MiniMaps Capivari Edição 1

Page 1

VERÃO/OUTONO 2015 JORDÃO OS DO

#CAMP

FREE

ALTAS AVENTURAS

CALLES, O DESTEMIDO CONHEÇA

E SONHADOR QUE QUER MUDAR A HISTÓRIA DA

VILA CAPIVARI

EXCLUSIVO A BIOGRAFIA (NÃO AUTORIZADA) DA

VOVÓ DE AÇO, A CENTENÁRIA

WHATS

INFO W

AS MELHO RES DICAS NO SEU SMARTPH ONE!

AQUI!

COMER, BEBER,

COMPRAR E PASSEAR

FERROVIA DE

CAMPOS DO JORDÃO

LEIA AS REPORTAGENS PELO QR CODE OU ACESSE >>>

minimaps.com.br/capivari


NAVEGUE PELO MAPA Aceita cartão

de Nº Roteiro Vantagens

Espaço Kids

Nº Restaurantes

Música ao vivo

Nº Shoppings

Opção vegetariana

Nº Lojas

Possui área externa

Nº Cafés

A

Rede social

Nº Lazer

ra Gi

ís

Lu

g. M

as

sN

ha

n re

ca

na

R. Neg L. de Castro

R.

Soare

o

s

Centro de Baixo A Capivari . Serv lhano Capivari i Joã

as

Dam

R. W. C

a eir

u rq

. Guim

Ce

a veir

Oli As terras da vila foram cedidas em 1911 a Emílio Ribas, um dos idealizadores da Estrada de Ferro. Como o bairro é o ponto final da ferrovia, o local ficou conhecido inicialmente como Vila Emílio Ribas, devido à estação de mesmo nome. Em 1922, a área foi adquirida por Macedo Soares e, rapidamente, o local se transformou em um refúgio das principais famílias paulistanas. Com o decorrer dos anos, a população passou a chamar carinhosamente a região de Vila Capivari, pela proximidade com o rio de mesmo nome. A partir da década de 50, com o sucesso da hotelaria, o bairro entrou em uma nova fase e, nos anos 80, o município consolidou-se como a capital brasileira do turismo de inverno.

RI & Secretaria A V O O de Turismo PI RIC NIC A C TÓ TÔ E S s HI UIT ãe ar Q AR

A D.

de

O BAIRRO

R. En

R.

nio

ntô

R. A

ner

R. D. Zilah

15

R. Isaí Leir

Av. Januário Miraglia

as Av. W

Gefferi

n gto

hin

09

berto

Rodoviária

O

g. J. A. Salgado

ei

r .F Av

es

st

re

R. Ro

Passeios

i Aven R. En

L

Wi-fi

i

rd

Considerado o metro Uma das áreas mais o do bairro quadrado mais badalado divertidas aced M o é o Baixo Capivari. i s da cidade, concentra s á sé C atrações como lojas, A região no entorno r. Jo D . malharias, chocolaterias do Parque concentra R e restaurantes. Na centenas de lojinhas região ainda é possível de souvenires e de aproveitar os passeios artigos em lã, parada e as atrações do Parque obrigatória para as Capivari. lembrancinhas.

Rua


2km C 4min.

ira

live

O é de

Jos Av.

I H

D

i

R. Jo A ão bita nte

o ad ch Ma es nd rco Ma R.

Sim ons en

Fonte

Av . Se n. Ro ber to

Região composta por belas paisagens e construções em estilo europeu. Com casas e construções que marcaram época, as ruas e avenidas desta área encantam visitantes de todas as idades.

The village lands were transferred in 1911 to Emílio Ribas, one of the idealizers of the railroad. As the neighborhood is the end point of the railway, the place became known initially as Vila Emílio Ribas. In 1922, the area was acquired by Macedo Soares and the place quickly became a refuge of the main São Paulo families. Over the years, the population began to affectionately call the region as Vila Capivari, due to the proximity to the river. From the 50’s, with the success of the hotel industry, the district starts a new phase, and in the 80’s the city is consolidated as the brazilian capital of the winter tourism.

Av. Dr. Francisco Rome iro

THE VILLAGE Capivari Histórico e Arquitetônico

R. Ed uardo Levy

s ve Ne

R. Doutor Heit or P entead o

R.Vicente Júnior

1,3km 3min. F

R. Djalma Forjaz

aio

Samp

or Av.Vit

ão a R. Sim Saraiv

o R. Joã

R.Eng. Diogo de Carvalho B 03 13 07 es alv nç o 6 17 1 l G ula ibe 18 oe ad 01 ar an la P 8 u 0 o h g M in o Ja God é ic 06 02 os N os v. J nio ng i A s ô 0 e m 1 11 ar nt 05 So Do .A ior 12 cedo R. Av Jún Av. Ma s 14 xandre Mach te ado on R. Ale .F nde e n z e Se io R R. r. Már Av. D

oraes ilo de M R. Cam

Ribas

a lmeid iro A . Ribe R. Dr

ílio

E

Gianot

Av. Dr. Pau lo R ibas

l SP. R.

2,5km . 5min

J

G

phae Rua Ra

ida Em

04

as Dam

é dr So o ric Eu R.

. g. S En

C.

Jr.

R. D Rua r. P línio Barb osa L

CAPIVARI CENTER Considered the most visited square meter of the city, the site focuses attractions such as shops, chocolatiers, restaurants and knitting stores. You can also enjoy the rides and attractions of Capivari Park.

LOW CAPIVARI One of the busiest areas of the neighborhood is called Low Capivari. A fun place where you can shop for souvenirs.

HISTORICAL / ARCHITECTURAL CAPIVARI Region composed of beautiful landscapes and buildings in european style. With houses and buildings that are part of the history, the streets and avenues of this place enchant visitors of all ages.


BEM-VINDO Com um conceito inovador, o MINIMAPS CAPIVARI é uma nova forma de você conhecer o bairro mais bacana da Serra da Mantiqueira. Considerada ponto de referência do comércio turístico em Campos do Jordão, a Vila Capivari oferece atrações para todos os públicos. Pensando nisso, o MINIMAPS reuniu tudo de mais interessante em diversão, gastronomia, entretenimento, esporte, cultura e outras atrações do bairro.

WELCOME With an innovative concept, Minimaps Capivari is a new way for you to meet the coolest area of the Mantiqueira. Considered one of reference points for tourist shopping in Campos do Jordão, Vila Capivari offers attractions for all audiences. Thinking about it, Minimaps brought together fun, food, entertainment, sports, culture and other attractions in the neighborhood.

WHATS INFO Está precisando de uma dica turística rápida? Entre em contato pelo Whatsapp e receba informações exclusivas sobre a Vila Capivari. Do you need quick tourist tips? Contact us on Whatsapp and receive information about Vila Capivari.

+5512

99720 5692

CRIAÇÃO, PRODUÇÃO E EDIÇÃO: CREATION, PRODUCTION AND EDITING: ©REVISTARIA, EDIÇÕES CUSTOMIZADAS ©WAGALUME, MOVIMENTANDO IDEIAS

TELEFONES ÚTEIS Polícia Militar: (12) 3663-6698 Polícia Civil: (12) 3662-1717 Polícia Ambiental: (12) 3662-1422 Bombeiro: (12) 3663-3000 Pronto Socorro: (12) 3662-4978 Resgate: 193 Sec. de Turismo: (12) 3663-1235

USEFUL Military police: (12) 3663-6698 Civil Police: (12) 3662-1717 Environmental Police: (12) 3662-1422 Fireman: (12) 3663-3000 Emergency: (12) 3662-4978 Rescue: 193 Tourism Secretary: (12) 3663-1235

MOBILIDADE URBANA

URBAN MOBILITY CAB A way to know the municipality is to order a taxi ride in the city. Every day - 100 Macedo Soares Av. (12) 3663-1516 BIKE LANE With the local bike lane you can cross Vila Capivari reaching the Vila Abernéssia. Distance: 4 km. Average Time: 1h BUS Local buses serve all regions, facilitating the access to the sights of the town. Every day 6 am to 10pm - R$ 2.90 (12) 3662-2898 PARKING METER The driver who visits the city can park thecar using the parking meter ticket. Every day - 10am to 8pm R$ 2.00 (hour)

TÁXI Uma forma de conhecer o município é requisitar um passeio de táxi pela cidade. Todo dia Av. Macedo Soares, 100 - Vila Capivari (12) 3663-1516

CICLOVIA Com a ciclovia local é possível atravessar a Vila Capivari chegando até a Vila Abernéssia. Distância: 4 km Tempo médio de duração: 1h

ÔNIBUS Os ônibus locais atendem todas as regiões, facilitando o acesso aos pontos turísticos da cidade. Todo dia 6h às 22h - R$2,90 (12) 3662-2898

PARQUÍMETRO O motorista que visita Campos do Jordão deve estacionar seu carro com o bilhete do parquímetro. Todo dia – 10h a 20h – R$2,00 (hora)

PASSEIOS CAPIVARI CASA DO ARTESÃO

A

Com esculturas e artesanato, o local é uma referência em artigos produzidos em madeira entalhada. Qui/ter 10h às 18h - grátis Av. Frei Orestes Girardi, 4075 Capivari - (12) 99794-1412

PRAÇA SÃO BENEDITO

B

Conhecida por ser um dos palcos do Festival de Inverno, a praça é um dos pontos mais frequentados da cidade. Todo dia Rua Eng. Diogo José de Carvalho

MORRO DO ELEFANTE

C

Com uma vista privilegiada do bairro, o Morro do Elefante é o local ideal para tirar belas fotografias da cidade. Todo dia - grátis Rua Marco Antônio Cardoso, 240 Morro do Elefante


CHARRETE E CAVALOS

D

Com os animais é possível curtir o bairro em outro ritmo. Todo dia 9h às 18h - R$20,00 Av. José de Oliveira Damas - Capivari

TRENZINHO DE PASSEIO

E

A cidade possui veículos que oferecem roteiros exclusivos com grupos fechados. Ter/dom 9h às 17h - R$15,00 Rua Eng. Diogo José de Carvalho (12) 3662-2083 / (12) 99782-5340

BOSQUE DO SILÊNCIO

F

Um local de pura natureza, dentro da vila mais charmosa da cidade. Todos os dias - grátis Av Senador Roberto Simonsen, 1724 (12) 3663-4122

PARQUE CAPIVARI

G

O local oferece atrações como o pedalinho e o teleférico. Também é possível comprar malhas e souvenires. Todos os dias Av. Emílio Ribas – Vila Capivari

BONDE/TREM

H

Um passeio perfeito para quem aprecia a nostalgia das ferrovias centenárias. Todos os dias 9h às 17h - R$8,00 Av. Emílio Ribas – Vila Capivari 0800 055 0121

PEDALINHO

I

Totalmente reformado, o pedalinho oferece 10 minutos de diversão no Lago Capivari. Ter/dom 10h às 17h - R$11,00 Parque do Capivari - (12) 3663-1530

TELEFÉRICO

J

O primeiro teleférico do Brasil oferece uma vista incrível da região. Qui/sex 10h às 16h30 - R$11,00 Parque do Capivari - (12) 3663-1530

TOURS ON CAPIVARI HOUSE OF ARTISAN With a lot of sculptures, the place is a reference of wooden goods.

Thr / Tue 10am to 6pm - Free 4075 Frei Orestes Girardi Av. (12)99794-1412

SÃO BENEDITO SQUARE Known to be one of the stages of Winter Festival, the square is one of the most frequented places in the town.Every day Eng. Diogo José de Carvalho Street

MORRO DO ELEFANTE With a incredible view of the Capivari, the spot is perfect for photographs. . Every day Free - 240 Marco Antônio Cardoso Street Morro do Elefante

CARRIAGE AND HORSES RIDING It is possible to go for a horse riding around Vila Capivari and its neighbourhood. Every day - 9am to 4pm - R$ 6.00 José de Oliveira Damas Av.

LITTLE TRAIN RIDE The city has vehicles that offer unique itineraries with closed groups. Thu / Sun 9am to 5pm R$ 15.00 Eng. Diego José de Carvalho St. (12) 3662-2083 / (12) 99782-5340 BOSQUE DO SILÊNCIO A place of pure nature, close to the most charming village of the city. Everyday - Free 1724 Senador Roberto Simonsen Av. (12) 3663-4122 CAPIVARI PARK The location offers attractions such as the pedal and the chairlift You can also buy knitwear and souvenirs. Every day Emílio Ribas Av.

TRAM An ideal tour for those who enjoy the nostalgic locomotives. Everyday 9am to 5pm - R$ 8.00 Emilio Ribas Av. - 0800 055 0121

PADDLE BOAT Completely renovated, the pedal offers 10 minutes of fun on the Lake Capivari. Thu / Sun 10am to 17pm R$ 11.00 Capivari Park (12) 3663-1530 CHAIRLIFT The first chairlift Brazil offers an amazing view of the region. Thu / Fri 10am to 16pm - R$ 11.00 Capivari Park - (12) 3663-1530

DICAS INFALÍVEIS É a sua primeira vez em Campos do Jordão? Não se preocupe, separamos dicas fundamentais para que você faça bonito nessa viagem à Serra da Mantiqueira. » Em Campos do Jordão respeitamos a faixa de pedestres; » Ajudamos a vovó a atravessar a rua; » Damos preferência para vovôs, mamães e crianças; » Separamos o lixo e cuidamos da natureza; » No trânsito, estamos sempre atentos com os cruzamentos, já que a maioria são à inglesa; » Recolhemos as fezes dos cachorros; » Não jogamos lixo em locais públicos; » Não roubamos flores e não alimentamos animais silvestres; » Não perturbamos os vizinhos com som alto depois das 22h; » Não estacionamos na faixa amarela.

INFALLIBLE TIPS Is this your first time in Campos do Jordão? Do not worry, we have got tips for you to make the most of your trip to Serra da Mantiqueira. » In Campos do Jordão we respect the crosswalk; » We help granny cross the street; » We give preference to the elderly, children and pregnant women; » We separate the garbage and take care of nature; » In traffic, we always mind the crossings, as most are like in England; » We pick up the feces of dogs; » We do not throw garbage in public places; » We do not steal flowers or feed wild animals; » We do not disturb the neighbors with loud sound after 22h; » We do not park in the yellow band.


ROTEIRO DE VANTAGENS

OFERECIMENTO

VEMAGUET 67

Todos os dias 11h às 01h

Vemaguet 67 Bar and Restaurant is the perfect place for those who appreciate live music, good food and a delicious beer. Vemaguet 67 is a great choice for eating well and having fun.

DOU

Rua Djalma Forjaz, 140 (12) 3663-3239 facebook.com/vemaguet67

O Bar e Restaurante Vemaguet 67 é endereço perfeito para quem aprecia música ao vivo de qualidade, boa comida e um delicioso chopp. A Vemaguet 67 é o local preferido de quem quer comer bem e se divertir.

BL

OP

RESTAURANTE RESTAURANT

P

01

E CH

04

SEU JORDÃO

Qua a Dom 12h às 21h

A perfect place for a delicious meal in family, Seu Jordão Restaurant is the ideal place to enjoy a tasty meal accompanied by a glass of beer. All of this in a place next to the beauty of the nature.

ES

D

Av. Pedro Paulo, 1500 Descansópolis (12) 3662-2530 www.seujordao.com.br facebook.com/seujordao

Um espaço perfeito para uma deliciosa refeição em família, a Cervejaria Seu Jordão é o local ideal para apreciar carnes nobres acompanhadas de um delicioso chopp. Em breve, o espaço será a sede da Cervejaria Caras de Malte.

O

RESTAURANTE RESTAURANT

C O NT


Consuma em um dos seis restaurantes do roteiro e faça seu check-in que dará direito a 01 (UMA) cortesia. Você poderá usá-la em um dos outros cinco locais. A cada novo consumo, 01 (UMA) nova cortesia. Complete o roteiro, acumule 05 (CINCO) vantagens e volte ao restaurante onde fez o check-in para ganhar um brinde especial!

02

LA GÁLIA

Todos os dias 11:30h às 00h

Inspired in the french cartoon Astérix and Obélix, La Gália Restaurant was the first to introduce exotic meals in the gastronomy of Campos do Jordão, with dishes such as roast boar and ostrich.

ES

D

Av. Macedo Soares, 340 (12) 3663-2993 www.lagalia.com.br

Inspirado no desenho francês de Astérix e Obélix, o Restaurante La Gália foi o primeiro a introduzir carnes exóticas na gastronomia de Campos do Jordão, com pratos como javali assado e avestruz grelhado.

O

RESTAURANTE RESTAURANT

C O NT

05

CANTINHO DA SERRA GRILL Dom a Qui 11h às 22h/Sex e Sab 11 às 00h

With a prime location, Cantinho da Serra Grill Restaurant is the perfect place to appreciate incredible dishes and special portions. Live music is offered.

ES

D

Av. Macedo Soares, 457 (12) 3663-4448 www.cantinhodaserragrill.com.br facebook.com/restaurantecantinhodaserragrill

Com uma localização privilegiada, o Restaurante Cantinho da Serra Grill é o local perfeito para apreciar pratos deliciosos à la carte e porções especiais. Tudo isso acompanhado de música ao vivo.

O

RESTAURANTE RESTAURANT

C O NT


ESCOLHA OS VINHOS PROMOCIONAIS DO ROTEIRO

Chileno Isla Negra por R$ 39,00 Espanhol Las 2 Ces por R$65,00

VILA CHÃ

Todos os dias 12h às 15h/19h às 22h

One of the most traditional restaurants of the city, Vila Chã is specialized in portuguese gastronomy. The dishes are prepared with natural and organics ingredients, keeping partnership with region producers.

TA Ç

Av. Eng. Diogo de Carvalho, 99 (12) 3663-4702 www.vilacha.com.br facebook.com/Restaurante-Vila-Chã 211456155550161

Um dos restaurantes mais tradicionais da cidade, o Vila Chã é especializado na culinária portuguesa. As receitas são preparadas com ingredientes naturais e orgânicos, estabelecendo parcerias com produtores da região.

A

D E VI

N

RESTAURANTE RESTAURANT

HO

03

06

VILLA GOURMET

Todos os dias 12h às 01h

With regional touches, Villa Gourmet is specialized in contemporary cuisine. Offering a varied menu and a charming and warm place, it also has a beautiful deck with a great view of downtown Capivari.

SO

Av. Macedo Soares, 203 (12) 3663-1323 www.vilagourmetcampos.com.br facebook.com/villagourmetcamposdojordao

Com toques regionais, o Villa Gourmet é especializado na gastronomia contemporânea. Oferecendo um menu variado e um ambiente charmoso e aconchegante, o local ainda conta com um belíssimo deck com uma vista privilegiada do centro de Capivari.

BR

SA

RESTAURANTE RESTAURANT

EME


07

REST. ALEMÃO GERMAN REST.

BADEN BADEN

Todos os dias 11h às 01h

Rua Djalma Forjaz, 93 (12) 3663-3610 www.obadenbaden.com.br info@obadenbaden.com.br facebook.com/OBadenBaden

O Restaurante Baden Baden é uma referência nacional devido a sua tradicional gastronomia alemã e sua celebrada e reconhecida cerveja gourmet. Completando 30 anos, o Baden transformou para sempre a Rua Djalma Forjaz em um dos cartões postais do município. Baden Baden Restaurant is a national reference due to its traditional German food and its celebrated and recognized gourmet beer. The place turned Djalma Forjaz Street into one of the main postcards of the town.

07

SHOPPING MALL

BOULEVARD GENÈVE

Todos os dias 11h às 01h

Rua Djalma Forjaz, 93 (12) 3663-5060 Comemorando 30 anos em 2015, o Boulevard Geneve é uma das atrações da Vila Capivari. Celebrating 30 years in 2015, Boulevard Genève is one of the attractions of Vila Capivari.

08 CAFÉ COFFEE SHOP

MYRIAM CAFÉ

Dom a Qui 8h às 22h Sex e Sáb 8h às 24h

Av. Macedo Soares, 191 (12) 3663-1544 facebook.com/ myriamdoceriaoficial

Com ótima localização, o Myriam Café é o local ideal para você aproveitar o melhor café de Campos do Jordão. Com uma opção variada de doces e sanduíches, o estabelecimento é uma parada obrigatória para quem circula pela famosa Vila Capivari. Aproveite e experimente o creme no pão italiano e o delicioso chocolate quente, uma das excelentes opções da casa. With great location, Myriam Café is the perfect place for you to enjoy the best coffee of Campos do Jordão. With a wide choice of pastries and sandwiches, the property is a must for those traveling by the famous Vila Capivari. Try the creamy soup on Italian bread and the delicious hot chocolate, one of the best options of the house.

»» Creme no pão italiano »» Chocolates »» Salgados »» Batata Rostie »»Castanhas Glaceadas »» Cafés especiais »»Bebidas »» Sucos »» Vinhos »» Massas »» Doces »» Chás »» Cafés


10 IMOBILIÁRIA REAL ESTATE

MARCO MURATORI Todos os dias 9h às 19h

Rua Djalma Forjaz, 223 (12) 3663-3700 / (12) 3663-7733 www.marcomuratori.com.br campos@marcomuratori.com.br facebook.com/ imoveisemcamposdojordao

A Marco Muratori é a maior representante do setor de imóveis no município. Aqui é possível encontrar as melhores casas de veraneio de Campos do Jordão. Com mais de 30 anos de tradição, a imobiliária se destaca no mercado pelos preços exclusivos e pela qualidade do trabalho. Marco Muratori is the most representative of the real estate sector in the city. You can find the best vacation homes in Campos do Jordão. With over 30 years of tradition, the real estate office stands out in the market for the exclusive prices and the quality of the work.

12

11

LAZER ENTERTAINMENT

»» Vendas »» Terrenos »» Apartamentos »» Residências »» Locações »»Documentações »» Sonho »» Lazer »» Conforto »» Natureza »» Segurança »» Tranquilidade

BAR E REST. BAR AND REST.

13

SHOPPING MALL

MINI GOLF

BECKO BAR

ASPEN MALL

Todos os dias 9h às 18h

Todos os dias 11h às 00h

Seg a Qui 10h às 19h Sex a Dom 10h às 22h

Rua José Manoel Gonçalves, 266 (12) 3663-8405

Rua Djalma Forjaz, 221 (12) 3663-6630 www.beckorestaurante.com.br

Com diversas pistas, o Mini Golf da Vila Capivari é um programa ideal para se fazer em família.

O Becko Bar é o local perfeito para apreciar um bom chopp e uma deliciosa porção.

Com diversas lojas, o Aspen Mall é um dos pontos de encontro na Vila Capivari.

With a lot of tracks, Mini Golf of Vila Capivari is one of the special programs to do with the family.

Becko Bar is the perfect place to appreciate good chopp and a delicious meal.

With various shops, Aspen Mall is one of the meeting points of Vila Capivari.

Rua Djalma Forjaz, 78 Alpes de Jordão Adm. de Bens

(12) 3663-5151


14 SHOPPING GOURMET MALL

Dom a Qui 08h às 22h Sex e Sáb 08h às 00h

O Shopping Pátio Paris se destaca pela arquitetura francesa e pela diversidade de lojas e restaurantes em todo o complexo. Considerado o primeiro shopping gourmet de Campos do Jordão, o local possui uma decoração e um design especial, que nos remete aos grandes edifícios franceses. Com uma confortável praça, o espaço é perfeito para apreciar desde um delicioso café da manhã até um jantar romântico embalado pela música ao vivo.

Rua Djalma Forjaz, 263 www.patioparis.com.br União Adm. Condomínios (12) 3668-9500

Shopping Pátio Paris stands out for French architecture and a diversity of shops and restaurants throughout the complex. Considered the first gourmet shopping in the country, the place has a decoration and a special design that reminds us of the great French buildings. With a confortable square, the space is perfect to enjoy a delicious morning meal or also an afternoon coffee.

PÁTIO PARIS

»» Pães »» Chocolates »» Crepes »» Petiscos »» Temaques »» Cafés »» Cervejas »» Vinhos »» Artigos infantis »» Roupas »» Assessórios »» Presentes »» Decorações

14

14

14

LOJA PRESENTES GIFT STORE

LOJA ROUPAS CLOTHES STORE

LOJA PRESENTES GIFT STORE

Qui a Dom 10h às 18h Sex e Sab 10h às 22h

Dom a Qui 10h às 18h Sex a Sáb 10h às 22h

Dom a Qui 10h às 18h Sex a Sáb 10h às 22h

Shopping Pátio Paris (12) 3662-1362

Shopping Pátio Paris, loja 11 (12) 3663-1362

Shopping Pátio Paris, loja 9 (12) 3663-5061

O Quiosque Mimos de Campos é a referência local para presentear crianças, jovens e adultos.

Artigos de couro e malharia fina, com tamanhos especiais até o GG, além de acessórios como bolsas e bijuterias.

Com uma variedade de presentes pessoais e para casa, a loja é ideal para presentear quem você ama.

Quiosque Mimos de Campos is the reference for buying gifts for kids, teenagers and elderly.

Leather goods, fine knitwear, with special sizes up to XL, and accessories such as handbags and jewelry.

With a variety of personal items, the store is the ideal option for gifting who you love.

MIMOS DE CAMPOS

TRÈS BIEN

RECUERDOS Y REGALOS


14 BAR E REST. BAR AND REST.

ABAJUR CREPE BAR Dom a Qui 11h às 22h Sex e Sáb 11h às 00h

Shopping Pátio Paris, Loja 08 (12) 3669-5070 facebook.com/abajurcrepebar www.abajurcrepebar.com.br

Com um tempero francês e um toque brasileiro, o Abajur Crepe Bar traz um ambiente lúdico e aconchegante. Com o cardápio espalhado nas paredes, o pequeno bistrô possui uma coleção de abajures garimpados pela proprietária. O crepe é feito na vitrine, aos olhos do cliente. No cardápio, além da iguaria francesa, destaque para caldos, cremes, massas artesanais e petiscos harmonizados com cervejas artesanais e vinhos exclusivos. With a French flavor and a Brazilian touch, the Abajur Crepe Bar is a fun and warm place to visit. With the menu on the walls, the little bistro has a collection of lampshades gathered by the owner. The crepe is made in display. On the menu, besides the French delicacy, we recommend soups, creams, pasta and snacks harmonized with beers and exclusive wines.

»» Crepes salgados e doces »» Massas artesanais »» Caldos e cremes »» Porções e petiscos »» Cervejas especiais »» Vinhos »» Cachaças »» Drinks »» Cafés


15 LOJA/CAFÉ STORE/COFFEE SHOP

MAISON GENÈVE E CAFÉ SANS SOUCI

Dom a Qui 10h às 18:30h Sex até às 19h e Sáb até às 20h

Av. Dr. Januário Miráglia, 3224 (12) 3663-3922 facebook.com/maisongeneve www.geneve.com.br instagram.com/maisongeneve

16

Fundada em 1973, a loja Maison Genève é uma referência na produção de malhas em Campos do Jordão. Ao visitar o local, aproveite e deguste os saborosos doces e salgados do Café Sans Souci, instalado no mesmo local.

LOJA STORE

Founded in 1973, the store Maison Genève is a reference in the production of knitting in Campos do Jordão. By visiting the place, try the delicious sweets of Coffee Sans Souci, located in the same place.

O prazer de visitar Campos do Jordão está nas receitas que só a Sabor Chocolate sabe produzir.

SABOR CHOCOLATE Seg a Sex 10h às 19h Sab e Dom 10h às 22h

Av. Macedo Soares, 140 (12) 3663-1777

The pleasure to visit Campos do Jordão is in the recipes only Sabor Chocolate can produce.

17 RESTAURANTE RESTAURANT

SAFÁRI

Todos os dias 10h às 01h

Rua Djalma Forjaz, 139 (12) 3663-4936 facebook.com/safarirestauranteebar www.safaricamposdojordao.com.br

Com um ambiente temático exclusivo, o Bar e Restaurante Safári é uma ótima dica para quem gosta de uma refeição completa e um clima de badalação. O cardápio inclui variados pratos como crepes, caldos, carnes nobres, lanches e fondues. With a unique thematic space, Safari Bar and Restaurant is a great tip for those who like a nice meal and a fun place. The menu includes various dishes like crepes, soups, prime meats, snacks and fondues.

18

REST. SOPA SOUP REST.

SANTA SOPINHA Qua 19h às 23h Qui a Dom 13h às 23h

Av. Victor Godinho, 231 (12) 3663-5108 Uma das maneiras de apreciar o frio da cidade é experimentar uma das sopas do Santa Sopinha. One of the ways to appreciate the cold of the city is to experiment one of the soups of Santa Sopinha.


09 EMPÓRIO EMPORIUM

EMPÓRIO KALDI Dom a Qui 8h às 20h Sex e Sáb 8h às 22h

Av. Frei Orestes Girardi, 3159 (12) 3664-2371 emporiokaldi@gmail.com facebook.com/Emporiokaldi

Com espaço interno decorado e um ambiente acolhedor, o Empório Kaldi é uma ótima opção para aproveitar o melhor de Campos do Jordão. Com deliciosas receitas de bolos, tortas e doces, o local é perfeito para desfrutar de um saboroso café da tarde ou então de uma reforçada refeição matutina. As exclusivas paletas mexicanas são uma ótima pedida. With a decorated and a warm room, Kaldi Emporium is a great option to enjoy the best of Campos do Jordão. With delicious recipes of cakes and pastries, the place is perfect to enjoy a tasty afternoon coffee or a reinforced morning meal. Enjoy and also appreciate the mexican palettes

»» Bolos »» Cafés »» Tortas »» Chocolates »» Chás »» Doces »» Cervejas »» Empório »» Pães »» Sucos »» Geléias »» Vinhos »» Sorvetes


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.