2007-06

Page 1

TU R KISH A IRLIN ES T Ü R K H AV A Y OL L A RI w w w .th y .c o m

Kırklareli’nin sürprizleri - The surprises of Kırklareli Coğrafi bir mozaik - A g e o g r a p h ic a l m o s a ic HIRVATİSTAN / C R O A T IA Bursa hanlarında zaman - T im e ın th e k h a n s o f B u rs a



RA M S EY LO N D O N


skyife Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C hairm arı o f the B o a rd C a nd a n Karlıtekin T ü rk H ava Yolları A dına Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Tem el Kotil Tanıtm a ve H alkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R ela tion s H a m d i Irm ak Tel: [02 1 2] 4 6 3 6 3 6 3 / 1150 H alkla İlişkiler M ü d ü rü / P u b lic R e la tion s M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [02 1 2] 4 6 3 63 6 3 / 1164 - 2 0 7 8 Dicle Y ürür d yurur@ thy.com A ysun Ulusu a ulusu@ thy.com A h m e t M. M ü ftü o ğ lu a hm etm @ thy.co m Tü rk Hava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk Hava Limanı 3 4 1 4 9 İS T A N B U L

K A P A K / COVER A L İ

İH S A N

GÖKÇEN

00

£ I___ |-----m

I z - LU

Shı o

Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n G enel Yayın Y ö n e tm en i / P u b lish in g D ire cto r Dr. A rif N ihat Dursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K o o rd in a tö rü (S orum lu) / E d ito ria l C o o rd in a to r B ahar K alkan K am acı b a h ar.kalka n @ d isku s.co m .tr

ÛC LU

26

Sanat Y ö n e tm en i / A rt D ire c to r Feyza Y apulu fe yza .yap u lu@ d iskus.co m .tr

C oğrafi bir m ozaik

A geographicat m osaic H ırvatistan / Croatia

E ditö rle r / E dito rs N eslihan P e kd e m ir n e sliha n .p e kde m ir@ d isku s.co m .tr A yşe B ilg iç a yse .b ilg ic@ d isku s.co m .tr

X

.

44

Bir İstanbul gönüllüsü

G ra fiker / G ra p h ic A ssista n t Ulaş K arata g u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr

LU

A volunteer for İstanbul

F o to ğ ra f E ditö rü / P h o to g ra p h y E d itö r Sinan Ç a km a k sin a n .ca km a k@ d isku s.co m .tr

O

Şakir Eczacıbaşı

İngilizce E ditö rü / English E d itö r V irginia Taylo r Saçlıoğlu B askı-Takip Ali O sm a n Ş en türk a li.osm an @ a n d.co m .tr R e k la m / A d v e rtis in g Genel K oo rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r Tülin Ç im tu lin .cim @ re ka n d .co m .tr

O

■■ M

52

R eklam M ü d ürü / A d v e rtis in g M a n a g e r S im g e Yılm az sim g e .yilm a z@ reka n d.co m .tr Tel: [02 1 2] 2 6 9 4 5 27 Faks / Fax: [02 1 2] 3 2 5 01 43

Işık Ü lkesi’nin kutsal kızı

Sacred maiden o f the land o f light

f i cordis

Fethiye

SfflS İH dıs İSİ Levent M ah. 4. G aze teciler S itesi E bulula M a rd in Cad. Ülgen S ok. 18 A/1 A ka tla r / İstanbul skylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 Faks: [02 1 2] 3 2 5 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Do ğa n O fset Y ayıncılık ve M atba a cılık A.Ş. Tel: [02 1 2] 6 2 2 19 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G rafik ve R e nk Ayrımı H izm etleri Tic. A.Ş. Tel: [02 1 2] 2 8 2 5 9 4 4 7renk@ 7ren k.com Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / /Access SKYLİFE magazine on the internet b y clicking the SKYLIFE ıcon ir www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither. text nor photographs from thıs publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and wıthout prıor permıssion from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.

6 C ity s c o p e

130 R ehber / Guide 158 Bilgi / Info 198 Test


Kırklareli’nin sürprizleri

Bıçak sırtında

The surprises o f Kırklareli

Valla Kanyonu

Bursa hanlarında zam an

Doğanın vahşi bebekleri

Life on the edge Vatta Canyon

Time in the khans o f Bursa

Nature’s vvild babies

Ege ve A kdeniz'in

S iva s’ın zengin lezzetleri

derin sırları

The rich flavors o f Sivas

Deep secrets o f the Aegean and M editerranean

Değerli yolcularımız, Bulm aca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz.

Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the çuestionnaire, we would like to ask you please to fold down the top right-hand cover o f the cover o f our magazine.

2 00 O yunlar / Puzzle 202 V ideo ve M üzik / Video and M usic 208 Ayın K onuğu / Guest o f the M onth


İstanbul - Batum seferleri başlıyor.

Türk Hava Yollan; Tiflis’ten sonra Gürcistan’daki ikinci dış hattını Batum’da açıyor, 29 Mayıs’tan itibaren haftanın üç günü İstanbul’dan Batum’a uçuyor. Üstelik fiyatlar *59 YTL’den başlıyor. FREKANS İSTANBUL-BATUM BATUM-1STANBUL İSTANBUL-BATUM BATUM-ISTANBUL

Salı Salı Perşembe, cumartesi Perşembe, cumartesi

B ilg i iç in : 0 0 9 9 5 3 2 9 4 0 0 8 0

* Vergiler hariç, tek yön fiyatıdır.

KALKIŞ* İNİŞ* 07:25 11:15 16:10 19:55

10:25 12:20 19:10 20:55

UÇUŞ NO T K İ388 738 T K 1 3 8 9 738 TK1390 738 TKİ 391 738 ‘ Mahalli saat

TÜRK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m | 4 4 4 0 8 4 9


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD

Sayın konuklarımız,

Dear guests,

Başarılarla dolu bir yılı geride bırakmanın mutluluğu ve gururu, her zaman

lNe are starting the peak season with the pride and happiness we derive from

sizlerden aldığımız güçle yoğun bir sezona başlamış bulunuyoruz.

havirıg put another success-filled year behind us and with the strength we

Yolculanmızdan gelen her türlü eleştiriyi dikkate alarak, zamanında kalkış için

always derive from you, our valuable passengers. We take your every criticism

yürüttüğümüz programlı çalışmalarımızın sonuçlarını almaya başladığımızı

seriously. I have already shared with you that we have begun to reap the revvards o f our concerted efforts to take off on time and the good nevvs that

sizlerle paylaşmıştım. Avrupa Havayolları Birliği tarafından açıklanan zamanında kalkış oranlarında Avrupa'nın en iyi on havayolu içinde ikinci sırada

we came in second among Europe's top ten airlines in thıs category. As part

yer aldığımızın müjdesini vermiştim. Bu başarımızda geldiğimiz noktayı

of our customer-oriented approach we are setting up a new vvorking group to

korumak ve daha da iyi seviyeye ulaştırmak, müşteri odaklı yaklaşımımız

preserve the gains we have made so far and take our on-tıme takeoff/iandıng

çerçevesinde zamanında kalkış/varış performansımızı yükseltmek üzere yeni

performance even higher. Our goai is to determine the requisite conditions for

bir çalışma grubu kuruyoruz. Amacımız Tam Zamanında Dakik Bir

carrying out a 'Precise On-time Operation'. Bearing in mind the increasıng

Operasyon' gerçekleştirmek için gerekli koşulları belirlemek. Artan trafiğimizi

traffic at traffic-intensive İstanbul Airport, which is our home base, we realize the necessity of working hard to preserve our success and make it even

ve ana üssümüz olan İstanbul Havalimanı'nın trafik yoğunluğunu dikkate aldığımızda sağlanan bu başannın korunması ve daha da iyileştirilmesi için sıkı çalışmamız gerektiğini gördük. Ve geçen yıl yüzde 84 ile kapattığımız

better. VVe have therefore set ourseives the goai o f raising our last year's ontime takeoff/landing performance of 84% to 85% and higher thıs year. İn line

hedef olarak belirledik. Bu hedef doğrultusunda kurulan çalışma grubu üyeleri

with this goai the members of our working group are going to study ways of improving our performance.

zamanında kalkış/varış performansımızı iyileştirmek için çalışmalar yapacaktır.

Esteemed passengers, in addition to these successes, our Company also

Değerli yolcularımız, bu başarılarımıza ek olarak Ortaklığımız, Avrupa

succeeded in capturing first place in Europe among the member airlines of

zamanında kalkış/varış performansımızı bu yıl yüzde 85'in üzerinde tutmayı

Havayolları Birliği üyesi şirketler arasında Operasyonel Güvenilirlik Seviyesi’nde

the Association of European Airlines (AEA) in Operational Safety Levei. The

Avrupa’da birinci sırada yer almayı başardı. Böylelikle bakımları THY Teknik A.Ş. tarafından yapılan THY uçaklannın güvenilirliği bir kez daha belgelendi.

safety of Turkish Airlines' planes, which are maintained by our own Turkish

Ulaştığımız bu sonuç, uçuş emniyetini temel önceliği kabul eden THY’nin

Airlines, which regards flight safety as a basic priority, is a reiiable trademark

Technic, Inc., was therefore documented once again. As proof that Turkish

dünya çapında güvenli bir marka olduğunun kanıtı, Ortaklığımız çalışanlarının

woridwide, this result is another success story of our Company's employees.

da başarısıdır. Elde edilen bu başarılı sonucun arkasındaki en önemli güç ise

And underlying it is Turkish Airlines' strong Technicai Safety Control Program.

THY Teknik Güvenilirlik Kontrol Programı'dır.

Our efforts in the areas of training and quality, the key factors for insuring flight

Uçuş emniyetinin sağlanması için gerekli en önemli faktörler olan eğitim ve

safety, are continuing apace. Our Company, which targets five-star quality in

kalite alanındaki çalışmalarımız da aralıksız sürüyor. Kabin hizmetlerinde beş

cabin services, is introducing a new coaching system aimed at insuring

yıldızlı hizmeti hedefleyen Ortaklığımız, koçluk sistemini de devreye sokuyor.

continuity by passing along to young people the experience and knowhow of

Tecrübeli kabin personelimizin elde ettiği bilgi ve tecrübelerini gençlere

our seasoned cabin personnei. With a long-standing history in civil aviation, our Company this year celebrated

aktarmasıyla süreklilik ve devamlılık sağlanması hedefleniyor. Köklü bir geçmişe sahip Ortaklığımızın 74. yılını bir dizi etkinlikle kutladık.

the 74th anniversary of its founding in a series of special activities. First, our

Yöneticilerimiz ve personelimiz ilk olarak 18 Mayıs’ta THY Yönetim Binasfnın bahçesinde bir araya gelerek THY şenliğini gerçekleştirdi. 20 Mayıs günü ise

executives and employees came together on 18 May in the garden of our

yöneticilerimiz ve 68 ülkeden gelen yerel personelimiz Taksim Meydam'nda

executives met with Turkish Airlines ground personnei from 68 countries at

buluştu. THY'nin kurucusu ve modem Türkiye’nin mimarı Ulu Önder Atatürk’ün anıtına çelenk koyarak saygı duruşunda bulundular. 74. yıl

Taksim Square, where they laid a wreath on the monument to Turkey's Great Leader, Atatürk, founder of our Airline, and observed a moment of silence.

Executive Office Building for a Turkish Airlines festival. Then, on 20 May our

kutlamaları 20 Mayıs akşamı Türk Hava Yolları Şenliği ve Sezen Aksu konseri

The celebration continued with another Turkish Airlines festival on the evening

ile devam etti. THY çalışanı, aileleri ve dostlarımız için hazırlanan konserde

of 20 May and a concert by the doyenne of Turkish pop singers, Sezen Aksu.

değerli sanatçı Sezen Aksu'nun şarkılarına eşlik edildi.

Turkish Airlines' employees and their families and friends sang along with the

Her zaman dile getirdiğimiz gibi Türk Hava Yollan olarak, yolcularımıza

singer at the concert.

konforlu, güvenli ve daha kaliteli hizmet sunmanın gayreti içerisinde tüm gücümüz ile çalışmalarımıza devam ediyor, Ortaklığımızın dünyadaki sayılı

As we never tire of saying, here at Turkish Airlines we are pursuing vvith ali our

havayolu şirketleri arasındaki yerini pekiştirmek için hedeflerimizi daha da

service, vvhile at the same time further developing our goals so as to

geliştiriyoruz. Hepinize iyi yolculuklar ve güzel bir yaz dönemi dilerim.

consolidate our position among the vvorld's top airlines.

Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

might our efforts to offer our passengers safe, comfortable and higher quality

I wish you ali a pleasant flight and a good summer. Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Rezan Has M üzesi’nde iki sergi Tw o exhibitions at Rezan Has M useum Kadir Has Üniversitesi Rezan Has Müzesi, iki

Kadir Has Urıiversity’s Rezan Has

önemli sergiye ev sahipliği yapıyor. Gönül

Museum is hosting tw o important

Paksoy’un İstanbul Arkeoloji Müzesi’ne kayıtlı

exhibitions. ‘Baked Earth in Anatolia’ is

koleksiyonunun bir bölümünden oluşturulan

Gönül Paksoy's exhibition o f a portion o f the

‘Anadolu’da Pişen Toprak’ sergisi, Anadolu'nun

İstanbul Archaeological Museum collection

8500 yıllık arkeolojik mirasını gözler önüne seriyor.

documenting Anatolia ’s 8500-year-oid

‘Türk Resim Sanatı’nın Bir Asırlık Öyküsü’ ise

archaeological heritage. ‘A Century of Turkish Painting’ consists o f vvorks culled

özel bir koleksiyonda yer alan; Osman Hamdi Bey, Hoca Ali Rıza ve Halil Paşa’dan Sabri

from private collections by the m ost

Berkel’e Türk sanat tarihinin en önemli

prom inent painters in Turkish art hlstory from

ressamlarının eserlerinden oluşuyor. Sergi

Osman Ham di Bey, Hoca Ali Rıza and Halil

kapsamında 19. yüzyıldan 20. yüzyıla uzanan

Paşa right up to Sabri Berkel. The exhibition

Türk resim geleneğinin karakteristik örneklerini bir

presents characteristic examples o f the

arada görmek mümkün. Her iki sergiyi de 22 Tem m uz’a kadar izleyebilirsiniz.

Turkish painting tradition from the 19th to the 20th century. Both through 22 July.

Tel: (0212) 533 65 32

Tel: (0212) 533 65 32

Ç ağdaş tasarımcılar Design Z on e ’da C ontem porary designers at Design Zone N uruosm aniye’de, Kapalı Çarşı'ya yakın

Design Zone, which has op ened a t a location near

bir yerde açılan Design Zone, farklı

the G rand Bazaar in the district o f Nuruosmaniye, is Istan b ul’s first gallery o f a rt an d design where

tasarım cı ve sanatçıların ürünlerinin sergilendiği ilk tasarım ve sanat

the p ro d u cts o f ‘d iffe re nt’ designers and artists are

galerisi. Galeride Özlem T u n a’nın

displayed. A m on g the things you m ay see a t the

mücevherlerini; Tan Oral, Gazi Sansoy,

gallery are: Özlem Tuna ’s jevvelry; the paintings o f

Haşan K ale’nin resimlerini; Adnan

Tan Oral, G azi Sansoy an d Haşan K ale, Adnan

D o ğ an ’ın heykellerini; Hülya Ç e lik ’in ev

Doğan s sculptures; Hülya Ç e lik ’s hom e

aksesuvarlarını; Özlem Y alım ’ın

accessories: Özlem Y alım ’s furniture; Handan Kutluata ’s clothing; lighting

mobilyalarını; Handan Kutluata'nın giysilerini; Aslı Kıyak İngin, Erdoğan A ltınd iş’in aydınlatmalarını, Güngör

effects b y Aslı Kıyak İngin and Erdoğan Altındiş; and

Güner, Şerif G ünyar ve Sibel

the p o tte ry o f Güngör Güner,

A lp aslan ’ın seram iklerini görebilirsiniz.

Şerif G ünyar an d Sibel Alpaslan.

Tel: (0212) 527 92 85

Tel: (0212) 5 2 7 92 85

Jale Yıldıran resim sergisi Jale Yıldıran painting exhibition

6 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7

Dünyanın çeşitli yerlerinde

K no w n fo r h e r one-m a n sho w s

açtığı kişisel sergileriyle tanınan Jale Yıldıran, yeni sergisini

in various p a rts o f the world,

Ç an k ay a B elediyesi Ç ağd aş

a ne w e xh ib ition a t A n k a ra ’s

Ja le Yıldıran has ju s t op e n e d

S an a tla r M e rk e z i’nde açıyor.

Ç ankaya M u n icip ality

Sanatçının g e rçekçi bir üslupla

M o dern A rt Çenter. The

tuvale aktardığı resim lerini 1 9 -2 8 H aziran tarihlerinde görebilirsiniz.

a rtis t's canvases, p a in te d in a rea iistic style, w ill be on d isp la y 19 -28 June.

w w w .ja le yild ira n .co m .tr

w w w .jaleyildira n. com . tr


p l e n d o r o u s

r e f l e c t io n s

o f

a

d r e a m

reki Creative group

S

Majesty is a limited edition collection. Each piece is presented with a special certificate. www.atasay.com İSTANBUL • NEW YORK • MILAN • LONDON • DUBAİ • MEXICO CITY • HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV

A t a sa y


CİTYSCOPE

HABER NEVVS Karadeniz’de sp or fırtınası

Sports vvhirlvvind on the Black Sea

Medeniyetlerin, inançların ve güzelliklerin buluştuğu Karadeniz, 2-8 Temm uz tarihlerinde çok büyük bir uluslararası spor

A t the confluence o f civilizations, religious beliefs and natural

organizasyonuna ev sahipliği yapıyor. Karadeniz Ekonomik işbirliği'ne üye ülkelerin çeşitli alanlarda varolan birlikteliklerinin

beauty, the Black Sea this sum m er is hosting a gargantuan international sporting event 2 -8 July. The 1st Black Sea Games have been organized to consolidate cooperation am ong the

spor alanında da pekiştirilmesi, ülkelerarası dostluğun

m em ber countries o f the Black Sea Economic Cooperation in the

geliştirilmesi amacıyla düzenlenen 1. Karadeniz Spor Oyunları,

sports arena as in other areas and to foster international friendship.

Trabzon merkezli olmak üzere Rize ve Giresun illerinde,

Young athletes eighteen and under will compete in the games

Olimpik spor dallarında, 18 yaş ve altı genç sporcular

in branches o f the Olympics sports, which are being held in

arasında yapılıyor. 12 ülkeden 2500’ü sporcu, 500'e yakını da

Trabzon, Rize and Giresun. The 1st Black Sea Games, in which

teknik adam ve idareci olmak üzere yaklaşık 3000 kişinin

some 3000 peopie wiii take p art including 2500 athletes from 12

katılacağı 1. Karadeniz Spor Oyunları, 2011 'de Trabzon’da

countries, close to 500 technicai personnei and administrator, are

yapılacak Avrupa Gençlik Olimpiyatları öncesinde bir prova

in the nature o f a practice run for the European Youth Olympics to

niteliği de taşıyor. Ayrıntılı bilgiyi Oyunlar’ın resmi sitesi olan www.karadenizoyunlari.org.tr adresinden alabilirsiniz.

be held in Trabzon in 2011. For detaiis, visit the officiai Games website at www.karadenizoyunlari.org.tr.

Tekirdağ’ı bir de havadan seyredin! See Tekirdağ from the air! Türkiye yeni bir yamaç paraşütü

Turkey has acquired a new paragiiding

parkuru daha kazandı. Tekirdağ Valiliği koordinesinde başlayan

site. The site, which was created at Uçmakdere foilowing initiatives

çalışmalar sonrasında Uçmakdere’de

coordinated b y the Office o f the

hayata geçirilen parkur, Marmara

Governor o f Tekirdağ Province, has

Bölgesi’nde denize sıfır tek pist

the distinction o f being the only

olma özelliğini taşıyor. 600 metrelik

runway a t the seashore in the

Yeniköy tepesindeki parkurdan kalkış

Marmara region. Piiots iaunch from

yapılarak Uçmakdere’ye bağlı

the 600-m eter hili at Yeniköy and iand

Ayvasıl’a inilebilecek. Kalkış tepesinin en büyük özelliklerinden biri de kuzeydoğu, doğu, güneydoğu,

a t Ayvasıi in Uçmakdere. One o f the outstanding features o f the takeoff hiil is that it ailows takeoffs in northeasteriy, easteriy, southeasteriy

güneybatı rüzgârlarıyla kalkış olanağı vermesi... Paraşütçüler 10 dakika ile 2 saat arası uçabilecekler.

and southwesterly winds. Paragliders m ay stay aioft anyvvhere from

Yeni parkur, 6 Mayıs’ta yapılan

10 minutes to two hours.

Hıdrellez Kültür Bayramı ve

The new site has aiready earned the

1. Uçmakdere Yamaç Paraşütü

admiration o f paragiiding enthusiasts

Şenliği için Tekirdağ’dan ve çevre

from Tekirdağ and neighboring

illerden gelen yamaç paraşütü

provinces who came for Hıdrellez Culture Day and the 1st Uçmakdere

pilotlarının da büyük beğenisini kazandı. Şenlik, halk oyunları

Paragiiding Festival on 6 May. The

gösterileri, yamaç paraşütü atlayışları,

festival was enhanced by folk dancing

Yelken Kulübü sporcularının gösterileri

dispiays, paragiider launches,

ve yerel sanatçılarının katılımı ile

demonstrations by the Saiiing Club

renklendi.

and the participation o f local artists.

8 SKYLİFE 6 /2 0 0 7



CİTYSCOPE

HABER NEWS Dünya Odalar Kongresi İstanbul’da C ongress of VVorld C ham bers in İstanbul 5TH W O RLD CHAM BERS CO N G RESS 4-6 Jııly

n

a

I

■ ■

.ar

Meet us at the crossroads of civilizations

Konsolosluk Çağrı Merkezi hizmetinizde.,. C onsulate Cali Ç enter at your service...

Dünya Gönüllü Kan Bağışçıları Günü kutlanıyor VVorld Volunteer Blood Donors Day celebrated

10 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

2007'de Avrupa’da yapılacak olan Dünya Odalar Kongresi’nin beşincisine, 4-6 Temm uz tarihlerinde Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği ev

The Union o f Chambers and S tock Exchanges o f Turkey is hosting Europe 2 0 0 7 's fifth Congress o f VVorld Chambers 4 -6 July 2007. The congress,

sahipliği yapıyor. İstanbul Lütfi Kırdar

which will be held a t the İstanbul Lütfi

Kongre ve Sergi Sarayı’nda

Kırdar Convention and Exhibition

gerçekleştirilecek kongrede, Oda

Çenter, will take up im portant issues

liderlerinin yönetim konusunda

including a num ber o f management

karşılaştığı birçok sorun, küreselleşme

problem s faced b y Chamber leaders,

7007 İSTANBUL. TURKEY

sürecinde karşılaşılan zorluklar,

difficulties encountered during the process

ekonomilerin yeniden yapılanması ve iyi

o f globalization, the restructuring o f

yönetişimin önemi gibi konular ele

economies, and the importance o f g o od management. For details concerning the

alınacak. Resmi taşıyıcılığını Türk Hava Yolları’nın üstlendiği kongre ile ayrıntılı

Congress, for which Turkish Airlines is the

bilgileri www.istanbul2007.com

officiai carrıer, you m ay visit the website at

adresinden alabilirsiniz.

www. istanbul2007. com.

TC Dışişleri B akanlığı yurtdışında

The Turkish Foreign M inistry

yaşayan Türk vatandaşları için yeni

has in s titu ted a n ew service fo r

bir p ro je y i hayata geçirdi. Kuzey

Turkish citize ns re sid in g abroad.

A m e rika ’dan sonra, A v ru p a’da

Follovving its ca li ç e n te r for

yaşayan Türk vatan daşların ın da konsolosluk işlem leri için telefonla

A m erica, a s e c o n d ca li ç e n te r has

yapacakları başvurularının

go ne in to op e ra tio n in A nkara to

karşılanm ası am acıyla A n ka ra 'd a ikinci bir çağrı m erkezi faaliyete

an sw e r req ue sts regard ing

Turkish reside nts o f N orth

co n su la r p ro ce d u re s from Turks

başladı. A vrupa ülkelerinde yaşayan

living in Europe. Turkish citizens

T ürk vatandaşları bundan böyle

re sid in g in E urope m ay n o w cali

0090 312 292 29 29 numaralı

0 0 90 3 1 2 2 9 2 2 9 2 9 w eekdays

telefonu, hafta içi her gün Türkiye

be tw ee n the ho urs o f 9 am a n d

saatiyle 0 9 :0 0 -1 8 .0 0 arasında

6 p m Turkish tim e fo r m ore

arayarak daha etkin, süratli ve kaliteli

effective, sp e e d y a n d q u ality

bir hizm et alabilecekler.

service.

Tüm dünyada, her yıl, ABO kan grubu

Every year ali över the world June 14th, the

sistemini bulan, Nobel ödüllü Kari Landsteiner’in doğum günü olan 14 Haziran

birthday o f Nobel laureate Kari Landsteiner,

tarihi, ‘Dünya Gönüllü Kan Bağışçıları Günü’ olarak kutlanıyor. Türk Kızılayı,

is celebrated as VVorld Volunteer Blood Donors D ay’. The Turkish Red Crescent is

14 Haziran'da İstanbul Atatürk Kültür

hosting this year's festivities, to be staged

discoverer o f the ABO blood group system,

Merkezi ve Ankara Kocatepe Kültür

on 14 June simultaneously a t Istanbul’s

M erkezi’nde eş zamanlı olarak yapılacak

Atatürk Culture Çenter and the Kocatepe

kutlamalara ev sahipliği yapıyor.

Culture Çenter in Ankara.


YENİ MITSUBISHI PAJERO

BİLDİKLERİN İZİ UNUTUN

M ncilik

■v s;.:-' " : 4

■ 3 .2 L D I-D C om m on R a il m o to r

■ Süper Select 4WD (S S 4 -II) 4 çeker sistem i ve arka d iferansiyel k ilid i ■ ASTC (Aktif denge ve çekiş kontrol sistem i) ve ön, yan, perde hava ya s tık la rı ■ Xenon farlar

^

• RocMord Acoustic Design™ Premium müzik sistem i (860W, 12 hoparlör) • Cruise Control

""•“■is*,

'"S®*»**

ter Deri döşeme ve elâkfrilh ayarlı, ıs ıtm a lı ön.koltuklar • tii(JeSSeat 3. sıraH o ltu klar

Yeni M its u b is h i Pajero— B ild ik le r in iz i unutun... S ın ıfın d a k i h iç b ir 4x4 araç onunki kadar büyük b ir mirasa sahip d e ğ il. Çünkü o, dünyanın en zorlu y a rışı Dakar R a lli's in i rekorlar kırarak kazanan b ir aileden geliyor. Ş im di, yenilenen tasarım ı ve fa rk y a ra ta n d o n a n ım ıy la da s ı n ı r la r ı a ş ıy o r. Ve s ıra d a n lığ a b a ş k a ld ıra n h e rk e s i k e n d in e ç a ğ ırıy o r .

w w w .y e n ip a je ro .c o m w w w .te m

s

a

.c o m

MITSUBISHI MOTORS

.tr

o o


NEVVS

74th anniversary excitem ent at Turkish Airlines With a long standing in the aviation industry, Turkish

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Airlines, Turkey’s national flagship carrier, c e le b ra te d its 74th a n n ive rsa ry in a se rie s o f fe s tiv e events. The Airline's executives and employees first cam e together a t fe s tiv itie s o rg a n iz e d in the g a rd e n o f its Executı've O ffice B u iid in g on 18 M ay. Casual dress was the w ord on this day when everyone was excused from work and food was consum ed a nd songs sung to the accom panim ent o f

Türk Hava Yolları’nın 74. yıl coşkusu

live music. C orning to g e th e r a t T aksim S çu a re on 20 M ay, T urkish A irlin e s e xe cu tive s a n d g ro u n d p e rs o n n e l

Köklü bir geçmişe sahip olan, ulusal bayrak taşıyıcısı Türk Hava Yollan,

from 68 c o u n trie s laid a wreath on the m onum ent to

74. yılını bir dizi etkinlikle görkemli bir şekilde kutladı.

Mustafa Kem al Atatürk, founder o f the airline and architect

THY yöneticileri ve personeli, ilk olarak 18 Mayıs’ta THY Yönetim Binası bahçesinde bir araya gelerek THY Şenliği'ni gerçekleştirdi.

Bearing the flags o f their respective countries, ground

Serbest gün olarak düzenlenen şenliğe herkes serbest kıyafetleri ile

personnel from around the w orld took p a rt in the ceremony,

o f m odern Turkey, and observed a m om ent o f silence.

katıldı, canlı müzik eşliğinde yemekler yenerek şarkılar söylendi.

which was also attended b y the A irlin e ’s P re s id e n t Tem el

THY yöneticileri ve 68 ülkeden gelen yerel personel, 20 Mayıs

K otil. İn a talk he gave a t the ceremony, K otil said that

günü Taksim Meydanı’nda buluşarak THY'nin kurucusu ve modem

Turkish Airlines, founded in 1933, was Turkey's

Türkiye'nin mimarı Ulu Önder Mustafa Kemal Atatürk’ün anıtına çelenk

representative in the skies, carrying passengers to Europe,

bırakıp saygı duruşunda bulundular. THY Genel Müdürü Temel

America, Asia and Africa. K otil expressed what a pleasure it

Kotil’in de katıldığı törene, dünyanın dört bir yanından gelen THY

was to have Turkish Airlines employees from every country

personeli kendi ülkelerine ait bayraklarla eşlik etti. Kotil törende yaptığı

together in İstanbul on such an im portant day a n d added:

konuşmada, 1933 yılında kurulan THY’nin Avrupa, Asya, Amerika,

"We are welcom ing here today ou r local employees on the

Afrika kıtalarına hizmet taşıyarak Türkiye’yi gökyüzünde temsil ettiğini

gro un d from 68 different countries. A m ong them are

söyledi. Tüm ülkelerden gelen THY çalışanlarını böyle önemli bir günde

Italians, Japanese, Germans, Chinese, Americans, Indians

İstanbul'da bir araya getirdikleri için çok mutlu olduklarını kaydeden

and Arabs. A li the colors o f the w orld are represented at

Kotil, “ Bugün burada Japon, İtalyan, Alman, Amerikalı, Çinli, Hint,

Turkish Airlines. A n d we intend to take the legacy left us by

Arap, 68 farklı ülkeden yerel çalışanımızı ağırlıyoruz. Dünyanın tüm

Atatürk to even greater heights. The Turkish Airlines family

renkleri Türk Hava Yolları’nda... Atatürk'ün bize bıraktığı mirası daha

has achieved outstanding success as Europe’s fastest

da yükseklere taşıyacağız. Avrupa'nın en hızlı büyüyen havayolu şirketi

growing aviation company. O ur go al is to m ake Turkish

olarak THY ailesi büyük bir başarıya imza attı. Hedefimiz, THY’yi

Airlines num ber one in quality. I congratulate you ali on our

kalitede bir numara yapmak. 74. yılımız kutlu olsun” dedi. THY’nin 74.

74th anniversary."

yıl kutlamaları 20 Mayıs akşamı THY Şenliği ve Sezen Aksu konseri

The 74th year festivities continued with a T urkish A irlin e s

ile devam etti. THY çalışanları, aileleri ve dostları için hazırlanan

F e s tiv a l a n d c o n c e rt b y Sezen A k s u on 20 M a y a t which

konserde değerli sanatçı Sezen Aksu Samanyolu şarkısını “ Bir şarkısın

the airline’s employees and their families and friends sang

sen ömür boyu sürecek” nakaratları eşliğinde 7 bini aşkın THY çalışanı

along with the popular singer’s songs. The m agical evening

ile birlikte söyledi. Muhteşem gece, Yönetim Kurulu Başkanı Candan

concluded with Board Chairman Candan Karlıtekin

Karlıtekin'in Singapur’dan özel olarak gelen orkideleri ve Genel Müdür

presenting A ksu with orchids brought specially from

Kotil’in de THY uçak maketini Sezen A ksu’ya hediye etmesi ile son

Singapore and Airline President Temel K otil presenting her

buldu.

with a Turkish Airlines m odel plane.

12 SKYLIFE 6 /2 0 0 7


I

bazıları ^ S h S H bazıları t t j L \ bazıları at heyecan yelken biner... ^ “ arar.. B ta S İs e v e r ...

bazıları da i . . . hepSlIîl ISter...

ALKENT 2 0 0 0

III. F A Z GÖL M ALİKANELERİ

ÎYıPoggio, (jtımdeğfla, zfampa, ı_AAagn$co, lA(MQo., Saguna, -Daha, Burası Alkent 2000... Büyükçekmece gölünün kıyısı... Yeşil ve maviyle

kucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam... Sörf, yelken, binicilik,

jj\

off-road pisti ve golf alanlanna çok yakın. Cennet gibi bir yer. 800 seçkin

»A SB Efljî

aile yıllardır Alkent 2000 I. ve II. fazlarda huzur dolu bir hayat yaşıyor,

‘« h tf?

Simdi sıra III. fazda. 63 malikane Büyükçekmece Gölü’nün hemen yanında.

63 aile daha rahat ve keyifli bir yaşama adım atıyor. 1250 m 2'ye varan malikaneler, 5000 m2'ye varan yüzme havuzlu bahçeler, Anaokulundan üniversiteye çevresindeki eğitim kurumlan, 24 saat güvenliği, geniş bulvarları, 63 malikaneye özel rekreasyon alanı... Alkent 2 0 0 0 III. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?

hepsi hi/ıbüıinden olağanüstü 8 jfihkft maPikane...

ALKENT

gyo

projesidir.

ALKENT 2 0 0 0

a

İS T A N B U L

2000

Tel: 0212 889 34 35 pbx Fax: 0212 889 38 74 Gsm: 0532 767 99 12 w w w .a lk e n t2 0 0 0 .c o m .tr


NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK

.S 'A'-.S 'JL B£y D C .. V POETRY FESTİVAL 9

ULUSLARARASI İSTANBUL BEYOCLU ŞİİR FESTİVALİ

îIlR lf r A w s u L r o m ? , v a ta n im . 1/tSAtf ULÜSUM.

Şairler Beyoğlu’nda buluştu Poets m eet in Beyoğlu

THY, Beyoğlu Belediye

Turkish A irlines was o fficial

Başkanlığı'nın desteğiyle 14-21 Mayıs tarihlerinde düzenlenen

transpo rtatio n sp o nsor for the 2n d In te rn atio n al İstan b ul

II. Uluslararası İstanbul

B eyoğlu P o etry Festival, h e ld

Beyoğlu Şiir F estiv ali’nin

14-21 M ay sp o n so re d b y the

resmi ulaşım sponsoru oldu.

O ffice o f the M a yo r o f the B eyoğlu

19 ülkeden dünya şiirinin önde

M unicipality. The festival, in w hich

gelen 28 şairi ve 32 Türk şairinin

3 2 Turkish p o e ts jo in e d b y

katıldığı festival, yoğunluklu

2 8 leading w o rid p o e ts from 19

olarak Beyoğlu olm ak üzere,

countries, was o p en free o f c ha rge

İsta n b u l’un tarihi m ekânlarında,

in Is ta n b u l’s h is to ric venues, m ainiy the B eyo ğlu district.

ücretsiz olarak gerçekleştirildi. 14.18 HAZİRAN |JUNE 06

*

1 0 .—

Festival, uluslararası boyutunun .

yanı sıra, T ürk şairleri içinde

B esides its in te rn a tio n a l dim ension, the festival was also an im p o rta n t

önem li bir buluşm a noktası oldu.

m ee ting g ro u n d fo r Turkish po ets.

THY, Türkiye Milli Olimpiyat Kom itesi’nin ulaşım sponsoru

Turkish Airlines is transportation sponsor forT urkey’s National Olympics Committee

THY ile Türkiye Milli O lim piyat K om itesi arasındaki

A c o o p e ra tio n has been s ig n e d be tw ee n Turkish A irlines a n d

işbirliği anlaşması im zalandı. T H Y G enel Müdürü

T urkey's N a tion al O lym pics C om m ittee, m aking the airline the

Tem el Kotil ve üst düzey yöneticileri ile Türkiye M illi O lim p iyat Kom itesi Başkanı Togay Bayatlı

C o m m itte e 's officia l tra n sp o rta tio n sponsor. The signing cere m on y was a tte n d e d b y Turkish Airlines P re sid en t Tem el

ve Başkan Yardım cısı Erdoğan A rıp ın a r’ın

K otil a n d high lev el airline ex ecutives to g e th e r with Chairm an

katılım ıyla gerçekleşen tören le THY; Türkiye Milli

Togay B ayatlı a n d Vice-C hairm an Erdoğan A rıp ın a r o f the

O lim piyat K o m ite si’nin ulaşım spo nso ru oldu.

N a tio n al O lym pics C om m ittee.

THY, Uluslararası O kçuluk Federasyonu’nun resmi havayolu Turkish Airlines is official airline of International Archery Federation T H Y, 141 ülkenin üye olduğu Uluslararası O kçuluk Federasyonu FITA'nın resmi havayolu olarak, global anlam da bir sp o rtif

Turkish A irlines has b eco m e a sp o rts Tıırk Hava Yolları. Uluslararası Okçuluk Federasyonu global sponsoru.

s p o n so r in the g lo b a l sense as the o ffic ia l airline o f FITA, the In te rn atio n al A rch ery Fed eration

spo nso rluğ a imza atm ış oldu.

w ith 141 m em b er-cou ntrie s. L o ca te d

M erkezi İsviçre'nin Lozan kentinde bulunan ve Uluslararası O lim piyat Kom itesine bağlı olan FITA, Yaz

in Lausanne a n d a ffilia te d w ith the In tern ation al O lym pic C om m ittee, the fed eratio n has been a ctive sin ce 1931

O lim piyat Oyunları program ına dahil

as one o f 2 8 in te rna tiona l sp o rts

28 uluslararası spo r

fed eratio ns re p re se n te d in the S um m er

fed erasyonundan biri olarak

O lym pic Games. İn an an n o u n ce m e n t he m ade

1 9 3 1 'den beri faaliyet gösteriyor. FITA Başkanı Prof. Dr. Uğur Erdener T H Y 'nin sponso rluğ u ile ilgili yaptığı açıklam ada, genç filosu

re g a rd in g Turkish A irlin e s ’ spo nso rship , FITA P re sid en t Prof. Dr. U ğur E rd en er sa id th a t the airline, w ith its d yn am ic s tru c tu re a n d you ng

ve dinam ik yapısı ile TH Y 'nin büyük b ir ham le ge rçekleştirere k

fleet, was cre a tin g im p o rta n t synergy

sektö rü nd e önem li bir sinerji

in the s e c to r throu gh this key initiative

yarattığını, bir dünya havayolu olarak

a n d th a t he was very p ie a se d to see a w o rld airline enga gin g in such a

dünya genelinde Türkiye adına yürü te ceğ i bu önem li işbirliğinden büyük m utluluk duydu ğu nu belirtti. 14 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

sig n ifica n t w o rld w id e co o p e ra tio n on b e h a if o f Turkey.



NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Türkiye ve M oldova arasında sivil havacılık görüşmeleri yapıldı Civil aviation talks betvveen Turkey and Moldova Türkiye ile Moldova arasındaki tarifeli ve charter seferlerle ilgili

A m eeting was h eld in K ishinev 17 -1 8 M a y to re co n sid e r the

konuların gözden geçirilmesi amacıyla 17-18 Mayıs 2007

q u e stio n o f s ch e d u le d a n d c h a rte r flig h ts be tw ee n Turkey an d

tarihlerinde Kişinev’de bir toplantı düzenlendi. Toplantıya

M oldova. A tte n d in g the m ee ting was a h ig h -le ve l delegation

Türk Hava Yolları’nı temsilen Yönetim Kumlu Başkanı

co n sistin g o f the Turkish A irlin e s ’ b o a rd chairm an Candan

Candan Karlıtekin ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Hamdi

K arlıtekin a n d D e p u ty Chairm an H a m d i Topçu on b e h a lf o f

Topçu, Türkiye’den Sivil Havacılık Genel Müdürü Ali Arıduru

the airline, a n d T urkey’s G eneral D ire cto r o f C ivil Aviation, A li

ile Genel Müdür Yardımcısı Haydar Yalçın’dan oluşan üst

Arıduru, a n d A ssista n t G eneral D irector, H a y d a r Yalçın.

düzey bir heyet katıldı. İki ülkenin milli havayolları olan Türk

F ollow ing the talks betvveen the rep rese ntative s o f the tw o

Hava Yolları ile Air Moldova temsilcileri arasındaki görüşmeler

c o u n trie s ’ na tio n a l airlines, Turkish A irlines a n d A ir M oldova, a

sonucunda, iki ülke arasında Mutabakat Z ab tı’nın (MoU) yanı sıra, iki havayolu arasında da İşbirliği Protokolü

M u tu a l A g re e m e n t (M oU ) was sig ned betvveen the two co u ntries an d a C o o peratio n P ro to co l betvveen the two

imzalandı. Mutabakata göre, iki ülke arasında halen haftada

airlines. U n de r the agreem ent, the n u m b e r o f flights be tw ee n

karşılıklı yedi sefer olarak yapılan tarifeli uçuşların sayısının

the tw o countries, w hich cu rre n tly sta n d s a t seven return p e r

2007 yılı için 10’a, 2008 yılında 12'ye, 2009 yılı içinde de

week, w ill be in cre a se d to ten in 2007, to 12 in 2 0 0 8 a n d to

14’e çıkarılabilmesine imkân tanındı. İki milli havayolu

14 in 2009. The p ro to co l, w hich is to g o in to e ffe ct as soo n as

arasında imzalanan protokolle de, Türk Hava Yollan ile Air

po ssib le, envisages the d e velopm e nt o f co m m e rcia l

Moldova arasındaki ticari işbirliğinin geliştirilmesi; kokpit ekibi

c o o p e ra tio n betvveen Turkish A irlines a n d A ir M oldova, a n d

ve diğer personelin eğitimi, teknik bakım, sektörel yazılımlar

research in to the p o s s ib ility o f clo s e r co o p e ra tio n in areas

ve benzeri konularda daha yakın işbirliği imkânlarının

such as training o f c o c k p it a n d o th e r p ersonnel, tech nica l

araştırılarak, en kısa sürede hayata geçirilmesi kararlaştırıldı.

m aintenance, s e c to ra l softvvare a n d re la te d issues.

Batum seferleri başlıyor Flights to Batum get under vvay

THY, yeniden Güney Afrika’da,.. Turkish Airlines in South Africa again...

Türk Hava Yolları, 29 Mayıs’ta Gürcistan'ın

On 2 9 M ay Turkish Airlines a d d e d Batum ,

önemli şehirlerinden Batum’u yeni uçuş

one o f the m a jö r citie s o f the R e pu blic o f

noktaları arasına ekledi. Salı, perşembe ve

Georgia, to its n ew flig h t destinations. The

cumartesi günleri karşılıklı gerçekleştirilen

tim etab le fo r the flights, vvhich w iil be in b o th

seferlerin tarifesi ise şöyle: İstanbul’dan Batum’a salı günleri, saat 07:25, perşembe

d ire ctio n s on Tuesdays, Thursdays an d Saturdays, is as follovvs: Is ta n b u l-B a tu m on

ve cumartesi günleri, saat 16:10;

Tuesdays a t 7:25 am, an d Thursdays an d

Batum’dan İstanbul’a salı günleri, 11:15,

S atu rd ays a t 4 :1 0 p m ; B a tu m -ls ta n b u l on

perşembe ve cumartesi günleri, 19:55...

Tuesdays a t 11:15 am, an d Thursdays an d

Türkiye çıkışlı bilet ücretleri, promosyon

S atu rd ays a t 7:55 pm . F or p ro m o tio n a l

amacıyla, kısıtlı bir süre için, vergiler hariç tek yön 59 YTL olarak belirlendi.

pu rpo ses, tic k e t fares from Turkey have been tem po rarily s e t a t YTL 59 p lu s tax.

THY, Istanbul-Johannesburg-Cape Town

Turkish Airlines is resuming its IstanbulJohannesburg-Cape Tovvn flights. The timetable

seferlerine tekrar başlıyor. İlk etapta haftada üç uçuş ile başlayacak seferlerin 17 Eylül 2007 itibariyle programı ise şöyle: Istanbul-

for the flights, vvhich will be three days a vveek in the first phase starting on 17 September, is as

Johannesburg, pazartesi, çarşam ba ve

follovvs: Istanbul-Johannesburg, Mondays,

cumartesi günleri, saat 23:45;

Wednesdays and Saturdays a t 11:45 pm ;

Johannesburg-Cape Town, salı, perşembe

Johannesburg-Cape Tovvn, Tuesdays,

ve pazar günleri, saat 09:15; Cape Town-

Thursdays and Sundays a t 9:15 am; Cape

Johannesburg, salı, perşembe ve pazar

Tovvn-Johannesburg, Tuesdays, Thursdays and Sundays at 4:15 pm ; and Johannesburg-

günleri, saat 16:15; Johannesburg-istanbul, salı, perşembe ve pazar günleri, saat 19:25... 16 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

istanbul, Tuesdays, Thursdays and Sundays at 7:25 pm.


YERDEN BİNLERCE METRE YÜKSEKTE AKARYAKIT İSTASYONU OLUR MU? -

Tabii ki olm az; am a bazı m üşterilerim izin yakıtım ıza gökyüzünde ihtiyacı var. Biz de onlara Türkiye'de 35, yurtdışında 22 havaalanında hizm et veriyoruz. Dünyanın en önem li havayollarının uçaklarına Petrol Ofisi yakıtı dolduruyoruz. Hepsi de bizden aldığı enerjiyle sınırları geçiyor, okyanusları aşıyor. O nlar yola çıkarken bizim enerjim izi tercih ediyor. Tıpkı sizin gibi.

IATA Strategıc Partner


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Kahire seferleri artırıldı More flights to Cairo T ürk Hava Yolları, yoğun yolcu talebini karşılam ak üzere

İn resp on se to g ro w in g p a sse n g e r d e m a n d Turkish

18 M ayıs’tan itibaren Kahire seferlerini artırdı.

Airlines on 18 M ay in cre a se d its w e ekly flig hts t o Cairo.

İstan b u l’dan her gün yapılan Kahire seferlerine, cum a ve p azar günleri de ikinci seferler eklen di. Yeni yapılan

A s e c o n d flig h t on F rid a y s a n d S u n d a y s h a s b e e n a d d e d to th e a lre a d y e x is tin g d a ily flig h ts fro m

planlam aya göre haftada do ku z sefer düzenlenecek olan

İs ta n b u l to th e E g y p tia n C a pita l. On the n e w tim etab le

K ah ire’ye İsta n b u l’dan saat 2 3 :1 0 'd a , K ah ire’den

o f nine vveekly flights, yo u can n o w fly from İsta n b u l to

İs ta n b u l’a ise 0 3 :3 0 ’da uçabilirsiniz. C um a ve pazar

C airo a t 11:10 p m a n d from Cairo to İsta n b u l a t 3 :3 0

günleri yapılacak ek seferler ise İsta n b u l’dan saat

am. The a d d itio n a l flig hts on Fridays a n d S undays are

1 0 :3 0 'd a , K ah ire’den ise saat 1 3 :4 5 ’te gerçekleştiriliyor.

from İsta n b u l a t 10:30 am a n d from Cairo a t 1:45 pm .

THY Yönetim Kurulu’na atama N ew appointm ent to Turkish Airlines board 24 Nisan 2007 ta rih in de yapılan Genel K u ru l’da

N e w b o a rd m e m b e r M u z a ffe r A k p ın a r, e le cte d a t

Y önetim Kurulu üyeliğine seçilen M u za ffe r A kpınar

the G eneral A sse m b ly on 24 April, w a s in tr o d u c e d

için yö n eticile rle tan ışm a to plan tısı düzenlen d i. THY

to th e a irlin e m a n a g e m e n t a t a s p e c ia l m e e tin g .

Y önetim Kurulu Başkanı C andan Karlıtekin, Yönetim

The cerem ony, w hich was a tte n d e d b y the A irlin e ’s

Kurulu üyeleri Ham di T op çu , A tilla Ö ksüz, M eh m et

B o a rd C hairm an C a n d a n K a rlıte k in , b o a rd m em bers

Büyükekşi, Genel M üdür Tem el Kotil ve çok sayıda

H a m d i T o p çu , A tilla Ö k s ü z a n d M e h m e t

üst düzey yöneticilerin katılım ıyla gerçekleşen tören

B ü y ü k e k ş i, CEO T e m e l K o til, a n d a large n u m b e r o f

K arlıtekin’in yaptığı “ hoş g e ld in iz” konuşm asıyla başladı. K arlıtekin’in takd im in in ardından söz alan M uzaffer

o th e r h ig h -ra n kin g executives, o p e n e d w ith a

Akpınar, T ürk Hava Y olları’na hizm et etm ekte n m utluluk

K a rlıte kin ’s in tro d u ctio n , M uza ffe r A kp ın a r sa id he

duyacağını belirtti.

ıvas h a p p y to be serving Turkish Airlines.

‘w e lc o m e ’ given b y Karlıtekin. Taking the flo o r a fte r

THY’de hedef, ‘Dakik Operasyon’ Turkish Airlines’ target: a 'Precise O peration’ 2 0 0 6 yılında g e rçekleştirdiği başarılı op era syonlar ve

Thanks to its hardvvorking p e rso n n e l a n d the

personelinin bu konudaki özverili çalışm aları ile

succe ss o f its op e ra tio n s in 20 06 , Turkish Airlines

zam anında kalkış oranında A vrup a ikinciliğine ulaşan

has risen to se c o n d p la c e in Europe in o n -tim e

THY, yoğun yaz dönem i içinde m evcut başarısını

ta k e o ff rate. D u ring the intensive sum m e r season,

daha da artırm ak ve ulaştığı standardı korum ak

the airline is p u rs u in g its e ffo rts to fu rth e r enhance

am acıyla çalışm alarına devam ediyor. THY, m üşteri

its existing succe ss a n d p re serve the S tandard it has

odaklı yaklaşımı çerçe vesinde zam an ınd a kalkış/varış perform ansını yü kseltm ek üzere yeni

attained. A s p a rt o f its c u s to m e r-o rie n te d ap proach, Turkish A irlines is s e ttin g u p a n e w w o rk in g g ro u p in o rd e r to ra is e its ta k e o ff/a r r iv a l p e rfo rm a n c e

bir çalışm a grubu kuruyor. ‘Tam Zam anında Dakik Bir O perasyon' g e rçekleştirm ek için gerekli koşullan

e ve n h ig h e r. G roup m em b ers w iil co m e to g e th e r

belirlem ek am acıyla bir araya gelen çalışm a grubu

every fo rtn ig h t t o de term in e the co n d itio n s necessary

üyeleri pe riyo dik olara k 15 gü nd e bir to p la n a ca k ve

fo r realizing a ‘P recise O n-tim e O p e ra tio n ’ a n d to

zam anında kalkış/varış perform ansını iyileştirm ek için

s tu d y ways o f im p ro vin g ta ke o ff/a rriva l perform ance.

çalışm alar yapacak. Ana üs olarak kullanılan İstanbul

Taking in to a c c o u n t the dense tra ffic a t İsta nb ul

A ta tü rk H avalim am ’ndaki tra fik yoğunluğu dikkate

A ta tü rk A irp o rt, w hich is b e in g use d as the m ain

alındığında sağlanan başarının korunm ası ve daha da iyileştirilm esi için ç o k daha sıkı çalışacak olan grup,

base, the g ro u p w ill w o rk even h a rd e r to pre serve the su cce ss th a t has alrea dy been a ch ie ve d a n d

geçen yıl yü zd e 8 4 ’e ulaşan zam an ınd a k alkış/varış perform ansını bu yıl yü zd e 8 5 ’in

8 4 % o n -tim e ta k e o ff/a r r iv a l p e rfo rm a n c e to m o re

ü zerin de tu tm ayı hedefliyor.

th a n 8 5 % th is ye a r.

18 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

fu rth e r im p rove it. The ta rg e t is to b rin g la s t y e a r ’s


Seçkin bir yaşam, doğru bir seçim!

Yılın en güzel seçimi! Bugünlerde, p a r k v a d i evleri’nde en çarpıcı “ seçim ” yaşanıyor... Seçkin bir yaşam arzulayanlar, Çankaya’da first class bir yaşam özleyenler parkvadi evleri’ne geliyor, örnek daireyi görerek yılın en doğru seçimini yapıyor...

18 aya kadar

“ 0 . 00 ”

faiz

48 aya kadar 60 aya kadar

“ 0 . 99 ”

faiz

“ 1 . 04”

faiz

120 aya kadar

“ 1 . 30 ”

faiz

YuK ITD C M K

K o n u l K re d is i ile 12 a y d a n 120 a ya k a d a r k e lils iz k re d i

w

www.parkvadi.com

0312 444 82 34

u lu b o l


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY Teknik’ten iş sağlığı ve güvenliğine destek S upport for jo b health and safety from THY Technic Ç alışm a ve Sosyal G üvenlik Bakanlığı tarafından

The first ‘J o b H ealth a n d S a fe ty F a ir’, organ ized

düzenlenen ilk ‘İş Sağlığı ve G üvenliği F uarı’,

b y the M in istry o f L a b o r a n d S ocial Security, was

İstanbul Harbiye Askeri M ü ze ve Kültür

h eld 3 -6 M a y a t the İstan b u l H arb iye M ilitary

S ite s i’nde 3 -6 M ayıs tarih leri arasın d a yapıldı. İSG ekipm anları ile kişisel koruyucu ürünlerin

health a n d sa fe ty e q uipm en t a n d p e rso n a l

sergilendiği fu ara uygulam acı olarak katılan tek

p ro te c tiv e p ro d u c ts were displayed, TH Y Technic

firm a T H Y T ekn ik A.Ş. oldu.

w as the only a c tu a l u ser ra th e r than p ro d u c e r o f

THY Teknik A.Ş. m ühendisleri, fuarda, çalışanlara

such item s p articip atin g .

yönelik sağlık ve güvenlik uygulamalarını

THY Technic engineers sh a re d the ir jo b health and

paylaşarak İş Sağlığı ve G üvenliği konusunda

sa fe ty p ra c tic e s a t the fair a n d ansvvered qu estio ns

yöneltilen soruları yanıtladılar. TH Y T ekn ik A.Ş.

on the subject. İn an assessm en t he m a d e o f the

Genel M üdürü Doç Dr. İsmail Dem ir fu ara

event, TH Y Technic P re s id e n t İsm ail Dem ir,

ilişkin yaptığ ı değerlend irm ede; iş sağlığı ve

Ph.D. s a id th at they were p le a s e d to be

güvenliğine ilişkin uygulam aları paylaşarak İSG

c o n trib u tin g to the d e ve lo p m e n t o f jo b health a n d

bilincinin gelişm esine katkıda bulunm aktan

safe ty avvareness b y sha rin g the ir p ra c tic e s in the

m utlu lu k duyduklarını be lirtti. Demir, iş sağlığı ve

field. P ointin g o u t th a t Turkish A irlin e s ' jo b health

güvenliği alanındaki uygulam aların 1933 yılından

a n d sa fe ty p ra c tic e s were b u ilt on its c o n c e p t o f

beri süregelen THY te crü b e si ve kalite anlayışının

q u a lity a n d experience g o in g b a c k to 1933 a n d that

üzerine inşa edildiğini ve bu konudaki hassasiyetin

its se n sitivity to the issue was d o cu m e n te d b y the

alınan sertifika la r ile de be lgelendiğini belirterek,

ce rtifica te s it has received, D em ir added, “Here at

“T ürk sivil havacılığının her alanında ilklere imza

Turkish Airlines, w hich has p u t its sig na tu re on a

atan T ürk Hava Yolları olarak ülkem izin yarınlarına

n u m b e r o f firsts in every a s p e c t o f civil aviation, we

yaşanabilir bir çevre ve sağlıklı nesiller bırakm ak

p io n e e r vvillingly in the areas o f jo b health an d

için iş sağlığı, güvenliği ve çevre konularında

sa fe ty a n d en viro nm en ta l co n ce m s so as to leave

gönüllü olarak ö n cülük yapıyoruz. İlk kez düzenlenen bu fua rd a te k uygulam acı firm a

future ge n e ra tio n s in o u r c o u n try a livable environm ent. O ur p re se n ce as the sole user firm a t

olm am ız bunun g ö ste rg e sid ir” dedi.

this first fair is evidence o f o u r com m itm e nt. ”

THY, geleceğin golf yıldızlarının yanında Turkish Airlines stands by golf stars of the future

T H P .V S ”

20 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

M u seu m a n d C u ltural Site. A t the fair, vvhere jo b

19 Mayıs A ta tü rk 'ü Anm a,

The C o rn elia-T u rkey Young

G ençlik ve S po r Bayramı

P e o p le ’s G olf T ournam ent w as held a t A n talya on 18 -1 9

nedeniyle 1 8 -1 9 M ayıs tarih le rind e C o rn elia-T ürkiye

M ay in ho n o r of 19th May

G en çler G olf Turnuvası

Y outh, S p o rts and A ta tü rk

A n ta ly a ’da düzenlendi. T H Y ’nin ulaşım ları sağladığı

C o m m em ora tion Day. Young

tu rn uvaya İstanbul, Ankara, Erzurum , A rdahan, Ağrı ve

golfers from provinces such as İstanbul, Ankara, Erzurum, Ardahan, Ağrı and Van to o k

Van gibi çeşitli illerden genç

part in th e to u rn a m e n t fo r

sp o rcu la r katıldı. THY

w h ich tran sp o rtatio n w as

yetkilileri, T ü rkiye ’yi tem sil

provided by Turkish Airlines.

edecek tüm genç spo rculara

Airline officials said th a t they

de stek verm eyi sürdüre cekle rini ifade etti.

vvould con tinu e to lend the ir s u p p o rt to ali young sportsm en

Turnuvayı izleyen ve dünyada

representing Turkey.

en ç o k m ajör turnuva kazanm ış altı golf

VVatching the tou rn am e nt, Nick

oyuncusundan biri olan Nick

w o rld to have w on th e m ost

Faldo, T ü rkiye ’de golfun gelişim inin kendisini m utlu

m ajör tou rn am e nts, said he w as pleased to see the

ettiğ ini söyledi.

de velopm e nt o f g o lf in Turkey.

Faldo, one o f six go lfers in the


Hep daha büyük inşaat ihalelerine katılmayı hayal edersiniz... Yapabileceğiniz yolları, barajları ve gökdelenleri düşlersiniz... Düşlemeyin yaşayın.

Sınırsız leasing Sınırsız güç...

B iz d ü ş le rin iz i g e rç e k le ş tirm e k iç in va rız. G ü c ü m ü z ü p a yla şm a k, g ü c ü n ü z e g ü ç ka tm a k a rz u m u z ... S izle rd e n a ld ığ ım ız g ü ç le d a h a da b ü y ü y e n k u ru m u m u z u n artan g ü cü , y in e s iz in h iz m e tin iz d e ...

Helikopterden otomobile, tırdan CNC tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda...

Güç sizin elinizde...

Y a n i g ü ç s iz in e lin iz d e ... % 10 0 fin a n s m a n , d ü ş ü k m a liy e t, h ız lı v e net ç ö z ü m le r, size ö z g ü b ü tç e le m e , u z m a n k a d ro , sektö r d e n e y im i... H e p s in d e n y a ra rla n m a k s iz in e lin iz d e ! Sınırsız le asin g fırsa tın ı yaşa m ak iç in T e le F O N 'u ara yın . G ü c ü n ü z ü k a tla yın .

r F O N T www.fonleasing.com

te le F O N 444 0 366

^

L E A S İN G

A

'Sınırsız Leasing'


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

TH Y’den Kızılay’a destek Turkish Airlines support for Red C rescent Uzun yıllardır başta Afrika ve Pakistan’a olm ak üzere pek çok

A sponsor o f the Turkish Red Crescent Society in its long-

ulusal ve uluslararası insani yardım operasyonlarında Türk

standing national and international humanitarian reiief

Kızılay Derneği’ne destek olan THY ile dernek arasında

operations mainiy to Pakistan and A f rica, Turkish Airlines and

işbirliği sözleşmesi imzalandı. THY Genel Müdürlük Binası’nda, 16 Mayıs tarihinde

the Society recently signed a cooperative agreement.

düzenlenen imza töreni, THY Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin, TH Y Genel Müdürü Temel Kotil, THY

Headquarters, was attended by Board Chairman Candan Karlıtekin, CEO Temel Kotil, Deputy Board Chairman

Yönetim Kurulu Başkan Vekili Hamdi Topçu ile Türk Kızılay Derneği Genel Başkanı Tekin Küçükali, Türk Kızılay

Ham di Topçu and the Chairman o f the Turkish Red Crescent Society, Tekin Küçükali, and Board M em ber

The signing ceremony, held on 16 May at the Airiine’s

Derneği Yönetim Kurulu Üyesi Kaan Kırali’nin katılımı ile

Kaan Kırali.

gerçekleşti.

Follovving the ceremony, Kırali presented a plaque o f

imza töreni sonrasında Küçükali, şimdiye kadar yapmış olduğu

appreciation to Karlıtekin for the airline's support up to now.

desteklerinden dolayı Karlıtekin’e teşekkür plaketini takdim etti.

“Turkish Airlines has aiways been at our side vvhenever we

Küçükali, “Türk Hava Yolları ne zaman yardıma ihtiyacımız olsa

needed heip," said Kırali, adding, “We hope that their support

yanımızda oldu. Türk Hava Yolları’nın bize verdiği desteğin

wili constitute a m odel for others to emuiate. ”

örnek teşkil etmesini diliyoruz" dedi.

Karlıtekin for his part said that he was happy to say that

Karlıtekin de, Kızılay’a sağladıkları desteğin artarak devam edeceğini ve bundan büyük mutluluk duyduklarını belirtti.

the airiine’s support for the Red Crescent would continue.

Karlıtekin sözlerine şöyle devam etti: “THY olarak, Kızılay’a

support in a num ber o f different areas such as bringing reiief

“Here at Turkish Airlines, ” he went on, “we are going to give

insani yardım operasyonları çerçevesinde yurtiçi ve yurtdışına

both in Turkey and abroad, transporting blood and blood

yardım ulaştırma, kan ve kan ürünleri taşıma, Skylife dergimiz,

Products, and prom oting the Red Crescent through our Skylife

uçak içi ve bize ait diğer m ekânlarda tanıtım imkânı sağlama

magazine both in-flight and in our other venues. The protocol

gibi birçok alanda destek vereceğiz. Bugün imza altına

we are going to sign today is an expression o f our pledge to

alacağımız protokol, gönlüm üzden geçenlerin imza altına

make g o o d what is in our hearts."

alınmasının bir ifadesi olacaktır.”

lA/ithin the framevvork o f its support for the Red Crescent,

THY, Kızılay'a verdiği destek çerçevesinde 2006 yılı içerisinde

Turkish Airlines in 2006 carried över three hundred tons o f

üç yüz tonu aşkın yardım malzemesi ve altı bin kilogram kan ve

reiief supplies and six thousand kilograms o f blood and blood

kan ürünleri taşımıştı. İmzalanan anlaşmayla THY tarafından

Products. A n d the scale o f its support is going to be increased

Kızılay’a sağlanacak desteğin boyutu daha da büyüyecek.

even further through the agreement ju s t signed.

Sivil Havacılık Genel Müdürü, THY çalışanlarını kutladı Civil Aviation General Director thanks Turkish Airlines employees Sivil H avacılık G enel M üdürü Dr. Ali

Civil Aviation General Director Dr. Ali Arıduru sent a

Arıduru, A vrup a Havayolları Birliği rap oru nda

message o f appreciation to Turkish Airlines, vvhich was

A v ru p a ’da yolcu sayısını en ç o k artıran ve en

cited in the recent Association o f European Airlines' report

gü ven ilir bagaj taşıyan havayolu şirketi

as the airline that has m ost increased its num ber o f

seçilen, ayrıca zam anında kalkış oranları

passengers and is the m ost reliable baggage carrier, as

bakım ından ilk sıralarda yer alan T H Y ’ye ve em eği g eçen tüm çalışan larına, dünya

vvell as being one o f Europea ’s top airlines in terms o f on-tim e takeoffs. Addressed to Turkish Airlines and ali

çap ında elde e ttikle ri başarılardan ve

its d ed icated employees, the m essage thanks them for

T ü rk iy e ’yi en iyi şekilde tem sil etm elerinden

the world-scale success they have achieved and for

dolayı bir te ş e k k ü r m esajı iletti.

representing Turkey in the best possible way.

22 S K Y L İF E 6 /2 0 0 7



NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK

TH Y’nin Ankara’daki yeni CİP Salonu hizmete girdi Turkish Airlines’ opens new CİP Lounge in Ankara Esenboğa Havalim anı Dış H atlar Term in ali’nde TAV Yatırım Yapım ve İşletme A.Ş. tarafından yapılandırılan TH Y CİP

Turkish Airlines’ new CİP lounge, built by TAV Yapım ve İşletme A.Ş., opened lo r service a t the International

Salonu, 15 M ay ıs’ta TH Y yolcularına hizm et verm eye

Terminal o f A n ka ra1s Esenboğa Airport on 15 May. Located

başladı. Pasaport kontrol noktasını geçtikten sonra sağ

a t the top o f an escalator on the right after passport control,

taraftaki yürüyen m erdivenlerden bir üst kata çıkıldığında

the CİP Lounge was designed by Kudusi Burkut, a professional

bulunan CİP S alonu’nun tasarımı Y üksek M im ar Kudusi

architect. Business Class passengers, holders o f Turkish

B urkut tarafından yapıldı.Yurtdışına gidecek yolcuların uçuş

Airlines Frequent Flyer Program Miles&Smiies Elite and

öncesi konforlu bir ortam da rahatını sağlam ak amacıyla

Elite Plus cards, and com pany employees who are

yeniden düzenlenen C İP Salonu’ndan Business Sınıfı biletli

m em bers o f the Corporate Incentive Program can m ake

yolcular, T H Y ’nin Ö zel Yolcu Program ı olan M iles &

use o f the C İP Lounge, which has been entirely refurbished to

S m iles’ın Elite ve Elite Plus kart sahipleri ile C orporate

allow International passengers to relax in a com fortable

Teşvik Program ı’na üye şirket çalışanları yararlanabiliyor.

am bience p rio r t o flight. With an area o f 142 square meters, the

142 m etrekarelik bir alana sahip olan CİP Salonu 27 kişilik

CİP Lounge has seating for 2 7 people. Passenger services at

otu rm a kapasitesine sahip. CİP Salonu’nda yolculara; zengin

the CİP Lounge indude: a rich array o f food and beverages,

ikram çeşitleri, günlük yerli-yabancı gazeteler, dergiler, duş

daily Turkish and foreign nevvspapers, magazines, show er

imkanı, bay/bayan tuvaletleri, bilgisayar, kablolu/kablosuz

rooms, m e n ’s and vvomen’s toilets, com puters, cable and

internet erişimi, TV (uydu kanalları), m üzik sistem i, faks, şehir

vvireless internet connections, TV (satellite channels), a m usic

içi telefon hattı, lazer yazıcı, uçuş bilgilerinin takip

system, fax, an inner-city telephone üne, a laser printer,

edilebileceği m onitörler, vestiyer, sigara içilebilen bölüm,

m onitors for following flight information, a doakroom , a

salon içi anons hizmetleri sağlanıyor.

sm oking section and an in-lounge announcem ent system.

THY-Skytrax işbirliği görüşmeleri başladı Talks get under w ay on Turkish Airlines-Skytrax cooperation M üşteri İlişkileri Yönetim i M üdürlüğü kapsam ın d a

Turkish Airlines, w hich aim s to im prove its service w orldw ide

dünya genelinde verdiği hizm et kalitesini artırmayı

through its D e partm en t o f C u sto m er Relations

hedefleyen THY, bu hedef çerçe vesinde uluslararası bir firm a olan S kytrax ile işbirliği yap m ak için görüşm elere

cooperation with the International firm Skytrax, a con sulta ncy

başladı. S kytrax, Inflight servis araştırm aları yapan ve havayolu m üşterilerine hizm et veren bir danışm alık şirketi.

com p an y that serves airline passengers an d co n d u cts inflight service surveys. Two o f the m o s t re sp e cte d aw ards in the

M anagem ent, has sta rte d negotiations tow ards a

Havayolu sektö rü nd e ç o k iyi bilinen iki önem li ödül,

aviation se c to r are given by S kytrax: the ‘VVorld Airline

‘VVorld Airline A w a rd s ’ ve ‘VVorld A irp o rt Avvards’ S kytrax

Avvards' a n d the ‘VVorld A irp o rt A w a rds'. VVİthin the

tarafından veriliyor. Çalışm alar kapsam ında Skytrax

fram ew ork o f these efforts, Skytrax CEO Edvvard Plaisted

C E O ’su Edw ard Plaisted ile TH Y G enel M üdürü Tem el Kotil bir araya g elerek ikili g örüşm elere başladı.

an d Turkish A irlines’ Presid en t Tem el Kotil have started com ing to gether fo r b ilate ra l talks.

Münih Terminal Değişikliği C hange at M unich Terminal Lufth ansa ve T ürk Hava Y olla rı’nın Ista nb ul-M ü nih ortak uçuşlarının başlam ası nedeni ile Türk Hava Y olları, Münih H a va lim a n ı’nda Term inal 2 ’de h izm et verecektir.

24 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Follovving the inauguration o f jo in t Ista nb ul-M u nich flig hts by Lufthansa and Turkish Airlines, Turkish Airlines is now serving passengers at M unich A irp o rt's Term inal 2.




Coğrafi bir mozaik / A geographical mosaic

Hırvatistan Croatia g] @

HALÛK ÇO BANO Ğ LU


Tarihte adına 1904 yılında rastlanan Zagreb, A vrupa’nın en yaşlı şehirlerinden biri. Hırvatistan’ın bağımsızlığını kazanmasıyla 1991 yılında başkent olan Zagreb, yem yeşil parkları, cıvıl cıvıl pazarlan, dolup taşan cafeleri ile yaşayan bir şehir.

Its name first encountered in 1904, Zagreb is actually one of Europe's oldest oities. Made the Capital in 1991 when Croatia won its independence. it is a vibrant City of lush green parks, busy markets and crovvded cafes.

28 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7


I

's t a n b u l’dan iki saa tlik kısa ve rahat bir uçak yolculu ğu ile

ulaşacağınız Z agreb, üç coğrafyanın yarattığı, tarihi bir başkent. Z agreb Havaalanı’ndan şehrin m erkezine doğru yaklaştıkça, e trafta beliren A vustu rya-M aca ristan im p arato rluğ u döne m ine ait tarihi yapılar size eşlik etm eye başlar. Z a g re b 'te çevreyi süsleyen parklar, çeşm e le r ve heykeller bu mimari tarzın olm azsa olm azları olarak bu şehirde, senelerdir yerli yerinde durur. Ne bir eksik, ne bir fazla ve her tip ik O rta A vrup a kentinde oldu ğu g ib i... ikinci bir olm azsa olmazı ise, şehri donatan çeşit çeşit ‘c a fe ’leridir. Bu şehirde bohem ile m odern yaşam tu h a f bir arm oniyle iç içe ve yan yanadır. ZAGREB: BİR ORTA AVRUPA KENTİ Ülkenin her dö ne m ind e şehrin zarif m im ari do kusu na gösterilen özen, özellikle m erkezde açıkça görülür. Şehir m erkezinden uzaklaştıkça to p lu ko n u tla r ortaya çıksa da, bu

Başkenti Z a g re b ’te O rta A v ru p a ’yı, Istra Yarımadası ve Dalm açya kıyılarında A k d e n iz ’i hissedeceğiniz H ırva tista n ’da hem doğanın hem tarihin içinde renkli bir yolcu luğ a çıkabilirsiniz. Croatia will make you feel yo u ’re in Central Europe in its capital Zagreb and in the Mediterranean on its Istra Peninsula and Dalmatian coast.

O

nly a brief, pa in less tw o -h o u r flig ht from İstanbul, Z agreb is an h isto ric

ca p ita l where three g e og raph ie s converge in a vib ran t w ealth o f h isto ry a n d nature. /As yo u ap p ro a ch the c ity ç e n te r from Z agre b A irp ort, h isto ric s tru ctu re s from the p e rio d o f the A u stro -H u n g a ria n em pire be gin to a p p e a r on e ith e r sid e o f the road. These parks, fountains a n d sta tu e s th a t ad o rn the environs have s to o d in p la ce for cen turie s as the sine qua n o n 's o f Zagreb, a p e rfe c t C e ntral European c ity with n o th in g m issing a n d n o th in g to excess. A n d a se c o n d sine qua non are the c ity ’s m an y cafes here where a bohem ian atm osp he re reigns side b y side with m od ern life in a strang e harmony. ZAGREB: A CENTRAL EUROPEAN CITY The p a in sta kin g care taken o f the city's de iica te a rch ite ctu ra l fa b ric in every p e rio d o f the co u n try's h isto ry is especially ap p a re n t in the capital. A lth o u g h m ass ho using be gins to a p p e a r as one ge ts aw ay from the c ity çenter, hum an p ro p o rtio n s have been pre se rve d even in these a p a rtm e n t b u ild in g s a n d an effort m ad e t o ensure tha t they harm onize w ith the o ld e r buildings. Harsh co n tra sts are at

apartm anların m im arisinde de

first n o t a p p a re n t in this c ity o f e igh t

ö lçüle r insani bo yu tla rd a tutulm u ş

hu n d re d th o u sa n d people. A n d the gentle

ve eski yapılarla uyum lu olm asına özen gö sterilm iştir. Sekiz yüz bin

plays a m a jö r role in this.

transition be tw ee n the a rch ite ctu ra l styles t> 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 29


Arçelik hayal ürünlerinin en yenisi: Nova Lack ıııııı M illi ı ıiiiı

lııııı 11(111 mm IHI» ıııııı mm

ıııııı mm ım ıı

İS T A N B U L Ş iş li: Şişli 1000A Showroom Tel: (0212) 291 42 47 - 291 42 33 • B a k ırk ö y : 3A Yapı Tel: (0212) 583 39 75-76* B e ş ik ta ş ATA-ER Tel: (0212) 211 39 22 • E re n k ö y : Armadi Mimarlık Tel: (0216) 385 82 95 - 467 21 11 • K a d ık ö y : Erkutun Ltd. Şti. Tel: (0216) 386 02 53-54 Caddebostan • Ç e n g e lk ö y : Pehilvanoğulları Ltd. Şti. Tel: (0216) 462 00 00 - 332 04 04 • K o z y a ta ğ ı: Arena Home Tel: (0216) 470 60 00 (4 hat) • P e n d ik : Tunalar Tel: (0216) 379 82 82 • B U R S A Akpa Tel: (0224) 225 62 00 • Türkoğlu Tel: (0224) 211 43 40 • A N K A R A B a lg a t: Üçde Yapı Tel: (0312) 284 09 09 Çukurambar • Ç a n k a y a : Elmaş A.Ş. 1 Tel: (0312) 439 05 33 • Ü m itk ö y Elmaş A.Ş. 2 Tel: (0312) 236 40 30-31-32 • İZ M İR B a lç o v a : Merve Ltd. Şti. Tel: (0232) 278 64 37 • A D A N A Topçu Ltd. Şti. Tel: (0322) 235 75 77 İS K E N D E R U N Özkaya Ltd. Şti. Tel: (0326) 614 36 76 • M U Ğ L A B o d ru m : Dinçer Ltd. Şti. Tel: (0252) 316 77 44-45 • Ç O R L U Gelişim Ltd. Şti. Tel: (0282) 652 51 24 B O LU Leblebicioğlu Ltd. Şti. Tel: (0374) 215 58 23 • A N T A L Y A Sude E'xclusil Tel: (0242) 316 48 20-21 • G A Z İA N T E P Er-Na Ticaret Tel: (0342) 336 70 74 • K A Y S E R İ M e lik g a z i: Fulsa A.Ş. Tel: (0352) 235 55 23 • T R A B Z O N Ar Plaza Tel: (0462) 341 10 41-42-43 Kaşüstü Beldesi • K K TC G irn e RAM Trading Tel: (0392) 815 65 00



A s you s tro ll do w n

co m p le x so cio lo g ica l a n d

Z agreb's avenues yo u w ill

cu ltu ra l stru ctu re cre a te d

realize it is unlike any o th e r

b y the c o u n try ’s history.

Balkan city. İn the M id dle

Regardless o f the fa c t that

A ges Z agre b c o n siste d o f

it is a t the sam e tim e a

tw o villages, like peas in a p o d : K a p to l a n d G radec.

M editerranean country, one is im m e d ia te ly stru ck

Today these villages, so-

by the w ay C roatia has fo r

ca lle d ‘o ld Z a g re b ', are in

cen turie s been o rien te d

the c ity çenter. The city

to w a rd s a cultu re ba se d

has exp a n d e d aro u n d

on the m ainland. A n d in

them in every direction.

this as in everything else,

M useum s, parks, the

the a rch ite ctu ra l fa b ric is a

c o u n try ’s ç e n te r o f

Virtual guide.

governm ent, the cathedral, in short, every venue o f

A MEDİTERRANEAN

cu ltu ra l o r ad m in istra tive

ATM OSPHERE ON THE

sig nifica nce is lo c a te d here

ISTRA PENINSULA

in this district, where you

Leaving Z agre b w e turn

w ill e n co u n te r an

n o w in the d ire ctio n o f

im p o rta n t b u ild in g a t every

Pula, a c ity on the

step. Even a few days sp e n t in

A d ria tic ’s Istra Peninsula.

Z agreb w ill im m e dia te ly m ake yo u sense the

kişinin yaşadığı bu şehirde ilk bakışta sert teza tlar göze çarpm az. Bunda m im ari tarzlar arasındaki geçişlerin yum uşak olm asının önem li bir payı vardır. Z a g re b ’in ana caddelerini arşınlarken, onun diğe r Balkan kentlerine hiç benzem ediği ortaya çıkar. O rtaçağ dö ne m ind e Z agreb birbirine ikiz gibi benzeyen iki köyden oluşuyorm uş: Kaptol ve G radec köyleri. G ünüm üzde bu köyler, ya da eski Z agreb, şehrin m erkezinde yer alıyor. Şehir bu köylerin etrafına doğru genişleyerek büyüm üş. Müzeler, parklar, ülkenin yönetim m erkezi, katedral, kısacası idari ve kültürel açıdan ne kadar önem li mekân varsa hepsi bu eski m erkezde bulunuyor. Bu bö lg ede her adım da önem li bir yapıyla karşılaşabiliyorsunuz.

İnsanların, tram vayların ve sokakların buluşma noktası olan Ban Jelacica M eydanı, adını m eydanda heykeli bulunan kahram andan alıyor (üstte). Kral Tomislav M eydanı, aynı zam and a çok büyük bir park (sağda).

Z a g re b ’de ge çirilen birkaç gün bile, ülkenin tarihinden kaynaklanan karm aşık sosyolojik ve kültürel yapıyı hemen hissettirece ktir. Her ne kadar aynı zam anda bir A kdeniz ülkesi olsa bile, H ırvatistan’ın yüzyıllarca anakaraya ait bir kültürle yön etildiğ i çarpıcı bir şekilde 32 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Ban Jelacica Square, where people, trams and streets come together, takes its name from the statue of a national hero that stands here (above). King Tomislav Square is also one of the city's largest parks (right).

Follovving a ja u n t through the A d ria tic Alps, w e are e n velope d b y a fam iliar >


< oyÂk)

M arm aray Tüp Geçit Projesi

Dolm abahçe-Dolapdere, Piyalepaşa-Kağıthane Tünel İnşaatı

) ------------- (oyak) ------------- ^Ym) ____________

lORDRRR |2 OBOLU ÜPÜRYE &PJÎİR1ERT0 D^PDÎRIERTO Iİ^JJÎİRIERTO

(oyak) ______________

fftRlRRDİR ll£p£İfl1ERT0

www.oyakcimento.com

_________

j DOVRK 1 DBETOR


atm osp he re u p on reaching

c ity w hose p e o p le make

Pula. F or w e have left b e h in d Zagreb, a C entral

p u re pleasure.

the ir liv/ng from fishing is

European c ity h isto rlca lly

kendini gösterir. Her yerde o ldu ğu gibi, burada da m im ari yapı bu konuda ad eta gönüllü bir yol

Hırvatistan’ın ikinci büyük kenti olan Split’te Rom a döneminden kalm a taş duvarlar (üstte). Pula’nın gururu olan arenası (altta).

gö sterici. ISTRA YA R IM A DASI’NDA A K D EN İZ HAVASI Z a g re b ’den ayrılarak rotamızı A driyatik kıyısında bulunan Istra Y arım adası’ndaki Pula şehrine çeviriyoruz. A driyatik A lp le ri'n i geçtiğim iz y olculu ktan sonra P ula’ya varınca tanıdık bir hava insanı içine alır. Elbette bund a coğrafi ve tarih olarak bir O rta A vrupa kenti olan Z a g re b 'd e n ayrılarak A kd e n iz’e ulaşm anın önem li bir payı var. Her yer yeşillikler ve rengârenk çiçe klerle kaplı, ca d d e kenarları palm iyeler ile süslü. P u la'da İzm ir’in A lsancak sem tin de görebileceğim iz türde n Levanten evleri tanıdık yüzleri ile bize “ hoş

34

5KN

FE 6 /2 0 0 7

Stone walls from the Roman period in Split, Croatia’s second largest city (above). The Roman arena, pride of Pula (below).

a n d geographically, a n d

THE DALMATIAN COAST

arrived a t the

A fte r the Istra Peninsula

M editerranean. Everything

com es the D alm atian coast.

is co ve re d in luxuriant

Dalm atia is the nam e o f

green a n d a rio t o f c o lo rfu l

C roatia's 3 7 5 -kiio m e te r

flovvers, a n d the avenues

Coastal strip on the A driatic.

are lined w ith pa lm trees. VVelcoming yo u here is the

Rom an ruins, m edieval architecture, inviting

fam iliar s ig h t o f Levantine-

beaches, fish e rm e n ’s

style houses, very sim ilar

harbors, a n d the ferrybo ats

to the kin d y o u m ig h t see

plyin g b a ck a n d forth

in the İzm ir d is tric t o f

be tw ee n the islands m ake

Alsancak. A n d the p rid e o f

up this, C ro a tia ’s m o s t

Pula, a w e ll-p rese rved

to u ristic region. Zadar, ou r

arena from the Rom an era

firs t s to p here, is an o ld c ity

w ith a seating c a p a city o f

th a t has en du red

tw e n ty thousand, has

aggression th ro u g h o u t

survived to o u r day.

h isto ry due t o it s s tra te g ic

A m u st-se e on the Istra

po sitio n. S trolling am ong

Peninsula is Rovinj, w hich

Z a d a r’s large n u m b e r o f

is rem inisce nt o f a

Rom an ruins a n d

qu in te sse n tia l Italian p o rt

m o n u m e n ta l C hristian

city. A ca th e d ra l w ith gian t

stru ctu re s takes yo u on a

tovvers, p ic tu re -p re tty

Virtual to u r o f the w estern

h isto ric houses, a n d tiny

religions. You w ill also enjoy

green islands in the bay

vvatching the ferryboats that

are ju s t a few o f the

d e p a rt from Z a d a r fo r

features th a t d isting uish

D a lm a tia ’s o th e r islands a n d

this p a tc h o f landscape.

coasts. İn the p e rio d o f

A n d lo sing o n e se lf in the

C hairm an Tito, h im se lf a

na rrow streets o f this p o rt

Croatian, these cruises >


L C

V V a iK IK I


geldin" der. P ula’nın gururu,

fırlarmışçasına uzanan

were the m o s t p o p u la r in

stru ctu re b u ilt in the 3 rd

Rom alılar dönem inden

tarihi evleri ve körfez

Eastern Europe.

a n d 4 th cen turie s a n d a

kalm a yirm i bin kişilik arena

içindeki küçük, yeşil

O ur se c o n d s to p in

site on the UNESCO

ç o k iyi korunarak günüm üze

adaları bu coğ rafya

VVorld H eritage list.

kad ar ulaşabilm iş.

parçasını farklı kılan

D alm atia is the large a n d m a jö r c ity o f Split. You m ay

Istra Yarım adası’nda

özelliklerden sadece birkaçı. Halkının balıkçılık

be c o n te n t m erely to to u r

DUBROVNIK:

the h isto ric s e c to r o f Split,

“A PLACE İN PARADİSE”

vvhich has the appe aran ce

Finally we com e to

m utlaka görülm esi gereken yerlerden biri de, tam bir İtalyan liman kentini

yaparak geçin diğ i bu liman kentinin dar sokaklarında kaybolm ak

m ore o f an in d u stria l city. The E m pe ror D iocletian 's

Dubrovnik, the

hatırlatan Rovinj. Dev kuleli katedrali, bir peyzajdan

insana keyif veriyor.

p a la ce is here, an im p osin g

Dalm atian c o a s t and

3 6 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

s o u th e rn m o st p o in t o f the


Küçük bir ada üzerine kurulu Dubrovnik, bugünkü halini adanın zam an içinde karayla birleşmesi sonucu almış. Kenti çepeçevre saran surlann üzerinde gezinirken, masmavi dünyayı kuşbakışı izleyebiliyorsunuz.

Dubrovnik, originally founded on a small island that has become united with the mainland today. You’II get a bird's-eye-view of the world as you stroll on the defense walls that surround the city.

DALMAÇYA KIYILARI

feribotlarıyla H ırvatistan’ın

therefore o f Croatia. An

Istra Yarım adası'rıdan sonra

en tu ris tik bölgesini

h o u r b y a ir from Zagreb,

a n d fam ous lite rary figures such as L o rd Byron,

sırada D alm açya kıyıları var.

oluşturuyor.

D ubrovnik has tw o

A ga tha C hristie and

Dalm açya, H ırvatistan’ın A driyatik Denizi kıyısındaki

D alm açya’da ilk durağım ız olan Z adar, stratejik

se cto rs w o rth seeing: the m edieval c ity vvithin the

G eorge B e rn a rd Shaw. Shaw d u b s the c ity “a

375 kilom etrelik sahil

konum u nedeniyle tarih bo yun ca saldırılara uğram ış

defense walls, a n d the

p la c e in pa rad ise". A n d

şeridinin adı. Rom a devrine

m od ern c ity outside.

D u b ro v n ik ’s m a rb le -p a ve d

ait kalıntıları, ortaçağın

yaşlı bir kent. Z ada r'ın ço k

The c ity o f D ubrovnik has

streets a n d staircases, its

yaşayan m im arisi, göz alıcı

sayıdaki Rom a kalıntısı ve

been d e s c rib e d in g io w in g

plajları, balıkçı limanları ve

Hıristiyan anıt binaları

term s in the narratives o f

fountains a n d pa ia ces each a w o rk o f a rt in its

adalar arasında çalışan

arasında do la şm ak insanı

various vvestern thinkers

ow n right, its > 6 /2 0 0 7 S K Y L IF E 37


yo lcu lu ğ a çıkarıyor.

“CENNETTE BİR YE R ”: DUBRO VNİK

Z ada r Lim anı’ndan

D alm açya kıyılarının ve

dinle r tarihi üzerine bir

D alm açya’nın diğer ada ve

dolayısıyla H ırvatistan’ın en

kıyılarına ulaşm ak için

güney ucunda D u b ro vn ik’te

ayrılan vapurları

sıra... Z a g re b 'te n bir saatlik

seyretm enin keyfine

uçak yolculuğu ile de

varabilirsiniz. Kendisi de

ulaşabileceğiniz D ubrovnik

bir Hırvat olan Başkan Tito dönem inde, bu yolculuklar

iki bölü m de görülebilir.

Doğu A vrup a'nın en ünlü deniz yolculukları idi.

o rtaça ğ kenti, diğeri ise

ikinci durağım ız

m odern çağa ait D ubrovnik.

surların dışında kalan ve

D a lm açya’nın en büyük ve

Lord Byron, A gatha

önem li kenti olan S plit...

C hristie, Bernard Shaw gibi

Daha ç o k bir sanayi kenti görün üm ün de olan S p lit'in

Batı düşün ve edebiyat dünyasının ünlü isim lerinin

sadece tarihi bölüm ünü gezm ekle yetinebilirsiniz.

anlatım larında övgüyle anılan bir şehir D ubrovnik.

Rom a im paratoru

Shaw, “cen ne tte bir ye r”

D iocletian'ın sarayı S p lit’te bulunuyor. 3. ve 4.

diyor D ubrovnik için.

yüzyıllarda inşa edilen bu

surlarla çevrili m erm er kaplı

haşm etli yapı, daha

caddeleri, m erdivenleri, birer sanat eseri olan çeşm e ve

do ğru su site, U N ESC O 'nun Dünya

38

Birincisi surların içindeki

G erçekten de, D u bro vnik'in

Mirası listesinde korum a

sarayları, kiliseleri, m anastırları insana adeta bu

altında.

kadarı da ço k fazla

!K YL FE 6 /2 0 0 7

churches and monasteries, ali surrounded by the city walls, are truly almost too magnificent to be true. With no exaggeration, this city is a living medieval town, ali o f whose buildings are stili in use and open to the public. That they preserve these features and have not been destroyed, despite the fact that they are not for iooks only but that living peopie carry on their everyday lives in them, is astonishing in the strongest sense o f the word. To climb the city walls and observe its life from above, to try to picture history in the mind's eye, to lose oneself in the distance as if waiting for ships to return from a t>

‘Adriyatik’in incisi’ Dubrovnik’te tarihin dokusu değil, kendisi var.

At ’Pearl of the Adriatic' Dubrovnik you’ll find not the fabric of history but history itself.


Yatırımlarınızın, potansiyellerine ulaşm asına y a rd ım cı o lm a k için, b izim kabul e ttiğ im iz tek bir felsefe var: V a rsa y ım y a p m a m a k . Dünya belirsizliklerin olduğu bir yer. Bunun için biz de finans dünyasına açık görüşlülükle yaklaşıyoruz. Yatırım larınızı bü yü tm ek ve korumak için, dünya çapındaki deneyim im izi, seçenekleri en geniş şekilde araştırm ak için kullanıyoruz. Yeni fırsatları açığa çıkarm ak ve riskleri daha etkili bir şekilde yön etm eye yardım cı olm ak için, bizim farklı bir yaklaşım ım ız var. Biz HSBC Özel Bankacılık'ta, benim senm iş do ğ ru lan sorguluyor ve geleneksel düşüncelere m eydan okuyoruz. Kısacası, varsayım yapm ıyoruz.

m fM a \

«

m

s a m

* (w

Bilgi için: (0212) 352 05 70

« I

P

\

\

W

*

i r> J m

/

>

O

/? : ’

T J -.r-

-

-

••••

^ r' | | l

\*

A' j

İli -

*§' ** ■

#<Se%*İ5ı

H İ ■

M ,

HSBC <Z> Özel Bankacılık


Türk Hava Y olları'nın H ırvatistan'ın başkenti Z a g re b ’e salı, çarşam ba, perşem be, cum a ve pazar günleri seferleri bulunuyor. Turkish A irlines flies to the C roatian Capital Z agre b on Tuesdays, VVednesdays, Thursdays, Fridays and Sundays.

de d irte ce k kadar görkem li. Hiç abartısız, bu şehir yaşayan bir ortaçağ kenti! Tüm yapılar kullanıma açık, yaşıyor. Sadece seyirlik

canlandırm aya çalışmak, A kde niz’den seferden

M editerranean voyage,

Hvar. The fam ed traveler M arco Polo was bo rn on

dönecek gem ileri bekler gibi

sna tches a p e rso n aw ay from the q u o tid ia n and

uzun uzun enginlere dalm ak insanı yaşadığı günden

plun ges him in to the d e pths o f history.

to have b e lo n g e d to him there is o p en to visitors.

THE İSLANDS OF

as C roatia's sun niest spot.

olm aması, içinde yaşayan

koparıp tarihin derinliklerine

insanların günlük hayatlarını

götürüyor.

sürdürüyor olmalarına rağm en bu özelliklerini yitirm em esi, tahrip

KORCULA VE HVAR ADALARI

edilm em esi kelimenin tam

D ubrovnik’e ayrılan iki dolu

anlamıyla bizi şaşkına çeviriyor. Hele şehrin

gün şehri tanım aya yetebilir. Buradan Dalmaçya bölgesindeki adaları tanımak

Korcula, a n d a to w e r said

H var m eanw hile is to u te d KORCULA AND HVAR

These A d ria tic islands are

Two full days m ay suffice fo r g e ttin g to kn o w Dubrovnik.

unique fo r genuine relaxation a n d tranquility,

F or those w ho w a n t to

ready to em b race visitors

d isco ve r the islands o f the Dalm atian region, o r

w ith th e ir avenues virtually p u rg e d o f traffic, their n a rrow streets con ju ring

surlarına çıkıp yaşamı yukarıdan seyretm ek, tarihi

ve deniz tatiline bir giriş

islands can be

up the d e p th s o f history,

gözüm üzün önünde

yapm ak niyetinde olanlara

reco m m en ded : K orcula and

a n d the m yria d tastes o f

40 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7

vacation b y the sea, tw o


öncelikle iki ada tavsiye

üzere A kdeniz’in çeşitli

the M editerranean, m ainly

edilebilir: Korcula ve Hvar

lezzetleri ve mavinin her

its fish, a n d its endiess

adaları. Ünlü seyyah M arco

tonuyla gelenleri

shades o f biue.

Polo, Korcula A dası'nda doğm uş. Ona ait olduğu

kucaklam aya hazır. Kendinizi A kdeniz'de,

You ’ll feei yo u 're in the M editerranean, the Baikans

söylenen bir kule ziyarete

Balkanlarda ya da O rta

a n d C entral Europe in

açık. Hvar Adası ise ülkenin

A vrup a’da, belki de hepsinde

Croatia, p e rha ps in ali o f

en güneşli yeri olarak kabul

birden hissedeceğiniz

them a t once. B esides a

ediliyor. Bu A driyatik adaları,

Hırvatistan; güneşli iklim ve

sun ny clim a te a n d

gerçekten dinlenm ek, huzura

b o u n te o u s nature, it offers

kavuşm ak için bulunm az

cöm ert bir doğanın yanı sıra güler yüzlü insanları, her

mekânlar. Neredeyse

keseye uygun tatil

frien dly people, citie s a n d coa stlin es ju s t w a iting to be

trafikten arındırılmış caddeleri, tarihin

seçenekleri, keşfedilmeyi bekleyen şehirleri ve kıyıları

d isco ve re d a n d ho lid ay o p tio n s to fit every b u d g e t -

derinliklerine çağıran dar

ile sizleri tanıştırm ak için son

- ali in viting yo u to make

sokakları, başta balık olm ak

de rece davetkâr...

the ir acq uaintance. □

Hvar (üstte solda) ve Korcula (üstte), Dalm açya bölgesinin turistik adalarından ikisi... M asm avi, tertem iz denizi, yum uşak bir iklimi, zeytin ağaçları, lavanta tarlalan ve tarihi yapılarıyla dinlenm ek ve huzura kavuşm ak için bulunmaz m ekânlar...

Hvar (above left) and Korcula (above), two touristic islands of the Dalmatian region... Unequalled venues for relaxing by the crystal blue sea in a temperate climate amidst olive groves, fields of lavender and historic structures, for finding peace of mind...

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 41


M A Iİ K A N K T E R Î

i

KKG

H

Keleşoğlu, K am eroğlu Gül İnşaat o rta k g iriş im id ir.

Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri Büyükçekmece / İstanbul Tel: 0.212 886 54 95 www.pelicanhillevleri.com


Başka b ir dünya...

Ö rn e k uM ^ahallem izdeki <y\^lalikanelerin D ç 'D ekorasyon ların dan g e r ç e k görü n tü lerdir. Ç ok D a h a J a z l a s ı n ı g ö re b ilm e n iz D ç in S iz le r i <jM alikane S a tış O fis im iz e D eh liyo ru z.



B

ir kent, doğasından ya da tarihinden ibaret değildir. Sanatı, kültürü o kentin

ruhunu oluşturur. İstanbul Kültür Sanat Vakfı (IKSV) 35 yıldır, İstanbul’un ruhunun önemli bir parçası... Düzenlediği festivaller, etkinlikler, katkıda bulunduğu projeler ile kalitesini hiç düşürmeden, çıtasını devamlı yükseltip büyüdüğü, kendisini geliştirirken

İs ta n b u l’un kü ltür ve sanat ‘a n ıt’larından biri olan İstanbul K ültür Sanat Vakfı, 35. yılını kutluyor.

bizleri de geliştirdiği için... Farklı ulusların kültürel birikimleri ile kültürümüzü buluşturduğu için... İstanbul’u İstanbul yapan güzelliklerden biri olduğu için... Vakfın kuruluşu öyküsünü, amaçlarını, çalışmalarını İstanbul Kültür Sanat Vakfı Yönetim Kurulu Başkanı Şakir Eczacıbaşı’ndan dinledik. Bu yılki Uluslararası İstanbul Bienali’nin kısa tarifi “imkânsız değil, üstelik gerekli” diye başlıyor. Bu slogan beni Vakfın kuruluşuna götürdü. 35 yıl önce

One of Istanbul’s ‘m onum ents' to art and cuiture, the İstanbul Foundation for Cuiture and Arts is celebrating its 35th anniversary this year,

A

c ity is m ore than its histo ry and

na tural setting. A c ity is also its art a n d cuiture, which con stitute its spirit.

A n d the İstanbul Foundation for Cuiture a n d A rts (İKSV) has been a pro m ine nt p a rt o f the spirit o f İstanbul fo r 35 years. Because it has con sisten tly raised its stan dard s as it de veloped bo th itse lf an d us, never com p rom ising the qu ality o f the festivals a n d o th e r activities to w hich it contributes. Because it has b ro u g h t us the cultural traditions an d achievem ents o f o th e r countries. Because it is one o f the things that m ake İstanbul a b e tte r place... Ftecently we listened to the story o f its founding a n d its goals a n d p ro je cts straig ht from Şakir Eczacıbaşı himself, Chairm an o f the B oa rd o f D irectors o f the İstanbul Foundation for Cuiture an d Arts.

büyük bir düştü bu... İKSV nasıl, hangi

This y e a r’s International İstanbul

am açla kuruldu? 1960’larda, 7 0 ’lerde İstanbul gibi bir kültür

Biennale had a catchy slogan, “Not

başkentinde, yani iki kıtayı birleştiren, üç

slogan took m e back to the

imparatorluğun başkenti olmuş bu kültür

establishm ent o f the Foundation.

only possible, but also necessary”. That

dolu kentte devletin bazı girişimleri dışında

Thirty-five years ago it was ju s t a

pek az etkinlik oluyordu, hatta uluslararası etkinlikler hemen hiç yoktu. Nejat

dream. How, with w hat purpose, was

Eczacıbaşı'nın öncülüğünde ülkenin önde gelen sanat ve kültür adamları buluştular ve şu düşünceye vardılar: “Doğasıyla,

Arts founded?

geçmişiyle, kültürüyle bize onca güzellik

the İstanbul Foundation o f Cuiture and İstanbul is a cultural Capital. Capital city o f three empires a n d a bridge between tw o continents. Yet, in the 60s and 70s, apart

sunan bu kente, biz çok az şey veriyoruz.

from som e governm ent-backed initiatives,

İstanbul’u, dolayısıyla Türkiye’yi dışarıya

there were precious few cultural activities

açıp tanıtmadan, Türkiye'nin sanatçılarını,

in this city so rich in cuiture. Indeed there

sanatseverlerini dünyada olup bitenlerden

were none a t ali o f an International nature.

bilgilendirmeden, hiçbir sanat dalında

So, the cou ntry’s prom inent figures in art

gelişme sağlayamayız. Bunu

a n d cuiture cam e together under the

gerçekleştirmenin en kısa yolu uluslararası festivaller olabilir. Böylece Türkiye giderek

a t the follovving conclusion: “We give very

dışa açılır, kültür ve sanat açısından başka

little to this city, which has given us so

leadership o f Nejat Eczacıbaşı and arrived

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 45


ülkelerle iletişimini geliştirir, dünyayla bütünleşmeye yönelir.” Ve böylece İKSV kuruldu, ilk festivalini de Cum huriyet’in 50. yıldönümünde, 1973’te düzenledi. Adı İstanbul Festivali’ydi ve daha çok klasik müzik ağırlıklıydı. Sonra giderek festivaller artm aya başladı... Evet, gösterilen büyük ilgi nedeniyle yöneticiler, kurucular diğer sanat dallarında da ayrı ayrı festivaller yapmanın uygun olacağını düşündüler. Sinema Günleri, 1989 yılında İstanbul Film Festivali adını aldı. 1987’de İstanbul Bienali, 1989’da İstanbul Tiyatro Festivali başlatıldı, bunları 1994'te İstanbul Caz Festivali izledi. Birkaç yıl önce, çocukların da sanata yaklaşmalarını sağlamak açısından çok önemli olduğunu düşündüğümüz çocuk şenliği, Minifest ortaya çıkarıldı. Elbette bunların dışında başka etkinliklere de girişildi. Filmekimi, yılbaşı konserleri gibi... En önemlilerinden biri de Dışişleri Bakanlığı ile gerçekleştirdiğimiz ve Türkiye’yi Avrupa'da tanıtmak amacıyla yaptığımız Türkiye festivalleri... 2004 yılında “Şimdi Now ” ile Berlin'de başladığımız etkinliklere yine 2 0 04’te Brüksel'deki Türkiye Festivali, 20 05'te Londra’da düzenlenen “Türkler” sergisi ve Stuttgart ile devam ettik. Bu yıl, “Turkey 46 SK Yl H

6 /2 0 0 7

İstanbul Kültür Sanat Vakfı, Nejat Eczacıbaşı önderliğindeki bir grup sanat dostu tarafından 1973 yılında kuruldu. Şakir Eczacıbaşı, büyük ağabeyi Nejat Eczacıbaşı ile (üstte).

The İstanbul Foundation for Cuiture and Arts was founded in 1973 by a group of friends of the arts led by Nejat Eczacıbaşı. Şakir Eczacıbaşı and his elder brother, Nejat Eczacıbaşı (above).

m uch with its cuiture, history

Foundation's founders and

and natural setting. We will

directors thought it

never m ake headvvay in any

appropriate to hold different

branch o f the arts un t il we

festivals in the different

open up İstanbul, and

branches o f the arts. Cinema

therefore Turkey, to the

Days, for example, becam e

outside w orld a nd make the

the İstanbul Film Festival in

artists and art-lovers o f

1989. The İstanbul Biennale

Turkey avvare o f w hat's

was introduced in 1987 and

happening in the rest o f the

the İstanbul Theater Festival

vvorld. International festivals

in 1989. These were follovved

could be the shortest path to

b y the İstanbul Jazz Festival

this goal. İn this way Turkey

in 1994. A few years ago we

will gradually open up,

thought it was im portant to

developing Communications in art and cuiture with other

organize a children's festival in order to g e t children

countries, and orienting itself

interested in the arts, and the

tovvards integration with the

Minifest emerged. O f course

vvorld." A n d that is how the

there were other initiatives as

İstanbul Foundation o f Cuiture

well, such as Film O ctober

and A rts cam e into being and staged its first concert in

and the new year's concerts.

1973 on the fiftieth

am ong them are the Turkey

Som e o f the m ost im portant

anniversary o f the founding o f

festivals that we have

the Republic. İt was called

organized together with the

the İstanbul Festival then and

Foreign M inistry for the

was oriented primarily tovvards classical music.

purpose o f prom oting Turkey

But then the num ber o f festivals gradually began to

existing activities in Berlin, and again in 2004 the Turkey

increase...

Festival in Brussels. These

in Europe. İn 2004 we added ‘Şim di N o w ' to our already

Yes. Due to the great interest

were followed by ‘The Turks'

that was shovvn, the

exhibition in London in >


Uyku teknolojisinin en yüksek standardı!

T E K N O L O J İN İN DOĞAL S O N U C U !

Doğayla teknoloji Orgatech'te buluştu! İs tik b a l, uyku te k n o lo jis in d e s ta n d a rtla n b e lirle m e y e d e v a m e d iy o r... T ü r k iy e 'n in o r g a n ik p a m u k * e s a s lı k u m a ş la k a p lı ilk y a ta k s e ris i O rg a te c h , ö z e l çift yay sistem iyle % 75 daha fazla süspansiyon sağlıyor, sağlıklı la te k s k a tm a n ı ve o rto p e d ik yap ısıyla size h e m d o ğ al h e m de k o n fo rlu b ir uyku sunuyor.

M TL L K O

B o yd ak

kolmozıonıı

3 0 gun içinde iade edebilirsiniz

Ji

control * Yatak kumaşında %40 oranında as IMO tarafından sertifikalandırılmış organik pamuk kullanılmıştır.

Doğayı tüketm eden teknoloji üreten İstikbal, Çevre Yönetim Sistem Belgesi'ne sahiptir.

“ Rahatlığın A dresi” SAĞLIKLI YAŞAM HATTI “'Şff"U*L 33

U*

I

W W W .İStİkbal.CO m


Now" başlığı altında Am sterdam ve Rotterdam ’da etkinlikler

2005 and continued in Stuttgart. This year activities

Turkey's artists and art lovers are a t this level. The cost o f

gerçekleştirildi. 2 0 08’de

we have dubbed ‘Turkey N o w ’

bringing quality productions to

Viyana'da, 2 0 09’da Paris’te

are taking piace in Am sterdam and Rotterdam, to be

we subsidize each ticket four

olacak. Paris'in en önemli müzeleri büyük bölümlerini

repeated in Vienna in 2008

times över in order not to pass

buradaki etkinliğe ayıracak.

and Paris in 2009. Paris's

that cost along to the

ieading museums are setting

audience. We also g e t the

Sizce İKSV kuruluş amaçlarını

aside their iargest venues for

requisite backing from our

gerçekleştirebildi mi?

the purpose.

sponsors. İn 1992 we won UNESCO’s highest avvard.

düşünüyorum ama daha iyilerini

İn your view, has the İKSV

yapmanın, gelişmenin sonu yoktur. Bugün, yılda ortalama

succeeded in realizing its founding purpose?

A n d four years ago the European Cuiture Avvard was given to the İKSV, the first

350 gösteri yapıyoruz. 2000

i think it has, but there is no

time it was awarded to an

dolayında yabancı sanatçının

end to doing and deveioping

institution outside the EU. I

Gerçekleştirdiğimizi

İstanbul Festivali 20 .6 7 2 2 .7.1982

katıldığı bu gösterileri yaklaşık

even better things. Today we

believe this is a g o od

450 bin sanatsever izliyor. Bu çalışmalarımızın sonucu olarak

p u t on an average o f 350

indication o f v/hat we do. After

shows a year. Ciose to 450

ali, it was as a resuit o f ali

dünyada her bir festivalimiz,

thousand peopie attend these

those efforts that İstanbul, as

kendi alanında en önlerde yer

shows, in which some 2000

you know, has been declared

alıyor. Yakın dönem de

foreign artists participate. As a

the European Cuiture Capital

yayımlanan bienallerle ilgili bir

resuit, each one o f our

in 2010. That was one o f our

araştırmaya göre, dünyada 150

festivals is am ong the

biggest goals.

dolayındaki bienal arasında

foremost in the vvorld in its

İstanbul yaratıcılık açısından

own field. According to a

Recently you put your

ikinci, Venedik ise beşinci sırada yer alıyor. Bir düşünün,

study published recently on

signature on an important

biennales, İstanbul is second

social responsibility project

Venedik 113 yıllık bir bienal, biz

among around 150 biennales

with the Association in

ise bu yıl onuncu bienalimizi yapıyoruz, yani 20. yılımızdayız.

in the vvorld in terms o f

Support o f Contemporary

creativity and Venice fifth. Just think! The Venice biennale is

you teli us briefly about that

sanatçısına, sanatseverine

113 years old vvhile we are

project?

sunduğumuz gösteriler ve

only holding ou r tenth this

We would tike not ju s t peopie

şenlikler bu düzeyde. Nitelikli

year. İn other ıvords, vve're in

o f a certain income level but

yapımları Türkiye’ye getirmenin

our tvventieth year. Yet the

ali peopie who love the arts to

maliyeti çok yüksek, bunu bilet

shovvs and festivals we offer

take p art in our activities. t>

işte bizim Türkiye’nin

İKSV bugün yılda ortalam a 350 gösteri gerçekleştiriyor. 2000 dolayında yabancı sanatçının katıldığı bu gösterileri yaklaşık 450 bin sanatsever izliyor.

The İKSV today puts on an average of 350 shovvs a year, followed by some 450 thousand art lovers with around 2000 participating foreign artists. 48

SKYl IF? 6 /2 0 0 7

Turkey is extremely high, and

Life: ‘BitamBiöğrenci’. Could


BELEK -A N T A LY A

www.s端sesi

com


Particularly children and young peopie from less well-off familles. A donation o f 15 o r 50 YTL made when purchasing a ticket for a Foundation event will ensure that groups o f three o r ten students can take p a rt as well. We would like for ali groups that give im portance to cuiture and the arts to further enhance the cuiture o f those children and contribute to their education. People's interests manifest themselves early in life, turning into curiosity, even passion. For this reason we are trying to make sure that children are exposed to the highest quality

fr ii

vrV

vvorks o f art and to great artists. W hat can you teli us about the

fiyatlarına yansıtmamak için

sağlanacak. Kültür ve sanata

her biletin üstüne dört kat para koyuyoruz. Gereken

önem veren çevrelerin, bu çocukların görgülerinin daha

katkıyı da sponsorlarımızdan

da artmasına, eğitimlerinin

sağlıyoruz. 1992'de UNESCO

geliştirilmesine katkıda

Büyük Ödülü'nü kazandık.

bulunmasını istiyoruz,

Bundan dört yıl önce de, ilk

insanlardaki eğilimler çok

kez AB dışındaki bir kuruma,

genç yaşlarda belirir, giderek

İKSV’ye Avrupa Kültür Ödülü

meraka, hatta bir tutkuya

verildi. Bu da sanıyorum

dönüşür. Biz de bu nedenle

yaptıklarımızın iyi bir göstergesidir. Kaldı ki bütün

çocukların en nitelikli sanat yapıtlarıyla, büyük sanatçılarla

bu çalışmaların sonucunda

buluşmalarını sağlamaya

2 0 1 0 ’da, bildiğiniz gibi İstanbul’un Avrupa Kültür

çalışıyoruz.

Başkenti ilan edilmesine karar

35. yıl kutlamaları için

verildi. En büyük

planlanan özel etkinlikler

amaçlarımızdan biri de

hakkında bilgi alabilir

buydu.

miyim? Her bir festival kendi

Yakın zam anda Çağdaş

içerisinde özel gösterilerle

Yaşam ı Desteklem e

35. yılı kutlayacak. Müzik

Derneği ile önemli bir

Festivali’nde 1000’i aşkın

sosyal sorumluluk projesine imza attınız:

yerli ve yabancı sanatçının katıldığı 23 konser yer alacak.

‘Bitam Biöğrenci’... Projeyle

UNESCO'nun 2 0 0 7 ’yi

ilgili kısaca bilgi verebilir misiniz?

doğum unun 800. yılında

Biz etkinliklerimize sadece

etmesi dolayısıyla “ Bach

gelir düzeyi yüksek olan

Divânı” konserinin yanı sıra

kişilerin değil, sanatı seven

Bejart Ballet Lausanne'ın

Dünya Mevlânâ Yılı ilan

herkesin katılmasını istiyoruz.

“Rumî" adlı gösterileri

Özellikle de maddi durumları

gerçekleşecek. Doğumunun

yetersiz gençlerin ve

100. yılında Adnan Saygun'u

çocukların... İKSV etkinlikleri için bilet satın alınırken 15 ya

da ilginç bir konserle anacağız. Yıl sonuna kadar

da 50 YTL ödeyerek, üç ya

35. yıl dolayısıyla başka

da on öğrencinin de bu

parlak program lar da

etkinliklere katılması

gerçekleştireceğiz.

SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Festivaller pek çok ünlü konuğu da ağırladı. 25. Uluslararası İstanbul Film Festivali’nin kapanış galasında, Fransız sanatçı C atherine Deneuve ‘Sinem a Onur Ödülü'nü Şakir Eczacıbaşı’ndan aldı (üstte). M o za rt’ın ünlü 'Saraydan Kız K açırm a’ operası, eserin geçtiği Topkapı Sarayı’nda sergilenmişti (altta).

Över the years the festivals have hosted many an iliustrious guest. French cinema actor Catherine Deneuve receiving a 'Lifetime Cinema Award' from Şakir Eczacıbaşı at the closing gala of the 25th International İstanbul Film Festival (above). Mozart’s well-known opera, 'The Abduction from the Seraglio', staged in its original setting at Topkapı Palace (belovv).

special activities planned for the 35th anniversary celebrations? Each one o f our festivals is going to celebrate the 35th anniversary with special shovvs. The Music Festival for exampie will include 2 3 concerts featuring över 1000 artists both Turkish and foreign. İn connection with UNESCO’s declaring 2007, the 800th anniversary o f his birth, the Year o f Mevlânâ, a ‘Bach Divân' concert will be given together with the Bejart Ballet Lausanne’s ‘Rum î’ dance show. We are also remembering the Turkish com poser Adnan Saygun in an interesting concert on the 100th anniversary o f his birth. A n d we will be staging other brilliant programs as well right up to the end o f the year. □


Geleceğinde ışık var Çünkü; akademik altyapısıyla 'gerçek bir üniversite'de öğrenim göreceksin! • • • • • • • •

12 öğrenci. - 1 akademik personel Öğretjrn u. si başına düşen yayın sıralamasında ikincilik ERASMUS .e diğer değişim programları ile yurtdışı deneyim fırsatı Geleceğin i ilümlerınde öğrenim görme fırsatı E sneklpta. geçiş imkanıyla bölüm değiştirme kolaylığı ÖnemlıJİıraşt m alara imza atan Türkiye Bilimler Akademisi üyesi öğretim ^yeleri Liseden International Bacalaureate (IB) diploması ile mezun olan adaylara burs' Tercihleri arasında Işık Ünıversitesi'ni ilk 5 sırada yazan adaylara % 25 oranında burs

FEN E D E B İY A T FA K Ü LTE S İ

İKTİSADİ ve İD A R İ BİLİMLER FAKÜLTESİ

F izik B ö lü m ü

iş le tm e B ö lü m ü

Fizik Programı

ik tis a t B ö lü m ü

E nd ü stri Ü rü n le ri Tasarım ı B ö lü m ü

M a te m a tik B ö lü m ü

U luslararası iliş k ile r B ö lü m ü

iç M im a r i.k B ö lü m ü

M atem atik Programı M atem atik M ühendisliği Programı E n fo rm a s y o n T e k n o lo jile ri B ö lü m ü

Enformasyon Teknolojileri Programı Y önetim Bilişim Sistemleri Programı (MİS)

GÜZEL SAN A TLA R FAKÜLTESİ G ra fik S a n a tla r B ö lü m ü

M Ü H E N D İS LİK FAKÜLTESİ

M o d a ve T e kstil Tasar m B ö lü m ü

B ilg isa ya r M ü h e n d is liğ i B ö lü m ü

G ö rse l S a n a tla r B ö lü m ü

Bıigısayar M ühendisliği Programı Yazılım M ühendisliği Programı E le k tro n ik M ü h e n d is liğ i B ö lü m ü

İn san ve T o p lu m B ilim le ri B ö lü m ü

Bilim, Teknoloji ve Toplum Programı Sanat. K ültür ve T oplum Programı

E n d ü stri M ü h e n d is liğ i B ö lü m ü

A d re s : K u m b a b a M e v k ii - ŞİLE B ilg i iç in : 0 2 1 6 7 1 2 14 6 0 / 7 0 4 3

e -p o sta : is ik u n @ is ik u n .e d u .tr



Işık Ülkesi nin kutsal kızı Sacred maiden of the land of light

Fethiye g ] LEMİ ÖZGEN ( • ) Ş AYHAN TÜNEL


Turkuvaz denizin inci beyazı kum larla çevrelendiği, gökyü zü n de rengârenk yam aç paraşütlerinin dans ettiği Fethiye, a ntik Likya ’ nın en ünlü şehri. Encircled by a turquoise sea ringed with pearly vvhite sands, Fethiye, vvhere paragliders dance in the sky, is the m ost fam ous city of ancient Lycia.

P

araşütler, lavanta mavisi bir

P

ara glide rs flo a t slo w ly in the

gö kyüzü nd e yavaşça süzülüyor. Beyaz, tu ru n cu ve sarı renkli kanatlar,

laven der-b lu e sky. Their vvhite, orange a n d yellow w ings da nce in

rüzgârla dans ediyor. Rüzgâr, kanatlar

the wind, w h ich em b race s them

ve insan tu tku yla birbirlerine sarılıyor.

w ith passion. The w in d s tru ts its

Sonra rüzgârın yeni bir gösterisi

s tu ff again, u p p in g the an te this

başlıyor. Ş akacıktan şid de tini artırıyor.

time. W ings a n d ca n o p y are fully

K anatlar ve kub be iyice şişiyor, ipler

inflated. Lines taut. The p ilo t

geriliyor. Paraşütçü, o tu rd uğ u ‘h a rn e ss'd a heyecanla kıpırdıyor. Rüzgâr ve insan o büyülü anın geldiğini

fidg ets e xcite d ly in his 'harness'. Realizing sim u ltan eou sly th a t the m ag ic m o m e n t has com e, m an

aynı anda anlıyor ve ileri atılıyor. Paraşüt, ilerideki yam açlara doğru

rushes a t the slope ahead, finally

koşuyor. Her cin ste n çam ağacı, çiçekleri mis gibi kokan çalılar ve

species o f pine, svveet-scented

güm üş renkli servilerle kaplı yam acın

flovvering bushes a n d silver-

a n d w in d hu rtle forvvard. The p ilo t vanishing from view a m id st m yria d

oralarda bir yerde gözden kayboluyor.

ne e d le d cypresses. As the

Paraşüt yavaşça göz yaylımından

pa ra g lid e r slo w ly d isap pea rs from

çıkarken, ç o k eski bir Likya güneşi de

view, a very a n cie n t Lycian sun

A kd e n iz’de uyum aya çekiliyor. Uykuya yatm adan ön ce de insanlara günün son gö sterisini yapıyor ve bütün o lavanta

sinks to sleep in the M editerranean. Before retiring, the day too p u ts on one la st sh o w for

mavisi gökleri, inci beyazı kumları, artık

man, p a in tin g a li the lavender-blue

gece m avisine ge çm iş denizi ve keskin

sky, the p e arly vvhite sand, the

çizgili yam açları kaplayan ağaçların

n ig h t-b lu e sea a n d the irid e sce n t

54 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Fethiye, yam aç paraşütçülerinin cenneti. Ö lüdeniz’den 4x4 arazi araçlarıyla 45 dakikada ulaşabileceğiniz B ab ad ağ’dan dünyanın en keyifli atlayışlarından birini yapabilirsiniz.

Fethiye is a paragliding heaven. You can make the flight of a lifetime from Babadağ, which is accessible in 45 minutes by 4x4 from the Ölüdeniz.


m

m

hareli yeşilini, kıvılcımlı bir

K elebekler V ad isi’nin

green trees on the slopes

air. İn the Valley o f

yangın kırmızısına boyuyor.

gö sterişli kırmızı amiral

fire red. D irectly o p p o site

B utterflies, to vvhose d e pths

Tam karşım ızdaki yam aca

(Vanessa atalanta), A pollo,

us, the tali sle n d e r D oric

darkness com es a little

sıralanm ış kaya mezarlarının m erm er alınlıkları ile ince

krom sarısı (Colias) ve

colum n s a n d m arble

earlier, flashy re d ad m iral

lahana (Pieris rapae)

p e d im e n ts o f the ro c k -c u t

(Vanessa atalanta), A pollo,

uzun D or sütunları, kızıl

kelebekleri, telaşla

to m b s th a t tine the slope

chro m e ye llo w (Colias) a n d

korlar haline geliyor. Beyaz

kolonilerine do ğru uçuyor. O nlar vadideki hayıtlar

m e tam o rph ose into

c a b b a g e (Pieris rapae)

kum lu Ö lüd en iz’in suları

glovving em bers. The

b u tte rflie s fly he lter-ske lter

ürperiyor, iki yanındaki

arasından döne dolaşa akan

w aters o f the Ö lüdeniz

b a ck to th e ir coionies,

yam açlar yüzünden ortalığın

derede günün son suyunu

(Turkey's ow n Dead Sea)

turning a n d turning a m id st

biraz daha erken karardığı

içip uykuya daldıklarında,

rip p le g e n tly in the n ig h t

the valley's p in k C h aste > 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 55


kumsallarını m esken tu tm u ş

trees (Vitex agnus-castus).

Kelebekler Vadisi,

Akdeniz foku ile

When they have d ru n k the

ismini ziyaretçilerin en çok ilgisini çeken kaplan kelebeğinden

kaplum bağaların, yıldız

la st w a te r o f the day a n d

yağm uru altında uyum aya

d rifte d in to slumber, the

hazırlandıklarını da biliyoruz.

n o ctu rn a l species will

Kabak K o yu ’nun cam gibi

em erge. The m o s t fam ous

düzgün suları hafifçe

o f them are the

ürperm eye başlarken,

S phingidae a n d tige r

dünyanın en güzel

b u tte rflie s (Euplagia

yerlerinden biri olan koyu

qu ad ripu nctaria) th a t d a rt

çepeçevre sarm ış olan

crazily öve r the rocks,

(Euplagia quadripunctaria) alıyor (solda). Arkasına yemyeşil bir vadiyi alan K abak Koyu, tertem iz denizi ve doğası ile saklı bir cennet (altta).

m eşe ağaçlarının yaprakları

m aking th e ir evening m eal

The Valley of Butterflies takes its name from the Tiger butterfly (Euplagia

gece kelebekleri ortaya

da fısıldaşm aya başlıyor.

from the m oss a n d lichens

quadripunctaria), one of

çıkacak. Bunların en ünlüleri

Kayaköy, Tlos an tik kenti ve

th a t g ro w there. We c a n 't

olan m ekik kelebeği (Sphingidae) ile kaplan

Saklıkent Kanyonu da parıltılı bir ay ışığı altında,

are but, e n sco n ce d on a

kelebeği (Euplagia

ada çayı kokulu bir gece

B o d ru m -b u ilt g o u le t

q u a d rip u n cta ria ), keskin

daha geçirm eye hazırlanıyor.

a n ch o re d in the she ltere d

hareketlerle uçarak kayalar

B ütün bunları bünyesinde

w aters o f G em ile Cove,

üzerindeki liken ve yosunlardan akşam

barındıran güzelim Fethiye, yeni bir geceye daha

fin d a tasty evening rep ast

yem eklerini yiyecekler.

hazırlanıyor...

has begun. We kn o w too

Bulun duğ um u z yerden

see them from w here we

we kno w th a t the rush to

th a t the to rto ise s and

gö rü lm ü yo r am a biz Gemile

FETHİYE KANATLARIMIN

M editerranean seals tha t

K o yu ’nun korunaklı

ALTINDA

have m ade the rem ote

sularında de m ir atmış

Fethiye’deyiz. Turkuvaz

recesses in the san d their

B odrum işi guletlerde, tatlı

mavisi bir denizin teb eşir

bir akşam yem eği telaşının

beyazı kum larla

hom e are prepa ring to sleep un de r a sho w e r o f

başladığını biliyoruz. Koyun

çevrelendiği, bulutsuz

falling stars. A s the tranquil

gözden ırak içerlek

gökyüzü nd e yam aç

waters o f Kabak Cove >

S K Y L IF F 6 /2 0 0 7

the most fascinating species for visitors to the area (left). With the green valley behind it, Kabak Cove is a hidden paradise where nature is pristine and the sea water pure (below).


C asa Mobilya, TED-A nkara Kolejliler S por Klübünün Resm i Sponsorudur.

casa ADANA: 0322 457 20 03 • ANKARA / GOP: 0312 447 41 61 • ANKARA / SİTELER: 0312 351 53 53 • ANKARA / SİTELER: 0312 348 66 55 ANTALYA: 0242 321 57 57 • ALANYA: 0242 511 20 70 • AYDIN: 0256 214 82 82 • BURSA: 0224 211 55 91 • DENİZLİ: 0258 212 59 59 ESKİŞEHİR: 0222 220 15 1 0 * İSTANBUL / AVCILAR: 0212 428 22 76 • İSTANBUL / ETİLER: 0212 352 57 44 • İSTANBUL / MASKO: 0212 675 05 25 İSTANBUL / MODOKO: 0216 364 22 08 • İSTANBUL / FENERYOLU: 0216 449 71 75 • İSTANBUL / FULYA : 0212 219 08 61 İZMİR / KARŞIYAKA: 0232 369 33 93 • İZMİR / KARABAĞLAR: 0232 265 31 80 • USA ORLANDO (FL): + 407 352 7870 • BAKÜ: + 12 421 8181 FABRİKA: Çankırı Devlet Yolu 8.km Akyurt 06750 ANKARA Tel: 0312 847 50 80 Faks: 0312 847 52 80

W W W .C a s a .C O IT I.tr


begin to rip p le slightly, the leaves o f the oaks th a t su rro u n d this inlet, one o f the m o s t b e a u tifu l sp o ts in the w hole world, begin to w h isp e r too. İn the m oo n's glow, Kayaköy, the a n cie n t c ity o f Tlos a n d Saklıkent Canyon pre pa re t o s p e n d a n o t he r s a g e -sce n te d night. Likew ise Fethiye, lovely h o s t to ali this beauty. UNDER F E TH İY E ’S VVINGS We are in Fethiye. Fethiye, where chalk vvhite sands en circle a turqu oise blu e sea, where p a rag lid ers da nce in a paraşütlerinin dans ettiği,

ve bu isim ‘Aydınlıklar

deniz dibin de ki yüzlerce eski

Ü lke si’nin el değm em iş

eserin kolayca gö rüldüğü

b a kire si’ adını taşıyan kutsal

F ethiye’deyiz. Yaklaşık seksen çeşit özel kelebeğin

bir kadının adını yansıtıyor.

yaşadığı K elebekler Vadisi,

bü yük kentlerinden biri olan

yam açlara sıralanm ış

ünlü Tlos şehri de burada.

görkem li kaya mezarları,

Yüzlerce çiçe kte n yükselen

derin bir vadiye gerçekten

gizem li kokularla başınızın

gizlenm iş Saklıkent Kanyonu

d ö nd üğ ü bir gecede Tlos

Likya F ederasyonu’nun

ile Likya F ederasyonu’nun

sokaklarındaysanız, yıldızlı

en ünlü şehri F ethiye’deyiz.

gökyüzüne bakın. Ünlü

F ethiye'ye gelenlerin çoğu,

kahram an B e lla fo ro n te ’nin

ö n ce yam aç paraşütünü

kanatlı uçan atı P eg asu s’a

denem ek istiyor. G erçekten

binm iş, şim şek gibi geçtiğini

de Fethiye, yam aç

göreceksiniz. Şaşırmayın

pa raşü tü nü n ‘b a şke n ti’

çünkü Tlos, B ellaforonte ile

sayılabilir. B a b a d a ğ ’ın

P egasus’un yaşadığı kent.

zirvesinden başlayan bu KAYAKÖY’ÜN TAŞ EVLERİ

rüzgârla dans, Ö lüd en iz’de son buluyor. Hava akımı

F ethiye’de Kayaköy ile kaya

yaratan sıcaklık noktalarının ç o k olm ası, atlayıştan sonra, daha da yükselerek deniz

gö rm ek lazım. Kayaköy, an tik K arm illassos'un

üzerinde uçabilm e özelliği ve şahane Ö lüdeniz manzarası,

üzerinde kurulm uş bir Rum yerleşim i. Eski adı Leviss.

Fethiye’yi dünya yam aç paraşütünün önem li

T ürk köyü ile bütünleşen ve

m erkezlerinden biri yapm ış.

do stluk, kardeşlik, barış

LİKYA’NIN IŞIKLI KIZI

dersleri veren Kayaköy,

Fethiye ço k eski bir yerleşim

F ethiye’nin gurur

m erkezi ve bu nedenle ilk kuruluşuna dair kesin bilgiler

sonraki siyasi gelişm eler

mezarlarını da m utlaka

Yıllarca çevresindeki beş

kavram ları üzerine insanlık

pek yok. Likyalılar tarafından MÖ 5. yüzyılda kurulduğu

kaynaklarından biri. Daha nedeniyle göçlere sahne olan ve şim di bo m b o ş olan

sanılan Fethiye’nin o

Kayaköy, o eski görkem li

zam anlardaki adı Telm essos

günlerini d ü şün üyo r gibi,

58 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Bugün hayalet köy görünüm ündeki Kayaköy'ün taş evleri, dik bir yam acı boydan boya kaplıyor (üstte). Yapılaşm anın izin verilmediği K elebekler Vadisi’ne ulaşım büyük ölçüde teknelerle sağlanıyor (altta).

clo ud less sky, where h u nd reds o f an cie nt m on um e nts are easily visible on the seabed. Fethiye, the m o s t fam ous c ity o f the Lycian League, w ith its Valley o f

The stone houses of Kayaköy, a ghost village today, cover the steep slope right up to the top (above). No building is permitted in the Valley of Butterflies, which is reached largely by boat (belovv).

B utterflies w here clo se to eig h ty species m ake their hom e, its m a g n ifice n t ro c k -c u t to m b s th a t line the slopes, a n d a deep, O


ece dom no

www.zebranomobilya.com.tr İstanbul (e tile r) 0.212 26? 49 29 • İstanbul (masko) 0.212 675 06 39 • İstanbul (modoko) 0.216 364 68 67 • İstanbul (bağdat cad) 0.216 467 01 24 ankara (sitele r) 0.312 351 31 41 • ankara (çankaya) 0.312 442 39 96 • İzm ir 0.232 264 89 82 • alanya 0.242 515 27 61 • antalya 0.242 321 24 54 adana 0.322 457 69 90 • denizli 0.258 211 48 00 • kayseri 0.352 332 19 99 • gaziantep 0.342 322 99 00 • İzm it 0.262 323 47 37 bursa 0.224 211 34 00 • trabzon 0.462 248 30 48 • samsun 0.362 266 44 40 • İskenderun 0.326 618 16 47 • girne 0.392 816 01 05 lefkoşa 0.392 228 33 76 • bakü 0099 412 564 18 26 • tahran 0098 021 88 66 21 82


dalgınca A kd e n iz'e bakıp duruyor. Kayaköy eski güzel günlerine bakarken,

Güneyin en gözde tatil yerlerinden biri olan Fethiye'de her köşe Akdeniz'den bir parça taşıyor.

uzaklardaki bir yam aca inşa edilm iş taş m ezarlardaki krallar da K aya köy’e bakıyor. Aslında bunlara krallar değil am a zengin insanlar göm ülm üş. Yine de bunlara kral mezarı da d e n iy o r. M Ö 4 . y ü z y ıld a

Everything has something Mediterranean about it at Fethiye, one of Turkey's most popular Southern vaoation spots.

w e ll-co n ce a le d valley

Babadağ, ends a t Ölüdeniz.

know n as Saklıkent Canyon.

An a b un da nce o f therm als th a t give rise t o a ir currents,

Paraglı'ding Is the top

the fa ct th a t a fte r ta ke o ff

p rlo rity fo r m o s t o f those

one can rise even high er

w ho co m e to Fethiye.

a n d g lide över the sea, an d

Ind eed Fethiye can be

the g lo rio u s Ö lüdeniz

re g a rd e d as the ‘c a p ita l’

la nd scape com b in e to m ake

o f this spo rt. The dance,

Fethiye one o f the vvorld's

w hich com m e nce s in the

leading p a ra g lid in g centers.

w in d from the su m m it o f L Y C IA ’S R A D IA N T

yapılm ış m ezarların en

DAUG HTER

büyük ve gösterişli olanının

Fethiye is a very a n cie n t

adı Am intas.

se ttle m e n t a n d therefore no th in g certain is knovvn

Ö LÜ DENİZ,

a b o u t h o w it vvas originally

BİR YERYÜZÜ CENNETİ

founded. B elieved to have been co lo n ize d b y the

Buraları gö rü p iyice yoru lu nca sıra denize girm eye geliyor. Burada

Lycians in the 5th ce n tu ry B.C., it vvas knovvn a t the

deniz deyince akla

tim e as Telmessos, vvhich

Ö lü d e n iz’den başka bir şey

m eans ‘S a cre d M aiden o f

gelm iyor. Ö lüd en iz’de

the L a n d o f L ig h t'.

m avinin her ton u, yeşilin her

The c ity o f Tlos, one o f the

to n u n a karışm ış durum da.

la rge st o f the Lycian League, is lo ca te d here >

Dip kum ları ile sahildeki 60 SKYLIFE 6 /2 0 0 7


r

Kredi kartıyla yaptıkları alışverişi Türk Hava Yolları’nın Miles&Smiles programında uçuş miline çevirebilenler sadece ve sadece Shop&Miles sahipleri. Tam 7 yıldır. Üstelik Shop&Miles sahipleri şimdi de birikmiş millerini Lufthansa ile yapacakları uçuşlarda da kullanabiliyorlar.

shop&miles. the original Garanti

TÜ RK HAVA YOLLARI


as well. İf you happen to

o f glory.

be in its streets on a night

ba ck a t its past, the kings

when the m ysterious

o f the rock tom bs c u t into

Kayaköy looks

fragrances vvafting up from

the slopes in the distance

hundreds o f flow ers w ill

gaze b a ck a t it. They are

make y o u r head spin, look

called Ftoyal Tombs, b u t in

up a t the starry sky and

fact it was n o t kings b u t

you will see the fam ed

w ealthy pe op ie who were

hero Bellaforonte, m ou nted

interred here. The largest

on vvinged Pegasus, streak through the sky tike a flash

an d m o st ostentatious o f

o f lightning. D o n 't be

century B.C., is nam ed

surprised, fo r Tlos vvas the

Am intas.

the tom bs, bu ilt in the 4th

hom e o f b o th hero and horse.

Ö LÜ DENİZ: PARADİSE ON EARTH

Kayadan duvarlar arasındaki Saklıkent, aşılması en zor kanyonlardan biri.

Betvveen high walls of rock, Saklıkent is one of the most difficult canyons to negotiate.

kum ların göz kam aştıran beyazlıkları da bu renklere

Likya bölgesinin görkemli kaya mezarları, dik yam açlara sabırla oyulmuş (altta).

karışınca, Ö lüdeniz'de kulaç atanlar, denizde mi yoksa gökyüzünde mi yüzdüklerini gerçekten karıştırıyorlar. Ölüdeniz aslında doğal bir lagün ve bu nedenle suyu hep durgun olduğundan, Ölüdeniz adını almış. Fethiye'den elli kilometre uzakta bulunun Karaçay Deresi kenarındaki Saklıkent Kanyonu da Fethiye'nin en tanınmış yerlerinden biri. Burası, uzunluğu 13 kilometreyi bulan muhteşem bir vadi içine saklanmış yemyeşil bir doğa harikası. Bunlardan başka Fethiye’de on kadar yam aç paraşütü merkezi ile son zamanlarda hızla gelişen sualtı sporları kurumlan var. Dünyanın dört bir yanından gelen ‘diving’, yani dalış meraklıları için birçok dalış okulu da kurulmuş. Ayrıca çok sayıda 6 2 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

The magnificent rock-cut graves of the Lycian region, carved patiently into the steep slopes (below).

THE STONE HOUSES

When yo u 're tired o f

OF KAYAKÖY

looking a t ali this, it's time

Kayaköy a n d its ro ck-cu t

fo r a dip in the sea. A n d

tom bs are a m ust-see at

'sea' here m eans the

Fethiye. Kayaköy is an

Ölüdeniz, Turkey's ’d e a d '

Anatolian Greek settlem ent

sea, where every shade o f

that gre w up över the

blue interm ingles with

Karm illassos o f antiquity.

every shade o f green. A n d

Integ rated w ith the five

when the dazzling vvhite o f

Turkish villages in the

the sands on its shore and

environs fo r centuries in an

b o tto m is ad de d in,

exem plary hum anitarian

svvimmers d o n 't knovv if

display o f friendship,

t hey're svvimming in the

b ro th e rh o o d and peace, it

w a te r o r in the sky. The

vvas a source o f p rid e for

Ölüdeniz is actually a

Fethiye. S ub je cte d later to

natural lagoon vvhose

forced m igrations in the

w aters are therefore

p o litica l developm ents o f

alvvays placid, hence the

the time, Kayaköy stands

nam e ‘d e a d ' sea.

em p ty now, gazing

Saklıkent Canyon on the

vacantly on the

banks o f the Karaçay

M editerranean as if

som e fifty kilom eters from

po nd erin g its form er days

Fethiye is an othe r o f l>


Creative Başartan

T ü r k iy e 'n in m arkası D e m ir D ö k ü m 52 ü lk e y e yap tığ ı ih ra c a t ile d ü n y a y ı ısıtıyor. Turkey's tra d e m a rk D e m irD ö k ü m w arm s th e vvorld w ith its e x p o rt to 52 countries.

İD DemirDöküm


kulüp de teknelerle dalış turları düzenliyor. Deniz suyunun çok tem iz ve berrak olması yüzünden metrelerce derinliğin bile rahatça görülebildiği Fethiye sularında Roma, Yunan, Bizans ve Osmanlı uygarlığı kalıntılarını izlemek mümkün. Fethiye'den dönerken, gökyüzünde Saklıkent’e doğru uçan Pegasus’a ve karşı yam açtaki mezarlarından bize el sallayan krallara biz de el sallıyoruz.

B abadağ'ın zirvesinden havalanan bir yam aç paraşütünden Fethiye'de günbatım ı. Yükseklik mi, m anzara mı baş döndürücü belli değil (üstte). Fethiye, sualtı güzellikleri ile de çekici (altta).

Sunset at Fethiye seen from a paraglider taking off from the summit of Babadağ. Which turns your head more? The height, or the view? Hard to say... (above). Fethiye also boasts undervvater attractions (below).

the area ’s b e s t know n spo ts. A n a tu ra l w o n d e r

observe the rem ains o f the Roman, Greek, Byzantine

lies corıcea le d here in a

a n d O ttom a n civilizations

m agnificent, 13 kilom eter-

in the vvaters o f Fethiye,

lo n g valley.

vvhich are so cry s ta l cle ar

A p a rt from these, there

you can see to a de p th o f

are n o t on ly ten

h u nd reds o f m eters.

p a ra g lid in g cen ters here b u t also several rap id ly

Fethiye, w e vvave to

g ro w in g undervvater

Pegasus, vvinging through

sp o rts facilities, as w ell

the a ir to Saklıkent, a n d to

On o u r return from

as a diving ç e n te r serving

the kings vvaving b a ck

en thusiasts from a ro un d

from the to m b s on the

the vvorld. İt's p o ssib le to

slope. □

Yeşilüzüm lü

* Ckjııvk I r

- s k _K«r»çulha

p F e th iy e t

İblis Burnu

Yedi Burun

S K Y L IR 6 /2 0 0 7


g e n iş ..

NISSAN NOTE. GENİŞ DÜŞÜNÜN. • Raylı ve katlanabilir arka koltuklar • Çift yüzlü fonksiyonlu (Flexiboard) bagaj paneli • Koltuk altında da olmak üzere 13 akıllı saklama ünitesi • 9 litrelik soğutmalı torpido gözü. Nissan Note. Bu kadar geniş ve kullanışlı bir otomobile sahip olmayı kim istemez? D a h a f a z la b ilg i, d a h a f a z la e ğ le n c e iç in

www.yeninissannote.com

N IS S A N G Ü L Ü M S E M E H A T T I 0 2 1 6 6 5 1 8 4 2 0


K Irkla re li’ nin sürprizleri The surprises of Kırklareli | |

ERDEM KABAD AYI @

A Lİ İH S A N G Ö K Ç E N


Karadeniz'in en batı ucu olan Iğ neada’daki deniz feneri.

The lighthouse at iğneada, the westernmost point on Turkey’s Black Sea coast.

Kıyıköy, İğneada, D upnisa M ağarası, Yıldız Dağları, sayısız göl ve dereleri, saklı koyları ile Kırklareli, doğal ve tarihi güzelliklerini paylaşm aya hazır. VVİth villages like Kıyıköy and iğneada, Dupnisa Cave, the Yıldız M ountains and countless lakes, stream s and hidden coves, Turkey’s Thracian province of Kırklareli is eager to share its natural and historic treasures.

K

endinden pek söz ettirm ez Kırklareli. Trakya’nın bir ucunda, T ü rkiye ’nin

isrı’t talked about much. A t the far K ırklareli end o f Turkey’s western province o f

Bulgaristan sınırında kendi halinde bir

Thrace, it looks like a quiet, unassuming town

kent görüntüsündedir. Ö yledir de zaten,

on the Bulgarian border. A n d so it is. But it

am a gösterdiğin de n ço k daha fazlasını

harbors within it a lot more than it shovvs. And

bünyesinde barındırır. Doğa ve tarihten

vvhat’s under the ground is as valuable and

gelen b irço k güzelliğe sahip

worth seeing as vvhat’s on top o f the ground in

Kırklareli’nde yerin altı da, üstü de değerlidir, önem li ve görülm eye değerdir.

Kırklareli, which is possessed o f numerous natural as well as historic beauty spots. VVİth its

Kırklareli korum a altına alınmış doğal alanları, orm anları, denizi ve

protected natural areas, its forests, its sea and its caves, Kırklareli is ju st the place for peopie

m ağaralarıyla huzur arayanların

seeking a quiet getavvay.

coğrafyasıdır. THE GOLDEN SANDS OF İĞNEADA İĞNEADA’NIN ALTIN KUMSALI

Nature was not stinting with its blessings at

Tabiat K ırklareli’nden bereketini

Kırklareli. The slopes o f the Yıldız (Istranca)

esirgem em iş. Yıldız (Istranca) Dağları’nın

Mountains facing the Black Sea are densely

K ara de niz’e bakan yam açları sık bir

forested. VVhile beech trees predominate, the

6 /2 0 0 7 SKY İPE 67


orman örtüsü ile kaplıdır.

İğneada, alüvyal topraklar üzerinde gelişmiş subasar

Ağırlık kayın ağaçlarındayken,

ormanları, sulak alanları ve

kaynağını buradan alıp

kıyı kumulları ile dengeli bir ekosistem e sahip (üstte).

Kıyıköy’de denize dökülen akarsuların açmış olduğu vadiler Çoruh meşesi

(Ouercus dschorochensis ), Macar meşesi (Ouercus frainetto) ve saçlı meşe (Ouercus cerris) ile kaplıdır, iğneada’nın doğusunda ve güneyinde kıyı kumulları ile nemli alüvyal tabanları kaplayan ‘longoz’ denilen orman topluluğu da bulunuyor. Yöre sulak alanlar bakımından da alabildiğine bereketli. Bir tarafta Mert, diğer yanda Erikli gölleri iğneada’ya değer kazandırıyor. Koruma altına alınan göl sayısı iki taneyle sınırlı değil, beş tane daha bulunuyor; Hamam, Pedina, Saka, Sülüklü ve Ramana ile iğneada, Bolu Yedigöller'e rakip haline geliyor. Söz artık iğneada’ya geldi.

68 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7

İlkbaharda subasar ormanlarının kıyıları sarı süsenlerle kaplanır (altta).

iğneada boasts a balanced ecosystem with svvamp forests that have grovvn up on the alluvial soil, vvetlands and Coastal sand dunes (above). Yellow irises cover the swamp forests in spring (below).

valleys carved out by the streams that originate here and empty into the sea at Kıyıköy are covered with Çoruh oak (Ouercus dschorochensis), Italian oak (Ouercus frainetto), and European Turkey oak (Ouercus cerris). And to the east and south of iğneada are sand dunes and a svvamp forest that covers the moist alluvial

flats. The area is abundantly blessed with wetiands too. iğneada boasts two lakes: Mert on one side and Erikli on the other. Nor is the number of lakes under protection limited to two; there are five more: Hamam, Pedina, Saka, Sülüklü and Ramana, making iğneada a close rival of Bolu’s Seven Lakes district. But it is time now to speak of iğneada itself. The area has a slim Coastal strip some 50 meters wide and 10 kilometers long. Sheltered from the north wind, the sea is calm here in summer and shallow up to 150 meters from shore. There are even rumors that tiny flecks o f gold have been found on the beaches that line the coast. VVhoever goes to iğneada will enjoy the privilege of sunbathing on its golden sands. >


M*

^

eller

1^ » \

f/f,

3 yıl içinde 30 bin çocuk Düşler Atölyesi'nde kendisini keşfetti. Bu çocuklar, plastik sanatlar yoluyla yaratmayı, üretmeyi, paylaşmayı, kendilerini ifade etmeyi öğrendiler. vV

düv

Düşler Atölyesi'nde kazandıkları beceriler, bir ömür boyu yanlarında olacak.

y^

Ve önümüzdeki 3 yılda 50 bin çocuk, yani 100 bin el daha Düşler Atölyesi’nde buluşacak.


Yöre yaklaşık 50 metre

Mağarası iç içe geçm iş birkaç m ağaradan oluşuyor,

genişliğinde, 10 kilometre uzunluğunda ince kumlu bir

Sulu ve Kuru M ağara olarak

sahile sahip. Bölgenin, kuzey

ikiye ayrılıyor, içinde yapılan

rüzgârlarına kapalı, yaz

yürüyüşte sarkıt ve dikitlerin

aylarında sakin ve dalgasız,

büyüsüne kapılm am ak elde

150 metreye kadar sığ denizi

değil. M ağara 2 0 03 yılında

bulunuyor. Sahil hakkında

turizm e açıldı. Yeraltı

kumların arasında altın

nehrinin ve derin göllerin

zerrecikleri olduğunun tespit

bu lu ndu ğu bölüm leri,

edildiğine dair rivayetler de

m acera ve do ğa sporları

eksik değil, iğneada’ya

tu tku n u olan ve özellikle

gidecekler bu altın kumsalda

m ağaracılık donanım ına

güneşlenme ayrılacağına

sahip kişilerin yoğun ilgisini

sahip.

çekiyor.

Kastro, sakin bir tatil arayanlar için ideal bir yer.

Kastro is ideal for seeking a quiet holiday.

Tabii gireceğiniz suyun Karadeniz olduğunu, sakin

KIYIKÖY, HER M EVSİM

görüntüsünün altında bıçkın

GÜZEL

bir delikanlı ruhu taşıdığını ve

im p a ra to r N e ron’un, Trakya

kimi zaman hiç şaka

Valisi olduğu yıllarda tatil için

yapmadığını unutmayın. Bu

geldiği, geçm işin

yüzden iğneada ve Kıyıköy

S a lm ido res’i Kıyıköy,

sahillerindeki görevlilerin

P abuçdere ve Kazan dere

tecrübeli gözleri, denizdeki ufak işaretleri okuyarak

arasında, tep e üzerine

gereken zamanda denizden çıkılması uyarısını yapıyorlar.

kalan bir yerleşim yeri.

Gelen dalgaların kıyıya vurduktan sonra yarattığı

derece doğal SİT alanı olarak tescilli. Alabalık,

anaforların zemindeki

sazan ve kefal balıklarını

kumlarda derin oyuklar açması

barındırıyor, m otorla ya da

olumsuz sonuçlara yol

kayıkla gezinti yapılm asına

açabiliyor.

olanak sağlıyorlar. Bir

kurulm uş, antik çağlardan Derelerin her ikisi de birinci

zam anlar M idye adını da DU PNİSA MAĞARASI

alm ış yöre kıyısı, hırçın

D em irköy ilçesinin Sarpdere

K ara de niz’in oyduğu alanlar,

köyü yakınlarındaki D upnisa

ge çm işte korsanlar

Dupnisa M ağarası, büyük bir yeraltı sistemine sahip (altta).

Since it ’s the Black Sea where y o u ’II be svvimming, do n't forget that its calm exterior conceals a rogue spirit vvhich is sometimes no laughing

Dupnisa Cave boasts a vast underground system (belovv).

matter. The experienced eyes o f the iğneada and Kıyıköy coast guard therefore read the sea’s subtle signs and warn peopie to get out in time. The undertow created when the waves hit the shore can/es deep troughs in the sandy bottom that can lead to very unfortunate conseguences indeed. DUPNİSA CAVE Located near the village o f Sarpdere in Demirköy township, Dupnisa Cave is actually a series o f interlocking caves that divide into the ’Dry' and the ’Wet'. İf you walk through them you'II fail under the spell o f the stalactites and stalagmites. The cave vvas opened to tourists in 2003. The sections with the underground stream and deep lakes are o f interest to adventurers and nature sports enthusiasts, particularly those with spelunking eguipment. D>

70 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7


JEANS


tarafından kullanılan

Kıyıköy’ün çevresinde hem

m ağaralar ve ilginç biçim li

kolay hem zorlu, çeşitli

KIYIKÖY, BEAUTIFUL İN EVERY SEASON

anıt kayalarla bezeli.

uzunluklarda yürüyüş

Kıyıköy, the Salmidores o f history,

Beldenin girişindeki

parkurları da bulunuyor.

where the Emperor Nero came for his holidays when he was Governor

B iza ns’ın Saray Kapısı ile nehir kıyısındaki kayaya

MÜKELLEF BİR BALIK

oyulm uş Aya Nikola

SOFRASI

Manastırı 3. yüzyılda

Karadeniz kıyısında olması

yapılm ış kolon kabartm aları,

ve zengin su kaynaklarının

işlem eli sütunları ve

varlığı, Kırklareli ziyaretçisine

kubbesiyle görülm eye değer.

m önü olarak en güzel

o f Thrace, is a settiemen t datıng back to antiquity, founded on a hili Kırklareli halkının büyük bir bölümü geçimini balıkçılıktan sağlıyor. Akarsu ve göletlerde olta balıkçılığı yapılırken, yöre balıkçılarına Karadeniz de bereketini esirgemiyor.

The majority of Kırklareli's population make their living from fishing. While line fishing is done in the rivers and small lakes, the Black Sea too offers a good catch.

betvveen the Pabuçdere and Kazandere rivers. Both streams are registered first ciass nature sites in Turkey. Their vvaters contain trout, carp and grey muiiet, and are suitable for outings by row boat or motorboat. This coastai area, once known as ‘M idye’ (Mussei), is dotted with vveirdly shaped monum ental rocks, caves once used by pirates, and areas carved out by the often rough vvaters o f the Black Sea. The Byzantine Palace Gate at the entrance to the village, and the rock-carved Hagia Nikola Monastery on the riverbank are both worth seeing, the latter especially for its delicate reliefcarved columns and its dome. There are several hiking trails o f varying lengths in the Kıyıköy l>

SKYLIFE 6 /2 0 0 7


Hayaller ve hayatlar burada buluşuyor.

Yeşil in şaattan özel sektörün en büyük yaşam projelerinden b iri... M odernist, İstanbul Beylikdüzü Esenyurt'ta hayata geçiyor. T op lam 1 0 .0 0 0 konutluk 3 etap olarak planlanan M o d ern ist, ilk kez yaşanacak y en iliklerle standartları değ iştiriyo r. S eçim özgürlüğü yaratan farklı daire tasarım ları, etkileyici çevre düzeni, geniş sosyal ve spor olanaklarıyla beklentilerin ötesinde bir yaşam sunuyor. M o d ern ist, gerçek fiyatla daha iyi bir haya! için.

modernçevre

modernspor

Gölet ve şelaleler, yürüm e, koşu ve b isiklet yo lları,

Kapalı ve a çık sp o r alanları, basketbol ve voleybol

büyük ve küçük yüzm e havuzu, çard aklar, köprüler,

sahaları, mini futbol, fitn e ss merkezi (aerobic, pilates,

cafe'ler, s e y ir te ra sla rı, 24 saat g üvenlik ve site içi

step salonları, aletli spo r salonu, sauna) ve çok am açlı

ücre tsiz ulaşım aracı M in im o bil...

salon (bilardo, m asa te n isi)...

modernonline Y ü k se k ya şa m teknolojisi M odernonline, Türkiye'de

1■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ i M | I ., Hadımköy

ilk kez M odernist ile yaşa n a n bir yenilik. Her konutta yararlan ılacak M odernonline. M odernist içinde etkin

_ _ , Bahçeşehır Avcılar Esenyurt Çıkışı

£oj,

Esenyurt

, » §

bir iletişim ve a lış v e riş portalı ayrıcalığ ı sağlıyor.

LŞTANBULj G iş e le r

X -

s c EK1. , „

■ı i Alışveriş £ B Merkezi g ' jt g (Eski I V Tatllyı) 5 — _

3

MİGROS

m

.

*

Ambarlı

o

Edirne (E- ) Silivri Çıkışı

5

ı

,

yesilinşaat

modernçocuk Ç ocukların güven içinde kalacağı, farklı olanaklarla

elektronik, çiç e kç i, eczane, kuru tem izlem e, kuaför,

m utlu olacağı k reş, oyun ve park a lan ları...

cafe. revir, parti alanı, pastane ve restoran lar ile çok am açlı s e y ir te ra sla rı...

tST*NBui

d

modernçarşı Sü perm arket. 7 gün - 24 saat a çık m arket, terzi,

e

r

n

i

s

t w w w .y e s ilin s a a t.c o m .tr

Modernist S a tış O fisi: M ehterçeşme Mah. Hürriyet Cad. No: 23 Beylikdüzü. Esenyurt - İstanbul * T. 0212 853 84 00 • F. 0212 853 59 99


balıkları sunuyor. A karsu ve

area, some o f them easy,

g ö le tlerde olta balıkçılığı

others more strerıuous.

yapılırken, alabalık, kefal,

mackerel, anchovies, vvhiting, tub-fish and smatl red mullet as well as shellfish such as

m iryana ve sazan en sık avlanan

A FISH FEAST

hermit crab and mussels, ali o f

türler. Alabalık, özellikle Dereköy, Balaban, Dolapdere,

İts locatlorı on the Black Sea coast and rich vvater

dining table.

vvhich find their way to the

Karadere, Kula, Çağlayık, Kazan

resources offer visitors to

iğneada and Kıyıköy especially

ve P a b u çd e re ’deki doğal

Kırklareli an outstandlng array

offer the perfect surroundings

ortam lard a bol m iktarda

o f fish. Angling Is done on the

for a fish feast. A t iğneada

bulunuyor. Saka G ölü Longozu

lakes and rivers, with trout,

there is a fish restaurant with a

‘Yaban Hayatı K orum a Sahası’ ,

grey mullet and carp being the

rustic atmosphere right on the

m ost frequently fished species. Trout is abundant in the natural habitats particularly

shore, and another at Kıyıköy high on a prom ontory overlooking the Black Sea.

at Dereköy, Balaban, Dolapdere, Karadere, Kula,

Dining at either one is a pieasure.

K azandere ve P a b u çd e re ’nin yukarı kısımları ise doğal alabalık üretim inin artm ası, avlanm anın kontrol altına alınması am acıyla 'Alabalık Korum a S ahası’ olarak tesp it edilm iş.

Kıyıköy’ün uzun kumsalı, balıkçı limanı, tarihi dokusu uçsuz bucaksız orm anlarla çevrili.

Kıyıköy’s long sand beach, fishing harbor and historical fabric are surrounded by endless forests.

Çağlayık, Kazandere and Pabuçdere. A ‘Trout Preserve'

HIDDEN COVES

has been designated for the

Lovely little coves dot the

purpose o f boosting trout

Kıyıköy coastline. One o f them

production in the ’VVildlife

is Panayır Sahil, one kilometer

gibi balıkları ve pavurya, midye gibi kabukluları da m evsim inde

Preserve' in the Saka Lake Svvamp Forest, in Kazandere

in length, vvhose sand beach

yakalayıp sofralara taşıyor. Ö zellikle iğneada ve Kıyıköy,

and in the upper reaches o f Pabuçdere and bringing

luxuriant greenery reminiscent

m ükellef bir balık sofrası için

fishing under control. The local

o f a tropical forest, it rarely

kusursuz ortam sunuyor,

fishermen also catch red

draws attention to itself so as

iğ n e a d a ’da hemen denizin

mullet, turbot, bluefish, horse

to avoid being overrun by D>

Yöre balıkçıları da denizden barbun, kalkan, lüfer, istavrit, ham si, m ezgit, kırlangıç, tekir

74 SKVL IFE 6 /2 0 0 7

stretches ali the way to iğneada. Reached through


Bargylia Eviniz, Bodrum Keyfiniz Bargylia, Güvercinlik’te güzel bir koyda, denize sıfır, muhteşem deniz manzaralı bir site...

Regnum ^ .

bar§ylî? BODRUM

6 2 .0 0 0 YTL’den layan cazip fiyatla 4 8 ay % 0 faiz

:REDİ FAİZ ORANLARI (%) Dublex 81 m*

m t b e d e lin in 1 82 .0 00 -24 1.40 0 54.600 251 0 00 -30 3.00 0

" -w"- -r

M E 5 E * '^ * ■«.

Tablodaki fiyatlar kredili satışlar için olup, peşin satışlarda

% 1 5 indirim uygulanacaktır F i y a t l a r KOV, tapu harç ve m a s r a f ın d a h ild ir F iy a t la r 30 06 2007 t a rih in e T a b lo d a k i k c n u t k r e d ili tak s itle n d ırm o en d u $ ü k fiyata gö re ya p ılm a k ta d ır.

E v le ri-y e rin d e g ö rm e k ve seçm ek is te y e n le re ü c re ts iz u ça kla gidi: ' ü tr*îiı 2 «al«

kaporâfı rw * *v J *jw n yaptıran v t kesin al<myapan mO»renlcr :;m gecerild.i

• • • •

Tenis kortu Market ve Kafeterya Kameralı güvenlik sistemi Deprem güvenliği sağlanın

www.regnum.com.tr Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Teyfik Cad. No: 116 Tel: 0252 316 01 30 İstanbul Satış Ofisi: Enverpaşa Cad. Esenkent Tel: 0212 605 04 24

B o d ru m H a v a lim a m ’ na ve B o d ru m ş e h ir m e r k e z in e 20 dakika mesafede

S S İ7 7

R egnum ^


kıyısında, Kıyıköy’de ise

ve zengin bir bitki örtüsü ile

te p e d e bulunup K ara de niz’i

şaşırtıcı. Ladin, d işb u d a k ve

yukarılardan seyreden, kır

çam ağaçlarıyla çevrili,

gazinosu havası taşıyan

nilüferlerle kaplı durgun dere

balık restoranları oldu kça

koyu süslüyor. Derenin

keyifli.

ortasın da bulunan ince uzun ada ile sahilden biraz

SAKLI KOYLAR

açıktaki ada, m anzarayı

K ıyıköy’ün çevresinde küçük

tam am lıyor.

ve güzel koylar bulunuyor.

Her üç koyda da

Kalabalıkla kirlenm em esi için adı pek dillendirilm eyen,

konaklam ak için kam p alanları bulunuyor. Otel,

tropikal orm anları anımsatan

pansiyon aram ayın. O

bir yeşilliğin içinden

im kânlar sadece iğneada ve

geçilerek ulaşılan, bir kilom etrelik koya kurulu,

yap m ak Kırklareli insanın en

kum salı iğ n e a d a ’ya dek

sevdiği etkinlerin başında

uzanan Panayır Sahili

geliyor. Ö zellikle kent halkı

bunlardan birisi. Bir

yazın neredeyse tam amını

diğeriyse ağaçların denizle birleşe cek kadar sık ve

burada geçiriyor. Aralarına karışıp, güzelliklerini pek de

yayılm ış oldu ğu Kastro.

fazla lanse etm eyen

Kıyıköy’de m evcut. Kam p

K ırklareli’nin son sürprizi

K ırklareli’nin sürprizlerini

Ç am lıkoy ise göz alabildiğine uzanan kumsalı

ta tm a k ise sadece harekete

crovvds. Another is Kastro, where

Kıyıköy, Karadeniz’in dalgalarıyla

the dense forest grows right down to

şekillendirdiği ilginç kaya oluşumları, bir kısmı hâlâ kullanılan eski evleri ile her mevsim ilgi çekiyor.

the sea. Last b ut not least among Kırklareli's surprises is Çamlıköy, which boggles the m ind with its sand beach stretching as far as the eye can see, its rich plant cover and

Kıyıköy is attractive in every season for its interesting rock formations shaped by the Black Sea's waves and its old houses, some of which are stili lived in.

geçm eye bakıyor.

a quietly flovving stream lined with fir, ash and pines and covered with lily pads. A long thin island in the middle o f the stream and another island ju s t o ffsho re com plete the scene. Ali three coves have campgrounds for overnight camping. D on't expect a hotel or B&B. Such com forts are to be found only a t iğneada and Kıyıköy. Camping is a popular activity in Kırklareli, and the townspeople especially spend almost the entire sum m er here. You too can mingle with them and sample the surprises o f Kırklareli, a province that rarely toots its own horn. Ali you have to do is get m ovingl □

K A R A D E N İZ

|^rj

Terzidero ^—4 Kocayozı T v K o fç a z o

a,j<

D ere kö y

Kayulılury

I4p ArnıaSen^^ SuriH» . / t K ırk la r e li Kayalı, DemlrcıhalilJ Barajı pe • D o ltw k / *

K IR K L A R E L İ

-İ* ~

4 : 1* 22- ^ f fO;

.

...

L to fe - V .

ÜijrC-

f '* ' iırahalll

İğ n e a d a B u rn u

U sk ü p Islambayl! J*

29 Kaynarca

/ f P ın a r h is a ı

0Sergen Ham idlye

‘ ik*ıVOM0İBri /

■B ab a rfS k i

Hesbuö»

l4i_Lülabur8az / sakukoy Emirait B eyazköy

76 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Serv i B u rn u

•Evrenctft


Yurtdışını aramak da yurtdışındayken aranmak da gerçek fiyata: dk

r ü

M

D

a

m

PAKETİ

Detaylı Bilgi için:

500 | w w w .a v e a .co m .tr | Avea Bayileri

2

5

YKr

ı

Ğ

k

k

kontör I

Tüm Dünya'da Avea hattınızın bireysel, kurumsal, kontörlü ya da faturalı olm ası fark etm ez. Dünya üzerindeki milyarlarca ev, iş ya da ceple doya doya konuşab ilirsiniz. Yurtdışını ararken ve yurtdışında aran d ığ ın ızd a Avea avantajı sizin için T ü m D ü n ya'd a. KAYIT yazıp 2525'e kısa mesaj gönderin ya da

kkk1500'ü arayın.

< ra v e a



i

zaman of Bursa H

M . SAİT TAŞKIRAN

@ U M Ü T

KAÇAR


1»a.

I

if?

■ •

. -

r *

,

- '▼

T

he market stretches erıdlessly in every direction with its iabyrinth o f

shops. History stands stili here, frozen in time. As you vvander through the maze, you are proffered a cup o f strong

1&*

**

• *Y

*>

■ > H

r " ' ’j ^ y - -ı ~

,

(P

Turkish coffee. VVhen you look closely, you remark vvith amazement that this

\

cup, vvorked vvith turquoise, once brilliant vvhite but discolored now to

% ' 1W

. «l :

■*-

. 'i

, !

pure amber, is older than you are. As you sip the heady brevv vvith its scent reminiscent o f the Egyptian desert, time and the ages becom e hopelessly blurred. The tinkle o f bells rising from camel caravans, the multilingual shouts o f merchants com e from distant climes and, hanging in the air, the misty scent

U

zayıp giden ucu bucağı belirsiz bir çarşı. Çarşı boyunca sıralanmış,

birbirinin içine girmiş, nerden girilip nerden çıkılacağı asla kestirilemeyen labirent gibi pazarlar. Zamanın akrep ve yelkovanlarının bilinmeyen bir tarihte donup kaldığı, durduğu, adeta akmadığı Koza Han’da dolaşırken, size bir fincan yorgunluk kahvesi sunulur. Yakından baktığınızda, bu firuze işlemeli, bir zamanlar bembeyazken, şimdi asil bir

G ünüm üze sadece altı tanesi ayakta kalabilm iş olan Bursa hanları, zam anın a deta durduğu dönem leri yansıtıyor ve eski bir tarihin tanıklığını yapıyor.

kehribar rengine dönmüş fincanın sizden daha yaşlı olduğunu hayretle anlarsınız. Mısır çöllerini hatırlatan kokusuyla başınızı döndüren kahvenizi yudumlarken, çağlar, zamanlar iyice birbirine karışır. Deve kervanlarından yükselen çıngırak sesleri, uzak, çok uzak ülkelerden buralara gelmiş tüccarların her dilden bağrışmaları,

The khans of Bursa, only six of vvhich survive today, seem to stand stili in time, in silent testim ony to a bygone era.

o f the cinnamon, clove, saffron, ginger and ambergris they bear from faravvay India, ali mingling vvith the mysterious fragrance o f silk cocoons, Persian and Afghan carpets, and Turcoman kilims. The khans o f Bursa stand as if frozen in time, silent vvitnesses o f a bygone era. THE SIX KHANS OF BURSA İn Ottoman times a khan ıvas a large commercial building vvhere merchants not only sold their vvares b u t also found accom m odation for themselves and their animals. There are in Bursa six historic khans, each one unique in size, function and architectural style, ali o f them standing in stubborn resistance to tim e’s depredations. According to the sources, these khans once numbered more than tvventy. But the grovvth o f the

Hindistan'dan getirdikleri tarçın, karanfil,

city, expansion o f the road netvvork,

safran, zencefil ve misk-i amberden

p o or maintenance and the inevitable

yükselen buğulu bir koku, ipek kozası

ravages o f time — ali the usual culprits -

ile Afgan, Acem halısı ve Türkmen

- have reduced their num ber to six

kiliminin buna eşlik eden gizemli

today. Several o f them are currently

kokuları.

under restoration by the Osmangazi

Bursa hanları, zamanın adeta havada

Municipality. Having experienced the

asılı kalıp durduğu dönemleri yansıtır ve

Roman and Byzantine civilizations,

bir anlamda tarihin tanıklığını yapar.

Bursa becam e the Ottoman Capital D>

80 SKYLIFE 6 /2 0 0 7


İki katlı olarak inşa edilen Koza Han'ın avlusunda alt kısmı şadırvan şeklinde, sekiz cepheli bir m escit de yer alıyor (üstte). Hanlar Bölgesi’nde yer alan Orhangazi Ham am ı, K oza H an’ın batı duvarı ile kom şu (solda).

A small octagonal mosque vvith a fountain and pool stands in the courtyard of the twostorey Koza (Silk Cocoon) Khan (above). The Orhangazi Bath is the Koza Khan's neighbor to the vvest in Bursa's Khan District (left).

6 /2 0 0 7 SKYL :E 81


r

ı «u n n

ÖNCELİKLİ SATIŞ İMKANLARINDAN FAYDALANMANIZ İÇİN SİZLGRİ RCSIDCNCe SRTIŞ OFİSİMİZC BEKLİYORUZ

KKG GROUP

Keleşoğlu, K am eroğlu Gül İnşaat orta k g iriş im id ir.

Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri Büyükçekmece/ İstanbul Tel: 0.212 886 54 95

www.pelicanhillevleri.com


MARMARA D G N IZ I,

BUYUKÇCKMeCC GOLU Ve

UÇSUZ BUCAKSIZ Y C Ş İ L L İK L C R GÖRÜŞ RLRNINIZDR. . . hobL Bahçeleri,

Mini, golf, nnfi. Theatre, Yürüyüş parkurları. Basket, Tenis sahaları, ftcık ve Kapalı otopark, Göletler, ncık ve kapalı yüzMe havuzları, fıtness çenter, seyir terasları, cafeler, Marketler, pet-shop, restaurant, eczane, kuru teMizleMe, pastane, kuaför, çeşitli Mağazalar ve çok daha fazlası...


in 1335, soon developing into a m ajör çenter o f cuiture and trade. Stili under the influence o f Rome an d Byzantium in the beginning, it becam e a quintessential O ttom an city follovving the conquest o f İstanbul when the refined and elegant ‘Bursa style' was born. A n d the first examples o f that style, which gave rise not only t o a m aterial vvealth based on trade, m ainly in silk, b u t also a cultural richness distilled in history, are palpable here in B ursa’s ancient m osques and khans. The best knovvn o f the khans, and also the first to be built, is the Emir Khan, vvhich preserves its vitality today as if to defy tim e ’s devastation. This architectural m onum ent, com m issioned in the BURSA’DA ALTI HAN

zamanda ilk yapılan han olma

Bursa'da tarihin deli

özelliğini de taşıyan ve

dalgalarına asırlardır direnerek ayakta kalmayı başarmış,

zamanın bütün yıpratıcılığına inatla karşı koyarak

büyüklük, mimari şekil ve

günümüzde de canlılığını

işlevleri bakımından birbirinden

koruyan Emir Han.

farklı altı tarihi han bulunuyor.

14. yüzyılda Orhan Bey’in

Kayıtlara göre, bu hanların

yaptırdığı bu eser, bir avlu

sayısı bir zamanlar yirminin üzerindeymiş. Kentin

çevresinde dizilmiş, önü revaklı odalardan oluşuyor ve iki katlı

büyümesi, yolların genişlemesi,

planıyla, asırlar boyunca

bakımsızlık ve yılların karşı

kentlerde uygulanan hanların

konulamayan hoyratlığı gibi

öncüsü durumunda. Han,

bildik nedenler, bu sayıyı altıya

özellikle şehir içi ticaretine

kadar düşürmüş. Bugün hanların birçoğu Osmangazi

uygun olarak yaptırılmış. Çeşit zenginliğini hâlâ koruyan

Belediyesi'nin restorasyon

handaki dükkânlarda

çalışmaları ile yenileniyor.

kuyumculuk, porselen, ipek ve

Roma ve Bizans uygarlıklarını

çeşitli dokum a işleri yapılıyor.

gören Bursa, 1335 yılında

Emir Han’ın güney kapısı Ulu

OsmanlI’ya başkent olunca,

Cami’nin avlusuna açılan bir

önemli bir ticaret ve kültür

kapı gibi ve bu kapıdan

merkezi haline gelmiş. Başlangıçta kentte Roma ve Bizans uygarlıklarının etkisi

geçince karşımıza bu kez Koza Han çıkıyor. Adı üstünde bu

biraz daha sürmüş, ama

han geçmişte de, günümüzde de bir ipekçilik merkezi olmuş.

İstanbul'un fethinden sonra tam bir OsmanlI şehri olmuş ve

ve bilmedik tekmil çiçeklerin

ince, zarif bir Bursa üslubu

renkleriyle bezenmiş ipekler,

Gökkuşağının, baharın, bildik

doğmuş.

Koza Han’daki duvar ve

Tarihten süzülüp gelen bir

tezgâhları süslüyor. Bu han Ulu Cami ile Orhan Camii

kültür zenginliği ile başta ipek olmak üzere ticaretten kaynaklanan maddi zenginliğin yarattığı bu üslubun ilk örnekleri, Bursa'nın cami ve

arasındaki geniş sahaya 1491 'de Sultan II. Bayezid tarafından İstanbul’daki cami ve

hanlarında görülüyor işte.

medreselere gelir sağlamak

Bu hanların en tanınmışı, aynı

için yapılmış. Koza Han'ın Emir

8 4 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Bir zam anlar O sm anlI’nın ve hatta dünyanın en önemli ipek m erkezlerinden biriydi Koza Han. Eskisi kadar olm asa da ipek dükkânları canlılıklarını koruyor (üstte). Bursa’nın en büyük hanı olan İpek

14th century by Orhan Bey, consists o f a series o f room s p o rtico e d on the front a n d lined up around a courtyard. A pro to type for the khans built in the city över the centuries vvith its tvvo-storey plan, it was con stru cted in keeping vvith the inner-city trade o f the time. Jevvelry

H an’ın sadece batı bölümü ayakta kalabilmiş (altta).

making, porcelain production, silk

The Koza Khan vvas once a leading çenter of silk production in the Ottoman Empire, indeed in the whole vvorld, and its silk shops retain their vitality, albeit somevvhat diminished, even today (above). Only the vvestern portion remains standing of the ipek (Silk) Khan, Bursa's largest (belovv).

vvhich exhibit a rich variety even today. The south gate o f the Emir

vveaving and the production o f other textiles w ent on in the khan ’s shops,

Khan is a Virtual po rta l opening onto the courtyard o f the Great Mosque, and vvhen you pass through it this time the Koza (Silk Cocoon) Khan loom s im m ediately in front o f you. >4s the nam e implies, this khan vvas in the past, and remains today, the çenter o f silk production. Silks in ali the colors o f the rainbovv and >


SUNGATE PORT

ROYAL

R e s o r t • S p a • C o ıı v c n t i o n

/m

a

//> e

e Y e ?/ / rY y

o jr Y f^ re

/ L ım ır y Spa Motel

'M '^ % / c r / f / ( ^ I f t . v ı ı r / i 1 • //o /e / ■//te r t/(I)

■t

W

I N

N

E

R

2 0 0 7

Cali Çenter 0 (216)

444 7 007

callcenter@sungatehotels.com

www.sungatehotels.com

G REAT HOTELS O F THE VVORLD


gesture vvith their hands before sizing up the quality o f the silk vvith their faces. For silk, the vvorld’s m ost valuable fabric, is chosen not only by its feel to the hand but its feel on the face as vvell. One o f the m ost senior o f the khan's merchants, Nehari Bey laments its steadily diminishing vitality. As you proceed to the gate that opens onto the Uzun Çarşı marketplace from the Koza Khan's second storey, a tiny shop serving tea and coffee catches your eye directly opposite, its vvindovv crow ded vvith cups o f every color. The ovvner, Nazım Bey, says that m ost o f the customers com e here ju st to see these lovely cups up close and drink coffee from them. Han’dan tek farkı, avlusunda

Bursa'nın kalbi sayılan

sekiz yüzlü ve sekiz ayaklı bir

Hanlar Bölgesi nde hanlar ve çarşılar adeta birbirinin içine geçmiş

knovvn to man grace the khan's walls and shop counters. This

BURSA KHANS

durumda. Aynalı Ç arşı’da turistik eşyalar, antika parçalar

khan was built in 1491 on the

Geyve Khan is visible in the

broad expanse between the

area ju st north o f Koza Khan.

Great M osque and the Orhan

Continuing on our way,

mescit bulunması. Diğer Osmanlı eserleri gibi ilk bakışta sakin bir görünüşte olan hana girildiğinde, dışarıdan fark edilmeyen tatlı bir telaşın hüküm sürdüğü anlaşılıyor, ipek satılan dükkânlarda kadınlar elleriyle ve daha sonra da yüzleriyle ipeğin kalitesini ölçüyorlar. Dünyanın en değerli kumaşı olan ipek, sadece elle değil, yüze sürülerek de seçiliyor. Handaki esnafın en

bulabilirsiniz.

The khans and markets in the Khan District, the heart of Bursa, seem to interlock as if in a maze. You can find ancient artifacts and souvenirs in the Aynalı Çarşı (Mirrored Market).

adorned vvith ali the flovvers ANDRE GİDE AND THE

Mosque b y Sultan Bayezid II to

through a small gate we enter

raise m oney for the mosques

Fidan Khan, also knovvn as

and religious colleges of

M ahm ut Pasha Khan. There

İstanbul. The only difference

is n ’t much commercial activity

betvveen it and the Emir Khan

here. Tvvo m ore khans emerge

before it is its octagonal

into vievv över the top o f the

courtyard and small, octagonal

market that extends ali the

mosque.

way dovvn to the Great

kıdemlilerinden biri olan Nehari

When you enter the khan, vvhich

Mosque. The first is the ipek, or Silk, Khan. Once the largest o f the Bursa khans,

Bey ise Koza Han'daki canlılığın

at first glance seems to exude

günden güne azalmasından

the tranquil air o f other Ottoman

yakınıyor.

architectural monuments, you

unfortunately only its vvestern

Koza Han’ın ikinci katından Uzun

quickly discern that a pleasant

portion stili stands today. The

Çarşı’ya açılan kapısına doğru

flurry, undetectable from the

shops here seli vvearing

inerken, tam karşıdaki küçük bir çay ocağı hemen dikkat çekiyor.

outside, reigns here. İn the silk m erchants' shops, vvomen

apparel. İmmediately adjacent to the Silk Khan is the Pirinç

Çay ocağının camekânı

Khan, recently repaired and

rengârenk fincanlarla süslü. Sahibi Nazım Bey, müşterilerin

restored to its original

çoğunun sadece bu fincanları

by Bayezid II.

appearance. İt too vvas built

yakından görmek, böyle zevkli

The area running from west o f

fincanlarla kahve içmek amacıyla

the Great M osque as far as

dükkâna geldiğini söylüyor.

İnönü Avenue is knovvn as the

ANDRE GİDE VE BURSA

here seem to interlock and

HANLARI

overlap each other. Bursa’s

Koza Han’ın kuzeyinde kalan

famous covered bazaar, the

Khan District. The markets

bölgede önce Geyve Han görülüyor. Yola devam edilince, küçük bir kapıdan Mahmut Paşa 86 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

country markets selling hundreds o f different kinds o f fresh farm produce, the fruit C>


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

Bir Avensis sahibi asla gereksiz yere kornaya basmaz.

Çünkü o zaten fark e d ilir

/ll/E N S IS

Toyota Avensis. t a www.«uro ncap.co m ☆ ☆

t !n W r

A ve n sis s ın ıfın d a k i d iğ e r o to m o b ille r d e n ç o k fa rk lı. X e n o n Farlar, A ra ç D e n g e K o n tro l S is te m i (VSC ), E le k tro n ik Ç ekiş K o n tro l S iste m i (TRC), Fren D e ste k S iste m i (B A ), S ü rü cü ve Y o lcu A y a rlı T a m O to m a tik K lim a ( D ijita l) , Park S ensörü ve s ın ıfın d a ya ln ız c a o n d a o la n D iz Hava Y astığı b u fa rk la rd a n y a ln ızca b irk a ç ı. Sizi o n u n p re s tijli d ü n y a s ıy la ta n ış m a y a T o y o ta Plazalara b e k liy o ru z .

T O Y O T A A V E N S İS

Yukarıda belirtilen özellikler modellerimize göre değişiklik gösterebilir.

TOYO TA©©

Toyota İletişim Merkezi: (0 2 1 2 )3 5 4 O 354

O

O

TODAY TOMORROVV TOYOTA


Hanı olarak da bilinen Fidan Han’a giriliyor. Burada ticari açıdan fazla bir canlılık yok. Ulu Cam i’den aşağı doğru uzanan çarşı üzerinde iki han daha boy gösteriyor, ilki ipek Han. Bir zamanlar Bursa hanlarının en büyüğü olan bu binanın ne yazık ki günümüzde sadece batı bölümü ayakta kalabilmiş. Burada giyim eşyası satan

JL-

mağazalar var. ipek Han’ın

p ip iL İ

hemen yanında ise onarımdan geçirilerek eski haline kavuşturulan Pirinç Han bulunuyor. Burası da yine Sultan II. Bayezid tarafından yaptırılmış. Ulu Cam i’nin batısından başlayarak İnönü Caddesi’ne kadar uzanan bu bölgeye Hanlar Bölgesi de deniyor. Buradaki çarşılar adeta birbirlerinin içine geçm iş dürümdalar. Ünlü Bursa Kapalı Çarşısı, yüzlerce çeşit tarım ürününün satıldığı köylü pazarları, kuru yemişçiler, her derde şifa olduğu söylenen bin bir çeşit otun bulunduğu aktarlar, fabrikasyona inat hâlâ elle yapılan güzelim ayakkabıların satıldığı kunduracı dükkânları ve daha birçok esnaf, işte bu bölgede faaliyet gösteriyor. Bursa’nın bu canlılığı eskiden de varmış ve bu yönüyle birçok ünlü gezgin ve yazarın ilgisini çekmiş. Örneğin ünlü Fransız yazarı Andre Gide, 1914 yılında çıktığı

Bugün Pirinç H an’da daha çok gençlerin ve çarşıları gezerken yorulup soluklanmak isteyen insanların doldurduğu kafeler bulunuyor (üstte). Bursa’nın ünlü Kapalı Çarşısı, hâlâ en etkileyici alışveriş merkezlerinden biri (altta).

The Pirinç Khan today is filled vvith cafes vvhere young peopie and vveary tourists hang out (above). Bursa’s famous Covered Bazaar is stili one of the city’s busiest shopping centers (belovv).

and nut vendors, the herbatists

impressions in the diary that he

vvith their thousand and one

always carried vvith him: “The

remedies for every İH, the cobbiers seiling handmade

first day I purchased a little old china bo w l that could be

shoes as if to m ock the

thought to have com e from

manufacturing industry, and

further East. The second day I

many other small shopkeepers

bought three suits. A n d on the

stili do business here.

next Turkish shoes. Everything I

Bursa has thrived since time

bought seem ed to require me

immemorial and its vitality has

to buy yet another new thingl"

attracted the interest o f m any a

Despite the passage o f so

traveler and writer. The famous

m uch time, G ide’s vvords

French vvriter Andre Gide, for

preserve their validity even

example, stopped in Bursa on a

today. For it is virtually

journey to the East that he

impossible not to buy things as

m ade in 1914 and actually

one vvanders through the Bursa

Doğu gezisinde Bursa’ya da

shopped at one o f the city’s

khans, vvhich seem to be frozen

uğramış ve bu hanlardan

khans. He recorded his

in an unknovvn time, o

alışveriş yapmış. Gide, hep üzerinde taşıdığı günlüğe Bursa anılarıyla ilgili olarak “ ilk gün daha uzak bir doğudan geldiği sanılabilecek, eski, küçük bir porselen kase satın aldım, ikinci gün üç elbise aldım. Sonra da Türk pabuçları. Aldığım her şey, yeni bir şey daha almamı mecburi kılıyordu sanki" diye yazmış. Aradan geçen bunca zamana rağmen, G ide’in bu yargısı doğruluğunu koruyor. Gerçekten de zamanın bilinmeyen bir tarihte donup kaldığı Bursa hanlarından geçip giderken, bir şeyler satın almamak imkânsız gibi. S K Y L IF E 6 /2 0 0 7


İŞTCELL'LİLER HAVALİMANINDA

İŞTCELL’LİLER YURTDIŞINDA % 50 İNDİRİMLİ KONUŞMAK İÇİN

%50 İNDİRİMLİ KONUŞUYOR

IS GEZGİN YAZIP 2121’E GÖNDERİYOR İŞ

D Ü N Y A S I N I N

Havalimanı ve yurtdışında konuşmaya

TUR K C E L L ’ I

%

A %

5

0

İNDİRİM * -s"

0 532 îr.

Ayrıntılı bilgi için: www.turkceli.com.tr/istcell

?

«S İ

İNDİRİMDEN YARARLANMAK İSTERSENİZ » H avalim anında Turkcell ve sabit h a tla rla % 50 in d irim li konuşm ak için işTcelI’ li olm anız ye te rli. » Yurtdışında tüm aramalarınızı % 50 in d irim li yapmak için işTcelI’li olm anız, hattınızın yurtdışında kullanıma açık olması ve IS GEZGİN yazıp 2121’e ücretsiz kısa mesaj gönderm eniz gerekm ektedir. Yurtdışında, sadece arama yapılan günlerde, gün başına 1 YTL/15 kontör karşılığında % 50 in d irim uygulanm aktadır. IS KAYIT yazıp 2 1 1 5 ’e ücretsiz kısa mesaj gönderin, siz de İşTcelI’ li olun, avantajlardan yararlanın. H a v a lim a n ın d a % 50 ko n u şm a in d irim i, İsta n b u l A ta tü rk -S a b ih a G ö kçen . İz m ir A d n a n M e n d e re s, A n k a ra E se n b o ğ a ve A n ta ly a h a v a lim a n la rm d a k i yo lc u b in a la rın d a (iç -d ış h a tla r) ve k a p a lı p a rk a la n la rın d a g e ç e rlid ir . K a m p a n y ala r 15 M a yıs-30 Eylü l 2 0 0 7 ta rih le ri a ra sın d a g e ç e rlid ir. Tu rkcell kam p an ya sü re s in i ve k a p sam ın ı h ab er verm ek sizin önceden değ iştirm e h a kk ın ı sa k lı tu tar.


Ege ve Akdeniz’in derin sırları Deep secrets of the Aegean and Mediterranean g ] HARUN ÖZDAŞ @ LEVENT KONUK

«

M

İ

?

£3%


C

oğrafi konum undan ötürü dünya m edeniyetinin beşiği ve insanlık

tarihinin en önem li merkezi olarak kabul edilen Anadolu, bulunduğu bu coğrafyada deniz ve denizciliğin gelişim inde de öncü alan olarak karşımıza çıkar. Ege Denizi’nin bir adalar denizi olması ve sahil şeridindeki yüzlerce korunaklı koyları ile doğal limanları, eski çağ denizcileri için en elverişli yapıyı oluşturm uştu. A ncak korunaklı koylar ve adalar arasındaki tehlikeli sığlıklar çoğu gem inin de sonunu hazırlamıştı. Derinlerdeki tarih, Ege-Akdeniz Sualtı Araştırm a Projesi (ASAP) kapsam ında, sualtı alan çalışması teknik ve yöntem leri kullanılarak araştırılıyor. TÜBİTAK, Dokuz Eylül Üniversitesi ve Deniz Ticaret Odası İzmir Şubesi tarafından desteklenen projenin deniz çalışmaları Kültür ve Turizm B akanlığfndan alınan izin do ğru ltusun da gerçekleşiyor. ÖNCE KARABURUN, SONRA AYVALIK Teknoloji tarihinin en karm aşık yapılı araçlarını oluşturan gemilerin, günüm üze kadarki sürecini izleyebilm em iz için deniz altındaki kalıntılardan yola çıkmaktayız. DEU Deniz Bilimleri ve Teknoloji E nstitüsü’ne bağlı K.Pİri Reis Araştırm a gem isini kullanıldığı 2006 yılı çalışmaları, Ege Bölgesi'ndeki K araburun’dan başladı. Türk sualtı arkeologları geçm işten gelen insan izlerini bulm ak için Ege ve A kde niz’in derin maviliklerine dalışlar gerçekleştirirken, ilk buluntuları MS 7. yüzyıla tarihlenen Bizans batığı oldu. K araburun’da 40 m etreye dalarak ulaşılan batık, güçlü akıntıların

Ege ve A k d e n iz ’in mavi de rinlikle rin de keşfedilm eyi bekleyen kayıp d e n izcilik tarihi, E ge-A kdeniz Sualtı A raştırm a Projesi (ASAP) kapsam ında gün ışığına çıkıyor. Avvaiting discovery in their blue depths, the lost history of navigation is being brought to light in the AegeanM editerranean Undervvater Research Project (ASAP),

G

e o g ra phically s itu a te d to be the cra d le o f vvorld civllization a n d o f

the h isto ry o f man, A na tolia vvas also a p io n e e r in the d e velopm e nt o f navigation in the region. A n d a d ja ce n t to it, the Aegean, a sea o f islands vvith h u nd reds o f she ltere d cove s a n d n a tu ra l ha rbo rs along its coast, vvas em ine ntly suita ble fo r a n cie n t navigators. B u t the hazardous shallovvs th a t He betvveen those coves a n d islands s p e lle d the e n d o f m any o f a ship. Now, the A egea n-M ed iterra ne an Undervvater Research P ro je ct (ASAP) is stu d yin g h isto ry in the d e pths using the la te st tech niq ue s a n d m e th o d s in undervvater research. The m arine stud ies b e in g c o n d u c te d in this pro je ct, sp o n so re d b y TÜBİTAK (the Technical a n d S cie ntific R esearch C o u n cil o f Turkey), Dokuz Eylül U niversity a n d the İzm ir B ranch o f the C h am b er o f M aritim e Com m erce, are be in g realized by pe rm issio n o f the M in istry o f Cuiture a n d Tourism.

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 91


bulunduğu bir yerde geniş

günüm üzden yaklaşık 900 yıl

FIRST KARABURUN,

bir alana dağılmış, batıktan

önce batm ış olan bu

THEN AYVALIK

geriye sadece sınırlı sayıda

gem inin, neredeyse 250

Undervvater shipw re cks are

am fora kalmıştı.

m etrekarelik bir alana

o u r p o in t o f de p a rtu re for

Kuzey Ege’ye olan

dağıldığını gösteriyordu. Bir

tra cin g the de velopm e nt o f

yolculuğum uzun ikinci

fırtına sonucu sığlığa çarparak batan gemide,

navigation, vvhich invoives

durağı, irili ufaklı adalardan oluşan Ayvalık B ölgesi’ydi

ships, the m o s t com p ie x

benzerlerine Ege'nin yanı sıra Marmara, Karadeniz ve

stru ctu re s in the h isto ry o f ca rrie d o u t in 2 0 0 6 using

ve MS 11-12. yüzyıllara

Doğu A kde niz’de rastladığımız am foralardan

tarihlenen Bizans batığı,

bulunuyordu. Amforaların

vessel o f the Dokuz Eylül

(Misya). Ege’nin bugüne kadar en iyi korunm uş olan

technology. The stud ies the P iri Reis Research

bütün heybeti ile

içinde ne taşındığını ise

U niversity In stitu te o f M arine

keşfedilm eyi bekliyordu, ilk

önüm üzdeki yıllarda

S ciences a n d Technology,

göze çarpan 23 -3 5 metre

yapılacak detaylı

derinlikte büyük bir tepe

çalışm alardan sonra

se t o u t from K araburun on the A egean. VVhen Turkish

oluşturan ve bütün ihtişamı

söylem ek m üm kün olacaktı.

ile birlikte hafif eğimli bir

Bölgenin hemen güneyindeki

undervvater a rch ae olo gists m ad e dives in to the d e p th s

yam açta yer alan am fora

küçük bir adanın açığında

o f the A egean a n d

yığını oldu, ilk gözlem lere

ise bir başka Bizans batığı

M editerranean to search for

göre üst üste 4 -5 kat sıradan

kum luk bir zem inde

vestiges o f p a s t peoples,

oluşan bu yığında, yaklaşık

karşımıza çıktı. MS 12-13.

the ir in itia l fin d w as a

3000 am fora vardı. Yığının

yüzyıllarda batm ış olduğunu

Byzantine sh ip w re ck da ting

altındaki büyük kayanın

düşündüğüm üz Bizans

from the 7th ce n tu ry A. D.

dibine kadar yayılmış

gem isine ait kalıntılar

The ruin, re a ch e d in a dive

seram ik parçalan

yaklaşık 100 m etrekarelik bir

40 m eters belovv the surface, vvas sca tte re d över a b ro a d area sw e p t b y p o w e rfu i currents. A li th a t was le ft ıvas a lim ite d n u m b e r o f am phorae. The se c o n d s to p on o u r

Açılış sayfalan: Ayvalık açıklarında keşfedilen binlerce amforanın üst üste yığılarak bir tepecik oluşturduğu M S 11-12. yüzyıl batığı... Sağda: Arkeolog Harun Ö zdaş yüzey çalışm alarına yol göstermesi am acıyla Yellice Adası batığından am fora çıkartıyor. Üzerindeki bilimsel çalışm alar tam am landıktan sonra amfora, Ç eşm e M üzesi’nde sergilenecek.

Opening pages: A 11 th12th century A.D. shipvvreck vvith a heap of thousands of amphorae. discovered off the coast of Ayvalık. Right: Archaeologist Harun Özdaş, bringing up amphorae from the Yellice İsland shipvvreck. Follovving scientific examination, the amphorae will be exhibited at the Çeşme Museum.

jo u rn e y to the N o rth A egean vvas the Ayvalık area (Mysia), vvhich is m ad e up o f a n u m b e r o f islands large an d small. Here, an o th e r B yzantine shipvvreck, this one da tin g from the 1 Ith 12th c e n tu ry A.D. a n d the b e s t pre se rve d in the A egean to date, lay vvaiting to be d isco ve re d in ali its glory. The firs t thin g tha t s tru c k o u r eye vvas a heap o f am phorae, a Virtual m ou ntain o f them a t a d e p th o f 2 3 -3 5 m eters, restin g m a g n ifice n tly ag ainst a slig h t in d in e . İnitial ob serva tions in d ic a te d close to 3 0 0 0 o f them in a heap o f fou r o r five layers. The p o tte ry she rds sp re a d un de r the heap a n d up to the edge o f a large rock were an indication that the wreck o f this ship, vvhich had sunk som e 900 years ago, vvas >

92 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7


C/ass

Y

o

u

r

E

Seat

y

PINTU KEBERANGKATAH A ir * . THE B O A n a N G G A T F ^ , , , ^

P a s

lem pat duduk

* Desene The Finest Care

N a ik / B o a r d i n g

p a s s

dünya eye ^os®«l M O R E TH A N » O U H A V E S E S N 1 each year 15.000 foreigner p re fe rs ^ the biggest eye hospital group in the w® jı

İ

AMSTERDAM ( + 31 ) 20 646 4959

BERLİN ( + 49)30 887 25 65 0

Joint Commission INTERNATIONAL

S

T

A

N

B

U

L

444 4 469 4 4 4

4 G O Z

www.dunyaeye.com


alana yayılmıştı ve diğer batıktan farklı büyük bir pithos (büyük küp) bir kayanın dibinde yatm aktaydı.

fırtına nedeniyle sığlığa çarparak batan bir Bizans gem isine ait olduğunu düşündüğüm üz kalıntıların bulunduğu alandan ayrılarak,

BO ZCAADA’DAKİ TABAK

güneye doğru bölgenin ikinci

VE K İR EM İT BATIKLARI

batığına yöneldik.

Ayvalık’tan daha kuzeye,

Araştırm a gem isi Piri Reis'i adanın güneydoğusundaki

Ç anakkale Boğazı’nın girişinde çok önem li bir

küçük bir koyun önünde

konum da bulunan

dem irledikten sonra

B ozca ad a’ya ulaştığımızda

yaptığımız dalışta, koyun

ise, başka bir sürpriz bizi

içinde yaklaşık 3-5 metre

bekliyordu. Karşımızda eski

derinlikte bu defa binlerce

bir süngerci, Kerim Kılavuz

parçadan oluşan tabaklarla

vardı. T ürkiye’de bugüne

karşılaştık. Değişik

kadar kazısı yapılan batıkların

ölçülerdeki tabakların yanı

tamamının süngerciler

sıra, irili ufaklı kâseler ile pipo

rehberliğinde bulunduğu

parçaları da etrafa saçılmış

düşünülürse, alacağımız bilgilerin önem i bir kat daha

tabanında kırık tabak

artıyordu. Bozcaada yakınında, kuzeydoğudaki

durum daydı. Deniz parçalarının yanı sıra, bir bölüm ü kum un altında

sığlıkta bir kirem it batığı ile

kalmış, küm eler halinde çok

karşılaşılınca, bu yeni dostun

sayıda tabak görülebiliyordu.

önem i açıkça belli olm uştu.

Genellikle aynı renklerden

S oğuk yüzey akıntılarının çok

oluşan tabaklarda yine aynı

güçlü olduğu bölgedeki bu

tür süslem eler bulunuyordu.

batık, 2-4 m etre derinliğinde

18-19. yüzyıl Osmanlı

uzun bir hat boyunca uzanan

dönem ine ait bir gem ide

bir kirem it yığınından

kargo olarak taşındığını

oluşuyordu. Tamamı yıllar

düşündüğüm üz tabaklar,

içinde birbirine kaynamış

gem inin kıyıya yakın sığ bir

yığında; düz, oluklu ve üçgen

yerde batmış olması

pahlı yüzlerce çatı kirem idi

nedeniyle, zam an içinde

bulunuyordu. G üçlü akıntı ve

fazlasıyla tahrip olm uştu.

B ozcaada yakınlarında bulunan kiremit (üstte) ve tabak (altta) batıkları...

s ca tte re d ö ve r an area o f a lm o st 2 5 0 square m eters. On the ship, vvhich sank a fte r running ag ro u n d in a storm , were am p ho rae rese m bling those we had

The tile (above) and plate (belovv) shipvvrecks found near Bozcaada.

en co u n te re d n o t only in the Aegean b u t also in the M arm ara, the B lack Sea a n d the Eastern M editerranean. O nly de tailed stud ies in the years ahea d w ill reveal vvhat vvas be in g tra n sp o rte d in those am phorae. O ff a sm all isla n d im m e dia te ly so u th o f Ayvalık ye t an o th e r Byzantine shipvvreck tu rn e d up on the san dy b o tto m . The rem ains o f this ship, th o u g h t to have sunk in the 1 2 th-13 th ce n tu ry A .D ., vvere s ca tte re d öve r an area o f a lm o st T00 square m eters and, unlike the o th e r vvreck, a large p yth o s (earthenvvare vessel) lay a t the ba se o f a rock. TILES AND PLATES AT BOZCAADA From Ayvalık w e tu rn e d north. VVhen we rea che d Bozcaada, a key p o in t a t the en tra nce to the Dardanelles, a n o th e r surp rise >

94 SKYLIFE 6 /2 0 0 7


u m ra kotel & r€Sart KEMER

A

fU

fr tL

S

kvt-cl k rt^rt BELEK

A

r o a e U

/l

d f & Spvrt r m r t

'{JCI\AI / ANKARA

l

l

d m

c U \j^ X € m t-c l &

Ww

t

ö d e m e k o ş u l l a r ı y l a re ze rva syo n u n u zu y a p tıra b ilirs in iz İstanbul, A nkara, İzm ir ve Antalya dışından arayacak m üşterilerim iz için telefon num aram ızın başına (0 2 1 2 ) alan kodu girmeleri gerekm ektedir.

POZİTİF

Telefon h a ttım ız d a n , artık en u y g u n f i y a t ve


lay in w a it fo r us. Facing us s to o d a sp o n g e fisherm an, Kerim Kılavuz. C onsid ering th a t ali the shipw re cks exca vated so far in Turkey have been fo u n d vvith the he lp o f spo ng e fisherm en, the Inform ation he vvas g o in g to p ro vid e becam e even m ore crucial. Sure enough, the im p o rta n ce o f this ne w frie n d be cam e ab u n d a n tly cle a r w hen w e m e t up vvith a tile shipvvreck in the shallovvs n o rth e a st o f Bozcaada. This vvreck, in a region o f povverful an d c o ld surface currents, co n s is te d o f a heap o f cera m ic tiles alon g a line 2 -4 m eters belovv the surface. İn the pile, vvhich h a d c o n g e a le d in to a s o lid m ass ö ve r the years, were h u nd reds o f ro o f tiles flat, grooved, a n d triangular. D e pa rting again from this area vvith its ruins o f w h a t we KU ZEY EGE’DEN A K D E N İZ ’E Bu son batıkla birlikte Kuzey Ege bölgesindeki 2006 yılı çalışmaları sonlanm ış oldu. Yeni hedefim iz daha güneyde, A kde niz’deydi. 1 9 60’lı yıllarda detaylı bir şekilde araştırılan Kum luca G elidonya Burnu

Karaburun’d a M S 7. yüzyılda batan geminin yükü deniz tabanının eğimli olması sebebiyle geniş bir alana dağılm ış (üstte). Araştırm a gemisi Piri Reis’in kaptanı Ayvalık sığlıklarından emniyetli bir geçiş yapabilm ek için rota çiziyor (altta).

Due to the sloping of the seabed where this ship sank at Karaburun in the 7th century A.D., the ruins are scattered över a broad area (above). The captain of

a ssu m e d to be a Byzantine

the research vessel Piri

shipvvreck.

Reis, steering safely through the Ayvalık shallovvs (belovv).

ship th a t h a d run a g ro u n d here in a povverful cu rre n t du rin g a storm , w e tu rn e d so u th and h e ad ed b a ck to the se co n d A fte r a n ch o rin g the research vessel P iri Reis in a tin y cove

bölgesine ulaştık. Bu bölgedeki

on the so u th e a st o f the island,

ilk buluntu yaklaşık 15-20 metre

w e m ad e a n o th e r dive, this

derinlikteki, am fora, tab ak ve

tim e en cou nterin g lite rally

kirem it batıklarından sonraki en

tho usan ds o f sh a tte re d plates

ilginç batıklardan biri olan lahit

a t a d e p th o f a p p ro xim a te ly >

batığıydı. Çavuş köyünden bir dalgıcın batığın bulunm asındaki katkısı ve desteği, Türk insanının yardımseverliğinin en önemli kanıtlarından birisiydi. Toplam yedi adet, farklı ölçülerdeki lahitten oluşan buluntular büyülü bir görünüme sahipti. Gemiye ait olduğunu düşündüğümüz üç adet çapadan yola çıkarak Bizans dönemine tarihlediğimiz bu batığın başka bir örneği bugüne kadar bulunamamıştı. ARAŞTIRMALAR DEVAM EDECEK ilk defa 2005 yılında başlanılan ve Ege Bölgesi’yle sınırlandırılan çalışmalar, proje kapsam ında alınan ve alınacak teknik malzem eler ile sponsorluk 96 SKYLIFE 6 /2 0 0 7


odrum ’da bir tatil düşleyin... B odrum ’u n olağanüstü doğal güzelliklerinin içerisinde, güneşin içinizi ısıtan sıcaklığını hissetm ek, Ege D enizi’nin b errak sularında yüzm ek ve ince k u m lard an oluşan kum salında uzanm ak, tüm bu n lara sahip b ir otelde tatil yapm ak; Aegean Dream Resort’de olm ak dem ek.

AEGEANDREAM ★

★ ★ ★ ★

Tel : (0252) 382 88 98 Fax: (0252) 382 22 47 www .aegeandream.com info@aegeandream.com


Yeni bir dalış için m alzem eler hazırlanıyor (solda). Likya bölgesinde bulunan ve farklı boylarda toplam yedi adet lahit m ezardan oluşan tarihi kalıntıların dünyada eşi benzeri yok (altta).

Readying the equipment for a new dive (left). Unmatched in the whole vvorld, the unique remains of seven sarcophagi of various sizes found in the Lycian region (belovv).

3 -5 m eters in the cove.

Cape G elidonya region,

B esides p ia te s o f various

vvhich h a d been

sizes, fragm e nts o f b o w ls large a n d sm all as w e ll as

in ve stig a te d in d e ta il in the 1960's. O ur first find

tiles w ere also s ca tte re d öve r the area. İn a d d itio n

sarcophagus, a t a d e p th

to the she rds on the

here vvas a sunken

seabed, a large nu m b e r o f

o f 15-20 m eters, one o f the m o s t in te restin g

in ta c t p la te s were also in

shipvvrecks a fte r the

evidence, som e o f them

am phorae, tile a n d p la te

c o n ce a le d un d e r the

vvrecks d e scrib e d above.

sand. M o s tly ali o f the

A diver from the village o f

sam e color, they were

Çavuş h e lp e d us d isco ve r

also d e c o ra te d vvith the sam e pa tte rn. These

this fin d in a p e rfe c t d isp la y o f Turkish g o o d

plates, vvhich we a ssu m ed

w ill a n d helpfulness.

were be in g ca rrie d as

C o n sistin g o f a to ta l o f

carg o on an 18th o r 19th

seven p e rfe c tly form ed

ce n tu ry O ttom an p e rio d

sarcophagi, it m ade a

ship, h a d been largely

m a g ica l im pression. No

desteklerine bağlı olarak; uzun

d e stro ye d öve r tim e since

fu rth e r exam ples o f such

vadede A kdeniz’in derin sularında

the ship h a d sunk in a

shipvvrecks, vvhich we

sürdürülecek. Denizlerimizdeki geçm işim izi araştıran ekip üyeleri,

shallovv area very n e ar the

d a te d to the Byzantine

shore.

p e rio d b a se d on the three an cho rs w e a ssu m ed

ASAP projesiyle bir ilki gerçekleştirm enin gururunu yaşadılar.

FROM THE NORTHERN

b e lo n g e d to the ship,

Ege ve A kdeniz’in kayıp denizcilerinin

AEGEAN TO THE

have been fo u n d to date.

tarih sayfalarındaki yerlerini bulm aya

M EDİTERRANEAN

devam etm ek ve yaşadığımız bu

This final shipvvreck o f the

RESEARCH W ILL

coğrafyada yüzyıllardır süre gelen

season c o n c lu d e d o u r vvork in the N orthern

C O NTINUE D e pe nding on the s u p p o rt

bulabilm ek um uduyla yeni ufuklara

Aegean fo r 2006. O u r nevv ta rg e t was fu rth e r south,

o f s p o n so rs a n d on the te ch n ica l e q uipm en t

doğru yelken açm aya da devam

in the M editerranean. We

a c q u ire d a n d to be

ediyorlar.

arrived a t K um luca in the

a cq u ire d fo r the project,

deniz kültürünün günüm üze kadar ulaşan yansımalarını izleme fırsatı

the vvork origin ally be gu n in 2 0 0 5 a n d co n fin e d to the Aegean Region is go in g to con tinu e long term in the deep vvaters o f the M editerranean. The m em b ers o f the team researching Turkey’s m a ritim e p a s t are p ro u d o f having cha lke d up a first in this p ro je c t c a rrie d o u t b y the A egeanM editerranean Undervvater Research P roject (ASAP). They con tinu e to se t sail fo r nevv horizons in the ho pe o f find in g m ore lo st na vig ators o f the Aegean a n d M editerranean a n d an o p p o rtu n ity to ob serve the refle ction s in o u r d a y o f A na tolia's ce n tu rie s-o ld m aritim e cuiture. □ 98 8KYL1FE 6 /2 0 0 7


° REHHU Unlimited Polymer Solutions

Bazen görünmez olsalar da REHAU ürünleri etkileyici performanslarıyla yaşamımıza renk katar...

1 O

Yapı Tekniği

Pencere ve Cephe Giydirme Sistemleri

Pencere Profil Sistemleri

Alt Yapı

Yerden Isıtma-Serinletme Sistemleri

m

i

Yağmur Suyu Toplama Sistemleri

B

Cephe Giydirme Profil Sistemleri

İ0

Duvardan Isıtma Sistemleri

m

Drenaj Sistemleri

El

Kapı Profil Sistemleri

ED

Sıhhi Tesisat Sistemi RAUTITAN

Yağmur Suyu Depolama Sistemleri

Panjur ve Kepenk Sistemleri

Yağmur Oluğu Sistemleri

SI

Geosentetikler

LJ

Merkezi Toz Emme Sistemi VACUCLEAN

B

RAU-PVC, -PE ve PE-Xa’dan Temiz Su Taşıma Hatları

Sessiz Atık Su Tesisat Sistemi RAUPIANO Plus

SS

Sıcak Su Taşıma Hatları

E]

Havalandırma Teknikleri

El

iç Denizlikler

H

Kapı Göbekleri

E3

Elektrik Kablo Kanalları

m

Isı Pompası Sondaj Sistemleri

El

Kış Bahçesi Sistemleri

E3

Güneş Enerjisi Sistemleri REHAU SOLECT

m

Isı Pompası Serme Sistemleri

B

Kaldırmalı Sürme Kapı Sistemleri

EH

Fotovoltak Sistemleri

su

Hava Kaynaklı iklimlendirme Borulan (AVVADUKT Thermo hijyenik)

Beton Alan Isıtma Sistemleri

m

Veri Taşıma Hatları

m

Enerji Efektif Bina İnşaatı için Sistemler

w

w

w

.

r

e

h

a

u

.

c

o

m

REHAU POLİMERİ KİMYA SAN. A Ş İstanbul

Ankara

İzmir

Koreşehitleri Cad. No. 42 34394 Zincirlikuyu-lstanbul

Aşağı Öveçler Mah. 2. Cadde No: 37/3 06460 Öveçler/Ankara

Şa ir Eşref Bulvarı No: 35/1 Kat: 6 35210 Montrö Meydanı/İzmir

Tel: (0212) 274 96 55 Pbx Fax: (0212) 288 3014

Tel: (0312) 472 69 50 Pbx Fax: (0312) 472 69 59

Tel: (0232) 445 85 25 Pbx Fax: (0232) 445 82 42

e-mail: istanbul@rehau.com

e-mail: ankara@rehau.com

e-mail: izmir@rehau.com Yapı Otomotiv Endüstri



Bıçak sırtında / Life on the edge

Valla Kanyonu Valla Canyon AKSEL AĞAN @ ELİF AYTEKİN


Trekist Doğa Aktiviteleri G rubu’ndan sekiz genç, dünyanın en zor dördüncü kanyonu olan Valla Kanyonu’nu beş günde tamamen suyu takip ederek bitirebilen ilk ekip oldu. Eight young people from the Trekist Nature Activities Group vvere the first to negotiate Valla Canyon, the vvorld’s fourth most difficult, in five days entirely through the vvater. Y

olculuk tarihinden ço k önce başladı hazırlıklarımız, iki adet bot, teknik

W

e started our preparations long before the departure date. Two boats,

malzemeler, sağlık çantam ız, yiyecekler ve

technical equipment, first a id kit, provisions

m utfak malzemesi ortak kullanılacaklar

and cooking stuff m ade up the list o f thıngs

listesindeydi. Herkesin birer kaskı, can

to be used in comm on. Everyone also carried

yeleği, dizliği, iki çift suda kaym ayacak spor a helmet, a life jacket, knee pads, tw o pairs o f non-skid jo gg ing shoes and special ayakkabısı ve özel çamaşırları tek tek listelendi ve nihayet 28 Tem m uz’da yola

undenvear. On 28 July we set out at last.

çıkıldı. Ertesi gün akşam a doğru Pınarbaşı’na

We reached Pınarbaşı towards evening the next day. We provided the gendarm es with

varmıştık. Jandarm aya gerekli bilgileri verip

the requisite information and filled out the

formları doldurduk. Başımıza gelebilecek

forms. We also signed statements

her türlü şeyden sorum lu olduğum uza dair

acknowtedging full responsibility for any accidents that m ig ht befall us. They in turn

imzalar attık. Pazar gününe kadar bizden 102 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Kastam onu’nun Pınarbaşı ilçesi sınırlan içinde yer alan Valla Kanyonu, kuzeydeki C ide’ye doğru yaklaşık 10 km uzanıyor. Kanyon geçişim izde botlar elim izde, çantalar sırtım ızda, bazen bol dikenli yerlerden, bazen de uçurumun dibindeki kayaların üzerinden yürüyoruz.

Located in Kastamonu's Pınarbaşı tovvnship, Valla Canyon extends some 10 km tovvards Cide in the north. On our trek through the canyon, carrying out boats in our hands and our packs on our backs, we trudged by turns through thorny thickets and över rocks at the foot of the precipice.


haber alınamazsa aramaya çıkacaklarının taahhüdünü

duştan pek memnun.

ple d g e d that if there was no

meters. O ur initial plunge into

Çığlıklar atıp şakalaşarak

veriyorlardı, işin ciddiyeti

yüzüyoruz. Birkaç kez çanta

new s o f us b y Sunday th e y'd launch a search operation. İt

the vvater p u ts everybody in high spirits. The w eather is stili

giderek daha da açıklığa

aktarması yaparak

was slow ly starting to sink in

warm and the cold dip feels

kavuşuyordu.

ju s t h o w serious this

g o o d on o u r sw eltering bodies.

Şenpazar-Azdavay-Pınarbaşı

S eyirtepe’ye geliyoruz. Burası Devrekani Çayı ile

business vvas.

Yelling an d shouting, we horse

üzerinden ilerleyerek Küre

Kanlıçay’ın birleşim yeri.

Passing through Şenpazar,

around in the vvater as ive swim to Seyirtepe, taking turns

Dağları Milli Parkı’nın girişine

Kanyon, asıl olarak burada

Azdavay, a n d Pınarbaşı we

varıyoruz, buradan da

başlıyor. Valla K anyonu’nun adını duyuran m eşhur

arrive a t the entrance to Küre M ountains National

carrying our pack. Here, a t the

Kanlıçay ağzına... Saat 23:30, ateş yakıp karnımızı

kazaların/ölüm lerin olduğu

Park. From here it's n o t far

doyurm a vakti geldi. Bu

Seyirtepe 400 metre

to the m outh o f the Kanlıçay

and the Kanlıçay, is vvhere the canyon really begins.

akşam burada konaklayacak

yukarımızda... Aşağıdan bu

(Bloody Stream). It's 11:30

Seyirtepe, scene o f the

ve sabah kanyona giriş yapacağız.

tepeye bakm ak bile insanı ürkütüyor. Bir de yukarıdan

a t night. Time to light a fire and fiil ou r stom achs. IA/e're

m ishaps an d deaths that have given this canyon its notorious

aşağıya bakm ak nasıl bir

going to spe nd the night

reputation, tovvers 400 meters

şeydir siz düşünün!

here and make o u r entrance

above us. Just gazing up a t its

MACERA BAŞLIYOR Kanyonun başlangıcında botlarımızı şişirip o devasa

“YÜR Ü YÜZ, YÜRÜ Y Ü Z ”

confluence o f the Devrekani

into the canyon in the

height scares the liver o u t o f a

morning.

person. Think how it vvould be

kaya duvarların arasından

Kanyondaki ilk üç günüm üzü

suların içine süzülüyoruz. Rakım 330 metre, ilk suya

fazla zorlanm adan keyifle geçiriyoruz. Botlar elimizde,

l/l/e inflate o u r boats a t the

“WALK, SW IM , WALK, S W IM ”

atlayışımız hepimizi

çantalar sırtımızda, bazen bol

p o in t where the canyon

Our first three days in the

to look dow n from the top! THE ADVENTURE BEGINS

neşelendiriyor. Henüz hava

dikenli yerlerden, bazen de

begins and slip into the

canyon are fun, n o t too

sıcak ve sıcaktan bunalmış

uçurum un dibindeki kayaların

vvater betvveen colossal

strenuous. Boats in hand,

bedenlerim iz bu soğuk

üzerinden yürüyoruz. Sık

walls o f rock. Elevation 330

bags on back, we hike in t> 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 103


turns through tho rn y thickets a n d öve r rocks a t the fo o t o f the pre cip ice. Due to the frequent vvaterfalls w e ’re co n sta n tly having to sh ift things around: b o a ts in water, p a c k in boat, us in water, waik, swim , waik, sw im ... A n d every n o w a n d then, when the rocks are im passable, we iet ourseives dow n into the w ater on a 15-35 m eter iength o f rope. W e've g o t a long w ay to go. \Ne try to conserve o u r streng th by breaking a t con ven ien t sp o ts to m unch raisins, alm onds, hazelnuts a n d apricots. O ur p e rch som etim es no m ore than a tiny ou tcro p p in g in the water. W hat day is it? A li we kno w is that it's o u r third in the canyon. We n e ithe r rem em ber w hat day o f the week it is, n o r have we any recoiiection o f aralıklarla su düşüşlerine

Kaygılarımız başka... Bir kez

rastladığımızdan sürekli

daha anlıyoruz, her fark

aktarm a yapıyoruz; botlar

insanı biraz daha büyütür,

suya, çantalar bota, biz

her yaşanan yanına kârdır insanın!

suya, yürü, yüz, yürü, yüz... Bazen de kayaların geçit verm ediği yerlerde suya

KA NYO NUN EN ZORLU

15 ila 35 m etrelik ip inişleri

NOKTASINDAYIZ

gerçekleştiriyoruz. Yolumuz

Ü çüncü günün sonunda

daha ço k uzun...

'Exit G ültepe’ yazısının

Yorgunluğum uzu, uygun

olduğu yere geliyoruz.

bulduğum uz yerler de kuru

Bundan sonrası meçhul.

üzüm, badem , fındık ve

Burası üstü örtülü olarak

kayısıdan ibaret öğle

bilinen ve bugüne kadar

yem ekleri için verdiğim iz

aşağıdan, yani sudan

aralarda gidermeye

kim senin geçiş yapm adığı

çalışıyoruz. Mola yerlerimiz

bölüm . Kanyonun en zorlu

bazen suyun üstündeki ufacık bir kaya parçası olabiliyor.

noktası. A şağıda büyük bir kaya iki duvar arasına sıkışmış. Altından su akıyor,

Bugün günlerden neydi? Tek

am a kayanın biraz

bildiğim iz kanyondaki üçüncü

gerisinde 5 -6 m etrelik bir

günüm üz olduğu... Ne haftanın hangi günündeyiz,

şelale yapıyor. Hemen

ne cep telefonunu, ödenm esi

o ld u kça yükse k bir debi ile

devam ında kayanın altından

gereken faturaları, egzoz

de su devam ediyor. G idiş

dumanını, m asada biriken işleri anımsıyoruz. Burada ne

yönüm üzde yine kaya duvarlarını birbirine

trafik polisi var, ne mesaiye gecikm e telaşı, ne elektrik

tam am en örten kayalar var.

kesintisi, ne kim lik kaygısı... Bizim başka bir dünyam ız var burada. Biz yarın aşacağımız engellerin hayalindeyiz. 104 S K Y U F E 6 /2 0 0 7

bağlayan ve suyun üzerini Devam ında da altta suyun akışı ortad aki kaya nedeni ile ikiye bölünüyor. Bugüne kadar bu kanyona

Kanyonun iki tarafındaki kayalık uçurumların yüksekliği 800 -1 2 00 m etre arasında değişiyor. Bu kayalık duvarlar kartal, şahin, akbaba, kerkenez gibi yırtıcı kuşları barındırıyor.

celi phones, bills to be paid, exhaust fum es o r the w ork p ilin g up on o u r desks. Here there are no traffic cops, no jo b s to be late for, no p o w e r outages, no id en tity issues. VVe’re in another w o rld here. VVondering ab ou t the obstacles

The rocky precipices on either side of the canyon vary between 800 and 1200 meters in altitude. Eagles, falcons, vultures, kestrels and other birds of prey nest here.

w e 'll have to overcom e tomorrow. O ur concerns are different. A n d once again we realize that everything different builds cha racter a n d every new life experience is a gainl THE M O ST DIFFICU LT PO IN T İN THE CANYO N A t the end o f the th ird day we com e t o the ‘Exit G ü lte p e ' t>


Alternatifsiz Tatil Cenneti!

B ay ve b a y a n la r için ay rı yü zm e h a v u zla rı - Bay ve bayanlar için ayrı aquaparklar - Deniz m anzaralı odalar - Açık büfe kahvaltı - Geç kahvaltı - Öğle ve aksam yem ekleri - Balık ve Türk restaurantları - Çalışma ofisleri - 5 ayrı toplantı salonu - Şark odası - Mescid - Spa ve güzellik m erkezi - Hamam - Buhar odası - Şok d uşlar - Fitness çenter - Jakuzi - Masaj - Kuaför - Kreş - Çocuk havuzu - Çocuk oyun odası - Tenis kortu - Masa tenisi - Bovvling salonu - Bilardo - Voleybol, basketbol, mini fu tb ol sahaları - internet cafe - Kapalı otopark - Oto kiralam a - Döviz bozdurma - Posta hizmeti - Terzi - Kuru tem izlem e ve ütü hizm eti - Hediyelik eşya mağazası Faks, fotokopi, se kre te rlik hizm etleri - Doktor - Hava alanına ve otobüs term inaline servis -185 standart oda - 70 aile odası - 62 suit oda -1 0 balayı süiti - U bedensel engelli odası - 1 kral dairesi - Toplam 332 oda ve 1000 yatak kapasitesi - Denize sıfır ta til keyfi.


Kanyonun en zorlu noktasındayız. Burası üstü örtülü yerin başlangıcı, artık kayalar suyu gizleyerek yukarıda birleşiyor ve bizim için de bilinmeze giden yolculuk burada başlıyor (solda). Sonunda güneşe çıkm am ız bizi ısıtm aya yetm edi. Ateş hem bizi ısıttı, hem de sucuk keyfi yapm am ızı sağladı (altta).

Heading into the unknovvn... Here we are at the canyon’s most difficult point. The start of the 'covered över' part, vvhere the water flows under cover of the rocks (left). Corning out into the sunshine was not enough to warm us up. The fire provided not only warmth but a chance to enjoy some spicy Turkish sausage (belovv).

sign. From here on it's the unknovvn. This is the stretch kno w n only as ‘the cove red öve r p a rt', the p a rt that n o b o d y so far has ever n e g o tia te d from belovv. Through the vvater, tha t is. The m o s t d ifficu lt stretch o f the canyon. D ow n belovv, a large ro ck is vvedged betvveen the tw o w a l Is. The vvater flovvs un d e r it, form ing a 5 -6 m eter high vvaterfall a little w ay s b e h in d the ro ck an d then rush in g on. Ahead, in the d irectio n we are headed, rocks again jo in the vvalls o f the canyon a n d co m p le te ly co ve r the vvater, s p littin g the curre nt in two. We knovv th a t others w ho cam e here be fore us en tered the forest from the 'Exit G ü lte p e ’ sign and, follovving the p a th on the left, lovvered them selves in to the vvater w ith ropes. We too have se cu re d o u r ropes a t the top an d are lovvering ourselves onto the ro ck in the m iddle. We le t the b o a ts dovvn in to the vvater. So stro n g is the curre nt that w e have trouble h o ld ing on to them from above d e spite

gidenlerin ‘Exit G ültepe’

AĞAÇ K O VUĞ UN DA

the ropes a tta c h e d front and

yazan yerden orm ana girip

M O LA

back. Here's vvhere team vvork

sol taraftaki patikayı

Çantaları bo ta aktardıktan

izleyerek ileriden ip inişi ile

sonra ekibim iz kendini

com es in to p la y again. There are e ig h t o f us, b u t vve're ali

suya indiği bilgisini almıştık.

suya bırakıyor. Akıntı kısa

vvorking to g e th e r on a single

Yukarıdan em niyet alarak

sürede sona eriyor, bu

task. VVe’re g o in g to vvaste a

aşağıda, o rta d a duran kayaya iniş yapıyoruz.

yüzden yüzerken

lo t o f tim e here. W e're ali

herhangi bir risk yok.

fo cu se d on the jo b a t hand. t>

Botları suya indiriyoruz.

Üstü örtülü alandan

Suyun debisi o kadar

devam ediyoruz. A de ta bir m ağara içindeyiz. Yol sağa doğru kıvrılıp

yüksek ki, bo ta bağlı arka ve ön ipleri yukarıdan tu ttu ğ u m u z halde

yaklaşık 200 m etre sonra

za p te tm e kte gü çlü k çekiyoruz, işte ekip

bitiyor. Sağdan bir ağaç

çalışm ası yine burada

kovuğa varıyoruz.

devreye giriyor. Sekiz kişi,

Evet yanlış duym adınız;

sekizim iz de asli birer görev

burası bir kovuk. Bitkin

kütü ğün ün köprü yaptığı

üstleniyor. Burada hayli

bir vaziyetteyiz. Devam

zam an kaybedeceğiz. Hepim iz tüm dikkatini

edersek m ola vereceğim iz en uygun alana ulaşm ak

yaptığı işe verm iş durum da. G erçekten kü çü cü k bir

için ne kadar m esafe kat edeceğim izi

dikkatsizliğe taham m ülü

kestirem iyoruz. Ve burada

olm ayan bir yerdeyiz. Rakım

konaklam ak zoru nd a

ise 245 metre.

kalıyoruz. Tahmini

106 SKYLIFE 6/2007


Attention! High Fashion Departures

eS

İİü

\Ji 51.

u

www.unistyle-moscow.ru

J EAN m iiL

/

SH W 0

www.jeanshow.ru

INTERNATIONAL FASHİONFAIRS

INTERNATIONAL DENIMFASHİONFAIRS

ISO- 9 0 0 1 ± ^ A \\ TÜRKELfFAlR ORG.

üS

www.turkel.com.tr / www.turkelmoscow.ru

creac ltıb

L

INTERNATIONALLEATHERand FURFASHİONFAIRS


ölçülerim ize göre burası 6 -7 m etrekarelik bir yer. Kişi başına 1 m etrekare bile düşm üyor, içerisi ise zifiri karanlık... Sabah 0 5 .4 0 ’da hepim iz ayaktayız. Hiçbirim iz

Geçişi teknik bilgilere ve teçh izata dayanan kanyonda su çoğu yerde derin ve debisi çok yüksek... Sık aralıklarla su düşüşlerine rastlıyoruz ve sürekli aktarm a yapıyoruz (üstte).

uyuyamamışız. Kahvaltı bile yapm adan, apar to p a r çıkıyoruz buradan. Am a bu çıkış aynı zam anda üstü örtülü kısmın da bitişi. Aydınlıktayız. Coğrafya artık yavaş yavaş değişiyor. Duvarlar arası genişlik artık daha fazla, duvar yükseklikleri giderek düşüyor.

Negotiating the canyon requires technical knowhow and equipment because the vvater is often deep and the current strong... We encounter frequent vvaterfalls and have to keep changing our tack (above).

N o t even the slightest lapse

end o f the covered över p a rt

can be tolerated a t an

o f the canyon. We ’re o u t in

altitude o f 245 meters.

the open novv.

NİG HT İN A HOLLOVVED

S low ly the landscape changes. There's m ore

OUT TREE

space novv betvveen the

A fte r lo w ering o u r bags into

vvalls, vvhich are n o t as high

the boats, we le t ourselves dow n in to the vvater. The

as before. Fevver vvaterfalls

current soon subsides and

springs on o u r le ft vve knovv

too. When vve s p o t the

it's okay to svvim. We forge

that vve're alm ost a t the end

ahead through 'the covered

o f o u r trek a n d n o t far from

över p a rt'. it's iike being in a

the village. l/l/e trudge on, up

cave. The pa th curves to the

hill a n d do w n dale, never

rig ht a n d ends ab ou t 200

stop pin g fo r a minute. VVe're

m eters furthe r on a t a hoiiovv

determ ined to g e t through

in a tree trunk that form s a

this canyon today. A n d here

bridge.

they are, the first ones... The

Yes, yo u heard correctly. A

first hum an footprint, the first

hollovved o u t tree! W e're

covv pie, a vvooden brid g e ...

exhausted. if w e go on, vve

Hooray! We d id it!

d o n 't kno w hovv far vve'II have to go before vve find

The m easurem ents vve've been taking ever since the

another suitable place to

Kanlıçay entrance indicate a

stop, l/l/e have no choice b u t

to ta l drop o f 7 70 meters.

to spe nd the nigh t here. By

So, it was no joke. N o t a t ali.

o u r estimates, the hoiiovv is

B u t vve m anaged to enjoy a

ab ou t 6 -7 m eters square. İn

dangerous adventure as if it

oth er vvords, one square

were ch ild 's play. A n d there

m eter p e r person, a n d inside

are so m any m ore details

it ’s p itch black...

there isn 't room to include

A t 5:40 the next m orning

here. B u t the g is t o f it ali is

vve're ali up. N o t one o f us

that eight yo u n g brave-

has sle pt a vvink. Skipping

hearts le ft that m agnificent

Su düşüşleri daha az. Soldaki

breakfast, vve make a hasty

canyon un ite d in heart and

pınarları görünce artık

exit. B u t this also m eans the

soul. □

yolum uzun bitm ek üzere olduğunu ve köye yaklaştığımızı anlıyoruz. Hiç durm aksızın yürüyor, iniyor, çıkıyoruz.. Bugün kanyonu bitirm e azmindeyiz, işte ilk insan ayak izi, işte ilk inek pisliği, işte tahta köprü... Oleyyy.... işte başardık... Kanlıçay girişinden itibaren bu noktaya kadar aldığımız ölçüm ler toplam 170 m etre bir düşüş olduğunu gösteriyor. Bu, bir oyun değildi... Evet, değilm iş... A m a bizler bu tehlikeli macerayı bile bir oyun tadında yaşamayı başardık. Pek ço k ayrıntı var, bu yazıya sığm ayacak olan. Hepsinin özü bu sekiz cesur yüreğin o devasa, o m uhteşem kanyondan tek bir yürek olarak çıkm ası... 108 SKYLIFE 6 /2 0 0 7


MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

We are not only experts at providing complete logistics of Refinery, Pipe Line and Metro Projects, but we are also the turn-key logistics solution provider for Cogeneration, Natural Gas, Thermic, Hydroelectric and Wind Povver Plants as well as Factory Investm ent and Renovation Projects. Our 40 years of experience, combined with a wide range of specialized transportation equipment, enable us to bring even the toughest and most complex projects to successful completion.

Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50

w w w .m agdenli.com .tr




Vahşi yavrular da tıpkı insan yavruları gibi ilk hayat derslerini anne ve babalarından alıyorlar. Like their human counterparts, baby wild animals learn their life lessons from their m other and father.

K Y U FE 6 /2 0 0 7

O

kadar küçü ktü ki rahatlıkla avcum un içine sığabilirdi. iri gözlerini sonuna

İ

t was so sm all it w ould have fit easiiy into the palm o f m y hand. Looking ali around,

kadar açm ış etrafına bakınıyordu.

its big eyes open wide. İts bo dy speckled

V ücudunun üzeri beyaz beneklerle kaplı, burnu ıslaktı. Bacakları ise küçü k parm ağım

with white spots, its nose wet. İts legs no thicker than m y little finger. Hesitantly, I

kalınlığında idi. Elimi çekinerek uzattım,

extended m y hand a nd gently touched and

usulca do kundum , okşadım . Kağıt

caressed it. I felt its paper-thin ears. Villagers

kalınlığındaki kulaklarını elledim . 1995

poking around the forests o f Artvin had

yılında A rtv in ’de orm anda dolaşan köylüler

found this baby deer in 1995 and taken it home. Later they h ad tried to seli it to a tourist. When we saıv them, the authorities

buldukları bu karaca yavrusunu alm ışlar ve daha sonra yabancı bir turiste satm aya çalışmışlardı. Biz onları gö rdüğüm üzde

were seizing the fawn and taking it under

resmi görevliler yavru karacaya el koyarak

protection. İt ıvas m y first time to see a baby

korum a altına alıyorlardı. Hayatım da ilk kez

w ild animal.

evcil olm ayan hayvan yavrusu görüyordum ,

M y fascination with w ild life had drawn me

içim deki vahşi yaşam merakı beni Küre

to the Küre Mountains. For weeks I had

Dağları’na sürüklem işti. K asta m onu’da Cide

roam ed the forests o f Cide in Kastam onu in

orm anlarında haftalarca elik (karaca) görm e

hopes o f spotting a deer. I knew that m other

um uduyla dolaşm ıştım . O rm anlardaki çalılık arazilerde yavrulayan anne karacaların

and then keep a distance from their infants

yavrularından uzakta durduklarını ve bu

so as to throvv wolves and other prey off

deer give birth to their young in the brush

suretle kurt gibi yırtıcıların dikkatlerini

their scent. Easiiy cam ouflaged b y its white

yavrudan uzaklaştırdıklarını biliyordum .

spots, the fawn cravvls under a bush vvhere

Üzerindeki beneklerin yardım ıyla kolayca

it lies stili, em itting sounds to com m unicate


kam ufle olabilen yavru, bir çalının altına

with its mother. A squeal for example

girerek kıpırdam adan yerde yatıyor ve

means “t'm hungry!" Vedat Beşkardeşler, a

annesiyle ses çıkararak iletişim

research assistant at the İstanbul

kuruyordu. M esela ciyaklam a “acıktım ”

University School o f Forestry, had

anlam ına geliyordu. Bütün bunları

explained ali these things to us. Finally,

İstanbul Üniversitesi O rm an Fakültesi

after extensive efforts, I found an

Araştırm a G örevlisi Vedat B eşkardeşler

opportunity to observe a m other with one

anlatm ıştı. Uzun uğraşılar son ucu nd a

baby. H ow shy they were. Like ali

te k yavrulu bir anneyi izleme imkânı

herbivores, whose place İn the food Chain

bulabilm iştim . Ne kadar da ürkektiler.

is to chew grass and turn it into meat, they

Besin zincirindeki görevleri otu ete

w ould spend their lives fleeing from

çevirm ek olan tüm o t ob urlar hayatları boyunca kurt, vaşak gibi et oburlardan

carnivores like wolves and lynxes. Such n/as the w orld this baby deer h ad ju s t

kaçacaklardı. Yavru karaca böyle bir

com e into.

hayata m erhaba dem işti. FIRST LESSON: İLK DERS: “İNSANLAR T E H L İK E LİD İR ”

‘HUM ANS ARE DANGEROUS’

TRT ile Doğa Korum a ve Milli Parklar

shelters in M ay o f 20 06 vvhile I was

Genel M ü d ürlü ğü’nün (DKMP) birlikte

working on the documentary, 'Children o f

yaptığı ‘Bozkırın Çocukları: Anadolu

the Steppe: The Anatolian Wild Sheep’, a jo in t effort o f the Turkish State Radio and

Yaban K oyunu' belgeseli çalışmaları

We had observed them from makeshift

sırasında, 2 0 06 yılının Mayısı’nda

Television (TRT) and the Departm ent o f

kulübelerden gözlem ler yapmıştık.

National Parks (DKMP). Although we had

Yavrulama sahasının tam am ına yakınını

kept an eye on the entire birthing area, we

gözlüyor olm am ıza rağm en bir kez bile

had never actually vvitnessed a birth. >

Açılış sayfası: Karaca yavrusu üzerindeki benekler sayesinde kolayca gizlenir. Sansarlar yılda bir kez 3 -7 yavru dünyaya getirir (karşı sayfada). Tehlike anında sazlıkların arasına kaçan yavru angıtlar kısa bir süre sonra hiçbir şey olmam ış gibi tekrar ortaya çıkarlar (altta).

Opening page: This fawn is easily camouflaged because of its spots. Martens produce 3-7 young a year (opposite). Ruddy shelducklings flee into the reeds at the first sign of danger only to emerge shortly aftervvards as if nothing has happened (belovv).


doğum görem em iştik. Doğum u yaklaşan dişi, sürüden ayrılıp

When her time approaches,

Only later hovvever do t hey learn w hat to eat and what

bir kuru dere yatağında veya

the female leaves the herd and gives birth either in a dry

kaya gölgesinde doğuruyordu.

river b e d o r in the shade o f a

distinguish friend from foe.

Yavru do ğu m dan hemen sonra

rock. A newborn lamb is able

Once I hid before dawn in a

annesi ile birlikte koşabilir hale

to run a t its m other's side

rock hollow a t a spot where

geliyordu. O rtalık birkaç gün

from birth. VVİthin a few days

Anatolian sheep were in the

sonra yaban koyunu yavruları

the environs were crawiing

habit o f passing with their

ile doluydu. Renkleri ise sarıydı,

with them. A li yellovv in coior

young. The sun had already

çünkü bozkır ilk sıcaklarla birlikte sararacaktı.

because the steppe itseif is

risen slightly when the group

going to turn yeiiow with the

arrived. They advanced

Yavrular annesini em mek,

first warm weather. The

slowly, grazing as they went.

yürüm ek gibi bilgilere sahip

babies are born knovving how

The young vvould stray som e

olarak doğarlar. A ncak nelerin

to nurse and how to walk.

10 -T5 m eters from their >

yenilip yenilm eyeceği, kimlerin düşm an veya zararsız olduğu gibi bilgileri sonradan öğrenirler. Bir keresinde yavrulu yaban koyunlarının geçiş yerlerinde bir kayanın boşluğuna gün ağarm adan girerek saklanm ıştım . Yavrulu grup geldiğinde güneş biraz yükselm işti. Bir taraftan otluyor, diğer taraftan da yavaşça ilerliyorlardı. Yavrular annelerinden 10-15 m etre kadar uzaklaşıyor, sonra tekrar gelip annelerinin gölgelerinde dinleniyorlardı. Bir yavru 114 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Anadolu yaban koyunu yavrulannın rengi bozkırın rengi ile aynıdır. Bu nedenle uzaktan fark edilmeleri son derece zordur.

Baby Anatolian sheep are yellow like the steppe, vvhich makes them almost imperceptible from a distance.

not to eat and how to


HOMELIFE INTERNATIONAL MORTGAGE CO. INC. faisiprip Amerika'da ev sahibi olmak ve ya tırım yapmak artık sizin elinizde! Dept Consolidation, Refinancing, Second Mortgage, Line Of Credit and INTERNATIONAL FINANCE Residantial, Commercial, Hotels, Motels, Strip Malls, Apartment Complex, Gas stations Available

Merkezi

Amerikanın

Florida

eyaletinde

olan

şirketimiz, bankalar ve özel şirketlerle yapmış olduğu

anlaşm alarla

siz Türk yatırımcılarına,

öğrenim için Amerika'ya gelmiş veya gelecek olan

T ü rk

ö ğ ren c ile rin e ,

eyaletinde en Anlaşmalı bankası

A m e rik a n ın

uygun şartlarla

olduğumuz aracılığıyla

170’e

h er

kredi sağlıyor. yakın

Dünyanın

amerikan

her

yerinde

projelerinize en uygun şartlarla uluslar arası finans desteği vermekteyiz.

w w w .h o m e life in te rn a tio n a l.c o m T ü rk iy e : +90 (212) 3 4 7 62 00 (Pbx) » A m e rik a : 001 4 0 7 251 43 36

a kin fah o m e life in te rn a tio n a l.c o m


annesinden uzaklaşıp bulunduğum yere yaklaşınca beni gördü. M erakla bakarak biraz daha yaklaştı. Bu sırada annesi olayı fa rk etti ve birkaç kez m eledi. Yavru oralı olmadı. Bunun üzerine anne geldi ve yavrusunu götürdü. Bugünkü derslerinin konusu “ insanlar te h like lid ir” idi. Akşam kon uştuğ um u z yönetm en Ece

Kasım ayı civarında inine giren anne ayı, yavrusunu kış uykusu esnasında doğurur. Baharla birlikte yavrulan ile birlikte inden çıkar (sağda). Çok hareketli olan kurt yavrulan, sürekli oyun peşindedir (altta).

Soydam “Tüm derslerden geçm eleri

Going into hibernation

gerekir. Yoksa tü ke n irle r” diyordu.

some time in November, mother bears give birth to their young during this vvinter slumber. İn spring they emerge with their cubs (right).

KAYIP G EYİK YAVRUSU B o lu ’nun Seben ilçesinde bir çoban orm a nd a bulduğu geyik yavrusunu annesini kaybettiği düşüncesiyle eve getirm işti. Hâlbuki anne geyik

Wolf cubs, playful and lively (below).

oralarda bir yerde idi. Daha sonra konu D K M P ’ye intikal etm işti. Doğa Derneği Memeli Araştırmaları K oordinatörü Ö zgün Emre Ç an'a sord uğ um uzd a “ Bulunduğu yere bırakılması halinde annesini bulm a ihtim ali va r” cevabını aldık. Annesi onu hâlâ arıyor olmalıydı. Geçen 3 -4 gün fazla bir süre değildi. Onu do ğada alındığı yere bıraktık. G üneyde Urfa bozkırlarında da benzer şeyler yaşanıyordu. Yavru toplam a, kaçak avcılık ve yaşam alanlarının daralm ası gibi problem ler birleşince türün ülkem izdeki varlığı tehlikeye girm işti. Urfa D K M P ’nin korum a çalışmaları sonucunda

mothers, then com e back to

doğal alanlarda kalan son birkaç gruptaki sayı artm ıştı. 20 06 yılında

rest in their shade. One iamb

assuming it had lost its

that had vvandered aw ay from

mother. B ut the m other deer

Ceylanpınar üretm e çiftliğinden

its m other no ticed m e in m y

was around somevvhere and

yapılan takviyeler ile Urfa bozkırları

hiding piace. Eyeing me

the incident was eventually

h e 'd found in the forest,

curiousiy, it approached a

reported t o the Departm ent o f

littie cioser. The mother,

National Forests. We asked

reaiizing w hat was happening, bieated a few times. B ut the iamb was obiivious, so the

Özgün Emre, Coordinator o f M am m al Research for the Nature Society, about it and

m other trotte d över to retrieve

here's what he said: “If the

it. Today’s iesson, “Humans

baby is left where it is, it has

are dangerous. ” “They have

a chance o f finding its

to iearn ali the iessons,"

mother. The m other w ould

expiained park m anager Ece

surely have been looking for

Soydam that evening. “Othervvise they'II be

her baby. Only three o r four days had passed so we left it

devoured!"

where it had been found, in

AFTERNOON OF

Similar incidents o ccu r in the

A LOST FAWN

steppes o f Urfa in Southern

the wild. ”

116 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

A shepherd in Seben

Turkey. Problems such as

tovvnship o f Bolu province once brought hom e a fawn

shrinking habitat, illegal hunting and trapping o f >


U600 Hayalinizdeki stilin ölçüsü 10.9m m Bir milimetrekarenin tarzınıza neler katabileceğini hayal edin. 3.2 megapiksel kamera, müzik çalar ve yeni Akıllı Kullanıcı Arayüzüyle ihtiyacınız olan her şey yalnızca 10.9 mm inceliğinde. Samsung’un yeni Ultra Serisi ile hayal etmek hiç zor değil.

U iira -ıo.9

taipa C e p Telefonu f U zm anı

•3.2 Megapiksel Flaşlı Kamera «Stereo FM Radyo »262 Bin Renkli TFT Ekran •60 MB Dahili Hafıza ve 1 GB MicroSD »Kartvizit Okuyucu »TV ve Projektör Bağlantısı

j

w w w .sam sungm obile.com .tr

SAMSUNG

f C/N Club w ap .sa m su n g m o b ile.co m .tr


yine ceylan yavrulan ile

konunca da ayaklarını

şenlenecek gibi gözüküyor.

kanatlarını gagalıyor, çığlık çığlığa yalvarıyordu. Ebeveyn

Dişi kurtlar yerde kazılmış in ya da m ağaralarda doğurduğu yavrulannı 8-10 hafta hiç dışarı

young com bine to threaten the existence o f numerous species in Turkey. B ut num bers are on

AİLESİNİ BEKLEYEN KARA

kursağındaki yiyecekleri

AKBABA YAVRUSU

direkt olarak yavrunun

Yiyecek aram aya giden

ağzına kusarak onu

anne-babası üç gündür

doyurdu. Sonra yiyecek

gelm em işti. TR T’nin DKMP

aram ak üzere tekrar uçtu.

ile birlikte yaptığı diğer belgesel 'Dev Kanatlar: Kara

tavşan azaldığı için işleri

A k b a b a ’ çalışmaları

zordu. Dom uz ölüleri ve

the Ceylanpınar breeding farm

esnasında gözetlediğim iz yuvadaki yavru, gökte

şehir çöplüklerindeki

introduced in 2006.

gördüğü her uçan şeyi onlar sanıyordu. Tüylerini

D ağlarda geyik, karaca,

artıklardan besleniyorlardı. Kastam onu da, Cide

çıkarm az. Giving birth to their young in a cave or a hole in the ground, female wolves don’t bring their cubs out of the lair for 8 -1 0 vveeks.

the rise now in the last few groups stili left in the wild, as a resuit o f protection efforts by the Urfa Departm ent o f National Parks. The Urfa steppe is about to burst with baby gazelles thanks to reinforcem ents from

A BABY BLACK VULTURE WAITS FOR HİS PARENTS

kabartarak ve kanatlarını

orm anlarının derinliklerinde aylarca dolaşm am a rağm en

açarak şekil değiştiriyor

sadece bir kez ayı ile

flown o ff in search o f food and

sevincini belli ediyordu.

karşılaşmıştım. Benden

n o t returned for three days. The

O nlar olmadığını anlayınca

korkarak süratle kaçmıştı.

baby, in a nest w e ’d seen while

te kra r durgunlaşıyor,

Yavrulu annelerle

m aking another jo in t TRT -

gözlem eye devam ediyordu.

karşılaşm ak ise tehlikeli

DKM P documentary, ‘Giant

Henüz gücünü yitirm em işti,

olabilm ekteydi. A ncak

Wings: The Black Vulture’, took

ancak ço k acıkm ış olmalıydı.

çözüm ü bulm uştuk. G ürültü

everything he saw flying through

Aniden dağın ardından gelen

yaparak ilerliyorduk ve anne

the sky for his parents, puffing

ebeveynini gören yavrunun yiyecek isteyen çığlıkları

ayıya yavrularıyla birlikte uzaklaşm a fırsatı sağlıyorduk. Kasım ayı

up his feathers and spreading his wings in an expression o f

ormanı doldurdu. Yuvaya 118 S K Y l i L 6 /2 0 0 7

The m other a nd father had

jo yfu l anticipation. Each time, >


n bu l

phone 90 - 212 25146 96 taksim meydanı 34437 İstanbul türldye

İsta

er a

t

o u d a u c m i^ im ta k

phone 90 - 212 25146 46 meşrutiyet cad. tepebaşı 34430 İstanbul türkiye

P

1919

n ta lya

r .A M u r .A

P p .n d I k

S u a d Iy e

www.themarmarahotels.com

B

o d ru m

M anhat

phone 90 - 252 313 8130 yokuşbaşı mah. suluhasan cad. n° 18 pk 199 bodrum 48400 muğla türkiye

A n ta ly a B o d ru m

phone 90 - 242 249 36 00 eski lara yolu n° 136 şirinyalı mah. 07160 antalya türkiye

A

an h attan phone 1 - 212 427 3100 301 east 94th Street new york ny 1012! www.marmara-manhattan.com

M


realizing it vvasn’t t hem, h e ’d

Going into hibernation som e

quiet dow n and start

time in November, a m other

vvatching again. He vvas stili

bear gives birth to her young

alive and kicking b u t he m ust

during this vvinter siumber,

have been ravenous. Then

emerging together with her

suddenly the forest rang with

babies in spring when the

the shrieks o f the hungry

training pe rio d that will last

baby which had spotted its

2 -3 years commences. A t the

parents svvooping into view

end o f this period, the young

över the hill. When they

bears, frightened o ff by the

alighted in the nest he pecked

males com e to m ate with their

im patiently a t their vvings, ali

mother, strike out on their

the while em itting urgent

own.

cries. Regurgitating the food

As for wolves, as Ö. Emre

from their m aw s directly into

Can, with whom I once m ade

the m outh o f their young one,

observations in Konya, told

they appeased his hunger

me: “Female wolves give birth

only to fly o ff again in search

to their young either in caves

o f m ore food. Their jo b was

o r holes in the ground and

n o t easy since deer, gazelles

d o n 't bring them out for

and rabbits are on the decline

8-10 weeks. For the first three

in these mountains, and

weeks even the m others d o n 't

vultures feed instead on

leave the lair. İt takes tw o or

carcasses o f w ild b o ar and waste from city garbage dumps. Despite vvandering for m onths civarında inine giren anne ayı, yavrusunu kış uykusu esnasında doğurur. Baharla birlikte yavruları ile birlikte inden çıkar. Artık 2 -3 yıl sürecek olan eğitim dönem i başlamıştır. Dönem sonunda anne ile çiftleşm eye gelen erkek ayıdan korkan yavrular artık hayata kendi başlarına devam ederler. K on ya'da birlikte gözlem yaptığım ız Ö. Emre Can ‘‘Dişi kurtla r yerde kazılmış in ya da m ağaralarda do ğurduğu yavrularını 8 -1 0 hafta hiç dışarı çıkarm az, ilk üç hafta kendisi de yuvadan ayrılmaz. Yavrular avlanm a esnasında uygulayacakları planları ve hileleri sürünün içerisinde 2 -3 yılda ancak öğrenirler” diyor. Bozkırda gün açmış, sis yükselm ekte idi. Yaklaşık yarım saa ttir seyrettiğim iz bir yaşını geçm iş iki kardeş kurt derinlerden gelen bo ğu k ulum a sesi üzerine tepeye do ğru giderek gözden kayboldular. Eşimin pencereyi açıp evin bahçesine doğru seslenm esini hatırladım : “ Eliif... Haydi kızım... Vakit geç oldu, artık eve g e l.” 120 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Kara akb aba yavruları yum urtadan çıktıktan sonra diğer kuşlann saldırısına uğramaması için ebeveynleri tarafından korunurlar (üstte). Türkiye’de doğal ortam da yaşayan ceylanların sayısı korum a çalışmaları sonucu artıyor (altta).

After they hatch, baby black vultures are protected by their parents against attacks by other birds (above). Thanks to protection efforts, the number of gazelles living in the wild in Turkey is on the rise (below).

three years fo r the babies to learn the tricks o f hunting with the pack. ” Day has davvned on the

deep in the forests o f Cide in

steppe and the m ist is burning

Kastam onu province only

off. Two yearling-plus w o lf brothers that we vvatched for

once d id I encounter a bear. Shying away from me, it beat

close to h a lfa n hour have

a hasty retreat. M eeting up

disappeared över the hill in

with new m others and their

response to a m uffled how l out

cubs m ight have been a little

o f the depths.

dodgy in any case. But we

Remembering that m y wife

found the solution. We m ade

had opened the w indow and

a little noise as we advanced, giving the m other bear and

garden, I turned to m y

her cub plenty o f time to

daughter: “Come on, Elif. It's

make themselves scarce.

very late. Time to go hom e." □

called in the direction o f the


.c,

*W ‘:

W

/X ,

- • ? - ~~

:v

T u rg u t R eis M ah. T em O to yolu A tışa la nı M evkii T e kstilke n t H B l o / K.23 N .87 E ser T el: +90 212 4 3 8 04 41 - 42 - 43 F a * İF 9 0 212 438 10 45 in fo @ g o kh a n so ftco tto n .co m .tr • w w w .g o kh a n so ftco tto n .co m .tr • w w w .g o kh a n .co m .tr

'



Sivas’ın zengin lezzetleri The rich flavors of Sivas Binlerce yıl önceye dayanan geleneksel bir derinliği olan Sivas m utfağı, d o ğ a d a kendiliğinden yetişen otları bakım ından da hayli zengin... VVith an extensive tradition going back thousands of years, Sivas cuisine is especially rich in natural-grovving herbs. VEDAT BAŞARAN

D

@ Ö N D E R DURMAZ

ünyada olduğu gibi ülkemizde de gastronomiye olan ilgi gün geçtikçe artıyor.

in gastronom y is grow ing b y the day I nterest in Turkey as in the rest o f the world. Thanks

Bu ilgi sayesinde, sektörün profesyonellerinden,

to this interest, the s e c to r’s professionais,

resmi devlet kurumlarından ve bireysel

officiai governm ent institutions and individuai

çalışmalardan Türk mutfak dünyasına önemli

efforts are ali con tribu ting to the vvorld o f

katkılar sağlanıyor. Bireysel çalışmalar, dergi ve gazetelerde yayımlanan yazılar, bilimsel

Turkish cuisine. Such individuai efforts take the form o f articles pu blishe d in the nevvspapers

konferanslara sunulan bildiriler, televizyonlardaki

and magazines, papers given at scholarly

yemek programları ve yayımlanan kaliteli yemek

conferences, television fo o d program s a n d the

kitapları şeklinde oluyor,

publication o f quality cookbooks.

işte Müjgan Üçer’in Sivas mutfağının tüm

One such splendid bo ok is M üjgan Ü çe r’s

sosyolojik ve felsefi boyutlarının ışığında

'Anamın Aşı, Tandırın Başı’ (My M o th e r’s

hazırlamış olduğu ‘Anamın Aşı, Tandırın Başı’ adlı kitabı da muhteşem bir eser olmuş. Kitapta,

Cooking) on the cuisine o f the central Anatolian province o f Sivas, which she

bölgesel bir mutfağın binlerce yıl önceye dayanan geleneksel derinliği anlatılırken, yemek

sociological a n d philosophical dim ensions. As

kültürünün Anadolu medeniyetini nasıl etkilediği de gözler önüne seriliyor. Sivas, Hititler, Frigler,

cuisine go in g back thousands o f years, you

com piled taking into acco un t the su b je ct’s the bo ok relates the vast tradition o f a regional

Lidyalılar, Romalılar, Selçuklular ve OsmanlIlara

see with yo u r ow n eyes ho w the culture o f

ev sahipliği yapmış. Meşhur ipek Yolu üzerinde

fo o d influenced the civilization o f Anatolia.

bulunan Sivas, sınırları içindeki zengin tuz yataklarıyla da yıllarca Anadolu'nun tuz deposu

Sivas played ho st to the Hittites, the Phrygians, the Lydians, the Romans, the

olmuş. Sivas'ta 16. ve 17. yüzyıllarda tam 20 adet büyük tuzlanın faaliyet halinde olduğu

Seljuks and the Ottomans. A stop on the famous Silk Road, Sivas was also Anatolia’s salt depot

biliniyor. Tarihte tuz o kadar değerli ve az

for centuries thanks to the province's rich salt

bulunan bir maddeydi ki, tarihi ipek Yolu’nun

beds. Exactty 20 large saltpans are known to

güzergâhı, hep tuz kaynaklarının bulunduğu

have been in operation in Sivas in the 16th and

yerler göz önüne alınarak düzenleniyordu. Yusuf

17th centuries. So precious was salt in history,

Has Hacip, ünlü Kutadgu Bilig adlı kitabında

and found in such small quantities, that the route

yöneticilere öğüt verirken, cöm ert ve sofralarının

o f the historic Silk Road was laid with sources o f

herkese açık olmalarını söylüyor ve ardından

salt always upperm ost in mind. When giving

“tuz, ekmek yedir” diyor. Sivas'ın stratejik bir

advice for governors in his well-known bo ok the

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 123


Sivas m utfağı, baharın

Kutadgu Bilig, Yusuf Has

cook, its preparation

gelm esiyle birlikte lezzetli otlardan yapılan

Hacib said that t hey should

dem ands s/c/// on the p a rt o f

çeşitli yem eklerle renkleniyor. Yemlik (solda) ve pancar otu (altta), bu otlardan

cuisine is livened by a variety made with herbs, among (left) and

bölge olmasının diğer

Madımak, zorlu geçen

sebebi ise buradaki zengin su

ağır bir kıştan sonra baharın

kaynakları. Halk bu su

müjdeleyicisi olarak ortaya

kaynaklarını özelliklerine göre

be generous and their tables

the cook.

alvvays open to everyone,

M üjgan Üçer's book also

adding that they should feed

includes a num ber o f

their guests ‘bread with s a lt’.

sociological asides. Two o f

A nother reason Sivas has

the m o st interesting concern

been a strategic region is its

‘b a c a ’ and ’sto rk' pilaff. İn

rich vvater resources, which

the o ld days, the roofs o f

the local people have nam ed

houses were covered with

for their physical features and

soil and called 'baca'.

assim ilated into the local

Follovving the spring rains,

culture. Furthermore,

various herbs w ould spro ut in

although tea was a late-

the soil and rice pilaff w ould

com e r to Sivas life, it is interesting that m any sayings,

be cooked on vvhichever

indeed hymns, have been com p ose d to it. İn the ‘Hymn

Stork pilaff vvas prepared to

‘baca ’ was the greenest. coincide w ith the return o f

çıkıyor. Halk hekim liğinde

t o Tea’ that M üjgan Üçer collected from the vvomen o f

migration. Cooked in large

isim lendirip kendi kültürüne

birçok derde deva olduğu

Sivas, the infusion is

quantities, it m eant a holiday,

katmış. Ayrıca, çayın

söylenen madımağın

com pared figuratively t o the

especially for the children.

SivaslIların yaşamına çok

toplanm ası ve hazırlanması

wine o f paradise, and the

I vvould tike to thank M üjgan

sonradan girmesine rağmen,

da oldukça zor ve iyi bir

burning o f the sam ovar to the

Üçer for researching and

çay ile ilgili deyişler, hatta ilahiler yazılmış olması da çok

madımak yemeği yapm ak

suffering heart o f the dervish

writing in depth ab ou t the

ustalık gerektiriyor.

- ali m etaphors that are right

cuisine o f Sivas and m aking

ilginç. Müjgan Üçer'in Sivaslı

Müjgan Ü çer’in kitabında

in keeping with Sivas as a

this w orthw hile addition to

kadınlardan derlemiş olduğu

birçok felsefi öğe kullanılmış. Bunlardan en ilginci, baca ve

c ity o f aşık's o r Sufi m ystic

w orld foo d culture. I am grateful as w ell to Adnan

'Çay ilahisi’nde, çay mecazi

poets.

leylek pilavı. Eski evlerin

the storks on their annual

olarak cennet şarabına, semaverin yanışı da

damları top ra k olurm uş ve

ESPECIALLY ‘M A D IM A K ’

the Tokat Special Provincial

dervişlerin gönül ateşine

baca diye adlandırılırmış.

Sivas cuisine is especially rich

Adm inistration, for organizing

in naturally grovving herbs. W ith the com ing o f spring, a

and sending the ingredients

Şahin, A ssistant D irector o f

benzetiliyor ki, aslında bir

Bahar yağmurlarından sonra

aşıklar şehri olan Sivas için

evlerin damındaki bu toprakta

bu şairane benzetm eler çok

çeşitli otlar yeşerir ve kimin

wide variety o f tasty dishes

needed for preparing the

uygun düşüyor.

bacası çok otlu ve güzel ise o

are m ade from flavorful herbs

recipes in the cookbook, and

bacada pilav pişirilirmiş.

such as Indian knotgrass,

t o Fatma Pekşen, who was

İLLE DE M ADIM AK

Leylek pilavı ise, leyleklerin

mallow, nettles, muirhead,

also very helpful in sending

Sivas mutfağı doğada kendiliğinden yetişen otlar

geldiği güne denk getirilirmiş ve bolca pişirilen bu pilav

field bindw eed and a ho st o f

the ingredients. □

others vvithout counterparts

bakımından çok zengin bir

nedeniyle özellikle çocuklar

in the Wesf. A li are extremely

mutfak. Baharla birlikte başta

adeta bir bayram yaşarlarmış.

popular. İndeed it is believed

ünlü madımak olm ak üzere, evelik, ebegüm eci, ısırgan,

Sivas m utfak kültürünü

that those who consum e

derinlemesine araştıran ve yazan Müjgan Ü çer’e dünya

dishes prepared from seven o f these herbs ju s t before a clap o f thunder will n o t get

gelin parmağı, sarmaşık, yemlik, livik, tellice gibi

m utfak kültürüne kazandırdığı

lezzetli otlardan ço k çeşitli ve

bu eserden dolayı

that year. B u t Indian

zevkli yemekler yapılıyor.

şükranlarımı sunarım. Ayrıca

knotgrass (‘m adım ak’ in

Bunlar ço k seviliyor. Hatta

bu kitaptaki yemekleri

Turkish) has a special place

gök gürlemeden önce bu

hazırlamamız için gereken

am ong these herbs. Although

otların yedi çeşidinden

malzemeleri gönderen ve

unknovvn in m any parts o f

hazırlanan yemeği yiyenlerin o

Anatolia, in the cuisine o f

yıl hiç hastalanmayacaklarına

Sivas Lezzet Şenliği’ni düzenleyen Tokat Özel idare

inanılıyor. Bu otların içinde

M üdür Yardımcısı Adnan

legend that sprouts every

madımağın farklı bir yeri var.

Şahin’e ve bu malzemelerin

year as the harbinger o f

A nadolu’nun birçok yerinde

gönderilm esinde çok yardımları olan Fatma

spring follovving a harsh

Pekşen’e de teşekkür ederim.

rem edy fo r a thousand ills.

bilinmesine rağmen, madımak Sivas’ın m utfak kültüründe adeta bir efsane 124 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Sivas this herb is a veritable

winter. İt is said to be a Difficult to gather a nd to

the 'Taste o f Sivas’ Festival


tunflom er oiU very rich in vitamin E v-

'IN^D^SÎjVBE/ÇJİ

KUCUKBAY OIL INDUSTRIES INC. Ankara Street. No: 102 B o m ava 35050 -IZMIR-TURKIYE Tel : (+90 .232 ) 388 25 57 (pbx) Fax: (+90 .232 ) 388 37 92 (+90 .232 ) 343 81 48 ^ / 1 E-mail:orkide@ orkide.eom.tr w w w .orkide.com .tr


T a r ifle r i R e c i p e s

Pancar Çorbası

Beet Soup

M alzem esi:

İngredients:

1 su bardağı yarm a (tercihen Gürün

1 c u p ‘y a rm a ’ (crushed, p e lte d

yarması)

vvheat), p re fe ra b ly G ürün yarm a

20 0 g pancar veya ıspanak

2 0 0 g be ets o r spina ch

2 kg yo ğ u rt

2 kg y o g h u rt 3 tb sp flou r

3 ç o rb a kaşığı un 5 litre su

5 lite r w a t er

tuz

s a lt t o t as t e

2 yem ek kaşığı sade yağ / tereyağı

2 tb sp cla rifie d b u tte r

Körm en (Yabanî soğan,

S a n d leeks ( ‘k ö rm e n ’ /

Allium rotundum )

Allium rotundum,)

Hazırlanışı:

Preparation:

Yarmayı suda pişirin. Yıkanm ış ve ince kıyılmış pancarları

C ook the yarm a in water. Add the cleaned and finely chopped

kaynayan yarm aya katın ve bir taşım kaynatın. Ü zerine un ile

beets to the boiling yarm a and bring to a boil again. Make a

özelenm iş (bulam aç yapılmış) yoğ urd u ekleyin. Tuzunu atıp

roue w ith the yoghurt and flour and add to the boiling mixture.

suyunu ayarlayarak pişirin. Kızdırılmış tereyağının içine

Add salt, adjust the w ater and cook. Heat the butter in a skillet,

körm eni katarak çorbanın yüzüne ekin. Arzuya göre körm en

add the ‘körm en’ and pour över the soup. Depending on

yerine; ince doğranm ış kuru soğan, kuru nane karışımı ile ‘so h a rıç’ yaparak ekebilirsiniz. M or çiçe k (Consolida

preference, instead of ‘körm en’ you may add ‘soharıç’, a

orientalis) denilen çiçe k kuruları da bu soharıca katılırsa çorbanın g ö rün tü sü ço k güzel olur.

m ixture of finely chopped onion and dried m int. Add dried purple blossom s o f larkspur (Consolida orientalis) to the soharıç to make the soup look even m ore appetizing.

Pastırmalı Madımak Madımak vvith pastırma M alzem esi:

İngredients:

1 kg m adım ak

1 kg 'm a d ım a k' (Indian knotgrass)

200 g çem ensiz pastırm a

2 0 0 g pa stırm a (Turkish pastram i) w ith the

50 g ince bulgur

o u te r cove rin g o f fenugreek p a ste rem o ved

1 adet o rta boy kuru soğan, ince

50 g fine b u lg u r (cra cke d wheat)

doğranm ış

1 m edium onion, finely c h o p p e d

2 adet dom ates, ince doğranm ış

2 tom atoes, finely c h o p p e d

1/2 yem ek kaşığı do m ates salçası

1 tsp to m a to pa ste

1 tatlı kaşığı tuz

1 tsp salt

1 kahve kaşığı karabiber

1/2 tsp b la c k p e p p e r

3 yem ek kaşığı tereyağı

3 tb sp b u tte r

1 su bardağı su

1 cu p w a t e r

Hazırlanışı: Madımakları ayıklayıp yıkayın ve süzün.

Preparation: Trim the 'm a d ım a k', w ash and drain.

Tencerede tereyağını eritin, ince

M elt the b u tte r in a pot, add the

doğranm ış kuru soğanı ilave edip

ch o p p e d onion and saute until it begins

pem beleşinceye kadar kavurun. Pastırmaları ince ince doğrayıp ekleyin ve

to color. C hop the pastram i finely, add to the onion and saute fo r another

1-2 dakika kavurun. Madımakları ekleyin,

1-2 m inutes. A dd the m adım ak and mix

3-4 dakika beraber karıştırın. Domatesleri

to g e th e r fo r 3 -4 m inutes. Toss in the

atıp salçayı ilave edin. 2-3 dakika hepsini birlikte karıştırdıktan sonra tuz ve

ch o p p e d to m a to e s and to m a to paste.

karabiberi ekleyin, su ilave edin. Kaynam aya başlayınca bulguru yıkayın ve

stirrin g con stantly. A d d salt and p e pp er and then vvater. W hen it begins to boil,

suyunu süzün. Tencereye yıkadığınız

wash and drain the bulg ur and sprinkle

bulguru serpin. 8 -1 0 dakika ağır ateşte

it in to the pot. C o ok fo r 8 -1 0 m inutes

pişirin. Sıcak olarak servis edin.

över low heat. Serve piping hot.

126 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

C ontinue to co o k fo r 2 -3 m inutes


23 - 25 AUGUST 2007

10th INTERNATIONAL İSTANBUL FASHİON FAIR

O O L FASHİON PURE TRADE Ready-to-wear Knitvvear Kids Wear Hosiery Jeans Underwear Clothing Findings Trimming & Accessories

C O U N C IL in olphabelical

AGIMAD ADANA ASSOCtATON OF TRADEMARKS CLOTHİNG AGSD ANKARA CLOTHİNG MANUFACTURERS ASS0CIAT0N BMD UNITED BRANDS ASS0CIATI0N ÇSD ASSOCIATONOf HOSİERY INDUSTRIALISTS DENIMDER TURKISH DENM MANÜFACTURERS ASSOCIATON EGSD AEGEAN CLOTHİNG MANÜFACTURERS ASSOCIATON KOTİAD KONYA TEXTLE ANDREADY-MADECLOTHES MANUFACTURERS ANDBUSlNESSMEN ASSOCIATON

KYSD LASI AD MTD OTİAO TASİ AO TIGSAO TGSD TRİSAD

CLOTHİNGFlNDlNGSiTRlMMlNGS ASSOCIATON MANÜFACTURERS i BUSlNESSMEN ASSOCIATONOF LALELİ FASHONDESIGNERS ASSOCIATON 0SMANBEYTEXTILES BUSlNESSMEN S ASSOCIATON TEXT1E ACCESSORİES IN0USTRY BUSlNESSMENASSOCIATON INGERIE INDUSTRIALISTS ASSOCIATON TURKISH CLOTHİNG MANUFACTURERS ASSOCIATON TURKISH KNlTWEAR NDUSTRIALISTS ASSOCIATON

S u p p o rte d b y

E K S P O T R A D E F A IR S

Member

C N R Expo, Yeşilköy 3414 9, İstanbul - Turkey Phone: +90 (212) 465 7474 Fax: +90 (212) 465 7 4 7 6 -7 7 w w w .c n r -if .c o m in f o @ c n r -if .c o m T HİS FAIR IS O R G A N IZ E D WITH T H E PER M IS S IO N O F T H E UNION O F C H A M B E R S A N D C O M M O D IT Y E X C H A N G E S OF T U R K E Y , IN A C C O R D A N C E WITH T H E L A W NUMBF.R 5 174.


Pehli M alzem esi:

İngredients:

1 kg kem ikli pa rça et

1 k g b riske t o f m u tto n on the

(beş pa rça olacak)

b o ne (about five pieces)

4 patlıcan

4 aubergines

4 do m ates

4 tom ato es

3 sivri bibe r

3 long, h o t gre en p e p p e rs

Hazırlanışı:

Preparation:

Sivas’ta eski bir yemek adı olan, davet, bayram ve düğünlerde

'Pehli' is the name o f a very old Sivâ$ tllsfîconsumed on holidays, at

yenen pehli, koyunun sağ uyluk kaburgası, yani döş kısmındaki etlerle yapılır. (Farsça pehlu, gövdenin iki yanı anlamına gelir.)

vveddings and when entertaining guests. İt is m ade o f brisket o f mutton. (The Persian w ord 'pehlu' means the two sides o f the body.)

Etleri el büyüklüğünde parçalayın. Üzerine yoğurt ve karabiber

Divide the m eat into pieces the size o f a hand. Spread vvith yoghurt and

sürün, sade yağda kızarttıktan sonra bir tencereye alın. Biraz

biack pepper and brown in clarified butter. Remove to a pot. A d d a little

sıcak su ekleyip etler kemiklerinden ayrılma durumuna gelinceye

h ot water and cook until the m eat falls o ff the bone. A d d m ore hot

kadar pişirin. Suyu azaldıkça az olarak sıcak su ekleyin. Diğer

water little by little as the water cooks down. Meanvvhile peel the

tarafta patlıcanları alaca soyun, ikiye bölün ve doğrayın; limon

aubergines in strips, cu t in half and chop; salt a nd let stand in lemon juice. Then rinse a nd squeeze dry. Brown the aubergines and peppers

suyu ve tuz içinde biraz bekletin. Yıkayıp sıkın. Patlıcan ve doğranmış biberleri sade yağda kızartın. Bir kaba aldığınız patlıcanların üzerine etleri dizin, bol domates doğrayın, tuzunu

in clarified butter. Arrange the pieces o f m eat on top o f the aubergines in a pot, chop plenty o f tomatoes and ad d together vvith salt a nd cook

ekip hafif ateşte biraz tutun. İsterseniz fırına da verebilirsiniz.

slovvly över low heat. Ify o u like you can also cook this dish in the öven.

Alatlı Pilav Pilaff vvith ‘alat’ M alzem esi:

Alatı hazırlam ak için

1 kg kuşbaşı koyun eti (arzuya

10 adet tane karabiber

1 k g lam b s te w m eat

göre tavu k eti ile de pişirilebilir)

5 adet bahar

(or chicken as desired)

1 kg iyi cins pirinç

5 adet karanfil

1 kg g o o d ç u a lity rice

1 küçü k soğan

İngredients:

1 sm all onion

1/2 su bardağı nohut

1/2 cu p ch ickp e a s

1/2 su bardağı besni üzümü

To prepare the 'Alat':

1/2 cu p b e s n i raisins

(bam ye üzüm ü / parm ak üzüm)

10 b ia ck p e p p e rc o rn s

(sultanas)

yeterince tereyağı

5 allspice berries

cla rifie d b u tte r

tuz

5 cloves

sa lt

Hazırlanışı:

Preparation:

Eti tencereye yerleştirip üstünü aşacak kadar su koyun. Eti

A rran ge the m e a t in a p o t a n d co ve r vvith

piştikten sonra biraz dinlendirin, üzerine hazırladığınız ‘alat’ın

A fte r it is coo ked , le t it re s t a little, then rub

yarısını koyun, diğer yarısını ince doğranmış soğan için kullanın.

öve r it, saving the o th e r h a lf fo r the c h o p p e d onion. This

Etin ve de soğanın alatla terbiyelenmesi en az beş altı saat

m u s t be done a t le ast five ho urs in ad van ce so th a t the

önceden olmalıdır ki pilavın lezzeti artsın. Onun için düğün pilavlarında bir gün önceden terbiye edilir. Pirinci bir saat önce kaynar su ile ıslatın, üzerine bir iki kaşık tuz atıp karıştırın.

flavors pe rm e a te through. F or sp e cia l occa sio n s it is therefore a g o o d idea to pre p a re this dish a da y in advance. P o u r bo ilin g vvater öve r the rice, s tir in tw o

Bekleme süresinden sonra pirinci yıkayıp süzün. Büyükçe bir

sp o o n fu ls o f s a lt a n d le t s it fo r an hour. Then rinse an d

tencerede yanmamasına dikkat ederek yağı eritin. İçine baharatlı

drain the rice. M e lt the cla rifie d b u tte r in a p o t be in g

soğanı koyarak, pembeleştirmeden bir iki kez çevirin ve üzerine

c a re fu l n o t to b u rn it. A d d the s p ic e d on io n m ixture a n d

etleri döşeyin. Bir gün önceden hazırlanmış olan muhaşeri

saute, turning on ce o r twice, u n til it b e gins to color.

(ıslatılarak kabuğu çıkarılmış ve biraz pişirilen nohut) ve yıkanmış üzümleri zedelemeden alat ile dikkatlice karıştırarak etin üzerine

A rran ge the m e a t on top. A d d the slig h tly c o o k e d a n d

yayın. Üzerine pirinci koyun. Suda kabarmış pirincin miktarı kadar

a la t be in g ca re fu l n o t to crush them. P ut the rice on top.

sıcak et suyunu dikkatlice pirincin üzerine koyun, tuzuna bakın ve pilavı ağır ateşte pişirin. Pilavın dibini tahta kaşıkla kontrol edin ve üzerine küçük bir tavada yakılmış tereyağını dökün.

ö ve r lo w heat. When done, ch e ck the b o tto m o f the p o t

skin n e d ch ickp e a s (m uhaşeri) a n d m ix the raisins vvith the C o ver vvith h o t bro th , ch e ck the sa lt a n d le t co o k slovvly vvith a w o od en spo on a n d drizzle vvith m e lte d butter.

Kaynaklar / S ources: M ualla Yıldız M üjgan Üçer, Anam ın Aşı Tandırın Başı, Sivas M utfağı, Kitabevi, İstanbul, 2006. M üjgân Ü çer-Fatm a Peşken, D ivriği’de M utfak Kültürü, Sivas H izm et Vakfı, Ankara, 2001. 128 SKYLIFE 6 /2 0 0 7


W E GUARANTEE O UALITY, COST ..d SCHEDULE OF CONSTRUCTION C O N S T R U C T IO N C O .

TAC A T +90 242 324 51 92(PBX)

F +90 242 3 2 4 36 19

info0taca.com .tr • www.taca.com.tr

G S M +90 533 4 7 8 11 12


■ H o te ls / Oteller m

o

O Z)

m z < H (/)

A KG Ü N İS T A N B U L

Ç IN A R O TEL

H İLT O N İS T A N B U L

RADISSON SAS CO N FER ENC E &

H O TE L (*****)

m

r***)

A IR PO R T HOTEL, İSTANBUL (*****]

Tel

[0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) [0212] 534 91 26 A d re s / A d re ss e s Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com

Tel

[0212] 663 29 00 [0212)663 29 21 A d re s / A d re ss e s Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy reservation@cinarhotel.com .tr http://www. c inarhotel.com .tr

Tel

Faks / F ax

[0212] 315 6 0 00 '0212] 240 41 65 A d re s / A d re s s e s Cumhuriyet C addesi Harbiye 34367 İstanbul sales.istanbul@hilton .com http://www.istanbul.hilton.com

Tel

F a ks / Fax

Faks / Fax

Fa ks / Fax

[0212] 425 73 73 [0212] 425 73 63 A d re s / A d re ss e s E-5 Karayolu Üzeri 34295 Sefaköy/lstanbul İstanbul.turkey@radissonsas. com http://www.istanbul.radissonsas.com

B A R C ELÖ ER ESİN

D İVAN İS T A N B U L

KAYA R A M A D A P LA ZA O TEL

R A M A D A P LA ZA İS T A N B U L

T O P K A P I H O TE L (*****)

ve K O N G R E M E R K E Z İ (•****)

r***)

[0212)631 12 12 [0212] 631 37 02 A dres / A d re s s e s Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barceloturkey.com

OTELİ r * * * ) Tel [0212] 315 55 0 0 pbx F a ks / F ax [0212] 315 55 15 A dres / A d re ss e s Cumhuriyet Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www. divan.com .tr

Tel

[0212] 866 23 23 [0212] 886 17 85 A dres / A d re ss e s E5 Otoyolu Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com

Tel

Faks / F ax

Fa ks / Fax

C EYLA N IN T E R C O N T IN E N T A L

G R A N D C EVA H İR O TEL ve

M Ö V E N P IC K HO TEL

S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O TE L

O TEL (*****)

K O N G R E M E R K E Z İ (*****)

İS T A N B U L (*****)

Tel

[0212]314 42 42 [0212] 314 42 44 A dres / A d re ss e s Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr http://www.gch.com.tr

T el

Faks / F ax

Fa ks / F ax

[0212] 319 29 29 [0212] 319 29 00 A dres / A d re ss e s BüyUkdere Cad. 34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick. com http://www.moevenpick-istanbul.com

[0212] 272 11 6 0 pbx 6 hat [0212] 266 36 69 A d re s / A d re ss e s Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com http://www. sı jrmelihotels.com

CROVVNE PLA ZA

H YA TT R E G E N C Y İS T A N B U L

R A D IS S O N SAS B O S P H O R U S

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,

İS T A N B U L (*****)

m

H OTEL, İS T A N B U L (----- *)

İSTANBUL (*****)

[212] 560 81 00 F a ks / Fax [212)560 81 55

[0212] 368 12 34 Faks / Fax [0212)368 10 00 A dres / A d re ss e s Taşkışla Cad. No. 1 34437 Taksim istanbul@hyattintl .com http://www.istanbul.hyatt.com

Tel

[0212)310 15 00 Faks / F a x [0212] 310 15 15 A d re s / A d re s s e s Çırağan Cad. No:46 34349 Ortaköy/lstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

Tel

Tel

Faks / F ax

Tel

[0212] 368 44 44 [0212] 368 4* 99

F a ks / Fax

A d re s / A dre ss e s

Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti.com .tr http://www.interconti.com.tr

[0212] 444 02 7 2 - 3 1 5 44 44 [0212] 315 44 45 A dres / A dress Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Osmanbey-Şişli/lstanbul info@ramadaplazaistanbul .com http://www. ramadaplazaistanbul.com

Tel

F a ks / F ax

© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r

90. İstanbul area co des:

T u rk e y :

E u ro p e a n s id e 2 1 2 ,

216. For intercity calls within

A s ia n s id e

T u r k e y firs t dia l 0',

then the area co d e, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls

first dial ’OO'.

130 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Tel

A d re s / A dre ss e s

Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com ,tr http://www.crowneplaza.com/istanbul

Tel

[0212] 326 11 00 [0212] 326 11 22 A d re s / A d re ss e s Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş istanbul@swissotel.com http://www.swissotel.com.tr F a k s /F a x


THE M ARM ARA

A IR P O R T ADELA

ER ESİN T A X İM HO TEL

H O TEL İS T A N B U L C O N TI

İS T A N B U L (***" )

H O TE L (****)

m

r~ )

Tel

[0212] 256 0 8 03 [0212] 253 22 47 A dres / A dresses Topçu Cad. No: 16 Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresintaxim.com .tr http: //www.eresintaxim.com .tr

Tel

Faks / Fax

F a ks / F a x

Tel

[0212) 251 46 96 [0212] 244 05 09

Tel

[0212] 503 31 33 [0212] 503 42 72

Faks / F ax

Fa ks / F a x

[0212] 288 16 42 [0212] 272 95 05 A d re s / A d re ss e s Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti.com .tr http://www.istanbulconti.com.tr

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A dresses

Taksim Meydanı Taksim İstanbul -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com .tr http://www.adelahotel.com.tr

TH E R IT Z -C A R L T O N ,

A N T İK HOTEL

ER E S İN TA X IM P R E M IE R

HOTEL M ONTE BAIA

İS T A N B U L (•****)

İS T A N B U L (****)

m

("")

T e l [0212]

334 44 44 334 44 55 A d re s / A d re ss e s Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc. istrz.reservations@ritzcarlton.com http://www.ritzcarlton.com

Tel

[0212] 638 58 58 [0212] 638 58 65 A dres / A dre ss e s Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com

Tel

Fa ks / F ax

[212] 256 08 03 [212] 253 22 47 A d re s / A d re ss e s Şehit Muhtar Cad. No:47 Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresinpremier.com.tr www.eresinpremier.com.tr

Tel

Faks / F ax [0212]

Faks / F ax

F a ks / F a x

W O R L D PARK H O TEL (* * ...) [0212] 527 67 67 [0212] 519 87 63 A dres / A dresses Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 Eminönü 34450 / İSTANBUL info@worldparkhotel.com http://www.worlparkhotel.com

[0224] 285 23 83 [0224] 285 22 02 A d re s / A d re ss e s 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / BURSA monte@hotel -baia.com http://www.baiahotels.com

BA R C ELÖ SA RAY

H İLTO N PA RK SA

LARESPARK HOTEL

r~ ,

r~ )

m

[0212] 458 98 00 / F a x [0212] 458 98 30 A dres / A dre ss e s Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt İstanbul saray. res@barcelo.com htt p ://www.barceloturkey.com

[0212] 310 12 00 [0212] 258 56 95 A d re s / A d re ss e s Bayıldım Caddesi No: 12 Maçka 34357 İstanbul sales.parksa@hilton.com http://www. İstanbul -park, hilton.com

[0212] 254 51 00 [0212] 254 71 60

Tel

Tel

Tel

Tel

Fa ks / F a x

Fa ks

Fa ks / F a x

F a ks / F a x

A d re s / A dre ss e s

Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com

P O IN T H O TEL

D İVAN C IT Y İS T A N B U L

H O LİD A Y INN İS T A N B U L

N O V O T E L İS T A N B U L

(

m

A TA K Ö Y {****)

m

Tel

[0212] 337 49 00 [0212] 337 49 49 A d re s / A dre ss e s Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan.com .tr http://www.divan.com.tr

T e l [212] 5 6 0 41 10

Tel [0212] 414 36 00

Faks / F ax

Fa ks / F ax [212] 5 5 9 4 9 0 5

Tel

) [0212] 313 50 00 [0212)313 50 30

F a ks / F ax

A d re s / A dre ss e s

Topçu Cad. No:2 Taksim/İstanbul info@pointhotel.com http://www.pointhotel.com

A d re s / A dre ss e s

Sahil Yolu. 3 4 7 1 0 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com .tr http ://www.holiday-inn.com/atakoymarina

36 36 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu http://www. novotel.com http://www.accorhotels.com F a ks / Fax [0 2 1 2 )4 1 4

A d re s / A d re ss e s

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 131


İSTANBUL GUIDE

R IC H M O N D İS T A N B U L

Y E N İŞ E H İR PALAS

A IR P O R T H O TE L

LUSH H IP OTEL

r* * )

m

TA V (S)

(S)

[0212] 252 71 60 (10 Hat-10 Lines) [0212] 249 75 07 A dres / A d re ss e s Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpalas.com

Tel

[0212] 465 4 0 30 [0212] 465 47 30 Adres / A dresses Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul aırporthotel@bta .com.tr http://www.airporthotelistanbul.com

Tel

F a ks / F a x

Faks / F ax

T el

[0212] 252 54 60 [0212] 252 97 07

F a ks / Fax

A dres / A dre ss e s

İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http://www. richmondhotels.com .tr

Tel

Faks / F a x

TA K S İM M ETR O P A R K

A KG Ü N H O TEL

B EN T LE Y O TEL

O T TO M A N HO TEL

H O TE L (****)

(***)

(S)

IM P E R IA L (S)

[0212] 292 62 00 F ax [0212] 292 51 11 T e l [0212] 638 28 38 A dres / A dresses Gümüşsüyü Mah. Faks / F ax [0212] 638 28 60 İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14 A d re s / A d re ss e s Ordu Cad. 34870 Taksim/İstanbul Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul satis@taksimmetropark.com akgunlaleli@superonline.com http://www.taksimmetropark.com http://www.akguntravel.com

[0212] 291 77 30 (pbx) Faks / F a x [0212] 291 77 40 A dres / A d re ss e s Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com

Tel

TA K S İM SO U A R E

IB IS İS T A N B U L

ER ESİN CROVVN H O TE L (S)

S A İT H A L İM P A Ş A YALISI

H O TE L (****)

r*)

Tel

(S)

Tel [0212] 292 64 40 pbx Faks / Fax [0212] 292 64 49 Adres / Adresses Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com .tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr

Tel [0212] 414 39 00 Faks / F ax [0212] 414 39 39 A dres / A d re ss e s Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinburnu http://www.ibishotel.com htt p ://www.accorhotels.com

[0212] 638 44 28 Faks / F ax [0212] 638 09 33

A dres / A dre ss e s

F a ks / F a x

Tel

T

r* * ) [0212] 251 46 46 Faks / F ax [0212] 249 80 33 A dres / A d re ss e s Meşrutiyet Cad. Tepebaşı 34430 pera -info@themarmarahotels. com http://www.themarmarahotels.com

Tel

Tel

[0212] 513 61 51 (pbx) [0212] 512 76 28 A d re s / A d re ss e s Caferiye Sokak No:6/1 Sultanahmet / İstanbul - Türkiye info@ottomanhotelimperial.com http ://www. ottomanhotelimperial.com F a ks / F a x

Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrown.com .tr http://www.eresincrown.com.tr

[0212] 223 05 66 (pbx) [0212] 223 05 67 A dres / A d re ss e s Köybaşı Caddesi. No: 117 Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http ://www. saithalimpasa.com

H O TEL SU LTA N H A N

TAN H O TE L İS T A N B U L

Tel

heM armara

TH E M A R M A R A PERA

132 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

[0212] 243 95 95 [0212] 292 15 66 A d re s / A d re ss e s Siraselviler Caddesi No: 12 Taksim / Istanoul reservations@lushhiphotel.com http://www. lushhiphotel.com

TA ŞLIK H O TEL r .) Tel

[0212] 227 83 10 (4 hat)

Faks / Fax A dres / A dre ss e s

Cad. No: 75 Valideçeşme Maçka info@taslikhotel.com http://www.taslikhotel.com

(S) Tel [0212] 516 32 32 Faks / Fax [0212)516 59 95 A dres / A d re ss e s Piyerloti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet /İSTANBUL info@hotelsultanhan .com http://www.hotelsultanhan.com

(S) Tel

[212] 520 91 30 [212] 526 30 82

Faks / Fax

A dres / Adresses

Dr. Eminpaşa Sk. No:20 Sultanahmet / İstanbul http://www.tanhotel.com


A viation M useum

M useum o f Turkish and

Y ıld ız P a la c e M useum

Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 8 5 52

Islam ic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 3 0 8 0

B yzantine G re a t P alace

İbrahim Paşa Sarayı Sultanahm et, Tel: 5 1 8 18 0 5 -0 6

■ P a la c e s / Saraylar

M o s a ic M useum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi

0 8 .3 0 -1 6 .3 0 , closed M ondays / pazartesi kapalı

B eylerbeyi P a la c e Beylerbeyi

N aval M useum / Deniz Müzesi

Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20

Torun Sokak, Arasta Çarşısı,

TH E R ES ID E N C E

Sultanahmet, Tel: 5 1 8 12 05 0 9 ,0 0 -1 6 .3 0 , closed M ondays /

Beşiktaş, Tel: 327 4 3 45 09.00-17.00, closed Mondays and

G A Y R E TTE P E (S)

pazartesi kapalı

Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı

C allig ra p h y M useum Hat Sanatları Müzesi

P e ra M useum / Pera Müzesi M eşrutiyet C ad. No: 141

Beyazıt, Tel: 527 5 8 51

Tepebaşı Beyoğlu,

Tel [0212] 288 95 90 Faks / Fax [0212] 273 09 84 Adres / Adresses Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul info@residencegayrettepe.com http://www.residencegayrettepe.com

Tel: 3 34 9 9 0 0 C hurch o f St. S a v io u r in C hora P roje 4L Elgiz Ç ağ d a ş

■ E m e rg e n c y

Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 9 2 41 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , closed

S a n a t M üzesi Proje 4L Elgiz C ontem porary Art

A m b u la n c e

W ednesdays / çarşam ba kapalı

M useum

Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

D o ğ ançay M useum D oğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e

H ag h ia S op hia

Tel: 5 2 7 4 5 03 G e n d a rm e

Ayasofya Müzesi Sultanahm et, Tel: 522 0 9 89

Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u ard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma

No: 4 Karaköy, Tel: 243 4 3 18 1 0.0 0 -1 8 .0 0 , close d M ondays /

A tatü rk A irport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 3 0 0 0 H arb iye Tourism In form atio n Tel: 233 0 5 92 K araköy S e a Port

Th e Turkish Touring and A u to m o b ile C lub Türkiye Turing ve O tom obil Kurumu (Head O ffice-M erkez) Tel: 282 81 40

■ M u s e u m s / M üzeler A rc h e o lo g ica l M useum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osm an Hamdı Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 5 2 0 77 4 0 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , close d M ondays / pazartesi kapalı A tatü rk M useum / Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 2 4 0 6 3 19

Tel: 3 6 9 6 6 0 0 - 01 02 1 0 .0 0 -1 7 .0 0 vveekdays (closed

S üleym aniye M o s q u e Süleym aniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad,

O tto m a n B ank M useum

Among the m ost majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also known for the

Y eni M o s q u e / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü

pigeons which crowd its courtyard, and for the people who feed them. / Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

Tel: (0216) 359 4 5 50 close d M ondays / pazartesi

Sarıyer, Tel: 242 3 8 13

kapalı

T h e T a n zim a t M useum Tanzimat Müzesi

M ilita ry M useum / Askeri Müze

Gülhane Parkı, Tel: 512 6 3 84

M u s e u m of Painting and S c u lp tu re Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98

Tel: 5 1 8 13 19

Vefa, Tel: 5 1 4 01 39

S a d b e rk H anım M useum Sadberk Hanım Müzesi

M üzede düzenli olarak M ehter takımı konser veriyor.

■ M o s g u e s / Cam iler

M ondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 1 0 .0 0 -1 9 .0 0 w eekends / hafta sonu

İstanbul T o y M useum

co nce rts by the M ehter band playing O ttom an military m usic.

Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

Blue M osque Sultanahmet Camii R ahm i M . Koç Industrial M useum / Rahmi M. K oç Sanayi Müzesi, Hasköy,

İstanbul O yuncak Müzesi Ö m erpaşa C ad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe

and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This m useum is host to regular

Beşiktaş, Tel: 261 2 9 91 M a sla k K asirs / M aslak Kasırları Maslak, Tel: 2 7 6 10 22 Y ıld ız Kiosks: Şale, M alta and Ç adır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır

Post Office) Tel: 5 1 9 19 99

S akıp S a b a n c ı M useum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 0 0

Harbiye Tel: 232 16 98 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , closed M ondays

Beşiktaş, Tel: 2 5 8 5 5 44 Ih lam u r K asir / Ihlamur Kasrı

Zaptiye C ad. Eminönü (Büyük

Karaköy, Tel: 334 22 70

Sirkeci Turizm Danışma M üdürlüğü, Tel: 511 5 8 88 S u lta n a h m e t S qu are

Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 8 4 04 tursab@ tursab.org.tr

PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah.

OsmanlI Bankası Müzesi V oyvoda C ad. (Bankalar Caddesi)

Karaköy Limanı, Tel: 2 4 9 5 7 76 Sirkeci To urism In form atio n

Acentaları Birliği (TURSAB)

T h e Post, T e le p h o n e and T e le g ra p h (PTT) M useum

P ostane'nin içinde / in the Great İstanbul M odern M eclis-i M ebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo

pazartesi kapalı

S ultanahm et Meydanı, Tel: 5 1 8 18 02 A ss o c iatio n o f Turkish Travel A g e n c ie s / Türkiye Seyahat

Harman Sok. Harmancı Giz Plaza G ültepe Levent, Tel: 281 51 50

D o lm a b a h ç e P alace D olm abahçe Sarayı

T o p k ap ı P a la c e M useum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahm et, Tel: 5 1 2 0 4 8 0 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , close d Tuesdays / salı kapalı T Ü R V A K C in e m a and Televisio n M useum TÜRVAK Sinem a ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 4 2 5 19 00 Y ıld ız P a la c e M useum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 2 5 8 3 0 80

■ C h u rc h e s a n d synagogues Kilise ve sinagoglar A yios Y eorgio s (G reek O rth o d o x P atriarchal C hurch o f S t. G eorge) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 9 6 7 0 -6 İstanbul P resb yterian Church Y usuf Kamil Paşa Sok. M oda, Tel: 4 4 9 3 9 74 N eve S halom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66S an A ntonio di P a dova (C ath olic) Beyoğlu, Tel: 244 0 9 35 Sunday service in English, Italian, Polish. A rm enian P a tria rc h a te Kumkapı, Tel: 5 1 6 25 17

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 133


V>

'

K O C Ît S IN A N

GÜNE-

i

(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 44

YAYINLARI

/s

G ü rb ü z

s

f

|

İR A T

^

Bakırköy

'*

w

*

l WİSL~

1

<

/

H aydarpaşa Kadıköy

H a retft

Ü skü d a r

IK Ö Y

[b^lmuK/n

r Cankurtaran İst.

Karaköy. Em inö nü

*1

^oeı<

H iîîA ftv

A m a v u tk ö y '

tfİS B E T IY E

'

■Istınye

IS TIN Y E

ÇUBUKLUK

/

’K U L tL t

BUR

io o a I

A ÇfB A D BM ,

KOŞ^OLU

:

•N ISA H f

\

:çT

f ii't f ,

^A

Kmahada

Burgatada

Bostancı

* ^ S SUAÖSS

H eybeliada

KUÇÜKTAl^ Idealtepe İst

5c » d e b o \ t a m eosTA N C ^I *«. Suadıye İst

kozyatağT

**s e R E fJ ffo Y t

ÇAVUŞ I

. Ü M R A N İY E

^-SAfffttYiCEDİr^S&

&wı*öKfcr\

:

KA D IK Ö Y

W] A C IB A D E M

'b u l g u r u

İYE

ÜSKÜDAR

■TL^mbl

f

küPLUC^"^B

Çengelköy

Varitköy

VA N IK Ö Y

I v K A ND ILLI

goksj

-

IS a RI

KAVACIK

BEYKOZ

; . Anadöİp ' '

««4?

Beykoz Paşabatıçe l S r i PAŞAEJfkHÇE

KANLI

Yvmköy

YEMIKOY ,

FERAHaV^pn

SARIYER

O Tarabya f j TARABYA i

jjp ^ IR E Ç B U R N U

M EC ID IYE KÖ Y

:AĞLAYAN

IN K ^ P /

«SKJ^KjŞZLICfcSME

is s * -

rİN B U R N U f.^ C r

i '7 ' ;Ş / / AÖMm/o

B4KIRKOY*”

ç. p -*'

İfİ;

AL 18 EY I

e **# -!

B 4 V 14.TPAŞA

GÜNGÖREN

ŞIF^İNEVLERsi

^ÇO BANÇEŞME

YEÇJILKt

G A 2#"^-J

 a ğ c ila r

B AHÇELIEVLER

Güneşli

BAĞCILAR

A İA H M U T B E Y

'W X I

JLTANFTLİĞI

■ .G Ö Z T E P E

.

'

GAZİO SM A NPA ŞA

' CEBECİ

B ahceköy

Büyükada

GÜLSUYU

Iİ Ç A M L IC A

C ekm ekoy

* \

K a rtal

Rahmanlar İst.

Y4KAbtfCT

JkB DÜRRAHM AN $ GA ZI

Y en id o ğ an

KARTAL

S a rıg a zi

ım d a r

0

-

SUL1

GÜLLÜf

N E C İP FAZIL

KAYNARCA:

AHMI

KURTKÖ1

Tramvay Durağı (Tramvvay Stop) Tren Durağı (TrainStatlon)

Metro Durağı (Metro Stop)

Hafif Metro Duracı (UghtTube Stop)

THY Satış Ofisi (TurkJsh Airlines Sales Office) Cadde (Road)

Otoyol Numarası (RoadNumbers) '—

3

Otoyol (Motorvvay)

Tramvay (Tramvvay) Demiryolu (Ralkvay)

Hafif Metro (UghtTube) .Metro (Metro)

KM

İSTANBUL


Li<.i£ ü t î t t s ) w u a u ü s iijt t ig ir İ3tiılvü

UHî üsut'ik’j ı üiui idiutîuii uuıl& □ ■ycuıaıte ü tu u q w H ' a ıtıi av’icL’ L- l5 iılvS (e> 4 'U ö i,hvu ıvu iH i4

c s ıiîc t ı lil u iiıiiî, e u u ıu u ıte & c ) lU u k ü i w litriu t, lîiîlyu l* fcm^'GUüUj, TDL, C -Ik H iiü itü c îlu

üojyyelyr üutks aıui Uvşet taJduaıuıa-ü iur (u*üu1öuu (miiitüy Vı'&sUr tuH ît tVrO *w at L’ u i I l- i v tu r û î^ ıa ıiH t jt ii îU ısltu ıte Vtittı Iüîy ıtteııb- tur iıııiuüifel süöum, lıol weto' (uvüudiou

Quality Çenter.for Pressure Vesşels

ISISAN ISI SAN. VE TiC. A.Ş. O.S.B 21.Cad.No.6 Kayseri/TURKEY Tel: + 90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+ 90 352 321 14 13 info@isisan.com.tr - www.isisan.com.tr

n^SÜD m\ ^

A S U -n e X s V a>V

lo\ fm/m o

C€


■ H o te ls /' Oteller

A K T İF M E TR O P O LIT A N

H İLTO N KAYSERİ

A NK A R A H O TE L B EST (****)

AKAR IN T E R N A T IO N A L

H O TE L (* *" * )

r* * * )

Tel

[0312) 295 45 45 Faks / F ax [0312] 284 42 42 A d re s / A dressesO ğuzlar Mah. 48 Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel.com.tr http://www. metropolitanhotel.com .tr

Tel

[0312] 467 08 80 [0312] 444 best (2378) Faks / F a x [0312] 467 08 85

Tel

Tel

[0352] 207 50 00 Faks / F a x [0352] 207 50 50 A dres / A d re ss e s Cumhuriyet Meydanı 38010 Kayseri sales.kayseri@hilton.com http://www.kayseri.hilton .com

A dres / A dre ss e s

195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr http://www.besthotel .com. tr

H O TELS (****) [0312J 232 10 10 [0312] 232 20 06 A d re s / A d re s s e s Gazı Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel.com http://www.akarhotel.com.tr F a k s /F a x

A N K A R A ETAP

S H ER A TO N H O TE L &

DİVAN M O M E N T

B U S IN E S S PARK OTEL

A LTIN EL H O TE L (***“ )

C O N V E N T IO N Ç E N T ER (*****)

A N K A R A (****’)

m

Tel

[0312] 231 77 60 [0312] 230 23 30 A dres / A d re ss e s . 1K Bulvarı No. 1; Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com .tr http://www.altinelhotels.com.tr

Tel

Tel

Faks / Fax

Faks / Fax

F a ks / F ax

Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http: //www.sheraton.com/ankara

[0312] 457 40 00 [0312] 457 40 40 A dres / A d re ss e s Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere/Ankara divanankara@divan.com .tr http://www.divan.com.tr

Tel

Faks / F a x

A NK A RA H İL T O N S A

S Ü R M E L İ A NK A RA H O TE L

A P A R T H O TE L BEST

B W H O TE L 2 000

r** )

(****)

[0312] 457 60 00 [0312] 457 61 00

A dres / A dre ss e s

r** *)

[0312] 232 48 00 [0312] 231 68 38 A dres / A d re ss e s Necatibey Caddesi No:35 Kızılay - ANKARA info@businessparkhotel.com http://www. businessparkhotel .com

T el

Tel

Fa ks / F ax

Faks / F a x

Faks

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara reservationankara@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

Uğur Mumcunun Sok. 71, G .O .P reseıvatıon@bestapart .com.tr http://www. bestapart.com .tr

[0312] 419 90 01 [0312] 419 90 16 A d re s / A d re ss e s Bestekar Sok No: 2 9 Kavaklıdere 06680 / ANKARA otel2000@otel2000.com http://www.otel2000.com

BİLKENT OTEL VE

SVVISSOTEL ANK A RA

C A P ITA L PLAZA

C LA S S H O TEL

KONFERANS MRK. (*"**)

r*~ )

H O TE L (****)

m

Tel [0312] 266 46 86 Fak s /F a x [0312] 26e U

Tel [0312] 409 30 00 (Pbx) Faks / Fax [0312] 409 33 99 A dres / A d re s s e s Yıidızevler Mah. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel.com http://www.ankara.swissotel.com

Tel

[0312] 287 60 65 Faks / F ax [0312] 284 44 34

Tel

[0312] 455 OC [Ü312] 455 OC 55 A dres / A d re ss e s Tahran Caddesi ' 067C0 Kavaklıdere Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com

[0312] 231 76 60 pbx - 10 hat [0312] 229 51 76

Tel

[0312] 446 80 80 / Fax 31 î 146 80 90

Tel

F a ks / F a x

Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r

90. Ankara area code: 312. For intercity calls vvıthın T u r k e y firs t d ia l û , then the area code, and then the local number. T u rk e y :

F o r in te m a tlo n a l c a lls

fır

136 SK YLIFF

6 /2 0 0 7

'

A dres / A dre ss e s

Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent/Ankara ınfo@bilkentotel.com .tr http://www.bilkentotel.com.tr

A dres / A d re ss e s

Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http://www.hotelcapitalplaza.com

[0312] 466 18 50 [0312] 426 99 85 A d re s / A d re ss e s Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / ANKARA info@classhotel .com.tr http://www.classhotel.com .tr F a ks / F a x


H O TE L M İD A S

R A D IS S O N SAS H OTEL,

G Ü L KON AK LA R I

M U S E U M HO TEL

m

A N K A R A (****)

(S)

(S)

Tel

(0312) 424 01 10 [0312] 424 05 20 A d re s / A d re ss e s Tunus Cad. No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com

Tel

[0312] 310 48 48 [03121 309 36 90 A dres / A d re ss e s istiklal Cad. No:20 06030 Ulus/Ankara info@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

Tel

Faks / F a x

[0384] 353 54 86 [0384] 353 54 87 A d re s / A d re s s e s Sümer Mah. 50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com

T el

F a ks / F a x

Faks / F ax

Fa ks / F a x

[0384] 219 22 20 [0384] 219 24 44 A d re s / A d re ss e s Tekelli Mah. No. 1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com http://www.museum-hotel.com

■ E m e rg e n c y A m b u la n c e

Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) To u ris m po liçe

Tel: 527 45 03 H O TE L M İD İ

İB İS HOTEL

İLCİ R E S ID E N C E H O TE L (S)

G e n d arm e

(**")

r*)

[0312] 230 86 86 Fa ks / F a x [0312] 229 23 24 A d re s / A d re ss e s G.M.K Bulvarı No: 135 Tandoğan ANKARA 0 6570 Ankara info@ilciresidence.com http://www.ilciresidence.com

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Tel

[0312] 409 64 34

Faks / Fax

[0312] 409 64 00

Tel

Tel

[0222] 211 77 00 [0222] 211 77 11

Faks / Fax

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A dre ss e s

Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com

Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 26130 Eskişehir http://www.ibishotel.com

C o a s t Guard

Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma Mirıistry of Culture and Tourism

Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 Provincial D irectorate / Ankara İl Turizm M üdürlüğü

LYK IA LO D G E K APA D O K YA

C A P P A D O C IA CAVE

LIM A K A M B A S S A D O R E

r**)

S U IT E S (S)

H O TE L (S)

[0384] 213 99 45 Fa ks / Fax [0384] 213 50 92 A d re s / A d re ss e s P.O. Box 48, TR-50200 Nevşehir/Türkiye info@lykialodge.com http://www.lykialodge.com

Tel

[0384] 271 28 00 Faks / F a x [0384] 271 27 99 A d re s / A d re ss e s Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesui te s.com http://www.cappadociacavesuites .com

Tel

Tel

[0312] 428 48 48 Fa ks / F a x [0312] 428 34 34 A d re s / A d re ss e s Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara ambassadore@limakhotels.com http://www.ambassadorehotel.com

Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 Tourism Inform ation

Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 E senboğa Airport International Term inal / Esenboğa Havaalanı

Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48 Tourism Poliçe / Turizm Polisi

Ankara Emniyet Müdürlüğü. Tel: 384 06 06

■ M u s e u m s / Müzeler PERİ TOVVER HOTEL

G O R D IO N HO TEL

M E G A R ES ID E N C E

CAPPA D O C IA (****)

(S)

H O TEL A N K A R A (S)

Tel

[0312] 427 80 80 [0312] 427 80 85 A d re s / A d re ss e s Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara efidan@gordionhotel.com http://www.gordionhotel.com

Tel

F a ks / F a x

Faks / F ax

[0384] 212 88 16 [0384] 213 90 28 A d re s / A d re ss e s Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritcwer.com http://www.peritcwer.com Tel

Fa ks / F a x

[0312] 468 54 00 [0312] 468 54 15

A d re s / A dresses

Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http: //www.megaresidence.com

Ankara S ta te M useum of Painting and Sculpture

Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00. closed Mondays / pazartesi kapalı 6 /2 0 0 7 S K Y l I! ! 137


GUIDE - KAPADOKYA ANKARA

A tatürk’s Mausoleum

Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State, Atatürk’e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları

minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.

Independence Museum

Çengelhan Rahmi M . Koç M useum

Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00

kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi

Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı

evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.

(14, yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı

biçimde sunuyor.

Ahi Elvan M osque

Ahi Elvan Camii

Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde

Atatürk and the W a r of

the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye’nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı

and for its carrots. Ankara’ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazan'nın tarihi Hitit ve Friglere

The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its vvood carving and form.

armağanlann sergilendiği bir müze.

Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together vvith the founding years of

■ S ig h tse ein g / Gezinti

M useum of Anatolian

Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque vvas built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

Civilisations

A slanhane M osque

K ocatepe M osque

Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çataihöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çataihöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.

Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu

Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque of great size in classical

The interior of this 13th century

Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.

mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques, The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

M other M ary Church (Catholic) Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 Sunday service at 09.30 Rom an Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus,

08,30 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god

Museum of the Republic

Cumhuriyet Müzesi

Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30: 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09,00-17.00, closed Mondays/ pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original

Gordion M useum

fumishings, the chambers where

The castle, vvhich has guarded

Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik

the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, ismet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk,

the City for centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the City itself. Today vvithin the castle vvalls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan

örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.

ismet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

Ethnographic Museum

H acıbayram M osque

Hacıbayram Camii

A nkara C itadel / Ankara Kalesi

Hisarparkı Caddesi

Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini

of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. St. P aul’s Church (Catholic)

Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 S t. Theresa Church (Catholic)

Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18 Sam anpazarı Synagogue

yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00

Beypazarı

St. Nicholas Church (Anglican)

Located 99 km from Ankara, Beypazan's history goes back to the Hittites and Phyrgians, This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen

Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85

W ar of Independence M useum MTA, Natural History Museum

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, 138 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7

Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı


LU N A PA R K

The first Novotel in Turkey is now in İstanbul. Already 406 hotels in the world

4 star service

Contemporary design

Open spaces

Novotel 10212)4143600

www.novotel.com

Designed for n a tu ra l living


■ E m b a s s ie s / Elçilikler ■

1

W

A fg h a n is ta n

Afganistan

Çankaya. Tel: 442 25 23 Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03

j 1

A lb a n ia

3C

L ith u a n ia / Litvanya G aziosm anpaşa, Tel: 447 07 66

S lo v e n ia / Slovenya G aziosm anpaşa, Tel: 405 6 0 07 S o u th A fric a Güney Afrika G aziosm anpaşa, Tel: 446 4 0 56

B

Arjantin G aziosm anpaşa, Tel: 446 20 61-62

F ra n c e Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45

M a la y s ia / Malezya G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 35 47-8

S o u th K o re a Güney Kore Çankaya, Tel: 468 4 8 2 1-23

/ Avustralya G aziosm anpaşa, Tel: 459 95 00

G e o r g ia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08

M e x ic o Meksika Çankaya, Tel: 442 3 0 33

S p a in / Ispanya Çankaya, Tel: 438 0 3 92

Avusturya Kavaklıdere, Tel: 4 1 9 04 31-33

F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y

Almanya Kavaklıdere, Tel: 45 5 51 00

M o n g o lia / Moğolistan G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 79 77

Çankaya, Tel: 441 3 8 8 4-85

A z e r b a ija n

Azerbaycan Oran, Tel: 491 16 81-83

/ Yunanistan G aziosm anpaşa, Tel: 436 88 60

M o r o c c o / Fas G aziosm anpaşa, Tel: 437 6 0 20-21

İsveç Kavaklıdere, Tel: 4 5 5 41 0 0 (pbx)

B a n g la d e s h / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50-51

H u n g a ry / M acaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73

N e th e rla n d s

Hollanda Yıldız, Tel: 4 0 9 18 0 0

İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 5 5 5 5-56

B e la ru s / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 69-70

In d ia Hindistan Çankaya. Tel: 438 21 95-98

Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 4 6 7 90 54

B e lg iu m / Belçika G aziosm anpaşa Tel: 446 82 50

In d o n e s ia Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92

Norvvay Norveç Çankaya, Tel: 405 80 10

T a jik is ta n

B o s n ia & H e rz e g o v ia

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)

O m an

/ Umman G aziosm anpaşa, Tel: 447 0 6 30-31

T h a ila n d

Ire la n d İrlanda G aziosm anpaşa, Tel: 446 61 72

P a k is ta n / Pakistan G aziosm anpaşa. Tel: 427 14 10-13

T u n is ia

B u lg a ria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71

Is ra e l 1İsrail G aziosm anpaşa, Tel: 446 36 05

S ta te o f P a le s tin e

T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn

Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 4 3 6 04 23

C yprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 01 85

C a n a d a ' Kanada Çankaya, Tel: 409 27 00

Ita ly İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63

P h ilip p in e s / Filipinler G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 58 31

T ü r k m e n is ta n

C h ile

Şili Gaziosm anpaşa, Tel: 447 35 82

Japan

/ Japonya G aziosm anpaşa, Tel: 446 05 00

P o la n d Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19

U k ra in e Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99

/ Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosm anpaşa, Tel: 436 0 6 28

J o rd a n

Ürdün Çankaya. Tel: 440 20 54

P o rtu g a l / Portekiz G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 18 90-91

U n ite d A ra b E m ira te s

Birleşik Arap Emirlikleri G aziosm anpaşa, Tel: 447 6 8 61-62

Hırvatistan Gaziosm anpaşa, Tel: 446 0 8 31

K a z a k h s ta n / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 00 (pbx)

Q a t a r / Katar Oran, Tel: 4 9 0 72 74

U n ite d K in g d o m / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: 455 33 44

Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 4 5 5 5 5 55

B ra zil / Brezilya G aziosm anpaşa. Tel: 4 4 8 18 40-41-43

G reece

I I

I I

C h in a

C r o a tia

1

E th io p ia / Etiyopya G aziosm anpaşa, Tel: 436 04 00

A r g e n tin a

Bosna Hersek G aziosm anpaşa, Tel: 427 36 02

1

Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 4 6 7 50 75

M a c e d o n ia / M akedonya G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 92 04-05

A u s tria

1

S lo v a k R e p u b lic

F in la n d Finlandiya G aziosm anpaşa, Tel: 426 19 30

A u s tr a lia

I

L ib y a

Çankaya, Tel: 4 3 8 11 10-14

Cezayir Çankaya, Tel: 468 77 19 A lg e r ia

________

E s to n ia Estonya G aziosm anpaşa, Tel: 405 69 70

S

Sudan

Svveden '

S vv itze rla n d

N e w Z e a la n d

S y ria Suriye Çankaya, Tel: 4 4 0 9 6 5 7-58

Tacikistan G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 16 02 / Tayland G aziosm anpaşa. Tel: 467 34 0 9 Tunus G aziosm anpaşa, Tel: 437 78 12

O

/ Türkmenistan Çankaya, Tel: 441 71 22-24

C u b a ' Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71

|

Kuvvait ' Kuveyt G aziosm anpaşa, 1 Tel: 445 05 76-80

■ ■ Ii

R o m a n ia ' Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43

C z e c h R e p u b lic

|

1

T h e R u s s ia n F e d e ra tio n

U z b e k is ta n

Çek Cumhuriyeti Gaziosm anpaşa, Tel: 446 12 44

Kırgızistan 1 Yıldız, Tel: 491 35 06

Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 4 3 9 21 22

Özbekistan Çankaya, Tel: 441 3 8 71-72

D e n m a r k Danimarka Gaziosm anpaşa, 1 Tel: 468 77 60 (5 Lines) E g y p t / Mısır Kavaklıdere, 1 Tel: 468 22 40

140 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7

K y rg y z R e p u b lic

L a tv ia / L e to n y a

S S S 3 İS İH

1

Lebano n Lübnan G aziosm anpaşa. ! Tel: 446 74 85-8

S a u d i A ra b ia

V e n e z u e la

Suudi Arabistan G .O.P, Tel: 468 55 4 0-42

G aziosm anpaşa, Tel: 447 81 3 1-447 85 01

|

S e r b ia a n d M o n te n e g r o

Yem en

I

Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 4 2 6 02 36

M «S**

G aziosm anpaşa Tel- 405 fil 86

i

U n ite d S ta te s o f A m e ric a

I

G aziosm anpaşa, Tel: 4 4 6 31 78


Urla’da hayat, yaz kış tatlı. İzm ir - Ç e şm e o to y o lu ile so r u n s u z bir u la şım a sa h ip M esa Urla E vleri, d oğan ın y e ş illik le r iç in d e k i ö z e l bir y e r in d e , sizi y a şa m la b u lu ştu ru y o r. M esa; g ü v e n i ve kalitesini,

geleneksel

nitelikleriyle

Urla E vleri'nde, Ege tutkunlarına sunuyor.

MESA M

E

S

K

E

N

“Konutta Markadır”

Satış Ofisleri: M erkez: Mesa Plaza. Ihlam ur Cad. No: 2 Çayyolu 06530 Ankara Tel: (0312) 291 5 0 16 (pbx) • Fax: (0312) 2 40 14 36 U rla Satış Ofisi: Mesa Urla Evleri Tel: (232) 761 02 01 - 761 02 02 • Fax: (232) 761 02 03 e-mail: info@ mesa.com .tr • www.mesa.eom.tr


Tramvay Durağı (TramvvayStop)

Tren Duracı (TrainStation)

ETİM ESG UT

Metro Durağı (.Metro Stop)

Hafif Metro Duracı (LiQht Tube Stop)

Otoyol \umarası (RoadNumbers)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road)

Hafif Metro (LitfıtTube) Metro (Metro) Demiryolu (RaiKtav) Olovoi (Motorvvavl Dev let Yolu (State Road)

ANKARA

KEM AL

KARŞIYAKA

AVC ILA R

ÇÜKUj

aAYRjp

EM N İY E T ,

■NIÇAC

IS E U U L U Ç

ÇANKAYA

CKÖPRl

ıIN E VI

İÇ K A L E j

SIĞINA»

SMANP/

'a ş ik p a ş î

>PRAKLIK

iU Ç L Ü İk Y A

"JvBIDINPÎ

«YUNUS EM R E

HÜSI

(A IR P O R T )

YAYINLARI (0216)5742444

G ü rb ü z

ESENBOĞA H A V A L İM A N I

J E S iK M


V■P V \ I 3

Tl» o *V ^V < ,

** *

-

MBfcjiâ^Mirıi *• ' ' ;

Her şey hazır, Mesa ile yaz Bodrum'da başlıyor »rekmay.com.tr

’, o

^ d lljÇ g V d j^

EVLERİ Mesa; Bodrum’un eşsiz koyu Yalıkavak'ta... 28.000 m2, alanda büyüklükleri 75 ila 145 m 2, arasında değişen 2 ve 3 odalı sınırlı sayıda konutuyla... Haziran'da yapımı tamamlanan Mesa Yalıkavak Evleri,

M ESA "K o n u t ta M a r k a d ı r /

m.l

_ _ S S

yüksek nitelikli mimari ve inşaat anlayışıyla Bodrum tutkunlarını bekliyor.

Yine Mesa kalitesinde ve bu kez Bodrum estetiğinde.

Şantiye

Satış ve Bilgi için

Y a lık a v a k B e ld e si G e riş M ah a lle si Erd em il C a d d e si G ü m ü ş k a y a Ja n d a rm a K arakolu Y a n ı Y a lık a v a k / B o d ru m

T e l: 0 3 1 2 2 9 1 50 8 2 •0 3 1 2 2 9 1 50 1 7 0 2 5 2 3 8 8 6 1 10 w w w .m e sa .c o m .tr


■ H o te ls / Oteller

ALTIN Y U N U S

CROVVNE PLA ZA İZ M İR

M Ö V E N P İC K H O TE L

İZ M İR PALAS OTEL

H O LID A Y R E S O R T (HV1)

r* * * )

İZ M İR (" ***)

r*)

Tel

Tel

Fa ks / F ax

Fa ks / F a x

[0232] 723 12 50 [0232] 723 22 52

[0232] 292 13 00 [0232] 292 13 13

Faks / Fax

Faks / F ax

A dres / A dre ss e s

A dres / A dre ss e s

Boyalık Mevkii. Çeşm e İzmir info@altinyunus.com.tr http://www.altinyunus.com.tr

Inciraltı Mah. 10 Sokak, No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com

[0232] 446 52 38 [0232] 446 75 63 Adres / Adresses Cumhuriyet Cad. 138, 35210 Alsancak / İzmir hotel.izmir@moevenpick.com http://www.moevenpick-izmir.com

A O U A F A N TA S Y A O U A PA R K

FA N TA SIA H O TE L DE LUXE

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL

K İLİM OTEL

& C LU B O TEL (*****)

K U ŞA D ASI (*****)

& CONVENTION ÇENTER (*****)

(***)

Tel

[0232] 893 11 11 (pbx) [0232] 893 11 10 A d re s / A d re ss e s i phesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com

Tel

[0256] 622 05 50-622 06 00 [0256] 622 07 65 A dres / A dresses Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://www.fantasia.com.tr

Tel

Faks / F ax

[0232] 893 10 96 pbx - 10 hat [0232] 893 10 95 A d re s / A d re ss e s Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak/lzmir reservationefes@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

Tel

Faks / F a x

Faks / F ax

Fa ks / Fax

T el

Tel

[0232) 465 0 0 30 [02321 422 68 70

A d re s / A dre ss e s

Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas.com.tr http://vwvw.izmirpalas.com.tr

[0232J 484 53 40 [0232J 489 50 70 A dres / A d re ss e s Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr

OPEN IN G SOON

CLUB EPH ESUS PRINCESS

H İLTO N İZ M İR

SVVISSÖTEL G R A N D

m

r* * * )

EFES İZ M İR (*****)

r*)

[0232] 893 10 11 Faks / Fax [0232] 893 10 39

Tel

[0232] 497 60 60 Faks / F a x [0232] 497 6 0 00 A d re s / A d re s s e s Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com

Tel

[0232] 483 97 61 Faks / F ax [0232] 441 04 94 A d re s / A d re s s e s Şehit Nevres Bulvarı No: 1 35210 Alsancak / İzmir izmir@swissotel .com h ttp://www.svvissotel.com

[0232] 489 19 40 [0232] 483 14 98 A d re s / A d re ss e s 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com .tr

Tel

A dres / A dre ss e s

Pamucak Mevkii Selçuk ephesusrez@princess.com.tr http://wvwv.princess.com.tr

O T E L KARACA

Tel

Fa ks / F a x

© Telephone: In te rn a tio n a l

■ E m e rg en cy

c o d e fo r

90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area co d e for province of Aydın): 256. For intercity calls vvithin T u rk e y :

T u r k e y firs t d ia l ()',

then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls

first dial '00'.

144 SKYLIFL 6 /2 0 0 7

A m bulance

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

Tel: 155 (Ali över Turkey) C O LO SSA E T H E R M A L

KORUMAR

H O TEL (*****)

r* * * )

(“ **)

[0258] 271 41 56 pbx Faks / Fax (0258] 271 42 50

[0256] 618 15 30 Faks / F ax [0256] 618 11 10 A d re s / A d re s s e s Gaz Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar.com.tr http://www.korumar.com.tr

Tel

Tel

A dres / A d re ss e s

Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel.com http://www.colossaehotel.com

Tel

DE LUXE

O T E L KÂYA P R E S TIG E [0232] 483 03 23 [0232] 489 22 99 A d re s / A d re ss e s 1371 Sk. No:7 Çankaya/İzmir info@kayaprestige.com.tr http://www.kayaprestige.com.tr Fa ks / F a x

Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

Tel: 527 45 03 G endarm e

Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a st Guard

Tel: 158 (Ali över Turkey)


■ T o u rism In fo rm atio n Turizm D anışm a Adnan M enderes Airport

Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10 Provincial D irector of Tourism

il Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

■ M u seu m s / M üzeler A rcheological M useum

Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17,00, closed Mondays / pazartesi kapalı A tatü rk M useum / Atatürk Müzesi

Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17,00, closed Mondays pazartesi dışında her gün B ergam a M useum

Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, ciosed Mondays / pazartesi kapalı Ephesus M useum / Efes Müzesi

Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tei: 892 60 10 08,30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık E thnographic M useum

Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, vvhich include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvaların da yer aldığı gelenekse! el sanatları sergileniyor.

The mosque was constructed in the 16th century and is one of the most Imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.

M useum o f Painting and Sculpure

İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad, No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı

K em eraltı M osque

Ö d em iş A rcheological M useum

Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

■ S ig h tse ein g / Gezinti B alçova Therm al Sprlngs

Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the City centre, İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.

in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. K ad ifekale Fortress

B eaches

Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beaches and areas for watersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station, Good beaches include SelçukPamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili, Ege Denizi’ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır. Birgl Ç akırağa M ansion

Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı Ephesus

Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superto museum and Isa Bey Mosgue, Also

Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. İzmir'in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. P ergam um

Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir, The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable S ta te of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.

Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer. Salepçioğlu M osque

Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir’s largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir’in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip. Ş adırvan M osque

Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok. Konak

■ C h u rch es and sy n a g o g u e s Kiliseler ve sin a g o glar Aya Fotini (Orthodox)

Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. B et Israel S ynagogue

Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 H ouse of the Virgin M ary

Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 N ö tre D am e de St. Rosarei (C atholic)

1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. S t. Jo h n ’s C ath ed ral (C atholic)

Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. S h a a r A sham ayan S ynagogue

1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican)

Talatpaşa Bulvar, Alsancak, Tel: 464 57 52 St. John th e B aptist (C atholic)

■ M o s q u e s / C am iler H is a r M o s q u e

Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak

Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık. St. M ary M agdelena (Protestant)

Hürriyet Cad. 18, Bornova 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 145


\ h SS EIB F EN D İ

Ç İĞ L İ

G ü rb ü z

YAYINLARI ( 0 2 1 6 ) 574 24 44


LU N APA RK

Remarkable services at economical prices, comfortable rooms with private bath, plasma TV, high speed internet connection, breakfast from 0 4 :00 am to 12:00 noon, 24-hour snack service, "15 minute Guarantee Contract" and most importantly a young, dynamic and efficient team... Just tike 800 other ibis Hotels around the vvorld, ibis İstanbul is just the w ay you like it.

t f o t e f e tfve, coacf^ou. ft& e , t kam , w ww .ibishotel.com ibis İs ta n b u l Kazlıçeşm e M a h . K e n n e d y Cad. N o: 56 Z e y tin b u rn u 3 4 0 2 5 İstanbu l, T u rk e y Te l: + 9 0 (2 1 2 ) 4 1 4 3 9 0 0 Fax: + 9 0 (2 1 2 ) 4 1 4 3 9 29


■ H o te ls / O te lle r

m

o (D < > _ ı

C LU B M A R C O POLO

A D O R A G O LF R E SO R T

A M A R A W IN G R ES O R T

<

(HV1)

r* * * )

r* * * )

C IT Y & R E S O R T H O TE L (**

[0242J 824 63 36 pbx Faks / F a x [0242] 824 63 46

Tel

Çamyuva, Kemer info@marcopolo.com .tr http://www.marcopolo.ccm.tr

[0242] 725 40 51 Faks / F a x [0242] 725 40 71 A dres / A d re ss e s Belek Turizm Merkezi 07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr http://www.adora.com.tr

[0242] 814 6 9 79 Faks / Fax [0242] 814 42 12 A dres / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

[0242] 349 34 34 (pbx) [0242] 349 34 54 A d re s / A d re ss e s Lara Beach 07003/Antalya info@clubhotelsera.com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr

Tel

A d re s / A dre ss e s

Tel

C LU B H O TE L SERA

Tel

Faks / Fax

KAYA S E LE C T R ESO R T &

A M A R A C LU B M A R IN E

BARCELO TA T BEACH &

C ONCO RDE RESORT &

SPA (HV1)

r* * * )

GOLF RESORT HOTEL (*"**)

SP A (**•**)

[0242] 725 54 90 Faks / F ax [0242] 725 55 40

T el

Tel

[0242] 725 40 80 Faks / Fax [0242] 242 725 41 00 Adres / A dresses Üçkumtepesi Mevkii Belek Turizm Merkezi 07507 Belek / Antalya tatbeach.res@barcelo .com http://www.barceloturkey.com

Tel

Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr

[0242] 824 85 00 Faks / F ax [0242] 824 80 52 A dres / A d re s s e s Çıfteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amaraworld.com http ://www. amara world .com

S U N R IS E R E S O R T HO TEL

A M A R A D Ö LC E VITA

B A R U T H O TE L LARA R E SO R T

C O R N E L IA DE LUXE

(H V1/*****)

(*“

SP A & S U IT E S (* " ** )

R E S O R T (*****)

[0242] 748 70 10 Faks / F a x [0242] 748 70 31 -37 A d re s / A d re s s e s Side • Kızılağaç 07600 ANTALYA info@sunrise.com .tr

Tel

Tel

http://www.sunrise.com.tr

http://www.amaraworld.com

[0242] 352 22 00 Faks / F ax [0242] 352 22 22 A dres / A d re s s e s 07100 Lara Antalya/Türkiye lara@baruthotels.com http: //www.baruthoteis.com

Tel

A dres / A dre ss e s

Tel

)

[0242] 821 40 04 Faks / F ax [0242] 821 40 19 A d re s / A d re s s e s 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevi ta@amaraworld.com

Tel

[0242] 352 26 26 [0242] 352 26 00 A d re s / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi Lara -Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel.com.tr http ://www.concordehotel.com .tr F a ks / F a x

[0242] 710 15 00 [0242] 715 25 05

Faks / F ax

A d re s / A d re ss e s

lleribaşı Mevkii, Belek sales@comel iaresort.com http ://www. comeliaresort .com

© Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey first dial O’, then the area code, an d then the local number. For international calls first dial 'CX

148 SK YLİFE 6 /2 0 0 7

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA KEMER -BELEK-SİDE

U L U S O Y K EM ER

A M A R A BEAC H R E SO R T

CATAM ARANRESORT

H O LID A Y C LU B (HV1)

SİD E (**“ *)

H O TE L ( * " * * )

K E M E R /B E L E K /S İD E f * * * * )

;0242] 815 14 50 F a ks / F a x [0242] 8

Tel

[0242] 763 73 00 Faks / Fax [0242] 763 73 09 A d re s / A d re s s e s Gündogdu Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

Tel

[0242] 824 97 77 Fa ks / F ax [0242] 824 96 88 A dres / A d re ss e s Bahçecik Mevkii. Beidibi/Antalya/Türkiye info@catamaranhotel.com .tr http ://www. catamaranhotel.com .tr

Tel

Tel

A d re s / A dre ss e s

Göynük. Kemer info@kemerholidayclub .com.tr http://www.kemerholidayclub.com.tr

C R Y S T A L H O TELS [0242] 340 6 0 50 [0242] 340 53 36 A d re s / A d re ss e s Serik Cad. 371 07230 Altınova /ANTALYA sales@crystalhotels. com. tr http://www. crystalhotels.com .tr Faks / F ax


DELPHİN PALACE DE LUXE

KAYA BELEK O TEL

C OLLECTION (*****)

r***)

(0242] 352 25 52 Faks / Fax [0242] 352 25 50-51 Adres / Adresses Lara Beach Antalya/Türkiye info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com

Tel

Tel

LYKIAVVORLD A NTALYA

LIM A K A TLA N TIS H O TEL & R E S O R T (***•*) [0242] 710 07 00 [0242] 715 23 75

[0242] 725 55 00 Faks / Fax (0242] 725 52 27

Tel

[0212] 256 85 61 F a ks / Fax [0212] 256 63 43

Tel

A d re s / A dresses

A dres / A dre ss e s

A d re s / A dresses

Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com .tr http://www. kayatourism .com.tr

Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld .com http://www.lykiaworld.com

ileribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info

Faks / F ax

DİVAN A NTALYA

KAYA S İD E O TEL

LA R ES P AR K H O TE L

LIM A K LARA DE LUXE

TA LYA (•****)

r~ *)

r***)

H O TE L & R E S O R T ( * " * * )

Tel

[0242] 248 68 00 [0242] 241 54 00 A d re s / A d re ss e s Fevzi Çakmak Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr

Tel

F a ks / F a x

Faks / F a x

F a ks / F ax

Fa ks / F a x

A dres / A dresses

A d re s / A dre ss e s

A d re s / A dre ss e s

Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com .tr http ://www. kayatourism.com .tr

Güzeloba Mevkii, Lara Sahili info@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com

Lara / Antalya info@larahotel.info http ://www. larahotel.info

[0242] 756 90 90 [0242] 756 90 95

Tel

[0242] 352 00 11 [0242] 352 00 55

Tel

[0242] 352 27 00 [0242] 352 26 58

FA N TA SIA HO TEL

K EM ER R ESO R T H O TEL

M IRACLE RESORT

LIM A K LIM R A

DE LU XE K EM ER (" * ** )

m

OTEL

H O TE L & R ES O R T (**“ *)

[0242] 824 51 51 Faks / F ax [0242] 824 51 73

Tel

[0242] 814 31 00 F a ks / F a x [0242] 814 55 30

Tel

[0242] 352 21 21 Faks / F ax [0242] 352 21 11 Adres / A dresses Kopakçayı Mevkii 07230 Lara Antalya info@miracleotel.com http://www.miracleotel.com

Tel

Tel

A d re s / A d re ss e s

A d re s / A dre ss e s

PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com .tr http://www.fantasia.com.tr

Atatürk Bulvarı Kemer resort@kemerresort.com http://www.kemerresort.com

[0242] 824 53 00 [0242] 824 77 78

Faks / F ax

A d re s / A dre ss e s

No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info

H IL L S ID E SU H O TEL

KEM PINSKI HOTEL THE DO M E, BELEK

LIMAK ARCADIA GOLF &

ORANGE CO U NTY

r* * * )

THALASSO & GOLF RESORT (****')

S PO R T RESORT (*****)

RESORT HOTEL (****•)

[0242] 249 07 00 Fa ks / F ax [0242] 249 07 07

Tel

[0242] 710 13 00 F a ks / F a x [0242] 725 49 09 A d re s / A d re ss e s Uç Kumtepesi Mevkii P.k.33 07500 Belek / Antalya - Turkey hülya.teberdar@kempinski .com http://www.kempinski-belek.com

Tel

[0242] 715 11 00 Fa ks / F a x [0242] 715 10 80

[0242] 814 72 00 [0242] 814 72 33 A d re s / A d re ss e s Atatürk Bulvarı Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com.tr http://www.orangecounty.nl

Tel

A d re s / A dre ss e s

Konyaaltı su@hillside.com.tr http://www.hillsidesu.com

A d re s / A dre ss e s

İskele Mevkii, Belek / ANTALYA info@arcadiahotel.info htt p ://www.arcadiahotel .info

Tel

Faks / F ax

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 149


ANTALYA GUIDE

A m b u la n c e

Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e PHASELİS PRINCESS OTEL

SİLENCE BEACH RESORT

m

m

[0242] 821 40 70 Faks / Fax [0242] 821 40 69 A d re s / A d re ss e s Tekirova Köyü Kemer / Antalya phaserez@princess.com. tr http://vwwv.princess.com.tr

Tel

Tel

[0242] 744 0 0 00 Faks / F ax [0242] 748 76 55 A d re s / A d re ss e s Kızılağaç Mevkii Manavgat Antalya info@silenceresorts.com http://www.silenceresorts.com

TH E M A R M A R A A NTA LYA (.....)

Tel: 527 45 03

[0242] 249 36 00 Faks / F a x (0242] 316 81 04 A d re s / A d re ss e s Eski Lara Cad. No:136 Şirinyalı 07100 Antatya/Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

Tel: 156 (Ali över Turkey)

Tel

G e n d a rm e C o a s t G u ard

Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ T o u ris m In fo rm a tio n

Turizm Danışma T o u ris t In fo rm a tio n P hone

Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 P rov in c ia l D ire c to r of To urism

il Turizm Müdürlüğü

P O R TO BELLO HO TEL

SİLENCE PARK RESORT

TU R K IZ HOTEL THALASSO

D E L U X E B E A C H & R E S O R T (*” * * )

m

Tel

[0242] 259 40 41(30 Hat) Faks / Fax [0242J 259 28 21-259 24 47

Tel

A d re s / A dre ss e s

A dres / A d re ss e s

Akdeniz Biv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobeilo.com.tr http://www.portobeilo.com.tr

Sorgun Side Antalya info@silenceresorts.com http://www.silenceresorts.com

C E NTRE&M ARINA (*"**) Tel [0242] 814 41 00 Faks / Fax [0242] 814 28 34 A d re s / A d re ss e s Yalıcaddesi No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com.tr http://www.turkiz.com.tr

[0242] 744 10 00 Faks / Fax [0242] 744 10 20

Tel: 343 27 60-61 A n ta ly a , Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 A la n y a , Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K em er, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 To u ris m P o liç e / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61

■ S ig h ts e e in g / G ezinti A la n y a C ita d e l

Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky R IX O S H O TE L P R E M IU M

SHERATON VOYAGER ANTALYA

XA N A D U R ES O R T

BELEK ('****)

HOTEL, RESORT & SPA (“ ***)

H O TE L (***“ )

Tel

[0242] 742 20 00 [0242] 710 19 19

Tel

[0242] 238 55 55 [0242] 238 55 70

Tel

[0242] 710 0 0 00 [0242] 715 17 33

Fa ks / F a x

Faks / F ax

Faks / F a x

A d re s / A dre ss e s

A dres / A d re ss e s

A d re s / A dre ss e s

lleribaşı Mevkii Pk:116 Belek-Serik / Antalya http://www.rixos.com

100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050 reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/antalya

Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com .tr http://www. xanaduresort.com .tr

peninsula is walled (8 km). The 'Red Tower' was built by the Seljuk’s Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule’si 1226'da Suttan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.

A n ta ly a M u s e u m R IX O S H O TE L TE K İR O VA

SUNGATE PORT ROYAL

BEST VVESTERN KHAN

r*“ )

DE LUXE RESORT HOTEL

r* * )

[0242] 821 40 32 Faks / F a x [0242] 821 40 44 A d re s / A d re ss e s Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer/Antafya sales@rixos.com http://www. rixos.com

Tel

[0242] 824 0 0 00 Faks / Fax [0242] 824 97 55 A dres / A d re s s e s Çifteçeşmeler Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya info@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com

Tel

Tel

150 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

[0242] 248 38 70 [0242] 248 42 97 A d re s / A d re ss e s Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com http://www.khanhotel.com Faks / F a x

Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 sguare metres with


thirteen galleries, an open-air

albeit in the from of nature, is

gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and

striking. Manavgat sınırları içerisinde yer

a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini

alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir

çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka

Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları

gezmeli.

görebilirsiniz.

ormanları ile kaplı vadide,

A sp en d o s

K arain C a v e Karain Mağarası

A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer

The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the

east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back

bir marina. P e rg e

The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. P haselis

to the paleolithic, some 30,000

Situated at the foot of Mt Tahtalı

years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir,

(Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi.

M a n a v g a t VVaterfalI

AKGÜN AKOVA

Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer,

D ü d en Falls / Düden Şelalesi

A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. H a d ria n 's G a te / Hadrian

Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian vvhen he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. K öprülü C an yo n N atio n a l P ark

Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is within the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia,

and a natural vvonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet adeta.

S id e

At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited, Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Te rm e s s o s

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park

O ld O u a rte r / Kaleiçi

entrance.

The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan

Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası

special effects in the Museum’s first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor.

U n d e rw a te r Kaş

Sualtındaki Kaş With its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi.

T h e S u n a -ln a n K ıraç

Yivli M in a re (F lu te d M in are)

K aleiç i M useum

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two

Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin

buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited vı/ith

Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır. 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 151


M

Ö

Tçlmessos

Xanthosı

-T -J

*

f |

’atara;

S ü tle ğ e n •

M eis A d a s ı M egisti

^AntipheliosT

Ü zü m lü

• Ç a v d ır

•P a la m u t

Ç a m u rk ö y

g

Ka§

o

Yuv

^

Andr,ke

o G ö lo va

Tu ru nço va

^

Finike Körfezi

1

V im y r a ^ .

ğ

S arıca su

^%Yalnız

G ö lc ü k

\

%

Ç a m yu va • te k ir o v a

Karaca Yarımadası

ö Y a rd ım c ı B u rn u

.V a r s a k

Aspencios

•K u m k ö y

H A V A L İM A N I (A IR P O R T )

« P e rg e

G e b iz

Karacaörerı Barajı

'Ç a n d ır

Ç o b a n is a

iîü tç ü le ro

^

ı

ROADS

Matntızed rtMKİ

1spluılı p a \vtl khu!

m ftoılmult

DİĞ ER YOLLAR Otlıer Road v

1

Asplııılı \M \ed ntatl Stabilize vol Stabilizeli road __ Kov volıı ilUııte nKiıls

A

Kamp alanı Cıınıping

Plaj Beach

Milli park Nati<ma! fmrk

(D i

Şelale lliıterjall

Kayak merkezi Ski çenter

Giinırük

Liman Seapurt

/A

r

i

«t

S IG N S

"

O ^bakoy

Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S

0

A spendos

D e re k ö y

S id e

K»W merkezi Vilİage cetıifi

YAYI NLAR 1 (0216)574 24 44

2 0 KM

Tarihi yer H isuuiaıl plııcev

Gazipa:

le m ir t

k 175

•K a rg ıc a k

Sapad

D imçay Barajı

Bucak ınerke/i SuM ıtirieı cemer

!lt,e merkezi lüM ria çenter

G ü rb ü z

o Kemer o

Köprü

Mahmutla^Syedra

Ç a m y o ffih l

i A lanya

□ ANTALYA;1» '^ ,

^

n o ra . ~ , • D e ,E k ° y

U m u tlu

« V * O rta k ö y

<

O

t

T o slak a lın « M a h m u t s e y d i

.O k u rc a la r y'u ıv s a lla r

T H Y Satış Ofisi Turkish Airlines Sııles Offiees

İŞ A R E T L E R

0

3,

1

 k k is e

O rta k a ra ö r

K e te n lı

B o z k ır

G ündoğm uş

A laraH anG ü z e l b a 9 °

Konaklı

ie v re k li

G üzelsu

Y arpuz

128

o C e v iz li

B a d e m li

» G üneycik

Ibradı

K uyu ca k

nav3at K ızılo t

Çok şeritli vol Stıılli İane rtıtul

İL YOLLARI Provincial Roads

* H u ğ lu i a Jare

S a ğ lık ^ K ızılörer ° D o ğ a n b ey

leyşehir

Seydişehir' Derebucak

» S a rıla r

S id e o 0 l ^

DEV LET YOLLARI S tate Roads

u

Y enid oğ a n S a d ıkha cı

°Ü z ü m lü

12

• Ü s tü n le r

G encek0 0

O y m a p ın a r

ai

A k ç a b e le n

Y e ş ild a ğ * K a ya b a şı

lh c a k ö y -^ 4

YOLLAR

Ç o la k lr

Gündoğdu^

jTaşağıl

•Yeşılbağ

K esm e

O .G ö ly a k a

Yenişarbadem li

Beyşehir Gölü

O K u ru c u o v a *

n

I

K asım lar

Ç a lte p e

G ökçehüyük

A y v a lıp ın a r

K a ra d ik e n

Kovada Gölü

B a lkım

ANTALYA

Kemer

[B e ld ib i

D o y ra n

Termessos

Ç iğ lik 1

Olympos

.umluca

A ltın ya k a

İm e cik

M * Parti!

' SjSai Dacı

J a tk o y ?

'K o va n lık.

[ K ara ve lıle r,

K ocaaliler

• Ç a na klı

ığlasun

l ı r e k l ı . V S avköy

İ 0 İSPARTA

D ö ş em e a ltı

B üyükköy

K a ra k u y ı

K ızılkaya

Kestel Gölü,

Y azıpınar

Koyok Merkezi

Y elte n » t , p

Y eşilya yla # f

Korkuteli

\

B ü ğ d ü z'

K ayaaltı#

Ç o m a k lı 74.

A k ö re rO

trykanda Olimpos

D e m re

Kckova Adası

‘K asaba

Olbasa

Kemer

B o ğ a z iç i

K a ra k e n t

K ızılcadağ

K ö ş k e rle n

D udenköy

.K a y a b a ş ı

«.

•O rh a n lı H arm anlı •

^Yeşilova

• K e m e rk ö y

G öm be

^

~

B e k ç ile r

H a y riy e ,

j^eylanköy* °

K e m e r# B a y ırk ö y *

^ r

Ş p ğ u tlü d e re

D A & ^ B a llık

v

,Bubon r

ıSerinhisar

3J

. B e y le rli •

İn c e le r

Ça^

3 b a b O Z K u rtO

Kiz.lyer

İK-

A ş a ğ ık a ra ç a y

Honaz

o

K abaağaç M

Fethiye

it- ^

l 00

İ n c ir k ö y .

•A rp a c ık

e O N C U K

Kaun o v >3 P a tla n g ıç ,

.

Y ed i B u ra n

“V

122

Ç öğm en

• B b zb e l

" —

43 ■

Ç u k u rk ö y

* K ı^ c a b ö lü k

~

D EN İZ Lİ? _

G öveçlik


Türkiye’nin en ekonomik arabası... ■

I

■■

Prensipşu: Ne yapacaksan yap, en iyisini yap. Onun için, Kiler mağazalarında ekonomi satın alma aşamasında başlar. Tüm Türkiye'den titizlikle seçilen binlerce ürün, Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz. Paranız boşa gitmez. İşte ekonomik alışveriş budur.

ÜstelikTürkiye'nin en ucuz fiyatlannı mağazalarımızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur. Zonçh a lışve riş

Gelin Kiler mağazalarına, en ucuz, en ekonomik arabalann keyfini çıkann.

w w w .kile r.co m .tr

S

k

i

l

e

r

“kazançlı a lışveriş ”

Ü C R E T S İZ M Ü Ş T E R İ H A T TI

0800 219 65 15


■ H o te ls / Oteller

m Q 3 CD 5

o Z)

C LU B H O TE L ERSAN

A EGEAN D REA M

DİVAN M A R E S

(HV1)

R E S O R T H O TE L ( * * " * )

r* * * )

Tel

[0252] 316 89 80 - 313 73 00 (0252] 316 89 89 A d re s / A d re ss e s İçmeler Mevkii PK: 357 / 48400 Bodrum / Muğla ersan@ersan .com.tr http://www.ersan.com.tr

Tel

[0252] 382 88 98 [0252] 382 22 47 A d re s / A d re ss e s Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://www.aegeandream.com

Tel

Faks / Fax

[0252] 455 22 00 [0252] 455 22 01 A d re s / A d re ss e s Pamucak Mevkii 48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com.tr http://www.divan.com.tr

Tel

Fa ks / F ax

F a ks / F a x

Fa ks / F ax

K E M P IN S K I H O TEL

KARIA P R IN C E S S H O TE L

[0252] 316 89 71 [0252] 316 89 79 A d re s / A d re s s e s Canlıdere Sok. No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com

FU G A O TEL

BAIA B O D R U M

DİVAN P A LM İR A

(HV1)

r* * * )

D E LU XE (*****)

B A R B A R O S BAY (****•)

[0252] 317 23 60 (pbx) Faks / F a x [0252] 317 23 63

Tel

[0252] 377 5 6 01 F a k s / F a x [0252] 377 59 52 A d re s / A d re s s e s Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr

Tel

Asarlık Mevkii. Bodrum info@fuga.com.tr http://www.fuga.com.tr

[0252] 387 92 93 F a k s / F a x [0252] 387 76 25 A d re s / A d re s s e s Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum baia@hotel -baia.com http://www.baiahotels.com

H ILL S ID E

B O D R U M P R IN C E S S D E LU XE

H A P IM A G R E SO R T SEA

LA B LA N C H E

BEAC H C LU B (HV1)

R ESO R T & SPA (****•)

G A R DEN (*****)

R E S O R T & SPA (**•**)

[0252] 614 83 60 F a ks / F a x |0252] 614 14 70

Tel

[0252] 311 01 50 F a ks / F ax (0252J 311 02 07 A dres / A d re ss e s Saplıburun Saplıköy Mevkii Göltürkbükü / Bodrum bodrumdeluxe@princess.com .tr http://www.princess.com.tr

Tel

(0252] 368 9 0 10 Faks / Fax [0252] 368 90 56

Tel

Tel

A d re s / A dre ss e s

Tel

A dres / A d re ss e s

Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr

Tel

A d re s / A d re ss e s

Yalıçiftlik Bodrum sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag-seagarden.com

[0252] 311 0 3 03 [0252] 311 03 00 A d re s / A d re s s e s Yalıçiftlik/Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info.barbaros@kempinski.com http://www.kempinski -bodrum.com Faks / F ax

[0252] 382 0 0 00 (pbx) [0252] 382 01 00 A d re s / A d re s s e s Bahçelievler Cad. No:69 48960 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@lablanche.com .tr http://www.lablanche.com.tr F a ks / F a x

M ü v e n p ic k R esort

© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r

90. Muğla area code: 252. For intercity calls within

T u rk e y :

T u r k e y firs t d ia l '0',

then the area co d e, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls

first dial '00'.

154 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

LYKIAVVORLD Ö L Ü D E N İZ (H V1/****) T e l (0252) 617 02 00 F a ks / F a x (0252) 617 03 50 A d re s / A d re ss e s P.O.Box 102 48340 Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworld.com http://www.lykiaworld.com

D IA M O N D OF B O D R U M ( . . « . ) (12 A Y A Ç IĞ IZ ) [0252] 316 02 02 Faks / F ax [0252] 316 11 20 A d re s / A d re s s e s Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum .com .tr http://www.diamondofbodrum.com.tr T el

İS İS H O TE L & SPA

M Ö V E N P IC K R E SO R T

r***»

B O D R U M (” ***) Tel [0252] 317 3 0 52 F a ks / F a x [0252] 317 15 48 A d re s / A d re ss e s Gündönümü Mevkii Bitez 48400 Bodrum resort.bodrum@moevenpick. com http ://www. moevenpick- bodrum.com

[0252] 317 21 40 F a ks / F ax [0252] 317 21 56 A d re s / A d re ss e s Gümbet / Bodrum reservation@isis.com.tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr Tel


T

h e

M

Fethiye M useum

arm ara

Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 M ilas M useum / Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 THE M ARM ARA BODRUM

A TA M I B O U TIO U E

EL VIN O

r*~ )

H O TE L (S)

B U T İK H O TE L (S)

[0252] 357 74 16-17-18 Faks / F ax [0252] 357 74 21 A d re s / A d re ss e s Cennet Koyu Gölköy Bodrum (Open ali year) info@atamihotel.com http://www.atamihotel.com

[0252] 313 87 70/71 F a k s / F a x [0252] 313 87 73 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.) info@elvinobodrum.com http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com

Tel

[0252] 313 81 30 [0252] 313 81 31

Faks / Fax

A d re s / A d re s s e s

Yokuşbaşı Mevkii Bodrum bodrum-info@themarmarahotels.com http://www.themarmaranotels.com

Tel

Tel

■ E m e rg e n c y A m b u la n c e

Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e

Tel: 527 45 03 Y A S M İN B O D R U M R ESO R T

D ALYAN R ESO R T

G e n d a rm e

Tel: 156 (Ali över Turkey)

r*~ )

(S) (O PEN ALL YEAR)

Tel

[0252] 311 03 30 [0252] 394 30 38 A d re s / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii Turgutreis / Bodrum info@yasminbodrum.com http://www.yasminbodrum.com

Tel

C o a s t G u ard

F a ks / F a x

F a ks / F a x

Tel: 158 (Ali över Turkey)

[0252] 284 54 99 [0252] 284 54 98 A d re s / A d re ss e s Maraş Mah. Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort.com http://www.dalyanresort.com

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışm a B odrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 D alam an Havalimanı, Tel: 792 52 20 D alyan Ortaca, Tel: 284 42 35 D a tç a Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63

■ S ig h ts e e in g / Gezinti B odrum C as tle

Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th centuıy. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut. Dalyan

This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean, The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası.

F ethiye

iskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75

R O YA L M A R IS H O TEL

EV

M A R M A R İS (****)

(D E S IG N H O TELS)

[0252] 412 83 83 F a ks / F a x [0252] 412 41 12 A d re s / A d re s s e s Atatürk Cad. No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel .com http://www.royalmarishotel.com

Tel

Tel

M O N T A N A PIN E R ESO R T

r~ )

(0252) 377 60 70 (0252) 377 55 66

Faks / F ax

A dres / A dresses

Türkbükü/Bodrum info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com

E C ESA R A Y M A R İN A & R E S O R T (S) [0252] 612 50 05 Faks / F a x [0252] 614 72 05

Tel

[0252] 616 71 08 F a k s / F a x [0252] 616 64 51

Tel

A d re s / A d re s s e s

A d re s / A dresses

Ölüdeniz - Fethiye info@montanapine.com http://www.montanapine.com

1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net

Knidos

The Bodrum M useum of Undervvater Archeology

Knidos at the vvestern tip of the Datça vvas founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples. including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var.

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestem Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eser­ lerin sergilendiği bir müze.

Ö lü d e n iz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor..

K öyceğiz

Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 M a rm a ris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 M ilas -B o d ru m

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M u ğ la Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

■ M u s e u m s / M üzeler

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 155


A

%

YOLL\R ROADS

Avfall vı>1 Asphiill puved road Slahilı/»: yol S iıiM u e J ntod

(hher Rnad\

■>k ; k k v o i . i a k

Asfalt vol Aı/’/uıfı pa\vd road _ _ _ _ _ _ _ Stabilize yol SıuM ızed m ııf _________ Kâv yolu l'ıllnyt rtnıdi

1‘ro v im i a l Kouds

İL Y O l.l.\R I

_ _ _ _ _ ~' 1 _______

. (,'tık ycritti yol Midi, laııe riHid

Rindi

DEVLET YOLLARI

•j

Knidos

70C Akyarlar

Â

1 1

i.

A

r

i

Kanıp alanı Cıunpmg

Havaalanı Aiqx>rt

Doğal u iu cllık Sallım ı n imden

Şelale UulerfaU

Lıınan Sfıipı*i

İŞARETLER / StGNS

^

!V

Mesudiye

A

^

^

!J

\

+ f \

^

J?

Hteat o n ü ^

Emecik rv - A

Keramos

Beldibi1

Loryma

;o

•Turunç

Kostabos • Söğüt •Taşlıca

Orhaniye

•İçm eler

Marmaris 98,

A

10

T

“ Raıajı

Kemer *■— *

-

îg ,

•Y?ra?

^

.4

0

+

^

Alaattiı

#

10 '

u -•

53

Dedebagı .Kuzören

22

Akalan.

^ 1

^

Salda

h

B eyköy.

T efen n i '

f

2g

Orhanlı,

Ya2, r K a r a m a n l İ

“ F“ Ş re n a

_

»Yumrutas

.D ereköy fe

O A c ıp a y a m

r

* Yeş,lyuva

Şeyleri i

Ge • Çalı

.

Ö ren»

Şöğütlüdere

J

/

Yeşilköy

Kalkan

^

Y

’ı»

Elma

E ıma

'V

* Kasaba

•Kemerköy

oA kçay Gömbe •

^

(2

Yuva*

Sek.

W%L M

A

Sütleğen ■

*

'

Arsada L »Yakakoy '

•Üzüm,ü 'İslamlar

Çavdır

.Palamut

M

Ba>

Oınoando

,

20

n P evla"ı

Arsaköy

ımurt^oy

J/ığ"

/ -

Patara __

Kınık O va kö yl

Xonthos

G ölbent

Eşen

Kabaağaç /

0c T T ^

ıı

AI,o"V,V'a

Ballık •B

İbecik

-^

•EldirekKemer/Teayirköy

Ü z ü m lü Q

İncirköy .

Kadyondo

.. •E*"*"

,

Bubon

ÇamelİO

Kelekçi ..Jl Ca*mkoA # Jf » T T *v , QT ° \ . / T Sanpî Gölcük* Cumaalanı YuSufça* i ^Buyuka^n

^ (ş

T elm ^ o ^ F ö th ıy e

Yedi B urun

İblis B urnu

t

\

\ S S g e k 122

(Ainpo^K j Dalaman ^ V - i

H A V A L İM A N I

K urtoğlu B urnu

_

J

Karaçam j

V

<0

»Kozlar

c t-

'

r

/

C u m a )l

Colossae,'incelenr<

^

Çambaşı

B o z k u rto ^ ^ S ^

Aşagıkaraçây.----------^

W

ı.

r v , s e , i n h i s a, /

^Büyükkonak

,y;

la t »c ar ? Çöğmen r fi. ° N C U K - ^rJi rr ta

*"

A K D E N İ Z

^ A da sı

I

Q

Derınkuyu.

\

Kızılca

*

S »a5 ^ W

I

ç uku öA

Honaz

O

< \ ; k T “ “ * / i f a ; • » t-

Horasanlı»

•Baharlar

Beyağaç

otmaniar

6 v.

d İla m a n K

Dalyan '

Gölü

Köyceğiz

K Ö ,e .ğ iz O ^

, Toparlar

• Karaböğürtlen

—- —

+ Yılancık

m 653

Ula

% '" ı

Kayabaşı

K “ " “ b“ \

S o fu la r ^ N

A v d a n 'V Ü ^ 'J

\-'''» E b e c ık Ye<* tD ecK . Karaköy

V avakcalı

Turgut *

Yemişendery

M u r a t la ^ /

Gökçeören ,

Q ». .Portakallık

26

Kızılyaka

Karagöl >

Anlırnrlicinc

r‘^ v >------ ° Göktepe

«oKavaklıdere

M U ĞLA

-&

Çayboyu

Gökova o 3

Yerkesik

Yeşilyurto

Bay,İ V »

\ * m layır-ŞÖ st

tagan

Karaca

Dağpıpar

Bencık

Turgut o

Bozburun

3 0 KM

(0216) 5742444

YA YI N L A R I

15

larıhi veı

ko v n u rk Vıllage • eı

IG ürb üz

Didymo

İçmeler

Turgut

Marma

□ M UĞ LA

■ ^

Eskiçin

Akçaova0

Gökova Körfezi

Mazıköy

n

Milas

YERLEŞİM / SETTLEMENTS

r>

Datça

İnce Burun

K an t A d a J

*7 *

/)„„<; Baraj

Neapolis Karacasu v ,< Yazır» n %

le ıı ı p m r Alamut

s Bozdoğano

Dalam a

U lutonak ;ş V - ç ^ j

fy-ç.

c Karaova

ırttepe

Güllük*” ^ !

,İ . ^ 'S

Bodrum

* 2 * 0

/T * * '»

_

\B a lta k ö y

AiyoOKarpuz|u

S e lim iy e

Euromo:

Halikarnassos

Körfezi

Yalıkavak .

*

Kazıklı

13

Cincin ç a k,

^Ç avdar

Herakleia ^

Özbaşı

Bağarası

Koçarlı

Teichiussa 0vakl?la*cİ

G ü llü k

/

■f j

Myndos Turgutreis

D E N İ Z

Â

D id im * *

Didyma0 ' '

E G E

S ta te

Priene

Karine o • Atbu

.

rjeyaarıı.


Natural Stone Collection

K atılım cı O ld u ğ u m u z F u a rla ra Sizleri d e Bekliyoruz. M e e t With Us At The Fou rthcom in g Fairs...

İZM İR, M a r b le 2 0 0 7 M a rch 28-31 st HALL: 4 STANDtt: 4030 BLOCK STANDtt: 27 C H İC A G O , C o v e rin g s 2 0 0 7 April l7-20th STANDtf: 612» L O N D O N , The Tile a n d S to n e S h o w July l-3 rd STAND#: C 16 VER ON A, M a r m o m a c c

O cto b er 4-7th

Travertine Marble and Tile • FACTORY

O rganize San. Bölgesi Fahri Karaca Cad. 1. Kısım No: 11 Denizli - TURKEY Phone: +90.258.269 11 22 - 23

LOCATIONS

Fax:+90.258.269 16 15

*Long Beach *W ilm ington *San M arcos 'A tlanta www.faberm erm er.com .tr e-m ail: info@ faberm erm er.com .tr


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT

ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ'NDE

İN İSTANBUL

GELİŞ KATI / ARRIVAL

a | Airlines Lost Baggage

Services

V

Claim&Found

Visa Office

Information Desk

Î

Toilets

+

Meeting Point

R O

Underground

Customs Florist

Shuttle / Bus

Pharmacy

Taxi

Baggage Claim

Parking

Hotel Claim Baggage Custody Smoking Area Domestic Transit

|

Escalators

Elevator

I s $ Ti

Post Office Rent A Car Bank Exchange Office Tourist Information

Po 1

Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic)

E E 158 S K Y L IF E 6 /2 0 0 7

Le g e n d

Duty Free

l Duty Free Shop A3 (Vintage l Express Counter)

Food & B everage

Green Fields Bar

|

D u ty F ree

F o o d & B everage

P u b lic A re a

N o n -P u b lic A re a

P a s s a p o rl C on trol

Y e llo w P a rk in g A re a

B lu e P a rk in g A re a

R e d P a rk in g A re a

! ^

|

Sen/ices

Gloria Jeans Botanik Cafe Starbucks Cafe

|

Loun ge


(î)E conom y THY CİP Lounge

Food & B everage

Efes Beer Port

| S ervices

Delights Information Desk

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Gloria Jeans

İ d i Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Customs

Basilico

I Duty Free

Main Duty Free Shop

Burger King

Terminal Lost&Found

Bazaar

Divan Pub Shopping

Setur

Lipton

Baggage Claim

Food Hail

Efes Flight Point Check-in

Vintage

Frito-Lay Baggage Custody

House of Cigars Sweet Dreams Empire

Coca-Cola Bus Lounge

Smoking Area

Coca-Cola

Domestic Transit

Algida

Massage Çenter

Vakko

İstanbul Cafe

Airlines Lost Baggage Claim&Found

[IJ Salvatore Ferregamo

Gloria Jeans

Conference Rooms

Flags World of Food

Bally Hermes

Burger King

Desa

Secure Wrap

I D&R

[ l Atasay Mavi Jeans

Po

Preorder Pick-up Desk

Parking

£

Medical Aid Bank Exchange Office

Delights 2 Douvve Egberts

t a Kayra Kiosk Coca-Cola Kiosk

S Ş Post Office

Tax Free British Airnays Terraces Lounge

Starbucks ■ Vy

Taxi

j Last Minute Gate Shop

I Advantage Club Lounge

Prime Class Lounge

Ticket Sales

D&R

Isbank Millennium Lounge

f j ] Airport Hotel

Hairdresser

j Golden Touch Shops THY CİP Lounge

Flags Cafe

Escalators

Kiosk

P * f. Mey Kiosk fi,

Coca-Cola Kiosk Burger King

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 159


& RESERVATİON

ABU D A B İ - ABU D H A B I Salem Travel Agerıcy Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com A D D IS ABABA

INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s

Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11)6627781/82 turkishairlines@ethionet.et A L M A T İ - A LM A T Y Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AM STERDAM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 405 96 36405 36 45 info@turkishair!ines.nl ASTA N A JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 A ŞKA B A D - A SHG ABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612

160 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com B A N G LA D E Ş-B A N G LA D ES H GSA: Air Solutions (PVT) Ltd. Red Crescent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874 BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BA R SELO NA - B A R C ELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turkishairtines.com.es bcnairport@turkishairlines.com.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 B A TU M Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge B E LG R A D -B E LG R A D E Nikola Tesla Airport 'Beograd' 11180 Beograd 59 SERBIA Tel: +381 (0) 112097225-26 salesagent1@turkishairlines.co.yu

A T İN A - A TH E N S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE

B E R L İN - B ERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13

Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr

BETHLEHEM

BAHR EYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59,

GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33

B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg B R Ü K SE L - B R U SSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be B U D A P E Ş TE - B U D A PE S T Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu B U EN O S A İR E S GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar B Ü K R EŞ - B U C H A R E S T BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro C ENE V R E - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tei: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch C E ZA Y İR - A LG IER S 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four VVİnds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JE D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 C O LO M B O GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA

Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 DAH R AN - D H A H RA N GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 D İN Y E P E R D N E P R O P E TR O V S K Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua D O H A K A TA R -D O H A Û A TA R GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 D O N E TS K Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE D U B LİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines. ie D U ŞA N B E - D U SH A N B E GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf,tj D U S S E LD O R F Graf Adolf Str. No: 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 3730623854260 dus@tkgermany.com E K A T E R IN B U R G Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033


(Î^K aya H o te ls& R e sorts

DÜNYANIN 7 HARİKASI'NDAN BİRİ...

ARTEMİS, KIBRIS’TA YENİDEN HAYAT BULUYOR! Tati l anlayışı göz kam a ştırıcı bir boyut kazanıyor! 2500 yıllık, dünyanın en görkem li yapılarından Artem is, şimdi 5 yıldızlı bir konsept otel, ihtişam lı bir kompleks konforuna bürünüp, eğlence adası Kıbrıs’ın en güzel sahilinde konuklarını ağırlıyor.

Avrupa ve O rtadoğu'nun en yeni, en güzel Casino’su! 4 mevsim ta til havası yaşatan iklim i, el değm em iş göz alabildiğince uzanan kum salı, egzotik plajı, pırıl pırıl denizi, fantastik m im arisi, lüks olanaklarla zenginleştirilm iş 726 odası, 3000 m 2'lik Las Vegas tarzı Casino'su, alışveriş merkezi, havuzları, spa ve güzellik salonları, business çenter, toplantı salonları ve tüm diğer cezbedici ö zellikleriyle Kaya A rtem is, şaşırtıcı ve bir o kadar da hayranlık uyandırıcı!

A .A A

AY A

0 2 1 2 ^444 T T J s ? o? Kaya Diamond Card avantajlarıyla... Bilgi için: 0 312 417 98 80

(^KayaArte mis

Bafra Turizm Bölgesi, Magosa - KKTC

Tel: +,° 392 630 60 00com tr wwwkayatourism

^

- np * P MO n PR T TT & rC A R rcEccSnnOD AC S II N

M e m b e rs o f K a ya H otels & R esorts K aya B e le k

K aya S e le ct R esort & S pa

Kaya G olf C lu b

K a ya S id e

K aya A rte m is R esort & C a sin o

D oru kK a ya

G reenP ark

Ka ya R am ad a Plaza


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

FR A N K FU R T Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HA M B U R G Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 ünes haj@tkgermany.com H A R TU M - K H A R TO U M GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com H E L S İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn IS LA M A B A D GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JA K A R TA GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tower 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Suife 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029

162 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

K A B İL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com K A H İR E - CA IR O Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336 K A R A Cİ - K A R A C H I Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922 KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines,ma KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBLİC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930

KÖ LN - C O LO G N E Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com K U A LA LU M PU R GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd. 19.01, Tower Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net K U V E Y T - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO B ox23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P,O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Lines) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim WayWuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LE FK O ŞA - LEFKO SA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim.com.tr

kzntztk@yandex.ru K İE V 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev.sales@thy.com.ua

Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M A D R İD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es M A L TA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 21345271-5 MANCHESTER Room 14, Level 5, Terminal 1 Manchester Airport M90 3AL Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.c o .uk MANCHESTER Room 14, Level 5, Terminal 1 Manchester Airport M90 3AL Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M A N İL A GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGV II Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHILIPPINES Tel: (63-2) 812 7711-18 M EKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

LÜ B YA N A - LJU B LJA N A Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Brnik-130a 4210, Brnik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com

M İL A N O - M ILA N Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines.it

L İZB O N - LISBON K İŞ İN E V - C H IS IN A U Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md

Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4 H1080-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com

M İN S K Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail.com

KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk

LO N D R A - LO ND O N 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrow Airport

M O S K O V A - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru


R E S ID E N C E

y

e

r

a l ı n !

B e ylik d ü zü ’ n d e e s s i z bir p ro je yü k seliyo r; S k y p o r t R e s i d e n c e . B ö lg e n in siluetini y e n id e n y o r u m l a y a c a k , BeylikdüzCi'nü İstanbul'un çe k im m e rk e z le rin d e n biri haline g e t i r e c e k . S k y p o r t , e s s i z k o n u m u , y ü k s e k yapı kalitesi v e teknolojisiyle z i r v e d e y e r alm a k iste ye n le ri bekliyor.

Skyport; toplam 42.000 m2kullanım alanı ve 9.500 m2arsa üzerinde yükselen eşsiz mimarisiyle birlikte, ev-ofis çözümleri, eğlence, spor merkezleri, hatta rekreasyon alanına sahip olacak. Ü İM H M

GUJL^API A.S.

• 112 ev-ofis daire • Farklı boyutlarda çok yönlü kullanılabilen 60 seçkin mağaza • Panoramik manzaralı ZİRVE restaurant • 3 adet cafe • Kapalı yüzme havuzu • Fitness salonu • Türk hamamı • Sauna • Masaj • SPA merkezi • Vitamin bar • Eczane • Güzellik merkezi • Aerobik salonları • 24 saat güvenlik kamera sistemi • Her daireye ta h s is li 700 araç k a pa siteli 3 katlı otopark • Araç yıkama • Valet&Concierge hizmeti • ATM • Çocuk kulübü • Oyun ve eğlence salonu • Yeşil alan • Tenis kortu • Yürüyüş parkuru BİNA GÜVENLİĞİ: Gerektiğinde güvenlikten dairelerin aranabilmesi • Blok giriş kapılarına, dijital zil paneli • Tüm blok sakinlerinin kullanabileceği bir şifre ile blok giriş kapısının anahtar kullanmadan açılması • Tüm mekanların acil enerji gereksinimini karşılayacak güçte jeneratör • TSE standartlarına uygun, yüksek hızlı asansör • Kapalı otoparklardan katlara ulaşım DEPREM GÜVENLİĞİ: Son deprem yönetmeliği paralelinde gerekli zemin etütleri yapılmıştır EV-OFİS ÖZELLİKLERİ: VVireless internet • Housekeeping hizmeti • 60 kanal dijital TV • Uyandırma servisi • 30 kanal dijital radyo • Digitürk aboneliği sayesinde 134 adet TV kanalı • Dijital receiver olan daireler için 30-40 adet seçme dijital yayınlar • Her dairede 4 harici telefon hattı altyapısı • Merkezi ısıtma, soğutma ve havalandırma sistemi • Ankastre beyaz eşya • Jakuzi • Hareket sensörlü aydınlatma sistemi • Duman dedektörü • 24 saat sıcak su

0212 876 76 61 pbx

w w w .s k y p o rt.c o m .tr

Y e n i Y a ş a m la r a A ç ıla n K a p ı

Gülyapı A.Ş, planlar üzerinde önceden değişiklik yapma hakkını saklı tutar.


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

MUMBAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka® ınterglobe,com

S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531

SARA YB O SN A - SARA JEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241 SEU L - SEO UL

MUSKAT - MUSCAT

PARİS

GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat

58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE

SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030 M Ü N İH - M U N IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com N A İR O B İ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029340357 NEW YO R K John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1 -800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com N İC E Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr N Ü R N BE R G - N U R EM B ER G Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911)9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de O DESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co.jp

164 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY

Tel: (33-1) 56693350 info@turkishairlines.fr P E K İN - B E IJIN G W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com

GSA: E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @kornet.net S İD N E Y - S YD N EY 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au

PRAG - PRAG UE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairlines.cz

S IM F E R O P O L

P R İŞ T İN A - P R IS T IN A Bob Doll Str. Û.T.Perparimi

SİN G A PU R - S IN G A PO R E 150 Beach Road 15-04 Gateavvay VVest 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557

Nr: 45 Prishtine Tel: (381-38) 247711-247696 GSA: AMK International

Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

GSA: Noura VVİngs Tourism TravelTajheez,Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞA M - D A M A S C U S Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 22122632457277 GSA: Noura VVİngs Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞA NG AY - S H A N G H A I RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21)3222002262798392 shasales@thy.com Ş İK A G O - C H İC A G O 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TA H R A N - TEH R A N Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN

Lidhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thyprn@prn.ipko.net

sales@thy.com.sg

RİGA Riga Airport 3rd Floor,

Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

TA IP E I GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao

ST. PETE R S B U R G 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2,

E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw

Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv R İYA D - RIYA DH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa R O M A - R OM E Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it R OSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don

SOFYA - S O FIA Saborna Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA

Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968 S TO C K H O LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairlines@telia.com tksales@telia.com

RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru

S TR A ZB U R G STR A SBO UR G 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com

S A N ’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San’a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen .com

S TU TT G A R T Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de

S/R Tel: (9 8 -2 1 )8 8 7 3 7 4 6 4 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir

TR A B LU S - T R İP O L İ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 1 1/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz T E B R İZ - T A B R IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir TE L AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il


Her evde, her iklimde camla yalıtım ve tasarruf sağlayın ISIcam

j|e sıcak kışlar ^

I

ile serin yazlar, sıcak kışlar

Trakya Cam Sanayii A.Ş. İş Kuleleri, Kule 3, 4. Levent 3 43 30 İstanbul Tel.: (0212) 3 50 3 4 29 D a n ış m a H attı: 0 8 0 0 211 08 33 w w w .trakyacam .com .tr

Trakya Cam Sanayii A.Ş. Bir $I?E CA M Kuruluyudur.


- T B IL IS I

& RESERVATİON

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

T İF L İS

TİR A N - T İR A N A Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TO KYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines ,co,jp TO R O N TO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave, Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com

ZA G R E B Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr

Tel: (466) 2121800

Z Ü R İH - Z Ü R İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@biuewin.ch

GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1

Ü S K Ü P - S K O PJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk VARŞOVA - W ARSAW Al Jerozolimskie 123, Miliennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish,pl V E N E D İK - V EN IC E Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairiines. it VİY AN A - V IE N N A Operngasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 otfice@thy.at

166 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

B A LIK E S İR

0

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr D A LA M A N Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aturut@thy.com

444 0 849

Uçuş Hattı Flight Line

■ İç B ü r o la r D o m e s tic O ffic e s ADANA Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322)4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com

GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 A KSA R A Y GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 A M A S YA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet. net.tr ANK A RA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) abayka@thy.com AN TA K Y A GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150

Y E N İ D E LH İ - NEW D E LH İ GSA: interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tei: (91 11) 43513230-35 S/Tel: (91 11) 43513236-40 del.tkres@interglobe.com

GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi

Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com

A D IY A M A N TU N U S - TU N IS Compiexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ier Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet,tn

A R TV İN

A N TA LYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2434383 pbx S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aytsatmd@thy.com

B A TM A N

D E N İZ L İ

GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22

İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

Tel: (488) 2139149-2139200 B İN G Ö L GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767

D İY A R B A K IR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 2368960-61 E D R E M İT

B İT L İS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707

DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com

BODRUM

E LA ZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 Tel: (424) 2181576-2182300 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ezstk@ttnet.net.tr

Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 Tel: (252) 3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 25427282542778-2543427 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) bursasatis@thy.com. C İH A N B E Y L İ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78

E R Z İN C A N GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad, Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) G A Z İA N T E P Atatürk Bulvarı No: 30/B Tel: (342) 2301563/64 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) gztsatis@thy.com G İR E S U N GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257


“Yokuşbaşma geldiğinde Bodrum’u göreceksin Sanma ki geldiğin gibi gideceksin Senden öncekiler de böyle idiler. Akıllarını hep Bodrum’da bırakıp g ittile r” Cevat Şakir KABAAGAÇLI - Halikarnas Balıkçısı

www.cagdasholding.com

D

e s t i n

a t i o

n

c

o

n

t e

m

p

o

r a

r y

B o d r u m Ç a ğ d a ş H o ld in g , Y a lıka va k Y olu 4 8 4 0 0 B O D R U M / M U Ğ L A •

l i v

i n

g

Tel: + 9 0 ( 2 5 2 ) 3 1 3 5 4 7 0 - 7 1

İ s t a n b u l S a ğ lık C ad. id e iş M e r k e z i N o : 1 3 / 1 5 K :4 G ö k t ü r k B e ld e s i E y ü p / İS T A N B U L • e - p o s t a in fo @ c a g d a s h o ld in g .c o m

Tel: + S 0 ( 2 1 2 ) 3 2 2 4 8 4 0


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

İĞ D IR GSA:

K A YSER İ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok.

Eger Turizm Sey. Acentası

Hukuk Plaza Altı No: 6/C

Belediye Parkı Karşısı

Kocasinan

No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

Tel: (352) 2223858 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

Ş E R E FL İK O Ç H İS A R G SA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat

Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

Acentası Ankara Cad.

marmarissatis@thy.com

No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383

kayserisatis@thy.com

MUŞ

unsalinaltekin@ttnet, net.tr TA TVA N

İS K E N D E R U N

Çavuşoğlu Sok.

GSA: Rende Tia Tour Sey.

K IR K L A R E L İ

G SA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak

G SA: Korur Turizm ve

Cad. No: 127

GSA: Ûztaç Turizm Seyahat

Cad. Kilise Dükkanları

Seyahat Acentası, Karakaş Mah.

Tel: (436) 2128682/83

Acentesi

No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294

Tel: (288) 2122066

Karakaş Bey Sok. No: 14

tiatur@superoniine.com

Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS N E VŞ E H İR

Tel: (424) 8279910

G SA: Argeus Turizm K IR Ş E H İR

Seyahat Acentası, 350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR

T E K İR D A Ğ

İS TA N B U L

G SA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey.

Pazarlama ve Satış Başkan

Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2

Tel: (384) 2142800

Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş

Kat: 3, Elmadağ, Flarbiye

Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

N İĞ D E

Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438

Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

K IZ IL T E P E

Acentası, İstasyon Cad. No: 67

Satış Büroları - Sales Offices

G S A : Bilem Turizm Seyahat

Tel: (388) 2132117-2321507

1. K adıköy Satış M üdürlüğü

Acentesi Hükümet Konağı Karşısı

Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak

No: 31 Kızıltepe MARDİN

O RDU

Tel: (482) 3125086

Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) 2. Taksim Satış M üdürlüğü

G SA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah.

KONYA

Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054

ay-safakair@ttnet.net.tr

Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 Tel: (332) 3512000-3512032 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

O S M A N İY E

Trabzon Havalimanı

G SA: Osair Turizm Seyahat

Tel: (462) 3256738 - 3257536

K U ŞA D A S I

Acentası, Alibeyli Mah.

3. H arbiye Satış M üdürlüğü

GSA: Osman Turizm Seyahat

Orgeneral Cevdet Sunay Cad,

UŞAK

Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382

Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404

GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A

K ULU

SAKARYA

GSA: Orhangazi

G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı

Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201

Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

4. Genel Y önetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext,3111-3119 GSA: S abiha Gökçen

Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332) 6416710

Tel: 5855850/51-52-53

G SA: Serhat Turizm Seyahat

KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acen., Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037

G SA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254

TR A B ZO N

Tel: (264) 2749688

ÜRGÜP G SA: Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3414688

SA M S UN K Ü TA H YA

İZ M İR

TO K A T

Tel: (276) 2152033-2125129

H avalim anı Kurtköy

Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) thyizm@thy.com

G SA: Trakya Turizm ve Seyahat

GSA: Sobek Turizm Sey.

Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 M A LATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3248001-3248008 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

Kılıçdede Mah. Abdülhak Hamit Cad. No: 11/2

VAN

Tel: (362) 2305877 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)

Serhat İş Merkezi Altı

S İİR T G S A : Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

mlztztk@ttnet.net

Kazım Karabekir Cad. No: 1 -2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com YALOVA G SA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B

SİVAS

Tel: (226) 8141342

M A N İS A GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.

GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi

Y O ZG A T

Acentası Haşan Ali Yücel Cad, Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488

Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649

No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm com ,tr

Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49

M A R D İN

Ş A N LIU R FA

KARS

GSA: Bilen Turizm

G SA: Kaliru Turizm Seyahat

GSA: Sınır Turizm ve Sey.

ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir

Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat

Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 168 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

M A R M A R İS Atatürk Cad, No: 26/B

Tel: (482) 2133773-74

G SA: Çavuşoğlu Turizm Sey.

Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency


6.000 m2 alışveriş alanı ile Türkiye'nin en büyük teknoloji mağazası

T

ü m

İ s

t a

T

ü

r k

n

b

iy

e

u

'd

l ' a

e

n

u

ç

m

a

k

b

e

d

a

v

a

!

Size en fazla 1.5 saat uzaklıktayız. Bimeks teknoport'a uçakla gelin, onbinlerce ürün arasından 2000$+ K D V değerinde alışveriş yapın İstanbul gidiş-dönüş bilet ücretinizi anında faturanızdan düşelim.

FSM KÖPRÜSÜ-MASLAKTAN TEM OTOYOLU

AKSARAY TOPKAPI'DAN E-5 OTOYOLU METRO

ISBI SERBEST BÖLGE

BENZİNCİ

AKSARAY TOPKAPI- YEŞİLKÖY ATATÜRK HAVALİMANI METRO .

İSTANBUL DÜNYA TİCARET MERKEZİ

ur Bimeks"

• Özel indirimli ürünler kampanyaya dahil değildir. • 2.000S+KDV alışverişlerde sadece ekonomik sınıf bilet ücretleri fiyattan düşülür. (Business Class biletlerin faturadan düşülmesi için alışveriş toplamının en az 4.000S+KDV olması gerekir.) • Sadece İstanbul dışından alınan biletler geçerlidir.» Uçak biletleri uçuş tarihinden itibaren 7 gün içinde kullanılabilir. • Alınan uçak bileti İstanbul'a gelirken kullanılmalı ve indirim esnasında biletin fotokopisi ve biniş kartları Bimeks müşteri hizmetlerine verilerek indirim kuponu alınmalıdır.» Bilet tutarı bu kupon ile anında indirim olarak uygulanacaktır. • Mal iadesi durumunda bilet tutarı geri alınacaktır. • Uçak dönüşünde ekstra bagaj olarak sınıflandırılacak ürünler kargo ile ücretsiz teslim edilir.

teknoport EDİRNE-AVCILAR'DAN E5 OTOYOLU

YEŞİLKÖY ATATÜRK HAVALİMANI

SİRKECİ-YENIKAPI FLORYA-YEŞİLYURTTAN

İs ta n b u l A t a t ü r k H a v a lim a n ı k a r ş ı s ı / Y e ş ilk ö y İs ta n b u l D ü n y a T ic a r e t M e r k e z i'n d e


B İLG İ INFO

■ S a y ın Y o lc u la r ı m ı z ,

D o

n o t!

Yapmayın! UÇAK

İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E ,

K A L K IŞ T A V E T Ü M BOYUNCA

UÇUŞ

K U L L A N IL M A S I,

A Y R IC A A Ç IK

B IR A K IL M A S I

Y A S A K C İH A Z L A R

E O U I P M E N T V V H IC H F O R B ID D E N TURN OR

ON

TO

İT IS

USE OR

D U R IN G

T A K E -O F F

L A N D IN G , A N D

TH R O U G H O U T THE

F L IG H T

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerekmektedir. Sayın Yolcularımız, Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. Sayın Yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo , puro ve sigarillo içm eyiniz.

Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !

170 S K Y LIf E 6 /2 0 0 7

B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D CH ECKED BAGGAGE!

■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

Ladies and Gentlemen, The operation of the following items is forbidden during take off, tanding and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic eçuipment transmitting electromagnetic waves. Ladies and Gentlemen Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

A M ERİKA S E FER LE R İN D E ÇAKM AK. KİBR İT VE B E N Z E R İ T U TU ŞTU R U C U LA R I Ü ZERİN İZD E. EL B A G A JIN IZ D A VE B AVU LU N U ZD A TA ŞIM A N IZ K E S İN LİK LE YA SA KTIR . FO R U.S. FLIG H T S . İT IS S T R IC T LY FO RBİDD EN TO C A R R Y LIG H T ER S AND M A TCH ES ON YOUR PERSO N . İN YOUR CABIN AND C H E C K E D B AGGAGE.


En güzel rüyayı henüz görmediniz...

S

u

e

n

o

HOTELS Beach Side ★

Türkiye’nin her yerinden rezervasyon: 4 4 4 6 6 7 7 w w w .suen o.com .tr TELERKO


Türk Hava Yolları B ilg i ■ In fa n t P a s s e n g e rs

Turkish Airlines Info ■ B e b e k le r için Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece d.üz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

■ H a s ta ve h am ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde 172 SKYLIFL 6 /2 0 0 7

refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur" ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz.

■ Evcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the

passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy will only be permıtted to fly with a statement from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s t ic p e t s Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.


m KUZU GRUP

KUZU GRUP

TO Kİ K a yn a k G e liş tirm e U y g u la m a la rı K a p sa m ın d a Y a p ılm a k ta d ır.

S p ra d o n E v le ri, S p ra d o n K u le le r , S p rad o n T e ra s E v le r ve R e sid en ce... B a h ç e ş e h ir 'in d e ğ e r in e d e ğ e r k a ta n 3 a y r ıc a lık lı y a ş a m p r o je s in in in ş a a s ı ta m a m la n ıy o r . G ö s te r d iğ in iz ilg i iç in t e ş e k k ü r le r im i z i s u n u y o r ve s iz le r i, k a la n

az s a y ıd a k i

k o n u tu

g ö rm e y e d a ve t e d iy o ru z . i

SPRA D O N Bahçeşehır

deki

ayrıcalığınız.

A y r ı c a l ı k l ı bilgi için w ww . sp r a d o n . c o m / UUU 58 98

y e r in d e


Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlines’ vvebsite

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com

www.thy.com

Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

.........

f#

Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz.

k

You can make your reservation.

Farklı ödeme seçenekleriyle b ile tin izi s a tın a la b ilirs in iz. (kre d i kartı, E F T /H a va le , w e b bankacılığı)

You can p u rc h a s e y o u r tic k e t by the payment method of your choice. ( c re d it c a rd , E F T /tra n s fe r, in te rn e t b a n k in g )

Kalkış varış bilg ile rin i g ö z d e n g e ç ir e b ilir s in iz Y o u c a n revievv

f

1

■<

IvT

You can check in.

W

Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz.

Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.

y o u r d e p a rtu re a n d arrival tim e s .

,

You can choose your seat and your meal. Miles&Smiles ü ye liğ in izle ilgili p e k ç o k işlem i o n lin e y a p a b ilir s in iz

Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz. You can print your boarding pass on your own printer.

M a n y o n lin e tra n s a c tio n s re la te d to y o u r

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip

M ile s& S m ile s

konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.

m e m b e rs h ip a re a v a ila b le .

174 SKYLIFE 6 /2 0 0 7


• •

\•

J p if? m m , '& S W

SEÇKİNLER KUL

Türk Barter üyeliği akıl karı! T ü rk B a rte r ü y e le ri; ta m 1 5 y ıld ır b ir b ir le r iy le o la n a lış v e riş le rin d e p a ra k u lla n m ıy o r. B u nun y e rin e ih tiy a c ın ı, n a k it h a rc a m a y a p m a d a n , k e n d i m a l v e y a h iz m e ti k a rş ılığ ın d a satın a lıy o r. B ö y le lik le ü y e le r h e m ih tiy a ç la rın ı k a rş ılıy o r, he m d e iş le rin i b ü y ü tü y o r. B in le rc e fir m a b ir b ir in i ta n ıy ıp , g ü v e n ilir iş y a p m a fırs a tın ı y a k a la d ı. T ü rk B a rte r ile s e rm a y e s in i k u v v e tle n d ird i. Ş im d i sıra s izd e !

TUR W « A R T E R I N T E R N A T I ON A L

P a rk P la z a K a t: 18 M a s la k 3 4 3 9 8 İs ta n b u l

Tel: (2 1 2 ) 3 3 5 9 5 9 5 - 5 0

Faks: ( 2 1 2 ) 3 4 5 0 0 4 6

w w w .tu r k b a r te r.c o m .tr


w w w .thy.com adresinde bulunan ‘O nline İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from ww w.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.

. S

Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.

Online Check-in

Online check-in işlemlerinize, isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, uçuş numarası ve tarih ya da rezervasyon kodunuzu (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can get your reservation record by using either flight number and flight date or reservation code (PNR) only.

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.

'I Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için web sayfamızın ‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking ‘Frequently Asked Ouestions’ link in our web page.

Ş ‘®

Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

& *G B

W

Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

‘Koltuk değiştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

i

,1

M ile s & S m ile s kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your M iles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

ılı 176 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your b aggage operation from online check-in desks at the airport.


Fikirleriniz bizim için önemli.. Y o u r id e a s a r e i m p o r t a n t t o u s

Size dah a iyi hizm et v e reb ilm em iz için lütfen arka sayfad aki form u do ldu rd uktan sonra dergid en ayırarak kabin ekib im ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü ta rafın d an özenle d eğ e rlen d irile ce k tir. İn orde r th a t we can serve you better, please co m p le te the form on the back and hand it to one of the cabin crew . Y our vievvs and su g g e stio ns will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.

TURKISH AIRLINES TÜ R K HAVA YOLLARI


M Ü Ş T E R İ İL E T İŞ İM F O R M U C U S T O M E R C O M M U N IC A T IO N F O R M

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

Türk Hava Yollarfnı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □

Uçuşla ilgili m em nuniyetim i paylaşm ak istiyorum. / I w o u ld like to s h a re m y p le a su re re g a rd in g th e flight.

.

Ö neride bulunm ak istiyorum. / I w o u ld like to m a k e a s u g g e stio n . Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarm ak istiyorum. / W ith re g a rd to m y trip , I w o u ld like to in fo rm y o u a s itu a tio n c o n c e m in g : gecikm e / d e la y

iptal / ca n ce lla tio n

bagaj / lu g g a g e

diğer / o th e r

Aşağıdaki bilgileri doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize teslim ederseniz çok m em nun olacağız. Bilgiler, Müşteri İlişkileri M üdürlüğü’ne iletilecektir. W e w ill b e v e ry p le a se d if, a fte r c o m p le tin g th e fo rm , y o u w o u ld te a r it o u t o f th e m a g a zin e a n d give it to o n e o f o u r c a b in cre w . T h e in fo rm a tio n vvill b e p a sse d o n to o u r C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.

:Bay / Mr

Q ]

Bayan / Miss, Mrs

Uçuş numaranız / Your flight number

Soyadınız / Sumame

Uçuş tarihiniz / Your departure date

İlk adınız / Your first name

Kalkış noktanız / Your departure city

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyelik numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer Program Miles&Smiles membership number

Varış noktanız / Your destination Seyahat sınıfınız / Your travel class

TK □

Kart çeşidiniz / Your card type Elife Plus □

Elite

Classic Plus □

Adresiniz / Your address

Classic □

Business Class

Economy Class

Yer numaranız / Your seat number Uçak tipi / Your aircraft type

Türk H ava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve E-posta / e-mail

şikayetleriniz için / F o r y o u r s u g g e s tio n s a n d c o m p la in ts re g a rd in g T u rk is h A irlin e s s e rv ic e s :

Tel / Faks Fax

E -p o s ta / e - m a il: cu s to m e r@ th y .c o m

T ürk H a v a Y olları A .0

Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 9

M ü ş te ri İlişkileri M ü d ürlü ğ ü

Faks / F a x : + 9 0 2 1 2 4 6 5 2 2 6 3

C u s t o m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t

G en el Y ö n e tim B inası, Y eşilkö y, 3 4 1 4 9 İstanb u l T ürkiye T H Y K Y S F orm no: FR. 1 6 .0 6 0 0 R e v.00

W W W .th y.com adresindeki ‘PAYLAŞALIM’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at W W W . t h y . c o m .


Havalimanına ulaştığınızda Self C h eck-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self C h eck-in devices.

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

Self Check-in

Miles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.)

By entering your Miles&Sm iles or any credit/debit card to proceed to the next step. (Passengers w ho have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the sam e card to be able to check-in.)

Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

Bagajınız varsa adedini girebilir, You can enter the num ber of baggages you intend to check-in.

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

iBl

Bagaj işlem lerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may com plete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop O ff’.

W w

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards

■ Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 177


Siz ve bagajınız You and your baggage to pay additional charges.

■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim

■ Please check destination to

havayolu şirketinden bagajınızı

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

which your baggage should be

■ Present your baggage in your

hangi noktaya kadar

ve teslim ettiğiniz

labelled and the weight limit

ovvn name, and check the

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki

permitted by the airline you are

information on the baggage

flying with. Also check the weight

receipts given to you at check-in. Do not register your

kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

limit marked on your ticket.

kontrol ediniz.

bir başka yolcu adına

■ Check the size and weight

baggage in the name of another

■ Kabin içine alabileceğiniz

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

limits for hand baggage allowed

passenger. Remember that in

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

veya hasar durumunda tarafınıza

in the cabin for the airline you are

this event you will not be able to

sınırlamaları hakkında bilgi

tazminat ödenmesi mümkün

flying with. Turkish Airlines allovvs

claim for lost or damaged

edininiz. Türk Hava Yolları

olmayacaktır.

one piece of cabin baggage

baggage.

standart boyut ve ağırlığı

■ Uçağa binmeden önce bagaj

measuring 20x40x60 cm and

■ You may be required to

20x40x60 cm ve 8 kg'dır.

gösterme uygulaması var ise

weighing a maximum of 8 kg.

identify your baggage before

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

bagaj/bagajlarınızı görevlilere

■ Every piece of your

boarding the aircraft. Please

telefon numarası ve adres gibi

baggage should be labelled with

point out each piece of your

bilgileri içeren isim etiketini

gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından

your name, telephone number

baggage to the staff member on

mutlaka takınız. Etiketler

size ait bagaj/bagajları alırken

and destination adress. Tags are

duty.

bankolarımızdan temin edilebilir.

yanlışlıkla benzer bagaj

available from our check-in

■ On arrival, be careful not to

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

almamaya dikkat ediniz.

desks.

collect baggage resembling your

etiketlerinizi bagaj üzerinde

■ Varışınızda teslim alamadığınız

■ Remove any tags and labels

ovvn by mistake.

bırakmayınız.

bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve

from previous joumeys.

■ Should you find that your

■ Havayolumuz, bagajınızda

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız

■ Our airline is not responsible

baggage has not arrived to your

bulunan para, ziynet eşyası,

başvuruda seyahat biletiniz ve

for cash, jewellery, samples,

destination, please infomn the

numune, değerli evrak, elektronik

bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın

valuable documents, electronic

lost and found O ffic e show the staff member your ticket and

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

or other valuables in your

baggage receipt/s, and give

şekilde sorumlu değildir.

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

baggage.

details

■ Çuval, naylon torba, teneke

bagaj aksaklık raporu, seyahat

■ Baggage packed in

and contents. Please keep the passenger irregularity report, your

eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

devices, perishalbe/fragile items,

of

the colour, type, brand

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

bileti ve bagaj etiketinizi/

sacks, plastic bags, plastic

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

containers, tins and other

ticket and ticket receipt/s, as

bölümüne ve kabin içine kabul

■ Bagajınız 5 gün ininde

unsuitable packaging will not be

these wili be needed to claim

edilmeyeceğini unutmayınız.

bulunamadığı takdirde lütfen

aliowed either as check-in or

your baggage when it arrives.

■ Çakı, bıçak, tırnak makası,

verilen bagaj talep formu, orijinal

çakm ak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve

■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage

bulunması güvenlik açısından

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and

sakıncalı olup, kabul

THY ofisine veya Bagaj

explosive items are not allowed

Tracing Çenter vvith your

edilmediğini unutmayınız ve

Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.

in the cabin for security reasons, so please check that you are not

original ticket, original baggage

yanınızda bulundurmayınız.

Property İrregularity Report,

■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir

■ Bagajınız, THY'nin bilgisi

carrying any such items in your

receipt(s), excess baggage

şekilde check-in işlemi esnasında

dışında size ulaştı ise, lütfen

hand luggage.

receipt (if any) and a valid

kabul edilmemektedir.

+90 212 444 0 849 irtibat

■ Do not overfill your suitcases

Identification document.

Bagaj/bagajlarınızın taşıma

numarasına haber veriniz ve/veya

and bags beyond their weight or

■ İf a third party delivers your

esnasında fazla doluluktan dolayı

+90 212 465 23 87'ye faks çekiniz.

volüme capacity. This can lead

baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849

Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır.

Therefore, baggage exceeding

ücreti ödemeniz gerektiğini

W eb a d resim iz:

exceeds the weight allowance,

unutmayınız.

w w w .th y .c o m

remember that you will be liable

zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj

178 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

to the handle breaking and other damage to your baggage. 32 kg. will not be accepted in THY flights. İf your baggage

and/or faxing +90 212 465 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. O ur w e b a d d re s s is: w w w .th y .c o m


ORAYA \ BURAYA ŞURAYA

L yon ’d a n T ira n ’a, T u n u s ’tan B u d ap eşte’ye... h e r hafta farklı u ç u ş n o k taların a... Detaylı bilgi: w w w .th y .c o m ’da... (/> 01-07 H a z ira n 2 0 0 7 o

BUDAPEŞTE LYON DOHA

08-14 H a z ira n 2 0 0 7 o 01 (/> 15-21 H a z ira n 2 0 0 7

TİRAN ROSTOV ABU DHABI

4*

o

o

22-30 H a z ira n 2 0 0 7

TUNUS KAZAN KUVEYT BÜKREŞ DNEPROPETROVSK BAHREYN

♦F iyatım ız h er g ü n ilk 50 k o ltu k ve gidiş - d ö n iiş için g eç erlid ir. A lan vergileri ve h arçlar d a h il d eğ ild ir.

TURK HAVA YOLLARI w w w .thy.com

444 0 849


Telefon ve faks hizmetleri

Telephone and fax transmission services

■ T elefon Hizm etleri Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde: tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz. Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1“ tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d . Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı- yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra ”End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 180 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

G e ç e rli K re d i K a rtla rı

C r e d it C a rd s a n d C h a rg e s

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y a rd ım M ü ş te ri H iz m e tle ri

A s s is ta n c e C u s to m e r S e rv ic e s

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

A y rın tılı b ilg i iç in :

e-mail: aircom@slta.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ T e le p h o n e S ervices Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are tvvo telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary. Instructions a. Lift the handset b . To choose English press 1.

c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the '+' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is compiete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the V key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

F o r fu r th e r in fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t:

■ Faks hizm etleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

■ Fax transm ission First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper ıs dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

N o te s a. If your card is invalid, not

accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number ıs engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


;Bilet alm anın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) tCall the easiest way to buy tickets! 444 0 849 ÇTHY)

Yolculuklarınızda size kolaylık sağlayacak ve zaman kazandıracak bu hizm etten yararlanm ak için tek yapmanız gereken 444 0 84^'u aramak. Kredi kartınızla ödemenizi yaptıktan sonra biletiniz elektronik olarak düzenlenir ve bilgiler SMS yoluyla veya elektronik posta ile size iletilir. Böylece satış ofisine uğramadan sadece uçuş günü havaalanına giderek check-in yaptırabilirsiniz. Şimdiden iyi yolculuklar dileriz... The easiest way to purchase a flight ticket is to cali our Cali Çenter at 12 -H-f 0 8j 1). This service sav es you time. You can purchase cna: your ticket vvith your credit card. Your ticket will be issued electronically. You vvill receive your confirmation either by an e-mail or SMS. You can go straight to the check-in counter on the departure day. Have a pleasant flight...

www.thy.com | 444 O 849

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI


www.TKCargo.com

*

■ Türk Hava Yolları Kargo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya. Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Almata ve Yeni Delhi gibi noktalara sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 182 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 hat ve (+90) 212 465 22 22 / 3 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90) 212 463 63 63 / 5311 / 5807 / 5818 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimam'ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

C A R fîo

■ How familiar are you vvith Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircraft which is scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods—whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is turn it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for Information by punching in your airvvaybill number on your touch-tone phone.

Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 lines and (+90)212 465 22 22 / 3 lines ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airvvaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90)212 463 63 6 3 /5 3 1 4 5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63 / 5311 / 5807 / 5818, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35.


K ıb rıs Ş im d i in a n ılm a z

fiy a tla r la ...

İstanbul’dan Ercan’a Türk Hava Yollan kalitesiyle uçmak, cuma ve pazar 49 YTL, diğer günler ise 59 YTL’den başlayan fiyatlarla. Bilgi için: 0392 227 10 61 •Belirtilen fiyat, tek yön seyahatlerde geçerlidir. Vergi ve harçlar dahil değildir.

TÜRK HAVA YOLLARI W W W .t h .y .C O I T l | 0 2 1 2 4 4 4

0 849


U.S. Departmanı of Juttice

Do *n> of ıh a fol!ow ing ap p ly to yo u ? M«<

tarm jmrU. rnfam i

■ n ın t n IİM H wmpWu batlı UmArrivıl Kco mfh M and UmDaparturt Keturd, ıum« H ıbruuab 17 I h nr form must b» «ad dal»<i ChlUrcn ıh* a«» «(k*

onitr

Göçmen

bb5Qg<nb1 10

yönetmeliği

V IS A W A IV R R

•ubfUncr.ur kıwı arraMad or auıvicled for lw«or n __ h t whıtb (he aıuınıgau ttnUrKe WronfVn«m*nl h u livr yar» «r mor»; of k m a umtruUod HiUUnU trtffick*--. or ar» jou •Mkını Itıuy ut *nf■«* in t/umotl or Imıuoral Q v« R •*> aibnlMK» w 2 M S L & , O'' S U •ik) IMS werc j«o ınvolvn). in anjr »a». İn paraccuuoııt anculad «İUl N»tl O m unr or IU »Ilı**1 □ >n JJf No

Adm Ualon Number

rd Suın. or prorûrad ar all.mptrj Uı prvcuro a «İM or inü,ÜK US by fraudor«IWcprmnuıwn' Q r«

l «UaoıuMıy ınbilhcUâ»r

K .T ,K .D .f,n i,X .

,

Immigration

IMCORTAKT

nMKlÜii ÂmaricanP.mbâoyhkrORC»ouıratıl U>Ih Vit. um -*■-VmtrfKuta.. »ou-----------------mmy b* rafaacd'admİM^Inta Üwîîı

regulations

T A 'Y L H f J

TOÂLtctr

(îo v p rn m m t lı

7İ cs

n is

DııU

l^ı-oı ı * UedStc. Departure N umber

b b 2 0 2 R 1 b 1 10

T6CtA.*M

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir.

c o m p le te a C usto m s

A BD vatandaşları, ikam et

D eclaration Form. A part from

İf you are flying to the U nited S tates, please no te th a t ali pa s s e n g e rs (or one p a s s e n g e r per fam ily) m ust

kartı (yeşil kart) sahipleri,

US citlzens, g re e n -ca rd

K anada vatandaşları ya da

ho ld ers, C anadian citizens

yeni gö çm enle rin dışında,

and n e w im m igrants,

ge çerli bir ABD vizesine

ali p a ssenge rs travelling to

sah ip ve son varış noktası

the U nited S tates, w h e th e r

A BD ya da A B D ’nin dışındaki

as th e ir final d e stination or in

bir ülkeye tra nsit olan

tra n sit to an othe r cou ntry, are

yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun

o b lig e d to fiil ou t the w h ite I94 form . The green

doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir

c o m p le te d if you hold a p a s s p o rt from one o f the

l-9 4 W form m ust be

p a sa p o rt taşıyıp giriş

follovving c ou ntries: Andorra,

yapıyorsanız ya da ABD vizesi

A ustralia, A ustria, B elgium ,

olm adan (vize m uafiyet

D enm ark, Finland, France,

program ı altında) tra nsit yolcu

G erm any, G reat B rita in ,

gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV form unun

Iceland, Italy, Japan, Liech teste in , Luxem bourg,

doldurulm ası gerekm ektedir. Ülkeler: A ndorra, A vustralya,

M o naco, N etherlands, N ew Zealand, Norw ay, San

A vusturya, B elçika,

M arino, Spain, Svveden or

D anim arka, Finlandiya, Alm anya, B üyük Britanya,

en tering the U nited S tates

İzlanda, İtalya, Japonya,

or m aking an inte rm ed iate

L iech tenstein, Lü ksem burg,

s to p the re as a tra nsit

Svvitzerland, and are either

M onako, H ollanda, Yen

pa s s e n g e r vvithout a U.S.

Zelanda, N orveç, San M arino,

visa u n der the visa vvaiver program .

Ispanya, İsveç ve İsviçre. 184 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

- AyıAr/

I. F««iy M m f c ğ / e t i c m t n F .« Hinb J ju I V 3 j Mantı

l

4. M I I A l m M n U u U ı b r .

/7VJ//V'

İ7 # tt 7 -12.


Türk Hava Yolları, Türk ve Alman Ekonomilerini buluşturuyor

T ü r k - A lm

a n

E k o n o m

i

K o n g r e s i

Turkish-German Economic Congress

2 2 -2 4 .0 6 .2 0 0 7 , İs ta n b u l / G ra n d C e v a h ir H o te l Registration and information at www.td-ihk-kongress.de Kayıt ve bilgi için: www.td-ihk-kongress.de

AHK

:::••»*

Dcutsch-TürkİKhe Industrie- und Handelskammer Alman-Türk Ticaret ve Sanayi Odası

T ü rk isc h -D e u tsc h e In d u strie - und H a n d elska m m er T ü rk -A lm a n T ic a re t ve S a n a y i Odası

G TO BB

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI


Artık size daha yakınız... Miles&Smiles hesabınızdaki mil bilginizi SMS ile cep telefonunuzdan alabilir, e-mail adresinizi güncelleyebilirsiniz. Tek yapmanız gereken, bilgilerinizi aşağıda belirtilen formatta, 0532 444 0 849’a SMS olarak göndermek.*

N o w w e a re clo ser to y o u ... You can now learn y o u r M ile s& S m iles mileage balance and also u pd ate y o u r e-m ail address via S M S u s i n g y o u r mobile phone. Ali y o u have to do is send an S M S in the f o r m a t below to 0 5 3 2 444 0 849. *

SMS iç in te le fo n n um aram ız: 0 5 3 2 4 4 4 0 8 49 Mil h e sa p ö zeti: MİL TKXXXXXXXXX E-mail g ü n c e lle m e : E-MAİL TKXXXXXXXXX E-MAIL ADRESİNİZ *Y urtdışından: +90 5 32 4 4 4 0 8 49 P hone n u m b e r f o r SM S: 0 5 3 2 444 0 849 M ile a g e balance: MILES TKXXXXXXXXX E -m a il co n firm a tio n : E-MAIL TKXXXXXXXXX YOUR E-MAIL ADDRESS *F rom o u tsid e T u rk e y : + 90 532 4 4 4 0 8 4 9

M

i l e

s

&

S

TU RKİSH AIR LINES TÜRK HAVA YOLLARI

m

i l e

s

V w w w .ih y .c o m /s m ile s

+90 212 444 0 849


Miles&Smiles TURKİSH AIRLINES / Y \ TÜRK HAVA YOLLARI

Bagaj hakkınızı artırdık! Elite ve Elite Plus kart sahibi üyelerimizin fazla bagaj taşıma hakları, Elite kart sahibi üyelerimiz için 20 kg, Elite Plus kart sahibi üyelerimiz için 25 kg olarak değişmiştir. * Türk Hava Yolları’nı tercih ettiğiniz sürece Miles&Smiles yüzünüzü güldürmeye devam edecek... *Sadece Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlarında gecerlidir.

W e ’ve increased

your baggage allowance! Excess baggage allowance limits have been increased for our Elite and Elite Plus members. Additional baggage allowance has changed as 20 kg for Elite card members and 25 kg for Elite Plus members.* Miles&Smiles vvill make you smile as long as you prefer to fly with Turkish Airlines... *Applicable on only Turkish Airlines operated flights.

Detaylı bilgi için: For further information:

www.thy.com/smiles +90 212 444 0 849


Miles&Smiles

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

Ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı

www.thy.com/smiles 1+90

212

4 4 4 0 849

F r e q u e n t F ly e r P r o g r a m m e

Miles Sm iles

T ürk Hava Yollan’nın Özel Yolcu Programı M iles&Sm iles...

Turkish Airlines’ Frequerıt Flyer Programme, Miles&Smiles...

Miles&Smiles’m en büyük farkı, program başlangıcından itibaren uygulam ada olan “Classic” ve “Elite” kartlarım ıza 2 yeni kartım ızın ilave edilm iş olmasıdır. Kartlarım ız Classic, Classic Plus, Elite ve Elite Plus olarak isim lendirilm iştir. Ö zel Yolcu Program ı üyelerim izin b u g ü n e k a d ar kazanılm ış hakları ise aynen devam etm ektedir.

O ur new Jrequent fly e r program m e M iles& Sm iles has been designed to cater f o r our m em bers w ho spend m ost o f their tim e “on board”. W e now have 4 types o f membership: Classic, Classic Plus, Elite and Elite Plus, providing even more benefits. W e have also hept the gained rights o f our frequent fly e r members.

Mil Kazanımı...

Mileage Accrual...

M iles& Sm iles üyeleri, T ü rk Hava Yolları ve A m erican A irlines ile gerçekleştirdikleri u çuşlardan, program ım ıza o rtak olan otel ve araba kiralam a şirketlerinden, Shop& M iles Kredi Kartı ile yapılan alışverişlerden m il kazanm aktadırlar. T ü rk Hava Yolları tarifeli u ç u şların d an C lub Mil, pro g ram ortaklarıyla olan aktivitelerden Bonus Mil kazanılm aktadır. Sadece C lub M illeri b ir üst k art seviyesine yükselm ek için geçerlidir.

As w ell as earning m iles fr o m T urkish A irlines and A m erican A irlines scheduled flig h ts, m em bers can e a rn fu rth e r m ileage fro m our program m e partner hotels, car rental companies and Shop& M iles credit card expenditures. M iles& Sm iles m em bers e a m C lub M iles fr o m T urkish A irlines flig h ts and Bonus M iles fro m program m e partners. M em bership starts at Classic level. O nly C lub Miles count tow ards m oving up to the next status card.

Ö düller...

Awards...

Ü yelerim iz k azandıktan m iller karşılığında, T ürk Hava Yollan ve A m erican Airlines ile y ap acaklan tarifeli uçu şlard a ücretsiz bilet, refakatçi bileti ve Business Class’a geçiş (upgrade) ö düllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler.

Once enough m iles are collected, mem bers can benefit fr o m fr e e tickets, companion tickets or upgrades, on ali Scheduled Turkish Airlines or American A irlines flig h ts f o r them selves or their loved ones.

Üyeliğiniz Hemen Başlıyor...

Membership...

M iles& Sm iles Program ı’n a w w w .thy.com a d resin d e n veya THY satış ofislerinden, G aranti Bankası şu b elerin d en , yetkili acentelerim izden veya kabin p ersonelim izden tem in edilebilecek b aşvuru fo rm u n u d o ld u rara k an ın d a üye olabilirsiniz. T ü rk H ava Yollan ile ilk u ç u şu n u z d an ya da pro g ram ortak lan y la gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden so n ra kartınız adresinize gönderilecektir.

Become a m em ber via w w w .thy.com and start b en efittin g fro m m em bership privileges straight aw ay. Your perm anent m em bership card is sent to y o u a f ter y o u r fir st activity with Turkish Airlines or one o f our partner companies. You can also become a m em ber b y fillin g out an application fo rm , available at ali T urkish A irlines sales offices, G aranti B ank branehes, travel agents or y o u can request a fo rm fr o m our cabin crew.

Tüm M iles& Sm iles Üyeleri...

Ali Miles&Smiles members benefit from ...

• • • • • •

• • • • • •

Self-service check-in, O n-line check-in, Yedek rezervasyonda öncelik, Program ortağı araba kiralam a şirk etlerin d en indirim li araba kiralam a, Ö zel y em ek tercihi im k â n ların d an yararlanabilirler. Classic Kart haricin d ek i tü m üyelikler 2 yıl geçerlidir.

Self-service check-in, O n-line check-in, W ait list priority, D iscounted car rental w ith our partners, Special M eal requests, A li m em bership levels, except Classic, are v a lid fo r 2 years.

Program Ortaklarım ız/P rogram m e P artners W1S

DECAR

D lV A \

e x c e is io r

IS&331 * . G aranti K

''

R.ıfFlcs <^RAMAIIA ®|JCr swissotel

S o ru la rın ız için/F orjyour Questions: Çağı; Merkezi Tel: 444 O 849 (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 23 06 Cali Çenter Phone: 444 0 849 (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 23 06


TURKİSH AIRLINES / T \ M İL K A Z A N IM T A B L O S U ( G e l i ş v e G i d i ş l e r d e ) / M İL E S E A R N I N G T A B L E ( F r o m o r to c i t y ) TÜRK HAVA YOLLARI \ ^ y V a n ş

[ K a lk ış İSTAN BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BU L İSTAN BU L İSTA N BU L İSTAN BU L İSTA NBU L İSTAN BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA NBU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTAN BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L İSTA N BU L

ABU DHABI ADANA A D D IS ABABA (A D D ) ADIYAM AN AĞRI ALMATY AM M AN A M STERD A M A NKARA ANTALYA A STA N A A ŞK A BAD/ASHGABAD A T IN A /A T H E N S BA H REY N /BA H RA IN BAKU/BAKU BANGKOK B A R SELO N A /BA RC ELO N A BASEL BATM AN B ELG RA D /BELG RA D E B EY RU T/BEIRU T BERLİN /BERLIN BIŞK EK /BISH K EK B O D RU M BRUKSEL/BRUSSELS BU K R EŞ/B U C H A REST B U D A PE ST E /B U D A PE ST C E N E V R E /G E N E V A C EZA Y İR/A LG IERS C 1D D E /JE D D A H D ALAM AN D E N İZ L İ D N E P R O P E T R O V S K (D N K ) DİYARBAKIR D O H A (D O H ) DO N ETSK DUBAİ D U BL İN (D U B ) D U Ş A N B E /D U SH A N B E DUSSELDORF EK A T E R IN B U R G (SVX) ELAZIĞ E R Z İN C A N ER ZU RU M FR A N K FU R T G A Z İA N T E P HAM BURG HANNOVER

M il 1867 443 2294 5 62 753 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 690 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 579 571 653 1157 540 1236 1198

1 [ K a lk ış İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTA NBU L İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL ISTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTANBUL

V a rış H E L SİN K İ (H E L ) H O N G KONG İZM İR K A H İR E /C A IR O KAHRAM A NM ARAŞ K A RAÇI/KARACHI KARS KAYSERİ KAZABLANKA/CASABLANCA KAZAN K H A R T O U M (K R T ) KİEV K 1ŞIN EV /C H ISIN A U KON YA K O P E N H A G /C O P E N H A G E N K Û L N /C O L O G N E KUVEYT/KUVVAIT LA G O S L E FK O ŞE /LEFK O SA LIZBON /L1SBOA LJUBLJANA L O N D R A /L O N D O N LYON M A D R ID /M A D R ID MALATYA M A N C H E ST E R M ARDİN M İL A N O /M IL A N M İN SK M O S K O V A /M O S C O W M UMBAI M U SC A T (M C T ) M UŞ M Ü N 1H /M U N IC H N EV ŞEH İR N E W YORK N İC E N Ü R N B ER G /N U R E M B E R G O D ESSA OSAK A O SL O PARİS/PARIS PEKİN/BE1J1NG PRA G /PRA G U E P R IŞT IN E /PR IST IN A RİGA (RIX) RIYAD/RIYADH R O M A /R O M E

M il 1 ■ 1347 4977 196 76 4 495 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288 1249 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 684 1034 893 1091 2995 2099 618 978 340 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852

K a lk ış İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BU L İSTAN BU L İSTAN BUL İSTA NBUL İSTA NBUL İSTA NBUL İSTA NBU L İSTAN BUL İSTAN BUL İSTAN BU L İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BU L İSTAN BU L İSTAN BUL İSTAN BU L İSTANBUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTAN BUL İSTA NBU L İST A N BU L İSTA NBU L İSTAN BUL İSTANBUL İSTAN BUL İSTA N BU L İSTANBUL İSTAN BUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA

V a rış

M il 1 [ K a l k ı ş

R O ST O V SA M SUN SANAA SARAYBOSN A/SARAJ E V O SEU L SIM FE R E PO L S IN G A P U R /S IN G A P O R E SİVAS SO FY A /SO FIA STO CK H O LM ST. PETERSBU RG (LED ) STRASBURG STU TTG A R T ŞA M /D A M A SC U S Ş A N G A Y /SH A N G H A I ŞAN LIU RFA ŞİK A G O /C H IC A G O T A H R A N /T E H R A N TA ŞK E N T /T A SH K E N T TİFL1S/TBILISI T E L A VİV TEBRİZ/TEBRİZ T İR A N /TIR A N A TOKYO TRA BZO N TRA BLU S/TRİPO Lİ T U N U S /T U N IS U SK U P/SK O PJE VAN V EN E D İK VİY A N A /V IEN N A VARŞOVAA VARSAW YENİ DELHİ/NEVV DELH İ ZAGREB Z U R IH /Z U R İC H ADANA ADIYAM AN AĞRI A M STERDAM ANTALYA BATM AN BERLİN BRÜKSEL DİYARBAKIR D U SSE L D O R F ELAZIĞ E R ZİN C A N ERZU RU M

696 393 1992 569 5198 382 5390 440 3 04 1364 1304 1159 1095 672 4999 60 1 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 5 72 1027 1038 3 87 789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 1 555 416 1471 353 347 434

ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ANKARA ADANA ADANA BURSA C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O C H İC A G O N E W YORK N E W YORK N E W YORK NEW YORK NEW YORK NEW YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK N E W YORK

V a n ş FR A N K FU R T G A ZİA N T E P HANNOVER İZM İR KAHRAM A N M A RA Ş KARS K Û L N /C O L O G N E MALATYA M ARDİN M Ü N IH /M U N IC H M UŞ SA M SUN STU TTG A R T ŞAN LIU R FA TRABZO N VAN VİY A N A /V IEN N A BERLİN C ID D E /JE D D A H TRA BZO N ATLA NTA BALTİM O R E C LEV EL A N D DALLAS D EN V E R D E T R O IT HO U STO N LAS VEG A S LO S A N G E L E S M İAM I M IN N E A PO L IS ORLANDO PITTSB U R G H R A LEIG H D U R H A M SAN D IE G O SAN FR A N C İS C O SEATTLE ST. LO U IS B O ST O N DALLAS LO S A N G E L E S M IAMI R A LEIG H D U R H A M SAN D IE G O SAN FR A N C İS C O SEATTLE ST LO U IS W A S H IN G T O N

M il i 365 326 1391 339 .'7 8 533 1445 297 459 1189 471 250 1308 380 362 564 982 1505 1096 470 599 611 307 8C1 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 191 1378 2459 1092 425 2 a 32 2572 2 406 882 215

Amerikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukandaki mil değerleri Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı (lATA)'nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programı’nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. A m e r ic a n A irlin e s flig h ts w h ic h h ave c o n n e ctio n s w ith N eu Y o rk a n d C h ic a g o a re su b ject to sch ed u le ch anges, p le a se co n ta ct o u r sales o ffices f o r recen t u p d a tes. T h e d ista n c e in m iles sp ecified a re th o se la id d o w n b y th e in te m a tio n a l A i r T ra n sp o rt A sso c ia tio n (IA T A ), a n d u s e d f o r M ile s & S m ile s P ro g ra m m e. T h ese m ile s d iffe r fr o m th o se given on th e fl ig h t in fo rm a tio n page.

Miles&Smiles

Miles&Smiles *

Experience the A dventure of Som ething Different M iles& Sm iles m em bers can novv e a m 500 bonus miles p er eligible stay at ali H yatt H otels & Resorts™ vvorldvvide, H yatt Place™ an d H y att Sum m erfield Suites™ . W e invite you to discover th e vvorld of H y att at w w w .hyatt.com

Farklı Birşeyler D enem enin H eyecanını Yaşayın M iles& Sm iles üyelerinin H y att H otels & Resorts™ , H y att Place™ ve H y att Sum m erfield Suites™ 'd e yapacakları geçerli her kalış için 500 bonus mil kazanabileceklerini d u y u rm a k tan g u ru r duyarız. Sizleri w w w .hyatt.com 'dan H y att d ü n y asın ı keşfetm eye dav e t ediyoruz

Miles&Smiles

MilessStniles 444 KAYA

Member nıust be a registered guest at a participating hotel and choose MileS&SttlUes m iles for their »U y. C u e st m ust preseni a va lid M ilesiSm İleİ m cnıb ershıp card at check-in and pay an eligible rate. O n ly one m ileage avvard for one member per room per stay. For complete terms and conditions, please visit goldpassport.com. H Y A T T name, design and related m arks are trademarks of H yatt Corporation. © 2007 H yatt Corporation. A li rights reserved

4 44 52 92

w w w .th y .c o m /s m ile s

M e rk e z o fis :

w w w.kayatourism .com .tr

Members ot Kaya Hotels & Resorts KayaBelek KayaSelecl Resort & Spa

Kaya Goll Club

KayaSıde

(K^KayaHotels&Resorts

KayaArterms Resort & Casıno


Yolculuğunuzun iyi ve rahat gepmesi ipin çalışıyoruz. w w w .th y .c o m

444 O 849

TÜRK HAVA YOLLARI


■ Türk H ava Yollan Uçuşları ve M esa fe le r

Turkish Airlines Flights and Distances

(Dış Hatlar-lnternational Flights) Km

İstanbul’dan / From İstanbul ABU D A B / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMA TY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB

Uçuş bilgileri Flight inform ation

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shovvn on the cabin monitors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air. including adjustments of direction to compensate for wind, and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yollan özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. * Sadece Türk Hava Yollan’nın yaz tarifesinde uygulanmaktadır. Only during the summer season. ** Havaalanı çalışmaları nedeni ile THY seferleri bir süre yapılamayacaktır. Turkish Airlines flights have been temporarily suspended due to airport renovations.

ATINA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERUN SXF - TXL BEYRUT / BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE/BUDAPESI BU D BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG KAHİRE / CAİRO CAI KARAÇİ / KARACHİ KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİF.V KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KVVI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U

3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 11?? 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 2180 2061 2963 2292 9078 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337

N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722

■ Türk H ava Yolları Uçuşları ve M esafeler

İstanbul'dan / From İstanbul LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLY) ORY (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL /SEO UL ICN (SEL) SİMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRİZ TBZ TEL AVİV TLV TİFÜS / TBILISI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

Km 2174 2821 2785 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

N. Miles 1174 1523 1504 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

Turkish Airlines Flights and D istances

(İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY ** KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ** NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN

Km 824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987

1091 983 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 707 1072 974 1304

Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport)

Km

TRABZON TZX

965

Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport)

Km

ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS * BJV DALAMAN * DLM DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY ** MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ** SAMSUN SZF ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN

439 600 870 454 772 657 554 696 596 591 717 553 420 643 522 933 502 772 802 378 757 604 943

İstanbul’dan / Fromı İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BERLİN SXF BODRUM / MİLAS * BJV DALAMAN * DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT HANNOVER HAJ İZMİR ADB KARS KSY ** TRABZON TZX VAN VAN

Km 776 393 489 1872 554 565 1011 1068 901 2152 431 1216 928 1287

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 191


YAYINLARI

European Routes

A v ru p a Uçuşları

(0216) 574 24 44

7 50 km

« M \ /Av

\

ourgI st^

^ s e ^ ş V

^

’Î L h e n i u n

'

, ^ f A l

jŞ b u s

■“ »em bourg

LS

' * ^ r o vE R i cm'

A MSTERO/

J

Sea

X(/riaiic~]

REPU

G

R E E t i

İ h j s s ia

Viiniu

v i t s y e b s * ® _____

(T )\ \

.f İ R O P E T R )

R A '

H oİ m yf el “ Aı Ri U

ıs*, \

\

\ n " N S V N\ahilVoW

A

L A T V IA

LITHUA

SUOVAKIA

Bratislayja

Poznari

PO

J i o /İ J İ ın lm />

ç /B u lm ■S * » Uland l\.

K iru n a

S in o p ,

ş a

W suN

:t e O < a

W \° s U


[n em i E liz Is lu n d s

' Snnirupl\.

B anks İt

Vk um a Is.

RU S S IA N

C hark s I*

D E R,A TI Ö N

Fairbanks

StHiliuınijHoıı b .

.»inal Sfci'ı' I o H*y Hıver ChurcMIl,

Hııtlson Bav

Lynn Lake 2 5 7

/

*

{

\

Edmî n,on

,

-r—

■■ f - J j /

l« r » « r h

Septlles

Vflncouver

» « ia » a

M

S u if t t le

t

■ * '% .

■ ı

,

/

,

International Falls

Chicoutinıı

hr aw * *

Rimouski

o Rouyn i

Saolt Ste.M ane

North Bay

0 « a w a . Moi1. ,rM l

,-p_ £ .ş_Mi one^RP!

Mitli iv,ut I Toront<\ Milvvaııkae .

\Q

D e tro ıt.

I

y & r to n N EW YORK

jp a ltim o re ts h in g to n D C O urham Los A ngeles ^ San D ie g o '

H o u sto n

i New Orleaııs Tampa»

Gi|lf of Mcvico 1Y1C/MVU V yiı» r> ; ■

^

Acapulco VBtaherfnos. : r- ■ ı » T r » m ı a .

n u n o u - o a n ıu

San Juan

ı

. n rn , nd

\

ST V İN CE N f

N IC AR AG U A

c^

I\ c r .

prınce Domuıgı>

'" jM A lK A ^ * 1 • î / C S , 1, 1 , . t . . !lilQ 4 J R ‘\ S ( K K İ B [B E A N s

|p

C.RfjlN.

cAp .n .rac ;ui"a< PANAMA 8UC. , 1 . T

VENEZUELA

g 4«

Medellın*

Cmı-

«V

COljOMBlA

(mlllJHI^O.\ A /.

‘İ.yuadbr) Guayaquiît

VVEST S A M O A

I ONGA

lquique,:

IAntofagasta0

San Mıgu»

Kıtalararası Uçuşlar

lC oquinıt

Intercontinental RoŞtes

C o rd o b a

Jııuıı / <nnııutcz İsi.

T U R K İ S H T Ü R K

A I R L I N E S

H A V A

Y O L L A R I

0

Rosario ' B u e n o s Ai

A R G E N T I PuertoMontt

— ----- Code share flights by American Airlines

tane II


FruıızJosefl.antt Svalbar• Islaııds (.\r>r.) (DENMARK)

ICELANÖ Reykjavik

FINIAND

Tallinn ESTONIA

ockholm

U N IT E D

1

)£dmbuı h ^

BeUast-,

' St.Petereburg

Riga ' LATV A

K IN G D O M “

o RT H

/

Dublin M IR t L A N D

POIAND

• Hamom Berlin '.“ T l İ k M A N V

Foumlland

EİfATERINBURG

tl^ A M A i fv “ “ RFIARU S

„ ' M° “ °

Kustanay

Minsk

roclavv W a rsa w

Kie“ U

Budapest

K k iN tıA R Y

’St.John'a

Chelyabinsk

'

K

« a t» .

R

A

I

N E °.0 C h is in a i , O n m M k M A M A l 0d. , . a X VKHDOVA

Semeri'

PO RTUG AL

T Ü R K M E N l: 1HGMA& Algiers

Tangıeto R abat

IÜ N yS f A

T R İP O L İ

lo ta m

C anon İsi. Al Ayoun

, ^ |AEA ^ H A B İ

»uakchott 1-RllRfcA .P ah^ SC N tbA JLNiam ey

Banjul g J m BIA Bissau

ırs,‘ Bam ako İSAL) GUINE [rv * S(FRR \

KHARTOUM El Oheid 4

n„ °

Ndjamena

j

| V ( ) IO

wn IfcONb C O AST ' LIBtRlA M onrovia Yamoussoukro A bidjan

A buja

N/l G E R İ f l İbadan l.AGOS

K

7 ° 'r a .

A 0 T * " ”

C A U ttD O !

A D P IS A S A » *

:e n i r a l a f r i c a n republic

t I V İI O F İ A UGANDA

S a o Tom e( ucfl

M o g a d is h u

ŞAO lOMfc V\ 0 l> RI\(]«-

’ictoria t Fortaleza „ ^

C A B IN D A (A n i j .)

um bur' S E Y C H İL L E S

Dodoma j I A N 7 A N IA

'Recife Mtvvara Lobito

Lllongw e

Lusaka lıvıngstone H a r ? r t Toamasina

Z İM B A B W E

A n ta n a n a riv o

Port Louis

MAURITIUS BOTSWANA •®Rio de Janeiro Paulo

VValvis Bay

ak

G aborone Pretoria Johannesburg*

‘Curitibo

Kimbflrt#^

(Porto Alegre

M&abams0 ıSVVAZILAND

R E P U B L İC O F M aşan

IKO fM d^ S O U 1 H A E R IC A

ar

I

East london

Cape Tow n'

w

ııte vid e o Trishuı ılıt C im im İsi.

<L.K>

P rim e E thuırd A/. (S . 1


Novosibirsk

l\ Baykal,

Sakluıliıı Is.

Bıılgan

U lan B a to r 'Harbin o Vladi' - * KYRG1 TASHKENT IA IIK IS IA N J

BEIJING

DUSHÂP

Taiyuan

1 TOKYO *Yok&hama ^

Kabul» ANISTAN

0,

Kita-Kyushu. Fukuoka SH ANGHAI

L ah ore * C h e n g d iv

• Ea s t C h i n a

A K İS T,

^

Chongqin£ Jaipur.

»Agra

K athm a nd u BHUIAN #Palna ı Ö îJ » '

KARACHI

\

Fuzhou.

BANGLADtSH ’ Ohaka C alcutta

IKaohsiung

; LAOS | V ie n tia n e

M UM BAI

İ N D İ i

Rangoon

H yderabad

Bal’a ; IOI“ . Madras

HONG KONG

\ı>rı lıeıı M a n ia n a I vlu ıı «A' (U .S . A v

llu iıu m h

TH AILANDİ

BANGKOK P hnom

SRİ LANKA

FEDERATION STATES OF MICRONESIA

’Davao M A L A K uala Lum p u r

BRUNEI Y S I A

-

S IN G A P O R f

£%

sıryGAPORE

B m n u ı li,

İK « ' .

lla h ıiıilii'in h .

l St v

Irclu/hl İsi.

Palemt

PAPUA NEVVGUINEA

v< ' ®

-MM

Afl^ndhan*’ Cairnso.

Perth,

’ Sydney ’Adelaide

Anısıenlam İsi (tr. Melbourne

Tasmaniu Is.

cHobart

‘Christchurch Dunedin

.IKUl'k’tı İSİ. l i r . *

j | F

/

/

G ü rb ü z Y A Y I N L A R I

(0216) 574 24 44

,


EDREMİT

Ç A NAKKALE

BALIKESİR

TEKİRDAĞ

KIRKLARELİ

i

DALAMAN

DENİZLİ

'ANTALYA

■ İSPARTA

A F £0 N K A R A H İŞ ^

KÜTAHYA

IÜ R DURİ

İSTANBUL

GREEK CVPRIOT ADMİNİSTRATİON O f SOUTHERN CYPRUS

U.CAS.C.

MERSİN

KASTAM ONU

.K A R A M A N

KONYA

BARTIN

ILRKISH REPUBLİC O f NORTHERN CYPRl S

ZO N G U LD A K

.N İĞ D E

o s ^ a n îy e

AN TAKV^

ADANA

YOZGAT

AM ASYA

SAMSUN

IAZİANTEP

SİVAS

ORDU

A»"buıı L\.

c ü m ü

I lar iirl I h ı n

iiRESUN

DİYARBAKIR

ELAZIĞ

B İN G Ö L

B A Y jfU R 1

TU N C ELİ

Ş m nf

TRABZON

■ŞIRNAK

o

2 00 km

(0216)574 24 44

YA YIN LA R I

G ürbüz

100

Turkey Air Routes

T ü rkiye İçi U çu şlar

BATMAN

■ B İT L İS

^E R Z U R U M ^ ___

A R M E N IA


The Youth Black Sea 1, BLACK

SEA

SPORTS

GAMES

H undreds o f young athletes are com ing to Turkey to m ake history. 1 st Black S e a S ports G am es are com m encing on th e 2n d o f July in T ra b zo n . T ra b zo n vvill b e co lo u re d w ith th e spirit o f sp orts and youth this s u m m er.

2-8 July 2007 Trabzon

BL ACK SEA SPORTS GAMES 2

www.2007blacksea.org.tr


A 340-311/313 Num ber of aircraft Uçak adedi: 7 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271

(A 340-311), 262.000 kg (A340-313)

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Length Gövde uzunluğu: 63.69 m

Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km

Height Yerden yüksekliği: 16.85 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m 5

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

A 330-203 N um ber of aircraft Uçak adedi: 5 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250

W ing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (HC); 61 (BC)

L ength Gövde uzunluğu: 58.80 m

M axim um cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

H eight Yerden yüksekliği: 17.40 m

M axim um p assenger range Azami menzil: 10.371 km

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km /h

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m 3

A 310-304/203 N um ber of aircraft Uçak M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)

153.000/157.000 kg (TC-JDB)

Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (HC); 38 (BC)

W ing sp an Kanat açıklığı: 43.90 m

M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 46.66 m

M axim um passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)

Height Yerden yüksekliği: 15.80 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m 3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h

A 321-111/231/211 N um ber of aircraft Uçak adedi: 10 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202

83.000/89.000 kg

Seal pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (HC); 33, 34, 36 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 34.09 m

M aximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)

Length Gövde uzunluğu: 44.51 m

M axim unı passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km

H eight Yerden yüksekliği: 11.76 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m 3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km /h


B 737-800 N um ber of aircraft Uçak adedi: 41 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165

W ing span Kanat açıklığı: 34.31 m /35.78 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (HC); 31 (EC); 35 (BC)

L ength Gövde uzunluğu: 39.47 m

M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

H eight Yerden yüksekliği: 12.55 m

M axim um p assenger range Azami menzil: 4.755 km

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m 3

A 320-214/232 N um ber of aircraft Uçak adedi: 13 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168

73.500/75.500/77.000 kg

Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m

M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft

L ength Gövde uzunluğu: 37.57 m

M axim um passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km

H eight Yerden yüksekliği: 11. 91 m /11.76 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m 3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

B 737-400 N um ber o f aircraft Uçak adedi: 13 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152

68.038/ 65.090/64.637 kg

Seat p itc h (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 28.90 m

M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

L ength Gövde uzunluğu: 36.40 m

M axim um p assenger range Azami menzil: 3.350 km

H eight Yerden yüksekliği: 11.125 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m 3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h

A 319-132 N um ber of aircraft Uçak adedi: 2 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126

W ing span Kanat açıklığı: 34.10 m

Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)

L ength Gövde uzunluğu: 33.84 m

M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft

H eight Yerden yüksekliği: 11.75 m

M axim um p assenger range Azami menzil: 3.704 km

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km /h

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6.786 kg


oîrobic/

UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / IN FLIG H T EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş - e g z e r s iz p r o g r a m ı A ir o b ic s , T ü rk Hava Y olları ve Hillside City Club işb irliğ i ile hazırlanm ıştır. A irobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t ka ta c a k ve ke n d in iz i çok daha zin de h is s e d e c e k s in iz . A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m b eto w has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By co m m ittin g ju s t a few m in utes fo r A irobics, you can tu rn your long jo u rn ey into a much m o re en ergetic and refresh in g one. Now p lease fo ld up yo u r ta b le , bring yo u r seat to the upright position and re la x your body.

KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. Koltuğunuzda dik o tu ru r pozisyonda, a y a k la rın ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.) 1. Sit straight in your seat, w ith your feet flat on the floor. First lift your heets keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then low er your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı h a re k e ti sol a y a ğ ın ızla da u yg ulayın (3 'e r kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a tittle . Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockwise 13 tim e s ). Repeat the sam e w ith your le ft a n k le (3 tim es fo r each direction). 3. Sag dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin 13 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee towards your chest and move it down again 13 t im e s ). Do th e s a m e w ith y o u r le f t k n e e (3 t im e s ).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES

U. Om uzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). U. Raise your shoulders and lovver them . Repeat 3 tim es.

5. O m u z la rın ız la önden a rk a y a doğ ru doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.

3 kez ve a rk a d a n

öne

5. Roll your shoulders backwards (3 tim es) and then forvvards (3 tim es).

6. Basınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your h ead, be c a re fu l not to je r k backvvards. R ep eat 3 tim e s .


7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün |3 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez], 7. Look ahead. Slightly lo w er your head and gently turn your head towards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the same movement 13 timesl. Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slovvly to the original position (3 tim es).

8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın ü zerine koyun ve kendinizi ra h a t b ıra k ın . D irs e k le rin iz i, parmaklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs vvith your palm s facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return y o u r hands to th e o r ig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .

I

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın |3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES

0

I0

(S

10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slowly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce e llerinizi yum ruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, paim s up. S tart this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, followed by your hips, right down to your legs and feet. Novv in the same order, slovvly re la x your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin a lly your legs and feet. As you re la x , you vvill fe e l the blood flovv through every part of your body.

^

Uzun yolculuklarda sağlığınız için h atırlanm ası g e r e k e n le r:

Healthy tips for long-haul flights

1. Bol bol su için. 2. A lkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık

1. Drink ptenty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible

aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler).

(particularly exercises 1 and 2).

5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. H areketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

5. During the flight, take frequent short vvalks. b. W ear comfortabte shoes. 7. Avoid tight clothing.


1. Bu yılki C a n n e s Film Festivali’nin jüri üyelerinden biri

1. What is the name o f the vvorld-famous literary figüre who was a

olan, d ü n y a c a ünlü edebiyatçının adı nedir?

jury member at this year’s Cannes Film Festival? a. Guillermo Arriaga Jordan

a. G uillerm o Arriaga Jo rd â n b. O rhan P a m u k

b. Orhan Pamuk

c . Edvvidge D anticat

c. Edvvidge Danticat

d. Toni M orrison

d. Toni Morrison

2 . G e o rg e L ucas'ın altı film den olu şa n bilim kurgu

2. Which anniversary o f George Lucas's six-parf science fiction

e fsa ne si 'Yıldız S avaşları-S tar W a rs ’ bu yıl hayranlarıyla

legend, ‘Star INar s', is being celebrated this year by the film's fans?

kaçıncı yılını kutluyor?

a. 2 0

b. 2 5

a. 2 0

b. 25

c. 30

d. 3 5

c. 30

d. 35

3 . Ingiltere'nin d e n izcilik m irasının en ö n e m li parçalarından

3. Can you remember the name o f the historic vessel, and one o f

biri sayılan ve g e çtiğ im iz a y b ir yangın s o n u c u b ü yü k

the most important ships of England’s maritime legacy, vvhich ı/vas

ö lç ü d e yanan tarihi g e m in in adını hatırlayabilecek m isiniz?

a. C u tty S ark

largely destroyed by fire last month? a. Cutty Sark

b. C a ly p s o

b. Calypso

c . Q u e e n Elizabeth

c. Oueen Elizabeth

d. Kon-Tıki

d . Kon-Tiki

4 . A B O kan grubu sistemini bulan ve d o ğ u m günü olan

4.

14 Haziran tarihi her yıl 'Dünya Gönüllü Kan Bağışçıları G ü n ü ’

o f the ABO blood groups vvhose birthday, June 14th, is celebrated

olarak kutlanan N obel ödüllü bilim adamının adı nedir?

every year as 'World Volunteer Blood Donors’ Day'?

a. Kari L a n dste in e r b. A le xa n d e r S. W ie n e r

a. Kari Landsteiner b. Alexander S. Wiener

c . Ivan P etrovich Pavlov

c. Ivan Petrovich Pavlov

d. R o b e rt K o ch

d. Robert Koch

5 . Bu yılki İstanbul C a z Festivali’nin konukları arasında yer

5. O f vvhich 1970s music group was the vvell-knovvn English musician Bryan Ferry, a guest at this year's İstanbul Jazz Festival,

alan, ünlü İngiliz m üzisyen Bryan Ferry, 1 9 7 0 'le rd e hangi

What is the name o f the Nobel laureate scientist and discoverer

to p lu lu ğ u n solistiydi?

the soloist?

a. C h ic a g o b. R oxy M u s ic

a. Chicago b. Roxy Music

c . Fleetvvood M ac

c. Fleetvvood Mac

d. Eagles

d. Eagles

6 . H o m e ro s 'u n T roya S avaşı’nı anlatan llyada d e stan ın d a

6. VVho w a s the Trojan prince who started the Trojan War by

güzel H e le n ’i kaçırarak savaşın başlam asına n e d e n olan

abducting the beautiful Helen as described in Homer’s epic, The

T roya pre n si kim dir?

lliad?

a.

P riam os

c.

H e kto r

b. M en e la o s d. Paris

a. Priamus

b. Menelaus

c.

d. Paris

Hector

p '9 ‘q -g 'e -p 'e e ‘o z ‘Q '!• :suo!jn|os / jaııunzoJ)


MUCİZE FINDIKLI DONDURMA

MUCİZE

ICE-CREAM WITH MIRACLE HAZELNUT

HAZELNUT

KURUYEMİŞ

FINDIK DİYARI

TÜRKİYE

■■THE M MIRACLE NUT

Fındık, ta n s iy o n a , k o le s te ro le , k a n ­

Hazelnut is good for high blood pressure,

sızlığa, uykusuzluğa, sinir bozukluğuna

c h o le s t e r o l, a n e m ia , in so m n ia and

y a zın da iyi geliyor! Y a zın da enerji

strained nerves also in summer. İt gives

veriyor, cildi gençleştiriyor, kemikleri

energy, rejuvenates the skin, enhances

güçlendiriyor, dişleri ku vvet­ len d iriyo r!

D o n d u rm a n ın ,

kekin, pastanın, kurabiyenin t MUCİZE »KURUYEMİŞ aganigi-naganigilisi, yazın da bir başka oluyor. Afiyet olsun.

the bones and makes the teeth

FTG FINDIK TANITIM GRUBU

stronger in summer too. Ice-cream, O

cake, pastry and cookies vvith

THE MIRACLE HUT

SİSSİLI nooky-nooky taste different also E S İ

in summer. Bon appetit!

&

COMES

FROM TURKEY


BU LM AC A

Söyleyeceğin

Bakırdan oüyük teps

Alacak, borç Tekin olmayan

karıştırmak Finale kalan

Asya'da bir ırmak

Dingil

Eski Mısır’da güneş tannsı

Gelecek

Uran Bir sotu sözü

İstanbul’da bir semt adı Büyük ve gösterişli ev

Basımovinde

dizgi makinası

Sermaye, kapital Nişastayı şekere çeviren enzim

Karda giyilen ayaklık 1912'de batan ünlü gemi

Yardım

Yüce, yüksek

Küçük su kanalı Fas’ın plaka işareti Erkek bale sanatçısı

İnek yavrusu Manisa'nın bir ilçesi

Meydan, saha Lokman ruhu İstanbul Ticaret Odası (kısaltma)

Şık giyim tarzı

Küçük mağara

Çözümleme# İtriyumun simgesi

Bir göz rengi Kirliliği gösteren iz İlkel bir su taşıtı

Karışık renkli Bir organımız

Fazla bön, avanak Tayin etmek

Lale bahçesi Hangi kisi

Baryumun simgesi Birinci tekil şahıs Oruç ayı

Hint edebiyatında bir epik dram

Yakınma İlaç, çare Bir binek hayvanı kapılan iş, edim

Küçük ve hızlı salınım

Afyon’un bir ilçesi

Haykırma, bağırma Oyunda savı

Yalan söylemek Son Bir karşıtı sayı

Nikelin simgesi

Bayram Sanat

İki ağzı keskin uzun bıçak

İşler, işlemler

Paylama

Süratli bir su taşıtı Aktarma, aktarım

Boyun eğen Bir kara taşıtı

G. Afrika Cumhuriyeti plaka işareti

Orun, mevkii Askeri bir rütbe

Mehtap

Demiryolu Ziyan Büyük nhtım deposu

<ara çalmak Hayvan yiyeceği Bir mevsim

Kiloamper (kısaltma) Süs, ziynet

stanbul'un bir ilçesi Tarım işçisi

Az alkollü bir içecek Mayalanmamış üzümsuyu

Bir meyve Bir sayı Amaç, gaye

Ay

Şişeye koymak

Kısrak sütünden Türk içkisi

Farazi, tahmini

Kötülük, fenalık Dükkanda ayak işlerine bakan kimse

Rezillik, maskaralık

Satrançta bir taş

ı,-

ışık halkası Bir bağlaç Ad, ün

Bir tür cetvel

Bir süs bitkisi

Leke sürmek

Çözümü sağda 200 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

O


YAYINEVİ BOOKSHOP

-o

I Ö

fi

Yaz aylarında tatil yöreleri, yabancı turistler kadar yerli turistleri de kendilerine çekebilm ek için çeşitli etkinlikler düzenlerler. Bu etkinliklerin başında festivaller gelir. Festivallerin vazgeçilmezleri arasında da yazarlarla gerçekleştirilen imza günleri... Bulmacamızda hangi tarihte, kimin, hangi yayınevinde imza gününe katılacağını (yazarlar ve yayınevleri hayalidir) soruyoruz sizlere.. Resort areas organize a host o f activities in the sum m er m onths to attract local as well as foreign tourists. Festivals are am ong the m o st p o pular such activities. A nd am ong the events that are essential to those festivals are the days vvhen vvriters sign their books. İn o u r puzzle we vvould tike you to figüre o u t vvhich vvriter is going to autograph his books a t vvhich bookstore on vvhich date (ali names o f authors and bookstores are fictitious).

0)

11

a

10 Temmuz / 10 July o

^

11 Temmuz / 11 July

o

g

12 Temmuz / 12 July

S §

5

13 Temmuz / 13 July

u — GO

OYUN

SOYADI LASTNAME

PUZZLE

e-m ail: m edyapu 22 le@yahoo.com

YAZARIN ADI NAME OF VVRİTER

14 Temmuz / 14 July Arkadaş Kardelen Kemeraltı

İPUÇLARI 1. Soyadı Pamukçu olmayan

Yaren

Orhan'ın imza günü 12 Temmuz'dan daha öncedir. 2. Yarınlar Yayınevi’ndeki imza gününün konuğu Mehmet'tir. 3. 12 Temmuz'daki imza günü Yaren Yayınevi'ndedir. 4. Soyadı İlerici olan yazar, 11 Temmuz'dan sonraki bir tarihte kitaplarını Kemeraltı Yayınevi’nde imzalayacak. 5. Arkadaş Yayınevi'ndeki imza günü 10 Temmuz'da değildir. 6. Son imza gününün konuğu Selim'dir. 7. Inci'nin soyadı Eroğul'dur. 8. Kardelen Yayınevi'ndeki imza gününe katılan yazarn soyadı Aralık değildir. 9. Soyadı Akman olan yazarın imza günü, Kemeraltı Yayınevi'ndeki imza gününden daha sonradır.

Yarınlar Akman LU

Aralık

ıl

Eroğul

co

İlerici

3

Pamukçu

İMZA GÜNÜ SİGNİNG DAY

YAZARIN ADI NAME OF VVRİTER

SOYADI LASTNAME

YAYINEVİ BOOKSHOP

CLUES 1. Orhan, whose last name is not X j 1w 3 3 ' X ' 3 .1 ]■ X V y "Tl 3 ]T ] v ' 1 1 [j. 3 ' 1 ' V Z 3 « I ■ S ■ 1 'V V y '3 s ■ 1 iİM 1 !X H X 3 'W 3 1 3 İ s ’ I I i 1'X

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER U9|9pJETyj

UEUJW

LU!|0S

fap pl znıuuıaı ı

ılIBiaıua^

pue||

)n6jnj.

farei znıuıuaı eı.

U0JBA

inljaıg

OU|

far 21 znıuıuaı zi

SepeHJV

H'IBJV

ueı+ıo

far 11 znıuıuaı 1ı

JBM«A

ni>jnujEd

iaLUl|€W

far 01 znıuıuaı ot

dOHSVooa IA3NIAVA

3İWN1SV1

H31IHMJO 3WVN ıav NIHVZVA

ÂVOONINCHS ONOOVZVNI

iovaos

Pamukçu, vvill have his booksigning day before 12 July. 2. The book-sıgning guest at Yarınlar Bookstore is Mehmet. 3. Yaren Bookshop is having its book signing day on 12 July. 4. A vvriter vvith the last name İlerici is going to sign books at the Kemeraltı Bookshop on a date some time after 11 July. The book signing day at the Arkadaş Bookshop is not on 10 July. 6. Selim is the guest on the last book-sıgning day. Inci's last name is Eroğul. 8. The last name of the vvriter who is signing books at Kardelen Bookshop is not Aralık. 9. The book-signing day of the vvriter whose last name is Akman is after the book-signing at the Kemeraltı Bookshop.

5.

7.

O -L I ■ N V 1 1 V■ ‘n V W V ■ a ■

A m ■ V n | 3 N v fT N rV j B 1 ■ ş_ X V

V V X 1 N ■ N 3 s 1 î ■ S■

N V X V

V a ■ i J_ 3 3. ■ N

4 ■

k■

6 /2 0 0 7 SKYLIFE 201


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI

A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler, Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve 'lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80'ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modem Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 c d ’lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop’tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

202 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm of their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: 'Information', ‘Entertainment1and 'Communications'. The Entertainment section includes a selection o f 30 Classical, Feature, International and Children's fiims; a channel with 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm with Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, NevvAge, Oldies, Wortd Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, New Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel with games for single or mu İtiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enabies passengers to send and receive SM S/ E-Mail, vvhiie the news channel presents vvorid nevvs in text format with economy, magazine, financial and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The ‘Information’ section includes the tollovving choices: Feet, Cargo, Turkish Airlines' Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back o f the plane.

İLK AŞK Oyuncular / Cast: Çetin Tekindor, Tarık Papuççuoğlu, Vahide Gördüm, Halit Ergenç Yönetm en / Director: Nihat Durak 1990'ların başında Ege Denizi kıyısındaki bir sahil kasabasında, kasabanın önde gelen ailelerinden biri eski ihtişamlı günlerine geri dönmeye çalışmaktadır. Eski yaşam tarzlarından eser yoktur; zeytinyağı fabrikaları çürümüş, tarlaları satılmış, ellerinde hiçbir şey kalmamıştır. Aile, yeni bir başlangıca hazırlanırken, onları büyük bir sürpriz beklemektedir. Set in the early 1990’s, in a run-down town on the coast o f the Aegean Sea, a notable family tries to pick up the pieces o f their once prosperous lives. The oil factories have decayed, the fields have been sold; they have nothing left, and their old lifestyle is över. As the family prepares for a new beginning, a great shock occurs.


I

GOAL II: LIVING THE DREAM

ASTRO NAUT FARMER

O yuncular / Cast: Kuno Becker, David

Oyuncular / Cast: Billy Bob Thomton,

Beckham, Nick Cannon, Anna Friel

Virginia Madsen, Bruce Dern,

Yönetm en / Director:

Tim Blake Nelson

Jaume Collet-Serra

Yönetm en / Director: Michael Polish

Ingiliz kulübü Nevvcastle United formasıyla

Zeki ve eksantrik Charles Farmer, çiftliğini

deneyim kazanan Santiago Muhez ve

kurtarmak için NASA’dan ayrılmak zorunda

Gavin Harris, Real Madrid’e katılmak için

kalan bir astronottur. Şimdi mutlu bir aile babası olan Farmer, uzay yolculuğu üzerine

Ispanya’ya giderler. Kendilerini, Real Madrid’in ‘Galâcticos’ unvanına sahip

ONE SIX RİGHT

hayaller kurmaya devam eder ve ahırında ışınlar saçan bir roket yapmaya başlar.

efsane oyuncuları David Beckham, Zinedine Zidane, Raül, Roberto Carlos,

Oyuncular / Cast: Sidney Pollack,

Ronaldo’ya karşı oynarken ve onlarla

Tony Bili, Lorenzo Lamas, Hal Fishman

Bütün engellere rağmen hiçbir şey onu atmosfere çıkıp dünyanın etrafında dönme

rekabet ederken bulurlar.

Yönetmen / Director: Brian J. Tervvilliger

hayalinden vazgeçiremez.

Adı duyulmamış bir havacılık kahramanını anlatan heyecan verici bir belgesel. Havaalanlarının ikonu, Güney Kaliforniya’nın Van Nuys Havaalam’nın hayatı, tarihi ve mücadelesi... Heyecan verici hava manzaralarının yer aldığı, orijinal bir senaryoya sahip olan film, sivil havaalanları hakkındaki yaygın yanlış kanılara son veriyor ve eleştirilere karşı çıkıyor. An exhilarating docum entary film that celebrates the unsung hero o f aviation; the local airport, b y tracing the life, history, and struggles o f an airport icon: Southern California’s Van Nuys Airport. Featuring thrilling aerial photography and a sweeping original score, the film dispels com m on m isconceptions and opposes criticism o f General Aviation airports.

A fter gaining experience a t the Engtish

Ingenious eccentric Charles Farmer is an

club Nevvcastle United, Santiago Muhez, a n d Gavin Harris head o ff to

astronaut who was forced to leave NASA to save his family farm. Now a happily

Spain to jo in Real Madrid. They find themselves playing an d com peting

married family man, he continues to dream

against the ‘G alâcticos’ o f Real Madrid;

gleaming rocket inside his bam. A nd in

o f space travel and sets out to build a

legends David Beckham, Zinedine

spite o f ali the obstacles, nothing can deter

Zidane, Raül, Roberto Carlos and

him from his dream to break through the

Ronaldo.

atmosphere and orbit the earth. 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 203


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI

THE PAINTED VEIL Oyuncular / Cast: Naomi VVatts, Edvvard Norton, Liev Schreiber, Toby Jones Yönetmen / Director: Gabriele John Curran T h e Painted Veil', 1920'li yıllarda evliliklerinde mutsuz, genç bir Ingiliz çifti konu alıyor. Çiftin yolları Şangay'a düştüğünde kadın başka bir erkeğe aşık olur. Eşinin sadakatsizliğini öğrenen adam, öç almak için ani bir kararla BRIDGE TO TERABITHIA

Çin'de ölümcül bir salgının kol gezdiği köyde doktorluk yapma teklifini kabul

M USİC & LYRICS

Oyuncular / Cast:

eder. Kadının ise bu karara boyun

Oyuncular / Cast: Hugh Grant, Drew

Josh Hutcherson, Anna Sophia Robb,

eğmekten başka şansı yoktur.

Zooey Deschanel, Robert Patrick

Barrymore, Brad Garrett, Scott Porter Yönetm en / Director: Marc Lavvrence

Yönetm en / Director: Gabor Csupo 80’li yılların ünlü ama sonradan unutulmuş ‘Terabithia Köprüsü’, sınıflarına yeni

pop starı Alex Fletcher, ünlü yıldız Cora

gelen Leslie ile arkadaş olduktan sonra

Corman’ın kendisinden bir şarkı istemesi

hayatı sonsuza kadar değişen Jess

üzerine yeni bir şans yakalamıştır. Tek

adında bir gencin büyülü hikâyesini

sorun yıllardır beste yapmamış ve hiç söz

anlatıyor. Gerçek dünyadan ve

yazmamış Alex'in müzik gündemini

zorluklarından, aile sorunlarından ve

sarsacak hit bir şarkıyı hemen yaratması

zorbalıklardan kurtulmak için evlerinin

gerekmektedir. Ancak o günlerde hayatına

arkasındaki ormanlıkta hayali bir krallık

giren tuhaf botanikçi kadının yardımıyla

olan ‘Terabithia’yı yaratırlar.

Fletcher için bir umut ışığı doğar.

‘Bridge to Terabithia' telis the magical story o f a young boy named Jess vvhose life is changed forever when he befriends Leslie, the class outsider. To escape the real world and it's chores, family troubles and bullies, they create ‘Terabithia’, an imaginary kingdom in the woods behind their houses.

Washed-up 80s pop star, Alex Fletcher has a chance at a comeback when diva Cora Corman asks him to write a song for her. The only problem is, Alex hasn't vvritten a song in years and he has to come up with a hit in a matter o f days, but with the help o f his quirky plant lady, he might just manage it. ‘The Painted Veil' is a love story set in the 1920s that telis the story of a young English couple, who get married for the wrong reasons and relocate to Shanghai, where she falls in love with someone else. When he uncovers her infidelity, in an act o f vengeance, he accepts a job in a remote village in China ravaged by a deadly epidemic, and takes her along.

2 04 SKYLIFI

6 /2 0 0 7


KARPUZ KABUĞUNDAN GEM İLER YAPMAK Oyuncular / Cast: İsmail Hakkı Taslak, Kadir Kaymaz, Gülayşe Erkoç, Boncuk Yılmaz Yönetm en / Director: Ahmet Uluçay ‘Karpuz Kabuğundan Gemiler Yapm ak’, en büyük tutkusu sinema olan iki arkadaşın öyküsünü beyaz perdeye aktarıyor. Film yönetmeni olma hayali kuran iki kafadardan Recep’in karpuz satıcısına, Mehmet’in ise berbere çıraklık

Daphne, Millie’ye en uygun eş adayını bulmak için internetten küçük bir araştırma yapacaktır. A com edy about Daphne, a m other whose love knows no bounds, o r boundaries. She is the p ro u d m other o f three girls, the youngest o f whom is the insecure, adorable Milly who when it

O yuncular / Cast: Renee Zellvveger, Ewan McGregor, Emily VVatson, Lucy Boynton

perfect man for Millie, Daphne places an a d in the online personals.

Yönetm en / Director: Chris Noonan Dünyaca tanınan çocuk kitapları yazarı, erken 20. yüzyıl edebiyatının önemli isimleri arasında yer alan Beatrix Potter, sadece iyi bir evlilik yapmak isteyen, kendi sınıfından kadınların simgesi haline gelmiştir. Potter,

imkânsız ve erişilmez midir?

an abusive ba rbe ryield little money. Are their dreams as impossible as boats made out o f watermelon rinds?

M ISS POTTER

com es to men, is a m agnet for psychotics. İn an effort to find the

etmesi onlara fazla bir para kazandırmamaktadır. Hayalleri de karpuz kabuğundan gemiler yapmak kadar

A com ing-of-age story o f two friends whose passion for cinema is unstoppable. They dream o f being film directors, but Recep's apprenticeship to a watermelon vendor a nd M ehm et's t o

the death o f Princess Diana. The two struggled to reach a compromise betvveen what was a private tragedy for the Royal family and the public’s demand for an overt display o f mouming.

yüzyıllar önce bugün de hâlâ sevilerek okunan bir dizi kitabı kaleme almıştır. 'Bayan Potter’, onun öyküsüdür.

THE OUEEN

A iiterary phenomenon o f the early 20th century, world-renownedchildren's author Beatrix Potter became an iconic

Oyuncular / Cast: Helen Mirren,

o f her class aimed only to make a good

Michael Sheen, James Cromwell,

marriage. She created a series o f books that are as beloved today as they were a hundred years ago. This is her story...

figüre at a time when m ost young vvomen

Yönetm en / Director: Stephen Frears ‘Kraliçe’, Prenses Diana’nın ölümünün ardından Başbakan Tony Blair ve Kraliçe II. Elizabeth arasındaki ilişkiyi içten ve esprili bir şekilde anlatıyor. Kraliçe Elizabeth ve Başbakan, halkın belirli bir süre yas tutulması talebi ile ailenin karşılaştığı bu trajik durum arasında bir uzlaşmaya varmaya çabalarlar.

BECAUSE I SAID SO Oyuncular / Cast: Diane Keaton, Mandy Moore, Lauren Graham, Piper Perabo Yönetmen / Director: Michael Lehmann Bu komedi, sınır ve engel tanımadan seven bir annenin, Daphne’nin öyküsü... Üç kız annesi olmaktan büyük bir gurur duyan Daphne, en küçük kızı güzel Milly’nin psikozlu erkekleri bir mıknatıs gibi çektiğinden endişe duymaktadır.

An intimate and sometimes humorous behind-the-scenes glimpse at the interaction betvveen Her Majesty Elizabeth II and Prime Minister Tony Blair, follovving

a Video gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir. ■ Video programmes are only shown on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eguipped with the video system. 6 /2 0 0 7 SKYLIFE 205


MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

UÇAĞ A G İR İŞ M Ü Z İĞ İ B O AR DİNG M U SIC M ikis &Yannis Theodorakis The Violet - Coloured Mountains ■ İncesaz Bilge ■ Anadolu Büyüsü Karahisar Kalesi ■ Grapsas Strange Rain ■ Furtuna Mavi Dünya ■ O m ar Faruk Tekbilek Svveet Trouble ■ Furtuna Keyif ■ O m ar Faruk Tekbilek Kolay Mı ■ Yanni First Touch ■ İncesaz Güney ■ Andrea Guerra La Finistra Di Fronte ■ Cafe Anatolia Çamlık ■ incesaz Son Vapur ■ Cafe Anatolia Bahar ■ Pınar Koksal Esinti ■ Göksel B aktagir İpek Yolu ■ Friedem ann Sunshower ■ Göksel B aktagir Yağmurla Gelen ■ Göksel B aktagir Unutmak Mümkün Mü

Dream ■ Duke Ellington Let's Get Together ■ Laura Fygi Close ■ George Benson & Aretha Franklin Love Ali The Hurt Away ■ G rover VVashington Jr. Soulful Strut ■ M ichael Buble The Way You Look Tonight ■ Nancy VVilson Your Love ■ Dave Koz Blackbird ■ Boney Jam es Are You Ready ■ Shakatak Let's Get Together ■ Barry VVhite & Ouincy Jones Secret Garden ■ Al Jarreau Moonlighting Theme ■ M ichael Franks & Brenda Russell When I Give My Love To You ■ Will Dovvning Lovers Paradise ■ N at King Cole & N atalie Cole When I Fail İn Love ■ Larry Carlton The Storytelleı ■ Peter VVhite Venice Beach

KLASİK M Ü Z İK CLASSICA L M U S IC M o zart Overture the Marriage of Figaro ■ Antonio Vivaldi Concerto İn C ■ Johann Strauss On the Beautiful Blue Danube ■ M o zart Rondeau Allegretto ■ VVagner Ride of The Valkyries * Beethoven Op.37-rondo allegro ■ M ozart Piano Concerto No.21 in C-C4 ■ Barry You Only Live Tvvice ■ Nyman The Hearts Ask Pleasure First ■ Puccini O Mio Bambino Caro ■ VVilliams Favvkes The Phonix ■ Nevvman Any Other Name ■ M yers Cavatina ■ M orricone Cinema Paradiso Love Theme ■ Schubert Scherzo ■ M orricone Gabriels Oboe ■ M ahler Symphony No.5 İn C Sharp Minör ■ Tarrega Etüde ■ Eno An Ending

HAFİF M Ü Z İK EASY LISTEN IN G Moby Dream About Me ■ M orcheeba Fear And Love ■ Pink M artini Amado Mio ■ Rem Everybody Hurts ■ Queen Latifah Simply Beautiful ■ Sarah M clachlan Angel ■ Sade This Is No Ordinary Love (Remix) ■ Chaka Khan Through The Fire ■ Hooverphonic Eden ■ Supernatural Africa Bamba ■ M onica Molina Oh Amores ■ Rue Du Soleil Angel Eyes ■ Enya Only One Time ■ Clannad İn A Lifetime (Duet

C A Z - JA ZZ Gato Berbieri Europa ■ Larry Carlton Pure Delight a Ramsey Levvis Wade İn Water ■ David Sanborn The

I S

Wıth Bono) ■ Red Hot Chili Peppers Californication ■ Sergio M endes Never Gonna Let You Go ■ Tina Turner Easy As Life ■ Santa Esm eralda You're My Everything ■ The Cure Lullaby D Ü NYA M Ü Z İĞ İ VVORLD M U SIC Omega fîgi Yandor ■ Goran Bregovic Gypsy Reggae ■ Johnny Clegg & Savuka Asimbonanga (Mandela) ■ Tejano Linda Morenita ■ Yuki Kadokura Shoshin Mono ■ The Brave Jim I Nim ■ BTribe Hablame ■ Amanda Homi Drumgirls of Dadgad ■ İren Lovâsz 0 Jöjj, 0 Jöjj ■ Cirque du Soleil Kumbalavve ■ Jesse Cook Dance of Spring ■ M ode Plagal & Bosphorus The Tumult Of The Torrents ■ Hasyia We Came To Love (Africa) ■ Armik Seychelles ■ Toires (ft Irina M ikhailova) Dereye ■ The Brave Moroccan Soul ■ VVasis Diop (ft Lena Fiagbe) African Dream ■ Amr Diab Amarain ■ Dino M erlin Da Je Tuğa Snijeg ■ Gotan Project Last tango in paris ■ II Divo Pour Que Tu Maimes Encore POP - H ITLIN E M ika Grace Kelly ■ Akon Don't Matter ■ Beyonce & Shakira Beautiful Liar ■ Akon The Svveet Escape ■ Nelly Furtado Say İt Right ■ Gym Class Heroes Featuring Patrick Stump Cupid's Chokehold ■ Justin Tim berlake What Goes Around Comes Around ■ Linkin Park VVhat l've Done ■ Hilary Duff With Love ■ Nickelback If Everyone Cared ■ Kelly & T-Pain I m A Flirt ■ Daughtry It's Not Över ■ Tim M cG raw Last Dollar (Fly Away) ■ Ciara Like A Boy ■

M ika Lollipop ■ Lloyd Featuring LiP Wayne You ■ Robin Thicke Lost VVİthout U ■ Avril Lavigne Girlfriend ■ Fail Out Boy The Take Över The Breaks Över ■ Fergie Featuring Ludacris Glamorous ■ Daughtry Feels Like Tonight ■ Paris Hilton Stars Are Blind ■ Aventura Los Infieles LATİN M Ü Z İĞ İ LATİN M U SIC Celia Cruz La Vida Es Un Carnaval ■ Buena Vista Social Club Chan Chan ■ Tito Rojas Por Mujeres Como Tu ■ Los M achucam bos Pepito ■ Atope La Raja De Tu Falda ■ Jerry Rivera Vuela Libre ■ Loona Mamboleo ■ Lucero Vete Por Donde Llegaste ■ Son de Cali La Sospecha ■ Gabriela Para Toda La Vida ■ A z u c a r M o re n o Teguila ■ King Africa

kira

j

Müzik programlan sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklanmızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLIFE 6 /2 0 0 7


Bomba ■ Los Argentinos Para No Verte Mas ■ Marc Anthony & Celia Cruz Vivir lo Nuestro ■ Jose Feliciano & Marc Anthony Oye Guitarra Mia ■ Gloria Estefan Hoy ■ Antony Santos Medicina De Amor (Bachata) ■ Jesse Cook Ouerido Amigo ■ Obie Bermudez Antes ■ Shakira Buscando Un Poco De Amor ■ Juanes La Camisa Negra ■ Kumbia Kings Dulce Nina UNUTULM AYANLAR OLDIES Engelbert Humperdinck Love Me With Ali Your Heart ■ The Cats Marian ■ Rolling Stones Angie ■ Tom Jones Delilah ■ Louis Armstrong What A VVonderful World ■ Rosemary Clooney Sway (Quien Sera) ■ Dean Martin That's Amore ■ Cat Stevens Sad Lisa ■ The Beatles Hey Jude ■ Nat King Cole When I Fail İn Love ■ Elvis Presley Green Green Grass of Home ■ Carpenters A Song For You ■ The Platters Smoke Gets in Your Eyes ■ Chuck Berry Svveet Little Sixteen ■ Bob Dylan Knocking On The Heaven's Door ■ Skylark Wildflower ■ Creative Source Let Me İn Your Life ■ The Tem ptations Memories ■ Roberta Flack Killing Me Softly ■ Cliff Richard Summer Holiday ■ Terry Jacks

Seasons in the Sun ■ Doris Day Dream A Little Dream Of Me ■ The Supremes Bring İt On Home To Me ■ Procol Harum VVhiter Shade of Pale NEW AGE David Lowe Seventh Heaven ■ Secret Garden Awakening ■ Moby Porcelain ■ Amethystium Ascension ■ Jean Michelle Jarre Souvenirs of China ■ La Caina Calla Gracio ■ Chorus of Tribes Inception ■ Art Sonique Pekin Mood ■ Karunesh Punjab ■ David Arkenstone Northern Song ■ Enigma Shadows in Silence ■ Bjork Venüs As A Boy ■ Friedemann Indian Summer ■ Lisa Lynne Gossamer Heart ■ Yanni One Mans Dream ■ BTribe She Moves Through The Fair ■ The Prayers Shaman ■ Deep Forest Unforgettable Day TÜRK HALK M ÜZİĞ İ TRADİTİONAL TURKISH FOLK Ekrem Düzgünoğlu & Gaye Aksu Tanrıdan Diledim ■ Zara Ulus Değmen Benim Gamlı

Sürmeli Koyun ■ Muharrem Ertaş Ağ Ellerin Sala Sala Gelen Yar ■ Muazzez Türüng Geçti Dost Kervanı ■ İlknur Yakupoğlu Feridem ■ Cemal Karakuş Esir Payiz Küleği ■ Recep Ergül Ardahan'dan Gelen Tatar (AHİ Gelin) ■ Ferhat Göçer Yarim Yarim ■ Bedia Akartürk Dağlar Dağladı Beni

TÜ R K SANAT M Ü ZİĞ İ CLASSİCAL TURK ISH M USİC Zara Nisan Yağmuru ■ Koro Kapat Gözlerini Kimse Görmesin ■ Umut Akyürek Dilimi Bağlasalar ■ Zeki Müren Gözlerin Gözlerinden ■ Zekai Tunca Kadın ■ Koro Rüya Gibi Her Hatıra ■ Kemal Caner Yalancının Birine Kapıldı Kaldı Gönlüm ■ Zara Damarımda Kanımsın ■ M uazzez Abacı Firuze ■ Necm ettin Yıldırım Nasıl Geçti Habersiz ■ Zeki Müren Baharın Gülleri Açtı ■ Muazzez Ersoy Kalbimi Kıra Kıra ■ Zara Sen Bensiz Ben Sensiz ■ Müzeyyen Senar Yanıyor mu Yeşil Köşkün Lambası ■ Kemal Mısırlı Güller Soldu Bülbüller

Yaslı Gönlüme ■ Siyahal Ne Feryat Edersin Divane Bülbül ■ Tolga Sağ Bir Turna Uçurdum ■ Muharrem Tem iz Aldanma Gönül ■ Koro Gam Çekme Haline Divane Gönül ■ Koro Mihrican mı Değdi ■ Aziz Şenses O Kara Gözlerine Kurban Olam ■ İzzet Altınmeşe Gurbet Ellerde ■ Belkıs Akkale Dervişlik Dedikleri ■ Orhan Hakalmaz İki Keklik ■ Nebil Özgentürk Uzun İnce Bir Yoldayım ■ Grup Laçin ibrişim Örmüyorlar ■ Fatma Türkan Tarlaya Ektim Soğan ■ Rıza KonyalI Ustan da Kim İdi Şeker Oğlan ■

Sustu ■ Emel Sayın Ayrılmalıyız Artık ■ Gökhan Sezen Sazlar Çalınır Çamlıca'nın Bahçelerinde ■ Ufuk Caba Seni Çılgın Gibi Sevdim ■ Nazire Yağız Kara Bulutları Kaldır ■ Mediha Şen Sancakoğlu Güller Ağlasın ■ Yılm az Morgül Götür Beni Gittiğin Yere ■ Samime Sanay Sevgi Bağları ■ Seçil Heper Biliyorsun Bir Zamanlar ■ Zeki Müren Ağlama Değmez Hayat

Özgür Akdemir Sürüler İçinde

Masalı ■ Doğa Sakın Sevme

TÜRK POP M ÜZİĞ İ TURK ISH POP Fatih Erkoç Anı ■ Keremcem & Seden Gürel Küçük Bir Aşk

ir B oe in g 737-800, A 34 0 . A 3 1 0 .A 3 1 9 , A 32 0 ,

M * * » » ™ » .!

Beni ■ Burcu Güneş Ben Yeter miyim ■ Ilhan Şeşen Bana Bunu Yapma ■ Kayahan Cennet Kokulum ■ Onur Akın Bekle Bizi İstanbul ■ Sertab Erener Vur Yüreğim ■ Yaşar Hayırdır İnşallah ■ Bendeniz Biri Var ■ Mor ve Ötesi Sevda Çiçeği ■ İlhan Şeşen Şaşarak Yaşıyorum ■ Hepsi Olmaz Böyle Şey ■ Nil Karaibrahimgil Yaş 18 ■ Kayahan Olur mu Olur mu ■ Bülent Ortaçgil & Teoman Benimle Oynar mısın ■ Nedim Zeper Şakası Yok ■ Göktan Sen ■ Pamela Aşk Sevgiden Beter ■ Ayna Gelincik ■ Ferhat Göçer Yalan ■ Mor ve Ötesi (ft Şebnem Ferah) Küçük Sevgilim PO RTRE - PO RTRAIT Ilhan Şeşen

Neler Oluyor Bize ■ Aşk Layık Olanda ■ Bir Ucuz Gitar ■ Şimdi Ben Bu Şarkıları Kime Söyleyeyim ■ Eller Gibiyim ■ Farzet ki ■ D elinin En D elisi ■

Deli Namus ■ Ellerimde Çiçekler ■ Sarılınca Sana ■ Ayrılığa Dayanamam ■ Aşk Yalan ■ Git Allah Aşkına ■ Uzakta ■ Eylül’de Bir Cumartesi ■ New York New York ■ Sensiz Hayat ■ Ne Acılardan Süzüldüm ■ Ayrılık Zor* Ne Kadar da Zor ■ İstanbul Kuru Kalabalık ■ Ayrılık Ateşi A 321 lyp e o f aircraft that are equ ip pe d with the m usic system

6 /2 0 0 7 S K Y L IF E 207


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Kulenin kontu The Count of the Tovver [H | KAMI KAYAGÜNDÜZ, emekli kule şefi - retired chief air traffic oontroller

F orty years in the business. İt

didn ’t take the pe op le o f

sounds so easy. Forty years in a tovver enelosed on ali

airplanes an d soon m ake

sides b y plate glass. You

İstanbul long to g e t used to them p a rt o f their lives. Young pe op le in shorts, for example, on their vvay to Florya beach on vveekends

kısa zam anda benim sediler ve onları hayatlarının bir parçası yaptılar. Mesela, o

can 't let yourself be distra cte d for a single instant.

zam anlar hafta sonları Florya’daki plaja giden

you 're em ployed in an air

gençler, yolu kısaltm ak için plaj sepetleri, şortlar ve

your eyes fixed on the runvvay, the planes, the sky

vvith the ir beach bags and

görevliyseniz, sürekli olarak alana, uçaklara ve

havlularla alandan geçerlerdi.

every minute. On the

gökyüzüne bakarsınız. Yedi iklim d ö rt bu caktan gelmiş, binlerce yolcunun can güvenliğini taşıyan, binlerce

Onları vazgeçirm ek için ter

thousands o f pilots com e

them till we were blue in the face. A n d then there were

dökerdik. Bir de uçurtm acılar vardı. Civarın bütün çocukları rengârenk

from the four corners o f the earth, bearing the lives and safety o f thousands o f

g re ater neig hbo rho od vvould de scen d on the runvvay t o fly

pilota bakarsınız.

uçurtmalarını uçurm ak için

passengers in their hands.

their colorful kites. We tried

O zam anki adı Y eşilyurt olan A ta tü rk Havalimanı hava

uçuş pistine çıkarlardı. Biz

I vvorked for forty years in the air traffic con tro i tovver o f

go in g elsevvhere. Yet ho w

tra fik kon tro l kulesinde kırk yıl çalıştım ve 1 9 9 7 ’de em ekli oldum . Her dakika

dökerken, çocukların “ama am ca en güzel rüzgâr burada, sen söyle uçaklar

A tatük A irp ort - Yeşilköy as it

co u ld I ever forget their

vvas called in those days. I retired in 1997. My

plaintive reply: "But ünde,

yaşanan tüm o gerginliğe rağm en sevecenliği elim den

biraz yana çekilsin” dem elerini nasıl

colleagues gave me

you teli the planes to m ove

hiç bırakm adığım için

unuturum ki?

nicknam es like 'Father K a m i’ o r ‘Kam i the C o un t’ since I

arkadaşlarım bana ‘ Baba K am i’ ya da ‘ Kont K am i’ gibi isim ler taktılar. ‘ Kulenin

Heyecanlandığımız, am a belli etm ediğim iz anlar da oldu elbette. M esela 1 9 8 3 ’te Air

vvas alvvays go od -natu red

över a little ? ” There vvere o f course also m om ents vvhen we g o t a

despite the constant stress o f the vvork. So I becam e ‘the

on. İn 1983, fo r example, A ir France's P aris-lstan bul flight

Dile kolay, tam kırk yıl. Her yanı cam la kaplı bir kulede geçen kırk yıl. Asla dalm azsınız. G öreviniz buna izin verm ez. Eğer bir trafik kon tro l kulesinde

onları çıkarm ak için dil

The jo b doesn ’t pe rm it it. If traffic con tro i tovver, you have

in those days vvould take a sh o rtcu t through the airpo rt tovvels. We tried to deter

the kites. A li the kids in the

to sw e e t-ta lk them into

the w ind is b e st here. C a n ’t

little excite d b u t didn ’t let

K o n tu ’ oldum yani. Hepsini

France Havayolları’nın Paris-

Count o f the Tovver’. I loved

sevdim . Ç ünkü bu m eslek,

istanbul seferini yapan uçağı

every one o f them, because

vvas com ing in for a landing.

önce insan sevgisi gerektirir. Hep dikkatli, sabırlı ve

inişe hazırlanıyordu. Tekerleklerinin açılmadığını

this profession dem ands

I c o u ld see that the vvheels

above ali that you like people.

fe d a kâ r olacaksınız. İşe başladığım da T H Y ’nin elinde pervaneli V isco un t uçaklar

gördüm . Hem en pilotu uyardım. Uçak daha sonra tekerleklerini açarak inişe

You have to be patient, attentive a n d diligent a t ali

had n o t de scen de d a n d I im m ediately vvarned the pilot. La ter he m anaged to

vardı. S onra C om et, Dakota, Boeing ve A irb u s ’lar. Her yeni uçağı

geçti. Büyük bir kazayı önlem iş olduk. Air F rance’dan şahsım ve

times. When I started the job, Turkish Airlines had Viscount propeller planes. Later it acquired Comets, Dakotas,

g e t the vvheels dovvn a n d the plane la nd ed vvithout m ishap. A serious accide nt had been averted. A ir France

gö rm e şansına sahip oldum . A m a en heyecanlandığım ,

ekibim e bir te b rik yazısı gönderildi. Şim di em ekliyim . Ama sanmayın ki kuleden çıktım. Bazen başımı gökyüzüne

Boeings and Airbuses. I g o t a chance to see every new

sent m e personally a n d m y team a thank you note.

plane. B ut the plane I vvas m ost excited and pro ud est to see vvas the famous

N o w l ’m retired. B u t d o n ’t think t ’ve le f t the tovver.

kaldırıyorum ve alçalm akta olan bir uçak görüyorum , içim den "haydi kızım”

Concorde. İt vvas like no other plane I had ever seen. I vvill never forget that giant

say to myself, ‘‘Com e on,

steely white b o d y sparkling

girl. Glide on dovvn and bring

gö rm ekten en gurur du ydu ğu m uçak ünlü C o n co rd e oldu. O zam ana kad ar g ö rdü ğüm hiçbir uçağa benzem iyordu. İstanbul güneşinin altında çelik beyazı parıltılar çıkaran o dev gövdesini, yırtıcı bir kuşu andıran o gaga burnunu hiç unutam am . İsta nb ul halkı ilk başlarda biraz m erak ettikle ri uçakları 208 SKYLIFE 6 /2 0 0 7

diyorum . “Süzülerek in ve sevenleri birbirine ka vu ştu r.” İniyor. Ben görm ediğim p ilotuna ‘‘Hoş ge ld iniz” diyorum , o da bana M erhaba K ule” eliyor.

under the İstanbul sun. Or the nose o f the plane like the beak o f som e p re da to ry bird. M aybe they fou nd them a little curious a t first, b u t it

Som etim es I raise m y head to the sky a n d I see a plane descending to land. A n d I

everybody safely to their lo ve d o n e s .’’ A n d so it lands. A n d I say “ VZelcome ” to the p ilo t / can ’t see, a n d he replies, “Hello Tovver/’’ n


"Doğa ancak bu kadar cömert ve davetkar olabilirdi... tıırkuaz bir koy, izlemeye doyamayacağınız bir flora... Ege'nin kokusu...Ve Türkbükü...Ve Bodrum..." Biz sadece, bu benzersiz atmosfere uygun benzersiz bir otel dizayn ettik..

www.princess.com.tr Saplıburnu, Türkbükü-Bodrum Tel: (0.252) 311 01 50 İstanbul Ofis Tel: (0.212) 234 59 59

BO D R U M ^/R IN C E SS 1 1 ' l ‘ i l l

DELUXE RESORT S SPA



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.