Argentina Turismo Golf

Page 1

ARGENTINA

TURISMO GOLF G O L F

T O U R I S M

ARGENTINA www.argentina.travel

Turismo Golf golf tourism

07 tapaOK + iING.indd 2 pliego de tapa Turismo Golf.indd 1

10/24/11 3:47 PM

07 tapaOK + iING.indd 1

3:47 PM 10/24/11 3:49


002 - Caratula.pdf

1

003 - Caratula Presentacion.indd 1

5/9/14

4:42 PM

10/19/11 4:47 PM


003 - Caratula.pdf

1

5/9/14

4:47 PM

www.argentina.travel

003 - Caratula Presentacion.indd 1

10/19/11 4:47 PM


Regiones / Regions Norte Litoral C贸rdoba Cuyo Buenos Aires Patagonia

004 - mapa-indice.indd 1

10/20/11 3:01 PM


Índice

(1)

Contents

Golf en la Argentina / Golf in Argentina

6

Región Buenos Aires / Buenos Aires Region

10 (2)

Región Patagonia / Patagonia Region

52

Región Cuyo / Cuyo Region

68

Región Córdoba / Cordoba Region

80

Región Norte / Northern Region

92

Región Litoral / Littoral Region

100

Otras canchas / Other Golf Courses

107

Información útil / Useful information

108

(3)

(4)

(5)

(6) 004 - mapa-indice.indd 2

10/20/11 9:50 AM


Golf en la Argentina / Golf in Argentina Cada vez que un golfista realiza una jugada, pasado y presente del golf argentino se enlazan en ese momento único e irrepetible. Es que desde hace más de cien años esta práctica se ha ganado un lugar destacado en el universo deportivo del país. Whenever a golfer plays a stroke, the past and present of Argentine golf are linked together in that unique and unrepeatable moment. For over a hundred years this practice has won itself an outstanding place in the country’s sporting universe.

(8)

Como todas las buenas historias, ésta tiene un comienzo fechado, y

Like all good stories, this one has a beginning, and it dates back

es 1879. Ese año, el escocés Henry Smith fue demorado en el puerto

to 1879. In that year, the Scotsman Henry Smith was delayed at

de Buenos Aires porque un empleado aduanero se alarmó por los

the port of Buenos Aires because a Customs and Excise employee

palos de madera y hierro que traía en su equipaje. Esta divertida

was alarmed by the wooden and metal sticks he brought in his

anécdota muestra que hasta entonces nadie en el país había oído

luggage. This amusing anecdote shows that until then nobody

hablar del golf. Pero esto se modificó con la llegada de capataces

in the country had heard of golf. But this altered with the arrival

e ingenieros contratados en el Reino Unido para la construcción

of railway engineers and supervisors contracted from UK for the

del ferrocarril: ellos trajeron al país la costumbre de practicar este

building of the railway: they brought to this country the custom

fascinante deporte. El primer partido del que se tiene registro lo

of playing this fascinating sport. The first recorded match was

disputó Valentín G. G. Scroggie y tuvo lugar en 1885, en la plaza de

played by Valentín G.G. Scroggie and took place in 1885, at the

San Martín. A partir de estos episodios iniciáticos, las ganas de jugar

Plaza de San Martín. As from these early episodes, the desire

empezaron a expandirse: en 1897 se fundó el Campeonato Amateur

to play started to spread: in 1897, the Río de la Plata Amateur

del Río de la Plata. A la vez, tanto los clubs como las competencias

Championship was founded. At the same time, not only clubs

empezaron a crecer. Se hizo necesario, entonces, unificar los

but also competitions started to grow. It then became necessary

handicaps, además de interpretar las reglas de golf que llegaban

to unify the handicaps, as well as to interpret the golf rules that

desde Saint Andrews. Estos elementos motivaron que, en 1926, en

arrived from St. Andrews. These factors meant that, in 1926, at an

una importante reunión en la que participaron las más distinguidas

important meeting in which the most distinguished institutions of

instituciones de la época, naciera la Asociación Argentina de Golf.

the day took part, the Argentina Golf Association was born.

Desde entonces, muchos golfistas han brillado tanto en el país

Since then, many golfers have shone both at home and abroad.

6

006 - Golf en Agentina OK.indd 6

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 3:44 PM


006 - Golf en Agentina OK.indd 7

10/20/11 3:45 PM


(7)

006 - Golf en Agentina OK.indd 8

Página anterior: Roberto De Vicenzo. Arriba izquierda: Susan Marples, coordinadora de Golf del Inprotur; Enrique Meyer, Ministro de Turismo de Argentina; y Peter Walton, director ejecutivo de IAGTO. Abajo derecha: Ángel “Pato” Cabrera. / Previous page: Roberto De Vicenzo. Top left: Susan Marples, Inprotur Golf Coordinator; Enrique Meyer, Argentinian Tourism Minister; y Peter Walton, Chief Executive of IAGTO. Bottom right: Ángel “Pato” Cabrera.

10/20/11 3:45 PM


como en el exterior. Entre todos ellos sobresale el maestro Roberto

Outstanding amongst them all is the golfing master Roberto De

De Vicenzo, uno de los más queridos y admirados deportistas, que

Vicenzo, one of the most loved and admired sports figures, who has

ha ganado 232 competencias profesionales alrededor del mundo,

won 232 professional competitions around the world, including the

incluidos los Abiertos de 17 países, como el British Open en 1967.

Opens of 17 countries, like the British Open in 1967. With a style

Con un estilo propio, ha contribuido a transmitir su pasión a las

of his own, he has contributed to passing on his passion to the new

nuevas generaciones. Otra luminaria es Eduardo “Gato” Romero,

generations. Another luminary is Eduardo “Gato” Romero, who

quien tiene más de 100 victorias en su carrera, incluidas 8 en el

has over 100 victories in his career, including 8 on the European

European Tour y 6 en el Senior Tour, además de haber ganado el

Tour and 6 on the Senior Tour, as well as winning the US Senior

US Senior Open. Otro hito nacional es Ángel “Pato” Cabrera, quien

Open. Another top Argentine player is Ángel “Pato” Cabrera, who

sorprendió al mundo al ganar en 2007 el US Open y en 2009 se

surprised the world by winning the US Open in 2007, and in 2009

convirtió en el primer latinoamericano consagrado en el Masters de

he became the first Latin American to win the Masters in Augusta.

Augusta. Y otros grandes forman parte de esta historia, como José

And other greats forming part of this history include: José Jurado,

Jurado, Jorge Ledesma, Vicente Fernández, José Cóceres y jóvenes

Jorge Ledesma, Vicente Fernández, José Cóceres and promising

promesas como Andrés Romero. Además, destacados diseñadores

youngsters like Andrés Romero. Moreover, outstanding local and

locales y extranjeros como Alister MacKenzie, Robert von Hagge, Jack

foreign designers like Alister MacKenzie, Robert von Hagge, Jack

Nicklaus, Luther Koontz, Juan Dentone, Caprile & Capdepont, Greg

Nicklaus, Luther Koontz, Juan Dentone, Caprile & Capdepont, Greg

Norman, Gary Player, Mark Adams, Randy Thompson y Emilio Serra

Norman, Gary Player, Mark Adams, Randy Thompson and Emilio

han dejado su sello en nuestro país. También, como símbolo del valor

Serra have left their mark on our country. Also, as a symbol of the

que posee este deporte, hay que considerar que el Abierto local es

value this sport has, it must be taken into consideration that the

una de las más antiguas competencias nacionales del mundo.

Local Open is one of the oldest national golf contests in the world.

Todos estos logros coronan una actividad que maravilla desde el campo

All these achievements crown an activity that thrills from the world’s

de golf más austral del planeta hasta la calidez de Jujuy. Hoy en día,

southernmost golf course to the warmth of Jujuy. Nowadays, there

son muchísimos los fanáticos que se lucen en las alrededor de 320

are vast numbers of fanatics who play extremely well on the 320

canchas de todo el país. Selectas y eclécticas, se caracterizan por su

or so courses all over the country. Select and eclectic, they are

multiplicidad: desde clásicos diseños británicos hasta modernos trazos

characterized by their multiplicity: from classic British designs to

americanos, todos conjugan armoniosamente el espíritu local y el aura

modern American layouts, all harmoniously combine local spirit with

cosmopolita. Definitivamente, la Argentina es un país privilegiado para

a cosmopolitan aura. Argentina is definitely a privileged country for

la práctica de este deporte tanto por las condiciones climáticas como

playing this sport both for the climatic conditions and for the quality

por la calidad de sus campos de golf, con desafiantes diseños y una

of its golf courses, with challenging designs and infrastructure of the

infraestructura de máxima categoría. Y a eso se suma el placer de jugar

highest level. And to this is added the pleasure of laying surrounded

rodeado de imponentes paisajes naturales, dignos de una postal de

by impressive natural scenery, worthy of an idyllic snapshot. All these

ensueño. Todos estos méritos han sido reconocidos por la International

merits have been recognized by the International Association of Golf

Association of Golf Tour Operators (IAGTO), la entidad global que

Tour Operators (IAGTO), the worldwide organization that promotes

promueve el turismo de golf, que ha premiado a la Argentina como

golfing tourism, which has awarded Argentina with the title of Best

Mejor Destino de Golf del Año 2011 en Latinoamérica y el Caribe. Este

Golf Destination 2011 in Latin America and the Caribbean. It had

reconocimiento ya lo había recibido en 2008, lo que la convierte en el

already received this recognition in 2008, which makes it the first

primer país en obtener el premio en dos ocasiones.

country to obtain the award twice.

Sin dudas, hace más de un siglo que la Argentina y el golf están

Undoubtedly, for over a century Argentina and golf have been

escribiendo esta historia de la que vos podés formar parte.

writing this story of which you can become a part.

Argentina I Golf Tourism

006 - Golf en Agentina OK.indd 9

9

10/20/11 3:46 PM


(8) Puerto Madero, Ciudad Autónoma de Buenos Aires.

Región Buenos Aires / Buenos Aires Region Ecléctica y cautivante, Buenos Aires propone un abanico de sensaciones que van desde el dinamismo metropolitano hasta la placidez de la vida de provincia. La llanura, el océano Atlántico, las sierras y el río unen tradición autóctona con aura cosmopolita, conformando un vibrante itinerario. En estos preciados escenarios naturales y urbanos, las canchas de golf resaltan por su excelente nivel y sus desafiantes diseños. Jugar en ellas es, definitivamente, una experiencia inolvidable. Eclectic and captivating, Buenos Aires proposes a wide range of sensations spanning from the dynamism of the metropolis to the placid lifestyle of the province. The plains, Atlantic Ocean, sierras and river unite authentic local tradition with a cosmopolitan aura, making for a vibrant itinerary. In these esteemed natural and urban settings, the golf courses stand out for their excellent level and challenging designs. Playing on them is definitely an unforgettable experience.

10

010 - Buenos Aires.indd 10

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:39 PM


(10)

(9) Teatro Colón, Ciudad Autónoma de Buenos Aires.

La Boca, Ciudad Autónoma de Buenos Aires.

Dueña de un clima templado, sobre la costa del Río de la Plata emerge

With a warm climate on the banks of the Río de la Plata, the country’s

la capital del país, destino privilegiado de Sudamérica. En ella, cada

capital emerges as a privileged destination in South America. Each

uno de sus barrios delinea un itinerario distinto y fascinante. Desde la

of its neighborhoods marks a different and fascinating itinerary.

mítica Plaza de Mayo se puede conocer el casco histórico, que incluye

From the legendary Plaza de Mayo the historic center may be visited,

la Casa de Gobierno (conocida como “Casa Rosada”), la Catedral, el

including the Government House (known as the “Casa Rosada”

Cabildo y la Avenida de Mayo. Además, también se pueden fotografiar

[pink house]), the Cathedral, the City Hall and the Avenida de

emblemas de la arquitectura, como el Palacio Barolo y el Teatro

Mayo. Moreover, emblematic examples of the architecture may be

Colón. Por su parte, inmerso en el espíritu del tango que resuena

photographed, like the Barolo Palace and the Colón Theater. For its

en sus calles, San Telmo invita a pasear por sus ferias, anticuarios y

part, immersed in the spirit of tango which resounds in its streets,

mercados. Y al ritmo del bandoneón, también se puede caminar por

San Telmo is an invitation to wander round its street fairs, antiques

La Boca, especialmente por Caminito, un museo peatonal al aire libre

shops and markets. And to the rhythm of the bandoneon, it is also

famoso por sus colores. Además, es posible disfrutar de la Recoleta,

possible to walk through La Boca, especially along Caminito, an

signada por la influencia de la arquitectura europea, que deslumbra

open air street museum famous for its colors. In addition, Recoleta

con sus petit hotels y sus calles de aires parisinos. La modernidad

may be enjoyed, marked by the influence of European architecture;

y la vanguardia también son parte de la ciudad: por ejemplo, en el

with its delightful petit hotels and its Parisian style streets. Modernity

sofisticado barrio de Puerto Madero. Y en Palermo, que cuenta con el

and the avant-garde are also part of the city; for example, in the

“Soho”, un circuito exclusivo de diseño y últimas tendencias. Además,

sophisticated Puerto Madero neighborhood. And in Palermo, which

este barrio alberga al hipódromo, selectos clubes de tenis y al Campo

boasts its own “Soho”, an exclusive circuit of design and the latest

Argentino de Polo, donde se realiza el Abierto más importante del

trends. Moreover, this neighborhood is home to the horse-racing

mundo. Este deporte es el orgullo deportivo del país: los campeonatos

track, select tennis clubs and the Argentine Polo Ground, where the

reúnen a los más ágiles jugadores que se lucen sobre espléndidos

world’s most important Open is held. This sport is the country’s pride:

caballos. ¿Y la vida nocturna? El imperdible es la avenida Corrientes, el

championships bring together the most agile players who steal the

Argentina I Golf Tourism

010 - Buenos Aires.indd 11

11

10/20/11 3:48 PM


(11)

(12) Tigre, provincia de Buenos Aires.

Pilar, provincia de Buenos Aires.

epicentro de una amplísima oferta cultural, que también se continúa

show on their splendid horses. And the nightlife? Avenida Corrientes

en circuitos alternativos. Nada mejor que ir al teatro, al cine o a un

is not to be missed, the center of a wide-ranging cultural offer, which

museo y después coronar la jornada con una buena pizza, pastas o

also continues on alternative circuits. Nothing could be better than

todo tipo de comida étnica.

to go to the theater, movie house or a museum, and afterwards, to

La provincia también atrae con sus encantadoras localidades como

round off the day, with good pizza, pasta or all types of ethnic foods.

Bella Vista, San Isidro, Tortuguitas, Pilar y Luján, entre muchas otras.

The province also attracts through its delightful towns, like Bella

En ellas relucen jardines eternos, variadas actividades y la suave

Vista, San Isidro, Tortuguitas, Pilar and Lujan, amongst many others.

brisa del aire verdaderamente puro. También se puede disfrutar

Endless gardens stand out there, varied activities and the gentle

del Tigre, con su encanto natural y las propuestas del delta. Más

breeze of truly pure air. Tigre may also be enjoyed, with its natural

hacia el corazón de la llanura, en cálidos pueblos rurales como

charm and the proposals of the delta. Further towards the heart of

San Antonio de Areco o General Madariaga, se ubican estancias

the plains, in warm-hearted rural towns like San Antonio de Areco or

coloniales refaccionadas como confortables hospedajes que invitan

General Madariaga, there are colonial estancias as comfortable guest

a una jornada de campo. Junto a la verde compañía, se puede

houses inviting visitors to spend a day in the country. Along with the

practicar deportes –como polo y pato–, montar a caballo, pasear

green countryside, sports like polo and pato may be played, horse-

en carruaje y, al anochecer, degustar un delicioso asado argentino

riding, carriage rides and, as night falls, taste a delicious Argentine

mientras se escucha una guitarreada.

asado, while listening to the guitars being played around the embers.

Pero hay más, porque a 300 km de la ciudad de Buenos Aires

But there is more, because 300 km (186 miles) from Buenos Aires City,

comienzan playas de arenas que bordean el océano Atlántico y

some sandy beaches bordering the Atlantic Ocean start and form a

conforman un fascinante itinerario que propone días de sol y mar,

fascinating itinerary which proposes sun and sea, added to cultural

sumado a actividades culturales y deportivas. Desde San Clemente

and sporting activities. From San Clemente as far as Pehuen-Có, there

hasta Pehuen-Có, hay tantos planes como gustos posibles: paisajes

are as many plans possible as there are tastes: unspoiled countryside,

12

010 - Buenos Aires.indd 12

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 3:50 PM


(13) Mar del Plata, provincia de Buenos Aires.

silvestres, villas enmarcadas por frondosos bosques, áreas céntricas y

charming little towns surrounded by leafy woodland, central areas

zonas de imponentes médanos. Hechizan con su encanto Pinamar y

and parts with impressive dunes. The charms of Pinamar and Cariló,

Cariló –rodeadas de pinos y deleite–, y también sorprenden con sus

surrounded by pines and delight, enchant, while Miramar and

delicias Miramar y Chapadmalal. Pero, sin dudas, la reina indiscutida

Chapadmalal also surprise with their delicacies. But the undisputed

es Mar del Plata, que conjuga residencias de la belle époque, la

queen is undoubtedly Mar del Plata, which combines residences of the

frescura del puerto y las costas de ensueño.

belle époque, the freshness of the harbor and the idyllic coasts.

Hacia el sur, el límpido celeste del cielo se recorta por la formidable

Towards the south, the clear blue sky is the backdrop to the formidable

presencia de sistemas serranos que invitan a experimentar el contacto

presence of sierra formations inviting visitors to experience authentic

auténtico con la naturaleza. Sierras de Tandilia y Ventania (a 360 y

contact with nature. Sierras de Tandilia and Ventania (360 km / 223

570 km de la ciudad de Buenos Aires, respectivamente) conforman

miles and 570 km / 354 miles respectively, from Buenos Aires City)

una ruta privilegiada para los amantes de la aventura: además de

form a privileged route for lovers of adventure, as well as climbing.

escalables, son el escenario perfecto para la práctica de kayakismo

They are the perfect settings for doing kayaking and abseiling, horse-

y rápel, cabalgatas, vuelos en parapente y aladelta, y travesías en

riding, hang-gliding and gliding, trips on mountain bike and 4WD

mountain bike y 4x4, así como para el safari fotográfico.

vehicles, as well as for a photographic safari.

Una provincia que invita a recorrer su geografía de punta a punta, a

A province that invites visitors to tour its geography from end to end,

través de múltiples aristas y perspectivas. Un despliegue de atractivos

through its many and varied angles and perspectives. Attractions

en el que el disfrute es el mayor protagonista.

unfold where enjoyment plays the leading role.

Temperaturas de la región en ºC / Temperatures in the region in celsius Verano / Summer Max: 29º / Min: 19º / Med: 21º

Argentina I Golf Tourism

010 - Buenos Aires.indd 13

Otoño / Autumn Max: 18º / Min: 12º / Med: 13º

Invierno / Winter Max: 15º / Min: 9º / Med: 10º

Primavera / Spring Max: 22º / Min: 13º / Med: 16º

13

10/25/11 10:11 AM


(14)

Jockey Club de Buenos Aires Este tradicional club alberga dos canchas de golf inigualables, diseñadas por el extraordinario Alister MacKenzie, que ya son parte de la historia del deporte argentino. Invitan a jugar en un ambiente mágico, con infraestructura de excelencia, rodeado de una forestación exquisita. This traditional club is home to two unrivalled golf courses, designed by the extraordinary Alister MacKenzie, that are now part of the history of Argentine sport. They are an invitation to play in a magical setting, with excellent infrastructure, surrounded by some exquisite forestation.

Par de la cancha / Par of the course: 72 (Colorada)

14

Yardas / Yards: 6577

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

3

5

4

4

4

3

4

5

5

3

4

4

5

4

3

4

Buenos Aires

014 - Jockey Club Buenos Aires.indd 14

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:08 PM


(15)

Este increíble campo de golf se ubica en San Isidro, un exclusivo barrio, a muy pocos kilómetros del centro de la ciudad. Conforma un espacio privilegiado, que ha sido asidua sede del Abierto de la República (18 veces, la última en 2010). Los 36 hoyos se distribuyen en dos canchas de 18 hoyos cada una: la Azul, de par 72 y 6.351 yardas; y la Colorada, de par 72 y 6.577 yardas. Esta última cancha, donde se jugó dos veces la Copa del Mundo (en 1962 y 1970), es la predilecta de los jugadores profesionales. Allí también se lució Roberto De Vicenzo, en el máximo esplendor de su carrera. Los greens son consistentes y veloces, rodeados de bunkers y espejos de agua estratégicamente ubicados. El diseñador de estas dos maravillas es reconocido mundialmente y es el responsable del trazado de la cancha en la que se disputa el Masters de Augusta, uno de los torneos más importantes del mundo. ¿El hoyo imperdible? El 10 de la Colorada, dado que su muy marcada barranca rechaza los tiros de aproximación si no se realizan con precisión. Sin dudas, ideal para un juego estratégico y apasionante. Dirección / Address Av. Márquez 1702, San Isidro, Buenos Aires

Argentina I Golf Tourism

014 - Jockey Club Buenos Aires.indd 15

This incredible golf course is located in San Isidro, an exclusive neighborhood just a few kilometers from the city center. It forms a privileged space, which has regularly hosted the Argentine Open (18 times, the last in 2010). The 36 holes are spread over two courses of 18 holes each: the Azul, par 72 and 6,351 yards; and the Colorada, par 72 and 6,577 yards. This last course, where the World Cup was played twice (in 1962 and 1970), is the favorite of professional players. There, too, Roberto De Vicenzo shone at the height of his splendid career. The greens are consistent and fast, surrounded by bunkers and water hazard strategically placed. The designer of these two wonders is renowned worldwide as is the man responsible for the layout of the course on which the Masters is played in Augusta, one of the most important tournaments in the world. The hole not to miss? The 10th on the Colorada, given that its very marked slope turns back approaching shots if they are not made with precision. Without a doubt, ideal for strategic and passionate play.

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 11) 4743 1001 Alister MacKenzie www.jockeyclub.com.ar

Contacto / Contact Aníbal Valle de Paz infogolf@jockeyclub.org.ar

15

10/20/11 3:53 PM


(16)

Buenos Aires Golf Club Diseñadas por el talentoso Robert von Hagge, las canchas de este club de golf portan el estilo estadounidense y la magia de su entorno visual. Acorde con los estándares internacionales, son del más alto nivel competitivo e incluso en ellas ha jugado el campeón Tiger Woods. Designed by the talented Robert von Hagge, the golf courses of this club bear the style of USA and the magic of their visual setting. In accordance with international standards, they are of the highest competitive level and have even been played by the champion Tiger Woods.

Par de la cancha / Par of the course: 72 (Green - Yellow)

16

Yardas / Yards: 6755

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

4

3

5

4

3

4

5

3

4

4

3

5

4

4

4

Buenos Aires

016 - Buenos Aires Golf Club.indd 16

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:10 PM


(17)

(18)

Un sueño convertido en realidad, así podría definirse la historia de este club de golf, que es considerado por la prestigiosa publicación especializada Golf Digest entre las 100 mejores canchas del mundo fuera de Estados Unidos y figura en el segundo puesto en América Latina. Se ubica en un encantador club de campo, en la localidad de Bella Vista, a tan sólo 25 minutos de la ciudad. Son 27 hoyos distribuidos en tres canchas. La Yellow y Green, cada una de 9 hoyos, conforman una cancha campeonato de par de 72 y 6.755 yardas. El diseño es de estilo links y cuenta con desniveles, bunkers de arena, lomas, lagunas y greens con movimiento. El circuito implica un gran desafío para los golfistas, por la multiplicidad de tees en cada hoyo, pero también resulta muy versátil para los diferentes niveles de juego. Dadas sus espléndidas condiciones, ha sido sede del 890, 990 y 1020 Abierto de la República, de la Copa Los Andes (1994), del Mundial de Golf Aficionados por Equipos (2010) y del EMC2 World Golf Championships (2000). Cisnes y gaviotas, junto a hermosas especies arbóreas, delinean alrededor un paisaje fascinante. Dirección / Address Mayor Irusta 3777, Bella Vista, Buenos Aires

Argentina I Golf Tourism

016 - Buenos Aires Golf Club.indd 17

A dream come true, that is how the history of this golf club could be defined, regarded by the prestigious specialist publication Golf Digest as being among the 100 best courses in the world outside USA, and it stands at second place in Latin America. It is set in a delightful country club, in the small town of Bella Vista, just 25 minutes’ drive from Buenos Aires City. It has 27 holes spread out over three courses. The Yellow and Green, each of 9 holes, form a par 72 championship course of 6,755 yards. The design is links style and has differences of level, sand bunkers, hills, lakes and greens with movement. The circuit represents a great challenge for golfers, for the large number of tee blocks at each hole, but it is also very versatile for different levels of play. Given its splendid conditions, it hosted the 89th, 99th and 102nd Argentine Open, la Copa Los Andes (1994), World Amateur Golf Team Championship (2010) and the EMC2 World Golf Championships (2000). Swans and gulls, along with lovely tree species, make for a fascinating landscape all around.

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 11) 4468 1259 Robert von Hagge www.bagolf.com.ar

Contacto / Contact secretaria@bagolf.com.ar (+54 11) 4468 0975 (Int.101)

17

10/20/11 3:56 PM


(19)

Olivos Golf Club Un histórico country club alberga uno de los campos de golf más aclamados, con nivel de excelencia mundial. Enmarcadas por una frondosa y delicada arboleda, las destacadas canchas deslumbran a los jugadores. Sin dudas, un auténtico paraíso natural, ideal para disfrutar la pasión por el deporte. A historic country club with one of the most acclaimed golf clubs in Argentina, with a worldwide level of excellence. Surrounded by delicate leafy woodland, the outstanding courses amaze players. Undoubtedly, a real natural paradise ideal for enjoying one’s passion for golf.

Par de la cancha / Par of the course: 72 (Blanca - Colorada)

18

Yardas / Yards: 6737

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

4

4

3

4

4

3

5

4

3

5

4

3

4

5

4

3

5

Buenos Aires

018 - Olivos Golf Club.indd 18

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:06 PM


(20)

Desde 1926, la historia de este club está unida al desarrollo y al progreso del golf en el país. Aunque el campo de juego se ha transformado con los años, no perdió la esencia con la que fue concebido y que le otorga una singularidad única. Actualmente, pueden disfrutarse tres magníficas canchas de estilo inglés, de 9 hoyos cada una. La Blanca y la Colorada conforman los 18 hoyos principales, utilizadas para los importantes torneos que se juegan en el club, como el Abierto de la República, el Mundial de Golf Aficionados por Equipos y el tradicional Torneo de Maestros, que ha tenido ganadores internacionales de renombre. Los 9 hoyos restantes pertenecen a la cancha Azul. Sin dudas, la fama de este campo de juego –adorado por jugadores amateurs y profesionales– se debe tanto a sus inmejorables condiciones técnicas como a la delicadeza de la parquización y a su cuidado excepcional. Además, los greens muy rápidos y las ondulaciones invitan a un juego desafiante y atractivo. Definitivamente, una propuesta inmejorable que conjuga el espíritu internacional y la tradición local, en la que golfistas de toda la región se dan cita.

(21)

Ever since 1926, this club’s history has been linked with the progress and development of golf in Argentina. Although the field of play has been transformed over the years, it has not lost the essence with which it was conceived and which singles it out as unique. Three magnificent English style courses may currently be enjoyed, each with 9 holes. The Blanca and the Colorada make up the main 18 holes, used for important tournaments played at the club, like the Argentine Open, the World Amateur Team Championship and the traditional Masters’ Tournament, which has had renowned international winners. The remaining 9 holes are on the Azul course. Without a doubt, the fame of these three courses – adored by both amateur and professional players – is due as much to their unbeatable technical conditions, as to the delicacy of the landscaping and its exceptional care. Moreover, the very fast greens and the undulations are an invitation to a challenging and attractive game. In short, an unbeatable proposal that combines international spirit and local tradition, where golfers from all over the region meet up.

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta Panamericana, km 32, (+54 11) 4587 1076 Luther Koontz Ing. Pablo Nogués, www.olivosgolf.com.ar Buenos Aires Argentina I Golf Tourism

018 - Olivos Golf Club.indd 19

Contacto / Contact Carlos Damm dammcarlos@hotmail.com (+54 9 11) 5468 4281 19

10/20/11 4:06 PM


Pilar Golf Club Inspirado en las canchas americanas, su diseño desafía a los expertos y entretiene a los aficionados. Se ubica en un glamoroso country club, situado en las afueras de la ciudad de Buenos Aires. Sin dudas, una propuesta que conjuga sofisticación técnica con lujosas instalaciones. Inspired by American golf courses, its design challenges experts and entertains amateurs. It is set in a glamorous country club, situated on the outskirts of Buenos Aires City. Without doubt, a proposal that combines technical sophistication with luxurious facilities.

Par de la cancha / Par of the course: 72 (Azul - Blanca)

20

Yardas / Yards: 7221

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

4

4

3

5

3

4

5

3

4

5

4

4

4

3

4

Buenos Aires

020 - Pilar Golf Club.indd 20

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:04 PM


Este maravilloso emprendimiento cuenta con 27 hoyos con 5 tees de salida cada uno, divididos en las canchas Azul, Blanca y Colorada, rodeados por un encantador paisaje en tonos de verdes. El viento, las grandes lagunas, las recurrentes lomadas y los greens con mucho movimiento constituyen verdaderos desafíos para el jugador. Ha sido sede del Campeonato Argentino de Profesionales 2002 y 2003 y del Abierto de la República 2006 y 2011. Para campeonato, se juega con una atractiva y desafiante combinación de las canchas Azul y Blanca. A este espléndido campo de juego se suma la Academia Pilar Golf y los 4.850 metros del impactante club house que brindan una experiencia increíble de bienestar y relax, incluyendo el pintoresco The Old English Pub y el restaurant Bengal. ¿El hoyo insignia? Su par 6 de 665 yardas, única cancha en Sudamérica que lo ofrece. En sus 70 golf carts hay instalado un exclusivo sistema GPS que brinda la posibilidad de sumar precisión y calidad al juego. Una experiencia única, estratégicamente ubicada y de fácil acceso desde la ciudad.

This wonderful enterprise has 27 holes with 5 starting tees at each one, divided into Azul, Blanca and Colorada, surrounded by charming scenery in shades of green. Wind, large lakes, recurring hillocks with plenty of movement, constitute real challenges for the player. It has hosted the Argentine Professionals Championship 2002 and 2003 and the Argentine Open 2006 and 2011. Championships are played with an attractive and challenging combination of the Azul and Blanca courses. To this splendid field of play is added the Pilar Golf Academy and the 4,850 meters (15,912 ft) of the impressive Clubhouse that provides an incredible experience of wellbeing and relaxation, including the picturesque Old English Pub and the Bengal restaurant. The insignia hole? Its par 6 of 665 yards, only golf course in South America that offers it. An exclusive GPS system is installed in its 70 golf carts, offering the possibility of adding precision and quality to the game. A unique experience, strategically located and easy to access from the city.

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta 8, km 60,5, Fátima, (+54 2322) 490 888 Ronald Fream Plan Pilar, Buenos Aires www.pilargolf.com.ar Design Group LTD

Argentina I Golf Tourism

020 - Pilar Golf Club.indd 21

Contacto / Contact Juan Pablo Misuraca jpmisuraca@pilargolf.com.ar (+54 9 11) 3180 6374

21

10/20/11 4:05 PM


Nordelta Golf Club Este campo de golf, considerado uno de los más importantes de Buenos Aires y de Sudamérica, se emplaza en una imponente ciudad pueblo. El diseño de la cancha cuenta con el prestigioso sello de Nicklaus Design, ajustado a los más altos estándares internacionales. This incredible golf course, regarded as one of the most important in Buenos Aires and indeed in South America, is set in an impressive Master-Planned Communities of Buenos Aires. The design of the course boasts the stamp of Jack Nicklaus Design, meeting the highest and most select international standards.

Par de la cancha / Par of the course: 72

22

Yardas / Yards: 7275

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

4

5

3

4

4

5

4

5

4

3

5

4

4

3

4

4

Buenos Aires

022 - Nordelta.indd 22

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:12 PM


A sólo 35 km de la ciudad y con el espíritu mágico del Tigre, este complejo invita a disfrutar de un desarrollo integral que conjuga el confort urbano con el encanto de un pueblo. Lo integran distintos barrios, a los que se suman áreas comerciales y múltiples posibilidades para los amantes del deporte. Su espectacular cancha de golf, que ha sido sede del Abierto de la República en 2009, ofrece infraestructura de primer nivel, contacto con el entorno natural y además cuenta con la comodidad del servicio de carros eléctricos. De tipo wetland, es abierta, posee fairways de suaves ondulaciones, mucho movimiento de tierra y cuenta con bellos y abundantes lagos que caracterizan al lugar. Su diseño también incorpora waste bunkers, amplias superficies agrestes que acompañan los límites de los fairways en algunos hoyos. Tiene cross bunkers y green side bunkers, esenciales para la estrategia del layout. Sin dudas, un destacado marco de belleza y una experiencia desafiante. Además, ofrece la posibilidad de alojarse en el Hotel Intercontinental, en la Bahía de Nordelta, y disfrutar sus servicios.

Just 35 km (22 miles) from Buenos Aires City and with the magical spirit of the Tigre district, this complex invites you to enjoy an integrated development, combining city comfort with village charm. It is made up of various different neighborhoods, to which are added commercial areas and numerous possibilities for sports lovers. Its spectacular golf course, which hosted the Argentine Open in 2009, offers top class infrastructure, contact with the natural environment and in addition, has the convenience and comfort of the electric cart service. Of wetland type, it is open and has gently undulating fairways, plenty of movement on the greens, and beautiful abundant lakes that are a local feature. Its design also incorporates waste bunkers and wide areas along the boundaries of the fairways at some holes. It has cross bunkers and green side bunkers, essential for the strategy of the layout. Undoubtedly, a setting of outstanding beauty and a challenging experience. Furthermore, it offers the possibility of staying at the Intercontinental Hotel on Nordelta Bay and enjoying its facilities.

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Av. Del Golf 1785, (+54 11) 4871 3103 Nicklaus Design Nordelta, Tigre, Buenos Aires www.nordelta.com

Argentina I Golf Tourism

022 - Nordelta.indd 23

Contacto / Contact Martín Lonardi mlonardi@nordelta.com (+54 11) 4871 3103 (Int. 101)

23

10/20/11 4:13 PM


La Reserva Cardales Golf El glamour de un deslumbrante hotel de lujo junto a la calidez de un country club conforman un paraíso total de relax, sofisticación y entretenimiento en el que no podía faltar una cancha de golf. De estilo americano, y junto a una deliciosa arboleda, cautiva a amateurs y profesionales. The glamour of a stunning luxury hotel along with the warm-heartedness of a country club make up a whole paradise of relaxation, sophistication and recreation which would be incomplete without a golf course. American in style, and set beside some exquisite woodland, it delights both amateurs and professionals.

Par de la cancha / Par of the course: 72

24

Yardas / Yards: 6638

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

5

4

5

3

4

4

4

4

4

5

3

4

4

5

3

4

Buenos Aires

024 - Sofitel Cardales.indd 24

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:14 PM


(22)

Rodeada por la reserva natural Rómulo Otamendi, el campo de golf se emplaza en una pradera de 55 hectáreas con senderos, desniveles y 30 mil ejemplares entre árboles y arbustos. La cancha se caracteriza por distancias no muy extensas y por un trazado con ciertas trabas con greens de bent. El recorrido comienza junto al imponente club house, que cuenta con dos alas que se levantan sobre la laguna y convergen en una torre central con un mirador de 30 m. A la “ida” el encanto visual lo ofrece el esplendor del hotel 5 estrellas Sofitel –que cuenta con 159 fantásticas habitaciones–, mientras que la “vuelta” está signada por los cruces sobre arroyos y las particularidades del relieve. A sólo 40 minutos de la ciudad y a 50 del Aeropuerto Internacional de Ezeiza se ubica este increíble complejo, el primer resort country club y luxury hotel del país, en el que se combinan a la perfección los negocios y el descanso. Ofrece, además, la posibilidad de alojarse en La Villette Golf Residences, selectos apartamentos ubicados enfrente de la cancha, y disfrutar de actividades náuticas, fitness center, fútbol y tenis.

Surrounded by the Rómulo Otamendi Nature Reserve, the golf course is set in 55 hectares of grassland with paths, differences of level and 30,000 trees and shrubs. The course is characterized by compact planning, providing a layout with certain obstacles and featuring bentgrass greens. The route begins beside the imposing clubhouse, which has two wings rising over the lake and meeting at a central tower with a 30-meter-high (98 ft) viewing platform. On the “outbound” leg the Sofitel 5-star hotel with 159 fantastic guestrooms provides visual charm, while the “return” is marked by crossing over streams and the caracteristics of its layout. This incredible complex, located just 40 minutes from the city and 50 minutes from Ezeiza International Airport, is Argentina’s first resort country club and luxury hotel, where business and rest are combined to perfection. It also offers the possibility of staying at the Villette Golf Residences, select apartments situated opposite the course, and enjoying nautical activities, a fitness center, football and tennis.

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta Panamericana Nº 9, (+54 3489) 466 006 Caprile & Capdepont km 61, Campana, Buenos Aires www.lareservacardales.com

Argentina I Golf Tourism

024 - Sofitel Cardales.indd 25

Contacto / Contact Julián Nicolosi jnicolosi@lareservacardales.com (+54 9 11) 4403 5615

25

10/20/11 4:14 PM


Pilará Golf Club A pocos kilómetros de la ciudad de Buenos Aires se encuentra esta exclusiva cancha de golf que tiene el orgullo de ser la primera signature Jack Nicklaus Golf Course en Sudamérica. A la altura de los clubs más importantes del mundo, brinda exquisito cuidado y desafíos a cada paso. A few kilometers from Buenos Aires City, this exclusive golf course is proud to be the first Jack Nicklaus Signature Golf Course in South America. On a par with the most important clubs in the world, it offers exquisite care and provides challenges at every step.

Par de la cancha / Par of the course: 72

26

Yardas / Yards: 7196

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

3

4

4

4

4

5

3

4

4

3

4

3

5

4

4

4

5

Buenos Aires

026 - Pilará Golf Club.indd 26

Argentina I Turismo Golf

10/24/11 3:52 PM


Este selecto campo de golf se enmarca en un imponente emprendimiento inmobiliario desarrollado
en 380 hectáreas de una estancia centenaria, hoy convertida en un country club de distinguida impronta. Amplia y de estilo semilinks, la cancha propone un juego exigente y entretenido. Sus fairways gozan de mucho movimiento y los greens tienen un promedio de 450 m2. Actualmente pueden difrutarse los primeros 9 hoyos y los restantes van a estar listos a principios de 2012. Sus 76 hectáreas conforman una composición visual privilegiada, en la que se destaca la calidad de sus pastos tifway en los fairways y bent grass en los greens. Y para recorrerlos con mayor comodidad, ofrece el servicio de carros eléctricos. Definitivamente, una propuesta integral que conjuga la belleza natural del campo argentino con el diseño paisajístico de Carlos Thays y la infraestructura de calidad internacional. Además, cuenta con club y academia de tenis del más alto nivel y un increíble complejo de 8 canchas de polo y caballerizas.

This select golf course is set in an impressive real estate development enterprise on 380 hectares of a hundred-yearold estancia, today converted into a country club with a distinguished stamp. Spacious and in a semi-links style, the golf course proposes a demanding and entertaining game. Its fairways enjoy plenty of movement and the greens are 450 m2 (4,844 sq ft) on average. At present the first 9 holes may be enjoyed and the remaining ones will be ready by early 2012. Its 76 hectares make up a privileged visual composition, in which the quality of its tifway grass stands out on the fairways and bent grass on the greens. And to get about with greater comfort and convenience, it offers the service of electric carts. In short, an all-round proposal combining the natural beauty of the Argentine countryside with the landscape design of Carlos Thays and infrastructure of international quality. In addition, it has a tennis club and academy of the highest level and an incredible complex of 8 polo grounds and stables.

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Los Cipreses 02, Barrio Carabassa, (+54 2322) 441001 Jack Nicklaus Signature ruta Panamericana, km 56, www.pilaragolfclub.com.ar Pilar Norte, Buenos Aires Argentina I Golf Tourism

026 - Pilará Golf Club.indd 27

Contacto / Contact Julio Mallman jm@pilara.com.ar (+54 11) 5453 8555

27

10/20/11 4:16 PM


Ranelagh Golf Club Un tradicional club alberga una cancha que parece una perfecta pintura inglesa: centenaria, exigente y cautivante. Transitada por generaciones de golfistas, permite el lucimiento pero exige concentración y esmero. A traditional club with a golf course that looks every inch like a perfect English portrait: over a hundred years old, demanding and captivating. Played on by generations of golfers, it allows players to show off their skills but demands concentration and care.

Rodeada por una preciosa arboleda antigua, la cancha cuenta con fairways anchos en excelente estado y greens amplios. Es ideal para los tiros largos, pero también requiere mucha atención: suele ser necesario el control con el drive para estar a la altura del reto. ¿El hoyo imperdible? El 6, de par 3, por la imponente laguna ubicada justo enfrente del tee de salida. Además, para comodidad de los golfistas, el club house ofrece alojamiento. A 25 km de la ciudad de Buenos Aires, lleva el nombre del gran maestro Roberto De Vicenzo, quien conoce como nadie los secretos de este magnífico club que visita todos los días del año.

Surrounded by charming an ancient woodland, the course has broad fairways in excellent condition and spacious greens. It is ideal for long shots, but also requires plenty of attention: it is usually necessary to control the drive so as to be up to the challenge. The hole not to miss? The 6th, par 3, for the imposing lake situated right in front of the starting tee. Moreover, for golfers’ convenience, the clubhouse offers accommodation. At 25 km (15 miles) from Buenos Aires City, it bears the name of the grand master Roberto De Vicenzo, who knows like no other, the secrets of this magnificent club that he visits every day of the year.

Par de la cancha / Par of the course: 73 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

4

4

3

5

3

4

4

5

3

5

5

3

4

4

4

Dirección / Address Av. Este y calle 359, Berazategui, Buenos Aires

28

Yardas / Yards: 6629

Buenos Aires

028 - Ranelagh Golf Club OK.indd 28

Tel.-Web / Tel.-Web (+54 11) 4258 8514 www.ranelaghgolfclub.com

Diseñador / Designer Don Alberto del Solar Dorrego

Contacto / Contact starter@ranelaghgolfclub.com

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:18 PM


San Andrés Golf Club Pasado y presente del golf argentino se aúnan en una de las canchas más tradicionales e importantes. De estilo inglés, recibió en 21 ocasiones al Abierto de la República y es decano de los clubs del país. Past and present of Argentine golf meet at one of its most traditional and important golf courses. English in style, it has hosted the Argentine Open on 21 occasions and is a doyen of Argentine clubs.

La historia del golf nacional comienza en este rincón de la provincia, por iniciativa de un grupo de pioneros británicos. Distinguidas 46 hectáreas, rodeadas de una preciosa arboleda forestada por el mismísimo Carlos Thays, conforman el club más antiguo que alberga una cancha centenaria y desafiante, y un club house que aún conserva las características edilicias de 1900. Con greens no muy extensos y defendida por rought, el campo de juego presenta dificultades que son retos hasta para los más experimentados. Clásico y selecto, el club lleva el espíritu del deporte en su propia sangre: por él pasaron legendarias figuras.

The history of Argentine golf began in this corner of the province, with an initiative by a group of British pioneers. Some 46 hectares distinguished and surrounded by delightful woodland forested by Carlos Thays himself, make up the oldest club in Argentina that boasts a one-hundred-year-old and challenging course, with a clubhouse that still retains the building characteristics of the 1900’s. With compact greens protected by rough outfield, the field of play presents difficulties that challenge even the most experienced. Classic and select, the club bears the spirit of golf in its blood, by way of the legendary figures that have passed through it.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6504

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

3

4

5

3

5

4

5

3

5

4

4

4

3

4

4

Dirección / Address Dr. Aleu 500, San Andrés,

San Martín, Buenos Aires

Argentina I Golf Tourism

029 - San Andrés Golf Club.indd 29

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 11) 4752 3994 Mungo Park www.sagc.org.ar

Contacto / Contact Lic. Daniel Andrés Laschera daniel@sagc.org.ar

29

10/20/11 4:18 PM


Campo de Golf de la Ciudad El campo público abre sus puertas para todos los que deseen disfrutar de este magnífico deporte en una muy buena cancha. Una propuesta atractiva e inclusiva, excelentemente ubicada, en pleno centro de la ciudad. The public course opens its gates so that all who wish may enjoy this magnificent sport on a very good golf course. An attractive proposal, excellently located right in the center of the capital city.

El Campo de Golf de la Ciudad se ubica dentro de los jardines de Palermo, uno de los paseos más emblemáticos de Buenos Aires. De muy buen trazado, el diseño se caracteriza por sus fairways generosos y sus bunkers estratégicamente ubicados. Son 36 agradables hectáreas que componen un circuito que parece sencillo pero que resulta sorprendente para todos los golfistas que lo visitan. ¿El hoyo imperdible? El 7, porque requiere un tiro de salida muy preciso por encima de un alto bosque de eucaliptos. Alentado por un espíritu integrador, se brindan clases gratuitas a niños de 7 a 14 años, que los acercan a este maravilloso deporte.

The City Golf Course is located within the Palermo gardens, one of the most emblematic spots for enjoying a stroll in Buenos Aires. With a very good layout, the design is characterized by generous fairways and strategically placed bunkers. The circuit covers 36 pleasant hectares, seemingly simple but turning out to surprise all golfers who visit it. The hole not to miss? The 7th, because it requires one very precise shot at the outset, over a tall eucalyptus wood. Inspired by a spirit of integration, lessons are provided free of charge for kids aged 7 to 14, so that they approach this wonderful sport.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6585

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

4

3

5

3

4

4

3

5

4

3

5

4

5

4

4

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Av. Tornquist 6397, (+54 11) 4772 7576 Ciudad Autónoma www.campogolfpalermo.com de Buenos Aires 30

Buenos Aires

030 - Campo de golf de la Ciudad.indd 30

Diseñador / Designer Tomas Watson / John Park (1905) Alister MacKenzie (Rediseño / Redesign)

Contacto / Contact campogolfpalermo@hotmail.com

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:20 PM


Estancias Golf Club La calidez del paisaje auténticamente pampeano es el marco privilegiado de este campo de golf, ubicado en las afueras de la ciudad, con fácil y rápido acceso. Sin dudas, una entretenida propuesta que cautiva y entretiene. The welcoming and authentically Pampean scenery is the privileged setting of this golf course, located on the outskirts of the city, with fast easy access. Undoubtedly, an interesting proposal that delights and provides recreation. (23)

En armonía con el entorno, y optimizando las condiciones naturalmente favorecidas del espacio, se encuentra esta moderna cancha, enmarcada en un club de campo que goza de un nivel inigualable de lujo y confort. Su característica distintiva es que 16 de sus 18 hoyos tienen agua. Desniveles, lagunas, bunkers y la incomparable mansedumbre del río Luján conforman atractivos retos para el jugador y, a la vez, embellecen el paisaje. De estilo link, todos sus hoyos tienen 4 tees de salida. Para mayor comodidad en el recorrido, cuenta con el servicio de carros manuales. Multifacética, vale la pena descubrir sus secretos.

In harmony with the surroundings, and making the most of the naturally favorable conditions of the space, the modern golf course is set in a country club that enjoys an unrivalled degree of luxury and comfort. Its distinctive feature is that 16 of its 18 holes have water. Slopes, lakes, bunkers and the incomparable calmness of the Luján River form attractive challenges for the player and, at the same time, beautify the landscape. In the style of links, all its holes have 4 starting tees. For greater convenience along the course, it has a push cart service. Multifaceted, its secrets are worth discovering.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 7067

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

4

3

5

3

4

4

4

4

3

4

5

3

5

4

5

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta Panamericana (+54 2322) 400 400 / 800 Randall Thompson (ramal Pilar), km 56,5, www.estanciasgolf.com American Golf Course Design Pilar, Buenos Aires

Contacto / Contact Jorge Ansaldo golf@estanciasdelpilar.com

31

Argentina I Golf Tourism

031 - Estancias del Pilar Golf Club.indd 31

Par de la cancha / Par of the course: 72

10/20/11 4:21 PM

Yardas / Yards: 7067


Club de Campo Los Pingüinos Este country club –estratégicamente ubicado y de fácil acceso– invita a los golfistas a compartir una jornada inolvidable, en una cancha de nivel y con historia propia. Sin dudas, todas las condiciones para lograr una jugada perfecta. This country club, strategically placed and with easy access, invites golfers to share an unforgettable day’s play, on a course with class and a history of its own. Without doubt, all the conditions to achieve a perfect game.

Unido a la historia deportiva del país, este tradicional club de campo cuenta con tres magníficas canchas de polo y una excelente cancha de golf que deslumbra a los jugadores con sus eclécticas posibilidades. Entre ellas, los greens son un verdadero desafío: sus ondulaciones y pendientes requieren jugadas precisas. Las hermosas viviendas y los antiguos árboles delinean un auténtico estilo campestre. Además, el dedicado mantenimiento hace del espacio un verdadero privilegio. Y para desplazarse, cuenta con la comodidad del servicio de alquiler de palos y carros manuales. Una gran opción, a tan sólo 30 km de la ciudad de Buenos Aires.

At one with Argentina’s sporting history, this traditional country club boasts three magnificent polo grounds and an excellent golf course that amazes players with its eclectic possibilities. Amongst them, the greens are a real challenge: their undulations and slopes require precise strokes. Lovely dwellings and ancient trees mark out an authentic rural style. Moreover, the dedicated maintenance makes it a truly privileged place. And for getting around, there is a service for hiring golf clubs and push carts. A great option, just 30 km (19 miles) from Buenos Aires City.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6824

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

3

4

4

3

4

5

4

4

5

3

4

3

4

5

3

5

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Av. Presidente Perón 10298, (+54 11) 4621 4716 Ángel Reartes Ituzaingó, Buenos Aires www.clublospinguinos.com.ar 32

Buenos Aires

032 - Los Pingüinos.indd 32

Contacto / Contact Tomás Swinnen tswinnen@clublospinguinos.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:48 PM


Tortugas Country Club El primer country club del país y de América del Sur alberga un campo de golf magnífico, acorde con los más altos estándares internacionales. Con una tradición forjada en el deporte, invita a una experiencia inmejorable. The first country club in Argentina and in South America is home to a magnificent golf course, meeting the highest possible international standards. With a tradition forged in sport, it is an invitation to an unbeatable experience. (24)

Es una de las más antiguas canchas argentinas, que ha sido remodelada y reacondicionada con la última tecnología, pero sin perder la esencia con la que fue concebida. Rodeada por una exquisita y desafiante vegetación –diseñada por el prestigioso Carlos Thays–, cuenta con fairways impecablemente cuidados. Aunque no es muy extenso, el campo de juego requiere atención, especialmente en los greens, que pueden ofrecer dificultades. Definitivamente, este club es ideal para los amantes del deporte: cuenta además con reconocidas canchas de polo y pista hípica. A 30 minutos de la ciudad de Buenos Aires, una propuesta inolvidable.

It is one of the oldest Argentine golf courses, which has been remodeled and reconditioned with the latest technology, but without losing the essence with which it was conceived. Surrounded by exquisite and challenging vegetation –designed by the prestigious Carlos Thays – it has impeccably tended fairways. Although it is not very long, the field of play requires the player’s attention, especially on the greens, which can offer difficulties. In short, this club is ideal for sports lovers: it also has well-known polo grounds and a horse jumping course. A 30-minute drive from Buenos Aires city, an unforgettable proposal.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6535

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

5

3

4

4

4

3

4

4

4

5

4

3

4

3

5

4

4

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta Panamericana (+54 2320) 491 262 Osvaldo Maquieira Goñi (ramal Pilar), km 38,5, www.tortugascountryclub.com.ar Tortuguitas, Buenos Aires

Contacto / Contact Juan Molina golf@tortugascountryclub.com.ar (+54 2320) 558 411 33

Argentina I Golf Tourism

033 - Tortugas.indd 33

Par de la cancha / Par of the course: 72

10/20/11 4:49 PM

Yardas / Yards: 6535


Hindú Club El golf ocupa un lugar privilegiado en este importante club, ubicado en la adorable localidad de Don Torcuato. La tradición argentina, sumada al espíritu europeo, logran el ambiente ideal para la práctica y la competición. Golf occupies a privileged place at this important club, located in the delightful town of Don Torcuato. Argentine tradition, plus the European spirit, achieve the ideal setting for practice and competition. (25)

Este excelente campo de golf, de auténtico estilo inglés, cuenta con 27 hoyos divididos en tres canchas: la Azul, la Colorada y la Central. Su fascinante recorrido, rodeado por una frondosa y delicada arboleda, cautiva a los golfistas con un juego ameno y versátil. Además, ha sido sede de importantes torneos como el Abierto de la República y Profesionales del Golf (ambos en tres ocasiones) y del Mundial de Golf Aficionados por Equipos. A 30 km de la ciudad, un club que ofrece alojamiento y que conquista a los amantes del deporte, ya que también se puede disfrutar de sus increíbles y atractivas canchas de fútbol, tenis, hockey y rugby.

This excellent golf course, in authentic English style, has 27 holes divided among three courses: the Azul, the Colorada and the Central. Its fascinating route, surrounded by delicate leafy woodland, delights golfers with its agreeable and versatile play. Moreover, it has hosted important tournaments like the Argentine Open and Argentine Professional Championship (both on three occasions) and the World Amateur Golf Team Championship. Located 30 km (19 miles) from the city, the club offers accommodation, and wins the hearts of sports-lovers, as it is also possible to enjoy football, tennis, hockey and rugby.

Par de la cancha / Par of the course : 72 (Central)

Yardas / Yards: 6587

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

4

4

4

3

5

4

3

4

4

4

4

4

3

5

5

3

4

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Av. A.T. de Alvear (Ruta 202) (+54 11) 4741 6150/57 Eduardo Blasi y Av. del Golf, Don Torcuato, www.hinduclub.com.ar (remodelación / remodelation) Buenos Aires 34

Buenos Aires

034 - Hindu Club.indd 34

Contacto / Contact Alejandro Layampa starter@hindugolfer.com.ar (+54 11) 4741 6150/57 (Int. 223) Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:58 PM


San Eliseo Golf & Country Club A pocos kilómetros del sur de la ciudad, la tradición argentina y la sofisticación europea conforman la fórmula perfecta de esta excelente cancha emplazada en un barrio cerrado que en el pasado fue una estancia. A few kilometers south of the city, Argentine tradition and European sophistication constitute the perfect formula for this excellent golf course set in a closed neighborhood that used to be an estancia.

Este exclusivo club, signado por el estilo y el más alto nivel, alberga una cancha fantástica. Está conformada por 60 exquisitas hectáreas y la atraviesan siete cristalinos lagos que, junto a sus bunkers estratégicamente ubicados, ofrecen un paisaje de ensueño pero también generan atractivos desafíos. Es elegida por el maestro Roberto De Vicenzo como la “cancha de sus sueños” y la escuela de golf tiene el honor de llevar su nombre. Por su cercanía con el Aeropuerto Internacional de Ezeiza y porque cuenta con el Hotel San Eliseo –enmarcado en un parque sublime–, muchos turistas la eligen para jugar hasta el último minuto antes de partir del país.

This exclusive club, marked by its style and top class, is home to a fantastic golf course. It is laid out over 60 exquisite hectares with seven crystal clear lakes and strategically placed bunkers, offering an dream-like landscape but also giving rise to some attractive challenges. It is has been chosen by the golfing master Roberto De Vicenzo as the “course of his dreams” and the golfing school has the honor of bearing his name. For its proximity to Ezeiza International Airport and because it also has the Hotel San Eliseo, set in a superb park, many tourists choose it so as to play up to the last minute before leaving the country.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 7051

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

3

4

4

4

3

5

4

4

3

5

4

4

4

3

5

Dirección / Address Ruta 52/58, km 18, San Vicente, Presidente Perón, Buenos Aires Argentina I Golf Tourism

035 - San Eliseo Golf & Country Club OK.indd 35

Tel.-Web / Tel.-Web (+54 2225) 480 034 www.saneliseo.com

Diseñador / Designer Patricio Martin Ian Sonnevi

Contacto / Contact Álvaro Canessa alvaroc@saneliseo.com

35

10/20/11 5:00 PM


Highland Park Una excelente cancha, de nivel internacional, se ubica en uno de los country clubs más tradicionales y distinguidos del país. Ideal para los golfistas atentos a los detalles y para los amantes de un juego versátil y atractivo. An excellent course, of international level, it is located in one of Argentina’s most traditional and distinguished country clubs. Ideal for golfers attentive to detail and for lovers of versatile and attractive play.

La trayectoria y la proyección se conjugan en este campo de juego, que ofrece interesantes desafíos en toda su extensión. Son más de 50 hectáreas con delicadas arboledas y cristalinas lagunas naturales que regalan el merecido descanso visual al jugador. Los fairways son amplios y los greens se caracterizan por ser muy receptores y corredores a la vez, aportando dinamismo a cada jugada. Y para mayor comodidad, nada mejor que contar con el servicio de alquiler de palos y carritos manuales. En las afueras de la ciudad de Buenos Aires, y con cómodo acceso, una fascinante cancha –sede de torneos de primera categoría– cautiva a los jugadores.

Trajectory and range are combined on this field of play, which offers interesting challenges throughout its great extent. More than 50 hectares with delicate copses and crystal clear natural lakes providing welcomed rest for the player’s eyes. The fairways are broad and the greens are characterized for being very receptive and at the same time lively, providing dynamism to each shot. And for greater comfort and convenience, nothing better than relying on the golf club rental service and push carts. On the outskirts of Buenos Aires City, and with convenient access, this fascinating course, host to top class tournaments, delights players.

Par de la cancha / Par of the course: 72 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

4

3

4

5

3

4

4

4

4

3

5

4

5

3

4

4

4

Dirección / Address Av. de los Jazmines (s/nº) y Las Campanillas, Del Viso, Buenos Aires 36

Yardas / Yards: 6887

Buenos Aires

036 - Highland Park Country Club.indd 36

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 2320) 470 090 Emilio Serra www.hpccgolf.com

Contacto / Contact Eduardo Arbert earbert@cchp.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:01 PM


Los Lagartos La trayectoria del golf argentino está íntimamente unida a este campo de golf, ubicado en uno de los country clubs más tradicionales y encantadores. Transitado por generaciones, cautiva con una propuesta que conjuga adrenalina y placer. The history of Argentine golfing is intimately linked with this golf course, located at one of the most traditional and charming country clubs. Generations have passed through here, delighted by a proposal that combines adrenaline and pleasure.

Para los golfistas es el sitio perfecto en el que 27 hoyos se combinan en tres recorridos: Cancha Vieja y Agua, Cancha Agua y Larga y Cancha Larga y Vieja. De estilo americano, tiene amplios fairways y receptores greens. Cuenta con un club house sobreelevado que permite una inmejorable vista del campo de golf. Un cuidado exquisito y unos preciosos espejos de agua embellecen este espacio, ubicado a 45 km de la ciudad de Buenos Aires. La magnífica cancha campeonato ha sido sede del Abierto de Profesionales y en ella se disputan importantes torneos como la Copa Tailhade y el Gran Premio Lagartos.

For golfers it is the perfect spot where 27 holes are combined in three routes: Cancha Vieja y Agua, Cancha Agua y Larga and Cancha Larga y Vieja. American in style, it has wide fairways and receptive greens. It has a raised clubhouse making it possible to get an unrivalled view of the golf course. Exquisite care and some delightful stretches of water beautify this space, located 45 km (28 miles) from Buenos Aires City. The magnificent championship course has hosted the Professional Open and important local tournaments are played there like the Tailhade Cup and the Lagartos Gran Prix.

Par de la cancha / Par of the course: 71 (Vieja - Agua)

Yardas / Yards: 6452

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

5

3

4

4

5

3

4

3

3

4

3

4

5

4

5

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta Panamericana, km 46, (+54 2322) 666 308 Emilio Serra ramal Pilar, Buenos Aires Argentina I Golf Tourism

037 - Los Lagartos.indd 37

Contacto / Contact Franco Benedetto admgolf@loslagartos.com.ar (+54 2322) 666 309 37

10/20/11 5:01 PM


La Colina Golf & Polo Un club de campo soñado invita a jugar al golf, y también al polo, en auténtico contacto con el equilibrio de la naturaleza. Su magnífica y atractiva cancha, que dialoga con el sonido del río Luján, es una experiencia difícil de olvidar. This idyllic country club is an invitation to play golf, and also polo, in authentic contact with the balance of nature. Its magnificent and attractive golf course, which dialogues with the Luján River, is an experience hard to forget.

Lagunas, arroyos, puentes, una exquisita arboleda y el amparo sereno del río Luján conforman un cuadro visual privilegiado para el jugador. Pero además de encanto, estos elementos también aportan estimulantes dificultades al juego, signado por greens amplios, ondulados y veloces. Es admirable la excelente calidad de los pastos tifway en los fairways y agrostis crenshaw en los greens. Una cuidada forestación y un dedicado mantenimiento realzan aún más la belleza y la armonía de las condiciones naturales. A 59 km de la ciudad, un espacio moderno y una cancha con carácter en un paisaje auténticamente campestre.

Lakes, streams, bridges, an exquisite woodland and the peaceful shelter of the Luján River, form a privileged visual setting for the game. But in addition to the charm, these features also provide stimulating difficulties for play, marked by broad, fast, undulating greens. The quality of the Tifway grass on the fairways is noteworthy, as is the creeping bentgrass Agrostis Crenshaw on the greens. The careful forestation and dedicated maintenance highlight even more the beauty and harmony of the natural conditions. Situated 59 km (37 miles) from the city, a modern space and a course with character in a truly rural country scene.

Par de la cancha / Par of the course: 72 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

3

5

4

4

5

4

3

4

5

4

3

4

3

5

4

4

Dirección / Address Ruta 6 y río Luján, Open Door, Luján, Buenos Aires

38

Yardas / Yards: 7001

Buenos Aires

038 - La Colina Golf Club.indd 38

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 2323) 439 017 Emilio Serra www.lacolinavilladecampo.com

Contacto / Contact Adán Ramírez starter@lacolinavilladecampo.com

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:07 PM


Club Campos de Golf Las Praderas de Luján Este agradable country club, que fomenta el deporte y la vida al aire libre, cuenta con un moderno campo de golf. De excelente nivel, constituye un atractivo y estimulante desafío y está rodeado de una encantadora forestación. This pleasant country club, wich encourges sport and the outdoor life, has a modern golf course. Of excellent level, it constitutes an attractive and stimulating challenge and is surrounded by delightful forestation.

Los encantos naturales de la localidad de Luján, a tan sólo 70 km al oeste de la ciudad de Buenos Aires, albergan un campo de golf de 27 hoyos emplazado en más de 100 hectáreas, en las que más de 40 mil árboles embellecen el paisaje. Está conformado por tres canchas: Cañada, Luján y Bétulas, cada una de 9 hoyos y de par 36. De estilo americano, se caracterizan por ser amplias, con anchos fairways y generosos greens. Las particulares ondulaciones del espacio, la estratégica ubicación de bunkers y espejos de agua y la incidencia de los vientos provenientes del sudoeste hacen que el juego sea exigido y un excitante reto para todos los golfistas.

Amidst the natural charms of the town of Luján, just 70 km (43 miles) west of Buenos Aires City, lies a 27-hole golf course set in over 100 hectares, where more than 40,000 trees beautify the scenery. It is made up of three courses: Cañada, Luján and Bétulas, each with 9 holes and par 36. In American style, they are characterized for being spacious, with wide fairways and generous greens. The peculiar undulations of the terrain, the strategic positioning of the bunkers, water hazards, and the prevailing southwesterly winds, make for a demanding game and an exciting challenge for all golfers.

Par de la cancha / Par of the course: 72 (Cañada - Luján)

Yardas / Yards: 6887

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

4

5

4

4

3

4

5

4

4

4

3

5

3

4

5

4

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta 192, km 6,5, (+54 2323) 496 209 Emilio Serra Luján, Buenos Aires www.praderaslujan.com.ar Argentina I Golf Tourism

039 - Club Campos de Golf Las praderas de Luján.indd 39

Contacto / Contact Pablo Cortés oficinagolf@praderaslujan.com.ar (+54 2323) 496 209 (Int. 308) 39

10/20/11 5:08 PM


Everlinks Golf & Country Club A tan sólo 70 km de la ciudad se ubica este club de campo, donde el deporte y la naturaleza se dan cita, con el encanto del río Luján como sello característico. Un entorno de placer, con diseño urbanístico del talentoso Carlos Thays. Located just 70 km (43 miles) from the city, sport and nature meet at this country club, with the charming Luján River as its characteristic feature. A pleasant setting with landscape design by the talented Carlos Thays.

La cancha cautiva a quienes la conocen y pueden apreciar la paz del río integrándose al recorrido. Sus 4 tees de salida por hoyo aseguran una correcta adaptación, sumado a que sus fairways son suavemente ondulados. Además, los greens amplios –con una superficie media de 700 m2– y con ligeras pendientes permiten una amplia variedad para la ubicación de las banderas. Un club house de estilo new england y la presencia de patos y cisnes terminan de embellecer la calidez del paisaje. Además, ofrece la comodidad del servicio de carros eléctricos y manuales. Sin dudas, una propuesta muy atractiva para amateurs y profesionales.

The links delight those who go there and are able to appreciate the peacefulness of the river winding its way through the course. With 4 starting tees per hole it guarantees all levels of play, added to which its fairways are gently undulating. Furthermore, the wide greens – covering 700 m2 (7,535 sq ft) on average – and slightly sloping, allow a wide variety of flag locations. A New England style clubhouse with ducks and swans swimming on the river adds the finishing touch to the beauty of the landscape. In addition, it offers a convenient service with either electric or push carts. Undoubtedly, a very attractive proposal for both amateurs and professionals.

Par de la cancha / Par of the course: 72 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

3

4

3

4

5

4

4

4

5

3

4

3

5

4

4

Dirección / Address Av. Beschtedt 4200, Luján, Buenos Aires

40

Yardas / Yards: 7487

Buenos Aires

040 - Everlinks.indd 40

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 11) 6841 0513 Ángel Reartes www.everlinks.com

Contacto / Contact Ignacio Girola info@everlinks.com

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:09 PM


Hurlingham Club Esta clásica cancha pertenece a uno de los más selectos clubs del país, fundado a finales del siglo XIX. Un espacio en el que conviven, armoniosamente, la tradición y la innovación, el color local y la elegancia europea. This classic golf course belongs to one of the country’s most select clubs, founded towards the end of the 19th century. A space where tradition and innovation coexist harmoniously with local color and European elegance. (26)

Es el primer club que tuvo su propia cancha de golf en el país y nunca perdió su espíritu original. Elegida por los golfistas que visitan Argentina, cumple con los más altos estándares internacionales y ha sido sede de importantes torneos, como el Abierto de la República en seis ocasiones. De estilo parkland británico, sus greens son bajos y pequeños y está rodeada por distinguida belleza panorámica. Además, el club es un referente del polo –cuna del Abierto Argentino– y cuenta con exclusivas canchas de cricket y de tenis de césped. A tan sólo 35 km del centro de la ciudad de Buenos Aires, una propuesta imperdible.

It is the first club in Argentina to have its own golf course and has never lost its original spirit. Chosen by golfers visiting Argentina, it meets the highest international standards, and has hosted important tournaments, like the Argentine Open on six occasions. In the British parkland style, its greens are small and low and it is surrounded by distinguished panoramic beauty. Moreover, the club is a reference for polo – cradle of the “Argentine Open” – and has exclusive cricket pitches and lawn tennis courts. Just 35 km (22 miles) from Buenos Aires City center, it is a proposal not to be missed.

Par de la cancha / Par of the course: 70

Yardas / Yards: 6501

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

3

4

5

4

3

4

3

4

5

3

5

4

3

4

4

4

Dirección / Address Av. Julio A. Roca 1411, Hurlingham, Buenos Aires

Argentina I Golf Tourism

041 - Hurlingam.indd 41

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 11) 4662 5510 Mr. Ockenden www.hurlinghamclub.com.ar

Contacto / Contact Rafael Ignacio Soler golf@hurlinghamclub.com.ar

41

10/20/11 5:09 PM


Club Mar del Plata Golf Los Acantilados Un exclusivo club de golf, pionero en el desarrollo de este deporte, se ubica en la ciudad costera más importante del país.Cuenta con tres atractivas canchas, de 9 hoyos, junto a un parque exquisito. An exclusive golf club, a pioneer in this sport’s development, it is located at Argentina’s most important coastal city. It has three attractive golf courses, of 9 holes, next to an exquisite park.

Fundado en 1907, este club centenario está unido a la más selecta tradición del golf en el país. Se ubica en el magnífico barrio residencial Los Acantilados, a tan sólo 15 km del centro de Mar del Plata, y cuenta con confortables instalaciones. Los 27 hoyos se distribuyen entre las canchas Amarilla, Azul y Colorada. Es posible hacer distintas combinaciones para cancha campeonato, como por ejemplo, Colorada y Amarilla. Amplios fairways y hazards de agua delinean los estimulantes desafíos para el jugador en las más de 90 hectáreas. Además, la plantación de 10.000 árboles genera el encanto de jugar en un auténtico parque de ensueño.

Founded in 1907, this century-old club is united with the country’s most select golfing tradition. It is located in the magnificent residential neighborhood, Los Acantilados, just 15 km (9 miles) from the center of Mar del Plata, and has comfortable facilities. The 27 holes are divided into the Amarilla, Azul and Colorada courses. It is possible to make different combinations for a championship course, like for example, Colorada and Amarilla. Broad fairways and water hazards mark the stimulating challenges for players over more than 90 hectares. In addition, the plantation of over 10,000 trees generates the charm of playing in a truly idyllic park.

Par de la cancha / Par of the course: 72 (Colorada - Amarilla) Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

5

4

3

5

3

4

4

4

5

4

4

5

3

4

3

4

Dirección / Address Calle 24 y 35 s/n, Barrio Los Acantilados, Mar del Plata, Buenos Aires 42

Yardas / Yards: 7236

Buenos Aires | Costa Atlántica

042 - Club Campos de Golf Los Acantilados.indd 42

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 223) 467 2500 Pedro Churio www.golfacantilados.com.ar

Contacto / Contact Ana Angeleri rrii@golfacantilados.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:24 PM


Mar del Plata Golf Club Un fantástico destino de la costa atlántica que alberga a este histórico club, bautizado por el maestro Roberto De Vicenzo como “la catedral del golf”. Son dos excepcionales canchas que cautivan a amateurs y profesionales. A fantastic destination on Argentina’s Atlantic coast is home to this historic club, baptized as “the cathedral of golf” by the master Roberto De Vicenzo. It has two exceptional courses that delight both amateurs and professionals.

Este club, de estilo inglés, ofrece dos magníficas canchas que suman un total de 36 hoyos. La cancha de Playa Grande, signada por la fuerza del viento que sopla junto al mar y la irregularidad del terreno, es un extraordinario links conocido como la “cancha Vieja”. Tiene fairways inclinados, abundante rough y veloces greens. De excelente nivel, ha sido sede del Abierto de la República y del Abierto del Sur. Además, el impactante club house –de exquisito estilo Tudor– es el orgullo arquitectónico de la ciudad. Por su parte, la “Nueva”, que se ubica en la zona de Peralta Ramos, es de tipo continental americana y tiene 18 atractivos hoyos.

This English style club offers two magnificent Courses that add up to a total of 36 holes. The Playa Grande Course, marked by the strength of the wind blowing by the sea and the irregularity of the terrain, is an extraordinary links known as the “cancha Vieja”. It has sloping fairways, abundant rough and fast greens. Of excellent class, it has hosted the Argentine Open and the Abierto del Sur. Moreover, the impressive clubhouse, of exquisite Tudor revival style, is the city’s architectural pride. For its part, the “Nueva” course, located in the area of Peralta Ramos, is of continental American type and has 18 attractive holes.

Par de la cancha / Par of the course: 70 (Cancha Vieja)

Yardas / Yards: 6082

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

5

4

3

4

5

3

4

4

4

3

5

3

4

4

4

4

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Sede Cancha Vieja (+54 223) 486 2323 Juan Dentone (Vieja) Aristóbulo del Valle 3940, www.mardelplatagolfclub.com.ar Ricardo W. Mackinlay (Nueva) Mar del Plata, Buenos Aires Argentina I Golf Tourism

043 - Mar del Plata Golf.indd 43

Contacto / Contact Marta Cepeda gerencia@mardelplatagolfclub.com.ar (+54 223) 486 2323 (Int. 204) 43

10/24/11 3:57 PM


Cariló Golf Club Uno de los más exclusivos centros turísticos del país alberga una cancha que combina el estilo inglés con el americano, conjugando elegancia y modernidad. La arboleda natural que la rodea parece la de un auténtico bosque encantado. One of the country’s most exclusive tourist centers has a golf course combining the English style with the American, in a blend of elegance and modernity. The natural woodland surrounding it seems like that of an authentic enchanted forest.

Esta atractiva cancha, de excelente nivel, resulta imperdible para todos los amantes de este deporte que visiten la costa atlántica. Es sede, además, del Abierto de Cariló y del Gran Abierto de Primavera. Se caracteriza por ser corta y presentar interesantes particularidades: fairways cerrados, angostos y con doglegs a derecha e izquierda, que obligan al jugador a efectuar tiros ciegos desde el tee de salida. El bosque de pinos y eucaliptos aporta una belleza inigualable pero también un desafío especial, ya que dificulta mucho el juego desde el rough. Sin dudas, un diseño que invita a practicar un golf estratégico en cada uno de los hoyos.

This attractive course, of excellent class, is a must for all golfing enthusiasts visiting Argentina’s Atlantic Coast. It is also the home of the Cariló Open and of the Great Spring Open. It is characterized for being short and presenting interesting peculiarities: closed narrow fairways and with doglegs to right and left, obliging the player to make blind shots from the starting tee. The pine and eucalyptus woodland provides unrivalled beauty, and also a special challenge as it makes play more difficult from the rough. Without a doubt, a design inviting the practice of strategic golf at each of the holes.

Par de la cancha / Par of the course: 73

Yardas / Yards: 6473

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

4

4

3

5

3

4

4

4

4

3

4

4

5

3

5

4

5

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ñandú y Perdiz 7167, (+54 2254) 470 044 Tommy Sanders (9 hoyos / holes) Cariló, Buenos Aires www.carilogolf.com Julio Alison García (9 hoyos / holes) 44

Buenos Aires | Costa Atlántica

044 - Carilo.indd 44

Contacto / Contact Martín Goñi carilogolf@telpin.com.ar (+54 9 2267) 530 171 Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:27 PM


Cardón Miramar Links Uno de los más encantadores lugares de la costa atlántica alberga a este tradicional campo de golf de tipo escocés. Sin dudas, un links con atractiva fusión que cautiva y entretiene a jugadores amateurs y profesionales. One of the most charming spots on the Atlantic coast is home to this traditional Scottish style golf course. Without a doubt, a links course with an attractive blend that captivates and entertains both amateur and professional players.

Pocas sensaciones pueden compararse con la experiencia de jugar al golf a orillas del mar y sobre los acantilados. Por eso este campo de golf, que recupera los diseños de la edad de oro de la arquitectura golfística, invita a una jornada sublime. Su piso duro, su reducida arboleda y la poderosa acción del viento marino delinean un juego complejo y fascinante. Cuenta con un antiguo y exquisito club house y, para quienes deseen alojarse, un exclusivo hotel boutique y cálidas casas a pocos metros de la playa. A tan sólo una hora de la ciudad de Mar del Plata y su aeropuerto, una cancha que enamora a primera vista.

Few sensations can be compared with the experience of playing golf on the cliffs by the seashore. That is why this golf course, with designs reminiscent of the golden age of golfing architecture, is an invitation to a sublime day of golf. Its hard ground, reduced woodland and the powerful action of the seaside wind, make for complex and fascinating play. It has an exquisite old clubhouse and, for those wishing to stay over, an exclusive boutique hotel and houses offering warm welcome a few meters from the beach. Just an hour’s drive from the city of Mar del Plata and its airport, a golf course to fall in love with at first sight.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6434

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

4

4

5

5

3

4

4

5

4

3

4

4

5

3

4

4

Dirección / Address Ruta 11, km 4,5, Miramar, Buenos Aires

Argentina I Golf Tourism

045 - Miramar.indd 45

Tel.-Web / Tel.-Web (+ 54 2291) 422 244 www.miramarlinks.com.ar

Diseñador / Designer Percy y Audrey Boomer

Contacto / Contact Josefina Cayol reservas@miramarlinks.com.ar

45

10/24/11 3:58 PM


Marayui Country Club A sólo 20 minutos de Mar del Plata se encuentra esta espléndida cancha, rodeada de ondulados campos y una antigua y delicada arboleda, que conjuga excelentes condiciones técnicas con la calidez de un ambiente familiar. Just 20 minutes from Mar del Plata, this splendid golf course is surrounded by wavy fields and delicate old woodland, combining excellent technical conditions with the warmth of a family atmosphere.

Su nombre significa “llegando al mar”. Y es cierto: a tan sólo 2.500 metros de la playa se emplaza este exquisito campo de golf de 9 hoyos en un bello country club. Los greens tienen mucho movimiento y están amparados por bunkers de hermoso diseño. Además, la cancha es atravesada por un pintoresco arroyo –en el que reposan patos y gansos– que suma encanto pero también constituye un desafío, especialmente en los hoyos 5 y 14. Un reto extra es el hoyo 9, dado que es de 603 yardas. El espléndido club house ofrece la posibilidad de alojarse en 10 habitaciones en suite redecorados en estilo inglés y campagnarde.

Its name means “reaching the sea”. And that is the case: just 2,500 meters (8,200 ft) from the beach, this exquisite 9-hole golf course stands in a beautiful country club. The greens have plenty of movement and are sheltered by beautifully designed bunkers. Moreover, a picturesque stream runs through the course, with ducks and geese swimming in it, adding charm but also constituting a challenge, especially at the 5th and 14th holes. An extra challenge is the 9th, given that it is 603 yards long. The splendid clubhouse offers the possibility of staying over, having 10 in suite rooms redecorated in English and campagnarde style.

Par de la cancha / Par of the course: 72 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

3

4

4

5

3

5

4

4

4

3

4

4

5

3

5

Dirección / Address Ruta 11, km 544, Chapadmalal, Buenos Aires 46

Yardas / Yards: 6429

Buenos Aires | Costa Atlántica

046 - Marayui.indd 46

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 223) 460 5163 Ronald Fream Desing Group www.marayui.com.ar

Contacto / Contact administracion.marayui@velocom.com.ar starter.marayui@velocom.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:28 PM


Links Pinamar Un espléndido campo de golf se sitúa en una de las más bellas ciudades costeras, donde el encanto de la arboleda y la calidad de sus pastos son su nota distintiva. Una cancha de excelente nivel, que deslumbra con su magia. A splendid golf course situated at one of the most beautiful of Argentina’s coastal resort towns, where its charming woodland and quality grasses are its distinctive note. A course of excellent class and utterly charming.

Enmarcada por la imponente presencia de los pinos, la cancha tiene un exigente trazado: la mayoría de sus hoyos está defendida por grandes bunkers, sus fairways son extensos y los greens son muy amplios. De estilo links, resalta por su forestación, por la belleza de la laguna –con especies autóctonas– y por la elegancia de los puentes. Es sede de importantes torneos y ofrece un juego ecléctico y atractivo a todos los golfistas que la visitan. Para mayor comodidad, brinda el servicio de alquiler de palos, carros manuales y eléctricos. Una cancha que vale la pena descubrir, rodeada de un bosque digno de un cuento de hadas.

Surrounded by the imposing presence of pine trees, the course has a demanding route: most of its holes are protected by large bunkers, board fairways and wide greens. Of a links style, it stands out for its forestation, beautiful lake, with local native species, and elegant bridges. It hosts important tournaments and offers eclectic and attractive play to all golfers who visit it. For greater convenience, it provides a rental service for golf clubs, electric and push carts. A golf course worth discovering, surrounded by woodland worthy of a fairytale.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6806

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

3

4

5

3

4

5

4

5

3

4

3

4

4

4

5

4

Dirección / Address Av. Shaw 1640, Pinamar, Buenos Aires

Argentina I Golf Tourism

047 - Pinamar.indd 47

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 2254) 49 1815 Emilio Serra www.pinamargolf.com.ar

Contacto / Contact Gastón Barroca / Jorge Kacef linkspinamar@pinamar.com.ar

47

10/20/11 5:18 PM


(27)

El Valle de Tandil Golf Club Rodeada por el encanto de las sierras tandilenses, esta cancha tiene un diseĂąo que potencia las condiciones naturales del lugar, que son los fuertes vientos y las ondulaciones del terreno. Una propuesta irresistible tanto por la belleza del paisaje como por el desafĂ­o que implica el juego. Surrounded by the charm of the Tandil Sierras, the design of this golf course maximizes the natural conditions of the site; which are strong winds and unwavy terrain. An irresistible proposal both for the beauty of the scenery and the challenge it represents to play.

Par de la cancha / Par of the course: 71

48

Yardas / Yards: 6481

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

3

5

4

4

4

4

4

4

4

5

4

3

4

3

4

Buenos Aires | Sierras

048 - El Valle de Tandil.indd 48

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:32 PM


(28)

Los amantes del golf no pueden dejar de visitar este sitio ubicado en un valle en las laderas de las sierras. La cancha es de tipo americano y tiene mucho movimiento tanto en sus fairways como en sus greens. Su diseño aprovecha los cauces naturales del agua de lluvia para crear pequeñas lagunas que se constituyen en el 70% de los hoyos como hazards. La cancha invita a un juego exigente y adrenalínico: por un lado, se deben enfrentar las sinuosidades del terreno, que obligan a subir y bajar continuamente y a regular la energía; a esto se suma el efecto de los vientos de la zona, que aporta un desafío adicional para lograr la precisión necesaria en cada golpe. Por eso, para mayor comodidad en el recorrido, ofrece la posibilidad de alquilar carros eléctricos. A pocos kilometros del centro de Tandil, una cancha en contacto con la naturaleza, que es un auténtico reto, enmarcada por más de 90 bunkers estratégicamente ubicados y 2.500 árboles. Para quienes deseen alojarse ahí mismo, Amaike es la opción ideal: con vistas a la cancha, es un increíble hotel 5 estrellas y spa, perfecto para culminar una mágica jornada. Dirección / Address Av. Don Bosco y Namuncurá, Tandil, Buenos Aires

Argentina I Golf Tourism

048 - El Valle de Tandil.indd 49

In

(29)

Golf enthusiasts should not miss visiting this spot, situated in a valley on the flanks of the sierras. The course is American style and has a lot of movement, as much on its fairways as on its greens. Its design makes the most of the natural watercourses from rain to create small lakes that constitute hazards at some 70% of the holes. The course is an invitation to demanding and adrenalin-packed play: on the one hand, having to confront the undulating terrain, which obliges the player to move up and down constantly and regulate energy; to this is added the effect of the winds in the area, which provides an additional challenge to achieve the necessary precision at each stroke. So, for greater convenience getting around the course, it is possible to hire electric carts. Situated just a few kilometers from the center of Tandil, a course in contact with nature, which is an authentic challenge, marked by over 90 strategically placed bunkers and 2,500 trees. For those wishing to stay on the premises, Amaike is the ideal option: with views of the course, it is an incredible 5-star hotel and spa, perfect for ending a magical day of golf.

Tel.-Web / Tel. Web Diseñador / Designer (+54 2293) 44 6020 Marcos Capdepont www.elvalledetandil.com.ar

Contacto / Contact Luciano Fernández elvallegolfclub@yahoo.com.ar

49

10/20/11 5:32 PM


Tandil Golf Club La cercanía de unas bellísimas sierras es el sello singular de esta cancha que pertenece a un club histórico, cuyo propio desarrollo y expansión es prueba cabal del auge y progreso que ha tenido este deporte en el país. The proximity to some truly beautiful sierras is the stamp that singles out this golf course belonging to a historic club. Its own development and expansion is ample proof of the boom and progress that this sport has had in Argentina.

Entre el verde de la vegetación y el celeste del límpido cielo se encuentra este club, uno de los más antiguos del país. Tras un proceso de ampliación en conjunto con la modernización de su infraestructura, hoy cuenta con una cancha con carácter en la que se cuida hasta el último detalle. De estilo inglés, se caracteriza por ser corta, de greens chicos y angostos fairways. Se ubica a tan sólo cinco minutos del centro de la cálida ciudad de Tandil, destino ideal para respirar el aire puro de las sierras, degustar las delicias regionales y alojarse en encantadoras estancias y hoteles. Sin dudas, una atractiva propuesta que no se puede dejar de conocer.

Surrounded by green vegetation and under clear blue skies, this club is one of the oldest in the country. After a process of expansion, together with modernization of the infrastructure, today it boasts a course with character where every last detail is taken into account. English in style, it is characterized for being short, with small greens and narrow fairways. It is located just five minutes’ drive from the center of the welcoming city of Tandil, an ideal destination to breathe the pure air of the sierras, taste the regional delicacies, and stay at a delightful estancia or hotel. Undoubtedly, an attractive proposal that should not be missed.

Par de la cancha / Par of the course: 70 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

3

4

4

4

4

3

5

3

4

4

3

5

4

3

4

4

4

Dirección / Address Fleming 1050, Tandil, Buenos Aires

50

Yardas / Yards: 6104

Buenos Aires | Sierras

050 - Tandil Golf Club.indd 50

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 2293) 40 6976 Emilio Serra www.tandilgolfclub.com

Contacto / Contact Secretaría / Club Office tandilgolfclub@speedy.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:36 PM


Golf Club Sierra de la Ventana Con el sello singular de las sierras que lo rodean, este histórico club ofrece la oportunidad única de jugar en una cancha de excelentes condiciones técnicas, junto a un entorno visual mágico signado por la fuerza de la naturaleza. Singled out for the sierras surrounding it, this historic club offers the unique opportunity to play on a course with excellent technical conditions, along with a magical visual setting marked by the strength of nature.

Sin dudas, la singularidad de este campo de golf radica en su ubicación: inmerso en el paraíso visual de Sierra de la Ventana, a 95 km del aeropuerto más cercano, en la ciudad de Bahía Blanca. Sus características actuales son fruto de dos períodos de construcción y por eso se fusiona el estilo inglés con el americano. Los fairways son amplios y los greens generosos. Además, la cancha está atravesada por cristalinos arroyos –diseñados en armonía con las condiciones zigzagueantes del terreno– que, junto a los árboles de más de 70 años, conforman, en las 63 hectáreas, un paisaje digno de una postal.

Without a doubt, this golf course’s singularity lies in its location: deep in the visual paradise of Sierra de la Ventana, 95 km (59 miles) from the nearest airport at the city of Bahía Blanca. Its present characteristics are the fruit of two periods of construction and hence the English style is blended with the American. The fairways are broad and the greens generous. In addition, crystal clear streams run through the course – designed in harmony with the zigzagging conditions of the terrain – which, along with trees over 70 years old, form 63 hectares of landscape worthy of a picture postcard.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6574

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

4

3

5

4

4

4

3

4

5

4

4

4

3

4

4

4

4

Dirección / Address Av. del Golf 300, Barrio Parque Golf, Sierra de la Ventana, Buenos Aires Argentina I Golf Tourism

051 - Sierra de la ventana.indd 51

Tel.-Web / Tel.-Web (+54 291) 491 5113 www.golfclubsierra.com.ar

Diseñador / Designer Pedro Churio (9 hoyos) Luther Koontz (9 hoyos)

Contacto / Contact Secretaría / Club Office golfsventana@gmail.com

51

10/20/11 5:26 PM


(30)

Región Patagonia / Patagonia Region Como un arco iris en expansión, la Patagonia es un festival de colores, que incluye lagos color turquesa, esmeralda y verde agua; gigantescas montañas nevadas y reverdecientes pasturas. A la inmensidad del esplendor natural se suman el atractivo de sus ciudades y sus delicias gastronómicas. Además, las canchas más australes fascinan con su diseño y su nivel. Jugar al golf en ellas, rodeado de un paisaje imponente y delicado a la vez, es una experiencia mágica y, definitivamente, única en el mundo. Like an overarching rainbow, Patagonia is a festival of colors, including lakes of turquoise, emerald and blue water; gigantic snow-capped mountains and verdant pastures. To the immense splendor of nature is added the attraction of its towns and culinary delights. In addition, the southernmost golf courses are fascinatingly designed and of top class. Playing golf there, surrounded by scenery both imposing and delicate, is a magical experience, and definitely unique in the world.

52

052 - Patagonia.indd 52

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:23 PM


(31)

(32) Puerto Madryn, Chubut.

Glaciar Perito Moreno, Santa Cruz.

Cuna de la tradición gauchesca, La Pampa conquista con sus lozanas

Cradle of the gaucho tradition, La Pampa Province wins over with

llanuras, que son un auténtico ícono argentino. Recorrer esta provincia,

its lush plains, which are truly iconic of Argentina. Touring this

con su fauna y flora típica, es un plan maravilloso.

province, with its typical flora and fauna, is a wonderful plan.

En las puertas de la Patagonia se encuentra Neuquén, que atesora

At the gateway to Patagonia stands Neuquén, with a treasury of

volcanes, aguas termales y formaciones geográficas, además de

volcanoes, hot springs and rock formations, as well as charming

encantadoras localidades como Plottier. También cuenta con un

towns like Plottier. It also has a real white paradise, the Caviahue

verdadero paraíso blanco, el centro de esquí Caviahue. Pero, sin

skiing center. But without doubt, the star attraction is the Road of

dudas, la estrella es el Camino de los Siete Lagos, que une dos

the Seven Lakes that joins two magnificent cities. On the one hand,

magníficas ciudades. Por un lado, San Martín de los Andes, enclavada

San Martín de los Andes, nestling in the Andes Mountain Range,

en la Cordillera, cercana al Parque Nacional Lanín, y que reúne

close to the Lanín National Park, with crystal clear waters, high

cristalinas aguas, altas cumbres y caminos entre araucarias, excelentes

peaks and routes among Araucarias trees, excellent for adventure

para la práctica de deportes de aventura. Además, a sólo 20 km, el

sports. In addition, just 20 km (12 miles) away, the Chapelco

centro de esquí Chapelco cautiva con sus múltiples posibilidades.

skiing center captivates with its many and varied possibilities. On

Por otro lado, Villa La Angostura, sobre el sector norte del Parque

the other hand, Villa la Angostura, on the northern section of the

Nacional Nahuel Huapi, fascina con sus lagos, bosques y montañas,

Nahuel Huapi National Park, fascinates with its lakes, woods and

además de increíbles hoteles y restaurantes. A la vez, los amantes de

mountains, as well as incredible hotels and restaurants. Meanwhile,

los deportes invernales no pueden dejar de conocer el espectacular

lovers of winter sports cannot miss visiting the spectacular Bayo Hill.

cerro Bayo. Y para los fanáticos del montañismo, el orgullo provincial

And for those keen on mountaineering, the pride of the province is

es el Domuyo, la cumbre patagónica más alta.

Domuyo, the highest peak in Patagonia.

Entre paisajes con matices de verdes y aguas transparentes,

Amongst landscapes with shades of green and transparent waters,

deslumbra la provincia de Río Negro. Su ciudad emblemática es San

Río Negro Province dazzles. Its emblematic city is San Carlos

Carlos de Bariloche, que conjuga majestuosidad innata y pintorescos

de Bariloche, which combines innate majesty and picturesque

Argentina I Golf Tourism

052 - Patagonia.indd 53

53

10/20/11 5:23 PM


(33)

(34) Caviahue, Neuquén.

Valle del río Pinturas, Santa Cruz.

trayectos. Lindera al Parque Nacional Nahuel Huapi –verdadero

journeys. Bordering with the Nahuel Huapi National Park -a real

prodigio natural–, resalta por el ensoñador Centro Cívico y sus

prodigy of nature- it stands out for the idyllic civic center and its

construcciones inspiradas en diseños alpinos. Muy cerca de allí, se

other buildings inspired by Alpine designs. Very close by, is the

encuentra el importante centro de esquí y snowboard Cerro Catedral.

Cerro Catedral skiing and snowboarding center. To this are added

A esto se suman las inmejorables vistas en Puerto Pañuelo y los

the unbeatable views at Puerto Pañuelo and the heavenly lakes

celestiales lagos como el Mascardi y el Guillelmo.

like Mascardi and Guillelmo.

Chubut, famosa por la fauna que alberga, es una verdadera fiesta para

Chubut, famous for the fauna it shelters, is a real feast for the

la vista: lobos marinos, focas, orcas y otros simpáticos amigos sureños

eyes: sea lions, seals, killer whales and other friendly southern

son los protagonistas estelares. Dos placeres son imperdibles: el avistaje

creatures are the stars of the show. Two pleasures not to miss: bird

de aves, especialmente de los privilegiados habitantes de frac, los

spotting, especially those privileged tailcoated inhabitants, the

pingüinos, y el saludo a las ballenas que recalan todos los años en

penguins; and greeting the whales that arrive every year at Puerto

Puerto Madryn. Además, actividades de ecoturismo pueden realizarse

Madryn. Moreover, ecotourism activities may be enjoyed in the

en el precioso Parque Nacional Los Alerces y, para los aficionados a la

delightful national park Los Alerces and, for snow enthusiasts, La

nieve, La Hoya es un espléndido centro de esquí cerca de Esquel.

Hoya is a splendid skiing center near Esquel.

Lagos, glaciares, vegetación y antiquisímas pinturas rupestres en la

Lakes, glaciers and ancient rock paintings at the Cueva de las

Cueva de las Manos componen el paisaje cautivante de Santa Cruz,

Manos [Cave of the Hands] make up the captivating scenery of

en el que se destaca el hechizo inconmensurable de El Calafate.

Santa Cruz Province, where the immeasurable charm of El Calafate

Especialmente, porque a 80 km se encuentra el legendario glaciar

stands out. Especially, because 80 km (50 miles) away lies the

Perito Moreno. Su blancura resplandeciente impacta y ofrece un

legendary Perito Moreno Glacier. Its gleaming whiteness makes an

espectáculo que encandila a los turistas que van a su encuentro

impact and offers a show that dazzles tourists, who go out to see

a bordo de embarcaciones que atraviesan el lago Argentino y

it close up aboard boat trips on Lago Argentino and traveling along

54

052 - Patagonia.indd 54

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:23 PM


(35) Chubut.

recorren el Canal de los Témpanos. Pero si los visitantes buscan ser

the Channel of Icebergs. But if visitors are looking to experience

protagonistas de una aventura extrema, cuentan con El Chaltén, el

extreme adventure at first hand, there is El Chaltén, the favorite

sitio predilecto de los apasionados al trekking.

spot for those keen or trekking.

Cruceros en catamarán por el Canal de Beagle, el Faro del Fin del

Cruises in catamaran along the Beagle Channel, the lighthouse

Mundo y exquisiteces sobre la base de mariscos son algunos de los

at the end of the world, and delicious meals from local seafood,

muchos atractivos de Tierra del Fuego. En ella, más precisamente

are some of the many attractions of Tierra del Fuego. There, more

en Ushuaia, se encuentra la cancha de golf más austral del mundo,

precisely in Ushuaia, the southernmost golf course in the world is

que invita a un juego singular, signado por la aventura y las vistas

found, an invitation to a unique game, marked by adventure and

increíbles. Y el esquí brilla en el exclusivo cerro Castor.

incredible views. And skiing shines on the exclusive Cerro Castor.

Y además, la Patagonia es considerada un verdadero paraíso para

And moreover, Patagonia is considered a veritable paradise for

los amantes de la pesca y, en especial, es un destino privilegiado

lovers of angling, and it is a particularly privileged destination for

para los fanáticos de la pesca con mosca, por la transparencia

those keen on fly fishing, due to the crystal clear transparency of

cristalina de las aguas. Las truchas son el sello distintivo y pescarlas

its waters. Trout are the distinctive stamp and catching them is

es una experiencia, definitivamente, inolvidable.

definitely an unforgettable experience.

Como en el mejor cuento de hadas, esta región es digna de una postal

As in the best fairytales, this region is worthy of a snapshot to

para enamorarse a cada paso.

fall in love at each step.

Temperaturas de la región en ºC / Temperatures in the region in celsius Verano / Summer Max: 23º / Min: 10º / Med: 16º

Argentina I Golf Tourism

052 - Patagonia.indd 55

Otoño / Autumn Max: 11º / Min: 2º / Med: 6º

Invierno / Winter Max: 8º / Min: 0º / Med: 4º

Primavera / Spring Max: 17º / Min: 5º / Med: 10º

55

10/20/11 5:23 PM


Llao Llao Hotel & Resort, Golf-Spa El Parque Nacional Nahuel Huapi, el bello lago homónimo y el cerro López son el marco de este campo de golf de nivel internacional que exhibe 360° de paisajes sublimes. Entre imponentes montañas y bosques milenarios, una cancha desafiante que cautiva a quienes la visitan. The Nahuel Huapi National Park, the beautiful lake of the same name and Cerro López are the setting for this international level golf course that displays sublime scenery on all sides. Amidst imposing mountains and ancient woodlands, a challenging golf course that delights those who visit it.

Par de la cancha / Par of the course: 70

56

Yardas / Yards: 5885

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

4

3

4

4

4

3

4

4

4

3

4

5

3

4

4

5

3

Patagonia

056 - Llao Llao Golf Club.indd 56

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:20 PM


A sólo 25 kilómetros de la ciudad de San Carlos de Bariloche, una increíble cancha se sitúa al pie de uno de los mejores hoteles resort de Sudamérica, que aúna elegancia y majestuosidad a la vez que ofrece servicios exclusivos en alojamiento, gastronomía, recreación y relax. El campo de juego cuenta con hazards de agua, ondulantes fairways, imponentes greens y bunkers perfectamente integrados al entorno. Además, está sembrado con pastos ideales para la zona y rodeado por árboles, junto a lagos cristalinos y montañas de nieves eternas. Un sitio que brinda la posibilidad de alcanzar un alto grado de concentración por la armonía perfecta del lugar. El hoyo imperdible es el 18, par 3. ¿La causa? Su ubicación requiere un tiro de salida de más de 150 yardas de vuelo por sobre un brazo del lago Nahuel Huapi, mientras el green está perfectamente protegido por bunkers. Los deportistas tienen la posibilidad de alquilar excelentes palos, carros eléctricos y manuales, y también tomar clases con reconocidos profesionales. Su encantador club house invita a una cálida pausa, con exquisitos tés y delicias caseras que completan una experiencia única.

Just 25 km (16 miles) from San Carlos de Bariloche, an incredible course situated alongside one of the best hotel resorts in South America, which blends elegance and majesty, while offering exclusive services in accommodation, gastronomy, recreation and relaxation. The field of play has water hazards, undulating fairways, impressive greens and bunkers perfectly integrated into the surroundings. In addition, it is seeded with ideal grasses for the area and surrounded with trees, along with crystal clear lakes and mountains with year-round snows. A spot that offers the chance to achieve a high degree of concentration due to the perfect harmony of the location. The hole not to be missed is the 18th, par 3. The reason? Its location requires an opening shot of over 150 yards soaring over an arm of Nahuel Huapi lake, while the green is perfectly protected by bunkers. Players have the possibility of renting excellent golf clubs, both electric and push carts, and also having lessons with well-known professionals. Its charming clubhouse is a warm invitation to take a break, with exquisite teas and homemade delights, completing a unique experience.

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Av. Ezequiel Bustillo, km 25, (+54 2944) 44 8530 Arq. Solar Dorrego Bariloche, Río Negro www.llaollao.com Emilio Serra

Argentina I Golf Tourism

056 - Llao Llao Golf Club.indd 57

Contacto / Contact Fernando Pereyra golf@llaollao.com.ar (+54 2944) 44 5753

57

10/24/11 4:00 PM


Arelauquen Golf & Country Club Esta cancha invita, especialmente, a jugar al golf en uno de los lugares más bellos del sur argentino, con vistas al imponente lago Gutiérrez y a las elevadas cumbres del cerro Catedral. Como si fuera un cuadro, las distintas tonalidades conforman una postal única, que vale la pena conocer y descubrir. This course is especially inviting for playing golf in one of the most beautiful spots of southern Argentina, with a view of the impressive lake Gutiérrez and the tall peaks of Cerro Catedral. As if it were a picture, the different shades make up a unique snapshot, which is worth exploring and getting to know.

Par de la cancha / Par of the course: 71

58

Yardas / Yards: 6527

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

3

4

5

4

4

3

4

4

4

5/4

4

4

3

5

3

4

Patagonia

058 - Arelauquen Golf & Country Club.indd 58

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:18 PM


Esta dinámica cancha se encuentra en el primer country club de Bariloche, a tan sólo 15 minutos de uno de los centros de esquí más importantes de la región, e inmersa en un deslumbrante escenario natural. Diseñada y construida según estándares internacionales, posee permanentes y pronunciados desniveles, numerosos tiros ciegos y una extensa arboleda encargada de resguardar los fairways. Pero además, Arelauquen invita a vivir una experiencia patagónica integral: cuenta con una imponente cancha de polo, fascinantes caballos y una reserva natural de 500 hectáreas. Tampoco se pueden dejar de probar las delicias del restaurante El Refugio, ubicado a 1.300 metros, desde el que se aprecia una de las más singulares vistas de la cordillera. Y para quienes deseen alojarse, pueden hacerlo en el exclusivo y encantador lodge cinco estrellas, que se sitúa frente a la cancha. Indudablemente, bellísimos lagos cristalinos, impactantes montañas y bosques dignos de un cuento de hadas invitan a disfrutar de este espacio privilegiado. Un paisaje de ensueño, en el que la naturaleza y el golf se conjugan a la perfección durante las cuatro estaciones del año. Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Ruta 82, (+54 2944) 476 150 frente al lago Gutiérrez, www.arelauquen.com Bariloche, Río Negro Argentina I Golf Tourism

058 - Arelauquen Golf & Country Club.indd 59

This dynamic course is found at Bariloche’s first country club, just a 15-minute drive from one of the most important ski centers of the region, and set in stunning natural scenery. Designed and built according to international standards, it has pronounced permanent slopes, numerous blind shots and an extensive brushwood to safeguard the fairways. But in addition, Arelauquen invites you to enjoy an entirely Patagonian experience: it has an impressive polo ground, fantastic horses and a nature reserve covering some 500 hectares. The delights of the restaurant El Refugio must also be tasted, situated at 1,300 meters (4,265 ft), from where one of the most spectacular views of the mountain range can be appreciated. And for those wishing to stay there accomodation is offered at the exclusive and delightful 5-star lodge, situated opposite the course. Undoubtedly, extremely beautiful crystal clear lakes, impressive mountains and woods worthy of a fairytale, are an invitation to enjoy this privileged spot. An idyllic setting, in which nature and golf combine to perfection throughout all four seasons of the year.

Diseñador / Diseñador Diseñado con el asesoramiento integral de: / Designed with comprehensive advice from: Vicente “Chino” Fernández

Contacto / Contact Starter golf@arelauquen.com (+54 2944) 476 122

59

10/20/11 5:18 PM


(36)

Chapelco Golf & Resort En una de las ciudades cordilleranas más emblemáticas de la Patagonia argentina se ubica este increíble emprendimiento que combina perfectamente la auténtica experiencia austral con el golf. Una cancha sublime, codiseñada por los mundialmente reconocidos Jack Nicklaus y Jack Nicklaus II. Located in one of the most emblematic towns of the Argentine Patagonia, this incredible enterprise perfectly combines the authentic southern experience with golf. A sublime course, co-designed by the world renowned Jack Nicklaus and Jack Nicklaus II.

Par de la cancha / Par of the course: 72

60

Yardas / Yards: 7163

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

5

4

3

5

3

4

4

5

3

4

5

4

3

4

4

4

Patagonia

060 - Chapelco Golf Club.indd 60

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:16 PM


Enmarcado por el cordón montañoso del Chapelco Chico y el Valle de la Vega Maipú, se ubica este distinguido campo de golf que forma parte de Jack Nicklaus International Golf Club (JNIGC), una exclusiva red internacional de clubes. De estilo parkland, la cancha fue concebida como un espacio que potencia los desniveles originales, alentando la integración con las maravillas naturales como bosques milenarios, arroyos cristalinos y flora silvestre. Este excepcional campo de juego está abierto durante todo el año (excepto por acumulación de nieve), cuenta con destacados profesores y además, para mayor comodidad en el recorrido, ofrece el servicio de carros eléctricos. Para quienes deseen alojarse, el Loi Suites Chapelco Hotel Resort & Spa, es el único cinco estrellas en San Martín de los Andes, integrado armoniosamente a la cancha. También es posible el alquiler de espectaculares casas. A 7 kilómetros del Aeropuerto Chapelco y a 13 kilómetros de la ciudad, imposible perderse este complejo de nivel internacional en el que, además, se puede disfrutar de cabalgatas, pesca y de las increíbles actividades que se ofrecen en los alrededores. Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Ruta 234, km 57,5, (+54 2972) 410 216 San Martín de los Andes, www.chapelcogolf.com Neuquén

Argentina I Golf Tourism

060 - Chapelco Golf Club.indd 61

Bounded by the Chapelco Chico Mountain Range and the Valle de la Vega Maipú, this distinguished golf course forms part of the Jack Nicklaus International Golf Club (JNIGC), an exclusive international network of clubs. Of parkland style, the course was conceived as a space that makes the most of the natural differences of level, encouraging integration with wonderful natural features like ancient woodlands, crystal clear streams and wild flowers. This exceptional field of play is open all the year round (barring snowdrifts), boasts outstanding teachers and, in addition, for greater convenience along the route, offers an electric cart service. For those wishing to stay there, the Loi Suites Chapelco Hotel Resort & Spa is the only 5-star in San Martín de los Andes, harmoniously integrated with the course. It is also possible to rent spectacular houses. At 7 km (4 miles) from Chapelco Airport and 13 km (8 miles) from the town, it is an international class complex not to miss, where it is also possible to enjoy horse-riding, angling and other activities offered in the vicinity. Diseñador / Designer Jack Nicklaus Jack Nicklaus II

Contacto / Contact Carolina González Otharán golf@chapelcogolf.com

61

10/20/11 5:16 PM


El Desafío Mountain Resort Una cancha de nivel internacional inmersa en una postal de ensueño, donde resaltan las singularidades del fascinante paisaje de San Martín de los Andes. Los golfistas encontrarán allí un campo de juego entretenido, signado por la variedad y el encanto de las imponentes montañas. An international level course in an dreamy setting, which highlights the unusually fascinating scenery of San Martín de los Andes. Golfers will encounter an entertaining field of play, marked by the variety and charm of the impressive mountains.

Par de la cancha / Par of the course: 72

62

Yardas / Yards: 7100

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

4

5

3

4

5

3

5

4

4

3

4

3

5

3

5

Patagonia

062 - El Desafío San Martín de Los Andes.indd 62

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:14 PM


A tan sólo 15 minutos de San Martín de los Andes y a 5 del Aeropuerto Internacional de Chapelco, un increíble complejo invita a un acercamiento mágico a la vida en la montaña, ofreciendo un escenario único para los amantes del golf y del polo. Concebida especialmente para que el jugador vivencie una experiencia estimulante y cautivante a la vez, esta cancha será la primera en Sudamérica que lleve el sello del reconocido diseñador australiano Greg Norman. Sus 89 hectáreas miran hacia la inmensa Cordillera de los Andes y al impactante volcán Lanín y están rodeadas por abundante vegetación autóctona y altísimos pinos. En 2012 se podrán disfrutar los primeros 9 hoyos, ideales para un juego versátil. La cancha tendrá fairways muy amplios y greens generosos, 5 tees de salida por hoyo y bunkers naturales. Y para que el recorrido sea aún más placentero, ofrecerá la posibilidad de alquilar carritos eléctricos. También, contará con un sensacional hotel 5 estrellas y un Spa & Wellness Center. Sin dudas, una cancha para experimentar con todos los sentidos. Dirección / Address Ruta Nacional 234, km 56, San Martín de los Andes, Neuquén

Argentina I Golf Tourism

062 - El Desafío San Martín de Los Andes.indd 63

Just 15 minutes’ drive from San Martín de los Andes and 5’ from Chapelco International Airport, an incredible complex is an invitation to a magical experience of mountain life at close quarters, offering a unique setting for lovers of golf and polo. Conceived especially for players to enjoy a stimulating, and at the same time captivating experience, this course will be the first in South America to bear the stamp of the recognized Australian designer Greg Norman. Its 89 hectares faces the Andes mountain range and the impressive Lanín Volcano, and are surrounded by abundant native vegetation and exceptionally tall pine trees. In 2012, it will be possible to enjoy the first 9 holes; ideal for versatile play. The course will have wide fairways and generous greens, 5 starting tees per hole and natural bunkers. And for the route to be even more pleasurable, it will offer the possibility of hiring electric carts. It will also have a sensational 5-star hotel and a Spa & Wellness Center. Without doubt, a golf course to experience with all the senses.

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 2972) 411 454 Greg Norman www.eldesafioresort.com

Contacto / Contact Francisco Mariani info@eldesafioresort.com

63

10/20/11 5:14 PM


Los Canales de Plottier Patagonia Golf & Resort Esta fabulosa cancha de golf es la primera en el Alto Valle de la Patagonia diseñada por Nicklaus Design. Además de nivel internacional, ofrece contemplar un paisaje donde, sin dudas, la naturaleza dejó su marca. This fabulous golf course is the first in the Alto Valle de la Patagonia designed by Nicklaus Design. As well as being of international level, it offers scenery to look at where, without doubt, nature has left its mark.

At the gateway to Patagonia, just 10 km (6 miles) from Neuquén Airport and 22 km (14 miles) from the provincial capital, this country club combines contact with nature and the comforts and convenience of town life. For golf enthusiasts, it offers the possibility of playing on a course with long distances, with very extensive fairways, on a privileged site. Water, through crystal clear lakes and streams around the golf course, becomes the characteristic stamp of the place and puts the finishing touch to this extraordinary Patagonian snapshot. Professionals and amateurs enjoy this attractive proposal while marveling at the natural delights of the region.

En las puertas de la Patagonia, a tan sólo 10 km del aeropuerto de Neuquén y a 22 km de su capital, este club de campo conjuga el contacto con la naturaleza y las comodidades de la vida urbana. Para los amantes del golf, ofrece la posibilidad de jugar en una cancha de distancia largas, con fairways muy extensos, en un sitio privilegiado. El agua, a través de cristalinos lagos y arroyos que rodean el campo de golf, se convierte en el sello característico del lugar y perfecciona esta postal patagónica extraordinaria. Profesionales y amateurs disfrutan de esta atractiva propuesta a la vez que se deslumbran con las delicias naturales de la región.

Par de la cancha / Par of the course: 72 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

4

3

4

5

3

4

4

4

3

5

4

3

4

5

4

Dirección / Address Avenida Mosconi 135, Plottier, Neuquén

64

Yardas / Yards: 7250

Patagonia

064 - Los canales de Plotier.indd 64

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 299) 493 5402 Nicklaus Design www.loscanales-sa.com.ar

Contacto / Contact loscanales@loscanales-sa.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:11 PM


Ushuaia Golf Club La cancha más austral del mundo invita a una experiencia inolvidable, rodeada de la imponente geografía natural patagónica. Sin dudas, la conjunción perfecta entre desafío y contemplación. The southernmost golf course in the world is an invitation to an unforgettable experience that is surrounded by the imposing natural Patagonian geography. Undoubtedly, the perfect combination of challenge and contemplation.

Enmarcado por la imponente Cordillera de los Andes, este club propone disfrutar del golf en el sublime paisaje del fin del mundo y cuenta con el padrinazgo del reconocido golfista Roberto De Vicenzo. Las particulares características de esta cancha están marcadas por los hoyos cortos, los fairways angostos –suavemente ondulados–, los greens pequeños –que siguen el curso de las aguas del Pipo– y el inconfundible viento oeste. ¿El hoyo imperdible? El 8, que cautiva por su desnivel y porque está atravesado por el río. Definitivamente, nueve hoyos que deslumbran, a muy pocos kilómetros de la ciudad de Ushuaia y su aeropuerto.

Surrounded by the imposing Andes Mountains Range, this club proposes enjoying golf in the sublime landscape at the end of the world and has the patronage of the well-known golfer Roberto De Vicenzo. The particular characteristics of this golf course are marked by short holes, narrow fairways – gently undulating – small greens that follow the course of the waters of the Pipo and the unmistakable westerly wind. The hole not to miss? The 8th, with delightful differences of level and because the river runs across it. In short, nine amazing holes, just a few kilometers from Ushuaia and its airport.

Par de la cancha / Par of the course: 70

Yardas / Yards: 4904

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

3

4

4

4

3

5

3

4

5

3

4

4

4

3

5

3

Dirección / Address Ruta 3, Valle río Pipo Sección J, Parcela 59RG, Ushuaia, Tierra del Fuego Argentina I Golf Tourism

065 - Ushuaia Golf Club.indd 65

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 9 2901) 61 6676 Gonzalo Pietro www.ushuaiagolfclub.org

Contacto / Contact Guillermo German Godoy ushuaiagolfclub@gmail.com

65

10/20/11 5:09 PM


Santa Lucía Golf Club Este clásico campo de golf, de estilo americano, se halla en una típica ciudad patagónica. Su tee up en toda la cancha junto a la fuerza natural en la que se enmarca es su sello distintivo y una verdadera atracción para los golfistas. This classic American style golf course is found near a typical Patagonian city. The challenge of teeing up, along with the forcefulness of its natural setting, are its distinctive stamp and a real attraction for golfers.

Este tradicional club alberga a esta cancha fundada en 1931, por la empresa YPF, el día de la virgen de Santa Lucía y en el aniversario del descubrimiento del petróleo en Comodoro Rivadavia, que presenta interesantes desafíos en su recorrido que entusiasman a quienes lo conocen. Además, a 3 km del centro de la ciudad de Comodoro Rivadavia, las condiciones naturales de la Patagonia aportan un desafío extra y exigen la concentración de los jugadores. Para mayor comodidad, ofrece el servicio de alquiler de palos y carritos manuales. Definitivamente, una propuesta de muy buen nivel, ecléctica y atractiva, a 6 km del aeropuerto.

This traditional club, which is home to this golf course, was founded in 1931 by the Argentine state oil company YPF on the day of the Virgin of Santa Lucía and on the anniversary of the discovery of oil at Comodoro Rivadavia, which presents interesting challenges along its route that thrill those familiar with it. Moreover, situated 3 km (2 miles) from the center of Comodoro Rivadavia, the natural conditions of the Patagonia provide an extra challenge and demand players’ concentration. For greater convenience, it offers a service for hiring golf clubs and push carts. In short, a very good level of course, eclectic and attractive, 6 km (4 miles) from the airport.

Par de la cancha / Par of the course: 70

Yardas / Yards: 5720

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

4

4

4

4

4

4

3

4

4

4

4

4

5

4

3

4

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Avellaneda s/n, (+54 297) 455 7000 Barrio Santa Lucía, General Mosconi, Chubut 66

Patagonia

066 - Santa Lucia Golf Club.indd 66

Contacto / Contact Carlos Días Sancho santaluciagolfclub@speedy.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 5:07 PM


Jockey Club Santa Rosa A tan sólo 4 km del centro de la plácida ciudad de Santa Rosa, este tradicional club alberga una cancha singular, de muy buen nivel. Sin dudas, las condiciones ideales para un juego placentero, en un ambiente inmejorable. Just 4 km (2 miles) from the center of the peaceful city of Santa Rosa, this traditional club is home to a most particular golf course, of very good class. Without a doubt, the ideal conditions for a pleasurable game, in an unbeatable setting.

Deep in the welcoming Pampean countryside, this golf club is one of the most outstanding in the area and has hosted important tournaments like the Open of La Pampa Province, amongst others. It combines 9 American style holes and 9 authentically Pampean holes, with lots of movement of dunes. Of links style and with 11 outside the boundaries, the quality of the grass and the perfect maintenance are outstanding. The greens are agrosti , with considerable movement, and the fairways are natural, with a predominance of graminea. A proposal worth getting to know and which captivates the golfers who visit this city.

Inmerso en el cálido paisaje pampeano, este campo de golf es uno de los más destacados de la zona y ha sido sede de importantes torneos como el Abierto de Golf de la provincia de La Pampa, entre otros. Conjuga 9 hoyos de estilo americano y 9 hoyos auténticamente pampeanos, con mucho movimiento de médanos. De estilo links y con 11 fuera de límites, resaltan la calidad del césped y el perfecto mantenimiento. Los greens son agrosti –con movimientos considerables– y los fairways son naturales –con predominio de gramínea–. Una propuesta que vale la pena conocer y que cautiva a los golfistas que visitan esta ciudad.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6544

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

3

5

5

4

4

4

3

5

4

3

4

3

5

4

4

Dirección / Address Ruta nacional 5, km 603,5, Santa Rosa, La Pampa

Argentina I GOLF TOURISM

067 - Jockey Club Santa Rosa.indd 67

Tel.-Web / Tel.-Web (+54 2954) 421 328

Diseñador / Designer Oscar Nicora

Contacto / Contact Secretaría / Club Office golfjockeyclub@cpenet.com.ar

67

10/24/11 4:06 PM


(37)

Región Cuyo / Cuyo Region Montañas eternas y vegetación escarpada, junto a la calidez del sol, la frescura del viento y la fuerza de las aguas, delinean el sublime paisaje cuyano. Definitivamente, una región fascinante que invita a descubrir el mágico universo del vino y disfrutar de una posibilidad única en el mundo: jugar al golf rodeado del encanto de los viñedos. Magia urbana y bondades naturales terminan de completar esta travesía perfecta de aventura y descanso, que cautiva, además, con la excelente calidad de sus canchas. Eternal mountains and perennial vegetation, along with the heat of the sun, the freshness of the breeze and the force of the waters, mark out the sublime Cuyo scenery. Most certainly, a fascinating region inviting the visitor to discover the magical universe of wine and enjoy a possibility unique in the world: to play golf surrounded by delightful vineyards. Urban magic and the goodness of nature complete this perfect excursion of adventure and rest, which delights, moreover, with the excellent quality of its golf courses.

68

068 - Cuyo.indd 68

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 3:15 PM


(38)

(39) Aconcagua, Mendoza.

Talampaya, La Rioja.

Como en un cuadro impresionista, un degradé matizado de colores

As if in an impressionist painting, a merging gradation of colors

brilla en esta ecléctica geografía. Cuyo es, sin dudas, una región

gleams in this eclectic geography. Cuyo is, without doubt, a region

para gozar con los cinco sentidos. Especialmente, porque es la

to enjoy with all five senses. Especially because it is the starting

cuna de la Ruta del Vino, un recorrido que atraviesa 2.400 km

point of the wine route, a tour that covers 2,400 km (1,491

de la Argentina en el cual los visitantes pueden conocer las más

miles) of Argentina, along which visitors can get to know the

extraordinarias bodegas, que cuentan con el asesoramiento de

most extraordinary wineries; that benefit from the consultancy of

prestigiosos enólogos. Allí, el deleite no tiene fin: pueden probarse

prestigious wine experts. There are endless delights: sampling the

los sabores, texturas y aromas de variedades exquisitas como

flavors, textures and aromas of exquisite varieties like Torrontés,

Torrontés, Syrah, Cabernet, Merlot, Chardonnay, Pinot Noir. Y,

Syrah, Cabernet, Merlot, Chardonnay, Pinot Noir. And, of course,

por supuesto, es la ocasión ideal para disfrutar la cepa insignia: el

it is the ideal occasion to enjoy the insignia variety: Malbec, truly a

Malbec, verdadero elixir nacional. Este periplo inimaginable por los

national elixir. This unimaginable journey of discovery through the

misterios del wineland, incluye hotelería de alta gama, gastronomía

mysteries of wine-land, includes top class hotels, signature cuisine

de autor y spas con tratamientos de vinoterapia.

and spas with wine-therapy treatments.

Entre todas, Mendoza es la principal provincia vitivinícola de la

Amongst all the Argentine provinces, Mendoza is the chief wine

Argentina, y por su pujante y sofisticada producción, forma parte

growing one, and for its thriving and sophisticated production, it forms

del selecto club de las grandes capitales del vino junto a Burdeos,

part of the select worldwide club of great wine capitals, along with

Florencia, Ciudad del Cabo, La Rioja-Bilbao, Christchurch-South

Bordeaux, Florence, Cape Town, Bilbao-La Rioja, Christchurch-South

Island, Porto, San Francisco-Valle de Napa y Mainz-Rheinhessen.

Island, Oporto, San Francisco-Napa Valley and Mainz-Rheinhessen.

En el tiempo de vendimia –de enero a marzo– se puede vivir la

At the time of the grape harvest, from January to March, it is possible

experiencia de recolectar las uvas con las manos y protagonizar la

to experience at first hand the grape picking, and play the leading

elaboración de un vino que lleva el propio nombre en la etiqueta.

role in the making of a wine that bears one’s own name on the label.

Distinguida por su cuidado y su prolijidad, Mendoza alberga

Distinguished by its well-tended tidiness, Mendoza is a province of

Argentina I Golf Tourism

068 - Cuyo.indd 69

69

10/21/11 3:16 PM


(40)

(41) Las Leñas, Mendoza.

varias preciosas ciudades. Por ejemplo, San Rafael, un destino

delightful towns. For example, San Rafael, a privileged destination,

privilegiado, de increíbles vistas panorámicas (como el Cañón

with incredible panoramic views (like the Cañon del Atuel), combining

del Atuel), que conjuga la imponencia de paisajes andinos con

impressive Andean scenery with the freshness of rivers and a dynamic

la frescura de los ríos y una dinámica vida urbana en acogedores

town life in welcoming cafés, tree-lined boulevards and local handicraft

cafés, bulevares arbolados y paseos artesanales. También

malls. Also Tupungato, close to the high peaks, is a spot worth visiting:

Tupungato, cercano a las altas cumbres, es un sitio que vale la

the Uco Valley is one of the province’s most-loved and pampered areas.

pena conocer: el Valle de Uco es una de las zonas mimadas de

And for lovers of extreme sports, there are two incredible proposals:

la provincia. Y para los amantes de los deportes, hay propuestas

Las Leñas and Penitentes, exclusive skiing and snowboarding centers;

increíbles: Las Leñas y Penitentes, exclusivos centros de esquí y

and Cerro Aconcagua, visited by thousands of mountaineers every

snowboard; y el cerro Aconcagua, visitado anualmente por miles

year, recognized as the highest peak in the Americas and the world;

de andinistas, que es reconocido como el pico más alto de América

except the Himalayas in Asia.

y del mundo, si se exceptúa el Himalaya, en Asia.

San Luis province, land blessed by the delights of its climate,

San Luis, tierra puntana bendecida por las delicias del clima,

invites visitors to wander around its charming towns, many of

invita a pasear por encantadoras localidades, muchas de ellas

them surrounded by sierras and on the banks of rivers, with

enmarcadas por sierras y rodeadas por ríos en los cuales se puede

the possibility of doing outdoor activities like abseiling, zip-line

practicar rappel, tirolesa y escalada. Por ejemplo, Merlo, que

and rock climbing. Merlo, for example, has an internationally

tiene un microclima apreciado internacionalmente, caracterizado

appreciated microclimate, characterized by the negative ionization

por la ionización negativa de la atmósfera. Otra cálida ciudad es

in the atmosphere. Another warm-hearted town is Villa Mercedes,

Villa Mercedes, signada por su hospitalidad y simpatía, ideal para

marked out by its hospitality and friendliness, ideal for wandering

recorrer sus callecitas y conocer su arquitectura histórica, en un

around its little streets and appreciating its historic architecture, in

ambiente de tranquilidad y bienestar.

an atmosphere of tranquility and wellbeing.

70

068 - Cuyo.indd 70

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 3:16 PM


(42) Valle de la Luna, San Juan.

Si se observa con atención, en el horizonte de San Juan puede

Looking with great attention, on the horizon of San Juan province

distinguirse el legado andino. Es que es un destino que combina

it is possible to make out the Andean legacy. It is a destination that

la belleza del presente con el cuidado del pasado milenario, sus

combines the beauty of the present with the care of its millenary

músicas y tradiciones. El Valle de la Luna, más precisamente

past, its traditions and folk music. The Valley of the Moon, more

llamado Parque Provincial de Ischigualasto, es una imponente

precisely named the Ischigualasto Provincial Park, is an impressive

reserva paleontológica que alberga formaciones geológicas del

paleontological reserve with geological formations from the Triassic

período Triásico; en él una muy especial gama de colores pinta el

period; a very particular range of colors paints the quirky shapes

capricho de la forma de los montes.

of the rocks. And it is La Rioja province that tints the region with

Y es La Rioja quien tiñe de color cobrizo a la región. Tierra de olivares,

reddish color. Land of olive groves, regional delicacies and catchy

delicias regionales y melodías contagiosas, alberga un parque nacional

melodies, it boasts the unbeatable Talampaya National Park,

inigualable custodiado por el vuelo magistral de los cóndores:

watched over by the magisterial flight of the condors. It is a historic

Talampaya. Es un lugar histórico con esculturas naturales, talladas por

place with natural sculptures carved out by the erosion of wind and

la erosión y el viento, que fueron testigos del andar de los dinosaurios.

water, and witnesses to the passing of the dinosaurs.

Propuestas de ecoturismo, deportes, exquisiteces y variadas

Proposals for ecotourism, sports, mouth-watering specialties and a

opciones de alojamiento terminan de conferirle a Cuyo un encanto

variety of options for accommodation end up by conferring on the

que se disfruta durante todo el año.

Cuyo Region a charm that is enjoyed all year round.

Temperaturas de la región en ºC / Temperatures in the region in celsius Verano / Summer Max: 32º / Min: 19º / Med: 25º

Argentina I Golf Tourism

068 - Cuyo.indd 71

Otoño / Autumn Max: 21º / Min: 7º / Med: 13º

Invierno / Winter Max: 17º / Min: 3º / Med: 9º

Primavera / Spring Max: 28º / Min: 13º / Med: 18º

71

10/21/11 3:16 PM


Tupungato Winelands Al pie de los Andes, inmersa en una de las regiones vitivinícolas más pintorescas del mundo, esta cancha lleva en su trazado el inconfundible sello de la elegancia europea. Un majestuoso paisaje, signado por el volcán Tupungato (6.800 m), regala al jugador una sensación única. At the foot of the Andes, deep in one of the world’s most picturesque wine-producing regions, the layout of this golf course bears the unmistakable stamp of European elegance. Majestic scenery, marked by the Tupungato Volcano (6,800 m / 22,310 ft), gives players a unique sensation.

Par de la cancha / Par of the course: 72

72

Yardas / Yards: 7128

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

5

4

3

4

5

4

4

4

3

5

3

4

4

4

5

4

Cuyo

072 - Tupungato Winelands Mendoza.indd 72

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:32 PM


En el Valle de Uco, a sólo 78 km de la ciudad de Mendoza y su aeropuerto, se encuentra este wine country club que combina viñedos, polo, hotel y una bodega boutique con la posibilidad de jugar al golf. Su cancha se emplaza a 1.200 m de altura, sobre 60 hectáreas rodeadas de viñedos, cerrilladas, cañadones, que se suman a la vegetación desértica nativa. Para su diseño, se minimizaron los movimientos de suelos tomando ventaja de las variaciones de la topografía existente e integrando los recursos naturales. Gracias a su forma de óvalo, se puede descubrir en cada hoyo un escenario único. Después de 9 hoyos rodeados de viñedos con vistas a las altas cumbres nevadas, sorprenden los siguientes entre cañadones y con vistas al valle. La amplitud de sus fairways compensa la dificultad de la pendiente y sus múltiples tees de salida les aseguran a todos los golfistas la posibilidad de disfrutar del juego. El putting green y la cancha de práctica ofrecen zonas de juego corto y largo, y el restaurante la posibilidad de almorzar disfrutando de la vista de los hoyos 1, 2 y 18.

In the Uco Valley, just 78 km (48 miles) from the city of Mendoza and its airport, this wine country club combines vineyards, polo, hotel and a boutique winery with the possibility of playing golf. Its golf course stands at 1,200 m (3,937 ft) altitude, over 60 hectares surrounded by vineyards, hills, canyons; in addition to the native desert vegetation. For its design, earth movements were minimized taking advantage of the existing variations in the topography and integrating the natural resources. Thanks to its oval shape, a unique scene can be discovered at each hole. After 9 holes surrounded by vineyards with views of the high snow-capped peaks, the next holes are a surprise lying between canyons and with views of the valley. The spaciousness of its fairways compensates the difficulty of the slope, and the multiple tee boxes assure all golfers the possibility of enjoying the game. The putting green and the practice course offer short and long areas of play; and in the restaurant, the possibility of lunch enjoying the view of holes 1, 2 and 18.

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer La Costa s/n, Gualtallary, (+54 9 261) 6363 000 Mark Adam Tupungato, Mendoza www.tupungatowinelands.com

Argentina I Golf Tourism

072 - Tupungato Winelands Mendoza.indd 73

Contacto / Contact Andrés Benenati ab@tupungatowinelands.com

73

10/24/11 4:15 PM


Algodon Wine Estates En el corazón del campo vitivinícola argentino se encuentra esta magnífica cancha de golf, de nivel profesional y sublime cuidado. En ella, el deporte se une a la belleza de los viñedos y ofrece una experiencia única en el mundo, en un lugar de ensueño, imposible de olvidar. In the heart of Argentina’s wine–growing countryside, this magnificent golf course is of professional class and supremely cared for. There, sport joins with the beauty of the vineyards and offers an experience unique in the world, in an idyllic spot, impossible to forget.

Par de la cancha / Par of the course: 72

74

Yardas / Yards: 7400

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

4

4

5

4

5

3

4

4

3

4

4

5

4

5

3

4

Cuyo

074 - Algodon Wine Estates.indd 74

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:46 PM


El encanto de la Sierra Pintada y de la Cordillera de los Andes, junto a reservas naturales de agua, olivares y huertas de frutas, otorgan una particular identidad a este campo de golf. Ubicado en San Rafael, a 232 km de la ciudad de Mendoza, es un desafío para los jugadores de bajo handicap, pero a la vez, accesible para todos los deportistas gracias a sus 3 tees de salida. Próximamente, contará con 18 hoyos y se consolidará como una sofisticada propuesta, cuyo diseño respeta la armonía del espléndido entorno natural. Su sello distintivo es el hoyo 9: una réplica exacta del hoyo 17 del Carnoustie Golf Club, el famoso doble bogey en el cual el padre del golf profesional, José Jurado, perdió el British Open por una mínima y dramática diferencia. A su vez, el elegante Wine Golf lodge, inspirado en la tradición rural, ofrece una opción de alojamiento singular, para experimentar otra faceta del universo del vino y disfrutar de una decoración inspirada en los años dorados de la Argentina. ¿El imperdible? Después del juego, degustar una exquisita copa de vino en el club house.

The charm of the Sierra Pintada and of the Andes mountain range, along with nature reserves with water, olive groves and fruit orchards, give a particular identity to this golf course. Located in San Rafael, some 232 km (144 miles) from the city of Mendoza, it is a challenge for players with a low handicap, but at the same time, is accessible for all players thanks to its 3 starting tees. It will soon have 18 holes and will be consolidated as a sophisticated proposal, whose design respects the harmony of the splendid natural setting. Its distinctive hole is the 9th: an exact replica of the 17th hole at the Carnoustie Golf Club, the famous double bogey at which the father of professional golf, José Jurado, lost the British Open by a minimal and dramatic difference. Meanwhile, the elegant Wine Golf Lodge, inspired by rural tradition, offers an unusual option for accommodation, to experience another facet of the winegrowing world and enjoy its décor inspired by Argentina’s golden age. And not to miss? After the game, enjoying an exquisite glass of wine in the clubhouse.

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta Nacional 144, (+54 2627) 42 9020 Ricardo Jurado (h) km 674, San Rafael, www.algodonwineestates.com Mendoza

Argentina I Golf Tourism

074 - Algodon Wine Estates.indd 75

Contacto / Contact Hernán Zalazar golf@algodonwineestates.com (+54 9 2627) 50 2733

75

10/24/11 4:08 PM


Golf Club Andino En la adorable ciudad de Mendoza, a sólo cinco minutos de la capital provincial, este club atesora grandes recuerdos de este deporte. Su cancha es una de las cinco más antiguas del país y es ideal para disfrutar de un juego estratégico. In the adorable city of Mendoza, just five minutes’ drive from the provincial capital, this club treasures great memories of this sport. The golf course is one of the five oldest in the country and is ideal for enjoying strategic play.

En el interior del Parque General San Martín, esta cancha de 9 hoyos –con décadas de brillante trayectoria– ha sido sede de importantes torneos y es un referente de la región, desde donde se puede apreciar la imagen imponente de los Andes. De muy buen trazado, se caracteriza por sus fairways estrechos, lo cual genera particulares desafíos que exigen la concentración de los jugadores. Además, los lagos en los hoyos 4, 5 y 6 invitan a un juego signado por la precisión. Una magia especial emana de este campo de golf, en el que se contempla un delicado contraste de tonos verdes y la inmensidad de la arboleda compuesta por pinos y cipreses.

Within the General San Martín Park, this 9-hole course, with decades of a brilliant track record, has hosted important championships and is a reference in the region, from where it is possible to appreciate the impressive view of the Andes. With a very good layout, it is characterized by narrow fairways, which generate particular challenges demanding the players’ concentration. Moreover, the lakes at the 4th, 5th and 6th holes make for a game marked by precision. A special magic emanates from this golf course, where delicately contrasting shades of green and vast stretches of woodland made up of pines and cypresses can be seen.

Par de la cancha / Par of the course: 70 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

3

4

4

3

5

4

3

4

4

3

5

4

3

5

4

3

4

Dirección / Address Av. Arq. Thays s/n, Parque General San Martín, Mendoza 76

Yardas / Yards: 6016

Cuyo

076 - Golf Club Andino.indd 76

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 261) 428 5410 Romero de la Vega Ocampo www.golfclubandino.com.ar

Contacto / Contact info@golfclubandino.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 12:18 PM


Club de Campo Mendoza Este club de campo, a 764 metros sobre el nivel del mar, es un sitio en el que la naturaleza dejó su huella. La excelente cancha invita a los amantes del golf a disfrutar del juego y del encuentro con las montañas. This country club, at 764 meters (2,507 ft) above sea level, is a spot where nature has left its mark. The excellent golf course invites golf enthusiasts to enjoy the game and the encounter with the mountains.

Esta cancha de golf está emplazada en un magnífico terreno que originalmente era una antigua finca de olivos y viñedos, plantaciones que aún perduran y perfeccionan el deslumbrante paisaje, custodiado por la Cordillera de los Andes. Inmensas lagunas, greens veloces y fairways resguardados por imponentes pinos otorgan una singular identidad al campo de juego. Además, aunque su relieve es llano, las máximas dificultades se encuentran alrededor de los greens. El club incluye el único driving range de la provincia abierto al público y un extenso putting green. Sin dudas, una opción privilegiada a tan sólo 6 km de la ciudad de Mendoza.

This golf course is set on magnificent terrain that was originally an old estate of olive groves and vineyards, plantations that still remain and perfect the stunning scenery, watched over by the Andes Mountain Range. Vast lakes, fast greens and fairways safeguarded by imposing pine trees, give the field of play a unique identity. Moreover, although its contours are flat, the greatest difficulties are found around the greens. The club includes the only driving range in the province open to the public and an extensive putting green. Undoubtedly, a privileged option just 6 km (4 miles) from the city of Mendoza.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6704

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

5

3

4

4

5

3

4

4

3

4

5

4

4

3

4

5

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Elpidio González y Tuyuti s/nº, (+54 261) 431 5966 / 67 / 68 Sepra (Sánchez Elía, Guaymallén, Mendoza www.clubdecampomendoza.com Peralta Ramos y Agostini)

Argentina I Golf Tourism

077 - Club de campo Mendoza.indd 77

Contacto / Contact Graciela Berti info@clubdecampomendoza.com

77

10/20/11 4:51 PM


Villa Mercedes Golf Club Este club es ideal para disfrutar del golf: combina una cancha de muy buen nivel con la calidez del ambiente familiar y la frescura del aire puro. Sin dudas, el jugador encuentra la armonía necesaria para lograr el tiro perfecto. This club is ideal for enjoying golf: it combines a very good level course with the warmth of the family ambience and the freshness of the pure air. Without a doubt, players find here the harmony necessary to achieve the perfect shot.

A sólo 5 minutos de la encantadora ciudad de Villa Mercedes –que ofrece excelentes opciones de alojamiento– se ubica este destacado club que cuenta con una fascinante cancha, de estilo americana, que es la primera y única en la provincia de 18 hoyos. Este campo presenta diferentes dificultades en sus greens y fairways, que otorgan un mayor atractivo al juego. A sólo 10 km del aeropuerto de Villa Reynolds, los amantes del golf encuentran una atractiva propuesta que invita a compartir una jornada amena rodeada por la belleza de su parquización y su arboleda.

Just 5 minutes from the charming town of Villa Mercedes, which offers excellent options for accommodation, this outstanding club boasts a fascinating American style course, which is the first and only one in the province with 18 holes. This course presents different difficulties on its greens and fairways, which give a greater attraction to play. Situated just 10 km (6 miles) from Villa Reynolds Airport, golf enthusiasts find this an attractive invitation to share a pleasant day’s golf surrounded by its landscape and woodlands.

Par de la cancha / Par of the course: 72 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

5

5

3

5

4

3

4

3

5

4

3

5

4

4

4

4

Dirección / Address Ex Ruta 7, km 3,5, Villa Mercedes, San Luis 78

Yardas / Yards: 6851

Cuyo

078 - Villa Mercedes Golf Club.indd 78

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 2657) 42 0494 Fernando González Prieto www.vmgolf.com.ar

Contacto / Contact Andrés García Orive info@villamercedesgolf.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/20/11 4:55 PM


Golf Club La Rioja La fauna y la flora típica componen una magnífica postal, que seduce a los golfistas que la conocen. Una cancha desafiante, situada en las afueras de la ciudad de La Rioja, capital de esta encantadora provincia. The typical fauna and flora make up a magnificent picture-postcard setting, which wins the hearts of golfers who visit it. A challenging course, situated on the outskirts of the city of La Rioja, capital of this delightful province.

El fascinante vuelo de los cóndores entre los altos cerros y la amplia variedad de vegetación autóctona como algarrobos y cardones integran un espacio privilegiado, en el que jugar al golf es un ritual distinto e inolvidable. A tan sólo 7 km del aeropuerto y a 2 km del centro, se ubica esta cancha con presencia, emplazada sobre 72 hectáreas, de las cuales 1,5 pertenece a greens, 32 a fairways y las restantes completan el terreno con la belleza propia del monte riojano. Diseñado bajo normas de la USGA y de estilo americano, el campo de juego combina la particularidad del entorno con un dedicado mantenimiento y hace que el recorrido sea impecable.

The fascinating flight of the condors amongst the tall peaks and the wide variety of local native vegetation like carob trees and cardon cactus, make this a privileged spot, where playing golf is a distinct and unforgettable ritual. Just 7 km (4 miles) from the airport and 2 km (1 mile) from the city center, this course is laid out over 72 hectares, of which 1.5 belong to greens, 32 to fairways and the rest complete the terrain with the beauty proper to La Rioja’s exotic scrubland. Designed in American style and to the standards of the USGA, the field of play combines the particularity of the local setting and dedicated maintenance, making it an impeccable route.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6997

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

4

4

3

4

3

5

4

4

3

5

4

3

5

4

4

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Pasaje San Antonio Sud s/n, (+54 3822) 47 4204 Diego Caprile Cochangasta, La Rioja www.golfclublarioja.com Argentina I Golf Tourism

079 - La Rioja Golf Club.indd 79

Contacto / Contact David Vera info@golfclublarioja.com (+54 9 3822) 596416 79

10/21/11 12:22 PM


(43)

Región Córdoba / Cordoba Region Coloridos e imponentes cerros, extensos ríos, pintoresca arquitectura y patrimonio cultural delinean las delicias de Córdoba. Esta provincia, famosa por sus campos de golf de primer nivel, ofrece la oportunidad única de jugar rodeado del paisaje serrano. En ella, la naturaleza sorprende a cada paso e invita a sentir la brisa de un microclima privilegiado, disfrutar de actividades náuticas, escalar hasta el punto más alto y caminar por senderos encantados. Para los amantes de los desafíos soñados, una propuesta imperdible. Colorful and imposing mountains, extensive rivers, picturesque architecture and cultural heritage mark the delights of Córdoba. This province, famous for its top class golf courses, offers the unique opportunity of playing surrounded by the scenery of the sierras. There, nature surprises at every step with an invitation to feel the breeze of a privileged microclimate, enjoy nautical activities and climb up to the highest spot along delightful pathways. For lovers of a challenge only dreamed of, a proposal not to miss.

80

080 - Destino Cordoba 2pag.indd 80

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 12:09 PM


(44)

(45) Estancia Jesuítica Santa Catalina, Córdoba.

La buena noticia se evidencia al desplegar el mapa: no es

The good news is evident upon unfolding the map: there is

necesario recorrer largas distancias para conocer las múltiples y

no need to travel long distances to visit the many and varied

diversas atracciones cordobesas, que incluyen las interesantes

attractions of Cordoba Province, which include the interesting

huellas jesuíticas en la región. La capital es una de las ciudades

Jesuit remains in the region. The capital is one of the country’s

más importantes del país; se destacan su casco histórico, sus

most important cities; its historic center stands out, along with

fascinantes construcciones y los variados museos. Junto a Villa

its fascinating buildings and varied museums. Along with Villa

Carlos Paz, conjugan magia natural con ritmo citadino y animada

Carlos Paz, the magic of nature is combined with the rhythm

vida cultural. Muy cerca de allí, Villa Allende es una encantadora

and cultural life of the city. Very close by, Villa Allende is a

localidad para visitar. Y, definitivamente, la belleza se impone en

charming town to visit. And, beauty is definitely impressive on

la Ruta de las Altas Cumbres y en sus valles cercanos: Traslasierra

the route of the High Peaks and in its nearby valleys: Traslasierra

y Calamuchita, ideales para una jornada de sol. Por su parte,

and Calamuchita, ideal for a day out in the sun. For its part,

enclavada en un fantástico valle de las Sierras Chicas, Alta Gracia

nestling in a fantastic valley of the Sierras Chicas, Alta Gracia

goza de caminos ondulantes y testimonios del pasado como

boasts undulating streets and bears witness to the past through

delicadas capillas. El aire puro se expande a Ascochinga, marcada

its fine chapels. The pure air reaches out to Ascochinga,

por su impronta señorial. Y más hacia el norte, La Cumbre es

marked by its stately imprint. And further north, La Cumbre is a

una fascinante villa con aires europeos. Malagueño, el cerro

fascinating village with European airs. Malagueño, the Uritorco

Uritorco y otros destinos casi secretos terminan de completar las

Hill, and other almost secret destinations round off the infinite

posibilidades infinitas de este itinerario apasionante.

possibilities of this thrilling itinerary.

Temperaturas de la región en ºC / Temperatures in the region in celsius Verano / Summer Max: 28º / Min: 16º / Med: 22º

Argentina I Golf Tourism

080 - Destino Cordoba 2pag.indd 81

Otoño / Autumn Max: 21º / Min: 8º / Med: 13º

Invierno / Winter Max: 17º / Min: 4º / Med: 10º

Primavera / Spring Max: 26º / Min: 12º / Med: 18º

81

10/21/11 9:35 AM


Córdoba Golf Club Una increíble cancha de estilo inglés, valorada entre las mejores del país, que pertenece a un distinguido y selecto club de Villa Allende. A 16 km de la ciudad de Córdoba, el golf y el encanto de la topografía serrana se unen para ofrecer una propuesta desafiante y atractiva. An incredible English style golf course, rated amongst the best in the country, belongs to a distinguished and select club in Villa Allende. Located 16 km (10 miles) from Cordoba City, golf and the charming topography of the sierras combine to offer a challenging and attractive proposal.

Par de la cancha / Par of the course: 71

82

Yardas / Yards: 6828

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

3

4

4

4

3

4

3

4

5

4

3

4

5

4

4

Córdoba

082 - Córdoba Golf Club.indd 82

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 9:56 AM


Desde 1922, esta cancha constituye un orgullo deportivo para la provincia. Ha sido la cuna golfística de Eduardo “Gato” Romero y Ángel “Pato” Cabrera, dos de los más destacados jugadores argentinos que han alcanzado altos puestos del ránking mundial. No sólo eso: este campo de golf es el escenario del torneo más importante del interior del país para profesionales y amateurs. De apariencia fácil, se caracteriza por la presencia de obstáculos naturales, como una imponente arboleda y una laguna, ubicada precisamente en el hoyo 9. El entorno natural, además, obliga al jugador a realizar tiros variados y desde diferentes perspectivas. Sobresalen sus muy buenas condiciones técnicas y la calidad de sus pasturas. En noviembre de 2011 finalizará la restauración de la cancha a cargo de la empresa norteamericana Signature Golf Design, con el diseño estratégico de Ángel Cabrera y Eduardo Romero, en consulta. Sin dudas, un espacio ideal para combinar el desafío deportivo con la contemplación de un hermoso paisaje. A sólo 9 km del Aeropuerto Ambrosio Taravella, una excelente cancha que conjuga tradición y modernidad en la localidad cordobesa. Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Derqui 30, Villa Allende, (+54 3543) 43 1336 Córdoba www.cbagolfclub.com.ar

Argentina I Golf Tourism

082 - Córdoba Golf Club.indd 83

Since 1922, this golf course has constituted a sporting pride for the province. It was the golfing cradle of Eduardo “Gato” Romero and Ángel “Pato” Cabrera, two of the most outstanding Argentine players to have reached high positions in world rankings. Not only that: this golf course is the scene of the most important tournament for professionals and amateurs in the interior of the country. Apparently easy, it is characterized by the presence of natural obstacles, like an imposing woodland and a lake located precisely at hole 9. The natural surroundings, moreover, oblige the player to make varied shots and from different angles. Its very good technical conditions stand out as does the quality of its grasses. In November 2011, the restoration of the course will be finished, by the North American company Signature Golf Design with strategic design by Ángel Cabrera and Eduardo Romero in consultancy. Without a doubt, an ideal spot for combining a sporting challenge with the contemplating of a lovely landscape. Just 9 km (6 miles) from Ambrosio Taravella Airport, an excellent course that combines tradition and modernity within the Córdoba locality. Diseñador / Designer Héctor Bozzacchi / Emilio Serra Signature Golf Design (modificaciones / modifications)

Contacto / Contact Secretaría / Club Office info@cbagolfclub.com.ar

83

10/24/11 4:10 PM


El Potrerillo de Larreta Country Club Situado en un imponente valle rodeado de sierras, este country club propone una experiencia integral de relax, deporte y contacto con la naturaleza. Una cancha de excelente nivel invita a los jugadores a una propuesta singular, rodeada de un deslumbrante entorno de colores aut贸ctonos. Situated in an impressive valley surrounded by sierras, this country club proposes a comprehensive experience of relaxation, sport and contact with nature. A golf course of excellent standard invites players to a unique proposal, surrounded by a dazzlingly colorful natural environment.

Par de la cancha / Par of the course: 72

84

Yardas / Yards: 7170

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

3

5

3

4

3

5

4

4

4

4

5

3

4

3

5

4

C贸rdoba

084 - El Potrerillo de Larreta Country Club.indd 84

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 12:30 PM


A 30 kilómetros de Córdoba capital, casi llegando a la ciudad de Alta Gracia, se ubica este destacado campo de juego. Es el más joven de la provincia y cuenta con pastos de inigualable calidad. Su diseño, atravesado por diversos cruces de arroyos, es un auténtico reto para los golfistas. El sello característico de su trazado es que sus fairways han sido construidos dentro de cañadas, por lo que el jugador no puede preveer hacia dónde soplará el viento, y esto aporta un plus de adrenalina a cada jugada. Además, cada hoyo posee 4 tees de salida, y en algunos casos hasta 5, lo que otorga una importante ventaja a los jugadores de alto handicap y a las damas. Para mayor comodidad en este desafiante recorrido, ofrece el servicio de alquiler de carros manuales y eléctricos. A pocos metros de la cancha, un fantástico casco colonial funciona como hostería y es una opción imperdible para quienes desean alojarse. Sin dudas, este espacio maravilloso colmado de algarrobos y aguaribays imprime un sello original y propone las condiciones ideales para un juego versátil y cautivante, difícil de olvidar. Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Camino a Los Paredones, km 3, (+54 3547) 43 9035 Alta Gracia, Córdoba www.potrerillodelarreta.com

Argentina I Golf Tourism

084 - El Potrerillo de Larreta Country Club.indd 85

At 30 km (19 miles) from Cordoba City, this outstanding field of play is situated just before reaching Alta Gracia. It is the youngest in the province and has grasses of unrivalled quality. Its design, crossing over various streams, is an authentic challenge for golfers. The characteristic stamp of its layout is that its fairways have been constructed within gullies, so that the player cannot foresee which way the wind will blow, and this provides a shot of adrenalin at each stoke. In addition, each hole has 4 starting tees, and in some cases even 5, which provides an important advantage to players with a high handicap and to ladies. For greater comfort and convenience on this challenging route, it offers the service of renting both electric and push carts. A few meters from the course, a wonderful colonial building functions as a hostel and is an option not to miss for those wishing to stay over. Undoubtedly, this wonderful space filled with carob and false pepper trees has an original stamp and proposes the ideal conditions for a versatile and captivating game, hard to forget. Diseñador / Designer Ángel Reartes con asesoramiento de: / with advise of: Marcos Capdepont

Contacto / Contact Luciana Lastra golf@potrerillodelarreta.com

85

10/21/11 12:30 PM


Alta Gracia Golf Club Un tradicional club, ligado a la historia del golf en Argentina, alberga una cancha con atractivo recorrido. Al pie de las sierras, permite disfrutar del juego mientras se respira aire puro, en auténtica comunión con la naturaleza. A traditional club, linked to the history of golf in Argentina, it is home to a golf course with an attractive layout. At the foot of the sierras, it makes it possible to enjoy playing whilst breathing pure air, in authentic communion with nature.

Es el campo de golf más antiguo de la provincia, construido por los ingleses en conjunto con el ferrocarril. Aún subsiste un testigo clave de esa época: el green del hoyo 9. Actualmente pueden disfrutarse 9 hoyos y los restantes 9 van a estar listos en noviembre de 2011. Rodeada de una preciosa arboleda que incluye una amplia variedad de pinos, plátanos y talas, la cancha se distingue por sus particulares fairways y greens, y por las condiciones del terreno. A 40 km del aeropuerto y la ciudad de Córdoba, y a tan sólo ocho cuadras del centro de la encantadora localidad de Alta Gracia, una cancha versátil inmersa en un paisaje delicioso.

It is the oldest golf course in the province, constructed by the English in conjunction with the railway. A key witness from that era still remains: the green of the 9th hole. At present, 9 holes may be enjoyed and the remaining nines will be ready by November 2011. Surrounded by delightful woodlands that includes a wide variety of pines, planes and native local talas, the course is distinguished for its particular fairways and greens, and for the conditions of the terrain. Situated 40 km (25 miles) from Córdoba City and airport, and just eight blocks from the center of the charming locality of Alta Gracia, a versatile course immersed in delightful landscape.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6797

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Golpes / Par

4

5

3

4

4

4

4

3

5

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Blvd. Carlos Pellegrini Nº1000 (+54 3547) 42 2922 Francisco Bunge Alta Gracia, Córdoba www.aggc.com.ar (9 nuevos hoyos / 9 new holes) 86

Córdoba

086 - Alta Gracia Golf Club.indd 86

Contacto / Contact Secretaría / Club Office ag.golfclub@gmail.com

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 12:00 PM


La Cumbre Golf Club Desniveles, quebradas y una hermosa paleta de colores que recorre los tonos verdes, azules y terracotas conforman el paisaje que se aprecia desde esta excelente cancha de golf, transitada por generaciones de amantes de este deporte. Differences in level, ravines and a lovely range of colors running the gamut of shades of green, blue and terracotta, form the scenery that is appreciated from this excellent golf course, traversed by generations of lovers of this sport.

Uno de los clubs fundadores de la Asociación Argentina de Golf alberga esta excelente cancha de estilo inglés. Construida en 1924, sus posteriores modificaciones fueron llevadas a cabo por Emilio Serra. Se sitúa en la pintoresca localidad de La Cumbre – que ofrece encantadoras opciones de alojamiento– y a 80 km de la ciudad de Córdoba y del aeropuerto. Rodeada por forestación variada, tiene fairways angostos y greens con pronunciadas caídas naturales. Todos los hoyos poseen diferentes niveles de dificultad, pero el 9 es un par 5 imperdible. A 1.200 metros sobre el nivel del mar, el golf y la naturaleza invitan a un ritual único.

One of the founding clubs of the Argentine Golf Association, it is home to this excellent English style course. Constructed in 1924, its subsequent modifications were carried out by Emilio Serra. It is located in the picturesque town of La Cumbre – which offers charming options for accommodation – and 80 km (50 miles) from the city of Córdoba and the airport. Surrounded by varied forestation, it has narrow fairways and greens with pronounced natural drops. All the holes have different levels of difficulty, but the 9th is a par 5 not to be missed. At 1,200 meters (3,937 ft) above sea level, golf and nature are an invitation to a unique ritual.

Par de la cancha / Par of the course: 70

Yardas / Yards: 6001

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

4

4

3

5

3

4

5

3

4

3

5

4

4

3

4

5

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Belgrano s/n, (+54 3548) 45 1170 La Cumbre,Córdoba www.lacumbregolf.com.ar Argentina I Golf Tourism

087 - La Cumbre.indd 87

Diseñador / Designer Contacto / Contact Juan Dentone Daniel Vera Emilio Serra secretaria@lacumbregolf.com.ar (modificaciones / modifications) 87

10/21/11 10:15 AM


San Miguel Golf Una atractiva y versátil cancha, rodeada del exquisito paisaje serrano, invita a los golfistas a una experiencia integral de relax, diversión y confort. Greens envolventes junto a arroyos de aguas cristalinas delinean un diseño imperdible. An attractive and versatile golf course, surrounded by exquisite sierra scenery, it invites golfers to an all-round experience of relaxation, fun and comfort. Sweeping greens alongside streams of crystal clear water mark out a design not to miss.

A 70 km del aeropuerto y a tan sólo 40 minutos de la ciudad de Córdoba, el golfista encuentra una opción ideal que permite disfrutar del deporte inmerso en un increíble entorno natural, a la vez que se deleita con los atractivos servicios del hotel y spa Crowne Plaza. El campo de juego es apasionante: la ida es plana, con hazards de agua en varios hoyos, y la vuelta está signada por la típica rusticidad de las sierras bajas. Además, para mayor comodidad en el recorrido, ofrece la posibilidad de alquilar palos y carros manuales. Una propuesta que vale la pena conocer.

At 70 km (43 miles) from the airport and just 40 minutes from Córdoba City, golfers will find an ideal option that makes it possible to enjoy the sport immersed in an incredible natural environment, at the same time as being delighted by the attractive services of the Crowne Plaza Hotel and Spa. The field of play is thrilling: the outward course, with water hazards at several holes, and the return is marked by the typical rustic setting of the low sierras. In addition, for greater comfort and convenience out on the course, if offers the possibility of renting golf clubs and push carts. A proposal that is well worth getting to know.

Par de la cancha / Par of the course: 71

Yardas / Yards: 6500

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

3

4

5

4

4

3

4

4

3

5

4

4

4

3

5

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta Nacional 36, km 759 (+54 3547) 49 2 772 Emilio Serra y hacia el oeste 5 km, www.crowneplazacordoba.com Villa San Miguel, Calamuchita 88

Córdoba

088 - San Miguel Golf.indd 88

Contacto / Contact José Gómez sanmiguelgolf@gmail.com (+54 9 3547) 570 379 Argentina I Turismo Golf

10/21/11 10:34 AM


Valle del Golf En medio del encantador paisaje serrano, la más excelsa vanguardia caracteriza el porte de este campo de juego. La conjunción perfecta entre un diseño de excelente nivel y un entorno de ensueño, que enamora a quienes lo visitan. In the midst of the charming sierras scenery, the most sublime state-of-the-art characterizes the look of this golf course. The perfect combination of an excellent level of design and an dreamy setting, which all who visit fall in love with.

La belleza natural acompaña a la que será la única cancha de golf Nicklaus Design de 27 hoyos de Sudamérica. Destinada a convertirse en una de las más importantes de la región, actualmente ya pueden disfrutarse los primeros 9 hoyos, los segundos estarán listos en abril de 2012 y los terceros en abril de 2013. A 20 minutos de la ciudad de Córdoba, a 5 minutos de Carlos Paz y a 40 km del Aeropuerto Taravella, el diseño de estilo americano busca conjugar las delicias del paisaje con las desafiantes características del juego. Un glamoroso hotel boutique será el lugar ideal para alojarse en el complejo y vivir una experiencia mágica.

The beauty of nature accompanies what will be the only 27-hole golf course by Nicklaus Design in South America. Destined to become one of the most important in the region, the first 9 holes can already be enjoyed, the next will be ready in April 2012 and the final ones by April 2013. A 20-minute drive from Córdoba City, 5 minutes from Carlos Paz and 40 km (25 miles) from Taravella Airport, the American style design seeks to combine the delights of the scenery with challenging characteristics of play. A glamorous boutique hotel will be ideal place for staying at the complex and experience the magic of the place.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 7514

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

5

4

3

4

4

4

5

3

4

5

4

3

4

4

4

5

3

4

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Ruta C-45, km 2, (+54 9 351) 756 7150 Nicklaus Design Malagueño, Córdoba www.valledelgolfclub.com.ar Argentina I Golf Tourism

089 - Valle de Córdoba.indd 89

Contacto / Contact Carlos Bogaert valledelgolfclub@euromayor.com

89

10/24/11 4:12 PM


Golf Club Yacanto Al pie de las Sierras Grandes, un pintoresco hotel alberga una cancha de golf que vale la pena conocer. Está inmersa en un conmovedor paisaje que reúne el encanto de cristalinos arroyos, algarrobos centenarios y plácidos jardines. At the foot of the Sierras Grandes, a picturesque hotel boasts a golf course worth getting to know. It lies deep in some thrilling scenery bringing together the charm of clear babbling brooks, age-old carob trees and peaceful gardens.

A tan sólo 40 km del aeropuerto de Merlo y a 190 km de la ciudad de Córdoba, este hotel lleva el sello del estilo inglés de principios de siglo y sus anchas paredes rememoran el espíritu de las viejas estancias. Ofrece todo lo necesario para una estadía placentera y brinda un imperdible servicio de masajes. Cuenta con una excelente cancha de 9 hoyos, rodeada de una extensa arboleda, y con fairways angostos. El hoyo 4 es, sin dudas, el más lindo: nada puede compararse con ver la pelota volar en el marco de un atardecer en la montaña. Deporte, belleza natural y relax se dan cita en este espacio paradisíaco.

Just 40 km (25 miles) from Merlo Airport and 190 km (118 miles) from Córdoba City, this hotel bears the stamp of the early 20th century English style, and its wide walls are reminiscent of the spirit of the old ranches. It offers all that is needed for a pleasant stay and provides a massage service not to be missed. It has an excellent 9-hole golf course, surrounded by extensive woodlands, and with narrow fairways. Hole 4 is, without a doubt, the prettiest: nothing can compare with watching the ball fly across the backdrop of the sun setting behind the mountains. Sport, relaxation and the beauty of nature meet up at this dreamy spot.

Par de la cancha / Par of the course: 70

Yardas / Yards: 5600

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Golpes / Par

4

3

4

5

3

4

4

4

4

Dirección / Address Calle Pública s/n, Yacanto, Dpto. San Javier, Córdoba

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 3544) 48 2002 Carlos Blasi www.hotelyacanto.com.ar

Contacto / Contact Julio Madero info@hotelyacanto.com.ar

90

Córdoba

090 - Golf Club Yacanto.indd 90

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 12:16 PM


Ascochinga Golf Club Cristalinos espejos de agua e imponentes árboles añosos confieren identidad a esta cancha, en la que la historia se fusiona con la actualidad, sin perder el estilo. Junto a las sierras, un club que no se puede dejar de visitar. Crystal clear stretches of water and impressive age-old trees confer a sense of identity to this golf course, where history blends with the present without losing style. The sierras cannot be left without visiting this club.

Situado a 734 metros sobre el nivel del mar y a 64 km de la capital cordobesa, este formidable club cuenta con un campo de golf increíble, sede de importantes torneos. La cancha, rodeada de algarrobos centenarios y de pájaros cantores, permite que los deportistas disfruten de un juego único. Desniveles, bunkers estratégicamente ubicados y algunos fuera de límites constituyen los estimulantes desafíos que deben enfrentar los deportistas. A sólo 30 minutos del Aeropuerto Internacional de Córdoba, una propuesta imperdible, que además ofrece la posibilidad de alojarse en el mismo predio, en el hotel del Círculo de la Fuerza Área.

Situated at 734 meters (2408 ft)above sea level and 64 km (40 miles) from the city of Cordoba, this formidable club has an incredible golf course, host to important tournaments. The course, surrounded by carob trees over a hundred years old with delightful songbirds, enables players to enjoy a unique game. Differences of level, strategically placed bunkers and some off limits make for stimulating challenges that players must face. Just 30 minutes from Cordoba’s International Airport, a proposal not to be missed, which also offers the possibility of accommodation on the grounds, at the hotel of the Air Force Social Club.

Par de la cancha / Par of the course: 71

Yardas / Yards: 6626

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

4

4

3

5

4

4

4

4

5

4

4

3

4

3

5

4

Dirección / Address Ascochinga, Sierras Chicas, Córdoba

Argentina I Golf Tourism

091 - Ascochinga Golf Club.indd 91

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Contacto / Contact (+54 3525) 49 2015 Diego Caprile info@ascochingagolf.org.ar www.ascochingagolf.org.ar

91

10/24/11 4:13 PM


(46) Purmamarca, Jujuy.

Región Norte / Northern Region Tradición y modernidad se entrecruzan en estas tierras de sikus y carnaval, de alegría y canciones. Como un mosaico repleto de contrastes, el circuito turístico del Norte argentino es una oportunidad única para jugar al golf en escenarios que conjugan la imponencia natural y la fusión de culturas. Este destino imperdible cuenta, además, con un sinfín de actividades en las que el valle, la selva, la quebrada y la puna son los protagonistas indiscutidos. Sin dudas, las condiciones ideales para la anhelada jugada perfecta. Tradition and modernity are found in these lands of sikus [Andean panpipes] and carnival, of joy and song. Like a mosaic full of contrasts, the tourist circuit of Northern Argentina is a unique chance to play golf in scenery that combine the grandeur of nature and the blend of cultures. This destination not to be missed also has endless activities in which valley, jungle, ravine and high altitude play the undisputed leading roles. Without a doubt, the ideal conditions for the longed-for perfect stroke.

92

092 - Norte.indd 92

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 12:08 PM


(47)

(48) Salinas Grandes, Salta.

Entre llanuras y montañas, la magia de la diversidad vive en Tucumán.

Cafayate, Salta.

Amidst plains and mountains, the magic of diversity is experienced

Conocida como el Jardín de la República, invita a un recorrido

in Tucumán. Known as the Garden of the Republic, it is also an

histórico cuyo emblema es la Casa de la Independencia. En los

invitation to a historic sightseeing tour whose icon is the House of

alrededores, pueden recorrerse encantadoras localidades. Catamarca,

Independence. Delightful little towns may be toured in the vicinity. For

por su parte, está engalanada por la rodocrosita –la piedra nacional–.

its part Catamarca Province boasts unique outcrops of rhodochrosite,

Y lo que ambas provincias comparten son los Valles Calchaquíes,

the national stone. And what both provinces share are the Calchaquí

antiquísimos senderos con luminosos cerros y huellas milenarias. Salta

Valleys, ancient paths with shining mountains and millenary tracks.

también enamora con su famosa arquitectura colonial, sus delicias

Salta also enchants with its famous colonial architecture, its regional

regionales, lugares increíbles como Salinas Grandes y Tolar Grande, y

delicacies, incredible places like Salinas Grandes and Tolar Grande, and

la posibilidad de viajar en el Tren a las Nubes. Y a pocos kilómetros,

the possibility of traveling on the Train to the Clouds. A few kilometers

Cafayate es una postal de ensueño rodeada de viñas y bodegas, en

away, Cafayate is an idyllic spot surrounded by vineyards and wineries,

la que se puede degustar el famoso torrontés, uno de los mejores

where the famous Torrontés variety can be tasted; one of the country’s

vinos del país. Paisajes vívidos caracterizan a Jujuy, que alberga un

best wines. Vivid scenery characterizes Jujuy, which is home to a real

auténtico tesoro resguardado por el sol: la Quebrada de Humahuaca.

treasury protected by the sun: the Quebrada de Humahuaca. And

Y también pueblos de vistas eternas como Palpalá. Para el relax,

also little towns with endless views like Palpalá. For relaxation, nothing

nada mejor que la calidez de Santiago del Estero, por ejemplo en

better than the warm welcome of Santiago del Estero, for example at

las termas de Río Hondo. Definitivamente, un itinerario de colores,

the Río Hondo hot springs. In short, an itinerary of colors, flavors and

sabores y paisajes para vivir con todos los sentidos.

scenery to experience with all the senses.

Temperaturas de la región en ºC / Temperatures in the region in celsius Verano / Summer Max: 31º / Min: 18º / Med: 24º

Argentina I Golf Tourism

092 - Norte.indd 93

Otoño / Autumn Max: 22º / Min: 9º / Med: 15º

Invierno / Winter Max: 20º / Min: 5º / Med: 11º

Primavera / Spring Max: 29º / Min: 14º / Med: 21º

93

10/21/11 12:08 PM


La Estancia de Cafayate Extensos viñedos, numerosos árboles de olivos y áreas nativas con vegetación exótica convierten a esta cancha en un sitio espectacular, ubicado en el centro de los Valles Calchaquíes y con una vista privilegiada hacia los cerros andinos. El espacio ideal para un juego atractivo y desafiante. Extensive vineyards, numerous olive trees and natural areas with exotic local vegetation make this golf course a spectacular site, situated at the center of the Calchaquí Valleys, and with a privileged view towards the Andes Mountains Range. The ideal spot for attractive and challenging play.

Par de la cancha / Par of the course: 72

94

Yardas / Yards: 7700

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

3

4

4

5

3

4

3

4

5

4

3

4

4

5

4

Norte

094 - La Estancia de Cafayate.indd 94

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 2:55 PM


Un club de campo que combina vino, residencias y recreación junto con una excelente cancha de golf. Ubicado a 1.650 metros sobre el nivel del mar, fue concebido para un juego estratégico: su poca arboleda genera que los efectos del viento creen un escenario emocionante (aunque cada golfista puede elegir el grado de dificultad adecuado porque los vientos son escasos a la mañana y fuertes a la tarde). Para comodidad de los jugadores, ofrece la posibilidad de alquilar palos y carritos. Los primeros nueve hoyos se pueden jugar hacia el oeste, en los hermosos viñedos, mientras el sol de la mañana cae en la espalda; por su parte, los últimos nueve hoyos son hacia el este, en los médanos, donde el resplandor de la puesta de sol envuelve a la cordillera oriental. Pero, sin dudas, lo que más impacta son las vistas: los imponentes cerros que pueden verse a 360º mientras el sol ilumina diferentes ángulos y ofrece un mágico efecto visual, a lo que se suma el encantador ruido del agua que recorre las acequias. Además, el club tiene convenio con algunos de los encantadores hoteles de Cafayate y ofrece a sus huéspedes green fees promocionales. Dirección / Address Ruta Nacional 40, km 4340, Cafayate, Salta

Argentina I Golf Tourism

094 - La Estancia de Cafayate.indd 95

A country club that combines wine, residences and recreation, along with an excellent golf course. Set at 1,650 meters (5,413 ft) above sea level, it was conceived for strategic play: its sparse woodland means the effects of the wind create a thrilling scene (although every golfer can choose the most suitable level of difficulty, as the winds are gentler in the morning and stronger in the afternoon). For players’ convenience, they are offered the possibility of hiring golf clubs and carts. The first nine holes may be played westwards, in the lovely vineyards, while the morning sun is behind; whereas, the final nine holes are towards the east, on the dunes, while the splendor of the sunset bathes the western mountain range. But, undoubtedly, the views are what makes most impact: the impressive mountains that may be seen on all sides while the sun lights up different angles and offers a magical visual effect, with the sound of the water running along the irrigation channels as an added bonus. The club also has an agreement with some of the delightful hotels in Cafayate, offering their guests green fees at promotional rates.

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 9 387) 514 2056 Bob Cupp www.cafayategolf.com

Contacto / Contact Ramiro García Bes rgarciabes@lec.com.ar

95

10/24/11 4:57 PM


Salta Polo Club A pocos minutos del centro de la ciudad se encuentra esta cancha, sede del Abierto de Salta, que pertenece a un distinguido club. Invita a los golfistas a jugar rodeados de la imponente belleza de los cerros, que se recortan contra el límpido cielo. A few minutes from the city center, this golf course, belonging to a distinguished club, is home to the Salta Open. It invites golfers to play surrounded by the imposing beauty of the mountains that stand silhouetted against the clear blue sky.

Este club, originalmente ligado al polo, ofrece un atractivo campo de golf. Angostos fairways, una importante arboleda y hazards de agua en los hoyos 7, 8, 16 y 18 son algunos de los principales atractivos de su diseño. Pero, sin dudas, el mayor desafío lo constituyen sus pequeños greens, debido a que la elevada temperatura de la región los convierte en poco receptivos y muy corredores. ¿El hoyo imperdible? El 16, porque el green está rodeado por cuatro lagunas y en la salida el fairway es angosto pero se ensancha en el segundo tiro. A 10 km del aeropuerto, una cancha pionera en el desarrollo de este deporte en la provincia.

This club, originally linked to polo, offers an attractive golf course. Narrow fairways, substantial woodland and water hazards at the 7th, 8th, 16th and 18th holes, are some of the main attractions of its design. But, without a doubt, the greatest challenge is its small greens, due to the high temperature in the region, which makes them hard and very fast. The hole not to miss? The 16th hole, because the green is surrounded by four lakes and at the outset the fairway is narrow but widens on the approaching shot. Situated 10 km (6 miles) from the airport, a pioneer course in the development of golf in the province.

Par de la cancha / Par of the course: 71

Yardas / Yards: 6760

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

3

4

5

4

5

3

4

4

3

5

4

3

5

4

4

3

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Av. Bolivia 2800, (+54 387) 439 2001 Salta www.saltagolfclub.com.ar 96

Norte

096 - Salta Polo Club.indd 96

Diseñador / Designer Contacto / Contact Francisco Aníbal Galíndez / Cnel. (R) Marcelo Liendo Tomás Sanderson info@saltagolfclub.com.ar (ampliación / extension designer) Argentina I Turismo Golf

10/21/11 3:03 PM


Jockey Club Tucumán Los golfistas de la región se dan cita en esta cancha, Alpa Sumaj, que es una verdadera reliquia histórica. Rodeada de forestación típica, es el orgullo deportivo de la provincia que cautiva a todos los que la conocen. Golfers in the region meet up at this golf course, Alpa Sumaj, which is truly a historic relic. Surrounded by typical local woodland, it is the sporting pride of the province, which captivates all those who know it.

Rodeado por un cálido paisaje, este espectacular campo de juego está construido sobre una antigua finca, en las faldas del cerro San Javier. Es una cancha corta, de auténtico estilo inglés, y está protegida por una frondosa arboleda y cañas tacuara. Resaltan la calidad de sus pastos tanto en los faiways como en los greens y el excelente mantenimiento. Además, cuenta con la comodidad del servicio de alquiler de palos y carros manuales. A 9 km de la ciudad y a 17 km del aeropuerto, una cancha versátil, que es sede permanente del Abierto del Norte y de otros importantes y atractivos torneos.

Surrounded by welcoming scenery, this spectacular field of play is laid out over a former country estate on the flanks of Cerro San Javier. It is a short course, in authentic English style, protected by leafy woodland and native bamboo. The quality of its grasses and the excellent maintenance stand out on both fairways and greens. Moreover, it offers the convenient service for hiring golf clubs and push carts. At 9 km (6 miles) from the city and 17 km (11 miles) from the airport, it is a versatile course, permanent home to the North Open, and hosts other important and attractive tournaments.

Par de la cancha / Par of the course: 70

Yardas / Yards: 6404

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

5

4

4

3

4

4

4

4

4

4

3

5

4

3

4

4

Dirección / Address Av. Solano Vera, km 2, Yerba Buena, Tucumán

Argentina I Golf Tourism

097 - Jockey Club Tucumán.indd 97

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 381) 425 1038 Juan Dentone www.jockeyclubtucuman.com

Contacto / Contact Fernando Sayavedra fsayavedra@jockeyclubtucuman.com

97

10/21/11 3:29 PM


San Pablo Country Life & Golf Inmerso en el pintoresco encanto regional, este exclusivo country club alberga una muy buena cancha, que invita a un juego ameno y entretenido. Sin dudas, llamada a convertirse en una de las más selectas del noroeste argentino. In the depths of the region’s picturesque charm, this exclusive country club is home to a very good golf course, offering a pleasant and entertaining game. Without a doubt, destined to become one of the most select in Argentina’s Northwest.

El encanto de la ciudad y la plenitud del contacto con la naturaleza se conjugan en este moderno country club, emplazado sobre 330 hectáreas de yungas sobre el pedemonte de la Sierra de San Javier. Cuenta con una cancha especial, de singular trazado, que se destaca por la calidad de sus pastos. Es sede de importantes torneos regionales y resulta interesante tanto para profesionales como para amateurs. Definitivamente, nada se compara con jugar al golf rodeado de una belleza imponente. Además, se puede disfrutar de pista hípica, senderos para trekking y mountain bike, y un espectacular club house con spa.

The delights of the city combine with the fullness of contact with nature at this modern country club, set in 330 hectares of jungle at the foot of the San Javier Sierra. It has a special golf course, with an unusual layout, which stands out for the quality of its grasses. It hosts important regional tournaments and it is interesting to both professionals and amateurs. In short, nothing compares with playing golf surrounded by such impressive beauty. Moreover, there are horse jumping course, tracks for hiking and mountain biking and a spectacular clubhouse with a spa to enjoy.

Par de la cancha / Par of the course: 72 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

5

3

4

4

3

4

5

4

4

5

3

4

4

3

4

5

Dirección / Address Av. Solano Vera, ruta provincial 339 km 5, San Pablo, Tucumán 98

Yardas / Yards: 7652

Norte

098 - San Pablo Country Life & Golf.indd 98

Tel.-Web / Tel.-Web (+54 381) 451 5593 www.countrysanpablo.com

Diseñador / Designer Empresa Internacional American Golf

Contacto / Contact Miriam Adriana Wehitt (+54 9 381) 508 9444

Argentina I Turismo Golf

10/24/11 5:33 PM


Palpalá Golf Tenis Club Ubicado a sólo 10 minutos de la ciudad de San Salvador de Jujuy, este club se enmarca en un entorno imponente. Rodeada de un universo natural de colores, esta cancha corta, y con obstáculos, es un reto que vale la pena descubrir. Situated just 10 minutes from the city of San Salvador de Jujuy, this club stands in an imposing setting. Surrounded by a colorful natural environment, this short course, with obstacles, is a challenge worth discovering.

De estilo típicamente americana, esta cancha invita a todos los amantes del golf a disfrutar de un entretenido juego a 1.100 metros sobre el nivel del mar. Dos extensos arroyos y una cristalina laguna artificial son los mayores atractivos de su diseño, que cuenta con 10 hoyos estratégicamente ubicados. Si bien no es muy extensa, sus múltiples dificultades resultan interesantes para los deportistas que se animan. ¿El imperdible? Sin dudas, el desafiante hoyo 8. Y para que el recorrido sea aún más cómodo, ofrece el servicio de carros manuales. A pocos kilómetros del aeropuerto, una gran cancha, que es sede, además, del Abierto de Jujuy.

Of typically American style, this course invites all golf enthusiasts to enjoy an entertaining game at 1,100 meters (3,609 ft) above sea level. Two extensive streams and a crystal clear artificial lake are the greatest attractions of its design, which has 10 strategically placed holes. Although it is not very extensive, its multiple difficulties are interesting for players who give them a try. The one not to miss? Without doubt, the challenging 8th hole. And to make the going even more comfortable, it offers a push cart service. A few kilometers from the airport, a great course, which is, moreover, home of the Jujuy Open.

Par de la cancha / Par of the course: 70

Yardas / Yards: 5954

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

5

4

3

4

4

5

4

3

4

4

4

3

4

4

5

3

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer El Inti 589, Bº Loma Golf, (+54 388) 427 1162 Juan Das Neves Palpalá, Jujuy www.jujuygolf.com.ar Argentina I Golf Tourism

099 - Palpalá Golf Tenis Club.indd 99

Contacto / Contact Santiago Guerrero jujuygolf@cootepal.com.ar

99

10/21/11 4:32 PM


(49) Cataratas del Iguazú, Misiones.

Región Litoral / Littoral Region Energía pura contenida a lo largo de su extensa columna, el Litoral argentino invita a disfrutar de la diversión, la adrenalina y el relax en un entorno dominado por la naturaleza exultante. Aquí el golf se luce como atractivo intrínseco, en una experiencia para vivir con los cinco sentidos. Entre esteros y palmeras, entre la alegre melodía del chamamé y el aroma de la yerba mate, brilla esta tierra de colores delineada por las bondades del agua. Pure energy contained throughout the length and breadth of Argentina’s littoral, is an invitation to enjoy fun, adrenalin and relaxation in an environment dominated by the exuberance of nature. Here, golf stands out as an intrinsic attraction, in an experience for all five senses. Between marshes and palm trees, amidst the jolly melody of the chamamé local folkdance music, and the aroma of the traditional herbal infusion yerba mate, this colorful land sparkles with the benefits of the water that outlines it.

100

100 - Litoral.indd 100

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 4:48 PM


(50)

(51) Bañado de la Estrella, Formosa.

Esteros del Iberá, Corrientes.

Misiones, teñida de rojo y verde, es heredera de un regalo ancestral:

Misiones, province tinted with red and green, is heir to an ancestral

las Cataratas de Iguazú, más de 270 saltos, con la Garganta del

gift: the Iguazú Falls, a series of over 270 waterfalls culminating in

Diablo como estrella. Este imponente paisaje, inmerso en la selva

the Devil’s Throat as its star feature. This impressive scene, deep in the

subtropical, propone actividades de aventura y visitas a las ruinas

subtropical rainforest, proposes adventure activities and visits to the

jesuíticas, declaradas por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad.

Jesuit ruins, declared a World Heritage Site by UNESCO. And soon it

Y próximamente, contará con dos excelentes canchas. Por su parte,

will boast two excellent golf courses. For its part, the deepest orange

los atardeceres más anaranjados se viven en Corrientes, dueña

sunsets are experienced in Corrientes Province, possessor of one of the

de una de las mayores maravillas acuíferas, los Esteros del Iberá:

greatest water wonders, the Esteros del Iberá: 1,400,000 hectares of

1.400.000 hectáreas de biodiversidad para safaris fotográficos y

marshes with a biodiversity to enjoy on photographic safaris and boat

paseos en bote. En tanto, playas, termas y carnaval definen a Entre

trips. Whereas, beaches, hot springs and carnival define Entre Ríos

Ríos, donde el Parque Nacional El Palmar es un sitio ideal para el

province, where El Palmar National Park is an ideal site for ecotourism.

ecoturismo. Las huellas de los pobladores originarios persisten en

Traces of the indigenous people persist in Chaco and Formosa

Chaco y Formosa y regalan el exotismo natural de sus paisajes, por

provinces and give an exotic touch to its natural scenery; for example in

ejemplo en el Bañado de la Estrella. Y la ecléctica Santa Fe conjuga

Bañado de la Estrella. And the eclectic Santa Fe combines natural and

riqueza natural y cultural, y alberga a Rosario, dotada de una

cultural riches, and it is home to the city of Rosario, blessed with an

agradable rambla para disfrutar a toda hora. Siempre con la fuerza

agreeable promenade to enjoy at any time. Always with the power of

de los ríos como marca ineludible (privilegiados para la pesca y las

the rivers as the inescapable mark (privileged for angling and nautical

actividades náuticas), el Litoral encanta a primera vista.

activities), the Littoral is a delight from the first moment it is seen.

Temperaturas de la región en ºC / Temperatures in the region in celsius Verano / Summer Max: 31º / Min: 19º / Med: 25º

Argentina I Golf Tourism

100 - Litoral.indd 101

Otoño / Autumn Max: 22º / Min: 12º / Med: 16º

Invierno / Winter Max: 19º / Min: 9º / Med: 14º

Primavera / Spring Max: 26º / Min: 14º / Med: 20º

101

10/21/11 4:49 PM


Jockey Club de Rosario Este country club alberga una cancha de golf de atractivo diseño y excelente nivel técnico, ideal para los amantes de los desafíos. Un espacio privilegiado, unido a la tradición de los centros sociales y deportivos más destacados del país. This country club is home to an attractively designed golf course with an excellent technical level, ideal for those who love a challenge. A privileged spot, in the best tradition of the country’s most outstanding sports and social centers. (52)

A sus fairways particularmente angostos y sus greens con mucho movimiento, se suma la presencia de una abundante arboleda que otorga belleza visual pero también dificulta el juego. Estos elementos hacen que esta cancha, dueña de un estilo inglés, sea muy competitiva y estimulante. Ha sido cuna de grandes golfistas, como Fernando Chiesa y Juan Carlos Devoto, que han participado en numerosas competencias internacionales, y además es sede de torneos como el Abierto Jockey Club de Rosario. A tan sólo veinte minutos del centro de la hermosa ciudad de Rosario, un increíble campo de juego que es uno de los orgullos deportivos de Santa Fe.

To its particularly narrow fairways and its greens with plenty of movement, is added the presence of abundant woodland that provides visual beauty but also adds a degree of difficulty to the game. These features make this English style course very competitive and stimulating. It has been the cradle of great golfers like Fernando Chiesa and Juan Carlos Devoto, who have taken part in numerous international competitions, and it is also host to tournaments like the Rosario Jockey Club Open. Only a twenty-minute drive from the center of the lovely city of Rosario, an incredible field of play that is one of the sporting prides of the Santa Fe province.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6771

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

5

4

3

5

3

4

4

4

4

4

4

3

5

5

4

3

4

Dirección / Address Córdoba y Wilde, Rosario, Santa Fe

Tel.-Web / Tel.-Web (+54 341) 451 1231 www.jockeyclubderosario.com.ar

Diseñador / Designer Charles Chaplin Luther H. Koontz

Contacto / Contact golf@jockeyclubderosario.com.ar prensagolf@jockeyclubderosario.com.ar

102

Litoral

102 - Jockey Club de Rosario.indd 102

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 5:16 PM


Rosario Golf Club A orillas de un cristalino arroyo, este club centenario alberga a una de las canchas más importantes de la región. Las características de su trazado y la magnífica arboleda contribuyen a un juego especial y cautivante. On the banks of a clear-running stream, this hundred-year-old club is home to one of the most important golf courses in the region. The characteristics of its layout and the magnificent woodland make for a captivating and special game. (53)

En la zona oeste de la ciudad de Rosario, a tan sólo 20 minutos del centro, se ubica este tradicional club, miembro de la Federación Regional de Golf del Sur del Litoral. Cuenta con una excelente cancha, con mucha historia y prestigio, signada por la particularidad de sus greens y por la antigua forestación. Además, el arroyo Ludueña le imprime una característica distintiva y singular al recorrer varios hoyos del circuito. A 300 km de la ciudad de Buenos Aires, y a tan sólo pocos metros del Aeropuerto Internacional Islas Malvinas, un campo de juego que enamora y en el que todos los años se disputa el apasionante Abierto del Litoral.

At the western end of Rosario City, just 20 minutes from the center, this traditional club is a member of the Regional Golf Federation of the Southern Litoral. It has an excellent course, with a lot of history and prestige, marked by the particularity of its greens and by the ancient woodland. Moreover, the Ludueña Stream gives it a distinctive and unusual characteristic stamp as it runs through several holes on the circuit. At 300 km (186 miles) from Buenos Aires city, and just a few meters from Islas Malvinas International Airport, a field of play to fall in love with and where the thrilling Open of the Litoral is played every year.

Par de la cancha / Par of the course: 70

Yardas / Yards: 6625

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

4

4

5

3

4

3

4

4

4

3

4

3

4

4

4

5

Dirección / Address Morrison 900, Rosario, Santa Fe

Argentina I Golf Tourism

103 - Rosario Golf Club.indd 103

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer Contacto / Contact (+54 341) 451 4451 Juan Dentone info@rosariogolfclub.com www.rosariogolfclub.com

103

10/21/11 5:21 PM


Corrientes Golf Club La perfecta combinación entre colores naturales, aire puro y sol hacen de este club una opción privilegiada en la región que vale la pena conocer. Una cancha con historia, transitada por generaciones de golfistas, invita a un juego desafiante y atractivo. The perfect combination of natural colors, pure air and sun, make this club a privileged option in the region and well worth getting to know. A course with history, played by generations of golfers, is an invitation to a challenging and attractive game.

Este excelente campo de juego es, sin dudas, el elegido por los amantes del golf de la provincia desde 1969. De estilo americana, la cancha se distingue por su amplitud y sus extensos fairways, y poque regala unas hermosas vistas panorámicas. Brinda, además, la comodidad del servicio de alquiler de palos y carros manuales. El club es miembro de la Federación de Golf del Nordeste Argentino y es sede de importantes torneos regionales. A 12 km del centro de la ciudad y a tan sólo 3 km del aeropuerto, es el espacio ideal para los golfistas que visitan estos bellos parajes de rústico encanto y quieren practicar este maravilloso y entretenido deporte.

This excellent field of play has been, without doubt, the favorite of golf enthusiasts since 1969. American in style, the course stands out for its spaciousness and its extensive fairways, and for its wonderful panoramic views. It also provides the convenience of the service of renting golf clubs and push carts. The club is a member of the Northeast Argentine Golf Federation and hosts important regional tournaments. At 12 km (7 miles) from the city center and just 3 km (2 miles) from the airport, it is the ideal place for golfers visiting these beautiful spots of rustic charm and wishing to play this wonderful and entertaining sport.

Par de la cancha / Par of the course: 72

Yardas / Yards: 6900

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

4

5

3

4

5

4

4

4

5

5

3

4

4

4

3

4

Dirección / Address Tel.-Web / Tel.-Web Ruta 12, acceso a Santa Ana, (+54 3783) 41 1925 Corrientes

104

Litoral

104 - Golf Club de Corrientes.indd 104

Diseñador / Designer Comisión Directiva / Board of directors

Contacto / Contact Clara M. Rojas clarita.ar@hotmail.com

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 6:05 PM


Club Atlético Estudiantes Este campo de golf, ubicado en un club histórico rodeado de una colorida arboleda, constituye un verdadero reto para los golfistas. Considerada una de las canchas con mayores dificultades del país, invita a una experiencia distinta y atractiva. This golf course, located in a historic club surrounded by colorful woodland, constitutes a real challenge for golfers. Regarded as one of the courses with greatest difficulties in the country, it is an invitation to a different and attractive experience.

A tan sólo 5 km del aeropuerto y del centro de la cálida ciudad de Paraná, se ubica este singular campo de golf de estilo americano. Su diseño presenta un marcado movimiento en los greens y fairways con pronunciadas lomadas, que incentivan jugadas estratégicas. Indudablemente, la conjunción de estos elementos implica un gran desafío hasta para los mejores jugadores. Sede del Torneo Ciudad de Paraná, cuenta con muy buenas condiciones técnicas y el sello inconfundible de un ambiente ameno y tranquilo. Es una cancha ideal para experimentar un juego placentero, pero que requiere atención.

Just 5 km (3 miles) from the airport and the center of the friendly city of Paraná, this is an unusual American style golf course. Its design presents marked movement on the greens and fairways with pronounced hillocks, encouraging strategic play. Undoubtedly, the combination of these features represents a great challenge for even the best of players. Home of the Paraná City Tournament, it boasts very good technical conditions and the unmistakable stamp of a pleasant and peaceful atmosphere. It is an ideal course to enjoy a pleasant game, but requiring attention.

Par de la cancha / Par of the course: 73

Yardas / Yards: 6603

Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

4

3

4

3

4

5

4

5

4

4

3

5

3

5

4

4

5

Dirección / Address Ayacucho s/n, Paraná, Entre Ríos

Argentina I Golf Tourism

105 - Golf Club Atlético Estudiantes de Paraná.indd 105

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 343) 433 1341 Juan Dentone www.golfcae.com.ar

Contacto / Contact Miguel Morato golfcaeparana@gmail.com

105

10/21/11 6:09 PM


Tacurú Social Club Emplazado sobre tierra colorada y rodeado de vegetación autóctona, este club posee una excelente cancha, considerada como una de las más importantes del interior del país. Conjuga su atractivo diseño con la belleza cromática del paisaje misionero. Set on red soil and surrounded by local native vegetation, this club has an excellent golf course wich is regarded as one of the most important in the interior of the country. Its attractive design is combined with the colorful beauty of the Misiones landscape. (54)

A 10 km del centro de la ciudad de Posadas y del aeropuerto, un club con historia alberga esta gran cancha de estilo americano. Las ondulaciones del terreno hacen que el jugador siempre goce de una visual panorámica, lo que también dificulta el stance, debido a que jamás está situado en un plano horizontal. Para disfrutar aún más este recorrido, los golfistas cuentan con el servicio de carros manuales y eléctricos. ¿Los hoyos imperdibles? El 5 con ocho bunkers y árboles añosos detrás del green y el 6, que tiene un gran espejo de agua a 30 yardas del green. Los hoyos 13, 16 y 18 también son desafiantes. Sin dudas, una cancha con presencia.

Situated 10 km (6 miles) from the center of Posadas City and airport, a club with history is home to this great American style golf course. The undulating terrain means that players always enjoy a visual panorama, and also makes the standing position difficult, as it is never positioned on a horizontal plane. So as to enjoy the route even more, golfers have the service of renting push or electric carts. Holes not to miss? The 5th, with eight bunkers and age-old trees behind the green, and the 6th, which has a great stretch of water 30 yards from the green. The 13th, 16th and 18th are also challenging. Undoubtedly, a golf course with presence.

Par de la cancha / Par of the course: 72 Hoyos / Holes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Golpes / Par

4

3

4

4

3

5

5

4

4

4

3

4

5

4

3

4

4

5

Dirección / Address Calle 194 Nº 2751, Miguel Lanús, Posadas,

Misiones

106

Yardas / Yards: 6751

Litoral

106 - Tacurú Social Club.indd 106

Tel.-Web / Tel.-Web Diseñador / Designer (+54 3752) 48 3285 Ingeniero Hume www.club-tacuru.com.ar

Contacto / Contact María Rosa Vargas tacurusocialclub@arnetbiz.com.ar

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 6:16 PM


Otras canchas / Other courses Buenos Aires Abril Club de Campo (Berazategui)

(+54 11) 4215 4000

Villa Gesell Golf Club (Villa Gesell)

Golf Club General San Martín (Sáenz Peña)

(+54 11) 4757 1600

Córdoba

(+54 2255) 45 8249

Country Golf Carlos Paz (Carlos Paz)

(+54 3541) 49 6003

(Berazategui)

(+54 11) 4256 1725

Jockey Club de Córdoba (Córdoba)

(+54 351) 464 8585

El Nacional Club de Campo (Gral. Rodríguez)

(+54 11) 4342 1694

Las Delicias S.A. (La Carolina)

(+54 3543) 44 9305

El Venado Country Club (Canning)

(+54 11) 4295 8413

Lomas de la Carolina (Córdoba)

(+54 3543) 44 9550

Pacheco Golf Club (General Pacheco)

(+54 11) 4740 9820

Río Cuarto Golf Club (Río Cuarto)

(+54 3544) 48 2075

San Isidro Golf Club (San Isidro)

(+54 11) 4766 6625

Villa María Golf Club (Villa María)

(+54 353) 491 0622

Campo Chico Country Club (Matheu)

(+54 3488) 46 3630

Cuyo

Cañuelas Golf (Cañuelas)

(+54 2226) 43 3200

Golf Club San Luis (San Luis)

(+54 2652) 49 0013

Carmel Country Club (Pilar)

(+54 2322) 42 8709

Los Caldenes Club de Campo (San Luis)

(+54 2657) 42 1680

Golf Club Argentina (José C. Paz)

(+54 2320) 49 1190

La Vacherie Country Golf (Mendoza)

(+54 261) 498 2816

Los Cardales Country Club (Cardales)

(+54 2322) 52 5000

Litoral

Martindale Country Club (Pilar)

(+54 2322) 40 6700

Chaco Golf Club (Chaco)

(+54 3722) 42 7674

Mayling Club de Campo (Pilar)

(+54 2322) 49 4060

Concordia Golf Club (Entre Ríos)

(+54 345) 425 0582

Miraflores Country Club (Garín)

(+54 3327) 45 4801

Golf Club Colón (Entre Ríos)

(+54 3447) 42 1858

San Diego Country Club (Moreno)

(+54 237) 483 2209

Gualeguaychu Country Club (Entre Ríos)

(+54 3446) 43 3101

Smithfield Golf Club (Zárate)

(+54 3487) 42 1835

Jockey Club de Santa Fe (Santa Fe)

(+54 342) 459 8889

El Campito del Pato Club de Golf

Aero Golf Club de Cnel. Suárez (Cnel. Suárez) (+54 2926) 43 1811

Norte

Club de Golf Palihue (Bahía Blanca)

(+54 291) 452 4514

Catamarca Golf Club (Catamarca)

(+54 9 3833) 50 9084

Coronel Suárez Polo Club (Cnel. Suárez)

(+54 2926) 42 2547

Tinajas Golf Club (Catamarca)

(+54 9 3833) 55 6796

Costa Esmeralda Golf Club (Pinamar)

(+54 2255) 47 5914

Rosario de la Frontera Golf Club (Salta)

Golf Club Dolores (Dolores)

(+54 2245) 44 6681

Santiago del Estero Golf Club

Golf Club Mercedes (Mercedes)

(+54 2324) 42 7515

(Santiago del Estero)

Golf Club Puerto Belgrano (Puerto Belgrano)

(+54 2932) 48 7479

Country y Golf Las Yungas (Tucumán)

(+54 381) 400 5700

Junín Golf Club (Junín)

(+54 2362) 42 7561

El Siambón Country Club (Tucumán)

(+54 381) 492 5064

Necochea Golf Club (Quequén)

(+54 2262) 45 1532

Golf Club Villa Nougués (Tucumán)

(+54 381) 431 1024

(+54 3876) 48 1622 (+54 385) 43 40186

Patagonia

San Antonio de Areco Country Club (San Antonio de Areco)

(+54 2326) 45 3073

Cumelén Country Club (Neuquén)

(+54 2944) 49 4187

San Nicolás Golf Club (San Nicolás)

(+54 3461) 46 2219

El Rincón Club de Campo (Neuquén)

(+54 299) 443 6783

Santa Teresita Golf Club (Santa Teresita)

(+54 2246) 43 0014

Ruca Kuyen Golf & Resort (Neuquén)

(+54 2944) 49 4896

Golf Club Las Grutas (Río Negro)

(+54 2934) 49 7098

Sierra de los Padres Golf Club (S. de los Padres) (+54 223) 463 0062

Ministerio de Turismo de la Nación. www.turismo.gov.ar | info@turismo.gov.ar | Tel.: (+5411) 4312 2232 INPROTUR. www.argentina.travel | info@argentina.travel | Tel.: (+5411) 4850 1400 | Susan Marples, smarples@argentina.travel Asociación Argentina de Golf. www.aag.com.ar Profesionales de Golf de Argentina. www.pgargentina.org.ar

Argentina I Golf Tourism

107 - Otras Canchas.indd 107

107

10/24/11 4:25 PM


Información útil Superficie. La Argentina tiene casi 3,8 millones de km2. Sus 3.800 km de longitud se extienden desde los 22º hasta los 55º de latitud sur. Capital. Ciudad de Buenos Aires. Límites. Los países que limitan con la Argentina son: Chile, Bolivia, Paraguay, Brasil y Uruguay. División política. La Argentina está organizada en 23 provincias, más la Ciudad de Buenos Aires. Sistema de gobierno. Representativo, Republicano y Federal, regido por una Constitución Nacional sancionada en 1853 y reformada en 1860, 1898, 1957 y 1994. Idioma oficial. El español (castellano). Otros idiomas muy difundidos son el inglés, el portugués, el italiano y el francés. Religión. Católica apostólica romana, aunque existe libertad de culto. Horario legal. GMT (Meridiano Greenwich) -3 hs. Electricidad. Corriente alterna de 220/240 voltios a 50 ciclos. Población. 40.091.359 habitantes. Según datos provisorios del Censo 2010. El Censo 2001 indicó que el 95% es de raza blanca, en su mayoría descendientes de españoles e italianos, un 4,5% de mestizos y un 0,5 de población aborigen pura. Moneda y medios de pago. La moneda oficial es el peso argentino. El dólar estadounidense y el euro son aceptados. El cambio de divisas se realiza en bancos y casas de cambio. Las tarjetas de crédito de mayor aceptación son American Express, Diners, Mastercard y Visa. Puede haber dificultades en la aceptación de tarjetas de crédito y cheques de viajeros fuera de ciudades y centros turísticos. Con su tarjeta puede extraer pesos de la red de cajeros automáticos en todo el país. Formalidades de entrada. Pasaporte en vigencia, con o sin visado, según los casos. Consulte en su embajada o consulado. Clima. Argentina posee una gran variedad de climas. En general, el clima predominante es templado, aunque se extiende a un clima subtropical en el norte y subpolar en el extremo sur. El verano, con días largos, es favorable en la Patagonia y los Andes meridionales, en invierno es la zona ideal para practicar deportes con nieve. El invierno es recomendable para viajar por el norte y litoral. Otoño y primavera son magníficos en Buenos Aires y en todo el país.

108

108 - Informacion Util.indd 108

¿Cómo desplazarse? Vía aérea. Las compañías que vuelan a la Argentina arriban al Aeropuerto Internacional de Ezeiza Ministro Pistarini, ubicado a 37 km de la ciudad de Buenos Aires. Los vuelos de cabotaje parten del Aeroparque Jorge Newbery, ubicado a 15 minutos del centro de la Ciudad de Buenos Aires. Vía terrestre. Ómnibus. Muchas unidades de larga distancia cuentan con servicios especiales a bordo. La terminal de ómnibus de Buenos Aires está en el barrio de Retiro. Rutas Tipos de ruta. Las hay de tránsito libre y con peaje. Principales rutas. La 40 recorre todo el país de sur a norte, costeando la Cordillera de los Andes. La 3 comienza en Buenos Aires y recorre la costa atlántica hasta Ushuaia. Información sobre el estado de las rutas: para rutas no concesionadas (sin peaje): Dirección Nacional de Vialidad (011) 4343-8544. Para rutas concesionadas: Órgano de Control de Concesiones Viales 0800-333-0073. ¿Cómo comunicarse? Código telefónico: +54 Comunicaciones. En todo el país son comunes los locutorios (locales con servicios telefónicos y, generalmente, de Internet). Los teléfonos públicos funcionan con monedas de curso legal vigente o con tarjetas que se adquieren en locutorios. Internet es un servicio muy difundido en locales específicos, bares y locutorios. ¿Qué tener en cuenta a la hora de comprar? Horarios comerciales. Bancos y casas de cambio: lunes a viernes de 10 a 15. Oficinas comerciales: en general de 9 a12 y de 14 a 19. Comercios: de 9/9:30 a 19:30/20:30. En el interior es usual que cierren al mediodía. Los centros comerciales abren de 10 a 21. Devolución del IVA. En el Aeropuerto Internacional podrá recuperar lo abonado en concepto del Impuesto al Valor Agregado si ha adquirido productos nacionales por importes superiores a 70 pesos argentinos (por factura) en los comercios adheridos al sistema "Global Refund".

Argentina I Turismo Golf

10/21/11 5:33 PM


Useful Information Area. Argentina has an area of almost 3.8 million square km (1.07 million square miles). The country is about 3,800 km (2,361 miles) long and stretches from 22º to 55º south latitude. Capital. City of Buenos Aires. Boundaries. Argentina borders with: Chile, Bolivia, Paraguay, Brazil, and Uruguay. Political division. Argentina is organized in 23 provinces and the City of Buenos Aires. Government. Representative, Republican and Federal, governed by a National Constitution sanctioned in 1853 and amended in 1860, 1898, 1957, and 1994. Official language. Spanish. Other languages spoken are English, Portuguese, Italian, and French. Religion. Roman Catholic Apostolic, although there is freedom of worship. Time zone. GMT (Greenwich Meridian) -3 hs. Energy. AC, 220/240 volts at 50 cycles. Population. 40,091,359 inhabitants. According to estimated data from the 2010 census, 95% of the people are Caucasian, mostly of Spanish and Italian descent, 4.5% are of mixed race, and 0.5% are pure native people. Currency and means of payment. The official currency is the Argentine Peso. The American Dollar and the Euro are accepted. Tourists can exchange money in banks and exchange agencies. The most widely used credit cards are American Express, Diners, Mastercard and Visa. Credit cards and traveler checks are not widely accepted outside the cities and tourist centers. People can withdraw cash (in Pesos) from any ATM countrywide. Entrance requirements. Valid passport, with or without the visa, depending on the case. Refer to the embassy or consulate. Climate. Argentina has a great variety of climates. In general, the climate is moderate. To the north, it becomes subtropical and, to the south, subpolar. The summer is very agreeable in the Patagonia and the Meridional Andes. In winter, the region is ideal for practicing snow sports. Winter is the best season to visit the north and littoral regions. Buenos Aires and the rest of the country are magnificent in the fall and spring.

Argentina I Golf Tourism

108 - Informacion Util.indd 109

Getting around. By air. International flights to Argentina arrive at the Ezeiza Ministro Pistarini International Airport, 37 km (23 miles) away from the city of Buenos Aires. Domestic flights depart from the Jorge Newbery Airport, 15 minutes away from downtown Buenos Aires. By land. Bus. There are many long-distance buses with special services. The central bus station of Buenos Aires is located in the Retiro Neighborhood. Routes. Types of route. There are fare-free routes and toll routes. Characteristics. There are mostly paved two-way roads. In the interior of the country, there are gravel roads and paths, generally in good conditions. Main routes. Route 40 stretches across the country from north to south, parallel to the Andes Mountain Range. Route 3 starts in Buenos Aires and stretches along the Atlantic coast down to Ushuaia. Information about the condition of routes: Non-toll roads: Dirección Nacional de Vialidad (011) 4343-8544. For toll roads: Órgano de Control de Concesiones Viales 0800-333-0073. Communications. Country code. +54 Communications. Phone centers are very common throughout the country (places with phone services and, generally, Internet). Public phones are used with coins and cards bought at the phone centers. Internet is a widely used service in bars and phone centers. Important shopping tips. Bisiness hours. Banks and exchange agencies: Monday thru Friday from 10 AM to 3 PM. Business offices: Generally from 9 AM to 12 PM and from 2 PM to 7 PM. Shops: 9-9:30 AM to 7:308:30 PM. In the rest of the country shops may close at noon. Shopping malls open from 10 AM to 9 PM. Vat refund. At the international airport, it is possible to get a VAT refund if you have bought national products for more than 70 Argentine Peso (per invoice) at the shops included within the “Global Refund” system.

109

10/21/11 5:33 PM


Créditos de fotos / Photo credits Fotos de tapa / Cover photos : ©Eliseo Miciu, Secretaría de Turismo de Santa Cruz, Secretaría de Turismo de San Juan y EMTURI; (1), (5), (31), (49) y (50) INPROTUR, (2) y (6) Ministerio de Turismo de la Nación, (3) y (9) Ciudad de Buenos Aires Ente Turismo, (4), (14), (15), (16), (17). (18), (19), (20), (21), (22), (23). (24), (25), (26), (52), (53) y (54) ©3Nodos, (7) IAGTO Awards, (8) Katsuyoshi Tanaka, (10) y (32) Paolo Petrignani, (11) Vanda Biffani, (12) Asociación Argentina de Polo, (13) EMTUR MGP, (27), (28) y (29) Eugenio Valentini para TGMDigital.com, (30) Leonardo Olmi, (33) Gentileza Centro de Ski Caviahue, (34) Alberto Patrian | www.patrian.com.ar, (35) Jim Klug, (36) ©Jim Mandeville / Chapelco Golf & Resort, (37) y (40) Gustavo Sabés, (38) y (41) Secretaría de Turismo de Mendoza, (39) Secretaría de Turismo de La Rioja, (42) Secretaría de Turismo de San Juan, (43), (44) y (45) Agencia Turismo Córdoba, (46) Joaquín Carrillo, (47) Franco Cappellari, (48) Ministerio de Turismo de Salta, (51) Andrea Ruggeri.

Impreso en 2011 / Printed in 2011

110 - Legales y Creditos.indd 34

10/24/11 4:21 PM


112 - Caratula.pdf

1

003 - Caratula Presentacion.indd 1

5/9/14

4:51 PM

10/19/11 4:47 PM


ARGENTINA

TURISMO GOLF G O L F

T O U R I S M

ARGENTINA www.argentina.travel

Turismo Golf golf tourism

07 tapaOK + iING.indd 2 pliego de tapa Turismo Golf.indd 1

10/24/11 3:47 PM

07 tapaOK + iING.indd 1

3:47 PM 10/24/11 3:49


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.