Rrd kite USER MANUAL multilanguage 27 10 2014 rev00

Page 1

KITE MANUAL • MANUAL DE UTILIZACIÓN DEL KITE • MANUEL DE L’UTILISATEUR DE KITE • KITE-BENUTZERHANDBUCH • MANUALE UTENTE KITE

EMOTION MK1 VISION MK3 PASSION MK2 OBSESSIONMK7 English version Versión española Version française Deutsch version Versione italiana Rev04 - 2014/10/27

OBSESSION PRO MK2 RELIGION MK5 ADDICTION MK5 ROBERTORICCIDESIGNS.COM


Thank you for purchasing a new RRD Kite. You’ve just chosen to purchase a kite with all the latest features and ultimate performance and special RRD design! Before using this kite for the first time, please read the users manual carefully. This manual is intended to educate you about your new RRD kite and provide you with information for the correct set-up, tuning, maintenance and care of the kite and its components.


English Exemption and acceptance. Assignment of responsability, rejection of claims and awareness in acceptance of risks. Assembling this product you undertake to: First of all to follow carefully terms and conditions set forth below, and second of all require anyoneusingthisproducttobeboundbysuch terms. If you are unwilling to be bound by these terms, return this product (before use) for a full refund. A full refund will only be applied if this product has never been used. Assumption of Risk. Use of this product and any of its components involves certain inherent risks, dangers and hazards, which can result in serious personal injury and death. In using this product you freely agree to assume and accept any and all known and unknown risksofinjurywhileusingthisequipment.The risks inherent in the sport can be greatly reduced by abiding by the Warnings and Guidelines listed in this User’s Guide and by using common sense. Exemption and acceptance of waiver of claims. In consideration of the purchase of this RRD product, you hereby fully agree to the following derogation of the existing law: • To waive any and all claims that you have or may in the future have against Ricci International Srl, or its agents and all related parties resulting from use of this Product and any of its components. • Under no circumstances Ricci International Srl or/and any of its agents and

all related parties can be responsible for any and all liability for any loss, damage, circumstantial, consequent, against the regulations or exemplary, or rather contractual, for injury or expense that you or any users of your RRD Product may suffer, or that your next of kind may suffer, as a result of the use of the RRD Product, due to any cause whatsoever, including negligence or breach of contract on the part of RRD and all related parties in the design or manufacture of the RRD Product and any of its components. In the event of your death or incapacity, all provisions contained herein shall be effective and binding upon your heirs, next of kind, executors, administrators, assigns, and representatives. RRD-related parties have not made and expressly deny any oral or written representations other than what is set forth herein and the RRD Product User’s Manual.


Assumption of risk.

Release and waiver of claims.

The use of this RRD Product and any of its components involves certain inherent risks, dangers, and hazards, ineluctable and unpredictable, which can result in serious personal injury and death to both the user and to non user third parties. In using this RRD Product, you freely agree to assume and accept any and all known and unknown risks of injury to you and to third parties while using this equipment. Kiteboarding is a dangerous sport and the use of kiteboarding equipment can result in serious personal injury and death to both the user and to non user third parties. The risks inherent in this sport can be greatly reduced by abiding by the warning guidelines listed in this owner manual and by using common sense.

Purchasing and using this RRD products, you hereby fully agree to the following details: • Explicit waiver of any and all claims that you have or could have in the future against Ricci International Srl, for any and all damages incurred as a result from use of this RRD Product and any of its components. • Under no circumstances Ricci International Srl can be responsible for any and all liability for any loss, damage, injury or expense that you or any users of your RRD Product may suffer, as a result of the use of the RRD Product, and any of its related components. Due to any cause whatsoever, including negligence or breach of contract on the part of RRD and all related parties in the design or manufacture of the RRD Product and any of its components. In the event of your death or incapacity to understand and will, all provisions contained herein shall be effective.


English Read the following points before assembling your new RRD kite. Warnings:

• Kite flying can be dangerous. • Always use extreme caution when using this product. • Misuse of this product can cause serious injury or death. • Only use this product if you are in good physical health. • Your kite is not a personal flotation device. Never act in a careless manner when using this product (such as jumping in the air, or tying yourself down to objects or structures). You are responsible for your own safety, and the safety of others around you when using this product.

Warnings and Safety Rules. • This product is not a personal flotation device. • Always wear a Coast Guard approved personal flotation device when using this product near the water. • Always have a partner when launching and landing your kite. • Always learn to use a small two-line stunt kite before attempting to use this product. • Never allow anyone who is not familiar with traction kiting to use this product without experienced assistance. • Never use this product without a leash system. A loose kite is extremely dangerous to everyone down wind. • The leash system is not a permanent attachment to this product. Never permanently attach yourself to the kite or any of its components.

• Always wear a helmet, gloves, shoes, and protective eyewear when using this product. • Always use a high quality, kite specific harness. • Before using this product take lessons from a reputable school. Do not attempt to fly a kite without being trained by a kite instructor. • Get yourself used to the way your Quick Release devices work by testing them often in a non emergency situation. • After every session rinse these devices in fresh water: 1) quick release; 2) de-power trim loop; 3) safety leash; 4) leash system. Quick Release devices have a limited lifetime, must be checked at the end of each session and changed as soon as first signals of wear and tear become evident, in order to always guarantee the best efficiency. • The Quick Release, the Trim Loop and your leash equipped with a quick release must be changed after 250 hours of kiting. Change them before if you see any sign of wear. The wearing of your Quick Release devices is not considered a warranty issue.


Choose safe weather conditions.

Use caution with the flying lines.

• Never learn to use this product in more than 10 knots of wind. • Never use this product in high or gusty winds. • Never use this product in thunderstorm and lightning conditions. • Only use this product when you can remain in a standing position. • Never use this product in wind conditions that are beyond your ability level. • Never use this product near or on the water in offshore wind conditions unless you are an expert swimmer.

• Never touch the flying lines when the kite is in use. Flying lines are extremely dangerous while under tension and can cause serious injury or death. • Never use this product with worn lines. A line that breaks while under tension can cause serious injury or death. • Always check your flying lines for knots before each use. Knots greatly reduce the strength of the lines. • Stay away from tangled flying lines unless the kite is secured to the ground. An unsecured kite can self launch unexpectedly, and can cause serious injury or death. • Never allow yourself, or anyone else, to get between the control bar and the kite when using this product(s).

Warnings and Important Safety Rules. Choose a Safe Location.

• Always observe local rules and regulations when using this product. • Never use this product near power lines, telephone poles, trees, bushes, roads, automobiles, or airports. • Only use this product when you have 100 meters of clear space downwind, and on both sides of your launching position. The power of the kite can pull you downwind unexpectedly and with great force. • Do not fly your kite over other people or pets. Spectators should remain upwind of you when using this product. • Never use this product on crowded beaches or fields. • Never use this product near the water unless you know how to swim and are in good physical health. • Practice launching and landing procedures, and self rescue techniques before using this product near the water.

Adjusting the power of your kite with the Clam Cleat.

Pulling on the black handle will shorten your front lines and the kite will have less power. Releasing the black handle will give you more power.


English Global Bar

The Global bar is ready to fly. See the diagram for its components and parts. A Left red back line; B Right blue back line; Swivel Chicken loop with safety quick release and harness stopper; D Safety leash; E Power trim with clam cleat; F Floaters; G Metal Ring with RED BALL, for SAFETY LEASH connection (INTERMEDIATE / BEGINNERS / EXPERT) H Bar length control; C

D

A

B

E

F

F

H

I

C

G


Assembling the Global Bar. Preparations: 1) Unroll the lines upwind from the kite; 2) Place the red side of the bar on the left side when you are looking down wind towards the kite; 3) Make sure the lines are straight and not twisted, knotted or tangled in any way.

Attaching your lines to the bridle: 1) Move the steering lines outside of the kite and attach the red and blue steering lines to the back line bridle attachments using the larks head; 2) Attach the front lines to the front line bridle attachments using the larks head on the front lines. Make sure to keep the left and right front line on the correct side, without any twists. Make sure that all bridle lines are clear and free of tangles. Make sure there are no knots in any of the flying or bridle lines.

L

K

K

ATTENTION:

Make sure the pulleys of the bridle system are turning freely. M

Front line attachment points K ; Left red Steering line L ; Grey leader line M ; Right blue Steering line N ;

N


English Quick Release Trim Loop: To activate the Quick Release on the trim loop: Grab the red quick release trim Loop and force it up away from your body (photo).

IMPORTANT:

It is your responsibility to maintain the proper working order of the quick release mechanism. Always inspect this piece prior to launching your kite. Make sure the trigger mechanism is properly seated before you ride, and occasionally check it while on the water. There are two ways to do this: 1) Grasp the handle and pull it towards your body; 2) Briefly unhook from the loop, and then hook back in.

NOTE:

You must test your Quick Releases before every session in order to get used to the way they work. This is the only way for you to be able to use them fast enough in case of emergency. Remember that the Quick Release devices have a limited lifetime and you must change them after 250 hours of kiting. Our Quick Releases are developed and designed to be used by a rider of 80 Kgs or less.


How to lock the Chicken loop into your harness hook. The chicken loop is designed with a Chicken loop finger to help you stay locked into your quick relase. Before you connect the finger to your harness hook make sure that your lines are set up properly without any tangles or twists. 1) First hook into the loop; 2) Next, push the finger into the center of the harness hook; 3) Make sure that it is below the trim loop and that the Chicken Finger gets all the way in and is straight. If you don’t use the chicken loop finger, simply rotate the finger to the external positions.


English

1

2

Relaunching The Kite. If the kite is straight downwind of you, with the leading edge on the water, you can simply pull on one of the back leader lines to relaunch the kite. As you pull the leader line in, the kite will roll on its side and work its way to the edge of the window. From there it will relaunch easily. Make sure that you never wrap the line around your hand. Be careful not to become entangled in any slack line.

3


Release of Power. If the wind picks up dramatically the first thing you should do is push your bar far from your body. If it isn’t enough pull the small black handle on the clam cleat achieving more depower. If you need to release yourself from your kite, pull the red quick release on the Chicken loop. Remember to connect the leash in Total security). If you need to release your kite, this will keep you attached to your kite and the kite will have no power. Remember: you should know how all of your safety releases work, make sure to keep them in good working order, and practice out of the water by testing them. Leash Configurations. You can set up the leash attachment according to your ability and style in two different settings: 1) By attaching the Safety Leash to the “safety release system”, when you release you will achieve a total power loss of 80%. 2) By attaching the leash both on the ring and the white chicken loop tube. In this case, when kiting un-hooked, if you let go the bar you will have a 50% de-power of the kite. In case of opening the safety system you will have a 80% de-power of the kite.

ATTENTION: If your kite keeps pulling you for any reason, you can release yourself from your leash with the quick release at the bottom of the leash.

1

2


English Assembling the kite. Inflating: • Always use the pump leash to hold your kite while you inflate. • Single Pump System is standard on all RRD Kites. • Pump until the kite is very firm and rigid (max 6.0 psi). • Cover the inflate valve with the Velcro.

How to Deflate Your kite with SPS system: Open the dump valve on the LE. That’s it!!! Inflation Pressure: • Pressure is really important, pump until the kite is very firm and rigid (max 6.0 psi). • Don’t leave the kite exposed to direct sunlight. • Never leave an inflated leading edge on a hot spot.

max 6.0 psi

Folding the kite. After landing and securing your kite, detach your lines and wind them up. Leaving lines on the ground can be hazardous. NOTE: • Never store a kite if WET. If you fold a wet kite you risk to have a color run on different colors of the materials of your kite. Color runs on any RRD Kites will not be covered by warranty, since it’s only due to neglecting this point. • Let it dry and remove excess sand from the kite before rolling it up. Carefully folding the kite is very important to extend the life of the kite and to prevent twisting the leading edge bladder. Before folding your kite, dry it out completely. To fold the kite: 1) Open both valves on the leading edge - deflate valve and inflate valve - to fully deflate air from the main bladder; 2) Lay the kite flat on the ground and flatten the leading edge; 3) Start folding the kite at the wingtip towards the center making sure that the leading edge stays flat; 4) Fold both sides together; 5) Fold the kite into three sections.

Rrd Kites Wind Range Based on kiter of 75 Kgs of weight EMOTION MK1

VISION MK3

PASSION MK2

OBSESSION MK7 OBESSION PRO MK2 RELIGION MK5

ADDICTION MK5

SQmts 6 8 10 12 17

SQmts 5 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 3 5 7 9 11 13 15 17

SQmts 5 6 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 7 9 11 13 15 17 19

Knots 6/22 6/20 6/18 6/16 5/14

Knots 20/37 18/30 16/28 14/24 12/22 10/18 9/19

Knots 6/35 18/35 15/30 13/25 11/22 9/18 8/15 7/12

Knots 19/35 18/30 16/28 14/24 12/22 10/20 9/16 8/14

SQmts 7 9 10.5 12 13.5

Knots 23/35 19/26 16/24 13/22 11/19

SQmts 4 5 6 7 8 9 10.5 12

Knots 24/40 22/35 21/30 19/27 17/25 15/22 13/20 11/18

Knots 18/35 14/30 12/25 10/22 8/18 6/14 5/12


Notes On Kite Care. Pulleys - Make sure that all the pulleys are in good working order before each session. Rinsethemwithfreshwateraftereachsession to keep them sand and debris free. Sun - Ultraviolet radiation is the enemy of all fabrics. Your kite will last a long time in even the most extreme sun, but care should be given not to subject the kite to unnecessary exposure. For instance; If you have more than one kite rigged on the beach, put the one you are not using in the shade. Heat - Bladder pressure increases when the air inside gets hot. Be careful of kites left on dark surfaces (black sand, asphalt) as the pressure in the bladders may cause damage to the kite. Don’t leave struts fully inflated inside a hot car. Sand - Try to keep sand from sitting in the crease between the inflated frame and the canopy. Sand left here will act as a constant source of abrasion. Rocks - Rocks, coral, sticks and other beach debris are potential puncture hazards for any kite Bladder - Keep sand and water out of the internal bladders. If deflating the kite on the water, close valve afterwards. Storing - The combination of a kite stored while still wet and heat can cause colours to transfer. Only pack your kite away after it is completely dry. WARNING: this problem is not covered by warranty Pump - Apply even pressure on both sides of the pump handle to decrease the possibility of handle failure.

Self-launch - Use caution when self-launching in windy conditions, as this puts a lot of strain on the leading edge. Leading edge - Do not allow the leading edge to bend backwards. Use care when handling on the beach during launching or landing to keep the leading edge in its proper “C” shape. The kite is not designed to be bent backwards. Straightening or bending the leading edge backwards puts tremendous strain on the fabric. Shore break - Even a small shore break can be brutal on a kite. Not only does the shorebreak carry sand into every crevice on the kite, but moving water can rip the kite skin. Miscellaneous-Impact zones,shorebreaks, power lines and trees are even dangerous.


English Bar Length Adjustment. All RRD kites are equipped with the Global Bar. You can easily change the bar size of 8 cms in length (shorter or longer). Follow up the following steps: 1) Move the floater on the line towards the top; 2) Remove the elastic fixer; 3) Open the larks loop; 4) Pull the spectra rope inside the plastic endcap towards the opposiste side ; 5) Re-position the elastic fixer on the opposite side and tighthen the lark loop to the internal knot; 6) Pass the elastic fixer insider the side floater; 7) Put the floater back in place.

3

4

5

1

6

2

7


Fixed point onto which you should attach all 4 lines Global Bar The Global Bar Bar is ready to be used as it comes from the bag with your new kite. The bar is equipped with the new “Rigid Thread” flying lines , specifically developed in order to limit as much as possible their possible stretching . Steps to check the flying lines alignment: 1) Unroll your kite lines from the bar and lay your bar down; From the bar, walk down the lines and remove any twists starting with your outside lines; 2) Connect the line ends to a rope or something strong that won’t move under heavy pressure; 3) Grab the bar, release the de-power cleat to maximum power. The line lengths have to be the same for all 4 lines.

Chicken loop in full power position


English

Correct way to store the Global Bar Wrap the flying lines leaving the black plastic de-power rope straight making sure not to wrap it around the bar.

Correct use of the infltaing/deflating valve After inflating the kites, make sure the bottom section of the valve is well tightened.

Always cover the valve, both when the kite is inflated and also when it’s deflated and folded into its bag.

When the kite is folded, make sure to NEVER let the valve unscrewed and/or without the neoprene cover. Leaving the valve unscrewed and not covered will DAMAGE kite fabric and the valve itself.


SPS /Single Pump System connection.

1 - Pull the transparent connector through the SPS hole on the dacron fabric surface, making sure to keep the air bladder inside the leading edge (or strut) in a correct position, avoiding twists.

2 - Pull the transparent connector towards the oustide until its base will be perfectly locked in place around the SPS hole onto the dacron fabric surface.

3 - Place the yellow soft rubber ( silicon rubber) cap around the soft rubber tube, making sure that the tube reaches the correct position shown in the photo.


English 4 - In order to help inserting the tube around the transparent connector, you can use a small drop of water as lubrication . While inserting the tube around the transparent connector, make sure to insert it well and all the way to the end.

5 - Push firmly the tube and the yellow cap above the transparent connector, making sure the tube will not slide back compared to the original position inside the yellow cap.

6 - Once you have placed the yellow cap properly on top and around the transparent connector, push firmly on the yellow cap making sure its locked around its specific groove on the transparent connector , as shown in the photo.


Warranty Ricci International Srl warrants this product to be free of major defects in material or workmanship to the original purchaser, for a period of twelve (12) months (24 EU) from the date of purchase. This warranty is subject to the following limitations. The warranty is valid only if you keep the sales invoice or ticket showing clearly the date of purchase. The warranty is valid only when the product is used for kiteboarding on water, and does not cover products used in rental or teaching operations. Ricci International Srl will make the final warranty determination. Ricci International Srl demand the following information to process the warranty request: • Damage area photo; • Kite’s Serial Number photo; • Copy of the selling invoice or ticket. Please provide the above information to your dealer who will forward to Ricci International. Direct requests are not allowed. Products can be returned only if a return authorization number (RA) is given by the Ricci International Srl Distributor in advance. The RA number must be clearly labeled on the outside of the package, or will be refused. If a product is deemed to be defective by Ricci International Srl, the warranty covers the repair or replacement of the defective product only. Ricci International Srl will not be responsible for any costs, losses, or damages incurred as a result of loss of use of this product.

This warranty does not cover damage caused by misuse, abuse, neglect or normal wear and tear including, but not limited to, punctures, rigging with other than Ricci International Srl components, damage due to excessive sun exposure, or damage due to over inflation of the bladders, damage caused by improper handling and storage, damage caused by use in waves or shore break, and damage caused by anything other than defects in material and workmanship. This warranty is voided if any unauthorized repair, change or modification has been made to any part of the equipment. The warranty for any repaired or replaced equipment is good from the date of original purchase only. The original purchase receipt must accompany all warranty claims. The name of the retailer and date of purchase must be clear and legible. There are no warranties, which extend beyond the warranty specified here in. Warranty Claims. Warranty claims must be processed and be issued a return authorization prior to shipping to RRD International Srl. Please call or write for claims processing to the national Ricci International Srl distributor or and than forward to Ricci International Srl.


English Page to fill-up and mail in warranty case

Shop stamp

Copy of sales invoice Authorization number

to request to local distributor.

The authorization number must be placed in good evidence on the outside of the box containing the claimed product. In case of shipment does not show any authorization number, the package will be refused. First Name

Last Name

Address Country

City Tel.

e-mail


Gracias por adquirir un nuevo Kite de RRD. Acaba de adquirir una cometa RRD que posee los últimos avances en diseño y tecnología! Antes de utilizar esta cometa por primera vez, le recomendamos leer el manual de uso con atención. Este manual tratará de instruirle sobre su nueva cometa RRD y aportarle información para el correcto montaje, personalización, mantenimiento y cuidado de la cometa y sus componentes.


Español Exención de responsabilidad y aceptación. Asunción de responsabilidad, tramitación de reclamaciones y aceptación de responsabilidad y riesgos. Montando este producto, usted se compromete a: En primer lugar, debe seguir con atención las instrucciones y condiciones expuestas a continuación, en segundo lugar cualquier persona que utilice este producto queda obligado en los siguientes términos. Si no esta dispuesto a quedar obligado en estos términos devuelva el producto antes de su uso, para total devolución. La completa devolución solamente ser aplicará si el producto no a sido utilizado. Asunción de riesgos. El uso de este producto y cualquiera de sus componentes supone la asunción de determinados riesgos inherentes al mismo, daños y perjuicios. Los cuales pueden producir daños personales, incluso la muerte. Usando este producto está totalmente de acuerdo en asumir y aceptar cualquier riesgo de lesión conocido o desconocido causado por este equipo. Los riesgos inherentes a este deporte pueden reducirse siguiendo el manual de uso y utilizando el sentido común. Exención y aceptación de la renuncia de responsabilidad. Considerando el propósito de este producto de RRD, está totalmente de acuerdo con las siguientes renuncias al derecho vigente:

• Para renuncias y cualquier reclamación que tenga o pueda tener en el futuro contra Ricci International Srl, sus agentes o cualquier circunstancia relacionada con el uso del producto o de cualquiera de sus componentes. • Bajo ninguna circunstancia Ricci International Srl y/o cualquiera de sus agentes y todo lo con el relacionado pueden ser responsables por causa de perdida, daño circunstancial, en consecuencia, contra la regulación o modelo de tipo contractual por, lesiones o gastos que usted o cualquier usuario de productos RRD pueda sufrir en lo sucesivo con el uso del producto RRD debido a cualquier causa, incluyendo negligencia o rotura de contrato por parte de RRD y todas las partes relacionadas con el diseño o manufactura de los productos RRD o cualesquiera de sus componentes. En el caso de fallecimiento o caducidad, todas las previsiones contenidas aquí serán vinculantes incluso para sus herederos o sucesores. RRD-partes relacionadas no han hecho y expresamente rechazan cualquier representante oral o escrito del que se expone en el manual de uso de los productos RRD.


Asunción de riesgo. El uso de los productos RRD y cualesquiera de sus componentes supone la asunción de riesgos ciertos y posibles perjuicios, esperados o inesperados, que pueden producir como resultado daños personales a usuarios o a terceros, usando los productos RRD asume plenamente y acepta todos los riesgos de lesión conocida o desconocida que pueda producirse a usted mismo o a terceros. El Kiteboarding es un deporte peligroso y el uso de equipos de kiteboarding pueden producir un daño personal, tanto al usuario como a terceros. El riesgo inherente a este deporte pude reducirse siguiendo el manual de instrucciones y utilizando el sentido común.

Asunción y renuncia de reclamaciones. Usando los productos RRD usted está de acuerdo en lo siguiente: • Renuncias expresas y otras quejas que pueda tener, o tenga en el futuro, contra Ricci International Srl, por cualquier daño ocurrido como resultado de uso de los productos RRD o cualquiera de sus componentes. • Bajo ninguna circunstancia Ricci Internacional Srl se hace responsable por perdida, lesión, daño o gasto en que puede incurrir como usuario de los productos de RRD o cualquiera de sus componentes, debido a cualquier causa, negligencia o ruptura de contrato por parte de RRD y las partes relacionadas con el diseño o manufactura de productos de RRD o cualesquiera de sus componentes. En caso de muerte o incapacidad para entender y comprender, todas las previsiones contenidas aquí se harán efectivas.


Español Lea los siguientes puntos antes de montar su nueva cometa RRD. Precauciones:

• Volar la cometa puede ser peligroso. • Utilice siempre extrema precaución al usar este producto. • El mal uso de este producto puede causar serios daños o incluso la muerte. • Use este producto únicamente si está en buena condición física. • Su cometa no es un dispositivo de flotación personal. No actúe de manera imprudente usando este producto (tales como saltar en el aire o amarrarse con objetos o estructuras). Es responsable de su propia seguridad y de la de los que le rodean mientras está usando este producto.

Riesgos y medidas de seguridad. • Este producto no es un dispositivo de flotación personal. • Siempre use un chaleco salvavidas reglamentario mientras esté usando este producto en el agua. • Sírvase de otra persona siempre que quiera bajar o subir su cometa. • Siempre aprenda a volar una cometa pequeña de dos líneas antes de usar este producto. • Nunca permita que nadie a quien no sea familiar el Kiting use este producto sin la debida asistencia. • Nunca use este producto sin el sistema de seguridad Leash System. Una cometa suelta es extremadamente peligrosa para cualquier persona a sotavento. • El Leash System no es un accesorio permanente en este producto. Nunca se ate de forma

permanente a su cometa o a cualesquiera de sus componentes. • Siempre utilice casco, guantes, escarpines y gafas de protección cuando utilice este producto. • Siempre utilice un arnés especifico y de alta calidad. • Antes de usar este producto tome lecciones en una reputada escuela. Y no intente volar una cometa sin haber sido debidamente instruido por un monitor cualificado. • Acostúmbrese al funcionamiento de su “suelta rápida” probándolo antes de una situación de emergencia. • Después de cada sesión limpie su material con agua dulce: 1)Suelta rápida; 2)Sistema de frenado; 3) El leash de seguridad; 4) Leash System. El sistema de suelta rápida tiene una vida limitada y tiene que ser comprobado después de cada sesión y cambiado en cuanto aparezcan las primeras evidencias de desgaste, con la finalidad de garantizar la mayor eficiencia. • El sistema de suelta rápida, la argolla de trimado y su equipo de leash con suelta rápida deben ser cambiados después de 250 horas de uso. Cámbielo, incluso antes, si observa alguna señal de desgaste. El desgaste de su sistema de suelta rápida no está cubierto por la garantía.


Elegir siempre buenas condiciones meteorológicas. • Nunca aprenda a usar este producto con más de 10 nudos de viento. • Nunca use este producto con viento fuerte o racheado. • Nunca use este producto en caso de tormenta eléctrica. • Solo use este producto cuando pueda permanecer en una posición fija. • Nunca use este producto en condiciones de viento por encima de su nivel de habilidad. • Nunca use este producto cerca o sobre el agua en condiciones de viento de tierra si no es un experto nadador.

Precauciones e importantes reglas de seguridad. Elija una localización segura.

• Siempre observe las reglas y regulaciones locales cuando use este producto. • Nunca use este producto cerca de las líneas de tendido eléctrico, líneas telefónicas, arboles, arbustos, carreteras, automóviles o aeropuertos. • Solo use este producto cuando tenga 100 metros de espacio libre a sotavento y en ambos lados de la posición de despegue. La potencia de esta cometa puede arrastrarle inesperadamente a favor de viento con mucha fuerza. • No vuele su cometa sobre personas o mascotas. Los espectadores deben permanecer siempre a barlovento cuando usted esté usando este producto. • Nunca use este producto en playas o en campos muy concurridos. • Nunca use este producto cerca del agua si no sabe nadar o no tiene buena forma física.

• Practique el proceso de levantamiento y aterrizaje, así como las técnicas de auto rescate, antes de utilizar este producto en el agua.

Utilice con precaución las líneas. • Nunca toque las líneas de la cometa cuando esta esté volando. Las líneas de la cometa son extremadamente peligrosas cuando están en tensión y pueden causar serias lesiones o incluso la muerte. • Nunca use este producto con las líneas desgastadas. Una línea puede romperse en situación de tensión causando serios daños o incluso la muerte. • Siempre revise las líneas de potencia y asegúrese de que estén libres de nudos antes de cada uso. Los nudos reducen extremadamente la fuerza de las líneas. • Siempre permanezca alejado de líneas enredadas a no ser que la cometa esté segura sobre el suelo. Una cometa colocada sin la debida seguridad puede despegar inesperadamente y causar serias lesiones o incluso la muerte. • Nunca se coloque entre las líneas y la barra de la cometa ni permita que otros lo hagan mientras se esté utilizando.

Ajuste la potencia de su cometa con el Clam Cleat. Tirando del asa negra acortará las líneas frontales y la cometa tendrá menos potencia. Alargando el asa negra conseguirá mayor potencia.


Español Global Bar

La Global Bar está lista para utilizar. Observe el diagrama en cuanto a sus partes y componentes. A Izquierda, línea trasera roja; B Derecha, línea trasera azul; Chicken loop giratorio con suelta rápida y tapón de arnés; D Correa de seguridad; E Regulador de potencia con mordaza; F Floatador; G Anilla metálica para la conexión del invento de seguridad (Principiantes / Intermedio / Expertos) H Control de longitud de barra. C

D

A

B

E

F

F

H

I

C

G


Montaje de la Global Bar. Preparación: 1) Desenrolle las líneas contra el viento, partiendo de la cometa; 2) Coloque el lado rojo de la barra en el lado izquierdo cuando se encuentre mirando hacia la cometa; 3) Asegúrese de que las líneas estén estiradas, sin nudos o enrolladas entre ellas.

Enganche sus líneas con las bridas de la cometa:

L

K

K

1) Mueva las líneas de dirección fuera de la cometa y conecte las líneas azul y roja de dirección con los enganches del bridaje utilizando un nudo de alondra; 2) Conecte las líneas frontales con la parte delantera del bridaje utilizando un nudo de alondra en las líneas frontales. Asegúrese de que mantiene la línea derecha y la izquierda en el lado correcto sin ninguna vuelta entre ellas. Asegúrese de que todo el bridaje esté limpio y sin nudos entre ellos. Asegúrese de que no hay nudos en las líneas del bridaje.

ATENCIÓN:

Asegúrese de que las poleas del sistema de bridaje giren con libertad. M

Enganche de las líneas delanteras K ; Línea roja izquierda de dirección L ; Línea gris de potencia M ; Línea roja y azul de dirección N ;

N


Español Quick Release Trim Loop (Sistema de suelta rápida): Para activar la suelta rápida: Sujete la parte roja del Trim Loop y empújela hacia arriba alejándola de su cuerpo (ver foto).

IMPORTANTE:

Es su responsabilidad mantener en perfecto estado de uso el mecanismo de suelta rápida. Siempre debe inspeccionar la pieza antes de levantar su cometa. Asegúrese de que el mecanismo del gatillo esté en su posición correcta antes de volar la cometa, y en ocasiones revise este sistema en el agua. Existen dos formas de hacer esto: 1) Agarre el asa y tire hacia su cuerpo; 2) 2) Brevemente desengánchese del loop, y vuelva a engancharse.

NOTA:

Debe probar su sistema de suelta rápida antes de cada sesión para acostumbrarse a su forma de uso. Esta es la única forma de poder utilizarla en caso de emergencia. Recuerde que el sistema de suelta rápida tiene una vida limitada y debe cambiarlo antes de 250 horas de navegación. Nuestros sistemas de suelta rápida están desarrollados y diseñados para ser usados por navegantes de 80 kg o menos.


Como conectar el Chicken Loop dentro del gancho de arnés. El chicken loop esta diseñado con un Chicken Loop Finger (dedo de seguridad) que ayuda a estar siempre conectado con el sistema de suelta rápida. Antes de conectar el Finger a su gancho de arnés, asegúrese de que sus líneas estén colocadas correctamente sin ningún enredo o vueltas. 1) Engánchese dentro del Loop; 2) Siguiente, empuje el Finger dentro del gancho de arnés; 3) Asegúrese de que está por debajo de la suelta rápida y que el Finger está totalmente introducido y recto. Si no utiliza el Finger, simplemente gírelo hacia la posición exterior.


Español

1

2

Relanzamiento de la cometa. Si la cometa está a favor de viento delante de usted, con el borde de ataque sobre la superficie del agua, simplemente debe tirar de una de las líneas de dirección para relanzar la cometa. Mientras tira de la línea de dirección hacia usted, la cometa comenzará a girarse sobre si misma y se colocará en el borde de la ventana de viento. Desde ahí el relanzamiento es fácil. Asegúrese de no agarrar nunca la línea con la mano. Tenga cuidado de no quedarse enredado con las línea cuando estas pierdan la tensión. 3


Frenado de la cometa. Si el viento sube drásticamente lo primero que debe hacer es alejar la barra de su cuerpo. Si esto no es suficiente, tire de la pequeña asa negra delante del mordedor hacia usted y esto le dará más margen de freno. Si necesita soltarse de la cometa, empuje la pieza roja de su Chicken loop. Recuerde conectar el invento de la cometa con la anilla de seguridad. En caso de que tenga que activar la seguridad por algún problema, esto hará que siga enganchado a su cometa pero sin ninguna potencia ni peligro. Recuerde: Debe conocer el funcionamiento de su sistema de seguridad, asegúrese de mantenerlo en buen funcionamiento y practicar fuera del agua probando su funcionalidad. Configuraciones del Leash . Puede conectar el leash de diferentes formas dependiendo de su habilidad: 1) Conectando el leash al “sistema de seguridad”, cuando lo active tendrá una perdida del 80% de potencia en su cometa. 2) Conectando el leash a ambos, anilla de seguridad y tubo blanco del chicken loop. En este caso, cuando se desenganche de la cometa y suelte la barra, tendrá solo el 50% de la potencia. En caso de activar el sistema de seguridad tendrá una perdida del 80% de la potencia. Atención: Si su cometa sigue tirando por alguna razón después de haber activado el sistema de seguridad, puede utilizar el sistema de suelta rápida de su leash que se encuentra al final del mismo.

1

2


Español Montaje de la cometa. Hinchado: • Utilize siempre el leash de la cometa cuando la hinche. • El sistema de “Single Pump System” es estándar en todas las cometas RRD. • Hinche la cometa hasta que esta quede muy rígida (max 6.0 psi). • Cubra la válvula de hinchado con el velcro protector.

Cómo deshinchar su cometa con el sistema SPS: Abra la válvula de vaciado en el borde de ataque de la cometa. ¡Eso es todo! Inflation Pressure: • La presión es muy importante, hinche la cometa hasta que esta esté firme y rígida (max 6.0 psi). • No deje la cometa expuesta directamente a la luz del sol. • Nunca deje un borde de ataque hinchado sobre una superficie caliente.

max 6.0 psi

Plegado de la cometa. Tras un aterrizaje seguro de su cometa, desconecte las líneas y enróllelas. Dejar las líneas sueltas en el suelo puede ser peligroso. NOTA: • Nunca guarde una cometa si está mojada. Si pliega una cometa mojada corre el riesgo de que haya corrimientos de color en otras parte de la cometa de los diferentes materiales. Los desteñidos del color de las cometas RRD no serán cubiertos por la garantía, ya que solo es debido al incumplimiento de este punto. • Déjelo secar y quite el exceso de arena antes de enrollar la cometa. Tenga cuidado al enrollar la cometa, es muy importante para alargar la vida de la misma y prevenir giros de tubo del borde de ataque. Antes de enrollarlo, séquelo completamente. Enrollado de la cometa: 1) Abra la válvula de deshinchado de la cometa, para vaciar por completo el tubo del borde de ataque; 2) Coloque la cometa totalmente plana en el suelo y aplane el borde de ataque; 3) Empiece a enrollar la cometa desde las puntas hacia el centro asegurándose de que la cometa se encuentra totalmente plana; 4) Coloque ambas partes juntas; 5) Doble la cometa en tres secciones.

Rango de las cometas RRD basado en un navegante de 75 kg de peso EMOTION MK1

VISION MK3

PASSION MK2

OBSESSION MK7 OBESSION PRO MK2 RELIGION MK5

ADDICTION MK5

SQmts 6 8 10 12 17

SQmts 5 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 3 5 7 9 11 13 15 17

SQmts 5 6 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 7 9 11 13 15 17 19

Knots 6/22 6/20 6/18 6/16 5/14

Knots 20/37 18/30 16/28 14/24 12/22 10/18 9/19

Knots 6/35 18/35 15/30 13/25 11/22 9/18 8/15 7/12

Knots 19/35 18/30 16/28 14/24 12/22 10/20 9/16 8/14

SQmts 7 9 10.5 12 13.5

Knots 23/35 19/26 16/24 13/22 11/19

SQmts 4 5 6 7 8 9 10.5 12

Knots 24/40 22/35 21/30 19/27 17/25 15/22 13/20 11/18

Knots 18/35 14/30 12/25 10/22 8/18 6/14 5/12


Notas sobre el cuidado de la cometa. Poleas - Asegúrese de que las poleas se encuentran en buen estado de conservación antes de cada sesión. Endúlcelas con agua dulce después de cada sesión para mantenerlas limpias de arena y suciedad. Sol - La radiación ultravioleta es la enemiga de todas las telas. Su cometa durará mucho tiempo, incluso bajo el sol más extremo, pero debe tener cuidado de no someterla a una exposición innecesaria. Por ejemplo; si tiene más de una cometa montada en la playa, coloque la que no use en la sombra. Calor-Lapresióndeltubodelbordedeataque sube cuando se calienta. Tenga cuidado de las cometas colocadas sobre superficies (arena negra, asfalto) pues la presión de los tubos puede causar daños en su cometa. No deje las costillas hinchadas a máxima presión dentro de un coche expuesto al sol. Arena - Trate de mantener siempre limpio de arena la zona entre el pliegue de hinchado y el capuchón. La arena depositada aquí hará un continuo acto de abrasión. Rocas-Lasrocas,corales,palosyotrosescombros de la playa son un peligro constante para su cometa. Tubos - Mantenga los tubos hinchables limpios de arena y agua. Si tiene que deshinchar la cometa en el agua, asegúrese de cerrar luego la válvula. Guardado - El empaquetado de una cometa cuando todavía está mojada junto al calor puede causar corrimientos del color. Guarde su cometa cuando esté totalmente seca.

PRECAUCION: Este problema no está cubierto por garantía Bomba de hinchado - Aplique presión en ambos lados de la bomba con las dos manos para disminuir la posibilidad de ruptura. Auto-levantamiento - Tenga cuidado cuando levante la cometa usted solo en la arena pues eso puede ejercer mucha tensión sobre el borde de ataque. Borde de ataque - Nunca permita que el borde de ataque se doble del revés. Tenga cuidado cuando levante o baje la cometa en la arena, manteniendo siempre la forma “C”. La cometa no está diseñada para doblarse hacia atrás o del revés. El enderezamiento de la cometa una vez doblada sobre si misma pone un exceso de tensión en los materiales. Rompientes orilleras - Incluso una pequeña orillera puede ejercer una presión excesiva sobre la cometa. Las rompientes ponen arena en todas las hendiduras y el movimiento de agua puede romper la tela de la cometa. Varios - Zonas de impacto, orilleras, líneas de alta tensión y arboles son también peligrosos.


Español Ajuste de la longitud de la barra. Todas las cometas de RRD están equipadas con una Global Bar. Fácilmente puede cambiar la longitud de su barra en 8 cm de largo (acortar o alargar). Sigua los siguientes pasos: 1) Mueva los flotadores laterales hacia arriba; 2) Saque el ajuste elástico; 3) Abra el nudo de alondra; 4) Tire del cabo de spectra que se encuentra dentro de la pieza plástica hacia el lado opuesto; 5)Vuelva a colocar el ajuste elástico en el lado opuesto y conéctelo con el nudo interno; 6) Pase el ajuste elástico por dentro del flotador; 7) Coloque el flotador de nuevo en su sitio.

3

4

5

1

6

2

7


Punto fijo donde deberia conectar las 4 lineas Global Bar La Global Bar está lista para su uso desde el primer momento. La barra viene equipada con el nuevo“RigidThread”(hilorígido),especialmente diseñado para limitar lo máximo posible el riesgo de estiramiento de las líneas . Pasos a seguir para comprobar que las líneas están perfectamente alineadas: 1) Desenrolle las líneas de su barra y coloque esta sobre el suelo; Camine estirando las líneas desde la barra, quite todas las vueltas y separe las líneas de dirección de las de potencia; 2) Conecte las terminaciones de las líneas a una cuerda o algo fijo que permita ejercer una tensión; 3) Sujete la barra, y traiga la barra hacia usted colocando el freno en máxima potencia. Lalongituddelaslíneastienequeserexactamente igual entre las cuatro.

Chicken Loop en posición de potencia máxima


Español

Forma correcta de guardar la Global Bar Recoja las prelineas de la barra todas juntas, dejando el tubo plástico del freno fuera y estirado, asegúrese de que no se enrolle con la barra.

Uso correcto de la válvula de hinchado/deshinchado Después de hinchar la cometa, asegúrese de que la parte baja de la sección de la válvula está bien ajustada.

Cubra la válvula, tanto cuando la cometa está hinchada como deshinchada y guárdela en la bolsa.

Cuando la cometa está plegada, asegúrese de que NUNCA deja la válvula desenroscada y/o sin el capuchón de neopreno. Dejar la válvula desenroscada y sin cubrir puede DAÑAR la tela de la cometa o la propia válvula


Conexión SPS. 1 - Tire del conector transparente hacia fuera de la superficie de dacron, asegúrese de mantener la válvula dentro del borde de ataque en la posición correcta, evitando girarla

2 - Tire del conector transparente hacia fuera hasta que su base quede perfectamente localizada en el lugar delimitado por el agujero SPS en la superficie de dacron.

3 - Coloque la pieza amarilla de caucho blando en el extremo del tubo de goma, asegúrese que el tubo está en posición correcta como muestra la fotografía.


Español 4 - Para ayudar a meter el tubo en el conector transparente, puede utilizar unas gotas de agua como lubricante. Cuando esté insertando el tubo en el conector transparente asegúrese de que lo hace en la posición correcta y hasta el final.

5 - Una firmemente el tubo con la pieza amarilla con el conector transparente, asegurándose de que el tubo no se deslice de su posición original de la pieza amarilla.

6 - Una vez que haya colocado apropiadamente la tapa amarilla sobre el conector transparente, presione firmemente dicha tapa amarilla asegurándose de que está situada en su ranura especifica sobre el conector transparente como muestra la fotografía.


GARANTÍA Ricci Internacional Srl garantiza que este producto está libre de cualquier tipo de defecto de material o mano de obra del fabricante original por un periodo de 12 meses o (24EU) desde la fecha de fabricación. Esta garantía está sujeta a las siguientes limitaciones. Esta garantía es validad solo si conserva la factura o ticket de compra que muestre claramente la fecha de fabricación. Esta garantía solo es valida cuando el producto es usado para kiteboarding en agua, y no cubre los productos que hayan sido usados para alquiler y escuelas. Ricci Internacional Srl se reserva la determinación del alcance de la garantía. Ricci Internacional Srl demanda la siguiente información en procesos de garantía: • Foto de la zona dañada; • Foto del número de serie; • Copia de la factura o ticket de compra. Aporte toda la información a su vendedor o distribuidor que contactará con Ricci Internacional Srl. No se admiten las reclamaciones directas. Los productos pueden ser devueltos solo si el numero de autorización de devolución (RA) es facilitado por Ricci Internacional Srl con anterioridad. El número de (RA) debe estar claramente etiquetado en el embalaje o, en caso contrario será rechazado. Si algún producto se considera defectuoso por Ricci Internacional Srl, la garantía cubre únicamente la reparación o sustitución del producto defectuoso. Ricci Internacional Srl,

no se hace responsable por cualquier coste, perdida o daño ocurrido como resultado de la perdida de uso del producto. Esta garantía no cubre los daños causados por el mal uso, abuso, negligencia o el desgaste derivado del normal uso, y se limita por la combinación con componentes distintos a los de Ricci Internacional Srl, por daños derivados de una exposición excesiva al sol, o daños de sobre hinchado del los tubos, daños causados por un trimado incorrecto, daños causados por olas o rompientes orilleras, y daños causados por cualquier otro defecto de material o mano factura. Esta garantía queda anulada si se realiza una modificación o cambio no autorizado. La garantía para la reparación o reemplazo del equipo es valida únicamente desde la fecha original de la compra. El recibo de la compra debe acompañar a las reclamaciones de garantía. El nombre del vendedor y de la fecha de compra tienen que ser claras y legibles. No habrá garantías que no reúnan los requisitos aquí especificados. Reclamaciones de Garantía. Las reclamaciones de garantía deben ser procesadas y devueltas antes del envío del material a RRD Internacional Srl. Por favor llame o escriba, para los procesos de reclamación, a su distribuidor nacional o directamente a Ricci Internacional Srl.


Español Hoja a rellenar y enviar en caso de garantía

Sello de la tienda.

Copia de la factura. Número de autorización

facilitado por tu tienda local.

El numero de autorización tiene que ser ubicado en un lugar visible de la parte exterior del embalaje. En caso de que no muestre claramente el número de autorización el paquete será devuelto. Nombre

Apellidos

Dirección Pàis

Ciudad Telf.

e-mail


Merci pour avoir acheté un Kite RRD. Vous venez de choisir d’acheter un Kite totalement génial avec toutes les dernières fonctionnalités et des performances ultimes, Merci à l’équipe de conception unique RRD ! Avant d’utiliser ce kite pour la première fois, merci de lire attentivement le manuel de l’utilisateur. Ce manuel est destiné à vous familiariser avec votre nouveau kite RRD et vous fournir des informations pour un montage correct, le réglage, la maintenance et l’entretien de l’aile et de ses composants.


Français Exemption et acceptation

Limite de responsabilité, rejet de réclamation et sensibilisation dans l’acceptation des risques. A l’assemblage de ce produit vous vous engagez à: Tout d’abord de suivre attentivement les termes et conditions stipulées ci-dessous, et en second lieu exiger de quiconque utilisant ce produit à reconnaître ces termes. Si vous ne voulez pas être lié par ces termes, retournez le produit (avant de l’utiliser) afin d’être totalement remboursé. Un remboursement complet ne sera appliqué que si ce produit n’a jamais été utilisé. Acceptation des risques. L’utilisation de ce produit et de ses composantes comporte certains risques et dangers inhérents, ce qui peut entraîner des blessures graves et des décès. En utilisant ce produit vous acceptez d’assumer librement et d’accepter tous risques connus et inconnus de blessure lors de l’utilisation de cet équipement. Les risques inhérents à ce sport peuvent être considérablement réduits en respectant les avertissements et conseils énumérés dans ce guide de l’utilisateur et en faisant preuve de bon sens. Exemption et acceptation de renonciation à tous recours. En contrepartie de l’achat de ce produit RRD, vous reconnaissez être entièrement d’accord sur la dérogation suivante de la loi en vigueur : •De renoncer à toute réclamation que vous avez ou pourriez avoir à l’avenir contre Ricci

International Srl, ou de ses agents et de toutes parties liées résultant de l’utilisation de ce produit et d’un de ses composants. • En aucun cas, Ricci International Srl et / ou un de ses agents et toutes les parties liées peuvent être responsables de toute responsabilité pour toute perte, dommage, circonstancielle, conséquences, contre les règlements ou préjudices, ou plutôt contractuelles, en cas de blessure ou dépense que vous ou tout utilisateur de votre produit RRD peuvent souffrir ,ou que vos enfants peuvent souffrir, en raison de l’utilisation du produit RRD, pour quelque cause que ce soit, y compris la négligence ou rupture de contrat de la part de RRD et de toutes les parties liées à la conception ou la fabrication du produit RRD et un de ses composants. En cas de décès ou d’incapacité, toutes les dispositions contenues ici sont applicables et lie vos héritiers, vos descendants, exécuteurs, administrateurs, ayants droit, et vos représentants. RRD et les parties liées à RRD rejetons expressément toutes observations orales ou par écrit autres que ce qui est énoncé ici ainsi que danslemanueldel’utilisateurdeproduitRRD.


Acceptation des risques. L’utilisation de ce produit RRD et un de ses composants comporte certains risques inhérents, et les dangers, inéluctable et imprévisible, qui peuvent entraîner des blessures graves et des décès à la fois pour l’utilisateur et à des tiers parties non utilisateur. En utilisant ce produit RRD, vous acceptez d’assumer librement et d’accepter tout et tous risques connus et inconnus de blessures à vous et à des tiers lors de l’utilisation de cet équipement. Le kite est un sport dangereux et l’utilisation d’équipements de kite peut entraîner des blessures graves et des décès à la fois pour l’utilisateur et à des tiers non utilisateur. Les risques inhérents à ce sport peuvent être considérablement réduits en respectant les lignes d’avertissement figurant dans ce manuel du propriétaire et en faisant preuve de bon sens.

Désengagement et renonciation à tous recours. Par l’achat et l’utilisation de ces produits RRD, vous acceptez pleinement les informations suivantes: • Renonciation expresse de toutes les réclamations que vous pouvez ou pourraient avoir à l’avenir contre Ricci International Srl, pour tous les dommages encourus à la suite de l’utilisation de ce produit RRD et un de ses composants. • En aucun cas, Ricci International Srl peut être tenu responsable de toute responsabilité pour toute perte, dommages, blessures ou dépenses que vous ou tout utilisateur de votre produit RRD peuvent souffrir, à la suite de l’utilisation du produit RRD, et l’un de ses des composants connexes. Pour quelque cause que ce soit, y compris la négligence ou rupture de contrat de la part de RRD et toutes les parties liées à la conception ou la fabrication du produit RRD et un de ses composants. Dans le cas de votre décès ou de votre incapacité à comprendre et agir, toutes les dispositions contenues dans la présente seront appliquées.


Français Lire les points suivants avant le montage de votre nouvelle aile RRD. Avertissements: • Le kite peut être dangereux. • Toujours utiliser une extrême prudence en utilisant ce produit. • La mauvaise utilisation de ce produit peut causer des blessures graves ou un décès. • Utilisez ce produit seulement si vous êtes en bonne santé physique. • Votre kite n’est pas un vêtement de flottaison individuel. Ne jamais agir d’une manière négligente en utilisant ce produit (comme sauter dans les airs, ou s’attacher à des objets ou des structures) • Vous êtes responsable de votre propre sécurité, et de la sécurité des autres autour de vous lors de l’utilisation de ce produit.

Avertissements et règles de sécurité. • Ce produit n’est pas un vêtement de flottaison individuel. • Portez toujours un vêtement de flottaison individuel homologué (CE) lorsque vous utilisez ce produit près de l’eau. • Toujours avoir un partenaire lors du lancement et l’atterrissage de votre aile. • Toujours apprendre à utiliser une petite aile de figures à deux ligne avant d’essayer d’utiliser ce produit. • Ne jamais laisser quiconque qui n’est pas familier avec la traction d’un kite utiliser ce produit sans assistance expérimentés. • Ne jamais utiliser ce produit sans un système d’attache (leash). Une aile en vrac est extrêmement dangereuse pour tout le monde sous le vent.

• Le système de lien (leash) n’est pas un attachement permanent à ce produit. Ne vous attachez pas de façon permanente à l’aile ou à un de ses composants. Lisez les points suivants avant de monter vos nouveau kite RRD. • Portez toujours un casque, des gants, des chaussures et des lunettes de protection lors de l’utilisation de ce produit. • Toujours utiliser un harnais spécifiques de kite d’une grande qualité. • Avant d’utiliser ce produit prendre des leçons dans une école réputée. Ne pas tenter de faire voler un kite sans être formés par un instructeur de kite. • Familiarisez vous avec la façon dont fonctionne le system de déclenchement rapide en le testant souvent dans une situation non urgente. • Après chaque session rincer ces dispositifs dans l’eau douce: 1) le system à déclenchement rapide, 2) La boucle de réglage de la puissance; 3) le leash de sécurité; 4) le système du leash Les dispositifs à déclenchent rapide ont une durée de vie limitée, ils doivent être vérifié à la fin de chaque session et changé dès que des premiers signes d’usure sont évident, afin de toujours garantir la meilleure efficacité. • Le déclenchement rapide, la boucle de réglage et votre leash équipé d’un déclenchement rapide doivent être changé après 250 heures de kite. Changez-les avant si vous voyez des signes d’usure. Le port de vos équipements à déclenchement rapide n’est pas considéré comme un problème de garantie.


Choisissez des conditions météorologiques sécurisantes. • Ne jamais apprendre à utiliser ce produit dans plus de 10 nœuds de vent. • Ne jamais utiliser ce produit dans des vents violents ou en rafales. • Ne jamais utiliser ce produit dans une tempête et des conditions avec de la foudre. • Utilisez ce produit seulement lorsque vous pouvez rester en position debout. • Ne jamais utiliser ce produit dans des conditions de vent qui sont au-delà de votre niveau. • Ne jamais utiliser ce produit à proximité ou sur l’eau dans des conditions de vent de terre (offshore) sauf si vous êtes un excellent nageur.

Avertissements et règles de sécurité importantes. Choisir un endroit sûr.

• Observez toujours les règles et règlements locaux en utilisant ce produit. • Ne jamais utiliser ce produit près des lignes électriques, poteaux téléphoniques, des arbres, des buissons, des routes, des automobiles ou des aéroports. • Utilisez ce produit seulement quand vous avez 100 mètres sous le vent d’espace libre, et des deux côtés de votre position de lancement. La puissance de l’aile peut vous tirer sous le vent de façon inattendue et avec beaucoup de force. • Ne faites pas voler votre Kite au dessus d’autres personnes ou des animaux. Les spectateurs doivent rester à votre vent quand vous utilisez ce produit. • Ne jamais utiliser ce produit sur des plages ou des zones surpeuplées.

• Ne jamais utiliser ce produit près de l’eau si vous ne savez pas nager et n’êtes pas en bonne santé physique. • Entrainez vous aux procédures de lancement et d’atterrissage et aux techniques de sauvetage avant d’utiliser ce produit près de l’eau.

Soyez prudent avec les lignes. • Ne touchez jamais les lignes lorsque le kite est en cours d’utilisation. Les lignes sont extrêmement dangereuses lorsqu’elles sont sous tensions et peuvent causer des blessures graves ou un décès. • Ne jamais utiliser ce produit avec des lignes usées. Une ligne qui casse sous tension peut causer des blessures graves ou un décès. • Vérifiez toujours les nœuds de vos lignes avant chaque utilisation. Les nœuds peuvent réduire considérablement la solidité des lignes. • Éloignez-vous des lignes emmêlées à moins que le kite soit fixé au sol. Un Kite non assuré peut s’envoler de façon inattendue, et peut causer des blessures graves ou un décès. • Ne jamais se mettre, ou que quelqu’un d’autre, ne se mettre entre la barre de commande et l’aile en utilisant ce produit.

Ajustez la puissance de votre aile avec le taquet coinceur (Clam Cleat).

En tirant sur la poignée noire pour raccourcir les lignes avant afin de réduire la puissance de l’aile. Relâchez la poignée noire vous donnera plus de puissance.


Français La barre globale

La barre globale est prête à voler. Voir le schéma de ses composants et des pièces.

A Une ligne rouge arrière gauche; B Une Ligne bleu arrière droite;

D

A

Un Chicken Loop pivotant avec la sécurité à déclenchement rapide (quick release) et le blocage du harnais; D Le lien de sécurité (leash); E Réglage de la puissance avec taquet coinceur; F Flotteurs; G Anneau de métal avec boule rouge, pour connexion avec le leash de sécurité (expert / intermédiaires / débutants) H Contrôle de la longueur de la barre; C

B

E

F

F

H

I

C

G


Montage de la barre globale. Préparations: 1) Déroulez les lignes en amont de l’aile; 2) Placez le côté rouge de la barre sur le côté gauche lorsque vous regardez sous le vent vers l’aile; 3) Assurez-vous que les lignes sont droites et non tordues, enchevêtrées nouées ou de toutes autres façons.

Fixation de vos lignes sur la bride:

L

K

K

1) Déplacer les lignes de direction à l’extérieur de l’aile et fixer les lignes de direction rouge et bleu à la ligne de frein arrière en utilisant un nœud tête d’alouette; 2) Fixez les lignes avant grises à la ligne de frein avant à l’aide du nœud tête d’alouette sur les lignes avants. Assurez-vous de garder les lignes avants gauche et droite sur le bon côté, sans enchevêtrement et avec aucune torsion. Assurez-vous que toutes les lignes de frein sont claires et sans enchevêtrement. Assurez-vous qu’il n’y a pas de nœud dans l’une des lignes de direction ou de frein.

ATTENTION:

Assurez-vous que les poulies du système de bridage tournent librement.

Point d’attache des lignes avant K ; Ligne de direction gauche rouge L ; Ligne principale grise M ; Ligne de direction droite bleue N ;

M

N


Français Boucle de réglage à déclenchement rapide: Pouractiverledéclenchementrapidesur la boucle de réglage: Prenez la partie rouge de la boucle à déclenchement rapide et éloignez là avec vigueur à l’extérieur de votre corps (photo).

IMPORTANT:

Il est de votre responsabilité de maintenir en bon ordre de fonctionnement le mécanisme de déclenchement rapide. Toujours inspecter cette pièce avant de lancer votre aile. Assurezvous que le mécanisme de déclenchement est bien en place avant de partir, et parfois le vérifier quand vous êtes à l’eau.

REMARQUE:

Vous devez tester le déclenchement rapide avant chaque session afin de se familiariser à la façon dont il fonctionne. C’est la seule façon pour vous d’être en mesure de l’utiliser assez rapidement en cas d’urgence. Rappelez-vous que les dispositifs de déclenchement rapide ont une durée de vie limitée et vous devez les changer au bout de 250 heures d’utilisation. Nos déclenchements rapide sont développés et conçus pour être utilisés par un coureur de 80 kg ou moins.


Comment faire pour verrouiller le chicken loop dans votre boucle de harnais. Le chicken loop est conçu avec un doigt sur la boucle pour vous aider à rester bloqué avec votre déclenchement rapide. Avant de connecter le doigt à la boucle de harnais assurez-vous que vos lignes sont correctement mises en place sans enchevêtrement ou torsion. 1) tout d’abord crocheter dans la boucle; 2) Ensuite, appuyer sur le doigt dans le centre de la boucle de harnais; 3) Assurez-vous qu’il est en dessous de la boucle et que le doigt soit bien à l’intérieur et reste droit. Si vous n’utilisez pas le doigt du chicken loop , il suffit de le tourner sur la position extérieure.


Français

1

2

Relancer l’aile. Si l’aile est sous votre vent, avec le bord d’attaque dans l’eau, il vous suffit de tirer sur une des lignes de direction pour relancer le kite. Quand vous tirez la ligne de direction, l’aile tourne sur le côté et se déplace au bord de la fenêtre. De là, elle se relancera de nouveau facilement. Assurez-vous que vous n’avez jamais enroulé la ligne autour de votre main. Veillez à ne pas s’empêtrer dans une ligne détendue.

3


Libérer la puissance. Si le vent se lève de façon spectaculaire la première chose à faire est de pousser votre barre loin de votre corps. Si cela ne suffit pas tirer sur la petite poignée noire sur le taquet coinceur pour avoir moins de puissance. Si vous avez besoin de vous libérer de votre aile, tirez sur le déclenchement rapide rouge sur le chicken loop. N’oubliez pas de connecter le lien de sécurité. Si vous avez besoin de libérer votre aile, ceci vous laissera attaché à votre aile et elle n’aura aucune puissance. N’oubliez pas: vous devez savoir comment l’ensemble de sécurité à déclenchement rapide fonctionne, veillez à le maintenir en bon état de fonctionnement, et à pratiquer hors de l’eau en le testant. Configurations du leash. Vous pouvez configurer l’attachement du leash en fonction de votre capacité et votre style dans deux contextes différents: 1) En accrochant le leash a l’anneau, en cas d’abandon ou d’ouverture du système de sécurité, on obtient une perte de puissance d’environ 80% de l’aile 2) En faisant passer le mousqueton sur le tube, en cas de navigation avec le CL décroché du harnais, et en relâchant la barre, le rider aura un décroissance de puissance d’environ 50%. Avec cette configuration, en cas d’ouverture du CL on obtiendra une décroissance de puissance de 80%

1

2

ATTENTION:

Si votre aile continue de vous tirer pour une raison quelconque, vous pouvez vous libérer de votre leash avec le déclenchement rapide en bas de celui-ci.


Français Assemblage du kite. Gonflage:

Plier le kite.

• Toujours utiliser le lien de la pompe pour tenir votre aile pendant que vous gonflez. • Le système de pompe simple, est en série sur tous les kite RRD. • Pompez jusqu’à ce que l’aile soit très ferme et rigide (max 6.0 psi). • Fermez la valve de gonflage avec le Velcro.

Comment dégonfler votre aile avec le système SPS: Ouvrez la valve de dégonflage sur le bord d’attaque. C’est tout ! Pression de gonflage:

Après l’atterrissage et la sécurisation de votre aile, détachez vos lignes et enroulez-les. Laisser les lignes à terre peut être dangereux.

Pour plier l’aile:

1) Ouvrir les deux valves sur le bord d’attaque, dégonfler et gonfler la valve pour entièrement enlever l’air du boudin principal; 2) Placer l’aile à plat sur le sol et aplatir le bord d’attaque; 3) Commencer le pliage par le bout de l’aile vers le centre en s’assurant que le bord d’attaque reste à plat; 4) Plier les deux côtés ensemble; 5) Plier l’aile en trois sections.

• La pression est très importante, pompez jusqu’à ce que l’aile soit très ferme et rigide (maximum 6.0 psi). • Ne laissez pas votre aile exposée directement au soleil. • Ne jamais laisser gonflé le bord d’attaque dans un endroit chaud.

max 6.0 psi

Sur la base d’un pratiquant d’un poids de 75 kg EMOTION MK1

VISION MK3

PASSION MK2

OBSESSION MK7 OBESSION PRO MK2 RELIGION MK5

ADDICTION MK5

SQmts 6 8 10 12 17

SQmts 5 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 3 5 7 9 11 13 15 17

SQmts 5 6 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 7 9 11 13 15 17 19

Knots 6/22 6/20 6/18 6/16 5/14

Knots 20/37 18/30 16/28 14/24 12/22 10/18 9/19

Knots 6/35 18/35 15/30 13/25 11/22 9/18 8/15 7/12

Knots 19/35 18/30 16/28 14/24 12/22 10/20 9/16 8/14

SQmts 7 9 10.5 12 13.5

Knots 23/35 19/26 16/24 13/22 11/19

SQmts 4 5 6 7 8 9 10.5 12

Knots 24/40 22/35 21/30 19/27 17/25 15/22 13/20 11/18

Knots 18/35 14/30 12/25 10/22 8/18 6/14 5/12


Notes sur le soin à donner au kite. Les poulies - Assurez-vous que toutes les poulies sont en bon état de fonctionnement avant chaque session. Rincez-les avec de l’eau douce après chaque session pour enlever le sable et les débris. Le Soleil - le rayonnement ultraviolet est l’ennemi de tous les tissus. Votre aile durera longtemps, même dans les conditions de soleil extrêmes, mais il faudra prendre soin de ne pas la soumettre à des expositions inutiles. Par exemple, si vous avez plus d’un kite gréé sur la plage, mettez celles que vous n’utilisez pas à l’ombre. La chaleur - La pression des boudins augmente lorsque l’air à l’intérieur se réchauffe. Méfiez-vous des kite laissés sur les surfaces sombres (sable noir, de l’asphalte) car la pression dans les boudins peut causer des dommages à l’aile. Ne laissez pas les lattes complètement gonflées à l’intérieur d’une voiture chaude. Le sable - Essayez d’éviter d’avoir du sable dans les plis entre la structure gonflée et la toile. Le sable laissé agira comme une source constante d’abrasion. Rochers - Les rochers, le corail, les bâtons et les débris de plage sont d’autres dangers potentiels pour la perforation des boudins de n’importe quel kite. Les boudins - Eviter de mettre du sable et de l’eau à l’intérieur des boudins. Si vous dégonflez le kite dans l’eau, fermez ensuite les valves. Stockage - La combinaison d’un kite stocké encore humide et de la chaleur peut causer des transferts de couleurs. Ne ranger votre aile que seulement après qu’elle soit complètement sèche.

AVERTISSEMENT: Ce problème n’est pas couvert par la garantie La pompe - Appliquer une pression uniforme sur les deux côtés de la poignée de la pompe pour diminuer la possibilité de la casser. Lancement - Faites preuve de prudence lorsque vous lancez vous-même dans des conditions venteuses, car cela met beaucoup de contraintes sur le bord d’attaque. Le bord d’attaque - Ne permettez pas au bord d’attaque de plier vers l’arrière. Faites attention lors de la manipulation sur la plage pendant le lancement ou l’atterrissage afin de garder la forme initiale en “C” du bord d’attaque. L’aile n’est pas conçue pour être recourbées vers l’arrière. Le redressage ou le pliage du bord d’attaque vers l’arrière met énormément de pression sur le tissu. Shore break - Même un petit shore break peut être brutal pour le kite. Non seulement le shore break transporte du sable dans chaque crevasse sur le kite, mais l’eau en mouvement peut déchirer la peau de l’aile. Divers - les zones d’impact, Le ‘shore break’, les lignes électriques et les arbres sont même dangereux.


Français Réglage de la longueur de la barre. Tous les kites RRD sont équipés de la barre globale. Vous pouvez facilement modifier la taille de la barre de 8 cm en longueur (plus ou moins longue). Suivre les étapes suivantes: 1) Déplacez le flotteur sur la ligne vers le haut; 2) Retirez la fixation élastique; 3) Ouvrir les boucles des nœuds d’alouettes; 4) Tirez sur la corde en spectra à l’intérieur du bouchon en plastique vers le côté opposé; 5) Repositionner la fixation élastiques sur le côté opposé et serrer la boucle d’alouette avec le nœud interne; 6) Passer la fixation élastique à l’intérieur du côté du flotteur; 7) Mettez le flotteur en place.

3

4

5

1

6

2

7


Point fixe sur lequel vous devez attacher les 4 lignes

Barre globale La barre globale est prête à l’emploi dés sa sortie du sac avec votre nouveau kite. La barre est équipée des nouvelles lignes “Fil rigide ou Thread rigid”, développées spécifiquement afin de limiter autant que possible leur étirement. Étapes à suivre pour vérifier l’alignement des lignes : 1)Déroulerleslignesdelabarredukiteetlaisser la barre à terre; à partir de la barre, marcher le long des lignes et enlever les torsions en commençant par vos lignes extérieures; 2) Reliez le bout de la ligne à une corde ou quelque chose de solide qui ne se déplace pas sous forte pression; 3) Prenez la barre, libérer le taquet de puissance à la puissance maximale. La longueur des lignes doit être la même pour tous les 4 lignes. Changer la position du nœud jusqu’à ce que la longueur des lignes soit la même à la fin de la barre.

Chicken loop en position pleine puissance


Français

Fermeture correcte de la Global Bar Repliez les lignes en prenant soin de laisser libre et sans plis le tube noir du chiken loop.

Utilisation correcte de la valve gonflage/dégonflage Apres avoir gonfler correctement le kite s’as- Couvrir systématiquement la valve avec le surer que la base de la valve est bien serrée. néoprène, en mode gonfler ou dégonfler.

Ne jamais laisser la valve dévissée ou dépourvue de son capuchon néoprène, cela peux entrainer des dommages aux tissus et a la même valve.


Montage valve SPS.

1 - Retirer la valve de la cavité SPS en faisant attention de tenir en position le boudin a l’intérieur du BA.

2 - Tirer la valve vers l’extérieur afin d’encastrer parfaitement la base de la valve dans la cavité SPS.

3 - Enfiler le capuchon en silicone jaune sur le tube, en faisant attention que le tube arrive au fond du capuchon.


Français 4 - Controller que le tube soit bien insérer dans le capuchon et mouillez le afin que celui glisse facilement sur la valve.

5 - Insérer le avec force de sorte que le tube s’insère sur la valve, attention le tube doit avancer avec le capuchon.

6 - Quand le capuchon est insérer, appuyer sur la valve afin que celle ci s’insère dans l’emplacement prévu.


Garantie Ricci International Srl garantit a l’acheteur original que ce produit est exempt de défauts majeurs dans les matériaux ou d’une erreur de contenu du colis, pour une période de douze (12) mois (24 UE) à partir de la date d’achat. Cette garantie est sujette aux restrictions suivantes. La garantie est valable uniquement si vous conservez la facture ou le ticket indiquant clairement la date d’achat. La garantie est valable uniquement lorsque le produit est utilisé pour le kite sur l’eau, et ne couvre pas les produits utilisés dans les opérations de location ou d’enseignement. Ricci international Srl prendra la décision finale de garantie. Ricci International Srl a besoin des informations suivantes pour traiter la demande de garantie: • une photo de la zone endommagée; • une photo du numéro de série du kite; • La copie de la facture de vente ou du ticket de caisse. Merci de fournir les informations ci-dessus à votre revendeur qui les renverra à Ricci international. Les demandes directes ne sont pas autorisées. Les produits peuvent être retournés que si un numéro d’autorisation de retour (RA) est donné à l’avance par le distributeur Ricci International Srl. Le numéro d’autorisation doit être clairement étiqueté à l’extérieur de l’emballage, sinon il sera refusé. Si un produit est jugé défectueux par Ricci International Srl, la garantie couvre seulement la réparation ou le remplacement du produit défectueux. Ricci International Srl ne sera pas responsable des coûts, des pertes ou domma-

ges subis à la suite de la perte de l’utilisation de ce produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une utilisation abusive, négligence ou usure normale, y compris, mais sans se limiter, aux crevaisons, au gréement avec d’autres composants de International Srl Ricci, les dommages dus à une exposition excessive au soleil, ou des dommages en raison du sur gonflage des boudins, les dommages causés par une manipulation et un stockage inadaptés, les dommages causés par l’usage dans les vagues ou le shore break, et les dommages causés par autre chose que des vices des matériaux et de fabrication. Cette garantie est annulée si des réparations non autorisées, des changements ou des modifications ont été faites sur une partie de l’équipement. La garantie pour tout équipement réparé ou remplacé est valable à partir de la date d’achat originale. La facture d’origine doit accompagner toute réclamation. Le nom du détaillant et la date d’achat doivent être clairs et lisibles. Il n’y a pas de garanties, qui s’étendent au-delà de la garantie spécifiée ici.

Les réclamations de garantie. Les réclamations de garantie doivent être traitées et une autorisation de retour délivrée avant l’expédition à RRD International Srl. Merci d’appeler ou d’écrire pour le traitement des réclamations au distributeur national de Ricci International Srl et/ou de transmettre à Ricci International Srl.


Français Page à remplir et à envoyer en cas de garantie

Tampon du magasin

Copie de la facture de vente Numéro d’autorisation

à demander à un distributeur local.

Le numéro d’autorisation doit être placé en évidence à l’extérieur de la boîte contenant le produit concerné. En cas d’expédition ne montrant pas de numéro d’autorisation, le colis sera refusé. Nom

Prénom

Adresse Pays

Ville Tél

e-mail


Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres neuen RRD Kites. Sie haben sich für den Kauf eines fantastischen Kites entschieden, der Dank des unverwechselbaren RRD Design Teams die neusten Ausstattungsmerkmalen besitzt und für ultimative Performance sorgt! Bitte lesen Sie dieses Benutzerhandbuch gründlich, bevor Sie diesen Kite das erste Mal verwenden. Dieses Benutzerhandbuch soll Ihnen alles Wichtige über Ihren neuen RRD Kite beibringen und liefert Ihnen Informationen über den richtigen Aufbau, das Tuning und die Pflege und Wartung Ihres Kites und seiner Komponenten.


Deutsch Haftungsausschluss und Einwilligung.

Zuweisung der Verantwortung, Ablehnung von Ansprüchen und bewusste Inkaufnahme des Risikos. Mit dem Aufbau dieses Produkts verpflichten Sie sich die folgenden Punke zu akzeptieren: Als erstes befolgen Sie sorgfältig alle unten aufgeführten Bedingungen und Konditionen und zweitens weisen Sie jeden, der dieses Produkt benutzen wird, darauf hin, diese Bedingungen zu beachten. Sollten Sie sich nicht verpflichten wollen, diese Bedingungen zu beachten, bringen Sie dieses Produkt unbenutzt zurück und Sie erhalten Ihr Geld dafür umgehend wieder. Sie erhalten eine Rückzahlung ausschließlich, wenn dieses Produkt nicht benutzt wurde. Inkaufnahme des Risikos. Die Benutzung dieses Produkts und seiner Komponenten bringt das Risiko mit sich, dass Sie sich damit schwer verletzen oder zu Tode kommen können. Wenn Sie dieses Produkt benutzen, willigen Sie freiwillig ein, alle bekannten und unbekannten Risiken in Kauf zu nehmen, die mit der Nutzung dieses Produktes verbunden sind. Die mit dieser Sportart verbundenen Risiken lassen sich deutlich reduzieren, wenn Sie sich an die Warnungen und Richtlinien dieses Benutzerhandbuchs halten und Ihren gesunden Menschenverstand benutzen. Haftungsausschluss und Einwilligung auf jegliche Ansprüche zu verzichten. Durch den Kauf des RRD Produkts akzeptieren Sie die folgenden Punkte in vollem

Umfang entsprechend geltenden Rechts. • Sie verzichten heute und in Zukunft auf alle und jegliche Ansprüche gegen Ricci International Srl, seine Händler und alle beteiligten Unternehmen, die durch die Benutzung des Produkts und jegliche seiner Komponenten entstehen. • Unter keinen Umständen sind Ricci International Srl, seine Händler und alle beteiligten Unternehmen verantwortlich oder haftbar für Verlust, Schäden, auch von untergeordneter Bedeutung, Folgeschäden, Schäden, die durch den Verstoß gegen gesetzliche Vorschriften entstehen, exemplarische oder vertragliche Schäden, Verletzungen oder Kosten, die Ihnen oder anderen Benutzern dieses RRD Produkts entstehen. Dies gilt auch für alle Verluste, die Ihren Angehörigen dadurch entstehen, dass Sie das RRD Produkt benutzen. Hierbei ist es völlig unerheblich, wie diese Verluste entstanden sind und ob Fahrlässigkeit oder Vertragsbruch auf Seiten von RRD und allen beteiligten Unternehmen in Bezug auf Design und Herstellung des RRD Produkts und jegliche seiner Komponenten vorliegt. Sollten Sie zu Tode kommen oder handlungsunfähig werden, gelten alle genannten Vorschriften bindend für Ihre Erben, Angehörigen, Testamentsvollstrecker, Nachlassverwalter, Bevollmächtigte und Repräsentanten. Kein Unternehmen, welches mit RRD in Verbindung steht, macht jemals Zusicherungen in mündlicher oder schriftlicher Form, die von den hier genannten Bestimmungen und dem RRD Benutzerhandbuch abweichen.


Inkaufnahme des Risikos: Die Benutzung dieses Produkts und jeglicher seiner Komponenten bringen gewisse unvermeidliche und unvorhersehbare Risiken und Gefahren mit sich, die dazu führen können, dass Sie sich damit schwer verletzen oder zu Tode kommen können. Diese Risiken gelten sowohl für Sie als Benutzer, als auch für Dritte. Wenn Sie dieses Produkt benutzen, verpflichten Sie sich, alle bekannten und unbekannten Verletzungsrisiken, die mit der Nutzung dieses Produktes verbunden sind, und ihnen oder auch Dritten wiederfahren könnten, in Kauf zu nehmen. Die mit dieser Sportart verbundenen Risiken lassen sich deutlich reduzieren, wenn Sie sich an die Warnungen und Richtlinien dieses Benutzerhandbuchs halten und Ihren gesunden Menschenverstand benutzen.

Haftungsbefreiung und Anspruchsverzicht. Durch den Kauf des RRD Produkts akzeptieren Sie die folgenden Punkte in vollem Umfang: • Sie verzichten heute und in Zukunft ausdrücklich auf alle und jegliche Ansprüche gegen Ricci International Srl, die durch die Benutzung des Produkts und seiner Komponenten und aller und jeglicher dadurch entstehenden Schäden entstehen könnten. • Unter keinen Umständen ist Ricci International Srl verantwortlich oder haftbar für Verlust, Schäden, Verletzungen oder Kosten, die Ihnen oder anderen Benutzern dieses RRD Produkts oder seiner Komponenten entstehen. Dies gilt auch für alle Verluste, die Ihren Angehörigen dadurch entstehen, dass Sie das RRD Produkt benutzen. Hierbei ist es völlig unerheblich, wie diese Verluste entstanden sind und ob Fahrlässigkeit oder Vertragsbruch auf Seiten von RRD und allen beteiligten Unternehmen in Bezug auf Design und Herstellung des RRD Produkts und jegliche seiner Komponenten vorliegt. Sollten Sie zu Tode kommen oder handlungsunfähig werden, gelten alle genannten Vorschriften bindend.


Deutsch Lesen Sie die folgenden Punkte bevor Sie Ihren neuen RRD Kite aufbauen. Warnungen:

• Das Fliegen eines Kites kann gefährlich sein. • Benutzen Sie dieses Produkt nur unter größter Vorsicht. • Die falsche Anwendung dieses Produkts kann zu gefährlichen Verletzungen oder zum Tod führen. • Benutzen Sie dieses Produkt nur, wenn Sie in guter körperlicher Verfassung sind. • Dieser Kite dient nicht als Ihre persönliche Auftriebshilfe. Verwenden Sie dieses Produkt niemals auf leichtsinnige Art und Weise (springen Sie damit z.B. nicht in die Luft oder verbinden sich niemals unlösbar mit dem Produkt oder festen Anlagen). Sie sind selbst verantwortlich für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer in Ihrer Nähe, wenn Sie dieses Produkt verwenden.

Warnungen und Sicherheitsregeln.

• Dieses Produkt dient nicht als Ihre persönliche Auftriebshilfe. • Tragen Sie immer eine von der Küstenwache zugelassene Auftriebshilfe, wenn Sie dieses Produkt in der Nähe des Wassers verwenden. • Starten und landen Sie Ihren Kite immer mit Hilfe eines Partners. • Lernen Sie immer zuerst mit einem kleinen Zweileiner-Trainerkite umzugehen, bevor Sie dieses Produkt benutzen. • Lassen Sie niemals zu, dass jemand, der den Umgang mit Tubekites nicht gewöhnt ist, dieses Produkt ohne kompetente Anleitung benutzt. • Benutzen Sie dieses Produkt niemals ohne Leashsystem. Ein nicht gesicherter Kite ist

sehr gefährlich für Personen, die sich in Lee von diesem Kite befinden. • Ein Leashsystem verbindet Sie nicht permanent mit diesem Produkt. Verbinden Sie sich niemals permanent mit dem Kite oder seinen Komponenten. • Tragen Sie immer einen Helm, Handschuhe, Schuhe und eine Schutzbrille, wenn Sie dieses Produkt verwenden. • Tragen Sie immer ein qualitativ hochwertiges, kitespezifisches Trapez. • Nehmen Sie Unterricht in einer anerkannten Schule, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Fliegen Sie niemals einen Kite ohne zuvor von einem Kitelehrer geschult worden zu sein. • Machen Sie sich bewusst, wie Ihr Quick Release Systemfunktioniert,indemSiediesesineinem gefahrlosen Moment auslösen. • Spülen Sie folgende Komponenten nach jeder Session mit Süßwasser ab: 1) Quick Release Systeme; 2) Depower-Trimmschlaufe; 3) Sicherheits/Safety Leash; 4) Leash System. Quick Release Komponenten haben eine begrenzte Lebensdauer und müssen nach jeder Kite Session überprüft und sofort ausgetauscht werden, wenn sich erste Abnutzungserscheinungen zeigen, denn nur dann ist höchste Effizienz des Materials gewährleistet. • Das Quick Release, die Trimmschlaufe und die Leash des Quick Release Systems müssen nach 250 Kitestunden ausgetauscht werden. Nehmen Sie jedoch jeder Zeit einen Austausch vor, wenn sich Abnutzungserscheinungen zeigen. Der Verschleiß Ihres Quick Release Systems fällt nicht unter die Gewährleistung.


Wählen Sie sichere Witterungsbedingungen aus: • Beginnen Sie nicht, die Benutzung dieses Produkts zu erlernen, wenn mehr als 10 Knoten Wind vorherrschen. • Benutzen Sie dieses Produkt niemals zu starkem oder böigem Wind. • Benutzen Sie dieses Produkt niemals bei Gewitter oder Blitzen. • BenutzenSiediesesProduktausschließlich, wenn Sie damit auch noch kontrolliert stehen können. • Benutzen Sie dieses Produkt niemals, wenn die Windbedingungen nicht Ihrem Könnensstand entsprechen. • Benutzen Sie dieses Produkt niemals in Wassernähe oder auf dem Wasser, wenn ablandiger Wind herrscht, es sei denn Sie sind ein sehr erfahrener Schwimmer.

Warnungen und Sicherheitsregeln.

Wählen Sie einen sicheren Spot. • Halten Sie sich immer an die örtlichen Vorschriften und Bestimmungen, wenn Sie dieses Produkt verwenden. • Benutzen Sie dieses Produkt niemals in der Nähe von Hochspannungsleitungen, Mobilfunkantennen, Bäumen, Sträuchern, Straßen, Fahrzeugen oder Flughäfen. • BenutzenSiediesesProduktausschließlich, wenn Sie von Ihrer Startposition aus gesehen mindestens 100 Meter freie Fläche nach Lee und zu beiden Seiten haben. Der Kite kann Sie unerwartet mit großer Kraft nach Lee ziehen. • Fliegen Sie Ihren Kite niemals über andere Personen oder Tiere hinweg. Zuschauer sollten sich immer in Luv von Ihnen befinden, wenn Sie dieses Produkt benutzen. • Benutzen Sie dieses Produkt niemals an überfüllten Stränden oder Feldern.

• Benutzen Sie dieses Produkt niemals in der Nähe des Wassers, wenn Sie nicht schwimmen können oder nicht in guter körperlicher Verfassung sind. • Üben Sie sowohl Starten und Landen als auch Selbstrettungstechniken, bevor Sie dieses Produkt in der Nähe des Wassers verwenden.

Gehen Sie besonders vorsichtig mit den Flugleinen um:

• Berühren Sie niemals die Flugleinen, wenn Sie den Kite benutzen. Wenn sich Zug auf den Flugleinen befindet, sind diese extrem gefährlich und können ernsthafte Verletzungen oder Tod verursachen. • Benutzen Sie dieses Produkt niemals mit abgenutzten Flugleinen. Wenn eine Leine unter Spannung reißt, kann dies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tode führen. • Überprüfen Sie, dass sich keine Knoten auf den Leinen befinden, bevor Sie diese benutzen. Knoten wirken sich sehr negativ auf die Haltbarkeit der Leinen aus. • Halten Sie sich von verknoteten Flugleinen fern, bis sich der Kite gesichert am Boden befindet. Ein ungesicherter Kite kann unerwartet von alleine starten und so zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tode führen. • Achten Sie darauf, dass weder Sie, noch eine andere Person zwischen Barsystem und Kite geraten, wenn Sie dieses Produkt verwenden.

Stellen Sie die Power Ihres Kites mit der Belegklemme ein.

Wenn Sie den schwarzen Griff nach unten ziehen, verkürzen Sie damit die Depowerleinen Ihres Kites, so dass der Kite weniger Power hat. Durch lösen des schwarzen Griffs erhöhen Sie die Power Ihres Kites.


Deutsch Global Bar

Die Global Bar ist einsatzbereit. Schauen Sie sich das Diagramm an, um mehr über alle Komponenten und Teile zu erfahren. A Rot-schwarze Steuerleine links; B Blau-schwarze Steuerleine rechts;

Chicken Loop mit Drehlager (Swivel) und Sicherheits-Quick Release und Trapez Stopper; D Sicherheitsleash; E Power Trimm mit Belegklemme; F Floater; G Metallring mit roter Kugel als Anknüpfpunkt für die Sicherheitsleash (für Anfänger und Aufsteiger); A H Längenkontrolle der Bar C

D

B

E

F

F

H

I

C

G


Aufbau der Global Bar. Vorbereitung: 1) Rollen Sie die Leinen in Luv vom Kite aus; 2) Legen Sie die rote Seite der Bar, wenn Sie von Luv aus auf den Kite schauen, nach links; 3) Vergewissern Sie sich, dass die Leinen geordnet und in keiner Weise verdreht oder verknotet sind; Die Leinen mit den Bridles verbinden: 1) Führen Sie die Steuerleinen von Außen an den Kite heran und befestigen Sie die rote und blaue Steuerleine an den hinteren Bridles mit einem Buchtknoten; 2) Befestigen Sie die grauen Frontleinen an den dafür vorgesehenen Befestigungs punkten auf den Frontleinen Bridles mit einem Buchtknoten. Sorgen Sie dafür, dass sich die rechte und linke Frontleine jeweils auf der korrekten Seite befinden und nicht miteinander verdreht sind. Vergewissern Sie sich, dass keine der Bridles verhakt oder miteinander verknotet sind. Überprüfen Sie, dass sich keine Knoten auf den Flugoder Bridleleinen befinden.

L

K

K

WICHTIG:

Überprüfen Sie, ob alle Pulleys des Bridlesystems frei laufen. M

Befestigungspunkte für die Frontleinen K Rote Steuerleine links L Graue Leader Leine M Blaue Steuerleine rechts N 5te Leine (nur für Global Bar mit fünf Leinen) Z

N


Deutsch Quick Release Trimmschlaufe: So lösen Sie die Trimmschlaufe des Quick Release aus: Greifen Sie die rote Trimmschlaufe und ziehen Sie diese energisch von Ihrem Körper weg nach oben (Foto).

WICHTIG:

Sie sind dafür verantwortlich, dass Ihr Quick Release Mechanismus stets funktionstüchtig ist. Überprüfen Sie dies jeweils bevor Sie Ihren Kite starten. Vergewissern Sie sich bevor Sie losfahren, dass der Auslösemechanismus wieder ordnungsgemäß zurückgesetzt ist. Überprüfen Sie dies auch gelegentlich während Sie sich auf dem Wasser befinden. Es gibt zwei Möglichkeiten dies zu tun: 1) Greifen Sie den Griff und ziehen Sie diesen zu Ihrem Körper; 2) Haken Sie sich schnell aus der Schlaufe aus und dann wieder ein.

BITTE BEACHTEN SIE:

Sie sollten Ihr Quick Release vor jeder Kite Session testen, um sich damit vertraut zu machen wie es funktioniert. Nur so werden Sie bei einer Notsituation in der Lage sein, das Quick Release schnell genug auszulösen. Machen Sie sich bewusst, dass ein Quick Release System eine begrenzte Lebensdauer von 250 Kitestunden hat. Unsere Quick Release Systeme werden für Kiter mit einem Körpergewicht von 80 kg oder weniger entwickelt.


So sichern Sie Ihren Trapezhaken am Chicken Loop: Um dafür zu sorgen, dass Sie eingehakt bleiben, wurde der Chicken Loop mit einem Chicken Loop Finger versehen. Bevor Sie diesen Finger mit Ihrem Trapezhaken verbinden, sollten Sie sicher sein, dass alle Leinen ordnungsgemäß aufgebaut wurden und nicht verdreht oder verknotet sind. 1) Haken Sie sich zuerst in die Schlaufe ein; 2) Als nächstes drücken Sie den Chicken Finger mittig in den Trapezhaken; 3) Vergewissern Sie sich, dass sich dieser unter der Auslöseschlaufe sitzt und dass sich der Chicken Finger komplett und gerade im Trapezhaken befindet. Sollten Sie den Chicken Finger nicht verwenden wollen, schieben Sie diesen einfach ganz nach außen.


Deutsch

1

2

Relaunch des Kites. Befindet sich der Kite genau in Lee mit der Fronttube auf dem Wasser liegend vor Ihnen, ziehen Sie einfach den Leader einer Steuerleine, um den Kite erneut zu starten. Durch ziehen der Leaderleine, rollt der Kite auf die Seite und wandert zum Windfensterrand. Aus dieser Position l채sst sich der Kite wieder ganz einfach starten. Sorgen Sie daf체r, dass Sie niemals die Leine um Ihre Hand wickeln. Achten Sie darauf, dass Sie sich niemals in einer losen Leine verwickeln. 3


Power reduzieren. Wenn der Wind drastisch zunimmt, sollten Sie zuerst die Bar weit von Ihrem Körper wegschieben. Sollte dies nicht ausreichen, ziehen Sie den kleinen schwarzen Griff an der Belegklemme, um den Kite stärker zu depowern. Sollten Sie sich vom Kite trennen wollen, müssen Sie den roten Auslöser am Chicken Loop des Kites ziehen. Denken Sie daran, dass Sie die Leash am Ring befestigen müssen, um eine gefahrlose Verbindung einzugehen. Wenn Sie die Bar losgelassen und der Kite ins Wasser stürzt, bleiben Sie so mit dem Kite verbunden und der Kite verliert an Zug. Denken Sie daran: Sie sollten wissen, wie Ihre Sicherheitssysteme funktionieren. Sorgen Sie dafür, dass diese immer voll funktionstüchtig sind und trainieren Sie das Auslösen Ihrer Sicherheitssysteme, wenn Sie sich im Wasser befinden.

1

Leash Konfiguration: Du kannst die Leash auf zwei verschiedene Arten, je nach Fähigkeit und Einsatzbereich nutzen: 1) Durch das Anbringen der Safety Leash um das “Sicherheits Release-System”, verliert der Kite beim Auslösen 80 % der Power. 2) Durch das Anbringen der Leine am Ring und der Chicken Loop Tube.

2

Beim un hooked Kiten, wenn du die Bar los lässt, hat der Kite noch 50% de-Power. Beim Öffnen des Sicherheitssystems im Notfall hat der Kite noch 80%-de Power.

ACHTUNG:

Sollte Ihr Kite aus irgendeinem Grund weiter Zug entwickeln, können Sie sich von diesem komplett trennen, indem Sie das Quick Release, welches sich im unteren Bereich der Leash befindet, auslösen.


Deutsch Den Kite aufbauen. Aufpumpen:

• Benutzen Sie immer die Leash Ihrer Pumpe während Sie den Kite aufpumpen. • Alle RRD Kites sind mit dem SPS Single Pump System ausgestattet. • Pumpen Sie solange, bis der Kite ein festes und starres Profil erhält (maximal 6.0 psi). • Schließen Sie das Einlassventil mit dem Klettverschluss.

So lässt man die Luft aus dem Kite mit SPS System: Öffnen Sie das große Auslassventil (DUMP) auf der Fronttube. Das ist schon alles!!! Aufpumpdruck:

• Ausreichend Druck ist sehr wichtig. Pumpen Sie solange, bis der Kite ein festes und starres Profil erhält (maximal 6.0 psi). • Setzen Sie Ihren Kite niemals längere Zeit direktem Sonnenlicht aus. • Lassen Sie niemals eine aufgepumpte Fronttube an einem heißen Ort liegen.

Den Kite abbauen.

Nachdem Sie Ihren Kite gelandet und gesichert haben, entfernen Sie die Leinen und wickeln diese auf. Es kann gefährlich sein, die Leinen auf dem Boden liegen zu lassen.

BEACHTEN SIE: • Packen Sie Ihren Kite niemals zusammen, wenn dieser noch NASS ist. Wenn Sie einen nassen Kite zusammenlegen, besteht das Risiko, dass die unterschiedlichen Farben des Kites abfärben. Sollte ein RRD Kite also verfärbt sein, fällt dies nicht unter die Gewährleistung, da diese Warnung ignoriert wurde. • Lassen Sie Ihren Kite trocknen und entfernen Sie jeglichen Sand von Ihrem Kite, bevor Sie diesen zusammenrollen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Kite sehr vorsichtig zusammenrollen, da Sie dadurch seine Lebensdauer erhöhen und dafür sorgen können, dass sich die Fronttubebladder nicht verdreht. Ihr Kite sollte immer vollständig getrocknet sein, bevor Sie diesen zusammenpacken.

So bauen Sie Ihren Kite ab:

1) Öffnen Sie beide Ventile auf der Fronttube (Einlass- u. Auslassventil), um die Luft komplett aus der Fronttube zu lassen; 2) Legen Sie den Kite glatt auf den Boden und drücken Sie die Fronttube flach; 3) Beginnen Sie jetzt jeweils vom Wingtip aus den Kite zum Zentrum hin einzurollen und achten Sie dabei darauf, dass die Fronttube glatt bleibt; 4) Rollen Sie beide Seiten des Kites komplett auf; 5) Legen Sie den Kite jetzt zusammen, indem Sie ihn dreimal falten. (chart)

max 6.0 psi

Die folgenden Angaben beziehen sich auf einen Kiter mit 75 kg Körpergewicht EMOTION MK1

VISION MK3

PASSION MK2

OBSESSION MK7 OBESSION PRO MK2 RELIGION MK5

ADDICTION MK5

SQmts 6 8 10 12 17

SQmts 5 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 3 5 7 9 11 13 15 17

SQmts 5 6 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 7 9 11 13 15 17 19

Knots 6/22 6/20 6/18 6/16 5/14

Knots 20/37 18/30 16/28 14/24 12/22 10/18 9/19

Knots 6/35 18/35 15/30 13/25 11/22 9/18 8/15 7/12

Knots 19/35 18/30 16/28 14/24 12/22 10/20 9/16 8/14

SQmts 7 9 10.5 12 13.5

Knots 23/35 19/26 16/24 13/22 11/19

SQmts 4 5 6 7 8 9 10.5 12

Knots 24/40 22/35 21/30 19/27 17/25 15/22 13/20 11/18

Knots 18/35 14/30 12/25 10/22 8/18 6/14 5/12


Anmerkungen zur Kitepflege. Pulleys – Vergewissern Sie sich, dass alle Pulleys gut funktionieren, bevor Sie Ihre Kite Session beginnen. Spülen Sie nach dem Kiten alle Pulleys mit Süßwasser aus, um diese von Sand und Dreck zu befreien. Sonne - Ultraviolette Strahlung ist der Feind aller Fasern. Ihr Kite wird auch unter extremer Sonneneinstrahlung lange halten, jedoch sollten Sie Ihren Kite nicht unnötig solchen Bedingungen aussetzten. Hier dazu ein Beispiel: Wenn Sie mehr als einen Kite am Strand aufgebaut haben, sollten Sie den Kite, den Sie nicht benutzen, in den Schatten legen. Hitze – Der Druck in den Bladders nimmt zu, wenn sich die Luft in den Bladders erwärmt. Sie sollten besonders vorsichtig sein wenn Sie Ihren Kite auf dunklem Untergrund (schwarzer Sand, Asphalt) ablegen, da der ansteigende Druck in den Bladders den Kite beschädigen könnte. Lassen Sie einen Kite mit voll aufgepumpten Tubes niemals in einem heißen Auto liegen. Sand – Achten Sie darauf, dass sich kein Sand in der Rille zwischen den aufgepumpten Tubes und dem Kitetuch befindet. Sand in dieser Rille sorgt für ständige Reibung und somit Abnutzung in diesem Bereich. Felsen – Felsen, Korallen, Stöcke und andere Gegenstände, die sich am Strand befinden können, sind potenzielle Gefahren für jeden Kite, da diese das Kitetuch beschädigen können. Bladders – Sorgen Sie dafür, dass weder Sand noch Wasser an die innen liegenden Bladders gelangen. Sollten Sie auf dem Wasser die Luft aus Ihren Kitetubes lassen, schließen Sie umgehend danach die Ventile. Lagerung – Sollten Sie Ihren Kite zusammenrollen, während dieser noch nass und

warm ist, kann dies dazu führen, dass die Farben des Tuches abfärben. Packen Sie Ihren Kite nur zusammen, wenn er komplett getrocknet ist. WARNUNG: Ein Abfärben des Kitetuchs fällt nicht unter die Gewährleistung Pumpe – Halten Sie den Griff der Pumpe mit beiden Händen gleichmäßig fest während Sie pumpen. Damit mindern Sie die Bruchgefahr des Griffs. Self Launch (ohne Starthelfer starten) – Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie bei viel Wind einen Self Launch ohne Starthelfer durchführen wollen, denn unter solchen Bedingungen wird die Fronttube stark beansprucht. Fronttube – Sorgen Sie dafür, dass sich die Fronttube nicht rückwärts durchbiegt. Gehen Sie besonders vorsichtig mit dem Kite um, während dieser am Strand gestartet oder gelandet wird und achten Sie darauf, dass der Kite dabei immer sein korrektes “C“ Shape behält. Der Kite wurde nicht dafür entwickelt rückwärts gebogen zu werden. Streckt man die Fronttube in aufgepumpten Zustand oder biegt diese nach hinten, erzeugt dies eine extrem hohe Belastung für das Material. Shore Brake – Sogar ein kleiner Shore Brake kann dem Kite großen Schaden zufügen. Durch den Shorebrake wird Sand in alle Bereiche des Kites gespült und die über den Kite schwappenden Wassermassen können das Kitetuch beschädigen. Diverse – Aufprallzonen, Shore Brake, Hochspannungsleitungen und Bäume können beim Kiten eine große Gefahr für Sie bedeuten.


Deutsch Verstellung der Barlänge. Alle RRD Kites sind mit der GLOBAL BAR ausgestattet. Sie können ganz einfach die Barlänge um 8 cm verändern (kürzer oder länger). Befolgen Sie dazu die nachfolgenden Punkte: 1) Schieben Sie den Floater auf der Leine in Richtung Top; 2) Entfernen Sie die elastischen Fixierer; 3) Lösen Sie den Buchtknoten; 4) Ziehen Sie die Spectra-Kordel in der Plastikendkappe zur entgegengesetzten Seite; 5) Positionieren Sie den elastischen Fixierer erneut auf der anderen Seite und ziehen Sie den Buchtknoten auf dem innenliegenden Knoten fest; 6) Drücken Sie den elastischen Fixierer in den seitlichen Floater; 7) Schieben Sie den Floater in seine Position zurück.

3

4

5

1

6

2

7


Fester Punkt, an dem Sie alle 4 Leinen befestigen sollten

Global Bar Die Global Bar ist sofort einsatzbereit, wenn Sie diese mit Ihrem neuen Kite aus der Kitetasche ziehen. Die Bar ist mit den neuen, besonders strapazierfähigen “Rigid Thread“ Flugleinen ausgestattet. Diese Leinen wurden extra entwickelt, um ein mögliches Ausdehnen der Leinen so gut wie möglich einzuschränken.

ÜberprüfenundAnpassenderLeinenlänge: 1) Rollen Sie die Leinen von Ihrer Bar ab und legen Sie Ihre Bar auf den Boden; LaufenSiejetztvonderBarausgehendanIhren Leinen entlang, um diese zu ordnen. Entwirren Sie zuerst die äußeren Leinen; 2) Verbinden Sie die Leinenenden mit einem Tampen oder einem stabilen Gegenstand, der sich nicht bewegt; 3) Greifen Sie jetzt die Bar und öffnen Sie die Depower Klemme für maximale Power; Alle 4 Leinen sollten gleichlang sein.

Chicken Loop in komplett angepowerter Position


Deutsch

Korrektes aufwickeln der Global Bar Den schwarz ummantelten depower Tampen nicht um die Bar wickeln.

Der richtige Umgang mit dem Ventil aufblasen / entleeren Verschließen Sie das Ventil nach dem Schließen Sie nach dem Aufpumpen stets die Aufpumpen sorgfältig. Ventilabdeckung.

Schließen Sie stets nach Gebrauch das Ventil und die Ventilabdeckung um Schäden zu vermeiden.


SPS/Single Pump System Connection.

1 - Ziehen Sie die transparente Verbindung durch das dafür vorgesehene Loch in der Tube und vergewissern Sie sich, dass die Bladder in der Leading Edge (oder Strut) sich in der Richtigen Position befinden, vermeiden Sie dabei Verdrehungen.

2 - Ziehen Sie die transparente Verbindung nach außen, bis dessen Sockel perfekt in der SPS – Öffnung sitzt (siehe Bild).

3- PlatzierenSiediegelbe,weiche GummikappeumdenweichenGummischlauch.Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch die korrekte Position (siehe Bild) hat.


Deutsch 4 - Um den Schlauch mit der transparenten Verbindung leichter koppeln zu können, können Sie auch einen Tropfen Wasser in die Schlauchöffnung geben. Achten Sie beim Verbinden des Schlauchs mit der transparenten Verbindung darauf, dass diese bis zum Ende in den Schlauch geschoben wird und stabil sitzt.

5 - Drücken Sie den Schlauch mit der gelben Kappe fest auf die Verbindung. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht zurück rutscht.

6 - Sobald Sie die gelbe Gummikappe auf der transparenten Verbindung entsprechend positioniert haben, drücken Sie fest auf die gelbe Gummikappe, sodass diese auf der transparenten Verbindung einrastet .(Siehe Foto)


Gewährleistung Ricci International Srl gewährleistet dem Ersterwerber dieses Produkts für einen Zeitraum von zwölf (12) Monaten (24 Monaten in der EU) vom ursprünglichen Kaufdatum an, dass dieses Produkt keine schwer wiegenden Material- und Verarbeitungsfehler aufweist. Für diese Gewährleistung gelten folgende Einschränkungen Die Gewährleistung gilt nur, wenn der original Kaufbeleg oder Kassenbon, der das genaue Kaufdatum des Produkts vorweist, vorhanden ist. Es besteht nur Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Produkt zum Kiteboarden auf dem Wasser eingesetzt wird und es besteht kein Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Produkt für Verleih oder Schulung verwendet wird. Ricci International Srl benötigt die folgenden Informationen, um zu entscheiden ob ein berechtigter Gewährleistungsanspruch besteht: • Produktfotos, auf dem der Schaden deutlich erkennbar sein muss; •EinFotoderSeriennummerdesbetroffenenKites; • Eine Kopie des Kaufbelegs oder Kassenbons. Bitte lassen Sie die oben genannten Informationen Ihrem Händler zukommen und dieser leitet die Informationen dann an Ricci International weiter. Direkte Anfragen sind nicht gestattet. Produkte können nur zurückgeschickt werden, wenn zuvor eine “Return Authorisation Number” (RA) beim Ricci International Srl Importeur angefordert wurde. Diese RA Nummer muss sich deutlich lesbar auf der Außenseite des verpackten Produkts befinden, Rücksendungen ohne diese Nummer werden nicht angenommen. Wird Ihr Gewährleistungsanspruch für das defekte Produkt von Ricci International Srl anerkannt, haben Sie nur Anspruch auf Reparatur oder Austausch des defekten

Produkts. Ricci International Srl ist jedoch nicht verantwortlich für sämtliche Kosten, Verluste oder Schäden, die durch den Verlust dieses Produkts entstehen. Ebenfalls besteht kein Anspruch auf Gewährleitung für jegliche Schäden, die durch falschen Gebrauch, Missbrauch, und unbefugte Veränderungen entstehen. Für normale Verschleißerscheinungen gilt auch kein Ersatz- oder Reparaturanspruch. Weiterhin besteht kein Gewährleistungsanspruch für Schäden, die durch Aufprall entstehen oder wenn das Ricci International Srl Produkt mit Materialkomponenten anderer Hersteller aufgebaut wird. Auch sind Schäden, die durch exzessive Sonneneinstrahlung, übertrieben starkes Aufpumpen der Bladders, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung, Anwendung in Riffbrandung und Shorebrake und alle Schäden, die nicht durch Material- und Verarbeitungsfehler entstanden sind, von dieser Gewährleistung ausgeschlossen. Der Gewährleistungsanspruch erlischt durch unbefugte Reparaturen oder Veränderungen des Produkts oder einer Produktkomponente. Der Gewährleistungsanspruch für reparierte oder ausgetauschte Produkte gilt nur vom ursprünglichen Kaufdatum an. Der original Kaufbeleg muss allen Reklamationen beigelegt werden. Auf diesem original Kaufbeleg muss der Name des Händlers und das Kaufdatum deutlich lesbar sein. Ist der genannte Gewährleistungszeitraum abgelaufen, erlischt der Anspruch auf Gewährleistung. Gewährleistungsanfragen. Alle Gewährleistungsanfragen müssen bevor Sie an RRD International Srl geschickt werden erst autorisiert werden (mit einer Return Authorization Nummer versehen werden). Bitte kontaktieren Sie für alle Gewährleistungsanfragen zuerst Ihren Ricci International Importeur (schriftlich oder per Telefon), der dann Ihr Anliegen an Ricci International Srl weiterleitet.


Deutsch Diese Seite füllen Sie aus, wenn Sie eine Gewährleistungsanfrage haben

Händlerstempel

Kopie des Kaufbelegs Authorisations Nummer

von Ihrem Importeur zu erfragen

Diese Authorisations Nummer muss sich deutlich lesbar auf der Außenseite des verpackten Produkts befinden, Rücksendungen ohne diese Nummer werden nicht angenommen. Vorname Nachname Adresse Stadt Tel.

Land e-mail


Grazie per aver acquistato un nuovo kite rrd. Avete scelto un nuovo kite con la qualità e le performance migliori, caratterizzato dall’ inconfondibile design rrd!!! Prima di utilizzarlo leggete attentamente questo manuale per prendere conoscenza di tutte le peculiarità tecniche dei kite rrd ed effettuarne un montaggio corretto. Se volete essere sicuri di divertirvi e sfruttare al 100% le prestazioni del vostro kite aumentandone la durata nel tempo, seguite i consigli e le precauzioni sulla sicurezza riportati in questa utile guida.


Italiano Esenzione ed accettazione. Cessione di responsabilità, rinuncia al reclamo e consapevolezza dell’assunzione del rischio. Assemblando questo prodotto, ci si impegna a: Prima di tutto ad attenersi scrupolosamente ai termini e condizioni in seguito riportate in secondo luogo a richiedere che chiunque utilizzi questo prodotto si attenga a tali condizioni. Se non si intende attenersi a tali termini, si può riconsegnare il prodotto (non usato) e richiedere il rimborso totale, che verrà effettuato solo nel caso in cui il prodotto non sia mai stato utilizzato. Assunzione del rischio. L’uso di questo prodotto e di ogni suo componente, comporta alcuni rischi e pericoli da cui possono derivare seri danni personali inclusa la morte. Nell’utilizzare il prodotto si accetta liberamente ogni rischio, conosciuto/sconosciuto di danni eventuali derivanti dall’uso di tale attrezzatura. I rischi correlati alla pratica di questo sport possono essere fortemente ridotti attenendosi agli Avvertimenti e alle linee guida elencati in questo manuale dell’utente e facendo ricorso alle regole che spesso sono riconducibili al comune buon senso. Esenzione e accettazione della rinuncia al reclamo. Con l’acquisto e l’utilizzo del prodotto si accettano per intero le seguenti deroghe previste dalla legge: • la rinuncia ad ogni e tutti i reclami che si hanno o si potrebbero avere contro la Ricci International Srl, o contro i suoi agenti, pro-

venienti dall’uso di questo prodotto e ogni suo componente. • In nessun caso Ricci International Srl e ognuno dei suoi agenti, può essere responsabile di danni particolari, indiretti, casuali, conseguenti, regolamentari o esemplari, ovvero contrattuali, per illecito civile, negligenza, precisa responsabilità o altri danni, inclusi perdite di altre proprietà oltre alla perdita di questo prodotto, perdita della possibilità di utilizzare il sopraccitato prodotto, o altre perdite di proprietà o economiche, senza alcuna limitazione derivanti dall’utilizzo proprio o improprio o rotture e malfunzionamenti nel design e nella manifattura. Ricci International Srl e ognuno dei suoi agenti non può essere soggetta a richiesta di contributi o indennizzo, qualunque sia la causa.


Presupposto del rischio.

Rilascio e rinuncia dei reclami.

L’utilizzo di questo prodotto rrd può esporre l’utente a rischi, pericoli e danni ineluttabili ed imprevedibili che possono provocare ferite personali e morte sia all’utente che a terzi. Utilizzando questo prodotto, acconsentite liberamente ed accettate tutti i rischi conosciuti e sconosciuti di lesioni a voi ed a terzi che possono derivare dall’utilizzo di questa attrezzatura. Quella del kitesurf è un’attività rischiosa e l’utilizzo di attrezzatura da kitesurf comporta il rischio di seri infortuni personali in ogni parte del corpo dell’utente o addirittura la morte. I rischi inerenti la pratica di questo sport possono essere notevolmente ridotti attenendosi scrupolosamente a quanto riportato in questi manuale ed usando una giusta dose di buonsenso.

Con l’acquisto e l’utilizzo di questo prodotto rrd, date il vostro più completo consenso ai seguenti punti: • Rinuncia esplicita a tutti i reclami che abbiate o possiate in avere contro Ricci International Srl e tutti i possibili danni derivati dall’uso del prodotto a marchio rrd e relativi componenti. • In nessun caso la Ricci International Srl potrà essere ritenuta responsabile di qualsiasi perdita, danno, ferita o spesa che l’acquirente o qualsiasi utente che utilizzi il prodotto di marchio rrd può subire, come conseguenza dell’uso del prodotto di marchio rrd. Per qualunque causa, compresi negligenza o difetto di fabbricazione del prodotto di marchio rrd e dei relativi componenti. In caso di morte o incapacità di intendere o volere derivante dall’utilizzo di questo prodotto, avranno valore giuridico tutte le disposizioni riportate in questo manuale.


Italiano Leggere i seguenti punti prima di assemblare il proprio kite. Avvertimenti: • Il kite in volo può essere pericoloso. • Usare sempre la massima prudenza nell’utilizzo di questo prodotto. • L’uso non appropriato di questo prodotto può essere causa di gravi danni o di morte. • Usare questo prodotto solo se si gode di buona salute. • Il proprio kite non è un personale mezzo di navigazione. Non comportarsi in maniera negligente mentre si utilizza questo prodotto, evitare di legarsi ad oggetti e strutture a terra ed evitare di saltare mentre ci si trova ancora a terra. • L’utente è responsabile della propria e altrui incolumità e sicurezza mentre utilizza questo prodotto.

Importanti norme di sicurezza. • Il proprio kite non è un mezzo personale di navigazione. • Indossare sempre un giubbetto salvagente approvato dalla Guardia Costiera quando si è in navigazione o si usa questo prodotto in prossimità di specchi d’acqua. • Avvalersi sempre della collaborazione di un compagno nelle fasi di lancio e atterraggio del kite. • Prima di iniziare ad utilizzare questo prodotto rrd, esercitarsi utilizzando un kite piccolo a 2 cavi (di superficie uguale o inferiore a un metro). • Non permettere mai a chi non sia pratico dell’utilizzo del kite di usare il prodotto senza l’assistenza di un esperto. • Non utilizzare mai questo prodotto senza il leash system. Un kite perso è estremamente pericoloso per chiunque si trovi sottovento.

• Il leash system non è un accessorio fisso di questo prodotto. Evitare di legarsi al kite in maniera permanente. • Indossare sempre un casco, guanti, stivaletti e occhiali protettivi quando si utilizza questo prodotto. • Indossare sempre un trapezio specifico per la pratica del kitesurf. • Prima di utilizzare il kite è opportuno seguire un idoneo corso preliminare presso una scuola certificata. Evitate l’apprendimento da autodidatta: le lezioni di un istruttore professionale e qualificato vi aiuteranno ad evitare pericolosi rischi e ad apprendere la pratica sicura dello sport in tempi molto più rapidi. • Cercate di imparare a padroneggiare bene il funzionamento dei sistemi di sicurezza provandoli in situazioni di NON emergenza per essere preparati ad ogni eventualità. • Al termine di ogni uscita provvedete sempre a risciacquare i seguenti sistemi: 1) quick release; 2) de-power trim loop; 3) cavo di sicurezza; 4) leash system con acqua dolce. Tutti questi sistemi sono soggetti ad usura e deterioramento, pertanto vanno controllati al termine di ogni uscita e sostituiti non appena si notino i primi segnali di invecchiamento ed usura per garantirne sempre la massima efficienza. • Il sistema di de-power e il security leash system devono comunque essere sostituiti dopo 250 ore di navigazione. Il de-power trim loop ed il security leash system sono componenti non considerati in garanzia.


Scelta delle condizioni meteo sicure. • Non imparare mai ad usare questo prodotto con più di dieci nodi di vento. • Non utilizzare mai questo prodotto con vento forte e/o rafficato. • Non utilizzare mai questo prodotto con temporali in arrivo e possibilità di caduta di fulmini. • Usare questo prodotto solo quando si può rimanere in posizione eretta senza l’aiuto di qualcuno. • Non utilizzare mai questo prodotto quando le condizioni meteo sono al di sopra del proprio livello di abilità. • Non utilizzare mai questo prodotto in condizione di vento da terra.

Avvertimenti e norme di sicurezza.

Scelta di una location sicura. • Osserva sempre le norme e la regolamentazione locali prima di utilizzare questo prodotto. • Non usare mai questo prodotto vicino a linee elettriche, ski lift, pali telefonici, alberi, cespugli, strade, automobili o aeroporti. • Utilizzare questo prodotto solo quando si hanno 100 metri di spazio aperto sottovento e, in entrambi i lati della posizione di lancio. La potenza del kite può trascinare sottovento inaspettatamente e con grande forza. • Non far volare il kite sopra altre persone o animali. Gli spettatori eventuali devono restare alle spalle di chi utilizza questo prodotto. • Non utilizzare mai questo prodotto in spiagge e zone affollate. • Non utilizzare mai questo prodotto se non

si gode di buona salute fisica e/o non si sa nuotare. • Prima di utilizzare questo prodotto in acqua, prendere padronanza delle procedure di lancio e atterraggio nonché le tecniche di auto salvataggio facendo pratica con vento leggero.

Prudenza con le linee. • Non toccare mai le linee quando il kite è in uso. Le linee in tensione sono estremamente taglienti e possono causare seri danni o la morte. • Non utilizzare mai questo prodotto con le linee usurate. Una linea che si strappa mentre è in tensione può causare seri danni o la morte. • Prima di ogni utilizzo controllare sempre che le linee non presentino nodi o sfilacciamenti. I nodi riducono fortemente la resistenza alla trazione delle linee. • Allontanarsi da linee aggrovigliate a meno che il kite sia posizionato a terra in maniera sicura. Un kite non posizionato correttamente a terra può sollevarsi da solo inaspettatamente e può causare seri danni o la morte. • Evitare che chiunque possa trovarsi tra la barra di controllo e il kite mentre si usa questo prodotto.

Modificare la potenza del kite con il Clam Cleat.

Il Clam Cleat è un sistema molto efficiente che ci permette di gestire la potenza del kite con estrema precisione. Quando la maniglia nera si trova sul Clam Cleat (strozza scotte) il kite genera la massima potenza. Tirando la maniglia nera le linee frontali si accorciano ed otterremo meno potenza.


Italiano Global Bar

La Global Bar è un sistema preparato per essere montato facilmente e subito pronto all’uso. Nel disegno sottostante è rappresentato il sistema con la sua descrizione di ogni singolo componente ed il dettaglio di ogni linea. A Linea rossa sinistra; B Linea blu destra;

D

A

B

E

F

Chicken loop rotante con sistema di sicurezza a sgancio H rapido, comprensivo di sistema antisgancio del trapezio; D Cavo di sicurezza; E Sistema di trimmaggio con Clam Cleat; F Galleggiante; G Anello in acciaio per attacco del security leash system (rider principianti/intermedi/esperti); H Sistema variazione larghezza boma;

F

C

I

C

G


Montaggio Global Bar rrd. Preparazione: 1) Svolgere le linee in direzione sopravvento al kite; 2) Guardando il kite, che giace sulla spiaggia sottovento, posizionare la barra in modo che la parte rossa venga a trovarsi alla nostra sinistra; 3) Svolgere le linee in modo che non siano sovrapposte o intrecciate fra di loro o con altri oggetti.

L

K

K

Fissate le linee alle briglie:

1) Prendete le front lines (Linee frontali) e fissatele ai nodini (K) delle briglie anteriori; 2) Prendete le back lines e collegate la linea sinistra (colore rosso) all’apposito attacco rosso posto all’estremità del tip (L). Procedete con la stessa operazione a destra (la linea di destra e l’attacco sul tip sono di colore blu) (N).

ATTENZIONE:

Non intrecciare le back lines con le front lines. Bisogna sempre controllare che queste siano libere. Tuttavia l’inversione delle back lines con le front lines risulta impossibile perché dotate di attacchi diversi. Controllate sempre che anche le briglie non abbiano intrecci. Accertatevi inoltre che non ci siano nodi e che le pulegge siano sempre efficienti.

Punti di attacco delle front lines K ; Punto di attacco della back line rossa L ; Pre-linea in spectra centrale M ; Punto di attacco back line blu N ;

M

N


Italiano Operare sullo Chicken Loop: Per attivare lo sgancio rapido del Chicken Loop: Afferrare con la mano il quick release di colore rosso che si trova al di sopra del chicken loop, e azionatelo spingendo in direzione lontano dal tuo corpo. Il gancio aprirà il Chicken Loop (vedi foto).

IMPORTANTE:

è tua responsabilità mantenere efficiente il sistema controllandolo spesso. Controlla sempre prima di lanciare il kite il suo funzionamento ed il suo stato di usura. Ci sono 2 sistemi per controllarlo: 1) Spingete lontano da voi con la mano la parte superiore e verificate lo sganciamento; 2) Agganciatevi e sganciatevi un paio di volte dal chicken loop.

NOTA:

Provate voi stessi a far funzionare lo sgancio di sicurezza, servirà a farvi prendere confidenza con il funzionamento. Questo è un utile esercizio per prepararvi ad ogni evenienza in caso di emergenza. Ricorda che dopo circa 250 ore di navigazione è consigliabile la sostituzione. I quick release sono disegnati e sviluppati per rider di peso medio di 80 Kg o meno.


Fissaggio del boma al gancio del trapezio. Il sistema di sicurezza della Global Bar è

stato progettato con la possibilità di utilizzare la sicura affinché non avvenga lo sgancio involontario del loop di sicurezza dal gancio del trapezio. Prima di fissare il sistema del Chicken Loop al vostro trapezio assicuratevi che le linee siano montate correttamente senza intrecci. 1) Prima fissate il chicken loop al gancio del trapezio; 2) Dopo spingete il sistema (a dito) al centro del gancio del trapezio; 3) Accertatevi che il sistema sia sotto il chicken loop e che sia dritto e libero senza sforzare. Se non volete uttilizzarlo, è sufficiente prendere il sistema e ruotarlo all’esterno del loop.


Italiano

1

2

Rilancio. Se il kite si trova sottovento con il leading edge in acqua, potete semplicemente tirare verso di voi una delle back lines (rossa o blu) per poter far ruotare il kite in acqua sottovento e farlo correre al lato della finestra. Da questa posizione ripartirĂ velocemente. State sempre attenti a non rimanere in mezzo alle linee quando sono lente in acqua e non attorcigliate le linee attorno alle mani.

3


Perdere la potenza. Se il vento cresce velocemente la prima cosa che dovrete fare e spingere lontano da voi la barra e tirare il cinghiettino nero posto sul clam cleat ottenendo così l’extra depotenziamento. Se avete la necessità di rilasciare il kite da voi stessi, azionate il quick release di cui è provvisto il vostro chicken loop. Configurazione Leash System. Il leash di sicurezza può essere vincolato al kite in due modi differenti sul chicken loop: 1)Allacciando il LEASH all’anello, in caso di abbandono o apertura del CL avremo un depotenziamento del kite di circa 80%. 2) Facendo passare il moschettone anche sul tubo, in caso di navigazione con il CL sganciato dal trapezio, il kiter lasciando la barra avrà un depotenziamento del 50%. Così configurato, in caso di apertura del CL avremo un depotenziamento dell’80%.

1

2

ATTENZIONE:

Se il kite continua ad avere potenza per qualunque ragione potete rilasciare il kite agendo sul quick release posto sul leash agganciato al vostro trapezio.


Italiano Assemblare il kite. Gonfiaggio:

Smontare il kite. Piegare il kite:

• Fissate sempre il kite al leash della pompa durante il gonfiaggio. • I kite rrd sono tutti dotati di del sistema Single Pump System. • Gonfiatelo bene fino a sentirlo bene rigido strutturalmente (max 6.0 psi). • Coprire la valvola con il Velcro di sicurezza.

Dopo averlo fatto atterrare ed assicurato, distaccate le linee e avvolgetele alla barra. Lasciare le linee attaccate può sempre causare pericolo.

Come sgonfiare il kite con sistema SPS: Aprite la valvole grande di sgonfiaggio “dump valve” e il gioco è fatto!!! Pressione di gonfiaggio:

• Ricordate che la pressione è molto importante, quindi gonfiatelo sempre ben rigido (max 6.0 psi). • Non lasciate mai il kite esposto al sole. • Non lasciate mai il leading edge gonfia su superfici calde.

Come ripiegarlo:

1) Sgonfiate tutti I bladder; 2) Aprite la valvola “dump valve” posta sulla leading edge, per togliere tutta l’aria; 3) Con il kite disteso a terra verificate che tutta l’aria sia fuoriuscita; 4) Ripiegatelo partendo dai tips verso il centro, mantenendo la leading edge piatta; 5) Ripiegate le due parti fino al centro; 6) Piegatelo in tre parti.

max 6.0 psi

Range di utilizzo Kites rrd (basato su kiter di 75 Kg di peso). EMOTION MK1

VISION MK3

PASSION MK2

OBSESSION MK7 OBESSION PRO MK2 RELIGION MK5

ADDICTION MK5

SQmts 6 8 10 12 17

SQmts 5 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 3 5 7 9 11 13 15 17

SQmts 5 6 7 9 10.5 12 13.5 15

SQmts 7 9 11 13 15 17 19

Knots 6/22 6/20 6/18 6/16 5/14

Knots 20/37 18/30 16/28 14/24 12/22 10/18 9/19

Knots 6/35 18/35 15/30 13/25 11/22 9/18 8/15 7/12

Knots 19/35 18/30 16/28 14/24 12/22 10/20 9/16 8/14

SQmts 7 9 10.5 12 13.5

Knots 23/35 19/26 16/24 13/22 11/19

SQmts 4 5 6 7 8 9 10.5 12

Knots 24/40 22/35 21/30 19/27 17/25 15/22 13/20 11/18

Knots 18/35 14/30 12/25 10/22 8/18 6/14 5/12


Prevenzione di usura del Kite. Pulegge - Accertatevi che le puleggie siano sempre efficienti, risciacquatele spesso con acqua ed eliminate sabbia o detriti. Sole - Il grande nemico del tessuto sono i raggi ultravioletti. Il kite può vivere a lungo anche nelle condizioni più difficili sotto il sole, ma non lasciate mai il kite inutilizzato sotto il sole a lungo. Se potete, tenete il kite in una zona ombreggiata. Caldo - La pressione nei bladder aumenta quando l’aria si surriscalda. Non lasciate mai il kite su superfici scure (sabbia o asfalto) non lasciate mai il kite in auto con i bladder gonfi. Sabbia - Cercate di mantenere sempre pulito dalla sabbia la parte della leading edge a contatto con il tessuto, la sabbia potrebbe causare abrasioni importanti. Roccia - Rocce, coralli, oggetti contundenti potrebbero essere letali per il vostro kite. Fate sempre attenzione. Bladder - Fate attenzione a non fare entrare sabbia o acqua all’interno dei bladder (Camere d’aria). Se sgonfiate il kite in acqua, richiudete le valvole non appena avete finito. Rimessaggio - Ricordatevi di non lasciare a lungo ripiegato il vostro kite se è bagnato o umido, riponetelo nella sacca solo quando è completamente asciutto. Il kite bagnato e ripiegato può causare danni ai colori del tessuto. NB:Questodannononèriconosciutoall’interno della garanzia. Pompa - Cercate di utilizzare la pompa sempre con la pressione sul manico al centro o con entrambe le mani, onde evitare di rompere la parte superiore.

Rilancio solitario - Fate molta attenzione quando rilanciate il kite da soli, quando il vento è forte la leading edge è molto “stressata”. Leading edge - Non causate mai una ripartenza con la leading edge rovesciata, casomai dovesse accadere accidentalmente, rilasciate la barra immediatamente. Durante la partenza o l’atterraggio la forma a C della leading edge deve essere mantenuta tale. Onde di risacca - Ricordate che le piccole onde di risacca possono essere fatali al vostro kite. Se dovesse cadere sul bagnasciuga può entrare sabbia ovunque e la pressione dell’acqua può causare la rottura del tessuto. Se dovesse entrare sabbia fra la leading edge ed il tessuto, lavatelo con cura prima di utilizzarlo. Varie - Ricordate di rimanere sempre lontani da alberi, linee elettriche, zone pericolose e onde di risacca, questi sono dei veri pericoli per il voi ed il vostro kite.


Italiano Dimensione Barra. Tutti i kites rrd montano la Global Bar. La barra possiede un facile sistema per variarne le dimensioni di ben 8 cm. Per modificare la lunghezza del boma seguire le sottostanti istruzioni: 1) Spostare il galleggiante verso l’alto; 2) Liberare l’elastico dal tubo; 3) Aprire la bocca di lupo; 4) Tirare il cavo all’interno della barra e spostare il tubo guida dell’elastico; 5) Stringere la bocca di lupo sul nodo interno; 6) Passare l’elastico all’interno del tubo; 7) Abbassare il galleggiante fino a toccare la barra;

3

4

5

1

6

2

7


Punto fisso su cui attaccare le 4 linee Global Bar. La Global Bar è gia pronta per essere utilizzata sul vostro nuovo kite. Con le nuove linee “Rigid Threadâ€?che sono state sviluppate appositamente in modo da limitare al massimo il loro allungamento. Procedimento per il controllo delle linee: 1) Stendete i cavi facendo bene attenzione a svolgerli senza che siano intrecciati fra di loro; 2) Collegateli ad una scotta che avete precedentemente collegato ad una punto solido; 3) Tirare verso di se il boma con il cinghietto del trim in piena potenza. Adesso che avete fatto questo procedimento dovreste avere i 4 cavi tutti della stessa lunghezza.

Chicken loop in potenza


Italiano

Corretta chiusura della Global Bar Riavvolgere i cavi lasciando il tubo nero del chicken loop completamente libero e senza pieghe.

Corretto utilizzo della valvola inflate/deflate Dopo aver gonfiato il kite, assicurarsi che la Coprire sempre la valvola sia quando il kite è base della valvola sia ben serrata. gonfio sia quando è sgonfio e ripiegato.

Quando il kite è ripiegato non lasciare mai la valvola svitata e senza copertura. Questo causa danni alla valvola stessa e al tessuto.


Montaggio SPS Valvola. 1 - Estrarre la valvola dal foro SPS avendo cura di tenere in posizione il blader all’interno del LE.

2 - tirare la valvola verso l’esterno fino a far incastrare perfettamente la base della valvola nel foro SPS.

3 - Calzare il cappuccio in silicone giallo sul tubo, avendo cura di controllare che tubo arrivi fino in fondo al cappuccio.


Italiano 4 - Controllate che il tubo sia stato ben inserito nel cappuccio e bagnarlo leggermente in modo che quest’ultimo possa scivolare facilmente sulla pipetta della valvola.

5 - Spingere con forza facendo calzare il tubo sulla valvola avendo cura che il tubo avanzi insieme al cappuccio.

6 - Una volta inserito il cappuccio schiacciare sulla valvola in modo che aderisca nell’apposito incastro.


Garanzia. Ricci International Srl garantisce questo prodotto desente da difetti maggiori sia del materiale che nella manodopera all’acquirente originale per un periodo di 6 mesi dalla data dell’acquisto. La garanzia è soggetta a limitazioni. La garanzia è valida solo conservando lo scontrino fiscale o la fattura originale. La garanzia è valida esclusivamente se il kite è usato per “kiteboarding” sull’acqua e non include i prodotti usati per: noleggio, apprendimento ed insegnamento. Ricci International Srl si riserva il diritto finale sulla determinazione della garanzia. Ricci International Srl richiede per ogni intervento in garanzia le seguenti informazioni: • Copia dello scontrino fiscale o fattura di vendita; • Foto del serial number del kite; • Foto del danno. Queste informazioni dovranno essere fornite al nostro rivenditore locale o internazionale e quindi a Ricci International Srl. Ricci International Srl si riserva il diritto di un eventuale ispezione del kite ritenuto difettoso. In questo caso le spese di spedizione sono a carico del richiedente. Il prodotto non può essere restituito a meno che il numero di autorizzazione alla restituzione (RAN) sia fornito in anticipo dal distributore o dettagliante Ricci International Srl. Tale numero deve essere chiaramente etichettato sul fronte del pacco, in caso contrario sarà rifiutato. Se un prodotto è stimato difettoso dalla Ricci International Srl, la garanzia copre le spese di riparazione o solo la sostituzione del pro-

dotto difettoso. Ricci International Srl non sarà responsabile per ogni costo, danno o danneggiamento incorso come risultato di un uso dannoso di questo prodotto. Questa garanzia non copre danneggiamenti dovuti al cattivo uso, abuso, trascuratezza o semplice consumo e strappo, includendo, ma non limitando a forature e/o rotture dovute all’uso dell’attrezzatura con altri componenti estranei a Ricci International Srl, danneggiamento dovuto ad un’eccessiva esposizione al sole, danneggiamento dovuto ad un eccessivo gonfiaggio dei bladders, danneggiamento causato da un improprio trattamento e immagazzinamento, danneggiamento dovuto all’uso nelle onde o shore break, danneggiamento causato dalla caduta del kite ad alta velocità e danneggiamento causato da qualsiasi cosa diversa dal difetto di materiale e manifattura. Questa garanzia è annullata in caso di presenza di qualsiasi riparazione non autorizzata o cambiamento o modifica eseguita in qualsiasi parte dell’attrezzatura. La garanzia per ogni riparazione o sostituzione dell’attrezzatura è valida solo dalla data dell’acquisto originale. Gli scontrini degli acquisti originali devono accompagnare tutti i reclami di garanzia. Il nome del dettagliante e la data dell’acquisto devono essere chiari e leggibili ed il coupon di garanzia deve accompagnare ogni richiesta. Non si prevedono altre garanzie che si estendono oltre la garanzia specificata nella presente. Tutte le richieste di garanzia devo essere presentate al dettagliante o distributore internazionale e quindi inoltrate alla Ricci International Srl.


Italiano Cedolino da spedire con il kite in caso di garanzia.

Timbro del rivenditore

Apporre lo scontrino fiscale Numero di autorizzazione

al reso da richiedere al distrubutore.

Il numerodi autorizzazione deve essere messo in evidenza, sull’esterno della scatola che contiene il kite reso in garanzia, in mancanza del suddetto, la spedizione verrà rifiutata. Nome

Cognome

Indirizzo Paese

CittĂ Telefono

e-mail


rrd distributors

For informations on world-wide RRD Distributors please connect to:

http://www.robertoriccidesigns.com/equipment/equipment-distributors/

SCAN THIS WITH YOUR MOBILE!

Ricci International Srl

Via Rubino, 15/19 • 58100 Grosseto · Italy Ph +39 0564 452304/455786 Fax +39 0564 452691 www.robertoriccidesigns.com info@robertoriccidesigns.com


NOTES


Follow us on Facebook: www.facebook.com/RRDinternational

rrd • Roberto Ricci Designs is a registered trademark licensed to: Ricci International Srl • Italy


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.