Page 1

l e

m a g a z i n e

d e s

p a l a c e s

t h e

M A G A Z I N e

O F

L U X U R Y

h O t e L S

#35 Hiver Winter / 2017-2018

Gourmet

Haute Joaillerie

UN MeNU de chef

facettes et fasciNatioN

Facets and fascination

A chef’s menu

Automobile

Bordeaux

50 NUaNces de bleU

les châteaUx oNt la belle vie

50 shades of blue

Land of the great châteaux

L’ hiver

DE TOUS

les

PLAISIRS

A winter of pleasures


CO LLECTIO N T H E ROSE O F H O P E

PAV I L L O N S D E M O N T E - C A R L O , P L A C E D U C A S I N O 9 8 0 0 0 M O N A C O


INTRODUCES

Courchevel • Hôtel Les Airelles - T. +33 (0)4 79 08 77 35 Paris • 60, Rue François 1er - T. +33 (0)1 42 25 15 41 Monaco • 13, Boulevard des Moulins - T. +377 97 70 44 22

All

our

brands

available

on

:

www.kronometry1999.com


Edito Editorial

Les palaces seraient-ils moins beaux l’hiver ? Sûrement pas ceux qui restent ouverts sur la Riviera et affichent un confort douillet. Sûrement pas ceux de notre capitale qui se parent de leurs plus beaux atours pour des fêtes que l’on souhaite heureuses, entre deux manifestations grandioses, deux salons attractifs, deux congrès intéressants, deux expositions remarquables. Sûrement pas ceux de nos montagnes qui rivalisent pour rendre la saison plus accueillante, plus confortable, plus sportive, plus gastronomique. Sûrement pas ceux des destinations lointaines qui invitent à l’évasion, au rêve, au dépaysement et à la découverte. Non, les palaces restent les palaces, rivalisant d’audace dans leur décoration, de douceur dans leur accueil, d’énergie dans leur dynamisme, de créativité dans leurs animations. Les palaces restent les palaces, même ceux qui sommeillent en peaufinant leur offre pour des jours qui ne sont pas meilleurs mais différents, ou ceux qui pansent leurs plaies et auxquels nous adressons nos vœux de prompt rétablissement. Nous les suivons, tous. Plutôt que de nous retrouver au bord de la piscine, c’est autour de la cheminée que les discussions se poursuivent. Les plats ont peut-être pris un peu de consistance mais ont gardé le mot gastronomie en exergue. Les couettes moelleuses remplacent les draps légers, Will luxury hotels be less beautiful in winter? mais le service est là, identique, sérieux, raffiné, Surely not those which remain open on the Riviera élégant. Nous essayons d’être tout cela nous providing a snug, cosy environment. Surely not aussi quand notre actualité est la vôtre et que Par BY SEBASTIEN FRAISSE those in our capital which don their finery for the nous aimons l’hiver pour ce qu’il apporte, à DIRECTEUR DE PUBLICATION end of year festivities, between two spectacular commencer à la nature. Alors, vivons-le PHOTO : ELISaBETH rOSSOLIN events, two striking salons, two interesting pleinement, amoureusement, généreusement, congresses and two remarkable exhibitions. juste un peu plus chaudement vêtu. Surely not in our mountains where they compete to provide an ever more welcoming, more comfortable, more sporting and more gastronomic season. Surely not those far-off destinations which invite us to escape, dream, have a change of scenery and discover new places. No, palaces remain palaces, boldly competing in their decor, the warmth of their welcome, their dynamism and their creativity regards entertainment. Palaces remain palaces, even those which take a breather and offer days that may not be the best but are different, or those dressing the wounds of breakages during the season, and to whom we wish a speedy recovery. We monitor them all. Rather than by the pool, discussions continue around the fire. Dishes may be a little more substantial, yet the emphasis is on the word gastronomy. Cosy duvets may have replaced cotton sheets, but the service is the same: attentive, refined and always elegant. We try to bring you all this, as what is news to us is also news for you, but also because we love winter for what it offers, starting with nature. So, let us wrap up warmly, live life to the full, and embrace the season’s spirit of generosity.

L’ hiver une si belle

SAISON Winter is such a beautiful season

8 PaLaCeS


Sommaire Contents

012

054

070

082

Haute Joaillerie

Culture

Bordeaux  

Gastronomie

toUtes les facettes d'UN aRt

ŒUvRes GRavÉes de Picasso a caNNes

les châteaUx oNt la belle vie

UN MeNU de fÊtes

Fine jewellery all the facets of an art

Cannes hosts Picasso engravings

Bordeaux Land of the chateaux

Gastronomy Menu for the holidays

028 Hôtel de Crillon Paris 030 Fouquet's Barrière Paris 032 Relais Christine Paris 034 Le Burgundy Paris 036 Hôtel du Collectionneur Paris 038 Les Etangs de Corot Ville d'Avray 062 Les Prés d'Eugénie Eugénie les Bains 064 Hostellerie de Plaisance Saint Emilion 066 Les Sources de Caudalie Bordeaux-Martillac 068 Le Saint James Bouliac 086 Le K2 Courchevel 088 Barrière des Neiges Courchevel 090 Les Airelles Courchevel 092 Four Seasons Megève 094 Jiva Hill Resort Crozet 110 Bastide Saint Antoine Jacques Chibois Grasse 112 La Bouitte Saint Martin de Belleville.

096

107

114

Montres

Automobile

Voyage

Actu Montagne

l’hoRloGeRie aU soMMet

50 NUaNces de bleU

baGaGes a PaRt

PlaisiR de sKieR

Watches Watchmakers at the summit

10 PaLaCeS

101 Cars 50 shades of blue

Travel Beyond simply luggage

Alpine news The joy of skiing


Haute Joaillerie

Chanel

High Jewellery

Haute joaillerie

fine JeWellery: all the facets of an art Par BY BERNARd vAN dE kERkhovE

LES NOmS SONT cONNuS, POur La PLuParT. LES PrONONcEr, c’EST évOquEr uN uNIvErS dE LuxE, dE faSTE, dE BEauTé, uN uNIvErS éTINcELaNT cOmmE LES BIjOux qu’ILS PrOPOSENT daNS LEurS écrINS cHaTOyaNTS. BIENvENuE daNS LE mONdE dE La jOaILLErIE, La HauTE jOaILLErIE.

12 PaLaCeS

MOSt OF the NAMeS ARe weLL-kNOwN. MeNtIONING theM IS tO evOke A wORLd OF LUXURY, GLAMOUR ANd BeAUtY, A UNIveRSe thAt SpARkLeS LIke the jeweLS theY OFFeR IN theIR GLeAMING BOXeS. weLcOMe tO the wORLd OF jeweLLeRY, FINe jeweLLeRY.


Haute Joaillerie High Jewellery

Piaget

PaLaCeS 13


Haute Joaillerie High Jewellery

de Grisogono

14 PaLaCeS


Haute Joaillerie High Jewellery

Boucheron

LE SERTISSAgE EN LIgNE DE mIRE

Ultime étape dans la fabrication des plus jolies pièces, le sertissage répond à des codes, des pratiques que les initiés savent reconnaître. Le Serti griffes, couramment utilisé pour les solitaires, le Serti grains, le Serti clos : une mince plaque de métal précieux entoure le logement de la pierre, le Serti rails, surtout utilisé pour les alliances, le Serti mystérieux ou invisible : inventé par Van Cleef et Arpels, le Serti à brides, inventé par Francis Chirol, surtout connu pour les alliances, le Serti "LS" : du nom de la société Lyon Serti qui l’a breveté et consiste à entourer la pierre d'un fin rebord de métal à l'aide d'un outil adapté.

LES méTAUx ET LES PIERRES

Depuis son origine, le bijou a fasciné le monde et sa fabrication se perd dans la nuit des temps. Pour autant, la joaillerie, l’art de fabriquer les bijoux : bagues, colliers, pendentifs, boucles d'oreilles, diadèmes, couronnes, trouve vraiment sa place dans notre Histoire de France sous le règne de Louis XIII, grâce à Mazarin qui se passionne pour les pierres précieuses et les fait monter en bijoux. Mais nous sommes au XVIIème siècle et n’importe quel péplum montrerait les parures raffinées des pharaons, n’importe quel film de « pirates » mettrait en scène de fabuleux trésors convoités par tous les grands de ce monde, bien avant de faire (et défaire) les fortunes de nos souverains. Les dits souverains d’ici et d’ailleurs ayant toujours montré leur intérêt pour la joaillerie comme en témoignent les joyaux de la couronne d’Angleterre, de Suède, d’Espagne, d’Iran ou encore de Russie. Personnages prestigieux d’alors, ces joailliers ou orfèvres - même si la vocation de ces derniers est de travailler en principe l’or- étaient d'ailleurs souvent

anoblis. Aujourd’hui, ce sont les médias qui font la reconnaissance des grandes signatures de cet art éternel, quand ceux qu’ils mettent en valeur sont souvent les stars du cinéma qui se sont emparées avec élégance et beauté de ces parures faisant rêver et vont même jusqu’à créer leurs symboles, à l’image de la Palme d’Or signée par Chopard. Mais avant de mettre en valeur les plus belles femmes, ou réciproquement, la fabrication de ces joyaux repose sur des gestes récurrents que le temps immortalise, même si ceux qui les pratiquent ajoutent parfois leur touche personnelle. Le moulage, la déformation, le pliage, le limage, le sciage, la soudure des métaux, jusqu’au sertissage des pierres fines ou précieuses, des perles, le chemin est long depuis les mines d’extraction jusqu’aux écrins somptueux dans les vitrines tentantes. Ne reste plus qu’à découvrir le travail de ces artistes par le biais des plus grands noms de la joaillerie, un univers merveilleux.

Les pierres utilisées en joaillerie sont les pierres « précieuses » : diamant, émeraude, rubis, saphir ; les pierres fines, dites aussi d’une manière non officielle, pierres semiprécieuses : améthyste, aigue marine, citrine, cornaline, cristal de roche, larimar, péridot, topaze, turquoise … et les pierres dures, ou ornementales, en combinaison avec les précédentes : ambre, cornaline, malachite, lapis-lazuli, œil de tigre, quartz…toutes ces pierres auxquelles on attribue des vertus ou des pouvoirs, souvent liés à leur couleur, et même leur signe zodiacal. Toutes, sans oublier les perles, viennent prendre leur place selon l’inspiration des concepteurs sur des métaux eux aussi précieux : l'or, l'argent, le platine, et aujourd’hui le titane, parfois en alliage, comme pour l’or blanc ou gris (Or + nickel, argent, cuivre ou palladium) l’ Or rouge , avec du cuivre rosette, l’Or rose, avec du cuivre rosette et de l’argent fin, l’Or vert, l’Or bleu , la constante étant la teneur en or pur : 75%, ou 750/1000 (18 carats). PaLaCeS 15


Haute Joaillerie High Jewellery

Chanel

choosing a setting

The final stage in the fabrication of the most beautiful pieces is the setting, which must meet standards and practices that the experts recognise. And there are many: claw settings commonly used for solitaires, pave settings, bezel settings where the stone is encircled by a strip of precious metal, channel settings, popular for wedding rings, the mystery or invisible setting invented by Van Cleef and Arpels, ‘Serti à brides’ invented by Francis Chirol and oſten used for wedding rings, and the Serti LS patented by the Lyon Serti company which encloses the stone in a delicate rim of metal using a special tool.

Metals and stones

The world has long been fascinated by jewellery, although origins are lost in the mists of time. However, in France’s history, the art of making fine jewellery rings, necklaces, pendants, earrings, tiaras, crowns can be traced back to the reign of Louis XIII, thanks to Mazarin who was passionate about precious stones and transformed them into jewellery items. This was in the 17th century, yet historic epics always reveal the finery worn by the pharaohs and likewise pirate films inevitably stage a scene showing fabulous treasures coveted by high-ranking figures, well before they made (and unmade) the fortunes of our sovereigns. Indeed, these sovereigns, from here and elsewhere, have always shown an interest in jewellery, as witnessed by the crown jewels of England, Sweden, Spain, Iran and Russia. Distinguished characters, these jewellers and goldsmiths - although the latter’s vocation is primarily working with gold - were oſten ennobled. Today, it is the media who bring recognition to great designers of this 16 PaLaCeS

timeless art. One reason is that many of those who wear the most original pieces are oſten film stars, captivated by the elegance and beauty of jewellery items most of us can only dream of. Some even use this art form to create symbols, like the Cannes Film Festival’s Palme d’Or designed by Chopard. But before they showcase the world’s most beautiful women, and vice-versa, production of these precious items will have involved time-honoured methods, although those who practice the art may have added their own personal touches. From the moulding, deformation, bending, sanding, cutting and soldering of metals to the final setting of precious or semi-precious stones and pearls, the road is long from the mines to the lavish cases on display in tempting shop windows. All that remains is to discover the work of these artists from the biggest names in the jewellery universe, a fabulous world in every sense of the word.

Stones used in jewellery that are described as “precious” include diamonds, emeralds, rubies and sapphires. Other fine stones, referred to as “semi-precious”, include amethyst, aquamarine, citrine, carnelian, rock crystal, larimar, peridot, topaz and turquoise, and hard stones, or ornamental in combination with the latter, such as amber, malachite, lapis-lazuli, tiger’s eye and quartz. We attribute special virtues or powers to all these stones, linked to their colour and even their zodiac sign. All, not forgetting of course pearls and depending on what inspires the designers, have their place on equally precious metals, such as gold, silver, platinum and titanium, sometimes in an alloy, as for white gold or grey (gold + nickel, silver, copper or palladium), red gold with copper rosette, rose gold with copper rosette, and fine silver, green gold or blue gold, the constant being the pure gold content: 75% or 750/1000 (18 carats).


Haute Joaillerie High Jewellery

Piaget

PaLaCeS 17


Haute Joaillerie High Jewellery

Gallery ColleCtion Par Chanel Puisant son inspiration dans les codes emblématiques d’une Maison qui ne l’est pas moins, cette collection est composée de 12 pièces qui interprètent librement la fameuse chaine du sac Chanel 2.55, et faisant référence à l’octogone de la Place Vendôme. Quant à la collection Flying Cloud, très inspirée par le bleu de la mer, à l’image des saphirs bleus de Ceylan ou de Madagascar présent dans certaines pièces merveilleuses, on se souvient de la couverture du précédent numéro de Palaces qui en présentait un modèle exemplaire. gallery by chanel Inspired by the iconic styles of the brand, the Gallery collection is composed of 12 pieces that freely reinterpret the famous Chanel 2.55 bag and reference the octagon of the Place Vendôme. As for the Flying Cloud collection, inspired by the blue of the sea by the blue sapphires of Ceylon and Madagascar, it presents some wonderful pieces. We displayed one such piece on the cover of the previous edition of Palaces!

Festa, la Fête selon BulGari Sous la houlette et le talent de Lucia Silvestri, Directrice Artistique Joaillerie de Bulgari, la Maison prestigieuse a choisi de rendre hommage à la joie de vivre à l’italienne à travers une spectaculaire collection intitulée Festa. Plus de cent bijoux et montres haut de gamme ont été spécialement créés, comme une ode au bonheur éprouvé pendant les fêtes italiennes, dont plus de trente s’inspirent de la personnalité de princesses romaines. Elle met à l’honneur l’or, l’émail, le diamant mais également la tourmaline, la turquoise, le corail et le jade pour donner naissance à de joyeux joyaux, réminiscences de ces moments de bonheur innocent. Ils auront encore leur place pour ces fêtes de fin d’année, partout dans le monde. Et que serait une « Festa » sans cadeau ! Festa: celebrations by bulgari Under the leadership and talent of Lucia Silvestri, Bulgari's Artistic Director for the Jewellery range, this prestigious House has chosen to pay tribute to the Italian joie de vivre through a spectacular collection entitled Festa. More than one hundred jewels and highend watches have been specially created as an ode to the happiness experienced during traditional Italian festivals, of which more than thirty are inspired by Roman princesses. It honours gold, enamel, diamond but also tourmaline, turquoise, coral and jade to give birth to joyful jewels, reminiscent of those moments of innocent happiness. All over the world, they will sparkle during end of year festivities. How can you have a festa without a giſt?!

18 PaLaCeS


Haute Joaillerie High Jewellery

Chaumet est une Fête…musiCale et Brillante Réceptions mondaines, soirées à l’Opéra, extravagances aristocratiques, music-halls des Années folles, fiançailles et mariages, … autant d’instants de bonheur célébrés en musique, clé de voûte d’une joie de vivre universelle. Avec « Chaumet est une fête », la Maison exprime le goût parisien pour cette alchimie réunissant l’enchantement d’un instant, le brio des convives, l’âme d’un lieu, les pulsations d’un tempo et l’élégance d’une parure. Pour sa nouvelle collection elle a choisi quatre lieux qui rayonnent dans le monde en écho à l’art de vivre de Paris : Glyndebourne, fraîcheur et désinvolture britannique pour raffinement extrême en pleine campagne, Aria passionata joue la partition des grands opéras italiens à la Scala de Milan, Metropolitan Opera de New York suggère l’élégance assumée de l’Upper West Side et l’Opéra de Vienne pour les valses d’hiver, hymnes à la légèreté de Strauss. Nous sommes entrainés dans ce tourbillon de lumière. chaumet is a party... musical and brilliant Social events, evenings at the opera, aristocratic extravagances, music-halls of the Roaring Twenties, engagements and weddings... So many moments of happiness are celebrated with music, the keystone of a universal joie de vivre. With 'Chaumet is a party', the House expresses the Parisian taste for this alchemy, which combines the enchantment of a moment, the brio of the guests, the soul of a place, the pulsations of a tempo and the elegance of an ornament. For the new collection, four emblematic places are honoured: Glyndebourne for British freshness and casualness as well as extreme refinement in the countryside, Aria Passionata revives the score of the great Italian opera at La Scala in Milan, Metropolitan Opera of New York sublimates the assumed elegance of the Upper West Side, and the Vienna Opera House breathes life into the winter waltzes, hymns to Strauss's lightness. We are whisked away by this whirlwind of light.

silk road ColleCtion ChoPard : renContre à quatre mains Caroline Scheufele, co-présidente de Chopard, s’associe à la créatrice chinoise Guo Pei, qu’elle a bien sûr rencontrée à Cannes, pour donner naissance à une collection de Haute Joaillerie unique. La ligne et le mouvement, l’architecture et la lumière, le détail et la majesté, des notions au cœur des métiers d’art de la Joaillerie et de la Couture, hissés au firmament par les deux femmes. Des associations de couleur inattendues signent un nouveau vocabulaire : diamants, émeraudes et tourmalines Paraiba, rarement associées en joaillerie, mettent en scène de nouveaux horizons chromatiques. Une collection spectaculaire, déclinant l’élégance et le savoir-faire orfèvre sous toutes ses coutures. silk road collection by chopard Caroline Scheufele, co-president of Chopard, united with Chinese designer Guo Pei, whom she met in Cannes, to give birth to a unique collection of high jewellery. Line and movement, architecture and light, detail and majesty: these are the notions at the heart of the collection created by the two women. Unexpected colour associations evoke a new vocabulary: Paraiba diamonds, emeralds and tourmalines are rarely associated with jewellery. It is a spectacular collection displaying elegance and the savoir-faire of artists from every angle.

PaLaCeS 19


Haute Joaillerie High Jewellery

hrh Jewel…un Certain reGard Pour sa nouvelle collection haute joaillerie, Hind, la fondatrice de HRH Jewels, livre ici sa vision du diamant, lui insuffle une douce modernité au travers de quatre lignes empreintes d’une féminité au charme intemporel, nous entraînant dans le sillage des femmes des années 50. Le New Look et la silhouette féminissime d’Audrey Hepburn ou de Lauren Bacall, le chic de Grace Kelly ont inspiré cette ligne aux accents couture. Un regard sur le passé pour une collection de notre temps, au modernisme assuré et sans frontières. Avec Mirror Mirror, le diamant devient miroir de la vie, G’rafik fait un clin d’œil aux belles lettres calligraphiées et Signature porte élégamment son nom, reconnaissable entre tous. Savoir-faire ancestral et nouvelles technologies, esthétisme et fonctionnalité, la beauté au quotidien. hrh JeWel... a certain look In her new fine jewellery collection, Hind, the founder of HRH Jewels, displays her vision of the diamond, breathing a soſt modernity through four lines imprinted with femininity with timeless charm to draw us into the world of eminent women in the 1950s. The New Look and the feminine silhouette of Audrey Hepburn, Lauren Bacall and Grace Kelly inspired this range. It is a look into the past, yet a collection of assured modernism and without borders. With Mirror Mirror, the diamond becomes a mirror of life, G'rafik nods to beautiful calligraphy letters and Signature elegantly bears a name recognisable among all. Ancestral know-how and new technologies, aesthetics and functionality, beauty in everyday life.

hiver imPérial de BouCheron… Brille la nuit La nuit polaire révèle une face énigmatique de la Nature. En témoignent les différents volets de la collection : Lumière de Nuit avec Flocon Impérial, qui revisite la finesse du flocon de neige, Grand Nord, une cascade de spinelles dont le coeur - diamant taille émeraude se fait broche ; Animaux des Neiges : Arctique l’ours polaire, Foxy la renarde, Oulu la chouette, Ladoga le raton laveur, Lyncas le lynx, Laika le husky, Femmes Boréales, et enfin l’Anneau d’or qui s’inspire des villes impériales de Russie dont les toits, dômes et kokochniks se transmuent en médaillons kaléidoscopiques. Boucheron revisite aussi le baroque Narychkine, élément architectural slave, en colliers, bagues et boucles d’oreilles dont les couleurs nous plongent dans la lumière boréale du jour hivernal et de la nuit cristalline. A l’occasion de son 160 ème anniversaire, Boucheron expose à la Monnaie de Paris (Vendôrama) jusqu’au 28 janvier. the imperial Winter oF boucheron... shine at night The polar night reveals an enigmatic face of nature as evidenced by the different components of this collection: night light with Flocon Impérial, which revisits the finesse of the snowflake; Grand Nord, a cascade of spinels with an emerald-cut diamond heart; snow animals like the Arctic polar bear, Foxy the vixen, Oulu the owl, Ladoga the raccoon, Lyncas the lynx and Laika the husky; and finally the golden ring that is inspired by the imperial cities of Russia whose roofs, domes and kokochniks are interpreted into kaleidoscopic medallions. Boucheron also revisits the Baroque Naryshkin, a Slavic architectural element, with necklaces, rings and earrings whose colours plunge us into the boreal light of the winter day and the crystalline night. On the occasion of its 160th anniversary, Boucheron exhibits at the Monnaie de Paris (Vendôrama) until 28th January.

20 PaLaCeS


Haute Joaillerie High Jewellery

messika : Paris est une Fête…d’hier et d’auJourd’hui En référence aux dix années qui ont suivi la Grande Guerre, de 1919 à 1929, décade prodigieuse au cours de laquelle les femmes se sont libérées, émancipées, dix années qui ont fait de Paris la capitale mondiale de la création, Valérie Messika nous propose une Haute Joaillerie contemporaine inspirée par cet esprit de frénésie culturelle et ces femmes illustres qui se sont appropriées les codes d’un monde masculin pour mieux les réinventer. Simplification des volumes, lignes essentielles, recherche de la liberté de mouvements, influences ethniques : Isadora, Ritzy, Swinging Paris, Flappers, Madeleine, Roaring Diamonds, colliers, boucles d’oreilles, bagues, sont autant de parures, symboles d’une féminité précieuse. messika: parisian celebrations oF yesteryear and today In reference to the ten years that followed WWI, which was a prodigious decade in which women were liberated and emancipated, Paris became the world capital of creation. Valérie Messika offers us a contemporary high jewellery collection inspired by this spirit of cultural frenzy and the illustrious women who have appropriated the rules of a male world to reinvent them in a new and better light. Simplification of volume, crucial lines, the search for freedom of movement, ethnic influences: Isadora, Ritzy, Paris Swinging, Flappers, Madeleine, Roaring Diamonds, necklaces, earrings and rings are symbols of precious femininity.

van CleeF & arPels : le seCret…qu’il est si Bon de PartaGer Gardien des coeurs, Cupidon, le facétieux fils de Vénus, donne le ton de cette collection de Haute Joaillerie dédiée au secret sous ses multiples formes. Inscrite dans la tradition ancestrale du bijou à double lecture, elle réinvente ces talismans personnels qui recèlent un souvenir, un trésor, une surprise que l’on ne se lasse pas de découvrir. Pour Van Cleef & Arpels, qui a fait du mystère l’une de ses plus célèbres signatures, ce thème se prête à une exploration aussi familière qu’inventive. Messages cachés, chemins labyrinthiques, rébus à déchiffrer, métamorphoses inattendue, la Maison redouble de créativité pour mettre en scène l’expression des sentiments avec plus d’une centaine de pièces uniques. Clips, colliers, sautoirs, bagues, bracelets, on partage ces secrets à l’infini, heureux de les connaître et de les partager. Van cleeF & arpels: the secret... it's too good not to share The keeper of hearts, Cupid, the facetious son of Venus, sets the tone for this collection of high jewellery that is dedicated to the secret in its multiple forms. Inscribed in ancestral traditions, the collection reinvents personal talismans that conceal a memory, a treasure or a surprise that one never tires of discovering. For Van Cleef & Arpels, this theme lends itself to an exploration as familiar as it is inventive. Hidden messages, labyrinthine paths, riddles to decipher, unexpected metamorphoses, the House redoubles creativity to stage the expression of feelings with more than one hundred unique pieces. Brooches, necklaces, necklaces, rings, bracelets: we share these secrets infinitely, happy to know them and share them.

PaLaCeS 21


Haute Joaillerie High Jewellery

PiaGet : ParCours ensoleillé PiaGet : sunliGht Journey Puisant dans plus de 140 ans d’histoire, la Maison Piaget, toujours aussi audacieuse, continue à innover en proposant des joyaux vivants, des collections de haute joaillerie pleines d’extravagance, un mariage entre l’or et l’explosion des couleurs, de nouvelles formes ainsi que d’exceptionnelles montres de luxe pour rester l’un des plus prestigieux horlogersjoailliers. La nouvelle collection Sunlight Journey ressemble à une escapade suivie par la trajectoire du soleil et les humeurs qu’elle suscite, tantôt flânerie douce, joie énergique, ou effervescence partagée. piaget: sunlight Journey Throughout its 140 history, the Maison of Piaget has continued to innovate with its lively collections of high jewellery, which regale with extravagance: marriages of gold and colour, new shapes and forms, and exceptional, luxury watches that have allowed the brand to establish itself as one of the most prestigious jeweller-watchmakers. The new collection, Sunlight Journey, resembles an escapade 'punctuated by the path of the sun and the moods it creates, alternating between gentle meanderings, joyful effervescence and dazzling radiance'.

lolita selon Poiray Cinq pierres et trois tailles : voilà la nouvelle équation du plaisir imaginée par Aurélie Bidermann pour Poiray. la plus jeune Maison joaillière de la rue de la Paix, avec cette nouvelle ligne baptisée Lolita. Clin d’œil au roman de Vladimir Nabokov, bagues, puces d’oreilles et pendentifs célèbrent toutes les couleurs du jeu de la séduction. Rouge profond du grenat, bleu doux de la topaze, pierre de lune immaculée, mais encore citrine, quartz fumé… Cerclées d’or jaune, posées sur une chaîne aux mailles délicieusement rondes, les pierres fines s’affichent en taille princesse, brillant ou triangle. lolita by poiray Five stones and three sizes: this is the new pleasure equation imagined by Aurélie Bidermann for Poiray, the youngest jewellery maison on Rue de la Paix, and its new collection Lolita. A nod to the novel by Vladimir Nabokov, rings, earrings and pendants celebrate the colours of seduction. Garnet red, topaz blue, moonstone, citrine, smoky quartz... Encapsulated in yellow gold and posed on deliciously round links, these precious stones are presented in a princess, brilliant or triangle cut.

Piaget

22 PaLaCeS


Haute Joaillerie High Jewellery

Piaget

PaLaCeS 23


Haute Joaillerie High Jewellery

L’œIL dE L’IdOLE, LES POIrES d’INdOrE, LE STar Of THE EaST, LE vargaS, LE jONkEr, LE WaSHINgTON,… IL fauT êTrE uN SPécIaLISTE POur SavOIr qu’IL S’agIT dE dIamaNTS, LES PLuS BEaux, LES PLuS ParfaITS quI SOIENT, LIéS à jamaIS à cELuI qu’ILS faScINaIENT, Harry WINSTON.

Harry Winston

FAcETTES & FAScINATION Par BY BERNARd vAN dE kERckhovE

facets and fascination La saga de cette entreprise renommée dans le monde entier pour la beauté, la qualité de sa haute joaillerie, commence simplement, dans le regard déjà affuté d’un jeune garçon de huit ans habitué à voir travailler son père, immigré ukrainien installé à New York dans la petite bijouterie familiale. Un œil précis, mais aussi le sens des affaires, quand le tout jeune garçon, il a douze ans, repère une véritable émeraude dans le déballage de bijoux fantaisie d’une boutique de prêteur sur gage. Anecdotique sûrement mais annonciateur d’une passion 24 PaLaCeS

jamais démentie et d’un sens inné du commerce. D’ailleurs le jeune Harry quitte rapidement l’école, à 15 ans, pour travailler auprès de son père, affirmant vite sa vocation. En 1920, à vingt-quatre ans, il crée sa première entreprise, la Premier Diamond Company, et se spécialise dans le rachat de pierres déjà serties, qu’il démonte, retaille. Il les présente ensuite sur des montures en platine comme ces colliers souples sur mailles ondulant avec les mouvements de celle qui les porte qui font sa jeune renommée. Fort de ce succès, il


Haute Joaillerie High Jewellery

crée alors l’entreprise qui a gardé le nom, le sien, Harry Winston Inc. tomBe la neiGe A l’instar de nombreux inventeurs ou découvreurs, c’est par une simple nuit d’hiver, dans les années 1940, que le jeune quadra d’alors est fasciné par la neige fraîche s’accrochant à une élégante couronne de houx sur la porte de sa maison de Scarsdale. Subjugué par les dimensions gracieuses de la couronne et les courbes fluides de chaque feuille sous les cristaux étincelants de la neige, il imagine alors une nouvelle forme de présentations de ses bijoux selon une technique baptisée « Clustering » et qui reste aujourd’hui une pratique de la célèbre maison. En superposant plusieurs tailles de diamants délicatement montés sur platine encore, Harry Winston transforma ainsi ses créations en sculptures tridimensionnelles amenant vie et mouvement en captant la lumière sous tous les angles, faisant briller toutes les facettes des diamants taille poire, les marquises, les brillants.

ou Colette Colbert avec elle. C’est ainsi qu’il eut l’idée, très largement reprise ensuite et encore aujourd’hui, de confier de « vraies » pierres uniques aux stars de l’écran lors de scènes épiques, et plus encore de parer les mêmes lors de cérémonies comme les Oscars, de Gwyneth Paltrow à Jessica Chastain, de Halle Berry à Anne Hathaway, Natalie Portman ou Scarlett Johansson, faisant de lui le « Joaillier des stars ». Ces mêmes stars pourraient très bien porter une très belle montre de la collection Premier, collection horlogère lancée par Harry Winston en 1989, et devenue une icône de la marque quand les trois arches sur le cadran rappellent la façade du mythique de la 5ème Avenue à New York. D’ailleurs cette année la Maison rend hommage à la ville qui ne dort jamais en insufflant à quelques-unes de ses collections les plus emblématiques une esthétique profondément inspirée du style Art déco, associant la créativité des designers et le savoir-faire des maîtres sertisseurs à des mouvements suisses aux qualités horlogères incomparables. On en veut pour preuve cette Premier Diamond Second Automatic 36mm avec ses 114 diamants et 3 saphirs roses dans son boitier en or blanc. Derrière l’image glamour des diamants et des stars qui les portent, il y a aussi la réussite d’un homme, d’une entreprise, avec des boutiques luxueuses partout dans le monde qui font perdurer cette saga. Les vitrines de Genève, Hong Kong, Londres, Paris, Shanghai, Tokyo, illustrent parfaitement cette histoire dédiée au diamant avec des collections toujours exceptionnelles marquées du « Design Winston ». Harry Winston a été aussi un humaniste et un philanthrope. C’est encore grâce et avec le diamant qu’il assumera l’aspect caritatif de sa vie, notamment avec le légendaire diamant « Hope » aujourd’hui exposé à la Galerie Winston de la Smithsonian Institute de Washington et recevant près de sept millions de visiteurs par an. Si de 1949 à 1953 il organisa une exposition itinérante (La Cours des Joyaux) pour récolter des fonds pour diverses organisations caritatives, cet héritage se perpétue, et si les diamants brillent encore au cou des plus belles femmes, le programme caritatif Harry Winston Brilliant Future lancé en 2010 soutient les organisations dont le but est de permettre aux jeunes défavorisés d’accéder à une éducation de qualité pour s’épanouir dans la vie. En regardant celle d’Harry Winston, ils ont un modèle tout trouvé.

Fort de ce succès, il crée alors l’entreprise qui a gardé le nom, le sien, Harry Winston Inc.

le Joaillier des stars Cet amour du diamant, ceux qu’il aimait garder dans ses poches pour en palper doucement les formes chères à son cœur, le conduisit naturellement à s’intéresser, à acheter les plus belles pièces qu’il trouvait. Il en est ainsi avec l’acquisition du « Jonker », une pierre brute de 726 carats qui suscita l’intérêt des américains et firent poser les stars du cinéma de l’époque comme Shirley Temple PaLaCeS 25


Haute Joaillerie High Jewellery

Idol’s EyE, thE IndorE PEars, star of thE East, thE Vargas, JonkEr and WashIngton – yEs, you nEEd to bE a sPEcIalIst to knoW that thEsE arE dIamonds: thE rarEst,

flaWlEss, most bEautIful

- stonEs

that WIll forEVEr bE lInkEd to thE man thEy fascInatEd,

harry WInston.

26 PaLaCeS

The history of this company, renowned worldwide for the quality and beauty of its jewellery, has modest roots in the sharp-eyed eight-year-old boy watching his father at work. He was a Ukrainian immigrant who had established a small, family-run jeweller’s in New York. Young Harry had a keen eye for gems but also for business: when still only 12, he spotted an emerald in a box labelled “junk jewellery” in a pawnshop. A charming anecdote but one that heralded a life-long passion and a flare for commerce. He leſt school at 15 to work with his father and never looked back. In 1920, he was 24 when he set up his first business, the Premier Diamond Company, specialising in purchasing collections, removing stones from old-fashioned settings and re-cutting them. He then reset them on platinum designs, like the supple chain necklaces which rippled as the wearer moved and put the young man on the map. Buoyed by this success, he went on to found the company that to this day bears his name, Harry Winston Inc. When the snoW Falls Like so many inventors and discoverers, it was during a winter’s night in the 1940s that Harry became fascinated by the fresh snow clinging to the elegant holly wreath on the door of his house in Scarsdale. Captivated by the graceful dimensions of the wreath and the fluid curves of each leaf beneath the sparkling snow crystals, he came up with a new way of presenting his jewels. The technique is called


Haute Joaillerie High Jewellery “clustering” which the famous firm still employs today. By superimposing several sizes of diamond delicately mounted on platinum, Harry Winston transformed his creations into three-dimensional sculptures, bursting with life and movement as they captured light from every angle, making all facets of pear-cut, marquise and brilliant diamonds sparkle. This love of diamonds, which he kept in his pocket, so he could caress those beloved forms, naturally led him to seeking out and purchasing the finest stones he could find. He did this for the Jonker, a 726-carat rough diamond that wowed America and was photographed with big name film stars like Shirley Temple and Colette Colbert. This is how he came up with the idea, so widely practiced today, of offering truly unique stones to the stars of the big screen to wear during epic scenes and on the red carpets of ceremonies like the Oscars. From Gwyneth Paltrow to Jessica Chastain, Halle Berry to Anne Hathaway, Natalie Portman to Scarlett Johansson, it was this latter initiative that sealed his status as those same stars could very well be wearing a beautiful watch from the Premier collection. “JeWeller to the stars”. The first collection of timepieces launched by Harry Winston in 1989. It became a symbol of the brand, with three arches that recalled the legendary façade of New York’s 5th Avenue. From then on, the firm paid homage to the city that never sleeps by imbuing some of its most iconic collections with an aesthetic strongly inspired by the Art Deco movement. The creativity of its designers and expertise of its master stone setters, combined with the peerless quality of Swiss watch movements, proved a winner. One need look no further than the Premier Diamond Second Automatic 36mm, with its 114 diamonds and three pink sapphires in a white gold casing. Behind the glamorous image of diamonds and the stars who wear them lies the success of one man, and a company whose luxury boutiques all over the world continue the story. Windows in Geneva, Hong Kong, London, Paris, Shanghai and Tokyo illustrate to perfection this history dedicated to diamonds, with outstanding collections featuring the “Winston Design”. Harry Winston was also a humanist and philanthropist. Again, it is the diamond that defines this aspect of his life, notably the legendary Hope Diamond which is on display in the Winston Gallery at the Smithsonian Institute in Washington and attracts some seven million visitors a year. Between 1949 to 1953, he took his most famous stones on an exhibition tour entitled “The Court of Jewels” to raise funds for local charities, and this side of his legacy continues. While diamonds still sparkle round the necks of the world’s most beautiful women, the Harry Winston Brilliant Futures Charitable Programme, launched in 2010, supports organisations who help disadvantaged children achieve their potential through education. When you consider what Harry Winston achieved, they have found their model.

Buoyed by this success, he went on to found the company that to this day bears his name, Harry Winston Inc.

PaLaCeS 27


Hôtels de légende Legendary hotels

Hôtel de Crillon PaRis

Après quatre ans de restauration minutieuse, l’Hôtel de Crillon écrit un nouveau chapitre de son histoire. Face à la place de la Concorde, sa façade, édifiée en 1758 par l'architecte français Ange-Jacques Gabriel pour le roi Louis XV, illustre parfaitement la beauté et l’élégance des siècles passés pour un Paris éternel. Mariant avec bonheur les ouvrages classés et les créations des architectes et décorateurs contemporains, l’Hôtel de Crillon garde avant tout l’esprit d’une grande résidence conçue pour recevoir avec élégance et convivialité. Ses 124 chambres (10 Suites Signature, 36 Suites, 78 chambres), et ses trois salons historiques, cohabitent avec de nouveaux espaces indispensables aux voyageurs du XXIe siècle : Spa, piscine, salon de coiffure pour femmes et un espace dédié aux hommes. Héritier d’un art de vivre à la française, l’hôtel se veut ouvert sur la capitale dont il souhaite promouvoir la richesse culturelle par l’excellence de ses savoir-faire. Son offre gastronomique, dans les cours intérieures et le Jardin d’Hiver, entre la table confidentielle menée par Christopher Hache, Chef des cuisines, Justin Schmitt pour la Brasserie d’Aumont et Jérôme Chaucesse, Meilleur Ouvrier de France Pâtissier Confiseur, souhaite ainsi séduire à la fois les Parisiens et les hôtes de passage.

LA SPLENDEUR RETROUvéE Rediscover its splendour

w ww.r ose woo dh ote l s .c om

28 PaLaCeS

Aſter four years of painstaking restoration, Hôtel de Crillon is writing a new chapter in its history. Opposite Place de la Concorde, the 1758 facade designed by French architect AngeJacques Gabriel for Louis XV illustrates to perfection the beauty and elegance of timeless Paris from days gone by. Thanks to a happy marriage of listed works and new additions by modern architects and designers, Hôtel de Crillon retains the spirit of a large private home designed to receive guests in an elegant and convivial environment. The 124 rooms (10 Signature Suites, 36 Suites, 78 rooms), and three historic lounges, coexist with new facilities so essential to 21st century travellers: spa, pool, hair salon for the ladies and an area dedicated to the men. Heir to the famous French lifestyle, the hotel promotes the capital’s wealth of culture through the excellence of its facilities and service. Parisians and birds of passage alike have been won over by the gourmet cuisine, served round inner courtyards and a Winter Garden, from intimate dining with Executive Chef Christopher Hache to Justin Schmitt in the Brasserie d’Aumont, and all things sweet created by award-winning pastry chef, Jérôme Chaucesse, Meilleur Ouvrier de France Pâtissier Confiseur.


Hôtels de légende Legendary hotels

Hôtel de Crillon***** A RoSEWood HotEL

1 0 p la ce de l a c o nco r de 7 5 0 0 8 par i s tél . +3 3 (0 )1 44 7 1 1 5 0 0

PaLaCeS 29


Hôtels de légende Legendary hotels

Hôtel Fouquet’s Barrière PaRis

Les Champs-Elysées retrouvent leur Hôtel particulier. Embellis, l'Hôtel Barrière Le Fouquet's Paris, son spa et sa célèbre brasserie reviennent sur le devant de la scène après six mois de rénovation sous la signature de Jacques Garcia. Passé le seuil, se révèle tout l'éclat apaisant du grain des velours et des étoffes né du savoir-faire des artisans français. Ils vous suggèrent une halte au Bar Le Marta, plus festif que jamais, avant de vous amener à l’étage qui s'ouvre sur Le Joy, bar-restaurant, et l’une des terrasses les plus inattendues de Paris. Les fameux stores rouges de la brasserie Fouquet's abritent de nouveau les plus parisiennes des tables avec la collaboration du chef Pierre Gagnaire qui ré-enchante une cuisine revisitée. Au Bar de l'Escadrille, rendu célèbre par les aviateurs de 1914 à 1918, puis ceux de l'Aéropostale, la musique d’un DJ et une carte finger food accompagnent les étonnants cocktails du chef barman, Meilleur Ouvrier de France, Stéphane Ginouvès. Dans le prestige et les espaces de 81 Chambres et Suites, matières soyeuses, étoffes et lumières affirment l'élégance et la signature d'une décoration étudiée. Discrètement achevée, cette rénovation repose, selon Jacques Garcia, sur trois piliers : «La convivialité, le confort et l’élégance». Le programme se poursuit pour donner naissance fin 2018 à 19 nouvelles chambres et suites avec une vue spectaculaire sur les Champs-Elysées pour offrir Paris au regard des voyageurs, toujours dans l'atmosphère Barrière.

RéOUvERTURE ET LégENDE The relaunch of a legend

w ww.h ote l sba rrie r e. co m

30 PaLaCeS

The Champs Elysées and the Parisian ‘essence’ find their embodiment at Hotel Fouquet’s Barrière. This dream location with its spa and illustrious brasserie has returned to the central stage aſter six months of renovations under the watchful gaze of Jacques Garcia. Step over the threshold into a world of decadent velvet and fabrics craſted by the finest French savoir-faire before taking a pause at Le Marta Bar or Le Joy – the bar-restaurant – on the floor above. It is one of Paris’ most unexpected and beautiful spaces. Behind the famous red curtains of Fouquet’s Paris, with its traditionally Parisian décor, awaits the enchanting cuisine of chef Pierre Gagnaire, who has reinvented the menu in time for the relaunch. At Bar de l’Escadrille, which was made famous by airmen between 1914 and 1918 and those of Aéropostale, music is provided by an in-house DJ and guests can enjoy the delights of finger food accompanied by cocktails by head barman and Meilleur Ouvrier de France Stéphane Ginouvès. Throughout the 81 rooms and suites, luxurious fabrics and silks as well as innovative lighting affirm the uniqueness of this special address. The renovations have been discreetly achieved by Jacques Garcia, who focused his design on the three pillars of ‘friendliness, comfort and elegance’. Works will continue into late 2018, when 19 rooms and suites with spectacular views of the Champs Elysées will be opened to guests. Discover Paris from the sublime atmosphere that one expects from a Barrière.


Hôtels de légende Legendary hotels

Hôtel Fouquet’s Barriere***** 46 av en u e g eor ge s v 75 00 8 par is t él . + 33 (0 )1 4 0 6 9 60 0 0

PaLaCeS 31


Hôtels de légende Legendary hotels

Relais Christine PaRis

Depuis 1979, le Relais Christine est l’un des secrets les mieux gardés de la Rive Gauche, au cœur de Saint-Germain-des-Prés, à quelques pas du quartier Latin. Propriété d’une famille française, cette maison du 17ème siècle vient d’achever sa rénovation sous la houlette de Laura Gonzalez et continue d’écrire son histoire loin des codes classiques du luxe mais toujours avec élégance et raffinement. Chacune des 48 chambres et suites, toutes uniques, présente un univers résolument chic et intime: antiquités, précieux tissus, belles boiseries, salles de bain en marbre de Carrare... Les salons du rez-de-chaussée, alliant charme et discrétion, à l'atmosphère chaleureuse avec leurs cheminées et leurs sièges douillets, sont de réconfortants cocons après une journée de shopping et de visites. Pour un thé, un petit en-cas ou une coupe de Champagne, tous les prétextes sont bons pour s’y retrouver et s’y détendre ! En soirée, l'honesty bar est à votre disposition. Sous les voûtes en pierre du 13ème siècle, le Spa propose des soins signés Guerlain et des cabines spacieuses, un jacuzzi, un sauna et une salle d’exercices. Un luxe discret et charmant, un espace-temps préservé, des services dignes des plus grands et la philosophie d’une chambre d’hôtes, voici ce qui rend le Relais Christine unique.

UN SEcRET bIEN gARDé A well-guarded secret

w ww.r el ais -c hri sti ne .c om

32 PaLaCeS

The Relais Christine has been one of the best kept secrets of the Parisian Right Bank since 1979, right in the heart of Saint-Germain-des-Prés and close to the Latin quarter. Belonging to a French family, this 17th century house has been totally renovated under the supervision of Laura Gonzalez and continues to write its inimitable history far from conventional luxury standards, but always with elegance and refinement. Each of the 48 rooms and suites is chic and intimate, featuring antiques, expensive fabrics, superb wood panelling and Carrara marble bathrooms. The lounges on the ground floor combine charm and discretion with a welcoming atmosphere, their chimneys and comfy chairs enveloping guests in cocoons aſter a day spent shopping or visiting the city. Tea, snacks or a glass of champagne are good excuses to find your way here and relax! In the evening, an honesty bar is at your disposal. Beneath 13th century stone vaults, the spa offers treatments by Guerlain in spacious cabins, as well as a jacuzzi, sauna and gym. Discreet luxury in a time-warp, services worthy of the finest hotels, and the philosophy of a bed and breakfast: these are reasons why the Relais Christine is unique.


Hôtels de légende Legendary hotels

Relais Christine***** 3 r ue ch r is ti n e 7 50 06 pa ri s t él . +33 (0 )1 40 51 60 8 0

PaLaCeS 33


Hôtels de légende Legendary hotels

Le Burgundy PaRis

Un lieu dans l’air du temps et hors du temps. Résolument contemporain et délicieusement classique, le décor du Burgundy Paris incarne le chic parisien dans ce qu’il a de plus intemporel. Les matériaux nobles s’associent aux nouvelles matières, les talents d’aujourd’hui réinventent les savoir-faire d’hier. Feutrée et intimiste, l’atmosphère se révèle aussi chaleureuse que créative, sublimée par le talent des artistes et artisans qui signent sa mise en scène. Voisin des célèbres joailliers de la place Vendôme, des prestigieuses boutiques de la place de la Madeleine et des luxueuses enseignes de la rue Saint-honoré, le Burgundy Paris promet un séjour sous le signe de la mode et du luxe. Rien n’est laissé au hasard dans ce fleuron de l’hôtellerie « à la française », une exigence qui se traduit par des prestations remarquables et un niveau d’équipements exceptionnel. La collection de chambres et de suites exclusives, dont les trois nouvelles Suites aux atmosphères luxueuses et feutrées : Vendôme, Rue Royale et l’Appartement, le bar chic et le restaurant étoilé, offrent des prestations sur mesure. Plus encore avec le Spa Sothys, univers de cuir beige, de pierre, de mosaïques dorées et d’œuvres d’art. Il y a bien sûr une salle de fitness, hammam et sauna, mais le clou de ce spectacle apaisant reste la vaste piscine avec sa fontaine et ses jets de massage.

L’HôTEL HAUTE-cOUTURE The haute-couture hotel

w ww.l e burg undy. co m

34 PaLaCeS

The decor at the Burgundy Paris is knowingly contemporary yet deliciously classical, embodying Parisian chic in a timeless fashion. Employing to perfection a combination of top-quality fabrics with new materials, the talented tradesmen of today have reinvented the savoir-faire of yesterday. Cosy and intimate, the atmosphere is as welcoming as it is creative, rendered sublime by the artists and craſtsmen who designed the setting. Being so close to Place Vendôme’s famous jewellers, Place de la Madeleine’s prestige boutiques and Rue Saint-Honoré’s luxury brands, the Burgundy Paris promises an experience where luxury and fashion hold sway. Nothing has been leſt to chance in this flagship of French hospitality, a requirement that has resulted in outstanding facilities and services. An exclusive collection of rooms and suites includes three new suites, which excel in their level of luxury and comfort: the Vendôme, Rue Royale and the Appartement. Together with a chic bar and Michelin star restaurant, they provide guests with personalised services fit for a king. Then there is the soothing ambiance of the Sothys Spa, a blend of beige leather, stonework, gold mosaics and art objects. And, of course, the gym, hammam, sauna and a fabulously large pool, complete with fountain and massaging jets.


Hôtels de légende Legendary hotels

Burgundy Paris***** 6 -8 ru e dup hot 7500 1 par is t él. +33 (0 )1 4 2 6 0 34 1 2

PaLaCeS 35


Hôtels de légende Legendary hotels

L’Hôtel du Collectionneur PaRis

Face à l’élégant parc Monceau, au cœur du 8ème arrondissement, à seulement quelques pas de la célèbre Avenue des Champs-Elysées, des prestigieuses boutiques et galeries d’art de la rue du Faubourg Saint Honoré, l’Hôtel du Collectionneur bénéficie d’une situation géographique privilégiée. Véritable hommage à l’élégance des années 30, au style Art Déco et aux luxueux paquebots transatlantiques, l’hôtel possède 478 chambres décorées et aménagées avec des meubles et matériaux empruntés aux plus grands créateurs des années folles. Certaines, dont la suite présidentielle, offrent une vue unique sur Paris et la Tour Eiffel. Avec ses espaces de réunion de 1800 m² composés de 9 salons, l’hôtel peut accueillir des manifestations jusqu’à 650 personnes mais aussi cocktails et diners privés surmesure. Le restaurant Le Safran dévoile une cuisine française raffinée dans un décor Art déco quand le Purple Bar révèle une ambiance chic et élégante où cocktails et champagnes se dégustent dans des alcôves rétro. Le Spa Mosaïc, espace idéal pour un moment de bien-être et de relaxation optimal, apporte son complément idéal attendu.

ELégANcE DU PASSé, mODERNITé DU PRéSENT

All the elegance of the past and modernity of the present

w ww.h ote l duc ol l e ct io nn eu r . c o m

36 PaLaCeS

Facing Parc Monaceau in the heart of the 8th arrondissement, close to the ChampsElysées and boutiques and art galleries in Rue du Faubourg Saint Honoré, there is no doubt that Hôtel du Collectionneur enjoys a superb location. The hotel is a tribute to 1930s elegance in the Art Deco style and that of a luxury transatlantic liner, its 478 rooms beautifully appointed with furniture and fabrics inspired by the great designers of that period. Some, like the presidential suite, enjoy a fabulous view of Paris and the Eiffel Tower. With nine meeting rooms totalling an area of 1,800m², the hotel can accommodate events for up to 650 people, as well as cocktails and private dinners. Le Safran restaurant serves elegant French cuisine in an Art Deco dining area, while the Purple Bar revels in a chic atmosphere where you can sip cocktails or champagne in delightfully retro alcoves. Completing the facilities, the Mosaic Spa is the perfect place in which to unwind and be pampered by the experts.


Hôtels de légende Legendary hotels

L’Hôtel du Collectionneur***** 51- 57 r ue d e c our c el l es 75008 pa r is t él . +33 (0 )1 58 3 6 67 00

PaLaCeS 37


Hôtels de légende Legendary hotels

Les Etangs de Corot ville-d’avRay

A l’ouest de Paris, Ville-d’Avray, lieu de villégiature attirant de nombreuses personnalités de la vie culturelle qui viennent se ressourcer au bord des étangs, est une commune préservée où de nombreux artistes et écrivains ont choisi de vivre depuis deux siècles à l’écart des modes. Véritable havre de paix à seulement 15 minutes de Paris, Alice et Jérôme Tourbier ont conçu les Etangs de Corot comme une invitation au « voyage immobile », philosophie créée par le couple en 1999 avec l’ouverture des Sources de Caudalie au cœur des vignes familiales du Château Smith Haut Lafitte. On ne s’étonnera donc pas de trouver ici un vaste et élégant Spa Caudalie de 700 m² pour 8 cabines, salle de repos avec hammam, jacuzzi…Pas plus de découvrir que les 41 chambres et 2 suites à la décoration personnalisée, alliant raffinement et simplicité, signées par l'architecte Yves Collet, déclinent un univers décoratif conciliant l’héritage culturel du lieu et le charme bucolique de l’environnement. La gastronomie participe pleinement à ce bonheur avec le Corot, relais de chasse du XXIème siècle, dans lequel le jeune Rémi Chambard a obtenu une étoile Michelin avec une cuisine contemporaine mêlant fraîcheur, légèreté et esthétisme dans l’assiette. Désormais, les Etangs de Corot offrent à leurs hôtes les valeurs d’authenticité, de générosité et d’exception à seulement quelques minutes de la capitale.

LES cOULEURS DU bONHEUR The colours of happiness

w ww.e tan gs -c orot.c om

38 PaLaCeS

To the west of Paris, Ville-d’Avray is a beautifully preserved hamlet of pretty lakes and forests where for the last two hundred years, artists and writers have chosen to get away from the hustle and bustle of the city. In this haven of peace just 15 minutes from Paris, Alice and Jérôme Tourbier have designed Les Etangs de Corot as an invitation to go on “a journey to nowhere”. It is a philosophy created by the couple in 1999 when they opened Les Sources de Caudalie in the heart of the family-run vineyards at Château Smith Haut Lafitte. It is not surprising then to stumble across the spacious elegant Caudalie Spa (700m²), which has eight treatment cabins, relaxation room, hammam, jacuzzi, etc. Nor to discover that no two rooms in this 41-room three-suite hotel are alike, chic simplicity being the hallmark of the architect, Yves Collet, who has reconciled the site’s cultural heritage with the bucolic charm of the environment. Gourmet cuisine takes centre stage at Corot, a 21st century hunting lodge where the young Rémi Chambard has earned a Michelin star for his light, fresh contemporary cuisine that is a feast for the eyes as much as the taste buds. Les Etangs de Corot offers guests a unique, authentic experience just minutes from the capital.


Hôtels de légende Legendary hotels

Les Etangs de Corot***** 5 5 r u e de v e r s ai l l es 92 4 1 0 v il l e- d’ avr ay té l . + 3 3 ( 0) 1 4 1 15 3 7 0 0

PaLaCeS 39


Interview Interview

interview exClusive aveC Frank marrenBaCh, PdG de la ColleCtion oetker La cOLLEcTION OETkEr cOmPTE dIx HôTELS dE LuxE daNS LE mONdE ENTIEr

PaLaCeS 40


Interview Interview

Le véritable luxe

mURmURE Par BY PETRA hALL

monsieur marrenBaCh, en 2015 la ColleCtion oetker venait d'ouvrir son seul hôtel dans une station de ski, l'aPoGée à CourChevel 1850. Je suPPose que dePuis lors il y a eu de nouvelles inauGurations ? Depuis l'Apogée Courchevel, nous avons ouvert The Lanesborough à Londres, le Palácio Tangará à São Paulo ainsi que le Jumby Bay Island à Antigua, aux Antilles. Au total, la Collection Oetker compte dix hôtels de luxe. qu'est-Ce qui les distinGue des autres étaBlissements dans le monde? La collection Oetker est la sélection d'hôtels la plus inspirante au monde. Reconnue par les plus belles traditions de l'hospitalité européenne, chaque propriété est à la fois emblématique et unique en son genre, offrant à nos clients un degré de distinction inégalée tout en proposant une variété d’expériences uniques et mémorables aux voyageurs les plus prospères et les plus avisés. quelle est la PhilosoPhie de votre entrePrise et quelle est votre vision Pour l'avenir? Notre vision du futur est basée sur l’association des premières propriétés (Brenners Park-Hôtel & Spa, Le Bristol Paris, Hôtel du Cap-Eden-Roc et Château SaintMartin & Spa) aux unités de luxe qui ont enrichi notre portefeuille. La croissance sera stratégique: nous devons être présents dans les villes clés telles que New York,

sans exclure des stations d'exception telles que l'Hôtel du Cap-Eden-Roc à Antibes. Notre philosophie et notre approche du service seront toujours basées sur les individus et leur passion. en FranCe, il y a quatre hôtels oetker dont deux sur la Côte d'azur: CaP eden roC et Château st. martin, deux lieux historiques. Cela Fait-il Partie de votre stratéGie? En fait, cela relève davantage de l'histoire originelle que de la stratégie. Nous avons construit la Collection à partir d’hôtels qui appartenaient à la famille Oetker en commençant par le Brenners Park-Hotel & Spa à Baden Baden, suivi par les trois hôtels français du Cap-EdenRoc, du Bristol Paris et du Château St-Martin & Spa. C'est là que nous avons commencé et, depuis 2008, développé la collection avec des propriétés gérées. que Faites-vous Pour que les Clients se sentent Chez eux dans vos hôtels et deviennent des hôtes réGuliers? Nous considérons qu'il y a quatre éléments clés dans la réussite de nos hôtels de luxe: le patrimoine, l'artisanat, la focalisation et la rareté. Le patrimoine ne doit pas être confondu avec la tradition. Alors que la tradition peut être perdue dans le temps, le patrimoine remonte aux racines d'une marque et montre d'où elle vient. L'artisanat englobe tout. L’essentiel réside dans les détails les plus complexes d'un hôtel, auxquels les hôtes ne pensent pas, le plus souvent. La focalisation signifie

qu’il vous faut comprendre les qualités déterminantes de votre marque. Vous ne pouvez pas être le favori de tout le monde, c'est pourquoi il y a tant d'options pour les voyageurs. La rareté signifie offrir quelque chose qui est difficile à trouver ailleurs. L'identité d'un hôtel emblématique n'est jamais remise en question, elle est simplement connue. Cependant, au bout du compte, c'est une affaire d’individus. quelle est votre PerCePtion Personnelle du luxe? L’accueil le plus luxueux commence par une capacité à lire les émotions des clients et donc anticiper la façon dont une personne est susceptible de réagir à toute interaction. Le véritable luxe murmure, il ne devrait jamais vous crier dessus.

“La cOLLEcTION O E T k E r E S T L’ u N E dES SéLEcTIONS d'HôTELS LES PLUS INSPIRANTES AU MONDE.” 41 PaLaCeS


Interview Interview

“REAL LUXURY WHISPERS AT YOU” EXCLUSIVE INTERVIEW WITH FRANK MARRENBACH, CEO, THE OETKER COLLECTION the oetker Collection hotel Jumby Bay island, antigua

the OetkeR cOLLectION eMBRAceS teN LUXURY hOteLS ALL OveR the wORLd

mr. marrenbach, in 2015 the oetker collection had Just opened its only hotel in a ski resort, l’apogée in courcheVel 1850. i guess since then there haVe been other neW arriVals? Since l’Apogée Courchevel, we have opened The Lanesborough in London, Palácio Tangará São Paulo and Jumby Bay Island in Antigua, West Indies. hoW many masterpiece hotels does the oetker collection count by noW and What is it that distinguishes them From other hotels WorldWide? The Oetker Collection is the most inspiring selection of masterpiece hotels in the world. Distinguished by the finest traditions of European hospitality, each property is iconic and one-of-a-kind, delivering unparalleled guest recognition while offering unique and memorable experiences to affluent and astute travelers. Oetker Collection embraces ten luxury hotels. What is the philosophy oF your company and your Vision For the Future? Our vision for the future is based on the combination of the first properties (Brenners Park-Hotel & Spa, Le Bristol Paris, Hotel du Cap-Eden-Roc et Château Saint-Martin & Spa) with managed masterpieces 42 PaLaCeS

which have brought the current portfolio to ten hotels. Growth will be strategic: we need to be present in such key cities as New York without ruling out the opportunity to open resorts of exception such as Hotel du Cap-Eden-Roc in Antibes. Our philosophy and approach to service will always be based on people and their passions. in France, there are Four oetker hotels With tWo on the côte d’azur alone: cap eden roc and château st. martin, both historic places. is this part oF your strategy? In fact it is part of the history more initial strategy. We have built the Collection on hotels that were owned by the Oetker family starting with the Brenners ParkHotel & Spa, followed by the three French hotels Hôtel du Cap-Eden-Roc, Le Bristol Paris and the Château St-Martin & Spa. This is where we started from and, then since 2008, have built the Collection with managed properties. What are you doing to make clients Feel at home in your hotels and to become regular guests? We recognize that there are four key elements to building success in our luxury hotels: heritage, craſtsmanship, focus and rarity. Heritage is not to be confused with tradition. While tradition can be lost in time, heritage goes right back to a brand’s roots and shows where it comes from. Craſtsmanship is all encompassing. It is in a hotel’s most complex details and is something that guests oſten don’t even think about. Focus means having an understanding of your brand’s defining qualities. You can’t be everyone’s darling and that is why there are so many options for travelers to choose from. Rarity means offering

“the OetkeR cOLLectION IS ONe OF the MOSt INSpIRING SeLectIONS of masterpiece hotels in the world.”

something that is hard to find elsewhere. An iconic hotel’s identity is never questioned, it is simply known. However, at the end of the day it is a people business . What is your personal perception oF luxury? The best luxury hospitality begins with an ability to read guests’ emotions and therefore anticipate how a guest is most likely to react to any interaction. Real luxury whispers at you and should never shout.


Mode Fashion

EScAR

RINE E PINS KA

N vEAU

bIcOLO

RE, FRE

D mARzO

bRAcEL

ET EN m

é

IR ET FA TAL, cU

USSES

PERLES

, cH A N E

L

LES S E E N A N OLLES F IX par FEL

BESSON

ring the roeanties tW Ps es tem tsBy d a G n F d’u la in nière te d e a la ma s, la silhouet lie et de ne Fo moder int de ’s. emPre ’ s e des 20 é s d’ann Faste s et e d o rétr Pério n Brin es aux u C , n e e le t r réFé lame léGan lure C uée, é l iq a ’ t l is , née royait soPh suran l’on C t e n u e q m e é de enC assur mes et e oPul de Plu r d’un s u P o et u t o e s r e, à C okinG de sm ouBlié , e m m io vis n a Fe e. une Chez l m s m n o o . h h ez l’ nisme CaBoC eCk Ch l’hédo h C e d n e a t ll de tar nouve (Pas si)

céLINE,

SAc NIL

HAUT E

44 PaLaCeS

N LAINE

ET PLUm

ES, PRA

DA

AUTOmN

E EN cU

E-HIvER

IR ET DA

Im, cHL

2017/18


Mode Fashion F GAtSBY O OdeRN M F A O F YLe O StYLe IN the St eS, the cLOSING e G eAt A N tIM t he G R O MOdeR t e c Ated, FeReN phIStIc IS A Re O S 7 . 1 S 0 0 2 OF G 192 RtAINLY ROARIN ANd ce O OF the R t RN e U R e Ret t, A BIt ceS th N U eLeGAN O e N Ok A N ht tO B the LO thOUG , A S R A e w N t A ANd ce thA theRS OpULeN Ith FeA w : N OF AN eN, e t M OR wO FORGOt ONeS F t S M .A e ON G OR MeN cABOch eckS F h c N A ONISM. tARt O F he d S ANd O N d IO e X IS U v t New (NOt SO) SALvATO

AgAm RE FERR

cARDIg

AgA RE FERR SALvATO

U mA cH A P E A

RENgO

EN FEU

TRE, bO

RSALIN

mO, AUTO

mNE-HIv

ER 2017

AN EN L

O, AUTO

AINE, g

mNE-HIv

ER 2017

U c cI

/18

O IEU RIcHEL

S EN cU

IR bURw

O O D , cH

URcH’S

PaLaCeS 45

/18


Mode Fashion

bOUcLE

IDI JUPE m

S D’ORE

ROS g ON ET g

ILLE EN

LAIT

UARD, E

RDEm

EN JAcq

RAIN, L

IzzIE FO

RTUNATO RObE m

IDI à bR

O cH E , b

ALENcIA

gA

S SATIN à RêPE ET IDI EN c ERg b N RObE m TE S ON FUR DIANE v

EScARP

PO

46 PaLaCeS

EN vE cHETTE

LOURS

à HOUP

ETTE, TH

E ROw

INS E

ART ET N bROc

cUIR, F

IR RATELL

EqUINS

OSSETT

I

,


LES BAINS DE LÉA SPA - REMISE EN FORME - FITNESS - COIFFURE

PARIS

Soignez l’esprit pour guérir le corps 62 rue Pierre Charron 75008 PARIS +33 (0)1 45 61 42 08 communication@lesbainsdelea.fr www.bainsdelea-paris.com


Mode Fashion

PAN

bOUTON

S DE mA

Nc

ORSE HETTE H

EN LAIT

ON, mU

LAINE E

T c A cH E

mIRE, g

48 PaLaCeS

EN LAIN

E ET cU

U c cI

, HERmèS

mOcASS

INS EN

cU

URS cô

LbERRy

U mANTEA

EN bLAzER

N vELO TALON E

I, cHR IR vERN

ISTIAN

LOUbOU

AUTOmN

E-HIvER

2017/18

TIN mOcA

N cUIR SSINS E

ET TOIL

E ImPRIm

éE, gUc

cI

IR, vALE

NTINO

TELé, P

RADA


Mode Fashion

cOLLIER

bAgUE

H DéFILé

IvER 20

18 FERR

gINETTE

gINETTE

AgAmO

DéFILé

bRAcEL

ET gINE

HIvER 2

018 FER

RAgAm

O

TTE

bAgUE

gINETTE

PaLaCeS 49


Beauté Beauty

5

3 4

6 2

1

SOINS d’ExcEPTION, marquES cONfIdENTIELLES, PrOTOcOLES raffINéS, LaBOraTOIrES d’avaNT-gardE, aPParEILS NOuvELLE géNéraTION, cOuLEurS INédITES, La cOSméTIquE cINq éTOILES.

Sublimez-

vOUS

OuTsTAnding TReATmenTs, liTTle knOwn bRAnds, AdvAnced pROTOcOls, AvAnTgARde lAbORATORies, new geneRATiOn equipmenT, unusuAl cOlOuRs And fivesTAR cOsmeTics.

MAKE YOURSELF BEAUTIFUL (1) La touche éclat d’yves Saint Laurent Le célèbre stylo de maquillage s’offre un nouvel habillage pailleté en édition limitée. Ce must have beauté se révèle un indispensable au quotidien pour gommer cernes et imperfections et offrir un troublant effet lumière au regard. 37 € The famous make-up pen has been given a sparkle in a limited edition. This must-have of the beauty world is indispensable for erasing circles under the eyes and minor imperfections, adding instant radiance to the skin. €37. (2) my c.L.E by carita Combinant micro-courants électriques et luminothérapie, le premier appareil de beauté signé Carita est conçu pour amplifier la routine beauté à domicile. Quatre programmes - fermeté, homogénéité de teint, texture et éclat - ont été pensés pour répondre à tous les besoins de la peau. Quatre minutes par jour suffisent pour rapidement constater une amélioration nette de l’épiderme. 349 €. Combining micro-electric currents and light therapy, Carita’s first foray into beauty equipment enhances beauty routines at home. Four programmes (firming, complexion uniformity, texture and brightness) are designed to meet all skin requirements. Just four minutes a day is enough before you quickly see a marked improvement in the epidermis. €349 . (3) Extrait de bristol En partenariat avec la prestigieuse marque KOS Paris, le Spa by La Prairie du Bristol vient de créer sa première ligne de cosmétiques. Au menu : quatre huiles de beauté pour sublimer le corps et les cheveux avec des produits naturels d’exception. La Roseraie, l’Orangeraie, Le Jardin Français et La Perle Parisienne pour des huiles certifiées BIO. 100 ml – 60 €. In partnership with the KOS Paris brand, the Spa by La Prairie at the Bristol has just developed its first line of cosmetics. On the menu are four beauty oils to enhance your skin and hair based on outstanding natural products. Named La Roseraie, L’Orangeraie, Le Jardin Français and La Perle Parisienne they are certified organic. 100ml – €60. (4) Les couleurs de l’hiver par Armani Créée par l’international Make-Up artist Linda Cantello pour Giorgio Armani, la palette Holiday enchante l’hiver par des tonalités bleues et froides accentuées d’une touche d’argent et d’or. Ces nouvelles nuances peuvent se superposer pour créer des couleurs inédites. Les textures ? Parfaites, comme toujours chez Armani make-up. 90 €. Created by international make-up artist Linda Cantello for Giorgio Armani, the Holiday palette comes in shades of winter blue with a touch of frost in the silver and gold. The new shades can be superimposed to create unusual colours. As for the textures, they are perfect, as one would expect with Armani make-up. €90. (5) Kami Perlanesse Tenseur immédiat, hydratant et amincissant, ce soin du corps composé d’actifs premium dont le lait d’ânesse BIO et l’extrait de nacre, pénètre rapidement offrant un effet seconde peau avec une véritable sensation de douceur. Des algues rares et des salicornes entrent dans la composition pointue de ce produit sincèrement efficace doté d’une délicate fragrance fleur de cerisier. 200 ml – 59 €. This body treatment tones, hydrates and slims in an instant. Active ingredients include organic asses’ milk and mother of pearl extract which penetrate rapidly, leaving the skin soſt as a new-born babe. A state of the art, genuinely effective product with a delicate cherry blossom fragrance, its components also include rare algae and samphire. 200 ml – €59 (6) Fragments d’Or de chanel Irrésistible nouveauté venant enrichir l’iconique gamme N°5, le gel Fragments d’Or illumine la peau de reflets dorés tout en la parfumant avec discrétion de la fragrance emblématique de la Maison. 250 ml – 85 €. An irresistible new addition to the brand’s iconic No5 range, Fragments d’Or is a gel shot with golden highlights to brighten the skin, scenting it with a discreet hint of Chanel No5. 250 ml – €85. 50 PaLaCeS


Beauté Beauty

(7) coffret l’Exceptionnelle de yon-Ka Abritant une crème et un masque, ce coffret offre le meilleur des laboratoires phyto-aromatiques Yon-Ka en matière d’anti-âge global. Pour défier le temps, la maison de cosmétique mise sur l’herbe d’immortalité, une plante médicinale chinoise, et le Souchet Sultan, une plante vivace originaire du bassin méditerranéen. 2x50 ml - 159 € Comprising a cream and face mask, this giſt box is the best the Yon-Ka phyto-aromatic laboratories offers in the anti-ageing field. To defy the ravages of time, the cosmetic firm uses a Chinese immortality plant renowned for its medicinal qualities, and Souchet Sultan, a perennial plant native to the Mediterranean. 2x50 ml - €159. (8) Sérum huile fermeté de Décléor Concentrant le pouvoir de la lavande qui renforce la peau, lutte contre les rides et le relâchement cutané, ce serum-huile visage enrichi en concrète d’iris, huile essentielle d’encens et en géranium lisse les rides et aide à la peau à retrouver confort et souplesse. Il est idéal à partir de 40 ans. 15 ml - 59 €.A facial serum-oil that concentrates the power of lavender to give the skin a boost in the battle against wrinkles and sagging skin. Enriched with iris, incense essential oil and geranium, it smooths out wrinkles and helps skin regain its suppleness. Ideal for the over 40s. 15 ml €59. (9) Le Rituel des Reines de Sanoflore Concentrant tous les bienfaits régénérants de la gelée royale pure, ce rituel Bio composé d’une crème légère de jour et d’un masque, combine plaisir d’application, parfum délicatement miellé et effet coup d’éclat rapide. Un merveilleux soin cocon pour toutes les peaux. 40 ml et 75 ml – 33 € Concentrating all the regenerating benefits of pure royal jelly from queen bees, this organic ritual is comprised of a light day cream and face mask. It is a pleasure to apply, has a hint of honey in the fragrance and a quick burst effect. A magical cocooning treatment for all types of skin. 40ml and 75ml – €33 (10) La garçonnière du Péninsula À l’occasion des fêtes de fin d’année, le palace The Peninsula Paris s’est associé au concept store parisien 100% masculin pour créer un coffret à la pointe des tendances beauté pour hommes : un nettoyant visage Bivouak, une crème hydratante Barbe’n’Blues, un savon visage Ante Meridiem, un patch Ante Meridiem et une brosse à dent Smiloh. Le must pour les coquets élégants. 100 €. For the end of year festivities, The Peninsula Paris has joined forces with the 100% masculine Parisian concept store to create a giſt box at the forefront of beauty treatments for men. It contains a Bivouak facial cleanser, a Barbe N Blues moisturiser, Ante Meridiem soap for the face, an Ante Meridiem patch and Smiloh toothbrush. A must for elegant seducers! €100. (11) crème Authent de menard Les laboratoires japonais Menard, possédant un institut à Paris et un autre à Monaco, proposent des protocoles d’excellence aussi bien en salon qu’à domicile. En stimulant et régénérant les cellules souches, ce soin anti-âge 4 en 1 : à la fois crème de jour, crème de nuit, sérum et contour des yeux est un produit d’exception réputé comme une des crèmes les plus chères du monde. 50 ml – 918 €. The Menard Japanese laboratories have an institute in Paris and another in Monaco, and produce protocols par excellence both for the salon and in the home. By stimulating and regenerating skin cells, this fourin-one anti-ageing cream is an exceptional product. A day cream, night cream, serum and eye liner it is one of the most expensive creams in the world. 50 ml – €918.

8

10 7

11

9

PaLaCeS 51


Parfum Perfume

éLIxIRS d’HiVER Parfums d’auteurs, éditions rares,

haute-Parfumerie, les Précieuses fragrances d’hiver

offrent un sillage volontiers addictif.

de véritables attraPe-cœurs !

Par BY RAdIA AmAR

2 1

4 5

3

(1) woman in gold - by Kilian Complexe et flamboyant, Woman in Gold, composé par Calice Becker s’inspire de l’œuvre éponyme de Gustav Klimt. Une exceptionnelle bergamote fond sur des pétales de roses avant de s’épanouir des heures durant sur un fond sensuel mêlant vanille et patchouli. 250 ml – 540 €. Complex and flamboyant, Woman in Gold by Calice Becker is inspired by Gustav Klimt’s eponymous work. An exceptional bergamot top note is buoyed by rose petals, before blossoming for hours on a sensual base of vanilla and patchouli. 250ml – €540. (2) Oud magnétique – molinard À la fois boisé, cuiré et épicé, cet oud de haut niveau s’adresse aux excessifs. Ici la sensualité se consomme en overdose. 75 ml – 119 €. Woody, coppery and spicy all at the same time, this top-quality oud is aimed at those who live life to excess. Here we have an overdose of consummated sensuality. 75ml – €119. (3) Ananda Tchai – maison micallef Cet ensorcelant « chaud-froid » fait éclabousser une notre de tête hespéridée sublimée par un bouquet floral et épicé fondant sur un thé vert rare en parfumerie. Eau de parfum 100 ml – 225 €. The bewitching “hot-cold” effect of this fragrance has a lively citrusy top note enhanced by a spicy floral bouquet that is based on green tea - rare in the perfumery world. Eau de parfum 100ml – €225. (4) baccarat Rouge 540 – maison Francis Kurkdjian Cette eau de parfum mixte composée par Francis Kurkjdian fait la part belle au jasmin, au safran, au bois de cèdre et à l’ambre gris. De la noblesse ! 200 ml – 385 €. This perfume blend composed by Francis Kurkjdian gives pride of place to jasmine, saffron, cedar and ambergris. How noble! 200ml – €385. (5) Olim – Trudon Kurkdjian La maison de bougies Trudon réputée pour ses cires d’excellence lance sa première collection de parfums. Créée par Antoine Lie, notamment auteur d’Armani Code et du Private Blend de Tom Ford, Olim – un poudré épicé – est l’une des cinq lumineuses références. 100 ml – 180 €. Trudon, the company renowned for the outstanding quality of its candle creations, has launched its first collection of perfumes. Created by Lyn Harris, Olim - spicy and powdery - is one of five luminous fragrances. 100ml – €180. 52 PaLaCeS


Parfum Perfume

WINTER ELIXIRS ORiginAl peRfumes, RARe ediTiOns And HAuTe pARfumeRie: THe TRAil lefT by THese winTeR fRAgRAnces is deligHTfully AddicTive. wARning: HeARTs mAy be bROken!

8 6

7

10

9

(6) café Tuberosa - Atelier cologne Cette création revisite de façon avant-gardiste la tubéreuse, osant un accord inattendu avec le café. De l’audace ! 200 ml – 175 €. This creation gives a new avant-garde twist to the Indian tuberose with a daring and unexpected harmony with coffee. The audacity! 200ml – €175. (7) Illusion captive – collection Noir Premier Lalique Bergamote, figuier, cannelle, jasmin, cèdre, patchouli, ciste, vanille, tonka et myrrhe. Le nez Karine Dubreuil-Sereni offre une étincelante traduction olfactive du chef-d’œuvre qui l’inspire : le bijou femme libellule créé par René Lalique en 1898. 100 ml – 280 €. Bergamot, fig, cinnamon, jasmine, cedar, patchouli, rock rose, vanilla, 08H02 tonka and myrrh. The nose Karine Dubreuil-Sereni has produced a shimmering interpretation of the masterpiece that inspires it: the dragonfly jewel created by René Lalique in 1898. 100ml – €280. (8) Delina – de marly Offrant une explosion florale, le nez Quentin Bisch a composé un hommage à la féminité classique. La divine rose turque domine ce fleuri boisé poudré. 75 ml – 200 € A floral explosion composed by Quentin Bisch is a tribute to classical femininity. The divine Turkish rose dominates the flowery woody powdery notes. 75ml – €200. (9) Au fil de Toi - Emmanuelle Khanh Inspiré de la bague Huit du joaillier Jean Vendôme, le flacon Au fil de toi se fait l’écrin du premier jus signé Emmanuelle Kahn. La fragrance ? Un entrelacement de muscs porté par un souffle aromatique de lavande et romarin. 60 ml – 85 €. Inspired by the jeweller Jean Vendôme’s Eight ring, the Au Fil de Toi bottle is the setting for the debut perfume by Emmanuelle Kahnh. The fragrance? An intermingling of musk varieties born along by top notes of lavender and rosemary. 60ml – €85. (10) gabrielle limited edition – chanel À parfum d’exception, édition d’exception. Le nouvel opus de la famille olfactive Chanel se dévoile dans une version 900 ml au sein d’un flacon en cristal Baccarat, taillé comme un diamant. Chaque pièce est réalisée sur-mesure, en 24 exemplaires numérotés. 900 ml – 9500 € (sur commande au 0820 255 005). An outstanding fragrance, an exceptional edition. This new masterpiece from the Chanel olfactory family is available in a 900ml Baccarat crystal bottle, cut like a diamond. Each one is personalised, in 24 numbered examples. 900ml – €9,500 (on demand by calling 0 820 255 005) PaLaCeS 53


Culture Culture

Contempler La Suite Vollard

UN mOmENT PRIvILégIé

1

conteMplating the ‘suite Vollard’ – a priVileged MoMent la mairie de cannes accueille une exPosition d’œuvres gravées de Pablo Picasso CANNES HOSTS EXHIBITION OF PABLO PICASSO ENGRAVINGS

4

54 PaLaCeS


Culture Culture

2

cETTE ExPoSITIoN S’INScRIT dANS LE coNcEPT dE

PIcASSo-médITERRANéE. PoRTé PAR LE muSéE NATIoNAL PIcASSo-PARIS, IL RéuNIT 60 INSTITuTIoNS AuTouR dE 40 ExPoSITIoNS PRogRAmméES ENTRE

2017 ET 2019. thIs ExhIbItIon Is undEr thE umbrElla of thE PIcassomEdItErranEan concEPt, organIsEd by thE PIcassoParIs musEum and InVolVIng 60 InstItutIons for 40 ExhIbItIons bEtWEEn 2017 and 2019. Photo 1 Dora Maar, Portrait de Picasso, Paris, hiver 1935-1936, Paris, Centre Pompidou © adagp Paris 2017 © centre Pompidou, mNam-ccI, dist. rmN-grand Palais / image centre Pompidou, mNam-ccI Photo 2 Pablo Picasso, Portrait de Vollard. III, Paris, 4 mars 1937, Musée national Picasso-Paris Don, 1982. MP1982-159 © rmN-grand Palais (musée national Picasso-Paris) / Thierry Le mage © Succession Picasso 2017 Photo 3 Pablo Picasso, Minotaure aveugle guidé par Marie-Thérèse au pigeon dans une nuit étoilée, Paris, 3 décembre 1934 – 1er janvier 1935 Musée national Picasso-Paris Don, 1982. MP1982-156 © rmN-grand Palais (musée national Picasso-Paris) / Thierry Le mage © Succession Picasso 2017 Photo 4 Pablo Picasso Homme dévoilant une femme Musée national Picasso-Paris Don, 1982. MP1982-64 © rmN-grand Palais (musée national Picasso-Paris) / Thierry Le mage © Succession Picasso 2017

3

Ensemble exceptionnel de 100 gravures de Picasso, la présentation de la Suite Vollard représente un événement à plusieurs titres. D’une part, ces eaux-fortes réalisées par Picasso entre 1930 et 1937 constituent un pan incontournable de son œuvre gravée, et d’autre part, la mort d’Ambroise Vollard dans un accident de voiture en 1939 a empêché leur publication en stoppant les projets éditoriaux engagés par le marchand d’art, rendant la collection encore plus précieuse. Très peu de musées internationaux possèdent une série complète de ces gravures. Elle est seulement conservée dans les collections de la National Gallery de Washington, du British Museum de Londres, du MOMA de New York et du Musée national Picasso de Paris qui prête les œuvres présentées à Cannes. Le musée parisien possède en effet l’ensemble des bons à tirer signés et imprimés dans la période de la réalisation grâce à la donation, en 1982, de Madeleine Lacourière, veuve du maître imprimeur Roger Lacourière avec lequel Picasso organisera la Suite Vollard. Les relations entre Pablo Picasso et Ambroise Vollard s’établissent dès 1901 lorsque le marchand expose Picasso dans sa galerie avec d’autres peintres. Passionné par les livres d’artiste, Vollard était à l’époque l’éditeur le plus important au monde. Les deux hommes collaborent à l’édition de l’ouvrage Le chef-d’œuvre inconnu de Balzac en 1931. Dans la continuité des grandes œuvres gravées de Rembrandt au 17e siècle, l’œuvre gravée de Picasso est l’une des plus puissantes que retient l’histoire de la gravure, par sa richesse expressive et inventive. La suite Vollard, qui porte le nom de son publicateur, symbolise à elle seule la capacité du peintre à transfigurer une technique qui n’avait pas évolué jusqu’au XXe siècle dans sa manière de faire. La démonstration qui est faite au cœur des 100 gravures est à ce jour inégalable. Les thématiques qui accompagnent cette réalisation produite au cœur des années 1930 est audacieuse pour l’époque et libère l’art de graver en lui donnant toute son autonomie, à l’égal de la peinture. Elle nous démontre le pouvoir créatif du peintre qui, durant cette période agitée, prépare sa nouvelle création autour du tableau emblématique Guernica.

An exceptional set of 100 engravings by Picasso: the exhibition of the suite Vollard is an event on several levels. On the one hand, the etchings produced by Picasso between 1930 and 1937 are a major component of his body of engravings. On the other, the death in 1939 of Ambroise Vollard in a car crash which prevented their publication, as the art dealer’s editorial projects at the time were put on hold, makes the collection even more valuable. Very few international museums own a complete set of these engravings.They are only to be found in the collections of the Washington National Gallery, London’s British Museum, New York’s MOMA and the PicassoParis Museum. It is the latter which has loaned the works on display in Cannes. Indeed, the Parisian museum has a complete set of the final versions, signed and printed at the time and donated to the museum in 1982 by Madeleine Lacourière, widow of master print-maker Roger Lacourière with whom Picasso organised the ‘Suite Vollard’. The relationship between Pablo Picasso and Ambroise Vollard began in 1901 when the dealer exhibited Picasso’s works in his gallery along with other painters. Vollard was passionate about art books and at the time was the most important publisher in the world. The two men worked together on publication of Balzac’s Le Chefd’œuvre inconnu (The Unknown Masterpiece) in 1931. In the tradition of Rembrandt’s superb 17th century etchings, the expressive and inventive richness of Picasso’s body of graphic work makes it one of the most powerful in the history of engravings. The ‘Suite Vollard’, named aſter the publisher, symbolises the painter’s ability to transfigure a technique that did not evolve until the 20th century, in his own inimitable way. To this day, the demonstration of it which is at the heart of the 100 pieces remains unequalled. Even the themes portrayed in these works from the 1930s were bold for the period and freed the art of engraving by giving it an autonomy, equal to painting. It also shows us the creative power of the painter, who during this turbulent period was working on his famous, instantly recognisable, response to the bombing of Guernica.

INFORmATIONS PRATIqUES Exposition ouvErtE jusqu’au 29 avril 2018 du lundi au dimanchE dE 10h à 13h Et dE 14h à 18h EntréE 10 € cataloguE 28 € tEl. +33 (0)4 97 06 45 21 www.cannEs.com PaLaCeS 55


News News

Noël en Russie LE cHœUR D'HOmmES ALExANDRE NEvSKy DE ST PETERSbOURg 29 déCEMBRE Concert exceptionnel du chœur Alexandre Nevsky de St Petersbourg, Directeur Boris Satsenko : "Noël en Russie" - Liturgie et chœur orthodoxes. Chants traditionnels de Noël et chants populaires russes. 29th December An exceptional concert from the Alexander Nevsky St Petersbourg Men’s Choir, directed by Boris Satsenko, Noël en Russie or Christmas in Russia features popular festive and traditional Russian songs.

Matière sexy qui prend de l’altitude bRETELLES DE SOUTIEN-gORgE, HôTELS DE LUxE & mONTAgNE Rébecca (!) fabulatrice est une plasticienne qui utilise comme matière première artistique des mètres linéaires bretelles de soutien-gorge issues des stocks invendus des grandes marques. Cette enrubanneuse d’objets, qui a à son actif les installations « Cocons bulles » à Courchevel et une exposition dans la boutique de Chantal Thomass à Paris, intervient également dans les hôtels de luxe selon son concept « art in progress hôtel ». Elle sera pour la deuxième année l’hôte du Pashmina Le refuge 5* à Val Thorens, en résidence avec ses sessions d’enrubannage du mobilier de l’hôtel, réalisant une véritable contamination artistique du lieu. A découvrir encore cette année à l’hôtel Barriere les Neiges 5* à Courchevel, son bestiaire dans les restaurants Fouquet’s et B Fire by Mauro Colagreco. D’autres interventions et évènements sont prévus sur Courchevel pour cette nouvelle saison, en palace mais aussi en plein air avec les installations « Cocons bulles 2 ». Rebecca (!) fabulatrice is a visual artist who uses bra straps from the unsold stocks of major brands as her medium. As well as using her unique techniques on the Cocons Bulles (Bubble Cocoon) installation in Courchevel and for an exhibition at the Chantal Thomass shop in Paris, this winter sees the wrapping machine head inside with the ‘Art in Progress’ concept. For the second year, the five-star Pashmina resort in Val Thorens will be wrapping select pieces of its furniture. You can also discover this wondrous art again in the Fouquet’s restaurant and B Fire by Mauro Colagreco at the five-star Hotel Barrière Les Neiges in Courchevel.

56 PaLaCeS

eglise saint Jean-Baptiste Place du village, megève

L'art du pastel de degas à Redon LE PETIT PALAIS PRéSENTE POUR LA PREmIèRE FOIS UNE SéLEcTION DE 150 œUvRES JuSqu’Au 8 AVRiL 2018

Parmi une collection riche de plus de 200 pastels, le Petit Palais présente pour la première fois une sélection de près de 150 d’entre eux offrant un panorama exhaustif des principaux courants artistiques de la seconde moitié du XIXe siècle, de l’Impressionnisme au Symbolisme. L’exposition permet de découvrir les fleurons de la collection avec des œuvres de Berthe Morisot, Auguste Renoir, Paul Gauguin, Mary Cassatt, Edgar Degas, Odilon Redon … 10h-18h Until 8th April 2018 Among a rich collection of 200 pastel works, Petit Palais is presenting almost 150 pieces that have never been seen before to establish a panorama of artistic trends that dominated the second half of the 19th century, from Impressionism to Symbolism. Expect works from Berthe Morisot to Auguste Renoir, Paul Gauguin, Mary Cassatt, Edgar Degas, and Odilon Redon. 10am – 6pm Petit Palais - musée avenue winston Churchill, Paris petitpalais.paris.fr


News News

Avec son exposition Etre Moderne, la Fondation Louis Vuitton fait fort : 200 œuvres du Museum of Modern Art de New York, le célèbre MoMA, vont s'installer à Paris. A cette occasion, la capitale française retrouvera des chefs d'œuvre de Marcel Duchamp, Paul Cézanne, René Magritte et Paul Signac, acquis par le Musée new-yorkais depuis sa création en 1929.

Etre moderne, l e Mo M A à Pa r i s

L’année 2017 célèbre le centenaire de la naissance d’Irving Penn, l’un des plus grands photographes du XXe siècle. En partenariat avec le Metropolitan Museum of Art de New York, le Grand Palais rend hommage à cet artiste talentueux, célèbre pour ses photographies de personnalités majeures telles que Pablo Picasso, Yves Saint Laurent, Audrey Hepburn, Alfred Hitchcock, etc. Son travail se caractérise par une élégante simplicité et une rigueur remarquable.

200 œUvRES DU mUSEUm OF mODERN ART DE NEw yORK

ir v i n g Pe n n

JuSqu’Au 5 MARS 2018

LE gRAND PALAIS REND HOmmAgE à cE PHOTOgRAPHE céLèbRE

Until 5th March 2018. With its Being Modern exhibition, the Louis Vuitton Foundation is displaying 200 works from the Museum of Modern Art in New York at the celebrated MoMA in Paris. The French capital will rediscover pieces from masters Marcel Duchamp, Paul Cézanne, Marcel Duchamp, René Magritte and Paul Signac, which have been progressively acquired by the American museum since its creation in 1929. 11am-7pm except Tuesday. Extended hours until 9pm on Friday. Fondation louis vuitton, avenue du mahatma gandhi, paris 11h-19h sauf le mardi, nocturnes vendredi à 21h

JuSqu’Au 29 JANViER 2018

Until 29th January 2018 2017 marked the centenary of the birth of Irving Penn, one of the most influential photographers of the 20th century. In partnership with the Metropolitan Museum of Art de New York, the Grand Palais is paying homage to this talented artist, who is particularly wellknown for his shots of major celebrities of the day: Pablo Picasso, Yves Saint Laurent, Audrey Hepburn, and Alfred Hitchcock. His work is characterised by an elegant simplicity and remarkable rigour. 10am – 8pm 10h-20h grand palais - musée 3 avenue du général eisenhower, paris grandpalais.fr

PaLaCeS 57


Architecture Architecture

© antoine Huot

que de l’exceptionnel a coMMitMent to the exceptional LE NouvEAu SToRE doLcE&gABBANA dANS LA PRINcIPAuTé dE moNAco : dESIgN PAR L’ATELIER d’ARchITEcTuRE cARBoNdALE, dIRIgé PAR ERIc cARLSoN

58 PaLaCeS

thE famous archItEcturE offIcE carbondalE, lEd by ErIc carlson, dEsIgnEd thE nEW and unIquE

dolcE&gabbana storE

for thE PrIncIPalIty of

monaco


Architecture Architecture

ERIc cARLSON dANS L’AME du SuJEt INTErvIEW ExcLuSIvE Par BY PETRA hALL

seeing into the soul of the client

c’EST daNS L'âmE dE cEux quI LuI cONfIENT LEur uNIvErS quE cET arcHITEcTE d’INTérIEur PuISE SON INSPIraTION. cHEz dOLcE gaBBaNa La créaTION EST déjà uN arT : IL SaIT LE TraNScENdEr.

Eric Carlson est américain, d'origine suédoise. Cofondateur du département d'architecture de Louis Vuitton, il a aussi travaillé avec des signatures illustres telles que Rem Koolhaas. En 2004 il fonde « Carbondale », agence d'architecture reconnue et primée. Dans le monde entier il est considéré comme l'expert dans les projets extravagants dans le luxe. Récemment, Dolce & Gabbana lui a passé une triple 1 commande : des boutiques à Beijing, Venise et MonteCarlo – chacune d'un caractère distinct. Mon entretien avec Eric Carlson, « l'américain à Paris », débute sur un ton un peu distant. Je lui demande pourquoi il a fondé son bureau d'architecture à Paris et non pas aux États-Unis. Une question probablement si souvent posée, que la réponse est devenue routine pour l'architecte célèbre : « Paris est pour moi le centre du luxe, de l'artisanat et de la qualité, la compréhension culturelle y est aussi plus prononcée. Ici, ce n'est pas important combien on possède, ce qui compte c'est que l'on possède quelque chose de spécial, d'extraordinaire. Aux États-Unis c'est l'inverse. » L'homme venu du froid – ses grands-parents sont

suédois – se dégèle peu à peu, surtout dès que nous parlons des grandes amours de sa vie : l'architecture et le luxe. Pourquoi est-il tellement fasciné par cette combinaison ? « Je suis passionné par l'architecture réfléchie, circonspecte et précise. Surtout dans le domaine du luxe. Chaque détail est d'une grande importance ; la beauté et les émotions suscitées sont priorisées. Je bombarde mes clients de questions avant de m'attaquer à un projet – un travail extrêmement dur. » De toute évidence Eric Carlson a le don rare de regarder dans leur âme. Bien qu’il se soit glissé dans la tête de tant de personnes, confronté à tant de cultures, il sait rester terre à terre : « Je ne suis pas un magicien. Mon travail est le résultat de beaucoup de recherches et d’un investissement personnel important. C'est incroyable, le temps que nous passons à réfléchir à chaque détail, encore et encore. » Se qualifieraient-ils de designers de luxe, lui et son équipe ? « Pas du tout ! Nous ne sommes pas bling-bling et ce n'est pas la rentabilité qui nous préoccupe ! Quand on travaille dans le segment de luxe, on ne peut pas se permettre d'être superficiel ni de faire des compromis. » Sûr de lui, il ajoute : « Notre luxe n'est pas pour tout un chacun et ne peut pas ou ne doit pas non plus plaire à tout le monde. » Ça tombe bien qu'il y ait des clients qui comprennent la philosophie d'Eric Carlson. Domenico et Stefano par exemple ! Évidemment Eric tutoie Signor Dolce et Signor Gabbana. Il n’y a probablement personne d'autre que lui qui connaît aussi bien le travail et la vie de ce couple de créateurs de mode siciliens; leurs sentiments, leurs

traditions et leur origine méditerranéenne. Un jour Domenico Dolce a dit à Eric : « Tu comprends mieux notre entreprise que la plupart des gens qui travaillent pour moi depuis très longtemps! » C'est ce que l’on appelle un compliment ! Carlson sait par expérience que la personnalisation est l’aspect le plus important. « Je dois comprendre la marque et pour cela faire la connaissance de toute la famille du propriétaire de la société. Nous nous retrouvons autour d'une table, nous parlons longuement avant d'élaborer une stratégie architecturale. La question finale est de savoir si le client peut s'identifier avec le résultat, s'il est à l'aise avec. Parce que le résultat, il est pour lui, exclusivement pour lui. Sinon, nous ne commençons pas le travail. » Eric Carlson surveille personnellement chaque détail de ses projets, du début à la fin. « Il est carrément effrayant de penser que quelqu’un mise sur notre travail en dépensant des fortunes. Faire un rendu qui ne serait pas exceptionnel ou pire encore la copie de quelque chose d’existant serait un drame. Je me sens obligé de faire de l’exceptionnel. » Ainsi débuta sa collaboration avec Dolce & Gabbana quand ils l'ont chargé de concevoir leurs stores à MonteCarlo, Beijing et Venise. Trois d'un coup : quel challenge ! « Ce qui était passionnant, c'était le fait qu'aucune boutique ne devait ressembler à l'autre, que chacune devait refléter la culture, l'identité et les données spécifiques de la ville respective. Le seul facteur commun était la superficie. C'est très rare aujourd’hui. Nous avons toujours été contre ce phénomène de 59 PaLaCeS


Architecture Architecture

“ LE vraI LuxE EST d'avOIr LE TEMPS ET L A PA I X D E RÉFLÉCHIR. ”

eric Carlson: “luxe veut dire aussi exclusivité”. “luxury is about uniqueness” ©felipePaiva

mondialisation qui passe par le nivellement. Luxe veut aussi dire exclusivité. Dolce & Gabbana est une garantie de ce mouvement. Eric Carlson et son équipe se sont alors rendus à Catane et Palerme, la terre natale de Domenico et Stefano. Ils ont assisté aux défilés de mode à Milan et Naples et ont été frappés de plein fouet par l'extravagance du travail de Dolce & Gabbana. À la fin du voyage, après d'innombrables entretiens, ils avaient écrit un livre de 800 pages – le projet pouvait démarrer ! « Dolce & Gabbana ont un pouvoir créateur qui emporte tout le monde », dit l'architecte avec enthousiasme. « Je suis très impressionné et je me sens tellement privilégié. » Effectivement, la firme fondée en 1985 se démarque de toutes les autres par son style extraordinairement glamour et sensuel. Madonna, Monica Bellucci, Isabella Rossellini, Kylie Minogue et Angelina Jolie ne sont que 60 PaLaCeS

quelques-uns des grands noms qui se battent pour posséder une de ces créations hors normes. Que représente le luxe pour Carlson, à titre personnel ? « Le vrai luxe est d'avoir le temps et la paix de réfléchir. En plus, j'aime aller voir mes projets une fois terminés. Des fois, je pense que j'aurais dû faire ceci ou cela autrement, mais jamais: quel désastre ! » Venons-en au store de Monte-Carlo : 800 mètres carrés sur trois étages avec deux entrées, à proximité des jardins du Casino. L'architecte explique avec enthousiasme qu'à l'étage supérieur le client est accueilli par une armoire démesurée, remplie de sacs, chaussures et accessoires. « Des trois commandes, celle de Monaco était la plus compliquée. Les pièces d’alors étaient mal agencées, les plafonds bas, beaucoup de coins et d'arêtes et davantage de frustrations. Il fallait créer une illusion enchanteresse dans le pays du rêve,

de la richesse, des galas et autres évènements prestigieux. Plus un salon VIP qu'une boutique. Nous avons beaucoup travaillé avec des reflets de miroirs, pour capter la lumière et donner la sensation d'infinité, d'ambiguïté. Les miroirs nous libéraient aussi des contraintes pratiques. À l'étage du milieu, où on trouve les bijoux, les chaussures et la mode pour hommes et femmes, nous avons joué avec les contrastes entre piliers de quartz roses, sols noirs et murs aux reflets dorés. La collection Alta Moda de Dolce & Gabbana se définit par les contrastes qui produisent suspense mais aussi désarroi. « Avec notre architecture nous ouvrons une fenêtre sur la marque de luxe en question. » Le plus grand défi était l'étage inférieur. Au départ la pièce de quatre mètres de large, trois de haut et treize de long ressemblait plus à un couloir. Carlson se souvient : « Tout, absolument tout, était faux dans cet endroit. » Son rire est joyeux, mais le sérieux prend le dessus une fois de plus. « D'un coup j'avais une impression de déjà-vu, la séquence d'ouverture célèbre des films de 007 et son effet de spirale. » Inspiré par James Bond, il a alors construit un endroit élégant, destiné à la mode de soirée femme, aux chaussures et accessoires. Que s’est-il passé dans le cerveau d'un architecte qui a réussi un tel chef-d'œuvre, fait d’espace et de lumière, de matériaux et de détails, un chef-d'œuvre qui se mélange avec désinvolture, tout à fait naturellement, avec l'identité de Dolce & Gabbana mais aussi avec celle de la principauté de Monaco !? La durabilité trouve-t-elle sa place à côté de toute cette splendeur ? « Mais bien entendu ! L'architecture doit se montrer responsable à l'égard de l'environnement. Pour cela, des plantes vertes ne suffisent pas. Faire les choses avec circonspection et de façon qu'elles soient durables : c'est une partie majeure du travail. » Des projets exceptionnels, des prix et des récompenses à n’en plus finir … une carrière qui ne laisse rien à désirer ? Eric Carlson réfléchit un petit moment : « Si, je rêve encore d'une chose. La plupart de mes projets se trouvent dans un milieu urbain. J'aimerais réaliser en pleine nature un ensemble hôtelier ou le bâtiment d'une fondation, en tout cas un projet extraordinaire. » Pour Eric Carlson, les mots comme les personnages s’adaptent aux situations : il est l’homme exceptionnel de ces moments d’exception.


Architecture Architecture Does he describe himself and his team as luxury designers? “Not at all,” he refuses firmly, “that says nothing about what we really do. We’re not bling-bling and it’s not about profitability. If you work in the luxury field, you can’t afford to be superficial or compromise. Our version of luxury isn’t for everyone and it doesn’t have to be.”

AN AMeRIcAN wIth SwedISh ROOtS, eRIc cARLSON FOUNded hIS INteRNAtIONALLY AccLAIMed ARchItectURAL OFFIce – cARBONdALe – IN pARIS. he IS kNOwN wORLdwIde AS A SpecIALISt OF UNUSUAL pROjectS FOR the hOtteSt LUXURY BRANdS, wAS A cOFOUNdeR OF the LOUIS vUIttON

ARchItectURe depARtMeNtS ANd wORkS wIth ILLUStRIOUS cONteMpORARIeS, SUch AS ReM

kOOLhAAS. ReceNtLY, cARLSON wAS INvIted tO tAke ON A thRee-pARt pROject FOR dOLce & GABBANA: StOReS IN BeIjING, veNIce ANd MONte-

cARLO thAt MUSt eAch hAve theIR OwN IdeNtItY.

We start at the beginning; I want to know why Eric Carlson chose to found his architectural office in Paris, back in 2004, rather than in the US. It’s probably a question that this revered architect has answered many times and the response is well-practised: “For me, Paris is the centre of luxury, fine craſtsmanship and quality. Cultural understanding in France is also more pronounced. Here it is important to own something special – quality above quantity. It’s the other way round in America.” If our conversation starts a little distanced, the American in Paris (who has Swedish grandparents) soon warms as we talk about his passion and the great loves of his life: architecture and luxury. What is it that fascinates him about this mixture? “Thoughtful and precise architecture, particularly in the luxury sector where every detail is of the utmost importance and beauty takes priority, awakens the emotions,” Carlson explains. “Therefore, I probe the client with all kinds of questions before I begin working on a project. It’s an extremely hard job to do!” Difficult for some maybe, but Carlson clearly has the rare giſt of being able to look right into the soul of his clients. He has demonstrated this ability time and time again with people of countless mind-sets and cultures, but says, in a very down-to-earth manner, “I’m not a magician, it’s just [the result of] lots of research and work. It’s amazing how much thought goes into each little detail and also how many times we consider that one small piece.”

“the tIMe ANd LeISURe tO reflect is real luxury for me.” Luckily, there are clients who understand and share his philosophy. Domenico and Stefano – as he calls them – are two. There can hardly be another person who is so familiar with the work and life of this world-famous fashion couple from Sicily. In fact, Domenico Dolce once said to Carlson, “You understand our company better than most people who work for me!” If that’s not a compliment, then what is? “Personalisation is everything,” Carlson says from experience. “I have to understand the brand and for that, I have to capture the very essence of its owners. We get together, exchange ideas and finally design an architectural strategy. The ultimate request is for the client to identify with the result and feel comfortable with it because it is for them and exclusively for them. It can be terrifying when someone allocates millions of euros to a project and expects us to create something never before seen. Copying an existing idea doesn’t work. It’ll never be extraordinary that way.” And Carlson is committed to this sense of the extraordinary – so much so that he personally oversees every detail of his projects from start to finish. “When Dolce & Gabbana commissioned me to design their stores in Monte-Carlo, Beijing and Venice, they said that they wanted something unique,” he explains. “Three boutiques in one fell swoop – what a challenge! The exciting part was that none of the premises should resemble the other, but instead reflect the culture, identity and reality of each city. The only common factor was the flooring. This is very rare in the modern age of globalisation; we’ve always been against this phenomenon of egalitarianism. Luxury is about uniqueness. Dolce & Gabbana represents this well.” So Carlson and his team headed to Catania and Palermo, the home of Domenico Dolce and Stefano Gabbana. They also visited fashion shows in Milan and Naples in an effort to best understand the extravagance of their work. At the end of the trip and what felt like thousands of conversations later, an 800-page reference book had been compiled and the projects could start. “Dolce & Gabbana is a creative force that pulls everyone in,” enthuses Carlson. “I was deeply impressed and felt very privileged.”

The fashion label was created in 1985 and certainly stands out among other brands thanks to its uniquely glamourous and sensual approach. Everyone from Madonna to Monica Bellucci, Isabella Rossellini, Kylie Minogue and Angelina Jolie has been seduced by its styles. And what does luxury mean personally to Carlson? “The time and leisure to reflect, and peace for me! I also enjoy visiting my finished projects very much. Sometimes I think I should have done this or that differently, but never: ‘What a disaster…’!” We move on to the boutique in Monte-Carlo: 800sqm over three floors with a bodyguard at each door, one on Boulevard des Moulins and the other at Avenue de la Madone by the Casino Gardens. “Of the three addresses, Monaco was the most complicated,” he says. “The rooms were poorly partitioned, the ceilings low and many areas required intense attention. The goal was to create a magical illusion in the dreamland of wealth, galas and events: a VIP lounge rather than a store. We worked a lot with mirrors to capture the light and build a sense of infinity and ambiguity. The use of mirrors freed us from practical space constraints.” The top floor is something of an over-sized wardrobe strewn with bags, shoes and accessories. On the middle floor, where the jewellery and men’s and women’s apparel are found, contrast is found in the pink quartz columns, black floors and gold, shimmering walls. The Alta Moda by Dolce & Gabbana is all about these contrasts. “With our approach to architecture, we open a window into the soul of luxury brands.” The ground floor represented the biggest challenge for the team. Originally a 4m x 3m x 13m room, it was more like a corridor than an entrance space. “Everything, literally everything, was in the wrong place,” he reflects. His laughter is sincere, but his connection to his work and seriousness still persists: “All of a sudden, I had a vision of the famous 007 gun barrel and its spiral effect.” Thus, inspired by James Bond, the floor has been transformed into an elegant area for women’s evening wear, shoes and accessories. How can the mind of one man create such a masterpiece of space, light, materials and details; elements that playfully and naturally merge with the identity of the brand and also the Principality of Monaco? Does sustainability still have a place in amongst all this glamour? “Of course, architecture must be responsible to the environment,” he says. “Green plants are not enough. Choosing materials with care, ensuring that they last, doing thoughtfully well and taking your time: that’s a big part of the work.” With such a portfolio of projects and an endless stream of awards, surely this is a career that has achieved almost everything. Carlson pauses, contemplating: “Well I still have a dream… Most of my projects are in an urban environment. I would very much like to design a resort or foundation in the midst of nature.” 61 PaLaCeS


Hôtels de légende Legendary hotels

Les Prés d’Eugénie eUGÉNie-les-baiNs

A l’heure où la notion de luxe devient surtout une invitation à se sentir bien, le mélange parfait d’une nature divine, d’un lieu d’amour et de charme, de plaisirs des sens et de vie font des Prés d’Eugénie un paradis perdu, un moment suspendu, une harmonie retrouvée, un palace de l’âme, un rêve réalisé. Petit palais à la campagne aux confins des Landes et du Béarn, havre romantique où régaler tous ses sens, dorloter son corps, laisser vagabonder son âme, les Prés d’Eugénie invitent au bonheur. Cinq demeures, huit jardins poétiques, trois restaurants, dont un couronné de trois étoiles Michelin depuis 1977, les lieux célèbrent l’excellence culinaire et l’art de vivre à la française. Un Spa thermal à l’élégante rusticité, une école de cuisine de santé, un vignoble historique complètent le domaine, sur plus de 8 hectares. Multi Etoilée, rustique ou minceur, la cuisine d’Eugénie, en harmonie avec son environnement et les matières qu’elle sublime, est faite d’élégante simplicité qui vient nourrir le corps, le cœur et l’esprit. Au-delà de l’agrément des yeux, l’alchimie visuelle imaginée par Christine et Michel Guérard et la myriade de détails racés qui font la magie des lieux, invitent à l’apaisement de l’âme.

RêvE DE PALAcE

where dreams come true

w ww.m i ch elg uera r d. co m

62 PaLaCeS

At a time when luxury is an invitation to wellbeing, Les Prés d’Eugénie is akin to a lost paradise, a moment suspended, a dream come true. The perfect combination of divine nature, romance and charm, this hotel has soul, a place where pleasure in the senses holds sway and harmony reigns. A small luxury hotel in the country, on the border of the Landes and Béarn regions, this romantic haven offers a feast for the senses, where you can pamper your body and let your spirit roam, for Les Prés d’Eugénie is an invitation to happiness. With five residences, eight poetic gardens and three restaurants, one of which has retained three Michelin stars since 1977, the facilities celebrate culinary excellence and a lifestyle steeped in French savoir-faire. An elegant rustic thermal spa, a school of healthy cuisine and a historic vineyard complete the eight-acre estate. Michelin-star, rustic or slimming, the cuisine at Eugénie is in harmony with the environment and the ingredients the chef brings to the fore. Here, elegant simplicity nourishes not only the body, but the heart and mind. Aesthetics aside, the visual alchemy conceived by Christine and Michel Guérard and countless distinguishing details are what make this place so magical.


Hôtels de légende Legendary hotels

PAL AC E Les Prés d’Eugénie***** ***** r e la is e t c hât ea u x 403 20 eug é n ie -l es -ba ins t él . + 33 (0)5 5 8 05 06 0 7

PaLaCeS 63


Hôtels de légende Legendary hotels

L’Hostellerie de Plaisance saiNt eMilioN

Besoin d’une parenthèse hors du temps et sans voiture ? L’Hostellerie de Plaisance est stratégiquement situé au pied du clocher de la fameuse église monolithe de Saint-Emilion. Chaque fenêtre, chaque terrasse, offrent un spectacle magique sur la mosaïque des toits vieuxrose et le prestigieux vignoble inscrit au Patrimoine Mondial de l’Unesco. Bien nommé Plaisance, cet hôtel de pierres blondes distille l’ambiance et le charme d’un « chez soi » où l’on a envie de se faire choyer. Membre des Relais et Châteaux, ses 14 chambres et 3 suites sont réparties dans deux bâtisses reliées entre elles par des jardins suspendus. Chacune déploie un raffinement et un confort extrêmes signés par l’agence Alberto Pinto, connue dans le monde pour ses décors haute couture. L’hôtel dispose aussi de 4 chambres et suites à la Résidence Pavie, à 3 kilomètres du village, offrant l’expérience rare d’un séjour au milieu des vignes de Château Pavie, 1er grand cru classé "A". Des vins aux mets… le voyage gourmand se fait midi et soir à la Table de Plaisance, 2 étoiles Michelin. Dévoilé en 2017, son nouveau décor, aérien, épuré, intemporel, toujours signé Pinto, fait écho à la cuisine du chef Ronan Kervarrec. Une cuisine au plus près des producteurs, du terroir et des saisons, à la mesure d’une carte des vins exceptionnelle, Saint-Emilion oblige !

L’ExcEPTION SUR LA RIvE DROITE DU bORDELAIS An exception on the Right bank

w ww.h os t el l e rie de pl a isa n c e . co m

64 PaLaCeS

Need a break in a place where time has stood still, and you don’t need a car? The Hostellerie de Plaisance is strategically located at the foot of the clock tower of Saint-Emilion’s famous monolithic church. Every window, and every terrace, has a magical view over a mosaic of burntpink roofs to ancestral vineyards that were the first to be listed as a UNESCO World Heritage site. Aptly named Plaisance, the white-blonde stone buildings distil an atmosphere of home, a place where you want to be pampered. A Relais et Châteaux member, the hotel’s 14 rooms and three suites are in two buildings linked by hanging gardens. Each one is the height of comfort and sophistication, designed by the Alberto Pinto agency which is renowned for its haute couture interiors. The hotel also has four rooms and suites in Résidence Pavie, 3km from the village, which offers a rare opportunity to stay in the heart of the Château Pavie vineyards, 1er Grand Cru classé A. Moving from wines to dishes, the gourmet experience starts at midday and again in the evening in the two Michelin star Table de Plaisance restaurant, refurbished last year by Pinto to create an airy, timeless elegance. The decor reflects Chef Ronan Kervarrec’s cuisine which is rooted in terroir, local produce and the seasons, on a par with an outstanding wine list… As you would expect from Saint-Emilion!


Hôtels de légende Legendary hotels

L’Hostellerie de Plaisance***** 5 p l ac e d u cloc h e r 3333 0 sa in t-e mil io n t él . +3 3 (0 )5 5 7 5 5 07 5 5

PaLaCeS 65


Hôtels de légende Legendary hotels

Les Sources de Caudalie boRdeaUx-MaRtillac

C’est au cœur des vignes du Château Smith Haut Lafitte, Grand Cru Classé, que naissent en 1999 Les Sources de Caudalie, concept inspiré du « French Paradox » et qui valorise les bienfaits de la consommation du vin contre les maladies cardiovasculaires. Alice et Jérôme Tourbier ont su créer un parfait équilibre entre caractère atypique et charme atemporel, en cultivant les valeurs qui leur sont chères: authenticité, exception, bien-être, émotion et générosité. Entre vignes et forêts, l’architecte Yves Collet imagina un ensemble en totale harmonie avec l’environnement proche. Autour de « l’île aux oiseaux », belle pièce d’eau au cœur des jardins, la Maison du Lièvre, La Bastide des Crus, La Grange aux Bateaux, avec leurs chambres raffinées, le Village des Pêcheurs avec ses suites ou celle du Pigeonnier, sans oublier les 11 chambres dont 2 suites dans la chartreuse du Thil, un peu plus loin, l’offre hôtelière est remarquable. La gastronomie aussi avec le restaurant gastronomique La Grand’Vigne, deux étoiles au guide Michelin, La Table du Lavoir, Rouge, et le Bar du French Paradox. Le fameux Spa Vinothérapie avec ses 20 cabines (dont 1 cabine double VIP et 4 cabines de soins visage), salle de repos avec hammam, piscine intérieure à remous, piscine extérieure…apporte son complément. Bienvenue dans l’univers d’un cinq étoiles dans les vignes.

AU SERvIcE DE LA NATURE, DU gOûT ET DES SENS

in service of nature, taste and the senses

w ww.s ources- ca uda l ie .c om

66 PaLaCeS

In the heart of the vineyards at Château Smith Haut Lafitte, Grand Cru Classé, Les Sources de Caudalie opened in 1999. The concept was inspired by a “French Paradox” and promotes the benefits of drinking wine to stave off cardiovascular problems. Alice and Jérôme Tourbier have created a perfect balance between atypical features and a timeless charm by focusing on values where authenticity, excellence, wellness, emotion and generosity reign. Surrounded by vines and forests, this bijou hotel has been designed by architect Yves Collet to be in total harmony with its environment. Arranged around a Bird Island water feature in the gardens are tastefully decorated suites in the Maison du Lièvre, La Bastide des Crus and La Grange aux Bateaux, suites in the Village des Pêcheurs and Pigeonnier, and not forgetting the 11 rooms including two suites in the Chartreuse du Thil. For gourmets, there is the two Michelin star La Grand’Vigne restaurant, a country-style restaurant La Table du Lavoir, the Rouge wine bar, and the French Paradox Bar. The famous Vinotherapie Spa has 20 treatment cabins (including a VIP double and four for facials), relaxation area with hammam, an indoor whirlpool and an outdoor pool. Welcome to a five-star universe amidst the vines.


Hôtels de légende Legendary hotels

L AC E Les Sources de Caudalie PA ***** ch e min d e s m it h h au t l a F it te 3 36 5 0 b or d ea u x -mar t i l l ac té l . + 3 3 ( 0) 5 5 7 8 3 83 8 3

PaLaCeS 67


Hôtels de légende Legendary hotels

Le SaintJames boUliac

Hôtel à part, unique, insolite, Le Saint-James a vu le jour en 1989 sous la houlette de Jean Nouvel. Avant-gardiste, l’architecte a imaginé le lieu tel un cocon de modernité au coeur des vignes et sur les hauteurs de Bordeaux, en transformant l’une des plus belles longères XVIIIe de la cité en un hôtel cinq étoiles de 18 chambres. Dans les chambres et suites, tous les codes de l’hôtellerie volent en éclats. Le blanc domine : symbole de la pureté, de la simplicité, le dressing est ouvert et les baies vitrées sont nues : leur unique parure, c’est la vue sur la nature. Au sol, du béton brut, sur les murs : du marmorino sur lequel la lumière du jour se reflète. Quant au lit, il livre un spectacle à couper le souffle, changeant de hauteur d’une chambre à l’autre afin d’offrir une vue imprenable sur les vignes, une fois couché. La table du Saint-James, elle aussi, sort des sentiers battus. Avec le chef étoilé Nicolas Magie né à Bordeaux, à quelques kilomètres de là, les produits locaux sont sa principale source d’inspiration. Le Saint-James, c’est une autre idée de l’art de recevoir, avec un parti pris audacieux qui mêle design et tradition, lignes épurées et nature, hospitalité et patrimoine. Un subtil cocktail qui rend l’hôtel et son restaurant à la fois intemporels, contemporains, tout en se laissant doucement patiner avec le temps.

L’ARcHITEcTURE cOmmE ADN… Architecture is the dnA

w ww.s a int jame s-bo u l ia c. co m

68 PaLaCeS

A one-off, highly unusual hotel, the Saint-James was built in 1989 and designed by Jean Nouvel. An avant-garde architect, his vision was to create a cocoon of modernity in the heart of the vines on the heights of Bordeaux, transforming one of the city’s most beautiful 18th century “longères” into a five-star luxury hotel with 18 rooms. All normal hotel conventions have been shattered in the rooms and suites. White is the dominant colour, symbol of purity and simplicity, the dressing rooms are open and the bay windows bare, their only adornment being their view of nature. On the floor, bare concrete, on the walls the high-gloss marmorino plaster which reflects daylight to perfection. As for the beds, they deliver a breathtaking spectacle, changing in height from one room to another to ensure an uninterrupted view of the vines when you are in bed. Dining at the Saint-James has also gone off the beaten track. As Michelin-star Chef Nicolas Magie was born in Bordeaux, just a few kilometres away, local produce is his main source of inspiration. The Saint-James is another interpretation of the art of hosting, with a bold bias that blends design and tradition, clean lines and nature, hospitality and heritage. A subtle cocktail that renders the hotel and its restaurant both timeless and contemporary, the patina of age only adding to its unusual charm.


Hôtels de légende Legendary hotels

Le Saint-James**** 3 pl a ce c a mil le h o st e in 3 32 70 b ou l ia c, F r an ce t él . +33 (0 )5 5 7 9 7 06 0 0

PaLaCeS 69


Spécial vin Wine special

bORDEAUx les châteaux ont la belle vie Par BY BERNARd vAN dE kERckhovE

land of the châteaux

BarSac, frONSac, gravES, LOuPIac, médOc, PauILLac, PESSac LéOgNaN, POmErOL, SaINT EmILION, SaINT ESTèPHE, SauTErNES,… cErTaINS NOmS ParLENT d’Eux-mêmES ET N’ONT PaS BESOIN d’ExPLIcaTION. NOuS SOmmES BIEN daNS LE PayS du BOrdEaux, LE PayS dES cHâTEaux. BARSAc, FRONSAc, GRAveS, LOUpIAc, MédOc, pAUILLAc, peSSAc LéOGNAN, pOMeROL, SAINt eMILION, SAINt eStèphe, SAUteRNeS… MANY OF theSe NAMeS SpeAk FOR theMSeLveS; theRe IS NO Need FOR eXpLANAtION. we’Re IN the cOUNtRYSIde OF BORdeAUX, the LANd OF the GReAt châteAUX.

70 PaLaCeS


SpĂŠcial vin Wine special

PaLaCeS 71


Spécial vin Wine special

The names are oſten recognisable and sometimes the labels, but we don’t always know the wines themselves and even less the domains. Château d’issan©Julie rey

On connaît souvent les noms, parfois les étiquettes, pas toujours les vins, pas vraiment les domaines

72 PaLaCeS

De part et d’autre de la Garonne, fleuve majestueux qui traverse la Gironde, plus de 500 communes revendiquent leur affiliation à l’une ou l’autre des appellations du cru, même si l’organisation « officielle » les découpe en plusieurs régions spécifiques: le Médoc, les Graves, le Sauternais sur la rive gauche, le Libournais, le Blayais et le Bourgeais sur la rive droite, et l'Entre-deuxMers entre la Garonne et la Dordogne. On connaît souvent les noms, parfois les étiquettes, pas toujours les vins, pas vraiment les domaines. Loin des classements officiels, quand celui de 1855* semble tout régenter, au gré d’une promenade exceptionnelle, les façades illustres parlent d’une histoire qui n’a pas son pareil. Et si on ne refusera pas une visite éducative, une leçon d’œnologie, encore moins une dégustation commentée, on écoutera avec intérêt les propriétaires ou les exploitants parler de leur vignoble, comme on s’émerveillera à chaque instant devant les bâtiments qui ont traversé les siècles avec grandeur, rénovés avec soin, les jardins à la française, les parcs arborés, les règes palissés des vignes perdant leur verdeur sous le soleil d’automne, au cœur des vendanges. Le décor est installé, magique, dans un silence respectueux que seuls troublent les oiseaux.

On both sides of the Garonne, the majestic river that crosses the Gironde, more than 500 communes maintain an affiliation to one of the local wine appellations of the region – even if the official line cuts them into specific sections: Médoc, Graves and Sauternais on the leſt bank; Libourne, Blayais and Bourgeais on the right; and Entredeux-Mers between the Garonne and the Dordogne. The names are oſten recognisable and sometimes the labels, but we don’t always know the wines themselves and even less the domains. Going beyond the official classifications, such as those of 1855 that seem to govern much here, we take a walk through this exceptional countryside and discover, through the illustrious facades of the estates, a story that has no equal. We accept gladly the opportunity to experience an educational tour, lesson in oenology and guided tasting, but also listen intently to the owners and managers of these great vineyards, amazed at each moment by beautiful buildings that have spanned centuries and been renovated with care, the French-style gardens, the landscaped parks, and the vines that are fading from green with the season. The décor and setting is sublime – magical even – and the only sound that breaks the silence is the birds. On this tour of the region, we don’t seek to class the talents of the estates, only to learn more about the terroir that has made Bordeaux wines the reference. We’ll leave the opinion craſting to you, the judge, once you have tasted them all…


twinphotographie.com


Publi-rédactionnel Advertorial

cHâTEAU PRIEURé mARqUET

L'Art & le Vin sublimés par des chambres d’Hôtes Prestigieuses Par by BERNARd vAN dE kERckhovE

ART & WINE ENHANCED BY PRESTIGIOUS GUEST SUITES

cHATEAU PRIEURE mARqUET 33910 saint martin du Bois t 05 57 49 41 70 www.priEurE-marquEt.com 74 PaLaCeS

Il y a des endroits hors du temps. De ceux que l’on ne soupçonne pas. Lotis dans la nature, ils révèlent soudainement leur beauté, leur élégance au détour d’un chemin que l’on n’aurait peut-être pas pris. Et là, sous le soleil généreux d’un automne finissant, ils se prélassent dans le calme absolu de leur histoire, les murs solides abritant un univers surprenant. Surprendre, étonner, interpeler, passionner, séduire, c’est tout le credo de Bernard Canonne, propriétaire depuis 2014 de cette propriété du XV ème siècle (Château Marquet), qui fût ensuite liée à Charles Antoine de la Roche Aymont, confesseur de Louis XV, qui sacra ensuite Louis XVI à Reims, d’où le prieuré. L’alliance des mots a du sens dans cette propriété d’une quarantaine d’hectares dont la vigne

n’est pas le seul atout. Si la vaste bâtisse s’inscrit dans un paysage merveilleux, sa visite révèle de nombreuses surprises. Présentée comme une maison et table d’hôtes, avec ses chambres raffinées, toutes différentes, la demeure se découvre avec ravissement et étonnement. Ce mélange des genres, avec cette harmonie de couleurs, cette volonté d’attirer le regard, est du plus bel effet quand le propriétaire démontre sa passion de toujours pour l’art contemporain. Devenir un « référent » est la volonté de cet homme chaleureux. Le lieu, avec ses deux piscines, ces deux étangs, l’architecture, avec ses compromis qui privilégient le confort, le vin, dont il dit que ce n’est pas l’étiquette qui parle, mais bien le vin en lui-même, les références sont bien là.


Publi-rédactionnel Advertorial

Some places are timeless. Hidden in nature, they suddenly reveal their beauty and elegance at the bend of a path that one might not usually have taken. There, under the generous sun of a falling autumn, they bask in the absolute calm of their history, the solid walls protecting a unique universe. To surprise, to astonish, to seduce, to imbue passion… This is the credo of Bernard Canonne, who has owned the 15th century Château Prieuré Marquet since 2014. Previously, it belonged to Charles Antoine de la Roche Aymont, Louis XV’s confessor and the man who crowned the king in Reims – hence the use of the word priory in the name. The vineyard is far from this 40-hectare property’s only asset. The vast building is set against a stunning landscape and is full of untold surprises. Presented as a guesthouse and table d’hotes, it offers refined rooms each with their own design. With a subtle mix of genres and a harmony of colours, the owner’s predilection for contemporary art is revealed in the finest of settings. A warm and welcoming man, he seeks to become a reference in the field. With two swimming pools, two ponds, a special architecture that honours comfortable above all else, the wine – which he says speaks for itself, there’s no need to consult the label – all the references are already there. PaLaCeS 75


Spécial vin Wine special

il n’est Pas question dans Cet itinéraire raPide du moindre Classement, simPlement de la déCouverte au Gré des terroirs de maisons diFFérentes dont le vin est sûrement une réFérenCe : il vous aPPartiendra d’en JuGer aPrès les avoir Goûtés.

Château Brane-CantenaC à marGaux : une Belle histoire de Famille Il faut bien commencer par un château dans ce paysage qui en compte paraît-il plus de 1000 ! Nous sommes sur la rive gauche de la Garonne, en plein cœur de l'appellation Margaux, et dans un second Cru Classé. Outre la leçon de géographie, quand mon guide explique la position du domaine, de géologie quand j’apprends ce que sont les « graves », ce sol chargé de cailloux qui restituent la nuit la chaleur de la journée, c’est surtout l’histoire que l’on découvre. Si elle commence il y a longtemps, on retiendra que le Baron de Brane (nom donné au second vin de la propriété) fût surnommé par Napoléon le « baron de la viticulture », c’est surtout la saga des Lurton (4 générations) qui en fait la particularité. Quand on sait que deux des frères Lurton ont eu 17 enfants et que chacun est aujourd’hui à la tête d’un domaine, on comprend que le nom s’illustre partout. Nous sommes ici chez Henri Lurton fidèle au terroir exceptionnel de Brane, la plus-value technologique en plus, comme le tri optique, mais sans excès. Le château organise des visites découvertes avec la dégustation de 2 vins (1h), ou gourmandes, avec une ardoise de charcuterie et de fromages. Sur réservation, du lundi au vendredi. Tél.: +33 (0)5 57 88 83 33 contact@brane-cantenac.com 76 PaLaCeS

la Chartreuse de Cos d’estournel : séJour sur mesure Les lecteurs du magazine Palaces ont bien entendu déjà découvert les établissements du groupe Michel Reybier (Réserve Paris, Genève et Ramatuelle), fleurons d’une hôtellerie de luxe. Nous sommes dans son domaine viticole, magnifique demeure sur les collines de Saint Estèphe dont les vins revendiquent l’appellation. Tout ici est à découvrir, depuis l’important bâtiment principal avec ses « pagodes » que l’on doit à Louis Gaspard d’Estournel, fondateur du domaine en 1791, et justement surnommé le Maharadjah de Saint-Estèphe, jusqu’au premier chai gravitaire installé dans la région en 2008, en passant par les jardins avec les arbres taillés en « éléphant ». Le plus vient de la privatisation complète de la maison personnelle de Michel Reybier, la Chartreuse, avec ses six chambres et deux suites, ses salons raffinés, sa piscine intérieure, son hammam, sur près de 1500 m², avec bien sûr une cave d’exception. Entouré des soins attentifs et discrets de la Maîtresse de Maison, avec un dîner imaginé par un chef privé à demeure, des événements dédiés autour du vin ou saluant les moments importants de votre vie pour un séjour unique. (Environ 20 000 € par jour). Tel.: +33 (0)5 56 73 15 50 lachartreuse@estournel.com smith haut laFitte : voyaGe au Pays des 5 sens Nous sommes en territoire du Pessac Léognan et dans un domaine viticole Grand Cru Classé de Graves. Mais bien plus encore ! En effet, Florence et Daniel Cathiard les propriétaires depuis 1990 de cette propriété à laquelle un certain George Smith a donné son nom, au XVIIIème siècle, ont fait plus qu’écrire une suite à l’histoire déjà prestigieuse du domaine, en fondant en famille un univers exceptionnel dont le vin est toujours

l’âme. C’est ainsi que l’on découvre, face aux vignes, sous le regard malicieux du lapin géant, un ensemble hôtelier hors normes dont les différents bâtiments entourent une belle pièce d’eau (voir les hôtels de légende : les Sources de Caudalie). Depuis peu, la forêt qui orne le vignoble du Château est devenue le lieu d’expression privilégié de jeunes artistes contemporains, en majorité bordelais. Cette « forêt éveillée » de 8 hectares est un musée vivant à ciel ouvert. Toutes les œuvres sont exposées aux éléments naturels et s’inscrivent dans la philosophie de travail du Château: le respect de l’environnement et de la biodiversité. La Forêt des 5 sens est ouverte de Pâques à la Toussaint, du mercredi au dimanche (10h19h), 18€ par personne (avec dégustation de 2 vins du Château), gratuit pour les enfants de -12 ans. Promenade d’1 à 2 heures nécessitant des chaussures de marche. Tél.: +33 (0)5 57 83 11 22 www.smith-haut-lafitte


Publi-rédactionnel Advertorial

Château la Gaffelière

TOUTE LA NObLESSE DU TERROIR

Nous sommes à Saint Emilion, entre les collines de Pavie et d’Ausone, et dans un lieu-dit : la Gaffelière. Toute la propriété appartenant à la famille Malet Roquefort s’étend de part et d’autre de cette route qui fût un simple sentier en des temps reculés. Et si la famille qui gère le domaine depuis bientôt trois siècles affiche un arbre généalogique qui remonte à 1066, date de la fameuse bataille d’Hasting, la découverte en 1969 des vestiges d’une importante villa romaine en cours de restauration laisse à penser que la cité avait vocation depuis longtemps à être terre de villégiature, déjà terre de vin, quand le célèbre poète Ausone exploitait ici un vignoble au IV ème siècle. Cette longue

histoire, et cette pérennité familiale, donne toutes ses lettres de noblesse au Château, 1er Grand Cru Classé B de Saint Emilion. Elle trouve son prolongement au vingt et unième siècle avec Alexandre de Malet Roquefort qui gère l’ensemble des domaines (Château Chapelle d’Aliénor, Château Armens, Château La Connivence) réunis sous une seule marque éponyme : Domaines Comte de Malet Roquefort. On ne s’étonne plus alors de découvrir dans une salle ouverte au soleil, des chais récents, des cuves spécialement dessinées pour le château en 2013, d’une belle couleur pourpre changeant à la lumière, symboles d’une modernité appropriée à l’exploitation d’un grand vin.

château la gaffelière: the nobility of terroir We’re in Saint-Emilion, between the hills of Pavie and Ausone, and the Gaffelières locality. The entire estate, which belongs to the Malet Roquefort family, extends down both sides of a road that used to be merely a little path. The family has managed the estate for three centuries and has a family tree that can be traced back to 1066, but its history is much deeper. In 1969, the remains of an important Roman villa – which is now being restored – were uncovered on the site and cements belief that the city of Bordeaux has long been an attraction point. It has long been a centre for wine too, with poet Ausone’s own wine-making activities here dating back to the 4th century. This lengthy link to the terroir and the eminence of the family provide Château la Gaffelière, a Premier Grand Cru Classé B de SaintEmilion, with a worthy sense of nobility. It has found its way into the 21st century with the help of Alexandre de Malet Roquefort who manages the various domains (Château Chapelle Aliénor, Château Armens, Château La Connivence) under one eponymous brand: Domaines Comte de Malet Roquefort. It is a wonder to view the vats, which are stained a deep purple and were specially designed for the estate in 2013, in the centre of a room that opens to the sun. They are the symbols of modernity appropriate for such great and ancient wines. PaLaCeS 77


Spécial vin Wine special

D’AUTRES IDéES DE vISITES : Château Olivier Grand cru classé Pessac Léognan. Visite de l’ancienne seigneurie avec dégustation (1h) : 9 € 33850 Leognan Tél. +33 (0)5 56 64 73 31 Château Fonplegade Saint Emilion. Ouvert 7 jours sur 7 (10h-17h), toute l’année. Visite et dégustation (1h30) : 30 €, « approfondie » (2h30) : 50 € 33330 Saint Emilion Tél. +33 (0)5 57 74 43 11 Château de Ferrand Grand Cru Classé de Saint Emilion. Visite complète du site avec les fameuses grottes déjà célèbres sous Louis XIV. Visite « découverte » (1h30) avec dégustation 2 millésimes (12 €), Visite « Barrique » (1h30) avec 4 millésimes (19 €) St Hippolyte. 33330 St Emilion Tel. +33 (0)5 57 74 47 11

Château Climens : le « seiGneur » de BarsaC Nous sommes chez Bérénice Lurton, propriétaire de ce 1er cru de Barsac, Grand Vin de Sauternes. Un terroir unique qui tire sa spécificité du brouillard qui baigne les sables rouges argileux de l’ancien lit du Ciron. La Maison n’est pas grande mais nous relie à l’histoire d’un artisanat ancestral qui est resté l’apanage du domaine aujourd’hui 100 % en biodynamie, certifié en 2014. Dans les greniers, à même le plancher, des fagots de prèle, de fenouil, d’osier sèchent tranquillement. On en fera des infusions qui seront pulvérisées sur les vignes en mono cépage : sémillon. On viendra déguster les vins d’autant plus religieusement que la dernière récolte a été plus que faible avec les gels du printemps dernier (98 % des vignes touchées !). Alors, pour découvrir le Cyprès de Climens ou le Château lui-même, après cette visite éducative (A la découverte d’un 1er cru singulier : 20 € ou Verticale de millésimes : 60 €) et sous la signature du restaurant Darroze (1 étoile Michelin), on goûtera à ce vin liquoreux issu de la pourriture noble du raisin, sur un tartare de magret, un homard, une volaille, de l’Epoisses (menu à 180 €) sur réservation : +33 (0)5 56 27 15 33 www.chateau-climens.fr 78 PaLaCeS

Château larrivet haut Brion Nous sommes encore en Pessac Léognan, grand vin de Graves. Le château, dont on retrouve la trace dans les archives en 1840, est la propriété de la famille Gervoson depuis tout juste trente ans. On prendra plaisir à goûter les vins, en rouge comme en blanc, après avoir visiter les caves. C’est surtout là que nous avons été surpris de découvrir ces cuves en forme d’œuf qui sont chaque année décorées d’une manière originale par les étudiants de l’école ECV Bordeaux et qui ont donné lieu à la remise du Trophée Design and Wine 2017. La visite « classique » avec dégustation de 2 vins (1h : 9 €), Escale gourmande avec 3 fromages ou 3 sortes de chocolat : 1h30 (18 €), Voyage des sens : 1 h30 (4 vins, 25 €), Arômes du bassin : Caviar et huître du bassin (1h30, 3 vins : 30 €) ou Atelier « secret d’assemblage » : 2 h (2 vins et création de « votre » assemblage : 40 €). Sur réservation : +33 (0)5 56 64 99 87 www.larrivethautbrion.fr

Château La Dominique Grand Cru Classé de Saint Emilion. Un point de vue unique depuis la terrasse panoramique sur les châteaux alentour : Figeac, Cheval Blanc, La Conseillante, Pétrus… L’architecture du chai contemporain réalisé par Jean Nouvel. Visites : « Classique » avec dégustation commentée de 2 vins (1h : 12 €), « Privée » avec 3 vins 1h : 18 €), « Privilège (Sur rendez-vous) avec accès à la cave privée par ascenseur (1h30, 4 vins : 25 €). 33330 Saint Emilion Tél. +33 (0)5 57 55 20 73 Château Rayne Vigneau 1er Grand Cru Classé de Sauternes. De nombreuses offres depuis la visite avec dégustation des 3 vins du Château (10 €) mais nous avons choisi les « visites insolites » (sur réservation, 2h30) « Dégustation Perchée » (de 1 à 7 pers) : encadré par un professionnel vous serez invité en haut d’un cèdre bicentenaire jusqu’à une table suspendue pour y déguster le1er Grand Cru Classé : 99€ par pers pour 1 ou 2 pers, 33€ à partir de 3 pers. « Rayne Vigneau à cheval » (de 2 à 12 pers) : accompagné par un guide du tourisme équestre, vous arpenterez les vignobles les plus prestigieux de l’AOC Sauternes-Barsac, suivie d’une dégustation des 3 vins: 65€ par pers pour 2, 60€ par pers à partir de 3. (Tous les jours sauf le Samedi) Tél. +33 (0)5 56 76 64 05


Spécial vin Wine special

he is a man extremely faithful to the exceptional terroir of Brane and is willing to experiment with technology – such as with optical sorting – but without excess. The château organises guided visits Monday to Friday and accompanied by the tasting of two wines (one hour) or a gourmet experience with charcuterie and cheeses. Reservations are essential. tel. +33 (0)5 57 88 83 33 contact@brane-cantenac.com

la chartreuse de cos d’estournel: a made-to-measure stay Regular readers of Palaces magazine will already know some of the leading establishments that make up the Michel Reybier Group (La Réserve in Paris, Geneva and Ramatuelle). Now we head to his vineyard in the hills of Saint Estèphe, which give their name to the appellation. From the pergolas built by Louis Gaspard d'Estournel, founder of the estate in 1791 and nicknamed Maharajah of Saint Estèphe, to the gravity-flow cellar installed in 2008 and the gardens with trees shaped like elephants, everything here is a new discovery. The biggest surprise of all comes in the form of the fully privatised home of Michel Reybier – La Chartreuse – with its six rooms and two suites, refined lounge areas, indoor swimming pool and hammam and, of course, the wine cellar. Within the 1,500sqm space, the Mistress of House discreetly and attentively cares for the guests. Enjoy a private dinner prepared exclusively for you by the chef or an event dedicated to wine or an important moment in your life. The estate’s unique and bespoke options start at around 20,000€ a day. tel. +33 (0)5 56 73 15 50 lachartreuse@estournel.com château brane-cantenac in margaux: a Family tale In a landscape that seems to have over a thousand castles, we had better start with an estate that owns one! We’re on the leſt bank of the Garonne, in the heart of the Margaux appellation, and in a vineyard with a second Cru Classé. In addition to the geography lesson, my guide explains the position of the domain and its geology. The soil here is loaded with small rocks that retain the heat from the day and gently emit its warmth during the night. We’re also told of the estate’s special history and heritage, which beings long ago. Baron de Brane – the name given to the second wine of the property – was nicked the Baron of Viticulture by Napoleon, but it is the four-generation Lurton branch of the family that is perhaps most well-known. The two Lurton brothers had 17 children and each of these offspring is now at the head of a domain. The name is everywhere. Henri Lurton is in charge of the site we are visiting and

smith haut laFitte: a Voyage For the FiVe senses We’re in the Pessac Léognan region now and a vineyard with Grand Cru Classé classification for the Graves appellation. Florence and Daniel Cathiard have owned this property – which got its name from a certain George Smith in the 18th century – since 1990, but could have already written a sequel to the prestigious history of the place. Facing the vines and beneath the mischievous gaze of a giant rabbit, we discover an extraordinary hospitality complex that goes far beyond the norms. Recently, the forested land that circles the château and vineyard became a privileged exhibition space from young contemporary (most oſten from Bordeaux). The living forest and open air museum extends over eight hectares. All works are exposed to the natural elements and are part of the château's working philosophy: respect for the environment and biodiversity. The ‘Forest of Five Senses’ is open from Easter until the start of November, from Wednesday to Sunday (10am to 7pm). Entry costs 18€ per person, which includes the tasting of two wines, and is free for under 12s. The one to two hour walk requires appropriate footwear. Tel. +33 (0)5 57 83 11 22 www.smith-haut-lafitte château climens: the lord oF barsac We are visiting Bérénice Lurton, the owner of this Premier Cru of Barsac, a Grand Vin of Sauternes. The terroir here is unique, drawing this from the fog that

regularly descends of the red, clay-like sands of the old Ciron riverbed. The estate isn’t large, but it’s wellconnected to its history of ancestral craſtsmanship, an approach that’s still very much a part of Climens’ ethos today: 100% certified organic since 2014. In the loſt, fronds of snake grass, fennel and wicker dry slowly. Their remains are used in an infusion that is sprayed directly onto the vines of a single grape varietal: Semillon. We taste the wines with great reverence – the last harvest saw 98% of vines near destroyed by frost. Following a tour of vineyard and/or the chateau (tasting of one Premier Cru is 20€ or 60€ for a cross-vintage tasting), head to the one Michelin star restaurant – Darroze – to enjoy this sweet wine, achieved with the help of noble rot, with a duck breast tartare, lobster or poultry (menu: 180€_. tel. +33 (0)5 56 27 15 33 www.chateau-climens.fr château larriVet haut brion We are still in Pessac Léognan with the grands vins de Graves. The château, of which the earliest mention is in 1840, has belonged to the Gervoson family for 30 years. We take great pleasure in tasting the wines – red and white – aſter having visited the cellars. Below ground, we were impressed to discover the estate’s egg-shaped vats that are designed and decorated each year by students from ECV Bordeaux. They won the Design and Wine trophy in 2017! There are several styles of visits available: the classic with the tasting of two wines (one hour, 9€); a gourmet stopover with three cheeses or kinds of chocolate (1.5 hours, 18€); the Voyage des Sens with four wines (1.5 hours, 25€); the Arômes du Bassin with three wines and a tasting of local caviar and oysters (1.5 hours, 30€); or the Atelier sessions with a tasting of two wines and a blending experience (two hours, 40€). Reservations are essential. tel. +33 (0)5 56 64 99 87 www.larrivethautbrion.fr

PaLaCeS 79


Spécial fêtes Special moments

cHATEAUx EN CoFFREtS : LA FETE dES SENS Par BY BERNARd vAN dE kERckhovE

châteaux by gift box: a celebration for the senses

Château kirwan, Beauté transParente Ce Grand Cru Classé Margaux met le millésime 2014 à l’honneur avec un coffret au design contemporain signé La Scena & Aria Créations. Ce coffret détient un système breveté avec une fermeture et une aération parfaite des bouteilles. Chaque face est réalisée en verre acrylique dont la brillance est égale à celle du cristal. 90 €. En vente sur www.chateau-kirwan.com. The 2014 vintage from this Grand Cru Classé from Margaux is honoured in a giſt box designed by La Scena & Aria Créations. The patented system of the box allows the complete closured and perfect aeration of the bottles. Each face is in an acrylic are clear at crystal. 90€ online. Cos d’estournel : CoFFret millénium Cette trilogie met en lumière trois millésimes successifs exceptionnels : 1998, 1999 et 2000, une occasion unique de (re)découvrir trois traits de caractères communs aux vins du domaine. L’équilibre dans le millésime 2000 ; la complexité élégante dans le 1999 ; la séduction incarnée par le 1998. Pour sublimer encore cette trilogie d’exception, le format magnum s’impose. En vente à la propriété : 1 122€. This trilogy of wines presents three exceptional and successive vintages: 1998, 1999 and 2000. Find harmony in the 2000, a complex elegance in 1999 and seduction incarnate in 1998. To increase the pleasure, the giſt box is also available in magnum. Available from the domain: 1,122€. 80 PaLaCeS

Cos d’estournel : le trésor du maharadJah Cette collection rend hommage au fondateur Louis Gaspard d’Estournel, surnommé le Maharadjah de Saint-Estèphe pour sa passion pour les Indes qui a largement inspiré l’architecture du Château. Elle rassemble six des millésimes Cos d’Estournel, parmi les plus grands jamais élaborés à la propriété : le légendaire 1982, la révélation du 1989, l’élégance du 2003, l’harmonie du 2005, l’exubérance du 2009, la puissance du 2010. En vente à la propriété : 4 500 €. www.estournel.com This collection pays homage to founder Louis Gaspard d’Estournel, who was nicknamed the Maharadjah de Saint-Estèphe due to his passion for the Indies, which largely inspired the architecture of the chateau. It brings together six of the most famous vintages from the Cos d’Estournel: the legendary 1982, the eye-opening 1989, the elegant 2003, the harmonious 2005, the exuberant 2009 and the powerful 2010. Available from the domain: 4,500€.

Château Prieuré marquet : maGnum ColleCtor L’œuvre de Carlos Puente, artiste contemporain espagnol, inspirée de la Cène du Christ, et intitulée « Joie de Vivre» a été créée en 2017 pour le Château. L’occasion de réaliser un beau coffret pour l’occasion avec un Magnum Collector (1,5L) du Château Prieuré Marquet 2015 (Appellation Bordeaux Supérieur 100% Merlot) présenté dans une caisse bois sérigraphiée. Edition limitée : 1000 exemplaires seulement. Prix départ propriété : 89€ (+ Frais de port) This piece of art by contemporary Spanish artist Carlos Puente, which was inspired by the Last Supper and bears the name Joie de Vivre, was created for the chateau in 2017. The numerated wooden giſt box contains a magnum of Château Prieuré Marquet 2015 (Appellation Bordeaux Supérieur 100% Merlot). Only 1,000 giſt boxes are available. Price at the property: 89€ + shipping charges. Château de Ferrand A l’occasion des fêtes de fin d’année, le Château de Ferrand, Grand Cru Classé de Saint-Emilion, propose d’élégants coffrets et des grands formats autour du


Spécial fêtes Special moments

Caisse duClot Bordeaux re-ColleCtion 2007 Editée à seulement 120 exemplaires numérotés pour l’ensemble du monde, cette « Caisse », au design résolument contemporain, dévoile son précieux contenu : neuf vins parmi les plus grands crus du Bordelais de 2007: Château Lafite Rothschild, Château Mouton Rothschild, Château Margaux, Château Haut-Brion, Château La Mission Haut-Brion, Château Cheval Blanc, Château Lafleur, Petrus et Château d’Yquem. A partir de 7 500 €. www.duclot.com. Just 120 of these numbered and contemporary design cases are available around the world. Nine of the finest Grands Crus de Bordelais from 2007 are brought together: Château Lafite Rothschild, Château Mouton Rothschild, Château Margaux, Château Haut-Brion, Château La Mission Haut-Brion, Château Cheval Blanc, Château Lafleur, Petrus and Château d’Yquem. From 7,500 €. www.duclot.com

millésime 2014, comme ce magnum dans un écrin bois à glissière disponible chez les cavistes : 76€. For end of year celebrations, le Château de Ferrand, a Grand Cru Classé of Saint-Emilion, is offering elegant giſt boxes and large format bottles of the 2014 vintage, such as the magnum in a smooth wooden presentation case, which is available from select wine shops for 76€. Château la GaFFelière - Château la ConnivenCe l’éternelle Création L’artiste Philippe Pasqua et le vigneron Alexandre de Malet Roquefort présentent «L’éternelle création » dans sa version 2017: une édition écrin exceptionnelle réunissant des oeuvres inédites et des grands millésimes des deux Châteaux. L’édition Bronze, dans une « caisse écrin » bois, numérotée (1 à 200), estampillée et signée, est composée d’une photographie inédite de l’artiste et de millésimes choisis (Châteaux La Gaffelière, La Connivence et la Belle Connivence). Pour l’Argent, outre l’œuvre de l’artiste, 24 bouteilles et 7 magnums composent le lot numéroté de 1 à 50. Enfin l’or, cadeau extrême, composé d’une Vanité

en bronze, de 24 bouteilles en caisse bois, comme de 4 caisses bois contenant des « Impériale » (Bouteille de 5,25 litres), numérotée de 2 à 8. Ces trois éditions (limitées) sont en vente à la propriété au prix de : 4 200 € (Bronze), 8 700 € (Argent), 33 000 € (Or). Contacts : 05 57 24 72 15 / contact@gaffeliere.com. Artist Philippe Pasqua and wine master Alexandre de Malet Roquefort present the L’Eternelle Création in the 2017 edition, which unites art with vintages from two great chateaux. The Bronze edition in a wooden case and numbered 1 to 200 (stamped and signed) is composed of unique photographic prints by Pasqua and vintages from Châteaux La Gaffelière and La Connivence. For Silver, in addition to the artist’s work, discover 24 bottles and seven magnums numbered from 1 to 50. Finally, Gold’s bronze vanity box includes 24 bottles of wine in wooden cases, such as the four Imperial 5.25 litres (numbered from 2 to 8). These three limited edition gift boxes are available from the domain: 4,200€ for Bronze, 8,700€ (Silver) or 33,000€ (Gold). Contact: 05 57 24 72 15 or contact@gaffeliere.com.

Château la GrâCe dieu des Prieurs et l’art russe De la rencontre entre deux hommes et deux univers, deux artistes, l’un dans le vin, l’autre dans l’Art russe, sont nés ces coffrets : « Cadeau », dans la continuité de la philosophie du projet porté par Jean Nouvel, avec une bouteille du millésime 2014 de ce Saint Emilion (248 €) ; le coffret « Bois » dévoile 6 bouteilles du même millésime ornées de 6 oeuvres d’art différentes (1080 €), et enfin le coffret « Echec » , avec six bouteilles de Saint Emilion Grand Cru, dont la particularité est de devenir un plateau d’échecs quand on le retourne, alternant les cases rouges et crème comme le voulait la tradition russe d’antan (1340 €). Two men and their passions – one wine, one Russian art – have given rise to these giſt boxes: Cadeau with the 2014 vintage (248€), Bois with six bottles from the same vintage adorned with six different works of art (1,080€), Echec with six bottles of de SaintEmilion Grand Cru, whose red and cream cases become a chess board when rotated in a reflection of the Russian traditions of yesteryear (1,340€). Château larrivet haut-Brion : onirisme selon mona oren Sur un écrin de bois fleurissent des pétales de cire blanche, matière de prédilection de l’artiste Mona Oren. En son cœur, deux millésimes d’exception : Château Larrivet Haut-Brion rouge 2012 et blanc 2014. Edition limitée : 160 €, à la boutique du Château Larrivet Haut-Brion ou sur www.larrivethautbrion.fr. Within a wooden box decorated with petals in white wax, a favourite material of artist Mona Oren, discover two exceptional vintages: Château Larrivet Haut-Brion Rouge from 2012 and Blanc from 2014. Limited edition and available from the Château Larrivet Haut-Brion boutique or online (160€). PaLaCeS 81


Gourmet Gourmet

Comme un

mENU DE FêTES MENUS FOR THE HOLIDAYS Par by BERNARd vAN dE kERckhovE

LES fêTES NE SONT qu’uN PréTExTE. ET PLuTôT quE dE mETTrE dES PETITS PLaTS daNS LES graNdS, NOuS cHOISISSONS dE BONS PLaTS, vOIrE dE graNdS PLaTS, daNS dE BELLES aSSIETTES, mêmE PETITES. LES cHEfS SONT INSPIréS… NOuS SOuPIrONS, dE BONHEur. THe seAsOn is jusT THe pReTexT.

RATHeR THAn A smAll meAl On A big plATe, we cHOOse THe lARge And HeARTy disHes seRved On beAuTiful cROckeRy. THe inspiRATiOn Of THe cHef, THe HAppiness Of THe dineR…

Nous sommes dans une belle maison familiale (voir les Hôtels de légende), univers gastronomique Trois Etoiles Michelin de René et Maxime Meilleur, le père et le fils, pour un tandem de haut niveau soutenu par une brigade exceptionnelle en cuisine, merveilleuse en salle.

Escalope de Foie gras Dans ce beau et tout récent hôtel 5 étoiles, la gastronomie prend une belle place, à tous les sens du terme, avec un décor élégant et une table soignée. Rémy Bérerd, jeune trentenaire formé auprès des meilleurs, comme Arnaud Faye (deux étoiles à la Chèvre d’Or) également consultant de l’hôtel, propose une cuisine végétale, colorée, acidulée, sophistiquée mais décomplexée, aimant jouer avec les saisons.

Le Foie gras SELON THE ROcH PARIS In this beautiful and brand new 5-star hotel, the gastronomy takes centre stage in every sense of the word: a refined table setting within an elegant décor. Rémy Bérerber, a young 30-year-old trained by the best, such as Arnaud Faye (at the two Michelin star Chèvre d’Or) who also consults at the hotel, proposes a plant-based cuisine: colourful, tart, sophisticated and uninhibited, he loves to play with the seasons. 82 PaLaCeS

LE mEILLEUR DES mEILLEURS à LA bOUITTE EN SAvOIE We are in the beautiful family home (see Legendary Hotels) and three Michelin star gourmet universe of father and son duo René and Maxime Meilleur whose high-level gastronomy is supported by a team exceptional in the kitchen and mesmerising in the dining room.


Gourmet Gourmet

Nicolas Jaulmes, le chef pâtissier de cet hôtel merveilleux qui fête tout juste ses 20 ans, rend hommage aux saveurs de l’enfance dans sa version du dessert traditionnel avec « La Boule de Noël », savoureuse création autour du chocolat noir Kalapia ornée de son petit nœud et de son grelot en chocolat, jouant sur d’élégantes alliances : une chantilly aérienne, une onctueuse mousse au chocolat façon « Grand-mère », un praliné coulant amande-noisette et des éclats d’amandes torréfiés qui croustillent en bouche.

Nul doute que pour accompagner ce plat tout en saveurs élaboré par Jérôme Banctel, deux étoiles Michelin, on choisira un beau millésime de Cos d’Estournel à retrouver dans notre dossier sur les châteaux bordelais. Une belle alliance met et vin digne de ce Palace hors normes.

Pigeon de Vendée

La Boule de Noël DU bUDDHA bAR HôTEL PARIS Nicolas Jaulmes, the head pastry chef of this marvellous hotel – which has just celebrated its 20th anniversary – pays homage to the flavours of childhood with his version of this traditional dish. La Boule de Noël, a tasty creation featuring dark Kalapia chocolate and decorated with a knot and bell,makes the most of its elegant ingredients: an airy Chantilly cream, the creamy chocolate mousse of ‘Grandmother’, an almond-hazelnut praline and roasted almond slithers that crunch in the mouth.

cAcAO, SARRASIN cROUSTILLANT à LA RéSERvE PARIS With no hesitation, we’ll choose a beautiful vintage of Cos d’Estournel from Bordeaux to accompany this many-flavoured dish from two Michelin starred chef Jérôme Banctel. It’s a wondrous alliance at this exceptional address.

PaLaCeS 83


Gourmet Gourmet

Double actualité gastronomique dans ce bel hôtel de luxe ! D’un côté, l’emblématique chef Yves Camdeborde, reconnu comme l’un des pères de la bistronomie dans laquelle il excelle dans son enseigne parisienne, avec son « Avant-Comptoir des Neiges » où il propose une carte de tapas de luxe ; de l’autre, s’ouvrent les portes d’un tout nouveau restaurant : « Les Grands Crus de Fondues » dans laquelle Hubert Thuet, artisan affineur, a sélectionné plusieurs types de fromages : Beaufort, Vacherin Suisse, Comté… de différents affinages (de 4 à 40 mois), servis avec des légumes, morilles et escargots. On voudrait déjà y être !

Deux des chefs renommés de Maisons et Hôtel Sibuet : Nicolas Sintes pour les Fermes de Marie à Megève, et Anthony Bonnet pour la Cour des Loges à Lyon, se retrouveront pour un menu signature à quatre mains (17 janvier et 21 février) au restaurant traditionnel des Fermes de Marie. En attendant ces jours heureux, ce plat de poisson des lacs de montagne est une invitation gourmande à déguster auprès du feu de cheminée.

La Bouille des Lacs AUx FERmES DE mARIE, mEgèvE Two great chefs of the Maisons et Hôtel Sibuet Group – Nicolas Sintes of Les Fermes de Marie in Megève and Anthony Bonnet of Cour des Loges in Lyon – unite within this signature menu at the traditional Fermes de Marie restaurant. La Bouille des Lacs (a mountain fish dish) in particular is a gourmet invitation to be enjoyed next to the warmth of the fire.

84 PaLaCeS

Fondue festive AU m DE mEgèvE Two helpings of gourmet news from this stunning luxury hotel! On one hand, iconic chef Yves Camdeborde, who is recognised as one of the fathers of ‘bistronomy’ for his work at his Parisian eatery, proposes a luxurious menu in a tapas style with Avant-Comptoir des Neiges. On the other, the doors of a brand new restaurant open at Les Grands Crus de Fondues. Artisan Hubert Thuet has selected a range of excellent cheeses, such as Beaufort, Vacherin Suisse and Comté, that have been aged from four to 40 months and are served with vegetables, morels and snails. We want to be there already!


Gourmet Gourmet

Quand il ne fait pas le bonheur gourmand des hôtes de Baumanière en Provence, auprès de Jean André Charial, Glenn Viel rejoint les pistes de Courchevel, mais surtout les cuisines du Strato, pour une version toujours ensoleillée d’une cuisine hivernale généreuse.

Ventrèche de thon rouge de tarragone POUR LE STRATO à cOURcHEvEL When he’s not craſting gourmet pleasures at Baumanière in Provence with Jean André Charial, Glenn Viel is in the kitchens of Le Strato when he produces a sunny version of a generous winter cuisine.

La saison d’hiver s’annonce diversifiée aux Airelles qui propose trois espaces de restauration : La Table des Airelles dont la carte fait honneur aux incontournables de la Maison et aux grands classiques de la gastronomie française, Le Coin Savoyard pour une authentique cuisine des montagnes, et Piero TT, le nouveau concept de restaurant italien, toujours signé Pierre Gagnaire, en partenariat avec Marco Garfagnini, qui réunit deux univers, ceux de la grande cuisine française et de la généreuse cuisine italienne.

Cru à la coupe, seriole crème de citron AUx AIRELLES à cOURcHEvEL The winter season promises to be diverse at Airelles, which proposes three separate restaurant zones: La Table des Airelles that honours the great dishes of the Maison and classics of French gastronomy; Le Coin Savoyard for authentic alpine cuisine; and Piero TT, the new Italian concept by Pierre Gagnaire in partnership with Marco Garfagnini, which unites the two worlds of legendary French and generous Italian dining. PaLaCeS 85


Hôtels de légende Legendary hotels

Le K2 coURchevel

Concept inspiré d’un pays ponctué de sommets mythiques où l’essentiel se niche dans la sagesse, Le K2, membre du club très fermé des « Leading Hotels of the World », Palace depuis 2014, puise ses origines dans le défi et l’accomplissement d’un rêve. A deux pas du centre de la station, cette Maison extraordinaire, composée de 30 chambres et 7 suites-chalets d’exception, est conçue tel un hameau de prestige, à Courchevel 1850, le long de la piste de Cospillot, offrant un panorama exceptionnel et un accès immédiat à l’un des plus grands domaines skiables au monde. Avec son Goji Spa, il offre une infrastructure de détente exceptionnelle. Les soins y sont dispensés avec la marque suisse Valmont dont la qualité caresse les sommets, et le salon de coiffure Shu Uemura et ses cérémonies Art of Hair, sont bien plus qu’une expérience capillaire. Deux restaurants colorent Le K2 de leurs tableaux culinaires sans cesse renouvelés : le Black Pyramid et Le Kintessence (de la gastronomie…), deux étoiles Michelin. Au bar Le 8611, un drink ou un cocktail maison, concocté par des mains expertes, nous permettra de partager ensuite, à l’envi, les émotions ressenties à table. Et pour les amateurs, Le Winston Klub magnifie le concept de fumoir dans un cadre contemporain cosy. Enfin, Night-club maison, salle de cinéma, programme d’animations tout au long de la saison offrent aux hôtes de quoi se divertir dans un esprit de fête bon enfant.

cRéATEUR D’émOTIONS creator of emotions

w ww.l e k2pa l ac e. co m

86 PaLaCeS

A member of Leading Hotels of the World and a “Palace” since 2014, the K2 concept is inspired by the region’s legendary peaks, where the voice of wisdom is the essence of life, its origins lying in challenges and realising a dream. A stone’s throw from the resort, this out-of-the-ordinary residence comprises 30 rooms and seven outstanding chalet-suites. It is like a prestigious hamlet in Courchevel 1850 along the Cospillot run, with a breathtaking panorama and immediate access to one of the largest ski areas in the world. Facilities for après-ski relaxation are exceptional in the Goji Spa, with treatments provided by Swiss brand Valmont at the summit of quality, and a Shu Uemura hair salon with its Art of Hair ceremonies that offer so much more than a cut and blow dry. Two restaurants add colour to the K2 with culinary tableaus constantly being refreshed: Black Pyramid and Le Kintessence (of gastronomy), two Michelin stars. At the 8611 Bar, a drink or cocktail concocted by the experts whets the appetite before dining. As for cigar and cigarette fans, the Winston Klub’s smoking-room provides a contemporary yet cosy setting. Finally, the establishment’s nightclub, cinema and entertainment programme offer guests something to enjoy in a festive spirit throughout the season.


Hôtels de légende Legendary hotels

PA L ACE K2 Palace***** ***** t él. +33 (0)4 79 4 0 08 8 0 r ue d e s cl a ri n es 731 20 c o ur c he v el

PaLaCeS 87


Hôtels de légende Legendary hotels

Hôtel Barrière Les Neiges coURchevel 1850

Avec son nouvel opus ouvert l’an dernier au pied de la célèbre piste Bellecôte et à deux pas des boutiques de luxe du village féérique de Courchevel, le groupe Barrière, symbole de prestige et d’élégance depuis plus d’un siècle, arrive au sommet du paradis blanc. Inspirée par la poudreuse, les pistes ensoleillées, l’écorce des sapins et les cristaux de glace transcendés de lumière, la décoration mise sur les matières nobles, les couleurs harmonieuses, les détails les plus luxueux. Au creux de l’intimité des vastes chambres, l’esprit contemporain se mêle à merveille à l’authenticité des chalets savoyards. En version enneigée, le restaurant Fouquet’s, toujours en collaboration avec Pierre Gagnaire, présente des mets raffinés comme la fondue à la truffe noire. Gastronomie encore avec le BFire by Mauro Colagreco. B pour Barrière, Fire pour la cuisine au feu de bois, l’épaule d’agneau se sert confite et s’assortit de patates douces aux dates. Palme d’or encore pour le Spa Diane Barrière, 1000m² de bien-être avec ses 7 cabines de soins, une Suite exclusive pour deux avec jacuzzi privé, parcours aquatique, piscine de 20 mètres de long – la plus grande de la station -, hammam, sauna, bain froid et un fabuleux jacuzzi extérieur,… Plus encore avec les services sur-mesure de ce cinq étoiles qui brille au cœur de la station la plus prisée des Alpes.

LE NOUvEAU NIRvANA DES NEIgES snow nirvana

w ww.l e sneig e s-co u r ch ev el . c o m

88 PaLaCeS

With this new establishment having opened last year at the foot of the famous Bellecôte slope, a stone’s throw from luxury boutiques in the fairy tale village of Courchevel, the Barrière group has reached the summit. Inspired by powdery snow, sunny slopes, fir tree bark and ice crystals shot through with light, the decor is centred round quality materials, a harmonious colour scheme and luxurious attention to detail. A contemporary spirit blends seamlessly with an authentic Savoyard chalet ambiance in fabulously spacious rooms. For gourmets dining in this snow-capped version, Fouquet’s restaurant - as always in collaboration with Pierre Gagnaire - serves sophisticated dishes like black truffle fondue. And there is more gourmet cuisine at the BFire by Mauro Colagreco. B being Barrière, the byword for elegance and prestige, Fire for the wood-fired dishes like shoulder of lamb confit and sweet potatoes with dates. Another Palme d’Or, this time for the Diane Barrière Spa, 1,000m² of wellness facilities including seven treatment rooms, an exclusive suite for two with private jacuzzi, a 20-metre-long pool (the largest in this ski resort), hammam, sauna, plunge pool and fabulous outside jacuzzi. For the icing on the cake: five-star service shining brightly at the heart of the most popular resort in the Alps.


Hôtels de légende Legendary hotels

Hôtel Barrière Les Neiges***** 4 2 2, r u e de b el l e côte 7 3 12 0 co ur c he v el 1 8 5 0 do ma in e de s tr o is val l é es t é l. +3 3 (0 )9 7 0 8 1 85 0 1

PaLaCeS 89


Hôtels de légende Legendary hotels

Les Airelles coURchevel

Avec son équipe, Stéphane Courbit, fondateur du groupe LOV Hotel Collection, dévoile la création d’une marque « Airelles Collection » signant la genèse d’un projet d’envergure regroupant des établissements d’exception en France et à l’étranger dont Les Airelles à Courchevel et La Bastide de Gordes dans le Luberon. Palace Mythique de la station savoyarde, outre les chambres, suites et l’appartement privé, Les Airelles propose cette saison de vivre de nouvelles expériences : agrandissement du skiroom sur 210m² accompagné d’un fitness revisité, offre de restauration repensée pour toutes les envies, tant pour le fameux restaurant « Le Coin Savoyard », que « La Table des Airelles » qui accueille un concept inédit de restaurant italien supervisé par le chef triplement étoilé Pierre Gagnaire ; sans oublier le Spa La mer et son univers raffiné. Promesse d’un séjour inoubliable, la nouvelle suite Myosotis de 70m2 en rez-de-neige, offre une vue imprenable sur le « Jardin Alpin », cultivant le raffinement et l’excellence des services qui ont fait la renommée de l’hôtel. Ecrin hors du temps, Les Airelles incarne plus que jamais une maison d’hiver au luxe authentique où l’on se sent chez soi, tout en étant très loin.

POUR cOLLEcTIONNEUR AvISé for the savvy collector

w ww.l e sairel l es. co m

90 PaLaCeS

With his team, Stéphane Courbit, founder of the LOV Hotel Collection group, has unveiled a new brand called the “Airelles Collection”. It is a major project grouping outstanding establishments in France and abroad, including Les Airelles at Courchevel and La Bastide de Gordes in the Luberon. A legendary five-star hotel in the Savoie ski resort, Les Airelles is offering guests new experiences this season alongside its rooms, suites and private apartment. They include a much larger 210m2 ski room; revamped menus to cater for all cravings, both in the Le Coin Savoyard restaurant and La Table des Airelles, the latter now offering a new Italian restaurant concept supervised by triple Michelin star chef Pierre Gagnaire; and not forgetting the elegant Spa La Mer. An unforgettable experience awaits you in the new 70m2 Myosotis suite at snow-level with a breathtaking view of Jardin Alpin, where you will find the excellent service and sophisticated elegance that is behind the hotel’s global reputation. A timeless setting, more than ever Les Airelles embodies an authentic luxury winter residence where you feel completely at home, although you may be far away.


Hôtels de légende Legendary hotels

PA L ACE Les Airelles***** ***** r ue d u j a rdin a l pi n 73 1 20 s ai n t- bon - ta re n ta i s e t él . +33 (0 )4 7 9 0 0 38 38

PaLaCeS 91


Hôtels de légende Legendary hotels

Four Seasons Hôtel MeGève

Cette toute nouvelle enseigne de la station, qui ne manque pas de références exceptionnelles, ouvrira le 15 décembre 2017 et sera le premier hôtel du groupe Four Seasons à la montagne en Europe. Face au paysage naturel du Mont d’Arbois et des massifs de la Côte 2000, de Rochebrune et du Jaillet, l’hôtel***** de 55 chambres reflète la longue histoire de la famille Edmond de Rothschild. La plupart du mobilier et pièces décoratives de l’hôtel provient de la collection personnelle de la baronne Ariane de Rothschild, très impliquée dans la décoration intérieure. Elle a travaillé avec l’architecte Bruno Legrand et le décorateur d’intérieur PierreYves Rochon et le résultat est remarquable. Four Seasons Hôtel Megève est le premier hôtel de la station à proposer un accès direct aux pistes du Mont d’Arbois, ainsi que des skis safaris en hélicoptère permettant de déposer ses clients sur la plus belle neige. L’Hôtel comprend le plus grand spa des Alpes françaises (plus de 900 m²), un centre de fitness, un salon de coiffure et un barbier, des piscines intérieures et extérieures, des centres de bien-être et d’accueil pour les enfants. Pour compléter l’expérience, il propose un choix de restaurants dont Le 1920, menée par le chef Julien Gatillon qui a obtenu deux étoiles Michelin en 2016, pour une version contemporaine de la gastronomie française, un restaurant japonais de fusion pan-asiatique Kaito et le Bar Edmond.

gRANDE PREmIèRE AU SOmmET ! A first on the summit!

w ww.F o ursea son s.c om

92 PaLaCeS

A brand new destination with an impeccable pedigree, the Four Seasons first hotel in the mountains of Europe opens its door on 15th December 2017. Facing Mont d’Arbois and the Côte 2000, Rochebrune and Jaillet massifs, the 55 rooms in this five-star palace reflect the long history of the Edmond de Rothschild family. Most of the hotel’s furniture and decorative items are from the Baroness Ariane de Rothschild’s personal collection. She has been very involved in the interior décor, working closely with architect Bruno Legrand and interior designer Pierre-Yves Rochon, and the result is remarkable. Four Seasons Hotel Megève is the first hotel destination to offer direct access to the Mont d’Arbois ski slopes, as well as helicopter safaris to drop guests off on areas of pristine snow. The hotel includes the largest spa in the French Alps (more than 900m²), a fitness centre, hair salon and barbershop, indoor and outdoor pools, wellness centre and child care. To complete the experience there is a choice of restaurants. They include Le 1920 run by Chef Julien Gatillon, who earned two Michelin stars in 2016 for his contemporary take on French cuisine; the Japanese pan-Asiatic fusion restaurant, Kaito; and the chic Bar Edmond.


Hôtels de légende Legendary hotels

Four Seasons Hôtel Megève***** 3 72 ch e m in d es F ol l iè r es 7 4120 me g èv e t él. +33 (0)7 68 6 1 90 5 3

PaLaCeS 93


Hôtels de légende Legendary hotels

Jiva Hill Resort cRozet

À dix minutes de l’aéroport international de Genève, le Jiva Hill Resort vous accueille dans le Parc naturel régional du Haut-Jura, au cœur d’un domaine privé de 40 hectares face à la majesté du Mont-Blanc. Jiva Hill, la colline vivante - Jiva, terme bouddhiste signifiant la vievous accueille dans un lieu hors du commun, dépaysant, où s’exprime une vision contemporaine du luxe empreinte d’élégance et de discrétion. Très épurée, la conception du Resort, mélange d’inspirations : les lodges typiques des hôtels sud-africains, bois et métal, très présents dans l’architecture canadienne ou celle des pays scandinaves, donne la priorité au confort et à l’environnement préservé. Hôtel 5*, membre des Relais & Châteaux, il est composé de 27 chambres Deluxe, certaines en angle, avec terrasse ou balcon, et de 6 Junior suites disposant chacune de leur propre jardin et jacuzzi privé pour admirer le paysage été comme hiver. L’établissement dispose d’un restaurant gastronomique, le Shamwari, avec Vincent Betton aux cuisines, d’une brasserie moderne, le Jardin, de salles de réunions, de deux golfs, 9 et 18 trous, d’un Spa (Carita et Valmont), d’une salle de cinéma et d’une salle de jeux. La situation privilégiée du Jiva Hill Resort à 15 mn du lac Léman, au pied du Jura et de la station de ski «Monts Jura», à proximité des Alpes et du Mont-Blanc, permet de nombreuses activités sportives et culturelles.

LE bONHEUR NATUREL DANS UN PARc NATUREL

Happiness comes naturally in a nature park

w ww.j i vah il l .c om

94 PaLaCeS

Ten minutes from Geneva International Airport, Jiva Hill Resort hosts guests in the Haut-Jura nature park in the middle of a 40-hectare estate facing the majestic Mont Blanc. Jiva Hill, Jiva being the Buddhist term for soul, the essence of life, welcomes you to a unique establishment, a contemporary vision of luxury where elegance and discretion reign. The Resort concept is a judicious blend of inspirations, from South African-style lodges to the wood and metal found in the architecture of Canada and Scandinavian countries, and gives priority to comfort and a protected environment. A five-star hotel and member of Relais & Châteaux, it has 27 Deluxe rooms, some on corners, with terrace or balcony, and six junior suites each with its own garden and private jacuzzi from which to admire the stunning summer or winter scenery. The complex has a gourmet restaurant, the Shamwari headed by Chef Vincent Betton, the modern Le Jardin brasserie, meeting rooms, two golf courses (a nine-hole and 18-hole), a Spa (Carita and Valmont), movie theatre and games room. The Jiva Hill Resort’s privileged location, just 15 minutes from Lake Geneva at the foot of the Jura and Monts Jura ski resort near the Alps and Mont Blanc, makes it an ideal destination to enjoy the many sports and cultural activities on offer.


Hôtels de légende Legendary hotels

Jiva Hill Resort***** r o u te d ’ ha r ée 0 1 1 7 0 cr oz e t, F r a n ce té l . + 3 3 (0 ) 4 5 0 2 8 48 1 4

PaLaCeS 95


Horlogerie Watches

2

3

1

L’ horlogerie sur les Pistes, l’heure est à

l’innovation et à la Performance.

hors-Piste, l’audace et l’élégance Priment. les femmes et les hommes se croisent, toujours à la bonne heure.

AU SOmmET

On the slOpes it’s time fOr

innOvatiOn and perfOrmance.

Off-piste, audacity and elegance ladies and gentlemen run intO each Other, but always at the right time. reign.

WATCHMAKERS AT THE SUMMIT

(1) Parmigiani Fleurier Double tachymètre, boîte en titane, rappel des couleurs emblématiques du constructeur automobile, la Bugatti Aérolithe Performance est une pièce ultra sportive et contemporaine qui ne passera pas inaperçu au restaurant d’altitude. 20 800 € Double tachometer and titanium case recalling the car manufacturer’s signature colour, the Bugatti Aérolithe Performance is an ultra-sporty contemporary watch that will not go unnoticed in high altitude restaurants. €20,800 (2) Patek Philippe Boîtier en platine et cadran en or rose pour ce quantième perpétuel 5372P-010 qui embarque notamment un chronographe monopoussoir à rattrapante, un indicateur des phases de la lune, une date par aiguille, une petite aiguille des secondes et un compteur 60 minutes. Prix sur demande A platinum case and rose gold dial for this 5372P-010 annual calendar which includes a split second monopusher chronograph, moon phase indicator, date hand, small second hand and 60-minute counter. Price on request (3) Harry winston midnight Diamond Drops Automatic Son boîtier en or blanc est tapissé de 64 diamants tandis que son cadran soleillé marine abrite, telle une pluie de lumière, 96 diamants de taille brillants. Éminemment féminin, ce garde-temps a délaissé le quartz et abrite désormais un mécanisme à remontage automatique qui affiche 40 heures de réserve de marche. Son bracelet est en cuir d’alligator nacré. Environ 20 000 € The white gold case is lined with 64 diamonds, while the sun-kissed marine blue dial contains a light shower of 96 brilliant-cut diamonds. Eminently feminine, this timepiece has dropped the quartz and now harbours an automatic winding mechanism with 40 hours of reserve power. The strap is alligator leather. Around €20,000 96 PaLaCeS


Horlogerie Watches

2 1

4

3

5

(1) Omega Seamaster commander's En hommage à la carrière militaire (et cinématographique) du plus célèbre des agents secrets et aux insignes de la Royal Navy, Omega dévoile la Seamaster Commander's Watch. Le résultat : un boîtier acier, un cadran en céramique blanche polie et une aiguille des secondes prolongée par un contrepoids en forme de logo 007. 4 700 € Omega’s Commander’s watch is a tribute to the military (and film) career of the world’s most famous secret agent and the Royal Navy’s ensign. The result: a steel case, polished white ceramic dial and a red second hand extended by an 007 logo. €4,700 (2) b&R Novarosa full diamonds OS’inspirant de la couleur des Supernovas, ces étoiles dont l’explosion dégage un halo rosé, Bell & Ross dévoile un nouveau modèle qui se décline en trois versions. Le boîtier affiche la forme « un rond dans un carré » emblématique de l’instrumentation aéronautique et abrite un mouvement à quartz. À partir de 2500 € Full Diamonds inspired by the colour of Supernovas, stars that give off a pink haze when they explode, Bell & Ross unveiled this new model in three versions. The case is a circle in a square symbolic of aeronautical instruments and houses a quartz movement. From €2,500. (3) zenith Défi Lab Dotée d’un nouvel oscillateur révolutionnaire qui lui confère une précision exceptionnelle de 0,3 secondes par jour (contre 2 secondes pour Rolex, par exemple) et d'un boîtier conçu en Aérontih, un matériau ultra léger, la Défi Lab signe le retour de Zenith sur le devant de la scène horlogère. Environ 30 000 € Equipped with a revolutionary new oscillator that achieves an exceptional 0.3 second precision (compared to 2 seconds for Rolex, for example) and a case made of ultra-lightweight Aeronith, the Defy Lab signals the return of Zenith to the forefront of watchmaking. Around €30,000. (4) Junghans meister Driver Simple et efficace, le design de la Meister Driver Day-Date propose un affichage de la date à 6h et du jour à 12h dans deux guichets rappelant les compteurs kilométriques des tableaux de bord sur les voitures de collection. De quoi lancer la conversation avec votre voisin de télésiège. 1 290 €. Simple and effective, the Meister Driver Day-Date design displays the date at 6 o’clock and the day at 12 o’clock in two windows evoking the mileage counters found on the dashboards of collectable cars. A way to strike up conversation with your neighbour in a chair liſt. €1,290 (5) bulgari Octo Tourbillon Saphir Conçu pour compenser les effets de la gravité et ainsi accroitre la précision du mécanisme, le tourbillon offre un fascinant spectacle. Celui qui anime la Octo Tourbillon Saphir est volant – tel une aiguille, il parcourt la totalité du cadran. 65 000 € Designed to compensate the effects of gravity and thereby increase the mechanism’s precision, the tourbillon provides a fascinating spectacle. The one running the Octo Tourbillon Sapphire is a flying one, making a rotation every 60 seconds across the dial. €65,000 PaLaCeS 97


Horlogerie Watches

2

1

5

4 3

(1) Hermès Slim quantième Perpétuel Diamètre contenu, épaisseur maitrisée et affichage des heures, minutes, date, mois, année bissextile, phase de lune, second fuseau horaire et indicateur jour / nuit, dans son boîtier de platine, la nouvelle Slim Quantième Perpétuel combine élégance et fonctionnalité. 33 500 € Slim and contained, displaying hours, minutes, date, month, leap year, moon phases, second time zone and day/night indicator in a platinum case, the new Slim combines elegance and functionality. €33,500. (2) monsieur de chanel Spécifiquement conçue pour l'Homme et équipée d'un calibre maison à heures sautantes, la montre « Monsieur de Chanel » est habillée d’un boîtier en platine et se pare d’un cadran en émail Grand Feu noir. 60 000 € Chanel’s first dedicated men’s watch is equipped with an inhouse jumping hour dial, the Monsieur de Chanel comes in a platinum case with black Grand Feu enamel dial. €60,000. (3) Ebel Discovery Lady quartz Résolument classique, ce modèle associe un boîtier en acier, une lunette en or rose et un cadran en nacre rehaussé de diamants. Sous le saphir, l’heure est affichée par un mouvement à quartz. 2 500 € A classic, this model combines a steel case, rose gold bezel and mother-of-pearl dial embellished with diamonds. Under the sapphire, a quartz movement displays the hour. €2,500. (4) Hamilton ventura Soixante ans, déjà, que ce garde-temps iconoclaste illustre la créativité de la marque américano-suisse. Rendue célèbre par Elvis Presley et les Men in Black, la Ventura est un modèle hors-norme, prisé des collectionneurs. 745 €. For sixty years this iconic timepiece has illustrated the American-Swiss brand’s creativity. Made famous by Elvis Presley and Men in Black, the Ventura is an extraordinary watch coveted by collectors. €745 (5) Panerai PAm 516 1940 Dotée d’une réserve de marche de 8 jours, cette montre indique la petite seconde, le mois, et l’équation du temps - soit le décalage avec l’heure solaire, avec une différence maximale de 16 minutes. 19 500 € Equipped with an eight-day power reserve, this watch displays small seconds, month and equation of time, in other words the difference between “true” time as measured by the sun on a sundial and “mean” solar time (that of Man) with a maximum difference of 16 minutes. €19,500 98 PaLaCeS


Horlogerie Watches

2

1

3

4

5

(1) grande complication colossal Hysek Limitée à 8 exemplaires, cette Grande Complication Colossal abrite 1000 composants ! Ce garde temps aux multiples brevets rassemble une Phase de Lune tridimensionnelle, les heures sautantes et un Quantième perpétuel sautant. Environ 700 000 € A limited edition of eight, this Grande Complication Colossal has 1,000 components! The multiple-patent timepiece includes a three-dimensional moon phase, jumping hours and jumping perpetual calendar. Around €700,000. (2) vacheron constantin Patrominy Traditionnelle La nouvelle Patrominy Traditionnelle associe deux complications majeures : le tourbillon et la répétition minute. Sur simple pression d’un poussoir, la montre tinte au rythme des heures, quarts et minutes. Son calibre de 471 composants prend place dans un boîtier en or rose (528 000 €) ou platine (588 000 €). The new Patrominy Traditionnelle combines two major complications: a tourbillon and minute repeater. At the touch of a button, the watch chimes to the rhythm of the hours, quarters and minutes. Its 471-component calibre comes in a pink rose (€528,000) or platinum (€588,000) case. (3) Louis vuitton Escale Spin Time Résolument contemporaine, l’Escale Spin Time Tourbillon Central Bleue associe un tourbillon central à l’affichage des heures par un système de 12 cubes rotatifs. Chaque cube étant orné d’un drapeau différent, la montre change de visage à mesure que les heures passent. Environ 150 000 € Resolutely contemporary, the Escale Spin Time Tourbillon Central Bleue combines a central tourbillon with hours displayed by a system of 12 rotating cubes, each decorated with a different flag. As time passes, the watch face changes. Around €150,000. (4) Rolex Sea-Dweller Comme son aînée sortie en 1967, la Sea-Dweller 2017 affiche une ligne de littérature en rouge sur le cadran qui déchaine les passions chez les fans de la marque à la couronne. Etanche à 1200 mètres et munie d’une valve à hélium, elle supportera les batailles de boules de neige ou les chutes inopinées. 10 400 € Emblazoned in red across the dial like its 1967 ancestor, the name Sea-Dweller on the 2017 models gets fans of this brand’s crowning jewel’s hearts beating. Water-proof to a depth of 1,200 metres and equipped with a helium valve, it will withstand any snowball fights or unplanned falls. €10,400 (5) UR-210 Amadeus Urwerk La UR-210 Amadeus n’est pas une montre, c’est un voyage hors du temps ! Complication satellite avec heure vagabonde, aiguille des minutes tridimensionnelle, mouvement régulé par turbine, bracelet gravé à la main. Environ 200 000 € The UR-210 Amadeus is not a watch, it’s a never-ending journey! Satellite complication, with wandering hour, three-dimensional retrograde minute hand, turbine-controlled movement and a strap engraved by hand. Around €200,000. PaLaCeS 99


Horlogerie Watches

1

2

3 4 5

(1) marine Equation marchante 5887 breguet Attention, complication rare ! La Marine Equation Marchante 5887 affiche simultanément l’heure civile et l’heure solaire avec deux aiguilles des minutes, indépendantes l’une de l’autre. À partir de 209 000 € Be warned – rare complication ahead! The Marine Equation Marchante 5887 simultaneously displays calendar and solar time with two independently moving minute hands. From €209,000 (2) Anonimo Résolument masculin, ce Chrono fabriqué en Suisse est d’origine italienne. Il arbore une couronne de remontoir placée à midi et un boîtier en bronze qui se patine avec le temps. Son mouvement automatique est signé Sellita. 3 890 € This very masculine watch made in Switzerland is of Italian origin. It features a crown at midday and a bronze case that becomes burnished over time. The automatic movement is a Sellita design. €3,890 (3) Slimline moonphase Stars manufacture Frédérique constant Dotée d’un boîtier plat en acier ou acier plaqué or rose de 38,8 mm, cette beauté se pare de 60 diamants et d’un bracelet en alligator bleu ou noir brillant. Son nouveau mouvement de manufacture a été conçu, fabriqué et assemblé en interne. Avec une réserve de marche de 42 heures, il reçoit une finition perlée et un décor en Côtes de Genève que sauront apprécier les amatrices de belle horlogerie. À partir de 4 295 € Featuring a flat 38.8mm steel or rose gold-plated steel casing, this beauty is set with 60 diamonds and sports a glossy blue or black alligator strap. Its new mechanical movement was designed, manufactured and assembled inhouse. With a power reserve of 42 hours, it has the perlage and circular Côtes de Genève decoration on the movement, so appreciated by fans of fine watches. From €4,295 (4) Jacquet Droz grande Seconde Malgré l’épure qui caractérise le cadran des modèles Grande Seconde, cette version Moon intègre un affichage des phases de la lune dit astronomique, qui ne nécessite une correction qu’une fois tous les 122 ans et 46 jours. 15 600 € Silver / 17 700 € Onyx Notwithstanding the sleek profile that characterises the Grande Seconde models, this Moon version incorporates the phases of the astronomical moon, which requires a correction once every 122 years and 46 days. €15,600 Silver / €17,700 Onyx. (5) cIwc Aquatimer Automatic Ocean 2000 Pour célébrer les 35 ans de sa célèbre montre de plongée, IWC dévoile cette Aquatimer Automatic Ocean 2000 qui exhibe un boitier en titane, étanche à 2000 mètres. Série limitée à 350 exemplaires. 8200 € Celebrate the 35th anniversary of this famous diving watch, IWC’s Aquatimer Automatic Ocean 2000 sports a stylish titanium case and is waterproof to a depth of 2,000 metres. A limited edition of just 350. €8,200 100 PaLaCeS


Automobile Cars

Pacific Blue PoUR la MclaReN 570 Gt

Et soudain vous devenez pilote ! Emotion et sensations garanties au volant de cette super car issue de la compétition et prête à affronter la route comme la piste avec son V8 Bi Turbo de 570 ch, comme son nom l’indique. a partir de 196 950 € Suddenly you are a Formula 1 driver! Thrills and sensations guaranteed at the wheel of this super-car, born out of competition and ready to tackle the road like a circuit with its twin-turbo V8 making 570hp (as its name suggests). From €196,950.

La mOdE EST au BLEu. TOuS LES BLEuS POSSIBLES ET ImagINaBLES, daNS uNE PaLETTE INfINIE. du BLEu d’azur au BLEu OcéaN, du BLEu NuIT au BLEu dE PruSSE, du BLEu SaPHIr à cELuI quI NE SEra créé quE POur vOuS. c’EST L’HIvEr maIS LE cIEL rESTE BLEu, LES vOITurES auSSI.

50 nuances

DE bLEU 50 SHADES OF BLUE

Par by BERNARd vAN dE kERckhovE

curacao Blue PoUR la MclaReN 570 s sPideR

Un autre bleu, une autre façon de rouler … en regardant le bleu du ciel. a partir de 210 725 € Another blue, another way of motoring – watching a blue sky. From €210,725. 101 PaLaCeS

blue is in fAsHiOn. eveRy pOssible And imAginAble sHAde Of blue in A neveRending pAleTTe. fROm AzuRe blue TO OceAn blue, fROm midnigHT blue TO

pRussiAn blue, sAppHiRe blue TO One cReATed especiAlly fOR yOu. iT mAy be winTeR, buT THe sky is sTill blue, THe cARs AlsO.


Automobile Cars

Bleu Navarre

PoUR la NoUvelle aUdi a8

« votre » Bleu

PoUR « votRe » Rolls Royce

Berline ou limousine ? Essence (TFSI de 340 ch) ou Diesel (TDI de 286 ch) ? Dans tous les cas, cette 4 roues motrices (Quattro) de haut niveau de finition, dotée de sa boite à 8 rapports, vous conduira dans un confort feutré au bout du monde. a partir de 92 600 € Saloon or limousine? Petrol (340hp TFSI) or diesel (286hp TDI)? Whatever. All in this high-end 4WD (Quattro) series are beautifully finished, with an eightspeed gearbox that will take you in plush comfort to the end of the world. From €92,600

Pour le constructeur, chaque Rolls est comme chaque futur propriétaire, unique. Ce sera donc « votre couleur » qui sera sélectionnée et protégée à jamais. Ne reste plus qu’à choisir ! A partir de 280 000 € pour la Wraith…et jusqu’à 10 000 000 € pour une Sweptail unique au monde … et en bleu ! For the manufacturer, every Rolls is like its future owner: unique. So, it will be your colour that will be selected and protected forever. All you have to do is choose! From €280,000 for the Wraith, up to €10,000,000 for the bespoke Sweptail in blue!

La référence suprême de l’élégance automobile. De la puissance aussi avec le V12 de 603 chevaux. De la liberté avec la capote souple en toile qui s’ouvre au ciel … bleu ! environ 278 000 € The benchmark for supreme elegance and powerful with a V12 making 603hp. Freedom with the soſt canvas roof that opens to the sky – blue of course! Around €278,000.

MiNg Blue

PoUR l’astoN MaRtiN vaNqUish s volaNte

102 PaLaCeS


Automobile Cars

Lexus a développé une nouvelle technologie de peinture pour ces modèles : le Bleu Edition (300 milliards de paillettes), une teinte exclusive aux reflets chatoyants. Cette couleur va très bien au nouveau coupé de luxe de la marque. Une version LC 500 avec un V8 de 477 ch, ou le LC 500h Multistage de 359 ch. a partir de 129 000 €

Blue Naturel PoUR la lexUs lc

Lexus has developed new paint technology for these models. The Blue Edition (300 billion blue pigment flakes) for the perfect most lustrous paint job ever. The colour looks fab on the brand’s luxury new coupé. An LC 500 version with a V8 making 477hp or 359hp for the LC 500h Multistage. From €129,000

Il n’y aura pas beaucoup d’heureux propriétaires - 500 tout de même !- de cette bête de course tout droit sortie de nos souvenirs (GT 40). Habillée de modernité … et de bleu, cette GT qui ne pèse que 1400 kilos, animée par un V6 Bi Turbo de 647 ch (746 Nm), nous invite sur les pistes et nous ne nous faisons pas prier. 400 000 dollars ou encore 340 000 €.

liquid Blue

PoUR la foRd Gt

There will not be many happy owners – just 500 – of this beast straight out of our memories (GT 40). Now modern and blue, this GT only weighs 1,400kg. Powered by a twin-turbo V6 making 647hp (746 Nm), it invited us onto the tracks and we didn’t need our arms twisted. $400,000 or €340,000. PaLaCeS 103


Automobile Cars

BrilliaNt Blue

Metallic PoUR la MeRcedes aMG-Gt

En coupé, en cabriolet, en version S, en version sport (GT-R), des V8 Bi Turbo exceptionnels de 476 à 585 ch pour former une famille hors du commun qui entend fêter dignement les 50 ans d’AMG. a partir de 127 200 € A coupé, cabriolet, S version and sporty version (GT-R), with outstanding twin-turbo 476 to 585hp V8s makes for an extraordinary family. Worthy of 50 years of AMG. From €127,200

Elle apparaît tout juste sur nos routes cette belle voiture qui arbore fièrement le célèbre trident. 4 roues motrices, un V6 Bi turbo de 430 ch (580 Nm), la puissance et le confort sont au rendez-vous pour ce restylage apprécié. a partir de 97 150 €

Blu eMozioNe

PoUR la MaseRati Ghibli s q4 GRaNsPoRt

This stunning car has only just appeared on the roads, proudly sporting the famous trident. 4WD, a twin-turbo V6 making 430hp (580 Nm). Yes, power and comfort take precedence in this much appreciated make-over. From €97,150. 104 PaLaCeS


Automobile Cars

caesiuM Blue

PoUR la JaGUaR f-Pace

Présenté en 2015, le SUV de Jaguar a su se faire sa place grâce à son élégance, ses performances, comme son prix ! On choisira le moteur essence suralimenté de 380 ch ou le V6 Diesel de 300 ch. a partir de 42 740 € Introduced in 2015, this Jaguar SUV has made its mark thanks to elegance, performance and price! We would choose the supercharged 380hp or the V6 Diesel making 300hp. From €42,740.

PaLaCeS 105


Automobile Cars

Blu corsa

PoUR la feRRaRi 488 sPideR

Sur la (jolie) base du coupé 488 GTB revu par le carrossier Scaglietti, on retrouve le V8 3.9 biturbo de 670 ch, associé à la (fabuleuse) boite de vitesse à 7 rapports et palettes au volant (0 à 100 km/h en 3 secondes, à 200 km/h en 8,7 s). a partir de 230 000 € On the attractive 488 GTB coupé chassis, given a makeover by body builder Scaglietti, we find the twin-turbo V8 3.9 making 670hp. This is combined with a fabulous seven-speed gearbox and paddle shiſters (0 to 100 km/h in 3 secs, to 200 km/h in 8.7 secs). Say no more. From €230,000

GT c’est pour Grand Tourisme et avec cette Ferrari 4 places dotée d’un V12 de 610 ch (0 à 100 en 3,5 s et à 200 en 10,8 s, 335 km/h), le tourisme est forcément grand. a partir de 270 000 €

Blu elettrico

PoUR la feRRaRi Gtc 4 lUsso t

GT is for “Grand Tourismo” and this four-seater Ferrari with V12 610hp engine (0 to 100 in 3.5 secs, 200 in 10.8, 335 km/h) it’s perfect for the really “Grand Tour”. From €270,000 PaLaCeS 106


Voyager Travel

1

2 3

Par LEur BONNE facTurE, LEur BELLE aPParENcE, LEur maISON d'aPParTENaNcE, LEurS émINENTS PrOPrIéTaIrES, LES BagagES dE LuxE SONT SOuvENT uN HérITagE POrTEur

bAgAgES A PARt

cAn OfTen HOld A legAcy Of memORies THAT is pAssed dOwn fROm One geneRATiOn TO THe nexT. An inviTATiOn TO TRAvel…

dE SOuvENIrS quE L'ON SE TraNSmET dE géNéraTION EN géNéraTION. uNE INvITaTION aux vOyagES…

wiTH THeiR cRAfTsmAnsHip, beAuTiful AppeARAnce And eminenT OwneRs, luxuRy luggAge

BEYOND SIMPLY LUGGAGE Par BY FELIx BESSoN ET BERNARd vAN dE kERckhovE

1 - rimowa Cet acronyme évoque Richard Morszeck Warenzeichen, fils du fondateur de la société créée en 1898 à Cologne. La première coque en aluminium sera lancée en 1937, la première valise en alu à rainures parallèles, qui la démarque encore, en 1950. La Classic Flight de 2017 en est la preuve (569 €), l’attaché case en aluminium et polycarbonate aussi (409 €).

2 - samsonite Pour merCedes Il n’est pas rare que les constructeurs automobiles Premium proposent leur propre gamme de bagages, souvent adaptés aux coffres de leurs voitures. Pour aller avec votre AMG GT bleu de notre dossier vous choisirez la Valise Firelite Spiner 55, acceptée comme bagage cabine, d’un beau bleu des mers du sud (394 €).

This acronym stands for Richard Morszeck Warenzeichen, the son of the founder of the company, which was established in 1898 in Cologne. The first aluminum casing was launched in 1937 and the first aluminum case with parallel grooves – which still stands out from the crowd – came in 1950. The Classic Flight of 2017 (569€) is testimony to this heritage as is the aluminum and polycarbonate briefcase (409€).

It is not uncommon for premium car manufacturers to offer their own range of luggage, which is oſten adapted to the trunks of their cars. Pair the Firelite Spiner 55 – suitable to be used as carry-on, in a blue reminiscent of the Mediterranean with the blue AMG GT that you can discover in our Automobile section (394€)

3 - hartmann Roulettes silencieuses, poignées en cuir encastrées, serrure intégrée homologuée, intérieur luxueux pour ranger vos affaires sans les froisser, toutes les valises de la collection 7R Master Ducord en édition limitée, 1000 pièces arborant les célèbres rayures emblématiques de la marque depuis près d’un siècle, portent un numéro de série gravé sur la poignée. Disponible en Spinner S (55 cm), M (70 cm) et L (80 cm), à partir de 800 €. Silent wheels, recessed leather handles, a built-in lock and a luxurious interior in which to store your belongings without the smallest sign of crumpling… All these features can be found in the 7R Master Ducord limited edition collection of 1000 suitcases featuring the famous stripes emblematic of the brand for almost a century. Each carries a serial number engraved on the handle. Available in Spinner S (55cm), M (70cm) and L (80cm). From 800€. PaLaCeS 107


Voyager Travel

1 - BotteGa veneta Ce trolley en cuir de veau solide doté de 4 roues pivotantes 360°, d'une poignée de traction télescopique à 3 positions, de poignées de portage sur le dessus et le côté sera le compagnon de voyage idéal. L'intérieur est divisé en 2 compartiments avec une grande poche rembourrée pour y ranger petits ordinateurs, tablettes... 3650 € This solid calf leather case with four 360° swivel wheels, a 3-position pull handle and handles for easy transportation is the ideal travel companion. The interior is divided into two compartments with a large padded pocket to store small computers and tablets. 3650€.

2

1

2 - Brunello CuCinelli La valise de cabine en cuir brun signée Brunello Cucinelli, modèle de l'excellence du savoir-faire italien, élégance et fonctionnalité en plus. 3990 € Brunello Cucinelli's brown leather cabin bag, a true example of excellence in Italian craſtsmanship, elegance and functionality. 3990€.

3 - Prada En exclusivité dans la boutique de la Galleria Vittorio Emanuele II à Milan et dans celle de la rue du Faubourg Saint-Honoré à Paris, Prada dévoile un nouveau service permettant de personnaliser son propre bagage parmi une sélection de 14 modèles. Pour un voyage ultra luxe. Ligne Travel Made To Order de 1200 à 7000 € Exclusively available at the Galleria Vittorio Emanuele II store in Milan and in the Rue du Faubourg SaintHonoré in Paris, Prada has unveiled a new personalisation service for 14 models of its luggage range. The Travel Made To Order collection, from 1200 to 7000€, is all you need for an ultra-luxurious voyage.

108 PaLaCeS

3


Voyager Travel

4 - dior Ce trolley à deux roulettes en toile Dark Light et veau noir avec son grand espace de rangement est l’atout homme pour les voyages d’affaires. Collection Dior Homme. 2200 € 4

5

This two-wheel case in Dark Light canvas and black calfskin, and featuring large storage space, is the go-to for any busy businessman. Dior Homme collection: 2200€.

5 - tumi Du sac à dos à roues Peterson (525 €), à la Valise extensible Henderson (915 €), en passant par le bagage à main continental extensible Kirtland (685 €), la collection Alpha Bravo Blue Camo, ou encore celle de valises Premium en aluminium « 19 Degree » (En bleu, noir et silver : 855 €) démontrent une parfaite connaissance du monde du bagage et du voyage. From the Peterson wheeled backpack (525€) and the Henderson expandable suitcase (915€) to the Kirtland expandable handheld suitcase (685€), the Alpha Bravo Blue Camo collection and the brand’s Premium suitcases in 19 Degree aluminium (available in blue, black and silver: 855€), each TUMI case demonstrates a perfect knowledge of the world of luggage and travel.

6 - louis vuitton Les gammes Horizon, Keepall, Sirius, Pégase, Bisten… symbolisent l’univers du voyage selon le plus célèbre malletier du monde. Dans ce catalogue hors normes, le choix est arbitraire. Entre la Boite Promenade Stellaire : vanity en aluminium et cuir, et la Malle Courrier Suprême en toile et cuir, deux mondes, une même excellence. Prix sur demande 6

Horizon, Keepall, Sirius, Pegasus, Bisten... The collections symbolise the world of travel by the most famous luggage maker in the world. Choice in this non-standard range is arbitrary: the same levels of excellence can be found in all from the Stellar Promenade (a vanity case in aluminum and leather) to the Supreme Courier trunk (canvas and leather). Price on demand.

PaLaCeS 109


Hôtels de légende Legendary hotels

La Bastide Saint Antoine Jacques Chibois GRasse

La Bastide Saint Antoine est avant tout une immense propriété au cachet unique, posée sur les collines de Grasse en regardant au loin la Méditerranée. Plusieurs bâtiments au charme indéniable rappellent les heures glorieuses d’une cité qui reste à jamais celle des parfums. Une alliance heureuse avec Jacques Chibois, son propriétaire, chef étoilé dont la cuisine se nourrit de cet environnement, de ses odeurs, de ses couleurs. Si l’aspect culinaire de cette bastide du bonheur ouverte en 1996 est bien connu de tous les gastronomes, c’est aussi un bastion hôtelier de prestige, labellisé cinq étoiles, et fier d’appartenir à la chaine des Relais et Châteaux. Les chambres, dont les noms portent ceux des beaux villages environnant, se déclinent en deux catégories: Art Déco ou dans le pur esprit provençal, chaleureuses, avec des sols de terre cuite du XVIIIème. Ici, chacun appréciera le calme merveilleux, les jardins magnifiques, les collines fleuries sur lesquelles un millier d’oliviers bruissent dans le vent léger, mais plus encore les différents espaces dans lesquels la gastronomie s’installe. Salons raffinés, salles élégantes, terrasses ensoleillées, service parfait, les nouvelles brigades qui entourent Jacques Chibois portent le renouveau d’une cuisine qui a gardé au cœur ses vraies valeurs dans le choix des produits, le respect des cuissons, la justesse des alliances.

LA gASTRONOmIE 5 éTOILES ! five-star gastronomy!

w ww.j a cq ues- ch ib oi s .c om

110 PaLaCeS

The Bastide Saint Antoine is a beautiful estate with a unique cachet, spread across the hills near Grasse and looking out at the Mediterranean in the distance. The several undeniably charming buildings recall the glory days of a town that more than ever remains the City of Perfumes. It is an alliance that works with its owner, Michelin-star chef Jacques Chibois, whose cuisine takes inspiration from the colours and fragrances found in its environment. Since it opened in 1996, the culinary aspect of this welcoming bastide has become famous among gourmets far and wide, yet it is also a prestigious five-star hotel, which is proud to be a Relais et Châteaux member. As for the rooms, these are named aſter the many pretty villages nearby, and offer a choice of two styles: Art Deco or the pure Provencal spirit with 18th century terracotta floors. Here, all is peaceful, and everyone can enjoy the magnificent gardens, flower-covered hills on which hundreds of olive trees rustle in the breeze, and the different areas where gastronomy reigns supreme. Stylish lounges, elegant rooms, sunny terraces and impeccable service await you. Meanwhile, new teams in the kitchen supporting Jacques Chibois have brought a wind of change into the cuisine, which remains true to its values in the choice of produce, cooking methods and ingredient combinations.


Hôtels de légende Legendary hotels

Bastide Saint Antoine Jacques Chibois***** * r 4 8 av e nue he nr i d un a nt 0 61 30 gr ass e t él . + 33 (0 )4 9 3 7 0 94 9 4

PaLaCeS 111


Hôtels de légende Legendary hotels

La Bouitte saiNt-MaRtiN de belleville

Pour ses 40 ans, fêtés dignement l’an dernier, cette belle demeure familiale, fief des chefs René et Maxime Meilleur, le père et le fils, hôtel de charme Relais & Châteaux fier de ses cinq étoiles et de son restaurant triplement étoilé Michelin, s’est offert un nouvel environnement, toujours dans l’excellence. Pour cette « bouitte » (petite maison en patois) tout est devenu grand en restant authentique : salles de restaurant embellies, nouveau salon, deux nouvelles suites, quatre chambres refaites, un concentré d’art populaire savoyard et de grand confort. Le Spa, « La Bèla Vya », récent lui aussi, offre une piscine, un sauna, un jacuzzi extérieur, la Tanière des Marmottes (Grotte à la façon d'un hammam), et des salles de soins basées sur leur gamme de cosmétiques « Meilleur Nature », formulée avec des huiles et cires précieuses, sans colorant de synthèse, parabène, ou éthanol. Dans ce haut lieu de l’hôtellerie, de la gastronomie et du vin (Cave anthologique de 1000 références. Neuf soirées œnologiques par an) les créations culinaires qui ont su distinguer la maison participent pleinement à sa renommée avec une carte renouvelée avec esprit qui comprend toujours l’emblématique Foie gras de canard en escalope, galette de maïs frais, miel de St Marcel, le seul plat ayant accompagné son histoire tout au long de cette épopée gourmande que l’on partage avec bonheur.

LA « gRANDE » PETITE mAISON “A great small home”

w ww.l a- bo uitt e. co m

112 PaLaCeS

For its 40th anniversary, celebrated in style last year, this family-run residence and kingdom of father and son team René and Maxime Meilleur, has been given a liſt. A Relais & Châteaux member, this delightful chalet-hotel is proud of its five-star status and three Michelin stars. Indeed, the “bouitte” (meaning “small house” in the local dialect) is now a little larger and grander, while remaining totally authentic: dining rooms spruced up, a new lounge, two new suites and four rooms refurbished, distilling the essence of Savoyard folk art with all mod cons. Also new is the La Bèla Vya Spa, which has a pool, outside jacuzzi, hamman-style “Tanière des Marmottes” cave, and treatment rooms reflecting their cosmetics range, Meilleur Nature, based on natural oils and waxes with no synthetic colourings, parabens or ethanol. In this monument to hospitality, gastronomy and wine (a cellar with over 1,000 references and nine oenological events a year), the culinary creations that set this small hotel apart have a significant role to play in the changes. However, a new-look menu retains the spirit of the old, notably with the signature escalope of duck foie gras on a fresh sweetcorn galette with a dash of St Marcel honey. It is the only dish that has accompanied them throughout their epic gourmet journey and is one we are only too delighted to share.


Hôtels de légende Legendary hotels

La Bouitte***** h ame au de s t ma r c el 7 344 0 s t mar t in d e be l l e vi l l e F r a n c e té l . + 33 (0 )4 7 9 0 8 96 7 7

PaLaCeS 113


Actu montagnes Alpine news

Le plaisir de skier

cOmmENcE... à L’HôTEL !

Par BY chRISTIAN PERRIN

the Joys of skiing start… at the hotel! 1

114 PaLaCeS


Actu montagnes Alpine news

a CourChevel la tradition resPeCtée au strato L’hôtel Le Strato porte le nom d’un ski qui a trusté les victoires pendant des décennies sous l’égide de Rossignol, une marque longtemps dirigée par la famille Boix-Vives, propriétaire de la maison. Avec son accès direct sur la piste de Cospillot, le ski-room ne propose bien sûr que des skis Rossignol, un équipement haut de gamme à la location ou à l’achat. Née dans l’atelier du service course Rossignol, la nouvelle version du « Strato » est inspirée du ski légendaire qui porta à la victoire nombre de champions et championnes : Annie Famose, Danielle Debernard, Marielle Goitschel. Ce nouveau ski est entièrement conçu et fabriqué à la main, avec les mêmes matériaux que ceux des athlètes. Son noyau en bois est enserré entre deux plaques de Titanial et une couche de carbone que la fenêtre de son décor laisse deviner. Et le ski-room dispose même d’un élégant bar à Champagne... les airelles : aveC essai... en ChamBre ! Pour sublimer votre séjour, le palace mythique du groupe Lov Hotels offre un service personnalisé au sein de son ski-room privé qui vient de tripler sa surface. Votre matériel est directement transporté sur les pistes et installé avec soin pour vous permettre de débuter votre expérience dans le plus grand confort. Les « valets skieurs » sauront vous conseiller pour votre équipement, vous aideront à vous chausser et prendront soin de vous et de votre matériel lors de votre retour avec chaussons chauffés, boissons chaudes et douceurs sucrées. La prestigieuse maison Bernard Orcel, véritable référence dans la station, offre ses services et ses produits de haute qualité avec la possibilité d’essayer le matériel en chambre sur demande ! esPrit orCel au Barrière les neiGes Le ski-room de l'hôtel, le plus grand de la station, dans la plus pure tradition du luxe, est lui aussi associé à la prestigieuse Maison Orcel avec les marques les plus exclusives : Fendi, Bogner, Toni Sailer... Expertise, qualité, service sur-mesure, entretien quotidien du matériel, «ski valet »… Les clients sont accompagnés et conseillés tout au long de leur séjour. A chaque chambre son drapeau, planté dans la neige fraîche à côté des bâtons et des skis prêts à être chaussés, les gants chauffés pour chaque hôte, chaque matin. Une myriade de petites attentions : plan de pistes, douceurs sucrées et salées. Cet hiver, on vous propose un « Taylor Made Pack » incluant la location de skis haut de gamme exclusifs, chaussures, casque, caméra 4K ou 360°, et même des chaussures chauffantes avec modelages des semelles ou des chaussons injectés ! l’aPoGée, en direCt du Jardin alPin L’Apogée Courchevel offre lui aussi un accès direct et privé à la piste du Jardin Alpin. Le ski room accueille les

LES gRANdES STATIoNS

hôtes et leurs familles afin de leur faire profiter des pistes sans perdre de temps et en toute sécurité. Tous les matins, des professionnels préparent leur matériel, chauffent et parfument leurs chaussures de ski. Au retour, un valet de ski les attend pour les aider à déchausser et servir des boissons chaudes ainsi que des gourmandises. ski serviCe Comme un éCrin à Cheval BlanC Le Ski Service du Palace vient de dévoiler un nouvel écrin : le chêne clair, mêlé aux teintes blanches de la résine et à la transparence de fines étagères, répond aux sapins verts qui dehors ploient sous les flocons. Les poufs et les banquettes de cuir de cet espace totalement revisité créent un lieu de partage où il fait bon goûter à un chocolat chaud, une tisane, quelques gourmandises. Attenant, le nouveau magasin dévoile ses trésors : des accessoires et vêtements de sports d’hiver exclusifs. Outre les marques les plus performantes, une paire de skis Cheval Blanc a été réalisée en partenariat avec Lacroix tandis que Nidecker a dessiné une planche de snowboard aux couleurs de la Maison. Chaque matin, l’équipe dispose les skis sur le front de neige et prépare les chaussures préchauffées avec une myriade de petites attentions: plan des pistes, douceurs sucrées, chaufferettes miniatures... Des expériences sur-mesure sont imaginées afin de profiter de la beauté naturelle des lieux : ski version sport extrême avec dépose en hélicoptère au sommet des montagnes italiennes, promenade et dîner dans les plaines enneigées, randonnées en peau de phoque ou excursions à chiens de traîneaux.

PRoPoSENT Aux SkIEuRS dES PISTES ENTRETENuES AvEc LE PLuS gRANd SoIN, REPASSéES commE LES NAPPES d’uN

RESTAuRANT

3 éToILES. mAIS

AvANT dE LES REjoINdRE IL FAuT choISIR SoN mATéRIEL,

PRéPARER SoN déPART. PALAcES ET

5 éToILES

LES

RIvALISENT dE SERvIcES PouR quE voTRE jouRNéE dE SkI déBuTE dE LA PLuS AgRéABLE dES FAçoNS...

Photo 1 A l’Apogée, vos skis vous attendent en bordure de la piste du Jardin Alpin. Des techniciens aux petits soins pour votre matériel © d.r. Photo 2 Un nouvel écrin pour le ski room Cheval Blanc. Les skis Cheval Blanc by Lacroix © d.r. 2

tout est PossiBle aveC k2 ColleCtion Le K2 Palace comme le K2 Altitude, fleurons de la famille Cappezzone, donnent sur les pistes : Cospillot pour le premier, Pralong pour le second. Lieu de tous les superlatifs, le ski-shop est l’antichambre du bonheur en proposant à la vente ou à la location les vêtements et matériels dernière génération des plus grandes marques. C’est au « Klub » que l’aventure pourra commencer : baptême de vol acrobatique au-dessus de Courchevel, dépose en hélicoptère sur la vallée de Valgrisenche pour un hors-piste de folie, balade en montgolfière au-dessus des cimes enneigées, randonnée en chiens de traineau, ski derrière un cheval, randonnées en scooter des neiges ou bobsleigh… meGève : la déCouverte du dimanChe matin Envie de connaitre tous les secrets du domaine skiable de Megève? Participez à la "Découverte du dimanche matin" ! Accompagné par un moniteur de l’ESF, découvrez tous les bons plans pour connaître les pistes les plus enneigées et les plus ensoleillées comme les plus exigeantes qui nécessiteront des carres affutés. C’est aussi l’occasion de découvrir les bonnes tables et PaLaCeS 115


Actu montagnes Alpine news

1

Photo 1 Les marques les plus prestigieuses sont présentes à la boutique du K2 Palace © d.r. Photo 2 Une limousine BMW série 7 pour rejoindre la station © d.r. Photo 3 Un nouvel écrin pour le ski room Cheval Blanc Les skis Cheval Blanc by Lacroix © d.r.

Rejoindre son Palace depuis l’aéroport dans une limousine de luxe avec une coupe de champagne...

les endroits festifs où vous pourrez créer vos meilleurs souvenirs. Ces sorties s’adressent aux adultes tous les dimanches de l’hiver : Accueil gourmand des participants puis 2 h de ski découverte, niveau minimum requis Classe 2. Gratuit (prévoir son matériel et son forfait la veille). « Fondue in the sky » à mériBel A Méribel, Sylvain Chardonnet, propriétaire du Bistrot de l’Orée, lance cet hiver un nouveau concept culinaire inédit : déguster une fondue dans une télécabine ! Plusieurs fois dans la saison, les vacanciers prendront place dans une des télécabines de la Saulire Express pour y savourer une délicieuse fondue. Départ à 1450m d’altitude de Méribel Centre, halte au sommet de la Saulire à 2738m, retour à̀ Méribel pour un voyage gustatif hors de commun ! L’occasion également de découvrir la vallée de Méribel à la lueur de la lune et des étoiles, une autre façon de s’émerveiller devant ce grand cirque de montagne. Il ne s’agit pas de privatiser une seule télécabine mais l’ensemble de la remontée, chaque œuf pouvant accueillir de 4 à 6 personnes. Sur réservation uniquement +33 (0)4 79 00 50 30). tenues de ski à louer Ski-chic.com lance cet hiver un nouveau service qui veut révolutionner la vie des skieurs : la location de vêtements et accessoires de ski. Plus besoin d’acheter la tenue complète pour une semaine de vacances au ski dans l’année... vous louez votre tenue pour la semaine ! Cerise sur le gâteau, elle est livrée et récupérée directement dans votre hébergement. Pantalon, veste, gants et masque : à partir de 99,90€ à 150€ la tenue complète pour un adulte et 79,90€ pour un enfant. www.ski-chic.com Carte BlanChe dans les stations Françaises « Labellemontagne » réinvente sa Carte Blanche, qui ouvre les portes de toutes ses stations françaises. Fini le passage aux caisses, les skieurs ont Carte Blanche pour glisser selon leurs envies dans les stations

116 PaLaCeS

labellisées de leur choix. Le prélèvement des journées de ski consommées se fait après-coup, au fil d'une kyrielle de bons plans. Les 6 premières journées de ski à -20 %, la 7e offerte et 30 % de remise à partir de la 8e journée. En bonus : une montagne d’avantages dans les stations La Bresse-Hohneck, Manigod, Saint-François Longchamp, Val d’Arly/Espace Diamant, Risoul 1850, Orcières Merlette 1850). www.carteblanche.labellemontagne.com. on y va en limousine ? Que diriez-vous d’être pris en charge à l’aéroport en BMW Série 7 Limousine avec un panier repas préparé par Jean Sulpice (Deux étoiles Michelin) et du Champagne pour rejoindre votre palace. C’est une des options de la société First Exclusive Transfert qui met cette voiture à disposition sur Annecy, Val Thorens ou Courchevel. Elle dispose de dix véhicules, tous en quatre roues motrices (VW Caravelle, Mercedes Clase V ou GLS) avec une équipe de chauffeurs prudents et compétents, à commencer par le jeune Stéphane Meyniel qui les anime. Pour rallier la station, depuis votre aéroport, depuis une autre station, pour sortir la nuit, aller skier sur un autre domaine, on ne manquera pas de faire appel à eux, 7 jours sur 7, 24 h sur 24 (06 30 15 28 88). www.first-exclusivetransfer.fr


Actu montagnes Alpine news

3

2

thE fInEst alPInE skI statIons offEr PIstEs of thE hIghEst qualIty and as smooth as thE tablEcloths of a thrEE

mIchElIn-star

rEstaurant, but bEforE you

hEad out to EnJoy thEm, you

must sElEct your EquIPmEnt and PrEParE for a day In thE ElEmEnts.

bEtWEEn luxury

hotEls and fIVE-star

rEsorts, Who ProVIdEs thE

bEst sErVIcEs?

in courcheVel traditions are respected at le strato Hotel Le Strato is named aſter a ski that has been garnering victories for decades under the auspices of Rossignol, a brand that has long been run by the BoixVives family. With its direct access to the Cospillot ski slope, the ski-room offers exclusively Rossignol skis for hire or purchase. Created by the Rossignol racing department, the new version of the Strato is inspired by the legendary ski worn by many champions: Annie Famose, Danielle Debernard and Marielle Goitschel. This new ski is entirely made by hand using the same materials as those used in the original design: its wooden core is sandwiched between two sheets of Titanal for added stiffness for an aggressive skier. The ski-room also has an elegant champagne bar… les airelles: in-room Fittings To make your stay even easier, the Lov Hotels group’s Les Airelles offers a personalised service from its private ski-room. The ‘valets skieurs’ will assist with all equipment queries, help you put on the equipment and treat you to heated slippers, hot drinks and warming desserts when you return from a day on piste. They will also transport your chosen equipment directly to the slopes so you don’t need to worry about carrying it all. The prestigious Bernard Orcel company, a real reference in the resort, works with the hotel to offer its services and fittings of its high quality products in your own room on request. esprit orcel at barrière les neiges The ski-room of the hotel, the largest of the resort, has been designed considering the purest traditions of luxury. It is also associated with the prestigious Maison Orcel, which offers a selection of produce from the most exclusive brands: Fendi, Bogner, Toni Sailer… With expertise, tailor-made services, daily maintenance of equipment and ‘ski valeting’, the needs of every guest are well-attended throughout their stay.

Gloves are heated every morning, skis and poles are readied, and a myriad of extra little touches make this a contender for the finest services, such as a map of the pistes and bundle of sweet and savoury treats. This winter, a bespoke package has been created that includes the rental of high-end skis, shoes, helmet, a 4K or 360° camera, and even heated shoes with massage soles or slippers! the apogée, liVe From the alpine garden The Apogée Courchevel also offers direct and private access to the pistes of the Jardin Alpin. The ski-room allows guests and their families to enjoy the slopes safely and without wasting time: every morning, professionals prepare their equipment, and heat and perfume their ski boots. Upon return, a ski valet awaits them to help them take off all the gear and serve hot drinks and treats. ski serVice at cheVal blanc The Ski Service room at Cheval Blanc has a new look: light oak mixes with bright white accents and the transparency of thin shelving alludes to the look of fir trees bending under the weight of the snow. The leather ottomans and benches create a sense of sharing, a place ideal to enjoy a hot chocolate, herbal tea or sweet treats. Just next door, a newly installed boutique stocks accessories and exclusive winter sportswear. In addition to many well-known brands, you’ll also discover the Cheval Blanc skis born thanks to a collaboration with Lacroix and a Nideckerdesigned snowboard in the colours of the resort. Every morning, the team of assistants set up the skis outside and prepare preheated shoes for guests, a map of the pistes, mini-heaters and sweets. A number of tailor-made experiences that make the most of this stunning landscape are on offer: extreme skiing from a helicopter drop at the top of the Italian side, walks and dinner out in the snow, hikes in seal skins and dog-sled excursions. PaLaCeS 117


Actu montagnes Alpine news

Express cable cars, which depart at 1,450m and head to the top of Saulire at 2,738m before returning. It’s an unusual taste trip that also offers guests the opportunity to discover the valley of Méribel by the light of the moon and stars. It’s the perfect outing for large groups as the entire liſt must be privatised, not just one cabin (each fits four to six people). Only reservation only: +33 (0)4 79 00 50 30.

Sylvain Chardonnet, the owner of Bistrot de l'Orée, is launching a new culinary concept this winter: enjoy a fondue in a cable car.

Photo 1 © cOTE d'azur fraNcE aurELIEN BuTTIN Photo 2 Skiroom - Barrière des Neiges © d.r.

118 PaLaCeS

eVerything is possible With k2 collection The K2 Palace and the K2 Altitude, flagships of the Cappezzone family, overlook the slopes: Cospillot and Pralong, respectively. A place of all superlatives, the skishop is a haven of shopping happiness. Discover pieces from the latest trends and brands for sale or rent. It's at the ‘Klub’ that the adventure really begins: take an aerobatic flight over Courchevel, a helicopter to the Valgrisenche valley for crazy off-piste skiing, a hot air balloon ride over the snow-covered peaks, a hike and sled-dog experience, skiing behind a horse, snowscooter rides or bobsleigh... megèVe: sunday morning discoVeries Want to know the secrets of the Megève ski zone? Join the Découverte du Dimanche Matin group! Accompanied by an ESF instructor, you’ll uncover the snowiest, sunniest and the most demanding pistes – are your edges sharp enough? The group is also a great opportunity to find out about good restaurants in the resort and its festive addresses. The group is exclusively for adults and is free of charge (and offers a gourmet welcome and two hours of skiing). Fondue in the sky in mériBel Sylvain Chardonnet, the owner of Bistrot de l'Orée, is launching a new culinary concept this winter: enjoy a fondue in a cable car! Throughout the season, holidaymakers can reserve a seat in one of the Saulire

ski outFits For rent This winter, a new service that aims to revolutionise the lives of skiers is launching. Ski-chic.com offers the rental of clothing and ski accessories for a whole week, removing the need to buy a complete outfit for what can sometimes be a once-a-year holiday. The package is delivered and recovered from your ski accommodation. Pants, jacket, gloves and mask for an adult can be rented from 99.90€ to 150€ the complete outfit for an adult and 79.90€ for a child. www.ski-chic.com carte blanche in French resorts Labellemontagne is reinventing the Carte Blanche. It’s an end to waiting at the desk for a pass and instead allows skiers to access all resorts taking part in the scheme. Days skied are paid for aſterwards according to a sliding tariff: the first six days of skiing are offered at -20%, the seventh is free and the following days are -30%. Countless other benefits are on offer at participating resorts: La Bresse-Hohneck, Manigod, Saint-François Longchamp, Val d'Arly/Espace Diamant, Risoul 1850, Orcières Merlette 1850 resorts. www.carteblanche.labellemontagne.com traVel in limousine style Fancy being picked up from the airport in a BMW 7 Series Limousine with a packed lunch prepared by two Michelin star chef Jean Sulpice and complete with champagne? This is one of the options offered by First Exclusive Transfert in Annecy, Val Thorens and Courchevel. The company has ten vehicles, all fourwheel drive (VW Caravelle, Mercedes V Class and GLS), and a team of careful and competent drivers, starting with the young Stéphane Meyniel who manages them. To reach a resort from the airport or another ski station, ski by night or visit another destination, First Exclusive Transfert can be relied up seven days a week and 24 hours a day. www.first-exclusivetransfer.fr


Publi-rédactionnel Advertorial

DU cHIOT AU PROFESSIONNEL les chiens-guides du sud-est de la France froM puppy to professional

FOR MORe thAN hALF A ceNtURY, AN ASSOcIAtION FORMed IN the ALpeS-MARItIMeS

dEPuIS 1966, « LES cHIENS guIdES d'avEugLES » fOurNIT graTuITEmENT dES cHIENS-guIdES aux avEugLES ET aux maLvOyaNTS. POur cONTINuEr LEur TravaIL,

hAS tRAINed ANd pROvIded GUIde dOGS — FRee OF chARGe — tO the BLINd ANd thOSe wIth SeveReLY pOOR eYeSIGht. tO cONtINUe theIR wORk, LeS chIeNS GUIdeS d'AveUGLeS

ILS ONT BESOIN d'aIdE.

NeedS YOUR heLp.

Pour une personne aveugle, ou à vision très limitée, un chien-guide peut signifier la liberté, l'autonomie et la présence importante d'un compagnon fidèle et câlin. Les Chiens Guides d'Aveugles opèrent dans le sud de la France depuis plus de 50 ans et ont formé et remis plus de 550 chiens. La demande est beaucoup plus élevée, mais pour une association à but non lucratif qui ne reçoit pas de soutien de l'Etat, ils font tout ce qu'ils peuvent. La formation d'un seul animal coûte environ 25 000 € et chaque année l'association fait don de 15 à 18 chiens, ce qui représente une forte somme pour laquelle elle compte beaucoup sur les dons. Mais ce n'est pas seulement l'argent qui est nécessaire. L'association recherche aussi des familles d'accueil pouvant socialiser les jeunes chiens guides. À l'âge de deux mois, un chiot peut être envoyé dans sa maison temporaire et y découvrir le monde, s'impliquer dans la vie de famille, à la plage, en montagne, aux courses, aux promenades régulières, dans un environnement animé. Il est essentiel que les jeunes chiots s'habituent à diverses odeurs, bruits et personnes. Pour que le chien apprenne les commandes habituelles, une présence mensuelle à l'école d'Èze est également requise. "Tous ne réussiront pas les tests" : Le taux d'adéquation est de 70 à 80%. Mais 100 % de ce que vous pourrez verser sera utile !

To a master or mistress, a guide dog can mean freedom, autonomy and the important presence of a loyal and cuddly companion. So how does a blind person or someone with seriously limited eyesight come to have a four-legged friend who can take on this role of responsibility and support?

Les Chiens Guides d'Aveugles Provence Côte d'Azur Corse, which has been operating in the south of France since 1966, has trained more than 550 dogs in the last five decades, but the demand is much higher. The training of a single dog costs around 25,000 euros, explains club communications director Margaux Passeri. Each year, the association donates 15 to 18 dogs so it is an expensive task, thus the association relies heavily on donations. In addition to financial support, the association regularly looks for host families. At the age of two months, a puppy is sent to his or her temporary home and there can ‘get to know the world’ and be involved in family life, from trips to the beach and mountains to shopping and regular walks in lively surroundings. In addition to love and tenderness, the association asks host families to take their ward along to a monthly session at the training school in Èze. “The most important conditions when choosing a foster family is their availability,” says Margaux, “people who have a lot of time to spend with the animal.” In the case of full-time employment, Les Chiens Guides d’Aveugles prefers the dog to be there too. Experience in dog training and education, however, is not necessary as trainers are there to help whenever necessary. At a year old, the Labradors, Golden Retrievers and sometimes Standard Poodles leave their host family and are intensively prepared by a coach for their job as a guide dog for six to eight months. If you are interested in supporting Les Chiens Guides d’Aveugles, please contact them directly via the website: www.chiensguides.org.

les chiens guides d'aveugles de provence côte d'azur corse centre d'education pierre aicard route de la revère, 06360 èze www.chiensguides.org

PaLaCeS 119


News News

A seulement quelques minutes à pieds du centre de Megève, des pistes du Jaillet et de l’école de ski, ce luxueux chalet de 500m² pouvant accueillir 12 personnes propose de nombreuses prestations haut de gamme. Il comprend 6 chambres et une magnifique piscine intérieure avec nage à contre-courant et vue sur le jardin. La cuisine semiprofessionnelle dispose d’un espace petit-déjeuner, séparé de l’espace repas par une cave à vins. À partir de 13 500 € la semaine avec services hôteliers via l’Agence Cimalpes Megève www.cimalpes.ski

La résidence Le Savoie, sur la rue principale de la station, à 100 m du front de neige crée l’évènement cet hiver à Val d’Isère. Ce véritable chalet sur les toits est un somptueux penthouse de 177m² agencé sur 2 niveaux pouvant accueillir 10 personnes, avec 5 chambres, une terrasse de 100 m² chauffée exposée au sud et équipée d’un jacuzzi et solarium. A partir de 9 500 € la semaine avec services hôteliers via l’Agence Cimalpes Val d’Isère www.cimalpes.ski

Pe n t h o u s e He r m è s à vAL D’ISèRE

Nouveau Chalet Ke y s t o n e à mEgèvE Only a few minutes’ walk from the centre of Megève, the Jaillet pistes and the ski school, this luxury 500m² chalet can accommodate 12 people and offers many high-end services. It has six bedrooms and a beautiful indoor pool with counter-current and garden views. The semiprofessional kitchen has a breakfast area, which separated from the dining area by a wine cellar. From 13,500€ per week with hotel services via Cimalpes Megève Agency

120 PaLaCeS

The Le Savoie residence on the main street of the resort, 100m from the edge of the pistes, is the focus of this event this winter in Val d’Isère. On the roof, discover the sumptuous penthouse of 177m², which is split over two levels for 10 people, with five bedrooms and a heated terrace of 100sqm that faces south and is equipped with a jacuzzi and solarium. From 9,500€ per week with hotel services via the Cimalpes Val d'Isère Agency


Hôtels de légende Legendary hotels

Une sérénité signée

DIANE BARRIÈRE SERENITY BY DIANE BARRIÈRE

À CANNES, AU CŒUR DE LA CROISETTE, DÉCOUVREZ LE SOIN SIGNATURE DIANE BARRIÈRE, LA NOUVELLE SENSATION BIEN-ÊTRE DE L’HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC.

C’est en hiver, quand le froid et la fatigue usent ses défenses, que le corps a le plus besoin qu’on prenne soin de lui. Une envie de douceur, un besoin de vitalité que satisfait pleinement le nouveau soin signature du Spa Diane Barrière, le centre de bien-être de l’Hôtel Barrière Le Majestic Cannes. Son nom ? Le soin Diane Barrière, tout simplement ! Fondé sur des techniques énergétiques et neuromusculaires éprouvées, ce voyage régénérant marie étirements, effleurages, massages et pressions. Ses effets ? Le corps est ressourcé, déstressé, détoxifié et reboosté durablement. Son prix ? 165 € pour 60 minutes, 250 € pour 90 minutes. Un instant de détente incroyable que l’on prolongera avantageusement en profitant, le temps d’un soin haute-performance, de l’expertise de BIOLOGIQUE RECHERCHE et de

LIGNE ST-BARTH, les deux partenaires beauté du Spa Diane Barrière. It is in winter, when the cold and fatigue erode our defences, that the body needs to be taken care of more than ever. This desire for some pampering and an injection of vitality will be met completely by the new signature treatment at the Diane Barrière Spa, the wellbeing centre at the Hôtel Barrière Le Majestic Cannes. Known simply as the Diane Barrière treatment, this regenerative treatment is based on proven energy-giving and neuromuscular techniques that combine stretching, effleurage, massage and pressure. Its lasting effects will help to provide a renewed boost and energy, as well as destress and detoxify the body. The cost of the treatment is €165 for 60 minutes, or €250 for 90 minutes. This extraordinary sense of wellbeing can be extended to maximum effect by enjoying an additional high-quality treatment and the expertise offered by BIOLOGIQUE RECHERCHE and LIGNE ST-BARTH, the Diane Barrière Spa’s two beauty partners.

AT THE HEART OF THE CROISETTE IN CANNES, DISCOVER THE SIGNATURE DIANE BARRIÈRE TREATMENT – THE NEW WELLBEING SENSATION AT THE HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC. WWW.HOTELSBARRIERE.COM/CANNES/LE-MAJESTIC PaLaCeS 121


News News

Après Paris, c’est à Nice, à deux pas de sa boutique mode, dans le cœur historique de la cité, que la célèbre Maison a ouvert une nouvelle entité dédiée à la beauté et aux parfums. Cet espace raffiné reprend les codes iconiques du style Chanel : dalles de travertin beige, murs blancs et meubles laqués de noir dans une géométrie épurée. Une longue banquette de cuir matelassé noir permet de découvrir confortablement les histoires que seuls les experts parfums et beauté de la Maison savent conter. Ouvert tous les jours, même le dimanche. 1 Place magenta 06000 Nice Tél. + 33 (0)4 92 00 47 30

Inès Valer, diplômée diamantaire experte, forte de ses nombreuses années d’exercice au cœur de la maison éponyme à Nancy, a repris les destinées d’une autre maison renommée, Barichella, dont elle reprend le flambeau avec son compagnon Bertrand. Plusieurs grandes signatures horlogères en exclusivité à Nice : Blancpain, Hublot, Longines, Jaquet Droz… comme de nombreuses maisons de joaillerie dont la très exclusive marque danoise Ole Lynggaard Copenhagen, un corner Messika, Dinh Van, Pomellato, DeGrisogono ou encore Dodo. 14 rue de verdun 06000 Nice Tél. +33 (0)4 93 16 29 16

Chanel…la beauté et le parfum

Ha u t e joaillerie

ONT LEUR NOUvELLE ADRESSE à NIcE

LA mAISON vALER bARIcHELLA à NIcE

Aſter launching a beauty store in Paris, it is in Nice that this famous House has opened a new boutique dedicated to beauty and perfume. The refined space follows the classic Chanel style: creamy beige stone floors, white walls, black lacquered furniture… A long black quilted bench allows the shopper to sit and listen comfortably to the stories of perfume and beauty that only the experts of the brand know how to tell. Open every day, even on Sundays.

Aſter many years of work at the headquarters of her eponymous brand in Nancy, expert diamond graduate Inès Valer has taken over the destiny of another renowned house, Barichella, which she will guide together with her partner Bertrand. The couple will have several major watch brands in exclusivity in Nice: Blancpain, Hublot, Longines, Jaquet Droz... As well as many jewellery houses, including the very exclusive Danish brand Ole Lynggaard Copenhagen, a Messika range, Dinh Van, Pomellato, DeGrisogono and Dodo.

122 PaLaCeS


Publi-rédactionnel Advertorial

LA vAgUE DE SAINT PAUL

Venez vivre la magie des fêtes avec nous !

la Vague de saint paul : coMe and enJoy the festiVe season Magic With us ! Nichée au cœur de la forêt, à seulement 2 km du Village Médieval de St-Paul-de-Vence, La Vague de Saint Paul revêt ses plus belles couleurs pour Noël et annonce son programme festif de la fin d’année. Notre chef, Akhara Chay, Maître Restaurateur, Disciple Escoffier, a concocté pour vous des repas gourmands! Samedi 23 décembre 2017 Marché de Noël : Exposants, gourmandises et vin chaud aux épices vous attendent. dimanche 24 décembre 2017 Dîner de Noël : 60 € par personne (hors boissons) Lundi 25 décembre 2017 Brunch de Noël : 45 € par personne (hors boissons) dimanche 31 décembre 2017 Profitez de notre Offre spéciale pour la Saint Sylvestre : Dîner du réveillon pour 2 personnes (hors boissons) avec animation musicale, Nuitée en chambre double, Petit-déjeuner buffet, Accès à notre Espace Bien-Etre (sauna, hammam, jacuzzi, douche sensorielle, salle de fitness)… à partir de 329 € la nuit. Lundi 1er janvier 2018 Brunch du Nouvel An : 45 € par personne (hors boissons) Retrouvez l’intégralité de nos offres sur notre site ou notre page Facebook. www.vaguesaintpaul.com

Nestled in the very heart of the forest, just 2 km from the medieval village of St-Paul-de-Vence, La Vague de Saint Paul takes on its Christmas colors. Saturday, December 23rd 2017 christmas market : Stands, sweetmeats and mulled wine with spices will wait for you ! Sunday, December 24th 2017 christmas dinner : 60 € per person (drinks excluded) Monday, December 25th 2017 christmas brunch : 45 € per person (drinks excluded) sunday, december 31st 2017 Enjoy our Special offer to celebrate the New Year ! New Year’s Eve Dinner with entertainment for 2 people (drinks excluded), Night in a double room, Buffet breakfasts, Free access to our Wellness area (sauna, hammam, jacuzzi, sensorial shower, fitness) : from 329 €per night monday, January 1st 2018 New Year Brunch : 45 €per person (drinks excluded) Find all the program on our website

PaLaCeS 123


Hôtels de légende Legendary hotels

Dans les chambres, les salons, les spas, les bibliothèques – chacun à sa convenance. les partenaires Du magazine palaces offrent à leurs clients un peu De rêve. ils nous ont fait confiance.

Les partenaires

DE PALACES THE PARTNERS OF PALACES

IN THEIR SUITES, DINING ROOMS, PALACES’

SPAS AND LIBRARIES,

LUXURY PARTNERS OFFER GUESTS UNIQUE AND MAGICAL EXPERIENCES. THEY PLACE THEIR TRUST IN THE MAGAZINE

PALACES.

Hôtel De crillon

Hôtel fouquet’s Barrière

relais cHristine

le BurGunDY

Paris www.rosewoodhotels.com

Paris www.hotelsbarriere.com

Paris www.relais-christine.com

Paris www.leburgundy.com

le GranD Hotel cannes

altHoff Hôtel Villa Belrose

resiDence De la PinèDe

le BYBlos

cannes www.grand-hotel-cannes.com

gassin www.villa-belrose.com

sainT-TroPeZ www.residencepinede.fr

sainT-TroPeZ www.byblos.com

Hôtel Barrière le Majestic

cHâteau De la MessarDière

cHâteau ValMer

le Meurice

cannes www.hotelsbarriere.com/fr/cannes/le-majestic

sainT-TroPeZ www.messardiere.com

La croix-VaLmer www.chateauvalmer.com

Paris www.lemeurice.com

124 PaLaCeS


Hôtels de légende Legendary hotels

ManDarin oriental

Hôtel MÉtroPole Monte carlo

fairMont Monte-carlo

caP estel

Paris www.mandarinoriental.fr

monaco www.metropole.com

monaco www.fairmont.com/montecarlo

eZe bord de mer www.capestel.com

la cHèVre D’or

la rÉserVe De Beaulieu

la Voile D’or

saint jaMes

eZe ViLLage www.chevredor.com

beaULieU-sUr-mer www.reservebeaulieu.fr

sT-Jean-caP-FerraT www.lavoiledor.fr

Paris www.saint-james-paris.com

la rÉserVe

GranD-Hotel Du caP-ferrat

roYal riViera

HYatt reGencY nice

Paris www.lareserve-paris.com

sT-Jean-caP-FerraT www.fourseasons.com/fr/capferrat

sT-Jean-caP-FerraT www.royal-riviera.com

nice www.nice.regency.hyatt.com

Hôtel Belles riVes

Hôtel juana

le Mas canDille

le Bristol

JUan-Les-Pins www.bellesrives.com

JUan-Les-Pins www.hotel-juana.com

moUgins www.lemascandille.com

Paris www.lebristolparis.com

PaLaCeS 125


Hôtels de légende Legendary hotels

tHe Peninsula

le narcisse Blanc

roYal Monceau raffles

cHeVal Blanc

Paris www.peninsula.com

Paris www.lenarcisseblanc.com

Paris www.leroyalmonceau.com

sT-barTH isLe de France www.chevalblanc.com

l’aPoGÉe

le strato

le cHaBicHou

l’Hôtel Du collectionneur

coUrcHeVeL www.lapogeecourchevel.com

coUrcHeVeL www.hotelstrato.com

coUrcHeVeL www.lechabichou.com

Paris www.hotelducollectionneur.com

les etanGs De corot

cHeVal Blanc

WHite 1921

loDGe ParK

ViLLe-d’aVray www.etangs-corot.com

coUrcHeVeL www.courchevel.chevalblanc.com

coUrcHeVeL www.white1921.com

megÈVe www.lodgepark.com

Hôtel le Mont Blanc

les DroMonts

ultiMa GstaaD resort

les PrÉs D’euGÉnie

megÈVe www.hotelmontblanc.com

aVoriaZ www.hoteldesdromonts.com

gsTaad www.ultimagstaad.com

eUgénie-Les-bains www.michelguerard.com

126 PaLaCeS


Hôtels de légende Legendary hotels

GranD HYatt cannes Hotel Martinez www.cannesmartinez.grand.hyatt.com

la BastiDe De saint-troPez

la reserVe

Hotel Du castellet

sainT-TroPeZ www.bastide-saint-tropez.com

ramaTUeLLe www.lareserve-ramatuelle.com

Le casTeLLeT www.hotelducastellet.net

Hotel Du caP eDen roc

cHateau st Martin & sPa

cHateau De Berne

caP d’anTibes www.hotel-du-cap-eden-roc.com

Vence www.chateau-st-martin.com

LorgUes www.chateauberne.com

la BastiDe De GorDes

BuDDHa Bar Hotel

la treMoille

gordes www.bastide-de-gordes.com

Paris www.buddhabarhotelparis.com

Paris www.tremoille.com

Villa Marie

la Villa

Villa Marie

sainT barTH www.saint-barth.villamarie.fr

caLVi www.hotel-lavilla.com

sainT-TroPeZ www.villamarie.fr

PaLaCeS 127


Hôtels de légende Legendary hotels

ParK HYatt

le rocH Hôtel & sPa

Paris-Vendome Paris www.parisvendome.park.hyatt.com/fr www.leroch-hotel.com

Hôtel norManDY Barrière

Hotel cHristoPHer saint BartH

DoMaine De ManVille

deaUViLLe www.hotelsbarriere.com/fr/deauville /le-normandy

sainT barTH www.hotelchristopher.com

Les baUx de ProVence www.domainedemanville.fr

le PHÉBus & sPa

BauManière

cour Des loGes

gordes JoUcas www.lephebus.com

Les baUx de ProVence www.baumaniere.com

Lyon www.courdesloges.com

auBerGe Du Père Bise jean sulPice

tiara YaKtsa & MiraMar

le GranD Hôtel Des saBlettes

TaLLoires-monTmin www.perebise.com

THéoULe-sUr-mer www.tiara-hotels.com

La seyne www.ghsplage.com www.groupelespinspenches.com

128 PaLaCeS

Hôtel roYal eVian eVian Les bains www.hotel-royal-evian.com


terre BlancHe

intercontinental carlton

l’Hostellerie De Plaisance

ToUrreTTes www.terre-blanche.com

cannes www.intercontinental-carlton-cannes.com

sainT emiLion www.hostelleriedeplaisance.com

les sources De cauDalie

le saint-jaMes

le K2

bordeaUx-marTiLLac www.sources-caudalie.com

boULiac www.saintjames-bouliac.com

coUrcHeVeL www.lek2palace.com

Hôtel Barrière les neiGes

les airelles

four seasons Hôtel

coUrcHeVeL 1850 www.lesneiges-courchevel.com

coUrcHeVeL www.lesairelles.com

megÈVe www.fourseasons.com

jiVa Hill resort

la Bouitte

la BastiDe saint antoine

croZeT www.jivahill.com

sainT-marTin de beLLeViLLe www.la-bouitte.com

grasse www.jacques-chibois.com

PaLaCeS 129


PALACES

Le prochain printemps des Palaces

est un magazine édité par

RIVIERA

PRESS

Directeur De PuBlication Sébastien Fraisse

PALACES REPREND LE CHEMIN DES PLAGES ALORS QUE LA RIVIERA SE RÉVEILLE. DANS SES BALADES PRINTANIÈRES IL VISITE LES BEAUX HÔTELS DU TERROIR, PARTOUT EN FRANCE, MAIS N'OUBLIE PAS PARIS.

AS THE FRENCH RiviERA wAkES uP TO SPRiNg, PALACES RETuRNS TO THE bEACHES. DuRiNg THESE SEASONAL wALkS, wE viSiT ExCEPTiONAL HOTELS TiED TO THEiR TERROiR AND ESTAbLiSHmENTS ACROSS THE COuNTRy – NOT FORgETTiNg PARiS.

Directeur General Olivier Héliès

reDactrice-en-cHef Petra Hall

reDacteur-en-cHef aDjoint Bernard Van de Kerckhove

reDaction

Elsa Carpenter Radia Amar Claire Lathbury Félix Besson Emmanuel Laurent Christian Perrin Bernard Van de Kerckove

Directeur artistique Vincent Artus

Directeur De PuBlicite Michel Gomiz Tél. 06 63 02 17 92

Directrice De clientele Martine Cohen Tél. 06 88 55 10 37

rÉGie PuBlicitaire

Multi Média Régie Tél. 01 42 12 20 03 E-mail : pm@mmregie.com

secretariat & coMPtaBilite Carole Hebert

DistriBution

Guillaume Castelli wes koba international

le PrinteMPs

le PrinteMPs

le PrinteMPs

sera sportif dans les plus beaux green de France et d'ailleurs.

sera un rien rétro en admirant les voitures de collection d'hier et d'aujourd'hui

sera fait de beauté, de parfum, d'élégance

A sporting spring on the most beautiful greens of France and beyond.

A beautified spring of perfume and elegance.

A retro spring as Palaces admires car collections from yesteryear and today.

DANS TOUS LES BEAUX ÉTABLISSEMENTS EN AVRIL 2018…

AvAiLAbLE iN THE FiNEST ESTAbLiSHmENTS FROm APRiL 2018… 130 PaLaCeS

iMPression :

Rotimpress, C/Pla de l'estany S/N, Poligon - Casa Nova - E-17181

PHoto De couVerture :

Collier haute joaillerie Harry Winston (Portrait Shutterstock)

contact riViera Press

Immeuble Thalès A 2000 route des Lucioles 06410 Biot www.rivierapress.fr info@riviera-press.fr Tél. 04 93 27 60 00 Riviera Press s.a.r.l. au capital de 10 000 € R.C.S. Antibes 812 415 552 SIRET 812 415 552 000 15 N° ISSN PROV008318 Dépôt Légal à parution


Palaces Magazine - Winter 2017/18  
Palaces Magazine - Winter 2017/18  
Advertisement