olan ahtapotun her dönemde bir avcısı bulunuyor. Onlar da avcılarından kurtulabilmek için çeşitli savunma organları geliştirmişler. Renk değiştirme ve kamuflaj yetenekleri ile solungaçları arasında yer alan bezlerden salgıladığı mürekkep ahtapotların en önemli savunma araçları. Ünlü deniz bilimci JacquesYves Cousteau, “mürekkep fışkırtmanın ahtapotu gizleyen bir duman perdesi olduğunu düşünüyorum, çünkü salgı su içerisinde dağılmadan 82 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

kuyruklu bir gölge gibi asılı kalıyor ve bu da ahtapotu gizleyecek kadar küçük bir siluet” diyor. Mürekkep, ahtapotların en büyük düşmanı olan müren balıklarının da koku alma duyusunu saatlerce felç edebilecek güce sahip. Birçok avantaj sağlasa da mürekkep, aynı zamanda ahtapotun sonunu

Octopus macropus, sualtı fotoğrafçılarına adeta poz veriyor (üstte). A htapotlar güvenli buldukları her yeri yaşam alanı olarak görebiliyorlar (altta).

This Octopus macropus seems to be posing for the undervvater photographers (above). Octopuses regard any secure place they find as a possible habitat. Like this one vvhich has chosen a rock crevice as its home (belovv).

o f defense for eluding hunters. The m ost important o f these are their ability to change color and camouflage themselves, and the ink that they secrete from glands between their gills. As the well-known oceanographer Jacques Cousteau has said, "I think that spewing ink creates a cloud o f smoke that obscures the octopus, because the excretion remains suspended in the water vvithout dissipating, like a shadovv vvith a tail, and this little silhouette is sufficient to conceal the octopus. ” This ink also has the p roperty o f paralyzing for hours the olfactory sense o f the moray eel, the o ctopus's greatest enemy. VVhile it offers m any advantages, the ink is also a vveapon so dangerous >


N

LC VV3İKIKI L C W a iK IK I L C W a iK IK I


Ahtapotlar yumuşak dokuları sayesinde saklanmak veya yaşamlannı sürdürmek için doğadaki her şeyi kullanabiliyorlar (üstte). Thanks to their soft tissues, octopuses can use practically any natural formation as a hiding place or living space (above).

getirebilecek kadar da tehlikeli bir silah. Mürekkebi fışkırttıktan sonra kaçan ahtapot kendi bıraktığı bu bulut içerisinde birkaç dakika kalacak olursa zehirlenerek ölebiliyor. Ahtapotlar, ıslak beze sarılırsa karada 48 saat boyunca yaşayabilme becerisini de gösterebiliyorlar.

as to poterıtially spell the demişe o f the octopus itself. Escaping after secreting its ink, the octopus can die o f poisoning if it remains for even a few minutes in the cloud o f ink o f its own creation. A nd if w rapped in a damp cloth, this amazing creature can survive for up to 48 hours out o f water. THE SELF-SACRIFICING MOTHER OCTOPUS Octopuses mate oniy once in their lives. The shy male changes color, turning red vvhen it touches a female. The female octopus arranges her fertilized eggs in clusters. O f the 150-200 eggs in each cluster, oniy one will develop into a mature octopus. With the help o f the delicate membranes in her arms, the female octopus handles the eggs carefully, going to great lengths to keep them

84 Î3KYLIFE 7 /2 0 0 7

clean. She blows currents o f vvater över them to provide them vvith enough oxygen. The octopus, vvhich has a highly developed maternal sense, stops eating after depositing her eggs and vvaits five vvhole months for the young to hatch. When the babies are born at the end o f this period o f great self-sacrifice on the part o f the m other octopus, she herself bids life farewell. Dubbed the 'vanishing g h o s t’ in the Havvaiian language, the octopus has the m ost highly developed nervous system among the mollusk family. The majority o f marine biologists consider it the m ost intelligent invertebrate in the vvorld. Indeed, there are even those who daim that the octopus is as intelligent as the dom estic cat. As oceanographer Neil McDaniel says: "there >


Yurtdışını aramak da yurtdışındayken aranmak da gerçek fiyata: \

\\

rüMoutm PAKETİ

F Detaylı Bilgi için: i m i 500 | www.avea.com.tr | Avea Bayileri ^

Tüm Dünya'da Avea hattınızın bireysel, kurumsal, kontörlü ya da faturalı olm ası fark etm ez. Dünya üzerindeki milyarlarca ev, iş ya da ceple doya doya konuşabilirsiniz. Yurtdışını ararken ve yurtdışında aran d ığ ın ızd a Avea avantajı sizin için T ü m D ü n y a 'd a . KAYIT yazıp

2525'e kısa mesaj gönderin ya da w ı 500'ü arayın.

<swea

Faturalı hatlar için aylık paket üyelik ücreti 7,95 YTL’dir. Faturalı hatlarda fiyatlara KDV dahil, ÖİV hariçtir. Kontörlü hatlarda pakete kayıt işlemi için bir kerelik 50 kontör alınır. Paket kapsamında yapılan yurtdışı aramaların ücretlendirme periyodu 60 saniyedir. Yurtdışındayken uluslararası dolaşımda kullandığınız operatf alınan çağrılar için ücretlendirme yapıyorsa, bu ücret ayrıca yansıtılır.


ANNE AHTAPOTUN FEDAKÂRLIĞI Ahtapotlar, yaşamları boyunca sadece bir kez eşleşiyorlar. Utangaç erkek ahtapot, dişi olana dokunduğunda kızarıp renk değiştiriyor. Dişi ahtapot, döllenmiş yumurtaları salkımlar halinde diziyor. Her salkımda 150-200’ü bulan yumurtalardan ancak birkaç tanesi ergin bir ahtapota dönüşebiliyor. Dişi ahtapot kollarındaki ince zarlar yardımıyla yumurtaları nazikçe tutup onların temiz kalmalarına özen gösteriyor. Sifonu ile su akımı yaratarak yavrularına oksijen veriyor. Annelik ve fedakârlık duyguları çok gelişmiş olan ahtapot, yumurtalarını bıraktıktan sonra yemekten kesiliyor ve beş ay boyunca yavrularının yumurtadan çıkmasını 86 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

bekliyor. Bu fedakârlığın sonunda yavruları hayata merhaba dediğinde, kendisi de hayata veda ediyor. Havvaii dilindeki karşılığı ‘kayıp giden hayalet’ olan ahtapotlar, kafadan bacaklılar ailesindeki en gelişmiş sinir sistemine sahipler. Deniz bilimcilerin çoğu, ahtapotu dünyanın en zeki omurgasızı olarak tanımlıyorlar. Hatta zekâ seviyelerinin evcil kedilerle eşit olduğunu söyleyenler de var. Deniz bilimci Neil Mc Daniel onlar için “gözlerinde anlam dolu bir bakış var ve sanki bizleri tanıyor gibi’’ diyor. Keldag'dan Saros’a kadar her dalışımızda ürkek ama “ beni görün" der gibi fark edilmeyi bekleyen, sıcak bakışlarıyla bize eşlik eden ve bize resmen poz veren bu sevimli ve zeki canlılara denizin ruhundan selam olsun...

Is a meaningful look in their eyes, as if they know u s." Greetings to these m ost intelligent and lovable o f marine creatures who, on our every dive between Keldağ and Saros, were waiting to be noticed, as if to say, “look at m e”. Who followed us vvith their friendly looks and even posed for us. □

Ahtapot bir tehlike anında bir ya da birçok kolunu feda ederek kendisini kurtarmayı her zaman deneyebilir. Kopan kolun yerine yenisi mutlaka çıkacak. in time of danger an octopus can always extricate himself by sacrificing an arm or two. And a new one wili grow to replace the old.


R E S I D E N C E

y e n alın! Beylikdüzü’nde essiz bin proje yükseliyor; S k y p o rt Residence. Bölgenin siluetini yeniden yorum lsyacsk, Beylikdüzü'nü İstanbul'un çekim merkezlerinden biri haline getirece k. S kyport, essiz konumu, yüksek yapı kalitesi ve teknolojisiyle zirvede y e r almak isteyenleri bekliyor.

Skyport; toplam 42.000 m2kullanım alanı ve 9.500 m2arsa üzerinde yükselen eşsiz mimarisiyle birlikte, ev-ofis çözümleri, eğlence, spor merkezleri, rekreasyon alanlarına sahip olacak. • 112 e v -o fis d a ire • F a rk lı b o y u tla rd a ç o k y ö n lü k u lla n ıla b ile n 60 seçkin mağaza • P an o ram ik m anzaralı ZİRVE re sta u ra n t • 3 adet cafe • Kapalı yüzme havuzu • Fitness salonu • Tü rk ham am ı • Sauna • Masa] • 5PA m e rke zi • V itam in bar • Eczane • G üze llik m e rke zi • A erob ik salonları • 2U saat güvenlik ka m e ra siste m i ■ H e r daireye ta h s is li 700 a ra ç k a p a s ite li 3 k a tlı o to p a r k • A ra ç y ık a m a • V alet& C oncierge hizm eti • ATM • Çocuk ku lübü • Oyun ve eğlence salonu »Y eşil alan • Tenis kortu • Yürüyüş parkuru BİNA GÜVENLİĞİ: Gerektiğinde güvenlikten dairelerin aranabilm esi • Blok giriş kapılarına, dijital zil paneli • Tüm blok sakinlerinin kullanabileceği b ir şifre ile blok g iriş kapısının a na hta r k u lla nm ad an açılm ası • Tüm m e ka nla rın acil enerji g ereksin im ini karşılayacak güçte je n e ra tö r • TSE standartlarına uygun, yü ksek hızlı asan sör • Kapalı o to p a rkla rd a n ka tla ra ulaşım

DEPREM GÜVENLİĞİ: Son d ep re m y ö n e tm e liğ i p a ra le lin d e g erekli zem in e tü tle ri ya pılm ıştır • 3 m ve 1.5 m kalınlığında yekpare kazıklı radye tem el sistemi • BS50 kalitesinde yüksek m ukavem etli betonarme betonu • D eprem dayanımını m a ksim u m düzeye g e tirm e k için 2 adet mekanik katta yatay kafes kirıs sistemi loutn gg e rtru ss] « Tüm kolonlara esıt yük d ağılım ını sa ğla m a k için k u şa kla m a p e rd e le ri [b e lt tru s s l EV-OFİS ÖZELLİKLERİ: W ire le ss ınte rn et • Housekeeping h izm e ti • 60 k a n a l d ijita l TV • U ya nd ırm a se rvisi • 30 k a n a l d ijita l radyo • D ig itü rk aboneliği sayesinde 134 adet TV kanalı • D ijital receiver olan d a ire le r için 30-40 adet se çm e d ijita l y a yınlar • H er dairede U harici te le fo n h attı altyapısı • M erkezi ısıtm a, so ğ u tm a ve h ava la nd ırm a sistem i • A nkastre beyaz eşya ■ Jakuzi • Hareket sensörlü aydınlatm a siste m i

G ü J L M A P I A

5

Yem Y a şam lara Açılan Kapı

Skyport, ünlü mimar Prof. Dr. Metin Hepgüler ve ITAC CORP'S/USA tarafından tasarlanmıştır.

w w w .g u l-y a p i.n e t

• D um an d edektörü • 2U saat sıcak su

0212 876 76 61 pbx w w w .skypo rt.com .tr Gülyapı A.$, planlar üzerinde önceden belirtmeksizin değişiklik yapma hakkını saklı tutar.


cd 3

Karya’nın m erm er kenti C aria’s marble city

Stratonikeia ERSÎ'N DEM IREL



^■35*-

Kentin en görkemli yapısı şehir meclisi (Bouleterion) binası bazı arkeologlar tarafından Serapis Tapınağı olarak nitelendiriliyor (açılış sayfası). Stratonikeia kentinin kalıntıları Eskihisar köyündeki evlerde yeniden yaşam bulmuş (sağda). Tiyatro sahnesindeki yazılı sütunlar geçmişte sergilenen oyunların anılarını saklıyor (karşı sayfa).

The city assembly (Bouleterion) building, the city's most magnificent structure, is identified by some archaeologists as the Temple of Serapis (opening page). The remains of the city of Stratonikeia have found new life in houses in the village of Eskihisar (right). The inscribed columns on the stage of the theater are reminders of the plays once staged there (facing page).

90 S K V L l f E 7 /2 0 0 7


şi ölen kral Seleukos Nikator, güzelliği dillere destan Stratonikeia ile evlenir. Fakat kız, Seleukos'un oğlu A ntiochos’un sevgilisidir. Düğünün ardından Antiochos amansız bir hastalığa yakalanır. O sırada Karya'da bulunan ünlü Mısırlı hekim Herostratos bile derdine derman olamaz. Bir gün, Stratonikeia odaya girdiğinde A ntiochos'un yüzü kızarır ve hekim tüm gerçeği anlar. Herostratos günlerce düşünür ve aklına kurnazca bir çare gelir. Kralın huzuruna çıkıp “Oğlunuzun hastalığını buldum, karıma aşık” der. Kral “Sevgili oğlumdan karını esirgeyecek değilsin herhalde” diye yanıtlar hekimi. “Siz olsanız ne yapardınız,” sorusuna Kral; “Oğlum benim karımı sevmiş olsaydı hiç düşünmeden verirdim” deyince hekim gerçeği açıklar. Bunun üzerine üvey annesiyle evlenen Antiochos, güzeller güzeli karısı adına Stratonikeia kentini kurar. Mitoloji böyle anlatıyor ama, kentin varlığı daha eskilere dayanıyor. Karya’nın önemli bir askeri üssü ve politik merkezi olan antik yerleşim, hayatını savaşlar ve yıkımlar arasında sürdürmüş. Bizans egemenliği süresince Aphrodisias’a bağlı önemli bir dini merkez olan Stratonikeia, sonunda doğaya yenik düşmüş ve şiddetli bir depremin ardından terkedilmiş.

E

STRATONİKEİA’DAN KALANLAR Stratonikeia’nın Eskihisar Köyü’ndeki arkeolojik kalıntıları, evler ve bahçeler arasında varlığını sürdürmeye çalışıyor. Yatağan Termik Santrali ve çevredeki linyit işletmeleri nedeniyle köyde çok az insan yaşıyor. Biletinizi alıp SİT alanına girdiğinizde harabeler arasında tarlasını süren köylülerle karşılaşabiliyorsunuz. Birçok arkeolojik sitede olduğu gibi

Yatağan yakınlarındaki S tratonikeia, Lidya, Pers, Rodos, Rom a İm paratorluğu hakim iyetine girm iş ve dünyanın tam am ı m erm erden yapılm ış en büyük antik kenti. Located near Yatağan, Stratonikeia cam e under the rule of Lydia, Persia, Rhodes and the Roman Empire. it is the vvorld’s largest ancient city built entirely of marble.

hen King Seleucus Nikator’s vvife died, he married the legendary beauty Stratonikeia. But the maiden vvas actually the beloved of Seleucus ’s son Antiochus, who vvas stricken by a cruel illness after the vvedding. Even the famous Egyptian physician Herostratos, who happened to be in Caria at the time, vvas unable to cure the young man. One day vvhen Stratonikea entered his room, Antiochus blushed and the doctor realized the situation. He thought about it for days and finally came up vvith a clever solution. Entering the king's presence, he said, “I have diagnosed your son's illness. She is in love vvith my vvife". "Surely you vvould not begrudge my son your vvife," replied the king. Upon this the physician asked, “What vvould you do?" “İf my son vvas in love vvith my vvife," said the king, “I vvould give her to him vvithout further ado”. A t this point the doctor explained the situation. Antiochus married his step-mother and founded the city of Stratonikeia in honor o f his beautiful vvife. So the myth goes anyvvay, and the city’s vvealth does indeed date very far back. An important military base and the political capital o f Caria, this ancient settlement survived amidst war and destruction. As an important religious çenter >

W

7 / 2 0 0 7 S K Y L IF E 91


Stratonikeia kazılarından çıkarılmış en nadide eserler bugün Muğla Müzesi’nde sergileniyor (solda). Kentin kutsal alanı Lagina’ya anıtsal bir kapıdan giriliyor (altta). The most rare pieces unearthed in the Stratonikeia excavations are on display today in the Muğla Museum (left). The city’s sacred precinct of Lagina is entered through a monumental gate (below).

ev ve bahçe duvarlarının yapımında antik taşlar kullanılmış. Hatta bir evin duvarında, Zeus’un savaşçı kişiliğini simgeleyen çift başlı balta ‘labrys’ motifi var. 1967 yılında Prof. Yusuf Boysal tarafından başlatılan kazılar, tarihi alandaki bazı önemli yapıları gün ışığına çıkarmış. Yerleşimi çepeçevre saran uzun sur duvarlarından ve tepedeki kaleden günümüze pek bir şey kalmamış. Üzerinde bir araba yarışının betimlendiği anıtsal giriş kapısı, agora, antik cadde, on bin kişilik tiyatro ve sahnesinde yer alan kabartmalı taşlar, Antik Yunan ve Roma’da gençlerin eğitildikleri ve spor yaptıkları gymnasion kompleksi, meclis binası (kimi arkeologlara göre Serapis tapınağı), bir evin bahçesindeki Temenos Kapısı, anayolun karşı tarafında kalan anıtsal çeşme ve tiyatronun arkasındaki lon tapınağı görülmesi gereken kalıntılar arasında yer alıyor. Tarihçi S trabon’un sözünü ettiği, şehrin 92 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

attached to Aphrodisias during Byzantine rule, Stratonikeia later fell prey to nature and vvas abandoned follovving a povverful earthquake. THE REMAİNS OF STRATONİKEİA The archaeological remains of Stratonikeia in the village of Eskihisar are struggling to survive amidst houses and gardens. Very few people live in the village on account o f the Yatağan Thermal Povver Piant and lignite mines in the vicinity. VVhen you purchase your ticket and enter the official site, you may come across villagers plovving their fıelds betvveen the ruins. As vvith many such sites, some of the ancient stones have been used for house and garden vvalls. One house vvall even boasts a 'double-headed ax' (labrys) m otif symbolizing the war-like nature o f Zeus. The excavations that were undertaken by Prof. Yusuf Boysal in 1967 unearthed some important structures in the historical area. Little remains today hovvever o f the extensive defense vvalls that

surrounded the entire site, or o f the citadel on the hill. The monumental entrance gate depicting a chariot race, the agora, the ancient avenue, the theater for ten thousand vvith reiief-carved stones on its stage, the gymnasium compiex vvhere the youths of ancient Greece and Rome traıned and practiced sports, the assembiy buiiding (according to some archaeoiogists the Tempie of Serapis), the Temenos Gate in the garden o f a house, the monumental fountain stranded now on the opposite side of the road, and the lonic temple behind the theater are just a few o f the remains that are worth seeing. The city's other important buiiding, the Temple of Zeus Chrysaoris, vvhich is mentioned by Strabo, has not yet been unearthed. A product o f refined stone vvorkmanship vvhose vvalls consist o f large blocks o f black stone, the assembiy buiiding is notevvorthy for its eiegant construction and relief inscriptions. İts entire facade and a portion o f its interior vvalls are decorated vvith >


www.nokia.com.tr/n95

Nokia N95. Bilgisayar artık böyle bir şey.

Telif hakkı © 2007 Nokia. Tüm haklan saklıdır. Operatör/servis sağlayia desteği gerekmektedir.

Bir PC. Bir ses. Bir kamera. Bir izleyici. Bir video oynatıcı. Bir kitap. Bir GPS. Bir market. Bir MP3 çalar. Bir göz. Bir cep telefonu. Ama tek bir şey değil. Pek çok şey.

IM O K IA Nseries hom e

Web

Images Yahoo! Answeıs-

Mv Yahoo' Auios Fınance Games ĞeoCit»es Gıoups Video

Hotjobs M aps

Movıes Musıc personals

Photos Real Estate

Shopping

Y e llo w P age?

Y ! I n te r n a tio n a l

Spofts Tech More Y a h o o ! Services

Options


diğer önemli yapısı Zeus Khrysaoris Tapınağı ise henüz yüzeye çıkarılamamış. Kocaman siyah kaya bloklardan oluşan duvarlarıyla ince bir taş işçiliği ürünü olan meclis binası, zarif yapısı ve kabartma yazıtlarıyla dikkat çekiyor. Dış yüzünün tamamı ve iç duvarların bir kısmı, Yunanca ve Latince kitabelerle süslü. Yazıtların içeriği, savaşın önlenmesi için Helios, Zeus ve Serapis’e sunulan adaklarla ilgili. Yılın aylarını simgeleyen ve ekim ayı ile başlayan on iki dizelik bir başka kitabe, akrostiş biçiminde düzenlenmiş. Dizelerin ilk harflerinden Menippos adlı kişiye ait olduğu anlaşılan yazıt, kent sakinlerini bilgilendirme amaçlı. Yapının eski bir konağa bakan yüzünde ise, Arapça yazılar ve bir kılıç kabartması yer alıyor.

HEKATE’NİN ANAHTARI Dinsel ritüellerin önem taşıdığı antik dönemde, Stratonikeia’ya bağlı Panamara ve Lagina isimli iki dini merkez bulunmaktaydı. Ören yerine 15 kilometre uzaklıktaki Bağyaka Köyü'nde bulunan Panamara’dan günümüze kayda değer pek bir şey kalmamış ne yazık ki. Politik merkeze 11 kilometrelik kutsal bir yolla bağlanan Lagina Hekate kutsal alanı ise Karyalılar için önemli bir merkezmiş. Lagina, Dorik sütunlu stoası, üç kapılı anıtsal girişi (propylon), mermer bir yolla ulaşılan sunağı ve sütunlarla taçlandırılmış tapınağı ile yüzyıllarca dinsel ayinlerin odak noktası olmuş. Yunan panteonunun en gizemli tanrıçalarından Hekate’nin, ölü gömme törenlerinde bulunup ölülerin ruhlarını teslim aldığına ve yeraltı tanrısı Hades’in anahtarını elinde tuttuğuna inanılırmış. Her yıl düzenlenen Hekate şenliklerinde tapınaktan alınan ölüler dünyası

Ana giriş kapısından geriye kalan dev sütun, zamana kafa tutarcasına dimdik ayakta (üstte). Sütunlar, yazılı ve kabartmalı taslar geçmişi bugüne taşıyor (altta). A giant column left from main entrance gate stili stands erect, as if in defiance of time (above). The columns preserve stones carved vvith reliefs and figures (below).

inscriptions in Greek and Latin. The contents o f these inscriptions are concerned vvith votive offerings to Helios, Zeus and Serapis for the prevention of war. Another twelve-line inscription symbolizing the months o f the year starting vvith October is arranged in the form o f an acrostic. The inscription, the first lines o f vvhich indicate that it vvas vvritten by a certain Menippos, is intended to inform the city residents. On the facade o f the buiiding facing an old mansion is another relief vvith a sword and an inscription in Arabic. HECATE’S KEY İn antiquity, vvhen great importance vvas attached to religious ritual, two religious centers called Panamara and Lagina were affiliated vvith Stratonikeia. Unfortunately little of note remains today o f Panamara, vvhich is in the village o f Bağyaka about 15 kilometers from the ruins. But the Lagina Hecate sacred precinct, vvhich is joined to the political Capital by an 11 -km sacred way, vvas a majör religious çenter for the Carians. With its Doric-columned stoa, three-gate >

9 4 SKYLIFE 7 /2 0 0 7


B o d r u m

/

2 0 0 7

M ü k e m m e liy e t ö d ü lü

Thomas Cook 2006 y / / / / Altm Madalya / Thomson

/

w

İ

r eS O f t

AEGEAN DREAM ★★★★★ /

F a x :(0 2 5 2 )3 8 2 2 2 4 7

I www.aegeandream.com info@aegeandream.com

I

I

I

I

'

^

Ü


kapısının anahtarı, büyük bir tören alayıyla kutsal yoldan şehir meclisine taşınırmış. Kutsal yolun her iki yanı nekropolis alanıymış. Ancak, Stratonikeia kent kapısının karşısındaki bir mezar odası dışında zamanın ve kömür ocaklarının etkisiyle tümüyle toprak altında kalmış. Periyodik olarak yürütülen kazılar sonucu, 2006 yılında kutsal yolu süsleyen aslan heykelleri ortaya çıkarıldı ve Muğla Müzesi’ne taşındı. Efes ve Kremna'da bulunan taş gladyatör figürlerine Stratonikeia’da da rastlandı ve müzede bunlar için ‘Gladyatörler Salonu’ açıldı. Tapınak kazılarında ortaya çıkan ‘Zeus mitolojisi', ‘Tanrılar ile gigantların Savaşı', ‘ Karya tanrıları toplantısı’ ve ‘Amazonlarla barış' sahnelerinin işlendiği friz kabartmaları ise bugün İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde sergileniyor. Stratonikeia, Muğla’ya 52, Yatağan’a 7, Milas’a 58 kilometre uzaklıkta. Lagina kutsal alanı ise Yatağan’a 12 kilometre mesafedeki Turgut beldesinde. Kömür tozlarına bulanan bu tarihi mirasın gün ışığına çıkarılması çalışmaları hâlâ devam ediyor.

96 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Sırtını küçük bir tepeye yaslayan kentin 10.000 kişilik tiyatrosu benzerleri arasında en iyi durumda olanlardan (üstte). Bu savaşçı kabartması Muğla Müzesi’nin yeni açılan Gladyatörler Salonu’nda sergileniyor (altta). The 10,000-person theater of this city, vvhich rests its back against a small hill, is one of the best preserved among its counterparts (above). This relief of a vvarrior is on exhibit in the nevvly opened Hail of Gladiators at the Muğla Museum (belovv).

monumental entrance (the Propyton), its altar at the end of a marble road, and its temple crowned vvith columns, Lagina vvas the focus o f religious ceremonies for centuries. Hecate, one o f the most mysterious goddesses o f the Greek pantheon, vvas believed to be present at burial ceremonies for receiving the souls o f the dead and to hold in her hand the keys o f the undervvorld god o f Hades. The key to the gate o f the vvorld o f the dead vvas taken from the temple at the annual Hecate festival and borne to the city assembiy along the sacred way in a great ceremonial procession. The city's necropolis lies on

either side o f the sacred way. Under the impact o f time and the coal mines, hovvever, Stratonikeia until recently remained entirely underground apart from a burial chamber opposite the city gate. As a result o f the excavations that are conducted periodically, the lion sculptures that graced the sacred way vvere unearthed in 2006 and taken to the Muğla Museum. Stone figures o f gladiators similar to those found earlier at Ephesus and Kremna vvere also encountered at Stratonikeia, and a 'Hail o f Gladiators' vvas created at the museum to accommodate them. The frieze reliefs vvorked vvith scenes of “the mythology of Zeus', ‘the war o f the gods and the Giants', ‘the meeting o f the gods o f Caria' and ‘peace vvith the Amazons’ unearthed in the temple excavations are on display today in the İstanbul Archaeological Museums. Stratonikeia is 52 km from Muğla, 7 km from Yatağan and 58 km from Milas. The Lagina sacred precinct is in the town of Turgut 12 km from Yatağan. Efforts to bring this historic legacy buried in coal dust to the light o f day continue apace. □


^

RENAULT O T O M O B İL L E R Y A R A T IR

YENİ M EGANE HB EXTREME.

DAHA SPORTİF,

alüm inyum alaşım lı jantlar. • Ön sis farları. • Gövde rengi yan çıtalar ve korum a bantları. • Özel koltuk döşem esi ve iç dekor. Tüm arlı donanımlarıyla Yeni Özel Seri M egane HB Extrem e, bir M egane’da bulabileceğiniz her şeye ve daha fazlasına sahip.


MALİKANELERİ

KKG GROUP

K e le ş o ğ lu , K a m e r o ğ lu G ül İn ş a a t o r ta k g ir iş im id ir .

Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri Büyükçekmece / İstanbul Tel: 0.212 886 54 95

www.pelicanhillevleri.com


Seçkinlerin yaşam tercihi...

Başka b ir dünya...

Örnek OMahallemizdeki OHalikanelerin D ç ^Dekorasyonlarından gerçek görüntülerdir. Çok ^Daha J a z la s ın ı görebilmeniz Dçin Sizleri d^ialikane S a tış Ofisimize bekliyoruz.


NESLİHAN PEKDEMİ

AN ÇAKMAK



Balon turları sabahın

erken saatlerinde yapılıyor. Yükselmek için balonun içine uçuş esnasında sıcak hava verilmeye devam ediliyor (karşı sayfa). Hot air balloon tours are made in the early moming hours. During the flight hot air continues to be fed into the balloon to make it rise (facing page).


çhisar'da saat dört buçuk suları, ortalık sessiz; henüz peribacalarının üzerine güneş düşmemiş... Ama bu sabah uyanmak hiç de zor olmuyor, çünkü yaklaşık yarım saat sonra uçan bir balonun içinde güneşin doğuşunu izleyip Kapadokya'ya bir de tepeden bakacağız. Kahvaltımızı ederken geniş alana yayılmış rengârenk kumaşlar şişirilmeye başlıyor. Güçlü bir vantilatör yardımıyla balonların içi havayla dolduruluyor ve dolan hava ısıtılıyor. Şeklini almaya başlayan balon henüz yerde ve sepeti bir araca bağlı. Pilotun işaretiyle yer ekibi sepeti kaldırıyor ve yolcuları yerlerini alana kadar balon uçmasın diye araçla bağlantı koparılmıyor. Balonların şişirilmesini izlerken buraya neden bu kadar erken geldiğimiz sorusunun cevabını da almış oluyorum. Çünkü bu da başka bir gösteri. Bu işlemlerin sağlıklı ve doğru zamanda yapılabilmesi için profesyonel bir ekip gerektiği ortada. On beş dakika gibi kısa bir sürede artık balonun sepetindeyiz. Yavaş yavaş yükselirken bir yandan nasıl uçtuğumuzu anlamaya çalışıyor, bir yandan da manzaranın ve bu hafiflik duygusunun tadını çıkarmaya çalışıyorum. Sorularımı erteleyip önce gün doğumunu, uçsuz bucaksız arazileri, ayakta uyuyan atları, bende hep hayret duygusu uyandırabilen peribacalarını ve onlara neredeyse değecekmiş kadar yakınından geçen diğer balonları izliyorum. Bu huzur ve dinginliğin arasına giren tek şey balona sıcak hava doldurmaya devam etme zorunluluğu ve çıkan sesler oluyor...

U

RÜZGÂRIN HIZINDA Pilotumuz kontrollü hareketlerini sürdürürken uçuşun nasıl gerçekleştiğini anlatıyor: “Balonun uçuş prensibi temel bir fizik kuralında yatıyor: 'Isınan hava yükselir ve hafifler', içi sıcak hava ile doldurulmuş balon, dışındaki daha serin havanın içinde yükselme yeteneği kazanır. Güçlü bir alevle balonun içindeki havayı ısıtıyoruz. Hava ısındıkça yükseliyor, soğudukça da alçalıyoruz”. Bu açıklama sabah serinliğinde buraya gelmemizin başka bir nedeni oluyor. Pilotumuz hava değişimlerini takip

Ü zerinde balonların u çtuğu bir K apadokya m anzarası güzel ola b ilir am a o balonun içinde ve her şeyin üzerinde olm ak daha fazlasını ifade ediyor. A C appadocia landscape vvith balloons floating overhead may be beautiful, but being high above the vvorld inside that balloon means even more.

t's about four-thirty in the morning at Uçhisar; everything is stili, the sun's rays have not yet tailen on the fairy chimneys. But vvaking up this early moming is as easy as pie, because in about halfan hour's time we are going to gaze down on Cappadocia from above and view the sunrise from a balloon. Spread out över the ground, the colorful fabrics begin to swell with air as we eat our breakfast. A powerfui fan is used to inflate the balloons vvith air, vvhich is then heated. Stili on the ground, its basket attached to a car, the balloon begins to take shape. A t a sign from the pilot, the ground crew set up the basket, vvhich remains attached to the car until the passengers can take their places. As we watch the balloons being inflated, I also get an answer to my question as to why vve've had to come out here at the crack o f dawn. For this too is a show ali its own. Clearly a professional team is required so that these procedures be carried out correctiy and in a sound way. VVİthin the short space o f fifteen minutes we are finally in our basket. As we rise slovvly, I try on the one hand to understand how we are flying and on the other to savor the taste o f the landscape and this incredible feeling of lightness. But I postpone my questions temporarily to watch the sunrise, the vast expanse down below, the horses sleeping on their feet, the fairy chimneys that always avvaken a sense o f awe in me, and the other balloons that are flying so low as to almost touch them. The oniy thing that disturbs the peace and quiet o f the scene is the roar o f the hot air continuing to fiil the balloon...

I

GONE WITH THE WIND Continuing his carefully controlled movements, our pilot explains to us how the flight vvorks: “The principle o f flight o f a balloon lies in a fundamental t> 7 /2 0 0 7 SKYLIFE 103


Balonlar bazen peribacalarına dokunacakmış kadar yakınlarından geçebiliyor (üstte). Uçuş öncesi hazırlıkları izlemek bu maceranın bir parçası (altta).

Sometimes the balloons fly so low as to almost graze the fairy chimneys (above). VVatching the pre-flight preparations is part of the fun (below).

ederek yönümüzü belirliyor. Bir yükseliyor, bir alçalıyoruz... Aklıma peki ileri veya geri nasıl hareket edebiliyoruz, sorusu geldiğinde pilot da sözlerine devam ediyor: "Rüzgâr farklı yüksekliklerde farklı yönlere doğru eser. Alçalma ve yükselme anlarında farklı irtifalardaki rüzgârın hızını ve yönünü kullanarak ileri ya da geri gidebiliriz.” Pilotun yaptığı, her an kontrol ve rüzgârı iyi tanımayı gerektiren, dışarıdan biraz da doğaçlama isteyen bir iş gibi görünüyor... BALONLARIN İLK YOLCULARI Yakıt sistemi, kubbe ve sepet olmak üzere üç bölümden oluşan balon, uçmak için bütün yolları denemiş insanoğlunun önemli buluşlarından biri. İlk başarılı deneyim 1783'te Montgolfier kardeşler tarafından Paris üzerinde yapılmış. Bu başarılı uçuşun ilk yolcuları bir ördek, bir koyun ve bir horoz olmuş. Zaman

104 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

law of physics: hot air rises. Fiited up vvith hot air, the balloon acquires the ability to rise in the cooler air outside it. We heat the air in the balloon vvith a povverful flame. We ascend higher as the air gets hotter and descend as it cools." This also explains why we have come out here in the cool of the moming. Our pilot determines our direction by follovving changes in the air as we go along, now higher, now lower... As I start wondering how we are able to go backvvards and fonvards, the pilot resumes his explanation: “The wind blovvs in different directions at different altitudes. We go forvvard and backvvard by taking advantage o f the velocity and direction of the wind at those different elevations as we are ascending and descending. ’’ The pilot's job appears to require him to improvise, to be keenly attuned to changes in the wind and in absolute control every minute. THE FIRST BALLOON PASSENGERS The balloon, vvhich consists o f three parts -dome, basket and fuel system- >


- N evşeh

59y t l ■ ■ *.

* .

Ürgüp Göreme’nin muhteşem atmosferine Türk Hava Yolları kalitesi ve konforuyla yolculuk, 59 YTL’den başlayan fiyatlarla! 'Belirtilen fiyat, tek yön seyahatlerde geçerlidir, 59 YTL'den başlam aktadır. Vergi ve harçlar dahil değildir.

'* -

TURK HAVA YOLLARI www.thy.com | 444 O 849


içinde farklı kişiler tarafından pek çok yöntem denense de kardeşlerin kâğıt ve kumaştan yaptıkları balon bugünkü sıcak hava balonlarının temelini oluşturuyor. Günümüzde çok daha dayanıklı malzemelerin kullanıldığı balonlar savaş dönemlerinde taşımacılık ve iletişim amaçlı da kullanılmış. Dünyayı dolaşmak için ilginç bir araç olabilirdi diye düşünüyorum. Hemen aklıma Jules Verne ve 'Balonla Beş Hafta'sı geliyor. Romanın kahramanı beş hafta içinde balonla Afrika'yı dolaşıyordu. Ama işin uzmanları balonların uzun yolculuklar için çok da pratik olmadığını düşünüyor. Kısa süreli keşif gezileri içinse oldukça uygun görünüyor. Zaten Verne bu romanı hiç balona binmeden yazmış... Bu arada pilotumuz yer ekibiyle sürekli irtibat halinde. İzlediğimiz güzergâh yollara yakın veya tam üzerlerinden geçiyor. Acil durumlar için yer ekibi araçla bizi sürekli takip ediyor. 106

<Y.

7/2007

is one o f the most important inventions o f man, who över time tried everything in his attempts to fiy. The first successfui flight was made by the Montgolfier brothers över Paris in 1783 vvith a duck, a sheep and a rooster as passengers. Although a number o f methods vvere eventually tried by different people, the balloon originally fashioned by the brothers out of paper and cloth remains the basis o f today's hot air balloons. Balloons made o f far more durable materials have also been used in our day for Communications and transportation in time o f war. I think to myself that it vvould have been an interesting vessel for going around the vvorld. And I immediately remember Jules Verne's 'Five VVeeks in a Balloon', vvhose protagonist circumnavigates Africa in five vveeks. But the experts don't believe that balloons are very practical for long journeys, although they are eminently suitable for short reconnaissance missions. Verne in

any case penned his novel vvithout ever having been in a balloon. Ali this time our pilot is in constant communication vvith the ground crevv. The route we are follovving is near, or rather directly above, the road. And the ground crevv follovvs closely in the car in case o f an emergency. D>

Sabah yapacağınız balon turundan sonra Kapadokya'nın güzelliklerini keşfetmek için bolca zamanınız kalıyor. You'II have plenty of time after a morning balloon tour to discover the beauty of Cappadocia.


TÜRKİYE'NİN EN BEĞENİLEN

PICK-UP’ I

İY İ Ç O C U K L A R I H E R K E S S E V E R .

A M A K İM S E A D L A R IN I H A T IR L A M A Z .

N A V A R A _________ 171 ve 144 hp’ lik sınıfının en güçlü motoru* | m a n u e l/o to m a tik , 4 x 4 ve 4 x 2 şanzım an s e ç e n e kle ri ile N issa n Navara. Biz, akılda kalm ayı te rc ih ediyoruz.

www.nissan.com.tr I N IS S A N g ü l ü m s e m e h a t t i 0 2 1 6 651 8 4 2 0

Deri koltuklar Cruise Control Yağmur sensörü

6 ’lı CD değiştirici Elektrik ayarlı ve ısıtmalı ön koltuklar Tavanda portbagaj

S H I F T _ expe ctation s

■Sunroof • Otomatik yanan ön farlar • Otomatik çift taraflı klima


Türk Hava Yolları ' nın Istanbul 'dan cuma ve pazar günleri; Nevşehir ' den lstanbul'a ise pazartesi, perşembe, cuma ve cumartesi günleri seferleri bulunuyor .

Nevşehir'e çarşamba , perşembe,

Turkish Airlines flies to Nevşehir from Istanbul on Wednesdays , Thursdays , Fridays and Sundays; and to Istanbul from Nevşehir on Mondays, Thursdays, Fridays and Saturdays.

108 SKYL FE 7/2 0 07

iNiŞ VAKTi Bir saati aşkın süredir vadi içinde dolaştıktan sonra bu maceranın da sonu geliyor. Iniş için engebeli olmayan uygun bir yer arıyor ve son turları yapıyoruz. Pilotumuz telsizle yer ekibini koordine ediyor. Gittikçe alçalıyoruz, balonumuz bir paraşütten farksız . Neredeyse bir kuş yuvasına çarpmak üzereyken ağacı geçtikten sonra ekibin yardımıyla sepet, aracın üzerinde sabit tutuluyor ve inişin güvenli olduğu anlaşılıncaya kadar yerimizde kalmaya devam ediyoruz. Biz indikten sonra ekip balonun içindeki havayı boşaltmaya başlıyor. Balon kumaşı özenle katlanırken, tüm dünyada uygulanan bir gelenek yerine getiriliyor ve şampanya patlatılıyor . Pilotumuz bu geleneğin ilk başarılı uçuştan beri uygulanmaya devam ettiğini söylüyor. Uçuşumuzu kutlarkan herkesin yüzündeki mutluluk dikkatimi çekiyor. Sanırım herkes olmak istediği anda ve yerde ...

TIME TO LAND Arter f/ying over the valley for more than half an hour, our adventure is fina/Iy coming to an end. We seek a suitably /eve/ p/ace for the tanding and circle one last time. As the pilot coordinates his movements with the ground crew by wireless. we descend gradual/y, our balloon little different from a parachute. On an almost collision course with a bird's nest, we get past the tree and, with the help of the ground crew, the basket is he/d steady over the car as we continue to sit tight in place until it is clear that the tanding is safe. Arter we've landed safely, the crew comes to empty the air out of the balloon. As the fabric is caretu/Iy folded up, a bottle of champagne is uncorked in a Iradition honored raund the world. Our pilot explains that this Iradition got its start with the very first successful flight and has continued ever since. 1can 't help but notice the happinass on everyone's face as we celebrate our flight. Everybody in the right place at the right time ... o


- REHHU Unlimited Polymer Solutions

Bazen görünm ez olsalar da REHAU ürünleri etkileyici perform anslarıyla yaşam ım ıza renk katar...

r

Yapı Tekniği

Pencere ve Cephe Giydirme Sistemleri

n □ □

Pencere Profil Sistemleri

B

Cephe Giydirme Profil Sistemleri

E3 Duvardan İsıtma Sistemleri

Kapı Profil Sistemleri

m

Sıhhi Tesisat Sistemi RAUTITAN

Panjur ve Kepenk Sistemleri

b

Havalandırma Teknikleri

m w

1

Alt Yapı

m

Yerden Isıtma-Serinletme Sistemleri

Yağmur Suyu Toplama Sistemleri

m

Drenaj Sistemleri

es

Yağmur Suyu Depolama Sistemleri

Yağmur Oluğu Sistemleri

m

Geosentetikler

Merkezi Toz Emme Sistemi VACUCLEAN

33

RAU-PVC, -PE ve PE-Xa’dan Temiz Su Taşıma Hatları

iç Denizlikler

ES Sessiz Atık Su Tesisat Sistemi RAUPIANO Plus

S!

Sıcak Su Taşıma Hatları

B

Kapı Göbekleri

m

Elektrik Kablo Kanalları

m

Isı Pompası Sondaj Sistemleri

Kış Bahçesi Sistemleri

m

Güneş Enerjisi Sistemleri REHAU SOLECT

m

Isı Pompası Serme Sistemleri

Kaldırmalı Sürme Kapı Sistemleri

m

Fotovoltak Sistemleri

Eü Hava Kaynaklı iklimlendirme Boruları (AVVADUKT Thermo hijyenik)

m

Beton Alan İsıtma Sistemleri

m

Veri Taşıma Hatları

Enerji Efektif Bina inşaatı için Sistemler

w w w . r e h a u .

c

0 m

REHAU PO LİM E R İ K İM YA SA N . A .Ş İstanbul

Ankara

İzm ir

Koreşehitleri Cad. No. 42 34394 Zincirlikuyu-lstanbul

Aşağı Öveçler Mah. 2. Cadde No: 37/3 06460 Öveçler/Ankara

Şair Eşref Bulvarı No: 35/1 Kat: 6 35210 M ontrö Meydanı/İzmir

Tel: (0212) 274 96 55 Pbx Fax: (0212) 288 30 14

Tel: (0312) 472 69 50 Pbx Fax: (0312) 472 69 59

Tel: (0232) 445 85 25 Pbx Fax: (0232) 445 82 42

e-mail: istanbul@ rehau.com

e-mail: ankara@rehau.com

e-mail: izmir@rehau.com Yapı Otomotiv Endüstri


«

m

rZiı»a~l

M

m

m

W

m

m

KOLEKSİYON COLLECTION


İ

g ö k y ü z ü n ü iz le m e k te n h e p

h o ş la n m ış , b u m e ra k d o lu g ö z le m le r in d e n y o la ç ık a ra k ta k v im le r o lu ş tu rm u ş , d e n iz c ile r iç in y o l h a rita la rı y a p m ış , m e v s im le re g ö re y a ş a m s a l g e le n e k le rin i b e lirle m iş . H a tta ta r ih b o y u n c a g ö k c is im le rin in k o n u m la rı ile ş a n s la rı, k a d e rle ri a ra s ın d a b a ğ la n tıla r k u rm a y a ç a lış m ış tır. İs lâ m iy e t ile b irlik te k a b u l e d ile n H ic ri-K a m e ri ta k v im d e tü m k u ts a l g ü n le r v e ib a d e t v a k itle ri A y v e G ü n e ş 'in g ö k y ü z ü n d e k i k o n u m u n a g ö re ta r if e d ilir. İs lâ m ü lk e le ri v e O s m a n lI’d a a s tr o n o m i, a s tro lo ji v e m a te m a tik iç iç e g e ç m iş , d in v e b ilim a d a m la rın ın ilgi a la n ın a g irm iş , iş le v s e l a le tle r g e liş tirilm iş , y e n i ra s a t y ö n te m le r i v e h e s a p la m a m e to tla rı d e n e n m iş .

İSLÂM DÜNYASINDA ASTRONOMİ İs lâ m a s tr o n o m i ta rih in in b ir ç o k k a y n a k ta 8 0 0 'lü y ılla rd a b a ş la d ığ ı v e S a n s k r itç e ’ d e n te r c ü m e e d ile n S in d h a n ta ile Y u n a n c a ’ d a n te r c ü m e

Kandilli Rasathanesi arşivlerindeki el yazm aları koleksiyonu, İslâm dünyasının astronom i, m a tem a tik ve coğ rafya tarihine ışık tutuyor.

e d ile n P ito le m e o s ’ u n e l- M e c a s tî’ s ın e d a y a n d ığ ı ifa d e e d iliy o r. U z u n s ü re li İs lâ m ra s a th a n e le rin in e s a s a m a c ı ta k v im h a z ırla m a k iç in g e re k li z ic 'le rin (zic: a s tr o n o m ik c e tv e l) y a p ılm a s ı v e e s k i c e tv e lle rin d ü z e ltilm e s iy d i. A b b a s ile rd e M e m u n z a m a n ın d a (8 1 3 8 3 3 ) ra s a th a n e le rin k u ru lm a s ıy la g ö z le m le r y a p ılm a y a b a ş la n m ış , a s tr o n o m i s a h a s ın d a o rijin a l e s e rle r o r ta y a k o n m u ş tu . G ö z le m y a p a n â lim le r a ra s ın d a c e b ir ilm in in k u r u c u s u

umarı beings have enjoyed observirıg the skies from time immemorial, developirıg calendars, making navigational maps, and ordering their iives by the seasons based on their keen observations. indeed, throughout history attempts have been made to estabiish iinks between fate and fortune and the positions o f the heaveniy bodies. On the Islamic Lunar calendar that vvas adopted vvith the inception of the religion, ali the holy days and times o f vvorship are determined by the position in the sky of the sun and the moon. Among the Ottomans and in the Islamic countries in general, astrology, astronomy and mathematics formed an intersecting area o f investigation for men o f science and religion alike, and instruments vvere invented and experiments conducted using new methods of observation and calculation.

H

n s a n lık e s k i ç a ğ la rd a n b e ri

The m anuscript collection in the archives of Istanbui's Kandilli O bservatory sheds light on the astronom y, m athem atics and geography of the Islamic vvorld.

ASTRONOMY İN THE ISLAMİC VVORLD Islamic astronomy, vvhose history is claimed in many sources to have begun in the 800’s, is said to be based on the translation from the Sanskrit o f the Sindhanta and of Ptolemy's Almagest (Mathematical Suntax) from the Greek. For a long time the fundamental purpose o f the Islamic observatories vvas to construct the ‘z ic ’s or astronomical tables needed for making a calendar and to correct the older tables. Observation got under way vvith the founding o f observatories during the reign o f Mamun (813-833) in the

7 /2 0 0 7 SKYLIFE


Ay ve günlerin belirtildiği gurre-nâme ve rüz-nâme örnekleri (solda).

Examples of the ‘gurrenâme' and 'rüz-nâme1, used for determining the months and days (left).

e l-H a re z m î (ö lm . 8 5 0 c iva rı)

d a g e rç e k le ş tir ild iğ i b ilin iy o r.

ile H a b e ş e l-H â s ib (ö lm 8 4 0

1 4 2 0 -2 1 yılları a ra s ın d a U lu ğ

c iv a rı) d e v a rd ı. B û v e y h ile rd e ,

B e y ta ra fın d a n k u ru la n

F â tım île r’ d e , S e lç u k lu la r’d a ,

S e m e rk a n t R a s a th a n e s i'n in

E n d ü lü s E m e v ile ri’ n d e ,

İs lâ m ra s a th a n e le ri a ra s ın d a

İlh a n lIla r v e T im u rlu la r

ö z e l b ir y e ri v a rd ı. U lu ğ B e y ’ in

d ö n e m le rin d e ç e ş itli

y ö n e tim in d e G ıy â s e d d in ,

r a s a th a n e le r k u r u lu p

K a d ız a d e R u m i v e A li K u ş ç u

g ö z le m le r y a p ılm ış , a s tr o n o m i

g ib i d e v rin ü n lü b ilim a d a m la rı

ilm i d e v a m lı g e liş e re k y e n i

b u ra s a th a n e d e ç a lış ıy o rd u .

k ita p la r y a z ılm ış tı. B u

B u ra d a ö z e llik le m e rid y e n

ç a lış m a la rd a A y v e G ü n e ş

a le tiy le u z u n s ü re li ra s a tla r

ra s a tla rı, a s tr o n o m i v e K ıb le

y a p ılm ış tı.

ta y in i iç in ö n e m li o la n

b o y la m la rın ın te s p iti g ö k

İLK RASATHANE VE SONRASI

ş e h irle rin e n le m v e

c is im le rin in k o n u m u n a g ö re

O s m a n lı d ü n y a s ın d a k u ru la n

y a p ılıy o rd u . D a h a s o n ra

ilk ra s a th a n e T a k iy e d d in 'in

k u ru la n Ib n -i S in a

k u r d u ğ u İs ta n b u l

R a s a th a n e s i'n d e h a s s a s

R a s a th a n e s i’y d i. S u lta n III.

a le tle rle g e z e g e n ra s a tla rın ın

M u r a d 'ta n a lın a n ira d e ile

112 SKYL'FE 7 /2 0 0 7

Abbasid period vvhen original treatises vvere produced in the field o f astronomy. Among the scientists making the observations vvere alKhvvarazmî (d. ca. 850), the creator o f algebra, and Habesh al-Hasîb (d. 840). A number o f observatories vvere founded and observations made during the periods o f the Buvvayhids, the Fatimids, the Seljuks, the Umayyads o f Spain, the llkhanids and the Timurids as the science of astronomy continued to develop and new books vvere vvritten. Among such studies vvere astronomy, observations o f the sun and moon, and measurement o f the latitude and longitude o f the various cities according to the position o f the heavenly bodies since this vvas important for determining the direction o f Mecca for prayer. The planets are also knovvn to have been observed using the sensitive instruments at the Ibn-i Sina Observatory, vvhich vvas founded some time later. The observatory founded at Samarkand by Uluğ Bey in 1420-21 has a special place among Islamic observatories. Famous scientists of the day such as Gıyâseddin, Kadızade Rumi and Ali Kuşçu ali vvorked under the direction o f Uluğ Bey here, vvhere observations for a long time vvere conducted using a meridian instrument.

Rubu tahtası, astronomik ölçüm yapmak için kullanılan aletlerinden biriydi (altta).

A ‘rub' board. one of the instruments used for taking astronomical measurements (below).

THE FIRST OBSERVATORY AND LATER ONES The first observatory in the Ottoman world vvas the İstanbul Observatory set up by Takiyeddin. Founded at the behest o f Murad III, it vvas razed >


kangurum.com.tr


k u ru la n ra s a th a n e , d e v rin ş e y h ü lis lâ m ın ın ra s a d ın g e tire c e ğ i u ğ u rs u z lu k la rd a n b a h s e tm e s i ü z e rin e y in e p a d iş a h e m riy le yık tırıld ı, 1 8 6 8 y ılın d a is tik la l C a d d e s i’ n d e b ir a p a r tm a n d a ç a lış m a y a b a ş la y a n ik in c i ra s a th a n e , R a s a th a n e -i A m ire d e ilk k u ru la n ra s a th a n e n in a k ıb e tin e u ğ ra y a ra k 31 M a rt 1 9 0 9 a y a k la n m a s ın d a ta h rip e d ild i. A y a k la n m a s o n ra s ı y e n i k u ru la n h ü k ü m e t F a tin G ö k m e n ’ i R a s a th a n e -i A m ire m ü d ü rü o la r a k ta y in e tti v e ra s a th a n e y eri b u lm a k la g ö re v le n d ird i. G ö k m e n (1 8 7 8 - 1 9 5 5 ) b u g ü n ra s a th a n e n in b u lu n d u ğ u ic a d iy e T e p e s i’ ne y e rle ş m e y e k a ra r v e rd i. R a s a t ç a lış m a la rı b u ra d a 1 9 1 1 y ılın d a b a ş la d ı. M u v a k k ith a n e v e m ü n e c c im b a ş ılık k u ru m la rın ın k a ld ırılm a s ıy la 1 9 2 6 y ılın d a n itib a re n H ic ri ta k v im in h e s a p la n m a s ı g ö re v i d e ra s a th a n e y e v e rild i. 1 9 8 2 y ılın d a B o ğ a z iç i Ü n iv e r s ite s i’ n e b a ğ la n a n k u ru m , K a n d illi R a s a th a n e s i v e D e p re m A ra ş tırm a E n s titü s ü a d ın ı aldı. R a s a th a n e m ü d ü rü G ö k m e n g ö re v i b o y u n c a a s tr o n o m i, m a te m a tik v e c o ğ ra fy a ta rih in e

114 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Astronomik cetvel örneklerinden bir aynntı (üstte). Yazma eserlere sonradan eklenen yazılara ‘şukka’ adı verilirdi, (altta)

Detail from a specimen of an astronomical table (above). Later additions to manuscripts were known as 'şukka' (below).

again on the sultan’s command when the Sheikhul-lslam o f the time claimed that observations could bring misfortune. The second observatory, the Imperiai Observatory, which started out in an apartment buiiding on İstiklal Avenue in 1868, met the same fate as the first observatory when it destroyed in the uprising o f 31 March 1909. The new government formed after the rising appointed Fatin Gökmen (1878-1955) director o f the Imperiai Observatory and charged him with finding a location for the new buiiding. Gökmen decided on İcadiye Hill on the Bosphorus at Kandilli, where the present observatory stili stands, and work commenced there in 1911. When the offices of chief astronomer and mosque timekeeper vvere abolished in 1926, the observatory took över the task o f calculating the Islamic calendar. Attached to Boğaziçi University in 1982, the observatory vvas renamed the Kandilli Observatory and

Earthquake Research Institute. During his term as director, Gökmen amassed a vvealth o f documents relating to the history of astronomy, mathematics and geography as vvell as manuscripts - either originals or translations, or compiled by the chief astronomer o f their time- and left behind a valuable collection. FROM MANUSCRIPT TO HEAVENLY BODY The oldest o f the Ottoman State calendars among these manuscripts dates to 1444. Such calendars vvere dravvn up every year in two parts, the annual calendar (takvim-i sal) starting from Nevruz (the first day of the year) and the calendar o f predictions (ahkâm-ı sal). İt is thought that these calendars vvere in the beginning put together by astronomers outside the palace and then submitted to it. Then, from the 16th century on, calendars vvere compiled by the chief astronomer, an official employee o f the Ottoman State system, >


Sizin evde rahatınızı düşünen

kaç kişi var?

A ğ a o ğ lu , E lte s Gold R e s id e n c e ile s iz i k e n d i e v in iz d e k r a l d a ir e s i k o n fo r u y la a ğ ır lıy o r . 20 f a r k lı t ip t e 2 3 1 d a ir e li E lte s Gold R e s id e n c e 'ta h o u s e k e e p in g 'd e n v a le y e , a lı ş v e r iş ve y a ş a m m e rk e z in d e n g ü v e n liğ e , b a lk o n -b a h ç e d e n a ç ık - k a p a lı y ü z m e h a v u z la rın a k a d a r p e k ç o k a y r ıc a lık g ü n lü k y a ş a m ın ız ın b ir p a rç a s ı h a lin e g e liy o r .

art grup

E lte s G old R e s id e n c e 'ta k o n fo r lu b ir y a ş a m , k â rlı b ir y a tır ım s iz i b e k liy o r .


Âlemin ve âlemdeki varlıklann yaratılışı ve astronomi için gerekli aritmetik, geometri bilgileri içeren İbrahim Hakkı Erzurumî’nin Mukaddime’sinden.

and presented to the highest men of state, namely the sultan and the grand vizier. The first part of these generally two-part calendars included historical and astronomical Information. The earliest calendars, for example, contain chronological lists o f the prophets and their successors going back to Adam, as well as the Seljuk, Karamanid and Ottoman rulers, historical information, astronomical and astrological calculations. These vvere followed by ‘signs’ relating the month o f the year and the day o f the month; predictions based on the Sun, Moon, stars and seasons, interpretations o f dreams, and even lists o f foods and beverages appropriate to the time o f year. The second part was the actual calendar, which generally took the form o f fourteen page tables.

From İbrahim Hakkı Erzurumî's 'Mukaddime', vvhich contained the knovvledge of arithmetic and geometry necessary for understanding astronomy and the creation of the universe and the entities in it.

THE OBSERVATORY COLLECTION The most important extant observatory collection o f such studies can be found today in the archives o f the Boğaziçi University Kandilli Observatory and Earthguake Research Institute. t>

a it b e lg e le ri, g e re k o rijin a l

s a ra y a s u n d u ğ u a n la ş ılıy o r.

g e re k s e ç e v iri o la r a k y a z ılm ış

1 6 . y ü z y ıl s o n la rın d a n itib a re n

v e y a z a m a n ın

O s m a n lı d e v le t s is te m in in

m ü n e c c im b a ş ıla rı ta ra fın d a n

re s m i g ö re v lis i o la n

h a z ırla n m ış el y a z m a la rın ı

m ü n e c c im b a ş ıla r ta ra fın d a n

k e n d i ç a b a la rıy la b irik tir d i ve

h a z ırla n a ra k , b a ş ta s u lta n v e

z a m a n la o r ta y a d e ğ e rli b ir

s a d ra z a m o lm a k ü z e re d e v le t

k o le k s iy o n ç ık tı.

ric a lin e s u n u lm a y a b a ş la m ış . G e n e llik le iki b ö lü m d e n

EL YAZMALARINDAN GÖKCİSİMLERİNE

o lu ş a n ta k v im le rin ilk k ıs m ın d a ta rih i v e a s tr o lo jik

El y a z m a la rı iç in d e k i O s m a n lı

b ilg ile r y e r a lıy o r. İlk

D e v le ti ta k v im le rin in e n e s k is i

ta k v im le rd e A d e m 'd e n

1 4 4 4 yılın a a it. B u ta k v im le r

itib a re n p e y g a m b e rle re ,

h e r yıl N e v ru z 'd a n itib a re n

h a life le re , S e lç u k lu la r’a,

yılın ta k v im i (ta k v im -i sal) v e

K a ra m a n o ğ u lla r ı’ na,

a h k â m ta k v im i (a h k â m -ı sal)

O s m a n lıla r'a a it k ro n o lo jik

o lm a k ü z e re iki k ıs ım h a lin d e

lis te v e ta rih i b ilg ile r ile

h a z ırla n ıy o rd u . B a ş la n g ıç ta

a s tr o n o m ik v e a s tr o lo jik

ta k v im le ri s a ra y d ış ın d a n bazı

h e s a p la r b u lu n u y o r. A rd ın d a n

m ü n e c c im le rin y a p tığ ı ve

yılın a y v e g ü n le rin e ilişkin

116 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

0

% - ,V '

OÜtUHj.

■ m V

t

i.

O


MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

Cogeneration Projects > > >

We are not oniy experts at providing com plete logistics of Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Power Plants, Factory Investment, Renovation and Cogeneration Projects but we are also the turn-key logistics solution provider for Refinery, Pipe Line and Metro Projects. Our 40 years of experience, combined vvith a wide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the toughest and most com plex projects to successful completion.

P hone: + 90 .312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50

w w w .m a g d e n li.c o m .tr


a lâ m e tle r; y ıld ız la rın , A y ’ ın,

ta k v im le r, a s tro n o m i yıllıkları,

G ü n e ş ’ in v e m e v s im le rin

m ü n e c c im b a ş ıla rın ha zırladığı

a h k â m ın d a n , rü y a

a h k â m ta k v im le ri b ir k a ta lo g

ta b irle rin d e n , m e v s im le re

ile b ilim ta rih i a ra ş tırm a cıla rın ın

u y g u n y iy e c e k v e

d ik k a tin e s u n u ld u . 8 2 8 c iltte

iç e c e k le rd e n s ö z e d iliy o r,

1 3 4 0 e s e rd e n m e y d a n a g e le n

ik in c i b ö lü m d e y s e , g e n e llik le

el y a z m a la rı k o le k s iy o n u n u n

o n d ö r t s a y fa lık c e tv e lle r

A ra p ç a , F a rs ç a v e O s m a n lıc a

h a lin d e h a z ırla n a n ta k v im in

o rijin a lle ri B o ğ a z iç i

e s a s z a m a n b e lirte n kısm ı y e r

Ü n iv e rs ite s i T ü rk Dili ve

alıyor.

E d e b iy a tı B ö lü m ü k u ru c u

RASATHANE’DEKİ KOLEKSİYON

ö n c ü lü ğ ü n d e te k te k

b a ş k a n ı P ro f. D r. G ü n a y K u t

ta r a n a ra k d ü z e n le n d i.

B u ç a lış m a la rd a n g ü n ü m ü z e

B o ğ a z iç i Ü n iv e rs ite s i Y ayın e vi

k a la n e n ö n e m li ra s a t

ta ra fın d a n E lg in k a n V a k fı’ nın

k o le k s iy o n u y s a b u g ü n

d e s te ğ iy le y a y ım la n a n

B o ğ a z iç i Ü n iv e rs ite s i K a n d illi

‘ K a n d illi R a s a th a n e s i El

R a s a th a n e s i v e D e p re m

Y a z m a la rı’ ad lı k a ta lo g o rta y a

A ra ş tırm a E n s titü s ü

çıktı. T ü rk iy e ’ nin te k a s tro n o m i

a rş iv le rin d e b u lu n u y o r. İslâm

k o le k s iy o n u n u iç e re n ç a lış m a ,

d ü n y a s ın a a it b u ö n e m li

en e s k i O s m a n lı ta k v im in d e n

k o le k s iy o n u n g ü n ışığına

a h k â m la ra (g ö k c is im le rin in

çık a rılm a s ı iç in b a ş la tıla n

k o n u m u n a b a k a ra k g e le c e k le

ç a lış m a la r g e ç tiğ im iz g ü n le rd e

ilgili ta h m in d e b u lu n m a ) v e y a

g ü z e l b ir s o n u ç o rta y a ç ık a rd ı.

ta lih z a y iç e le ri (b ir k iş in in yıldız

K a n d illi R a s a th a n e s i’nin y a d a

d a ire s i) p e k ç o k el y a z m a s ı

ilk a d ıy la R a s a th a n e -i

ö rn e ğ in i iç e riy o r. Y a z m a

A m ir e ’nin k u ru c u s u M e h m e d

e s e rle r k o le k s iy o n u te k v e y a

F a tin G ö k m e n ta ra fın d a n

n a d ir o la n bazı ö rn e k le ri, ç o k

to p la n m a y a b a ş la n a n v e

e s k i ta rih li n ü s h a la r a s a h ip

T ü rk iy e ’d e a s tro n o m i-a s tro lo ji

o lm a s ıy la d ü n y a d a k i e n d e r

k o n u s u n d a ilk v e te k o la n

k o le k s iy o n la r d a n b iri o la r a k

k o le k s iy o n d a y e r a la n

k a b u l e d iliy o r.

118 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Müneccimbaşıların hazırladığı ahkâm takvimlerinden bir örnek (üstte). İki adet hükümdar zayiçesi (altta). An example of the calendars of predictions compiled by the chief astronomers of the Ottoman Empire (above). Two imperial horoscopes (below).

The efforts initiated some time ago to bring this most important coliection o f the Islamic vvorld to the light o f day have recently borne fruit. The calendars, astronomical yearbooks, and calendars of predictions compiled by the chief Ottoman astronomers in the one and oniy such coliection in Turkey, vvhich vvas started by the founder, Mehmed Fatin Gökmen, o f the Kandilli Observatory, or, as it vvas originally knovvn, the Imperiai Observatory, have novv been made available to historians o f Science in a catalogue. The Arabic, Persian and Ottoman originals o f this coliection of manuscripts, consisting o f 1340 vvorks in 828 volumes, vvere examined individually and organized by Prof. Dr. Günay Kut, founding chairman o f the University's Department o f Turkish Language and Literatüre, and published in the form o f a book, Kandilli Observatory Manuscripts, by the Boğaziçi University Publishing House vvith the support o f the Elginkan Foundation. This study o f Turkey’s oniy coliection o f astronomical manuscripts contains examples o f everything from the oldest Ottoman calendars to ‘ahkâms’ (predictions o f the future based on the position o f the heavenly bodies) and horoscopes. Including some rare and unique specimens and some very old dated copies, this coliection o f manuscript vvorks is considered one o f a fevv of its kind in the vvhole vvorld. □


Hayaller ve hayatlar burada buluşuyor.

Yeşil inşaattan özel sektörün en büyük yaşam projelerinden biri... M odernist, İstanbul Beylikduzü Esenyurt’ta hayata geçiyor. Toplam 10.000 konutluk 3 etap olarak planlanan M odernist, ilk kez yaşanacak yeniliklerle standartları değiştiriyor. Seçim özgürlüğü yaratan farklı daire tasarımları, etkileyici çevre düzeni, geniş sosyal ve spor olanaklarıyla beklentilerin ötesinde bir yaşam sunuyor. M odernist, gerçek fiyatla daha iyi b ir hayat için.

moderngevre

m o de rnspo r

Gölet ve şelaleler, yürüm e, koşu ve bisiklet yolları,

Kapalı ve açık s por alanları, basketbol ve voleybol

büyük ve küçük yüzm e havuzu, çardaklar, köprüler,

sahaları, m ini futbo l, fitness merkezi (aerobic, pilates,

cafe’ler. seyir teraslan, 24 saat güvenlik ve site içi

step salonları, aletli spor salonu, sauna) ve çok amaçlı

ücretsiz ulaşım aracı M inim ob il...

salon (bilardo, masa tenisi)...

modernonline Yüksek yaşam teknolojisi M odernonline. Türkiye'de ilk kez M odernist ile yaşanan b ir yenilik. Her konutta

Hadımköy

yararlanılacak M odernonline, M odernist içinde etkin

Bahçeşehir Avcılar Esenyurt Çıkışı

b ir iletişim ve alışveriş portalı ayrıcalığı sağlıyor.

teki Esenyurt

İSTANBUL Gişeler

\ B-ÇEKMECE

H Q Ş

Alışveriş Merkezi (Eski Tatilya)

' e-5

MİGROS

Ambarlı

Edirne (E-5) Silivri Çıkışı

modernçarşı

m o de rnço cu k

Süperm arket. 7 gün - 24 saat açık m arket, terzi,

Ç ocukların güven içinde kalacağı, farklı olanaklarla

elektronik, çiçekçi, eczane, kuru tem izlem e, kuaför,

m utlu olacağı kreş, oyun ve park alanları...

cafe. revir, parti alanı, pastane ve restoranlar ile çok amaçlı seyir terasları...

NBUl

O

r

c

y e ş ilin ş a a t

e

r

n

i

s

t w w w .yesilinsaat.com .tr

M odernist Satış Ofisi: Mehterçeşme Matı. Hürriyet Cad. No: 23 Beylikdüzü. Esenyurt - İstanbul • T. 0212 853 84 00 • F. 0212 853 59 99


- .....

Ö N C ELİK Lİ SATIŞ İMKANLARINDAN FAYDALANMANIZ İÇ İN S İZ L G R İ RGSIDGNCG SATIŞ O F İS İM İZ E BGKLİYOAUZ

KKG

Keleşoğlu, K am eroğlu G ül İnşaat o rta k g iriş im id ir.

Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri Büyükçekmece/ İstanbul Tel: 0.212 886 54 95

www.pelicanhillevlen.com

K


P E L IG ^ - H iL L re ^ i d e Kice

MARMARA D G N İZ İ,

BÜYÜKÇGKMGCG GÖLÜ Ve

UÇSUZ BUCAKSIZ Y6ŞİLLİKLGA GÖRÜŞ ALANINIZDA. .. hobL Bahçeleri,

Mini golf, Anfı Theatre, Yürüyüş parkurları. Basket, Tenis

sahaları, nçık ve Kapalı otopark, Göletler, nçık ve kapalı. yüzMe havuzları, fitness çenter, seyir terasları, cafeler, Marketler, pet-shop, restaurant, eczane, kuru teMizleMe, pastane, kuaför, çe şitli Mağazalar ve cok daha fa zla sı...

M ‘ t



D

o ğ a n ın e n g ü z e l a r m a ğ a n la r ın d a n b irid ir m e y v e ,

y e r y ü z ü n d e g ö r ü ld ü ğ ü a n d a n itib a r e n z e v k le tü k e tile n b ir y iy e c e k o lm u ş tu r. G ö z e , ru h a v e d a m a ğ a a y n ı a n d a h ita p e d e b ile n m e y v e le r, ta ş ıd ık la rı y ü k s e k b e s in d e ğ e ri v e g e n e l o la r a k p iş irilm e y e ih tiy a ç d u y u lm a d a n y e n e b ilm e le riy le d e e n d e ğ e rli b e s in k a y n a k la rım ız d a n b iri o lm a y ı h e p b a ş a rm ış tır.

MEYVE BAHÇESİ ANADOLU S a n a y i to p lu m u ö n c e s in d e m e y v e y e ş im d ik in d e n ç o k d a h a fa z la d e ğ e r v e r iliy o rd u . Ç ü n k ü b e s le n m e k a y n a k la rı b u k a d a r g e n iş d e ğ ild i v e v a r o la n la rın b a ş lıc a la rın ı m e y v e v e s e b z e le r o lu ş tu r u y o r d u . T a rih in e n g ü ç lü iki im p a r a to r lu ğ u o la n R o m a v e O s m a n lı, s ın ırla rın ı y e n i to p r a k la r a d o ğ r u d u rm a d a n g e n iş le tirle r k e n , y e tiş tir d ik le ri b ü tü n s e b z e v e m e y v e le ri d e b u to p r a k la r a g ö tü r d ü le r . G ittik le r i y e r d e k i o n la r

M eyveler biçim leri ve renkleri de ğ işik olsa da görünüm leri, kokuları ve lezzetleri ile doğanın bizlere sunduğu en görkem li hediyelerden.

ne o f nature's m ost wonderful gifts, fruit has been consum ed with zest from the mom ent it first appeared on earth. Able to address the eye and the paiate as well as the soul, fruit has aivvays succeeded in being one o f our m ost vaiuabie sources o f nutrition, and one that can usuaiiy be eaten vvithout any need for cooking.

O

iç in y e n i o la n m e y v e le ri a lıp , ta rım ü rü n ü ç e ş itliğ in in z e n g in le ş m e s in e k a tk ıd a b u lu n d u la r. A s y a , A v ru p a , A frik a k ıta la rın a y a y ılm ış o la n O s m a n lIla r, fa rk lı ik lim le rd e y e tiş e n m e y v e le ri b ilim s e l o la r a k in c e le d ile r v e b u n la rı A n a d o lu 'd a d a y e tiş tir m e y i b a ş a rd ıla r. B ö y le c e ta r ih b o y u n c a b ir ç o k u y g a rlığ a e v s a h ip liğ i y a p m ış b ir k ü ltü r z e n g in i o la n A n a d o lu , m e y v e c ilik v e m e y v e k ü ltü r ü n d e d e d o r u ğ a u la ş tı. B e s le n m e , in s a n la rın s a h ip o ld u ğ u iç g ü d ü le r d e n b e lk i d e e n g ü ç lü o la n ı. D o ğ a d a b u lu n a n b ir ç o k ü rü n d e b u iç g ü d ü n ü n d ü z e n li o la r a k ç a lış m a s ın ı s a ğ lıy o r. B u ü r ü n le rin ö n e m li k ıs m ın ı d a m e y v e le r o lu ş tu ru y o r. O lg u n la ş tık la r ın d a p iş irm e y e g e re k k a lm a d a n tü k e tile b ild ik le r i iç in , h e n ü z a te ş i b u lm a m ış o la n in s a n la rın d a h a y a tta k a la b ilm e le rin i s a ğ la m ış o la n

Although it may vary vvidely in shape and color, fruit is öne of nature's m ost m agnificent blessings tor its flavor, aroma and appearance.

THE ANATOLIAN FRUİT GARDEN in pre-industrial society fruit was accorded far more im portance than it is today, because nutritional sources were not so numerous and fruits and vegetabies constituted the chief ones. A s history's tw o m ost pow erfui empires, the Roman and the Ottoman, continued to expand their boundaries, they took ali the fruits and vegetabies they grew at home with them to the new lands. A t the same time they adopted the fruit that was new to them in the territories into which they spread, further enriching the diversity o f agricuiturai products. Spreading to the Asian, European and African continents, the Ottomans scientifically studied the various kinds o f fruit native to those varied ciimes and succeeded in raising them in Anatoiia as weii, with the resuit that culturaiiy rich 7 /2 0 0 7 SKYLIFE 123


y a p tıla r. M e y v e m e y v e s u la rı ic a t

A d e ta b ir m e y v e u z m a n ı o la n A n a d o lu in s a n ı p e s til v e p e k m e z i b u ld u . Ş e k e r d e n ö n c e in s a n la r d o ğ a l ta tla n d ırıc ı o la r a k b a lın d ış ın d a p e k m e z i k u lla n ıy o rla rd ı. P e s til d e u n u tu lm a z b u lu ş la r d a n b iri o ld u . B a ş ta ü z ü m o lm a k ü z e re b ir ç o k m e y v e d e n y a p ıla b ile n p e s til, d o ğ r u d a n ta tlı o la r a k k u lla n ıla b ild iğ i g ib i e s k id e n s u y la k a r ış tırıla ra k p e s til ş e r b e ti d e y a p ılıy o rd u . O s m a n lı t o p lu m u n d a y a y g ın o la n b u ş e r b e te b e n e n s o n M ıs ır 'd a ra s tla d ım v e b a n a b u n u n b ir O s m a n lı m ira s ı o ld u ğ u s ö y le n d i. M e y v e le r h â lâ g ö z ü m ü z ü v e m e y v e le r, g ü n ü m ü z

s o fra la rım ız ı ş e n le n d ir m e y e

m u tfa k la rın ın d a en

d e v a m e d iy o r . Y in e d e

v a z g e ç ilm e z le r i a r a s ın d a y e r

d o ğ a n ın b iz e s u n d u ğ u b u e n

a lıy o r.

g ü z e l h e d iy e d e n y e te r in c e

G ü n ü m ü z d e k i y e m e k u s ta la rı,

y a r a r la n a b iliy o r m u y u z d iy e

m u tfa k s a n a tç ıla rı b ir in s a n ın

zam an zam an kuşku

aynı a n d a h e m g ö z ü n e hem

d u y u y o r u m . B ilim a d a m la rı

g ö n lü n e v e h e m d e

ile b e s le n m e u z m a n la rı,

d a m a ğ ın a h ita p e d e b ile c e k

s a ğ lık lı b ir y a ş a m iç in

b ir le z z e t y a r a ta b ilm e k iç in

m e y v e n in s o fr a la rın b a ş

u z u n ç a b a la r h a rc ıy o rla r.

k ö ş e s in e o tu r tu lm a s ı

O y s a d o ğ a d a k e n d iliğ in d e n

g e re k tiğ in i s ö y lü y o r la r v e

y e tiş m iş h e rh a n g i b ir m e y v e ,

k u ş k u s u z h a k lıla r.

h e rş e y i ile h a z ır v e in a n ılm a z b ir le z z e t v e e n e rji k a y n a ğ ı o la r a k b o y g ö s te riy o r . D ü n y a n ın e n u s ta a ş ç ıs ın ın b ile b ö y le b ir le z z e te u la ş m a s ı s ö z k o n u s u o la m ıy o r.

HER HALİ GÜZEL M e y v e le rin k ıs a ö m ü rlü o lm a la rı, ç a b u k b o z u lm a la rı, in s a n la rın o n la rı s a k la m a k iç in y e n i y ö n te m le r b u lm a la r ın a y o l a ç tı. H e n ü z s o ğ u tm a s is te m i in s a n la r m e y v e y i s a k la y a b ilm e k iç in z e k â la rın ı k u lla n d ıla r. K u ru ta ra k o n la rı ta tlıd a , y e m e k te k u lla n d ıla r y a d a le z z e tli ç e r e z le r o la r a k tü k e ttile r . K a y n a ttıla r, re ç e l v e

124 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Anatolia, which played host to so many civilizations throughout history, also excelled in the culture and cultivation o f fruit. The need t o eat is perhaps the m ost powerfut o f the human instincts. Many products found in nature ensure that this instinct continues to be regularly satisfied. A nd among the products consumed, fruit is one o f the m ost important. Because it can be consum ed vvithout cooking once it is ripe, fruit enabled our ancestors to survive before they discovered fire. A nd fruit today continues to be one o f the m ost indispensable eiements o f our diet. Modern food experts and cuiinary artists are expending strenuous efforts to create dishes that address both the human eye and heart and the paiate. B ut any naturally grovving fruit aiready offers itseif as an incredibie ready-to-eat dish and source o f

energy. Even the w orid's greatest master chefs wouid be hard p u t to attain such a ievei o f taste. VVONDERFUL IN EVERY WAY The fact that m ost fruit is short-lived and spoiis quickly has motıvated humans to come up with m ethods o f preserving it. Long before refrigeration was invented, peopie used their intelligence to preserve fruit. They dried it and either used it in desserts and main dishes, o r consum ed it as a snack. They boiled it to make jam s and jellies. A nd they invented fruit juices and vinegars. As quintessential fruit connoisseurs, the peopie o f Anatolia invented 'pekmez' (Turkish-styie grape moiasses) and 'pestil' (thin dried layers o f pressed fruit pulp). Before sugar, peopie used 'pekm ez' as a natural sweetener and an alternative to honey. 'Pestil' too is an unforgettable creation. Made from a medley o f fruits, mainly grapes, it not only used to be eaten as a sweet but was also m ixed with water t o make 'pestil' syrup. I last encountered this syrup, vvhich was so popular with the Ottomans, in Egypt where I was told it was a legacy from Ottoman times. Fruit continues to spruce up our tables and gladden our eyes today. Nevertheless i'm a little doubtful sometimes that we are m a k in g ’s ufficient use o f this m ost Ibvely o f nature's gifts. Scientists and food experts say that fruit should be the centerpiece o f th e table for a healthy 4ife, and they are surely right. □


keyifli birtatil için POZİTİF AYRIMCILIK YAPTIK! Türkiye'de kadınların dünyasını anlayan, onlara farklı ve ayrıcalıklı alanlar sunan kaç otel var? B e ra A la n ya o la ra k ka d ın ve e rk e k le r in is te r le r s e b ir lik te y a r a r la n a b ile c e k le r i s a h ilim iz ve o rta k a la n la rın d ışın d a ; k a d ın la rın k e n d ile rin e özgü b e k le n tile rin i k a rşıla ya n , o n la ra d ile d ik le ri k o n fo ru ve keyfi su n a n özel a la n la r da açtık. Hiç b ir m a s ra fta n ka çın m a d ığ ım ız ö ze l kapalı h a vu zla rım ız, spa ve g ü z e llik m e rk e z im iz , o te lim iz in en g ü ze l m an za ra lı m ekanı olan te ra sım ızd a ki iki havuzum uz ve daha pek çok su n d u ğ u m u z a yrıca lık la e rk e k e gem en dünyam ızda k a d ın la r le h in e p o zitif a y rım c ılık ya p tık. Bu arada e rk e k ve ç o c u k la rı da ih m a l e tm e d ik . G ünkü, b urası h e r yö nüyle a lte rn a tifs iz ta til ce n n eti.

B a y ve b a y a n la r iç in a y r ı y ü z m e h a v u z la r ı - Bay ve b a y a n la r iç in a y rı a q u a p a r k la r - D e niz m a n z a ra lı o d a la r - A ç ık b üfe k a h v a ltı - Geç k a h v a ltı - Ö ğle ve a k ş a m y e m e k le ri - B a lık ve T ü rk

r e s ta u ra n tla rı - Ç a lışm a o fis le ri - 5 ayrı to p la n tı s a lo n u - Ş a rk odası - M e scid - Spa ve g ü z e llik m e rk e z i - H a m a m - B u h a r odası - Ş ok d u ş la r - F itn e s s ç e n te r - J a k u z i - M asaj - K u a fö r - K re ş Ç o c u k havu zu - Ç o cu k oyun odası - T e n is k o r tu - M asa te n is i - B o w lin g s a lo n u - B ila rd o - V o le y b o l, b a s k e tb o l, m in i fu tb o l s a h a la rı - in te r n e t c a fe - K a p a lı o to p a rk - Oto k ira la m a - D öviz b o z d u rm a - P o sta h iz m e ti - T e rz i - K u ru te m iz le m e ve ü tü h iz m e ti - H e d iy e lik eşya m a ğ a za sı - Faks, fo to k o p i, s e k r e te r lik h iz m e tle ri - D o k to r - Hava a la n ın a ve o to b ü s t e rm in a lin e s e rv is 185 s ta n d a r t oda - 70 a ile od a sı - 62 s u it oda - 10 b a la y ı s ü iti - 4 b e d e n s e l e n g e lli o d a s ı - 1 k r a l d a ire s i - T o p la m 3 3 2 o d a v e 1000 y a ta k k a p a s ite s i - De

4 4 4 4 4 4

2 3 7S . BERA

★★★★★

www.bera.com.tr

Merkez Malı. Kuyumcu Cad. Kulak Mevkii No:12 Konaklı Alanya 07400 ANTALYA

+90 (242) 510 05 00

+90 (242) 565 14 04

alanya@bera.com.tr

B e r a ^ a i anya ÎE N N E T n


Tarifleri Recipes Hamali M a lz e m e s i:

İç m a lz e m e s i:

4 y a p r a k b a k la v a

5 0 g r irm ik

y u fk a s ı

50 0 g r süt

5 0 g r ç ile k

Ş u r u b u iç in :

3 0 g r fr a m b u a z

75 0 g r şeker

3 0 g r b ö ğ ü r t le n

5 0 0 g r su

3 0 g r s iy a h d u t

1 /4 lim o n s u y u

Ingredients: 4 sheets o f filo pastry (as for baklava) 50 g r strawberries 30 g r raspberries 30 g r blackberries 30 g r purple mulberries

For the filling: 50 g r semollna 500 g r milk For the syrup: 750 g r sugar 500 g r water juice o f 1/4 lerr

Preparation:

Hazırlanışı: İlk ö n c e te n c e re y e irm ik ile s ü tü b o ş a ltıp

P o u r th e m ilk in to a p o t w ith th e s e m o lin a a n d

o c a k ta pişirin . D evam lı k a rış tıra ra k h a m u r

c o o k , s tir r in g c o n s t a n t ly u n til it fo r m s a

h a lin e g e lin c e s o ğ u m a y a bırakın. B a k la v a

d o u g h . T h e n c o o l. C u t th e filo le a v e s in

yufka sını k a re ş e k lin d e k e s ip iç m a lz e m e d e n

s q u a r e s a n d p la c e th e d o u g h - lik e fillin g in th e

b a k la v a h a m u ru n u n o rta s ın a k a ş ık yardım ı ile

m id d le o f e a c h o n e u s in g a s p o o n . S p r in k le

k o y u n . Ü ze rin e m e yve le ri s e rp in . Y ufkayı

w ith th e b e r r ie s . F o ld th e filo le a v e s in fo u r

d ö rd e k a tla y ıp fırın te p s is in e d izin . 3 0 d a k ik a

a n d a r r a n g e o n a b a k in g s h e e t. B a k e a t 1 7 0 C

1 7 0 d e re c e d e pişirin . Ü z e rin e ş u ru b u n d a n

f o r 3 0 m in u te s . D riz z le w ith th e s y r u p a n d

g e z d irip s o ğ u y u n c a s e rv is ed in .

s e r v e w h e n c o o l.

Meyveli Beze Fruit Meringue M a lz e m e s i: 7 a d e t y u m u r ta n ın b e y a z ı 5 0 0 g r to z ş e k e r Y e te r i k a d a r ta z e a n a n a s Y e te r i k a d a r ç ile k Y e te r i k a d a r k ira z Y e te r i k a d a r b ö ğ ü r t le n

Ingredients: 7 egg whites 500 g r granulated sugar As desired fresh pineapple As desired strawberries As desired sweet cherries A s desired blackberries

Hazırlanışı:

Preparation:

Ç ırp m a k a b ın a k o y d u ğ u n u z

V V h isk th e e g g w h ite s

ş e k e r ile y u m u rta beyazını

w ith th e s u g a r fo r

o c a k ü z e rin d e ç o k ha fif

1 - 2 m in u te s ö v e r v e r y

1 -2 d a k ik a ısıta rak

lo w h e a t. Y o u c a n a ls o

karıştırın. B u işle m için

u s e a n e le c t r ic b e a te r

m ik s e r d e ku lla n a b ilirs in iz .

fo r th is . B e a t u n til

K a r g ib i o la n a k a d a r çırpın.

v v h ite a n d fo a m y . P o u r

S o n ra fırın te p s is in e d ö k ü n

o n to a 2 0 x 2 0 c m

v e 2 0 x 2 0 ç a p ın d a 1 0 0

b a k in g s h e e t a n d b a k e

d e re c e d e 3 0 d a k ik a k a d a r

a t 1 0 0 C fo r 3 0

fırın d a p işirin . M e y v e le ri

m in u te s . L e t c o o l.

b e z e n in ü z e rin e is te d iğ in iz

C o v e r w ith th e fre s h

g ib i k o y a b ilirs in iz .

fr u it a n d s e rv e .

126 S K Y L F E 7 /2 0 0 7


City Farm’da organik yiyeceklerin T '■«î

öyküsü tertemiz topraklarda, genetiğiyle oynanmamış tohumlarla başlar. Özenle büyütülen yiyecekler, kimyasal görmeden, hormon kullanılmadan yetiştirilir.

İnsanoğlunun tattığı o eşsiz organik lezzetler City Farm’da hâla ilk tadında.

C I T Y ff F A R M ETİLER 0 212 287 79 04 ■YENİKÖY 0 212 299 77 64 - ÇİFTEHAVUZLAR 0 216 385 28 48 - ATAŞEHİR 0 216 456 79 72

J F H t

'

11

ra ...

I * ..

.

'

w w w .c ity fa rm .c o m .tr


Kara Orman Meyveleri Baklavası Black Forest Fruit Baklava Ingredients: 4 sheets o f filo pastry g r raspberries 30 g r purple mulberries 50 g r stravvberries 30 g r sour cherries, p itte d 50 g r blackberries

M a lz e m e s i: 4 y a p r a k b a k la v a h a m u ru 5 0 g r fr a m b u a z 3 0 g r s iy a h d u t 5 0 g r ç ile k 3 0 g r ç e k ir d e k s iz 5 0 g r b ö ğ ü r t le n

Syrup: 750 g r granulated sugar 500 g r water ju ice o f 1/4 lemon

Ş u ru b u : 7 5 0 g r to z ş e k e r 5 0 0 g r su 1 / 4 lim o n s u y u

H a z ırla n ış ı:

Preparation:

B a k la v a y u fk a s ın ı d ö r t k a t o la r a k a ç ın . B ü tü n m e y v e le ri

S p r e a d t h e f ilo le a v e s o u t in f o u r la y ş r s . M ix a li th e

k a r ış tıra ra k y u fk a n ın o r ta s ın a d ö k ü n . Y u fk a n ın k e n a rla rın ı

f r u it t o g e t h e r a n d d u m p in t o th e m id d le o f th e filo

iç in e k a tla y ıp ru lo ş e k lin d e s a rın . Fırın te p s is in e y e r le ş tirip

le a v e s . T u r n th e e n d s in a n d th e n ro li u p . A r r a n g e o n

1 7 0 d e r e c e d e 3 0 d a k ik a k a d a r p iş irin . E ş it p a r ç a la r h a lin d e

a b a k in g s h e e t a n d b a k e a t 1 7 0 C f o r 3 0 m in u te s . C u t

b ıç a k y a rd ım ı ile k e s in v e ş u r u b u n u ü z e rin d e g e z d irin ,

in to e q u a l p ie c e s w it h a k n ife , d r iz z le w ith t h e s y r u p

s o ğ u y u n c a s e rv is e d in .

a n d s e r v e c o ld .

Meyveli Tart Fruit M a lz e m e s i: 2 5 0 g r un 1 2 5 g r te r e y a ğ 1 a d e t y u m u r ta b e y a z ı 7 5 g r p u d r a ş e k e ri

Ingredients: 250 g r flour 125 g r butter White o f 1 egg 75 g r povvdered sugar

5 0 g r v iş n e

For the filling: 50 g r strawberries 50 g r raspberries 50 g r mulberries 50 g r sour cherries

H a z ırla n ış ı:

Preparation:

İç m a lz e m e s i: 5 0 g r ç ile k 5 0 g r fr a m b u a z 50 gr dut

U n , te r e y a ğ , y u m u r ta b e y a z ı v e

M ix th e flo u r, b u tte r , e g g

p u d r a ş e k e r in i h a m u r h a lin e

a n d p o v v d e re d s u g a r t o fo r m a

g e tir e n e k a d a r k a r ış tırın . M e r d a n e

d o u g h . R o ll o u t w ith a ro liin g p in ,

ile d ü z g ü n c e a ç ıp o r ta s ın a

a rra n g e th e fr u it in th e ç e n te r,

m e y v e le ri y e r le ş tir ip k e n a rla r ın d a n

tu r n u p th e s id e s o f th e d o u g h

t o p la y a r a k k a s e ş e k lin d e fırın

a n d p la c e o n a b a k in g s h e e t.

te p s is in e k o y u n . 1 5 0 d e r e c e d e

B a k e a t 1 5 0 C fo r 2 5 m in u te s .

2 5 d a k ik a k a d a r p iş ir in v e fır ın d a n

R e m o v e fro m th e ö v e n a n d

ç ık a r ın c a p u d r a ş e k e r i s e r p in .

s p r in k le w ith p o v v d e re d s u g a r.

128 SKYLIFE 7 /2 0 0 7


• A D A N A : 0322 4 57 20 03 • A N K A R A / GOP: 0312 447 41 61 • A N K A R A / SİTELER: 0312 351 53 53 • A N K A R A / SİTELER : 0312 3 48 66 55 • A N T A LY A : 0 242 321 57 57 • A LA N Y A : 0242 511 20 70 • A Y D IN : 0 256 2 14 82 82 • B U R SA:

0 224 211 55 91 • D E N İZ Lİ: 0 258 212 59 59

• ESKİŞEHİR: 0222 220 15 10 • İSTANBUL / AVCILAR: 0212 428 22 76 • İSTANBUL / ETİLER: 0212 352 57 44 • İSTANBUL / M ASKO: 0212 675 05 25 • İS T A N B U L / M O D O K O : 0 2 1 6 3 64 22 08 • İS T A N B U L / F E N E R Y O L U : 0 2 1 6 4 4 9 71 75 • İS T A N B U L / F U L Y A : 0 2 1 2 2 1 9 08 61 • İZM İR / KAR ŞIYAKA: 0232 369 33 93 • İZM İR / K A R AB AĞ LAR : 0232 265 31 80 • USA O R LAN D O (FL): + 407 352 7870 • BAKÜ: + 12 421 8181 • FABRİKA: Çankırı Devlet Yolu 8.km A kyurt 06750 ANKARA Tel: 0312 847 50 80 Faks: 0312 847 52 80

WWW.Casa.COm.tr


İSTANBUL GUIDE ■ H otels / Oteller

A K G Ü N İS T A N B U L

Ç IN A R O T E L

G R A N D C E V A H İR O T E L ve

KAYA R AM A D A P LA ZA OTEL

H O T E L (*****)

m

K O N G R E M E R K E Z İ (**'**)

ve K O N G R E M E R K E Z İ (*****)

R A M A D A P L A Z A İS T A N B U L

T e l [0212] 5 3 4 4 8 7 9 (20 Hat / Lines)

T e l [0212] 6 6 3 2 9 0 0

T e l 10212] 3 1 4 4 2 42

Tel [0212] 8 6 6 2 3 2 3

F a ks / Fax [0212] 5 3 4 91 26

F a ks / F ax [0212] 6 6 3 2 9 21

F a k s /F a x [0212] 3 1 4 4 2 44

Fa ks / F a x [02 1 2] 8 8 6 17 85

Faks / Fax [0212] 3 1 5 44 4 5

A d re s / A d re s s e s Adnan Menderes

A d re s / A d re ss e s Şevketiye Mah.

A d re s / A d re ss e s Darülaceze Cad.

A d re s / A d re ss e s E5 O toyo lu

A dres / A dress Halaskargazi Cad. No:

Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul

Fener Mevkii 3 41 49 Yeşilköy

N o :9 Şişli / İstanbul

Tü yap Yanı B ü yü kçe km e ce

139-151 3 4 3 7 3 Osmanbey-Şişli/lstanbul

sales@ akgunhotel.co m

reservation@ cinarhotel .c o m .tr

sales@ gch.com .tr

info@ kayaram ada.c o m

info@ ram adaplazaistanbul.com

h ttp ://w w w .a kg u n h o te l.co m

http ://w w w . cinarhotel .c o m .tr

h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr

h ttp ://w w w .k a y a ra m a d a .c o m

http://w w w .ram ad a pla za istan b ul.co m

T e l [0212] 4 4 4 0 2 7 2 - 3 1 5 44 44

B A R C E L Ö ERESİN

D E D E M A N İS T A N B U L

H Y A T T R E G E N C Y İS T A N B U L

M Ö V E N P IC K H O TE L

R IC H M O N D VVELLNESS &

T O P K A P I H O T E L (" * * * )

r***)

(™ )

İS T A N B U L (*****)

S P A H O TE L S A P A N C A (*****)

T e l [0212] 631 12 12

T e l [0212] 3 3 7 4 5 0 0

T e l [0212] 3 6 8 12 3 4

T e l [0212] 3 1 9 2 9 2 9

Tel [264] 5 8 2 21 0 4 -0 5 -0 6

Faks / F a x [0212] 631 37 02

F a ks / Fax [02 1 2] 2 7 5 11 0 0

Faks / Fax [0212] 3 6 8 10 0 0

Faks / F ax [0212] 3 1 9 2 9 0 0

F a ks / F ax [264] 5 8 2 21 0 9

A d re s / A d re s s e s Millet Cad

A d re s / A d re ss e s Yıldız Posta Cad.

A d re s / A d re s s e s Taşkışla Cad.

A d re s / A d re s s e s Büyükdere Cad.

A d re s / A d re s s e s Sahilyolu S apanca

No: 186. 3 41 04 Topkapı/lstanbul

5 0 3 4 3 4 0 İstanbul

No.1 3 4 4 3 7 Taksim

3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul

Opening soon

eresintopkapi@ barcelo.co m

istanbul@ dedem an.com

istanbul@ hyattintl.com

hotel.istanbul@ m oevenpick.com

info@ richm ondhotels .c o m .tr

h ttp ://w w w .barceloturkey .com

h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

h ttp ://w w w .istan bu l.h yatt.com

h ttp ://w w w .m oevenpick-İstanbul .com

h ttp ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr

C E Y LA N IN T E R C O N T IN E N T A L

D İVAN İS T A N B U L

H İL T O N İS T A N B U L

R A D IS S O N S A S B O S P H O R U S

S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O TE L

O T E L (" * * * )

O TELİ (*****)

T el [0212] 3 6 8 4 4 44

T e l [0212] 3 1 5 5 5 0 0 p b x

T e l [02 1 2] 3 1 5 6 0 0 0

Tel [0212] 3 1 0 15 0 0

Fa ks / F a x [0212] 3 6 8 44 99

F a ks / Fax [0212] 3 1 5 5 5 15

F a k s / F a x [0 2 1 2 ] 2 4 0 41 6 5

Faks / Fax [02 1 2] 3 1 0 15 15

Fa ks / F ax [0212] 2 6 6 3 6 6 9

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re s s e s Cumhuriyet

A d re s / A d re s s e s C um h uriyet

A d re s / A d re ss e s Çırağan Cad.

A d re s / A d re s s e s Prof.Dr.Bülent

A sker O cağı C ad. No:1 Taksim

Cad. No:2 344 37 Elmadağ / İstanbul

C a d d e si Harbiye 3 4 3 6 7 İstanbul

N o :4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy/lstanbul

Tarcan S ok. N o :3 G ayrettepe/İstanbul

istanbul@ interconti .c o m .tr

divan@ divan.com .tr h ttp ://w w w .drvan.c o m .tr

ortakoy.istanbul@ radissonsas.com h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m

reservationistanbul@ surm elihotels.com

h ttp ://w w w . ıntercon ti.c o m .tr

sa le s.ista nb u l@ h ilto n.co m h ttp ://w w w .is ta n b u l.h ilto n .c o m

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,

h ttp ://w w w .surm elihotels.co m

•»««

|

* * ■ »• •t* a ül , ,

*2 * . » *«» *vja»« * »"li W» M: * *

CROVVNE P L A Z A

E LITE H O TE LS

H O L ID A Y IN N İS T A N B U L

RADISSON SAS C O NFE RE NCE &

İS T A N B U L (*****)

D R A G O S (*****)

C IT Y T O P K A P I (*****)

A IR P O R T HOTEL, İSTANBUL (****')

İSTANBUL (*****)

Tel [212] 5 6 0 81 0 0

Tel [0216] 441 61 6 0

Tel [0212] 5 3 0 9 9 0 0

Tel '0 2 1 2 ] 4 2 5 7 3 73

Tel [0212] 3 2 6 11 0 0

F a ks / F ax [212] 5 6 0 81 55

F a ks / F ax [0216] 441 3 8 81

Fa ks / F ax [02 1 2] 5 3 0 9 9 24

F a ks / F a x [02 1 2] 4 2 5 7 3 63

Faks / Fax [0212] 3 2 6 11 22

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re s s e s Piri Reis Cad.

A d re s / A dre ss e s

A dres / A d re ss e s E-5 Karayolu Üzeri

A d re s / A d re ss e s Bayıldım Cad. No:2

Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy

N o :3 M altepe/İstanbul

M illet C a d. 187 T o pka p ı İstanbul

3 4 2 9 5 S efaköy/lstanbul

Maçka 343 57 Beşiktaş

in fo@ hiistan bu lcity.co m

istanbul.turkey@ radissonsas.com

istanbul@ sw issotel.com

h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m

h ttp ://w w w .istan bu l.ra d isson sa s.co m

http ://w w w . sw isso te l.c o m .tr

reservations@ crowneplazaistanbul .c o m .tr reservation@ elitehotels.c o m .tr http://v-Aww.elitehotels.com.tr h ttp ://w w w .crow ne p laza .com /ista n bu l

130

T e l [0212] 2 7 2 11 6 0 p b x - 6 hat

1

, «/ « l> fc Ü t. t-

H O TE L, İS T A N B U L (*****)

S K Y L IF E 7 / 2 0 0 7

/ I \ V

A /

T e le p h o n e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0 . İstanbul are a c o d e s : E u ro p e a n s id e 2 1 2 , A s ia n s id e 2 1 6 . F o r in tercity c a lls w ith in T u r k e y firs t d ia l 'O', th e n th e a rea c o d e , a n d th e n th e lo cal n um be r. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial '0 0 '.


THE M AR M AR A İs ta n b u l

r n

A IR P O R T A D E L A

D İV AN C IT Y İS T A N B U L

H O T E L (****)

H O L İD A Y IN N İS T A N B U L

N O V O T E L İS T A N B U L

ATAKÖ Y (*"*)

m T e l [02 1 2] 4 1 4 3 6 0 0

T el [02121 251 4 6 9 6

T el [02 1 2] 5 0 3 31 3 3

T el [02 1 2] 3 3 7 4 9 0 0

Tel [212] 5 6 0 41 10

F a ks / Fax [02 1 2] 2 4 4 0 5 0 9

Faks / F a x [02 1 2] 5 0 3 4 2 72

Fa ks / F a x [02 1 2] 3 3 7 4 9 4 9

F a ks / F ax [212] 5 5 9 4 9 0 5

Fa ks / F a x [02 1 2] 4 1 4 3 6 3 6

A dres / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s B ııyükdere Cad.

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s Kazlıçeşme Mah.

Taksim Meydanı Taksim

Londra Asfaltı N o:3 8, A taköy

N o:84 3 4 3 9 8 G ayrettepe/İS TA NB UL

Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 Ataköy

K ennedy C ad. No: 5 6 Zeytinburnu

İstanbul - info@ them arm arahotels.com

info@ adelahotel.c o m .tr

divancity@ divan.com .tr

reservations@crowneplazaistanbul.c o m .tr

h ttp ://w w w .n o v o te l.c o m

h ttp ://w w w .them arm arahotels.co m

h ttp ://w w w . a delahotel.c o m .tr

h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

http://www.holiday-inn.com/atakoymarina

h ttp ://w w w .a c c o rh o te ls .c o m

TH E R IT Z -C A R L T O N ,

A N T İK H O TE L

E R ESİN T A X İM H O TE L

H O TE L İS T A N B U L C O N TI

R IC H M O N D İS T A N B U L

İS T A N B U L (**'**)

İS T A N B U L (****)

(****)

r~ )

r~ )

T e l [0212] 3 3 4 4 4 44

Tel [02 1 2] 6 3 8 5 8 5 8

T e l [0212] 256 08 03

Tel [02 1 2] 2 8 8 16 42

Tel [0212] 2 5 2 5 4 6 0

Faks / F ax [0212] 3 3 4 4 4 5 5

Faks / F a x [02 1 2] 6 3 8 5 8 6 5

F a k s / F a x [0212] 253 22 4 7

Faks / Fax [0212] 2 7 2 9 5 0 5

Faks / F ax [0212] 2 5 2 9 7 0 7

A dres / A d re ss e s Süzer Plaza,

A d re s / A d re s s e s Ordu Cad.

A dres / A dresses Topçu Cad. No: 16

A dres / A d re ss e s Ortaklar Cad.

A dres / A d re ss e s

Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt

Taksim 3 4 4 3 7 İstanbul - Türkiye

N o :3 0 M ecid iye köy / İstanbul

İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu

rc .istrz.reservations@ ritzcarlton.co m

info@ antikhotel.co m

eresin@ eresintaxim.c o m .tr

info@ istanbulconti.com .tr

info@ richm ondhotels.c o m .tr

http ://w w w . ritzcarlton.com

h ttp ://w w w .an tikho tel.co m

http ://w w w . eresintaxim .c o m .tr

h ttp ://w w w .ista n b u lco n ti.co m .tr

h ttp ://w w w . richm o n dh o te ls.c o m .tr

T A K S İM S O U A R E

W O R L D P A R K H O TEL

BAR CELÖ SARAY

E R E SİN T A X IM P R E M IE R

HOTEL M ONTE BAIA

r*n

(****)

m

r~ )

H O TE L (****)

T e l [0 2 1 2 ] 5 2 7 6 7 6 7

T e l [02 1 2] 4 5 8 9 8 0 0

T e l [212] 2 5 6 0 8 0 3

T e l [0224] 2 8 5 2 3 8 3

T e l [02 1 2] 2 9 2 6 4 4 0 pbx

F a k s / F a x [0 2 1 2 ] 5 1 9 8 7 6 3

Faks / F ax [0212] 4 5 8 9 8 3 0

Faks / F a x [212] 2 5 3 22 47

Faks / F ax [0224] 2 8 5 2 2 02

Faks / Fax [02 1 2] 2 9 2 6 4 49

A dres / A dresses Hobyar Mah.Hamidiye

A dres / A d re ss e s Yeniçeriler Cad.

A d re s / A d re s s e s Şehit M uhtar Cad.

A d re s / A d re ss e s 2. Oteller

A dres / A d re ss e s

Cad. N o:64 Eminönü 3 44 50 / İSTANBUL

N o:85 3 41 30 Beyazıt İstanbul

N o :47 Taksim 3 4 4 3 7 İstanbul - Türkiye

Bölgesi, Uludağ / BURSA

Sıraserviler C ad. No: 15, Taksim

info@ wor1dparkhotel.com

saray.res@ barcelo.com

eresin@ eresinprem ier.com .tr

m onte@ hotel-baia.com

info@ taksim squarehotel.c o m .tr

http://w w w .w or1parkhotel.com

h ttp ://w w w .ba rce lo tu rke y.com

w w w .e re sin prem ier.com .tr

h ttp ://w w w .ba ia ho tels.co m

h ttp ://w w w .ta ksim sq u areh ote l.co m .tr

T

h eM armara

P O IN T H O TE L

B E S T VVESTERN

H İLTO N P A R K S A

LARESPARK HOTEL

TH E M A R M A R A PER A

r***)

S E N A TÖ R H O T E L (****)

m

(™ )

m

T e l [02 1 2] 3 1 3 5 0 0 0

Tel [02 1 2] 5 2 8 18 65

T e l [02 1 2] 3 1 0 12 0 0

T e l [0212] 2 5 4 51 0 0

T e l [0212] 251 4 6 4 6

F a ks / Fax [02 1 2] 3 1 3 5 0 3 0

Faks / Fax [0212] 5 2 2 73 9 3

Faks / F ax [02 1 2] 2 5 8 5 6 95

Faks / F a x [02 1 2] 2 5 4 71 6 0

Faks / F a x [02 1 2] 2 4 9 8 0 3 3

A dres / A dre ss e s

A dres / A d re ss e s G en çtürk C ad.

A dres / A d re ss e s Bayıldım Caddesi

A d re s / A dre ss e s

A dres / A d re ss e s M eşrutiyet Cad.

T o p çu C ad. N o :2 Taksim /İstanbul

Şirvanizade Sok. N o .7/11 Şehzadebaşı/lst

No: 12 Maçka 3 43 57 İstanbul

T o pçu C ad. No: 2 3 Taksim

Tepebaşı 3 4 4 3 0

info@ pointhotel.com

info@ senatorhotel .com

sales.parksa@ hilton.com

istanbul@ laresparkhotel.com

p e ra -info @ th em arm arah ote ls.com

h ttp ://w w w .p o in th o te l.co m

h ttp ://w w w .se n a to rh o te l.co m

http ://w w w . İstanbul - p a rk.hilton.co m

h ttp ://w w w .laresp a rkho tel.co m

h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m

7 /2 0 0 7 SKYLIFE 131


İSTANBUL GUIDE Hotels / O te lle r ■ Tourism In fo rm atio n T u riz m D a n ış m a Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Information

YENİŞEHİR PALAS

AIRPORT HOTEL

HOTEL SULTANHAN

(....)

TAV (S)

(S)

T e l [0212] 2 5 2 71 6 0 (10 H a t-10 Lines)

T e l [0 2 1 2 ] 4 6 5 4 0 3 0

T e l [02 1 2] 5 1 6 3 2 3 2

F a ks / F a x [02 1 2] 2 4 9 75 0 7

F a k s / F a x [0 2 1 2) 4 6 5 4 7 3 0

Faks / F a x [02 1 2] 5 1 6 5 9 9 5

A d re s / A d re ss e s M eşrutiyet C addesi

Adres / A dresses Atatürk Havalimanı

A d re s / A d re ss e s Piyerloti C ad. No: 15

Oteller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı

Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul

3 4 1 2 2 Sultanahm et /İSTANBUL

yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com

airporthotel@ bta.c o m .tr

info@ hotelsultanhan.co m

h ttp ://w w w .yen ise hirpa la s.com

http ://w w w .airpo rth ote listan b ul.co m

http ://w w w .ho te lsu lta nh an .com

AKGÜN HOTEL

ANSEN 130 SUITES HOTEL

LUSH HIP OTEL

THE PERA SUITES

(***)

& RESTAURANT (S)

(S)

(S)

T e l [0212] 6 3 8 2 8 3 8

T e l [02 1 2] 2 4 5 8 8 0 8

T e l [0212) 2 4 3 9 5 95

Tel

Faks / Fax [02 1 2] 6 3 8 2 8 6 0

F a k s / F a x [0 2 1 2 ] 2 4 5 71 79

F a ks / F a x [02121 2 9 2 15 66

F a ks / F a x [02 1 2] 2 5 2 9 9 0 0

A d re s / A d re ss e s O rd u C a d.

A dres / A dre ss e s Meşrutiyet Cad.

A d re s / A d re ss e s Siraselviler Caddesi

A d re s / A d re ss e s Meşrutiyet Cad.

Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 5 1 1 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 Association of Turkish Travel Agencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab .org.tr The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40

[02 1 2] 2 5 2 5 0 5 0

H azinedar S ok. N o :6 Beyazıt İstanbul

Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel

No: 12 Taksim / İstanbul

Apaydın Sok. No. 17/A

akgunlaleli@ su pe ro nline .co m

in fo@ ansensuites.com

reservations@ lushhiphotel.co m

info@ theperasuites.com

h ttp ://w w w .a k g u n tra v e l.c o m

h ttp ://w w w .a n se n su ite s.co m

h ttp ://w w w .lu sh h ip h o te l.co m

h ttp ://w w w .th e p e ra su ite s.co m

THE RESIDENCE

IBIS İSTANBUL

BENTLEY OTEL

OTTOMAN HOTEL

(— )

(S)

IMPERIAL (S)

GAYRETTEPE (S)

T e l [02 1 2] 4 1 4 3 9 0 0

T e l [02121 291 77 3 0 (pbx)

T e l [0212] 5 1 3 61 51 (pbx)

T e l [02 1 2] 2 8 8 9 5 9 0

F a ks / F a x [02 1 2] 4 1 4 3 9 2 9

Fa ks / Fax [0212] 291 77 4 0

Faks / Fax [02 1 2] 5 1 2 7 6 28

F a ks / F a x [02 1 2] 2 7 3 0 9 84

A dres / A d re ss e s Kazlıçeşm e Mah.

A d re s / A d re ss e s Halaskargazi Cad.

A d re s / A d re ss e s Caferiye Sokak

A d re s / A d re ss e s Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul

K ennedy C ad. No: 5 6 Zeytinbum u

No: 75 8 02 20 Harbiye

No:6/1 Sultanahmet / İstanbul - Türkiye

h ttp ://w w w .ib is h o te l.c o m

istanbul@ bentley- h o te l.co m

info@ ottom anhotelim perial.com

info@ residencegayrettepe.co m

h ttp :/ / w w w .a c c o rh o te ls .c o m

h ttp ://w w w .b e n tle y-h o te l.co m

h ttp ://w w w .ottom anhotelim perial .com

h ttp ://w w w .resid en ce ga yre tte p e .co m

■ M useum s / M ü z e le r Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip. Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19

■ E m erg en cy

TAŞLIK HOTEL

ERESİN CROVVN HOTEL (S)

SAİT HALİMPAŞA YALISI

r*)

T e l [0212] 6 3 8 4 4 28

(S)

T e l [0212] 2 2 7 8 3 10 (4 hat)

Faks / F a x [02 1 2] 6 3 8 0 9 3 3

T e l [02 1 2] 2 2 3 0 5 6 6 (pbx)

Fa ks / F ax [0212] 2 2 7 8 3 14

A d re s / A dre ss e s

F a ks / F a x [02 1 2] 2 2 3 0 5 67

A d re s / A d re s s e s Süleym an S eb a

K üçü k A yasofya C ad. 4 0

A d re s / A d re ss e s Köybaşı Caddesi.

Cad. No: 75 V alide çe şm e M açka

S ultanahm et İstanbul, TURKEY

No: 117 Yeniköy / İstanbul

info@ tasl ik h o te l.co m

eresin@ eresincro w n .c o m .tr

info@ saithalim pasa.com

h ttp ://w w w .ta s lik h o te l.c o m

h ttp ://w w w .e re sin cro w n .co m .tr

h ttp ://w w w . saithalim pasa. com

132 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Ambulance Tel: 112 (Ali över Poliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Coast Guard Tel: 158 (Ali över

Turkey)

Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52

Turkey) Turkey)

Turkey) Turkey)

Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı


Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays / çarşamba kapalı Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul Modem Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul's first modern art museum you will find a selection of Turkish modern and contemporary works ranging from the turn of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modern sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modern ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor. İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı

Military Museum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.

Miniaturk Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld’s largest miniature city, with models— on a scale of 1:25— of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk'te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu’dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor. Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08,30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Naval Museum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı Pera Museum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent. Tel: 281 51 50 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok, Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99

K ilis e v e s in a g o g la r

Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân. Tel: 277 22 00 Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 The Tanzim at Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, with the Treasury and the harem being of particular interest, Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya irini Kilisesi de ziyarete açık. TÜRVAK Cinema and Television Museum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

Tel: 258 55 44 - 236 90 00 09.00-17.30, closed Mondays and Thursdays / pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. With its inlay and marble, walls hung with oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43 salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanları ile düşsel bir mekâna dönüşüyor. Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ Mosques / C a m ile r Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Yeni Mosque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the ‘sultan’ mosques on the

■ Palaces / S a ra y la r Rahmi M. Koç Industrial Museum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-19,00 vveekends / hafta sonu

■ Churches and synagogues

Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20

seashore, this mosque is also known for the pigeons which crovvd its oourtyard, and for the peopie who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden

Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş.

olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. Armenian Patriarchate Kumkapı, Tel: 516 25 17

■ Sightseeing G e z in ti Bosphorus Cruise Boğaz turu İstanbul lies vvhere two continents and two seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine shoreline houses known as yalıs grace its shores, while boat cruises and special ferry runs are a matchless way to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. İki kıtanın ve iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul’a Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turları ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz'ın keyfini çıkartmak için birebirdir. Galata Tower Galata Kulesi Büyük Hendek Sok, Beyoğlu, Tel: 293 81 83, 09.0020.00, open daily / her gün açık İstiklal Caddesi With its historical streetcar running up and down the avenue from Taksim to the Tunnel, İstiklal Caddesi hums with culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul. Taksim'den Tünel'e gidip gelen tarihi tramvayıyla İstiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul'un kalbidir.

7/2007 SKYLİFE 133


G üneşli

(A IR P O R T )

ATATÜRK HAVALİMANI

İVREN

'

ATAKÖY

^

J&ZABİÇİ

'vesiLPfNAkV/

FEVZİ ÇAKM A K

Ç IR Ç IR

°akırk°y

Bakırköy

EYÜPy

BAYRAMPAŞA

GAZ*~ •

Î^AĞCİLAR tt^t^tPAŞA GÜNGÖR^ * GÜNEŞTgPE YİNIGUN T^OPAffMJ: / 11 eiB&M BAĞLAR KOCÂ HAZN UbAR W . Sinan _ Mtrtvfpt YENrBOSWA' -O— ' -X OAKCELİfidreiV^ w \ BAHÇELİEVLER

SAĞCILAR

I '/

G AZİOSM ANPAŞA

8 U L İŞ Ç İFTLİ

G A Z İO S M A N f HABIBLJEÎ

s>v

Karaköy. Em inö nü

Taksim[ )

; t!*URTULU^jRJ BEYOĞLU V -

'•FgfUKÖ.V.'

fEPB"

MECİDİYEKCfY

j

O Tttrabya

^

Beykoz

ir Çengelköy

İC AOf

!N CUK' F KISIKLI

Kınalıada

FENERYO LU

Ç A VU 5İ

H eybelıada

-V £ IR EALTEPt *V4Süreyyapaşa İst.

ALTEPE

Ü M R A N İY E

Burgazada

V6UAÖIV£-

■SAffR^YICEDÎr

KA D IK Ö Y

ACIBA&eM

B U LfŞ U R U

B U R HAK İYE

Ü SKÜDAR

KÜ P LÜ C E -'^

\

KÜÇÜKŞUv

VA N IK ÖY

kNCUUJ

ıN Â CO LU H İS A R I Jj.

Vaj*öy

Hisarı

■)) K A NLIC A .

B EYKOZ

Ç U BU K LU **?!

Paşabahçe

Beylerbeyi / . 1 BEYLERBEYİ

i:

H aydarpaşa X Kadıköy ■- 4

H areyi

Ü sküdar

.MuMçy,

Arna vulkö y

AKATtAR-'

URGAN’

m nıköy IS T IN Y Ş /'

YLÜ^ÛYİ,

S ARIYER F6RAHEVI.BR

lİR E C B U R N Ü

oöerepi^,

'•■1 ÇAĞLAYAN

St »h e m i

?

W

AVÂ2AĞA

KAĞITHANE

B ah çekö y

iA b a ş i

ıB Ü YÜ K D E R l

FERHAT

Bûyükada

GÜ L S U Y U

II Ç A M L IC A

Çekm ekoy

Karta /

Rahmanlar İst.

R A H M A N LA R

S a rıg a zi

A le m d a r

Ş a m a n d ıra

K:ıy.^'ıc r ~ . . . , Tersanesi lst.jeri

7

P E N D İK

GÜLLUI

( A IR P O R T )

SABİHA GÖKÇE HAVALİMANI

KURTKÖ&*

HARMANDERE

Tren Duracı (TralnStatlon)

Tramvay Durağı (TrarmvayStop)

Metro Duracı (Metro Stop)

H a fif M etro Duracı (LltjhlTubeStop)

(Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Roadl

THY Salış O fisi

N E C İP FAZIL

KAYNARCA

AHME"

ID U R R A H M A N S U L İ G A ZI

Y en id o ğ an

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

(M otorway)

Otoyol

(RaiKvay)

Tramvay (Tramvvay) Dem iryolu

(LlghtTube) M etro (Metro)

Hafif M etro

İSTANBUL


1. Sınıf Eğitim İçin Çocuğunuza Yer Açtık!

3

Ç O C U Ğ U N U Z D O Ğ A 'Y L A B U L U Ş S U N !

2007 - 2008 Eğitim Dönemi için, İstanbul’daki 6 kampüsümüzün anaokulu, ilköğretim ve liselerine toplam 780 yeni öğrenci kaydı alınacaktır. Yapılacak erken müracaatlar değerlendirmeye alınacak ve okullarımızdaki sınırlı sayıdaki kontenjanlar müracaat sırasına göre kayda dönüştürülecektir...


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE ■ Hotels / Oteller

AKTİF METROPOLITAN

DEDEMAN ANKARA

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

APART HOTEL BEST

HOTEL (*•***)

r***)

(

(****)

T e l [03 1 2] 2 9 5 4 5 45

T e l [0312) 4 1 7 6 2 0 0

T e l [0312) 231 76 6 0 p b x - 10 hat

T e l [0312] 4 4 6 8 0 8 0

Faks / Fax [03 1 2] 2 8 4 4 2 42

Faks / F ax (0 3 1 2 )4 1 7 6 2 14

Fa ks / F ax [0312) 2 2 9 51 76

F a ks / F ax [03 1 2] 4 4 6 8 0 9 0

F a ks / Fax [0312) 4 1 9 9 0 16

A d re s / AdressesO ğuzlar Mah. 48.

A d re s / A d re ss e s A kay Cad.

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s B estekar S ok

S ok. N o.2 8 0 6 5 2 0 Balgat-Ankara

Büklüm S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara

Cihan S ok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye/Ankara

U ğur M u m cu nu n S ok. 71, G .O .P

No: 2 9 Kavaklıdere 0 6 6 8 0 / ANKAR A

info@ m etropolitanhotel.c o m .tr

ankara@ dedem an.co m

reservationankara@ surm elihotels.com

reservation@ bestapart.com .tr

o te l2 0 0 0 @ o tel2 0 00 .com

h ttp ://w w w .m etrop olitan ho te l.com .tr

h ttp ://w w w .d e d e m a n .c o m

h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

h ttp ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr

h ttp ://w w w .o te l2 0 0 0 .c o m

ANKARA ETAP

DEDEMAN CAPPADOCİA CONVENTION ÇENTER (***** )

SVVISSOTEL ANKARA

CAPITAL PLAZA

CLASS HOTEL

ALTINEL HOTEL (*****)

(m

HOTEL (****)

T e l [0312] 231 7 7 6 0

T e l [0384] 2 1 3 9 9 0 0

T e l (0312) 4 0 9 3 0 0 0 (P b x )

T e l [03 1 2] 2 8 7 6 0 65

Faks / F a x [03 1 2] 2 3 0 2 3 30

Faks / F ax [0384] 2 1 3 21 5 8

F a ks / F ax [03 1 2] 4 0 9 3 3 99

F a ks / F ax [03 1 2] 2 8 4 4 4 34

F a ks / Fax [0312] 4 2 6 9 9 85

A d re s / A d re ss e s G M K Bulvan No. 151

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s Yıldızevler Mah.

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s B estekar S okak

T andoğan / Ankara

Ü rgüp yolu 2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir

2 1. Sok. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya Ankara

K onya Yolu No: 84 Balgat

N o .64 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / ANKARA

info@ altinelhotels.c o m .tr

kapadokya@ dedem an.co m

reservations.ankara@ swissotel.co m

reserv@ hotelcapitalplaza. co m

info@ classhotel.c o m .tr

h ttp ://w w w .altin e lho tels.co m .tr

h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m

h ttp ://w w w .an kara.sw issote l.com

h ttp ://w w w .ho telca p italp la za .co m

h ttp ://w w w .cla ssh o te l.co m .tr

ANKARA HİLTONSA

HİLTON KAYSERİ

ANKARA HOTEL BEST (****)

AKAR INTERNATIONAL

HOTEL MİDAS

HOTELS (****)

r**)

T e l [0312] 2 3 2 10 10

T e l [03 1 2] 4 2 4 01 10

r***)

*)

T e l [0 3 1 2 )4 6 7 0 8 8 0

BW HOTEL 2000 T e l [03 1 2] 4 1 9 9 0 01

T e l [0312) 4 6 6 18 5 0

T el [03 1 2] 4 5 5 0 0 0 0

T el [03 5 2] 2 0 7 5 0 0 0

Fa ks / F ax [03 1 2] 4 5 5 0 0 55

Fa ks / F ax [0352) 2 0 7 5 0 5 0

F a ks / F a x [03 1 2] 4 6 7 0 8 85

Faks / F a x [03 1 2] 2 3 2 2 0 0 6

F a ks / Fax [03 1 2] 4 2 4 0 5 2 0

A d re s / A d re ss e s Tahran C a dd e si 12

A d re s / A d re ss e s Cum huriyet

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re s s e s Gazi M ustafa Kem al

A d re s / A d re ss e s Tunus Cad.

0 6 7 0 0 Kavaklıdere Ankara

M eydanı 3 8 0 1 0 Kayseri

195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere

Bulvan No: 111 M a lte pe Ankara

N o .2 0 Kavaklıdere 0 66 80 /A nka ra

sa le s.ankara@ hilton.c o m

sa le s.kayseri@ hilton.co m

reservat ion@ besthotel.c o m .tr

info@ akarhotel.com

m idas@ hotelm idas.co m

h ttp ://w w w .an kara.h ilto n.co m

h ttp ://w w w .kayse ri.h ilto n.co m

h ttp ://w w w .b e sth o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .a ka rh o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .h o te lm id a s.co m

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (*****)

SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****)

DİVAN MOMENT ANKARA (****♦)

BUSINESS PARK OTEL

HOTEL MİDİ

m

m

T e l [0312) 2 6 6 4 6 8 6

T e l [0312) 4 5 7 6 0 0 0

T e l [0312] 4 5 7 4 0 0 0

T e l [03 1 2] 2 3 2 4 8 0 0

T e l [03 1 2] 4 0 9 6 4 34

Faks / F a x [03 1 2] 2 6 6 4 6 79

Fa ks / F ax [03 1 2] 4 5 7 61 0 0

F a ks / F ax [0312) 4 5 7 4 0 4 0

F a ks / F ax [0312] 231 6 8 3 8

F a ks / Fax [03 1 2] 4 0 9 6 4 0 0

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re s s e s Tunalı Hilmi Güniz

A d re s / A d re s s e s N ecatibey C addesi

A d re s / A dre ss e s

Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent/Ankara

Noktalı S ok. Kavaklıdere 0 6 7 0 0 Ankara

S ok. N o :4 2 0 6 7 0 0 Kavaklıdere/Ankara

N o :3 5 Kızılay - ANKARA

Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya

info@ bilkentotel.c o m .tr

sheraton@ sheratonankara.com

divanankara@ divan.co m . tr

info@ businessparkhotel .com

rez@ m idihotel.co m

h ttp ://w w w .bilken tote l.com .tr

h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nka ra

h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

h ttp ://w w w .bu sin essp arkho tel.co m

h ttp ://w w w .m id ih o te l.co m

136 SKYLIFE 7/2007

[0312] 4 4 4 b est (2378)

T e le p h o n e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0 . A n ka ra a rea c o d e : 3 1 2 . For in te rcity c a lls w ith in T u r k e y firs t d ia l '0 ', th e n th e a re a c o d e , a n d th e n th e lo cal n um be r. F o r in te rn a tio n a l c a lls first d ial '0 0 '.


■ Emergency

This museum, vvhich houses works of Turkish painting and

Ambulance

sculpture, also organizes

Tel: 112 (Ali över Turkey)

temporary exhibitions by local

Poliçe

and foreign artists.

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Türk resim ve plastik sanatına

Fire

ait yapıtların yer aldığı

Tel: 110 (Ali över Turkey)

müzede, yerli ve yabancı

Tourism poliçe

sanatçılara ait geçici sergiler

Tel: 527 45 03

de düzenleniyor.

LYKIALODGE KAPADOKYA

İBİS HOTEL

r **)

r*)

T e l [03 8 4] 2 1 3 9 9 4 5

T el [02 2 2] 211 77 0 0

F a ks / F a x [03 1 2] 2 2 9 2 3 24

Gendarme

Faks / Fax [03 8 4] 2 1 3 5 0 92

Faks / F a x [02 2 2] 211 77 11

A d re s / A d re s s e s G .M .K Bulvarı

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Atatürk’s Mausoleum

A d re s / A d re ss e s P.O. B ox 48,

A d re s / A d re ss e s

No: 135 Tandoğan ANKAR A

C oast Guard

Anıtkabir Müzesi

TR-5 0 2 0 0 Nevşehir/Türkiye

Hoşnudiye M ah. Siloönü Sok.

0 6 5 7 0 Ankara

info@ lykialodge.com

info@ ilciresidence.com

Tel: 158 (Ali över Turkey)

N o :5 2 6 1 3 0 Eskişehir

h ttp ://w w w .lykia lo d g e .co m

h ttp ://w w w .ib ish o te l.co m

h ttp ://w w w .ilcire sid e n ce .co m

İLCİ RESIDENCE HOTEL (S) T e l [0 3 1 2J 2 3 0 8 6 8 6

Anıtkabir Komutanlığı. Anıttepe, Tel: 231 79 75

■ Tourism Information

09.00-16.00, open daily /

T u riz m D a n ış m a

A museum devoted to

her gün various objects belonging to

Ministry of Culture and

Atatürk and the gifts

Tourism

presented to him by visiting

Kültür ve Turizm Bakanlığı

men of state.

Bahçelievler, İsmet İnönü

Atatürk'e ait çeşitli eşyalar,

Bulvarı 5

kendisini ziyaret eden yabancı

Tel: 212 83 00

devlet adamlarının sundukları

SUITES (S)

LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S)

T e l [03 8 4] 2 1 2 8 8 16

T e l [03 8 4] 271 2 8 0 0

T e l [0312) 4 2 8 4 8 4 8

Provincial Directorate

Fa ks / F a x [03 8 4] 2 1 3 9 0 2 8

Faks / F a x [03 8 4] 271 2 7 9 9

Faks / F ax [03 1 2] 4 2 8 3 4 34

Ankara II Turizm

PERİ TOWER HOTEL

CAPPADOCIA CAVE

CAPPADOCIA (****)

A d re s / A d re s s e s Adnan M e n de re s Blv. A d re s / A d re ss e s Gafferli M ah

A d re s / A d re ss e s Boğaz Sokak

Ünlü S ok. No: 19 G örem e Nevşehir

No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere Ankara

info@peritcwer.com

info@ cappadociacavesuites.com

am bassadore@ lim akhotels.com

h ttp://w w w .peritcw er.com

http ://w w w .ca p p a d o cia cave suite s.co m

h ttp ://w w w .a m b a ssa d o re h o te l.co m

Otel C a d. No: 13 Nar K asabası Nevşehir

armağanların sergilendiği bir müze.

Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvan 121. Tel: 231 55 72 Esenboğa Airport

RADISSON SAS HOTEL,

GORDION HOTEL

Atatürk and the W ar of

International Terminal

Independence Museum

Esenboğa Havaalanı

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı

ANKARA (****)

(S)

MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)

T e l [03 1 2] 3 1 0 4 8 4 8

T e l [03 1 2] 4 2 7 8 0 8 0

T e l [03 1 2] 4 6 8 5 4 0 0

Dış Hatlar Terminali

Müzesi

F a ks / F a x [03 1 2] 3 0 9 3 6 9 0

Faks / F a x [03 1 2] 4 2 7 8 0 8 5

Faks / F a x [03 1 2] 4 6 8 5 4 15

Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 -

Anıtkabir Komutanlığı

398 03 48

Anıttepe, Tel: 231 79 75

A d re s / A d re ss e s İstiklal C ad. N o :2 0

A dres / A d re ss e s Tunalı Hilmi Cad.

A d re s / A d re ss e s

0 6 0 3 0 Ulus/Ankara

Büklüm Sok. N o :5 9 Kavaklıdere/Ankara

Tahran C a d. N o :5 Kavaklıdere

info@ radissonsas.com

efidan@ gordionhotel .com

ankara@ m egaresidence.com

h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m

http ://w w w .g o rd io n h o te l.co m

h ttp ://w w w .m e g a re sid e n ce .co m

This museum presents the Tourism Poliçe Turizm

battles of the Dardanelles

Polisi

and Sakarya, the Great

Ankara Emniyet Müdürlüğü,

Offensive and the battle of

Tel: 384 06 06

Dumlupınar (dubbed the

■ Museums

Chief), together with the

M ü z e le r

founding years of the

Ankara State Museum of

period of Atatürk in a series

Battle of the Commander-in-

Republic of Turkey and the

RAMADA ANKARA

GÜL KONAKLARI

Painting and Sculpture

of stnking displays.

MUSEUM HOTEL

Ankara Devlet Resim ve

Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve

(— *)

(S)

(S)

Heykel Müzesi

T e l [03 1 2] 4 2 8 2 0 0 0

Tel [03 8 4] 3 5 3 5 4 8 6

T e l [03 8 4] 2 1 9 2 2 2 0

Opera - Ulus,

Başkomutanlık

F a ks / F a x [03 1 2] 4 2 8 4 7 27

Fa ks / F a x [03 8 4] 3 5 3 54 87

Faks / F a x [03 8 4] 2 1 9 2 4 44

Tel: 310 20 94

muharebelerini, Türkiye'nin

A d re s / A d re ss e s Tunalı Hilmi Cad.

A d re s / A d re s s e s S üm er Mah.

A d re s / A d re ss e s Tekelli Mah.

09.00-12.00; 13.00-17.00,

kuruluş yıllarını ve Atatürk

N o :6 6 0 6 6 8 0 / Ankara

5 0 4 2 0 M u stafapaşa-Ü rgüp Nevşehir

No.1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir

ramadaankara@ ram adaankara.com

info@ rosem ansions.co m

dönemini çarpıcı biçimde

info@ m useum -hotel .com

closed Mondays / pazartesi

h ttp ://w w w .ram adaankara.co m

www.rosemansions.com / wvwv.dinler.com

http: //w w w . m u se um - hote l.co m

kapalı

sunuyor.

7 /2 0 0 7 SKYLIFE 137


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE Çengelhan Rahmi M. Koç

Burada MÛ 1000. yılın ikinci

odalar, ilk üç

mihrap with its faience mosaic

Hacıbayram Mosque

Museum

yarısında yaşamış olan Maraş

cumhurbaşkanının, Atatürk,

is spectacular.

Hacıbayram Camii

Çengelhan Rahmi M. Koç

filinin (elephas indicus) orijinal

İsmet İnönü, Celal Bayar

13. yüzyılda yaptırılan caminin iç

Ulus, next to the temple of

Müzesi

iskelet montesi ile yaklaşık 25

dönemlerini yansıtan belgeler ile

mekanı, dış görünüşünün

Augustus / Antik Augustus

bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

mütevazılığına tezat, Selçuklu

tapınağının yanı

camilerinin en güzellerinden

This mosque was built in the early

Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1

bin yıl önce Anadolu'da

Altındağ,

yaşamış insanların, Manisa'da

Tel: 309 68 00

bulunan fosil ayak izlerini

War of Independence

birini teşkil eder. Mozaik çinili,

15th century in Seljuk style, in

görebilirsiniz.

Museum

alçı mihrabı göz kamaştırır.

honor of Hacı Bayram Veli.

Ethnographic Museum

Kurtuluş Savaşı Müzesi

15. yüzyılın başlarında, Hacı

Etnografya Müzesi

I. Türkiye Büyük Millet Meclisi

Bayram Veli adına yaptırılan cami,

Talat Paşa Bulvan Ülkü Sok.

Binası Cumhuriyet Caddesi

Selçuk stilindedir.

No: 4 Opera, Tel: 311 30 07

No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40

08.30-12,30; 13.00-17.00,

08.30-12.00/13.30-17.00,

Kocatepe Mosque

closed Mondays / pazartesi

closed Mondays / pazartesi

Kocatepe Camii

kapalı

kapalı

This is a recently constructed

■ Sightseeing / G e z in ti

Ottoman-style with four minarets.

The museum has examples

mosque of great size in classical

of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu

Ahi Elvan Mosque

döneminden günümüze Türk

Ahi Elvan Camii

sanatından örnekler

Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok.

sergileniyor.

Koyun Pazarı

Gordion Museum

Museum of Anatolian

The mosque was built after the

Civilisations

Seljuks, either in the Akhi or

Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle

Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor. Mother Mary Church (Catholic) Birlik Mah. 3. Cad, No: 35 Oyak,

Gordion Müzesi

Anadolu Medeniyetleri Müzesi

early Ottoman periods (the end

Yassıhöyük köyü Polatlı,

Gözcü Sok. No: 2 Ulus,

of the 14th and beginning of

Tel: 638 21 88

Tel: 324 31 60-62

the 15th century). The

08.30-17.00, open daily / her

08.30-17.00, open daily / her

mosque's pulpit is interesting

gün

gün

because of its wood carving

Ancient pottery, tools of textile

Anatolian archaeological remains

and form.

production and other items are

starting from the Palaeolithic

Selçuklulardan sonra Ahiler

exhibited here in a space in

Period are exhibited at the

veya OsmanlIların ilk

vvhich examples typical of

museum in chronological order,

devirlerinde

each period are represented.

and include artifacts from the

(14. yy sonu, 15. yy başı)

Her dönemin karakteristik

Neolithic city of Çatalhöyük, and

yapılmıştır. Caminin minberi

örneklerle temsil edildiği

sites dating from the Hittites and

ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi

mekânda, eski çağlara ait

Urartians.

çekicidir.

çanak-çömlekler, tekstil üretim

Müzede, aralarında Çatalhöyük,

yükseklikte yer alan Roma

aletleri vb. eserler yer alıyor,

Hitit ve Urartulara ait buluntuların

Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık

da yer aldığı Anadolu arkeolojik

tanrısı Asklepion adına yapılmış.

MTA, Natural History

eserleri, Paleolitik çağdan

Museum

başlayarak günümüze kadar

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi

kronolojik bir sırayla sergileniyor.

walls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 Sunday service at 09.30 Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08,30

- 1 2 ,3 0 / 13.30 - 17.00,

closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar

St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118

Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30

Museum of the Republic

Kavaklıdere (İn the grounds of the

09.00-17.00, open daily / her

Cumhuriyet Müzesi

Italian Embassy).

gün

II. Türkiye Büyük Millet Meclisi

Service times: 18,00, Saturdays

The museum exhibits fossils,

Binası Cumhuriyet Caddesi,

and Sundays Tel: 426 65 18

minerals and rock exampies

No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61

from ali geological eras. Here

09.00-17.00, closed Mondays /

you can see the assembled

pazartesi kapalı

original skeleton of the Maraş

The Meeting Hail of the

Beypazarı's history goes back

elephant (Elephas indicus)

National Assembly with its

to the Hittites and Phyrgians.

dating from the second half

original fumishings,

Aslanhane Mosque

This charming district is famous

of the first millenium BC, and

the chambers where the Atatürk

Aslanhane Camii

for its historical houses, silver

Sakalar Mah. Birlik Sok. 8,

the fossilized footprints found

reforms were hammered out, and

Ahi Şerafettin Mah.

craftsmen and for its carrots.

Samanpazarı, Tel: 311 62 00

in Manisa belonging to

documents and certain personal

Atpazarı Yokuşu

Ankara'ya 99 km uzaklıkta

Beypazarı Located 99 km from Ankara,

St. Theresa Church (Catholic) Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18 Samanpazarı Synagogue

peopie who lived in Anatolia

objects reflecting the periods of

The interior of this

bulunan Beypazarı'nın tarihi

St. Nicholas Church (Anglican)

approximately 25,000 years

the first three presidents,

13th century mosque is in

Hitit ve Friglere kadar uzanır.

Şehit Ersan Cad.

ago.

Atatürk, İsmet İnönü and Celal

contrast to the restrained

Bu şirin ilçe, tarihi evleri,

No: 46, Çankaya (İnside the

Müzede, yerbilimlerinin tüm

Bayar.Özgün eşyaları ile Meclis

exterior, and it is one of the

gümüş işçiliği ve havucu :le

Embassy of Great Britain) Sunday

evrelerine ait fosil, mineral ve

Toplantı Salonu, Atatürk

most beautiful examples of

ünlüdür.

kaya örnekleri sergileniyor.

ilke ve inkılaplarının anlatıldığı

Seljuk mosques. The stucco

138 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85


kam panyam ız 3 1 .0 8 .2 0 0 7 tarihine kadar geçerjidir. {Her K D V dahil 1 .000 Y T L tutarındaki alışverişiniz için 1 a det Jolly T u r % 2 5 indirim kuponu veTilir. °/o25 iobiflm nakfc id kredi kartı tek çekim de uygulanır. Jolly T u r İntfjalft Kuponları 0 5 .0 6 .2 0 0 7 -1 *5.1 0.2 00 7 tarihleri arasında fcphrjpifoyay a iştirak eden tesislerde kullanılabilir. K&Vnpanyayâ cjtfTım için Jollv T ur satış noktalarına indirim jü p o n a , Bim eks faturası ile birlikte ibraz edilm esi zorunludur. Kamj»SrTrÇra iştirakçi otellerin müsaitlik durum larına bağlı olarak çullanılır. H e r b ir jo l İ y i ur indtrffh kuponu bir oda İçin geçerlidir. Resm i v e dini bayram lar v e benzeri özel te n le rd e ÖD indirim kuponu kullanılam az. Jolly Tur’un ve otellerin iöngm sel olarak uy guladıklarrözel aks'iyon , prom osyon vb. fiyatlarda % 2 5 indirim uygulanm az. Jolly T u r tatil indirimi tesislere göre değişiklik göstefebtltr>Bü kam panya îim e fe m ağazalarında gygulanan bötün k am panyalarla b eraber uygulanır.

TO U RSJ

1

T İM O

CLUB ALANTUR

GRAND AZUR

Bİmeks

r \ r \ \ r

;

jiiupmaÎ^TÎîeaopt /

//

İs ta n b u l, A cıb ad e m (2 1 6 ) 3 3 9 7 2 0 3 • B ayram paşa (2 1 2 ) 4 3 7 16 0 8 • Beylikdüzü (2 1 2 ) 8 5 2 9 9 2 2 • İçerenköy (2 1 6 ) 4 4 8 0 0 13 • Kadıköy (2 1 6 ) 3 48 3 5 0 8 • M altepe (2 1 6 )5 1 5 11 72 • Maslak (2 1 2 )3 2 9 81 71 - Üm raniye (2 1 6) 5 2 5 11 79 « A d a n a (322) 2 5 6 5 3 2 5 • A n k a ra , Ergazi (3 1 2 ) 2 5 2 6 7 18 • Akköprü (3 1 2 ) 541 19 7 0 • A n ta ly a (2 4 2) 3 3 6 10 55 • B u rs a (2 2 4 ) 4 5 2 68 0 0 • K a ys e ri (3 5 2 ) 2 0 7 6 0 10 • K o n y a (3 3 2 ) 2 34 32 50 • İzm ir, Çiğli (232) 3 29 39 0 0 • Bornova (2 3 2) 3 7 4 0 6 35 • Bornova Forum (2 3 2 ) 3 4 3 4 6 6 6 • M e rs in (3 2 4 ) 3 2 6 8 2 71 B im e k s te k n o p o rt Yeşilköy • İs tan b u l P H IL IP S M a lte p e (2 1 6 ) 5 1 5 1 1 7 2 • P H IL IP S Ü m ra n iy e (2 1 6 ) 5 2 5 11 "

O R U C O C liU

!ho»moı Rosoft C


Embassies

/ E lç ilik le r

A fg h a n is ta n / A fg a n ista n

E s to n ia / E sto n ya

L ib y a

S lo v a k R e p u b lic

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa .

Ç a n ka ya .

S lo v a k C u m h u riye ti

Tel: 4 4 2 2 5 2 3

Tel: 4 0 5 6 9 7 0

T el: 4 3 8 11 1 0 -1 4

K ava klıd ere , Tel: 4 6 7 5 0 75

L ith u a n ia

S lo v e n ia / S lo ven ya

A lb a n ia / A rn avu tluk

E th io p ia / E tiyop ya

Ç a nka ya ,

G a zio sm a n p a şa .

T el: 441 61 0 3

Tel: 4 3 6 0 4 0 0

G a zio sm a n p a şa .

T e l: 4 4 7 0 7 6 6

Tel: 4 0 5 6 0 0 7

A lg e r ia ' C ezayir

F in la n d / F in la nd iya

M a c e d o n ia / M a k e d o n y a

S o u th A fric a

Ç a n ka ya .

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a ş a .

Tel: 4 6 8 7 7 19

Tel: 4 2 6 19 3 0

Tel: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5

Tel: 4 4 6 4 0 5 6

F ra n ce

M a la y s ia

A r g e n tin a / A rja ntin Tel: 4 4 6 2 0 6 1 -6 2

M

A u s tra lia

F»fr B

G a zio sm a n p a şa .

A vu stra lya

4*

G a zio sm a n p a şa . Tel: 4 5 9 9 5 0 0

L iM jfc J

Fransa

M alezya

///

G ü n e y A frika

S o u th K o re a

G ü n e y K ore

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç anka ya ,

Tel: 4 5 5 4 5 4 5

T e l: 4 4 6 3 5 4 7 -8

Tel: 4 6 8 4 8 2 1 - 2 3

G e o r g ia / G ü rc is ta n

M e x ic o / M e k s ik a

S p a in / Ispa n ya

Ç a nka ya . Tel: 4 4 2 6 5 0 8

Ç a n ka ya ,

Ç anka ya ,

T e l: 4 4 2 3 0 3 3

Tel: 4 3 8 0 3 9 2

A u s tria / A vu stu rya

F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y

M o n g o lia / M o ğ o lis ta n

S udan

K ava klıd ere ,

A lm a nya

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya .

Tel: 4 1 9 0 4 3 1 -3 3

K ava klıd ere , Tel: 4 5 5 51 0 0

T e l: 4 4 6 7 9 7 7

Tel: 4 41 3 8 8 4 - 8 5

A z e r b a ija n / A ze rb a yca n

G r e e c e / Y un a nista n

Morocco /

O ran.

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: 491 16 8 1 -8 3

Tel: 4 3 6 8 8 6 0

Tel: 4 3 7 6 0 2 0 -2 1

Fas

B a n g la d e s h 1 B a n g la d e ş

H u n g a ry / M a ca rista n

N e th e r la n d s

Ç a nka ya ,

Y ıldız-Ç an kaya ,

H o lla n d a

Tel: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1

Tel: 4 4 2 2 2 73

Yıldız. T e l: 4 0 9 1 8 0 0

S w e d e n / İsveç

:=

K avaklıdere.

K avaklıdere.

Tel: 4 5 5 41 0 0 (pbx) S w itz e r la n d

İsviçre

T el: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6

B e la ru s / B eya z R usya

In d ia

Nevv Z e a la n d

S y ria ' S uriye

Ç a nka ya

Ç a nka ya ,

Y en i Z e la n d a

Ç a nka ya .

Tel: 4 41 6 7 6 9 - 7 0

T el: 4 3 8 21 9 5 - 9 8

K ava klıd ere , T e l: 4 6 7 9 0 5 4

Tel: 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8

H in d ista n

N o r w a y / N o rv e ç

T a jik is ta n

G a z io s m a n p a ş a

Ç a nka ya ,

Ç a n ka ya .

G a zio sm a n p a şa ,

T el: 4 4 6 8 2 5 0

T e l: 4 3 8 21 9 0 - 9 2

T el: 4 0 5 8 0 10

Tel: 4 4 6 16 0 2 T h a ila n d

B e lg iu m

In d o n e s ia

B elçika

E nd o ne zya

T a cikista n

B o s n ia & H e r z e g o v ia

Ira n / Iran

Oman

B o s n a H e rse k

K avaklıdere.

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 2 7 3 6 0 2

Tel: 4 6 8 2 8 21 (pbx)

T e l: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1

Tel: 4 6 7 3 4 0 9

B ra z il

B rezilya

G a zio sm a n p a şa . Tel: 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3

L l

/ U m m an

Tayland

T u n is ia / T u nu s

Ire la n d / İrlanda

P a k is ta n

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa .

P akista n

G a zio sm a n p a şa .

Tel: 4 4 6 61 72

T e l: 4 2 7 14 1 0 -1 3

T el: 4 3 7 7 8 12 T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn

Is ra e l I İsrail

S ta te o f P a le s tin e

K avaklıdere.

G a zio sm a n p a şa .

F ilistin, G aziosm anpaşa,

C y p ru s / Kuzey Kıbns Türk Cum huriyeti

Tel: 4 6 7 2 0 71

Tel: 4 4 6 3 6 0 5

Tel: 4 3 6 0 4 2 3

G a z io s m a n p a ş a . Tel: 4 4 6 01 8 5

B u lg a ria

B ulga rista n

p h ilip p in e s / Filipınler

T ü r k m e n is ta n / T ü rkm e n istan

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya .

Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3

Te l: 4 4 6 5 8 31

Tel: 441 71 2 2 -2 4

C h ile / Şili

J ap a n / Japonya

P o la n d / P olonya

G a zio sm a n p a şa .

G a zio sm a n p a şa .

K avaklıdere,

Tel: 4 4 7 3 5 8 2

Tel: 4 4 6 0 5 0 0

Tel: 4 6 7 5 6 1 9

C h in a / Ç in H a lk C u m h u riye ti

J o rd a n

G a zio sm a n p a şa . Tel: 4 3 6 0 6 2 8

Ç a nka ya . Tel: 4 4 0 2 0 5 4

P o rtu g a l / P o rte kiz G a zio sm a n p a şa .

Ita ly

C a n a d a / K an a da Ç a n ka ya . T el: 4 0 9 2 7 0 0

J

B

L itvan ya

G a zio sm a n p a şa ,

I I

İtalya

Ü rdü n

T el: 4 4 6 1 8 9 0 -9 1

es

U k ra in e / U krayn a Ç a nka ya . Tel: 441 5 4 9 9 U n ite d A ra b E m ira te s B irle şik A ra p E m irlikleri G a zio sm a n p a şa . Tel: 4 4 7 6 8 6 1 - 6 2

C r o a tia / H ırvatistan

K a z a k h s ta n / K aza kista n

O a t a r / K ata r

U n ite d K in g d o m

G a zio sm a n p a şa .

O ran.

O ra n,

K uze y İrlanda B irle şik Krallığı

Tel: 4 4 6 0 8 31

Tel: 491 91 0 0 (pbx)

T e l: 4 9 0 7 2 74

Ç a n ka ya . Tel: 4 5 5 3 3 4 4 U n ite d S ta te s o f A m e ric a

K u w a it / K uveyt

R o m a n ia

Ç a n ka ya .

G a zio sm a n p a şa .

Ç a n ka ya .

A m e rika B irle şik D evle tleri

Tel: 4 4 2 8 9 70-71

Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0

T el: 4 2 7 12 4 3

K ava klıd ere . Tel: 4 5 5 5 5 5 5

Cuba

K üb a

R o m a nya

B ü yü k B rita nya ve

C z e c h R e p u b lic

K y rg y z R e p u b lic

T h e R u s s ia n F e d e r a tio n

U z b e k is ta n

Ç e k C u m h u riye ti

K ırgızistan

R u sya F e d e ra syo n u

Ö zb e kista n

G a zio sm a n p a şa .

Yıldız.

Ç a n ka ya ,

Ç a nka ya .

Tel: 4 4 6 12 44

T el: 4 91 3 5 0 6

Tel: 4 3 9 21 2 2

Tel: 441 3 8 7 1 -7 2

S a u d i A ra b ia

V e n e z u e la

S u u d i A ra b ista n

G a zio sm a n p a şa .

I D e n m ark

I Tel: 4 6 8 7 7 6 0 (5 Lines) I E g y p t / Mısır K avaklıdere, I Tel: 4 6 8 2 2 4 0

140 SKYLIFE 7/2007

L a tv ia / L e to n y a

D a nim arka

G a zio sm a n p a şa ,

m n

I G a zio sm a n p a şa I Tel: 4 0 5 61 3 6

H H B B B

mam/m . • ,(>.p. ioi. .im 55 40-42 |

S e r b ıa a n d M o n te n e g r o

Tel: 4 4 7 81 3 1 - 4 4 7 8 5 01 Yem en

H H H H I

L e b a n o n / L üb na n

X

G a zio sm a n p a şa .

S ırb ista n -K a ra d a ğ

G a zio sm a n p a şa .

Tel: 4 4 6 74 8 5 - 8

K ava klıd ere , Tel: 4 2 6 0 2 3 6

T el: 4 4 6 31 7 8


Class

Y

o

u

r

So.tt

E y < 6

5

° e s e rv e

e

F

in

İ

AM STERDAM (+ 31 ) 20 646 4959 BERLİN (+ 49)30 887 25 65 0

T h

Joint Commission INTERNATIONAL

e

S

s

T

A

t

C

N

B

a

r e

U

L

444 4 469 4 4 4

4

G O Z

www.dunyaeye.com


Otoyol Numarası (RoadNumbers)

Otoyol (Motorvvav) Devlet Yolu (State Road)

Demiryolu (Rallvvav)

(UohtTube) Metro (Metro)

Hafif Metro

ANKARA

Tren Durağı (TralnStatlon)

Tramvay Duracı (TramvvayStop)

Metro Duracı (Metro Stop)

Hafif Metro Duracı (UghtTubeStop)

Cadde (Road)

THY Salışonsl (Turkish Airlines Sales O ffice)

KAYAL.

TOART

/E M E TG U L GAYRŞT

KARŞIYAKA

AVCILAR

EM N İYE T .

Irv ^ak

/

IS Ejt/U L U Ç

İLKER

AKKUÎ

/a y r a I

/Ç A N K A Y A

isyj4 ARAR

.E M R E '

ıN ATORYI

A'

ÖREN

İS M A N P /

’a s ik p ;

»PRAKLIK

YAK/

HÜSI

YAYINLARI (0216)5742444

G ü rb ü z

( A IR P O R T )

ESENBOĞA HAVALİMANI

JS L UW vGUUyEREN

N U S EM RE

rG U lP IN A R

7Öl


'i £ SUNGATE FORT

ROYAL

R e s o r t * S p a * C o n v e n t i o n

L uxury Spa Hotel

■orta

/.»//

/ / ' / / t . ////'trn/'t

W IN N E R 2007

Cali Çenter 0 (216) 4 callcenter@sungatehotels.com

4 4

7 0 0 7

www.sungatehotels.com

G R E A T HO TELS O F TH E W O R L D


AROUND İZM İR GUIDE Hotels / O te lle r

ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)

CROVVNE PLAZA İZMİR

MÖVENPİCK HOTEL

OTEL KÂYA PRESTIGE

RICHMOND

r*~ )

İZMİR {*•***)

(****)

PAMUKKALE SPA (****)

T e l [0232] 7 2 3 12 5 0

T e l [02 3 2] 2 9 2 13 0 0

T e l [02 3 2] 4 4 6 5 2 3 8

T e l [02 3 2] 4 8 3 0 3 23

Tel [2581 271 4 6 0 6

F a ks / Fax [02 3 2] 7 2 3 2 2 52

Fa ks / F ax [02 3 2] 2 9 2 13 13

Faks / F ax [02 3 2] 4 4 6 75 6 3

Faks / Fax [02 3 2] 4 8 9 2 2 9 9

Fa ks / F a x [258] 271 4 0 78

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

A dres / A dresses Cumhuriyet Cad. 138,

A d re s / A d re ss e s 1371 Sk. No: 7

A d re s / A dre ss e s

Boyalık Mevkii. Ç e şm e İzmir

Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 B alçova

3 52 1 0 Alsancak / İzmir

Çankaya/İzm ir

Karahayıt P am ukkale Denizli

info@ altinyunus.c o m .tr

reservation@ cpizm ir.com

hote l.izm ir@ moevenpick. co m

info@ kayaprestige. c o m .tr

in fo@ richm ondhotels.com .tr

h ttp://vw vw .altinyunus.com .tr

h ttp ://w w w .cp izm ir.co m

h ttp ://w w w .m oe ve np ick-izm ir.co m

h ttp ://w w w . ka yaprestige.c o m .tr

h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr

■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

AOUAFANTASY AOUAPARK & CLUB OTEL (♦****)

FANTASIA HOTEL DE LUXE

RICHMOND EPHESUS

İZMİR PALAS OTEL

KUŞADASI (*****)

RESORT (*"**)

,...)

T e l [02 3 2] 8 9 3 11 11 (pbx)

T e l [02 5 6] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0

T e l [02 3 2] 8 9 3 10 6 0

T e l [02 3 2] 4 6 5 0 0 3 0

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme

Fa ks / F a x [02 3 2] 8 9 3 11 10

F a ks / F a x [02 5 6] 6 2 2 0 7 6 5

F a ks / F a x [02 3 2] 8 9 3 10 5 4 -5 5

Fa ks / Fax [02 3 2] 4 2 2 6 8 70

A d re s / A d re ss e s E phesus B each

A dres / A dresses Yavansu Mevkii, Söke

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard

(P am ucak O teller Bölgesi) S elçuk

Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası

P am ucak-S elçuk

Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak

Tel: 158 (Ali över Turkey)

info@ aquafantasy.com

info@ fantasia.c o m .tr

eph esu s@ richm ondhotels.c o m .tr

info@ izm irpalas.com .tr

h ttp ://w w w .a q u a fa n ta sy.co m

h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr

h ttp ://w w w . richm o n dh o te ls.c o m .tr

h ttp ://w w w .izm irpa la s.co m .tr

■ Tourism Information T u riz m D a n ış m a Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü

CLUB EPHESUS PRINCESS

HİLTON İZMİR

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL

KİLİM OTEL

(*"**)

r*~ )

& CONVENTION ÇENTER (*****)

(...)

T e l [0232] 8 9 3 10 11

Tel [02 3 2] 4 9 7 6 0 6 0

T e l [02 3 2] 8 9 3 10 9 6 p b x - 10 hat

T e l [0232] 4 8 4 5 3 40

Faks / Fax [0232] 8 9 3 10 3 9

F a ks / Fax [02 3 2] 4 9 7 6 0 0 0

Fa ks / F ax [02 3 2] 8 9 3 10 95

Fa ks / F a x [0232] 4 8 9 5 0 70

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s G aziosm anpaşa

A d re s / A d re s s e s Efes A ntik Ş ehir Plajı

A d re s / A d re s s e s A tatürk Blv. Kazım

P am ucak Mevkii S elçuk

Bulvarı N o :7 3 5 2 1 0 İzmir

P am ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 P am ucak/lzm ir

Dirik C ad. No:1 Alsancak/Izm ir

ephesusrez@ princess .c o m .tr h ttp ://w w w .p rin ce ss.co m .tr

sa le s.izmir@hilton .com

reservationefes@ surm elihotels.com

kilim@ kilimotel.com.tr

h ttp ://w w w .izm ir.h ilto n.co m

h ttp ://w w w .surm eliho tels.co m

h ttp ://w w w .kiiim ote l.com .tr

Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

■ Museum s / M ü z e le r

COLOSSAE THERMAL

KORUMAR DE LUXE

HOTEL (*•***)

SVVISSÖTEL GRAND

OTEL KARACA

EFES İZMİR (•****)

r*)

T e l [0258] 271 41 5 6 p b x

T e l [0256] 6 1 8 15 3 0

T e l [0232] 4 8 3 9 7 61

T e l [02 3 2] 4 8 9 19 4 0

F a ks / F a x [02 5 8] 271 4 2 5 0

F a ks / Fax [0256] 6 1 8 11 10

Faks / F a x [02 3 2] 441 0 4 94

Faks / F ax [02 3 2] 4 8 3 14 9 8

A d re s / A d re ss e s

A dres / A d re s s e s Gazi Beğendi

A d re s / A d re ss e s Şehit Nevres Bulvan

A d re s / A d re ss e s 1 37 9 Sk. N o:55

Karahayıt - Pam ukkale Mevkiı/DENİZU

Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası/TÜRKİYE

No:1 3 5 2 1 0 A lsa nca k / İzmir

Aisancak/lzm ir

colossae@ colossaehotel.com

info@ korum ar.c o m .tr

izm ir@ swissotel.co m

info@ otelkaraca.c o m .tr

h ttp ://w w w .co lo ssa e h o te l.co m

h ttp ://w w w .ko ru m a r.co m .tr

h ttp ://w w w .sw issotel .com

http ://w w w .o te lka ra ca .co m .tr

144 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

®

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/ 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05

T e le p h o n e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0 . İzm ir a rea c o d e : 2 3 2 . K u şa d ası (area c o d e fo r p ro v in c e o f Aydın): 2 5 6 . Fo r in tercity c a lls w ith in T u r k e y firs t d ia l '0 ', th e n th e a rea c o d e , a n d th e n th e lo cal n u m b e r. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '0 0 '.


09.00-17.00, closed Mondays

a fine collection of Bergama and

pazartesi dışında her gün

Gördes carpets, traditional

Bergama Museum

costumes and camel accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer

Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum with a large

alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvalann da yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor.

collection of material from Stone Age to Byzantine times. is in the centre of the modern town. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor. Ephesus Museum Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık The most visited museum in İzmir exhibits artifacts found

Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

■ Sightseeing / G e z in ti

in excavations of the ancient City of Ephesus. The museum

Alsancak O uarter

is organised into the Hillside

This perfectly lovely quarter

Houses and the House

contains restored traditional

Artifacts Room, the Coins

houses as well as

and Treasury Section. the

amusements and entertain-

Tomb Artifacts Room, the

ment including bars. cafes and

Ephesus Artemis Room and

restaurants.

the Emperor Cults Room,

Kentin en canlı eğlence ve

and there are numerous

ticaret merkezlerinden biri olan

architectural elements and

bu popüler bölgede restore

sculptures in the inner and

edilmiş çok sayıda Levanten ve

Central gardens.

Rum evleri de bulunuyor.

Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kum­ sallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır. Birgi Çakırağa Mansion Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı Ephesus Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke ve Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları Salonu, Efes Artemisi Salonu. İmparator Kültleri Salonu olarak düzenlenen müzenin iç ve orta bahçelerinde de çeşitli mimari eserler ve heykeller yer alıyor. Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, which include

Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda

Beaches Plajlar

İzmir'den (72 km) ve Kuşadası’ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes’in çok ya­ kınında St. Jean Bazilikası, Mer­ yem Ana Evi, Yedi Uyurlar Ma­ ğarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beaches and areas for watersports easily accessible from the City by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak. Urla. Gülbahçe, Çeşme- Ilıca.

Kadifekale Fortress Kadifekale The fortress overiooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today

kaynak suyu ve kaplıca bulunu­ yor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün.

features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından Izmirin en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip.

Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of

■ Churches and synagogues

the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable S ta te of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfite­ atrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bü­ tün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.3018.30 arasında ziyarete açık.

Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.

■ Mosques / C a m ile r

İzmir'in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes antik

the fortress is a famous excursion spot vvith pleasant tea gar­ dens, commanding a fabulous view of the City. İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarastyla ünlü bir gezinti yeri.

Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque was constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden bindir. Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer. Saiepçioğlu Mosque Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir's largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and

Şadırvan Mosque Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak

K ilis e le r v e s in a g o g la r

Berkholim Synagogue Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97 Beth Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak. Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak, Tel: 464 57 52 St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık. St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. 18, Bornova St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvarı, 2. Tel: 484 84 36 Open daily / Her gün açık. 7/2007 SKYLIFE 145


B A LATÇIK

ORNEKKÖY

0 0 6 AN ÇAV

YE N İ MAH ONUR

Ç ' ^ T nön^

ORNEKKÖY

C U M H U R İY E T

KARŞIYAKA

OSMAN&

SO GUKKU'

C E N G İZ H A N

IM BATLI

[EM İK L ER

KIZILAY

A LPA R SLA N FİKRİ ALİ

EM EK

ATAKENT

G U M Ü Ş P>

FUAT E D İP B A KS I Ç İÇ E K

K a rş ıy a k a

IN A N M ı

K A ZIM D İR İK *B o s ta n lı

M EVLA N A

OOlftANL; doğ anlar

YEŞİLOVA A ls a n c a k KBIMALPASA iR S IN L lj G A Z İO S M A N p JU

İZM İR KÖRFEZİ

tun a

YEŞİLOVA

\ t»

H A LK A PIN/ Y E N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

[SULTAN Konak1

8UCA Ü ç k u y u la r G ö z te p e ,

ÇANKAYA

ıG U N E !

BAHÇELERALTI D IC L I

Ş IR IN K A P I

P O L İG O N .ER T AHSİN i4 z \ O i BOZKAYA4J..

ŞE HİTLE R

LÇOVA

J.

;

\ \

; •INAR

u Ğ u R S î^ u u e u r-

sevgi

>) ç e tin g g m

B A R IŞ

© V p İB A Ğ L A R

î

YEmaüı

IM O N T İ «R E y

y e ş il s a ğ l ;

Ç A M L I KULE

A BDI İP EK Ç İ A YD IN 1

GÖKSU

rÇ E Ş M t

UZU!

GAZIEMIR

, / YESIL

a\ \

FATİH

İZ M İR M etro (Metro) Dem iryolu (Rallvvav)

®

THY Salı* O f İsi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)

T O R B A L I»

^ ADNAN M ENDERES HAVALİMANI (AIRPORT) K ıs ık Köyü

%

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)

M etro Duracı (M etro Stop) Tramvay Durağı (TraımvayStop)

G ürbüz

Otovol Numarası (R oa d\u m be rs)

Tren Duracı (TrainStation)

(0216) 574 24 44

Y A Y I N L A R I

:


d e

öne e v e r # r 2b o® o

4 4 4 00 78 te k n o s a .c o m

İt feels even better vvhen you shop Tax Free GLOBAL REFUND

TAX 1 FREE SHOPPING 1 www.globalrefund.com


ANTALYA GUIDE ■ H otels / O te lle r

CLUB MARCO POLO

ADORA GOLF RESORT

(HV1)

|*****^

T e l [0242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx

Tel [0242] 7 2 5 4 0 51

AMARA WING RESORT

ÇALIŞTA LUXURY

r***)

RESORT (***•*)

RESORT (*****)

T e l [02 4 2] 8 1 4 6 9 79

T e l [0242] 7 1 0 01 01

T e l [02 4 2] 7 1 0 15 0 0

CORNELIA DE LUXE

F a ks / F a x [02 4 2] 8 2 4 6 3 46

Faks / F a x [0242] 7 2 5 4 0 71

Fa ks / F ax [02 4 2] 8 1 4 4 2 12

Faks / F ax [02 4 2] 7 1 0 01 10

F a ks / F ax [02 4 2] 7 1 5 2 5 0 5

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A d re ss e s B elek Turizm

A d re s / A d re ss e s A tatürk Bulvan

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A dre ss e s

Çam yuva, Kem er

Merkezi 0 7 5 0 0 Serik/Antalya-Türkiye

Yenimahalle N o :2 6 K em er / Antalya

Taşlıburun Mevkii

Ileribaşı Mevkii, Belek

info@ m arcopolo.c o m .tr

in fo@ adora.com .tr

w ingresort@ am araw orid.com

B elek / ANTALYA

sales@ com eiiaresort.com

h ttp ://www. m a rco p o lo .c o m .tr

h ttp ://w w w .a d o ra .co m .tr

h ttp ://w w w .a m a ra w o rid .co m

h ttp ://w w w .ca iista .co m .tr

h ttp ://w w w .co m e lia re so rt.co m

w # ★★ ★★ ★

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA KEMER • BELEK - SİDE

KAYA SELECT RESORT &

AMARA CLUB MARINE (*"**)

BARCELO TAT BEACH & GOLF RESORT HOTEL (*****)

CATAMARAN RESORT

SPA (HV1)

HOTEL (•****)

KEMER/BELEK/SİDE (*****)

T e l [0242] 7 2 5 5 4 9 0

T e l [0242] 8 2 4 8 5 0 0

Tel [0242] 725 4 0 8 0

Tel

Tel

F a ks / F a x [02 4 2] 7 2 5 5 5 4 0

F a ks / F ax [0242] 8 2 4 8 0 5 2

Faks / Fax [0242] 2 4 2 725 41 0 0

F a ks / Fax [0242] 8 2 4 9 6 88

Fa ks / F ax [0242) 3 4 0 5 3 3 6

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re s s e s Ç ifteçeşm eler Mah.

A dres / A dresses Üçkumtepesi Mevkii

A d re s / A d re ss e s B ah çe cik Mevkii.

A d re s / A d re ss e s Serik C a d. 371

Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatoıırism.com.tr http://w w w . kayatourism.com.tr

A tatürk C ad. Beldibi 3 Kem er/Antalya

Belek Turizm Merkezi 0 7 5 0 7 Belek / Antalya Beldibi/Antalya/Türkiye

0 7 2 3 0 Altınova /AN TALYA

clubm arine@ am araw orld.com

tatbeach.res@ barceb.com

info@ catam aranhotel.com .tr

sales@ crystalhotels.com .tr

h ttp ://w w w . am a raw oıid .co m

http://ww w.barceloturkey.com

h ttp ://w w w .cata m a ran h ote l.com .tr

h ttp ://w w w .crystalh o tels.co m .tr

SUNRISE RESORT HOTEL

AMARA DÖLCE VITA

(HV1/*****)

[02 4 2] 8 2 4 9 7 77

CRYSTAL HOTELS (02421 3 4 0 6 0 5 0

BARUT HOTEL LARA RESORT

CLUB HOTEL SERA

DEDEMAN ANTALYA

SPA & SUITES ( * '* * * )

CITY&RESORT HOTEL (*****)

CONVENTION ÇENTER (’ Tel [0242] 3 1 6 2 0 2 0

T e l [0242] 7 4 8 7 0 10

T e l [0242] 821 4 0 04

T e l [0242] 3 5 2 2 2 0 0

T e l [02 4 2] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx)

Faks / F a x [02 4 2] 7 4 8 7 0 31 -37

Faks / F ax [02 4 2] 821 4 0 19

Faks / Fax [0242] 3 5 2 2 2 22

F a ks / F ax [0242] 3 4 9 3 4 54

F a ks / F ax [02 4 2] 3 1 6 2 0 3 0

A d re s / A d re ss e s Side - Kızılağaç

A d re s / A d re s s e s 0 7 9 8 0 Tekirova

A d re s / A d re s s e s 07100 Lara

A d re s / A d re ss e s Lara Beach

A d re s / A dre ss e s

07600 ANTALYA

Antalya / Türkiye

Antalya/Türkiye

0 7 0 03 /A nta lya

Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya

info@ sunrise.c o m .tr h ttp ://w w w .su n rise .co m .tr

d olcevita@ am araworld.co m

lara@ baruthotels.c o m

info@ clubhotelsera.com .tr

antalya@ dedem an.co m

h ttp ://w w w .am araw orid.co m

h ttp: / / w w w .b aruthotels.com

http ://w w w . clu bh o te lse ra .c o m .tr

h ttp ://www. d e d e m a n .co m

ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)

AMARA BEACH RESORT SİDE (*****)

BLUE VVATERS CLUB & RESORT (*****)

CONCORDE RESORT & SPA (*****)

COLLECTION (*****)

T e l [02 4 2] 8 1 5 14 5 0

Tel [0242] 7 6 3 7 3 0 0

Tel [0242] 7 5 6 9 4 64

T e l [02 4 2] 3 5 2 2 6 2 6

Tel [0242] 3 5 2 2 5 5 2

Fa ks / F a x [0242] 8 1 5 14 6 5

F a ks / Fax [02 4 2] 7 6 3 7 3 0 9

F a ks / F a x [02 4 2] 7 5 6 9 5 5 6 - 57

F a ks / F ax [02 4 2] 3 5 2 2 6 0 0

F a ks / F ax [0242] 3 5 2 25 50-51

A d re s / A d re ss e s

A dres / A d re ss e s G ün d oğ du Mevkii

A d re s / A d re ss e s Titreyen Göl Mevkii

A d re s / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi

A d re s / A d re ss e s Lara B each

G öynük, Kem er

PK: 1 39 Çolaklı M anavgat / Antalya

Sagun, 07601 Manavgat

Lara-Antalya/TÜRKİYE

Antalya/Türkiye

info@ kem erholidayclub.com .tr

beachresort@ am araw orld.co m

bw @ bluew aters.c o m .tr

info@ concordehotel.com .tr

info@ delphinpalace.com

h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr

h ttp ://w w w . am araw orid .com

http: / / w w w .b lu ew ate rs.com .tr

h ttp ://w w w .co n co rd e h o te l.co m .tr

h ttp ://w w w .d e lp h in p a la ce .co m

148 SKYLIFE 7/2007

DELPHİN PALACE DE LUXE

T e le ph on e : In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 9 0 . A n ta lya a rea c o d e : 2 4 2 . F o r in tercity c a lls w ith in T u r k e y firs t d ia l 'O1, th e n th e a re a c o d e , a n d th e n th e lo cal n u m b e r. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial ’OO’.


DİVAN ANTALYA

GLORIA SERENITY

KEMER RESORT HOTEL

LIMAK ARCADIA GOLF &

TALYA (•****)

RESORT (***“ )

r***)

SPORT RESORT (**— )

RESORT HOTEL {*****)

T e l [02 4 2] 2 4 8 6 8 0 0

Tel [02 4 2] 7 1 0 2 3 0 0

T e l [02 4 2] 8 1 4 31 0 0

T e l [02 4 2] 7 1 5 11 0 0

T e l [02 4 2] 8 1 4 7 2 0 0

ORANGE COUNTY

Fa ks / F a x [02 4 2] 241 54 0 0

F a ks / F a x [02 4 2] 7 1 0 2 3 2 3

Faks / F ax [0242) 8 1 4 5 5 3 0

Faks / F a x [02 4 2] 7 1 5 10 8 0

F a ks / F a x [02 4 2] 8 1 4 72 3 3

A d re s / A d re s s e s Fevzi Ç akm ak

A d re s / A dre ss e s

A dres / A d re ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s A tatürk Bulvarı

C a dd e si No: 30/A N TA LY A

Acısu Mevkii Belek/ANTALYA

A tatürk Bulvarı K em er

İskele Mevkii, B elek / ANTALYA

Yenimahalle Kem er/Antalya

info@ talya.com .tr

info@ gloria.com.tr

resort@ kem erresort.co m

info@ arcadiahotel.info

sales@ orangecounty.c o m .tr

h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr

h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr

h ttp ://w w w .kem erresort.com

http://w w w .arca d ia ho tel.in fo

h ttp ://w w w .ora n ge co un ty.n l

PHASELİS PRINCESS OTEL

FANTASIA HOTEL

HILLSIDE SU HOTEL

LYKIAVVORLD & LINKS

LIMAK ATLANTIS

DE LUXE KEMER (***•*)

r***)

GOLF ANTALYA ("***)

HOTEL & RESORT (*“ **)

T e l [02 4 2] 8 2 4 51 51

Tel [02 4 2] 2 4 9 0 7 0 0

T e l [02 1 2] 2 5 6 8 5 61

T e l [0242] 7 1 0 0 7 0 0

Faks / F ax [02 4 2] 8 2 4 51 73

Faks / F a x [02 4 2] 2 4 9 0 7 0 7

Faks / F a x [02 1 2] 2 5 6 6 3 4 3

Faks / Fax [02 4 2] 7 15 2 3 75

Faks / Fax [0242] 821 4 0 6 9

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

A dres / A d re ss e s Tekirova Köyü

PK. 15 0 79 81 Çam yuva-Kem er/A ntalya

Konyaaltı

Denizyaka Mevkii Antalya

lleribaşı Mevkii, B elek / ANTALYA

K em er / Antalya

kemer@fan tasia.c o m .tr

su@ hillside.com .tr

lykia@ lykiaworld.com

info@ atlantishotel .info

phaserez@ princess.c o m .tr

h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr

h ttp ://w w w .hillsid esu .com

http ://w w w . lykiaw orld.com

http://w w w .atla ntish o te l.in fo

h ttp ://w w w .p rin ce ss.co m .tr

KAYA BELEK OTEL

LARESPARK HOTEL

LIMAK LARA DE LUXE

PORTO BELLO HOTEL

(

r***)

HOTEL & RESORT (*****)

D E L U X E B E A C H & R E S O R T (* * * * * ) T e l [02 4 2] 2 5 9 4 0 4 1 (3 0 Hat)

GLORIA GOLF

(**.*.)

)

T e l [02 4 2] 821 4 0 70

T e l [02 4 2] 7 1 0 0 6 0 0

Tel [02 4 2] 7 2 5 5 5 0 0

T e l [02 4 2] 3 5 2 0 0 11

T e l [0242] 3 5 2 2 7 0 0

Fa ks / F ax [02 4 2] 7 1 5 15 25

Faks / F a x [0242] 725 5 2 27

Faks / F a x [02 4 2] 3 5 2 0 0 5 5

Faks / F a x [02 4 2] 3 5 2 2 6 5 8

Faks / Fax [0242] 2 5 9 2 8 21 -2 5 9 24 47

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A d re ss e s

Acısu Mevkii Belek/ANTALYA

Ü çku m Tepesi, Belek

G üzeloba Mevkii, Lara Sahili

Lara / Antalya

Akdeniz Blv. 6 .S o k Konyaaltı/Antalya

info@ gloria.com .tr

dkreservation@ kayatourism .c o m .tr

info@ laresparkhotel.com

info@ larahotel.info

info@ portobello.com .tr

h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr

h ttp ://w w w .kayatourism .c o m .tr

h ttp ://w w w .laresparkhotel .com

http://w w w .larah o te l.in fo

h ttp ://w w w .p o rto b e llo .co m .tr

GLORIA VERDE RESORT

KAYA SİDE OTEL

MIRACLE RESORT

LIMAK LIMRA

RIXOS HOTEL PREMIUM

(****•>

r*“)

OTEL

HOTEL & RESORT (*****)

BELEK ("***)

T e l [02 4 2] 7 1 0 0 5 0 0

Tel [02 4 2] 7 5 6 9 0 9 0

T e l [02 4 2] 3 5 2 21 21

T e l [02 4 2] 8 2 4 5 3 0 0

Tel [02 4 2] 7 4 2 2 0 0 0

F a ks / F a x [02 4 2] 7 15 2 4 19

F a ks / F a x [02 4 2] 7 5 6 9 0 9 5

Fa ks / F a x [02 4 2] 3 5 2 21 11

F a ks / F a x [02 4 2] 8 2 4 77 78

Faks / F a x [02 4 2] 7 1 0 19 19

A d re s / A d re ss e s

A dres / A dre ss e s

Adres / Adresses Kopakçayı Mevkii

A d re s / A dre ss e s

A dres / A d re ss e s

lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA

Tıtreyengöl Mevkii P.K: 2 6 M anavgat

0 72 30 Lara Antalya

No: 15 Kiriş K em er / ANTALYA

lleribaşı Mevkii Pk:116

info@ gloria.com.tr

skres@ kayatourism .c o m .tr

info@ m iracleotel.com

info@ limrahotel.info

Belek-Serik / Antalya

h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr

h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr

h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com

http://w w w .lim rah ote l.in fo

h ttp ://w w w .rixos.co m

7/2007 SKYLIFE 149


ANTALYA GUIDE ■ Hotels / O te lle r T heM

armara

Emergency

alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği

Am bulance

küçük bir müze.

Tel: 112 (Ali över T urkey)

mm

Poliçe

Antalya Museum

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Antalya Müzesi

Fire

Kenan Evren Bulvarı,

Tel: 110 (Ali över Turkey)

Konyaaltı, Tel: 241 45 28

RIXOS HOTEL TEKİROVA

SIMENA SUN CLUB

THE MARMARA ANTALYA

Tourism poliçe

(“ ***) Tel [0242]

(

(

Tel: 527 45 03

08.30-17.30, closed Mondays

821 4 0 3 2

)

)

T e l I02 4 2] 8 2 4 51 11

Tel l0 2 4 2 ] 2 4 9 3 6 0 0 Fa ks / F a x [02 4 2] 3 1 6 81 04

Gendarm e

/ pazartesi kapalı

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Antalya Museum covers an

Şrinyalı 07100 Antalya/îı/kye

C oast Guard

area of 30.000 square metres

antalya-info@ them arm arahotels.com

Tel: 158 (Ali över T urkey)

with thirteen galleries, an

F a ks / F a x [02 4 2] 821 4 0 44

Faks / Fax [0242] 8 2 4 51 41

A dres / A d re ss e s Tekirova Beldesi

A d re s / A d re ss e s 0 79 81 Çam yuva

A d re s / A d re ss e s Eski Lara Cad- No:136

PK: 137 07995 Kemer/Antalya

Kem er / ANTALYA

sales@ rixos.com

sales@ sim enasunclub.co m

h ttp ://w w w .rixo s.co m

h ttp ://w w w .sim e n a su n clu b .co m

h ttp ://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m

open-air gallery, a children's ■ Tourism Inform ation Turizm Danışma

gallery (where children may be left) and a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir

SHERATON VOYAGER ANTALYA

SUENO HOTELS BEACH SİDE

TURKIZ HOTEL THALASSO

HOTEL, RESORT & SPA ( ™ )

(

CENTRE&MARINA (****')

Tel [02 4 2] 2 3 8 5 5 5 5

Tel [0242] 7 44 10 0 0

)

Tel [0242] 8 1 4 41 0 0

Tourist Information Phone

alanda 13 teşhir salonu ve bir

Alo Turist Hattı

açıkhava galerisinden oluşuyor.

Tel: 0 800 511 07 07

Çocuklar için de, onların ilgisini

0 800 511 07 08

çekecek bir salon bulunan

Provincial Director of

müzeyi tarih meraklıları mutlaka

Tourism

gezmeli.

ll Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61

Aspendos

Fa ks / F a x [02 4 2] 2 3 8 5 5 70

Faks / Fax [0242] 744 10 31

Faks / Fax [0242] 8 14 2 8 34

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re s s e s S orgun S ide

A d re s / A d re ss e s Yalıcaddesi N o :3

Antalya, Cumhuriyet Mah.

A majör port and commercial

Tel: 241 17 47

centre in antiquity. Aspendos

100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0

0 7 3 3 0 Antalya / Türkiye

0 7 9 8 0 K em er / Antalya

reservations.voyager@ starwoodhotels.com

info@ sueno.com .tr

gm asst@ turklz.com .tr

h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nta lya

h ttp ://w w w .su e n o .co m .tr

h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr

Alanya, Çarşı Mah.,

today lies inland, 48 kilometer

Tel: 513 12 40

east of Antalya. İts magnificent

Kaş, Cumhuriyet Meydanı

amphiteatre is the best

Tel: 836 12 38

preserved in the world and

Kemer, Belediye Binası

known for its superb acoustics

Tel: 814 15 36-814 11 12

and is stili used for concerts.

Tourism Poliçe / Turizm

Antalya'nın 48 kilometre

Polisi

doğusunda, antikçağın önemli

Kaleiçi Yatlimanı,

limanından kalma muhteşem

Tel: 243 10 61

bir amfiteatr. Olağanüstü akus­

SİLENCE BEACH RESORT

EMİRHAN HOTELS

m

XANTHE RESORT (**“ *)

HOTEL (***•*)

Tel [02 4 2] 744 0 0 0 0

T e l [0242] 7 6 3 8 6 0 0

T e l [0242] 7 1 0 0 0 0 0

■ Sightseeing /

deniyle bugün de konserler için

Faks / Fax [0242] 7 48 76 55

Fa ks / F ax [0242] 7 6 3 8 2 72

Fa ks / F a x [02 4 2] 7 1 5 17 33

G e z in ti

kullanılıyor.

A d re s / A d re ss e s Kızılağaç Mevkii

A d re s / A d re s s e s Evrenseki Mevkii

A d re s / A d re ss e s

M anavgat Antalya

Side/Antalya

Acısu Mevkii, P K 4 9 Serik ESelek

info@ silenceresorts.co m

info@ em irhanhotels.com

sales@ xanaduresort.com .tr

Alanya Citadel

http ://w w w . sile n cereso rts.co m

h ttp ://w w w .em irh an ho tels.co m

h ttp ://w w w . xa naduresort.c o m .tr

Alanya Kalesi

XANADU RESORT

tiği ve iyi korunmuş olması ne­

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The 'Red Tower' was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. SILLYUM GOLF RESORT

BEST VVESTERN KHAN

Bizans zamanından kalma,

& MAREK VILLAS (*****)

SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL (“ ***)

m

'Kızıl Kule'si 1226’da Sultan

T e l [0242] 7 1 5 21 0 0

T e l [0242] 8 2 4 0 0 0 0

T e l [0242] 2 4 8 3 8 70

Alaaddin Keykubad tarafından

Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde

Fa ks / F a x [02 4 2] 7 1 5 21 6 9

F a ks / Fax [02 4 2] 8 2 4 9 7 5 5

Faks / F ax [0242] 2 4 8 4 2 97

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s Ç ifteçeşm eler

A d re s / A d re s s e s Elmalı Mah. Kazım

inşa ettirilen görkemli Alanya

12 km uzaklıkta çok güzel bir

lleribaşı Mevkii, Belek

Mevkii 1. B eldibi-K em er Antalya

Ö zalp C ad. N o:55/AN TALY A

Kalesi şehri ikiye ayıran bir

info@ hotelsillyum.com

info@ portroyalantalya.com

info@ khanhotel.co m

şelale. Piknik için mükemmel

h ttp ://w w w . hotelsillyum .com

h ttp ://w w w .su ngatehotels.com

h ttp ://w w w .kh a n h o te l.co m

yarımadanın üzerinde yer

bir tercih.

150 SK Yl II I 7 /2 0 0 7


Hadrian's Gate / Hadrian

and a natural vvonder created

harbors of Phaselis were the

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi

Kapısı

by the stream of the same

reason for its historical role as

Müzesi

The beautiful decorated,

name. With its thunderous

a commercial çenter.

Kaleiçi, Tel: 243 42 74

three-arched gate was built in

cascade and icy waters, this

Tahtalı Dağı’nın eteklerinde,

Museum consists of two

honour of Hadrian when he

vvaterfall, located in Antalya's

Kemer'in 15 km güneyinde yer

buildings, each one of which

visited the City in 130 A.D.

Manavgat tovvnship, is a

alan antik kent, üç limanı ile

deserves designation as a

MS 130 yılında imparator

haven of tranquility.

zamanının önemli bir ticaret

cultural asset with protected

Hadrianus'un Antalya'ya gelişi

Yazın sıcak ve bunaltıcı

merkeziydi.

status. Cross-sections of life

onuruna yapılan üç kemerli

günlerinde serinlemek

kapının oyma ve kabartmaları

isteyenlerin bir numaralı

Side

the 19th century are exhibited

olağanüstü.

adreslerinden biri; her mevsim

At this lively resort east of

with special effects in the

bol suyu olan Manavgat

Antalya, the houses and

Museum’s first section,

Köprülü Canyon National

Çayı'nın oluşturduğu bir doğa

ancient ruins are inextricably

located inside the defense

Park

harikası: Manavgat Şelalesi,

interwined, There are two

walls. The second section, an

in the castle in the first half of

Köprülü Kanyon Milli Parkı

Antalya’nın Manavgat ilçesinde

agoras, an amphiteatre and a

ancient church, houses an

The Köprülü Canyon National

bulunan bu şelale, gümbür

museum in which statues and

exhibition of cultural artifacts

Park is within the boundaries

gümbür sesi, buz gibi suyuyla

other works of art found here

and vvorks of art from the

of Manavgat, a 14 km long

insana huzur veren bir cennet

are exhibited.

Suna and İnan Kıraç

and

adeta.

Antalya'nın doğusundaki bu

collection.

turistik kıyı kasabası antik

Korunması gerekli kültür

Old Cüuarter

kalıntılarla içiçe. İki büyük ago­

varlığı olarak tescilli iki binada

Beşkonak.lt is thickly covered

Kaleiçi

ra, geniş bir amfiteatr ve bura­

yer alan Suna-lnan Kıraç

in cedar trees and its

The historic nucleus of

da gün ışığına çıkarılan heykel

Kaleiçi Müzesi’nin birinci

resemblance to the

Antalya.

ve öteki eserlerin sergilendiği

bölümünde,

'fairy chimneys' of

This district is now restored

bir müze.

Cappadooia, albeit in the from

and

100 m wide valley betvveen Bolasan village and

19.

yüzyılın ikinci yarısına özgü

Kaleiçi yaşamından kesitler

of nature, is striking.

has became an attractive

Termessos

özel efektlerle birlikte

Manavgat sınırları içerisinde

touristic centre with its

Perched 1050 m above

sunuluyor.

yer alan park, Bolasan köyü ile

taverns, hotels, restaurants

sealevel, this is an ancient city

Müzenin eski bir kilise binası

Beşkonak arasında 14 km

and entertainment facilities.

and a national park northwest

olan ikinci bölümde ise,

uzunluğunda, 100 metre

İts narrow streets lead down

of Antalya. There is a natural

Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna

derinliğinde bir vadidir. Gür

to the old harbour

history museum at the park

ait kültür ve sanat eserleri

sedir ormanları ile kaplı

(today an international

entrance.

sergileniyor.

vadide, Kapadokya'daki peri

yachting marina).

Denizden 1050 m yükseklikte,

bacalarına benzeyen ilginç

Şehrin tarihi çekirdeği olan

inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı

Undervvater Kaş

doğal oluşumları görebilirsiniz.

Kaleiçi; restore edilmiş hali,

bir antik kent ve doğa müze­

Sualtındaki Kaş

otel ve pansiyonları, restoran­

siyle bir ulusal park.

With its cold undervvater

Karain Cave Karain Mağarası

ları ve eğlence olanaklarıyla tu ­

The caves are 27 kilometer

ristik bir merkez. Dar sokaklar­

and first-rate undervvater

northwest of Antalya. İt is the

dan inilen eski liman ise bu­

visibility, Kaş is a number one

largest cave in Turkey to have

gün uluslararası bir marina.

address for diving buffs

springs, crystal clear vvaters

been inhabited. Finds from

Sualtı kaynaklarının

these remarkable caves go

Perge

back to the paleolithic, some

The origins of this ancient City

30,000 years ago.

18 km north-east of Antalya

Antalya’nın 27 kilometre

go back to 1000 BC, but the

kuzeybatısında yer alır.

surviving remains are Hellenic

Türkiye'nin içinde insan

and Roman, An exceptional

yaşamış en büyük

open-air museum.

mağarasıdır. Yapılan arkeolojik

Antalya’nın 18 kilometre

kazılarda elde edilen

kuzeydoğusundaki bu antik

buluntular, paleolitik çağlara,

kentin geçmişi MÖ 1000

yaklaşık 30 bin yıl önceye

yılına kadar uzanıyor. Ancak

tarihlenmektedir.

bugün gezilen kalıntılar Helen

neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi. Yivli Minare (Fluted Minare) Yivli Minare is the symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin

ve Roma dönemlerinden kal­ M anavgat VVaterfalI

Keykubad (1219-1238).

ma bir açıkhava müzesi,

Antalya'nın sembolü sayılan

Manavgat Şelalesi A priority address for those

Phaselis

who want to cool off on the

Situated at the foot of Mt

Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238)

hot, svveltering days of

Tahtalı (Olympos), 15 km

The Suna-lnan Kıraç

summer,

south of Kemer, the three

Kaleiçi Museum

döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.

7 /2 0 0 7 SKYLIFE 151


• Elmalı • Karabayır

A n tip h e llo s .-

C e/lanköy

Megisti

Meis Adası °

Üzümlü

} «Palam ut

Xan’ hos K m | \ «

^

Ksbaağaç

'Çamurköy

Ören*

Üzümlün

Kadyanda

Söğütlüde^

İncirköy *

Çöğmen S o / y / c u K •Arpacık

•Kozlar

Horasanlı y

•Baharlar

^Tavas

K ıacabölük

Çukurköy

DENİZLİ1

Kaş

'■

• K e m e rk ö y

°

Mağarası

Kckova Adasl

A n d n ke

K öşkerler»

c Akçay

‘ Kasaba

co

Elmah

PüdenköyJ

G>

«Yılmazlı

4 Kayabaşı

Büğdüz "

Kayaaltı#

Kastel G ö lü,

Bağsaray Yazıpınar.

Gölova

/

Gölcük

?

<jYardımcı Burnu

Karaca Yarımadası

O ly m p o s

'Tekirova

•Çamyuva

Or

^

•Kum köy

(AIRPORT)

Serik0

,Taşağıl

Oymapmar

Başlar»

Ibradı

Kuyucak

m

Dcmuyılu üulrmdy

D İĞ E R YO LLA R O ther Roads

İL YO LLA RI Provincial Roads Asfalt yol Asphaft paıvd nttıd _ _ _ _ _ _ _ Stabilize vol SuıbilizeJrımd ________ Köy yolu I ’illage roads

D E V L E T Y OLLARI State R oad s _________ Çok şeritli yol Mulli İane ntad m Asfalt \<>l Aiphafl puvtd nm Stabilize yol _ Siıthibzed n m t

A

£

J

/A

H

r

i

®

B

F

Kamp alanı Campinf’

Plaj

Bendi

M illi park Salimini park

Şelale Haterftdl

Köprü I

_________________

O IU C

0

Aspendos

YAYINLARI (0216) 574 2-4 44

2 0 KM

Kffipfcm

!£ £ £ *

Bucak merkezi Subdiiiıicl çenter

G ü rb ü z

• Dereköy

O

o Kemer oKemer »—

□ A M T A L Y A ft--

__ ,

°

S apade

■[emirta

•K argıca k

x syecJra M a h m u tla r ^

., ,

ÇamyoİCTL

KonakİM ^^^408 Dimçay / j Barajı i Alanya O^Otakoy G(imuşk^

Kayak merkezi Ski çenter

Gumnık Cıtilıtms

B

< ş V * O rta k ö y 1 ‘—utlu

G

Akkise

Ortakaraöre

Kızılören

» ToslakKad"™« M a h m u ts e y d i

Güzelbağ °

Güneycik

°

u.

Bozkır

Gündoğmuş

Güzelsu o

Yarpuz

Cevizli 128^^

o

SlığtirCjbÜT.

Bostandere

ievrekli

Ketenli

SaÖllk* °D oğ anb ey

[Baya f şan

Bademli

İŞARETLER / S I G N S

Sideo °M anavgat

Y O L L A R / R O A I)S

%\7

0 Üzümlü

• Üstünler

Yenidoğan Sadıkhacı

Seydişehir Derebucak

Gencek,

Akça belen

Yeşildağ* Kayabaşı

Gpndoğdu^k ^l'caköy £ Ç o lg k lı^ ^ A ^Sanlar

75

Belkıs

'Yeşil bağ

Kesme

Çaltepe

D eniztepesi •

A speııdos

Gebiz

Barajı

r Çandır Karacaören

Çobanisa

^Sütçülero

O .Golyaka

Yenişarbademli

Beyşehir G ö lü

G'1Kurucuova*

°

Kasımlar

Yakaavşar

G ökçehüyük

Ayvalıpjnar

Karadiken

Kovada G ö lü

Balkın*

ANTALYA

£ !P

o Kemer

[Beldibi

Doyran

Çakırlar

Mü Parkı Termessos > s ^

Tewessos

V a rs a k

Ek

Karaveliler. «Kil

( o Dağ

Kocaaliler

î^ 'S a v k ö y

İSPARTA

BÜyÜkkÖy n n fKovanlık.

Bozova

A ltınyaka

İmecik

MStPi*

f GüllükDağ:

kTatköyJ

f T*

Yelten* /

<*> m Kızı İkaya J Ç° mMny m^KarakuyU-» w 3 t Y e ş ıly a y la , f

Finike Körfezi

o

Kara kent

ben ir


Experience and technology is the real power .

O u r daily p ro d u c tıo n excecds över î ( MM) t o n e s . W e a r e

Tecrübe ve teknoloji gerçek güçtür! 'f t

e x p o r t i n g lo m o r e t h a n countries. U n d e r l y i ı ı g pı i n c i p l e of t h i s p o w e r is o u r ö v e r ı years - experience and o u r high technology. We a r e h a p p y a n d p r o u d

-r

of b e i n g vvithin t h e fi r s t h i g g e s t pimi i n d u s t r i a l in stitu tio n s of T u rk ey (isli ; ) for t h i s y e a r also .

G ünlük üretim lerim iz i 00(1 t o n u a ş m ı ş "'i

bulunuyor.T am Ülkede ih racat yapıyoruz. Bıı g ü c ü n t e m e l i , -O yılı a ş a n

t i ’ RAFİNE VİNTERCE YEMBCUK

O

■■

1 ^

t e c r ü b e m i z ve ü s t ü n

te;

te k n o lo jim izdir. Bu y ı l d a

r N ç

T ü rkiye'nin >0(1 b ü y ü k s a n a y i , i

KUCUKBAY OIL INDUSTRIES INC. Ankara Street. No: 102 B om ava 35030-IZMIR-TURKIYE T e l: (+90.232) 388 25 57 (pbx) Fax: (-1-90.232) 388 37 92 (+90.232)343 81 48 E-mall:orklde@ orklde.com.tr w w w .orklde.com .tr

|gg

k u ru lu ş u içerisinde olm aktan gururluyuz, m utluyuz.


M UĞLA GUIDE ■ Hotels / Oteller

CLUB HOTEL ERSAN (HV1)

AEGEAN DREAM

DİVAN MARES

RESORT HOTEL (•****)

r***)

T e l [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 73 0 0

T e l [0252] 3 8 2 8 8 9 8

T e l [0252] 4 5 5 2 2 0 0

KARIA PRINCESS HOTEL

THE MARMARA BODRUM

T e l [02 5 2] 3 1 6 8 9 71

T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 81 3 0

r ***)

Fa ks / Fax [02 5 2] 3 1 6 8 9 89

F a ks / F a x [02 5 2] 3 8 2 2 2 47

F a ks / F ax [02 5 2] 4 5 5 2 2 01

F a ks / F a x [02 5 2] 3 1 6 8 9 79

F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 1 3 81 31

A d re s / A d re ss e s İçmeler Mevkii

A d re s / A d re s s e s B ahçelievler Mevkii

A d re s / A d re s s e s P am ucak Mevkii

A d re s / A d re ss e s Canlıdere Sok.

A d re s / A d re s s e s

PK: 3 5 7 / 4 8 4 0 0 B od ru m / M uğla

4 8 4 0 0 Turgutreis/B odrum

4 8 7 0 0 M arm aris / M uğla

No. 15 4 8 4 0 0 Bodrum-TÜRKİYE

Y oku şb aşı M evkii B o d ru m

ersan@ ersan.c o m .tr

info@ aegeandream .com

h otel@ m ares.com .tr

kariaprincess@ superonline.com

b o d ru m - info @ th e m arm a ra ho tels.c o m

h ttp ://w w w .e rsa n .co m .tr

h ttp ://w w w .aegea n drea m .com

h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

h ttp ://w w w .ka ria p rin ce ss.co m

h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m

FUGA FINE TIMES

BAIA BODRUM

DİVAN PALMİRA

KEMPINSKI HOTEL

YASMİN BODRUM RESORT

DELUXE (*“ **)

BARBAROS BAY (*“ **)

(

T e l [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 6 01

T e l [0252] 311 0 3 0 3

T e l [02 5 2] 311 0 3 3 0

(HV1) T e l [0252] 3 1 7 2 3 6 0 (pbx)

T e l [02 5 2] 3 8 7 9 2 9 3

)

Faks / F ax [0252] 3 1 7 2 3 6 3

F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 8 7 7 6 25

F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 9 52

Fa ks / F ax [02 5 2] 311 0 3 0 0

Fa ks / F ax [02 5 2] 3 9 4 3 0 3 8

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re s s e s Kızılburun M evkii

A d re s / A d re s s e s K eleşharım C ad.

A d re s / A d re ss e s Yalıçiftlik/Bodrum

A d re s / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii

Asarlık Mevkii. B odrum

G ü n d o ğ a n /B o d ru m

No: 6 G öltü rkb ü kü - B o d ru m / M uğla

reservations.barbaros@kempinski .com

Turgutreis / B odrum

info@ fuga.com .tr

b a ia @ ho tel-ba ia .com

divan@ diva n pa lm ira .co m .tr

in fo .barbaros@ kem pinski.co m

info@ yasm inbodrum .com

h ttp ://w w w .fu g a .co m .tr

h ttp ://w w w .b a ia h o te ls .c o m

h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr

h ttp ://w w w .ke m p in ski-b o d ru m .co m

h ttp ://w w w .ya sm in b o d ru m .co m

HILLSIDE

BODRUM PRINCESS DELUXE

ELITE HOTELS BODRUM (****)

RESORT & SPA (*****)

HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (*****)

LA BLANCHE

BEACH CLUB (HV1)

RESORT & SPA (*****)

T e l [252] 3 8 5 2 4 8 5 (pbx)

T e l [02 5 2] 6 1 4 8 3 6 0

T e l [0252] 311 01 5 0

T e l [0252] 3 6 8 9 0 10

T e l [02 5 2] 3 8 2 0 0 0 0 (pbx)

F a k s / F a x [25 2 ] 3 8 5 2 8 8 8

F a k s / F a x [02 5 2] 6 1 4 14 70

F a ks / Fax [0252] 311 0 2 07

Faks / F ax [02 5 2] 3 6 8 9 0 56

Fa ks / F a x [02 5 2] 3 8 2 01 0 0

A d re s / A d re s s e s A ra te p e Mevkii.

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A d re ss e s S aplıburun Saplıköy

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A d re s s e s B ahçelievler Cad.

C u m h u riye t C a d . S ahilyolu N o :70

K alem ya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye

Mevkii G öltürkbükü / B odrum

Yalıçiftlik B odrum

N o:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum / Muğla Y alıka va k/B o drum

hbc@ hillside.com .tr

b odrum del uxe@ princess.c o m .tr

sa le s.bodrum @ hapim ag. co m

info@ labianche.c o m .tr

reservatio n @ e lite ho tels.c o m .tr

h ttp ://w w w .h illsid e .co m .tr

h ttp ://w w w . p rin cess.c o m .tr

h ttp ://w w w .h a p im a g -se a g a rd e n .co m

h ttp ://w w w .la b la n ch e .co m .tr

h ttp ://w w w .e lite h o te ls .c o m .tr

M öv e npick Resort

;

i

»

n t

V " - »fft M

,

P fM « «

DIAMOND OF BODRUM (***•*) (12 AY AÇIĞIZ)

İSİS HOTEL & SPA

MÖVENPİCK RESORT

DEDEMAN BODRUM

(HV1/****)

r ***)

BODRUM (**” *)

r~ )

T e l (0252) 6 1 7 0 2 0 0

T e l [0252] 3 1 6 0 2 0 2

T e l [0252] 3 1 7 21 4 0

T e l [0252] 3 1 7 3 0 52

T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 5 0 0

Faks / F a x (0252) 6 1 7 0 3 5 0

F a ks / F ax [0252] 3 1 6 11 2 0

Fa ks / F ax [02 5 2] 3 1 7 21 56

F a ks / F ax [02 5 2] 3 1 7 15 4 8

F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 1 3 4 5 3 0

A d re s / A d re ss e s P O .B o x 102 4 8 3 4 0

A d re s / A d re ss e s Kumbahçe Mah.

A d re s / A d re ss e s G üm be t / B odrum

A d re s / A d re ss e s G ündönüm ü Mevkii

A dres / A dresses Kavaklı Sarnıç Cad.

Ö lüdeniz/Fethiye

Atatürk Cad.

reservation@ isis.com .tr

Bitez 4 8 4 0 0 Bodrum

D edem an Sok. No:1 4 8 4 0 0 Bitez/Bodrum

lykia@ lykiawoıid.co m

diam on d @ d ia m on d ofb od ru m .c o m .tr

isis@ isis.com .tr

resort.bodrum@ moevenpick.com

b o d ru m @ d e d e m a n .c o m

h ttp ://w w w .lykia w orld .co m

h ttp ://w w w .d ia m o n d o fb o d ru m .co m .tr

h ttp ://w w w .isis.co m .tr

h ttp ://w w w .m o e v e n p ic k -b o d ru m .c o m

h ttp ://w w w .d e d e m a n .c o m

LYKIAVVO RLD Ö L Ü D E N İZ

154 SKYLIFE 7/2007

®

No:116 Bodrum/Muğla

T e le p h o n e :

International code forTurkey: 9 0 . M u ğ laa re a c o d e : 2 5 2 . Turkey first dial 'O', the n th e a rea c o d e , a n d th e n

F o r in tercity c a lls w ith in

th e local n u m b e r.

For international calls first

dial ’OO'.


■ Emergency

F L I P PE R

HOTEL FLIPPER

DALYAN RESORT

(****)

(S) (OPEN ALL YEAR)

T e l [02 5 2] 3 8 5 3 3 3 3

Tel [02 5 2] 2 8 4 54 9 9

Ambulance Tel: 1 12 (Ali över Poliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Coast Guard Tel: 158 (Ali över

Turkey) Turkey) Turkey)

Turkey) Turkey)

F a ks / F a x [02 5 2] 3 8 5 3 3 5 0

Faks / F a x [02 5 2] 284 5 4 98

A dres / A d re s s e s G ökçe b el Mevkii

A d re s / A d re s s e s Maraş Mah.

4 8 4 0 0 Yalıkavak/Bodrum

K aunos Sk. No: 5 0 Dalyan Muğla

info@ hotelflipper.com .tr

info@ dalyanresort.co m

■ Tourism Information

h ttp ://w w w .h o te lflip p e r.co m .tr

httD ://w w w .d a lyan re so rt.com

T u riz m D a n ış m a

MARMARİS (****)

EV (DESIGN HOTELS)

T e l [0252] 4 1 2 8 3 8 3

T e l (0252) 3 7 7 6 0 70

Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul,, 24, Tel: 214 12 61

ROYAL MARIS HOTEL

F a k s / F a x [0252] 4 1 2 41 12

F a ks / F a x (0252) 3 7 7 55 6 6

A d re s / A d re ss e s Atatürk Cad.

A d re s / A d re ss e s

N o :3 4 M arm aris / Muğla

T ürkb ükü /B o drum

info@ royalm arishotel.co m

info@ evturkbuku.com

http ://w w w .roya lm arisho tel.co m

h ttp ://w w w .e v tu rk b u k u .c o m

■ Museums M ü z e le r

MONTANA PINE RESORT

ECESARAY MARINA &

m

RESORT (S)

T e l [0 2 5 2 ] 6 1 6 71 0 8

T e l [0252] 6 1 2 5 0 05

F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 6 1 6 6 4 51

F a ks / F a x [0 2 5 2 )6 1 4 72 0 5

A d re s / A d re s s e s

A d re s / A dre ss e s

ö lü d e n iz - Fethiye

1. K aragözler 4 8 3 0 0 Fethiye

in fo@ m o nta na p ine .co m

info@ ecesaray.net

h ttp ://w w w . m o n ta n a p in e .c o m

h ttp ://w w w .ece saray.n et

HOTEL (S)

EL VINO BUTİK HOTEL (S)

T e l [02 5 2] 3 5 7 74 1 6 -1 7 -1 8

T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 7 7 0/71

ATAMI BOUTIÛUE

Faks / F a x [02 5 2] 3 5 7 74 21

F a ks / F a x [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 7 73

A d re s / A d re ss e s C ennet Koyu

Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)

G ölköy B od ru m (O pen ali year)

in fo@ elvino b od ru m .c o m

info@ atam ihotel.co m

h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m

h ttp ://w w w .a ta m ih o te l.co m

h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m

The Bodrum Museum of Underwater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestem Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Fethiye Museum Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Milas Museum / Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas,

Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gi­ bi antik kentlerde yapılan kazı­ larda çıkan eserlerin sergilendi­ ği bir müze.

■ Sightseeing G e z in ti Bodrum Castle Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers. 15. yüzyılda Rodos şövalye­ leri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut, Caunos Kaunos The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial Capital located betvveen Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasın­ da, kanalın kenarında kurul­ muş. Tarihi MÛ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurul­ muş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğunda­ ki kanaldan alıyor. Dalyan ka­ nalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla ge­ zilecek bir doğa harikası. Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the

periods of vvestem Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yanmadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Knidos Knidos at the v/estern tip of the Datça was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7, yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marmaris Lying on a large bay encirctei by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon VVİth its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renovvned natural sites.lt is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 7 /2 0 0 7 SKYLIFE 155


D

Herakleia

A

t

Yalıkavak .

ly ıhalı p a t ı*l road

W alt yol

Asfalt yol

Aı/thall pavvdntad

lXmu>v4tı

Other Roads

D İĞ E R YOLLAR

I dlagcroads

_________ Stabilize vol SlaMızediihmI _________ Kov yolu

İl. VOLİ A R I Prorincial Roads

" StabdızrıİHHid

_________ Stabilize yol

............... _

---------------- Muin km r rtnui

_________ Ç o k y n id i yol

State Roads

DEVLET YOLLARI

YO LLAR / ROADS

K i

/

A

r

Srap>m

+

J

Havaalanı

Kamp alanı Caınfv k

.iırpurl

Ha)

Rcath

Doğal güzellik

S a lu n d m m d tn

A

sü,

&

^

TMİ,«

yeri

CusItHM

dııımuk

nh

* A

İ

Liman

İŞ A R E T L E R / S IG N S

Mesudiye

Yazıköy Knıdos

Ç in e Eskiçin

0

0

* ^ K & r fc r i

c^r— Emecj|r

^

Didyma

İçm eler

T u rg u t

(0 21 6 )5 7 4 2 4 4 4

YAYI NLARI YAYINLARI

30 KM

Tarihi yer llistoricalp b ıc ı

Kov merkezi VUİage reliler

Bucuk merkezi Subdtstmı tenler

İlçe merkezi Dulrici ı enler

II Mcrkzi City Cenler

G ü rb ü z

15

Marmaris

M UĞLA

^

i

• Söğüt •Taşlıca

Loryma

.;O

Kastabos

J

K em er Hara fi

12~^>

/

m Karagöl

/

J

n

Karamam

t L

t

K

°_

D

v

»

|U

!

/

Arsaköy

Şb*

*tİ zümlü

• Çavdır

Yeşilköy

c?

K a)kan

PataraV-^lslamlar

OvaköyJ

Xanthosl

+,

\

, .

ı»

29

a™ » oA k w

* Kasaba

• Kemerköy

.Gömbe *

°

% '*19

^Antiphellos KaŞ â

f M îüf-

■•

'

^

Bayırköy

/ MMIUU . V > .

f

la s a n p a ş â

Beykoy^

Tefenni^

\ BüVüka^

Altınyayla

.Ballık A

|becik

Bubon

G ö lb e n tA ^ jJ . p a|amut '

Yusufça*

Çamköy Jl7

İL *

. Kumafşarı

Orhanlı,

f

Gemış • Çaltı

V ^şV 0 Va

G ö lü

aa iü n e yr 63 63

.D e re k ö y

Kabaağaç / »Yakaköy Çamurköy ’

.. .

^

B * y ie r li.

H ayriye.

‘KibyraoGOİh,5T

Söğütlüden ere

A

w

Kara bayır ’• ^araDayır

•Elmalı

am eli o

• A '^ k * o z

Kadyonda

U

'^ . 5 3

Dedebağı* Kuzören

^ p re n k u y

A M ».

Akşar . K e le k ^ '

__

o Acıpayam

^SssîhuyuR Alaattin • Uçarı

•Yeşilyuva

inhisar

-a çâ y-_

S a ld a

, ^C u m a lı

BozkurtO

C0İ0SS0eincele,

* Kızılyer i .

=£2^ ^ ^

Gölcük* Cumaâfenı

J( ş

^

incirköy.

Tt e r -

Yedi Burun

İblis Burnu

^ N Çöğmen

C

r , l V .B o z b e l

^ i^ D a la m a n

.....

»rtaca

( ^Kozlar

Beyağaç

^ I r t ^ n

43

Çukurköy

f i

•Baharlar Y Horasanlı^ .Buyükkonak

73

DENİZLİ

Göveçlik \ — 1

Derinkuyu.

O t m a n la r ^ ^

B eyobası A

Ö

A K D E N İZ

Kurtoğlu Burnu

A

DAU

Kaun0J

^ k Datyan , -* m *

(’olü

Köyceğiz

«N, K öyceğiz 0

Toparlar

»K araböğürtlen^

- '^ a ^ ç a i ,

Turgut

ımişendere

M u r a tla r ^ /

Ka^aba?1

ıoo, Gökçeören _

< y -

Babadağ 0

Aphrodisias

.

°Göktepe

.P ortakallık

+ Y,lanc,k ' Adası

^

A A

ı

8

653

Kızıjyaka

ı 26

• Yara5

MUĞLA

%

Ç"

-y

Gökova o^

Beldibi • /

Karaca

^

Yerkesilc

Çayboyu

Haydere

\

Yazım

Karacasu

<5 o Kavaklıdere

Yeşilyurto ' '

BayırV

'»

-> \

O Gerga

^

hav/ır^*

vy

Bozdoğano

B a ra j

Neopolis

[)atu

le m p a c a r Ala mut ~ y

M a r m a r is x , ıutalanı 'içmeler Orhaniye •Turunç

Â

A

Bozburun

Y E R L E Ş İM 1 S E T T L E M E N T S

tf i s a to n »

ÖrenO Keramos

Dağp^r

Benci?

G ö ko va K ö rfe z i

Mazıkoy

• ^ a r ı ma

Datça

İnce Burun

^ e ç in İSIRPORTİ

Güvercinlik4i ^ örttepe

Güllük*

Myndos J ^ İ T Turgutreis0 Bodrum

.

a <Vc? .

«

AlındaaoKarpuzlu

Koçarlı

Labraunda ^ DAĞI a d i . Ortaköy L /^ n l A lelımıye • D id im A ^ İ7 5 Euromı . , Lagina Didyma0 ^ m. Turgut o Yat« ğan s? t • LOvakışlacık ^ Teıcnıusso N M ila s ^ ^

• Ati

Karine

H

»ydariy


HİTİT-O 212 527 43 80 İzmir Fabrika: O 23 2 237 81 81 - İzmir Kemeraltı: O 2 3 2 48 3 76 12 - İzmir Karşıyaka: O 232 36 8 19 4 5 - İstanbul Atelye: O 212 5 1 4 81 19 İstanbul Şube: O 212 5 1 9 05 0 5 - İzmit: O 2 6 2 321 77 66 - Bursa: O 2 2 4 2 2 5 31 31 - Eskişehir: O 2 2 2 233 91 91 - A d a n a : O 2 1 2 5 1 9 05 05 D e n izli: O 2 5 8 2 6 3 3 6 5 5 - Sam sun: O 3 6 2 4 3 5 87 3 5 - Balıkesir: O 2 6 6 241

4 2 4 0 - N e w York: 001

2 1 2 3 9 8 89 5 5


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

İN İSTANBUL

Check-in Desk

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Airlines Lost Baggage Claim&Found

Services V

Visa Office

Information Desk Elevator

Escalators

Toilets

Meeting Point

Customs

Underground

Florist

Shuttle / Bus

Pharmacy

Taxi

Baggage Claim

Parking

Hotel Claim

Post Office

Baggage Custody

Rent A Car

Smoking Area

Bank Exchange Office

Domestic Transit

Tourist Information

Legend

Duty Free Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) 158 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Food & Beverage Green Fields Bar

Jjj Duty Free

Food & Beverage

i l

Services

Gloria Jeans Botanik Cafe

Public Area

Non-Public Area

Yellow Parking Area

Blue Parking Area

Starbucks Cafe

Passaport Control

,\ |

>1

Red Parking Area

JHLounge


Food & Beverage Efes Beer Port

| Services

Delights Information Desk

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Gloria Jeans

I j j j j l Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Customs

Basilico

Duty Free Main Duty Free Shop Terminal Lost&Found Bazaar Shopping Setur Baggage Claim

Food Hail

Check-in

Vintage

Smoking Area

Sweet Dreams

Domestic Transit Empire

I Airlines Lost Baggage I Claim&Found

[ | Salvatore Ferregamo

Conference Rooms

Bally Escalators

Ya Hermes

Isbank Millennium Lounge

Secure Wrap

D&R

Hairdresser t Ticket Sales

gD &R

Taxi

Last Minute Gate Shop

k j l , Atasay

I Advantage Club Lounge f 1^

Prime Class Lounge

| Mavi Jeans

Po

Preorder Pick-up Desk

^ Coca-Cola Bus Lounge Coca-Cola

Algida

İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags World of Food Flags Cafe

^

Airport Hotel Starbucks Delights 2 Douvve Egberts

Parking

Kayra Kiosk

Post Office

Coca-Cola Kiosk

Medical Aid

Kiosk

Bank Exchange Office Tax Free

British Airways Terraces Lounge

1

Efes Flight Point

Burger King

Desa

Golden Touch Shops

n

Lipton

Massage Çenter

Vakko

THY CİP Lounge

Divan Pub

Frito-Lay

Baggage Custody

House of Cigars

f(

İ

Burger King

Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King

7 /2 0 0 7 SKYLIFE 159


& RESERVATİO N

ABU D A B İ - ABU DHABI

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ Dış Bürolar Intern atio n al O ffices Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg, P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@saiemtravelagency.com A D D IS ABABA Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11)6627781/82 turkishairlines@ethionet.et A L M A T İ - A LM A T Y Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AM STERDAM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 405 96 36405 36 45 into@turkishairlines.nl AS TANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 AŞKA B A D - ASHG ABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A T İN A - A TH E N S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoff ice@athensairport.gr BAHR EYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59,

160 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com B A N G LA D E Ş-B A N G LA D ES H GSA: Air Solutions (PVT) Ltd. Red Crescent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874

B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg B R Ü K SE L - B R U SSELS 51. Cantersteen.1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be

BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th B A R SELO NA - B A R C ELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turkishairtines.com.es bcnairport@turkishairlines.com.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERU\ND Tel: (061) 3254959 BA TU M Georgia Tel: (00) 995 222 35110 zekaia@thy.com B E LG R A D -B E LG R A D E Nikola Tesla Airport 'Beograd' 11180 Beograd 59 SERBIA Tel: +381 (0) 112097225-26 salesagent1@turkishairlines.co.yu B E R L İN - B ERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13

B U D A P E Ş TE - B U D A PE S T Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BU EN O S A İR E S GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar BÜ K R EŞ - B U C H A R E S T BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro C E N E V R E - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 731612 0(3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch C E Z A Y İR - A LG IER S 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four Winds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JE D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road, P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net. sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787

Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 D A H R AN - D H A HRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 D İN Y E P E R D N E P R O P E TR O V S K Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua D O H A K A TA R -D O H A OA TAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 D O N E TS K Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE D U B LİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines,ie D U ŞA N B E - D U SH A N B E GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj D U S S E LD O R F Graf Adolf Str. No: 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 3730623854260 dus@tkgermany.com

BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 -3 3

C O LO M B O GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA

E K A T E R IN B U R G Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033


R egnum Bargylia Eviniz, Bodrum Keyfiniz

b a rp y u a

Bargylia, Güvercinlikle güzel bir koyda, denize sıfır, muhteşem deniz manzaralı bir site...

B O D R U M -----------

Konut Kredili Ödeme Örnekleri IYTLI Daire Tipi Dublex 81 m2 Singte 81 m2 Triplex 122 m;

Kredili Fiyat Aralığı (YTL) 166 7 0 0 -2 2 9 900

182 0 00 -2 4 1 400

251 0 00 -3 1 1 600

% 1 5 indirim

Peşinat (YTL) 83 350

36 Ay vadeli kredinin aylık taksitleri

60 Ay vadeli kredinin aylık taksitleri

2315

1 393

120 Ay vadeli kredinin aylık taksitleri

50010

3241

2217

1.547

91 000

2 528

1.521

1 060

54600

3 539

2421

1689

125 500

3486

2098

1462

75 300

4881

3 338

K R E D İ F A İZ O R A N L A R I ( % )

971

2 330

uygulanacaktır.

VADE

Konut bedelinin %70'i kredili

Konut bedelinin %50‘si kredili 0

36 ay

0

48 ay

0.24

0

60 ay

0.44

0.01

120 ay

0.84

0.59

Fiyatlara KDV, tapu harç ve masrafları d a h ild ir Fiyatlar 30 07 2007 tarihine kadar geçerlıdir Tablodaki konut kredili taksitlendirme en düşük fiyata göre yapılmaktadır

Evleri yerinde görmek ve seçmek isteyenlere ücretsiz uçakla gidiş - dönüş imkanı!*). • Ücretsizuçakbileti, kaporalı rezervasyonyaptıranvekesinalımyapanmüşteriler içingeçerlıdir

1 Su sorununa deniz suyu arıtm a tesisi çözümü 1 Özel iskele ve beach club 1 Golf antrenm an sahası 1 Çocuk oyun alanları

330 m 2 dev havuz ve çocuk havuzu Full beyaz eşyalı ve klim alı Fitness salonu Sauna

Tenis kortu Market ve Kafeterya Kameralı güvenlik sistemi Deprem güvenliği sağlanmış altyapı

Bodrum Havalimam’na ve Bodrum şehir merkezine 20 da k i k a me s a f e d e

www.regnum.com.tr ıfiouD

Bodrum SatışOfisi: Neyzen TeyfikCad. No: 116 Tel: 0252 31601 30 İstanbul Satış Ofisi: Enverpaşa Cad. Esenkent Tel: 0212 605 04 24

t|, t r - r - » "===^ IX L» y

I İ U İ I I


& RESERVATİO N INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

FR A N K FU R T Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HA M B U R G Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HAN N O VER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 ünes haj@tkgermany.com H A R TU M - K H A R TO U M GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com H E L S İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn IS LA M A B A D GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99

162 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

K A B İL - K ABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari VVaat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com K A H İR E - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str, Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336 K A R A Cİ - K A R A C H I Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk GSA: Paktıırk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922 KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma K AZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBLIC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru

KÖ LN - C O LO G N E Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com K UALA LU M PU R GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd, 19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net

K İŞ İN E V - C H IS IN A U

M A D R İD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid

K U VE Y T - KUVVAIT

SPAIN S /R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es

Tel: (965) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail,com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Lines) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello VVay By Kashim İbrahim VVayVVuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LE FKO ŞA - LE FKO SA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thykib@ebim.com .tr

Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Brnik-130a 4210, Brnik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol .com L İZB O N - LISB O N

Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLIC OF MOLDOVA

LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr

Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO B ox23959 13100 Safat KUVVAIT

LÜ B YA N A - LJU B LJA N A K İE V 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 kiev.sales@thy.com.ua

Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450

Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4

JA K A R TA

S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md

H1080-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com

GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tower 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029

KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk

LO N D R A - LO ND ON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info@turkish-airlines.co.uk Heathrovv Airport

M A LTA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 21345271-5 MANCHESTER Room 14, Level 5. Terminal 1 Manchester Airport M90 3AL Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 sales@thymanchester,co.uk M A N İL A GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGV II Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHILIPPINES Tel: (63-2) 812 7711-18 M EKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 M İL A N O - M ILA N Piazza Fontana 6, 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines.it M İN S K Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail.com M O S K O V A - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru


U600 Hayalinizdeki stilin ölçüsü 1 0 . 9 m

m

Bir milimetrekarenin tarzınıza neler katabileceğini hayal edin. 3.2 megapiksel kamera, müzik çalar ve yeni Akıllı Kullanıcı Arayüzüyle ihtiyacınız olan her şey yalnızca 10.9 mm inceliğinde. Sam sung’un yeni Ultra Serisi ile hayal etmek hiç zor değil. •3.2 Megapiksel Flaşlı Kamera »Stereo FM Radyo «262 Bin Renkli TFT Ekran

U lfr a

•60 M B Dahili Hafıza ve 1 G B MicroSD

Kartvizit Okuyucu »TV ve Projektör Bağlantısı

10.9

,*

t e

i p

a

Cep Telefonu f Uzmanı

w w w .sam sungm ob ile.com .tr

SAMSUNG

f VN Club w a p .s a m s u n g m o b ile .c o m .tr


& RESERVATİO N INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

MUMBAI

OSLO

SA RAYBOSNA - SARA JEVO

GSA: Noura VVİngs Tourism

GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@irıterglobe ,com

Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA

TravelTajheez,Monatabi Str. Damascus SYRIA

S/RTel: (387-33)212 938666092-206241

Tel: (963-11) 44685032/33

M USKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030 M Ü N İH - M U N IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com N A İR O B İ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029340357 NEW Y O R K John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com N İC E Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishai rlines.fr N Ü R N BE R G - N U R EM B ER G Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911)9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de OD ESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep .net OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co.jp

164 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PA RİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 info@turkishairlines.fr P E K İN ■ B E IJIN G W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com PRAG - PR AG UE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines,cz prg, sales@turkishairlines.cz P R İŞ T İN A - P R IS T IN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381-38) 247711-247696 GSA: AMK International Lidhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thyprn@prn.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv R İYA D - R IY A D H King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net. sa ROMA - ROME Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru S A N ’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com

S EU L - SEO UL GSA: E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©kornet.net S İD N E Y - SYD N E Y 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairl ines.com .au S IM F E R O P O L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net S İN G A P U R - S IN G A PO R E 150 Beach Road 15-04 Gateaway VVest 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SOFYA - S O FIA Saboma Str. No:11-A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg S T. P E T E R S B U R G 17 Startovaya Str. Airport Comp, Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968 S TO C K H O LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box:172 19046 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairlines@telia.com tksales@telia.com S TR A ZB U R G S TR A SBO UR G 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com S TU TT G A R T Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S/R Tel: (49-711) 225820 / 7 lines thystr@t-online.de

ŞAM - D A M A S C U S Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 22122632457277 GSA: Noura VVİngs Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞA NG AY - S H A N G H A I RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com Ş İK A G O - C H İC A G O 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TA H R A N - TEH R A N Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S /R Tel: (98-21) 8 8 7 3 7 4 6 4 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir T A IP E I GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E, Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw TR A B LU S - T R İP O L İ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 1 1/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz T E B R İZ - T A B R IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir TE L AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il


G

I

A

N

T

G

S

Zarif... G üçlü... Ve denizci!

Specificaflons Length overall Beam : Displacemcnt:

18.60 m 5.05 m 31 t o n n e s '

E n g in e s:

2 x 1100 h p M A N

s la cja rjg ro u p

te s ttin '* » « H a

e l e t» g a n "g r o u p

Büyükçiftlik Cad. Ferah Sk.No: 6 Nişantaşı /İstanbul /TURKEY Tel: +90 212 225 04 09 / Fax: +90 212 241 38 13 www.elegangroup.com / info@elegangroup.com


ZA G R E B

A R TVİN

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703

Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr

GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800

Z Ü R İH - Z Ü R İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SWITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch

B A LIK E S İR GSA: Konak Arda Turizm

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet net.tr

Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com

DA LA M A N Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aturut@thy.com

& RESERVATİO N

thytbs@access.sanet.ge

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

T İF L İS - T B IL IS I

T İR A N - T İR A N A Kam Int. S.H, P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TO KYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TO R O N TO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 into@thycanada.com

Ö

4 4 4 0 849

B A TM A N Uçuş Hattı Flight Line

■ İç Bürolar D om estic O ffices ADA N A Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322)4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com A D IY A M A N

TU N U S - TU N IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. ûuled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish. airlines@planet.tn Ü S K Ü P - S K O PJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk VARŞOVA - W ARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl V E N E D İK - V E N IC E Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairlines.it V İY A N A - V IE N N A Operngasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at

GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSA R A Y GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AM A SYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt, No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet. net.tr ANK A RA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) abayka@thy.com A N TA K Y A GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad, Rana Apt 15/D

GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace, Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (488) 2139149-2139200 B İN G Ö L GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 B İT L İS GSA: Ûztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707 BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 Tel: (252) 3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 25427282542778-2543427 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) bursasatis@thy.com. C İH A N B E Y Lİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366

GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tel: (91 11) 43513230-35 S/Tel: (91 11) 43513236-40 del.tkres@interglobe.com 166 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

A N TA LYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2434383 pbx S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aytsatmd@thy.com

D İY A R B A K IR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 2368960-61 E D R E M İT DHMI Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELA ZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 Tel: (424) 2181576-2182300 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ezstk@ttnet.net.tr E R ZİN C A N GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad, Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) G A Z İA N T E P Atatürk Bulvarı No: 30/B Tel: (342) 2301563/64 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) gztsatis@thy.com G İR E S U N GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890

Tel: (326) 2149497-2160150 YEN İ D E LH İ - NEW D E LH İ

D E N İZ L İ İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78

HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257


kim demiş bir telefonda iki hat aynı anda aktif olmaz diye? /

1 +

m .

1 =

1

2 sim 1 telefonda

s l id in s PH0NE

BLRCKİIILI □ST11

006xs,m s

S lid in g

D O U BLES İMTE C H NL Y

çift s i m kart ş i m d i k a y a r k a p a k ş ı k l ı ğ ı y l a b u l u ş t u

Ç ift SİM T e kn o lo jisi

Ses K aydedici

İkin ci a ra m ayı b e k le tm e

262 K R e nkli 1.3 M ega P ikse l TFT E kra n K am era

yeni telefonunuz lü ks kutusunda

Video K aydedici

M icro SD K a rt D esteği

A hizesiz G örüşm e

MPEG4


& RESERVATİO N INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

İĞ D IR

K A YSER İ

M A R M A R İS

GSA:

Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok.

Atatürk Cad. No: 26/B

GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat

Eger Turizm Sey. Acentası

Hukuk Plaza Altı No: 6/C

Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) marmarissatis@thy.com

Acentası Ankara Cad,

Belediye Parkı Karşısı

Kocasinan

No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

Tel: (352) 2223858 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara

kayserisatis@thy.com

MUŞ

Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet. net.tr TA TVA N

GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak

K IR K LA R E Lİ

GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon

GSA: Korur Turizm ve

Cad. No: 127

GSA: Öztaç Turizm Seyahat

Cad. Kilise Dükkanları

Seyahat Acentası, Karakaş Mah.

Tel: (436) 2128682/83

No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294

Acentesi Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS

Tel: (288) 2122066

N E VŞ E H İR

Tel: (424) 8279910

İS K E N D E R U N

Karakaş Bey Sok. No: 14 GSA: Argeus Turizm

tiatur@superonline.com K IR Ş E H İR

Seyahat Acentası,

İS TA N B U L

GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey.

Pazarlama ve Satış Başkan

Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar

350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR

Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201

Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

Tel: (384) 2142800 N İĞ D E GSA: Sobek Turizm Sey.

Tel: (282) 2618438

K IZ IL T E P E

Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507

TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm

Kat: 3, Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü

GSA: Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hükümet Konağı Karşısı

T E K İR D A Ğ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah Hükümet Cad, Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104

Seyahat Acentası

Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak

No: 31 Kızıltepe MARDİN

ORDU

Tel: (482) 3125086

GSA: Çotanak Turizm Sey.

Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4

Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

KONYA

Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A

Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr

2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim

Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 Tel: (332) 3512000-3512032 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

Tel: (452) 2252054 TR A B ZO N O S M A N İY E

Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536

KU ŞA D A SI

GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah.

3. Harbiye Satış Müdürlüğü

GSA: Osman Turizm Seyahat

Orgeneral Cevdet Sunay Cad.

UŞAK

Cumhuriyet Cad. No: 199-201

Acentası Sağlık Cad.

Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu

GSA: Vatan Seyahat Acentası

Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com

Akdaş Apt. No: 63 AYDIN

Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404

Durak Mah.

4. Genel Yönetim Satış

GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat Acentesi

Tel: (212) 2521106 (6 Lines) S/R Tel: 444 O 849 (7/24)

Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext.3111-3119

Tel: (256) 6144205-6149382

Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129

KULU

Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA

SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688

Tel: (332) 6416710

ÜRG Ü P GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3414688

S A M SUN

GSA: Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy

KÜ TA H Y A

Kılıçdede Mah.

VAN

Tel: 5855850/51-52-53

GSA: Serhat Turizm Seyahat

Abdülhak Hamit Cad. No: 11/2

Kazım Karabekir Cad.

Acentası Atatürk Bulvarı

Tel: (362) 2305877 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

Serhat İş Merkezi Altı

İZ M İR Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) thyizm@thy.com KAHRAM ANM ARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acen., Trabzon Cad. No: 66/A

Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

S İİR T M A LA TY A Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı

GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı,

Tel: (422) 3248001-3248008 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) mlztztk@ttnet.net

Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

KAR A M A N GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

Cumhuriyet Cad.

SİVAS

Tel: (344) 2234181-2254037

168 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Ş E R E F L İK O Ç H İS A R

No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342

M A N İS A

GSA: Sivas Turizm Seyahat

GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad, Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649

Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi

Y O ZG A T GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey.

No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm .com .tr

Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net

M A R D İN

Ş A N LIU R FA

GSA: Bilen Turizm

GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad.

KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80

ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir

Tel: (474) 2123838/39/40

Tel: (482) 2133773-74

No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency


Anteks...

*

1 S

ÂĽ

W e will be g la d to m eet you a t the fo llo w in g fairs;

08 - 1 9 July 2007 - New York Premiere Vision Previevv 04 - 06 September 2007 •Munich Fabric Start 1 2 - 1 3 September 2007 - Milano Turkish Fashion Fabric Exhibiton 1 8 - 2 1 September 2007 - Paris Salon Premiere Vision 03 - 04 October 2007 - Moscovv Premiere Vision 25 - 26 October 2007 - Shangai Premiere Vision A K O R S A N - A N T A L Y A tel: +90 242 258 10 10

ANTEKS w w w .a n te k s .c o m dokuma@anteks.com

I


BİLGİ INFO

D

o

n o t !

Yapmayın!

■ Sayın Yolcularımız,

■ Dear Passengers,

C e p telefonları uçağın uçuş

M obile ph ones interfere w ith the

aletlerini olum suz yönde

flight Instrum ents and have a

e tkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it etm ektedir.

negative effect on flight safety.

U çaklarım ızda uçu ş em niyeti

o ff during the entire flight to

ve can güvenliği açısından

provide personat a n d aircraft

c e p telefonlarının kapalı

safety.

tutulm ası gerekm ektedir.

Ladies and Gentlem en,

S ayın Y o lc u la rım ız,

The operation o f the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, eiectronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and eiectronic equipment. The operation o f the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other eiectronic eçuipment transmitting electromagnetic vvaves.

U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar,

U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞT E,

elektronik oyunlar, taşınabilir

K A LK IŞT A V E TÜM U Ç U Ş

ve televizyon alıcıları,

B O Y U N C A K U L L A N ILM A SI,

taşınabilir video aletleri,

A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z LA R

bilgisayar, disk çalar, radyo

DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve

E O U IP M E N T VVHİCH İT IS

telsiz vericilen, taşınabilir

F O R B ID D E N TO U S E OR

telefonlar, uzaktan kum andalı oyu ncaklar ve

T U RN ON D U RIN G TAKE-O FF

elektrom anyetik dalga yayan

OR LAN D ING , AND T H R O U G H O U T T H E FLIG H T

tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S ayın Y o lc u la rım ız,

Ladies and Gentlemen

Tüm uçuş bo yunca, lütfen

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

sigara, pipo, puro ve sigarillo içm eyiniz.

ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABIN BAGGAGEI

170 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Therefore they m u st be sw itched

BAVULUNUZDA VE EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE!

AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLIGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.


m • ••

KUZU

KUZU GRUP

G RU P

TOKİ K ayn ak G e liş tirm e U y g u la m a la rı K a p s am ın d a Y a p ılm a k ta d ır.

S e ç im d e n

ö n c e k i

e n

iy i s e ç im .

kefilsiz, 36 ayda,

Bahçeşehir içinde 91 m2’den 298 m2’ye varan d a ire f ı r s a t l a r ı SPRADON K U L E L E R ’ in ayrıcalıklarından sadece biri

S P R A D O N K U L E L E R , B a h ç e ş e h ir'in k a lb in d e v a z g e ç e m e y e n le r

iç in k e y ifli

%0 faiz

a y r ıc a lık lı b ir h a y a tta n

b ir d ü n y a n ın k a p ıla r ın ı a ç ıy o r. 1+1

s tü d y o la rd a n , 4+1 d a ire le re k a d a r h e r b ire y in ve a ile n in b ü tç e s in e cevap v e re n k o n u t s e ç e n e k le ri SPRADON K U LE LE R 'd e! Ü s te lik peyzaj sanatının en ö z e l u y g u la m a la rı ile o lu ş tu r u la n o r ta k y a ş a m a la n la rı, S PR A D O N K U L E L E R 'in d o ğ a l p a rç a s ı!

Diğer ay rıcalık lar • 35.000 m2 yerleşim alanı • 19 katlı 2 kule ve 21 katlı 3 kule • 1+ 1, 2+1, 3+1 ve 4+1 konut seçenekleri • 91 m2” den 298 m2‘ye varan yaşam alanları • 6 adet tenis kortu, 3 adet basketbol sahası • 3 adet yüzm e havuzu ve k a fe te ry a la r • Fitness salonları, tartan pistli koşu yolları • Sauna ve şok havuzu, T ü rk ham am ı

A y r ı c a k l ı b il gi içi n: w w w . s p r a d o n . c o m /

UUU5 8

98

SPRADON K

U

Ayrıcalık

L

E

L

üstüne

E

R

ayrıcalık.


Türk Hava Yolları Bilgi ■ In fa n t

Turkish Airlines Info ■ Bebekler için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında "Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

■ Hasta ve hamile yolcular için Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde 172 SKYLIf E 7 /2 0 0 7

refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.

■ Evcil hayvanlar için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

P a s s e n g e rs

Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

■ S ic k

P a s s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasing their ticket sick passengers should fili in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons vvhy the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the

passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight.

■ D o m e s tic

p e ts

Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications, Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


U i n r a

brttl &rtsvrt KEMER

AtUfrtUS Aotti &rtsvrt BELEK

A

r

c

f t d

u

ı

j d f b m rt rm rt

ANKARA

L

im

it li.

L

c U \j^ X t f e r t t i &

a

m

r ts v r t

ö d e m e k o ş u l l a r ı y l a rezervasyonunuzu yaptırabilirsiniz

İstanbul, Ankara, İzmir ve Antalya dışından arayacak müşterilerimiz için telefon num aram ızın başına (0 2 12 ) alan kodu girmeleri gerekmektedir.

POZİTİF

Telefon hattım ızdan, artık en u y g u n f i y a t ve


Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish Airlines’ vvebsite

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com

w w w .th y .c o m

Uçuşunuzu p la n la y a b ilirs in iz . You can p la n your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

k

I #

Rezervasyonunuzu y a p a b ilirs in iz . You can m a ke your reservation.

Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

You can purchase your ticket by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking) Kalkış varış bilgilerini gözden

geçirebilirsiniz You can revievv your departure and arrival times.

IvT

Check-in işlemlerinizi g e rç e k le ş tire b ilirs in iz .

You can c h e c k in.

Koltuğunuzu ve yemeğinizi s e ç e b ilirs in iz . You can c h o o s e your seat and your meal. M ilesaSm iles üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi

on line yapabilirsiniz Many on line

Biniş kartınızı ya z ıc ın ız d a n b a s tıra b ilirs in iz . You can p rin t y o u r b o a rd in g p a s s on your own printer.

transactions related to your Miles&Smiles membership are

available. 174 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed dire ctly to the gate.


ık lı b i r T ü r k i y e i ç i n r

Büyüyoruz... Hızlı ve emin adımlarla... Tüm branşlarda başarıyla hizmet veren, uluslararası standartlardaki öncü hastanelerimiz, kadın ve çocuk sağlığı, ağız ve diş sağlığı branşlarında ihtisaslaşmış hastanelerimiz ve çok yakında hizmete girecek Avrupa'nın en büyük özel sağlık yatırımlarından biri Beylikdüzü Medicana'yla, Türkiye'nin sağlıklı yarınları için çalışıyoruz. Daha güzel ve sağlıklı yarınlar için bu yürüyüş hiç bitmeyecek!

» a » *

MEDICANA BEYLİKDÜZÜ

MEDICANA ANKARA

MEDICANA KONYA

MEDICANA

MEDICANA

AĞIZVEDIŞSAĞ LIĞ IHASTANESİ

KADINDOĞUMVEÇO CUKHASTANESİ

MEDICANA ÇAMUCA

MEDICANA BAHÇEÜEVIER

MEDICANA AVCILAR

Hastalıkta ve sağlıkta... www.medicana.com.tr

MEDICANA A L O M EDICANA


S

ı

www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online C heck-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.

Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.

Online Check-in ÜOOO O«D O

-II

Online check-in işlemlerinize, isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, uçuş numarası ve tarih ya da rezervasyon kodunuzu (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can get your reservation record by using either flight number and flight date or reservation code (PNR) only.

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları

seçebilir,

'I

Î f î

O nline c h e c k -in ile ilgili

Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

diğer tüm detaylar için w eb sayfamızın ‘S ıkç a S o ru lan S o ru la r’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking

You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.

V B

W

Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

‘F req u en tly A sked

‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

O u e s tio n s ’ link in our web page.

ı

M iles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Smiles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için

biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına

i .

gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for eiectronic ticket holders.)

B a g a jın ız var ise! B a g g a g e deliver! Online check-in kontuarlarından bagaj işlemlerinizi tamamlayabilir,

iB l 176 SKYLIFF 7 /2 0 0 7

biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.


Fikirleriniz bizim için önemli... Your ideas are important to us...

S iz e d a h a iy i h iz m e t v e r e b ilm e m iz iç in lü tfe n a rk a s a y fa d a k i fo r m u d o ld u r d u k ta n s o n ra d e r g id e n a y ır a ra k k a b in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n e ri v e g ö r ü ş le r in iz M ü ş te ri İliş k ile r i M ü d ü r lü ğ ü ta r a fın d a n ö z e n le d e ğ e r le n d ir ile c e k tir .

İn order that we can serve you better, please complete the form on the back and hand it to one of the cabin crew. Your vievvs and suggestions will be given careful consideration by Customer Relations Management.

TU R K İS H A IR LIN ES TÜR K HAVA YOLLARI


T U R K İS H A IR L I N E S ^ TÜRK HAVA YOLLARI

M Ü Ş T E R İ İL E T İŞ İM C U S T O M E R

FO R M U

C O M M U N IC A T IO N

FO R M,

T ü rk H ava Y o lla rı’nı s e ç tiğ in iz için te ş e k k ü r ederiz.

Thank you for choosing Turkish Airlines. □

U çuşla ilgili memnuniyetimi paylaşm ak istiyorum. / I would like to share my pleasure regarding the flight.

Öneride bulunmak istiyorum. / I would like to make a suggestion.

[ i Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / With regard to my trip, I would like to inform you a situation concerning:

gecikm e / delay

iptal / cancellation

bagaj / luggage

diğer / other

Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz çok memnun olacağız. Bilgiler, Müşteri İlişkileri Müdürlüğü’ne iletilecektir. We will be very pleased if, after completing the form, you vvould tear it out of the magazine and give it to one of our cabin crew. The information will be passed on to our Customer Relations Management. O Bay / Mr

Uçuş numaranız / Your flight number__

EJ Bayan / Miss, Mrs

Soyadınız / Surname

Uçuş tarihiniz / Your departure date

ilk adınız / Your first name

Kalkış noktanız / Your departure city

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program

Varış noktanız / Your destination

Miles&Smiles membership number

Seyahat sınıfınız / Your travel class

TK

Kart çeşidiniz / Your card type Elite Plus □

Elite

Classic Plus □

Adresiniz /' Your address

Classic □

Business Class

Economy Class

Yer numaranız / Your seat number-------------------------------Uçak tipi / Your aircraft type__ Türk H a va Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve

E-posta / e-maiL Tel / Faks Fax_

şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E -p o s t a / e-m ail: c u sto m e r@ th y .co m

T ü rk H a v a Y o lla rı A .O

T e l: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 69

M ü şteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü

F a k s / Fax: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 3

C u sto m e r Relations M anagem ent G e n e l Y ö n e tim B in a s ı, Y e ş ilk ö y , 3 4 1 4 9 İsta n b u l T ü rk iy e THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00

w w w .th y .c o m adresindeki ‘PAYLAŞALIM’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at w w w .th y .c o m .


Havalimanına ulaştığınızda Self C heck-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Following your arrival at the airport you can easily locate the Self C heck-in devices.

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

Self Check-in

t

r.ı

M iles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz.

(Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) By entering your Miles&Smiles or any credit/debit card to proceed to the next step.

(Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.) Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.

Tfî

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

Bagajınız varsa adedini girebilir, You can enter the number of baggages you intend to check-in.

B a g a jın ız var ise!

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

B a g g a g e deliver! Bagaj işlemlerinizi

I İ I

check-in bankolarından ya da

‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage

Drop Off’.

Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.

£□

_______ ] Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted

7 /2 0 0 7 SKYLİFE 177


Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

■ Bagaj/baga|larınızın teslim

■ Please check destination to

to pay additional charges.

havayolu şirketinden bagajınızı

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

which your baggage should be

■ Present your baggage in your

hangi noktaya kadar

ve teslim ettiğiniz

iabelled and the weight limit

own name, and check the

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

bagaj/bagajlarınız için size

permitted by the airline you are

information on the baggage

kadar taşıma hakkınız olduğunu

verilen etiket kuponları üzerindeki

flying with. Also check the weight

receipts given to you at

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

limit marked on your ticket.

check-in. Do not register your

kontrol ediniz.

bir başka yolcu adına

■ Check the size and vveight

baggage in the name of another

■ Kabin içine alabileceğiniz

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

limits for hand baggage allowed

passenger. Remember that in

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

veya hasar durumunda tarafınıza

in the cabin for the airline you are

this event you will not be able to

sınırlamaları hakkında bilgi

tazminat ödenmesi mümkün

flying vvith. Turkish Airlines allows

daim for lost or damaged

edininiz. Türk Hava Yolları

olmayacaktır,

one piece of cabin baggage

standart boyut ve ağırlığı

■ Uçağa binmeden önce bagaj

measuring 20x40x60 cm and

baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please

20x40x60 cm ve 8 kg’dır.

gösterme uygulaması var ise

vveighing a maximum of 8 kg.

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

bagaj/bagajlarınızı görevlilere

■ Every piece of your

telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini

gösteriniz.

baggage should be İabelled with

■ Varışınızda; bagaj bandından

your name, telephone number

mutlaka takınız. Etiketler

size ait bagaj/bagajları alırken

and destination adress. Tags are

bankolarımızdan temin edilebilir.

yanlışlıkla benzer bagaj

available from our check-in

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

almamaya dikkat ediniz.

desks.

etiketlerinizi bagaj üzerinde

■ Varışınızda teslim alamadığınız

■ Remove any tags and labels

bırakmayınız.

bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve

from previous joumeys.

■ Havayolumuz, bagajınızda

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız

■ Our airline is not responsible

bulunan para, ziynet eşyası,

başvuruda seyahat biletiniz ve

for cash, jewellery, samples,

numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz

valuable documents, electronic

ediniz ve görevlilere bagajınızın

devices, perishalbe/fragile items,

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

or other valuables in your

şekilde sorumlu değildir.

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

baggage.

■ Çuval, naylon torba, teneke

bagaj aksaklık raporu, seyahat

■ Baggage packed in

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

bileti ve bagaj etiketinizi/

sacks, plastic bags, plastic

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

containers, tins and other

bölümüne ve kabin içine kabul

■ Bagajınız 5 gün içinde

unsuitable packaging will not be

edilmeyeceğini unutmayınız.

bıılıınamadıöı takdirde lütfen

allowed either as check-in or

■ Çakı, bıçak, tırnak makası,

verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -

cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail

varsa- fazla bagaj biletiniz ve

çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and

sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve

THY ofisine veya Bagaj

explosive items are not allovved

yanınızda bulundurmayınız, ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

178 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Aksaklıkları Takip Merkezi

in the cabin for security reasons,

Müdürlüğü'ne müracaat ediniz,

so please check that you are not

■ Bagajınız, THY’nin bilgisi

carrying any such items in your

point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage w hen it arrives. ■ Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. ■ If a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing + 90 212 465 23 87

dışında size ulaştı ise, lütfen

hand luggage.

+90 212 444 0 849 irtibat

■ Do not overfill your suitcases

numarasına haber veriniz ve/veya

and bags beyond their weight or

+90 212 465 23 87'ye faks

volüme capacity. This can lead

çekiniz.

to the handle breaking and other damage to your baggage.

Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size

Therefore, baggage exceeding

zaman kazandıracaktır.

THY flights. If your baggage

W eb ad resim iz:

exceeds the weight allowance,

you valuable time. O u r w e b a d d re s s is:

w w w .th y .c o m

remember that you will be liable

w w w .th y .c o m

32 kg. will not be accepted in

Please note that tracking your baggage via the Internet will save


CAM

TUĞLA

CAM

PARKE

Mekânlarınızı Işıkla Doldurun! ı

Trakya Cam Sanayii A.Ş. İş Kuleleri, Kule 3, 4. Levent 34330 İstanbul Tel.: (0212) 350 34 93 Danışma Hattı: 0800 211 08 33 www.trakyacam.com.tr

Trakya Cam Sanayii A.Ş. Bir ŞİŞ E C A M Kuruluşudur.


Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transmission services

Geçerli Kredi Kartları

C redit Cards and Charges

A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve M a stercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 U S D ’dir.

A m erican Express, Visa, Diners C lub, JCB and M asterca rd/E urocard are a cce p te d . The charge for a cali is USD 9 .9 0 per minute or part thereof.

Yardım Müşteri Hizmetleri

Assistance Customer Services

Telefonla görüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12+'i tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz.

İf you e n counter any d ifficu ltie s w ith your cali, please dial 12+. This wıll c o n n e c t you to AIRCOM S ervice S upp ort S ervices Centre. No charge will be m ade for this cali.

Ayrıntılı bilgi için:

e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 51 4 3 247 266 (Please note that this num ber is not free of charge.)

For further information, please contact:

e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 514 3 24 7 266 (Bu num araya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ Faks hizmetleri

■ Fax transm ission

Başlamadan önce faks

First remove any elips,

çekeceğiniz kağıt üzerindeki

staples or other paper

klipsleri, zımba tellerini ve

attachments from the

diğer kağıt tutucularını çıkarın.

sheets you vvish to fax.

Kağıdın kuru olduğuna ve

Check that the paper is dry

üzerinde yiyecek, içecek

and elean. Make sure that

veya yapışkan maddelerin

the povver svviteh at the

olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

■ Telefon Hizmetleri

■T elep h o n e S erv ice s

Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A -330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A34 0 planes. İn addition for other passengers there are tw o telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A -340 aircraft. You may

Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın.

b.

İngilizceyi se çm e k için "1" tuşuna basınız. c . Türkçeyi seçm ek için *2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 180 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

cali the flight attendant to assist you if necessary.

Instructions a. Lift the handset b. To cho ose English

press 1. c. To cho ose Turkish press 2. d. S elect I from the m enü on the screen. e. Place your credit card with the m agnetic strip facing left, and slide it tow ards you. W hen you see the m essage "Card acce pted " on the screen, enter the num ber you vvish to cali. Then press the V key. W hen the m essage "Cali connected" appears on the screen, you m ay have your cali. W hen the cali is com plete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new num ber and press the V key again. C harging stops w hen the handset is returned to the cradle.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.

2.

Kredi kartını manyetik

kısmı sağ tarafa bakacak

2.

şekilde kredi kartı

the slot with the magnetic

okuyucusuna yerleştirin ve

strip facing to the right

aşağıya doğru kaydırın.

and slide downwards.

3.

3.

Kredi kartınız geçerli ve

Place your credit card in

İf your credit card is

faks terminali tarafından kabul

valid and accepted the

edildiyse "PLEASE WAIT"

PLEASE WAIT light vvill go

ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile

on. VVhen the dialling tone

birlikte "ENTER NUMBER"

begins and the ENTER

ışığı yanıp sönmeye

NUMBER light starts

başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks

flashing enter 00 + country

numarasını tuşlayın.

number.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

b.

Meşgul sinyali

duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

4.

Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

code + area code +fax

Notes a. İt your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill com e on. İn this case press the STOP/C button.

b. İf the number ıs engaged press STOP/C button and try again.

4. VVhen the

connection is

made the PLEASE WAIT light vvill com e on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


?Bilet almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) t C a ll to

th e

b u y

e a s ie s t

w a y

tic k e ts !

444 0 849 (THY) ( Y jG Ü N /D A Y S ^ K ( 2 4 ) S A A T /H O U R S J

Y olcu lu klarınızda size kolaylık sağlayacak ve zam an kazandıracak bu hizm etten yararlanm ak için tek yapm anız gereken 4 4 4 0 8 4 L)’u aram ak. Kredi kartınızla ödem enizi yaptıktan sonra b iletin iz elek tro n ik olarak d ü zen len ir ve b ilgiler SMS yoluyla veya elek tro n ik posta ile size iletilir. Böylece satış ofisin e uğram adan sadece uçuş günü havaalanına giderek ch e ck -in yaptırabilirsiniz. Şim diden iyi yo lcu lu k lar dileriz... T he ea siest w ay to p u rc h a se a flig h t ticket is to c ali ou r C ali Ç en ter at • :ü 212 444 0 849. This service savcs you tim e. You can p u rch a se y o u r ticket with y o u r cred ıl card. Your ticket vvi/i h e issued electro n ica lly . You w ill receiv e y o u r con firm ation e ith er b y an e -m a il o r SMS. You can go stra ight to the ch eck -in cou n ter on the d e p a r tu r e day. H av e a p leasan t Jlig h t...

w w w .th y .c o m |4 4 4 O 8 4 9

T U R K İS H A IR L IN E S / T \ TÜRK HAVA YOLLARI


www .TKCargo.com

" ^ V J R K İS H

C A P fin

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo?

A lo C arg o S e rvice a c c e s s

(+90) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 hat ■ T ü rkiye’den yurtdışına

D ear P assenger,

2 5 / 7 lines and

D eğerli Yolcularım ız,

kargo g ö n d e rm e k

Did you kn o w th a t w h ile you

■ İf you w a n t to se n d cargo

R ahat ve konforlu

isted iğ inizde, size g ü m rük

are traveling in you r

ab road from Turkey, you m ay

■ Türk Hava Yolları Kargo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz?

A lo K argo erişim num aralan:

nu m bers: (+90) 2 1 2 4 6 5 2 5

koltuklarınızda seya hat

işlem leri, k o n ş im e n to kesim i,

co m fo rta b le se a t in th e cab in

co n su lt o u r ca rg o ag ents. A s

ed erken , U za kd o ğ u 'd a n

ü cretlend irm e , pa k e tle m e vs.

w e are tra n sp o rtin g c a rg o from

m e m b e rs o f IATA

A m erika'ya, A vrup a'dan

konularında yardım cı o laca k

the Far East, th e M id d le East

(International A ir T ransp orte rs

O rta d o ğ u ve A frika'ya aynı

IATA (Uluslararası Hava

and E urope to A m e rica and

A ssociation ), they will assist

u ça kta sizlerle birlikte kargo

Taşımacıları Birliği) üyesi

A frica o n the sa m e plane as

yo u w ith c u s to m s form alities,

taşıdığımızı biliyor m u sunuz?

kargo acentelerim ize

you ?

airwaybill issuan ce, rates,

kargo acentelerim izin erişim

■ İn ad d itio n to th e cargo

qu e stio n s. Y ou m ay reach

kom partım anlarının yanı sıra

bilgilerine, (+90) 2 1 2 4 6 3 6 3

co m p a rtm e n ts o f its p a sse n g e r

o u r lA T A -m e m ber cargo

3 6 to n kapasiteli A 3 1 0 -3 0 4

6 3 / 5 3 1 4 -5 8 0 8 n o ’lu

aircrafts, Turkish A irlines C argo

a g e n ts b y te le p h o n e at

kargo uçağı ile d e kargo

tele fonlardan ulaşabilirsiniz.

a lso offers ca rg o service s w ith

hizm eti sun an THY K argo,

Y urtdışından T ü rkiye’ye kargo

its 3 6 to n s c a p a c ity A 3 1 0 -3 0 4

tarifeli kargo seferleri

g ö n d e rm e k iste d iğ in izd e ilgili

c a rg o aircraft w h ic h is

d ü zenled iği Frankfurt,

ülkedeki satış ofisim izle

sch e d u le d to fly from İstanbul

M a astricht, Londra, Tel Aviv,

bağlantı kurm anız

to Frankfurt, M a astricht,

A lm ata ve Y eni Delhi gibi

ge rekece ktir.

Lo n d o n , Tel Aviv, A lm aty and

başvurm alısınız. IATA üyesi ■ Y olcu uçaklarının kargo

pa cka g in g an d oth er

noktalara sizlerden gelen

■ K argonuzu, tarifeli y o lcu ve

N e w Delhi. İn line w ith

ta le p le r d o ğ ru ltu s u n d a

kargo u ç a k seferlerim izin yanı

d e m a n d s c o m in g from you, its

yenilerini ekleyecektir.

sıra, özel kira (charter)

cu s to m e rs, it is n o w g o in g to

■ Tekstil ürünleri, y e d e k

seferlerim iz ile isted iğ iniz gün

ad d n e w d e stin a tio n s to those.

pa rça, m akine akşam ı, h i-te c h

ve saatte, istediğiniz yere

■ Textile p ro d u c ts , au to m o b ile

ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,

taşım am ız m üm kün. Ö zel kira

a nd m a chinery spa re parts, hi-

deri, yaş sebze, m eyve,

taleplerinizi

te c h p ro d u c ts , fre sh flow ers,

değerli eşyalarınız...

(+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 ve

live anim als, leather, fre sh fruits

(+ 9 0 )2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 3 1 4 5 8 0 8 . İf yo u w a n t to send c a rg o to Turkey from abroad, you will ne ed to c o n ta c t ou r sales o ffice s in th e cou ntry from w h ich you are sending. ■ İf you w a n t to se n d you r c a rg o not on o n e o f our s c h e d u le d p a sse n g e r or c a rg o flights b u t on a special ch a rte r flight, w e can tra n sp o rt it any d a y an d any tim e to any pla ce yo u w ish. Y ou m ay su b m it y o u r special

K argonuzun cinsi ne olursa

(+ 9 0 )2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5311

a nd veg etab le s, valuable

olsun , ne reye g ö n d e rm e k

/ 5 8 0 7 / 5 8 1 8 no'lu

g o o d s — w h a te ve r y o u r cargo

isterseniz isteyin, yapacağınız

telefonları arayarak,

a n d w h erever yo u w a n t to sen d

te k şe y gönderinizi T ü rk Hava

(+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 7 4 'e faks

it, ali yo u ne ed to d o is turn it

Yolları K a rg o ’nun gü venilir

çe k e re k ya da

ö ve r to o u r reliable Turkish

ellerine teslim etm ek.

c a rgocha rter@ thy.co m

A irlines C a rg o staff.

■ 24 s a a t/7 gün Internet

a d resine mail g ö n d e re re k

■ A s w ell as a c c e s s in g ou r

fax to (+ 9 0 )2 1 2 4 6 5 24 74

üzerinden, w w w .T K C a rg o .c o m

yapabilirsiniz.

d o m e s tic ca rg o rates,

o r by sen ding e-m ail to ca rg o ch a rte r@ th y.co m .

ch a rte r re q u e sts b y calling either (+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 or (+90) 4 6 3 6 3 6 3 / 5311 / 5 8 0 7 / 5 8 1 8 , by sen ding a

a d re s in d e n kargolarınızı sürekli

■ S abiha G ö kçe n

s c h e d u le s s an d o th e r details,

ta k ip edebilir, iç hat kargo

H ava lim a n ın d a n , iç hat

yo u m ay also tra c k y o u r ca rg o

■ M inim um ca rg o tra nspo rt

ücre t ve tarife bilgilerim ize

noktalarına haftanın her günü

o n c e yo u have s e n t it ö ve r the

service is given daily to d o m e s tic de stin a tio n s from

ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo

m inim um kargo taşımaları

Internet any tim e 2 4 /7 o n ou r

K arg o S ervisim iz vasıtasıyla 24

g e rçekleştirilm ekted ir.

w e b s ite w w w .T K C a rg o .c o m ).

Istanbul's S abiha G ö kçe n

saat tele fonu nuzu n tuşlarını

D aha ayrıntılı bilgiye

Y ou m ay also cali o u r A lo

Airport. For further details,

kullanarak, ko n ş im e n to

(+90) 2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 -

C a rg o S ervice 2 4 ho urs a day

please cali

num aranız ile kargonuz

(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 4 -

fo r inform atıon b y p u n c h in g in

(+90) 2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 -

hakkında her türlü bilgiyi

(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 5 no'lu

y o u r airw aybill n u m b e r on you r

(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 4 -

öğrenebilirsiniz.

tele fonlardan ulaşabilirsiniz.

to u c h -to n e phone.

(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 35.

182 SKYLIFE 7 /2 0 0 7


t

İstanbul-Kıbrıs Şimdi inanılmaz fiyatlarla...

4

9

m

Şimdi İstanbul’dan Ercan Havalimam’na Türk Hava Yolları kalitesiyle uçmak, cuma ve pazar 49 YTL; diğer günler 59 YTL’den başlayan fiyatlarla! ^Belirtilen fiyat, tek yön seyahatlerde geçerlidir. Vergi ve harçlar dahil değildir.

TURK HAVA YOLLARI www.thy.com | 444 O 849


U.S. Departm ent o f Ju ıtice

Welcome to the United States ThuformmuAb#mm 217. Tl»oırtlnrconprovıdr ynuwılhıhaturrınıUlUofelifbam Typeorpnnı l»*ıbly«ilkpouu>ALLCAMTAI I.ETTER8 U8EENULISII Hut fena ■ mm aub lloaoocomplou botlı İte Arnval Kocord. ıinn* I Uıroufh11and IWp«rlorcKccvrd,llcmaMıhrnujth 17 Tl* rcvcfac».d*of Uıuformmu* t» mfnmt .odd.Ud Chıldrrn ondrr ıh. nf kurlum nmM

Göçmen

AdmİMİon Number

bb202t11bT 10 I 1 İ..I I I I—I I l_

yönetm eliği

VISA W AIVKR

K,c,n,p,e,nl,K,

Immigration regulations

D eparture Number

bbaossibiıo

...............

ImmifroUonondNıturalıuUuıSanio* Korml»4WıM»»l> ü.pulurt Kocord VISA W AIVKH________

(?

l'V l*' 1 1 1

T V lı/A ı^ ./. ı . ı ı ı ,

A B D 'ye uça kla gide n bütün

If you are flying to the U nited

yolcuların (ya da her aileyi

S tates, please no te th a t ali

tem sile n yalnızca b ir kişinin)

p a ssenge rs (or one

G üm rük Deklare Formu

pa s s e n g e r pe r fam ily) m ust

doldurm ası ge rekm e ktedir.

c o m p le te a C u sto m s D eclaration Form. A part from

A BD vatandaşları, ikam et kartı (yeşil kart) sahipleri,

US citizens, g re e n -c a rd

K anada vatandaşları ya da

h o ld ers, C anadian c itizens

yeni gö çm enle rin dışında,

and new im m igrants,

geçerli bir ABD vizesine

ali p a ssenge rs travelling to

sahip ve son varış noktası

the U nited S tates, w h e th e r

A BD ya da A B D 'nin dışındaki

as th e ir final d e stination or in

bir ülkeye tra nsit olan

tra nsit to an othe r cou ntry, are

yolcuların her biri tarafından

o b lig e d to fiil ou t the vvhite I-

beyaz renkli 1-94 form unun

94 form . The green

d oldurulm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir

I-94VV form m ust be c o m p le te d if you hold a p a s s p o rt from one o f the

pa s a p o rt taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da A BD vizesi

fo llo w in g co u n trie s : A ndorra, A ustralia, A ustria, Belgium ,

olm a dan (vize m uafiyet

D enm ark, Finland, France,

program ı altında) tra nsit yo lcu

G erm any, G reat Britain,

gibi konaklıyorsanız yeşil

Iceland, Italy, Japan, L iech teste in , Luxem bourg,

renkli I-94VV form unun doldurulm ası ge rekm e ktedir. Ülkeler: A ndorra, A vustralya, A vusturya, Belçika, Danim arka, Finlandiya,

M o naco, N etherlands, N ew Zealand, N orw ay, San M arino, S pain, S w eden or

Alm anya, B üyük Britanya,

S w itzerland, and are either enterıng the U nited S tates

İzlanda, İtalya, Japonya, L iech tenstein, Lüksem burg,

s to p there as a transit

or m aking an interm ediate

M onako, H ollanda, Yeni

pa s s e n g e r w ith o u t a U.S.

Z elanda, N orveç, San M arino,

visa u n der th e visa vvaiver

Ispanya, İsveç ve İsviçre.

program .

184 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Sum/t/t /nofc/.a!


D o h a ’dan Sofya’ya, T u n u s ’tan L ju b lja n a ’ya... İstan b u l’dan her hafta farklı u çu ş noktalarına! Detaylı bilgi: w w w .th y .c o m ’da... ı/> O

0 1 -0 7 Tem m uz 2 0 0 7

ZAGREB, USKUP, D O H A

O

0 8 -1 4 Tem m uz 2 0 0 7

BELGRAD, MUSKAT, SOFYA

15-21 Tem m uz 2 0 0 7

TUNUS, OSLO, ROSTOV

2 2 -3 1 Tem m uz 2 0 0 7

BUDAPEŞTE, LJUBLJANA, DONETSK

Z

D1 <jy o

* Fiyatımız her gün ilk 50 kolluk ve gidiş - dönüş için geçerlidir. Alan vergileri ve harçlar dahil değildir.

TURK HAVA YOLLARI w w w .th y .co m

444 0 849


Şimdi üye olun... Türk Hava Yolları’nın Özel Yolcu Programı M iles& Sm iles üyesi olun, biriktireceğiniz her mil ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın.

Join now... B ecom e a m em b er o f Turkish A irlin e’s Fabulous Frequ en t F ly er P rogram m e M iles&Smiles and let the miles you collect open the d oor to explore the world.

M iles& Sm iles Programı na w w w .thy.com / sm iles adresinden, T ürk Hava Y ollan satış ofislerinden. G aranti Bankası şu b elerin d en , yetkili acen telerim izd en veya kabin p ersonelim izden tem in ed eb ileceğin iz başvuru form unu dold urarak anında üye olab ilirsin iz. B ecom e a m em b er via www.thy.com/smiles an d start b e n e fittin g fo rm m em bersh ip pnvilegts straight aw ay. You can also becom e a m em ber by fillin g oul an application fo r m , a v a ila b le at ali Turkish Airlines sales offices. G aran ti Bank bran eh es, trav el agen ts o r you can requ est a fo r m fr o m o u r ca bin ere w.

M ile s & S m ile s TURKİSH AIRLINES / Y \ TÜRK HAVA YOLLARI

w w w .lh y .com / sm iles

+90 212 44 4 0 849


Miles&Smiles

TU R K İS H AIRL INES TÜRK HAVA YOLLARI

Özel Yolcu Program ı

F r e q u e n t F ly e r P r o g r a m m e

Türk Hava Yolları’nın Özel Yolcu Program ı M iles& Sm iles...

Turkish A irlines Frequent Flyer Programme, M iles&Smiles...

Miles&Smiles’ın en büyük farkı, program başlangıcından itibaren uygulamada

O ur neıv fre q u en t f l y e r p ro g ra m m e M iles& S m iles h a s b een d esig n ed to c a ter f o r o u r m em b e rs w h o spencl m ost o f the ir tim e “on b oard " . W e n ow h a v c

olan “Classic” ve “Elite” kartlarımıza 2 yeni kartımızın ilave edilmiş olmasıdır. Karılarımız Classic, Classic Plus, Elite ve Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Ö zel Yolcu Program ı üyelerim izin bugüne kadar kazanılm ış hakları ise aynen devam etm ektedir.

4 types o f m em b ersh ip : C la ssic , C la s sic Plus, E lite a n d E lite Plus, p ro v id in g even m o re ben efits. W e h a v e a ls o kep t th e g a in ed rights o f o u r fre q u en t f l y e r m em b ers.

Mil Kazanım ı...

M ileage Accrual...

M iles& Sm iles üyeleri, T ürk Hava Yolları ve Am erican Airlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, program ım ıza ortak olan otel ve araba kiralam a şirketlerinden, Shop & M iles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden m il kazanm aktadırlar. T ürk Hava Yolları tarifeli uçuşlarından Club Mil, program ortaklarıyla olan aktivitelerden Bonus Mil kazanılm aktadır.

As w ell a s ea rn in g m ile s fr o m T u rkish A irlin es a n d A m erica n A irlines s c h e d u le d flig h t s , m em b e rs ca n e a m fu r t h e r m ile a g e f r o m o u r p r o g r a m m e p artn er hotels, c a r ren tal com p an ies an d S hop& M iles credit c a r d expenditures. M iles& S m iles m em b e rs ea rn C lu b M ile s fr o m T u rk ish A ir lin e s flig h ts an d

Sadece C lub M illeri bir üst kart seviyesine yükselm ek için geçerlidir.

B on us M ile s fr o m p r o g r a m m e p a r tn e r s. M em b ersh ip starts at C la s sic level. O nly C lu b M iles cou n t to w a rd s m ovin g up to th e next statu s ca rd .

Ö düller...

Awards...

Üyelerimiz kazandıkları m iller karşılığında, T ürk Hava Yollan ve American A irlines ile yapacakları tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bileti ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler

O n ce en ou g h m iles a r e c o llec te d , m em b e rs ca n b en efit f r o m f r e e tickets, ■com p an ion tickets o r u pgrade s, on ali S chedu led T u rkish Airlines o r A m erican A irlin es flig h ts f o r th em selv es o r th e ir lov ed on es.

için yararlanabilirler.

Üyeliğiniz Hem en B aşlıyor...

M embership...

M iles& Sm iles Program ı’na w w w .thy.com adresinden veya THY satış ofislerinden. G aranti Bankası şu belerinden, yetkili acentelerim izden veya

p riv ileg es straig h t a w a y . Y our p erm a n en t m em b e rs h ip c a r d is sen t t o y o u

k abin personelim izden tem in edilebilecek başvuru form unu doldurarak anında üye olabilirsiniz. T ürk Hava Y ollan ile ilk uçuşunuzdan ya da program on a k la n y la gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız

B e c o m e a m em b e r v ia w w w .th y .com an d start b e n e fittin g fr o m m em b e rs h ip a ft e r y o u r fir s t activity w ith T u rkish Airlines o r o n e o f o u r p a r tn e r com pan ies. You can a ls o b e c o m e a m em b e r b y fillin g out a n a p p lic a tio n fo r m , a v a ila b le

adresinize gönderilecektir.

a t a li T u rk ish A irlines sa le s o ffices , G a r a n ti B a n k b ra n ch e s, tra v e l ag en ts o r y o u can req u est a fo r m f r o m o u r c a b in crew .

Tüm M iles& Sm iles Ü yeleri...

Ali M iles&Smiles m em bers benefit from ...

• S e lf-se rv ic e c h e c k -in ,

• S e lf-se rv ic e c h c c k -in , • O n -lin e c h e c k -in , • W ait list p rio rity ,

• O n -lin e ch eck -in , • Yedek rezervasyonda ön celik, • Program ortağı araba kiralam a şirketlerinden indirim li araba kiralam a, • Özel yem ek tercihi im kânlarından yararlanabilirler.

• D iscou n ted c a r ren ta l with o u r p artn ers, • S p ec ia l M eal requ ests,

• Classic Kart haricindeki tüm üyelikler 2 yıl geçerlidir.

• A li m em b e rs h ip levels, ex cep t C la s sic, a r e v a l i d f o r 2 y e a r s .

Program O rtaklarım ız /Programme Partners

A*A

A V ,S

D E C AR

hoteıs t «so»ts

DİVANnÜtın

gxcıŞıoır HiitaH H m m

DBSSB

JîGaranti k

• «*»««1

H jf f k s

• SA M A ?*

S o rularınız için/hor your y m s fio n v Çagn Merkezi Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (Her gün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 Cali Çenter Phone: 4 4 4 0 8 4 9 (Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6

sw i$sötel


İç ve dıs hat CİP salonları Domeslic and International CİP lounges

S İZ E

Ö

İç hat CİP salonlar Only domestic CİP Lounges

Z E L ...

E S P E C IA L L Y F O R

Y O U ...

M İSA F İR İN İZ M i VAR? DO YOU HAVE COMPANY? Classic Plus, Elite ve Elite Plus kart sahibi olan üyelerimize CİP salonu kullanımında beraberinizde ailenizi (eş ve çocuklar) ya da 1 misafirinizi bulundurm ak için aynı uçuşta seyahat etm eniz gerektiğini bir kez daha hatırlatmak istiyoruz. CİP salonlarımızın rahatlığının tadım çıkarın... W e would kindly like to remind ou r Classic Plus, Elite, Elite Plus m em bers that they may allow fam ily m em bers (spouse and children) o r one guest when using CİP Lounges provided they a re travelling together on the sam e flight. Enjoy the com fort o f our CİP Lounges...

M

ile s & S m

ile s

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

w w w .thy .com / sm iles

+90 212 4 4 4 0 849

TURKİSH AIRLINES M İL K A Z A N IM T A B L O S U ( G e l i ş ve G i d i ş l e r d e ) / M İ L E S E A R N İN G T A B L E ( F r o m o r to c i t y ) TÜRK HAVA YOLLARI [Kalkış İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL • İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL' İSTANBUL

Varış ABU DHAB1 ADANA ADDIS ABABA (ADD) ADIYAMAN AĞRI ALMATY AMMAN AMSTERDAM ANKARA ANTALYA ASTANA AŞKABAD/ASHGABAD AT1NA/ATHENS BAHREYN/BAHRAIN BAKU/BAKU BANGKOK BARSELONA/BARCELONA BASEL BATMAN BELGRAD/BELGRADE BEYRUT/BEIRUT BERLIN/BERLIN B1ŞKEK/BISHKEK BODRUM BRUKSEL/BRUSSELS bukreş/b u c h ar es t BUDAPEŞTE/BUDAPEST CENEVRE/GEN EVA CEZAY1R/ALG1ERS CIDDE/JEDDAH DALAMAN d e n iz l i

DNEPROPETROVSK (DNK) DİYARBAKIR DOHA (DOH) DONETSK DUBAİ DUBLİN (DUB) DUSANBE/DUSHANBE DUSSELDORF EKATERINBURG (SVX) ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKFURT GAZİANTEP HAMBURG HANNOVER

Mil M Kalkış 1867 443 2294 562 753 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 690 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 579 571 653 1157 540 1236 1198

İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL

Vanş

_____

HELSİNKİ (HEL) HONG KONG İZMİR KAHIRE/CAIRO KAHRAMANMARAŞ KARAÇI/KARACHI KARS KAYSERİ KAZABLANKA/CASABLANCA KAZAN KHARTOUM (KRT) KİEV KİŞINEV/CHISINAU KONYA KOPENHAG/COPENHAGEN KÛLN/COLOC.NE KUVEYT/KUWA1T LAGOS LEFKOŞE/LEFKOSA L1ZBON/LISBOA LJUBLJANA LONDRA/LONDON LYON MADRİD/MADRİD MALATYA MANCHESTER MARDİN MILANO/M1LAN MİNSK MOSKOVA/MOSCOVV MUMBA1 MUSCAT (MCT) MUŞ M UNIH/M UNICH NEW YORK NİCE NÜRNBERG/NUREMBERG ODESSA OSAKA OSLO PARİS/PARİS PEKİN/BEIJING PRAG/PRAGU E PRIŞTINE/PRISTINA RİGA (R1X) RİYAD/RIYADH ROMA/ROM E ROSTOV

Mil M Kalkış 1347 4977 196 764 495 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288 1249 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 684 1034 893 1091 2995 2099 618 978 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696

İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ISTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA

Vanş SAMSUN SAN AA SARAYBOSNA/SARAJEVO SEUL SIMFEREPOL SINGAPUR/SINGAPORE SİVAS SOFYA/SOFIA STOCKHOLM ST. PETERSBURG (LED) STRASBURG STUTTGART ŞAM/DAMASCUS ŞANGAY/SHANGHAI ŞANLIURFA Ş1KAGO/CHICAGO TAHRAN/TEHRAN TAŞKENT/TASHKENT TIFLİS/TBİLISI TEL AVİV TEBRIZ/TEBRIZ TİRAN/TİRANA TOKYO TRABZON TRABLUS/TRİPOLİ TUNUS/TUNIS USKÜP/SKOPJE VAN VENEDİK V1YANA/VIENNA VARŞOVA/WARSAW YENİ DELH1/NEW DELHİ ZAGREB ZURİH/ZURİCH ADANA ADIYAMAN AĞRI AMSTERDAM ANTALYA BATMAN BERLİN BRÜKSEL DİYARBAKIR DUSSELDORF ELAZIĞ ERZİNCAN ERZURUM FRANKFURT

Mil 1 [Kalkış 393 1992 569 5198 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 4999 601 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027 1038 387 789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 1555 416 1471 353 347 434 1365

ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHICAGO CHICAGO CHICAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO CHİCAGO NEW YORK NEVV YORK NEW YORK NEVV YORK NEVV YORK NEVV YORK NEVV YORK NEVV YORK NEVV YORK NEVV YORK

Vanş GAZİANTEP HANNOVER İZMİR KAHRAMANMARAŞ KARS KÛLN/COLOGNE MALATYA MARDİN M Ü NIH/M UNICH MUŞ SAMSUN STUTTGART ŞANLIURFA TRABZON VAN VIYANA/V1ENNA BERLİN CIDDE/JEDDAH ATLANTA BALTİMORE CLEVELAND DALLAS DENVER DETROIT HOUSTON LAS VEGAS LOS ANGELES MIAM1 MINNEAPOLIS ORLANDO P1TTSBURGH RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST LOUIS BOSTON DALLAS LOS ANGELES MİAMI RALEIGH DURHAM SAN DIEGO SAN FRANCİSCO SEATTLE ST. LOUIS VVASHINGTON

0 Mil 326 1391 339 278 533 1445 297 459 1189 471 250 1308 380 362 564 982 1505 1096 599 611 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 191 1378 2459 1092 425 2432 2572 2406 882 215

Amerikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukandaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programı’nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri” sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. A m erican Airlines flig h ts ıvhich have connections vvith New York and C hicago a re subject to schedule changes, p lease contact our sales offices fo r recent updates. The distance iıı miles specified a re those laid down by the intcrnational A ir Transport A ssociation (IATA), and used f o r Miles&Smiles Program m e. T hese miles d iffe r fro m those given on the flig h t inform ation page.


Hilton minibreaks

N e w Miles Smiles Partnership w ith Europcar!

Rent with Euro pcar to get up to 1 5 % off and collect 500 b o n u s miles per rental I n f o r m a t io n

/ B o o k in g :

h ttp ://m ic ro s ite .e u ro p c a r.c o m /tu rk is h / o rT e l : + 9 0 216 427 0 427

Miles snuies ile Europcar işbirliği

% 15 'e varan indirim lerden yararlanıp kiralam a başına 500 bonus mil kazanmak için otom obilinizi

Eu ro pcar'dan kiralayın. Seyahat A 'dan H'ye gitmekten daha /az/asıdır. Seyahat hn yaz ruhunuzu tazelemeli.

B ilg i v e r e z e r v a s y o n

iç in :

h ttp ://m ic ro s ite .e u ro p c a r.c o m /tu rk is h / v e y a Te l : + 9 0 2 1 6 4 2 7 0 4 2 7

Yaz rezervasyonunuzu erken yapın, %30'a varan indirimlerden yararlanın Ayrıca 1 Temmuz - 31 Ağustos 2007 tarihleri arasında Mini Breaks ile en az 2 gece konaklayan Miles&Smiles üyeleri 500 yerine 1,000 bonus mil kazanıyor!

Book early fo r sum m er and save up to 30% Moreover, betvveen 1 July - 31 August 2007 Miles&Smiles members eam 1,000 bonus miles instead of 500 for minimum 2 night stays w ith Mini Breaks.

www.thy.com/smiles

hilton.com/turkishairlines

TU RK İSH AIRLIN ES t ü r k hava y o lla r i

,

H ilton

.

, .

,

,

Travel s h o u ld ta k e yo u p la c e s -

Miles&Smiles w ww.thy.com /smilcs +90 212 444 o 849

w w w .e u ro p c a r.c o m

Y O U R E N T A LOT M O R E T H A N A CAR.

Siz değerli üyelerimize bir kaç hatırlatma... Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken M iles& Sm iles kart num aranızı belirtm eyi unutm ayınız. Lütfen ch eck -in işlem leriniz esnasında M iles& Sm iles kartınızı görevli personelim ize gösteriniz. Uçuş öncesi ch eck -in esnasında sizlerc verilen biniş kartlarınızın üzerinden M iles& Sm iles üyelik num aranızı ve kart seviyenizi kontrol edebilirsiniz. M iles& Sm iles elektronik ödül biletlerinizi web sitem iz aracılığıyla da alabilirsiniz. W eb sitem iz w w w .th y .co m ’dan üyeliğiniz hakkında her türlü bilgiye ulaşabilirsiniz.

J u s t

a

q u ic k

r e m in d e r ...

Please include your Miles&Smiles card number in your reservations. Please

shotv

your Miles&Smiles membership card during check-in.

You can check your Miles&Smiles card number and status from your boarding cards. V o ıı can access youı membership informatioıı and also obtain your award tickets from our wcbsite at Yiww.thy.com

A rtık Avis işb irliği ile w w w .thy.com / sm iles a d resi ü zerin d e n araba kiralay a b ilecek sin iz . B u y epyen i u ygu lam ayı siz in le p aylaşm aktan m u tlu lu k d u y u y o r, w e b site m iz e d av et e d iy o r u z ...

N ew F ro m M ile s & S m ile s !

P

N o w , in c o o p e r a tio n w ith A v is, y o u w ill b e a b le to r e n t y o u r ca r a t w w w .th y .co m / sm iles. W e are p leased to sh a re th is n ew se rv ice w ith y o u , o u r distingu ished m em b er, and in vite y ou to o u r w e b site ...

M ile s S m ile s TURKİSH A IR L IN f S TÜRK HAVA YOUARI V ^ 7

www.thy.com/smilcs | +90 212 444 0 849

Miles&Smiles

t u r k i s h

w w w .th y .c o m /s m ile s | + 9 0 2 12 4 4 4 0 8 4 9

TÜ R K

A IR L IN E S

H A V A

Y O LLAR I


üstünde verin iz var

Yolculuğunuzun iyi ve rahat geçmesi ipin palışıyoruz. w w w .th y .c o m

444 O 849

TUR K HAVA YOLLARI


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights) İs tan b u l'd an / From İstanbul

Uçuş bilgileri Flight information

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flovvn by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for vvind, and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukanda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

* Sadece Türk Hava Yolları’nın yaz tarifesinde uygulanmaktadır.

Only during the summer season. ** Havaalanı çalışmaları nedeni ile THY seferleri bir süre yapılamayacaktır.

Turkish Airlines flights have been temporarily suspended due to airport renovations.

ABU DABİ / ABU DHABI A U H ADDIS ABABA A D D ALMATY ALA AMMAN A M M AMSTERDAM A M S ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD A SB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU G Y D (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASE BSL BATUf.' B U S BELGRAD / BELGRADF BEG BERLİN SXF - TX L BEYRUT / Bj IRUJ BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRUKSFT / BRUSSEl.S BRU BUDAPEŞTE / BUDAPESÎ B U D BÜKREŞ / BUCHARESİ O T P (BUH) GVA

CEZAYİR / Al GIERS ALG CİDDE / JEDDAH JE D DİNYEPER / DNEPROPETROVSK D N K DOHA DO H DONETSK DO K DUBAİ DXB DUBLıf i D U B DUŞANBf / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF D U S EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURt i HA M HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ H E L HONG KONG HK G KAHlRf / CAIRO CA I KARAÇİ / KARACHI KHI ' JKA/CÂSABLANCA C M N (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN C P H HISINAU KIV KİEV KB P (IEV) KÖLN / COLOGNE C G N KUVEY l KW I LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / 1ISBON LIS LONDRA / LONDON LO N (LH R, STN) LJUBLJANA U U

Km

3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 5 /6 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 2180 2061 2963 2292 9078 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337

N. M iles

1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722

İstan b u l’dan / From İstanbul

İ YON LYS MADRİD M A D MANCHESTER M A N MİLANO / MILAN M X P (MİL) MİNSK M S Q MOSKOVA / MOSCOVV S V O (M O W ) MUMBAI BO M MUSKAT/ MUSCAT M C T MÜNİH / MUNICH M U C NEVV YORK JF K (NYC) NİCE NC E NÜRNBERG / NUREMBERG N U E ODESSA O D S OSAKA KIX OSLO O S L PARİS (ORLY) O R Y (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRIŞTİNA / PRISTINA PR N RİGA RIX RIYAD / RIYADH R U H ROMA / ROME (FIUMICINO) FC O ROSTOV ROV SAN'A SA H SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL IC N (SEL) SIMFEROPOL S IP i î / SINGAPORE SIN SOFIASÖF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM A R N (STO) STRASBOURG SXB SRJTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DA M ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHICAC,< O R D (CHI) TAHRAN / TEHRAN T H R TAŞKENT / TASHKENT TA S TEBRİZ / TABRIZ T B Z TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILISI TB S TİRAN / TİRANA TIA TOKYO N R T (TYO) TRABl US / TRİPOLİ T IP LUNUS / TUNIS T U N ÜSKÜP / SKOPJE SK P VARŞOVA / WARSAW W A W VENEDİK / VENICf VCE VİYANA / VIENNA VIE ■4 / NEVV DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZR H

Km

2174 2821 2785 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

N. M iles

1174 1523 1504 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights)

İstanbul’d an / From İstanb ul (A tatürk Airport)

Km

A n k a ra ’dan / From A n kara (E sen b o ğ a Airport)

Km

ADANA ADA

824

ADANA ADA ADIYAMAN A D F AĞRI AJI ANTALYA A Y T BATMAN BAL BODRUM / MİLAS 1 BJV DALAMAN * D LM DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ER Z GAZİANTEP G ZT İSTANBUL İS T İZMİR A D B KAHRAMANMARAŞ K C M KARS K S Y ** MALATYA M L X MARDİN M Q M MUŞ M S R SAMSUN S Z F

439

ADIYAMAN A D F AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN D L M DENİZLİ D N Z DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ER C ERZURUV ER Z ESKİŞEHlIî AO E

AZ7İA M1111 ri > n~7~1r Lr *iA IAIn İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ K C M KARS KSY KAYSERİ AS R KONYA KYA MALATYA M LX MARDİN M Q M MUŞ M S R NEVŞEHİR NAV

**

**

SAMSUN S Z F SİVAS VAS ŞANLIURFA SFQ TRABZON T Z X VAN VAN Bursa’dan

/ From B ursa (Yenişehir Airport)

TRABZON T Z X ERZURUM E R Z

955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305

yoo ___ 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 707 1072 974 1304 Km

965 1109.35

**

Ş A N L IU R F A SFQ

TRABZON T Z X VAN VAN İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha G ökçen Airport)

ADANA A D A ANKARA ESB ANTALYA A Y T BERLİN SXF BODRUM MİLAS DALAMAN DLM DİYARBAKIR D IY

/ ‘

ERZURUM ER Z GAZİANTEP G Z T HANNOVER HAJ IZMİF-İ AD B KARS K S Y ** TRABZON T Z X VAN VAN

*B JV

ÖOO

870 454 772 657 554 696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943 Km

776 393 489 1872 554 565 __1011 1068 901 2152 431 1216 928 1287

7 /2 0 0 7 SKYLIFE 191



(J tıc n n I f iz u b d t h Isla d ı!.s /

SvcıJrup Is.

Bııııks l i

Vh'lnı ıu Is.

P riıu r I CharkstJ.

RUSSI AN E D ER AT I O N Sohıluıın/rtoo Ls.

,Keno Hill

i ırı-j! Sl;ı\c1 6 VVhilehorse

B e r/i n g

ChurchiU.

S ca ..

McMurıay „S tow an

DavrtorıCıfeek „ / Prince Geofge

j

'Peace River

Hudsnn Bay

*-

l a Ronge

E d m o n to n *

/

01

. Saskaioon Calaaıv VVinrııpag Yuıııamvr Is

,Vancduver

Thurıder Bay

Victoria a

Chıcoutinıı

oRimouski

MKhK-.ın I T o ro n to . Milvvaukee „ . ,

»n •

o f'ocatnllo

D e tro ıt. İ L J NEW YORK

naltim ore [ s h in g t o n D C

San Francisco'

ıleig h Ourham Los A ngeles ^ San D iego*

Nevv Orleaııs Tampa<

M E X I C O j Cyliacan

C i ijl f o f M e x ic o

Monterrey Torreon

GılAdalajarn ıı

Mordta

1.

^

W

, JhAIT!

M e xico C ity

<

'

i ___________

J- Dj^JINICAN

, •ssr

AcapulcO VifcheıVnos. ı

T.....................

^

(fr.ncr"* V B c e Uormngo

_GU AÎE

rli

.

cSan an Juan Jufi

.s

B g jm O jM

(A K

G u atem ala C ity

I B H E A N

S i

AN A

B ST VİNCEWP |B

S a n u “sX?VM )ök' NICARACıUA M anagua*

!

CO SÎARICA San Jose

-K„„rQCBİb0

Panama C ity

CıREjV jri K

Caracas

«

Matocaıbo

PANAMA a » c » l« y

Poı

VEN EZU ELA

G m

Medellin* J

i

C ali*

"B o g o ta

,

C O l| O M B I A

(îuhıjH ifins isi.

't.} ıtnb» l Guayaquil.

W EST SAMOA

T O N G A

lquique.

Antofagasta,.

Kıtalararası Uçuşlar Intercontinental Routes

_____ Cordoba Rosario

TURKİSH AIRLINES T Ü R K H A V A YOLLARI \

\

\

Code share flights by Am erican Airlines

B uenos A

A R C E N T I P ııeıloM oıitt


F u u ız JoseJL an d Svalbari

tsluıuls (Nor.)

(DENMARK)

IC E L A N t* Reykjavik

FINLAND

Tallinn ESTONIA

UNITED KJf G D O M

VTER1NBURG

Kustanay

Ftıuııdlaııd

PORTUCAl

TLRKMENİİ Lisbon

M

V

Algiers

HIPOLI

Canan l\l, Al Ayoun DU B A İ1 Tamanrı

M A U R I T A N I A Nouakchott

H«MK»

Ni« ™ »

(ASO

i

.

Og a n d a Kampala

Mogadishu

GABON C.ONCİO

Fortaleza

[

Brazzaville CABINDA (AnQ.)

Kirîshasa

Dodoma

SEYCHİLLES

IA N Z A N IA

L ilo n g w e

ü flektki /s Golania -Toamasina A ntananarivo

ZIMBAI

* R io d e J an e iro Pau lo

Gaborono

’Curitiba

' ‘ Johannesburg»

R E P U B L İ C OF

0

Kim b a r i* /'

Porto_AJe re

S O U T H AFRICA Cape Tovvn'

Tnstan da Cıaılıa N.

<İ.K>

Cape oj (hmhI Hu

Priikvhh\ani İsi. 'SA>

S(U'ı*yya A.

Louis

MAUplTlUS REUNION

BOTSVVANA


Yakutsk

Tomsk

l \ Baykal. S a k h d liıı Is.

Ulan Bator *Harbin

BEIJİNG ^

Jinan

Kabul.

i

TOKYO

’ Yokohama

TISTANIslam abad SHANGHAİ

LahoreV

Chengdtv

NEVV DELHİ

E a s t C h in a Chongqin£

^ar/nasi

Fuıhou.

Patna

KARACHI

B A N G LfD tS H

Guanphoı

^ ____ 'D haka MYANMÂR

M UMBAI

[Â O S “

1

"

V le n tia n e ,

Ij N D I

Rangoon

i Hyderabad

S u r t h c n M a n ia n a

İ3İ4MıA\ t h a il a n d

M adras

HO NG KONG Haiııan l\.

!

^

( U .S . A h

BANGKOK Phnom

SRİ LAN KA

FEDERATION STATES O F M ICRONESIA M L A K uala Lu m p u r

BRUNEI Y S I A

Sil İC.APORF jf k -.S H iGAPOREm wrm&. N ALRl

M v Irckııul l\l.

PAPUA iEVV G U IN E A

Britain l \ l

.-

Arufur.ı Se ■1an a r Is. T im u r Sca

Wyr»dh«mC C aim so

Townsvf

' Sen C a lc ılo iıia ( F r .f

‘Brisbane

'Sydney

A m stenlam İsi <r'r.) M e lbo urn e

W e llin g to T a s n ıa n ia Is. <■ ^o*>ert

°Christchurch

G ü rb ü z

YAYINLARI

(0216) 57474 44


EDREMİT

TEKİRDAĞ

İSTANBUL

'ANTALYA

■İSPARTA

KONYA

GlttfgÇVPMOTADMINbTRMlON Of SOLDURNCVmiS

■EFKOŞA

M m n ft,,

MERSİN

KASTAMONU

n.RM»ı kkjI ucor somikknoni'S

ZONGULDAK

ADAKAös^ anIye

AMASYA

\:dtwi Ih»;

A*VWtÜunı ELÂZIĞ

TUNCELİ

<İÛMüJİHAN£

BİNGÖL

TRABZON

«B İTLİS

o

(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4

G ü rbü z YAYINLARI

100

200 km

ARMENIA

Türkiye İçi Uçuşlar Turkey Air Routes

ARTVİN


The Youth ColouĹ&#x; Black Sea Hundreds of young athletes are coming to T urkey to make history. 1st Black Sea Sports Games are commencing on the 2nd of Ju ly in Trabzon. Trabzon vvill be coloured with the spirit of sports and youth this summer.

2-8 July 2007 Trabzon

w ww .2007blacksea.org.tr


A 340-311/313 N um ber o f a ircra ft Uçak adedi: 7 M axim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 2 5 7 .0 0 0 kg

P assen ger cap acity Yolcu kapasitesi: 271

(A 3 4 0 -3 1 1 ), 2 6 2 .0 0 0 kg (A 340-313)

Seat p itch (in ch ) Koltuk aralığı: 3 3 , 3 4 (HC); 5 4 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

M axim um cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

Length Gövde uzunluğu: 6 3 .6 9 m

M axim um p assen g er range Azami menzil: 1 1 .9 5 2 km

H eight Yerden yüksekliği: 1 6 .8 5 m

M axim um cargo cap acity Azami kargo kapasitesi: 4 4 .8 3 6 kg/l 5 2 .8 0 m 3

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km/h

A 330-203 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 5 M axim u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 2 5 0

W in g sp a n Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

S e a t p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 3 3 (E C ); 61 (BC )

L e n g th Gövde uzunluğu: 5 8 .8 0 m

M axim u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

H eight Y erden yüksekliği: 1 7 .4 0 m

M axim u m p a sse n g e r ran g e Azami m enzil: 1 0 .3 7 1 km

C ru ise sp e ed Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km/h

M axim u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 kg / 105.95 m 3

A 310-304/203 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 6 M axim u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı:

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 210/ 208 (T C -JD B )

1 5 3 .0 0 0 / 1 5 7 .0 0 0 kg (T C -JD B )

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 3 1 , 3 2 (E C ); 3 8 (BC )

W in g sp a n Kanat açıklığı: 4 3 .9 0 m

M axim u m c ru isin g a ltitu d e Azami yatay uçu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

L e n g th Gövde uzunluğu: 4 6 .6 6 m

M axim u m p a sse n g e r ran g e Azami m enzil: 8 .1 0 0 / 8 .9 8 0 km (T C -JD B )

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 5 .8 0 m

M axim u m cargo cap acity Azami kargo kapasitesi: 2 4 .9 9 5 -2 1 .8 2 0 k g / 6 8 .2 0 -5 4 .1 6 m 3

C ru ise sp e ed Yatay uçuş sürati: 8 6 0 km/h

A 321-111/231/211 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 10 M axim u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 155/181/186/195/202

8 3 .0 0 0 / 8 9 .0 0 0 kg

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 3 0 , 3 1 , 3 2 , 3 3 (E C ); 3 3 , 3 4 , 3 6 (BC )

W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .0 9 m

M axim u m c ru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 / 3 9 .8 0 0 ft (TC -JM G )

L en g th Gövde uzunluğu: 4 4 .5 1 m

M ax im u m p a sse n g e r ran g e Azami m enzil: 2 .2 5 0 / 3 .2 0 0 km

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 1 .7 6 m

M ax im u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 - 1 1 .5 4 8 k g / 5 8 -4 6 .4 9 m 3

C ru ise sp e ed Yatay uçu ş sürati: 8 3 5 / 8 4 4 km/h


N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 4 1 M a xim u m ta k e o f f w e ig h t Azam i kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 1 65

W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .3 1 m / 35.78 m

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 3 0 (E C ); 31 (E C ); 3 5 (BC )

L e n g th Gövde uzunluğu: 3 9 .4 7 m

M ax im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 2 .5 5 m

M axim u m p a sse n g e r ran g e Azami m enzil: 4 .7 5 5 km

C r u is e sp eed Yatay u çu ş sürati: 8 5 8 km/h

M axim u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 kg/45.05 m 3

"Yu teOTSU A 320-214/232 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 14 M a xim u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 150/ 156/159/167/168

7 3 .5 0 0 / 7 5 .5 0 0 / 7 7 .0 0 0 kg

S e a t p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 3 0 , 3 1 (E C ); 3 2 , 3 3 (BC )

W in g sp an Kanat açıklığı: 3 3 .9 1 m / 34.09 m

M ax im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 / 3 9 .8 0 0 ft

L e n g th Gövde uzunluğu: 3 7 .5 7 m

M axim u m p a sse n g e r ran ge Azam i m enzil: 2 .9 6 3 / 3 .3 5 0 km

H eig h t Y erden yüksekliği: 11. 9 1 m / 11.76 m

M axim u m ca rg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 kg/37.06 m 3

C r u is e sp e ed Yatay u çu ş sürati: 8 5 8 km/h

B 737-400 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 11 M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 148/150/152

6 8 .0 3 8 / 6 5 .0 9 0 / 6 4 .6 3 7 kg

S e a t p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 2 9 , 3 0 , 3 1 , 3 2 (E C ); 3 4 , 3 8 (BC )

W in g sp a n Kanat açıklığı: 2 8 .9 0 m

M axim u m c ru is in g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft

L e n g th Gövde uzunluğu: 3 6 .4 0 m

M axim u m p a sse n g e r ran g e Azami m enzil: 3 .3 5 0 km

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 1 .1 2 5 m

M ax im u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 7 .4 9 1 kg/39.22 m 3

C r u is e sp e ed Yatay u çu ş sürati: 7 9 7 km/h

A 319-132 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 2 M a xim u m ta k e o ff vveight Azam i kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg

P a sse n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 1 26

W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .1 0 m

S e a t p itc h (in c h ) Koltuk aralığı: 3 3 (E C ); 3 7 (BC )

L e n g th Gövde uzunluğu: 3 3 .8 4 m

M ax im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay uçu ş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft

H eig h t Y erden yüksekliği: 1 1 .7 5 m

M ax im u m p a sse n g e r ran g e Azam i m enzil: 3 .7 0 4 km

C r u is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 4 4 km/h

M ax im u m ca rg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg


drobic/

UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / IN FLIGH T EX ERCISE PROGRAM

Aşağıda göreceğiniz uçu$-egzersiz programı Airobics, Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A iro b ics, the in flig h t e x e rc ise program below has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing ju st a few m inutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.

KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT EX ER C ISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la r ın ı z y e r d e y k e n p a rm a k la rın ız a b a s a ra k to p u k la rın ız ı y u k a rı k a ld ırın , te k r a r ye re basın, to p u k la rın ız a b a s a ra k a y a k la rın ız ın ön k ıs m ın ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın ve g e ri in d ir in . B u h a re k e tle ri a rk a a rk a y a 3 kez te k r a rla y ın . (U z m a n la r, u ç u ş e s n a s ın d a bu e g z e rs iz i s ık s ık u y g u la m a n ız ı ö n e r m e k te d ir le r .)

1. Sit straight in your seat, with your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Ö nce sağ ayağınızı h a fifç e k a ld ıra ra k öne d o ğ ru uzatın. A yak b ile ğ in iz ile ö n c e iç te n dışa d o ğ ru , s o n ra d ış ta n içe d o ğ ru d a ir e le r ç iz in [3 'e r k e z ). A y n ı h a r e k e t i s o l a y a ğ ın ız la d a u y g u la y ın ( 3 'e r k e z ).

2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockvvise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction). 3. Sağ d iz in iz i k a rn ın ıza d o ğ ru ç e k in ve in d irin (3 kez). Aynı h a re k e ti s o l d iz in iz le de u yg u la yın (3 kez).

3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 tim es). Do the same vvith your left knee 13 tim es).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCH IN G AND RELAXATION E X ER CISES U. O m u z la rın ız ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ır ın ve in d ir in (3 kez).

4.

Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.

5. O m u z la r ı n ı z la ö n d e n a r k a y a d o ğ r u d o ğ ru 3 kez o lm a k ü z e re d a ir e le r çizin .

3

kez

ve

a rk a d a n

öne

5. Roll your shoulders backwards (3 times) and then forvvards (3 times).

6. B a şın ızı, g ö ğ s ü n ü z e d o ğ ru ya va şça in d ir in . 3 'e k a d a r sayın ve te k r a r yavaşça k a ld ırın . Başınızı k a ld ırırk e n arkaya a tm a m a ya d ik k a t e d in (3 kez).

6. Keep sitting up straight. Slovvly lovveryour head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.


7. K arşıya b a k a r p o zisyo n d a yke n , basınızı h a fifç e öne e ğ e re k sağ om zunuza d o ğru çevirin, g ö zle rin iz om uz başınıza baksın ve yavaşça b a ş la n g ıç p o zisyo nun a d ö n ü n (3 kez). Aynı h a re k e ti s o l om zu n u za d o ğ ru te k ra rla y ın 13 kez).

7. Look ahead. Slightly lovver your head and gently turn your head towards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slovvly to the original position (3 times). 8. E lle r in iz i avu ç iç le r i y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e b a c a k la rın ız ın ü z e r in e k o y u n ve k e n d in iz i r a h a t b ır a k ın . D ir s e k le r in iz i, p a rm a k la rın ız o m u zla rın ıza d e ğecek ş e k ild e kıvırın ve açın (3 kez).

8. Rest your hands on your thighs vvith your palms facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return your hands to the original position. Repeat 3 times.

9. E lle rin izi avuç iç le ri yuka rı ba kacak ş e kild e bacaklarınızın üze rine k o y u n ve y u m r u k ş e k lin d e iy ic e s ık a r a k k a p a tıp , a ç ın (3 kez).

9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING E X ER CISES 10. B ir e linizi göğsünü zün, d iğ e r e lin izi m id e n izin ü ze rine y e rle ş tirin . B u rn u n u z d a n d e rin n e fe s a lın . G öğ üs k a fe s in iz in iyice ş iş tiğ in i h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ zın ızd a n yava şça d ış a rı v e rin . Aynı ş e k ild e b ir kez da ha b u rn u n u z d a n d e rin n e fe s a lın , a n c a k bu kez k a rın b o ş lu ğ u n u z u n ş iş tiğ in i h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ zın ız d a n yava şça d ışa rı v e rin .

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. E lle rin iz i avuç iç le ri y u ka rı ba kacak şe kild e ba cakların ızın ü ze rine k o y u n . B u e g z e rs iz e ö n c e e lle r in iz i y u m r u k ş e k lin d e s ık a r a k b a ş la m a lıs ın ız . S o n ra s ıra s ıy la k o lla rın ız ı ve ü s t g ö v d e n iz i sıkın . S ıkm a iş le m in e kalçanızla, son ra ba cakların ız ve aya kla rınızla devam e d in . Ve ş im d i aynı s ıra y la yavaş yavaş tü m v ü c u d u n u z u g e vşe tin . Ö nce e lle r , s o n ra k o lla r , ü s t g ö v d e n iz , k a lç a n ız , b a c a k la rın ız ve a y a k la rın ız . H e r b irin i g e v ş e tirk e n ka n ın ız ın g e v ş e ttiğ in iz b ö lg eye d o ld u ğ u n u h is s e d e c e k s in iz .

11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, followed by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same order, slovvly relax your body starting vvith your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you will feel the blood flow through every part of your body.

^

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması gerekenler :

Healthy tips for long-haul flights

1. Bol bol su için. 2. A lkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.

1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum.

4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler).

A. Repeat Airobics exercises as frequently as possible Iparticularly exercises 1 and 2).

5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. H areketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

5. During the flight, take frequent short vvalks. i . W ear comfortable shoes. 7. Avoid tight dothing.


1. Hangisi dünyaca ünlü Amerikalı yazar John

1. Which is not a vjork by world-famous American writer John

Steinbeck'in yapıtlarından biri değildir?

Steinbeck?

a. Fareler ve İnsanlar

a.

Of Mice and Men Pastures of Heaven

b. Cennet Çayırları

b.

c. Gördüğüm Savaşlar

c. Wars I Have Seen

d. Altın Kadeh

d.

2. Radyonun mucidi kimdi?

2. Who invented the radio?

a. Thomas Edison

a.

b. Aleksandr Popov

b.

c. Samuel Morse

c. Samuel Morse

d. Guglielmo Marconi

d.

3. Aşağıdakilerden hangisinin Türk Musikisi’nde yer alan

3. Do you know vvhich of the following is not one of the modes of

makamlardan biri olmadığını biliyor musunuz?

Cup of Gold

Thomas Edison Aiexander Popov Guglielmo Marconi

Turkish art music? Buselik

a. Buselik

a.

Canfeza

b. Canfeza

b.

c. Suzinak

c. Suzinak

d. Neva

d.

4. Dünyaca ünlü Amerikalı bilim adamı John F. Nash

4. İn vvhich field did vvorld-famous American scientist John F. Nash

Neva

hangi dalda Nobel Ödülü almıştı?

win a Nobel prize?

a. Ekonomi

a.

b. Siyaset

b.

c. Barış

Economics Political science c. Peace

d. Edebiyat

d.

5. Yönetmen ve sinema oyuncusu VVoody Allen’in kaç

5. Do you knovv the date and place of birth of actor and director

Literatüre

yılında, nerede doğduğunu biliyor musunuz?

VVoody Ailen?

a. 1935 / California

a.

1935 / California 1935 / Brooklyn

b. 1935 / Brooklyn

b.

c. 1933 / Los Angeles

c. 1933 / Los Angeles

d. 1930 / California

d.

6. Ünlü müzik grubu Red Hot Chili Peppers’ın ilk

6. What was the title of the famous music group Red Hot Chili

albümlerinin adı neydi?

Peppers' first albüm?

a. Freaky Styley b. The Red Hot Chili Peppers

a.

c. The Uplift Mofo Party Plan

c. The Uplift Mofo party plan d . Californication

d. Californication

b.

1930 / California

Freaky Styley The Red Hot Chili Peppers

q '9 ‘q 'S ‘e -p ‘q e ‘P Z o v :su0|}n|0S / Jaıuınzpö


MUCİZE FINDIKLI DONDURMA

MUCİZE

o

ICE-CREAM WITH MIRACLE HAZELNUT

HAZELNUT

KURUYEMİŞ

FINDIK DİYARI

TÜRKİYE

M THE M MIRACLE NUT

Fındık, tansiyona, kolesterole, kan­

Hazelnut is good for high blood pressure,

sızlığa, uykusuzluğa, sinir bozukluğuna

cholesterol, anemia, insomnia and

yazın da iyi geliyor! Yazın da enerji

strained nerves also in summer. İt gives

veriyor, cildi gençleştiriyor, kemikleri

energy, rejuvenates the skin, enhances

güçlendiriyor, dişleri kuvvet­ le n d iriy o r!

D on d u rm an ın ,

kekin, pastanın, kurabiyenin aganigi-naganigilisi, yazın da bir başka oluyor. Afiyet olsun.

the bones and makes the teeth

FTG

stronger in summer too. Ice-cream, cake, pastry and cookies vvith

MUCİZE KURUYEMİŞ

FINDIK TANITIM GRUBU

THE MIRACLE NUT

nooky-nooky taste different also in summer. Bon appetit!

COMES

FROM TURKEY


BULMACA

Önsezi, sağgörü Emir subayı

Hayvansal bir gıda Nane esansı

Üstünlüğünü Kabul ettirmek

Kene otu tohumu yağı

Hektar (kısaltma) Bir tür zamk

Mitralyöz

Tatlı bir çörek Kılıç kabı

Kafi gelme Bir yazın türü

Madeni İP

Üretim Suçu bağışlama Ermin, kakım Belirti, işaret

G. Afrika Cumhuriyeti plaka işareti Bir doku bitkisi

Geçimlik

Buyuranlar, amirler

Renyumun simgesi CÜZ

İcar Yön, taraf Bir tür şekerleme

Sivas'ın bir ilçesi Kıvılcım

Bir gösteri türü

Posta surucusu

Sonsuza kadar 3ir işi yapmaya hazır

Bir fal türü Uzaklık anlatır

Devir Taraf, yan

Antalya'da bir paj Bir Tiastar eki Büyük sıçan

Yüz, sima

Tarihte bir uygarlık

Parola

Bilgin

Isa Peygamber’ in doğum günü

Yapılan iş, amel Büyük il

Sıralaç, cilbent

Sanat Ortodoks dini resimi

Değerli bir taş OkjksuzU< \erenbrönek

Akıl

Yiğit "«f3lıkları

Kurnaz, açıkgöz Fakat, lâkin Psikolojide yankıca

Yağma, çapul Namazın bir bölümü Üflemeli bir çalgı

Su

Güvenilir

Bir tür yapıştırıcı

Plastik bir madde

Bir mürekkep balığı türü

Kir, pasak İtalya'da bir kent

Kimileri uğur sayar Lantanın simgesi

İlave Nispet

Yenilgiyi kabullenme

Oyalamak

Bir çocuk oyunu

Argoda esrar

ışı

Müstahkem yer

Mitolojik bir çalgı

En kısa zaman süres

Bir nota İnsan, kimse

Hamız Şinto ritüei duaları Su tavuğu

Yarı açmak

Tavlada bir sayı

İlave etmek a

Bir tür cetvel Geniş olmayan

Akıl Yerine koyma, yerinde kulllanma

Hint dram tiyatrosu Anımsama

Hamle, hücum Beyaz

Azeri sazı

İlaç, care

yazısı İyilik,

İhsan

Tantalin simgesi

Peru’nun plaka işareti

Basımevin de dizgi makinesi

Gürültü, patırtı

Bir ata sporu

Erteleme

Bir yağış türü

Çözümü sağda 200 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

C>


w =f m

o z m

LOCATİON OF DİG

Bakanlar Kurulu kararlı 2006 yılı arkeolojik kazılarının Türk

I1

öğretim üyeleri tarafından yürütülen beş tanesini bulmacamıza konu edindik. Hangi öğretim üyesinin, hangi kazıyı üstlendiğini ve

Ş g

misiniz? O u r p u z z le this m o n th

3

fo c u s e s o n five

İstanbul

Ankara

a rc h a e o lo g ic a l ‘d ig s '

Ege

. ° l l ÇT3 O O >. co 2 co CÖ 03 03 İ: CD O X. C/D

Dokuz Eylül

'55 d)

a u th o r iz e d b y th e Turkish C a b in e t fo r 2 0 0 6 a n d c o n d u c te d b y fa c u lty

Ebru

i O ? S S suQ

m e m b e rs o f th e Turkish universities. C a n y o u fig ü re

Sait

o u t vvhich fa c u lty m e m b e r o f

Tomris

Şbfe S uj

w h ic h u n iv e rs ity u n d e rto o k

Meral

<! i

vvhich d ig ?

Çetin Anadolu

ju cö cc !>

£ c7) K S

İPUÇLARI 1 . İs ta n b u l Üniversitesi’nden plan

Ankara

Kazı Başkanı'nın soyadı Başaran'dı. 2. Daskyleion kazısını üstlenen

Dokuz Eylül

5 S

öğretim üyesi Ankara Ünlversitesi'nden değildi. 3. Ainos Kazı Başkanı Sait’ti. 4. Bayraklı Kazı Başkanı Dokuz Eylül Üniversitesi'ndendi ama bu öğretim üyesi Çetin Şahin değildi. 5. Tomris Hanım Ege Üniversitesi’ndendi. 6. Karacahisar Kalesi kazısını yürüten öğretim üyesinin soyadı Parman'dı. 7. Bakır soyadlı öğretim üyesinin adı Meral değildi. Bu kişinin adı, diyagramdaki sıralamada, Anadolu Üniversitesi’nden olan öğretim üyesinin adının altında yer alıyordu.

Ege İstanbul

çr,

Ainos

Q •jj u. uj O

^§ * ^

OYUN

bu öğretim üyesinin bağlı olduğu üniversiteyi bulabilir

Anadolu

şahin

Parman

Başaran

Bakır

Akurgal

|

CO O .9 <

PUZZLE

n

r§ S 3) aw

§ > s g rn

^ en

e-mail: medyapuzzle@yahoo.com

KAZI YERİ

Bayraklı Daskyleion Karacahisar Kalesi /KaracahisarFortress Stratonikeia

\

KAZI BAŞKAN İN İN ADI NAME OF DİRECTOR OF DİG

SOYADI LASTNAME

ÜNİVERSİTE UNIVERSITY

KAZI YERİ LOCATİON OF DİG

CLUES 1. The Director of Excavations from

U; ı.

V 1

O N

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER 063

UO!0|A>jSBQ

inquejs|

s o u ıv

UBJBĞBg

IO|Ag zn>|OQ

iı>ıej,tea

|B jn>ıv

suujoj .

e je ^ u y

Âl!SH 3AINn 3 i|S b 3 A |N 0

UBLUJBd ISa|e>H JBSIljBÛBJB^ B|9>|!U0JBJJS

Öia JO NOIIVDOI |d3A IZVH

ru q

3

U!HB§

u ıia ö

31HVN1SV 7

Dia dO HOlOBHia JO 3WVN ıav N iN iN \/* $ v a ız v x

laVAOS

1 V X 3 H

V ■ X 3 1 a

1 d V ■ y 0 V■ ■ 1 V 1 1 V H V 1 1 3 a 3 1 N V ■ w 1 n >1 s .3 ■ V X V 1 V w i ■ w

X <

6

s s d jy o j jesmeoejey n ıo p e u v

l'BS

1

W n■

X V

A 1 1 X V W 3 1 >1 3 ■ 3■ ■ IAI 1 X v m n H■ H

10

y n ■ 1 Oa V% d V y S 3 1■ A 3 y 3 |A| 3 s ■

1

V d d V N

L' 3 X

■ i

A 3 N 3 X

s v ■ V Z

V A

1

a■

3■ a■

N

1

H

İstanbul University had the last name Başaran. 2. The faculty member that conducted the dig at Daskyleion w a s not fromAnkara University. 3. Sait was director of the dig at Ainos. 4. The director of the dig at Bayraklı was from Ninth September University. but it was not Çetin Şahin. 5. Tomris Hanımw a s from Ege University. [the University of the Aegean] 6. The faculty member who directed the dig at Karacahisar Fortress had the last name Parman. 7. The first name of the faculty member with the last name Bakır was not Meral. This person’s name is beiovv that of the faculty member fromAnadolu University in the diagram. 7 /2 0 0 7 SKYLIFE 201


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız İle gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi1, 'Eğlence' ve 'iletişim’den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd’lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop’tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur, iletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

2 02 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm of their seat. Economy Class passengers can seiect their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: ‘Information', 'Entertainment' and 'Communications'. The Entertainment section includes a selection of 30 Classical, Feature, International and Children's films; a channel vvith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesçue selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also availabie are a Game Channel vvith games for single or multiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SMS/ E-Mail, vvhile the nevvs channel presents worid nevvs in text format vvith economy, magazine, financıal and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section includes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines1Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane.

,

,

A RE WE DONE Y E T ? Oyuncular / Cast: Ice Cube, Nia Long, John C. McGinley, Aleisha Ailen

Yönetmen / Director: Steve Carr Nick ve Suzanne Person, çocuklarına daha iyi bir hayat sunabilmek adına şehir dışına taşınmaya karar verirler. Ancak güzel bir yuva ve sağlam yatırım hayalleri birden bire kabusa dönüşür. Nick and Suzanne Person decide to move out o f the city and into the suburbs to provide a better life for their children. Hovvever, their dream of a beautiful home and sound investment guickly turns into a nightmare.


FIREH O U SE DOG Oyuncular / Cast:

Josh Hutcherson, Bruce Greenvvood, BreeTurner, Dash Mihok Yönetmen / Director:

Todd Holland

D ADD Y’S LITTLE G IRLS

Dünyanın en ünlü ve Hollyvvood’un en şımarık köpeği, San Francisco’da talihsiz bir itfaiye istasyonunun maskotu olur. Orada genç bir oğlan ile babasına, bu istasyonu şehrin en başarılı itfaiyesi yapmalarına yardımcı olur.

İN TH E LAND O F VVOMEN

Oyuncular / Cast: Gabrielle Union,

Oyuncular / Cast:

Idris Elba, Tasha Smith, Gary Sturgis Yönetmen / Director: Tyler Perry

Adam Brody, Elena Anaya, Kristen Stevvart, Meg Ryan Yönetmen / Director:

Jon Kasdan

Aileye, topluma kısacası herşeye rağmen aşka dair romantik bir dram. Bekar bir baba olan Monty, savcının kızlarının velayetini uyuşturucu satıcısı olan eski karısı Jennifer’a vermesiyle yıkılır. Acaba Monty, ailesini parçalamaya çalışan tehditlere karşı göğüs gerebilecek midir?

Yazar olmak isteyen Carter, aşkı Sophia tarafından terk edilince şehirden gider. Michigan banliyösünde kitabını yazmaya ve büyük annesine bakmaya başlar. Paige ve Lucy ile tanışır. Carter için hayat daha yeni başlamaktadır.

A romantic drama about family, community and love against the odds. Single father, Monty is devastated when the courts award custody o f his daughters to his corrupt, drug-dealing ex-wife Jennifer. Can Monty overcome the forces that threaten to tear his family apart?

Aspiring writer Carter is dumped by true love Sophia. Heartbroken, he escapes LA to surburban Michigan to work on a book and care for his grandmother. He meets Paige and Lucy, and realises what felt like an end, is the start o f something else!

The world‘s most famous - and Hollyvvood's most pampered - pooch gets separated from his ovvner and ends up as the mascot in a hapiess San Francisco fire station. There, he heips a young boy and his father turn the station into the city's finest. 7 /2 0 0 7 SKYLIFE 203


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

PREMONITION Oyuncular / Cast: Sandra Bullock, Amber Valletta, Nia Long, Julian McMahon Yönetmen / Director: Mennan Yapo

TH E LAST MIMZY

Linda Hanson’ın hayatı bir araba kazasında kocası Jim’i kaybetmesiyle kabusa döner, ancak bir sabah uyandığında kocasını, hiçbir şey olmamış gibi yanında bulur. Hayatı allak bullak olan Linda’nın önsezileri, zamanı değiştiren olaylara neden olacaktır.

İLK AŞK Oyuncular / Cast: Çetin Tekindor, Tarık Papuççuoğlu, Vahide Gördüm, Halit Ergenç Yönetmen / Director: Nihat Durak

Oyuncular / Cast: Joely Richardson, Timothy Hutton, Michael Clarke Duncan Yönetmen / Director: Robert Shaye

1990’ların başında Ege Denizi kıyısındaki bir sahil kasabasında, kasabanın önde gelen ailelerinden biri eski ihtişamlı günlerine geri dönmeye çalışmaktadır. Eski yaşam tarzlarından eser yoktur; zeytinyağı fabrikaları çürümüş, tarlaları satılmış, ellerinde hiçbir şey kalmamıştır. Aile, yeni bir başlangıca hazırlanırken, onları büyük bir sürpriz beklemektedir.

‘Sihirli Kutu’, içinde oyuncak olduğunu düşündükleri garip nesneler bulunan gizemli bir kutu keşfeden iki küçük çocuğun öyküsünü anlatıyor. Çocuklar bu ‘oyuncaklarla’ oynadıkça giderek artan zeka belirtileri göstermeye başlarlar ve aileleri, çocuklarındaki garipliğin çok geçmeden farkına varır.

Set in the early 1990's, in a run-dovvn tovvn on the coast of the Aegean Sea, a notable family tries to pick up the pieces of their once prosperous lives. The oil factories have decayed, the fields have been sold; they have nothing left, and their old lifestyle is över. As the family prepares for a nevv beginning, a great shock occurs.

The Last Mimzy telis the story of two children who discover a mysterious box that contains some strange devices they think are toys. As the children play vvith these 'toys, 'they begin to display higher and higher intelligence levels. Their parents, soon realize something extraordinary is happening to their children.

GOAL II: LIVING TH E DREAM Oyuncular / C ast: Kuno Becker, David Beckham, Nick Cannon, Anna Friel

Linda Hanson's life seems perfect until the day she receives the devastating nevvs that she has lost her husband Jim in a car accident. But then, she avvakens the next morning to fınd him alive and well. Her vvorld is turned upside dovvn as the surreal circumstances lead her to discover that her perfect life may not have been ali that it appeared. 204 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Yönetmen / Director: Jaume Collet-Serra İngiliz kulübü Nevvcastle United formasıyla deneyim kazanan Santiago Munez ve Gavin Harris, Real Madrid’e katılmak için Ispanya’ya giderler. Kendilerini, Real Madrid’in ‘Galâcticos’ unvanına sahip efsane oyuncuları David Beckham,


havaalanları hakkındaki yaygın yanlış kanılara son veriyor ve eleştirilere karşı çıkıyor.

him from his dream to break through the atmosphere and orbit the earth.

B RID G E TO TERABITHIA

S *îl F Zinedine Zidane, Raül, Roberto Carlos, Ronaldo’ya karşı oynarken ve onlarla rekabet ederken bulurlar. After gaining experience at the English club Newcastle United, Santiago Muhez, and Gavin Harris head off to Spain to join Real Madrid. They find themselves playing and competing against the ‘Gaiâcticos’ of Real Madrid; legends David Beckham, Zinedine Zidane, Raül, Roberto Carlos and Ronaldo.

An exhilarating documentary film that celebrates the unsung hero of aviation; the local airport, by tracing the life, history, and struggles of an airport icon: Southern California's Van Nuys Airport. Featuring thrilling aerial photography and a sweeping original score, the film dispels common misconceptions and opposes criticism of General Aviation airports.

ASTRONAUT FARM ER Oyuncular / Cast: Billy Bob Thomton, Virginia Madsen, Bruce Dem, Tim Blake Nelson Yönetmen / Director: Michael Polish

Oyuncular / Cast: Sidney Pollack, Tony Bili, Lorenzo Lamas, Hal Fishman Yönetmen / Director: Brian J. Tervvilliger

Zeki ve eksantrik Charles Farmer, çiftliğini kurtarmak için NASA’dan ayrılmak zorunda kalan bir astronottur. Şimdi mutlu bir aile babası olan Farmer, uzay yolculuğu üzerine hayaller kurmaya devam eder ve ahırında ışınlar saçan bir roket yapmaya başlar. Bütün engellere rağmen hiçbir şey onu atmosfere çıkıp dünyanın etrafında dönme hayalinden vazgeçiremez.

Adı duyulmamış bir havacılık kahramanını anlatan heyecan verici bir belgesel. Havaalanlarının ikonu, Güney Kaliforniya’nın Van Nuys Havaalanı’nın hayatı, tarihi ve mücadelesi... Heyecan verici hava manzaralarının yer aldığı, orijinal bir senaryoya sahip olan film, sivil

Ingenious eccentric Charles Farmer is an astronaut who was forced to leave NASA to save his family farm. Now a happily married family man, he continues to dream of space travel and sets out to build a gleaming rocket inside his bam. And in spite of ali the obstacles, nothing can deter

ONE SIX RİGHT

Oyuncular / Cast: Josh Hutcherson, Anna Sophia Robb, Zooey Deschanel, Robert Patrick Yönetmen / Director: Gabor Csupo ’Terabithia Köprüsü’, sınıflarına yeni gelen Leslie ile arkadaş olduktan sonra hayatı sonsuza kadar değişen Jess adında bir gencin büyülü hikâyesini anlatıyor. Gerçek dünyadan ve zorluklarından, aile sorunlarından ve zorbalıklardan kurtulmak için evlerinin arkasındaki ormanlıkta hayali bir krallık olan ’Terabithia’yı yaratırlar. ‘Bridge to Terabithia' telis the magical story of a young boy named Jess whose life is changed forever when he befriends Leslie, the class outsider. To escape the real world and it's chores, family troubles and bullies, they create ‘Terabithia’, an imaginary kingdom in the vvoods behind their houses.

m Video gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa sefer­ lerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.

Video programmes are only shown on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are equipped vvith the video system. 7 /2 0 0 7 SKYLIFE 205


PROGRAMI MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK

U Ç A Ğ A G İR İŞ M ÜZİĞİ BO ARD İN G M USİC Mikis &Yannis Theodorakis The Violet - Coloured Mountains ■ incesaz Bilge ■ Anadolu Büyüsü Karahisar Kalesi ■ G rapsas Strange Rain ■ Furtuna Mavi Dünya ■ Omar Faruk Tekbilek Svveet Trouble ■ Furtuna Keyif ■ Omar Faruk Tekbilek Kolay Mı ■ Yanni First Touch ■ İncesaz Güney ■ Andrea Guerra La Finistra Di Fronte ■ Cafe Anatolia Çamlık ■ İncesaz Son Vapur ■ Cafe Anatolia Bahar ■ Pınar Koksal Esinti ■ Göksel Baktagir İpek Yolu ■ Friedemann Sunshovver ■ Göksel Baktagir Yağmurla Gelen ■ Göksel Baktagir Unutmak Mümkün Mü

K L A S İK M ÜZİK C L A S S IC A L M USİC Mozart Overture the Marriage of Figaro ■ Antonio Vivaldi Concerto İn C ■ Johann Strauss On the Beautiful Blue Danube ■ Mozart Rondeau Allegretto ■ VVagner Ride of The Valkyries ■ Beethoven Op.37-rondo allegro ■ Mozart Piano Concerto No.21 in C-C4 ■ Barry You Only Live Twice ■ Nyman The Hearts Ask Pleasure First ■ Puccini O Mio Bambino Caro ■ VVilliams Fawkes The Phonix ■ Newman Any Other Name ■ Myers Cavatina ■ Morricone Cinema Paradiso Love Theme ■ Schubert Scherzo ■ Morricone Gabriels Oboe ■ Mahler Symphony No.5 İn C Sharp Minör ■ Tarrega Etüde ■ Eno An Ending

C A Z - JA Z Z Gato Berbieri Europa ■ Larry Carlton Pure Delight ■ Ramsey Lewis Wade İn VVater ■ David Sanborn The

Dream ■ Duke Ellington Let's Get Together ■ Laura Fygi Close ■ George

Benson & Aretha Franklin Love Ali The Hurt Away ■

Grover VVashington Jr. Soulful Strut ■ Michael Buble The Way You Look Tonight ■ Nancy VVilson Your Love ■ Dave Koz Blackbird ■ Boney Jam es Are You Ready ■ Shakatak Let's Get Together

■ Barry White & Ouincy Jones Secret Garden ■ Al Jarreau Moonlighting Theme ■ Michael Franks & Brenda Russell VVhen I Give My Love To You ■ Will Dovvning Lovers Paradise ■ Nat King Cole & Natalie Cole VVhen I Fail İn Love ■ Larry Carlton The Storyteller ■ Peter VVhite Venice Beach

HAFİF M ÜZİK EA SY LISTEN IN G Moby Dream About Me ■ Morcheeba Fear And Love ■ Pink Martini Amado Mio ■ Rem Everybody Hurts ■ Oueen Latifah Sımply Beautiful ■ Sarah Mclachlan Angel ■ Sade This Is No Ordinary Love (Remix) ■ Chaka Khan Through The Fire ■ Hooverphonic Eden ■ Supernatural Africa Bamba ■ Monica Molina Oh Amores ■ Rue Du Soleil Angel Eyes ■ Enya Only One Time ■ Clannad İn A Lifetime (Duet

With Bono) ■ Red Hot Chili Peppers Californication ■ Sergio Mendes Never Gonna Let You Go ■ Tina Turner Easy As Life ■ Santa Esmeralda You're My Everything ■ The Cure Lullaby

DÜNYA M ÜZİĞİ W ORLD M USİC Omega Egi Yandor ■ Goran Bregovic Gypsy Reggae ■ Johnny Clegg & Savuka Asimbonanga (Mandela) ■ Tejano Linda Morenita ■ Yuki Kadokura Shoshin Mono ■ The Brave Jim I Nim ■ BTribe Hablame ■ Amanda Homi Drumgirls of Dadgad ■ İren Lovâsz 0 Jöjj, 0 Jöjj ■ Cirque du Soleil Kumbalavve ■ Je sse Cook Dance of Spring ■ Mode Plagal & Bosphorus The Tumult Of The Torrents ■ Hasyia We Came To Love (Africa) ■ Armik Seychelles ■ Toires (ft Irina Mikhailova) Dereye ■ The Brave Moroccan Soul ■

W asis Diop (ft Lena Fiagbe) African Dream ■ Amr Diab Amarain ■ Dino Merlin Da Je Tuğa Snijeg ■ Gotan Project Last tango in paris ■ II Divo Pour Que Tu Maimes Encore

PO P - H ITLIN E Mika Grace Kelly ■ Akon Don't Matter ■ Beyonce & Shakira Beautiful Liar ■ Akon The Svveet Escape ■ Nelly Furtado Say İt Right ■ Gym C la ss Heroes Featuring Patrick Stump Cupid's Chokehold ■ Justin Timberlake What Goes Around Comes Around ■ Linkin Park What l've Done ■ Hilary Duff With Love ■ Nickelback İf Everyone Cared ■ Kelly & T-P ain I m A Flirt ■ Daughtry It's Not Över ■ Tim McGravv Last Dollar (Fly Away) ■ Ciara Like A Boy ■

Mika Lollipop ■ Lloyd Featuring Lil’ Wayne You ■ Robin Thicke Lost VVithout U ■ Avril Lavigne Girlfriend ■ Fail Out Boy The Take Över The Breaks Över ■ Fergie Featuring Ludacris Glamorous ■ Daughtry Feels Lıke Tonight ■ Paris Hilton Stars Are Blind ■ Aventura Los Infieles

LATİN M ÜZİĞİ LATİN M USİC Celia Cruz La Vida Es Un Carnaval ■ Buena Vista Social Club Chan Chan ■ Tito Rojas Por Mujeres Como Tu ■ Los M achucambos Pepito ■ Atope La Raja De Tu Falda ■ Jerry Rivera Vuela Libre ■ Loona Mamboleo ■ Lucero Vete Por Donde Llegaste ■ Son de Cali La Sospecha ■ Gabriela Para Toda La Vida ■ A z u c a r Moreno Teguila ■ King Africa

S h a k ir a

Müzik programlan sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebiliı 206 SKYLIFE 7 /2 0 0 7


Bomba ■ Los Argentinos Para No Verte Mas ■ Marc Anthony & Celia Cruz Vivir lo Nuestro ■ Jose Feliciano & Marc Anthony Oye Guitarra Mia ■ Gloria Estefan Hoy ■ Antony Santos Medicina De Amor (Bachata) ■ Jesse Cook ûuerido Amigo ■ Obie Bermudez Antes ■ Shakira Buscando Un Poco De Amor ■ Juanes La Camisa Negra ■ Kumbia Kings Dulce Nina

UNUTULM AYANLAR O LD IES Engelbert Humperdinck Love Me With Ali Your Heart ■ The Cats Marian ■ Rolling Stones Angie ■ Tom Jones Delilah ■ Louis Armstrong What A VVonderful World ■ Rosemary Clooney Sway (Quien Sera) ■ Dean Martin That's Amore ■ Cat Stevens Sad Lisa ■ The Beatles Hey Jude ■ Nat King Cole When I Fail İn Love ■ Elvis Presley Green Green Grass of Home ■ Carpenters A Song For You ■ The Platters Smoke Gets in Your Eyes ■ Chuck Berry Sweet Liftle Sixteen ■ Bob Dylan Knocking On The Heaven's Door m Skylark Wildflower ■ Creative Source Let Me İn Your Life ■ The Temptations Memories ■ Roberta Flack Killing Me Softly ■ Cliff Richard Summer Holiday ■ Terry Jacks

Seasons in the Sun ■ Doris Day Dream A Little Dream Of Me ■ The Supremes Bring İt On Home To Me ■ Procol Harum VVhiter Shade of Pale

NEVV AGE David Lowe Seventh Heaven ■ Secret Garden Awakening ■ Moby Porcelain ■ Amethystium Ascension ■ Jean Michelle Jarre Souvenirs of China ■ La Caina Calla Gracio ■ Chorus of Tribes Inception ■ Art Sonique Pekin Mood ■ Karunesh Punjab ■ David Arkenstone Northern Song ■ Enigma Shadovvs in Silence ■ Bjork Venüs As A Boy ■ Friedemann Indian Summer ■ Lisa Lynne Gossamer Heart ■ Yanni One Mans Dream ■ B Tribe She Moves Through The Fair ■ The Prayers Shaman ■ Deep Forest Unforgettable Day

TÜ R K HALK M ÜZİĞİ TRADİTİONAL TU RKİSH FOLK Ekrem Düzgünoğlu & Gaye Aksu Tanrıdan Diledim ■ Zara Ulus Değmen Benim Gamlı Yaslı Gönlüme ■ Siyahal Ne Feryat Edersin Divane Bülbül ■

Tolga Sağ Bir Turna Uçurdum ■ Muharrem Temiz Aldanma Gönül ■ Koro Gam Çekme Haline Divane Gönül ■ Koro Mihrican mı Değdi ■ Aziz Şenses O Kara Gözlerine Kurban Olam ■ izzet Altınmeşe Gurbet Ellerde ■ Belkıs Akkale Dervişlik Dedikleri ■ Orhan Hakalmaz İki Keklik ■ Nebil Özgentürk Uzun İnce Bir Yoldayım ■ Grup Laçin İbrişim Örmüyorlar ■ Fatma Türkan Tarlaya Ektim Soğan ■ Rıza KonyalI Ustan da Kim İdi Şeker Oğlan ■ Özgür Akdemir Sürüler İçinde

Sürmeli Koyun ■ Muharrem Ertaş Ağ Ellerin Sala Sala Gelen Yar ■ Muazzez Türüng Geçti Dost Kervanı ■ İlknur Yakupoğlu Feridem ■ Cemal Karakuş Esir Payiz Küleği ■ Recep Ergül Ardahan’dan Gelen Tatar (AHİ Gelin) ■ Ferhat Göçer Yarim Yarim ■ Bedia Akartürk Dağlar Dağladı Beni

TÜ R K SANAT M ÜZİĞİ C L A S S İC A L TU RK İSH M USİC Zara Nisan Yağmuru ■ Koro

Beni ■ Burcu Güneş Ben Yeter miyim ■ Ilhan Şeşen Bana Bunu Yapma ■ Kayahan Cennet Kokulum ■ Onur Akın Bekle Bizi İstanbul ■ Sertab Erener Vur Yüreğim ■ Yaşar Hayırdır İnşallah ■ Bendeniz Biri Var ■ Mor ve Ötesi Sevda Çiçeği ■ İlhan Şeşen Şaşarak Yaşıyorum ■ Hepsi Olmaz Böyle Şey ■ Nil Karaibrahimgil Yaş 18 ■ Kayahan Olur mu Olur mu ■

Bülent Ortaçgil & Teoman Benimle Oynar mısın ■ Nedim Zeper Şakası Yok ■ Göktan Sen ■ Pamela Aşk Sevgiden Beter ■ Ayna Gelincik ■ Ferhat Göçer Yalan ■ Mor ve Ötesi (ft Şebnem Ferah) Küçük Sevgilim

Kapat Gözlerini Kimse Görmesin ■ Umut Akyürek Dilimi Bağlasalar ■ Zeki Müren Gözlerin Gözlerinden ■ Zekai Tunca Kadın ■ Koro Rüya Gibi Her Hatıra ■ Kemal Caner Yalancının Birine Kapıldı Kaldı Gönlüm ■ Zara Damarımda Kanımsın ■ Muazzez Abacı Firuze ■ Necmettin Yıldırım Nasıl Geçti Habersiz ■ Zeki Müren Baharın Gülleri Açtı ■ Muazzez Ersoy Kalbimi Kıra Kıra ■ Zara Sen Bensiz Ben Sensiz ■ Müzeyyen Senar Yanıyor mu Yeşil Köşkün Lambası ■ Kemal Mısırlı Güller Soldu Bülbüller Sustu ■ Emel Sayın Ayrılmalıyız Artık ■ Gökhan Sezen Sazlar Çalınır Çamlıca'nın Bahçelerinde ■ Ufuk Caba Seni Çılgın Gibi Sevdim ■ Nazire Yağız Kara Bulutları Kaldır ■ Mediha Şen Sancakoğlu Güller Ağlasın ■ Yılmaz Morgül Götür Beni Gittiğin Yere ■ Samime Sanay Sevgi Bağları ■ Seçil Heper Biliyorsun Bir Zamanlar ■ Zeki Müren Ağlama Değmez Hayat

Neler Oluyor Bize ■ Aşk Layık Olanda ■ Bir Ucuz Gitar ■ Şimdi Ben Bu Şarkıları Kime Söyleyeyim ■ Eller Gibiyim ■ Farzet ki ■ Delinin En Delisi ■ Deli Namus ■ Ellerimde Çiçekler ■ Sarılınca Sana ■ Ayrılığa Dayanamam ■ Aşk Yalan ■ Git Allah Aşkına ■

T Ü R K POP MÜZİĞİ TU RKİSH POP Fatih Erkoç Anı ■ Keremcem & Seden Gürel Küçük Bir Aşk Masalı ■ Doğa Sakın Sevme

Uzakta ■ Eylül'de Bir Cumartesi ■ Nevv York Nevv York ■ Sensiz Hayat ■ Ne Acılardan Süzüldüm ■ Ayrılık Zorm Ne Kadar da Zor ■ İstanbul Kuru Kalabalık ■ Ayrılık Ateşi

P O R T R E - PO RTRA IT İlhan Şeşen

Musicprogrammes canbelistenedtoonlylongdistanceflightsandsome flightstoEuropeon our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 typeof aircraft that areequippedvviththemusicsystem 7 /2 0 0 7 SKYLIFf: 207


GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU

Zor günlerden bugünlere From difficult times to modern times 1=| ATİLLA DORSAY, Gazeteci ve yazar - vvriter and journalist

Devlet Demir Yolları müfettişi olan rahmetli babamın mütevazı koşulları, doğrusu bana çocukluğumda uçakla tanışma imkânı vermedi. İzmir Karşıyaka'daki görkemli ve bahçeli Rum evini satıp İstanbul'a göçtüğümüzde (çünkü ailem benim 'Galatasaray Lisesi'nde okumama' karar vermişti) ya da yurdun çeşitli yerlerine gittiğimizde hep trene binerdik; babamın işi nedeniyle bu çok daha kolay ve ucuzdu. Uçakla ilk kez 18 yaşında, Galatasaray'ı birincilikle bitirip okul tarafından on beş günlüğüne Paris'e yollandığımda tanışmış olmalıyım. Çok heyecanlandığımı ve bunu büyük bir olay saydığımı hatırlıyorum. Sonraları ne kadar çok uçağa bindim!.. Ve Türk Hava Yolları'yla dünyanın dört bir yanına uçtum. Ama öncelikle 1961 yılını hatırlıyorum. O yaz, çiçeği burnunda bir tercümanrehber olarak ünlü Club Mediterrannee'ye rehberlik yapmak için seçildiğimde, Fransız gruplan İzmir'de karşılar; Efes-Bergama'dan sonra uçakla Antalya'ya, oradan Kapadokya turu için Kayseri'ye, oradan da İstanbul'a gelirdik. Onları geçirip ben yine İzmir'e gider, yeni gelen grubu karşılardım. Bu yoğun program dört ay sürdü. Ve benim THY ile ilk önemli tanışmam oldu. Böylesine bir ilişki, arada sırada uçmaya benzemiyor.

2 0 8 SKYLIFE 7 /2 0 0 7

Personelle tanışıyor, sık sık karşılaşmalar nedeniyle dost oluyor, daha da önemlisi işin mekanizmasını, atmosferini, deyim yerindeyse ruhunu kavrıyorsunuz. O dört ayı hiç unutamam. Pilotların ve hosteslerin nezaketine, servisin kalitesine, Türk veya yabancı hiç fark etmeden müşterilere karşı olan kibar davranışa tanık oldum. Ve bu duygum hiç değişmedi. Oralardan bugüne gelinen nokta için tek kelimeyle 'baş döndürücü' diyebiliriz. Artık yabancı ülkelere giderken, ama belki daha çok dönerken THY adı yabancılarda tam bir güven duygusu uyandırıyor. Bizde ise çok daha fazlasını: Uçağa adım atmamızla birlikte sanki ülkemize dönmüş gibiyiz. Gazeteler bizi bekliyor, yemeklerimiz, çayımız-kahvemiz, geleneksel Türk konukseverliği, yumuşak, incelikli, özenli bir ikram ve servis... Bir THY uçağıyla artık dünyanın öbür ucuna bile büyük bir rahatlıkla gidebilir ve aynı rahatlıkla dönebilirsiniz. THY artık bizim için olsun, yabancılar için olsun, çok daha önce kurulmuş ve çok büyük sermayelere, arkalarındaki o dev Batı ülkelerinin kıyaslanamaz imkânlarına sahip ünlü şirketlere erişmiş, hatta onları geçmiştir. O zor günlerden bugünlere gelinmesinde zaman içinde her kademeden sayısız yöneticinin ve personelin katkısı oldu. Hepsine sonsuz teşekkür ve minnet duygularımızla...

The humble circumstances of my late father, a State Railroad inspector, frankly did not allow me to make the acquaintance of the airplane as a child. VVhen we sold our magnificent Greek house with a garden in the İzmir district o f Karşıyaka and moved to İstanbul (because my family had decided I should study at the prestigious Galatasaray Lycee), or traveled to various places around the country, we alvvays took the train; thanks to my father's job it was much easier, and cheaper to boot. I must have made the acquaintance o f the airplane for the first time when I was eighteen, had finished Galatasaray as first in my class and was sent to Paris for a fortnight. I remember being very excited and thinking what a great event that vvas. How often would I board airplanes later in life! I have flovvn to the four corners of the earth on Turkish Airlines. But above ali I remember 1961. That summer when, as a cub reporter/interpreter, I was selected to be a guide at the famous Club Mediterrannee, we would meet the French groups at İzmir, tour Efes and Bergama and then fly to Antalya and from there to Kayseri for a Cappadocia tour and then back to İstanbul, vvhere I would see them off and return to İzmir to meet a new group. This arduous schedule lasted for four months and vvas my first significant experience with Turkish Airlines. Such a relationship bears no resemblance to flying now and then. You get to knovv the personnel and become friends

because you meet so often and, even more importantly, you begin to grasp the mechanics of the operation, the atmosphere, the ’spirit', if you vvill. I vvill never forget those four months. I witnessed the courtesy o f the pilots and hostesses, the quality o f the service, and the polite behavior to ali customers vvhether Turkish or foreign. And the feelings I developed then have never changed. The process that has brought us from those days up to today can be summed up in a word as 'dizzying'. VVhen going to foreign countries now, but perhaps even more so on the return, you realize that the name Turkish Airlines inspires a sense of complete confidence in foreigners. Here among us it inspires far more: as if we're already home the minute vve set foot inside the aircraft, vvhere our nevvspapers, our cuisine, our tea and coffee, our traditional Turkish hospitality, our gentle, refined and painstaking service are ali vvaiting for us... With great ease you can travel novv from one end o f the vvorld to the other on a Turkish Airlines plane and return vvith the same ease. VVhether for us or for foreigners, Turkish Airlines has caught up vvith, even surpassed, the famous airlines of the big vvestern countries that vvere founded so much earlier vvith enormous Capital and incomparable resources to back them up. över time, countless executives and personnel have contributed every step o f the vvay as vve progressed from those difficult times up to the present. I vvould like to express my infinite thanks and gratitude to ali o f them... □


"Doğa ancak bu kadar cömert ve davetkar olabilirdi .. turkuaz bir koy, izlemeye doyamayacağınız bir flora ... Ege'nin kokusu ..Ve Türkbükü .. Ve Bodrum ..

Biz sadece, bu benzersiz atmosfere uygun benzersiz bir otel dizayn ettik.

www.princess .com .tr Saplıburnu , Türkbükü-Bodrum Tel : (0.252) 311 01 50

istanbul Olis Tel: (0.212) 234 59 59


Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolis Cairo, Sheraton D ead Righa Royal Hotel VVaseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia H o ^ O ^ ^ 1 Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday İntn Dîsn<

ıtal Bethlehem,

David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental. Astana, X'V -

' -

,

Hyatt Regency İstanbul, G,rand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt F Hyatt Regency Baku, HanshK Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, The Sandy Lane H o te l B a rb a d c ^ A d a G o lf Club Stockhplm, Coraelia Antal Svviss H o tel İstanbul, H ilton IstV ı^u i^ H ilton VVarsa-vv, TJae Regent Elspla B a ru t L a ra R â s o rt, R e n a i s s a n c e A k t a u H o t e l , Renaissaryie^At/fau*: Mövenpick

s \u ttg a r t,

Four

Seasons

Bos. phor ı î - s, - M a n d lm

B . C 0 M

TR


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.