Discover Germany, Issue 66, September 2018

Page 1

Issue 66 | September 2018

MILAN

PE SC H E L

‘THE CHEMISTRY WAS SIMPLY RIGHT’

PLUS

GERMANY’S & AUSTRIA’S WINE EXPERTS OKTOBERFEST FEVER TOP EVENTS IN SWITZERLAND 2018 DESIGN, TRAVEL, BUSINESS & MORE

T H E M AG A Z I N E P R O M OT I N G G E R M A N Y, S W I T Z E R L A N D & A U ST R I A


Your Shortcut to Germany Bergen

NORWAY

Oslo Stockholm Bromma

SWEDEN Aalborg bo org g

UNITED KINGDOM DENMARK K

G enburg Goth

Aarh A rhu us us

Billund Manchester

London City

Brussels

BELGIUM BE

Düsseldorf

GERMANY

Munich

WINNER OF DANISH TRAVEL AWARD 2012 “BEST EUROPEAN AIRLINE”

Snacks

Me al s

ba.com

Dr inks

Pap ers

Lounges

Smiles


Discover Germany  |  Contents

Contents SEPTEMBER 2018

24 Photo: © Max Sonnenschein

COVER FEATURE 24 Milan Peschel The German actor Milan Peschel has not only made a name for himself in demanding dramas and popular comedy films, but has also been a successful theatre actor and director. He speaks to Discover Germany about his newest film Klassentreffen 1.0 and much more.

SPECIAL THEMES 10 Oktoberfest Fever – Dirndl and Lederhosen Trends 2018 Wearing traditional costumes is a must for anyone considering going to this year’s Oktoberfest. That is why we have spoken to some of the DACH region’s top dirndl designers, traditional costume shops and more besides! 20 Office Design – The Perfect Working Environment The right interior design and furniture choices are crucial factors in today’s office spaces. Find out more in this special theme. 36

Austria’s Wine Experts If you are interested in trying some tasty Austrian wine, be sure to read this special theme on Austrian wines and wine estates to get you inspired.

44 Switzerland’s Men’s Affairs – Indulgence and Lifestyle We collect great products and brands for men as we take a closer look at Switzerland’s men’s indulgence and lifestyle scene. 56 Top Events in Switzerland 2018 For those who are currently on the hunt for the perfect wedding or meeting

66 Photo: © Erlebnis Akademie AG / Baumwipfelpfad Bayerischer Wald

venue, we suggest checking out our theme on great event venues and enchanting events in Switzerland.

6

78 Safety & Security 2018 Germany’s market for safety and security is booming. From smart alarm systems to customised personal protection, our theme explores security made in Germany at its best.

Dedicated to Design Whether you are searching for Lagominspired or other design items, fashion inspiration for the Oktoberfest or stylish accessories, be sure to take a look at our Design section.

30

Wine & Dine Our Wine & Dine section is filled with German and Austrian wine experts this month. Furthermore, we put a focus on premium chocolate, culinary treats for men and innovative restaurants.

REGULARS & COLUMNS

FEATURES 30 Restaurant of the Month Some hotels and restaurants defy any attempt at a description. The quality of their cuisine, the wine on offer, design and interior, service, in short: the entire package, speaks for itself. Hotel and restaurant PURS in Andernach at the Rhine is one of them.

66 Travel Want to find out more about great things to do in the DACH region or need hotel inspiration for your upcoming trip? Be sure to read our Travel section.

54 Star Interview: Cristina do Rego Born in Brazil and raised in Germany, actress Cristina do Rego is primarily known for her role in the successful comedy series PASTEWKA. She speaks to Discover Germany about her current projects and more.

76 Business Our Business section is filled with innovative businesses from the DACH region, top event agencies, enchanting architects and plenty more. Furthermore, our columnist Gregor Kleinknecht takes on the interesting topic of fake news.

66 Up, Up, Up In The Trees Why not try something new and look at the great range of incredible tree-top walkways (or ‘Baumwipfelpfad’ in German) that have popped up all across the DACH region. Discover Germany takes a look!

88

74 In Very High Spirits Spending time under open skies, fresh mountain air in your lungs, endless views of mighty summits: hiking in high altitudes is a liberating experience. Increasingly, there is now also the very special thrill of crossing suspension bridges involved too. Discover Germany finds out more.

89 Culture Calendar Discover Germany’s Culture Calendar is your perfect guide to what not to miss in September.

The Delights of the German Vocabulary In our monthly column, British author Adam Jacot de Boinod explores the weird and wonderful world of German vocabulary and finds some rather interesting terms.

94 Barbara Geier Column This month, our columnist Barbara Geier explains how architecture and wine go hand in hand. Issue 66  |  September 2018  |  3


Dear Reader,

Discover Germany Issue 66, September 2018 Published 09.2018 ISSN 2051-7718 Published by Scan Magazine Ltd. Print Liquid Graphic Ltd. Executive Editor Thomas Winther Creative Director Mads E. Petersen Editor Nane Steinhoff Assistant Editor Marilena Stracke Copy-Editor Karl Batterbee Graphic Designer Mercedes Moulia Contributors Adam Jacot de Boinod Barbara Geier

Cornelia Brelowski Gregor Kleinknecht Ina Frank Jessica Holzhausen Silke Henkele Sonja Irani Cover Photo © Jürgen Bauer Sales & Key Account Managers Emma Fabritius Nørregaard Melanie von der Kammer Sophie Blecha Katrin Virtbauer Publisher: SCAN GROUP Scan Magazine Ltd. 15B Bell Yard Mews Bermondsey Street London SE1 3YT United Kingdom Phone: +44 (0)870 933 0423 Fax: +44 (0)870 933 0421   Email: info@discovergermany.com For further information please visit www.discovergermany.com

It’s almost Oktoberfest time! From 22 September to 7 October, thousands of national and international visitors will head to Munich to celebrate this special cultural event. If you’re also heading to the world’s largest folk festival, be sure to make a reservation to visit the beer tents as it can be hard to find a seat otherwise. On weekdays, it is recommended to secure your seat by early afternoon and, on weekends, a morning start is essential. After all, if you don’t have a seat, you won’t get served – and what is Oktoberfest without a beer and some traditional, hearty meals, right? Another thing to remember is to think about perhaps wearing a dirndl or lederhosen. Even though casual wear is okay, of course, you will definitely be one of the very few people wearing jeans and t-shirt there and you might even be ever so slightly frowned upon. Furthermore, wearing a dirndl or lederhosen is fun and actually quite flattering too – so why not try it? To give you inspiration on what exactly to wear and how to style a dirndl or a chic pair of lederhosen, read this month’s Fashion Finds and our special theme on Oktoberfest fashion trends. Other topics covered in our September issue are office design inspirations, Germany’s and Austria’s wine experts, great hotels in the DACH region, culinary highlights for men, top events in Switzerland, event agencies and much, much more. Furthermore, we speak to none other than actor and director Milan Peschel. In our interview, he reveals what his newest film Klassentreffen 1.0 has to offer, talks about how his home of Berlin has changed in the past few years and more. We also spoke to German-Brazilian actress Cristina do Rego, who is primarily known for her role in the successful comedy series PASTEWKA, about her current projects, amongst other things – definitely an interesting read! Sit back, relax and thanks for reading.

Nane Steinhoff, Editor

© All rights reserved. Material contained in this publication may not be reproduced, in whole or in part, without prior permission of Scan Group – a trading name of Scan Magazine Ltd. This magazine contains advertorials/promotional articles.

4  |  Issue 66  |  September 2018


The only thing repeated here is great taste. 100% ED C E R T IFI L E NAB SUS TA I A CO CO

www.ritter-sport.com


Discover Germany  |  Design  |  Fashion Finds

Fashion Finds On 22 September, the Oktoberfest in Munich will officially begin. We look forward to lots of beer, tasty pretzels, great music, and, of course, chic traditional dirndl dresses and the omnipresent ‘lederhosen’ for men. We showcase some of the best Oktoberfest looks in this month’s Fashion Finds to make sure you look your best in amongst the crowds, while enjoying what Munich has to offer in these very special weeks. EDITOR’S PICKS  I  PRESS IMAGES

If you are looking for an exceptional dirndl this year, you should pay a visit to the German brand KINGA MATHE. Their creations bring to mind true couture and are definitely something special – like this beige one, for example. Dirndl ‘Sofia’ £667, blouse ‘Anna’ £168. www.kinga-mathe.com

In order to take part in all the dancing and beer-jug-holding that is involved at the Oktoberfest, you should probably keep your hands free. This cute backpack by STRANDFEIN will help you with just that, while its traditional, yet modern look will perfectly suit your new dirndl. Available on QVC. £61. www.qvc.de

The Austrian brand Lena Hoschek stands for traditional yet contemporary fashion and the designer puts a special emphasis on interesting dirndls in her collection. This season, she has also designed a shoe collection with the traditional outdoor and lifestyle shoe brand Dachstein – and these gorgeous shoes are one of the results of that collaboration. They will be a hit at any Oktoberfest. £196. shop.lenahoschek.com

6  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Design  |  Fashion Finds This outfit – also by KINGA MATHE – showcases the brand’s unique approach to dirndl couture, which puts emphasis on exceptional designs that are combined with quality and individual style. Dirndl ‘Jacky’ £720, blouse ‘Samantha’ £124. www.kinga-mathe.com

Why not complement your dirndl with a stylish felt hat this year? This one, designed from THOM by Thomas Rath, comes in a beautiful bordeaux colour and guarantees the perfect fit through an elastic cord inside it. Available on QVC. £66. www.thomas-rath.com

This necklace in gold-plated brass with a deer head pendant will round off any Oktoberfest outfit beautifully. £26. en.dawanda.com

For slightly colder September evenings, be sure to take with you a cardigan like this fashionable one by MAERZ Muenchen. Wear it on top of a dirndl or create a stylish Oktoberfest look with jeans and hiking boots. £159. www.maerz.de

Issue 66  |  September 2018  |  7


Discover Germany  |  Design  |  my pulli

www.mypulli.de

100 % Merino lemon, Kontrast: nougat.

100 % Makobaumwolle nebel.

Verschiedenste Schalvarianten.

Gestrickte Individualität - nachhaltige Strickpullover auf Maß Hochwertige Strickwaren sind nach mehreren Jahren Dornröschenschlaf wieder im Kommen! Für diejenigen, die Stricksachen lieben und ihre Kleidung gerne mit einer eigenen, ganz persönlichen Note tragen, sind Strickprodukte von dem in Bremen ansässigen Unternehmen my pulli genau das Richtige. TEXT: SILKE HENKELE  I  FOTOS: LINEAR GMBH

„Uns ist besonders wichtig, unseren Kunden zu vermitteln, dass wir jedes Teil individuell nach Kundenwunsch produzieren, jedes einzelne Modell mit hohem Qualitätsanspruch an uns selbst. Es handelt sich nicht um eine bereits fertige, vorproduzierte Kollektion, sondern um Einzelanfertigungen, die mit viel Liebe zum Detail erstellt werden”, erläutert Geschäftsführerin Christiane Kückelmann das Grundprinzip von my pulli. Welche Möglichkeiten bieten sich aber hier den KundInnen? Wie frei sind diese bei der Auswahl ihres individuellen Traumpullovers? „Der Umfang unseres Angebots ist mit circa 20.000 unterschiedlichen Varianten riesig! my pulli bietet fünf verschiedene Materialien in insgesamt 49 Farben an. Wir bieten zwei Stricktechniken, vier verschiedene Hals- und zwei verschiedene Bundabschlüsse an, die unsere Kunden wahlweise mit farblich kontrastierenden Bundrändern individuell gestalten können. Bei 54 Standardgrößen in normal, extra kurz beziehungsweise extra lang, die 8  |  Issue 66  |  September 2018

ihrerseits nochmals den individuellen Kundenwünschen angepasst werden können, kommt da schon einiges zusammen. Viele Kunden nutzen daher gerne die Hilfe unseres fachkundigen Beratungsteams, das allen Fragen und Anliegen offen und kompetent gegenübersteht”, erklärt Kückelmann weiter. Die Herstellung von maßgeschneiderter Strickkleidung bedarf eines hohen Maßes an profundem Wissen. Hier setzt my pulli auf langjährige Partnerschaften und Kooperationen. „my pulli bekennt sich zu kompromissloser Qualität, zum Produktionsstandort Europa und zu fairen, sozialen Arbeitsbedingungen. Wir fühlen uns der nachhaltigen Herstellung unserer Produkte verpflichtet, was auch bedeutet, dass wir eine soziale Verantwortung gegenüber den Angestellten der mit uns kooperierenden Strickereien empfinden. Diese besuchen wir regelmäßig, um gemeinsam die Strickprodukte weiterzuentwickeln und uns vor Ort immer

wieder zu vergewissern, dass die Produktionsbedingungen unseren hohen ethischen Ansprüchen genügen. Denn nur so können die Kunden von my pulli sicher sein, ein individuelles Produkt aus nachhaltiger Herstellung zu tragen”, betont Kückelmann. Momentan bietet my pulli maßgeschneiderte Pullover und Schals an, das Sortiment soll jedoch in Kürze um Jacken, Westen und Pullunder erweitert werden, die dann ebenfalls aus hochwertigen Garnen beispielsweise aus Kaschmir oder Merinowolle individuell hergestellt werden - und in der Schweiz im Übrigen mehrwertsteuerfrei erworben werden können. Neugierig geworden? Melden Sie sich für den Newsletter an und verpassen Sie in Zukunft keine Neuigkeit mehr rund um die einzigartigen Strickprodukte von my pulli. www.mypulli.de

Kleid aus 50% BW, 50% Acryl.


Luftbefeuchter und Luftreiniger Der ZirbenLüfter® verteilt die natürlichen und wertvollen Wirkstoffe der Zirbe leicht angefeuchtet und belebend im Raum. Zudem geschieht durch die Verwirbelung der Luft in Verbindung mit dem Wasser eine wirksame Reinigung der Raumluft. www.ZirbenLuefter.com news@zirbenluefter.com +43 (0)6245 87494 1


SPECIAL THEME: OKTOBERFEST FEVER – DIRNDL AND LEDERHOSEN TRENDS 2018

Flattering, stylish, beautiful Wearing traditional costumes like a dirndl or lederhosen is a must for anyone considering going to this year’s Oktoberfest. That is why we have spoken to some of the DACH region’s top dirndl designers, traditional costume shops and much more, to get you inspired for a trip there! PHOTOS: PIXABAY

10  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Special Theme  |  Oktoberfest Fever – Dirndl and Lederhosen Trends 2018

Traditional Alpine fashion with a modern twist The Austrian-German fashion brand Juli by CS creates beautiful dirndl dresses and Alpine fashion for modern women – with a nod to tradition as well as urban style. Susanne and Christian Struz founded the label after moving to Salzburg, where they find inspiration in traditional craftsmanship, the surrounding mountains and nature. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  I  PHOTOS: JULI BY CS

“The modern woman sticks to her origins, but also keeps up with time, especially in the fashion she wears,” says co-owner Susanne Struz, and makes a comparison with the play Jedermann: Staged in Salzburg for over 100 years, despite constant success, the audience’s expectations have of course changed. “The same is the case with fashion, even when it is so closely connected to tradition.” Susanne Struz develops the fabrics together with an innovative manufacturer, reinterprets designs, and cuts and realises them in the trend colour of the season. Bordeaux and deep blues are this autumn’s colours. The main fabrics are loden, silk, cotton and

stretchy materials for figure hugging cuts like the dirndl bodices. “For the first time, we even have a leather dirndl in our collection,” says Struz. Susanne Struz has always been inspired by fashion. For 25 years, she has worked as buyer and purchasing manager for large fashion retailers. “Through my husband, who was born in Salzburg, and our move from Bavaria to Austria, I got the idea to establish my own, Alpine fashion label.” Juli by CS fashion and accessories effortlessly combine Bavarian ‘joie de vivre’ with a Salzburg way of life. www.juli-cs.com

Linen dirndl Jule in navy-ecru with hand-printed silk apron.

GE N LE UIN AT HE E R

A L L O W YO U R S E L F SOME LUXURY W W W . M AT T I O L I - B A G S . D E Anzeige_discover-germany_205x127,5mm_18.05.2017.indd 2

18.05.17 17:49


Discover Germany  |  Special Theme  |  Oktoberfest Fever – Dirndl and Lederhosen Trends 2018

Left: Sarah Wiener in Tostmann Trachten. Right: Presentation of a dirndl, made by Tostmann Trachten for Andreas Kronthaler for Vivienne Westwood, Autumn-Winter 2018-19, presented by Andreas Kronthaler in Paris. Photo: © Vivienne Westwood TEXT: NANE STEINHOFF  |  PHOTOS: TOSTMANN TRACHTEN

Tostmann: Tradition and modernity

Tostmann: Tradition und Moderne

For those people out there who are still searching for the perfect dirndl, we spoke to Tostmann Trachten. The awardwinning, Austrian third-generation family business has a lot to offer their customers.

Für diejenigen, die noch auf der Suche nach dem passenden Dirndl sind, haben wir mit Tostmann Trachten gesprochen. Das preisgekrönte, österreichische Familienunternehmen in dritter Generation hat nämlich so einiges im Angebot.

“Wearing traditional costumes is a great pleasure for many and gives them a certain lightness which is appealing in our globalised world,” believes Anna Tostmann-Grosser, shareholder at Tostmann Trachten. Since Jochen and Marlen Tostmann begun producing dirndls with an old sewing machine in 1949, the tradition-steeped family business has grown substantially. Today, Tostmann Trachten employs 120 people and offers wedding dirndls, festive dirndls, children’s dirndls and a successful men’s line, amongst other things.

„Das Tragen von Tracht verleiht Menschen große Freude und gibt ihnen eine gewisse Leichtigkeit, die in unserer globalisierten Welt reizvoll ist“, lächelt Anna Tostmann-Grosser, Gesellschafterin bei Tostmann Trachten. Seitdem Jochen und Marlen Tostmann 1949 damit begannen, Dirndl und Trachten mit einer alten Nähmaschine herzustellen, ist das traditionsreiche Familienunternehmen um einiges gewachsen. Tostmann Trachten beschäftigt heute 120 Mitarbeiter und bietet unter anderem Hochzeitsdirndl, festliche Dirndl, Kindertrachten und eine erfolreiche Herrenlinie an.

Tostmann-Grosser says: “The dirndl is our primary product and is available in all possible variations – from simple to festive.” All dirndls get exclusively produced in Austria and primarily manufactured with Austrian fabrics. “We design timeless models, yet show new things every year and thereby remain true to our style,” explains Tostmann-Grosser. This individual mix of tradition and modernity is also appreciated internationally. For example, in autumn 2017, designs were shown at Paris Fashion Week which were a result of a collaboration with Vivienne Westwood and Andreas Kronthaler, and were manufactured by Tostmann. Tostmann’s designs can be bought in their shop in Vienna’s city centre, in the headquarters in Seewalchen and in selected stores in Austria, Bavaria and South Tyrol. Furthermore, a museum at the headquarters in Seewalchen at the Attersee lake explains more about the company and the history of traditional costumes. 12  |  Issue 66  |  September 2018

Tostmann-Grosser sagt: „Das Dirndl ist unser Leitprodukt und ist in allen möglichen Varianten zu haben – von schlicht bis festlich.“ Alle Dirndl werden exklusiv in Österreich produziert und mit vorwiegend österreichischen Stoffen gefertigt. „Wir designen zeitlose Modelle, zeigen trotzdem jedes Jahr Neues und bleiben dabei unserem Stil treu“, so Tostmann-Grosser. Dieser individuelle Mix aus Tradition und Moderne wird auch international geschätzt. Zum Beispiel wurden im Herbst 2017 erstmals Modelle auf der Fashion Week in Paris gezeigt, die in Zusammenarbeit mit Vivienne Westwood und Andreas Kronthaler entstanden und von Tostmann gefertigt wurden. Tostmanns Modelle können am Standort in der Wiener Innenstadt, im Stammhaus in Seewalchen und in ausgewählten Geschäften in Österreich, Bayern und Südtirol gekauft werden. Ein Museum am Firmensitz in Seewalchen am Attersee erklärt außerdem mehr über die Trachten- und Firmengeschichte. www.tostmann.at


Discover Germany  |  Special Theme  |  Oktoberfest Fever – Dirndl and Lederhosen Trends 2018

TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  I  PHOTOS: MY HERZALLERLIEBST

Munich-based fashion label Münchner Modelabel verbindet combines traditional ‘Trachten’ traditionelles Trachtendesign mit design with modern cuts modernen Schnitten The Munich-based fashion label My Herzallerliebst stands for a modern approach to traditional fashion – called Trachten – made of cashmere and individual pieces that tell a unique story. Next to traditional ‘janker’ cardigans, the collection includes casual wear made of cashmere wool.

Das Münchner Modelabel ‚My Herzallerliebst‘ steht für moderne Trachtenmode aus Cashmere und individuelle Stücke, die jeweils eine ganz eigene Geschichte erzählen. Neben traditionellen Jankers umfasst die Kollektion hochwertige Casual Wear aus Cashmere-Wolle.

“We gain our ideas from the traditional Bavarian clothing code and combine it with contemporary fashion trends, modern cuts and colour worlds,” says Annabelle Kalinowski-Gausepohl. Together with her sister, Victoria Kalinowski, she founded the fashion label in 2016. “My sister has worked in the fashion industry before, I changed my career.” The label modernises traditional fashion: The high-quality and colourful cashmere cardigans at the core of the collection can be worn with a dirndl dress, as well as in combination with jeans or instead of a blazer as business outfit. “We want each of our products to become a customer’s favourite piece, something she likes to wear for a long time.”

„Unsere Ideen gewinnen wir aus den traditionellen Kleidungscodes der Trachtenwelt und verknüpfen diese mit aktuellen Modetrends, modernen Schnitten und Farbwelten“, sagt Annabelle Kalinowski-Gausepohl. Gemeinsam mit ihrer Schwester, Victoria Kalinowski, hat sie 2016 das Modelabel gegründet. „Meine Schwester Victoria kommt aus der Modebranche, ich selbst bin Quereinsteigerin.“ Das Label modernisiert die traditionelle Trachtenmode: Die hochqualitativen und farbenfrohen Cashmere-Janker als Kern der Kollektion beispielsweise lassen sich mit einem Dirndl ebenso tragen, wie zur Jeans oder als Business-Outfit anstelle eines Blazers. „Jedes unserer Produkte soll für die Trägerin ein Lieblingsstück sein, welches sie gerne und lange trägt.“

The two sisters find inspiration through travels and online, because embracing and discovering foreign cultures and worlds not only spurs the imagination: “It also gives space to recollect one’s own origin and culture,” says Victoria Kalinowski. My Herzallerliebst brings two collections to the market each year and also a special edition cardigan for the Munich Oktoberfest. The limited edition always has a motto: “This year, the motto is friendship and the janker cardigan Anna is embellished with bows and piping on collar and arms,” Kalinowski explains. My Herzallerliebst sells its cashmere collection not only online, but also in renowned shops in Germany, Austria, Spain and Switzerland.

Inspiration finden die Schwestern auf Reisen oder auch online, denn das Eintauchen in fremde Kulturen und Welten beflügelt nicht nur die Phantasie: „Es lässt zeitgleich den Raum, sich auf die eigene Herkunft und Traditionen zu besinnen“, sagt Victoria Kalinowski. My Herzallerliebst bringt jedes Jahr zwei Kollektionen heraus, sowie jeweils zum Oktoberfest einen Special Edition Janker als limitierte Edition und mit einem speziellen Motto: „In diesem Jahr ist das Motto Freundschaft und der Janker Anna ist mit bunten Schleifen und Paspelierungen an Kragen und Arm geschmückt“, erklärt Kalinowski. My Herzallerliebst verkauft die Cashmere-Kollektionen nicht nur online, sondern auch in 90 namhaften Geschäften in Deutschland, Österreich, Spanien und der Schweiz. www.myherzallerliebst.de Issue 66  |  September 2018  |  13


Discover Germany  |  Design  |  Dedicated to Design

Dedicated to Design… The goal of Lagom, a Swedish lifestyle trend, is to find balance and to be happy through simplicity. While it can be used in any element of one’s life, it is particularly vital to find your happy medium in your home. Thus, we put focus on the essential and place importance on quality over quantity. Here, we show you how to create a cosy atmosphere with chunky knit blankets and Lyngby vases, and put special emphasis on sustainability and functionality – just like Lagom does.

BY: NANE STEINHOFF   I  PRESS IMAGES

1

1. This velvety-soft knitted blanket is made out of merino wool and will ensure that you will not want to leave the sofa at all this autumn. Complement it with the cute Knotty Knot cushion and your wellness oasis is perfect. Both designed by adorist. Blanket £177, cushion £61. www.desiary.de 2. The Danish design label Mojoo designs beautiful and long-lasting living accessories. Their handmade lacquer trays come in different sizes and pose as great storage options for decorative arrangements on coffee tables, sideboards, bathrooms and more. Available on desiary.de. £124. www.mojooshop.com 3. This design classic by the Danish Lyngby porcelain manufactory has been a collector’s item since 1936. Whether on its own or in various sizes in a group; the design object is always a true eye-catcher thanks to its ribbed structure. From £40. www.desiary.de 4. Impressing with its simplicity and its multifunctionality, this blown glass bowl by LSA will be your new kitchen favourite. Serve salad in it or use it for storing nibbles – whatever the use, it is going to make its contents that much more appealing! Available on desiary.de. £35. www.lsa-international.com 5. Equip your coffee table or your office with these  stylish coasters by Orskov. They are made out of leather and also double-up as a great present idea. Available on desiary.de. Set of six. £26. www.orskov.com

2 3

14  |  Issue 66  |  September 2018

4

5


Discover Germany  |  Design  |  Swiss Children’s Universe

New board….games:

Autorin: Jesica Holzhauser

Neue Spiele: …… im wilden Westen Rolling the dice in the Wild Würfelkampf West or fleeing to Room 25 oder eine Flucht zu Room 25 Text

Text

In September 2018, the Swiss publisher Board Game Box brings three games from the French board game company Matagot to the German speaking market. Dragon is a new game by Bruno Faidutti. Dice Town and Room 25 Ultimate, on the other hand, are both new editions with revised and improved rules.

Der Schweizer Spieleverlag Board Game Box bringt im Herbst 2018 drei Spiele des französischen Verlags Matagot als Lizenz auf den deutschen Markt: Dragons ist eine Neuheit von Bruno Faidutti. Dice Town und Room 25 Ultimate hingegen sind Neuauflagen mit überarbeitetem und verbessertem Regelwerk.

Dragons is a tactical game for the whole family. A dragon collects treasures, giveing players points, but: “Players also have to store enough food for winter,” says Board Game Box founder Michael Zimmerli. The second game, Dice Town, is one of Zimmerli’s favourite games. “We play it nearly every time we are have a board game evening. It is a competitive game with easy rules,” says Michael Zimmerli. As board game enthusiasts, he and his wife Swetlana are very proud of the cooperation with Matagot. In Dice Town, set in the Wild West, players can navigate through various ways to gain points and therefore win. “The new and improved rules offer new options and possibilities,” says Zimmerli. Three extensions to the game will be published in 2019.

Dragons ist ein kurzweiliges Kartenspiel für die Familie. Als Drachen müssen Spieler punktebringende Wertsachen sammeln. „Sie müssen aber auch genügen Essen für den langen Winter horten“, erklärt Board Game Box Gründer Michael Zimmerli. Ein gutes Gedächtnis und taktisches Feingefühl führen bei diesem Spiel zum Sieg. Das zweite Spiel Dice Town ist eines seiner Lieblingsspiele. „Wir spielen es in der Familie bei fast jedem Spielabend. Es ist ein kompetitives Familienspiel mit leichtem Einstieg“, sagt Michael Zimmerli. Er und seine Frau Swetlana sind als echte Spieleenthusiasten stolz auf die Zusammenarbeit mit dem französischen Spieleverlag Matagot. Beim Würfelspiel Dice Town, das im Wilden Westen spielt, versuchen Spieler auf verschiedenste Weisen Punkte zu sammeln. „Die neue, überarbeitete Version bietet dabei mehr Optionen und Möglichkeiten.“ Für Dice Town werden 2019 drei deutsche Erweiterungen auf den Markt kommen.

Two German extensions are also under development for the third game, Room 25 Ultimate. The idea for Room 25 is to some extent based on the 1970s film The Cube. Through flexible plates and different characters, the game has various levels of difficulty. Situated in the future, players have to cooperate to escape a deadly reality-TV show, and ‘room 25’ is the exit. But players may well we left facing the consequences of one of them becoming a traitor! TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN PHOTOS: BOARD GAME BOX

Auch für das dritte Lizenzspiel, Room 25 Ultimate, sind erstmals zwei deutsche Erweiterungen in der Vorbereitung. Room 25 basiert in der Idee auf dem 70er Jahre Film The Cube. Beim Spiel lässt sich durch flexible Spielplättchen und unterschiedliche Charaktere der Schwierigkeitsgrad variieren: Verortet in der Zukunft müssen die Spieler zusammen Raum 25 und damit den Ausgang aus einer lebensgefährlichen Reality-TV-Sendung finden. Doch was, wenn ein Mitspieler zum Verräter wird? www.boardgamebox.ch www.boardgamebox.de


Discover Germany  |  Design  |  BeWooden

Accessories with a wooden twist The German slow-fashion label BeWooden shows that sustainability can be incredibly trendy. Their wooden bow-tie is a statement-piece like no other. And from necklaces to wallets, there truly is the right wooden item of individuality for everyone. BeWooden was born out of the understanding that the world needs more sustainable companies. The founders knew that the textile industry is the second largest industry that causes pollution to our environment, and change was needed. “Furthermore, we saw that more and more people were beginning to favour individual products, instead of things that everyone is already wearing,” recalls co-founder Henrik Roth. From a bunch of young guys envisioning the restoration of the beauty of old crafts by transforming wood into a personal fashion accessory, to today’s buzzing online shop covering over 25 product categories including wooden bow-ties, cufflinks, suspenders, bracelets, wallets, brooches and gift sets – that is the story behind BeWooden.

Here, slow fashion is not just a trendy term but lived daily with a focus on upcycling and sustainability. Henrik points out: “While there is already a lot of fast fashion in the world, we would like to be a slow fashion brand that uses traditional craftsmanship. In this regard, individualisation is an important aspect, hence our cus-

Christmas gifts by BeWooden.

TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: BEWOODEN

tomers are able to express themselves by placing their own patterns on products.” Whilst there are many marvellous wooden items to choose from, companies can also order completely customised products for any occasion. With creativity and a passion for sustainability, the team behind BeWooden shows what the future can look like: trendy with a clean conscience. www.bewooden.de www.bewooden.com

Necklace with animal pendant.

BEWOODEN GIVES AWAY JOY THROUGH EXCEPTIONAL, HANDCRAFTED AND UNIQUE FASHION ACCESSORIES. We want to revive the beauty of traditional craftsmanship in our products and stand out from the crowd with our unique design. BeWooden GmbH, Henrik Roth, shop@bewooden.de, Bergstraße 81, 61118 Bad Vilbel.

www.bewooden.com/ www.bewooden.de


Discover Germany  |  Design  |  ONE PLUS ELEVEN

The designers.

Bringing art and furniture together A combination of conceptual design and handicraft. The statement of a piece of art meets a diverse and practical use. Furnishings with these special characteristics are created by the design label ONE PLUS ELEVEN. TEXT: INA FRANK  I  PHOTOS: ONE PLUS ELEVEN

Its name is Yama. It could be interpreted as a desk, but who actually decides what a desk has to look like? Why not put it in the middle of a room as a piece of art? Sol, Hiro, Chi and others – all objects created by the design label ONE PLUS ELEVEN – are limited pieces of concept furniture which unite furnishings and art. “We have been working in the design sector for more than 20 years. Working with furniture and art is an important part of our daily lives,” the designers Wim Yanov and Milena Bellich reveal. They founded the label ONE PLUS ELEVEN just two years ago. The creative minds behind the label describe how they develop their objects: “The idea itself is the most important step in the development process. We continue working on this idea until we can create a prototype, which is the transmission of

the idea into reality. One idea results in 11 different pieces of furniture. That’s why we named the label ONE PLUS ELEVEN.” The objects are attractive for their aesthetic, their uniqueness and their relation to art. “The inspiration for our first collection has it roots in constructivism and the work of the American artist Sol LeWitt,” Yanov and Bellich explain. Thus, one of their designs is also named Sol, a console table which can be placed in any kind of room. Art, nature, or architecture, – everything can have an impact on ONE PLUS ELEVEN’s creations. “We do not want to stop on one point, we always aim to move on with our creations,” the designers continue. They believe that the conflation of art and functionality in an object should give every behol-

der the opportunity to draw their own inspiration from it. The new collection by ONE PLUS ELEVEN will be presented in September at the 100% Design fair in London, UK. The designers do not want to reveal too much about it just yet. But design fans can look forward to new materials and forms, as well as smaller objects that are an eye-catcher in smaller spaces. www.oneeleven.eu info@oneeleven.eu Contact: Phone: +49 30 243 587 23

Issue 66  |  September 2018  |  17


Discover Germany  |  Design  |  Design and Lifestyle – Made in Switzerland

Persönlich und filigran

TEXT: MARILENA STRACKE

Die Oekogold-zertifizierten Schmuckstücke von EVELYNE-M sind feingliedrig, zeitlos und unheimlich schön. Das kreative Herz hinter den kleinen Schätzen ist die Züricher Goldschmiedin Evelyne Meyer, die alle Stücke in feinster Handarbeit anfertigt. Als der Schmuck-Designerin Evelyne Meyer eher zufällig ein Ladenlokal in Zürich angeboten wurde, musste sie nicht lange nachdenken. Die tiefe Leidenschaft für das Kreieren von filigranen Schmuckstücken hatte sie bereits seit 2010 erfolgreich in eigene Kollektionen verwandelt und so lag es nahe, auch ein eigenes Geschäft zu eröffnen. Heute findet sich im Sortiment von EVELYNE-M die ganze DamenschmuckPalette. Dabei entwickelt Meyer neue Verarbeitungsmethoden und verbindet sie mit der traditionellen Schmuckherstellung. So entstehen Stücke, die leicht und unglaublich bequem sind – wie eine zweite Haut. Auch eine Herrenkollektion ist in Planung.

Das persönliche Lieblingsstück der Goldschmiedin ist ihr Curva Classic Bangle. „Dieser begleitet mich seit Jahren täglich“, lächelt sie. Es ist ein schlichter Armreif mit hohem Tragekomfort, der sich zum Anziehen öffnen lässt, ohne dass man den Verschluss sieht. Individuelle Hochzeitsringe für jedes Budget gibt es ebenfalls von Evelyne Shop in Zürich. Foto: © EVELYNE-M

Since 2001, the Basel fashion brand kleinbasel has created timeless and feminine dresses, bags and accessories using natural, fine materials. Comfortable to wear, but with a great design, they quickly and easily become the favourite pieces of many a wardrobe. Men too, can find the right outfit and leather bag in the brand’s vast collection.

18  |  Issue 66  |  September 2018

everyday life. “I am constantly collecting impressions, storing them in my brain or writing them down in a booklet, so that in due course I can bring together ideas and create a new collection.” Colours, fabrics and graphic prints are part of this puzzle, a story told through design. One of Tanja Klein’s favourite pieces in this year’s winter collection is the re-imagining of the label’s classic wrap dress. “It can be worn with heels or flats and – like all my dresses – is therefore suitable for everyday life.” kleinbasel has shops in Basel, Bern and Zurich, and also sells through selected boutiques. www.kleinbasel.net

shop.evelyne-m.ch Trinity Necklace. Foto: © Janette Gloor

Baguette Kollektion. Foto: © EVELYNE-M

Dresses, bags and accessories for urban women with style

“My design aesthetic is holistic: From the idea to create something beautiful to the close partnership with our customers, employees and manufacturers, right up to the production and composition of materials, we want to use and encourage the creativity of everyone involved,” says company founder and designer Tanja Klein. “It is this attitude to life that inspires me.” With a sustainable approach, the designer works solely with small manufacturers. The bags are all 100 per cent Swiss made and the dresses are designed in Switzerland and fabricated in Europe under fair conditions. Designer Tanja Klein finds inspiration in art, films and nature, but also in

Meyer: „Ob schlicht und einfach, ob pompös, ob gleich oder ungleiche Ringe. Es spielt keine Rolle was die ‚Norm‘ vorsagt, wichtig ist, dass die Ringe für das zukünftige Ehepaar stimmen.“ Die Ringe werden natürlich nach Maß und, so wie alle anderen Schmuckstücke, in Handarbeit angefertigt. Das richtige Schmuckstück findet man am Besten im Onlineshop oder direkt im Ladengeschäft im Zürcher Kreis 4.

TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN PHOTOS: PHILIPP JEKER, HAIR & MAKE-UP: NAJAT ZINBI, STYLING: KLEINBASEL BY TANJA KLEIN


ef fe c t- e n e r g y | w w w.ef fe c t- e n e r g y.c o m


Discover Germany  |  Special Theme  |  Office Design – The Perfect Working Environment

SPECIAL THEME: OFFICE DESIGN – THE PERFECT WORKING ENVIRONMENT

Creating inspiring spaces The comfort and atmosphere is an important factor in today’s office spaces as it can significantly foster employees’ inspiration and motivation. That is why the right interior design and furniture choices are crucial factors to each space. Find out more in the following special theme. PHOTOS: PIXABAY

20  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Special Theme  |  Office Design – The Perfect Working Environment

TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: KÖHL GMBH

SELLEO® EDGE – the ergonomic evolution of a bestseller

SELLEO® EDGE – die ergonomische Evolution eines Erfolgsmodells

The successful product family SELLEO®, by the renowned design house KÖHL, is growing. The new office swivel chair, SELLEO® EDGE, offers even more comfort and elegance.

Die erfolgreiche Produktfamilie SELLEO® des bekannten DesignHauses KÖHL bekommt Zuwachs. Der neue Bürodrehsessel SELLEO® EDGE bietet noch mehr Komfort und Eleganz.

KÖHL works continuously on innovative designs. The striking novelties of SELLEO® EDGE are the elegant high backrest, the armrest merging functionality with design, and a new baseconcept. The long back also offers the perfect support for larger or taller people, and gives the new office chair a sophisticated silhouette.

Unentwegt arbeitet KÖHL an innovativen Designs. Die markanten Neuheiten beim SELLEO® EDGE sind eine elegante hohe Rückenlehne, in Design und Funktion abgestimmte Armlehnen sowie ein neues Fußkreuzkonzept. Der lange Rücken bietet auch größeren Menschen eine optimale Abstützung und verleiht dem neuen Bürostuhl eine elegante Silhouette.

®

®

The SELLEO EDGE enriches the existing SELLEO -family, which combines elegant aesthetics with perfect seat ergonomics and convinces users with numerous features. One such feature being the highly effective KÖHL lumbar support (KBS®), which the SELLEO® EDGE is also equipped with. It is located centrally in the backrest and allows for noticeable spine relief. The quality comfort-padding supports relaxed sitting without fatigue. Each chair of the SELLEO®-family can be adjusted to individual needs. Due to its many tangible advantages, the SELLEO® series is very popular amongst both employers and employees. And on top of this, it already carries various quality certificates such as ‘Ergonomics approved’, ‘Blue Angel’, ‘GS Symbol’, ‘Quality office’ and ‘Ergonomic product’ by the community of back trainers (IGR). Like all products by KÖHL, the new swivel chair line is produced with sustainable and eco-friendly methods using high-quality materials, which are low in pollutants.

Der SELLEO® EDGE bereichert die bestehende SELLEO® -Familie, die elegante Ästhetik mit perfekter Sitzergonomie verbindet und durch eine Vielzahl an Funktionen überzeugt. Hierzu zählt die hochwirksame KÖHL-Bandscheiben-Stütze (KBS®), mit der auch der SELLEO® EDGE ausgestattet werden kann. Diese ist zentral in der Rückenlehne platziert und sorgt für spürbare Entlastung der Wirbelsäule. Die hochwertige Komfort-Polsterung unterstützt zudem ermüdungsfreies und entspanntes Sitzen. Jeder Sessel der SELLEO® - Familie lässt sich individuell auf die Bedürfnisse der Nutzer einstellen. Durch seine zahlreichen Vorzüge ist die SELLEO®-Serie bei Arbeitgebern wie Mitarbeitern gerne gesehen und besitzt bereits mehrere Gütesiegel wie ‚Ergonomie geprüft‘, ‚Blauer Engel‘, ‚GS Zeichen‘, ‚Quality Office‘ und ‚Ergonomisches Produkt‘ von der Interessengemeinschaft der Rückenschullehrer/innen e.V. (IGR). Wie alle Produkte aus dem Hause KÖHL ist auch die neue Drehstuhlserie aus hochwertigen und schadstoffarmen Materialien gefertigt und mit nachhaltigen, umweltschonenden Verfahren produziert. www.koehl.com Issue 66  |  September 2018  |  21


Discover Germany  |  Special Theme  |  Office Design – The Perfect Working Environment

Qualität made in Germany seit 70 Jahren Hochklassiges Design, ein Maximum an Funktionalität und eine lange Lebensdauer – das sind die Hauptmerkmale der preisgekrönten Möbelstücke von AusstattungsSpezialist BRUNE®. TEXT: MARILENA STRACKE  I  FOTOS: BRUNE®

Tische, Garderobenständer aber vor allem Sitzmöbel werden im Designhaus BRUNE® in Königswinter hergestellt. „BRUNE® ist spezialisiert auf die Ausstattung von Räumen, in denen Menschen zusammenkommen, egal ob Konferenzraum, Gesundheitseinrichtung oder in der Oper“, sagt die diplomierte Betriebswirtin und Prokuristin Christina Fertig, die für das Marketing zuständig ist. „Ein gut gestaltetes Umfeld vermittelt Lebensqualität.“ Laut Christina Fertig verbindet jedes Möbelstück clevere Funktionalität mit attraktivem Design. Handwerkliches KnowHow und das Verwenden von erstklassigen Materialien sorgen bei BRUNE® für ein Qualitätsniveau, das zu den höchsten in der Branche zählt. Dabei wird auch die Umwelt berücksichtigt. „Unser Betrieb ist

22  |  Issue 66  |  September 2018

zertifiziert nach DIN EN 9001 für Qualitätsmanagement und DIN EN 14001 für Umweltmanagement“, so Christina Fertig. Die Produktion achtet auf die Schonung der Ressourcen, sowie die Reinhaltung von Luft, Wasser und Boden, was auch durch den ungewöhnlichen Standort der Fabrik im Naturpark Siebengebirge unterstützt wird. Über die Jahre hat BRUNE® schon viele Preise bekommen und allein in diesem Jahr gab es den German Design Award gleich für drei Möbelstücke: das Sitzmöbel ‚PEPPER‘, den Tisch ‚SALT‘ und das Sitzmöbel ,LOU‘ (alles Design Uwe Sommerlade). Das Sitzmöbel ,LIMUN‘ (Design Andreas Ostwald) wurde kürzlich von Iconic Awards zum Gewinner in der Kategorie Innovative

Interior gekürt und ist bereits für den German Design Award 2019 nominiert. Bei BRUNE® geht es um viel mehr als Möbelform und Funktion: es ist Ausdruck von Lebensgefühl gepaart mit Qualität made in Germany. www.brune.de SPARTA Design Hanns Fritz Hoffmanns

LOU Design Uwe Sommerlade


Discover Germany  |  Special Theme  |  Office Design – The Perfect Working Environment

Philippe Starck.

FLOTEX BY STARCK.

TEXT: SONJA IRANI  I  PHOTOS: FORBO FLOORING, STARCK NETWORK, SOPHIE DELAPORTE

A star(c)k combination

Eine star(c)ke Kombination

Forbo Flooring is one of the world’s leading manufacturers for linoleum, vinyl and textile floor coverings, which perfectly combine design and functionality. At this year’s Orgatec trade fair in Cologne, the company will present its outstanding ‘Office’ solution created in cooperation with French star designer Philippe Starck.

Forbo Flooring zählt zu den führenden Anbietern von Bodenbelägen und produziert in 12 eigenen, europäischen Produktionsstätten Linoleum-, Vinyl- und Textilböden, die Design und Funktionalität verbinden. Auf der diesjährigen Orgatec in Köln präsentiert das Unternehmen eine bemerkenswerte ‚Office‘Lösung, die in Kooperation mit dem französischen Stardesigner Philippe Starck entstand.

Whether it is architecture, interior design or a reinterpretation of everyday objects, Starck always aims at improving the lives of as many people as possible.

Ob klassische Architektur, gradliniges Innenraumdesign oder Neuinterpretation von Alltagsgegenständen, Philippe Starck folgt stets einer Mission: Seine Werke sollen das Leben möglichst vieler Menschen verbessern.

For the new floor covering collection FLOTEX BY STARCK, a high-resolution digital printing technique is used to bring Starck’s designs onto the unique textile floor covering FLOTEX. Each design is based on several elements and offers almost unlimited combination possibilities for sophisticated images on the ground.

Das gilt auch für die neue Bodenbelagskollektion FLOTEX BY STARCK, die seine kreativen Entwürfe mithilfe von hochauflösender Digitaldrucktechnik eindrucksvoll auf einen leistungsstarken Textilboden bringt. Die einzelnen Designs bestehen aus mehreren Elementen und bieten nahezu grenzenlose Kombinationsmöglichkeiten für raffinierte Bilder am Boden.

FLOTEX BY STARCK also combines textile comfort with the durability and low maintenance features of elastic floorings. Due to its waterproof vinyl side, FLOTEX is qualified for wet cleaning and is slip resistant under dry and wet conditions. Furthermore, the high acoustic impact reduction supports silence and concentration in the room. “Flotex can also be used by allergy sufferers,” explains Jens Puda, Head of Marketing for Forbo Flooring Germany, Austria and Switzerland. “The Nylon 6.6 fibres bind fine dust, allergens and odours in the air, which creates a more convenient indoor climate.” The visionary FLOTEX BY STARCK edition will be introduced at Orgatec 2018 in Cologne: hall 5.2, A004.

Doch nicht nur künstlerisch, auch qualitativ überzeugt FLOTEX BY STARCK. Denn dieser Belag kombiniert textilen Komfort mit der Strapazierfähigkeit und Pflegeleichtigkeit eines elastischen Bodens. Dank wasserundurchlässigem Vinylrücken ist eine Nassreinigung möglich und ein sicherer Auftritt sowohl im trockenen als auch im nassen Zustand garantiert. Die hohe Trittschallminderung fördert zudem Ruhe und Konzentration im Raum. „Flotex ist auch für Allergiker geeignet“, erklärt Jens Puda, Marketingleiter Forbo Flooring Deutschland, Österreich, Schweiz. „Die Nylon 6.6 Fasern binden Feinstaub, Allergene und Gerüche aus der Luft und sorgen für ein besseres Raumklima.“ Hautnah erleben können Sie die visionäre FLOTEX BY STARCK-Edition erstmals auf der Orgatec 2018 in Köln: Halle 5.2, A004. www.forbo-flooring.de/flotexbystarck Issue 66  |  September 2018  |  23


Discover Germany  |  Cover Feature  |  Milan Peschel

Milan Peschel

“The chemistry was simply right between us” The German actor and director Milan Peschel has not only made a name for himself in demanding dramas and popular comedy films, but has also been a successful theatre actor and director for over 25 years. He speaks to Discover Germany about his newest film Klassentreffen 1.0, how his home of Berlin has changed in the past few years, and much more. TEXT: NANE STEINHOFF

Born in 1968, Milan decided to do a theatre carpenter apprenticeship at the German State Opera in Berlin after finishing school. This decision later got him a stage technician job at the renowned Volksbühne. The actor recalls: “I always found it quite helpful that I don’t only know the theatre from the stage and that I got to know all the operations around it too. I believe that this experience grounds me and this in turn benefits the credibility of my acting.” After working at the Volksbühne for five years, Milan decided to study at the Ernst Busch Academy of Dramatic Arts in Berlin to become an actor. However, his love for acting and the theatre were a part of him from much earlier on in his life. “I was in a holiday camp at the age of nine and played in the theatre there. When I went home, I told my mum that I wanted to become an actor. She then organised a spot in a theatre group for children and teenagers – and my love for the theatre was born.” “Til’s best movie so far” After roles at Potsdam’s Hans Otto Theatre and Senftenberg’s New Stage, he was an ensemble member at Berlin’s Volksbühne from 1997 to 2008. At the same time, Milan was seen in numerous TV and cine24  |  Issue 66  |  September 2018

ma productions, such as Netto or Schwarze Schafe. A highlight in Milan’s career was the drama Halt Auf Freier Strecke, in which he hauntingly portrayed a father with a brain tumour. Not only did he receive a lot of critical acclaim for this role, but he also received the Bavarian and the German Film Award as Best Leading Actor. “Playing the mortally ill Frank Lange in Halt Auf Freier Strecke has definitely been my biggest challenge as an actor to date – in every respect,” Milan recalls. Milan began to gain the attention and admiration of the broader public through the successful collaboration with Matthias Schweighöfer. He was seen in the hit films What A Man, Schlussmacher, Nicht Mein Tag, Irre Sind Männlich, Vaterfreuden, Winnetou and Der Nanny, for example. Recently, he filmed Unter Deutschen Betten alongside Veronica Ferres and Heiner Lauterbach. One of his latest projects is Til Schweiger’s new comedy Klassentreffen 1.0, which will come to cinemas this month. Milan says: “In it, Til Schweiger, Samuel Finzi and I play three friends who attend a class reunion 30 years after school. During filming, Til, Samuel and I really did become friends – from the very first moment, the chemistry was right

Photo: © Jürgen Bauer


Issue 66  |  September 2018  |  25


Discover Germany  |  Cover Feature  |  Milan Peschel

Photo: © Max Sonnenschein

26  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Cover Feature  |  Milan Peschel

between us and you can definitely notice when watching, that the film was made by three friends. Furthermore, there’s much to laugh about and some really touching moments too. Klassentreffen 1.0 is Til’s best movie so far – and it also comes with a great soundtrack!” Besides all of Milan’s successes in front of the camera, the all-rounder also stays true to his theatre roots. Fans can regularly see him at Berlin’s Volksbühne, at the Maxim Gorki Theatre or at Hamburg’s Thalia Theatre. “It needs to be experienced” Born and bred in Berlin, Milan has always been a ‘true Berliner’. “I have spent my entire life here: my childhood, youth and adult life. In particular, the 80s in East Berlin were a very special time. First of all, I became a man in this period and was also significantly coined by the changes

in the GDR. And having such important experiences in one place turns a place of residence into a home. The special thing about Berlin can’t be described, it needs to be experienced,” he smiles, and adds: “Berlin has so many special areas, so many centres, so many opposites and thus, so much to cherish. But my favourite place will always be my home – the place where my family is.” In the past few decades, Berlin has changed significantly and not only in the positive sense. Rental fees have gone up dramatically and gentrification has become omnipresent.“The city didn’t transform, but changed, and so did we and our living conditions. This doesn’t leave anyone unaffected – neither Berlin. Some things are good, some things aren’t. The fact that capitalism has so much influence in this wonderfully free and chaotic city makes me quite sad and turns

Berlin into a different place than it was 20 years ago. But, on the other hand, why should it be any different here than in the rest of the world? In 1972, the band Ton Steine Scherben from West Berlin sang “Everything changes when you change it”. This might be right, but as long as capitalism has this much influence and we allow it, it will also remain the main force of societal change – also in Berlin,” explains Milan. “It is playing, not working” As already mentioned, Klassentreffen 1.0 will come to cinemas this month. But what else can we look forward to from the actor? “From October, I will regularly play shoemaker Wilhelm Voigt in Hauptmann von Köpenick at Berlin’s Deutsches Theater. Since I’ve only done theatre as of November 2017, you will have to wait a bit longer for more cinema or TV productions from me, apart from Klassentreffen 1.0, as the

Klassentreffen 1.0: Til Schweiger, Milan Peschel and Samuel Finzi. Photo: © Warner Bros. Productions

Issue 66  |  September 2018  |  27


Discover Germany  |  Cover Feature  |  Milan Peschel

Klassentreffen 1.0: Milan Peschel, Samuel Finzi, Lilli Schweiger and Til Schweiger. Photo: © Warner Bros. Productions

films have to be filmed in autumn. But I can already reveal that I will play a desperate father in Tatort, that ZDF will start a new crime series, called Danowski, where I play an inspector, that a new TKKG film is in progress, and that the illusionary giant Herr Tur Tur will also be seen in the second part of Jim Knopf. Oh, and a new Asterix & Obelix film is planned, in which I will lend my voice to the small Gaul,” Milan reveals, and adds: “The beautiful thing about acting is that it is playing, not working. I want to be happy and make other people happy through making them laugh, cry and think – that’s what I want to achieve with acting. However, my biggest wish would be a fairer world in which all people have the same chances to become happy and that we all become smarter and stop destroying our planet.” Whether on or off stage or in the cinema, in the upcoming months you will not be able to avoid Milan Peschel. Personally, we look forward to it! 28  |  Issue 66  |  September 2018

Klassentreffen 1.0. Photo: © Warner Bros. Productions


“ANDERNACH ERLEBEN” Gönnen Sie sich eine Auszeit vom Alltag und tauchen ein in unser kulinarisches Refugium. In wenigen Schritten erreichen Sie unsere Restaurants YOSO, Ai Pero und PURS sowie unsere Enoteca Weinbar & die Music Lounge Rufus. Das Unesco-Weltkulturerbe Mittelrheintal ist vor der Haustür und bietet zahlreiche Ausflugsziele.

Übernachtung im Doppelzimmer Welcome Drink 4-Gang Menü in der Ai Pero Trattoria Frühstück 229 € für 2 Personen

HOTEL AM OCHSENTOR

Schafbachstraße 20-24 D-56626 Andernach Tel. +49 2632-989406-0 info@hotel-ochsentor.de www.hotel-ochsentor.de


Discover Germany  |  Wine & Dine  |  Restaurant of the Month

RE STAURANT OF THE MON TH

TEXT: SILKE HENKELE  I  PHOTOS: MOODLEY BRAND IDENTITY, MICHAEL KÖNIGSHOFER

PURS – an excellent melange of culinary art, design and ambiance Some hotels and restaurants defy any attempt at a description. The quality of their cuisine, the wine on offer, the design and interior, the service – in short: the entire package – speaks for itself. Hotel and restaurant PURS, in Andernach at the Rhine, is one of them. However, we will still attempt a description for you! Hotel and restaurant PURS opened in spring 2018. Standing out not only via its truly exceptional location, it has, for various reasons, become a genuine insider’s tip within a very short period of time.“PURS resides in the old councillor’s and clerk’s house right in the quaint old town of Andernach. It’s quite a remarkable place and perfect for our unusual concept,” says Marian Henss, host and sommelier at PURS.

sorry to say, is often lacking in some hotels. In the internationally acclaimed art collector, antiquary and interior designer Axel Vervoordt, we have found an artistic genius who has helped us to elevate our project PURS to an entirely new level with incredible sensitivity. Vervoordt’s credo to create interesting rather than merely decorative things perfectly matches our own ideas,” Henss elaborates.

Unusual design creates a unique ambiance

The hotel and restaurant PURS is the first public space the Belgian Vervoordt has designed as an overall project – and it is safe to say that he truly outdid himself.

“Our hotel is noted for its welcoming ambiance, amongst other things, which, I am 30  |  Issue 66  |  September 2018

“Vervoordt attached high artistic and individual values to each of our rooms. Each room has been individually designed and carries Vervoordt’s unconventional signature. Our rooms appeal through their very own stylistic and formal idiom which easily connects history to modernity. The whole hotel is dominated by warm, inviting and pleasing earth colours that create a comforting and inviting ambiance,” Henss and restaurant manager Maik Treis enthuse, about PURS’ design concept. Culinary art without boundaries Restaurant PURS’ cuisine plays an important part in the project’s great success.“Our head chef Christian Eckhardt has already been decorated with two Michelin stars – a big success he intends on repeating in our restaurant PURS. The quality of his


Discover Germany  |  Wine & Dine  |  Restaurant of the Month

PURS - die erstklassige Mischung aus Kulinarik, Design und Ambiente Es gibt Hotels und Restaurants, zu denen man eigentlich gar nicht mehr viel sagen muß, da die Qualität der Küche, das Weinangebot, das Design und Interieur, der Service, kurzum das Gesamtpaket schon alles sagt. Das Hotel und Restaurant PURS in Andernach am Rhein gehört dazu. Wir versuchen trotzdem eine Beschreibung. Das Hotel und Restaurant PURS öffnete seine Pforten im Frühjahr diesen Jahres und hat sich innerhalb dieser kurzen Zeit zu einem echten Geheimtip entwickelt, der nicht nur wegen seiner außergewöhnlichen Location punktet. „Unser Hotel und Restaurant liegt mitten in der idyllischen Altstadt Andernachs im alten Ratsherren- und Gerichtsschreiberhaus, das im Jahre 1677 erbaut wurde - ein außergewöhnlicher Ort, der wie gemacht ist für das ungewöhnliche Konzept, mit dem wir uns unseren Gästen präsentieren“, erzählt Marian Henß, Gastgeber und Sommelier des Hotel und Restaurant PURS.

Ungewöhnliches Design für ein einzigartiges Ambiente „Unser Hotel zeichnet sich auch durch das einladende Ambiente aus, das man in manchen Hotels leider oft vergeblich sucht. Mit dem international bekannten belgischen Kunstsammler, Antiquar und Interiordesigner Axel Vervoordt konnten wir einen Künstler gewinnen, der unser Projekt PURS mit unglaublichem Feingefühl auf ein ganz neues Niveau gehoben hat. Vervoordts Credo, eher Interessantes denn Dekoratives erschaffen zu wollen, passt einfach zu unseren Vorstellungen und Ideen“, beschreibt Henß die Cooperation mit dem Innendesigner.

Das Hotel und Restaurant PURS ist der erste öffentliche Raum, den der Belgier als Gesamtprojekt geschaffen hat – und man kann festhalten, dass sich Vervoordt in diesem Projekt tatsächlich selbst übertroffen hat. „Vervoordt hat an jeden Raum seinen ganz eigenen Kunstanspruch. So besticht jedes Zimmer des Hotels durch individuelles Design, das unverkennbar die unkonventionelle Signatur des Interiordesigners Vervoordt trägt. Bei uns bestechen alle Räume durch eine ganz eigene Bild- und Formsprache, die spielend Historie mit Moderne verbindet. Im gesamten Haus dominieren warme, einladende und umschmeichelnde Erdfarben, die ein wohliges, entspannendes Ambiente herstellen, das auf ganzer Linie zum Verweilen einlädt“, schwärmen Henß und Restaurantleiter Maik Treis über das Designkonzept des Hotels und Restaurants PURS.

Issue 66  |  September 2018  |  31


Discover Germany  |  Wine & Dine  |  Restaurant of the Month

cuisine remains at a consistently high level and continues to be star-worthy. Eckhardt’s cuisine is inspired by influences from all over the world, which he uses to create exceptional culinary revelations. Eckhardt’s culinary art is truly devoid of geographical boundaries,” says Treis. “We see Eckhardt’s cuisine as some kind of culinary dialogue with our guests; meaning that we present our guests with a choice of about 12 dishes from which they compose their individual five, six or seven course menu. They do that in collaboration with head chef Eckhardt who listens to his guests’ preferences and advises them on their choices. He then freshly prepares each menu individually and with only the best ingredients. This is why each visit to PURS is different and always very special,” stresses Treis. The right choice of wine PURS’ ingenious concept naturally also comprises a matching selection of wines.

32  |  Issue 66  |  September 2018

Sommelier Marian Henss has a very particular manner in which he works: “When choosing our wines I do so in view of Christian Eckhardt’s culinary visions. At the moment, we have more than 800 options on offer and each one is in a class of its very own. I put a pronounced focus on the authenticity of each wine. Its taste has to be typical for the respective production area and perfectly mirror its character and its origin,” elaborates Henss. PURS’ concept, its singular alliance of high-class design, inviting ambiance and first-class cuisine, are one of a kind and best to be experienced on-site in Andernach. On 10 October, for example, the hosts invite you to a tasting session of wines from the highly acclaimed Spanish vineyard Terroir al Limit, and a menu especially created by Christian Eckhardt for this occasion. On 5 December, guests can enjoy the inviting ambiance with delicious truffle creations from the Piemont, and award-winning wine.

Gourmets who like to plan long-term will also be pleased to hear about the special Christmas menu that Christian Eckhardt and his team are going to offer between 25 and 29 December. Another unique culinary experience to look forward to from PURS. Eckhardt.


Discover Germany  |  Wine & Dine  |  Restaurant of the Month

Grenzenlose Kulinarik im Restaurant PURS Die Küche im Restaurant PURS steht dem ausgefallenen, einladenden Design des gesamten Projekts in nichts nach und hat großen Anteil am Erfolg des Gesamtkonzepts. „Unser Chefkoch Christian Eckhardt hat bereits zwei Michelin-Sterne erkocht – ein großer Erfolg, den er für das Restaurant PURS wiederholen möchte, da er weiterhin auf sehr hohem, sternewürdigen Niveau kocht. Die Inspirationen für seine außergewöhnliche Küche entnimmt er Einflüssen aus der ganzen Welt, die in seinen Händen zu einzigartigen kulinarischen Kreationen fusionieren. Man kann tatsächlich sagen, dass Eckhardts Küche keine geographischen Grenzen kennt“, sagt Treis über Chefkoch Eckhardts kulinarisches Konzept. „Wir verstehen unsere Kulinarik als eine Art Dialog mit unseren Gästen. Dies bedeutet für uns, dass wir unseren Gäste eine Auswahl von circa 12 Speisen vorstellen, aus denen diese dann in persönlichem Kontakt mit Chefkoch Christian Eckhardt ihr individuelles Fünf-, Sechs- oder auch SiebenGänge Menü zusammenstellen. Hierbei geht Eckhardt auf die ganz persönlichen Vorlieben seiner Gäste ein, berät sie und bereitet dann jede Menüfolge individuell und aus den besten Zutaten frisch zu. Dadurch wird jeder Besuch in unserem Restaurant immer wieder zu etwas ganz besonderem, außergewöhnlichem, auf den sich unsere Gäste immer wieder freuen können“, betont Treis.

…und zum Menü den passenden Wein Zum ausgefeilten Konzept des Restaurants gehört ganz selbstverständlich auch das passende Weinangebot. Hier hat Sommelier Marian Henß seine ganz eigene Herangehensweise. „Bei der Auswahl unserer Weine orientiere ich mich eng an Christian Eckhardts kulinarischer Vision. Momentan haben wir mehr als 800 verschiedene Positionen in unserem Angebot, und jede einzelne Sorte ist eine Klasse für sich. Ich achte besonders auf die Authentizität des Weines. Sein Geschmack soll typisch sein für das jeweilige Anbaugebiet und sein Wesen, seine Herkunft auf einzigartige Art und Weise widerspiegeln“, veranschaulicht Henß seine Auswahlkriterien.

und erstklassiger Küche ist außergewöhnlich. Am besten, man überzeugt sich persönlich und direkt vor Ort in Andernach. Am 10. Oktober beispielsweise laden die Gastgeber zu einer Verkostung von Weinen des hochdekorierten spanischen Weinguts Terroir al Limit und einer von Christian Eckhardt geschmacklich abgestimmten, speziell kreierten Menüfolge ein. Am 5. Dezember können die Gäste im einladenden Ambiente des PURS

köstliche Kreationen mit Trüffeln aus dem Piemont bei preisgekröntem Wein genießen. Feinschmeckern, die gerne langfristig planen, sei das köstliche Weihnachtsmenü ans Herz gelegt, das das Team um Christian Eckhardt seinen Gästen in der Zeit vom 25. bis zum 29. Dezember serviert. www.hotelpurs.com

Henß, Eckhardt und Treis.

Das Konzept des Hotel und Restaurants PURS, die einzigartige Mischung aus hochwertigem Design, einladendem Ambiente Issue 66  |  September 2018  |  33


Discover Germany  |  Wine & Dine  |  premium swiss chocolate GmbH

‘Bean to bar’:

High-quality Swiss chocolate with an individual taste The Beantobar products by Taucherli, the premium swiss chocolate GmbH, are a true taste experience: The visionary founder Kay Keusen loves to demonstrate just how varied the taste of chocolate can actually be. The company is responsible for the whole production process – from the growing of the beans to the actual chocolate – thus ensuring an outstanding quality across the board.

ing a lifelong dream. The premium swiss chocolate GmbH is part of a larger movement that has started to capture the attention of the whole world, known as ‘bean to bar’. Beantobar is also the name of a new Taucherli product line.

TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  I  PHOTOS: TAUCHERLI

“Chocolate, like wine, has very different taste characteristics,” says company founder Kay Keusen. Therefore, not the artful form nor the look are the most important factors, but rather, the original produce that is used. “We are a very small manufactory that works solely with fine cocoa. Many people do not know that 34  |  Issue 66  |  September 2018

most confectioners in Switzerland work with chocolate they have bought. We are true pioneers in Switzerland, because even though we are a small company, we produce the whole lifespan of the chocolate, from the bean to the chocolate bar,” says Kay Keusen, who appreciates great taste and, with his chocolate company, is fulfill-

The movement has its origins in America and was the response of many small producers to a growing pressure from the chocolate industry. In Switzerland alone – a country famous for its chocolate – 99 per cent of the confectioners do not produce their own chocolate, but buy the raw ingredients instead. Producers and confectioners on the other hand, who follow the bean to


Discover Germany  |  Wine & Dine  |  premium swiss chocolate GmbH

bar movement, are involved in every step of the process: From growing the beans to roasting and processing them, and finally, to making the chocolate. When the premium swiss chocolate GmbH started out three years ago, it did so in the same way as most of the other confectioners do: Buying the coverture, the raw chocolate of the highest Swiss industrial quality, instead of growing the beans themselves. This is something the company has now started to change step by step. “We soon decided on the Beantobar product line,” says Keusen. Kay Keusen had the idea of producing every element of the chocolate-making process during one of his travels, where he also met a now close friend, a Vietnamese cocoa farmer. For Keusen, bean to bar was a completely new challenge, but he wanted to show what chocolate was really capable of, in terms of quality and flavour. It took him two years to develop the chocolate and to save the money needed to create the necessary infrastructure in his small factory. “Compared to artisanal beer and coffee, far more machines are needed. But since the bean to bar movement has started, a few companies have specialised in building smaller machinery. This also meant we had to buy

a new production line for 10 million Swiss Francs (around 7.7 million GBP).” Today, the company works together with a cocoa plantation in Colombia: “We know that the farmers earn more than minimum wage and that they have health insurance and a retirement fund,” says Keusen, about an aspect that is very important to him. The Vietnamese farmer has found various Criollo trees, which – next to Forastero and Trinitario – produce the most exclusive beans. Everything here is grown organically. The second plantation is situated in the Mekong delta: The Vietnamese beans are grown after the same principles. The bean, how it is grown and fermented, the roasting process and the conching, all influence how the end product tastes. “Every product we bring to the market has to be fair, has to have a high quality and, finally, a distinct style. We do not sell chocolate for people who simply eat a complete chocolate bar at once, but rather, to those who celebrate chocolate like wine,” explains Kay Keusen. Of course, the Swiss chocolate industry famously knows how to make beauti-

ful chocolate from standard chocolate beans – but often, reveals Keusen, with additives like vanilla or lecithin or palm oil. “Just imagine vanilla is poured into a good wine: Nothing will remain of the original tastes the vintner wanted to show us. It is the same with chocolate,” says Keusen. “This is why we use a quality that is eight times higher than the chocolate that Swiss confectioners normally use.” With bean to bar refraining from using any substitute, the beans can really influence how the chocolate will taste. That taste in turn demonstrates whether or not everything has been done right during the production process.“One cocoa bean can have up to 600 different tastes, and we want to take our customers on a true journey. For example, there are differences between various vintages or sites.” One final source of pride for Taucherli, is just how transparent the production of the Beantobar line is. All of the important information is printed on the packaging, so that people can learn what truly makes the difference to the flavour sensations that they are experiencing as a result. www.taucherli.com

Company founder Kay Keusen.

Issue 66  |  September 2018  |  35


Carinthia. Photo: © ÖWM, Weinbauverband Kärnten (weinauskaernten.at)

S P E C I A L T H E M E : A U S T R I A’ S W I N E E X P E R T S

Soaring wine export figures If you have ever visited Vienna, you have probably noticed the large amount of vineyards surrounding the city. And if you were lucky enough to visit one of those vineyards, you will know first-hand how tasty the local wine really is. Therefore, it seems no wonder that Austria’s wine exports are soaring. TEXT: NANE STEINHOFF

Photo: © ÖWM, Anna Stöcher (anna@schauen.at)

36  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Special Theme  |  Austria’s Wine Experts

White wine at Lake Neusiedl. Photo: © ÖWM, Armin Faber

According to statistics from Statistik Austria and ÖVM, the export year of 2017 exceeded all expectations. With a sharp increase of the export value to 158,6 million euros, the 150-million-euros mark was cracked for the first time. Additionally, the average price of 3,39 euros per litre reached an all-time high. As expected, the small grape harvest of 2016 led to a decrease of the export volume of Austrian wine in 2017: 46,8 million litres means a decrease of 3.3 per cent compared to the previous year. However, this dampener has been counteracted by a remarkable increase in the export val-

ue: with the aforementioned record sum of 158,6 million euros, a growth of 7.8 per cent was able to be recorded. Especially positive export developments were recorded in the Scandinavian and Benelux countries, as well as in the United Kingdom. China, Canada and Russia had remarkable shares of the impressive export figures as well – besides showing an absolute increase in value, they were also able to show an increase of the average price per litre. The extraordinary increase of the average price was also backed by the price-sensitive export market of Germany, with a historic 2,60 euros per litre.

These impressive export figures are also a firm confirmation of the success of the Austrian wine industry’s objectives of the past few decades: the positioning of Austrian wine as a high-quality niche product on an international market. After the record-breaking wine year of 2017, the chances are high that Austria will also achieve new milestones in 2018. If you are interested in trying some tasty Austrian wine, be sure to read the following special theme on Austrian wines and wine estates to get you inspired!

Issue 66  |  September 2018  |  37


Discover Germany  |  Special Theme  |  Austria’s Wine Experts

Roman Josef Pfaffl.

Family life at the Pfaffl winery.

TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: WEINGUT R&A PFAFFL

Premium Grüner Veltliner and Grüner Veltliner der Spitzenklasse und jede Menge Family a lot of family spirit At the Austrian winery R&A Pfaffl, family comes first. The two generations (and the small members of the third one) successfully work hand in hand and have been producing quality Grüner Veltliner, Riesling, Chardonnay, Zweigelt and St. Laurent, as well as the strong red Cuvées ‘Excellent Reserve’ and ‘Heidrom Grand Reserve’, for 40 years.

Auf dem österreichischen Weingut R&A Pfaffl wird Familienzusammenhalt täglich gelebt. Die zwei Generationen (und die Minis der dritten) arbeiten erfolgreich Hand in Hand und produzieren dabei seit 40 Jahren hochwertigen Grüner Veltliner, Riesling, Chardonnay, Zweigelt und St. Laurent, sowie die kräftigen roten Cuvées ‚Excellent Reserve‘ und ‚Heidrom Grand Reserve‘.

Roman and Adelheid Pfaffl passed on the love for viticulture to their children Roman Josef Pfaffl and Heidi Fischer, and today, the family is a prime example of superb cross-generational teamwork. “Everyone has their own place and can thrive freely,” says Heidi Fischer.“That way, we harmonise perfectly and have a lot of fun in the process.”

Die Liebe für den Weinbau haben Roman und Adelheid Pfaffl an ihre Kinder Roman Josef Pfaffl und Heidi Fischer weitergegeben, denn heute ist das Weingut ein Paradebeispiel wunderbarster Zusammenarbeit. „Jeder hat seinen Platz und darf sich frei entfalten“, erzählt Heidi Fischer. „So harmonieren wir sehr gut zusammen und es macht uns großen Spaß.“

This passion is also evident in the Pfaffl wines, which are of top quality and continue to receive awards every year. Hence, the vineyard of 110 hectares is now known far beyond the Austrian borders and distributes its wines in no less than 30 countries. A particularly special honour for the winery was to receive the ‘Wine Star’ Award as ‘European winery of the year 2016’, awarded to them by the prestigious U.S. magazine Wine Enthusiast. The Pfaffls were the very first Austrian winery to receive this award.“We are very happy to raise our flag throughout the whole world,” smiles Roman Josef Pfaffl. “We Austrians can be truly proud of our wines.” 38  |  Issue 66  |  September 2018

Diese Leidenschaft spürt man auch in den Pfafflschen Weinen, die in hoher Qualität geboten werden und unentwegt Auszeichnungen bekommen. Das 110 Hektar große Weingut ist daher weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt und vertreibt seine Weine in 30 Ländern. Eine besondere Ehre war die Verleihung des ‚Wine Star‘ Awards als ‚Europäisches Weingut des Jahres 2016‘ des renommierten U.S. Magazins Wine Enthusiast, das somit erstmalig ein österreichisches Weingut auszeichnete. „Wir freuen uns sehr, unsere Fahne auf der ganzen Welt hoch zu halten“, lächelt Roman Josef Paffl. „Auf unsere Weine können wir Österreicher wahrlich stolz sein.“ www.pfaffl.at


Discover Germany  |  Special Theme  |  Austria’s Wine Experts

Kellerstöckl. Photo: © Peter von Felbert

Hochgrassnitzberg reed. Photo: © Moodley

Christoph Polz. Photo: © Moodley

TEXT: MARILENA STRACKE

Winery Erich and Walter Polz:

Weingut Erich und Walter Polz:

Where tradition meets passion

Wo sich Tradition und Leidenschaft treffen

The winery in South Styria is a family business throughout. The family has been working together for many decades and their excellent Sauvignon blanc from the Hochgrassnitzberg reed is a true highlight.

Das Weingut in der Südsteiermark ist ein Familienbetrieb durch und durch. Gemeinsam wird seit vielen Jahrzehnten Weinbau betrieben und der exzellente Sauvignon blanc der Ried Hochgrassnitzberg sticht hier besonders hervor.

The wine tradition of the Polz family started in 1912 at Grassnitzberg. Over the decades, the focus shifted from a mix of fruit growing and viticulture to exclusively harvesting grapes. At the end of the 1980s, Erich and Walter Polz took over and specialised even more in the diversity and quality of wines. Since 2011, Christoph Polz has been the winemaker, and he gives the wines his unique signature.

Die Weinbautradition der Familie Polz begann 1912 am Grassnitzberg. Über die Jahrzehnte verlagerte sich der Fokus dank Johanna und Reinhold Polz langsam von einer Mischung aus Obst- und Weinbau ausschließlich auf die Trauben. Erich und Walter Polz übernahmen Ende der 1980er-Jahre und spezialisierten sich noch mehr auf die Qualität und Vielfältigkeit der Weine. 2011 kam Christoph Polz als Winemaker hinzu, der den Weinen nochmal seine persönliche Note verleiht.

A highlight in the range of wines by the Polz family is their Sauvignon blanc from the Hochgrassnitzberg reed. “This reed was planted between 1985 and 1986, and by now, the roughly 30-year-old vines emphasise the special conditions of their specific location extremely well,” Polz explains.“At a sea level of 380 to 440 metres and with a southeast-southwest orientation, this vineyard on a shell limestone basis, is perfect for this grape variety. Fermentation and the aging process take place in big, used wooden barrels and the wine makes its way into the bottle after 18 months at the earliest.”

Ein Highlight der Familie Polz ist ihr Sauvignon blanc der Ried Hochgrassnitzberg. „Diese Ried wurde zwischen 1985 und 1986 bepflanzt, und die mittlerweile circa 30-jährigen Reben können die Besonderheiten der Lage sehr gut hervorheben“, erzählt Polz. „Auf einer Seehöhe von 380 bis 440 Metern und mit einer Südost-Südwest Ausrichtung bildet dieser Weingarten auf Muschelkalkbasis perfekte Bedingungen für diese Sorte. Vergärung und Ausbau finden in großen, gebrauchten Holzfässern statt und der Wein kommt frühestens nach 18 Monaten auf die Flasche.“

The best way to get to know the Polz wines is, of course, at their winery and in selected wine houses across Europe. Or, additionally, you can find them via their online shop.

Am besten kann man die Polz Weine direkt vor Ort und in ausgewählten Vinotheken europaweit kennenlernen oder natürlich über den Onlineshop. www.polz.co.at/de/shop Issue 66  |  September 2018  |  39


Discover Germany  |  Special Theme  |  Austria’s Wine Experts

Photo: © Katharina Griesbacher

Photo: © Katharina Griesbacher

Photo: © Chris Rogel

TEXT: MARILENA STRACKE

Home of the perfect Pinot Noir

Die Heimat des perfekten Pinot Noirs

Christoph Edelbauer’s winery in Austria’s Kamp Valley is small, but strong. This winery, where every single grape is harvested by hand, produces one of the best Pinot Noirs in the country.

Christoph Edelbauers Weingut im österreichischen Kamptal ist klein aber stark. Auf dem Weingut, wo jede einzelne Traube handverlesen wird, entsteht einer der besten Pinot Noirs des Landes.

‘Back to the roots’ was the motto of wine grower Christoph Edelbauer when he returned to the family winery in 2003 after a string of internships abroad. At a time when modern technologies took over the wine-growing industry worldwide, Edelbauer’s vision was to once again establish a family-run winery of a small, manageable size.“Only in this way can I carry out every step of the cultivation myself and ensure that we do almost everything by hand,” he says.

‚Zurück zu den Wurzeln‘ war das Motto von Winzer Christoph Edelbauer als er 2003, nach verschiedenen internationalen Praktika, zum Familien-Weingut zurückkehrte. Zu einer Zeit, als moderne Technologien sich in der weltweiten Weinbau-Branche rasant ausbreiteten, hatte Edelbauer die Vision wieder einen kleinen, überschaubaren Familienbetrieb aufzubauen. „Nur so kann ich jeden Schritt der Kultivierung selbst vollziehen und sichergehen, dass wir fast alles per Hand machen“, sagt er.

When it comes to his wines, Pinot Noir is Edelbauer’s favourite. “As a wine grower in the Kamp Valley, a large part of my vineyards is reserved for Grüner Veltliner and Riesling,” he says.“I do love these wines, but my real passion is the Pinot Noir. It’s the perfect wine for this region because it hugely benefits from the very particular Kamp Valley climate, which gives our Pinot Noir its unique taste.” Edelbauer continues by explaining that it is very important for him is to respect and preserve the quality of his vineyards for future generations. “Our commitment to 100 per cent sustainability is reflected in every part of our winery,” he says. “For example, the temperature in my cellar is regulated with earth air collectors. I also use screen prints rather than paper tags, to label my bottles.” 40  |  Issue 66  |  September 2018

Wenn es um Wein geht, ist Pinot Noir sein Liebling. „Als Winzer im Kamptal ist ein großer Teil meiner Weingärten Grünem Veltliner und Riesling gewidmet“, erklärt Edelbauer. „Ich liebe diese Weine natürlich aber mein Herz schlägt für Pinot Noir. Er passt perfekt in diese Region, weil er sehr vom speziellen Klima im Kamptal profitiert. So bekommt er den unvergleichlichen Geschmack.“ Edelbauer fügt hinzu, dass es für ihn sehr wichtig ist, seinen Weinberg mit Respekt zu behandeln und die Qualität für kommende Generationen zu erhalten. „Wir berücksichtigen Nachhaltigkeit zu 100 Prozent in allen Teilen des Weinguts“, sagt er. „Zum Beispiel temperiere ich meinen Keller über Erdluftkollektoren. Außerdem verwende ich auf meinen Flaschen Siebdruck anstelle von Papieretiketten.“

Photo: © Weingut Edelbauer

www.weingut-edelbauer.at


SPECIAL THEME: GERMANY’S WINE EXPERTS

The land of gourmets Germany has more to offer than cars or football, as some of the world’s top wines have their origins in one of the country’s many beautiful wine-growing regions. In the following special theme, we take a closer look at some of Germany’s best wine estates and their exceptional products. PHOTOS: PIXABAY

Issue 66  |  September 2018  |  41


Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Wine Experts

Nur das Beste: Der Wein vom Bodensee Weingut Kress wurde im letzten Jahr mit gleich dreimal Gold beim renommierten französischen Concours International de Lyon Wettbewerb ausgezeichnet und der ‚Kress Goldbach Chardonnay 2015‘ wurde zusätzlich noch zum ‚Besten Wein der Welt‘ gekürt. Der feine Tropfen ist das wunderbare Resultat von Begeisterung und Weinbautradition der Winzerfamilie Kress. TEXT: MARILENA STRACKE

Der Bodensee ist eigentlich eine eher beschaulichere Weinbaugegend und sicherlich nicht die offenkundigste Wahl, eher ein Geheimtipp. Da freut es die Winzer um so mehr, dass ihr Wein so hohen internationalen Anklang findet. Die besondere Herkunft und Einflüsse der Bodenseeregion soll man natürlich auch im Wein schmecken. „Der authentische Charakter jeder einzelnen Rebsorte im Wein darzustellen, ist für uns von großer Wichtigkeit“, erklärt Viola Kress, die sich im Familienbetrieb zusammen mit ihrer Mutter Kristin um Weinverkostung, Verkauf und Marketing kümmert. „So liegt uns jede einzelne unserer angebauten Sorten am Herzen“, sagt sie. „Neben dem Bodensee-Klassiker ‚MüllerThurgau‘, der mit seiner verspielten Art und floralem Aroma stets ein Lächeln ins 42  |  Issue 66  |  September 2018

Gesicht zaubert, spielen die Burgunder ebenfalls eine große Rolle hier am See. Der Spätburgunder (Pinot Noir), der Vater der Burgunder, als eleganter Blanc de Noirs, rassiger Rosé oder samtig-beeriger Rotwein ausgebaut hat lange Tradition. Dessen Sprösslinge Weißburgunder und Grauburgunder, sowie Auxerrois, gedeihen hier prächtig. Neben den erwähnten traditionsreichen Sorten haben auch Exoten wie Gewürztraminer, Riesling und Chardonnay in unserer Toplage ‚Goldbach‘ ihren festen Platz.“

Links: Top-Weinberg Goldbach. Foto: © Katrin Zeidler Mitte: Kellermeister Volker Blum mit dem Siegerwein Goldbach Chardonnay 2015. Foto: © Hendrik Fischer Rechts: Müller-Thurgau Traube. Foto: © Hendrik Fischer Unten: Johannes, Kristin, Thomas und Viola Kress (von links nach rechts). Foto: © Katrin Zeidler

Thomas Kress und sein Sohn Johannes kümmern sich hauptsächlich um die Weinberge, Kellermeister Volker Blum leitet den Keller. „Sein feines Gespür lässt Jahr für Jahr charakterstarke Weine entstehen, die das Jahr mit sämtlichen klimatischen Einflüssen widerspiegeln“, fügt Viola Kress hinzu. „Die Böden unserer Region sind einzigartig. Eiszeitliche Verwitterungsböden (von den Gletschern zermahlenes Gestein) sorgen für Mineralität, Tiefe und Substanz in den Weinen. In unserer Toplage Goldbach wachsen die Reben auf Sand. Das bringt ganz besonders feingliedrige Weine hervor.“ Die edlen Weine kann man direkt auf dem Hof oder per Post beziehen und die Winzerfamilie schätzt besonders den persönlichen Kontakt. www.weingut-kress.de

Ursprünglich wurden die Trauben nicht selbst vor Ort verarbeitet aber glücklicherweise wuchs der Wunsch von Kristin und Thomas Kress, selbst Hand an zu legen und den Weingeschmack zu prägen. Aus ein paar Flaschen des ersten Jahrgangs 2001 sind mittlerweile die vielen verschiedenen Sorten entstanden und das Weingut ist auf 33 Hektar angewachsen.



S P E C I A L T H E M E : S W I T Z E R L A N D ’ S M E N ’ S A F FA I R S – I N D U L G E N C E A N D L I F E S T Y L E

Everything for the man This month, we put a special focus on Swiss brands and products for men. And while we were at it, we thought it would be a good idea to take a look at some of the events and institutions that are sure to be highlights for many of the guys visiting or living in Switzerland. Get inspired! TEXT: NANE STEINHOFF  I  PHOTOS: PIXABAY

44  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Special Theme  |  Switzerland’s Men’s Affairs – Indulgence and Lifestyle

Man’s World Zurich (31 January – 3 February 2019) This trade fair is something very special for all men from Switzerland and beyond. Visitors to the exhibition can look forward to innovative products and brands that have men’s needs at their core on an area of 2,500 square metres. Examples are excavators, motorcycles, barber shops, barbeque utensils, cigars, whiskies and much more. A veritable playground for men, Man’s World Zurich lets men discover, try and experience the out-of-the-ordinary. If you are interested, be quick to get your ticket. They are sure to sell out quickly. SWISSMAN Xtreme Triathlon (Southern Switzerland, 22 June 2019) The SWISSMAN Xtreme Triathlon is a point-to-point race which starts in the

Southern part of Switzerland. After that, it leads over three mountain passes to the central part of Switzerland before the course finishes with a final climb at the bottom of the mountain backdrop of the Eiger, Mönch and Jungfrau. SWISSMAN offers beautiful scenery and an extreme course which will not only be a big challenge, but also a once-in-a-lifetime experience. IRONMAN Switzerland (Zurich, 21 July 2019) The well-known IRONMAN event is also held in Switzerland. To be precise, the Swiss course showcases Zurich’s picturesque lake and countryside, so that the impressive views will make an entry worthwhile on their own. The Swiss race offers a symmetrical one-loop swim

course in Lake Zurich and a spectacular bike course leads participants through the city centre and along the lake shore, while being able to gaze at grazing lands, small villages and the rolling hills of Zurich’s countryside. After the swimming and biking part, participants can look forward to a newly designed four-loop run course which leads athletes through downtown Zurich, past Zurich’s landmarks and historic buildings and back along the shores of Lake Zurich.

More great products and brands for men can be found in the following special theme as we take a closer look at Switzerland’s men’s indulgence and lifestyle scene.

Issue 66  |  September 2018  |  45


Discover Germany  |  Special Theme  |  Switzerland’s Men’s Affairs – Indulgence and Lifestyle

Swiss Border Guard Knife.

TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: KLÖTZLI

The premium brand of knives For almost two centuries, Swiss family business Klötzli has been producing innovative high-end knives. Now in its sixth generation, their great passion for craftsmanship ensures that their knives are as durable as they are functional. Samuel Klötzli and his sister Nina are the sixth generation of the family business Klötzli in Switzerland. It all began when Johann Ulrich Klötzli started his apprenticeship to become a knifesmith. As an orphan, he could not pay for his education, but luckily, the city council supported the youngster by covering his tuition fees. In 1846, Johann Ulrich Klötzli took over his master’s knifesmithy and hence lay the foundations for the successful family business. Finest handicraft and quality remain the pillars of the family business. Today, their range is very wide, so not only knife aficionados will find the tools they are looking for. When it comes to folding knives, Klötzli became a true pioneer when Samuel’s father H.P. took over the business. “In the 1990s, folding knives with carbon and ti46  |  Issue 66  |  September 2018

tanium handles were a global novelty and a real sensation,” says Samuel, about his father’s innovative spirit. “Top quality has always taken centre-stage. In Switzerland, we are the only knifesmithy that produces this kind of high-end knives. Worldwide there are only three to four manufacturers, which produce small series of handmade knives of a similar standard.” One of the highlights made by Klötzli is the official ‘Swiss Border Guard Knife’, which is the result of a unique collaboration with the Swiss border guard corps (GWK). Although these knives are not only exciting for the GWK, but also for all fans of knife craftsmanship and design. “We only use premium material for the Swiss Border Guard Knife,” adds Samuel. “Our blades are made of Böhler N690 steel and we use titanium for the handle. What makes us stand out the most though, is

the manual labour. Contrary to the other Swiss manufacturers, nearly nothing is done mechanically here. Even the smallest hole is drilled by hand.” When asked what the best thing about his work is, Samuel answers with a smile: “Of course it is lovely to work for my family, but the best part is that we sell quality. It is wonderful when you can fully support your own product because you simply know it works. Often, people bring Klötzli-knives for repair to our workshop, which have been in use for half a lifetime or which are heirlooms. That is amazing.”

The second generation Klötzli store circa around 1890.


Discover Germany  |  Special Theme  |  Switzerland’s Men’s Affairs – Indulgence and Lifestyle

Messer der Spitzenklasse Das Schweizer Familienunternehmen Klötzli stellt bereits seit fast zwei Jahrhunderten innovative Messer auf höchstem Niveau her. Nun in der sechsten Generation und mit viel Liebe für echtes Handwerk, sind die Messer aus der Messerschmiede Klötzli so langlebig wie funktional. Samuel Klötzli und seine Schwester Nina sind die sechste Generation des Familienunternehmens Klötzli in der Schweiz. Angefangen hat allerdings alles mit Johann Ulrich Klötzlis Lehre zum Messerschmied. Als Waisenkind konnte er das Lehrgeld nicht zahlen, aber die Gemeinde setzte sich glücklicherweise für ihn ein. Im Jahr 1846 übernahm Johann Ulrich Klötzli die Messerschmiede seines Meisters in Burgdorf und legte so den Grundstein für das erfolgreiche Familienunternehmen. Feinste Handarbeit und Qualität sind nach wie vor die Pfeiler der Messerschmiede. Das Angebot ist heute breitgefächert, so dass jeder Messerliebhaber garantiert fündig wird. In Sachen Klappmesser ist die Firma Klötzli seit Samuels Vater H.P. übernahm absoluter Pionier. „In den 90er Jahren waren Klappmesser mit Carbon und Titan, wie mein Vater sie herstellte, eine Weltneuheit und echte Sensation“, erzählt Samuel über dessen Innovationsgeist. „Dabei stand damals wie heute top Qualität im Vordergrund. Wir sind in der Schweiz die einzige Messerschmiede, die

diese Art High-End Messer produziert. Weltweit gibt es nur drei bis vier Hersteller, die Klein-Serien handgemachter Messer in vergleichbarer Qualität herstellen.“ Eines der Highlights im Klötzli-Sortiment ist das offizielle ‚Swiss Border Guard Knife‘, welches in einer einzigartigen Zusammenarbeit mit dem Schweizer Grenzwachtkorps (GWK) entwickelt wurde. Allerdings ist es nicht nur für das GWK interessant, sondern auch für Liebhaber des handwerklichen Designs.

zu arbeiten, aber das Beste ist, dass wir Qualität verkaufen. Es ist wunderbar, wenn man voll und ganz hinter seinem Produkt stehen kann, weil man weiß, dass es funktioniert. Oft kommen Leute mit Klötzli-Messern zur Reparatur in die Werkstatt, die schon ein halbes Leben lang benutzt werden oder Erbstücke sind. Das ist einfach toll!“ Die Messer findet man unter: www.klotzli.com Swiss Border Guard Knives.

„Wir benutzen nur top Materialien für das Swiss Border Guard Knife“, fügt Samuel hinzu. „Unser Klingenstahl ist der Spitzenstahl Böhler N690 und wir verwenden Titan für den Griff. Was uns allerdings am Meisten hervorhebt ist die Handarbeit. Hier wird fast nichts, wie bei den anderen Schweizer Anbietern, maschinell gefertigt. Jede kleinste Bohrung passiert per Hand.” Auf die Frage, was das Schönste an seinem Beruf ist, antwortet Samuel mit einem Lächeln: „Natürlich ist es schön für die Familie

Schleifblock mit Schleifscheiben.

Issue 66  |  September 2018  |  47


Discover Germany  |  Special Theme  |  Switzerland’s Men’s Affairs – Indulgence and Lifestyle

Qualitätsfleisch mit Edelschimmel-Reifung Regionales Rind-, Kalb- und Schweinefleisch gezielt veredelt mit Edelschimmel und Qualitätsfleisch aus aller Welt – das bietet LUMA Delikatessen in ihrer Online-Metzgerei. Der Name LUMA setzt sich aus den Vornamen der beiden Firmengründer Lucas Oechslin und Marco Tessaro zusammen. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  I  FOTOS: LUMA BEEF AG

„Die Unternehmensidee ist aus reinem Interesse an der faszinierenden Materie Fleisch und aus Liebe zu gutem Essen entstanden“, sagt Lucas Oechslin. „Die Leute haben immer weniger Zeit um noch zwischen Arbeit und Privatleben zum Metzger ihres Vertrauens zu gehen. Diese Lücke wollen wir füllen“, sagt er über die Idee einer Online-Metzgerei. Die Firmengründer entwickelten eine eigene Reife-Methode, die LUMA-Reifung – eine Weiterentwicklung des bekannten Dry Agings. „Die Frage, welche wir uns gestellt haben, war: Wie können wir Fleisch mithilfe eines 100% natürlichen Verfahrens in Bezug auf Geschmack und Zartheit verbessern?“ Und regionale

48  |  Issue 66  |  September 2018

Produkte konkurrenzfähiger machen. LUMA setzt bei der Knochenreifung ergänzend einen Edelschimmelpilz ein: Der löst einen ähnlichen Prozess aus wie bei Edelschimmelkäse und verändert Aromen und Konsistenz. Das funktioniert mit Rind-, Kalbfleisch ebenso wie mit Schweinefleisch. „Durch die Reifung bilden sich Geschmacksnoten von Macadamia, Mandeln, Marzipan über Cognac bis hin zu Foie Gras“, sagt Lucas Oechslin über sein Lieblingsprodukt LUMA Pork. „Das Fett ist herrlich cremig und saulecker.” Im LUMA Online-Shop findet sich auch anderes Qualitätsfleisch meist kleiner Produzenten aus aller Welt, das ohne Edelschimmel gereift wurde. Von der

Qualität „überzeugen wir uns vor Ort, und tun das alle Jahre wieder. Somit entsteht eine enge Bindung und oft auch Freundschaft zu den Produzenten“. Mit ihrem Online-Shop wollen die LUMA-Gründer Gastronomie- und Privatkunden einen besseren Zugang zu gutem Fleisch zu ermöglichen. www.luma-delikatessen.com Marco und Lucas.

Reiferaum 100 Tage LUMA Beef Entrecote.


Discover Germany  |  Special Theme  |  Switzerland’s Men’s Affairs – Indulgence and Lifestyle

Eventraum. Foto: © juliantse.com

Foto: © juliantse.com

Natur in der Flasche:

Spirituosen für Liebhaber Die Orator AG-Destillerie für edle Spirituosen und feine Anlässe im Schweizerischen Pfungen besteht erst seit 22 Monaten, hat aber bereits zahlreiche Preise internationaler Kritiker gewonnen. Für die Spirituosen verwendet die Destillerie ausschließlich hochwertige Bio-Kräuter, Gewürze und Früchte – und eine große Portion Intuition und Leidenschaft. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN

In jeder 50cl-Flasche Bio-Himbeergeist der Orator AG stecken zwei Kilo handgelesene und reife Himbeeren. Beim Swiss Spirits Award 2018 wurde er zur besten Spirituose der Schweiz gekürt. Nicht die einzige Auszeichnung für Firmengründer Christian Orator: Bei der DistiSuisse 2017/18 erhielt sein Gin die höchste Bewertung aller Schweizer Gins. Der Gin kombiniert elf verschiedene Gewürzdestillate, neben Wacholder als Gin-Basis auch exotischere Noten wie Koriander, Ingwer, Pfeffer und Kardamom.

holen, die schon in ihnen enthalten sind. Für seine ‚Williamsbirne‘ lässt Christian Orator die Frucht zum Beispiel ein Paar Tage nachreifen, untersucht sie dann per Hand auf mögliche Schadstellen und wählt die besten Birnen aus. Bei 15 Grad verwandeln die Hefen den Birnenmost in Alkohol, der die Basis bildet für den Brennprozess. Der Vorlauf, der giftiges Aceton enthält, wird ebenso abgetrennt, wie der Nachlauf aus minderwertigem Alkohol. Nur der hochwertige, aromatische Alkohol kommt in die Flasche.

Für Christian Orator sind die Auszeichnungen eine Bestätigung seines hohen Qualitätsanspruchs: „Wir sind schließlich damit angetreten ein gutes Produkt zu machen, alles biologisch und aus Naturkräutern“, sagt Christian Orator. „Ich will den Geschmack der Natur in die Flasche bringen – ohne jegliche Zusätze.“ Wichtig sind dabei die Rohprodukte, denn letztlich lassen sich nur die Geschmäcker heraus-

Wie genau das funktioniert, das erklärt Christian Orator auch gerne Gästen, die seine Destillerie auf dem Gelände der ehemaligen Eskimo-Textilfabrik in Pfungen besuchen. „Letztlich ist das keine Magie, sondern viel Labortechnik und ein bisschen Intuition. Ich bin da vollkommen transparent“, sagt Orator, der die Destillerie mit einem Mitarbeiter betreibt und Besucher auch manchmal mit anfassen lässt.

Die Idee Spirituosen herzustellen, stammte ursprünglich aus der Familie von Christian Orators Frau Eva. „Dort wird seit 250 Jahren hobbymäßig gebrannt.“ Vor der Umsetzung seiner ‚Schnapsidee‘ war der promovierte Jurist Christian Orator 23 Jahre bei Zurich Financial Services tätig, zuletzt als Mitglied der Konzernleitung. Doch schon immer hatte Christian Orator eine Leidenschaft für Geschmäcker, kocht seit über 30 Jahren. „Wer viel kocht, der entwickelt irgendwann ein Gefühl dafür, was zusammen schmeckt“, sagt er. Und das kommt ihm heute bei der Herstellung hochqualitativer Spirituosen zugute – darunter ein Chilidestillat und ein Pfeffergeist. Gemixt mit dem Saft frischer Sommertomaten und einem Stängel Zitronengras ergibt das die perfekte ‚Bloody Mary‘. www.orator.ch Swiss Spirits Award, Best Spirit der Schweiz. Foto: © Orator AG

Issue 66  |  September 2018  |  49


Discover Germany  |  xxxxx  |  Drafts Brothers

Links: Weiterverarbeitung des Wacholderanstellers. Oben rechts: Beni bei der Feinabstimmung der Ginrezeptur. Mitte rechts: Beni beim Einstellen des Alkoholgehaltes. Unten rechts: Sam beim Degustieren des frischen Wacholderbrandes.

„Schnaps braucht die Menschheit“ Samuel Rommel und Benjamin Erb sind die Draft Brothers. Und die haben sich seit 2015 voll und ganz der Produktion von Spirituosen und vergorenen Säften verschrieben. Mit viel Leidenschaft und Qualität entstehen so klare Obstdestillate und leckere Gins, die man unbedingt probiert haben sollte. TEXT: NANE STEINHOFF  I  FOTOS: STEFAN SCHAUFELBERGER

In immer mehr Schweizer Bars oder Musikclubs lassen sich seit einigen Jahren lokale Gins oder Obstbrände kaufen, die von den Draft Brothers gebrannt werden. Hinter den zwei bärtigen Gesichern, die auf dem Etikett zu sehen sind, verbergen sich zwei Winterthurer: Samuel und Benjamin sind beides gelernte Winzer aus der Schweiz, die die Leidenschaft zu alkoholischen Getränken und deren Herstellung verbindet. „Wir haben uns in der Winzerlehre kennen und schätzen gelernt“, sagt Samuel. Seitdem sind die beiden Freunde auf der Suche nach spannenden Früchten, Gewürzen und Kräutern, um neue Rezepte zu kreieren. Benjamin schmunzelt: „Im wahrsten 50  |  Issue 66  |  September 2018

Sinne des Wortes war Draft Brothers eine Schnaps-Idee. Bei einem Glas Schnaps beschlossen wir vor einiger Zeit es selbst zu probieren. Als gelernte Winzer war es für uns klar etwas Eigenes zu schaffen. Lokales Bier gibt es genug und mit Wein machen haben wir abgeschlossen. Schnaps braucht die Menschheit! Und da wir beide gerne Spirituosen trinken, war der Fall klar – die Marke Draft Brothers war geboren.“ „Wir tun alles für die beste Qualität“ Heute steht der Name Draft Brothers für außergewöhnliche Edelbrände und leckere Gins der Extraklasse, die mit größter Sorgfalt verarbeitet und mit viel Liebe zum

Detail in Handarbeit hergestellt werden. Die kreativen Köpfe arbeiten ausschließlich mit hochqualitativen Früchten und Gewürzen aus der Region und verzichten gänzlich auf Zusatzstoffe wie zum Beispiel Farbe und Zucker – und genau das schmeckt man auch. „Wir sind davon überzeugt, dass die besten Brände nur mit viel Liebe zum Detail und grösster Sorgfalt entstehen können. So kreieren wir aus den besten Zutaten unsere Edelbrände der Spitzenklasse“, erklärt Samuel und Benjamin ergänzt: „Für unsere sortenreinen Brände verwenden wir nur kleine Mengen vollreifer, von Hand erlesener Früchte.“ Das Ergebnis sind hochqualitative Fruchtbrände mit dem gewissen Etwas. Wie wäre es zum Beispiel mit dem WILLIAMS 2015, einem Jahrgangsbrand aus den schönsten und reifsten Früchten? Jede Williamsbirne wird für diesen reinsortigen Edelbrand einzeln auf Qualität geprüft, entstielt und an-


Discover Germany  |  Special Theme  |  Switzerland’s Men’s Affairs – Indulgence and Lifestyle

schließend eingemaischt. Ein volles, frischfruchtiges Williamsaroma entfaltet sich dadurch in der Nase und spiegelt sich auch im Gaumen wider. Der OLD PLUM ist ein weiterer Klassiker der Draft Brothers, der nach einjähriger Lagerung und Zugabe von Dörrzwetschgen entsteht. Dieser Vorgang verleiht im eine rötliche Farbe, ein wunderschönes Aroma und eine angenehme Süße. Gins der Extraklasse Neben den klaren Obstdestillation widmen sich die Draft Brothers primär der Herstellung von einzigartigen Gins (um das perfekte Gin-Rezept zu finden, tüftelten sie über ein Jahr lang). Durch auserlesene Kräuter und Gewürze entsteht ein unvergleichliches Trinkerlebnis, das sowohl pur als auch mit Tonic überzeugt. Im Angebot sind zum Beispiel der fruchtige ERDBEER GIN, der nur saisonal hergestellt wird und daher auch nur steng limitiert erhältlich ist. Der Gin-Klassiker der Draft Brothers ist der ORIGINAL GIN, der mit ausgewählten Botanicals veredelt

wird. Neben klassischem Wacholder verleihen neun Kräuter und Gewürze diesem Gin sein unvergleichliches, kräftiges, würziges, fruchtiges und leicht blumiges Aroma. Der ORIGINAL GIN ist ein klassischer Gin, der pur getrunken werden kann, sich aber auch zum Mischen von Gin Tonics und edlen Cocktails eignet.

le Geschmacksnuancen aus; doch was alle Produkte gemeinsam haben ist die Liebe zum Detail, die sorfgältige Herstellung und die Verwendung von erstklassigen Produkten. „Wir lieben unsere Arbeit“, sagen Benjamin und Samuel. Und genau das spiegelt sich auch in jedem Tropfen, der die Brennerei verlässt, wider.

Ein weiteres Highlight der Draft Brothers ist der kräftige WOOD N‘ GIN, der im Fass reift – ein perfekter Gin für den Herbst. Dieser Gin überzeugt mit seiner leichten Holznote mit klassischem Wacholder und unterstützenden Gewürzen. Der WOOD N‘ GIN ist perfekt für Negronis und kann auch pur genossen werden. Da die Nachfrage nach diesem saisonalen HerbstProdukt sehr groß war, hat der WOOD N‘ GIN nun einen festen Platz im Sortiment erhalten und ist das ganze Jahr über verfügbar.

www.draftbrothers.ch

Jeder Gin und jeder Fruchtbrand der Draft Brothers zeichnet sich durch ganz speziel-

Links: Beni guckt in die Brennblase. Rechts: Sam beim Kontrollieren der Gärung der Fruchtmaische. Unten links: Draft Brothers WOOD N’ GIN Standardausführung, 50 cl, 43Vol%. Unten mitte: Draft Brothers WOOD N’ GIN mit limitierter Künstleretikette von Marco Wyss (100 Stück ) 50 cl, 43 Vol%. Unten rechts: Draft Brothers Gin, 50 cl, 43 Vol%.

Außergewöhnliches probieren An diesem Geschmackserlebnis interessiert? Draft Brothers arbeitet mit vielen ausgesuchten Händlern, Bars und Musikclubs zusammen, die auf der folgenden Webseite zu finden sind: www.draftbrothers.ch/hier-gibts-uns

Issue 66  |  September 2018  |  51


Discover Germany  |  Special Theme  |  Switzerland’s Men’s Affairs – Indulgence and Lifestyle

Foto: Adrian Ehrbar

Herzlichen Glückwunsch:

10 Jahre Bärengasse und feinstes Rindfleisch aus Argentinien Das Restaurant Bärengasse im Herzen Zürichs feiert dieses Jahr 10-jähriges Jubiläum mit einem rauschenden, kulinarischen Fest am 08. September 2018. Die haustypischen Highlights, das wunderbare argentinische Rindfleisch und die Bioweine, dürfen da natürlich nicht fehlen! TEXT: MARILENA STRACKE  |  FOTOS: NOAH SCHNEIDER

Die moderne Brasserie am Paradeplatz im Lichthof der Credit Suisse ist eine ganz besondere Adresse. Vor zehn Jahren stellte sich Dieter Meier zusammen mit dem erfahrenen Gastronomen Nicolas J. Maeder und dem Juristen Patrik Bruderer, der großen Herausforderung, hier ein neues Restaurant aufzubauen. Die vergangenen Jahre haben gezeigt, dass dieses Trio unschlagbar ist, denn die Bärengasse erfreut sich größter Beliebtheit. Vom Business-Lunch zum Familiendinner, jeder ist willkommen und kehrt hier gern ein. Nicolas J. Maeder agiert zusammen mit dem langjährigen Küchenchef, Stefan Herkner, als Gastgeber, während Bruderer sich um die betriebswirtschaftliche Führung der entsprechenden Betriebsgesellschaften kümmert. Dieter Meier ist für die Produktion der hauseigenen Bioweine und dem bekannten Rindfleisch aus seinen argentinischen Gütern ‚Ojo de Agua‘ und 52  |  Issue 66  |  September 2018

‚Ojo Negro‘ verantwortlich und bietet sich ebenso als ‚kritischer Gast‘ an. „Ich habe mein halbes Leben in Hotels verbracht“, sagt er. „Ich weiß, wie was sein muss, aber nicht, wie man es macht und da vertraue ich auf meine Partner, Bruderer und Maeder, die mich seit zehn Jahren erfolgreich begleiten.“ Heute ist das gesamte Team stolz und glücklich, das Restaurant Bärengasse seit zehn Jahren mit viel Leidenschaft führen zu dürfen. „Wir machen ein großes Jubiläumsfest - ein ‚Bärenfest‘ für Groß und Klein“, erklärt Patrik Bruderer. „Alle sind herzlich willkommen! Es soll während zehn Stunden kulinarische und künstlerische Beiträge geben. An diversen Foodund Getränkeständen servieren wir Produkte unserer langjährigen Lieferanten und unserer eigenen Brands. In der Atelier Bar betreuen wir die Kinder von 12.00 bis 17.00 Uhr. Unsere Vorfreude ist riesig!“

Mit den Gütern in Argentinien erfüllte sich Dieter Meier einen lang gehegten Wunsch. „Die Rinder sind das ganze Jahr in der freien Natur und ernähren sich von frischem Gras, was für den Geschmack und die Konsistenz des Fleisches unabdingbar ist. Das Premium Argentina Beef ist in unseren Restaurants erhältlich – das Fleisch wird grilliert und danach klassisch im Ofen zu Ende gegart. Das verleiht ihm seinen einzigartigen Geschmack, der pur und rein zur Geltung kommt“, fügt Meier hinzu. Abgerundet wird das Ganze mit den Bioweinen, die mit 92 Parker-Punkten ausgezeichnet sind. Eins ist absolut sicher: Das JubiläumsFestessen wird keine Wünsche offen lassen. Alles Gute! restaurant-baerengasse.ch Bahnhofstrasse 25 / Bärengasse 8001 Zürich +41 44 210 08 08 Öffnungszeiten: Montag – Samstag: 10.00 – 24.00 h Sonntag: geschlossen


Discover Germany  |  Wine & Dine  |  Restaurant Bärengasse

Foto: Adrian Ehrbar

Issue 66  |  September 2018  |  53


54  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany | Star Interview  |  Cristina do Rego

Cristina do Rego

“There’s nothing that doesn’t exist in Berlin” Born in Brazil and raised in Germany, actress Cristina do Rego is primarily known for her role in the successful comedy series PASTEWKA. She speaks to Discover Germany about her current projects, why Berlin is her chosen home and much more.

Working with Amazon Prime was positive throughout and very creative, which also rejuvenated the project and I could continue to do PASTEWKA forever.

TEXT: NANE STEINHOFF  I  PHOTO: SABIN TAMBREA

You were born in Brazil and moved to Germany as a child. In what sense do your Brazilian roots still shape you today? C. do Rego: Brazil plays a big role in my life. The majority of my family lives there and no day passes without me missing something or someone there. As time goes by, you get used to this constant longing and I fly to Brazil once a year. In my everyday life, small things are coined by my roots. I love to watch Brazilian TV, for example, listen to Brazilian music and often cook dishes from my home. And as weird as it might sound, social media also helps a bit to bridge the distance. Do you have any particular travel tips for those that want to visit Brazil? C. do Rego: You should have a lot of time to see as many parts of Brazil as possible. The culture is so diverse, the landscapes so unique. The country is simply huge and offers so much – from Indians to the world’s second largest Oktoberfest. My heart beats for the north-east of Brazil. The beaches between Recife and João Pessoa bis Natal are breathtakingly beautiful. You should also pay a visit to Fernando de Noronha, an island which is easily accessible via plane from Recife and which has one of the world’s most beautiful beaches – Praia do Sancho. You currently live in Berlin. Why is this city your chosen home? What makes it special to you? C. do Rego: I lived in Cologne before and didn’t really want to leave at first. I then

had to go to Berlin for a project, found friends quickly and felt really at home for the first time in Germany. I think that is because there’s nothing that doesn’t exist in Berlin and when I saw Brazilian food in my local corner store, I knew that Berlin and I would become friends. Today, it’s sometimes too loud, too much, too cool for me and I start to explore Berlin’s surroundings which revives the love for this city again. Is actress your dream profession or did others ever exist? C. do Rego: It might sound weird but I always knew that I wanted to become an actress. Of course, I have also written veterinarian or firewoman in some friendship books but that was more because I thought it’s more ‘normal’ and thus more ‘right’. You are primarily known for PASTEWKA – you also received the German Comedy Award for this role. The new season can currently be seen on Amazon Prime and the next season has been commissioned. Why has the series been so successful in your opinion? C. do Rego: The series primarily lives on one of the German TV landscape’s strongest entertainers, a strong cast and very funny stories. The makers of this series, including us actors and actresses, were and are constantly full of passion for this project because it’s simply that unique. Of course, the incredibly powerful scripts help as we can entirely let go.

How do you prepare for different roles? Do you have certain rituals? C. do Rego: I try to start preparing as early as possible for large roles. I create playlists with music, search for a suitable perfume for the role and think about the costume and make-up. The other part of the work is less exciting and done at the desk: organising scenes, marking text passages, learning by heart. Everything else then happens at set. You just finished filming the TNT comedy series Arthurs Gesetz alongside Jan Josef Liefers. What else can we look forward to from you in 2018? C. do Rego: Besides Arthurs Gesetz, which has been broadcasted on Telekom’s streaming platform EntertainTV since 31 August and will be internationally broadcasted on TNT after, I filmed the series Schnitzel XXL besides Armin Rohde and Ludger Pistor. I’m really looking forward to this even though I don’t really know if it will be shown this year. Until autumn, I will film a ZDF series and finish off the filming of the ninth season of PASTEWKA at the same time. What other wishes and dreams do you still have? C. do Rego: I’m really happy with my life, at all levels, and would wish that it will continue for a long time like this. It would be great if I could continue to work as diversely as now and I wish for more courage to listen to my heart and do the things that I really want to do – with the people I like. Issue 66  |  September 2018  |  55


Switzerland Travel Mart. Photo: © swiss-image.ch, Andy Mettler

SPECIAL THEME: TOP EVENTS IN SWITZERLAND 2018

Something for everyone For those who are currently on the hunt for the perfect wedding or meeting venue, we suggest checking out the following offerings in Switzerland, as the country has a vast variety of locations to choose from. Furthermore, the Alpine country is also well-known for playing host to many different events catering to every taste. Therefore, we take a look at some of Switzerland’s must-visit events this autumn. TEXT: NANE STEINHOFF The Tavolata in St. Moritz. Photo: © Tavolata St. Moritz, swiss-image.ch, Vera Bohm

56  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Special Theme  |  Top Events in Switzerland 2018

Photo: © ST, swiss-image.ch, Christof Sonderegger

Sheep descent, Leukerbad (10 September) If you are on the hunt for a traditional event, do not miss the annual sheep descent from Gemmi to Leukerbad. On 10 September, around 1,000 sheep get rounded up, before being driven down the steep Gemmi path to Leukerbad. In total, the sheep and the shepherd will descend over 1,700 metres. While it is a sight not to be missed on its own, visitors can also look forward to regional cuisine, a barbecue and musical entertainment. Zurich Film Festival (27 September - 7 October) First held in October 2005, the Zurich Film Festival has established itself as a prime festival that is committed to offering a platform for the most promising filmmakers from around the world. Visitors can thus look forward to gaining an insight into the work of young, emerging filmmakers. Var-

ious events and parties attract filmmakers and movie enthusiasts to Zurich every year around autumn. AlpKultur® Days, Lenk (8 - 21 October) For those visitors that really want to experience what Switzerland is all about, we suggest visiting the two-week Alpine festival, called the AlpKultur® Days. With custom and tradition at its heart, it offers many great events and workshops for visitors. One highlight is the Hornussen tournament, which will showcase one of Switzerland’s traditional team sports. Drone Champions League, Zurich (11 - 13 October) If you long for a somewhat different experience this autumn, you should head to the Drone Grand Prix Lake Zurich. Here, the world’s best drone pilots will manoeuvre their gadgets at top speed through an obstacle course around Rapperswil Castle.

Located with an impressive backdrop, the innovative race’s additional programme includes flight simulators, drone-flying courses, children’s workshops and more. Fête de L’Escalade, Geneva (7 - 9 December) This event commemorates Geneva’s defence against the invasion by the Duke of Savoy in 1603, with a five-mile race through the city’s medieval old town during the week before the main event. The actual event then sees a torchlight procession of over 1,000 marchers in historical costumes. It is a sight not to be missed for tourists and locals alike. In the following special theme, we take a look at some more of this year’s top events in Switzerland, as well as some of the country’s best event and meeting locations.

Issue 66  |  September 2018  |  57


Discover Germany  |  Special Theme  |  Top Events in Switzerland 2018

Villa Boveri.

Conference room Lägern.

Dining room.

Creativity room.

Mahagony room.

TEXT: SILKE HENKELE  I  PHOTOS: ABB WOHLFAHRTSSTIFTUNG

Villa Boveri

– the stylish venue for seminars and special events

Die Villa Boveri

– der stilvolle Rahmen für Seminare und besondere Anlässe

Villa Boveri in Swiss Baden radiates a very particular flair. It is the perfect venue for a great variety of encounters ranging from workshops to seminars, celebrations or cultural occasions.

Die Räumlichkeiten der Villa Boveri im schweizerischen Baden haben ein ganz besonderes Ambiente. Sie eignen sich für vielerlei Begegnungen – seien es Workshops, Seminare, Feiern oder kulturelle Anlässe.

The ambiance at Villa Boveri, the former residence of Walter Boveri, co-founder of Brown Boveri & Cie. (today ABB), is exceptional. “Villa Boveri perfectly reflects the words of Walter Boveri who said that the working man can only fully develop his abilities when he feels comfortable,” explains director Dorit Lamprecht.

Die Atmosphäre des ehemaligen Wohnsitzes von Walter Boveri, dem Mitbegründer der Brown Boveri & Cie. (heute ABB), ist einzigartig. „Als Ort für Begegnungen spiegelt die Villa Boveri die Worte von Walter Boveri junior wider, der gesagt hat, dass der berufstätige Mensch dann seine Fähigkeiten voll entfalten kann, wenn er sich wohlfühlt“, erklärt Geschäftsführerin Dorit Lamprecht.

Five conference rooms, each equipped for eight to 12 people, and the seminar rooms for between eight to 20 people, are ideal for successful events. “In summer 2016, we had the upper floors of the villa converted and are now able to offer three additional conference rooms equipped with state-of-the-art technology. The new creativity room is particularly unique; its exposed beams, ample room and extraordinary light effects are ideal for stimulating creativity and decision-making,” elaborates Lamprecht.

Die fünf Sitzungszimmer der Villa Boveri, alle ausgelegt für acht bis 12 Personen, sowie die Seminarräume für acht bis 20 Personen bieten ideale Voraussetzungen für gelungene Veranstaltungen. „Seit Sommer 2016 stehen durch den Ausbau der oberen Stockwerke drei zusätzliche, mit modernster Technik ausgestattete Seminarräume zur Verfügung. Einzigartig ist der neu entstandene Kreativraum im Dachgeschoss: Sichtbare Balken, viel Platz sowie besondere Lichteffekte bieten Raum für kreative Entfaltung und Entscheidungsfindung“, beschreibt Lamprecht.

A restaurant, the fine music chamber, the garden hall for up to 100 people, as well as the large terrace, complete the picture. The spacious, beautifully laid out park dating back to the industrial Gründerzeit, visualise the effects of entrepreneurial thinking. Villa Boveri offers a variety of additional possibilities, thus serving a lot of purposes. Regardless of the occasion, hosts may choose from a vast pool of services and therefore design their event according to their own ideas and needs.

Ein Restaurant, das edle Musikzimmer, der Gartensaal für bis zu 100 Personen sowie die große Terrasse erweitern das Angebot. Die weitläufige, wunderschön angelegte Parkanlage aus der industriellen Gründerzeit führt vor Augen, was visionäres unternehmerisches Denken bewirken kann. Mit verschiedensten Zusatzangeboten bleibt kaum ein Wunsch offen. Ob bei privaten, betrieblichen, kulinarischen, musikalischen oder geselligen Begegnungen – Gastgeber können nach eigenen Wünschen und Vorstellungen wählen und kombinieren. www.abb-wfs.ch

58  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Special Theme  |  Top Events in Switzerland 2018

TEXT: NANE STEINHOFF  I  PHOTOS: PLAZA KLUB ZURICH

Forget everyday life in the Den Alltag vergessen im Plaza Klub Plaza Klub A top-class nightclub can be found in Zurich’s Badenerstrasse: On two floors, the Plaza Klub offers parties with selected DJs, as well as various concerts and cultural events in the special ambiance of the city’s oldest cinema building from 1924.

Ein Nightclub der Extraklasse befindet sich in Zürichs Badenerstrasse: im ältestesten Kinogebäude der Stadt aus dem Jahre 1924 bietet der Plaza Klub nämlich Partys mit ausgewählten DJs und diverse Konzerte und Kulturevents im außergewöhnlichen Ambiente auf zwei Stockwerken an.

Since Zurich’s oldest cinema building was transformed into the Plaza Klub in 2010, great beats and top-class events have been omnipresent here. Every Thursday, Friday and Saturday, visitors can get pampered by the best DJs and visit various concerts and cultural events on two floors.

Seit Zürichs ältestes Kinogebäude 2010 zum Plaza Klub umgebaut wurde, regieren hier tolle Beats und Events der Extraklasse. Seitdem können sich Besucher jeden Donnerstag, Freitag und Samstag auf zwei Dancefloors von den besten DJs verwöhnen lassen und bei diversen Konzerten und Kulturevents vorbeischauen.

The culture club’s paradisiac heart is its Plaza hall on the ground floor, which poses as event venue and dance area with three bars and four lounges. The stage is inspired by the original cinema from 1924 and the walls were transformed into an urban jungle with birds of paradise by a famous artist. On the upper floor, visitors can look forward to the Kosmos – Zurich’s probably most spacious fumoir. “Divided into a bar and a second dance floor, the Kosmos Klub, whose name pays homage to the cinema of the same name, brings back comfort, quality and pleasure into Zurich’s desolate smoking landscape,” emphasises Tony Bolli, who is responsible for Plaza Klub’s programme management.

Das paradiesische Herzstück des Kulturklubs ist der im Untergeschoss gelegene Plaza Saal, der mit drei Bars und vier Lounges Veranstaltungsort und Tanzfläche zugleich ist. Die Bühne ist dem Lichtspieltheater von 1924 nachempfunden und die Wände des Saals wurden von einem bekannten Künstler in einen mit Paradiesvögeln bevölkerten Großstadtdschungel verwandelt. Im Obergeschoss freuen sich Besucher dann auf den Kosmos – Zürichs wahrscheinlich geräumigstes Fumoir. „Aufgeteilt in eine Bar und einem zweiten Dancefloor, bringt der als Hommage an das gleichnamige Lichtspieltheater benannte Kosmos Klub, wieder Komfort, Qualität und Vergnügen in die öde Zürcher Raucherlandschaft“, betont Tony Bolli, der für die Programmleitung im Plaza Klub zuständig ist.

Event highlights are the monthly burlesque show Ohh! La La! Chérie! A burlesque striptease show (every first Saturday of the month, from 6 October) and the monthly Open Mic Show (every last Wednesday of the month, from 31 October).

Further event highlights: - 7 October: Donavon Frankenreiter (USA) - 12 October: Carrousel (CH) - 12 November: Honne (UK) - 2 December: Lewis Capaldi (UK) - 7 December: Chuck Ragan (USA)

Event-Highlights sind die monatliche Burlesque Show Ohh! La La! Chérie! A burlesque striptease show (jeden ersten Samstag im Monat, ab 6 Oktober) und die monatliche Open Mic Show (jeden letzten Mittwoch im Monat, ab 31 Oktober). www.plaza-zurich.ch Issue 66  |  September 2018  |  59


Discover Germany  |  Special Theme  |  Top Events in Switzerland 2018

Foto: © www.soenne.de

Foto: © www.soenne.de

Unerwartet anders

– das Radisson Blu Hotel St. Gallen Gelegen im kulturellen Herzen der Ostschweiz, inmitten des Vierländerecks Deutschland, Österreich, Liechtenstein und Schweiz liegt das Radisson Blu Hotel St. Gallen, das seine Gäste mit erstklassigem Service und außergewöhnlichen Angeboten verwöhnt. TEXT: SILKE HENKELE  |  FOTOS: ST. GALLER STERN

„Das neue Radisson Blu ist einfach anders!“ betont Friederike Winckler, Sales und Marketing Coordinator im Radisson Blu St. Gallen. Das liegt nicht nur an der neuen General Managerin Tanja Schulte, die das Hotel vor zwei Jahren übernahm und das Konzept des Hotels von Grund auf modernisierte. „Unser Service ist ausnehmend freundlich, die Zusammenarbeit im Team gut und herzlich. So spürt der Gast, dass er in unserem Hotel willkommen ist und wir möchten, dass er seinen Aufenthalt bei uns in vollen Zügen genießen kann. Wir sind einfach motiviert, einen Besuch bei uns zu einem angenehmen, außergewöhnlichen Erlebnis zu machen.“ Ein Hotel für viele Bedürfnisse Die Lage des Hotels direkt am Adlerberg ist ideal für Touristen, Messebesucher oder für Business Meetings. Die 60  |  Issue 66  |  September 2018

OLMA-Messehallen liegen direkt gegenüber, wodurch das Hotel praktisch eine eigene Autobahnausfahrt hat und damit sehr leicht erreichbar ist. Business Meetings bereitet das Team professionell vor und ergänzt diese, auf Wunsch, mit einem ausgefallenen Rahmenprogramm. Touristen schätzen die Nähe zu kulturellen Highlights wie die St. Galler Festspiele oder die St. Galler Altstadt, zum Bodensee, der zum Baden einlädt oder auch dem Säntis, der immer wieder einen Aufstieg wehrt ist. Hotel einmal anders Neben der exponierten Lage des Hotels verwöhnt das Radisson Blu Hotel St. Gallen seine Gäste mit einem Angebot, das sich erfrischend vom Herkömmlichen abhebt. Ein paar Beispiele gefällig? Wie wäre es mit einem spektakulären Heiratsantrag auf der Dachterrasse des Hotels? Oder

mit einer Hochzeitsfeier im hoteleigenen Kräutergarten? Auch einem spannenden Firmenevent im Untergrund oder einem Fondueplausch unterm Sternenhimmel steht nichts im Wege - das Team des Radisson Blu Hotel St. Gallen realisiert auch ausgefallene Wünsche. Spannende Events Der Veranstaltungskalender des Radisson Blu Hotel St. Gallen überrascht immer wieder mit ungewöhnlichen Events. Winckler erzählt: „Wir bieten immer wieder neue und coole Events an, wie zum Beispiel ein Biertasting oder Wine und Dine Events zu speziellen Themen mit hochkarätigen Referenten. Ab Oktober 2018 haben wir ein Mafia-Dinner neu im Programm und im Winter steht natürlich wieder unser Vollmondfondue und Casinopackage auf dem Programm, bei dem wir an Vollmondnächten ein Käsefondue servieren und unsere Gäste den Abend im Swiss Casino hier im Hause ausklingen lassen. Und natürlich ist es möglich, all diese Events beziehungsweise unsere Packages als Rahmenprogramm in ein Meeting zu integrieren.“ www.radissonblu.com/de/hotel-stgallen


Discover Germany  |  Special Theme  |  Top Events in Switzerland 2018

TEXT: NANE STEINHOFF  I  PHOTOS: BÜHLER&BÜHLER AG

Meeting rooms in Zurich: Beauty inspires

Meetingräume in Zürich: Schönheit inspiriert

Zurich offers many different meeting rooms – but finding that extra special one often seems difficult. The communications agency bühler&bühler solves this with a choice of exceptionally beautiful rooms that inspire.

In Zürich gibt es viele verschiedene Meetingräume – das Spezielle zu finden, ist jedoch schwierig. Die Kommunikationsagentur bühler&bühler schafft Abhilfe mit aussergewöhnlich schönen Räumen, die inspirieren.

“In recent years, we have searched for external meeting rooms for our agency but were rarely satisfied,” recalls Raphael Bühler, managing partner at bühler&bühler AG, an agency for communication, content and design.“When we found rooms in the former Steinfels soap factory, we saw the opportunity to offer an interesting meeting room concept. The b&b LAB was born.”

„Wir haben in den letzten Jahren immer wieder externe Meetingräume für unsere Agentur gesucht, waren aber selten zufrieden“, erinnert sich Raphael Bühler, Managing Partner von bühler&bühler, einer Agentur für Kommunikation, Content und Design. „Als wir für unsere Agentur Räumlichkeiten in der ehemaligen Steinfels-Seifenfabrik fanden, sahen wir die Möglichkeit für ein interessantes Meetingraum-Angebot. Das b&b LAB wurde geboren.“

Today, the b&b LAB consists of the premium meeting rooms HEINRICH and JOSEF. In the former factory area between Heinrich and Josef Street in Zurich-West, old brick masonry meets modern, timeless architecture. “We have already had many visitors here – but I can’t remember one that wasn’t impressed by this building and its special atmosphere. Not for nothing, Zurich’s official architecture tour leads past the Steinfels area. We are convinced that we offer the most beautiful rooms of this kind in Zurich,” explains Bühler.

Heute besteht das b&b LAB aus den Premium-Meetingräumen HEINRICH und JOSEF. Im ehemaligen Fabrikareal zwischen der Heinrich- und Josefstrasse in Zürich-West verschmilzt altes Backstein-Mauerwerk mit moderner, zeitloser Architektur. „Wir haben hier schon unzählige Besucher empfangen – und ich erinnere mich an niemanden, der von diesem Gebäude und der besonderen Atmosphäre nicht angetan war. Es ist kein Zufall, dass Zürichs offizieller Architektur-Rundgang am Steinfels-Areal vorbeiführt. Ich bin überzeugt, dass dies hier die mitunter schönsten Räume ihrer Art in Zürich sind“, erklärt Raphael Bühler.

The b&b LAB is perfect for larger meetings, workshops or team retreats for up to 45 people. Both of the high-ceiling rooms with their large windows have an inspiring effect and impress with their central location, their comprehensive equipment (75-inch screen, tool boxes with working materials, flipcharts, magnetic board), a flexible table arrangement and the beautiful interior with design classics and selected vintage objects. “And the coffee is not only included in the price, but also tastes excellent,” concludes Bühler.

Das b&b LAB ist ideal für größere Sitzungen, Workshops oder Team-Retreats bis 45 Personen. Die beiden hohen Räume mit ihren grossen Fenstern wirken inspirierend und überzeugen mit ihrer zentralen Lage, einer umfassenden Workshop-Ausstattung (75-Zoll-Screen, Toolboxen mit Arbeitsmaterial, Flipcharts, Magnetwand), der flexiblen Tischanordnung und der Einrichtung mit Design-Klassikern und ausgesuchten Vintage-Objekten. „Und der Kaffee ist nicht nur im Preis inbegriffen, sondern auch erstklassig gut“, lächelt Raphael Bühler. lab.buehler-buehler.ch www.buehler-buehler.ch Issue 66  |  September 2018  |  61


Discover Germany  |  Special Theme  |  Top Events in Switzerland 2018

Unvergessliche Variété-Momente In den Wintermonaten betreibt der Circus Monti in Wohlen bei Zürich ein exklusives Variété. Dank großer Nachfrage lädt Monti’s Variété diesen November und Dezember bereits zum vierten Mal zu einem unvergesslichen Abend ein. Und weil es bis dahin gar nicht mehr so lange dauert, lohnt es sich, gleich Karten zu sichern, um diese einzigartige Vorstellung nicht zu verpassen. TEXT: MARILENA STRACKE  I  FOTOS: MONTI’S VARIÉTÉ

Monti’s Variété wurde vor vier Jahr auch auf Publikumswunsch ins Leben gerufen, erinnert sich Johannes Muntwyler aus der Zirkusleitung: „Immer wieder erhielten wir Anfragen für Winterevents im Circus Monti. Um diesem Wunsch nach zu kommen, aber auch aus Freude, etwas Neues zu kreieren, haben wir uns dafür entschieden, diesem Wunsch in der Form von Monti’s Variété nachzukommen.“ Eigentlich waren im ersten Jahr nur vier Vorstellungen geplant, aber der Erfolg war so überwältigend, dass noch weitere Zusatzvorstellungen angesetzt werden mussten. Dieses Jahr werden insgesamt rund 25 Vorstellungen gespielt, was für große Zustimmung auf Seiten des Publikums sorgt. Monti’s Variété in Wohlen bei Zürich ist eine der schönsten Locations der 62  |  Issue 66  |  September 2018

Schweiz und wurde mit dem Swiss Location Award ausgezeichnet. „Jedes Jahr bieten wir ein einzigartiges, stimmiges Variété-Erlebnis, einen unvergesslichen Abend voller Höhepunkte“, erklärt Muntwyler. „Dabei setzen wir auf einen Mix aus Artistik, Live-Musik und hochstehender Kulinarik: Artisten für das Auge, eine Live-Band für das Ohr und Köstlichkeiten für den Gaumen sorgen in einer eigens kreierten Inszenierung im bekannten Monti-Stil für einen rundum gelungenen, festlichen Abend – für Herz und Gemüt.“ Die kulinarische Seite kommt von den Catering Services Migros Zürich, welche jedes Jahr ein neues Vier-Gänge Menu auf die Teller der Gäste zaubern. Alles wird natürlich vor Ort frisch zubereitet und gekocht.

Eine frühe Reservierung empfiehlt sich, denn mit 160 Plätzen pro Vorstellung (bei geschlossenen Gruppen sind es bis zu 230 Personen) ist die Platzzahl pro Abend beschränkt. „Umso persönlicher ist aber die Atmosphäre und die Zuschauerinnen und Zuschauer sind bei den Showblocks im wahrsten Sinne des Wortes hautnah dabei“, fügt Muntwyler hinzu. Für Firmenevents mit Gruppen von 80 bis zu 230 Personen bietet Monti’s Variété die perfekte Plattform an. Für diese Gruppengrössen kann ein Abend ganz exklusiv gebucht werden und das Programm kann individuell angepasst werden. Wer das neue Jahr speziell begehen möchte, sollte sich Karten für die Silvestergala sichern: Bei fünf Gängen werden zusätzliche Showblocks für diesen ganz besonderen Abend geboten. Eines ist bei jeder Vorstellung sicher: man darf sich auf einen absolut unvergesslichen Abend freuen, von dem man noch lange schwärmen wird. Tickets gibt es unter: www.circus-monti.ch/variete


“Aben d der Extrak “Am S lasse“ chluss bleibt nur da “Es pa s Stau sst ein nen.“ fach a lles zu “Mon ti’s Va s amm ri en ! “ atemb eraub été überzeu ende A gt dur ch C h rtistik „Ein w ar und g under utes E me, bar vo s sen.“ r w e ih “Hier nacht kann l icher das C Abend hristk .“ ind fli e gen le “zaub rnen.“ erhaft e Leic htigke it “

Wohlen

bei Zürich Monti-Winterquartier an der Wilstrasse

16. Nov. – 31. Dez. 2018

Vorverkauf Telefon 056 622 11 22 circus-monti.ch Circuskasse Issue 66

|  September 2018  |  63


Discover Germany  |  Special Theme  |  Top Events in Switzerland 2018

Restaurant Villa Sunneschy.

Romantic dinner overlooking Lake Zurich.

Gallery for smoking.

Room for seminars.

Amuse-bouche dinner.

TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: BÉDA ZINGG

Culinary highlights right by idyllic Lake Zurich

Kulinarische Highlights am idyllischen Zürichsee

The beautiful restaurant Villa Sunneschy invites guests to linger and indulge in fabulous food. The listed building from 1906 is one of the best locations in Switzerland and received the Swiss Location Award – ideal for events!

Das wunderschöne Restaurant Villa Sunneschy lädt seine Gäste zum Verweilen bei gutem Essen ein. Das denkmalgeschützte Haus aus dem Jahr 1906 gehört zu einer der besten Genusslocations in der Schweiz und erhielt den Swiss Location Award – ideal für Events!

Historical architecture, culinary delights and a summer terrace right by Lake Zurich – that is what guests at Villa Sunneschy can look forward to.

Historische Architektur, kulinarische Freuden und Sommerterasse direkt am Zürichsee – darauf dürfen sich die Besucher der Villa Sunneschy am meisten freuen.

“Our kitchen pampers guests with seasonal and fresh produce, mostly from the region. House specialities are our Villa Sunneschy truffle ravioli with truffle foam and freshly grated truffle, as well as our homemade burgers,” says restaurateur and chef Béda Zingg, about the international and exotic cuisine offered in his restaurant, which also includes a wine cellar. “We offer around 80 national and international wines,” he adds.

„Unsere Küche verwöhnt unsere Gäste mit saisonalen und frischen Produkten, soweit möglich aus der Region. Hausspezialität sind unsere Villa Sunneschy Trüffelravioli mit Trüffelschaum und frisch gehobeltem Trüffel sowie unsere hausgemachten Hamburger“, sagt Pächter und Küchenchef Béda Zingg über die internationale bis exotische Küche seines Hauses, zu welchem auch ein Weinkeller gehört. „Wir bieten um die 80 Weine an - nationale sowie internationale“, fügt er hinzu.

Restaurant Villa Sunneschy is ideal for events of any kind. Every year, they have around 250 private events such as weddings, birthdays or seminars. Villa Sunneschy offers seven lovely and very different rooms with various capacities of up to 100 people that can be booked for an event. The enchanting location right by the lake is genuinely hard to top.

Ideal ist das Restaurant Villa Sunneschy für Events jeglicher Art und es werden jährlich circa 250 private Veranstaltungen wie zum Beispiel Hochzeiten, Geburtstage und Seminare durchgeführt. Sieben schöne und sehr unterschiedliche Räumlichkeiten mit verschiedenen Kapazitäten von bis zu 100 Personen stehen zur Verfügung. Die bezaubernde Lage direkt am See lässt sich wirklich nur schwer toppen.

That also attracts the romantics, of course, and Villa Sunneschy offers a wonderful romantic dinner for two. Candle light, lake view and a delicious four-course meal – what more do you need for an exceptional evening out?

Da bleiben auch die Romantiker nicht aus und das Restaurant Villa Sunneschy bietet passend dazu ein wunderbares Romantikdinner für zwei an. Kerzenschein, Seeblick und ein Vier-Gänge-Menü – was will man mehr? www.villa-s.ch

64  |  Issue 66  |  September 2018


WOCHE 20 19

N

ER

R

MO

Z

INTENDANT ROL ANDO VILL AZÓN

ÄN 24. J

– 3. FE

U BR

A

Dirigenten Hansjörg Albrecht, Giovanni Antonini, Ivor Bolton, Bernard Haitink, Philippe Herreweghe, Peter Manning, Riccardo Minasi, Andrés Orozco-Estrada, Alondra de la Parra, Christophe Rousset, Sir András Schiff, Robin Ticciati, Jory Vinikour Orchester Camerata Salzburg, Cappella Andrea Barca, Chamber Orchestra of Europe, Il Giardino Armonico, Les Talens Lyriques, Mahler Chamber Orchestra, Mozart Kinderorchester, Mozarteumorchester Salzburg, Orchester Wiener Akademie, Orchestre des Champs-Élysées, Sinfonieorchester der Universität Mozarteum, Wiener Philharmoniker Sänger Laura Aikin, Louise Alder, Cecilia Bartoli, Pablo Bemsch, Angela Brower, Nahuel Di Pierro, Mojca Erdmann, Amanda Forsythe, Christina Gansch, Theo Hoffman, Teresa Iervolino, Christiane Karg, Sebastian Kohlhepp, Regula Mühlemann, René Pape, Olga Peretyatko, Mauro Peter, Sandrine Piau, Marianna Pizzolato, Adam Plachetka, Stepanka Pucalkova, Fatma Said, Paul Schweinester, Giulia Semenzato, Siobhan Stagg, Krassimira Stoyanova, Krešimir Stražanac, Nuttaporn Thammathi, Ramón Vargas, Rolando Villazón, Eva Zaïcik Solisten Gregory Ahss, Daniel Barenboim, Michael Barenboim, Renaud Capuçon, Helmut Deutsch, Yulia Deyneka, Amihai Grosz, Marie Sophie Hauzel, Rainer Honeck, Janine Jansen, Felix Klieser, Henning Kraggerud, Maximilian Kromer, Robert Levin, Alexander Lonquich, Jens P. Maintz, Daniel Ottensamer, Sir András Schiff, Kian Soltani, Emmanuel Tjeknavorian, Mitsuko Uchida Choreographie & Szene Alicia Aza, Ballett des Salzburger Landestheaters, Gaby Barberio, BGirl Sina & BBoy The Wolfer, Peter Breuer, Catapult, Lisa Eckhart, Andreas Heise, Hans van Manen, Reginaldo Oliveira, Carlus Padrissa (La Fura dels Baus), Nola Rae, Flavio Salamanka, Uwe Scholz, Ondrej Vinklát, Stefan Wilkening Ensembles & Chöre Chor der Wiener Staatsoper, Collegium Vocale Gent, Florian Willeitner String Experience, Hagen Quartett, Los Mariachis Negros, Projektchor der Universität Mozarteum, RIAS Kammerchor, Salzburger Bachchor, Wiener Singverein u. v. a. Issue 66  |  September 2018  |  65

Konzerte Wissenschaft Museen

Tickets: Tel. 43-662-87 31 54 www.mozarteum.at, www. mozartwoche.at

T AR


Baumwipfelpfad Bayern. Photo: © Erlebnis Akademie AG / Baumwipfelpfad Bayerischer Wald

Up, up, up in the trees This summer’s heat wave taught us that shade is everything. And there is one clever animal which has it figured out perfectly: the squirrel. So why not follow its lead and look at the world from high above? Over the past few years, a great range of incredible tree-top walkways (or ‘Baumwipfelpfad’ in German) have popped up all across the DACH region. Discover Germany takes a look! TEXT: MARILENA STRACKE  |  PHOTOS: PIXABAY

From climbing trees as children to having little houses built up there – trees have always been a source of fascination to us humans. So why not change perspective and go for a proper walk across leafy branches? It has been made possible thanks to many professional tree-top trails which have sprung up recently. Some include large 66  |  Issue 66  |  September 2018

platforms and others incorporate towers, but all of them offer secure paths built amongst the beautiful tree tops. Baumwipfelpfad Bayern One of the larger options in Germany is the tree-top walkway in the Bavarian National Forest, with spectacular views

of untouched nature. Between eight to 25 metres above the ground, the elevated path is fun for the entire family and is 1,300 metres long. Like the majority of tree-top walkways, this one is accessible for prams and wheelchairs with its highlight being the 44-metre-high treetop tower and its stunning architecture. On a clear day, visitors can even see the Northern edge of the Alps. Naturerbe Zentrum Rügen The beloved island Rügen is not only worth a visit because of its legendary white chalk cliffs or its long sandy beaches. It also has a fabulous tree-top trail offering


Discover Germany  |  Travel Feature  |  Up, Up, Up In The Trees

grand views of the local flora and fauna in a scenic seaside landscape. The area includes forest, open habitats and wetlands, giving it a distinctively different atmosphere. If you are lucky, you may even see a wild eagle fly past you, and the platform tower is fittingly called the eagle’s nest. It is 40 metres above the ground and gives fantastic views of the island, the ‘Kleiner Jasmunder Bodden’ and the Baltic Sea. An environmental education centre completes the experience, especially for kids. Baumkronenweg Kopfingen This tree-top walkway is, with its over 1,000 metres, one of the world’s longest of its kind and is also often referred to as ‘the original’. Beautiful tree-top hotels allow guests to stay overnight and bring back childhood memories of treehouse camping. Another highlight is the new escape room located in the tower. The world of the Brothers Grimm invites teams to solve riddles in order to get their freedom back, all amongst treetops 40 metres above ground. During the snowy season, there is even a Christmas market. Naturerbe Zentrum Rügen. Photo: © Philipp Sommer / Erlebnis Akademie AG / Naturerbe Zentrum Rügen

Skywalk Allgäu From the Alps to Lake Constance, this tree-top walk is one of a kind. A modern suspension bridge construction supported by 14 steel masts and measuring 540 metres gives access to the Allgäu’s world of birds and squirrels. The way the skywalk is incorporated into nature has been recognised as one of the most environmentally friendly methods and the architecture has won an award for it. With a visitor centre and playgrounds, this is an excellent choice for families. Those who are particularly brave should try out the ‘wobbly bridge’ or return to the ground via a long slide. Baumwipfelpfad Neckertal This brand-new tree-top walk near St. Gallen is the very first in Switzerland and features 500 metres of walkway with a platform 55 metres above the ground. The 30 little stops along the way teach young and old about the forest environment and make nature’s treasures accessible to anyone. The top-notch playground leaves no wishes ungranted and promises a fun

day for the kids while the rest of the family can relax in the cooling shade of the trees. Baumzipfelweg Hinterglemm Hinterglemm offers the highest of Europe’s tree-top trails. It is combined with the so-called Alpine ‘Golden Gate’ suspension bridge, which indeed looks a lot like the real deal. The bridge is 200 metres long and offers grand views of the valley. Steps, towers, little bridges and platforms keep this trail interesting throughout. And for those of us who need a little more action, there is also the High Rope Park, giving visitors the opportunity to ‘fly’ across the forest through zip lines. All it takes is some general fitness and a good pair of shoes. The rest is provided by the park. Whether you like to see nothing but lush forest, beautiful lakes or the sea – the DACH region offers many opportunities to see the world from a squirrel’s perspective, and it is certainly a lot of fun for everyone who takes part. Lift your spirits and explore forest life up close. www.baumwipfelpfad.bayern www.nezr.de www.skywalk-allgaeu.de www.baumwipfelpfad.ch www.baumkronenweg.at

Issue 66  |  September 2018  |  67


Nicht nur im Winter ein grandioser Anblick: Die finnische Sauna mit freiem Blick auf den Hopfensee.

Wellness trifft Design in bester Allgäuer Lage Das Allgäu ist eine der beliebtesten Urlaubsgegenden Deutschlands. Seine malerischen Bergwiesen und die imposanten Alpen wecken in vielen die Sehnsucht nach unberührter Natur und Ruhe. Das Wellness- und Designhotel am Hopfensee ist der ideale Ort, diese Sehnsucht zu erfüllen. Hier erleben Gäste vor beeindruckender Kulisse einen entspannenden Luxusurlaub. TEXT: SILKE HENKELE  I  FOTOS: HOTEL AM HOPFENSEE

Die Lage des Wellness- und Designhotels direkt am Hopfensee ist schlichtweg einzigartig. Der klare Hopfensee mit seinem einzigartigen Panorama lädt ein zum Baden, Verweilen und Entspannen. Das Hotel bietet hierfür den allerbesten Rahmen. Die Gästezimmer sind individuell und liebevoll gestaltet und mit modernen Badezimmern und sehr bequemen Betten ausgestattet. Das attraktive Spa-Angebot macht aus einem Aufenthalt im Hotel am 68  |  Issue 66  |  September 2018

Hopfensee eine erholsame Auszeit vom Alltag, in der sich die Gäste vom jungen Team des Hotels nach allen Regeln der Kunst verwöhnen lassen können und so ihre Batterien innerhalb kürzester Zeit wieder aufladen. Spa mit Panoramablick Der brandneue Spa mit seinem unverbaubaren Blick auf das atemberaubende Bergpanorama der Alpen mit dem malerischen

Hopfensee im Vordergrund sucht seinesgleichen. Der Fokus liegt immer mehr auf den Themen Wellness und gesunde Ernährung, was lag da also näher, als die Gäste mit diesem wirklich unglaublichen Blick zu verwöhnen und einen Panoramawellnessbereich zu eröffnen? Ein Besuch dieses neuen Wellnessbereichs ‚Panorama‘ vermittelt Ruhe und Gelassenheit und wird abgerundet durch die professionelle und einfühlsame Betreuung durch Frau Irmi Bargholz und ihr Team. Sie bieten eine ausgewogene Auswahl an verschiedenen Wellnessanwendungen an, die den Entspannungsfaktor erhöhen und den Alltag schnell vergessen lassen. Neben der finnischen Sauna und dem Sole-Dampfbad stehen den Gästen


Discover Germany  |  Travel  |  Hotel of the Month, Germany

weitere Angebote wie Bodypeelings, Kneipp-Bäder, ein Whirlpool im Außenbereich oder auch Kosmetikbehandlungen mit hochwertigen Produkten der Firma Dr. Grandel zur Verfügung. Und nach dem Spa? Preisgekrönte Gastronomie! Bekannterweise macht Wellness hungrig. Im Hotel am Hopfensee können Sie nach einem entspannten Wellnesstag oder vielleicht auch nach einem Tag im überwältigenden Bergmassiv der Alpen den Tag gemütlich und vor allem kulinarisch auf hohem Niveau ausklingen lassen. Auch hier punktet das Designhotel mit einem

attraktiven und reichhaltigen Angebot, das nur nicht auf das körperliche, sondern auch auf das leibliche Wohl seiner Gäste abzielt. Unterstützt von den aufmerksamen Restaurantmitarbeitern, verwöhnt das Team um dem preisgekröntem Chefkoch Ahmet Ergin die Gäste mit einer Fusion aus moderner, internationaler Küche mit leckeren Tiroler Akzenten. Wer noch weiter das gemütliche Flair des Hotels am Hopfensee genießen möchte, der geht an die Bar No. 10 oder in die Lounge, wo neben gemütlichen Sitzecken bereits eine riesige Auswahl an Gin- und Whiskeysorten, sowie eine

große Auswahl an Cocktails auf die Gäste wartet. Sie sind neugierig geworden auf das Angebot des Wellness- und Designhotels am Hopfensee? Dann sehen Sie sich am besten auf der Homepage des Hotels um und lassen sich von den Angeboten zu Ihrem individuellen Wellnessaufenthalt in der malerischen Alpenkulisse am Hopfensee inspirieren. Das Team vom Hotel am Hopfensee freut sich auf Ihren Besuch! www.hotel-am-hopfensee.de

Die Sonnenterrasse mit Blick auf den Hopfensee und die Allgäuer Berge lädt zum Verweilen ein.

Entspannte Saunagänge im Wellnessbereich Kazumi. Leckere Speisen verwöhnen die Gäste des Hotels. Der Hopfensee mit atemberaubendem Bergpanorama.

Der neu gestaltete Ruheraum des Wellnessbereichs lädt zum Entspannen ein.

Das türkische Dampfbad - Hamam - im Wellnessbereich Kazumi.

Issue 66  |  September 2018  |  69


Discover Germany  |  Travel  |  Autumn at the North Sea

Cosy and historic ambiance in the restaurant ‘Zur alten Post’.

The cosy ‘living rooms’ in the hotel’s new building.

The charming hotel ‘Zur alten Post‘ with its restaurant in the heart of Büsum. Photo: © Frederik Röh

TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  I  PHOTOS: HOTEL ‘ZUR ALTEN POST‘

Breathing in fresh air from the Nordseeluft schnuppern und in North Sea and relaxing in a familiärer Atmosphäre entspannen homely atmosphere Situated in the centre of Büsum, a small city in SchleswigHolstein, the hotel ‘Zur alten Post’ combines modern service and contemporary design with a 130 years old hotel tradition. In addition to 16 hotel rooms in the historic inn, the owner recently built a four-star addition with 34 modern rooms.

Im Ortskern von Büsum gelegen, verbindet das Hotel ‚Zur alten Post‘ modernen Service und zeitgenössisches Design mit einer 130-jährigen Hoteltradition. Ergänzend zu den 16 frisch renovierten Zimmern im historischen Gasthaus haben die Inhaber jüngst einen Vier-Sterne-Neubau mit 34 modernen Zimmern errichten lassen.

“Having grown for 130 years, the new building was the next important step,” says Andra Hansen, who manages the hotel with her partner Patrick Kebekus in fourth generation. The new building was the chance to develop her own design concept. “But that, of course, had to match with the existing building,” says Hansen, who integrated classic shapes and patterns into her design. Being close to the sea also influenced design and colour choices – soft blues, turquoises and crèmes. On the wall above the bed, for example, two maps illustrate how the coast changed through land reclamation between the 15th and 17th centuries.

„Über 130 Jahre gewachsen, war der Neubau der nächste wichtige Schritt“, sagt Andra Hansen, die das Hotel in vierter Generation gemeinsam mit ihrem Partner Patrick Kebekus leitet. Für sie war das neue Haus die Chance, ein eigenes Designkonzept zu entwickeln. „Das musste natürlich aber mit dem bestehenden zusammen passen“, sagt Hansen, die klassische Schnitte und Muster in das Designkonzept integrierte. Die Nähe zum Meer hat das Design und die Farbwahl – sanfte Blau-, Türkis- und Cremetöne – ebenso mit beeinflusst. Über dem Boxspringbett hängen beispielsweise zwei historische Landkarten von Büsum, die zeigen, wie sich die Küste durch Landgewinnung und Eindeichung zwischen dem 15. und 17. Jahrhundert verändert hat.

The rooms with 24 to 34 square metres offer space and comfort for couples of all ages. “It is not for nothing that they are called living rooms,” says Hansen. Having a sofa bed in them, some of the rooms can accommodate families as well. The historic part of the hotel ‘Zur alten Post’ is the oldest inn in Büsum – with 150 seats and serving regional dishes. The new wine bar ‘minibar’ has a new concept, unique in Büsum.“We offer special and high-quality wines for a fair price. We want to have the best wine range between Hamburg and Sylt,” concludes Hansen. 70  |  Issue 66  |  September 2018

Die Zimmer bieten mit 24 bis 34 qm viel Platz und Gemütlichkeit für Paare jeden Alters. „Nicht umsonst heißen sie Wohnzimmer“, sagt Hansen. Einige Zimmer lassen sich durch ergänzende Schlafsofas in Familienzimmer verwandeln. Zum Hotel ‚Zur alten Post‘ gehört das älteste Wirtshaus Büsums – mit 150 Sitzplätzen und regionaler Küche. Die neue Vinothek ‚minibar‘ setzt ein anderes, für Büsum neues Konzept um. „Wir haben den Anspruch besondere und qualitativ hochwertige Weine zu fairen Preisen zu bieten. Es soll das beste Angebot zwischen Hamburg und Sylt werden“, sagt Andra Hansen. www.zur-alten-post-buesum.de


Imperial Palace of Goslar

Imperial Palace of Goslar

Harzwasserwerke Harzwasserwerke

Imperial Palace of Goslar Imperial Palace of Goslar

Harzwasserwerke Harzwasserwerke Harzwasserwerke Harzwasserwerke

Imperial Palace of Goslar ImperialPalace PalaceofofGoslar Goslar Imperial

Harzwasserwerke Harzwasserwerke Harzwasserwerke

Imperial Palace of Goslar Imperial Palace of Goslar

The Upper Harz Water Management System The Upper Harz Water Management System

The Luther City of Eisleben The Luther City of Eisleben

Germany’s Germany’sHidden HiddenTreasure Treasure Steeped ininfolklore, the Harz Mountains are home Germany’s Hidden Treasure Steeped folklore, the Harz Mountains are home Germany’s Hidden Treasure Germany’s Hidden Treasure Germany’s Hidden Treasure Germany’s Hidden Treasure to many historic World Heritage sites Steeped in folklore, the Harz Mountains home to many historic World Heritage sites are Steeped in folklore, the Harz Mountains are home Steeped in folklore, the Harz Mountains are home Germany’s Hidden Treasure Steeped in folklore, the Harz Mountains are home Germany’s Hidden Treasure Steeped in folklore, the Harz Mountains are home to many historic World Heritage sites The Upper Harz Water Management System

The Upper The UpperHarz HarzWater WaterManagement Management System System The Upper System The UpperHarz HarzWater WaterManagement Management System The UpperHarz HarzWater WaterManagement Management System The Upper System

The Luther City of Eisleben TheLuther LutherCity Cityofof Eisleben The Eisleben TheLuther LutherCity City Eisleben The ofof Eisleben

many historic World Heritage sites toto many World Heritage sites Steeped in folklore, the Mountains to manyhistoric historic World Heritage sites Steeped in folklore, theHarz Harz Mountains arehome home to many historic World Heritage sitesare tomany many historic historic World to WorldHeritage Heritagesites sites Contact: Harz Mountains Tourist Board . Tel: +49 5321 34040 . info@harzinfo.de . http://en.harzinfo.de/ Contact: Harz Mountains Tourist Board . Tel: +49 5321 34040 . info@harzinfo.de . http://en.harzinfo.de/ Contact: Harz Mountains Tourist Board . Tel: +49 5321 34040 . info@harzinfo.de . www.en.harzinfo.de/

Anzeige_HTV_Unesco_1285x220mm_141014.indd 1 Anzeige_HTV_Unesco_1285x220mm_141014.indd 1

Contact: Harz Mountains Tourist Board . Tel: +49 5321 34040 . info@harzinfo.de . http://en.harzinfo.de/

14.10.2014 12:13:02 14.10.2014 12:13:02

Quedlinburg Tourismus Marketing GmbH, J. Meusel

Quedlinburg Tourismus Marketing GmbH, J. Meusel

The ofof Eisleben TheLuther LutherCity City Eisleben

GOSLAR marketing gmbh

GOSLAR marketing gmbh © Stiftung Luthergedenkstätten in Sachsen-Anhalt, A. Hasselbach

Church of St. Servatius in Quedlinburg

© Stiftung Luthergedenkstätten © Stiftung Luthergedenkstätten in Sachsen-Anhalt, A.inHasselbach Sachsen-Anhalt, A. Hasselbach

GOSLAR marketing gmbh GOSLAR marketing gmbh

Church of St. Servatius in Quedlinburg

© Stiftung Luthergedenkstätten in Sachsen-Anhalt, A. Hasselbach

Church of St. Servatius in Quedlinburg Church inQuedlinburg Quedlinburg Church of of St. St. Servatius Servatius in

GOSLAR marketingGOSLAR gmbh marketing gmbh Quedlinburg Tourismus Quedlinburg Marketing Tourismus GmbH, J.Marketing Meusel GmbH, J. Meu GOSLAR marketing Tourismus Marketing GmbH, J. Tourismus Meusel GOSLARgmbh marketingGOSLAR gmbh marketingQuedlinburg gmbh Quedlinburg Tourismus Quedlinburg Marketing GmbH, J.Marketing Meusel GmbH, J. Meusel

Church of St. Servatius in Quedlinburg Church of St. Servatius in Quedlinburg

© Stiftung Luthergedenkstätten © Stiftung Luthergedenkstätten in Sachsen-Anhalt, A.inHasselbach Sachsen-Anhalt, A. Hasselbach © Stiftung Luthergedenkstätten in A. HasselbachA.inHasselbach © Stiftung Luthergedenkstätten © Sachsen-Anhalt, Stiftung Luthergedenkstätten in Sachsen-Anhalt, Sachsen-Anhalt, A. Hasselbach

Quedlinburg Tourismus Quedlinburg MarketingTourismus GmbH, J. Meusel Marketing GmbH, J. Meusel

Church of St. Servatius in Quedlinburg Church of St. Servatius in Quedlinburg


Discover Germany  |  Travel  |  Hotel of the Month

TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: SE7ENTYN9NE GBR

HOTE L O F TH E MONTH

The soul of Charlottenburg Die Seele Charlottenburgs The Hotel am Steinplatz has been a famous address since 1913 and is also an important part of Berlin’s cultural history: personalities such as Heinrich Böll, Günter Grass, Brigitte Bardot and Romy Schneider have stayed here. Today, guests can look forward to a 1920s atmosphere with a modern Art Deco style.

Das Hotel am Steinplatz ist bereits seit 1913 eine berühmte Adresse und zugleich auch ein wichtiger Teil der Berliner Kulturgeschichte: Persönlichkeiten wie Heinrich Böll, Günter Grass, Brigitte Bardot und Romy Schneider konnten als Gäste begrüßt werden. Heute dürfen sich die Hotelgäste auf ein Ambiente aus den 1920er Jahren in modernem Art-Deco Stil freuen.

The Hotel am Steinplatz in the heart of Charlottenburg impresses with timeless elegance and passion. The awardwinning interior design by Tassilo Bost, which runs through 68 rooms, 16 junior suites and three suites, creates a unique vibe of luxurious homeliness. It is therefore no surprise that the hotel received the Traveller’s Choice Award 2018 as ‘Best hotel in Germany’.

Das Hotel am Steinplatz im Herzen Charlottenburgs überzeugt mit zeitloser Eleganz und viel Herzblut. Das preisgekrönte Interior-Design von Tassilo Bost, welches sich durch 68 Zimmer, 16 Junior Suiten und drei Suiten zieht, schafft eine einzigartige Atmosphäre von luxuriöser Gemütlichkeit. Nicht umsonst hat das Hotel den Traveller’s Choice Award 2018 in der Kategorie ‚Bestes Hotel in Deutschland‘ erhalten.

Culinary delights also await the guests. Thanks to an open kitchen, guests can watch the preparation of the fresh meals: “The cooking style embodies Berlin’s cosmopolitanism – a culinary round-the-world trip, merging Germany’s food diversity with many different countries, whilst using quality and even very rare ingredients.” The house bar has been awarded as ‘Hotelbar of the year 2017 & 2018’, and rightly so. Guests experience a unique drinking culture here. For those looking for relaxation, the Hotel am Steinplatz is an excellent choice too, due to its 330-squaremetre spa-area with sauna and stunning views of Berlin. 72  |  Issue 66  |  September 2018

Auch kulinarisch lässt das Hotel keine Wünsche übrig. Durch die offene Küche können Gäste bei der Zubereitung der frischen Gerichte zuschauen: „Der Küchenstil verkörpert die Weltoffenheit Berlins: eine kulinarische Weltreise, die die Geschmacksvielfalt von Deutschland mit vielen weiteren Ländern verbindet und dabei hochwertige und zum Teil sehr seltene Zutaten verwendet.“ Die hauseigene Bar wurde zur ‚Hotelbar des Jahres 2017 & 2018‘ gekürt, und das zu Recht. Hier erlebt man eine einzigartige Getränkekultur. Gäste, die nach Erholung suchen, sind im Hotel am Steinplatz dank des 330 Quadratmeter großen Spa-Bereiches mit Sauna und herrlichem Blick über Berlin ebenfalls erstklassig aufgehoben. www.hotelsteinplatz.com


Abgeschieden, einzigartig, familiär – Chalet Grumer in Südtirol

Remote, unique, familiar

– Chalet Grumer in South Tyrol

Inmitten der unberührten Natur, bietet das luxuriöse Chalet Grumer Gästen eine familiäre, geerdete und exklusive Atmosphäre – perfekt zum Entspannen und Batterie aufladen. Mit nur 5 luxuriösen Suiten, garantiert das kleine aber feine Chalet Privatsphäre und einen persönlichen Rundumservice der Extraklasse.

Nestled amidst the unspoilt nature, luxurious Chalet Grumer offers a familiar, reserved and exclusive atmosphere – perfect for relaxation and charging one’s batteries. Offering 5 luxurious suites only, the small, yet exclusive Chalet guarantees privacy and a personal, full service offering.

Chalet Grumer Suites & Spa · Via Grumeregg 4 · 39054 Soprabolzano · South Tyrol · Italy T +39 0471 345 064 · info@chaletgrumer.it · VAT number 02380660213 · www.chaletgrumer.it


The Kitt bridge. Photo: © aletscharena.ch, Pfammatter

In very high spirits

‒ Aletsch-Goms’ five suspension bridges tour Spending time under open skies, fresh mountain air in your lungs, endless views of mighty summits: hiking in high altitudes is a liberating experience and gives a boost to tired, stressed minds. Increasingly, there is now also the very special thrill of crossing suspension bridges involved too. For many hikers, crossing such a bridge for the first time is not an easy feat. However, once managed, it is a great feeling and a real high.

aks of more than 40 four-thousand-metre mountains and taking in an enchanted, fragrant forest of Swiss stone pines. Some of the trees here are more than 1,000 years old, making the Aletsch Forest one of the oldest of its kind.

TEXT: VALÉRIE HASENMAYER, C.C. SCHMID  I  TRANSLATION: BARBARA GEIER

But back to the Bel Alp and Rieder Alp suspension bridge. Looking at it alone might make you a bit weak in the knees and cause your pulse rate to go up. But why? Why this fear? Can you overcome this fear and not only make it over the bridge but also actually enjoy it while you are up there? What is happening within us and our bodies when we are faced with the prospect of crossing a suspension bridge so high up? “Vertigo is a primal fear and actually important for us. We need it to survive,”says Barbara Hunziker, a therapist from Lucerne who for years has been accompanying people suffering from vertigo in the mountains.

In the UNESCO World Heritage area Swiss Alps Jungfrau-Aletsch and Binntal Nature Park in the Aletsch Arena and Goms regions, no less than five suspension bridges were recently combined in an exciting circular trail. With the right tips and tricks, there is no need to fear vertigo. In fact, consciously facing this primal fear can help one to cope better with stress and fears in everyday life. The suspension bridge connecting Bel Alp and Rieder Alp seems to float at dizzy heights above the Massa Gorge: At 120 metres in length and between two steep mountain faces, it will most certainly take your breath away at first sight. It is 74  |  Issue 66  |  September 2018

one of the five suspension bridges of the Aletsch Arena and Goms regions that invite hikers on a ‘suspension bridge circular trail’ that is certain to provide more than just the usual thrills. The tour consists of six different legs, each one lasting between 2.5 to five hours. Once up on the high route in the car-free Aletsch Arena, hikers get stunning views of the Aletsch Glacier, the Alps’ longest and certainly most spectacular, and can then marvel at the impressive size of this mighty ice flow. The trail then takes you high above the Aletsch Glacier through an enchanting landscape of gorgeous, colourful Alpine meadows, with views on the pe-

When it comes to suspension bridges, there is no risk if you look at it rational-


Discover Germany  |  Travel Feature  |  In Very High Spirits

ly. Your head knows that. However, your body does not really trust your head. What a lot of us experience in such moments is vertigo, a kind of swirling sensation when at a high altitude. “The body tends to sway when there are no fixed objects that we can use for the purposes of orientation. Plus, our body’s movement naturally follows the way we look,” explains Hunziker. This means that when we are looking own, an impulse to move downwards automatically follows. Therefore, the brain receives conflicting information from the sensory organs, suggesting a danger of falling down. Hence, the classic piece of advice – “don’t look down!” – makes perfect sense. Having that kind of background knowledge helps when faced with crossing a suspension bridge. Obviously though, there is still likely to be a certain element of fear mixed with the allure of a thrilling experience ahead. Hunziker’s advice then: “Deep breath in and out, focus on the rock face on the other side and keep your goal in sight.” Should the fear become stronger while on the crossing, keeping eye and body contact with the person accompanying you helps and, should it get really

The suspension bridge connecting Bel Alp and Rieder Alp. Photo: © aletscharena.ch

The Aspi-Titter. Photo: © aletscharena.ch, Pascal Gertschen

bad, sitting down and having concentrated breathing is called for. Once you are off on your way, you might even experience something resembling flying, a certain elation, a real rush of adrenaline and feelings of happiness. It will also help to keep another one of Hunziker’s tips in mind: “Let small waves of fear come and go and always try to concentrate on your breathing.” Taking each step mindfully and feeling your feet on the ground add to the moment and before you know it, half of the crossing is done. The view and experience are incredible. And then you have made it to the other side, feeling the mountain beneath your feet, legs maybe a bit wobbly, but on a real high. You made it! “Such an experience can really lift your spirits,” says Hunziker.“Even more; in daily life, it can help you cope with stressful situations and fears in a more relaxed way. Such an adventure can actually have a profound effect on your life. It also creates a bond between people and a feeling of having experienced something together, no matter if it is only two people or a whole group. This alone has a lasting effect.” Working

Goms bridge. Photo: © aletscharena.ch, Roland Baumgartner

as a therapist, she often experiences how people transfer the new lightness of being to their lives after they have addressed the fear of heights issue successfully. This can generally be treated with different methods that influence your mind positively, or with relaxation and breathing techniques. In this context, nature can definitely be a supporting element and the suspension bridge tour is therefore a great ‘training circuit’. If the entire suspension bridge tour is maybe a bit too long, just choose one of the five ‘floating ways’ in the Aletsch Arena and Goms area: the Massa bridge near Bitsch or the Kitt bridge in Obergoms are both shorter, the Bel Alp and Rieder Alp bridge, Goms bridge (the easiest to reach of all of them) or the Aspi-Titter, that has been connecting the Aletsch region with the Goms district since the summer of 2016 in a spectacular fashion, are longer. For instance, the Massa bridge is 40 metres long, the Goms one runs over 280 metres and the Aspi-Titter is 120 metres high – so there should be something for every taste. Five highlights, five options to test your courage and, as we know now, your adventure can even have a therapeutic effect.

The Aspi-Titter. Photo: © aletscharena.ch, Pascal Gertschen

The Aspi-Titter. Photo: © aletscharena.ch

Issue 66  |  September 2018  |  75


Discover Germany  |  Business  |  Architect of the Month, Austria

Left: Robert Blaschke: founder raumbau architekten. Photo: © Eva trifft Top right: Exceptional shell: private villa in Upper Austria. Photo: © raumbau architekten Below right: In the flow: luxurious spa- and wellnesshotel (planning phase). Photo: © raumbau architekten

ARC HITE C T OF THE MON TH, A UST R IA

TEXT: CORNELIA BRELOWSKI

Poetic ground contact raumbau architekten serve the human being in both a functional and aesthetic way, while keeping an expert eye on the economic framework. As a building is never an end in itself, but rather forms a vibrant addition to the surrounding landscape, the architects strongly believe in adaptive individuality. “As much as every design is an aesthetic expression, a new building must never look like a foreign object,” emphasises office founder Robert Blaschke. Due to this flexible approach, no raumbau building resembles the other. Adapting to the surrounding landscape while at the same time creating an individual appearance is a balancing act that raumbau architekten enjoy. Emotions meet function The interdisciplinary team of architects and interior designers looks at projects from a holistic perspective, designing 76  |  Issue 66  |  September 2018

them from the inside out: “A functioning, logically designed interior is paramount,” Robert Blaschke explains, “and an emotionally charged room serves the future life and work of the inhabitant immensely!” Another special focus lies with intelligent and innovative building technology. Thus, a building structure that follows both functional and poetic prerequisites becomes a key challenge.“And of course,” says Robert Blaschke, “the economic aspects are never to be ignored.” Rooted in craft and economy Born into a family of carpenters, Robert Blaschke was infiltrated with the ‘interior bug‘ at an early age: “I am still the one at the office who thinks in terms of craft.” The self-made man worked with

a renowned Salzburg architect before founding raumbau architekten at the age of 35. Additional qualifications as property trustee and developer resulted in the new emphasis on economic expertise, which has earned raumbau many national and international clients in the field of project development. At this point in time, raumbau architekten are internationally present, with projects ranging from hotels to private clinics to villas in Spain, Germany and Austria. raumbau clients are drawn by the interplay between high emotionality and function as much as they value the economic focus. And the roots in carpentry still take hold: The office has recently won the German Design Award for their sculptural ‘Lohberger T1 – Küchenblock’ kitchen island, designed in collaboration with star chef Roland Trettl.


Discover Germany  |  Business  |  Architect of the Month, Austria

Poesie mit Bodenhaftung raumbau architekten entwerfen ihre Projekte sowohl im Dienst der Menschheit als auch der Landschaft, mit einem Expertenauge für die jeweiligen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen. Niemals Selbstzweck in sich, sollte sich Architektur vielmehr ausdrucksstark in die gegebene Landschaft einfügen: „So sehr ein jedes Gebäude auch immer ein Statement ist, es darf nie ein Fremdkörper in seiner Umgebung sein”, betont Büro-Gründer Robert Blaschke. Durch diesen flexiblen und adaptiven Ansatz gleicht kein raumbau-Objekt dem anderen. Zusammen mit der kreativindividuellen Umsetzung bilden eine Einbettung in die umgebende Landschaft und das damit verbundene soziale Verantwortungsbewussten für raumbau einen höchst willkommenen Balance-Akt. Emotion trifft auf Funktionalität Das raumbau Team aus Architekten und Innenarchitekten entwirft jedes Objekt von Innen heraus: „Ein logisch funktionaler Ablauf im Inneren steht absolut im Vordergrund;

hier wird gelebt und gearbeitet. Ein emotional aufgeladener Raum ist dabei jedoch immens wichtig“, erklärt Robert Blaschke. Das interisziplinäre Element liegt dabei in der Spannung zwischen Kreativität und intelligenter, innovativer Gebäudetechnik. So entsteht die Gebäudestruktur bei raumbau architekten aus einem sowohl poetischen als auch funktionalem Blickwinkel heraus, und die Wirtschaftlichkeit bleibt dabei immer im Fokus. Handwerk und Wirtschaftlichkeit Robert Blaschke wurde in eine traditionelle Schreiner-Familie hineingeboren und somit liegt ihm die Innenarchitektur quasi im Blut: „Ich bin bis heute der handwerklich Denkende in unserem Büro“, erklärt der Senior-Partner. Er arbeitete zunächst bei einem bekannten Salzburger Architekten, bevor er im Alter

von 35 Jahren mit raumbau architekten sein eigenes Büro gründete. Zusätzliche Qualifikationen zum konzessionierten Immobilienentwickler und -Treuhänder haben seither zur Akquirierung vieler Kunden auf nationaler und internationaler Ebene beigetragen, nicht zuletzt im Gebiet der Projektentwicklung. Internationale Projekte in Spanien, Deutschland und Österreich reichen derzeit von Hotels wie etwa dem reizvoll-innovativen ‚flow hotel‘, über Privatvillen mit hohem Nachhaltigkeitsanpruch bis hin zu Privatkliniken. Das attraktive Zusammenspiel von hoher Emotionalität und Funktion wissen raumbau Kunden genauso zu schätzen wie den Fokus auf Wirtschaftlichkeit. Und die Wurzeln im Handwerk tragen ihre Frucht: In Kooperation mit Starkoch Roland Trettel erarbeitet, gewann beispielsweise der skulpturale Lohberger T1 – Küchenblock als perfekte Kochbar den ‚German Design Award 2017‘. www.raumbauarchitekten.at

Oben: Niedrigenergiehaus ‚angle_house’ in Salzburg. Foto: © Alexander Maria Lohmann Unten: Private villa ‚karo_house’. Foto: © raumbau architekten Rechts: Das raumbau architekten Team. Foto: © Eva trifft

Issue 66  |  September 2018  |  77


SPECIAL THEME: SAFETY & SECURITY 2018

Safety first! Germany’s market for safety and security is booming. From smart alarm systems to customised personal protection, the following pages explore security made in Germany at its best, and show you the current trends. PHOTOS: PIXABAY

78  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Special Theme  |  Safety & Security 2018

Trade Fair Dubai.

Training.

Ralf Kassner.

TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: WODAN SECURITY

Wodan Security made in Germany Wodan Security made in Germany Wodan Security is the only German internationally certified company that exclusively employs those with a police or military special unit background. Hence, Wodan Security follows a very high international standard. Thanks to vast experience, modern technology and a global network of experts, you can be assured that you are playing it safe with Wodan Security.

Wodan Security ist das einzige deutsche international zertifizierte Unternehmen, welches ausschließlich Mitarbeiter mit polizeilichem / militärischem Background aus dem Bereich der Spezialeinheiten einsetzt und somit einem sehr hohen internationalen Qualitätsstandard entspricht. Dank hohem Erfahrungsschatz, neuester Technologie und einem globalen Experten-Netzwerk geht man mit Wodan Security auf Nummer sicher.

Private and corporate security, as well as training, are Wodan Security’s main areas. “We want to offer maximum security and customised solutions to private individuals and businesses,” says founder and former special police unit GSG 9 member Ralf Kassner, about his ‘Security Standard Authority’ and ‘Security Training Authority‘ certified company. “Through professional training with industry experts, we increase our expertise in the field of personal protection and pass on experiences.”

Personenschutz, Sicherheitsberatung und Schulungen – das sind die Hauptfelder von Wodan Security. „Wir wollen der Wirtschaft und Privatpersonen maximale Sicherheit und individuelle Lösungen bieten“, sagt Gründer und ehemaliger GSG 9 Angehöriger Ralf Kassner über sein nach ‚Security Standard Authority‘ und ‚Security Training Authority‘ zertifiziertes Unternehmen. „Durch professionelle Ausbildung, mit Einbindung der Experten aus der Branche, erhöhen wir die Expertise im Bereich Personenschutz und geben Erfahrungen weiter.“

Wodan Security raises the protection level of companies and in- Wodan Security steigert das Schutzniveau von Unternehmen und Schutzdividuals significantly. Training units are carried out under real- personen signifikant. Trainingseinheiten werden einsatznah und realistisch istic conditions and take the current global threat level into ac- durchgeführt, wobei die aktuelle globale Bedrohungslage genau berücksichtigt count. Currently, Wodan Security is also preparing the MA of the wird. U.a. bereitet Wodan Security die MA der Gesellschaft für Internationa‘Gesellschaft für Internationale le Zusammenarbeit auf ihren Auslandseinsatz in Zusammenarbeit’ (GIZ), regardKrisenregionen im Bereich Security Awareness vor. Private security - Travel security ing security awareness for their - Individual private security - Security training worldwide - Expert service deployment in crisis areas. Vom 5. bis 7. Oktober 2018 führt Wodan die wich- Consultations tige International Bodyguard Conference mit inTraining - Holistic security concepts From 5 to 7 October 2018, Wodan ternationalen Teilnehmern aus Law Enforcement - Investigation / observation - Customised training for will proudly host the industry’s und zivilen Sicherheitskräften durch. companies, government Corporate security agencies and organisations much anticipated International - Security concepts for - Symposium for Personal Bodyguard Conference, featuring info@wodan-security.de companies (also abroad) Security participants from law enforceTel.: +49 (0) 177-2378770 - Security of projects in high - International Bodyguard ment and civil security from all risk areas Conference across the globe. www.wodan-security.de Issue 66  |  September 2018  |  79


Discover Germany  |  Special Theme  |  Safety & Security 2018

Ob Schlafzimmer, Wohn- und Essbereich, Arbeitszimmer oder Flur: Die ID-Safes von Hartmann Tresore passen sich dem persönlichen Wohnambiente an.

ID-Safes: Tresore mit individuellen Motiven Tresore gleichen oft ‚grauen Kisten‘, sind bloß eine notwendige Anschaffung. Etwas Neues hat die Firma Hartmann Tresore aus Paderborn, einer von Europas größten Anbietern von Tresoren, entwickelt: ID-Safes, die individuell gestaltet werden können. TEXT: INA FRANK  |  FOTOS: HARTMANN TRESORE

Meist werden die wichtigsten Wertgegenstände in Tresoren verstaut, die als Einrichtungsgegenstand nur bedingt attraktiv sind. So landen Tresore im Keller, im Kleiderschrank oder an anderen Stellen, wo sie nicht sichtbar sind. Anders bei den ID-Safes von Hartmann Tresore: Sie können mit Motiven in HD-Qualität veredelt werden. 25 verschiedene Motive stehen aktuell zur Verfügung. So können die Tresore dem Ambiente der häuslichen Umgebung angepasst oder als eigener Hingucker im Raum gestaltet werden. Aus dem Tresor wird ein individuelles Möbelstück, an dem sich die Besitzer jeden Tag erfreuen können und das nicht bloß eine notwendige Anschaffung ist. Die Motive werden passgenau in Handarbeit auf der Tresortür angebracht. Auch ist es möglich, den Tresor rundum veredeln zu lassen – zum Beispiel mit der persönli80  |  Issue 66  |  September 2018

chen Lieblingsfarbe. Diese Art der Gestaltung ist zudem günstiger als die klassische Airbrush-Variante. Und wenn sich der Geschmack, was die Gestaltung angeht, ändert? Das ist bei den ID-Safes kein Problem, da sich die Motive ohne Rückstände wieder entfernen lassen. „Viele Menschen wollen ihre wertvollsten Dinge und Lieblingssachen nicht mehr im grauen Tresor im Keller verstecken. So sind wir auf die Idee gekommen, dem Stahl ein Gesicht zu geben, und damit war auch der Name klar: ID-Safes. Denn schließlich erhalten die Tresore mit der Veredelung einen individuellen Look“, sagt Markus Hartmann, Vertriebsvorstand des familiengeführten Unternehmens aus Paderborn. Doch natürlich zählt nicht nur die Gestaltung. Tresore müssen von unabhängigen Institutionen geprüft und zertifiziert wer-

den, um von Versicherungen anerkannt zu werden. Auch bei den Einbruch- und Feuersicherheitsklassen gibt es Unterschiede. Beratung wird diesbezüglich groß geschrieben bei Hartmann Tresore: Die Tresor-Experten informieren die Kunden auch direkt in deren Zuhause oder Unternehmen – eben dort, wo der Tresor später einmal stehen soll. www.hartmann-tresore.de



Discover Germany  |  Special Theme  |  Safety & Security 2018

Das Danalock wird an der Innenseite der Tür auf dem mechanischen Schließzylinder montiert.

Smart Locks für Privatanwender

Intelligenz für die Tür

Systeme, die das Zuhause komfortabler und smarter machen, gewinnen immer größere Beliebtheit. Dazu gehören auch Smart Locks. Bei der Auswahl sollten Interessenten allerdings genau hinschauen, denn an der Tür zählen einige Eigenschaften, die nicht alle Anbieter erfüllen. Dazu gehören Robustheit, Sicherheit, eine einfache Installation und Bedienung sowie die Integrationsmöglichkeiten mit Drittsystemen. TEXT & FOTOS: SALTO SYSTEMS GMBH

Mittlerweile gibt es eine Reihe von Anbietern im Markt, die Smart Locks verkaufen. Türen mit dem Smartphone öffnen, Gäste per App einladen – elektronische Schlösser oder Zylinder, die mit Chip und/ oder per Smartphone-App steuerbar sind, versprechen in erster Linie mehr Bedienungsfreundlichkeit für die Haus- oder 82  |  Issue 66  |  September 2018

Wohnungstür. Die Konzepte dahinter können sehr unterschiedlich ausfallen, es gibt jedoch einige grundlegende Aspekte, die es vor der Anschaffung zu beachten gilt. Robustheit „Die Praxistauglichkeit eines Smart Locks steht und fällt mit seiner Robust-

heit, die sich in erster Linie auf die Zuverlässigkeit im Betrieb auswirkt“, erklärt Axel Schmidt, Geschäftsführer der SALTO Systems GmbH, die das Smart Lock Danalock V3 des dänischen Herstellers Poly-Control vertreibt. Allzu oft wackelt das Schloss, zieht den Riegel nicht weit genug ein oder schafft es nicht, die Falle zurückzuziehen. Das kann dazu führen, dass die Tür nicht öffnet oder nicht korrekt verriegelt oder dass die mechanischen Teile Schaden nehmen. „Nur wenn ein Produkt aus hochwertigen Materialien gefertigt ist und stabil montiert werden kann, erleben Anwender die gewünschten Funktionen auch dauerhaft“, ergänzt Schmidt.


Discover Germany  |  Special Theme  |  Safety & Security 2018

Sicherheit Smart Locks kommunizieren üblicherweise per Funk mit dem Smartphone und anderen Komponenten. Das System sollte daher zwingend einen Schutz gegen Abhören der Kommunikation und Kopieren der mobilen Schlüssel bieten. „Das Danalock erreicht das zum Beispiel durch einen hochverschlüsselten Datenaustausch mittels AES-256-Bit-Verschlüsselung, der höchsten derzeit verfügbaren Verschlüsselung“, beschreibt Schmidt ein wichtiges Auswahlkriterium. Ein weiterer Punkt, der für Sicherheit sorgt, ist die Unsichtbarkeit von außen. Wenn das Smart Lock von innen auf dem mechanischen Schließzylinder montiert wird, ist von außen nicht erkennbar, dass eine elektronische Lösung im Einsatz ist. Das sorgt gleichzeitig auch für eine Rückfallebene. Denn sollten tatsächlich einmal der Akku des Smartphones oder die Batterien des Schlosses leer sein, kann man von außen mit dem mechanischen Schlüssel schließen und ebenso von innen das Schloss mechanisch drehen. Einfachheit Um für Privatanwender interessant zu sein, muss ein Smart Lock mit Einfachheit überzeugen. Dabei spielen sowohl die Installation als auch die Einrichtung des Systems und die Bedienung im Alltag eine Rolle. „In dieser Hinsicht sind Lösungen Das Smart Lock Danalock V3 wird über eine Smartphone-App gesteuert und verwaltet.

vorzuziehen, die ohne Bohrung an der Tür (und selbstverständlich ohne Kabel verlegen zu müssen) installiert werden können“, empfiehlt Schmidt. In die App integrierte Anleitungen für das Justieren des Schlosses, die Einrichtung der Türen, Nutzer und Berechtigungen erleichtern die Konfiguration. Übersichtliche Menüs in der App und ggf. der Web-Oberfläche sind ohnehin eine Grundvoraussetzung für die Akzeptanz bei Anwendern. Hinzu kommen noch intelligente Features, wie automatisches Entriegeln, wenn man in einen zuvor definierten Bereich in der Nähe des Schlosses kommt oder automatisches Verriegeln, wenn man diesen Bereich verlässt. Integrationsmöglichkeiten Ein Smart Lock an der Tür ist gut – noch besser wird es, wenn man es unkompliziert in bestehende oder noch anzuschaffende Smart Home-Lösungen einbinden und somit alle relevanten Anwendungen miteinander verknüpfen kann. „Dazu sollte das Smart Lock nicht nur Bluetooth für die Kommunikation mit dem Smartphone beherrschen, sondern auch die in diesem Bereich üblichen Funkstandards unterstützen, wie Z-Wave und ZigBee. Das Danalock lässt sich darüber hinaus auch direkt mit dem iPhone steuern, da es als derzeit einziges Smart Lock kompatibel mit Apple HomeKit ist“, sagt Axel Schmidt. Überdies kann das

Danalock noch Integrationen zum Beispiel mit Airbnb, Amazon Echo oder Logitech Harmony vorweisen, wodurch sich die Einsatzmöglichkeiten noch einmal erheblich ausweiten. Auch Erweiterungen, beispielsweise für die Ansteuerung von Garagentoren oder Rollläden, sollten im Portfolio des Anbieters zu finden sein. So ist gewährleistet, dass man sein Zuhause auch schrittweise intelligenter ausstattet, ohne gleich ein komplettes und teures Smart HomeSystem anschaffen zu müssen. www.saltosystems.de info.de@saltosystems.com Auswahlkriterien für Smart Locks - Einfache Einrichtung: Anlegen von Nutzern und Türen in der App - Einfache Schlüsselverwaltung: Übersichtliche Vergabe von unterschiedlichen Berechtigungen (z.B. dauerhaft oder zeitlich beschränkt) in der App - Versand mobiler Schlüssel per App, SMS oder E-Mail - Verschlüsselte Kommunikation (AES-256-Bit) - Unterstützung mehrerer Funkstandards (Bluetooth, Z-Wave, ZigBee, HomeKit) - Installation ohne Bohrung, inkl. stabiler Verbindung mit dem Schließzylinder - Verwendung hochwertiger Materialien für Langlebigkeit

Über das Universalmodul lassen sich auch elektrisch betriebene Garagentore und Rollläden in die mobile Schließlösung einbinden.

Issue 66  |  September 2018  |  83


SPECIAL THEME: GERMANY’S TOP EVENT AGENCIES

For the ultimate event ask… Planning, organising and executing events that are simply unforgettable is an art in itself. We introduce you to Germany’s top event agencies and learn what really matters in the world of event management. PHOTOS: PIXABAY

84  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Event Agencies

A one-stop shop with a personal touch: event agency ellis EVENTS

TEXT: SILKE HENKELE  I  PHOTOS: ELLIS EVENTS GMBH

Congresses, incentives, corporate events and the like are an important part of the daily routine of businesses of all sizes. So it is all the better if there is someone available to expertly take care of the arrangement of these perfect occasions. ellis EVENTS is a family-owned agency with an international client base that offers comprehensive event solutions. “ellis EVENTS has been operating for more than 30 years. While our expertise grew, one aspect of our work remained constant over all those years: the dedication to our customers’ needs,” states managing director Vanessa Ellis.

ellis EVENTS’ approach is marked by a prevailing high degree of professionalism and the knowledge that established teams work best. “Each of our projects is marked by that particular personal touch. Our customers highly value the fact that their projects are always assigned to the same contact person. By maintaining that personal relationship, we gain profound

Events mit besonderem Charakter und exzellenter Küche

knowledge of our customers’ needs, envisioned approaches and much more. And our customers always know whom to talk to. This creates a relationship based on trust, which is essential for the work we do,” explains Ellis. An alliance founded on trust – what more does one need for a successful cooperation? ellis EVENTS makes that, and anything else required, happen seamlessly. www.ellis-events.com

TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN FOTOS: DORENBURG EVENT & CATERING GMBH

Die Berliner Agentur dorenburg event & catering GmbH hat sich auf Events und Veranstaltungen für all jene spezialisiert, die ein besonderes Erlebnis suchen. Als persönliche Eventabteilung auf Zeit bietet dorenburg keine Pauschalpakete, sondern erfüllt individuelle Kundenwünsche. Auch im Catering: Zwar ohne eigene Küche, dafür mit dem perfekten Angebot von Modern-Cuisine bis StreetFood-Markt.

und wollen für Mitarbeiter und Partner ein herausragendes und einmaliges Erlebnis schaffen, bei dem alles stimmt – von Workshops, Messen, Kongressen und Shows, hin zu abendlichen Dinners, BBQs, Partys und Hotelübernachtungen.

Die Zusammenarbeit mit hochkarätigen Küchen schafft Flexibilität und so stellt dorenburg – je nach Wunsch und individuellem Anspruch – die entsprechenden Spezialisten, sei es ein Sushi-Koch, ein BBQ-Spezialist oder ein Sternekoch. „Für eine Feier haben wir zum Beispiel einen spanischen Barkeeper nach Berlin kommen lassen, um dort auf einer Firmenveranstaltung Cocktails zu kreieren“, sagt Lars Lehmann, der kreative Kopf des Unternehmens. Der Kunde hatte den Barkeeper im Urlaub gesehen. Lars Lehmann betreibt das Unternehmen seit 2014 gemeinsam mit seiner Partnerin Anja Dorenburg. Die

www.dorenburg-event.de

ausgebildete Hotel-Managerin hat das Eventgeschäft von der Pieke auf gelernt. „Sie kennt sämtliche Abläufe und hat bereits jeden Job selbst gemacht, der zur Durchführung einer reibungslosen Veranstaltung dazu gehört“, sagt Lehmann. Das betrifft gerade Premiumveranstaltungen mit hohem Anspruch. „Unsere Projektleiter arbeiten auch schon einmal zwei bis drei Wochen vor Ort beim Kunden, um gemeinsam zu planen“, sagt Lehmann über die enge Zusammenarbeit mit Kunden. Einer der ersten war im Gründungsjahr die Mercedes-Benz Fashion Week. Viele Kunden stammen aus dem Mittelstand

Issue 66  |  September 2018  |  85


Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Event Agencies

Photo: © Annegret Kohlmayer

Susanna Kraus. Photo: © Annegret Kohlmayer

TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: IMAGO CAMERA, SUSANNA KRAUS

Not your standard selfie

Das etwas andere Selfie

Life-sized black and white portraits on photo paper – that is something truly special in our digital time. The worldwide unique walk-in camera IMAGO was initially developed for technical test by physicist Werner Kraus, and only used much later for artistic purposes. After it had been forgotten for 30 years, the camera has now been back in action since 2006. The result? Art to a scale of 1:1.

Lebensgroße schwarz-weiß Portraits auf Fotopapier, das ist in unserer digitalen Zeit etwas Besonderes. Die weltweit einzige begehbare Riesenkamera IMAGO wurde ursprünglich vom Physiker Werner Kraus für technische Versuche entwickelt und später erst für künstlerische Zwecke verwendet. Nach 30 Jahren Vergessenheit, ist sie seit 2006 wieder im Einsatz. Das Resultat? Kunst im 1:1 Format.

The IMAGO in Berlin is not only the world’s largest analogue self-portrait camera, but also an enchanting counter piece to today’s digitisation frenzy. The artistic life-sized snapshots have a magical touch. They are unique prints without somewhat of a safety net – exactly the way photography was originally devised and intended.

Die IMAGO in Berlin ist nicht nur die größte analoge SelbstportraitKamera der Welt, sondern auch ein verzauberndes Gegenstück zur heutigen Digitalisierungswut. Die künstlerischen Momentaufnahmen im lebensechten Format haben etwas Magisches an sich. Es sind Unikate ohne doppelten Boden, eben so, wie Fotographie ursprünglich gedacht war.

Susanna Kraus, artist and daughter of the inventor, presents the impressive camera in her Berlin studio: “IMAGOgraphy is the encounter with yourself. The contemporary photographic medium for self-reflection in an era of a visual flood.”The photos are different than what we are used to. They appear real and seem to capture a piece of the soul. In order to take a self-portrait, you have to walk into the camera’s body (8 x 3 x 4 metres) where you are confronted with your side-correct mirror image. After taking the picture, it only takes 15 minutes before the 60 x 200 centimetres portraits are ready to take home. The IMAGO Berlin is an unforgettable experience not just for single or group sessions (families, couples, friends), for exclusive events and corporate parties, but also for product and marketing campaigns. 86  |  Issue 66  |  September 2018

Susanna Kraus, Künstlerin und Tochter des Erfinders, präsentiert die imposante Kamera in ihrem Berliner Studio: „IMAGOgraphie ist die Begegnung mit sich selbst. Das zeitgemäße fotografische Medium der Selbstbetrachtung, in einer Zeit der Flut des Visuellen.“ Die Fotos sind anders, als das, was wir gewöhnt sind. Sie wirken echt und scheinen ein Stück Seele zu zeigen. Um sich zu portraitieren geht man in den Kamerakorpus (8 x 3 x 4 Meter) hinein und steht seinem seitenrichtigen Spiegelbild gegenüber. Schon 15 Minuten nachdem man ausgelöst hat sind die 60 x 200 Zentimeter großen Portraits fertig zum Mitnehmen. Die IMAGO Berlin ist ein einmaliges Erlebnis nicht nur für Einzel- oder Gruppensessions (Familien, Paare, Freunde), für exklusiven Events und Firmenfeiern, sondern auch für Produkt- und Markenkampagnen. www.imagocamera.com


Discover Germany  |  Business | Solicitor Column

The truth, the whole truth, and nothing but the truth TEXT & PHOTO: GREGOR KLEINKNECHT

Two things caught my eye the other week: first, Twitter made the headlines because of its failure to ban an American conspiracy theorist from its platform, whose latest phantasm was a claim that the Sandy Hook Elementary School shooting was a giant hoax. Allegedly, Twitter could not identify any infringements of its rules. (No – unfortunately, this is not fake news). Other tech giants, including YouTube and Facebook, had made at least a half-hearted attempt at deleting the most egregious examples of his rantings. Secondly, Michiko Kakutani, a Pulitzer Prize-winning literary critic and formerly of the New York Times, published a book rather aptly entitled The Death of Truth, in which she endeavours to explore how truth became an endangered species. The fact that politicians use lies and deliberate disinformation as tools for seeking or maintaining power is nothing new: during the Cold War, this was called propaganda, and who can forget Iraq’s infamous but non-existent weapons of mass destructions? This carries on today on both sides of the Atlantic and, no, I will not mention Brexit or the sides of busses in this context. What is new is the way in which social media has allowed lies and disinformation to be spread without the filter mechanism of an editorial function that pays some form of regard to factuality, science, ethics, integrity, decency and shared societal values. George Orwell and Aldous Huxley would turn in their graves at the thought of their worst dystopian fears very fast becoming a 21st century reality. Technology companies face a balancing act and will often be accused of censorship and of eroding freedom of expression when they try to act on take-down requests citing

hate speech. I disagree with both allegations as a reason for inaction. The German constitution had the foresight against the experience of history to get this right when it enshrined the principle of the wehrhafte Demokratie: democratic societies are entitled to defend themselves against those who seek to undermine them. What happens if they fail to do so is aptly highlighted in another new book by Harvard professors Steven Levitsky and Daniel Ziblatt, entitled How Democracies Die: What History Reveals About Our Future. Looking on the bright side, momentum is clearly gathering behind the realisation that the direction in which we are going as an information society is not acceptable as the new normal. Here in the UK, the House of Commons DCMS Committee has published an interim report on disinformation and fake news. The report’s recommendations to government include placing greater legal liability on technology companies for harmful and illegal content, including as to material that they should have been able to identify as problematic. The report further suggests that a new category of tech company should be recognised that is more than an online platform (a term which implies that the platform operator bears no responsibility for content and behind which tech companies therefore love to hide), even if this falls somewhat short of making them a publisher in the traditional sense. And there is the suggestion that a global code of ethics for social media should be agreed and a set of standards introduced to indicate the level of verification of news on a website. In the meantime, the EU has also been active and, following a recent European

Commission consultation and report on fake news and online disinformation, in July 2018, a working group published a first draft of an EU Code of Practice to tackle online disinformation. The final version of the Code of Practice is expected by the end of September 2018. It remains to be seen whether self-regulation is the answer to the problem but I am glad already that there is a consensus now that we have a problem that needs to be resolved through more transparency, diversity and accountability, and that it is time that we set rules and boundaries for tech companies and not the other way around. Gregor Kleinknecht LM MCIArb is a German Rechtsanwalt and English solicitor, and a partner at Hunters Solicitors, a leading law firm in Central London. Hunters Solicitors, 9 New Square, Lincoln’s Inn, London WC2A 3QN, E-mail: gjk@hunters-solicitors.co.uk www.hunters-solicitors.co.uk

Issue 66  |  September 2018  |  87


Discover Germany | Culture | Language Column

TEXT: ADAM JACOT DE BOINOD  |  PHOTO: DREAMSTIME

Idioms of the world are full of colour

– The delights of the German and French vocabulary In this column, author Adam Jacot de Boinod explores the weird and wonderful world of German and French vocabulary and discovers some rather interesting terms. Let us take a look at what he has found. The idioms of the world are full of colour. But getting the blues in Germany is a rather different experience: - Blau sein / Er ist blau: drunk or stoned (literally, to be blue / he is blue) - Blau machen: to not go to work/school (truancy) (literally, to make blue) - ein blaues Wunder erleben: to get a real shock/nasty surprise (literally, to experience a blue wonder) - Blauäugig sein: naïve, gullible (literally, to be blue-eyed) - das Blaue vom Himmel herunterlügen: to really lie a lot (literally, to lie the blue out of the sky) - ein blaues Auge haben: to have a bruised eye (literally, to have a blue eye) 88  |  Issue 66  |  September 2018

- einen blauen Fleck haben: to have a bruise (literally, to have a blue bruise) - jemandem das Blaue vom Himmel versprechen: to make big promises (literally, to promise the blue out of the sky) - Mit einem blauen Auge davonkommen: to only get a slap on the wrist for something (literally, getting off with a blue eye) - blaue Bohnen: bullets (literally, blue beans) - die blaue Stunde: the time before dusk (literally, the blue hour) - auf blauen Dunst hin: without exact knowledge (i.e. in a future undertaking) (literally, in a blue haze) - jemandem blauen Dunst vormachen: to mislead/deceive someone (literally, to show someone blue haze)

- ins Blaue fahren: to drive without having a specific destination (literally, to drive into the blue) - ins Blaue hinein: to make a complete guess (literally, to fall into the blue) The French language has perfected the finding expressions for the act of rejection: ‘poser un lapin à quelqu’un’ is to stand someone up (literally, to lay a rabbit on someone) and ‘Saint-Glinglin’ is a date that is put off indefinitely (‘jusque à la Saint-Glinglin’ meaning never in a month of Sundays).

Adam Jacot de Boinod worked on the first series of the BBC panel game QI for Stephen Fry. He is a British author having written three books about unusual words with Penguin Press.


Discover Germany | Culture | Culture Calendar

Ars Electronica: Susana Ballesteros (ES), Jano Montañés (ES). Photo: © Susana Ballesteros, Jano Montañés

Culture Calendar

TEXT: MARILENA STRACKE

It is September, and although summer is coming to an end, this month is once again packed with outdoor events. From food and music festivals to classical concerts and, of course, the legendary Oktoberfest in Munich, September promises to be an exciting month. Vivaldi’s Four Seasons, Stephansdom Vienna (Fridays and Saturdays throughout September) Each summer, the ensemble ‘Solisten des Wiener Kammer Orchesters’ plays the four violin concerts from Antonio Vivaldi’s legendary Four Seasons at the stunning Stephansdom in Vienna. Make sure to book your tickets in good time as they sell out very quickly. www.kunstkultur.com

Festival of German Film, Ludwigshafen am Rhein (22 August – 9 September) The second biggest German Film Festival after the Berlinale takes place on a scenic little island and celebrates the best of German Filmmaking. Now in its 14th edition, guests can yet again expect celebrities and emerging talent to mingle with film lovers from all over the world. www.festival-des-deutschen-films.de

International Literature Festival Berlin with Shafak. Photo: © Ali Ghandtschi

Issue 66  |  September 2018  |  89


Berlin Food Week 2018. Photo: © Berlin Food Week

Cycling at Adelboden. Photo: © Adelboden Tourismus / swiss-image.ch

90  |  Issue 66  |  September 2018


Discover Germany | Culture | Culture Calendar

Lollapalooza Berlin. Photo: © Johannes Riggelsen

Genussmeile, Vienna Woods (1-2 and 8-9 September) The longest bar of 10 kilometres invites guests to hang out and enjoy the superb food. The German word ‘Genussmeile’ translates to ‘Mile of Indulgence’, which is very fitting for these indulgent weekends. Over 80 winegrowing enterprises from the Vienna Woods thermal region offer up everything and anything that can be produced from grapes, along Vienna’s waterline hiking path between Mödling and Bad Vöslau. www.thermenregion-wienerwald.at/genussmeile

International Literature Festival Berlin (5 – 15 September) The literature festival presents new prose and poetry by contemporary artists coming from all over the world. All texts are read out loud in their original language with German translations. An absolute must for all literature fans. www.literaturfestival.com

Ars Electronica Festival, Linz (6 – 10 September) This year’s edition of one of the world’s foremost media art festivals, the Ars Electronica, is dedicated to errors and ‘The Art of Imperfec-

tion’. It attracts a wide international audience every year and turns the city into a setting for artistic and scientific encounters with social and cultural phenomena that are the result of technological change. www.aec.at/press/de/2018

Lollapalooza Festival, Berlin (8 – 9 September) Every year, this popular US festival returns to Berlin’s Olympiastadion and Olympiapark and celebrates the last bit of summer. This year’s fantastic line-up includes The Weeknd, K.I.Z. David Guetta, Kraftwerk 3D and Imagine Dragons, amongst many others. Families are very welcome at the Lollapalooza festival as there is the Kidzapalooza festival location for children. www.lollapaloozade.com

eBike your Life Festival, Adelboden (14 – 16 September) Running for the very first time, this event is the perfect combination of the joy of cycling and indulging in good food. Selected trails to Gstaad, Lenk, Adelboden and Zweisimmen feature various food stations along the path where not only cyclists can recharge but also their Velo bikes.

The number of participants is limited, so make sure you book early. www.adelboden.ch/de/s/ebikefestival

Berlin Marathon (15 – 16 September) At this traditional marathon across Germany’s capital, which takes place every September, around 40,000 runners are expected to join as it is one of the most popular road races worldwide. The marathon is 42 kilometres long and takes its participants across the legendary cityscape of Berlin, including the Brandenburg Gate. www.bmw-berlin-marathon.com

Berlin Food Week (17 – 23 September) Held at the Kaufhaus Jandorf in Berlin-Mitte, this tasty festival brings professional and amateur chefs together, and celebrates fantastic food as an essential part of modern lifestyles. A big highlight is the ceremony for the Food Porn award. www.berlinfoodweek.de

13th Reeperbahn Festival, Hamburg (19 – 22 September) Germany’s biggest club festival takes place in Hamburg’s infamous red-light district around St. Issue 66  |  September 2018  |  91


Discover Germany | Culture | Culture Calendar Pauli and has become one of the world’s most important meeting places for the global music industry. This year, it features more than 900 events spanning a range of genres in locations around Hamburg’s Reeperbahn. Each year, there is a festival partner country and, in 2018, it is France. www.reeperbahnfestival.com/en

gates to beer lovers from all over the world. The legendary Wiesn becomes the backdrop for celebrating the quintessentially German pretzels and beer. You know you want to go! www.oktoberfest.de

Zermatt Impulse, Zermatt (20 – 23 September) Culture, history, sports and future developments are the pillars of Zermatt Impulse. It is the perfect event for all mountain lovers offering a wonderful platform for inspiration, entertainment and the exchange of ideas. www.zermatt-impulse.ch

Waves Vienna, Vienna (27 – 29 September) Vienna’s club and showcase festival is held at the city’s most significant clubs, unique offlocations and public spaces. Following their ongoing theme ‘East meets West’, various international as well as local alternative, electronic, rock, and club acts take part in this festival. Lectures, panels and workshops encourage Pan-European collaborations and complete the programme. www.wavesvienna.com

Oktoberfest, Munich (22 September – 07 October) Put your lederhosen and dirndl on because the 185th Munich Oktoberfest is about to open its

Vienna Design Week, Vienna (28 September – 7 October) Austria´s largest design festival takes place at a variety of great locations and event venues

Oktoberfest. Photo: © Pixabay

92  |  Issue 66  |  September 2018

in Vienna. Design is understood not just in the form of a created object, but also as an essential part of cultural development. The festival, again curated by Lilli Hollein, is now in its 12th year and this time the guest country is Poland. www.viennadesignweek.at Vienna Design Week: Hofmobilien. Photo: © werKnussbaumer


Vienna Design Week: Hanakam & Schuller. Photo: © Hanakam & Schuller

Issue 66  |  September 2018  |  93


Discover Germany | Culture | Barbara Geier Column

When architecture and wine can go hand in hand TEXT & PHOTO: BARBARA GEIER

So, let me bang on about Bauhaus for a bit. I am slightly obsessed with this architecture, design and art school and like to bore people with how cool it is. Also, it will be 100 years in 2019 since the Staatliches Bauhaus was founded by Walter Gropius in Weimar. The most amazing thing for me is that something that is so ‘old’ is at the same time so timeless, modern and very present everywhere in the world, mostly without people being aware of it. When you look at your iPhone (making an assumption that you have one), for example, do you think of the Bauhaus? Unlikely. But still, the handy and aesthetically pleasing multifunctional mini machine you are holding in your hand owes a lot to some of the guiding Bauhaus principles. Apple founder Steve Jobs was very much influenced by the core Bauhaus idea that any design is not good if it is not also useful and, in particular, easy to use for people. Basically, practicality and good looks need to go hand in hand. The credo of the ‘Bauhäusler’ is now at the core of modern design and has, literally, travelled the world. In particular when it comes to architecture, the sector that most people first and foremost associate with the word ‘Bauhaus’. From Israel to the USA – famous historic Bauhaus buildings can be found around 94  |  Issue 66  |  September 2018

the globe and the characteristic “no frills” modernist style is part and parcel of today’s architecture. And this is where I would like to draw your attention to something that I came across recently which sounds really promising to me, as someone bewitched by Bauhaus: Among the many events, special exhibitions and initiatives around next year’s 100th anniversary, is something called ‘Grand Tour der Moderne’ which invites visitors and anyone interested (I am) to tour Germany on a modernist architecture route, featuring all kinds of different structures built between 1900 and 2000. There are the ‘usual suspects’ such as the Le Corbusier house in Stuttgart or House Schminke in Saxony (you need to take a look at this one, it really doesn’t strike you as something designed in 1930!) and, of course, the famous Haus am Horn in the Bauhaus birthplace Weimar. The great thing, however, is that the list also includes lots of stuff that I, at least, have never heard of. Buildings of this kind can be found in almost every German federal state, including industrial and office buildings or universities, and I was intrigued to even find one in my home state of Rhineland-Palatinate. Rather unexpectedly, it is a wine-growing estate called Kreutzenberger, in the northern part of the German Wine Route, built in the 1920s by Bauhaus architect Otto

Prott. It looks – sorry, using the word again – really cool and is now definitely on my list of things to check out on an upcoming ‘Heimat’ visit. And it certainly does not do any harm that, in this case, the appreciation of architecture and wine can go hand in hand! Barbara Geier is a London-based freelance writer, translator and communications consultant. She is also the face behind www.germanyiswunderbar.com, a German travel and tourism guide and blog that was set up together with UK travel writer Andrew Eames in 2010.


ab 24.03.18

SAISONSTART im besten Freizeitpark der Welt! NEU IM SOMMER 2018

Spritziges Fahrvergnügen

europapark.de

Halloween im Europa-Park

Magische Winterwelt

Traumhafte Übernachtungen Issue 66  |  September 2018  |  95


GAIA

by Monica Armani


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.