RIVIERA MAGAZINE N°76

Page 1

Couverture RM76_Mise en page 1 05/09/16 08:45 Page1

FR - FRANÇAIS GB - ENGLISH

SPA MASSAGES HAUTE COUTURE HIGH-CLASS MASSAGES

YACHTING LES NOUVEAUTÉS 2017 THE 2017 NOVELTIES

CULTURE LES MANIFESTATIONS DE LA RENTRÉE THIS AUTUMN’S EVENTS

# 76 SEPT. | NOV. 2016 - 6¤


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:37 Page1

IWC PILOT. ENGINEERED FOR ORIGINALS.

Join the conversation on #B_Original.

Grande Montre d’Aviateur Edition «Le Petit Prince». Réf. 5009: Telle la promesse du Petit Prince de sourire au pilote à travers les innombrables étoiles illuminant le ciel, la contemplation de cette montre est une source de joie, qui s’exprime dans les moindres détails du garde-temps. Ainsi, ce modèle impressionne non seulement par son diamètre majestueux de 46 mm mais convainc aussi par son élégance classique, que souligne tout particulièrement le cadran bleu nuit. Le mouvement de manu-

facture IWC calibre 51111 se distingue quant à lui par sa per fection technique, qui of fre une réser ve de marche de sept jours. Le temps d’oublier les heures qui s’égrènent pour entreprendre le voyage onirique du Petit Prince. IWC . CO N ÇU E P O U R LE S H O M M E S . Mouvement de montre mécanique, Remontage automatique Pellaton, Calibre de manufacture 51111, 7 jours de réserve de marche après remontage complet, Affichage de la réserve de marche, Affichage de la date, Seconde au centre avec dispositif d’arrêt, Couronne vissée, Verre saphir bombé, antireflet sur les deux faces, Gravure spéciale

sur le fond (photo), Étanche 6 bars, Diamètre 46 mm, Bracelet en veau de Santoni

IWC Boutique Paris | 3–5, rue de la Paix 75002 Paris | Tél. +33 1 58 18 14 98 | www.iwc.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:37 Page1

C’est l’été indien… Eh oui, on pense à la rentrée, forcément. Le soleil faiblit, les obligations chassent le farniente estival et on s’apprête à donner le meilleur de soi-même pour ne décevoir personne. Pour être en forme et efficace, rien de tel qu’une parenthèse bien-être. Ce nouveau numéro de Riviera Magazine vous parle cocooning, détente et beauté. Avec une nouvelle approche très individualisée. Un concept Haute Couture appliqué aux massages. Voilà pour le corps. Pour l’esprit, rien de tel qu’un petit bain culturel afin de rester en éveil, curieux et créatif. Quelques bonnes adresses vous permettront de découvrir des expositions et spectacles de haute tenue. Enfin, le yachting c’est l’invitation au voyage, au rêve, à la découverte. Deux grands événements vous attendent, le Monaco Yacht Show et le Cannes yachting festival. De quoi repartir en vacances, du moins dans sa tête. Bonne lecture et n’oubliez-pas ! Septembre, sur la Côte, c’est l’été indien. Doux, bleu et serein.

EDITORIAL

The Indian summer is here… Now it’ time for our minds to turn towards the autumn. The sun is losing its heat, everyday responsibilities replace summer idleness and we are ready to do our utmost to meet expectations. To be on form and efficient, there’s nothing better than a wellness break. This issue of Riviera Magazine proposes cocooning, relaxation and beauty… with a new, very customised approach. A sort of Haute Couture concept applied to massages. Once the body is toned, there’s nothing better for the mind than a touch of culture to arouse curiosity and creativity. Here, you’ll find some good addresses for high-quality exhibitions and shows. And finally, the yachting pages invite you to travel, to dream, to discover. Two major events await you, the Monaco Yacht Show and the Cannes Yachting Festival. You’d think you’re back on holiday, albeit only in the mind. Enjoy your reading and don’t forget, September, here, on the Riviera, is an Indian summer. Warm, blue and serene.

Alain Chemla

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 1


CONTENT

S O M M A I R E

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page2

10 SPA 10 Massages Haute Couture High-class massages 16

Le Dr Pauline Burgener La nature et la science nature and science

34 BIEN-ÊTRE WELNESS 34 Tout en douceur et volupté… gentleness and voluptuousness…

60 YACHTING 60 Canados oceanic yachts 90 64 solis Un yacht de 34m unique a unique 34-metre yacht 74 franck Darnet Design L’art de l’espace the art of space 76 sanlorenzo sL 78 « World Première » à Cannes World Première in Cannes

82 ART & CULTURE 82 La couleur révélée au Musée Chagall intense colours at the musée Chagall 90 Alain Gontier, photographe « L’instinct de l’instant » “the instinct of the instant” 92 Une fiction à déceler Works of fiction to unravel

95 MR&MRS RIVIERA 95 Les meilleures adresses de la Riviera the best adresses on the Riviera

RivieRa magazine est une édition

Rejoignez-nous Follow us

de euro editions sud 37 rue d’antibes - Cs 80020 - 06414 Cannes Cedex tél. : 04 93 68 83 24 – Fax : 04 93 68 83 25 directeur de la publication : Alain Chemla a.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction : redaction@rivieramagazine.fr CULTURE/SPA : Nicole Laffont nicolelaffont06@gmail.com MODE THEMES : Vanessa Bernard vnss.bernard@gmail.com yACHTiNg : Luc Blanchard luc.blanchard743@orange.fr

2 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

SHOPPiNg/gASTRONOMiE : Dorothée Marro dorothee.marro@yahoo.fr EVASiON : Anne Tabourel annetabourel@hotmail.com direction artistique/maquette : Rodolphe Chaumont info@rivieramagazine.fr Responsable marketing : Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr Comptabilité : compta@rivieramagazine.fr traduction : Pamela Richardson - pam.ryderrichardson@free.fr impression : imprimerie Riccobono 83490 Le Muy

Crédits photographiques : Matthieu Roggero, Shutterstock, Droits réservés nmPP : n°6452 • iNPi : 06 3 419 676 www.rivieramagazine.fr La reproduction même partielle des articles et illustrations publiés dans Riviera Magazine est interdite. Tirage 20 000 ex. Parution : août 2016


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page3

CALIBRE RM 07-01

© Didier Gourdon

BOUTIQUES RICHARD MILLE PARIS 8e

MONACO

17 avenue Matignon +33 (0) 1 40 15 1000

Allée François Blanc +377 97 77 56 14

www.richardmille.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page4


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page5


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page6

OUTSTANDING CRAFTSMANSHIP GLASSES CASES | HANDMADE IN FRANCE

PARIS | CANNES | MONACO | london | tokyo | new york www.emmanuellekirsch.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page7


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page8

NOUVEAU RANGE ROVER EVOQUE CABRIOLET

ESPRIT SAUVAGE, AMBITION URBAINE

Découvrez le premier SUV Cabriolet Compact premium au monde. Le nouveau Range Rover Evoque Cabriolet est parfaitement adapté pour la ville. Le nouveau système d'infodivertissement Land Rover Incontrol Touch Pro et la toute dernière technologie Terrain Response vous permettent d'explorer de nouveaux horizons en toute sérénité.

BAC Monaco. Stade Louis II - 17, avenue des Castelans 98000 Monaco. Tél. : 00 377 97 97 55 55 ABC Nice. Nice La Plaine 1 - Boulevard Maurice Slama 06200 Nice. Tél. : 04 93 18 22 22 ABC Cannes. 50 avenue du Campon 06110 Le Cannet. Tél. : 04 92 18 00 18

ABOVE AND BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. Consommation mixte Norme CE 1999/94 (L/100km) : de 5,7 à 8,6. Émissions de CO2 (g/km) : de 149 à 201.


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page9


DOSSIER

PAR | By NICOLE LAFFONT

PHOTOS © SHUTTERSTOCK

& SPA THALASSO

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page10


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page11

MASSAGES HAUTE COUTURE HIGH-CLASS MASSAGES

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 11


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:38 Page12

TERMINÉ LE « PRÊT À MASSER »! PERSONNALISER LE PLUS POSSIBLE LES SOINS, ÊTRE À L’ÉCOUTE DES CLIENTS AFIN DE MIEUX RÉPONDRE À LEURS ATTENTES, AU BESOIN EN MARIANT LES TECHNIQUES ET EN ALTERNANT LES PRODUITS. VOILÀ LA NOUVELLE TENDANCE DES SPA HAUT DE GAMME.

12 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:39 Page13

NO LONGER ARE MASSAGES “OFF THE PEG”… THEY ARE NOW TAILORED, ATTENTIVE AND ADAPTED TO THE NEEDS OF THE CLIENTS, COMBINING TECHNIQUES AND ALTERNATING PRODUCTS. THIS IS THE NEW TREND FOR HIGH-CLASS SPAS.

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 13


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:39 Page14

Le tour du monde des massages a vécu. Certes ont apprécie toujours la douceur thaï, la technicité du modelage ayurvédique qui vient d’Inde ou les étirements à la japonaise de type Shiatsu. Mais l’heure est à la personnalisation des soins. Il s’agit de prendre quelques minutes pour rencontrer l’individu avant de s’occuper de son corps. Evaluer le stress, découvrir les tensions qu’il s’agit de combattre, cerner les difficultés mais aussi analyser la peau afin de lui apporter les nutriments et l’hydratation dont elle a besoin. Pour ce faire il s’agit de réaliser un savant cocktail de produits, huiles essentielles et crèmes. « On ne peut pas adapter tout à n’importe qui » estime le Dr Pauline Burgener, créatrice d’une ligne cosmétique alliant ingrédients naturels et haute technologie (voir interview). Pour mieux évaluer les besoins de la peau, un appareil, le « beauty analyser » permet de mesurer la quantité d’eau ou de lipides. Un outil précieux pour réaliser un soin du visage à la carte. Car les massages font partie intégrante de la beauté. Des techniques très particulières boostent l’efficacité des onguents. Nourrir la peau en mariant les huiles essentielles pour obtenir le dosage optimal de vitamine E, de lipides et d’acides gras. Voilà le secret pour un teint lumineux et un visage serein. The world trip in massages has come to an end. Of course, we still love the gentleness of the Thai massage, the technical gestures of the Ayurvedic massage from India or the stretching of the Japanese Shiatsu type treatment. But the time has come to tailor treatments. A few minutes are needed to meet the client before taking care of his or her body. Evaluating stress, determining the tensions that must be relieved, understanding the difficulties as well as analysing the skin so as to provide the necessary nutriments and moisturising. For this, a specific cocktail of products, essential oils and creams are confectioned. “Everything can be adapted to every person”, declares Dr Pauline Burgener, the creator of a cosmetic range that combines natural ingredients and high technology (see interview opposite). The better determine skin needs, an apparatus called “beauty analyser” measures the quantity of water or lipides. This is a precious instrument in dispensing à la carte face treatments. Since massages are an essential part in beauty, very specific techniques boost the efficacy of the ointments. Nourishing the skin using a combining of essential oils to reach the optimum amount of Vitamin E, lipides and fatty acids is the secret for a radiant complexion and serene face.

14 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:39 Page15

L’heure est à la personnalisation des soins. The time has come to tailor treatments.

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 15


© DR

D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:39 Page16

LE DR PAULINE BURGENER

LA NATURE ET LA SCIENCE NATURE AND SCIENCE DOCTEUR EN BIOLOGIE, PAULINE BURGENER EST ORIGINAIRE DU LIBAN, A VÉCU AU BRÉSIL ET REPRIS LES LABORATOIRES SUISSES DE SON BEAU-PÈRE, MARC BURGENER. VOGUANT DE L’ORIENT À L’OCCIDENT, CHOISISSANT SES PLANTES AUX QUATRE COINS DU MONDE, ELLE A CRÉÉ UNE LIGNE COMPLÈTE DE PRODUITS COSMÉTIQUES ALLIANT LES BIENFAITS DE LA NATURE AUX APPORTS DE LA HAUTE TECHNOLOGIE. PAULINE BURGENER, A DOCTOR IN BIOLOGY, ORIGINALLY COMES FROM LEBANON, HAS LIVED IN BRAZIL AND TOOK OVER THE SWISS LABORATORIES FROM HER FATHER-IN-LAW, MARC BURGENER. TRAVELLING BETWEEN THE EAST AND WEST, SELECTING HER PLANTS IN THE FOUR CORNERS OF THE EARTH, SHE HAS CREATED A FULL RANGE OF COSMETIC PRODUCTS THAT COMBINE THE BENEFITS OF NATURE AND THE ADVANTAGES OF HIGH TECHNOLOGY.

Comment concevez-vous la beauté au féminin? La femme a besoin de soins spécifiques. Il s’agit d’élaborer des protocoles favorisant les échanges à travers les membranes de la peau. Pour le visage j’ai conçu des crèmes à base d’ingrédients naturels comme le “Green Caviar" de l’île d’Okinawa ou le collagène 100% végétal extrait de l’acacia afin d’offrir les soins les plus performants. Par ailleurs on utilise les ultrasons pour agir en profondeur.

La lutte contre le temps est-il votre priorité? Je n’aime pas l’expression « lutter contre l’âge ». Je préfère dire qu’il s’agit de booster le corps afin qu’il puisse garder son énergie vitale. Par exemple au moyen d’enveloppements à la rose. On utilise l’argile rose et les pétales de fleurs de Damas, on ajoute des ampoules à base d’extrait de propolis, de miel et de gelée royale et, pour la nutrition, on opte pour un

élixir à base d’huile essentielle de rose, de géranium et des lavande. Sans aucun parfum ni colorant.

Quel soin spécifique recommandez-vous après l’été? Un massage assez tonique pour activer la circulation et, afin d’agir aussi sur l’intérieur, des compléments alimentaires. Des gélules à base d’huile d’onagre et d’huile de jojoba. Car beauté rime avec santé…

Is fighting the effects of time your priority? I don’t like the expression “fighting against age”. I prefer to say that it’s a question of reboosting the body so that it can maintain its vital energy. For example with rose body wraps. We use pink clay and flower petals from Damas, we add capsules based on propolis extract, honey and royal jelly and, for moisturising, we opt for a cream based on rose, geranium and lavender essential oil. Without any synthetic fragrances or colouring agents.

How do you see beauty for women? Women need specific beauty treatments. It’s important to develop protocols that favour exchanges through the membrane of the skin. For the face, I’ve developed creams based on natural ingredients such as the “Green Caviar” from Okinawa island, or the 100% plant collagen extracted from acacia trees for highly effective treatments. In addition, we use ultrasound to have an in-depth effect.

What specific beauty treatment do you recommend after the summer? A fairly invigorating massage to activate the circulation and, to act within the body, nutritional supplements. Evening primrose oil and jojoba oil capsules. Since beauty is also a question of health…

Les soins eT PRoDUiTs DU DR PAULine BURGeneR sonT PRoPosés en exCLUsiviTé AU sPA DU GRAnD HôTeL DU CAP feRRAT. sPA.CAPfeRRAT@foURseAsons.CoM dR Pauline BuRgeneR’s tReatments and PRoduCts aRe PRoPosed in exClusivity at tHe sPa oF tHe gRand Hôtel du CaP FeRRat.

16 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:39 Page17

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 17


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:39 Page18

CoCon et temple de la beauté le spa terre Blanche associe les méthodes de thérapies traditionnelles et ultra-modernes et l’aromathérapie si particulière de la Provence. il prodigue aussi les philosophies et traitements de deux partenaires : Carita (nouveauté 2015) et ivo Pitanguy. la nature environnante est une incroyable source de bienfaits et de senteurs apaisantes. Plantes au pouvoir bénéfique, arômes subtils, pierres, huiles essentielles... a terre Blanche, la nature est déjà au cœur du spa.

CoCoon and temPle oF Beauty the terre Blanche spa combines traditional therapy, ultra-modern methods and aromatherapy that is specific to Provence. it also dispenses the philosophies and treatments of its two partners: Carita (new in 2015) and ivo Pitanguy. the surrounding nature offers an incredible source of well-being and wonderfully relaxing fragrances. Plants with beneficial active ingredients, subtle aromas, stones, essential oils… at terre Blanche, nature is at the heart of the spa. TeRRe BLAnCHe HoTeL sPA GoLf ResoRT***** touRRettes www.terre-blanche.com

le spa où le temps suspend son vol

des massages aux Couleurs de monaCo

la recherche de bien-être est une bénédiction pour le Château de Berne qui en sublime les soins au travers d'un label unique : spa de Provence vignes et Bien-être. le spa propose une combinaison de produits nobles et régionaux qui permet à l'esprit de se détendre et au corps de se relaxer. massages, gommages, rituels, à vous de choisir selon vos envies parmi des produits issus de l'agriculture du domaine.

les massages aromatiques de Willow stream, conçus par les experts d'aromatherapy associates, font leur apparition. Ces massages personnalisés et sur commande sont inspirés des couleurs de monaco et peuvent contribuer à égayer l'esprit (Reflets Bleutés de minuit) ; induire une profonde relaxation et un sommeil paisible (Reflets de Cyan); contribuer à la relaxation musculaire (Reflets de mauve).

massages BeaRing tHe ColouRs oF monaCo tHe sPa WHeRe time stands still in its quest for wellness, the Château de Berne sublimes its treatments thanks to a unique label: spa de Provence vignes et Bien-être, and proposes a combination of excellent and regional products that enable the mind and body to relax. Choose between massages, scrubs or rituals based on produce grown on the estate.

CHâTeAU De BeRne loRgues www.chateauberne.com

18 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

the Willow stream aromatic massages, developed by experts at aromatherapy associates, are inspired by the colours of monaco: the Reflets Bleutés de minuit will uplift the soul, the Reflets de Cyan induces deep relaxation and serene sleep and Reflets de mauve helps to relax the muscles.

sPA WiLLoW sTReAM DU fAiRMonT monte-CaRlo www.fairmont.fr/monte-carlo/willow-stream


massage aux poChons le concept du spa l’occitane trouve son inspiration dans les paysages naturels pour une invitation unique à la douceur des sens. le nouveau massage réconfortant aux pochons aromatiques de Provence associe la fraîcheur de la verveine aux propriétés apaisantes de la lavande. Pendant 1 h 30, tout le corps est massé avec les mains et des pochons légèrement chauffés. Ce rituel, qui rééquilibre les énergies, est idéal pour les personnes en manque de sommeil.

massage WitH PouCHes the l'occitane spa concept finds its inspiration in natural landscapes for moments of relaxation and sensations. the latest comforting massage with Provence herb pouches combines the freshness of verbena with the soothing properties of lavender. For 1.30 hours, the entire body is massaged with hands and slightly heated pouches. this ritual, which rebalances energies, is ideal for those lacking in sleep. CoUvenT Des MiniMes mane-en-PRovenCe www.couventdesminimes-hotelspa.com

rituels anCestraux en plein air le spa Baumanière est un véritable havre de paix, proche de la nature, dans un environnement idéal pour se ressourcer et prendre soin de soi. venez profiter de divers massages et de rituels ancestraux (abhyanga, lomi-lomi et une escale au tibet). une nouvelle marque de cosmétique et une cabine installée en extérieur ont vu le jour. le hammam et le bassin sensoriel vous offriront une parenthèse beauté d’exception au cœur des Baux-de-Provence.

anCestRal Rituals in tHe oPen aiR the Baumanière spa Baumanière is a haven of peace, close to nature, in an ideal environment for recharging your batteries and being pampered. Come and enjoy a range of different massages and ancestral rituals as well as a new cosmetics brand and outdoor treatment cabin. the hammam and sensorial pool offer an exceptional moment devoted to beauty in the heart of the Baux-de-Provence. sPA BAUMAnièRe - les Baux de PRovenCe. www.spabaumaniere.com

soins 100 % naturels le spa saint-martin by la Prairie du Château saint-martin & spa entreprend une approche écologique et biologique avec pour partenaire la marque Bamford, et propose ainsi une sélection de soins du corps redynamisant et relaxant 100 % naturels… les enveloppements, gommages corporels, cours de yoga, soins du monde et énergétiques rétablissent en douceur l'énergie vitale de votre corps pour une totale remise en forme.

100% natuRal tReatments the saint-martin spa by la Prairie at the Château saint-martin & spa has initiated an ecological and organic approach in partnership with the brand Bamford. it proposes a selection of 100% natural body treatments that boost energies and relax… Body wraps, body scrubs, yoga classes, universal and energizing treatments restore the vital energy of your body to fully recover vitality.

CHâTeAU sAinT-MARTin & sPA venCe www.chateau-st-martin.com

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 19

D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:39 Page19


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:39 Page20

spa shiseido Premier en europe et unique en France, le spa shiseido du mas Candille offre une expérience holistique de détente qui repose et revitalise chaque hôte. venez vous ressourcer pendant votre séjour en profitant du jacuzzi, du sauna, de la salle de fitness et de la piscine hydrothérapique. le spa shiseido d'inspiration zen apporte une qualité de service irréprochable dans une ambiance feutrée. merveilleusement conçu, le spa est décoré afin de créer un abri idyllique. une véritable expérience des meilleurs soins de beauté !

sHiseido sPa the first in europe and unique in France, the shiseido spa at the mas Candille offers a holistic experience of relaxation that reposes and revitalized each client. take advantage of the jacuzzi, sauna, fitness room and hydrotherapy pool. the wonderfully designed shiseido spa is the ideal haven to experience the best possible beauty care treatments in a zen and intimate ambience. Le MAs CAnDiLLe mougins www.lemascandille.com

l’oCCitane : énergie ou repos

beauté et fermeté

le Château de valmer spa, havre de paix unique dans la presqu’île de saint-tropez, s’associe à la prestigieuse marque de soins l’occitane. découvrez les soins signature développés pour l’occasion : le massage énergisant à l’huile essentielle de pin, 1 heure (idéal en cas de fatigue chronique), ou le massage réconfortant aux Pochons aromatiques de Provence, 1 h 30 (idéal pour les personnes en manque de sommeil). Cours d’aquagym, d’aquabiking, yoga et coaching sont aussi proposés toutes les semaines.

dans un cadre enchanteur de tradition provençale, le spa du mas de Pierre vous propose des massages et des soins Payot et Filorga. découvrez le nouveau “Rituel Pure White expérience” : un soin visage exclusif, sur-mesure, à base d’extrait de riz. une douce exfoliation, l’association d’un masque et d’un modelage laissent une peau resplendissante et sans défaut. Pour le corps, “tout en énergie” est un gommage drainant suivi d’un modelage énergisant et d’un soin du buste pour redonner à la peau vitalité et fermeté.

l’oCCitane: eneRgy oR Rest

Beauty and FiRmness

the Château de valmer spa, a unique haven of tranquillity on the saint-tropez peninsula, has entered into partnership with the prestigious label l'occitane. discover the signature treatments developed exclusively for the occasion. a 1-hour energizing massage with pine oil (ideal for chronic fatigue), or the comforting 1 hour 30 massage with aromatic Pouches from Provence (ideal for those who suffer from lack of sleep). aquagym, acquabiking, yoga and coaching are also proposed every week.

in an enchanting typically Provençal setting, the spa at the mas de Pierre proposes Payot and Filorga massages and treatments. discover the new "Rituel Pure White expérience": an exclusive, tailored face treatment based on rice extract. a soft exfoliation that combines a face mask with a massage leaves the skin radiant and without blemishes. For the body, "tout en énergie" is a draining body scrub followed by an energizing massage and bust care treatment to restore vitality and firmness to the skin.

CHâTeAU De vALMeR la CRoix valmeR www.chateauvalmer.com

Le sPA DU MAs De PieRRe saint-Paul-de-venCe www.lemasdepierre.com

20 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:39 Page21

THE SCIENCE OF BEAUTY

PRENEZ SOIN DE VOUS AU BEAUTY SPA DU GRAND HYATT CANNES HOTEL MARTINEZ

Les soins du visage et du corps ont été scientifiquement développés pour régénérer vos sens, restaurer votre équilibre physique et moral, tout en apportant des résultats esthétiques visibles et durables.

Votre destination pour tous vos Soins Beauté. Venez nous rendre visite chez L.RAPHAEL Beauty Spa, Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez - 73, La Croisette 06 400 Cannes Tél: +33 (0)4 92 98 74 90 www.l-raphael.com


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page22

faire des pieds et des mains… “le Réconfort du mayen” signé valmont est un soin anti-tâches et adoucissant pour les mains et les ongles. il comprend une exfoliation douce et un luxueux bain des mains. un massage calmant et décontractant nourrit et répare, tandis qu’un masque au collagène extrêmement réparateur contribue à régénérer et repulper la peau.

Hands and Feet… "le Réconfort du mayen" by valmont is an anti-blemish treatment as well as hand and nail softener. it includes a gentle exfoliation and delicious hand bath. a calming and relaxing massage nourishes and repairs while a collagen mask favours skin regeneration, restoring skin to its youthful radiance. CHâTeAU De LA MessARDièRe saint-tRoPez www.messardiere.com

Chromathérapie venez tester la chromathérapie au spa montaigne, au cœur de Cannes. Cette technique d’avantgarde permet de rééquilibrer des points énergétiques responsables des dysfonctionnements esthétiques. Parce que “votre beauté reflète votre santé intérieure, et ça se voit !”, explique véronique désarménien-guedj, consultante et conceptrice de la chromathérapie. a découvrir aussi, les produits de la marque ericson laboratoire. des produits pour le visage et le corps destinés à la femme à partir de 45 ans. la philosophie du spa montaigne est basée sur le yin et le yang des énergies de notre corps. la méthode globale de soins prend en considération nos différences morphologique, énergétique et psychologique.

CHRomatHeRaPy experience chromotherapy at the spa montaigne, in the heart of Cannes. this avant-garde technique rebalances energy points responsible for beauty imbalances. "your beauty reflects your inner health, and it shows!", explains véronique désarménien-guedj, a developer and consultant in chromotherapy. you can also discover face and body products by ericson laboratory, destined for women over 45. the philosophy of spa montaigne is based on yin and yang energies in our body. this global treatment method takes into consideration our morphological, energetic and psychological differences. HôTeL MonTAiGne & sPA Cannes www.spa-montaigne-cannes.com

le spa Cinq mondes venez profiter d’une journée détente au sPa Cinq mondes du monte-Carlo Bay & Resort, élu meilleur spa d’hôtel en europe. un lieu dépaysant qui rassemble une large palette de soins, empreints de qualité, d’authenticité et de cérémonial. un lieu où la détente et le dépaysement sont au rendez-vous. Chaque soin est élaboré avec des maîtres et scientifiques de renom et toutes nos formules sont naturelles, garanties sans silicone, sans paraben ni phénoxyéthanol.

Cinq mondes sPa Come and enjoy a relaxing day at the Cinq mondes spa at the monte-Carlo Bay & Resort, elected best Hotel spa in europe. a unique setting in which you can experience a wide choice of treatments that combine quality, authenticity and traditional ceremony. each treatment is developed by experts and renowned scientists and is based on natural formulas, guaranteed without silicon, paragons or phenoxyethanol. MonTe CARLo BAy HoTeL & ResoRT PRinCiPauté de monaCo www.cinqmondes.com

22 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


© MANUEL ZUBLENA

D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page23

un instant de détente une large gamme de soins du visage et du corps signés Bellefontaine et Carita vous y attendent, pour des instants d'intense relaxation et de pur bien-être. abandonnez-vous à la flânerie dans les 1 200 m2 de jardins du spa. un circuit d'hydrothérapie, avec hammams et saunas pour hommes et femmes, douche sensorielle, jacuzzi et fontaine de glace, vous invite à prolonger ces instants magiques de détente.

a moment oF Relaxation

© MANUEL ZUBLENA

a wide range of face and body treatments by Bellefontaine and Carita await you for moments of intense relaxation and pure wellbeing. stroll around the 1200 m2 of the spa gardens. deepen your relaxation in the hydrotherapy circuit, featuring men’s and women’s private steam rooms and saunas, a sensorial shower, whirlpool bath and ice fountain. GRAnD HoTeL DU CAP feRRAT saint-Jean-CaP-FeRRat www.fourseasons.com/fr/capferrat

marChe sportive

le bien-être au Castellet

venez tester le “boot camp” entre mer et collines : un programme de marche sportive (de type “nordic walking”) qui répond à une prise en charge physique et mentale. le programme peut être effectué en groupes et se déroule sur 3 ou 5 jours. d’avril à octobre hors juillet et août : yoga, parcours de marche (10 à 20 km) respectant le rythme de chacun avec des niveaux de difficulté variable, récupération au spa, alimentation diététique méditerranéenne adaptée.

l’hôtel du Castellet a choisi pour son sPa le prestigieux label parisien Cinq mondes, une marque de qualité à la palette de soins et traditions ancestrales variée qui saura ravir monsieur comme madame. un massage aux pierres chaudes qui rééquilibre les énergies et relaxe ; des rituels apaiseront les tensions. un spa pour les plus petits est également proposé à base de produits gourmands certifiés biologiques et testés dermatologiquement.

Fitness Walking

Wellness at le Castellet

Come and test the "boot camp", between sea and mountains. a fitness walking programme (nordic Walking-style) that boosts your physical and mental capacities. the 3 to 5-day programme can be organized in groups. From april to october, except July and august, it includes yoga, a 10 to 20 km hike that respects the rhythm of each person with varying levels of difficulty, a session in the spa, healthy mediterranean menus.

the Hotel du Castellet has chosen the prestigious Cinq mondes label for its spa. a range of traditional ancestral treatments for men and Women. Rebalance your energies with a hot stone massage, free your tensions with relaxing rituals. a spa for the young ones proposes organic and dermatologically tested gourmet products.

LA RéseRve Ramatuelle www.lareserve-ramatuelle.com

HôTeL DU CAsTeLLeT le Castellet www.hotelducastellet.net

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 23


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page24

l’eau Comme sourCe de vie

spa et déjeuner de Chef

Réparti sur deux étage, le spa du tiara miramar Beach Hôtel est un réel espace de détente. l’eau est l’élément fondamental de ce spa qui propose des traitements et des produits de thalassothérapie. la marque sothys quant à elle prodigue les bienfaits de sa gamme et réveille les sens. vous pourrez profiter de moments de bien-être et de détente, avec des traitements à base d’huiles essentielles, massages relaxants, sauna et centre de fitness.

l’offre “escapade découverte” vous permet de découvrir le spa by sothys du Cap estel, en profitant d’un soin d’une heure, de l’accès à l’espace de relaxation (sauna, hammam, piscine intérieure, fitness, aire de détente et tisanerie) et d’un déjeuner fraîcheur de trois plats préparé par le chef étoilé Patrick Raingeard. le spa joue la carte de produits suisses certifiés ecocert : gamme concentrée en huiles essentielles et huiles de massage naturelles et biologiques.

WateR as a souRCe oF liFe

sPa and CHeF's lunCH

Covering two floors, the tiara miramar Beach Hôtel spa is dedicated to relaxation. Water is the fundamental element here, and the spa proposes thalassotherapy treatments and products. awaken your senses and enjoy the restoring benefits of the sothys brand. delight in moments of wellness and relaxation with treatments based on essential oils, relaxing massages, sauna and fitness centre.

the "discovery escapade" enables you to discover the spa by sothys at the Cap estel and take advantage of an hour's treatment, access to the relaxation area (sauna, hammam, indoor pool, fitness, relaxation area and herbal tearoom), and a three-course lunch prepared by the michelin-star chef Patrick Raingeard. the spa dispenses treatments by swiss "ecocert" products, including natural and organic essential oils and massage oils. CAP esTeL èze www.capestel.com

TiARA MiRAMAR BeACH HoTeL Cannes www.tiara-hotels.com

Cellu m6

gommages suCré salé

Prenez soin de votre corps et de votre silhouette en profitant des installations mises à votre disposition au Club de Cavalière & spa, comme le célèbre Cellu m6. Cet appareil professionnel de palper-rouler permet de réduire la cellulite, relancer la production de collagène et d’élastine. de quoi redonner une nouvelle jeunesse à votre peau. le spa collabore aussi avec valmont, prestigieux partenaire suisse de produits cosmétiques, dédié aux massages, aux soins du corps et du visage.

indispensable avant tout soin du corps, le gommage élimine impuretés et cellules mortes. découvrez le gommage peau neuve qui détoxifie et purifie la peau ou le gommage sucré-salé aux poudres de plantes, version tonic ou relax, une exfoliation 100 % naturelle au jasmin blanc, à la lavande et aux huiles essentielles de plantes qui laisse la peau douce, lisse et veloutée (pour les femmes et pour les hommes).

sWeet-souR Body sCRuBs Cellu m6 take care of your body and silhouette by using the facilities placed at your disposal at the Club de Cavalière & spa, such as the famous Cellu m6, a professional apparatus that enables to reduce cellulite, restore the production of collagen and elastin. the spa works in partnership with valmont, the prestigious swiss brand in beauty products for massages, body and face treatments.

indispensable before any body treatment, the body scrub eliminates all impurities and dead cells, thus facilitating the absorption of care products and increases their efficacy. discover the new skin body scrub that detoxifies and purifies the skin and the sweet-sour body scrub, either for revitalization or relaxation, made up of plant powders, a 100% natural white jasmine, lavender or essential plant oil exfoliation that leaves the skin smooth, soft and velvety (for women and men).

HôTeL Le CLUB De CAvALièRe & sPA le lavandou www.clubdecavaliere.com

HôTeL De PARis saint-tRoPez www.hoteldeparis-sainttropez.com

24 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page25

La thalasso sous le soleil de Méditerranée Situés dans des PyrénéesOrientales (France) et à Marrakech, les hôtels Thalasso Spa du Sud proposent des services de thalassothérapie (eau de mer), de soins (visage, corps…) et de spa de grande qualité. Chaque prestation est soignée dans le moindre détail. Un environnement exceptionnel Ces cinq établissements s’inscrivent dans cette tradition méditerranéenne, mêlant à loisir le bien-être et la santé, la remise en forme et la détente. Une thalassothérapie plaisir, naturelle et essentielle, à l’écoute du corps et de ses envies, qui permet d’affronter sereinement le reste de l’année en ayant accumulé la généreuse énergie du sud méditerranéen. Pour que votre voyage dans le monde du bienêtre soit parfait.

++ LLA A LAGUNE LAGUNE++++ SSAINT-CYPRIEN AINT T-CYPRIEN CYPRIEN . LE MA MAS D’HUSTON++++ SAINT-CYPRIEN . ILE DE LA LAGUNE+++++ SAINT-CYPRIEN +++ +++++ LLES ES FLAMANTS FLAMANTS ROSES ROSES+++++ CANET-EN-ROUSSILLON . DOMAINE DES REMPARTS MARRAKECH

D É C O U V R E Z T O U S N O S É TA B L I S S E M E N T S W W W.T H A L A S S O - S PA - S U D . C O M


© CMOiRENC

D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page26

GRAnD HôTeL De CALA RossA PoRTo-veCCHio.

CORSE DES SPAS D’EXCEPTION CORSICA - EXCEPTIONAL SPAS

PARENTHÈSES DE LUXE ET DE CONFORT, LES TROIS RELAIS & CHÂTEAUX DE CORSE CONSTITUENT AUTANT D’ÉTAPES INCONTOURNABLES LORS D’UN SÉJOUR SUR L’ÎLE DE BEAUTÉ.

> THE THREE LUXURY AND COMFORTABLE RELAIS & CHÂTEAUX IN CORSICA GUARANTEE UNFORGETTABLE STAYS ON THE "ISLAND OF BEAUTY"!

• Три оазиса Relais & Châteaux – лучшие спа-ценТры «осТроВа КрасоТы»

26 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

Surplombant tous deux la baie de Calvi, La Villa et La Signoria offrent deux univers très différents. La Villa a fait le choix de la modernité pour sa décoration alors que l’architecture extérieure répond à une simplicité sans doute inspirée par les origines de sa situation. Le spa occupe, lui, un espace de 500 m2. Le monde de l’esthétique et du bien-être étant un secteur en perpétuelle expansion, le spa de La Villa ne manque pas de s’adapter. Son équipe d’esthéticiennes masseuses offre perpétuellement de nouvelles méthodes ou de nouveaux produits, maîtrisant parfaitement les différentes techniques de massage venues des quatre coins du monde. Mais les grands classiques ne sont pas pour autant négligés : le massage énergétique aux pierres chaudes ou le drainage lymphatique sont en effet très appréciés. A quelques pas de là, perdue entre mer et montagnes, et entourée de vignes, La Signoria ouvre les portes d’une demeure qui pourrait être la vôtre. Au printemps 2011, un spa bio a été installé dans un espace totalement dédié au bien-être et aux soins inspirés des rituels de

beauté d’autrefois des femmes corses : pochons confectionnés à la main à base de plantes sauvages. Baptisé Casanera, le spa bénéficie d’une ligne de soins “made in maquis” 100 % biologiques créée par Marie Ceccaldi, l’épouse du propriétaire. La ligne Casanera utilise exclusivement des huiles essentielles issues de la flore du maquis corse, produits ramassés à la main et distillés en Balagne : le myrte, l’immortelle, la figue de barbarie… Une tout autre ambiance attend le visiteur au Grand Hôtel de Cala Rossa à Porto-Vecchio. Entre jardin aux mille senteurs et mer transparente, il embarque ses hôtes pour un voyage aux couleurs de Méditerranée. Le “Spa by Clarins” est un cocon dédié au bienêtre où règnent calme, douceur et harmonie. Le lieu à la décoration d’inspiration japonaise, à la fois intimiste et lumineux, abrite sept cabines de soins dans lesquelles œuvrent huit praticiennes, toutes qualifiées et passionnées. Au programme : massages inspirés des rituels du monde entier, enveloppements au beurre de karité, réflexologie plantaire, trai-


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page27

LA siGnoRiA - CALvi.

tements anti-rondeurs, soins mécaniques performants Cellu M6 et Lift 6, et bien sûr fitness, sauna et hammam. Le spa peut également vous organiser une séance de podologie, d’ostéopathie et de vacuodermie (massages pratiqués avec des ventouses). Overlooking the Bay of Calvi, La Villa and La Signoria offer two very different universes. La Villa has opted for a modern interior design while the outside architecture embodies the simplicity of the local style. The 500 m2 Spa at La Villa is devoted to the ever-developing world of beauty and wellness, and does not hesitate to adapt to new methods and products, dispensed by beauty therapists/masseurs who master perfectly the different massage techniques that come from the four corners of the earth. The great classics also feature on the massage menu, including an energetic hot stone massage or lymph draining, both great favourites among clients. Just metres from there, hidden between the sea and the mountains and surrounded by vineyards, La Signoria opens its doors to a ho-

LA viLLA - CALvi.

mely environment. In the Spring 2011, an Orgnanic Spa was opened in an area totally devoted to wellness and treatments inspired by traditional beauty rituals practiced by Corsican women: handmade pouches filled with wild plants. Named Casanera, the Spa has its very own line of products, 100% organic "made in Maquis", created by the wife of the owner, Marie Ceccaldi. The Casanera line of products only uses essential oils made from Corsican wild flowers, hand picked and distilled in Balagna: myrtle, immortelle, prickly pear ... A very different ambience awaits visitors at the Grand Hôtel de Cala Rossa in Porto-Vecchio. Between the thousands of fragrances in the garden and the transparent blue sea, guests are transported on a journey that heralds the colours of the Mediterranean. The Spa by Clarins is a haven devoted to wellness in which reign calm, gentleness and harmony, emphasized by the intimate and luminous Japanese-inspired decoration. The Spa has seven treatment cabins in which eight, fully qualified beauty therapists dispense their competences, including massages inspired from the world over, shea butter

body wraps, foot reflexology, slimming treatments, effective mechanical treatments such as Cellu M6 and Lift 6 and, of course, fitness, sauna, hammam are also on offer. The Spa also proposes foot treatment session, osteopathy and vacuodermal massages.

HôTeL LA viLLA CHemin de notRe-dame-de-la-seRRa, 20260 Calvi tél. : +33 (0)4 95 65 10 10 www.hotel-lavilla.com DoMAine LA siGnoRiA Route de la FoRêt de BoniFato, 20260 Calvi tél. : +33 (0)4 95 65 93 00 www.hotel-la-signoria.com GRAnD HôTeL De CALA RossA 20137 PoRto-veCCHio tél. : +33 (0)4 95 71 61 51 www.hotel-calarossa.com

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 27


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page28

PHOTOS : © MATTHiEU ROggERO

SOUTH SIDE BARBER, UN SALON TENDANCE QUARTIER FORVILLE, EST L’ENDROIT INCONTOURNABLE POUR LES HOMMES CHIC ET TENDANCE. SOUTH SIDE BARBER, A TRENDY HAIR SALON IN FORVILLE, IS THE PLACE TO GO FOR CHIC AND TRENDY MEN.

SOUTH SIDE BARBER VOUS AVEZ DEMANDÉ

UN BARBIER ? IN NEED OF A BARBER?

Le salon est né en novembre 2015 suite à la rencontre entre Sasha et Fabio qui partagent la même passion : la coupe de cheveux et la taille de barbe stylisées ou traditionnelles pour homme. Sasha, originaire de la région, a fait ses armes à Londres, et Fabio, en Italie, à Rome, Florence et en Sicile. Les deux amis sont donc au top des tendances et répondent à toutes vos demandes en matière de style. Original, South Side Barber offre une décoration à la fois vintage et industriel et un bar au milieu du shop. Vous pourrez donc déguster une boisson fraîche ou chaude pendant votre coupe. L’équipe propose notamment du rasage à l’ancienne, la taille de la moustache ou de la barbe, et même des soins traitants. Elle se déplace à la demande, sur les plages privées, dans votre hôtel, sur votre bateau, et aussi sur les congrès et les grands événements cannois. Possibilité de privatiser le salon.

28 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

The Salon was opened in November 2015 following the encounter between Sasha and Fabio who share the same passion: stylised or traditional haircuts and beard trims for men. Sasha, originally from the region, learned his profession in London, and Fabio, in Italy, in Rome, Florence and Sicily. The two friends are on top of trends and, will satisfy all your wishes, whatever the style. The original concept of South Side Barber proposes a vintage and industrial decor and bar in the middle of the shop, so clients can enjoy a cold or hot drink while having a haircut. The team also proposes a traditional shave, moustache and beard trim and even care treatments. If requested, they will take appointments on private beaches, in your hotel, on your boat, as well as at Congresses and major Cannes events. The salon can even be privatised.


www. s o u t h s i d e b a r b e rc a n n e s . c o m

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page29

soutH side BaRBeR 9 Rue louis BlanC 06400 Cannes tél. : +33(0)6 18 76 01 61


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page30

pour maman et bébé avec bébé, on n'a plus vraiment le temps de s'accorder des moments à soi. Pour 2014, la thalassospa les Flamants Roses a pensé aux mamans et propose désormais une cure spéciale “maman-bébé” sur 6 jours. les mamans sont chouchoutées jusqu'à la pointe des pieds sans avoir à négliger les moments avec bébé. une bulle de bien-être qui permet de se retrouver tout en douceur et de profiter d'instants de partage avec son nouveau-né.

FoR motHeR and CHild With a young baby, little time is left to look after yourself. the thalasso-spa les Flamands Roses has thought about young mums and now offers a special 6-day "mother-Baby" Cure. the mothers are pampered from head to toe without having to forgo moments spent with the little one. a bubble of wellness that enables you to share wonderful moments with your newborn. GRAnD HôTeL Les fLAMAnTs Roses Canet-en-Roussillon www.hotel-flamants-roses.com

faites une Cure détox ! vous souffrez de stress, d’un sommeil de mauvaise qualité et non réparateur ou simplement d’une alimentation trop riche et/ou déséquilibrée ? la nouvelle cure détox régénération santé du loreamar thalasso spa est faite pour vous ! le programme de soins sur jours, validé par des experts médicaux vous propose : un bilan biologique, un biométrique et un bilan mode de vie. il inclut également, des séances d’activité physique collective, des massages (digito-détox, énergie…), des gommages, de l’hydrothérapie aux huiles essentielles…

go FoR a detox CuRe! Whether you suffer from stress or insufficient or poor quality sleep or simply from unbalanced and over rich food, the new detox cure to restore your health at the loreamar thalasso spa is perfect for you! the treatment programme, certified by medical experts, proposes biological, biometric and lifestyle tests. it also includes group physical activity sessions, massages (digito-detox, energy…), body scrubs, hydrotherapy with essential oils… LoRéAMAR THALAsso sPA saint-Jean-de-luz http://luzgrandhotel.fr

un bassin ludique et design au cœur de l’institut de thalassothérapie, le spa Clara est un espace entièrement dédié au bien-être et à la beauté, où le corps et l’esprit s’unissent dans la quête du plaisir et de l’apaisement. avec un équipement de pointe à disposition (bassin d’eau de mer à débordement de 15 m, cols de cygne, jets sous-marins…). toutes sortes de soins du visage, soins du corps, naturopathie, yoga, hypnose ericksonnienne ou coaching sportif personnalisé : pour que chacun puisse s’y retrouver.

a Fun, design Pool in the heart of the thalassotherapy centre, our Clara spa is entirely dedicated to wellness and beauty where the body and mind unite in a quest for pleasure and serenity. With state-of-the-art equipment (a 15-metre infinity pool, goosenecks, underwater jets…). every sort of body and face treatments, naturopathy, yoga, erikson hypnosis and personal sports coaching… for everyone to find their delight. CAsTeL CLARA Belle-île-en-meR www.castel-clara.com

30 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


D O S S I E R S PA | S PA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page31

rééquilibrez vos énergies

Re-BalanCing eneRgies

l’ayurveda, reconnue par l’oms, est la plus ancienne et la plus répandue des médecines traditionnelles de l’inde, un système de santé ancestral toujours pratiqué de nos jours. elle intervient sur les plans physique, mental, psychique et spirituel et permet le rééquilibre des énergies selon les trois doshas. la cure (4 ou 6 jours) comprend : soins thalasso, séances ayurvédiques pouvant inclure des soins, du yoga, de la sophrologie, méditation, et des consultations ayurvédiques.

the ayurveda, recognised by WHo, ayurveda is the most ancient and widespread traditional medicine of india, an ancestral health practice that continues to this day. it has beneficial effects on the physical, mental, psychological and spiritual sides and enables us to re-balance our energies according to 3 doshas. the cure (4 or 6 days) includes thalasso treatments and ayurvedic sessions that include treatments, yoga… ALLiAnCe PoRniC THALAsso & sPA www.thalassopornic.com

une “thalasso-spa by Carita”

se ressourCer grâCe à l’eau de mer !

l'hôtel l'ile de la lagune à st-Cyprien, appartenant au groupe Roussillhôtel, a été récompensé d’une cinquième étoile par atout France. Fleuron de la nouvelle marque du groupe, “thalasso-spa du sud”, avec la création d'une thalasso-spa en partenariat avec Carita et thalgon, ultra intimiste au dernier étage, l'ile de la lagune est une escale de choix dans la région. une palette de modelage et de soins de haute performance sont proposés.

Carnac thalasso & spa, c’est la détente. Parmi elles, les ateliers thématiques proposés en accès libre aux curistes hébergés : marche nordique, yoga, conférence diététique, qi gong, aquagym, atelier cuisine, jogging, atelier de mise en beauté, automassage… les adolescents de 14 à 18 ans peuvent eux aussi profiter des bienfaits de l’eau de mer avec un cure de 5 jours comprenant 10 soins.

Boost youR eneRgies tHanks to seaWateR! "tHalasso-sPa By CaRita" the hotel ile de la lagune in st-Cyprien, belonging to the Roussillhotel group, has just been awarded a fifth star by atout France. this flagship of the new brand of the group, "thalasso-spa du sud", thanks to the creation of a thalasso-spa by Carita, is the first 5-star hotel in the Pyrénées-orientales and 6th in the languedoc-Roussillon region. THALAsso-sPA By CARiTA ile de la lagune www.hotel-ile-lagune.com

Carnac thalasso & spa is devoted to relaxation. theme workshops are available to curist guests, and include nordic Walking, yoga, dietary conferences, qi gong, aqua gym, cooking workshop, beauty workshop, self-massage… adolescents from 14 to 18 can also take advantage of the benefits of seawater with a 5-day cure that includes ten treatments.

CARnAC THALAsso & sPA ResoRT HôTeL www.thalasso-carnac.com

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 31


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:40 Page32

AU BEAUTY SPA DU GRAND HYATT CANNES HÔTEL MARTINEZ

UN AUTRE REGARD SUR LA BEAUTÉ ANOTHER NOTION OF BEAUTY Lors du dernier Festival International du Film de Cannes un soin beauté inédit a fait son apparition. Il s’agit du traitement ULTRA POWER C LIFT et son POWER C CURE signés L.RAPHAEL et pratiqués au Beauty Spa du Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez. Un traitement qui a été développé pour rajeunir votre peau à l’aide d’une combinaison de deux technologies hautement performantes : les Ultrasons et les impulsions électriques associés à un puissant mélange antioxydant. Le traitement ULTRA POWER C LIFT combiné au produit de soin exclusif POWER C CURE, permet de maximiser les bénéfices et d’obtenir les meilleurs résultats pour la peau. La combinaison du traitement et du produit lissera les traits et les rides en augmentant l’élasticité de la peau et en favorisant un éclat sain et radieux. Précieux cadeau de la ligne Proactive – Anti Aging Energy, ce luxueux produit de soin de 30 jours laissera votre peau plus éclatante et éblouissante. Eveillez votre peau avec le produit de soin POWER C CURE qui protège contre les signes de l’âge, unifie le teint tout en aidant à effacer les tâches brunes et prévenir leur apparition. Une étape décisive dans le combat contre les affres du temps qui passe.

During the last Cannes Film Festival a brand new beauty treatment made its appearance: the ULTRA POWER C LIFT treatment and its POWER C CURE by L.RAPHAEL and dispensed at the Beauty Spa of the Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez. The treatment that was developed to rejuvenate your skin with a combination of two highly-effective technologies: Ultrasound and the electrical pulse, mixed with a strong anti-oxidant cocktail. The ULTRA POWER C LIFT needs to be combined with the exclusive POWER C CURE treatment to maximise the benefits and best results on the skin. The combination of the treatment and the product will smooth away lines and wrinkles by enhancing skin’s elasticity and promoting a radiant, healthy glow. A precious gift from the L.Raphaël Proactive - Anti Ageing Energy Line Collection, this luxurious 30-day cure will leave your skin dazzling with radiance. Awaken your skin with POWER C CURE that protects against signs of ageing and unifies skin tone by helping to fade existing dark spots and preventing future ones from appearing.

Beauty sPa l.RaPHael gRand Hyatt Cannes Hôtel maRtinez

www.l-raphael.com tél. : +33(0)4 92 98 74 90 32 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page33

niKi de paiMpolÂŽ Cannes 99 rue d'antibes 04 93 99 59 43 Monte Carlo Galerie du MĂŠtropole 00377 97 77 09 06

www.nikidepaimpol.com


BIEN-ÊTRE | WELLNESS

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page34

Tout en

© SHUTTERSTOCK

DOUCEUR & VOLUPTÉ…

CAUDALie | eau de beauté édition limitée Jason Wu, pour lisser, unifier et illuminer le teint. | soin cocon de Caudalie avec la Crème Fondante nourrissante vinosource qui réconforte et nourrit en profondeur. Crème cachemire redensifiante dans un soin qui profite de tous les bienfaits du resveratrol. | un gommage onctueux qui élimine les impuretés, les cellules mortes et les excès de sébum tout en stimulant le renouvellement cellulaire.

34 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


BIEN-ÊTRE | WELLNESS

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page35

PAR | By VANESSA BERNARD

LAISSEZ-VOUS BERCER PAR DES EFFLUVES AUSSI DÉLICATES QUE PROTECTRICES. LAISSEZ VOS SENS SE METTRE EN ÉVEIL. FERMEZ LES YEUX, ET PROFITEZ DE CES DOUX INSTANTS DE VOLUPTÉ. JAMAIS VOTRE PEAU N’AURA ÉTÉ PLUS BELLE…

sisLey | Fond de teint anti-âge, pour apporter de l'éclat au teint, lisser la peau, repulper et raffermir le visage. | PHyto-liP tWist, baume teinté, coloré comme un rouge à lèvres et brillant comme un gloss. CLARins | masque multi-Régénérant, pour raffermir, lisser les rides de tension, raviver l’éclat. | en fluide ou en poudre libre, les formules minérales et végétales skin illusion subliment la peau d’un nouvel éclat tout en lui apportant soin et confort. DioR | miss dior, fragrance de coeur de monsieur dior, celle qu’il a chéri longuement avant de la dévoiler. le parfum de l’audace, du renouveau et de la liberté. | soin créateur de teint parfait, avec Capture totale pour un teint zéro défaut, d'un éclat naturel. une peau qui respire naturellement la santé et la jeunesse.

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 35


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page36

GENTLENESS AND VOLUPTUOUSNESS… LET YOURSELF BE TRANSPORTED BY FRAGRANCES THAT ARE AS DELICATE AS THEY ARE PROTECTIVE. LET YOUR SENSES COME ALIVE. CLOSE YOUR EYES AND ENJOY EXQUISITE MOMENTS OF VOLUPTUOUSNESS.

© SHUTTERSTOCK

NEVER WILL YOUR SKIN HAVE LOOKED SO RADIANT…

esTHeDeRM | masque intensive Hyaluronic pour une déshydratation intense qui protège efficacement la peau des rides et des tiraillements. | toute la gamme intensive au service d’une peau plus jeune, moins stressée, moins fatiguée. | a chaque femme, son soin esthederm… | soin Radiance, détoxifiant lumière pour prévenir et corriger les premiers signes de l'âge, détoxifier, illuminer la carnation, redonner fraîcheur et éclat au teint. LA PRAiRie | les secrets de survie dans les conditions les plus extrêmes résident dans le combat contre les premiers signes de l’âge. | venue d’un monde de cristaux de glace, la beauté résiste au temps avec la collection ice Crystal. légèreté exquise, protection puissante dans une texture luxueuse et fondante qui pénètre instantanément. | en laissant la peau plus ferme, parfaitement hydratée, et le grain affiné, la lotion essentielle Caviar luxe pourrait bien devenir le chaînon manquant pour atteindre l’expérience de soin ultime. GUeRLAin | Profitez du meilleur de la production des abeilles avec la crème nuit guerlain, qui raffermit, galbe et corrige les rides. 36 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page37

INDULGE YOUR SENSES

WITH A HEAVENLY SPA ESCAPE Terre Blanche Spa, 35 minutes from Cannes. Helicopter access.

www.terre-blanche.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page38

EMMANUELLE KIRSCH

LUXUEUX ÉCRINS À LUNETTES LUXURY GLASSES CASES

ENTRE OBJETS D’ART ET ACCESSOIRES HAUT DE GAMME, PÉPITES D’ORFÈVRE ET PLAISIRS D’ESTHÈTE, LA GAMME D’ÉTUIS À LUNETTES EMMANUELLE KIRSCH. EMMANUELLE KIRSCH’S RANGE OF GLASSES CASES ARE OBJECTS OF ART AND HIGH-END ACCESSORIES, WORKS OF CRAFTSMANSHIP AND PLEASURE FOR AESTHETES.

Cette opticienne diplômée s’est lancée dans la confection d’écrins précieux élaborés à partir des plus beaux cuirs disponibles sur le marché : crocodile, python, iguane, autruche... Des peaux sélectionnées dans les plus belles tanneries d’Europe dont la découpe a été faite à la main. La teinture et le polissage des bords de l’étui s’effectuant manuellement pour reproduire au mieux la couleur de la peau. Une collection d’étuis à lunettes (disponibles en trois tailles) souples et protecteurs, qui témoignent d’un savoir-faire artisanal français comme on en voit peu. La possibilité de personnaliser son propre écrin (de la couleur à la taille, en passant par la doublure, la finition et la peau) est l’un des points fort de la maison. A l’instar du choix très vaste de couleurs : des coloris les plus chatoyants aux plus irisés.

This qualified optician has launched into manufacturing high-end glasses cases made from the best skins on the market: crocodile, python, iguana, ostrich… Hand-cut skins are selected in the finest European tanneries. The cases’ linings are manually polished and tinted so that the colour of the skin is perfectly reproduced. Her collection of supple and highly protective glasses cases (available in three sizes) testifies a French handicraft savoir-faire, today rarely seen. The company’s offer of a customised service (from colour to size, lining, finishing and skin) is one of its key strengths, along with the vast choice in colours it proposes, ranging from very bold and bright to iridescent hues.

oPtiCa 28 Rue d’antiBes Cannes oPtiCien CReateuR 25 avenue de la Costa (le PaRk PalaCe) monaCo

38 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

www.emmanuellekirsch.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page39

O P T I C A 28 rue d’Antibes

Cannes


© TwiNSET SiMONA BARBiERi

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page40

PAR | By DOROTHÉE MARRO

hugo boss

twin-set simona barbieri

le leader du prêt à porter masculin haut de gamme Hugo Boss investit un immeuble entier de la rue d’antibes à Cannes pour dévoiler ses collections hommes et femmes sur 4 niveaux. une ambiance sobre et élégante de matériaux nobles aux teintes douces met en lumière vêtements et accessoires, illuminés par de magnifiques lustres en verre et métal. Par ce concept d’architecture et de design, la marque offre une nouvelle sophistication de l’aménagement et s’affirme comme la référence internationale en matière de mode et d’art de vivre.

la marque italienne de prêt à porter haut de gamme « twin set simona Barbieri » créée en 1990, fervent défenseur du « made in italy » au style classique et élégant s’adapte à tous types de goûts et d’humeur : robes d’inspiration hippie-romantique ambiance david Hamilton, imprimés folk ou allure chic, marinières revisitées, lingerie et maillots de bains parfaitement coupés, une marque symbole du savoir-faire de la production italienne.

Hugo Boss, the leader in men’s high-end readyto-wear has taken over an entire building in the Rue d’antibes in Cannes to display its men’s and women’s collections over four floors. the understated and elegant ambience that combines fine materials and soft tones highlights both clothes and accessories, lit by superb glass and metal chandeliers. thanks to this architectural concept, the brand boasts a new sophistication in its decor and asserts itself as an international reference in fashion and lifestyle. Hugo Boss 47, Rue d’antiBes Cannes www.hugoboss.com

40 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

the italian brand in high-end ready-to-wear “twin set simona Barbieri”, created in 1990, is a fervent defender of classic and elegant “made in italy” styles that adapt to every taste and mood: david Hamilton-style romantic hippy dresses, folk and chic prints, new designs in sailor tops, exceptional linen and swimwear… in a word, all the savoir-faire in italian manufacturing. tWin-set simona BaRBieRi 3, Rue tony allaRd Cannes 04 93 99 67 60


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page41

tulasana le luxe pour une vie active nouveau à Cannes, à deux pas de la Croisette, cette superbe boutique dédiée au monde de la mode estivale et sportswear, vous attend. tulasana vous propose du swimwear de luxe par Prism london et la marque brésilienne Frescobol Carioca; ainsi que du sportswear de lucas Hugh, Weargrace et sports Philosophy, des marques introuvables ailleurs sur la Côte d’azur.

luxuRy FoR an aCtive liFe eleventy is for chic urban fashion enthusiasts, the famous “casual wear” so loved by the italians. the logo-free collections are all produced in italy and made with very high quality fabrics. nicknamed the Ralph lauren of italy, the brand is loved by the italian high society and throughout the world. ultralight jerseys, discreet prints, clever details, casual but elegant jackets and trousers with precise and feminine cuts. eleventy 5, Rue tony allaRd Cannes 04 93 39 70 88

new to Cannes, close to the Croisette, the fabulous new store dedicated to the world of resort and active wear, where a visit is highly recommended. tulasana offers luxury swimwear from Prism london and Brazilian brand Frescobol Carioca; plus fashionable activewear from lucas Hugh, Weargrace and sports Philosophy, most brands unavailable elsewhere on the Riviera. 3 Rue des Belges Cannes tél. : +33 (0)4 93 30 10 78

Collection t Philippe et sa maison de thés aux écrins immaculés « Collection t » offre une impressionnante collection de plus de 150 boissons divines pour tous les amoureux du breuvage délicat : grands crus de thés verts japonais, noirs de Chine, blancs, fumés, rooibos, infusions, coffrets ou accessoires de thés raffinés. Parmi les créations exclusives, le « mélange drainant n°6 » composé de thé vert et thé sombre de Chine, Rooibos d’afrique du sud à l’orange et à l’eucalyptus, ou la sélection « sakura », un thé noir de Chine parfumé à la fleur de cerisier, à l’amande et aux pétales de roses pour vivre, en une seule gorgée, le printemps Japonais. Preuve que la passion du thé séduit, la fille de Philippe, Chloé, a ouvert une boutique du même nom à Paris, et on peut maintenant acheter toutes ces magnifiques collections sur leur site internet. Philippe and his superb “Collection t” tea company offers an impressive collection of over 150 divine beverages for all tea lovers: Japanese green tea, Chinese black tea, white tea, smoked, rooibos, herbal teas, tea chests and elegant tea accessories. among the exclusivities, the “no. 6 drainage mixture” is composed of green tea and dark tea from China, south african orange and eucalyptus Rooibos, or the “sakura” selection, a black tea from China fragranced with cherry flower, almond and rose petals, which, with one mouthful, you experience the Japanese springtime. and as proof of the passion for tea, Philippe’s daughter, Chloé, has opened a store in Paris. What’s more, all these superb collections can be bought on their website. ColleCtion t 32, Rue HoCHe - Cannes - 04 93 38 20 41 www.collection-t.fr

SHOP

eleventy s’adresse aux amateurs du chic urbain, le fameux « casual wear » chéri des italiens. les collections sont uniquement produites en italie, sans logo, mais avec des matières d’une qualité irréprochable. surnommée « le Ralph lauren italien », la marque est adorée de la bonne société italienne et dans le monde entier : jerseys ultralégers, imprimés subtils, détails malins, vestes et chinos décontractés mais élégants aux coupes précises et féminines.

SHOPPING

eleventy

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 41


© MOSS BE

SHOPPING

SHOP

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page42

moss be

l’homme garibaldi

audrey boutique

le nom de la boutique feutrée, hommage à la top anglaise kate moss, est le lieu de dressing parfait pour fashionistas en quête de pièces uniques parmi leetha, Courrèges, aphero, t by alexander Wang, alex Perry, Perle by lola, une marque de bijoux faits mains très créative, et surtout celles de la créatrice italienne d’origine canadienne sara Roka aux jupes fluides, graphiques et colorées et matières nobles qui détournent la chemise classique d’homme en tenues féminines et modernes. Pour se faire encore plus désirable, on s’enivre des parfums exclusifs de la maison suleko.

victor, petit fils de l’illustre René Cassin prix nobel de la paix, a fait ses classes à Paris et autour du monde, mais a ouvert sa boutique dans sa ville natale pour looker les hommes de la Riviera, inspiré par le héros niçois garibaldi, qui avait de l’allure et des idées. ici on trouve donc des pièces de créateurs et les marques très hype Paco Chicano, anerkjendt, sixth June, Jaqk ou Hilosofia. Pour l’été, victor vient d’ouvrir un « pop-up store » à la plage de la mala à Cap d’ail avec une sélection de beachwear, d’objets et une nouvelle collection pour femmes de caractère.

audrey est une passionnée de mode et ce qu’elle aime plus que tout, c’est de rendre les femmes belles. dans sa jolie vitrine aux tons bruts épurés, des pièces raffinées : Paul smith, Barbara Bui, vanessa Bruno, Charlie Joe, ahté, eres, ventcouvert, J Brand, iro, mesdemoiselles, ou serge oponou, un designer niçois qui monte. audrey saura parfaitement vous conseiller pour un style d’avant-garde, moderne et élégant.

the name of this stylish boutique pays tribute to the top english model kate moss. this is the perfect address for fashionistas looking for unique outfits by brands such as leetha, Courrèges, aphero, t by alexander Wang, alex Perry, Perle by lola, a very creative artisan jewellery brand, and above all the italian designer of Canadian origin sara Roka, whose flowing, graphic and colourful skirts made in quality fabrics transform the classic men’s shirt into highly feminine and modern outfits. and to be even more appealing, you’ll find exclusive perfumes by suleko. moss Be gRay d’alBion, 17 la CRoisette Cannes 04 97 06 55 57

42 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

victor, the grandson of the illustrious René Cassin, the nobel Prize for Peace, started in fashion in Paris but opened his store in his home town to dress elegant men on the Riviera, inspired by the niçois hero, garibaldi, who had both elegance and ideas. Here, you’ll find items by the designer and fashionable labels such as Paco Chicano, anerkjendt, sixth June, Jaqk and Hilosofia. For the summer, victor has just opened a popup store on the mala Beach in Cap d’ail with a selection of beachwear, objects and a new collection for women with character! l’Homme gaRiBaldi 5, Rue Cassini niCe 04 93 26 15 11

audrey’s passion is fashion and her foremost desire is to make women beautiful. in her attractive boutique in sleek natural tones you’ll find elegant clothing by Paul smith, Barbara Bui, vanessa Bruno, Charlie Joe, ahté, eres, ventcouvert, J Brand, iro, mesdemoiselles, and serge oponou, an upcoming niçois designer. audrey will give you all the advice you need for an avant-garde, modern and elegant wardrobe. audRey Boutique 8 avenue du maRéCHal FoCH Beaulieu-suR-meR 04 93 01 37 55


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page43

“ O B A G ” B Y F U L L S P O T FA C T O RY

|

120 RUE D'ANTIBES

|

06 400 CANNES

|

TÉL: +33 (0)4 93 39 89 98


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page44

SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC CANNES

BIEN-ÊTRE ET BEAUTÉ SUR-MESURE TAILORED WELLNESS AND BEAUTY

POUSSEZ LES PORTES DE CE PARADIS LUXUEUX DÉDIÉ AU DÉLASSEMENT ET LAISSEZ-VOUS TENTER PAR LES RITUELS PROPOSÉS PAR LE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS. CROSS THE THRESHOLD OF THIS LUXURY PARADISE DEDICATED TO RELAXATION AND LET YOURSELF BE TEMPTED BY THE RITUALS PROPOSED BY THE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS. Cette bulle détente hors du temps de 450 m2 installée dans la nouvelle aile ouest du Majestic brille par l’expertise de sa carte. À disposition de la clientèle, un coach personnalisé qui établira et peaufinera un programme sur-mesure avec des solutions efficaces et attrayantes pour renforcer bien-être et vitalité. Une invitation exquise au ressourcement matérialisée par la gamme de soins experts My Blend by Clarins dont le nouveau rituel Youth Synergy attire l’attention par son efficacité, sa sensorialité et son caractère novateur. Détente absolue…

Spa Diane Barrière by Clarins 10 Boulevard de la Croisette 06400 Cannes Tél. : +33 (0) 4 92 98 77 49

This timeless, 450 sqm bubble of relaxation, housed in the new west wing of the Majestic, will enthral you with the expertise of its treatment menu. Clients have the possibility of a personal coach who will establish and perfect a tailored programme with efficient and attractive solutions to enhance well-being and vitality. An exquisite invitation to revitalisation thanks to a range of expert treatments by My Blend by Clarins, including the new ritual Youth Synergy, known for its efficacy, sensoriality and innovative character. Perfect serenity…

44 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


l’atelier du Croco sur mesure

le petit paris

la marque qui a conquis elle mac Pherson, eva Herzegova et kate Bosworth, met en scène une mode urbaine et sophistiquée, volontaire, féminine, métropolitaine, et pleine d’humour. Cette fantaisie créative et la qualité sont les valeurs fondamentales qui s’expriment dans des collections de confection italienne. les jeans, tee-shirts sérigraphiés au style « glam-rock » se mélangent à la lingerie précieuse et aux robes du soir. les élégantes raffolent de cette féminité affirmée, avec ses hauts moulants et décolletés, robes fourreaux et indispensables petites robes noires craquantes brodées de strass.

Cet atelier-cocon est devenu l’adresse incontournable des belles peausseries. Bertrand vignes, sa femme anne et leur fille emma, créent sur mesure des objets uniques : sacs, pochettes, bracelets de montre, porte-cartes, protèges-moleskine ou ceintures, dans les plus beaux cuirs des meilleures tanneries françaises fournissant la maison Hermès.mention spéciale pour le « noBag », tote bag en cuir exotique ou de taurillon, création d’emma, qui est devenu le produit star de l’atelier.

mariana expose dans sa jolie boutique-atelier de bijoux ses plus belles créations et celles de talents de la Riviera. ses collections sont intemporelles, inspirées de bijoux anciens, et permettent à toutes les femmes de s'approprier chaque parure. les boucles d'oreilles sont fines et en pierres semi-précieuses naturelles déclinées en 15 coloris et les sautoirs en perles baroques ou de rivière. les bracelets se déclinent en petites pyrites ou spinelles, de magnifiques cristaux qui subliment et font scintiller l'allure tout en restant discrètes. aux côtés de ses créations, deux artistes : ornella, fan d'estampes précieuses déclinées sous formes de bracelets, joncs, boucles ou sautoirs, et ana Ruiz qui crée des bagues de fils d'or et de pierres délicates. la vitrine, très poétique, réalisée par l'artiste plasticienne lyndie dourthe, qui mêle colliers de petits poissons anthropophages, oiseaux marins, coquillages en trompe l'oeil et sirènes bijoutées sont disponibles en série limitée.

the brand that seduced elle mac Pherson, eva Herzegova and kate Bosworth has created an urban and sophisticated collection that is feminine, bold, metropolitan and full of humour. Creative fantasy and high quality are the fundamental values of the brand that gives pride of place to italian-made collections. Jeans, glamrock style t-shirts, fine lingerie and evening dresses will appeal to elegant women looking to assert their femininity with tight-fitting tops, décolletés, sheath dresses and the inevitable sparkling little black dress. Pinko 4, Rue longCHamP - niCe 04 93 81 01 85

tailoRed CRoCo atelieR this has become the address of fine skins. Bertrand vignes, his wife anne and their daughter emma, create unique tailored objects: bags, pouches, watch straps, card holders, moleskine holders and belts in the finest leathers from the best French tanneries that supply Hermès. special mention for the “no-Bag”, a tote bag in exotic or young bull leather, designed by emma, which has become the star product of the workshop. l'atelieR du CRoCo 1, PlaCe CHaRles Félix 06300 niCe tél. : +33 (0) 4 93 80 00 90

in her very attractive workshop-boutique, mariana displays her finest creations and those of talented Riviera jewellers. Her collections are timeless, inspired by antique jewellery, and will appeal to all women. the delicate earrings, made of natural semi-precious stones, come in a range of 15 colours and the necklaces are either in baroque pearl or mother-of-pearl. the bracelets are made of pyrite or spinels, magnificent crystals that sparkle while remaining unpretentious. alongside her own creations are those of two artists: ornella, an enthusiast of rare etchings that she reproduces in bracelets, braids, rings or necklaces, and ana Ruiz who creates rings in gold thread and delicate stones. the very poetic store window, created by the plastic art artist lyndie dourthe, displays necklaces of small fish, sea birds, trompe l’oeil shells and mermaids which are available in limited series. le Petit PaRis 23, Rue Paul déRoulède niCe 04 93 76 15 65

SHOPPING

pinko

SHOP

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page45

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 45


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page46

LA BOUTIQUE CHIC LES FALBALAS EST LA NOUVELLE ADRESSE ULTRA-FÉMININE DE CANNES, SITUÉE EN PLEIN CŒUR DU CARRÉ D’OR… THE CHIC LES FALBALAS STORE IS THE LATEST ULTRA-FEMININE ADDRESS IN CANNES, LOCATED IN THE VERY HEART OF THE GOLDEN TRIANGLE…

LE RETOUR À L'ÉLÉGANCE DE DEMAIN... A RETURN TO ELEGANCE OF THE FUTURE…

MoDèLe : oCéAne - PHoTo : sABRinA RisTAGno - sTyLisTe : GioiA

Page FaCeBook : les-FalBalas-la-Boutique-CHiC-à-Cannes

46 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

Pousser les portes de ce boudoir, c’est comme retomber en enfance et ouvrir celles de l’armoire de sa mère en rêvant… L’ambiance unique de ce lieu, chic, aux douces fragrances de poudre de riz et d’héliotrope, a été créée avec passion par « Gioia » (« joie » en italien), une amoureuse de belles étoffes depuis toujours… Ses collections, sélectionnées avec soin, sont des exhausteurs de féminité rehaussées par une collection de bijouterie scintillante. Grâce à des matières contemporaines et les formes si distinguées des années 50-60, les jambes des femmes sont mises en valeur… Le vrai « bohème chic » est à l’honneur. Perles, brocard, passementerie, textures rares et sublimes imprimés, tenues de soirées et de cérémonies, camaïeu de couleurs, vous trouverez votre bonheur… En 2017, vous pourrez découvrir en exclusivité, la collection Gioia qui réserve de belles surprises... Et d’ici là, les sites internet, prochainement en ligne, réjouiront les femmes les plus élégantes, aux quatre coins du monde…

Crossing the threshold of this charming boutique is like stepping back into childhood and opening your mother’s wondrous wardrobe… The unique and chic ambience of the place, exuding fragrances of rice powder and heliotrope, was created by “Gioia” (joy in Italian), who has always been passionate about fine fabrics. Her carefully selected collections are ultra-feminine enhanced by a collection of sparkling jewellery. The contemporary textiles and dignified 1950s and 60s cuts glamorise women’s legs. Pride of place is given to the true Chic Bohemian look. Pearls, embroidery, ornamental trimmings, rare textiles and sublime prints and colours, evening dresses and outfits for ceremonies, there’s something for every occasion… In 2017, new surprises await you in the Gioia collection… In the meantime, the websites, shortly to be put on line, will delight the most elegant women the world over…


Cannes

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:41 Page47

les FalBalas

7 Rue viCtoR Cousin

tĂŠl : +33 (0)4 93 39 83 43


E VA S I O N

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:42 Page48

PAR | By ANNE TABOUREL

ARRÊTEZ LE COURS DU TEMPS...

EN AUVERGNE LETTING TIME STAND STILL… IN AUVERGNE Lorsqu’on décide de se rendre à « instants d’Absolu » Ecolodge & Spa, ce sont tout d’abord 3 000 hectares de forêt enchantée qui s’offrent à vous, traversée ici par une biche, plus loin, par un renard… et alors que vous n’y croirez plus, avançant avec pour seuls indicateurs vos sens à l’affut, le lac vous apparaîtra après un ultime virage, ceinturé par les Mont du Cantal. Une fois installés, des kilomètres de sentiers vous attendent, à travers des hectares de forêt de pins et de hêtres ponctués de tourbières qui sont à elles seules des univers poétiques. A cheval ou à chiens de traîneaux, la forêt se parcourt plus amplement encore. A moins de préférer larguer les amarres pour vous adonner à la contemplation. Convaincus que « la guérison du monde » passera par la guérison de l’humain, en renouant avec l'environnement, avec l'Humanité et notre part intime d'humanité, les propriétaires du lieu vous proposent cet été de découvrir cette cachette dans le cadre d’un stage de yoga, du 26 au 29 août. Réservez vite votre place, vous ne serez guère plus de dix ! If you opt to go to “Instants d’Absolu” Ecolodge and Spa, you’ll find yourself in a 3000 hectare enchanted forest, home to deer and foxes… and when you’ve given up hope of finding it, just around the last bend, you come across the lake, surrounded by the Mont du Cantal. Once settled in, kilometre upon kilometre of paths are yours to explore through pine and beech forests and magical peatlands. Either on horseback or pulled by huskies, discover the forest further afield. Or just give in to contemplation. Convinced that the “healing of the world” can only come through the healing of mankind, by being closer to nature, and thus to Humanity, the owners invite you this summer to discover this wonderful hidden spot during a yoga course from 26 to 29 August. Book quickly, the course takes a maximum of ten!

"instants d'aBsolu" eColodge & sPa - le laC du PêCHeR - 15300 CHavagnaC - tel : +33 (0)4 71 20 83 09 www.ecolodge-france.com 48 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


E VA S I O N

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:42 Page49

2 1

1. rendez-vous en terre grecque

2. « Comme à la maison » à dubrovnik

3. Cadre idyllique au maroc

direction les hauteurs du golfe de toroneos en grèce pour découvrir ikos olivia, un complexe hôtelier chaleureux et précieux. ses quatre suites-bungalows rénovées offrent une vue sur la mer egée. un cadre paradisiaque développé autour du concept de l’« art de vivre à l’infini ». Jardins privés, chambres familiales, espace lounge, salles de bain et douches tropicales : les suites-bungalows vous invitent à un voyage exquis au pays du bien-être au cœur d’un domaine de 8 hectares, fleuri d’oliviers et de pins.

l’Hôtel kazbek est une adresse intimiste connue de quelques initiés : une ancienne résidence de la noblesse qui offre un monde où authenticité et tranquillité riment avec luxe... Jouissant d'une situation exceptionnelle sur la baie de lapad, on profite surtout de la piscine ensoleillée, de la vue magnifique sur la marina, de la cour intérieure où l'on déguste une cuisine recherchée et de copieux petits déjeuners, des chambres cosy où l'on se sent "comme à la maison" ainsi que de l'accueil chaleureux des hôtes.

le nouveau sofitel tamuda Bay vient d’ouvrir ses portes à m'diq, au maroc. nouvel ambassadeur de l'élégance à la française dans la baie de tamuda, ce cinq étoiles allie culture marocaine raffinée et architecture moderne. installé sur l’une des plus belles plages du maroc, avec pour arrière-pays un horizon constitué des sommets du Rif, l'hôtel possède l'un des cadres les plus idylliques du royaume. le design de l'hôtel mêle esprit contemporain, influences méditerranéennes et tradition marocaine.

Rendezvous on gReek soil

“Just like at Home” in duBRovnik

idylliC setting in moRoCCo

up above the gulf of toroneos in greece, discover ikos olivia, a welcoming and elegant hotel complex. its four recently renovated suite-bungalows afford a stunning view over the aegean sea. a paradisiacal setting developed around the “art of infinite living” concept. Private gardens, family rooms, lounge spaces, tropical bathrooms and showers: the suites-bungalows invite you on an exquisite journey to the land of well-being, in the heart of 8 hectares of grounds, planted with olive trees and pines.

the intimate Hotel kazbek is only known to the lucky few. this former aristocratic residence offers a luxury universe of authenticity and tranquillity. enjoying an exceptional position on lapad Bay, take advantage of the sunny pool, the magnificent view over the marina, the inner courtyard where you can delight in excellent cuisine and hearty breakfasts, cosy guest rooms in which you’ll feel totally “at home”, and the warm hospitality of the owners.

the new sofitel tamuda Bay has opened its doors in m’diq in morocco. this new 5-star flagship of French elegance combines refined moroccan culture and modern architecture. established on one of the finest beaches in morocco, with the summits of the Rif in the background, the hotel has one of the most idyllic settings in the kingdom. the hotel design mixes a contemporary style with mediterranean influences and moroccan tradition.

tél. : +33 (0)1 56 26 27 61

amPlitudes : +33 (0)1 42 86 84 98 agenCe amRP*

tel : + 212 5397-16200 agenCe CommuniCaRt

3

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 49


E VA S I O N

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:42 Page50

4

4. les fidji en 2017 avec six senses

5. vue sur la mer egée au poseidonion

6. Cure détox en toscane

six senses Hotels Resorts spas s’implante sur les iles Fidji, petit archipel du Pacifique sud... imaginez une magnifique plage privée de 650 m sur l’ile malolo, connue pour ses eaux cristallines, son sable blanc, ses épaisses forêts tropicales et son excellent climat. six senses Fiji proposera 24 villas spacieuses avec piscine, allant de 74 m2 à 180 m2, ainsi que 66 villas résidentielles situées sur la côte ouest de l’île. l’hôtel inclura un spa, un restaurant, un bar, une cave à vin et une table d’hôtes bio.

voyagez dans un esprit Palace au Poseidonion grand Hotel à spetses, en grèce, avec les formules safrans du monde... luxueux, discret et élégant, ce palace hautement réputé offre l’une des meilleures vues sur la mer egée et ses alentours paradisiaques. Connu comme le « joyau de spetses », le grand hôtel Poseidonion a vu le jour en 1914 et a été l’un des premiers hôtels de luxe en grèce. un long week-end ou une semaine, choisissez la formule concoctée par safrans du monde qui vous convient le mieux...

evadez-vous quelques jours au spa du resort de luxe toscan Castel monastero... au programme : des cures spéciales détox de trois ou six jours destinées à purifier l'organisme, à perdre du poids et à donner un coup de peps au corps et à l'esprit ! l'occasion de (re)découvrir le Castel monastero (membre de leading Hotels of the World), cet ancien bourg du xième siècle superbement reconverti en resort de luxe, situé à une vingtaine de kilomètres au sud de sienne, en plein cœur du vignoble du Chianti.

tHe FidJi islands in 2017 WitH six senses

vieW oveR tHe aegean sea at tHe Poseidonion

detox CuRe in tusCany

six senses Hotels Resorts spas is now present on the Fidji islands, in the south Pacific. imagine a magnificent 650 m private beach on malolo island, known for its crystal-clear waters, white sands, dense tropical forests and excellent climate. six senses Fiji proposes 24 spacious villas (ranging from 74 sqm to 180 sqm) with pool, 66 residential villas on the west coast of the island, and the hotel includes a spa, restaurant, bar, wine cellar and organic table d’hôtes.

luxury, discreet and elegant, the highly-reputed Poseidonion grand Hotel in spetses, greece, offers one of the most stunning views over the aegean sea and its idyllic surroundings. known as the “gem of spetses”, the Poseidonion grand Hotel was first opened in 1914 and was one of the first luxury hotels in greece. Whether for a long weekend or a week stay, choose the package concocted by safrans du monde that best suits you…

get away for a few days to the spa at the tuscan resort of Castel monastero... on the menu: special detox cures of three or six days to purify the organism, lose weight and give your mind and body a boost! the ideal opportunity to discover or re-discover Castel monastero (member of the leading Hotels of the World), a former 11th century town, superbly converted into a luxury resort about 20 kilometres south of sienna, in the heart of Chianti country.

www.sixsenses.com agenCe PasCale venot

tel saFRans du monde : +33(0)1 48 78 71 51 mCa CommuniCation

tél : +39 0577 570 570 agenCe Com.FoRWaRd

5

6 50 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:42 Page51

E VA S I O N

7

8

7. hôtel design sur le lac de Côme

8. vie de Château en Charente-maritime

9. golf en famille à l’ile maurice

il sereno lac de Côme (labellisé leading Hotels of the World) ouvrira ses portes le 1er août. Ce boutique-hôtel ultra luxe à l’atmosphère intimiste respectera son environnement naturel et historique, tout en devenant le seul hôtel design situé sur les rives du lac de Côme. sublimé par l’architecte et designer Patricia urquiola, il sereno disposera de toutes les commodités d’un 5* : piscine infinie chauffée, spa, centre de fitness, bar/lounge, et restaurant avec une carte aux saveurs du nord de l’italie...

entre Cognac et Bordeaux, deux régions viticoles de renom, le Château de mirambeau, de style Renaissance, est un havre de paix dominant l’estuaire de la gironde. témoin d’un art de vivre à la française raffiné mais sans prétention, le Château s’est transformé avec élégance. il dispose d’un nouveau spa de 300 m2, d’un restaurant gastronomique et d’une cognathèque, l’endroit idéal pour déguster du vin et les meilleurs cognacs. 18 nouvelles chambres complètent les 22 chambres et suites existantes.

Refuge romantique, conception architecturale sensationnelle, cadre luxueux, Constance le Prince maurice dispose de 64 Junior suites, 12 Family suites, 12 Family villas, 12 villas et de la somptueuse suite Princière... Relaxez-vous dans un cadre intime, faitesvous dorloter au u spa by Constance et régalez-vous avec la cuisine exquise imaginée par des chefs venus du monde entier. les golfeurs, amateurs et professionnels, pourront se divertir dans l’un des deux parcours de golf de championnat 18 trous.

Fine design on lake Como

CHâteau liFe in CHaRente-maRitime

Family golF on mauRitius

il sereno lake Como (leading Hotels of the World) will be opening its doors on 1st august. this ultra-luxury boutique-hotel, committed to respecting the natural and historic environment, is the only “design” hotel on the banks of lake Como, created by the famous architect and designer Patricia urquiola. il sereno will offer 5-star facilities: heated infinity pool, spa, fitness centre, bar/lounge and restaurant serving specialities from the north of italy…

located between the two famous wine-growing regions of Cognac and Bordeaux, the Renaissance-style Château de mirambeau is a haven of peace that looks over the gironde estuary. this elegant Château in which reigns a refined and unpretentious French lifestyle has a 300 sqm spa, gastronomic restaurant, a cognatheque, the ideal place to taste wines and the very best brandies, and 18 brand new rooms in addition to the already existing 22 guest rooms and suites.

a romantic haven, sensational architecture, luxury environment, Constance le Prince maurice has 64 Junior suites, 12 Family suites, 12 Family villas, 12 villas and the sumptuous Prince’s suite… Relax in a cosy setting, be pampered by the u spa by Constance and delight in the exquisite cuisine created by chefs from the world over. golfers of all levels, even professional, will enjoy playing on the two 18-hole championship courses.

www.ilsereno.com agenCe Hotels Consulting

CHâteau de miRamBeau tel. : +33 (0)5 46 04 91 20 www.relaischateaux.com/mirambeau agenCe PasCale venot

tel: (230) 402 36 36 agenCe loRRaine de BoisangeR

9

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 51


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:42 Page52

LES BARMES DE L’OURS NICHÉ À 1850M D’ALTITUDE AU CŒUR DE LA MYTHIQUE STATION DE VAL D’ISÈRE, L’HÔTEL LES BARMES DE L’OURS EST L’UNE DES PLUS BELLES ADRESSES DE SAVOIE. NESTLED AT 1850 METRES IN THE HEART OF THE LEGENDARY VAL D’ISÈRE SKI RESORT, THE HOTEL LES BARMES DE L’OURS IS ONE OF THE FINEST ADDRESSES IN SAVOIE.

Invitant chaque hôte à un voyage, cette grande maison décline des ambiances différentes à chaque étage : Scandinave, Lodge des Amériques, Chalet d’alpages ou Loft contemporain. Le grand salon du bar permet de se retrouver autour d’un verre pour un apéritif, un concert privé ou une rencontre littéraire tandis que le fumoir à cigares apporte sa touche cosy et lounge. Autre atmosphère : un espace pour la famille propose billard, bowling, babyfoot ou jeux vidéo en plus d’une salle de jeux dédiée aux plus petits. La cuisine, orchestrée par le Chef Alain Lamaison, s’illustre au restaurant étoilé La Table de l’Ours

[

par sa réinterprétation des standards de la cuisine de montagne. A la Rôtisserie et au Coin Savoyard, pièces du boucher et spécialités locales sont servies dans un cadre décontracté. Le plus : le ski-shop de l’hôtel dispose d’une sélection des plus grandes marques de sport ou de prêt à porter et peut fournir tout le matériel technique. Each guest experiences a unique journey through the different ambiences on each floor: Scandinavian, American Lodge, Alpine Chalet or Contemporary Loft. The large sofa bar is ideal for an aperitif between friends and family, a private concert or a

Délassement assuré au spa où 1000 m² de bien-être minéral révèlent saunas, hammam, jacuzzi, piscine, soins Valmont, salon de coiffure et salle de fitness. Serenity is guaranteed in the 1000 sqm Spa with its saunas, steam room, jacuzzi, swimming pool, Valmont treatments, hairdressers’ and fitness room.

52 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

litterature event, while the cigar bar welcomes guests in its cosy lounge. Other family activities and facilities include pool table, bowling, table football, video games and a dedicated room specially designed for the very young to play. The cuisine in the Michelin-starred restaurant La Table de l'Ours, concocted by the chef Alain Lamaison, reinvents great, traditional mountain dishes. In the Rôtisserie and Coin Savoyard, fine meats and local specialities are served in a relaxed atmosphere. What's more? The hotel ski-shop proposes a selection of sports brands and ready-to-wear and will provide all you need to hit the slopes.


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:42 Page53

Songe d’une nuit d’hiver...

àV Val al d’Isère d’Isère

Elégance Emotion Evasion

e - France Barmes l’Ours, Carats, 73150 Val Val d’Isèr d’Isère Hôtel Les Bar mes de l’Our s, Chemin des Carats, www.hotellesbarmes.com Tél : +33 (0)4 79 41 37 00 | welcome@hotellesbarmes.com | www .hotellesbarmes.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:42 Page54

Le Grand Cœur & Spa - 73550 Méribel-Savoie-France - Tél. +33(0)4 79 08 60 03

w w w. l e g r a n d c o e u r. c o m - g r a n d c o e u r @ r e l a i s c h a t e a u x . c o m


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:42 Page55

LE RAFFINEMENT A SON ADRESSE REFINEMENT HAS A HOME

L’ESPRIT DES RELAIS ET CHÂTEAUX RÈGNE DEPUIS TOUJOURS EN MAÎTRE DANS LE VASTE CHALET LUXUEUX ET FAMILIAL, HÔTEL MERVEILLEUX POSÉ SUR LES PISTES, PARÉ POUR UN HIVER TOUJOURS EXCEPTIONNEL. THE SPIRIT OF RELAIS & CHÂTEAUX REIGNS IN THIS VAST LUXURY FAMILY

Les 34 chambres et les 9 suites, décorées dans le respect d’une tradition raffinée et dotées des meilleurs équipements (écran plat, wifi, coffre-fort…), trouvent un complément harmonieux avec le spa signé Valmont et ses quatres esthéticiennes diplômées et son kinésithérapeute pour trois cabines, tandis que le centre de fitness, le hammam, le jacuzzi et le sauna apportent la détente espérée après une belle journée de ski.

CHALET HOTEL, HUGGING THE SLOPES, READY FOR ANOTHER EXCEPTIONAL SEASON.

Et quand vient l’heure des retrouvailles, festives ou glamour, la table à laquelle le chef Marc Dach prête son talent, se fait élégante et gourmande pour écrire d’autres souvenirs heureux : les vôtres vous attendent !

To the finely decorated 34 rooms and 9 suites that are equipped (flat screen, wifi, safe …) has now been added a Valmont Spa with four professional aestheticians and his physiotherapist working in three cabins, and the fitness centre, hammam, jacuzzi and sauna all ensure pure relaxation after a hard day’s skiing. And when the evening falls, the restaurant offers elegance and gourmet moments concocted by the chef Marc Dach to ensure a holiday full of memorable moments.

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 55


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:43 Page56

UN COCON COULEUR BOIS AU CŒUR DE L’EXCEPTIONNEL DOMAINE DES TROIS VALLÉES. LE KAÏLA PROPOSE UNE VERSION DU LUXE 100% NATURE. A WOOD-COLOURED HAVEN IN THE HEART OF THE EXCEPTIONAL AREA OF THE TROIS VALLÉES. LE KAÏLA PROPOSES 100% NATURAL LUXURY.

LE KAÏLA À MÉRIBEL

LE LUXE 100% NATURE … 100% NATURAL LUXURY… Parfaitement intégré dans le paysage, cet hôtel, unique 5 étoiles à Méribel, dont chaque chambre conserve sa propre personnalité, porte l’empreinte d’une famille de bâtisseurs pour lesquels recevoir est devenu tout un art. Ambiance chaleureuse et intimiste, espaces vastes et élégants pouvant devenir un véritable refuge pour les familles, chacun trouve ici ses marques, un peu comme s’il était chez lui. Les gourmets apprécieront la cuisine élégante, créative et audacieuse de Laurent Azoulay. Un Chef inspiré ayant à cœur de marier saveurs locales et inventivité ce qui lui valut il y a deux saisons les honneurs du Guide Michelin et l’obtention d’une étoile. Le spa Nuxe du Kaïla offre 600 m2 de douceur pour se ressourcer en pleine montagne.

56 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

Ardoise, lauze et bois brut … Ici l’espace est adouci à l’aide de tonalités chaudes, taupe et chocolat. On entre et on respire des fragrances délicates; on se laisse envelopper par une musique relaxante dans une ambiance tamisée. Tout est pensé pour entrer en résonance avec la nature et faire vibrer ses cinq sens. C’est en quelque sorte la cerise sur le gâteau. In perfect harmony with the landscape, the first 5-star hotel in Méribel bears the mark of a family of builders for whom hospitality has become a true art. With its warm and intimate atmosphere, vast and elegant spaces that become a cocoon for families, Le Kaïla offers its clients a universe

designed for them, as if in their own home. Gourmets will love the refined, creative and original cuisine prepared by Laurent Azoulay, an inspired chef who happily combines local flavours with inventiveness, and which led him, two seasons ago, to be awarded a Michelin star. The Nuxe du Kaïla spa proposes 600 sqm in which to be pampered to restore your energies, in the heart of the mountains. The slate, flagstone and rough wood is softened by warm tones of taupe and chocolate. The moment you enter, you are met with delicate fragrances, enveloped by relaxing music in a mellow ambience. Everything has been designed for you to feel in harmony with nature and arouse your five senses. This, in a manner of speaking, is the icing on the cake.


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:43 Page57


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:43 Page58

ESCALES UN VOYAGE INTEMPOREL A TIMELESS JOURNEY Escales est une marque française de prestige internationale unique, véritable ode à l’évasion. Ses collections, été comme hiver, sont le vestiaire idéal pour un art de vivre de qualité, chic et authentique, qui mêle coton, cachemire, cuir, soie, et lin. L’aspect des vêtements évoque l’érosion naturelle des galets, du sel et du soleil. Les créations puisent dans toutes les nuances de bleus et de blancs, ainsi que dans les couleurs de bois précieux, rose, corail, vert, gris… Les collections s’inspirent des couleurs des régates, de l’élégance du monde du yachting traditionnel, et du glamour de la French Riviera. Chaque pièce pour hommes et femmes, et les accessoires, sont numérotés à la manière d’une oeuvre d’art, et produits en quantité limitée, pour que chacun puisse affirmer sa différence et sa personnalité.

www.escales.eu www.info-franchise@escales.eu

58 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

Présent dans les plus beaux endroits du monde, chaque emplacement de boutique est sélectionné avec soin pour que le lieu soit le plus exclusif possible, et le concept, fait d’une alcôve de blanc immaculé et de plancher en bois flotté, transforme chaque moment de shopping en un voyage intemporel.

Escales, the prestigious internationally French brand, is a poem to exoticism. Its winter and summer collections provide the ideal wear for a luxury, chic and authentic lifestyle, with cotton, cashmere, leather, silk and linen. The aspect of the clothes bring to mind the natural erosion of pebbles, salt and sun and the creations draw on every tone of blue and white as well as wood hues, pink, coral, green and grey. Collections that draw their inspiration from regattas, the elegance of the traditional yachting world and the glamour of the French Riviera. Each item of clothing for women and men and each accessory is numbered like a work of art, and produced in limited numbers enabling each person to stand out for their difference and character. Present in the most beautiful places on the earth, each site is carefully selected so as to be the most exclusive possible, and the concept, consisting of a pure white alcove and drift wood floor, transforms each shopping moment into a timeless journey.


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:43 Page59


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:43 Page60

60 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:43 Page61

CANADOS OCEANIC YACHTS 90

SA SILHOUETTE DE TYPE EXPLORER NE LAISSE PAS SUPPOSER QUE SA CARÈNE PUISSE LUI PERMETTRE D’ATTEINDRE 27NDS. SURPRISINGLY, ITS EXPLORER-INSPIRED SILHOUETTE MANAGES TO REACH SPEEDS OF 27 KNOTS.

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 61


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:43 Page62

Un yacht à multiples facettes Le prototype présenté à Cannes en 2014 n’a pas manqué de surprendre les observateurs et la presse spécialisée. Les premiers essais en mer ont en effet révélé des aptitudes à la vitesse peu courantes pour ce type de yachts dont la vocation est plutôt de naviguer longtemps à basse vitesse. Connu depuis longtemps pour sa capacité à construire des yachts aussi rapides qu’élégants, le chantier Canados, situé dans la périphérie de Rome, s’est engagé résolument dans le concept des yachts de type Explorer. C’est sous la flottaison que les études et les recherches ont porté afin de réduire la trainée et de conserver la carène à plat en toutes circonstances. Les essais en bassin de caréne ont conforté le bureau d’étude dans sa démarche, et même au delà de ses espérances. En dessous de

62 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

15nds, l’équilibre de la coque est identique à celui d’un yacht à déplacement, sans la trainée pénalisant les coques planantes à cette vitesse. En restant parfaitement à plat, le bateau bénéficie de toute la longueur de sa flottaison, réduisant ainsi le besoin de puissance et donc la consommation. A partir de 16,5nds, la coque devient planante grâce aux deux « steps » et aux échappements placés sous l’eau. Au delà de cette vitesse, le Canados Oceanic 90 atteint rapidement sa vitesse de croisière 22nds, et sa vitesse maxi de 27nds.

Des aménagements modulables. Les capacités du Canados Oceanic 90 à traverser les océans se doublent des qualités de confort indispensables lors des croisières familiales. Les superstructures réduites permettent de disposer d’une vaste surface au soleil sur le pont principal et offrent au propriétaire

une terrasse privée prolongeant sa suite sur le pont supérieur. Les invités disposent au pont inférieur de deux cabines doubles et d’une cabine Vip. La décoration des aménagements fait appel à plusieurs essences de bois pour créer une atmosphère à la fois élégante et confortable. Canados est aujourd’hui en mesure de construire quatre unités par an dont le prix est de l’ordre de 6.250.000 Euros.

A multi-facetted yacht The prototype presented in Cannes in 2014 was met with enthusiasm from visitors and specialised media. The first sea trials revealed an unexpected capacity for speed for this kind of vessel whose vocation is generally to be a long-distant low-speed yacht. Long recognised for its ability to build yachts known for their speed and elegance,


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:43 Page63

the Canados shipyard, located in the outskirts of Rome, has now undertaken building Explorer-type yachts. It is under the waterline that studies and research have been concentrated with the aim to reduce the drag and keep the hull flat in all circumstances. Tank tests have proven positive and even gone beyond expectations. Under 15 knots, the hull’s balance is identical to that of a displacement yacht, without the drag that hinders planing hulls at that speed. Remaining perfectly flat, the boat benefits from the length of its waterline, thus reducing the need for power and hence fuel consumption. Above 16.5 knots, the hull becomes a planing hull thanks to the two “steps” and exhausts placed under the water. Above this speed, the Canados Oceanic 90 soon reaches its cruising speed of 22 knots, with a maximum speed of 27 knots.

Flexible fittings Alongside Canados Oceanic 90’s ability for long-distance cruising comes the extreme comfort necessary for family cruises. The reduced superstructures enable to increase the surface of the main deck and give the owner a private terrace as an extension to the suite on the upper deck. Guests have two double cabins and a VIP cabin on the lower deck. The interior decoration is made up of several different kinds of wood to create an elegant and comfortable atmosphere. Canados is capable of building four yachts a year for a price of around 6,250,000 Euros.

www.oceanicyachts-shipyard.com

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 63


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:44 Page64

64 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:44 Page65

SOLIS UN YACHT DE 34 M UNIQUE A UNIQUE 34-METRE YACHT

CONSTRUIT PAR LE CHANTIER HOLLANDAIS MULDER, SOLIS EST L’ABOUTISSEMENT D’UN RÊVE CLAIREMENT DÉFINI. BUILT BY THE DUTCH SHIPYARD MULDER, SOLIS IS THE RESULT OF A CLEARLY-DEFINED DREAM.

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 65


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:44 Page66

Tant par sa taille relativement modeste que par sa silhouette insensible aux phénomènes de mode, Solis est un yacht discret. Ce constat est le résultat d’une certaine philosophie, celle du propriétaire soucieux de disposer d’un yacht capable d’emmener sa famille en croisière loin des côtes. Solis est l’expression d’un mode de vie, conçu comme un projet humain, aux antipodes du luxe tapageur et ostentatoire, vitrine du monde des Superyachts. Depuis son élaboration et les premières ébauches jusqu’aux dernières finitions, ce projet a toujours été conduit de manière humaine pour aboutir à un yacht reflètant parfaitement la philosophie et le style de vie des propriétaires.

Le souci du moindre détail Le choix du chantier Mulder, connu pour construire à l’unité des yachts d’une extrême

66 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

qualité, constitue un premier indice sur l’exigence d’excellence requis par le propriétaire. Ici tout est fait dans l’esprit artisanal et chaque détail est l’objet de réflexions. Du dessin à la fabrication, ainsi que dans le choix des matériaux utilisés pour la réalisation des aménagements, tout est conçu pour que Solis réponde aux besoins d’une famille en croisière. La disposition du pont supérieur reflète cet esprit en permettant de déplacer les fauteuils pour offrir un espace à l’ombre propice à la pratique du Yoga. La disposition des aménagements sur le pont principal est parfaitement adaptée aux exigences de la vie au large, ne présentant aucun angle vif susceptible de gèner les déplacements. Les divans et banquettes tout en courbes évoquent la forme des vagues, et les surfaces vitrées permettent de rester en contact visuel avec la mer. Dans cet espace relativement restreint et parfaitement optimisé,

tout est conçu pour pouvoir profiter pleinement du moment dans un décor raffiné. Tous les matériaux et les choix de décoration créent un univers aussi simple qu’harmonieux, les œuvres d’art sont ici sublimées, mais toujours sans ostentation. La coursive reliant les quatre cabines au pont inférieur est sublimement décorée d’un panneau représentant des poissons évoluant dans leur décor naturel. Grâce à cette exigence de beauté et de simplicité, et au savoir-faire du chantier, le propriétaire dispose d’un yacht reflètant parfaitement son style de vie. Traverser les océans à 10nds en famille constitue une expérience unique, une opportunité de vivre en osmose avec la mer dans un univers raffiné et confortable, et Solis et le parfait exemple de la réalisation d’un rêve.


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:44 Page67

Both by its relatively small size and its silhouette, untouched by the phenomenon of fashion, Solis is an unpretentious yacht. It is the result of a certain philosophy, that of an owner wishing to have a yacht capable of taking his family on open-sea cruises. Solis expresses a lifestyle, designed as a human project, far from the ostentation of luxury super yachts. From the original drafts to the final details, this project has always been conducted in a human manner to result in a yacht that perfectly reflects the philosophy and lifestyle of its owners.

Concern for the smallest details Choosing the Mulder shipyard, known for constructing yachts of extremely high quality, was the first indicator of the excellence sought by the owner. Here, everything is done in an artisan manner and each detail is reflected upon. Everything from the original design to the

construction, as well as the choice of materials used in the fittings, is designed to satisfy the needs of a family cruise. The arrangement of the upper deck reflects this with its mobile chairs that can provide a shady space, perfect for yoga. The arrangement of the furnishings on the main deck is perfectly adapted to life on the open sea, with no sharp edges that may restrict movement. The sofas and banquettes are all curved, evocative of the shape of waves, and the glassed surfaces provide permanent views of the sea. In this relatively small yet fully maximised space, everything has been designed to make the most of every instant in an elegant decor. All the materials and interior decoration create a simple and harmonious universe with works of art taking pride of place without being ostentatious. The corridor linking the four cabins on the lower deck is superbly decorated with panels representing fish living in their natural environment.

Thanks to this concern for beauty and simplicity, and the shipyard’s savoir-faire, the owner has a yacht that fully reflects his lifestyle. Crossing the oceans at 10 knots with one’s family is a unique experience, an opportunity to live in perfect harmony with the sea in a refined and comfortable world, and Solis is the perfect example of having a dream come true.

www.muldershipyard.nl

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 67


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:44 Page68

NOUVELLE ADRESSE DE LUXE À CANNES NEW LUXURY ADDRESS IN CANNES

VOUS QUI RÊVIEZ DE CHANGER DE DÉCORATION, EN VOICI DE TOUTES LES COULEURS... DU LINGE DE HAUTE COUTURE POUR VOTRE MAISON ET VOTRE YACHT. YOU’RE BEEN DREAMING ABOUT CHANGING YOUR INTERIOR DECORATION, HERE YOU HAVE IT IN EVERY POSSIBLE COLOUR… HAUTE-COUTURE LINEN FOR YOUR HOUSE AND YACHT.

68 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

Depuis le printemps 2016, Hajra Mekni Habachi vous accueille dans sa superbe boutique au centre de Cannes. Elle vous propose du linge de maison très haut de gamme, entièrement personnalisable. Autodidacte Passionnée par son travail, Hajra Mekni Habachi à le plaisir de vous faire partager son savoir faire en terme de décoration et création d'ambiances d’intérieur, associant matériaux, goûts et couleurs. Forte de plus de 16 ans d'expérience, elle travaille avec les plus grandes marques et notamment les marques de luxe italiennes en linge et décoration : Cottimaryanne, Cobi (cachemire), La Fabbrica del lino (le lin) et des parfums d’ambiance... Grâce aux conseils avisés d’Hajra (polyglotte), vous pourrez constituer votre linge de maison sur mesure, pour des collections uniques. Les amateurs de nautisme trouveront aussi leur bonheur pour équiper leur bateau. Hajra, qui travaille avec une clientèle prestigieuse, est partenaire du groupe Viceroy, bientôt un hôtel 7 étoiles qui verra le jour à Carthagène en Colombie.

Since spring 2016, Hajra Mekni Habachi welcomes you to her attractive store in the centre of Cannes, where she proposes a very high-quality range of house linen that is entirely customisable. Self-taught and passionate about travel and home decoration, Hajra Mekni Habachi is delighted to share her expertise in home decoration and knowledge in creating interior ambiences, combining quality fabrics, good taste and colours. With 16 years of experience, she works with leading brands, notably luxury Italian linen and home decoration labels: Cottimaryanne, Cobi (for cashmere), La Fabbrica del lino (for linen) and ambience fragrances… Thanks to her precious advice given in many languages, you can customise your house linen to create unique collections. Yachting enthusiasts can also find everything they need to fit their boat. Thanks to her precious advice given in many languages, you can customise your house linen to create unique collections. Yachting enthusiasts can also find everything they need to fit their boat. Hajra, who works with a select clientele, is working in partnership with the Viceroy group for the seven-star hotel to open in Cartagena, Colombia.


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:44 Page69

HMH luxury linen 2 rue lafayette Cannes +33 (0)6 18 65 93 28


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:44 Page70

1

2

3

1. pershing 5x

2. rivamare

3. numarine à Cannes

avant qu’il ne soit officiellement présenté au Festival de la Plaisance de Cannes, le premier représentant de la génération x a déjà convaincu six acheteurs. Ce yacht de 16,50 m, de type « Coupé », concentre tout ce qui fait l’originalité de Pershing tant en termes de performances que de confort. les aménagements des cabines ainsi que la motorisation sont au choix du propriétaire, tout comme la disposition du pont principal entouré de grandes surfaces vitrées. en fonction de la motorisation choisie, la vitesse maxi annoncée est de 35 à 45 nds.

la nouvelle icône du célèbre constructeur Riva ne manquera pas de ravir les inconditionnels de ses prédécesseurs que sont les légendaires aquarama ou aquaviva super. Ce yacht de 11,88 m contient tout l’adn Riva, depuis les lignes au dessin sinueux jusqu’aux détails des finitions. l’acajou généreusement vernis et les pièces en inox poli sont dans la tradition instaurée par le maître Carlo Riva. les luxueux aménagements ainsi que les aides à la navigation les plus sophistiquées font du Rivamare un yacht unique capable d’atteindre 40nds dans le plus grand confort.

Ce chantier d’avant-garde installé à la périphérie d’istanbul est un fidèle du salon de Cannes. Cette année, il présente une évolution du 78’ dont les versions Hardtop et Flybridge ont connu un succès retentissant. les améliorations portent sur des détails de style et dans de nouveaux aménagements ainsi que dans l’adoption d’un nouveau système fournissant l’énergie électrique dans le plus grand silence. le nouveau numarine 60 Flybridge fera également ses débuts à Cannes. Ce nouveau yacht de 18,28 m, parfaitement dans la ligne numarine, se révèle particulièrement compétitif en terme de prix.

Before being officially presented at the Cannes yachting Festival, the first model of the x generation has already won over the hearts of six buyers. this 16.5-metre, Coupé-type yacht unites all the originality of Perching in terms of performance and comfort. the cabin fittings and the engines can be chosen by the owner as can the arrangement of the main deck, surrounded by vast glass surfaces. according to the specific engine choice, the maximum speeds range from 35 to 45 knots.

the new icon of the famous ship-builders Riva will delight those who have already been seduced by the legendary predecessors aquarama and aquaviva super. this 11.8-metre yacht has all the Riva dna, from the curved lines to the detail of its finishings. the varnished mahogany and polished stainless steel echo the tradition initiated by the founder Carlo Riva. the luxury fittings and sophisticated navigation tools make Rivamare a unique yacht, capable of reaching a speed of 40 knots in all comfort.

www.pershing-yacht.com

www.riva-yacht.com

70 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

the avant-garde ship-builder established on the outskirts of istanbul is a regular exhibitor at the Cannes yachting Festival. this year, it’s presenting an enhanced version of the 78’, whose hardtop and flybridge versions have already met with a huge success. the improvements can be found in additional style details and new fittings as well as in a new power system providing electric energy for absolute silence. the new 18.28-metre numarine 60 Flybridge, which will make its very first appearance in Cannes, perfectly reflects the numarine style and is extremely competitive price-wise. www.numarine.com


info et demande de catalogue info@ethimo.fr 0 800 945 085

Collection Swing design Patrick Norguet

Showroom Paris / Cannes Milan / Rome / Turin

Ph Bernard Touillon

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:44 Page71

ethimo.com

Cannes 98, Boulevard Sadi Carnot – Le Cannet / Paris 62, Boulevard Malesherbes


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:44 Page72

1

3

© gABRiELETERUZZi yACHT&DESigN

2

1. inviCtus 370 gt

2. sea ray l590

3. shaddai 150m

de par l’originalité de ses créations et la qualité de construction, le chantier italien invictus yacht est devenu la référence dans le segment des petits yachts. Cette année, il présente à Cannes le 370 gt, le plus grand de la série et le plus élaboré à ce jour. les lignes dessinées par Christian grande design Work sont à la fois élégantes et novatrices avec une étrave inversée et de grands hublots courant le long de la coque. Ce yacht de 11,40 m dispose également d’une terrasse latérale rétractable et d’une passerelle immergeable, idéale pour l’accès à la mer. dans sa version la plus puissante, l’invictus 370gt atteint la vitesse maxi de 43nds et peut embarquer douze personnes.

depuis 1959, le constructeur américain sea Ray s’est fait une spécialité dans le secteur des petits yachts et des « day boats ». Cette année, il présente à Cannes le l590, le second dans cette série derrière le l650 Fly lancé l’année dernière. sans renier le style maison, ce nouveau modèle dispose de tous les atouts pour conquérir le marché européen. Ce yacht de type Coupé offre de grandes surfaces pour les bains de soleil, et le salon de pont est protégé du soleil par un toit rétractable. les aménagements du pont inférieur permettent d’accueillir plusieurs passagers pour des croisières côtières.

Ce projet présenté par le designer italien gabriele terruzi a le don de bousculer les idées reçues en vigueur dans le monde des superyachts. disposer d’une suite de 105 m2 avec terrasse et piscine 38m au dessus de la mer est somme toute banal à terre, mais beaucoup moins sur un yacht de 150 m. trente mètres plus bas, ce yacht redevient plus « conventionnel » en offrant de vastes surfaces de ponts, deux piscines et un BeachClub de 300 m2 aménagé au niveau de la mer. les aménagements intérieurs seront définis avec l’armateur qui ne manquera pas de panache pour donner vie à ce projet dont le coût est estimé à $250 millions.

thanks to the originality of its designs and quality of construction, the italian shipyard invictus yacht has become a reference in the small yacht sector. this year, it is presenting the 370 gt in Cannes, the largest of the series and the most elaborate so far. the lines designed by Christian grande design Work are both elegant and innovative with an inverted bow and large portholes the length of the hull. this 11.4 m yacht also has a retractable lateral terrace and submergible gangway, ideal for sea access. in the more powerful version, the invictus 370gt reaches a maximum of 43 knots and can carry twelve passengers. www.invictusyacht.com

72 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

since 1959, the american shipbuilder sea Ray has been a specialist in the small yacht and “day boat” sector. in Cannes this year, it is presenting the l590, the second in its series after l650 Fly was launched last year. Without losing sight of the company’s traditional style, this new model comes with additional assets to appeal to the european market. the Coupé model affords larger sunbathing areas and the deck lounge is sheltered from the sun by a retractable roof. the furnishings on the lower deck enable several passengers to come aboard for coastal cruises.

www.searay.com

this project presented by the italian designer gabriele terruzi challenges conventional ideas generally applied in the super yacht sector. Having a 105 sqm suite with terrace and 38 m swimming pool sitting above the sea may seem banal when on terra firma but much less so on a 150 m yacht. thirty metres below, the yacht becomes more “conventional” with its vast deck areas, two swimming pools and a 300 sqm Beach Club on sea level. the interior furnishings will be defined with the owner, and will no doubt be exceptional for a project whose cost is estimated at 250 million dollars. www.gabrieleteruzzi.com


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page73

4

5

6

4. Canados oCeaniC 76’ gt

5. sanlorenzo sl 78

6. arCadia yaChts sherpa

l’activité est intense au sein du chantier Canados pour présenter au salon de Cannes trois nouveaux yachts : les gladiator 42’ et 76’ ainsi que le Canados 971. l’autre grande nouveauté actuellement en construction, le Canados oceanic 76 gt sera également dévoilé lors de ce salon. Ce yacht custom de 23 m a bénéficié de la même technologie de construction que celle utilisée pour les grands yachts, permettant au propriétaire de disposer d’un choix illimité, tant dans la disposition des aménagements que dans les plus infimes détails. grâce au dessin élaboré de sa carène propulsée par deux Cat C18 acert, l’oceanic 76’gt dispose d’une grande autonomie à vitesse réduite et peut atteindre la vitesse maxi de 26nds.

C’est dans le cadre du Cannes yachting Festival 2016 que le sanlorenzo sl 78 fera sa première apparition. Ce yacht de 25 m à coque planante, construit en polyester, a été conçu suivant les souhaits de son propriétaire, chose assez rare pour un yacht de cette taille. Fidèle à la philosophie du chantier alliant innovation et tradition, le sl 78 bénéficie de nouveaux volumes intérieurs, d’une nouvelle ligne de pont offrant plus de lumière dans le salon principal et du plus vaste « flying bridge » dans sa catégorie, grâce à l’aménagement à l’arrière d’un garage pour l’annexe comme c’est la coutume à bord de yachts beaucoup plus importants.

l’apparition du premier yacht arcadia n’a pas manqué de surprendre, mais quelques années plus tard, il est évident que ce concept a trouvé sa place. Construits en polyester, ces yachts sont proposés en plusieurs longueurs, de 85’ à 115’ et présentent tous l’originalité d’être totalement modulables en fonction des besoins du propriétaire et du type de navigation envisagé. la flexibilité des yachts arcadia leur permet d’être utilisés comme des petits yachts de croisière, des bateaux adaptés à la pêche, ou comme « support ship » accompagnant les superyachts. le dernier de la ligne sherpa, le 85’ soit 16,80 m et le 100’, seront présentés lors du Cannes yachting Festival.

the Canados shipyard will be presenting three new yachts at the Cannes yachting Festival: the gladiator 42’ and 76’ as well as the Canados 971. another yacht currently being built, the Canados oceanic 76 gt will also be exhibited during the event. the 23 m custom yacht benefits from the same construction techniques as those used for large yachts, enabling the owner to have an unlimited choice in the arrangement of the furnishings, down to the smallest detail. thanks to the hull’s design, powered by two Cat C18 acert, the oceanic 76’gt has an extended cruise range at low speed and can reach a maximum speed of 26 knots.

the sanlorenzo sl 78 will make its very first appearance at the Cannes yachting Festival 2016. this 25 m yacht with planing hull, built in polyester, was designed according to its owner’s specifications, something relatively rare considering the size of the yacht. in keeping with the shipyard’s spirit to combine innovation and tradition, the sl 78 boasts greater interior space, a new deck design that affords more light in the main lounge and the largest “flying bridge” in its category, thanks to the creation at the rear of a garage for the tender, as is usual with much larger yachts.

www.sanlorenzoyacht.com

the appearance of arcadia’s first boat on the yachting scene aroused much curiosity and now, several years later, the original concept seems to have made a name for itself. Built in polyester, the yachts from 85’ to 115’ all present the originality of being totally adaptable according to the needs of the owner and the kind of navigation envisaged. the acadia yachts’ flexibility enables them to be used as small cruising yachts, fishing boats or as “support ship”, accompanying super-yachts. the latest in the sherpa line, both the 16.8 m and the 100’ will be presented at the Cannes yachting Festival. www.arcadiayachts.it

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 73


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page74

74 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page75

FRANCK DARNET DESIGN

L’ART DE L’ESPACE THE ART OF SPACE

Ses premiers pas dans l’univers de la décoration se situent au sein de l’entreprise paternelle spécialisée dans le design de mobilier et la décoration. L’été, c’est sur les pontons des ports bretons que le jeune homme vient assouvir sa seconde passion, la mer. En 1990, fraîchement diplômé de l’école BOULLE, après cinq ans d’études, il rejoint l’architecte J.M Finot et découvre l’univers du design naval. Pendant six ans il se consacre principalement à la conception et au dessin des aménagements des bateaux de série pour Béneteau. Un tour du monde à la voile va lui permettre d’assouvir sa passion pour la mer tout en étudiant la vie à bord d’un voilier. De retour à terre, et fort de ses expériences, Franck Darnet crée son agence à Nantes, pas trop loin de la mer, et démarre son activité par une dizaine de commandes de voiliers à l’unité pour des particuliers. La collaboration avec les principaux chantiers navals français se poursuit à rythme soutenu, et en 2009 il signe le design intérieur de son premier Motoryacht « Africa » 45 m, construit par Sunrise et révélation pour les visiteurs du Monaco Yacht Show de cette année. Le second Sunrise « Atomic » lancé en 2014 a été nominé comme

yacht « le plus prestigieux de sa catégorie » pour les World Superyachts Awards 2015. Pour ces deux yachts, Franck Darnet Design a développé une offre d’aménagements variée, du classique au contemporain, pour s’adapter aux attentes diverses d’une clientèle internationale. Entre Superyachts et bateaux de série, l’éclectisme de Franck Darnet révèle le caractère de cet éternel jeune homme dessinant des maisons sous-marines dignes de Jules Verne ou un Hôtel écologique imaginé par Yves Rocher. Internationalisation oblige, Franck Darnet Design a ouvert en 2005 une agence à Miami dirigée par Karine Rousseau. His first steps in the world of interior decoration were taken in his father’s business specialising in furniture design and interior decoration. During the summers, it was on the jetties of Brittany harbours that the young man would satisfy his second passion: the sea. In 1990, after graduating from the BOULLE school, he joined the architect J.M. Pinot and discovered the world of naval design. For six years, he devoted his time to imagining and designing production boat interiors for Béneteau. A world sailing trip managed to quench

his passion for the sea while he studied life on board a sailing yacht. Once back on land, and boosted by his experiences, Franck Darnet created his own agency in Nantes, not far from the sea, and started his business with a dozen commissioned jobs for private clients. He continued to work on a regular basis in partnership with the major French shipbuilders and in 2009 created the interior design of his first motor yacht, the 45-metre “Africa”, built by Sunrise and was a revelation for visitors to this year’s Monaco Yacht Show. The second Sunrise “Atomic”, launched in 2014, was nominated “the most prestigious yacht in its category” for the Super Yachts Award 2015. For these two yachts, Franck Darnet Design created furnishings ranging from classic to contemporary styles in accordance to the different wishes of an international clientele. Between Super Yachts and production boats, Franck Darnet’s eclecticism illustrates the character of this eternally young man who designs underwater houses worthy of Jules Verne or an eco-hotel as imagined by Yves Rocher. In 2005, Franck Darnet Design opened an agency in Miami, managed by Karine Rousseau.

www.franck-design-darnet.com

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 75


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page76

76 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page77

SANLORENZO SL 78

« WORLD PREMIÈRE » À CANNES WORLD PREMIÈRE IN CANNES

C’EST DANS LE CADRE PRESTIGIEUX DE L’HÔTEL CAP EDEN ROC QUE SANLORENZO VA PRÉSENTER À LA PRESSE LE NOUVEAU SL 78. IT IS IN THE PRESTIGIOUS SETTING OF THE HÔTEL CAP EDEN ROC THAT SANLORENZO WILL BE PRESENTING ITS NEW SL 78 TO THE MEDIA.

L’arrivée de ce yacht de 25 m dans la série des motoryachts à coque planante proposée par SanLorenzo constitue un événement pour le chantier. C’est en effet la première fois qu’un yacht de cette taille bénéficie des attentions réservées habituellement aux Superyachts. Ce yacht est véritablement fait sur-mesure à la demande d’un propriétaire et en suivant scrupuleusement ses requêtes. Pour ce nouveau yacht, Sanlorenzo a redessiné les volumes intérieurs en conservant la philosophie du chantier prônant l’innovation dans la tradition. C’est cette philosophie qui rend un Sanlorenzo immédiatement reconnaissable, grâce à un dessin des lignes à l’abri des modes et à des éléments stylisés propres à Sanlorenzo.

Encore plus de lumière Les designers du bureau d’études de Sanlorenzo se sont attachés, pour ce nouveau yacht, à privilégier une plus grande visibilité sur la mer depuis le salon du pont principal. La hauteur du pavois a ainsi été dessinée pour permettre à la lumière du jour de pènétrer sans entrave dans le salon par les généreuses surfaces vitrées.

À l’intérieur, l’utilisation optimale de l’espace est concrétisée par l’escalier menant du salon au pont supérieur. Tel une œuvre d’art moderne, cet escalier aux marches suspendues cerclé de panneaux de verre semble flotter dans l’air. Outre son aspect spectaculaire, cet escalier mène au flybridge dont les dimensions sont dignes d’un yacht de taille supérieure et offre tous les aménagements souhaités avec les bains de soleil dans la partie arrière, et un salon pour les repas à l’ombre du roof. Un autre bain de soleil très prisé est aménagé à l’avant du pont principal. La surprenante surface disponible dont bénéficie ce pont supérieur est due à l’aménagement à l’arrière d’un vaste garage pour recevoir l’annexe et les « toys », disposition habituelle sur les yachts de taille plus importante. Au pont inférieur, les aménagements luxueusement intégrés permettent au propriétaire et à se invités de jouir de cabines particulièrement confortables. Dans le cadre du Festival de la Plaisance de Cannes, Sanlorenzo se fera un plaisir de faire visiter ce tout nouveau SL78 ainsi que les autres modèles présents à ce salon.

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 77


The arrival of this 25-metre yacht in the motor yacht with planing hull series constitutes a major event for the SanLorenzo shipyard. It’s the first time a yacht of this size will enjoy the attentions generally reserved for super yachts. The yacht is truly custom-made for the owner, following his recommandations down to the last detail. For this new yacht, SanLorenzo has redesigned the interior spaces while conserving the shipyard’s philosophy of innovation in tradition. Indeed, it is this philosophy that makes SanLorenzo immediately recognisable, thanks to its lines, unaffected by fashion and trends, and stylish elements, distinctive of the company.

The interior space has been optimised thanks to a staircase leading to the upper deck lounge. Designed as a work of art, this staircase has suspended steps surrounded by glass panels that seemingly float in the air.

Yet more light

On the lower deck, luxury integrated facilities ensure optimum comfort in the cabins for both the owner and his guests. At the Cannes Yachting Festival, SanLorenzo will be delighted to give tours of this brand new SL78 as well as the other models present at the event.

For this new yacht, the SanLorenzo designers wished to create greater sea views from the main deck lounge. The height of the bulwarks has been designed so as to allow daylight arrive in the lounge unhindered thanks to large window panels.

78 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

Other than its spectacular aspect, the staircase leads to the flybridge whose dimensions are worthy of a much larger yacht, and offers all the necessary facilities with sunbeds in the rear part and a lounge for meals in the shade of the roof. Another sunbathing area is at the fore of the main deck. The incredible amount of free space on the upper deck is due to the vast garage located at the aft to store the tender and “toys”, generally existing only on larger yachts.

© Agence VERTU / Photographies : Alexandre Leblanc – Jérôme Kélagopian

YA C H T I N G

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page78


© Agence VERTU / Photographies : Alexandre Leblanc – Jérôme Kélagopian

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page79

T H E

U L T I M A T E

RENDEZ-VOUS 6-11 SEPT 2016

3DUWHQDLUH RIÀFLHO


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page80

UN CONCEPT

« NETWORKING HAUT DE GAMME » « L’idée était de créer un Networking haut de gamme, qui change du networking traditionnel où les chefs d’entreprise puissent échanger mais aussi partager un moment agréable. C’est la raison pour laquelle je me suis tournée, vers l’UPE06, l’Union Patronale des Entreprises des Alpes-Maritimes, et vers des partenaires de qualité, en corrélation avec le thème de cette soirée : Tribune-Bulletin Côte d’Azur, AZ Com et Georges Rech. De beaux partenaires, grâce auxquels j’ai pu concrétiser cet événement. »

« J’AI VOULU CRÉER, ET ORGANISER, UN

ÉVÉNEMENT

PRINCIPAUX

REGROUPANT

ACTEURS

ET

LES

générosité de ses offres et à la qualité de son réseau 4G. Cette année, l’opérateur a 20 ans et AZ Com fêtera ses 10 ans ! »

CHEFS

D’ENTREPRISE DE NOTRE RÉGION, AU

Georges Rech – Groupe Apostrophe

SEIN D’UNE BELLE SOIRÉE, AVEC DES

« Un partenaire dans le prêt à porter de luxe, qui incarne parfaitement l’esprit de la femme moderne. Haute couture parisienne et reconnue à l’international, elle représente la Working Girl au travers de ses tailleurs aux coupes parfaites et aux finitions ultra chics ».

PARTENAIRES EN LIEN AVEC LE MONDE ÉCONOMIQUE ET L’UNIVERS HAUT DE GAMME. »

Partenaires médias et prestataires « Riviera Magazine, Riviera Radio et TV Côte d’Azur, sans compter Tribune-Bulletin Côte d’Azur, des partenaires média de qualité en corrélation avec la cible afin de communiquer avant mais aussi après la soirée.

ZOOM SUR LE CHOIX DES PARTENAIRES L’UPE06, l’Union Patronale des Entreprises des Alpes Maritimes « Cette organisation interprofessionnelle est le partenaire idéal, pouvant rassembler les entreprises de la région. L’UPE06 sur le territoire, c’est plus de 8 500 entreprises locales, avec 800 adhérents directs de tous secteurs d’activés. »

Concernant le lieu, le Blue Beach à Nice fut sélectionné, une belle plage privée qui offre un cadre idyllique au bord de l’eau. Et enfin, d’autres partenaires et prestataires incontournables pour la réussite d’un événement : Mix and Light, Vip Box, Champagne De Castelnau, Domaine des Escaravatiers, Privilège Model Agency, Eric Zemmour, L’Oréal, Peradotto, Digital Vision, Horus Drone Services, afin de garantir une belle animation ! »

Tribune-Bulletin Côte d’Azur « Bien plus qu'un beau partenaire, c'est aussi le premier hebdomadaire économique des Alpes-Maritimes, leader sur les annonces légales et les services annexes (formalités). Le média économique de référence à destination des chefs d'entreprises. »

Les clés d’un événement réussi AZ Com « C’est une entreprise dynamique sur le secteur des télécommunications, qui représente l’opérateur Bouygues Telecom Entreprises sur la région. Ce dernier étant en vogue grâce à la

DiAne seRoMenHo, fonDATRiCe eT DiReCTRiCe De L’AGenCe De CoMMUniCATion eT D’événeMenTieL eyeCoM.

« Créer de l’intérêt, innover, cibler une niche, regrouper des partenaires non concurrentiels autour d’un même univers, s’entourer des meilleurs prestataires et surtout bien communiquer afin de gagner en notoriété ! »

eyeCoMMUniCATion agenCe de CommuniCation et d’événementiel suR la FRenCH RivieRa BuReau : 393 PRomenade des anglais - 06200 niCe - contact@eye-communication.com - 06 34 66 29 62

www.eye-communication.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page81


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page82

A RE R I V I E R U T L U C & ART

S T AR

PAR | By FFONT NICOLE LA

e, CoLLAGe sUR is D’AqUAReLL 1958 PAsTeL, LAv PARiS 2016 s CAnTiqUes iv, P, De e Ag AD iqU © nT T CA ToiRe PoUR Le ALL / géRARD BLO eTUDe PRéPARA SéE MARC CHAg MARC CHAGALL RAND PALAiS MU PHOTO © RMN-g

PAPieR

R U E L U LA CO E É L É V É R LL A G A H C E É AU MUS

LL SÉE CHAGA U M E H T T OLOURS A INTENSE C

all - avenue dR nal maRC CHag e - museo natio BR to .fr oC all 31 ag u ch u’a Jusq www.musee-

82 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

ménaRd - niCe


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page83

PLUS FLAMBOYANTS ENCORE, PLUS PURS, PLUS VIVANTS. LES TABLEAUX DU « CANTIQUES DES CANTIQUES » ONT RETROUVÉ LES CIMAISES DU MUSÉE CHAGALL APRÈS UNE RESTAURATION EN PROFONDEUR. MAGIQUE. EVER MORE FLAMBOYANT, EVER MORE PURE AND DYNAMIC. THE “CANTIQUE DES CANTIQUES” SERIES OF PICTURES ARE BACK ON THE WALLS OF THE MUSÉE CHAGALL AFTER MAJOR RESTORATION WORKS. MAGICAL.

Il y a cinquante ans, Marc et Valentina Chagall donnaient à la France cinq chefs d’œuvre inspirés du poème biblique « le Cantique des Cantiques » ce qui permit l’ouverture le musée national Marc Chagall de Nice. A l’occasion de cet anniversaire ces tableaux ont fait l’objet d’une restauration de grande envergure. Ils ont retrouvé les cimaises dans de nouveaux habits de lumière, plus éclatants que jamais. Cette exposition rassemble également les fragiles esquisses du cycle du Cantique des Cantiques, rarement sorties des réserves du musée et donne à voir les différentes étapes d’une restauration riche en enseignements. Les analyses de la matière picturale ainsi que les techniques d'imagerie scientifique telles

que la radiographie permettent en effet une approche nouvelle du Cantique des Cantiques. Véritable ode à la couleur, ils constituent une extraordinaire transposition visuelle de cet hymne poétique à l'amour terrestre et divin qui prend la forme, dans la Bible, d'un dialogue entre deux amants. Fifty years ago, Marc and Valentina Chagall donated to France five works of art inspired by the biblical poem “Song of Songs”, which enabled the national museum Marc Chagall in Nice to open. In celebration of this anniversary, these pictures have gone through major restoration works and now are back on the walls, ever more flamboyant than before.

The exhibition also assembles fragile draft drawings of the Cantique des Cantiques series, rarely brought out of the museum archives department and demonstrate the different steps in the restoration, full of fascinating information. The analyses of the pictural subject matter and the techniques of scientific imagery such as X-ray enabled an innovative restoration process of the Song of Songs. In an incredible ode to colour, the Cantique des Cantiques is an extraordinary visual form of the poetic hymn to earthly and divine love which, in the Bible, takes the form of a dialogue between two lovers.

MARC CHAGALL - Le CAnTiqUe Des CAnTiqUes ii, 1957 HUiLe sUR PAPieR MARoUfLé sUR ToiLe MUsée nATionAL MARC CHAGALL, niCe PHOTO © RMN-gRAND PALAiS MUSéE MARC CHAgALL - géRARD BLOT © ADAgP, PARiS 2016 SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 83


ARTS & CULTURE RIVIERA

© MARC ALBERgHiNA

© PHiLiPDUCAP

ARTS

© DR

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page84

AUTo CoMBUsTion D’Un CoRPs GRAnD PRix De LA BiennALe 2016

grumberg et lucchini au theatre anthéa en octobre

gRumBeRg and luCCHini at tHe antHéa tHeatRe in oCtoBeR

marc alberghina lauréat de la biennale de vallauris

la saison va démarrer en trombe au théâtre anthéa d’antibes. on attend notamment une nouvelle création de Jean-Claude grumberg qui va nous faire partager sa « vie de « on » » et Fabrice lucchini dans une récital poétique dont il a le secret. on a applaudi l’an dernier un spectacle succulent mis en scène par daniel Benoin, « ça va? » d’une certain Jean-Claude grumberg. un patchwork de situations cocasses, tout à tour désespérées ou stupides, mélancoliques ou tonitruantes. Cette saison place à nouveau à Jean-Claude grumberg qui sera sur la scène d’anthéa aux côtés de sa fille, olga grumberg, pour partager « une vie de « on » ». une nouvelle création composée de plusieurs petites fables de théâtre. on retrouve michu, moman, dreyfus, Rouquin… un regard introspectif, décalé, plein d’humour et d’humanité comme toujours sur sa vie, son œuvre, ses racines. a déguster avec délectation. tandis que grumberg investira la salle Pierre vaneck, Fabrice lucchini prendra possession du vaste plateau audiberti pour un récital forcément savoureux. des textes de Paul valéry, arthur Rimbaud, molière, louisFerdinand Céline et gustave Flaubert. un comédien qui s’émeut, décortique, rugit pour mieux nous faire aimer les mots de ses auteurs favoris. un grand moment.

the season will get off to a flying start at the anthéa theatre in antibes with Jean-Claude grumberg’s new autobiographic monologue “une vie de “on” and Fabrice lucchini in a poetic recital, a genre in which he excels. last year, we applauded a delicious performance directed by daniel Benoin, “Ca va ?”, written by a certain Jean-Claude grunberg. a patchwork of awkward situations, some desperate, others ridiculous, melancholic or thunderous. this season, Jean-Claude grumberg is back on the anthéa stage alongside his daughter, olga grumberg, to perform “une vie de “on” ”, a new creation consisting of several little theatrical fables. you’ll find michu,moman, dreyfus, Rouquin… an introspective and amusing look at the author’s life, his work and roots, full of humanism. delightful. While grumberg performs in the Pierre vaneck theatre, Fabrice lucchini will be taking possession of the vast audiberti stage for a delectable recital, with texts by Paul valéry, arthur Rimbaud, molière, louisFerdinand Céline and gustave Flaubert. a tremendous actor whose eloquence and fervour leave us with a deeper understanding of and love for the words of his favourite authors. a remarkable moment.

une pièce singulière de marc alberghina remporte le grand Prix de la Biennale internationale de céramique de vallauris. il s’agit d’une étonnante mise en scène de crime, l’ensemble de la sculpture-installation se situant à l’intérieur d’un écran de télévision dont l’image hésitante grésille. on reconnaît les membres d’un corps, restes d’un humain installé sur un fauteuil d’osier. un travail de la matière étonnant qui place le sculpteur céramiste en tête des meilleurs techniciens du feu et des flammés, émaux colorés caractéristiques de vallauris.

« une vie de « on » » de et aveC Claude gRumBeRg du 4 au 7 oCtoBRe. « Poésie? » de et PaR FaBRiCe luCCHini du 5 au 8 oCtoBRe. antHéa antiPolis tHéâtRe d’antiBes 260, avenue Jules gReC 06600 antiBes - 04 83 76 13 00 contact@anthea-antibes.fr www.anthea-antibes.fr

84 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

maRC alBeRgHina WinneR oF tHe Biennale de vallauRis an exceptional piece by marc alberghina won the grand Prix of the vallauris international Ceramic Biennale. the sculpture-installation, depicting the mise en scène of a crime, is set inside a television screen whose faltering picture crackles. We can identify parts of a body, the remains of a human sitting in a cane chair. this astounding work places the ceramist sculptor in first place among the best technicians of fire and flames, of coloured enamels, characteristic of vallauris. until 31 october. vallauris international Ceramic Biennale .

Jusqu’au 31 oCtoBRe. Biennale inteRnationale de CéRamique de vallauRis


© JP HUMBERT / COURTESy BENJAMiN SABATiER ET gALERiE CATHERiNE iSSERT

A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page85

le mode d’emploi de benjamin sabatier voici un artiste pour qui le faire l’emporte sur toute théorisation. Benjamin sabatier qui présente « mode d’emploi » à la galerie Catherine issert assemble des matériaux que tout oppose. le bois et le béton s’associent selon d’étranges tensions. le bois c’est vivant, sensuel, séduisant. le béton renvoie à la froideur et à une certaine nécessité constructiviste. sur le chantier de Benjamin sabatier les œuvres interrogent le processus de création.

mode d’emPloi By BenJamin saBatieR Here is an artist who places “practical” over “theory”. Benjamin sabatier who is exhibiting “mode d’emploi” at the Catherine issert gallery assembles materials that are fundamentally opposed. Wood and concrete combine in an extraordinary force. Wood is a living material, sensual and captivating. Concrete evokes coldness and a certain need for constructivism. Benjamin sabatier’s work questions the process of creation.

elle s’ébat, elle pousse des petits cris avec délice, elle bondit sur le divan. elle met une fleur dans sa bouche, soufflant sur une marguerite comme si c’était une cigarette. C’est de l’improvisation toute naturelle, pleine de verve, une folie contagieuse ». Ces mots sont de Cecil Beaton, l’un des photographes de marilyn. ils résument bien la relation très particulière que la star, la plus photographiée dans l’histoire du cinéma, entretenait avec les preneurs d’images. elle-même était une icône. a travers une soixantaine de tirages principalement issus de collections privées, cette exposition nous plonge avec délice dans le mythe marilyn.

tHe maRilyn mytH Revived in aix-en-PRovenCe “she romps, she squeals with delight, she leaps on to the sofa. she places a flower in her mouth, breathing on a daisy as if it was a cigarette. it is an impromptu, high-spirited, infectiously gay performance”. these words were spoken by Cecil Beaton, one of marilyn’s photographers. they sum up the very special relationship that the star, the most photographed in cinema history, had with her photographers. she was an icon. this exhibition, consisting of around sixty photos mainly from private collections, plunges us with delight into the marilyn myth. du 22 oCtoBRe 2016 au 1eR mai 2017 Hôtel de Caumont - CentRe d’aRt 3, Rue JosePH CaBassol aix-en-PRovenCe www.caumont-centredart.com

Jusqu’au 29 oCtoBRe galeRie CatHeRine isseRt 2 Route des seRRes saint-Paul info@galerie-issert.com www.galerie-issert.com

© N. LAffONT

le mythe marilyn revisité à aix-en-provence

sculptures dans les vignes le château sainte Roseline, célèbre domaine viticole varois, constitue un écrin magique pour des sculptures monumentales qui jouent une partition en noir et blanc sur les vieilles pierres et les arbres séculaires. Benoit lemercier propose une vision artistique des mystères du monde qui nous entoure. s’appuyant sur différentes théories scientifiques, il nous invite à un voyage esthétique au cœur de la matière. l’infiniment grand et l’infiniment petit se rejoignent ici dans deux séries d’œuvres Hypercube et supercordes. des lignes et des volutes en parfaite harmonie avec l’esprit des lieux.

sCulPtuRes in tHe vineyaRds the Château sainte Roseline, a famous wine-estate in the var, is the perfect stage for monumental sculptures whose black and white tones play with the natural stones and age-old trees. Benoit lemercier proposes an artistic vision of the mysteries of the world that surround us. Based on different scientific theories, he guides us on an aesthetic journey to the heart of matter. the infinitely big and infinitely small meet here in two series of works, Hypercube and supercordes. lines and curves in perfect harmony with the spirit of the place.

Jusqu’au 16 oCtoBRe CHâteau sainte Roseline les aRCs suR aRgens www.sainte-roseline.com © SAM SHAw-iNC COURTESy SHAw fAMiLy-ARCHiVES LTD

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 85


© DR

A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page86

RiDeAU De sCène RéALisé PAR JR eT eRnesT PiGnon-eRnesT à L'oCCAsion Des 30 Ans Des BALLeTs De MonTe-CARLo.

Les « CARTons ReLiefs » © EAC

art concret : les pièces originelles de bernar venet

rideau de scène signé pour les ballets de monte-Carlo

installations florian pugnaire chez eva vautier

minimale et conceptuelle, telle est, depuis le début, la ligne de conduite artistique de Bernar venet aujourd’hui célèbre dans le monde entier pour ses sculptures monumentales en acier. en fait, dans ses premières œuvres, moins connues, apparaît déjà son goût pour la radicalité. Ce sont les origines qui sont mises en exergue par l’espace de l’art Concret de mouanssartoux avec des pièces antérieures à l’installation de Bernar venet à new york, en 1966. sont exposés notamment les « Reliefs cartons », des œuvres fascinantes et lumineuses.

l’éblouissement débute dès l’entrée au spectacle. le rideau de scène créé pour les Ballets de monte-Carlo, oeuvre de l’artiste ernest Pignon-ernest avec l’aide de JR, rompu à la technique du collage photographique, constitue une première image chorégraphique. un corps s’élance dans l’espace immaculé préfigurant les mille et une figures de la compagnie. une vraie réussite. Ce rideau, installé cet été dans la salle de l’opéra pour les représentations des Ballets de monte-Carlo, a fait l’objet d’une estampe tirée à 90 exemplaires numérotés et signés par les deux artistes. une trace lumineuse de cette heureuse initiative.

la pratique artistique de Florian Pugnaire s’articule autour de la sculpture, de l’installation et de la vidéo. entrent en scène dans son travail la danse, la musique et le cinéma. C’est ainsi que sera diffusé à la galerie eva vautier son dernier film agôn. il s’agit d’un projet hybride, un film de sculpture. il témoigne d’un processus de création et de destruction sous la forme d’une fiction, par la mise en scène d’un combat singulier dans une scénographie en perpétuelle mutation. une réalisation qui décoiffe.

a signed stage CuRtain FoR tHe Ballets de monte-CaRlo

Florian Pugnaire’s artistic style revolves around sculpture, installations and video, with his work encompassing dance, music and cinema. it is in eva vautier’s gallery that his latest sculpture film agôn will be screened which, as a hybrid project, illustrates the process of creation and destruction in the form of a fiction, staging an extraordinary combat in a perpetually changing scenography. an outstanding creation.

ConCRete aRt: oRiginal PieCes By BeRnaR venet minimalist and conceptual has been Bernar venet’s artistic style since the outset. today, the artist is wellknown worldwide for his monumental steel sculptures. in his lesser known early work his radical taste was already visible, and it is these early works that are showcased at the espace de l’art Concret in mouans-sartoux with pieces that precede the new york installation of 1966. also exhibited are his fascinating and luminous works “Relief cartons”.

Jusqu’au 13 novemBRe esPaCe de l’aRt ConCRet CentRe d’aRt ContemPoRain CHâteau de mouans www.espacedelartconcret.fr

86 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

you will be awestruck the moment you enter the theatre. the stage curtain created for the Ballets de monte-Carlo by ernest Pignon-ernest, assisted by JR, breaks with the traditional photographic collage technique, providing a first choreographic image. a body soars into an immaculate space epitomising the thousand and one dance figures of the company. the curtain, installed this summer in the opera house for the performances by the Ballets de monte-Carlo, has been produced in 90 numbered and signed copies by the two artists. a luminous record of this exceptional initiative. a superb success. esTAMPes : boutique@balletsdemontecarlo.com

FloRian PugnaiRe’s installations at eva vautieR’s galleRy

a PaRtiR du 5 sePtemBRe. galeRie eva vautieR, 2 Rue veRnieR. niCe www.eva-vautier.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page87

at bel-air fine art

saint-tropez

Exhibition dates

Girl with Balloon, 2004 - Screenprint - 70 x 50 cm

MAY - SEPT 2016 Open everyday

19 rue Joseph Quaranta F.83990 Saint-Tropez TĂŠl + 33 (0) 4 94 43 71 43 belairfineart.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page88

BeL-AiR fine ART Geneve

BEL-AIR FINE ART FRANÇOIS ET GRÉGORY CHABANIAN EXPOSENT DEPUIS 15 ANS DE GRANDS NOMS DE L’ART CONTEMPORAIN AU SEIN DE LEUR GROUPE DE GALERIES BEL-ART FINE ART. FOR FIFTEEN YEARS, FRANÇOIS AND GREGORY CHABANIAN HAVE EXHIBITED MAJOR CONTEMPORARY ARTISTS IN THEIR GALLERIES BEL-AIR FINE ART.

88 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

Après leur implantation en Suisse (Genève, Crans Montana, Verbier et Gstaad) - en France (Paris Place des Vosges et Saint-Tropez), en Italie (Venise et Pietrasanta) et au MoyenOrient (Abu Dhabi, Dubai et Beirut), les galeries Bel-Air Fine Art poursuivent leur développement avec plusieurs projets d’ouverture en Europe et au Moyen-Orient. François et Grégory Chabanian continuent de réunir des œuvres d’artistes à la renommée internationale et de divers mouvements artistiques contemporains au sein de leurs galeries. On retrouve le Post-Pop art avec Kracov, Levinstein et Rubinstein, l’art optique de Hughes et Barrios ou encore le street art de Mr. Brainwash, FenX et FlorE. Cette saison, les deux espaces tropéziens du groupe, la galerie Bel-Air Fine Art et la Galerie des Lices sont voisins de seulement quelques mètres et vous accueillerons tous les jours.

After the opening of galleries in Switzerland (Genève, Crans-Montana, Verbier and Gstaad), France (Paris Place des Vosges and Saint-Tropez), Italy (Venice and Pietrasanta) and in Middle East (Abu Dhabi, Dubaï and Beyrouth), Bel-Air Fine Art continues its growth with several new projects in Europe and Middle East. François and Gregory Chabanian continue to feature worldwide known artists who belong to a variety of contemporary artistic movements. You will find Post Pop Art with Kracov, Levinstein and Rubinstein, Optic Art with Hughes and Barrios but also Street Art with Mr. Brainwash, FenX and FlorE. This season, their two galleries in Saint-Tropez (Bel-Air Fine Art and Galerie des Lices) are just a few meters from one another and they are open everyday.


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page89

!"#$%&'!()#/ *(+%#!)"

0()&#1("2#3!&&--+4#56

67#'#89)%%+.)(+"#'#:6

#;#<6#9=

,!(+"'")-.%

>;2($("(-+#?!"%,G 56F

##@AB#'#8>CD>@3>E#%)J?!J

H.%+#%I

!+"! FK#)L%#M-,%.2#NL!) OPQRKK6#8!(+"'D)-.%/ 7R#:F#7R DS&#T#RR#U6V#7#K7# -= !)"P9 $%&!()*(+%

BeL-AiR fine ART

banksy ou la légende du street art après le succès de l’exposition Banksy à genève, François et grégory Chabanian ont tout naturellement décidé de mettre la légende du street art à l’honneur dans leur galerie tropézienne. Cette exposition présente une collection exceptionnelle de près de 30 œuvres originales, des sérigraphies mais aussi des originaux sur toile et sur panneaux de cette signature mythique de la scène graffiti. C’est une occasion rare de pouvoir profiter d’une visite à saint-tropez tout en se plongeant dans l’univers unique et roboratif de Banksy.

Banksy, tHe legend in stReet aRt after the success of the Banksy exhibition in geneva, François and grégory Chabanian decided to pay tribute to the master of street art in their gallery in saint-tropez. this exhibition presents an exceptional collection of around 30 original works, screen printing as well as original canvasses and works on wood panels by this legend of graffiti. an exceptional opportunity to visit saint-tropez and plunge into the vivid and unique universe of Banksy.

GALeRie Des LiCes

BeL-AiR fine ART ouveRt tous les JouRs / oPen eveRyday 10H - 13H30 / 16H - 20H30 19 Rue JosePH quaRanta, saint-tRoPez tél. +33 (0)4 94 43 71 43 +33 (0)6 22 82 00 87 www.belairfineart.com saint-tropez@belairfineart.com GALeRie Des LiCes ouveRt tous les JouRs / oPen eveRyday 10H - 13H30 / 16H - 20H30 50 BoulevaRd louis BlanC, saint-tRoPez tél. +33 (0)4 94 97 87 19 +33 (0)6 22 82 00 87 www.galeriedeslices.com contact@galeriedeslices.com

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 89


ART RIVIERA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page90

PAR | By NICOLE LAFFONT

ALAIN GONTIER, PHOTOGRAPHE

« L’INSTINCT DE L’INSTANT » “THE INSTINCT OF THE INSTANT”

Visions sensibles et signifiantes, poèmes dispensés de mots, évocations magiques de moments de vie ou « instants suggérés ». Alain Gontier possède ce talent rare de pouvoir, avec une économie de moyens, sans discours et sans effusions trop colorées, dire l’essentiel. Il photographie l’humain. L’acuité du regard, une sensibilité à fleur de peau et l’intelligence du cœur. Voici le cocktail qui aboutit à de véritables œuvres d’art évoquant parfois les peintures d'Edward Hopper. Sensitive and meaningful visions, poems without words, magical moments of life or “suggestive instants”… Alain Gontier has the rare talent of being able to express the essential, simply, without pontificating or flowery speech. He photographs the human being, the acuteness of a look, the great sensitivity and intelligence of the heart. The result is astounding works of art, sometimes reminiscent of Edward Hopper.

90 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:45 Page91

Que signifie pour vous faire de la photographie? J’essaie d’œuvrer comme un sociologue et de capter l’air du temps. Et c’est toujours l’humain qui est au centre de me préoccupations. une photo, c’est l’instinct de l’instant.

Où travaillez-vous? Dans votre atelier, sur le motif, dans la rue? Je me promène avec mon appareil et je sens ou pas les choses… J’essaie de garder les yeux ouverts. Et je me considère essentiellement comme un photographe de la Méditerranée qui me fascine depuis toujours.

Pourquoi ce goût des quais de gare? J’aime les départ et le arrivées mais j’ai toujours pensé que l’essentiel n’était pas le voyage mais le retour.

Comment réalisez vous ces images qui ressemblent à des aquarelles? Je travaille sur le mouvement, en pause lente. J’aime les silhouettes, les impressions furtives. Ces photographies je les intitule « Abstraction et impressions colorées ».

Et le noir et blanc? C’est ce qui m’a fait aimer la photographie à travers de grands maîtres comme Cartier Bresson, Robert capa, Robert Doisneau… J’affectionne le noir et blanc pour les portraits. J’aime photographier des gueules.

How do you produce these images that resemble water-colours?

Capter l’air du temps Capturing the signs of the times

I work on movement, but with long exposure. I like silhouettes, furtive impressions. I call these photos “Abstraction and colourful impressions”.

And black and white? It’s what made me love photography, thanks to great masters such as Cartier Bresson, Robert Capa, Robert Doisneau… I’m particularly fond of black and white for portraits. I love photographing faces.

C’est quoi une gueule? C’est un visage façonné par le temps et portant les stigmates d’émotions fortes. Qu’il s’agisse d’éclats de rire ou de mélancolie… J’adore les enfants et je suis heureux lorsque je rencontre des gens qui tutoient les étoiles.

What does photography mean to you? I try to work as a sociologist and capture the signs of the times. The human being is always at the centre of my fascination. A photo is the instinct of the instant.

Where do you work? In your workshop, outside, in the street? I wander around with my camera, and I feel or don’t feel things… I try to keep my eyes open. I essentially consider myself a Mediterranean photographer, and am totally fascinated by it.

Why do you have this love for station platforms? I love the journeying, the leaving and arriving, but I’ve always thought the most important moment is not the journey in itself but the arrival.

What makes an interesting face for you? One that has been weathered by time and bears the signs of strong emotions. Whether it’s a question of laughter or sadness… I love children and am delighted when I meet people who have their head in the stars.

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 91


ART RIVIERA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page92

PAR | By JILL HARRY

siTTinG DUCks - 2013

UNE FICTION À DÉCELER WORKS OF FICTION TO UNRAVEL

92 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016


© PETER VANN

ART RIVIERA

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page93

MICHEL SCARPA POURSUIT SA RÉINVENTION DES RÈGLES DE SON PROPRE JEU CRÉATIF, NOUS ENTRAÎNANT DANS UN LABYRINTHE D'IMAGES, DE LIENS ET DE TRANSPARENCES. MICHEL SCARPA PURSUES HIS RE-INVENTION OF THE RULES OF HIS OWN CREATIVE GAME, LEADING US INTO A MAZE OF IMAGES, REFERENCES AND TRANSPARENCY.

Comment êtes-vous arrivé au choix du plexi comme support artistique ? M.S. - J'ai commencé par peindre il y a très longtemps, et après une pause, j'ai travaillé le papier, en faisant des collages en grand format. Ces œuvres des années 1980-2000 comportaient des éléments issus de magazines, de bandes dessinées, un mélange très dense du contenu "médiatique" de l'époque. La possibilité de créer des images sur ordinateur et de les imprimer ensuite sur d'autres supports, dont le plexi, m'a offert une nouvelle voie, plus légère mais tout aussi expressive, correspondant mieux aux nouvelles technologies.

Existe-t-il des liens entre les œuvres sur papier et celles sur plexi ? M.S. - Oui, les mêmes sujets s'y retrouvent les personnages de films et de B.D, l'érotisme, l'humour, etc… - mais la transparence du plexi permet un discours différent. Ces tableaux ont souvent une trame constituée de clichés cinématographiques, avec une image en superposition qui peut donner du contraste, une deuxième dimension, une réflection ironique, ou une interprétation différente d'un sujet qui reste donc ouvert au regard du spectateur.

Vous essayez de communiquer un message dans vos œuvres ? M.S. - Non, elles sont tout simplement le reflet de mon attachement au monde visuel et aux

images, tels que nous les recevons à travers des films, de la télévision, des journaux, des magazines. Nous avons de plus en plus du mal à interpréter la réalité ; une fiction à déceler me semble plus intrigante.

L'aspect esthétique est très important dans votre travail ? M.S. - Ce n'est pas ma préoccupation principale, disons que l'architecture d'un tableau, en même temps que son sujet, doit trouver une resonance dans l'imagination ou le ressenti du spectateur. Si on essaie de partager ses propres expériences et émotions avec les autres, il vaut mieux les présenter d'une manière accessible et séduisante.

How did you come to choose perspex as the support for your work ? M.S. - I began by painting a long time ago, then after a pause, I started working with paper, creating large-format collages. These works produced from the 1980's to the years 2000 were comprised of cuttings from magazines, comic strips, a very dense compilation of "media" content of the time. The possibility of creating images on a computer, then printing them on various supports, including perspex, offered a new approach, lighter but just as expressive, and linked more closely to new technologies.

Are there any links between the works on paper and those on perspex ? M.S. - Yes, the same subjets are to be found in both - characters from films and cartoons, eroticism, humour etc…, through the transparency of perspex allows for a different approach. These works often have a background comprised of stills from movies, with a larger image superimposed, which provides contrast, a second dimension, a touch of irony, or a different interpretation of a subject which thus remains open for the spectator to explore.

Do you try to convey a message through your work ? M.S. - No, it is quite simply a reflection of my attachment to the visual world and images that we receive in films, on television, in newspapers and magazines. We are finding it increasingly hard to interpret reality, a work of fiction seems to me to be more intriguing.

Is the esthetic aspect very important in your work ? M.S. - It is not my main preoccupation, let's just say that the architecture of a work, just like its subject, should have some resonance in the spectator's own feelings or imagination. If you try to share your own experiences and emotions with other people, it seems quite natural to try to present them in an accessible and appealing way.

SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016 – RIVIERA MAGAZINE 76 – 93


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page94

PLUS DE 40 SPECTACLES CHOIX : ABONNEZ-VOUS ! 11 février

PROGRAMMATION DU PALAIS DES FESTIVALS ET DES CONGRÈS

LIBRES SONT LES PAPILLONS TOUT À REFAIRE

© Bernard Richebé

NATHALIE ROUSSEL, ANOUCHKA DELON, JULIEN DEREIMS...

8 octobre 4 décembre 14 janvier

CAFÉ POLISSON CABARET LES VIRTUOSES MUSIQUE, MAGIE THE NAKED CLOWN

© Jérôme Pouille

DIVERS ARTS DE LA SCÈNE

RECIRQUEL COMPANY BUDAPEST

18 février 19 mars

ANDREW SKEELS

17 décembre

26 mars

PHILIPPE LELLOUCHE, GÉRARD DARMON ET ORNELLA FLEURY

STREET DANCE CLUB

27 novembre

MAXIME D’ABOVILLE, LINDA HARDY, MARCELINE COLLARD...

5 avril

DANSE 23 octobre

UN CERTAIN CHARLES SPENCER CHAPLIN

IRISH CELTIC GENERATIONS CASSE-NOISETTE

ATTRAPE-MOI FLIP FABRIQUE VOLVER COMÉDIE MUSICALE

DE JEAN-CLAUDE GALLOTTA ET OLIVIA RUIZ

9 avril

BALLET NATIONAL DE CHINE

LA GRANDE-DUCHESSE DE GÉROLSTEIN OPÉRA BOUFFE DE J. OFFENBACH

31 déc. et 1 janv. LA BELLE AU BOIS DORMANT er

Amour sorcier © Jean-Louis Fernandez

LES INNOCENTS MICKEY3D ZAZIE LA GRANDE SOPHIE BENJAMIN BIOLAY KATERINE

3 mars © Eric Guillemain

17 septembre 24 septembre 29 octobre 25 novembre 21 janvier 11 mars

CLAIRE NADEAU, JEAN-LUC MOREAU...

© Mathias Augustiniak

CONCERTS

LES LYONS

YACOBSON BALLET SAINT-PÉTERSBOURG

LE MOUVEMENT DE L’AIR TITANIUM

CIE ROJAS ET RODRÍGUEZ

4 mars 15 avril

BREAK THE FLOOR PETER PAN

© Vlad Stepanenko

12 février

BALLETS DE FRANCE

THÉÂTRE 20 octobre

PASCAL-DESCARTES DANIEL ET WILLIAM MESGUICH

5 novembre

SILENCE, ON TOURNE !

20 novembre

UN NOUVEAU DÉPART

CORINNE TOUZET, CHRISTIAN VADIM...

10 décembre

LES VŒUX DU CŒUR

BRUNO MADINIER, DAVY SARDOU...

25 janvier

UN FIL À LA PATTE

CATHERINE JACOB, YVAN LE BOLLOC’H...

© Philippe Warrin

PATRICK HAUDECOEUR ET 9 COMÉDIENS

MUSIQUE NEMANJA RADULOVIC JOUE BEETHOVEN 28 octobre CAMILLE BERTHOLLET JOUE MOZART 27 novembre DAVID KADOUCH JOUE LISZT 9 décembre MOZART IN JAZZ 18 décembre SYMPHO NEW PERCUSSIONS 13 janvier KHATIA ET GVANTSA BUNIATISHVILI 29 janvier MARC COPPEY JOUE CHOSTAKOVITCH 10 février SOIRÉE MUSIQUE AMÉRICAINE 17 mars SOIRÉE GLENN MILLER 16 octobre

www.cannes.com www.palaisdesfestivals.com POINTS DE VENTES HABITUELS & BILLETTERIE PALAIS DES FESTIVALS 04 92 98 62 77 UN ÉVÈNEMENT #MAIRIEDECANNES – UNE PROGRAMMATION PALAIS DES FESTIVALS ET DES CONGRÈS ET ORCHESTRE DE CANNES

© Stephanie Slama

PROGRAMMATION DE L’ORCHESTRE DE CANNES

ADRIEN M & CLAIRE B

© Balazs Borocz

28 janvier


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page95

FR | UK english

© Balazs Borocz

© Stephanie Slama

Amour sorcier © Jean-Louis Fernandez

© Jérôme Pouille

© Bernard Richebé

français

mr&mrs

riviera

LES MEILLEURES ADRESSES DE LA RIVIERA

The BeST aDDreSSeS on The riviera

2016


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page96

VERBIER-SUISSE

Deux hôtels de montagne à verbier. Deux authentiques chalets, où il fait bon se ressourcer. Deux havres d’enchantement dans le halo tamisé de leurs lampes, le crépitement des feux de cheminées, au creux de divans profonds. entre luxe et art de vivre, le Chalet d’adrien et le Chalet de Flore sont tous deux logés à belle enseigne. Portes ouvertes sur un monde d’excellence et de plaisirs, ils jouent leur partie sur du velours. Devise maison : une certaine idée du bonheur ! Two mountain hotels in Verbier. Two authentic chalets for true relaxation. Two havens of enchantment ensconced in a halo of mellow light, in the crackling of open fires, in the depths of comfy sofas. Between luxury and lifestyle, the Chalet d’Adrien and the Chalet de Flore both bathe in the same beauty. Here, doors open onto a world of excellence and pleasures, an exquisite universe of pure delight. The house motto: a certain idea of happiness!

Le ChaLet d’adrien

route des Creux 91 - verbier – Suisse Tél. : 0041 27 771 62 00 www.chalet-adrien.ch

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page97

COURCHEVEL

Blottie entre les cimes enneigées du plus grand domaine skiable du monde, cette demeure enchanteresse de style austro-hongrois du XiXe siècle est la promesse d’un séjour inoubliable. a l’intérieur, le charme continue d’opérer grâce à une atmosphère unique, sublimée par force de détails décoratifs : bois anciens, objets d’art, exquises étoffes et technologies futuristes… ici tout est magie ! Ce cocon douillet promet des nuits douces avec ses 37 chambres, 14 suites ainsi qu’un appartement privé de 550 m² avec vue panoramique sur toute la vallée, véritable écrin de luxe et de raffinement.

mr&mrs

riviera

Nestling between the snowy peaks of the largest ski domain in the world, this enchanting 19th century Austro-Hungarian establishment promises an unforgettable stay. Inside, the charm continues to emanate thanks to the unique ambience, yet further enhanced by superb decorative details: ancient wood, art objects, exquisite fabrics and state-of-theart technologies… here everything is magical! This comfy cocoon promises wonderful nights in the 37 guest rooms, 14 suites and 550 m2 private apartment with a panoramic view over the entire valley, a jewel of luxury and refinement.

LeS aireLLeS rue du Jardin alpin Courchevel Tél. : +33(0)4 79 00 38 38 www.airelles.fr

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page98

CAP D’ANTIBES

idéalement situé à mi-chemin entre nice et Cannes, le Cap d’antibes Beach hotel fait parti des joyaux de notre riviera. avec les iles de Lérins juste en face, c’est le lieu idéal pour se ressourcer et se détendre. Les lignes épurées de son architecture extérieure ainsi que sa piscine à débordement sauront séduire les amateurs de lieux authentiques, au cœur d’une végétation typiquement Méditerranéenne. Des chambres à la décoration originale et raffinée, en passant par une table gastronomique aux saveurs du Sud, le Cap d’antibes Beach hotel ravira les plus exigeants pour un séjour d’exception. Perfectly located half-way between Nice and Cannes, the Cap d’Antibes Beach Hotel is one of the gems on the Riviera. With the Lérins Islands just opposite, this is the ideal place to take life easy and relax. The sleek lines of its outside architecture and its infinity pool will appeal to those looking for authenticity, in the heart of typically Mediterranean vegetation. With originally and elegantly designed guest rooms and gastronomic restaurant, serving Mediterranean dishes, the Cap d’Antibes Beach Hotel will delight a selective clientele for an exceptional stay.

CaP d’antiBeS BeaCh hOteL 10 Boulevard Maréchal Juin 06160 Cap d’antibes 04 92 93 13 30 www.ca-beachhotel.com

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page99

CANNES

mr&mrs

riviera

Goûtez aux expériences offertes par le Grand hôtel de Cannes : ambiance gastronomique au restaurant Le Park 45 ; atmosphère plus décontractée au bar Le Cercle ! au-delà des jardins qui donnent sur la Croisette, installez-vous sur la terrasse du Park 45 et savourez les plats aux accents méridionaux du Chef Sébastien Broda. Le restaurant 1 étoile Michelin vous inspirera tant par sa cuisine légère et inventive que par sa décoration élégante. Partagez également un moment autour d’une boisson au bar Le Cercle. Deux univers réunis par la même qualité de service, à découvrir sous le soleil de la Côte d’azur ! Enjoy the experiences offered by the Grand Hotel de Cannes: gastronomy at Le Park 45 restaurant and the more relaxed atmosphere of Le Cercle Bar! Beyond the gardens that overlook the Croisette, settle on the terrace of the Park 45 and delight in Mediterranean dishes concocted by the chef Sébastien Broda. The Michelin-starred restaurant will inspire you with its light and inventive cuisine and elegant decor or spend a wonderful moment with friends at Le Cercle Bar. Make the most of the Riviera sun while enjoying top-end services!

Le Grand hôteL CanneS***** reStaurant Le Park 45

45, bd de ma Croisette, 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 38 15 45 www.grand-hotel-cannes.com

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page100

mOUgINS

Le Mas Candille est un havre de paix sur la Côte d’azur, implanté dans un parc privé et arboré de 4,5 hectares. avec ses 39 chambres et 7 suites, ouvert toute l’année sauf lors de sa fermeture annuelle, en janvier, profitez de la Côte d’azur en toute saison. vous apprécierez son restaurant gastronomique étoilé “Le Candille” dirigé par son chef David Chauvac ainsi que son Spa. Désormais deux gammes de produits et de soins sont proposées : eSPa et Shiseido. Ces deux marques complémentaires permettent de répondre à toutes les attentes d’une clientèle exigeante à la recherche des meilleurs soins de beauté. A haven of peace and quiet on the Côte d'Azur, Le Mas Candille is set in a private wooded park of about 11.12 acres. With its 39 rooms and 7 suites, open year-round except for its annual closing period in January, you can benefit from the Côte d'Azur in all four seasons. You will appreciate its star-rated gastronomic restaurant, Le Candille, headed by its chef, David Chauvac, as well as its Spa. Two brands of treatments are now proposed : ESPA and Shiseido. These brands meet all the expectations of a demanding clientele in search of the finest beauty treatments.

Le MaS CandiLLe Boulevard Clément rebuffel Mougins Tél. : +33 (0)4 92 28 43 43 www.lemascandille.com

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page101

LE CASTELLET

mr&mrs

riviera a quelques minutes des rivages méditerranéens, l'hôtel & Spa du Castellet est l'adresse charme de la région. Le chef Christophe Bacquié, Meilleur ouvrier de France et doublement étoilé, a imposé son style dans le prestigieux restaurant Christophe Bacquié. Le bistrot chic, Le San Felice, quant à lui, propose une cuisine traditionnelle. Son tout nouveau Spa, partenaire espa & valmont, ajoute au décor une touche de sérénité et de détente absolue. il réunit une piscine intérieure avec bassin de nage et balnéothérapie, hammam, sauna et canal de Kneipp, pour une expérience sensorielle inédite. Sept cabines dont une cabine duo accueillant un jacuzzi privatif vous attendent pour un voyage hors du temps. Just minutes from the Mediterranean coast, the Hôtel & Spa du Castellet will enchant you. The two Michelin-starred chef Christophe Bacquié, Meilleur Ouvrier de France, has imposed his style in the prestigious Restaurant Christophe Bacquié while the chic bistro, Le San Felice, proposes a traditional cuisine. Its brand new Spa, in partnership with Espa & Valmont, adds a touch of serenity and pure relaxation. It proposes an indoor pool with lap pool and balneotherapy, steam room, sauna and Kneipp canal for an exquisite sensorial experience. Seven treatment rooms, including one duo cabin with its own private jacuzzi, await you for a journey where time stands still.

L’hôteL & SPa du CaSteLLet 3001, route des hauts du Camp Le Castellet Tél.: +33 (0)4 94 98 37 77 www.hotelducastellet.net

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page102


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page103

CANNES

L’ecrin dispose d’un cadre et d’un panorama inégalés sur Cannes. avec son emplacement idyllique au bout de la Croisette, ses 150 transats, son bar lounge et son espace viP, c’est incontestablement l’une des plus belles plages de Cannes. Le chef vous propose une carte variée en passant des saveurs méditerranéennes aux inspirations asiatiques (sushi midi et soir et thaï le soir). Le soir, l’ecrin dévoile son lounge sur fond musical pour déguster de savoureux cocktails. a partir d’octobre, brunch tous les dimanches.

mr&mrs

riviera

L’Ecrin enjoys an unequalled setting and panorama in Cannes. With its idyllic location at the end of the Croisette, its 150 sun beds, bar lounge and VIP space, it's undoubtedly one of the finest beaches in Cannes. The chef proposes a varied menu that features Mediterranean dishes inspired by Asia (sushi at midday and Thai in the evening). In the evening, L'Ecrin is the place to taste cocktails in a musical lounge ambience. From October, brunches every sundays.

L’eCrin PLaGe

Boulevard de la Croisette Port Pierre Canto Cannes Tél. : +33(0)4 93 43 43 33 www.ecrinplage.com

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page104


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:46 Page105

CANNES

mr&mrs

riviera

ambiance Piano Bar chic pour cette table raffinée qui ouvre ses portes de 20h00 à l’aube. internationalement connue des noctambules, la Chunga propose une carte méditerranéenne originale signée par le chef Yiannis Kioroglou : foie de canard sauté, marmelade d’ananas et citron vert épicé, coquillettes, jambon et truffe noire, filet de loup… L’établissement ouvert depuis 1958 a bâti sa réputation sur son ambiance et sa convivialité. A chic piano bar ambience for this elegant restaurant that opens from 8.00 to dawn. Internationally known among night owls, Chunga proposes an original Mediterranean menu concocted by the chef Yiannis Kioroglou: sautéd foie gras, spicy pineapple and lime chutney, coquillettes, ham and black truffle, sea-bass fillet… The establishment, open since 1958, has built its reputation on its ambience and conviviality.

La ChunGa 24, rue Latour-Maubourg Cannes +33(0)4 93 94 11 29 www.lachungacannes.com

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:47 Page106


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:47 Page107


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:47 Page108


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:47 Page109

CANNES

mr&mrs

riviera

À deux pas de la Croisette, dans une rue piétonne au calme, le restaurant La Môme accueille les fins gourmets dans un cadre cosy à l’atmosphère festive (un Dj talentueux mais discret assure l’ambiance). À l’honneur, une cuisine méditerranéenne relevée par des notes italiennes savamment mitonnées par le chef Mathieu Gourreau. ouverte tous les soirs, cette bonne adresse cannoise affectionnée par les locaux comme les touristes fait la part belle aux risottos, au ravioli farci au jaune d’œuf et truffe d’été, ou encore au poulpe et viandes cuites à la braise (accompagnées de leurs fameuses sauces chimichuri ou barbecue maison). Within metres of the Croisette, in a quiet pedestrian street, La Môme welcomes fine gourmets to a cosy and festive ambience (provided by a talented but discreet DJ) and Mediterranean cooking with a touch of Italy, concocted by the chef Mathieu Gourreau. Open every evening, this excellent Cannois restaurant, appreciated by both locals and tourists, is renowned for its risottos, ravioli stuffed with egg yolk and truffle, octopus and charcoal-cooked meats (served with the famous chimichuri or home-made barbecue sauce).

La MôMe 6 impasse Florian Cannes Tél.: +33 (0)4 93 38 60 95 www.lamomecannes.com

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:47 Page110

CANNES

Da Laura fait partie des adresses incontournables de Cannes, affectionnée par les locaux comme par les touristes de passage. Un restaurant idéalement situé (en plein cœur de le ville, à deux pas de la Croisette) qui fait autorité dans le domaine de la gastronomie italienne. en témoigne la terrasse toujours généreusement remplie par une clientèle qui se bouscule à l’heure du déjeuner ou de l’apéritif pour observer les passants tout en se régalant de savoureux gnocchis ou encore de ravioles aux truffes. Da Laura is one of the unmissable addresses in Cannes, loved by both locals and tourists. A restaurant ideally located (in the heart of the town, just metres from the Croisette) that specialises in Italian cuisine. Taste delicious gnocchis and ravioles aux truffes on its busy terrace at lunchtime or enjoy an aperitif time while watching the world go by.

da Laura 8 rue du vingt-Quatre août Cannes Tél. : +33 (0) 4 93 38 40 51

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:47 Page111

CANNES

mr&mrs

riviera

Le Petit Paris est devenu une adresse gastronomique incontournable à Cannes, à deux pas de la Croisette. David rolland et son frère Cyril y ont reconstitué avec brio une ambiance de bistrot chic parisien, à l’âme chaleureuse. on y déguste une cuisine méditerranéenne raffinée et gourmande avec des produits frais, souvent locaux, cuisinés sur place. vous pourrez goûter cet été le Filet de bar en écaille de chorizo barigoule d’artichaut ou la salade de gambas chèvre frais... Le Petit Paris dispose aussi d’une belle cave à vins avec de très grands crus ! Face au succès, David reproduit le même concept sur la plage Miramar et vient même d’exporter un Petit Paris à... Los angeles ! Formules du midi. Le Petit Paris has become a favourite gourmet address in Cannes, within metres of the Croisette. In Cannes, David Rolland and his brother Cyril have created a chic and welcoming Parisian bistrot ambience. Refined and gourmet Mediterranean cuisine with fresh produce, oſten locally sourced, is cooked on site. This summer, taste the Bass fillet with chorizo, artichokes barigoule-style or the king prawns and fresh goat’s cheese… Le Petit Paris also has a fine wine selection with some excellent Grands Crus! Following its success, David has reproduced the same concept on the Miramar beach and has even opened a Petit Paris in Los Angeles! Midday set menus.

Le Petit PariS 13 rue des Belges Cannes Tél. : +33(0)4 93 38 88 60 www.le-petitparis.fr

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:47 Page112

CANNES

Dans l’unique rue piétonne du Carré d’or de Cannes, retrouvez une vraie cuisine italienne servie dans un cadre intime, simple, chaleureux agrémenté d’une agréable terrasse chauffée. Luci Sera vous propose une carte de saison entièrement composée de produits frais et une savante sélection de vins pour agrémenter votre dîner. Les “Liguine alle vongole”, les “Pâtes Fraîches à la Truffe” et les “Sardines alla Beccaficu” revisitées sont exceptionnels sans oublier les desserts raffinés, tous maison ! Le petit plus de cet authentique restaurant italien situé en plein cœur de ce quartier vivant de La Croisette ? Un service voiturier. Luci Sera est ouvert tous les soirs (sauf le dimanche hors saison). In the only pedestrian street of the Golden Triangle of Cannes, find genuine Italian cuisine served in an intimate, simple and friendly ambience, enhanced with a pleasant heated terrace. The Luci Sera proposes a seasonal menu, entirely composed of fresh produce, and a fine selection of wines to accompany your dinner. The "Linguine alle Vongole", "Fresh pasta with truffle" and the revised "Sardines alla Beccaficu" are exceptional, not forgetting the home-made, delicious desserts. What's more, this authentic Italian restaurant in the heart of this lively area of the Croisette offers valet parking. Luci Sera is open every evening (except Sundays in low season).

LuCi Sera 5, rue du Batéguier Cannes Tél. : +33 (0)4 89 89 14 48 www.lucisera.com

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:47 Page113


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:48 Page114

CANNES

Lorenzo Cosi allie à la fois le chic parisien, le raffinement italien et l’avant-garde londonienne et new-yorkaise. À deux pas des palaces de la croisette, un salon dédié à la beauté, où depuis 20 ans le professionnalisme des coiffeurs, coloristes et esthéticiennes ont fait de cette enseigne une adresse incontournable de l’élégance cannoise. Lorenzo Cosi vous propose de retrouver les marques Loréal, Kérastase, redKen et olaplex, la révolution anti-casse pour vos cheveux méchés. Lorenzo Cosi brings together the Parisian chic, the Italian refinement and the London and New-York avant-garde. Just metres from the Palaces on the Croisette is this beauty salon, which for 20 years has made its name as a must in Cannes elegance thanks to the professionalism of its hairdressers, colorists, and beauticians. Find the brands Loréal, Kerastase, Redken and Olaplex, an anti-split revolution for hair with highlights.

LOrenZO COSi 11, rue des etats-Unis Cannes +33(0)4 92 59 08 33 www.lorenzo-cosi.com

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:48 Page115

CANNES

mr&mrs

riviera

Unique à Cannes, retrouvez un centre de bronzage amincissement - électrostimulation musculaire où l’intelligence et le professionnalisme sont au service de la technique.a l’image de Laurence PY, tout y est pensé dans les moindres détails. Bienveillance, perfectionnisme, élégance et raffinement dans la simplicité sont les maîtres-mots. Les machines de bronzage allemandes sont à la pointe des dernières technologies et les techniques d’amincissement et de stimulation musculaire utilisées ont fait leurs preuves depuis des décennies. Un centre d’excellence où seul le résultat prime.

Unique in Cannes, this centre for sun-tanning, slimming, muscular electro-stimulation combines intelligence and professionalism with techniques. Everything reflects the personality of Laurence PY down to the smallest detail - caring, perfectionism, elegance and refinement in all simplicity. The cutting-edge German tanning machines and slimming techniques along with those of muscular stimulation have proven to be extremely efficient for decades. A centre of excellence where, above all, it is the result that counts.

π

SLYM & TAN by

megaSun

Galerie du Gray d'albion (1er étage) 17 Boulevard de la Croisette Cannes Tél.: +33(0)4 93 68 99 41 info@slymtan.com www.slymtan.com

• www.rivieramagazine.fr


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:48 Page116


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:48 Page117

jean-Claude biguine soins esthétiques, coiffure et pose d’extensions sont à la carte de cette maison de beauté qui fait écho à l’image de qualité de Jean-Claude Biguine. les experts du salon de coiffure coupent, effilent, dégradent, colorent, sèchent, lissent et stylisent votre chevelure avec le plus grand soin. tous les coiffeurs et coloristes qui travaillent dans les salons sont hautement qualifiés et offrent une prestation personnalisée. > Beauty care, hairdressing and hair extension are à la carte in this beauty institute that echoes all the quality of Jean-Claude Biguine. Jean-Claude Biguine's experts hair salons cut, taper, layer, colour, blow-dry, straighten and style your hair with great care, obtaining professional results that last. all the hairdressers and colourists who work in the salons are highly qualified and offer a personalized service. 3, Rue du maRéCHal FoCH - tél : 04 93 99 77 11 145, Rue d’antiBes - tél : 04 89 68 06 33 06400 Cannes

gm limousines Côte d’azur gm limousines service société de grande Remise entreprise de voiture avec chauffeur a été crée en 1984 pour proposer un service de luxe en terme de transport privé aux hommes et femmes d’affaires, aux groupes et familles qui voyagent sur la Côte d’azur. a partir d’un transfert aéroport ou Héliport en voitures et minibus de prestiges avec chauffeur pour la durée et la destination de votre choix. this first class private and business chauffeur company, gm limousine service, was created in 1984 to offer a luxury service in terms of private transport for business people, groups and families travelling on the Riviera. From an airport transfer or from the Heliport, prestigious cars and minibuses with driver are available for the duration of your stay and to the destination of your choice. BuReau Cannes +33 (0)6 23 10 89 30 - +33 (0)4 93 39 60 20 www.limousines-cannes.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:48 Page118

HOTEL HOTEL

RESTAURANT RESTA REST AURANT OUR

Suivez-nous sur

LIFESTYLE COULD BE YOURS ... Contact Golf : play@royalmougins.fr - Tél : +33 (0)4 92 92 49 79 Contact Hotel : reception@royalmougins - Tél : +33 (0)4 92 92 49 69 424 avenue du ROI - 06250 MOUGINS www.royalmougins.fr

GOLF - HO HOTEL TEL - RES RESTAURANT TAURANT - SPA SPA - EVENT EVENTS S


.

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:48 Page119


BOOK BOOK LES BONNES ADRESSES

Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:48 Page120

aéroport international de st-tropez

landmarK aviation

situé à l’entrée du golfe de st tropez, l’aéroport offre un ensemble de services personnalisés et se révèle idéal pour l’aviation d’affaires, entre locaux élégants et technologies de pointe.

landmark aviation est reconnue pour être la meilleure compagnie d’assistance aux jets privés, grâce à l’excellence de son service clientèle personnalisé et sa sécurité irréprochable. osez l’exclusif !

at the entrance to the gulf of saint-tropez, the airport, offering a range of customized services, elegance and state-of-the-art technologies, is the ideal business aviation centre.

landmark aviation is renowned as the best company in technical assistance for private jets thanks to the excellence of its client service and irreproachable security.

31, Route du Canadel - 83310 la mole tél. : 04 94 54 76 40 mail : operations@sainttropez.aeroport.fr www.sainttropez.aeroport.fr

aeRoPoRt niCe Cote d’azuR teRminal aviation d’aFFaiRes 06281 niCe - tél. : 04 93 21 82 18 mail : lfmn@landmarkaviation.com www.landmarkaviation.com/fbo/lfmn

Chabé limousines

swissport exeCutive aviation

Chabé Cannes est un des leaders incontestés du transport en voiture avec chauffeur, rayonnant sur l’ensemble de la Côte d’azur. Professionnalisme des chauffeurs, véhicules haut de gamme, technologies mises à disposition, service de qualité… tous ces critères constituent l’excellence de Chabé.

Référence dans l’aviation d’affaires, swissport executive aviation offre un service exclusif d’assistance aux opérateurs internationaux et cadres supérieurs qui voyagent en jets privés.

Chabé Cannes is one of the reputed leaders in chauffeur-driven private transport companies that serves the entire Riviera. Professional chauffeurs, top range vehicles, latest technologies and high-end services make up the criteria of Chabé excellence.

11 Rue latouR-mauBouRg - 06400 Cannes tél : 04 93 43 90 91 - mail : cannes@chabe.fr www.chabe-limousines.com

120 – RIVIERA MAGAZINE 76 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2016

specialized in the business aviation, swissport executive aviation provides exclusive ground handling services to the international community of operators and executives who utilize private jets.

aeRoPoRt niCe Cote d'azuR teRminal aviation aFFaiRes – 06202 niCe tél. : 04 93 21 58 12 www.swissport.com


Cahiers RM76_Mise en page 1 05/09/16 09:48 Page121

NOUVELLE JAGUAR F-PACE.

AVANT TOUT, C'EST UNE JAGUAR.

Découvrez le premier SUV de Jaguar ! Disponible en 2 ou 4 roues motrices (AWD), avec des émissions de CO2 à partir de seulement 129 g/km et un coffre de 650 litres, la nouvelle F-PACE est la Jaguar la plus attendue du moment.

BAC Monaco Stade Louis II - 17, avenue des Castelans 98000 Monaco. Tél. : 00 377 97 97 55 55 ABC Nice Nice La Plaine 1 - Boulevard Maurice Slama 06200 Nice. Tél. : 04 93 18 22 22 ABC Cannes 50 avenue du Campon 06110 Le Cannet. Tél. : 04 92 18 00 18

L'art de la performance (1) 3 ans de garantie et d'entretien inclus, kilométrage illimité. Conditions sur jaguar.fr. Consommations mixtes (l/100km) : 4,9 à 8,9. Émissions de CO2 (g/km) : 129 à 209.


460 EXPLORER

Creating your perfect yacht is a journey we’ll make together Vos rêves n’ont pas de limite. Tout comme vos yachts. Le nouveau 460 Explorer est fait pour aller plus loin; une ambition partagée par tous chez Sanlorenzo et chez chaque personne pour qui nous construisons des yachts sur mesure. Chaque détail de ce superyacht repousse les frontières du design, du confort et de la technologie au delà des frontières connues. Son pont principal allongé inclut un tender de 10 mètres, tandis que ses 460GT assurent un excellent confort de vie. Associé à une autonomie dépassant les 5000mn, il permet la découverte de nouvelles expériences. Le 460 est une aventure extrême et unique en soi que nous partageons ensemble, une combinaison de votre vision du voyage idéal et de nos nouveautés de designs et de technologies. Votre voyage peut même être prolongé dans le ciel et sous les mers, grâce à un hydravion, un hélicoptère et un sous-marin qui peut être installé à bord.

YOUR VISION. OUR CRAFT. SINCE 1958

Sanlorenzo Côte D’Azur Avenue de Verdun 8/10, 06600 Antibes, France - Tel. +33 493 644446 - Fax +33 4 92 95 95 25 - cotedazur@sanlorenzoyacht.com Sanlorenzo Monaco Monte Carlo Boat Sales - 9. Avenue President J.F.Kennedy, “Le Castellara”, 98000 Monaco - Tel. + 33 607 938159 - +33 607 934363 - monaco@sanlorenzoyacht.com sanlorenzoyacht.com

ADV_460EXP_SP_RivieraMag_240x290_CoteAz.indd 1

23/08/16 18:35


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.