Metropole 2019

Page 1

Couverture Dec 2018_Mise en page 1 06/12/18 15:08 Page10

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

#MyMetropoleStory LE MAGAZINE #8 2019


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page1


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page1


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page2

CALIBER RM 07-01

BOUTIQUE RICHARD MILLE MONACO ALLÉE FRANCOIS BLANC, 98000 +37 7 97 77 56 14 www.richardmille.com


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page3

# 8 2019

AVIS DE COASTAL67941135143 UNE EXPÉRIENCE INOUBLIABLE ! Un très bel hôtel, bien situé et disposant d'un panel de distractions digne de ce nom. Le personnel ainsi que la diversité des spécialités culinaires/ activités proposées étaient de mises également. Un grand merci à toute l'équipe de l'hôtel ainsi qu'à l'équipe du "Yoshi" pour nous avoir fait vivre un moment inoubliable dans ce bel hôtel ! Nous reviendrons !

AVIS DE LOVES2DINEOUT MEMORIES OF A LIFETIME Most magical place on Earth. Staff is amazing. Food is delicious and service is beyond words. The hotel is beautiful, the people are beautiful and the service leaves you craving more. We would dream of going back and will make sure it’s at the top of our travel lists! AVIS DE GFR968 UN VERO 5 STELLE Si un vero 5 stelle, quello che ti aspetti da un hotel di questo livello, qui lo trovi. Centrale, accoglienza giusta, gentilezza, cortesia, cocktail di benvenuto, camere ottime, ristorante di ottimo livello colazione buona.

AVIS DE ESTHER M INOLVIDABLE El mejor hotel sin duda, en donde nos han hecho sentir como en casa, sin descuidar los detalles, siempre atentos, y con un gusto exquisito en todo. En una palabra: Excelente. Repetiremos......por supuesto!.

AVIS DE RUSSOTURISTO_85 Волшебный! Прекрасный отель с безупречным сервисом и местоположением, нам очень понравилось! Спа Givenchy впечатлил, кухня в ресторанах изумительная (спасибо, Жоэль Робюшон) Если вернёмся в Монако, то остановимся только здесь, и всем парам советуем.

生的回忆 ES2018UK 地球上最神奇的地方。工作人员是令人惊讶的,房间是小巧的,但舒适。食物美味可 口,服务无以言表。酒店很漂亮, 人也是极好的,服务让你更加渴望。我们会梦想着再去, 并确保它是我们旅行清单上的头等大事!

Merci de partager avec nous votre bonheur et vos moments d’émotions dans cette destination unique qu’est l’Hôtel Métropole Monte-Carlo. Thank you for sharing with us your happiness and your moments of emotions in this unique destination that is the Hotel Metropole Monte Carlo.

3

Serge Ethuin Directeur Général / General Manager


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page4

© SHUTTERSTOCK

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

4


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page5

Actualités | News

# 8 2019

« Bienvenue dans l’exception d’un monde à part,

© DR

où tous vos rêves se réalisent »

5


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page6

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

CASCADE, RIVIÈRE ET BASSIN RÉSUMENT LE COURS DE LA VIE

LE JARDIN JAPONAIS

Un espace zen A ZEN-LIKE SETTING Texte : Mic Chamblas-Ploton

Photos : Jean-Baptiste Leroux

6


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page7

Actualités | News

# 8 2019

DIALOGUE ENTRE UNE CARPE KOÏ ET UN ROUGE-GORGE

DES VÉGÉTAUX ADAPTÉS AU CLIMAT MÉDITERRANÉEN

7


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page8

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

LE CYCLE DES SAISONS SYMBOLISE LA VIE DES HOMMES

PRÈS DU GRIMALDI FORUM, ENTRE DEUX ALLÉES EXTÉRIEURES, L’UNE PLANTÉE DE PINS PARASOLS CÔTÉ MER, L’AUTRE DE CERISIERS CÔTÉ RUE, LE JARDIN JAPONAIS S’OUVRE SUR UN ESPACE INSPIRÉ DU PAYSAGE. LE TRAVERSER INCITE À LA SÉRÉNITÉ ET AUX MULTIPLES DÉCOUVERTES. NEAR THE GRIMALDI FORUM, BETWEEN TWO OUTER PATHS, PARASOL PINES AND CHERRY TREES, THE JAPANESE GARDEN OPENS TO A SPACE INSPIRED BY THE SCENERY. A STROLL HERE BRINGS SERENITY AND MANY DISCOVERIES.

U

n jardin japonais est un espace de verdure qui redessine en miniature un paysage idéal. Confié en 1990 au paysagiste Yasuo Beppu, le jardin japonais de Monaco peut se résumer à un espace de bien-être. Mais si l’on cherche à déchiffrer ses symboles : cascade évoquant le début de la vie, pont rouge accédant aux îles des Immortels – île-grue et île-tortue – pavillon de contemplation, maison de thé, lanternes à offrandes, arbres taillés comme des bonsaïs… un fascinant voyage nous attend. A faire en devenant zen.

A Japanese garden is a leafy setting which sketches out an ideal landscape in miniature. Entrusted in 1990 to landscaper Yasuo Beppu, Monaco's Japanese Garden can be seen as a cocoon of well-being. Though if we try to decrypt its symbols - a cascade evoking life's beginings, a red bridge leading to the Immortals' islands (crane island and tortoise island), a contemplation pavilion, tea-house, lanterns, trees trimmed like bonsais -, a fascinating voyage awaits us. A Zen experience.

8


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:28 Page9

Actualités | News

# 8 2019 LE PONT ROUGE PORTE LA COULEUR DU BONHEUR

BEL ÉQUILIBRE DES FORMES VÉGÉTALES

LE REGARD PEUT S’ENVOLER VERS LA MER

Distribué par la Galerie Maison d’Art, Monaco - oldmasters.com - Site : jbleroux.fr

9


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:29 Page10

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

6

Actualités - News Le Jardin japonais - Un espace zen A Zen-like setting Relookés en Adam Selman Revamped by Adam Selman Des cadeaux par milliers ! Thousands of gifts!

Chocolat grand luxe Luxury chocolate Jamais sans ma carte ! Never without my card!

SOMMAIRE

content

La chasse aux pailles en plastique The hunt for plastic straws

46

L’hôtel - Hotel Triple consécration ! Triple Consecration! Les clés de l’excellence The keys to excellence Dans les coulisses du service « Housekeeping » Backstage in the Housekeeping department Just For You ! Suite Carré d’Or - Au sommet du luxe The height of luxury

60

Gastronomie - Gastronomy Merci Chef ! Thank-you, Chef! 10 raisons de se rendre au restaurant YOSHI 10 reasons to come to the restaurant YOSHI Un potager extraordinaire An extraordinary vegetable garden Le goût des bonnes choses A taste for the good things in life 10


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:29 Page11

BOUTIQUE MONACO Newly opened 2 avenue Princesse Alice +377 93 30 31 13 • monaco@hublot.com

hublot.com

Big Bang Unico Magic Sapphire. Scratch-resistant sapphire case. In-house chronograph UNICO movement. Limited edition of 500 pieces.


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:29 Page12

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

70

Bien-être - Wellness Une « Odyssey » d’hiver A winter "Odyssey" « The Power of Color » !

82

Monaco & Around Coups de cœur des Concierges Our concierges' favourite addresses Coffret d’excellence A beauty kit for amazing feet! Latte Art au MetCafé ! Latte Art at the MetCafé!

SOMMAIRE

content

Offres sur mesure au Spa Métropole by Givenchy Tailor-made offerings from the Spa Metropole by Givenchy

Metropole Shopping Monte-Carlo Shopping & lifestyle Menton l’Eden de la Riviera The Riviera's Garden of Eden

92

Culture Danses exquises Exquisite dance « Viva Verdi » à l’Opéra de Monte-Carlo ! “Viva Verdi" at the Opera of Monte-Carlo! Paradis pour mélomanes Paradise for music-lovers Printemps des Arts - Réinventer sans cesse Printemps des Arts - As innovative as ever Merveilles circassiennes The magic of the circus Le génie Francis Bacon Francis Bacon - Creative genius

12


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:29 Page13


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:29 Page14

PREMIER JOAILLIER DE LA PLACE VENDÔME En 1893, Frédéric Boucheron est le premier des grands joailliers contemporains à ouvrir une boutique Place Vendôme

CANNES

|

MONACO


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:29 Page15

NATURE TRIOMPHANTE


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:29 Page16

Monte Carlo Paris Cannes London Milan DĂźsseldorf Frankfurt Hamburg Munich Vienna www.akris.com


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:29 Page17


Metropole Dec 2018_Mise en page• 1 Page18 HRHJ_1708031 • MÉTROPOLE DP10/12/18 PP • 480 14:29 x 290 mm • Visuel:Rose • Remise le 27/avr./2018 • Page Gauche

HRHJ_1802436_METROPOLE_DP_ROSE_480x290.indd 2

HRU • BAT AT

27/04/2018 15:00

HRH

HRHJ_


BAT AT

18 15:00

HRU • BAT

Metropole en page• 1 Page19 HRHJ_1708031 HRH Dec 2018_Mise • MÉTROPOLE DP10/12/18 PP • 480 14:30 x 290 mm • Visuel:Rose • Remise le 27/avr./2018 • Page Droite

CO L L EC T I O N T H E ROSE O F H O P E

PAV I L L O N S D E M O N T E - C A R L O , P L A C E D U C A S I N O 9 8 0 0 0 M O N A C O

HRHJ_1802436_METROPOLE_DP_ROSE_480x290.indd 3

27/04/2018 14:54


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page20

Monte-Carlo - 18, Bd. des Moulins + 377 93505200 montecarlo@ciaudano.com


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page21

www.ciaudano.com


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page22


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page23


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page24

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

RELOOKÉS EN

Adam Selman REVAMPED BY ADAM SELMAN

LE STYLISTE AMÉRICAIN CHOUCHOU DE RIHANNA, MARION COTILLARD OU LADY GAGA POSE SA GRIFFE À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO. THE DARLING OF RIHANNA, MARION COTILLARD AND LADY GAGA, THIS AMERICAN DESIGNER SETS HIS STAMP ON THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.

A

doré par toute la planète people pour son style audacieux, le créateur américain a revisité les uniformes des concierges de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, pour un nouveau style chic, pointu et ultra tendance. Parmi les stars qui plébiscitent ce génie de la mode, Gwen Stefani, Lily Allen, Cameron Diaz ou Rihanna, dont la robe de mailles fines aux 200 000 cristaux Swarovski avait fait sensation aux « Oscars de la Mode » et celle de Marion Cotillard, une robe Vichy dos nu, avait fait chavirer la Croisette au dernier Festival International du Film. Pour l’Hôtel, le créateur de talent ne compte pas s’arrêter là : il imaginera une collection élégante et raffinée qui s’étendra aux uniformes des voituriers/bagagistes, des gouvernantes, femmes de ménage et équipiers. Affaire à suivre …

Adored by celebrities for his audacious style, American designer Adam Selman has revamped the uniforms of the concierges of the Hotel Metropole Monte-Carlo, creating a chic, sophisticated and ultra-trendy new look. Stars with a passion for this genius of fashion include Gwen Stefani, Lily Allen, Cameron Diaz and Rihanna, whose long mesh dress adorned with 200,000 Swarovski crystals caused a sensation at the Fashion Awards, while that of Marion Cotillard, a bare-back gingham dress, stunned the crowds on the Croisette at the last International Film Festival. For the Hotel, this talented designer has more up his sleeve: he is to produce an elegant, refined collection which will include the uniforms of the car valets/porters, housekeepers, cleaners and crewmen. To be continued…

24


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page25

# 8 2019

© jaSOn lEwiS

Actualités | News

25


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page26

© STUDiO PHEnix

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

26


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page27

Actualités | News

# 8 2019

DesPAR cadeaux MILLIERS ! THOUSANDS OF GIFTS!

POUR LES FÊTES DE FIN D’ANNÉE, C’EST UN NOËL AUTHENTIQUE ET FÉÉRIQUE QUI S’INSTALLE À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO POUR SUBLIMER LA MAGIE DE NOËL. UNE EXPÉRIENCE UNIQUE POUR PETITS ET GRANDS ! FOR YEAR-END FESTIVITIES, AN ENCHANTING, AUTHENTIC CHRISTMAS WILL APPEAR IN THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO. A UNIQUE EXPERIENCE FOR YOUNG AND OLD ALIKE!

D

ès l’arrivée, découvrez avec des yeux émerveillés une pluie d’étoiles au-dessus de l’allée qui conduit à l’hôtel. Devant l’entrée, le spectacle se poursuit avec une impressionnante pyramide de milliers de cadeaux. À l’intérieur, le cheminement onirique continue dans le salon des Princes qui se pare de splendides décorations et dans le lobby-bar. En son cœur, un immense sapin luxuriant de quatre mètres de haut est mis en lumière et créée par Miss Rose, plus que jamais inspirée par l’esprit des fêtes de fin d’année. L’arbre de noël est paré de fabuleux cadeaux de différents rouges nacrés ou brillants, de boules, de guirlandes, de jouets en bois, de casse-noisettes, de chevaux à bascule, de patins à glace, de petits bonhommes en pain d’épices délicieux ou de personnages irrésistibles qui semblent tout droit sortis de nos livres d’enfants. Vous êtes ébloui, c’est le moment de réaliser vos rêves les plus fous et de passer le meilleur des noëls !

On your arrival, discover with awe-struck eyes a shower of stars above the path leading to the hotel. In front of the entrance, the show goes on with an impressive pyramid laden with thousands of gifts. Inside, the dreamlike experience continues in the Salon des Princes clad in splendid Christmas decorations as well as in the lobby-bar. In its midst, a huge, luxuriant fir-tree 4 metres high, adorned and set aglow by Miss Rose, inspired more than ever before by the spirit of year-end celebrations. The Christmas tree is decked out with fabulous gifts in different reds, shiny or pearly, baubles, garlands, wooden toys, nut-crackers, rocking-horses, ice-skates, delightful little gingerbread men and irresistible characters who seem to have stepped out of children's books. You are dazzled, it's time to make your wildest dreams come true, and enjoy the best Christmas ever!

27


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page28

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

La chasse AUX PAILLES EN PLASTIQUE THE HUNT FOR PLASTIC STRAWS

L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO S’ENGAGE ENCORE PLUS POUR L’ENVIRONNEMENT ET BANNIT LES PAILLES EN PLASTIQUE. THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO FURTHER EXTENDS ITS COMMITMENT TO PROTECT THE ENVIRONMENT BY BANISHING PLASTIC STRAWS.

D

epuis plus de dix ans, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo a adopté la « Green Attitude » en faveur du développement durable pour réduire son impact sur la planète et préserver la biodiversité : tri sélectif, recyclage, économies d’eau et d’énergie, achats verts, certifications environnementales, « green commitee », engagements humanitaires… les actions en faveur de l’écologie se sont multipliées. Il restait un sujet de taille à traiter : les pailles en plastique. Véritable fléau puisqu’elles passent au travers de tous les filtres du recyclage et font parties des huit millions de tonnes de déchets plastiques qui se retrouvent dans les fonds marins mondiaux. L’Hôtel Métropole Monte-Carlo, très engagé dans la protection de la planète, se devait donc d’être exemplaire et devient ainsi le premier établissement hôtelier de la Principauté de Monaco à les bannir de tous ses restaurants. Pour les clients qui souhaitent tout de même l’utiliser, une alternative qualitative est prévue : une paille en amidon de maïs, entièrement biodégradable. Let’s go green !

Over 10 years ago, the Hotel Metropole Monte-Carlo adopted the "Green Attitude" towards sustainable development to reduce its impact on the planet and preserve biodiversity: selective sorting, recycling, savings in water and energy, green purchasing, environmental certifications, a "green commitee", humanitarian actions… Many activities in the interest of ecology have been undertaken. There remained a sizable subject that needed to be addressed: plastic straws. A real plague, they pass through all recycling filters and form part of the 8 million tons of plastic waste to be found at the bottom of the world's seas. Deeply committed to the protection of the planet, the Hotel Metropole Monte-Carlo thus owed it to itself to set an example and became the first hotel establishment in the Principality of Monaco to banish plastic straws from all its restaurants. For clients still wanting to use them, an alternative of quality has been provided: straws made of corn starch, 100% biodegradable. Let’s go green!

28


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page29

Actualités | News

# 8 2019

La chasse aux pailles est ouverte ! L’Hôtel métropole monte-Carlo poursuit sa « green attitude » et bannit les pailles en plastique pollueuses des océans. En quelques mois, les 400 pailles en plastique utilisées quotidiennement ont été réduites à 104 pailles biodégradables par jour.

© STUDiO PHEnix

THE HunT for sTraws dECLarEd opEn! Pursuing its "Green attitude", the Hotel Metropole Monte-Carlo has outlawed plastic straws that pollute the oceans. in just a few months, the 400 plastic straws used on a daily basis have been reduced to 104 biodegradable straws per day.

29


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page30

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

CHOCOLAT

grand luxe LUXURY CHOCOLATE

CET HIVER, LE BAR DU MÉTROPOLE MONTE-CARLO SE TRANSFORME EN VÉRITABLE TEMPLE DU CHOCOLAT À SAVOURER DANS UN DÉCOR SPLENDIDE. THIS WINTER, THE BAR OF THE METROPOLE MONTE-CARLO IS TRANSFORMED INTO A REAL SHRINE TO CHOCOLATE, TO BE RELISHED IN A SPLENDID SETTING.

C

ette année, le Chef Exécutif Christophe Cussac, le Chef pâtissier Patrick Mesiano, et le Chef barman Mickaël Bellec, créent leur bar à chocolat dédié aux grands crus de cacao pour le plus grand plaisir des gourmets et des gourmands. Côté boissons chaudes et lactées, fondez pour un chocolat chaud de grands crus à la cannelle, aux trois épices ou à l’ancienne, un thé cacao ou une infusion à l’écorce de fèves de Criollo torréfiée. Des créations originales onctueuses de cocktails avec ou sans alcool vont couler à flots ! Pourquoi ne pas savourer le « Tiramisu Cocktail » à la liqueur de cacao, kahlua, sirop de vanille, vodka Grey Goose et crème vanillée ? Côté pâtisseries, entrez dans une initiation de goûts, de textures et de températures autour du chocolat parmi les gourmandises créées dans notre chocolaterie « maison » : le cake Gianduja, la Religieuse, la brioche au cœur chocolaté, la tarte Caramelis… Cela s’appelle le paradis !

This year, Executive Chef Christophe Cussac, Pastry Chef Patrick Mesiano and Head Barman Mickaël Bellec have created a chocolate bar dedicated to the finest vintages of cocoa for the greater enjoyment of gourmets. From a choice of hot milky drinks, simply melt before a hot chocolate made of top-notch vintages with cinnamon, three spices, or old-fashioned style, a cocoa tea or an infusion with roasted Criollo bean peel. Smooth and original cocktail creations, with or without alcohol, are also on the program! Why not treat yourself to a "Tiramisu Cocktail" with cocoa liqueur, Kahlua, vanilla syrup, Grey Goose vodka and vanillaflavoured cream? As for pastries, this is the chance for initiation in tastes, textures and temperatures for chocolate in delicacies created for our "homemade" chocolate factory: the Gianduja cake, chocolate heart brioche, Caramelis tart … This is paradise!

30


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page31

# 8 2019

© STUDiO PHEnix

Actualités | News

LE CAKE GIANDUJA

LA TARTE CARAMELIS

31


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page32

© STUDiO PHEnix

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

32


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page33

Actualités | News

# 8 2019

Jamais sans ma carte ! NEVER WITHOUT MY CARD!

MILLE ET UNE FAÇONS D’ÊTRE ENTIÈREMENT À VOTRE SERVICE… L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO FAIT DE VOTRE BON PLAISIR LA CARTE MAÎTRESSE DE SON JEU. A THOUSAND-AND-ONE WAYS OF BEING ENTIRELY AT YOUR SERVICE… THE HOTEL METROPOLE MONTECARLO HAS AN ACE UP ITS SLEEVE TO ENSURE YOUR PLEASURE AND ENJOYMENT.

E

n signe de bienvenue, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo vous remet dès votre arrivée la carte Métropole Lifestyle. Celle-ci vous permet de bénéficier de plusieurs facilités. Elle représente un véritable sésame pour vous garantir un accès prioritaire aux restaurants de l’hôtel ainsi qu’à son spa et vous ouvre gratuitement les portes du Casino de MonteCarlo. La carte vous donne également l’assurance de recevoir un accueil personnalisé dans nos boutiques partenaires, au sein de la galerie commerciale du Métropole Shopping Monte-Carlo. Sur présentation de la carte, des avantages exclusifs vous seront accordés. Dans son architecture de marbre, au gré de ses allées, le Métropole Shopping Monte-Carlo est l’un des hauts lieux du luxe et de l’élégance de la Principauté.

To wish you a warm welcome, the Hotel Metropole Monte-Carlo presents you with your Metropole Lifestyle card as soon as you arrive. It enables you to benefit from several advantages. It is a real "Open Sesame" guaranteeing priority access to the hotel's restaurants and spa, and opens the doors to the Monte-Carlo Casino free of charge. The card also ensures that you receive a personalized welcome in our partner boutiques in the Metropole Shopping Monte-Carlo. On presentation of your card, you will be granted exclusive advantages. With its marble architecture, throughout its hallways, the Metropole Shopping Monte-Carlo is one of the Principality's high temples of luxury and elegance.

Pour information, la carte métroPole lifestyle est remise à chaque client hôtel lors de son check-in. for your informaTion, THE mETropoLE LifEsTyLE Card is givEn To EaCH HoTEL guEsT aT CHECk-in.

33


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page34

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Omakase!

© STUDiO PHEnix

a l’écoute du moindre de vos désirs, mickaël Bellec, le Chef Barman, vous propose ses meilleurs crus parmi une carte de produits rares, et exprime sa virtuosité dans des cocktails qui se réinventent au fil des saisons. a l’occasion des 10 ans de yosHi, il s’est plié à l’exercice du « omakase » qui signifie en japonais « carte blanche » et a créée pour vous le « kyoto-monaco», un accord parfait de gin ki no Bi, umeshu, liqueur de yuzu, jus de citron vert, blanc d’œuf et Tonic fever Tree. Japonisant !

Des pochettes et des bougies pour une

We love kids! L’Hôtel métropole monte-Carlo se met en quatre pour vos enfants et veut tout mettre en œuvre pour leur bien-être. dès leur arrivée, chaque enfant remplit une fiche de préférences pour mieux combler leurs désirs : prénom, âge, aliments et boissons favoris, personnages et animaux adorés… tout est pensé pour enchanter leur séjour !

noble cause des pochettes en tissus enveloppant des bougies parfumées à l’ambre du népal, signature olfactive de l’Hôtel métropole monte-Carlo sont disponibles à la vente. réalisées à la main par les femmes d’une coopérative du village de ree gaon au népal. une partie des bénéfices liés à leur vente sera reversée à l’association « namaste monaco ». L’Hôtel accompagne cette association depuis de nombreuses années qui permet de faire connaître la culture népalaise à monaco et en Europe afin d’améliorer les conditions de vie des népalais, plus particulièrement dans le domaine de l’éducation, la santé, et le développement économique.

www.namastemonaco.com

© STUDiO PHEnix

attentive to satisfy all your desires, Head Barman Mickaël Bellec offers his finest vintages on a list of rare products, and demonstrates his virtuosity in cocktails that are re-invented with the seasons. For the 10th anniversary of YOSHi, he undertook the exercise of "Omakase", which means "carte blanche" in japanese, creating for you the "KyotoMonaco", a perfect blend of Gin Ki no Bi, Umeshu, Yuzu liqueur, lime juice, egg-white and Tonic Fever Tree. Exotically japanese! © STUDiO PHEnix

pouCHEs and CandLEs for a noBLE CausE Fabric pouches containing candles scented with nepalese amber, olfactory signature of the Hotel Metropole Monte-Carlo, are available for sale. They are handmade by women in a cooperative in the village of Ree Gaon in nepal. Part of the profits from their sale will be given to the association "namaste Monaco". The Hotel has supported this association for many years, thus presenting nepalese culture in both Monaco and Europe, and improving the living conditions of the nepalese, particularly in the fields of education, healthcare and economic development.

The Hotel Metropole Monte-Carlo bends over backwards for your children, wanting to do everything possible for their well-being. On arrival, each child fills out a list of preferences to make sure all their wishes come true: first name, age, favourite food and drinks, beloved characters and animals… Everything is designed to make their stay truly enchanting!

34


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page35

Actualités | News

# 8 2019

Un parfum d’interdit

Une bûche d’exception

by Givenchy

Christophe Cussac, Chef Exécutif des cuisines et patrick mesiano, Chef pâtissier, signent pour l’Hôtel métropole monte-Carlo une bûche savoureuse, enveloppée dans un écrin rouge carmin, écho au décor féérique installé à l’occasion des fêtes de fin d’année sur le thème des cadeaux par milliers ! La bûche est composée d’un biscuit roulé au crémeux cazette avec un glaçage gourmand au chocolat et ses éclats de noisettes.

© STUDiO PHEnix

« L’interdit » fut une fragrance crée pour audrey Hepburn par Hubert de givenchy. En 1957, il lui demande s’il peut la commercialiser, mais elle lui répondit : « Je vous l’interdis ! » . Le couturier lance tout de même le parfum et le réédite soixante et un ans plus tard dans un hommage à la liberté féminine. Le bouquet est puissant et mémorable et d’une élégance dévastatrice mêlant fleurs d’oranger, jasmin et tubéreuse.

Negroni Oaked By Metropole

nEgroni oakEd By mETropoLE a trendy new cocktail has made its appearance in the bar at the Metropole Monte-Carlo. with precise doses of Vermouth Otto’s, Bitter Martini, Grapefruit Bitter and Gin Citadelle, the recipe ensures perfect freshness for a delightful aperitif. aged in an oak cask on the premises, this astute blend gives an original, woody taste. Successful mixology with smoky and nutty notes for a thirst-quenching result.

© GiVEnCHY

© STUDiO PHEnix

un nouveau cocktail trendy est à la carte du bar du métropole monte-Carlo. La recette, dosage précis de vermouth otto’s, Bitter martini, pamplemousse Bitter, et gin Citadelle insuffle une fraîcheur parfaite pour l’apéritif. Le mélange, vieilli en fut de chêne sur place crée un goût boisé et original. une mixologie réussie aux notes de noix et de fumé pour un résultat désaltérant.

a forBiddEn pErfumE By givEnCHy "l’interdit" was a fragrance created for audrey Hepburn by Hubert de Givenchy. in 1957, he asked her if he could sell it on the market, but she replied: "i forbid you !". The designer nevertheless launched the perfume and re-introduced it 61 years later in homage to women's freedom. The scent is powerful and memorable with a devastating elegance that mixes a bouquet of orange blossom, jasmine and tuberose.

35

an ExCEpTionaL CHrisTmas Log For Christmas, Executive Chef Christophe Cussac and Head Pastry Chef Patrick Mesiano have created for the Hotel Metropole Monte-Carlo an irresistible Yule log, delicately presented in a crimson red case echoing the enchanting Christmas decor on the theme of “thousands of gifts”. This sublime creation is comprised of a delicious biscuit rolled in creamy, melting "cazette" nuts spiked with gourmet chocolate icing with hazelnut. irresistible!


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page36

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

! H G U ENO

NEVER

VELOURS, DENTELLE, BROCARD, FROUFROU S…

ON SORT LE GRAND JE U A L’HEURE DES FÊTES,

ON MISE SUR SES ATOUTS MODE PO UR BRILLER ET ÊTRE LA REINE DE LA SOIRÉE

BOTTEGA VENETA

36

!


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page37

Mode | Shopping

# 8 2019

CHANEL

DIOR

AKRIS

37


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page38

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

DOLCE & GABBANA

ELIE SAAB

EMILIO PUCCI

E, VELVET, LAC LS… IL R BROCADE, F TOO FANCY! NOTHING IS OUNT SIONS, WE C A C C O E IV T ON FES FINERY, T DAZZLING ON OUR MOS THE PARTY TO SHINE AS PRINCESS…

38


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page39

Mode | Shopping

# 8 2019

FENDI

GIAMBATTISTA VALLI

VALENTINO

39


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:30 Page40

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

LES MARQUES LES PLUS PRESTIGIEUSES SE SONT DONNÉES RENDEZ-VOUS À MONTE CARLO. SÉLECTION DES MEILLEURES TENDANCES HAUTE COUTURE, ACCESSOIRES, JOAILLERIE ET HORLOGERIE DE LA SAISON.

Un Chanel académique C’est une odyssée romantique qu’offre cette saison karl Lagerfeld chez Chanel. un style classique sur la majorité des pièces de la collection, le chemisier blanc virginal et le pull à col roulé sont mixés avec un pantalon large. Les tailleurs en tweed et les nombreux manteaux sont longs et laissent entrevoir des mitaines en cuir, de longues écharpes color-block ou des collants glitter. Les bottines à grands revers se conjuguent à l'esthétique d'un conte féérique.

Prada Liberta ! miuccia prada créé une collection anticonformiste haute en couleurs aux accents féministes et comme une ode à la liberté. Les matières s’illuminent d’effets néons aux couleurs vibrantes à motifs numériques ou sont sous influences workwear. Certaines pièces iconiques des modèles Linéa rossa, ligne sportwear créée en 1999, font leur come-back, pour notre plus grand plaisir.

an aCadEmiC CHanEL This season, Karl lagerfeld proposes a romantic Odssey. a classic style for most of the pieces in the collection, with a virginal white shirt and polo-neck sweater teamed with wide pants. long tweed suits and numerous coats give a glimpse of leather mittens, long colour-block scarves or glittery tights. Boots with cuffs recall a certain fairytale… Pavillons de Monte Carlo - Place du Casino - Monaco

odE To frEEdom Miuccia Prada offers a colourful, anti-conformist collection, an ode to freedom with feminist accents. Fabrics come alive with neon effects in vibrant colours with digital patterns, or flaunt the influence of workwear. Some iconic pieces from linéa Rossa models, a line of sportwear launched in 1999, are making a very welcome comeback. Prada Femme - 21, Avenue de Monte-Carlo Prada Homme - Square Beaumarchais Monaco

L’audace

Gucci

La maison italienne menée par le génial alessandro michele imagine cet hiver un vestiaire spectaculaire. Les styles et les pièces flamboyantes et baroques se mélangent pour un résultat unique aux inspirations éclectiques aussi kitsch les unes que les autres. an audaCious winTEr Directed by genius alessandro Michele, the italian house of Gucci has dreamt up a spectacular winter wardrobe. a blend of flamboyant and baroques styles for a unique result of eclectic inspiration, each one more kitsch than the last. 5, avenue de Monte-Carlo- Monaco

40


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page41

Mode | Shopping

# 8 2019

L’audace Louboutin La célèbre marque d’escarpins Christian Louboutin lance une panoplie de sublimes modèles dans une large variété de matières : du cuir pailleté au pvC brillant, leurs contrastes captivants rendent un brillant hommage à l’univers du graffiti. Christian Louboutin insuffle une ambiance festive, avec un humour et une joie qui pétillent dans une palette minimale de noirs et blancs inoubliables. La première sneaker de running de la maison est aussi de la partie et réunit style et technicité. Cette saison, l’inspiration de Louboutin plébiscite également l’art cinétique : libres d’esprit, les nouveaux modèles se parent de motifs optiques qui piègent le regard dans une expérience inoubliable.

Un savoir-faire unique

sHEEr audaCiTy The famous brand of dizzy high-heeled shoes Christian louboutin has launched an array of sublime models in a wide variety of materials: from glittery leather to shiny PVC, their captivating contrasts pay brilliant homage to the world of graffiti. Christian louboutin gives the season a festive mood, with humour and cheerfulness sparkling in a minimalist palette of unforgettable blacks and whites. louboutin's first pair of sneakers joins the fray, blending stylishness with technical know-how. louboutin has also found inspiration in kinetic art: free spirits, these new models are clad in eyecatching optical patterns of memorable audacity. Christian Louboutin 1, avenue de la Grande Bretagne Monaco

signé Dior

La collection de maria grazia Chiuri rend hommage aux petites mains des ateliers et à un savoir-faire précieux propre à la haute couture, avec cette collection automne-hiver 2018-2019. Les pièces phares dévoilent une magnifique palette de nude, car seuls des ateliers comme ceux de dior peuvent reproduire sur le tulle la couleur chair de la femme qui portera la création. uniquE ExpErTisE signEd dior in her autumn-winter Collection 2018-2019, Maria Grazia Chiuri pays tribute to busy little hands in Dior workshops and precious know-how specific to "haute couture". its centrepieces unfurl a magnificent palette of "nude" as only design studios like that of Dior can reproduce on tulle in the flesh colour of its wearer. Pavillons de Monte Carlo - Place du Casino - Monaco

Sacs de star chez

Valentino

Les sacs de la saison se posent en objets de désir, se piquant de couleurs et d’éclats mode La collection automne hiver valentino de pierpaolo piccioli est particulièrement théâtrale et évoque les divas les plus flamboyantes dans une opulence très seventies. Les volumes sont poussés au maximum dans une envolée de panache. Bags for sTars and divas This season's models are objects of desire, flaunting bright colours and stylish details. Valentino's autumn/winter Collection by Pierpaolo Piccioli is particularly theatrical, evoking flamboyant divas in very 'seventies opulence. Volumes are outsize, emphasizing italian flair. 7/9, avenue de Monte-Carlo- Monaco

41


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page42

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

THE WORLD'S MOST PRESTIGIOUS BRANDS HAVE JOINED UP IN MONTE-CARLO, INVITING YOU TO ENJOY A DREAMY SHOPPING SPREE WITH THE ACCENT ON LUXURY. A SELECTION OF LEADING TRENDS IN THIS SEASON'S "HAUTE COUTURE", ACCESSORIES, WATCHES AND JEWELLERY.

Graff Diamonds, l’artisan du rêve retrouvez le joaillier londonien, connu pour sa parfaite connaissance des diamants de couleur, dans un magnifique écrin de 120 m2 en plein cœur du Casino de monte-Carlo. Le joaillier rapporte « les plus fabuleux joyaux du monde » et traite les pierres précieuses, de leur extraction jusqu’à la réalisation de modèles uniques dans son atelier de Londres. La marque invente chaque année d'exceptionnelles montres bijoux, des gardetemps élégants, et sublime les plus belles parures de diamants. arTisan of drEams Pay a visit to this london jeweller known for its perfect mastery of coloured diamonds, in a magnificent showcase of 120 sq.m in the Casino de Monte-Carlo. The jeweller proposing "the world's most fabulous gems" works with precious stones, from their extraction to the creation of unique models in his london studio. Each year, the brand invents extraordinary jewelled watches, elegant timepieces, and the most exquisite matching sets of diamond-studded jewellery. Fontaine du Casino - Avenue de Monte-Carlo - Monaco

Piaget,

un monde de merveilles Cet hiver, la piaget society se mobilise pour fêter la période la plus merveilleuse de l’année avec des créations enchanteresses et vibrantes. parmi les dizaines de pièces, laissez-vous tenter par la collection “possession”, ou pour la nouvelle montre “Extremely Lady”, tirant son inspiration d’une montre piaget que possédait Jackie kennedy, sertie de diamants et entourant le poignet tel un ruban de soie sauvage. nouveauté également, la montre-squelette automatique altiplano sertie de pierres précieuses : des diamants étincelants alliés à une expertise mécanique hors pair.

La principauté à l’heure de

Richard Mille il est l’un des créateurs les plus en vue de l’horlogerie d’exception. a monte-Carlo, sa boutique est une ode à l’innovation et à la modernité. parmi les nouveautés, la très féminine rm 71-01 Tourbillon automatique Talisman est une véritable réussite, ainsi que la rm 25-01 Tourbillon adventure sylvester stallone, une toute nouvelle pièce en collaboration avec sylvester stallone.

piagET, a worLd of wondEr This winter, the Piaget Society is getting ready to celebrate the most wonderful time of the year with enchanting and vivacious creations. From among dozens of pieces, let yourself be tempted by the "Possession" collection, or the new "Extremely lady" watch, drawing inspiration from a Piaget watch owned by jackie Kennedy, set with diamonds and rather like a ribbon of silk on the wrist. also new, the automatic altiplano skeleton watch set with precious stones: sparkling diamonds paired with unequalled watchmaking expertise.

THE prinCipaLiTy on riCHard miLLE TimE One of the most prominent designers of exceptional timepieces, his boutique in MonteCarlo is an ode to innovation and modernity. The latest models feature the ultra-feminine RM 71-01 Tourbillon automatic Talisman, a real success, like the RM 25-01 Tourbillon adventure Sylvester Stallone, a brand new piece created in partnership with the actor.

Piaget Monaco Jardin des Boulingrins - Place du Casino

Allée François Blanc - Monaco

42


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page43

Prestige et avant-garde PRESTIGIOUS AND AVANT-GARDE

LA MARQUE SUISSE CHRONOMÉTREUR OFFICIEL DU GRAND PRIX DE F1 REVIENT AVEC PLUSIEURS NOUVEAUTÉS DONT DEUX ÉDITIONS SPÉCIALES ET UN MOUVEMENT AUTOMATIQUE DANS SON BESTSELLER FÉMININ. THE SWISS BRAND AND OFFICIAL TIMEKEEPER OF MONACO'S F1 GRAND PRIX IS BACK WITH SEVERAL NEW OFFERINGS, INCLUDING AN AUTOMATIC MOVEMENT FOR ITS BESTSELLER FOR WOMEN.

L

’horloger a dévoilé deux magnifiques montres dessinées en l’honneur d’Aston Martin et Aston Martin Racing qui font la part belle à l’univers créatif du constructeur anglais. Le design de la prestigieuse TAG Heuer Carrera Heuer 01 s’inspire des formes géométriques spécifiques aux Aston Martin, et la TAG Heuer Formula 1 reprend la couleur « limeessence » d’Aston Martin Racing. A l’occasion du 55è anniversaire de la collection Carrera, TAG Heuer présente une nouvelle version chronographe qui reprend les codes de la montre d’origine Carrera avec son mouvement manufacture et fonction GMT. Il est apposé une complication GMT sur le mouvement Heuer 02 et une lunette bicolore en céramique. Le mouvement manufacture Heuer 02, visible à travers le cadran squeletté est logé à l’intérieur d’un boitier massif en acier de 45 mm. Enfin, TAG Heuer lance une toute nouvelle version pour femmes de son modèle sportif Aquaracer Lady, dotée d’un mouvement automatique Calibre 9. La collection aquatique chère à TAG Heuer se dote d’une touche glamour, avec un cadran serti de 11 diamants de 1.40 mm. Un modèle technique et élégant, pour les femmes actives d’aujourd’hui.

At the Geneva Motor Show, the watchmaker unveiled two magnificent watches designed to honour Aston Martin and Aston Martin cars. Drawing attention to the creative side of the English car manufacturer, the design of the TAG Heuer Carrera Heuer 01 is inspired by geometric shapes specific to Aston Martin cars, while the TAG Heuer Formula 1 inherits the "lime-essence" colour of Aston Martin Racing. For the 55th anniversary of the Carrera collection, TAG Heuer presents a new chronograph version borrowing the codes of the original Carrera watch, with its in-house movement and GMT function. It is here endowed with a GMT complication on the Heuer 02 movement and a twotone ceramic bezel. The in-house Heuer 02 movement, visible through the skeletonized dial, is housed in a sturdy 45-mm steel case. Finally TAG Heuer has launched a brand new version of its sporty Aquaracer Lady model, featuring an automatic Calibre 9 movement. The aquatic collection dear to TAG Heuer is here given a touch of glamour with a dial set with 11 diamonds of 1.40 mm. A model both technical and elegant for today's active women.

www.tagheuer.com/fr

43


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page44

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

L’International Watch Company au sommet de la haute horlogerie

Audemars Piguet crée une

Cette année, l’international watch Company fête ses 150 ans. L’occasion de créer une collection anniversaire composée de 29 modèles en édition limitée provenant des familles portugieser, portofino, montres d’aviateur et da vinci, icônes de l’histoire d’iwC revisitées dans un design unique et intemporel. pour la ligne anniversaire, toutes les montres partagent un point esthétique commun, un sublime cadran blanc ou bleu, dont l ‘effet est obtenu grâce à un minutieux processus de laquage à plusieurs couches, rappelant les finitions émaillées historiques.

pièce d’exception pour femmes

THE inTErnaTionaL waTCH Company, a LEadEr in Top-noTCH waTCHmaking This year, the international watch Company is celebrating its 150th anniversary. The chance to create a special collection comprised of 29 models in limited editions from the Portugieser, Portofino, aviators' and Da Vinci families, icons from iwC's past, revisited to offer unique and timeless design. For this anniversary collection, all the watches share the same main esthetic feature, a sublime dial in blue or white, whose effectiveness is obtained thanks to a painstaking process involving several layers of lacquer, recalling enamelled finishes of yesteryear.

née de la collaboration entre audemars piguet et la créatrice en joaillerie italienne Carolina Bucci, la nouvelle édition limitée de la « royal oak » en or jaune crée véritablement la surprise. Encadrée par une boîte et un bracelet scintillants en or martelé, la montre, à l'image de la femme d'aujourd'hui, est à la fois spontanée, authentique et totalement affirmée

Zegg & Cerlati - 1, place du Casino - Monaco

Roger Dubuis Une nouvelle boutique sur Le Rocher dans cet écrin conçu en partenariat avec la maison ari, l’étoile tient une place centrale sur la façade et au cœur de la boutique avec un jeu de miroirs. Les pièces maîtresses comme la collection motorsport – Excalibur aventador s et Excalibur spider pirelli sont présentées dans les vitrines extérieures, et un espace est réservé aux modèles féminins.parmi les nouveautés, le nouveau garde-temps Excalibur spider ultimate Carbon, incarne la quintessence des créations hyperwatch, La trilogie Excalibur shooting star est quant à elle dédiée aux femmes. a nEw BouTiquE on THE roCk in this showcase designed in partnership with ari, the star occupies a central position on the facade and at the heart of the boutique, in a play of mirrors. Cornerstones such as the motorsport collection – Excalibur aventador S and Excalibur Spider Pirelli - are displayed in the windows, and a space is reserved for ladies' models. new items include the Excalibur Spider Ultimate Carbon, a timepiece embodying the quintessence of hyperwatch creations, with the Excalibur Shooting Star trilogy dedicated to women. 17 avenue des Spélugues, Niveau 2 98000 Monaco – MC Principauté de Monaco Du lundi au samedi de 10h00 à 19h30 (20h00 en juillet et août) Le dimanche de 11h00 à 19h00 uniquement en juillet, août, décembre Téléphone : +377 97 77 09 57

44

audEmars piguET CrEaTEs an ExCEpTionaL piECE for womEn Born of a collaboration beteween audemars Piguet and italian jewellery designer Carolina Bucci, the new limited edition of the "Royal Oak" in yellow gold is a fabulous surprise. Framed by a sparkling case and bracelet in hammered gold, the watch, like the modern woman, is spontaneous, authentic and beautifully poised ! Boutique Arije 2, avenue des Spelugues Monaco


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page45

la passion DE L’EXCELLENCE A PASSION FOR EXCELLENCE

LA MAISON DE JOAILLERIE CIAUDANO VOUS OFFRE UNE SÉLECTION EXCEPTIONNELLE DES MARQUES LES PLUS PRESTIGIEUSES POUR QUE CHACUN DE VOS BIJOUX SOIT UNIQUE ET RAFFINÉ. JEWELLER CIAUDANO OFFERS AN OUTSTANDING SELECTION OF THE MOST PRESTIGIOUS BRANDS, ENSURING THAT ALL YOUR JEWELLERY WILL BE REFINED AND UNIQUE.

C

réée par la famille Ciaudano, la boutique de Monte-Carlo dispose de pièces fascinantes et d’un large choix de pièces d’argenterie de la marque Buccellati. Passionnée par les Pierres Précieuses, la famille Ciaudano est en contact permanent avec de très grands négociants triés sur le volet proposant des pièces d’une qualité rare afin de réaliser des bijoux uniques. La maison dispose également d’un atelier de création qui permet de restaurer vos anciens bijoux afin de leur donner une nouvelle vie. Vous pourrez ainsi faire transformer et sublimer une pierre de famille, de la création à la sélection des pierres pour orner le bijou de vos rêves. Autre activité de la Maison, la boutique travaille avec les plus grandes marques Italiennes de joaillerie et objets de décoration d’une élégance absolue, pour répondre à toutes vos envies.

Created by the Ciaudano family, the boutique in Monte-Carlo disposes of fascinating gems and a wide choice of silverware bearing the Buccellati signature. Passionate about precious stones, the Ciaudano family is in permanent contact with major dealers who are meticulously selected and propose pieces of rare quality allowing for the creation of unique jewellery. Ciaudano also benefits from a design studio which will restore your old jewellery, giving it a new lease of life. You can thus have a family heirloom enhanced or transformed, designing and selecting the stones to embellish the piece of jewellery of your dreams. Ciaudano also works with leading Italian brands to propose jewellery and decorative items of exquisite elegance to meet all your desires.

www.ciaudano.com

45


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page46

© STUDiO PHEnix

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

46


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page47

L’hôtel | Hotel

# 8 2019

TRIPLE

consécration ! TRIPLE CONSECRATION!

NE CHERCHEZ PLUS, LE MEILLEUR HÔTEL DE FRANCE ET DE MONACO, LE TROISIÈME MEILLEUR ÉTABLISSEMENT D’EUROPE ET LE 18ÈME A L’ÉCHELLE MONDIALE EST ICI : À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO ! DISTINCTIONS AU PLUS HAUT NIVEAU ! LOOK NO FURTHER, THE BEST HOTEL IN FRANCE AND MONACO, THE THIRD BEST ESTABLISHMENT IN EUROPE AND THE 18TH WORLDWIDE IS RIGHT HERE: THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO ! TOP-NOTCH DISTINCTIONS!

D

es oscars de l’hôtellerie : les prix décernés tous les ans par les lecteurs de la prestigieuse revue américaine Condé Nast Traveler ont cette valeur là. Ils saluent l’excellence des meilleurs hôtels au monde. Être reconnu à ce niveau d’exigence est toujours une forme de consécration pour l’établissement distingué et le travail accompli par les équipes. Aussi, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo est-il très honoré d’avoir été élu cette année meilleur hôtel de France et de Monaco, le troisième meilleur hôtel d’Europe et le 18ème mondial à l’issue de votes organisés sous les meilleurs auspices de ce magazine et de son site en ligne. Un record en terme de participation enregistré pour ces scrutins qui ont vu près de 500 000 lecteurs exprimer leurs affinités électives en matière d’hôtellerie de luxe. L’obtention de ces Readers Choice Awards 2018 est la traduction de la plus haute ambition : servir et plaire !

Oscars of the hotel world: the prizes awarded each year by readers of the prestigious American magazine, Condé Nast Traveler, carry the same value. They commend the excellence of the world's finest hotels. Being recognized at such a demanding level is always a kind of consecration for the award-winning establishment and the work performed by its teams. This year, the Hotel Metropole Monte-Carlo is thus highly honoured to have been elected Best Hotel in in France and Monaco, third best in Europe and 18th worldwide, following votes organized under the top-notch auspices of this magazine and its website. A record in terms of the participation for the ballots, with almost 500,000 readers expressing their preferences in the field of luxury hotels. Winning these Readers' Choice Awards 2018 means attaining the highest ambition: to serve and please!

47


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page48

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

LES CLÉS

de l’excellence THE KEYS TO EXCELLENCE

ILS SONT 400 EN FRANCE ET PRÈS DE 4000 DANS LE MONDE À FAIRE PARTIE DE CET ORDRE ULTRA SELECT. QUATRE CONCIERGES, ÉLITE DE LA CONCIERGERIE DE LUXE, ŒUVRENT À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO. THE ELITE OF LUXURY CONCIERGERIE, 400 PEOPLE IN FRANCE AND ALMOST 4,000 WORLDWIDE BELONG TO THIS ULTRA-SELECT CLUB. FOUR CONCIERGES WORK AT THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.

L

’Ordre de prestige des « Clefs d’or », fondé en France en 1929, est un club très privé dont les membres doivent faire preuve d’excellence : service parfait au-delà du possible, réactivité, discrétion à tout prix, et un professionnalisme confinant à la dévotion, pour rendre accessible l’inaccessible. À l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, les quatre concierges membres de ce cercle très fermé garantissent un service sans faille pour un moment inoubliable. Faites un vœu, il est exaucé !

Founded in France in 1929, the prestigious Order of the "Clefs d’Or" is a very private club whose members must demonstrate sheer excellence: perfect service achieving the impossible, responsiveness, discretion at all cost, and professionalism bordering on devotion, to make the inaccessible accessible. At the Hotel Metropole Monte-Carlo, the four concierges who are members of this very closed circle guarantee faultless service for unforgettable stays. Every wish you make will come true!

48


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page49

# 8 2019

© STUDiO PHEnix

L’hôtel | Hotel

MAUD DELAS ET NICOLAS LEGROS

XAVIER BRUNO ET PHILIPPE CHAPUIS

UNIFORMES BY ADAM SELMAN

49


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page50

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

© STUDiO PHEnix

Dans les coulisses DU SERVICE « HOUSEKEEPING »

P

ièces maîtresses de l’Hôtel et responsables du bien-être de la clientèle, valets, femmes de chambre et gouvernantes s’affairent avec vivacité et passion, dans un ballet de mouvements parfaits. Chaque geste doit être d’une qualité irréprochable, avec un degré d’exigence toujours plus élevé dans l’art de recevoir.

50


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page51

L’hôtel | Hotel

# 8 2019

BACKSTAGE IN THE HOUSEKEEPING DEPARTMENT

Pillars of the Hotel, responsible for clients' well-being, valets, chambermaids and housekeepers attend to their duties with liveliness and passion in a ballet of perfectly accomplished movements. Each gesture needs to be of irreproachable quality, meeting ever higher demands in the fine art of hospitality.

51


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page52

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Just For You !

t to have « Girls just wan

fun »

VOTRE AMIE SE MARIE? PLUS INOUBLIABLE QUE SON MARIAGE ? L’ENTERREMENT DE VIE DE JEUNE FILLE QUE VOUS ALLEZ LUI ORGANISER À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO ! UN SÉJOUR HORS DU COMMUN CAPTURÉ PAR UN PHOTOGRAPHE.

D

ès l’aéroport, un accueil VIP est proposé avec transfert à l’hôtel en hélicoptère. La future mariée sera bichonnée et disposera de la plus belle Suite de l’Hôtel, couplée à de nombreuses attentions : décoration de ballons, bouquet réalisé avec ses fleurs préférées, peignoir et chaussons brodés à son prénom. Pour déjeuner, rendez-vous au restaurant japonais YOSHI, une étoile au guide Michelin. Le dessert personnalisé au nom de la mariée clôturera cette pause gourmande. L’aventure se poursuivra avec une heure d’escape game grandeur nature au scénario inédit. Pour se remettre de ces émotions, un majordome proposera un moment de détente dans un cabana privé à Odyssey, espace piscine et restaurant conçu par Karl Lagerfeld. Au programme : bronzage, nage et dégustation de délicieux cocktails personnalisés ! Le dîner se déroulera sous les étoiles au bord de la piscine accompagné d’une ambiance musicale signée Béatrice Ardisson, avant de poursuivre la soirée dans l’un des endroits les plus branchés de la Riviera. De retour dans la suite, de nouvelles surprises attendent le groupe d’amies. Le lendemain, place à la détente avec un petitdéjeuner au lit et farniente au bord de la piscine ou au Spa Métropole by Givenchy. Avant de quitter ce paradis, les participantes jetteront la traditionnelle pièce dans la fontaine de l’hôtel garantissant la réalisation de leur vœu : celui de revenir à l’Hôtel Métropole !

52


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page53

L’hôtel | Hotel

# 8 2019

Vivez la plus formidable des expériences avec notre programme « Just for You ! ».

© n. izaRn

With our program "Just for You!", we aim to see you enjoy the most fantastic experience!

YOUR FRIEND IS GETTING MARRIED? EVEN MORE MEMORABLE THAN HER WEDDING? THE HEN PARTY YOU ARE GOING TO ORGANIZE FOR HER AT THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO! AN AMAZING STAY, TOTALLY ORIGINAL, CAPTURED BY A PHOTOGRAPHER TO IMMORTALIZE ITS MOST UNFORGETTABLE MOMENTS. Straight from the airport, a VIP welcome with transfer by helicopter to the hotel. The bride-to-be will be pampered and given the Hotel's loveliest suite accompanied by many delicate attentions including decoration with balloons, a bouquet of her favorite flowers, a bathrobe and slippers embroidered with her name. For lunch, a get-together at the Japanese restaurant YOSHI, one star in the Michelin Guide, for a unique gastronomic and visual experience. The personalized dessert bearing the bride's name will bring this gourmet treat to a beautiful end. The adventure then continues with a life-size, one-hour "escape game" with an original scenario. To recover from all the excitement, a butler will then suggest a moment of relaxation in a private "cabana" at Odyssey, the pool area and restaurant designed by Karl Lagerfeld. On the program: tanning, swimming and sampling of delicious bespoke cocktails! It will then be time to get ready for the evening. Dinner will be served poolside beneath the stars accompanied by a musical ambiance signed by Béatrice Ardisson, before continuing the evening in one of the French Riviera's trendiest hot-spots… Back in the bride-to-be's suite, new surprises await the group of friends. The next day is given over to relaxation with breakfast in bed and lazing by the pool or at the Spa Metropole by Givenchy. Before leaving this corner of paradise, participants will throw the traditional coin into the hotel’s fountain, garanteeing that their dream will come true : that of returning to the Hotel Metropole!

53


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page54

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

SUITE CARRÉ D’OR

au sommet du luxe THE HEIGHT OF LUXURY

AU DERNIER ÉTAGE DE L’HÔTEL, ELLE EST COMME UN DIADÈME EN MAJESTÉ QUI COIFFE LE MÉTROPOLE. BIENVENUE AU SEIN DE LA SUITE CARRÉ D’OR ET SES APPARTEMENTS POUR VIVRE UNE EXPÉRIENCE D’HÔTELLERIE INOUÏE. ON THE TOP FLOOR OF THE HOTEL, IT IS LIKE A REGAL DIADEM CROWNING THE METROPOLE. WELCOME TO THE CARRÉ D’OR SUITE AND ITS APARTMENTS, FOR AN UNPRECEDENTED HOTEL EXPERIENCE.

T

out se présente sous le signe de l’exception ici. Au gré de ses 240 m2, la Suite avec sa terrasse donne libre cours à une luxueuse équation du goût et du raffinement intérieur / extérieur, orchestrée dans tous ses fastes et ses moindres détails par Jacques Garcia, le célèbre architecte décorateur qui a redonné au Métropole ses quartiers de noblesse lors de sa rénovation. Premier émoi en arrivant sur place, l’extraordinaire vue à 180° que l’on a sur Monte-Carlo et son carré d’or, avec son casino Belle Époque, ses jardins, et la mer à l’infini, depuis la terrasse. Avec ses 110 m2 et ses agréments tout confort pour jouir du spectacle à loisir, celle-ci déploie un tableau plein ciel inoubliable – le lieu idéal pour organiser un dîner romantique!

gouvernante fait les valises. Un bouquet de roses fraîchement coupées et changées chaque jour, le journal livré au quotidien, un mini-bar de softs, des thés japonais et du café de la marque Illy sont mis à disposition gracieusement. Une salle de bain monumentale en marbre accompagnée de produits Jour d'Hermes pour Madame et Terre d'Hermes pour Monsieur ainsi que des capsules Skin Jay transformant une simple douche en expérience spa. Comble du luxe, des peignoirs et chaussons brodés aux initiales du client. Il est également possible de disposer d’une Apple TV et d’un lecteur DVD, d’un accès privatif à Odyssey, espace piscine conçu par Karl Lagerfeld, et en été à une cabana privée avec un butler personnel. Autant d'attentions servies par un personnel irréprochable, à la fois présent et discret.

LORS D’UN SÉJOUR EN SUITE CARRÉ D’OR, TOUS LES RÊVES DEVIENNENT RÉALITÉ ! Un transfert à l’aéroport par hélicoptère ou limousine, un check-in express en chambre avec coupe de champagne pendant que la

54


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:31 Page55

# 8 2019

© w.PRYCE

© w.PRYCE

L’hôtel | Hotel

55


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page56

© w.PRYCE

© w.PRYCE

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

56


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page57

© jéRéMY jaKUBOwiCz

# 8 2019

Everything here basks in an atmosphere of sheer exception. In its 240 sq. meters, the Suite and its terrace give free rein to a luxurious equation between taste and refinement indoors and out, orchestrated in all sumptuousness and the tiniest details by Jacques Garcia, the renowned architect-decorator who restored the Metropole's letters of nobility during its renovation. On arriving here, one is first enthralled by the extraordinary 180° view of Monte-Carlo and its "Golden Square" with its Belle Époque casino, gardens, and the sea stretching to infinity, from the terrace. With a surface area of 110 sq. meters and very comfortable amenities for enjoying the spectacle at your leisure, it unfurls an unforgettable backcloth, open to the sky – the ideal setting for a romantic dinner!

WHEN STAYING IN THE CARRÉ D’OR SUITE, ALL YOUR DREAMS COME TRUE! Transfer from the airport by helicopter or limousine, express check-in in your room with a glass of champagne while the housekeeper unpacks your luggage. A bouquet of roses, freshly cut and changed each day, the newspaper delivered daily, a mini-bar with free soft drinks, Japanese teas and Illy coffee at your disposal. A monumental marble bathroom with Jour d'Hermes for Her, Terre d'Hermes products for Him, as well as Skin Jay capsules transforming a simple shower into a spa experience. The height of luxury, bathrobes and slippers embroidered with the guest's initials. It is also possible to dispose of an Apple TV and DVD player, private access to Odyssey, the pool area designed by Karl Lagerfeld, and in summer to a private cabana with a personal butler. Attentions all dispensed by an irreproachable staff, both attentive and discreet.

57


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page58

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

QUAND NOS HÔTES PARTAGENT SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX LE BONHEUR D’AVOIR VÉCU ICI DES INSTANTS MILLÉSIMÉS. PHOTOS ÉMOTIONS. PHOTOS SOUVENIRS. PHOTOS COUPS DE CŒUR. OUR GUESTS SHARE THEIR EXPERIENCES OF UNFORGETTABLE MOMENTS ON SOCIAL NETWORKS. PHOTOS CAPTURING THRILLS AND EMOTIONS. PHOTOS WITH HAPPY MEMORIES. PHOTOS "WISH YOU WERE HERE".

58


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page59

L’hôtel | Hotel

# 8 2019

FROM THE METROPOLE

with love #MYMETROPOLESTORY

59


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page60

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Merci Chef !

© STUDiO PHEnix

THANK-YOU, CHEF!

60


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page61

Gastronomie | Gastronomy

# 8 2019

LES BRIGADES DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO RENDENT UN DERNIER HOMMAGE À LEUR « PÈRE SPIRITUEL ». THE KITCHEN BRIGADES OF THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO PAY A TRIBUTE TO THEIR "SPIRITUAL FATHER".

J

oël Robuchon a révolutionné la gastronomie française et élevé au rang d’œuvre d’art la purée de pommes de terre. Sacré « Meilleur ouvrier de France », « Chef de l’année » et « Cuisinier du siècle », ses équipes du Métropole restent immensément riches de son inspiration : l’amour de la cuisine et du travail bien fait. Visionnaire hors-pair, créateur de génie, Monsieur Robuchon a fait découvrir au plus grand nombre les recettes les plus savoureuses, et a partagé avec le monde entier le savoir-faire et l’art de vivre français. Autour de lui, il n’a eu de cesse de faire évoluer les chefs les plus talentueux dont Christophe Cussac, fidèles parmi les fidèles, à la tête des quatre tables de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo. Leur mission à présent : continuer de transmettre leur passion, en cuisinant au meilleur degré d’excellence les créations les plus iconiques, pour que vive éternellement la cuisine légendaire de Monsieur Robuchon.

Joël Robuchon revolutionized French gastronomy and raised potato puree to the rank of a work of art. Consecrated "Meilleur Ouvrier de France", "Chef of the Year" and "Cook of the Century", his teams at the Metropole remain vastly enriched thanks to his inspiration: a deep love of cooking and work well done. A peerless visionary, a creative genius, Monsieur Robuchon introduced a vast number of people to the most delicious recipes, and shared French expertise and its fine art of living with the entire world. Within his world, he constantly helped the most talented chefs to evolve, including Christophe Cussac, the most loyal of them all, at the head of the four restaurants at the Hotel Metropole Monte-Carlo. Their assignment now is to continue to pass on their passion by attaining the highest level of excellence for the most iconic creations, thus ensuring that Monsieur Robuchon's legendary cuisine will endure forever.

61


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page62

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

10 raisons DE SE RENDRE AU RESTAURANT YOSHI > YOSHI est l’unique restaurant au monde Japonais inspiré par Joël Robuchon.

© STUDiO PHEnix

YOSHI is the only Japanese restaurant in the world inspired by Joël Robuchon.

< Il est le meilleur restaurant japonais de Monaco et le seul affichant une étoile au Guide Michelin dans la région. ©M. jOliBOiS

It is the best Japanese restaurant in Monaco and the only one with a Michelin star throughout the region.

62


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page63

Gastronomie | Gastronomy

# 8 2019

© STUDiO PHEnix

EN 2018, YOSHI, LE RESTAURANT JAPONAIS ÉTOILÉ INSPIRÉ PAR JOËL ROBUCHON, A FÊTÉ SES 10 ANS. VOICI 10 RAISONS DE VENIR DÉCOUVRIR OU REDÉCOUVRIR CE LIEU MYTHIQUE QUI SIGNIFIE « BONTÉ » EN JAPONAIS, ET QUI RÉSERVE BIEN DES SURPRISES !

<

© B.TOUillOn

Le menu anniversaire célébrant les chefs d’œuvres qui ont fait le succès du restaurant ces dix dernières années offre une expérience unique.

< YOSHI dispose d’une « sakéthèque » exclusive comptant parmi les meilleures cuvées de Sakés. © STUDiO PHEnix

With Christophe Cussac at the helm, its exceptional Tokyo-born chef Takeo Yamazaki creates signature dishes such as "Ghindara No Saikyo Yaki" (marinated black cod with a delicate melting texture).

<

Son chef tokyoïte d’exception Takeo Yamazaki, créé sous la houlette de Christophe Cussac des plats signatures tel que le « Ghindara No Saikyo Yaki » (black cod mariné et délicatement fondant)

The anniversary menu celebrating masterpieces that have guaranteed the restaurant's success over the past 10 years offers a unique experience.

YOSHI offers an exclusive "saketheque" featuring the finest vintages of sake.

63


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page64

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

>

© STUDiO PHEnix

10 REASONS TO COME TO YOSHI RESTAURANT

© STUDiO PHEnix

Le spectacle durant le dîner est époustouflant : les sushis sont préparés minute par le Chef Takeo Yamazaki dont la dextérité et la délicatesse créent des pièces d’exception.

>

L’architecture intérieure est magistrale et signée Didier Gomez : mélange parfait d’influences japonaises et d’élégance. The impressive interior architecture is signed Didier Gomez: a perfect blend of elegance and Japanese influences.

© B.TOUillOn

The landscape architecture designed by Jacques Messin is an invitation to travel. He has created an authentic Japanese garden, a real, natural work of art, specially for the restaurant YOSHI.

>

L’architecture paysagiste mise en scène par Jacques Messin est une invitation au voyage. Il y a créé un endémique jardin japonais, véritable œuvre d’art de nature, spécialement pour le restaurant YOSHI.

The show performed during dinner is simply dazzling: sushis are prepared on the spot by Chef Takeo Yamazaki, whose dexterity and delicacy create exceptional pieces.

64


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page65

Gastronomie | Gastronomy

# 8 2019

IN 2018, YOSHI, THE STAR-RATED JAPANESE RESTAURANT INSPIRED BY JOËL ROBUCHON, CELEBRATED ITS 10TH ANNIVERSARY. HERE ARE 10 GOOD REASONS TO DISCOVER OR REDISCOVER THIS LEGENDARY ADDRESS WHOSE NAME MEANS "GOODNESS" IN JAPANESE, AND WHICH HAS LOTS OF SURPRISES IN STORE!

> Karl Lagerfeld, qui a imaginé et conçu « Odyssey », l'écrin hautecouture avec piscine, terrasse, jardins, et pool house de l’hôtel, raffole de YOSHI. Il dit : : « YOSHI le restaurant Japonais de Joël Robuchon au Métropole, c’est le meilleur d’Europe ! ».

© EManUElE SCORCEllETTi

Karl Lagerfeld, who designd and created "Odyssey", the hotel's "haute-couture" showcase with a pool, terrace, gardens and poolhouse, is a fervent fan of YOSHI. In his words: "Joël Robuchon's Japanese restaurant YOSHI in the Metropole is the best in Europe!".

> Béatrice Ardisson, illustratrice sonore de l’Hôtel Métropole MonteCarlo, a composé pour les 10 ans de YOSHI une bande son superbe, aérienne et zen, qui transpose ses auditeurs au pays du soleil levant !

© FRanÇ OiS DaRMiGnY

For YOSHI's 10th anniversary, Béatrice Ardisson, sound illustrator for the Hotel Metropole Monte-Carlo, composed a superb soundtrack, airy and Zen, taking listeners to the Land of the Rising Sun!

65


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:32 Page66

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

UN POTAGER

extraordinaire AN EXTRAORDINARY VEGETABLE GARDEN

LE RESTAURANT JOËL ROBUCHON DISPOSE DE SON PROPRE POTAGER ET VERGER D’UN HECTARE À SAINT-LAURENT-D’EZE, TOUT PROCHE DE MONACO, AFIN QUE LA NATURE DICTE LE MENU. THE RESTAURANT JOËL ROBUCHON BENEFITS FROM ITS OWN 2.5-ACRE ORCHARD AND VEGETABLE GARDEN IN SAINT-LAURENT-D’EZE, VERY CLOSE TO MONACO, SO THAT NATURE DICTATES THE MENU.

L

’Hôtel Métropole Monte-Carlo, très impliqué dans le respect de l’environnement, revendique une approche de la gastronomie plus locale, où les saisons du jardin rythment les saveurs en cuisine. Le restaurant Joël Robuchon possède désormais son propre potager situé à quelques minutes de l’hôtel. Formidablement exposés, les fruits, légumes et herbes 100% biologiques, sont cultivés en permaculture par Jessica Sbaraglia, fondatrice de Terre de Monaco. L'été, les stars sont évidemment les tomates, les courgettes, les fleurs comestibles ou les plantes aromatiques qui laissent la place tout le reste de l'année aux cucurbitacées d'antan: choux, épinards, salades, fèves, haricots... Pour la récolte, ce sont les cuisiniers eux-mêmes qui s’y attèlent une fois par semaine, pour le plaisir de mettre les mains dans la terre et d’apprécier le luxe suprême de cuisiner des légumes fraîchement cueillis. La nature écrit le plus beau livre de cuisine à partager.

Deeply committed to respect the environment, the Hotel Metropole Monte-Carlo advocates a local approach to gastronomy in which nature's seasons are reflected in flavours in the cuisine. The Restaurant Joël Robuchon now has its own vegetable garden just a few minutes from the hotel. Beautifully exposed to the sun, 100% organic fruit, vegetables and herbs are grown with a permaculture approach by Jessica Sbaraglia, founder of Terre de Monaco. In summer, the stars are naturally tomatoes, zucchinis, edible flowers and aromatic plants that turn into a selection of yesteryear's cucurbits and a wide variety of seasonal vegetables: cabbage, spinach, salads, beans, green beans the rest of the year... Each week, they are harvested by the cooks themselves for the pleasure of getting their hands in the soil and appreciating the supreme luxury of cooking freshly-picked vegetables. Nature writes the finest cookery book, ideal for sharing.

66


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page67

Gastronomie | Gastronomy

#greenattitude

67

# 8 2019


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page68

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Le goût DES BONNES CHOSES A TASTE FOR THE GOOD THINGS IN LIFE

GLAMOUR, ÉLÉGANT, CHALEUREUX ET SENSUEL, LE LOBBY BAR EST LE LIEU DE TOUTES LES ENVIES GOURMANDES. LES HEURES S'Y ÉGRÈNENT TRANQUILLEMENT, LOIN DU MONDE, AUTOUR D'UN CAFÉ OU UN TEA-TIME, POUR UN APÉRITIF, UNE PAUSE-DÉJEUNER OU UN DÎNER INTIMISTE. GLAMOROUS, ELEGANT, WARM AND SENSUAL, THE LOBBY BAR IS THE PERFECT CHOICE FOR GOURMET TREATS. THE HOURS SLIP BY QUIETLY, FAR FROM THE OUTSIDE WORLD, AROUND A COFFEE, AT TEA-TIME OR THE COCKTAIL HOUR, FOR A LUNCH BREAK OR AN INTIMATE DINNER.

C

'est ici que pulse le cœur de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, ici que se croisent les habitués et les clients fraîchement arrivés, les familles et les hommes d'affaires, dans un ballet harmonieux et paisible. La carte met en avant une cuisine de grande brasserie aux classiques revisités d’un zeste d’originalité. Du Fish and Chips sauce tartare et petits pois à la fraîcheur de légumes à la ventrèche de thon blanc et anchois confits, la carte s’agrémente également d’un volet snacking chic avec club sandwich, croque-monsieur et hamburger. Toute l’offre de restauration du lobby bar est signée par une équipe talentueuse de cuisiniers. Celle-là même qui, sous la direction du chef Christophe Cussac, s’illustre aux fourneaux du Restaurant Joël Robuchon doublement étoilé au prestigieux Guide Michelin.

This is where the heart of the Hotel Metropole Monte-Carlo gently throbs, where regulars rub shoulders with newcomers, families or businessmen, in a peaceful, harmonious ballet. The menu features typical classical brasserie dishes with a zest of originality. From Fish and Chips with peas and tartar sauce to fresh vegetables salad with white tuna belly and anchovies, the menu also offers chic options for snacks such as club sandwiches, "croque-monsieur" and hamburgers. All the offerings in the lobby bar are prepared by a talented team of cooks. The same one that mans the ovens, under the supervision of Chef Christophe Cussac, at the Restaurant Joël Robuchon, awarded two stars in the prestigious Michelin Guide.

68


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page69

# 8 2019

© STUDiO PHEnix

Gastronomie | Gastronomy

© STUDiO PHEnix

LA FRAÎCHEUR DE LÉGUMES À LA VENTRÈCHE DE THON BLANC ET ANCHOIS CONFITS - FRESH VEGETABLES SALAD WITH WHITE TUNA BELLY AND ANCHOVIESS

SAUMON FRAIS EN PAILLARD AU BASILIC ET FEUILLES DE RIQUETTES - THIN ESCALOPS OF SEARED SCOTTISH SALMON WITH BASIL AND ROCKET SALAD

69


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page70

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Une « Odyssey » d’hiver

© w.PRYCE

A WINTER ODYSSEY

70


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page71

Bien-être | Wellness

# 8 2019

DEPUIS 2013, KARL LAGERFELD A IMAGINÉ LA VASTE CRÉATION ARCHITECTURALE « ODYSSEY ». ICI, LE TEMPS SE LOVE VOLUPTUEUSEMENT AU BORD DE LA PISCINE COUVERTE DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO DANS UN FABULEUX JARDIN D’HIVER. SINCE 2013, KARL LAGERFELD HAS DREAMT UP THE VAST ARCHITECTURAL CREATION CALLED "ODYSSEY". HERE, TIME LINGERS VOLUPTUOUSLY AT THE EDGE OF THE INDOOR POOL OF THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO, IN A FABULOUS WINTER GARDEN.

L

’Odyssey, lieu chicissime comprenant un pool-house, une terrasse, des jardins et un restaurant, est une véritable œuvre d’art griffée pour l’hôtel par Karl Lagerfeld. Le maître de l’élégance y a insufflé une atmosphère stylée, dans une esthétique déco balnéaire où règne le climat de félicité d’un pur eden et où on goûte des heures claires autour de la piscine à l’envoûtant parfum d’évasion. La fresque murale photographique de dix-huit paravents de verre, pièce maîtresse du concept, y raconte l’épopée d’Ulysse, héros le plus célèbre de la mythologie grecque, qui se rejoue à travers les mannequins favoris de Karl Lagerfeld, ephèbes ou guerriers. Odyssey rayonne dans tout son éclat d’exception pour un instant unique, où le temps n’a plus d’emprise.

A very chic setting comprised of a pool-house, terrace, gardens and a restaurant, the Odyssey is a real work of art designed for the hotel by Karl Lagerfeld. The master of elegance has endowed it with a stylish atmosphere and esthetics recalling seaside decor: a feeling of bliss reigns here in a perfect Garden of Eden where one basks in sunlight around the pool, bewitched by its enchanting, dreamlike spell. The centrepiece of the concept, the photographic wall fresco consisting of eighteen glass screens tells the tale of Ulysses, the most famous hero in Greek mythology, acted out by Karl Lagerfeld's favourite models as ephebes or warriors. Odyssey offers its shimmering radiance for a unique moment when time stands still.

71


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page72

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

SPA METROPOLE BY GIVENCHY

72


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page73

# 8 2019

Š CHaRlY HEl

Bien-ĂŞtre | Wellness

73


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page74

© GiVEnCHY

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

74


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page75

Bien-être | Wellness

# 8 2019

« The Power of Color » !

AVEC SES TEXTURES INNOVANTES, SES COULEURS AUDACIEUSES ET SES DESIGNS ULTRA-DÉSIRABLES, LA NOUVELLE COLLECTION MAKE-UP PRINTEMPS DE GIVENCHY « POWER OF COLOR » ÉLÈVE LE MAQUILLAGE AU RANG D’ACCESSOIRE DE LUXE ET CÉLÈBRE LA « POP ATTITUDE » !

L

a nouvelle collection « Power of color » de Givenchy est un véritable bain de jouvence en quadricolore, une vision optimiste et hyper vitaminée. Craquez pour le « Prime Blush » en édition limitée avec deux versions au choix : le Prisme Blush N°10 Power qui distille l’énergie d’une variation sur des orangers, et la teinte Prisme Blush N°2 Love, tel un bouquet de roses pour dire : « Je t’aime. ». Sublimez vos yeux avec le double trait du tout nouveau « Dual Liner » : la ligne fine, à utiliser en eye liner, et le fard à paupière, se juxtaposent, boostent la couleur de l’iris et illuminent la paupière. Le fourreau du nouveau Rouge à lèvres est customisé d’un dégradé de roses et renferme un rouge-orangé audacieux au résultat voluptueux et crémeux, grâce à la cire et aux microsphères d’acide hyaluronique densifiantes et hydratantes. Le rouge perfecto en édition limitée réagit au PH de vos lèvres et offre un dégradé personnalisé grâce à sa formule à base d’éosine. Un choix acidulé pour ce baume à lèvres énergisant, comme si l’on croquait à pleines dents dans une orange. Enfin dernière touche glamour de toute la collection, un vernis d’un ciel bleu nuit profond, pour le rêve et la fraîcheur, qui clôt en beauté cette « colorthérapie » by Givenchy.

75


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page76

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

THE POWER OF COLOR !

WITH ITS INNOVATIVE TEXTURES, BOLD COLOURS AND ULTRA-DESIRABLE DESIGNS, GIVENCHY'S NEW SPRINGTIME COLLECTION "POWER OF COLOR" GIVES MAKE-UP THE STATUS OF A LUXURY ACCESSORY WHILE CELEBRATING "POP ATTITUDE"!

Givenchy's new "Power of Color" collection is a real fountain of youth in quadricolor, an optimistic vision full of pep. Fall for "Prime Blush" in a limited edition with a choice of two versions: Prisme Blush N°10 Power, distilling the energy of a variation on orange blossom, and Prisme Blush N°2 Love, like a bouquet of roses saying "I love you". Dramatize your eyes with the brand new "Dual Liner", an eye-liner and eye-shadow which enhance the colour of the iris when juxtaposed, and give a glow to the eyelid. The container of the new lipstick is a bespoke version with roses, offering an audacious orange-red with a voluptuous, creamy result, thanks to wax and densifying and moisturizing microspheres of hyaluronic acid. Perfecto Red in a limited edition matches the PH of your lips, offering a personalized, graduated effect thanks to its formula based on eosin. A tangy choice for this energizing lip balm, as if taking a big bite of orange. Finally, the last touch of glamour in the entire collection is a deep night sky blue varnish for dreams and coolness, bringing this "colour-therapy" by Givenchy to a beautiful end.

76


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page77

# 8 2019

© GiVEnCHY

Bien-être | Wellness

77


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page78

l.THEBaUD

© CHaRlY HEl

© CHaRlY HEl

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

78


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page79

Bien-être | Wellness

# 8 2019

Offres sur mesure AU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY TAILOR-MADE OFFERINGS FROM THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY

CETTE SAISON, LE SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY PROPOSE TROIS FORMULES. THIS SEASON, THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY PROPOSES THREE FORMULAS.

S

ubtil mélange de séduction, d’élégance et de savoir-faire, la Maison Givenchy fondée par le couturier Hubert de Givenchy, excelle dans la Haute-Couture, la parfumerie et les cosmétiques. Les créations sont toujours audacieuses et innovantes pour se réinventer sans cesse et libérer l’élégance de chaque femme. La ligne Givenchy beauté proposée au Spa Métropole by Givenchy de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo n’a qu’un but : faire rayonner de grâce chaque femme qui entre dans l’écrin « haute couture » de bien-être, où chaque rituel de soins est une expérience unique et magique, la clé d’une élégance irradiant de l’intérieur. Cette saison, le Spa propose trois formules exclusives :

A subtle blend of seductiveness, elegance and expertise, the Maison Givenchy founded by couturier Hubert de Givenchy excels in "haute couture", perfume and cosmetics. Always innovative and audacious, its creations focus on constant inventiveness, and on liberating individual styles of elegance. The Givenchy beauty line proposed at the Spa Metropole by Givenchy in the Hotel Metropole Monte-Carlo has just one aim: to see that women leave with a radiant glow after visiting this "haute couture" setting for well-being, where each treatment ritual is a unique and magical experience, the key to elegance that comes from within. This season, the Spa proposes three exclusive formulas:

> Beauty consultation , un atelier skin routine avec des astuces d'expert suivi d’un flash make-up pour un moment d’exception personnalisé. a partir de 100 €. > Beauty Break , une parenthèse beauté et cocooning seule ou entre amies qui comprend une coupe de champagne et un flash make-up ou une manucure flash. a partir de 100 €. > deluxe découverte , un abonnement au spa pour une durée limité à un mois avec accès illimité à l’espace odyssey (piscine et restaurant), au studio fitness et à la Heat Experience. Elle inclut également deux soins de 90 minutes de votre choix et d’un déjeuner bien-être pour deux au restaurant odyssey. a partir de 950 €. > Beauty Consultation, a routine skin consultation with tips from an expert followed by a flash make-up session for a unique personalized moment. from 100 €. > Beauty Break, for beauty care and cocooning, alone or with friends, a break that includes a glass of champagne and flash make-up or flash manicure. from 100 €. > deluxe découverte, subscription to the Spa for one month with unlimited access to the Espace Odyssey (pool and restaurant), Fitness Studio and Heat Experience. it also includes two 90-minute treatments of your choice and a well-being lunch for two at the restaurant Odyssey. from 950 €.

79


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:33 Page80

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Coffret d’excellence A BEAUTY KIT FOR AMAZING FEET!

LE « VIRTUOSE DU PIED » BASTIEN GONZALEZ OFFRE L’EXCELLENCE DE SON SAVOIR-FAIRE AU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY AVEC UNE CARTE DE SOINS EXCLUSIVE ET VOUS PRÉSENTE SON NOUVEAU COFFRET « PREMIERS PAS », LE MUST DU RITUEL POUR VOS PIEDS. OFFERING ALL THE EXCELLENCE OF HIS EXPERTISE IN AN EXCLUSIVE ARRAY OF TREATMENTS AT THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY, "FOOT VIRTUOSO" BASTIEN GONZALEZ PRESENTS HIS NEW "PREMIERS PAS" KIT, A MUST IN BEAUTIFICATION RITUALS FOR THE FEET.

A

ncien skieur professionnel diplômé en podologie, Bastien Gonzalez est le premier à avoir hissé la pédicure et podologie médicale sur une cime glamour. L’unicité de son concept repose sur la synergie entre soins, beauté et bien-être. L’ultime secret de ses soins d’exception est leur dimension relaxante et paisible : un massage permet de libérer toute tension des orteils à la jambe ou des doigts jusqu’à l’avant-bras. Pour prolonger les bienfaits des soins, la gamme de produits et accessoires “Révérence de Bastien” est disponible en exclusivité au Spa Métropole by Givenchy. Cette saison, un nouveau coffret « premiers pas » fait son apparition au Spa. A l’intérieur, un baume de soin à l’identité olfactive raffinée, dont les principes actifs végétaux agissent efficacement contre les principaux maux de pieds, et le gommage minéral « Black Diamond Scrub » à la poudre de diamants, nacres et sable noir volcanique. La présence d’huiles essentielles de Thym et de Sauge, aux propriétés purifiantes, aide à conserver les pieds sains et gracieux. Vos pieds sont instantanément aussi doux que ceux d’un bébé !

Former professional skier with a diploma in podology, Bastien Gonzalez is the first to have made pedicure and medical podology an essential part of glamour. The uniqueness of his concept lies in synergy between treatments, beauty care and well-being. The ultimate secret behind his exceptional treatments is their peaceful, relaxing aspect: a massage eliminates tension from the toes to the leg, the fingers to the forearm. To prolong the benefits of his treatments, the “Révérence de Bastien” range of products and accessories is exclusively available at the Spa Metropole by Givenchy. This season, a new "Premiers Pas" kit has made its appearance at the Spa. Inside, a treatment balm with a refined olfactory identity, whose main plant principles act effectively on the main foot aches, and the mineral "Black Diamond Scrub" with powder from diamonds, mother-of-pearl and black volcanic sand. The presence of essential oils of thyme and sage with their purifying properties helps to keep feet healthy and graceful. Your feet are instantly as soft as those of a baby!

80


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page81

# 8 2019

© BaSTiEn GOnzalEz

Bien-être | Wellness

81


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page82

© aRCHiVES FOnDaTiOn MaEGHT

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Coups de cœur des Concierges CES MESSIEURS ONT PLUS D’UN BON PLAN ET D’UNE ADRESSE SYMPA DANS LEURS POCHES. VOICI QUELQUES IDÉES LOISIRS ET SORTIES, RECOMMANDÉES PAR LES CONCIERGES DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.

immersion exclusive dans les coulisses de l’écurie de formula E la plus puissante du monde !

une escapade italienne dans un site historique de la famille grimaldi

vous rêviez de piloter ? Embarquez pour une matinée décoiffante et inédite au sein de l’écurie vEnTuri formula E team créé par gildo pastor, équivalent électrique de la f1 et première écurie de course écologique ! prenez place dans le cockpit du simulateur et approchez au plus près les sensations de pilotage professionnel d'une formula E. slalomez sur le véritable parcours du grand prix de monaco en toute sécurité. Bien plus qu'un simple jeu vidéo, ce simulateur dernière génération est utilisé par les pilotes de formula E euxmêmes pour leur entraînement.

dans la vallée de la nervia, à une poignée de kilomètres de la frontière franco-italienne, dans la province d'imperia, le village de dolceacqua construit au moyen-age et immortalisé par Claude monet, vaut vraiment le détour. a découvrir, le château doria, du nom de la seigneurie, longtemps opposée à la famille grimaldi, avant que le mariage en 1491 entre Luc doria et françoise grimaldi ne scelle leur rapprochement. dans l’église paroissiale du village, on peut admirer le retable de sainte dévote réalisé par Louis Bréa, commandé par françoise grimaldi. Le prince albert ii s’y est rendu plusieurs fois.

ExCLusivE BaCksTagE immErsion wiTH THE worLd's mosT HigHLy-CHargEd formuLa E TEam! Have you always dreamed of driving a racing car? Set off for an exciting, first-ever morning with the VEnTURi Formula E team, the electrical equivalent of F1 and the world's first ecological racing team created by Gildo PaSTOR! Take your seat in the cockpit of the simulator and experience at first-hand the thrilling sensations of a professional pilot of a Formula E car. Spin around the Monaco Grand Prix circuit in all safety, guided live by the VEnTURi teams through your ear-piece. Much more than a simple video game, this lastgeneration simulator is used by Formula E drivers themselves as part of their training.

iTaLian EsCapadE To a HisToriC siTE of THE grimaLdi famiLy in the valley of la nervia, a few kilometres from the French-italian border in the province of imperia, the village of Dolceacqua built in the Middle ages and immortalized by Claude Monet, is really worth the detour. waiting to be discovered, the Château Doria, named after the seigneury long opposed to the Grimaldi family before the marriage of luc Doria and Françoise Grimaldi in 1491 brought them together. in the village's parish church, visitors admire the Saint Dévote altarpiece by louis Bréa, commissioned by Françoise Grimaldi. Prince albert ii has been here on several occasions. dolceacqua.it

82


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page83

# 8 2019

OUR CONCIERGES FAVOURITE ADDRESSES THESE GENTLEMEN HAVE MORE THAN ONE TIP AND ONE GOOD ADDRESS UP THEIR SLEEVES. HERE ARE A FEW IDEAS FOR LEISURE TIME AND EXCURSIONS, RECOMMENDED BY THE CONCIERGES OF THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.

« french riviera tour » en bolide

un arbre remarquable à roquebrune-Cap-martin

découvrez le plaisir de piloter ou de vous faire conduire dans une ferrari ou Lamborghini par un instructeur professionnel sur les plus belles routes du monde : les corniches mythiques et sinueuses de la côte d’azur avec vue imprenable sur la grande bleue. pour 15 minutes, 30 minutes ou 1 heure, la balade vous procurera des sensations exaltantes au son du v8 !

L’un des vieux arbres du monde et le plus ancien de france se trouve à roquebrune-Capmartin. d’une circonférence de 20 mètres et d’une hauteur de 13 mètres, il produit toujours de délicieuses petites olives de nice. Les chercheurs spécialisés des arbres remarquables considèrent qu’il aurait de 2 500 à 2 800 ans. n’hésitez pas à venir l’étreindre ou même le contempler pour capter ses plus belles énergies !

frEnCH riviEra Tour in an amazing Car Discover the enjoyment of driving or being accompanied by a professional instructor in a Ferrari or lamborghini on the world's most spectacular roads: the legendary, winding corniches of the French Riviera, offering unimpeded views of the deep blue sea. For 15 minutes, 30 minutes or 1 hour, this trip guarantees thrills and excitement to the roar of the V8!

a rEmarkaBLE TrEE in roquEBrunE-Cap-marTin One of the world's oldest trees, and the oldest in France, can be seen in Roquebrune-CapMartin. Thirteen metres tall with a circumference of 20 metres, it still produces nice's delicious little black olives. Researchers specializing in remarkable trees think it could be 2,500 to 2,800 years old. Don't hesitate to come and give it a hug or simply gaze upon it to capture some of its astounding energy!

livehup.fr

nos concierges se tiennent à votre disPosition Pour tout comPlément d’information ou réservation. our ConCiErgEs rEmain aT your disposaL for furTHEr dETaiLs and rEsErvaTions.

83

© DR

Monaco & Around


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page84

© STUDiO PHEnix

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

84


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page85

Monaco & Around

# 8 2019

Latte Art AU METCAFÉ ! LATTE ART AT THE METCAFÉ!

AU CŒUR DU MÉTROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO, RENDEZ-VOUS AU METCAFÉ POUR GOÛTER AUX DÉLICIEUSES ET SUBLIMES CRÉATIONS « LATTE ART ». AT THE HEART OF THE METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO, MEET UP AT THE METCAFÉ TO TASTE ITS SUBLIME AND DELICIOUS "LATTE ART" CREATIONS.

C

onçu comme un lieu de vie pour se détendre au Metropole Shopping Monte-Carlo, le Metcafé est l’adresse idéale pour faire une pause gourmande dans un cadre convivial et tendance. Cette saison, il y fait bon déguster une création unique en Latte Art. Cette technique pare cafés latte, capuccino, et latte matcha de sublimes rosettas, cœurs, ou autres fleurs. Cet art de dessiner avec la mousse de lait nécessite une dextérité impeccable, parfaitement maîtrisée par les baristas qui transforment ainsi ces boissons en véritables œuvres d’art. Un café qui a du style, à déguster d’urgence !

Designed as a place for a welcome break at the Metropole Shopping Monte-Carlo, the Metcafé is the ideal address for a tasty treat in a warm, trendy setting. This season, why not try a unique "Latte Art" creation? A technique that dresses up "café latte", "capuccino" and "latte matcha" with sublime rosettes, hearts or flowers. This art of drawing with frothy milk requires impeccable dexterity, perfectly mastered by "baristas" who thus transform these drinks into real works of art. A café with style and flair, to be tested at once !

85


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page86

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO

shopping & lifestyle

86


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page87

Monaco & Around

# 8 2019

VÉRITABLE TEMPLE DU SHOPPING SITUÉ À PROXIMITÉ DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO, LE MÉTROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO EST DEVENU EN 30 ANS LA RÉFÉRENCE DE LA CÔTE D’AZUR POUR LES MARQUES LES PLUS EXCLUSIVES. OVER THE PAST 30 YEARS, METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO, A REAL SHRINE TO SHOPPING NEAR THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO, HAS BECOME THE CÔTE D'AZUR'S REFERENCE FOR THE MOST EXCLUSIVE BRANDS.

I

nauguré en 1988, le Métropole Shopping est la première destination shopping de prestige de Monte-Carlo. Designé par l’architecte suisse de renom Jean-Pierre Tripod, l’ensemble est un écrin de matériaux précieux pour une expérience shopping inoubliable : des milliers de tonnes de marbre ont été extraites des prestigieuses mines de Carrare italiennes pour donner aux allées leur caractère méditerranéen résolument intemporel. Les deux lustres majestueux en Cristal de Bohème manufacturés par Faustig trônent au-dessus de la place principale, où le Met Café vous attend. Les 80 boutiques et les 5 restaurants vous proposent une sélection de choix, qu'il s'agisse de mode et d'accessoires, d'alimentation gourmet, de joaillerie, d'horlogerie de luxe, de soins de beauté mais également de décoration, d'art de la table et d'antiquités ... Les enseignes les plus iconiques se sont données rendez-vous ici : Kenzo, Philipp Plein, Gucci Kids, Giuseppe Zanotti, Stuart Weitzman, Ladurée, Brunello Cucinelli ou Tag Heuer… Un lieu magique pour un moment de plaisir inégalé.

Inaugurated in 1988, Metropole Shopping is the N°1 address for prestige shopping in Monte-Carlo. Designed by renowned Swiss architect Jean-Pierre Tripod, the mall is a showcase built of precious materials for an unforgettable shopping experience: thousands of tons of marble were extracted from Italy's prestigious Carrara quarries to give the aisles their decidedly timeless Mediterranean character. Two majestic chandeliers made of Bohemian crystal by Faustig hang above the main piazza, where the Met Café awaits you. Eighty boutiques and five restaurants offer a first-class selection of fashion, accessories, gourmet food, luxury jewellery, watches, beauty care, as well as home decor, antiques, the art of the table... The most iconic names rub shoulders here: Kenzo, Philipp Plein, Gucci Kids, Giuseppe Zanotti, Stuart Weitzman, Ladurée, Brunello Cucinelli, Tag Heuer… A spell-binding venue for a moment of unequalled enjoyment.

nouvelles ouvertures ! nEw arrivaLs! - alberta ferretti - Billionaire - isabel marant - fauchon restaurant - kenzo Homme et femme

Ouvert de 10.00 à 19.30 heures et les dimanches du mois de décembre de 11.00 à 19.00

Open from 10 a.m. to 7.30 p.m., and on Sundays in December from 11 a.m. to 7 p.m. http://metropoleshoppingcenter.com

87


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page88

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

JARDIN MARIA SERENA

88


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page89

Monaco & Around

# 8 2019

Menton L’EDEN DE LA RIVIERA THE RIVIERA’S GARDEN OF EDEN

VILLE EMBLÉMATIQUE DU CITRON, D’ART, D’HISTOIRE, DE NATURE ET DE CULTURE, MENTON EST UN EDEN PRÉSERVÉ, OASIS ULTIME AVANT L’ITALIE. THE ICONIC TOWN OF THE LEMON, ART, HISTORY, NATURE AND CULTURE, MENTON IS A WELLPRESERVED GARDEN OF EDEN, THE LAST OASIS BEFORE ITALY.

89


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page90

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

selon la légende, menton aurait été fondée sur une terre miraculeuse au climat bienfaiteur, qu’Eve aurait elle-même ensemencée en y plantant un fruit d’or, le citron, emporté du paradis. Elle choisit ce lieu du bout du monde, oasis ultime d’une route que dante alighieri désignera plus tard comme la plus solitaire, pour y reproduire son jardin d’Eden.

© PaTRiCK.ManEz

according to the legend, Menton was founded on a miraculous soil with a beneficial climate, that Eve herself had sown by planting a golden fruit, the lemon she had brought from Paradise. She chose this place at the far end of the world, the last oasis on a road that Dante alighieri later described as the most solitary, in which to reproduce her Garden of Eden.

L

a seigneurie de Menton aurait été créée vers 1217 dans le comté de Vintimille. En 1346, Charles Grimaldi de Monaco l’acquiert et la fait prospérer. La culture du citron devient le premier pilier de l’économie. En 1848, Menton vote son rattachement à la France. Le tourisme BelleEpoque dote la ville d’hôtels luxueux et de jardins remarquables. Menton, ville du citron et ville-jardin, se fait aussi ville de culture : le Festival de Musique y est créé en 1949, et Jean Cocteau, sous le charme de la cité, y laisse une telle empreinte que le plus grand musée au monde à lui être dédié ouvre ses portes en 2011. Pour apprécier pleinement les richesses citronnées de Menton, ne manquez pas la plus grande fête dédiée aux agrumes qui a lieu cette année du 16 février au 3 mars et célèbre la culture du « fruit d’or » exportée dans le monde entier. Visitez ses cinq jardins remarquables et rendez-vous au Monastère de l’Annonciade, édifice le plus ancien de Menton qui dispose d’un point de vue exceptionnel. Autre symbole, la Basilique Saint-Michel Archange, joyau de l’art baroque commandée par le prince Honoré II de Monaco. Faites une halte au marché des Halles, crée par l’architecte Adrien Rey, lieu de commerce et d’animation incontournable. Juste en face, entrez dans le musée Jean Cocteau à l’édifice moderne signé Rudy Ricciotti qui abrite près de 2 000 œuvres de l’artiste grâce à la donation du collectionneur Séverin Wunderman. Cocteau, citoyen d’honneur de la ville, a légué ici d’illustres héritages comme le Bastion et la Salle des Mariages où les arabesques des amoureux côtoient les figures mythologiques chères au poète tels qu’Orphée, Eurydice et les Centaures.

The seigneury of Menton is thought to have been founded around 1217 in the county of Ventimiglia. In 1346, Charles Grimaldi of Monaco acquired it and made it prosperous. The cultivation of lemons became the mainstay of its economy. In 1848, Menton voted to, once again, become part of France. Tourism in the "Belle-Epoque" era endowed the town with luxurious hotels and remarkable gardens. Menton, capital of lemons and a garden town, also became a town of culture: its Music Festival was launched in 1949, and Jean Cocteau, who fell for Menton's charm, left such an important legacy here that the world's largest museum dedicated to his work opened its doors in 2011. To appreciate Menton's lemony richness to the full, do not miss the biggest festival dedicated to citrus fruit, taking place this year from February 16th to March 3rd, and celebrating the cultivation of this "golden fruit" exported all over the world. Visit the town's five remarkable gardens and the Monastery of L’Annonciade, Menton's most ancient building, offering a fabulous view. Another symbol is the Basilica of Saint Michael the Archangel, a gem of baroque art commissioned by Prince Honoré II of Monaco. Take a break at the market of Les Halles, designed by architect Adrien Rey, an essential place for shopping with a lively atmosphere. Just opposite, step inside the Jean Cocteau Museum, a modern building signed Rudy Ricciotti, playing host to almost 2,000 works by the artist, thanks to the donation of collector Séverin Wunderman. Cocteau, a citizen of honour of the town, endowed it with illustrious legacies such as the Bastion and Salle des Mariages (Wedding Room), where arabesques of loving couples rub shoulders with mythological characters dear to the poets such as Orpheus, Eurydice and the Centaurs.

90


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page91

Monaco & Around

# 8 2019

FETE DU CITRON 2018 BOLLYWOOD

JARDIN SERRE DE LA MADONE

91


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page92

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

92


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page93

# 8 2019

Culture

Faire de la danse

© GORKa BRaVO

une vie…

KUKAI DANTZA, MARCOS MORAU / LA VERONAL

93


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page94

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Danses exquises EXQUISITE DANCE

CRÉÉE EN 1985 À L ‘INITIATIVE DE S.A.R. LA PRINCESSE DE HANOVRE, LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO EST L’UNE DES COMPAGNIES LES PLUS PERFORMANTE AU MONDE. CREATED IN 1985 AT THE INITIATIVE OF HRH THE PRINCESS OF HANOVER, THE "COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO" IS ONE OF THE MOST HIGHLY ACCLAIMED COMPANIES IN THE WORLD.

P

ropulsée par Jean Christophe Maillot, chorégraphe directeur de génie depuis une trentaine d’années, la compagnie comprend trois entités : les « Ballets de Monte-Carlo », troupe d’une cinquantaine de danseurs aux lignes affûtées qui dansent à Monaco et sont acclamés dans le monde entier, « l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de haut vol, et le « Monaco Dance Forum » qui accueille les créations originales d’autres compagnies de talent. Cette saison est résolument placée sous le signe de la découverte et du voyage. En décembre, Les Ballets de Monte-Carlo interpréteront à la Salle Garnier un ambitieux hommage à Nijinsky comprenant quatre chorégraphies dont deux créations. Décembre toujours, ne manquez pas la danse indienne Kathak d’Aakash Odedra, qui a développé une ligne de danse dont l’incroyable amplitude a accroché l’œil d’Akram Khan, de Sidi Larbi Cherkaoui et de Russell Maliphant. Rendez-vous également avec « The great tamer » de Dimitris Papaioannou, metteur en scène des cérémonies des JO d’Athènes en 2004, dans un réquiem glaçant mis en scène pour 10 interprètes. Au programme également, la tradition basque revisitée par Kukai Dantza et La Véronal, le ballet de Thierry Malandain qui danse « Noé », ou encore à la pièce unanimement saluée du chorégraphe israélien Hofesh Shechter, « Grande finale », comique, sombre et belle.

Led by its brilliant director-choreographer Jean Christophe Maillot for about 30 years, the company is comprised of three entities: the "Ballets de Monte-Carlo", a troupe of some 50 dancers with well-honed silhouettes who dance in Monaco and are acclaimed worldwide, the "Académie Princesse Grace", a high-flying dance school, and the "Monaco Dance Forum" which welcomes original creations from other talented dance companies. This season is clearly inspired by discovery and travel. In December, Les Ballets de Monte-Carlo will perform an ambitious tribute to Nijinsky in the Salle Garnier with four choreographies including two new creations. Also in December, do not miss the Indian Kathak dance of Aakash Odedra, who has developed a style of dance whose amazing amplitude caught the attention of Akram Khan, Sidi Larbi Cherkaoui and Russell Maliphant. Another highlight, "The Great Tamer" by Dimitris Papaioannou, stage director of the 2004 Olympic Games ceremonies in Athens, is a chilling requiem with 10 performers. Also on the programme, the Basque tradition revisited by Kukai Dantza and La Véronal, Thierry Malandain's ballet company, in "Noé", and the unanimously applauded "Grande Finale" by Israeli choreographer Hofesh Shechter, comical, somber and beautiful.

www.balletsdemontecarlo.com

94


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page95

Jean Christophe Maillot

Marco Goecke - Le Spectre de la Rose

© aliCE BlanGERO

© MaRiE-laURE BRianE

© aliCE BlanGERO

# 8 2019

Culture

LA MÉGÈRE APPRIVOISÉE

95


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page96

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Une succession d’airs virtuoses et de mélodies captivantes…

96


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page97

# 8 2019

© MOniKa RiTTERSHaUS

Culture

ARIODANTE

97


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page98

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

« Viva Verdi » À L’OPÉRA DE MONTE-CARLO ! “VIVA VERDI” AT THE OPERA OF MONTE-CARLO!

POUR CETTE SAISON À L’OPÉRA DE MONTE-CARLO, SON DIRECTEUR JEAN-LOUIS GRINDA OFFRE TROIS CHEFS D’ŒUVRES DE GIUSEPPE VERDI ET PLACE LA SAISON 2018-2019 SOUS LE SIGNE DE L’ÉCLECTISME. FOR THIS SEASON AT THE MONTE-CARLO OPERA HOUSE, ITS DIRECTOR JEAN-LOUIS GRINDA PROPOSES THREE MASTERPIECES BY GIUSEPPE VERDI, GIVING PRIORITY TO ELECTICISM FOR THE 2018-2019 SEASON.

E

n décembre, c’est tout d’abord la version concert de « Luisa Miller » interprétée notamment par Roberto Alagna. En moins de trois heures, l’œuvre de Verdi offre au spectateur le spectacle de la métamorphose du prodige du théâtre lyrique italien en génie universel. L’année finit en Verdi et débute en janvier de la même façon, dans un éclat de rire, avec « Falstaff », mis en scène par Grinda lui-même. La production de l’Opéra de Monte-Carlo, créée en 2010 et saluée par la presse internationale, opère une jonction irrésistible entre les personnages de Shakespeare et ceux du « Chantecler » de Rostand. En février, place à Cécilia Bartoli qui interprète le chevalier « Ariodante » d’Haendel avec les musiciens du Prince. Opéra envoûtant, « Ariodante » offre une succession d’airs virtuoses et de mélodies captivantes dans un ouvrage profond. En mars, autres temps forts de la saison, la venue pour un récital de la superbe soliste Sonya Yoncheva, et « L’enlèvement au sérail » de Mozart qui laisse libre cours à son inspiration la plus débridée, offrant aux personnages des airs aussi techniques que spectaculaires. Enfin en avril, voici une nouvelle production d’ « Otello » de Verdi dans une grande distribution : Grégory Kunde, George Petean… pour une grande fin de saison !

First of all in December, the concert version of "Luisa Miller" will be performed by Roberto Alagna, among others. In less than three hours, Verdi's work offers the audience the spectacle of the metamorphosis of the prodigy of Italian opera into a universal genius. The year ends with Verdi and kicks off again the same way in January, in bursts of laughter, with "Falstaff", staged by Grinda himself. Created in 2010 and applauded by the international press, the Opéra de Monte-Carlo's production introduced an irresistible connection between Shakespeare's characters and those in Rostand's play, "Chantecler". In February, Cécilia Bartoli plays the Prince in Handel's "Ariodante", accompanied by Les Musiciens du Prince. This spell-binding opera offers a series of captivating melodies and exquisite music in a deeply emotional work. In March, more highlights in the season, with the arrival of the superb soloist Sonya Yoncheva for a recital, and Mozart's "Abduction from the Seraglio" giving free rein to his most unbridled inspiration, offering the characters technical and spectacular tunes. Finally, in April, a new production of Verdi's "Othello" with a great cast: Grégory Kunde, George Petean… for a superb end to the season!

www.opera.mc/

98


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page99

# 8 2019

FALSTAFF

© KRiSTian HUllER

© alain HanEl

Culture

SONYA

99


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page100

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Paradis POUR MÉLOMANES PARADISE FOR MUSIC-LOVERS

LA PROGRAMMATION 2018/2019 DE L’ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE MONTE-CARLO S’ANNONCE MÉLODIEUSEMENT DIVERSE THE 2018/2019 PROGRAMME OFFERED BY THE MONTE-CARLO PHILHARMONIC ORCHESTRA PROMISES TO BE MELODIOUSLY DIVERSE.

C

rée en 1856, l’OPMC joue un rôle de premier plan international dans l’interprétation des œuvres symphoniques du grand répertoire, d’œuvres rares, de la création lyrique et chorégraphique. Kazuki Yamada, l’un des chefs les plus en vue de sa génération, en assure la direction artistique et musicale. En décembre, c’est « Fantaisies à Cinecitta » dirigé par Philippe Béran avec au programme Nino Rota et ses musiques de films (« Le Guépard » de Visconti, « La Dolce Vita » de Fellini…), ainsi qu’un concerto pour violon et orchestre composé par Marco Taralli en création mondiale. Venez écouter également en famille, « En attendant le père noël » : « Petite suite » et « La boîte à joujoux » de Claude Debussy et « Ma mère l’oye » de Maurice Ravel.

Created in 1856, the Monte-Carlo Philharmonic Orchestra plays a topnotch international role in the performance of symphonies on the main repertory, rare works and others featuring song and dance. Kazuki Yamada, one of the foremost conductors of his generation, is entrusted with its artistic and musical direction. December will see "Fantaisies à Cinecitta" conducted by Philippe Béran, with Nino Rota and his film scores ("The Leopard" by Visconti, Fellini's "Dolce Vita"…), as well as a world premiere, a concerto for violin and orchestra composed by Marco Taralli. Then bring the family to see "En attendant le Père Noël", "Petite Suite" and "La Boîte à Joujoux" by Claude Debussy, and "Ma Mère l’Oye" by Maurice Ravel.

Retrouvez tous les concerts de la saison sur www.opmc.mc

All this season's concerts on www.opmc.mc

100


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page101

# 8 2019

© jC Vinaj

Culture

DAVID LEFEVRE

101


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page102

© zOlTan naGY

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

MAURICIO KAGEL

102


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page103

# 8 2019

Culture

PRINTEMPS DES ARTS

réinventer sans cesse AS INNOVATIVE AS EVER

CHAQUE ANNÉE DEPUIS SA CRÉATION EN 1970, LE FESTIVAL DU « PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE CARLO » DIFFUSE LES PLUS GRANDES MUSIQUES CLASSIQUES ET CONTEMPORAINES. EACH YEAR SINCE ITS CREATION IN 1970, THE "PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE CARLO" FESTIVAL HAS TREATED AUDIENCES TO THE GREATEST CLASSICAL AND CONTEMPORARY MUSIC.

L

e 35ème festival aura lieu du 15 mars au 14 avril sous la présidence de S.A.R. la Princesse de Hanovre pour plus d’un mois de découvertes musicales tous azimuts dans des formats de concerts innovants. L’édition 2019 met en lumière le concerto et le quatuor à cordes et ses aspects les moins connus qui recèlent une grande modernité. Le Festival rend un hommage appuyé à deux des plus passionnantes figures du XXe siècle : Mauricio Kagel et Karlheinz Stockhausen. Laissez-vous emporter par leur musique inouïe et rare ! Chaque année, le Festival met à l’honneur une forme de musique prestigieuse, invitée d’un pays lointain. C’est le tour des chants mongols d’être invités : les musiciens nomades ont cultivé un « chant diaphonique », magie sonore qui traduit la communication avec l’au-delà en symbiose avec la nature sauvage. Ne manquez pas « le voyage surprise » que le public continue de plébisciter : tout le monde s’embarque en bus pour une destination inconnue, avec comme seule garantie à l’arrivée d’être étonné et saisi par des musiques originales et un lieu tout aussi surprenant !

The 35th festival taking place from March 15th to April 14th under the presidency of HRH the Princess of Hanover will bring over a month of exciting musical discoveries in innovative concert formats. The 2019 edition will highlight the concerto and string quartet with its leastknown aspects, offering remarkable modernity. The Festival will also pay major tributes to two of the 20th century's most fascinating composers: Mauricio Kagel and Karlheinz Stockhausen. Let yourself be carried away by their rare and amazing music! Each year, the Festival honours a prestigious form of music, a guest from a distant land. In 2019, it is the turn of Mongol song to be invited: nomad musicians who have cultivated "diaphonic chanting", magical sound aiming for communication with the beyond in symbiosis with untamed nature. Then do not miss "the surprise trip" that the public continues to applaud: everyone boards a bus for an unknown destination, with just one guarantee: that of being astounded on arrival by original music in a place that is just as amazing!

www.printempsdesarts.com

103


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page104

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

artmonte-carlo LE RENDEZ-VOUS ART ET DESIGN MUST EVENTS IN ART AND DESIGN

APRÈS 3 ÉDITIONS DE DÉVELOPPEMENT ET DE CONSOLIDATION CONTINUE, ARTMONTE-CARLO S’OUVRE AU DESIGN ET ORGANISE DES ÉVÈNEMENTS HORS-LES-MURS EXCEPTIONNELS. FOLLOWING THREE EDITIONS OF ON-GOING DEVELOPMENT AND CONSOLIDATION, ARTMONTE-CARLO IS OPENING UP TO DESIGN AND ORGANIZING TOP-NOTCH EVENTS OUTSIDE ITS WALLS.

S

ous le Haut Patronage du Prince Albert II de Monaco et la direction de Thomas Hug, fondateur d’artgenève, artmonte-carlo invite depuis 2016 les plus prestigieuses galeries internationales d’art moderne et contemporain : Gagosian, Pace, Perrotin, Marian Goodman, Kamel Mennour, de Jonckheere, Marlborough, Almine Rech, Michael Werner ou Tornabuoni Art. Pour sa prochaine édition, artmonte-carlo accueillera le Pavilion of Art & Design. Le célèbre salon londonien et parisien présentera une trentaine de galeries spécialisées dans le design de collection et les arts premiers dont David Gill, Lucas Ratton ou Dumonteil. Cette année, Le « Prix Solo artmontecarlo - F.P.Journe » sera décerné à la meilleure exposition monographique, et la prestigieuse maison horlogère genevoise permettra l’acquisition d’une œuvre de l’artiste primé qui sera offerte en donation à un musée. Autre nouveauté, artmonte-carlo entreprend une série d’événements hors les murs : Outre son partenariat avec la maison Riva au Monaco Yacht Show, artmontecarlo investit le nouveau pavillon d’architecture de la Serpentine gallery de Londres pendant Frieze Art Fair, un group show dans le cadre de la Berlin Art Week, allant ainsi à la rencontre des collectionneurs et VIPs internationaux qui découvrent ensuite l’activité artistique exceptionnelle de la Principauté.

Since 2016, under the High Patronage of Prince Albert II of Monaco and the direction of Thomas Hug, founder of artgenève, artmonte-carlo has invited the most prestigious international galleries of modern and contemporary art: Gagosian, Pace, Perrotin, Marian Goodman, Kamel Mennour, de Jonckheere, Marlborough, Almine Rech, Michael Werner, Tornabuoni Art. For its next edition, artmonte-carlo will welcome the Pavilion of Art & Design. The famous London and Paris fair will present about 30 galleries specializing in collector design and primitive arts, including David Gill, Lucas Ratton ou Dumonteil. This year, the "Prix Solo artmontecarlo - F.P. Journe" will be awarded to the best one-man show, and the prestigious watch manufacturer of Geneva will allow for the acquisition of a work by the winning artist which will be donated to a museum. Another new feature, artmonte-carlo will hold a series of events in other venues: in addition to its partnership with Riva at the Monaco Yacht Show, it will take over the new architecture pavilion of London's Serpentine Gallery during the Frieze Art Fair, a group show held as part of the Berlin Art Week, thus meeting collectors and international VIPs who then discover the outstanding artistic activity of the Principality.

artmonte-carlo / PAD Monaco / 26-28.04.2019 / Grimaldi Forum Monaco artgenève / PAD Genève / 31.01-03.02.2019 / Palexpo Genève

104


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page105

© FaBiEn PRaUSS

# 8 2019

Culture

© anniK wETTER

ARTMONTE-CARLO 2017, M50, HANS-WALTER MÜLLER, HOMMAGE À PHILIP GLASS, ESPLANADE DU GRIMALDI FORUM

ARTMONTE-CARLO 2017, COURTESY OF GAGOSIAN

105


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page106

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

106


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page107

# 8 2019

Culture

Merveilles circassiennes THE MAGIC OF THE CIRCUS

DEPUIS SA CRÉATION EN 1974, PAR LE PRINCE RAINIER III DE MONACO, LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU CIRQUE DE MONTE-CARLO EST LA PLUS PRESTIGIEUSE MANIFESTATION DES ARTS DU CIRQUE AU MONDE. SINCE ITS CREATION IN 1974 BY PRINCE RAINIER III OF MONACO, MONTE-CARLO'S INTERNATIONAL CIRCUS FESTIVAL HAS BEEN THE WORLD'S MOST PRESTIGIOUS EVENT IN THE ARTS OF THE CIRCUS.

A

ujourd’hui présidée par S.A.S. la Princesse Stéphanie et organisée sous le chapiteau de l’espace Fontvieille, la compétition accueille les meilleurs clowns, dresseurs et acrobates venus du monde entier qui rivalisent d'adresse, d’audace, d’humour, et de poésie. Ils convoitent les récompenses suprêmes, les célèbres « Clowns » d’or, d’argent ou de bronze qui célèbrent les plus grands artistes, à l’image du clown russe Popov ou du maître écuyer français Alexis Gruss. Cet hiver, Le 43e Festival International du Cirque de Monte-Carlo aura lieu du 17 au 27 janvier 2019 et sera retransmis dans le monde entier. Un pur moment de magie !

Now presided by HSH Princess Stéphanie and held beneath the marquee in the Espace Fontvieille, the competition welcomes the best clowns, animal trainers and acrobats from all over the world, who compete in skill, audacity, humour and poetry. They are aiming for the supreme rewards, the famous gold, silver or bronze "Clowns" consecrating the greatest artists such as the Russian clown, Popov, and the French master of horsemanship, Alexis Gruss. This winter, Monte-Carlo's 43rd International Circus Festival taking place from January 17th to 27th, 2019, will be broadcasted worldwide. A moment of sheer magic!

Du 17 au 27 janvier 2019 : www.montecarlofestival.mc/

107


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:34 Page108

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Le génie FRANCIS BACON CREATIVE GENIUS

POUR LE QUATRIÈME ANNIVERSAIRE DE SON OUVERTURE, LA FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION RENOUVELLE SON ACCROCHAGE CONSACRÉ À L’UN DES PLUS GRANDS PEINTRES DU XXE SIÈCLE. TO CELEBRATE THE FOURTH ANNIVERSARY OF ITS OPENING, THE FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION PRESENTS A NEW HANG DEDICATED TO ONE OF THE GREATEST PAINTERS OF THE TWENTIETH CENTURY.

L

a Francis Bacon MB Art Foundation, institution à but non lucratif basée à Monaco, a été créée par Majid Boustany. Elle consacre ses activités d’étude et de recherche à l’un des artistes britanniques majeurs du XXe siècle et permet une meilleure compréhension de l’œuvre, de la vie et du processus créatif de Francis Bacon. Cet automne, un nouvel accrochage présente une centaine de pièces liées au peintre : tableaux, œuvres graphiques, photographies, objets provenant de ses ateliers, œuvres d’artistes l’ayant côtoyé ou ayant été influencés par son travail… La Fondation offre au visiteur une approche tout à fait inédite : celle d’un amateur passionné qui a rassemblé une collection exceptionnelle entièrement dédiée à Francis Bacon, en portant une attention toute particulière à la période durant laquelle il a vécu et travaillé à Monaco et en France. Cette expérience fascinante et unique permet de découvrir les détails captivants de chaque pièce présentée et leur mise en perspective. Les salles thématiques permettent aux visiteurs d'explorer les différents aspects de l'art et de la vie de Bacon dans un lieu intimiste à l'ambiance feutrée.

The Francis Bacon MB Art Foundation, a non-profit institution based in Monaco, was established by Majid Boustany. It devotes its scholarly activities and research to one of the leading British artists of the twentieth century to promote a deeper understanding of the work, life and creative process of Francis Bacon. This autumn, a new hang includes around a hundred items related to Bacon: paintings, graphic works, photographs, objects found in his studios, works by artists who knew him or were influenced by his art… The Foundation - created by a passionate art lover who has gathered a remarkable collection entirely dedicated to Francis Bacon – offers a singular way for visitors to immerse themselves in Bacon’s work, with a particular focus on the time he lived and worked in Monaco and France. It is a truly unique and absorbing experience that provides intriguing detail and perspectives on every exhibit. The rooms are themed, allowing visitors to explore different aspects of Bacon’s life and art in this intimate place, with its enveloping atmosphere.

108


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page109

Culture

# 8 2019

© THE ESTaTE OF FRanCiS BaCOn. all RiGHTS RESERVED

THREE STUDIES OF A MALE BACK (LITHOGRAPHIE, 1987)

STUDIES OF ISABEL RAWTHRONE (1983) AND ONE OF BACON’S PALETTES.

FIGURE CROUCHING (1949)

FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION 21, boulevard d'Italie - Monaco - info@mbartfoundation.com - +377 93 30 30 33 - www.mbartfoundation.com Les visites guidées gratuites de la fondation ont lieu tous les mardis ainsi que le premier samedi du mois sur réservation uniquement. Free guided tours of the Foundation take place every Tuesday and on the first Saturday of the month, by appointment only.


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page110

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

AMOURS DE COCTEAU COCTEAU’S LOVERS

PREMIÈRE PRESTATION THÉÂTRALE DE JEAN MARAIS DANS JULES CÉSAR

JEAN COCTEAU - FAUNES DE PROFIL 1958-1960 - PASTEL SEC ET CRAYON GRAPHITE SUR PAPIER

JUSQU’AU PRINTEMPS 2019, LE MUSÉE COCTEAU MET EN LUMIÈRE « JEAN MARAIS, ÉTOILE DE COCTEAU », TANDIS QUE « LES AMOUREUX DE COCTEAU » SONT LES STARS DU MUSÉE DU BASTION. UNTIL SPRING 2019, THE COCTEAU MUSEUM STAGES "JEAN MARAIS, ÉTOILE DE COCTEAU", WHILE "LES AMOUREUX DE COCTEAU" STAR AT THE MUSÉE DU BASTION.

L

e superbe musée construit par le célèbre architecte Rudy Ricciotti possède aujourd’hui 2400 pièces de Cocteau et de ses proches léguées par le collectionneur américain d’origine belge Séverin Wunderman. C’est la première ressource publique mondiale d’œuvres de Cocteau. Vingt ans après la disparition de Jean Marais, le musée réunit ces deux artistes qui ont su faire de leur vie une légende. Pour Marais, Cocteau sera un père spirituel, un mentor, l’homme-orchestre de sa destinée. Photographies, peintures, sculptures, illustrations, costumes de scènes et de cinéma, journaux intimes sont regroupés dans une collection d’une rare ampleur qui retrace le parcours d’une vie hors du commun. Fidèle en amour et en amitié. Cocteau a maintes fois traité le thème des amoureux à travers sa vision du couple, celle des fiancés et des mariés. L’exposition du Bastion présentera une soixantaine d’œuvres issues de la collection historique et de la collection Severin Wunderman. « Jean Marais, étoile de Jean Cocteau » jusqu’au 20 mai 2019 « Les amoureux de Jean Cocteau » au musée du Bastion jusqu’au 22 avril 2019

Built by renowned architect Rudy Ricciotti, this superb museum now boasts 2,400 works by Cocteau and his closest friends, bequeathed by the American collector of Belgian origin, Séverin Wunderman, the largest public collection of Cocteau's works in the world. Twenty years after the death of Jean Marais, the museum reunites these two artists who turned their lives into legends. For Marais, Cocteau was a spiritual father, a mentor, the orchestrator of his destiny. Photographs, paintings, sculptures, illustrations, diairies, costumes from stage and film, comprise a collection of rare amplitude tracing the progress of an extraordinary life. Faithful in both love and friendship, Cocteau addressed the theme of lovers on many occasions through his vision of the couple, either married or engaged. The exhibition at Le Bastion will present about 60 works from the historic collection and Severin Wunderman collection. "Jean Marais, étoile de Jean Cocteau", until May 20th, 2019. "Les amoureux de Jean Cocteau", Musée du Bastion, until April 22nd, 2019.

www.museecocteaumenton.fr

110


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page111

# 8 2019

Culture

LE POP ART MIS À NU

© THE ESTaTE OF TOM wESSElMann/VaGa aT aRS, nY

© THE ESTaTE OF TOM wESSElMann/VaGa aT aRS, nY

POP ART UNVEILED

TOM WESSELMAN, MARCH 1962

GINA'S HAND, 1972-82 HUILE SUR TOILE / OIL ON CANVAS 149,86 X 208,28 CM / 59 X 82 INCHES

LE MNM,QUI COMPREND LA VILLA PALOMA VOUS OFFRE UNE SUPERBE EXPOSITION QUI CONTINUE CET HIVER : UNE RÉTROSPECTIVE DE L’ARTISTE POP AMÉRICAIN TOM WESSELMANN, DANS SES TRAVAUX LES PLUS EXPÉRIMENTAUX. THE MNM, OF WHICH THE VILLA PALOMA IS PART, OFFERS A SUPERB EXHIBITION WHICH CONTINUES THIS WINTER: A RETROSPECTIVE OF AMERICAN POP ARTIST TOM WESSELMANN, FOCUSING ON HIS MOST EXPERIMENTAL WORKS.

L

a Villa Paloma promet « La Promesse du bonheur » partagée par le génie américain du Pop Art Tom Wesselmann, dont toute l’oeuvre tourne autour de l’érotisme féminin. Tirant son titre de la célèbre affirmation de Stendhal « La beauté n’est que la promesse du Bonheur », l’exposition est dédiée à plusieurs aspects de la production de l’artiste : la sexualité aux époques victorienne et post-victorienne, le pouvoir de la femme, la relation à l’abondance économique, et la relation entre la beauté et l’érotisme. L’exposition clarifie le débat sur le mouvement Pop Art, avec l’immense contribution de Wesselmann au sujet de la sexualité et de son lien indissociable avec la culture, et la production matérielle et économique de la société américaine d'après-guerre. La femme, telle que la voit Tom Wesselmann, est enfin libérée de la pudeur. Il la peint dans son plus simple appareil, aux moments de l’orgasme et de l’extase. Au total, 25 œuvres sont exposées, l’occasion de découvrir ou redécouvrir une légende du pop art.

The Villa Paloma stages "The Promise of Bliss" shared by the American genius of Pop Art, Tom Wesselmann, all of whose work revolves around eroticism. Borrowing its title from the famous observation made by Stendhal, "Beauty is only the promise of bliss", the exhibition is dedicated to several aspects of the artist's production: sexuality in the Victorian and post-Victorian eras, the power of women, the connection with economic prosperity, and the relationship between beauty and eroticism. The exhibition clarifies the debate on the Pop Art movement, with Wesselmann's vast contribution on the subject of sexuality and its indissociable link with culture, and the material and economic production of post-war American society. As Tom Wesselmann sees her, Woman is finally liberated from prudishness. He paints her in her scantiest attire, in ecstatic and orgasmic moments. In all, 25 works are on display, the chance to discover or rediscover a legend of Pop Art.

Tom Wesselmann - Villa Paloma - Jusqu’à janvier 2019 - Until january 2019 http://www.nmnm.mc

111


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page112

SUMMIT UNE MARQUE QUI SIGNIFIE QUALITÉ A BRAND THAT MEANS QUALITY

L.A. MOD

LE CHEF-D’ŒUVRE « L.A. MOD » « L.A. Mod » s’inspire des meubles modulaires et innovateurs des années 60 et révolutionne le design intérieur et extérieur. Alwy Visschedyk de Los Angeles créée exclusivement pour Summit 4 configurations : Linear, Jag, Concave et Convex, qui marient harmonieusement des lignes convexes et concaves. Comme toutes les collections créées pour Summit, chaque mobilier est travaillé de façon artisanale à partir de teck de très haute qualité et durable. Tous les raccords en métal sont en acier inoxydable et polis pour une parfaite finition.

LA COLLECTION NINA CAMPBELL POUR « SUMMIT ENDURANCE FABRICS » Summit Furniture, le leader du mobilier d'extérieur de prestige, s’associe à la créatrice britannique Nina Campbell pour enrichir sa ligne de textiles haute performance "Summit Endurance Fabrics". Cette collection comprend cinq nouveaux motifs inspirés par la nature, la mode et les plus belles destinations de la planète. Nina Campbell créé cinq nouvelles couleurs, évocatrices de minéraux et de pierres précieuses. Découvrez toute la collection textile sur : www.summitfurniture.com

La SUNDECK COLLECTION par John Munford Concepteur de yachts renommé, John Munford est créateur chez Summit Furniture depuis 1995. La collection SUNDECK est réalisée à partir d'acier inoxydable de qualité marine, de colles marines, et de teck massif, la signature de tous les meubles Summit. La chaise réglable Sundeck a reçu le premier prix dans la catégorie "design mobilier" lors du concours international annuel de design parrainé par l'ASID (American Society of Interior design).

112


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page113

SUNDECK COLLECTION

SUMMIT ENDURANCE FABRICS

L.A. MOD" MASTERPIECE Drawing inspiration from innovative modular furniture of the 1960's, L.A. Mod revolutionizes design for both indoor and outdoor areas. Alwy Visschedyk of Los Angeles has created four configurations exclusively for Summit: Linear, Jag, Concave and Convex, seamlessly joining convex and concave lines. As for all collections created for Summit, each piece of furniture is crafted from sustainable teak of the highest quality. All the metal fittings are made of stainless steel and polished to give a perfect finish.

NINA CAMPBELL COLLECTION FOR "SUMMIT ENDURANCE FABRICS" Summit Furniture, the leader for prestige furniture for outdoor living, has teamed up with British interior designer Nina Campbell to enrich its "Summit Endurance Fabrics" line of high-performance textiles. The collection includes five new patterns inspired by nature, fashion and the finest destinations around the world. Nina Campbell has introduced five new colours evoking minerals and precious stones. Discover the entire textile collection on www.summitfurniture.com

SUNDECK COLLECTION by John Munford John Munford renowned yacht designer has been designing for Summit Furniture since 1995. The Sundeck collection is made using Marine grade Stainless steel, Marine Glues and solid teak, the hall mark of all Summit furniture. Sundeck adjustable chaise received the first place award for Furniture design in the annual international design competition sponsored by the American society of Interior design (ASID).

Contact : info@summitfurniture.eu - TĂŠl. +377 97 97 54 20

113


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page114

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Opéra pour tous

opEra for aLL lyrical, symphonic, with dance, operetta, musical theatre… The up-coming season at nice's Opera House is rich, for a wide audience, and often dedicated to children. not to be missed: "Don Giovanni" by Daniel Benoin, "The Rake's Progress" by Stravinsky and Gounod's "Faust". The Ballet nice Méditerranée led by Eric Vu an will perform "Faust" and "The Two Pigeons", leo nucci will give a recital, and it will be the premiere of "l’Opéra minuscule", a musical show for spectators over 6 months old! www.opera-nice.org

© VillE DE niCE

Lyrique, symphonique, chorégraphique, opérette, théâtre musical… la nouvelle saison de l'opéra de nice est riche, grand public, et souvent dédiée aux enfants. À ne pas manquer : « don giovanni » par daniel Benoin, « La carrière du libertin » de stravinsky et « faust » de gounod. Le Ballet nice méditerranée mené par Eric vu an dansera notamment « faust » et « Les deux pigeons », Leo nucci donnera un récital et ce sera la première de « L’opéra minuscule », un spectacle musical à partir de l’âge de 6 mois !

Matisse

LE FILS de Florian Zeller

La villa des arènes du musée matisse de nice dispose de l’une des plus importantes collections mondiales des oeuvres d’Henri matisse, chef de file du fauvisme. Cet hiver, le musée présente des œuvres du peintre contemporain Claude viallat, dont le grand Bleu de méthylène sur toile libre (collection galerie Ceysson & Bénétière) et trois œuvres prêtées par le mamaC, ainsi qu’un ensemble de livres illustrés.

nicolas a 17 ans et semble avoir du mal à vivre. il n’est plus cet enfant lumineux qui souriait tout le temps. que lui est-il arrivé ? dépassée par les évènements, sa mère ne sait plus quoi faire, et nicolas demande à vivre chez son père. Ce dernier va tout faire pour lui redonner le goût de vivre. mais peut-on vraiment sauver quelqu’un d’autre que soimême ?

invite Viallat

nicolas is 17 years old and seems to be having a hard time. He is no longer that bright little kid with a permanent smile. what has happened to him? Unable to cope, his mother has no idea what to do, and nicolas asks to live with his father. who will do everything to restore his taste for life. But can we really save anyone other than ourselves?

maTissE inviTEs viaLLaT The Matisse Museum in the Villa des arènes in nice can lay claim to one of the world's largest collections of works by Henri Matisse, a leading light in the Fauvist movement. This winter, the museum presents works by contemporary artist Claude Viallat, including the "Grand Bleu de Méthylène sur Toile libre" (Galerie Ceysson & Bénétière collection), three works on loan from the MaMaC, and a series of illustrated books.

Théâtre Princesse Grace Le 24 janvier à 20h30 Tel : 00 377 93 25 32 27

© DOMiniqUE jaUSSEin

www.musee-matisse-nice.org

© DR

TROIS PRELUDES

114


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page115


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page116

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

PAIRE DE POTICHES “ WUCAI “ - H.43 CM - DYNASTIE MING - CIRCA 1600

L’art de la chine THE ART OF CHINA

À LA GALERIE 41 DE MONACO, QUI FÊTE CETTE ANNÉE SES 30 ANS, VOUS ATTEND ANTIQUITÉS ET OBJETS ENVOÛTANTS DE LA CHINE DANS TOUS LES FASTES DE SES RAFFINEMENTS MILLÉNAIRES. AT THE GALERIE 41 IN MONACO, CELEBRATING THIS YEAR ITS 30TH ANNIVERSARY, ANTIQUES AND SPELL-BINDING OBJECTS FROM CHINA AWAIT YOUR VISIT, REFLECTING ALL THE SUMPTUOUSNESS AND REFINEMENT OF ITS AGE-OLD PAST.

116


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page117

GRAND PLAT FAMILLE VERTE - EPOQUE XVIIE SIÈCLE D.40 CM

SAGE EN BRONZE H.51CM DYNASTIE MING - CIRCA 1500

D

epuis 1987, il est l’âme de ce lieu qu’il a porté sur les fonts baptismaux. Au sein de la Galerie 41, Eric Marchetti laisse libre cours à sa passion de l’Extrême-Orient. « J’ai découvert la richesse de la civilisation chinoise à travers des expositions, se souvient l’intéressé, et je n’ai plus cessé d’être fasciné par ses beautés. Lorsque j’ai ouvert la galerie, l’attrait pour les antiquités chinoises n’était pas encore aussi en vogue qu’aujourd’hui… Pour ma part, c’est la quête de l’objet rare, loin de toute forme de chinoiserie, qui m’anime. Je suis très attentif à privilégier un goût authentiquement chinois dans les choses que je vends, c’est-à-dire des pièces anciennes, qui étaient créées pour l’art de vivre des Chinois et non pas pour le commerce avec l’Occident… Je choisis les objets pour la galerie comme si je devais les garder pour chez moi ! » PAYS DES MERVEILLES Beauté, mon beau souci : forte de son expertise en la matière, la Galerie 41 propose ainsi un panorama d’œuvres et d’objets du néolithique au XIXe siècle, où une certaine vision de la Chine éternelle et de ses splendeurs déploie ses formes et ses motifs dans un éclat ciselé. Sur place, s’offrent au regard bronzes dorés du Tibet, porcelaine impériale, terres-cuites datant des dynasties Han et Tang, peintures, mobilier, tapis en soie, paravents… Tout un lointain pays des merveilles, dont les portes s’ouvrent pour vous, à la Galerie 41.

Since 1987, Eric Marchetti has been the life and soul of this place he brought into being. In the Galerie 41, he gives free rein to his passion for the Far East. "I discovered the richness of Chinese civilization in exhibitions," he explains, "and I have never ceased being fascinated by its beauty. When I opened the gallery, the appeal of Chinese antiques was not yet as fashionable as it is today… In my own case, it is the search for a rare object, rather than any kind of decorative chinoiserie, that motivates me. I am always very careful to give precedence to authentic Chinese taste in the items I sell, in other words, ancient pieces created for the Chinese way of life rather than for commerce with the West… I select objects for the gallery as if I were acquiring them for my own home!" ORIENTAL WONDERLAND Beauty, my sole inspration: backed by its expertise in the field, Galerie 41 thus proposes an array of artworks and objects from the the neolithic period to the 19th century, when a certain vision of eternal China and its splendours deploy their shapes and patterns in an aura of meticulously carved radiance. On display, gilded bronzes from Tibet, imperial porcelain, terra-cotta dating back to the Han and Tang dynasties, paintings, furnishings, silk rugs, screens… A distant wonderland, whose doors are opened to you at Galerie 41.

galerie 41, 41 Bld des moulins - 98000 monte-carlo - tel + (377) 93 30 81 28 - + 33 (0)6 80 86 20 96/ www.chinese-antiques.com

117


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page118

HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Nouvelles acquisitions au Musée Marc

Chagall

En quelques années, le musée national marc Chagall est devenu un véritable musée monographique dédié à l'œuvre d'inspiration religieuse et spirituelle de Chagall. Cette saison, le nouvel accrochage de la collection du musée met en avant l’œuvre méditerranéenne de l’artiste, qui s’installe à vence en 1949 puis à saint-paul-de-vence en 1966, où il demeure jusqu’à la fin de sa vie. Les chefs-d’œuvre côtoient les dernières acquisitions du musée, parmi lesquelles les premières lithographies de Chagall et un ensemble de céramiques inédit. une présentation des lumineuses sculptures de marc Chagall, conservées au musée, complète ce panorama azuréen. nEw aCquisiTions aT THE marC CHagaLL musEum in just a few years, the national Marc Chagall Museum has become a real monographic centre dedicated to the work of Chagall, inspired by religion and spirituality. This season, the new exhibit from the museum's collection highlights the Mediterranean production of this artist who settled in Vence in 1949, then Saint-Paul-de-Vence in 1966, where he lived until the end of his days. Masterpieces rub shoulders with the museum's latest acquisitions, including Chagall's first lithographs and a series of ceramics hitherto unseen. a presentation of Marc Chagall's glowing sculptures, kept in the museum, completes this survey of his work on the Riviera. Récentes Acquisitions nouveau parcours dans les collections du 3 novembre 2018 au 29 avril 2019 https://musees-nationauxalpesmaritimes.fr/chagall/

TNN :

une saison pour tous les goûts ! La directrice du Théâtre national de nice irina Brook propose pour cette nouvelle saison 2018-2019 une affiche très éclectique. au programme : du théâtre classique, de l’inclassable, du cirque, de la danse, des marionnettes, un festival « jeune public » accessible dès 2 ans, le festival « réveillons-nous ! » ou celui consacré à shakespeare... pour que le théâtre soit toujours plus ouvert et engagé.

Galerie Moving

Art découvrir et acquérir les œuvres d’artistes internationaux dans un cadre intime : c’est l’expérience unique que véronique de Lavenne offre dans son appartement-galerie. prenez le temps d’y contempler les photographies de Beatriz moreno, discernez l’approche cognitive de la couleur chez Carlos Cruz-diez, suivez le fil et les couleurs évanescentes d’anne-sophie viallon, ou dinez dans l’atelier d’Ernst fuchs. véronique a créé moving art en 2011 après 25 ans d'expérience en tant que galeriste et commissaire d’exposition. Elle conseille les collectionneurs dans l’achat et la vente d’œuvres d’art, pour un meilleur investissement et la découverte de nouveaux artistes.

a sEason To suiT aLL TasTEs! irina Brook, Director of nice's national Theatre, proposes a highly eclectic programme for the 20182019 season. On the bill, classic and unclassifiable theatre, circus, dance, marionnettes, a festival for the "young public" aged over two, the "Réveillonsnous !" festival and another dedicated to Shakespeare... Ensuring that theatre is always more committed and open-minded. www.tnn.fr

Discovering and acquiring works by international artists in an intimate setting… Such is the unique experience offered by Véronique de lavenne in her apartment-gallery. Take your time admiring photographs by Beatriz Moreno, appreciate the cognitive approach to colour adopted by Carlos Cruz-Diez, follow the thread and evanescent colours of anne-Sophie Viallon, or dine in the studio of Ernst Fuchs. Véronique created Moving art in 2011 after 25 years of experience as gallery director and exhibition curator. She advises collectors in the purchase and sale of artworks for sound investments and the discovery of new artists.

FREESTYLE

© GaëllE SiMOn

contact@moving-art.fr, www.moving-art.fr

LA DANSE

118


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page119

# 7 2018

Culture

« Que puis-je faire pour vous aider ? »

Anthéa : ème

une 6 saison d’exception !

© MaCM

anthéa, le nouveau théâtre d’antibes, assoit son implantation dans le paysage culturel régional, atteignant les 500 000 spectateurs. Cette année, c’est une offre pluridisciplinaire mêlant théâtre, danse, opéra, cirque, musiques savante et actuelle, qui compose cette saison. on se délecte par exemple des « fourberies de scapin » de La Comédie française signées denis podalydès, de l’incursion du Collectif 8 dans une œuvre de kafka, du génial seul-en-scène de la niçoise Eva rami ou de danse contemporaine avec Blanca Li.

à l’Espace de l’Art Concret

Bustes antiques et œuvres contemporaines

au MACM

© VanESSa FilHO

installé dans une demeure médiévale à l’entrée du village de mougins, le musée d’art Classique de mougins présente plus de 800 œuvres et souligne les influences des civilisations égyptienne, grecque et romaine jusqu’à nos jours. Le créateur du musée, Christian Levett, trader et collectionneur d’art londonien, est tombé amoureux de mougins où il s’y est installé en famille et a décidé en 2008 d’y réunir toutes ses collections dans un lieu ouvert à tous. ses œuvres antiques dialoguent avec des dessins, peintures et sculptures par Cézanne, Chagall, picasso, Cocteau, dalí, Hirst, picabia, rodin ou Toulouse-Lautrec. remarquable. VIKTOR LAZLO

anTHéa: an ouTsTanding 6TH sEason! anthéa, the new theatre in antibes, has confirmed its impact on the regional cultural scene, chalking up some 500,000 spectators. This year, the season is comprised of a multi-disciplinary programme combining theatre, dance, opera, the circus, erudite and contemporary music. we can look forward, for example, to "les Fourberies de Scapin" with la Comédie Française signed Denis Podalydès, a foray by Collectif 8 into a work by Kafka, a brilliant solo performance by Eva Rami of nice, and contemporary dance with Blanca li.

anTiquE BusTs and ConTEmporary works aT THE maCm Housed in a medieval residence at the entrance to the village of Mougins, the "Musée d’art Classique de Mougins" displays over 800 works showing the influence of Egyptian, Greek and Roman civilizations up until the present day. Christian levett, the museum's creator, a trader and art collector from london, fell in love with Mougins and settled there with his family, deciding in 2008 to assemble all his collections there in a place open to the public. His antique works rub shoulders with drawings, paintings and sculptures by Cézanne, Chagall, Picasso, Cocteau, Dalí, Hirst, Picabia, Rodin and Toulouse-lautrec. Remarkable. www.mouginsmusee.com

119

né de la rencontre des collectionneurs sybil albers et gottfried Honegger, l’« Espace de l’art Concret » est dédié à l’abstraction géométrique. La donation de 621 œuvres majeures de ce courant est unique en france, et classé trésor national. Cette saison, c’est l’artiste sylvie fanchon qui expose. ses peintures murales bichromes, pensées à l’échelle du lieu, convoquent le mouvement, la couleur, le texte, l’espace et le corps. L’artiste brouille les pistes de lecture et entremêle la figuration et l’abstraction, le silence et le langage de la voix artificielle de son smartphone. sorties de leur contexte, les phrases stéréotypées et absurdes revêtent de nouvelles significations et nous engagent à définir une réflexion critique vis-à-vis du monde de l’art, ses codes et ses normes.

"Can i BE of any HELp?" aT THE EspaCE dE L’arT ConCrET Born of the encounter between collectors Sybil albers and Gottfried Honegger, the "Espace de l’art Concret" is dedicated to geometric abstraction. The donation of 621 major works in this genre is unique in France and ranked as a national treasure. This season, works by Sylvie Fanchon are on display. Her two-colour wall paintings, on the same scale as the building, call upon movement, colour, texts, space and the body. The artist covers her tracks by combining figurative and abstract art, silence and the language of her smartphone's artificial voice. Taken out of context, absurd, stereotype phrases assume new meanings and challenge us to undertake a critical reflection of the world of art, its codes and norms. Exposition, évènements et ateliers pédagogiques sur www.espacedelartconcret.fr


Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page120

LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES

AKRIS BOUCHERON CIAUDANO JOAILLIERS GALERIE 41 HRH JEWELS HUBLOT IWC KRONOMETRY RICHARD MILLE SUMMIT TAG HEUER ZEGG & CERLATI

Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180 06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25 Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com Directeur de la publication : Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr Fabrication - Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés Parution : Décembre 2018


SUNBRELLA® IS A REGISTERED TRADEMARK OF GLEN RAVEN, INC.

Metropole Dec 2018_Mise en page 1 10/12/18 14:35 Page121

smoothie sectional

B Y A LW Y V I S S C H E DY K

L O N D O N C RO S S H AT C H FA B R I C B Y N I N A C A M P B E L L

SUMMIT

20 RUE DE MILLO

MONTEREY

M O N AC O

LOS ANGELES

+377 97 97 54 20

SAN FRANCISCO

SUMMITFURNITURE.COM

LONDON

M O N AC O |


PUB Metropole_Mise en page 1 10/12/18 14:25 Page1

IWC PORTUGIESER. LA LÉGENDE PARMI LES ICÔNES.

Portugieser Chronographe. Réf. 3714:

peut le faire votre chronographe mécanique. Et bien

Mouvement de chronographe mécanique · Remontage

Lorsque Vasco de Gama et son équipage admiraient

mieux encore, vous avez suffisamment de temps

automatique · 44 heures de réserve de marche après

le Nouveau Monde, ils devaient ressentir plus ou

pour admirer dans toute leur splendeur les détails de

remontage complet · Fonction stop minute et seconde ·

moins la même chose que vous, lorsque vous

son design classique de haute qualité. Pas étonnant

Petite seconde avec dispositif d’arrêt · Verre saphir

regardez cette montre : à certains moments, on vou-

que ce garde-temps soit devenu une légende dès

bombé, antirefl et sur les deux faces · Étanche 3 bars ·

drait juste pouvoir arrêter le temps. Tout comme

son apparition.

Diamètre 40.9 mm · Acier fi n

I WC . CO N Ç U E P O U R L E S H O M M E S .

IWC Boutique Paris · 3–5, rue de la Paix · 75002 Paris · Tél. +33 1 58 18 14 98 · www.iwc.com FOLLOW US ON:


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.