Page 1

Review of the products, services, activities voted best by the Russian-Speaking community | www.RussianAmericanMedia.com

Russian Time 2010

RUSSIAN FAVORITES OF 2010 Кого славяне считают лучшими?

MIKUNI GOES RUSSIAN

MISS RUSSIAN CALIFORNIA 2010 SUSAN ROMANISHIN

magazine

SACRAMENTO KINGS в женских руках

IT TAKES MORE TO BE CHILDREN’S CHOICE ИМИДЖ РЕШАЕТ ВСЕ

PARTY RUSSIAN STYLE THE BEST BY RUSSIAN SPEAKING COMMUNITY


ПОЛУЧИ ПРЕСТИЖНЫЙ ДИПЛОМ В ТВОЕМ ГОРОДЕ

Enroll at USF

WHAT'S YOUR NEXT MOVE?

FRESHMAN OR SOPHOMORE?

Move to dynamic, innovative

San Francisco and take classes on USF's main campus, near Golden Gate Park. 2130 Fulton Street San Francisco, CA 94117 transfer@usfca.edu • 1-800-CALL-USF

JUNIOR OR SENIOR?

Sacramento

Stay in and take evening or weekend classes downtown at USF's Sacramento Campus. Degree completion and Master's Degree programs available. 630 K Street, Suite 200 Sacramento, CA 95814 sacramentocampus@usfca.edu • 916-920-0157

EDUCATING MINDS AND HEARTS TO CHANGE THE WORLD


6

10

Table of Contents

24

Mimi Walters The Treasurer California Needs Succesful Thinkers

30

52

12

10 challenging questions to Miss Russian California Susan Romanishin

Ted Lieu is fighting the good fight for the security of Californians

22 Reflections: Twenty Years of Community Service


editor’s greeting

RussianTime

от редактора

ТМ

magazine

Yes, together we can!

D

DENIS OLESHKO Editor in Chief Russian American Media, Inc.

:: R

T

ИЗДАТЕЛЬ Сергей Иванников

EDITOR-IN-CHIEF Denis Oleshko

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Денис Олешко

ASSOCIATE EDITOR Alex Brooks

ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ РЕДАКТОР Алекс Брукс

CORRESPONDENTS Maria Chekmarev Yanis Razevskiy Andrei Gribakov Irina Kashina

КОРРЕСПОНДЕНТЫ Мария Чекмарев Янис Ражевский Андрей Грибаков Ирина Кашина

MARKETING DIRECTOR Sergey Kotserubov

ear Friends of the Russian Speaking Community, Please take a moment to explore this publication and get to know our community and it’s leaders. These are the people who earned respect and recognition by years of hard work and their entrepreneurial spirit. As immigrants, we feel a lot of gratitude for an opportunity to live on this land and ful ill our dreams. We believe that our contribution is meaningful and valuable. We brought our culture, tradition and values, which enrich American society, make it more diverse, educated and capable. California is a place where unprecedented success of human coexistence has been taking place in the last decades. People of different nationalities, religious and social backgrounds succeeded in living and working together in peace. It is an exciting time to live and an amazing place to be. It could very well be that this time will be remembered in history as a rise of new peaceful civilization on the planet Earth. We feel great responsibility to be a part of this process. Let us continue to build successful future on this land in the years to come. Together we can encounter any dificulties, learn from them and move forward.

4

PUBLISHER Sergey Ivannikov

M

MARKETING MANAGERS Angelica Strijaous Lyudmila Borisova Sergiu Flueraru Меschelle Sirovina Artem Arutyunyan Nurbol Burmanov Taras Levchuk Olga Derjabo DISTRIBUTION MANAGER Alex Mistyuk CHIEF FINANCIAL OFFICER Olga Ivannikov AR MANAGERS Olga Burlacu Natalya Lakhno

ДИРЕКТОР ПО МАРКЕТИНГУ Сергей Коцерубов МЕНЕДЖЕРЫ ПО МАРКЕТИНГУ Анжелика Стрижаус Людмила Борисова Сергей Флуерару Мишель Сировина Артем Арутюнян Нурбол Бурманов Тарас Левчук Ольга Дерабо МЕНЕДЖЕР ПО РАСПРОСТРАНЕНИЮ Александр Мистюк ФИНАНСОВЫЙ ДИРЕКТОР Ольга Иванникова ФИНАНСОВЫЕ МЕНЕДЖЕРЫ Ольга Бурлаку Наталья Лахно

OFFICE MANAGER Olga Bicova

ОФИС МЕНЕДЖЕР Ольга Быкова

DESIGN DIRECTOR Dmitriy Antropov

ДИРЕКТОР ПО ДИЗАЙНУ Дмитрий Антропов

GRAPHIC DESIGNERS Ruslan Sotnikov Vlad Kotserubov Oleg Ivannikov Dilshot Ahmedov

ДИЗАЙНЕРЫ Руслан Сотников Влад Коцерубов Олег Иванников Дильшот Ахмедов

PHOTOGRAPHERS Marius Serban Igor Ilyenko Anatoliy Pislar Anna Astapova Yulia Yedinak

ФОТОГРАФЫ Мариус Сербан Игорь Ильенко Анатолий Пислар Анна Астапова Юля Единак

PROOFREADER Alla Pavliy ATTORNEY AT LAW David Henderson

КОРРЕКТОР Алла Павлий АДВОКАТ Девид Хендерсон

COMMUNITY ADVISORY BOARD C.C. Yin Donna Burke Ixiim Flores John Kehriotis Emir Jose Macari, Ph.D. Robert Myers Larissa Gonchar Florin Ciuriuc Fred Millar Frank Gayaldo Sergey Malko Vicki Beaton Sergey Terebkov Paul Fisher Edgar Calderon Tie Zhang Martin Raisman Adrian Perez Shelton Duruisseau, Ph. D. Dan Flores

APAPA / Yin McDonald’s AT&T Wells Fargo Embassy Suites Hotel Sacramento California State University Certi ied Electronic Billing Company Community Outreach Academy Slavic Community Center of Sacramento Sacramento Hispanic Chamber of Commerce Lodi Chamber of Commerce Malko Dance World Journal Slavic American Chamber of Commerce Crossings TV Lapulga Marketing US-China Business & Culture Association Business Journal The Latino Journal UC Davis Medical Center Cambridge Junior College

The Russian Time Magazine is published by Russian American Media, Inc. Though The Russian Time Magazine uses its best efforts to ensure the accuracy of the information it publishes, it is not possible to ensure that all information provided with this magazine is entirely accurate and up-to-date. Russian American Media, Inc. accept no responsibility for inaccuracies, errors or omissions with information and/or advertisement contained herein. © 2010 Russian American Media, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form without the written permission of the Publisher. Russian American Media, Inc. - 2935 Fulton Avenue, Sacramento, CA 95821, 916-483-5454

.R

A

M

.


publisher’s greeting от издателя

Success is WHO you are

I

I would like express my sincere gratitude to all the members of the Russian American Media team, to our business partners, sponsors, volunteers, and, of course, to you, our dear readers. We are all in the same boat and we are all connected through our hearts and minds.

This magazine is dedicated to the most successful business people and leaders in our community. These people are here not because they don't have challenges or don't know what failure is all about. On opposite - many of them tried and tried, until they made it. And so it is from a place of care, understanding and support that they communicate to our community, to all of us, who are working hard for our success.

To me this function is much larger than simply an advertising. Advertising is an art of listening. Understanding our clients. Listening to members of our community and knowing their values and interests. So first we listen, then we come up with creative and effective marketing strategy and third we make it happen. Thank you for trusting us and our team in reaching out to the Russian - speaking community this year. We are happy and excited about the years to come. God bless you!

When one of you suffers because the business is having a hard time - we all feel that. It affects our communities, the way our children play and learn in schools, the way our loved ones feel at home. Yet, true success is not what you have, but in who you are. It is in attitude to life, which starts in our heads. So, every one of us has an option to react to challenge with fear and defensiveness or with openness and creativity. This change literally makes a world of a difference. I invite you to see today's economic difficulties as an opportunity to do what you really love and care about. To seek success in the places that you haven't considered before. To think outside the box and to remember what impact your thoughts and actions have on other people. Russian American Media is in business of bringing people together. We connect you through information and public events. We allow the business owners to meet with their customers and political leaders with their voters. We help people in our community to know and access each other via our publication and events, like "Best of the Best" award ceremony.

.R

A

M

.

SERGEY IVANNIKOV Russian American Media, Inc. Founder & CEO

R

T

M

::

5


russians and americans

Presidents: Dmitry Medvedev Barack Obama

Russians & Californians: an unstoppable love affair

Y

by Dennis Olesko

6

:: R

T

M

ears ago it was almost unthinkable to imagine that over one hundred thousand Russian-speaking immigrants would live in the Greater Sacramento area, with more living throughout Northern California. Now one in every 30 Californians speaks Russian.

.R

A

M

.


We are not just "Russians", but Russian-speakers who came here from ifteen Republics of the former Soviet Union. We came seeking freedom, democracy, business opportunities, and a higher standard of living for ourselves and our families. WE ARE Ukrainians and Russians, but also Georgians, Jews, Moldavians, Uzbeks as well as many other nationalities represented by more than 200 ethnic groups - we all speak, read, and understand the unifying Russian language, we also share many mental and cultural similiariities, too. In our cultural core there are strong family and community values, a hard-working attitude, desire to succeed, and aptitude for education. Russians are known for working smart, not just hard Immigrants from the former Soviet Block have brought many amazing inventions to the USA: the Helicopter, Google, Organ Transplantation key surgeries and one of the world's best Ballet companies are to name a few. Sacramento and the Bay Area have become the new home for many of Russia’s best scientists, athletes, politicians. Mikhail Gorbachev frequently visits campuses around the state and recently visited Sacramento's Paci ic McGeorge School of Law campus attended by many Russian heritage students. Gorbachev is said to have a home in San Francisco. Californians are often surprised to hear that irst Russians settled on this land and claimed it to be a province of Russia long before it became a part of the US. Hence many beautiful landmarks of California bear an imprint of those days (the Russian River, Fort Ross, Sebastopol, Russian Hill and Occidental, Malikoff Diggings, etc.). Northern California has been inhabited by Russians long before it became a State of the Union In 1806, as a brilliant diplomat and founder of Russian-American Company, Prince Nikolai Rezanov did something totally reckless when sailing south from Fort Ross. In the middle of the night, hiding in the thickness of a dense coastal fog, he sailed his two ships -

.R

A

M

.

Unona and Avos into San Francisco Bay. While at anchor, his ships faced hostile Spanish canons which could have blown the humble Russian leet into wood chips. At dawn, the Spaniards were astonished to recognize the silhouettes of two Russian frigates pointing canons at their forti ications. Realizing that a military confrontation would have a clearly predetermined outcome and would result in causalities on both sides, the Spanish Comandante decided to inquire of the "crazy" Russians what they wanted. It turned out that the Russians were offering peace and a trade treaty. Their frigates were loaded with fur from Russian Alaska to be exchanged for provisions to aid the Russian colony at Fort Ross. Yet, something far beyond the trade treaty happened in the six weeks of Rezanov’s visit to Spanish San Francisco. A startling love affair between the diplomat Concepción Argüello, the daughter of the comandante of San Francisco, Don José Darío Argüello. Despite the differences in their ages and cultures, two hearts fell deeply for each other. Six weeks later Prince Rezanov proceeded on his voyage to Siberia, then to start overland for Saint Petersburg to obtain the signature of the Russian Tsar for his Spanish treaty. For himself and his Spanish Catholic sweet-heart, he also sought personal letters from the Pope for a Catholic dispensation and from the King of Spain a Royal consent for his proposed marriage to la Senorita Concepción.

FORT ROSS Join for Annual Russian-Cultural HeritageCelebration Last Saturday of July

Regretably for their love, he died of fever and exhaustion in Krasnoyarsk, Siberia, on March 8, 1807. His Spanish bride, unaaware of his demise, waited another 8 years for his return, and upon receiving this news, then became a nun, dedicating her life to helping homeless children. This story re lects many facets of our pattern of Russian immigrants coming to California. Just as Nikolai Rezanov, we often take high risks and act boldly to realize the many opportunities of this bountiful land. With much charisma and authenticity, Russian-speaking people often develop friendships and trust with local people. We soon become excellent team players and collaborators. Russians are known for their devotion to family and strong community values Many immigrants have personal knowledge of repression, humiliation and persecution back home. Therefore, California becomes a perfect launching pad for our own dreams and aspirations. It is no sur-

R

T

M

::

7


prise that some of the world’s best companies, like Google, were formed by the Russian immigrants here on the West Coast. Russians have enriched Californian culture and boosted development of many ground-breaking business ventures, like Google Over two hundred years ago, Russian American Company served as a bridge between two continents. Having a highly progressive mission for its time in history, it aimed to educate and encourage Russians to immigrate and settle in California, to help develop business and cultural ties with local people. While the untimely death of Nikolai Rezanov stalled that the Russian colonization at Fort Ross, the legacy of his vision prevails. Northern California holds still the legacy of that venture as a model. Russian American Media serves as a bridge between the Russian-speak-

8

:: R

T

M

ing immigrant community and the American public More than a multidimensional media company, Russian American Media, Inc. has become a center of community life and a platform for several annual projects, such as the outdoor International Kids’ Festival "The Green Future", "Business & Career Expo", "Russian-Speaking Community Capitol Recepton", "Miss Russian California" Beauty Contest, “Christmas Lights” event for underprivileged kids and “The Best by the Russian-speaking Comunity” Award Ceremony. In the spirit of those irst explorers, Russian American Media facilitates integration of immigrants into the new culture, bridges communities and actively helps families and kids to gain access to both a healthy lifestyle and education. Our mission is to bridge Russian and American communities and help families and kids to have better access to a healthy lifestyle and education. Many Americans have Russian-

speaking ancestors, who immigrated to the US in the dawn of last century, seeking refuge from the "red regime" of Communism. Yet, we do not need to look into our past to realize how deeply we are all connected. Today California is a unique region of the planet, where hundreds of nationalities live, work and pray together. Our society is a living example that peace, collaboration and prosperity can be attained and shared by people of all national and cultural backgrounds. Russian American Media is proud to represent and serve over one hundred thousand Russian-speaking households. Yet, we realize that the only way our community can develop and integrate into American society is by serving the society at large. Therefore, we do not draw the line between Russians and Americans when it comes to charity projects and educational opportunities. Underprivileged kids of all nation-

.R

A

M

.


alities and backgrounds bene it from our charity events. Business opportunities are created by American companies in the Russian-speaking community. Our audience is being educated about best products and services on the market regardless of the "nationality" of the business owners. We are witnessing unprecedented progress in Russian-American relations This year we were thrilled to witness a beginning of a new chapter in Russian American relations. President Barack Obama and President Medvedev struck a deal which dramatically reduces the number of nuclear weapons cutting vast Cold War arsenals of deployed nuclear warheads by around a third from current levels to 1,500-1,675 each. In addition to that, Obama agreed to put a halt to several highly controversial and expensive military projects, such as

.R

A

M

.

anti-missle defense system in Eastern Europe. These steps towards peace immediately brought a sense of trust and opened doors to business and political collaboration between our countries. It seems like the leaders of our nations are inally putting to action a hundred year old wisdom that military confrontation has no solution. The team of Russian American Media is excited to serve our communities in the times of this great positive transformation. We believe that as humans we have unlimited potential to work together and ind common ground, we trust that together we will ind solutions for local issues such as health problems among kids and macro-level issues such as environmental crisis and military con licts. This magazine features community leaders who have excelled in their ields and serve others by showing the way to success in these challenging times. These

people are sincere givers who share the stories of their success and offer valuable advice. They are usually the irst to respond to a call to support charity causes and community projects. We celebrate THEIR successes today and look forward to walking together in this amazing journey called "Life in California�.

Our mission is to bridge Russian and American communities and help families and kids to have better access to healthy lifestyle and education. ~SERGEY IVANNIKOV

R

T

M

::

9


best bank

WELLS FARGO ногие жители нашего комьюнити думают, что все банки одинаковы. Сервис может быть в чем-то получше, услуги аналогичные, процентные ставки часто равны друг другу. Однако банк это не просто большая железобетонная копилка с улыбчивыми кассирами. Это ежедневная часть нашей жизни, это организация от работы которой зависит процветание нашего комьюнити. Пусть никого не вводит в заблуждение то, что название Wells Fargo так “примелькалось”, что кажется таким же шаблоном как “Кока-Кола”. За ним кроется история компании, которая вместе с первопроходцами, “покорителями” запада прокладывала дорогу к процветанию современной Америки. Банк назван по именам основателей компании, которые почти 150 лет назад открыли почтовый сервис между западным и восточным побережьем страны. Спустя несколько десятилетий отделения банка открылись практически в каждом городе Америки. Третий год подряд, Wells Fargo выбрали лучшим банком русскоязычного комьюнити. Откуда такая популярность? Все очень просто - этот

М

10

:: R

T

M

банк действительно поддерживает славянскую общину Сакраменто. Благодаря его участию, состоялись такие ежегодные мероприятия как “Детский Фестиваль”, благотворительная акция “Рождественские Огни”, регулярно проходят бизнес микшеры. Банк активно принимает на работу иммигрантов, которые порой не владеют идеальным Английским, но зато общаются с посетителями на их родном языке. Служащие банка достаточно быстро и активно продвигаются по служебной лестнице, банк поддерживает их рост. Иногда задают вопрос - зачем банку нужно поддерживать комьюнити, тратить деньги, время и энергию на помощь иммигрантам? Все очень просто - наиболее умные компании поняли, что лучший способ рекламы своих услуг, это реальное участие в жизни своих клиентов, отдача части заработанных денег обратно людям. В каждом отделении банка есть фонд поддержки комьюнити. Порой он составляет всего несколько сотен долларов, но и этого бывает достаточно чтобы купить детям книжки или засадить лужайки цветами. Мелочь, а приятно. Каждый житель мо-

жет обратиться в банк с предложением улучшить жизнь своей общины, и ему обязательно пойдут на встречу. Компания Russian American Media на протяжении нескольких лет сотрудничает с Wells Fargo. Для нас эта работа особенно ценна, потому что в ее результате, люди не просто узнают о банке, а реально улучшают свою жизнь. Узнать о компании можно из обычной рекламы. Однако доверие клиентов формируется тогда, когда они видят что банк организовывает культурные мероприятия, помогает развивать деловые связи, знакомит людей с новыми возможностями. В этом смысле, цели Wells Fargo и наши совпадают - построить мост, по которому иммигранты смогут свободно перемещаться, интегрироваться в Американскую жизнь. Благодаря активному участию в жизни комьюнити, в самих отделениях банка часто царит живая, добродушная атмосфера. Здесь часто угощают кофе или чаем, а в глазах работников можно найти искорку настоящего интереса не только к вашим финансовым, но и житейским вопросам. Ведь работники буквально “одной с нами крови”.

.R

A

M

.


interview

Джефф Миллер борется за снижение налогов и защиту населения Джефф Миллер

во время вручения награды ассамблеи пастору Николаю Бугриеву на ежегодном приеме в Капитолии выдающихся деятелей русско-говорящей общины Калифорнии

Р

асскажите нам о себе: почему Вы выбрали государственную службу? Что заставило Вас пойти этой дорогой? ДМ: ДМ: Я всегда чувствовал необходимость быть вовлеченным и служить обществу. Возможность поменять жизнь к лучшему для всех, кто меня окружает, является тем, что наполняет мою жизнь смыслом. Я вырос в Бостоне и переехал в Южную Калифорнию в 1979 году. Со своей женой я познакомился еще в школе. Мы женаты уже 22 года и у нас две дочери. Я решил вступить на государственную службу, потому что наши избранные представители власти игнорировали проблемы дорог. Мои ежедневные поездки из округа Риверсайд в округ Орандж, где находился офис моей страховой компании, были очень неприятными и занимали все больше и больше моего времени. Я чувствовал необходимость вступиться за тех, кто проводил время в пробках и не мог "безболезненно" добраться на работу, на тренировку детей и на ужин с семьей. В 1995 я был назначен заведующим отделом по делам парков города Корона. В 2000 я получил возможность быть

.R

A

M

.

Имея более 20 лет успешного опыта в бизнесе, и 8 лет опыта на государственной службе в роли мэра и члена совета г. Короны, Джефф Миллер был избран в 2008 году представлять 71 округ Калифорнии в Ассамблее Штата. Нам удалось задать несколько вопросов и узнать поближе о жизни и деятельности этого успешного политического деятеля. членом городского совета, затем я стал мэром Короны, а в 2008 году меня избрали в Ассамблею Штата. Каковы главные вопросы, над которыми Вы, как член законодательного собрания, пытаетесь сконцентрироваться в данный момент? ДМ: Мои цели просты: мы должны снизить налоги, использовать существующие налоговые доллары более эффективно, обеспечить безопасность и отсутствие наркотиков и насилия в школах и окрестностях, а также решить транспортные вопросы. Большое количество законов было принято благодаря Вашим усилиям. Не могли бы Вы рассказать нам о тех, которыми Вы особенно гордитесь? ДМ: Сейчас мы работаем над тем, чтобы Сенат подписал закон, который увеличит прозрачность правительства, а так же принесет доход штату - без поднятия налогов. Мы также работаем над улучшением транспортной системы и созданием лучших условий для малого бизнеса в штате, что приведет к созданию рабочих мест и в целом улучшит

состояние экономики. Я особенно горд за то, что я сопредседательствовал при принятии штатом закона Джессики (закон о наказании сексуальных преступников). Сегодня наши кварталы безопаснее, потому что были приняты законы, целью которых является предоставление нашим детям большей защиты. Вы непосредственно участвовали в организации ежегодного приема в Капитолии выдающихся деятелей русско-говорящей общины Калифорнии, и мы все Вам искренне благодарны за это! Почему Вы были заинтересованы принять в этом участие? Почему, по Вашему мнению, подобные мероприятия важны? ДМ: Очень важно принимать во внимание великие аспекты нашего наследия. Подобный прием был особенно значим для меня лично, так как часть моего наследия - русская. Моя семья приехала в эту страну из Острога в поисках больших возможностей и свободы. Я ценю то, какие жертвы им пришлось понести, и уважаю тех, кто тоже прошел подобный путь.

R

T

M

::

11


candidate for attorney general

www.ТedLieu.com

Ted Lieu is fighting the good fight for the security of Californians The year of 2010 is the election year. On November 2 we will not only have chance to vote for a new Governor of California, but also for a new Attorney General. The primary election will be held on June 8, 2010. We are happy to present you one of the candidates from the Democratic Party - Ted Lieu. This week we had chance to meet with Ted and ask him some questions.

by Maria Chekmarev

12

:: R

T

M

T

ed, tell us a little bit about your background: where you come from, and what you have gone through. TL: Like many people here, my parents were immigrants. Our family moved to the US when I was three years old. I grew up in the basement of a stranger's house. We used to go to lea markets to sell gifts to make ends meet. We did it for several years, and then we saved enough money to open a small store in a shopping center, and

later we opened a store in a shopping mall. My brother and I used to go watch the store after school. Eventually we expanded to six stores. That is why, in my mind, my parents achieved American dream: they went from poverty and not speaking English to a middle class home, gave my brother and I an amazing education - I went to Stanford and Georgetown, my brother went to Columbia and Berkley. There are very few countries in the world that give this sort of opportunities to people who want to work hard and

.R

A

M

.


succeed. This was one of the reasons I joined the US Air Force on active duty. I feel like I can never give back to America what it has given to my family. I also still stay in the reserves, I am a military prosecutor in the JAG corps, and was recently promoted to Lieutenant Colonel. Why do you want to run for the Attorney General? Why do you think this is the right position for you? TL: I want to make sure the opportunities that were given to my family remain available to all people regardless of race, nationality, age, or gender. The of ice of Attorney General is one of the most amazing positions to advance democratic values. We enforce Criminal Laws, Environmental Protection Laws, Consumer Protection Laws, and etc. Those laws are crucially important for the everyday lives of Californians, and these laws can make a huge difference. I want to give you a few examples. CVS and Rite Aid pharmacies are no longer selling expired products, but they used to. You could buy a baby Tylenol, and it would be one year expired. You would not only waste your money, it would also be a health and safety issue. They stopped selling expired products not because they wanted to stop, but because the Attorney General went after them. Another example is that now Countrywide home loans have good loan modi ication programs to prevent people from going into foreclosures. They, again, have them not because they want to, but because the Attorney General sued them. Five-six years ago people could get the loans that they should never have gotten. Crimes, especially violent crimes, continue to rise. For the Attorney General it is important to make sure that we make public safety one of our highest priorities. Those are some of the reasons I want to become an Attorney General.

.R

A

M

.

Why do you think you are the best candidate for the position? TL: I served on active duty in the Air Force for four years and then I was in reserve for 11 years. After the Air Force, I worked in the private sector - I was in a private law firm dealing with business law for nearly three years. I then went to UBS PaineWebber and worked there for another three years. Later I was elected to the Torrance City Council, and now I am on my third term in Assembly. Because of how diverse the Attorney General's office is, it is necessary to have someone who has done not only the government the whole life. I certainly had government experience, but I have also been in business - I grew up in the family business and my parents still have it. I also worked in a private law firm and then in a large company. It is important for the Attorney General to understand how hard it is to run a business in these days. It is also important to have someone with prosecution skills, someone who can put people behind bars, and I have certainly done that. Among all the candidates on the democratic side I am the only one who has all three: I was in private sector, public sector, and I was a prosecutor. The other candi-

dates either have done the government the whole life or they have never prosecuted. And you want to have a diverse experience as an Attorney General. Also, as a legislator I dealt with thousands of issues. And that is what the Attorney General has to do - work with issues ranging from Lemon laws to mortgages, underground economy, and etc. It is a huge amount of issues. Just by looking at the quali ications one can see that I am the best it for the of ice. When I saw all the legislation that has been passed because of your efforts I was impressed by how diverse it is. You have definitely been working on the great variety of issues. Do you prioritize any of them? Do you consider some areas to be more important than the others? TL: I do. One area is the protection of children. I have a four-year-old and a seven-year-old, and that is why children's safety is very important to me. The irst law I have authored was a bill that states: if you are a convicted sex offender you can not work with children. It must be a common sense, but there was no law stating that before. My other bill extends the GunFree School Zone from 1,000 to 1,500 feet. I have co-authored numerous bills regarding sex offenders, and I authored a bill against cyber-bullying in schools. Another area is mortgages. I passed some of the strongest laws in the nation reforming our mortgage system. It used to work the following way: if you want to get a home loan you walk in, and a broker or a bank acting as a broker would put you into a risky high interest rate, even when 60% of people could qualify for a safe lower interest loan. And those brokers and banks acting as brokers did that because they were getting com-

R

T

M

::

13


interview missions for such risky loans. This practice was called steering. After three years of trying, I inally got my bill signed. This bill ends that practice and also imposes iduciary duty onto the broker or the bank acting as a broker according to which the consumers' interests have to come irst. Attorneys have the same duty. Mortgage reform is another area I prioritize. And another issue I consider to be important is anti-rescission bill. Rescission is a practice which insurance companies use when they try to drop you off the policies because you become too expensive for them. Those companies would even give their employees bonuses based on how many people they drop off. When I found out about it I thought: "Wow! This is morally offensive!" Now it is illegal because the government signed my bill. If you look at my career I have always stood against some very powerful interests. I do not always win,

but I know I am ighting a good ight. Sometimes I do win, and that makes it worthwhile. What about the immigration issues? You are an immigrant yourself and you might be especially concerned about the problems immigrants face. Do you see any problems in this area, and what are the possible solutions? TL: We should speed up the process of legal immigration. I also think we should increase the number of H1B visas, which allow foreign specialists to come to work in the US. I oppose illegal immigration, and I do not think we should provide incentives for people to come here illegally. I was one of the few democrats who has been voting against giving driver's licenses to illegal immigrants. But I do think we should enforce Hate Crime Laws. When the economy does not do well, people tend to blame immigrants.

Growing up I remember Chinese American Vincent Chin was murdered in Detroit by two Americans because he looked like Japanese, and they believed that Japanese automakers were taking away their jobs. I now see immigrant bashing of Latinos, I hear people saying things against all immigrants, including those from Eastern Europe. It is important to have a strong Attorney General who would stand up for not blaming immigrants. At the end Mr. Lieu had a couple of words to say to the Slavic Community of California. TL: I want to notice that Immigrants are the backbone of our society. One of the great things that makes California such an amazing place is how diverse our population is. I am so honored that you have interviewed me, and I look forward to working with you and the whole Russian-speaking community of California.

I should be doing something meaningful, otherwise, I will just quit, go back home, and make twice as much in the private sector ~TED LIEU

14

:: R

T

M

.R

A

M

.


.R

A

M

.

R

T

M

::

15


event

Russian-Speaking Community Partners

CAPITOL RECEPTION

STAN STATHAM President, California Broadcasters Association

On behalf of the California Broadcasters Association and our media partners within the Russianspeaking community, I am please to share in this historic event. We hope that together we will see future generations look back on this time, and remember that we sought to foster cooperation and understanding between all segments of California’s diverse population.

Spiritual Shepard Pastoral Leader Lifetime Missioner International Media Partner Educational Leader Leader in performing arts & cultural affairs Event Sponsors

Premium Sponsors

With Support

Russian American Media

Media Sponsors RussianTime

Russian Observer Newspaper

magazine

A Quality Jewelry

Hanlees

Dealership Group

16

:: R

T

M

Yin McDonald's

CHAMPAGNE AND CAVIAR HOUSE

.R

A

M

.


Slavic Community Makes History Русский вечер в Калифорнийском Капитолии First time in the Californian history, Russian-speaking community was recognized by the State’s political leaders. In the event, organized by the Russian American Media, our community met with the Capitol’s decision makers and expressed their enthusiasm about being a part of multicultural California. The reception paid tribute to valuable contribution into local economy and culture that hundreds of thousands of Russian-speaking people make every day. Please call (916) 519-6461 for sponsorship opportunity or visit RussianAmericanMedia.com

.R

A

M

.

R

T

M

::

17


интервью

www.consulrussia.org

В помощь соотечественнику Интервью с заместителем Генерального Консула Российской Федерации в Сан Франциско Халитом Айсиным. Окна гостиной Генерального Консульства смотрят на залив Сан Франциско. Почти 200 лет назад небольшой кусок земли к северу от залива принадлежал нашим предкам, почитавшим Северную Калифорнию своим домом. Их поселения с красивыми названиями - Русь, Славянка, Севастополь, Москва граничили с территорией в то время испанских владений. Могли ли они тогда себе представить, что на холмах испанской миссии будет расположена частичка Русской земли, признанная и охраняемая законами США, поскольку в соответствии с нормами международного права территория Генерального Консульства считается частью Российской Федерации.

18

:: R

T

M

Поэтому побывав там можно с уверенностью сказать: «только что был в России…» Побеседовать с редактором Russian Times, Денисом Олешко, любезно согласился Халит Айсин - заместитель Генерального Консула Российской Федерации в Сан- Франциско. Здравствуйте, Халит! В последние годы мы замечаем развитие позитивных отношений между нашей общиной и Российским Консульством в Сан- Франциско. В чем вы видите пользу от этого процесса и почему Консульство им занимается? ХА: Одной из главных задач нашего Генерального консульства является за-

щита прав и законных интересов Российских граждан, находящихся в США. В Сан-Франциско эта работа ведется с 1973 года, когда Консульство начало здесь свою деятельность. Что касается отношений именно с Сакраменто, то как со столицей штата у нас здесь налажены и поддерживаются хорошие деловые связи с представителями администрации. Если говорить о человеческих отношениях, то для меня они начались несколько лет назад со знакомства с Сергеем Иванниковым, который не только приятный в общении человек, но и, как выяснилось впоследствии, весьма заметная фигура в русскоязычной общине города. Помимо Сергея и его семьи за время работы у нас появилось еще несколько хороших друзей в Сакраменто, также как и в ряде других городов Соединеных Штатов, чему я и моя семья очень рады. Да и не только у меня, но и у других сотрудников Консульства складываются дружеские отношения с нашими соотечественниками, проживающими здесь. С приходом к власти Президента Обамы, произошло улучшение Российско - Американских отношений, происходит реальный прогресс в решении сложных вопросов. Вы разделяете это мнение? ХА: Конечно. Движение вперед является одним из главных принципов развития человечества, по-моему это ни у кого не вызывает возражений. И я считаю, нам в наших двусторонних отношениях нужно двигаться вперед, искать новые формы сотрудничества, и не возвращаться к прошлому. Уверен, что нормализация отношений между странами пойдет только на благо гражданам России и США. Возвращаясь к вопросу о главной задаче Консульства - защите прав и интересов Российских граждан. Вот я недавно заменил свой загранпаспорт и процесс этот прошел очень эффективно. А кроме чисто официальных вопросов, Консуль-

.R

A

M

.


ство занимается какими-либо другими вещами, например поддержкой экономических проектов или политических инициатив? ХА: Обмен паспортов это лишь одна из функций российских консульских учреждений. Помимо этого мы занимаемся и другими вопросами, как то ЗАГС, нотариат, гражданство, оформление доверенностей и многое другое. Спектр вопросов очень обширен, не поверите, порой жизнь задает такие задачки, о существовании которых даже и не подозреваешь. Но, тем не менее, надо находить и на них решения. Хочу еще отметить, что в нашей работе мы стараемся проявлять особую заботу о людях пожилого возраста, прежде всего ветеранах Великой Отечественной войны. Главным образом это касается оказания им содействия в оформлении документов на получение и продолжение получения российской пенсии. Что касается экономического сотрудничества между нашими странами, то в последнее время, опять же как диктует жизнь, сотрудничество в данной области выходит на новые рубежи, и это тоже требует нашего вовлечения в этот процесс. У нас в Генконсульстве есть представитель торгпредства России в США, который непосредственно и отвечает за данное направление. Нередко замечаю, что Американцы очень слабо информированы о роли России в освоении Калифорнии, о нашем вкладе в Великую Отечественную войну и вообще не видят позитивных процессов в нашей стране. Входит ли в сферу деятельности Консульства улучшение имиджа страны, повышение информированности? ХА: Безусловно. Это также одна из главных задач - представлять свое государство, доводить до американской общественности информацию о жизни и процессах, происходящих в нашей стране, о наиболее значимых этапах в нашем развитии, в истории нашего государства. Генеральный Консул, со-

.R

A

M

.

Халит Айсин с супругой Еленой и их детьми Александром и Алексеем

трудники Консульства достаточно часто выступают перед американской аудиторией в учебных заведениях, общественных организациях, в прессе по актуальным вопросам современности. Должен отметить, что многие американцы имеют достаточно хорошее представление о России, однако, несмотря на это, при обращениях мы стараемся оказывать информационную поддержку гражданам США по всем вопросам, которые их интересует относительно нашей страны. В Американской прессе недавно прошло много информации о Форте Росс. Наверное многие впервые узнали о том, что русские здесь когда-то имели свое поселение? ХА: Думаю, что да, поскольку после появления первых публикаций для некоторых моих знакомых американцев это был интересный, но незнакомый факт. А ведь это наша общая история, тот небольшой кусочек земли, который накрепко связал наши страны. Не так давно Форт Росс, как и некоторые другие природные парки Калифорнии, из-за отсутствия финансирования ока-

зались перед угрозой закрытия. К счастью, русскоязычная и американская общественность не остались безучастными к этому факту и обратилась за поддержкой к властям. Во время одной из встреч президенты наших стран даже специально обсуждали перспективы дальнейшей судьбы Форта Росс. В результате этого во время визита в Калифорнию Президента России Дмитрия Анатольевича Медведева в июне нынешнего года был подписан Меморандум о взаимопонимании между штатом Калифорния и группой Ренова о взаимной поддержке Форта Росс. Халит, я бы хотел поблагодарить Вас лично за поддержку и участие, которое наша община в Сакраменто испытала за последние три года. Как вы оцениваете состояние русскоязычной общины в Сакраменто и Сан Франциско. Со стороны какое у вас впечателение, откровенно говоря? ХА: Прежде всего хочу выразить признательность за приглашения на ваши мероприятия. Мне всегда бывает приятно на них присутствовать, по-

R

T

M

::

19


интервью скольку появляется дополнительная возможность пообщаться со своими добрыми друзьями. Там я встретил и познакомился со многими интересными людьми, причем не только с представителями русскоязычной диаспоры, но и американцами. Для меня эти мероприятия еще интересны и тем, что они несколько необычны для нашей страны, например «Лучшие из лучших». Я думаю, что это очень интересный проект и не исключаю, что его может ждать большое будущее. Для молодых людей со свежими идеями в голове, думаю, он может помочь воплотить их в жизнь. Вообще я придерживаюсь мнения, что не стоит сразу отметать что-то для незнакомое, глядишь, может в результате и получится что-нибудь интересное. Мне было также приятно видеть, что эти мероприятия привлекают к себе много молодых людей, хотя бы тот же ежегодный конкурс «Мисс Калифорния». Хотя кого еще туда приглашать, если не молодежь. Считаю, что польза от этих вечеров еще и в том, что в определенной степени они работают на поддержание знания русского языка,

сохранение нашей культуры и традиций. Согласитесь, можно ведь только пожалеть тех людей, которые живут в отрыве от своей родины, своих корней. Говоря о сохранении культуры и языка - как в Вашей семье происходит процесс адаптации к Американской жизни? ХА: Мне посчастливилось находиться в этой командировке вместе с семьей. Моя супруга Елена Александровна и дети за прошедшие три года достаточно органично адаптировались к американской жизни. С женой несколько проще, поскольку она не только любящая мать и заботливая жена, но вдобавок она еще и мой коллега, так как работает в Министерстве Иностранных дел, и ей здесь есть чем заниматься с профессиональной точки зрения. А вот дети, Александр и Алексей, в первый год своего пребывания здесь испытывали трудности из-за незнания английского языка, зато сейчас бойко не только говорят, но и пишут. Старший, Саша, в январе в школе написал сочинение по высказыванию Мартина Лютера Кинга

«у меня есть мечта» на шести страницах. Ходит в библиотеку, читает книги по астрономии, приносит домой журналы. Это при том, что ему всего семь лет. Младшему, Алеше, пять лет - забавный и веселый мальчишка. С ними вообще не соскучишься. Халит, есть вопрос в помощь нашим соотечественникам, которые хотят посетить Россию. Не всем это кажется легким - у кого-то нет паспорта, кто-то получил политическое убежище и опасается возвращаться в Россию. Что этим людям можно посоветовать? ХА: Во-первых я хотел бы сразу определиться о ком идет речь. Люди, которые в свое время выехали из Советского Союза или из России на постоянное жительство за границу при наличии действительных российских документов могут въезжать и выезжать из России в любое удобное для них время. Граждане нашей страны об этом прекрасно знают. Лица, которые не имеют российского гражданства, могут въехать в Россию по визе, естественно, при наличии действительных иностранных документов. Условия получения российской визы можно найти на веб-сайте Генконсульства consulrussia.org. Те лица, у кого просрочены российские паспорта, могут обратиться для их обмена в Генконсульство в рабочие дни с 14 до17 часов. А такие термины, как политическое убежище, диссиденты и тому подобное – это уже далекая история. Что бы вы хотели сказать русскоязычной общине, пользуясь случаем? ХА: Я рекомендую всем, у кого есть вопросы к консульству, прежде всего обратиться к нашему веб-сайту www.consulrussia.org. Мы его постоянно обновляем и стараемся размещать ответы на все интересующие людей темы.

Халит Айсин с сыновьями Александром и Алексеем

20

:: R

T

M

.R

A

M

.


The Leader in Civic Education

www.apapa.org .R

A

M

.

R

T

M

::

21


aniversary

REFLECTIONS: Twenty Years of Community Service 1990 – 2010 DR. FLORIN J. CIURIUC

Interview by Russian American Media his year, the Slavic Community of Sacramento is privileged to celebrate twenty years of community service by a dedicated Community Leader. In 1988, a young Florin Ciuriuc arrived in his new homeland in Sacramento, California, U.S.A. Now twenty three years later, Dr. Ciuriuc says, "I am thankful to God for the strength and courage and for the knowledge and wisdom that He put in my heart and mind to love and to help others. And I am thankful to America for the freedom to do it." Florin Ciuriuc came to America at age 17. As a young political refugee

T 22

:: R

T

M

from Communist Romania, he found America to be his home and his freedom. He found a land of many opportunities and knew it would be his " inal destination". In America, he was empowered by obtaining his education, in inding and marring his wife Lyudmila. Together, they are blessed with four children and live together in a home, and worship together freely at their church. Now, they are living the American Dream. Enjoying these freedoms now, Dr. Ciuriuc recalls that on June 12, 1987 while in political prison in Belgrade, Yugoslavia, he heard a live radio broadcast by United States' President Ronald Regan. Speaking from the American side of the Berlin Wall, President Reagan challenged the Soviet leaders saying, "Mr. Gorbachev, tear down this Wall." History recalls that President Reagan did convince General Secretary Mikhail Gorbachev and other Soviet leaders to free all Jews and other religious Believers. This diplomacy by President Reagan allowed these previously persecuted persons to become special status Religious Refugees to America. Many of these religious refugees left the Soviet Union under special Religious Refugee Visas. Later this changed, and these religious refugees were diverted to Italy where they were temporarily housed for later immigration proceedings and their ultimate objec-

tive to emigrate to the United States. Dr. Ciuriuc emigrated directly to California, and came to Sacramento on February 17, 1988. As a young man, Florin Ciuriuc remembers watching many of these religious refugees arrive in America, family by family, in small groups and in large groups. He saw the need of someone to guide them and help them as they encountered social and economic problems of their integration into American society and the American lifestyle. Dr. Ciuriuc says, "I heard this call in my heart and offered myself to this important task to help these people, and even though I did not speak any Russian or Ukrainian at the time. I knew that this was my mission." In these years, Dr. Ciuriuc, learned languages. He now speaks six languages, including English, Russian, Ukrainian, Romanian and Moldavian, Yugoslavian and a little Spanish. He says, "With the help of God, I have been able to put in my life book twenty years of community service." Hundreds of families bene ited in many ways from his service. Even though those twenty years of community work were dif icult, thousands of people received help and assistance for their personal needs. That time went fast and nearly unnoticed. Now, those like Dr. Ciuriuc can look back with pride and satisfaction at the accomplishments of these new Americans. Dr. Ciuriuc says, "I thank those whom I've had a chance to meet and to work with together." In resolving immigrants' problems, Dr. Ciuriuc served them with knowledge and experience. Many immigrants noticed and most appreciated that Dr. Ciuriuc always tried to offer them moral support and counseling advice. Dr. Ciuriuc says, "Always, I tried to make people happier and more importantly I let them know that they were not ighting their battles alone." It was nearly always the case that Dr.

.R

A

M

.


Ciuriuc tired to let immigrants know that someone was on their side, and by their side. Dr. Ciuriuc says, "I was asked many times by many people why am I doing this?" Some people thought that he might have been a "spy". Others who were suspicious or jealous even wrote derogatory statements in Russian newspapers about his efforts. Some wondered what would be his gain out of his many gratuitous efforts. But, the majority of people just thank God for Dr. Ciuriuc's help which he provided for individuals and to the Slavic Community. He remembers a promise he made to God. Dr. Ciuriuc says, "Personally, during some of my own dif icult trials I promised God that if I will ever be in a good situation, then I would help others all my life." Many now observe that this is a promise which he is honoring still after twenty years. "Through all these years of community work, I discovered that it is a blessing to be able to give and help others than ask for help. The wealth of a rich man it is not measured by how much he has; but it is measured by how much he gives to others�, Dr. Ciuriuc says. Being a community leader, Dr. Ciuriuc insists that someone should be defending and advocating for the best interests of their people. He says, "You are ighting at the front lines." He expresses that a community leader should not seek personal interest in what he does for or on behalf of others. As a community leader he says it is expected to always be on the watch for the well being of the people. Dr. Ciuriuc says that as a community leader, one should never give up the ight to protect the people and their communities. He emphasizes that a leader's mission is to advocate for the truth and protect the weak and the poor, and to ight against corruption. The community leader is watchful against evil persons who are taking

.R

A

M

.

advantage of others. Dr. Ciuriuc sets a high standard, saying, "A community leader should keep a standard for himself and then he or she will serve with integrity, dignity and dedication so others will see these efforts and examples and be proud to follow them." In being interviewed for this twenty years of re lections, Dr. Ciuriuc says, "I hope to encourage young Slavic–Americans to step forward and prepare themselves to become community leaders and have their own vision to lead others in whatever ield or position they may pursue with their God given talents." Dr. Ciuriuc advises the Slavic youth, saying, "I urge young people to prepare themselves by getting a higher education and by being ready one day to carry this torch of leadership forward." As a now proud American and husband with four children, Dr. Ciuriuc says, "Through our culture and traditions, future generations will understand true Americanism and future Slavic-American generations will be proud in their new homeland." In many ways, the Slavic Community has come to know that Dr. Ciuriuc is truly appreciated by the community's trust and support through the twenty years during which he has served. Dr. Ciuriuc generously recognizes the

support and encouragement he has received from his associates, partners and friends, including: Russian American Media, Slavic Pastors, Business leaders, Lawyers, Politicians, Law Enforcement Of icers, and representatives of local, State and Federal agencies. Dr. Ciuriuc emphasizes the importance of community efforts, saying, "Every single individual that has been involved in this mission of twenty years of community service is appreciated. Together we have made a better life for the Slavic-American Community of Sacramento and surroundings areas of Northern California." In sharing his re lections of community service, Dr. Ciuriuc outlines a legacy which extends far beyond the Slavic Community alone. His example shows that his knowledge and wisdom which God gave to him have truly helped to defend and advocate for basic American rights. Because he has made a better America, peoples from all backgrounds can join in saying that he is a great American. Dr. Ciuriuc is humble, and simply says, "This cause is something for which I am grateful that God called me to do. And I thank Him every day for the great opportunity to do it."

Dr. Florin J. Ciuriuc

Celebrating

20 YEARS OF COMMUNITY SERVICE 1990-2010

R

T

M

::

23


Interview by Denis Oleshko Photography by Marius Serban


interview

Mimi Walters The Treasurer California Needs C

alifornia needs extraordinary measures to restore financial soundness and sanity. What are your key initiatives to address the current crisis? MW: First and foremost, we have to reduce California’s debt-service ratio, which is approximately 7 percent. California’s rising debt is crippling the state and jeopardizing its future. Second, we need to re-evaluate our investment practices. Continually, politicians prioritize politics and special interest ahead of sound iscal principles. This must stop. My job as Treasurer will be to make sure that our investments and infrastructure inancing are iscally responsible and limited to speci ic infrastructure needs. Finally, we must address California’s infrastructure. It is through infrastructure projects that we can once again put Californians back to work and create new business opportunities. However, any infrastructure debt or spending must be iscally responsible and limited to the actual building of speci ic projects, such as construction of roads, highways and water storage facilities. Will the measures that you propose impact immigrant communities and how exactly will they influence the communities? MW: Like all Californians, reducing the state’s debt-service ratio, reforming the state investment practices and focusing on infrastructure helps California’s immigrant communities by removing barriers to inancing and improving the state’s ability to fund needed infrastructure projects. With these changes, we can preserve Califor-

.R

A

M

.

nia’s pension system, free resources for small familyowned businesses and increase employment opportunities. If you were your own opponent, what would you bring up as difficulties or better solutions? How are you planning to address these difficulties or incorporate better solutions? MW: We need change now, but bureaucracies may not move as quickly as I would like. However, my goal is to bring the best and the brightest iscal and administration minds into the Treasurer’s of ice, which will allow us to expedite our efforts to ix our broken system. Are you Republican or Democrat? How much does the party nomination influence decision making in your political career? MW: I am a Republican. While my party nomination demonstrates the con idence Republican voters have in my knowledge of inance, my convictions, and my professional experience, my understanding of our critical need to stimulate the economy and get people back to work is what really in luences my decisions. Why should the immigrant community of California support you? MW: The primary reason the immigrant community should support my candidacy is that I will ight for them. For too long, career politicians have valued special interest over taxpayers. I will ensure that immigrants, who contribute tremendously to this state, also have a voice in Sacramento.

R

T

M

::

25


interview

What are you most grateful for in your life? MW: There is so much that I am grateful for, but primarily, I am grateful for my family, my husband, our four children and for the amazing opportunities I have had in California. I am running for California State Treasurer because I want my children to have the same wonderful opportunities I had when I was growing up in this beautiful state.

ment executive career; rather, I believe I have been called from the private sector into service because of the failure of the career politicians. We need iscally responsible people in state service, or our state will continue to deteriorate. It is apparent that the career politicians do not know how to solve California’s problems. We need to clean house in Sacramento and get our iscal house in order.

What are your core values and how does your personal life reflect them? MW: I am a strong advocate for individual freedom, iscal responsibility, and family. As a wife and mother of four, I am committed to making this state safer and better for them. They are my inspiration. While serving the people of California, my family continues to be my encouragement and my purpose for continuing. As a former investment executive, I am acutely aware of the problems debt has on industries, government and families. My goal is to remind bureaucrats that they need to be frugal and responsible with taxpayer dollars. Why did you choose a political career over an investment executive career? MW: I have not chosen a political career over an invest-

26

:: R

T

M

Senator Mimi Walters meeting with Florin Ciuriuc, Executive Director - Slavic Community Center of Sacramento (left), and Sergey Ivannikov, Founder & CEO of Russian American Media, Inc. (right)

.R

A

M

.


.R

A

M

.

R

T

M

::

27


old town, world festival

Lina Fat - bringing cultures together showcasing the diverse culture of Sacramento through music and dance. When Kais Menoufy of Delegata Corp and Carol Van Bruggen of Foord, Van Bruggen, Ebersole & Pajak joined force with us was when we launched the Sacramento World Music & Dance Festival to celebrate the rich diversity woven throughout our community.

D

ear Lina, as a founder of one of Sacramento’s best restaurants, why did you change gears to produce annual Sacramento World Music and Dance Festival? LF: I graduated from a liberal arts high school and have always appreciated art. Having a Doctor of Pharmacy degree at UCSF and working as a pharmacist for almost ten years, I welcomed the change from concentrating in science to exploring the creativity in food art. I also enjoy music and dance. Several years ago when Sacramento was named the most multiculturally integrated big city in the nation by Times Magazine, I talked with David Hosley, then President and General Manager of KVIE public television station, Steve Hammond, President and Chair of Sacramento & Convention Visitors Bureau about

28

:: R

T

M

Was this event a success? In which ways? Did anything happen in surprising way? LF: This event was a success from the start. We did a prelude and a fund raising event to ind out how the community perceived us. We were delightfully surprised on the excellent comment and review. The attendees were impressed with the many excel-

lent cultural performances in music and dance, include famous Ukrainian Dance Ensembles "Kalina" and "Sonechko". We also netted $5,000 as seed money for the irst annual SWMDF the following year. What motivates you to find energy and resources for such a complex multifaceted event? LF: When someone truly believes in something and works hard at it, the energy lows in. We know that you like to cook Russian pirozhki and other Russian food, and even enjoy some interesting Russian events. Do you also like

.R

A

M

.


www.SacramentoWorldFestival.org

is a simple principle to live peacefully between people and nations, respect and trust each other. However, when there are borders and language barriers, respect and trust do not come easily. Combined with ambitious leaders and radical thinkers, the ideal formula is quite dif icult to reach.

to sing some Russian songs? LF: I don’t sing anymore but I enjoy listening to all types of music. When I attended the Anna G event, her singing and her music were so mesmerizing that you don’t need to know the words. Music is universal language. When she sang Mother’s song, I could feel the emotion inside and visualized the meaning of it. Why do you think multicultural communities live in peace with each other in a place like Sacramento, but are fighting with each other in a place like Middle East? What’s the secret? LF: We are so fortunate to be able to live in a multicultural integrated city such as Sacramento. By living in the same community we learn to understand and trust each other. We also learn to respect each other. This

.R

A

M

.

How can we improve collaboration and understanding between different communities in the Capital? LF: This is one of the reasons we started the Sacramento World Music & Dance Festival, to showcase the cultural diversity of the Sacramento region through the presentation of an ethnic dance festival for all ages, providing an educational and entertaining experience. In the Global Village which is the educational part of the festival, there will be schools from different school districts showcasing their ethnic study programs, interactive music, dance workshops, offering youth and adults hands on learning activities relating to the art, clothing, writing and traditions of a rainbow of cultures.

tive of Miriam Larici and her partner, Leonardo Barrionuevo, from Argentina, winner of the Superstar of Dance, agreed to appear on last year’s festival. At the last minute, Leonardo was unable to join her because of a delay in visa issuance. Miriam brought an equally well known dancer as her partner and their performance was a big hit at the evening showcase in last year’s festival. What are the highlights of the upcoming event? LF: This year we have added two new programs. One is a Hip Hop Contest. Hip Hop, an urban ethnic dance, originated in US during 1970s. The other is a DJ contest for ethnic music.

Did you have your favorite performance at the last year's festival and why? LF: Each performance has its own merit. However, I was most apprecia-

R

T

M

::

29


networking

www.SuccessfulThinkers.com

Успех начинается в голове будущее - рано или поздно приходят к успеху. Самое интересное, что для позитивно мыслящих людей успех уже наступил, независимо от их существующего материального состояния. В этом и есть парадокс счастливого человека - он умеет радоваться жизни в любых обстоятельствах. Такие люди как магниты привлекают к себе других положительно настроенных людей, а также выгодные ситуации. Если все вышеописанное кажется вам пустой болтовней - советуем обратить внимание на тот факт, что вы рискуете остаться в гордом одиночестве. Ведь все действительно прогрессивные дело-

В бизнесе выигрывает не тот, кто больше знает и умеет, а тот, кто с большим рвением! ~Джим Белласера

сть такая поговорка «мы есть то, что мы едим». Это что касается тела. А что касается жизненного успеха, то он есть прямое отражение того, что творится в нашей голове.

Е 30

:: R

T

M

Успешные люди - успешно мыслят. Все гениальное просто. Тем кому удается вырваться из замкнутого круга негативного восприятия действительности и начать мыслить позитивно, строить планы на

вые люди Сакраменто понимают практический результат принципа успешного мышления и объединяются в клуб «successful thinkers». За последний год, эта организация стала самой быстро-раз-

.R

A

M

.


вивающейся деловой группой в мире. Мы встретились с Президентом организации Джимом Беллаcера и задали ему несколько вопросов: Джим, чем Ваша организация может помочь бизнесмену из русскоговрящего комьюнити? Джим: Как и любая другая группа нетворкинга, мы даем людям возможность познакомиться с коллегами, выйти за пределы их возможностей, наладить новые связи. Хорошо, но чем же отличается ваша организация от сотен других деловых групп? Джим: Во-первых, мы привлекаем только бизнесменов и предпринимателей. Каждый участник группы имеет бизнес, поэтому на встречах нет случайных людей - это клуб единомышленников. Во-вторых, наш клуб имеет отличный вебсайт, (www.successfulthinkers.com) на котором каждый может зарегистрироваться и продолжать общение с коллегами в режиме он-лайн. В-третьих, у нас есть особый подход к нетворкингу, который приносит большой успех. В чем этот подход заключается? Джим: В бизнесе выигрывает не тот, кто больше знает и умеет, а тот, кто с большим рвением, страстью относится к своему делу. Другим важнейшим фактором является персональная харизма, оптимизм человека, его привлекательность как партнера и собеседника, речь конечно не о внешней красоте. Спросите себя, с каким риэлтером вы будете иметь дело - тот который эксперт или тот который вам лично нравится как человек и проявляет искреннее беспокойство о том, как найти вам наилучший вариант. Чаще всего выигрывает второй вариант.

.R

A

M

.

На наших деловых миксерах, мы рекомендуем людям учиться знакомиться и находить общие жизненные интересы и ценности, завязывать дружеские отношения. Обсуждение бизнеса уходит какбы на второй план. В последствии эта тактика показывает себя эффективной, потому что на основе сложившихся отношений делать бизнес легко и приятно. У вас в самом названии организации есть призыв успешно мыслить - что он означает? Джим: Есть такой документальный фильм «Секрет» (The Secret) в котором рассказывается о том, как на протяжении тысячелетий, успешным людям был известен принцип - если мыслить позитивно и воображать себе поставленные цели так, как будто они уже сбылись, то в реальной жизни все получается соответствующим образом. И наоборот. Человек должен быть очень внимателен к своим скрытым негативным мыслям, тенденциям, признаться в которых порой не хочется самому. Для жизненного успеха важно понять в чем именно мы себя ограничиваем, обманываем, не хотим признаться. Важно изменить мыслительный процесс и начать относится с любовью и к миру и к себе самому. На этом принципе строится деятельность нашего клуба. И что, действительно получается? Джим: Еще как! В среде миллионеров и миллиардеров очень мало негативных людей. Причем счастливыми, оптимистичными и дружелюбными они были задолго до того как начали делать большие деньги. Важно помнить - ваш бизнес есть зеркальное отражение вашего мыслительного процесса. Нужно понимать откуда ноги растут. Я не имею в виду фальшивую

улыбку продавца в магазине. Для настоящего жизненного успеха нужно быть настоящим оптимистом. Ну а если человек уже подавлен обстоятельствами или пессимист от природы? Джим: Пессимистов от природы не бывает. Если у человека есть не осознанная им психологическая травма с детства, то она обязательно проявляется в взрослой жизни в виде нервозности, вспыльчивости, пристрастии к еде или наркотикам. С этим нужно работать, обратится к психотерапевту.Позитивно настроенного человека в принципе не возможно подавить внешними обстоятельствами, потому что он не воспринимает себя в мире как жертву. Оптимизм - это качество, которое как физическую форму нужно и можно в себе воспитывать. Чтобы контролировать свои мысли и эмоции нужна дисциплина и постоянство. Джим, как вы видите будущее организации «Успешные мыслители»? Джим: Нас сегодня - более миллиона человек по всему миру. В Сакраменто мы самая активная и быстро развивающаяся бизнес группа. Мы будем продолжать мировую экспансию, будем улучшать качество он-лайн сервиса и конкурировать с facebook, twitter и другими. Ведь у нас в отличие от них, есть реальная составляющая - встречи и живое общение. Но главное, мы здесь - чтобы помочь активным и предприимчивым людям добиться своего потенциала. Мы благодарим Джима за сотрудничество с Russian American Media и надеемся на продолжение диалога.

R

T

M

::

31


event

An efficient way to introduce and develop your business Бизнес Микшеры - маркетинг на личном уровне Those regular networking and educational events are designed to build a bridge between Russian-speaking businesses and community leaders with their American counterparts. It has proven to be an efficient way to introduce and develop business opportunities, market products and services on a B2B level. Russian American Media, Inc. invite you to participate in this event as educator or business developer, to launch your marketing campaign, or network with local business owners. Please call (916) 483-5454, or visit RussianAmericanMedia.com for schedule.

Dealership Group

34

:: R

T

M

.R

A

M

.


best medical billing

На заметку врачу ак повысить эффективность медицинского биллинга? Врач любой специальности сталкивается в Америке с проблемами медицинского биллинга. Они связаны как правило с сложностями в определении кодов, задержками выплат страховыми компаниями, отказах от выплат и аудитах. Все это отнимает время от медицинской практики, требует расходов на ассистентов, бухгалтеров и консультантов. В связи с изменением закона о Здравоохранении проблем только прибавится - новые параметры оплаты медицинских услуг создадут еще большие проволочки. А врач должен лечить! Лечить, а не тратить нервы и время на бюрократию. Существует ли эффективное решение этой проблемы? Да, его совсем недавно начала предлагать компания CEBC, LLC. Она целиком возмет на себя весь процесс биллинга и получения денег от страховых компаний, а также от других категорий должников (включая частных лиц). CEBC, LLC не просто занимается процессом биллинга. В ее команде работают сертифицированные эксперты, которые проверяют и уточняют медицинские коды, повышая уровень оплаты. Дополнительная прибыль врача может со-

К

ставить до 30% за счет оптимизации кодов. Кроме того, сроки возмещения сократятся всего до 7 дней! Весь биллинг проходит в CEBC, LLC через аудит профессионалов, что гарантирует правильность заполнения и подачу документов. Представьте себе - теперь у вас не будет необходимости нанимать и оплачивать услуги секретарей, ассистентов и бухгалтеров. Пропадет головная боль связанная с отпусками и увольнениями, ошибками в заполнении документов, открочками и отказами в выплатах. Это совершенно новый уровень свободы в медицинской практике, которые позволит доктору наконец сосредоточиться на том, ради чего он пришел в эту профессиию. Если Вы врач и заинтересованны в медицинском биллинге, обратитесь за бесплатной консультацией в CEBC, LLC. Специально для Вас будет проведен аудит, результат которого покажет насколько быстрее и выгоднее станет Ваш медицинский биллинг за счет услуг CEBC, LLC За дополнительной информацией обращайтесь сегодня к Роберту Майерс: (916) 439-1072, Robert@cebcsolution.com По-русски: (415) 990-2538 Денис Посетите наш сайт: www.cebcsolution.com

FREE Superbill Review / Coding Audit $250 Value if you mention Russian Time Magazine

36

:: R

T

M

.R

A

M

.


best dance school

www.RosevilleDancing.com

Why walk when you can dance? Sergey Malko is the owner of Malko Dance. Admiring his passion for dancing and his desire to share this passion with others, I could not help asking: "How did it all start?" t school I was a "normal" boy who thought "dancing is not manly!" But my perception of choreography changed when I was chosen to perform waltz at my high school prom as part of our Russian tradition. That event motivated me to go to a dance school and I opened the world of not only Waltz, but also Jive, Cha-Cha Dance, Tango, and many other beautiful styles. I realized that choreography is a great tool to ful ill your "manliness" - you lead and support your partner the way men do it in life. At that point I knew that dancing will become my life.

A

Now Sergey Malko holds a World Dance Council certi icate in International Latin and Standard. He received diploma of Teacher of the Ballroom Sports and Professional Choreography and was awarded the title of Dance Coach-Teacher. Sergey worked as a university professor of choreography and was the choreographer, director, and producer of his own dance theater in Russia. When Sergey was opening his studio in Roseville, he had a mission in mind: let anyone who comes to his school ful ill their dream of being able to dance regardless of age and abili-

38

:: R

T

M

ties. "We can meet any need!" If your goal is choreography competitions, Sergey will give you individual lessons. And if you do not have a partner, Sergey is there to become one. There is also a board in his school with upcoming competition announcements for you to apply to participate. Private classes are also advisable for those interested in concert performances. Sergey offers group classes as well. "Working in groups is more like a social event for my students. They learn how to feel con ident dancing in front of others. I recommend these classes to my concert performers as well as anyone who is just willing to become a better dancer." Groups are formed according to students’ age: there is one adult and three younger groups. I was given a chance to see him training a group of girls and to have a few words with their moms. Some of the remarkable phrases I heard were: "My daughter comes here six times a week and she never asked to miss a class. I think such discipline is very rare for a girl of her age and Sergey has de initely something to do with it." "He knows how to make them love dancing. They are attracted to his per-

sonality!" "My daughter even told me she is willing to become a professional dancer some day!" In his Malko Dance Studio Sergey teaches International Standard, International Latin, American Smooth, and American Rhythm as well as Salsa, Lindy Hop, Disco, Freestyle, Hip Hop, and Party dancing. And he is more than happy to share his passion and help others open the world of dance the way that others did for him at one point in his life.

When Sergey was opening his studio in Roseville, he had a vision in mind: let anyone who comes to his school fulfill their dream of being able to dance regardless of age and abilities.

.R

A

M

.


MalkoDance

WE OFFER t t t t t t t

Large variety of Ballroom, Latin, Social dances and Fitness classes Private lessons Group classes Wedding package Kids dance program Weekly Dance Parties and Special Events All ages Welcome

DANCE For Fun & Health OPEN IN TWO LOCATIONS 2927 Fulton Ave, Sacramento, CA 95821 | 3992 Foothills Blvd, Ste 165, Roseville, CA 95747

www.MyDanceCorner.com | 916 342-6294 | www.RosevilleDancing.com


S

C

TS ING R CE EDD N O

W

4"-&43&/5"-t $0/46-5*/(t53"*/*/(t*/45"--"5*0/4t56/&61t-*7&406/%t3&$03%*/(

Once you make the right choice that’ll be your choice!

18 YEARS OF EXPERIENCE


best drum school

!

don't mind working 12 hours a day, because I love what I do. It never feels like work anywayÂť. Sacramento's premier drumming school "The Drum Lab" is owned and operated by Serge Lysak, a musician, entrepreneur and... inspiring life coach, who took over the business in December 2009. Born in the family of Ukranian immigrants, Serge speaks both languages and understands both cultures. He exudes vibrant, uplifting energy, which is ampli ied by his favorite activity - drumming. "I discovered drumming when I was a kid and since then it has become the reason why I wake up every morning. My mentor Mike Johnston is one of the leading educators in the world. I was incredibly lucky to be taught by him." Serge's uplifting and outgoing character turned out to be a huge asset for his mentor's growing business. After Serge was asked to seek out new business for the drumming school, he soon brought over 50 new students, mostly teenagers. "This is only the beginning, the business has a lot of potential, with so many young people wanting to play drums and express themselves creatively" - Serge says with a lot con idence in his voice. It seems that he knows a secret to teenagers' hearts and teaches drumming with contagious passion, which can excite a person who had nothing to do with drumming before. Soon after purchasing the business from Mike Johnston, Serge stepped into the role of a leader among the group of younger students. "For a lot of my students, coming to school is not only about drumming. This is the place where they ind support and understanding." "They feel they can trust me and reach out for all kind of life advice" explains Serge. "I'm young enough so the teenagers feel that I'm one of them and old enough so they trust that I have experience over the issues that they face" he explains. Being of service to the young people in the community is truly invaluable. While

www.TheDrumLab.net

I

.R

A

M

.

The Drum Lab many adults today ind it more challenging to make ends meet and thus have hard time keeping a positive life outlook, their children require even greater support. There are not many places where teenagers can learn an exciting hobby and get a kind of reassurance they absolutely need for personal development. "The Drum Lab" school is de initely a place like that. "My secret of successful business is to simply do what you love. There is no substitute for being excited about the process." Clearly, Serge's passionate attitude is

I don’t mind working 12 hours a day, because I love what I do. It never feels like work anyway ~SERGE LYSAK

backed with excellent business sense. He is fast to realize new opportunities. His drumming school has been endorsed by the world's leading drumming equipment manufacturers - Aquarian and Paiste. Success has many facets. "The Drum Lab" is successful in a way that most companies can only dream about. It helps students to look into the future with a believe that everything is possible.

R

T

M

::

41


event

International Kids Festival

GREEN FUTURE "Green Future" International kids festival is one of Sacramento's best community events. It celebrates diversity, family values, promotes health and ecology. We are honored to support this event, which is getting better every year. IXIIM FLORES Wells Fargo Diversity Manager

International Entertainment Programs in Historical William Land Park Sponsor’s Give Aways International Food Free Admission Free Parking Event Sponsors

Premium Sponsors

With Support

Russian American Media

Yin McDonald's

Media Sponsors

Drum Lab

42

:: R

T

M

Hanlees Dealership Group

RussianTime

Russian Observer Newspaper

magazine

COASTAL BREEZE

LIMOUSINE

.R

A

M

.


A chance to show your true colors to the world Ежегодный детский фестиваль International kids festival “Green Future” is the only outdoor kids festival in California, fully dedicated to childrens’ health and well being. Another goal of the event is to showcase diversity of multicultural communities of Sacramento by the means of creative talents of their children. The festival introduces organic and sustainable products and services to local children and families, inspiring them to make choices, which will contribute to happy and healthy lives of the new generation. Please call (916) 519-6461 for sponsorship/company presentation opportunity or visit RussianAmericanMedia.com

.R

A

M

.

R

T

M

::

43


лучший детский стоматолог

44

:: R

T

M

.R

A

M

.


www.MyChildren Choice.com

Детская Улыбка Бесценный подарок! В клинике Джефа Саладина трудятся талантливые русскоговорящие стоматологи, забота которых о ребенке не игра на клиента, а выражение сердечной доброты

Interview by Denis Oleshko Photography by Marius Serban

О

снователь клиники, Доктор Саладин сделал в свое время настоящий прорыв в детской стоматологии. Созданная им в Сакраменто клиника стала примером, который стараются копировать теперь не только в столице штата, но и других регионах Америки. Но не всегда получается! Ведь дело здесь не столько в аквариуме с рыбками и игральной комнате, а в особом подходе к ребенку, который врач стоматолог должен сочетать с высочайшим профессионализмом. Именно по этому принципу основатель клиники Доктор Джеф Саладин подобрал команду врачей, которые умеют понимать ребенка и увлекать его в игру даже в процессе лечения зубов. Реальность говорит сама за себя. Если дитя идет к врачу как на праздник и упрашивает родителей "посмотреть зубки" значит найден уникальный подход не только к зубам, но и к психологии ребенка.

.R

A

M

.

R

T

M

::

45


лучший детский стоматолог Когда я встречался с Джефом, то задал ему опрос - не волнует ли его то, что другие клиники копируют его бизнес модель? “Мы не беспокоимся об этом, потому что всегда занимаемся инновацией. Наши врачи постоянно повышают квалицикацию, мы инвестируем в новое оборудование, внедряем новые подходы в практике. За счет этого мы всегда опережаем других” И все-таки больше всего поражает искреннее стремление Доктора служить на пользу людей. “Понимаешь, в Америке люди слишком сильно переживают из-за денег. Вся жизнь крутится вокруг доллара, и превращается в марафон. Я бизнесом занимаюсь не ради денег. Я хочу помогать людям. Поэтому в нашем бизнесе благотворительность столь же важна как и прибыль.” Когда в прошлом году Джеф и его команда посетили Святую Землю, их поездка принесла долгожданное облегчение страданиям сотням детей. Джеф лично лечил зубы палестинским ребятишкам, которые страдают от войны. Поездка и вся сопутствующая акция была целиком оплачена клиникой Джефа. Насколько трудно должно быть док-

46

:: R

T

M

тору видеть столько страдания, которому не всостоянии помочь... “Да, было очень тяжело. Ведь дети которые страдают там от зубной боли почти всегда нуждаются и в другой врачебной помощи, которую мы не в состоянии были оказать. Все что я могу сказать -

наша врачебная деятельность в Палестине продолжится, мы будем лечить детей.” Семьи, которые не могут позволить лечение зубов для детей есть не только в Палестине, но и в Сакраменто. Специально для них в клинике Джефа есть специальные программы и бесплатные процедуры.Это особенно приятно, учитывая то, что стандарты лечения там самые передовые в отрасли. “Мы всегда стремимся дарить детям радость говорит Джеф“ Поэтому поддерживаем благотворительные акции в русско-говорящем комьюнити, такие как Детский Фестиваль и акцию Рождественские Огни. Встреча с Доктором Саладином поразила тем, насколько открыт и чуток этот человек. Он с любовью относится к детям, а те чувствуют это и тянутся к нему как цветы к солнечному свету. В клинике Джефа Саладина трудятся талантливые русскоговорящие стоматологи, забота которых о ребенке не игра на клиента, а выражение сердечной доброты.

.R

A

M

.


Voted The Best Pediatric Dentist by 2005-2009


лучший дизайнер

www.FrithDesign.com

AN INTERVIEW WITH ALEXANDRA FRITH: A DESIGNER, A STRATEGIST, AND SO MUCH MORE

ALEXANDRA FRITH Дорогу осилит идущий. На прошедшем в мае Международном Детском Фестивале, организованном Russian American Media Inc., нас очень порадовал обновленный логотип – яркий, детский и добрый. Мы рады представить вам его создателя дизайнера Александру! Александре всего 28 лет. Почти. А за плечами уже огромный опыт работы профессионального дизайнера. А начиналось все в Казахстане, в Алматы. Профессия графического дизайнера нравилась всегда, сомнений куда поступать после школы не было. Будучи студенткой второго курса Государственной

48

:: R

T

M

.R

A

M

.


архитектурной академии ей посчастливилось поучаствовать в международном студенческом проекте совместно со студентами Школы изящных искусств в Париже. От этой работы у Александры осталось ощущения праздника – очень талантливые, индустриальные дизайнеры. Кроме того, в отличие от казахской школы дизайна, где все работы ложились «в стол», заказ был реальным с конкретным, очень образованным в вопросах дизайна заказчиком. Атмосфера, в которой они работали, оказалась настолько творческой, что когда проект закончился, Александра уже понимала, что хочет учиться и работать именно так. Попытка попасть во Францию не увенчалась успехом – иммиграционная политика и отсутствие денежных средств не позволили осуществиться мечте. Но Александра не из тех, кто будет мириться с предоставленным ей выбором и она начала выбирать место, где будет жить и работать сама. Проведя некое исследование на мировом рынке образования и выбрав несколько учебных заведений, она отправила заявления вместе с портфолио выполненных дизайнерских работ, тем более, что по-английски она уже хорошо говорила. Получила приглашения учиться сразу из нескольких вузов, а Государственный Университет Калифорнии, рассмотрев ее работы, предложил еще и оплачивать ей учебу – так решение где учиться пришло само. В 2004 году Александра, получив степень бакалавра, закончила Университет. Пока училась, выполнила несколько серьезных проектов. Например, логотип для консульства Нидерландов, а разработка фирменного стиля и дизайна для французких культурных центров открыл ей дорогу в этот мир, под названием мир профессионального дизайна.

.R

A

M

.

Что было дальше, Александра? А дальше началась самостоятельная жизнь. Но, несмотря на то, что я уже была профессиональным дизайнером с хорошим «послужным списком», найти клиентов сразу по окончании Университета было очень сложно, поэтому пошла на ту работу, где неплохо платили за умение хорошо работать головой – я помогала одному бизнесмену собирать информацию на рынке. Именно здесь я и задумалась о маркетинге. Почему? Дизайн – это форма, цвет, а маркетинг – это аналитика. Тем более, что в Университете я очень активно изучала и маркетинг, и бизнес. Но честно сказать, большая часть моих знаний в маркетинге – это опыт. Так, давайте поподробнее. Где и кем вы работаете сейчас? Я – специалист по маркетингу в Государственном Университете Калифорнии. Меня взяли сюда, потому что у меня есть большой опыт работы с ребрендингом. А что такое ребрендинг? Это знание рынка плюс грамотный, эффективный дизайн.

Brush meets Paint A fragment of a recently completed canvas A new series is underway

Party Time Out on the town with a dear husband

Кроме того, у меня своя компания Frith Design Studio, которая в соттвествии с желанием заказчика разрабатывает логотип, рекламу, любой дизайн для печати, упаковки и т.д. Чтобы все, что я сделаю работало с экономической точки зрения, нужно сначала провести на рынке исследования, которые потом мне помогут это сделать. Вот для этого, конечного, результата мне и нужны знания маркетинга.

Интересно. А Вы себя сами кем считаете? Дизайнером или маркетологом? Хороший вопрос. Именно потому, что я и дизайнер , и маркетолог, мои клиенты и остаются у меня, потому что это очень удобно для них – специалист со знанием бизнеса вместе с творческой, креативной составляющей. А с кем интереснее работать? С новым клиентом, R

T

M

::

49


лучший дизайнер

On Stage A dancer and a choreographer, Alexandra lights up the stage during the Strauss Festival performance

который только выходит на рынок или с тем, кто уже известен и хочет провести ребрендинг? Разницы особой нет. Потому что для меня самое главное - это результат. У меня нет интереса просто рисовать красивые картинки. Главное – это результат, который можно измерить, и финансово в том числе. С уже работающей компанией немного сложнее, потому что каждый работающий в ней сотрудник имеет свое представление, как это все должно выглядеть, есть сложившийся стереотип, который чуть тяжелее ломать. Александра, если говорить об уже выполненных проектах, сколько их в Сакраменто? В Сакраменто мало. В Калифорнии - очень много. Очень большое количество моих клиентов находится в Bay Area, потому что они – индустриальные клиенты, их у меня 90%. Как узнают о вас ваши клиенты? Интернет. И, конечно, referral. Качество моих работ говорит

50

:: R

T

M

само за себя, меня рекламируют мои же клиенты. Причем хочу заметить, что стоимость моих услуг значительно ниже, чем, скажем, вы будете за такой же объем работы платить агентству. Это первое, второе – это то, что заказчик будет общаться только с одним лицом, со мной, а это очень важно. Заказчик должен быть уверен, что я поняла задание, что у них есть цель и мы будем идти к этой цели вместе. А не так, как это происходит в агентствах, где заключают договор с одним человеком, а потом какой-нибудь сотрудник, которому в общих чертах объяснили что делать, сидит и делает проект. А что вам нравится делать больше всего? Рекламу. Такую, чтобы на нее все обращали внимание. Понятно. А если бы не дизайн, то что? Медицина. ??? Это, наверное, покажется странным, но мне кажется, что не так уж далеки эти две области – медицина и дизайн друг от друга. Принцип в оснвое - один нужно заботиться о здоровье и правильно лечиться, когда болеешь, иначе ни к чему хорошему это не приведет. Так и в бизнесе – многое нужно делать чтобы бизнес был здоровым, а если уже начались проблемы, то тем более важно правильное направление выбрать для исправления ситуации. Мне очень нравится стадия стратегического планирования и вопросы, которые определят курс будущего. Мне нравится принимать важные решения. Жизненноважные решения. Меня расстраивает в моей работе то, что люди иногда не воспринимают всерьез некоторые вещи – знания о рекламе и маркетинге, считая, что справятся с этим сами.

www.FrithDesign.com Александра, кто ваши основные клиенты? Американцы. У меня, к сожалению, нет русских клиентов вообще. Мне очень интересно было бы поработать с русскоязычными клиентами. Боюсь, что русскоязычные клиенты, в отличие от американцев, не любят тратить деньги на хорошую маркетинговую и рекламную компании. Очень жаль, это большая ошибка. Сейчас самое главное «шевелиться», чтобы вас не забыли. Сколько известно случаев, когда компания была уверена, что ее имидж таков, что реклама, как им кажется, не обязательна и как бывает поздно, когда они спохватываются. Рекламу нужно поддерживать постоянно. Чтобы не как в известной басне «оглянуться не успели...» А что касается маркетинга, так сейчас самое время задуматься и выяснить каким путем легче пойти, чтобы сэкономить те самые, например, 25%, которые помогут сохранить доход компании.

Александра человек бизнеса и ценит свое время, деликатное поглядывание на часы – сигнал: «Ваше (мое) время истекло!» Я вспомнила, как увидела первый раз Александру у нас в редакции. Она поразила меня американским деловым напором. Очень энергичная, подтянутая с хваткой реакцией, умная, она мне очень понравилась. После нашего разговора, я еще раз убедилась в том, что мои первые наблюдения не были ошибочны. Как же она все успевает? Работа, много работы, семья, маленькая, двух с половиной лет дочка, любимый муж. Еще танцы. Не просто танцы – она руководитель ансамбля. Известный специалист в области дизайна и маркетинга. А ведь Александре всего 28 лет. Почти. Мне очень нравится одно выражение. Когда-то я взяла его в качестве девиза своей жизни – Дорогу осилит идущий. Похоже, он не только мой девиз...

DESIGN | CREATIVITY | INNOVATION | SUCCESS

Greater results for your business. Guaranteed!

Schedule your marketing & design consultation today and start achieving more www.frithdesign.com | info@ frithdesign.com

.R

A

M

.


M

onsor of nia p S d u o r Pr n Califo a i s s u R i ss

nov a z a B a s Lardiding Hair Designer We 54 0 7 0 0 6 916 d, v Oak s Bl 8 r i a F 7 2 2 6 117 s, CA 95 Fair Oak

.R

A

M

.

R

T

M

::

51


конкурс красоты

www.SusanForMissCA.com

10

challenging questions to Miss Russian California

SUSAN ROMANISHIN To contact & for update please visit www.SusanForMissCA.com

52

:: R

T

M

Your original Russian name is Suzanna. It sounds very unique and appealing. Why do you go by Susan, like millions of other Americans? My original name is Susan, as my mother gave it to me and as it stands in my birth certi icate. Since I grew up in a family of irst-generation immigrants and speak Russian, I sometimes pronounce Susan in a Russian manner - Suzanna. I like to have fun with my name, regardless of what millions of other people like to do with theirs.

.R

A

M

.


.R

A

M

.

R

T

M

::

53

Photo by: Cool Style | www.CoolStyle.us


конкурс красоты

www.SusanForMissCA.com

We are all born beautiful, and, if we are lucky we die looking old. What’s the point in trying to prove that one is more beautiful than the other during life? There is something very important that happens between birth and death, that’s called life! In this life we all have an opportunity to express talents that we have, and beauty is one of them. I express it to in luence others, be a positive role model, and volunteer for important causes. The beauty contest is not about proving that you are more beautiful than another, it is about expressing your talent to the world and creating positive emotions in people! Most importantly, it is the beauty on the inside that makes a person beautiful on the outside. It takes committed effort to stay beautiful (such as exercise, diet, discipline). So, does it mean that being a beautiful means being better than others in some respect?

Not at all. To me it means being respectful to yourself and your body. A persons appearance is typically the irst impression they leave. I like staying health and it not only because it keeps me and my body looking good, but it keeps my mind sharp, and it keeps me ready for what life throws my way.

own skin, although having roll models that show hard work and discipline pay off is a great inspiration. Do you like to give advice about healthy lifestyle and beauty to your peers? Have you seen any improvements in their habits?

Does your potential boyfriend have to try harder because you won the beauty contest? How did your dating standard change after the victory in the contest? I believe that there is no point of dating if one is not ready to get married. I want my future husband to be himself! I would like him to respect my opinions, body and goals. Theres nothing extraordinary he can do to make me love him although, if he will cherish me I will love him. Worrying about the looks is number one reason for depression among teenagers. Is the beauty contest helping or making it worse for them? Beauty pageants bring the best out of young women, both professionally and emotionally, and show them the potential they have. Teens should be happy in their

54

:: R

T

M

.R

A

M

.


Of course! A healthy lifestyle is so important to me and in our day and age it is not talked about enough! I love to share and have been giving my best advise to everyone I come across. I have noticed many friends I talked to about eating and exercising have been inspired and make better food choices. A person will achieve their goals when they set their mind to it. Is being beautiful your hobby, profession or a little cherry on top of the cake of your life? Being beautiful is de initely a cherry on top! I am currently in California State University Sacramento studying for a bachelor degree in International Business. I plan to travel around the world and learn about different cultures and work with

.R

A

M

.

different people. Our world is so diverse and I have so much to learn. How do you feel when you see someone who is more beautiful than you? Everyone is beautiful in their own way. I do not compare myself to others because I am not them, I am my own unique person. Beauty is on the inside and I can only represent myself and the beauty God gave me. What should a woman do, when her external beauty vanishes with age? Should we all just try as hard as we can to look attractive till the day we die? Natural beauty is often forgotten in our society and people are getting Botox left and right. I’m a much bigger fan of reality than iction. People should recognizing

the beauty of age. I always think wrinkles represent wisdom and I wish the media would expose more variety; beauty comes in all shapes, sizes, colors, and ages. Are you proud to be Russian American? If so, why? Absolutely! We are all immigrants from another country whether it is 1st generation or 10th. My parents led the USSR in 1989 and came to American to give our family an opportunity to a better life. As a European, I have a mindset of not only working harder but smarter too. I am currently running for Miss California USA which will happen in November 21st live. Stay tuned to: www. SUSANFORMISSCA.com for updates.

R

T

M

::

55


Работаю с косметикой “ARTISTRY”, входящей в пятёрку лучших косметических компаний мира, а также с Израильской косметикой.

2 5 7 9 9 4 8 6 91 1 3 1 0 9 8 2 916


Ɉɬɜɟɞɚɣɬɟ ɇȺɒɂȻɅɘȾȺ Ужин

Вторник-суббота: 4pm-10pm Воскресенье: 3pm-8pm Вторник-Воскресенье: 11аm-4pm

ПРЕДОСТАВЛЯЕМ БАНКЕТНЫЙ ЗАЛ


ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ КУXНЯ

на все мероприятия

Общественные мероприятия Дни рождения Свадьбы Корпоративные вечеринки Торжественные открытия Праздничные вечера

Events Birthdays Weddings Corporate Parties Grand Opening Celebrations


лучший визажист

Красота нужна всегда

данное время чрезвычайно трудно найти ту сферу деятельности, которая не была бы затронута экономическим кризисом. Однако, созвонившись на днях с парикмахером-визажистом Надей Ильичевой, я была приятно удивлена узнать, что у нее совершенно не было времени меня принять из-за загруженного рабочего графика. Было очевидно, что если Надя так успешно проходит через испытание кризиса, значит, она обладает какимто секретом ведения бизнеса. И при встрече, пока она работала над моей прической, я задалась целью не просто узнать побольше об уходе за волосами и о ее работе, но также выудить у нее этот самый секрет успеха. С удовольствием делюсь с Вами результатами своего «расследования».

В

Надежда, что привело Вас к идее стать парикмахером, а потом еще и визажистом? Были ли люди, которые повлияли на Ваше решение примером или советом?

.R

A

M

.

НИ: Я в детстве любила куклам прически различные делать, стрижки. В семье никто не был парикмахером. Однако, у меня и вопросов не было при выборе профессии - после окончания школы сразу пошла учиться на парикмахера. После трех месяцев учебы я уже начала работать на мастера. У меня все так хорошо получалось, что она не боялась мне доверять своих клиентов и оставлять меня работать с ними самостоятельно. После шести месяцев обучения у меня уже были свои клиенты, т.е. я не отставала от мастеров с 10-20летним стажем. А за два года работы в этом салоне я сама обучила двух студенток, они у меня практиковались. После окончания обучения моей работы в Союзе я перееxала в Сакраменто и получила диплом Elite Academy в США, а также два диплома в Лондоне - от Tony&Guy Academy и Vidal Sassoon Academy. Макияжем занялась позже это тоже очень интересно. Надежда, ну так в чем же Ваш секрет успеха? НИ: Ну во первыx талант и призвание должны присутствовать и конечно же любовь к профессии, если ты работаешь из любви к профессии, а не из любви к деньгам, то успех всегда придет. А что бы Вы пожелали людям, которые переживают тяжелые экономические времена в это трудное время? Не зависимо от их профессии. НИ: Если дела идут плохо, может стоит задуматься, то ли это, чем им действительно нужно заниматься. Надя, бывает ли такое, что люди

не знают, какая прическа им подойдет, и просят Вас подобрать им прическу самой? НИ: Очень часто. И мои клиенты всегда довольны моим выбором. Говорят, что получают потом огромное количество комплиментов. Однако, бывает, что клиент, наоборот, просит сделать прическу, которая не подходит. Я об этом сразу предупреждаю. Но последнее слово, конечно, за клиентом. Некоторые ведь привыкают к определенному стилю, и, изменив его, они будут чувствовать себе не комфортно, даже если новый стиль им идет больше. Какие процедуры необходимо выполнять регулярно, чтобы чтобы сохранить волосы в хорошем состоянии? НИ: Мойте волосы по мере необходимости. Частота мытья должна зависеть от жирности или сухости кожи на голове. Избегайте наложения жирных средств на корни. Где-то с середины длины желательно наносить специальные серyми для волос. И раз в неделю маску. Надя, хочу спросить Вас о наболевшем посеченные концы: отрезать или есть шансы спасти? НИ: Мы лечим посеченные концы, но полностью их вылечить невозможно, поэтому часть все-равно нужно отрезать. Причем концы нужно отрезать хотя-бы раз в три-четыре месяца, а также периодически лечить. Иначе сечение будет распространяться вверх. Надя, чтобы Вы пожелали нашим читательницам? НИ: Ухаживайте за собой, старайтесь хорошо выглядеть. В первую очередь для себя. А так же не забывайте, что мужчины любят глазами. При этом прическа, цвет волос и их состояние имеют огромное влияние на то, как Вы выглядите в целом. Ухоженность волос, лица придают Вам уверенность в себе. А уверенность просто необходима для достижения успеха!

R

T

M

::

59


event

MISS RUSSIAN CALIFORNIA At Embassy Suites, we respect the diversity which makes California great. We welcome guests from all over te world who come here to enjoy our hotel and Sacramento Hospitality! JOHN KEHRIOTIS Owner Embassy Suites Hotel, Sacramento

Magazine Featured Opportunity Fashion Show Sponsor’s Give Aways International Catering Event Sponsors

Premium Sponsors

With Support

Russian American Media

Media Sponsors RussianTime

Russian Observer Newspaper

A Quality Jewelry

magazine

Yin Foundation

Sacramento Riverfront Promenade COASTAL BREEZE

LIMOUSINE

60

:: R

T

M

.R

A

M

.


Miss Russian California Beauty Contest Конкурс красоты - Мисс Русская Калифорния Miss Russian California is a Beauty contest, which takes place every year during VIP Best of the Best ceremony. The contest gives young ladies a chance to express their talents and have fun competing for the title, which gives our community a face for the following year. This exciting event is professionally produced by the team of talented clothing and make-up artists, which makes it a show to remember. Please call (916) 519-6461 for sponsorship opportunity or visit RussianAmericanMedia.com.

.R

A

M

.

R

T

M

::

61


ЗОЛОТЫЕ УКИ

У НАСТОЯЩЕГО МАСТЕРА РУКИ ЗАНЯТЫ В ЛЮБУЮ ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ПОГОДУ yuriysadoma@AQualityJewelry.com

в том что я по своей основной специальности часовщик – професия понятная и уважаемая среди христиан России и нашей диаспоры здесь. А вот ювелир – это спорный вопрос. Во первых, ношение ювелирных украшений очень часто осуждается во многих церквях, включая ту в которой я вырос. И во вторых – ювелирный бизнес очень часто ассоциируется с большими ценами и соответственно с подозрениями в нечестной торговле. Став ювелиром я поставил себе целью опровергнуть то и другое. Ювелирные изделия это всегда символ любви, заботы, дружбы и верности доступные каждому, во всяком случае в моем магазине.

З

а 10 лет ювелирной работы, Юрий Садома создал репутацию безупречного профессионала в требовательной Американской среде (его уютный магазинчик расположен в старом и престижном районе Сакраменто, где обитают солидные буржуа). Но время идет и Юрий, известный в русскоязычной среде как проповедник, наконец решил предложить соотечественникам свои профессиональные услуги - продажа и ремонт ювелирных изделий, драгоценных камней и металлов. Юрий, как вы будучи проповедником в церкви, членом братского совета, директором воскресной школы и рукоположенным дьяконом смогли также стать и ювелиром? Очень интересный вопрос, дело .R

A

M

.

LIFE TIME PRICE GUARANTEE LIFE TIME WORKMANSHIP GUARANTEE LIFE TIME SATISFACTION GUARANTEE

5870 S Land Park Dr Sacramento, CA 95765 (916) 422-7030 Open M-F 9-6, Sat 10-2 by app www.AQualityJewelry.com

Вы уже занимаетесь этим бизнесом более десяти лет, как вам удалось продержаться на рынке столько времени? Начинать было трудно. Я никогда не знал что меня ожидает сегодня и смогу ли я оплатить мои счета в конце месяца. Но я заметил что все кто приходил ко мне хотя бы один раз приходили ещё раз и затем приводили своих друзей и знакомых. Я понял что обслуживать моих клиетов нужно как моих хороших знакомых: “ С наивысшим качеством и по самой доступной цене” - и после многих лет меня знают все в округе. Юрий, в последнее время в связи упадом экономики закрылось более 25% ювелирный сетей Америки, как дело обстоит у вас? Знаете, невероятно но факт:

со времени подения экономики количество моих клиентов выросла в два раза. Это правда что покупать изысканные дорогие вещи стали значительно меньше, но все знают что у меня любое ювелирное изделие значительно дешевле чем в любом другом магазине и все ремонтные работы и подгонка производится прямо здесь на месте. Почему за последние десять лет мы не видели вашей рекламы славянских печатных изданиях? - Во первых, из за выше упомянутых соображений не хотелось иметь конфлик интересов, и во вторых мне было легко и приятно работать с местным населением, но я всегда с удовольствием обслуживал родных и знакомых. А что изменилось сейчас? - Я увидел что очень многие мои соотечественники действительно платят в три дорога в традиционных магазинах получая довольно низкий уровень обслуживания и мне захотелось крикнуть на все Сакраменто: “Друзья, не выбрасывайте напрасно ваши деньги, приходите ко мне, я могу предложить вам намного лучший вариант!” А что побудило вас спонсировать “Miss Russian California”? Этим молодым и смелым девчатам которые решились учавствовать в таком очень трудном соревновании – хочется подарить что то уникальное, чтобы у них осталась добрая память об этом событии и вдохновение делать наш мир более лучшим. R

T

M

::

63


история успеха

«Танцы со звездами» изнутри... Эти нашумевшие «Танцы со звездами»... неповторимое шоу, сногсшибательные костюмы.

егодня мы отправляемся в гости к дизайнеру сценических костюмов Виктории Малько. Она уже давно известна в танцевальных и артистических кругах как создатель лучших образов для танцоров и фигуристов. Не один чемпионат по спортивным бальным танцам не обходится без ее шедевров. Она получает новые заказы каждый день, ее телефон звенит без остановки, но для нас Виктория нашла часик. И мы с пакетом русских пряников звоним к ней в дверь. Меня любезно встретила партнер по бизнесу компании VGM design — Бонни Фаррел. Мы прошли в мастерскую, где работала Виктория, она заканчивала срочный заказ к завтрашним соревнованиям. - «Наши девочки» не танцуют в одном и том же платье более трех турни-

С

64

:: R

T

M

ров, поэтому трудимся день и ночь. Мастерская Виктории Малько находится в Розвиле. Именно тут, среди творческого беспорядка, страз, поеток, боа и тканей витает дух настоящего искусства. А еще два совершенно чудных кота спят прямо на эскизах будущих шедевров. Виктория, вы же профессионал в бальных танцах, вы постоянно участвуете в турнирах, как же вы попали в дизайн??? ВМ: Да, я с детства на танцевальном паркете. Среди огромного количества танцевальных пар и красивых партнерш нужно, чтобы заметили именно тебя. Судьи любят индивидуальность и яркость образа. Костюм для танцора может сработать как в плюс так и в минус. Удачный костюм партнерши — 50% успеха пары на соревнованиях. Сначала мои платья шила мама, все

это было на моих глазах.... думаю что, чувство стиля, вкуса, композиции мне передалось от нее. Потом были профессиональные ателье, которые шили по моим дизайнам, закончилось все собственной мастерской. 4 года назад я решилась…Открыла свой бизнес. Клиентов искать не пришлось. В «танцевальном мире» каждое удачное платье сопровождается вопросом «А кто дизайнер?» Работа говорит сама за себя. А чем занимается ваш партнер Бонни Фаррел? ВМ: Наш тандем с Бонни — настоящая находка. Мы познакомились, когда я только приехала в штаты. Она занималась танцами в одной из студий и искала свое первое танцевальное платье. В повседневной жизни она — финансовый советник, в компании VGM design она занимается организацией публичных ме-

.R

A

M

.


роприятий и шоу-показов. Совсем недавно мы успешно провели два модных шоу в танцевальных студиях нашего города. Мы представили аудитории большую коллекцию костюмов, изготовленных за последние пару лет. Платья весьма экстравагантные, рассчитанные на смелых, готовых к экспериментам дам. Мы не приглашали профессиональных моделей. В показе участвовали наши клиентки — дамы различных возрастов. Это шоу- большой успех. Мы волновались, но все прошло блестяще. Вы открываете линию одежды для «простых» людей? ВМ: Мои клиентки не простые люди — каждая из них индивидуальность. При первой встрече я предупреждаю своих клиенток, что вместе с платьем они получают новый имидж. Этот имидж может дать новую энергию, притягательность и сексуальность. Для меня не

.R

A

M

.

существует некрасивых женщин. Платье, прическа и макияж — это инструменты, которыми я пользуюсь, чтобы помочь женщине найти свою женскую энергию. Женщина красива по своей природе. Как вы создаете новый имидж? ВМ: Сначала я встречаюсь с клиенткой. Просто беседую с ней. А потом рисую эскиз. Дальше крою, перекраиваю, подгоняю… Самое сложное - это отделка платья. Мы используем стразы Сваровски, кружево и аппликации, перо и ткани высочайшего качества. Я принципиально не использую дешевые материалы. Все необходимое заказываю из Нью-Йорка и Лос Анджелеса. На одно платье я иногда трачу 4 недели. Все зависит от сложности. А так, в среднем, уходит 2-3 недели. В общем, трудимся с утра до вечера. Зато потом получаем настоящий шедевр, которым не стыдно и похвастаться.

Как известно, талантливый человек талантлив во всем. От себя могу добавить, Виктория Малько действительно талантлива. Она принимает участие в профессиональных турнирах по спортивным бальным танцам, учит танцевать других, шьет сценические костюмы. И даже мебель в ее квартире не самая обычная. Простой шкаф и тумбу, подаренные друзьями, Вика превратила в комплект пушистой мебели. Выглядит, я вам скажу, потрясающе. Давайте пожелаем Виктории успехов и на дизайнерском поприще тоже. Будем с нетерпением ждать фильмов, в титрах которых будут написано: VGM design. И мы с вами будем точно знать, что это русская девушка, из города Сакраменто, талантливый дизайнер Виктория Малько.

R

T

M

::

65


история успеха старину на Руси говорили — «встречают по одежке, провожают по уму». Времена не изменились, а точнее говоря ситуация даже усугубилась. Мы живем в эпоху переизбытка информации. У потребителя теперь просто нет времени чтобы долго и мучительно «добираться до ума». К «одежке» бизнеса предъявлеются повышенныее требования — она должна мгновенно, точно и позитивно передавать содержание бизнес-предложения. Сколько времени тратит человек на просмотр незнакомого ему веб-сайта? Эксперты утверждают: у вас есть всего пятнадцать секунд чтобы внушить клиенту уровень доверия к бизнезу. Чтобы привлечь, заинтересовать дальше вникать в предложение. Первое впечатление говорит о многом. Если раньше создание веб-сайта можно было доверить знакомому парнишкепрограммисту, то сегодня такое решение может обернуться антирекламой, вплоть до закрытия бизнеса. В наше время имидж решает все. Слишком важным стало представление компании в режиме он-лайн. Конкуренция в Интернет сфере с каждым днем увеличиваеться, и даже если вы оказались на первой страничке любимого поисковика, это еще не гарантия что зайдя на ваш сат, посетитель останеться на нем. Качественно проработанный с удобнной навигацией и красивым дизайном веб-сайт стал решающим фактором в доверии потребителя, который сегодня, прежде чем сделать покупку, сравнивает различные предложения в Интернете. Представте себе два равнозначных по ассортименту и ценам магазина на-

В

.R

A

M

.

www.coolstyle.us

Имидж решает все ходящихся друг возле друга. Двери совершенно идентичны за исключением надписей, но внутри один построен из хорошего, добротного материала, отделка, чистота и порядок, сделан с любовью и дизайнерским подходом, второй просто сделан любителем из подручного материала, с массой вещей расположенна хаотично на полочках и потребуются часы проведенного времени, что бы что-то отыскать. В каком из них вы останетесь что бы сделать покупки? Уверен, что вы сможете принять решение только после того, как посетили два магазина, открыв сначала одну дверь, а потом заглянув в другую... Как говориться – все познается в сравнении и если один из ниx не будет внушать вам доверие, вы больше никогда не зайдете в него еще раз, не говоря о том, что

расскажете своим друзьям и знакомым о своем опыте. То же самое просходит когда человек ищет нужную информацию на сайте поисковой системы, поочередно кликая различные ссылки. Задача дизайнеров которые занимаются разработкой веб-сайтов как раз и состоит в том, чтобы зайдя на сайт, посетитель задержался как можно дольше там, в дальнейшем, еще не раз вернувшись обратно, рассказав другим. Одной из таких студий графического и веб-дизайна является cтудия имидж дизайна «CoolStyle» (www.coolstyle.us) Кстати, она была признана лучшей в Сакраменто, по мнению людей, проголосовавших в конкурсе «BEST of the BEST» в 2009 году. Что делает их лучшими? Это три «К» — качество, красота и конкурентноспособность.

R

T

M

::

67


best photo & web design studio

Но есть еще и другое «К». В этой студии работу делают комплексно, то есть оттачивают все грани вашего бизнесимиджа, начиная от визиток, заканчивая презентационным веб-сайтом или веб-магазином. Именно там рождаются дизайны эксклюзивного вида и содержания, не чем не похожие на другие. Все что делается – делается своими же руками с любовью и старанием. В студии есть все необходимое для этого, в том числе для проведения фото работ, начиная от фотографии продукции или привлекая к процессу съемки фотомоделей из Сан-Франциско или Сакраменто. Дизайнеры создадут для вас «авторский» материал, который отличается новизной, уникальностью и высоким художественным вкусом. «Мы не беремся за проекты, которые сделаны из шаблонов» -, рассказывает дизайнер-фотограф Игорь. «Если мы делаем фотосессию для веб сайта или представляем дизайнерскую коллекцию новой одежды, то беремся за те проекты, где заказчик хочет передать изюминку, нечто особенное. Для этого у нас есть должный уровень мастерства». Дизайнеры и фотографы студии графического и веб дизаина CoolStyle прошли профессиональное обучение в Калифорнии и работают на новейшем

68

:: R

T

M

оборудовании. А вот талант и предпринимательская жилка у них наша, особенная. Практически у всех хобби, берущее корни еще с детства переросло в их профессию. «Взявшись за дело, подходим к нему с душой. Для нас проект начинается не только разработкой веб-сайта. Мы стараемся вникнуть в суть бизнеса клиента, так сказать «подышать атмосферой бизнеса» и помочь ему обрести действительно яркий, полноценный бизнес-имидж»,- рассказывает вебдизайнер Вадим. «К примеру, одна из наших клиентов — дизайнер одежды Nelli Rosh. Мы помогли устроить ее первое модельное шоу, что включало в себя поиск и тренинг моделей, фотосессию, видеосъемку и вообще координацию всего проекта. Веб-сайты, разрабатываемые студией «CoolStyle» продуманы, обладают детально проработаным дизайном и удобной навигацией. У студии богатый опыт разработки интернет-магазинов с платежными системами, галлереями товаров и, в конечном итоге, почтовой доставкой к потребителю. Заказчики студии - компании из различных отраслей. Производители косметики, ювелирные магазины, строительные компании, финансовые

www.coolstyle.us

органиции. Часто в студию приходят люди, которые только что открыли бизнес или дело которых «выросло» из прежней интернет-одежды и они нуждаются в редизайне или разработке нового веб-сайта с новым концептом. Обычно у таких людей зачастую нет времени чтобы в деталях прорабатывать презентацию своего дела. «Поэтому наши услуги настолько популярны. Мы привлекаем талантливых людей к созданию целостного имиджа. Например, вы не знаете как правильно рассказать о себе. В нашей команде есть специалисты создания контентного текстового содержания веб-сайтов и презентаций (тексты, слоганы, стратегия) ну а дизайнеры помогут создать логотип и передать концепцию. Разработка имиджа начинается с «нуля» или с того что у вас есть. Мы внимательно изучаем комплекс работ, необходимых клиенту и практически всегда делаем что-то «экстра» за счет своих сил и ресурсов, стараемся отработать каждый доллар, принести больше пользы от вложенных средств», - продолжает Игорь. «Часто остаемся в офисе на ночь, работая до самого утра. Устаем, но зато есть чувство азарта, удовольствия от работы. Хочется каждый проект делать произведением искусства, гордиться своей работой», поделилась своими переживаниями Юлия, которая не просто талантливый xудожник-фотограф, но может найти подход к любому когда дело касается свадебного или семейного фото. Давно замечено — бизнес становится зекральным отражением людей, которые им занимаются. В данный момент студия занимается разработкой нового веб-сайта сети мебельных салонов Furnitalia, www. futnitalia.com которая является дистрибюторами известных итальянских брендов таких как: Natuzzi и ItalSofa. В этом году студия учавствовала в подготовке и являются спонсорами конкурса «Мисс Русская Калифорния 2011».

.R

A

M

.


СИМФОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР САКРАМЕНТО

10 11 сезон

Michael Morgan Music Director

РУССКИЙ РОМАНС

HIDDEN MEANINGS

16 Октября | 8pm

9 Апреля | 8pm

ЧАЙКОВСКИЙ

ШОСТАКОВИЧ

Михаил Симонян, СКРИПКА

JOSEPH JOHNSON, ВИОЛОНЧЕЛЬ

FRENCH FLAIR 22 Января | 8pm

HOMEGROWN SACRAMENTO!

RAVEL | DEBUSSY

21 Мая | 8pm

Effrey Kahane, ФОРТЕПЬЯНО

BROADWAY FAVORITES FAITH PRINCE, ВОКАЛ

В ОСНОВНОМ БЕТХОВЕН 9 Февраля | 8pm

ПЛАНОВЫЕ СЕМЕЙНЫЕ КОНЦЕРТЫ

БЕТХОВЕН

17 ОКТЯБРЯ и 20 ФЕВРАЛЯ

SARA DAVIS BUECHNER, ФОРТЕПЬЯНО

Детям до 12 лет вход бесплатный!

БИЛЕТЫ: 916. 808. 5181 |

WWW.SACPHIL.ORG


event

THE BEST AWARD CEREMONY I am proud to join the Russianspeaking community to develop cooperation among all immigrants who have chosen America as their new Homeland. We are together working to make a better World! C.C. YIN Founder & Chair APAPA

People of the year Best educational organizations Best auto care Best beauty specialist Best restaurants Best wedding arangements Event Sponsors

Premium Sponsors

Yin McDonald's

With Support

Russian American Media

Media Sponsors RussianTime

Russian Observer Newspaper

A Quality Jewelry

magazine

COASTAL BREEZE

LIMOUSINE

Hanlees

Dealership Group

70

:: R

T

M

.R

A

M

.


“The BEST” by Russian-Speaking Community Award Ceremony Лучшие из Лучшиx - церемония награждения Russian-speaking community is well-known for its entrepreneurial spirit and has given birth to many outstanding businesses. During the year, consumers vote for the companies they consider best. Their success is celebrated during annual VIP event - Best Award ceremony. The event also hosts Miss Russian California Beauty contest, which determines who will be the happy face of the community for the upcoming year! Please call (916) 519-6461 for sponsorship opportunity or visit RussianAmericanMedia.com.com

.R

A

M

.

R

T

M

::

71


best dental office in roseville

Eureka Dentalклиника с идеальными стандартами

ачиная с 1996 года в Сакраменто работает клиника основанная нашим соотечественником - доктором Александром Каплан. Эта клиника стала одним из ведущих стоматологических центров региона, который собрал профессионалов высочайшей квалификации. В чем секрет качественного лечения зубов рассказывает основатель бизнеса.

Н

Говоря о лечении зубов, давайте вспомним, что понятие «стоматология» включает в себя целый комплекс медицинских услуг. Такие, как терапевтическая стоматология, гигиеническая стоматология, эстетическая

72

:: R

T

M

стоматология, пародонтология, хирургическая стоматология, ортопедия и имплантология. Поэтому полноценная стоматология в наши дни не может ограничиваться только устранением симптоматики без оценки ситуации в целом. Речь должна идти о лечении зубов с учетом всех нюансов, грамотном подходе, прогнозировании ситуации на несколько лет вперед. Даже установка одиночной коронки или моделирование бугров зуба на пломбе в полости рта оказывает влияние на соседние и противоположные зубы, то есть на всю зубочелюстную систему, включая челюстные суставы, мышцы и, как следствие, на внешний вид пациента. Иногда врач-стоматолог не может полностью разрешить ситуацию в одиночку, каким бы профессионалом он не являлся — требуется слаженная работа нескольких специалистов, для которых комплексное лечение зубов — естественный процесс. В этом – одно из достоинств клиник нашей клиники, в которых работают профессионалы всех специальностей международного уровня. В наши дни Сакраменто, как и любой другой большой город, предлагает широкий выбор современных стоматологических клиник, но, конечно же, многое зависит от финансовых

возможностей пациента. К сожалению, во многих случаях именно из-за стоимости лечения зубов приходиться отказываться от идеальной стратегии, идти на ненужные компромиссы, а то и откладывать на более поздний срок некоторые необходимые этапы. Вообще, сочетание этих двух слов: «стоматология, цены» или «стоматология, стоимость» способно надолго испортить настроение практически любому человеку. Как в старой присказке: «И хочется, и колется…». Так ведь в данном случае обычно следует употреблять несколько иное слово – надо! И еще как надо! Когда ноющая боль буквально разрывает голову на части, когда, садясь за обеденный стол, начинаешь лихорадочно соображать, а на какую сторону еще можно жевать или лучше просто глотать, не разжевывая, начинаешь несколько иначе воспринимать слово «стоматология». Цены, конечно, все равно иногда шокируют, но, если размышлять здраво, без ненужных эмоций, рано или поздно приходится признать, что из двух «зол» надо выбирать… более качественное. Чтобы не пришлось платить дважды. Что же предлагает своим пациентам с точки зрения цены современная стоматология? Понятно, что цены на проведение лечения и протезирования, как и во всех отраслях экономики, могут сильно разниться. Стоимость лечения зубов во многом, если не во всем, зависит от уровня клиники. Профессионализм врачей, оборудование клиники, качество материалов – три кита ценообразования в этой отрасли. Стоматология стремительно развивается, практически каждый месяц предлагая все новые и новые методики, материалы и оборудование. Как не ошибиться при выборе личного стоматолога во всем многообразии предложений стоматологических клиник Сакраменто и невероятном разбросе цен? В общем, это не так уж и сложно, как может показаться на первый взгляд. Качество лечения и разумные цены на стоматологические

.R

A

M

.


Doctor Alexander Kaplan, Founder of Eureka Dental Group has contributed to perfects smiles of ladies who competed for the title Miss Russian California

услуги помогут сделать правильный выбор. Их оптимальное соотношение и привлекает наибольшее внимание пациентов. Ведь стоматология недешева и любому человеку хочется получить результат высокого качества, раз уж он обратился в платную стоматологическую клинику. В десятках частных клиник, при относительно близкой стоимости услуг, качественное лечение, к сожалению, встречается далеко не всегда. Объяснение весьма простое – такого количества высокопрофессиональных стоматологов, чтобы обеспечить все эти клиники кадрами, в городе просто нет! И все чаще и чаще в Сакраменто можно услышать от пациентов «хороших» стоматологий истории, как им обещали за скромные деньги (да еще и со скидкой!) сделать «усё у лучшем виде». Закономерный итог таких экспериментов над своим собственным здоровьем может быть только один – окончательное разрушение природных зубов и поставленных ранее конструкций. В последние годы в нашей клинике клиниках неуклонно растет процент таких пациентов, ранее пытавшихся сэкономить на протезировании, имплантации или эндодонтическом лече-

.R

A

M

.

нии (в том числе за счет путешествия на родину или в Мексику). Перелечиваться после таких «клиник экономкласса» им приходится уже за гораздо большие деньги, чем, если бы они сразу пришли в дорогую, по их первоначальному мнению, но профессорскую стоматологию. Стоимость лечения там, конечно, поначалу «впечатляет», но на своем личном горьком опыте люди начинают понимать, что «полечиться» за небольшие деньги в первой попавшейся возле дома стоматологии, может быть, и удобно, но... Лучше уж потратить некоторое количество времени

на дорогу и обратится к стоматологу, рекомендованному друзьями, знакомыми, коллегами по работе, звездами шоу-бизнеса, в конце концов... Не стоит экономить время и деньги за счет своего здоровья и внешнего вида – впоследствии, скорее всего, придется потратить гораздо больше! Набрав номер (916) 783-2273, вы можете записаться к нам на прием.

Мы будем рады помочь Вам в любой день недели! Eureka Dental Group: 1623 Eureka Road, Roseville, CA 95661

И В ЗАКЛЮЧЕНИЕ... Обращаясь к доктору стоматологу, мы хотим весьма простых и ясных вещей: Чтоб было не больно! Чтоб относились по человечески и не тыркали всякими острыми железками без анестезии в больной зуб! Чтоб сделали качественно и не надо было потом идти в другую клинику за бешенные деньги перелечивать! Чтоб не сыпали медицинскими терминами, а на «человеческом» языке объяснили какая болезнь с

зубами случилась, как её лечить и сколько это будет стоить! И ещё раз – чтоб было не больно!!! И что бы ещё до начала лечения назвали точную ИТОГОВУЮ цену! Ясную! Окончательную! И чтоб чистота кругом и врачиспецы и оборудование – современное, дорогое! И вообще: Вот бы уснуть... проснуться – ВСЁ ГОТОВО!!! Ну, вот, собственно, для всего для этого наша клиника и существует.

R

T

M

::

73


лучший врач гинеколог Лучший в нашем комьюнити врач, акушер-гинеколог Татьяна Фромлак помогает женщинам обрести счастье материнства. «Я отношусь к своей работе так, как желаю чтобы другие люди относились ко мне». Общение с Татьяной Фромлак всегда оказывается мгновениями счастья и душевного равновесия. В разговоре понимаешь, что настоящий врач, это человек, который не отделяет свою духовную жизнь от служения людям.

«Пусть Мама будет здоровой - всегда!»

У

меня никогда не было сомнения по поводу того, кем я хочу быть.» - не часто удается услышать такие слова даже от успешных людей. Татьяне повезло – с самого детства она чувствовала в себе призвание стать врачем акушером-гинекологом. Сегодня, ее практика в Сакраменто – самая известная и востребованая среди женщин нашего комьюнити. О том, что Татьяна «врач от Бога» знают многие. За помощью, консультацией и поддержкой к ней приходят женщины всех возрастов. Любая женщина несет в себе потенциал великого таинства зарождения новой жизни, появления в мир новой души. Татьяна Фромлак помогает женщинам распознать в себе эту возможность, поддерживать ее здоровье, правильно заботиться о себе, уметь отличать симптомы недуга от нормальных процессов организма. В результате, каждая женщина может научиться ценить и наслаждаться каждым мгновением своей беременности, чувствовать свою сопричастность к великому таинству рождения человека. Татьяна поддерживает женщин на каждом этапе жизненного пути – от подросткого возраста, до периода менопаузы и пожилых лет. Главная особенность практики Татьяны – индивидуальный подход к пацинету. В отличие от многих Американских врачей, подход Татьяны к своей рабо-

.R

A

M

.

те отличается постоянным поиском путей исцеления человека, критическим анализом диагноза и способов лечения. Кроме того, ее открытость и доступность для общения создают атмосферу уверенности и поддержки, в которой нуждается каждая женщина. Получив блестящее образование в России и США, Татьяна предоставляет услуги высшего уровня, выполняя хирургические операции и сложные диагностические процедуры. С недавних пор, в офисе Татьяны Фромлак стали оказывать медицинские услуги и консультации по «щадящему» (то есть безоперацонному) омоложению. С помощью тщательно подобранных инъекций и процедур, женщинам помогают выглядет молодыми и красивыми без нарушения естественных процессов в организме. «Я очень требовательна к себе и к людям которые работают со мной, все что происходит в моей практике должно выполняться по наивысшему уровню качества» рассказывает Татьяна. «Люди которые обращаются к нам, должны чувствовать, что я действительно забочусь о них». Нет сомнения, что эта цель достигнута. Редакция журнала счастлива возможности выразить уважение и высокую оценку ее вкладу в здоровье женщин. Телефон Татьяны: 916-782-3791.

R

T

M

::

75


ǪǹǵǸȌǑdzǭǽǭǹǵǸǸǻǵǝǻǮDzǽǿǭǎǻǽǾǵǷǻǯǾǷǻǰǻ

ȋȚȖșȪDzȔȎȞȎȚȖșșȜǮșȓȘȟȎțȒȞǸȡȚȎțȟȘȖȗǾȜȏȓȞȠǯȜȞȟȖȘȜȐȟȘȖȗ


лучший адвокат

Адвокат Роберт Борсиковский о своей миссии Юридическая фирма Роберта Борсиковского и Эмиля Джарамилло давно известна русскоязычной общине. Адвокаты, занимающиеся делами персональных травм, успешно выиграли миллионы долларов для своих клиентов. двокат Роберт Борсиковский в интервью с корреспондентом Russian Time Magazine поделился секретами своего успеха.

А

Господин Борсиковский, судя по информации на Вашем вебсайте, прежде чем заняться изучением юридических наук, Вы провели немалое количество лет в университете, изучая английский язык, философию, классическое искусство и биологию. Вы развивали себя во многих направлениях. На каком этапе Вы решили посвятить свою жизнь юриспруденции? РБ: Проведя огромное количество времени в университете, изучая много различных дисциплин, я планировал стать кандидатом философских наук. Философия, также как и юриспруденция, применяет логику, причинно-следственные связи. Однако, в отличие от философии, юриспруденция дает непосредственный контакт с жизнью

.R

A

M

.

людей. Выбрав правовую сферу, я имею возможность влиять на ход событий. При этом, занимаясь персональными травмами, мой контакт с клиентом приобретает еще более персональный характер, ведь травмированный человек находится в очень уязвимой ситуации. И в этот момент я понимаю, что мои умения и знания действительно могут повлиять на судьбу человека. Вот поэтому я ценю и стремлюсь к получению дополнительного образования. Чем больше я знаю, тем эффективнее и полезнее я становлюсь в своем ремесле. Сейчас, например, я занимаюсь изучением испанского и думаю заняться русским языком. В какой момент Вы решили заняться именно персональными травмами? РБ: Когда я учился, я работал в юридической фирме, занимающейся делами персональных травм. По окончании юридической школы, ад-

вокат, на которого я работал, начал передавать большое количество дел мне. Оттуда все и начало развиваться. У меня появлялись собственные клиенты, многие из которых были русскоязычными. Их количество увеличивалось, так как все больше и больше восточно-европейцев приезжало в Сакраменто, и многие из них разочаровывались в услугах других фирм, а я имел репутацию адвоката, которому небезразличны судьбы клиентов. Позже к нам пришел работать Александр Куманский с кем мы успешно сотрудничаем на протяжении многиx лет. У Александра огромное количество контактов, и доброе в комьюнити имя. Просыпаясь утром, какая мысль позволяет Вам с удовольствием шагнуть в суету дел? Что мотивирует Вас ехать на работу каждый день? РБ: То, чем я занимаюсь, является

карьерой всей моей жизни, я посвятил огромное количество лет, чтобы иметь возможность делать то, что я делаю сейчас. Я очень этим дорожу и горжусь! Я всегда рад приходить в наш офис. Я работал очень усердно, чтобы создать его приятным и уютным местом как для нашиx клиентов, так и для моих сослуживцев. Видеть, что все счастливы и довольны, является одним из приоритетов нашей компании. Ведь мы работаем с людьми, которые переживают огромные перемены в их жизни из-за того, что они получили травмы. Мы играем огромную роль в реабилитации наших клиентов. Я хочу, чтобы все мои сослуживцы осознавали эту большую миссию и понимали, как важна их работа. Помогать людям, встречаться, общаться и давать надежды клиентам - это все и является тем, что мотивирует меня идти на работу с позитивным настроем каждый день.

R

T

M

::

77


diamond bridal

www.DiamondBridalGallery.com

Diamond Bridal Gallery

iamond Bridal Gallery, located in Granite Bay, is a leading salon in quality bridal wear, offering a sumptuous selection of high quality and originally designed bridal and evening gowns to bedazzle everybody on your wedding day. We have a broad range of silhouettes in beautiful fabrics, embellished with exquisite embroideries, beading and laces. Each gown is individually made and styled to the highest standard which is evident in its sculptured bodices, graceful necklines, and dramatic off-theshoulder and strapless looks, which are complemented by striking, contoured sleeves and lattering, accentuated waist-

D

78

:: R

T

M

lines It’s loating skirts rustle from multiple yards of silk essence chiffons, lustrous satins and shimmering organzas. Our gowns come in different styles from elegantly made traditional and classy long gowns to modern and sultry fashion designs that you simply won’t ind in other stores or at bridal online shops elsewhere! Our belief that every bride should look and feel like a million dollars, regardless of her budget. Our salon brings an incomparable level of service and its warm and welcoming atmosphere makes you feel comfy while you shop and choose the perfect match for your wedding ensemble. Our caring bridal specialists go to great lengths

to help you ind the perfect gown making sure that it its your fashion taste, igure and personality. We know that your wedding day is one of the biggest and most important days in your life. You are a special bride to us and we want you to feel fabulous on your wedding day. Satisfying your needs for your wedding is what we’re all about. It’s important to us that your wedding is exactly how you envisioned so we do our best to provide thoughtful, personalized suggestions to every individual bride. We make it our mission to make sure you look nothing short of spectacular. So you can relax with the con idence that comes from knowing we’ll be here for you. From our designs to our consultants, you can count on us to make sure no detail is overlooked. It’s all about inding the one perfect dress that’s right for you. Like the right guy, once you’ve found it, everything else just falls into place. Your satisfaction with our service and products is our highest priority! There is simply no other salon that offers as much as Diamond Bridal Gallery and we make sure that we give all our clients the same level of personal, one-on-one service they are looking for to make their experience a memorable one. In addition, we accommodate special requests from you because we know your special day will be the memory of a lifetime. Please visit us today and allow us to be a part of that precious moment.

DIAMOND BRIDAL GALLERY Full Service Bridal and Formal wear Salon 916-521-9856 6963 Douglas Blvd, Granite Bay, CA 95746

.R

A

M

.


Design

DECORATION: WEDDINGS, CONCERTS, PARTIESS CHURCH & CORPORATE EVENTS

Tel 916 289-9393 |

Lyudmila


interview

A Republican with a brain: Why Roger Niello refuses to sign a No-Tax pledge Interview by: Andrei Gribakov Photography by Marius Serban

80

:: R

T

M

Roger Niello is a republican: he ights for control of government at the local level, supports a lat-tax income system and is a iscal conservative. Unlike his Republican opponents however, he has not signed a no-tax pledge. We sat down to talk to him about his motivations for running for the 1st District Senate seat and what he hopes to accomplish if elected. .R

A

M

.


W

hat is your motivation for running for the State Senate? RN: During the short six year period in the Assembly I have been able to accomplish more things that I thought. However, there are still unresolved issues and priorities that I have worked, and had an impact, on. I would like to carry over those same priorities and issues onto the Senate loor and continue to make a difference. Can you elaborate on some of these issues? RN: The core issues that I stand for are: improving our infrastructure, limiting state mandates on local government, budget reform, and easing regulations on business. I realized when I was elected to the Sacramento Board of Supervisors in 1998, that we had neglected our public infrastructure for a decade, water supply was a complete gridlock, and there was a real threat of loods. As I served further on the Board of Supervisors for six years I began to realize that State Legislation has the same effect on counties that it does on businesses. The fact that the state can pass mandates which can force local governments to do things which may at the local level disagree with is very similar to the way that most regulations restrict businesses. After being elected to the State Assembly, I continued to work on these issues. However, I also became involved with the budget process. I began to realize that the budget process in the public arena is very different from the private sector. Because I felt that we were very inef icient and ineffective with our State budget I became more involved. These four issues still plague our State and I can continue to make a difference working on them in the State Senate.

bility when it comes to budgeting. When a business does future budgeting they analyze real numbers to determine if the current programs are accomplishing what they set out to do. This is called performance budgeting, which the Legislature currently does not do. Performance budgeting would make the Legislature attach a quanti iable goal along with the spending program that is being adopted. The agencies, when developing their budgets every year along with all the spending programs, would be required to report their results to see if the goals set by the Legislature were met. If the goals are not met, then the agency would either have to propose to eliminate the program if the cost is prohibitively high, or speci ic things that are needed to accomplish the original goal. However, one of the things that we have adopted last week, and which will be on the ballot in 2012, is a spending cap. ACA4, which I am a co-author of, is a spending cap which states that “the budget of the current year cannot exceed the average revenue of the last twenty years,” though I would rather have had it set to 10 years, it was what everyone could agree on. This is one item of budget reform I hope we have success on.

Both of your Republican opponents have signed a no-tax pledge, why is it better for yourself and the State to not sign such a pledge? RN: The bene it for me, as well as the state, is that when I look at a legislative or policy question, I am free to analyze it based on its full merit rather than from the narrow view point of taxes. I'm opposed to increasing taxes fundamentally—I am a iscal conservative, I believe that taxes should be as low as possible and our system of taxation should be as broad as possible. I am also opposed to solving our spending problems by just increasing taxes because it becomes a burden on our economy. However, if we were to temporary increase corporate taxes, and in return we would get a real reform on meal and break and overtime regulations, most sane businesses would agree to this immediately. Unfortunately, a “no-tax pledge” would inhibit you from accomplishing this. In fact, one of the people from an El Dorado tax payer advocate group asked my opponents and me this question: “Lets say next year Meg Whitman starts working on the budget after becoming governor and she comes to you

You were the Vice-Chair of the Budget Committee from 20062009 can you explain the current issues facing the state with regards to budget? RN: Currently there is no iscal responsi-

.R

A

M

.

R

T

M

::

81


interview

The proposal that I have been trying to put through for the last 3 to 4 years is to take the responsibility of the title and summary away from the Attorney General and give it to the legislative analyst office.

~ROGER NIELLO and says, ‘I've worked out a deal but it involves a tax increase, can I have your support?” Both of my opponents without asking what the deal is said “No, [I am] not going to raise taxes." I thought that was intellectually shallow, instead, I asked the guy, "I want to know what you got me? What did you get in return for [those taxes]? I know Meg Whitman is not going to agree to just to increase taxes, and I do not understand for the life of me why no one else would ask you the same question?” He did not have a response for me. A “no-tax pledge” is intellectually limiting and does not make sense. Unfortunately, too many of my republican friends have concluded that if you do not sign it, then you are not a republican: I just do not buy into that.

to accomplish. Below this summary is the text of the complete analysis. The attorney general writes the title and summary, and the impartial legislative analyst writes the complete analysis. Thus, the attorney general is going to have a bias with regard to every proposition, which is re lected in the way the title and summaries are written. The proposal that I have been trying to put through for the last 3 to 4 years is to take the responsibility of the title and

summary away from the Attorney General and give it to the legislative analyst of ice. Next year, even if we have a Republican Attorney General, which is a very real scenario, I would still propose this bill.

Did you have any projects that you wished had passed or you want to carry with you into the Senate? RN: There is one that comes to mind—a brick wall that I have been throwing myself at for the last 3 to 4 years that has to do with the initiative system. All initiatives that are on the ballot have a title and summary statement—a very brief paragraph that distills down in simple terms what the initiative is supposed

82

:: R

T

M

.R

A

M

.


лучший страxовой агент

Подстраховаться на случай кризиса Разразившийся так некстати кризис заставил многих людей пересмотреть свое отношение к расходованию собственных финансовых средств. сем стало ясно, что в сложившихся экономических условиях необходимо более экономно и разумно тратить денежные средства. Мария Асанидзе представляет одну из крупнейших страховых компаний Америки, ее личный опыт работы в этой области 9 лет - от практиканта, зарабатывавшего свою лицензию страхового агента большим трудом и упорством до собственного бизнеса сейчас.

В

«Как же можно сэкономить, потратив на страхование?» - спросите вы. МА: Зачастую при страховании, скажем своего автомобиля, мы не задумываемся и выбираем ту страховку, которая, как нам кажется, более приемлема по стоимости. «Обязательно требуйте у страхового агента информацию о денежном покрытии в случае аварии!» - настаивает Мария. «Человек должен понимать, что он покупает» К сожалению, иной раз автолюбители, экономя сотню долларов при оплате страхового полиса, теряют тысячи в случае аварии, предполагая, что с ними-то как раз ничего и не случится. И как горько бывает, когда эта участь - участника аварии - выпадает именно им. А Мария знает немало примеров нелепых и грустных, которых можно было избежать. «Это вина некомпетентного страхо-

.R

A

M

.

вого агента!» - считает Мария. Страховой агент, по ее мнению, должен учитывать ситуацию в целом: материальное и семейное положение клиента, попытаться понять при личной встрече, что в каждом конкретном случае нужно посоветовать и помочь выбрать нужную страховку. И сколько раз клиенты благодарили Марию за то, что она посоветовала приобрести тот или иной полис при страховании автомобиля, дома, бизнеса и жизни, который позволил сэкономить им весьма серьезные средства. Скажем, страхование дома и апартаментов, в которых вы живете позволит вам сохранить потраченные средства при пожаре или краже. Мало кто знает, что стоимость застрахованных таким образом личных вещей, которые вы обычно храните дома, и украденных, например, из автомобиля или из гостиничного номера вам компенсирует страховая компания. Согласитесь, редко кто из агентов расскажет вам о таких нюансах. Или компенсация стоимости оборудования при страховании бизнеса. Мария рассказывает о случае, когда вышли из строя холодильники и пропали продукты, которые в них хранились. Страховка полностью покрыла стоимость холодильников и продуктов. В противном случае бизнес понес бы большие убытки. Экономия? Да!

Победитель номинации Лучший Страховой Агент Мария Асанидзе

С большим сожалением Мария говорит о непопулярности страхования жизни. А это большое, хотя и грустное подспорье в случае, когда человек уходит из жизни. Если платить всего по 10 долларов ежемесячно, то можно, в случае смерти, помочь родственникам оплатить расходы на прощальные ритуальные услуги. И это нужно воспринимать с точки зрения любви к своим родным и желанием им помочь материально. «Очень люблю свою работу!» - говорит Мария. «Люблю общаться с людьми, помогать им, объяснять, советовать. Зачастую люди плохо ориентируются и моя задача - помочь им, как это ни странно звучит, застраховывая имущество, экономить их деньги». Мария человек душевный и эмоциональный, верующий в Бога и людей. Просто приятная в общении женщина. Профессионал в своем деле - победитель в категории «Страхование» конкурса Best of the Best, проводимого в Сакраменто среди русскоязычной общины. Страxовое агентство Марии Асанидзе (916) 769-7291

R

T

M

::

83


event

Childrens Charity Action

CHRISTMAS LIGHTS Giving back to the communities where we live and work is part of our ongoing commitment to philanthropy and service, and that includes the personal commitment of time and effort by our employees and retirees. Kathy McKim AT&T Vice-President of External Affairs in the North/Central region of California

Limousine Rides Sponsor’s Give Aways International Food Special Christmas Program by Capital Christian Center Event Sponsors

Premium Sponsors

With Support

Russian American Media

Media Sponsors RussianTime

Russian Observer Newspaper

Hanlees

Dealership Group

84

:: R

T

M

magazine

SUCCESFUL THINKERS Yin ĐœcDonald's

.R

A

M

.


Be compassionate through action Благотворительная акция Рождественские Огни для самыx маленькиx Every year Russian American Media finds children, who need more light and love in the Christmas season, than they can get. These children are treated like royalty in one magical night. They are in for the limousine ride, games, show, presents and lots of loving attention from the team of volunteers. Please call (916) 519-6461 for donation/action/sponsorship opportunity or visit RussianAmericanMedia.com.

.R

A

M

.

R

T

M

::

85


сакраменто кингс в женских руках

An NBA Pioneer and Kings Maven Photography by Marius Serban

86

:: R

T

M

.R

A

M

.


Matina Kolokotronis walked into Venue on June 26 as Kings Season Ticket Holders, VIPs and Partners mingled about inside the cool Midtown Sacramento club.

G

reeting her before she reached the event’s festivities was DeMarcus Cousins, the newly-drafted 6-foot-11 center, who was experiencing his irst day as a member of the city’s beloved basketball team. Like every other fan who had entered, Cousins greeted her with a genuine smile and embrace. The pair, equally excited about the team’s future, held a hearty smile as the camera took their picture on the red carpet. Following the lash of the moment, Kolokotronis turned to the Kings fun-loving big man and shared a word – “I’m the team president,” she said beaming. Astonished, Cousins questioned, “Really?” The NBA’s lone female team president assured him with a laugh, “Yes.” While Cousins was surprised by his irst run-in with the Kings dynamic leader, it doesn’t compare to the surprise call and ensuing request Kolokotronis received from Kings President of Basketball Operations Geoff Petrie 14-years earlier, which began her remarkable journey to her current role. After Sacramento selected Greek League PAOK star Peja Stojakovic with the 14th-overall pick in the 1996 NBA Draft, Petrie was looking for an attorney who could help him with the team’s new draft pick’s overseas contract negotiations. So, it was the local Kolokotronis, who had moved to the River City 10 years earlier from the Windy City with her husband Sotiris, Petrie reached out to for a grand Greek assist. “It was really exciting, and I was really

.R

A

M

.

lattered,” she, inside her third- loor ARCO Arena of ice, re lected recently. “To be completely honest with you, I was six-months pregnant with my third child, and I was on maternity leave, so I was just a little taken aback.” A competitive and sel less visionary, Kolokotronis saw great opportunity with the unlikely request. Plus, she had grown up visiting her ancestor’s origins in southern Greece, so she knew her versatility in Greek language and culture could prove fruitful for the hometown team. By joining Petrie for the international trip, she was able to assist with Stojakovic’s contract discussions and help the Kings cultivate a relationship with the foreign star. Two years later, in January 1998, the Maloof family purchased a minority limited partnership of the team and ARCO Arena, and among the irst to meet the family-minded minority owners was Kolokotronis. With shared family values, relentless work ethics and similar Mediterranean roots (Lebanese and Greek, respectively), they shared a common respect and rare foundation. Just a few months later, before the lockout-shortened 1998-99 NBA season, the Kings signed Stojackovic to a contract. With her irst draft pick signed and the Maloofs destined to take over majority ownership of the organization in July of 1999, the family hired the trailblazing Kolokotronis as a full-time consultant. As such, when the Kings chose Hedo Turkoglu with the 16th-overall pick in the 2000 NBA Draft, it was less astonishing to the chic counsel when Petrie again called on her international-contract savvy to help Sacramento land its second international

sharpshooter in as many years. After 10 days of contract deliberations, including the young Turkoglu paying a portion of the huge buyout provision in his contract with the Turkish team Efes Pilsen, Petrie and Kolokotronis returned to the U.S. This time, however, the powerful pair brought back the team’s draft pick with them. Though he had played professionally in his native country for four years, the Kings rookie had never lived away from his family or home. So, the compassionate Kolokotronis opened up her family’s guesthouse to Turkoglu, much to the delight of her three children. Sacramento’s forward enjoyed his new residence so much, he stayed for a year! As she looks back on her journey to reach her current peak, the Kings president is thankful Petrie’s original chance on her morphed into increased opportunity and an exciting, burgeoning calling. “It was a really great time in my career to work on contracts and be able to negotiate on that level and travel,” Kolokotronis, who can be spotted during Kings games engaging with everyone from California Governor Arnold Schwarzenegger to Sacramento Mayor Kevin Johnson and prominent Sacramento-area business people to fans and employees – often with a fashionable Kings purple-colored handbag. Since her early contract beginnings with Stojakovic and Turkoglu, who have remained friends with the Kolokotronis’ throughout their NBA journeys, the thenMaloof advisor took on more responsibilities, including aiding in Maloof family strategies and PR to community service and raising money for the Maloofs and You! Foundation. As the years lew by and she

R

T

M

::

87


skillfully handled each new task, which included an essential role in the innovative Kings ticket sales and partnership promotions last season, Kolokotronis’ ride culminated with being named Kings President of Business Operations on March 23. “In the last year, we’ve done a lot of dynamic things to enhance the fan experience here at ARCO,” Kolokotronis says. “Clearly, the team was not in a great position a few years ago, and last year, we saw a rise. I believe this year will be even better. That is going to generate enthusiasm in the community again. I think Sacramento is invested in this team. My job is to make sure people come back into this building and (ensure it’s) an enjoyable experience.” Whether she’s sharing the spotlight with the already, highly-popular Cousins, making executive decisions to help bolster the Kings in the community or strategizing how to bolster the brand at large, Kolokotronis does so with an astute smile. “I can’t think of a better job -- basketball, sports,” she says. “It’s a great opportunity, and I’m really enjoying it.”

In the last year, we’ve done a lot of dynamic things to enhance the fan experience here at ARCO. ~MATINA KOLOKOTRONIS

88

:: R

T

M

.R

A

M

.


Welcome to

Lions Gate Hotel

Sacramento’s Best Boutique Hotel deluxe guest rooms · restaurant & lounge meeting & conference center weddings, ceremonies & reception

Minutes Away...Worlds Apart 3410 Westover Street · Sacramento (McClellan) 916.643.6222 · www.LIONSGATEHOTEL.com


образование

Высшее образованиереальность для занятых «по горло» Высшее образование всегда считалось жизненным приоритетом в среде русскоязычных людей. Мы не любим останавливаться на пол-пути. Давно известно - иммигрант может достичь много, если поставит большие задачи. Однако времена изменились и реализация "американской мечты" без высшего образования стала почти не реальна. ак совместить высшее образование с текучкой, которой с каждым днем все больше, а и до этого было «по горло»? Выход есть. Причем через золотые двери. Знаменитый Университет Сан Франциско (University of San Francisco) открыл кампус в Сакраменто и предлагает программы обучения, для тех, кто может посещать занятия всего раз в неделю. Для поступления не нужно сдавать GRE или GMAT. Получить степень Магистра можно всего за 23 месяца, приходя на занятие один вечер в неделю. Кампус расположен в новом здании в центре Сакраменто. Для нас этот Университет представляет особый интерес, поскольку являясь одним из самых престижным высших учебных заведений страны, он основан на Христианских ценностях и

К

90

:: R

T

M

не зависим от государственной системы образования. Редактор «Russian Time Magazine» задал несколько вопросов русскоязычной студентке Оксане Т. Оксана, почему ты выбрала Университет Сан Франциско? ВМ: Для меня, главная причина - это удобство расписания занятий. Мы приходим в класс всего раз в неделю, по вторникам. Помимо этого есть семинары, которые также на выходных. Таким образом у меня остается в распоряжении вся неделя, что необходимо для работы. Если классы проходят редко, есть ли сложность в усвоении материала? ВМ: Нет, наоборот, программа обучения спланирована так, что материал усваивать намного проще, чем в других

.R

A

M

.


ся от других школ, где профессора занимаются только обучением. Там они переживают, потому что сейчас везде сокращения штатов и зарплат. Наши преподаватели имеют свою практику и оплата их труда в Университете не имеет решающего значения. Другими словами - они здесь не ради денег. Это имеет огромную разницу и ощущается в отношении. Я всегда замечаю, что наши профессора действительно стараются чтобы мы поняли предмет.

Barbara Godoi

Director of Enrollment and Recruitment

школах. Там 3-4 предмета учат одновременно. У нас полностью фокусируются на одном предмете, проходят его, сдают экзамены и только после этого переключаются на новый предмет. Это очень эффективно и дает возможность действительно вникнуть в тему. Кроме того, в других школах как правило нет летних занятий, что удлиняет учебу до 3-х лет. У нас, за счет летних классов всю программу можно пройти за 2 года. Как тебе нравятся профессора и процесс учебы? ВМ: Я изучаю психологию семейных отношений (Marriage and Family Therapy). Тот факт, что все наши профессора являются практикующими психологами имеет очень большое значение. Они приходят на занятия потому что любят сам процесс общения со студентами, ценят возможность передавать свой практический опыт. В этом плане мы очень отличаем-

Какой средний размер класса? ВМ: В нашей группе всего 12 студентов. Мы очень подружились и помогаем друг другу. Как ты оцениваешь качество образования в USF? ВМ: Очень высоко. Это не дешевый Университет, но оно того стоит. Его имя высоко ценится как в практической среде, так и для продолжения учебы, получения Докторской степени. USF основан на христианских ценностях, что важно как для меня, так и для других жителей Славянского Сакраменто. Как прошел процесс поступления? ВМ: Достаточно просто. Меня приятно удивила гибкость и персональный подход работников приемной комиссии. Дело в том, что я подала документы после окончания сроков приема, но их все равно рассмотрели. Весь процесс поступления прошел чери. Чтобы еще ты хотела рассказать в интервью для русскоязычной общины? ВМ: Я очень верю в то, что моя профес-

ПОЛУЧИ ПРЕСТИЖНЫЙ ДИПЛОМ В ТВОЕМ ГОРОДЕ!

Enroll at USF WHAT'S YOUR NEXT MOVE?

EDUCATING MINDS AND HEARTS TO CHANGE THE WORLD

.R

A

M

.

Stay in

Xavier Nazario

Assistant Director Enrollment and Recruitment

сиональная помощь окажется востребованной и полезной для соотечественников. В среде иммигрантов есть такое мнение, что помощь психолога необходима если совсем «крыша поехала». Это конечно не так. Трудности в семейных отношениях, стресс - оказывают огромное влияние на жизнь человека и становятся причинами серьезных болезней, Психолог поможет предотвратить развитие негативных ситуаций и снова обрести ощущение счастья и удовольствия от жизни. Всю дополнительную информацию об обучении в USF можно найти на сайте: www.usfca.edu/regions/sacramento. По вопросам рекламирования и деловых контактов с USF обращайтесь в по телефону (916) 519-6461

Sacramento

JUNIOR OR SENIOR?

and take evening or weekend classes downtown at USF's Sacramento Campus. Degree completion and Master's Degree programs available. 630 K Street, Suite 200, Sacramento, CA 95814

t

R

T

M

::

91


лучший кайропрактор уж точно не знаем, что помочь нам может доктор - кайропрактор (Chiropractor), использующий в своей практике мануальную терапию, массаж, лечебную физкультуру и траволечение. В нашем городе много кайропракторов и лишь некоторые из них говорят по-русски. Четвертый год подряд лауреатом в номинации «Лучший кайропрактор года» конкурса The Best of the Best становится доктор Надежда Швец. Надежда закончила одну из лучших школ Америки Palmer West Chiropractic College. Четырнадцать лет она посвятила изучению искусства кайропрактологии. И продолжает учиться на профессиональных семинарах, повышая свою квалификацию. Пять лет назад она основала свой, известный многим в Сакраменто бизнес Shvets Chiropractic Inc. Сюда обращаются люди, имеющие ту или иную патологию позвоночника и суставов, после травм и аварий. Головная боль, болезни суставов и позвоночника не дают нам полноценно жить и работать, отнимают у нас силы и драгоценное время. Если еще недавно лечение суставов представляло из себя длительный, зачастую болезненный процесс, то сегодня, с появлением новых, современных методик, лечение позвоночника, суставов проходит быстро и безболезненно. Современное и эффективное лечение позвоночника позволит вам избавиться от таких неприятных симптомов как головная боль, боль в спине и других ощущений, вызывающих дискомфорт. Эффективность такого лечения повышается, если его чередовать, с интервалами в несколько месяцев, с курсами траволечения, физиотерапии, массажа, дополнять лечебной физкультурой. Лечебный массаж в руках профессионального кайропрактора может очень многое, ведь состояние позвоночника напрямую влияет на состояние нашего организма: неполадки в шейных позвонках - налицо головокружения, головные боли; проблемы в грудном отделе сигнализируют о себе «болями в сердце», ско-

И

Жизнь без боли Как часто мы жалуемся на головную боль, боль в пояснице или боль при повороте головы, не предполагая, что причина находится … в позвоночнике

92

:: R

T

M

лиоз - заболеваниями легких и хроническими болезнями внутренних органов. Если боли в позвоночнике или ограничение подвижности для вас нередкое явление - необходимо обратиться за помощью к кайропрактору. Надежда уверена, что человек должен подумать о своем здоровье и вовремя обратиться к доктору. Если вы знаете, что периодически у вас возникают проблемы со спиной или шеей пройдите хотя бы раз в год профилактический курс. Это поддержит ваш иммунитет. И не забывайте о пользе правильного питания и физических упражнений! Особенно активно вырабатывается кальций, так необходимый для наших костей и жизнедеятельности человека в целом, именно во время физических упражнений. Медицинский центр Shvets Chiropractic пользуется популярностью у русскоязычного населения Сакраменто. Приятный, доброжелательный доктор Надежда Швец с замечательными теплыми руками «освободит» вас из плена боли, которая беспокоит, возможно, не первый год.

Центр Shvets Chiropractic 5777 Madison Ave #1170 Sacramento, CA 95841 Тел.: (916) 334-8884

.R

A

M

.


лучший налоговый эксперт

Налоги в порядке И пусть IRS отдохнет

орогой Юрий, как специалист, что Вы думаете о состоянии экономики США и перспективах выхода из кризиса? ЮН: Мы находимся в депрессии. Преувеличивать ее последствия для экономики страны не стоит, но она будет продолжаться еще пару лет. Будет трудно с работой и бизнесом, к этому нужно быть готовым. В тоже время моя специальность - налоги, и они не связаны с анализом экономики, я не имею в этой сфере специальной подготовки. Мое мнение в этом вопросе основано скорее на интуиции. Как вы думаете, какие меры должны сегодня предпринять владельцы компаний, чтобы пройти сложный период? ЮН: Я думаю, что этот вопрос очень индивидуален для каждой компании. В целом, нужно делать больше маркетинга, рекламы и, в то же время снижать операционные расxоды. А как Вы изменили свой бизнес после кризиса? ЮН: Понимаете, мой бизнес от кризиса не завивисит. Людям нужно платить налоги, они приходят ко мне за консультациями. Независимо от состояния экономики, люди продолжают работать, зарабатывать и следовательно платить налоги. Соответственно возникает вопрос о том, как их правильно оптимизировать и как правильно оформить документы. Услуги налогового консуль-

.R

A

M

.

танта остаются востребованными. В то же время, я предъявляю к себе новые требования, стараюсь лучше планировать бизнес.

ном способе отчетности. Поэтому моих клиентов редко проверяют, ну а если их вызывают на проверку, то я их сопровождаю, помогаю подготовиться.

Юрий, Вас уже не первый год называют лучшим налоговым экспертом города. Чем это объясняется? ЮН: У меня особых секретов успеха нет. Попросту говоря, я всегда честно обращаюсь с клиентами. Я не создаю иллюзию, не завлекаю людей обещаниями сделать большие списания. Это главный принцип моего дела - не использовать фальшивые списания налогов. Понятно, что возврат налогов можно искусственно надуть. Пока человека не проверили - все прекрасно. Получен хороший возврат, деньги потрачены и человек два-три года живет в иллюзии. А потом возникает проверка и приходится расплачиваться за это решение. Я подобных ситуаций избегаю. Люди которые это понимают - ценят мои услуги. Я нарастил клиентуру соответствующую. Те, кто хотят нереальный возврат ко мне не приходят. Люди которые хотят чтобы у них не было проблем с IRS - приходят ко мне.

Насколько я понимаю, честность и аккуратность в подсчете налогов не означает, что вы не помогаете клиентам их оптимизировать. Что можно сделать в этом году, для того чтобы меньше заплатить налогов? ЮН: Да, конечно. Оптимизация налогов - это отдельный разговор и я помогаю клиентам сэкономить там, где это возможно. Например, сейчас очень хорошее время чтобы обратиться ко мне для предварительного рассчета налогов за этот год. Я могу помочь бизнесменам принять решение о покупке оборудования - стоит ли вложиться в этом или следующем году.

Много клиентов, которые понимают этот момент? ЮН: Поначалу конечно потерял много клиентов. Ведь новости в нашем комьюнити распространяются быстро. Если прошла новость что кто-то делает хороший возврат - туда и идут. Люди думают, что такой специалист знает какойто секрет, прием, который я не знаю. На самом деле никаких секретов здесь нет. Каждый сам выбирает уровень риска и ответственности. Я специализируюсь на честном, прозрачном и полностью закон-

Юрий, сегодня многие наши читатели столкнулись с вопросом частичного прощения кредитов. Насколько я слышал, разница между уплаченной суммой и полным размером кредита облагается налогами. Это действительно так? ЮН: Эта ситуация называется Cancellation of debt income. Если вам простили кредит, то это равносильно заработку. В законе есть определенные исключения из этого правила, нужно смотреть, разбираться, попадет человек под эти исключения или нет. Юрий, благодаю Вас за интервью и за Ваш труд. Надеемся увидиться на церемонии награждения. ЮН: Спасибо и Вам, я очень рад принять участие в этом мероприятии. Телефон Юрия: (916) 437-3444

R

T

M

::

93


лучший автодилер

www.HanleesToyota.com

Где он, довольный водитель? Чаще за рулем Тойоты – довольный клиент. Если мы обеспечим «customer satisfaction», то это значит, что к нам обратятся снова и снова. Работаем честно и с расчетом на будущее. Это дает возможность проходить трудные времена.

а протяжении 30-ти лет многие жители нашего комьюнити купили там новенькие Тойоты, а акже проверенные специалистами поддержанные автомобили. Эта компания не на словах, а на деле заботится об интересах нашей общины. Гости прошедшего ежегодного Международного Детского Фестиваля могли увидеть популярные Тойоты Кемри и сверхэкономичные Тойоты Приус и задать вопросы русскоговорящему торговому представителю. Наш редактор провел интервью с финансовым директором компании Петром Райз – профессионалом, который работает в этом магазине более 17-ти лет. Этого человека хорошо знают в русскоговорящей общине и нередко обращаются за советом, помощью и рекомендацией в вопросах купли-продажи автомобилей.

Н

Уважаемый Петр, в чем главный секрет успеха Вашего дела? ПР: Мы большинство продаж делаем по реферал. Нас очень хорошо знают в Сакраменто, относятся с уважением и доверием. Покупать машины приходят дети и внуки тех, кто остался довольным первой покупкой 20-30 лет назад. С самого начала бизнеса и по сегодняшний день наш главный приоритет Дилерская стоянка Hanlees Toyota находится всего в пяти минутах езды от Вест Сакраменто, по адресу: 4202 Chiles Road, Davis CA 95616

94

:: R

T

M

Как кризис отразился на состоянии дел? ПР: В последний год рынок упал очень заметно с 270 до 150 машин в месяц. Это объясняется тем, что очень много людей не могут получить кредит – пострадали хорошие кредитные истории. Поэтому даже если есть желание и возможность купить автомобиль, трудно решить вопрос с банком. Но несмотря на спад, мы по прежнему продаем много автомобилей, за некоторыми моделями даже выстраивается очередь. Вы, наверное, имеете в виду Тойоту Приус? ПР: Да, это прекрасная машина, которая даже в базовой комплектации имеет массу новейших технологических преимуществ и расход бензина 50 миль на галлон. Бензин снова дорожает и многие опять обратили внимание на Приус. Американская интеллигенция давно предпочитает эти машины. Они действительно исключительно удобны и экономичны. Вы упомянули о «customer satisfaction». А что касается цен, то насколько вы конкурентны? ПР: Если речь идет о продаже новых машин, то, как вы понимаете, все дилерские стоянки примерно на одном и том же уровне. Мой жизненный принцип - лучше продать больше машин и заработать меньше на каждой продаже, чем продать одну и заработать больше. Поэтому наши цены очень конкурентны.

ное, хорошие новости для продавцов японских машин? ПР: Да, в отличие от Американских «дилершипов», мы по-прежнему в бизнесе и продаем, пусть меньшее количество, но все-таки продолжаем дело. Даже нанимаем на работу новых людей. Необходимо, чтобы славянских покупателей обслуживали на родном языке. Петр, вы поддержали «Ежегодный Международный Детский Фестиваль» и регулярно участвуете во многих проектах нашей общины. Чувствуется, что Вам небезразлично благополучие соотечественников. ПР: Конечно небезразлично. Я сам иммигрировал с Украины и когда-то получил большую помощь от земляков. Поэтому стараюсь помогать людям. Мы должны помогать друг другу. Ко мне часто звонят за консультацией по покупке машины, даже если покупают ее в другом месте. Иногда обращаются с просьбой перевести сложное письмо от банка, разобраться в каком-то вопросе. Я никогда не отказываю. Могли бы вы дать совет тем, кто сегодня развивает свое дело? ПР: Во-первых, сократить расходы. И во-вторых, уделять больше искреннего внимания клиентам, рассматривать каждую продажу как знак доверия, ценить его. Конечно, очень важно развивать маркетинг, давать рекламу. Но в то же время нельзы забывать, что лучший бизнес делается, когда информацию о вас передают из уст в уста. Мы искренне благодарим Hanlees Dealership за участие в делах общины и лично финансового менеджера компании Петра Райз за интервью. Телефоны по которым можно связаться с Петром Райз: 916-444-6776, 707-365-8970

Американское автомобилестроение терпит бедствие. Это, навер-

.R

A

M

.


Hanlees

НЕ УПУСТИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ПОКУПКИ НОВОГО ИЛИ БЫВШЕГО В УПОТРЕБЛЕНИИ АВТОМОБИЛЯ!

Yoammuiilrlyy a FF

rr!! e e l l a a e e DD

Dealership Group 29(5/8;85<86('&$56,1672&. 0(5&('(6‡,1),1,7<‡%0:‡/(;86‡72<27$‡1,66$1‡&+(952/(7‡$&85$‡$8', EСЛИ У ВАС НЕТ КРЕДИТНОЙ ИСТОРИИ, НО ВЫ РАБОТАЕТЕ ИЛИ ИМЕЕТЕ МЕСЯЧНЫЙ ДОХОД МЫ ПОМОЖЕМ ВАМ ПОЛУЧИТЬ СПЕЦИАЛЬНОЕ ФИНАНСИРОВАНИЕ НА ПРИОБРЕТЕНИЕ АВТОМОБИЛЯ

ǽdzȀǾǾǮǷǵ

707-365-8970916-444-6776

ɎɂɇȺɇɋɈȼɕɃȾɂɊȿɄɌɈɊ

WWW.HANLEESTOYOTA.COM | 4202 CHILES ROAD, DAVIS, CA 95616

Serving Russian-speaking Community For 17 Years!


лучший автомеxанник

Андрей Лукашов, Express Plus Попугай Джули встречает клиентов Андрея по разному, может просигналить в тональности Mercedes, а может и прорычать как BMW. Ну а если заглянет постоялец, то Джули разщедривается на добродушный "Привет".

Автомобильныx дел мастер ля каждого приезжающего в США первым встает вопрос приобретения автомобиля. Однако не каждый может себе сразу позволить купить новый. Прибывающие из стран бывшего Советского Союза чаще всего приобретают подержанные, иногда с аукциона, автомобили. Такая покупка напоминает приобретение «кота в мешке», но при грамотной диагностике и тщательном уходе такие средства передвижения могут прослужить хозяину еще многие годы. Главное — найти специалиста-автомеханика, который сможет профессионально подойти к вопросу технической эксплуатации вашего автомобиля. Обычно автовладельцы доверяют мастерам с «проверенной» репутацией, рекомендованным им знакомыми и друзьями. Ваш верный друг, журнал «Russian Time» рекомендует вам Андрея Лукашoва — автомеханика с 25-летним стажем, владельца бизнеса Express Plus, одного из тех людей, которым вы смело можете доверить свой автомобиль, а

.R

A

M

.

значит и, нисколько не преувеличивая, свою жизнь. До переезда в Америку Андрей занимался ремонтом автомобилей, был профессионалом в этой области, поэтому найти работу в одной из самых крупных Американских дилерских компаний, занимающихся продажей и ремонтом автомобилей Merсedes не составило особого труда. Почти восемь лет работы в ведущих компаниях здесь, в Сакраменто, дали ему колоссальный опыт, который позволил в 2005 году открыть свой бизнес по ремонту европейских и японских автомобилей. Не секрет, что ориентировался Андрей на начальном этапе на русскоговорящих клиентов, которые предпочитают приобретать хорошо зарекомендовавшие себя известные японские и европейские марки авто. Сегодня Андрей признается, что его успешный старт был обеспечен сложившейся о нем в славянской общине репутацией качественного мастера, коммуникативные навыки которого позволяли ему не терять клиентов, а также реклама. Впро-

чем самое сложное не найти, а удержать клиентов. Как удается Андрею Лукашoву в сложной экономической ситуации удерживать клиентов в течение вот уже пяти лет? И не просто удерживать, а иметь расписанный по часам график работы на всю неделю! Когда заходишь в ремонтную мастерскую Андрея, поражает порядок, так не свойственный подобного рода предприятиям. Чистота и аккуратность не только в помещении, в рабочей одежде, но в выполнении ремонтных работ. И второе важное условие успешного бизнеса — сроки и четкость выполнения ремонта. Первоначальный подсчет стоимости работ и запасных частей всегда будет соответствовать конечному — вам никогда не сообщат неожиданную новость о том, что сумма, оговоренная ранее, оказалась несколько выше… Ответственность, принципиальность, качество и быстрота выполнения ремонтных работ привлекают все больше новых клиентов. Теперь, не только русскоговорящих. Результатом добросовестного отношения к работе, качества выполняемых им услуг, что также является и позитивной оценкой русскоговорящему сообществу, Андрей Лукашов пятый год подряд становится победителем церемонии награждения «Лучшие из Лучшиx» в номинации автомеханик. Андрей — приятный и общительный человек, замечательный мастер, который относится к каждому клиенту с пониманием его проблем. Он очень настойчиво просит всех, кто приобретает автомобиль на аукционе и догадывается, что у того «за плечами» нелегкая, аварийная жизнь не полениться и, во избежание нежелательных последствий, провести проверку механической части автомобиля. Очень важно знать, что в сложный момент, связанный с поломкой «железного друга», рядом есть надежный и проверенный мастер-автомеханик. Express Plus: 916-468-8888

R

T

M

::

97


ǍǘǟǍǙǒǑǕǗǞ

АЛТАМЕДИКС – это лечебнопрофилактический центр для пожилых людей, нуждающихся в регулярном уходе, терапевтической помощи, и социальных услугах. Наша цель – предотвратить ухудшение здоровья наших пациентов, сделать их жизнь максимально независимой. Каждый день в центре проходит в атмосфере уюта, заботы, и общения. Перечень услуг, оказываемых в нашем центре постоянно увеличивается: ЧАСЫ РАБОТЫ C ПОНЕДЕЛЬНИКА ДО ПЯТНИЦЫ с 8АM до 5PM

Лечение и профилактика хронических заболеваний: лицензированная медсестра регулярно следит за показателями здоровья пациентов, сообщая лечащему врачу о любых изменениях, помогает в приеме лекарств и находит быстрое решение в критической ситуации.

Физиотерапия: оздоровительные упражнения, лечение парафином, компрессы из лечебной грязи, лечение лазерным излучением, классический массаж и гидромассаж.

Социальная Работа: советы и помощь в критических ситуациях, помощь с биллами и почтой. Тяжелобольным пациентам помогают в передвижении по центру, приеме пищи и посещении туалета. Все нужды наших посетителей – наша задача, будь то помощь с нахождением жилья или увеличение часов по уходу на дому.

Интересное времяпровождение: рукоделие, пение, изучение Библии, класс английского языка, игры, поездки в музеи, магазины, экскурсии по Сакраменто и за его пределами.

Личная гигиена и услуги парикхмахера: профессиональный парикхмахер к услугам всех посетителей центра.

Трехразовое питание (завтрак, полдник, горячий обед) в компании друзей под наблюдением диетолога.

Транспорт: доставка в центр и экскурсии на комфортабельных автобусах под наблюдением сотрудников центра.

(916) 648-3999 УСЛУГИ ЦЕНТРА АЛТАМЕДИКС ОПЛАЧИВАЮТСЯ СТРАХОВКОЙ MEDI-CAL

4234 North Freeway Blvd, Ste 500, Sacramento, CA 95834


Californiaâ&#x20AC;&#x2122;s #1 health plan for member satisfaction. A recent member satisfaction survey ranked Western Health Advantage #1 in California in these important categories: Four Stars in Overall Health Plan #1 in Highly-Rated Health Care #1 in Getting Appointments and Care Quickly #1 in Plan Information on What You Pay #1 in Resolving Member Complaints #1 in Answering Customer Calls Quickly

Western Health Advantage ÂąɡɏɨÉŚÉ&#x;ɍɏɧÉ&#x161;ÉšɊɪɨÉ?ÉŞÉ&#x161;ÉŚÉŚÉ&#x161;

ÉŚÉ&#x;É&#x17E;ɢɰɢɧɍɤɨÉ?ɨÉŤÉŹÉŞÉ&#x161;ɯɨÉ&#x153;É&#x161;ɧɢɚÉŠÉŞÉ&#x;É&#x17E;ɨɍɏÉ&#x161;É&#x153;ɼɚɸɳÉ&#x161;Éš É&#x17E;ɨɍɏɭɊɤÉ&#x153;ɾɍɨɤɨɤÉ&#x153;É&#x161;ɼɢɎɢɰɢɪɨÉ&#x153;É&#x161;ɧɧɨɣÉŚÉ&#x;É&#x17E;ɢɰɢɧɍɤɨɣ ɊɨɌɨɳɢÉ&#x2C6;ɧÉ&#x161;ɨÉ&#x203A;É&#x;ÉŤÉŠÉ&#x;ɹɢÉ&#x153;É&#x161;É&#x;ÉŹÉ&#x153;ɧɢɌÉ&#x161;ÉŹÉ&#x;ɼɜɧɨÉ&#x; ɨɏɧɨɲÉ&#x;ɧɢÉ&#x;ɤÉŠÉ&#x161;ɰɢÉ&#x;ɧɏÉ&#x161;ÉŚɢɊɨɥÉ&#x153;ɨɼɚÉ&#x;ÉŹɢɌ ɍɡɤɨɧɨɌɢɏɜÉ&#x153;ÉŞÉ&#x;ÉŚÉšɢÉ&#x17E;É&#x;ɧɜÉ?ɢÉĄÉ&#x161;ÉŤÉąÉ&#x;ÉŹÉ­ÉŤÉŹÉŞÉ&#x161;ɧÉ&#x;ɧɢɚ É&#x203A;ɸɪɨɤɪÉ&#x161;ɏɢɹÉ&#x;ɍɤɢɯɊɪɨÉ&#x153;ɨɼɨɹÉ&#x;ɤ

É&#x2030;ɨɥÉ&#x153;ɨɧɢɏÉ&#x;ɧÉ&#x161;ɲÉ&#x;ÉŚÉ­ÉŠÉŞÉ&#x;É&#x17E;ÉŤÉŹÉ&#x161;É&#x153;ɢɏÉ&#x;ɼɸȿɼÉ&#x;ɧÉ&#x;É&#x2C6;É&#x203A;ɭɏɤɨÉ&#x153;ɨɣɊɨÉŹÉ&#x;ÉĽÉ&#x;Ɏɨɧɭ  ÉŞÉ&#x161;É&#x203A; ɢɼɢ ɌɨÉ&#x203A; ɹɏɨÉ&#x203A;ÉľɭɥɧÉ&#x161;ÉŹÉś ɤÉ&#x161;ɤɧÉ&#x161;ɲɢÉŠÉŞÉ&#x;É&#x17E;ÉĽÉ¨É É&#x;ɧɢɚɌɨÉ?É­ÉŹÉ&#x203A;ɾɏɜɊɨɼÉ&#x;ɥɧɾÉ&#x153;É&#x161;ɲÉ&#x;ÉŁɤɨɌɊÉ&#x161;ɧɢɢ :+$6DOHV_ZHVWHUQKHDOWKFRP 6RXUFH&DOLIRUQLD2IĂ&#x20AC;FHRIWKH3DWLHQW$GYRFDWH


health insurance

WESTERN HEALTH ADVANTAGE Идеальная медицинская помощь без финансовых сюрпризов ы все уже как-то привыкли к тому, что медицинская помощь в Америке имеет тяжелые побочные эффекты как для нервов так и для кошелька. Страховые компании превратились в бюрократических монстров, которые сосут кровь как врачей, так и пациентов. От каждого потраченного доллара большая часть идет на оплату услуг администраторов, а не докторов. Дорогие вычеты за обращение к врачу, неожиданные и необоснованные счета, отказы в медицинских процедурах - все это стало нормой даже для тех кто имеет дорогие страховки. Но когда нибудь этому безобразию должен был прийти конец. Слишком много людей хотят получать реальную медицинскую помощь без разорения и войны с бюрократией. Сакраменто в этом плане сильно повезло. В нашем регионе активно работает организация Western Health Adavantage, которая создана непосредственно докторами и такими ведущими клиниками как UC Davis. Эта организация БЕЗ ПОСРЕДНИКОВ, НАПРЯМУЮ предоставляет медицинские страховки работникам малых и средних бизнесов (включая индивидуальных предпринимателей). Страховки Western Health Adavantage отличаются тем, что 92 цента от каждого доллара идут непосредствено на оплату услуг врачей, то есть административное обслуживание берет всего 8 центов.

М

Bill Figenshu

Western Health Advantage

.R

A

M

.

Для медицинской отрасли Америки это абсолютный рекорд. Для Вас это означает, отсутсвие "подводных камней" - каких либо скрытых платежей, отказов в дорогих услугах и так далее. Это также означает невысокую стоимость самих страховок, которые дают прямой и быстрый доступ к профессионалам. Эта страховка также покрывает услуги иглоукалывателя и хиропрактера (к которому вы сможете обратиться напрямую, без рекомендации лечащего врача). Те, кому уже посчастливилось воспользоваться медицниской помощью через Western Health Adavantage часто говорят, что никогда больше не вернутся к обычному страхованию. Есть действительно огромная разнице, когда человек может позвонить врачу и увидеть его в тот же день, не платя при этом астрономических денег за непонятные услуги. Удобство, простота, мгновенный доступ к высококвалицифиорованной помощи - все это делает Western Health Adavantage абсолютным чемпионом в медицинской помощи для работающих людей Сакраменто. Подчеркнем, что эта организация уникальна и не имеет аналагов в США. Нам действительно посчастливилось жить в регионе, где есть альтернативная система медицинского обслуживания, построенная для людей, а не для корпоративных монстров.

R

T

M

::

101


best sushi

уши -рестораны "Микуни" не зря считают одними из лучших не только в Сакраменто, но и во всей Америке. Их основатель, Таро Араи друг редакции Russian American Media. Не смотря на свою занятость и популярность, "Король Суши" обожает праздники в нашей общине, особенно Международный Детский Фестиваль, и Церемонию "Лучшие из лучших". На прошлом конкурсе красоты "Мисс русская Калифорния 2010", Таро участвовал в жюри конкурса и высоко оценил облик наших красавиц. "Они вдохновили меня на создание русских суши" признался тогда Таро "вот увидите, в меню ресторана Микуни появятся славянские суши-роллы" Завернуть русскую кулинарную традицию в ролл из морских водорослей и риса, оказалось не так-то просто. Будучи не только романтиком, но и

С

102

:: R

T

M

настоящим бизнесменом, Таро решил для начала понять и прочувствовать вкус славянской кухни. В этом ему помог Сергей Иванников (основатель Russian American Media) который сводил Таро в несколько лучших ресторанов кавказской, узбекской, украинской и российской кухни. В результате кулинарных поисков, из-под творческих рук Таро появились на свет новые роллы - Чиполино, Пинокио, Чебурашка. Они добавили и без того богатое разнообразие роллов в меню Микуни, где подают более 300 разновидностей суши, причем для каждого ролла готовят особый соус. Стоит ли удивляться, что сегодня, в период экономического спада, ресторан Микуни процветает - это одно из немногих заведений в Сакраменто, где перед входом приходится ждать в очереди минимум полчаса. В далеком 1987-ом, первый суши-бар Микуни вовсе и не был рестораном, а являлся клубом при Христианской Церкви, в которой служил пастором отец Таро. В течение длительного времени, средства, вырученные от продажи суши почти целиком шли на христианскую миссию церкви и благотворительность. Дело которое служит Духу - главный принцип жизни и работы Таро Араи. Будучи натурой творческой и авантюрной, он вложил в свое дело душу, что привело к появлению красочных, необычных и свежих рецеуптов суши. Креативность Таро распространилась и на то, как он ведет бизнес. Он построил автобус переоборудованный под роскошный суши-бар, который возит гламурно настроенную публику на кулинарные туры в долину Напа.

"Мой секрет в том, что я никогда не видел в деньгах главную цель" рассказывает Таро. "Мне в детстве Мама сказала - поиграй с едой. Я видел то, как она делает суши, как красиво и ловко обращается с ножем. Меня это вдохновило на эксперименты. С тех пор продолжаю играть." Легкое и игривое отношение к жизни сочетается в Таро с преданным отношением к семье. Женившись на своей школьной подруге, 39-ти летний Таро отец четверых детей, старшему из которых уже 15. Он человек, который умеет планировать время и выделять его для благотворительности. Рестораны Микуни по прежнему являются одним из самых активных собирателей средств для благотворительности. Сегодня Таро строит новый храм в Молдавии, куда планирует отправиться следующим летом. Кстати именно от продажи "русских суши - роллов" часть средств идет на строительство храма. "Я люблю делать суши, потому что они дают простор для фантазии. Эта еда всегда свежая, питательная и легкая для организма. В Америке очень много людей болеют от неправильного питания. Японская кухня помогает переключиться на то, что действительно полезно для Вашего здоровья!" Для тех, кто особо интересуется японской кухней и приготовлением суши, Таро обучает ремеслу на курсах, которые регулярно проходят в Сакраменто. Еси делать то, что любишь и не переставать получать удовольствие от игры с жизнью, то удача и успех не заставят ждать слишком долго.

.R

A

M

.


MEDICAL

AUTO SERVICES

BEST DENTISTS Eureka Dental Group / Roseville Citrus Heights Dental / Citrus Heights Oleg Oliferuk D.D.S./ Folsom Harbor Dental / West Sacramento

BEST LIMO SERVICES Coastal Breeze Limousine 916-728-5466, www.cblimo.com

BEST WINDOW TINTING Fulton F’s Auto Aid 2530 El Sutton Lane, Sacramento, 916-488-1335, 916-365-1166

BEST PERIODONTIST Alexander Pritsky, D.M.D.

BEST AUTOBODY AND PAINTING Alexander’s Collision Auto Repair

ORAL & MAXILLOFACIAL SURGEON N Alexander Antipov, D.D.S.

916-202-6053

BEST ORTHODONTIC CLINIC Image Orthodontics, 916-419-9939

BEST AUTO DEALER (NEW CARS) Hanlees Dealership Group 4202 Chiles Road, Davis, CA 95616 916-444-6776, 707-365-8970 www.hanleestoyota.com

BEST PEDIATRIC DENTAL CARE Children Choice Pediatric Dental Care 916-515-0005, www.MyChildrensChoice.com m

BEST AUTO GLASS REPLACEMENT A - Line Mobile Auto Glass, LLC

BEST LASIK SURGERY

Alex Davidenko, 916-215-7448

Newman Lasik Centers, 1-888-415-2745 HEALTH INSURANCE ADVISORS Elena Obutkov, 916-628-5547

BEST AUTO PARTS (AMERICAN CARS) Genesis Auto Enterprises, Inc.

REAL ESTATE

HOME IMPROVMENT

BEST CHILDREN INSURANCE ADVISOR Ella Pilipovich/HealthNet 916-935-1691 BEST REHABILITATION CLINIC Allmed Medical Center 916-972-1100 BEST DOCTOR GYNECOLOGIST Tatyana Fromlak BEST PLASTIC SURGERY Dr. Arnold Almonte D.O. John M. Osborn M.D. BEST MEDICAL BILLING CEBC, LLC - Professional Billing Services (916) 439-1072, Robert@cebcsolution.com Visit us online: www.cebcsolution.com

BEST CHIROPRACTIC OFFICES Shvets Chiropractic - 916-334-8884 Dufour Chiropractic - 916-344-4590 BEST MEDICAL OFFICES Harbor & Manzanita Medical Clinics 916-371-1616, 916-979-0621

BEST ADULT DAY HEALTH CARE AltaMedix Adult Day Health Care 4234 North Freeway Blvd, Ste 500, Sacramento

BEST REAL ESTATE BROKER Worldwide Signature / Kobi Grant

BEST AIR CONDITIONING & HEATING Dynamic Mechanical

525 Houston Str., West Sacramento, CA 95961 916-376-0636, www.GenesisAuto.us

BEST AUTO PARTS (USED) JAPANESE & EUROPEAN CARS Toyota Vlad Toys 916-417-7404

916-606-3944

MOST PROACTIVE REAL ESTATE TEAM Advanced Global Real Estate BEST SHORT SALE EXPERT Bridge Real Estate / Irina Shevchenko 10 BEST REALTORS Vladimir Kaidris Alex Kalinyuk Nina Semenyuk Slava Stasyuk Vitaliy Maznik Vasiliy Bodnar Maxim Boyko Roman Maznik Irina Pankratova Tatyana Makovey 5 BEST MORTGAGE OFFICERS Anna Gorobchuk Shery Rodovich Tatiana Malihina Anna Penkov Roman Mitros

BEST CONSTRUCTION Quality Construction by VM 3333 Sunrise Blvd, Suite C, Rancho Cordova 916-296-5653, www.qualitybyvm.com

BEST AUTO PARTS (NEW TAIWAN PARTS) World Auto Body Parts 916-635-4191 BEST TIRES SERVICES A&A Tires

BEST LAND DEVELOPMENT Kravets Development Group

1735 Watt Ave, Sacramento 916-486-6280, 916-487-4680, www.aatires.com

916-201-0933

Maximus Auto Care

BEST FLOORING German Flooring 916-362-5018, 916-705-2820

Jaguar Flooring 916-296-5653, 916-861-0560

BEST GRANIT COUNTERTOPS Alex Stone - Stone Custom Designs 916-765-2977 Office, 916-849-2361 Cell 6255 32nd Street, North Highlands, CA 95660

BEST PATIO COVERS & WOODECKS Valley Builders 916-224-6964, www.valleybuildersdesigns.com

3451 I str., Ste 16, North Highlands, CA 95660 916-225-9099, 916-997-1593

BEST BMW & MERCEDES SERVICE BMP Service 916-712-8301, www.BIM-MERS.com 7285 32-nd Str., Ste #1, North Highlands

BEST HYBRID CARS PARTS Go Green Auto, Inc. 916-600-1575 BEST ALIGNMENT SERVICES Ed's Auto Care & Align 916-338-3420 BEST SUBARU AUTO DEALER Maita Subaru 2410 Auburn Blvd, Sacramento, CA 95821 916-486-8500, www.MaitaSubaru.com


RUSSIAN FAVORITES OF 2010 BANKING

BUSINESS WOMEN

BEST BANK Wells Fargo, www.WellsFargo.com

VOLUNTEER OF THE YEAR Angelika Strijaous

BEST BANK MANAGER Vik Palamarchuk

10 BUSINESS WOMEN OF THE YEAR Irina Shevchenko Anna Gorobchuk Tatyana Fromlak Alfiya Laub Elena Obutkova Larisa Kravchuk Ella Pilipovich Tanya Tsvor Alexandra Frith Lyudmila Kravchuk

RUSSIAN FAVORITES

GET A CLUE OF RUSSIAN TASTE

GREEN BUSINESS BEST ENERGY EFFICIENCY Dynamic Home Performance 916-606-3944

Branch Manager, Wells Fargo 916-852-8737

BEST BANKER Ruslan Zinurov Business Banker, Chase 916-968-1601

TAX SERVICES BEST TAX EXPERT Nachtigall Tax Service Inc.

BEST PRINCIPAL Larissa Gonchar

916-437-3444

ACCOUNTING BEST ACCOUNTING Yulia Zhurko 916-947-4060

EDUCATION BEST CHARTER SCHOOL Community Outreach Academy BEST DANCE SCHOOL Malko Dance

WEDDING BEST JEWELRY STORE A Quality Jewelry 5870 S. Land Park Dr., Sacramento, CA 95765 916-320-7623, 916-422-7030

BEST WEDDING SALON Diamond Bridal Gallery 6963 Douglas Blvd, Granite Bay, CA 95746 916-521-9856 Bride's Dream 916-617-2782, 916-617-4345

BEST WEDDING HAIR DESIGNER Larisa Bazanov 916-600-7540 11727 Fair Oaks Blvd, Fair Oaks, CA 95628

BEST DRUM SCHOOL The Drum Lab BEST ART SCHOOL Valeriy Kagounkin BEST VIOLIN SCHOOL Bakyt & Irina Bekdjanov

BEST WEDDING VIDEO VIDEOLIFE 916-719-0906, www.VideoLife.org BEST WEDDING PHOTOGRAPHY Romance Photography 916-308-4243

BEST GUITAR SCHOOL Toliy’s Guitar

BEST FLOWER ARRANGEMENTS Flamingo Design 916-289-9393 Ilona’s Wedding Design 916-804-1803 Svetlana’s Floral Images 916-247-4722

BEST KARATE SCHOOL Stanislav Kholodkov

BEST ESTHETICIAN Vera Kotserubov

BEST GYMNASTIC SCHOOL International Gymnastics Center BEST HOME SCHOOL Visions in Education

2937 Fulton Ave, Sacramento, CA 95821 916-849-9752, 916-289-0131

BEST WEDDING MC Moses Strizhaus 916-459-6465, www.2moses.net

BEST FULL SERVICE BANQUET HALL FOR CORPORATE PARTY OR WEDDING Platinum Palace 11076 Coloma Rd., Ste 7, Rancho Cordova 916-671-9999, www.dasplatinumpalace.com

BEST RESTAURANTS Mikuni - Best Japanese Restaurant Fat's Restaurant - Best Asian Food Scott's Seafood - Best Sea Food Cafe' Americain - Best Caviar Cuisine Gourmet Wraps - Best Persian Kabob 2912 Fulton Ave, Sacramento, 916-482-8792 Cheezer's Gourmet Pizza - Best Pizza 1900 Fulton Ave, Sacramento, 916-482-1010 La Bonne Soupe Cafe - Best French Food

BEST HYBRID EXPERT Go Green Auto Inc. 916-600-1575

BEST ORGANIC DRY CLEANER Vogue Dry Cleaners 2864, Fulton Ave., Sacramento, CA 95821 916-484-1440

BEST GREEN CARPET CLEANER Go Green Carpet Cleaning 916-247-3112

BEST LANDSCAPING Astapov Landscaping 916-388-4814

BEST RUSSIAN RESTAURANT Firebird Restaurant 4715 Manzanita Ave, Carmichael, CA 95608 916-485-7747, www.FirebirdRussianRestaurant.com

BEST DESERTS Ettore's - Best Napoleon Cake 2376 Fair Oaks Blvd, Sacramento, 916-482-0708 Bakers Delight - Best European Soft-Serve Ice Cream Cones 5111 College Oak Dr, Sacramento, 916-331-3504 Mirabelle Cafe- Best European Pastry

BEST ECO CAR SERVICE Costal Breeze Limousine 916-728-5466, www.cblimo.com

BEST PRINTING SUPPLIES Cartridge World 916-487-4657, www.cartridgeworld.com/store474

BEST GREEN REAL ESTATE CO. Team Hybrid Real Estate 916-538-3198, www.teamhybridre.com

BEST CATERING Platinum Palace - Best Armenian, Russian, Ukrainian & American Food, 916-671-9999, www.dasplatinumpalace.com Zhanna's Catering - Best Russian Food 916-284-1430 (Russian) 818-220-4877 (English) Grizeldas Catering - Best Mexican Food 916-443-7313, www.GriseldasCatering.com

BEST COFFEE Maestro Coffee - Best Americano 2069 Arena Blvd, Ste 130, Sacramento, 916-285-7772

HONEY, BEE POLLINATION Viktor Andreychenko

PHOTO STUDIO BEST PHOTO STUDIO Cool Style Photography Studio 916-868-2258, www.coolstyle.us

CELL PHONE PLAN

LEGAL BEST LAW OFFICE Law Office of Jaramilo & Borcyckowski 916-576-0218, 916-206-9215

BEST BANKRUPTCY ATTORNEY Gavrilov Law Corporation 916-504-0529

Mark Shmorgon 916-524-4119

BEST FAMILY CELLULAR PLANS Metro PCS

FURNITURE BEST FURNITURE STORE Venice Furniture 916-332-7699 5111 E College Oak Dr. Sacramento, CA 95841


СТРАXОВКИ

Alfiya Laub Agency

НА ЗДОРОВЬЕ

Proud Sponsor of Miss Russian California

БАКЫТ И ИРИНА БЕКДЖАНОВЫ ДУЭТ, ТРИО И СТРУННЫЙ КВАРТЕТ

( 916) 532-2663


Newly Remodeled

Platinum Palace Banquet Hall

Platinum Palace Banquet quet H Hall alll: 11076 Coloma Rd., Ste #7 Rancho Cordova, C CA 95670


Создание прочных взаимоотношений в нашей общине

В 2010 году мы потратили на благотворительность более 17 000 часов и пожертвовали более $3 миллионов некоммерческим организациям и школам Северной Калифорнии. Для нас очень важна возможность показать приверженность своим обязательствам перед общинами Северной Калифорнии. Совместный вклад каждого из нас поможет сделать жизнь лучше для всех.

Мы горды быть частью нашей общины.

wellsfargo.com

Russian Time Magazine 2010  

Russian Time is a high-end quarterly magazine that has been acclaimed as one of the most exquisite and elite publications among the Russian-...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you