Riviera Magazine n°71 - mai-juin 2015

Page 1

Couverture RM71 hauteur_Mise en page 1 04/05/15 16:46 Page1

FR - FRANÇAIS GB - ENGLISH RU - русский

DOSSIER

FESTIVAL DU FILM GB - CANNES FILM FESTIVAL RU - кинофестиваль

MODE JEAN TONIQUE GB - JEAN TONIC RU - Джин-тоник

EN MODE EXTÉRIEUR GB - OUTDOOR STYLE RU - стильная саДовая мебель

CULTURE BONS BAISERS DE RUSSIE GB - FROM RUSSIA WITH LOVE RU - Из РоссИИ с любовью

# 71

MAI | JUIN 2015 - 6¤

JESSICA CHASTAIN - © ANDREA RAFFIN / SHUTTERSTOCK.COM

DECO


PUB_Mise en page 1 12/05/15 16:44 Page1

LA LÉGENDE PARMI LES ICÔNES.

Portugieser Calendrier Perpétuel. Réf. 5034: les véritables icônes ont une histoire unique à raconter. Et ce qui valait pour les grands navigateurs portugais s’applique aussi à la Portugieser d’IWC. Après tout, son histoire, dès sa genèse, est marquée par l’audace novatrice et l’expertise horlogère à leur meilleur niveau. Il y a 75 ans, deux marchands portugais commandèrent à IWC une montre-bracelet aussi précise qu’un chronomètre de marine. Les spécialistes de l’entreprise réalisèrent alors la prouesse d’intégrer un mouvement de montre de poche savonnette dans un boîtier de montre-bracelet. Une nouvelle famille de garde-temps était née! Depuis lors, son élégance intemporelle, sa technologie sophistiquée et sa complexité incomparable n’ont cessé de susciter l’émerveillement. Le mou-

vement est visible à travers un fond transparent en verre saphir, qui permet d’admirer la remarquable précision du calibre de manufacture IWC 52000. La grande technicité de la montre est résumée avec brio par le calendrier perpétuel, dont les fonctions peuvent toutes être réglées au moyen de la couronne. Et tel un marin d’autrefois qui lisait dans les étoiles le chemin jusqu’au port, le porteur de cette Portugieser n’aura qu’à jeter un œil au calendrier perpétuel avec affichage des phases de lune pour naviguer sûrement sur les vagues du temps. Voici comment 75 ans de travail minutieux ont hissé cette montre au rang d’icône de la haute horlogerie. Et comment, grâce à un mariage exceptionnel de perfection et de raffinement éternel, celle-ci est devenue une légende vivante. IWC . CO N Ç U E P O U R L E S H O M M E S .


ES.

en verre saphir, n du calibre de e la montre est ont les fonctions ronne. Et tel un hemin jusqu’au jeter un œil au s de lune pour Voici comment montre au rang ce à un mariage rnel, celle-ci est R LES HOMMES.

IWC SC H A FFH AU S E N B O U TI Q U E S: PA R I S | VI E N N E | RO M E | M OSCO U | N E W YO R K | P É K I N | D U BA Ï | H O N G KO N G | G E N È V E | ZU R I C H IWC .CO M

Pour plus d’informations, veuillez appeler le +33 1 58 18 14 98 ou contacter contact.france@iwc.com

17.04.15 11:21


Monte Carlo Pavillons de Monte Carlo Place du Casino +377 93 25 34 04 Paris 49, Avenue Montaigne +33 1 47 20 47 49 Boutique Akris en ligne www.akris.ch

74_Ins_Hotel_Metropole_Mt-Carlo.indd 1

23.04.15 15:03


1 Edito RM71_Mise en page 1 04/05/15 12:36 Page3

, icône modIngrid Bergman à e ag m m ho bde Cannes rend r son affiche. Li née, le Festival t pour figurer su an ss si FR – Cette an oi ch la ns cieuse, en ge avec vous da re, actrice auda a Magazine parta er vi erne, femme lib Ri e qu s ur de vale le, tombez odernité, autant sélection officiel la r su us vo zerté, audace, m stival ! Précipite , les deux (eh tanier, spécial Fe des frères Coen et on ils W ce numéro prin rt be rémonie Lam le vestiaire que du maître de cé e, plongez dans ug ro s pi sous le charme ta le er ez la Et pour foul romantiques. Os idents du jury. longues chic et s oui deux !) prés be ro de us rez-vo e bouffée s concocté et pa Monaco pour un de p ca le ez en nous vous avon pr ra e tumultueuse, Principauté se s cette quinzain h… L’année en itc ev al vie de star ! Aprè M l, al . rebko, Chag tre dossier Déco Diva Anna Net té, foncez sur no lli ui nq d’art russe. La tra la de r l’audace us préférez joue russe ! Et si vo

E

ра о редакто в о л с • L D IT O R IA

Bonne lecture.

man, icon Ingrid Berg s to the modern te bu tri ys pa l Festiva poster. Freee on the official , the Cannes Film ur ar at ye fe is to r Th he > B ng G ecial tress, by choosi ith you in this sp an and daring ac azine shares w ag M a a liberated wom er vi Ri charm of the lues that odernity, all va d fall under the an n io ct le se l dom, daring, m ents ly to the officia (yes two) Presid issue! Turn quick others, the two br en Co e Festival spring th d an d Wilson, concocte for onies, Lambert ardrobe we have w e th to in Master of Cerem ge er this d carpet, plun e like a star! Aſt d to walk the re ses. Dare to liv es dr of the Jury. An ng lo tic ic, roman va Anna Netreyourself with ch ssian art. The Di Ru of th ea br you and grace a er the r Monaco for ! And if you pref motion, head fo the Principality in n ia fortnight of com ss Ru be ar will alevitch… This ye bko, Chagall, M co dossier. ty, go for our De lli ui nq tra of y audacit Happy reading! еменной иконе, уважения совр нь да ет да от ь дерКинофестивал современность, году Каннский ргман. Свобода, Бе ид RU • В этом гр Ин е ис й актр естивалю! Пощине и дерзко священного Ф по , ла на ур ж свободной жен о монии мера нашег ведущего цере о весеннего но айтесь шарму дд зость – вот кред по , ой мм програ е подборку на официальной в жюри, оценит то ен ид ез знакомьтесь с пр валя Коэн, двух (!) уговерти Фести сона и братьев рожки. После кр до ой Ламбера Виль ов вр ко й ны асно нцерт Ан Не х знаменитой кр м акцентом: ко ки сс ру с о рядов, достойны ак ой жизни раммой Мон читаете светск льтурной прог если вы предпо , насладитесь ку ец он ак .Н а.. евич ого чтения! ки Шагала, Мал изайн». Приятн «Д у ик бр требко, выстав ру имание на ма, обратите вн спокойствие до Alain Chemla

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 3


T N E T N CO

ан E • Содерж IR A M M O S

ие

2 Sommaire RM71_Mise en page 1 04/05/15 12:43 Page4

14DE > FASHION • МОДА MO

jean tonique > Jean tonic • Джин-тоник long cours 20 Un style au l > A lifelong sty о • Длинно и стильн

14

32SSIER FESTIVAL DU FILM вАль DO ести IVAL • кинОф > FILM FEST s flashs des marches et de 32 Des films, d flashes > Films, steps an у шо и, ст го , мы ль • Фи ilson sinon rien ! 36 Lambert W ilson is back! W > Lambert а Вильсона • Звезда Ламбер re yeux 38 Entre quat arms > Brothers in • Брат-2 tres… x, Carol et les au 40 Woody, Ma x, Carol and the others… Ma , > Woody роль и другие… • Вуди, Макс , Ка

44 E T & CULTUR

AR культурА • искусствО и

rs de Russie 44 Bons baise ia with love > From Russ бовью • Из России с лю il ! 48 Ainsi soit> Amen! • Да будет так! ble d’un enfant terri 50 Les dessins s of an "enfant terrible" > The drawing террибль» • Рисунки «анфан

64 N • ДизАйн CO > DESIG DÉ

re 64 Noble Natu я природа • Благородна térieur 76 En mode ex le > Outdoor sty я мебель • Стильная садова détail ram, la finesse du 80 joseph Ka detail in талях > Finesse изысканность в де • Жозеф Карам, du cte bois Mauclet, l’archite 82 Alexandre itect > Wood arch ва • Архитектор дере

us Rejoignez-no Follow us есь к нам Присоединяйт

est une édition Riviera magazine Sud – BP 180 de Euro Editions ex 06407 Cannes Ced Fax : 04 93 68 83 25 24 – Tél. : 04 93 68 83 lication : Directeur de la pub Alain Chemla magazine.fr a.chemla@riviera halie Jourdon la rédaction : Nat Coordination de agazine.fr redaction@rivieram Rédaction : n MODE : Maëlle Bru ail.com brun.maelle@gm Davit CULTURE : Frank fdavit@orange.fr ie Jourdon PALACES : Nathal agazine.fr redaction@rivieram ar Am SHOPPING : Radia com radiaamar@icloud. Marie Berthon ramagazine.fr marketing@rivie ez : Carine Roux SHOPPING St-Trop il.com carineroux83@gma

/Maquette : Direction artistique info@rivieramagazine.fr ont – Rodolphe Chaum Fabrication : magazine.fr - d.chemla@riviera Déborah Chemla : té Comptabili agazine.fr compta@rivieram Traduction : n (anglais) dso Pamela Richar son@free.fr pam.ryderrichard (russe) Katya Skryabina oo.fr skryabina_k@yah rimerie Riccobono Impression : Imp 83490 Le Muy hiques : Crédits photograp its réservés Shutterstock, Dro INPI : 06 3 419 676 NMPP : n°6452 • zine.fr www.rivieramaga me partielle La reproduction mê dans strations publiés des articles et illu interdite. est ine gaz Ma Riviera Tirage 20 000 ex. in 2015 Parution : Mai/Ju



www.dior.com - 01 40 73 73 73 FR_RIVIERA MAG 480x290_LD SILVER_MAI.indd 1

30/03/2015 16:06


FR_RIVIERA MAG 480x290_LD SILVER_MAI.indd 2

30/03/2015 16:06




* Ne craquez pas sous la pression TAG-Heuer-Guetta-Car1887-StTropez-RivieraMag-2ble-240x290mm.indd 1

BOUTIQUE SAINT-TROPEZ Le Grand Passage - 3, rue Allard T. +33 (0)4 98 12 62 50 boutique.tagheuer.com

10/04/2015 15:56

TAG-Heu


2015 15:56

TAG HEUER CARRERA CALIBRE 1887 Prendre des risques. Ecouter son cœur. Rêver l’impossible. David Guet ta le fait. Ce n’est pas toujours facile. Mais Comme TAG Heuer, il ne craque jamais sous la pression.

TAG-Heuer-Guetta-Car1887-StTropez-RivieraMag-2ble-240x290mm.indd 2

10/04/2015 15:56


Riviera Magazine_Maggio2015_Layout 1 28/04/15 16.51 Pagina 1

SYSTÈME D'ASSISES LEONARD DESIGN RODOLFO DORDONI

W W W. M I N O T T I . C O M


PATRIZIA ROSSINO & GIUSEPPE TROMBI Architecture & Design CHÂTEAU PÉRIGORD - 6, LACETS SAINT LÉON MC 98000 MONACO TÉL. +377 93 50 20 40 - FAX +377 93 15 94 21 EMAIL@ADMONTECARLO.COM villas, appartements, yachts, landscaping…


M O D E | FA S H I O N • м о д а

3 Mode Theme 1 _Mise en page 1 04/05/15 12:50 Page14

PAR | BY • АВТОР MAËLLE BRUN

IT NVEST I M I N DE UNE TÉ, LE POUR , CET É S E B -RO E. ARDE VENTÉ NOS G N I É R L ! NCE RAVAI T E ÉLÉGA D LEU SON B E N U C À CHA

CALVIN KLEIN

JEAN-PAUL GAULTIER

14 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


M O D E | FA S H I O N • м о д а

3 Mode Theme 1 _Mise en page 1 04/05/15 12:50 Page15

URBAN DECAY

BURBERRY PRORSUM

CHLOÉ

GUCCI

> JEAN TONIC

ALDO

© SHUTTERSTOCK

THIS SUMMER , DENIM WILL BE FINDING SPACE IN OUR WARDROBES FOR A NEW AIR O F ELEGANCE.

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 15


M O D E | FA S H I O N • м о д а

3 Mode Theme 1 _Mise en page 1 04/05/15 12:50 Page16

• джин-тони

к

жинсы Этим летом д станут вашей иформой Элегантной ун

HUGO

DOLCE & GABBANA

© SHUTTERSTOCK

LANVIN

16 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

ESCADA SPORT


PUB_Mise en page 1 04/05/15 16:18 Page17

MHSS BE

Le Gray d’Albion

| 17 la Croisette | 06400 Cannes | 04 97 06 55 57


M O D E | FA S H I O N • м о д а

3 Mode Theme 1 _Mise en page 1 04/05/15 12:55 Page18

YVES SAINT LAURENT

NICE THINGS

CARNET D’ADRESSES ALDO Sur www.aldoShoeS.fr LANVIN

BURBERRY PRORSUM 65, bd de la CroiSette - CanneS – tél : +33 (0)4 93

94 92 20

CALVIN KLEIN Sur www.Calvinklein.Com et danS leS magaSinS d’optique CHLOÉ 70, bd de la CroiSette - CanneS – tél : +33 (0)4 93

69 99 04

DOLCE & GABBANA 41, bd de la CroiSette - CanneS – tél : +33 (0)4 92 59 22 82 ESCADA SPORT 62, bd de la CroiSette - CanneS – tél : +33 (0)4 93 94 01 01 27, av de la CoSta – monte-Carlo – tél : +377 97 97 12 42 8, avenue de verdun – niCe – tél : +33 (0)4 93 82 24 28 GUCCI 11, bd de la CroiSette - CanneS – tél : +33(0)4 93 38 76 75 1-3-5, av de monte-Carlo – monte-Carlo – tél : +377 97 97 34 44 HUGO 2 biS, bd wilSon – antibeS – tél : +33 (0)4 93 34 22 01 6, rue paradiS – niCe – tél : +33 (0)4 92 14 83 10 JEAN-PAUL GAULTIER Sur www.jeanpaulgaultier.Com/Shop LANVIN Sporting d’hiver – plaCe du CaSino – monte-Carlo tél : +377 93 25 01 79 11, avenue foCh – Saint-tropez – tél : +33 (0)4 94 97 48 46 NICE THINGS Sur www.niCethingS.eS PETRUSSE Sur www.petruSSe.Com TOMMY HILFIGER 75, rue d’antibeS - CanneS – tél : +33 (0)4 93 39 50 URBAN DECAY en parfumerieS et grandS magaSinS VÉRONIQUE LEROY Sur www.veroniqueleroy.Com YVES SAINT LAURENT en parfumerieS et grandS magaSinS

© SHUTTERSTOCK

TOMMY HILFIGER

18 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

PETRUSSE

75


PUB_Mise en page 1 04/05/15 09:49 Page19

ue e d’a rr u An n tt ii b b ee ss cannes C annes

0 04 4 993 3 339 9 08 6 8 75 75 www.optica06.com


M O D E | FA S H I O N • м о д а

4 Mode Theme 2_Mise en page 1 04/05/15 13:17 Page20

PAR | BY • АВТОР MAËLLE BRUN

ES 70O ?IN É N N A L LES NT PAS EMBLE NT.

NE S ONGE ELLES I S’ALL U Q S E E ES ROB BOHÈM AVEC D A FOIS L À AIRE E D ET DE F M O UNE MO R P E, QUI S. ANTIQU QUEEN ET ROM GYPSY S E D S DE NOU

BURBERRY

ALBERTA FERRETTI

CELINE

20 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


4 Mode Theme 2_Mise en page 1 04/05/15 13:17 Page21

M O D E | FA S H I O N • м о д а

> A LIFELONG STYLE THE 1970S SEEM A RECENT PAST WITH DRESSES THAT ARE BECOMING LONGER… IN A BOHEMIAN AND ROMANTIC FASHION THAT PROMISES TO TRANSFORM US INTO GYPSY QUEENS.

TOMMY HILFIGER

BURBERRY PRORSUM

LANVIN

CHLOÉ

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 21


M O D E | FA S H I O N • м о д а

4 Mode Theme 2_Mise en page 1 04/05/15 13:17 Page22

и • длинно

стильно

нам жаются к и л б и р п ются 70-е годы ак удлиня к , о г о т е р по ме мантика гемная ро о б . я ь т а пл оде! снова в м

ETRO

NICE THINGS

U.S POLO ASSN FOOTWEAR

22 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

EMILIO PUCCI


CARNET D’ADRESSES ALBERTA FERRETTI Sur www.albertaferretti.com

CHLOÉ

BURBERRY PRORSUM eS – tél. : +33 (0)4 93 94 92 20 65, bd de la croiSette - cann CHLOÉ eS – tél. : +33 (0)4 93 69 99 04

70, bd de la croiSette - cann

EMILIO PUCCI eS – tél. : +33 (0)4 91 18 98 98 65, bd de la croiSette - cann ez – tél. : +33 (0)4 94 97 67 18 1, rue Gambetta – Saint-trop ESCADA eS – tél. : +33 (0)4 93 94 01 01 62, bd de la croiSette - cann lo – tél. : +377 97 97 12 42 e-car mont – coSta la de 27, av tél. : +33 (0)4 93 82 24 28 8, avenue de verdun – nice – ETRO Sur www.etro.com GIAMBATTISTA VALLI m Sur www.GiambattiStavalli.co LANVIN caSino – monte-carlo SportinG d’Hiver – place du tél. : +377 93 25 01 79 ez – tél. : +33 (0)4 94 97 48 46 11, avenue focH – Saint-trop

LANVIN

MATHILDE DANGLADE om Sur www.matHildedanGlade.c NICE THINGS Sur www.nicetHinGS.eS ROBERTO CAVALLI eS – tél. : +33 (0)4 97 06 08 06

67, bd de la croiSette - cann

TOMMY HILFIGER tél. : +33 (0)4 93 39 50 75 75, rue d’antibeS - canneS –

DIOR

U.S. POLO ASSN FOOTWEAR Sur www.it.uSpoloaSSn.com

MATHILDE DANGLADE

ESCADA ROBERTO CAVALLI

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 23

M O D E | FA S H I O N • м о д а

4 Mode Theme 2_Mise en page 1 04/05/15 13:18 Page23


PUB_Mise en page 1 04/05/15 09:53 Page24

CETTE AFFAIRE DE FAMILLE QUI

ATMOSPHÈRE

CHAUSSE LES FASHION-LOVERS

LES MARQUES D’EXCELLENCE

DEPUIS 1982 VIENT D’INAUGURER UN NOUVEL ESPACE CLAIR ET MODERNE QUE L’ON DOIT

S’OFFRENT UN NOUVEL ÉCRIN TOP-NOTCH BRANDS TREAT THEMSELVES TO A NEW SHOWCASE

À L’ARCHITECTE D’INTÉRIEUR KAMIL. THIS FAMILY AFFAIR WHICH HAS SHOD FANS OF FASHION SINCE 1982 HAS JUST INAUGURATED A NEW BOUTIQUE, MODERN, LIGHT AND AIRY, TO BE CREDITED TO INTERIOR ARCHITECT KAMIL.

ATMOSPHÈRE Galerie du Park Palace 98000 Monte-carlo tél . : +377 93 25 00 03 ouvert du lundi au vendredi de 10 h à 19 h 15 et le saMedi de 10 h-13 h 15 et 14 h 45-19 h 15

24 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

Spécialisée dans le prêt-à-porter et les accessoires pour femme, la boutique Atmosphère propose essentiellement des marques d’excellentes manufactures italiennes. Chaque pièce est passionnément sélectionnée dans un critère de qualité et de talent du créateur. Les noms célèbres sont toujours là, mais s’agrémentent toutes les saisons de nouvelles trouvailles. Ainsi, les showrooms et défilés parisiens et milanais sont scrutés avec attention par Céline G. afin de dénicher les nouveaux talents. Cette saison, vous retrouverez dans la boutique Atmosphère les kaftans grecs Konstantinidou, les sacs Led Emotion Design qui s’éclairent et rechargent tous vos appareils téléphones, tablettes - , l’ultime collection prêt-à-porter de Jean-Paul Gaultier et toujours la célèbre marque de cachemire italien Brunello Cucinelli ainsi que les superbes pumps de l'inimitable Jimmy Choo…

Specializing in ready-to-wear and accessories for women, the Atmosphère boutique mainly proposes brands by excellent Italian manufacturers. Each item is passionately selected to meet the criteria of quality and creative talent. Famous names are always present, but are joined each season by new finds. Showrooms and fashion parades in Paris and Milan are thus carefully scrutinized by Céline G. to unearth talented new designers. This season, you will find in the Atmosphère boutique Greek kaftans from Konstantinidou, bags from Led Emotion Design which light up and charge all your devices - telephones, tablets - , the last ready-to-wear collection by Jean-Paul Gaultier and, as always, the famous Italin cashmere brand, Brunello Cucinelli, and superb shoes by the inimitable Jimmy Choo…



M O D E | FA S H I O N • м о д а

5 Acc RM71_Mise en page 1 04/05/15 13:40 Page26

PAR | BY • АВТОР MAËLLE BRUN

LES TENNIS ? DEPUIS PLUSIEURS SAISONS, ILS SE RUENT HORS DES SALLES DE SPORT. ET LES CRÉATEURS LES PLUS POINTUS S’EMPLOIENT DONC À LES RÉINVENTER. TROIS, DEUX, UN… CRAQUEZ !

> FOR SEVERAL SEASONS, TENNIS SHOES HAVE BEEN WALKING AWAY FROM SPORTS CENTRES… AND ARE NOW BEING METAMORPHOSED BY THE TOP DESIGNERS. THREE, TWO, ONE… GO FOR IT!

• Кеды давно поКинули Спортивные залы и Стали звездой подиума!

Gucci – Baskets à 425 € 11, bd de la Croisette - Cannes – Tél : +33 (0)4 93 38 76 75 1-3-5, av de Monte-Carlo – Monte-Carlo – Tél : +377 97 97 34 44

N E I B

DANS MES BASKETS > WHO'S FOR TENNIS ? • Спортивно и модно

Adidas – Baskets Supercolor par Pharrell Williams à 100 € 30, av Jean Médecin – Nice – Tél : +33 (0)4 92 00 51 40

Céline – Baskets Skate en serpent à 750 € 43, bd de la Croisette - Cannes – Tél : +33 (0)4 93 38 04 95

26 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

Tommy Hilfiger - Baskets à 590 € 75, rue d’Antibes - Cannes – Tél : +33 (0)4 93 39 50 75


M O D E | FA S H I O N • м о д а

5 Acc RM71_Mise en page 1 04/05/15 13:40 Page27

Balenciaga – Baskets à 445 € 65, bd de la Croisette - Cannes – Tél : +33 (0)4 89 12 20 30

Paule Ka - Baskets à 290 € 65, bd de la Croisette - Cannes – Tél : +33 (0)4 93 45 77 77 Ou sur www.pauleka.com/fr/eshop

Chanel – Prix sur demande 5, bd de la Croisette - Cannes – Tél : +33 (0)4 93 38 55 05 Sporting d’Hiver, Place du Casino–Monte-Carlo – Tél : +377 93 50 55 55 6, rue Paradis – Nice – Tél : +33 (0)4 93 88 39 99

Bottega Veneta – Baskets en maille et veau Intrecciato à 490 € 65, bd de la Croisette - Cannes – Tél : +33 (0)4 92 59 27 80

Golden Goose – Baskets Haus à 230 € Sur www.goldengoosedeluxebrand.com

Hugo – Prix sur demande 2 bis, bd Wilson – Antibes – Tél : +33 (0)4 93 34 22 01 6, rue Paradis – Nice – Tél : +33 (0)4 92 14 83 10

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 27


© ALAN HUMEROSE

© JEAN-FRANÇOIS ROMERO

© DR

PUB_Mise en page 1 04/05/15 09:55 Page28

BEAUTY SPA L.RAPHAEL AU GRAND HYATT CANNES HOTEL MARTINEZ.

BEAULIEU GENEVA AGE MANAGEMENT CENTER.

L.RAPHAEL GENÈVE

LA MARQUE SUISSE DE SOINS COSMÉTIQUES DE LUXE

© GABRIEL BAHARLIA

THE SWISS LUXURY COSMETICS BRAND

RONIT RAPHAEL FONDATRICE L.RAPHAEL.

AVEC SES IMPLANTATIONS À TRAVERS LE MONDE ENTIER, UNE GAMME DE SOINS ET PRODUITS COSMÉTIQUES AUX RÉSULTATS VISIBLES ET DURABLES ET UN SERVICE 5 ÉTOILES, L.RAPHAEL GENÈVE BÉNÉFICIE D’UNE CLIENTÈLE INTERNATIONALE FIDÈLE.

WITH ITS PRESENCE WORLDWIDE, A RANGE OF TREATMENTS AND COSMETIC PRODUCTS THAT ENSURE VISIBLE AND LONG-LASTING RESULTS AND A 5-STAR SERVICE, L.RAPHAEL GENEVA BOASTS A LOYAL INTERNATIONAL CLIENTELE.

28 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

FR – L.RAPHAEL Genève opère actuellement dans certaines des plus belles villes du monde : Genève bien entendu avec La Maison L.RAPHAEL Genève, rue du Rhône, et le Beauty Studio L.RAPHAEL au Mandarin Oriental à Genève ; New York qui accueille La Maison L.RAPHAEL mais également un Beauty Spa L.RAPHAEL à l’Hôtel Four Seasons, et Cannes, ville phare de La Riviera française. C’est en 2012 que L.RAPHAEL Genève lance un Beauty Spa de 900 m2 et une ''Croisière'' Beauté au Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez. Depuis, les hôtes de l’hôtel, mais aussi les résidents de la Côte d'Azur peuvent profiter des soins les plus modernes en termes de lutte anti-âge. À l’avant-garde des soins anti-âge, L.RAPHAEL Genève s’associe aujourd’hui à la Clinique Générale-Beaulieu et ouvre dès ce mois de mai le “Beaulieu Geneva Age Management Center”. Dédié à la médecine anti-âge, ce nouveau centre proposera une approche personnalisée et des solutions innovantes afin de vivre mieux. Vous pouvez prolonger les bénéfices des traitements L.RAPHAEL Genève chez vous grâce à la ligne ''Beyond SPA''. Cette série de soins comprend six huiles pour le corps, une crème corporelle, trois exfoliants pour le visage et le corps et trois masques à base de boue de la Mer Morte et imprégnés par des essences aroma-thérapeutiques. Les produits ''Beyond SPA'' sont classés en fonction des bénéfices que l'on peut en attendre : énergie, calme, détoxification, soin nourrissant, revitalisation et équilibre.

GB > L.RAPHAEL Geneva currently operates in the finest cities in the world: Geneva, of course, with La Maison L.RAPHAEL Geneva, rue du Rhône, and at the Beauty Studio L.RAPHAEL in the Mandarin Oriental; New York with La Maison L.RAPHAEL as well as a Beauty Spa L.RAPHAEL at the Four Seasons Hotel, and Cannes, the flagship town of the French Riviera. In 2012, L.RAPHAEL launched its 900 m2 Beauty Spa and a "Beauty Cruise" at the Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez. Since then, hotel guests and Riviera residents have benefitted from the most advanced anti-age treatments. At the forefront of anti-age treatments, L.RAPHAEL Geneva has today entered into partnership with the Clinique Générale-Beaulieu and is opening the “Beaulieu Geneva Age Management Center”. Dedicated to anti-age treatments, this new centre proposes a customized approach and innovative solutions to enhance quality of life. You can prolong the beneficial effects of the L.RAPHAEL Geneva treatments at home thanks to the "Beyond SPA" range, which includes six body oils, a body cream, three exfoliants for face and body and three Dead Sea Mud masks, blended with aroma-therapeutic essences. The "BEYOND SPA" products are classified according to their specific benefits: energy, calm, detox, moisturizing, revitalizing and balance.

www.l-raphael.com



PUB_Mise en page 1 04/05/15 09:59 Page30

FASCINATION, UN INCROYABLE GARDE-TEMPS.

GRAFF DIAMONDS,

UNE SAGA TOUT EN ÉCLAT

LA BROCHE SECRET EN DIAMANTS ET SAPHIRS.

A VERY BRILLIANT SAGA UN HOMME À GEMMES… DEPUIS SES DÉBUTS, DANS LES ANNÉES 60, LAURENCE GRAFF A DÉDIÉ SA VIE AUX PIERRES D’EXCEPTION. LUMIÈRE SUR UNE HISTOIRE ÉBLOUISSANTE.

A MAN OF STONES… SINCE HE STARTED OUT IN THE 1960'S, LAURENCE GRAFF HAS DEDICATED HIS LIFE TO OUTSTANDING GEMS. SPOTLIGHT ON A DAZZLING CAREER…

CASINO DE MONTE-CARLO PLACE DU CASINO 98000 PRINCIPAUTÉ DE MONACO

30 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

“Les diamants racontent une histoire”, explique Laurence Graff. Et depuis son adolescence, le joaillier britannique en est l’un des auteurs. C’est à 14 ans qu’il découvre en effet les gemmes qui éclaireront sa vie, en entrant en apprentissage à Londres. Deux ans plus tard à peine, en 1960, il ouvre son propre atelier. Et s’il s’intéresse d’abord aux pierres semiprécieuses, il trouvera très vite sa vraie passion. “Je me souviens du premier diamant que j’ai tenu : j’ai regardé au cœur de la pierre et j’ai été fasciné. Cet étonnement ne m’a jamais quitté.” S’ouvre alors la quête de Graff : celle des diamants qu’il traquera sans relâche aux quatre coins du monde, et notamment dans sa mine d’Afrique du Sud. Mais en aval, la maison peut aussi mettre en avant un savoir-faire et un art de la découpe uniques. Une expertise jalousement conservée dans l’atelier londonien de la griffe… Et que recherche la fidèle clientèle de connaisseurs, séduite par des créations toujours plus incroyables. Aujourd’hui plus que jamais, le Roi des Diamants n’est donc pas près d’être détrôné…

“Diamonds tell stories," explains Laurence Graff. And since his adolescence, this British jeweller has been one of their authors. He was only 14 when he became an apprentice in London and discovered the gems that would cast their glow on his entire life. Hardly two years later, in 1960, he opened his own workshop. He first took an interest in semi-precious stones, but soon stumbled upon his real passion. “I remember the first diamond I ever held: I gazed into the heart of the stone and I was utterly fascinated. I have never lost that feeling of amazement.” Graff then embarked upon a long quest for diamonds that he would tirelessly track down in all four corners of the world, particularly in his mine in South Africa. The House of Graff can then lay claim to unique expertise in the art of cutting precious stones. Expertise jealously guarded in the firm's workshop in London - and highly sought-after by a loyal clientele of connoisseurs, drawn by creations each one more spectacular than the last. Today more than ever before, it sems unlikely that the King Of Diamonds will ever be dethroned…


PUB_Mise en page 1 04/05/15 10:10 Page31


6 Presentation gĂŠnĂŠrale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:51 Page32


PAR | BY • АВТОР FRANK DAVIT

DES FILMS, DES MARCHES ET DES FLASHS > FILMS, STEPS AND FLASHES • ФИльмы, гоСтИ, шоу

EN MAI, SUR LA CROISETTE, LE SEPTIÈME ART FAIT CE QUI LUI PLAÎT. QUAND LE FESTIVAL DE CANNES ENTRE EN PISTE, SOUS LES ÉTOILES EXACTEMENT…

> IN THE MERRY MONTH OF MAY, ON THE CROISETTE, THE SEVENTH ART DOES PLAY. WHEN THE CANNES FILM FESTIVAL ENTERS ON STAGE, UNDER THE STARS…

© SHUTTERSTOCK

• В мае Седьмое ИСкуССтВо праВИт бал на круазетт !

F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к И н о Ф е С т И В а л ь

6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:51 Page33

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 33


toujours plus rutilant, plus pimpant. Quitte, parfois, à nous faire prendre au passage des vessies pour des lanternes… Au fond, qu’importe ! L’événement cinématographique le plus important de la planète est une toupie ivre d’elle-même. Dans son orbite, celle-ci fait graviter des cinéastes connus et inconnus des quatre coins du monde. Les cinéphiles, eux, tournent autour de cette phosphorescence comme des hamsters en cage dorée lancés dans une course frénétique autour de leur

GB > When making a film, we hear "Silence on the set". Here, the contrary is true! For its production, this, the 68th Cannes Film Festival embarks us, as always, into the eye of the cyclone of its folly, noise and fury, for eleven days of fever and passion, from 13th to 24th May. Each year, it's the same. The Festival (featuring Ingrid Bergman on this year's poster) springs forth from its magic lantern like a demon from its box, always more colourful, more excitable. Even if it is a wild delusion… What does it matter! The greatest film event on the entire planet spins on its own buzz. And in its orbit, gravitate known and unknown film directors from the four corners of the earth. Moviegoers turn around this phosphorescence like hamsters in a golden cage, participating in a wild race around the wheel. The famous parade, artists play the game, while remembering, through their presence and the projection of their films,

the stakes in store, a head-spinning cross-section of the best of the international movie scene… And Cannes, like a phoenix, never ceases to be reborn from its ashes and diamonds, each year, walking on tenterhooks! From 13 to 24 May.

© SHUTTERSTOCK

FR – Sur un plateau de tournage, on dit : “silence, ça tourne”. Ici, c’est tout le contraire ! Pour faire son cinéma, le Festival de Cannes, 68e édition cette année, nous emporte, comme à l’accoutumée, dans l’œil du cyclone de sa folie, de son bruit et sa fureur, pendant onze jours de fièvre et de passion. Rendez-vous est pris, du 13 au 24 mai. À chaque fois, c’est pareil, le Festival (qui a le visage d’Ingrid Bergman pour sa nouvelle affiche) jaillit de sa lanterne magique comme un diable hors de sa boîte,

© SHUTTERSTOCK

© DR

© SHUTTERSTOCK

6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:51 Page34

34 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

Year 1 of the Lescure era He has been the man at the front of the stage of the Festival for 34 years! Last year, Gilles Jacob stepped down, leaving the Cannes event after having left his indelible mark. That of a passionate lover of the Seventh Art who made the heart of cinema beat stronger through his vision of a high-flying festival. A festival sprinkled with glamour on the Croisette, which, nonetheless, never omitted to present films that expressed freely the radical opinion of their directors. To take up the torch is Pierre Lescure who today succeeds Gilles


6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:52 Page35

L’an 1 de l’ère Lescure Il aura été l’homme en vue du Festival 34 ans durant ! L’année dernière, Gilles Jacob tirait sa révérence, quittant la manifestation cannoise après y avoir imprimé sa marque. Celle d’un amoureux du Septième Art faisant battre plus fort le cœur du cinéma par sa vision d’un festival de haute volée. Un festival poudré de glamour côté Croisette, qui, pour autant, n’en a jamais oublié de présenter dans son sillage des films à nu, dans toute la radicalité de leurs

auteurs. Ce flambeau, c’est Pierre Lescure qui en hérite aujourd’hui et qui succède à Gilles Jacob. Il devient ainsi le nouveau Président du Festival, Thierry Frémaux, l’autre homme fort de la manifestation, en étant le Délégué Général. Ex-directeur de Canal +, journaliste, homme d’affaires, aujourd’hui Pierre Lescure joue volontiers les chroniqueurs cinéma dans des émissions culturelles comme C à vous sur France 5. De la petite lucarne au grand écran…

© SHUTTERSTOCK

roue. Les people paradent, les artistes jouent le jeu tout en rappelant, à travers leur présence et la projection de leurs films, les enjeux de la manifestation, à savoir une vertigineuse vue en coupe du meilleur du cinéma international… Et Cannes, tel un phœnix, n’en finit pas de renaître de ses cendres et diamants, chaque année, sur des charbons toujours plus ardents ! Du 13 au 24 mai.

Jacob. He has now become the new Festival President with Thierry Frémaux, the other central figure of the event, in the role of General Delegate. As former Director of Canal +, journalist, businessman, today Pierre Lescure happily plays the part of film critic in cultural programmes such as "C à vous" on France 5. From the small to the big screen… RU • 68й выпуск каннского кинофестиваля снова

закружит нас в шумном вихре событий с 13 по 24 мая. каждый раз – все тот же, и каждый раз – другой, еще ярче, еще волшебней, еще краше. неизменен только эффект сюрприза, когда все это великолепие обрушивается на наши головы, словно майская гроза. главное кинематографическое событие планеты напоминает юлу, опьяненную собственным вращением. В его орбиту притянуты знаменитые и незвестные режиссеры , модные персонажи и светские львицы, актеры, честно пози-

рующие на знаменитой лестнице с красной ковровой дорожкой и напоминающие – между делом – значимость Фестиваля. Ведь главное – награда, за которую борются лучшие представители мирового кино… И его поклонники слетаются в канны тысячами, привлеченные ослепительным сиянием кинофестиваля.

Первый год эпохи Лескура В прошлом году откланялся Жиль Жакоб, главная фигура Фестиваля за последние 34 года. благодаря ему кинофестиваль обрел особый гламурный блеск, и привычкку представлять фильмы на острые злободневные темы самых радикальных режиссеров. теперь руководство фестивалем и пост президента переданы пьеру лескуру и его правой руке, исполнительному директору тьерри Фремо. пьер лескур, бывший директор Canal +, журналист и бизнесмен, с гордостью встал у руля кинофестиваля…

www.festival-cannes.com

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 35


© FEATURE FLASH

F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к И н о Ф е С т И В а л ь

6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:52 Page36

36 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


LAMBERT WILSON

SINON RIEN ! L’INTERPRÈTE D’ON CONNAÎT LA CHANSON ET DE L’HIVER 54

> LAMBERT WILSON IS BACK! • зВезда ламбера ВИльСона

BISSE SA PRESTATION D’ESCORT BOY DU CINÉMA MONDIAL, LORS DU PROCHAIN FESTIVAL DE CANNES. LEÇON DE CLASSE.

> THE ACTOR OF SAME OLD SONG AND WINTER OF '54, FATHER PIERRE REPEATS HIS ACT AS "ESCORT BOY" OF WORLD CINEMA DURING THE NEXT CANNES FILM FESTIVAL. A LESSON IN CLASS.

• актер «Старой пеСнИ» И «зИмы 54» СноВа предСтаВляет мИроВой кИнематограФ на каннСком кИноФеСтИВале.

FR – Après la cinéaste Jane Campion et sa présidence de l’édition 2014, Cannes se hâterait-il de redevenir une affaire d’hommes ? Quoi qu’il en soit, cette année sur La Croisette, ils seront cinq mâles à mener le bal. Outre le duumvirat inédit Thierry Frémaux /Pierre Lescure à la tête du festival et les frères Coen à la présidence du jury, c’est en effet un authentique gentleman, par ailleurs acteur et chanteur à ses heures, qui s’est vu confier l’honneur de jouer les maîtres de cérémonie de la manifestation. Plus encore, l’homme est un récidiviste notoire, car il avait déjà occupé le poste l’an dernier. Et voilà comment, le temps de deux

soirées glamour, le très fringant Lambert Wilson va donc se retrouver dans le rôle et les habits de Monsieur Loyal du Septième Art et de sa piste aux étoiles cannoise, pour la deuxième fois de sa carrière. Du reste, nul ne songerait à lui en tenir grief, eu égard à l’excellence de sa prestation l’an passé. On a encore tous en tête son invitation à faire un pas de deux avec Nicole Kidman lors de la soirée d’ouverture, les mots de son allocution émue pour recommander son ami, le réalisateur Alain Resnais, qui venait tout juste de disparaître, à la protection de ses pairs, Luchino, Federico, Ingmar, Maurice… Ferveur et prestance, Lambert Wilson est fait de cette étoffe-là. À l’occasion du Festival de Cannes 2015, on lui souhaite de tisser sa toile de maître de cérémonie, avec le même élan contagieux qui lui avait valu de rafler tous les suffrages en 2014. Lambert fever, quand tu nous tiens ! GB > After the film director Jane Campion and her presidency for the 2014 edition, is Cannes hastily returning to be a man's world? In any event, this year on the Croisette, there will be five men to run the show. Besides the unusual duumvirate Thierry Frémaux /Pierre Lescure at the head of the Festival and the Coen brothers as Presidents of the Jury, a fifth man, indeed a true gentleman, both actor and singer, has been bestowed with the honour of playing the role of master of ceremonies for the event. Added to which, he is a notorious second-time offender, since he played the very same role last year! So this is how, during two glamourous evenings, the very dashing Lambert Wilson will be finding himself in the role and attire of Mr. Faithful of the Seventh Art and its star-

studded floor, for the second time in his career. In any case, no-one will hold it against him seeing his excellent performance last year. We all still remember when he invited Nicole Kidman to do a "pas de deux" during the opening ceremony, his moving speech entrusting his friend, the film director Alain Resnais, who had recently passed away, to the protection of his peers, Luchino, Federico, Ingmar, Maurice… Fervour and dignity, Lambert Wilson is of this ilk. On the occasion of the 2015 Cannes Film Festival, we look forward to seeing him play his role as master of ceremonies with the same contagious energy that won over all the hearts in 2014. RU • В этом году на круазетт балом правят 5 муж-

чин : кроме дуэта тьерри Фремо/пьер лескур в руководстве фестиваля и братьев коэн во главе жюри, вести церемонию будет истинный джентльмен, актер и иногда певец ламбер Вильсон. он выполнил эту почетную задачу в прошлом году так блистательно, что его пригласили снова! Вспомним, как он пригласил на танец николь кидман во время церемонии открытия, с каким волнением рекомендовал своего недавно исчезнувшего друга, режиссера алана реснэ… Эмоциональная выразительность, безупречный стиль, высокий класс – все это воплотилось в ламбере Вильсоне. по случаю открытия кинофестиваля 2015 мы желаем ему блестяще выступить в роли хозяина церемонии с тем же заразительным энтузиазмом, поразившим публику в 2014 г. И пусть звезда ламбера Вильсона заблистает еще ярче !!!

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 37

F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к И н о Ф е С т И В а л ь

6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:52 Page37


© ALISON COHEN ROSA UNIVERSAL PICTURES

F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к И н о Ф е С т И В а л ь

6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:52 Page38

ENTRE QUATRE YEUX > BROTHERS IN ARMS • братСкая СИла SUR LA CROISETTE CETTE ANNÉE, ON SERA TOUS FRÈRES. LES COEN, ETHAN ET JOEL DE LEUR PRÉNOM, PRÉSIDENT LE JURY DU FESTIVAL DE CANNES 2015.

> ON THE CROISETTE THIS YEAR, WE'LL ALL BE BROTHERS… MEANING THE COEN BROTHERS, ETHAN AND JOEL BY THEIR FIRST NAME, PRESIDENTS OF THE JURY FOR THE 2015 CANNES FESTIVAL.

• В Этом году кИноФеСтИВаль В каннах ВозглаВляют братья Этан И ЖоЭль коЭн

38 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


FR – Depuis plus de 30 ans, leur cinéma passe aux rayons laser de leur impitoyable regard notre dérisoire condition humaine. Dit comme ça, la chose paraît un peu grave et solennelle. Que nenni ! Grands réalisateurs devant l’Éternel, les frères Coen, pour autant, ne donnent pas une seconde dans le registre grand penseur. Leurs films donnent à penser ô combien, certes, mais c’est toujours, ou le plus souvent, en s’amusant. Noirceur grotesque et jeu de massacre en toute allégresse dans deux de leurs chefs-d’œuvre, Fargo et No country for old men. Comédie amoureuse revue en mode délice au vitriol avec Intolérable cruauté. Poésie blouseuse et presque cartoonesque à la fois tout au long de leur dernier bijou crépusculaire, Inside Llewyn Davis… Ethan en tant que producteur, Joel à la réalisation, la filmographie des deux frères qui, au-delà des étiquettes, signent en fait une œuvre à quatre mains (et sont crédités comme tels aux génériques de leurs films depuis 2004), se joue des codes avec une jubilation tragi-comique, tout en finesse.

GB > For over 30 years, their films have been beaming their ruthless eye on our laughable human condition. Explained like that, it could seem rather serious and solemn. Absolutely not! These almighty film-makers, the Coen brothers, however, never spend a second in the realm of deep thinkers. Their films provoke thought, most definitely, but it is always, or very often, with amusement. Ethan as the producer, Joel as the director, together they sign their four-handed works that play the delicate notes of tragicomedy with jubilation. From Blood Simple to No Country for Old Men, from The Big Lebowski to Fargo, the art of cinema is cut like a pure diamond, in which they incessantly shape drops of joy big-screen style. All their pyrotechnical art is there! They themselves won the Palme d'Or in 1991 with Barton Fink, and their love-affair with the Croisette has never diminished with eight of their films presented in the competition. In 2014, their last work, Inside Llewyn Davis, won the Grand Prix of the Cannes Festival. RU • уже больше 30 лет кинокамера братьев коэн

Délectation ironique Du cinéma taillé comme un pur diamant, dans lequel les deux cinéastes ne cessent de ciseler des pépites de bonheur sur grand écran : leur art de pyrotechnicien tient à leur façon de lancer des fusées de détresse sans en avoir l’air ! Ils filment l’écume du merveilleux naufrage qu’est la vie, avec une délectation ironique, et il n’y a qu’à se souvenir de leurs savoureux opus The big Lebowski ou Burn after reading pour voir avec quel entrain ils peuvent s’adonner à l’entreprise. Caustiques mais jamais cyniques, les Coen vont donc piloter le bolide du Festival de Cannes et de sa sélection officielle. Eux-mêmes Palme d’or avec Barton Fink en 1991, leur idylle avec La Croisette ne s’est jamais démentie, au gré des huit films qu’ils y ont présentés en compétition. Si l’on en croit leur cinéma qui va vite, sans matières grasses et sans pathos, on peut s’attendre à un palmarès désossé de faux-semblants et de tout le clinquant auteuriste et chic d’une certaine coterie cinématographique. Les frères Coen ou le don de double vue pour y voir clair ! En face de ces deux lumières du Septième Art, cela tombe sous le sens.

с безжалостной точностью фиксирует шаткие устои человеческой жизни. при этом великие режиссеры (как бы торжественно это ни звучало) далеки от философских нравоучений: безусловно, их фильмы заставляют задуматься, но главное – улыбнуться. Этан – продюсер, Жоэль – режиссер, и с 2004 года они указываются в титрах фильмов как одна команда – братья коэн. тонкая ирония, торжество трагикомедии – от «просто крови» до «Старикам тут не место», от «большого лебовски» до «Фарго» братья создают шедевр за шедевром, уделяя каждому аспекту фильма такую же дозу внимания, как ювелир - огранке бесценного бриллианта. В целом обладатели золотой пальмовой Ветви («бартон Финк», 1991) представили на конкурс в каннах 8 фильмов, и в 2014 году их последний опус, «Внутри льюина дэвиса», завоевал гран-при Фестиваля. В этом году мы можем ждать беспристрастную, холодную и лишенную чрезмерзной вежливости и напыщенного лоска оценку фильмов-конкурсантов. дважды взыскательные, дважды требовательные - братья коэн смотрят в оба и видят все!

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 39

F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к И н о Ф е С т И В а л ь

6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:52 Page39


F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к И н о Ф е С т И В а л ь

6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:52 Page40

MAD MAX : FURY ROAD FILM DE GEORGE MILLER © 2015 VILLAGE ROADSHOW FILMS (BVI) LIMITED

WOODY, MAX, CAROL ET LES AUTRES… > WOODY, MAX, CAROL AND THE OTHERS… • ВудИ, макС , кароль И другИе… BEAU CASTING POUR LA 68E ÉDITION DE LA MANIFESTATION CANNOISE. DANS SES FAISCEAUX, DES GRANDS CINÉASTES, DES NOUVEAUX TALENTS ET CINQ FILMS FRANÇAIS… MOTEUR ! > GREAT CAST FOR THE 68TH EDITION OF THE CANNES EVENT. IN THE LIMELIGHT, FAMOUS FILM-DIRECTORS, NEW TALENTS AND FIVE FRENCH FILMS… ACTION!

• В программе 68го кИноФеСтИВаля – прИзнанные мЭтры, ноВые таланты И 5 ФранцузСкИх ФИльмоВ. FR – 1 854 films visionnés par les trois comités de sélection cannois, avant d’établir la playlist des titres retenus cette année. Dans la foulée, poser des noms nouveaux sur la carte du cinéma mondial, réserver une place à des premiers films, prendre des risques. Au bout du compte, sur le papier, c’est une alléchante sélection du Festival de Cannes qu’a présentée Thierry Frémaux, Délégué Général de la manifestation, le 16 avril dernier. Parmi la vingtaine de films en compétition officielle (sans parler des films d’Un certain regard, l’autre volet de projections du Festival), on retrouve là des noms de grands metteurs en scène. À commencer par Gus Van Sant, déjà palmé, qui présente cette fois The sea of trees, avec Naomi

40 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

Watts et Matthew McConaughey, ou le cinéaste taïwanais Hou Hsiao Hsien pour The Assassin, un film de sabre avec la sublime actrice Shu Qi (inoubliable interprète de Millenium mambo du même Hou Hsiao Hsien). Idem avec Nanni Moretti, qui est chez lui à Cannes, avec une Palme d’or à son crédit et une présidence du jury. Il sera là pour Mia madre, avec John Turturro. Autre maître de la caméra et habitué de La Croisette, le Chinois Jia Zhang-Ke, dont la dernière participation au Festival, il y a deux ans, avait fait sensation, avec A touch of sin. Chacune de ses venues à Cannes fait de lui un prétendant sérieux à la Palme. Qu’en sera-t-il en 2015 avec son nouvel opus, Mountains may depart ?

Audiard versus Sorrentino À ce quatuor magistral, viennent se joindre les chouchous des sélectionneurs cannois que sont Paolo Sorrentino ou Jacques Audiard. Deux cinéastes différents mais gagnés l’un et l’autre par les stigmates d’un cinéma qui se regarde en train de filmer. Cela n’empêche pas leurs films d’être de nouveau très attendus sur La Croisette. Titre du Audiard, Deephan, tourné avec des inconnus, l’histoire d’un réfugié politique sri-lankais tamoul, gardien d’immeuble en banlieue parisienne. Pour Jeunesse, Sorrentino, lui, a convié devant sa caméra deux fins limiers du jeu d’acteur, Harvey Keitel et Michael Caine.


F E S T I VA L D U F I L M | C A N N E S F I L M F E S T I VA L • к И н о Ф е С т И В а л ь

6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:52 Page41

CAROL FILM DE TODD HAYNES © NUMBER 9 FILMS

THE LOBSTER FILM DE YORGOS LANTHIMOS © DR

Toute première fois

remarqué à Cannes via Un Certain regard. Pour sa première course à la Palme, il est sur les starting-blocks avec The lobster, et là encore il y aura du beau monde au générique, Colin Farell y partageant l’affiche avec Rachel Weisz et Léa Seydoux. Thierry Frémaux est resté tout chose devant ce film, le présentant comme “une œuvre originale et mystérieuse”. Quant au Hongrois László Nemes, il arrive directement sur les marches, sans détour. Premier long métrage et dans la foulée, sélection en compétition officielle pour Le fils de Saul, tableau décapant de la vie dans un camp de concentration. Attention, polémique dans l’air ! a prévenu l’ami Frémaux.

Dans ce survol de la sélection cannoise, on fera une pochette surprise avec les films de cinéastes pour la première fois en compétition. C’est le cas de Stéphane Brizé, qui emmène avec lui son comédien fétiche, Vincent Lindon, pour La loi du marché, une chronique sociale tout comme le film d’Audiard. Avec Sicario, le Canadien Denis Villeneuve fait également son entrée au Palais des Festivals. Il y vient en bonne compagnie, son acteur principal étant un certain Benicio del Toro. Un film qui parle lui aussi de désintégration sociale, dans le sillage des cartels de la drogue qui sévissent à la frontière américano-mexicaine. Valérie Donzelli, elle, a gagné ses galons de cinéaste en vue sur La Croisette, mais c’était dans le cadre de la Semaine Internationale de la Critique, où elle présentait La guerre est déclarée, en 2011. La voici dans la cour des grands avec un film d’époque, Marguerite et Julien, sur un scénario de Jean Gruault écrit à l’origine pour François Truffaut. Au générique, la coqueluche du cinéma d’auteur, Anaïs Demoustier, et Jérémie Elkaïm. Autre film en costumes, Macbeth de l’Australien Justin Kurzel, cinéaste jamais encore vu ici, mais qui ne va pas passer inaperçu avec sa distribution de stars, Marion Cotillard et Michael Fassbender. Cas de figure différent pour le Grec Yorgos Lanthimos, déjà

qu’elle avait dirigée dans Elle s’en va, aux côtés de Sara Forestier, Benoît Magimel et un jeune inconnu dans le rôle principal, Rod Paradot. Hors compétition lui aussi, le nouveau Woody Allen est Un homme irrationnel, avec Emma Stone et Joaquin Phoenix. Comme l’indique son sobriquet, lui non plus n’est pas vraiment ce qu’on appelle un homme rationnel et c’est bien pour ça qu’on l’aime. Mad Max : Fury Road, de George Miller mais sans Mel Gibson, remplacé par Tom Hardy flanqué d’une méconnaissable Charlize Theron la boule à zéro pour les besoins du rôle, déboule hors compétition sur La Croisette, en avant-première mondiale. Ça va faire mal !

De Catherine Deneuve à Maïwenn Il faudrait encore citer, parmi les films en compétition officielle, Le conte des contes de Matteo Garrone, ou Notre petite sœur, de KoreEda hirokazu, les deux auteurs de ces films étant des valeurs sûres du Septième Art. Évoquer d’un mot le “mélo moderne”, dixit Frémaux, de Maïwenn, Mon roi, avec Vincent Cassel et Emmanuelle Bercot. La même Emmanuelle Bercot qui, en sa qualité de réalisatrice, signe le film d’ouverture du Festival, La tête haute, projeté hors compétition. Joli titre pour placer la manifestation sous les meilleurs auspices. Elle retrouve ici Catherine Deneuve,

Coups de cœur ! Pour finir en beauté ce panorama cannois, deux films tournés à New York qui, à vue d’œil, pourraient bien électriser La Croisette. Celui de Joachim Trier, Louder than bombs, avec Isabelle Huppert. Celui de Todd Haynes, Carol, avec Cate Blanchett. En vertu de quoi ? Deux interprètes au sommet de leur art. Todd Haynes, cinéaste rare et accompli. Joachim Trier, réalisateur bouleversant avec son précédent film Oslo 31 août, présenté à un Certain regard… On prend les paris !

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 41


6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:52 Page42

THE ASSASSIN FILM DE HOU HSIA HSIEN © DR

GB > 1854 films viewed by the three Cannes selection committees. And the final line-up is a remarkable selection that the Delegate General Thierry Frémaux presented on 16th April. Out of the twenty or so films running in the official competition, many famous names will be present. Beginning with a previous winner Gus Van Sant, who is presenting "The sea of trees", with Naomi Watts and Matthew McConaughey, the Taiwanese film-maker Hou Hsiao Hsien for "The Assassin", a Samurai film with the sublime actress Shu Qi. Another previous winner, Nanni Moretti, with a Palme d'Or to his name and former President of the Jury, is here for "Mia Madre", with John Turturro. Another maestro and regular visitor to the Croisette is the Chinese Jia Zhang-Ke. Each of his appearances in Cannes sees him as a serious contender for the Palme. What will be the outcome in 2015 with his new opus "Mountains may depart"? In addition to this brilliant quartet feature the big favorites of the Cannes selectors such as Paolo Sorrentino or Jacques

42 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

LA TÊTE HAUTE FILM D’EMMANUELLE BERCOT © DR

Audiard. Audiard's film "Deephan", starring unknown actors, recounts the story of a SriLanki Tamoul political refugee and caretaker in the Parisian suburbs. For "Youth", Sorrentino has chosen two mega cops of the cinema, Harvey Keitel and Michael Caine.

Colin Farel stars alongside Rachel Weisz and Léa Seydoux. Direct into the official competition is the Hungarian László Nemes' first feature film "Le Fils de Saul", a disturbing picture of life in a concentration camp. Beware… controversy is in the air! warns Mr. Frémaux.

For the first time

From Catherine Deneuve to Maïwenn

And then there are those in Cannes competing for the first time. Stéphane Brizé for "La Loi du Marché", with Vincent Lindon, a social chronicle like Audiard's film. Denis Villeneuve for "Sicario", with Benecio del Toro. Valérie Donzelli for a period film, "Marguerite et Julien", based on a script by Jean Gruault, originally written for François Truffaut. On the credits, the darling of films d'auteur, Anaïs Demoustier, and Jérémie Elkaïm. Another period film, Macbeth, by the Australian Justin Kurzel, for his first ever appearance here but who will not go unnoticed with his line-up of stars, Marion Cotillard and Michael Fassbender. In his first run for the Palme, the Greek Yorgos Lanthimos, is on the starting blocks with "The Lobster", in which

Other films to be mentioned in the official competition are: "Le Conte des Contes" by Matteo Garrone, "Notre petite soeur", by KoreEda Hirokazu, both popular film-makers. The modern melodrama, "Mon Roi" by Maïwenn, starring Vincent Cassel and Emmanuelle Bercot. The same Emmanuelle Bercot, but this time as film-maker, with the opening film of the Festival, "La tête haute", with Catherine Deneuve, screened out of competition. Also out of competition is the new Woody Allen, "An Irrational Man", with Emma Stone and Joaquin Phoenix, and "Mad Max: Fury Road" by George Miller but without Mel Gibson, replaced by Tom Hardy alongside an unrecognizably short-cropped Charlize Theron. And it'll hurt!!


6 Presentation générale film cannes R71_Mise en page 1 04/05/15 13:52 Page43

MACBETH FILM DE JUSTIN KURZEL © DR

Favourites! To end this film panorama in style, two movies filmed in New York which, at first sight, could well electrify the Croisette. The first by Joachim Trier, "Louder than bombs", with Isabelle Huppert and the other by Todd Haynes "Carol", with Cate Blanchett. Two actresses at the height of their careers. Todd Haynes, a rare and accomplished film-director and Joachim Trier, a poignant film-maker with his previous film Oslo 31 August, presented in Un Certain Regard… Who's ready to bet? RU • Жюри отсмотрело 1854 фильма, и 16 апреля

тьерри Фремо, исполнительный директор Фестиваля, представил официальную программу. конечно, в ней присутствуют работы известных режиссеров: гус Ван Сант, уже отмеченный пальмовой ветвью, представляет The sea of trees с наоми уоттс и мэтью макконахи, ху хсиао хсен (тайвань) - The Assassin с прекрасной шу ки, лауреат фестиваля и бывший президент жюри нанни моретти - Mia madre с джоном туртурро, и завсегдатай круазетт, китайский режиссер Жиа

UN HOMME IRRATIONNEL FILM DE WOODY ALLEN © SABRINA LANTOS GRAVIER PRODUCTION

занг-ке - Mountains may depart. к этому квартету присоединились любимцы жюри паоло Соррентино с Jeunessе ( в ролях - харви кейтель и мишель кейн) и Жак одиярд с фильмом Deephan, историей политического беженца с шри-ланки (с участием малоизвестных актеров).

В первый раз долю сюрприза обеспечат режиссеры, участвующие в Фестивале в первый раз. Стефан бризе привез социальную хронику La loi du marché (с Венсаном линдоном), дени Вильнев – Sicario (с бенисио дель торо), Валери донзелли – исторический фильм Marguerite et Julien с звездой авторского кино анаис демустье и Жереми елькаим. еще одна костюмированная драма - Macbeth Жустин курзель с марион котийяр и мишелем Фассбендером. первый раз поборется за пальмовую ветвь и грек йоргос лантимос с The lobster с колином Фаррелом, рашель Вайс и леа Сейду. Венгр ласло немес привез свой первый полнометражный фильм Le fils de Saul, жуткую фреску о жизни в концлагере.

От Катрин Денев до Майвенн обратите внимание на фильмы вне конкурса : Le conte des contes маттео гарроне, Notre petite sœur коре-еда хироказу, современную мелодраму майвенн Mon roi с Венсаном касселем и Эмманюэль берко. талант берко как режиссера можно оценить в фильме, открывающем программу (вне конкурса ) - La tête haute с катрин денев. Вне конкурса и новый фильм Вуди аллена, Un homme irrationnel с Эммой Стоун и хоакином Фениксом, и Mad Max : Fury Road Жоржа миллера, где мела гибсона заменил том харди в паре с неузнаваемой, бритой налысо шарлиз терон. Шансы на победу! увенчивают этот блестящий список два фильмафаворита конкурса Louder than bombs Жоакима трие с Изабель хупперт и Carol тодда хэйнс с кейт бланшет. две актрисы на вершине карьеры и мастерства, два талантливых и оригинальных режиссера… пари принимаются !

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 43


скусство и • A R E I LT U R E R I V A R T & CU

РивьеРЫ

S T AR

7 Art ouverture RM71 Monaco_Mise en page 1 04/05/15 13:56 Page44

BONS BAISERS DE

ANNA NETREBKO © DARIO ACOSTA

RUSSIE > FROM RUSSIA WITH LOVE • из России с любовью EN PRINCIPAUTÉ, L’ANNÉE SERA RUSSE OU NE SERA PAS. 2015 MILLÉSIME CULTUREL GRAND CRU !

PAR | BY • АВТОР T FRANK DAVI

> THIS YEAR, THE PRINCIPALITY OF MONACO IS PAYING TRIBUTE TO RUSSIA. 2015, A VINTAGE YEAR FOR CULTURE!

• 2015 год – год России в Монако. вас ждет культуРная пРогРаММа класса люкс!

44 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


ART RIVIERA • искусство РивьеРЫ

7 Art ouverture RM71 Monaco_Mise en page 1 04/05/15 13:56 Page45

de son illustre compatriote, Tchaïkovski. Voix lumineuse au faîte de son art, celle-ci interprètera le rôle-titre de l’ultime ouvrage du compositeur, Iolanta. Spectacle donné en version concert le 21 juin (www.opera.mc). Enfin, point d’orgue de l’Année Russe en Principauté, le Grimaldi Forum a choisi de retracer dans le cadre de sa grande exposition d’été l’élan décisif des artistes russes dans l’histoire de l’art moderne. Ce sera “De Chagall à Malévitch, la révolution des avant-gardes”. Du 12 juillet au 6 septembre (www.grimaldiforum.com) On y revient dans notre prochain numéro.

FR – Michel Strogoff, le Cuirassé Potemkine, le Spoutnik, Tintin au pays des Soviets, Docteur Jivago… Ces temps-ci, un vent de l’Oural souffle sur Monaco où, tout au long de 2015, a été promulguée une Année de la Russie. Soit (entre autres traductions) un ensemble de rendez-vous culturels au sommet qui emportent toute la Principauté, le Grimaldi Forum en première ligne de la fête, dans une réjouissante effervescence de…montagnes russes ! Frissons haut de gamme dans le sillage d’émotions éclectiques, de l’art lyrique aux arts plastiques en passant par la danse. Ainsi, après le Bolchoï

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

en décembre dernier, la fièvre de l’âme slave va encore venir embraser d’autres foyers de flamboyance dans les mois qui viennent, au cœur du Grimaldi Forum.

Anna Netrebko, diva de l’Année russe Ce sera le cas lors d’une soirée événement, programmée par l’Opéra de Monte-Carlo, mais qui se déroulera sur la scène du Grimaldi Forum. Pour la toute première fois en Principauté, on entendra en effet la soprano russe Anna Netrebko, l’une des cantatrices les plus acclamées du monde lyrique, dans une œuvre

GB > Michel Strogoff, Battleship Potemkin, Spoutnik, Tintin in the Land of the Soviets, Doctor Zhivago… Currently, a wind from the Urals is blowing over Monaco where, throughout 2015, the Year of Russia has been decreed. A year of remarkable cultural events that will take over the Principality, with the Grimaldi Forum leading the way in an effervescent explosion of eclectic emotions, ranging from opera to plastic arts, dance to drama. After the performance of the Bolshoi on the stage of the Grimaldi Forum last December, the passion of the Slav spirit will enflame other moments in the months to come. Thus the Opera de Monte-Carlo will be hosting a Russian duo during an exceptional evening. For the very first time in the resplendent Salle Garnier, the Russian soprano Anna Netrebko, one of the most acclaimed opera singers of our times, will be taking on the title role in the last work of her illustrious compatriot, Tchaikovsky, entitled Iolanta, performed as a concert on 21st June (www.opera.mc). The high point of the Russian Year in the Principality, taking place during the summer exhibition in the Grimaldi Forum, will retrace the decisive impact of Russian artists in the history of Modern Art. Entitled "From Chagall to Malévitch, the revolution of the avant-garde", the exhibition will run from 12 July to 6 September (www.grimaldiforum.com). More information on this in our next issue.

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 45


ART RIVIERA • искусство РивьеРЫ

7 Art ouverture RM71 Monaco_Mise en page 1 04/05/15 13:57 Page46

MARC CHAGALL INTRODUCTION AU THÉÂTRE D’ART JUIF, 1920, TEMPERA SUR TOILE, GOUACH, GALERIE TRETIAKOV MOSCOU © BRIDGEMAN IMAGES / ADAGP, PARIS 2014

KASIMIR MALÉVITCH LES SPORTIFS, 1930-1931, HUILE SUR TOILE, 142 X 164 CM MUSÉE D’ETAT RUSSE, SAINT-PÉTERSBOURG © 2015, STATE RUSSIAN MUSEUM, ST PETERSBURG

броненосец потемкин, доктор живаго... 2015 год в княжестве проходит под знаком России: обширная и насыщенная программа включает театр, танец, лирическое и пластическое искусства... Фейерверк эмоций гарантирован! после большого театра на сцене гримальди Форума в декабре, эстафету принимает опера Монте-карло с исключительным событием. впервые под сводами залы гарнье прозвучит знаменитое сопрано анны нетребко, одной из лучших лирических певиц мира, в концертной версии оперы Чайковского «иоланта» (21 июня, www.opera.mc). RU •

46 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

кульминационной точкой года России станет главная выставка лета, представляющая огромный вклад русских художников в историю современного искусства. «от Шагала до Малевича, революция авангардистов», с 12 июля по 6 сентября, гримальди Форум (www.grimaldiforum.com). подробности читайте в следующем номере.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


Energie pour oreilles dĂŠcaties, 2005 - Acrylic on canvas - 305 x 205 cm

Robert Combas 1 avenue Henri Dunant, Palais de la Scala, 98000 Monaco T. +377 9797 5424 monaco@operagallery.com operagallery.com


10 Art 2p_Mise en page 1 04/05/15 14:05 Page48

ART RIVIERA • искусстВо риВьеры

PAR | BY • автор FRANK DAVIT

1

AINSI SOIT-IL ! > AMEN! • да будет так! AU CHÂTEAU VILLENEUVE DE VENCE, OÙ IL OUVRE SON NOUVEL ESPACE D’EXPOSITION, LE GALERISTE YVON LAMBERT PRÉSENTE L’UN DE SES ARTISTES PHARES, LE PHOTOGRAPHE ANDRES SERRANO. RENDEZ-VOUS. > IN THE CHÂTEAU VILLENEUVE IN VENCE, WHERE HE IS OPENING HIS NEW EXHIBITION SPACE, THE GALLERIST YVON LAMBERT IS PRESENTING ONE OF HIS PRIZED ARTISTS, THE PHOTOGRAPHER ANDRES SERRANO.

• В Замке ВильнеВ де Ванс проходит ВыстаВка фотографа андреса серрано.

FR – Il est l’un des artistes les plus en vue de la scène internationale. Lui est l’un des plus éminents galeristes d’aujourd’hui. Les deux sont à l’affiche du musée de Vence pour un double événement. Le photographe new yorkais Andres Serrano est en effet le tout premier hôte du galeriste Yvon Lambert, qui s’est vu confier les destinées du Château Villeneuve pour donner un nouveau souffle au lieu. En signe fort de ce changement de donne, Lambert y accueille donc Serrano, scrutateur tendre et féroce de notre temps, pour une exposition, Ainsi soit-il, qui passe au crible trente ans de sa production photographique.

Un théâtre de l’âme et du corps Avec lui, l’humain, c’est sacré ! Dans son travail, Andres Serrano ne cesse d’interroger, d’explorer la nature des êtres et des choses ici-bas. Son art s’éclaire aux lueurs de sa foi chrétienne, quand il photographie des gens d’église avec une ferveur diffuse, un des leit-

48 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

motivs de sa création, mais son propos ne se veut pas parole d’évangile. La religion lui ouvre les portes d’un théâtre de l’âme et du corps, où la bonté côtoie le pire, où la lumière cède la place aux ténèbres. Cela donne sa série sur les membres du Ku Klux Klan, représentés en habits d’officiants, avec chasubles et cagoules pointues, comme un négatif de ses photos de prêtres et de sœurs.

Le souffre et le trouble Cela le pousse à regarder la mort dans les yeux, en fixant sur ses tirages des images de corps post-mortem. Comme lorsqu’il immerge un crucifix dans un verre d’urine, dans les années 80, photo qui fera scandale bien plus tard avec la montée des intégrismes de tous bords, Serrano manie le souffre et le trouble dans sa quête de lueurs de vérité. Parfois, ses photos sont si acérées dans leurs motifs inspirés des grands maîtres de la peinture religieuse (de Bosch au Caravage notamment), qu’elles

semblent cisailler la rétine comme le rasoir qui tranche l’œil dans le film-culte de Luis Bunuel, Un chien andalou. Vous voilà prévenu ! On ne s’expose pas impunément aux radiations puissantes d’Andres Serrano et de son art habité. « Ainsi soit-il »

GB > One is one of the most prominent artists on the international scene. The other, one of the most eminent gallerists of our times. Both come together in the Vence museum for a double event. The New York photographer Andres Serrano is in fact the very first guest of Yvon Lambert, who has been given the task of breathing new life into the Château Villeneuve. To mark this change of direction, Lambert has chosen Serrano, the tender and ferocious critic of our times, in an exhibition entitled "Ainsi soit-il" that reviews thirty years of his photographic work.


ART RIVIERA • искусстВо риВьеры

10 Art 2p_Mise en page 1 04/05/15 14:05 Page49

2

A theatre of the soul and body For him, humans are sacred! In his work, Andres Serrano poses endless questions, explores the nature of beings and things on earth. His art is lit with glimmers of his Christian faith, for example when he photographs clergy (one of his key subject matters) with an all-embracing fervour, although not wishing his sentiment to be taken as gospel truth. Religion for him opens up the doors of a theatre of the soul and body, where good and evil live side by side, where light gives way to shadows. This gave birth to his series on the members of the Ku Klux Klan, represented in ceremonial dress, with robe and pointed mask hat, as a negative of his photos of priests and nuns.

Suffering and trouble This leads him to look death in the eye, represented by images of post-mortem bodies. As when, in the 1980s, he immerses a crucifix in a glass of urine, a photo that created a scandal much later with the rise in fundamentalism of all sorts, Serrano uses suffering and trouble in his quest for truth. Sometimes, his photos are so abrasive in their motifs, inspired by the masters of religious painting (from Bosch to Caravaggio), they seem to lacerate the retina as a razor that cuts the eye in Bunuel's cult film, Un Chien Andalou. You are warned! You cannot be exposed to the powerful radiations of Andres Serrano and his art without taking a certain risk!

первый – видная фигура современного искусства. Второй – один из крупнейших галеристов. нью-йоркский фотограф андрес серрано стал первым гостем ивона ламбера, нового управляющего выставочным пространством замка Вильнев. Экспозиция «да будет так» представляет 30 лет его творчества. RU •

Театр души и тела христианская вера – один из лейтмотивов работ серрано, его внутренний двигатель и источник вдохновения. но андрес не проповедует : религия открывает ему двери театра души и тела, где благочестие соседствует с мерзостью, свет уступает место тени. так, серия фотографий-портретов членов ку клус клана во всем одеянии, с остроконеч- 3 ными колпаками, похожа как две капли воды на негатив его снимков священников и монахинь. Смятенье и поиск правды безустанные поиски правды заставляют его посмотреть в глаза смерти, фиксируя на фотографиях бездыханные тела. работы серрано смущают и возмущают, как снимок креста в стакане с мочой в 80-х гг. (создавший скандал значительно позже в связи с развитием радикальных настроений). иногда его работы заставляют отвести взгляд, настолько остро проступают образы, вдохновленные мастерами религиозной живописи от босха до караваджио. искусство андреса серрано действительно оставляет след в душе. до 10 июня.

1-BLACK SUPPER I, II, III, IV, V, 1990 © ANDRES SERRANO 2-THE CHURCH (SOEUR JEANNE MYRIAM, PARIS), 1991, CIBACHROME COLLECTION LAMBERT EN AVIGNON 3-THE CHURCH (SOEUR YVETTE II), 1991 © ANDRES SERRANO

JUSQU’AU 10 JUIN. www.vence.fr

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 49


ART RIVIERA • искусстВо РиВьеРы

8 Art 2p Cocteau_Mise en page 1 04/05/15 14:07 Page50

© ROLAND HALBE

PAR | BY • АВТОР FRANK DAVIT

LE MUSÉE JEAN COCTEAU À MENTON.

JEAN COCTEAU, LIVRE BLANC FRONTISPICE DE LA DEUXIÈME ÉDITION ANONYME (PARIS, ÉDITIONS DU SIGNE, 1930), ILLUSTRÉE PAR COCTEAU © ADAGP, PARIS 2014

LES DESSINS D’UN

ENFANT TERRIBLE > THE DRAWINGS OF AN "ENFANT TERRIBLE" • Рисунки «АнфАн теРРибль» IL FUT UN ORPHÉE DES TEMPS MODERNES. AU MUSÉE DE MENTON QUI PORTE SON NOM, COCTEAU REVIT À TRAVERS SON ŒUVRE DESSINÉE. MAGISTRAL.

HE WAS THE ORPHEUS OF MODERN TIMES. AT THE MENTON MUSEUM THAT BEARS HIS NAME, COCTEAU RELIVES THROUGH HIS DRAWINGS. A MASTERSTROKE.

• В одноименном музее В ментоне пРоходит ВыстАВкА РисункоВ кокто, оРфея нАшего ВРемени.

50 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

Ici la blancheur prédomine. L’architecture, les voilages, deux grands écrans de projection. L’espace semble flotter dans le plasma d’un long rêve infini. Nous sommes au musée Cocteau, à Menton. On s’y déplace, comme si l’on évoluait dans une autre dimension, faite d’un bloc de nuit blanche. Celle du maître des lieux. Du poète d’Opium et du Cap de Bonne-Espérance. Celui qui, dans son plus beau film, La belle et la bête, faisait dire à la créature jouée par Jean Marais “ma nuit n’est pas la vôtre. Il fait nuit chez moi, c’est le matin chez vous…”. Oui, nous voilà au cœur des mystères et de la magie de Jean Cocteau. Devant nous, ses dessins, certains parmi les plus envoûtants de son œuvre, déroulant le fil d’une manière de labyrinthe mental. L’écheveau en direct des

arcanes de sa création. “Je décalque l’invisible… Déranger les anges !” peut-on lire dans un des poèmes mis en exergue pour l’exposition. Une entrée en matière éclairante pour dire, suggérer, raconter les affres et les éblouissements de Cocteau chercheur d’art.

Jean l’Oiseleur “La fausse beauté se tient assise sur un trône de velours et d’or. La vraie beauté penche atrocement sur le vide comme un clown magicien jouant de la mandoline en haut d’une pile de chaises.”, écrit-il à même un dessin de la série signée Jean l’Oiseleur. Sous cette appellation, tout un ensemble de somptueux autoportraits, où les mots sinuent à côté des traits dessinés sur la feuille. “Les poètes ne dessinent pas. Ils


ART RIVIERA • искусстВо РиВьеРы

8 Art 2p Cocteau_Mise en page 1 04/05/15 14:07 Page51

JEAN COCTEAU, PLANCHE ILLUSTRÉE EXTRAITE DE L’OUVRAGE LE SECRET PROFESSIONNEL, 1925 © ADAGP, PARIS

B JEAN COCTEAU, ORPHÉE (VITRIER) © ADAGP, PARIS 2014

JEAN COCTEAU TÊTE D’ORPHÉE 1926 © ADAGP, PARIS 2014

www.museecocteaumenton.fr dénouent l'écriture et la renouent ensuite autrement.”, propose Cocteau en guise d’explication de ces prodiges exécutés, à l’encre brune, aux pastels secs, à la pointe de sa plume. L’exposition y trouve les ondes d’une sidération radieuse devant les sortilèges de l’artiste. Ponctuée d’extraits de ses films, elle donne à voir un Cocteau, sentinelle hallucinée aux portes de l’inconscient et d’un imaginaire riche des mille et un songes chers à l’auteur du Discours du Grand sommeil. Vous avez dit hypnotique ? Titre de l’exposition : Les univers de Jean Cocteau, jusqu’au 2 novembre au musée Cocteau. GB > White is predominant. The architecture, the drapes, two large projection screens. The space seems to float in the plasma of a long, endless dream. We are in the Cocteau museum in Menton. We move as though advancing in another dimension: that of an endless White Night, that of the master of the house. That belonging to the poet of Opium and Cape of Good Hope. He who, in his finest film, The Beauty and the Beast, had the creature, played by Jean Marais, say "my night is not yours. For me, it is night, for you, the morning" (“ma nuit n’est pas la vôtre. Il fait nuit chez moi, c’est le matin chez vous…”). Here we are at the heart of all his magic. In front of us, his drawings, some

of which are the most bewitching of all his work, unravel the thread of a mental labyrinth, direct from the depths of his creation. "I trace the invisible… disturb the angels"!, as is stated in one of his poems on exhibition. An enlightening introductory note to sum up and relate the paths and passions of Cocteau in his quest in art.

Jean the Birdseller "Fake beauty sits on the throne of velvet and gold. True beauty leans dangerously over the void like a magician clown playing the mandolin perched on top of a pile of chairs", he wrote in a poem in his series signed Jean l'Oiseleur. A series of sumptuous self-portraits where winding words and sketched lines share the same sheet of paper. "Poets don't draw. They unravel writing and tie it in another fashion", suggests Cocteau in explanation for his wonderful works in brown ink, dry pastel or pen. A wondrous spell, cast by the artist, radiates over the exhibition. Extracts of his films come in addition to portray the artist Cocteau, a hallucinated sentinel at the doors of the subconscious and of the rich fantasy of one thousand and one dreams so dear to the author of Discours du Grand Sommeil. "Les Univers de Jean Cocteau" runs through to 2nd November at the Cocteau Museum.

RU • музей кокто в ментоне – это царство белого цвета, от изгибов арок до гигантских экранов, параллельная реальность, белая ночь поэта опиума и мыса доброй надежды, создателя шедевра «красавица и Чудовище» с Жаном марэ. переступив порог, вы оказываетесь в эпицентре тайн и волшебства Жана кокто. Череда завораживающих рисунков мастера ведет зрителей в лабиринт его мыслей и фантазий, к истокам творчества. «я снимаю отпечаток с невидимого... потревожим ангелов!»... Цитата одной из поэм, сопровождающих выставку, воплощает ее лейтмотив: передать тревоги и восторги кокто, исследователя искусства.

Жан-птицелов “фальшивая красота восседает на троне из бархата и золота. настоящая красота опасно балансирует над пропастью, как акробат», - написал кокто прямо на рисунке серии, созданной под псевдонимом Жан-птицелов. под его пером слова и изображения искусно переплетаются на бумаге: «поэты не рисуют. они развертывают вязь письма и закручивают ее по-другому», - объяснил артист. отрывки из фильмов, стихи и рисунки воссоздают богатый внутренний мир кокто, фантазии и галлюцинации на грани подсознания, погружая зрителей в гипнотический транс. «миры Жана кокто», до 2 ноября в музее кокто.

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 51


11 Art 2p Antonioni_Mise en page 1 04/05/15 14:12 Page52

A R T PA R I S E X P O S I T I O N • в ы с т а в к а

PAR | BY • АВтор FRANK DAVIT

1

2

IDENTIFICATION D’UN HOMME > IDENTIFICATION OF A MAN • идентиФикация человека CE PRINTEMPS, ANTONIONI EST SOUS LES FEUX D’UNE DOUBLE ACTUALITÉ À LA CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE, QUI LUI CONSACRE UNE EXPOSITION ET UNE RÉTROSPECTIVE. RENDEZ-VOUS. > THIS SPRING, ANTONIONI IS DOING A DOUBLE ACT AT THE CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE, WHICH IS DEVOTING BOTH AN EXHIBITION AND RETROSPECTIVE TO HIM. MEET THE ARTIST.

• Этой весной Французская синематека посвящает гениальному антониони сразу и выставку, и ретроспективу.

FR – D’authentiques chefs-d’œuvre qui n’ont rien perdu de leur force d’envoûtement. L’Avventura, La Notte, L’Eclipse, Blow-up (Palme d’or 1967 à Cannes), Profession : Reporter… Tous ces titres emblématiques du grand cinéma italien, c’est lui. Michelangelo Antonioni. À la fois metteur en scène et scénariste, un créateur sous l’emprise d’une inquiétude intérieure viscérale face aux êtres et aux choses. La force et la singularité de sa vision sont là, dans ces stases d’une réalité écarquillée qui se traduisent à l’écran par des moments d’anthologie. On se souvient du célèbre planséquence de Profession : Reporter, qui voit

52 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

passer le “héros” du film de vie à trépas, le temps d’un long travelling d’une chambre à la rue d’un village, sans rien montrer de sa mort. C’est que l’art d’Antonioni opère en points de suspension. Ses images s’écrivent dans une sorte de morse dicté par les pulsations du monde. Une transe lente où s’abîme la trajectoire de ses personnages. Le maître de Ferrare, sa ville natale, filmait l’Italie en proie au vertige de la modernité, à la frénésie diffuse d’un vide. Monica Vitti était sa muse, sublime. Parfois, son œuvre semble résonner avec celle de Duras, irradiée par un même sentiment de la douleur de vivre et d’aimer.

“Le regard de Michelangelo” La Cinémathèque Française rend hommage à ce cinéaste phare, à travers une exposition déjà présentée à Ferrare et Bruxelles, “Le regard de Michelangelo”, croisée avec une rétrospective intégrale de ses films. De Chronique d’un amour, son premier long-métrage de fiction, à Par-delà les nuages (coréalisé avec Wim Wenders) en passant par Identification d’une femme, l’occasion de voir ou revoir combien celui qui était appelé le cinéaste de l’incommunicabilité a toujours occupé une place immense au sein de l’histoire du Septième Art. Son ton novateur, les audaces d’une narration comme anémiée pour mieux saisir l’écoulement de l’indicible, une certaine langueur existentielle… “La mort viendra et elle aura tes yeux”, a écrit Cesare Paevese, son contemporain. Pour Antonioni, le cinéma était fait de cette mouvance-là, secrète, tapie au fil de nos jours et nos nuits.


A R T PA R I S E X P O S I T I O N • в ы с т а в к а

11 Art 2p Antonioni_Mise en page 1 04/05/15 14:12 Page53

3

1- ALAIN DELON ET MONICA VITTI, L’ECLIPSE (L’ECLISSE) DE MICHELANGELO ANTONIONI, 1962 © SERGIO STRIZZI 2- MARCELLO MASTROIANNI ET JEANNE MOREAU, LA NUIT (LA NOTTE) DE MICHELANGELO ANTONIONI, 1961. © SERGIO STRIZZI 3-MONICA VITTI ET MICHELANGELO ANTONIONI À LA BIENNALE DE VENISE DE 1962, © DR 4- AFFICHE, BLOW-UP, MICHELANGELO ANTONIONI, 1966 COLLECTIONS LA CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE © DR

GB > The Cinémathèque Française pays tribute to the pioneer of 20th century cinema, Michelangelo Antonioni, via an exhibition, previously staged in Ferrare and Brussels, "Le regard de Michelangelo". An exhibition that sees itself as a comprehensive retrospective of his films, from "The Story of a Love Affair", his first fictional feature film, to "Beyond the Clouds" (co-directed with Wim Wenders), as well as "Identification of a Woman". This is the ideal opportunity to see for a first or second time how he who was known as the film director of non-communication, has always played a major role in the history of the Seventh Art. His innovative style, the audaciousness of his script as if drained of its blood to better illustrate the inexpressible, a sort of existential langour… "Death will arrive and will have your eyes", wrote Cesare Paevese, his contemporary. For Antionioni, cinema is of this vein, one of secrecy, cloaked in the passing of our days and nights. From 8th April to 19th July.

RU • Французская синематека отдает дань ува-

жения одному из главных режиссеров ХХ века, гениальному антониони, с выставкой «вгляд микеланджело», уже прошедшей в Ферраре и Брюкселе. параллельно с экспозицией пройдет полная ретроспектива его фильмов. от первой полнометражной картины антониони, «Хроники одной любви», до «за облаками» (снятой совместно с с вином вендерсом) и «идентификации женщины», ретроспектива - это шанс заново убедиться в том, какую важную роль сыграл режиссер в истории седьмого искусства. новаторский тон этого «поэта отчуждения», смелость сдержанной повествовательной манеры, удивительно передающей то невыразимое, неуловимое, скрытый смысл и вязь бытия… «придет смерть, и у нее будут твои глаза», - написал его современник, поэт цезаре павезе. для антониони кино было воплощением этого тайного движения, череды наших дней и ночей. с 8 апреля по 19 июля.

4

DU 8 AVRIL AU 19 JUILLET. www.cinematheque.fr

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 53


ARTS & CULTURE RIVIERA • Искусство И культура

ARTS

12 News Art RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:17 Page54

1-PHARRELL WILLIAMS © DR

1

2

Un heureux événement Il a rendu “Happy” des hordes de fans accros à son tube planétaire éponyme. Il sera sur la scène du Sporting de Monte-Carlo en préambule de son festival d’été. Pharrell Williams déboule en concert et en Principauté pour un show rap rock funk qui promet de donner des airs de dance floor en folie à la mythique salle des Étoiles. Celui qui est l’un des rois de la pop music après ses collaborations avec Beyoncé, Madonna, ou Daft Punk y fait escale le 22 juin.

> A HAPPY EVENT He made hordes of fans "Happy" with his worldwide success of the same name. He'll be on the stage of the Sporting de Monte-Carlo in advance of its summer festival. Pharrell Williams will be in concert and in the Principality for a rap-rock-funk show that promises airs of dance floor mania, in the legendary Salle des Etoiles. He who has become a king of pop after collaborating with Beyoncé, Madonna and Daft Punk, will be in Monaco on 22 June.

2-FOLIES DE FEMMES © DR

• СчаСтливое Событие 3-ARKETAL MARIONNETTES © MATHIEU BONFILS 4-CRISTINA PASAROIU, LA JUIVE, OPÉRA DE NICE © PATRICK HÄNGGI

В преддверии летнего фестиваля на сцену Sporting Monte-Carlo выйдет автор мега-хита “Happy”. Фаррел Уильямс осчастливит поклонников концертом 22 июня и заставит танцевать под ритмы рэпа-рока-фанка легендарную Залу Звезд.

5-NATACHA LESUEUR, «CARINE», 2015, 100 X 80 CM, PHOTOGRAPHIE ANALOGIQUE, ÉPREUVE LAMBDA SUR ILFOFLEX 6-SANS TITRE, 2009 PHOTOGRAPHIE ANALOGIQUE, IMPRESSION PIGMENTAIRE SUR PAPIER FINE ART ENCADRÉE, 165, 5 X 130 CM

3

L’Opéra de Monte-Carlo fait son cinéma

Puppet show !

Prenez un grand classique du cinéma muet. Programmez-le dans le cadre des projections des Archives Audiovisuelles de Monaco. Ajoutez-y une touche de glamour lors d’une séance spéciale, non sans avoir nappé le tout d’une partition musicale sur mesure, signée Marco Taralli. Cela donne un rendez-vous de premier plan, sous les ors de la salle Garnier de l’Opéra de Monte-Carlo, pour y voir un authentique chef d’œuvre du Septième Art, Folies de femmes d’Eric von Stroheim. L’ensemble se déguste en version ciné-concert live, avec le Philharmonique de Monte-Carlo qui accompagnera la projection du film.

> THE OPERA OF MONTE-CARLO AT THE MOVIES Take a classic silent film. Programme it into the framework of the Audiovisual Archives of Monaco. Add the touch of glamour of a unique performance, not without topping it with a tailor-made musical score by Marco Taralli. The result is a first-rate rendezvous, in the splendid Salle Garnier of the Monte-Carlo Opera House, to see an authentic masterpiece of the Seventh Art, Eric von Stroheim's Foolish Wives. To be savoured in a live film-concert version, with the Monte-Carlo Philharmonic Orchestra accompanying the projection of the film. 14 June at 6.00 pm.

• кино и опера в одном флаконе www.montecarlosbm.com

Возьмите классику немого кино из программы показов Аудио- и Видео-архивов Монако, добавьте музыку Марко Таралли - и вы получите незабываемый вечер. Киноконцерт с шедевром 7 искусства Folies de femmes Эрика фон Строхайма и живой музыкой Филармонического Оркестра Монте-Карло пройдет под сводами залы Гарнье. LE 14 JUIN À 18 H. www.opmc.mc

54 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

Elles sont près d’une centaine. À tringles, à fils, en papier, en chiffon… Elles, ce sont des marionnettes, héroïnes d’une belle exposition autour d’Arketal. Une compagnie cannoise qui pratique l’art du théâtre de puppet en mode résolument contemporain. Créativité débridée, émotions ciselées, Arketal est une fête pour l’âme et les yeux de qui voit ses spectacles. Présentée à l’Espace culturel de Mougins, l’exposition rend palpable l’allégresse inspirée qui préside au travail de la compagnie, à travers ses fantasques marionnettes.

> PUPPET SHOW! Arketal, a superb exhibition by the Cannes company whose puppets come to life in a resolutely contemporary show. Unbridled creativity, tender emotions, Arketal is a feast for the soul and eyes. Presented in the Cultural Centre of Mougins, the exhibition and its fanciful puppets is an ode to joy.

• Шоу марионеток! Каннский современный кукольный театр Arketal представляет фантастическую выставку марионеток : в Культурном Центре Мужена представлены около 100 необычных марионеток из ткани, бумаги, на нитках и палочках... Это наслаждение для взора и души, воплощение буйной фантазии и радости, расцветающих в каждом спектакле Arketal. До 21 июня. JUSQU’AU 21 JUIN. www.arketal.com


A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS • и с к у с с т в о

12 News Art RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:17 Page55

5

Party girl 4

Vocalises françaises Saison faste pour l’Opéra de Nice qui, grâce à son directeur Marc Adam, a connu de beaux succès cette année, avec notamment un Peter Grimes, mis en scène par ses soins, tout en puissance et en émotion. Pour le dernier ouvrage de la programmation 2014/15, c’est un opéra rare qui tient le haut de l’affiche, La Juive, de Jacques Fromental Halévy. L’œuvre est la quintessence de l’opéra romantique français du XIXe siècle. Wagner et Berlioz la tenaient en haute estime. Avec cette production ambitieuse, mise en scène par Gabriele Rech, Marc Adam montre une fois de plus les belles audaces de ses choix.

> FRENCH VOCALS A rich season for the Nice Opera that, thanks to its director Marc Adam, has already staged some great successes this year, notably with his powerful and moving Peter Grimes. The last work of the 2014/15 season is a seldom-performed opera, La Juive, by Jacques Fromental Halévy, which embodies the quintessence of 19th century French romantic opera. Both Wagner and Berlioz held it in great esteem. With this ambitious production, produced by Gabriele Rech, Marc Adam once again illustrates his remarkably bold artistic choices.

Ce printemps, la photographe plasticienne Natacha Lesueur se fait meneuse de revue, à travers deux expositions qui lui sont consacrées simultanément à Nice. Premier tableau de sa revue, Exotic Tragédie, présenté à la Galerie de la Marine. Second tableau, Cailles blanches, grisettes et aigrettes noires à la Galerie Eva Vautier. Dans les deux cas, l’artiste subvertit les canons du féminin, détraque l’art de la parure, engendre des créatures hybrides, embaumées entre rêve et cauchemar. Sous son objectif, elle fait éclore des femmes pareilles à d’étranges orchidées. Pétales de chair et falbalas en tout genre dont elle revêt ses modèles, le tout métastase vers une féérie aux motifs aussi fantasques que toxiques. Être femme, cet obscur objet de toutes les fantasmagories… Le regard de Natacha Lesueur remue le couteau dans la plaie, à fleur de peau.

> PARTY GIRL This spring, the plastic art photographer Natacha Lesueur plays the star with two exhibitions dedicated to her simultaneously in Nice. The first, Exotic Tragédie, on show at the Galerie de la Marine, and the second, Cailles blanches, grisettes and aigrettes noises at the Galerie Eva Vautier. In both cases, the artist sabotages canons of beauty, confuses the art of adornment, engenders hybrid creatures, between dream and nightmare. Through her lens, women take on airs of bizarre orchids. Dressed in petals of flesh and decorum of every sort, her wonderland exudes fantasy and evil. Woman, an obscure object of all illusions… Natacha Lesueur's vision goes to the extreme. Until 31 May.

• краСота женщины Этой весной в Ницце одновременно проходят 2 выставки фотографа и художницы Наташи Лесуёр : Exotic Tragédie, в Galerie de la Marine, и Cailles blanches, grisettes et aigrettes noires в Galerie Eva Vautier. Ее женщины-мутанты балансируют на грани мечты и кошмара. Эти фантасмагорические создания похожи на причудливые орхидеи, ядовитые, опасные и неотразимо притягательные. До 31 мая. JUSQU’AU 31 MAI. www.nice.fr www.eva-vautier.com

• французСкие вокализы Блестящий сезон Оперы Ниццы завершается жемчужиной французской романтической оперы XIXго века, малоизвестной широкой публике (но высоко ценимой Вагнером и Берлиозом) «Еврейкой » Жака Фроменталя Алеви. Директор Оперы Марк Адам еще раз делает смелый выбор, и успех завершающегося сезона подтверждает его правоту. С 17 по 26 мая. DU 17 AU 26 MAI.

6

www.opera-nice.org

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 55


ART RIVIERA • искусствО ривьеры

9 Art 1p_Mise en page 1 04/05/15 14:25 Page56

PAR | BY •АВТОР FRANK DAVIT

&

ELLE LUI > HER & HIM

© DR

• Он & Она

TONY BENNETT & LADY GAGA

POUR LE LANCEMENT DE SA SAISON D’ÉTÉ, LE SPORTING DE MONTE-CARLO ROUCOULE EN VERSION JAZZ ET BROADWAY, LE TEMPS D’UN CONCERT AVEC LE DUO LE PLUS HYPE DU MOMENT : LADY GAGA ET TONY BENNETT ! MONSTRES SACRÉS. > TO OPEN THE SUMMER SEASON, THE SPORTING DE MONTE-CARLO CROONS JAZZ AND BROADWAY STYLE WITH A CONCERT BY THE HYPIEST DUO OF THE MOMENT: LADY GAGA AND TONY BENNETT! TWO GIANTS.

• Фестиваль Sporting Monte-Carlo Открывает летний сезОн самым мОдным на сегОдня дуэтОм – леди гага и тОни Беннетт !

FR – D’un côté, Tony Bennett, le roi des crooners américains, sa voix et son phrasé millésimés quintessence jazzy d’un certain art du chant. De l’autre, la plus extravagante des popstars post Madonna, en faisant des tonnes en mode diva néo glamour et poupée de sons assaisonnée d’un zeste d’arty trash attitude. Ces deux-là n’avaient aucune chance de se tomber dans les bras et pourtant ! Après un premier duo, en 2011, sur le standard The lady is a tramp, où l’on découvrait, bluffé, que la demoiselle avait une voix, une vraie, et un sens du swing à tomber, les voilà qui font la paire à nouveau pour tout un album de grandes reprises du jazz, Cheek to cheek, paru en 2014. Avec ce répertoire de classiques flamboyants, Tony Bennett est chez lui et montre son inoxydable brio d’interprète, à près de 90 ans !

“Cheek to Cheek Concert Tour” Comme lors de son passage à la dernière cérémonie des Oscars, où elle a chanté à ravir un medley du film la Mélodie du bonheur, Lady Gaga, elle, fait des étincelles dans un registre qui lui va comme un gant. Tessiture à la fois ample et lumineuse, timbre clair et capiteux, elle y déploie un art vocal étourdissant de virtuosité, et on en redemande ! Fort de cette réussite sur cd, le duo a décidé de partir en tournée mondiale. Ainsi, le 4 juillet prochain, jour de la fête nationale américaine et soirée d’ouverture du Sporting Summer Festival, miss Gaga et mister Bennett feront escale sur la

56 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

scène du Sporting de Monte-Carlo, pour mettre le feu aux poudres d’un concert rythmé par la magie des titres de Georges Gershwin, Irving Berlin, Cole Porter... Champagne ! GB > On the one side, Tony Bennett, the king of American crooners, his voice and vintage songs, the jazzy quintessence of a certain style of singing. On the other, the most extravagant of post-Madonna pop stars, the epitome of a neo-glamour doll with a touch of arty trash attitude. A couple not likely to fall into each others arms, and yet, after a first duo in 2011 with the song "The lady is a tramp", where we discovered, and were totally fooled, that she had a voice, a real voice, and an incredible sense of swing, they were back with an entire album of the great classics of jazz, "Cheek to Cheek", released in 2014. With this repertory of flamboyant classics, Tony Bennett feels totally at home and demonstrates his invincible brio as a singer, at almost ninety!

"Cheek to Cheek Concert Tour" As during her appearance at the last Oscar ceremony, where she sang an amazing medley from the film "The Sound of Music", Lady Gaga creates the spark in a genre that suits her like a glove. With her full, radiant voice that is both clear and powerful, she displays an extraordinary vocal virtuosity that we all want more of! With this CD behind them, the duo decided to go on a world tour. It is in this context that on

4 July, American Independence Day and opening evening of the Sporting Summer Festival, Miss Gaga and Mister Bennett will be performing at the Sporting de Monte-Carlo, to set the stage on fire with a concert to the beat of magical titles by Georges Gershwin, Irving Berlin, Cole Porter... Champagne! RU • тони Беннетт, живая легенда и воплощение искусства джаза. экстравагантная поп-дива, балансирующая на грани гламура и дурного вкуса. встреча этих двоих была неправдоподобной, но все-таки случилась! После первого дуэта в 2011 г. («the lady is a tramp»), когда публика с удивлением обнаружила, что у леди, оказывается, неплохой голос, в 2014 парочка выпустила альбом классических джазовых мелодий «Cheek to cheek». Отметим, что нестареющий тони Бенетт, в свои почти 90, находится в превосходной форме.

« Cheek to Cheek Concert Tour » леди гага раскрылась как певица в идеально подходящем ей регистре. виртуозное владение голосом, широкая тесситура… одно удовольствие! успех диска побудил невероятный дуэт отправиться в мировое турне. 4 июля мисс гага и мистер Беннетт откроют Sporting Summer Festival в монте-карло нестареющими хитами джорджа гершвина, ирвинга Берлина и т.д.

www.sportingsummerfestival.com


Galerie Bazyk_Mise en page 1 04/05/15 10:14 Page57

GUYOMARD - ÉCLAIR, 1965 - HUILE/TOILE - 130 X 97 CM

BAZIK GALERIE 16 RUE DU COMMANDANT VIDAL - CANNES PORT. : 06 09 60 44 11 FIXE : 04 93 39 56 29

Site : dbgalerie.com

BAZIK GALERIE


A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS • и с к у с с т в о

12 News Art RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:28 Page58

Sa Majesté Béjart au Grimaldi Forum Ce sera l’apothéose de la saison chorégraphique en Principauté. Accompagnées par l’Orchestre Philharmonique de monte-Carlo et le Chœur de l’Opéra de monte-Carlo, deux illustres compagnies de danse, le Béjart Ballet Lausanne et le Tokyo Ballet, se sont en effet réunies pour interpréter la IXe symphonie de Beethoven, l’une des créations emblématiques de maurice Béjart. Plus qu’un ballet, le spectacle s’apparente à un grand cérémonial, où la danse et la musique se font rituels liturgiques pour communier autour de l’humain. Hymne à la Joie ! Sur la scène du Grimaldi Forum du 3 au 5 juillet.

> HIS mAJESTy BéJArT AT THE GrImALDI FOrum This will be the apotheosis of the choreographic season in the Principality. Accompanied by the monte-Carlo Philharmonic Orchestra and the monte-Carlo Opera Choir, two renowned dance companies, the Béjard Ballet Lausanne and the Tokyo Ballet, will be performing together in one of maurice Béjart's emblematic creations, Beethoven's 9th Symphony. more than a ballet, the spectacle takes on airs of a grand ceremony, in which dance and music perform religious rituals to commune with man. Ode to joy! At the Grimaldi Forum from 3 to 5 July.

VERS WANDA © ELISABETH CARECCHIO

Féminin pluriel Dans le cadre de sa programmation annuelle, Irina Brook, la directrice des lieux, fait éclore au Théâtre National de Nice un Printemps des Femmes. Soit une sélection de six spectacles en forme de festival thématique, polarisé autour de la condition féminine. Parmi les productions à l’affiche, L’odeur des planches, avec Sandrine Bonnaire, Femme verticale qui fait écho à des textes de plusieurs auteures (de Virginia Woolf à Virginie Despentes), ou Vers Wanda, évocation de Barbara Loden, épouse du cinéaste Elia Kazan et réalisatrice d’un film culte, Wanda. En clôture du festival, Akasha, un spectacle de danse et musique (live) indienne, avec Shantala Shivalingappa en rayonnante étoile du TNN.

• его высочество Бежар в гриМальди ФоруМе Апофеоз хореографического сезона Княжества! 2 лучших балетных компании, Бежар Балет Лозанна и Токио Балет совместно исполнят легендарный шедевр Мориса Бежара - 9 симфонию Бетховена. Музыкальное сопровождение обеспечено Филармоническим Оркестром и Хором Оперы Монте-Карло. Больше, чем балет, - это настоящий спектакль и литургия во славу человека. С 3 по 5 июля.

> FEmININE PLurAL Within the framework of its annual progamme, Irina Brook, the director of the Nice National Theatre, is staging a "Printemps des Femmes", a selection of six performances, in the form of a theme festival, focusing on the status of women. Among the productions, "L'Odeur des planches, with Sandrine Bonnaire, Femme Verticale which reproduces texts by several novelists (from Virginia Woolf to Virginie Despentes), or Vers Wanda, in tribute to Barbara Loden, wife of the film-maker Elia Kazan and director of the cult film, Wanda. To close the festival, Akasha, a dance and live (Indian) music show with Shantala Shivalingappa as the radiant star of the Nice National Theatre. From 20 may to 5 June.

www.balletsdemontecarlo.com

• Многоликая женственность Ирина Брук, директор Национального Театра Ниццы, приглашает на Printemps des Femmes тематический фестиваль, посвященный женщинам. В программе 6 спектаклей : отметим «Запах подмостков» с Сандрин Боннэр, «Вертикальную Женщину» с вольными цитатами от Вирджинии Вульф и Виржини Деспан, «К Ванде», пьесе, чествующей Барбару Лоден, режиссера культового фильма «Ванда». Закроет фестиваль спектакль индийской (живой) музыки и танца, «Akasha», в главной роли которого блистает Шантала Шивалингаппа. С 20 мая по 5 июня. Du 20 mAI Au 5 JuIN. www.tnn.fr

LA IXE SYMPHONIE BEETHOVEN /BÉJART © KIONORI HASEGAWA

AKASHA © ELIAN BACHINI

58 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


PUB_Mise en page 1 04/05/15 10:16 Page59

THE NEW DIMENSION OF ELEGANCE IS COMING.

SL 76 86 96 106 118

Avenue de Verdun 8/10, 06600 Antibes, France cotedazur@sanlorenzoyacht.com Sanlorenzo Côte D’Azur

SD 92 112 126

40Alloy 460Exp 46Steel 52Steel 60Steel 62Steel


12 News Art RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:32 Page60

4

1

ARTS & CULTURE PAR IS • Искусство И культура

ARTS

3

L’Opéra Comique a 300 ans !

Et les Lumière furent…

Pour son tricentenaire, l’Opéra Comique a droit à tous les égards. Une exposition fête cet anniversaire avec éclat, au Petit Palais, qui, pour l’occasion, se pare d’un écrin scénographique où a été partiellement reconstituée la salle Favart, l’autre nom de l’Opéra Comique, à ses débuts. L’évocation de ce théâtre, l’une des scènes phares de l’art lyrique français, ne va pas sans un panorama des œuvres qui y ont été créées. Sept opéras fin XIXe sont ainsi de la revue, du Carmen de Bizet au Pelléas et Mélisande de Debussy, illustrés par des partitions originales, tableaux, costumes et des archives sonores. Titre de l’exposition, De Carmen à Mélisande, Drames à l’Opéra Comique.

“Le temps passe vite à s’aimer, à peine l’avons-nous vu passer…”, chantait Barbara. entre le Septième art et le genre humain, la love story qui les réunit ne se dément pas et cela dure depuis 120 ans cette année ! L’étincelle divine, ceux qui ont rendu possible cette alchimie de vrai et de faux, ce sont les Frères Lumière qui en furent les Prométhée modernes, voleurs de feu et d’images au cœur du monde et de son ardent brasier. Le Grand Palais célèbre ces deux magiciens, à travers une exposition qui retrace l’invention du cinématographe, survole sous diverses formes les 1 500 films de la production des deux frères et regarde l’avenir du cinéma, à l’aune de ses mutations en cours. Lumière ! Le cinéma inventé.

> The OPéra COmIqUe CeLeBraTeS 300 yearS! Full reverence to the Opéra Comique for its tricentenary. The Petit Palais is paying a radiant tribute for this prestigious anniversary with a superb scenography that partially recreates the Salle Favart, the original name of the Opéra Comique. Tribute to this theatre, one of the major stages of French opera, includes a panorama of the works that were created here. Seven operas from the end of the 19th century will be programmed, from Bizet's Carmen to Debussy's Pelleas and melisande, illustrated by original scores, pictures, costumes and sound archives.

2

1-STUDIO REUTLINGER, MLLE GARDEN DANS PELLÉAS ET MÉLISANDE, PHOTOGRAPHIE XXE © BNF 2-HENRI LUCIEN DOUCET, CÉLESTINE GALLI MARIÉ, CANTATRICE MEZZO-SOPRANO DANS LE RÔLE-TITRE CARMEN, PEINTURE XIXE © BNF 3-AUGUSTE ET LOUIS LUMIÈRE EN 1895 4- 1ÈRE AFFICHE DU CINÉMATOGRAPHE PAR HENRI BRISPOT (DÉBUT 1896) © COLLECTION INSTITUT LUMIÈRE, LYON

• КомичесКой опере 300 лет! По случаю юбилея в Малом Дворце проходит блестящая выставка, посвященная Комической Опере. Посетители смогут увидеть частичную реконструкцию залы Фавар (так изначально называлась Опера), а так же оригинальные партитуры, костюмы и звуковые архивы семи шедевров французского лирического искусства конца ХIХ в., созданных в ее стенах. «От «Кармен» до «Мелизанды», Драмы в Комической Опере», до 28 июня. JUSqU’aU 28 JUIn. www.petitpalais.paris.fr

> anD There waS LUmIère… Between the Seventh art and the human species is a love story that has united them for 120 years this year! The divine spark that lit the alchemy between true and false, ignited by the Lumière Brothers who play the role of a modern Prometheus, stealing fire and images from the heart of the world and its blazing furnace. The Grand Palais is celebrating these two magicians in an exhibition that retraces the invention of cinema, representing in various forms the 1500 films produced by the two brothers and looks into the future of cinema, assessing today's changes and those to come. Through to 14 June.

• исКусство Братьев люмьер В этом году кинематографу исполнится 120 лет. Мы наслаждаемся красотой иллюзии, достоверной и невероятной, благодаря гению Братьев Люмьер. Большой Дворец отдает дань уважения этим двум волшебникам и предлагает выставку, посвященную созданию кино и 1500 фильмам братьев. Взгляд в прошлое и будущее 7го искусства, на заре новых открытий. «Люьмер! Изобретение кино», до 14 июня. JUSqU’aU 14 JUIn.

60 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


A R T PA R I S A C T U A L I T É S | N E W S • и с к у с с т в о

12 News Art RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:32 Page61

5

6

Il était une fois Harry Potter

L’ombre et le masque

Le petit sorcier de Poudlard est devenu grand. à présent, c’est la Cité du Cinéma qui convient à la taille du phénomène engendré par le jeune homme à lunettes le plus célèbre de la planète. harry Potter en personne a en effet investi la gigantesque halle de la SeineSaint-Denis, le temps d’une exposition événement consacrée à toute sa fabuleuse histoire. reconstitution des décors familiers de la saga, présentation de costumes des différents protagonistes, le monde fantastique de l’intrépide magicien a été recréé sur place, pour que le public puisse avoir l’impression de vivre en vrai ses folles aventures ! Harry Potter, l’exposition.

Le musée Guimet appareille pour une odyssée sous le signe de l’asie et des splendeurs de son théâtre. Paroxysme du ravissement devant les sortilèges millénaires d’un art du spectacle ciselé dans ses moindres détails, ritualisé sous différentes formes de pratiques. Jeux d’ombres chinoises, masques de nô et théâtre de poupées (le bunraku) chers à la tradition japonaise, flamboyance des costumes du kathakali dans le sud de l’Inde… Fascinante par ses motifs brodés à même une féérie de songes et de chimères, il en résulte une exposition d’infinie volupté, de pur éblouissement, matière à caresser doucement l’illusoire rêve de vivre… Du Nô à Mata Hari, 2 000 ans de théâtre en Asie.

> OnCe UPOn a TIme… harry POTTer The little wizard of Poudlard has grown into a largescale phenomenon that will fill the gigantic Cité du Cinéma in Paris, with an exhibition starring the most famous young bespectacled boy of the planet and his fabulous story. reconstructing the familiar decors of the saga, presenting costumes of the different protagonists and the fantastic world of the intrepid magician, the exhibition gives visitors the chance to live his wild adventures! Through to 6 September. • история Гарри поттера Маленький волшебник из Пудларда стал взрослым. Самый знаменитый «очкарик» планеты занял подобающее размеру феномена место в гигантском зале в Сите де Синема на время посвященной ему выставки. Декорации, костюмы героев… вы попадаете в ставший реальным мир Гарри Поттера! До 6 сентября. JUSqU’aU 6 SePTemBre. www.citeducinema.org

> The ShaDOw anD The maSk The Guimet museum is embarking on an asian Odyssey, exalting all the splendour of its theatre. a delightful bewitchment that casts spells in many different forms: shadow puppets, nô masks and puppet shows (bunraku) of Japanese tradition, flamboyant kathakali costumes from South India… with superb dreamlike embroidered motifs. a moment of pure enchantment and illusion. From nô to mata hari, 2000 years of asian theatre. Through to 31 august.

• тени и масКи Музей Гиме представляет публике невероятное театральное искусство Азии, отшлифованное тысячелетиями и воплощенное в искусных ритуалах и практиках. Театр теней, маски Но, японский кукольный спектакль бунраку, живописные костюмы катхакали с юга Индии…Невероятная феерическая выставка переносит вас в мир химер и волшебства, «От Но до Маты Хари, 2000 лет театра в Азии». До 31 августа. JUSqU’aU 31 aOûT. www.guimet.fr

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

7

5-BUCKBEAK THE HIPPOGRIFF TM & © WARNER BROS ENTERTAINMENT INC. HARRY POTTER DROITS ÉDITION © JKR. 6-ROBE DE PRINCESSE POUR LE MAHABHARATA MIS EN SCÈNE PAR PETER BROOK COSTUME RÉALISÉ PAR CHLOÉ OBOLENSKY TEXTILE SOIE ET COTON BRODÉS, MIROIRS 150 X 130 CM LISBONNE FONDATION ORIENTE, COLLECTION KWOK ON 7-AFFICHE DU NÔ À MATA HARI © DR

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 61


A R T PA R I S A C T U A L I T É S | N E W S • и с к у с с т в о

12 News Art RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:32 Page62

4

1

Initiales JPG Il fait partie du paysage mode depuis plus de 30 ans. Une institution nationale, Jean-Paul Gaultier ? Plutôt une fête permanente, sans que cela empêche la rigueur du créateur. Styliste avant-gardiste à ses débuts, mêlant volontiers audace et provocation dans ses créations, il faisait alors les délices de madonna. aujourd’hui Gaultier entre au musée, via une exposition itinérante qui a vu le jour à montréal en 2011 et après madrid, new york et Londres, arrive au Grand Palais pour sa dixième étape. entre modèles haute couture et prêt-à-porter, l’exposition retrace avec brio le parcours d’une iconoclaste icône fashion.

3

Saint Laurent, le premier rétro > JPG he has been part of the fashion world for over 30 years. JeanPaul Gaultier, a national institution? Or maybe a permanent party… in which the rigour of the designer is forever present. Initially an avant-garde stylist, combining daring and provocation in his creations, to the delight of madonna, today Gaultier is museum material, with an itinerant exhibition launched in 2011 in montreal, before making its way to madrid, new york and London, and now at the Grand Palais for its tenth location. Between haute-couture and ready-to-wear, the exhibition retraces with brio the career of a fashion icon. runs till 3 august.

• инициалы JPG Невозможно представить мир современной моды без ЖанПоля Готье. Авангардист и провокатор в начале карьеры, любимец Мадонны, сегодня Готье считается живым национальным достоянием. В Большом Дворце пройдет 10-й этап посвященной ему выставки, начатой в Монреале в 2011 г. и после Мадрида, Лондона и Нью-Йорка приехавшей в Париж. До 3 августа. JUSqU’aU 3 aOûT. www.grandpalais.fr

Il y eut parfois comme un hic dans le chic Saint Laurent. Un accro à son image d’icône sacrée de la mode, où jaillissait déjà peu à peu le côté ange maudit de son être. Cela se passait en 1971, année de présentation de sa collection scandale, inspirée de la mode des années 40, sous l’Occupation. Pour la première fois, le couturier s’attirait les foudres de la presse et suscitait le rejet. Depuis, cette collection qui jetait en fait les bases du rétro et du vintage, est entrée dans l’histoire de la mode. On peut la redécouvrir à travers l’exposition Yves Saint Laurent 1971 – La collection du scandale, présentée par la Fondation Pierre Bergé – yves Saint Laurent.

> SaInT LaUrenT, The FIrST reTrO 1971: a flaw appeared in his image as chic maestro of fashion, one of a roguish angel that little by little inhabited his being. This was the year yves Saint Laurent presented his "scandal" collection, inspired by the 1940s fashion under German Occupation. For the first time, the couturier attracted the fury of the press and elicited rejection. Since then, this collection which was to set the basis for retro and vintage styles, has entered into the history of fashion and can be rediscovered in the exhibition "yves Saint Laurent 1971 – La collection du scandale", presented by the Pierre Bergé Foundation - yves Saint Laurent. runs through to 19 July. • сен-лоран, сКандальное ретро Образ этой иконы моды не всегда был таким безукоризненным. В 1971 г. кутюрье впервые вызвал гнев критиков и отвержение публики, представив скандальное дефиле, вдохновленное тенденциями 40-х годов во время Оккупации. С тех пор коллекция вошла в историю моды, заложив основы стиля винтейдж и ретро. Выставка «Ив Сен-Лоран 1971 – Скандальная коллекция» пройдет до 19 июля. JUSqU’ aU 19 JUILLeT. www.fondation-pb-ysl.net

1-EMIL LARSSON GOLD CORSET 1990 CORSET EN LAMÉ VINTAGE PORTÉ PAR MADONNA, BLOND AMBITION WORLD TOUR, 1990 © EMIL LARSSON, 2014 2-PIERRE ET GILLES DE LA RUE AUX ÉTOILES, JEAN PAUL GAULTIER, 2014 © PIERRE ET GILLES 3 - YVES SAINT LAURENT TAILLEUR PANTALON BLOUSE / HAUTE COUTURE PRINTEMPS-ÉTÉ 1971

2 4-YVES SAINT LAURENT - PLANCHE DE COLLECTION

62 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


PUB MP desig_Mise en page 1 04/05/15 10:21 Page63

MP DESIGN I N T E R I O R

D E S I G N

MP DESIGN | Les Jardins du Grand Hotel | 45, la croisette | Cannes | 04 93 30 18 10 | mp@mp-design.fr | www.mp-design.fr


13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:37 Page64

р PAR | BY • авто AR RADIA AM

NOBLE

E R U T NA

• дизайн

O C DE

S EN LIN, S ET TEXTILE PÉ A N A C , ES SPENDU ISÉES… PLANTES SU NTEURS BO OIS BRUT, SE B EN BLESSE, R IE IL MOB . PLIES DE NO PRINTEMPS RELLES, EM TU A N ES ISON EN CE A M LA E D LES MATIÈR QUE PIÈCE CE, T DANS CHA DE COHÉREN S’INSTALLEN ZEN, EMPLI R U IE R TÉ T ? UN IN HARMONIE. LUXUEUSE LE RÉSULTA E N U E N ÈG R UR DUQUEL À L’INTÉRIE


13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:37 Page65

DECO • дизайн

PRIX CONSEILLÉS PAR LES FABRICANTS ET DONNÉS À TITRE INDICATIF.

Guéridon 3 pieds En noyer massif, modèle Jules. Chez Roche Bobois Nice et Antibes. À partir de 710 €

Primitive Wood Chair Ralph Lauren Home. Chez Collection Privée à Cannes et Valbonne. À partir de 1 500 €

Étagères de présentation Collection art de la table Artesano. Chez Villeroy & Boch à Monaco. À partir de 89 € et à partir de 29,90 € la coupelle.

Suspension en bambou Design Arik Levy pour Forestier. Chez Lafayette Maison à Saint-Laurent du Var Cap 3000. À partir de 165 €

Canapé Max Structure en pin et tissu en lin. Du Bout du Monde à Cannes. À partir de 2 957 €

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 65


DECO • дизайн

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:37 Page66

URE > NOBLE NAT FABRICS AND PLANTS, LINEN > SUSPENDED TED WOOD, URE IN UNTREA SOFAS, FURNIT RAL, NOBLE RANCES… NATU WOODY FRAG THEIR SPACE L BE FINDING IL W LS IA ER MAT , E THIS SPRING OF THE HOUS IN EACH ROOM N INTERIORS CONSISTENT ZE RESULTING IN HARMONY. NS LUXURIOUS IN WHICH REIG

Lampe Nest Inox et bois flotté. Bleu Nature chez Marinette Décoration à Saint-Tropez. À partir de 1 857 €

Papier peint “Les arbres du jardin d’osier”. Un univers de profusion végétale d’inspiration indienne. Chez Hermès à Monaco. (sur devis)

Table extensible en teck Ethnicraft. Chez Sifas à Mougins et Pin d’Épice à Mandelieu. Modèle Slice. A partir de 1 709 €

Miroir Soleil en bois flotté. Pomax. À partir de 42,25 €

Vaisselle en bouleau Chez Home autour du Monde à Nice. Assiettes À partir de 21 et 26 € Bol À partir de 21 €

66 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


PUB_Mise en page 1 04/05/15 10:23 Page67

SPÉCIALISTE

DU MOBILIER DE JARDIN

D É C O R AT I O N

INTÉRIEUR ET EXTÉRIEUR

HOME ET JARDIN

TRICONFORT EGO HUGONET FERMOB M AT I È R E …

GRISE

36 Boulevard Marinoni

BEAULIEU-SUR-MER 04 93 01 01 58

www.homeetjardin.fr


13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:41 Page68

DECO • дизайн

PRIX CONSEILLÉS PAR LES FABRICANTS ET DONNÉS À TITRE INDICATIF.

• Благородна

я природа

подвески с ра

стениями, льня ные диваны, меБель из неоБ раБотанного д ер ева… Благородные и прос тые материалы за полняют жилые простр анства, создав ая спокойный и гармоничный интерьер.

Paniers en jonc de mer Tressés à la main. Chez SIA à Cannes. À partir de 259 € le lot de 3

Plateau en bois Tapis en jonc de mer Caravane chez Robinson M à Nice et Taman Antik à Saint-Tropez. À partir de 250 €

Design Marcel Wanders pour Alessi. Chez Segraeti à Monaco. À partir de 52 €

Fauteuil en métal et fibres tressées. Pomax chez Mémoire de famille à Valbonne. À partir de 272,50 €

Parfum d’ambiance Figuier par Diptyque chez Tanagra à Nice. À partir de 44 €

68 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


DECO • дизайн

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 14:45 Page69

Siematic, un show-room éphémère

Senteur Versailles !

Matière grise à Cannes

durant tout le mois de mai, siematic installe un pop-up store en plein cœur de la Principauté. Baptisé “siematic Elegance”, il mettra en scène les concepts Classic, Pure et Urban du cuisiniste allemand aux côtés de produits iconiques de marques partenaires telles que La Manufacture de Monaco, dornchbracht, Ligne roset, sub zero, Wolf et Mauviel 1830.

La Galerie des Glaces, l’opéra, le trianon, le Bureau de Louis xiV, la chapelle royale, la grande écurie, le potager de la reine ou les bosquets… Cette ligne de nobles bougies distille de subtiles fragrances évoquant les lieux mythiques du Château de Versailles. Les senteurs sont d’un raffinement extrême. Elles sont à découvrir au sein de la nouvelle boutique de décoration Parenthèses à nice, proposant antiquités de style et rares senteurs d’intérieur.

Fusionnant les codes des décorations intérieure et extérieure, Matière Grise est une jeune marque de mobilier français offrant des solutions innovantes pour les terrasses urbaines. En métal, chaque pièce possède des finitions soignées et un design contemporain flirtant avec l’arty. Le plus ? Un nuancier de quinze teintes est proposé sur toute la collection.

> siEMatiC, a PoP-UP storE throughout May, siematic is setting up a pop-up store, "siematic Elegance", in the heart of the Principality, to showcase the Classic, Pure and Urban concepts of the German kitchen designer alongside iconic products by brands such as La Manufacture de Monaco, dornchbracht, Ligne roset, sub zero, Wolf and Mauviel 1830.

• sieMatic, эфемерный шоу-рум Весь май в Княжестве будет работать эфемерный бутик “Siematic Elegance”, представляющий ансамбли Classic, Pure и Urban немецкого специалиста кухонь Siematic, а так же партнеров марки - La Manufacture de Monaco, Dornchbracht, и т.д. siEMatiC éPhéMèrE : 24 BoULEVard d’itaLiE - 98000 MonaCo. JUsQU’aU 25 Mai.

> GrEy MattEr in CannEs > FraGranCEs oF VErsaiLLEs! the Galerie des Glaces, the opera, the trianon, the Bureau de Louis xiV, the royal Chapel, the royal stables, the Queen's garden or the woodlands… this range of "noble" candles exudes subtle scents that evoke the legendary names of the Château de Versailles. these elegant fragrances can be found in the new home decoration store "Parenthèses" in nice, alongside elegant antiques.

• ароматы версаля Опера, Кабинет Людовика XIV, королевская часовня… Эта серия изысканных ароматических свечей вдохновлена легендарными местами Версаля. Купить свечи можно в новом бутике Parenthèses в Ницце, предлагающем редкие ароматы для дома и антиквариат.

Merging indoor and outdoor decoration codes, Matière Grise is a new French furniture brand that offers innovative solutions for town terraces. Created in metal, the furniture collection is of contemporary, even arty, design, and each piece is available in fifteen colours.

• Matière grise в Каннах Молодая французская марка мебели предлагает революционные решения для городских террас. Модели из металла отличаются современным дизайном, вниманием к деталям и широкой цветовой гаммой из 15 оттенков. ChEz aLExandEr rosE : 13, rUE d’oran - 06400 CannEs. téL. : +33 (0)4 93 39 64 40

ParEnthèsE : 5, rUE dU Pont ViEUx - 06000 niCE. téL. : +33 (0)4 97 08 15 86

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 69


PUB_Mise en page 1 05/05/15 12:07 Page70

DMG COLLECTION

LA NOUVELLE SIGNATURE DE L’ÉLÉGANCE INTÉRIEURE >THE NEW NAME IN INTERIOR ELEGANCE • Воплощение элегантности В интерьере Récemment inauguré à Mougins, le showroom DMG Collection est la nouvelle adresse dédiée à la décoration et l’architecture d’intérieur. Ce lumineux écrin en duplex abrite une boutique présentant les collections mises en scènes au sein de véritables pièces à vivre, ainsi qu’un bureau d’études en mesure de réaliser les désirs les plus exigeants pour une clientèle internationale, en quête d’excellence. Fruit de la collaboration entre Maïder Tomas et Guillaume Doligez, talentueux tandem aussi esthète que perfectionniste, DMG Collection apporte son élégance à l’univers de la décoration sur La Riviera. Avec une pupille experte et un savoir-faire issus de plusieurs années d’expérience dans le design et l’architecture, les deux décorateurs - accompagnés d’une équipe d’artisans d’art - maîtrisent les codes d’un art de vivre contemporain. Tissus signés par les plus grands éditeurs, nobles boiseries, accessoires stylés, luminaires raffinés… Ils sauront faire de votre “home sweet home”, de

Ouvert du mardi au samedi de 9 h 30 à 13 h et de 14 h 30 à 18 h. 66, avenue de tOurnamy mOugins (Le vaL) téL. : +33 (0)4 92 98 08 78 www.dmg-collection.fr

70 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

votre yacht ou de vos espaces extérieurs des lieux uniques, à votre image. Le plus ? DMG Collection a également développé un département spécialisé en œuvres d’art originales. De nombreuses estampes sont ainsi exposées, toutes signées de grands artistes du XXe siècle : Pablo Picasso, Sonia Delaunay, Hans Hartung, Max Ernst pour n’en citer que quelques-uns. Une adresse d’exception à Mougins, une visite s’impose. > Recently inaugurated in Mougins, the DMG Collection showroom is the new address dedicated to interior decoration and architecture. This luminous two-tiered space is home to a boutique presenting collections displayed as veritable living spaces as well as a design office capable of realizing the most demanding projects for an international clientele seeking excellence. Run by the very talented duo Maïder Tomas and Guillaume Doligez, both aesthetes and perfectionists, DMG Collection contributes, with elegance, to the Riviera interior decoration scene. With an expert eye and savoir-faire gained over several years of experience in design and architecture, the two decorators - seconded by a team of specialist craftspersons - master all the codes of contemporary art of living. Textiles by prestigious labels, fine woods, smart accessories,

harmonious luminaries… will make your "home sweet home", your yacht or your outdoor spaces unique, and to your taste. DMG Collection has also developed a specialized department in original works of art. Numerous etchings by great 19th century artists are on display: Pablo Picasso, Sonia Delaunay, Hans Hartung, Max Ernst… and proposed in exclusivity. Definitely worth a visit! Open from Tuesday to Saturday from 9.30 am to 1.00 pm and from 2.30 pm to 6.00 pm.

• недавно открытый в Мужене шоу-рум DMG Collection посвящен архитектуре и дизайну интерьера. на двух этажах расположились бутик и инженерное бюро, где проектируют мебель для самой требовательной международной клиентуры. DMG Collection – это результат сотрудничества двух талантливых и опытных дизайнеров, эстетов и перфекционистов Маидера томас и гийома Долигез. искусные мастера под их руководством легко интерпретируют законы современного «искусства жить»: ткани лучших мануфактур, модные аксессуары, сочетающиеся светильники... они умеют превратить дом, яхту или сад в уникальное отражение вашей индивидуальности. Бонус? DMG Collection включает специальный отдел оригинальных произведений искусства. В шоу-рум выставлены и продаются эксклюзивные эстампы самых известных художников ХХ века: пабло пикассо, Макса эрнста и т.д.


PUB_Mise en page 1 05/05/15 12:07 Page71

DMG COLLECTION 66 avenue de Tournamy 06250 Mougins (Le Val) +33 (0)4 92 98 08 78 www.dmg-collection.fr


DECO • дизайн

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:04 Page72

Salon Evergreen. Le canapé Evergreen, le pouf Bangkok et le fauteuil Abbracci composent ce salon faisant la part belle aux matières naturelles. Flexform chez Sifas à Mougins. Canapé composable à partir de 18 919 € Pouf à partir de 1 723 € Fauteuil à partir de 2 327 €

Sofa Alison Iroko Sa structure en essence d’iroko teinté donne un effet brut à cette ligne indoor signée Minotti. Chez Design Room à Cannes. Prix sur demande

Bureau Koya Ce bureau en frêne designé par Marie-Christine Dorner dispose d’écrans textiles protégeant de la lumière. Chez Ligne Roset Saint-Laurent du Var. À partir de 2 196 €

72 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:04 Page73

DECO • дизайн

PRIX CONSEILLÉS PAR LES FABRICANTS ET DONNÉS À TITRE INDICATIF.

Steelwood Chair

© MICHEL GIBERT

Cette version de cette chaise iconique mêle acier et bois de noyer. Magis chez Inter Faces à Fréjus et J. Bonet à Nice. À partir de 564 €

Lit Mah Jong Habillé de tissus aux motifs exotiques signés Jean-Paul Gauthier, ce lit près du sol est une invitation au voyage. Chez Roche Bobois à Antibes. À partir de 4 294,50 €

Canapé Dives Le coloris naturel sied au design intemporel de ce canapé signé Maxalto. Chez Design Room à Cannes. À partir de 7 044 €

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 73


DECO • дизайн

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:08 Page74

Collection Itinéraires par Ressource

Porcelanosa à Monaco

la marque de peintures haut de gamme a confié à des créateurs régionaux le soin d’imaginer quatre teintes évoquant leur ville. Pour nice, c’est la designer et scénographe stéphanie marin qui a pensé des couleurs audacieuses - dont un éclatant jaune solaire disponibles en mat poudré, laque mate, mat soyeux, satin velouté, laque satinée et laque brillante.

le spécialiste des aménagements intérieurs haut de gamme vient d’installer un nouveau showroom en plein centre de la Principauté. sa façade entièrement réalisée en Krion - un matériau innovant et exclusif fait de résine de synthèse - donne le ton. ici, que ce soit pour les salles de bain, les cuisines, les façades, les bureaux et même les promotions immobilières, des solutions innovantes sont présentées. Carrelages, parquets, mosaïque, pierre naturelle… une sélection fine regroupe l’élite des matériaux.

Home et jardin vous propose une large gamme de mobilier de jardin et des articles de décoration pour l'intérieur comme pour l'extérieur, linge de maison et art de la table ; des produits de grande qualité, fabriqués par les plus grandes marques. En ce printemps, vous apprécierez particulièrement le très grand choix de coussins outdoor, les objets fait main en cuir traité pour les bateaux et les parasols haut de gamme de la marque suisse-allemande Glatz.

> From art to arCHitECturE in tHE GardEn

> FasHionablE FurniturE and major brands

brigitte dematteis, a landscaper since 1989, creates bucolic, poetic or contemporary gardens from menton to saint-tropez. this lover of "controlled" green spaces has written a book "de l’art à l’architecture du jardin" in which she publishes numerous draft drawings and photos of finished projects as well as precious advice. bi-lingual Eng/Fr.

Home et jardin proposes a wide range of garden furniture and interior and exterior decoration, house linen and table arts; top quality products, manufactured by major brands. and this spring, you'll particularly appreciate the vast choice of outdoor cushions, hand-made leather items for boats and high-end parasols by the swiss-German company Glatz.

• Porcelanosa в Монако

• Home et jardin - это широкий выбор садовой мебели, предметов дизайна для дома и сада, а так же посуды и белья лучших фирм. Обратите внимание на ассортимент подушек outdoor, кожаные изделия ручной работы и солнцезащитные зонтики Glatz.

> itinErary CollECtion by rEssourCE the high-quality paint brand ressource has entrusted local designers with the task of creating four tints to embody their town. For nice, the designer and scenographer stéphanie marin has imagined daring colours, including a radiant solar yellow that comes in powdered matt, lacquer matt, silky matt, satin, lacquer satin and lacquer gloss.

• collection itinéraires для ressource Фирма красок класса люкс попросила дизайнеров из разных регионов создать цвет, напоминающий их родной город. Стефани Маран выбрала для Ниццы солнечный желтый в разных комбинациях матовой, блестящей, сатиновой отделки. rEssourCE : 11 bis ruE GubErnatis - 06000 niCE. tél. : +33 (0)4 93 76 09 30

В центре Монако открылся новый шоу-рум, чей фасад полностью выполнен из революционной синтетической резины Krion. Внутри марка-специалист дизайна интерьера представляет полный ассортимент инновационных решений для дома и офиса: кафель, паркет, мозаика, камень… Только самые лучшие материалы. PorCElanosa : 14, ruE dE la turbiE - 98000 monaCo

74 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

Home et Jardin Mobilier tendance et grandes marques

HomE Et jardin 36 bd. marinoni - 06310 bEauliEu sur mEr tél. : +33 (0)4 93 01 01 58


PUB 2_Mise en page 1 04/05/15 10:28 Page75

F L E U R I S T E

-

E V E N E M E N T I E L

16, rue Jean de Riouffe Cannes TĂŠl. : 04 92 98 98 44 Fax : 04 92 98 64 51

www.sandersmids.com info@sandersmids.com


DECO • дизайн

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:10 Page76

PAR | BY • автор RADIA AMAR

FR – Le mobilier et les accessoires outdoor flirtent cette année avec une tendance venue du Sud où la paresse stylée incarne un style de vie à part entière. Véritable prolongement de l’intérieur, les terrasses, jardins et contours de piscine se parent de meubles cocons flirtant avec l’ethnique et parfois le vintage. Les textiles spécifiques et les accessoires idoines complètent ces véritables pièces à vivre à ciel ouvert. L’extérieur se pense désormais en salons conviviaux, zones de repos, terrasses solariums et confortables espaces repas. GB > Outdoor furniture and accessories will be flirting with Southern trends, where stylized laziness embodies a true art in lifestyle. As an extension of the interior, terraces, gardens and pool areas will be adorned with comfy furniture of ethnic or vintage spirit. Specific textiles and appropriate accessories complete these outdoor living spaces. Today, your life is designed inside out with convivial lounges, rest areas, solarium terraces and comfortable eating spaces for you to enjoy! RU • В этом году мебель и аксессуары outdoor

воплощают южную негу и знаменитую фарньенте как стиль жизни. Террасы, сады и пространство у бассейна украшаются уютной мебелью в этническом и винтажном стиле, превращаясь в настоящее продолжение дома – под открытым небом.

Accessoires d’extérieur Disponibles dans de multiples coloris. Chez Kettal à Cannes. > Outdoor accessories available in a range of colours. At Kettal in Cannes. À partir de 975 €

76 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

EN MODE

R U E I R EXTÉ


13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:10 Page77

DECO • дизайн

PRIX CONSEILLÉS PAR LES FABRICANTS ET DONNÉS À TITRE INDICATIF.

Canapé Ravel Par Patricia Urquiola pour B&B Outdoor. Chez Sabrina Monte-Carlo. À partir de 2 578 €

Mobilier Moon de Manutti Chez J.Bonet à Nice et Collection Privée à Cannes et Valbonne. À partir de 6 125 €

YLE T S R O O D > OUT

Fauteuil Sari (h. 95 cm) Par Le Monde Sauvage. Chez De Tonge Cannes et Blanc Blache à Saint-Tropez. À partir de 345 €

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 77


DECO • дизайн

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:10 Page78

Vases peints Nouvelles couleurs spécialement conçues pour l’extérieur par Farrow & Ball. Chez Cosi à Nice et l’Air du Temps à Menton. À partir de 42 € les 750 ml

• СТильн

ме я а В о д а ая С

бель en céramique émaillée. Chez Habitat à Nice, Monaco et Antibes. À partir de 100 €

Poufs et table basse Dala Chez Dedon Monaco. À partir de 1 590 et 635 €

78 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

Tabouret Stool


DECO • дизайн

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:14 Page79

PAR | BY •автор RADIA AMAR

Bed and Philosophy

Vlaemynck à Mouans-Sartoux

Vertex par Karim Rashid

ouverte depuis peu, la boutique la poule Rousse dans le Vieuxnice propose une sélection pointue en matière de textiles et accessoires d’intérieur dans des matériaux nobles ou innovants. en exclusivité, on y trouve les tapis d’été de pappelina ainsi qu’en exclusivité, les coussins, taies, peignoirs et linge de lit 100 % lin lavé signés de la jeune marque française Bed and philosophy.

Connu pour son mobilier destiné aux professionnels de l’hôtellerie, Roland Vlaemynck propose à travers son showroom azuréen ses gammes de mobilier outdoor, disponibles pour les particuliers. Robuste, léger et coloré, il affiche un design épuré, à l’image du bain de soleil Maui en aluminium laqué habillé de toile de Batyline avec appuie-tête intégré. Un must.

la spectaculaire collection Vertex de Vondom créée par le designer star karim Rashid se compose d’une série de mobilier sculpté conçu pour une utilisation aussi bien in que out. Un nouveau tabouret architectural vient ce printemps compléter cette ligne réalisée par une innovante technique de moulage par rotation.

> Bed and philosophy

> VlaeMynCk in MoUans-saRtoUx

the recently opened la poule Rousse in old nice proposes a high-end selection in interior textiles and accessories in fine and innovative fabrics. in exclusivity, summer rugs by pappelina and cushions, pillow cases, bathrobes and 100% washed linen bedlinen by the young French brand Bed and philosophy.

known for its furniture designed for the hotel profession, Roland Vlaemynck proposes a range of outdoor furniture in its Riviera showroom, available for the general public. Robust, light and colourful, an example of its sleek design can be seen in the Maui lacquered aluminium sunbed, covered with Batyline canvass with integrated head rest. a must.

> VeRtex By kaRiM Rashid

• Bed and PhilosoPhy Недавно открытый бутик La Poule Rousse в Старой Ницце предлагает актуальную подборку тканей и аксессуаров из инновационных материалов. Здесь эксклюзивно представлены халаты, подушки и постельное белье из льна молодой французской марки Bed and philosophy. la poUle RoUsse : 3, RUe dU MaRChé - 06000 niCe. tél. : +33 (0)4 89 98 74 27

• Vlaemynck в Муан-Сарту Марка, известная профессионалам гостиничного бизнеса, теперь предлагает садовую мебель на продажу в розницу. В шоу-рум представлены стильные, прочные, легкие и яркие модели – как, например, шезлонг Maui из лакированного алюминия. Roland VlaeMynCk : 780, aVenUe de la QUieRa - 06370 MoUans-saRtoUx. tél. : +33 (0)4 92 92 49 92

the spectacular Vertex de Vondom collection, created by the top designer karim Rashid, consists of a series of sculpted furniture for both indoors and outdoors. a new stool, made by rotational moulding, has just been added to the spring range.

• Vertex, дизайн КариМа рашид Модный дизайнер Карим Рашид создал невероятную коллекцию мебели для дома и сада Verteх. Этой весной коллекция пополнилась скульптурным табуретом, выполненным по новой технологии круговой лепки. Chez saBRina Monte-CaRlo, à MonaCo, saint-Jean Cap-FeRRat et Menton. www.sabrinamontecarlo.com

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 79


13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:26 Page80

DECO • дизайн

PAR | BY • автор RADIA AMAR

JOSEPH KARAM,

LA FINESSE © MATHIEU SALVAING

DU DÉTAIL

80 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

> FINESSE IN DETAIL • Жозеф Карам, изысКанность в деталях


GB > "Wood is an essential material, a multifaceted vector that expresses both extreme luxury and rustic simplicity according to the way in which it is worked. It is the image of life

RU • “дерево – многоликий материал, способный,

в зависимости от обработки, выразить и утонченную роскошь, и деревенскую простоту”, говорит Жозеф Карам, дизайнер и архитектор интерьера. в данный момент он готовит необычную коллекцию мебели из дуба и меди. 35 лет назад Жозеф с семьей уехал из ливана, спасаясь от войны, и обосновался на лазурном Берегу, привлеченный его «теплом и светом». два его агентства в ницце и монако пользуются большим успехом у требовательной международной клиентуры. репутацию Карама составляют пристальное внимание к деталям и оригинальность мысли. в работах архитектора, созданных большей частью на заказ, блестяще сочетаются изысканность и простота, восток и запад, красота и функциональность. талант Жозефа особенно ярко проявляется в созданной им мебели: величественные формы, естественные изгибы, хитроумные задумки. сейчас дизайнер работает над десятком проектов (виллы, отели, мебель) между Парижем, монако и Бейрутом. в августе 2015 года его агентство Karam Architecture в ницце отпразднует свои 10 лет. www.josephkaram.com

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 81

DECO • дизайн

as for the originality of his inspiration, his work essentially focuses on private orders. In addition to his creative qualities that perfectly combine natural elements and sophistication, the East and West, past and present, he is gifted with a strong sense of functionality and attention to detail. His personal work is notably illustrated by his furniture designs: sculptural, organic, often multi-faceted. Concurrently, the prolific designer is working on dozens of projects (villas, apartments, hotels, range of furniture…) at different stages of completion, between Paris, Saint-Jean-Cap-Ferrat, Nice, Monaco and Beirut. In August 2015, the Nice agency Karam Architecture will be celebrating its 10th anniversary.

© MATHIEU SALVAING

FR – “Le bois est une matière essentielle, un vecteur aux mille facettes qui exprimera le luxe extrême comme la rusticité la plus élémentaire selon la manière dont vous le mettrez en œuvre. Il est à l’image de la vie et son contraire : le dénominateur commun de cette ambivalence ? La main de l’homme.”, confie Joseph Karam, architecte d’intérieur et designer passionné. Amoureux des matières nobles et naturelles, il prépare actuellement une collection de mobilier qui mêlera chêne brut de sciage et cuivre. Un mariage audacieux ! Depuis son arrivée en France, il y a 35 ans (il a fui le Liban avec sa famille durant la guerre), Joseph Karam aime à se ressourcer sur la Côte d’Azur. “J’y recharge mon esprit de chaleur et de lumière”. Il y installe deux agences : une à Nice et l’autre à Monaco. L’architecte d’intérieur a développé son activité auprès d’une clientèle privée internationale aussi esthète qu’exigeante en matière d’univers exclusifs. Réputé tant pour la finesse des détails de ses projets que pour l’originalité de son inspiration, son travail est essentiellement dédié à la commande privée. Outre ses qualités créatives à l’origine d’un univers mêlant avec maestria nature et sophistication, occident et orient, passé et présent, il est doué d’un sens aigu de la fonctionnalité et du perfectionnement dans le détail. Son travail personnel s’illustre notamment par ses créations en mobilier : sculpturales, organiques, souvent facétieuses. Au moment de ses lignes, le prolifique designer œuvre sur une dizaine de projets (villas, appartements, hôtels, ligne de mobilier…) à différents stades d’achèvement, entre Paris, SaintJean-Cap-Ferrat, Nice, Monaco et Beyrouth. En août 2015, l’agence niçoise Karam Architecture fêtera ses 10 ans.

and its contrary: the common dominator of this ambiguity is the hand of man", confides the interior architect and passionate designer Joseph Karam. Fascinated by noble and natural materials, he is currently creating a collection of furniture that combines rough hewn oak and copper. A daring combination! Since arriving in France 35 years ago (he fled Lebanon with his family during the war), Joseph Karam enjoys relaxing on the Riviera. "Here, I recharge my mind with heat and light". And has set up two agencies: one in Nice, the other in Monaco. The interior architect has developed his activity for a private international clientele in response to their aesthetic and eclectic desire for a unique universe. Reputed as much for the finesse in detail of his projects

© SYLVIE RUAU DETAILLE

© MATHIEU SALVAING

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:26 Page81


DECO • дизайн

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:26 Page82

Propos recueillis par Radia Amar

ALEXANDRE MAUCLET ET SON ÉQUIPE.

ALEXANDRE MAUCLET

L’ARCHITECTE DU BOIS > WOOD ARCHITECT • архитеКтор дерева

FR – Expert d’une architecture contemporaine faisant la part belle aux intérieurs lumineux, ouverts sur l’extérieur, l’agence d’architecture d’Alexandre Mauclet, basée à Antibes, privilégie dans chacune de ses réalisations, une relation privilégiée avec la nature environnante. Intégrant dans chaque projet la démarche H.Q.E (Haute Qualité Environnementale), l’agence est devenue experte dans la conception de villas épurées mariant avec maestria le bois avec d’autres matériaux tels que le verre, le métal et la pierre. Riviera Magazine : Comment avez-vous “rencontré” le bois ? Alexandre Mauclet : Alors que j’étais tout jeune architecte, j’ai proposé un projet de pergolas à l’école privée Mougins School. Puis, je suis devenu l’architecte du campus. Au bout de vingt ans, nous avions reconstruit l’ensemble des bâtiments… en bois. Cette idée m’est venue en m’imprégnant de la culture des enfants scolarisés là-bas. Provenant pour la plupart de pays anglo-saxons, ils sont de passage sur la Côte d’Azur pendant deux ou trois ans, et je voulais qu’ils retrouvent dans ce prestigieux campus international des points de repère. Je me suis documenté sur les campus semblables aux États-Unis, et le bois s’est imposé naturellement. D’autant que ce matériau s’intègre parfaitement dans le site. C’est la plus grande réalisation de ma vie. Elle m’a fait découvrir toutes les facettes et les avantages de la construction

82 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

en bois et les possibilités de créer des projets contemporains à partir de ce matériau. R.M. : C’est donc devenu la spécialité de votre agence ? A. M. : Oui, bien que nous travaillions également sur des projets de réhabilitation, d’aménagement ou de construction plus traditionnels. Mais toutes nos réalisations se veulent contemporaines et privilégient l’environnement naturel. Nous sommes une petite structure de quatre personnes. Nous aimons travailler en profondeur des projets à taille humaine et être en contact réel avec le chantier. En ce moment, nous concevons des immeubles contemporains à Valberg qui s’appréhendent comme de grandes villas. R.M. : Construire en bois, est-ce faisable sur l’ensemble des communes du département ? A. M. : Nous devons composer avec le PLU (Plan Local d’Urbanisation, NDLR) et la sensibilité des élus. En théorie, on ne peut pas vous interdire de construire une villa en bois, mais on peut vous refuser d’afficher un bardage en bois et exiger que vous recouvriez d’enduit vos façades ! Heureusement, certaines communes plus avant-gardistes nous laissent nous exprimer. Il a fallu du temps pour que de nombreux élus comprennent que la construction en bois n’était pas synonyme de chalet savoyard !

R.M. : Quelles associations préconisez-vous pour une villa en bois d’allure très contemporaine ? A. M. : J’aime associer le bois et le métal, en associant beaucoup de verre, afin de créer des grandes transparences visuelles entre l’intérieur et l’extérieur. La pierre et le bois forment également une association esthétiquement très intéressante. Après, tout est question de budget. Il faut savoir que construire une villa en bois coûte en moyenne 20 % de plus qu’une en béton. R.M. : Le bois rime forcément avec écoconception ? A. M. : Oui. Nous utilisons de plus en plus de matériaux sains. Les techniques écologiques évoluent rapidement. R.M. : Est-ce que cela a un impact sur la qualité de vie ? A. M. : Mes clients me disent souvent, après avoir vécu quelques mois dans leur nouvelle maison, qu’ils se sentent vraiment bien. L’environnement bois est à l’évidence meilleur pour la qualité de vie que le béton ceinturé de ferraille. GB > Alexandre Mauclet's architect agency, based in Antibes, specializes in contemporary architecture, characterized by luminous interiors opening out on to the outdoors. Each of its realizations favours a harmonious relationship with the immediate environment. Integrating into each project High Quality Environmental standards, the agency has become an


DECO • дизайн

13 DECO RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:26 Page83

expert in designing minimalist villas that perfectly combine wood with other materials such as glass, metal and stone. Riviera Magazine: How did you first discover wood? Alexandre Mauclet: When I was still a newlygraduated architect, I proposed a pergola project to the independent Mougins School. Then, I became the campus architect. After twenty years, we entirely rebuilt all the buildings… in wood. The idea came to me while looking closely at the culture of the children schooled there. For the most part from Anglo-Saxon countries, they generally spend two or three years on the Riviera, and I wanted them to feel at home on this prestigious international campus. I found out about similar campuses in the United States, and wood was, of course, a major feature. Plus the fact that this material harmonizes perfectly with the site. This was the biggest project of my life. It enabled me to discover all the aspects and advantages of wood buildings and the possibility of designing contemporary projects with this material. R.M.: So it became the speciality of your agency? A. M.: Yes, although we did also use to work on more traditional restoration, development and construction projects. But all our realizations are contemporary and place priority on the natural environment. We are a small structure of four people. We prefer an in-depth work approach to human-sized real estate projects and to be in close contact with the building site. Currently, we are designing contemporary residential buildings in Valberg, which resemble large villas. R.M.: Is wood construction feasible in all the communes throughout the Alpes-Maritimes? A. M.: We have to comply to the Local Urbanism Plan and the position of the councillors. In theory, nobody can prevent you from building a wood villa, but they can refuse wood exterior cladding and demand that you render the façade! Fortunately, some more avantgarde communes let us express ourselves freely. Moreover, it took time for several councillors to understand that wood construction was not synonymous of a Savoy mountain chalet! R.M.: What combinations do you recommend for a contemporary-style wood villa? A. M.: I like combining wood and metal, as well as a lot of glass so as to create great visual transparency between the indoors and out-

UNE VILLA CONTEMPORAINE EN BOIS À ANTIBES.

doors. Stone and wood form an aesthetic and interesting mix. After that, everything is a question of budget. It's worth knowing that a wood villa costs on average 20% more than one in concrete. R.M.: Does wood inevitably rhyme with ecodesign? A. M.: Yes. More and more, we use healthy materials. Ecological techniques are evolving rapidly. R.M.: Does this have an impact on quality of life? A. M.: Often my clients say to me, after having lived several months in their new house, that they feel incredibly well. A wood environment is undoubtedly better for quality of life than concrete with reinforced steel. RU • архитектурное бюро александра мокле в антибах специализируется на современной архитектуре и является экспертом в создании минималистических вилл, идеально вписанных в пейзаж благодаря процедуре H.Q.E, обеспечивающей крайне уважительное отношение к окружающей среде.

Riviera Magazine : Как Вы «пришли» к использованию дерева? александр мокле: в молодости я сделал беседку для частной школы Mougins School. один проект повлек за собой множество других, и за 20 лет мы полностью перестроили школьный комплекс. Большинство учеников приезжают из англоговорящих стран и проводят на лазурном Берегу 2-3 года, пока их родители работают здесь. Чтобы создать комфортную и знакомую детям атмосферу, я навел справки о подобных заведениях в сШа, и идея дерева стала очевидной. К тому же, материал прекрасно вписывался в зеленый пейзаж. Это самый большой проект в моей жизни, и он позволил мне познакомиться со всеми преимуществами дерева.

R.M. : И это стало козырем вашего бюро? а.м. : да. мы можем работать по-разному, но предпочитаем естественные материалы и современный стиль. нас всего 4, и мы вникаем во все вплоть до мелочей, следим за ходом строительства. сейчас мы создаем современные жилые здания в вальберге. R.M. : Деревянные строения, возможно ли это во всем департаменте ? A. M. : мы должны считаться с Урбанистическим Планом и предпочтениями местной власти. теоретически, нельзя запретить построить виллу из дерева, но можно обязать покрасить фасад или убрать деревянный карниз. многим потребовалось время для осознания того, что деревянный дом – необязательно деревенская избушка ! R.M. : Какие сочетания вы посоветуете для современной деревянной виллы ? A. M. : металл, много стекла, чтобы создать прозрачность и насладиться исключительными видами лазурного Берега. Камень и дерево так же прекрасно сочетаются. многое решает бюджет: вилла из дерева стоит в среднем на 20 % больше своей бетонной копии. R.M. : Дерево всегда связано с экологичным строительством? A. M. : да. мы используем все больше естественных материалов : например, шерсть и деревянную стружку для изоляции. Эко-технологии развиваются очень быстро. R.M. : Влияет ли это на качество жизни? A. M. : Клиенты часто говорят мне, что в новом жилье они чувствуют себя по-настоящему хорошо: спокойно, уютно…в этом плане дерево намного лучше железобетонных конструкций.

Cabinet alexandre MauClet 301, CheMin des brusquets - antibes. tél. : +33 (0)4 93 63 28 09 www.architecturebois.com

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 83


@ JOHN ALEXANDER

É VA S I O N É T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S • д а л ь н и е п У т У ш е С т в и я

14 Evasion RM 71-Etranger_Mise en page 1 04/05/15 15:29 Page84

EDEN ROCK – ST BARTHS

DES MOMENTS UNIQUES > UNIQUE MOMENTS • Уникальные моменты SUR SON PROMONTOIRE ROCHEUX DOMINANT LA MER BLEU TURQUOISE, L'EDEN ROCK - ST BARTHS OFFRE À VOTRE MARIAGE L'UN DES CADRES LES PLUS SPECTACULAIRES DES CARAÏBES. > ON ITS ROCKY OUTCROP OVERLOOKING THE TURQUOISE WATERS, EDEN ROCK - ST BARTHS IS THE MOST SPECTACULAR WEDDING SETTING IN THE CARIBBEAN.

• Свадьба в EdEn Rock - St BaRthS - вСя краСота карибСкого моря для ваС

FR – Les célébrations s'enveloppent d'un raffinement unique, de cet art de vivre à la Française qui se marie si bien aux beautés sauvages de l'île. Et pour sublimer ce jour unique, Djordje Varda y apportera son art subtil du design floral. Pour vous, il composera de magnifiques bouquets de fleurs comme autant de couleurs et de parfums délicats. Dans cet hôtel de légende, on dresse les tables au bord de l'eau, au Sand Bar, et l'on danse pieds nus sur la plage au rythme des vagues, sous le ciel tapissé d'étoiles des Caraïbes. Et pour une soirée totalement privée, vous pourrez inviter vos proches et réserver la Villa Rockstar pour y déguster la cuisine raffinée du chef étoilé Jean-Georges Vongerichten.

84 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

GB > Optimum French-style elegance that combines so well with the wild beauty of the island. And to perfect your special day, Djordje Varda adds his subtle art in floral design with magnificent bouquets of all colours and delicate fragrances. In this legendary hotel, tables are set up on the water's edge, at the Sand Bar, where you can dance barefoot on the beach to the rhythm of the waves, under the starry Caribbean sky. And for a totally private evening, invite your guests to the Villa Rockstar and delight in the refined cuisine by the Michelin-starred chef Jean-Georges Vongerichten.

• Торжество в легендарном отеле будет незабываемым – и изысканным. Французское «искусство жить» прекрасно сочетается с дикой красотой острова и воплощается в цветочном дизайне невероятных букетов Джордже Варда. Здесь дегустируют блюда за столиками у кромки воды и танцуют босиком на пляже под звездным небом под музыку волн. Пригласите своих близких на закрытую вечеринку в Villa Rockstar и отведайте утонченную кухню «звездного» шеф-повара Жан-Жоржа Вонгерихтен.

RU

EdEn Rock – St BaRthS www.edenrockhotel.com


E VA S I O N E T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S • д а л ь н и е п у т е ш е с т в и я

14 Evasion RM 71-Etranger_Mise en page 1 05/05/15 13:15 Page85

1

1.Luxe, calme et beauté aux Maldives

2.Julien Marinetti à La Mamounia de Marrakech

Installé sur deux îles distinctes reliées par un pont, le complexe Conrad Maldives Rangali Island offre ce qu’il y a de mieux en matière de luxe et d’authenticité : de grandes villas privées, huit restaurants de classe mondiale dont un, entièrement vitré et… sous-marin pour un séjour 20 000 lieues sous les mers, deux spas pour un large choix de soins personnalisés. Sans oublier la beauté des fonds marins et la variété des activités proposées.

depuis tout temps, la Mamounia à Marrakech met en avant l’art sous toutes ses formes. et pour la première fois, le célèbre palace ouvre ses portes à un artiste français ! ainsi, Julien Marinetti exposera 60 de ses créations, œuvres monumentales et petites sculptures de bronze peint. doggy John, Bâ, Popy seront les nouveaux résidents de cet endroit d’exception du 11 avril au 30 septembre prochain.

> Built on two distinct islands linked by a bridge, the Conrad Maldives Rangali Island offers the best in luxury and authenticity: large private villas, eight world class restaurants, one of which is entirely glass-panelled and underwater!! two spas providing a large choice of customized treatments. Without forgetting the beauty of the waters and the wide variety of activities on offer.

• РОСКОШЬ МАЛЬДИВ

3.Intimité à Zanzibar

> From the outset, la Mamounia in Marrakech has privileged art in all its forms. and for the first time, the famous palace is opening its doors to a French artist! Julien Marintetti will be exhibiting his artwork, monumental works and small sculptures in painted bronze. doggy John, Bâ, Popy will be the new residents in this exceptional site from 11 april to 30 September.

• ЖюЛЬен МАРИнеттИ В La MaMounia В МАРОККО

На двух островах, соединенных мостом, расположился гостиничный комплекс Conrad Maldives Rangali Island: частные виллы, 8 ресторанов (включая полностью прозрачный подводный ресторан), 2 спацентра…Бонус – широкий выбор развлечений.

Впервые знаменитый дворец открыл свои двери французскому художнику! Жюльен Маринетти представит 60 своих монументальных работ и небольших бронзовых скульптур. Шедевры Догги Джона, Ба и Попи так же будут выставлены в этом исключительном пространстве с 11 апреля по 30 сентября.

ConRad MaldIveS RangalI ISland ReSoRt www.conradmaldivesrangali.com

la MaMounIa MaRRakeCh www.mamounia.com

C’est sur la plage de Paje, l’une des plus belles de l’île, que vient d’ouvrir le White Sand luxury villas : 11 villas seulement dans un jardin tropical de 4 hectares et le long d’une immense plage de sable blanc ! Chaque villa conçue pour s’harmoniser au magnifique environnement dispose d’une piscine privée, d’un jacuzzi extérieur et des services d’un majordome particulier. Côté détente, direction le lounge sur le toit du restaurant, le spa ou encore l’école de kite surf.

2

> on one of the most beautiful beaches on the island, Paje, are to be found the newly opened White Sand luxury villas: 11 villas in a 4-hectare tropical garden, built along the immense beach of white sand! each villa harmonizes perfectly with the sublime environment and has a private pool, outdoor jacuzzi and exceptional butler service. For relaxation and activities there is a lounge on the restaurant roof, a spa and a kite surf school.

• Уютный ЗАнЗИбАР White Sand Luxury Villas – это 11 вилл, расположенных в тропическом саду площадью в 4 га, вдоль бесконечного пляжа с белым песком. Каждая вилла оптимально вписана в окружающий пейзаж и располагает собственным бассейном, джакузи, услугами мажордома. Вас также ждут бар на крыше ресторана, спа-центр, школа кайт-серфинга… WhIte Sand luxuRy vIllaS***** www.whitesandvillas.com

3

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 – 85


É VA S I O N É T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S • д а л ь н и е п У т У ш е С т в и я

14 Evasion RM 71-Etranger_Mise en page 1 04/05/15 15:29 Page86

4

4.Un havre privé vénitien

5. Le chic monacal en Ombrie

6. Hôtel de charme à Lisbonne

après d’importants travaux de restauration, le St. Regis venise San clemente Palace vient d’ouvrir ses portes. l’hôtel, ancien monastère situé sur une île privée, propose 191 chambres et suites de luxe donnant sur la lagune et des jardins luxuriants. cette “île-refuge” offre à ses hôtes un havre privé vénitien avec spa exceptionnel, piscine extérieure, court de tennis, club enfants, service Majordome exclusif, et expérience culinaire raffinée… Et tout cela à quelques minutes seulement en bateau privé du centre de la cité doges !

Fuir le quotidien, redécouvrir l’essentiel, se régénérer : c’est toute la philosophie de l’Eremito situé au cœur d’une réserve naturelle en ombrie. Ici, on séjourne dans une “celluzze”, cellule jadis utilisée par les ermites, on goûte à des repas simples, élaborés à base de nourriture faite maison, authentique, on se délecte de thés naturels et de la boisson maison le “Melemito” et on se prélasse dans un bassin d’eau chaude creusé dans la roche… Et l’on en profite pour faire un séjour digital detox : l’hôtel n’est pas doté de réseau téléphone et wifi !

Seul hôtel se trouvant à l’intérieur de l’édification 2 médiévale du château Saint georges, le Solar do castelo allie des éléments de style pombalin à d'autres de style plus libre. ce lieu classé revit aujourd'hui grâce à un projet contemporain de qualité exceptionnelle qui a su conserver l’âme de ce lieu de légende. À l’image de la cour dominée par le bleu des paons, un véritable refuge serein tissé de carreaux de faïence “pombalins” ou du grand nombre d’objets retrouvés pendant la rénovation et qui décorent aujourd’hui l’hôtel.

> after major restoration works, the St. Regis venice San clemente Palace has recently opened its doors. the hotel, a former monastery on a private island, proposes 191 luxury guest rooms and suites overlooking the lagoon and luxuriant gardens. More than a palace, this island refuge, offers its guests a private venetian haven with exceptional spa, outdoor pool, tennis court, kids' club, exclusive butler service and refined cuisine... and just minutes by the hotel's private boat from the centre of venice!

• Завершилась реставрация отеля St. Regis Venise San Clemente Palace. Бывший монастырь, расположенный на островке, предлагает 191 номер с видом на залив и сады. Это настоящий оазис спокойствия с теннисным кортом, детским клубом, спацентром, бассейном и т.д. – в нескольких минутах (на корабле) от центра Венеции!

5

> Escape everyday life, rediscover essentials, restore your energies: this is the philosophy of Eremito, located in the heart of a nature reserve in umbria. here, you stay in a celluzze, cells formerly used by hermits, eat simple meals, concocted from home-grown authentic food, drink natural teas and the house-made drink "Melemito", and relax in a pool of hot water, dug out of the rock… and take advantage of the digital detox stay: the hotel has neither phone nor wifi!

• Единственный • Отрешиться от суеты, восстановить силы – вот философия Eremito в центре заповедника в Умбрии. Не номер, а «келья», где раньше жили отшельники, простая домашняя еда, купель с горячей водой прямо в скале…И, конечно, Digital Detox : в отеле не работает ни Интернет, ни мобильный телефон !

отель внутри средневекового замка Св. Георгия, Solar Do Castelo умело сочетает старинный дух легендарного здания, элементы более вольного стиля и исключительный современный комфорт. Традиционные фаянсовые изразцы и разные исторические предметы, найденные во время реставрации, украшают отель.

PalacE EREMIto www.eremito.com

SolaR do caStElo www.solardocastelo.com

St. REgIS vEnISE San clEMEntE PalacE www.stregis.com/venice 6

86 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

> the only hotel situated in the interior of the Medieval Saint-georges castle, the Solar do castelo combines Pombaline architecture with other freer styles. this classified monument has been restored thanks to a contemporary project of exceptional quality that has preserved the soul of this legendary site, such as the courtyard dominated by peacock blue, superb Pombaline ceramics and a great number of objects found during the renovation works, and which today adorn the hotel.


PUB_Mise en page 1 04/05/15 10:30 Page87

LE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS AU SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS, CHACUN EST INVITÉ À DÉCOUVRIR DES CRÉATIONS EXCLUSIVES DE CLARINS POUR “LE MAJESTIC”. DES MOMENTS D’ENCHANTEMENT INOUBLIABLES.

THE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS AT THE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS, WE INVITE CLIENTS TO DISCOVER EXCLUSIVE CREATIONS BY CLARINS FOR "LE MAJESTIC". MOMENTS OF UNFORGETTABLE ENCHANTMENT.

Parmi ces programmes qui intègrent soins et parenthèses de plaisir, venez découvrir “My Spa & Lunch” ! Cette offre pour 2 personnes comprend : • 2 modelages de 50 minutes • L’accès libre à l’espace Fitness et Sensoriel (hammam, sauna et douche expérience) • Un déjeuner au Fouquet’s Cannes par personne. “My Spa & Lunch” – 340 ¤.

Among the programmes that combine treatments and pleasure, come and discover "My Spa & Lunch"! This offer for two includes: > Two 50-minute massages > Free access to the Fitness and Sensorial Space (hammam, sauna and experience shower) > One lunch per person at Fouquet's Cannes "My Spa & Lunch" - 340 ¤.

LE FITNESS DU SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS LE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS, C’EST AUSSI UN ESPACE FITNESS AVEC COURS COLLECTIFS ET APPAREILS DE CARDIO – MUSCULATION AINSI QU’UN ESPACE SENSORIEL AVEC SAUNA, HAMMAM ET PARCOURS SENSORIEL DOUCHE EXPÉRIENCE.

FITNESS AT THE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS THE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS ALSO OFFERS A FITNESS CENTRE WITH GROUP SESSIONS AND CARDIO-BODYBUILDING APPARATUS AS WELL AS A SENSORIAL SPACE WITH SAUNA, HAMMAM AND A SENSORIAL SHOWER EXPERIENCE.

L’équipe du Spa Diane Barrière by Clarins vous propose 5 formules : • Carte 10 entrées 400 ¤ • Carte d’un mois 350 ¤ • Carte de 6 mois 1 700 ¤ • Carte annuelle 2 500 ¤ • Abonnement couple annuel 4 000 ¤

The team at the Spa Diane Barrière by Clarins proposes 5 offers: • Card valid for 10 entries 400 ¤ • Card valid for a month 350 ¤ • Card valid for 6 months 1 700 ¤ • Card valid for 1 year 2 500 ¤ • Card valid for a couple for 1 year 4 000 ¤

HÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE - 10, La Croisette BP 163 – 06407 Cannes cedex - T. Spa + 33 (0)4 92 98 77 49 - Majestic-spa@cannesbarriere.com


Doc vignettes R71_Mise en page 1 04/05/15 10:33 Page88

A R E I V I R S E C A L A P HÔTELSIE& PALACES RA’S HOTELS & • RIV

TEL SPLENDID HO ice.com

EDRA NICE BOSCOLO EXhot els.com

D VALLON MAS DU GRAN andvallon.com

UE VILLA MAURESQm

www.masdugr

e.co

www.villa-mauresqu

www.boscolo

www.splendid-n

IERA MARRIOTT RIV .fr www.marriott

TT NICE AC BY MARRIO iott.fr www.marr

y Hotel Monte-Carlo Ba ay.com

Beach Plaza Le Meridienenm ontecarlo.com

tel Five Seas Honne s.com l-ca

www.five-seas-hote

www.hotelroyal-antib

88 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

www.fairmont

www.lemeridi

ris Hôtel de Pa ecarlo.com ont

www.hoteldeparism

Royal Riviera www.royal-riviera.com

itage Hôtel Herm ontecarlo.com

vendish Hotel Le Cacan nes.com www.cavendish-

Vista Palace

www.vistapalace.com

em www.hotelhermitag

ROUSE HôTEL LA Pé rouse.com www.hotel-la-pe

www.montecarlob

es Royal Antibes.c om

Monte-Carlo Le Fairmont.com /fr/MonteCarlo

Négresco

www.hotel-negresco

-nice.com

Le Beau Rivage

ivage.com www.hotelnicebeaur


3.14 HOTEL

www.3-14hotel.com

HI-HOTEL

www.hi-hotel.net

o La Villa Garb es.com

www.villagarbo-cann

l Cap Ferrat Grand Hôte otel-cap-ferrat.com

h Hotel Garden Beac nbeach.com

GINS ROYAL MOUins. fr

MONTE-CARLO COLUMBUSmb ushotels.com www.colu

www.royalmoug

www.hotel-garde

AZA NICE Boscolo PLtels .com

Rives Hôtel Belles es.com

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R71_Mise en page 1 04/05/15 10:33 Page89

ougins Hôtel de Mugi ns.com www.hotel-de-mo

www.bellesriv

www.b4ho

ER NICE WESTMINSTr-ni ce.com

TAIGNE Cannes HÔTEL MONl-m ontaigne.eu

Cannes JW Marriott nne s.com www.jwmarriottca

www.hote

www.westminste

gton nice hôtel ellinn-n ice.com

igny Le Mas d’Art ny.com www.mas-artig

CHE TERRE BLANe.co m www.terre-blanch

www.ellingto

www.grand-h

es La Villa Antib ibes.com

www.hotel-villa-ant

Saint-Paul La Vague deintp aul.com www.vaguesa

R BASSADEU AC HOTEL AM PINS ANTIBES JUAN LESins. fr

PALAIS DE LA MEDITERRANEE HYATT REGENCY NICEreg ency.hyatt.com www.nice.

www.achoteljuanlesp

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 89


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R71_Mise en page 1 04/05/15 10:33 Page90

ach Hôtel & Spa Tiara Miramar Be -hotels.com

West end nice

nberra Cannes Hôtel Le Canne s-canberra.com

www.tiara

E NICE HôTEL SUISS suisse.com

MANDELIEU N CANNESSIN PULLMARO O YAL CA

com

www.hotel-westend.

lieu.com www.pullman-mande

www.hotel-ca

Hôtel Juana

p - Eden Roc Hôtel du Ca -cap-eden-roc.com

La Voile d’Or www.lavoiledor.fr

www.hotel-du

www.hotel-juana.com

www.hotel-nice-

Le Majestic m

www.lucienbarriere.co

tel Le Grand Hô nnes.com

www.grand-hotel-ca

TEL & SPA CEZANNE HO l-cezanne.fr www.hote

90 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

ay d’Albion Hôtel Le Grbar riere.com

z es hotel martine Grand Hyatt Cann nez.grand.hyatt.com

www.lucien

T ALAIN LLORCA HOTEL-RESTAURAN llorca.com www.alain

ur Bandol Ile Rousse Thalaz m www.ile-rousse.co

stide la grande ba stide.com www.la-grande-ba

www.cannesmarti

u 1835 Radisson bl /resort-cannes om

www.radissonblu.c

l ASTON GRAND hôteton .com www.hotel-as

Monaco LE Métropole pole.com www.metro


15 Palaces RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:33 Page91

© FABRICE RAMBERT

PAR | BY • АВТОР NATHALIE JOURDON

3

HÔTEL S & PALACES R I V I E R A • ОТЕЛИ

PALACES

1

2

1. L’Hôtel Majestic Barrière s’embellit

2. Tiara Yaktsa devient Relais & Châteaux

3. La marque Sisley à l’hôtel du Cap-Eden-Roc

l’hôtel emblématique de la Riviera a fait appel à la décoratrice nathalie Ryan pour donner un nouveau visage à ses 175 salles de bains et à sa suite présidentielle, nommée dorénavant “Mélodie”, en hommage au film “Mélodie en sous-sol”. la suite de 100 m2, dans une rotonde, qui se parera donc de ses plus beaux atours sur le thème du cinéma, accueillera les clients dès le Festival du Film.

Relais & Châteaux accueille désormais en son sein cette belle adresse située à théoule-sur-Mer. Adossé aux roches rouges du Massif de l’estérel, le yaktsa offre depuis ses balcons des points de vue spectaculaires sur les flots bleus de la Méditerranée. À l’intérieur, des chambres et suites à la décoration orientaliste pour un voyage à travers l’histoire de la Méditerranée ! Une balade prolongée à l’or bleu, son restaurant gastronomique.

Vous pouvez dorénavant apprécier la nouvelle signature de son spa : la prestigieuse marque Sisley ! Réputée pour utiliser le meilleur des extraits de plantes d’origine naturelle, Sisley propose un concept et une philosophie unique à travers les Soins Phyto-Aromatiques. Rénovées pour l’occasion, les quatre cabines de soins vous accueilleront pour découvrir cette gamme de produits et de soins haute qualité, avec une nouveauté : un soin à deux dans la cabine duo !

> eMbelliShMent FoR the hotel MAjeStiC bARRièRe

> tiARA yAktSA beCoMeS A RelAiS & ChâteAUx

> SiSley At the hotel CAP-eden-RoC

the emblematic hotel of the Riviera has called upon the interior decorator nathalie Ryan to give a new look to its 175 bathrooms and its presidential suite, now named Mélodie, in tribute to the film "Mélodie en sous-sol" (Any number can win). the 100 square metre suite, located in the rotunda, will be ready to welcome clients as of the Cannes Film Festival.

Relais & Châteaux has welcomed to its group this fine address in théoule-sur-Mer. backing on to the red rocks of the Massif de l'estérel, the yaktsa affords spectacular views from its balconies and terraced gardens over the blue waters of the Mediterranean. inside, the oriental style guest rooms and suites embark guests on a journey through the history of the Mediterranean! A voyage that continues in the or bleu, its gastronomic restaurant.

As of this summer, you will be able to indulge in the new signature brand of the Spa: the prestigious label Sisley! Reputed for its use of the best natural plant extracts, Sisley proposes a unique concept and philosophy in its PhytoAromatic treatments. entirely renovated for the occasion, the four treatment cabins welcome you to discover this range of products and high quality treatments. this year's novelty, a double cabin to enjoy a duo-treatment!

• tiaRa yaktSa ВхОдиТ В сеТь RelaiS & Châteaux

• SiSley В ОТеле Cap-eden-RoC

• ОТель MajeStiC BaRRièRe сТАл еще кРАше Дизайнер Натали Райян придала новый облик 175 ванным комнатам и президентскому сьюту легендарного отеля Ривьеры. Названный «Мелодия» (в честь фильма «Мелодия в подвале») сьют площадью в 100 кв.м. воплощает все волшебство кино. Терраса ресторана Fouquet’s так же будет обновлена в 2015 г.

Tél. : +33 (0)4 92 98 77 00 www.lucienbarriere.com

Отель Yaktsa гнездится на красных скалах горного массива Эстерель, и с его балконов и живописных лестниц в саду открывается незабываемый вид на море. Путешествие по Средиземноморью продолжается внутри благодаря интерьеру номеров в восточной тематике и вкуснейшей кухне гастрономического ресторана Or Bleu. Tél. : +33 (0)4 92 28 60 30 yaktsa.tiara-hotels.com

Отныне спа-центр отеля сотрудничает с знаменитой маркой Sisley ! Обновленные по случаю косметические кабины Spa EdenRoc Sisley предлагают уникальные фитоароматические ритуалы на основе растительных экстрактов. Теперь вы можете насладиться эксклюзивными процедурами вдвоем в двойной кабине. Tél. : +33 (0)4 93 61 39 01 www.hotel-du-cap-eden-roc.com

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 91


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R71_Mise en page 1 04/05/15 10:50 Page92

Villa Belrose

Villa Gallici

IMPERIAL GAROUPE

www.villabelrose.com

www.villagallici.com

www.imperial-garoupe.com

BASTIDE DE CAPELONGUE

La Signoria

La Villa

Grand Hôtel de Cala Rossa

www.capelongue.com

www.hotel-la-signoria.com

www.hotel-lavilla.com

www.hotel-calarossa.com

Restaurant L’oasis

Cap d’Antibes Beach Hôtel

Monte-Carlo Beach

Le Couvent des Minimes & Spa

www.oasis-raimbault.com

www.ca-beachhotel.com

www.monte-carlo-beach.com

www.couventdesminimes-hotelspa.com

Restaurant Alexandre

www.coquillade.fr

www.michelkayser.com

Photo DR

La Coquillade

92 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

© FABRICE RAMBERT

15 Palaces RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:35 Page93

5

4

6

4.La Palme d’Or** fête ses 30 ans Pour célébrer cet anniversaire, le restaurant doublement étoilé du Grand hyatt Cannes hôtel martinez concocte un programme de réjouissances gastronomiques : des dîners “à 4 mains” à l’occasion desquels Christian Sinicropi cuisine en duo avec d’autres chefs étoilés ou encore des dîners “Accords mets & Vins” en collaboration avec de grandes maisons de vins et de champagnes. et tout au long de l’année, la Palme d’or proposera à la carte un menu “Collection 30 ans”où sont mis en valeur les plats “Signature”.

> lA PAlme D’oR** CelebRATeS ITS 30Th To celebrate this anniversary in style, the two michelin-starred restaurant of the Grand hyatt Cannes hôtel martinez is concocting a programme of gastronomic delights: "four-handed" dinners during which Christian Sinicropi will be cooking in duo with other michelin-starred chefs or creating "wine and food Pairings" in collaboration with major wine and champagne labels. Throughout the year, la Palme d'or will propose a menu "Collection 30 years", which will highlight the Signature dishes.

• 30 лет Palme d’or** Ресторан отеля Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez с размахом празднует свой день рождения: специальные ужины « в 4 руки», приготовленные дуэтом «звездных» шефповаров, обеды «Гармония блюд и вин» в партнерстве с лучшими марками вин и шампанского, меню «Коллекция 30 лет» с лучшими фирменными блюдами ресторана. TÉl. : +33 (0)4 92 98 74 14 www.cannesmartinez.grand.hyatt.com

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

5. Un nouveau décor pour la plage du Gray d’Albion Barrière

6. Une nouvelle dimension pour Coquillade

on devrait retrouver l’élan poétique dont a bénéficié le récent décor de l’hôtel dans la nouvelle décoration de sa plage imaginée par Chantal Peyrat ! Tonalité de blanc et gris soulignées de bois clair pour une ambiance à la fois élégante et zen. une volonté marquée d’offrir aux clients un cocon de bien-être dans lequel ils pourront déguster le meilleur de la gastronomie internationale. on y retrouvera justement une carte libanaise, italienne et asiatique !

Afin de proposer un service hôtelier toujours plus haut de gamme, le Domaine de la Coquillade, affilié à Relais & Châteaux, devient Coquillade ***** Village et inaugure un second hameau qui accueille 35 nouvelles chambres et suites, décorées dans un style contemporain et chaleureux. Il se dote également d’un spa unique dans la région : le Coquillade Spa & Énergie qui, avec ses 1 500 m2, est un véritable havre de sérénité pour le corps et l’esprit.

> A new DeCoR foR The beACh of The hoTel GRAy D’AlbIon bARRIèRe

> A new DImenSIon foR CoquIllADe

The poetic inspiration behind the hotel's recent redecoration can be found in the new decor of its beach thanks to Chantal Peyrat! Tones of white and grey highlighted by light wood afford an elegant and Zen atmosphere. A marked desire to offer clients a cocoon of wellbeing where they can enjoy the best in international gastronomy, with a lebanese, Italian and Asian menu!

• Новый облик пляжа отеля Gray d’albion barrière Новый дизайн частного пляжа, выполненный Шанталь Пейра, сочетает светлое дерево и бело-серые оттенки. Элегантная и спокойная обстановка идеально подходит для дегустации ливанских, итальянских и азиатских блюд в ресторане пляжа. Tél. : +33 (0)4 92 99 79 79 www.lucienbarriere.com

with the objective of proposing an ever higher standard in hotel service, the Domaine de la Coquillade, affiliated to Relais & Châteaux, has now become Coquillade ***** Village and is inaugurating a second hamlet, with 35 new guest rooms and suites, decorated in a contemporary and welcoming style. It proposes a spa, unique to the region: the Coquillade Spa & energy which, with its 1,500 square metres, is a veritable haven of serenity for the body and mind.

• Расцвет Coquillade Член сети Relais & Châteaux, Domaine de la Coquillade, был переименован в Coquillade ***** Village и открыл по этому поводу второй гостиничный комплекс с 35 новыми номерами и сьютами в современном стиле. Здесь же расположился уникальный спацентр Coquillade Spa & Énergie : оазис спокойствия площадью в 1500 кв.м. Tél. : +33 (0)4 90 74 71 71 www.coquillade.fr

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 93


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R71_Mise en page 1 04/05/15 10:53 Page94

Le Pan Deï Palais www.pandei.com

Le Mas Candille

La Bastide de St-Tropez

www.lemascandille.com

www.bastide-saint-tropez.com

ABBAYE SAINTE-CROIX

La Bastide Saint-Antoine

La Bonne étape

Château de Berne

www.relaischateaux.com/saintecroix

www.jacques-chibois.com

www.bonneetape.com

www.chateauberne.com

Le Saint-Paul

Le Mas de Pierre

Château Saint-Martin & spa

Château de la Chèvre d’or

www.lesaintpaul.com

www.lemasdepierre.com

www.chateau-st-martin.com

www.chevredor.com

Hôtel du Castellet

CHâTEAU DE ROCHEGUDE

Le Club de Cavalière & spa

www.hotelducastellet.net

www.chateauderochegude.com

www.clubdecavaliere.com

94 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

15 Palaces RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:38 Page95

9

7

JEan-Luc LEfrançois

8

7. Un nouveau Chef pour le Château Saint-Martin & Spa

8. L’Exedra rejoint la collection Autograph

9.L’évasion selon le Royal Antibes

Après avoir passé une saison d’hiver à l’Apogée Courchevel, jean-luc lefrançois intègre donc l’établissement de la Côte d’Azur réputé pour l’excellence de sa gastronomie. Il définit sa cuisine comme étant “classique, instinctive, raffinée et esthétique, de saveur franche.” Il faut également saluer l’arrivée cette année d’Eve Moncorger en tant que Chef pâtissière. tous deux veilleront à la destinée des deux restaurants : “le Saint-Martin” et “l’oliveraie”.

l’hôtel 5 étoiles Boscolo Exedra Nice, situé sur l’un des plus luxueux boulevards de la ville, rejoint donc la prestigieuse collection Autograph. Chaque hôtel Autograph se distingue par sa singularité, ce qui est bien le cas du Boscolo Exedra Nice qui a connu une intervention grandiose de restructuration d’un édifice prestigieux de style Belle Époque. l’Exedra propose donc un mélange particulièrement réussi de caractéristiques architecturales historiques et de solutions de design décidément contemporaines !

Respirer, s’évader… Idéalement situé entre Nice et Cannes, le Royal Antibes**** fait face à la mer et dispose de 64 chambres, suites, et appartements au design contemporain. Côté détente: le Royal Spa partenaire Cinq Mondes, marque d’exception, le Café Royal avec sa cuisine méditerranéenne moderne et créative. Et en saison, le Royal Beach, plage privée et restaurant.

> A NEw ChEf foR thE ChâtEAu SAINt-MARtIN & SpA EvE MoncorgEr

After having spent the winter season at l’Apogée Courchevel, jean-luc lefrançois is joining the Riviera establishment, reputed for its excellent gastronomy. he defines his cuisine as "classical, instinctive, refined and aesthetic, of honest flavours". we also welcome the new pastry Chef, Eve Moncorger. together, they will be ensuring the destiny of the two restaurants: le Saint-Martin and l'oliveraie.

• новый шеф-поваР в Château saint-MaRtin & spa Шеф-повар Жан-Люк Лефрансуа, присоединившийся к команде отеля, называет свою кухню «классической, интуитивной, изысканной». Отдельно отметим прибытие Эвы Монкоргер в качестве главного кондитера. Этот дуэт позаботится о 2 ресторанах отеля : “Le Saint-Martin” и “L’Oliveraie”. TéL. : +33 (0)4 93 58 02 02 www.chateau-st-martin.com

> ExEdRA joINS thE AutogRAph CollECtIoN the five-star hotel, Boscolo Exedra Nice, located on one of the most exclusive boulevards of the town, has now joined the Autograph collection. Each Autograph hotel stands out for its singularity, also very true of the Boscolo Exedra Nice that has undergone a grandiose restructuring of a prestigious Belle Epoque building. the Exedra boasts a fine blend of historical architecture and decidedly contemporary design!

• отель exedRa вошел в коллекцию autogRaph 5-звездочный отель Boscolo Exedra Nice вошел в престижную сеть независимых отелей класса люкс Autograph. Каждый отель Autograph отличается уникальным стилем : так, Boscolo Exedra может похвастаться уникальным сочетанием роскошной архитектуры Бель Эпок и самого современного интерьера.

> ESCApISM wIth thE RoyAl ANtIBES Ideally located between Nice and Cannes, the Royal Antibes**** faces the sea and has 64 contemporary designed guest rooms, suites and apartments. Relax in the Royal Spa, in partnership with the exceptional brand, Cinq Mondes, or in the Café Royal with its modern and creative Mediterranean cuisine. In season, the Royal Beach offers its private beach and restaurant.

• Роскошный отдых в Royal antibes Идеально расположенный на берегу моря между Ниццей и Каннами отель Royal Antibes**** - это 64 современных номера, спа-центр Royal Spa, ресторан средиземноморской кухни Café Royal, частный пляж с рестораном Royal Beach. TéL. : +33 (0)4 83 61 91 91 www.hotelroyal-antibes.com

TéL. : +33 (0)4 97 03 89 89 www.nice.boscolohotels.com

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 95


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R71_Mise en page 1 04/05/15 10:55 Page96

Le Kube

Le Byblos www.byblos.com

SAINT-TROPEZ

matuelle La Réserve Ra matuelle.com

Pinède Résidence La pinede.com

om

www.muranoresort.c

I ST TROPEZ HôTEL BENKIRA l-benkirai.com

RIS ST TROPEZ HÔTEL DE PAis-s ainttropez.com www.hoteldepar

www.hote

Valmer Château dealm er.com

Le Yaca

r www.hotel-le-yaca.f

www.chateaudev

www.residence

www.lareserve-ra

our La Tartane Hôtel Saint Am amour-hotel.com

ière La Messard.com www.messardiere

Le Mandala -tropez.com la-saint

www.hotel-le-manda

www.saint

las Mas de Chaste www.chastelas.com

White 1921

m www.white1921.co

96 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

e La Mistralé.com

www.hotel-mistralee

Photo F. Marechal


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

15 Palaces RM71_Mise en page 1 05/05/15 13:25 Page97

Nouvelle suite pour l’Hôtel La Pérouse

Une belle distinction pour Terre Blanche en ce début d’année, terre Blanche hotel spa golf resort***** s’est vu récompensé par l’entremise de Claire dupleix qui a gagné le concours de Meilleur ouvrier de France 2015 classe réceptionniste en hôtellerie. Claire dupleix, qui a remporté tous les suffrages, est rentrée dans l’établissement en 2013. Pour gilles Fouilleroux, directeur de terre Blanche : “Les équipes de terre Blanche sont en parfaite adéquation avec la philosophie de la société des MoF.”

> A FiNe reCogNitioN For terre BLANChe At the beginning of the year, terre Blanche hotel spa golf resort***** was granted an award thanks to Claire dupleix who won the contest of Meilleur ouvrier de France 2015 in the hotel receptionist category. Claire dupleix joined the establishment in 2013. For gilles Fouilleroux, manager of terre Blanche hôtel & spa: "the staff at terre Blanche corresponds perfectly to the philosophy of MoF".

• заслужеННая Награда для Terre bLaNche В начале года отель Terre Blanche Hotel Spa Golf Resort***** завоевал очередную награду благодаря Клер Дуплекс, выигравшей конкурс Лучшего Работника Франции 2015 в категории Дежурный администратор в Гостинице. Как подчеркнул директор отеля Жиль Фуйру, «команда Terre Blanche воплощает философию заведения ». Tél. : +33 (0)4 94 39 90 00 www.terre-blanche.com

L’hôtel La Pérouse joue la carte “star de Nice” avec sa nouvelle suite. Finement rénovée avec sa grande terrasse exceptionnellement suspendue au-dessus de la mer et son jacuzzi extérieur chauffé, la suite de l’hôtel La Pérouse offre une vue panoramique dans un havre de paix contemporain et très haut de gamme. Cette suite somptueuse est située au sommet de l'hôtel, et s’impose comme l’endroit à Nice qui offre des vues à couper le souffle sur la Promenade des Anglais et la charmante vieille ville, sur les eaux étincelantes de la mer Méditerranée et sur les sommets des Alpes-Maritimes. Les 100 m² de sa terrasse se prêtent merveilleusement bien à des cocktails et réceptions privés ou des repas exquis à savourer aux chandelles sous le ciel étoilé.

> New suite For the hoteL LA Pérouse La Pérouse plays the "star of Nice" with its new suite. elegantly renovated with its spacious terrace, suspended over the sea and its outdoor heated jacuzzi, the suite offers a panoramic view and haven of peace, in a contemporary and luxury style. the breathtaking views from this sumptuous suite, located at the top of the hotel, look out over the Promenade des Anglais and the charming old town, over the sparkling waters of the Mediterranean and the summits of the mountains. the 100 square metre terrace is the perfect venue for cocktail parties or receptions, or exquisite candle-lit dinners under the starry sky.

• Новый сьют в отеле La Pérouse Новый сьют отеля La Pérouse претендует на звание «звезды Ниццы» : изысканная отделка, нависающая над морем терраса с подогреваемым джакузи, панорамный вид на синюю гладь, вершины Приморских Альп, живописный старый город и Променад Англичан. Роскошный сьют расположен на самом верху престижного современного отеля. Огромная терраса (100 кв.м.) идеально подходит для проведения коктейлей и частных вечеринок, а так же для романтических ужинов под звездным небом.

Fêter le dimanche au Nobu Cette année, la direction du Fairmont Monte Carlo propose à ses fidèles clients le Nobu sunday Lunch ! tous les dimanches, de midi à 16 h, ils auront donc le plaisir de déguster des menus Nobu et Matsuhisa avec Champagne à volonté. Les enfants seront de la partie et pourront apprécier le menu okosama Bento Box, dans un endroit qui leur est spécialement dédié. un dimanche en famille ou entre amis à ne pas manquer !

> CeLeBrAtiNg suNdAy At the NoBu this year, the management of the Fairmont Monte-Carlo is serving its regular customers the Nobu sunday Lunch! every sunday, from midday to 4.00 pm, they will be able to delight in the Nobu and Matsuhisa menus with unlimited champagne! Children too are invited and can enjoy the okosama Bento Box menu in a space that is specially reserved for them. A sunday with the family or friends not to be missed!

• ПраздНичНые воскресеНья в Nobu Каждое воскресенье, с 12 до 16 чч. вас ждет Nobu Sunday Lunch ! Дегустация меню Nobu и Matsuhisa, шампанское в неограниченном количестве, меню для малышей Okosama Bento Box и специальный детский уголок, где они смогут развлечься… Идеальный выбор для воскресного утра с семьей или друзьями ! Tél. : +377 9770 7097 www.fairmont.fr

Tél. : +33 (0)4 93 62 34 63 www.hotel-le-perouse.com

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 97


15 Palaces RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:41 Page98

3

HÔTELS &

ЕЛИ PA R I S • О Т S E C A L PA

S E C A L A P

1

2

erhold s un cocon au Mey

2. Dan

iques 3. Suites thémat ris The Peninsula Patrimoine et du savoir-faire fran-

& Spa a été pensé du pa ninle meyerhold Hotel Véritables vitrines , tel hô ’un qu s s de l’hôtel The Pe Plu risienne. pa ise eo urg ite bo su s thématique is ille tro fam la les de de is, n s ça iso se comme une ma celui de les plus spacieu comptent parmi nne gelbard a été ris s ris d’A Pa if Pa plu la rat les su rve co nt se dé ré me is nnée, la Le parti pr est à l’image m2). Ce sont égale En ce début d’a label d’hôtels de ale (de 185 à 318 Ainsi chaque étage e se x pit re. iqu ieu ca toi tor tig his es His n pr so ite ce rSu ter de racon la us dévoile sa pe monde. Ainsi, la devient membre de l’élysée et de cette famille : il no personnalisées au ne, dorures et ux pas du Palais , fantaid’un membre de me da gance très parisien ma nfi élé ez co n ch luxe. Située à de se so é r res fin pa ad raf e e gu rs, un t tin ive es dis t l’esprit un n rve e, la rése sonnalité et so lisés en conservan empreint place de la Concord raux ayant été réa gante… un univers mu avec sa bibliova rs b tra co dition clu ex dé tra un nte la e Ta ns la mm da vit co siste chez té pour offrir la a été conçue dentielle qui se du bauhaus revisi oir, sa piscine de l. La Suite Peninsu té ns à tia fum se cô n ini ce du so , en 30 tes es èle hô né s fid , se ns à des an discret. nts haussmannie entique thèque réservée et th me ux au rte ue pa ion lux ec ap rt rat av s rie nfo tau de n offre de res Suite Katara ma à ses hôtes un co 16 m, son spa, so de l’hôtel. Enfin, la re ctu ite s. rch l’a sé ali d ra-personn THE mEyErHoL et modernité. et ses services ult has > A CoCoon AT subtilité tradition oF old Hotel & Spa rh Er ye mb me e mE S th l, mE te riS bECo ninSuLA PAriS more than a ho ily home. > LA réSErVE PA SuiTES AT THE PE Ld ian bourgeois fam E or ris Em W Pa E TH a > as TH voir-faire, d oF ne TELS been desig ses and French sa that would THE LEAding Ho a decorative style le heritage showca serve Paris Hotel ab for rit ré ted Ve La ris Hotel op Pa ar, rd la ye lba is su e th of Anne ge a member of th ites at The Penin luxury At the beginning e three theme su floor is devoted to om 185 th ch this prestigious (fr Ea al of pit ry. er ca sto ie mb th un its l me d in tel & Spa became r personality an e most spacious Palais de th e he g th or on of s his am ls in the tre d are ea me ze ted within family, who rev e most customi e, fantasy hotel brand. Loca ). They are also th réserve is an stress of the Hous m2 mi La e , very 318 th de to its or for r nc fo nt t Co ga de la verse: ele longing to rique stands ou l'Elysée and Place nt… A universe be a Club, with its ! The Suite Histo ing au as rld nt erv elf wo ns ga its co va es rs tra se co ex at de ts e s th for th to offer gues ding and wall exclusive addres oking room, its 16 s-style, revisited risian elegance, gil s been au sm Pa ha uh its la ba ts, su s, es nin 30 gu 19 Pe for e th le. The Suite library reserved and ultra-tailored posing comfort. all its original sty ussmann-style authentic cuisine luxury and unim the traditional Ha to metre pool, Spa, e tru signed de ecture. old of the hotel archit services. УюТный Meyerh оящий ment and to that • ст art на ap о к эт я – лс a ни

bre ris devient mem 1. La Réserve Pa els of the World The Leading Hot Hotel & Spa

98 - RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

e Paris присОеди • ОТель réserv ld Tels of The Wor The leading ho Елисейских от х шага

в двух Расположенный & Spa стал rve Paris Hotel se Ré ь полей отел отелей мира. ества лучших членом сообщ отличается адрес ый Конфиденциальн гостей, я дл библиотекой собственной м, рестораном... лоном, бассейно курительным са рвисом. и безупречным се S - PAriS 8E LA réSErVE PAri 36 60 60 TéL. : +33 (0)1 58 aris.com -p www.lareserve

& Sp Meyerhold Hotel буржуазии. к парижской ня об ос ый семейн ный Анн ан зд о этажа, со Дизайн каждог енов этой чл ю ри зывает исто Гельбард, расска равагантной ой Мадам, экст семьи: изысканн годов и стиля витает дух 30-х Тетушки… Здесь неброской ся и наслаждают ст го а с, ау ух Ба ортом. роскошью и комф

nsula Paris сьюТы в The Peni ть, 3 • ТемаТические сс го иску тва жи

анцузско Воплощение фр sula Paris (от а отеля The Penin ют гигантских сь ые в столице. самые изысканн 185 до 318 м2) – нно парижской отличается исти Suite Historique выполнен в Suite Peninsula ю, ть ос тн ан ег эл аусманнн», a е апартаментов «х узнаваемом стил ионный сочетает традиц tara гармонично Ka ite Su d - PAriS 9E терьер. HôTEL mEyErHoL и современный ин 26 69 76 76 )1 (0 33 TéL. : + hold.com www.hotelmeyer

E PAriS - PAriS 16 THE PEninSuLA 88 28 12 TéL. : +33 (0)1 58 m paris.peninsula.co


6

© PIERRE SOISS

ONS

4

5

l Buddha-Bar Hote 4. Incontournable sa cour Paris rs, l’Hôtel dévoile

Marianne 5. Art de vivre auet calme, Le marianne incarne

ermès au Pradey 6. L’expérience Hur du Triangle d’or, l’hôtel Le

au cœ idéalement situé ns pour signer la l à l’un de ses voisi pe ap t fai a ey Prad ielles : la maison nt de atre Suites confi de décoration de qu es, mobilier issu acune d’entre ell rti d’a s Hermès. dans ch ce piè ison, ateurs pour la ma s de nt collections de cré ua oq év s jet in, pêle-mêle et ob ora mp nte co nt t èle na sa s Carrés rév ou encore iconique scènes équestres ic et épurée, à ch , ne ien très paris une décoration du célèbre sellier. l’image de l’univers

finée rt, Adresse cosy, raf ue hôtel”. Confo velée du “boutiq ou ren ion vis e pensé un été a t tou s, ile ces quatre éto beaux jou prestations et servi lieux de vie sont Pour célébrer les ris, couverte et s hôtes. Ainsi, les de e 2 en plein cœur de Pa êtr nbie le ur m po 0 20 de iers se sentent la pavée ffervescence de à ce que ces dern s regards et de l’e strés de manière de he i br orc l’a à de véritables e, ffé nt pro au so ch u idéal pour Les chambres historique est le lie comme chez eux ! ites, le coin rfa ten pa dé ns , capitale. Cette cour tin itio parisienne. Le ma ces de vie aux fin gie pa es ma s la tit de pe x et le salon eu fiter au mi r un patio arboré jeuner raffiné et jeuner s’ouvre su prenez le petit dé dé et l tit lei pe so on extéau ati s git ur ou dez-v THE PrAdEy use hors de l’a relaxez-vous po ExPEriEnCE AT ture offre une pa milieu de journée, èS lec En rm rs. de HE eu > sav de urin . go lden Triangle, Le ple euse pause cheminée centrale e heart of the go mbez à une délici rieure près de la ally located in th ide n. iso neighbours to ma un Tea Time et succo its tes lled upon one of n de pâtisseries fai ca nE l tio te An lec ho ri sé e ley mA un ad E clusive ec Pr mande av sa ion of the four Ex dans une atmo> LiFESTyLE AT TH rianne embodie e interior decorat créations du Chef ma th les th Le z , wi ste lm al rniture gu ca de fu d dé , z ir, an Le so ort, 4ès. in each suite Cosy, elegant ine en beauté, vene tique hotel". Comf ur finir votre sema the House of Herm ou s: "b ite e porary Su th em of au nt re co ion 4t s, sphère cosy. Et po renewed vis au bar le Qu g has been signer collection is et samedis soirs rvices… everythin m the House's de es or se en fro d sc an ian es str iti vibrer les vendred ue en ll eq star am ms conjuring up ests who, here, wi e” de la capitale. ite yp gu , “h of fts s ing cra plu ian be nd ris les llha Pa dJ we son des ortamake up a very designed for the L PAriS t rooms are comf Hermès squares es TE nic gu Ho rse e ico e ive Th Ar . th un -b e me HA th ho budd feel totally at out on to nimalist, true to > THE unmiSSAbLE ils its covered kfast area opens both chic and mi ve r, ea co un br e de tel th , Ho es the ac sp mmer, ble living a, near the ddler's. in celebration of su d the reading are rd in the heart of of the famous sa 2 paved courtya shaded patio an the e0m m tre 20 fro d far ate nt al. he pit d me an stle of the ca offers a quiet mo в Pradey the crowds and bu central fireplace, • сТиль herMès «Золотого Paris, away from enjoy the to ce pla al енный в квартале ide ож e e. ол th stl is сп bu ра rd r oo но tya td ur ль ou co еа Ид This historic доверил дизайн in the sun while » отель Le Pradey anne ка ri e morning, relax ни th Ma ль в in . го ь» ris бель еу Pa иТ Тр of ж e magic это Дому Hermès. Ме breakfast. in th • «искУссТвО своему соседу – Marianne and flavoursome nt ов ты ga ый ют тн ме сь ele 4 ед ую an s пр g и iou , vin lic ha with a de еров Дома Спокойный есь все urself at tea-time ллекций дизайн утик-отеля». Зд ек, ко «б ач из ск еи te ид м tas , ро ие afternoon, spoil yo ing ен ми the even воплощ твовали язанные с made pastries. in й, чтобы вы чувс интерьера, св и т.д. создают selection of home с умано до мелоче ere. од ра ph пр os ме но atm sy адратные платки ые co кв тн a е ор in ны s мф ар on ко нд ati ге : cre ле s ef' ма the Ch зал с себя как до атмосферу.

BuddhaсТО всТречи • неизменнОе ме инный Bar hoTel Paris ей в свой стар

ет гост Отель приглаша окойствия в двор, 200 кв.м. сп ый пл те закрытый от любопытных рижа, но вдали самом центре Па це с утра, чай лн Завтрак на со взглядов и суеты. пирожными и им ыми домашн с восхитительн чшие DJ по ин, коктейли и лу днем, вкусный уж e… 4tr отам – в баре Qu пятницам и субб

ный делкой, читаль безупречной от ий в зеленое щ дя хо вы л, за ный камином, обеден мфорт. ко и ельный сервис патио…Исключит

PAriS 8E LE mAriAnnE 04 30 30 45 TéL. : +33 (0)1 ne.com ian ar lem www.

ьную шикарную и стил

- PAriS 1Er HôTEL LE PrAdEy 60 31 70 TéL. : +33 (0)1 42 m rad www.lep ey.co

S 8E TEL PAriS - PAri buddHA-bAr Hô 70 88 96 TéL. : +33 (0)1 83 m co is. ar elp ot www.buddhabarh Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 99

H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S • О Т Е Л И

15 Palaces RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:41 Page99


photos © Jérôme mondière

H Ô T E L S & PA L A C E S • О Т Е Л И

PUB DEF 2p_Mise en page 1 04/05/15 10:36 Page100

SITUÉ AU BORD DE L’OCÉAN, LE SPA AQUA PHÉNICIA EST UNE VRAIE INVITATION AU BIEN-ÊTRE. > LOCATED ON THE SHORES

DOMAINE DE ROCHEVILAINE

SOINS AVEC VUE… > CARE WITH A VIEW … • с вИДОм на ОкЕан…

OF THE OCEAN, THE SPA AQUA PHÉNICIA IS A TRUE INVITATION TO WELLNESS.

• РаспОЛОжЕнный на бЕРЕгу ОкЕана Spa aqua phénicia насТОящИй ОазИс бЛажЕнсТва.

FR – À Pen Lan, posé sur une pointe rocheuse qui s’avance entre océan et estuaire de la Vilaine se dresse le Domaine de Rochevilaine. En son sein, un centre de soins baptisé Aqua Phénicia en souvenir des phéniciens installés sur le site dans l’antiquité. Ce luxueux espace de 1300 m2 figure parmi les Spas de rêve des Relais & Châteaux. Mini-cures de deux jours, cures bien-être de cinq jours, cures marines de six jours alliant détente du corps et de l’esprit…, chacun pourra choisir la formule qui lui convient le mieux. À noter que les hommes sont ici aussi les bienvenus où un certain nombre de soins et massages leur sont spécialement destinés.

100 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

Le Spa Aqua Phénicia est doté d’une piscine chauffée à 30° avec toit ouvrant, un bain à remous, un sauna, un vaste hammam avec tépidarium et salle de gommage, un bain froid, un parcours aquatique, une tisanerie. Les salons de soins avec vue sur l’océan permettent aux curistes de profiter pleinement de l’environnement marin du Domaine. À découvrir sans tarder. GB > At Pen Lan, sitting on a rocky outcrop surrounded by the ocean and the estuary of the Villaine is the Domaine de Rochevilaine, home to the Aqua Phénicia health centre, so named after the Phoenicians who settled here in ancient times. The 1300 m2 luxury space belongs to the elite group of Relais & Châteaux Spas. Two-day short cures, five-day wellness cures, six-day marine cures combining relaxation of the body and mind … every client can opt for the cure that suits best. In addition, there are a certain number of treatments and massages that have been specially designed for men. The Spa Aqua Phénicia boasts a heated swimming pool (30°) with sliding roof, a whirlpool

bath, sauna, spacious hammam with a tepidarium and room devoted to body scrubs, a cold bath, aquatic circuit, and herbal tearoom. With the exceptional views over the ocean, curists can fully appreciate the benefits of the marine environment. RU • в пен Лан, на скалистом мысе, выступающем между океаном и заливом реки вилен, расположен Домен де Рошвилен. в самой середине – 1300 кв.м. центра бальнеотерапии aqua phénicia, названного так в честь древних финикийцев, населявших берега в древности. курсы на 2, 5 и 6 дней, дарящие отдых телу и душе, специальные процедуры и средства для мужчин, подогреваемый бассейн с открывающейся крышей, бассейн с волнами, турецкая баня с тепидарием, фито-бар, косметические кабины с видом на океан.. не зря центр входит в список «спа мечты » Relais & chateaux!

DOMAINE DE ROCHEVILAINE POINTE DE PEN LAN - BILLIERS-EN-MER TÉL. 02 97 41 61 61

www.domainerochevilaine.com


PUB DEF 2p_Mise en page 1 04/05/15 10:36 Page101


PUB_Mise en page 1 04/05/15 10:48 Page102


ouv Pages Mr & MRS_Mise en page 1 04/05/15 11:00 Page103

FR | UK | RU français

english

русский

mr&mrs

riviera

LES MEILLEURES ADRESSES DE LA RIVIERA

The besT addresses on The riviera • Лучшие адреса ривьеры

2015


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:10 Page104


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:10 Page105

CANNES

L’Ecrin dispose d’un cadre et d’un panorama inégalés sur Cannes. Avec son emplacement idyllique au bout de La Croisette, ses 150 transats, son bar lounge et son espace VIP, c’est incontestablement l’une des plus belles plages de Cannes. Le chef vous propose une carte variée qui vous permettra de passer des saveurs méditerranéennes aux inspirations asiatiques (sushi) selon votre humeur du jour. L’Ecrin peut être privatisé pour tous vos événements. L'Ecrin boasts an unrivaled setting and panorama in Cannes. With its idyllic position at the end of the Croisette, its 150 deck chairs, its lounge bar and VIP Space, L'Ecrin is undoubtedly one of the most beautiful beaches in Cannes. The Chef's varied menu enables you to choose between Mediterranean flavours or those of Asian inspiration (sushi). L'Ecrin can be privatized for all your events.

mr&mrs

riviera

Ecrin - это один из лучших пляжей в Каннах с восхитительной панорамой. Идеальное расположение в конце Круазетт, 150 шезлонгов, лаунж-бар, VIPзона, ресторан средиземноморской и восточной кухни (суши)... Плюс организация частных вечеринок.

L’Ecrin PLagE

Boulevard de la Croisette Port Pierre Canto 06400 Cannes Tél. : +33(0)4 93 43 43 33 www.ecrinplage.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:11 Page106

SAiNt-jEAN-CAp-fErrAt

Sur la presqu’île de Saint-Jean-Cap-Ferrat, entre Nice et Monaco, cette plage privée offre une parenthèse de détente dans l’un des endroits les plus prisés de la Côte d’Azur. Entre le restaurant du Chef Raffaele Vanacore, la boutique déclinant la ligne Dolce Mare, les multiples activités nautiques, le bar lounge et les massages, raffinement et dépaysement dominent. On the Saint-Jean-Cap-Ferrat peninsula, between Nice and Monaco, this private beach offers a relaxing break in one of the most select places on the Riviera. Between the restaurant run by the chef, Raffaeile Vanacore, a boutique offering the Dolce Mare range, multiple nautical activities, a bar lounge and massages, refinement and exoticism reign. На полуострове Сен-Жан-Кап-Ферра, между Ниццей и Монако, расположен один из самых престижных частных пляжей Лазурного Берега. К вашим услугам – ресторан шеф-повара Раффаэля Ванакоре, бутик, предлагающий коллекции Dolce Mare, разнообразные водные развлечения, лаунж-бар и массажи. Фарньенте и удовольствие!

La PLagE dE PaSSaBLE Chemin de Passable 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat +33(0)4 93 76 06 17 www.plagedepassable.fr

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:11 Page107

rAmAtuEllE

mr&mrs

riviera Apéro les pieds dans l’eau avec DJ, House Music, sable blanc, mobilier en bois flotté, voilages, palmiers, cocktails de fruits frais et shinny happy people ! Chaque jeudi, les soirée Deep Sunset (18h - 21h) sont le rendez-vous festif de Pampelonne. Côté table, la carte orchestrée par Benoît Del Rey est une ode aux saveurs méditerranéennes et aux poissons grillés. An aperitif right on the water’s edge with DJ, House Music, white sand, furniture made from driſtwood, drapes, fresh fruit cocktails and happy people! Every Thursday, the Deep Sunset evening (6pm to 9 pm) is the festive Pampelonne get together. And for the restaurant, the menu concocted by Benoït Del Rey is an ode to Mediterranean flavours and grilled fish. Коктейль у кромки воды под ритмы DJ, хаус-музыка, белый песок, мебель из легкого дерева, тканевые навесы, пальмы, свежевыжатые соки и счастливые люди! Каждый четверг вечеринки Deep Sunset (с 18 до 21 чч.) собирают всех любителей праздника Памплон. Шеф-повар Бенуа Дель Рэй предлагает средиземноморскую кухню и ассортимент рыбы на гриле.

BOra BOra Plage Pampelonne 83350 Ramatuelle +33(0)4 94 97 19 75 boraborabeach@live.fr www.borabora-beach.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 05/05/15 16:10 Page108

cannes

Ambiance piano bar chic pour cette table raffinée qui ouvre ses portes à partir de 20h. Internationalement connue des noctambules, l’endroit propose une carte traditionnelle : foie gras de canard maison, sole meunière, carré d’agneau rôti au thym… L’établissement, ouvert en 1958, a bâti sa réputation sur son ambiance et sa convivialité. Chic piano bar atmosphere for this elegant restaurant that opens at 8pm. Internationally known by night owls, the establishment proposes a traditional menu: home-made foie gras de canard, sole meunière, roast lamb with thyme. Opened in 1958, it has built its reputation on its ambience and conviviality. Этот изысканный ресторан, начинающий работу с 20 чч., напоминает по настроению шикарный пиано-бар. Место встречи всех полуночников, заведение завоевало международную известность благодаря своей традиционной кухне: домашняя утиная фуа-гра, морской язык, зажаренный в муке, седло ягненка с тимьяном... Открытый в 1958 году ресторан так же славится радушной и гостеприимной атмосферой.

LA CHUNGA 24, rue Latour-Maubourg 06400 Cannes +33(0)4 93 94 11 29 www.lachungacannes.com

• www.rivieramagazine.fr


R E S TA U R A N T I TA L I E N E N P L E I N C Œ U R D E C A N N E S OUVERT TOUS LES SOIRS En plein centre de Cannes à deux pas du palais des festivals et de la croisette, Casa Mia propose une cuisine italienne délicate et subtile dans un cadre cosy. Un établissement unique à Cannes pour vous transporter et vous faire succomber aux saveurs de l’Italie. Right in the center of Cannes, a stone’s throw from the Palais des festivals and the Croisette, Casa Mia serves a delicate and subtle italian cuisine in cosy setting. A unique establishment in Cannes… to delight and make you succumb to the flavours of Italy. CASA MIA RISTORANTE

7 RUE MARCEAU 06400 CANNES | TÉL. : +33 (0)4 93 38 93 93 | WWW.CASAMIA-CANNES.COM


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 05/05/15 15:58 Page110

cannes

Le Cosi, restaurant gastronomique à la fois chic et décontracté, est situé au Suquet, quartier pittoresque et historique de Cannes, à proximité du palais des festivals. Le Chef Robert La Spina vous offre une grande table dans un décor sobre et élégant. Vous y dégusterez une cuisine créative et soignée réalisée avec des produits de saison sous les plus grandes rigueurs de la gastronomie française. Le Cosi, gastronomic restaurant at the same time chic and serene, is located in the Suquet, charming and historic area of Cannes, near to the Palais des festivals. Chef Robert La Spina gives you a large table in a sober and elegant decor. You will taste a creative and careful cuisine realized with season products under the greatest rigors of the French gastronomy. Гастрономический ресторан Cosi в живописном квартале Суке в Каннах отличается шикарной и в то же время непринужденной атмосферой, элегантным интерьером и потрясающей креативной французской кухней шеф-повара Роберта Ла Спина..

Le Cosi

10,12,14 rue du Suquet 06400 Cannes Tél. : +33(0)4 93 68 66 79 www.lecosi.fr

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:14 Page111

cannes

Venez découvrir, au cœur du Vieux Cannes, la cuisine fusion du tout nouveau restaurant Suquet Première ! Ses créateurs ont souhaité combiner des traditions culinaires de plusieurs pays pour vous apporter les inoubliables expressions de la cuisine du monde dans une interprétation créative de la gastronomie française. Côté décoration : jolie terrasse, ambiance chaleureuse et, petite originalité, le rocher sur lequel le restaurant est construit a été laissé apparent ! Coupe de Champagne offerte en venant de la part de Riviera Magazine ( hors Festival ). Join us in in the heart of Cannes old town, in a restaurant, where the exposed rock on which it is built empowers its creators to combine culinary traditions of many countries to bring you the unforgettable expressions of world cuisine in creative French gastronomic interpretation. Free glass of champagne coming on behalf of Riviera Magazine (outside festival).

mr&mrs

riviera

В историческом центре Канн открылся новый ресторан фьюжн-кухни Suquet Première: кухни разных стран в креативной интерпретации французской гастрономии. Красивая терраса, уютная атмосфера, оригинальный интерьер.

Suquet Première 1, rue du Suquet 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 99 96 22 Mail : suquet1er@gmail.com

• www.rivieramagazine.fr



Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:18 Page113

cannes

mr&mrs

riviera

Nouvelle adresse gourmande de Cannes, Panini Federal est le spécialiste des paninis et des focacce italiens. Plongez en Italie dans ce lieu authentique où règne une atmosphère chaleureuse. La fraîcheur et la qualité des produits sont les maîtres mots de ce nouvel écrin de la cuisine italienne. Et pour prolonger le plaisir, une belle sélection de vins italiens vous sont également proposés. New gourmet address in Cannes, Panini Federal is the specialist for Italian paninis and focacce. Get a real feel of Italy and its cuisine in this authentic, friendly atmosphere in which fresh and high quality produce are the priority. A fine selection of Italian wines are also proposed. Panini Federal – специалист итальянских панини и фокачча. Уютный интерьер, свежесть и качество продуктов, отличный ассортимент итальянских вин, неподдельное радушие – почувствуйте себя гостем Италии!

Panini Federal 31 rue Hoche 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 99 58 59 www.panini-federal.fr

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:18 Page114


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:19 Page115

cannes

mr&mrs

riviera

Au cœur du Carré d’Or de Cannes, Bobo Bistro est le lieu destiné aux fins gourmets. Laissez-vous charmer par une cuisine subtile et inventive aux accents méditerranéens et une décoration vintage. Un sublime endroit pour partager entre amis un agréable moment avec une cuisine de qualité qui ne cesse de surprendre ! Bon plan pour déjeuner à Cannes : le midi, Bobo Bistro propose une formule à 14,50 € avec plat, verre de vin et café. In the heart of the Golden Triangle in Cannes, Bobo Bistro is the place for fine gourmets. Let yourself be charmed by a subtle and inventive cuisine of Mediterranean flavours and vintage decor. A sublime place to spend a pleasant moment with friends, sharing good quality food that never fails to surprise! A great idea for lunch in Cannes: at midday, Bob Bistro proposes a set lunch at 14.50 € with main dish, glass of wine and coffee. В центре «золотого квадрата» в Каннах Bobo Bistro предлагает изысканную креативную кухню с средиземноморским акцентом. В обед Bobo Bistro порадует вкуснейшим комплексным обедом всего за 14,50 € (блюдо, кофе и бокал вина).

BoBo Bistro 21, rue du Commandant André 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 99 97 33

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:19 Page116


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:19 Page117

cannes

mr&mrs

riviera Dans l’unique rue piétonne du Carré d’Or de Cannes, retrouvez une vraie cuisine italienne servie dans un cadre intime, simple, chaleureux agrémenté d’une agréable terrasse chauffée. Luci Sera vous propose une carte de saison entièrement composée de produits frais et une savante sélection de vins pour agrémenter votre dîner. Les “Liguine alle Vongole”, les “Pâtes Fraîches à la Truffe” et les “Sardines alla Beccaficu” revisitées sont exceptionnels sans oublier les desserts raffinés, tous maison ! Le petit plus de cet authentique restaurant italien situé en plein cœur de ce quartier vivant de La Croisette ? Un service voiturier. Luci Sera est ouvert tous les soirs (sauf le dimanche hors saison). In the only pedestrian street of the Golden Triangle of Cannes, find genuine Italian cuisine served in an intimate, simple and friendly ambience, enhanced with a pleasant heated terrace. The Luci Sera proposes a seasonal menu, entirely composed of fresh produce, and a fine selection of wines to accompany your dinner. The "Linguine alle Vongole", "Fresh pasta with truffle" and the revised "Sardines alla Beccaficu" are exceptional, not forgetting the home-made, delicious desserts. What's more, this authentic Italian restaurant in the heart of this lively area of the Croisette offers valet parking. Luci Sera is open every evening (except Sundays in low season). Luci Sera – это традиционный итальянский ресторан на оживленной пешеходной улочке в самом центре Канн: уютный интерьер, обогреваемая терраса, роскошная кухня на основе свежайших продуктов и отличная подборка вин. Рекомендуем пасту с трюфелями и сардины «а ля Бекафицу», а так же восхитительные домашние десерты. Бонус – услуги парковки машины. Открыт вечером всю неделю (кроме воскресенья вне сезона)

luci sera 5, rue du Batéguier 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 89 89 14 48 www.lucisera.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 05/05/15 12:44 Page118

cannes

Spécialiste de la cuisine provençale à Cannes (leur aïoli aux légumes du jour vaut le détour), La Cave est un chaleureux bouchon dont le nom se propage entre amoureux d’une cuisine préparée avec des produits de grande qualité. Comme son nom l’indique, on vous y conseille au mieux pour des accords mets/vins fort harmonieux. Très bon moment garanti. This specialist of Provençal cuisine in Cannes (their delicious vegetable aïoli is well-worth tasting) offers a friendly atmosphere and well-prepared cuisine using high quality products. As its name suggests, you’ll find an excellent food/wine match. An excellent moment in store at La Cave. Специалист провансальской кухни в Каннах (айоли с овощами – пальчики оближешь!), La Cave – гостеприимное бистро, где встречаются любители высококачественной кухни. В соотвествии с названием («cave» - винный погреб), Вам посоветуют идеальное сочетание вина и блюд. Хорошее настроение гарантировано!

LA CAVE

9, boulevard de la République 06400 Cannes +33(0)4 93 99 79 87 www.restaurant-lacave.com

• www.rivieramagazine.fr



Š DR

Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page120


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page121

La cRoIX VaLmER

mr&mrs © DR

riviera

In the heart of the Saint-Tropez peninsula and of lush countryside, between sea and land, come and discover two charming addresses, offering exceptional amenities, run by the same family for three generations. In the farmhouse of the Château de Valmer, a warm, homely ambience reigns in the 41 guest rooms, 2 tree-houses, and gastronomic Provençal restaurant. Taste the delights of the organic rosé wine produced on the property and the Spa by L'Occitane. On the beach, the Pinède Plage plunges you into a very Mediterranean atmosphere! The minimalist style and marine decoration of the guest rooms, meals served on the seashore, and pure relaxation on the private beach overlooking the Iles d'Or… A unique environment just a stone's throw from Saint-Tropez. В сердце полуострова расположены 2 престижных адреса, принадлежащих одной семье в течение 3 поколений. Уютный буржуазный особняк Château de Valmer включает 41 номер, 2 настоящих домика на деревьях, гастрономический провансальский ресторан с собственным экологически чистым розовым вином и спа-центр L’Occitane. На побережье отель Pinède Plage предлагает красивые номера в морском стиле, частный пляж напротив Золотых островов и отличный ресторан. Рядом с Сен-Тропе.

© DR

Au cœur de la presqu’île de Saint-Tropez et d’une nature généreuse, entre mer et campagne, venez découvrir deux adresses de charme aux prestations haut de gamme tenues par la même famille depuis 3 générations. Côté bastide, au Château Valmer retrouvez l’ambiance chaleureuse et la décoration personnalisée d’une maison au charme authentique : 41 chambres, 2 cabanes perchées, une table provençale gastronomique, un vin rosé bio produit sur la propriété et un spa by L’Occitane. Côté plage, La Pinède Plage vous plonge dans une ambiance très méditerranéenne ! Style épuré et décoration marine pour les chambres, repas pris les pieds dans l’eau, farniente sur la plage privée face aux îles d’Or… Un environnement unique à vol d’oiseau de Saint-Tropez.

ChâTEAu dE VALMER ***** LA PINèdE PLAgE **** Boulevard de Gigaro 83420 La Croix Valmer +33(0)4 94 55 15 15 www.chateauvalmer.com wwwpinedeplage.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page122

saInt-tRopEz

Ce jardin d’Eden au cœur de Saint-Tropez abrite un secret bien gardé. Chargée d’histoire… d’amour, cette demeure était celle d’un général français, tombé amoureux d’une princesse indienne. Il lui offrit ce palais, lançant la légende. Aujourd’hui, paré de tons rouge et ocre, le Pan Deï reste un lieu de villégiature hors du temps, baigné d’harmonie. The garden of Eden in the heart of Saint-Tropez hides a well-kept secret. Steeped in history, this superb palace formerly belonged to a French general, madly in love with an Indian princess. He gave her the palace, thus commencing a legend. Today, adorned in red and ochre, the Pan Deï remains a destination unaffected by time and bathed in harmony. Райский уголок в центре Сен-Тропе бережно хранит давнюю тайну, романтическую историю. Французский генерал влюбился в индийскую принцессу и подарил ей дворец, положив начало легенде. Сегодня Pan Deï в охровых и красных тонах – оазис гармонии вне времени, идеальное место для отдыха.

PAN dEï 52, rue Gambetta 83990 Saint-Tropez +33(0)4 94 17 71 71 www.pandei.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page123

saInt-tRopEz

mr&mrs

riviera À proximité des plages de Ramatuelle et du port de Saint-Tropez, autour d’une superbe piscine et au sein d’un parc exotique, découvrez l’une des 26 chambres, suites ou appartements raffinés de cet établissement cinq étoiles qui abrite également un restaurant gastronomique. Le véritable luxe ? Découvrir les plages de la côte varoise à bord du Yacht de 22m de la Bastide de Saint-Tropez. Near the Ramatuelle beaches and the Saint-Tropez harbour, around a superb pool in the heart of an exotic garden, discover one of the elegant 26 rooms, suites or apartments in this 5-star establishment that is also home to a gastronomic restaurant. And for pure luxury, discover the beaches and Var coast on board the 22-metre hotel yacht. Рядом с пляжами Раматуэль и портом Сен-Тропе, в центре экзотического парка, у роскошного бассейна расположены 26 номеров, сьютов и изысканных апартаментов этого заведения 5*****, так же включающего гастрономический ресторан. Настоящая роскошь? Прогулка вдоль пляжей побережья на борту 22-метровой яхты отеля.

LA BAsTIdE dE sAINT-TROPEz Route des Carles BP 54 83990 Saint-Tropez +33(0)4 94 55 82 55 www.bastidesaint-tropez.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page124


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page125

saInt-tRopEz

mr&mrs

riviera

Le Château de la Messardière est un univers hors du monde, hors du temps, à trois minutes des plages et du cœur de Saint-Tropez. Nichée dans un parc de 10 hectares, cette authentique demeure du XIXe siècle se compose de 53 suites et 65 chambres avec terrasse ou jardin privatif. Le restaurant gastronomique Les Trois Saisons et le Spa du Château avec les soins Valmont et Cinq Mondes sont également ouverts à la clientèle extérieure. The Château de la Messardière is a timeless unique universe just three minutes from the beaches and the heart of Saint-Tropez. Nestling in a 10-hectare park, this authentic 19th century mansion has 53 suites and 65 rooms with terraces or private gardens. The gastronomic restaurant Les Trois Saisons and the Spa, dispensing Valmont and Cinq Mondes treatments is also open to non-residents. Château de la Messardière - это оазис спокойствия вне времени и суеты, в трех минутах от пляжей и центра Сен-Тропе. Спрятанное в парке площадью 10 га историческое поместье XIXго века насчитывает 53 сьюта и 65 номеров с террасой или садиком. Гастрономический ресторан Les Trois Saisons и спацентр Spa du Château, работающий с брендами Valmont и Cinq Mondes, открыты как для постояльцев отеля, так и для публики.

ChâTEAu dE LA MEssARdIèRE Route de Tahiti, 83990 Saint-Tropez +33(0)4 94 56 76 00 www.messardiere.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page126

mougIns

Le restaurant d’été « La Pergola » est situé au bord de la piscine à débordement du Mas Candille, et face à la magnifique vue panoramique sur Grasse et les Préalpes. Laissez-vous tenter par une cuisine subtile et créative aux accents méditerranéens et estivaux. Le midi, le restaurant propose le menu Pergola à 39 euros comprenant une entrée /plat ou un plat/dessert, au choix ! A la carte : filets de dorade au citron confit, fettuccine à l’encre de seiche, burger de veau mozzarella pistou… The summer restaurant « La Pergola » is located at the edge of the perimeter overflow pool of the Mas Candille, facing the magnificent panoramic view of Grasse and the Préalpes. La Pergola will delight you with its subtle and creative cuisine of Mediterranean flavours. At noon, the restaurant suggests the Pergola Menu at 39 euros including a starter/main course or a main course/dessert! A la carte: sea bream fillets with lemon confit, squid ink black fettuccine, veal burger mozzarella and pesto… Летний ресторан «La Pergola» - это столики у бассейнас переливом в Mas Candille, панорамный вид на Грасс и начало Альп, изысканная средиземноморская кухня. В полдень ресторан предлагает формулу Pergola за 39 евро (закуски /блюдо или блюдо/десерт)! В меню: филе дорады с лимоном, бургер с телятиной и моццареллой и т.д.

LE MAs CANdILLE Boulevard Clément Rebuffel 06250 Mougins +33 (0)4 92 28 43 43 www.lemascandille.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page127

LE LaVandou

mr&mrs

riviera

Sur l’une des plus belles plages de sable fin de la Côte d’Azur, face aux îles du levant et de Port-Cros, ce Relais & Châteaux déploie ses bâtisses d’inspiration toscane. Ses villas sur plage, son restaurant gastronomique, sa terrasse panoramique, son Spa Wellness, son ponton dédié aux activités nautiques et son service de conciergerie en font un véritable paradis. On one of the most beautiful sandy beaches of the Riviera, opposite the Levant Island and Port-Cros, this Relais & Châteaux has all the charm of Tuscany. Its beach villas, gastronomic restaurant, panoramic terrace, Wellness spa, pontoon offering sea sports and its conciergerie service make it a pure paradise. На одном из самых красивых песочных пляжей Лазурного Берега, напротив островов Леван и Порт-Крос, возвышается комплекс зданий в тосканском стиле. Отель Relais & Châteaux славится своими виллами на пляже, гастрономическим рестораном, террасой с панорамным видом, спа-центром Wellness, пристанью, отведенной под водные развлечения, и превосходным консьерж-сервисом. Настоящий рай.

LE CLuB dE CAVALIERE & sPA***** 30, avenue du Cap Nègre 83980 Le lavandou +33(0)4 98 04 34 34 ww.clubdecavaliere.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page128

saInt-pauL-dE-VEncE

Au cœur du village d’artistes qu’est Saint-Paul-deVence, sur le piton médiéval où se dresse l’hôtel, on éprouve la sensation de vivre la légende dans un confort d’aujourd’hui. Les chambres et les suites offrent une vue époustouflante jusqu’à la méditerranée. Pour déguster de délicieux mets régionaux, une ravissante terrasse fleurie fait de ce lieu un véritable paradis ! In the heart of the artists’ village of Saint-Paul de Vence, perched on the Medieval promontory is the hotel that instills a sensation of past legends while enjoying all the comforts of today. The rooms and suites afford breathtaking views as far as the Mediterranean. A ravishing floral terrace is the paradisiacal setting to delight in regional dishes. В сердце Сен-Поль де Ванса, города художников и артистов, на средневековом каменном валу возвышается отель, где современный комфорт сочетается с духом легенд прошлого. Из номеров и сьютов открывается головокружительной красоты вид на Средиземноморье. На цветущей террасе вам предложат вкуснейшие местные блюда. Настоящий рай!

LE sAINT-PAuL 86, rue Grande 06570 Saint-Paul-de-Vence +33(0)4 89 70 02 90 reservation@hotel-saint-paul.com www.lesaintpaul.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:47 Page129

antIbEs

Idéalement situé entre la Méditerranée et le cœur d’Antibes, Le ROYAL ANTIBES**** Luxury Hotel Residence Beach & Spa est le dernier-né de la destination. Cet établissement au design contemporain a ouvert ses portes en juin 2011 et dispose de tous les services qu’un voyageur peut rechercher. Le CAFE ROYAL situé au rezde-chaussée face à la mer vous accueillera dans une ambiance branchée pour votre petit déjeuner, votre déjeuner ou dîner avec des plats aux influences méditerranéennes concoctés par notre Chef. Ideally situated between the Mediterranean and the heart of Antibes, the ROYAL ANTIBES**** Luxury Hotel Residence Beach & Spa is the latest to arrive in the destination. The contemporary-designed establishment opened its doors in June 2011 and offers all the services a traveller could wish for. The CAFE ROYAL, on the ground floor facing the sea, welcomes you to its trendy ambience for breakfast, lunch or dinner with Mediterranean-inspired dishes concocted by our Chef.

mr&mrs

riviera

Идеально расоложенный между побережьем и центром города комплекс ROYAL ANTIBES**** Luxury Hotel Residence Beach & Spa открылся в июне 2011 г. Здесь найдется все, о чем может мечтать путешественник. Для завтраков, обедов и ужинов с видом на море рекомендуем CAFE ROYAL и его средиземноморскую кухню.

ROYAL ANTIBEs ***** Luxury Hotel, Residence, Beach & SPA 16, Boulevard Maréchal Leclerc 06600 Antibes (France) Tél.: +33 (0)4 83 61 91 91 contact@royal-antibes.com www.royal-antibes.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:48 Page130

saInt-tRopEz

Lieu de rendez-vous des stars dans les années 60, l’Hôtel de Paris s’est réinventé. Résolument design, son décor urbain chic est signé Sybille de Margerie. Les luxueuses chambres et suites ouvrent tour à tour sur la baie, le patio et les toits du village, à l’image des différents bars et restaurants de cet établissement mythique. The place of rendezvous for the stars in the 1960s, the Hotel de Paris has been reborn. Highly design, its chic urban decor is the work of Sybille de Margerie. Luxury bedrooms and suites open out over the bay, the patio and the village roofs, similarly to the different bars and restaurants of this legendary establishment. Любимое место встречи знаменитостей в 60-х гг., Hôtel de Paris обрел второе дыхание. Его невероятной стильный интерьер в шикарном городском стиле выполнен Сибиль де Маржери. Роскошные номера и сьюты выходят окнами то на залив, то в патио и на крыши городка, равно как и разнообразные бары и рестораны этого легендарного заведения.

hôTEL dE PARIs sAINT-TROPEz

1, traverse de la Gendarmerie 83990 Saint-Tropez +33(0)4 83 09 60 00 contact@hoteldeparis-sainttropez.com ww.hoteldeparis-sainttropez.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:48 Page131

VILLEfRanchE-suR-mER

mr&mrs

riviera Idéalement situé au bord de l’eau et au cœur de la vieille ville de Villefranche, l’Hôtel Welcome vous accueille dans un cadre idyllique et chaleureux. Ses 35 chambres et suites personnalisées offrent toutes une vue mer. Une perspective imprenable sur le port de plaisance et les flots méditerranéens ! Pour un moment de détente, n’hésitez pas à vous attarder au bar à vins, ouvert non-stop tous les jours après les petits-déjeuners jusqu'à minuit, ou à profiter de la formule jazz brunch tous les dimanches de 10 h à 13 h. Petit plus de l’hôtel Welcome : un voilier à louer à la journée ou demi-journée pour une évasion inoubliable en mer ! Ideally located on the water's edge and in the heart of the old town of Villefranche, Hotel Welcome welcomes you to its idyllic and friendly setting. Each of its 35 guest rooms and suites offers stunning sea views and breathtaking sights of the pleasure harbour and its boats. For a moment of relaxation, spend a delicious moment in the wine bar, open nonstop every day, from aſter breakfast to midnight, or enjoy a jazz brunch on Sundays from 10.00 am to 1.00 pm. What's more, with Hotel Welcome you can rent a sailing boat for an unforgettable day or half-day outing on the sea! Идеально расположенный на побережье в историческом центре Вильфранш Hôtel Welcome предлагает 35 комфортных номеров и сьютов с потрясающим видом на море и порт Вильфранш. Задержитесь в винном баре, открытом нон-стоп каждый день после завтрака и до полуночи, или попробуйте формулу джаз-бранч в воскресенье с 10 до 13 чч. Бонус – аренда парусника на день или полдня, чтобы насладиться морской прогулкой.

hôTEL WELCOME **** 3 Quai de l’Amiral Courbet 06230 Villefranche-Sur-Mer Tél. : +33(0)4 93 76 27 62 www.welcomehotel.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 05/05/15 12:01 Page132

CANNES

Lorenzo Cosi allie à la fois le chic parisien, le raffinement italien et l’avant-garde londonienne et new-yorkaise. À deux pas des palaces de la croisette, un salon dédié à la beauté, où depuis 15 ans le professionnalisme des coiffeurs, coloristes et esthéticiennes ont fait de cette enseigne uneadresse incontournable de l’élégance cannoise. Lorenzo Cosi brings together the Parisian chic, the Italian refinement and the London and New-York avant-garde. Just metres from the Palaces on the Croisette is this beauty salon, which for 15 years has made its name as a must in Cannes elegance thanks to the professionalism of its hairdressers, colorists, and beauticians. Lorenzo Cosi - это парижский шик, итальянская изысканность и англо-американский авангард в одном флаконе. Салон красоты в 2 шагах от Круазетт уже более 15 лет радует гостей и жителей Канн профессионализмом своих мастеров парикмахеров, колористов и косметологов.

LORENZO COSI 11, rue des Etats-Unis 06400 Cannes +33(0)4 92 59 08 33 www.lorenzo-cosi.com

• www.rivieramagazine.fr


Pages Mr & MRS RM71_Mise en page 1 04/05/15 15:52 Page133

cannes

Beauté des mains et des pieds, pose de gel et de vernis classique, semi-permanent ou GelColor… Nail’s Bar est l’adresse incontournable dédiée à la beauté des ongles. Dans un décor mixant avec maestria contemporain et éléments anciens préservés, confortablement installées dans de douillets fauteuils en simili cuir rouges, on vous prend en main avec le numéro un mondial des produits professionnels pour les ongles OPI. Nouveauté : l’établissement propose également le pédi spa et l’extension de cils. Hand and foot beauty, application of semi-permanent traditional nail varnish or GelColor… Nail's Bar is the must for nail beauty. In a decor that perfectly combines contemporary and ancient, comfortably settled in imitation red leather armchairs, let yourself be taken care of by the leader in professional products for nails… OPI. The establishment now proposes a foot spa and eyelash extensions.

mr&mrs

riviera

Маникюр и педикюр, классический лак и разные варианты геля, профессиональная продукция лидера рынка, марки OPI... Nail’s Bar предлагает все для красоты ваших пальчиков! Новинка салона – спа-педикюр и наращивание ресниц.

Nail’s Bar 4 rue des Belges 06400 Cannes Tél : +33(0)7 61 14 83 05 nailsbarcannes@gmail.com

Du lundi au samedi - 10h/19h non-stop

• www.rivieramagazine.fr


© SHUTTERSTOCK

SHOP

SHOPPING • Шопинг

17 Shopping RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:00 Page134

PAR | BY • автор RADIA AMAR

SONIA RYKIEL MONACO.

Eres au cœur de Nice

Sonia Rykiel à Monaco

Liu Jo Cannes

épure et sophistication sont les maîtres mots de la nouvelle boutique qu’eres vient d’installer dans la capitale azuréenne. Ce lumineux boudoir de 30 m2 abrite les collections de lingerie ainsi que les divines créations balnéaires (maillots de bains et beachwear) qui font la réputation d’excellence de cette maison fondée à Paris en 1968, dont la philosophie est l’Art du Corps.

Au sein des nouveaux pavillons Monte-Carlo installés dans les Jardins des Boulingrins, sonia Rykiel a inauguré un somptueux flagship d’esprit Art déco, fruit de la vision d’un cabinet de design milanais. Cette boutique sur deux étages rassemble les collections prêt-à-porter et accessoires de la griffe de couture parisienne.

Après Berlin, Madrid et Londres, Liu Jo a choisi Cannes pour l’ouverture de sa première boutique azuréenne. Cette marque italienne propose une mode casual composée de basiques dans l’air du temps – dont une créative ligne jeans – ainsi que des accessoires tendance et des bijoux de haute fantaisie.

> soniA RykieL in MonACo

> Liu Jo CAnnes

in the new Monte-Carlo pavillions in the Boulingrins gardens, sonia Rykiel has opened a sumptuous flagship, designed in Art deco style by a Milanese design group. on two floors, the boutique displays ready-to-wear collections and accessories by the Parisian couture label.

After Berlin, Madrid and London, Liu Jo has chosen Cannes to open its first boutique on the Riviera. This italian label proposes trendy casual wear, including a creative line in jeans, as well as accessories and fantasy jewellery.

> eRes in The heART of niCe Minimalism and sophistication are the key words for this new eres boutique that has just opened in nice. This 30m2 luminous boudoir displays lingerie collections and superb beachwear that have contributed to the house's reputation since being founded in Paris in 1968. The Art of the Body.

• eReS в центре ниццы В столице Ривьеры открылся новый изысканный бутик Eres. В светлом будуаре на 30 кв.м. представлены коллекции нижнего белья, пляжная одежда и знаменитые купальники, создавшие репутацию этого Дома, основанного в Париже в 1968 г.

• Liu Jo в Каннах • Sonia RykieL в МонаКо В новых павильонах в Садах Булангран в Монте-Карло открылся флагманский бутик Sonia Rykiel в стиле Ар Деко. На двух этажах собраны коллекции прет-а-порте и аксессуары парижской марки.

Вслед за Берлином, Мадридом и Лондом марка Liu Jo открыла свой первый бутик на Ривьере, в Каннах. Итальянская фирмапредлагает одежду в стиле casual, фантазийные джинсы, модные аксессуары и украшения.

PLACe du CAsino 98000 MonACo TéL. : +377 93 25 83 70

4, Rue d’AnTiBes 06400 CAnnes

5, Rue LongChAMP 06000 niCe TéL. : +33 (0)4 93 88 06 50

ERES. LIU JO CANNES.

134 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


17 Shopping RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:00 Page135

BRACELET LOVE CARTIER.

Repetto

Chopard à Monaco

Love en couleurs

Les inconditionnelles des ballerines Cendrillon ont enfin un écrin Repetto à nice. À l’étage de ce nouvel espace, on découvre l’ensemble des articles dédiés à la danse et, au rez-de-chaussée, les collections de prêt-à-porter, d’accessoires ainsi que les célèbres ballerines et zizis déclinées dans une large palette chromatique. Le plus ? un atelier attenant propose de personnaliser vos acquisitions.

Bois clair, cuirs luxueux, velours, soie… une ambiance raffinée et feutrée a été créée pour le nouvel écrin monégasque de la célèbre maison d’horlogerie et de joaillerie. d’une superficie de 100 m2, cette boutique rassemble les collections phares : happy sport, Mille Miglia, happy diamonds… Ainsi que les accessoires et la ligne de haute horlogerie L.u.C.

Création iconique de la maison Cartier, le bracelet LoVe se décline désormais en or gris et pierres de couleurs. Ainsi, spinelle violet, saphirs bleu et rose, améthyste et aigue-marine apportent un design contemporain à ce célèbre bracelet né à new york dans les années 1970. À découvrir au sein de la boutique Cartier récemment embellie de nice.

> ChoPARd in MonACo

> LoVe in CoLouRs

Cinderella ballerina fans at last have their Repetto space in nice. on the first floor, you'll find everything dedicated to dance, and on the ground floor, ready-to-wear collections. An adjacent workshop offers you the possibility to customize your purchases.

Light wood, quality leathers, velvet, silk… An elegant and refined ambience has been created for the famous watchmakers and jewellers in this new Monaco address. over 100m2, the store displays iconic collections: happy sport, Mille Miglia, happy diamonds… As well as accessories and the L.u.C. haute horologie range.

The LoVe bracelet, the iconic creation by Cartier, new comes in grey gold and colourful gems. spinel violet, sapphire blue and pink, amethyst and aquamarine give a contemporary touch to this famous bracelet born in new york in the 1970s. To be discovered in the recently redecorated Cartier boutique in nice.

• Repetto

• ChopaRd в МонаКо

• цвета любви

Классические балетки Repetto наконец-то обрели собственный бутик в Ницце. На 2-м этаже расположены аксессуары для танцев, на 1-м – коллекции прет-а-порте и знаменитые балетки всех цветов радуги, а в прилегающем ателье вы можете украсить их и сделать выбранную пару понастоящему уникальной.

Светлое дерево, кожа, бархат, шелк… На 100 кв.м. нового роскошного бутика в Монако расположены ключевые коллекции Chopard: Happy Sport, Mille Miglia, Happy Diamonds,.. а так же аксессуары и коллекция Высокого Часового Искусства L.U.C.

Бестселлер Cartier, браслет LOVE отныне представлен в версии серого золота и разноцветных камней. Синие и розовые сапфиры, аметисты, аквамарины добавляют блеска знаменитому браслету, созданному в Нью-Йорке в 70-х гг.

PLACe du CAsino 98000 MonACo TéL. : +377 97 70 71 11

4, AVenue de VeRdun 06000 niCe TéL. : +33 (0)4 92 14 48 20

> RePeTTo

2, Rue de VeRdun 06000 niCe

© SHUTTERSTOCK

REPETTO.

MAI-JUIN 2015 – RIVIERA MAGAZINE 71 - 135


SHOPPING • Шопинг

SHOP

© SHUTTERSTOCK

17 Shopping RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:00 Page136

JEAN-CLAUDE BIGUINE.

Jean-Claude Biguine

Black Carpet by Paule Ka

Chloé chez Shop 17

soins esthétiques, coiffure et pose d’extensions sont à la carte de cette maison de beauté qui fait écho à l’image de qualité de Jean-Claude Biguine. Les experts du salon de coiffure coupent, effilent, dégradent, colorent, sèchent, lissent et stylisent votre chevelure avec le plus grand soin. Tous les coiffeurs et coloristes qui travaillent dans les salons sont hautement qualifiés et offrent une prestation personnalisée.

décidemment, Paule ka est devenue une griffe incontournable dès qu’il est question de robes de soirée. Acidulées, festives, follement élégantes et glamour, les créations de la nouvelle collection Black Carpet se parent de détails couture : ici un nœud en satin, là une ceinture bijou ou un plastron brodé de cabochons. de la belle ouvrage !

Chez Chloé cet été, on mise sur la spartiate graphique. notre coup de cœur – pour un style divinement saint-Tropez – va à ce modèle en daim beige confectionné en italie. Avec sa semelle rembourrée et son talon compensé, il cumule les atouts : style, confort et allure.

> BLACk CARPeT By PAuLe kA > Beauty care, hairdressing and hair extension are à la carte in this beauty institute that echoes all the quality of Jean-Claude Biguine. JeanClaude Biguine's experts hair salons cut, taper, layer, colour, blow-dry, straighten and style your hair with great care, obtaining professional results that last. All the hairdressers and colourists who work in the salons are highly qualified and offer a personalized service.

• В программе - процедуры по уходу за волосами, наращивание волос и укладки, соответствующие высокому стандарту качества марки Jean-Claude Biguine. Опытные дипломированные мастера стригут, окрашивают, мелируют, укладывают шевелюру самым бережным методом и гарантируют индивидуальный подход к каждому клиенту.

Without a doubt, Paule ka has become "the name" for evening dresses. Bright, festive, highly elegant and glamourous, the new Black Carpet collection comes with touches of haute-couture: satin bows, jewel-studded belt or pendants with embroidered cabochons. Works of art!

• BLaCk CaRpet By pauLe ka Вечерние платья Paule Ka беспроигрышный выбор. Новая элегантная и праздничная коллекция Black Carpet отличается изысканными деталями : это может быть шелковый бант, ременьукрашение, расшитый бисером воротник и.т.д.

> ChLoé AT shoP 17 At Chloé this summer, the graphic ankle sandal is in. And our favourite, for its divine saint-Tropez style, is the italian-made, beige suede model that comes with padded sole and wedged heel for style, comfort and look.

• ChLoé в Shop 17 Этим летом Chloé делает ставку на гладиаторские сандалии. Мы выбрали модель из бежевой замши на танкетке : красиво, комфортно, модно. 17, BouLeVARd de LA CRoiseTTe 06400 CAnnes TéL. : +33 (0)4 93 39 46 46

65, BouLeVARd de LA CRoiseTTe 06400 CAnnes TéL. : +33 (0)4 93 45 77 77

3, Rue du MARéChAL foCh TéL : 04 93 99 77 11 145, Rue d’AnTiBes TéL : 04 89 68 06 33 06400 CAnnes

CHLOÉ CHEZ SHOP 17.

© SHUTTERSTOCK

BLACK CARPET BY PAULE KA.

136 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


© SHUTTERSTOCK

17 Shopping RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:00 Page137

SARA ROKA - MOSS BE.

Macarons Pucci et Ladurée Les gourmands, amoureux de mode italienne, sont comblés ! Les maisons Pucci et Ladurée s’associent le temps d’une collection éphémère. Le résultat ? des macarons riches en couleurs et en saveurs célébrant La Riviera : citron, rose… Ces exquises gourmandises sont abritées au sein d’un écrin illustré du célèbre imprimé Capri de la maison de couture transalpine.

> PuCCi MACARoons gourmets and italian fashion fans will be in heaven! Pucci and Ladurée have brought out a collection together! Colourful and flavoursome macaroons celebrating the Riviera. The exquisite gourmet delights nestle in a box adorned with the famous Capri print of the italian Couture house.

• МаКаруны puCCi Радуйтесь, поклонники моды и сладостей! Pucci и Ladurée выпускают совместную эфемерную коллекцию разноцветных пирожных со вкусом лимона, розы и т.д., спрятанных в красивой коробочке с знаменитым модным принтом. 79, Rue d’AnTiBes 06400 CAnnes TéL. : +33 (0)4 93 38 05 06

Emporio Armani de nouveau à Cannes

Esprit créateur chez Moss Be

soigneusement imaginé et conçu par giorgio Armani et son équipe d’architectes, le nouveau concept de la boutique permet d’optimiser au maximum l’espace en générant un mouvement naturel qui guide la clientèle à la découverte des lieux. À la fois chic et raffinée, la boutique reflète la vision de giorgio Armani, en parfait accord avec l’univers d’emporio Armani. > eMPoRio ARMAni BACk in CAnnes Meticulously imagined and designed by giorgio Armani and his team of architects, the boutique's new concept optimizes space, giving clients ease of movement to discover the premises. Both chic and refined, the boutique reflects giorgio Armani's vision, in perfect harmony with the emporio Armani style.

des lignes graphiques de Jay Ahr et d’enza Costa aux mailles sexy de Vicedomini en passant par la ligne T d’Alexander Wang, les créations couture de Courrèges et de haute hippie, les pièces casual de Mother et les masterpieces poétiques de sara Roka, la boutique Moss Be, qui célèbre bientôt son premier anniversaire, propose une sélection pointue et exclusive démontrant un incontestable talent de dénicheuse de pépites mode.

> CReATiVe sPiRiT AT Moss Be from graphic lines by Jay Ahr and enza Costa to sexy knitwear by Vicedomini, from the T range by Alexander Wang to creations by Courrèges and haute hippie, or casual wear by Mother and poetic masterpieces by sara Roka… With its exclusive selections, Moss Be, which is soon celebrating its first anniversary, confirms its talent as discoverer of trendy little gems!

• eMpoRio aRMani снова в Каннах Созданная самим Джорджио Армани и его командой архитекторов новая схема бутика марки оптимизирует пространство и ненавязчиво увлекает клиентов в путешествие в изысканный и шикарный мир Emporio Armani. 52, BouLeVARd de LA CRoiseTTe 06400 CAnnes TéL. : +33(0)4 93 38 05 90

• ДизайнерсКие КоллеКциии в MoSS Be Графичные силуэты Jay Ahr и Enza Costa, соблазнительный трикотаж Vicedomini, коллекция T Alexander Wang, модели Courrèges, Haute Hippie и Mother, поэтичные шедевры Sara Roka…. Бутик Moss Be предлагает ультра-модную эксклюзивную подборку одежды лучших дизайнеров. gALeRie du gRAy d’ALBion 64, Rue d’AnTiBes 06400 CAnnes TéL. : +33 (0)4 97 06 55 57

EMPORIO ARMANI.


SHOP

SHOPPING • Шопинг

© SHUTTERSTOCK

© SHUTTERSTOCK

17 Shopping RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:01 Page138

BLUE DIAMOND NAIL’S.

Mediterranean Garden de Piaget

Blue Diamond Nail’s à Cannes

Piaget dévoile Mediterranean garden sa nouvelle collection de haute joaillerie inspirée du glamour de la Côte d’Azur. exploitant les techniques les plus complexes de l’orfèvrerie pour marier les pierres précieuses et l’or, les étonnantes créations de cette collection, destinées à la femme moderne et raffinée, portent en elles l’élégance associée depuis les années 1960 au style de vie de la côte méditerranéenne.

nouveau concept de bar à beauté haut de gamme, Blue diamond nail’s développe plusieurs styles de soins pour votre beauté. Vous serez accueilli par la propriétaire des lieux, Maria, dans ce lieu magique qui invite à la sérénité. une large palette de prestations vous y attend : simple pose de vernis, manucure anglaise, beauté des pieds, pose de vernis semi permanents shellac…

Nouvelle boutique Fragonard à Cannes Lieu de vie et poumon du quartier, le Marché forville est un véritable lieu de rencontres ! La Maison fragonard y inaugure sa seconde boutique à Cannes dans un espace de 50 m2 consacré exclusivement à la parfumerie, aux cosmétiques et accessoires. Réglée sur les horaires de forville, la boutique sera ouverte tous les jours de marché !

> BLue diAMond nAiL’s in CAnnes > MediTeRRAneAn gARden By PiAgeT Piaget unveils Mediterranean garden in its new haute-joaillerie collection, inspired by the glamour of the Riviera. using the most complex techniques in goldsmithery to combine gems and gold, these astounding pieces, created for modern and refined women, bear all the elegance associated, since the 1960s, to the Mediterranean lifestyle.

This is a new, high-end concept for a beauty bar. Blue diamond nail's has developed several treatments for your beauty. Welcomed by Maria, the owner, you enter a magical, serene universe where a large choice of services are proposed: application of nail varnish, english manicure, foot beauty, application of semi-permanent shellac varnish…

Piaget представляет новую коллекцию Mediterranean Garden, вдохновленную элегантным и гламурным стилем Ривьеры с 60-х гг. до наших дней. Удивительные золотые украшения с драгоценными камнями порадуют современных красавиц. PAViLLons de MonTe-CARLo PLACe du CAsino 98000 MonACo TéL. : +377 93 50 44 16

PIAGET.

138 – RIVIERA MAGAZINE 68 – MAI-JUIN 2014

The forville Market is the focal point of the quarter, a busy place where people meet! This is where Maison fragonard has opened its second store in Cannes, a 50m2 space exclusively devoted to perfumes, cosmetics and accessories. The store is open every market day!

• новый бутиК FRaGonaRd в Каннах • BLue diaMond naiL’S в Каннах

• MediteRRanean GaRden, piaGet

> neW fRAgonARd sToRe in CAnnes

В уютном новом салоне Blue Diamond Nail’s вас встретит сама хозяйка, Мария, и предложит широкий ассортимент услуг : английский маникюр, педикюр, нанесение лака и геля Shellac… 138, Rue d’AnTiBes 06400 CAnnes TéL. : +33 (0)4 93 30 15 04

Fragonard открывает свой второй бутик в Каннах на знаменитом рынке Форвиль. 50 кв.м. отведены под косметику, аксессуары и парфюмерию марки. Бутик будет открыт во все дни работы рынка. 11, Rue du dR gAzAgnAiRe 06400 CAnnes TéL. : +33 (0)4 93 99 73 31


CHÉRIE CHÉRI.

Chérie Chéri à Cannes Venez découvrir cette nouvelle boutique pour les enfants de 2 à 18 ans ! L’unique endroit pour développer la personnalité de vos enfants à travers de multiples collections sélectionnées selon vos exigences. des looks exceptionnels de diverses marques pour le plus grand plaisir de vos enfants ! À retrouver : zadig & Voltaire, Timberland, Angel’s face, Liu Jo kids…

Bracelets “Charms Tropéziens” Noreve

Capsule Jet Set 6 by Michael Kors

La qualité, le luxe et l’authenticité tropézienne réunis dans une série de bracelets en cuir made in france. Avec cette nouvelle gamme, noreve signe une collection qui marie finesse et tradition pour un bijou d’exception. disponibles en dix coloris pour hommes, femmes et enfants, les Charms Tropéziens ont de quoi séduire les petits et les grands.

Michael kors nous propose une nouvelle collection capsule de chaussures pour le printemps/été 2015. six modèles glamour et pratiques à la fois, adaptés à toutes les occasions. on y retrouve des baskets irving, des sandales à talon kristen, des sandales plates Jelly, des compensées somerly, des boots Walton ainsi qu’une paire de sandales à plateforme odessa, disponibles dans différents coloris.

> ChéRie ChéRi in CAnnes Come and discover this new kids' boutique for children from 2 to 18! A unique place to develop your children's personality via a vast choice of collections. exceptional styles by various labels that'll delight the kids! zadig & Voltaire, Timberland, Angel’s face, Liu Jo kids…

• ChéRie ChéRi в Каннах В новом бутике для детей от 2 до 18 лет найдется все необходимое, чтобы создать уникальный стиль вашего ребенка: коллекции Zadig & Voltaire, Timberland, Angel’s Face, Liu Jo kids… 11, Rue MACé 06400 CAnnes TéL. : +33 (0)4 97 06 50 76

© SHUTTERSTOCK

17 Shopping RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:01 Page139

> “TRoPeziAn ChARM” BRACeLeTs By noReVe

> CAPsuLe JeT seT 6 By MiChAeL koRs

st Tropez-style quality, luxury, authenticity united in this series of french-made leather bracelets. With its new range, noreve combines finesse and tradition in an exceptional jewellery collection. Available in 10 colours for men, women and children, the Charms Tropéziens will be loved by all.

Michael kors proposes a new capsule shoe collection for spring/summer 2015. six models, combining glamour and practicality, adapt to every occasion. irving trainers, kristen healed sandals, Jelly flat sandals, somerly wedged heels, Walton boots and a pair of odessa platform sandals, available in several colours.

• браслеты “ChaRMS tRopézienS” noReve

• CapSuLe Jet Set 6 By MiChaeL koRS

Красота, качество и неподражаемый шарм Сен-Тропе воплотились в коллекции кожаных браслетов made in France. Существует в 10 оттенках – для мужчин, женщин и детей. www.noreve.com

Michael Kors предлагает новую капсульную коллекцию весна-лето 2015: 6 удобных и красивых моделей разных цветов. Это кроссовки Irving, туфли на танкетке Somerly, сандалии на платформе, с каблуком и без (Odessa, Kristen и Jelly) и сапоги Walton. 63, BouLeVARd de LA CRoiseTTe 06400 CAnnes TéL. : +33 (0)4 93 94 07 01

© SHUTTERSTOCK

© SHUTTERSTOCK

MICHAEL KORS.

BRACELETS “CHARMS TROPÉZIENS” NOREVE.


17 Shopping RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:01 Page140

PAR | BY • автор CARINE ROUX

CRÉATEURS POINTUS, BOUTIQUES ÉCRIN, EXCLUSIVITÉS, ESCALE DANS LA PRESQU’ÎLE DU CHIC !

SUPERB BOUTIQUES, EXCLUSIVITIES… A PENINSULA COMMITTED

© SHUTTERSTOCK

TOP-END DESIGNERS,

TO CHIC AWAITS YOU!

• Модные дизайнеры, шикарные бутики... – лучший

SHOPPING • Шопинг

SHOP

шопинг на полуострове!

Rue de Verneuil

Swan’s

L’Adress

des sacs et pochettes inspirés de modèles iconiques. Tel est l’esprit de la nouvelle marque Rue de Verneuil : le sac marin de delon dans Plein soleil, les pochettes “élégantissimes” des actrices des fifties foulant le tapis rouge cannois, les cabas chics et fonctionnels que l’on ne quitte jamais… eden Roc, la première collection femme, rend hommage aux codes glamour de La Riviera. séries limitées au Club 55, Chez Battaglia et à la Plage Les salins.

La signature d’un style exclusif à quelques mètres du port. Le beachwear chic de Melissa odabash, la collection stickers d’Anya hindmarch qui twiste les sacs, paniers et pochettes, les pochettes glam’rock Preciously en éditions limitées numérotées, les bijoux Rue Belle hand made in hawaï… Accueil charmant.

une adresse mode tropézienne comme on les aime avec une belle sélection de créateurs, hôtel Particulier, Paul & Joe, Alberta ferretti By Philosophy, jeans Citizen of humanity et hudson, cachemires Then, sacs delage… sublimés par une boutique glamour prolongée par un petit jardin secret.

> sWAn’s An exclusive style just metres from the harbour. Chic beachwear by Melissa odabash, the stickers Collection of bags, baskets and pouches by Anya hindmarch, glam'rock Preciously pouches in numbered series, Rue Belle hand-made hawaiian jewellery… and a warm welcome.

> L’AdRess A address dedicated to Tropezian fashion with a wonderful selection of designer clothes: hôtel Particulier, Paul & Joe, Alberta ferretti By Philosophy, jeans Citizen humanity and hudson, Then, delage… in a superb boutique that opens out onto a little secret garden.

• Swan’S

• L’adReSS

Эсклюзивный стиль в двух шагах от порта: пляжная одежда Melissa Odabash, аксессуары Stickers Anya Hindmarch, гламурные сумочки Preciously, гавайские hand made украшения Rue Belle и т.д.

Изысканный бутик-будуар с отличной дизайнерской подборкой: By Malene Birger, Paul & Joe, Philosophy By Alberta Ferretti, Rizal… - и секретным садиком.

> Rue de VeRneuiL The new brand Rue de Verneuil proposes bags and pouches inspired by iconic models. delon's sailor's bag in "Purple noon", elegant pouches of the fifties' actresses walking the red carpet in Cannes, chic and practical everyday shopping bags… the first women's collection by eden Roc embodies the glamour of the Riviera. Limited series at Club 55, Battaglia and on the Les salins beach.

• Rue de veRneuiL Фирма Rue de Verneuil - это сумки, вдохновленные легендарными моделями: «морской» сумкой Делона в фильме «На ярком солнце», сумочками старлеток 50-х гг., удобной сумкой-торбой... В продаже в Club 55, Chez Battaglia и на пляже Les Salins.

89, Rue ALLARd 83990 sAinT-TRoPez TéL. : +33 (0)4 94 56 27 53

6, Rue CLéMenCeAu 83990 sAinT-TRoPez TéL. : +33 (0)4 94 56 43 12

www.ruedeverneuil.com

SWAN’S.

140 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

© SHUTTERSTOCK

L’ADRESS.


17 Shopping RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:01 Page141

Shézanne

Le Club 55

Coton Doux à Saint-Tropez

une boutique écrin gypset Chic à quelques pas de la Place des Lices. Les stylistes anglais les plus pointus sont à l’honneur cette saison : Matthew Williamson, Jade Jagger, Amanda Wakeley, Alice Temperley… Le tout en exclusivité totale sur la presqu’île.

Le temple de l’élégance sur la plage de Pampelonne. dans mon panier, je rapporte les sautoirs, sublime mélange de coquillages anciens et perles de laiton sur des roulottés de soie, et les bracelets rehaussés d’un pavois, collection exclusive pour Le Club 55 par Vanities, les maillots de bains aux accents rétro siyu et forte forte, les pantalons et shorts paréo en soie ddoo… so chic !

Coupes impeccables et surtout motifs fun ! Les chemises Coton doux se déclinent, pour elle et lui, en pléthore de coloris aux illustrations dans le vent ! idéal pour décompresser avec style à saint-Tropez où la boutique vient d’ouvrir sa boutique.

A Chic gypset boutique just metres from the Place des Lices. The most cutting-edge english designers are present with Matthew Williamson, Jade Jagger, Amanda Wakeley, Alice Temperley… All in exclusivity on the peninsula.

• Shézanne Бутик Gypset Chic эксклюзивно представляет коллекции самых модных английских дизайнеров: Matthew Williamson, Jade Jagger, Amanda Wakeley, Alice Temperley… 9/19, PLACe des LiCes 83990 sAinT-TRoPez TéL. : +33 (0)4 94 97 80 70

> Le CLuB 55 The temple of elegance on Pampelonne beach. necklaces made of old shells and brass pearls, an exclusive collection by Vanities for Club 55, retro-style beachwear by siyu and forte forte, trousers and shorts, silk sarongs by ddoo… so chic!

• CLuB 55 Шопинг на пляже! Вы не устоите перед элегантными колье из старинных бусин и ракушек, браслетами с флажками (специальная коллекция Vanities для Club 55), купальниками Siyu и Forte Forte, шелковыми брюками и парео DDoo… So chic !

COTON DOUX À SAINT-TROPEZ

> sofT CoTTon in sAinT-TRoPez impeccable cuts and fun motifs! The Coton doux shirts come in an array of colours and trendy prints, for both men and women. ideal for stylish dolce vita in saint-Tropez where the label has just opened its boutique.

• Coton doux в сен-тропе Безупречный крой, веселая расцветка ! Рубашки Coton Doux модных оттенков со стильными рисунками - отличный подарок для Него и для Нее. 26, Rue des ReMPARTs 83990 sAinT-TRoPez TéL. : +33 (0)4 94 81 93 77

BouLeVARd PATCh 83350 RAMATueLLe TéL. : +33 (0)4 94 55 55 55

SHÉZANNE.

RUE DE VERNEUIL.

© SHUTTERSTOCK

> shézAnne

© SHUTTERSTOCK

LE CLUB 55.


BOOK BOOK L ES B O NNES ADR ESSES • П О К У П К И

AdressesBook RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:19 Page142

SWISSPORT EXECUTIVE AVIATION Référence dans l’aviation d’affaires, Swissport Executive Aviation offre un service exclusif d’assistance aux opérateurs internationaux et cadres supérieurs qui voyagent en jets privés. > Specialized in the business aviation, Swissport Executive Aviation provides exclusive ground handling services to the international community of operators and executives who utilize private jets. • Специалист бизнес-авиации Swissport Executive Aviation предлагает эксклюзивное обслуживание высшего класса для иностранных операторов и бизнесменов, путешествующих на частных самолетах. AEROPORT NICE COTE D'AZUR TERMINAL AVIATION AFFAIRES – 06202 NICE TÉL. : 04 93 21 58 12 www.swissport.com

TAXI CANNES Disponibles sept jours sur sept, les cent cinquante-quatre véhicules de la compagnie de taxis sont à votre disposition pour une course directe ou pour une réservation, sur toute la France. > Available 7/7, the 154 company vehicles are at your disposal for direct rent or by reservation, all over France. • 154 такси компании к Вашим услугам 7 дней в неделю, с резервацией или без, повсюду во Франции.

TÉL : 04 93 99 27 27 www.taxi-cannes.net

142 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015


Page site pub RM71_Mise en page 1 04/05/15 11:07 Page143


© SHUTTERSTOCK

BOOK

BOOK

AdressesBook RM71_Mise en page 1 04/05/15 16:22 Page144

AÉROPORT INTERNATIONAL DE ST-TROPEZ Situé à l’entrée du Golfe de St tropez, l’aéroport offre un ensemble de services personnalisés et se révèle idéal pour l’aviation d’affaires, entre locaux élégants et technologies de pointe. > at the entrance to the Gulf of Saint-tropez, the airport, offering a range of customized services, elegance and state-of-the-art technologies, is the ideal business aviation centre. • Расположенный в начале залива Сен-Тропе элегантный и современный аэропорт предлагает все необходимое для деловой авиации. 31, route du canadel - 83310 la Mole tél. : 04 94 54 76 40 Mail : operations@sainttropez.aeroport.fr www.sainttropez.aeroport.fr

LANDMARK AVIATION

AKKA LIMOUSINE

landmark aviation est reconnue pour être la meilleure compagnie d’assistance aux jets privés, grâce à l’excellence de son service clientèle personnalisé et sa sécurité irréprochable. osez l’exclusif ! > landmark aviation is renowned as the best company in technical assistance for private jets thanks to the excellence of its client service and irreproachable security. • Landmark Aviation – лучшее обслуживание частных самолетов, персонализованный сервис и гарантия безопасности.

Spécialisé dans la location de voitures de luxe avec chauffeur, akka limousine intervient de San remo à St-tropez et propose un service personnalisé de haute qualité à ses clients. disponible 24h/24. > Specialised in luxury car rental with drivers, akka limousine works between San remo and Saint-tropez, offering a high-end customized service to its clients. available 24/24. • akka limousine - это специалист по аренде роскошных автомобилей с шофером, эксклюзивный сервис от Сан-Ремо до Сен-Тропе 24 часа в сутки.

aeroport nice cote d’aZur terMinal aViation d’aFFaireS 06281 nice - tél. : 04 93 21 82 18 Mail : lfmn@landmarkaviation.com www.landmarkaviation.com/fbo/lfmn

MONACAIR, MEMBER OF SKYGROUP Monacair est spécialisé dans les vols privés en hélicoptère, dans la gestion de votre appareil (entretien, achat, vente...), dans la mise à disposition de pilotes expérimentés. Bases : Monaco, archamps, le castellet. > Monaco is specialized in private helicopter flights, the management of your rotorcraft (maintenance, purchase, sale), and placing at your disposal experienced pilots. Bases: Monaco, archamps, le castellet.

144 – RIVIERA MAGAZINE 71 – MAI-JUIN 2015

13 cHeMin du laMparo - 06200 nice tél. : 04 93 18 18 50 Mail : info@akkalimousine.com www.akkalimousine.com

• Monacair - специалист по частным вертолетным перевозкам: купля-продажа аппарата, обслуживание, ремонт, услуги опытных пилотов. Площадки : Монако, Аршамп, Ле Кастелле. Héliport de Monaco - 98000 Monaco tél. : +377 97 97 39 00 Mail : info@monacair.mc – www.monacair.mc


G O T H A

C L U B

- 6 8 THC A N N E S F I L M F E S T I VA L -

THU

FRI

SAT

SUN

14th

15th

16th

17th

& : @gothaclubcannes GOTHA

:

NEW W E B! SITE

ww w.gotha

DISCO QUEEN

CHOPARD - RITA ORA

RICK ROSS

JASON DERULO

NE-YO

SURPRISE PERFORMANCE

LIMELIGHT - LUCIANO

AKON

BUSTA RHYMES

WED

13th

cl ub .com

MAY

OT GENASIS

THE AVENER

WEDNESDAY MAY 13TH TO SATURDAY MAY 23RD

MON

TUE

WED

THU

FRI

SAT

18th

19th

20th

21st

22nd

23rd

GET THE APP!

M AY 2 0 1 5

P R O G R A M M A T I O N G O T H A - F I L M F E S T I VA L

WED 13 THU 14

G R A N D O P E N I N G - T H E AV E N E R

FRI 15 S AT 1 6

OT GENASIS B U S T A R H Y M E S - B I R T H D AY P A R T Y A KO N

SUN 17 MON 18

LIMELIGHT - LUCIANO

TUE 19 WED 20

N E -YO

SURPRISE PERFORMANCE JASON DERULO

THU 21 FRI 22

RICK ROSS

S AT 2 3

C LO S I N G PA R T Y - D I S C O Q U E E N

C H O PA R D PA R T Y - R I TA O R A

PALM BEACH POINTE CROISETTE CANNES RSVP : +33 (0)4 93 45 11 11 | contact@gotha-club.com | www.gotha-club.com


Big Bang Unico. Mouvement manufacture UNICO. Chronographe roue à colonnes, 72 heures de réserve de marche. Boîtier en King Gold, un alliage d'or rouge exclusif réalisé par Hublot. Lunette en céramique noire. Bracelet interchangeable par un système d’attache unique.

BOUTIQUES CANNES LaLa Croisette Blvd4,de Croisette 4 ST-TROPEZ 14, François Sibilli Sibilli -- Place Place de de la la Garonne Garonne 14, Rue rue François www.hublot.com •

Hublot_RivieraMag_BBUnicoGC_240x290.indd 1

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot

05.05.15 14:43


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.