Page 1

Couverture RM78 NEW_Mise en page 1 09/07/18 09:07 Page1

FR - FRANÇAIS GB - ENGLISH

PORTRAITS NOS PLUS BELLES ADRESSES ENCOUNTERS OUR BEST ADDRESSES

YACHTING LES NOUVEAUTÉS 2019 THE 2019 NOVELTIES

CULTURE LES MANIFESTATIONS DE L’ÉTÉ THIS SUMMER’S EVENTS

# 78 JUILLET 2018 - 6¤


LUCKILY, LIFE HAS ITS COMPLICATIONS. CELEBR ATING 150 YEARS OF IWC SCHAFFHAUSEN.

Portugieser Perpetual Calendar Edition “150 Years”. Ref. 5034: To mark IWC’s special birthday, we are presenting a special Jubilee collection with design cues that run through all models, all with blue or white dials. These are coated with twelve layers of top-quality lacquer that recall the enamel dials made in earlier times. The Portugieser Perpetual Calendar Edition “150 Years” with an 18-carat red gold case and white dial features a perpetual calendar and is limited to 250 watches. Timeless elegance and ultimate

precision at their finest. In fact, precisely what we have been doing for the past 150 years. I WC . E N G I N E E R E D FO R M E N .

Limited edition of 250 watches · Mechanical movement · Pellaton automatic winding · IWC-manufactured 52615 calibre · 7-day power reserve when fully wound · Power reserve display · Perpetual calendar with moon phase · Rotor in 18-carat gold with Jubilee insignia · See-through sapphire-glass back · Water-resistant 3 bar · Diameter 44.2 mm · Red gold · Alligator leather strap by Santoni

IWC Schaffhausen, Switzerland · www.iwc.com FOLLOW US ON:


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 10:30 Page1

S

EDITORIAL

i la Riviera recèle de belles adresses de luxe, elles n’en sont pas moins authentiques, gourmandes et culturelles, et c’est cet art de vivre que nous avons choisi de vous faire partager. De Cannes à Monaco et jusqu’à Saint-Tropez, nous vous offrons une galerie de Portraits : des acteurs du Sud qui ont le vent en poupe et font vivre les villes. Les uns vous reçoivent le temps d’un déjeuner plaisir, les autres œuvrent et exposent leurs créations picturales, d’autres encore dessinent des lieux de vie et des espaces déco… Dans nos pages Évasion et Palaces, de la Côte d’Azur aux Caraïbes, l’horizon s’élargit pour vous donner des idées d’escapades entre mer et montagne. Le dossier Yachting laisse place aux rêves avec l'envie de fendre le bleu Méditerranée à bord d’une unité design. Et que serait l’été sur la Riviera, sans ce vent de légèreté qui souffle sur la Mode et invite à faire du Shopping ? L’Art  est aussi au programme. Il questionne et subjugue en une palette de rendez-vous tant dans les musées que dans le cœur des villages qui accueillent des festivals de musique. Bel été à tous, vivez pleinement ! That the Riviera is home to an abundance of luxury addresses in no way underrates its authentic, gourmet and cultural nature and it is this lifestyle we share with you. From Cannes to Monaco and as far as Saint-Tropez, we present a Portraits gallery featuring leading personalities of the South who play active roles in their towns. Some will welcome you for a delightful lunch, others work to exhibit their pictorial creations while yet others design living spaces and home interiors… In our Evasion and Palaces, from the Riviera to the Caribbean, horizons unfurl to fulfil your dreams of adventure, whether by the sea or in the mountains. The Yachting pages will captivate your imagination of riding the Mediterranean waves on board a design yacht. And what would the Riviera be without its wind of joviality that ruffles the frills of Fashion and inspires you to do it bit of Shopping? Art is also on the summer menu. It raises questions and fascinates in an array of events staged in museums or in the heart of villages which play host to a whole programme of music festivals. Have a wonderful summer, enjoy it to the full!

Alain Chemla

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 1


CONTENT

S O M M A I R E

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 15:21 Page2

22 MODE Shooting mode Tout en volupté au Grand Hôtel Cannes…

# 26 …Glamour à la Plage La Môme Cannes # 40 Shopping Riviera

54 Hôtels & Palaces Riviera # 60 Hôtels & Palaces Paris

62 EVASION news évasion

# 66 Ecolodge, dans le silence profond de l'Auvergne In the deep silence of the Auvergne

90 YACHTING TAnKOA « BOLIDE » 72 m Un Superyacht radicalement innovant A radically innovative superyacht

2 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


NOUVEAU LAND ROVER DISCOVERY

7   VRAIES PLACES POUR   PARTAGER L’AVENTURE

BAC Monaco Stade Louis II - 17 av. des Castelans - 98000 MONACO. Tél. : (00 377) 97 97 55 55 ABC Nice Boulevard Simone Veil - 06200 NICE. Tél. : 04 93 18 22 22 ABC Cannes 50 avenue du Campon - 06110 le Cannet. Tél. : 04 92 18 00 18

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. Consommations mixtes (l/100 km) : 6,0 à 10,9. Émissions de CO2 (g/km) : 159 à 254. RCS 328 201 819 Nice.

7492 - JLR - CLICHE IPACE et CLICHE DISCOVERY_240x290.indd 3

05/07/2018 12:51


CONTENT

S O M M A I R E

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 15:23 Page4

100 RENCONTRES Nos plus belles adresses Encounters Our best addresses

132 ART & CULTURE Philippe Pastor l’écho de la nature Echoing nature

# 136 Du paysage au parfum… From landscape to perfume… # 138 L’imaginaire de Max Ernst The imaginative world of Max Ernst # 142 Picasso le Vallaurien ! Picasso the Vallaurien! # 144 Les mystères de « L’Or des Pharaons » Mysteries of the "Gold of the Pharaohs

RIVIERA MAGAZINE EST UNE ÉDITION

Rejoignez-nous Follow us

4 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

de Euro Editions Sud 37 rue d’Antibes - CS 80020 - 06414 Cannes Cedex Tél. : 04 93 68 83 24 – Fax : 04 93 68 83 25 Directeur de la publication : Alain Chemla a.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction : redaction@rivieramagazine.fr CULTURE : Suzanne Lapauze - Déborah Granger Dorothée Marro - Léa Raso - Marina Zizzo MODE THEMES : Mathilde Burner mathilde.burner@gmail.com YACHTING : Luc Blanchard luc.blanchard743@orange.fr

SHOPPING : Déborah Granger RENCONTRES : Ornella Bosquier ornella.bosquier@gmail.com EVASION/PALACES : Déborah Granger - Suzanne Lapauze Direction artistique/Maquette : Rodolphe Chaumont info@rivieramagazine.fr Responsable Marketing : Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr Comptabilité : compta@rivieramagazine.fr Traduction : Pamela Richardson - pam.ryderrichardson@free.fr Impression : Imprimerie Riccobono - 83490 - Le Muy

Crédits photographiques : Matthieu Roggero, Stéphane Gagnard, Shutterstock, Droits réservés NMPP : n°6452 • INPI : 06 3 419 676 www.rivieramagazine.fr La reproduction même partielle des articles et illustrations publiés dans Riviera Magazine est interdite. Tirage 20 000 ex. Parution : Juillet 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:56 Page5

REDESSINEZ VOTRE CORPS SANS CHIRURGIE

Lipo 6 ANTICELLULITE Une combinaison de 3 technologies révolutionnaires pour un traitement amincissant efficace dès la 1ère séance.

Produits de Beauté Actifs - Technologie Anti-Age - Traitements et soins pour la peau - SPA d’Exception CAN N E S HOTE L MARTI NEZ - L.RAPHAEL BEAUTY S PA AU 7 È M E ÉTAGE - +33 (0)4 92 98 74 90 GENEVE – CANNES – NEW YORK – LOS ANGELES WWW.L-RAPHAEL.COM


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 10:21 Page6

NOUVELLE JAGUAR I-PACE

LE PREMIER SUV 100% ELECTRIQUE

BAC Monaco - Stade Louis II - 17, avenue des Castelans - 98000 MONACO. Tél. : (00 377) 97 97 55 55 ABC Nice - Boulevard Simone Veil - 06200 NICE. Tél. : 04 93 18 22 22 ABC Cannes - 50 avenue du Campon - 06110 LE CANNET. Tél. : 04 92 18 00 18

L’art de la performance Consommations mixtes (l/100 km) : 0. Émissions de CO2 (g/km) : 0. RCS 328 201 819 Nice.

7492 - JLR - CLICHE IPACE et CLICHE DISCOVERY 240x290 indd 2


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 10:21 Page7

05/07/2018 12:50


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 09:08 Page8

MONACO 31, bd des Moulins - www.eresparis.com


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 09:08 Page9


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:56 Page10


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:56 Page11


Cahiers JRM78_Mise en page 1 05/07/18 17:56 7 3 4 Page12 9

7

g


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:56 Page13

g

CO L L EC T I O N T H E ROSE O F H O P E

PAV I L L O N S D E M O N T E - C A R L O , P L A C E D U C A S I N O 9 8 0 0 0 M O N A C O

2

15:00


Collection Roaring Diamonds avec Gigi Hadid

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:56 Page14

HYATT MEDITERRANEE Messika 06-18 indd 2

15/06/2018 16:48

HY


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:57 Page15

#DiamondAddiction

14, avenue de Verdun - Nice 04 93 16 29 16

6:48

HYATT MEDITERRANEE Messika 06-18 indd 3

15/06/2018 16:48


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:57 Page16

PREMIER JOAILLIER DE LA PLACE VENDÔME En 1893, Frédéric Boucheron est le premier des grands joailliers contemporains à ouvrir une boutique Place Vendôme

CANNES

|

MONACO


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:57 Page17

NATURE TRIOMPHANTE


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:57 Page18

London Milan Paris Cannes Monte Carlo DĂźsseldorf Frankfurt Hamburg Munich Vienna www.akris.ch


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:57 Page19


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:57 Page20


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:57 Page21


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:58 Page22

22 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


M O D E | FA S H I O N

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:58 Page23

Tout en volupté au Grand Hôtel Cannes…

Chemise et pantalon en soie multicolore à fleurs Rochas Chez Harfy’h Juan-les-Pins

Photos Stéphane Gagnard Modèle Calista Choley styliste Yulia Moatti Maquillage Olga Lozitskaya

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 23


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:58 Page24

24 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


M O D E | FA S H I O N

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:58 Page25

Jupe et blouson à sequins imprimés cachemire en coton et soie Etro Chez Harfy’h Juan-les-Pins

Chaussures perso Photos Stéphane Gagnard Modèle Calista Choley styliste Yulia Moatti Maquillage Olga Lozitskaya

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 25


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:58 Page26

…Glamour à la Plage La Môme Cannes

Haut jacquard floral, jupe et bracelet Marni Chez Jacques Loup Cannes

Sandales plates, lacées chevilles Création Jacques Loup

Photos Stéphane Gagnard Modèle Valeria Durmont styliste Yulia Moatti Maquillage Olga Mashurova

26 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


M O D E | FA S H I O N

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:58 Page27

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 27


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:58 Page28

28 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 12:54 Page29

Robe imprimée Stella Jean Chez Jacques Loup Cannes

Photos Stéphane Gagnard Modèle Valeria Durmont Styliste Yulia Moatti Maquillage Olga Mashurova

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 29


M O D E | FA S H I O N

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:58 Page30

PAR | BY MATHILDE BURNER

T E N DA N C E D E N I M

DÉLAVÉ, BRUT OU DÉCHIRÉ, ÉTERNEL INDÉMODABLE DE NOS LOOKS CASUAL, ON L’ARBORE SOUS TOUTES SES FORMES, PAR TOUCHE OU EN TOTAL LOOK. EFFET GAGNANT ASSURÉ !

Robe en jean STELLA MC CArTnEY • Montre en or blanc sertie de diamants, saphirs bleus et calcédoines BOUCHErOn • Mules plates en denim à plumes et cristaux MIU MIU Mini-sac bandoulière éléphant en denim LOEWE • Mini-jupe en denim délavé SAInT LAUrEnT • lunettes de soleil aviateur DIOr sac boy CHAnEL en tweed de coton et denim • Jean coupe droite et pompons noirs MArC JACOBS


M O D E | FA S H I O N

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:59 Page31

DENIM MANIA

FADED, RAW OR TORN, DENIM, THE ETERNALLY FASHIONABLE CASUAL LOOK, COMES IN ALL SHAPES AND FORMS FOR GUARANTEED EFFECT!

sandales en denim portofino 105 GIAnVITO rOSSI • sac diorama en denim bleu et archicannage clouté DIOr • Mini-short en jean délavé ALEXAnDEr WAnG Absolute filler caviar luxe LA PrAIrIE • Jean skinny taille haute BALMAIn • Veste bomber en denim étoilée STELLA MCCArTnEY Veste en jean et plumes PrADA • Montre CHArrIOL st Tropez Festival


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:59 Page32

UN ÉTÉ HAUT EN COULEURS

ROUGE ÉCARLATE, ROSE FLAMBOYANT ET NUANCES DE PARME, UNE PALETTE QUI DONNE BONNE MINE ET QU’ON REVÊT SUR NOS HABITS DE LUMIÈRE.

SCARLET RED, FLAMBOYANT PINK AND HUES OF PARMA… A PALETTE THAT MAKES YOU LOOK GOOD AND BATHES YOUR CLOTHES IN LIGHT.

Robe asymétrique en soie rouge Eloise DIAnE VOn FUrSTEnBErG • Boucles d’oreilles clip roses OSCAr DE LA rEnTA Escarpins en satin rose fuchsia et ornements cristaux et sequins BALEnCIAGA • Robe midi en tulle rose DOLCE & GABBAnA • Top asymétrique Omi ISABEL MArAnT Blazer oversize BALMAIn • Bague limelight inspiration cocktail Blueberry daiquiri en or blanc 18k, sertie d'une améthyste taille coussin, de 121 diamants, de 30 saphirs roses ronds et d'un rubis cabochon PIAGET • Pochette en satin ornée de cristaux soft Flower rOGEr VIVIE


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:59 Page33

DES CRÉATIONS UNIQUES ET PRÉCIEUSES… UNIQUE AND PRECIOUS CREATIONS

LA MAISON VALER EST À L'IMAGE DE NICE : ÉTINCELANTE, TANTÔT LÉGÈRE, TANTÔT PROFONDE. ELLE PROPOSE DES BIJOUX D’EXCEPTION, AUSSI BIEN EN HORLOGERIE QU’EN JOAILLERIE...

VALER JEWELLERS’ EPITOMISES NICE: RADIANT, LIGHT-HEARTED YET PROFOUND. MAISON VALER PROPOSES EXCEPTIONAL GEMS, BOTH IN WATCHMAKING AND JEWELLERY...

I

nès Valer diplômée diamantaire et experte de ses nombreuses années d’exercice au coeur de la Maison Valer à Nancy est tombée amoureuse de la région niçoise et de Bertrand. Elle décide de poursuivre l’histoire de sa famille et le savoir transmis par son père à Nice. Inès et Bertrand, ensemble, s’unissent pour reprendre cette institution niçoise en y associant la tradition de la Maison Valer s’appuyant sur un savoir-faire unique et authentique. Ils offrent ainsi à leurs clients un accueil dynamique, un service et conseil sur mesure. Leur complicité et complémentarité offrent une expérience unique. Au coeur de la Maison Valer on trouve plusieurs grandes maisons d’horlogerie en exclusivité à Nice : BLANCPAIN, HUBLOT, LONGINES JAQUET DROZ.

Aussi de nombreuses maisons de joaillerie dont la très exclusive marque danoise OLE LYNGGAARD COPENHAGEN, un corner Messika, Dinh Van, POMELLATO, DeGrisogono ou encore Dodo. La Maison Valer BARICHELLA imagine à la demande de ses clients des créations uniques et précieuses. Les artisans joaillerie de la Maison Valer conçoivent le bijou sur mesure tant attendu... Inès Valer, a diamond expert with several years of professional experience with Maison Valer in Nancy fell in love with the Nice area and Bertrand. She decided to perpetuate the family history and expertise, passed down from her father, in Nice. Together, Inès and Bertrand took over the Niçois institute while integrating the Valer traditions, based on a unique and au-

https://valer-nice.fr

@MAIsOn_VAlER

thentic savoir-faire. Greeted with enthusiasm and dynamism, their clientele benefits from a customised service and advice, delighting in a unique experience thanks to the duo’s close cooperation and partnership. Many major watch brands can be found at Maison Valer, some of which are exclusive in Nice: BLANCPAIN, HUBLOT, LONGINES JAQUET DROZ. Equally, several jewellers are present including the very exclusive Danish brand OLE LYNGGAARD COPENHAGEN and an area devoted to Messika, Dinh Van, POMELLATO, DeGrisogono and Dodo. On request, Maison Valer BARICHELLA will also create unique and precious pieces for its clients made by the company’s craftspersons. Your customised jewel of your dreams…


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:59 Page34

MODERNITÉ ET ÉLÉGANCE MODERNITY AND ELEGANCE

LE SPÉCIALISTE DU COSTUME SUR-MESURE VIENT D’OUVRIR UNE BOUTIQUE RUE DES BELGES À CANNES. LA MAISON KEITEL PROPOSE DES MODÈLES BIEN DANS L’AIR DU TEMPS.

THE SPECIALIST IN TAILORED SUITS HAS JUST OPENED A STORE IN RUE DES BELGES IN CANNES. KEITEL PROPOSES MODELS VERY MUCH IN TUNE WITH THE TIMES.

A

vec ses grandes baies vitrées, la boutique Keitel vous reçoit dans un décor résolument contemporain, à l’image des vêtements masculins qu’elle y vend. Costume de ville ou de plage, chic ou plus décontracté, l’homme Keitel réinvente son vestiaire sur mesure au gré des occasions. Pour des rendez-vous business, un mariage ou une cérémonie, les complets de l’enseigne sont entièrement personnalisables : boutonnière, poches, doublure, épaulette, choix du montage, etc. C’est forte de son expérience que la maison, présente depuis 14 ans dans le vieux Lille, propose son savoir-faire à ses nouveaux clients cannois. Le choix de ses tissus et de sa fabrication italienne comme gages de la qualité de ses costumes entièrement entoilés et aux coupes parfaitement

ajustées. La marque décline son ADN jusqu’aux chaussures dont vous pourrez choisir les moindres détails. Spécialisée dans le surmesure, elle propose également un service de location et propose à la vente un large choix de vêtements hommes multimarques. Des accessoires Billy Belt aux pochettes Square ou espadrilles Angarde en passant par les imprimés des maillots de bain Gili’s, la griffe habille l’homme tout en classe et décontraction. With its large picture windows, Keitel welcomes you to its distinctly contemporary interior decoration, mirrored by the men’s clothes on offer. Town or beach wear, chic or casual, Keitel proposes a tailored selection for every occasion. For business meetings, wed-

www.keitel-france.com

34 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

dings and ceremonies, each suit can be totally customised: buttonhole, pockets, lining, shoulder pads, assembly, etc. Built on 14 years of experience in the old town of Lille, today the company proposes its savoir-faire to its new Cannes clients. The excellence of the textiles and Italian craftsmanship guarantee high quality in both perfect cuts and full interfacing of the suits. The label also places its excellence in the manufacturing of shoes. Specialising in tailored clothing, the company proposes a rental service and a large range of multi-brand men’s clothes with accessories by Billy Belt, Square pouches, and Angarde espadrilles as well as Gili’s swimwear. The label that dresses men with easy-going style.


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:59 Page35

7 rue des belges | Cannes | 04 93 68 47 80

8 rue lepelletier | lille | 03 20 78 11 74


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:59 Page36

LE CHIC À LA PLAGE CHIC ON THE BEACH

POUR SON 70E ANNIVERSAIRE, LA PRESTIGIEUSE MARQUE DE MAILLOTS DE BAIN DE LUXE PROPOSE UNE COLLECTION « ANNIVERSAIRE » DE TOUS SES BEST-SELLERS. DES MODÈLES HOMMAGE À LA FOIS VINTAGE ET MODERNES.

IN CELEBRATION OF ITS 70TH, THE PRESTIGIOUS LUXURY SWIMWEAR LABEL IS PROPOSING AN ANNIVERSARY COLLECTION OF ALL ITS BEST-SELLERS. MODELS THAT ARE BOTH VINTAGE AND MODERN.

L

’aventure Janine Robin a commencé en 1948 et ne s’est plus arrêtée depuis. Une très belle Success story familiale qui perpétue de génération en génération son savoir-faire unique. Depuis 5 ans, les modèles historiques sculptant, conçus pour galber les poitrines et formes généreuses, côtoient la marque Laura By Janine Robin lancée par l'arrière petite fille de la créatrice qui a repris les rênes de l’entreprise avec son frère Paul. Fabriqués en Europe entièrement à la main, on retrouve dans tous les maillots la qualité exceptionnelle des matières et des coupes sophistiquées qui ont fait la notoriété de la griffe. La collection 2018 s’enrichit d’une ligne au style à la fois vintage et nouveau, inspirée des vacances sur le bassin d’Arcachon, lieu de réunion familiale. La femme Janine Robin déambule dans son maillot de bain à pois

façon Audrey Hepburn sur les plages océanes. Une femme qui se veut fatale par moment dans des modèles audacieux ou plus discrète dans des unes pièces plus techniques. La gamme de couleurs SS18 s’égaye de framboise, vert d’eau ou tropicale, royal blue aux côtés des couleurs historiques rouge et marine de la marque. Une collection qui se place plus que jamais sous le signe de l’élégance et du style qui ont fait la renommée de Janine Robin. The Janine Robin story began in 1948 and continues today. A great family success story that has passed down its unique savoir-faire from generation to generation. For five years, legendary models designed to enhance the bust and silhouette of well-endowed women have been sharing shelf space with the label

store.janinerobin.com 36 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

Laura By Janine Robin, launched by the designer's great granddaughter, now manager of the business with her brother Paul. Entirely handmade in Europe, all the swimwear boasts exceptional quality of textiles and sophisticated cuts, which have built the renown of the label. The 2018 collection includes a vintage and new line, inspired by family holidays on the Bassin d’Arcachon. The Janine Robin woman can be admired strolling in her swimwear along the ocean beaches, Audrey Hepburn style! The femme fatal in daring models or more discreet in more elaborate one-piece suits. The SS18 colour range now includes raspberry, tropical or water green, royal blue alongside the traditional red and navy. An evermore elegant and chic collection true to the Janine Robin custom.


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 17:59 Page37


© KAT_ALL

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:00 Page38

LADY ST-TrOPEZ FESTIVAL BLACK

MArIE OLGA CHArrIOL

UNE MAISON DE PRESTIGE A PRESTIGIOUS NAME

DEPUIS SA CRÉATION EN 1983, LA LÉGENDAIRE MARQUE DE MONTRES SUISSES, DE BIJOUX, MAROQUINERIE, PARFUMS ET OPTIQUE, APPORTE DU RÊVE À SES CLIENTS. ENTRE CLASSICISME ET MODERNITÉ, TOUJOURS À LA POINTE DES TENDANCES.

SINCE BEING FOUNDED IN 1983, THE LEGENDARY BRAND OF SWISS WATCHES, JEWELLERY, LEATHER GOODS, PERFUMES AND GLASSES FULFILS ITS CLIENTS’ DREAMS. BETWEEN CLASSICAL AND MODERN STYLES, IT HAS ALWAYS BEEN AT THE CUTTING-EDGE IN FASHION.

V

éritable signature de la marque et hommage moderne à l’art celtique, l’emblématique câble torsadé a fait le succès de la mythique maison Charriol. Une notoriété internationale, 345 boutiques, 3800 points de vente dans le monde et une entreprise qui garde les pieds sur terre en restant indépendante. Fondée et dirigée par le charismatique Philippe Charriol, sa femme Marie-Olga, Directrice des relations publiques n’est jamais très loin, veillant à l’image de l’entreprise. Si lui a fait de l’expression « un art de vivre la différence » son slogan, illustrant le « style » Charriol, savant équilibre entre exubérance et sobriété, elle, est l’atout de charme et efficace de la maison. Une femme d’action et de goût, qui a toujours un œil au niveau des créations. À son image, élégante et raffinée, les montres de luxe et

bijoux Charriol séduisent toutes les générations pour un chic intemporel. Les pièces des collections CELTIC®, FOREVER et ST-TROPEZ™ en sont les plus beaux exemples. Cette année, la ligne s’enrichie de nouveaux modèles du plus sobre au plus audacieux : des montres exclusives tout en féminité serties de diamants, une gamme de joaillerie « Le fil d’or » à superposer, etc. Et toujours la collection Saint-Tropez inspirée par le glamour et le strass de la Côte d’Azur, pour une allure « Charriol » indémodable. The emblematic twisted cable of the legendary Maison Charriol is the signature of its success and modern tribute to Celtic art. Of international renown, this independent brand has 345 stores, 3800 sales points throughout the world. Its slogan “Art de vivre la différence” www.charriol.com

38 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

(The art of living differently) perfectly illustrates the Charriol style, a balance between exuberance and sobriety, charm and efficiency. For active women with a fine sense of taste, always seeking creativity in their own image of elegance and refinement, the luxury Charriol watches and jewellery have seduced generations thanks to its timeless chic, illustrated in the collections CELTICÆ, FOREVER and STTROPEZ. This year, the range is adding new models, with even greater sobriety and daring: exclusive very feminine watches set with diamonds, and a range of jewellery “Le fil d’Or”… And the Saint-Tropez collection inspired by the glamour and sparkle of the Riviera, for an everappealing Charriol look.

0


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:00 Page39

PARIS 1 : OCARAT, 3 rue Perrault - PARIS 16 : Bijouterie ALC, 140 Avenue Victor Hugo - 92700 COLOMBES: Bijouterie FAMOR, 64 Rue Saint Denis 06160 ANTIBES JUAN-LES-PINS : DARMANT 1937, 9 Av. Guy de Maupassant - 33340 LESPARRE-EN-MEDOC : Bijouterie BOUJU,34 Rue Jean Jacques Rousseau 56100 LORIENT : RONAN LUCAS, 53 Rue de Liège - 30000 NIMES : Bijouterie THOMAS, 13 Place du Marché 98000 MONACO Bijouterie BAHRI: 10 Rue Grimaldi - 83990 SAINT TROPEZ : Bijouterie SCHAMING, 8 Bd Vasserot www.charriol.com - www.facebook.com/CharriolOfficial


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:00 Page40

PAR | BY DEBORAH GRANGER

BOUTIQUE CHAnEL

Fendi s’installe dans le petit port tropézien la très chic maison italienne fait son apparition à saint-Tropez, avec l’ouverture de sa boutique rue François-sibilli. Réalisé par Emiliano salci et Britt Moran – dIMOREsTudIO - le nouvel espace Fendi allie vintage et contemporanéité avec brio, ayant puisé leur inspiration dans l’univers marin et l’esprit du yachting. l’Adn de Fendi se retrouve parfaitement dans la décoration de cette nouvelle boutique, criant haut et fort son élégance et sa classe à l’italienne.

Chanel fait escale à Saint-Tropez Jusqu’au 28 octobre prochain, la maison Chanel s’installe de nouveau à saint-Tropez, au cœur de l’hôtel la Mistralée. le décor de la boutique éphémère fait référence à la collection des Métiers d’Art où, en plus du prêt-à-porter, des pièces de la collection de Haute-Joaillerie seront présentées aux clientes. l’extérieur de la boutique prend par ailleurs le relais de la magie Chanel, et abrite la première édition de la collection Coco Beach de Chanel.

FEndI In sAInT-TROPEz

CHAnEl dROPs AnCHOR In sAInT-TROPEz

The very chic Italian company is opening a space in rue François-Sibilli in Saint-Tropez. Created by Emiliano Salci and Britt Moran from Dimorestudio, the new Fendi shop combines vintage and modern, inspired by the yachting and sea world. The Fendi spirit is perfectly represented in this new boutique, which displays Italian-style elegance to its full.

Until 28 October, Chanel will be back in SaintTropez in the heart of La Mistral hotel. The decor of the pop-up shop is inspired by the Collection of Métiers d’Art. In addition to prêt-à-porter, you can find items from the High Jewellery collection. Outside the store takes all the magical touch of Chanel with the first edition of the Coco Beach de Chanel.

nOuVEllE BOuTIQuE FEndI RuE FRAnçOIs-sIBIllI sAInT-TROPEz https://www.fendi.com/fr

BOuTIQuE CHAnEl 1, AVEnuE du GénéRAl-lEClERC, sAInT-TROPEz http://www.chanel.com/fr_Fr/

CHAnEL

40 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:00 Page41

LEYnAT BIJOUX

L’air californien de Jacquie Aiche à Saint-Tropez

Leynat bijoux : la philosophie de joncs a message

du 1er juillet au 02 septembre, la boutique Alicia accueillera les créations et l’univers de la créatrice de bijoux Jacquie Aiche, avec laquelle elle travaille depuis de longues années. un espace sera ainsi dédié aux bijoux de la créatrice californienne, dans une ambiance made in us, fidèle à l’atmosphère entretenue par Jacquie Aiche dans son showroom à Berverly Hills.

la créatrice de bijoux nathalie décide au travers de ses créations d’exprimer des émotions et sentiments en mettant des mots dessus. si, en mode, la tendance du « T-shirt à message » se retrouve partout, nathalie a souhaité l’étendre jusqu’aux bracelets, en créant des joncs au style intemporel, gravés de toute sorte de mots. Ces derniers sont dédiés aux femmes, mais aussi aux hommes et enfants, de manière à ne priver personne de mots doux et réconfortants.

BOuTIQuE AlICIA 8 RuE GAMBETTA - sAInT TROPEz 04 94 49 19 30

sEAFOlly BETs On CAnnEs MEssAGE On A BAnGlE The designer of Nathalie Bijoux has decided to create jewellery to express emotions and feelings. Similarly to the “T-shirt with a message” found everywhere, Nathalie has decided to extend the same notion to bangles, engraving them with every sort of word or message. Designed for women, men and children, each bangle bears gentle and comforting words.

lEynAT BIJOuX - CAnnEs www.leynatbijoux.com

On 31 May, the Australian swimwear brand Seafolly opened its first European store on French soil in Cannes. The spirit of the label is in perfect harmony with that of the French Riviera and Cannes, and it was only natural that Seafolly chose this town. The store proposes swimwear, ready-towear, sportswear and accessories.

sEAFOlly 133 RuE d’AnTIBEs- CAnnEs https://www.seafolly.com/au

CréATIOn JACQUIE AICHE

SHOP

From 1st July to 2nd September, Alicia will be presenting the jewellery work by Jacquie Aiche, with whom she has been working for many years. An area will be devoted to the Californian creator in a US atmosphere, reminiscent of the showroom Jacquie Aiche had in Beverly Hills.

le 31 mai dernier, la marque australienne de swimwear seafolly a inauguré sa première boutique sur le sol français, située à Cannes. l’esprit de la marque se trouve en effet en totale adéquation avec celui de la ville de la French Riviera, et l’évidence fut telle que seafolly a fait d’elle sa première adresse européenne. la boutique propose ainsi la vente de maillots de bain, du prêt-à-porter, des pièces sportswear et des accessoires.

SHOPPING RIVIERA

JACQuIER AICHE’s CAlIFORnIA AIR In sAInT-TROPEz

Seafolly mise sur Cannes

SEAFOLLY

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 41


SHOPPING RIVIERA

SHOP

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:00 Page42

42 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

Les saveurs italiennes sous toutes leurs formes sur la Riviera, la cuisine italienne séduit toujours beaucoup... À la Bottega del Caffe, franchise dont le premier espace en France vient d’ouvrir à Cannes, le meilleur de la gastronomie italienne est proposé en trois aspects différents. dans un seul et même endroit, un coin « Caffe » avec toutes les variétés de cafés et de viennoiseries italiennes, une cuisine « healthy » et un incontournable espace dédié aux pizzas et foccacias, le tout à consommer sur place ou à emporter.

Le Bar Rosé! avec un grand R À nice, les amateurs d’apéro et de bon rosé ont trouvé leur nouveau QG, dédié aux bons vivants. les fondateurs du Bar Rosé parlent de l’apéro comme d’un rituel ou encore d’une institution et ont ainsi imaginé un lieu convivial, où les traditionnelles de réunions de bons copains autour d’un verre de rosé seraient respectées. Plus de 140 nuances de rosé sont à déguster, dans la bonne humeur du sud mais toujours avec modération !

THE BAR ROsé! ITAlIAn FlAVOuRs In All FORMs On the Riviera, Italian cuisine has always been a favourite… At La Bottega del Caffe, a franchise which has just opened its first French store in Cannes, serves the best of Italian gastronomy in three different versions. In the same place, you’ll find a coffee shop with all the different Italian coffees and pastries, a “healthy” cuisine and the traditional Pizza and Focaccia area, with a takeaway service. lA BOTTEGA dEl CAFFE 71 RuE FElIX-FAuRE - CAnnEs

In Nice, bons vivants wishing to have a great aperitif and enjoy a good rosé have found their spot. The founders of Bar Rosé equate aperitif time to a ritual or institution and have created a convivial place where the traditional getting together over a glass of rosé is fully respected! With over 140 rosé references to taste, the good humour of the South is guaranteed… but with moderation!

ROsE ! 22 RuE FRAnCOIs-GuIsOl - nICE https://www.bar-rose.com

L’Atelier du Homard, un concept novateur au marché Forville Ouvert ce printemps, « l’Atelier du Homard » a déjà ses habitués, raffolant de ce nouveau concept : restaurant et traiteur dédié à ce crustacé apprécié. Chez Franck et zéni, respectivement chef et gérante, le homard est décliné vivant, cuit et décortiqué, en rillettes ou en verrines... On y vient pour la partie traiteur, mais on s’attable aussi. Et le côté restauration a déjà ses clients. Ici, la convivialité est de mise avec une cuisine ouverte pour le plus grand plaisir des gourmets !

THE ATElIER du HOMARd, A nOVEl COnCEPT AT THE FORVIllE MARCHé Opened this spring, the Atelier du Homard has already seduced its regular customers to its new restaurant and delicatessen dedicated to lobster. With Franck and Zeni, respectively the chef and manager, lobster comes in every possible way… alive, already cooked and shelled, as rillettes or in verrines. Appreciated for its takeaway service, it is also popular as a restaurant. Here, conviviality reins with an open kitchen to delight gourmets! l’ATElIER du HOMARd 4 RuE du MARCHE FORVIllE - CAnnEs


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:00 Page43

SHOP ADRESS 4, place de la Croix de Fer 10, rue Georges Clémenceau 5, quai Jean Jaurès Shellona beach, route de l'Epi


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:00 Page44

GUCCI ST-TrOPEZ

MED Riviera, tendance maillots sur la Côte d’Azur, le choix d’une tenue de plage est un moment clé à l’approche des beaux jours. Med Riviera comble les addicts de la mode en proposant de somptueux maillots de bain, vêtements ou encore lunettes de soleil, pour peaufiner son look. la dernière collection, signée par un créateur grec, offre un choix large : couleurs, imprimés, touches dorées, modèles croisés, échancrés. les hommes ont eux aussi le droit à une gamme variée, avec des matières, imprimés et des couleurs multiples.

Rénovation pour Gucci sur la Riviera

La boutique cannoise de Linda Farrow

Fraîchement rénovées, les trois boutiques Gucci – Cannes, Monaco et saint-Tropez – bénéficient chacune d’un univers de décoration bien différent, se raccordant néanmoins sur le côté chic et contemporain de la marque. l’intérieur des trois boutiques est habillé de somptueux fauteuils, tables rondes, et de tapis d’Orient Vintage superposés. la signature Gucci est ainsi nettement reconnaissable, et nous émerveille toujours autant.

Créée en 1970, la marque de lunettes de luxe linda Farrow n’est plus à présenter. Celle-ci a en effet fait ses preuves tout au long des années passées, notamment grâce à ses nombreuses collaborations avec quelques-uns des plus grands. la boutique cannoise est l’unique espace français de la marque, et assure à linda Farrow un beau relais de classe et d’élégance.

lIndA FARROw’s CAnnEs BOuTIQuE GuCCI REnOVATEs On THE RIVIERA

MEd RIVIERA, TREndy swIMwEAR On the Riviera, choosing your beachwear is a key moment with the approaching summer. Med Riviera will delight fashion addicts with its selection of superb swimsuits, clothing and sun glasses, to addd the perfect touch. The latest collection, created by a Greek designer, offers a wide choice of colours, prints, gold touches, crossover and indented models. Men too have a wide selection to choose from, with a variety of colours, prints and fabrics.

The three Riviera Gucci stores, Cannes, Monaco and Saint-Tropez, have all been redecorated in a unique style to each, but always reflecting the chic, contemporary look of the House. The interior is furnished with sumptuous armchairs, round tables and antique Oriental carpets. The Gucci signature is distinctly apparent and just as enchanting.

Created in 1970, the luxury glasses brand Linda Farrow has made a solid reputation for itself, notably thanks to its numerous partnerships with some of the greatest. The stylish and elegant Cannes boutique is the only representative of the brand in France.

lIndA FARROw 65, Bd dE lA CROIsETTE - CAnnEs uk.lindafarrow.com/our-stores-cannes

https://www.gucci.com/fr MEd RIVIERA 19 RuE dEs sERBEs - CAnnEs

GUCCI MOnACO

44 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:00 Page45

TRINITY Saint-Tropez

Isabel Marant Marc Jacobs N°21 Victoria Beckham Carven Kenzo Jérôme Dreyfuss Côme Jbrand Gigi Clozeau Claris Virot

Prêt-à-porter . 86 rue Allard 04 94 43 86 13 bijoux . 47 rue Allard 04 94 54 81 28 trinity-st-tropez@wanadoo.fr


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:00 Page46

PAR | BY DÉBORAH GRANGER

LE PLAISIR DE BELLES LUNETTES THE SATISFACTION OF FINE GLASSES

A

u cœur de Cannes depuis 1888, la boutique Optica regorge de modèles tendances, d’une qualité sans pareille. Parmi les nombreuses marques proposées, nous retrouvons des incontournables comme Gucci, dont seules les lunettes de défilé sont mises en vente chez Optica, des paires un peu plus excentriques signées Anna Karin Karlsson et avant-gardistes de Linda Farrow, ou encore des modèles dont la signature se reconnaît entre mille, c’est le cas pour Chrome Hearts et sa croix celte. Mora Busoli est une des marques emblématiques de l’opticien, se démarquant par le marbre déposé sur le haut des lunettes. En termes de services, Danny Bos met un point d’honneur sur le fait de s’adapter aux clients en leur proposant du sur-mesure et des verres hauts de gamme aux performances visuelles exceptionnelles. Founded in 1888 in the heart of Cannes, Optica proposes a wide selection of fashionable, high quality glasses. Among the numerous labels, you’ll find the irresistible Gucci, which only showcases its latest designer models at Optica, more eccentric models by Anna Karin Karlsson and Linda Farrow’s avant-garde style alongside distinctive models which stand out from the rest, such as the Chrome Hearts’ design with their celtic cross. Morà Busoli is one of the optician’s emblematic brands with its characteristic marble on the tip of the glasses. For bespoke glasses, Danny Bos makes a point of adapting to his clients’ wishes with high-end, customised glasses of exceptional visual efficacy.

46 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page47

PHOTOS MATTHIEU ROGGERO

O P T I C A Cannes

Optica

28 rue d’Antibes

04 93 39 08 75


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page48

UN NOUVEL

ÉCRIN A NEW LOCATION FOR BIGUINE

A

nciennement situé dans la rue Maréchal Foch, le salon Biguine a déménagé il y a un peu plus d’un an, en emportant le dynamisme et la fraîcheur de son équipe dans ce nouvel espace. Le couple de Julie et Nicolas, heureux propriétaires, accueille ses clients dans un lieu cosy et lumineux, où la détente prime. La perfection d’une coupe, la subtilité de la couleur travaillée et l’élégance d’un maquillage et d’une manucure raffinée ne font plus qu’un. L’équipe instaure une proximité avec sa clientèle, et ajoute à cela un réel professionnalisme, rendant la traditionnelle « visite chez le coiffeur » des plus agréables.

PHOTOS MATTHIEU ROGGERO

Formerly in rue Maréchal Foch, the Biguine hairdressing salon moved just over a year ago, transferring all the dynamism and liveliness of its team to its new address. The owners, Julie and Nicolas, welcome clients to this cosy, luminous space where well-being prevails. During the same appointment, you will be thrilled by a perfect cut, a subtle colour, elegant make-up and a delicate manicure. The attentive staff establishes a close relationship of confidence with its clientele in addition to its real professionalism, making the traditional “visit to the hairdresser’s” a most agreeable moment.

3 rue des Belges CANNES 04 93 99 77 11

www.biguine.com

48 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page49

F

L

E

U

R

I

S

T

E

16, rue Jean de Riouffe

-

Cannes

E

V

E

N

Tél. : 04 92 98 98 44

w w w. s a n d e r s m i d s . c o m

E

M

E

N

T

Fax : 04 92 98 64 51

info@sandersmids.com

I

E

L


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page50

…faire de cet établissement un lieu festif haut de gamme sans lui faire perdre son âme…

INDISSOCIABLE DU PAYSAGE CANNOIS, LE MYTHIQUE PALM BEACH, AVEC SA VUE SUR LES ÎLES DE LÉRINS, S’APPRÊTE À RENAÎTRE, TRANSFORMÉ EN UN LIEU DE VIE PLURIEL.

FULLY PART OF THE CANNES CITYSCAPE, THE LEGENDARY PALM BEACH, WITH VIEW OVER THE LERINS ISLANDS, IS ON THE VERGE OF BEING REBORN, TRANSFORMED INTO A MULTI-FUNCTIONAL LEISURE AREA.

50 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page51

UN VENT NOUVEAU SOUFFLE SUR LE PALM BEACH A WIND OF CHANGE BLOWS OVER PALM BEACH

À

la tête du projet de réhabilitation du bâtiment emblématique de la pointe de la Croisette, deux Cannois, Patrick Tartary et David Barokas, tous deux chefs d’entreprises qui dirigent un grand groupe de restauration. Le projet : faire de cet établissement presque centenaire un lieu festif haut de gamme sans lui faire perdre son âme. En ciblant la clientèle étrangère et française, tout en restant ouvert aux Cannois, le Palm Beach conservera son style, abritera plusieurs restaurants de marques prestigieuses et connues internationalement, redonnera aussi toute sa place à la piscine en front de mer, offrira aux embruns son toit paysager d’essences méditerranéennes… Indéniablement, tous les intervenants, qu’ils soient architecte, décorateur ou paysagiste, inscriront le Palm Beach dans une nouvelle dimension. Il retrouvera le faste de ses premières années, dynamisé par des élé-

ments d’architecture contemporaine et des aménagements structurés. Si ce projet d’envergure semble faire l’unanimité auprès de nombreux Cannois, il est toutefois soumis pour arriver à son terme - à l’aboutissement des négociations entre l’actuel locataire et les représentants du syndicat des propriétaires. Mais déjà, une salle dédiée à l’évènementiel et un restaurant-cabaret « Médusa » ouvert tout début mai, attirent une clientèle en quête de nouveautés et de prestige. The two Cannois, Patrick Tartary and David Barokas, both directors in the high-end restaurant sector, are heading the rehabilitation project of the emblematic building on the tip of the Croisette. The project is to transform this centenary-old establishment into a high-end festive venue while conserving its original identity and style. Targeting a foreign and

French clientele as well as remaining attractive to local inhabitants, Palm Beach will be home to several prestigious and internationally renowned restaurants, will return former splendour to the seafront swimming pool and create a landscaped roof garden of Mediterranean plants… Unquestionably, all the craftspersons, whether architects, interior decorators or landscapers, will be taking Palm Beach to new heights. Restored to all its past glory, it will be further enhanced by contemporary architectural elements and structural improvements. Although the project is unanimously approved by the Cannois themselves, to reach completion, it is, however, subject to negotiations between the current tenant and the representatives of the owners' union. But already a room devoted to functions and the “Médusa” restaurant-cabaret were opened at the beginning of May, attracting a clientele seeking prestige and novelty.

Palm Beach, email : administration@ptiholding.com RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 51


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page52

L.RAPHAEL

© F. DUCOUT

UN ZESTE DE PARADIS ! A TOUCH OF PARADISE!

À L’HÔTEL MARTINEZ À CANNES, LE BEAUTY SPA L.RAPHAEL FAIT CORPS AVEC LA BEAUTÉ DU SITE. DANS SON NOUVEAU DÉCOR, L’ESPACE BIEN-ÊTRE EST À LUI SEUL UN VOYAGE, UNE PROMESSE DE BIENFAITS… AT THE HÔTEL MARTINEZ IN CANNES, THE L.RAPHAEL BEAUTY SPA IS IN TUNE WITH THE BEAUTY OF ITS SURROUNDINGS. IN ITS NEW DECOR, THE WELLNESS CENTRE IS AN INVITATION TO EXOTICISM, A PROMISE OF WELLBEING…

A

u 7e étage du légendaire hôtel, ce havre de paix et de bien-être déploie une palette de tons beige, blanc, noir et bleu, dynamisés par l’éclat du coloris orange, cher à la marque. Dans ce nouvel écrin de 900 m2 au décor signé par l’Interior designer francosuisse Alexandra de Garidel, des éléments floraux typiquement Art déco se retrouvent dans les tentures, les papiers peints et les luminaires. Au programme des nouveautés, le traitement pour le visage « Collajet » qui s’adresse aux plus de 30 ans. Il associe les agents naturels de peptides à du collagène naturel pulvérisé en jet d’oxygène pur. Mais la fondatrice

Ronit Raphael, femme pétillante qui chérit avec passion la beauté, met aussi son talent au service de la jeunesse avec un programme « Young-Teen » destiné aux adolescents et aux jeunes adultes. Dans cet espace ultra-moderne, l’expertise de la maison L.RAPHAEL est une fois de plus à saluer. À tout âge, l’on prend plaisir à se faire chouchouter… On the 7th floor of the legendary hotel, this haven of serenity and wellness displays a palette of beige, white, black and blue, enhanced by a radiant orange, so dear to the brand. In its new 900 sqm centre, designed by the Franco-Swiss

www.l-raphael.com 52 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

Alexandra de Garidel, typically Art Deco floral designs can be seen in the hangings, wallpaper and luminaries. The new treatments available include the “Collajet” face treatment for the over 30s. This combines natural peptides and natural collagen sprayed in a jet of pure oxygen. The dynamic founder of the brand Ronit Raphael, who cherishes beauty with passion also proposes her expertise to a younger clientele with a “YoungTeen” programme, designed for teenagers and young adults. In this ultra-modern centre, the savoir-faire of L.RAPHAEL is once again to be acknowledged. Regardless of age, everyone enjoys being pampered…


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page53

LE MAJESTIC

MISE SUR LE BIEN-ÊTRE LE MAJESTIC EXCELS IN WELLNESS

DANS LE CADRE LUXUEUX DE L’HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC CANNES, LE BIEN-ÊTRE EST PRIVILÉGIÉ… UNE DOUBLE INNOVATION DANS LE SPA ET UN ESPACE FITNESS REFAIT À NEUF.

WITHIN THE LUXURY SETTING OF THE HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC CANNES, WELLNESS TAKES FIRST PLACE… WITH AN ENHANCED SPA AND FITNESS ROOM.

P

our faire voyager plus encore ses clients entre détente et connexion avec leur corps, l’hôtel de luxe cannois a agrandi son sauna et son hammam. Faisant de la relaxation une de ses grandes priorités, le Majestic complète son offre avec une douche de neige qui accueille les clients à la sortie de la zone humide, leur offrant un véritable choc thermique bénéfique pour le corps, et un mur de sel rose de l’Himalaya doté de nombreuses vertus dont celle d’anti-stress. Le bien-être est ainsi privilégié au cœur du Spa Diane Barrière. Quant à l’espace fitness, il a été refait à neuf cet hiver et propose désormais un espace car-

diotraining, une salle de coaching et une grande terrasse qui incite à goûter au sport avec plaisir et motivation. Plusieurs offres sont à découvrir : « The Outdoor Experience » et sa plateforme amovible, «  The Cocoon Experience » avec son programme d’entraînement personnalisé et le menu «  The Signature Experience », 100 % healthy proposé aux clients au Fouquet’s Cannes. Laissez-vous tenter… For its guests to enjoy greater relaxation and connection with their bodies, the luxury hotel has enlarged its sauna and hammam. Placing priority on wellness, Le Spa Diane Barrière at

Le Majestic has upgraded its services with a snow shower once clients leave the steam room, for a true thermic shock to invigorate the body, and a wall of pink Himalayan salt, which is renowned for its anti-stress qualities. In the newly renovated fitness room, you will now find a cardio-training space, a coaching room and large terrace, conducive to sports activities. Discover “The Outdoor Experience” and its removable platform, “The Cocoon Experience” with its customised training programme and the 100% healthy “Signature Experience” for clients at Le Fouquet’s Cannes. Relax and let yourself go…

www.hotelsbarriere.com/fr/cannes Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 53


HÔTEL S & PAL AC ES R I V I E R A

PALACES

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page54

PAR | BY DÉBORAH GRANGER SUZANNE LAPAUZE

L’ART ANCRÉ ENTRE CIEL ET MER ! ART FLOATING BETWEEN SKY AND SEA!

D

epuis l’ouverture de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez, la direction donne à l’art et aux artistes une place prépondérante au sein de l’établissement. Cette saison, c’est Sylvain Subervie qui investit les lieux. Alors que la cour intérieure accueille ses « Guerriers boucliers, en guerre contre la guerre », levez les yeux et étonnez-vous de ses « Poissons volants » sur le toit de l’hôtel. Sublimes dans le ciel nocturne ! Et nouveauté cette année, le dîner vous sera servi sur ce même toit-terrasse… de quoi passer un moment enchanteur et nager dans le bonheur ! Since its opening, the management of the Hotel de Paris Saint Tropez has given pride of place to art and artists within the establishment. This season, Sylvain Subervie will be exhibiting on-site. While the inner courtyard displays his “Guerriers boucliers, en guerre contre la guerre”, look up and admire his “Poissons Volants”, on the hotel roof. Absolutely magical at nighttime! And new this year, dinner will be served on this same roof terrace… for an enchanting moment, immersed in happiness!

54 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

HôTEl dE PARIs sAInT-TROPEz www.hoteldeparis-sainttropez.com


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page55

1

2

3

1-Nouveau rooftop « The Club »

2-Relooking

3-L’exotisme d’un petit palace

derrière sa façade Belle époque, l’Hôtel Boscolo Exedra nice affiche dans ses 112 chambres un bel esprit contemporain décliné dans des teintes claires. la nouvelle terrasse « The Club », créée ce printemps au dernier étage, vous donne accès à un service bar et grill ouvert toute la journée, et à une magnifique piscine extérieure. de là, jouissez d’une vue imprenable sur les toits de la ville et les collines alentour.

pour le Gray d’Albion

À deux pas de la place des lices du célèbre petit port de saint-Tropez, le Pan deï Palais séduit par son élégance. dans cette demeure historique, construite en 1835 par un général français pour son épouse hindoue, 12 chambres dont 2 suites s’ouvrent pour la plupart sur le jardin intérieur qui abrite une piscine tapissée de mosaïque émeraude. le petit palais tropézien est aujourd’hui une adresse luxueuse, conviviale à souhait.

THE CluB, THE nEw ROOFTOP BAR And GRIll Behind its Belle Epoque façade, the Hôtel Boscolo Exedra Nice houses 112 guest rooms decorated in light tones for a contemporary style. The new terrace, “The Club”, created this spring on the top floor, welcomes you throughout the day to its bar and grill and superb outdoor pool. Enjoy the stunning view over the rooftops and surrounding hills.

HôTEl BOsCOlO EXEdRA nICE www.nice.boscolohotels.com

Cette année, le prestigieux hôtel quatre étoiles a fait peau neuve. Il y règne un esprit élégant et plus chaleureux encore. l’architecte Alexandre danan, qui est à l’origine de cette rénovation, a tenu à privilégier un open-space au rez-dechaussée, où se déploient réception, loge et salon d’attente. le renouveau de l’hôtel met aussi en valeur le jeu de matières, en mariant le marbre au bois, et à des miroirs jusque dans les couloirs de l’étage supérieur.

THE EXOTICIsM OF A sMAll PAlACE nEw lOOk FOR THE GRAy d’AlBIOn This year, the prestigious four-star hotel has had a facelift for an even more elegant and welcoming look. The architect Alexandre Danan opted for an open space design on the ground floor in which reception, the conciergerie and waiting lounge can be found. This refurbishment also highlights different materials, combining marble and wood with mirrors, even in the corridor of the upper floor of the establishment.

HOTEl GRAy d’AlBIOn www.hotelsbarriere.com/fr/cannes/ le-gray-d-albion

Within metres of Saint Tropez’s famous Place des Lices, the elegance of the Pan Deï Palais will enchant you. In this historic building, built in 1835 by a French general for his Hindu wife, 10 guest rooms and 2 suites open out over the inner garden with its swimming pool decorated with emerald mosaics. Today, the little Tropezien Palace is a luxury address, user-friendly.

PAn dEï PAlAIs sAInT-TROPEz www.pandei.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 55


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:01 Page56

1 3

2

56 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

1-Étape gourmande à Grasse

2-Le bien-être récompensé !

3-Une « Suite star » au Majestic

Au cœur d’une oliveraie de dix hectares, bienvenue à la Bastide saint-Antoine, Relais & Châteaux 5 étoiles qui abrite des chambres et suites décorées dans un style provençal ou contemporain. Avec la mer en toile de fond, balade culinaire aux saveurs méditerranéennes, promenade méditative dans le parc, découverte du jardin botanique, détente dans le jacuzzi près de la piscine, initiation à l’œnologie ou à la création de parfums… tout ici respire le bon vivre à l’image de Jacques Chibois, chef en sa demeure.

des équipements exceptionnels déployés sur 3000 m2 dédiés au bien-être, l’attention personnalisée des thérapeutes et le savoir-faire des équipes ont permis au Radisson Blu 1835 Hotel & Thalasso à Cannes de recevoir, fin 2017, le Prix Européen du meilleur « luxury thalasso & spa Resort ». Ici, piscine avec eau de mer chauffée, sauna, hammam, bain japonais… soins et enveloppements, douches à jet et soins du visage, complétés d’un programme de cures (vitalité marine, mer & sport, anti-burnout)…

Amoureux du 7e Art, découvrez la nouvelle suite Michèle Morgan inaugurée en octobre dernier au 6e étage de l’hôtel Barrière le Majestic. Avec une vue superbe sur la baie de Cannes et les îles de lérins, l’espace de 85 m2 d’un chic intemporel, aux tonalités douces et patinées, luxueuses et glamour, retrace une part de l’histoire et de la personnalité de l’actrice, héroïne aux côtés de Jean Gabin dans « Quai des Brumes ». notez aussi la nouvelle suite Riviera, 200 m2 de luxe dans le cadre enchanteur du palace.

GOuRMET sTOP In GRAssE

wEllnEss COMPEnsATEd!

A “sTAR suITE” AT THE MAJEsTIC

In the heart of a ten-hectare olive grove, welcome to the Bastide Saint-Antoine, a 5-star Relais & Châteaux with Provençal style or contemporary decorated guest rooms and suites. With the sea as backdrop, delight in a culinary journey with Mediterranean flavours, or a contemplative stroll in the park with its botanical garden, relaxation in the Jacuzzi by the pool, wine-tasting or creation of your own perfume… everything here exudes good lifestyle, with Jacques Chibois at the helm of the kitchens.

State-of-the-art equipment over 3000 sqm, dedicated to wellness and personalised care by beauty therapists and the expertise of the teams have led the Radisson Blu 1835 Hotel & Thalasso in Cannes to be awarded the European Prize for the best Luxury Thalasso & Spa Resort 2017. Here, you’ll find a heated seawater pool, sauna, hammam, Japanese bath and treatments, such as body wraps, jet showers and face treatments as well as cure programmes (marine vitality, sea & sport, anti-burnout)…

For 7th Art enthusiasts, discover the new Michèle Morgan Suite, opened last October on the 6th floor of Barrière Le Majestic. With a spectacular view over Cannes bay and the Lérins islands, the chic 85 sqm space with its mellow patina tones is luxuriously glamorous, in tribute to the life and personality of the actress, heroine of Port of Shadows with Jean Gabin. Also discover the Palace’s new 200 sqm luxury Riviera suite.

lA BAsTIdE sAInT-AnTOInE www.jacques-chibois.com

RAdIssOn Blu 1835 HOTEl & THAlAssO CAnnEs www.radissonblu.com

HOTEl BARRIèRE lE MAJEsTIC CAnnEs www.groupebarriere.com


4

5

6

4-Le spa de Terre Blanche

5-La « renaissance » du Martinez

collabore avec Valmont

Parmi les hôtels de légende de la Croisette, le Martinez Cannes incarne la Riviera des Années Folles. Après une luxueuse rénovation de plusieurs mois, il a rouvert ses portes en mai dernier, accueillant la 71e édition du Festival de Cannes et ses invités de prestige. l’agence parisienne Pierre-yves Rochon a ajouté au style Art déco de l’hôtel une touche contemporaine inspirée de la mer et des couleurs de la Méditerranée. de nouvelles infrastructures ont vu le jour comme le restaurant Version Originale ou le Martinez Bar, promesse de moments heureux !

Réputé pour ses services et la beauté de son lieu, le spa de Terre blanche de l’hôtel spa Golf Resort dans le Var prend soin de sa clientèle, notamment au travers d’une collaboration exceptionnelle. Au cœur d’une bastide provençale, le spa s’est en effet associé à la marque Valmont, véritable maîtresse des soins et produits beauté de régénération de la peau. une sélection de soins a été dévoilée dans lesquels sont retrouvés tous les bienfaits de Valmont.

THE sPA AT TERRE BlAnCHE In PARTnERsHIP wITH VAlMOnT

6-L’âme authentique du Cavendish si quelques espaces viennent d’être refaits à neuf, l’authenticité règne toujours en maître et surplombe l’hôtel cannois dans son intégralité. Rafraîchi, le salon offre une ambiance cosy : tons rouge et or, touches de bronze... la convivialité s’ajoute à l’atmosphère familiale de l’hôtel, entretenue depuis des années. les quelque 34 chambres ont elles aussi bénéficié d’une rénovation, à l’aide de couleurs provençales, laissant place à une certaine pureté méditerranéenne.

THE AuTHEnTIC sOul OF lE CAVEndIsH THE “REBIRTH” OF THE MARTInEz

Reputed for its facilities and beauty, the Spa at Terre Blanche in the Hotel Spa Golf Resort in the Var spoils its guests, notably thanks to an exceptional partnership. In the heart of a Provençal farmhouse, the Spa works with the leading cosmetics brand Valmont, renowned for its beauty and skincare treatments and products. Aselection of Valmont treatments are now available to restore and regenerateyour skin.

Among the legendary hotels on the Croisette, the Martinez Cannes embodies the Riviera of the Roaring Twenties. After its superb renovation over several months, it reopened its doors last May, for the 71st edition of the Cannes Film Festival and its prestigious guests. The Parisian interior design agency Pierre-Yves Rochon has enhanced the Art Deco style with a contemporary touch, inspired by the sea and Mediterranean colours. New infrastructures have also been added such as the Version Originale restaurant and the Martinez Bar, an invitation to wonderful moments!

sPA TERRE BlAnCHE, HOTEl sPA GOlF REsORT www.terre-blanche.com/

HôTEl MARTInEz www.hotel-martinez.com

Although several areas have just been fully refurbished, its authentic style remains intact. The newly redecorated lounge offers its clientele a cosy atmosphere in tones of red and gold with touches of bronze. The convivial spirit of the hotel accompanies the family atmosphere that Le Cavendish has cultivated for many years. The 34 guest rooms have also been renovated in a pure Mediterranean style of Provençal colours.

lE CAVEndIsH www.cavendish-cannes.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 57

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:02 Page57


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:02 Page58

1 3

2

1-Une troisième étoile au Castellet

2-Charme et élégance propres à

l’Hôtel Fairmont de Monte-Carlo

Beau Rivage

un vent frais souffle sur l’Hôtel & spa du Castellet qui a profité de sa fermeture annuelle pour apporter aux clients un confort supplémentaire, alliant gourmandise, convivialité et sérénité. les hôtes pourront ainsi apprécier la cuisine du restaurant gastronomique Christophe Bacquié triplement étoilé au guide Michelin et déguster des plats emblématiques dont l’Aïoli Moderne qui évolue avec les saisons. un nouvel espace-bar a vu le jour et l’offre bien-être s’est enrichie de quelques prouesses techniques dont la cryolipolise. Que du bonheur !

doté de 602 chambres et suites avec vue, l’hôtel Fairmont, situé en plein cœur de Monaco, marie à merveille classe et confort, proposant également un service personnalisé afin d’accompagner au mieux les clients. Quatre restaurants sont à la disposition de la clientèle, ayant chacun leur particularité, offrant un véritable voyage de saveurs propre à chaque culture, à l’image de la cuisine méditerranéenne, asiatique ou française.

découvrez les 46 nouvelles chambres aux teintes chaleureuses et ensoleillées. l'esprit niçois est représenté par les persiennes niçoises, la vague de la Méditerranée en tête de lit ou encore les tableaux de Matisse. Côté salle de bains, la modernité élégante et le confort des douches à l’italienne vous attendent, dans un nuancier rappelant la Côte d’Azur. Entrez dansla lumière de cette boutique hôtel Made in nice.

THE CHARM And ElEGAnCE OF HOTEl FAIRMOnT In MOnTE-CARlO

MEdITERRAnEAn TOnEs AT THE BEAu RIVAGE

A THIRd sTAR FOR lE CAsTEllET

With 602 guest rooms and suites with a view, the Hotel Fairmont, in the heart of Monaco, wonderfully combines style and comfort, and offers a customised service for the full satisfaction of its clients. Four restaurants, each with its own character, propose a delightful culinary journey of Mediterranean, Asian or French notes.

Discover the 46 new gaily decorated guest rooms. The spirit of Nice is represented by typical Niçois shutters, the Mediterranean wave bedstead and paintings by Matisse. In the bathrooms, elegance and comfort combine with Italian-style showers and Riviera tones. A boutique-hotel that bathes in the light of the Côte d’Azur.

HOTEl FAIRMOnT MOnTE CARlO www.fairmont.fr/monte-carlo

HOTEl BEAu RIVAGE nICE www.hotelnicebeaurivage.com

A breath of new life has been instilled in Le Castellet Hotel & Spa during its annual closure for guests to enjoy greater comfort, in a combination of gastronomy, conviviality and serenity. Guests will delight in the cuisine in the gastronomic restaurant, concocted by the three-Michelin starred chef Christophe Bacquié, with dishes such as the emblematic Aïoli Moderne, which adapts to the seasons. A new bar area has been created and the wellness space enhanced by new techniques such as the Cryolipolysis method. Pure bliss! HôTEl & sPA du CAsTEllET www.hotelducastellet.net/fr/

58 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

3-Le ton est donné à l’Hôtel


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:02 Page59

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A

4

5

6

4-Un cadre enchanteur à Monaco

5-Hôtel Hyatt Regency

la Méditerranée 5 étoiles

6-Le Mas Candille à Mougins voit plus grand

Au cœur de la principauté, l’hôtel Métropole Monte-Carlo se charge de tout pour faire de votre séjour un moment inoubliable. Vous profiterez du luxueux spa Métropole by Givenchy, paresserez dans une des trois cabanas en surplomb de la piscine, rejoindrez le Metcafé pour une pause désaltérante dans un cadre convivial et tendance, passerez une délicieuse soirée au restaurant yoshi qui fête ses dix ans… ou dînerez au restaurant Odyssey qui accueille le temps de l’été la Chef la plus étoilée du monde : Carme Ruscalleda.

Entre luxe et beauté du lieu, l’hôtel Hyatt Regency à nice propose un vaste panel de plaisirs, à commencer par ceux que la Méditerranée a à offrir, dont la mer à perte de vue, ses couleurs changeantes et une savoureuse cuisine. l’hôtel de luxe se charge d’entretenir cette magie méditerranéenne avec son restaurant le 3e et ses chambres rénovées, dont neuf suites spacieuses avec vue panoramique sur l’horizon bleu.

Grande nouvelle pour le Mas Candille qui rejoint le groupe hôtelier small luxury Hotels, ayant pour but une plus grande ouverture sur l’international. small luxury Hotels est réputé pour son excellence et sa diversité, disposant de plus de 500 hôtels de luxe dans quelque 80 pays. Cette nouvelle étape marque le renouveau de l’hôtel-restaurant & spa, et son envie constante d’évolution, avec entre autre, l’arrivée du chef Xavier Burelle.

HôTEl HyATT REGEnCy nICE, THE FIVE-sTAR MédITERRAnéE

lE MAs CAndIllE In MOuGIns THInks BIGGER

An EnCHAnTInG sETTInG In MOnACO

Between luxury and beauty, the Hotel Hyatt Regency in Nice proposes a vast range of delights, beginning with those of the Mediterranean: sea views as far as the eye can see and a flavoursome cuisine. The luxury hotel cultivates the magic of the Mediterranean with its restaurant Le 3e and its refurbished rooms, including 9 spacious suites with panoramic views over the vast blue horizon.

Great news for Le Mas Candille which has joined the Small Luxury Hotels group in its aim to boost its position on the international market. Small Luxury Hotels is reputed for its excellence and diversity, accounting for over 500 luxury hotels in 80 countries. This new stage marks the turning point for the Hotel-Restaurant & Spa, and its constant desire to evolve, with among other things, the arrival of the chef Xavier Burelle.

HOTEl HyATT REGEnCy www.nice.regency.hyatt.com

lE MAs CAndIllE www.lemascandille.com/fr/

In the heart of the Principality, the Hotel Métropole Monte-Carlo will make sure your stay is unforgettable. Delight in the luxury Spa Métropole by Givenchy, laze in one of the three pool-side cabanas, enjoy the convivial and trendy atmosphere of the Metcafé, spend a delicious evening at the Yoshi restaurant, celebrating its 10th anniversary this year… or dine in the Odyssey restaurant, this summer helmed by the world’s most Michelin-starred female chef, Carme Ruscalleda.

HôTEl MéTROPOlE MOnTE-CARlO www.metropole.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 59


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:02 Page60

1

2

HÔ TEL S & PAL AC ES PA R I S

PALACES

3

60 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

1-Une suite Joséphine Baker

2-Au cœur du quartier

à l’Hôtel Bristol Paris

cher à Marcel Aymé

3-Un palace de poche tout près

des Champs-Elysées

Au 7e étage, l’âme joyeuse de Joséphine Baker envoûte les 70 m2 de la suite qui porte son nom. Icône des années folles, inoubliable pour ses danses envoûtantes, l’artiste qui fêta ses 50 ans de music hall à Bobino, en 1975, prolongea la fête avec 250 invités au Bristol Paris. un portrait et des photos évoquent cette soirée. dans un camaïeu de teintes douces, allant du crème au rose poudré en passant par le bleu ciel, les styles et les époques se mélangent dans cette suite qui peut se transformer en appartement de 117 m2 avec la suite Junior communicante.

dernier-né des établissements de la société des Hôtels littéraires et « ses chambres avec livres », l’Hôtel littéraire Marcel Aymé rend hommage à l’auteur des « Contes du Chat perché », et de « la Traversée de Paris ». Avec 39 chambres designées par Aude Bruguière, ce 4 étoiles plonge les hôtes dans l’univers de l’écrivain qui vécut une grande partie de sa vie à Montmartre. On y découvre des éditions originales, des manuscrits, des affiches de films ou de théâtre, des œuvres d’art contemporain et une bibliothèque multilingue de plus de 500 livres. de quoi rêver !

nouveau membre Relais & Châteaux, l’hôtel splendide Royal Paris est un petit palace aux allures de campagne en plein cœur de Paris. le célèbre jardinier André le nôtre possédait sa maison de campagne sur ce même emplacement. dans ce lieu d’exception qui abrite douze suites, on savoure le calme, une gastronomie italienne raffinée, et des moments privilégiés le temps d’un afterwork. la décoration de style classique est relevée de quelques touches italiennes qui confèrent aux chambres tout le charme des lieux.

A JOséPHInE BAkER suITE AT THE HOTEl BRIsTOl PARIs

In THE HEART OF MARCEl AyMé’s FAVOuRITE AREA

A lITTlE PAlACE nEAR THE CHAMPs-ElyséEs

On the 7th floor, the lively spirit of Joséphine Baker casts its enchanting spell on the 70 sqm suite that bears her name. The icon of the Roaring Twenties, remembered for her captivating dancing, celebrated her 50 years in music hall at Bobino in 1975 and continued the party with 250 guests at the Bristol Paris. A portrait and photos recall this evening. In gentle tones of cream, pale pink and sky blue, styles and eras mix. The suite can be transformed into a 117 sqm apartment with the adjoining Junior suite.

The latest in the Société des Hôtels Littéraires and its “Rooms with books”, the Hôtel Littéraire Marcel Aymé pays tribute to the author of Contes du Chat perché, La Traversée de Paris... With 39 guest rooms designed by Aude Burguière, this four-star hotel plunges guests into the universe of the writer who spent most of his life in Montmartre. You’ll find original editions, manuscripts, film and theatre posters, contemporary art and a multi-lingual library of over 500 books. Sweet dreams!

The Splendide Royal Paris, a new member of Relais & Château, is a little palace in the heart of Paris with airs of a country abode. The famous gardener André Le Nôtre had his country house on this same spot. In this exceptional address of twelve suites, you will enjoy the calm, refined Italian cuisine and special afterwork moments. A classical decoration enhanced with Italian touches bestow the rooms with undeniable charm.

lE BRIsTOl PARIs Tél. 01 53 43 43 00 www.oetkercollection.com

HôTEl lITTéRAIRE MARCEl AyMé Tél. 01 42 55 05 06 www.hotel-litteraire-marcel-ayme.com

l’HôTEl sPlEndIdE ROyAl PARIs Tél. 01 43 87 10 10 www.splendideroyal.fr


H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:02 Page61

4

5

6

4-Un hôtel design à moins de

15 minutes de la Tour Eiffel

5-L’esprit d’une maison de famille

6-L’hôtel Trinité Haussmann, bien dans l’air du temps

Avec un décor moderne et raffiné, des chambres élégantes et douillettes dont certaines avec vue sur la Tour Eiffel, des réceptionnistes et une conciergerie pour répondre à toutes vos demandes 24 heures sur 24  (un billet pour un musée, une journée à disneyland ou un dîner sur un bateau-mouche…), le First Hôtel quatre étoiles situé en plein cœur du 15e arrondissement, séduira tous les amoureux de Paris, que vous soyez là pour affaires ou pour un séjour touristique.

dans un bâtiment haussmannien comme on les aime à Paris, le Royal Hôtel est idéalement situé. À deux pas de l’Arc de Triomphe et des ChampsElysées, l’hôtel propose une cinquantaine de chambres confortables et calmes. Réparties en cinq catégories (single, cosy et pimpante ; Classique, coquette et charmante ; supérieure, élégante et spacieuse ; Exécutive, majestueuse et raffinée ; Familiale, luxueuse et chaleureuse), elles sont toutes meublées dans un esprit moderne avec une dominante de chêne clair.

À proximité des Grands Magasins, entre Montmartre et l’opéra Garnier, l’hôtel Trinité Haussmann, qui a été entièrement repensé et redécoré en 2016, abrite dans ses 34 chambres et ses 4 suites un esprit actuel et chic. Couleurs sobres et claires, parquet, moulures, corniches en staff, mobilier contemporain et literie haut de gamme… tout concourt à créer une atmosphère apaisante, alliant confort et charme. Et partout une décoration ultra moderne, bien tendance.

A dEsIGn HOTEl JusT 15 MInuTEs FROM THE EIFFEl TOwER

THE sOul OF A FAMIly HOME

THE TRInITé HAussMAnn HOTEl, In TunE wITH THE TIMEs

In a modern and refined decor, the four-star First Hotel, located in the 15th arrondissement, proposes elegant and comfortable rooms, some of which overlook the Eiffel Tower, a 24/24 receptionist and conciergerie service (a ticket for a museum, a day at Disneyland or a dinner on a bateau-mouche...). This is the perfect address for all those visiting Paris whether on business or as a tourist.

In a typical Parisian Haussmann building, the Royal Hotel is ideally located. Within metres of the Arc de Triomphe and Champs-Elysée, the hotel proposes fifty comfortable and calm guest rooms. Divided into 5 categories (Single, cosy and stylish; Classique, coquette and charming; Supérieure, elegant and spacious; Exécutive, majestic and refined; Familiale, luxury and warm), they are all decorated in a modern style, predominantly with light ceruse oak.

Near the Grands Magasins, between Montmartre and the Garnier Opera, the Hôtel Trinité Haussmann, entirely redesigned and redecorated in 2016, is home to 34 guest rooms and 4 suites in a modern and chic style. Sober, light colours, parquet flooring, moulds, cornices, contemporary furniture and high quality bedding… everything for a peaceful atmosphere, combining comfort and charm. And everywhere an ultra modern decoration, trendy.

FIRsT HôTEl Tél. 01 43 06 93 26 www.firsthotelparis.com

ROyAl HôTEl Tél. 01 43 59 08 14 www.royal-hotel.com

HôTEl TRInITé HAussMAnn Tél. 01 42 85 57 00 www.trinitehaussmann.com/fr

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 61


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:02 Page62

© MICHAEL GRAMM

E VA S I O N

PAR | BY DÉBORAH GRANGER - SUZANNE LAPAUZE

DE SAINT-BARTH IN THE SAINT-BARTH SUN

B

© MICHAEL GRAMM

ien sûr, personne n’a oublié le passage de l’ouragan Irma en septembre 2017 mais à Saint-Barth comme ailleurs, l’on se relève et l’on s’active…. Et c’est comme ça que l’Eden Rock - St Barths rouvrira fin 2018 (mais déjà les réservations sont ouvertes), fin prêt pour accueillir tous les amoureux de l’île et de ce petit paradis perché sur son promontoire rocheux. L’hôtel abrite 34 chambres et suites, deux restaurants et un spa, et dispose aussi de villas et cottages dispersés dans cette petite île des Caraïbes d’une vingtaine de kilomètres carrés.

62 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

Naturally, nobody has forgotten the hurricane Irma, in September 2017, but on Saint-Barths as elsewhere life is getting back to normal… and Eden Rock - St Barths will re-open at the end of 2018 (but already, the bookings are open), once again ready to welcome lovers of the island and of this little paradise perched on its rocky outcrop, home to 34 rooms and suites, two restaurants and a Spa in addition to its villas and cottages spread around the 20 square kilometre Caribbean island.

EdEn ROCk - sT-BARTHs - www.oetkercollection.com


E VA S I O N

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:02 Page63

1

1-Le Majestic Barcelona célèbre ses 100 ans

2-Un nouveau Six Senses aux îles Fiji

3-Un hôtel légendaire à Moscou

Parmi les événements qui marqueront cette année-anniversaire, le Majestic Hotel & spa Barcelona, surnommé « l’hôtel de l’art » mettra en valeur sa collection d’œuvres (Tàpies, Chillida, Pensa, Barceló…) acquises depuis un siècle par les générations successives. les clients trouveront le journal incluant nouvelles d’époque et actuelles, et les gourmets s’offriront le menu dégustation élaboré par le chef étoilé nandu Jubany à partir de plats proposés dans les années 1920. l’hôtel, rénové à tous les étages, vient aussi de créer la plus grande suite de Barcelone, 467 m2 !

dans le petit archipel du Pacifique sud, l’île Malolo accueille depuis ce printemps un six senses Hotels Resorts spas composé de 24 villas spacieuses avec piscine privée et de 66 villas résidentielles sur la côte ouest de l’île. l’hôtel inclut un restaurant et un bar, une cave à vins et une table d’hôtes, un spa six senses avec des programmes personnalisés, une salle de sport et un kids clubs… et une marina à proximité de l’hôtel accueillera des yachts privés. de quoi rêver les pieds dans le sable blanc et les yeux plongés dans l’eau cristalline !

À deux pas de la célèbre Place Rouge, du kremlin et du Théâtre du Bolshoï, le Metropol Hotel Moscow, sublime dans son architecture qui a rassemblé les meilleurs architectes, artistes et sculpteurs de la fin XIXe/début XXe siècle, allie le luxe ancien au confort moderne. les nombreuses pièces d’antiquités et d’œuvres d’art du XVIIIe et du XIXe siècles font la richesse de l’hôtel à l’image de ses hauts plafonds et toits en vitraux, ses fontaines en marbre… les chambres et suites mélangent les styles avec la toute dernière technologie.

THE MAJEsTIC BARCElOnA Is CElEBRATInG ITs CEnTEnARy

nEw sIX sEnsEs On THE FIJI IslAnds

A lEGEndARy HOTEl In MOsCOw

Among the many events to celebrate its anniversary, the Majestic Hotel & spa Barcelona, nicknamed the “art hotel”, will be displaying its collection of works (Tàpies, Chillida, Pensa, Barceló) acquired over a century by the successive generations. Guests will find a diary featuring entries from over the eras and present day and gourmets can delight in a special menu concocted by the chef nandu Jubany, based on dishes served in the 1920s. The recently renovated hotel has just opened the largest suite in Barcelona, 467 sqm!

On the little archipelago of the south Pacific, since spring Malolo is home to a six senses Hotels Resorts spas, consisting of 24 spacious villas with private pool and 66 residential villas on the west coast of the island. The hotel includes a restaurant and bar, a wine cellar and table d’hôtes, a spa six senses with customised programmes, a fitness room and kids’ Club. A nearby marina welcomes private yachts. A dream come true of white sand and crystalline waters!

within metres of the Red square, the kremlin and Bolshoi theatre, the splendid Metropol Hotel Moscow boasts its outstanding late 19th-early 20th century architecture, the work of the best architects, artists and sculptors in a combination of former day luxury and modern comfort. The numerous 18th and 19th century antiques and works of art contribute to the beauty of the hotel, as do the high ceilings, stained-glass roofs, marble fountains… The rooms and suites mix styles with cutting-edge technology.

HôTEl MAJEsTIC BARCElOnA www.hotelmajestic.es

sIX sEnsEs HOTEls REsORTs sPAs www.sixsenses.com/resorts/fiji

METROPOl HOTEl MOsCOw www.metropol-moscow.ru 3

2

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 63


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page64

E VA S I O N

5

4

4-Oasis luxueuse à Miami

5-Le charme de la campagne normande

6-Murtoli, un rêve corse

Hôtel mythique récompensé cette année encore de cinq étoiles par le prestigieux Forbes Travel Guide, dans le classement des meilleurs établissements hôteliers internationaux, The setai, Miami Beach vient de compléter son offre avec 48 « Ocean suites » (de une à quatre chambres), toutes face à l’océan Atlantique. les hôtes profitent de privilèges exclusifs comme le transfert des aéroports et ports de Miami et Fort lauderdale en voiture privée et des boissons non alcoolisées à volonté dans la suite...

À quelques kilomètres de deauville et de Honfleur, qu’il est bon se retrouver à l’Auberge de la source ! 15 chambres, certaines mansardées, sont réparties dans trois bâtiments (une bâtisse du XVIIIe siècle en briques rouges, une longère à colombages à proximité de bassins à truites et un pavillon au cœur du jardin). le bois se marie à la pierre apparente, le mobilier cosy à la modernité des salles de bains… le chef yanick Bernouin réinvente la cuisine normande et l’espace bien-être fait la part belle aux soins bio à base de pommes… de normandie bien sûr.

niché au fin fond de la Corse, le domaine de Murtoli, ouvert toute l’année, ne laisse pas indifférent. Ici, l’on se ressource. l’immersion est totale dans le vert dominant des hectares de nature préservée et dans le bleu horizon de la mer… On savoure le génie de cette terre, riche de saveurs, et l’on s’endort des étoiles plein les yeux dans l’une des bergeries ou maisons en pierre, pour 2 à 16 personnes, réparties sur le domaine avec service hôtelier sur mesure. soirées, randonnées, golfs, séjours thématiques… de nombreuses activités sont organisées pour satisfaire petits et grands !

THE CHARM OF THE nORMAndy COunTRysIdE

MuRTOlI, A CORsICAn dREAM

Just a few kilometres from deauville and Honfleur, spend a relaxing moment at l’Auberge de la source! Fifteen guest rooms are spread across the three buildings (an 18th century red brick building, a half-timbered farmhouse near the trout pools and a pavilion in the heart of the garden). wood blends with exposed stone, cosy furniture and modern bathrooms. The chef yanick Bernouin re-invents normandy cuisine and the wellness space proposes organic treatments based on apples… from normandy of course!

nestling deep in the Corsican countryside, the domaine de Murtoli, open throughout the year, will enchant and invigorate you. Total immersion in the midst of unspoilt nature with the blue horizon of the sea. delight in the flavours of the land, and spend serene, starry nights in one of the stone shepherd’s houses or traditional houses, for 2 to 16 people, spread across the estate, offering tailored hotel services. Evenings, hikes, golf, theme stays… a multitude of activities are organised to please young and old!

AuBERGE dE lA sOuRCE www.auberge-de-la-source.fr

lE dOMAInE dE MuRTOlI www.murtoli.com

luXuRy OAsIs In MIAMI A legendary hotel once again awarded a fifth star by the prestigious Forbes Travel Guide, in the category of the best international hotel establishments. The setai Miami Beach now offers 48 “Ocean suites” (from one to four rooms), all facing the Atlantic Ocean. Guests enjoy exclusive services such as private car transfer from Miami and Fort lauderdale airports and harbours and an open bar in the room for nonalcoholic drinks.

THE sETAI, MIAMI BEACH www.thesetaihotel.com

6

64 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page65

E VA S I O N

7

8

7-L’heure est à la détente !

8-Le luxe sous les palmiers marrakchi

9-Au sommet de la montagne !

C’est face à la mer, dans l’anse des Cayes de l’île saint-Barthélémy, que l’hôtel Manapany, engagé dans le respect de l’environnement et de l’éco-système, vous invite à vivre une expérience sensorielle dans le spa avec sa collection de soins bio-esthétique signée dr Hauschka. Il vous fera aussi voyager aussi avec la cuisine créole du chef Edouard Fabius qui privilégie les produits locaux. 43 chambres et suites, deux piscines et 32 villas à la décoration élégante vous attendent…

le naoura est un écrin de luxe aux portes de la Médina qui abrite 26 ryads dotés de 3, 4, 6 ou 7 chambres pour vivre le séjour en famille ou entre amis, en toute intimité et indépendance, avec terrasse et piscine privée, tout en bénéficiant des services d’un hôtel (room-service, majordome 24h/24). Gastronomie locale, cours de cuisine avec le chef limité à quatre participants, soin au spa diane Barrière… tout est prétexte à savourer la vie.

Carte postale au cœur de la savoie, le Palace les Airelles, ouvert demi-décembre à avril, promet mille et une surprises dans une atmosphère inoubliable. Habillé de couleurs chaudes et de décors somptueux, chaque espace est enchanteur : délices gourmands dans les trois restaurants, bienfaits dans le spa spacieux avec la marque partenaire la Mer et atmosphère unique dans les chambres et suites et dans l’appartement privé de 550 m2. À Courchevel, dedans-dehors, la magie opère !

luXuRy undER THE MARRAkCHI PAlM TREEs A MOMEnT OF RElAXATIOn Facing the sea, in the Cayes bay on saint-Barth, Hotel Manapany, committed to environmental and eco-system sustainability, invites you to a sensorial experience in the spa with its collection of organic treatments by dr. Hauschka. Exoticism and local produce are also on the restaurant’s menu concocted the chef Edouard Fabius. 43 guest rooms and suites, two swimming pools and 32 elegantly decorated villas await you...

HôTEl MAnAPAny www.hotelmanapany-stbarth.com

The naoura is a haven of luxury at the gates of the Medina, and is home to 26 riads of 3, 4, 6 or 7 rooms for family stays or with friends, while enjoying intimacy and independence, with terrace and private pool, while benefitting from the hotel services (room-service, 24/24 butler service). local gastronomy, cooking lessons with the chef (four persons max.), treatments in the diane Barrière spa… everything for a delightful moment.

l’HôTEl & RyAds BARRIèRE lE nAOuRA www.hotelsbarriere.com

AT THE TOP OF THE MOunTAIn! Postcard views in the heart of the savoie. The Palace les Airelles, open from mid-december to April, promises one thousand and one surprises in an unforgettable ambience. donning warm colours and sumptuous furnishings, each area is enchanting: gourmet delights in the three restaurants, wellness in the spacious spa in partnership with la Mer, and a unique atmosphere in the guest rooms and suites as well as in the 550 sqm private apartment. In Courchevel, whether inside or outdoors, you can feel the magic!

PAlACE lEs AIREllEs www.lesairelles.airellescollection.com

9

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 65


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page66

PErrInE CrOSMArY, AMBASSADrICE ET nATUrALISTE

DANS LE SILENCE PROFOND DE L’AUVERGNE

Q

ui n'a pas rêvé d'un luxe simple où le temps s'écoule autrement... Au coeur de 3000 hectares de forêt, instants d'Absolu Ecolodge & Spa, rivé sur un plateau à 1150 mètres, abrite 12 chambres face au spectacle de la Nature, sans télévision ni téléphone. Dans ce bout du monde, le restaurant a ce même objectif de vous offrir l'essentiel, associant fraîcheur des produits préservés par une cuisson à basse température et saveurs authentiques du terroir, détournant parfois des recettes d'ailleurs pour les ancrer au coeur du territoire. Là haut, sur la montagne, le chalet-

grill vous promet des soirées magiques face au Plomb du Cantal. Au spa, qui peaufine l'esprit du Wilderness Wellness, cet Art de Vivre au Naturel en communion avec les éléments, la flore et la faune, laissez-vous tenter par les massages et soins énergétiques. À moins de vous laisser envoûter par la thala-source® à l'eau de source et à l'argile des volcans (pour les soins tels le gommage ou l'enveloppement). Puis partez sur un sentier idyllique où pratiquer yoga et méditation. Le bain de forêt offre une autre approche de la nature, mêlant marche et pauses sophrologiques. Une occa-

InsTAnTs d'ABsOlu ECOlOdGE & sPA www.ecolodge-france.com 66 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

sion unique de renforcer votre système immunitaire avec Audrey, sophrologue certifiée. Le midi, les "déjeuners sur l'herbe" participent à d’inoubliables moments de partage : soupes froides, verrines et bouteille de vin sont livrés avec nappe, plaid et magazine récréatif. Au sud du Parc Naturel Régional des Volcans d'Auvergne, sur les rives du lac du Pêcher, la beauté du site est une merveilleuse invite pour se (re)connecter avec la nature et, par effet de miroir, avec sa propre nature. Serait-ce le goût de l'absolu ? … à vivre dans la fraîcheur d’un été naissant.


© DENIS POURCHER

© LUDOVIC DI ORIO

E VA S I O N

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page67

IN THE DEEP SILENCE OF THE AUVERGNE

A dream of simple luxury where time passes differently… In the heart of a 3,000 hectare forest, “Instants d’Absolu” Ecolodge & Spa, sitting on a plateau at 1150 metres, houses 12 guest rooms looking out on the grandiose spectacle of nature, without TV or phone. The restaurant has the same objective: to propose natural tastes, combining fresh produce preserved by low temperature cooking and authentic flavours from the terroir, sometimes altering recipes from further afield to fit the local landscape. Above on the mountainside, the chalet-grill proposes magical evenings facing

the Plomb du Cantal. In the Spa, which perfects the spirit of Wilderness Wellness advocating natural lifestyle combined with the elements, flora and fauna, let yourself be tempted by energising massages and treatments. Or be enchanted by the Thala-Source®, with spring water and volcano clay (for treatments such as body scrubs or wraps). After which you can stroll along an idyllic path or practice yoga or meditation. The forest bath offers another approach to nature, combining walking and relaxation. A unique opportunity to boost your immune system with Audrey, a qualified re-

laxation therapist. At midday, the al fresco lunches are unforgettable moments of sharing: chilled soups, verrines and wine are delivered with table cloth, rugs and magazines. To the south of the Parc Naturel Régional des Volcans d’Auvergne, on the banks of Lac du Pêcher, the beauty of the site is a wonderful invitation to reconnect with nature and, by mirror effect, with one’s own nature. Maybe this is the taste of “Absolute”… to be experienced with the coming of summer.

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 67


YA C H T I N G

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page68

1

2

3

1-NUMARINE 32 XP

2-ZEELANDER Z55 Sport Cruiser

3-FOILER – Le Yacht volant

« Marla » est le premier yacht de la série 32xp lancé par le chantier turc numarine. Ce yacht à déplacement de type Explorer construit en acier et composite a bénéficié d’attentions particulières pour répondre aux standards les plus rigoureux concernant les nuisances sonores et les vibrations. la silhouette typique des numarine dessinés par Can yalman présente d’importantes surfaces vitrées au dessin original et le volume des aménagements, tout aussi originaux, en font un yacht particulièrement confortable, capable de couvrir 4.000 milles à 9nds et d’atteindre la vitesse maxi de 14nds. deux autres unités sont d’ores et déjà en construction.

les yachts de taille moyenne de type lobster ont depuis plusieurs années conquis les amateurs de yachts au style un peu rétro, adeptes de croisières côtières. Au sommet de cette élégante lignée, le zeelander z55 offre toutes les qualités d’un yacht à l’aise en haute mer grâce au dessin de sa coque et offrant des aménagements aussi confortables que raffinés. la qualité de la construction et des finitions reflète le savoir-faire hollandais, sa propulsion dénuée de toute nuisance lui permet de couvrir 400 milles en croisière et d’atteindre 40nds. le nombre de cabines, deux ou trois, est laissé au choix du propriétaire.

les foils, éléments incontournables sur les trimarans de course, font dorénavant l’objet d’adaptation sur les yachts à moteur de petite taille. le dernier exemple en date provient des émirats où le chantier EnATA présente ce Foiler de 9,45m volant 1,50 m au dessus des flots, capable d’embarquer 8 passagers et d’atteindre 40nds dans un confort absolu. Propulsé par deux moteurs diesel-electriques entraînant deux Ipod, il peut couvrir 130 milles à 30nds sans nuisance sonore et sans les affres du mal de mer. un confort inégalé et une réduction drastique de la consommation et de la pollution font du Foiler l’annexe incontournable à bord des superyachts.

“Marla” is the first yacht in the 32xp series, launched by the Turkish shipyard Numarine. The explorer-type displacement yacht, built in steel and composite, has benefitted from particular attention paid towards strict standards regarding noise pollution and vibrations. The distinct silhouette of Numarine yachts, created by Can Yalman, boasts original designs in both the large glassed surfaces and indoor areas, for exceptional comfort. It is capable of covering 4,000 nautical miles at 9 knots and reaching a maximum speed of 14 knots. Two other yachts are already under construction.

For several years, average-size lobster-type yachts have appealed to yachting enthusiasts, enamoured by the retro look, who enjoy coastal cruising. As leader in this elegant category, the Zeelander Z55 provides all the qualities of an open-sea yacht thanks to its hull design and fittings, which are as comfortable as they are elegant. The quality of the construction and finish reflect the Dutch savoir-faire, and its pollution-free propulsion enables to cover 400 nautical miles at cruise speed and reach a maximum of 40 knots. The owner can choose between two or three cabins.

Foils, the essential elements on racing trimarans, have now been adapted to small-sized motor yachts. The latest example comes from the Emirates where the ENATA shipyard is presenting its 9.45 m Foiler, flying 1.5 metres above the water, capable of carrying 8 passengers and reaching 40 knots in total comfort. With its two diesel-electric engines driving two iPods, it can cover 130 nautical miles at 30 knots without any noise pollution and hassles of seasickness. The unrivalled comfort and drastic reduction in consumption and pollution make Foiler the essential tender on board Superyachts.

www.numarine.com

www.zeelander.com

www.foiler.com

68 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 14:49 Page69

Vue mer pour cette propriété de prestige, édifiée en position dominante et entièrement remise au goût du jour en 2018, recèle environ 700 m², répartis entre la maison principale, avec ses trois suites et ses deux appartements indépendants, et une seconde villa dans un parc de 6500 m² avec piscine chauffée, pool house et garage.

In an elevated position, sea view for this prestige property, modernized throughout in 2018, offers living space of approx. 700m² shared out between the main residence with its 3 suites and 2 self contained apartments and a second villa, in park of 6500m² with heated pool, pool house and garage

Prix/Price : 18 millions €

La référence immobilière sur Mougins, Cannes et les alentours


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page70


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page71


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page72

L’ART DE LA MAISON ART OF HOME DECOR

LES AMANDIERS HOME ONT DÉVELOPPÉ UN CONCEPT UNIQUE EN MATIÈRE D’ARCHITECTURE D’INTÉRIEUR. UN SAVANT MÉLANGE DE MOBILIER SUR MESURE, DÉCORATION ET AGENCEMENT CHIC ET TENDANCE. ET CETTE SAISON, DE NOUVELLES COLLECTIONS.

LES AMANDIERS HOME HAVE DEVELOPED A UNIQUE CONCEPT OF INTERIOR DESIGN. AN INTELLIGENT MIX OF TAILOR-MADE FURNITURE, DECORATION AND CHIC TRENDY ARRANGEMENTS, WITH NEW COLLECTIONS THIS SEASON.

À

Saint-Tropez et Sainte-Maxime, Les Amandiers Home vous reçoivent au cœur de deux boutiques showroom dans un esprit contemporain, élégant et chaleureux. Sa créatrice, Sonja Maraite-Mias y a imaginé une ligne de mobilier dessiné et réalisé dans les ateliers de Sainte-Maxime. À ses côtés, on peut y découvrir une sélection pointue d’objets de décoration, luminaires ou encore de prêt-à-porter. Enfin, l’enseigne propose un service d’agencement sur mesure de toutes vos pièces de la maison. Cette année Sonja signe avec toujours autant de talent quatre nouvelles collections de mobilier. « Jojo » une collection hommage au créateur Joël Mias, « Alex » des pièces légères faites de fer forgé et chêne massif, « Serengeti », grande star de la boutique tropézienne et enfin « Sydney  », avec un mobilier outdoor en bois exo-

72 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

tique. Parmi les nouveautés découvrez les luminaires Brokis, la marque Escada et sa collection de prêt-à-porter estival et fleuri « La Perla Home Collection  », les parasols Tucci ou encore les accessoires made in France « Cap d’Arsène »… On y retrouve aussi toutes les collections des grandes maisons : Ralph Lauren Home, Scapa Home, Pinetti, Rabbiti, Roda, Giobagnara, Tekna… Une véritable caverne aux mille trésors et idées pour toute la maison. In Saint-Tropez and Sainte-Maxime, Les Amandiers Home welcome you to their two contemporary and elegant showroom stores. The founder, Sonja Maraite-Mias has created a line of furniture, designed and manufactured in the Saint-Maxime workshop. In addition to her pieces, you’ll find a selection of decoration

objects, luminaries and ready-to-wear. The store also proposes a service for customised space planning for your home. This year, Sonja has created four new furniture collections “Jojo”, in tribute to Joël Mias, “Alex”, furniture in wrought iron and solid oak, “Serengeti”, the great star of the Saint-Tropez store and “Sydney”, with its outdoor furniture in exotic woods. Among the novelties, discover Brokis luminaries, Escada and its collection of summer prêt-à-porter “La Perla Home Collection”, Tucci parasols and accessories by the French company “Cap d’Arsène”. You’ll also find collections by major brands such as Ralph Lauren Home, Scapa Home, Pinetti, Rabbiti, Roda, Tekna, Giobagnara… A true Ali Baba’s cavern of wonderful treasures and ideas for your home.


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page73

E-Commerce : www.lesamandiers-home-shop.fr


YA C H T I N G

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:03 Page74

1

2

3

1-ROSETTI 85m Expedition

2-TECHNOHULL OMEGA 41

3-VITRUVIUS YACHTS

sa haute étrave et ses lignes inspirées des bateaux de recherche ne laissent guère de doute sur sa vocation de baroudeur. Construit dans l’esprit propre au chantier Rosetti spécialisé dans ce type d’unités, ce 85m Expedition dessiné par Tommaso spadolini peut effectivement affronter les conditions les plus dures tout en offrant à ses passagers le confort intérieur et le luxe des yachts plus traditionnels. le pont arrière répond à sa vocation en offrant l’espace pour l’hélicoptère et les divers canots nécessaires aux excursions dans les régions les plus reculées. la propulsion diesel-électrique est entièrement assurée par Rolls-Royce Marine.

le chantier Technohull installé à Athènes est devenu le plus réputé fabricant de vedettes ultra- rapides, capables d’accomplir des périples en haute mer en emportant plusieurs passagers à plus de 50nds dans le confort et la sécurité. les qualités de solidité et des finitions remarquables font de l’Omega 41, long de 13,20m, l’annexe privilégiée à bord des superyachts. la version la plus extrême équipée de quatre moteurs propulse ce canot aussi léger que rigide, grâce à la construction sous-vide et l’usage intensif de la fibre de carbone, à 80nds !

C’est sous ce patronyme que l’architecte Philippe Briand a créé une nouvelle génération de yachts. Conscient que les goûts et les besoins des nouveaux propriétaires ont évolué, l’architecte français propose une famille de six yachts entre 45 et 50m, capables de répondre aux aspirations de chacun. Qu’ils se sentent une âme d’explorateur, de voyageur au long cours ou d’épicurien se plaisant à sillonner la Méditerranée, les nouveaux armateurs peuvent trouver un yacht Vitruvius adapté à leurs aspirations. Quel que soit leur choix, ils auront la certitude d’acquérir un yacht d’exception.

The Technohull shipyard in Athens has become the most reputed manufacturer of ultra-rapid speedboats, capable of high-sea excursions with several passengers at over 50 knots in comfortable and secure conditions. The solidity and remarkable finish make the 13.2-metre long Omega 41 one of the favourite tenders aboard Superyachts. The most extreme version, with its four engines, powers the light yet rigid boat at 80 knots, thanks to construction methods that combine the use of vacuum and carbon fibre.

It’s under this name that the architect Philippe Briand has created a new generation of yachts. Aware that tastes and needs have changed, the French architect proposes a range of six yachts, ranging from 45 to 50 metres. For owners with an adventurer’s spirit to long-distance travellers or epicureans wishing to explore the Mediterranean, the Vitruvius range suits every requirement. Whatever the choice, they will be sure to be acquiring an exceptional yacht.

www.technohull

www.vitruviusyachts.com

Its high bow and lines inspired by research boats leaves little doubt as to its vocation as an explorer. Built in the true spirit of the Rosetti shipyard, specialised in this type of vessel, the 85 metre Expedition, designed by Tommasi Spadolini can affront the most difficult conditions while offering its passengers extreme interior comfort and the luxury of more traditional yachts. The back deck offers space for a helicopter and the various necessary boats for excursions in the most remote regions of the earth. The diesel-electric engine is supplied by Rolls-Royce Marine. www.rosettisuperyachts.it

74 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page75

RALPH LAUREN HOME ■ SCAPA HOME ■ NAUTIC LUMINAIRES TISSUS LIBECO ■BAOBAB COLLECTION ■ PEINTURE RESSOURCE PRÊT À PORTER RALPH LAUREN COLLECTION ■ESCADA ONNO ■MAX BENJAMIN ■GIOBAGNARA

63 route du Plan de la Tour - 83120 Sainte-Maxime - +33 (0)4 94 97 68 38 - +33 (0)6 16 24 26 72 2 avenue Paul Roussel - 83990 Saint Tropez - +33 (0)4 94 81 82 86 lesamandiershome@orange.fr - Les Amandiers Home


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 15:24 Page76

VIA MARENDA

UN HAVRE PLURIEL A MULTI-FACETED HAVEN

À QUELQUES ENJAMBÉES DU PORT D’ANTIBES, UNE OASIS DU BIEN VIVRE S’INSCRIT AU CENTRE DU PROJET VIA MARENDA. UNE COMBINAISON ENTRE ARCHITECTURE CONTEMPORAINE ET TRADITION MÉDITERRANÉENNE.

WITHIN NO DISTANCE OF ANTIBES HARBOUR, AN OASIS DEVOTED TO LIFESTYLE IS AT THE HEART OF THE VIA MARENDA PROJECT. A COMBINATION OF CONTEMPORARY ARCHITECTURE AND MEDITERRANEAN TRADITION.

C

onstruire autrement, telle est la vocation de BNP Paribas Immobilier. Au cœur de la vieille ville, un projet d’envergure confié aux architectes parisiens Xavier Gonzales et Olivier Brenac, s’apprête à voir le jour. Derrière sa façade ciselée design, un multiplex de huit salles de cinéma surmonté d’un rooftop végétalisé sera, à n’en pas douter, l’un des pôles attractifs d'Antibes, avec une vue panoramique sur le port Vauban et les collines de l’arrière-pays. Composée essentiellement d’appartements du 2 au 4 pièces, la résidence Via Marenda élevée sur trois à quatre étages fera de la place des Martyrs un lieu de vie empreint de modernité. Boutiques, cafés et restaurants ouverts aux

76 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

cuisines du monde se partageront aussi les lieux, dessinant un nouveau visage au quartier. Ambitieux dans sa globalité, respectueux de l’environnement, le projet qui devrait être livré au tout début 2020, épousera le style méditerranéen et fera du quotidien des résidents un art de vivre ô combien convivial. To build differently is the vocation of BNP Paribas Immobilier. In the heart of the Old Town, an impressive project drawn up by the Parisian architects Xavier Gonzales and Olivier Brenac is on the verge of becoming reality. Behind its elegant design façade, a multiplex of eight cinema theatres topped with a green

roof will, no doubt, become one of Antibes’ major attractions, with a panoramic view over Port Vauban and the hills of the hinterland in the distance. Principally consisting of 2 to 4room apartments, the Via Marenda residence, built on three or four storeys, will transform the Place des Martyrs into a lively, modern area. Shops, cafés and restaurants proposing an international cuisine also feature in the project, giving the neighbourhood an entirely different atmosphere. This ambitious, environmentally-friendly project, which is scheduled to be delivered at the beginning of 2020, will be designed in a pure Mediterranean style conducive to a convivial lifestyle for the fortunate residents.


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page77

CET ÉTÉ, VIVEZ VOS RÊVES DE PROPRIÉTÉ AU CŒUR DU VIEIL ANTIBES

UNE NOUVELLE ADRESSE D’EXCEPTION À Ǡ 2 000 € PAR PIÈCE(1) & CUISINE OFFERTE(2) POUR LES 20 PREMIERS RÉSERVATAIRES Appartements de standing du 2 au 4 pièces duplex à quelques minutes à pied de la plage, de la Marina et au cœur de la vieille ville… RENDEZ-VOUS À PARTIR DU SAMEDI 7 JUILLET 10 H SUR NOTRE ESPACE DE VENTE 20, avenue de Verdun À ANTIBES (06)

(service gratuit, prix d’un appel local)

04 22 85 00 00

habiter-viamarenda.fr

L’immobilier d’un monde qui change (1) Offre valable pour les 20 premiers réservataires du 7 juillet au 31 juillet 2018 d’un appartement du 2 au 4 pièces sur résidence Via Marenda à Antibes. Sous réserve de la signature de l’acte authentique dans les délais stipulés au contrat de réservation. Cette remise s’élève à 4 000€ TTC pour un 2 pièces, 6 000€ TTC pour un 3 pièces et 8 000€ TTC pour un 4 pièces. Dans la limite des stocks disponibles. Les conditions de cette offre sont disponibles auprès de nos équipes commerciales et exclusives et non cumulable avec toutes autres offres BNP Paribas Immobilier Résidentiel en cours ou à venir. Offre non échangeable et non remboursable. (2) Offre valable pour les 20 premiers réservataires du 7 juillet au 31 juillet 2018 d’un appartement du 2 au 4 pièces sur la résidence Via Marenda à Antibes. Sous réserve de la signature de l’acte authentique dans les délais stipulés au contrat de réservation. L’offre « cuisine » vous est consentie au moyen d’un bon/chèque pour l’installation d’une cuisine (selon descriptif disponible sur le bureau de vente) par notre partenaire Mobalpa. L’offre remise par pièce peut se matérialiser sous forme de remise accordée aux réservataires à déduire du prix de vente TTC du logement. Cette remise s’élève à 2 500€ TTC pour un 2 pièces, 3 500€ TTC pour un 3 pièce, 4 500€ TTC pour un 4 pièces. Dans la limite des stocks disponibles. Cette offre est exclusive de toute autre offre. Les conditions de cette offre sont disponibles auprès de nos équipes commerciales. Programme réalisé par BNP Paribas Immobilier Promotion Résidentiel – SAS au capital de 1.000.000 € (RCS Nanterre B 421 291 899) – Commercialisé par BNP Paribas Immobilier Résidentiel Transaction & Conseil - SAS au capital de 2 840 000 € (RCS Nanterre 429 167 075) une société du Groupe BNP Paribas (art. 4.1 loi N°70-9 du 2/01/70) Siège social: 167 Quai de La Bataille de Stalingrad 92867 Issy-les-Moulineaux Cedex - Carte professionnelle Transaction N° CPI 92 01 2016 000 009 253, délivrée par la Chambre de Commerce et d’Industrie (CCI) de Paris Ile de France – Garantie financière : Galian – 89, rue de la Boétie, 75008 Paris pour un montant de 160.000 €. Vente en état futur d’achèvement, faculté de rétractation de 10 jours qui court à compter du lendemain de la présentation de la lettre notifiant le contrat de réservation aux réservataires (L. 271-1 du Code de la Construction et de l’Habitation) - Illustrations non contractuelles dues à la libre interprétation des artistes - Illustrateurs : Xavier Gonzales & Olivier Brenac et Stephen Breux – Appartements, balcons et terrasses vendus non meublés - Sous réserve des stocks disponibles - Nombre et essences des arbres non contractuels. – Architectes : Xavier Gonzales & Olivier Brenac – Document non contractuel – Juillet 2018. Agence MKI


MOnT BOrOn : VILLA rénOVéE à nICE

HôTEL 3 VALLéES à COUrCHEVEL

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page78

78 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


HôTEL LES rOCHES rOUGES à SAInT rAPHAEL

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page79

BEL ŒIL A LE REGARD AFFÛTÉ ! A CLEAR-CUT VISION!

TIRANT PARTI DE L’ARCHITECTURE DES LIEUX ET TOUJOURS À L’ÉCOUTE DE SES CLIENTS, BEL ŒIL OPTIMISE ET CONÇOIT DES ESPACES DE VIE PRÊTS À TRAVERSER LE TEMPS…

TAKING INTO ACCOUNT THE ARCHITECTURE AND ALWAYS ATTENTIVE TO ITS CLIENTS, BEL ŒIL OPTIMISES AND DESIGNS LIVING SPACES, ABLE TO WITHSTAND THE TEST OF TIME…

D

epuis quelques mois déjà, les magasins Loft sont devenus Bel Œil, un changement de nom qui accompagne le développement insufflé par le dirigeant et propriétaire de l’enseigne Alexandre Curtet. En recrutant des architectes d’intérieur, Bel Œil développe un concept global de décoration qui s’adresse aux architectes, aux particuliers et aux professionnels, et tout particulièrement aux hôteliers. La mission consiste à offrir une sélection pointue de mobiliers iconiques et design, signés des plus grandes marques (Bulthaup, B&B Italia, Molteni, Cassina, Knoll, USM Haller...). Dans les showrooms, à Nice, Cannes, Chamonix et

Monaco, les bureaux d’études veillent à monter de beaux projets comme la réalisation d’une cuisine avec tout le savoir-faire de Bulthaup où fonctionnalité et technologie font du centre névralgique de la maison le plaisir de la convivialité. Incontestablement, Bel Œil est un créateur d’atmosphères qui séduit ! Several months ago, the Loft stores became Bel Œil, a name change that accompanied a new impetus introduced by the company manager and owner, Alexandre Curtet. By recruiting interior designers, Bel Œil has developed a global decoration concept designed for ar-

chitects, private and professional clients, and in particular for hotels. Their aim is to offer a cutting-edge selection of iconic and design furniture by high-end brands (Bulthaup, B&B Italia, Molteni, Cassina, Knoll, USM Haller...). In showrooms, in Nice, Cannes, Chamonix and Monaco, the design offices focus on setting up projects, such as creating a kitchen with all of Bulthaup’s expertise where functionality and state-of-the-art technology enable pleasure and conviviality to be at the centre of the house. Irrefutably, Bel Œil creates atmospheres that appeal!

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 79


UnE CUISInE BULTHAUP

HôTEL LES rOCHES rOUGES à SAInT rAPHAEL

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page80

Bel Œil vous accompagne dans votre projet de décoration d’intérieur. Nous aménageons vos espaces de vie ou de travail, grâce à une belle sélection

JOYA LIFE STOrE à nICE

MOnT BOrOn : VILLA rénOVéE à nICE

de mobiliers, matériaux, œuvres d’art et accessoires de décoration.

www.bel-oeil.com 80 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page81


PHOTOS STEPHAN JULLIARD

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page82

ALEXANDRA DE GARIDEL

L’ART DE VIVRE AVEC PANACHE ET MODERNITÉ PASSIONNÉE, CRÉATIVE ET PERFECTIONNISTE, LA DÉCORATRICE D’INTÉRIEUR FRANCO-SUISSE ALEXANDRA DE GARIDEL ÉCRIT L’HISTOIRE DES LIEUX QU’ELLE CONÇOIT AVEC POÉSIE ET TEMPÉRAMENT.

C

omme un écrivain face à une page blanche, Alexandra de Garidel laisse aller sa créativité et son sens artistique… Après une écoute attentive des envies de ses clients, qui lui permet de définir le projet selon leur mode de vie, elle imagine et entre en résonance avec l’âme des lieux. Dessinant les espaces avec la dextérité d’un horloger suisse, Alexandra de Garidel, toujours en quête de la version rêvée, insuffle aux intérieurs une typicité avec force de caractère, luxe et audace. L’exigence héritée de son parcours académique de haut niveau et d’une carrière outre-Manche dans la Finance a donné à Alexandra de Garidel – diplômée de l’Institut de Sciences Politiques et de la prestigieuse London School of economics – le goût de la perfection qui lui sert aujourd’hui dans son métier d’Interior designer. De renommée internationale, elle a réalisé nombre de décors, mixant les styles avec brio, tant pour des particuliers que pour des professionnels. Ses conceptions, d’une modernité inouïe, sont l’aboutissement de 18 années de passion et de recherche pointilleuse. Récemment, Alexandra de Garidel a mis son talent au service du spa de l’hôtel Martinez à Cannes, ravie d’imprimer son style dans un palace cinq étoiles de la région de son enfance. D’autres lieux mythiques de la Riviera l’inspirent, elle rêve de les scénographier…

82 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page83

THE ART OF LIVING WITH PANACHE AND MODERNITY

ENTHUSIASTIC, CREATIVE AND PERFECTIONIST, THE FRANCO-SWISS INTERIOR DECORATOR ALEXANDRA DE GARIDEL GIVES EMOTION AND CHARACTER TO THE PLACES SHE DESIGNS.

As a writer in front of a blank page, Alexandra de Garidel gives free rein to her creativity and artistic sensitivity. After carefully listening to her clients’ expectations, which enables her to define the project according to their lifestyle, she designed in harmony with the soul of the place. Designing spaces with the precision of a Swiss watchmaker, Alexandra de Garidel breathes character, luxury and daring into her interiors. Her precision derives in part from her high-level academic studies and a career in Britain working in finance after graduating from the Institut de Sciences Politiques and the prestigious London School of Economics. A taste for perfection which today serves her well in her profession as Interior Designer. Of international renown, she has created several interior designs for both private and professional clients. Her extraordinarily modern style is the result of 18 years of passion and careful research. Recently, Alexandra de Garidel has worked on the Spa at the Hotel Martinez in Cannes, where she is delighted to showcase her style in a five-star Palace in the region of her childhood. Other legendary addresses on the Riviera inspire her…

www.alexandradegaridel.com RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 83


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page84

LA CUISINE DE VOS RÊVES… THE KITCHEN OF YOUR DREAMS…

IDÉALEMENT SITUÉ RUE MACÉ, ENTRE LA RUE D’ANTIBES ET LA CROISETTE, « SIEMATIC CANNES » VOUS PROPOSE DEPUIS TRENTE ANS LE MEILLEUR EN MATIÈRE DE CUISINE ET DE DÉCORATION D’INTÉRIEUR.

IDEALLY LOCATED IN RUE MACÉ, BETWEEN THE RUE D’ANTIBES AND THE CROISETTE, “SIEMATIC CANNES” PROPOSES ITS CLIENTS THE VERY BEST IN KITCHENS AND INTERIOR DECORATION.

«

Une préférence pour ce qui se fait de mieux », c’est la philosophie de la maison depuis toujours. Gilles Leone grand passionné de décoration et son collaborateur expérimenté Eric Thouément, issu des « Arts Déco », vous accueillent avec sympathie et professionnalisme dans un show-room de 130 m2. Du conseil au projet d'exception, l’équipe vous apporte la plus grande qualité de travail. Bien plus que l'installation d'une cuisine, «  ARTE CONCEPT CANNES » met à votre service ses talents en agencement et en décoration d’intérieure, toujours parfaitement adaptés à votre intérieur. L’utilisation de matériaux de haute qualité et

le soin apporté aux finitions d’une extrême précision viennent garantir une cuisine unique et entièrement personnalisée. Et pour répondre à la demande de sa clientèle, ARTE CONCEPT CANNES est associé aux plus grandes marques d’électroménagers telles que V-ZUG, MIELE, GAGGENAU, SUB-ZERO, VIKING… “A preference for what is actually the best for you” has always been our company philosophy. Gilles Leone, passionate about interior decoration, and his experienced partner Eric Thouément, graduate of decorative arts, welcome you with conviviality and professiona-

www.siematic-cannes.com

84 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

lism in their 130 sqm showroom. From simple advice to an exceptional project, the team proposes the highest quality of work. More than just the installation of your kitchen, “Arte Concept Cannes” offers its talent in interior design, adapted to the architecture of your house. The use of high-quality materials and extremely high finish guarantee a unique and fully customised kitchen. And to satisfy our clients, ARTE CONCEPT CANNES is in partnership with major brands in home appliances such as V-ZUG, MIELE, GAGGENAU, SUB-ZERO, VIKING… Don’t hesitate to drop by!


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page85

Agencement, Cuisines, Architecture intĂŠrieure Layout, kitchens, interior Architecture

11, Rue Mace - 06400 CANNES - TĂŠl : +33 (0)4 93 685 737 - Mobile : +33 (0)6 74 61 32 49 gilles.leone@siematic-cannes.com


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page86

ESCALE GOURMANDE GOURMET JOURNEY

EMBARQUEZ À BORD DU FAIRMONT MONTE CARLO POUR UN VOYAGE IMMOBILE, MAIS Ô COMBIEN FESTIF… LE LIEU SE PRÊTE À DES MOMENTS RARES ET INOUBLIABLES.

EMBARK ON A FESTIVE JOURNEY AT THE FAIRMONT MONTE-CARLO FOR RARE AND UNFORGETTABLE MOMENTS…

V

ous aurez bien sûr l’immense surprise de jouir d’une vue incroyable sur l’horizon bleu, un privilège dans cet hôtel de luxe, posé en partie sur pilotis, à 15 mètres au-dessus de la mer. Le soir, au Nobu, vous goûterez le meilleur d’une cuisine japonaise mariée aux saveurs d’Amérique du Sud, en salle ou à ciel ouvert sur la terrasse, étirée comme le pont d’un navire. Mais, sous le soleil monégasque, l’invitation est trop belle pour ne pas se laisser aller à paresser autour de la piscine de l’hôtel où Nikki Beach at Fairmont Monte Carlo a pris possession des lieux pour une quatrième saison. Du petit-déjeuner jusque tard dans la nuit, les jets-setters profiteront de la musique des DJ de renommée internationale. Grande nouveauté cet été, Nikki Beach propose de dîner autour de plats à partager comme des assiettes de mezzés, houmous, et des surprises sucrées sans oublier les yaourts glacés bio 0 % pour une balade aux saveurs délicieusement méditerranéennes. Les soirs de feux d’artifice, l’Horizon et ses terrasses proposent un riche buffet à thème face à un des plus beaux spectacles de l’été…

You’ll be met by the prodigious surprise of an exceptional view over the immensity of the Mediterranean, thanks to the hotel being partly built on stilts fifteen metres above the sea. In the Nobu restaurant, taste the best of Japanese cuisine mixed with flavours from South America, comfortably seated the dining room or on the outdoor terrace, extending like a ship’s bow over the sea. And under the Monegasque sun, spend relaxing moment around the hotel swimming pool where Nikki Beach at Fairmont Monte Carlo welcomes you for its fourth season. From breakfast to late into the night, jet-setters can enjoy the music of renowned international DJs. And new this summer, Nikki Beach proposes a selection of mezze and delicious desserts without forgetting the 0% fat organic yogurts for a superb Mediterranean gourmet journey. On fireworks evenings, the Horizon restaurant and its terraces propose a theme buffet facing one of the most spectacular events of the summer…

www.fairmont.fr/Monte-Carlo 86 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:04 Page87

Collector & Co - 67 Boulevard de la Croisette - Cannes - 04 93 43 42 32 www.collectorandcompany.com


YA C H T I N G

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page88

YACHTING FESTIVAL DE CANNES LE 41E YACHTING FESTIVAL DE CANNES SE DÉROULERA CETTE ANNÉE DU 11 AU 16 SEPTEMBRE. CONTINUITÉ ET ÉVOLUTION DEMEURENT LE FIL CONDUCTEUR DU PREMIER SALON À FLOT D’EUROPE.

THE 41ST CANNES YACHTING FESTIVAL WILL TAKE PLACE THIS YEAR FROM 11 TO 16 SEPTEMBER. CONTINUITY AND EVOLUTION REMAIN THE COMMON THREAD OF THIS LEADING EUROPEAN YACHT SHOW.

88 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

P

our cette nouvelle édition, le Yachting Festival se voit doté d’un nouveau visuel réunissant les trois éléments résumant son identité : l’élégance et le luxe sur fond de yachting, voile et moteur. D’un côté, le yacht à moteur, identité première du salon, illustre les 500 unités de 2 à 65 m. De l’autre, le voilier est là car le Yachting Festival c’est aussi plus de 100 unités à voile de 10 à 32 m, dont les multicoques disposant de leur propre ponton. Alors que le Port Pierre Canto rassemble les grands yachts destinés au charter ou à la vente en seconde main, le Vieux Port constitue le lieu emblématique où les plus grands chantiers présentent leur production. Dans l’enceinte du Grand Palais et de la Rotonde, les grandes marques du monde du luxe et de l’élégance se côtoient pour présenter aux visiteurs l’excellence de leur savoir-faire. L’élégance est mise à l’honneur avec le défilé de canots à moteur historiques à bord desquels les belles apportent le raffinement auquel le Yachting Festival demeure attaché.

For this year’s edition, the Yachting Festival has a new visual uniting the three elements that embody its identity: elegance and luxury on a background of sail and motor yachting. Firstly, the primary aspect of the show are motor yachts, this year featuring 500 yachts from 2 to 65 metres. And in second position, sailing yachts. The Yachting Festival also exhibits 100 sailing yachts from 10 to 32 metres, with multihulls having their own quay. While Port Pierre Canto exhibits the large yachts destined for charter or second-hand sales, the Vieux Port is the emblematic centre where the major shipyards present their production. Inside the Grand Palais and the Rotonde, the major world brands in luxury and elegance showcase the excellence of their savoir-faire. Elegance is also present with the parade of vintage motor boats with their beauties on board, flaunting their refinement, without which the Yachting Festival would not be the same.


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page89

11-16 SEPTEMBRE 2018 C A NN ES - V IE U X P O R T & P O R T P IE R R E CA N TO

1 ER SALON N AUTIQUE EUROPÉEN À FLOT S Le luxe a rendez-vous avec le yachting Visitez le Yachting Festival de manière privilégiée avec notre programme VIP : transfert en hélicoptère, visite de yachts, accès au club VIP… vipcannes@reedexpo.fr

3DUWHQDLUHRIÀFLHO


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page90

LE TANKOA « BOLIDE » 72M

UN SUPERYACHT RADICALEMENT INNOVANT A RADICALLY INNOVATIVE SUPERYACHT

PRÉSENTÉ AU MONACO YACHT SHOW 2017 À L’ÉTAT DE PROJET, CE SUPERYACHT EST EN COURS DE CONSTRUCTION AU CHANTIER TANKOA DE GÊNES.

PRESENTED AT THE MONACO YACHT SHOW 2017 IN ITS PROJECT STAGE, THIS SUPERYACHT IS CURRENTLY BEING BUILT IN THE TANKOA SHIPYARD IN GENOA.

Un design résolument radical

A resolutely radical design

Pour mener à bien la réalisation de ce projet sortant délibérément des sentiers battus, Exclusiva Design, un des plus importants studios italiens de design, s’est tourné vers le chantier Tankoa dont la vocation est de construire des yachts à l’unité, en privilégiant la qualité de la construction et des finitions. Ce chantier offre également une grande flexibilité du fait de sa taille volontairement modeste lui permettant de s’adapter sans délai aux modifications inhérentes à ce type de projet. Disposant d’une énorme expérience dans le dessin et la création de projets exclusifs pour des clients confidentiels, Exclusiva Design s’intéresse au monde des Superyachts comme en témoigne ce projet.

To achieve this project which intentionally pushes the boundaries of superyacht design, Exclusiva Design, one of the leading Italian design companies, turned to Tankoa shipyard whose vocation is to build unique yachts per unit, with utmost importance placed on top quality and perfect craftsmanship. This shipyard equally offers great flexibility thanks to its voluntarily small size, enabling it to adapt to the necessary modifications inherent to this kind of project. Having vast experience in design and creation of exclusive projects for select clients, Exclusiva Design is stimulated by the world of Superyachts as is testified by this project.

90 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


YA C H T I N G

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page91

« Près de 260 m2 de surfaces vitrées sont inclus dans la coque et les superstructures » RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 91


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page92

Une création unique et luxueuse Ce projet trouve sa source dans le désir de créer quelque chose d’unique, clairement inspiré par le futurisme et loin des canons habituels de conception des yachts, tout en maintenant l’esprit de la finition et de la qualité propre au sur mesure. Le Projet Bolide s’appuie sur trois points clés, résultat d’un an de recherche et d’élaboration qui a entraîné les concepteurs dans des études de faisabilité tout à fait nouvelles. Le premier point consistait à intégrer dans la coque et les superstructures 260 m2 de surfaces vitrées afin de procurer au propriétaire et à ses invités une vue permanente et ininterrom-

92 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

pue sur la mer et l’environnement extérieur. Le second point concerne la fonctionnalité des aménagements intérieurs tout en privilégiant le confort. Ce résultat a été obtenu grâce à des solutions innovantes dans les moindres détails pour offrir aux occupants le maximum de confort en garantissant leur vie privée. La suite du propriétaire aménagée au pont supérieur est le parfait exemple, disposant de sa propre salle de bains, de sa salle de sport, d’un vaste dressing, d’un spa, d’une terrasse privée et d’un jacuzzi. Plus qu’une suite, le propriétaire profite d’un véritable appartement. Les invités disposent quant à eux de cinq suites aménagées au pont inférieur et bénéficiant de la vue sur la mer grâce aux importantes surfaces vitrées. Une attention toute particulière a été apportée dans l’utilisation des espaces intérieurs afin d’offrir sur le pont principal des aménagements modulables en fonction des activités ou des périodes de repos pour créer des ambiances différentes. Sur les ponts extérieurs, ce sont trois piscines qui sont à la dis-

position des passagers, l’une d’entre elles pouvant être recouverte pour devenir piste de danse lors des parties ou des soirées rassemblant de nombreux invités. L’interaction entre l’intérieur et l’extérieur constitue le troisième point important de ce projet. Les ponts extérieurs et les aménagements intérieurs, dessinés par la même équipe de designers sont en parfaite harmonie tout en offrant des surfaces peu courantes de l’ordre de 500 m2 répartis entre les ponts et les divers salons ou salles à manger. À l’arrière, le garage est suffisamment vaste pour abriter deux annexes de 7 m, un canot de sauvetage et tous les jouets nautiques habituels à bord des grands yachts. Outre ses lignes futuristes comportant de très grandes surfaces vitrées, « Bolide » constitue un tournant dans la conception des yachts modernes, alliant la créativité, l’innovation et la fonctionnalité dans un environnement aussi luxueux que confortable.


YA C H T I N G

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page93

A unique and luxury creation This project was born from a desire to create something unique, inspired by a futuristic design far from the usual notion of yacht design, while respecting the idea of perfect workmanship and quality. The Bolide project is based on three key points, resulting from a year of research and development which led the designers into completely new feasibility studies. The first point consisted in equipping the 260 sqm hull and superstructures with glass surfaces to give the owner and guests an uninterrupted view over the sea and outdoor environment.

The second point concerns the functionality of interior fittings while placing importance on comfort. This result was reached thanks to innovative solutions affecting even the smallest details to offer the occupants maximum comfort while respecting their private life. The owner’s suite on the upper deck is the perfect example with its own bathroom, fitness room, vast dressing room, spa, private terrace and jacuzzi. Much more than a suite, it is indeed an apartment. On the lower deck, guests have five suites at their disposal and enjoy impressive sea views thanks to large glass surfaces. Special care has been taken in designing interior spaces on the main deck so as to provide adaptable fittings and different ambiences according to activities or rest periods. On the outdoor decks, there are three swimming pools for passengers, one of which can be covered to become a dance floor for parties and evenings. The interaction between the outside and inside is the third important point of the project. The

outdoor decks and interior fittings, designed by the same team of designers, are perfectly harmonious while offering an outstanding surface area of 500 sqm, including the decks and numerous lounges and dining rooms. At the aft, the garage is large enough to house two 7-metre tenders, a lifeboat and all the usual sea toys to be found on large yachts. Besides the futuristic lines and large glass surfaces, “Bolide” also presents a turning point in modern yacht design, combining creativity, innovation and functionality in an environment of pure luxury and comfort.

www.tankoa.it

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 93


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page94

1

2

3

1-TUHURA 115m

2-VALK BEACHCLUB 600

3-LIVINGSTONE 24m

le chantier hollandais Oceanco a officiellement présenté au Boatshow de dubai ce superyacht sorti tout droit de l’imagination de l’architecte Igor lobanov, lequel s’est largement inspiré des canoës utilisés durant des siècles par les peuples du Pacifique. la technologie a permis de dupliquer et d’augmenter les lignes afin de créer une ligne de yachts pouvant se décliner de 80 à 120m. les surfaces vitrées insérées dans la longueur de la coque sont invisibles de l’extérieur et la motorisation hybride permettra à Tuhura de naviguer à plus de 18nds grâce à la technologie Azipod.

l’architecte Cor d.Rover et Ginton naval Architects ont créé un nouveau concept d’aménagements intérieurs offrant plus de volume en déplaçant vers l’arrière le compartiment moteur. Cette innovation permet au Beachclub 600 construit par le Hollandais Van der Valk d’offrir un volume d’aménagements encore inconnu sur des yachts de moins de 20m. Ce nouveau type d’aménagements profite autant aux espaces extérieurs qu’aux salons disposés sur les deux ponts ainsi qu’aux trois cabines doubles et à la plateforme de bain accessible depuis le salon inférieur. deux moteurs Volvo Penta IPs-950 propulsent ce yacht en aluminium à 25nds.

C’est en hommage au dr livingstone que le constructeur hollandais Hartman yachts a nommé ainsi ce petit yacht directement inspiré des yachts classiques des années 1930. derrière ce style délicieusement rétro se cache un yacht résolument moderne servi par les technologies les plus performantes. Construit pour affronter tous types de mer dans le plus grand confort et la sécurité, le livingstone 24 se veut un yacht à caractère familial dont le charme est souligné par la qualité de la construction et des finitions typiquement hollandaises.

The Dutch yacht builders Oceanco officially presented this Superyacht at the Dubai Boat Show. Designed by the architect Igor Lobanov, the yacht is inspired by the canoes used over centuries by the indigenous Pacific populations. Technology has enabled to duplicate and increase the lines to create a range of yachts from 80 to 120 metres. The glass surfaces inserted in the full length of the hull are invisible from the outside and the hybrid engine enables Tuhura to travel at over 18 knots thanks to Azipod technology. www.builtbyoceanco.com

94 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

The architect Cor D. Rover and Winton Naval Architects have created a new concept for interior fittings, providing much more space by displacing the engine compartment towards the aft. This innovation enables the Beachclub 600, built by the Dutch Van der Valk, to offer a totally new interior and exterior space for yachts of under 20 metres, allowing for more spacious lounges on the two decks, three double cabins and a larger sunbathing area accessible from the lower lounge. Two Volvo Penta IPS-950 engines power this aluminium yacht at 25 knots. www.wimvandervalk.com

It is in tribute to Dr. Livingstone that the Dutch yacht builder Hartman Yachts has named this little yacht, directly inspired by the classic yachts of the 1930s. Behind this deliciously retro style hides a resolutely modern yacht boasting state-of-the-art technologies. Built to navigate on all seas in great comfort and security, the Livingstone 24 is a family yacht, whose charm is highlighted by the quality of the construction and typically Dutch finishes.

www.hartmanyachts.com


YA C H T I N G

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page95

4

5

6

4-CUSTOM LINE 106

5-GRAND BANKS 60

6-MAZU 42

dans le cadre du Miami yacht show 2018, le Groupe Ferretti vient de présenter le Custom line 106, dernière unité de la gamme de ces yachts à coque planante. le dessin particulier de ces yachts construits en polyester leur permet d’atteindre la vitesse maxi de 23nds tout en offrant des aménagements particulièrement spacieux et plusieurs espaces extérieurs totalisant une surface de 220 m2 ainsi qu’un vaste garage à l’arrière. Quatre cabines doubles dont deux Vip complètent les aménagements comprenant une suite pour le propriétaire.

Fidèle au style ayant largement participé au succès de ses yachts depuis plusieurs décennies, le constructeur américain monte en gamme en présentant le GB 60. Ce yacht de plus de 18m ouvre de nouveaux horizons en permettant de couvrir plus de 2.000 milles à 10nds ou de croiser à 25nds. le confort légendaire est bien présent dans les aménagements comprenant trois cabines doubles et une vaste cabine pour le propriétaire. le flybridge tout aussi légendaire présente le plus grand confort pour profiter du soleil ou pour s’en protéger. un vrai petit yacht de charme.

depuis 2011, le constructeur turc Mazu s’est fait connaître en produisant des petits yachts au design agressif construits avec la plus grande rigueur. leur structure très rigide et un franc-bord protecteur en font des annexes très appréciées à bord des superyachts. le Mazu 42 (12m) permet également de goûter à la haute vitesse (47nds) en toute sécurité et d’envisager des croisières côtières grâce à des aménagements intérieurs offrant quatre couchettes, une cuisine extérieure et de magnifiques bains de soleil à l’arrière. un vrai baroudeur de charme qui ne passe pas inaperçu.

During the Miami Yacht Show 2018, the Ferretti Group has just presented the Custom Line 106, the latest yacht in the planing hull range. The particular design of these yachts built in polyester enables them to reach a maximum speed of 23 knots, while offering extremely spacious interior areas and several outdoor spaces, covering a total surface of 220 sqm as well as a vast garage to the aft. Four double cabins two of which are VIP comprise the fittings including a suite for the owner.

In keeping with the style that has largely contributed to the success of its yachts over several decades, the American yacht builder is moving upmarket with the GB 60. Over 18 metres long, this yacht opens new horizons, enabling voyages of over 2,000 nautical miles at 10 knots and cruising speed of 25 knots. The legendary comfort is very present in the fittings, which includes three double cabins and a vast cabin for the owner. The equally legendary flybridge provides great comfort whether in the sun or shade. A charming little yacht.

Since 2011, the Turkish builder Mazu has made its name with little yachts of aggressive design, built with great meticulousness. Their very rigid structure and protective freeboard make them very appreciated as tenders aboard Superyachts. The 12-metre Mazu 42 reaches high speeds of 47 knots, enabling you to enjoy coastal cruises in all security thanks to the four couchettes, an outdoor kitchen and superb sunbeds on the aft. A great sea adventurer that will not go unnoticed.

www.ferrettigroup.com

www.grandbanksyachts.com

www.mazuyachts.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 95


YA C H T I N G

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page96

1

2

3

2-AMELS 78m Full Custom

3-COUACH 1500

depuis quelques années, le chantier hollandais Amels est devenu le spécialiste de la construction des yachts de luxe Full Custom. le talent de l’architecte Espen Oino a une nouvelle fois été sollicité pour dessiner ce yacht de 78m totalement Custom, le plus gros construit à ce jour par le chantier Amels. Ce yacht à cinq ponts a été développé en collaboration avec le bureau interne du chantier, et le dessin des aménagements a été confié au designer François zuretti. signé lors du Monaco yacht show 2017, ce yacht sera livré en 2021.

le chantier de Gujan-Mestras dont la réputation a depuis longtemps franchi les frontières tourne une nouvelle page de son histoire. spécialisé dans la construction de yachts de luxe à l’unité, Couach présente cette année un yacht de 15m à la ligne résolument sportive et au design élégant. la Couach 1500 se caractérise par une large plage avant dédiée au bain de soleil et de confortables passavants rejoignant le cockpit et la plateforme de bain. sous le pont, les aménagements luxueux offrent deux cabines doubles et une suite pour le propriétaire. l’esprit Couach se perpétue.

Entirely designed by the Italian design company Nuvolari-Lenard, Redwood Project is currently in construction at the Lürssen shipyard in Bremen. Spacious enough to park two helicopters, this splendid 139 metre yacht in steel and aluminium is designed for ocean cruises around the world and exploration expeditions. A large sheltered swimming pool and sports and diving equipment alongside a wide choice of recreational boats are all part of the passenger services. Estimated delivery date 2019.

For several years, the Dutch shipyard Amels has become the specialist in building Full Custom luxury yachts. The talent of the architect Espen Oino has once again been called upon to design this 78-metre totally Custom yacht, the largest to be built so far by the Amels shipyard. The five-deck yacht has been developed in partnership with the in-house design office and François Zuretti will be designing the interior and exterior fittings. Contract signed during the 2017 Monaco Yacht Show, the yacht will be delivered in 2021.

The shipyard Gujan-Mestras of worldwide reputation has opened a new chapter in its history. Specialised in luxury yacht construction, this year Couach is presenting a 15-metre yacht of sporty, elegant design. The Couach 1500 features a large fore deck for sunbathing and comfortably wide gangways linking the cockpit and sunbathing area. Under the deck, the luxury fittings include two double cabins and an owner’s suite. The Couach spirit continues…

www.boatinternational.co

www.amels-holland.com

couach.com/product/1500/

1-REDWOOD PROJECT 139m Entièrement dessiné par le cabinet d’architecture italien nuvolarilenard, Redwood Project est actuellement en construction au chantier lürssen de Bremen. Capable d’accueillir deux hélicoptères en même temps, ce splendide yacht de 139m construit en acier et aluminium est destiné à des croisières hauturières autour du globe et à des explorations. Grande piscine abritée et équipements pour le sport et la plongée font partie des prestations offertes aux passagers qui disposeront d’un vaste choix d’embarcations de tous types. livraison prévue en 2019.

96 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page97

OTHER OFFICES SAINT-TROPEZ

SANREMO

PHUKET


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page98

INFINITE YACHTS

L’EXPÉRIENCE DU YACHTING THE YACHTING EXPERIENCE

FONDÉ EN 2011 PAR RICHARD DIXON ET CONFIÉ À LA DIRECTION DE GIOVANI TOUMI EN 2015, INFINITE YACHTS CONTINUE SON IMPLANTATION SUR LA PLANÈTE YACHTING.

FOUNDED IN 2011 BY RICHARD DIXON AND MANAGED SINCE 2015 BY GIOVANNI TOUMI, INFINITE YACHTS CONTINUES TO GROW IN THE WORLD OF YACHTING.

98 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page99

E

n complément de son bureau principal installé au Port Camille Rayon à Golfe Juan, Infinite Yacht est également présent à St Tropez pour rester proche de ses clients, ainsi qu’à Phuket en Thailand où il est également agent de Sunreef yachts. Pour être au plus prés des constructeurs de grands yachts, Infinite Yachts ouvre également une agence à San Remo et étend son réseau en s’associant avec des yachts brokers indépendants en Allemagne, en Italie, en Espagne, au Luxembourg ainsi qu’aux Usa. À sa longue expérience dans l’industrie du yachting, les idées novatrices de Giovanni ont amené Infinite Yachts à ouvrir de nouvelles voies pour promouvoir le yachting en proposant d’organiser des évènements à bord des yachts à St Tropez ou à organiser un partenariat avec de grands évènements comme le Jumping International de Cannes. Suite aux résultats probants, la jeune équipe à la tête de Infinite Yachts a décidé de continuer dans cette voie tout en étant présente aux principaux YachtShows mondiaux, offrant la possibilité de rencontrer la clientèle potentielle internationale. L’équipe expérimentée d’Infinite Yachts offre ses services en tant que consultant pour la construction de yachts, le brokerage, le charter et le management de yachts. In addition to its main office in Port Camille Rayon in Golfe Juan, Infinite Yacht is also present in Saint-Tropez to be close to its clients, as well as in Phuket, Thailand where it is also the agent for Sunreef Yachts. To be within the proximity of large yacht builders, it is also opening an agency in San Remo and developing its network through partnerships with independent yacht brokers in Germany, Italy, Spain, Luxembourg and the United States. Together with its long experience in the yachting industry, Giovanni’s innovative ideas have led Infinite Yachts to develop new openings to promote yachting by organising events on board yachts in Saint-Tropez or sponsoring major events such as the Cannes International Jumping. Following the conclusive results, the young team at the head of Infinite Yachts has decided to continue in this same direction while being present at the principal international Yacht Shows to encounter its potential international clientele. The experienced team at Infinite Yachts proposes its services as consultants in yacht construction, brokerage, chartering and yacht management.

www.infiniteyachts.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 99


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page100

PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Bel œil « ENSEMBLIER DÉCORATEUR » “SET DRESSER DECORATORS”

N

ice, Cannes, Chamonix, et désormais Monaco, Bel Œil l’enseigne à succès dédiée à la décoration - continue son développement et ouvre en association avec les décorateurs Nicholas et Élisabeth Herren de Deco & Beyond un troisième showroom entièrement voué à l’aménagement intérieur. L’occasion, explique son propriétaire, Alexandre Curtet, « d’offrir une proximité à nos clients monégasques et de leur présenter nos marques : Cassina, Knoll, Magis, etc. dans un univers qui leur ressemble. » On y retrouve jusqu’au 26 juillet une grande exposition « Casa Cassina », avec des designers qui inspirent la maison depuis toujours : Le Corbusier, Patricia Urquiola ou Philippe Starck… Des créateurs «  dont l’esthétique contemporaine et l’élégance intemporelle se marie bien à leurs univers de vie », confie Alexandre. C’est lui, Jurassien d’origine diplômé du Ceram qui, il y a 22 ans, a quitté une carrière dans le marketing pour prendre la direction de ce qui se nommait alors Loft. Fils d’un architecte et d’une professeure de lettre, esthète dans l’âme, il rachètera quelques années plus tard la boutique de décoration - renommée Bel Œil en janvier 2018 - développant le concept à d’autres horizons. Décorateur, galeriste, marchand d’art, spécialiste des cuisines Bulthaup, Alexandre définit Bel Œil comme « Un ensemblier décorateur ». « Nous accessoirisons une scène pour la rendre vivante » mêlant créateurs actuels, mobilier vintage et œuvres d’art dans des projets de décoration tout aussi différents que des hôtels mythiques – Les Roches rouges à Saint-Raphaël récemment – des villas de particuliers ou encore Joya Lifestore à Nice, un espace collaboratif fidèle à l’esprit de Bel Œil. Une diversité de projets tout en simplicité et durabilité. Bel œil ne fait pas dans l’ostentatoire et c’est ce qui plaît.

Present in Nice, Cannes, Chamonix and now Monaco, Bel Œil, the successful store devoted to interior decoration, is continuing to expand and, in partnership with the interior decorators Nicholas and Elisabeth Herren from Deco & Beyond, is opening a third showroom entirely devoted to interior design. As its owner Alexandre Curtet explains, “an opportunity to achieve greater client proximity in Monaco and present our brands: Cassina, Knoll, Magis, etc. in a universe which resembles the clientele.” Through to 26 July, a major exhibition “Casa Cassina” is being staged, highlighting designers who have always inspired the company: Le Corbusier, Patricia Urquiola and Philippe Starck… Designers whose “contemporary style and timeless elegance suit the living spaces perfectly”, states Alexandre. Originally from the Jura, he graduated from Ceram and 22 years ago quit his marketing career to take over the management of the Loft company. Born to an architect father and a professor of literature as mother, this aesthete purchased the interior decoration store a few years later, renamed Bel Œil in January 2018, and took the concept to new horizons. As an interior decorator, gallerist, art dealer, specialist in Bulthaup kitchens, Alexandre defines Bel Œil as a “ Set dresser decorators”. We accessorise a scene to give it life”, mixing current designers, vintage furniture and works of art in interior decoration projects, each one very different such as the legendary Les Roches Rouges hotel in Saint-Raphaël, private villas or Joya Lifestore in Nice, a collaborative space in keeping with the Bel Œil philosophy. A diversity of projects based on simplicity and sustainability. Bel Œil rejects ostentation, and that is its appeal!

www.bel-oeil.com

100 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


© MATTHIEU ROGGERO

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 12:55 Page101

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 101


© MATTHIEU ROGGERO

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page102

102 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


PAR | BY SUZANNE LAPAUZE

Bobo Bistro et Sardine LA BISTRONOMIE TENDANCE THE “BISTRONOMIE” TREND

I

l est à Cannes des restaurants où la convivialité règne en maître ! À quelques pas de la mer, le « Bobo Bistro » est l’un deux. Créé, en 2014, par Stéphane et Patrice, il ravit midi et soir Cannois et touristes, familles et amis. Laurine, la femme de Patrice, qui a mis son talent d’antiquaire au service de la décoration du lieu, a chiné mobilier, banquettes et chaises vintage, vaisselle ancienne dépareillée… Aux murs, des structures de métiers à tisser, réhabilités en panneaux décoratifs, collectionnent des bobines de fils aux teintes délavées. Avec ses tables aux plateaux colorés et le soleil qui s’installe, la terrasse est bien vite convoitée ; à l’intérieur, les tablées s’étirent et les convives se régalent dans ce décor plein de charme. Partisan d’une cuisine fraîcheur qui met à l’honneur le produit, le chef Fabrice Belissent fait évoluer sa carte au gré des saisons sur une base de produits bio laissant éclater les saveurs en bouche : salade de quinoa bio avec thon cru mariné, noisettes grillées, sésame et coriandre ; tartare au saumon bio & avocat accompagné de boulgour comme un taboulé, poulet fermier rôti comme à la maison, garni de purée au goût de l’enfance… et généreuses pizzas. Au Bobo Bistro, tabliers noués et sourires aux lèvres, l’accueil et le service sont au diapason de l’atmosphère… Et le succès est tel que les deux complices ont ouvert un second restaurant nommé « Sardine », dans une rue piétonne voisine. Dans l’ambiance chaleureuse et le même esprit déco, Sardine met le poisson de la pêche locale à l’honneur, les crustacés et les coquillages…, servis avec des accompagnements travaillés eux aussi avec une dominante de produits bio. Les papilles en éveil, on goûte au bonheur simple, et l’on en redemande !

There are a certain number of restaurants in Cannes where conviviality rules! And the “Bobo Bistro” is one of them. Within metres of the sea, it was opened in 2014 by Stéphane and Patrice to delight Cannois and tourists, families and friends. Patrice’s wife, Lauren, has used her talent as an antique dealer in her choice of furniture, banquette seating and vintage chairs, mismatched antique crockery… On the walls, loom elements, transformed into decorative panels, are adorned with spools of cotton in faded tones. With its colourful tables, the terrace welcomes clients to a sunny lunch while indoors, a charming decor greets them. The chef, Fabrice Belissent, a firm believer in sourcing locally, creates his menu based on flavoursome seasonal and organic produce: organic quinoa salad with marinated raw tuna, grilled hazelnuts, sesame seeds and coriander: organic salmon tartare and avocado served with bulgar taboulé, roasted farm raised chicken served with mashed potato… and generous pizzas. At Bobo Bistro, the cheerful welcome and service is in tune with the atmosphere… and the success of the establishment is such that the two partners have opened a second restaurant “Sardine”, in the adjacent pedestrian street. With the same notion of conviviality and interior style, Sardine gives pride of place to locally caught fish, shellfish and seafood, served with delicate organic side dishes. A simple, flavoursome cuisine that delights the tastebuds… and for which we will hasten to return!

Bobo Bistro- 21, rue du Commandant-André - tél. 04 93 99 97 33 Sardine - 1, rue Florian- tél. 04 93 39 65 79 RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 103

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 12:56 Page103


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page104

PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Caprini & Pellerin ARCHI-ENGAGÉS COMMITTED ARCHITECTS

K

evin Caprini et Jerry Pellerin ont créé en 2008 leur cabinet d’architectes avant de reprendre Collection Privée Architecture en 2014. Il y a chez ces deux amis architectes la fougue des passionnés de travail et l’envie de laisser une trace. Dans le marbre, le bois, la pierre, peu importe le matériau tant que celui-ci répond à des critères de qualité irréprochable. On est chez Caprini & Pellerin dans le haut de gamme de l’architecture, dans le sur-mesure, l’ultra perfectionnisme où rien n’est laissé au hasard « On dessine tout, du bâtiment au miroir de la salle de bains, c’est pour cela que nous prenons le temps de discuter longuement avec nos clients, on s’immisce dans leur vie pour répondre parfaitement à leurs besoins » explique Kevin. Mais plus que des projets, c’est une vision commune qu’ils portent  : «  Nous sommes des archis engagés, nous pouvons nous adapter à n’importe quelle contrainte, mais nous le faisons toujours dans le souci du territoire qui nous entoure » ajoute Jerry. De la maison en bois dans les Vosges à la Bastide en pierre ou la boutique de luxe leurs projets s’inscrivent toujours dans le paysage et l’histoire du lieu. « On peut travailler tous les styles, mais à chaque fois en prenant en compte le contexte et l’intégration dans un site » s’accordent-ils. Il y a chez ces inséparables aux personnalités complémentaires un talent indéniable. Après s’être formés à la sortie de leurs études en 2008 dans de grands cabinets d’architecture, ils ont repris l’agence Collection privée Architecture, fondée par les parents de Jerry 30 ans auparavant et à laquelle ils souhaitent insuffler un nouveau souffle : s’expatrier au-delà des frontières et imposer leur style. Dans ce sens ils ont été récemment choisis pour rénover l’emblématique Palm Beach de Cannes. Bientôt ils s’attaqueront à un hôtel mythique du littoral. On n’a pas fini d’entendre parler d’eux.

Kevin Caprini and Jerry Pellerin opened their architects office in 2008 before taking over Collection Privée Architecture in 2014. They are committed to perpetuating traditional savoir-faire while breathing in an air of innovation. From these two architects radiate a true passion for their work and a desire to leave a lasting stamp. Caprini & Pellerini are highend architects, for made-to measure, ultra-perfect projects where nothing is left to chance. Whatever the material, marble, wood or stone, excellence prevails. “We design everything, from the building itself down to the bathroom mirror, for this reason we spend a lot of time discussing with our clients, we integrate their everyday life to understand their needs perfectly”, explains Kevin. This duo doesn’t just propose projects, they shape a shared vision: “We are truly committed and will adapt to whatever constraint, but will always be true to and respect the surroundings”, adds Jerry. From a wooden house in the Vosges to a stone Bastide or luxury store, their projects blend both into the landscape and history of the site. Their style is never predetermined. “We can create every style, but each time we take into consideration the context of the site”, they explain. A complementary duo of undeniable talent. After training with the best architects following the end of their studies in 2008, they took over the Collection Privé Architecture, founded by Jerry’s parents 30 years earlier, into which they have breathed an air of innovation: to go beyond the borders and impose their style. Recently they have been selected to renovate the emblematic Palm Beach in Cannes, a fine exercise in style. And soon they’ll be working on a legendary hotel on the coastal road. Certainly, this is not the last we have heard of them!

www.caprinipellerin.com

104 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


© MATTHIEU ROGGERO

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 12:58 Page105

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 105


© MATTHIEU ROGGERO

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 19:29 Page106

106 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Caroline Dechamby UN CONCEPT STORE ARTY LUXURY CONCEPT STORE

F

orte du succès de son art et de sa marque à l’international, l’artiste designer ouvre un Luxury Concept Store rue Joseph-Quaranta à Saint-Tropez. Ses tableaux d’inspiration pop-art se déclinent sur ses collections de maroquinerie et d’horlogerie... Bienvenue dans un univers singulier où se mélangent l’art et la haute couture. « La peinture se détache du mur pour habiller le bras d’une femme », c’est de cette idée que sont nés les premiers sacs à main créés par l’artiste designer hollandaise Caroline Dechamby. Tout part de l’un de ses tableaux, qu’elle décline ensuite en série limitée (25 à 50 pièces maximum) sur sacs, pochettes, portefeuilles. Chaque pièce est fabriquée à la main sur les plus beaux cuirs italiens grâce à un processus de sérigraphie. La pièce devient alors une œuvre d’art nomade, qui s’expose dans les rues et capitales du monde, au même titre que ses montres, qui se portent comme des œuvres d’art miniatures. Chacune est unique, produite et peinte au microscope par Caroline elle-même et sertie de diamant 5,5 carats : de véritables bijoux. Les collections de Caroline, qu’elle aime à qualifier de « refreshed pop art », sont vives et s’inscrivent dans un courant dit d’appropriation. Andy Warhol, René Magritte, Roy Lichtenstein, Vincent van Gogh, les références sont nombreuses dans son univers rempli de couleurs où elle se met en scène sous forme de silhouette en salopette en train de peindre. Quelque part entre galerie d’art contemporaine et concept store, l’univers de Caroline Dechamby se démarque.

Boosted by the success of her art and international brand, the designer-artist has opened an luxury concept store on Rue Joseph Quaranta in Saint-Tropez. Her Pop-Art inspired paintings adorn her leather and watch collections.. Welcome to her original world of art and haute couture, where "Paint comes from the wall to dress a woman’s arm”. Such is the idea that gave birth to the first handbags created by the Dutch designer-artist Caroline Dechamby. It all started with on of her paintings which she recreated on a limited number of bags, pouches, wallets (25 to 50 items maximum). Each piece is handmade on the finest Italian leather thanks to a silk printing process. Pieces which later travel the world, being exhibited in the streets of world capitals, as are her watches, worn as miniature works of art. Each timepiece is unique, produced and painted using a microscope by Caroline herself and set with diamonds. Caroline’s collections, which she likes to qualify as “refreshed pop-art” are vibrant and fall within the Appropriation art movement. Andy Warhol, René Magritte, Roy Lichenstein, Vincent van Gogh… numerous references are featured in her colourful art in which her silhouette is visible, painted in overalls. Somewhere between a contemporary art gallery and concept store, Caroline Dechamby’s universe stands out.

www.caroline-dechamby.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 107

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 19:29 Page107


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page108

PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Cipriani LA SUCCESS STORY DE BRIATORE BRIATORE’S SUCCESS STORY

O

uvert à Monaco en 2012, Le Cipriani fait partie des restaurants les plus tendances de la principauté. Un succès de plus au compteur du célèbre homme d’affaires italien Flavio Briatore. Après Benetton dans les années 1980, et la Formula 1, ou il a remporté une réussite exceptionnelle, il s’impose depuis les années 2000 dans le monde de la nuit, une autre de ses passions qu’il a transformée en or. Présent dans les lieux les plus mythiques au monde – Sardaigne, Turquie, Kenya – avec son club hyperselect Billionnaire, c’était une évidence pour lui de s’implanter à Monaco, synonyme de rêve et de réussite. Il installe en 2012 Le Cipriani, plus qu’un restaurant italien, un concept international créé par la famille Cipriani de Venise. Dès l’ouverture, il fait taire les mauvaises langues qui ne croyaient pas à la réussite du restaurant pour en faire l’un des endroits les plus prisés de la principauté. Sur la mythique avenue Princesse Grace, on y trouve au rez-de-chaussée un restaurant chic et branché fréquenté par les Monégasques fidèles et par la jet-set internationale, habituée du concept Cipriani dans les autres villes du monde. Une atmosphère glamour à l’image de Flavio Briatore qui y a ses habitudes. Au menu, une cuisine raffinée du nord de l’Italie et le célèbre Bellini d’accueil. Quand il est chez Cipriani, le roi de la jet-set italienne aime y savourer un des plats phares du restaurant, le carpaccio de bœuf Cipriani et les délicieuses penne tomate mozzarella. À l’étage du restaurant, un club très privé – un Key membership - reçoit « les amis ». À ses côtés, l’autre restaurant night-club de Briatore - Le Twiga de Monte-Carlo - investit depuis mai le deuxième étage du mythique Grimaldi Forum. Le multimillionnaire n’a pas fini d’en mettre plein les yeux.

Le Cipriani, opened in Monaco in 2012, is one of the trendiest restaurants in the Principality and success story for the famous Italian businessman Flavio Briatore. Following Benetton in the 1980s and Formula 1, which became an exceptional success, since the year 2000 he has invested in nightlife, another of his passions which again he has transformed to gold. Present in the most legendary spots on the planet Sardinia, Turkey, Kenya - with his ultra-chic club Billionaire, it was obvious for him to open an establishment in Monaco, a dream destination synonymous of success. In 2012, he created Le Cipriani on the model of the international concept created by the Cipriani family from Venice. Immediately, it silenced skeptics who were dubious about the concept and became one of the top establishments in the Principality. Located on the famous avenue Princesse Grace, the ground floor is home to a chic and trendy restaurant frequented by regular local customers and the international jet-set, acquainted with the Cipriani concept in other cities worldwide. A glamorous atmosphere reigns, in the image of Flavio Briatore, himself a regular visitor. The menu features refined north Italian specialities and the famous Bellini cocktail. When at Le Cipriani, the king of the Italian jet-set delights in the signature dishes of the restaurant such as the Cipriani beef carpaccio and delicious tomato mozzarella penne. On the first floor is the very exclusive club - Key membership - open to “friends” and within no distance is Briatore’s other night-club restaurant - Le Twiga de MonteCarlo - on the second floor of the legendary Grimaldi Forum. The Italian multimillionnaire hasn’t finished astounding us!

www.ciprianimontecarlo.com

108 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


© GIANLUCA SANTORO

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:05 Page109

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 109


© MATTHIEU ROGGERO

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page110

110 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 09:46 Page111

PAR | BY SUZANNE LAPAUZE

Da Laura LA CUISINE FATTA IN CASA CUISINE “FATTA IN CASA”

P

iémontaise pure souche, Laura Merlo a fait de son restaurant cannois un lieu delizioso où les habitués se retrouvent pour l’espresso du matin, avant de rejoindre bureaux ou boutiques. Mais les festivaliers ont eux aussi pris leurs habitudes et il n’est pas rare, à l’heure du déjeuner, de voir les gourmets patienter dans l’attente qu’une table se libère. Car ici, les plats fatti in casa ont le goût sincère de l’Italie chantante. Le regard pétillant et du soleil plein la voix, été comme hiver, Laura annonce les surprises du jour élaborées à partir des produits de son pays natal : des suggestions adaptées en fonction du marché et des plats à la carte. Vous hésiterez entre tagliatelle et spaghettis alle vongole à la cuisson al dente comme il si doit, goûterez l’association tomates-mozzarella di buffala ou burrata fondante, des gnocchi bio ou des raviolini subtilement parfumés, pourquoi pas à la truffe… Quant à la carte des vins, elle fait bien sûr la part belle aux meilleurs crus de la botte, et les desserts, eux, gourmands à souhait vous sont présentés sur plateau. Dans ce décor de trattoria authentique au service dynamique, avec son sol en carreaux de ciment à motifs géométriques, son plafond spectaculaire, ses tables vintage, sa machine à jambon manuelle Berkel qui tranche extra-fin le Parme servi à l’apéritif sur une feuille avec quelques copeaux de parmesan ou de pecorino, l’on comprend vite pourquoi tout le monde se presse chez Da Laura. Idéalement placé, avec sa terrasse en angle étirée jusqu’à la boutique contiguë qui abrite une petite sélection de produits exclusivement italiens à emporter chez soi, le temps d’un repas d’affaires ou d’un moment entre amis, tout ici donne envie de revenir demain !

Laura Merlo, born and bred Piémontaise, has created a “delizioso” ambience in her Cannes restaurant where regulars meet for a morning espresso before making their way to their offices or shops. But festival goers have also made it their regular spot and at lunchtime it is not rare to see fine gourmets patiently queueing for a table to be freed. Because here the dishes, all homemade, have the true taste of Italian dolce vita. With a twinkle in her eye and sunshine in her voice, both in summer and winter, Laura announces the dishes of the day, concocted with fresh produce from her native country: daily suggestions adapted to the local market and à la carte dishes. It is difficult to choose between the tagliatelle and spaghetti alle vongole, cooked al dente in traditional Italian fashion, or the tomato-buffalo mozzarella or creamy burrata, the organic gnocchi or the raviolini, subtly flavoured with truffle or other delights… Her selection of wines gives pride of place to the very best labels from her country’s vineyards and the dessert platter announces a gourmet moment par excellence. With its authentic trattoria decor, its dynamic staff, geometrically patterned ciment floor tiles, spectacular ceiling, vintage tables, manual Berkel ham slicing machine for slicing ultra-thin slices of Parma ham served with slices of parmesan or pecorino, it’s easy to understand why everyone is rushing to Da Laura. Ideally located, its corner terrace stretches as far as the adjacent store, which is home to a small selection of exclusively Italian products to take home with you. Within the space of a business lunch or a moment spent with friends, everything here urges you to return the next day!

9 Rue Du Vingt-Quatre Août - Cannes - 04 93 38 40 51

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 111


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page112

PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

LE LOUIS XV À MONACO

Dominique Lory LA PASSION DU GOÛT A PASSION FOR TASTE

D

epuis sept ans, le chef du Restaurant*** Le Louis XV - Alain Ducasse de l’Hôtel de Paris Monaco régale les papilles exigeantes de sa clientèle. Un répertoire culinaire léger et moderne, fidèle à l’état d’esprit Ducassien. Dominique Lory n’avait que 32 ans quand Alain Ducasse lui propose le poste de chef de cuisine du Louis XV. Un honneur pour cet Angevin d’origine de prendre les rênes d’un des plus beaux restaurants du monde. Et le fruit d’une fidélité et d’une admiration sans faille pour l’immense Ducasse avec qui il travaille depuis bientôt 20 ans : « J’ai la chance d’avoir à mes côtés un chef qui est toujours en avance sur tout, c’est un visionnaire nourri d’une curiosité sans limites dont je m’inspire en permanence. »  C’est en 1998 qu’il a croisé pour la première fois sa route, comme commis de cuisine à l’ouverture du Spoon Food & Wine de Paris au départ. Il est rapidement envoyé en tant que Second au Spoon de Saint-Tropez avant de rejoindre une première fois le Louis XV pendant 4 ans auprès de Franck Cerutti. C’est lui qui lui transmet « son amour de la cuisine méditerranéenne, généreuse, simple et sincère ». Il continue son ascension fulgurante auprès de Christophe Moret et Christophe Saintagne dans les légendaires cuisines du Plaza Athénée à Paris avant de revenir au mythique Hôtel de Paris. « Ici tous les ingrédients sont réunis pour faire une très belle cuisine, les saveurs et les couleurs régionales, une équipe soudée, des paysages enchanteurs », confie le chef. Dans son menu du soleil, la maîtrise d’une cuisine autour du produit, tout en Méditerranée, fine et délicate, très végétale, inspirée du marché. L’excellence se niche dans les « sentiments et les détails, livre le fin gastronome, la juste cuisson, le bon assaisonnement, la bonne température ». Son défi quotidien, que les clients dégustent le meilleur repas de leur vie… Défi relevé.

For seven years, the chef of the 3 Michelin-starred Louis XV - Alain Ducasse Hôtel de Paris Monaco has been delighting even his most epicurean clients. A light and modern culinary repertory, true to the Ducasse identity. Dominique Lory was only 32 when Alain Ducasse appointed him head chef at the Louis XV. This native of Angers was honoured to be taking over the helm of one of the finest restaurants in the world. And the fruit of faultless admiration and loyalty towards the immense Ducasse with whom he has been working for almost 20 years. “I was fortunate to work alongside a chef who was constantly one step ahead of everything, a visionary nourished by boundless curiosity who, for me, remains an endless source of inspiration.” It was back in 1998 that they met for the first time, when he was commis de cuisine at the opening of the Parisian Spoon Food & Wine. He was soon sent as Second to the Saint-Tropez Spoon before working with Franck Cerutti for four years at the Louis XV. It was Franck Cerutti who gave him “his love for Mediterranean cuisine, for its generosity, simplicity and sincerity.” He continued his impressively rapid ascent alongside Christophe Moret and Christophe Saintagne, in the legendary kitchens of the Plaza Athénée in Paris before returning to the Hotel de Paris. “Here all the ingredients combine for an excellent cuisine, regional flavours and colours, a closeknit team, and enchanting landscapes”, states the chef. His sun-blessed menu is an ode to fresh produce, to the Mediterranean, to finesse and delicacy, inspired by the local market. Excellence finds itself in the “emotion and details”, explains the chef, the perfect cooking, seasoning, and temperature.” His daily challenge is for clients to taste the best meal of their life… Challenge accomplished.

fr.montecarlosbm.com/louis-xv

112 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


© MATTHIEU ROGGERO

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 13:00 Page113

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 113


© MATTHIEU ROGGERO

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page114

114 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page115

PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Humbert & Poyet UN DUO D’ARCHITECTES DE TALENT A TALENTED DUO OF ARCHITECTS

Q

uand ils se sont rencontrés en 2007, la connexion fut immédiate entre Emil Humbert et Christophe Poyet. « Cela a été une évidence, j’ai tout de suite su que nous travaillerions ensemble », confie le Parisien Emil Humbert, diplômé de l’école d’architecture de Belleville. Un an plus tard, il fonde avec son ami monégasque, promotion 2007 de l’Académie Charpentier, leur agence HUMBERT & POYET. Le début d’une aventure humaine et professionnelle au succès fulgurant. Dix ans aujourd’hui que le duo d’architectes s’impose comme une référence dans le monde de l’architecture intérieure, enchaînant la conception d’adresses luxueuses à la patte singulière qui a fait leur notoriété à travers le monde. Leur regard croisé a donné naissance à un style contemporain et très graphique, aux accents art déco, empreint de luxe facile à vivre où les icônes du design vintage côtoient les références à la Riviera ou Hollywood. Depuis le mythique Beefbar de Monaco, jusqu’à la décoration des chambres de l’hôtel The Hoxton de Paris, HUMBERT & POYET impriment leur univers dans des lieux mythiques, concevant chaque projet comme s’ils racontaient une histoire. « Tout au long d’un projet, nous échangeons en permanence. Notre complémentarité est le socle de nos projets et garantit le succès de l’endroit que nous imaginons », explique Christophe Poyet. À l’occasion de cette année anniversaire, ils signent leur première collection de luminaires et mobilier en édition limitée. Par ailleurs, les projets se multiplient : l’ouverture d’un nouveau Beef Bar dans le 8e arrondissement de Paris en septembre et leur participation au mythique salon AD Intérieurs. À Saint-Tropez, NewYork ou encore Doha et bien d’autres, l’avenir leur ouvre grand les bras.

When they met in 2007, Emil Humbert and Christophe Poyet connected immediately. “It was instantly clear we would work together”, states the Parisian Emil Humbert, graduate from the Belleville School of Architecture. One year later, with his Monegasque friend, graduate from the Académie Charpentier in 2007, they founded their agency HUMBERT & POYET. A human and professional adventure that met with immediate success. Ten years later, the duo is considered a reference in the world of interior design, having realised the design of luxury residences renowned throughout the world for their distinctive character. Their cross-perspective has given birth to a contemporary and very graphic style, with touches of Art Deco, in an easygoing style of luxury where the icons of vintage design combine with Riviera and Hollywood references. From the legendary Beefbar in Monaco to the guest rooms in The Hoxton Hotel in Paris, HUMBERT & POYET has asserted its style in legendary venues, creating each project as if they were relating a story. “Throughout a project, we are constantly in discussion. Our complementarity constitutes the basis of our projects and guarantees the success of the venue we create”, explains Christophe Poyet. In celebration of this anniversary, they have designed their first limited edition of luminaries and furniture. In addition, the number of projects is constantly growing with the opening of a new Beef Bar in the 8th arrondissement in Paris in September, their participation at the AD Intérieurs trade fair, projects in Saint-Tropez, New York and Doha amongst many others. A bright future.

www.humbertpoyet.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 115


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page116

PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Lucky You QUAND TERRE ET MER SE RENCONTRENT AN ENCOUNTER BETWEEN LAND AND SEA

A

vec un concept peu répandu en France, le Lucky You se démarque par une carte qui mélange des pièces de bœuf maturées d’exception et des produits de la mer. Audacieux et délicieux. Dans une ambiance décontractée et gastronomique, entre le vieux port et le marché Forville, le chef Ricardo vous reçoit dans son restaurant, comme son père recevait dans le restaurant familial italien. L’accent chantant et la passion de la cuisine dans l’assiette. Grand amateur de viande « maturée » dont il est avec son associé un fournisseur dans la région, il a voulu y associer les produits de la mer, une évidence en se trouvant à Cannes. Un mélange « beef & seafood » très répandu aux USA. Vous dégusterez donc au Lucky You un faux filet d’un fondant inégalé associé à du homard, une merveille. Séparément ou ensemble, la part belle est donnée à la qualité exceptionnelle des produits de la terre et de la mer. Spécialiste de la viande « maturée », le restaurateur travaille uniquement avec deux fournisseurs d’exception dont le très célèbre « Hannan Meats » récompensé par de multiples prix, dont celui du meilleur steak du monde et l’Espagnol Carsegal. Le secret : « une viande élevée de manière naturelle, et un système de maturation d’au moins 35 jours qui donne une tendresse exceptionnelle à la viande », raconte le chef. Aux côtés de la côte de bœuf, pièce de diamant du restaurant, on retrouve une cuisine généreuse, de saison et le savoirfaire italien du chef : risotto au champagne, pizza fritta, charcuterie de Toscane. De l’entrée au dessert tout est fait maison, pâtisseries et glaces minutes comprises. Un chef sommelier accorde à la perfection les plats à la carte de vins internationaux. Une gastronomie de luxe abordable pour que tout le monde puisse se faire plaisir.

“Lucky You”, a little known concept in France, stands apart for its menu which mixes exceptional matured cuts of beef with seafood. Audaciously creative and delicious. In a relaxed and gourmet atmosphere, between the Vieux Port and the Forville market, Ricardo welcomes you, just like his father did, to the family-run Italian restaurant. With his singing accent and passion for cooking, this great enthusiast of matured meat, of which he is a supplier in the region, wished to combine meat and seafood, in the same fashion as “Beef & Seafood” in the USA. At Lucky You, you can delight in a sirloin steak with lobster. Whether served separately or together, importance is placed on exceptional quality of both land and sea produce. This specialist of matured meat works with two suppliers, one of which is the very famous and highly acclaimed “Hannan Meats”, winner of the best steak in the world, and the Spaniard Carsegal. The secret: “meat raised naturally and matured for at least 35 days will produce exceptionally tender meat”, states the chef. Alongside the rib of beef, the pièce de résistance, you will also find a generous, fresh seasonal cuisine by the Italian chef: risotto with champagne, pizza fritta, Tuscan cold meats. From the starter to dessert everything is homemade, pastries and ices-creams included. A head sommelier adds his perfect touch to the dishes with a fine international wine list. Affordable gourmet cuisine for everyone to enjoy.

h t t p : // l u c k y o u c a n n e s . c o m /

116 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


© DR

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page117

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 117


© MATTHIEU ROGGERO

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 09:58 Page118

118 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Matteo Rostagno LA RENCONTRE DE L’ITALIE ET DE L’ARGENTINE THE ENCOUNTER BETWEEN ITALY AND ARGENTINA

D

e Turin à Buenos Aires, Matteo Rostagno a réussi le pari d’emmener ses clients dans un voyage culinaire au sein de ses deux restaurants San Telmo et Fédéral. Dans le premier, rue Hoche, le Turinois d’origine nous invite dans le quartier historique de Buenos Aires du même nom, marqué par une forte immigration italienne. Les habitants de San Telmo aiment y déguster les pasta et les pizzas. Passionné par l’Argentine, Matteo a voulu ramener au cœur de Cannes un bout de ce lieu lointain qu’il aime tant, créant une atmosphère conviviale dans ce restaurant tendance et plein de charme. Une référence que l’on retrouve au Fédéral, également éponyme d’un café du quartier historique, berceau du tango argentin. Au menu du San Telmo, la cuisine fait honneur à l’Italie avec une carte de plats traditionnels revisités. Les pizzaiolos, Pasquale et Gimmi Lapadula, ne pouvaient être qu’Italiens. Ils y travaillent la pâte dans le secret des meilleures pizzas, très légère grâce à un procédé de double lévitation. De son côté, le chef cuisto a fait du risotto de la « mamma » un de ses plats phares, le cuisinant dans la grande tradition italienne aux côtés d’autres spécialités uniquement à base de produits frais. Récemment, le poulpe rôti à la plancha remporte tous les suffrages. On y déguste également une belle sélection de viande et de vins argentins. L’Argentine, on la retrouve de façon plus marquée juste en face, au Fédéral, qui propose une restauration rapide sud-américaine avec quelques touches italiennes, les ceviches y sont la grande spécialité ainsi que les vrais panini italiani. Deux petits bouts d’ailleurs où l’on parle fort et l’on mange bien comme en Italie dans une ambiance joyeuse comme en Argentine. Le temps d’un repas, on se dit que l’on partirait bien en voyage là-bas.

From Turin to Buenos Aires, Matteo Rostagno has succeeded in his challenge to take his clients on a culinary journey in his two restaurants San Telmo and Fédéral. In the first, in rue Hoche, the native of Turin welcomes us to the historic centre of Buenos Aires, which bears the same name, home to a large Italian community. The inhabitants of San Telmo love their pasta and pizzas. Passionate about Argentina, Matteo wished to bring back to Cannes a touch of this distant country which he so loves, creating a convivial atmosphere in this popular and enchanting restaurant. Reference to the same country is found at the Fédéral, also named after a café in the historic centre, the birthplace of Argentinian tango. On the San Telmo menu, tribute is paid to Italy with a selection of revised traditional dishes. The “Pizzaiolos”, Pasquale and Gimmi Lapadula are very typically Italian. They make the dough according to the well-kept secret of the best pizzas, extremely light thanks to a double rise. For his part, the chef has made “Mamma’s” risotto one of his signature dishes, cooking it according to Italian tradition alongside other specialities solely based on fresh produce. Recently, plancha-roasted octopus has become a great favourite. Also a wide choice of meat and Argentinian wines feature on the menu. Opposite, the Fédéral is more typical of Argentina and serves South American fast food with a few Italian touches, with Ceviche being a great favourite alongside true “panini italiani”. Two little tastes of elsewhere where the voices are loud and food excellent as in Italy, and atmosphere cheerful as in Argentina. Within the space of a meal, one would happily be transported to those distant parts.

santelmo.fr

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 119

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 09:58 Page119


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page120

PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Olivier Domin JE PEINS COMME JE RESPIRE PAINTING IS AS NATURAL AS BREATHING

Dans son atelier au Suquet des artistes, Olivier Domin dit OLLL crée comme il respire. Des œuvres pop, rock, déjantées, joyeuses, à son image. Lunettes rondes vissées sur le nez, sweat floqué d’un message décalé, il a le look « OLLL ». À la première minute où on le rencontre, on sait déjà qu’on a affaire à un personnage atypique. Cette « tête de l’art » revendique un univers transgressif, provocateur, avec en filigrane un message fort : « L’art et le sens esthétique sont les moteurs de ma création, mais j’y mets toujours une signification ». Un de ses thèmes récurrents : la religion, qu’il veut rendre plus rock. À en voir une statuette de Jésus Christ rose bonbon sous cloche baptisée « In case off loss in faith break Glass », on se dit que le pari est réussi. Depuis 3 ans, cet artiste pluriel revendique un virage dans son travail : « Quand j’ai vu arriver dans les galeries de plus en plus de toiles reprographiées, je me suis dit que c’était trop vu, que l’on pouvait faire autre chose. Aujourd’hui mon travail est plus mature, plus personnel, les icônes et les tatouages sont au cœur de celui-ci, le travail de la couleur – en référence au pop art - reste très important », ajoute cet hyperactif de boulot qui travaille 10 à 15 heures par jour « avec passion et sans effort ». Sous forme de tableau, de photo, de sculpture ou d’installation, les techniques changent au gré de ses trouvailles. De sa première vie dans le marketing appliqué chez BMW, il garde le goût des nouvelles technologies et dessine beaucoup sur son ordinateur : comme ce portrait de femme en noir et blanc imprimé puis recouvert de tatouages. De ses origines narbonnaises, il lui reste une grande affection pour la figuration libre et l’école sétoise d’Hervé Di Rosa et une source d’inspiration inépuisable de 10 ans de voyage autour du monde. « Avec toutes mes inspirations, j’ai du boulot pour 200 ans ». Pour son plus grand plaisir… et le nôtre.

In his workshop in Le Suquet, Olivier Domin aka OLLL creates as naturally as he breathes. Pop, rock, quirky, joyous, all styles, just like him… Round glasses stuck firmly on his nose, sweat shirt with a wacky message. That’s the OLLL look. The moment you meet him, you know he’s different. He defends a transgressive, provocative world but behind which is a strong message: “Art and aesthetics are the impulse behind my creative work, but I always add meaning”. One of his recurrent themes is religion, rock-style. As we see with the pink statue of Christ under a glass cloche “In case of loss in faith, break glass”. For three years, this multi-faceted artist has changed course in his work: “When I saw increasing numbers of reprographed pictures arriving in galleries, I thought it was becoming overdone, that it was time to move on. Today, my work is more mature, more personal, icons and tattoos are the base of it, and work on colour - in reference to pop art - remains very important”, adds this hyperactive artist who works between 10 and 15 hours per day “with passion and without effort”. His techniques change according to genre - pictures, photo, sculpture and installation. His first life in applied marketing with BMW gave him a taste for new technologies and computer drawing, as illustrated with this woman’s black and white printed portrait covered with tattoos. From his Narbonne origins, he has a particular fondness of free figuration and Hervé di Rosa’s Sète school of art, and from his ten years of travel around the world, an untiring source of inspiration… “With all my inspirations, I’ve enough work for 200 years”. For his own delight… and ours.

Expose à Cannes à la Galerie Bel-Air Fine Art.

120 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


© MATTHIEU ROGGERO

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 13:03 Page121

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 121


© MATTHIEU ROGGERO

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page122

122 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Richard Ferri-Pisani UN ARTISTE HAUT EN COULEUR A COLOURFUL ARTIST

E

n résidence au Suquet des artistes, Richard Ferri-Pisani se nourrit d’influences diverses dont les codes de la culture pop et décalée se retrouvent un peu partout dans ses œuvres. Ce n’est pas un cérébral, c’est un sensible, un instinctif, un artiste dont le travail s’impose comme une évidence. Ne cherchez pas de message dans son travail, il n’en revendique pas ou peu. Cherchez plutôt l’âme de cet autodidacte, ébéniste de formation, débordant de sensibilité. Ses œuvres sont le reflet des univers qui l’habitent : les années 1950/60, le pop art, le surréalisme, le dadaïsme, les motos d’avantguerre, le cinéma, les supers héros : pas cérébral certes, mais très inspiré. À première vue, c’est au pop art que l’on pense : Warhol, Roy Lichtenstein, mais ce grand timide préfère la référence à des artistes plus discrets et tout aussi talentueux : Martial Raysse, Tom Wesselmann. Dès l’enfance, il n’a pas 10 ans qu’il dessine ses premiers croquis et le talent est déjà là. Depuis il n’a jamais cessé de créer et de garder son âme d’enfant, que l’on retrouve dans ses tableaux et sculptures. Tout part d’un objet, d’une image, d’une photo qui l’inspire tirée d’une vieille revue, d’une affiche d’un film, d’une brocante ou même sortie d’une poubelle. Le processus change ensuite au gré de ses envies : une photo imprimée sur toile qu’il recouvre de collage, de texture et de touches de couleurs vives, une sculpture faite de bric et de broc. Bouillonnant d’idées et en perpétuel apprentissage, il teste, recommence : « Je m’arrête quand cela fonctionne et puis je passe à autre chose. » Ces œuvres sont ultra-colorées, drôles souvent, l’humour et la dérision étant des fils conducteurs de son travail : « Il est important de ne pas se prendre au sérieux », et de courir découvrir ses œuvres aux restaurants l’Affable et Da Laura, à la JP Art galerie de Cannes et l’Art addict Gallery sur le web.

As a resident artist at Le Suquet des Artistes, Richard Ferri-Pisani takes his inspiration from a variety of sources for a visibly offbeat or pop art approach to his works. Richard Ferri-Pisani doesn’t have an intellectual approach to art, his is personal, instinctive and evident. The result of a profound need to create. Don’t look for a message in his work, he doesn’t claim there to be one. Instead, look for the soul of this selftaught highly sensitive artist, originally a cabinetmaker. His works reflect the universe that inhabits him: the 1950s and 60s, pop art, surrealism, dadaism, pre-war motorbikes, cinema, super-heroes: maybe not intellectual but certainly inspired. At first glimpse, we think of pop art: Warhol, Roy Lichtenstein, but his shy character prefers more discreet artists but just as talented: Martial Raysse, Tom Wesselmann. At a very early age, maybe 10, he started sketching and his talent was already visible. Since, he has never stopped creating, never losing his inner child, which can be found in his pictures and sculptures. His inspiration starts with an image, a photo from an old magazine, a film poster, a trinket or even something out of a dustbin. His process then changes according to his ideas: a photo printed on canvass and covered with collage, textures and touches of bright colour, a sculpture made of scraps and junk. Full of imagination and perpetually learning, he experiments, starts over: “I stop when I feel it works and then I start something else”. His works are ultra-colourful, often amusing, humour and derision being the driving force behind his work: “It’s essential not to take oneself seriously”, and to go and discover his works at L’Affable restaurant and Da Laura, at the JP Art Galerie de Cannes and L’Art Addict Gallery on the web.

h t t p : // r i c h a r d - f e r r i - p i s a n i . t u m b l r . c o m /

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 123

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 13:04 Page123


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page124

PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Samy Chams AMBASSADEUR DU DESIGN D’INTÉRIEUR AN AMBASSADOR OF INTERIOR DESIGN

L

e nouveau Palm Beach et le Baôli à Cannes, le Jimmy’z à Monaco… c’est lui, le talentueux architecte d’intérieur, Samy Chams. Entre Cannes et Dubaï, le succès de son cabinet Prospect Design dépasse les frontières. « Tu l’as rêvé, Samy l’a fait », aiment dire les gens qui l’entourent. Restaurants, Night Clubs, plages, boutique hôtels, il a réalisé avec ses collaborateurs la plupart des plus beaux établissements de la Côte d’Azur et d’ailleurs. Paris, Londres, Dubaï, Miami, St Barth, on vient de loin pour demander la créativité de son cabinet Prospect Design fondé en 1996. Consultant Food & Beverage, c’est avec humilité et passion que ce Libanais d’origine nous parle de son métier : « J’ai la chance de faire un métier très créatif, j’aime dessiner et donner vie aux projets. » Une passion héritée d’une famille d’architectes pour cet autodidacte qui a à cœur de travailler dans un esprit de famille et de confiance. C’est sans doute cela que reviennent chercher ses clients fidèles à travers le monde. Couronnés de nombreux prix de Design, son talent et sa réputation ne sont plus à faire, grâce à un grand sens de l’écoute et une créativité sans limites : « Je donne la priorité à la création et à l’innovation, nous sommes toujours à la recherche de la pointe de la technologie et des nouvelles tendances. Aujourd’hui devenu à la mode, cela fait déjà 10 ans que nous travaillons la déco esprit années 1950 ! », raconte l’architecte d’intérieur. Mélanger les styles, transformer les codes, s’adapter, être visionnaire comme Philippe Starck, son maître, c’est aussi ce qui explique le succès international de Samy Chams. Un succès qui n’est pas près de s’arrêter, il refait en ce moment l’intérieur du futur Palm Beach, et continue son tour du monde des endroits les plus huppés avec des projets en cours à Genève, Berlin et pourquoi pas bientôt Ibiza et Mykonos…

Samy Chams is behind the design of the new Palm Beach and Le Baôli in Cannes, Jimmy’z in Monaco. Between Cannes and Dubai, the talented interior architect’s Prospect Design company goes well beyond frontiers. “You dreamed of it, Samy made it”, his friends like saying. Restaurants, night clubs, beaches, boutique hotels, together with his partners he has created some of the finest establishments on the Riviera and elsewhere. Whether from Paris, London, Dubai, Miami, St Barth, people come from far and wide to seek the expertise of his Prospect Design company, founded in 1996. Originally a Food & Beverage Consultant of Lebanese descent, he speaks with modesty and passion about his profession: “I’m fortunate to be in a creative profession, I enjoy drawing and bringing projects to life”. Self-taught, his passion, passed down from his architect family, is guided by trust and a deep family work ethic so dear to his heart. It is, no doubt, this that his loyal clients across the globe are in search of. Winner of numerous Design prizes, his talent and reputation are well established thanks to his understanding and limitless creativity: “I give priority to creativity and innovation, we are constantly seeking state-of-the-art technology and new trends. Today’s fashion for 1950s interior design is something we’ve already been doing for 10 years!”, says the interior architect. Samy Chams’ international success has been built from his capacity to mix styles, transform codes, adapt and be a visionary such as Philippe Starck, his mentor. His success is far from over. He is currently redesigning the interior of the new Palm Beach, and is continuing his world tour of hot spots with projects in Geneva, Berlin and possibly Ibiza and Mykonos…

www.prospect-design.com

124 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


© MATTHIEU ROGGERO

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 13:05 Page125

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 125


© MATTHIEU ROGGERO

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page126

126 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Sander Smids AU PETIT MARCHÉ AUX FLEURS A SMALL FLOWER MARKET

U

n fleuriste aux allures de jardin secret où l’on a juste envie de rentrer pour « voir ». Pas de vitrine, des fleurs en abondance pour vous accueillir et un choix unique à Cannes. On entre chez Sander Smids comme on entre dans un marché : ça grouille de fleurs de toutes sortes du sol au plafond. Le lierre tombe des poutres du plafond façon troncs d’arbre et des centaines de pivoines et autres branchages vous indiquent le chemin jusqu’au fond de la boutique où Sander et son équipe confectionnent les bouquets qui partiront sur le prochain événement. Depuis 30 ans, ce passionné à la personnalité forte d’origine hollandaise fleurit les hôtels, les showrooms, les plages, les maisons, les mariages, et autres événements cannois. Vous ne pouvez pas le rater du haut de son vélo hollandais souvent bariolé de fleurs à livrer chez un client. Tout le monde le connaît à Cannes pour sa personnalité originale et son talent. Car Sander et son équipe sont plus que des fleuristes, de véritables artistes. Leur style : « L’abondance, tout ce qui est naturel, de la fraîcheur, des bois de cerisier, des pivoines. Nous nous fournissons directement en Hollande, ce qui est très rare pour un fleuriste qui s’approvisionne habituellement au marché. C’est ce qui nous permet de proposer un choix exceptionnel de fleurs », explique Manon, responsable de la boutique depuis 2 ans et bras droit de Sander qui amène une touche de fraîcheur et de renouveau à la boutique depuis son arrivée. Ce n’est pas pour rien que le grand hôtel de Cannes est fleuri chaque matin depuis 15 ans par Sander Smids ou que le Festival de Cannes les a choisis pour décorer le palais. Si le fleuriste fait beaucoup d’événementiel, il n’en attire pas moins une clientèle de fidèles qu’il se régale à suivre dans tous les événements de la vie. L’ambiance est garantie familiale et joyeuse.

A florist’s shop where, like a secret garden, you just want to wander in and have a look. No dressed window shop, just an abundance and unique choice of flowers for you to pick in Cannes. You wander into Sander Smids florist’s shop as you do around a market. Flowers of all kinds are everywhere, from floor to ceiling. Ivy falls from the beams like branches, and hundreds of peonies and other plants guide you to the back of the shop where Sander and his team are creating bouquets for an upcoming event. For 30 years, this engaging and passionate Dutchman has been decorating hotels, showrooms, beaches, houses, weddings and other Cannes events. You can’t miss him, riding on his Dutch bike, often laden with flowers, while he delivers to a client. A wellknown character in Cannes for his original personality and his talent. Sander and his team are more than simple florists, they are true artists. Their style they describe as, “Abundance, everything that is natural, freshness, cherry wood, peonies. We are supplied directly from Holland, which is rare since most other florists get their merchandise on the market. This is what enables us to offer an exceptional choice of flowers”, explains Manon, who has been shop manager for two years and Sander’s “right-hand woman”, and who has brought a new freshness to the shop since her arrival. For 15 years, Sander Smids has been in charge of the floral decorations of the Grand Hôtel de Cannes, as well as those for the Cannes Film Festival. Alongside the events, the florist also has a large number of private clients for whom he creates floral displays for every major event of their life. A family and happy atmosphere guaranteed.

www.sandersmids.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 127

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 13:06 Page127


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page128

PAR | BY DOROTHÉE MARRO

Takeo Yamazaki UN JAPONAIS À MONACO A NIPPON IN MONACO

A

près un passage à la célèbre école supérieure du maître Hiroshima Koyama, Takeo Yamazaki prend place au restaurant « Yoshi » du Métropole Monte-Carlo. Et la magie opère… Parfait connaisseur de l’art culinaire nippon, Joël Robuchon a ouvert « Yoshi » (bonté en japonais), il y a déjà dix ans, sous l’égide de Christophe Cussac. En cuisine, il recrute le chef tokyoïte Takeo Yamazaki issu de son premier restaurant gastronomique au Japon «  Château Robuchon  ». Le principe fondateur est un mélange magistral des influences françaises et nippones d’une créativité surprenante. Parmi les chefs-d’œuvre culinaires, de prodigieux sushi, sashimi et maki et des plats signatures tels que le sublime « Ebi Shinho », des boulettes de crevettes au consommé de Kombu ou le «  Ghindara No Saikyo Yaki », un black cod mariné délicatement fondant. En 2009, « Yoshi » obtient une étoile au Guide Michelin, la première table japonaise jamais élue par le guide rouge. Pour marquer ses 10 ans d’ouverture, de nouveaux sushis inédits seront créés en exclusivité, et la décoration, épurée et chaleureuse imaginée par le designer Didier Gomez, fera peau neuve en dévoilant une nouvelle pièce maîtresse en plein cœur du restaurant : « la table de présentation ». Elle mettra en scène une sélection ultra-pointue des meilleurs sakés, whiskies et thés rares japonais. Et pour fêter plus encore les 10 ans du restaurant étoilé japonais du meilleur cuisinier du monde Joël Robuchon, le Métropole Monte-Carlo se pare des couleurs du Japon à partir de septembre 2018. Au programme des festivités, des ateliers pour découvrir la calligraphie, l’origami, l’ikébana ainsi que des Master Classes autour du saké, du thé et du whisky. Au « Yoshi », l’art nippon prend toute son ampleur !

After studying in the famous school of the master chef Hiroshima Koyama, Takeo Yamazaki started work in the “Yoshi” restaurant of the Métropole Monte-Carlo. When magic happens… Very familiar with the Japanese culinary art, Joël Robuchon opened “Yoshi” (goodness in Japanese) ten years ago, under the aegis of Christophe Cussac. In the kitchens, he appointed the Tokyo chef Takeo Yamazaki from his first gastronomic restaurant in Japan “Château Robuchon”. The founding objective was to combine French and Japanese culinary creativity. Among the masterpieces, prodigious sushis, sashimi and maki and signature dishes such as the sublime “Ebi Shinho”, prawn balls with Kombu consommé, Ghindara No Saikyo Yaki, marinated black cod. In 2009, “Yoshi” was awarded a Michelin star, the first Japanese restaurant ever rewarded by the famous red guide-book. In celebration of its 10th anniversary, new sushis have been created specially for the occasion, and the sleek and warm new interior design, created by Didier Gomez, will reveal the new pièce de résistance in the centre of the restaurant “the presentation table”, which will showcase a selection of the best sakés, whiskies and rare Japanese teas. And to further celebrate this 10th anniversary, the Métropole Monte-Carlo is donning the colours of Japan as of September 2018. On the event’s programme, workshops to learn calligraphy, origami, ikebana as well as Master Classes to learn about saké, tea and whisky. At “Yoshi”, Japanese art takes on its full form!

www.metropole.com/fr/restaurant-montecarlo/yoshi

128 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


© B.TOUILLON

RENCONTRES | ENCOUNTERS

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 13:06 Page129

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 129


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page130

PAR | BY ORNELLA BOSQUIER

Titamàlà BIJOUX INSPIRÉS INSPIRED JEWELERY

N

és de sa passion pour les chapelets màlàs, les bijoux de Tita Mercurio s’inspirent de la culture tibétaine. Dans sa boutiqueatelier au cœur du village, elle impose son style depuis bientôt dix ans avec des collections ethniques et rocks faites main. Un temple de la perle rare où s’entremêlent les inspirations de sa charismatique créatrice, Tita Mercurio, passionnée de voyages et de belles pierres depuis sa plus tendre enfance. Des coquillages ramassés sur la plage à son premier métier à tisser reçu comme cadeau à l’âge de 13 ans, l’envie de fabriquer des bijoux s’est vite imposée comme une évidence pour Tita. Elle confectionne alors des bracelets et bandeaux en perles style « peace and love » puis signe sa première collection d’inspiration indienne, attirée par les horizons lointains, à seulement 16 ans. Des envies de voyages qui l’emmèneront vivre d’autres expérience pendant 20 ans en Amérique avant de lancer sa marque Titamàlà suite à un voyage au Népal. Tita y découvre les fameux « Màlàs tibétains », chapelets en bois bouddhistes qu’elle a retravaillés et déclinés pour devenir un véritable bijou signature. Avec ses pièces originales ou en série limitée, l’artiste tropézienne se démarque, invitant les hommes, les femmes et les enfants dans un univers singulier aux influences ethniques. Elle confectionne entièrement à la main des sautoirs, colliers et bracelets aux accents bohèmes composés de perles, de pierres semi-précieuses et de bois. On les accumule façon grigris au cou ou au poignet pour encore plus de caractère, à l’image de la personnalité inspirante de sa créatrice. Tita confectionne également sur commande des bijoux sur mesure pour un look « Titamàlà » unique.

2 rue Jean-Mermoz -

130 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

Born from her passion for Mala prayer beads, Tita Mercurio’s jewellery takes its inspiration from Tibetan culture. In her boutique-workshop in the heart of the village, Titamàlà has established its style over almost ten years with its handmade ethnical and rock collections. An exquisite sanctuary in which interweave the inspirations of its charismatic creator, Tita Mercurio, an enthusiastic traveller and lover of beautiful stones since her childhood. From shells collected on the beach to her first loom, given to her as a gift at the age of 13, she rapidly became aware of her desire to make jewellery. She started to make peace and love style pearl bracelets and headbands before creating her first Indianinspired collection, attracted at the young age of 16 towards distant horizons. A desire to travel which over 2O years took her to live many different experiences in America before launching her Titamàlà brand following a trip to Nepal. It was here she came across the famous Tibetan Malas, wooden Buddhist prayer beads which she reshapes and transforms to become extraordinary signature jewellery. With her unique pieces or limited series, the Tropezian artist’s work is distinctive, inviting men, women and children into a wonderful univers of ethnical influences. Entirely hand made, she creates Bohemian necklaces, beads and bracelets, composed of pearls, semiprecious stones and wood. Grouped together, they are worn similarly to a lucky charm around the neck or wrist for greater effect, reflecting the inspirational vitality of the creator herself. Tita also makes tailored jewellery on request for a unique Titamàla look.

S a i n t-Tro p e z -

04 94 54 27 92


© MATTHIEU ROGGERO

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page131

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 131


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page132

© FRANÇOIS FE

RNANDEZ

ART &

RIVIERA C U LT U R E

S T AR

PAR | BY PAUZE SUZANNE LA

PHILIPPE PASTOr, « LES QUATrE SAISOnS », 171 X 121 CM, 2010

PHILIPPE PASTOR

L’ÉCHO DE LA NATURE ECHOING NATURE


TOUT JEUNE DÉJÀ, PHILIPPE PASTOR PRENAIT CONSCIENCE DE LA NATURE QUI L’ENTOURAIT… L’ART A FAIT DE LUI UN MESSAGER, LUI DONNANT L’ENVIE D’ALLER TOUJOURS PLUS LOIN POUR BOUSCULER LES ESPRITS

ller à la rencontre des œuvres de Philippe Pastor, c’est faire un pas dans la démarche responsable de tout un chacun envers la Terre. « Les Arbres Brûlés » de l’artiste monégasque, témoignent de son engagement dans la protection de l’environnement. Profondément révolté par les incendies de l’été 2003 qui ravagèrent des milliers d’hectares dans le Var, il a fait des troncs d’arbres calcinés une série de sculptures, symboles chocs destinés à sensibiliser l’humain face aux blessures de nos paysages. Ces totems dressés dans les espaces publics, pour être vus par le plus grand nombre, sont aujourd’hui exposés dans le monde entier, de New York à Singapour, en

passant par une installation permanente à l’aéroport de Nice et au siège du Programme des Nations Unies pour l’Environnement, à Nairobi. Quant à son œuvre picturale, elle vibre en résonance avec la nature. Ses œuvres, qu’il regroupe en séries, portent des titres évocateurs : « H2O », « Révolution », « Avec le temps », « Les Oiseaux du malheur »… et aussi « Bleu monochrome » qui « s’inscrit dans la volonté de redonner sens à ce que l’on pensait perdu ». Pour réaliser ses toiles souvent monumentales, pouvant atteindre jusqu’à 4 mètres de long, cet esprit grand ouvert sur le monde utilise des matériaux vivants : la terre, les pigments, les minéraux et toutes sortes de

plantes qu’il transforme, laissant agir le temps sur la toile à l’image de la série « Les Quatre Saisons » travaillée à ciel ouvert. Dans ses tout derniers travaux, Philippe Pastor reprend le thème des arbres dans une version en bronze que les visiteurs découvriront cet été à la Galerie De Jonckheere à Monaco. Engagé dans une campagne de reforestation à Madagascar aux côtés de la Fondation Nicolas Hulot, artiste officiel du Pavillon Monaco à l’exposition Universelle de Milan en 2015… toujours à l’écoute de ses propres sensations, cet électron libre, qui multiplie les actions pour protéger notre planète, nous donne à réfléchir !

© CHRISTINE CADONI

A

ART RIVIERA

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 13:21 Page133

LES « ARBRES BRÛLÉS » AU CHÂTEAU DES MARRES

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 133


ART RIVIERA

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page134

Ses expositions de l’été : • « les Arbres Brûlés », Château des Marres à Ramatuelle, route des Plages, Ramatuelle (exposition permanente), www.philippe-pastor.com et www.chateaudesmarres.com • Masterpiece london, du 27 juin au 4 juillet, dans le cadre d’une exposition collective sur le stand de la Galerie de Jonckheere avec des maîtres modernes (Alexander Calder, lucio Fontana, Enrico Castellini), www.masterpiecefair.com • la version en bronze des « Arbres Brûlés » en juillet et août, Galerie de Jonckheere à Monaco, 27, avenue Princesse Grace, tél. 00 377 92 16 71 17, www.dejonckheere-gallery.com

EXHIBITIOns THIs suMMER: • “Les Arbres Brûlés”, , Château de Marre in Ramatuelle, route des Plages, Ramatuelle (permanent exhibition).

© CHRISTINE CADONI

• Masterpiece London, from 27 June to 4 July, during a group exhibition on the stand of the Galerie De Jonckheere with modern masters (Alexander Calder, Lucio Fontana, Enrico Castellini). • The bronze version “Arbres Brûlés” in July and August, Galerie De Jonckheere in Monaco, 27, avenue Princesse Grace.

EVEN AS A CHILD, PHILIPPE PASTOR WAS AWARE OF THE NATURE THAT SURROUNDED HIM… ART HAS TURNED HIM INTO A MESSENGER, GIVING HIM THE DESIRE TO TO HAVE A LASTING IMPACT ON OPINIONS.

Philippe Pastor’s works of art take us a step closer to sustainability, to a responsible approach towards our Earth. “Les Arbres Brûlés” of the Monegasque artist pay testimony to his commitment to protecting the environment. Profoundly touched by the 2003 summer forest fires which devastated thousands of hectares in the Var, he created a series of sculptures from the burned trunks, striking symbols to raise awareness on the destruction of our landscapes. These totems exhibited in public areas, visible to a maximum number of people, can be seen throughout the world, from New

134 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

York to Singapore, as well as Nice airpot and at the Nairobi headquarters of the United Nations for the Environment. His pictures also bear this same affinity with nature, with evocative names such as “H20”, “Révolution”; “Avec le temps”, “Les Oiseaux du malheur” and also “Bleu Monochrome”, reflecting his “strong desire to restore meaning to what we believe is lost”. To create his often monumental canvasses, up to 4 metres long, this receptive artist uses living materials, such as earth, pigments, minerals and every sort of plant which he transforms, leaving time to work on the

canvass, as in his “Les Quatre Saisons” series, worked on outdoors. In his latest works, Philippe Pastor returns to his tree theme in a bronze version, which visitors can see this summer at the Galerie De Jonckheere in Monaco. Committed to a reforestation campaign in Madagascar with the Fondation Nicolas Hulot, the official artist of the Monaco Pavilion in the 2015 Milan Universal Exhibition, is fully aware of his own emotions, and always ready to undertake actions to protect our planet. A free spirit who makes us think!


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page135

Conception : Direction de la Communication du Pays de Grasse. © Minévégétal, le paysage derrière la vitre, Acrylique sur carton, 1992

EXPOSITION

Grasse - Mouans-Sartoux

Musée International de la Parfumerie Jardins du Musée International de la Parfumerie WWW.MUSEESDEGRASSE.COM


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page136

DU PAYSAGE

AU PARFUM… FROM LANDSCAPE TO PERFUME…

LE MUSÉE INTERNATIONAL DE LA PARFUMERIE EST EN FÊTE ! DES SALLES RÉNOVÉES POUR COMPLÉTER LE PARCOURS HISTORIQUE ET TROIS EXPOSITIONS TEMPORAIRES D’ARTISTES CONTEMPORAINS. VISITE !

THE INTERNATIONAL PERFUME MUSEUM IS STAGING THREE TEMPORARY EXHIBITIONS OF CONTEMPORARY ARTISTS IN ITS NEWLY RENOVATED ROOMS.

D

ans le cadre des 10 ans de sa réouverture, le Musée international de la parfumerie à Grasse – qui pour l’occasion a rénové des salles, repensé la muséographie et créé un espace pour mieux comprendre encore la fabrication d’un parfum – présente cet été une sélection d’œuvres sur le thème du paysage tandis que les jardins du MIP à Mouans-Sartoux accueillent une installation « Un jardin des formes » qui allie plans colorés et végétaux. Amoureux de la nature, laissez voyager votre imaginaire et allez, jusqu’au 30 septembre, à la découverte de cette exposition consacrée à l’artiste Armand Scholtès. Son œuvre fait la part belle aux paysages… les formes et les couleurs se répondent, ici, un rocher devient une montagne, un arbre une branche… Dès le 15 septembre, vous découvrirez l’œuvre de Lionel Favre. L’artiste s’appuie sur des plans techniques du XXe siècle issus du

136 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

dessin industriel et d’un projet réalisé à partir de documents originaux de machines, extracteurs, distillateurs, variations diverses de circuits de tuyauteries de la parfumerie des bureaux d’études de la société Givaudan. Puis viendra dès la fin octobre et jusqu’au mois de janvier 2019, une exposition interactive et participative dans le but de réveiller des émotions olfactives. L’odorat est bien un sens invisible que la photographe Éléonore de Bonneval parvient à capter magistralement et avec toute la subtilité qui l’habite. In celebration of its 10th anniversary, the Musée International de la Parfumerie in Grasse, which has recently renovated its rooms and redesigned its museum to enable visitors to fully appreciate the art of perfume-making, is presenting a selection of paintings based on landscapes whereas the MIP gardens in Mouans-

Sartoux are exhibiting an installation “Un jardin des formes” combining colour and plants. Nature-lovers can let their imagination roam with the delightful works by Armand Scholtés, an ode to shape and colours where a rock becomes a mountain and a tree a branch… Exhibition through to 30 September. From 15 September, the artist Lionel Favre is exhibiting his works based on 20th century industrial drawing techniques and a project founded on original machine documents, extractors, distillers, diverse variations of pipe circuits from the Givaudan perfume factory’s research department. Following this, from end of October to January 2019, an interactive and participative exhibition aims to awaken olfactory emotions. Smell is an invisible sense that the photographer Éléonore de Bonneval manages to capture brilliantly with great subtlety.


© BENOIT PAGE, MUSÉES DE GRASSE

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page137

ArMAnD SCHOLTèS

MInéVéGéTAL PAYSAGE DErrIèrE LA VITrE 1992 ACrYLIQUE SUr CArTOn

© LIONEL FAVRE

© BENOIT PAGE, MUSÉES DE GRASSE

GéOLOGIE BrUnE 2016, PASTEL ET AQUArELLE SUr PAPIEr

LIOnEL FAVrE

www.museesdegrasse.com Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 137


© CENTRE POMPIDOU, MNAM – CCI, DIST. RMN GRAND-PALAIS – ADAGP, PARIS 2018

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:06 Page138

LA DErnIèrE FOrêT

CET ÉTÉ, LE CENTRE D’ART LA MALMAISON À CANNES ABRITERA DES ŒUVRES DE MAX ERNST, FIGURE EMBLÉMATIQUE DU DADAÏSME ET DU SURRÉALISME, QUI A MULTIPLIÉ LES EXPÉRIENCES PICTURALES.

THIS SUMMER, LA MALMAISON ART CENTRE IN CANNES WILL BE STAGING THE WORKS OF MAX ERNST, AN EMBLEMATIC FIGURE OF DADAISM AND SURREALISM, CREATOR OF NEW PICTORIAL TECHNIQUES.

MAX ERnsT, l’IMAGInATIOn En JEu / 13.07.18 Au 28.10.18 / CEnTRE d’ART lA MAlMAIsOn, 47 lA CROIsETTE, CAnnEs

138 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


ART RIVIERA

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page139

© CENTRE POMPIDOU, MNAM - CCI, DIST. RMN GRAND-PALAIS, IMAGE CENTRE POMPIDOU, MNAM-CCI - ADAGP, PARIS 2018

PAR | BY DÉBORAH GRANGER

LE rOI JOUAnT AVEC LA rEInE

L’IMAGINAIRE DE MAX ERNST THE IMAGINATIVE WORLD OF MAX ERNST

L

The title of the exhibition “Max Ernst, l’imagination en jeu” implies all the creativity of the painter-sculptor. The 70 works presented from 13 July at the Centre d’Art de la Malmaison are the fruit of Max Ernst’s fantasy, for whom freedom was vital, even the absolute goal. The overriding message of this exhibition is that of the infinitesimal boundary between dream and reality for the artist, and his vision of certain societal issues. Art is once again perceived as a form of evasion and this exhibition portrays it as such. When admiring these works you will also discover the different techniques invented by Ernst, such as frottage and grattage.

© JEAN FERRERO-MAX ERNST CANNES

e titre de l’exposition « Max Ernst, l’imagination en jeu » suggère déjà toute la créativité du peintre-sculpteur. Les quelque soixante-dix œuvres présentées à partir du 13 juillet au centre d’Art de la Malmaison sont en effet le fruit de la rêverie de Max Ernst, pour lequel la liberté restait un accomplissement, ainsi qu’un but absolu. Le message principal de cette exposition n’est autre que la très mince limite entre le rêve et la réalité repoussée par l’artiste, revenant dans cette même optique sur certaines problématiques de la société. L’Art est une nouvelle fois perçu comme une forme d’évasion et cette présentation ne tend qu’à l’apprécier comme tel. Aller admirer ces œuvres sera aussi l’occasion de redécouvrir les différentes techniques inventées par Ernst, à l’image du frottage et du grattage.

MAX ErnST DAnS LA GALErIE DE P. CHAVE, 1970

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 139


© G. LEFRANCQ

- OTC ANTIBES

© ROTRAUT - SUCCESSION YVES KLEIN, ADAGP, PARIS, 2018

© CAMILLE DUFOSSE

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page140

MArCUS MILLEr & GUESTS

ARTS & CULTURE RIVIERA

ARTS

YVES KLEIn réALISAnT DES COSMOGOnIES SUr LES BErGES DU LOUP, CAGnES-SUr-MEr, 23 JUIn 1960

Chefs-d’œuvre au MAMAC

Ça swingue sous les pins !

Faites la fête aux « Nuits du sud » !

Avec 1300 œuvres et plus de 300 artistes, le MAMAC à nice, possède une collection permanente exceptionnelle sur le nouveau Réalisme européen et le Pop Art. Cet été, embarquez pour une exposition temporaire collective qui prolonge les expérimentations d’yves klein sur la capture de phénomènes naturels, ode à l’éphémère. l’Argentine Irène kopelman investit, elle, la galerie contemporaine pour un regard poétique sur notre environnement.

le festival de jazz d'Antibes Juan-les-Pins « Jazz à Juan » qui a vu se succéder les plus grands princes du jazz depuis 1960 aura lieu du 14 au 22 juillet, et invite le 12 juillet, juste avant son ouverture officielle, à la mythique Pinède Gould, un artiste planétaire : lenny kravitz ! À l’affiche cette année, l’excellent pianiste Chick Corea, la sud-Coréenne youn sun nah à la voix magique, ou le bassiste Fusion Marcus Miller.

Cet été, du 19 juillet au 3 août, Vence vibrera aux rythmes endiablés des « Nuits du Sud » orchestrées par Teo saavedra. un festival éclectique qui a accueilli en 20 ans plus de 300 groupes de tous styles musicaux  de renommée internationale et les meilleurs talents de la côte : Imany, Bob sinclar, Jimmy Cliff, yuri Buenaventura, IAm, zucchero, Calypso Rose, Cesaria Evora ou le Buena Vista social Club…

swInGInG BEnEATH THE PInEs!

JOIn THE PARTy duRInG THE "nuITs du sud"!

MAsTERPIECEs AT THE MAMAC With 1,300 artworks and over 300 artists, the MAMAC boasts an outstanding permanent collection focusing on European New Realism and Pop Art. This summer, pay a visit to a temporary group exhibition which perpetuates Yves Klein's experiments aimed at capturing natural phenomena: an ode to everything ephemeral. Argentinian artist Irène Kopelman takes over the Galerie Contemporaine to offer a poetic view of our environment. « COsMOGOnIEs », JusQu’Au 16 sEPTEMBRE « IRènE kOPElMAn », JusQu’Au 23 sEPTEMBRE

140 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

"Jazz à Juan", the jazz festival of Antibes Juan-lesPins which has presented a succession of the noblest princes of jazz since 1960, will take place from July 14th to 22nd. And on July 12th, just before its official opening in the legendary Pinède Gould, it is inviting a world-renowned artist by the name of Lenny Kravitz! On this year's bill, the excellent pianist Chick Corea, the enchanting vocalist Youn Sun Nah from South Korea, and Fusion bass-player Marcus Miller.

du 14 Au 22 JuIllET www.jazzajuan.com

From July 19th to August 3rd, Vence will be rocking to the rhythm of its "Nuits du Sud" orchestrated by Teo Saavedra. An eclectic festival which has welcomed for 20 years over 300 internationally renowned bands performing all kinds of music, and the foremost talents on the world scene: Imany, Bob Sinclar, Jimmy Cliff, Yuri Buenaventura, IAm, Zucchero, Calypso Rose, Cesaria Evora, Buena Vista Social Club…

du 19 JuIllET Au 3 AOÜT www.nuitsdusud.com


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page141


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page142

PICASSO LE VALLAURIEN ! PICASSO THE VALLAURIEN!

AU CŒUR DE VALLAURIS, L’EXPOSITION CONSACRÉE À PICASSO RETRACE SA PRODUCTION PARTICULIÈREMENT FÉCONDE DE SES ANNÉES DANS LA PETITE VILLE, FIEF DE LA CÉRAMIQUE.

THE EXHIBITION DEVOTED TO PABLO PICASSO IN THE HEART OF VALLAURIS RETRACES HIS PARTICULARLY PROLIFIC YEARS SPENT IN THIS LITTLE TOWN, THE CENTRE OF CERAMIC ART.

D

ans le cadre de la manifestation internationale « Picasso-Méditerranée », la grande exposition intitulée « Picasso, Les années Vallauris » présente dans les lieux où le Maître a vécu et travaillé - de 1947 à 1955 - plus de cent œuvres prêtées par le musée national Picasso de Paris. Quatre lieux de mémoire pour s’immerger dans cette période, voir ou revoir les œuvres et comprendre l’attachement du maître espagnol à Vallauris. En offrant à la ville, en 1949, la statue « L’Homme au mouton », puis en peignant dans la chapelle de l’ancien prieuré… Picasso aura insufflé à la ville une énergie créatrice attirant autour de lui un cercle artistique et littéraire. Allez découvrir les peintures, dessins, sculptures et céramiques, les documents d’archives, photographies et dessins préparatoires répartis au musée national Pablo Picasso, La Guerre et la Paix ; au Musée Magnelli, musée de la Céramique ; à L’Éden et à Madoura, lieu d’art, d’histoire et de création. Within the context of the international event “Picasso-Méditerranée”, the major exhibition “Picasso, les années Vallauris”, staged in the places where he lived and worked from 1947 to 1955, features over one hundred works loaned by the Paris Musée National Picasso. Four different locations dedicated to this period, where visitors can admire the works and understand the affection the Spanish master had for Vallauris. Through his donation to the town in 1949 of the statue “L’Homme au mouton”, and later his painting of the former Priory Chapel, Picasso instilled a creative energy into the town, attracting around him an artistic and literary circle. Discover the paintings, drawings, sculptures and ceramics, archives, photos and sketches to be found in the Musée National Pablo Picasso, La Guerre et la Paix; in the Musée Magnelli, Musée de la Céramique, L’Eden and Madoura, a centre of art, history and creativity.

CérAMIQUE- VASE FEMME

142 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


ART RIVIERA

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page143

LA GUErrE ET LA PAIX

TOMETTE HEXAGOnALE DÉ COrÉ E D’Un DAnSEUr ET D’Un MUSICIEn

JusQu’Au 15 OCTOBRE 2018 / unTIl 15 OCTOBER 2018 www.musee-picasso-vallauris.fr

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 143


© EGYPTIAN MUSEUM, CAIRO

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page144

MASQUE FUNÉRAIRE DU ROI PSOUSENNÈS IER

144 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


ART RIVIERA

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page145

PAR | BY DOROTHÉE MARRO

LES MYSTÈRES DE

« L’OR DES PHARAONS » MYSTERIES OF THE GOLD OF THE PHARAOHS

SI L’ÉGYPTE ANCIENNE NOUS ÉBLOUIT PAR SES MONUMENTS GRANDIOSES, LA TERRE DES PHARAONS A AUSSI LIVRÉ DES TRÉSORS D'ORFÈVRERIE, EXPOSÉS CET ÉTÉ AU GRIMALDI FORUM MONACO.

P

© EGYPTIAN MUSEUM, CAIRO

lus de 150 chefs-d'œuvre du musée du Caire et une série d'ensembles prestigieux découverts dans les tombes royales et princières de l'Égypte pharaonique, premier état de l’histoire, ont été réunis sous l’expertise de la commissaire d’exposition Christiane Ziegler, directrice honoraire du Département des Antiquités égyptiennes du Musée du Louvre. Au-delà d’une présentation de somptueux trésors enfouis (bijoux, vases, ceintures d’orfèvrerie, miroirs à disque d’or, sarcophages, masques funéraires et meubles plaqués or…), illustrés de documents retraçant leur découverte, l'exposition « L’Or des Pharaons » interroge le statut de ces œuvres qui sont une des formes d'expression artistique les plus anciennes et les plus universelles de la plus brillante civilisation de l’Antiquité. Réservés à une élite, et en premier lieu aux dieux, l'orfèvrerie et les bijoux sont des attributs du pouvoir dotés d'une grande valeur marchande dans une société qui ignore alors la monnaie (d'où le pillage des tombes dès la plus haute Antiquité) et d'une exceptionnelle valeur magique. L’exposition aborde aussi le pillage des tombeaux royaux grâce à une exceptionnelle documentation sur papyrus qui relate les nombreux procès ayant eu lieu dès la fin du Nouvel Empire. BrACELET DéCOré D’Un SCArABéE AILé ET CArTOUCHE DE PSOUSEnnèS IEr

« l'OR dEs PHARAOns - 2500 Ans d'ORFèVRERIE dAns l'éGyPTE AnCIEnnE » - du 7 JuIllET Au 9 sEPTEMBRE 2018 www.grimaldiforum.com

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 145


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page146

© LABORATORIOROSSO SRL

© EGYPTIAN MUSEUM, CAIRO

PATèrE AUX nAGEUSES Or, ArGEnT TAnIS, CAVEAU D'OUnDEBAOUnDED XXIE DYnASTIE, rèGnE DE PSOUSEnnèS IEr - LE CAIrE, MUSéE EGYPTIEn

BrACELET DéCOré D’Un œIL MAGIQUE « OUDJAT » DéCOUVErT SUr LA MOMIE DE CHéCHAnQ II -TrOISIèME PérIODE InTErMéDIAIrE, XXIIE DYnASTIE, rèGnE DE CHéCHAnQ I, VErS 930 AV. J.-C.

WHILE ANCIENT EGYPT DAZZLES VISITORS WITH ITS MAJESTIC MONUMENTS, THE LAND OF THE PHARAOHS HAS ALSO DELIVERED UP REAL TREASURES OF GOLD AND SILVER, ON DISPLAY THIS SUMMER AT THE GRIMALDI FORUM MONACO.

© LABORATORIOROSSO SRL

More than 150 masterpieces from the Museum of Cairo and a series of prestigious ensembles discovered in the royal and princely tombs of Egypt in the age of the Pharaohs, the first chapter in history, have been assembled under the expert eye of exhibition curator Christiane Ziegler, Honorary Director of the Department of Egyptian Antiquities at the Louvre Museum. As well as presenting sumptuous buried treasures (jewellery, vases, silversmiths' belts, gold-plated mirrors, sarcophagi, funeral masks and gilded furniture…), illustrated by documents tracing their discovery, the exhibition entitled "The Gold of the Pharaohs" explores the status of these works comprising one of the oldest and most universal forms of artistic expression of the Age of Antiquity's most brilliant civilization. Reserved for an elite, and primarily for the gods, jewellery, gold and silver were attributes of power endowed with great bargaining value in a society that knew nothing about money (whence the pillaging of tombs from time immemorial), as well as exceptional value in terms of magic. The exhibition also addresses the pillaging of royal tombs through rare documents inscribed on papyrus, describing numerous court cases that took place at the end of the New Empire. COLLIEr LArGE « OUSEKH »à COnTrEPOIDS Or, COrnALInE, FELDSPATH HAWArA, PYrAMIDE DE néFErOUPTAH XIIE DYnASTIE, rèGnE D’AMEnEMHAT III LE CAIrE, MUSéE EGYPTIEn

"l'OR dEs PHARAOns - 2 500 Ans d'ORFèVRERIE dAns l'éGyPTE AnCIEnnE", FROM July 7TH TO sEPTEMBER 9TH, 2018. www.grimaldiforum.com

146 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


ART RIVIERA

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page147

COLLIER PECTORAL DE LA PRINCESSE MERET, AU NOM DE SÉSOSTRIS III OR, CORNALINE, TURQUOISE, LAPIS-LAZULI ET AMÉTHYSTE MOYEN EMPIRE, XIIE DYNASTIE RÈGNE DE SÉSOSTRIS III LE CAIRE, MUSÉE EGYPTIEN

RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 147


ART RIVIERA

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page148

YVES KLEIn, PIGMEnT PUr, InSTALLATIOn à LA VEnET FOUnDATIOn, 2018.

© XAVIER GIRAUD

© SUCCESSION YVES KLEIN/ADAGP PARIS 2018.

COL. ARMAND HAMMER, DON DE LA FONDATION ARMAND HAMMER

éDOUArD VUILLArD, MADAME HESSEL rêVAnT AU BOrD DE MEr, 1902 HAMMEr MUSEUM, LOS AnGELES, USA

Stéphane Gagnard Photographe de mode Très tôt, stéphane Gagnard s’intéresse à la photographie et à la mode. À 18 ans, il crée son premier studio photo, six ans plus tard, le voici spécialisé dans les séries Fashion. Photographe indépendant doublé d’un talent de maquilleur, il apprécie dans son métier la complicité avec les stylistes et les modèles, aime autant travaillé en studio qu’en lumière naturelle, a déjà eu des parutions dans des magazines de mode comme Vogue Italie ou lui Italie… du haut de ses 24 ans, lui qui aime penser les mises en scène crée des images qui accrochent les regards.

FAsHIOn PHOTOGRAPHER As of an early age, Stéphane Gagnard was interested in photography and fashion. Aged 18, he opened his first photo studio, and six years later, specialises in fashion series. As an independent photographer and talented make-up artist, he appreciates his close ties with stylists and models and enjoys working as much in his studio as outdoors in natural light. His photos have already been published in fashion magazines such as Vogue Italy and Lui Italy... Today, at the age of 24, he likes to think his mise en scène creates images that will catch the eye. stephanegagnard.com 06 16 08 41 83

148 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

La femme, source d’inspiration

Bleu Klein à la Venet Foundation

de Toulouse-lautrec à Picasso, Bonnard ou Matisse... les femmes ont toujours été indissociables à l’œuvre des peintres et sculpteurs. Epouse, maîtresse ou simplement modèle, peut-on imaginer Bonnard sans Marthe, dalí sans Gala… Au musée Bonnard au Cannet, l’exposition « Inspirantes inspiratrices » articulée autour de 3 thèmes : Inspirantes fin de siècle ; d’ombre et de lumière - les bonnes fées ; Passions fatales - icônes intemporelles, met en relief le lien complice entre la muse et le maître.

Au cœur de la Provence, dans le village du Muy, la Venet Foundation, qui abrite la grande collection d’art conceptuel et minimal de diane et Bernar Venet, fête cette année ses cinq ans, et présente une exposition dédiée à yves klein, artiste niçois célèbre pour ses monochromes bleus. les visiteurs découvriront « Pigment pur », une installation de pigments à même le sol occupant 200 m2 de la Galerie de la fondation. Inédit !

klEIn BluE AT THE VEnET FOundATIOn wOMAn, nEVER-EndInG sOuRCE OF InsPIRATIOn From Toulouse-Lautrec to Picasso, Bonnard, Matisse or Giacometti… women have always been inseparable to painters and sculptors works of art. Whether wife, mistress, or simply a model, no-one can imagine Bonnard without Marthe, Dali without Gala. At the Musée Bonnard in Le Cannet, the exhibition “Inspirantes inspiratrices”, focuses on three themes, highlighting the complicity between the muse and master.

du 7 JuIllET Au 4 nOVEMBRE www.musée bonnard.fr

In the heart of Provence, in the village of Le Muy, the Venet Foundation, home to a collection of conceptual art by Diane and Bernar Venet, is celebrating its 5th anniversary and will be presenting an exhibition devoted to Yves Klein, a Niçois artist famous for his Klein Blue. Visitors can discover “Pigment Pur”, a 200 sqm floor installation of pigments. Superb!

JusQu’Au 14 sEPTEMBRE WWW.VEnETFOUnDATIOn.OrG/Fr


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page149


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page150

BEL-AIr FInE ArT SAInT-TrOPEZ

LEADER DE L’ART CONTEMPORAIN LEADER IN CONTEMPORARY ART

SAINT-TROPEZ, CANNES, VENISE, GSTAAD… ET DEPUIS PEU MIAMI, LONDRES ET UN SECOND ESPACE À PARIS, LA SUCCESS-STORY CONTINUE POUR LE GROUPE SUISSE DE GALERIES D’ART CONTEMPORAIN LEADER EN EUROPE.

SAINT-TROPEZ, CANNES, VENISE, GSTAAD… AND RECENTLY MIAMI, LONDON AND A SECOND GALLERY IN PARIS. THE SUCCESS STORY CONTINUES FOR THE LEADING EUROPEAN SWISS GROUP OF CONTEMPORARY ART GALLERIES.

I

mplanté depuis 2006 à Saint-Tropez, Bel-Air Fine Art a ouvert en 2017 un nouvel espace d’exposition aux côtés de l’historique Galerie des Lices. Plus de 400 mètres carrés – le plus vaste espace d’art contemporain de la presqu’ile- dédiés à une sélection unique d’artistes contemporains au rayonnement international. Une galerie immense à l’image de son succès. Depuis Genève en 2004, Bel-Air Fine Art enchaine les ouvertures en Suisse, en Europe, au Moyen-Orient et aux Etats-Unis. Londres, Miami et un second emplacement à Paris rue Rivoli font parti des dernières acquisition en 2018. Aux côtés de Saint-Tropez, une galerie est également ouverte toute l’année à Cannes. On y retrouve cette saison encore une sélection de François et Gregory Chabanian riche d’artistes internationaux ou émergents issus de mouvements artistiques variés : Banksy, Alec Monoply et Mr Brainwash côté Street-Art, David Kracov, ou Dorit Levinstein issus du post pop art, de l’art « optique » ou encore de la photographie contemporaine. Performance live par l’artiste Omar Hassan prévue le 24 juillet à Bagatelle Beach (Pampelonne) ; suivi, en présence de l’artiste, d’un cocktail à la galerie Bel-Air Fine Art Saint-Tropez.

150 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page151

BEL-AIr FInE ArT CAnnES

THOMAr, MéTrO PIGALLE - TECHnIQUE MIXTE SUr CADrE En MéTAL ET PLEXIGLASS - OEUVrE OrIGInALE, PIèCE UnIQUE - 66 X 44 CM

Established in Saint-Tropez since 2006, Bel-Air Fine Art has opened a new gallery near the historic Galerie des Lices. The largest exhibition space on the peninsula is devoted to a unique selection of contemporary artists of international renown. Since Geneva in 2004, Bel-Air Fine Art has continuously grown in Switzerland, Europe, the Middle East and the United States. London, Miami and a second establishment in Paris in Rue Rivoli make up the latest acquisitions in 2018. Near Saint-Tropez, another gallery is also open throughout the year in Cannes where again this season we can find a selection by François and Gregory Chabanian of international artists and emerging artists from a number of different artistic genres: Banksy, Alec Monoply and Mr Brainwash for Street-Art, David Kracov and Dorit Levinstein of the post pop art movement, optic art or contemporary photography. Opening evenings and live performances will take place during the Saint-Tropez summer. Live performance by the artist Omar Hassan on 24 July at Bagatelle Beach (Pampelonne), followed by a cocktail at the Bel-Air Fine Art gallery Saint-Tropez in the presence of the artist.

www.belairfineart.com RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018 – 151


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:07 Page152

G ĂŠ ra rd

La main


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page153

La mano de Le Roux Bronze, poli miroir or - 110 x 130 cm

GÉRARD LE ROUX

SAINT-TROPEZ PLACE DE L’HÔTEL DE VILLE +33 (0)6 80 21 70 80


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page154

Parasol à Pampelonne Huile sur toile - 120 x 80 cm

Le tour du monde de Le Roux Depuis un an, les œuvres de Gérard Le Roux parcourent les plus grandes capitales du monde à l’occasion de ses 50 ans de carrière, dont 35 ans de création artistique à Saint-Tropez. LE ROUX’S WORLD TOUR For a year, the works of Gérard Le Roux have been travelling the world to the major capitals in celebration of his 50 years as an artist, 35 of which have been spent in Saint-Tropez.


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page155

Le bouquet de cerises Bronze 80 x 70 cm

L’artiste tropézien de cœur – dont la célèbre galerie fait face à l’hôtel de ville – met en scène jusqu’en 2019 cinq expositions entre New York, Londres, Paris, Berlin, Bâle et Monaco. Une grande rétrospective durant laquelle une centaine de tableaux et une vingtaine de sculptures monumentales sont exposées. Des œuvres aux tonalités plus contemporaines que jamais. Comme les sculptures en aluminium poli miroir, façonnées dans les ateliers de Pietrasanta en Toscane et les toiles « scènes de bord de plage » aux couleurs solaires qui subliment les demeures des plus grands collectionneurs privés. La renommée du peintre sculpteur de talent, qui dompte le bronze et le marbre, dépasse les frontières. Gérard Le Roux reçoit sa clientèle internationale dans son atelier tropézien où il travaille et expose ses œuvres.

Les 3 cerises Bronze - 90 x 50 cm

The Tropezian artist, whose famous gallery stands opposite the town hall, is staging five exhibitions around the world, in New York, London, Paris, Berlin, Basle and Monaco. A retrospective through to 2019 during which a hundred or so pictures and twenty monumental sculptures will be exhibited. Works that are more contemporary than ever such as the sculptures in polished mirror aluminium, created in the Pietrasanta studio in Tuscany and canvasses depicting seaside scenes in radiant colours, to enhance the walls of leading private collectors’ houses. The renown of this talented sculptor/painter, who has mastered both bronze and marble, goes well beyond the national borders. Gérard Le Roux welcomes his international clientele in his Saint-Tropez workshop where he works and exhibits his art.


ART RIVIERA

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page156

VILLA ArSOn - JUDY CHICAGO, FLIGHT HOOD, 1965-2011

JEAn-GABrIEL DOMErGUE JOSéPHInE BAKEr - 1940 HUILE SUr TOILE SIGnéE ET DATéE BAS DrOITE 162 X 130 CM

À Biot, exposition en Vis-à-vis. Au musée national Fernand léger à Biot, retrouvez « Fernand Léger et ses ami.e.s » : Jean Arp, Francis Bacon, Georges Braque, Alexander Calder, Giorgio de Chirico, Jean Fautrier, Jean Hélion, Vassily kandinsky, André lhote, Roy lichtenstein… Au cours de ce second volet, les liens de Fernand léger avec les artistes de son temps seront à nouveau explorés à travers une sélection d’œuvres mettant en lumière son rôle et son influence.

Villa Arson à Nice, la Californie des années 1960-1970

La femme, muse éternelle à la Villa Domergue

Judy Chicago est une artiste clef pour l’histoire de l’art féministe des années seventies, non seulement aux états-unis, mais pour tout l’art occidental. l’exposition « California, les années cool », du 1er juillet au 4 novembre, est un éclairage sur la scène californienne des années 1970 à travers le prisme de Judy Chicago. Feather Room, réalisée en 1965, sera reproduite pour la première fois dans la galerie Carrée de la Villa Arson.

Alors que ces derniers mois s’est libérée la parole de la femme suite à un remous mondial, à Cannes, l’exposition « Corps à Corps » mettra le corps féminin à l’honneur, faisant s’interroger le public sur son évolution. un véritable échange naîtra autour des peintures de Jean-Gabriel domergue et des œuvres produites par de jeunes artistes. Ce dialogue permettra ainsi de se recentrer sur la place de la femme dans la société actuelle.

In BIOT, léGER And FRIEnds

VIllA ARsOn, CAlIFORnIA 1960-1970

At the Musée National Fernand Léger in Biot, visit the exhibition “Fernand Léger et ses ami.e.s”: Jean Arp, Francis Bacon, Georges Braque, Alexander Calder, Giorgio De Chirico, Jean Fautrier, Jean Hélion, Vassily Kandinsky, André Lhote, Roy Lichtenstein… During this second phase, Fernand Léger’s links with other artists of his period will again be explored in a selection of works focusing on his role and influence.

Judy Chicago is a key artist in the history of feminist art of the seventies, not only in the States but in all Western art. The exhibition “California, les années cool”, from 1st July to 4 November, highlights the 1970s California scene seen through Judy Chicago’s eyes. Feather Room, created in 1965, will be reproduced for the first time in the Carrée Gallery in Villa Arson.

JusQu’Au 17 sEPTEMBRE www.musee-fernandleger.fr

JusQu’Au 4 nOVEMBRE www.villa-arson.org

156 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

THE ETERnAl wOMAn AT VIllA dOMERGuE While the last months have voiced a worldwide outcry in defence of women, the exhibition Corps à Corps pays tribute to women’s bodies, evoking their evolution and giving rise to discussion and exchanges over Jean-Gabriel Dormergue’s paintings and works. A means of focusing on the role of women in today’s society,

du 7 JuIllET Au 23 sEPTEMBRE

© ADAGP PARIS

2018 - © CLAUDE

GERMAIN

© RMN-GRAND PALAIS (MUSÉE FERNAND LÉGER) / GÉRARD BLOT © ADAGP, PARIS, 2018

FErnAnD LéGEr LES PLOnGEUrS POLYCHrOMES, 1942-1946 MUSéE nATIOnAL FErnAnD LéGEr, BIOT


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page157

Ben Vautier Mots ou peinture - 2018 Acrylique sur toile

OUVERTE DU MARDI AU SAMEDI, 14H-19H 2, rue Vernier Quartier Libération Nice


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page158

EVA, UnIQUE PIECE, DIAL HAnDPAInTED BY CArOLInE DECHAMBY, SILVEr 925 POLISHED AnD rHODIUM-PLATED, CASE SET WITH InVISIBLE SETTInG OF 94 BAGUETTE rArE WHITE VS-I DIAMOnDS TOTALInG 10,5 CArATS, CrOWn SET WITH A BLUE SAPPHIrE CABOCHOn, AUTOMATIC MOVEMEnT, WHITE ALLIGATOr WATCH STrAP, SWISSMADE

HE’LL CALL, 100X100 CM, OIL On CAnVAS AnD On PLEXIGLAS, 2012, PAInTED BY CArOLInE DECHAMBY

« EVA » BIG HAnDBAG, CALF LEATHEr, 100% HAnDMADE In ITALY, LIMITED EDITIOn

QUAND L’ART RENCONTRE LA MODE WHERE ART MEETS FASHION

FORTE DU SUCCÈS DE SON ART ET DE SA MARQUE, L’ARTISTE DESIGNER OUVRE UN CONCEPT STORE À SAINT-TROPEZ. SES TABLEAUX D’INSPIRATION POP-ART SE DÉCLINENT SUR SES COLLECTIONS DE MAROQUINERIE ET D’HORLOGERIE. BOOSTED BY THE SUCCESS OF HER ART AND BRAND, THE DESIGNER-ARTIST HAS OPENED A CONCEPT STORE IN SAINT-TROPEZ. HER POP-ART INSPIRED PAINTINGS ADORN HER LEATHER AND WATCH COLLECTIONS..

B

ienvenue dans un univers singulier où se mélangent l’art et la haute couture. « La peinture se détache du mur pour habiller le bras d’une femme », c’est de cette idée que sont nés les premiers sacs à main créés par l’artiste designer hollandaise Caroline Dechamby. Tout part de l’un de ses tableaux, qu’elle décline ensuite en série limitée (25 à 50 pièces maximum) sur sacs, pochettes, portefeuilles. Chaque pièce est fabriquée à la main sur les plus beaux cuirs italiens grâce à un processus de sérigraphie. La pièce devient alors une œuvre d’art nomade, qui s’expose dans les rues et capitales du monde, au même titre que ses montres, qui se portent comme des œuvres d’art miniatures. Chacune est unique, produite et peinte au microscope par Caroline elle-même et sertie de diamants : de vérita-

bles bijoux. Les collections de Caroline, qu’elle aime à qualifier de « refreshed pop-art », sont vives et s’inscrivent dans un courant dit d’appropriation. Warhol, Magritte, Lichtenstein, van Gogh, les références sont nombreuses dans son univers rempli de couleurs où elle se met en scène sous forme de silhouette en salopette en train de peindre. Quelque part entre galerie d’art contemporaine et concept store, l’univers de Caroline Dechamby se démarque. Welcome to her original world of art and haute couture, where "Paint comes from the wall to dress a woman’s arm”. Such is the idea that gave birth to the first handbags created by the Dutch designer-artist Caroline Dechamby. It all started with on of her paintings which she re-

www.caroline-dechamby.com 158 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

created on a limited number of bags, pouches, wallets (25 to 50 items maximum). Each piece is handmade on the finest Italian leather thanks to a silk printing process. Pieces which later travel the world, being exhibited in the streets of world capitals, as are her watches, worn as miniature works of art. Each timepiece is unique, produced and painted using a microscope by Caroline herself and set with diamonds. Caroline’s collections, which she likes to qualify as “refreshed pop-art” are vibrant and fall within the Appropriation art movement. Warhol, Magritte, Lichenstein, van Gogh… numerous references are featured in her colourful art in which her silhouette is visible, painted in overalls. Somewhere between a contemporary art gallery and concept store, Caroline Dechamby’s universe stands out.


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page159

WILD GrEEn IV, 120X150CM, SPrAY On CAnVAS AnD OIL On PLEXIGLAS, 2009, PAInTED BY CArOLInE DECHAMBY

« GrAFFITI » MArILYn, CALF LEATHEr, 100% HAnDMADE In ITALY, LIMITED EDITIOn

« GrAFFITI » nIKI, CALF LEATHEr, 100% HAnDMADE In ITALY, LIMITED EDITIOn

CAROlInE dECHAMBy LUXUrY COnCEPT STOrE 1 4 R u E J Os E P H Q uA RA n TA | sA I n T-T R O P E z | + 3 3 ( 0 ) 4 9 4 9 6 2 5 8 0 caroline@caroline-dechamby.com


ART RIVIERA

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page160

JEAn COCTEAU BOUCLIEr POUr LA PIèCE LA MACHInE InFErnALE CIrCA 1934 MATérIAUX DIVErS

© MATHIEU BITTON

© ADAGP, PARIS 2017

MASSIVE ATTACK

TrOMBOnE SHOrTY & OrLEAnS AVEnUE

70 ans de Nice Jazz Festival !

« Démarche d’un poète » à Menton

En 1948 naissait le premier festival de Jazz au monde à nice avec à l’affiche louis Armstrong et stéphane Grappelli. 70 ans plus tard, le festival ne cesse d’attirer les plus grandes stars mondiales de toutes les musiques. Cette année, venez notamment applaudir les Anglais de Massive Attack, figure mythique du TripHop. Pour fêter ses 70 ans, le nJF organise des scènes « off », jam sessions et plusieurs événements pour continuer d’écrire l’histoire d’amour de nice avec la note bleue, à retrouver sur www.nicemusiclive.fr

Au cœur du bâtiment designé par l’architecte Rudy Ricciotti, le musée Cocteau, collection séverin wunderman de Menton accueille l’acte II de l’exposition « Démarche d’un poète », consacrée aux liens passionnels de Cocteau avec la scène. Cocteau a légué à la création scénique un nouveau courant artistique : le surréalisme, sans frontière entre le réel et l’imaginaire. de « la Voix Humaine » au succès des « Parents terribles » à Broadway dans les années 1990, les pièces de Cocteau resteront des textes incontournables de l’univers théâtral.

70TH AnnIVERsARy OF THE nICE JAzz FEsTIVAl!

“déMARCHE d’un POèTE” In MEnTOn

The world's first jazz festival was born in nice in 1948 with louis Armstrong and stéphane Grappelli topping the bill. 70 years later, the festival continues to draw the world's greatest stars, offering all kinds of music. This year, come applaud, among others, the English band Massive Attack, a legendary purveyor of TripHop. To celebrate its 70th anniversary, the nJF is also organizing "off" stages, jam sessions and several events to continue to tell the love story between nice and the blues.

In the building designed by the architect Rudy Ricciotti, the Cocteau museum in Menton is displaying Act II of the exhibition “Démarche d’un poète”, devoted to Cocteau’s love for theatre. To which he later bequeathed a new artistic movement: surrealism, a borderless universe between reality and fantasy. From “The Human Voice” to the success of “Les Parents Terribles” on Broadway in the 1990s, Cocteau’s plays have always played a major role in the world of theatre.

du 17 Au 21 JuIllET www.nicejazzfestival.fr

JusQu’À FIn OCTOBRE www.museecocteaumenton.fr

160 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2018

L’Atelier de Valérie à Èze, l’éloge du verre Valérie leyssieux a fait de sa galerie un véritable sanctuaire de verre, habillé par des œuvres réalisées grâce à la technique du « fusing » (assemblage de feuilles de verre découpées et superposées, portées ensuite à haute température). Peintre et sculpteur au début de sa carrière, Valérie travaille le mouvement qu’elle affectionne tout particulièrement. Chez elle, le travail de la matière est effectué en incluant des feuilles d’or, du métal ou encore des végétaux afin de rendre le tout vivant et lumineux.

l’ATElIER dE VAléRIE In èzE, A sHRInE TO GlAss Valérie Leyssieux has turned her gallery into a real sanctuary for glass, with works produced thanks to a technique called "fusing" (assembly of sheets of glass, cut and superimposed, then subjected to high temperatures). A painter and sculptor at the start of her career, Valérie works on movement. Her work with materials includes gold leaf, metal and even plantlife, making everything lively and bright.

www.latelierdevalerie.fr


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page161

mr&mrs

riviera

LES MEILLEURES ADRESSES DE LA RIVIERA

The besT addresses on The riviera


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page162


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:08 Page163


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:09 Page164

Ô temps, suspends ton vol ! ALPHONSE DE LAMARTINE

Ƶ2!(!,ƫ*    %((!Č+û.!6ġ2+1/1*2+5#!/!*/+.%!(Č      1*!!4,h.%!*!   !%!*ġn0.!/*/,.!%((!ċh+12.!6      (!//+%*/Ƶċ.+ü0!6     1&.  %*&,+*%/Č   1&166%Č   1 //%* Ě$5 .+0$h.,%!Č 1/1*!0    !(Ě!/,!ü0*!//ċ    //#!Ƶ.+)0$h.,%!čćĀ)%*10!/     !/+%*+),(!0    1+.,/ĢāāĀĺ   

        #PVMFWBSE$MÏNFOU3FCVGGFMt.PVHJOTt'SBODF            ËNJOVUFTEF$BOOFT ËNJOVUFTEFMBÏSPQPSUEF/JDF

         5ÏM   tJOGP!MFNBTDBOEJMMFDPNXXXMFNBTDBOEJMMFDPN


vol !

MARTINE

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:09 Page165


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:09 Page166

HÔTEL DE PARIS PARIS SAINT-TROPEZ SAINT -TROPEZ

***** Au

4ème étage de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez, le restaurant Les Toits redouble de créativité pour vous offrir une pause ensoleillée entre Dolce Vita et plaisirs gustatifs: un toit terrasse rien que pour vous avec une carte des plus séduisantes.

On the 4

floor of the Hotel de Paris Saint-Tropez, Les Toits restaurant offers you a sunny break between Dolce Vita and gourmet pleasures: the rooftop proposes its most delicious menu only for you.

A l’heure où l’horizon s’embrase sur le golfe de SaintTropez, des saveurs d’ici et d’ailleurs sont à la carte du restaurant. Installez-vous confortablement dans notre salle panoramique ou sur la terrasse et laissez-vous porter par des spécialités aux envolées méditerranéennes, délicieusement en harmonie avec les saisons.

When the sun goes down over the gulf of SaintTropez, world flavours are on the menu of Les Toits restaurant. Get yourself comfortable in its panoramic room or on the terrace and discover our Mediterranean cuisine in perfect harmony with the seasons.

th

1, traverse de la Gendarmerie · 83990 Saint-Tropez, France · Tél : +33 (0)4 83 09 60 00 · contact@hoteldeparis-sainttropez.com

www.hoteldeparis-sainttropez.com


z, Les Dolce s most

SaintToits oramic anean asons.

om

Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:10 Page167


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:10 Page168

AP NUCCA 240x290 E18 Riviera.indd 1

27/06/2018 12:30


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:10 Page169

Caché dans une anse paisible du golfe de Porto Vecchio, le Grand Hôtel de Cala Rossa vit sa vie de « belle maison de famille » depuis quatre générations. Au cœur d’un magnifique parc privé, le long d’une plage de sable fin, cet Eden a su pérenniser, avec bonheur l’accueil d’une clientèle internationale. Un lieu atypique par excellence, à l’atmosphère chaleureuse, empreinte d’élégance et de raffinement. CETTE SAISON TROIS THÈMES DE RESTAURATION : « La Table de Cala Rossa » pour un voyage en gastronomie. Le chef Pascal Cayeux cuisine au plus près du produit, et joue sur l’association des saveurs qui composent ses garnitures et ses assaisonnements. « La Pinède » avec une carte méditerranéenne, qui évolue au fil de la saison avec les cueillettes du potager de Cala Rossa et les meilleures productions insulaires. « I Piattini » qui signifie petites assiettes en corse, avec une carte de mini portions gourmandes, à déguster en solo ou à partager, autour d’un cocktail ou d’un verre de vin, dans les jardins ou en front de mer.

Cet été, Toussaint CANARELLI a confié à ses trois enfants, Hélène , Lise et Paul, le soin de veiller sur sa belle Maison.

GRAND HÔTEL

DE

CALA ROSSA

Porto-Vecchio - Tél. : 04 95 71 61 51 - wwww.hotel-calarossa.com

27/06/2018 12:30


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:10 Page170

c a -

REST

Hôtel Misincu - Lieu dit Misincu - Cagnano - Cap Corse www.hotel-misincu.fr

L ’A

AP 240x290 AP Rivie


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:11 Page171

Ensoleilé

ou toilé

c a - b e a c h h o t e l . c o m

R E S TA U R A N T É T O I L É L E S P Ê C H E U R S : O U V E R T T O U S L E S S O I R S • R E S TA U R A N T D E P L A G E L E C A P : M I D I E T S O I R S E R V I C E L ’A B U S

D ’A L C O O L

AP 240x290 AP Riviera Magazine.indd 1

E S T

V O I T U R I E R

D A N G E R E U X

P O U R

• L A

T É L .

0 4

S A N T É ,

À

9 2

9 3

1 3

3 0

C O N S O M M E R

AV E C

M O D É R AT I O N .

25/06/2018 09:46


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:11 Page172

Un air de fraîcheur entre La Siagne et le Golf R E S T A U R A N T

|

B A R

À

C O C K T A I L S

AVENUE DE LA MER MANDELIEU LA NAPOULE

04 93 49 52 21


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:11 Page173

BISTROT RESTAURANT - BAR À VIN 26 avenue Louis Gallet - Juan les Pins - 04 93 74 51 28


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:12 Page174

PHOTOS : MATTHIEU ROGGERO

5 rue Hélène Vagliano, 06400 CANNES 04 93 39 71 49 contact@ristorante-federal.fr facebook.com/RistoranteFederal www.ristorante-federal.fr

5 rue Hélène Vagliano, 06400 CANNES 04 93 39 71 49 contact@ristorante-federal.fr facebook.com/RistoranteFederal www.ristorante-federal.fr


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:13 Page175

31 rue h o c h e 06400 cannes 04 97 06 08 65 c o n ta c t @ s a n t e l m o . f r

www.santelmo.fr f a c e b o o k / s a n t e l m o


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 08:59 Page176

Epicerie et table de la mer

Tarama

Caviar

Homard Crabe Royal

Saumon fumé LE COMPTOIR DU CAVIAR PARIS

LE COMPTOIR DU CAVIAR CANNES

23, boulevard Malesherbes 75008 Paris Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h30

6, rue du Docteur Pierre Gazagnaire 06400 Cannes Ouvert du mardi au samedi de 9h à 14h (Horaires étendus pendant la période estivale et les fêtes de fin d’année)

www.lecomptoirducaviar.com


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 08:59 Page177

5, rue du Dr Pierre Gazagnaire 06400 CANNES +33 (0)4 9368 9686

reservation@luckyoucannes.com luckyoucannes

www.luckyoucannes.com


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 08:59 Page178

CANNES CROISETTE +33 (0)4 93 38 14 59 www.cannesbeach.eu


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 09:00 Page179

Restaurant - Bar • 10 rue Florian, Cannes RÊservations : +33 (0)4 93 68 51 69 www.le-tube.com


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 16:30 Page180


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 16:30 Page181

Sardine - 1 Rue Florian - Cannes - TĂŠl. 04 93 39 65 79


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 16:31 Page182

PHOTOS FABBIO GALATIOTO


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 16:31 Page183

6

R u e

Floria n

|

C an nes

|

0 4

93

3 8

60

95


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 16:31 Page184


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 16:32 Page185

Da Laura - 8 rue du Vingt-Quatre Août - Cannes - Tél. : +33 (0) 4 93 38 40 51


Michelangelo - 3, rue des Cordiers - Antibes

TĂŠl. 04 93 34 04 47 - www.michelangelo-mamo.com

*Spectacle et Dj tous les soirs de 20h Ă 5h

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 16:32 Page186


*Spectacle et Dj tous les soirs de 20h à 5h

Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 16:32 Page187

O 5AM O M 8 P M TTO Y N I G H T F R OM RY DJ E V E R O W & DJ S H OW

R E S E R VAT I O N S : + 3 3 ( 0 ) 4 2 8 70 2 0 0 0 CH POINTE CROISET TE CANNES AC ALM BEA PA P W W W . M E D U S A C A N N E S . C O M


Cahiers RM78_Mise en page 1 06/07/18 14:05 Page188

PLAGE PRIVÉE | RESTAURANT PANORAMIQUE | ORGANISATION D’ÉVÉNEMENTS 1035, chemin de la Garoupe - Cap d’Antibes - www.plagekeller.com - 04 93 61 33 74 - contact@plagekeller.com Parking gratuit ou Service Voiturier - Navette Bateau - Accès Wifi haut débit

N


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:15 Page189

NIKKI-240x290-PUD.indd 1

22/06/18 13:18


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:15 Page190

R E S TA U R A N T I TA L I E N E N P L E I N C Œ U R D E C A N N E S - O U V E R T TO U S L E S S O I R S D E 2 0 H 0 0 À 2 H 3 0 7 Rue Marceau - 06400 Cannes

+33 (0) 4 93 38 93 93 w w w. c a s a m i a - c a n n e s . c o m

@CasamiaCannes

@CasamiaCannes


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:16 Page191


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:16 Page192

R A F F I N E M E N T - D É T E N T E - C A D R E E XC E P T I O N N E L CARTE MÉDITERRANÉENNE • CARTE THAI • SUSHIS • VIVIER DE HOMARS & LANGOUSTES

L’ÉCRIN PLAGE R E S TA U R A N T - P L A G E - L O U N G E B A R

O U V E RT TO U S L E S J O U R S & S O I R S P O R T P I E R R E C A N T O - B O U L E VA R D D E L A C R O I S E T T E - 0 6 4 0 0 C A N N E S T É L . : + 3 3 ( 0 ) 4 9 3 4 3 4 3 3 3 • W W W. E C R I N P L A G E . C O M @EcrinPlage

Annonce_RivieraMag_240x290_v3.indd 1

@EcrinPlageCannes

03/07/2018 11:17


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:16 Page193

L’ E X P É R IENC E UNIQUE DE LA POINT E C R O I SE T T E OUV ERT TOU S LES JOU RS DE 1 0 H0 0 À 2 0 H00

• B E AC H PA RTY D E 1 6 H 0 0 À 2 0 H 0 0 • Pal m B eac h Canne s - Po i nte Cro i se tte - 0 6 4 0 0 Can n e s

+33 (0) 7 83 87 52 62 @TamarisCannes

03/07/2018 11:17

www.tamar is plage.com

@Tamaris_plage


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:16 Page194

© MATTHIEU ROGGERO


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:16 Page195

© M ATTHIEU ROGGERO

PHOTOS FABBIO GALATIOTO

Plage La Môme | Boulevard de la Croisette | 04 93 38 22 00


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:16 Page196

DANS LE CADRE IDYLLIQUE DE PA M P E LO N N E ...

EDEN

PLAGE

vous

invite

à

une

escale chic et tendance où confort, gastronomies asiatique,

méditerranéenne

plaisirs

de

la

plage

et et

évènements festifs sont orchestrés par un service de haut niveau.

Un lieu inoubliable face à la grande bleue ! Parking avec voiturier, DJ résident, boutique, journées et soirées à thème, Eden yacht avec service navette et excursions.

ET POUR PROLONGER LE PLAISIR, EDEN PLAGE EST OUVERT TOUS LES SOIRS EN JUILLET ET AOÛT !

IN THE IDYLLIC SETTING OF PAMPELONNE... AND TO EXTEND THE PLEASURE, EDEN PLAGE WELCOMES YOU

EDEN PLAGE invites you to a trendy and fancy place: comfort, Mediterranean and Asian gastronomies, beach pleasures and festive events with a high-level service. An unforgettable place in front of the sea!

EVERY EVENING I N J U LY A N D

Photos ©Tribout.C

AUGUST!

Parking service, Resident DJ, shop, day and evening events, EDEN Yacht with shuttle and trips.

R o u t e d e s Ta m a r i s – 8 3 5 5 0 R a m a t u e l l e c o n t a c t @ e d e n p l a g e . c o m - + 3 3 ( 0 ) 4 9 4 7 9 8 1 6 2

www.edenplage.com


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:16 Page197

7, allĂŠe des Oursins Boulevard Patch Plage de Pampelonne Ramatuelle

33 (0)4 94 79 96 95 maisonbianca@outlook.fr


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:16 Page198

U

ne belle seconde édition qui a réuni près de 500 personnes, le mercredi 23 mai, organisée par EYECOM en partenariat avec La Ville de Beaulieu-sur-Mer et les principaux acteurs de l’art, de l’architecture et du design, tels que Continental Art Gallery, Jan Kath, Aston Martin Monaco, Gordon Bennet Gallery, Pisani Archi, Intemporel A. Granier, Galerie Royale, Sonia Pilstl, Matteo Gennari Architecte, Universal Décoration, VIP Lounge, Nuances de Blanc et Hervé Frezal.

l’artiste Julien Raynaud, entouré de Roger Roux, Maire de Beaulieu-sur-Mer, Catherine legros, adjointe et diane seromenho, EyECOM, devant la Galerie Gordon Bennett

l’équipe de Gordon Bennett en présence de son directeur Julien Mathieu et lola noguera.

Art Continental Gallery avec une exposition des tapis Jan kath et des modèles Aston Martin Monaco

Exposition des modèles Aston Martin Monaco et Jan kath devant Art Continental Gallery

Animation par le groupe In The Hop au sein de chez universal décoration

Christophe Orengo, directeur d’universal décoration Beaulieu en présence de Roger Roux, diane seromenho et Jean-François Bollié

sébastien Pisani, dirigeant Pisani Archi, sophie Thomas, Roger Roux, diane seromenho et Grégory

Romain leitz, directeur Région Jan kath avec une exposition de l’artiste Gianfranco Meggiato (Art Continental Gallery)

Matteo Gennari Architecte en présence de Mr le Maire Roger Roux et l’artiste Hervé nys


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:16 Page199

#2

L’ART NOCTURNE

universal décoration avec une exposition de l’artiste Jean-François Bollié

sonia Pilstl Architecte en présence de Roger Roux et ses convives au sein de son showroom

la galerie Intemporel de l’architecte Alain Granier, avec une exposition de l'artiste Marion Burklé

Alain Granier Architecte en présence de ses convives et de Mr le Maire Roger Roux, devant sa galerie Intemporel

Fréderic Pont, directeur Art Continental Gallery avec l’exposition de nicolas Tempé devant chez Pisani Archi

Justine Papon de chez VIP lounge, Mr le Maire Roger Roux et Frédéric Armaroli devant chez Pisani Archi

leila Meier, dirigeante nuances de Blanc en présence de ses convives

Mr le Maire Roger Roux entouré de convives de l’Art nocturne devant chez Hervé Frezal

Alexandre shahidi, dirigeant Galerie Royale entouré de ses convives


Cahiers RM78_Mise en page 1 05/07/18 18:17 Page200

Retrouvez RIVIERA MAGAZINE en ligne

© sHUTTeRsTOCK

Find RIVIERA MAGAZINE on-line

www.rivieramagazine.fr


Signe d’exception. Disponible exclusivement chez les cavistes et sur les meilleures tables. champagne-billecart.fr

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. BS-LesAirellesMag_240x290.indd 1

15/11/2017 08:25


PUB SP RIVIERA MAG_RM 037 FS RG ROSE:Mise en page 1

25/04/18

15:10

Page 1

© Didier Gourdon

CALIBRE RM 037

BOUTIQUES RICHARD MILLE PARIS 8e MONACO 17 avenue Matignon Allée François Blanc +33 (0) 1 40 15 10 00 +377 97 77 56 14

www.richardmille.com

RM78  
RM78  
Advertisement