Riviera Magazine n°67 - Mars-avril 2014

Page 1

Couverture R67_Mise en page 1 27/02/14 08:44 Page1

FR - FRANÇAIS | GB - ENGLISH | RU - русский |

# 67

MARS-AVRIL 2014 - 6¤

DOSSIER SPA & THALASSO

HEIMARMEN, DE GUIDO ARGENTINI. ARGENTUM. TIRAGE PIGMENTAIRE. QUALITÉ ARCHIVE 101 X 101 CM.

GB - SPA & THALASSO RU - спа-центры

MODE

GASTRONOMIE

CULTURE

UNE VAGUE DE STYLE GB - WAVES OF STYLE RU - Волны стиля

LE QUINOA, UNE GRAINE EN OR ! GB - QUINOA A GEM OF A GRAIN! RU - КВИНОА ЗОлОтОе ЗерНышКО!

LES MANIFESTATIONS DU PRINTEMPS GB - THE EVENTS OF THIS SPRING RU - Весенняя программа


PUB_Mise en page 1 27/02/14 11:09 Page36


Edito R67_Mise en page 1 27/02/14 13:22 Page1

тора ово редак л с • L IA R E D IT O

le mps de faire ster. Il est te ife an m its se fa à en bi mencent profiter des intemps com ieux que de émices du pr cure détox la, rien de m e ce un ur ire Po FR – Les pr fa e. form encore de e remettre en apie. Ou bien tendance qu point et de se thalassothér st la grande en ’e C . ur jo es gi sé er un d’ rer ses én de l’eau, lors e et rééquilib a séson organism la région. de as s assiettes et sp pour purifier a conquis no née dans les oa an in du e tt qu ef ce ch Le i, r. ve rt cky Obe l’on retrou i bien mange des Andes. Ja re, c’est auss e ilib nu é. qu ve nt l’é sa ne r ai ls ve ei gr Retrou re ses cons cette petite aco, vous liv s. Zoom sur à préparer marins à Mon duit nos chef es m ement penser er in Th re s se de ut ue pe iq ét on , llots de ét vé restaurant di ances de mai corps retrou uvelles tend l’esprit et du no de es ix ut pa to s la ile le Une fois e vous dévo era Magazin belles persson été. Rivi refermé sur de st e édis’e e s. èv re oi en ss gerie de G ntibes, la 42 bain et d’acce la haute horlo uveautés. A A de l no s na ers re io iè at ng rn ra rn français et ét Le Salon inte ages sur les de d’exposants, . Retour en im ne 14 ai 20 nt ce ur po ne U pectives an. s se prépare. r le port Vaub des antiquaire ique, qui ril au 5 mai, su av tion du Salon plète, éclect 19 m co du s fre ou of -v e ez un , nd rs re é e toujou se sont donn opose, comm a culturel pr Enfin, l’agend arts. lle à tous les fait la part be out e ! t to think ab Bonne lectur s the momen

. It' vanarting to show an taking ad Spring are st ing better th of s th orno gn si s ur e' st yo er fir Or purify GB > The for that, th erapy break. shape. And th reto r so in ou as ck al of th ba as getting ar, the Sp er during a ye at w is of Th . s re fit cu bene detox tage of the ergies with a r re-balance en d an d seduced ou sm ni ga trend. our plates an is er th i, ov g rt in on be w w O s llo y uinoa ha gion are fo ndes. Jack eating well. Q s n from the A ns ai ve ea gr gi m o, tle so ac lit al is on Balance Marins in M up look at th es em os er cl Th a e d fin nt of th chefs. You'll althy restaura out e gourmet he th at ef ch e to think ab e th mind, it's tim y eating. d th al ear an he hw dy on ac bo peace in his advice ends in be stored inner all the new tr re u ve yo ha ith u w yo Once azine shares . Riviera Mag eat perspecthe summer ended with gr rie ge nd lo s. or ie -H or ntibes, the 42 and access l de la Haute beauties. In A Internationa st n fo te lo d la e Sa an a th ch ev The Gen 100 Fren pictures on e for around look-back in ag A st . e 14 . th 20 an r be ub fo tives Port Va ir will soon May, on the e and e Antiques Fa April and 5th th with a divers edition of th 19 da e en th n ag ee ra ie tw iv be R e rs th to on reign exhibi very present lture will be all the arts. to ur And finally, cu no ho ys ction that pa eclectic sele к. Ваш g! себя в порядо Happy readin емя привести

т вр назы сна, и наступае процедур (так щих организм е чувствуется ве аю уж е ищ ух оч ы зд рс во ку В RU • ерапия и ник – талассот спа-центрах. ую квиною: шеф лучший помощ нные во многих ле ав ст ание на полезн ед им пр вн ), те с» ти ок ра ет ами. ваемый «д ое питание. Об делится рецепт еще и правильн Джеки Оберти рами и купаль о уа ак сс он Красота – это се М в ак а ми ан вы ор ст но ре бя се го е ко дуйт повар диетичес ши и тела, пора ь о гармонии ду ис вш ти лона Часового бо за По дународного Са еж М о ег 5 мая ш . ед ту ле нками прош с 19 апреля по никами к лон в Антибы, следними нови са по будь й с ни ь ны оес ар чт ьт кв е ом ти ет Познак на 42-й ан точно найд е вы ит й, ян ти гл за бы ы, со ев рных Искусства Жен ограмму культу Пролистайте пр в порту Вобан. себе по душе! ия! Приятного чтен

MARS–AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 1


S O M M A IR

ан E • Содерж

ие

T N E T CON

Sommaire R67 1p_Mise en page 1 27/02/14 13:24 Page2

SHION • 8 MODguEe >de FA style

МОДА

Une va > Waves of style • Стильная волна ence 14, un cru d’excell 18 Le SIHH 20 14, an excellent year 20 H SIH Искусства 2014 > The й Салон Часового • Международны

8

24SSIER SPA & THALASSO DO

ры

цент LASSO • СпА> SPA & THA tox ?

spa : info ou dé 24 Tendances x? de > Info or to иятно? • Полезно или пр d’e spas xception 38 Corse : des ceptional Spas Ex ca rsi > Co спа-центры • Исключительные de l’eau rapie, les bienfaits 42 Thalassothé ss of water > The goodne - О пользе воды • Талассотерапия

СтрОнОМиЯ

гА 70 GAinoSa,TunReOgrNainOe enMorIE! •

70 Le qu ! > A gem of a grainко! ыш рн зе е то • Золо nté” ti : 72 Jacky Ober s produits est essentiel pour la sa h alt he e th r fo “Le choix de ial ья oducts is essent > The choice of pr рошие продукты – залог здоров Хо : ти ер Об и • Джек de cœur santé 74 Nos coups ting > Healthy ea о • Вкусно и полезн

80 DpeÉNiCgrOo, •laДcoиnsзАécraйtioнn

antiquaires, vo 98 Salon des beauties us uo pt m > Su слаждение • Эстетическое на chair ntini, frissons de 106 Guido Arge e eyes > Thrills for th и • Вибрация плот ini cc Pu à n yd 112 De Ha Puccini > From Haydn to ини чч • От Гайдна до Пу

us Rejoignez-no Follow us есь к нам Присоединяйт

Illustration couverture : HEIMARMEN, DE GUIDO ARGENTINI. ARGENTUM. TIRAGE PIGMENTAIRE. QUALITÉ ARCHIVE 101 X 101 CM.

est une édition Riviera magazine Sud – BP 180 de Euro Editions ex .25 06407 Cannes Ced – Fax : 04.93.68.83 Tél. 04.93.68.83.24 tion : lica pub Directeur de la Alain Chemla magazine.fr a.chemla@riviera Rédaction : ne Tabourel DOSSIER SPA : An mail.com annetabourel@hot n MODE : Maëlle Bru ail.com brun.maelle@gm ia Amar DECORATION : Rad il.fr radia.amar@hotma ar Am SHOPPING : Radia il.fr radia.amar@hotma Sallé Anne GASTRONOMIE : ail.com anne_salle@hotm Frank Davit ART & CULTURE : fdavit@orange.fr /Maquette : Direction artistique ont Rodolphe Chaum zine.fr info@rivieramaga

LLE - © GALERIE

AR культурА • иСкуССтвО и s luptés esthétique

NIKI DE SAINT-PHA

98T & CULTURE

PAUL JANSSEN

80 Philip the consecration > Philippe Nigro, вершине славы на о, гр • Филипп Ни rs d’histoire s meubles conteu 83 Hermès, de rniture tells its story тория > Hermès, fu - воплощенная ис • Мебель Hermès

Fabrication : magazine.fr - d.chemla@riviera Déborah Chemla Comptabilité : agazine.fr – compta@rivieram Laurence Torchia : tion Traduc n Pamela Richardso is) son@free.fr (angla pam.ryderrichard sse) (ru ina yab Katya Skr ono cob rimerie Ric Impression : Imp 83490 Le Muy hiques : rap Crédits photog its réservés Shutterstock, Dro INPI : 06 3 419 676 NMPP : n°6452 • zine.fr www.rivieramaga me partielle La reproduction mê dans strations publiés des articles et illu est interdite. Riviera Magazine Tirage 20 000 ex. 4 Parution : Mars 201


PUB_Mise en page 1 27/02/14 13:04 Page1

HOTEL MAJESTIC SPA MAJESTIC HOTEL DU GRAY D'ALBION GRAND HOTEL HOTEL MARRIOTT HOTEL CARLTON HOTEL MARTINEZ SMALTO HUBLOT KRONOMETRY CHANEL PRADA MIU MIU ANNE FONTAINE MONCLER CHAUMET CHOPARD FERRET GAUCHERAND VAN CLEEF & ARPELS GUCCI BOUCHERON OMEGA ERMENEGILDO ZEGNA BULGARI BREGUET HARRY WINSTON VERTU BRUNO BERLUTI SALVATORE FERRAGAMO DOLCE & GABBANA DSQUARED2 LEONARD LORO PIANA ERMANNO SCERVINO 55 CROISETTE VALENTINO CARTIER RALPH LAUREN ESCADA MICHAEL KORS BOTTEGA VENETTA BRIONI JIMMY CHOO ROBERTO CAVALLI JITROIS

COMITÉ CROISETTE ROBERT VAN 1 7 L A C R O I S E T T E - L E G R AY

DE

K ERKHOVE, PRÉSIDENT

D’ALBION

- CANNES - TÉL: 04 93 39 74 51


FR_RIVIERA MAG 480x290_RAFD4_MARS.indd 1

10/02/14 15:58


www.dior.com – 01 40 73 73 73 FR_RIVIERA MAG 480x290_RAFD4_MARS.indd 2

10/02/14 15:58




M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:28 Page8

PAR | BY • по MAËLLE BRUN

E U G UNE VA E L Y T DE S LA DOLCE VITA ? C’EST CETTE SAISON QU’ON VA LA VIVRE… STYLISTIQUEMENT PARLANT, EN TOUT CAS ! SUR LE SABLE CHAUD, L’ÉLÉGANCE SE FAIT AINSI RÉTRO, AVEC DES MAILLOTS AUX LIGNES 60’S. TEMPS DE PLONGER DANS LE VINTAGE…

JANINE ROBIN

8 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:28 Page9

AGENT PROVOCATEUR

MISSONI

© SHUTTERSTOCK

CHLOÉ

BRONZETTE

VILEBREQUIN

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 9


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:28 Page10

ESCADA

SALVATORE FERRAGAMO

E O F ST Y L S E V A W >

SEASON… TYLE THIS S E IF L R SAND, BE OU ITA WILL HE WARM T V E N C O L ! ED O G LA D R INSPIR SPEAKIN WIMWEA TICALLY S IS H L Y IT T W S LOOK THAT IS GE... A RETRO HE VINTA AKE ON T L IL W E INTO T E IV C D N O A T G IME ELE 0S. IT'S T BY THE 6

SECRET SPIRIT

PAIN DE SUCRE

10 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:28 Page11

D NU D

MISSONI

© SHUTTERSTOCK

LISE CHARMEL

GUCCI

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 11


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:29 Page12

DOLCE & GABBANA

MICHAEL KORS

• Стильная вол

на

» даже на ждет «dolce vita Этим летом наС дов, ки в Стиле 60-х го пляже: купальни у моды! окунитеСь в волн .. о. тр ре ое тн ан Элег

ANTIGEL

© SHUTTERSTOCK

ESCADA SPORT

12 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

MELLOW YELLOW


CARNET D’ADRESSES AGENT PROVOCATEUR 19, rue du Commandant andré – Cannes – tél. 09.67.26.74.21 ANTIGEL Chez KaliKo - 9, rue de la BouCherie - niCe - tél. o4.93.13.49.22 Chez maria Boutique - 87, rue d'antiBes - Cannes - tél. o4.93.39.32.12 Chez la Boîte à maillots - 30, rue du Commandant andré Cannes - tél. o4.93.39.66.62 BRONZETTE en vente sur www.Bronzette.Com CHLOÉ Points de vente sur www.Chloe.Com/fr D NU D en vente sur www.dnud-Boutique.Com DOLCE & GABBANA 41, Bd de la Croisette - Cannes – tél. 04.92.59.22.82 35, rue françois siBilli – saint-troPez – tél. 04.94.97.95.60 ESCADA 62, Bd de la Croisette - Cannes – tél. 04.93.94.01.01 27, av de la Costa – monte-Carlo – tél. +377.97.97.12.42 8, avenue de verdun – niCe – tél. 04.93.82.24.28 GUCCI 11, Bd de la Croisette - Cannes – tél. 04.93.38.76.75 1-3-5, av de monte-Carlo – monte-Carlo – tél. +377.97.97.34.44 JANINE ROBIN 7, PlaCe Général de Gaulle – antiBes – tél. 04.93.34.34.36 158, rue d’antiBes – Cannes – tél. 04.93.94.57.65 32, rue hôtel des Postes – niCe – tél. 04.93.80.25.08 LISE CHARMEL Chez Caroline - 15, rue Partouneaux - menton - tél. 04.93.35.34.13 Chez maria Boutique - 87, rue d'antiBes - Cannes - tél. o4.93.39.32.12 Chez la Boîte à maillots - 30, rue du Commandant andré Cannes - tél. o4.93.39.66.62 MELLOW YELLOW liste des Points de vente sur www.mellowyellow.fr MICHAEL KORS dans les Boutiques d’oPtique MISSONI 99, rue d’antiBes – Cannes – tél. 04.92.99.27.47 7, rue du marChé – saint-troPez – tél. 04.94.43.78.28 PAIN DE SUCRE 37, rue d’antiBes – Cannes – tél. 04.93.38.45.07 4, Bd Baudoin – Juan-les-Pins – tél. 04.93.61.16.88 54, rue allard – saint-troPez – tél. 04.94.97.32.31 SALVATORE FERRAGAMO 40, Bd de la Croisette - Cannes – tél. 04.93.99.10.14 SECRET SPIRIT Points de vente sur www.seCretsPirit.fr VILEBREQUIN 37, rue d’antiBes – Cannes – tél. 04.93.68.63.53 17, avenue des sPéluGues – monte-Carlo – tél. +377.97.77.05.78 10, rue Paradis – niCe – tél. 04.93.16.06.80 9, rue Jean mermoz – saint-troPez – tél. 04.94.97.67.12 14, rue GamBetta – saint-troPez – tél. 04.94.79.81.30

LISE CHARMEL

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 13

M O D E | FA S H I O N • м о д а

Mode Themes RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:29 Page13


Acc RM 67 3p_Mise en page 1 27/02/14 13:35 Page14

PAR | BY • по MAËLLE BRUN

LA VIE EN

É R D U O P E S RO SSES DERED ROSE GLA W PO H UG RO TH > LIFE ете

• жизнь В нежно-роз

оВом цВ

le Ka, 650€ - Cabas Ka en cuir frangé, Pau e, Lancôme, 69€ les 50ml - Eau de toilette La Vie est Bell

Yves Saint-Laurent, 27,50€ - Gloss Volupté Rose Orfèvre,

demande - Ceinture, Cacharel, prix sur - Collier à fleurs, Escada, 179€

R ONGER EN DOUCEU ÉTÉ ! CAR POUR PL EIN PL LE RA ND TE RÉ NDU POUD . LE FUCHSIA ? IL AT ROSE PASTEL, AU RE UN E ÈR ÉF PR I LU , ON GOURMANDISE… DANS LE PRINTEMPS MODE CÉLÈBRE LA LA D AN QU : M GU BUBBLE BARBE À PAPA OU ANTIME, SUMMER! IN THE ME TILL THE HEIGHTS OF IT WA N CA OR BUBBLE GUM: SIA SS CH > FU EL PINK. CANDYFLO ST PA ED ER WD PO WITH SPRING WILL COME ISE… BRATES GOURMAND LE CE ION WHEN FASH

емЯ пастельных, ет до лета! Весна – Вр жд до по иЯ кс фу Я • Ярка и сахарной Ваты... коВ нежного зефира припудренных оттен

14 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

- Escarpins, Lanvin, prix sur demande


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Acc RM 67 3p_Mise en page 1 27/02/14 13:35 Page15

- Lunettes solaires, Michael Kors, 140€

- Cabas à paillettes, Vaness a Bruno, prix sur demand e - Escarpins, Gucci, 530€

- Slippers à pompons, Cha telles, 169€ - Lunettes, Lacoste, 140€

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 15


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Acc RM 67 3p_Mise en page 1 27/02/14 13:35 Page16

CARNET D’ADRESSES BOSS ORANGE – tél. 04.93.34.22.01 2 bis, bd Wilson – Antibes 04.92.14.83.10 tél. – nice – 6, rue PArAdis CACHAREL .cAchArel.fr Points de vente sur WWW CHATELLES lles.com en vente sur WWW.mychAte ESCADA cAnnes – tél. 04.93.94.01.01 62, bd de lA croisette 42 Arlo – tél. +377.97.97.12. te-c mon – A cost lA 27, Av de 04.93.82.24.28 tél. – nice – un verd 8, Avenue de GUCCI cAnnes – tél. 04.93.38.76.75 11, bd de lA croisette .97.97.34.44 – monte-cArlo – tél. +377 Arlo te-c mon de Av 5, 1-3LACOSTE es – tél. 04.92.98.12.91 74, rue d’Antibes – cAnn tique et dAns les boutiques d’oP LANCÔME en PArfumeries et grAn

ds mAgAsins

LANVIN e du cAsino sPorting d’hiver – PlAc .93.25.01.79 monte-cArlo – tél. +377 oPez – tél. 04.94.97.48.46 t-tr sAin – foch ue Aven 11, MICHAEL KORS dAns les boutiques d’oP

tique

PAULE KA es – tél : 04.93.45.77.77

cAnn 65, bd de lA croisette -

VANESSA BRUNO 7.23 t-troPez – tél. 04.94.96.5

1, rue de lA Poste – sAin

YVES SAINT LAURENT ds mAgAsins

en PArfumeries et grAn

Boss Orange

16 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


hotel experience à l’île Maurice LA QUINTESSENCE DU LUXE Venez séjourner dans l’un des plus grands hôtels du monde, là où espace rime avec architecture exclusive dans cet hôtel cinq étoiles unique classé dans notre collection des Ultimate Hotels. Pour faire de votre séjour une U-experience: appelez le (230) 402 2772/73 ou sur www.constancehotels.com

* inspiré par la passion

*


H O R L O G E R I E | WAT C H E S • Ч а С ы

SIHH RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:39 Page18

PAR | BY • по MAËLLE BRUN

C’EST L’UN DES ÉVÉNEMENTS DE L’ANNÉE POUR LES AMOUREUX DE HAUTE HORLOGERIE. LE SIHH DE GENÈVE A ENTHOUSIASMÉ SES VISITEURS. AU PROGRAMME, DE SOMPTUEUX GARDE-TEMPS ET UN SAVOIR-FAIRE MÊLANT TRADITION ET INNOVATION. RETOUR EN IMAGES.

> IT'S ONE OF THE MUCH AWAITED YEARLY EVENTS FOR LOVERS OF HAUTE HORLOGERIE… AND THIS SEASON, THE GENEVA SIHH IN NO WAY DISAPPOINTED ITS VISITORS. ON THE PROGRAMME, SUMPTUOUS TIMEPIECES, A KNOW-HOW COMBINING TRADITION AND INNOVATION. A LOOK BACK IN PICTURES…

• SIHH (Международный Салон ЧаСового ИСкуССтва) в женеве – МеСто вСтреЧИ поклоннИков ИзыСканных ЧаСов С поСледнИМИ новИнкаМИ ИндуСтрИИ, воплощающей традИцИонное МаСтерСтво И ИнновацИИ.

LE SIHH 2014

UN CRU D’EXCELLENCE > THE SIHH 2014, AN EXCELLENT YEAR • Международный Салон ЧаСового ИСкуССтва 2014 Panerai Luminor 1950 left-handed 3 days

A.Lange & Söhne 1815 Tourbillon avec arrêt seconde et remise à zéro

Voilà une nouveauté qui devrait réjouir les passionnés d’horlogerie. Cette année, Officine Panerai a choisi de revisiter son iconique Luminor 1950 3 Days… et de la mettre sens dessus dessous ! Un modèle gaucher marqué par sa couronne de remontoir située à gauche. Le tout avec un profil en flèche, évoquant les formes d’un boîtier coussin. Bref, le vintage à l’heure de la modernité… PRix : 8 400 €

Une précision d’exception. Voilà le pari lancé – et tenu – par la 1815 Tourbillon imaginée par A.Lange & Söhne. Un prodige d’horlogerie qui associe l’arrêt seconde pour le tourbillon et le mécanisme de mise à l’heure « Zero-Reset ». De quoi prouver une nouvelle fois le savoir-faire de la manufacture de Dresde. Quand le luxe se décline avec exactitude… PRix SUR DemAnDe

> Here's a novelty that should delight horology lovers. This year, Officine Panerai has chosen to revisit its iconic Luminor 1950 3 Days… all upside down! The lift-handed model is notable for its winder located on the left side. its arrow-shaped profile evokes the shape of a cushion case. in a word, vintage in modern times…

• Марка Panerai обновила свою легендарную модель Luminor 1950 3 Days. Специально для левшей головка подзавода расположена с левой части корпуса.

18 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

> exceptional accuracy. The challenge launched and fulfilled by the 1815 Tourbillon designed by A. Lange & Söhne. Prodigious savor-faire once again from the Dresde manufacture that combines stop-seconds for the tourbillon and the Zero Reset mechanism. When luxury comes with exactitude...

• Исключительная точность. Турбийон, механизм остановки секундной стрелки и Zero-Reset (возврат в нулевое положение). Очередное доказательство высочайшего мастерства Дрезденской мануфактуры. Цена по запросу


H O R L O G E R I E | WAT C H E S • Ч а С ы

SIHH RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:39 Page19

Audemars Piguet Royal Oak Offshore Chronograph Des années que le modèle incarne à la perfection le chic sportif. et cette année, Audemars Piguet continue de réinventer l’horlogerie contemporaine, avec six nouvelles versions du chronographe Royal Oak Offshore. Parmi eux, ce modèle au cadran noir, avec son boîtier acier de 42mm de diamètre et un calibre 3126/3840, autorisant 55 heures de réserve de marche. La puissance en toute élégance… PRix SUR DemAnDe

> For years this model has perfectly embodied chic-sporty, and this year, Audemars Piguet has continued to re-invent contemporary horology with six new versions of the Royal Oak Offshore Chronograph. Among them is the model with black dial with its 42mm steel case and 3126/3840 calibre, for a 55-hour power reserve. Power with elegance… • Audemars Piguet представил сразу 6 новых версий хронографа Royal Oak Offshore. Модель с черным циферблатом, стальным корпусом в 42 мм, калибр 3126/3840 позволяет 55 часов хода без подзавода. Цена по запросу

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

Baume & Mercier Clifton 1892 Tourbillon Volant

IWC Chronographe Aquatimer

Un boîtier en or rouge 18 carats de 45,5 mm de diamètre, un calibre mécanique à remontage manuel exclusif et un tourbillon volant réalisé par la manufacture Val Fleurier… Voilà les traits de cette Clifton 1892, d’une extrême précision. Un modèle de haute horlogerie édité à trente exemplaires seulement. Ou la promesse d’un garde-temps fait pour se confronter au tourbillon de l’histoire… eDiTiOn LimiTée De 30 PièCeS, PRix SUR DemAnDe

elle fait partie de l’ADn d’iWC. et cette année, la manufacture de Schaffhausen a choisi de renouveler cette gamme phare : la montre de plongée Aquatimer. Particulièrement notable, l’édition « 50 ans de science pour les Galapagos », de cinquante pièces, conçue pour honorer les cinquante ans de la station de recherche Charles Darwin sur les îles Galapagos. Un chronographe doté d’un mouvement calibre 89365, d’un système SafeDive et de la fonction flyback. Tous les atouts pour avoir envie de plonger les yeux fermés… PRix SUR DemAnDe

> An 18-carat, 45.5mm red gold case, a mechanical calibre with exclusive hand-wind and a flying tourbillon made by the manufacture Val Fleurier… These are the characteristics of the extremely accurate Clifton 1892. Created in only 30 pieces, this is a timepiece that will make history…

• Корпус из красного 18-каратного золота диаметром 45,5 мм, механический калибр с эксклюзивным ручным подзаводом, парящий турбийон Manufacture Val Fleurier… Модель выпущена всего в 30 экземплярах. Цена по запросу.

Piaget Altiplano 900P « Depuis 140 ans, notre histoire tourne autour du mouvement, explique Philippe Léopold metzger, PDG de Piaget. et le mouvement extra-plat en particulier. » et cette année, la maison a ouvert une nouvelle page avec l’Altiplano 900P, alias la montre la plus plate du marché actuel. Ses mensurations ? Une épaisseur de 3,65 mm seulement pour un mouvement de 145 pièces. Quand l’extra-plat prend toute sa mesure… PRix SUR DemAnDe > "For 140 years, our history has been all about movement", explains Philippe Léopold metzger, CeO of Piaget, "and extra-slim movement in particular". And this year, the House has opened a new page with the Altiplano 900P, alias the slimmest watch on the current market. With only 3.65mm for a movement of 145 pieces. When extra-slim is fully apparent…

• «Вот уже 140 лет, как мы работаем с ультра-тонким механизмом чаосового хода», - говорит Филипп Леопольд Метцегр, президент Piaget. Модель Altiplano 900P – самые тонкие часы в мире, толщиной всего в 3,65 мм. Цена по запросу

> it's part of the DnA of iWC. And this year, the manufacture of Schaffhausen has decided to renew this flagship range: the Aquatimer divers' watch. The "50 years of science for the Galapagos" edition is made up of 50 pieces, designed to pay tribute to the fifty years of the Charles Darwin research station on the Galapagos islands. A chronograph with a calibre 89365 movement, a SafeDive system and flyback function. everything you need to dive with your eyes closed...

• Мануфактура обновляет свою легендарную гамму подводных часов Aquatimer. Серия «50 лет науки…» - это 50 экземпляров в честь 50-летия научной станции Чарльза Дарвина на Галапагосских островах. Калибр 89365, система SafeDive и функция flyback. Цена по запросу

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 19


H O R L O G E R I E | WAT C H E S • Ч а С ы

© niLS HeRRmAnn © CARTieR

SIHH RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:39 Page20

Jaeger-LeCoultre Duomètre Unique Travel Time

Parmigiani Fleurier Tonda Métropolitaine Amaranth

Des années que Jaeger-LeCoultre nous fait nous évader avec ses somptueuses créations. et pour ce SiHH 2014, la manufacture de la Vallée de Joux n’a pas failli à sa réputation. Au programme, une sublime montre à heures du monde, la Duomètre Unique Travel Time, qui permet de régler avec précision le second fuseau, quel que soit le décalage horaire. Un garde-temps sublimé d’un cadran finement grainé, d’un boîtier en or rose de 42 mm et d’un délicat globe terrestre placé à 6 h. Temps de voyager… PRix : 37 800 €

« Une ligne conçue dans l’esprit d’une métropole, pour ses habitants ». Avec la collection métro, Parmigiani Fleurier a décidé d’explorer le dynamisme urbain. La preuve avec cette métropolitaine, tout en féminité épurée. Au menu, la carrure longiligne d’un boîtier et bracelet acier, rehaussée de finitions subtiles, comme les vagues de son cadran, ou son sublime rouge joaillier. Un bijou d’horlogerie. PRix : 7 900 €

> For years Jaeger-LeCoultre has been stunning us with its sumptuous creations. And for SiHH 2014, the manufacture from the Joux Valley hasn't let us down. The Duomètre Unique Travel Time that enables accurate setting of a second time zone comes with a finely grained dial, a 42mm pink gold case and a delicate globe placed at 6 o'clock. it's time to travel…

• Великолепные часы, позволяющие необычайно точно выставить часы и минуты во втором часовом поясе, какой бы ни была разница во времени. Циферблат с мелкозернистой отделкой, корпус из розового золота в 42 мм, деликатный земной шар на отметке 6 часов.

20 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

> "A line designed in the spirit of a metropolis, for its inhabitants". With the metro collection, Parmigiani Fleutrier has decided to explore urban dynamism. The proof is this minimalist and feminine métropolitaine. A sleek case and steel bracelet, enhanced with subtle finishings, like the waves on its dial or its sublime red gems. • «Серия в стиле мегаполиса, для его обитателей». Коллекция Métro воплощает динамику города. Модель Métropolitaine, браслет и корпус из стали с изысканными деталями (волны на циферблате, роскошный красный цвет).

Cartier montre-bracelet haute joaillerie Obsidienne

Roger Dubuis Velvet haute joaillerie sertie de saphirs bleus

143,99 carats… Le chiffre semble irréel et pourtant, c’est bien ce qui définit l’extraordinaire morganite octogonale de ce bijou signé Cartier. Une montre de démesure, construite sur un bandeau d’obsidienne translucide et cernée d’un double liseré pavé de diamants et saphirs d’un beau roseorangé. Une véritable œuvre d’art qui a demandé près de 1700 heures de travail aux artisans de la maison. Un monument de haute joaillerie. PièCe UniQUe, PRix SUR DemAnDe

Une ode au charme féminin… C’est ainsi que la maison Roger Dubuis explique avoir conçu sa collection Velvet. Résultat ? Un garde-temps d’une audacieuse élégance avec son cadran graphique, jouant l’effet de profondeur et son boîtier entre cercle et tonneau. Sans oublier bien sûr ses 367 diamants, pour un total de 11,26 carats et deux pierres précieuses. Rubis profonds, saphirs intenses, émeraudes mystérieuses… Chaque femme choisira les gemmes qui lui conviendront le mieux. Le luxe à l’état pur… PRix : 376 000€

> 143.99 carats… The number seems unreal and yet this is what defines the extraordinary octagonal gem by Cartier. A watch beyond proportions, designed on a translucent band of obsidian and surrounded by a double edge set with pinkorange diamonds and sapphires. A work of art that demanded almost 1700 hours of craftsmanship. A monument in Haute-Joaillerie. • 143,99 карат… Это вес восьмиугольного морганита в необыкновенных часах Cartier. Браслет из прозрачного обсидиана с двойной обводкой, усыпанной бриллиантами и розово-оранжевыми сапфирами. Этот шедевр потребовал 1700 часов ручной работы. Уникальный экземпляр, цена по запросу

> An ode to feminine charm… such is the explanation of the Roger Dubuis House for the Velvet collection. And the result is a timepiece of audacious elegance with a graphic dial, giving an impression of depth. A circular cum barrel case, 367 diamonds for a total of 11.26 carats, and two gems. Deep rubies, intense sapphires, mysterious emeralds. For each woman to choose the gems of her desire. Luxury in its purest state...

• Коллекция Velvet - гимн женской красоте и шарму. Дерзкая и элегантная модель с графическим циферблатом с эффектом глубины, округлым корпусом, 367 бриллиантами (общий вес 11,26 карат), и 2 драгоценными камнями: на выбор рубины, сапфиры, изумруды…


M O D E | FA S H I O N • м о д а

Optica RM 67 1p 2_Mise en page 1 27/02/14 13:42 Page21

KUBORAUM

UN CONCEPT BAROQUE > A BAROQUE CONCEPT • Kuboraum, брутальное барокко FR – Créée en 1888, la maison Optica est le rendez-vous de la mode et des créateurs. Avec Danny Bos et son équipe, « gourmandise et plaisir » riment avec lunettes. La boutique offre le choix le plus riche de la Côte d’Azur en lunettes de créateur. En plus de célèbres griffes, vous découvrirez des créations surprenantes, telles que celles de Chrome Hearts, Moncler, Rolf Spectacles, Mykita ou du grand designer Ron Arad. En tout, plus de 3000 modèles sont disponibles. A découvrir : la nouvelle marque Kuboraum, qui propose des modèles de lunettes au look époustouflant ! C’est la rencontre choc entre le baroque et le brutalisme architectural brésilien.

designer Ron Arad. In all, over 3000 models are available. To be discovered also is the new brand Kuboraum, which proposes glasses for a breathtaking look! A shock encounter between Baroque and Brazilian architectural Brutalism. RU • Созданная в 1888 г. фирма optica предлагает

GB > Created in 1888, Optica is the House of fashion and designers. With Danny Bos and his team, "gourmandise and pleasure" rhymes with glasses. The store offers the widest range in designer glasses on the Riviera. Alongside famous brands, you can discover surprising creations by such names as Chrome Hearts, Moncler, Rolf Spectacles, Mykita or the great

модные оправы лучших дизайнеров. В бутике данни босса представлен самый большой выбор очков на ривьере: более 3 000 моделей, от классических до невероятных оправ Chrome Hearts, moncler, rolf Spectacles, mykita или ron arad. новинка – марка Kuboraum с удивительными моделями на грани архитектурной брутальности и бразильского барокко.

OPTICA 28, RUE D’ANTIBES 06400 CANNES TÉL. +33(0)4.93.39.08.75 www.optica06.com

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 21


BEAUTÉ | BEAUTY • красота

L Raphael RM 67_Mise en page 1 27/02/14 13:43 Page22

© GABRIEL BAHARYA.

© DR

© JEAN-FRANCOIS ROMERO

© DR

RONIT RAPHAEL, FONDATRICE DE LA MARQUE L.RAPHAEL GENÈVE.

BEAUTY SPA L.RAPHAEL FOUR SEASONS NEW YORK.

LE BEAUTY SPA L.RAPHAEL

LA BEAUTÉ ET LE BIEN-ÊTRE

VERSION 5 ÉTOILES

BEAUTY SPA L.RAPHAEL GRAND HYATT CANNES HÔTEL MARTINEZ 73, BOULEVARD DE LA CROISETTE 06400 CANNES TÉL. +33 (0)4.92.98.74.90 www.l-raphael.com

> BEAUTY AND WELLNESS 5-STAR STYLE • 5-звездочная красота LE BEAUTY SPA L.RAPHAEL OFFRE UNE LUXUEUSE PARENTHÈSE DÉDIÉE À LA BEAUTÉ ET AU BIEN-ÊTRE. > THE L.RAPHAEL BEAUTY SPA OFFERS A LUXURY BREAK DEVOTED TO BEAUTY AND WELLNESS.

• Beauty Spa L.RaphaeL - роскошный отдых и уход за собой. FR – Depuis mars 2012, le 7e étage du Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez se fait l’hôte d’un Beauty Spa L.Raphael, mené de mains de maître par la spa manager Vanessa Bergeot. Dans cet écrin dédié à la beauté et au bienêtre, la marque suisse déploie sa philosophie basée sur les sept fondements de la beauté. Chacun d’eux est incorporé dans un programme personnalisé, créé en fonction des besoins et désirs de chacun. Ainsi, un menu complet de soins esthétiques, anti-vieillissement, amincissants et bien-être pour le visage et le corps sont prodigués aux clients de l’hôtel et résidents de la Côte d’Azur, dont les fameux soins Oxygène, Ultra-Gravity et Beauty Diamond.

La beauté à l’international Forte de son succès, la prestigieuse marque s’est récemment implantée aux Etats-Unis et en Russie en ouvrant trois établissements : deux Beauty spas à New York et Moscou et une maison L.Raphael à New York. Dans la Big Apple, c’est au Four Seasons Hotel, un des plus

22 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

hauts de Manhattan, que le Beauty spa a élu domicile sur une surface de 180 m2 et offre 12 cabines de soins, 2 jacuzzis et 2 saunas. Pour le plus grand bien-être des Américains. GB > Since March 2012, the 7th floor of the Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez is home to a Beauty Spa L.Raphael, skillfully managed by Vanessa Bergeot. In this space devoted to beauty and wellness, the Swiss beauty brand shares its philosophy based on the Seven Foundations of Beauty. Each one of them is incorporated into a customized programme, created according the needs and wishes of each client. A full menu of beauty care, anti-ageing, slimming and wellness for the face and body is dispensed to both hotel guests and Riviera residents, including the famous Oxygen, Ultra-Gravity and Beauty Diamond treatments.

Beauty on an international scale

the USA and Russia: two in New York and one in Moscow, including a L.Raphael house in New York. In Manhattan, at the Four Seasons Hotel, the new Beauty Spa covers an area of 180m2, and offers 12 treatment cabins, 2 jacuzzis and 2 saunas, to the delight of the Americans. RU • с марта 2012 г. на 7-м этаже Grand hyatt Cannes hôtel Martinez открылся Beauty Spa L.Raphael. Философия швейцарской марки держится на 7 идеалах красоты. каждый из них лежит в основе персонализованной программы процедур по уходу за лицом и телом, включая знаменитые ритуалы Oxygène, ultra-Gravity et Beauty Diamond.

Красота на международном уровне Престижная марка продолжает покорять мир: Beauty Spa открылся в Москве, институт L.Raphael и еще один спа-центр - в нью-йорке. в Four Seasons hotel в Манхеттене спа-центр занимает 180 кв.м. и предлагает 12 косметических кабин, 2 джакузи и 2 сауны.

This successful and prestigious brand has recently opened three new establishments in

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


AP 240x290 Riviera Mag mars 14.indd 1

25/02/14 11:00:40


O | S PA & S S A L A H S PA & T

сПа-ценТ • O S S A L THA

ры

PHOTOS © SHUT

TERSTOCK

R E I S S DO

Doc Tendances Spa_Mise en page 1 27/02/14 13:47 Page24

PAR | BY • по HELBERT CHRISTELLE

PA S S E C N A D TEN

? X O T É D INFO OU • Полезно и ? X O T E D R > INFO O

ли ПрияТно

?

X URES DÉTO BREUSES C M O N E D T N S PROPOSE ÉE, LES SPA BON PIED. CETTE ANN EPARTIR DU R ET E M IS N A G R IER L’O POUR PURIF R 2014 ESHED. NDENCIES FO YEAR REFR EW MES, THE TE N TI E E TH TH T F R O TO STA > A SIGN OUR BODY S TO EMPTY U E G A R U O ENC

с чисТого года – начаТь нденция 2014

лисТа.

• Те 24 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


D O S S I E R S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с П а - ц е н Т р ы

Doc Tendances Spa_Mise en page 1 27/02/14 13:47 Page25

s a offrent de rps ? Les sp rgaavec son co l’o r r ue ie no rif re pu pour arquent spécifiques , la fatigue m pages programmes e. Dans les tion, le stress de llu rm fo ps po m la La te r – t ve es FR ou Il tr e. re ction bl le et si vi e sé nism de façon nt osons une notre corps s qui se so us vous prop ne no xi véris, to te de an es nt is iv ue su mauva qui constit année chasser les détox ou pas, mps. Cette s, te re cu du n. io de fil at au talis s détox. accumulées hèses de revi sur les cure tables parent ent est mis la cc r l’a ve , re ou tr co re en t, de visible tent, en effe ue all make a Elles permet n, stress, fatig tio llu ves of el Po rs > ou B G nté. risé en s time to rid forme et la sa our body. It' a été popula er the x on ov to k ed ar dé at m ul re cu nées. Ce have accum an at th Le terme de es qu ns xi el aced to qu pl d our ba maintenant emphasis is e, France il y a ain this year, tre organism ag no e and ns nc da O rm s. fo de year s fait le vi enles to regain type de soin de notre alim which enab ts x, en to im de al is on auva insi, chasse les m eau souffle. A d in health. popular wor ouver un nouv tr re bre, ur ili po qu n l’é s become a r ha ve tatio x ou to re tr de cu re x rm The te x permet de ars. A deto r la e last few ye une cure déto corps et pa th ts er du en ov s em le ce el llu d Fran er les ce s us of ba oral, de renouvel a r organism, rid un meilleur m r us ou ve s Th ie ou s. tr pt tu re pe em on de contre la us a fresh im er ve tt même occasi gi lu l to ra de tu s, et in our di vive our na teint plus frai âce à une les us to re gr ab d’afficher un r le e en til tim re pé e cu m detox stress et de d at the sa body cells an fatigue et le glow, lance, renew ba . le plexion will el ? m s uv le co no ab énergie s incontourn r morale. Our lié ou al t s os de bo nt ts so ment Quels alimen nes ? Com iner les toxi im él t en m Com

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 25


D O S S I E R S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с П а - ц е н Т р ы

Doc Tendances Spa_Mise en page 1 27/02/14 13:47 Page26

our fatigue and stress diminish and we will once again sparkle with new energy. Which foodstuffs are our friends? How can we eliminate toxins? How can we feel good in our skins? Spas offer specific programmes to purify the organism and regain your form. In the following pages, we propose a selection of cures, detox or other, that will truly revitalize you. RU • Плохая экология, стресс, усталость, накопившиеся токсины – в этом году снова будут популярны курсы очищения и детоксикации организма. Термин «детокс» стал популярен во Франции несколько лет назад: идея очистки организма, восстановления энергии, обновления клеток привлекает многих. Такая программа позволяет в то же время улучшить цвет лица, поднять настроение и просто почувствовать себя лучше. Какие продукты питания – ваши союзники? Как избавиться от токсинов? Как помириться с собственным телом? ответ – на следующих страницах с подборкой специальных спа-программ, позволяющих воспрянуть духом и телом.

26 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014



D O S S I E R S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с п а - ц е Н т р ы

Doc Majestic 2p_Mise en page 1 27/02/14 13:51 Page28

FACE AUX CÉLÈBRES MARCHES DU PALAIS DES FESTIVALS, LE SPA MY BLEND BY CLARINS DE L’HÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE VOUS OUVRE SES PORTES POUR UN MOMENT DE DÉTENTE ABSOLU.

> OPPOSITE THE FAMOUS STEPS OF THE PALAIS DES FESTIVALS, THE SPA MY BLEND BY CLARINS AT THE HOTEL MAJESTIC BARRIÈRE OPENS ITS DOORS TO A MOMENT OF ABSOLUTE RELAXATION.

• Напротив зНамеНитого Дворца Фестивалей, в отеле Majestic Barrière

PHOTOS © FABRICE RAMBERT

вас жДет уНикальНый спа-цеНтр.

SPA MY BLEND BY CLARINS

UNE PARENTHÈSE SPA MY BLEND BY CLARINS Hotel Majestic Barrière cannes 10, Boulevard de la croisette 06400 cannes tél. +33 (0)4.92.98.77.49 ouvert tous les jours de 9 H à 20 H

28 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

BIEN-ÊTRE > A MOMENT OF WELLNESS • момеНт блажеНства


D O S S I E R S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с п а - ц е Н т р ы

Doc Majestic 2p_Mise en page 1 27/02/14 13:51 Page29

FR – Le Spa My Blend by Clarins s’est installé au printemps dernier à l’hôtel Majestic Barrière, membre Leading Hotels of the World. Loin du tumulte de la vie cannoise, il offre une parenthèse beauté et bien-être où les soins les plus novateurs sont prodigués, ultime alliance de la science et des plantes. A travers une approche personnalisée, un coach met au point un programme sur-mesure pour chaque client, avec des solutions efficaces et sécurisées pour garder forme et vitalité. Espace sensoriel avec sauna, hammam et douche expérience ; espace soins avec cinq cabines, dont une en duo ; espace fitness, conseil et relaxation… tout est réuni pour révéler le meilleur de soi-même. En exclusivité pour l’hôtel, le Spa propose deux soins Signature et une offre My Coaching. Pour une soirée d’exception, le soin visage « Tapis Rouge » donnera à chaque femme l’aura d’une star en la sublimant en un temps record. Belle, lisse, fraîche et raffermie, une remise en éclat suivie d’un maquillage longue tenue… Tout pour danser jusqu’au bout de la nuit. Trop de soleil ? Optez pour le soin réparateur intense visage et corps « Croisette ». Apaisant et hydratant, il compense les effets desséchants du soleil et vous assure un hâle parfait et longue durée. Enfin, pour l’anniversaire du Spa, venez profiter d’un coaching personnalisé avec abonnement membership fitness trimestriel pour faire le plein d’énergie et préparer votre corps avant l’été.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

GB > The Spa My Blend by Clarins opened last spring at the Majestic Barrière Hotel, a member of the Leading Hotels of the World. Far from the frenzy of Cannes life, it offers a moment of beauty and wellness during which innovative treatments, combining science and plants, are dispensed. A tailor-made programme is set up by the coach for each client, with efficient and safe solutions for reviving form and vitality. A sensorial space with sauna, hammam and experience shower combines with the treatment area with 5 cabins, two of which are double, a fitness, relaxation and advise area. In exclusivity for the hotel, the Spa proposes two signature treatments and one by My Coaching. And for a special evening, the "Tapis Rouge" face care will give each woman the aura of a star in record time. Beautiful, smooth, fresh and glowing, with long-lasting make-up, you'll be ready to dance to the end of the night. Too much sun? Opt for the intense "Croisette" sun care treatment for face and body; soothing and moisturizing, it counteracts the drying effects of the sun and ensures a perfect and long-lasting glow. And finally, for the anniversary of the Spa, come and take advantage of personalized coaching with a trimestrial membership to regain all lost energy and prepare your body for the summer.

RU • прошлой весной в Majestic Barrière, участнике Leading Hotel of the World, открылся спацентр My Blend by clarins, предлагающий последние новинки в области процедур и препаратов на растительной основе. профессиональный коуч подберет для вас индивидуальную, безопасную максимально эффективную программу красоты и здоровья. сауна, турецкая баня, сенсорный душ, 5 косметических кабин (2 из них – двойные), зал фитнеса и отдыха – вас ждет все необходимое для полного расслабления. Эксклюзивно в Majestic – две процедуры signature и формула My coaching. перед вечеринкой попробуйте уход за лицом «tapis rouge» : кожа мгновенно станет сияющей и упругой, а стойкий макияж подчеркнет вашу красоту. На следующий день подготовьтесь к пляжу с интенсивно восстанавливающим ритуалом для лица и тела «croisette»: он увлажняет кожу и обеспечивает ровный красивый загар. Наконец, воспользуйтесь специальным предложением к дню рождения спа-центра: индивидуальный коучинг с абонементом в фитнес-центр на 3 месяца, чтобы встретить лето во всей готовности.

MARS-AVRIL 2013 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 29


PAR | BY • по ANNE TABOUREL

© SHUTTERSTOCK

S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

NEWS

Doc News spa RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:07 Page30

1

2

3

2

1-Soins 100% naturels

2-Rituels ancestraux en plein air

3-Des soins de la vigne

Le Spa Saint-Martin by La Prairie du Château Saint-Martin & Spa entreprend depuis début 2012 une approche écologique et biologique avec pour partenaire la marque Bamford, et propose ainsi une sélection de soins du corps redynamisant et relaxant 100% naturels… Les enveloppements, gommages corporels, cours de yoga, soins du monde et énergétiques rétablissent en douceur l'énergie vitale de votre corps pour une totale remise en forme.

Le Spa Baumanière est un véritable havre de paix, proche de la nature, dans un environnement idéal pour se ressourcer et prendre soin de soi. Vous pourrez profiter de divers massages et de rituels ancestraux (abhyanga, Lomi-Lomi et le rituel tibétain) et bientôt du massage thaï. Cet été, une cabine duo sera même installée en extérieur. Le hammam et le bassin sensoriel vous offriront une parenthèse de beauté dans un endroit exceptionnel au cœur des Baux-de-Provence.

La recherche de bien-être est une bénédiction pour le Château de Berne qui en sublime ces soins au travers d'un label unique : Spa de Provence Vignes et Bien-être. Le Spa propose une combinaison de produits nobles et régionaux qui permet à l'esprit de se détendre et au corps de se relaxer. huile rare de pépins de raisin, lavande, thym ou romarin, à vous de choisir selon vos envies parmi des produits issus de l'agriculture du domaine.

> 100% naturaL

> anCeStraL rituaLS in the oPen air

> Vine treatMentS

the Spa Saint-Martin by La Prairie at the Chateau Saint-Martin & Spa has adopted an ecological and organic approach since 2012 in partnership with the Bamford label and proposes a selection of 100% natural revitalizing and relaxing body treatments. Body wraps, body scrubs, yoga, revitalizing treatments that gently restore energy to all the body.

the Spa Baumanière is a pure haven of peace in an ideal environment to restore energy and take care of yourself. take advantage of the various massages and ancestral rituals (abhyanga, Lomi-Lomi and the tibetan ritual) and soon thai massage. this summer, a duo cabin will be available outdoors. the hammam and sensorial pool provide a moment of beauty in an exceptional setting in the heart of the Baux-de-Provence.

Wellness research has been a benediction for the Château de Berne which perfects its treatments with a unique label, "Spa de Provence Vignes et Bien-etre". the Spa proposes a combination of quality and regional products that enable the mind and body to relax. Grape seed oil, lavender, thyme and rosemary, all grown organically, will ensure total relaxation in the heart of Mediterranean fragrances.

• древние ритуалы на свежем воздухе

• сила винограда

Spa Baumanière – настоящий оазис спокойствия. Насладитесь традиционными процедурами Abhyanga, Lomi-Lomi, тибетским ритуалом, а скоро – и тайским массажем. Летом косметическая кабина для двоих будет установлена на свежем воздухе. Турецкая баня и сенсорный бассейн подарят незабываемые моменты блаженства в центре Бо-де-Прованс.

Спа-центр Château de Berne использует уникальные комбинации биологически чистых региональных продуктов высшего качества и уникальные процедуры под единой маркой «Spa de Provence Vignes et Bienetre». Редкое масло виноградных косточек, ароматная лаванда, тимьян или розмарин – на выбор для Вашего удовольствия...

SPA BAUMANIÈRE LeS Baux de ProVenCe téL. +33 (0)4.90.54.24.67

CHÂTEAU DE BERNE LorGueS téL. 04.94.60.48.88 www.chateauberne.com

• 100%-натуральные процедуры С начала 2012 г. Spa Saint-Martin by La Prairie в Château Saint-Martin & Spa сотрудничает с маркой Bamford и предлагает экологически чистые и 100% натуральные процедуры по уходу за телом. Восстанавливающие и расслабляющие обертывания, гоммажи, занятия йогой и т.д. восстанавливают уровень жизненной энергии и гармонию во всем теле. CHÂTEAU SAINT-MARTIN & SPA VenCe téL. +33 (0)4.93.58.40.80 www.chateau-st-martin.com

30 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

Doc News spa RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:07 Page31

5

4

4-Nature au cœur du spa Le Spa terre Blanche associe les méthodes de thérapies traditionnelles, ultra-modernes et l’aromathérapie si particulière de la Provence. il prodigue aussi les philosophies et traitements de deux partenaires : Carita (nouveauté 2014) et ivo Pitanguy. La nature environnante est une incroyable source de bienfaits et de senteurs apaisantes. Plantes au pouvoir bénéfique, arômes subtils, pierres, huiles essentielles... à terre Blanche, la nature est déjà au cœur du spa.

6

5-Des massages aux couleurs de Monaco

6-Sublimez vos lèvres !

Les massages aromatiques de Willow Stream, conçus par les experts d'aromatherapy associates, font leur apparition. Ces massages personnalisés et sur commande sont inspirés des couleurs de Monaco et peuvent contribuer à égayer l'esprit (reflets de Bleu de Minuit) ; induire une profonde relaxation et un sommeil paisible (reflets de Cyan); contribuer à la relaxation musculaire (reflets de Mauve royal).

Le spa du Grand hôtel du Cap Ferrat propose cette année un soin sublimateur des lèvres. il s’agit d’un traitement global anti-âge pour les lèvres et le contour des lèvres, décliné en quatre produits : le biopolymère de protéines d’amande douce pour un effet liftant, l’huile d’argan, riche en antioxydants, le complexe de peptides qui répare et régénère la peau et enfin, le beurre de karité et l’huile de jojoba indispensables pour redonner confort et souplesse aux lèvres.

> nature at the heart oF the SPa

> MaSSaGeS in MonaCo CoLourS

> PerFeCt LiPS!

the terre Blanche Spa combines traditional and ultra-modern therapies, innovative technology and cosmetology and aromatherapy, so specific to Provence. equally, it dispenses the philosophy and treatments of two partners, Carita (new in 2014) and ivo Pitanguy. the powerful and omnipresent surrounding nature is an incredible source of well-being and peace.

aromatic Massages by Willow Stream, designed by experts from aromatherapy associates, are customized massages inspired by the colours of Monaco and contribute in enhancing the mood (reflets de Bleu de Minuit); conducive to deep relaxation and peaceful sleep (reflets de cyan); contribute to muscular relaxation (reflets de Mauve royal).

this year, the Spa at the Grand hotel du Cap Ferrat is proposing a complete anti-age treatment for lips, composed of four products that act together to obtain optimum results. almond biopolymer proteins for a lifting effect, argan oil, rich in antioxidants, a Peptide compound that repairs and regenerates skin, Karité butter and Jojoba oil, rich in antioxidants to give comfort and suppleness to lips.

• в сердце природы

• массажи цвета монаКо

Spa Terre Blanche сочетает ультра-современные и традиционные методы, последние новшества и процедуры Carita, Ivo Pitanguy и уникальные традиции ароматерапии Прованса. Природа – неисчерпаемый источник вдохновения, и она стала краеугольным камнем философии спацентра. Лечебные растения, благотворные ароматы, эфирные масла – в Terre Blanche сама природа дарит красоту и здоровье.

Ароматические Массажи Willow Stream, созданные экспертами aromatherapy associates – это индивидуально подобираемые техники массажа, вдохновленные цветовой гаммой Княжества: reflets de Bleu de Minuit для улучшения настроения, reflets de cyan – для качественного сна, и reflets de Mauve royal– для мышечного расслабления.

TERRE BLANCHE HOTEL SPA GOLF RESORT***** tourretteS - téL. +33 (0)4.94.39.38.70 www.terre-blanche.com Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

SPA WILLOW STREAM DU FAIRMONT Monte-CarLo, téL. (+377) 93.506.600 www.fairmont.fr/monte-carlo/willow-stream/

• Красота ваших губ! Cпа-центр Grand-Hôtel du Cap-Ferrat предлагает процедуру Soin Sublimateur des Lèvres - комплексное действие 4 анти-возрастных средств для оптимального результата. Протеин миндаля подтягивает, богатое анти-оксидантами аргановое масло увлажняет, пептиды восстанавливают, масло карите и жожоба питают и делают губы мягкими. GRAND HOTEL DU CAP FERRAT Saint-Jean-CaP-Ferrat téL. +33 (0)4.93.76.50.50 www.grand-hotel-cap-ferrat.com

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 31


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

Doc News spa RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:07 Page32

9

7

8

7-Massage à 4 mains

8-Marche sportive

9-L’Occitane : énergie ou repos

Parmi les nombreux massages proposés par l’hôtel du Castellet, pourquoi ne pas vous laisser tenter par celui à 4 mains ? Cela vous permettra, pendant une heure, de lâcher prise totalement, physiquement comme mentalement. a tester aussi, le massage aux pierres chaudes qui rééquilibre les énergies, relaxe et calme les tensions. Le spa, associé à la marque Cinq mondes, vous propose des rituels du visage et du corps.

Venez tester le « boot camp » entre mer et collines : un programme de marche sportive (de type « nordic Walk ») qui répond à une prise en charge physique et mentale. Le programme «s'adresse à des groupes de 4 à 8 personnes et se déroule sur 5 jours et 5 nuits. au programme du 12 au 19 mai : yoga, parcours de marche (15 à 20 km) respectant le rythme de chacun avec des niveaux de difficulté variable, récupération au spa, alimentation diététique méditerranéenne adaptée.

Le Château de Valmer Spa, havre de paix unique dans la presqu’île de Saint-tropez, s’associe à la prestigieuse marque de soins L’occitane. découvrez les soins Signature développés pour l’occasion : le massage énergisant à l’huile essentielle de pin, 1 h (idéal en cas de fatigue chronique) ou le massage aromatique aux pochons de verveine, 1h30 (idéal pour les personnes en manque de sommeil). Cours d’aquagym, d’aquabiking, yoga et coaching sont aussi proposés toutes les semaines.

> nordiC WaLKinG

> enerGy or reLaxation

Come and test the Boot Camp between sea and hills. on the programme nordic Walking which focuses on both the physical and mental.the Boot Camp is designed for groups of 4 to 8 persons and takes place over 5 days and nights. From 12 to 19 May, yoga, 15-20 kms hikes, Spa session, adapted healthy Mediterranean food are all on the programme.

the Château de Valmer Spa, a unique haven of peace on the peninsula of Saint-tropez combines with the prestigious brand L'occitane. discover its Signature treatments such as the energising Massage with essential pine oil, ideal for chronic fatigue, or the aromatic Massage with Verbina pouches, ideal for those lacking sleep, or again the aqua biking and aqua gym sessions, yoga and coaching, available every week.

> Four-handed MaSSaGe among the numerous massages proposed by the hotel du Castellet, why not opt for the fourhanded one? For one hour, just let yourself go both physically and mentally. try the hot stone massage to re-balance energies, relax and calm stress. the Spa in partnership with Cinq Mondes products proposes face and body rituals.

• массаж в 4 руКи Hôtel du Castellet предлагает самые разнообразные процедуры, включая массаж в 4 руки. В течение часа вы забудете обо всем! Попробуйте так же массаж с горячими камнями, снимающий напряжение, или же ритуалы по уходу за лицом и телом марки Cinq mondes. HÔTEL DU CASTELLET Le CaSteLLet téL. + 33 (0)4.94.98.29.54 www.hotelducastellet.com

• спортивная ходьба Мечтали попробовать «boot camp»? Программа спортивной ходьбы в группах от 4 до 8 человек рассчитана на 5 дней и ночей. С 12 по 19 мая вас ждут йога, марш-броски разной сложности в 15-20 км. в зависимости от уровня подготовки, отдых в спа-центре и диетическая средиземноморская кухня. В качестве бонуса – изумительной красоты пейзажи. LA RÉSERVE raMatueLLe téL. 04.94.44.94.44 www.lareserve-ramatuelle.com

32 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

• все удовольствия с L’Occitane Château de Valmer Spa – оазис спокойствия на полуострове Сен-Тропе, предлагающий ритуалы и средства L’Occitane. Попроуйте эксклюзивные массажи: энергетический с маслом сосны, 1 ч., ароматический с мешочками вербены, 1,5 ч. Каждую неделю – аквабайкинг, йога и фитнес с тренером. CHÂTEAU DE VALMER La Croix VaLMer téL. 04.94.55.15.15 www.chateauvalmer.com


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

Doc News spa RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:08 Page33

12 10

11

10-Escapade Buco’Chic

11-Spa Shiseido

12-Beauté et fermeté

découvrez le charme des Sources de Caudalie le temps de deux nuits, avec un repas au restaurant étoilé la Grand’Vigne ou à l’auberge La table du Lavoir et des soins au Spa Vinothérapie. Le centre allie les vertus d’une eau de source naturellement chaude à celles des extraits de vigne et de raisin. Ce spa propose des soins exclusifs comme le gommage “Crushed Cabernet”, l’enveloppement au miel de Gironde et à la levure de vin, le bain barrique ou le massage vigneron.

Premier en europe et unique en France, le spa Shiseido du Mas Candille offre une expérience holistique de détente qui repose et revitalise chaque hôte. Venez vous ressourcer pendant votre séjour en profitant du jacuzzi, du sauna, de la salle de fitness et de la piscine hydrothérapie. Le spa Shiseido d'inspiration zen apporte une qualité de service irréprochable dans une ambiance feutrée. Merveilleusement conçu, le spa est décoré afin de créer un abri idyllique, pour une véritable expérience des meilleurs soins de beauté.

dans un cadre enchanteur de tradition provençale, le spa du Mas de Pierre vous propose des massages et des soins Payot et Filorga. découvrez le nouveau « rituel Pure White expérience » : un soin visage exclusif, sur-mesure, à base d’extrait de riz. une douce exfoliation, l’association d’un masque et d’un modelage laissent une peau resplendissante et sans défaut. Pour le corps, « tout en énergie » est un gommage drainant suivi d’un modelage énergisant et d’un soin du buste pour redonner à la peau vitalité et fermeté.

> BuCo’ChiC eSCaPade discover the charm of the Sources de Caudalie for two nights with a meal in the Michelin-starred restaurant La Grand'Vigne, another in La table du Lavoir and a half-day of Spa Vinotherapy. the Caudalie Vinotherapy Spa combines the virtues of natural hot spring water with those of vine and grape extracts. the Spa proposes exclusive treatments such as the Crushed Cabernet Body Scrub, the Gironde honey…

> Beauty and FirMneSS > ShiSeido SPa the first in europe and unique in France, the Shiseido Spa at the Mas Candille offers a holistic experience of relaxation that reposes and revitalized each client. take advantage of the jacuzzi, sauna, fitness room and hydrotherapy pool. the wonderfully designed Shiseido Spa is the ideal haven to experience the best possible beauty care treatments in a Zen and intimate ambience.

• буКоличесКое путешествие Сделайте романтическую паузу в Sources de Caudalie: 2 ночи с завтраками, ужином в гастрономическом ресторане Grand’Vigne, обедом в таверне La Table du Lavoir и 1/2 дня в Spa Vinothérapie. Спа-центр предлагает эксклюзивные процедуры с лечебной термальной воды и экстрактом винограда: обертывание с медом, гоммаж с мякотью каберне... LES SOURCES DE CAUDALIE Bordeaux-MartiLLaC - téL. 05.57.83.83.83 www.sources-caudalie.com Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

in the enchanting setting of traditional Provence, the Spa at the Mas de Pierre proposes massages and treatments by Payot and Filorga. discover the new "Pure White experience ritual": an exclusive and customized face treatment based on rice extract. a gentle exfoliation, a face mask and massage leave the skin glowing and faultless. For the body, "tout en énergie" is a draining body scrub followed by an energizing massage and a chest treatment restores vitality and firmness to the skin.

• Spa ShiSeidO Первый в Европе спа-центр Shiseido работает в Mas Candille: атмосфера «дзен», безупречное обслуживание, джакузи, сауна, фитнес-зал, гидро-лечебный бассейн... Идеальное место для отдыха, заботы о себе, и разнообразных ритуалов красоты. LE MAS CANDILLE MouGinS teL. +33 (0)492.28.43.43 www.lemascandille.com

• Красивое лицо и упругое тело Спа-центр Mas de Pierre предлагает массажи и процедуры Payot и Filorga. Попробуйте новый эксклюзивный уход за лицом «Ритуал Pure White Expérience»: индивидуально подобранный гоммаж, маску и массаж лица. Для тела – гоммаж, массаж и уход за областью груди для упругости и тонуса кожи. LE SPA DU MAS DE PIERRE Saint-PauL-de-VenCe - téL. 04.93.59.00.10 www.lemasdepierre.com MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 33


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

Doc News spa RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:08 Page34

13

15 16

14

13-Cellu M6

14-Réconfort royal

15-Spa et déjeuner de chef

16-L’eau comme source de vie

Prenez soin de votre corps et de votre silhouette en profitant des installations mises à votre disposition au Club de Cavalière & spa, comme le célèbre Cellu M6. Cet appareil professionnel de palper-rouler permet de réduire la cellulite, relancer la production de collagène et d’élastine. de quoi redonner une nouvelle jeunesse à votre peau. Le spa collabore aussi avec Valmont, prestigieux partenaire suisse de produits cosmétiques, dédié aux massages, aux soins du corps et du visage.

nouveauté au spa du Pan deï Palais, la prestigieuse marque suisse Cellcosmet. Mais après une journée à lézarder au soleil, c’est le soin “Signature Princesse Bannu” qui offre un réconfort royal. Ce soin est inspiré du massage abhyanga ayurvédique qui libère les tensions, tonifie et relaxe les tissus musculaires, nourrit la peau en profondeur, améliore la circulation, libère les flux d’oxygène des tissus et participe à l’élimination des toxines.

L’offre « L’escapade découverte » vous permet de découvrir le spa by Sothys du Cap estel, en profitant d’un soin d’une heure, de l’accès à l’espace de relaxation (sauna, hammam, piscine intérieure, fitness, aire de détente et tisanerie) et d’un déjeuner fraîcheur de trois plats préparé par le chef étoilé « Patrick raingeard ». Le spa joue la carte de produits suisses certifiés « ecocert » : gamme concentrée en huiles essentielles et huiles de massage naturelles et biologiques.

Le tiara Miramar Beach hôtel & Spa ouvrira ses portes et dévoilera un cadre entièrement rénové en avril 2014. L’eau est l’élément fondamental de ce spa qui propose des traitements et des produits de thalassothérapie. Vous pourrez à nouveau profiter de moments de bien-être et de détente, avec des traitements à base d’huiles essentielles, massages relaxants, sauna et centre de fitness.

> CeLLu M6

> royaL CoMFort

> SPa and CheF'S LunCh

take care of your body and silhouette by using the facilities placed at your disposal at the Club de Cavalière & Spa, such as the famous Cellu M6, a professional apparatus that enables to reduce cellulite, restore the production of collagen and elastin. the Spa works in partnership with Valmont, the prestigious Swiss brand in beauty products for massages, body and face treatments.

this year's novelty for the Spa at the Pan deï Palais is the arrival of the prestigious Swiss brand Cellcosmet. after a day lying in the sun, it's the Signature treatment Princess Bannu that will provide royal comfort. inspired by the abhyanga ayurdevic massage, it frees stress, tones the body and relaxes muscular tissue, nourishing the skin and improving circulation for a greater oxygenation of tissues and elimination of toxins.

the "discovery escapade" enables you to discover the Spa by Sothys at the Cap estel and take advantage of an hour's treatment, access to the relaxation area (Sauna, hammam, indoor pool, fitness, relaxation area and herbal tearoom), and a three-course lunch prepared by the Michelinstar chef Patrick raingeard. the Spa dispenses treatments by Swiss "ecocert" products, including natural and organic essential oils and massage oils.

> Water aS a SourCe oF LiFe

• ceLLu M6 Позаботьтесь о вашем теле с помощью современного оборудования Club de Cavalière & spa, включая знаменитый аппарат Cellu M6. Массаж с его помощью позволяет заметно уменьшить целлюлит, запустить выработку коллагена и эластина в тканях. Спа-центр работает с престижной швейцарской маркой Valmont, предлагающей средства для массажей, ухода за лицом и телом. HÔTEL LE CLUB DE CAVALIÈRE & SPA Le LaVandou - téL. +33(0)4.98.04.34.34 www.clubdecavaliere.com

34 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

• КоролевсКое наслаждение Новинка спа-центра Pan Deï Palais – престижная косметика Suisse Cellcosmet. После долгого дня на пляже, насладитесь фирменным ритуалом Princesse Bannu: вдохновленная аюрведическими массажами процедура снимает напряжение, глубоко питает кожу, улучшает кровообращение и помогает избавиться от токсинов. HÔTEL PAN DEI PALAIS Saint-troPeZ téL. +33 (0)4.94.17.71.71 www.pandei.com

• отдых в спа и росКошный обед Формула «L’Escapade découverte» позволяет насладиться 1-часовой процедурой в Spa by Sothys в Cap Estel, доступом в спа-центр (сауна, бассейн, фитнес-зал...) и обедом из 3 блюд от «звездного» шеф-повара (180 €). Спа-центр использует швейцарские средства на основе натуральных ароматических масел, сертифицированных «Ecocert». CAP ESTEL eZe téL. +33 (0)4.93.76.28.59 www.capestel.com

the tiara Beach hotel & Spa is opening its doors to a newly renovated interior in april 2014. Water is the fundamental element of this Spa that proposes treatments and thalassotherapy products. take advantage of moments of wellness and relaxation, with treatments based on essential oils, relaxing massages, sauna and fitness.

• вода – источниК жизни Tiara Miramar Beach Hôtel & Spa предстанет публике после ремонта в апреле 2014 г.. Спацентр снова порадует вас процедурами с ароматическими маслами, массажами, сауной, фитнес-залом и различными ритуалами талассотерапии. TIARA MIRAMAR BEACH HOTEL CanneS teL. +33 (0)4.93.75.05.05 www.tiara-hotels.com


dream

hotel&cool

resort

R E STA U R A N T S ,

P I S C I N E - L AG O N ,

T. (377) 98 06 25 25 - montecarlobay.com - resor t @ sbm.mc

S PA

CIN Q

MON D ES


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

Doc News spa RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:05 Page36

17

19

18

20

17-Un rituel « Soins Détox »

18-« Summer Bay Découverte »

19-Soins anti-âge

20-Massage aux pochons

Purifiez votre corps et libérez votre esprit grâce au rituel de « soins Détox » proposé par le Métropole esPa Monte-Carlo : une offre exclusive jusqu’au 31 mars 2014, spécialement conçue pour prendre soin de vous. au programme : accès à la heat experience (hammam, sauna, caldarium), gommage et massage détoxifiants, moment de détente en salle de relaxation, accès à l’espace Odyssey (imaginé par karl Lagerfeld) et à la piscine. a découvrir aussi la nouvelle gamme de produits « Lifestage » (esPa) et un soin au bamboo.

venez profiter d’une journée détente au sPa Cinq Mondes du Monte-Carlo Bay & resort, élu meilleur spa d’hôtel en europe. Le package “summer Bay Découverte” comprend un moment de relaxation, un soin de 20 minutes et un autre de 50 minutes (dont un soin du visage), un déjeuner, une journée de détente à l’espace loisirs (piscine, lagon à fond de sable, sauna, hammam traditionnel et salle fitness). Du 1er mai au 30 septembre 2014.

efficacité et bien-être sont les maîtres-mots de la nouvelle carte de soins du royal Mougins spa. a découvrir, des soins ultra performants comme ceux de la marque anti-âge Filorga (à partir du 22 avril ), des soins inspirés de la médecine esthétique ou le spraytan de la marque sienna X. Les nouveaux soins du visage promettent des résultats visibles dès la première séance. Les produits et les technologies sont renforcés par les techniques de soin signature de Christine Ohlsson.

Le concept du spa L’Occitane trouve son inspiration dans les paysages naturels pour une invitation unique à la douceur des sens. Le nouveau massage réconfortant aux pochons aromatiques de Provence associe la fraîcheur de la verveine aux propriétés apaisantes de la lavande. Pendant 1h30, tout le corps est massé avec les mains et des pochons légèrement chauffés. Ce rituel, qui rééquilibre les énergies, est idéal pour les personnes en manque de sommeil.

> "suMMer Bay DisCOvery" PaCkage

> anit-age treatMents

> Massage with POuChes

Purify your body and free your mind thanks to a Detox treatment ritual proposed by the Métropole esPa Monte-Carlo: an exclusive offer until 31st March 2014, which includes the heat experience (hammam, sauna, caladium), body scrub and detoxifying massage, relaxation moment, access to the Odyssey area (designed by karl Lagerfeld) and the pool.

Come and enjoy a relaxing day at the spa Cinq Mondes at the Monte-Carlo Bay & resort, voted the Best hotel spa in europe. the Package summer Bay Découverte includes a moment of relaxation, a 20-minute and 50-minute treatment (including face treatment), lunch, relaxation in the Leisure space with its pool, lagoon, sauna, traditional hammam and fitness room. From 1 May to 30 september 2014.

efficacy and wellness are the key words on the new treatment programme at the royal Mougins spa. Discover the ultra-effective treatments like the top-end range by the anti-age brand Filorga (from 22 april), treatments inspired by beauty therapy, or spraytan by sienna X. the new face treatments proposed enable visible results as of the first session. Products and technologies are yet further enhanced by the Christine Ohlsson treatment techniques.

the l'Occitane spa concept finds its inspiration in natural landscapes for moments of relaxation and sensations. the latest comforting massage with Provence herb pouches combines the freshness of verbena with the soothing properties of lavender. For 1.30 hours, the entire body is massaged with hands and slightly heated pouches. this ritual, which rebalances energies, is ideal for those lacking in sleep.

• ритуал «SoinS Détox»

• ФорМула «Summer Bay Découverte»

Эксклюзивный ритуал «Soins Détox» Métropole ESPA Monte-Carlo – это отдых и очищение души и тела. До 31 марта 2014: Heat Experience (кальдарий, сауна и т.д.), доступ в бассейн и залу Odyssey, задуманную Карлом Лагерфельдом, гоммаж и массаж для вывода токсинов (230€). Попробуйте так же новую гамму средств «Lifestage» (ESPA).

Насладитесь отдыхом в SPA Cinq Mondes в лучшем спа-отеле Европы Monte-Carlo Bay & Resort: процедуры в 20 и 50 минут (включая уход за лицом), изысканный ланч, день в Центре Отдыха (бассейн, песчаная лагуна, сауна, фитнес-зал). С 1.05 по 30.09.2014.

> a DetOX treatMent

METROPOLE ESPA MONTE-CARLO téL. +377.93.15.13.70 www.metropole.com

36 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

MONTE CARLO BAY HOTEL & RESORT, PrinCiPauté De MOnaCO téL. (377).98.06.01.80 www.cinqmondes.com

• Массаж с травяныМи МешочкаМи • Бороться с возрастоМ Эффективность и удовольствие – вот кредо Royal Mougins Spa, предлагающего лучшие антивозрастные средства и процедуры Filorga (с 22 апреля), ритуалы Sienna X, близкие к эстетической медицине, и Si Spraytan. Новые методы обещают результаты с первого же сеанса. Эксклюзивными методы Christine Ohlsson увеличивают воздействие средств. ROYAL MOUGINS SPA téL. +33 (0)4.92.92.49.67 www.royalmougins.fr

Spa L’Occitane предлагает новый массаж с полотняными мешочками, наполненными травами Прованса. 1,5 часа руки массажиста и подогретые травяные мешочки расслабляют ваше тело, пока кожа приобретает нежный аромат вербены и лаванды. Этот массаж идеально подходит для тех, кто страдает от недосыпа. COUVENT DES MINIMES Mane-en-PrOvenCe téL. +33 (0)4.92.74.77.77 www.couventdesminimes-hotelspa.com


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

Doc News spa RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:05 Page37

21

22

23

21-Gommages sucré salé

22-Faire des pieds et des mains…

23-Chromathérapie

indispensable avant tout soin du corps, le gommage élimine impuretés et cellules mortes. Découvrez le gommage peau neuve qui détoxifie et purifie la peau ou le gommage sucré-salé aux poudres de plantes, version tonic ou relax, une exfoliation 100 % naturelle au jasmin blanc, à la lavande et aux huiles essentielles de plantes qui laisse la peau douce, lisse et veloutée (pour les femmes et pour les hommes).

« Le réconfort du Mayen » signé valmont est un soin anti-tâches et adoucissant pour les mains et les ongles. il comprend une exfoliation douce et un luxueux bain des mains. un massage calmant et décontractant nourrit et répare, tandis qu’un masque au collagène extrêmement réparateur contribue à régénérer et repulper la peau.

venez tester la chromathérapie au spa Montaigne, au cœur de Cannes. Cette technique d’avant-garde permet de rééquilibrer des points énergétiques responsables des dysfonctionnements esthétiques. Parce que « votre beauté reflète votre santé intérieure, et ça se voit ! » explique véronique Désarménien-guedj, consultante et conceptrice de la chromathérapie. a découvrir aussi, les produits de cosmétologie franVÉRONIQUE DÉSARMÉNIEN-GUEDJ çais « La Phyto », naturels à base de d’argiles, d’algues, de minéraux et concentrés en huiles essentielles. La philosophie du spa Montaigne est basée sur le yin et le yang des énergies de notre corps. La méthode globale de soins prend en considération nos différences morphologique, énergétique et psychologique.

> sweet-sOur BODy sCruBs indispensable before any body treatment, the body scrub eliminates all impurities and dead cells, thus facilitating the absorption of care products and increases their efficacy. Discover the new skin body scrub that detoxifies and purifies the skin and the sweet-sour body scrub, either for revitalization or relaxation, made up of plant powders, a 100% natural white jasmine, lavender or essential plant oil exfoliation that leaves the skin smooth, soft and velvety (for women and men).

• ГоММаж на люБой вкус! Гоммаж необходим, чтобы удалить отмершие клетки и увеличить благотворное воздействие следующих процедур. На выбор: очищающий гоммаж «Peau neuve», тонизирующий или расслабляющий «Sucré-salé» с пудрой растений, 100%-натуральный гоммаж с жасмином, лавандой и ароматическими маслами (для женщин и мужчин). HÔTEL DE PARIS saint-trOPez téL. +33 (0)4.83.09.60.16 www.hoteldeparis-sainttropez.com

> hanDs anD Feet… "Le réconfort du Mayen" by valmont is an antiblemish treatment as well as hand and nail softener. it includes a gentle exfoliation and delicious hand bath. a calming and relaxing massage nourishes and repairs while a collagen mask favours skin regeneration, restoring skin to its youthful radiance.

• БарХатные ручки… Смягчающий ритуал «Le Réconfort du Mayen» Valmont для рук и ногтей включает нежный гоммаж, роскошную ванночку для рук, успокаивающий массаж, коллагеновую маску для восстановления, питания и красоты кожи.

> ChrOMatheraPy Come and try chromatherapy at the Montaigne spa, in the heart of Cannes. this avant-garde technique re-balances energetic points responsible for beauty disfunction. Because "your beauty reflects your inner health, and shows!", explains véronique Désarménien-guedj, a consultant and creator of chromotherapy. also discover the French natural cosmetology products "La Phyto", based on clay, seaweed, minerals and essential oil concentrates. the philosophy of Montaigne spa is based on the yin and yang energies within our body. this global treatment method takes into consideration our morphological, energetic and psychological differences.

• ХроМотерапия CHÂTEAU DE LA MESSARDIÈRE saint-trOPez téL. 04.94.56.76.80 www.messardiere.com

Откройте для себе хроматерапию в Spa Montaigne в Каннах! Эта авангардная техника позволяет отрегулировать энергетический дисбаланс, проявляющийся в эстетических проблемах. «Красота – отражение здоровья», - объясняет автор техники, хроматерапевт Вероник Дезарменьен-Геджи. Процедуры, основанные на принципах Инь и Янь, учитывают морфологические и психологические особенности каждого клиента. В спа-центре используют натуральную косметику французской марки «La Phyto» на основе глины, водорослей, минералов и ароматических масел. HÔTEL MONTAIGNE & SPA Cannes téL. 04.97.06.09.95 www.spa-montaigne-cannes.com

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 37


CORSE

© CMOIRENC

D O S S I E R S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с п а - ц е н Т р ы

Doc zoom Corse_Mise en page 1 27/02/14 14:12 Page38

GRAND HÔTEL DE CALA ROSSA PORTO-VECCHIO.

DES SPAS D’EXCEPTION > CORSICA - EXCEPTIONAL SPAS • исКлючиТельные спа-ценТры КорсиКи

PARENTHÈSES DE LUXE ET DE CONFORT, LES TROIS RELAIS & CHÂTEAUX DE CORSE CONSTITUENT AUTANT D’ÉTAPES INCONTOURNABLES LORS D’UN SÉJOUR SUR L’ÎLE DE BEAUTÉ.

> THE THREE LUXURY AND COMFORTABLE RELAIS & CHÂTEAUX IN CORSICA GUARANTEE UNFORGETTABLE STAYS ON THE "ISLAND OF BEAUTY"!

• Три оазиса Relais & Châteaux – лучшие спа-ценТры «осТроВа КрасоТы»

38 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

FR – Surplombant tous deux la baie de Calvi, La Villa et La Signoria offrent deux univers très différents. La Villa a fait le choix de la modernité pour sa décoration alors que l’architecture extérieure répond à une simplicité sans doute inspirée par les origines de sa situation. Le spa occupe, lui, un espace de 500 m2. Le monde de l’esthétique et du bien-être étant un secteur en perpétuelle expansion, le spa de La Villa ne manque pas de s’adapter. Son équipe d’esthéticiennes masseuses offre perpétuellement de nouvelles méthodes ou de nouveaux produits, maîtrisant parfaitement les différentes techniques de massage venues des quatre coins du monde. Mais les grands classiques ne sont pas pour autant négligés : le massage énergétique aux pierres chaudes ou le drainage lymphatique sont en effet très appréciés. A quelques pas de là, perdue entre mer et montagnes, et entourée de vignes, La Signoria ouvre les portes d’une demeure qui pourrait être la vôtre. Au printemps 2011, un spa bio a été installé dans un espace totalement dédié au bien-être et aux soins inspirés des rituels de beauté d’autrefois des femmes corses : pochons confectionnés à la main à base de plantes sauvages. Baptisé Casanera, le spa

bénéficie d’une ligne de soins « made in maquis » 100% biologiques créée par Marie Ceccaldi, l’épouse du propriétaire. La ligne Casanera utilise exclusivement des huiles essentielles issues de la flore du maquis corse, produits ramassés à la main et distillés en Balagne : le myrte, l’immortelle, la figue de barbarie… Une tout autre ambiance attend le visiteur au Grand Hôtel de Cala Rossa à Porto-Vecchio. Entre jardin aux mille senteurs et mer transparente, il embarque ses hôtes pour un voyage aux couleurs de Méditerranée. Le “Spa by Clarins” est un cocon dédié au bien-être où règnent calme, douceur et harmonie. Le lieu à la décoration d’inspiration japonaise, à la fois intimiste et lumineux, abrite sept cabines de soins dans lesquelles œuvrent huit praticiennes, toutes qualifiées et passionnées. Au programme : massages inspirés des rituels du monde entier, enveloppements au beurre de karité, réflexologie plantaire, traitements antirondeurs, soins mécaniques performants Cellu M6 et Lift 6, et bien sûr fitness, sauna et hammam. Le spa peut également vous organiser une séance de podologie, d’ostéopathie et de vacuodermie (massages pratiqués avec des ventouses).


LA SIGNORIA - CALVI. LA VILLA - CALVI.

GB > Overlooking the Bay of Calvi, La Villa and La Signoria offer two very different universes. La Villa has opted for a modern interior design while the outside architecture embodies the simplicity of the local style. The 500 m2 Spa at La Villa is devoted to the ever-developing world of beauty and wellness, and does not hesitate to adapt to new methods and products, dispensed by beauty therapists/masseurs who master perfectly the different massage techniques that come from the four corners of the earth. The great classics also feature on the massage menu, including an energetic hot stone massage or lymph draining, both great favourites among clients. Just metres from there, hidden between the sea and the mountains and surrounded by vineyards, La Signoria opens its doors to a homely environment. In the Spring 2011, an Orgnanic Spa was opened in an area totally devoted to wellness and treatments inspired by traditional beauty rituals practiced by Corsican women: handmade pouches filled with wild plants. Named Casanera, the Spa has its very own line of products, 100% organic "made in Maquis", created by the wife of the owner, Marie Ceccaldi. The Casanera line of products only uses essential oils made from Corsican wild flowers, hand picked and distilled in Balagna: myrtle, immortelle, prickly pear ... A very different ambience awaits visitors at the Grand Hôtel de Cala Rossa in Porto-Vecchio.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

Between the thousands of fragrances in the garden and the transparent blue sea, guests are transported on a journey that heralds the colours of the Mediterranean. The Spa by Clarins is a haven devoted to wellness in which reign calm, gentleness and harmony, emphasized by the intimate and luminous Japaneseinspired decoration. The Spa has seven treatment cabins in which eight, fully qualified beauty therapists dispense their competences, including massages inspired from the world over, shea butter body wraps, foot reflexology, slimming treatments, effective mechanical treatments such as Cellu M6 and Lift 6 and, of course, fitness, sauna, hammam are also on offer. The Spa also proposes foot treatment session, osteopathy and vacuodermal massages.

телом, созданную супругой хозяина отеля Марией цессальди на основе корсиканских трав, собираемых вручную. совсем другое настроение царит в Grand hôtel de Cala Rossa в порто-Веччио, спрятанном в душистом средиземноморском саду. спа-центр spa by Clarins выполнен в японском стиле, и в 7 косметических кабинах предлагают широкий ассортимент процедур: разнообразные массажи, обертывания с маслом карите, массаж ног, процедуры для похудения, Cellu M6 и liſt 6… и, конечно, фитнес-зал, сауна, турецкая баня и т.д. Можно отдельно организовать сеанс остеопатии, вакуумного массажа и т.д.

RU • la Villa и la signoria нависают над заливом

HÔTEL LA VILLA CHEMIN DE NOTRE-DAME-DE-LA-SERRA – 20260 CALVI TÉL. 04.95.65.10.10 www.hotel-lavilla.com

Кальви. la Villa отличается скромным традиционным фасадом в местном стиле и современным интерьером. В спа-центре площадью 500 кв.м. предлагают последние новинки в области средств и процедур со всех уголков света, не забывая о классических методах: стоун-терапия, дренаж и т.д. В нескольких шагах расположена вилла la signoria, которую каждый хотел бы назвать своей. Весной 2011 г. здесь открылся био-спа-центр Casanera, где практикуют традиционные ритуалы красоты корсиканок с использованием мешочков с травами. здесь так же используют гамму 100% биологически чистых средства по уходу за лицом и

DOMAINE LA SIGNORIA ROUTE DE LA FORÊT DE BONIFATO – 20260 CALVI TÉL. 04.95.65.93.00 www.hotel-la-signoria.com GRAND HÔTEL DE CALA ROSSA 20137 PORTO-VECCHIO TÉL. 04.95.71.61.51 www.hotel-calarossa.com

MARS-AVRIL 2013 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 39

D O S S I E R S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с п а - ц е н Т р ы

© DR

Doc zoom Corse_Mise en page 1 27/02/14 14:12 Page39


Format R62_Mise en page 1 27/02/14 14:14 Page40


Format R62_Mise en page 1 27/02/14 14:14 Page41


D O S S I E R S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с п а - ц е н т р ы

Doc Thalasso - Bienfaits_Mise en page 1 27/02/14 14:17 Page42

PHOTOS © SHUTTERSTOCK

LES VERTUS DE L’EAU DE MER SONT CONNUES DEPUIS L’ANTIQUITÉ ET TOUJOURS AUTANT PLÉBISCITÉES.

> THE VIRTUES OF SEAWATER HAVE BEEN KNOWN SINCE ANTIQUITY AND ARE STILL JUST AS POPULAR.

• Благотворное влияние морской воды известно еще с античности.

THALASSOTHÉRAPIE

LES

BIENFAITS DE L’EAU

> THE GOODNESS OF WATER • талассотерапия - о пользе воды

42 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


D O S S I E R S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с п а - ц е н т р ы

Doc Thalasso - Bienfaits_Mise en page 1 27/02/14 14:17 Page43

FR – La plupart d’entre nous a certainement oublié les domaines thérapeutiques historiques de la thalassothérapie : affections ostéo-articulaires, affections de la peau et allergies respiratoires. Les maladies qu’elle aide à soigner aujourd’hui se nomment plutôt peur du vieillissement, surmenage, surpoids, etc. Quoi qu’il en soit, elle est toujours aussi essentielle au bien-être. En 2014, hormis la cure détox, il en est une autre qui rencontre un vif succès : prévenir, retarder et corriger les effets du vieillissement. Même si ce dernier est un processus naturel, il n’est pas une fatalité. Les ressources en oligoéléments et minéraux, présentes dans l’océan, sont une source précieuse de bien-être pour le corps lorsque les premiers changements physiologiques liés à l’âge se manifestent. Ressourcer son organisme et se sentir à l’aise avec son âge sont donc les objectifs que de nombreux centres de thalassothérapie vous proposent à atteindre. Entre le travail, les obligations familiales et autres activités, notre emploi du temps est souvent bien chargé et nous entraîne alors à avoir des habitudes alimentaires anarchiques influant négativement sur notre santé et sur notre corps. Rondeurs disgracieuses, sentiment de lourdeur, l’image que nous renvoie notre miroir peut parfois nous déplaire. Il est temps de profiter d’une cure minceur pour retrouver un corps élancé et une nouvelle énergie. Encadrés par des médecins spécialisés en nutrition, les séjours offrent un bilan nutritionnel et un régime adapté à chaque personne. Accompagnés de soins bien-être, ces programmes sont parfaits pour éliminer les

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

toxines, drainer, raffermir, remodeler et tonifier notre corps. Réconcilions-nous avec notre miroir et notre balance. GB > Everyone has undoubtedly forgotten the historical therapeutic advantages of thalassotherapy - osteoarticular disorders, skin problems, respiratory allergies. The illnesses that thalassotherapy helps to cure today are called fear of aging, stress, overweight, etc. Whatever the reason, it remains just as essential for wellness. In 2014, besides the Detox cure, the other very sought-after and successful area of treatment

is anticipating, postponing and correcting the effects of aging. Although a natural process, it's not inevitable. The oligo-elements and minerals present in the ocean are a precious source for the organism when the first physiological changes linked to age start to show. Revitalising one's organism and feeling happy with one's age are the objectives that many thalassotherapy centres aim to help you reach. Between work, family obligations and other activities, our daily programme is often very busy and leads us to overlook good eating habits, which has a negative influence on our health and body. Unforgivable curves, heavi-

MARS-AVRIL 2013 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 43


D O S S I E R S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с п а - ц е н т р ы

Doc Thalasso - Bienfaits_Mise en page 1 27/02/14 14:17 Page44

ness, the image reflected in the mirror can sometimes displease … it's time to take advantage of a slimming cure to regain a slim body and new energy. Accompanied by nutritionist doctors, stays include a nutrition check-up and diet adapted to each person. These programmes, which include wellness treatments, are ideal to eliminate toxins, drain the lymphs, firm, reshape and tone the body. Reconcile yourself with the mirror and scales. RU • изначально талассотерапия рекомендована

при заболеваниях суставов, кожи, аллергии. сегодня она помогает справиться еще и со страхом старения, лишним весом и даже нервным истощением. в 2014 году успехом будет пользоваться не только детоксикация организма, но и предупреждение и коррекция эффектов старения. олигоэлементы и минералы, содержащиеся в океане, – драгоценный источник сил, позволяющий хорошо себя чувствовать в любом возрасте. Хотя старение естественно для организма, но с помощью талассотерапии его можно отсрочить. работа, семья, хобби – напряженный график жизни часто приводит к появлению нездоровых привычек питания, негативно влияющих на здоровье и внешний вид. избавиться от лишних округлостей и неприятных ощущений помогут программы для похудения: врач-диетолог подбирает подходящий режим питания, процедуры для вывода токсинов, тонизирующие и моделирующие массажи и вспомогательные ритуалы красоты. в новом году вы сможете примириться со своим отражением в зеркале и весами, восстановить здоровье и запас сил! лучшие спа-программы для вас…

44 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


Respirez les embruns de l’océan

Cures Thalasso & secrets du monde, Ojas-Ayurvéda, Anti-âge, Sea Water Golf, Remise en Forme... Renseignements : 02 40 82 91 73 thalassopornic.com

PMCE Design - Photo : © L. Berezowski

Vols directs Nice-Nantes, Marseille-Nantes

Pornic-RivieraMag-exe.indd 1

20/02/2014 16:10


photos © Jérôme mondière

H Ô T E L S & PA L A C E S • О Т Е Л И

PUB DEF 2p_Mise en page 1 27/02/14 14:20 Page46

SITUÉ AU BORD DE L’OCÉAN, LE SPA AQUA PHÉNICIA EST UNE VRAIE INVITATION AU BIEN-ÊTRE. > LOCATED ON THE SHORES

DOMAINE DE ROCHEVILAINE

SOINS AVEC VUE… > CARE WITH A VIEW … • с вИДОм на ОкЕан…

OF THE OCEAN, THE SPA AQUA PHÉNICIA IS A TRUE INVITATION TO WELLNESS.

• РаспОЛОжЕнный на бЕРЕгу ОкЕана Spa aqua phénicia насТОящИй ОазИс бЛажЕнсТва.

FR – À Pen Lan, posé sur une pointe rocheuse qui s’avance entre océan et estuaire de la Vilaine se dresse le Domaine de Rochevilaine. En son sein, un centre de soins baptisé Aqua Phénicia en souvenir des phéniciens installés sur le site dans l’antiquité. Ce luxueux espace de 1300 m2 figure parmi les Spas de rêve des Relais & Châteaux. Mini-cures de deux jours, cures bien-être de cinq jours, cures marines de six jours alliant détente du corps et de l’esprit…, chacun pourra choisir la formule qui lui convient le mieux. À noter que les hommes sont ici aussi les bienvenus où un certain nombre de soins et massages leur sont spécialement destinés.

46 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

Le Spa Aqua Phénicia est doté d’une piscine chauffée à 30° avec toit ouvrant, un bain à remous, un sauna, un vaste hammam avec tépidarium et salle de gommage, un bain froid, un parcours aquatique, une tisanerie. Les salons de soins avec vue sur l’océan permettent aux curistes de profiter pleinement de l’environnement marin du Domaine. À découvrir sans tarder. GB > At Pen Lan, sitting on a rocky outcrop surrounded by the ocean and the estuary of the Villaine is the Domaine de Rochevilaine, home to the Aqua Phénicia health centre, so named after the Phoenicians who settled here in ancient times. The 1300 m2 luxury space belongs to the elite group of Relais & Châteaux Spas. Two-day short cures, five-day wellness cures, six-day marine cures combining relaxation of the body and mind … every client can opt for the cure that suits best. In addition, there are a certain number of treatments and massages that have been specially designed for men. The Spa Aqua Phénicia boasts a heated swimming pool (30°) with sliding roof, a whirlpool

bath, sauna, spacious hammam with a tepidarium and room devoted to body scrubs, a cold bath, aquatic circuit, and herbal tearoom. With the exceptional views over the ocean, curists can fully appreciate the benefits of the marine environment. RU • в пен Лан, на скалистом мысе, выступающем между океаном и заливом реки вилен, расположен Домен де Рошвилен. в самой середине – 1300 кв.м. центра бальнеотерапии aqua phénicia, названного так в честь древних финикийцев, населявших берега в древности. курсы на 2, 5 и 6 дней, дарящие отдых телу и душе, специальные процедуры и средства для мужчин, подогреваемый бассейн с открывающейся крышей, бассейн с волнами, турецкая баня с тепидарием, фито-бар, косметические кабины с видом на океан.. не зря центр входит в список «спа мечты » Relais & chateaux!

DOMAINE DE ROCHEVILAINE POINTE DE PEN LAN - BILLIERS-EN-MER TÉL. 02 97 41 61 61


PUB DEF 2p_Mise en page 1 27/02/14 14:20 Page47


SPA & THALASSO | SPA & THALASSO • Спа-центры

NEWS

Doc News Thalasso RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:23 Page48

1

3

2

3

1-Rééquilibrez vos énergies

2-Chantez et dansez en thalasso !

3-Un bassin ludique et design

L’ayurveda, reconnu par l’OMS, est la plus ancienne et la plus répandue des médecines traditionnelles de l’Inde, un système de santé ancestral toujours pratiqué de nos jours. Elle intervient sur les plans physique, mental, psychique et spirituel et permet le rééquilibre des énergies selon les trois doshas. La cure (4 ou 6 jours) comprend : soins thalasso, séances ayurvédiques pouvant inclure des soins, du yoga, de la sophrologie, méditation, et des consultations ayurvédiques.

À carnac Thalasso & spa, les nouveautés 2014 sont nombreuses. parmi elles, les ateliers thématiques proposés en accès libre aux curistes hébergés : marche nordique, yoga, conférence diététique, qi gong, aquagym, atelier cuisine, jogging, atelier mise en beauté, automassage… nouveau aussi : les semaines à thèmes avec « chantons » et « Dansons en thalasso » (en septembre et novembre). Vous pourrez partager votre séjour thalasso avec vos enfants, choyés dès 3 ans !

Depuis février, un bassin d’eau de mer à débordement de 15 mètres de long est à votre disposition. Il permet de nager dans une eau de mer à température idéale et d’enchaîner les longueurs grâce à un système de nage à contrecourant. Vous pouvez également profiter du col de cygne et des jets sous-marins pour vous relaxer. cet espace décoré dans une ambiance zen et chaleureuse s’ouvre sur l’extérieur où une terrasse permet de se détendre et de contempler l’extraordinaire panorama sur l’océan.

> SIng anD DancE aT THE THaLaSSO! > RE-baLancIng EnERgIES The ayurveda, recognised by WHO, ayurveda is the most ancient and widespread traditional medicine of India, an ancestral health practice that continues to this day. It has beneficial effects on the physical, mental, psychological and spiritual sides and enables us to re-balance our energies according to 3 doshas. The cure (4 or 6 days) includes Thalasso treatments and ayurvedic sessions that include treatments, yoga…

• ВосстаноВить гармонию

48 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

In carnac Thalasso & Spa, the 2014 novelties are numerous. among them, free-entry thematic workshops are proposed to Thalasso curists: nordic walking, yoga, nutrition conferences, Qi gong, aqua gym, cooking lessons, jogging, beauty workshop, self-massaging sessions… new also are theme weeks with Thalasso "Singing" and "Dancing" (in September and november).

неоБычные удоВольстВия В центре талассотерапии!

Аюрведа – это признанная экспертами традиционная индийская медицина, излечивающая ум, душу, тело и тонкие энергии и позволяющая восстановить гармонию по системе 3 дош. Курс Ojas-Ayurveda включает спа-процедуры и аюрведические сеансы и консультации (йога, софрология, медитация)

Среди новшеств Carnac Thalasso & spa в 2014 г. – бесплатные занятия для постояльцев спацентра: нордическая ходьба, йога, диетология, кулинарные мастерские, курс макияжа… Еще одна новинка – тематические недели «Песни» и « Танца » (в сентябре и ноябре). Даже дети (с 3 лет) смогут приобщиться к радостям талассотерапии !

ALLIANCE PORNIC THALASSO & SPA TéL. 02.40.82.21.21 thalassopornic.com

CARNAC THALASSO & SPA RESORT HÔTEL TéL. 02.97.52.53.54 www.thalasso-carnac.com

> a DESIgn anD fun pOOL Since its opening in february 2014, this 15-metre long eternity seawater pool enables you to swim in seawater at the ideal temperature and to do as many lengths as you wish in counter-current. This Zen and friendly ambience that opens out on to the outdoors and terrace is the ideal place to come a truly relax while contemplating the wonderful panorama over the ocean.

• Бассейн с морской Водой С февраля 2014 г. в вашем распоряжении 15метровый бассейн с переливом. Дизайн в стиле «дзен», теплая морская вода, системы потоков, подводные фонтаны...Прилегающая к бассейну терраса позволяет расслабиться, любуясь потрясающей красоты видом на океан. CASTEL CLARA bELLE-îLE-En-MER TéL. O2.97.31.84.21 www.castel-clara.com


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

Doc News Thalasso RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:23 Page49

4

5

6

4-Une “thalasso-spa by Carita”

5-Faites une cure de sommeil !

6-Mincir et rester mince

L'hôtel l'Ile de la Lagune à St-cyprien, appartenant au groupe Roussillhôtel, vient d'être récompensé d’une 5e étoile par atout france. fleuron de la nouvelle marque du groupe, “Thalasso-Spa du Sud”, avec la création d'une “thalasso-spa by carita” ultra intimiste au dernier étage, l'Ile de la Lagune est une escale de choix dans la région. L'établissement devient ainsi le premier hôtel 5 étoiles des pyrénées-Orientales et le sixième de la région Languedoc-Roussillon.

Vous souffrez d'insomnies, de troubles du sommeil ou simplement d'état de fatigue dans la journée ? La nouvelle cure de sommeil du Loreamar Thalasso Spa est faite pour vous ! Le programme de soins sur 5 ou 6 jours, validé par des experts médicaux vous propose : un bilan général et une évaluation du sommeil, des séances de sophrologie, de yoga, d’ostéopathie, d’aqua-streching, lux-thérapie avec must led, des bains hydromassants et de nombreux massages adaptés. autre nouveauté : la marque Valmont s’invite au spa.

pour retrouver la ligne ou resculpter son corps, rien de tel qu’une « cure Silhouette » ou « Morpho plus » de 6, 9 ou 12 jours. Mais pour ne pas perdre les bonnes habitudes acquises, les professionnels du Miramar proposent le « Suivi coaching Silhouette » et le « Suivi coaching Morpho plus » (en trois jours). Idéalement associés aux programmes « Silhouette » ou « Morpho plus », ces séjours peuvent aussi êtres effectués seuls. Dans ce cadre, ils agiront comme un parfait starter minceur.

> a THaLaSSO-Spa by caRITa The hotel Ile de la Lagune in St-cyprien, belonging to the Roussillhotel group, has just been awarded a fifth star by atout france. This flagship of the new brand of the group, "ThalassoSpa du Sud", thanks to the creation of a Thalasso-Spa by carita, is the first 5-star hotel in the pyrénées-Orientales and 6th in the LanguedocRoussillon region.

• таллассо- и спа-центр by Carita Отель Ile de la Lagune группы Roussillhôtel получил свою 5-ю звезду и открыл на последнем этаже уютный спа-центр by Carita. Ile de la Lagune - первый 5-звездочный отель в области Восточных Пиреней и 6-й в регионе Лангедок-Русильон. THALASSO-SPA BY CARITA ILE DE La LagunE TéL. 04.68.21.01.02 www.hotel-ile-lagune.com

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

> SLIMMIng anD STayIng SLIM > gO On a SLEEp cuRE! If you suffer from insomnia or sleeping problems, are just fatigue during the day, the new sleeping cure at Loreamar Thalasso Spa is for you. The 5 or 6-day cure, approved by medical experts, proposes a general check-up and sleep evaluation, sophrology sessions, yoga, osteopathy, aquastretching, lux-therapy with LED, hydromassage baths and numerous adapted massages. another novelty is the arrival of Valmont products.

To re-discover your line or re-sculpt your body, there's nothing like a "Silhuette cure" or "Morpho plus". but so as not to lose the good habits acquired, the professionals at Miramar propose the "Silhouette coaching follow up" and the "Morpho plus coaching follow up". perfectly adapted to their respective programmes, these short 3-day stays can also be followed independently.

• похудеть раз и наВсегда!

Бессоница, усталость, нарушения сна ? Новый курс Loreamar Thalasso Spa – ваше спасение! Созданная врачами программа на 5-6 дней включает анализ сна, сеансы йоги, остеопатии, светотерапии, гидромассажные ванны и разнообразные массажи. Еще одна новинка спа – косметика марки Valmont.

Стройное подтянутое тело обеспечат программы «Silhouette» и «Morpho plus» на 6, 9 и 12 дней. Чтобы не растерять приобретенные полезные привычки, профессионалы Miramar предлагают 3-дневный контроль «Coaching Silhouette» и «Coaching Morpho Plus». Идеальное дополнение к основным программам, контрольный курс может быть использован отдельно.

LORÉAMAR THALASSO SPA SaInT-JEan-DE-LuZ - TéL. 05.59.26.35.36 www.luzgrandhotel.fr

MIRAMAR CROUESTY aRZOn TéL. 02.97.53.49.13 www.miramarcrouesty.com

• мечтаете Выспаться?

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 49


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

Doc News Thalasso RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:23 Page50

9

7

8

7-Connaissance de soi

8-Minceur, sport et tradition

9-Un bar à gommages !

cette nouvelle cure s’inspire de la philosophie holistique orientale où corps et esprit ne font qu’un dans une recherche d’harmonie et d’équilibre au quotidien. une invitation à lâcher prise, au ressourcement et à la réalisation de soimême. au programme : 18 soins et activités sur 6 demi-journées dont des ateliers feng-shui, d’art-thérapie, de sophrologie… a découvrir aussi le nouveau spa privé et le sauna.

cinq nouvelles cures innovantes vous attendent dans un lieu authentique, moderne et convivial. au programme, trois thèmes majeurs : la minceur, le sport et la tradition… a découvrir en longs séjours : « la cure minceur thalasso », « la cure réveil corporel » ou « la cure tradition basque », et en séjours à thème : « le Séjour starter détox » ou « La parenthèse source jeunesse », à vivre seul, à deux, entre amis ou en famille, un week-end, une semaine, ou plus…

Venez découvrir le nouveau bar à gommages de l’hôtel thalasso & spa Ile-Rousse. Sucre, sable, sel... Eveillez vos sens lors d’un moment d’exception en cabine hammam ou de modelage. au cours de votre expérience, vous pourrez choisir votre gommage personnalisé : « Douceur » (gommage au sable blanc de polynésie ou sucré fleur de cerisier), « plaisir » (gommage marin aux huiles et pétales de fleurs ou au sucre noix de coco) ou « nutrition » (gommage à la cassonade).

> aWaREnESS This new cure is inspired by the Oriental holistic philosophy where the body and mind are one in the search for harmony and balance. an invitation to let go, restore energies and become selfaware. On the programme, 18 treatments and activities over six half-days including: feng-shui, art-therapy, sophrology. also discover the new private spa and sauna.

> SLIMMIng, SpORT anD TRaDITIOn five innovative cures await you in an authentic, modern and convivial setting that focus on three major themes: slimming, sport and tradition… During long stays, discover the Slimming Thalasso cure, the body awakening cure or the Traditional basque cure, or our theme stays: the Starter Detox Stay, the Source of youth break, to be experienced alone, in a couple…

• познай сеБя Новый курс процедур вдохновлен восточной философией, где тело и дух – одно целое. В программе: 18 процедур и различные ателье (6 раз по полдня). Феншуй, арт-терапия, софрология... Загляните так же в новую сауну и частный спа-центр. ATLANTHAL- ANGLET TéL. 05.59.52.75.75 www.biarritz-thalasso.com

• традиции и спорт Thalasso Serge Blanco предлагает 5 инновационных курсов процедур. Долгосрочные формулы «Курс Похудения», «Курс пробуждения тела» и «Курс Традиции Басков» и тематические предложения «Старт Детокс» или «Источник молодости» - для вас и вашей семьи, друзей и любимых, в течение выходных, недели или более… THALASSO SERGE BLANCO HEnDayE - payS baSQuE TéL. 05.59.51.35.35 www.thalassoblanco.com

50 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

> a ScRub baR! come and discover the new scrub bar at the Hotel Thalasso & Spa Ile Rousse. Sugar, sand, salt… awaken your senses during an exceptional moment in the hammam or massage cabins. choose your own personalized body scrub: "Douceur" (body scrub with white polynesian sand or sweet cherry flower), "plaisir" (marine body scrub with oils and flower petals or coconut), or "nutrition" (body scrub with brown sugar).

• гоммаж на ВыБор! Новый бар красоты в Hôtel thalasso & spa Ile Rousse предлагает ассортимент гоммажей в косметической кабине или в миниатюрной турецкой бане. Гоммаж подбирается индивидуально: «Нежность» (с белым песком), «Удовольствие» (с лепестками цветов), «Питание» (с тростниковым сахаром). HÔTEL THALASSO & SPA ILE-ROUSSE banDOL - TéL. 04.94.29.33.00 www.ile-rousse.com


1re thalasso

100% bio

en france Immersion en eau vive Ressentez tous les bienfaits de l’eau de mer

à partir de

824 €

par personne pour 4 jours/4 nuits

ressourcez-vous À CARNAC EN BRETAGNE SUD Spa marin en accès illimité 2 500 m2 de parcours aquatique, intérieur et extérieur, d’eau de mer chauffée à 29°/33°C, hammams et saunas, solarium et jardin tropical celte, salle de Fitness & Forme équipée, cours d’aquagym et de fitness et aquabiking. 1er spa marin au monde à recevoir le label Being

Comme nulle part ailleurs Remise en forme, santé, minceur, postnatale, cure zen ou ayurvédique, stages sports, cure ado… à chacun son séjour selon ses besoins et ses envies !

www.ponctuation.fr

Déclinables en 4, 6, 8 jours et plus

Information et réservation sur

www.thalasso-carnac.com ou au 02 97 52 53 54

AP_Riviera_240x290.indd 1

25/02/14 11:42


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • С п а - ц е н т р ы

Doc News Thalasso RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:25 Page52

11

© SHUTTERSTOCK

10

12

10-Cure “Secrets anti-âge”

11-Pour maman et bébé

il est aujourd’hui possible de ralentir l’évolution du vieillissement et ses dommages sur notre organisme. La cure « Les secrets anti-âge », conçue avec le médecin nutritionniste Patrick Serog, comprend l’hébergement en pension complète « anti-âge » (6 jours et 6 nuits), 2 consultations nutritionnelles, 9 soins de thalassothérapie, 5 modelages du corps, 3 soins Valmont, 1 modelage du visage, 6 activités sportives personnalisés (dont 3 d’aquagym).

Avec bébé, on n'a plus vraiment le temps de s'accorder des moments à soi. Pour 2014, la thalasso-spa Les Flamants Roses a pensé aux mamans et propose désormais une cure spéciale « Maman-bébé » sur 3 ou 6 jours. Les mamans sont chouchoutées jusqu'à la pointe des pieds sans avoir à négliger les moments avec bébé. Une bulle de bien-être qui permet de se retrouver tout en douceur et de profiter d'instants de partage avec son nouveau-né.

> Anti-Age cURe

> MotheR-BABy SPeciAL cURe

even if aging is a natural process, today it's possible to slow down the process and its marks on our organism. the cure "the Secrets of Anti-Age", developed by the nutritionist-doctor Patrick Serog includes full (anti-age) board for 6 days and nights, 2 nutritional consultations, 9 thalassotherapy treatments, 5 body massages, 3 Valmont treatments, 1 face massage, 6 customized sports activities (3 of which are aqua-gym).

With a baby, little time can be devoted to oneself. For 2014, the thalasso-Spa Les Flamands Roses focuses on mothers and proposes a special cure 3 or 6-day "Mother-Baby". Mothers and babies are pampered from head to toe. A bubble of wellness that enables you to find time for yourself and share wonderful moments with your newborn.

• Cпециальная формула «мать и дитя» • Секреты молодоСти Старение – естественный процесс, но его можно замедлить. Программа « Les Secrets Anti-Âge », созданная с врачом-диетологом Патриком Серог, включает полный пансион (6 дней и 6 ночей), 2 консультации диетолога, 9 талассо-процедур, 5 массажей, 3 процедуры Valmont, массаж лица, 6 индивидуально подобранных сеансов спорта. RADISSON BLU 1835 HOTEL & THALASSO cAnneS - téL. + 33(0)4 92 99 73 00 www.radissonblu.com/hotel-cannes

52 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

В 214 г. в центре спа-и талассотерапии предлагают специальную формулу «Мать и дитя» (на 3-6 дней). За мамами ухаживают вплоть до пальчиков на ногах. Оазис спокойствия для восстановления сил и радости беспечного общения с малышом. GRAND HÔTEL LES FLAMANTS ROSES cAnet-en-RoUSSiLLon téL. 04.68.51.60.60 www.hotel-flamants-roses.com


Format_Mise en page 1 28/02/14 08:20 Page53


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с П а - ц е н т р ы

Doc News Spa Etranger RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:35 Page54

PAR | BY • по ANNE TABOUREL

QUAND BIEN-ÊTRE RIME

AVEC EVASION… > WHEN WELLNESS RHYMES WITH EVASION...

• Путешествие в блаженство

SHA WELLNESS CLINIC ALICANTE - ESPAGNE

FR – Pour se ressourcer pleinement, pourquoi ne pas opter pour l’étranger ? De nombreux pays proposent des séjours de cure en hôtel spa. Choisissez la destination que vous aimez ou qui vous attire et mêlez détente et dépaysement ! Vue à couper le souffle sur Manhattan, sur l’Océan Indien ou sur les montagnes espagnoles, vous avez le choix… Voici quelques bonnes adresses d’hôtel spa aux quatre coins du monde, qui mêlent luxe et authenticité. Echappez-vous du quotidien… venez goûter au bien-être un peu plus loin !

© SHUTTERSTOCK

GB > To fully restore yourself, why not go abroad? Several countries propose cures in Hotel-Spas. Choose the destination that appeals to you and combine relaxation and exoticism! Breathtaking views of Manhattan, over the Indian Ocean or the Spanish mountains… the choice is yours. Here are a few great addresses of Hotel-Spas in the four corners of the earth that mix luxury and authenticity. Get away from everyday life… come and taste wellness at a distance!

54 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

RU • Чтобы отдохнуть по-королевски, почему бы не поехать в спа-центр... зарубеж? Многие страны предлагают специальные формулы талласо-терапии …отправьтесь любимый или еще неизвестный уголок земли и насладитесь всеми удовольствиями сразу! Захватывающий дух вид на Манхэттен, индийский океан или испанские зеленые холмы – выбор за вами! вот лишь несколько идей и лучших адресов во всех уголках мира...


N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с П а - ц е н т р ы

Doc News Spa Etranger RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:35 Page55

1

2

3

1-Détox en Espagne

2-Massage aux fleurs à St Barth'

3-Au cœur de la Médina

Sha wellness Clinic est une clinique de bien-être pionnière au niveau mondial. Située sur la Plage del Albir, près du pittoresque village d’Altea (Province de Valence), Sha se trouve sur une jolie montagne face à la mer méditerranée. Depuis la naissance du Sha wellness Clinic, l’équipe cherche à perfectionner au maximum chacun de ses programmes. en 2014, trois programmes détox et/ou minceur « sur-mesure » sont proposés.

Pour une détente exotique, l’hôtel Le Toiny Relais & Châteaux a conçu la « Case Spa Sérénité », construite au cœur d’une végétation luxuriante, face à l’océan. Ce havre de quiétude décline une gamme de soins de la « Ligne St Barth », exclusivement élaborés sur l’île, à partir d’huiles exotiques et de fragrances des Caraïbes, de l’ananas à la papaye, des fruits de la passion à la mangue. A découvrir, un soin inédit, véritable voyage sensoriel dans un monde naturel, le « St Barth Blossom », un massage aux fleurs de calendula.

Riad el mansour est un hôtel de charme situé au cœur de la légendaire ville rose de marrakech. Dans l'ancienne médina, à quelques pas de la place Jemaa el Fna, le lieu est idéal pour découvrir la richesse de la nature contrastée du paysage et se détendre. Vous pourrez profiter de massages de luxe dans la pure tradition marocaine, de soins de beauté (visage et corps), du hammam, jacuzzi et d’une salle de fitness avec vues imprenables sur les montagnes de l'Atlas !

> DeTox in SPAin ShA wellness Clinic is the pioneer wellness clinic on an international scale. Located on the Del Albir Beach, near the picturesque village of Altea (Province of Valencia), Sha sits on an attractive hill facing the mediterranean. Since the outset, the Sha wellness Clinic has looked into perfecting each of its programs in response to the demands and needs of its clientele. in 2014, three tailor-made detox and/or slimming programs are proposed at the Sha wellness Clinic.

> in The heART oF The meDinA > FLoweR mASSAge on ST.BARTh' For an exotic relaxing break, Le Toiny Relais & Châteaux has developed the "Case Spa Serenity", built in the heart of luxuriant vegetation facing the ocean. This haven of tranquillity proposes a range of "Ligne St. Barth" treatments, exclusively developed on the island from exotic oils and Caribbean fragrances, from pineapple to papaya, passion fruit and mango. Discover the exclusive treatment, "St Barth Blossom", a massage with calendula flowers.

• испанский «детокс» SHA Wellness Clinic – пионер мирового уровня в области здоровья и красоты. Клиника расположена рядом с живописной деревушкой Альтеа, на пляже Дель Альбир в Валенсии. Новинки 2014 г. - три программы для очищения организма и похудения, подбирающиеся индивидуально в соответствии с потребностями клиента. SHA WELLNESS CLINIC ALiCAnTe - eSPAgne www.shawellnessclinic.com Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

Riad el mansour is a hotel de charme situated in the heart of the legendary pink city of marrakech. in the former medina, just metres from the bustling Jemaa el Fna square, the riad proposes a magical setting, ideal for discovering the diversity of moroccan landscapes and for relaxation. enjoy pure traditional moroccan massages, face and body beauty treatments, hammam, jacuzzi and fitness room with breathtaking views over the Atlas mountains.

• в сердце Медины • Массаж с цветаМи на сен-БартелеМи Hôtel Le Toiny Relais & Châteaux предлагает экзотическую паузу в «Case Spa Sérénité» в сердце живописного сада на берегу океана. Спа-центр использует гамму средств «Ligne St Barth», создающуюся непосредственно на острове из экзотических масел ананаса, папайи, манго. Рекомендуем попробовать эксклюзивный массаж с цветками календулы «St Barth Blossom». HÔTEL LE TOINY SAinT-BARThéLemy www.letoiny.com

Riad El Mansour – волшебный отель в нескольких шагах от легендарной площади Джемаа эль Фна в старой части Марокко. Идеальное место как для культурной программы, так и для фарньенте! Вас ждут роскошные традиционные массажи, процедуры по уходу за лицом и телом, хаммам, джакузи, фитнес-зал и потрясающий вид на горы Атласа! RIAD EL MANSOUR mARRAkeCh www.riadelmansour.com

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 55


© N.Y PENINSULA

N E W S S PA & T H A L A S S O | S PA & T H A L A S S O • с П а - ц е н т р ы

Doc News Spa Etranger RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:35 Page56

4 5

6

4-Vue sur Manhattan

5-Méditation aux Seychelles

6-Equilibre et tonicité à Maurice

Bénéficiant d'un emplacement idéal à proximité des meilleures boutiques de la 5e Avenue à new york, Le Peninsula est un monument représentatif du style Beaux-Arts qui se situe à proximité du Rockefeller Center, du musée d’art moderne, de Central Park et du quartier des théâtres. Son spa by espa possède douze salles de soin, un salon de coiffure et un salon de thé asiatique. L'hôtel abrite également des saunas ainsi qu'une salle de sport ultramoderne avec un studio de yoga et des salons de massages. La piscine sur le toit de l'hôtel offre des vues magnifiques sur manhattan.

Le maia Luxury Resort & Spa est niché dans des jardins paysagers primés de mahé. Ce lieu paradisiaque propose des villas climatisées avec vue sur l'océan indien, abrite un restaurant gastronomique et un centre de bien-être. Vous pourrez profiter d’une piscine privative à débordement, d’une salle de remise en forme ultramoderne, de massages et de bains avec pétales de rose. Laissez-vous transmettre les bienfaits du hatha yoga, du qi gong et du self-shiatsu.

Le spa Cenvaree s’inspire des soins traditionnels thaïlandais dans une ambiance asiatique. il propose des soins thérapeutiques complets incluant des traitements ayurvédiques et des expériences holistiques visant à maintenir l’équilibre entre le corps, l’énergie et l’âme. il comprend un centre de remise en forme entièrement équipé, pour maintenir votre corps tonique. Le tout nouveau Centara grand Azuri Resort & Spa mauritius 5* est situé sur la magnifique côte nord-est de l'ile maurice.

> meDiTATion in The SeyCheLLeS

> BALAnCe AnD Tone in mAuRiCe

The maia Luxury Resort & Spa nestles in the superb landscaped gardens of mahé. This paradisiacal place proposes air-conditioned villas with views over the indian ocean, a gastronomic restaurant and a wellness centre. Take advantage of the private infinity pool, an ultra-modern fitness room, massages and rose petal baths. Let yourself be transported by the positive effects of hatha yoga, Qi gong, Self-Shiatsu in group sessions or individual classes in your own villa.

The Cenvaree Spa takes its inspiration from traditional Thai treatments in a mellow, Asian decor. it proposes a full range of therapeutic treatments, including Ayurvedic and holistic experiences that focus on maintaining the balance between the body, energy and soul. it has a fully equipped fitness centre, ideal for toning the body. The brand new 5-star Centara grand Azuri Resort & Spa mauritius is located on the magnificent north-west coast of mauritius.

• Медитация на сейшелах

• Энергия и тонус на Морисе

Maia Luxury Resort & Spa - это роскошный комплекс вилл с видом на Индийский океан, гастрономический ресторан и центр красоты, спрятанные в райских садах. Насладитесь массажами и ваннами с лепестками роз, бассейном с переливом, ультра-современным фитнес-центром... Попробуйте коллективные или индивидуальные курсы хатха-йоги, Qi Gong и Self-Shiatsu.

Новый Centara Grand Azuri Resort & Spa Mauritius 5* расположен на северо-востоке острова Морис. Спа-центр Cenvaree предлагает оздоровительные процедуры на основе аюрведы и холистического подхода, позволяющие восстановить гармонию тела, души и живительной энергии. Отдельный фитнес-центр поможет вам привести себя в форму.

MAIA LUXURY RESORT & SPA SeyCheLLeS www.maia.com.sc

HÔTEL CENTARA GRAND AZURI RESORT & SPA 5* TéL. +230.402.3700 www.centarahotelsresorts.com

> View oVeR mAnhATTAn Benefitting from an ideal location near the finest stores on 5th Avenue in new-york, Le Peninsula is a fine tribute to the Beaux-Art style, and is within no distance of the Rockefeller Centre, the modern Art museum, Central Park and the theatre district. its espa Spa has 12 treatment rooms, a hairdressers' and Asian tearoom. The hotel is also home to saunas, an ultra-modern sports room, yoga room and massage cabins.

• вид на МанхЭттен Отель в стиле Боз-Ар Le Peninsula идеально расположен рядом с лучшими бутиками 5-й авеню, Рокфеллер-центром и Центральным парком. Он включает в себя Espa спа-центр с 12 кабинами, парикмахерской и восточным чайным салоном, а так же студию йоги, массажный салон, сауну, фитнес-зал...Наконец, из бассейна на крыше открывается незабываемый вид на Манхэттен. LE SPA PENINSULA BY ESPA new-yoRk www.peninsulaspa.com 56 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


PUB 2_Mise en page 1 27/02/14 14:37 Page57

F L E U R I S T E

-

E V E N E M E N T I E L

16, rue Jean de Riouffe - Cannes TĂŠl. : 04 92 98 98 44 - Fax : 04 92 98 64 51

www.sandersmids.com info@sandersmids.com Mariage dans les vignes !


Doc vignettes R67_Mise en page 1 27/02/14 14:44 Page58

A R E I V I R S E C A L A P HÔTELSIE& PALACES RA’S HOTELS & • RIV

TEL SPLENDID HO ice.com

EDRA NICE BOSCOLO EXhot els.com

D VALLON MAS DU GRAN andvallon.com

UE VILLA MAURESQm

www.masdugr

e.co

www.villa-mauresqu

www.boscolo

www.splendid-n

IERA MARRIOTT RIV .fr www.marriott

TT NICE AC BY MARRIO iott.fr www.marr

Bay Hotel Monte-Carlo ecarlobay.com

Beach Plaza Le Meridienenm ontecarlo.com

Spa Five Hotel &es.c om www.five-hotel-cann

www.hotelroyal-antib

58 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

www.fairmont

www.lemeridi

ris Hôtel de Pa ecarlo.com ont

www.hoteldeparism

Royal Riviera www.royal-riviera.com

itage Hôtel Herm ontecarlo.com

vendish Hotel Le Cacan nes.com www.cavendish-

Vista Palace

www.vistapalace.com

em

www.hotelhermitag

ROUSE HôTEL LA Pé rouse.com www.hotel-la-pe

www.mont

es Royal Antibes.c om

Monte-Carlo Le Fairmont.com /fr/MonteCarlo

Négresco

-nice.com

www.hotel-negresco

e Le Beau Rivag ge.com riva

www.hotel-nicebeau


3.14 HOTEL

www.3-14hotel.com

HI-HOTEL

www.hi-hotel.net

o La Villa Garb es.com

www.villagarbo-cann

l Cap Ferrat Grand Hôte otel-cap-ferrat.com

h Hotel Garden Beac ch-hotel.com

GINS ROYAL MOUins. fr

MONTE-CARLO COLUMBUSmb ushotels.com www.colu

www.royalmoug

www.garden-bea

AZA NICE Boscolo PLtels .com

Rives Hôtel Belles es.com

ougins Hôtel de Mugi ns.com www.hotel-de-mo

www.bellesriv

www.b4ho

ER NICE WESTMINSTr-ni ce.com

TAIGNE Cannes HÔTEL MONl-m ontaigne.eu

Cannes JW Marriott nne s.com www.jwmarriottca

www.hote

www.westminste

gton nice hôtel ellinn-n ice.com

igny Le Mas d’Art ny.com www.mas-artig

CHE TERRE BLANe.co m www.terre-blanch

www.ellingto

www.grand-h

es La Villa Antib ibes.com

www.hotel-villa-ant

Saint-Paul La Vague deintp aul.com www.vaguesa

R BASSADEU AC HOTEL AM PINS ANTIBES JUAN LESins. fr

PALAIS DE LA MEDITERRANEE HYATT REGENCY NICEreg ency.hyatt.com www.nice.

www.achoteljuanlesp

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 59

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R67_Mise en page 1 27/02/14 14:44 Page59


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R67_Mise en page 1 27/02/14 14:44 Page60

West end nice

nberra Cannes Hôtel Le Canne s-canberra.com

MANDELIEU N CANNESSIN PULLMARO O YAL CA

com

www.hotel-westend.

lieu.com

www.pullman-mande

www.hotel-ca

E NICE HôTEL SUISS suisse.com

Hôtel Juana

p - Eden Roc Hôtel du Ca -cap-eden-roc.com

La Voile d’Or www.lavoiledor.fr

www.hotel-du

www.hotel-juana.com

www.hotel-nice-

Le Majestic m

www.lucienbarriere.co

tel Le Grand Hô nnes.com

www.grand-hotel-ca

L & SPA CEZANNE HOTE r www.hotel-cezanne.f

60 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

ay d’Albion Hôtel Le Grbar riere.com

z es hotel martine Grand Hyatt Cann artinez.com

stide la grande ba stide.com www.la-grande-ba

www.hotel-m

www.lucien

T ALAIN LLORCA HOTEL-RESTAURAN llorca.com www.alain

azur Bandol Ile Rousse Thaluss e.com www.ile-ro

u 1835 Radisson bl /resort-cannes

Monaco LE Métropole pole.com www.metro

om

www.radissonblu.c

l ASTON GRAND hôteton .com www.hotel-as

OUGINS HÔTEL DE Mugi ns.com www.hotel-de-mo


Palaces RM 67_Mise en page 1 28/02/14 08:24 Page61

> The ROOMs AT The hOTeL GRAY D'ALBIOn GO GReen! Room 925 testifies the commitment of the hotel Gray d'Albion in its decision to support sustainable development taken by Lucien Barrière hotels and Casinos. everything has been designed to save energy while conserving its attractiveness. The picture windows have improved thermal and sound insulation which is connected to a heating/air conditioning system. All light bulbs are LeD and the mini-bar is stocked with organic products. The shower saves water, the toilets are Japanese and the toilet paper is made of recycled cellulose wadding. Guests are asked to adopt an exemplary attitude which means selective sorting and waste recovery. The hotel also produces its own honey thanks to the four hives on the roof!

• hôTel Gray d’alBion - экология прежде всего! 925-й номер отеля Hôtel Gray d’Albion воплощает экологическую политику долгосрочного развития группы Lucien Barrière Hôtels et Casinos. Номер сочетает комфорт, красоту и заботу о планете: биопродукты в минибаре, светодиодные лампы, усиленная тепловая и звуковая изоляция, японские туалеты, экономящий воду душ… Гостям предлагается усвоить полезные привычки сортировки мусора. Наконец, отель производит собственный мед благодаря 4 ульям, установленным на крыше! HÔTEL GRAY D’ALBION 38, Rue Des seRBes, CAnnes TéL. +33 (0)4.92.99.79.79 www.lucienbarriere.com

Précédé d’un parcours élogieux Yannick Franques vient de prendre la direction des cuisines des quatre restaurants du prestigieux Resort Terre Blanche et d’obtenir sa deuxième étoile au Guide Michelin. Tout au long de son parcours dans les plus belles maisons étoilées, à Paris et sur la Côte d’Azur, ce chef a fait des rencontres qui ont marqué sa carrière et influencé sa cuisine (comme Alain Ducasse en 1995). Il entend pérenniser sur sa carte une tendance régionale au restaurant gastronomique Le Faventia. Il décrit d’ailleurs lui-même sa cuisine comme « bourgeoise provençale ». On y retrouvera notamment son plat mythique, « Le mystère de l’œuf ».La cuisine de Yannick Franques est harmonieuse, mariant belles saveurs ensoleillées et inspirations du terroir. > A new MICheLIn-sTARReD CheF AT TeRRe BLAnChe After an impressive career path, Yannick Franques has just taken over the management of the 4 restaurants of the prestigious Resort Terre Blanche and obtained his second Michelin star. Throughout his career in the finest Michelin-starred establishments, in Paris and on the Riviera, the chef has encountered those who have made a mark on his professional life and influenced his cuisine, as did Alain Ducasse in 1995. he favours regional menus at the gastronomic restaurant Le Faventia, which he describes as"Bourgeois Provençal" cuisine, and features his legendary dish "Le mystère de l'oeuf". his cuisine is a harmonious combination of Mediterranean flavours and inspiration from the terroir.

• Новый «звездНый» шеф-повар Terre Blanche Янник Франк работал в лучших ресторанах Париж и Лазурного Берега, работал с лучшими мастерами (например, с Аланом Дюкасс в 1995 г.). Недавно он возглавил кухни 4 заведений престижного комплекса Resort Terre Blanche и получил 2-ю звезду Guide Michelin. В гастрономическом ресторане Le Faventi он предлагает региональную кухню в «буржуазно-провансальском стиле»: например, легендарное блюдо «яйцо-загадка», и другие рецепты, напоенные средиземноморским солнцем. TERRE BLANCHE HÔTEL SPA GOLF RESORT 5* 3100, ROuTe De BAGnOLs-en-FORêT, TOuReTTes TéL. +33(0)4.94.39.90.00 www.terre-blanche.com

HÔTELS & PALACES R I V I E R A • ОТЕЛИ

La chambre 925 témoigne de l’implication de l’hôtel Gray d’Albion dans la démarche de développement durable mené par Lucien Barrière hôtels et Casinos. Tout a été pensé pour économiser l’énergie en conservant l’esthétisme : la baie vitrée a vu son isolation thermique et phonique renforcée et elle est connectée à un contacteur du chauffage/climatisation. Toutes les ampoules sont à leds et le mini-bar accueille des produits bio. Dans la salle de bains, la douche permet d’économiser l’eau, les toilettes sont japonaises et le papier toilette est en ouate de cellulose recyclée. Les clients sont invités à adopter un comportement exemplaire qui passe par le tri et la valorisation des déchets. L’hôtel produit aussi son propre miel grâce aux quatre ruches installées sur le toit !

Un nouveau chef étoilé à Terre Blanche

PALACES

YANNICK FRANQUES - TERRE BLANCHE

L’Hôtel Gray d’Albion passe ses chambres au vert !

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 61


© DR

1

H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Palaces RM 67_Mise en page 1 27/02/14 14:59 Page62

2

3

1-Expo Art déco au Splendid

2-Un golf au Domaine Murtoli !

3-Thérapie marine à Monte-Carlo

Le Splendid Hôtel & Spa accueille jusqu’au 31 octobre 2014 une exposition de mosaïque haute en couleurs, en clin d’œil à la période art déco. une exposition réalisée par la mosaïste d’art Rachel Casimir, passionnée par cette période raffinée et chatoyante et qui a intentionnellement revisité le style art déco par une teinte plus contemporaine. L’occasion aussi de profiter du Spa Splendid by decléor, une oasis de calme dans une atmosphère de luxe et sérénité.

a sa nature immense, intouchée et aux 17 demeures et bergeries de pierre, restaurants, grotte, ferme et spa disséminés entre sable, collines et sommets… le domaine de Murtoli, paradis complet, ajoute encore autre chose : un golf ! avec un parcours atypique, rarissime, c’est un véritable « links », œuvre du célèbre Kyle Phillips, qui aménage sans dénaturer le paysage. après une journée de golf, le spa de la plage vous attend derrière une haie de myrtes, de rosiers sauvages et de bambous !

Lieu idyllique aux vues imprenables sur la mer Méditerranée et le Rocher princier, l'Hôtel Hermitage MonteCarlo représente la quintessence du raffinement monégasque, dans un style revisité Belle Epoque. Ce palace 5 étoiles de légende, accueille les Thermes Marins Monte-Carlo. Spécialiste du bien-être et de la santé préventive, il propose des thérapies marines ainsi que des thérapies manuelles de relaxation avec des partenaires prestigieux de la cosmétique, La Prairie et Ivo Pitanguy.

> aRT dECo ExHIBITIon aT THE SPLEndId

> a goLf-CouRSE aT THE doMaInE MuRToLI!

> MaRInE THERaPy In MonTE-CaRLo

The Splendid Hotel & Spa is staging a superb mosaic exhibition until 31st october 2014 as a nod to the art deco period. This exhibition by the mosaic artist Rachel Casimir, a passionate lover of this elegant and splendid period, has given a contemporary touch to the style. This is the perfect occasion to take advantage of the Spa Splendid bt decléor, an oasis of tranquillity in a luxury and serene atmosphere.

In its unspoiled natural surroundings, home to 17 residences and stone shepherds' houses, its grotto, restaurants, farm and spa nestling in the sand, hills and hilltops… the idyllic domaine de Murtoli has added yet another gem: a golf-course! of original and rare design, created by the famous Kyle Phillips, the "links" has fully espoused the surrounding landscape. after a day on the course, enjoy the beach Spa that awaits you, hiding behind the hedge of myrtle, wild roses and bamboo!

an idyllic address with breathtaking views over the Mediterranean and Rock, the Hotel Hermitage MonteCarlo represents the quintessence of Monegasque elegance in a Belle Epoque style. This legendary 5-star Palace, is home to the Thermes Marins Monte-Carlo. This specialist centre of wellness and preventive healthcare proposes sea-water therapies as well as manual therapies for relaxation in partnership with prestigious names in cosmetics: La Prairie and Ivo Pitanguy.

• Гольф в domaine murtoli!

• Терапия морем в монТе-Карло

высТавКа ар ДеКо в Splendid До 31 октября 2014 в Splendid Hôtel & Spa проходит выставка мозаики. Художница Рашель Казимир, влюбленная в изысканный и яркий стиль Ар Деко, предлагает его современное прочтение. Загляните так же в роскошный спацентр Spa Splendid by Decléor. sPlendid hoTel & sPa- niCe TéL. 04.93.16.41.45 www.splendid-nice.com

62 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

Domaine de Murtoli - это 17 особняков, рестораны, грот, ферма и спа-центр, спрятанные среди холмов и песчаных дюн. Теперь к списку добавилось оригинальное поле для гольфа, настоящий лабиринт, созданный знаменитым Кайлом Филлипс. После гольфа вас ждет спацентр на пляже под сенью диких роз и бамбука. domaine de murToli VaLLéE dE L'oRToLo, 20100 SaRTènE TéL. 04.95.71.69.24 www.murtoli.com

Легендарный 5-звездочный Hôtel Hermitage Monte-Carlo – квинтэссенция изысканности Монако и памятник истории. Его знаменитый спа-центр Thermes Marins Monte-Carlo специализируется на терапии с морской водой, а так же мануальной терапии и релаксации. Для процедур используется элитная косметика La Prairie и Ivo Pitanguy. Thermes marins de monTe-Carlo MC 98000 PRInCIPauTé dE MonaCo TéL. (377) 98.06.69.00 www. thermesmarinsmontecarlo.com


H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S • о Т е Л и

Gastro RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:03 Page63

PAR | BY • по ANNE SALLÉ

MARYAN GANDON

UN CHEF ET QUEL CHEF ! > WHAT A CHEF! • Лучший шеф-повар!

AUSSI RIGOUREUX QUE CRÉATIF, MARYAN GANDON RÉGALE AUJOURD'HUI LES CLIENTS

FR – Il n’y a pas si longtemps encore, ce chef habitué aux plus belles maisons veillait sur les restaurants de l’Hôtel Fairmont Monte-Carlo. Jusqu'à ce que son passé le rattrape... Les liens tissés hier avec Lucien Barrière ont résisté au temps et ce professionnel aguerri se retrouve aujourd'hui à la tête des cuisines de l'Hôtel Majestic Barrière à Cannes. Ses défis ? Offrir le meilleur d'une cuisine raffinée et délicate aux clients de La Petite Maison de Nicole, du Fouquet’s Cannes et de la Plage du Majestic Barrière.

DE L'HÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE À CANNES. LES BIENHEUREUX !

> AS METICULOUS AS HE IS CREATIVE, MARYAN GANDON DELIGHTS THE GUESTS OF THE HOTEL MAJESTIC BARRIÈRE IN CANNES. THE LUCKY ONES!

Le chef a pour atout son éclectisme. Des Seychelles à la Chine, en passant par l’Italie, le Liban, la France ou Monaco, Maryan Gandon a toujours cultivé son art, avec créativité et rigueur. Il maîtrise la cuisson des viandes comme celle des poissons, les secrets du risotto à l’italienne comme les saveurs du terroir méditerranéen. Un soupçon d'Asie s'invite parfois à la table... mais la touche finale sucrée revient toujours à Michaël Durieux, le chef pâtissier.

• изобреТаТеЛьный шеф-повар Марьян Гандо радуеТ ГосТей Hôtel Majestic Barrière в Каннах.!

HÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE 10, LA CROISETTE , 06407 CANNES

GB > Not so long ago, this chef, used to working in the finest restaurants, was in charge of the restaurants at the Hotel Fairmont MonteCarlo. Until his past caught up with him! His close professional ties with Lucien Barrière have resisted the passing of time and today he finds himself at the helm of the kitchens of the Hotel Majestic Barrière in Cannes. His new

challenge is to offer a refined and delicate cuisine to the clients of La Petite Maison de Nicole, Fouquet's Cannes and the Plage of the Majestic Barrière. Eclecticism is his trump card. From the Seychelles to China, via Italy, Lebanon, France and Monaco, Maryan Gandon has perpetually cultivated his art with creativity and meticulousness. He masters meats and fish, Italian-style risottos, and all the flavours of the Mediterranean. A touch of Asia also invites itself to the table… and the final sweet note is played by his pastry chef, Michaël Durieux. RU • еще недавно он заведовал ресторанами

отеля Fairmont Monte-carlo, но дружеские отношения с Люсьеном барьер привели этого профессионала высшего уровня на кухни Hôtel Majestic Barrière. Теперь его изысканные блюда восхищают клиентов la Petite Maison de Nicole, Fouquet’s и пляжа Majestic Barrière. Марьян Гандо известен своим эклектизмом: он владеет секретами гастрономии италии и Ливана, Китая и сейшел, безукоризненно готовит мясо, рыбу, ризотто и традиционные рецепты средиземноморья и азии. за финальный сладкий аккорд в этой оде вкуса по-прежнему отвечает главный кондитер Микаэль дюрьё.

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 63


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R67_Mise en page 1 27/02/14 15:10 Page64

Le Kube

Le Byblos www.byblos.com

SAINT-TROPEZ

matuelle La Réserve Ra matuelle.com

Pinède Résidence La pinede.com

om

www.muranoresort.c

I ST TROPEZ HôTEL BENKIRA l-benkirai.com

RIS ST TROPEZ HÔTEL DE PAis-s ainttropez.com www.hoteldepar

www.hote

Valmer Château dealm er.com

Le Yaca

r

www.hotel-le-yaca.f

www.chateaudev

www.residence

www.lareserve-ra

our La Tartane Hôtel Saint Am amour-hotel.com

ière La Messard.com www.messardiere

Le Mandala -tropez.com la-saint

www.hotel-le-manda

www.saint

las Mas de Chaste www.chastelas.com

White 1921

w.white1921.com

ww

64 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

e La Mistralé.com

www.hotel-mistralee

Photo F. Marechal


Doc vignettes R67_Mise en page 1 28/02/14 14:25 Page65

Le Chef Arnaud Tabarec et son équipe sont heureux de vous annoncer l’obtention de leur première Etoile au Guide Michelin 2014 pour le restaurant Sea Sens.

Five Seas Hotel ***** 1, rue Notre Dame 06400 Cannes 04 63 36 05 05 www.five-seas-hotel-cannes.com


H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И

Doc vignettes R67_Mise en page 1 27/02/14 15:08 Page66

Le Pan Deï Palais www.pandei.com

Le Mas Candille

La Bastide de St-Tropez

www.lemascandille.com

www.bastide-saint-tropez.com

ABBAYE SAINTE-CROIX

La Bastide Saint-Antoine

La Bonne étape

Château de Berne

www.relaischateaux.com/saintecroix

www.jacques-chibois.com

www.bonneetape.com

www.chateauberne.com

Le Saint-Paul

Le Mas de Pierre

Château Saint-Martin & spa

Château de la Chèvre d’or

www.lesaintpaul.com

www.lemasdepierre.com

www.chateau-st-martin.com

www.chevredor.com

Hôtel du Castellet

CHâTEAU DE ROCHEGUDE

Le Club de Cavalière & spa

www.hotelducastellet.net

www.chateauderochegude.com

www.clubdecavaliere.com

66 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


PUB_Mise en page 1 27/02/14 17:51 Page67

MARRONS

FRUITS CONFITS

C H O C O L AT I E R

CHOCOLATS

C A N N E S 13, rue Hoche Tél. : 04 93 39 26 63 44, rue Georges Clémenceau Tél. : : 04 93 38 62 68

CRISTAUX DE BOHÈME


Palaces RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:13 Page68

2

1

HÔTELS & PALACES PA R I S • ОТ ЕЛ И

PALACES

PAR | BY • по ANNE TABOUREL

3

1-Le nouveau dandy ! eugène vient juste de s’installer en ville à proximité des Grands Boulevards et de montmartre. Son allure inimitable, mélange singulier de baroque et de style industriel, les formes et les couleurs en font un lieu unique. eugène en Ville transporte ses hôtes dans un univers où le contemporain et le Grand siècle s’entremêlent de bonheur. ce nouveau dandy propose 66 chambres (dont certaines avec terrasse), La cantine d'eugène, un salon privé aux allures de cabinet de curiosités et plus encore...

> euGène en VILLe, The new DAnDY! eugène has just come to town near the Grands Boulevards and montmartre. Its unusual look, combining Baroque and industrial styles, shapes and colours make it truly unique. eugène en Ville transports its guest to a universe in which contemporary and the "Grand Siècle" joyfully combine. This new Dandy proposes 66 rooms (some of which have terraces), "La cantine d'eugène", a private lounge designed in a curiosity cabinet style, and much more...

• eugène en ville, денди В городе! Рядом с Гран Бульвар и Монмартром открылся отель Eugène. Его неподражаемый стиль, смесь барокко и индустриального дизайна, переносит гостей в особенное время, между XXI и XVII веком. Вас ждут 66 номеров (некоторые – с террасой), ресторан «La Cantine d'Eugène», салон в стиле кабинета диковинок и многое другое...

68 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

EUGENE EN VILLE HÔTEL 4* 6, rue BuffAuLT – 75009 PArIS TéL. +33 (0)1.40.22.04.34 www.eugeneenville.fr

2-Vos réceptions au Pavillon Kléber Idéalement situé au cœur des quartiers d’affaires à Paris entre l’Arc de Triomphe et le Trocadéro, ce charmant hôtel particulier bâti au XIXe siècle, vous offre dans ses salons de style, une atmosphère feutrée et raffinée. Son étonnant jardin d’hiver se transforme tout au long de l’année, pour faire de vos invités, les hôtes privilégiés d’un moment rare. Vous pourrez recevoir dans ses salles de réception jusqu’à 520 convives. Le Pavillon Kléber a vu défiler sous ses lustres de Baccarat, la fine fleur de l’aristocratie parisienne et du monde des lettres de la fin du XIXe siècle.

> Your recePTIonS AT The PAVILLon KLéBer Ideally situated in the heart of the business area of Paris, between the Arc de Triomphe and the Trocadéro, this charming mansion house, built in the 19th century, offers an elegant and select atmosphere in its stylish lounges. Its beautiful winter garden transforms into the perfect reception area for you to welcome guests to an exceptional moment whatever the season, with a capacity of up to 520 guests.

• Вечера и приемы В Pavillon Kléber Идеально расположенный между Триумфальной Аркой и Трокадеро особняк XIX-го века повидал под своими сводами с люстрами Баккарат немало известных фигур высшего общества и литературных кругов. Его залы могут вместить до 520 человек, а зимний сад, открытый круглый год, порадует самых взыскательных гостей деловых и частных приемов. PAVILLON KLÉBER 75116 PArIS - 7, rue cImAroSA TeL. +33 (0)1 .53.65.75.85 www.poteletchabot.com

3-Halte impériale au Napoléon A deux pas de l'Arc de Triomphe, dans le Paris littéraire et cinématographique, l'hôtel napoléon 5 étoiles dresse les sept étages de ses fenêtres colorées dans une ambiance intimiste Directoire. L'établissement offre 102 chambres de luxe (dont 49 suites). fort de son histoire personnelle, le napoléon Paris a su garder l'âme des hôtels de charme en développant, année après année, une qualité d'accueil exemplaire et le faste d'un confort de classe internationale.

> ImPerIAL SToPoVer AT The nAPoLéon Just metres from the Arc de Triomphe in the literary and cinematographic heart of Paris, the 5-star hotel napoléon boasting seven floors devoted to elegant Directoire-style decor, is home to 102 luxury rooms, of which 49 are suites. Steeped in its own history, the napoléon Paris has managed to perpetuate the soul of a hotel de charme while, over the years, developing an exemplary quality of hospitality and comfort of international standing.

• Царский отдых В naPoléon В двух шагах от Триумфальной арки возвышаются 7 этажей 5-звездочного отеля Hôtel Napoléon. 102 роскошных номера (49 сьютов), очарование и уют обстановки в стиле Директории, безупречный сервис и комфорт международного класса. HÔTEL NAPOLÉON 4* 40 AVenue De frIeDLAnD 75008 PArIS TéL : +33 (0)1.56.68.43.21 www.hotelnapoleonparis.com


H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S • О Т Е Л И

Palaces RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:13 Page69

5 4

6

4-Le nouveau visage de la Villa Maillot

5-Deep Nature au Saint-James Albany

La Villa maillot (Paris 16e), demeure du XVIIIe aux 4 étoiles, offre une nouvelle vision du confort et de l’art de vivre avec une nouvelle architecture d’intérieur. La boutique-hôtel a été imaginée selon une nouvelle ambiance chic et cosy mêlant classicisme et modernité. A découvrir : deux nouvelles suites qui offrent une vue sans pareil sur les toits de Paris, 40 chambres totalement repensées et un nouveau spa « Le m ». La Villa maillot s’enorgueillit également d’un 9e étage.

La célèbre société Deep nature vient de reprendre la gestion du spa du mythique hôtel parisien Saint-James Albany. Situé en face du jardin des Tuileries, en plein cœur de la capitale, le palace abrite un spa de 500 m² qui est une véritable invitation au voyage : voûtes en pierre de taille du XVIIe siècle, ambiance minérale et épurée, piscine élégante et hammam au plafond étoilé, salle de fitness hi-tech, coaching personnalisé… rien ne manque à ce délicieux espace de bien-être.

> The new fAce of The VILLA mAILLoT

> DeeP nATure AT The SAInT-JAmeS ALBAnY

The Villa maillot (Paris 16e), a 4-star, 18th century residence, affords a new vision of comfort and lifestyle in a brand new interior decor. The boutique-hotel has been designed in a chic and cosy style that combines classic and modern. Two new suites offering stunning views over the Paris rooftops, 40 rooms that have been totally redesigned, and a new Spa "Le m" make up this wonderful address, to which has been added a 9th floor.

• ноВый облик villa Maillot Особняк XVIII-го века и 4-звездочный отель Villa Maillot обновил свой интерьер для еще большего комфорта постояльцев. Бутик-отель выполнен в шикарном и уютном стиле, сочетающем классику и современность. Вас ждут 2 новых сьюта с бесподобным видом на крыши Парижа, 40 полностью обновленных номеров и новый спацентр « Le M». VILLA MAILLOT 75116 PArIS - 143, AVenue De mALAKoff TéL. +33 (0)1.53.64.52.52 www.lavillamaillot.fr www.hotelspreference.com

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

6-Evasion en bords de Seine Le Domaine de la corniche est une destination de charme pour tous les franciliens qui rêvent d’évasion. cet hôtel 4 étoiles surplombe les méandres de la Seine et se situe à 10 minutes de Giverny et 45 minutes de Paris. Au restaurant panoramique (et gastronomique), les « tableaux gourmands » du chef Vakhtang meliava vous attendent. niché dans le parc, un nouvel îlot de bien-être en bois baptisé « Spaquana » accueille un spa carita et cinq mondes ainsi que dix chambres offrant un accès direct au spa.

> eScAPInG To The BAnKS of The SeIne

The famous company Deep nature has taken over the management of the Spa of the legendary Parisian hotel Saint James Albany. Situated opposite the Jardin des Tuileries, in the heart of the capital, the Palace is home to a 500m2 Spa with 17th century cut stone arches, a minimalist and mineral decor, elegant pool and hammam with starry ceiling, state-of-the-art fitness room, customized coaching… nothing has been overlooked in this wonderful space of wellness.

The Domaine de la corniche is a charming destination for all those dreaming to escape. This 4-star hotel overlooking the meanders of the Seine, is just 10 minutes from Giverny and 45 minutes from Paris. The gastronomic and panoramic restaurant with its "tableaux gourmands", helmed by the chef Vakhtang meliava, awaits you. nestling in its park, the new haven of wellness, baptized "Spaquana", dispenses carita and cinq mondes treatments and the ten rooms offer direct access to the Spa.

• DeeP nature В Saint-JaMeS albany

• Вдоль берегоВ сены

Управление спа-центром легендарного парижского отеля Saint James Albany напротив Сада Тюильри доверено известной фирме Deep Nature. 500 кв.метров этого спа-центра – настоящее приглашение к отдыху: каменные своды XVII-го века, элегантный бассейн, турецкие бани с потолкомзвездным небом, фитнес-зал Hi-Tech, сессии коучинга...

Domaine de la Corniche 4* - райский уголок в излучине Сены, всего в 45 минутах от Парижа. В панорамном ресторане шеф-повар Вахтанг Мелиава готовит настоящие гастрономические шедевры. В деревянном здании в парке разместился спа-центр «Spaquana», предлагающий процедуры Carita и Cinq Mondes, и 10 прилегающих к нему номеров.

SAINT-JAMES ALBANY 4* 202, rue De rIVoLI - 75001 PArIS TéL. +33 (0)1.44.58.43.21 www.saintjamesalbany.com - www.deepnature.fr www.hotelspreference.com

DOMAINE DE LA CORNICHE 5, rouTe De LA cornIche - 78270 roLLeBoISe TéL. +33 (0)1.30.93.20.00 www.domainedelacorniche.com www.hotelspreference.com

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 69


LE QUINOA

> G

ном Y • гАстро M O N O R T AS

иЯ

O R T S GA

Gastro RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:25 Page70

UNE GRAINE ! R O N E A GRAIN! F O M E G A > ко! о то е З е р н ы ш • Зол

LE MAIS LA BEL ÉRIE EN 2013 ÉG N SO IT FA ANDS) L'ONU EN A UX (GOURM LES PLATEA IS U Q N O C LATINO A GTEMPS. N PLUS LON DEPUIS BIE UT THE IT IN 2013 B S HERALDED N O TI A N ED OURMET > THE UNIT PHING ON G BEEN TRIUM S A H A N TI BELLA LA LONGER. FOR MUCH PLATEAUX

PAR | BY • по É ANNE SALL

А-

корилА гурм

Ду, ДАвно по

оон в 2013 го ноА, символ

• кви н. нов всех стрА

payau milieu de pour survivre s an rien 0 00 en 7 a pourtant ue pendant traitement n' Elle s'est batt , le de ui ru 'h e rd C ou s. hostile éthique. Auj sages andins rtus et son ve s se , . ité as simplic vrent les br entamé sa Loire) lui ou ance (Val de Fr la et de mon hostile Andes years in the 00 7,0 HISTORY of cted e rviv no way affe fighting to su s however in ha t It has been en and ld tm or ea e entire w This harsh tr cs. Today, th landscapes. hi et d an s , its virtue its simplicity es it. Loire) embrac de al (V France

д. Благодаря м климате Ан во ро су в раИСТОРИЯ д за я этот злак вы ась 7000 лет на чествам сегодн ка квиноа появил ым ов ус вк мире. , пользе и ы) и повсюду в своей простоте (в Долине луар ии нц ра Ф во я щиваетс 70 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

© SHUTTERSTOCK

HISTOIRE


o-céréal les épiCette "pseud betterave ou s (comme la ée e des ac èd di ss po no bio et po asi toujours he en ric , en nards) est qu ut est sans gl le el : rs ieu aj atouts m , en acides am une fois cuit) 5g à é(3 in s m ne en protéi tioxydants, ines B, en an bons nés, en vitam fibres et en en , oéléments raux, en olig acides gras.

o-cereal is almost This "pseud d spinach) beetroot an l virtues: ia nt family (like se possesses es d an c ni ga once always or ns (3 to 5 gr. rich in protei , en ut nts, gl da xi no it has vitamins, antio ino-acids, B tty am fa ), od ed go ok co fibres and o-elements, minerals, olig acids.

UY (p2) d as WHAT TO B flakes, reduce ns (seeds),

ETER BIEN L'ACH

, s, de flocons rme de graine fo us so us ve pl té la On la trou flée. La varié rine ou souf es mais il m rè réduite en fa -c cs an bl est à grains ée m irs, plus om no ns co rouges ou ssi à grains en existe au petits.

grai It comes in umed is in its e most cons Th . ed ff pu exists flour or though it also grain form al y am re -c te whi grains. d and black in smaller re

NSERVER le quinoa se BIEN LE CO la lumière,

om air an e that being Protected fr ng time. Not lo a r fo d ! conserve ted by others also apprecia organic, it's

t norm d'amertume Le quinoa es toute trace r ve le à en ploi. Pour ondamment les graines ab r ce s rin le , le ec el éventu s frottant av froide en le ou de tiè . l'eau minutes t une à deux mains pendan

IRE 1,5 volume BIEN LE CU quinoa dans r 1 volume de rter à

nerally unQuinoa is ge the grains ab erness, rinse tt bi em y th an g e in minat water, rubb . warm or cold es ith ut w in ly m nt o da one or tw ur hands for between yo

OK IT es of HOW TO CO in 1.5 volum e of quinoa m lu boil in e vo

Mix on ock. Bring to flavoured st utes cold water or k for 15 min ucepan. Coo sa d se and lt ba sa ka thic t cover. Add heat withou m out iu ith ed w m , a at on es off the he ut in m 10 r leave it fo

Mélange n parfumé. Po ou de bouillo ais. d'eau froide e à fond ép une casserol ns rir. da uv n co io ébullit oyen sans mn à feu m 15 u fe ire cu du r rs se Lais r 10 mn, ho isser repose Saler, puis la . sans couvrir le riz e les pâtes ou t plus riche qu dra en vi Il t. en Le quinoa es m nc différem do e m s. om ge ns ita s la et se co soupes et le ent dans les ra ge ém pl an m él m co en pal, on le en plat princi mes et En salade ou d'autres légu ou es al ré cé es tr rs et avec d'au s, des couleu jeu des goût au a er sent êt oi pr on se teaux l'appriv . Pains et gâ es axiur m xt te te pâ s de ids de la iers (1/5 du po aussi volont

РИТЬ и ПРАВИЛЬНО ВА меры воды ил квинои на 1,5 ру м ме 1 не ед те ср ай на еш н. см 15 ми пятите. варите ться оя ст от е йт бульона. Заки да и , снимите с огня огне, посолите . й) ко ыш кр ая ыв 10 мин (не закр ТЬ как основное ПРАВИЛЬНО ЕС пе, салате или су в а ш оро хо квиноа злаками или ов нии с другими та /5 че (1 и со в чк о пе юд вы бл ется для инои использу щами. мука кв имум). доля теста макс

И КВИНОА гает ШЕФ-ПОВАРА юкасс предла книге Алан Д й во но веге, а» ш ер го в своей ко морс и, помидора и квирецепт «квино T IT (p2) ld вит лепешки из ou то sh го р d га an та e HOW TO EA он ric м d ан an овоЖ a и st ец к pa ан че тари лукрви her than ups Quinoa is ric я с гарниром из added to so ре be де т из n ль ла ca се са It и . ят и ly ов но rent м пригот sh, it can be eaten diffe hez Helen» ва ,а в «C lad or main di ми в та sa . a ук ей In фр щ . и es sh й и сезонным getables for ло and dairy di ve зо он or етs рг al ев го с re кр квинои other ce ощами и is be mixed with дуэт квинои с ов d textures. It an e» s ur at ur N lo e co «Dam tastes, of the a variety of ча. d cakes (1/5 ками а ла план for breads an

cover.

mum).

CHEFS INSPIRE LES n la collectio LE QUINOA u livre de

also perfect h). e total doug weight of th

HEFS (p2) PIRES THE C S IN A O collection IN U Q the "Nature"

book in se creates a In his new , Alain Ducas es bi ba ef to devoted vegetarian ch redfish". The o, at es m tt to le a, ga "quino his celery ard uses it in and Jean Montagn small onions by ed accompani , it's es ib nt A to be eaten in Helen, tables. For seasonal young vege rgonzola and go ith w d la sa a in !). Dame ed serv s in summer y with peache m tables, um (y ge t ve ui fr fresh young ith w it s ed ok Nature co plancha-cook served with , er tt bu d seawee awaiian salt. with black H wild prawns

nouvea asse Dans son s, Alain Duc ré aux bébé ac ns co chef e" Le "Natur rascasse". noa, tomate, ui de "q se un ba e la sign rd en fait an Montaga pam co ac , er végétarien Je omm céleri à cons res. galettes de légumes tend et s on gn oi s tit ec pe av de de gnées ime en sala Antibes, on l'a à la , m en m el m H z (M Che de saison la et un fruit en lle ai av tr le du gorgonzo Nature é !). Dame beurre pêche en ét mes du jour gu lé s tit pe de au sel ec av duo bas sauvages tour de gam au es gu al d' ancha. cuites à la pl noir d'Hawaï

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

ДГОТОВИТЬ ПРАВИЛЬНО ПО продается готовой к употребиноа д как правило, кв перебирая их по омойте зерна, пр о ьн т. ил ну об ми ю. 2лени чение 1дной воды в те струей прохла

2) EPARE IT (p r use. To eliHOW TO PR sold ready fo

EPARER u prêt à l'em BIEN LE PR alement vend

NSOMMER

АНИТЬ незваных «гос ПРАВИЛЬНО ХР здуха, а так же во и а ет св от Беречь тей» на кухне…

(p.2) NSERVE IT be HOW TO CO , quinoa can ht lig d

l'air et e A l'abri de : son caractèr ps. Attention m te es ng tr lo au ve d' conser tissant pour nd très appé « bio » le re que nous...

BIEN LE CO

БРАТЬ ПРАВИЛЬНО ВЫ зерен – белого муки, хлопьев, де ви еньше калибпродается в ого цвета (пом рн че и го но или крас ром).

Livres Nature BéBés, Jérôme Paule Neyrat et alaiN Ducasse, e ss ca e, alaiN Du lacressoNNièr tarieNNe, De cuisiNe VéGé aN Gr & s oN iti eD martiNière. la De s oN D, eDiti JeaN moNtaGar Chez heLen tiBes. NNes, 06600 aN 35, rue Des reVe .52 .88 .92 .98 06 et .52 tél. 04.92.93.88 . www.chezhelen.fr dame nature atoll Beach, s, Des Flots-Bleu 167, PromeNaDe r. Va u-D reNt 06700 saiNt-lau . tél. 04.92.27.15.45

e ss e s

NTE POUR LA SA ille des chée" de la fam

Я ЗДОРОВЬЯ екла и ПОЛЕЗНО ДЛ ревых (как св » из семьи ма ак нами, еи от пр т «ложный зл га глютена, бо ит рж де со не ле шпинат) и олигоэ менB, минералами пы уп гр сломи на витами и жирными ки ой и полезным тк ча ет кл , ». ми ст та чески чи егда «биологи тами. почти вс

Carnet d’adr

C'EST BON

H THE HEALT e nopodiacea GOOD FOR " of the Che

GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстрономиЯ

Gastro RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:25 Page71


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстрономЯ

Gastro RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:25 Page72

JACKY OBERTI

LE CHOIX DES PRODUITS

EST ESSENTIEL POUR LA SANTÉ > THE CHOICE OF PRODUCTS IS ESSENTIAL FOR THE HEALTH • ДЖеки оБерти

хорошие проДукты – ЗАлог ЗДоровьЯ

thermes marins de monte-CarLo Place Du casiNo, mc 98000 PriNciPauté De moNaco. tél. (377) 98.06.69.30 courriel : thermesmariNsmoNtecarlo@sBm.mc www.thermesmarinsmontecarlo.com NB : le restauraNt est Fermé Pour traVaux Du 1er mars au 31 août 2014.

FR – A ses clients, le chef du restaurant diététique des Thermes marins de Monte-Carlo pourrait, s'il le voulait, vendre à prix d'or un livre de recettes qui promettrait la santé éternelle. Mais ce n'est pas l'esprit de la maison. Il n'y a pas de miracle dans ce domaine, seulement du bon sens, explique-t-il. A ceux qu'il sent réceptifs, il offre parfois un cadeau à n'ouvrir qu'une fois rentré à la maison, dans la cuisine : un miroir adhésif à coller sur le frigo... Chacun sait intuitivement ce qui est bon ou pas pour lui.

72 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

D'abord, il faut revenir à l'essentiel, aux bons produits, ceux qui ont du goût, insiste-t-il. Le light ? C'est un leurre alimentaire néfaste à bannir. Il vaut mieux se faire de temps en temps un VRAI plaisir avec un EXCELLENT produit. Le bio ? C'est bien mais pas s'il vient du bout du monde. Il vaut mieux privilégier la proximité et la saison pour avoir des produits d'une extrême fraîcheur et bons par nature. La santé, dit-il, passe surtout par quelques règles simples : cadrer les repas, éviter les grignotages, manger dans une ambiance détendue, bien mastiquer et... bien dormir. Faire une cuisine santé, c'est prendre soin de soi. GB > The chef of the healthy gourmet restaurant at the Thermes Marins de Monte-Carlo could very easily sell for a fortune a book promising eternal health! But as he says, "There is no miracle, just good sense … Each person knows instinctively what is good or not for them". For those he sees as receptive to this notion, he offers a fridge mirror magnet … reminding them of just this. Firstly, it's important to get back to basics, to good products, to those that have taste, he insists. Light food? This is a harmful illusion to be banished. It's much better to spoil oneself

from time to time with an excellent product. Organic? It's good but only if it doesn't come from the other side of the earth. It's much better to favour local seasonal produce to find the goodness and freshness of nature. Health, he insists, is linked to a few basic rules: Set mealtimes, no snacking, eating in a relaxed ambience, chew well and sleep well. Cooking healthily is taking care of oneself. The restaurant is closed for renovations from 1st March to 31st August 2014. RU • шеф-повар диетического ресторана морских терм монте-карло мог бы написать книгу рецептов, обещающих здоровье на всю жизнь. но “в этой области нет чудес, есть только здравый смысл”, - говорит он. - “каждый из нас интуитивно знает, что для него полезно или вредно”.

“обезжиренные продукты? лучше иногда насладиться нАстоЯЩим продуктом высокого качества, а не его химическим заменителем. Биологически чистые? лучше выбирать местные и сезонные продукты ради свежести и качества”. Здоровье – это просто: есть регулярно, тщательно пережевывать пищу, не нервничать и хорошо спать. “выбирать здоровую пищу – значит заботиться о себе”.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстрономЯ

Gastro RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:25 Page73

NOA I U Q E D O T RISOT ES M U G E L X U BIO A QUINOA RISOTTO > ORGANIC TABLES WITH VEGE оЩАми квиноА и ов • риЗотто с и оБерти рецепт ДЖек

Для 4 человек

serves 4 4 personnes risotto a blond bio • 150 gr de quino rouge bio • 150gr de quinoa de volaille lon uil bo de • 2.5 l • 1 oignon • 10 cl de vin blanc • 40 gr de beurre an rapé • 60 g de parmes l • 1 botte de persi lette • 1 botte de cibou Légumes • 4 carottes fanes au • 2 blancs de poire après cuisson) dans la longueur (coupés en 2 ans choux romanesco • 4 sommités de upés en 2 lets tournés et co • 2 artichauts vio en 4 e longue coupée • 1 tranche de courg ts e en bâtonne • 1 courgette taillé

Ризотто

risotto organic quinoa • 150 gr of white ganic quinoa • 150gr of red or stock • 2.5 l of chicken • 1 onion • 10 cl white wine • 40 gr butter rmesan • 60 g grated pa ey rsl pa • 1 bunch of s ive ch of h • 1 bunc vegetabLes ps ) • 4 carrots with to ise after cooking hw gt lks (cut in 2 len • 2 white leek sta nesco cabbages • 4 tops of roma okes cut in 2 • 2 peeled artich w cut in 4 • 1 slice of marro into lengths t • 1 courgette cu

стой квиноа экологически чи

• 150 гр светлой чистой квиноа й экологически • 150 гр красно бульона • 2.5 л куриного • 1 луковица на • 10 cl белого ви а • 40 гр масл рмезана • 60 гр тертого па ки • 1 пучок петруш го лука • 1 пучок зелено

овощи

м • 4 морковки езанных попола лука-порея (разр • 2 белых стебля я) отовлени вдоль после приг пусты Романеско • 4 верхушки ка анных пополам артишока, разрез • 2 фиолетовых той тыквы • ¼ продолгова и занный палочкам ре по к, чо • 1 каба

е

ПРиготовлени

и. ь и порезать овощ лить Помыть, почистит нем овощи. Пере в ь ит ар св и он ль бу туть ос ь, ти ст пя Вски дельную емко When ъем квиноа) в от vegetables in it. об e th за : ра ok n (3 co io d at он an ль ar il бу bo PréP . e quinoa) Bring the stock to дяной воде. tailler les légumes the volume of th сколько перыдить овощи в ле eplucher, laver et e stock (3 times th r. te ain wa str , d ed ice ok th й лук (оставить не co wi ны wl ле bo зе a ть in за y ре lui idl ns ce Мелко на tables rap . ire les légumes da and cool the vege ния) и петрушку à ébullition et cu е. Добаlume de vo шек для украше le s Porter le bouillon foi e. (3 op sid e ch оливковом масл lon th ). в uil о to ion bo ег ce le ь rat r co ит Pla ére ар de up дж for réc по , lks и on к sta t iss лу en cu few ть ipi мешать, a de за ре réc ре fin ing пе un , По ci. en (keep légumes dans ытую квиноа chop the chives ir rapidement les варительно пром ед парится. пр ис ть не ви ка quinoa) et rafraîch мешивать, по по the parsley. the quinoa, pre, d но ad . ви r. oil е rve ло ve se oli бе ré ins in ть e. добави d brown it d’eau glacé ), постоянно поме er quelques br th chop the onion an льон (почти весь de ciboulette (gard r and deglaze wi бу й sti tte r, чи bo te la ря t го wa en ть ing em ви nn fin Доба der ru ciseler l. viously rinsed un -20 мин. ). hacher le persi ку шивая. Варить 15 ns de l’huile it reduce till dry. da pour la décoration let ir пармезан, петруш d 15 en an ow rev ne all re wi d fai an ite le le, wh et litt on вить 40 гр. масла, by ба le ign l’o до litt , , t , ck ня ire ог sto cla с t ь au ho ят e l’e Сн à th s of ciseler finemen cé ent rin mix in 3 volumes ль, перец. quinoas préalablem сочe. à sec. и зеленый лук, со d’olive. ajouter les греть овощи с ку ped tes of cooking tim et laisser réduire op nu nc ch mi e bla th 20 , vin to an le es ах бульона подо ec rm av жк r pa ло e ce th их gla r, en ьк dé t tte is ол bu tou ск pu r of В не 40 gr remue aud petit à petit off the heat, add джаривая. es de bouillon ch . рьком масла, не по s, check seasoning . ajouter les 3 volum on ive лку, украсить пе ck iss ch d sto cu an of de ey bit mn rsl a 20 pa in à ly и овощи на таре 15 nt ter тто ge зо mp les ри l co tab rsi ть ge pe жи ve le , e ло an th Вы es ze mélangeant et rm gla re, le pa g the vegetain a saucepan, ка. r les 40 gr de beur r, without colourin ями зеленого лу hors du feu, ajoute ge dollop of butte isonnement. PreParation . t the vegetables Peel, wash and cu

elée, vérifier l’assa es dans et la ciboulette cis ntiment les légum e, faire glacer ge rol sse ca rs sans e jou un ns tou Da de beurre, et une grosse noix un peu de bouillon ins de coloration. miner par les br les légumes, ter et to ot ris le r Dresse ciboulette.

and a lar e with bles. a dish and decorat and vegetables in to ot ris e th ce Pla stalks of chives.

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 73


GASTR O NO MIE | G A S T R O N O M Y • г А с т р о н о м и Я

NEWS

Gastro RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:25 Page74

Court CirCuit Café

restaurant eLsa

dame nature

« NOS COUPS DE COEUR SANTÉ » > HEALTHY EATING • вкусно и полеЗно

S'inspirer de Dame Nature

Court-circuiter la malbouffe

100 % des produits certifiés AB

sur la promenade des Flots-Bleus à saint-laurent-du-Var, le pionnier des restaurants engagé pour une alimentation saine, mène la ronde depuis vingt ans : produits locaux ou bio, justesse des cuissons, équilibre des sauces, carte adaptable pour les végétariens et allergiques au gluten : « blanquette de veau bio mijotée à la crème d’amandes et ses légumes de saison ».

ce restaurant associatif agri-culturel niçois régale les midis de bons produits locaux, bio ou équitables, payés au juste prix : 3 plats à dominante végétarienne (par exemple, « pennes au quinoa à la carbonata aux champignons ») et 3 desserts, renouvelés chaque jour, à prix tout doux. coin boutique artisan du monde. meltingpot culturel.

elsa, le restaurant du monte-carlo Beach est depuis l'été dernier le premier établissement gastronomique de la région Provencealpes-côte d'azur à posséder la certification bio. 100 % des produits proposés à la carte sont issus de l'agriculture biologique. Pas d'oGm, pas de produits inonisés. la place est au goût !

> iNsPireD By mother Nature

> short circuitiNG BaD-eatiNG

on the Flots-Bleus promenade in saint-laurent du Var, the pioneer in restaurants committed to healthy eating, opened 20 years ago, serves local and organic products, healthy cooking methods and balanced sauces, with a menu adapted to vegetarians and those allergic to gluten: organic veal blanquette cooked in almond cream and served with seasonal vegetables".

this Niçois restaurant delights clients at midday with good local products, either organic or fair-trade, purchased at a fair price: 3 vegetarian dishes and 3 desserts renewed every day are served at reasonable prices. a boutique area sells handcraft from throughout the world.

> 100 % orGaNic ProDucts

• Нет фастфуду! • природНое вдохНовеНие На набережной в Сен-Лоран дю Варе уже 20 лет работает ресторан-пионер в области здоровой и вкусной пищи: местные продукты, блюда для вегетарианца и страдающих аллергией на глютен. Рекомендуем «теленка в белом соусе с миндалем и сезонными овощами ».

Ресторан нисуазской ассоциации предлагает идеальное сочетание цены и качества: 3 блюда (с овощной доминантой) и 3 десерта меняются каждый день и стоят совсем недорого. Попробуйте «пенне из квиноа а ла карбоната». В бутике представлены сувениры со всего мира. Настоящий перекресток культур.

Dame Nature, atoll Beach 167 PromeNaDe Des Flots-Bleus, 06700 saiNt-laureNt-Du-Var. tél. 04.92.27.15.45. email : damenature06@hotmail.fr

court circuit caFé 4 rue VerNier, 06000 Nice tél. 09.82.31.63.33. le miDi sur réserVatioN. Fermé DimaNches et luNDis www.facebook.com/courtcircuitcafe

74 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

elsa, the restaurant at monte-carlo Beach, is the first 100% organic gastronomic restaurant to have opened in the Provencealpes-côte d'azur region, and to be certified as such. here all emphasis is placed on good healthy taste!

• 100% биологически чистые продукты Elsa в Monte-Carlo Beach, - первое гастрономическое заведение региона, получившее сертификат "био"ресторана. Здесь используются только 100% биологически чистые продукты. И это необыкновенно вкусно!

restauraNt elsa, moNte-carlo Beach 40 aVeNue PriNcesse Grace, 06190 roqueBruNe-caP-martiN tél. 04.98.06.50.05 http://fr.monte-carlo-beach.com

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


Gastro RM 67_Mise en page 1 28/02/14 15:07 Page75

Bijoux de table En matière de haute gastronomie, le flacon importe autant que le contenu pour atteindre l'ivresse... Le musée Escoffier en apporte la preuve avec son exposition consacrée aux plus belles pièces de l'orfèvre niçois Jean Castelli. Supports de mignardises et amuse-bouches, serviteurs de bar, beurriers, présentoirs à desserts, plats de concours (Bocuse d'Or), l'heure est à la complicité avec les chefs !

> TaBLE gEmS In haute-gastronomy, the bottle is as important as the contents. The Escoffier museum testifies this with its exhibition devoted to the finest works by the Niçois goldsmith Jean Castelli. Trays for aperitif snacks, butter dishes, dessert stands, competition dishes (Bocuse d'Or) all display the other side of culinary art.

• Украшение стола Музей Escoffier представляет выставку работ нисуазского мастера Жана Кастелли: подносы для десертов, подставки для закусок, масленки, конкурсные блюда (Bocuse d'Or) и т.д. Достойное обрамление кулинарных шедевров! Музей кулинарного искусства Escoffier et de l'art culinaire.

MUSÉE ESCOFFIER ET DE L'ART CULINAIRE, 3 ruE auguSTE ESCOffIEr, 06270 VILLENEuVE-LOuBET. TéL. 04.93.20.80.51. www.fondation-escoffier.org

CAVIAR HOUSE & PRUNIER 50 Boulevard de la Croisette - 06400 Cannes Tél. 04 92 99 06 06

Email : caviar.house@wanadoo.fr ouverture de 9h30 à 19h30 service livraison 7J/7


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстрономиЯ

Gastro RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:25 Page76

La bergerie

La CLef d'or

beLLa vita

On a trouvé la Clef d'Or

Croquer la Bella Vita

Le loup dans la Bergerie

quarante couverts tout juste et une ambiance new-yorkaise cosy pour ce nouveau restaurant, bar à vins, bar à cocktails où le tout Nice branché se presse. Grégory et Benjamin ont opté pour une carte courte à l'ardoise à base de produits frais et de saison : « risotto, crème de truffe et seiche façon plancha, tomates basilic », « tomates cœur de bœuf & buratta d'italie ».

monaco, à deux pas du port hercule, la zone piétonne s'enivre des bonnes odeurs qui émanent de la maison. 24 variétés de pizzas et de bons plats méditerranéens : pizzoccheri alla valtelinese (tagliatelle de sarrasin, chou, pommes de terre bouillies, fromage et beurre), friture de sardines et rougets, aïoli safrané et petite salade de crudités. ouvert 7/7, de 7h à 23h, service non-stop.

le loup ici, ce sera vous, car tout ce que cuisine cédric calzia est à croquer ! ce chef niçois passionné développe une jolie cuisine bistronomique aux saveurs exquises à déguster au cœur de la verdure : petits légumes farcis et servis tièdes, mélange assaisonné au jus de cuisson, tartare de dorade de méditerranée. menus : 21 € (déj), 38 €. carte : 59 €.

> la clé D'or iN Nice

> BitiNG iNto la Bella Vita

> the WolF iN the BerGerie

cosy New-york ambience for this new restaurant, wine and cocktail bar that's become a favourite for the trendy Niçois. Grégory and Benjamin propose a limited menu based on fresh and seasonal produce: "risotto crème de truffe and seiche façon plancha, tomates basilic", "tomates cœur de bœuf & Buratta d'italie".

Just metres from the hercule port, in the pedestrian area, delicious smells emanate from la Bella Vita. 24 varieties of pizzas and delicious mediterranean dishes: pizzoccheri alla valtelinese, fried sardines and red mullet, aïoli safrané and salads. open 7/7, from 7 am to 11 pm, non-stop.

the wolf here is you, because everything created by cédric calzia is to be devoured! this Niçois chef has created an exquisite bistro-gastronomy cuisine to be delighted in in the heart of its green decor: stuffed vegetables, tartare of mediterranean John Dory.

• рестораН Clef d'Or

• Bella Vita по-итальяНски

• ЗелеНый уголок

Ресторан на 40 мест, винный бар, коктейли, уютный интерьер в нью-йоркском стиле... здесь собирается вся модная молодежь Ниццы! Грегори и Бенжаман предлагают короткое сезонное меню: например, «ризотто с трюфельным соусом и каратикацей ала планча».

В двух шагах от порта Эркьюль в Монако вам предложат 24 разновидности пиццы и вкуснейшие средиземноморские блюда: жареные сардины, айоли с шафраном и свежими овощами... Ресторан открыт 7 дней в неделю, с 7 до 23 чч. без перерыва.

Нисуазский шеф-повар Седрик Кальзия предлагает «бистро»-номическую кухню в маленьком зеленом оазисе: теплые фаршированные овощи, тартар из дорады с лимонным соком... Комплексный обед – 21€ и 38 €. Меню : 59 €.

La CLef d'or 2 rue chauVaiN, 06000 Nice. tél. 04.93.54.83.18

beLLa vita 21 rue PriNcesse caroliNe 98000 moNaco. tél. 00 377.93.50.42.02 www.bellavita.mc

La bergerie mas Du GraND ValloN, 1550 chemiN Du GraND ValloN, 06250 mouGiNs tél. 04.93.75.98.98 www.masdugrandvallon.com

76 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


Le bistrot du sommeLier

GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстрономиЯ

Gastro RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:25 Page77

Les eLeveurs gastronomes

Jan restaurant

Une cuisine de bistrot à cœur

Miam, un bon foie gras !

Jan : la délicatesse gourmande

au cœur du village de Valbonne, carine et eric tiennent les commandes d'un bistrot modèle pour sa convivialité, sa belle cuisine de marché, ses assiettes généreuses, ses accords mets/vins réussis : émincé de thon mi-fumé et sa salade croquante, bavette d'angus, échalotes confites. Plat du jour : 12 € ; formules à 16,50 € (déj.) et 34 €. carte.

ils sont incontournables sur cannes et depuis qu'ils ont changé de trottoir, ils le sont encore davantage. si on peut toujours s'y approvisionner en magrets et foie gras à emporter, on peut aussi venir y déjeuner, du mercredi au dimanche : assiettes de dégustation de foie gras ou pâté, rillettes, rôtis de magret, poulets rôtis label rouge, frites à la graisse d'oie.

quartier du port, à Nice, l'art culinaire a trouvé un maître et les amoureux de l'élégance raffinée leur table. Jan hendrik livre une cuisine française contemporaine inventive subtilement teintée d'une touche sud africaine : croquettes de poisson, mélange de jeunes pousses et fenouil, coulis de poivrons rouge, suprême de poulet fermier, sauce girolles et cognac, petits oignons blanc caramélisés. menus : 26 € (déj.), 50 €, 69 €. carte.

> Pure Bistro cuisiNe

> yummy Foie Gras!

in the heart of the village of Valbonne, carine and eric run a bistro, known for its conviviality, its fresh market cuisine, generous helpings and excellent food-wine pairing: émincé of half-smokedtuna with its delicious fresh salad, angus bavette, confites shallots. closed on Wednesdays and saturday midday.

they are a "must" in cannes and since changing to the other side of the road, are even more so. here, not only can you buy magret and foie gras to take away, but you can also enjoy lunch on site, from Wednesday to sunday: plates of foie gras and pâté, rillettes, roast magret, label red roast chicken, goose fat cooked French fries.

• традиции бистро

• вкусНейшая фуа-гра!

В центре деревушки Вальбон расположено образцовое бистро Карины и Эрика: гостеприимство, вкусная кухня, отличная винная карта. Попробуйте полукопченого тунца с хрустящим салатом. Дежурное блюдо - 12€; комплексный обед 16,50 € и 34€. Меню.

Один из лучших каннских адресов для гурманов: всегда в продаже утиные грудки и фуа-гра, здесь же можно пообедать со среды по воскресенье. Вам предложат ассортимент паштетов, утиные грудки на гриле, фермерскую копченую курицу, домашнюю картошку фри.

Le bistrot du sommeLier 21 rue euGèNe GirauD 06560 ValBoNNe tél. 04.93.92.17.95 Fermé mercreDi et sameDi miDi. www.lebistrotdusommelier.fr

Les eLeveurs gastronomes 13 Place marché ForVille, 06400 caNNes tél. 04.93.30.14.64.

> JaN: Gourmet Delicacies on the Port area of Nice, culinary art has found a master and lovers of refined elegance their table: Jan hendrik concocts an inventive contemporary French cuisine subtly tinted with a south african touch: fish croquettes, tender salad leaves with fennel, red pepper coulis, farm-raised chicken, girolles sauce and cognac, caramelized small white onions. closed on tuesdays and saturday lunchtime, sundays and mondays.

• деликатесы в Jan В элегантном ресторане в порту Ниццы Ян Хендрик предлагает современную французскую кухню с легким южно-африканским акцентом: крокеты из рыбы, гарнир из свежих ростков и фенхеля; супрем из курицы, соус из лисичек с коньяком. Формулы: 26 € (в обед), 50€, 69 €. Меню. Jan restaurant 12, rue lascaris, 06300 Nice tél. 04.97.19.32.23

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 77


GASTRONOMIE | GASTRONOMY • гАстрономиЯ

Gastro RM 67_Mise en page 1 27/02/14 15:25 Page78

L'ATELIER D'ARNAUD RONXIN, CABRIS

CONVIVIALITÉ ET SUCCULENCE... > CONVIVIALITY AND SUCCULENCE… • прАЗДник вкусА L'ateLier 3, rue FréDéric mistral 06530 caBris tél. 06.79.59.31.49 - 04.93.60.63.40 www.lateliercabris.com Fermé DimaNche soir et luNDi toute la JourNée.

FR – Tout ici est rupture... Avec le conventionnel, dans le décor, dans l'assiette... C'est bon ! Et l'on s'étonne de ne pas avoir découvert avant la nouvelle adresse d'Arnaud Ronxin. La Tonnelle de l'île de Saint-Honorat ne suffisait plus à ce passionné. Il lui fallait son Atelier, un lieu pour façonner, créer, partager, surprendre avec une palette culinaire placée sous le signe du plaisir partagé. Ici, le chef pousse même le vice jusqu'à changer le menu tous les jours, avec du frais, rien que du frais !

croutons ou retour de pêche cuit sur sa peau, bouillon safrané, nouilles et petits légumes. La carte des vins ouvre sur les beaux crus de Provence (Turenne, Terres Blanches) et quelques jolis Bourgogne, ceux d'Olivier Leflaive. Astucieux : Arnaud Ronxin propose aussi son plat du jour en bocal à emporter... Formule midi, hors week-ends et jours fériés, 15,50 ¤(suggestion du chef, verre de vin ou boisson). Menus : 24,90 ¤ (entrée-plat ou plat-dessert) et 29,90 ¤ (entrée, plat, dessert). Bocal du chef : 14 ¤ + 3,50 ¤ de consigne. GB > Here everything goes against the traditional, from the decor to the plate… And it's delicious! Surprised that you haven't found this address before? "La Tonnelle" on Saint Honorat island no longer satisfied this passionate chef. He needed his "Atelier", a place dedicated to cooking, creating, sharing, surprising with a culinary palette that emphasizes the pleasure of sharing. Here,the menu is changed each day, only using fresh produce.

Cuisine de marché et produits de saison Les assiettes arrivent chargées de promesses... et les promesses sont tenues : velouté de lentilles vertes et foie gras, oeuf mollet et fins

78 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

Market and seasonal produce Plates arrive full of delicious promises… "velouté de lentilles vertes et foie gras, oeuf

mollet et fins croutons", "retour de pêche cuit sur sa peau, bouillon safrané, nouilles et petits légumes". The wine list features excellent crus from Provence and some delightful Burgundies. Arnaud Ronxin also proposes his take away daily dish every midday except weekends and bank holidays. The "Atelier" is closed on Sunday evenings and Mondays. RU • Здесь все, от интерьера до содержимого

тарелки, нарушает классические каноны. и это замечательно! Арно ронксан уже не мог довольствоваться рестораном "La Tonnelle" на острове сент-онора. ему было нужно "ателье, чтобы творить, делиться, удивлять"! так, шеф-повар меняет меню каждый день, используя свежайшие продукты.

Сезонные продукты, свежие блюда невероятно вкусно: "велутэ из зеленой чечевицы с фуа-гра, яйцо всмятку и хрустящие сухарики". винную карту открывают отличные вина прованса и Бургундии. Арно так же предлагает забрать дежурное блюдо с собой в стеклянной банке. Бизнес-ланч, кроме выходных и праздников, - 15,50€. Формулы за 24,90€ и 29,90€ (закуска, основое блюдо, десерт). Дежурное блюдо на вынос: 14€ + 3,50€ за тару.


www.colibri.mc

DISTRIBUTEUR EXCLUSIF PETROSSIAN

Offrez les produits

PETROSSIAN BOUTIQUE MAYA BAY : CAVIAR, SAUMONS, VODKA, COFFRETS CADEAUX… Le Roccabella - 24, avenue Princesse Grace - Monaco - Commandes : +377 97 70 74 67 - www.mayabay.mc


DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:30 Page80

PAR | BY • по AR RADIA AM

S SE UVENT PLU OSET NE PE R E N G LI ANS LE CCARAT ET DESIGNER D HERMÈS, BA E AVEC UN TR N O C N EN R LUI ! LON MAISO PASSER DE NNÉE AU SA A L’ E D R U É CRÉATE R. VENT, SACR IER DERNIE IS, EN JANV R PA À T, JE ET OB LONGER SET CAN NO D LIGNE RO N A F T A R A C BAC DESIGNER O > HERMÈS, R WITH THE TE N U O C EN A T THE M IT HIM! AN THE YEAR A DO WITHOU F O ER N IG DES AWARDED UARY. THE TIMES, IR LAST JAN FA T TRADE SON & OBJE

jet в Maison et ob рсии салона ве по а д го зайнер t на вершине • лучший ди и Ligne rose at ar cc ba , мец HerMès париже, люби славы.

2

1

© MERCEDES JAEN RUIZ

• дизайн

O C DE

O, R G I N E P P I PHIL

N O I T A R C É S LA CON TIO CO N S E C R A E H T , O R NIG > PHILIPPE лавы а вершине с • Филипп н

игро, н

3

N


DECO • дизайн

DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:30 Page81

Nigro ares de Philippe ph s on ti éa cr s Le shiP desigNs o's flag

> PhiliPPe Nigr

ur, r que pour l’extérie bien pour l’intérieu . ga chair e édité par serralun the Cannisse arm le fauteuil Canniss rs and outdoors, oo ind th bo for d > designe serralunga. manufactured by artuce. luque éditée par ine, la lampe Nocti ora mp . nte ux co ine tra 2-Ul ur lum métal abrite un cœ factured by Une enveloppe en luque lamp, manu cti No ry ora mp re. nt ce > The ultra-conte us me hides a lumino artuce. a metal fra . e de compositions rmet une multitud pe e nc ue nfl Co 3-le sofa . a bestligne roset. e of compositions Un best-seller de permits a multitud fa so e nc ue nfl Co > The set. seller at ligne ro ez dePadova. fauteuil Pilotis ch 4-Canapé et at dePadova. air ch arm and > The Pilotis sofa

4

1-Conçu aussi

ture ins : Manufac is et transalp ça ini, an ar fr s sc ur Fo édite ePadova, lui a confié e Castelli, D na, ès D in m t, C er ra e, H ca n uc ac rt so B A eante mai ilier. ine, Skitsch, ob pl m ci is de D e d, FR – L’exig t, ar gu se ic catalo Ligne Ro , Pernod-R mpléter son i, Barilla, VIA rn tion “Les la te el In le soin de co ta , si pp ga la l’a G un Serral ava design, , réunis sous de devenir Comforty, N u, nt ne Neufs objets te U ch et i… Fu , es om H nt M pr LV Marmi, Si d’Hermès” blesse cavalicerossi, Piba Nécessaires éatif de lia, Nube, Fe inée et à la no ff ra , t du génie cr te an an de st ég is te at bo , te en lis cultes. El ue i ne se nç co vertigineu ’appliqué qu llection est t, à de ssi discret qu en au m rs ire lière, cette co em ou na id uj te év to , ce tren m’adapte é au cuir et cun style. « Je au sellier du n au noyer associ U il œ ue . » d’ iq lle in nd ai cl ve re s. Ultime ur qui je trav isés précieux tissu l’éditeur po qui bourets bapt er de ta i s gn lu si le ce é, de à or int-Hon pour ce ès, le marquable Faubourg Sa millimètre pr vers autoparcours re prennent au re irmais à l’uni se so si Ph as dé ur d’ er Po . ss ie re Carré so té in en s’ d e ar avou conique foul traditionivre. format de l’i des matériaux mobile. A su ux re ou am un , « s, su tis d s lippe Nigro le al et mès entruste le bois, le mét House of Her . Né en e » iv ps ct m e. le nels tels que te se gu le e lo ns re cata GB > Th bien vieillir da ing its furnitu ués et le e meuble doit with complet s Arts appliq m le name of Th hi ie e th ud r ét de il united un re, puis à la lt iè s, 1975 à Nice, cu ct tin je ar e M m ob e co La in N uit à l’école e set to be lier ar ta , ls on ia Fr nt . se design prod ris ar m k à Pa Hermès Es bearing the école Boulle mment refined and ta t, ns an prestigieuse co eg dese El s. ag rt object n has been ance, il se pa this collectio patries du e, ux depuis l’enf nc ality de lle s qu ce le as , of ex her as well et la France nut and leat entre l’Italie on al w r's in le d dd ne sa ig ète nod at the design. r the 1999, il compl An ultimate is de s. ic pu un br ls de t fa oo an st the pend cchi int-Honoré, Designer indé ichele De Lu rmat of Faubourg Sa x côtés de M au adopt the fo e rs de is à ou ss rc e A ip d' pa ic ré rt son ar pa C il , of , a lover 12 e ro nam , jusqu’en 20 r Philippe Nig er, avec lequel silk scarf. Fo oduit, mobili ic metal pr on d, ic de oo e w th ns créatio raials such as og er én at sc m et al nombreuses e age on térieur of traditi iture should chitecture in ece of furn ctifs sont pi pe "a luminaire, ar os ied , pr ic ud s br st et oj and fa Nice, he 2005, ses pr l’innovan in 1975 in or de B re n phie. Depuis . iè io e" at tin is ar tim or M with ign at La s r le VIA (Val le ieurs de se soutenus pa rts and Des ul us A Pl Bo d . us t) lie io en pp tig A meublem ing the pres ction nd lle te co at la d re tion dans l’a le fo ns el és da School, be inually trav nt déjà entr porain), He has cont . em ris nt of « bébés » so Pa co ls t in ta ar pi ol Scho the two ca ds national d’ du Centre ce and Italy, du FNAC (Fon pendécoratifs et between Fran s rt been an inde A s s ha de de e 1999, he du musée e les objets nc in Si . ag gn im si il s, de ésormai prestigieux Pompidou. D différents ur po n demai

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 81


DECO • дизайн

DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:30 Page82

1

2

Les créations phares de Philippe Nigro > PhiliPPe Nigro's flagshiP desigNs 1-Ploum, un grand sofa au revêtement hyper souple.

Une nouveauté ligne roset. > Ploum, a spacious sofa with extra-supple covering. a novelty at ligne roset. 2-Porte-manteau Passe-Passe en hêtre massif. ligne roset. > The Passe-Passe coat rack in solid beech. ligne roset. 3-la table basse Triangolazioni éditée par skitsh.

> The Triangolazioni coffee table by skitsh.

dent designer and worked alongside Michèle De Lucchi with whom he participated in several product designs including furniture, lights, and interior architecture and scenography. Since 2005, his prospective projects have been sponsored by the VIA and several of his works have been included n the FNAC collection, the Museum of Decorative Arts and the Pompidou Centre. Today he designs for several prestigious French and Italian companies such as Manufacture Baccarat, De Castelli, DePadova, Foscarini, Ligne Roset, Discipline, Skitsch, Artuce, Cinna, Serralunga, Interni, Barilla, VIA, Pernod-Ricard, LVMH, Fuchu, Comforty, Nava design, Glasitalia, Nube, Felicerossi, Piba Marmi, Sintesi… An impressive list that testifies the creative genius of a designer who adheres to no specific style. "I always adapt to the style of the house I'm working for". A remarkable career for a designer who admits his recent interest in the car industry… To be followed. RU • дом Hermès поручил ему пополнить свою гамму мебели. изысканная коллекция Les nécessaires d’Hermès - это 9 уже культовых предметов из орехового дерева, кожи и ткани. Табуреты carré d’assise воспроизводят с точностью до миллиметра размер знаменитого шелкового платка марки. Филипп, влюбленный в традиционные материалы (деерво, метал, ткань), утверждает, что «мебель должна хорошо стариться». он родился в 1975 г. в ницце, закончил школу искусства и дизайна La Martinière, затем – пристижную школу boulle в париже. с детства Филипп кочует между Францией и италией, двумя родинами дизайна. независимый дизайнер с 1999 г., он работал с мишелем

де луччи до 2012 г., участвуя в проектах создания мебели, светильников, сценографии и т.д.. с 2005 г. его проекты поддерживает Via (Фонд поддержки инновации в мебельной индустрии). многие работы нигро представлены в коллекции Fnac, музея прикладных искусств и в центре помпиду. сегодня он работает с лучшими европейскими марками: De castelli, DePadova, Foscarini, Discipline, skitsch, artuce, cinna, serralunga, interni, barilla, Pernod-ricard, LVMH, Fuchu, comforty, nava design, glasitalia, nube, Felicerossi, Piba Marmi, sintesi… «Я всегда подстраиваюсь под стиль моего заказчика», замечает талантливый, но скромный дизайнер.

3

82 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


DECO • дизайн

DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:30 Page83

2 1

HERMÈS, DES MEUBLES CONTEURS D’HISTOIRE > FURNITURE TELLS ITS STORY • мебель HerMès - воплощеннаЯ исТориЯ FR – Dans la pure tradition de la Maison Hermès, Philippe Nigro a conçu une collection inspirée des petits meubles d’usage qui servaient, jusqu’au XIXe siècle, à conserver les ustensiles de la vie quotidienne. Baptisée « Les Nécessaires d’Hermès », cette série propose assises, guéridons à secret dont les plateaux pivotants dissimulent des petits espaces de rangement, banquette inspirée du cheval d’arçon d’où surgissent des tiroirs escamotables ou encore de précieux tabourets carrés proposés en cuir et en tissu.

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

GB > In the pure tradition of the House of Hermès, Philippe Nigro has designed a collection inspired by everyday pieces of furniture that until the 19th century were used for everyday utensils. Named "Les Nécessaires d’Hermès", this series proposes seats, side tables with turning tops that hide secret little storage spaces, benches inspired by pommel horses from which pull-out drawers appear and square stools in leather and fabric.

1-LES CARRÉS D’ASSISE.

> square-shaped stools. 2-LA BANQUETTE INSPIRÉE DU CHEVAL D’ARÇON.

> The bench inspired by a pommel horse. © HERMÈS 2014

RU • в лучших традициях дома Hermès, работы Филиппа нигро вдохновлены небольшими несессерами, служившими до XiX-го века для хранения повседневных мелочей. Коллекция «Les nécessaires d’Hermès» включает прикроватный столик с секретом, банкетку с выдвижными ящиками, напоминающую очертаниями гимнастического коня, и элегантные квадратные табуреты из кожи и ткани.

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 83


DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:31 Page84

DECO • дизайн

selma, designé par Vito . teuil en bois. Naga fau un t es aratha a, to selm > designed by Vi . en armchair. Naga aratha is a wood

ты Вито нное кресло рабо • Aratha. Деревя Сельма. isio.com www.naga-dion

PAR | BY • по RADIA AMAR

S E C E I P R E MAST DE STYLE, INTÉRIEURS X U EA V U O N IEUX RESSES DES RIAUX PRÉC PIÈCES MAÎT SÉS DE MATÉ PO M O C S S NOBLE ENT. ET RASSUR LES MEUBLE SÉDUISENT IN A M S ART DÉCO. IT T FA E L’ESPRIT D S ÉE ET SOUVEN IR SP UTÉS IN DE NOUVEA SÉLECTION INTERIORS, EW STYLISH N R EN FO ES EC TERIALS, OFT > MASTERPI ECIOUS MA PR F O N E D A URE M A SELECTIO FINE FURNIT URE. HERE'S SS EA R D N . SEDUCE A DECO SPIRIT HANDMADE, BY THE ART ED IR SP IN PIECES OF NOVEL

ные маТеэТо благород – в ро ье ер нТ Т-деКо. временных и нКи в духе ар ви но е ны • шедевры со ль боТы. сТи го ручной ра риалы и мно

t tuiles entièremen des panneaux de ts main. fai is ga rtu douro et Tejo sont po ls ne carreaux tradition arnent réalisés avec des ture en bois, ils inc uc str e un r pa supportés rs. mu de décorer les une nouvelle façon made with traditile panels entirely are jo oden Te d an o ur > do supported by a wo Portuguese tiles. lls. wa e rat co tional handmade de to body a new way ьских structure, they em ионных португал

панно из традиц • Douro и Tejo деревянной ных вручную, на ан ис плиток, расп структуре.

. d ideas. MaMbo UNliMiTe MMaNdaNT laMy d. 2, PlaCe dU Co sU r eU Chez iNTéri .03 Tél. 04.92.60.93 06400 CaNNes. 84 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


DECO • дизайн

DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:31 Page85

ottoman signé richard Mishaan pour bolier & Compagnie. > ottoman by richard Mishaan for bolier & Compagnie.

• Оттоманка Ришара Мишаан для Bolier & Compagnie. www.bolierco.com

Moonlight Kaleidoccope est une table basse dont le plateau est en marqueterie de marbre. > Moonlight Kaleidoccope, a coffee table in marble marqueterie.

• Moonlight Kaleidoccope, низкий столик с столешницей из мраморной мозаики. Chez rUe MoNsieUr Paris. www.ruemonsieurparis.com

Vase harlequin en Cristal. > harlequin crystal vase. baccarat.

• Ваза Harlequin их хрусталя Baccarat. baCCaraT. Chez Vog, 61 rUe d’aNTibes. 06400 CaNNes. Tél. 04.93.39.36.86 lampe en coton. gong by Jo Plismy. > Cotton lamp. gong by Jo Plismy.

• Gong, лампа из хлопка. www.gong.co.uk Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 85


DECO • дизайн

DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:31 Page86

Na Pali est un canapé dont les côtés en bois s’étendent comme des falaises, les pieds avant se forme en aiguilles sculptées comme un paysage. en velours. 2sité par insidherland. > Na Pali, a velvet sofa whose wooden sides spread out like cliffs, and front legs sculpted as a landscape.

• Na Pali – бархатный диван с деревянными боковыми стенками и причудливыми ножками, напоминающими очертаниями пейзаж. www.insidherland.com

service de table art déco. > art deco table sets. dior Maison.

• Сервиз Art déco. Dior Maison. dior MaisoN. www.dior.com

Vase en porcelaine créé par le designer américain Jonathan adler.

Vase en verre.

> China vase created by the american designer Jonathan adler.

• Стеклянные вазы. BoConcept.

• Фарфоровая ваза американского дизайнера Джонатана Адлера. www.jonathanadler.com

fabriquée à Venise, fortuny est une suspension en fibre de carbone est recouverte de feuilles d’or. Venetia studium. > Manufactured in Venice, fortuny, a carbon fibre suspension, covered in gold leaf.

• Fortuny – подвеска из стекловолокна, покрытого золотом. Сделано в Венеции. www.venetiastudium.com

86 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

> glass vases. boCoNCePT. 1254, roUTe de la ValMasqUe. 06560 ValboNNe – Tél. 04.92.38.98.60


DECO • дизайн

DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:31 Page87

le tabouret Jeane de Munna est influencé par la silhouette du diamant. Tapissé de cuir crème et cerclé de laiton poli, il a une allure vintage chic. Munna. > The Jeane de Munna stool takes on the silhouette of a diamond.Upholstered in cream leather and encircled with polished brass, it has a vintage chic look.

• Табурет Jeane вдохновлен формой бриллианта. Кремовая кожа, ободок из полированной латуни. www.munnadesign.com

Créées et éditées par Tom dixon, suspensions etch shade, en acier. Created and distributed by Tom dixon, etch shade steel suspensions.

• Созданные Томом Диксоном стальные подвески Etch Shade. Chez lofT. 25/27 rUe de la bUffa. 06000 NiCe. Tél. 04.93.16.09.09

Cette commode buffet louis XV peinte à la main est une pièce unique, symbole du savoir-faire de la maison Moissonnier. > handpainted louis XV buffet. an unique pièce symbolizing the savoir-faire of Moissonnier.

• Комод в стиле Людовика XV расписан вручную. Уникальный экземпляр воплощение мастерства Дома Moissonnier. Chez de ToNge. 2070, CheMiN de NoTre daMe de Vie - 06250 MoUgiNs - Tél. 04.93.95.80.00

fauteuil ingrid avec pieds en hêtre massif ciré. > ingrid armchair with solid waxed beech legs.

• Кресло Ingrid с ножками из полированного бука. roChe bobois. 6, rUe gUberNaTis, NiCe. Tél. 04.93.62.32.91

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 87


DECO • дизайн

DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:37 Page88

PAR | BY • по RADIA AMAR

VILLEROY & BOCH.

Villeroy & Boch à Monaco

MP Design à Cannes

Porcelaines, accessoires de salle de bain, arts de la table, généreuses éponges et linge de lit raffiné… C’est l’ensemble des lignes de la manufacture allemande Villeroy & Boch qui est désormais réuni au sein du nouvel écrin monégasque. Cet espace de 300 m2 mis en scène tel un appartement devrait séduire les amoureux de bel ouvrage et d’art de recevoir avec style.

Depuis quinze ans, Marie-Pierre Petitpas accumule son expérience dans le design et la construction d'une variété de projets privés à travers toute la France et à l'étranger : des hôtels privés bien sûr, mais aussi des appartements, des hélicoptères et jets privés. Son style s'adapte au style de vie de chacun de ses clients. Des showrooms aux lieux de construction, depuis les premiers plans aux aménagements, du choix des matériels à la décoration, une équipe d'artisans et des fournisseurs soigneusement sélectionnés contribuent à créer des environnements exclusifs. Avec sa maîtrise de confort et de la technologie, MP Design réussit à exprimer la potentialité d'un lieu à son plus haut degré.

> VILLEROY & BOCH IN MONACO China, bathroom accessories, table arts, elegant bedlinen are all part of the range by the German manufacturer Villeroy & Boch which is now visible in Monaco. This 300m2 space, fitted as an apartment, will undoubtedly seduce the lovers of beauty and art de vivre.

• Villeroy & Boch в Монако Аксессуары для ванной комнаты, предметы сервировки, изысканное постельное белье... Ансамбль коллекций немецкой мануфактуры Villeroy & Boch представлен на 300 кв.метрах нового бутика в Монако. Для всех, кто любит принимать гостей на высшем уровне! VILLEROY & BOCH 3 RUE GRIMALDI, 98000 MONACO.

> For the last 15 years, Marie-Pierre Petitpas has been building up her experience through the design and construction of different private projects throughout in France and abroad: mansion-houses of course, but also apartments, helicopters and private jets. Her style is first of all, a way of life perfectly suited to each client personality. From show-rooms to construction site, from 1st plans to lay out, from the choice of the material to the decoration, a carefully selected team of craftsmen and suppliers contribute to create exclusive environments. Mastering comfort and technology, MP Design manages to express the potentiality of a place to its utmost clarity.

• За последние 15 лет Мари-Пьер Петипа выполнила много престижных проектов во Франции и в мире: дизайн вилл, апартаментов, вертолетов и частных самолетов. Ее стиль каждый раз отражает индивидуальность и образ жизни клиента. От шоу-рум до стройки, от чертежей до планировки и отделки, команда мастеров создает эксклюзивное жизненное пространство. MP Design максимально раскрывает потенциал объекта, сочетая высокий уровень комфорта и технологий. MP DESIGN LES JARDINS DU GRAND HOTEL - 45, LA CROISETTE - CANNES TÉL. 04.93.30.18.10 www.mp-design.fr

88 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


Format_Mise en page 1 14/08/12 16:30 Page2

Fabricant depuis 1902 en France Knives made in France in our factory since 1902 LAGUIOLE, THIERS, POCKET KNIFE, KITCHEN KNIVES, COLLECTOR KNIVES, STEAK KNIVES

CANNES - 4 av Félix Faure (prolongement rue d’Antibes) - Tél : 04.93.30.05.26 CLERMONT FERRAND - 30 rue des Gras - Tél : 04.63.22.35.52 PARIS : CORNERS - Au Bon Marché - Le Printemps Online store : www.lagrandecoutellerie.fr


DECO • дизайн

DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:38 Page90

MARIO LUCA GIUSTI.

ZITA VITO.

JEAN-PAUL GAULTIER.

Zita Vito, temple ethnique chic

Invasion italienne

Jean-Paul Gaultier habille la maison

La décoratrice niçoise Séverine Pillot, inaugure son showroom déco baptisé Zita vito. Aménagé comme un appartement aux généreux volumes, cet espace rassemble objets et meubles coups de cœur dénichés aux quatre coins du monde. L’esprit y est épuré et l’accent est mis sur les matières nobles et les couleurs minérales. Lin pour les canapés et les rideaux, bois brut pour les tables, verre recyclé et bambou pour les accessoires…

Après Saint-Tropez, le décorateur de la jet-set, Mario Luca Giusti, installe une boutique en plein centre-ville cannois. On y retrouve l’ensemble des lignes de vaisselle kaléidoscopiques en matériaux synthétique, exclusivité de cette griffe transalpine. Au sein de ce nouvel écrin immaculé, on découvre l’extravagance chromatique des collections gaies déclinant coupelles apéritives, saladiers, chandeliers, verres et carafes coordonnées.

Le trublion de la mode a une fois de plus laissé libre court à sa fantaisie à travers la suite de sa collection capsule de mobilier et d’accessoires pour roche bobois. Le légendaire imprimé marin est à l’évidence de la partie, ainsi que les tatoos et les matières satinées.

> ZITA vITO, TeMPLe Of eThnIC-ChIC

> ITALIAn InvASIOn

The niçois decorator, Séverine Pillot, has opened her decoration showroom baptized Zita vito. fitted as a spacious apartment, it showcases objects and furniture found in the four corners of the earth. The style is minimalist and emphasis placed on quality materials and mineral colours. Linen for the sofas and curtains, natural wood for the tables, recycled glass and bamboo for accessories…

After Saint-Tropez, the decorator for the jet-set, Mario Luca Giusti, has opened a store in the heart of Cannes showcasing his colourful, synthetic range of crockery, the exclusivity of this Italian brand. Within this minimalist space, we can find aperitif bowls, salad bowls, candle sticks, glasses and carafes.

• Zita Vito, этНический стиль Нисуазский дизайнер Северин Пийо открыла свой шоу-рум Zita Vito. Здесь представлены ее находки со всего света, и акцент сделан на простоту и благородство материй. Льняные кушетки, деревянная мебель, аксессуары из стекла и бамбука... Минимум усилий, максимум стиля! ZITA VITO 6, rue defLy, 06000 nICe. TéL. 04.89.74.62.35

90 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

> JeAn-PAuL GAuLTIer dreSSeS rOChe bObOIS The trouble-maker of fashion has once again let his imagination run in creating his collection of furniture and accessories for roche bobois. The legendary marine print obviously has its place, as well as tattoos and satin.

• Дом встиле Jean-Paul Gaultier Гений моды создал капсульную коллекцию мебели и аксессуаров для дома с Roche Bobois, используя легендарный морской принт, татуировки и блеск сатина.

• Нашествие итальяНцев Любимец высшего общества дизайнер Марио Люка Джиусти открыл новый бутик в центре Канн. Вы найдете здесь весь ассортимент оригинальной разноцветной посуды из синтетических материалов (ноу-хау марки): салатницы, кувшины, бокалы и т.д. MARIO LUCA GIUSTI 4, rue ChAbAud. 06400 CAnneS. TéL. 04.93.68.90.99

ROCHE BOBOIS 3015 rOuTe de SAInT-bernArd, 06225 AnTIbeS. TéL. 04.92.96.55.70


PUB_Mise en page 1 03/03/14 09:31 Page91

MP DESIGN I N T E R I O R

D E S I G N

MP DESIGN Les Jardins du Grand Hotel 45, la croisette Cannes 04 93 30 18 10 mp@mp-design.fr www.mp-design.fr


DECO • дизайн

DECO R66_Mise en page 1 27/02/14 15:40 Page92

DREAM HOME DESIGN .

SENTOU.

PORCELANOSA.

Sentou

Dream Home Design

Porcelanosa

Marque pionnière du design français haut de gamme, sentou annonce une collaboration éphémère avec Monoprix, qui, résolument se veut dans le vent ! Dès ce mois de mars et dans l’ensemble des magasins on pourra s’offrir cette gamme exclusive baptisée Kaléidoscope. Au menu : pléthore d’accessoires pour la maison (vaisselle, textile, petit mobilier, boîtes de rangement…).

Angélique vient d’inaugurer au sein d’un somptueux mas provençal en pierres son show-room dédié à la déco contemporaine et à l’aménagement intérieur global. Adepte des ambiances arty et ludiques, elle a sélectionné les plus belles pièces signées Fatboy, Now’s home et eicholtz, dont de nombreuses propositions inédites pour dynamiser les espaces extérieurs des villas azuréennes.

> seNTou

> DreAM hoMe DesigN

The pioneer brand in top-end French design, sentou, has announced a temporary collaboration with Monoprix that is distinctly in tune with the times. As of March, and in all the Monoprix shops, you'll be able to find this exclusive range named Kaleidoscope, a plethora of accessories for the house.

it is in a sumptuous Provençal stone house that Angélique has just opened her showroom dedicated to contemporary decoration and interior fittings. This lover of arty and fun objects has selected the finest pieces by Fatboy, Now's home and eicholtz, including many original pieces that will enliven the exterior spaces of riviera villas.

Après Cannes il y a un an, l’enseigne espagnole spécialisée dans l’aménagement de salles de bain et de cuisines haut-de-gamme vient d’inaugurer un somptueux showroom de 280 m2 dans le centre de Nice. Treize espaces y ont été aménagés afin de proposer diverses propositions d’ambiances à travers un vaste choix de matériaux contemporains : parquet, mosaïque, pierre naturelle, résine de synthèse… Dont le Kiron, matériau créé par Porcelanosa, permettant la création de mobilier sur mesure. L’enseigne devrait prochainement inaugurer une autre boutique à Monaco.

• sentou Пионер высокого французского дизайна, марка Sentou выпускает эксклюзивную коллекцию Kaléidoscope для Monoprix. С марта во всех магазинах Monoprix появятся оригинальные аксессуары для дома (посуда, белье и т.д.) www.monoprix.fr

• Dream Home Design Анжелик открыла свой шоу-рум современного дизайна в роскошном провансальском особняке. Поклонница оригинальных и забавных вещей, она отобрала лучшие образцы из коллекций Fatboy, Now’s Home и Eicholtz, позволяющие организовать как внутреннее, так и внешнее пространство дома. DREAM HOME DESIGN 492 FoNT rouberT. 06250 MougiNs. TéL. 04.92.92.27.42

> PorCeLANosA After Cannes a year ago, the spanish label specializing in highend bathrooms and kitchens has just opened a sumptuous 280 m2 showroom in the centre of Nice. Thirteen spaces have been designed to propose a vast selection of contemporary materials in parquet flooring, mosaics, natural stone, synthetic resin… including Kiron, the material created by Porcelanosa, for tailor-made design. soon another store will be opening in Monaco.

• Porcelanosa Испанский специалист ванных комнат и кухонь открыл шикарный шоу-рум площадью 280 кв.м. в центре Ниццы. 13 отделов, каждый в своем стиле, представляют широкий выбор современных материалов (паркет, мозаика, камень), включая уникальную разработку фирмы, материал Kiron, позволяющий создавать мебель на заказ. На очереди бутик в Монако! 39/41 bouLevArD DubouChAge. 06000 NiCe. TéL. 04.93.04.19.63

92 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


ANTIBES - CÔTE D’AZUR

DU 2 AU 5 PIÈCES À PARTIR DE

199 000€

AU CŒUR D’ANTIBES E S S E R D LLE A E V U O N E R VOT *

**

ESPACE DE VENTE

Angle Avenue Reibaud et Avenue Rochat - Antibes

04 93 18 90 89

www.residencetheodora.com

GARANTIE BANCAIRE D’ACHÈVEMENT

HERMÈS PROMOTION

***

***


PUB_Mise en page 1 27/02/14 15:44 Page94

MASTER FINANCE FR – Master Finance est spécialisé dans la recherche de solutions en financement hypothécaire immobilier et rachat de crédits. Le cabinet regroupe une équipe qualifiée, issue de la banque, du notariat, de l’immobilier…Nous intervenons pour des emprunts d’un montant minimum de 200 000 ¤ et sur la plupart des grandes villes de France. A qui s’adresse le crédit hypothécaire ? Le crédit hypothécaire s’adresse à tous les propriétaires d’un bien immobilier en nom propre ou en SCI, qu’ils soient salariés, retraités, artisans, commerçants, chefs d’entreprise ou professions libérales. Quelle est la différence entre votre prêt hypothécaire et un crédit immobilier ? Notre prêt hypothécaire est moins réducteur, car il permet , au regard de votre patrimoine immobilier, de vous doter de disponibilités, non seulement pour une nouvelle acquisition immobilière, mais aussi pour tout autre projet, comme des travaux, ou encore faire plaisir à ses enfants en les aidant à démarrer dans la vie en finançant leurs projets immobiliers. Par ailleurs le déblocage des fonds n’est pas assujetti au fait d’être assuré, ce qui rend l’opération plus simple. Ces emprunts ont une durée de 3 à 20 ans, avec des taux variant de 3.20% à 3.80% Hors Assurance. Pourriez- vous nous donner quelques exemples > Un couple de retraités âgés de 66 et 64 ans. Monsieur, ancien Ambassadeur a une retraite confortable. Il est propriétaire d’un bien à Paris d’une valeur de 1 600 000 ¤, libre de prêt et sans héritier. Son épouse et lui-même souhaitaient bénéficier d’un prêt pour réaménager leur résidence principale et acheter un petit appartement, sachant qu’ils avaient le projet de vendre leur bien parisien dans les 8 prochaines années. Nous avons donc proposé un prêt de 550 000 ¤

94 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

sur 10 ans, ce qui leur a permis de réaliser leurs projets en toute sérénité. > Un français, travaillant en France, souhaitait s’acheter une résidence secondaire à l’étranger. Il était propriétaire de sa résidence principale et de biens en résidences locatives, sur lesquels, il restait des en-cours de crédits. Nous avons pu racheter les en-cours-de crédits existants et financer son acquisition à l’étranger.

loan to refurbish their principle residence and buy a small apartment, with the idea of selling the Paris apartment in the 8 coming years. We proposed a loan of 550,000 ¤ over 10 years, enabling them to go ahead with their project. Another example: A Frenchman, working in France, wishes to buy a property abroad. He owns his principal residence as well as properties for rent for which a mortgage was still running. We repurchased the mortgage and financed his acquisition abroad.

Rappel sur la loi Murcef : Aucun versement de quelque nature que ce soit, ne peut être exigé d’un particulier, avant l’obtention d’un ou plusieurs prêts d’argent. Un crédit vous engage et doit être remboursé, vérifiez vos capacités de remboursement avant de vous engager

GB > Thanks to its highly qualified team, Master Finance, present in the major French towns, specializes in finding solutions to real estate mortgages and mortgage repurchase, with a minimum loan of 200,000¤. Our services are tailored for all real estate owners, both private or as an SCI, whether salaried, retired, craftsman, retailer, business owner or self-employed. To explain the difference between the two terms, "prêt hypothécaire" and a "crédit immobilier", the former is less limiting since, in regard to your real estate, it gives you financial resources not limited to purchasing real estate but also for any other project, like renovation works, or even to help children embark on life by financing real estate projects. Indeed, freeing funds is not subject to being insured, which makes the operation much simpler. These loans have a duration from 3 to 20 years, with a variable interest rage of 3.20% to 3.80% (excluding insurance). One example, a retired couple aged 66 and 64. Him, former Ambassador with a comfortable pension, owner of a property in Paris worth 1,600,000 ¤, mortgage free and without descendants. His wife and himself wish to have a

RU • Кабинет Master Finance - специалист в области ипотеки и выкупе кредитов, работающий с суммами от 200 000 € в большинстве крупных городов Франции. Кому предназначена ипотека? Ипотеку может сделать любой владелец недвижимости, будь он предприниматель, наемный работник или пенсионер. Чем отличается ваша ипотека от кредита на покупку недвижимости? Наша ипотека более гибкая, так как она предусматривает не только покупку нового жилья, но и другие возможности: ремонт или помощь детям в финансировании их проектов по недвижимости. Размораживание суммы не зависит от наличия страховки. Срок возврата – от 3 до 20 лет, проценты – от 3.20% до 3.80% вне страховки. Например: консул на пенсии (66 лет) с супругой (64 г.) владеют квартирой в Париже стоимостью 1 600 000 €, кредит на квартиру и наследники отсутствуют. Они хотят отремонтировать дом и купить маленькую студию, а парижскую недвижимость продать в ближайшие 8 лет. Мы предложили им 550 000 € на 10 лет. Или: француз, собственник жилья и нескольких арендных объектов, взятых в кредит, хочет приобрести недвижимость заграницей. Мы выкупили текущие кредиты и финансировали его покупку за рубежом.


PUB_Mise en page 1 27/02/14 15:44 Page95


MEYER_CH_VALIDATION EN COURS_Mise en page 1 27/02/14 16:16 Page96

ATELIER HERVÉ MEYER

L’ÉMOTION AU JARDIN > THE EMOTIONS OF A GARDEN • ЭМОЦии В САДу IL A FAIT, UN TEMPS, PARTIE DES JEUNES POUSSES QUE L’ON DISAIT PROMETTEUSES. AUJOURD’HUI, HERVÉ MEYER EST UN TALENT CONFIRMÉ. ET IL CONFIRME, JARDIN APRÈS JARDIN, QU’IL EST ENTRÉ DANS LE PETIT CERCLE DES PAYSAGISTES AVEC LESQUELS IL FAUT COMPTER.

> ONCE UPON A TIME … HE WAS ONE OF THOSE UP-AND-COMING NAMES. TODAY, HERVÉ MEYER IS A RECOGNIZED AND TALENTED SPECIALIST. GARDEN AFTER GARDEN, HE HAS ENTERED THE ELITE AND SMALL CIRCLE OF RENOWNED LANDSCAPE GARDENERS.

• КОгДА-ТО Он чиСлилСя СрЕДи «пОДАющих нАДЕжДы», нО СЕгОДня ЭрВЕ МЕйЕр – признАнный пЕйзАжиСТ. ВСТрЕчА С СОзДАТЕлЕМ «зЕлЕных» ЭМОЦий.

Quand peut-on dire d’un professionnel qu’il est devenu un “pro” ? Lorsqu’on parle de ses réalisations, passées, actuelles et futures en zappant la case “formation”. C’est le cas d’Hervé Meyer qui possède désormais un book qui parle pour lui. On y découvre, en quadrichromie, des paysages de rêve que l’on croirait naturels tant sa main s’efface au profit du végétal et du minéral. Et pourtant… Tout part bien sûr d’une idée, qu’Hervé Meyer va traduire en croquis et aquarelles. Suivent la réalisation et l’évolution du jardin. Celui de la résidence Il Paradisio, à La Croix des Gardes reste un exemple vivant de projet réussi. «Le but, lorsqu’on crée un parc ou un jardin est de donner de l’émotion. Il se passe alors quelque chose… » Une émotion, jamais pareille à une autre, toujours forte pourtant et parfois tellement difficile à décrire. Comme celle ressentie dans ce jardin italo-mauresque du moyen-pays où les cyprès voisinent avec les incontournables essences méditerranéennes et où l’eau d’une fontaine offre à l’ensemble un apport musical naturel. Autre lieux, autres sensations… Ce jardin en front de mer, au Cap d’Antibes, porte lui aussi la signature d’Hervé Meyer ; ici, il a opté pour une végétation résistant aux embruns. Autre partition encore à Théoule-surMer, avec la grande bleue en toile de fond. Des réalisations, des projets, et une démarche commune à tous: respecter le lieu, choisir des matériaux nobles, opter pour une démarche écologique… et laisser le charme agir. > When can we say of a professional that they have become a real "pro"? When we can talk of his creations, past, present and future without mentioning the word "training" … All the know-how and expertise is to be found in

96 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

his "book", a collection of dream landscapes that appear so natural … and yet all is the fruit of his imagination, sketched and portrayed in water colour before taking shape in its surrounding environment. Il Paradiso in La Croix des Gardes remains a striking example. " The goal, when one creates a park or a garden is to instill emotion. Then something happens …" Emotions that vary according to the garden, never the same, always strong and often difficult to describe. Like those felt in the Italo-Arabesque garden in the hinterland where cypress trees combine with Mediterranean trees and where the gentle murmur of a fountain affords a musical touch. Or again on the seaside, in Cap d'Antibes, where the vegetation can withstand the salt spray coming off the sea. Another emotion in Théoule-sur-Mer, where the Big Blue affords the backdrop. Creations and projects and above all a predominant modus operandi; that of respecting the environment, choosing noble materials, opting for an ecological approach … and letting charm cast its spell. • Эрве Мейер – настоящий профессионал, и в разговорах о нем упоминают его работы, но не дипломы. Его послужной список – пейзажи мечты, кажующиеся нерукотворными. «Цель при создании сада – это пробудить эмоции »… Отличный пример этому – сад резиденции Il Paradisio, в La Croix des Gardes. Эмоция, никогда не повторяющаюся, как в итальяно-мавританском саду, где кипарисы соседствуют с традиционными породами деревьев Средиземноморья и журчит фонтан. Другое место, другие ощущения – сад вдоль моря, на Мысе Антиб, с буйной зеленью, или парк в Теуль-сюр-Мер, на фоне бесконечной синевы моря. Все работы объединяет одно – уважение к природе и экологии, благородные материалы… - и случается волшебство!


MEYER_CH_VALIDATION EN COURS_Mise en page 1 27/02/14 16:16 Page97

ATELIER HERVÉ MEYER 24, AVENUE DES TIGNES, LE SURCOUF – 06110 LE CANNET – TÉL : 04 92 18 98 21 – 06 60 98 22 84 WWW.HERVEMEYER.COM


Art RM 67 Antiquaire_Mise en page 1 27/02/14 16:29 Page98

СкуССтво и • A R E I V LT U R E R I A R T & CU

ривьеры

S T AR

PAR | BY • по T FRANK DAVI

1-STAND GALER

IE GISMONDI 20

13

E NANA, 1997, -PHALLE, TABL 2-NIKI DE SAINT 80 X 39 CM E MIXTE , 105 X IQU HN TEC EN TABLE JANSSEN © GALERIE PAUL 2012, AVEC LAURIER, ARABÉE SACRÉ 7CM 3-JAN FABRE, SC H50 X L52 X P4 GALLERY © GUY PIETERS

98 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

1

SALON DES ANTIQUAIRES

VOLUPTÉS ESTHÉTIQUES > SUMPTUOUS BEAUTIES • ЭСтетичеСкое наСлажДение DANS SON ADN, DES SIÈCLES DE BEAUTÉ MAIS PAS L’OMBRE D’UNE RIDE POUR CE QUADRAGÉNAIRE DE CHARME QU’EST LE SALON DES ANTIQUITÉS ET D’ART MODERNE D’ANTIBES. RENDEZ-VOUS.

> CENTURIES OF BEAUTY BUT NOT THE SIGN OF A WRINKLE FOR THIS CHARMING FORTY-TWO YEAR OLD CALLED THE ANTIBES ANTIQUES AND MODERN ART FAIR.

• Салон антиквариата и Современного иСкуССтва в антибах вобрал в Свой Днк Столетия краСоты, но ни капельки не поСтарел.


ART RIVIERA • иСкуССтво ривьеры

Art RM 67 Antiquaire_Mise en page 1 27/02/14 16:29 Page99

3 2

FR – Antibes au pays des merveilles, dans le sillage de son 42e Salon des antiquaires. Pour visualiser la portée de ces mots, imaginez tout un luxuriant corail d’objets qui épouse diverses formes, recoupe plus d’un style, du design moderne et contemporain à des meubles d’époque, qui se pare de tableaux de maîtres, de bijoux anciens… Vous voilà au cœur d’un kaléidoscope aux mille et un motifs, sous le signe du beau et du raffinement. Ici, on plonge dans un bain d’antiquités où le somptueux le dispute au rare, au précieux. Au fil des allées, sous un chapiteau-écrin dressé sur le port Vauban, une centaine d’exposants réunis. En extérieur, un espace brocante. C’est le cocktail 100 % « plaisir des yeux » du salon et de sa formule magique.

Trouver la pépite « Plaisir des yeux » et bien davantage si affinités car on vient là pour chiner, trouver la pépite, dégoter la perle rare, avoir le coup de foudre. Sous ces latitudes, tout à son miroitement éclectique, le Salon d’Antibes n’aurait pas ce supplément d’âme sans pouvoir s’appuyer sur la fine fleur des antiquaires et galeristes d’art du moment. Ceux-ci ont souvent une stature internationale et n’hésitent pas à recréer sur leurs stands respectifs des univers

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

luxueux, qui en imposent par les aménagements réalisés. D’un exposant à l’autre, on assiste alors plus d’une fois à des grandes manœuvres du goût et d’un luxe choisi, pour des showrooms aux décors très soignés. C’est notamment le cas du côté de la Galerie Gismondi, Galerie Richard Duflot, Galerie Roberta e Basta (entre autres), des habitués du salon. Le galeriste belge Guy Pieters, lui, fait partie des nouveaux venus. A travers sa présentation d’artistes de premier plan, les arts plastiques viennent encore confirmer en beauté la place de choix qu’ils occupent déjà sur l’échiquier de la manifestation. Bonne visite ! GB > Just imagine Antibes in Wonderland, a universe of sumptuous objects of every shape and style, from modern and contemporary to period furniture, fine works of art and antique jewellery. This is the wonderful and elegant world of Antiques, where all that is beautiful, rare and precious pose side by side. In the alleys, under the marquee exhibition area installed on Port Vauban, over a hundred exhibitors display their exceptional pieces. Outside you'll find an area devoted to bric-à-brac. An antique fair with all its magic that is 100% pure pleasure for the eyes.

Finding your treasure "Pleasure for the eyes" and much more if so inclined. Here, curiosity can lead to finding your treasure, the rare pearl, the object you cannot live without. The Antibes Antiques Fair owes its eclecticism to the professionalism and passion of its antique dealers and gallerists who are often of international renown and are delighted to display their ware in superbly luxurious stands, specially designed for the occasion. From one exhibitor to another, we amble through a universe of great taste and select luxury, from one carefully decorated showroom to another. This can be witnessed with regulars to the Fair such as Galerie Gismondi, Galerie Richard Duflot, Galerie Roberta e Basta (amongst others). The Belgian gallerist Guy Pieters is among the new arrivals. Among his choice of artists are those devoted to plastic arts, who once again confirm the prime place that this genre plays in the event. Enjoy your visit !

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 99


ART RIVIERA • иСкуССтво ривьеры

Art RM 67 Antiquaire_Mise en page 1 27/02/14 16:29 Page100

4

4-STAND ROBERTA E BASTA 2013 5-VALERIO ADAMI, SANS TITRE, 1970 © GALERIE SALTIEL

5

RU • 42-й антикварный салон – это калейдоскоп форм, стилей и эпох, от современного дизайна до старинной мебели, украшений и картин известных мастеров прошлого. в шатре в порту вобан соберутся около 100 экспонентов, а за его пределами раскинется традиционный блошиный рынок. Здесь роскошь соперничает с редкостью, красота – с изысканностью. Это волшебная формула салона 100% удовольствия от созерцания...

Найти жемчужину …и не только, ведь сюда приходят в поисках сокровища и с целью удачной покупки. Салон в антибах представляет лучших антикваров и галеристов с международной репутацией. на их стендах воссоздана атмосфера роскоши, присущая элитным шоурум. особенно впечатляет безукоризненный вкус и размах Galerie Gismondi, Galerie Richard Duflot, Galerie Roberta e Basta и других давних участников Салона. Среди новичков отметим бельгийского галериста Guy Pieters и его подборку работ художников первого плана. как всегда, изящные искусства занимают на Салоне центральное место. приятного путешествия во времени! С 19 апреля по 5 мая/ Port Vauban / антибы

DU 19 AVRIL AU 5 MAI / PORT VAUBAN / ANTIBES RENSEIGNEMENTS / TÉL. 04.93.34.65.65 www.salon-antiquaires-antibes.com

100 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


ème

Salon

Antibes

Art Fair Antiquités

Art Moderne

port vauban www.dpi-design.fr - 0214

19 avril au 5 mai 2014

10H30 - 19h30

infos : o4 93 34 8o 82 - o4 93 34 65 65 www.salon-antiquaires-antibes.com organisÉ par l'acaafva sous lA prÉsidence d'honneur du maire d'antibes juan-les-pins


ART RIVIERA • искусстВо РиВЬеРы

Art RM 67 Printemps des arts_Mise en page 1 27/02/14 16:33 Page102

1

2 PAR | BY • по FRANK DAVIT

LE PRINTEMPS DES ARTS 3

LE PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE-CARLO FÊTE SES 30 ANS. DU 14 MARS AU 13 AVRIL.

RAMEAUX DE MUSIQUES > SCROLLS OF MUSIC • Ростки музыки

> THE PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE-CARLO IS CELEBRATING ITS 30TH FROM 14TH MARCH TO 13TH APRIL.

• Весна искусстВ В монте-каРло ПРазднует сВои 30 лет с 14 маРта По 13 аПРелЯ. 1-CHRISTIAN LAMARCA © DENIS FELIX 2-THE VEGETABLE ORCHESTRA © ZOEFOTOGRAFIE 3-QUATUOR DIOTIMA © MOLINA 4-LORENZO GATTO © JOSÉ-NOEL DOUMONT (STUDIO MONTJOIE)

4

102 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

FR – Cinq week-ends au cours desquels la musique sera reine en Principauté. Pour sa nouvelle édition, qui marquera son trentième anniversaire, le Printemps des Arts tisse au fil de ses accords une exubérante fantaisie musicale en forme de patchwork de concerts, récitals et autres surprises. Des focus sur des compositeurs, Scriabine et Haydn. Des grands solistes à l’honneur, comme le pianiste Philippe Bianconi, et une place à des jeunes talents. Un opéra pour marionnettes, signé Haydn. Des détours par d’autres registres harmoniques, via le Japon et le Maroc, avec des échappées vers la danse de ces pays. Et pour fêter en fanfare ses 30 ans, Le Printemps des Arts s’offre même une soirée de gala, le 6 avril à l’Opéra de Monte-Carlo, avec un orchestre de légumes, The Vegetable Orchestra ! GB > Five weekends during which music reigns in the Principality of Monaco. For this year's edition, which will be marking its thirtieth anniversary, the Printemps des Arts will be weaving an exuberant musical patchwork of concerts, recitals and other surprises. Focus will be placed on the composers Scriabine and Haydn. Great soloists will be lauded such as the pianist Philippe Bianconi, and a special

place is reserved for young talent. An opera for puppets by Haydn. Other musical and dance traditions from Japan and Morocco will also feature on the programme, and to celebrate its 30th in style, the Printemps des Arts is organizing a gala evening on 6th April at the Opera de Monte-Carlo, with the Vegetable Orchestra! RU • 30-й выпуск Printemps des Arts в княжестве

монако представляет 5 фантастических уик-эндов музыкальных фантазий, концертов и прочих сюрпризов. В центре внимания – композиторы скрябин и Гайдн. Публику порадуют мировые звезды (пианист Филипп Бианкони) и молодые таланты, опера для марионеток (Гайдн), оригинальные мелодии и традиционные танцы Японии и марокко. и в честь юбилея – гала-вечер 6 апреля в опере монтекарло с «овощным» оркестром The Vegetable Orchestra !

www.printempsdesarts.mc


PUB_Mise en page 1 28/02/14 09:06 Page103


Artz R67_Mise en page 1 27/02/14 16:36 Page104

LA VILLE EN LIGNE DE MIRE > A TOWN IN THE PUBLIC EYE

• взгляд нА город

DANS SA GALERIE MONÉGASQUE, L’ARCHITECTE SUZANNE BELAIEFF DÉCRYPTE LES CODES URBANISTIQUES DE LA PRINCIPAUTÉ. EDIFIANT. > IN HER MONACO GALLERY, THE ARCHITECT SUZANNE BELAIEFF DECIPHERS THE URBAN CODES OF THE PRINCIPALITY. EDIFYING.

• Архитектор СюзАнн БелАефф рАСшифровывАет урАБАниСтичеСкую криптогрАмму княжеСтвА.

FR – Un cheval de bataille qui serait aussi son cheval de Troie. Sa façon à elle de prendre position en tant que citoyenne, de faire passer en douce sa vision des choses… En ouvrant une galerie d’art à Monaco, Suzanne Belaieff poursuivait plusieurs ambitions. Y défendre ses valeurs esthétiques mais bien au-delà encore, en faire une tribune ouverte où l’on puisse parler, échanger. Etablir un dialogue autour de ce qui est sa passion et son métier : l’architecture. Pari tenu. Depuis près de dix ans, la galerie ARTSZ remplit ce rôle à merveille. Elle est devenue l’épicentre d’un autre regard sur ce qui agite Monte-Carlo, son landerneau culturel et ses paysages urbains. Le tout grâce aux soins de celle qui en est l’heureuse propriétaire, Suzanne Belaieff. Celle-ci a su créer ici un véritable espace d’expression en prise avec le temps présent, « à l’image de la société actuelle », comme elle aime à le souligner, dans un esprit d’ouverture résolument affirmé. « Qu’il s’agisse de présenter des expositions d’art ou d’architecture, c’est l’humain qui est au cœur de mon propos de galeriste. Tout le sens de ma démarche est là : faire œuvre utile pour le bien général et la qualité de vie de mes semblables. Art et architecture sont, ô combien, les précieux vecteurs de cette matière première… »

« Voir, c’est comprendre » Voilà pour les mots et les déclarations d’intention. Côté actes, qu’advient-il de tout cela ? Il n’y a qu’à se rendre sur place pour prendre, dès l’entrée de la galerie, la température des lieux. Et le moins que l’on puisse dire est que Suzanne Belaieff annonce la couleur très clairement. « Voir, c’est comprendre », peut-on lire sur la vitrine. A l’intérieur, une sobre harmonie de tons bruns sur fond de murs blancs, au sol, des carreaux de lave de l’Etna, anthracites, taillés comme du parquet au point de Hongrie… On est bel et bien dans un univers en fusion, où le tempérament tout feu tout flamme de la maîtresse de céans nous invite à la suivre dans la dimension altruiste qui est la sienne. Idéaliste, Suzanne Belaieff ? Plutôt investie dans son goût d’apporter des éléments de compréhension à son prochain. C’est ainsi qu’elle a initié un cycle d’expositions, en s’appuyant sur les réflexions de l’architecte Rem Koolhass, qui sera le directeur de la Biennale d’Architecture de Venise en 2014. Constat de celui-ci : « Il faut repenser radicalement l’espace urbain. » A l’aune de cette analyse, développée par Koolhas dans un essai qui fait référence, “Junkspace”, Suzanne Belaieff revisite les

104 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014


www.artsz.mc

Artz R67_Mise en page 1 27/02/14 16:36 Page105

fondamentaux de la Principauté en matière d’architecture et s’interroge. Donne du grain à moudre à qui veut voir et peut-être mieux comprendre, à travers photos, plans... « Plus encore que les architectes, ce sont ceux qui l’habitent qui sont les auteurs de la partition architecturale d’une ville. Il ne faut pas perdre cela de vue ! » A la galerie ARTSZ, l’œil de l’architecte vaut le coup d’œil ! GB > To communicate her vision of things is maybe her deep-felt cause as citizen of the Principality. When she opened her art gallery in Monaco, Suzanne Belaieff, pursued several paths. To defend her aesthetic value was one, but much more than this, was to create an open space for exchange, discussion. To establish a dialogue around what is both her passion and her profession: architecture. After 10 years, the ARTSZ Gallery fulfills its role to perfection and has become the epicentre of a different Monte-Carlo, one devoted to culture and urban landscapes.

"Seeing is understanding" The moment you enter the gallery, you get a feel for the place. You are immediately thrown into the heart of the matter. No misunderstanding is possible with Suzanne Belaieff's visual greeting on the window "Seeing is understanding". You are immersed in a universe in fusion, one of passion and altruism. Maybe an idealist, but Suzanne Belaieff's commitment is to enable others to understand. And it is to this purpose that she has initiated a series of exhibitions, based on the reflections of the architect Rem Koolhass, who will be the director of the Venice Biennale of Architecture 2014. He stated "Urban spaces must be radically redesigned". Considering this comment,

Suzanne Belaieff has revisited the fundamentals in architecture of the Principality … and gives food for thought to those who want to see and maybe better understand, via photos, plans, etc. "Much more so than the architects, it's the inhabitants who are the authors of architectural sharing in a town. This is something never to be forgotten".

Galerie belaieff

RU • открывая собственную художественную галерею в монако, Сюзанн Белаефф преследовала не-

сколько целей: защитить свои эстетические ценности, занять гражданскую позицию, создать открытый диалог на дорогую ей тему – тему архитектуры. вот уже почти 10 лет ARTSZ выполняет эту роль, превратившись в открытую архитектурную трибуну и символ урбанистических пейзажей монте-карло.

«Видеть – значит понимать» перешагнув порог, вы сразу оказываетесь в эпицентре эмоций. «видеть – значит понимать», - написано на витрине. огненный темперамент хозяки галереи увлекает посетителей в мир идеалов и альтруизма. но Сюзанн – не мечтательница. она действует, пытаясь привить публике вкус к пониманию вещей. так был создан цикл выставок, вдохновленный идеями архитектора рема куулхасса, директора Бьеннале архитектуры в венеции в 2014 г. «городское пространство должно быть радикально переосмыслено», - сказал он. Это и делает Сюзанн. «те, кто живет в городе, создают его даже больше, чем сами архитекторы. не забывайте об этом!» выставленные в галерее ARTSZ фотографии, эскизы, планы – лучшее тому подтверждение. откройте для себя «новый взгляд » на городские пейзажи!

ARTSZ GALERIE BELAIEFF 15, RUE PRINCESSE CAROLINE 98000 MONACO TÉL. +377.93.50.12.55

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 105


ART RIVIERA • искусство ривьеры

Opiom_Mise en page 1 27/02/14 16:39 Page106

DANS SES ESPACES D’EXPOSITION,

GUIDO ARGENTINI DARE TO SEE THINGS YOUR OWN WAY TIRAGE PIGMENTAIRE QUALITÉ ARCHIVE 101 X 101 CM

PAR | BY • по FRANK DAVIT

OPIOM GALLERY, UN NOUVEAU LIEU D’ART QUI A VU LE JOUR À OPIO, L’AUTOMNE DERNIER, MET EN PERSPECTIVE PHOTOS ET SCULPTURES.

GUIDO ARGENTINI

DEVA YANA, THE DOOR OF GODS PRIVATE ROOMS TIRAGE PIGMENTAIRE QUALITÉ ARCHIVE 101 X 101 CM © GUIDO ARGENTINI

REGARDS CROISÉS.

FRISSONS DE CHAIR

> IN ITS EXHIBITION SPACES,

> THRILLS FOR THE EYES • дрожь плоти

OPIUM GALLERY, A NEW ART GALLERY OPENED IN OPIO LAST AUTUMN, JUXTAPOSES PHOTOGRAPHY AND SCULPTURE

• художественная галерея OpiOm Gallery в опио - это новый взгляд и место встречи фотографии и скульптуры.

www.guidoargentini.com

106 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

FR – Des images de braises qui troublent forcément le regard. Des images serties dans un alliage d’érotisme flamboyant et d’émotion devant le spectacle de la beauté pure… Guido Argentini, l’un des artistes d’Opiom Gallery, est un esthète de l’objectif. Il regarde droit dans les yeux ce qui à la fois le fascine et l’obsède, sans le moindre doute : cet obscur objet du désir qu’est la femme. Il laisse libre cours à sa fantasmagorie pour saisir un peu de ce mystère éternel. « Les femmes sont-elles magiques ? », se demandent souvent les héros de François Truffaut dans ses films. Les photos de Guido Argentini sont une affirmation brûlante de cette hypothèse. De leur vision, émanent des parfums de peaux et de chevelures qui composent le plus sensuel des poèmes. Les femmes sont des déesses. Dans leur sillage, tout n’est que « spirit of ecstasy ». Guido Argentini est leur prophète. GB > Images of embers that trouble the eye. Images set in a fusion of flamboyant eroticism and emotion in the face of the spectacle of pure beauty… Guido Argentini, one of the artists exhibiting at Opiom Gallery, is an aesthete of the lens. He looks straight in the eye

all that fascinates and obsesses him. This obscure object is the Woman. He lets his fantasy roam to eternalize this mystery. "Are women magical?", was often the question asked by François Truffaut's heroes in his films. Guido Argentini's photos are a burning confirmation of this hypothesis. From them emanates the fragrance of skin and hair that make up the most sensual of poems. Women are Goddesses. And in their wake, all is but a spirit of ecstasy. Guido Argentini is their prophet. RU • смесь пылающего эротизма и эмоций. спек-

такль чистейшей красоты. гидо аржентини, один из художников Opiom Gallery – настоящий эстет объектива. он ловит в кадр то, что завораживает и смущает, свой объект желания и восхищения женщину. его работы – воплощенная фантасмагория и вечная загадка слабого пола. аромат кожи, переливы волос создают поэзию чувств. для него, как и для трюффо, женщины – волшебницы и богини. в их шлейфе все становится «духом экстаза». и гидо аржентини - их пророк. OPIOM GALLERY 11, CHEMIN DU VILLAGE, 06650 OPIO TÉL. +33(0)4.93.09.00.00 www.opiomgallery.com


20 MARCH to 7 MAY 2014

CHUS BURÉS A DIALOGUE BETWEEN ART & DESIGN To illustrate the idea of the dialogue between art and design, the Marlborough Gallery will present a selection of works by the following artists which find echoes in the art jewels by Chus Burés: GETULIO ALVIANI LOUISE BOURGEOIS CARLOS CRUZ-DIEZ SÉRV ULO ESMER ALDO CARMEN HERRER A JULIO LE PARC MACAPAR ANA FR ANÇOIS MORELLET MARIE ORENSANZ CÉSAR PATERNOSTO NICOLAS SCHÖFFER SANTIAGO SIERR A JESÚS R AFAEL SOTO LUIS TOMASELLO JACQUES VILLEGLÉ

4, Quai Antoine 1er – MC 98000 MONACO – Tél. 377.97702550 – Fax 377.97702559 www.marlborough-monaco.com – art@marlborough-monaco.com


ARTS & CULTURE RIVIERA • Искусство И культура

ARTS

News Art RM 67_Mise en page 1 27/02/14 16:45 Page108

1

2

3

Une grande maison d’art

In the mood for Goude

Jardin d’Eden

dans les eaux claires de ses salles d’exposition, l’art du XXe siècle a brassé ses courants les plus créatifs, de Miro à Lucian freud, d’Otto dix à francis Bacon. L’été dernier, elle jouait les jeunes premières au bras de Bernard Henry-Lévy, qui a présenté là, l’exposition azuréenne la plus vue de la saison. La fondation Maeght a 50 ans cette année. Pour elle, pas d’autres secrets de beauté que sa célébration des artistes et son goût des horizons esthétiques les plus expressivement modernes. On reviendra sur ce 50e anniversaire et son lot de festivités mais pour ouvrir le bal, la fondation rend hommage à celui qui lui a donné forme, l’architecte josep LLuis Sert.

C’est un enfant terrible de la photo, de la pub et de la mode. et quand on a dit ça, on est encore loin d’avoir tout dit ! jean-Paul Goude est une sorte de phénomène de la création tous azimuts. Un magicien des objectifs qui joue volontiers des ciseaux pour tailler ses clichés au gré de sa vision des choses. Un fou d’une beauté qui, plus que convulsive, sera iconoclaste, exultante et magique, ou ne sera pas, comme l’a toujours montré son travail dans le monde des images débridées qui est le sien. Après Paris il y a deux ans, il fait l’objet d’une exposition à Nice, au théâtre de la photographie et de l’image, en forme de grand bazar des apparences. Une introspection.

Un ange du beau et du bizarre lui fait escorte. Sur ses ailes, la photographe plasticienne, l’artiste Natacha Lesueur tout simplement, survole d’étranges contrées où son imaginaire fait à la fois peur et merveille. Après des séries d’images inventant des créatures de chair et de bonne chère, elle revient aujourd’hui avec une nouvelle moisson de clichés. Place à une vision de la Polynésie et de ses végétaux, à travers une sorte de long songe fixe, suite de représentations aux couleurs déréalisées. A Nice, le Musée Chagall en tire la matière d’une exposition troublante, aux spasmes lents et oniriques. Ombres blanches.

> A fOUNdAtION Of Art

1-MAQUETTE FONDATION MAEGHT © ARCHIVES FONDATION MAEGHT 2-JEAN-PAUL GOUDE / GRACE JONES, V MAGAZINE, PARIS, 2009 © DR 3-NATACHA LESUEUR / VAHINÉ © DR

twentieth century art from Miro to Lucien freud, Otto dix and francis Bacon, will be filling the walls of this luminous foundation. Last year, Bernard Henry-Lévy staged the most visited exhibition of last summer. this year, the Maeght foundation will be celebrating its 50th in beauty and style, paying tribute to those who are the most representative of modern art. We'll be speaking more about this 50th and its array of festivities but to open the ball, the foundation is honoring the man who gave the museum its shape, the architect joep Lluis Sert.

> GArdeN Of edeN > IN tHe MOOd fOr GOUde the "enfant terrible" of photography, publicity and fashion (and that is far from all), jean-Paul Goude, is a kind of phenomenon of creation in all its genres. A magician of lenses who happily re-arranges shots to interpret his vision of things. A passionate lover of beauty who, more than exuberant, is iconoclast, exulting and magical as is shown in his universe of uninhibited images. After Paris two years ago, he's on show in Nice, at the théâtre de la Photographie et de l’Image, in an introspection.

• Обитель искусства

• Райский сад

В этом году Фонду Маэ исполняется 50 лет: вот уже полвека, как в этих светлых стенах представлены шедевры искусства ХХ века от Миро и Отто Дикса до Франциса Бэкона. Прошлым летом здесь прошла самая громкая выставка под руководством Бернара Анри-Леви. Юбилейную программу открывает экспозиция, посвященная архитектору Жозефу Луису Серт, создавшему форму этой обители искусства. С 5 апреля по 9 июня. dU 5 AvrIL AU 9 jUIN www.fondation-maeght.com

108 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

An angel of Beauty and Bizarre in the name of Natacha Lesueur, a plastic artist photographer, serves as escort to guide us to strange countries where her imagination both scares and marvels. After her series of images of fantastic creatures, she returns today with a new universe, one of Polynesia and its plant life in a form of fixed dream represented in imaginary colours. In Nice, the Chagall Museum is staging this troubling exhibition of slow and poetic movement. "Ombres blanches" is showing until 19th May.

• In the mood for Гуд Жан-Поль Гуд - «анфан терибль» моды, фотографии и рекламы.Волшебник и безумец, влюбленный в Красоту, фокусник объектива, чьи работы были выставлены в Париже 2 года назад, а в этот раз приехали в Ниццу, приглашает на выставку в Театр Фотографии. Une Introspection, до 25 мая.

Работы Наташи Лесёр рассказывают странные истории, пугающие и прекрасные одновременно, сотканные из вдохновения и фантазии. После серии снимков, посвященных созданиям из плоти и крови, артист представляет образы Полинезии и ее флоры невероятных цветов. Ombres blanches в Ницце, в Музее Шагала, до 19 мая.

jUSqU’AU 25 MAI. www.tpi-nice.org

jUSqU’AU 19 MAI. www.musee-chagall.fr


PUB_Mise en page 1 27/02/14 16:46 Page109

ATHENA MENEKRATIS "MARILYN" - Encre sur panneau, pièce unique, 100 x 100 cm.

Affordable Art yet a Sound Investment Paintings - Sculptures - Lithographs - Photographs 19, boulevard Victor Tuby (next to the Forville market) - 06400 Cannes - France Open Monday to Sunday morning included Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com


A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS • и с к у с с т в о

News Art RM 67_Mise en page 1 27/02/14 16:48 Page110

Abracadabra !

Julia Migenes chante Schönberg

Arthur Miller à l’affiche du TNN

A Cannes, au centre d’art la Malmaison, toute la magie de l’un des pères du cubisme opère à fond, vivace, dans le cadre d’une exposition consacrée à l’art de l’estampe selon Georges Braque. Très lié aux poètes de son temps, celui-ci a illustré les œuvres des plus grands, d’Apollinaire à René Char, Saint-John Perse et Francis Ponge. En parallèle à la rétrospective Braque au Grand Palais à Paris, l’exposition cannoise fait la part belle à tout ce versant-là de son travail. A voir également dans ce cadre, la célèbre série de gravure autour de la théogonie d’Hésiode commandée par l’éditeur Ambroise Vollard dès 1932. Georges Braque, “La magie de l’estampe”.

On l’a connue Carmen flamboyante dans le film éponyme de Francesco Rosi. Elle s’est illustrée dans plus d’un registre, de l’opéra à la comédie musicale, du jazz aux rythmes latinos. Atypique diva, rousse incendiaire qui embrase les scènes du monde entier, Julia Migenes fait escale au Théâtre Anthéa d’Antibes, pour y donner sa version du “Pierrot Lunaire” de Schönberg, dans une mise en scène de Stefan Grögler. Œuvre-culte du répertoire, au chromatisme lyrique décanté, le spectacle proposé ici revisite la partition au gré de nouvelles nuances, dans le sillage de son interprète « monstre ». une scénographie visuelle et sonore originale, signée par le plasticien daan Roosegaarde, enlumine la représentation.

d’un François l’autre... François Perrier avait durablement marqué le rôle, en l’interprétant avec une intensité bouleversante. En jouant “Mort d’un commis voyageur”, le chef d’œuvre d’Arthur Miller, François Marthouret incarne à son tour ce personnage d’homme brisé qu’est Willy Loman. Requiem pour un homme ordinaire, la pièce touche à l’universel par son prosaïsme même et la mise en scène qu’en donne Claudia Stavisky renforce encore ce vertige au-dessus du vide de l’existence. Le théâtre américain moderne frissonne à son meilleur dans ces lueurs d’un être au crépuscule.

> ABRACAdABRA! De gauche à droite > Right to left • Слева направо BRAQUE, DESCENTE AUX ENFERS/ MARCEL JOUHANDEAU 1961 Ouvrage de 98 pages, tiré sur papier de Rives Un des trente exemplaires numérotés en chiffres romains, N° XXV Quatre lithographies en couleurs, tirage Mourlot, Paris / 25 x 32 cm. Une suite de quatre lithographies sur papier Japon nacré, ouvrage justifié et signé par Georges Braque et Marcel Jouhandeau Editions Nouveau cercle parisien du livre, Paris © ADAGP PARIS 2013 © CLAUDE GERMAIN JULIA MIGENES © MARIANNE ROSENTIEHL MORT D'UN COMMIS VOYAGEUR © C.GANET

> JuLIA MIGEnES SInGS SCHönBERG

In Cannes, at the Malmaison Arts Centre, an exhibition devoted to one of the forefathers of cubism, Georges Braque, displays his work as an engraver. Very close to the poets of his time, he illustrated some of the greatest works of Apollnaire, René Char, Saint-John Perse and Francis Ponge. Running parallel to the retrospective of the artist at the Grand Palais in Paris, the Cannes exhibition devotes its space to this other aspect of the artist. You can also admire the series of engravings of Hesiod's Theogony, requested by the publisher Ambroise Vollard in 1932.

We saw her in the role of a flamboyant Carmen in Francesco Rosi's film. She has sung opera, musical comedies, Latino jazz. This atypical diva who enflames the stages of the entire world is performing her version of Pierrot Lunaire by Schönberg, staged by Stefan Grögler, at the Anthea Theatre of Antibes. This cult-work takes on new nuances, in the wake of this "beast" of the stage. An original visual and sound scenography by the plastic artist daan Roodegaarde illuminates the performance yet further.

• АбрАкАдАбрА!

• Юлия МиженеС иСполняет ШёнбергА

В Центре Искусства Malmaison в Каннах проходит выставка гравюр волшебника жанра Жоржа Брака. Вы увидите его иллюстрации к шедеврам Аполлинера, Рене Шара, Сен-Жон Перса, Франсиса Понжа, а так же знаменитую серию гравюр к Теогонии, заказанной издателем Амбруазом Воллар в 1932 г. Georges Braque, La magie de l’estampe / до 27 апреля. JuSqu’Au 27 AVRIL. www.cannes.com

Огненно-рыжая Кармен в фильме Франческо Рози, дива оперы, мюзикла и джаза Юлия Миженес выступает в театре Anthéa в Антибах в «Лунном Пьеро» Шёнберга в постановке Стефана Грёглера. Оригинальная сценография Даана Русегаарда раскрашивает легендарный спектакль новыми красками, а в исполнении Юлии мелодии и тексты звучат особенно лирично. 14 и 15 марта.

110 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

LES 14 ET 15 MARS. www.anthea-antibes.fr

> ARTHuR MILLER AT THE Tnn From one François to another … François Perrier made his long-lasting mark on the role with an overwhelming intensity. It's now the turn of François Marthouret to play the role of Willy Loman in "death of a Salesman", based on the work of Arthur Miller. A requiem for an ordinary man, the play has a universality through its prosaicism and the staging by Claudia Stavisky emphasizes further this vertigo over the void of existence. Modern American drama at its best.

• Артур Миллер в нАционАльноМ теАтре ниццы Франсуа Мартуре исполняет главную роль в шедевре Артура Миллера «Смерть коммивояжера». Этот реквием по «обычному» человеку блестяще поставлен Клаудией Ставицки, подчеркнувшей ощущение головокружения на краю бездны. С 12 по 15 марта в Национальном Театре Ниццы.

du 12 Au 15 MARS Au THéâTRE nATIOnAL dE nICE. www.tnn.fr


PUB_Mise en page 1 27/02/14 17:00 Page111

LADISLAS KIJNO "Composition", acrylique sur toile, 130 x 130 cm.

Affordable Art yet a Sound Investment Paintings - Sculptures - Lithographs - Photographs 19, boulevard Victor Tuby (next to the Forville market) - 06400 Cannes - France Open Monday to Sunday morning included Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com


Art RM 67 Opera_Mise en page 1 27/02/14 17:04 Page112

1

PAR | BY • по FRANK DAVIT

DE HAYDN À PUCCINI > FROM HAYDN TO PUCCINI • от Гайдна до Пуччини

CINQ OUVRAGES ET DEUX SIÈCLES DE RÉPERTOIRE LYRIQUE À L’AFFICHE DE TROIS SALLES DE SPECTACLE AZURÉENNES. ECOUTEZ VOIR !

> FIVE MUSICAL WORKS AND TWO CENTURIES OF OPERA ARE PROGRAMMED IN THE THREE CONCERT HALLS OF THE RIVIERA. LET THE MUSIC PLAY!

• 5 шедевров и 2 века лирической музыки в трех концертных залах ривьеры. Пусть звучит музыка!

112 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

FR – Monte-Carlo, Nice et Antibes : ce printemps, l’opéra bat ses cartes, sous nos latitudes, entre ces trois foyers de représentation. Côté Principauté, du 21 au 27 mars, deux productions invitent Haydn sous les ors de la salle Garnier, avec “Il mondo della luna” puis “Philemon und Baucis”, un opus composé pour le théâtre de marionnettes et mis en scène comme tel par la Compagnie Marionettistica Carlo Colla e Figli. En avril et en clôture de la saison, place à l’Ernani de Verdi, monté par Jean-Louis Grinda, le directeur de l’Opéra de Monte-Carlo. A Nice, c’est la cantatrice Cristina Pasaroiu qui chantera le rôle-titre d’Adriana Lecouvreur, de Cilea, du 16 au 22 mars. Enfin, les 15 et 17 avril, Anthéa, le nouveau théâtre d’Antibes, accueille “Madama Butterfly”, le beau spectacle de Daniel Benoin chanté l’an dernier à Nice, avec celle qui avait alors fait frissonner le public, Cellia Costea.

GB > In Monte-Carlo, Nice and Antibes, opera will be heralding spring in each of the three concert halls of the towns. In the Principality, from 21st to 27th March, two productions dedicated to Haydn will be staged in the splendid Salle Garnier, with Il mondo della luna, followed by Philemon und Baucis, an opus composed for the puppet theatre and performed as such by the Compagnie Marionettistica Carlo Colla e Figli. The end of the season in April will see Verdi's Ernani, conducted by Jean-Louis Grinda, the director of the Monte-Carlo Opera House. In Nice, the singer Cristina Pasaroiu will be taking on the main role in Cilea's Adriana Lecouvreur from 16th to 22nd March. Finally, on 15th and 17th April, Anthéa, the new Antibes theatre, will be performing Madame Butterfly, the wonderful show by Daniel Benoin, last year performed in Nice alongside Cellia Costea, who impressed the entire Nice public.


ART RIVIERA OPERA • оПера

Art RM 67 Opera_Mise en page 1 27/02/14 17:04 Page113

2

3

1-Opéra MC : Castelet de la COMpagnie MariOnettistiCa CarlO COlla e Figli © DR 2/3-anthéa MadaMa ButterFly © DOMINIQUE JAUSSEIN 4-la CantatriCe Cristina pasarOiu - adriana leCOuvreur à l’Opéra de niCe © ANJA DANIELA WAGNER

RU • музыкальная весна на ривьере пройдет под

знаком оперы. с 21 по 27 марта в зале Garnier в монте-карло будет звучать Гайдн: Il mondo della luna, затем Philemon und Baucis, опус для кукольного театра, исполняемый марионетками Compagnie Marionettistica Carlo Colla e Figli. в апреле сезон закроет Ernani верди в постановке Жан-луи Гринда, директора оперы монте-карло. в ницце с 16 по 22 марта будет блистать кристина Пасаруи в главной роли в Adriana Lecouvreur чилеа. наконец, 15 и 17 апреля в новом театре Anthéa в антибах пройдет спектакль даниэля Бенуан Madame Butterfly с великолепной сесилией косте.

4

www.opera.mc / www.opera-nice.org / www.anthea-antibes.fr

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 113


A R T R I V I E R A DA N S E | DA N C E • Т А Н е ц

News Art RM 67_Mise en page 1 27/02/14 17:12 Page114

OPÉRA DE NICE ©DOMINIQUE JAUSSEIN

PLAN B © AGLAE BORY BALLET DU GRAND THEATRE DE GENEVE © GREGORY BATARDON

PARADISO © EMILIANO PELLISARI

www.balletsdemontecarlo.com / www.opera-nice.org www.palaisdesfestivals.com / www.tnn.fr

CHORUS LINE

ENTRE NICE, CANNES ET MONACO,

Pellisari, “De l’enfer au Paradis”, le 29 mars, suivi, le 30 avril, par les “Itinérances de Nicolas le Riche”, Etoile de l’Opéra de Paris, et ses coups de cœur pour différents chorégraphes, de Roland Petit à Angelin Preljocaj et Russell Maliphant. Enfin, le Grimaldi Forum, à Monaco, fait coup double en accueillant deux grandes formations, le Ballet du Grand théâtre de Genève (15 et 16 avril), et les danseurs de Jiri Kylian pour sa création East Shadow, mêlant dans son propos la tragédie du Japon en 2011 et le théâtre de Beckett (17 et 18 avril).

UN BEAU PRINTEMPS CHORÉGRAPHIQUE DANS L’AIR > BETWEEN NICE, CANNES AND MONACO, A WONDERFUL CHOREOGRAPHIC SPRING IS IN THE AIR ...`

• ВеСеННяя хОРеОГРАФия В МОНАКО, Ницце и КАННАх

FR – Sur la Côte d’Azur, la saison danse est dans tous ses états. Ainsi du Ballet Nice Méditerranée, la troupe de l’Opéra de Nice s’y produit en avril dans un répertoire contemporain, sur les pas de trois grands maîtres de la danse, Alvin Ailey, Jiri Kylian et Ben Stevnson (du 11 au 20 avril). Le Théâtre National de Nice s’offre, lui, un “Plan B”, spectacle pour quatre danseurs-jongleurs-acrobates-musiciens, par la Compagnie 111 (du 10 au 12 avril). Avant cela, direction Cannes et son Palais des festivals pour une féerie chorégraphique d’Emiliano

114 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

GB > On the Riviera, the dance season is taking off. The Ballet Nice Méditerranée, with the Nice Opera Troupe, will be performing a contemporary repertory in the steps of the great masters of dance: Alvin Ailey, Jiri Kylian and Ben Stevenson (from 11 to 20 April). The Nice National Theatre, with Plan B, is the stage for 4 dancersjugglers-acrobats-musicians by the Compagnie 111 (from 10 to 12 April). Beforehand, the Palais des Festivals in Cannes is staging De l'Enfer au Paradis in a superb choreography by Emiliano Pellisari, on 29 March, followed on 30 April by Itinérances by Nicolas de Riche, the star of the

Opera de Paris, and choreographic works by Roland Petit, Angelin Preljocaj and Russell Maliphant. And finally, the Grimaldi Forum in Monaco is welcoming two great ballet troupes, the Ballet du Grand Theatre de Genève (15 and 16 April), and the Jiri Kylian dancers in East Shadow, a show that combines the Japan tragedy of 2011 and Beckett (17 and 18 April). RU • На Лазурном Берегу наступает сезон балетов. В Дворце Фестивалей в Каннах пройдет феерия Эмилиано Пеллисари, «От ада к раю», 29 марта, и 30 апреля - «Странствия» звезды Оперы Парижа Никола ле Риш, выбравшего работы хореографов от Ролана Пети до Анжелана Прелжокаи. Труппа Оперы Ниццы Paradis Ballet Nice Méditerranée выступит там же с шедеврами 3 мэтров: Альвина Айли, Жири Килиана и Бена Стевнсона, с 11 по 20 апреля. В Национальном Театре Ниццы пройдет Plan B, спектакль Compagnie 111 для 4-х танцоровакробатов-жонглеров (с 10 по 12 апреля). Наконец, в Гримальди Форуме в Монако 15 и 16 апреля выступит Ballet du Grand Théâtre Женевы, а 17 и 18 апреля – труппа Жири Килиана с спектаклем East Shadow.


AVRIL 2014 11 12 13 18 19 20 & le 8 CLASSE OUVERTE

BALLET NICE MÉDITERRANÉE DIRECTION ARTISTIQUE ERIC VU-AN

Entrée libre pour tout public

ALVIN AILEY / DUKE ELLINGTON

NIGHT CREATURE

BEN STEVENSON / SERGUEI RACHMANINOV

THREE PRELUDES

JIRI KYLIAN / LEOS JANACEK

MAI 2014 23 24

ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE NICE DIRECTEUR MUSICAL PHILIPPE AUGUIN

Venue exceptionnelle du violoniste Frank Peter Zimmermann pour deux concerts et une soirée de gala le 23 mai

DVORAK

BRUCKNER

VIOLON FRANK PETER ZIMMERMANN DIRECTION PHILIPPE AUGUIN

04 92 17 40 79

www.opera-nice.org

SAISON

LICENCE D’ENTREPRENEUR DE SPECTACLES 1-1015185 / 2-1015183 / 3-1015184 - © CONCEPTION / CREATION DIRECTION DE LA COMMUNICATION DE LA VILLE DE NICE © FRANZ HAMM

© DOMINIQUE JAUSSEIN

SINFONIETTA

13 14


ART RIVIERA • исКусство ривьеры

Doc Myrian_Mise en page 1 27/02/14 17:23 Page116

PAR | BY • по FRANK DAVIT

2

1

KLEIN D’ŒIL > MIRYAN KLEIN, AN ARTIST IN TUNE WITH HER TIMES • Мирьян Кляйн, художниК совреМенности

ELLE PEINT COMME ELLE RESPIRE. SUR SES TOILES, PALPITENT DES PARFUMS DE L’AIR DU TEMPS. ELLE NOUS LIVRE SA VISION DES CHOSES. DANS LES YEUX DE MIRYAN KLEIN…

> SEEING THROUGH THE EYES OF MIRYAN KLEIN; HER VIBRANT VISION OF THE TIMES.

• она творит КаК дышит. на Картинах Мирьян Клейн - воздух нашего вреМени…

1MIRYAN KLEIN

FR – Elle est passée par ici, elle repassera par là. Entre Orbec, en Normandie, et Nice, où sa vie oscille d’un atelier à l’autre, Miryan Klein a la bougeotte ! Mais d’un lieu à l’autre, peinture, photo, sculpture entremêlées, ce qui la démange en permanence, c’est une certaine idée de son art, au beau fixe. Elle y consacre le plus clair de son temps, même si c’est parfois pour aller voir du côté obscur de notre époque et en montrer la noirceur. Anorexie dictée par des canons de beauté en folie, qui lui inspire une série de photos où l’extrême minceur est mise en miroir avec les modèles en chair des tableaux d’Ingres. Frénésie compulsive du mode de vie « j’achète, donc je suis » pour des sculptures humanoïdes en pleine séance shopping griffée aux logos de grandes marques. Menaces que l’homme ne cesse de faire peser sur la nature, à travers ses toiles infusées par la fragilité du monde… « Dans mon travail, je parle de ce qui m’angoisse », confie-t-elle. Pour autant, ni lamento ni cortège funèbre dans le sillage de ses œuvres. Au bout de ses pinceaux de peintre, Miryan Klein laisse souvent fuser les couleurs. Ses zones de turbulence, intimes ou sociétales, elle les exprime par un débordement de créativité où l’élan, au bout du compte, l’emporte sur le désarroi.

1-MÉTAMORPHOSE D’ORBEC, 2007 2-ATELIER MIRYAN KLEIN, 3-MIRYAN KLEIN, PAPILLONS, HUILE SUR TOILE ET VIDÉO, 2013 ATELIER MIRYAN KLEIN,

116 - RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

Une alchimie douce et violente « La mélancolie est ma meilleure inspiratrice, mais sans tristesse. Pour moi, elle se traduit par une invitation à la contemplation, quelque

chose d’un peu mystique », dit-elle en souriant. Il suffit de voir ses créations récentes pour s’en persuader. Des nuées de papillons qui s’ébattent sur la toile de petits tableaux juxtaposés les uns à côté des autres, certains animés grâce à des mini-écrans numériques, dans un magnifique effet de pyrotechnie picturale. « Ce sont mes humeurs de chaque jour, transposées là, comme un kaléidoscope intérieur… » Ne pas compter sur Miryan Klein pour en dire plus ! Artiste à part entière, elle préfère laisser ses états d’âme, ses bonheurs et ses chagrins, au creux de ses mains, pour en faire la matière de son talent. En arrivant à l’atelier, elle chausse ses baskets noires fétiches, les mêmes depuis vingt ans, ses bottes de 7 lieues en quelque sorte, pour explorer ses propres paysages intimes et en tirer la trame d’un tableau, d’une photo. Autant la femme est feutrée, autant l’univers de la créatrice qu’elle porte en elle est en perpétuelle fusion. Dans les secrets de fabrication de son atelier niçois, du côté du Mont-Boron, cette alchimie douce et violente à la fois lui donne toute sa vérité. Miryan Klein telle qu’en ellemême ! A fleur d’âme… Sur la Côte d'Azur, Miryan Klein est représentée par la Galerie Nouchine de Beaulieu et 11 Columbia à Monaco. Ses créations ont rejoint de grandes collections publiques (Musée Grimaldi, Musée Coupelouzos d'Athènes, Fondation Züblin de Zurich, Fondation Hutz d'Anvers, ...) et plusieurs collections privées.


GB > Between Orbec, in Normandy, and Nice, her life moves between one artists' studio and another. Whether there or here, what inspirits her permanently is her vision of art. To this she devotes most of her time, even if this takes her to contemplating the obscure side of our times, revealing its darkness. Anorexia dictated by the madness of beauty. The compulsive frenzy of "buying, therefore I exist". The threats that Man continually weighs on Nature. "In my work, I speak of what frightens me", she admits. However, neither lament nor mourning is revealed in her art. Her brush strokes give life and colour; her areas of turbulence, whether personal or societal, are expressed by a whirlwind of creativity and energy that seems to win over despair.

her creative talent. When arriving at the atelier, she puts on her fetish black trainers, the same ones for twenty years, to explore her own, personal landscapes that are at the heart of a picture, photo or sculpture. Despite her gentle appearance, the artist's universe is one of perpetual fusion. In her Nice studio, in the MontBoron area, this alchemy of gentleness and violence expresses all its truth. That of Miryan Klein. On the Riviera, Miryan Klein is represented by the Galerie Nouchine in Beaulieu and 11 Columbia in Monaco. Her works belong to major public collections (Grimaldi Museum, Coupelouzos Museum in Athens, Züblin Foundation in Zurich, Hutz Foundation in Anvers, …) and many private collections.

A gentle and violent alchemy "Melancholy, but not sadness, inspires me most. For me, it's a means of contemplation, something a little mystical", she adds with a smile. But enough said … the artist prefers to leave her deepest thoughts, joys and sorrows in the palm of her hand, to be interpreted by

RU • Мирьян все время путешествует между орбеком в родной нормандии и ниццей. ее гонит в дорогу определенное виденье искусства, которому она посвящает большую часть светового дня, заглядывая иногда в черноту ночи современной эпохи. Каноны красоты, ведущие к анорексии,

идеология потребителя с компульсивным шопингом, проблемы экологии… «я говорю о том, что меня тревожит », - объясняет Мирьян. но ее работы – не реквием и не жалобы, а торжество цвета, где надежда побеждает отчаяние.

Нежная жестокость «Мое вдохновение – меланхолия, но без грусти, как приглашение к мистическому созерцанию», доверительно говорит художница. словам она предпочитает образы, а мысли и эмоции – исходный материал ее работ. Приходя в ателье, она надевает старые любимые кроссовки, все те же вот уже 20 лет... и они несут ее, словно сапоги-скороходы, по пейзажам человеческой души в поисках идеи для фотографии, скульптуры, картины. насколько сама Мирьян – воплощение мягкостиь, настолько ее искусство – клокочущая лава. Это противоречие и волшебство жестокой нежности – секрет правдивости Мирьян Кляйн ! ее работы представлены в Galerie Nouchine в Больё и 11 Columbia в Монако, в государственных музеях (Музей гримальди, Музей Купелузос в афинах, Фонд зублин в Цюрихе) и частных коллекциях.

www.miryan-klein.com

3 MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 117

ART RIVIERA • исКусство ривьеры

Doc Myrian_Mise en page 1 27/02/14 17:23 Page117


COLLECTION MARIANNE D’ANNIE CHARLES

BOSS

Les petites pièces d’Annie

Effet nude chez Boss

Carmen Steffens

Aussi ludique qu’irrésistible, la collection Marianne de la créatrice Annie Charles est désormais disponible à la vente au concept-store Musae à Cannes. Après avoir remporté le premier prix au salon des jeunes créateurs de Hyères, la styliste démarre une carrière à Paris avant de regagner le Maroc. elle y découvre les bijoux traditionnels berbères réalisés à partir d’anciennes pièces de monnaie. elle a alors l’idée de récupérer des francs et de les transformer en bijoux, dont une série de pendentifs baptisés M. et Mme, exclusivement des modèles uniques, montés sur une chaîne en argent (125 €).

Associant douceur des coloris pastel et fraicheur du blanc, la nouvelle ligne de maroquinerie exclusive Hugo Boss pour femmes, joue la carte de l’épure. en plein dans la tendance nude, elle s’associe – de jour comme de nuit – à toutes nos tenues. Au programme, sacs pochettes et compagnons ainsi qu’un étui conçu pour l’iPad mini.

Griffe de mode, synonyme de luxe au Brésil, Carmen Steffens arrive sur la Côte avec l’ouverture d’une boutique au cœur de la rue d’Antibes, à Cannes. Au sein de ce luxueux show-room se déploient les somptueuses lignes de maroquinerie de ce géant brésilien (près de 300 boutiques répartis dans 17 pays). Sacs, escarpins, boots et ballerines se parent de clous et de fourrure pour combler les inconditionnelles du glamour. Quant aux hommes, ils ont le choix entre de beaux sneakers, des mocassins ou Richelieu taillés dans de prestigieuses peaux. Une enseigne à découvrir à Cannes et à Nice très prochainement.

> Mellow and pastel, the latest women's line in leather goods by Hugo Boss, with pouches, bags and mini iPad covers, comes as pure and nude as you can get, for day and night.

• Новая коллекция женских сумок Hugo Boss выполнена в пастельных, телесных и белых тонах и прекрасно сочетается как с повседневными, так и с вечерними нарядами. Коллекция так же включает обложку для мини- iPad.

© SHUTTERSTOCK

> As amusing as they are irresistible, the Marianne collection by the designer Annie Charles is now on sale at the concept-store Musae in Cannes. After having won first prize at the Young designers' Fair in Hyères, the designer began her career in Paris before moving to Morocco. Here she discovered traditional Berber jewellery made from coins. She created her own version of unique models made from old franc coins, baptized M. et Mme.

6, RUe PARAdiS – 06000 NiCe. Tél. 04.92.14.83.10

> The luxury Brazilian brand, Carmen Steffens has opened a boutique in the heart of the rue d'Antibes in Cannes. Within this sumptuous showroom, you'll find superb leather goods by this Brazilian giant (almost 300 shops in 17 countries). Glamourous bags, shoes, boots and ballerinas for women and for men, sneakers, moccasins and brogues in quality leather. Soon to be found in Nice also.

• Забавную и очаровательную коллекцию Marianne дизайнера Анни Шарль теперь можно купить в бутике Musaе в Каннах. Анни собирает старые франки и превращает в украшения: например, серия подвесок M. et Mme – только уникальные брелки на серебряной цепочке (125 €).

• Роскошная бразильская марка Carmen Steffens открыла свой шоу-рум в центре Канн. В шикарном бутике представлены аксессуары гиганта модной индустрии (около 300 бутиков в 17 странах): женские сумки, сапоги, балетки украшены мехом и заклепками, ришелье и мокасины для мужчин сделаны из лучшей кожи.

11, RUe NoTRe dAMe – 06400 CANNeS. Tél. 07.62.45.62.62

97, RUe d’ANTiBeS – 06400 CANNeS. Tél. 09.67.37.61.42

© ALBAN PICHON

CARMEN STEFFENS

118 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

© SHUTTERSTOCK

PAR | BY • по RADIA AMAR

SHOP

SHOPPING • Шопинг

Shopping R67_Mise en page 1 27/02/14 17:31 Page118


Shopping R67_Mise en page 1 27/02/14 17:31 Page119

*Première séance offerte pour l’achat d’un forfait ou abonnement par un nouvel adhérent.

Casanera

Amour Vinum, et de 5 !

dédiée aux produits de beauté bio composés d’huiles essentielles et de plantes du maquis corse, la boutique Casanera vient d’inaugurer à Cannes son institut en étage. dans son atmosphère élégante et feutrée, sont proposés des protocoles cosmétiques de qualité tels que le soin visage à l’immortelle ou le gommage corps à la myrte et à l’amande. Un enchantement (60 € les 30 mn).

la 5e enseigne Amour Vinum vient d’ouvrir ses portes. « Amour des Vins - Amour des Bulles » est bien entendu une cave à vins, mais surtout une cave à champagnes qui propose, dans une atmosphère musicale soft & jazzy, plus de 65 marques et environ 400 références : brut, millésimés, blanc de blancs, blanc de noirs, grandes cuvées… du quart jusqu’au Roi de Salem (le plus gros flacon du monde, soit 30 litres !). la maison dispose également d’une sélection unique à Nice de spiritueux, riche de 850 références : cognacs, armagnacs, whiskies, calvados, rhums, eaux de vie, liqueurs et alcools du monde.

> Casanera has just opened its institute in its Cannes premises devoted to organic products composed of essential oils and plants from Corsica. An intimate and elegant atmosphere greets you for quality cosmetic protocols for the face and body. Pure enchantment.

• На втором этаже бутика Casanera, представляющего биологически чистую косметику на основе корсиканских трав, открылся собственный институт красоты. Вас ждут качественные и приятные процедуры: уход за лицом на основе бессмертника, гоммаж для тела с миндалем и миртом (60 € за 30 мин). 5, RUe ToNY AllARd – 06400 CANNeS. Tél. 04.93.39.87.86

>"love of wines - love of bubbles". The name says it all, and in particular for the champagnes that Amour Vinum proposes in a soft and jazzy atmosphere, with 65 labels and 400 references: Brut, Millésimés, Blanc de Blancs, Blanc de Noirs, Grandes Cuvées… and in all sizes, even 30 litres! And in Nice, 850 references in spirits: Cognacs, Armagnacs, Whiskies…

• « Amour des Vins - Amour des Bulles » - это уже 5-й магазин в Ницце. Главное отличие – широкий ассортимент шампанского: более 65 марок и 400 наименований (Брют, Миллезим, Гран Кюве...), от «четвертинки» до самой большой бутылки в мире в 30 литров! Здесь так же представлен уникальный выбор из 850 спиртных напитков, от коньяка до экзотического ликера. 4, RUe BARlA – 06000 NiCe. Tél. 04.93.31.20.20

AMOUR VINUM


Shopping R67_Mise en page 1 27/02/14 17:31 Page120

SHOPPING • Шопинг

SHOP

© SHUTTERSTOCK

HEYRAUD

Heyraud, 100 ans !

Allure rock chez IKKS

Optique chic chez Marc Lebihan

la marque de souliers made in France célèbre cette année ses 100 ans de création. Avec quatre boutiques azuréennes, cette maison, synonyme de classicisme et d’élégance, décline une offre de chaussures mais aussi de maroquinerie et d’accessoires aussi bien pour les hommes que pour les femmes qui se jouent des tendances au bénéfice des valeurs sûres. ici, la clientèle soucieuse de la qualité des cuirs, du soin apporté au chaussant, aux contreforts, aux semelles et aux premières de propreté trouvent toujours chaussures à leur pied !

Toujours casual et moderne, la collection iKKS décline pour le printemps un vestiaire rock ! les pièces colorées et mastics sont toujours ultraurbaines et destinées à une femme bien dans ses boots. on aime ce blouson motarde au cuir bleu nuit, un basic idéal à la mi-saison, à mixer avec un tee-shirt blanc en lin pour un effet chic impeccable.

l’opticien pionnier des marques créateurs inaugure ce mois-ci une nouvelle boutique au cœur de Cannes. déjà présente à Paris et à Nice, l’enseigne est réputée pour ses choix avant-gardistes. Au programme : une sélection exclusive, souvent en avant-première, de montures optiques et de solaires au design audacieux : Thom Browne, linda Farrow, Garret leight, dita, Masunaga, Peter & May Walk, Mykita, Thierry lasry…

> This all-French made brand is celebrating its 100th this year. With four boutiques on the Riviera, Heyraud prides itself for its classic and elegant line in shoes, as well as leather goods and accessories for men and women looking for excellence in leather, soles and care.

• Французской марке, воплощающей элегантность и классический стиль, исполняется 100 лет. В 4 бутиках на Ривьере представлены обувь, аксессуары и кожаные изделия для женщин и мужчин, предпочитающих моде традиции и неизменно высокое качество кожи и кроя.

> Forever casual and modern, the iKKS collection is rocking this spring! Colourful pieces for urban women who feel good in their boots. Great biker's jacket in night blue leather, a must for the in-between season to go with a white linen Tshirt for an impeccable chic look.

• Весення коллекция IKKS выполнена в стиле рок! Для уверенной в себе горожанки идеально подойдет кожаная куртка насыщенного темно-синего цвета, прекрасно сочетающаяся с базовой белой футболкой из льна. 77, RUe d’ANTiBeS – 06400 CANNeS. Tél. 04.93.39.10.73 22, RUe de lA liBeRTé – 06000 NiCe. Tél. 04.93.87.42.01

120 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

• В сердце Канн открылся новый бутик сети, славящейся своим авангардным выбором моделей. Здесь вы найдете эксклюзивные дизайнерские оправы и солнечные очки Thom Browne, Linda Farrow, Garret Leight, Dita, Masunaga, Peter & May Walk, Mykita, Thierry Lasry… 6, RUe dU CoMMANdANT ANdRé 06400 CANNeS. www.marclebihan.fr

3, PlACe MASSéNA – 06000 NiCe. Tél. : 04 93 87 98 64 64TeR, RUe d’ANTiBeS – 06400 CANNeS. Tél. 04.93.39.11.12

MARC LEBIHAN

IKKS

> The pioneer optician of designer brands is opening a new shop in the heart of Cannes. Already present in Paris and Nice, Marc lebihan is reputed for his avant-garde choice in exclusive and daring frames and sunglasses: Thom Browne, linda Farrow, Garret leight, dita, Masunaga, Peter & May Walk, Mykita, Thierry lasry…


© SHUTTERSTOCK

Shopping R67_Mise en page 1 27/02/14 17:31 Page121

LAURENCE DOLIGÉ

MARC JACOBS

Blue denim by Laurence Doligé

Maison Close chez Nana Bis

Les coques de Marc Jacobs

Atelier Cologne chez Tanagra

on fond pour ce bleu de travail, version denim couture ! Cette création signée laurence doligé modernise cette pièce issue du dressing professionnel. Réputée pour ses accessoires en cuir taillé dans les meilleures peaux, la créatrice originaire de Rouen, anciennement à la tête de Madame à Paris, nous propose d’excellents basiques dans un choix de matières et de couleurs dans l’air du temps. Sa collection printemps/été 2014 est à découvrir chez Mon envie à Nice.

Repérée sur le salon international de la lingerie à Paris en janvier dernier, cette griffe marseillaise au crédo érotico-chic a été sacrée « Meilleure marque de lingerie boudoir de l’année 2013 » aux UK lingerie Awards. Ses collections infiniment sexy associent matières précieuses, coupes élégantes et subtiles références érotiques. déclinant des coloris très chics – noir, chair et rouge – Maison Close flirte avec la tradition de haute-couture française. A découvrir chez Nana Bis.

dans la série des Special items disponibles à la boutique Marc by Marc Jacobs à Cannes, on adore les nouvelles coques pour iPhone aux coloris pop. Avec leurs silhouettes de chat ou de souris, elles incarnent l’humour arty qui caractérise les créations de ce trublion de la mode.

la Maison de parfums de niche Atelier Cologne lance sa nouvelle fragrance : Cédrat enivrant. Cette création complète la collection originale déjà composée de six néo-colognes, toutes élaborées autour de notes hespéridées. destiné aussi bien aux hommes qu’aux femmes, Cédrat enivrant distille de délicates notes fraîches et citronnées. Chasseuse de talents olfactifs, la parfumerie Tanagra propose en exclusivité azuréenne l’ensemble de cette luxueuse gamme.

> We love this workers' blue haute couture denim version! designed by laurence doligé, formerly at the head of Madame in Paris and reputed for her accessories in fine cut leather, these modern versions of workers' wear come in a selection of trendy fabrics and colours. Find her spring/summer collection at Mon envie in Nice.

• Синий рабочий комбинезон стал ультрамодным в исполнении дизайнера из Руэна Лоранс Долиже, ранее возглавлявшей Madame à Paris. Новая коллекция весналето 2014 – отличные базовые вещи гардероба модных расцветок и материй – представлена в бутике Mon Envie à Nice. 9, RUe AlPHoNSe-KARR – 06000 NiCe. Tél. 06.67.11.94.17

> This chic-erotic Marseille label in lingerie, awarded Best Boudoir lingerie Brand of 2013 at the UK lingerie Awards and highly rated at the international lingerie Fair in Paris in January, proposes a very sexy range combining high quality fabrics, elegant cuts and are subtly erotic. Produced in very chic tones of black, skin and red, Maison Close flirts with French Haute-Couture. To be found at Nana Bis in Saint-Tropez.

> in the Special items series available at the Marc by Marc Jacobs shop in Cannes, we loved the new iPhone shells in pop colours. With their silhouettes of cats or mice, they embody arty humour typical of this troublemaker in fashion!

• В бутике Marc by Marc Jacobs в Каннах продается новая серия Special Items, разноцветных забавных футляров для iPhone в форме кошки или мышки.

9, RUe dU CoMMANdANT ANdRé 06400 CANNeS. Tél. 04.93.68.21.27

• Марсельская марка шикарного нижнего белья была признана «Лучшей Маркой в стиле Будуар в 2013 г» на UK Lingerie Awards. Коллекции сочетают драгоценные ткани, шикарные цвета, элегантный крой и тонкие эротически коннотации.. В бутике Nana Bis представлено белье и широкий выбор аксессуаров (чулок, перьев, пушистых наручников).

• Элитный парфюмерный дом Atelier Cologne добавил в гамму шести одеколонов Collection Originale новый аромат для мужчин и женщин - Cédrat Enivrant. Этот свежий и деликатный аромат с лимонным акцентом продается на Ривьере только в бутиках Tanagra . 5, BiS RUe AlPHoNSe-KARR – 06000 NiCe. Tél. 04.93.87.95.00

28, RUe GeoRGeS-CléMeNCeAU 83990 SAiNT-TRoPez. Tél. 04.94.54.80.78

MAISON CLOSE CHEZ NANA BIS

© SHUTTERSTOCK

> Atelier Cologne, the high-end Perfume House has launched its new fragrance: Cédrat enivrant. This fragrance completes the original Collection composed of six new colognes, all created with notes of hespéridées. As much for men as women, Cédrat enivrant exudes delicate fresh and lemony notes. Tanagra is the sole address on the Riviera to propose the whole range.


© SHUTTERSTOCK

Shopping R67_Mise en page 1 27/02/14 17:31 Page122

Nordic Temptations

Pâtisserie Denis Fétisson

Nouveau concept store à Antibes, Nordic Temptations propose un large choix de produits d’épicerie fine, de friandises, de beaux livres ainsi que d’objets design et d’art de la table. le point commun de la sélection ? Tout provient de Suède et de Finlande, à l’instar de la célèbre collection de vaisselle Kastehelmi, signée iittala. Après le shopping, on peut s’accorder une pause gourmande en dégustant sur place une douceur maison.

le chef denis Fétisson enrichit Mougins de Pascal et isa, une nouvelle adresse gourmande confiée à son chef-pâtissier Pascal Giry. Après la Place de Mougins, l’Amandier, les Chênes verts, son école de cuisine et sa boutique, le chef confie à son ami, pâtissier ardéchois, la mission de régaler les Azuréens à travers un éventail de gourmandises traditionnelles dont les recettes ont été allégées pour mieux correspondre aux attentes des clients : millefeuilles, éclair tout-chocolat, tarte au citron, macarons, dôme au chocolat, pâtes de fruits, nougats, caramels mous, brioches aux pralines… Sans oublier la création signature de la maison : le Paris-Mougins, interprétation locale du célèbre Paris-Brest ! le matin, on vous y propose une déclinaison de thés et cafés accompagnée de viennoiseries et à midi des sandwichs aux ingrédients frais.

> A new concept store in Antibes, Nordic Temptations proposes a large choice of delicatessen products, snacks, fine books and design objects as well as table arts. The common denominator between these objects is that they all come from Sweden and Finland, such as the famous crockery collection Kastehelmi by littala. And after the shopping spree, enjoy a typical Nordic snack.

© SHUTTERSTOCK

• Новый концептуальный бутик в Антибах Noridc Temptations предлагает широкий выбор шведских и финнских деликатесов, лакомств, роскошных книг, предметов дизайна и т.д. Обратите внимание на знаменитую коллекцию посуды Kastehelmi от Iittala. После шопинга здесь же можно и перекусить.

25, RUe VAUBAN – 06600 ANTiBeS. Tél. 04.89.02.72.60

> The chef denis Fétisson has opened a new gourmet address in Mougins, Pascal et isa, run by his pastry chef Pascal Giry. After la Place de Mougins, l’Amandier, les Chênes Verts, his cookery school and shop, the chef has entrusted his pastry chef friend, from the Ardèche, with the mission to delight Riviera residents with a selection of traditional low sugar recipes: millefeuilles, chocolate éclairs, lemon tarts, macaroons, candied fruit, nougat, soft caramel, praline brioches, without forgetting the signature

dessert of the house, the Paris-Mougins, a local interpretation of the famous Paris-Brest! in the morning a selection of teas and coffees accompany pastries while at midday fresh sandwiches are served. • Вслед за ресторанами La Place de Mougins, l’Amandier, Les Chênes verts, бутиком и кулинарной школой шеф-повар Дени Фетиссон открыл в Мужане Pascal et Isa, кондитерскую под руководством его друга и соратника Паскаля Жири. Здесь готовят «облегченные», по просьбам клиентов, традиционные лакомства и пирожные: шоколадные эклеры, мягкую карамель, нугу, макарони, а так же знаменитую версию «Пари-Брест» на местный лад «Пари-Мужен»! Утром вас ждет свежая выпечка, чай и кофе, а днем – свежие сэндвичи. 66, AVeNUe de ToURNAMY 06250 MoUGiNS. Tél. 06.07.37.33.21

© FRANCK FOLLET

© SHUTTERSTOCK

SHOP

SHOPPING • Шопинг

NORDIC TEMPTATIONS

PÂTISSERIE DENIS FÉTISSON

PAULE KA


Shopping R67_Mise en page 1 28/02/14 08:45 Page123

ROSINE CHEZ TAIZO

BIJOUX SATELLITE

Les merveilleuses robes de Paule Ka

Les parfums de Rosine chez Taizo

d’inspiration rétro, unies ou graphiques, les petites robes de la collection printemps signées Paule Ka sont des plus craquantes. Coupées juste au dessus du genoux pour la plupart, elles subliment les silhouettes féminines, que ce soit en déclinaison city ou cocktail. Notre coup de cœur ? Cette robe cady arc en ciel, en crêpe à l’envers satin. On adore son petit côté fan des sixties !

Spécialisée en cosmétiques haut de gamme et fragrances de niche, la parfumerie Taizo distribue en exclusivité les Parfums de rosine. raffiné, cet ensemble de 22 jus décline des senteurs ultra féminines ayant toutes pour note centrale la reine des fleurs : la rose. À l’image de Glam rose (365 € l’extrait de parfum), un floral fruité associant la rose à la violette sur un fond cèdre, framboise et musc, les Parfums de rosine se destinent aux adeptes de compositions olfactives de prestige.

> The superb dresses of retro inspiration, either in single colour or graphic prints, designed by Paule Ka, are delightful. Cut just above the knee, they sublime the feminine silhouette for both day and evening wear. We loved the crêpe and satin rainbow dress, and her fan of the sixties look! • Очаровательные платья весенней коллекции Paule Ka выполнены в стиле ретро: однотонные или с рисунком, до колена, с женственным силуэтом, для коктейля или на каждый день. Мы выбрали радужное платье из сатина, напоминающее о романтических 60-х! 65, LA CrOISeTTe – 06400 CANNeS. TéL. 04.93.45.77.77

Bijoux Satellite

Schlomit Ofir chez Joya

Kate, Shana, Isia, Yoona et Cheyenne, tels sont les noms des nouvelles lignes de bijoux signés Satellite pour ce printemps. La force de cette collection à l’esprit nomade chic ? de formidables associations de matières : fils de soie, cristal Swarovski, pate de verre, cordons et perles d’eau s’unissent pour créer des parures fantaisie à forte identité, tels de véritables accessoires de mode. Au sein des deux boutiques azuréennes, on découvre cet esprit nomade, à la croisée de l’art et des voyages, créé par Sandrine, ethnologue passionnée.

La boutique Joya à Cannes présente la collection de bijoux Schlomit Ofir. Installée à Tel Aviv, cette jeune créatrice crée des bijoux et accessoires au style romantique, mêlant or 24 carats, argent massif, pierres semi-précieuses et verre. Nothern Lights, la collection de ce printemps, distille les inspirations nordiques grâce notamment à l’utilisation subtile de matières naturelles telles que le bois. Outre les manchettes et sautoirs, on adore l’originalité de ses bijoux de cheveux.

> Kate, Shana, Isia, Yoona and Cheyenne are the > Specialising in high-end cosmetics and topend fragrances, the Taizo perfumer is the sole distributer for Parfums de rosine. This ultrafeminine fragrance pays tribute to the queen of flowers: the rose. Glam rose is a fruity floral fragrance that combines rose and violet on a cedar, raspberry and musk base. Parfums de rosine is for those looking for distinguished olfactive compositions. • Магазин элитной парфюмерии и косметики Taizo эксклюзивно представляет Parfums de Rosine. Это 22 ультраженственных аромата, основанных на одной доминанте – запахе розы. Так, Glam Rose (365 € экстракт) – это сочетание розы, фиалки, кедра, мускуса и малины. 120, rue d’ANTIBeS – 06400 CANNeS. TéL. 04.93.39.57.58

names of the new spring lines in jewellery by Satellite. This chic Bohemian collection combines silk thread, Swarovski crystal, cast glass, strings and water pearls to create fantasy jewellery sets with great character. In the two riviera boutiques, we can discover the artistic and exotic Bohemian spirit created by Sandrine, a passionate ethnologist.

• Kate, Shana, Isia, Yoona и Cheyenne – новые коллекции украшений Satellite, сочетающие шелковые нити, кристалы Swarovski, жемчужины и бусины. Работы дизайнера марки - это маленькие шедевры моды, воплощение духа странствий, мечты о путешествиях и искусства. 4, rue MASSéNA – 06000 NICe. TéL. 04.93.04.08.29 61, rue d’ANTIBeS – 06400 CANNeS. TéL. 04.93.39.87.46

> The Joya boutique in Cannes is presenting the Schlomit Ofir jewellery collection. Living in Tel Aviv, this young designer creates romantic jewellery and accessories, combining 24-carat gold, solid silver, semi-precious stones and glass. The spring collection, Northern Lights, interprets Northern inspirations thanks to a subtle use of natural wood. Besides the cufflinks and beads, we loved the originality of the hair jewellery. • Бутик Joya в Каннах представляет романтические украшения из полудрагоценных камней молодого дизайнера из Тель-Авива Schlomit Ofir. Ее коллекция Nothern Lights сделана по северным мотивам и отличается использованием натуральных материалов (дерево).Отдельно отметим аксессуары для волос. 122, rue d’ANTIBeS – 06400 CANNeS. TéL. 04.93.39.63.23

SCHLOMIT OFIR

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 - 123


SHOP

SHOPPING • Шопинг

Shopping R67_Mise en page 1 27/02/14 17:31 Page124

ZILLI

LADY DIOR

Freelance chez Fabri

Le Lady Dior prend des couleurs

Zilli à Monaco

Esprit couture chez Zapa

Toujours signée Guy Rautureau, la nouvelle collection de chaussures Freelance propose des modèles sexy en diable, dont ces vertigineuses boots à talons aiguilles déclinées en jaune fluo ! la marque, diffusée chez Fabri à Cannes, jouxte ici, dans une ambiance moderne et raffinée, les plus grands noms couture de l’univers de la chaussure.

l’iconique sac de la maison dior – qui nous donne des allures de lady en toutes circonstances – se pare de nouvelles finitions pour la belle saison. Toujours porté main pour une allure so dior, il ose ce printemps des mix de coloris ultra pop, dont une incroyable déclinaison en crocodile vert fluo ou encore cette version en python peint à la main pour le grand modèle, dont les charms sont délicatement gainés, pour un effet ton sur ton.

la luxueuse griffe italienne spécialiste du tayloring pour homme vient d’ouvrir un nouvel écrin à Monaco. Sur plus de 100 m2, les collections mode et accessoires se dévoilent dans une ambiance ultra sophistiquée. les peausseries d’exception sont à l’honneur ainsi que les précieux accessoires joailliers. les 34 nouveaux modèles de boutons de manchette marient gemmes et or jaune, rose ou blanc. extrême sophistication.

Résolument plus jeunes et trendy, les collections zapa – sous la houlette d’Arié Benayoun – associent style et qualité. en plus des robes de cocktails qui ont fait la réputation de la marque, on découvre pour ce printemps des looks féminins à souhait, mixant valeurs sûres – dont de beaux cuirs - et pièces tendance osant les unis colorés (dont d’irrésistibles roses) et imprimés audacieux. de nombreux accessoires complètent cette collection chic à découvrir au sein des trois boutiques azuréennes de la marque.

> The iconic dior bag - that immediately turns every woman into a lady - has adopted new finishes for the upcoming season. Remaining a hand-held bag, ultra-pop colours will be adorning it this spring, such as green fluo crocodile or python, hand-painted for the bigger model, with charms delicately decorated with python for a two-tone effect.

> The luxury italian brand specializing in men's tailoring has just opened a new address in Monaco. in its ultra-sophisticated 100m2, trendy collections and accessories find their place, with exceptional skins and precious accessories. The 34 new models of cufflinks combine gems and yellow, pink or white gold.

> The new Freelance shoe collection by Guy Rautureau proposes sexy models, including vertiginous boots with stiletto heels that come in fluo yellow! The label, distributed at Fabri in Cannes, showcases here the greatest international shoe designers.

• Новая коллекция обуви Freelance от Ги Ротуро – это невероятно сексапильные модели на головокружительных шпильках ярких цветов. Она представлена в бутике Fabri в Каннах рядом с лучшими моделями самых знаменитых марок. 15 RUe dU CoMMANdANT ANdRé 06400 CANNeS. Tél. 04.93.38.23.37

• Этой весной выходит новая версия легендарной сумки Dior – в ультра-ярких цветах: флюоресцентно-зеленый для варианта из крокодиловой кожи и раскрашенный вручную питон для модели большого формата. Брелки покрыты той же кожей для эффекта «тон в тон». AVeNUe deS BeAUx-ARTS 98000 MoNACo. Tél. 00377.93.50.92.04

> Resolutely young and trendy, the zapa collections, under the umbrella of Arié Benayoun, combine style and quality. in addition to the cocktail dresses that have made the name of the brand, this spring will see a particularly feminine look that mixes the tradition of fine leathers with daringly colourful trendy pieces (including irresistible pinks) and venturesome prints.

• Роскошная итальянская марка мужской одежды открыла новый бутик в Монако. На 100 кв.м. расположились потрясающие куртки, плащи и аксессуары из лучших кож: крокодила, страуса, оленя, дикой свиньи... Здесь так же представлены безупречно скроенные рубашки из египетского хлопка и драгоценные аксессуары: 34 новых модели запонок из белого, желтого и розового золота с драгоценными камнями. Воплощение изысканности.

• Модные коллекции Zapa под руководством Арие Бенаюн сочетают стиль и качество. Кроме знаменитых платьев, рекомендуем аксессуары ярких цветов (включая необыкновенный розовый), шикарные сумки, сандали, пояса и женственные кожаные блузоны. Весенняя коллекция представлена в трех собственных бутиках марки. 111, RUe d’ANTiBeS – 06400 CANNeS. Tél. 04.93.99.62.15 2, RUe PARAdiS – 06000 NiCe. Tél. 04.93.81.07.03

© SHUTTERSTOCK

27 AVeNUe de lA CoSTA 98000 MoNACo. Tél. 00377.93.25.61.05

FREELANCE

124 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

ZAPA


Bulletin Abo_RM 67_Mise en page 1 27/02/14 17:38 Page125

ABONNEZ-VOUS ! à Riviera Magazine A complèter et à renvoyer sous enveloppe affranchie à : RIVIERA MAGAZINE, Département Marketing, 37, rue d’Antibes, CS 80020 06414 CANNES CEDEX

Choisissez votre abonnement au RIVIERA MAGAZINE

1 an d’abonnement pour 29 ¤ (5 numéros) 2 ans d’abonnement pour 49 ¤ (10 numéros)

Mes coordonnées A remplir en lettres capitales

Civilité :

Mme

Mlle

M.

Nom :

Prénom :

Adresse : Merci d’indiquer votre adresse complète (rue, batiment, entrée, étage, lieu-dit.)

Code postal

Ville

©SHUTTERSTOCK

Tél. Date de naissance

Email

@

J’accepte de recevoir par e-mail les exclusivités sélectionnées par RIVIERA MAGAZINE

Ci-joint mon règlement par : Chèque bancaire ou postal à l’ordre de EURO EDITIONS SUD N° Signature :

>SHOPPING > NEWS & TENDANCES > RESTAURANTS & BARS > ESCAPADES > CULTURE > GASTRONOMIE > DÉCO > YACHTING > HOTELS & PALACES > VOYAGES > BIEN-ÊTRE

Conformément a la Loi Informatique et Libertés du 6 janvier 1978 : le droit d’accès, de rectification, de suppression et d’opposition aux informations vous concernant peut s’exercer auprès du Département Marketing. Pour tout renseignement, veuillez contacter par mail : marketing@rivieramagazine.fr ou par courrier : RIVIERA MAGAZINE, 37 rue d’Antibes, CS 80020 – 06414 CANNES CEDEX


LES BONNES ADRESSES • ПОКУПКИ

BOOK BO

AdressesBook R65_CH_Mise en page 1 27/02/14 17:44 Page126

126 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

RED CARPET LIMOUSINES

MONACAIR, MEMBER OF SKYGROUP

Au volant d’une voiture de prestige ou accompagné d’un chauffeur, red carpet limousines vous offre le service grand luxe pour tous vos déplacements, professionnels ou personnels, partout en France. > red carpet limousines provides a sports car and chauffeured car rental service, for your business trip or holiday stay, throughout France. • За рулем престижного автомобиля или в сопровождении персонального водителя, Red Carpet Limousines предлагает Вам услуги класса люкс для любых деловых поездок и путешествий по всей Франции.

Monacair est spécialisé dans les vols privés en hélicoptère, dans la gestion de votre appareil (entretien, achat, vente...), dans la mise à disposition de pilotes expérimentés. Bases : Monaco, Archamps, le castellet. > Monaco is specialized in private helicopter flights, the management of your rotorcraft (maintenance, purchase, sale), and placing at your disposal experienced pilots. Bases: Monaco, Archamps, le castellet. • Monacair - специалист по частным вертолетным перевозкам: купля-продажа аппарата, обслуживание, ремонт, услуги опытных пилотов. Площадки : Монако, Аршамп, Ле Кастелле.

22, BoulevArD AlexAnDre iii - 06400 cAnnes Tél. : 04 93 43 55 54 Mail : contact@redcarpet.fr – www.redcarpet.fr

HéliPorT De MonAco - 98000 MonAco Tél. : +377 97 97 39 00 Mail : info@monacair.mc – www.monacair.mc

SWISSPORT EXECUTIVE AVIATION

TAXI CANNES

référence dans l’aviation d’affaires, swissport executive Aviation offre un service exclusif d’assistance aux opérateurs internationaux et cadres supérieurs qui voyagent en jets privés. > specialized in the business aviation, swissport executive Aviation provides exclusive ground handling services to the international community of operators and executives who utilize private jets. • Специалист бизнес-авиации Swissport Executive Aviation предлагает эксклюзивное обслуживание высшего класса для иностранных операторов и бизнесменов, путешествующих на частных самолетах. AeroPorT nice coTe D'AZur TerMinAl AviATion AFFAires – 06202 nice Tél. : 04 93 21 58 12 www.swissport.com

Disponibles sept jours sur sept, les cent cinquante-quatre véhicules de la compagnie de taxis sont à votre disposition pour une course directe ou pour une réservation, sur toute la France. > Available 7/7, the 154 company vehicles are at your disposal for direct rent or by reservation, all over France. • 154 такси компании к Вашим услугам 7 дней в неделю, с резервацией или без, повсюду во Франции.

Tél. course DirecTe : 0 890 712 227 Tél. réservATion : 0 899 563 356 www.taxicannes.fr


© SHUTTERSTOCK

AdressesBook R65_CH_Mise en page 1 27/02/14 17:44 Page127

LANDMARK AVIATION

JEAN-CLAUDE BIGUINE

ESCALE BIEN-ÊTRE

landmark Aviation est reconnue pour être la meilleure compagnie d’assistance aux jets privés, grâce à l’excellence de son service clientèle personnalisé et sa sécurité irréprochable. osez l’exclusif ! > landmark Aviation is renowned as the best company in technical assistance for private jets thanks to the excellence of its client service and irreproachable security. • Landmark Aviation – лучшее обслуживание частных самолетов, персонализованный сервис и гарантия безопасности.

soins esthétiques, coiffure et pose d’extensions sont à la carte de cette maison de beauté qui fait écho à l’image de qualité de Jean-claude Biguine. nouvelle adresse à cannes. > Beauty care, hairdressing and hair extension are à la carte in this beauty institute that echoes all the quality of Jeanclaude Biguine. new address in cannes. • Услуги косметолога, парикмахера, наращивание волос – все лучшее в институте красоты Jean-Claude Biguine. Новый адрес в Каннах.

AeroPorT nice coTe D’AZur TerMinAl AviATion D’AFFAires 06281 nice - Tél. : 04 93 21 82 18 Mail : lfmn@landmarkaviation.com www.landmarkaviation.com/fbo/lfmn

en combinant cellu M6 et sweet Palping (palper rouler manuel par ventouses), votre objectif minceur est atteint. Peau plus lisse, plus ferme, perte en centimètres, élimination des toxines... un corps plus beau avant l'été... > The combination of cellu M6 and sweet Palping programs (manual method by suckers) is the best way to reach your slimming objective! A smoother skin, a refined silhouette, elimination of toxins and drainage of tissues. • Комбинируя Cеllu M6 и Sweet Palping Ваша цель похудения достигнута. Ваша кожа более гладкая и эластичная, калории потеряны, токсины ликвидированны, дренаж тканей поддержан.

3, rue Du MArécHAl FocH – 06400 cAnnes Tél. : 04 93 99 77 11 145, rue D’AnTiBes – 06400 cAnnes Tél. : 04 89 68 06 33

AÉROPORT INTERNATIONAL DE ST-TROPEZ situé à l’entrée du Golfe de st Tropez, l’aéroport offre un ensemble de services personnalisés et se révèle idéal pour l’aviation d’affaires, entre locaux élégants et technologies de pointe. > At the entrance to the Gulf of saint-Tropez, the airport, offering a range of customized services, elegance and state-of-the-art technologies, is the ideal business aviation centre. • Расположенный в начале залива Сен-Тропе элегантный и современный аэропорт предлагает все необходимое для деловой авиации. rouTe De sT-TroPeZ - 83310 lA Mole Tél. : 04 94 54 76 40 Mail : operations@sainttropez.aeroport.fr www.sainttropez.aeroport.fr

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr

15, rue PAsTeur – 06400 cAnnes Tél. : 06 29 59 28 68 ouverT Du lunDi Au sAMeDi sAns inTerruPTion

AKKA LIMOUSINE spécialisé dans la location de voitures de luxe avec chauffeur, Akka limousine intervient de san remo à st-Tropez et propose un service personnalisé de haute qualité à ses clients. Disponible 24h/24. > specialised in luxury car rental with drivers, Akka limousine works between san remo and saint-Tropez, offering a high-end customized service to its clients. Available 24/24. • Akka limousine - это специалист по аренде роскошных автомобилей с шофером, эксклюзивный сервис от Сан-Ремо до Сен-Тропе 24 часа в сутки. 26 vAllon sABATier - 06000 nice Tél. : 04 93 18 18 50 Mail : info@akkalimousine.com www.akkalimousine.com

Z PARAÎTRE VOUS SOUHAITE BRIQUE DANS CETTE RU CONTACTEZ COMMERCIAL NOTRE SERVICE 24 TÉL. : 04 93 68 83

agazine.fr contact@rivieram

MARS-AVRIL 2014 – RIVIERA MAGAZINE 67 – 127


BOOK

BOOK

AdressesBook R65_CH_Mise en page 1 27/02/14 17:44 Page128

LA CAVE ce lieu régale propose une cuisine provençale et des plats traditionnels. la carte des vins y est impressionnante, et les produits toujours choisis avec soin auprès des meilleurs fournisseurs. > Provençal cuisine and traditional dishes. The wine list is impressive and products are always carefully chosen among the best suppliers. • Попробуйте традиционные рецепты провансальской кухни! Невероятный выбор вин, высокое качество продуктов.

9, BoulevArD De lA réPuBliQue – 06400 cAnnes Tél. : 04 93 99 79 87 www.restaurant-lacave.com

SUSHI BY NAM, SAVEURS D’ASIE Dans un décor inspiré du pays du soleil-levant, nam propose à la carte des sushis, des sashimis, des makis… ou encore des plats vietnamiens et thaïlandais. ici, la qualité est privilégiée et les produits frais arrivent tous les matins. vous pouvez vous attabler sur place, emporter votre repas ou être livré à domicile en commandant directement du site internet. ouvert du lundi au vendredi, de 12h à 14h et de 18h à 23h et les samedi et dimanche de 18h à 23h. > in a decor inspired by the land of the rising sun, nam proposes a menu of sushis, sashimis, makis … and vietnamese and Thai dishes. Quality and fresh produce are at the heart of this cuisine that can be tasted on site or at home, either as a takeaway or delivered, or ordered directly on the internet. open Monday to Friday, from 12.00pm to 2.00 pm and from 6.00 pm to 11.00 pm. and at weekends from 6.00 pm to 11.00 pm. • Nam предлагает ассортимент суши, сашими, маки, а так же вьетнамские и тайские блюда. Ацент сделан на качество и свежесть продуктов. Вы можете поесть здесь, взять с собой или заказать на дом напрямую через сайт. С пон. по пятницу, с 12 до 14 и с 18 до 23 чч. Субб., воскр., - с 18 до 23 чч. 74, BoulevArD De lA réPuBliQue – 06400 cAnnes - Tél. : 04 93 38 81 29 – www.sushibynam.com

LE MICHELANGELO

RESTAURANT LE JARDIN

LE BIVI

imaginez une épaule d’agneau d’un kilo dans votre assiette ou un poulet fermier de deux kilos servi pour deux personnes. ici, tout est à l’envi. n’hésitez pas à déguster des vins italiens et français. > imagine a 1 kg. shoulder of lamb in your plate or a farmbred chicken served for two. Make sure you taste the italian and French wines. • Только представьте – лопатка ягненка весом в 1 кг на Вашей тарелке, фермерская курица в 2 кг для двух человек…Великолепные блюда в компании итальянских и французских вин.

Au déjeuner, plats du jour et formules vous invitent à découvrir une cuisine provençale ! le soir venu, les grillades sont de mise. Au menu : pizzas au feu de bois, viandes et poissons grillés ou pâtes. > For lunch, dishes of the day and special lunch options enable you to discover delicious Provençal cuisine. For dinner, enjoy grilled meats and fish. on the menu, wood-fire cooked pizzas, grilled meats or fish, or pasta. • Днем – блюдо дня и ланч-формула познакомит Вас с провансальской кухней! Вечером Вас ждут мясо и рыба на гриле, традиционная пицца и паста!

ce bar à vins vous reçoit dans une ambiance musicale choisie. ludovic le sommelier vous conseillera des bons crus à accompagner d’assiettes de dégustation (charcuterie, fromages, etc.). > This wine bar welcomes you to its musical ambience. The sommelier ludovic will advise you on excellent vintage wines to accompany discovery dishes of cold meats, cheeses, etc. • Винный бар с отличной музыкальной атмосферой. Сомелье Людовик посоветует лучшие крю к дегустационным наборам (сыры, колбасы и т.д.)

3, rue Des corDiers – 06600 AnTiBes Tél. : 04 93 34 04 47 www.lemichelangelo-mamo.com

15, Avenue isolA BellA – 06400 cAnnes Tél. : 04 93 38 17 85 www.lejardin-restaurant.com

7, rue Des GABres – 06400 cAnnes Tél. : 04 93 39 97 90 cannes@lebivi.com – http://lebivi-cannes.com

128 – RIVIERA MAGAZINE 67 – MARS-AVRIL 2014

Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr


TICKET HOTLINE +377 99 99 3O OO

Riviera magazine_240x290.indd 1

30/01/14 12:07


FAIRMONTECARLO the perfect mix

Le ciel, le bien-être et la mer Inspiré par sa position unique sur la Méditerranée, le Spa Willow Stream du Fairmont Monte Carlo vous apporte l’éclat et les bienfaits des embruns de la mer. Retrouvez votre énergie, c’est ce qui fait la différence entre vivre et vivre bien. Votre expérience du spa sera un souvenir inoubliable.

Réservations : (377) 93 506 500 - montecarlo@fairmont.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.