Issuu on Google+

Norman Foster. Arquitectura y vanguardia, cocina de diseño, edificios emblemáticos decoración de autor, ladies rock!

número 11.NOVIEMBRE 2012. ejemplar cortesia de este establecimiento.

portada.indd 1

19/10/12 10:41


Sin tĂ­tulo-1 2

22/10/12 11:32


Sin tĂ­tulo-1 3

22/10/12 11:32


e

ditorial

Diseño made in Madrid

FOTO: Inés

Molina

C

omo veréis este número hemos querido hacer algo diferente. Cuándo nos propusieron a Norman Foster como portada, ¡no lo dudamos! Este mes hemos sacado el lado más vanguardista de la ciudad. Os vamos a enseñar un Madrid de diseño, una capital que nada tiene que envidiar a las top ten del mundo. Recorremos los edificios más emblemáticos, obras maestras de la arquitectura, os descubrimos tres arquitectos madrileños que triunfan fuera de nuestras fronteras, y un interiorista del que todo el mundo habla. Y como “detrás de un gran hombre hay una gran mujer”, homenajeamos a Elena Ochoa con los looks ladies más impactantes. Sigue las rutas de hsm y sorpréndete con la cocina más vanguardista y los restaurantes dónde la decoración está a la altura de la cocina más exigente. Y como colofón final… ¡Viajamos a las siete capitales europeas del diseño! ¿Te habías planteado un noviembre tan fabuloso?

Cristina Gómez directora de hsm

2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 2

18/10/12 18:10


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/07/2012 14:28:44


sumario 72

2. Editorial 10. Flash News 12. Norman Foster: arquitectura high-tech 18. De ruta por... 20. Luis Galliussi 24. Lugares ocultos 26. Blogs de diseño 28. hsm home 33. Agenda 36. Libros 4o. Música 42. Escena 44. Cine 52. Pina Sánchez Errazúriz 54. Vida en armonía 58. @JPGaultier 66. Decoración de autor 78. La receta de Paco Roncero 80. Mercados: Maravillas 84. Vinos de España 86. Copas en edificios emblemáticos 90. Eventos 102. 5 escapadas con estilo

gastro&night Cocina de diseño

Portada Personaje: Norman Foster. Foto: Macarena Escrivá. Agradecimientos: Ivorypress. norman Foster. Arquitectura y vanguardia, cocina de diseño, edificios emblemáticos decoración de autor, ladies rock!

número 11.noVIemBre 2012. ejemplar cortesIa de este estaBlecImIento.

portada.indd 1

46

Edita:

EDICIONES Y PUBLICACIONES HSM S.L. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Villena Artes Gráficas. Distribución MBS. PRESIDENTE CONSEJERO DELEGADO

Miguel Escrivá

agenda

DIRECTOR EJECUTIVO

J.F. Miranda

Las mejores exposiciones

22

actualidad

Arquitectos de éxito made in Spain

50 beauty &style

Ladies Rock!

4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1

19/10/12 10:41

rEDACCIÓN

98

hoteles & viajes

Capitales del diseño

Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) DIRECTORA DE ARTE. Almudena P. Valdecantos

(a.valdecantos@revistahsm.com)

MAQUETACIÓN. Sofia Ortega (s.ortega@revistahsm.com) jefA de edición GRÁFICa, FOTOGRAFÍA y arte.

Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com), Rebeca Martín (rmartin@revistahsm.com), María Durán (mduran@revistahsm.com) REDACCIÓN. Pablo

COMMUNITY MANAGER Y EDITOR WEB.

Frida Muntión (f.muntion@revistahsm.com) Colaboradores. Curro Cañete (Sociedad), Amparo Castelló (hsm Home), Marizete Da Silva, Begoña Vitoria, Sergio Cambra, Vicente Gascón, María Casinos y Lucía Íscar (Vida en armonía), publicidad. Claudia Olmeda (claudia@revistahsm.com), Cristina Rico (crico@revistahsm.com). directora de comunicación. Beatriz León (bleon@revistahsm.com) Fe de erratas: En el número 10 de hsm omitimos la colaboración en el reportaje de MBMFW de los fotógrafos Maite M. Senosiain y Pablo Conde. PVP:2€. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la publicidad. Conforme a la LOPD, hsm informa de que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.

25/10/12 14:29


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 10:58:53


Hoteles de diseño en Madrid TOP 10 DE ALOJAMIENTOS PARA DORMIR A LA MODA EN MADRID

entra en www.revistahsm.com y verás... ¿HACEMOS UN SWING? Hemos elegido los campos de golf más selectos de Madrid. BELLEZA. Los mejores Spas de la capital ¡100%glamour! COMPRAS. Mimos para tu mascota, te decimos dónde y cómo.

Síguenos en

revistahsm

Síguenos en

@revistahsm

6_www.revistahsm.com WEB OK.indd 1

22/10/12 10:50


B&S GAULTIER.indd 2

19/10/12 13:33


PAG 5 (2).pdf 1 26/07/2012 17:34:46

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Actualidad

Flash news reportaje. Norman Foster De ruta por... Edificios ic贸nicos ENTREVISTA... Luis Galliussi REPORTAJE... Arquitectos de 茅xito made in Spain RePORTAJE. Lugares ocultos RePORTAJE. Top blogs & webs de dise帽o HSM HOME. El confort y la decoraci贸n

ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 2

10/18/12 4:53 PM


1

actualidad_hsm

ROBERTO

FLASH NEWS

CAVALLI

El lujo hecho vestido

2

“Soñaba con abrir una tienda en Madrid, la capital de la moda en el mundo latino”, declaraba el diseñador. A la apertura del espacio acudieron su mujer Eva y los modelos Eugenia Silva y Jon Kortajarena, entre otros. Ortega y Gasset, 25

Canal de REMO

EN MADRID RIO

A menos de un año para saber si Madrid albergará los Juegos Olímpicos de 2020, la alcaldesa Ana Botella ha inaugurado este canal municipal de remo. Esta instalación refuerza el compromiso de la ciudad con el desarrollo del deporte.

4 3

NUEVA LIBRERÍA En el Palacio de Cibeles

Mediante una convocatoria de licitación establecida por la empresa municipal Madrid Arte y Cultura, el Ayuntamiento adjudicará la adecuación, gestión y explotación de este espacio ubicado en la planta principal del edificio. Para más información: www.madridarteycultura.es

Artistic Metropol

SALA DE TERROR

Abre el primer escenario de la capital dedicado en exclusiva al cine independiente y de género de terror. Se le suma la propuesta Cuarta Dimensión, con proyecciones acompañadas de elementos ambientales en directo. Cigarreras 6.

10_www.revistahsm.com ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 2

10/18/12 4:58 PM


4

5

Victorio & Lucchino DISEÑOS PARA HOMBRE

Los modistas andaluces abren nueva tienda donde exhiben su última colección masculina, con básicos como pantalones y camisas pero también accesorios más sofisticados como pajaritas y fulares. Además, podrás adquirir cualquiera de los muebles y objetos decorativos expuestos. Lagasca, 28

OMNIA

Para entrenar como un profesional

Este es un gimnasio de lo más innovador, con un sistema de aire puro al 99,995%. Aquí podrás realizar tus entrenamientos cómo si fueras un deportista de élite y con un control médico idéntico al de estos. Francisco Gervás, 12 Tel. 91 010 85 97

MYRIAM BUENAVENTURA PELETERA ALTA PELETERÍA MODERNA La diseñadora, famosa por su trabajo artesanal de diseño y confección a medida de prendas de piel, presenta un nuevo proyecto basado en el mantenimiento, actualización y reciclaje de abrigos antiguos. Su servicio podrás solicitarlo bajo cita previa. Rodríguez Marín 88, 2ºD 91 563 59 27 www.mbuenaventurapeletera.es

TENKEY Ropa, complementos y barbería

Elige entre su multitud de prendas para hombre, fabricadas en España con toques retro y formas de corte limpio. Además, bajo cita previa, la tienda cuenta con servicio de barbería los martes y miércoles de 13 a 15 horas. Lagasca, 25. 914351918 www.revistahsm.com _11

ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 3

25/10/12 12:22


NORMAN FOSTER

Arquitectura

High-

FOTO: Croci and Du Fresne

TECH Determinación, excelencia y una enorme exigencia con su trabajo son solo algunas de las cualidades de uno de los arquitectos más notables de los últimos tiempos. Te presentamos a Lord Foster. Por

Macarena Escrivá

12_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 12

10/18/12 3:58 PM


E

l pasado 4 de septiembre nos despertamos nerviosos, era el día en que íbamos a asistir a la rueda de prensa de la arquitecta iraquí Zaha Hadid en Ivorypress (Comandante Zorita, 48), en la que, según nos había informado, participaba también Norman Foster. Y no todos los días se puede asistir a una conversación entre dos de los pesos pesados de la arquitectura mundial actual. Fue tal la satisfacción que sentimos al escucharlos que Foster ocupa nuestra portada. Por ello, y por rendir un homenaje deliberado a la arquitectura, te introducimos su figura, vida y obra. Norman es una persona exigente, “trabaja con una enorme meticulosidad y si algo le caracteriza, es la eterna insatisfacción con lo que hace, nunca está contento con su trabajo.” apunta Elena Ochoa, su esposa desde 1996 y CEO de la editorial y galería Ivorypress. Foster nació en Manchester en 1935, y tras graduarse en la escuela de Arquitectura de su ciudad, consiguió una beca para acudir a la universidad de Yale. De sus padres aprendió a trabajar duro. Estableció en 1967 su firma de arquitectos –Foster Associates–, conocida hoy día como Foster + Partners. Aquel primer grupo de cuatro personas hoy se ha convertido en una firma con oficinas en todo el mundo –con su sede central en Londres–. Desde su constitución, Foster + Partners ha realizado proyectos en más de 75 países, recibido más de 600 premios y menciones –entre ellos el 21 Premio Pritzker de Arquitectura en 1999, el título de Lord Foster of Thames Bank en 1990, o el Premio Príncipe de Asturias de las Artes en 2009–, y ha ganado más de 100 competiciones nacionales e internacionales.

Su arquitectura no conoce límites. “Siempre he dicho que el problema que tenemos los arquitectos es que no entendemos el espacio, y que si de verdad queremos entenderlo, debemos intentar plasmarlo en maquetas y dibujos”, apunta Norman. De ahí la importancia que otorga a dibujar constantemente. Le comentan que no pueden imaginárselo sin un lápiz en sus manos, a lo que él contesta: “Imposible. Me volvería loco. Si alguien me privase de mis lápices y bolígrafos sería la mayor tortura a la que me tendría que enfrentar.” La esencia de sus trabajos es que diseño y funcionalidad no tienen porque estar reñidos. Un elemento funcional como un puente o un viaducto puede ser igualmente bello. Sencillez y simplicidad son constantes en su obra. Sus construcciones parecen estar dotadas de esa gracilidad de haberse construido sin esfuerzo. Metal, acero y cristal flotan sobre las etéreas estructuras de Norman. Pero si tuviésemos que quedarnos con una característica, esta sería la sostenibilidad. Durante las últimas décadas, Foster y su firma han sido pioneros en dotar a sus construcciones de un enfoque sostenible –techos y paredes forman una ‘piel’ triangular que permite espacios sin columnas y fachadas de cristal que se abren a las vistas de la ciudad. Esto contribuye a que sus edificios reduzcan el gasto energético a la mitad–. “Todo me inspira. A veces siento que veo cosas que otros no pueden ver.” En manos de los arquitectos está el cambiar nuestra visión del mundo y, por muchos años más, esperamos poder disfrutar de su particular visión, Mr. Foster.

www.revistahsm.com _13 ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 13

10/18/12 3:59 PM


6

CONSTRUCCIONES EMBLEMÁTICAS Por NORMAN FOSTER

Fotos Nigel Young. Foster + Partners

Nueva York, USA - 2001 - 2006

Londres, Uk - 1997 - 2004

‘La buena noticia es que tenemos una torre en Manhattan, la mala es que es una muy pequeña’ dice Foster jocoso. Aún así este edificio tiene una presencia imponente que parece flotar gracilmente como un amasijo de acero y cristal de forma triangular –una solución eficiente que usa un 20% menos de acero que las estructuras convencionales.

Se trata del segundo oficio más alto del skyline de Londres –y el primer rascacielos comprometido con el medio ambiente–. Su estructura de paredes que forman un entramado triangular, se resuelve en espacios sin columnas y una luminosidad que lo inunda.

Hearst Tower

30 St. Mary Axe

Gorges du Tarn, Francia 1993−2005

Millau Viaduct

FOTO: Stephane Compoint

Este puente abrió una ruta directa entre París y Barcelona. Una espectacular estructura delicada y transparente que nos hace olvidar cómo las cosas funcionales pueden llegar a ser tan bellas. Recientemente ha sido seleccionado como una de las doce invenciones de los últimos 60 años para honrar el Jubileo de la Reina Isabel.

14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 14

10/18/12 3:59 PM


Kuala Lumpur, Malaysia - 2004-2011

Beijing, China - 2003−2008

Esta imponente estructura supone una ciudad dentro de otra: tres torres que dan cabida a apartamentos, oficinas, tiendas y restaurantes, como una forma sostenible de vivir y trabajar en el siglo XXI. Su excelente construcción complementa la grandiosa visión de la ciudad con las torres Petronas de César Pelli.

Inaugurado para las 29 Olimpíadas que se celebraron en China, es el aeropuerto más grande y avanzado del mundo. Es una conjugación entre diseño moderno y los colores y símbolos chinos tradicionales. Para 2020 está previsto que pueda alojar un total de 50 millones de pasajeros al año.

The Troika

Beijiing Airport

New Mexico, USA 2006 -2012

Spaceport America Foster + Partners ganó la competición internacional para construir el primer aeropuerto espacial del mundo que permitirá la afluencia de los primeros turistas espaciales. Las formas sinuosas del edificio y su interior conjugan a la perfección con la idea de misterio que suponen los viajes espaciales en sí mismos.

www.revistahsm.com _15 ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 15

10/18/12 3:59 PM


Y EN MADRID Por NORMAN FOSTER

Madrid - 2002-2009

Torre Caja Pertenece al grupo de las cuatro torres que coronan el skyline de Madrid. Se trata del edificio –y banco– más alto de España con 250 metros de altura. Está compuesto como un gran arco con los núcleos de circulación enmarcando las plantas de oficinas.Su orientación norte-sur le proporciona impresionantes vistas de la sierra de Guadarrama.

Madrid - 2004-2005

Hotel Silken Puerta América Si quieres dormir en Madrid al más puro estilo del arquitecto, no olvides alojarte en la segunda planta del hotel Silken. En ella, Foster huye de lo recargado. Encontrarás espacios fluidos en colores inspirados en la paleta del artista Eduardo Chillida. Una agradable sensación de amplitud espacial te sorprenderá.

FOTOS: Rafael Vargas

16_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 16

10/18/12 4:00 PM


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

20/09/2012 17:57:45


EDIFICIOS ICÓNICOS

Además de cultura y arte, Madrid es sinónimo de arquitectura. Estos son algunos de los edificios modernos más emblemáticos de la ciudad. Texto

Pablo Noguera

Museo

DEL PRADO

La ampliación ingeniada por Rafael Moneo unió el edificio primitivo del arquitecto Juan de Villanueva con un complejo formado por una construcción de nueva planta y el claustro restaurado de la Iglesia de los Jerónimos. La presencia de piedra de Colmenar y bronce sirve de nexo entre ambas construcciones.

Espacio Fundación Telefónica Miguel Ángel García Alonso dirigió la remodelación interior del edificio diseñado por Ignacio Cárdenas en los años 20. En la actualidad, este conserva su estética industrial original, a la que se suman recursos como el hierro revestido con planchas de acero de la escalera helicoidal.

18_www.revistahsm.com ACTUALIDAD RUTA.indd 2

18/10/12 13:16


Museo

REINA SOFÍA VISTA DEL PATIO DEL EDIFICIO NOUVEL. FOTOGRAFÍA: J. CORTÉS Y R. LORES

La ampliación del Museo de Arte Contemporáneo es un trabajo de Jean Nouvel que se inauguró en 2005. Concebido al servicio del Edificio Sabatini, el espacio comprende dos salas expositivas, la biblioteca, el centro de documentación y dos auditorios.

CAIXAFORUM Jacques Herzog y Pierre de Meuron son los arquitectos de esta importante sede para la promoción de la cultura y el arte en Madrid. Su trabajo incorpora la rehabilitación de la antigua central eléctrica de Mediodía, de la que se conserva su fachada modernista original.

www.revistahsm.com _19 ACTUALIDAD RUTA.indd 3

18/10/12 13:16


A solas con... Luis Galliussi

EL ARTE DE DECORAR

Arquitecto de formación e interiorista de profesión. Tras más de veinte años en España en los que se ha convertido en un referente de la decoración, nos abre las puertas de su “loft” en el centro de Madrid. Por María Durán  Fotos

Macarena Escrivá

alliussi es sinónimo de diseño, del interiorismo más puntero. Y es que este argentino lo mismo diseña casas para algunas de las personalidades más importantes del país, que bodas o eventos para firmas de lujo... Y aún le queda tiempo para remodelar un espacio en el que quiere poner en marcha un concepto revolucionario. Luis Galliussi ha reformado por completo un bajo situado en la Plaza de la Encarnación. Además de trabajar aquí, quiere que sirva como punto de encuentro para organizar todo tipo de reuniones, tanto laborales como personales, y que empresas que buscan un lugar para instalar su sitio de trabajo, puedan hacerlo. Es decir, el denominado “coworking” que lleva años funcionando en países como Estados Unidos, Alemania o Reino Unido, y que por fin empieza a cobrar fuerza en España. Nada más entrar, la ecléctica decoración deja claro que lleva su firma; el personalísimo estilo Galliussi. Lleva más de veinte años en España, no para de trabajar, incluso a pesar de la crisis. ¿Cómo es el balance?

Bueno, ¡eso tampoco es así! Pero no me quejo. Ha decorado eventos para Loewe y muchísimas más firmas de lujo, casas para varias de las personalidades más importantes del país, ¿con qué se queda? ¿Con qué disfruta más? Lo que menos me gusta hacer es casas. Pero al final no tiene que ver con el trabajo en sí, si no con el cliente. En realidad me da igual hacer cosas pequeñas o grandes, para una persona conocida o no conocida. Me gusta mi trabajo y lo disfruto, pero lo que me hace sentir bien es la relación y el feeling con el cliente. Eso es lo más importante. Además de los eventos que usted ha decorado para casas de moda, los escaparates que hizo para Manolo Blanhik, etc; muchos artistas están colaborando últimamente con varias firmas. Tenemos ejemplos como Murakami para Vuitton o Rem Koolhaas para Prada. ¿Tenía que llegar este punto? Es un caso distinto, yo les he ayudado en la tienda. Toda esa ola que se crea fuera, siempre llega a España después de romper. En este país no existe nada parecido. Aunque al final son maneras marketingnianas de vender más bolsos, más gafas o lo que sea. Es como poner una guinda.

20 _ www.revistahsm.com ACTUALIDAD ENTREVISTA.indd 20

22/10/12 09:28


1. Visión general del “loft” de Luis Galliussi. 2. Detalle de un rincón. Destacan la pintura de la pared y las sillas con tapicería étnica. 3. Mesitas diseñadas por el propio Luis. Este modelo ha sido adquirido por Norman Foster. 4. Mesa y sillas de trabajo, en un espacio destinado al “coworking”.

¿Hay alguna marca o persona para la que nunca podría trabajar? ¿Alguien con quien entenderse estéticamente hablando le resultaría imposible? No, al contrario. A mí por mi personalidad, todo lo que parezca una dificultad o casi imposible me encanta. Ese diálogo te enriquece. Cuando estás un poco prisionero de ti mismo, harto de que todo el mundo te diga que eres el mejor, llega un momento que cualquier cosa que sale de eso te da oxígeno. ¿Y algo que le gustaría especialmente hacer? Una casa, por ejemplo. Me encantaría decorar la casa de Leo Messi. ¡Soy argentino y del Barça! ¿Tenemos todavía mucho que aprender los españoles de diseño, decoración…? Desde que yo vine hasta esta parte, el país ha cambiado muchísimo. Los hábitos, la forma de vestirse, los restaurants, el ocio, la comunicación… Yo por mi trabajo, en el caso de las casas me meto hasta en los cajones. Cuando llegué a España las casas eran muy tristes, sin colores, con cosas heredadas de los padres… La gente vivía mucho más fuera, ahora se recibe más en casa. Lo peor es salir compulsivamente a comprar. Si tú vas a una pastelería

y hay 100.000 pasteles no puedes probarlos todos. En una casa es lo mismo, tienes que vivirla de acuerdo a tus sentimientos, a tus necesidades… Se habla a veces de la decoración como modo de engaño, por ejemplo: restaurantes preciosos con mala comida y al revés. ¿Usted necesita identificarse con la marca, el producto o la persona para trabajar? A mí ahora ya me pasa al revés. Cuando alguien me llama es porque se identifica conmigo. En cuanto a la decoración, te puede ayudar a recibir lo que te van a dar de una determinada manera. Queda poco para Navidad. Usted ha decorado muchísimas fiestas navideñas, pero ¿le gusta la decoración típica, los árboles, las luces...? Odio toda la parafernalia. Tiene que ver con que en Argentina la Navidad cae en pleno verano. Para mí las Navidades son otra cosa; reunirme con mis hermanos, mi madre mis primos... Es estar en bañador, al lado del mar...Y a veces en vacaciones con gente que ni conoces. Mi concepto es distinto, no es mejor ni peor, pero lo he vivido siempre así. Pero puedo hacer decoración navideña. ¡Puedo hacerlo todo! www.revistahsm.com _21

ACTUALIDAD ENTREVISTA.indd 21

18/10/12 15:52


actualidad_hsm

Jóvenes arquitectos EN MADRID



Por María Durán

CENTRO POLIVALENTE, NAVARRA (GUTIÉRREZ-DELAFUENTE ARQUITECTOS)

PROYECTO CIUDAD NENÚFAR, HOLANDA (OOIIO)

PROYECTO CONSULADO JOVEN, BURGOS (GUTIÉRREZ-DELAFUENTE ARQUITECTOS)

VIVIENDA UNIFAMILIAR EN TURLEQUE (B_ARQ)

Son jóvenes (ninguno tiene más de 35 años), y han trabajado con los mejores. Sus proyectos se demandan dentro y fuera de nuestras fronteras.

JOAQUÍN MILLÁN ESTUDIO OOIIO

Arquitecto por la Universidad Politécnica de Madrid, ha trabajado en estudios tan prestigiosos como Office for Metropolitan Architecture o Foster´s and Partners, y también para Rem Koolhass. Desde 2009 es socio del estudio OOIIO, con sedes en Madrid y Nueva York., y cuyos proyectos acumulan más de dos millones y medio de metros cuadrados construidos en todo el mundo. Además Joaquín Millán es miembro del ARB “Architects Registration Board” en Reino Unido y del Colegio de Arquitectos de España.

1.

2.

Actualmente compagina su trabajo en OOIIO con colaboraciones docentes de Proyectos Arquitectónicos en la Escuela Superior de Arquitectura de Madrid.

22 _ www.revistahsm.com ACTUALIDAD ENTREVISTA.indd 22

18/10/12 15:52


Natalia gutiérrez y julio de la fuente estudio gutiérrez-delafuente Julio de la Fuente y Natalia Gutiérrez fundaron su estudio en 2006. Ambos son arquitectos por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid y han ampliado su formación en el estudio Ateliers Jean Nouvel de París. Además, Natalia es miembro de la Comisión de Deontología del Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid, y el estudio ha sido premiado en numerosos concursos nacionales e internacionales como Europan 09 (dos premios), Europan 10, Europan 11, o IQ Wohnquartiere.

3.

4.

Actualmente centran su investigación en los nuevos modos de habitar., y sus proyectos en varios edificios singulares en España y Alemania. Están también trabajando en Austria.

yolanda bordallo estudio b_arq

5. 6.

7. 8.

Yolanda Bordallo es licenciada en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid. Junto a Ester Bellón y Luis Bordallo (ambos también licenciados en la ETSAM), forma el Estudio B_ARQ constituído en 2005, que desde sus inicios ha colaborado con prestigiosos estudios de Arquitectura tanto en proyectos Urbanísticos como en Edificación a gran escala. Yolanda, al igual que el resto del equipo, es una apasionada del diseño y el interiorismo. El objetivo de B_ ARQ es cubrir las etapas que implica cada actuación, abarcando desde la ideación hasta el nivel de detalle. Sus inquietudes artísticas la han llevado a desarrollar también una gran afición por la pintura, y la han convertido en la creadora de originales piezas decorativas y funcionales.

1. Diseño espacio interior, habitación.

5. Diseño espacio interior de vivienda, diseño escalera.

2. Joaquín Millán.

6. Yolanda Bordallo.

3. Centro Haus der Tagesmüter, Baviera, Alemania.

7. Lámpara, de Yolanda Bordallo.

4. Natalia Gutiérrez, Julio de la Fuente.

8. Habitación, de BeCOOL (Departamento de Decoración de B_ARQ).

www.revistahsm.com _23 ACTUALIDAD ENTREVISTA.indd 23

18/10/12 15:53


actualidad_hsm

lu

Gares ocultos

Madrid no deja de sorprendernos con espacios como los que te descubrimos a continuación. Toma nota y acércate a conocerlos... Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

Miguitas

Alta pastelería para perros y gatos

Dónde: San Vicente Ferrer, 8 Siguiendo los consejos de veterinarios expertos en nutrición, los propietarios de este obrador elaboran galletas, bizcochos y tartas para perros y gatos. Entre sus ingredientes estrella –todos naturales y algunos ecológicos– están las espinacas, el hígado de pollo o las sardinas.

Palma Papel Papelería artesanal

DÓNDE: Palma, 34 Tienda especializada en papel reciclado para la decoración y encuadernación. Su muestrario de texturas japonesas y selección de origamis figurativos o modulares (papiroflexia) son una delicia. Pregunta por Cristina, su propietaria, que es encantadora.

JRONIA K JRONIA El primer ‘take away’ griego de la ciudad Dónde: Plaza de Chueca, 5 No hace falta viajar a Grecia para degustar los tentempiés por excelencia del país. Esta tasca te trae hojaldres rellenos –de bacon, espinacas–, cremas –de berenjena, yogur con pepino, bacalao– o ensaladas con queso feta. ¡Su frappé está riquísimo!

24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 2

18/10/12 13:26


FRUTAL

Zumos naturales hechos en el momento DÓNDE: San Andrés, 12 Papaya, melón, naranja, plátano, pomelo o sandía son algunas de las frutas frescas con las que puedes elaborar tu zumo en este establecimiento, un auténtico paraíso de la vitamina c.

CAFÉ DEL JARDÍN

Escondido en el Museo del Romanticismo

DÓNDE: San Mateo, 13 Descubre este remanso de paz en pleno corazón de la capital, un lugar lleno de encanto perfecto para desconectar mientras degustas un café o saboreas deliciosas tartas caseras como la de zanahoria.

Recycled Music Center Vinilos de música electrónica

DÓNDE: Palma, 34 En 2001 nació esta tienda especializada en vinilos de segunda mano de música techno, house, minimal, drum and bass... entre otros estilos. Un total de 20.000 discos –en su mayoría descatalogados– que emocionan tanto a disc jockeys profesionales como aficionados. www.revistahsm.com _25 ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 3

18/10/12 13:26


actualidad_hsm

Top Blogs Especial DISEÑO DE INTERIORES ef

Por Rebeca Martín

The SELBY

8Dirección: http://theselby.com/ 8Perfil: Déjale entrar en tu casa

Fuente de inspiración y guía de estilo, con 100 mil visitantes diarios. Muestra casas reales, cuya decoración plasma la personalidad de sus dueños. Su creador, Todd Selby, empezó fotografiando casas de sus amigos, para posteriormente acabar en casa de Helena Christensen, y en las oficinas de Louis Vuitton. Desde las casas más extravagantes a las más glamurosas. ¿Vienes de visita?

Mundo

DELIKA

8Dirección: http://mundoikea.com/ 8Perfil: Personaliza tus muebles

8Dirección: http://www.delikatissen.com/ 8Perfil: El estilo nórdico está de moda

IKEA Si has querido redecorar tu casa o necesitabas inspiración, seguro que alguna vez te has dejado caer por la famosa tienda de decoración sueca, IKEA. Este blog –de la red Bitácoras– presenta diferentes propuestas para sacar el máximo partido a sus muebles, customizarlos y adaptarlos a tu propio estilo o transformarlos por completo.

TISSEN Kati Sardiña es una española que ha vivido muchos años en Dinamarca; donde aprendió su idioma, sus costumbres y su estilo. A través del blog, nos acerca la decoración escandinava y nos endulza la vida proponiéndonos cada viernes una deliciosa receta de repostería. ¡Pon en práctica sus ideas y cambia tu casa!

26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS.indd 26

10/18/12 1:54 PM


Deco & LIVING

8Dirección: http://decoandliving.blogspot.com.es/ 8Perfil: Decoración y estilo de vida Estela nos acerca el mundo de la decoración en este blog lleno de personalidad y estilo. A través de una gran cantidad de fotos podremos descubrir rincones de su casa, muebles vintage, sitios originales que van desde un restaurante a un hotel o aquellos que poseen un ambiente único. ¡No te pierdas su sección DecoGastro!

Art & MAÑAS 8Dirección:. http://art-manias.blogs.elle.es/ 8Perfil: ¡Manos a la obra! ¿Estás pensando en redecorar tu casa, te consideras un manitas de la decoración o te gusta rediseñar objetos para el hogar? Si es así, no puedes perderte este blog de la Revista Elle. Descubre casas con una decoración muy personal, aprende a restaurar muebles antiguos, o crea y personaliza objetos y accesorios para tu propia casa.

Virlova

Style

8Dirección: http://virlova75.blogspot.com.es/ 8Perfil: Pide consejo a la interiorista ¿Quieres saber cuáles son las mejores tiendas de decoración, los lugares de diseño, o cómo dar un toque vintage a tu casa? En su blog, Virginia López –apasionada interiorista–, nos da todas estas claves y nos muestra las ideas que le inspiran: la decoración tradicional, el diseño industrial y la mezcla de antiguas y nuevas tendencias. www.revistahsm.com _27

ACTUALIDAD BLOGS.indd 27

10/18/12 1:54 PM


hogar_hsm

El confort y la decoración no tienen por qué estar reñidos ef

Por Amparo Castelló

Calentar nuestros hogares sin renunciar a la estética ya es posible. Te presentamos las últimas tendencias del mercado en sistemas de calefacción. Son ecológicos, te ayudan a ahorrar y no te supondrán una gran obra. ¿Dónde está el truco? Ahí viene la buena noticia: ¡no hay!

a

nadie le gusta pasar frío y menos dentro del hogar. El otoño se presenta como la época idónea para preparar la vivienda de cara al invierno. Las bajas temperaturas todavía no se han hecho patentes, pero el intenso calor del verano ya se ha esfumado. Si no cuentas con ningún sistema de calefacción, lo mejor que puedes hacer es pensar en cómo vas a calentar tu casa en la época más fría del año. Hoy en día existen muchos sistemas de climatización doméstica. Su gran variedad se debe a las diferentes fuentes de energía que han surgido en los últimos años: biomasa, calefacción solar, bomba de calor, radiadores eléctricos... Un gran abanico de posibilidades que se adaptan a las necesidades de cada uno, desterrando definitivamente las antiestéticas e incómodas estufas eléctricas o braseros. ¡Toma nota y comienza a vivir en tu oasis particular!

28_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 28

18/10/12 09:51


¡Lo más cool en

calefacción!

Estufas de

blomasa rescata la vieja estufa de leña de tu casa y reconviértela en una de biomasa. Con este tipo de combustible tu vivienda se mantendrá perfectamente cálida y te servirá para ahorrar una cantidad importante de dinero, olvidándote del humo y los malos olores. Las estufas antiguas están de moda y decoran a la perfección cualquier estancia de tu hogar. ¡No esperes más!

Calor

azul

Splits con

bomba de calor Su principal ventaja es que no necesitan obras para instalarse y se camuflan a la perfección en cualquier habitación de aire moderno o incluso la decoran. Los aparatos de climatización suelen identificarse como sistemas de enfriamiento. No obstante, los que cuentan con bomba de calor suelen ser muy útiles en invierno ya que proporcionan una programación de la temperatura que deseas en tu hogar.

aunque su nombre se debe a una marca registrada, hoy en día se conoce como calor azul a la calefacción mediante radiadores de aluminio que al calentarse de forma eléctrica desprenden un calor muy parecido al de los radiadores de toda la vida. Se trata de un sistema más económico que los radiadores de gas en cuanto a instalación y mantenimiento, ya que tan sólo necesitan de un enchufe para ser colocados en nuestros hogares. Su diseño permite que encajen perfectamente en ambientes rústicos o modernos.

Calefacción

solar

en la actualidad los sistemas de calefacción solar se han convertido en una alternativa ecológica y económica muy importante. La instalación de placas solares en el edificio irá en función de la necesidad de carga de la estancia a calentar y el tiempo en que las placas puedan estar expuestas al sol. Es una alternativa ideal para las casas y apartamentos de montaña. www.revistahsm.com _29

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 29

18/10/12 09:52


Los tonos crema SE IMPONEN ESTE OTOÑO

A

mbientes relajantes y acogedores. La tendencia para este otoñoinvierno enfoca de lleno a los colores suaves utilizados como base y combinados con estampados y tonos más vivos. Así, los colores que podremos ver con más asiduidad en muebles y ropa del hogar serán los blancos rotos, los arena, los beige y los marfil. Su luminosidad y calidez permiten dotar a nuestras estancias de una elegancia sin igual, creando un ambiente neutro. La personalización de cada habitación dependerá de los objetos de colores con los que queremos contrastar esta tendencia crema. La gama de los malva, los verdes oliva, los anaranjados y los marrones rojizos destacarán las bondades de tu mobiliario.

El look navy sigue manteniéndose en primera línea dentro de las tendencias de decoración del hogar. Combina rayas azules, rojas y blancas y crea ambientes marineros.

En cuanto a estampados, los cuadros, las rayas y las flores de colores ofrecerán un ambiente más dinámico y alegre.

30_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 30

18/10/12 09:55


Saca tus recuerdos a flote APÚNTATE A LA MODA MÁS PUNTERA EN DECORACIÓN DE ESTADOS UNIDOS: EL SCRAPBOOKING

E

l must en soluciones decorativas de este otoño pasa por el scrapbooking. Un término inglés que hace referencia a la técnica de personalizar nuestros objetos decorativos con fotografías y que ahora se reconvierte y acepta también cartas, poemas, invitaciones, sobres, sellos, recortes de diario, etiquetas... ¡Todo lo que tengas guardado en el baúl de los recuerdos puede servir! Si te apetece probar, sólo tienes que elegir qué vas a emplear y dónde lo vas a colocar.

1¿Dónde

COLOCARLOS?

Cualquier rincón de tu hogar puede ser el blanco perfecto. Una pared, una mesa, el cabecero de la cama, un costurero, una bandeja o la portada de un libro pueden ser destinos en donde ubicar tus creaciones. ¡Sólo imagina y lleva a cabo con la garantía de que el resultado va a ser siempre único!

2

¿Cómo

CREAR MIS OBJETOS?

La principal ventaja del scrapbooking es que puedes crear los objetos tú mism@. Dependerá de la destreza de cada uno para el uso de técnicas más o menos complejas, no obstante, la más común suele ser el collage. Corta y pega los elementos escogidos en un lienzo, sobre una tela o encájalos en un marco. Utiliza otras técnicas como el pachwork o el troquelado para acabados más trabajados. www.revistahsm.com _31

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 31

18/10/12 09:57


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 10:34:34


Agenda

agenda. Día a día libros. María Dueñas música. Música + Moda escena. Teatros del Canal CINE. Cines para el recuerdo arte. Exposiciones

AGENDA PORTADILLA.indd 1

19/10/12 11:10


a

genda

lunes 5

martes 6

miércoles 7

lunes 12

martes 13

miércoles 14

lunes 19

martes 20

miércoles 21

lunes 26

martes 27

miércoles 28

.Exposición. Ver o no ver. Casa América. Hasta el 10/11.

.Visita guiada. Madrid Imprescindible I. Centro de Turismo Plaza Mayor. 12:00h.

.Exposición. Portraits. Fundación MAPFRE. Sala Recoletos. Hasta el 06/01.

.Ópera. Ciclo Jóvenes Intérpretes. Teatros El Canal.

. Teatro. Los 39 escalones. Teatro Arenal. Hasta el 02/12.

.Día Universal del Niño. .Expo. EL Joven Van Dyck. Museo del Prado. Hasta el 03/03.

.Ópera. Elena Gragera. Teatro de La Zarzuela. 20:00h.

.Teatro. Wilt. Teatro Bellas Artes. Hasta el 30/11.

.Concierto. Los Doce Tenores. Teatro Nuevo Apolo. Hasta 18/11. .Teatro. La Casa de la Portera. La Latina.

.Concierto. Las Noches del Real II. Teatro Real. .Visita Guiada. Tour del Bernabéu.

.Musical. The Hole. Teatro Caser Calderón. Hasta el 30/11.

.Concierto. The Black Keys.Palacio de Deportes de Madrid. 21:30h.

Y los domingos ´ al hipodromo!! 34_www.revistahsm.com agenda ok.indd 34

25/10/12 09:41


Noviembre Todos los planes para disfrutar del Madrid.

fiesta nacional !! jueves 1

viernes 2

sábado 3

domingo 4

jueves 8

viernes 9

sábado 10

domingo 11

jueves 15

viernes 16

sábado 17

domingo 18

jueves 22

viernes 23

sábado 24

domingo 25

jueves 29

viernes 30

.Día de Todos los Santos. .Exposición. Zaha Hadid. Galería Ivorypress. Hasta el 03/11.

.Evento. BioCultura2012. IFEMA. Hasta el 11/11.

.Exposición. María Blanchard. Museo Reina Sofia. Hasta el 25/02.

.Teatro. La cena de los idiotas. Teatro Reina Victoria. Hasta el 06/01.

.Concierto. Coti. Joy Eslava. 21:00h. .Concierto. Anne Clark. Sala Marco Aldany. 21:30h.

.Musical.Forever King of Pop. Teatro Nuevo Apolo. Hasta el 04/11.

.Cine. Estreno Buscando a Eimish.

.Cine. Saga Crepúsculo: Amanecer. .Teatro. Leo Bassi The Best of. Teatro Alfil.

.Rastrillo Nuevo Futuro. Hasta el 02/12. hsm estará presente .Feriarte. FEMA. Hasta el 25/11

.Evento. Mercado de las Ranas. Barrio de las Letras. .Concierto. Antonio Orozco. La Riviera. 21:30h

.Concierto. M. Carrasco. La Riviera. 21:00. .Niños. Escuela de magia. Teatro Compac gran Via. Hasta el 25/11.

.Concierto. FNAC Music Fest: Jason Mraz. Palacio Vistalegre. 19:15h.

.Concierto. Pink Floyd. Joy Eslava. 21:00h. .Evento. Bebés y Mamás. IFEMA. Hasta el 25/11.

.Carrera de Caballos. Hipódromo de la Zarzuela. 11:1514:30h.

.Carrera de Caballos. Hipódromo de la Zarzuela. 11:1514:30h.

.Danza. À Louer. Teatros del Canal. Hasta el 18/11. .Carrera de Caballos. Hipódromo de la Zarzuela.

.XI Copa de Hípica. Culb de Campo Villa de Madrid. Hasta el 27/11.

.Teatro. Cyrano de Bergerac. Teatro Valle-Inclán. Hasta el 06/01.

www.revistahsm.com _ agenda ok.indd 35

35

25/10/12 09:41


A solas con... María Dueñas

el arte de contar historias

Sus novelas son sinónimo de éxito. ¿El secreto? Personajes fuertes y tramas situadas en épocas históricas clave que enamoran a los lectores. Por María Durán

N

acida en Puertollano (Ciudad Real), María Dueñas tiene su refugio en Cartagena. Desde 2009 es una de las escritoras preferidas por los españoles gracias a “El tiempo entre costuras”. Después de dejar la docencia por la escritura- al menos temporalmente- se sumergió en la creación de su segunda novela, “Misión Olvido”, que acaba de publicarse y que también está dando a la autora grandes satisfacciones. Experta en retratar a mujeres fuertes en diversas épocas, “Misión Olvido” llevará a los lectores hasta los años de las misiones españolas en California, a la vez que narra una historia de amor actual que enganchará a todos.

36_www.revistahsm.com MARIA DUEÑAS.indd 36

19/10/12 13:05


Sinopsis

Tras su inesperado divorcio, Blanca acepta un trabajo en California. Lo que empieza como una huida, pronto se convertirá en una pasión. Su nueva novela vendió 10.000 ejemplares en dos días. A pesar del enorme éxito de “El tiempo entre costuras”, ¿esperaba una acogida tan espectacular? Sabía que los lectores esperaban con muchas ganas este nuevo proyecto, y así lo han demostrado acudiendo a su encuentro masivamente desde el primer día de su publicación. Es muy gratificante ver como una historia en la que has volcado tantas horas de trabajo y tanta ilusión es recibida de una manera tan entusiasta. Ha dejado la enseñanza por la escritura. ¿Qué ha encontrado en esta última y qué echa de menos de sus años de profesora? El salto a la literatura me ha proporcionado muchísimas satisfacciones y experiencias muy gratas. No echo de menos demasiado la enseñanza, porque los encuentros con los lectores son una especie de actividad docente también. Pero sí añoro a muchos de mis compañeros, nuestros proyectos comunes, nuestras charlas… incluso nuestros cafés. Después de la Guerra Civil española y las misiones en América, ¿Qué período histórico tocará en su próxima novela? ¿Ya ha empezado a pensar en ella? Por mi imaginación flotan un par de ideas, pero no hay ningún plan concreto a la vista. Muchos verán parecidos entre Blanca Perea, la protagonista de “Misión Olvido” y usted. ¿Estarán en lo cierto? Yo no soy Blanca, pero sí podría ser su amiga íntima, su hermana, su compañera…Se trata de una mujer contemporánea, de mi misma edad y profesión, que se enfrenta a circunstancias complicadas muy semejantes a las que todos tenemos cerca. Y eso me ha permitido implicarme con ella con enorme sintonía y complicidad. ¿Es la historia de Blanca y Daniel una excusa para contar otra que quizás le interesa más; la de Andrés Fontana? No, no, no. Cada historia es única y tiene su entidad particular. Y, a su vez, todas están entrelazadas entre sí, componiendo un puzzle en la que todas sus piezas tienen una razón de ser. No para de viajar por todo el mundo presentando “El tiempo entre costuras”. ¿Le inspiraron estos viajes para “Misión Olvido”? ¿En qué otras cosas se inspira María Dueñas? La chispa que inspiró “Misión Olvido” se encendió incluso antes de nacer “El tiempo entre costuras”. Todo surgió a partir de un viaje al Valle de Sonoma, al norte del estado de California. Visitando bodegas y recorriendo viñedos, nos to-

Perfil

María Dueñas es doctora en Filología Inglesa y profesora en la Universidad de Murcia, aunque actualmente está en excedencia. A lo largo de su carrera docente impartió varios cursos en universidades norteamericanas. En 2009 se publicó su primer libro “El tiempo entre costuras”, que se ha convertido en el gran éxito editorial de los últimos años y que ha cautivado por igual a público y crítica. Actualmente se está rodando una adaptación para la televisión. pamos con la vieja Misión de San Francisco Solano, la última del legendario Camino Real establecido por los franciscanos españoles. De aquel momento nacería años después mi nueva novela. ¿Por qué leer “Misión olvido”? Porque es una novela seductora y humana. He querido crear una historia que inspire un optimismo lúcido: un tributo a la reconciliación con lo que dejamos atrás y al coraje para la reconstrucción tras el fracaso, la derrota o la pérdida. En la novela hay fracturas y derrotas, dolor y rincones oscuros, pero también pasiones que se entrecruzan, amores grandiosos, compasión, ternura y la convicción de que lo mejor de la vida aún puede estar por llegar. www.revistahsm.com _37

MARIA DUEÑAS.indd 37

19/10/12 13:06


agenda_hsm

hsm recomienda...

BIOGRÁFICO A life in architecture



Por María Durán

Deyan Sudjic es el autor de la biografía más reciente del genio. Es principalmente un relato de su faceta profesional, pero también nos acerca al idealismo de Foster, el diseño estético y el desarrollo de su obra. Se aprecia la total colaboración que recibió el autor tanto del propio Foster como de su entorno para su escr itura.

UNA cita

“Podemos inflar un globo hasta que alcance cualquier tamaño”

lo+

DE NOVIEMBRE

LA DIVA EN CASA

101 HOTEL ROOMS

Bresnick elige algunas casas que pertenecen o pertenecieron a personajes conocidos y diseñadas por destacados arquitectos. A la imagen y semejanza de sus dueños.

Los cuartos creados por varios diseñadores de interiores. ¿La filosofía de los autores? En un mundo frenético, es importante que existan espacios para el descanso.

AUTOR: Adam L. Bresnick

AUTOR: C. Kretschmar/P.Joehnk

LA VIDA SECRETA DE LOS EDIFICIOS AUTOR: Edward Hollis

Hollis escribe una biografía de trece edificios famosos y narra la historia oculta entre otros del Partenón o la Alhambra. Pero también de algunos recientes.

38_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-18).indd 38

18/10/12 18:32


hsm recomienda...

VISUAL

Eat, Shop, Drink Restaurantes, bares y tiendas son el tema central de este libro. En él se muestran espacios concebidos por creadores tan diferentes como Peter Marino o Jean Nouvel. Además, descubre nuevos talentos como el de Gary Card, diseñador de la tienda londinense Chameleon Café, o David Lynch, director del club subterráneo parisino Silencio. Su autor, Philip Jodidio ha publicado también numerosas monografías, entre las que descatacan las de Norman Foster o Zaha Hadid.

THE FASHION WORLD OF JEAN PAUL GAGAULTIER: From the Sidewalk to the Catwalk

Editado por Fundación Mapfre

Este libro de fotografías muestra al gran público la obra del genial diseñador a través de imágenes en las que aparece acompañado, por ejemplo, de Madonna.

TREE HOUSES

AUTOR: Philip Jodidio

Lo que todos soñábamos de niños. Este volumen reúne cincuenta casas de árbol repartidas por todo el mundo, y de todos los estilos, de las más románticas a las más modernas.

GUSTAV KLIMT. OBRA PICTÓRICA COMPLETA AUTOR: Tobias G. Natter

Un estudio de Klimt que da voz a sus contemporáneos. Aborda su cambio de rumbo, cuando pasa de retratar mujeres, a centrarse en los paisajes. www.revistahsm.com_39

AGENDA LIBROS (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-18).indd 39

18/10/12 18:33


agenda_hsm

Música + Moda

convergencia de disciplinas

En las últimas décadas, las estrellas del entretenimiento han apoyado sus imaginarios artísticos en piezas de alta costura de diseñadores como Gaultier, Versace o McQueen; a los que se suman otros creadores más jóvenes que te presentamos a continuación. ef

Atsuko Kudo

Por Pablo Noguera

para Lady Gaga

Para crear sus colecciones, la diseñadora japonesa es toda una maestra en la utilización del látex, material que doblega y estampa según las técnicas más innovadoras. Después de colaborar con Hussein Chalayan o Vivienne Westwood, trabajó junto a Nicola Formichetti en los looks de mujer para Mugler A/W de 2011. Lady Gaga lució por primera vez un diseño de Kudo en el festival de Glastonbury, en 2009. Desde ese momento, han colaborado en la creación de numerosos estilismos para performances o editoriales de moda. El más famoso de todos es, sin duda, el vestido rojo inspirado en Elizabeth I que la artista llevó en el Royal Variety Show, donde actuó invitada por la Reina de Inglaterra.

40 www.revistahsm.com AGENDA MUSICA.indd 2

18/10/12 13:33


IRIS VAN HERPEN

para Björk

Su firma es una de las más prestigiosas de la haute couture. En esta, las fronteras que separan la moda del arte desaparecen, estableciendo vínculos entre trabajos manuales ligados a las Bellas Artes y otros donde emplea la más avanzada tecnología para crear las prendas, –¿o deberíamos decir las instalaciones?–. Björk apoyó parte del imaginario de Biophilia en los diseños de Van Herpen, reproducidos tanto en la carátula del disco, los videoclips y performances de su tour.

PHILLIP LIM

para Kanye West

El diseñador tailandés es fundador de 3.1, firma de prendas urbanas que concibe sin renunciar a los cortes más elegantes y sofisticados. Ha recibido el premio Women’s Designer Rising Star (2006), otorgado por el Fashion Group International, y el CFDA Swarovski Award in Womenswear (2007), entre otros. El rapero Kanye West confió en él para el diseño de todos los trajes que viste en Runaway, un fascinante proyecto dirigido por Hype Williams y Vanessa Beecroft donde el arte, la música y la moda convergen para debatir sobre los conflictos de la sociedad de la información. Disfrútalo en la siguiente dirección de Internet: youtu.be/O7W0DMAx8FY

SHOJONO TOMO

para Nicki Minaj La impronta de la afamada ilustradora aparece en cómics, proyectos audiovisuales y otros relacionados con la moda. De estos destaca el color y eclecticismo de sus fantasías, ideadas para seducir a la mirada de inmediato. Nicki Minaj suele presentarse ante los medios como una ilustración de inspiración manga y estilo Harajuku. Por eso no es de extrañar que su diseñadora favorita sea Shojono, creadora de prendas tan llamativas como la que lució en la alfombra blanca de los VMA de 2011 o su visita al programa radiofónico de Elvis Duran. www.revistahsm.com_41

AGENDA MUSICA.indd 3

18/10/12 13:33


Madrid en dANZA Los Teatros del Canal presentan la programaci贸n del XXVII Festival Internacional Madrid en Danza, con las mejores propuestas nacionales e internacionales. Por Rebeca Mart铆n

42_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 42

10/18/12 1:59 PM


D

el 5 de noviembre al 4 de diciembre, Madrid se convierte en un referente de las artes escénicas, donde la danza es la principal protagonista. La Comunidad de Madrid y Los Teatros del Canal presentan un programa ecléctico, una reflexión sobre el Ser, atrapado entre la globalización, la crisis e Internet. El Festival Internacional Madrid en Danza contará con cuatro estrenos en España y siete estrenos únicos y absolutos. Además, nos permitirá descubrir el trabajo de 20 compañías procedentes de Canadá, Bélgica, EE.UU., Francia y España. Entre las compañías internacionales que nos presentarán sus obras encontraremos a la coreógrafa canadiense Marie Chouinard con bailarines convertidos en seres poliformes; Ginette Laurin con una combinación de tecnología y danza contemporánea que refleja nuestro caos

diario; o la compañía de Andrea Miller, entre otros. Pero no debemos olvidarnos de nuestra propia herencia dancística, como la compañía vasca Kukai o Dantzaz; además de jóvenes creadores que nos presentan sus propuestas más arriesgadas –Pablo Esbert o Dani Doña son sólo algunos de ellos. La Compañía Nacional de Danza –dirigida por José Carlos Martínez– contará con un programa dedicado a los coreógrafos españoles, y presentará dos estrenos exclusivos: Unsound de Juanjo Arqués, y Demodé de Iván Pérez. Este año, además, cuentan con un escenario móvil que les permitirá viajar por los distintos municipios de nuestra región con la obra Trátame como me merezco on the road de la compañía Losdedae y dirigida por Chevi Muraday –Premio Nacional de Danza–. www.revistahsm.com _43

AGENDA ESCENA.indd 43

10/18/12 2:00 PM


agenda_hsm CINE

Cines para el recuerdo Los grandes carteles de películas, las taquillas, los aplausos y el delicioso olor a palomitas han dejado paso a grandes tiendas de ropa, discotecas y otros comercios. ¿Quieres descubrirlos? Por Rebeca Martín

BARCELÓ-PACHÁ

AVENIDA-H&M

LUNA-GYMAGE

Los cines de sesión doble, que proyectaban una película seguida de otra, han dejado paso a una música y una fiesta continua. Arréglate, elige tu mejor perfil y prepárate para “ser visto” en esta conocida discoteca, el punto de encuentro de la noche madrileña.

Cerrado en el 2007, encontrábamos en su parte inferior la sala de fiestas Pasapoga. ¿Sabías que allí actuaron grandes artistas como Frank Sinatra o Antonio Machín? En su vestíbulo todavía se indican las salas de cine y se conservan sus escaleras de mármol y lámparas de araña.

De las palomitas a las barritas energéticas. Se inauguró el mes pasado este Gimnasio “de lujo pero asequible”, que en un futuro incorporará dos salas de teatro. Es la mejor opción para ponerse en forma antes de la llegada de los irresistibles turrones y polvorones.

PRINCESA-LEFTIES

IMPERIAL-SEPHORA

BILBAO-OPENCOR

¿Cuántas veces has deseado llevar el vestido de Audrey Hepburn en Desayuno con diamantes, o la cazadora y el sombrero de Indiana Jones? Inditex ha instalado una de sus tiendas low cost en esta antigua sala, para que nosotros también podamos vestir como una estrella de cine.

Las actrices, -¡y también los actores!-, siempre salían perfectas en las películas, aún recién levantadas de la cama o después de una larga noche. Estos cines se han convertido en un espacio dedicado a la belleza, con una amplia gama de cremas y productos de maquillaje.

¿Palomitas recién hechas?, ¿coca-cola?, ¿chocolatinas? Ya estás preparado para disfrutar de la película. El antiguo cine Bilbao se ha transformado en una tienda donde puedes adquirir estos y otros productos. ¡Elige la película y móntate tu propio cine en casa!

44_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 44

Descubre el blog cinesdemadrid.blogspot.com 23/10/12 09:54


Global.pdf 11 26/07/2012 26/07/2012 13:32:58 13:34:13 Global.pdf

C

C

M M Y

Y CM CM MY MY CY CY CMY CMY K

K


agenda_hsm ARTE

Los imprescindibles de noviembre Aunque el frío ha llegado...¡no te quedes en casa! Madrid te ofrece infinitos planes, y aquí te presentamos algunos de ellos. 

Por Macarena Escrivá

Amedeo Modigliani 1918 © Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist.RMN-GP /Georges Meguerditchian Zoran

RETRATOS DEL CENTRO POMPIDOU Un recorrido estimulante entre obras maestras del siglo XX en la Fundación Mapfre.

RETRATO DE DÉDIE

La muestra abarca un período cronológico que se inicia en 1893 y termina en 2001. Encontrarás obras de grandes maestros como Miró, Picasso, Modigliani y Francis Bacon entre otros que te permitirán conocer de primera mano todos los registros de este género tan extendido. Hasta el 6 de enero.

EL ARTE DE CARTIER COLLAR COCODRILO

Cartier París, pedido especial 1975. Nick Weish, Cartier Collection

46_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 46

Un recorrido por las colecciones de la Maison –desde su fundación en 1847– en el Thyssen. El museo ha conseguido reunir para la muestra más de 420 piezas de los diseños más emblemáticos de la casa francesa. Joyas Art Decó, de inspiración oriental o representaciones de la flora y la fauna son solo una muestra del increíble universo creativo de Cartier. Además, se han conseguido préstamos excepcionales como el collar de rubíes y diamantes de Elisabeth Taylor o las joyas que lució Grace Kelly en las fotos de su boda con Rainiero. Hasta el 17 de febrero.

18/10/12 17:23


SOROLLA. JARDINES DE LUZ

Los famosos jardines del maestro valenciano ocupan las salas del museo Sorolla.

 TARDE DE SOL EN EL ALCÁZAR DE SEVILLA. 1910. Colección particular

Tras verse en museos de Ferrara y Granada, la exposición llega a la casa del pintor en Madrid. Sorolla de forma paralela a los grandes encargos que acometió –la decoración de la Hispanic Society–, siguió investigando sobre la poética que le ofrecen estos paisajes inundados de luz y vegetación. Desde su experiencia en la Alhambra hasta sus últimos jardines de su casa, podrán verse 56 óleos –algunos nunca antes expuestos–. Hasta el 5 de mayo de 2013.

Las creaciones españolas más relevantes expuestas en los salones decimonónicos del Museo Cerralbo. Partiendo de precedentes de genios españoles como Balenciaga o Elio Bernhayer, la exposición nos mostrará la evolución de la moda de nuestro país hacia los grandes nombres que inundan el panorama actual –Ángel Schlesser, Miguel Palacio o Ailanto, entre otros– todos ellos exhibidos en perfecta armonía con las salas del museo. Hasta el 6 de enero.

MITOGRAFÍAS

Mitos en la intimidad presenta una visión original y cercana de nombres clave del siglo XX. En la Fundación Canal.

Una selección de 250 fotografías nos acerca la faceta más personal de Picasso, Dalí, Einstein, María Callas o Charles Chaplin. La curiosidad por conocer como viven su ambiente privado los personajes públicos siempre ha existido y con esta exposición se pone de manifiesto. Fotografías que muestran momentos íntimos, entornos familiares, aficiones y escenas de afecto y amistad. ¡Te sorprenderá!

AGENDA ARTE.indd 47

Maria Callas en la playa de Venecia con su marido Meneghini, 1956 / Fotografía cedida por Associazione Culturale Maria Callas.

Fotografía de Alfonso Ohnur, cedida por Marie Claire

LA MODA ES SUEÑO

www.revistahsm.com _47 18/10/12 17:23


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 11:20:16


Beauty & Style

Reportaje. Ladies Rock! ENTREVISTA. Pina Sánchez Errazúriz Vida en armonía. Aborda con firmeza los retos que te brinda la vida REPORTAJE. @JPGaultier REPORTAJE. Amazona

B&B PORTADILLA.indd 1

10/19/12 12:51 PM


beauty & style_hsm

Ladies Rock! el estilo de las damas británicas

El trabajo y carisma de estas mujeres nos fascina a todos; así como sus looks, que marcan tendencia por donde quiera que vayan. Convenciones, actos culturales, alfombras rojas... no hay evento en el que no consigan conquistar nuestra mirada. ef

Por Pablo Noguera

ELENA OCHOA Lady foster

Elena nació en Ourense, en el año 1958. Después de estudiar medicina, trabajó como profesora en la Universidad Complutense hasta que el productor Chicho Ibáñez la fichó para presentar Hablemos de Sexo y Luz Roja, dos hitos de la televisión española en los 90. Tras su matrimonio con Sir Norman Foster en 1996, creó un proyecto artístico entre galería y editorial llamado Ivorypress, que es donde centra sus esfuerzos en la actualidad.

“no soy adicta a la moda, pero me interesa. me gustan mis amigos roberto verino y adolfo domínguez. me fascina rosa cortana, con diseños rompedores pero sin ruido”, comentó la psicóloga y editora al diario abc. en las imágenes: 1. en los goya, 2011; 2. en el festival de cine de san sebastián, junto a su marido norman foster,

2010; 3. en la presentación

en madrid de ‘how much

does your building weigh, mr. foster?’,

2010.

50_www.revistahsm.com B&B LAIDES.indd 2

19/10/12 11:14


e

a.

KATE MOSS

‘it’ LADY

Sarah Douglas, fundadora de la agencia de modelos Storm, descubrió a Kate en el aeropuerto JFK, Nueva York, cuando tan solo tenía 14 años. Era el año 1988 y supuso el inicio de una estelar carrera que perdura hasta hoy. Convertida en una de las figuras más importantes de la pasarela, ha lanzado una colección inspirada en ella misma para Topshop. ‘grunge’ en los noventa, minimalista en la alfombra roja unas veces y ‘vintage’ otras...

el estilo de moss desafía cualquier etiqueta. en las fotos: de miu miu chloè

(3).

(1), marc jacobs (2) y

ISABELLA BLOW LADY ‘icon‘

su nombre va ligado al del sombrerero philip treacy y al del diseñador alexander mcqueen, genios de la moda que ella descubrió y promocionó desde sus inicios.

Hija de una familia aristocrática británica, se mudó a Nueva York para estudiar arte de la antigua China en la Universidad de Columbia. En los setenta estableció contacto con Warhol, Basquiat y Lichtenstein. Con su regreso a Inglaterra, se convirtió en una de las editoras de moda más influyentes, trabajando para el medio Sunday Times, entre otros. Falleció en 2007.

1. diseños de philip treacy 2. a. mcqueen e i. blow. foto: d. lachapelle

KATE MIDDLETON

lady ‘duchess‘

La joven de Bucklebury conoció al príncipe Guillermo cuando ambos estudiaban Historia del Arte en la Universidad de St. Andrews. Tras su boda –donde lució un vestido de Sarah Burton para Alexander McQueen–, se convirtió en Duquesa de Cambridge. (1), alexander mcqueen (2), prabal gurung (3) (4) son algunas de sus firmas favoritas.

jenny packham o zara

www.revistahsm.com _51 B&B LAIDES.indd 3

19/10/12 09:32


hsm con...

PINA SÁNCHEZ A poco más de un mes para que comience la 44ª edición del Rastrillo Nuevo Futuro, charlamos con su Presidenta Por María Durán

ef

Foto Macarena Escrivá

L

a asociación Nuevo Futuro cumple 44 años, ¿qué balance hace? Más que positivo. A día de hoy hemos ayudado a más de 6.000 niños a tener una vida mejor. ¿Cómo funcionan los hogares de Nuevo Futuro? Tenemos pisos repartidos en distintos barrios de Madrid donde acogemos a niños desde la cuna hasta los 18 años. Un equipo de responsables se ocupa de ellos, y conviven sin distinción de raza o religión, proporcionándoles todo el apoyo necesario. La actividad de Nuevo Futuro se centra en la infancia, pero también tienen pisos para mujeres maltratadas. Si, tenemos pisos para mujeres maltratadas con niños y también pisos para mujeres presas con hijos, que estén cumpliendo el tercer grado, para que los niños no tengan

52_www.revistahsm.com B&B ENTREVISTA RASTRILLO.indd 52

18/10/12 15:57


que vivir la experiencia de la cárcel y se desa- estará otra vez, que el año pasado vino con sus rrollen en una vida normal. hermanos a hacer de camareros. Pero como no Nuevo Futuro realiza todos los años su famoso tenemos ningún acuerdo, si no que vienen de Rastrillo, y está presente en toda España. forma espontánea, no lo sabemos. La Reina y Si, Nuevo Futuro está presente en 22 comuni- Doña Letizia también son fijas cada año. dades. Además de Portugal, Colombia, Perú y ¿Cómo será el programa este año? Senegal. Estarán todas las cosas a las que estamos acos¿Esta es la actividad más importante de Nuevo tumbrados: el tablao flamenco, una bruja que Futuro? lee el porvenir, las peñas taurinas, varios sitios Sin duda. Por ejemplo en el para comer. ¡Y por supuesto caso de Madrid, la Comunidad las tiendas de todo tipo! Ade“Para muchos de Madrid aporta más o menos todas las noches se realiniños, Nuevo Futuro más el 70 % de lo que nos cuesta el zan las famosas fiestas que son es su familia” niño y el otro 30 % sale prácdivertidísimas. ticamente de El Rastrillo, por Y, para terminar, ¿cómo es la relo que es fundamental para la continuidad de lación de los voluntarios con los niños? la labor que desarrollamos. En el Rastrillo de Nuevo Futuro es en realidad su referente de Madrid, hay alrededor de 1.200 voluntarios, y familia. Muchos han venido años después a sin su ayuda sería imposible sacar esto adelan- presentarnos a sus novias, yo personalmente te. Mando el agradecimiento de Nuevo Futuro he sido madrina de boda de varios… Una vez para toda esa gente tan solidaria. vino la novia de uno de ellos y nos pregunta¿Cómo se puede colaborar con el Rastrillo y la ba cómo era él de pequeño. Además muchos asociación? siguen recurriendo a nosotros. Algunos se La mejor forma de colaborar con el Rastrillo han casado y se han quedado sin trabajo y les es ir a comprar y a pasarlo bien. Este año se hemos intentado ayudar a buscar uno nuevo. celebrará del 23 de noviembre al 2 de diciembre Siempre les acompañamos, seguimos con ellos en la Casa de Campo, pabellón de la Pipa. El como su familia. horario es de 11 de la mañana a 21.30, excepto los restaurantes y tablaos flamencos que siguen RECUERDOS hasta más tarde. de PINA Los datos de Cáritas son demoledores: casi el 1. Pina con la 20% de los menores españoles vive bajo el umReina Sofía. bral de la pobreza. Y, sin embargo, el número de 2. Esperanza voluntarios en nuestro país ha crecido este año Aguirre visitando también un 20%. ¿Cómo valora estos datos? el Rastrillo. Los españoles son muy solidarios, y ayudan 3. La Infanta de la forma que pueden. Quien tiene dinero Doña Pilar y Vicente del aporta un donativo, y quien no lo tiene ofreBosque. ce su tiempo. Me parece fantástico que esté ocurriendo así, y que la gente siga queriendo colaborar. Muchos rostros conocidos acuden cada año al Rastrillo de Nuevo Futuro, ¿nos puede adelantar a quiénes veremos en esta edición? ¡Yo espero que a muchísimos! La Infanta Doña Pilar siempre ayuda un montón. Fran Rivera www.revistahsm.com _53 B&B ENTREVISTA RASTRILLO.indd 53

18/10/12 15:58


beauty & style_hsm

Vida en Armonia

Aborda los retos que te brinda la vida con firmeza Enfrentarse a los cambios y aceptarlos, llevar a cabo nuevos proyectos... Cada momento en la vida va unido a un reto distinto. Los expertos te dan las herramientas para afrontarlos sin dañar el cuerpo, la mente ni el alma.

Marizete Da Silva

PERIODISTA, profesora certificada por Yoga Alliance y directora de Yoga de Estudio 22 (Valencia). www.yogaestudio22.com

Un felíz despertar Somos parte de un universo en constante movimiento que nos enseña a través de los cambios en las estaciones, las mareas y los ciclos lunares cómo podemos renovar y renacer a cada día. Aceptarlo con sabiduría es el aprendizaje en ese proceso de cambiar, bien sea de casa, de trabajo, de país o de actitud. Todo empieza al amanecer, al cultivar la percepción positiva de que en el nuevo día hay una posibilidad de experimentar algo diferente de lo que has vivido ayer. ¿Y cómo conseguir un nuevo despertar? Practica, todavía en la cama, a estirar tu cuerpo como un gatito, haciendo ruidos suaves, inspirando profundamente. Después, siéntate en la cama, cierra los ojos y quédate en silencio por un minuto llevando toda tu atención hacia la respiración. Conecta con tu fuente y da las gracias por la nueva oportunidad. Antes de cepillarte los dientes, delante del espejo: salúdate a ti mismo con una sonrisa amorosa y palabras de autoaprobación: “qué descansado estoy, hoy tendré un día maravilloso���”. En la ducha: recibe el agua en el cuerpo con gratitud, imaginando que estás en una cascada cristalina. Durante el desayuno: elije alimentos sanos y coloridos para nutrir tu cuerpo físico y visualiza todo lo que quieres que ocurra en tu día. Al final experimentarás un estado nuevo, un lugar de tranquilidad y paz interior y así empezarás a cambiar.

54_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIA.indd 54

10/18/12 5:01 PM


Begoña Vitoria

Psicóloga y Psicoterapeuta GestaltCoordinadora del Área de Psicoterapia y Desarrollo Personal Edipsicologos. www.edipsicologos.com

Sergio Cambra

Profesor de Yoga y desarrollo personal. www.yogui-urbano.com

Yo creo en Alá pero ato

al camello

Renovarse y renacer:

el cambio

El águila puede llegar a vivir setenta años, pero antes tiene que atravesar un proceso difícil. Cuando cumple cuarenta años, sus uñas son blandas, su pico comienza a estropearse, y sus plumas se vuelven pesadas, resultándole complicado volar. El águila debe elegir entre morir o atravesar una transformación de más o menos cinco meses; así que se retira a su nido en lo alto de una montaña. Se golpea el pico hasta arrancarlo, espera a que crezca y con él se arranca las uñas. Cuando le vuelven a crecer, con ellas se saca las plumas. Cuando las plumas le crecen, empieza a volar de nuevo. Después de este proceso de renovación, el águila disfruta otros treinta años más de vida. Atravesamos un período de cambios en lo social, económico y personal. En este momento también hemos de decidir entre atravesar un proceso de transformación o seguir con la misma sensación de estancamiento ante las dificultades con las que nos encontramos. Para afrontar la realidad que vivimos, necesitamos ampliar nuestra mirada, hacernos mejor con nosotros mismos, desprendernos de viejas creencias, temores y arriesgarnos a vivir la vida que deseamos.

Este dicho sale del siguiente cuento: Un comerciante y su joven ayudante se dirigían por el desierto con una caravana de camellos llenos de mercancías para venderlas en la ciudad. Después de viajar todo el día acamparon, el comerciante antes de entrar en su tienda ordenó al muchacho que se ocupara de sus responsabilidades. Al levantarse por la mañana cuál fue la sorpresa del comerciante, al ver que no estaban los camellos. Enseguida fue a despertar al joven y le dijo: -Los camellos no están. ¿Te encargaste de atarlos bien? -Yo me ocupé de mis oraciones, en ellas pedía que nos protegiera de todo mal, y que evitara que los camellos se perdieran. No me ha hecho caso, no ha servido de nada la oración. -Era tu responsabilidad evitar que los camellos pudieran soltarse, Alá no tiene manos, así que tú eres sus manos. Deberías haber hecho todo lo posible para que esto no pasara, y el resto ya dependería de Alá. Con esta lección el comerciante intenta enseñar al muchacho que está en nosotros el hacer todo lo posible para que las cosas funcionen y si no salen es por alguna razón que desconocemos. De esta manera lo que desarrollamos es voluntad, aceptación y confianza.

www.revistahsm.com _55 B&B VIDA EN ARMONIA.indd 55

10/18/12 5:01 PM


Vicente Gascón

Psicólogo-Sexólogo www.espaiterapeutic.com

El otoño y la sexualidad Mientras el verano se presta para el desenfreno y los aspectos lúdicos de la sexualidad; el otoño invita a la intimidad y la sensualidad, al contacto tierno con nuestras parejas. El verano proporciona encuentros y lúdicas pasiones; el otoño consolida relaciones y profundas emociones. Aunque esto tiene que ver con los ciclos sociales: finalizamos las vacaciones, volvemos a la rutina y cotidianeidad, nos reencontramos con amigos y compañeros del trabajo, de estudios y vecinos, retomamos el ritmo de nuestras relaciones habituales. Hay un sustrato biológico que podemos observar en todos los animales: después de la lucha por conseguir pareja llega el momento de la convivencia y camaradería, para prepararse y ayudarse mutuamente a afrontar las rudezas invernales. Es momento para volver la mirada hacia las personas cercanas, redescubriendo emociones y sentimientos. Observa a tu persona amada como si fuese la primera vez, si el amor o el deseo están ahí, sentirás que recobra una nueva fuerza. Claro que si los sentimientos son negativos, puedes descubrir la gran distancia que os separa y animarte a cerrar esa etapa. De cualquier forma, son momentos para reactivar nuestras vidas. El trabajo y la rutina pueden provocar que la relación de pareja se enfríe; atender a vuestras actividades recreativas, aprovechar el tiempo libre, disfrutar de la intimidad, relajarse, gozar del afecto y la sexualidad.

56_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIA.indd 56

10/18/12 5:01 PM


María Casinos

Periodista. Especialista en Información Internacional y Países del Sur.

Lucía Íscar

Nutricionista Dra. Especialista en Medicina Familiar y Comunitaria. Nutrióloga. www.iscarsalud.es

Dieta sana y control

del estrés

Los beneficios del

voluntariado El asociacionismo ha sido, es y será motor del cambio social y los voluntarios son agentes de ese cambio. Pero el voluntariado también impulsa un cambio personal que marca un punto de inflexión en nuestras vidas. La gratuidad en el servicio puede ser el remedio contra la depresión, el estrés, la soledad y otras dolencias del ciudadano moderno. Sé un ciudadan@ plen@. Conocer otras realidades permite tomar conciencia de los problemas sociales, incluso de los que no nos afectan directamente. Sentirnos partícipes de una causa justa nos hace sentir más a gusto con nosotros mismos y con aquello que nos rodea. Relativiza tus problemas. A veces vemos nuestras adversidades tan dramáticas que creemos que no podremos superarlas. El voluntario descubre que hay problemas mucho más graves, que somos afortunados. Asumir esto debe servir para afrontar la vida con mayor ilusión y querer contribuir a que la de otros sea mejor. Siéntete valorad@. Pocos tienen el lujo de realizarse en aquello para lo que se han formado. El voluntariado nos permite practicar lo que nos gusta en beneficio de los demás. La recompensa es doble: disfrutamos haciendo lo que nos apasiona y haciendo felices a otros.

Nuestra alimentación y estilo de vida influyen de manera muy notable en nuestra salud. El sedentarismo, el tabaco, el estrés y la ingesta abundante de grasas saturadas favorece que se establezcan distintas enfermedades como la hipertensión, la obesidad, la dislipemia o la diabetes. La consecuencia es que el 40% de la población española muere de patología cardiovascular, ¿qué podemos hacer para evitarlo? 1-Hacer 5 comidas al día es la mejor forma de disminuir nuestro nivel de ansiedad. 2-Empezar el día con un desayuno donde no falten los cereales, la fruta y un lácteo. 3-Tomar 5 raciones de frutas y hortalizas frescas al día. Ayuda a prevenir distintas enfermedades. 4-Tener preferencia por el pescado frente a la carne, por el contenido en omega 3. 5-Las proteínas deben aportar entre un 10-15% de la energía total diaria. 6-Evitar la bollería industrial y la comida precocinada. 7-Consumir lácteos desnatados. 8-Beber 8 vasos de agua al día nos ayudará a eliminar toxinas y favorecerá la diuresis. 9-Reducir horas de TV/ordenador y realizar actividad física regularmente. Disminuirá tu nivel de estrés gracias a la liberación de endorfinas.

www.revistahsm.com _57 B&B VIDA EN ARMONIA.indd 57

10/18/12 5:01 PM


B&S GAULTIER.indd 2

22/10/12 09:58

FOTOS: Pierre et Gilles Jean Paul Gaultier, 1990. © Pierre et Gilles. Cortesía de la Galería Jérôme de Noirmont, París Fotógrafo: Rainer Torrado


@JPGaultier

 n @mapfreFcultura hasta el 6 de enero de 2013 a través de e la exposición JPG. Universo de la moda: de la calle a las estrellas @pnoguera87

DISCURSO: …que todo el mundo nace con el derecho, la libertad y la virtud de ser diferente: ¡Cualesquiera que sean las características que la naturaleza y la cultura te hayan proporcionado, **sé tu mismo**! vía @JPGaultier + Propuestas: Personalidad multiétnica en una #sociedadsinfronteras _colección Le Retour de l’imprimé (primavera-verano 1984) + _colección Barbès (otoño-invierno 1984-1985) Multiplicidad de géneros con exploración de los códigos de lo masculino, femenino, #andrógino y alternativo _colección Une garde-robe pour deux (verano 1985) FASCINACIONES + INSPIRACIONES + INFLUENCIAS París de la Belle Époque, entre guerras + Toulouse-Lautrec, Moulin Rouge, boulevard Barbès + ((Torre Eiffel)) Reinvención de las señas identificativas de la mujer parisina: la boina, el trench-coat, el cuadro vichy, la baguette... Londres: Movimiento Punk + Glam (con motivo de su viaje a Inglaterra en 1970) La ciencia-ficción: introducción de materiales techno en el prêt-à-porter: escay, lycra, neopreno + innovación con cuero impregnado de neopreno, textiles en 3D, tejidos hinchables. #CULTURADELENTRETENIMIENTO RT “Interés por convertir la moda en e s p e c t á c u l o” Desfiles entendidos como happenings COLABORACIONES Régine Chopinot _16 ballets (1983-1993) Peter Greenaway _El cocinero, el ladrón, su mujer y su amante (1989) @Madonna _Blond Ambition Tour (1990): incorpora el icónico corsé de pespuntes concéntricos. Pedro Almodóvar _Kika (1993), _La Mala Educación (2004), _La piel que habito (2011) Marc Caro y Jean-Pierre Jeunet _La Ciudad de los Niños Perdidos (1995) Luc Besson _El quinto elemento (1997)

B&S GAULTIER.indd 3

18/10/12 15:08


Amazona

la historia de un best-seller El icónico bolso de la casa madrileña recientemente cumplió su 35 aniversario. Hoy seguimos cayendo rendidos a los pies del accesorio por excelencia. efTexto

y fotos Macarena Escrivá

E

n 1975, Loewe lanza el primer bolso flexible de la historia, sin forro y de ante color oro. La inspiración: Sevilla. Su nombre: Amazona, símbolo de la mujer poderosa y libre. Son las señas de identidad del buque insignia de la marca que, tras 37 años de vida, sigue siendo un objeto codiciado por mujeres –y hombres– a lo largo y ancho del planeta. Es ese bolso que heredamos de nuestras abuelas y que se transmite de generación en generación. Nunca pasa de moda. Ideado por Dario Rossi como un complemento práctico que pudiera acompañar a la mujer trabajadora, tanto de día como de noche, se ha convertido con el paso del tiempo en un objeto con alma propia. El modelo se reinventa –colores, tamaños, materiales–, pero permanece la esencia, ese algo que le confiere un carácter irremediablemente atemporal. Los maestros peleteros de la firma trabajan con mimo y esmero en cada una de las pieles –cuidadosamente seleccionadas bajo el más riguroso proceso de clasificación– para darle más, si cabe, la condición de obra de arte a estas

60_www.revistahsm.com B&B AMAZONA.indd 60

19/10/12 12:55


piezas. Con motivo del 35 aniversario de la casa, Stuart Vevers –su director creativo– presentó veinte versiones del bolso de edición limitada, fotografiados por Nigel Shafran en aspectos de la vida cotidiana. Lo que está claro, es que su motivo recorre ya todo el mundo, de la mano de celebrities internacionales como Angelina Jolie, Sienna Miller o Jennifer López y patrias como la Princesa Letizia o la blogger Gala González. ¡Todas abrazan el bolso del momento!

www.revistahsm.com _61 B&B AMAZONA.indd 61

19/10/12 12:56


Elige

tu Amazona

Ante, piel de ternera, cabra, avestruz... Las posibilidades son infinitas. ¡Házte con el tuyo!

62_www.revistahsm.com B&B AMAZONA.indd 62

19/10/12 12:56


Gústate más, cuidándote En Centros Único, somos expertos en DEPILACIÓN LÁSER DE DIODO, contamos con más de 20 años de experiencia y más de 70 centros en España trabajando con equipos de última tecnología.

EXPERTOS EN DEPILACIÓN LÁSER DE DIODO • Equipo Lightsheer Duet que garantiza los mejores resultados del mercado, para cualquier tipo de piel. Láser de Diodo - Resultados visibles desde la primera sesión - 1 sesión cada 3 meses - Prácticamente indoloro • Control médico en todos los tratamientos láser y atención especializados y acreditados.

• En nuestros centros también ofrecemos una gran variedad de tratamientos médico-estéticos*: - Mesoterapia facial y corporal - Rellenos con Ácido Hialurónico y vitaminas - Rinomodelación no quirúrgica - Remodelación facial 3D - Mesoterapia capilar con péptidos - Intralipoterapia con Aqualyx - Cavitación - Radiofrecuencia - Crioreductor dúo...

Tarifa plana de Depilación Láser 40€ zona/sesión** Consulta nuestras promociones mensuales

FINANCIACIÓN SIN INTERESES**

El club que cuida de ti Únete a nuestro club en clubunico.com Rusticae para dos personas que sorteamos y que incluyen un pack especial con nuestros tratamientos faciales y corporales***.

centrosunico.com Más de 70 centros en España, 22 centros en Madrid MADRID C.C.La Vaguada - C.C. Los Ángeles - C.C. Gran Vía Hortaleza - C.C. Islazul - C.C. La Gavia (L-B26) - C.C. Príncipe Pío - C/ Ayala, 84 - C.C. Las Rosas - Chamartín. C/ Colombia, 9 ARROYOMOLINOS C.C. Madrid Xanadú - ALCALÁ DE HENARES C.C. Alcalá Magna (Local 63) - ALCOBENDAS C.C. Carrefour - ALCORCÓN C.C. Tres Aguas - FUENLABRADA C/ Móstoles, 78 GETAFE C.C. Bulevar Getafe - LAS ROZAS C.C. El Pinar de las Rozas - MAJADAHONDA C.C. Centro Oeste - C.C. Gran Plaza 2 (Local 39) - PARLA C.C. El Ferial de Parla RIVAS VACIAMADRID C.C. H2O - SAN SEBASTIÁN DE LOS REYES C.C. Carrefour (Local 1-A) - TORREJÓN DE ARDOZ C.C. Parque Corredor


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 11:37:28


Gastro & night

nuestra ruta. Decoraci坦n de autor espEcial. Cocina de dise単o la receta de... Paco Roncero MERCADOS. Maravillas REPORTAJE. Vinos de Espa単a ruta night... Copas en edificios con encanto MADRID ME MATA.多Crisis?

G&G PORTADILLA.indd 1

10/19/12 12:55 PM


decoración DE AUTOR

Diferenciarse a través de la decoración es tendencia en el mundo de la hostelería. Te descubrimos los restaurantes más punteros de la capital, con el mejor ambiente y la mejor gastronomía. Por Rebeca Martín  Fotos: Macarena Escrivá

66_www.revistahsm.com g&g ruta.indd 66

19/10/12 14:29


1

TEATRO REAL Pascua Ortega ha creado una decoración totalmente teatral, donde se exhiben instrumentos musicales y trajes utilizados en óperas como Aida y Ana Bolena. Destaca su gran techo estrellado que reproduce el cielo de Madrid, y la distribución del restaurante en homenaje a los antiguos corrales de comedias. DÓNDE: Felipe V, s/n Tel. 91 516 06 70 www.teatro-real.com

2

PAN DE LUJO

El arquitecto Dani Freixas ha convertido esta antigua fábrica de pan en un llamativo y exclusivo local. Sus grandes cubos de espejo retroiluminados, sus paredes de ladrillo visto, su tarima de vidrio con luz cambiante y su cristalera abierta a un jardín interior te descubrirán un nuevo mundo de sensaciones. DÓNDE: Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es

3

RAMSÉS

Local cosmopolita e innovador lleno de contrastes, obra del diseñador francés Philippe Starck, donde mezcla lo antiguo y lo moderno en un ambiente barroco y elegante. Graffitis, muros de ladrillo vivo, mobiliario afrancesado, paredes tapizadas, candelabros y grandes espejos son algunos de los elementos que componen las diferentes estancias. DÓNDE: Plaza de la Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com www.revistahsm.com _67

g&g ruta.indd 67

19/10/12 14:29


4

NIKKEI 225

Luis Arévalo es el prestigioso chef de este restaurante de cocina japonesa con espíritu peruano. La gran bóveda acristalada de la entrada y sus salones son uno de los mejores trabajos de García de Vinuesa. Uno luminoso de estilo neoyorkino con una bodega acristalada y barra de sushi. El otro, más serio y elegante, donde predominan los tonos oscuros. DÓNDE: Paseo de la Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es

5 LATERAL

Su estética cuidada, su mobiliario de Bavaria y Jean Prouvé, la terraza acristaladala, y una combinación de vegetación y madera, imprimen buen gusto a este restaurante especializado en pintxos. Un auténtico Art Bar con exposiciones temporales de reconocidos artistas contemporáneos. DÓNDE: Paseo de la Castellana, 42 Tel. 91 575 25 53 www.lateral.com

6

LOFT 39

Esta brasserie de lujo con aire neoyorkino y toques vanguardistas nos ofrece una cocina de inspiración mediterránea. Decorado por la gran referencia del mundo de la decoración, Pascua Ortega, combina lo tradicional y lo contemporáneo con un mobiliario de tonos blancos, crudos y ocres. No te pierdas su Bar Lounge.

DÓNDE: Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

68_www.revistahsm.com g&g ruta.indd 68

19/10/12 14:29


7 ZEN MARKET Ignacio García de Vinuesa nos traslada al Shanghai de los años 20, en un espectacular restaurante de 2000 metros lleno de elegancia y prestigio. Decorado con piezas de gran valor histórico originarias de China-un pórtico milenario, una estatua de Mao, y una colección de leones de piedra- ofrece una fusión de cocina china y japonesa. DÓNDE: Avd. Concha Espina, 1 Tel. 91 457 18 73 www.zenmarket.es

8 LA GABINOTECA Local moderno, obra de Ping Pong Arquitectura, con un toque industrial, donde se mezclan muebles de reciclaje, vigas barnizadas, sofás, pizarras y un baño unisex con un lavamanos formado por neumáticos apilados. Espacio de dos alturas donde cada mesa posee una personalidad y mobiliario propio.

DÓNDE: Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es

9 JOSE LUIS

El Grupo Jose Luis –uno de los más reconocidos de España- junto al decorador Pascua Ortega, ofrece un local moderno de dos plantas con grandes ventanales, donde la protagonista es su amplia barra metalizada donde poder degustar los mejores pintxos fríos y calientes. Disfruta de una cocina tradicional y sencilla.

DÓNDE: Doctor Fleming, 23 www.joseluis.es www.revistahsm.com _69 g&g ruta.indd 69

19/10/12 14:30


10 BAR TOMATE

Una decoración cálida de toques rústicos que cuenta con el sello de Sandra Tarruella. Muebles vintage combinados con otros más industriales, mesas hechas con tablones viejos, sillas nórdicas y una original entrada que simula un auténtico invernadero. DÓNDE: Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com

11

LÁGRIMAS NEGRAS

Su decoración en blancos y negros, con altos techos y enormes ventanales corre a cargo del reconocido interiorista Christian Liaigre. Destaca su barra retroiluminada y su llamativa bodega - incluida en la propia salaformada por una única pieza de aluminio y vidrio. DÓNDE: Avd de América, 41. Hotel Puerta América Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

12

O’PAZO

Isabel López y Sandra Tarruella han reformado este restaurante con una decoración moderna, sobria y elegante gracias al uso de la madera y la luz. Destaca su gran cristalera que esconde un salón privado y la gran vitrina a la entrada que muestra algunos de los pescados y mariscos que podemos degustar allí mismo. DÓNDE: Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33 www.opazo.es

70_www.revistahsm.com g&g ruta.indd 70

19/10/12 14:30


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 10:45:31


gastro & gourmet_hsm

DE DISEÑO

COCINA Arte para unos, trabajo artesanal para otros... lo cierto es que los platos que ofrecen los restaurantes que te mostramos a continuación huyen de limitaciones para ofrecer una sabrosa experiencia que va más allá del gusto. Por Pablo Noguera  Fotos: Macarena Escrivá

72_www.revistahsm.com G&G COCINA ARQUITEC (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-18).indd 72

10/19/12 12:53 PM


1

DASSA BASSA

Sabor mediterráneo

Darío Barrio no solo es uno de los cocineros más mediáticos de nuestro país, también es uno de los mejores. Ejemplo de su destreza al frente de los fogones es el pichón en dos cocciones con gnocchi y verduritas que prepara, una auténtica delicia en la que los ingredientes del recetario mediterráneo se encuentran con la cocina de vanguardia. DÓNDE: Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com

www.revistahsm.com _73 G&G COCINA ARQUITEC (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-18).indd 73

10/19/12 12:53 PM


2 SANTCELONI Arquitectura emplatada

Dos estrellas Michelín reconocen el trabajo que desarrolla el chef Óscar Velasco junto al maître Abel Valverde, el sumiller David Robledo y el resto del equipo, quienes posibilitan al comensal la degustación de platos tan espectaculares como este postre elaborado con plátano, café, whisky y haba tonka. DÓNDE: Paseo de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com

TERRAZA 3 LA DEL CASINO Un clásico moderno

Paco Roncero –Premio Nacional de Gastronomía 2007– ha constituido uno de los espacios gastronómicos de más lujo y vanguardia de la capital. En la foto, su famoso ravioli gigante de trufa negra a la carbonara. DÓNDE: Alcalá, 15. Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.com

74_www.revistahsm.com G&G COCINA ARQUITEC (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-18).indd 74

10/19/12 12:54 PM


4

SERGI AROLA GASTRO Reinventando la tradición

Degusta sus famosos ‘Clásicos a bocados’, entre los que se encuentra esta revisión de las tradicionales patatas bravas. Termina la velada con un cóctel de su selección. DÓNDE: Zurbano, 31. Tel. 91 310 21 69 www.sergiarola.es

5 CLUB ALLARD

Ilusión de sabores

Diego Carrasco cuenta una historia en cada una de sus recetas, sumergiéndote en una fantasía en la que un fondo marino, por ejemplo, se convierte en un postre. Otros de sus clásicos son el huevo poché o la torrija de pan tumaca con sardina en aceite. DÓNDE: Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com

www.revistahsm.com _75 G&G COCINA ARQUITEC (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-18).indd 75

10/19/12 12:54 PM


6

LÚA

Creatividad gastronómica

Manuel Domínguez y Pedro Espinosa regentan este restaurante de cocina creativa y de mercado. Entre sus propuestas: foie micuit con costra de pistacho, atún marinado en soja con flores y también este postre de chocolate inspirado en ‘La maceta’ de Diego Carrasco (Club Allard). DÓNDE: Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 28 53 www.restaurantelua.com

7 RAMÓN FREIXA Cocina ‘tecnicoemocional’

Técnica, buenos productos y sentimiento son las premisas con las que trabaja el cocinero catalán. Delicioso el plato ‘Estudio del tomate’, donde experimenta con este fruto. DÓNDE: Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixamadrid.com

76_www.revistahsm.com G&G COCINA ARQUITEC (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-18).indd 76

10/19/12 12:54 PM


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 10:39:53


gastro & gourmet_hsm

Paco

Coulant

nitro de chocolate

Roncero La Terraza del Casino C/ Alcalá, 15 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es

ingredientes

Para la espuma de chocolate-nitro: leche entera 2 lt./ yema pasteurizada 300 gr/ cobertura de chocolate 70% 1.200 gr/ claras 800 ml/ azúcar 600 gr. Para la teja de cacao: mantequilla 500 gr/ cacao en polvo 200 gr/ harina floja 350 gr/ clara de huevo pasteurizada 600 ml/ azúcar 1.200 gr. Para el bizcocho de avellana: harina de avellanas 375 gr/ harina floja 375 gr/ azúcar 750 gr/ sal fina 5 gr/ maicena express 25 gr/ pasta de avellana 250 gr/ mantequilla 500 gr/ clara de huevo pasteurizada 1 lt. Para el flan de avellanas: leche de vaca entera 600 gr/ nata líquida 200 ml/ yema de huevo 0,18 unidad/ pasta de avellana 350 gr/ colas de pescado 1 kg/ azúcar 100 gr/ sal fina 0,1 gr. Para las avellanas garrapiñadas: agua 100 ml/ avellanas 500 gr/ azúcar 200 gr/ mantequilla 1 gr. Otros: nata lyo 0,4 gr

PREPARACIÓN

Para la espuma de chocolate-nitro: 1. Levantar a hervor la leche con el azúcar. 2. Una vez levante hervor añadir las yemas moviendo constantemente para que no se cuaje. 3. Añadir la mezcla a un bowl con el chocolate negro y mezclar bien. 4. Dejar enfriar la mezcla a temperatura ambiente. 5. Una vez frío, añadir las claras y meter en sifón hasta la mitad con dos cargas. 6. Reservar en nevera. Para la teja de cacao: 1. Mezclar el azúcar, el caco y la harina con una batidora. 2. Derretir la mantequilla sin fundirla del todo. 3. Añadir la mantequilla derretida a la mezcla anterior en forma de hilo y mezclar. 4. Añadir luego las claras en forma de hilo y mezclar. 5. Estirar la mezcla en varias placas de horno uniformemente con papel de horno. 6 .Cocer a 190º hasta que la mezcla este dura. 7. Enfriar y desmigar en vaso americano.

de avellanas a la mezcla anterior y mezclar. 4. Añadir la mantequilla derretida en forma de hilo y mezclar. 5. Añadir las claras a la mezcla y mezclar. 6. Una vez bien mezclado todo, meter al horno a 180º 45min. 7. Sacar y dejar enfriar a temperatura ambiente, 8. una vez frío eliminar la corteza y desmigar pasándolo por un tamiz.

Para el bizcocho de avellana: 1. Mezclar el azúcar, la harina de avellanas, la harina, la sal y la levadura con una batidora. 2. Derretir la mantequilla sin fundirla del todo. 3. Añadir la pasta

Para el flan de avellanas: 1. Levantar a hervor la leche, la nata, la sal y el azúcar. 2. Cuando este se produzca retirar del fuego y añadir las yemas moviendo constantemente para que no se cuaje. 3.

78_www.revistahsm.com G&G RECETA.indd 78

19/10/12 12:54


Añadirle la cola de pescado hasta que de derrita. 4. Añadir la mezcla a un bowl con la pasta de avellanas. 5. Poner papel film a pie, para que no haga costra y reservar en la nevera. Para las avellanas garrapiñadas: 1. Cocer agua y azúcar a 114º 2. Añadir las avellanas moviendo constantemente hasta que se caramelice y las aveñanas dejen de estar pegadas. 3. Añadir la mantequilla en trozos para que al enfriarse no se peguen. 4. Dejar enfriar a temperatura ambiente. 5. Una vez frías bañarlas con polvo de oro.

Acabado y presentación: 1. En el fondo del plato poner el flan de avellanas pintando un círculo plano. 2. En uno de los lados encima del plan poner un poco de teja de caco y al otro lado el bizcocho de avellana. 3. Entre ambas migas poner en un lado un poco de nata lyo y en el otro las avellanas garrapiñadas. 4. Con ayuda de un cacillo pequeño, previamente congelado en nitrógeno, rellenar con la espuma de chocolate y lo congelamos sobre nitrógeno liquid por espoació de 8 segundos por cada cara. 5. Sacamos la bola helada de chocolate y la ponemos sobre las migas de teja y bizcocho de avellana.

www.revistahsm.com _79 G&G RECETA.indd 79

19/10/12 12:54


gastro & gourmet_hsm

De vinos y viandas

los mercados

de madrid Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

Mercado Maravillas

El Mercado de Maravillas, Bravo Murillo 122, es uno de los primeros centros comerciales a gran escala que se realizan en España. Un espacio único para los paladares más sibaritas. Por Angelina Ceballos-Escaleta. Twitter: Nina CEM

ef

Fotos Maca Escrivá

1 La Ecológica eco

Tiene una selección de 200 productos 100% ecológicos, como por ejemplo sus huevos. Además, encontrarás frutas y verduras de temporada, sabores puros como el del aceite de oliva y harinas libres de transgénicos. En www.laecologica.net tienes mil productos más. Pregunta por: Antonio.

80_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 80

19/10/12 12:57


2 Amazonas

LATINO

Amplia variedad de productos latinos traídos desde Perú, Colombia, Ecuador... especializados en harinas de maíz y yuca, con las que podrás hacer panes típicos latinos.También tienen Choclo como Aji amarillo, Rocolo o Ajilima, además de una gran selección de salas y cremas. Pregunta por: Silvana.

3 Té, quiero té

Tienen más de 100 tes procedentes de China, India, África... con sabores tradicionales como el english breakfast e innovadores como el Pu Erh de caramelo. Si te gustan los sabores intensos, no dudes en probar el Osaka. Si prefieres algo afrutado pregunta por el de Papaya.

www.revistahsm.com _81 G&G MERCADOS.indd 81

19/10/12 12:58


4 Casa Serrano

especias

El paraíso de las especias. Encontrarás el 95% de las que se comercializan en España, tanto en estado puro como en mezcla (Tandori, Ras El Hanout...). Además, multitud de frutos secos para cocina, así como harina de garbanzo. Para los más golosos, también tienen frutas deshidratadas. Pregunta por: Javier y José.

5 Carnicerías Leonardo

carnicería

Para los amantes de las piezas de caza, en esta carnicería están especializados en jabalí y ciervo. Ideal para guisos en fechas navideñas. Para los más tradicionales encontrareis carne de toro de lidia. Pregunta por: Ángel.

82_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 82

19/10/12 12:58


Vinos de España Noviembre

Por Andreas Kubach.

Mes a mes el ‘wine expert’ Andreas Kubach nos adentra en el mundo vinícola para mostraros las mejores referencias de España.

Wine expert de dASSA bARR.

SEPTIEMBRE

RAFAEL PALACIOS VALDEORRAS 2011

LE DOMAINE 2011 OCTUBRE

EMILIO HIDALGO

ESPECIAL FINO. JEREZ

ABADÍA RETUERTA

Los frescos y aromáticos blancos de Castilla y León, con Rueda a la cabeza, son un ejemplo de fiabilidad, pero también pecan de cierta uniformidad. Le Domaine 2011 es el primer blanco de Abadía Retuerta y una apuesta por hacer algo diferente. Partiendo de una pequeña parcela de Sauvignon Blanc, buscan complejidad y capacidad de guarda a través de la crianza en roble, algo poco habitual con esta variedad. Aunque algo falto de definición en esta primera añada, el vino resulta atractivo, potente, con mucha fruta exótica y una aportación generosa de la madera, que le da cremosidad y un final dulzón. Un gran antídoto al aburrimiento.

84 _ www.revistahsm.com NIGHT VINOS DE ESPAÑA.indd 84

10/19/12 12:56 PM


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 10:44:34


+QUE

COPAS

Te invitamos a que te tomes una copa deliciosa, y lo hagas, además, en un edificio con encanto. Hoteles, palacios... descubre los mejores de la mano de hsm Por María Durán  Fotos Macarena Escrivá

QUÉ RECOMENDAMOS el “Gin Blue”. Si los gin-tonics de Fortuny son famosos en todo Madrid, la estrella es este. Elaborado con limón exprimido, ginebra francesa y Nordic Blue.

1

FORTUNY UN PALACETE NEOCLASICO

Consta de tres plantas, las dos primeras para la discoteca y la de arriba, en la que se encuentra el restaurante. En el jardín interior se instala en verano la impresionante terraza. Destaca la decoración, obra prestigioso interiorista Agustín Granel. Fortuny, 34 Tel. 91 319 05 88

86_www.revistahsm.com NIGHT RUTA (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-19).indd 86

10/19/12 1:06 PM


2 QUÉ RECOMENDAMOS cualquiera de sus gintonics. ¡Tienen 24 tipos de ginebras diferentes! Si eres más de cócteles dulces, no dejes de probar el San Francisco. Ideales además para acompañar sus espectaculares postres después de comer, o para tomar algo después de cenar, ya que abren hasta tarde.

3

SAMARKANDA PUERTA DE ATOCHA Sin duda uno de nuestros preferidos. Dentro de la antigua estación de Atocha (ahora llamada Puerta de Atocha) está rodeado de una cuidada vegetación, un marco incomparable que unido a su construcción, con paredes de maderas nobles o cristal convierte Samarkanda en un lugar único. Gta. Carlos V Tel. 91 530 97 46

HOTEL PENTHOUSE

La terraza de un edificio emblemático. Con unas vistas espectaculares, y situado en uno de los lugares más céntricos de Madrid, es idóneo para tomar una copa disfrutando de la noche madrileña y sus estrellas. Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 20

QUÉ RECOMENDAMOS

Son expertos en coctelería, pero nos encanta el “Mojito Black”. El mejor sabor del ron con un toque de color. www.revistahsm.com _87 NIGHT RUTA (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-19).indd 87

10/19/12 1:07 PM


night_hsm

4

SKYNIGHT BAR EN HOTEL PUERTA DE AMÉRICA

El hotel es un proyecto de 18 arquitectos y diseñadores internacionales. La fachada y el ático son obra del mismísimo Jean Nouvel. Vanguardista y cool, el juego de luces de la decoración lo convierte por la noche en un escenario único.

QUÉ RECOMENDAMOS

Avda. América, 41 Tel. 91 744 54 00

El mojito de higo. La mezcla de sabores es todo un descubrimiento. Si te parece demasiado dulce, no dejes de probar el de menta y chocolate.

5 FOTOS: Manuel Charlón

QUÉ RECOMENDAMOS el Gau & Café es especialista en helados y mojitos. Aunque después de probar el gin-tonic, ¡no sabemos por cual decidirnos!

GAU&CAFÉ EN LAS ESCUELAS PÍAS En el barrio más cosmopolita de la capital, Lavapiés, y en la cuarta planta de la actual sede de la UNED, está este café que en verano tiene una de las terrazas más concurridas de Madrid. Desde allí se ven la gran cúpula de la antigua iglesia de las Escuelas y algunas de las famosas corralas que abundan en el barrio.

Tribulete, 14 Tel. 91 528 25 94

88_www.revistahsm.com NIGHT RUTA (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-19).indd 88

10/19/12 1:07 PM


6

SALÓN DE LA PECERA

Te encantarán las mesitas con esas sillas tan tradicionales del Madrid castizo, los altos techos con lámparas napoleónicas, las esculturas, los cuadros… ¿Lo mejor? El ambiente: reúne a gente de todo tipo, mucha relacionada con el mundo del arte. En el Círculo de Bellas Artes. Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 00

QUÉ RECOMENDAMOS

Dry Martini. El cóctel más cinematográfico, elaborado con Martini y ginebra, es también el más reconocido de La Pecera.

7

LE CABRERA EN EL PALACIO DE LINARES El edificio, de estilo neobarroco, se terminó de construir en 1.900. Actualmente es la sede de la Casa de América. Ubicado en su interior está la coctelería Le Cabrera Palacio de Linares, un local vanguardista, de estilo chill-out, y decoración black&white. Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70

QUÉ RECOMENDAMOS

Nos encanta el daiquiri de ron, vainilla y frutos rojos. También el cóctel de whisky y amargo de tabaco. www.revistahsm.com _89 NIGHT RUTA (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-19).indd 89

10/19/12 1:08 PM


night_hsm

MADRID por CURRO

¿CRISIS?

CAÑETE

1.

Tiendas que abren en tiempos de crisis, mujeres que pasan de los setenta en plena forma y políticos que venden sus diarios en un mes lleno de estrenos y fiestas.

N

o todo está perdido. Lo pensé en la inauguración de la tienda de Victorio y Lucchino en la Milla de Oro, mientras los más de cien invitados cotilleaban con una copa de champán en la mano. Al fin y al cabo, si estos señores de Sevilla han conseguido abrir una tienda tan bonita cuando se decía y se rumoreaba que estaban ahogados por las deudas, cada cual puede reinventarse. “Nosotros tenemos problemas, pero estamos luchando para salir de la crisis”, decían, orgullosos, sin dejarse vencer por la estúpida vanidad. De lo estúpida que es la vanidad sabe mucho Concha Velasco, que lleva toda su vida sobre los escenarios y que ahora, a sus 73 años, vive su mejor momento. Nos lo contó en el estreno de su admirada Carmen Machi, en el Teatro La Latina, precisamente el mismo en el que ahora la pueden ustedes ver con el espectáculo que recorre su vida como artista. Ese día, el del estreno de ‘¿Quién teme a Virginia Woolf?’, también estaba Lina Morgan. La cómica más famosa que ha tenido nuestro país lo vendió por siete millones de euros, siete. Está forrada, pero sus 

PRESENTACIÓN DEL LIBRO

LES VOY A CONTAR 1. José Bono firmando 2. Alfredo Urdaci y Jaime Peñafiel 3. Natalia Figueroa y una amiga 4. La presentación 5. Hijo de Bono 6. Amelia Bono y Manuel Martos 7. Felipe González, José Bono, Alfredo Rubalcaba y José Luis R. Zapatero

2.

3.

4.

7. 6. 5.

90_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 90

10/19/12 12:57 PM


me mata

nuevatienda 1.

VICTORIO & LUCCHINO

3.

2.

4.

5. 1. Victorio y Lucchino 2. Gala Canut 3. José María Pinto y su novia 4. Carmen Lomana, Josie y Victorio 5. Boris Izaguirre y Blanca Zurita

www.revistahsm.com _91 NIGHT EVENTOS.indd 91

10/19/12 12:58 PM


1

fiesta

underground 1. Los chicos del grupo Ellos 2. Ana Curra 3. Elena Benarroch y Adolfo Barnatan 4. Nacho Canut 5. Mariví Barrola y Víctor Coyote 6. Jesús Ordovas 7. Bebe y Puri, su representante

2

3

4

5 7

6

hotel

palace

gustos son modestos. Por eso le importa poco o nada que le ofrezcan sumas astronómicas por subirse de nuevo a un escenario. No lo descarta, sin embargo. “Sólo quiero que el proyecto me guste”, me decía Lina, escurridiza. La que no se ha subido a un escenario en su vida, pese a ser una de las actrices que más nos ha hecho reír, es Chus Lampreave, que estrenó el mes pasado la última película de Trueba. Qué mujer tan maravillosa y tan divertida. Estuvimos con ella en el Hotel Palace de Madrid y nos contó que la vida es muy buena ´ 1

1. Chus Lampreave 2. Chus Lampreave y Fernando Trueba

2

92_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 92

24/10/12 11:38


1

estreno

carmen machi

2

3

1. Hector Alterio 2. Inma Cuesta 3. Nieves Herrero y Jesús Cimarro 4. Concha Velasco 5. Lina Morgan 6. Carmen Machi con Pere Arquillué, Mireia Aixalá e Ivan Benet 6

o muy mala, según el color del cristal con que se mire. Una actriz joven, Ana Arias, piensa lo mismo. Todo el mundo la felicitaba por su embarazo en el estreno de Eoloh en los Teatros del Canal. “Pero, ¿cómo saben si estoy contenta o dejo de estarlo”?, decía la actriz de ‘Cuéntame’, que no quiere hablar de su vida privada. Sí habla José Bono, que es el hombre en el mundo que ha sacado mayor partido de unos diarios: 800.000 euros le ha pagado Planeta. ¿Quién dijo crisis en el sector editorial? 1

2

4 5

PREsentación

clowns

1. Marina Jamieson y su estilista David García Miras 2. Ana Arias , embarazada 3. Rodolfo Sancho y Xenia Tostado 4. Sara Vega y Juan Yanes 5. Contorsionistas 6. Bernabé Fernández con su amiga Almudena y la actriz Lidia San José. 7. Clowns

4

3

5

7

6

www.revistahsm.com _93 NIGHT EVENTOS.indd 93

10/19/12 12:59 PM


night_hsm

hsm

domingos en el hipódromo

e

1.

Por Beatriz León ef

Fotos Maite M. Senosiain y Cristina Fernández-miranda

Una vez más HSM ha estado presente el pasado día 12 de octubre en el Hipódromo de la Zarzuela, entregando el premio HSM correspondiente a la 3ª Carrera cuyo caballo ganador fue el nº 1 MONTE (G.B.) edad 3 años, con la monta de J. Luis Martínez. El propietario de la cuadra Bering, Javier Aznar recogió el premio que le hizo entrega la Directora de Comunicación de HSM, Beatriz León. La temporada de carreras continua en el mes de noviembre con la oferta deportiva, gastronómica y cultural que podéis encontrar los domingos (4, 11 y 18) en el Hipódromo de la Zarzuela, destinada a todos los públicos y para todas las edades. Se disputarán grandes carreras como el Premio Blasco, el Gladiteur, el Villamejor o las Copas de Criadores. Además de realizar las tradicionales apuestas, el hipódromo ofrece la Villa del Gourmet, actividades infantiles para los más pequeños y exposiciones culturales.

2.

3.

4. 5.

6.

10. 7. 8.

9.

94_www.revistahsm.com EVENTOS HIPÓDROMO.indd 94

19/10/12 12:59


en el Hipódromo 1. Directora de Comunicación HSM entrega el premio a Javier Aznar, cuadra Bering. 2. Anthony Forde (Cuadra Saf Saf); Álvaro de la Fuente (Cuadra de la Fuente Stud). 3. Luis Sánchez-Marco (Cuadra Quinto Real). 4. Rubén Aceituno (Cuadra Tres y Medio). 5. Lourdes Bárcena y Álvaro Pérez Herrasti. 6. Manuel y BelénDelgado, Condesa de Treviño. 7. Antonio Escudero y José Luis Díaz. 8. Celinda del Pozo presentando su obra. 9. Arturo S. José (Cuadra S. José); Teo Callejo. 10. David Alcón, Javier Platero, Irene Arroyo y Luis D. Domínguez. 11. Alberto García Romero (Vocal del Consejo de Administración) y su familia. 12. Jockey J. Luis Martínez; Propietario Cuadra Bering, Javier Aznar y preparador J. Luis Maroto. 13. Carlos Prado, Íñigo Prado y Diego R. Pina. 14 y 16. Jockeys después de la carrera. 15. Antonio García Ferrer (Cuadra AGF); Almudena de la Joya y Andrés. 17. Jesús López (preparador); Verónica Puicci (Cuadra Di Benisichi) y Noemí Carretero. 18. Azafatos de HSM repartiendo la revista. 19. Caballo ganador, 3 años (Cuadra Bering). 20. Familias Albendea López y Gutiérrez.

11.

12.

13.

16.

15. 14.

18. 17.

19.

20.

www.revistahsm.com _95 EVENTOS HIPÓDROMO.indd 95

19/10/12 13:00


Primero el aperitivo y de plato fuerte ¡las carreras! Los Domingos al Hipódromo Ven al hipódromo todos los domingos de otoño desde las 11 de la mañana y además de las emocionantes carreras podrás tomar el aperitivo en nuestra Villa Gourmet, disfrutar de exposiciones de pintura, escultura y fotografía y de las zonas infantiles totalmente gratuitas. El mejor plan del fin de semana.

S

Recuerda que los menores de 14 años acompañados de un adulto no pagan nada.

en o ígu s en

@TurfZH

Hsm_160x240.indd 1

www.hipodromodelazarzuela.es

17/10/12 14:26


Viajes & hoteles VIAJE. Capitales del dise単o RUMBO A... 5 Escapadas con estilo CONSEJOS DE VIAJE

HOTELES PORTADILLA.indd 1

10/19/12 1:00 PM


“Capitales”

del diseño Las Siete ciudades más vanguardistAS del planeta ef

Por Cristina Gómez

Design Hong kong No te pierdas dos edificios de Norman Foster: el aeropuerto Internacional y el HSBC Main Building. Para cenar o tomarte un cóctail: Felix Restaurant. Y si buscas un hotel futurista: The Mira Hotel.

98_www.revistahsm.com HOTELES CAPITALES DISEÑO.indd 98

10/19/12 1:01 PM


Ecléctico londres Icono de moda y diseño. Ficha tres de los edificios más emblemáticos proyectados por Sir Norman: el Ayuntamiento, Willis Building y la torre Gherkin. Reserva habitación en St Martins Lane, diseñado por Philippe Starck.

Fusión moscú Para los amantes de la arquitectura, la Torre Federatsiya y los Rascacielos de Stalin, un mix de estilos, son visita obligada. Nos encanta el hotel Golden Apple Boutique, un must go de la capital rusa.

www.revistahsm.com _99 HOTELES CAPITALES DISEÑO.indd 99

10/19/12 1:02 PM


Belleza vertical

Shanghái La zona del Bund es, sin duda, nuestra preferida. Pide mesa en Mr & Mrs Bund, un restaurante para ver y ser visto. Y tómate una copa en Bar Rouge, ¡sus vistas por la noche son fabulosas!

Nuevo Berlín

Tómate un copa de vino en Universum Lounge, un bar de moda con aires muy futuristas. Una buena opción es reservar una habitación en el Soho House, un hotel de diseño que te sorprenderá.

100_www.revistahsm.com HOTELES CAPITALES DISEÑO.indd 100

10/19/12 1:02 PM


On the top

NUEVA YORK

Hsm elige el Meatpacking, como nuevo barrio para deleitarse con sus edificios. Disfruta de un Cosmopolitan en el rooftop del Hotel Strand, una de sus diseテアadoras fue la encargada de dar forma a los sets de Sexo en Nueva York.

Alturas Singapur Si hay unos edificios que nos encantan esos son los que comprenden Marina Bay Sands, un complejo que cuenta con la piscina elevada mテ。s larga del mundo. Contempla al anochecer el skyline, ツ。espectacular!

www.revistahsm.com _101 HOTELES CAPITALES DISEテ前.indd 101

10/19/12 1:02 PM


hoteles_hsm

5 CON ESTILO ESCAPADAS

Te proponemos las mejores escapadas por el mundo; cinco hoteles muy ‘chic’ para unas merecidas vacaciones antes de Navidad. ¡Toma nota! Por

Cristina Gómez

PALMA DE MALLORCA

Covent de la Missió Urban & chic

Un antiguo convento del siglo XVII convertido en un hotel boutique con mucho encanto. Con una decoración muy minimalista y un restaurante que no te defraudará. www.conventdelamissio.com

ROMA

Crossing Condotti

Shopping & the city

Se encuentra situado en una de las calles más importates de Roma, Via dei Condotti y a pocos pasos de la plaza de España. El hotel tan solo cuenta con cinco habitaciones. Lo que más nos gusta; la decoración, cuidada hasta el último detalle. www.crossingcondotti.com

MARRAKECH

La Maison Árabe Un riad con historia

La plaza Jemaa El Fna está a tan solo quince minutos a pie de este fastuoso hotel decorado con muebles de todas las partes del mundo, alfombras y telas preciosas, y cuadros antiguos.Cuenta con 17 habitaciones y suites y un baño turco. ¡No te lo pierdas! www.lamaisonarabe.com

102

HELSINKI

Klaus K Hotel Diseño & estilo

Es uno de nuestros hoteles preferidos. Se encuentra en una de las calles principales de la ciudad. No te pierdas su spa: maravilloso. Klaus K Hotel es punto de encuentro entre la gente más joven y cool de Helsinki. Prueba su restaurante italiano, ¡de matrícula de honor! www.klauskhotel.com

MYANMAR

Traders Hotel Yangon

Descanso & confort

Piscina al aire libre, gimnasio, sauna, piscina de hidromasaje, sala de vapor...Prueba sus platos locales de cocina de Myanmar. Este fabuloso hotel tiene todas las comodidades para que tu estancia en Birmania sea inolvidable. ¡Te encantará!

_www.revistahsm.com

hoteles escapadas.indd 102

19/10/12 13:08


Consejos Unión de Myanmar para viajar por...

Viaja a uno de los destinos del sudeste asiático con más historia. Templos, lagos, pagodas... ¡descubre cada rincón de este país! A tener en cuenta Para entrar en el país se necesita pasaporte con una validez mínima de seis meses y un visado, que puede solicitarse en la Embajada de Myanmar en Francia, acreditada ante España, o en otras Embajadas de Myanmar. No se requieren vacunas obligatorias, salvo contra la fiebre amarilla para aquellos viajeros que llegan a Myanmar procedentes de áreas infectadas por fiebre amarilla. Es recomendable ponerse las vacunas de la Hepatitis A, Hepatitis B, Difteria, tétanos y poliomielitis. Myanmar es zona de malaria, por lo que conviene consultar a un médico sobre el uso de pastillas antimaláricas antes de viajar al país y siempre es recomendable adoptar precauciones contra los mosquitos. El teléfono de la policía y de ambulancias es 199. El de los bomberos, 191.

Seguro de viaje Es altamente aconsejable hacerse un seguro de viaje, con coberturas de asistencia médica y repatriación. Europ Assistance ofrece seguros totalmente personalizados que se ajustan a la medida de tus necesidades.

Cuándo ir a Myanmar El mejor momento para visitar Birmania es entre noviembre y febrero, ya que llueve menos y las temperaturas son moderadas. El monzón del suroeste, que generalmente empieza entre mediados de mayo y junio, dura hasta octubre, con un punto álgido entre julio y septiembre, cuando las carreteras pueden volverse impracticables debido a las lluvias.

Te recomendamos TripOrganizer, la aplicación perfecta para planificar tus viajes en el extranjero. Aquí encontrarás información sobre tus destinos, teléfonos de interés, zonas horarias, conversor de divisas... ¡Descárgatelo ya! www.revistahsm.com _103 HOTELES ASSISTANCE.indd 103

10/19/12 1:03 PM


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 10:59:56


GuideGuía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS deCORACIÓN GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS

GUIA PORTADILLA.indd 1

RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS deCO GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES

10/19/12 1:04 PM


guía

Centro restaurantes

De 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net

Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven.

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es

Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement

is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13 Tel. 91 523 44 66

Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!

Bodega del Águila Águila, 14 Tel. 657 829 393

Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

Bristol Bar Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es

Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

Café Oliver Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com

Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98

Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

Casa Hortensia Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com

Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

Casa Lucas Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com

Lugar clásico de tapeo de dimen-

106_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 106

19/10/12 14:44


restaurantes /centro

siones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

Casa Salvador Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net

Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

Champagneria Gala Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62

Famoso por su amplia carta de arroces. Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/ price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

Come Prima Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42

El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening becau-

se of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

Crucina Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64

Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras –siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña Antonia Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es

Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

El Almacén de Vinos Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

El Bonano Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86

Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

El Chacón Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44

Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

El Mollete Bola, 4 Tel. 91 547 78 20

Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm

www.revistahsm.com _107 GUIA 15X23.indd 107

19/10/12 14:44


centro/restaurantes syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.

El Ventorrillo Murciano Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09

Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

El Viajero Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64

De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

Ginger

Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com

Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

Home Burguer Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com

Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus

secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

In Situ

Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es

Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

Juana la Loca Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25

Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.

Julián deTolosa Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10

Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

La Antoñita

Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.posadadeldragon.com

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).

La Bola

Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es

El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

La Castafiore Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21

¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

La Finca de Susana Arlabán, 4 Tel. 91 429 76 78 www.lafinca-restaurant.com

Comida tradicional cuidadosamente

108_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 108

19/10/12 14:44


restaurantes /centro elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La Kitchen

IDEAL PARA CENAR CON AMIGOS

Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es

Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

La Mordida Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com

Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar con un tequila para seguir la tradición.

A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La Musa

Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com

Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

La Panza es primero Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com

La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

La Salamandra Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49

Están especializados en cocina vasco-navarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!

La Taquería del Alamillo Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88

Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

La Turba

Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13

A cargo de Javier Múñiz y del DJ. Jaimote Island, es uno de los afterworks de moda de la capital, famoso por sus cócteles y gin tonics. Además, ofrecen una amplia carta, que combina tradición y vanguardia, y un excelente menú. No te pierdas sus puerros salteados, su vacío de ternera o su tarta tatín con helado de canela. Javier Muñiz and the DJ Jaimote Island are in charge of one the the most fashion afterworks in Madrid. Particularly known or its cocktails and gin tonics. They also offer an excellent menu with an extended number of meals putting together both tradition and avant-garde. Don’t miss their sauteed leeks, the beef prepared in their special way and the Tarte Tatin with cinnamon ice cream.

La Vaca Verónica Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es

En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer

www.revistahsm.com _109 GUIA 15X23.indd 109

19/10/12 14:44


centro/restaurantes simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

Lamucca

Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es

Ambiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar! Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

Le Petit Bistro Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net

Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

Los Arrieros San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net

Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

Mad Café La Latina Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es

Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison Blanche Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17

Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

Malacatín

Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com

Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

Mercado de la Reina

Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club. Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can

try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

Miyama Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com

Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Mui

Calle de la Ballesta, 4 Tel. 91 522 57 86

Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Olivia te cuida Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com

Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales desayunos, meriendas o cenas. Es todo casero y sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

110_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 110

19/10/12 14:44


Dame de comer Tu guía imprescindible con los mejores restaurantes de Madrid. Reserva tu ejemplar al precio promocional a través de nuestra web www.revistahsm.com o en el teléfono 91 563 14 91 o por e-mail info@revistahsm.com

a la venta en noviembre ANUNCIO GUÍA.indd 1

22/10/12 15:53


centro/restaurantes

Ouh Babbo! Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com

Al mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé Lola

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com

Cocina creativa con tapas elaboradas, amplia carta de vinos de distintas regiones y coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

Peggy Sue´s

Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es

Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.

Public

Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com

Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on high-quality mediterranean dishes.

Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Pulcinella Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63

Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares! One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

Taberna Conspiradores Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com

Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

Taberna Matritum Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es

Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, sus tapas, su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

The Grill Club

San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com

Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

Txirimiri Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es

El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41

Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.

Zara

Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com

Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa

112_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 112

19/10/12 14:44


restaurantes / centro vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

De 40 a 60 euros

Caripén

Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77

Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.

Casa Botín Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es

Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena. One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es

Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

Casa Paco Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaco.com

Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos, como el cebón, el solomillo de buey, el cocido madrileño (martes y sabado), los callos y o el pisto. Famous for its bovine grilled meat and their delicious dishes like cebón, steak and, of course, the typical madrilian cocido. .

ElAbrazo deVergara Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com

Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

El Mirador del Thyssen

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com

Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

El Villagodio San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21

Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos

retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.

En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com

Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

Entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com

Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

La Manduca de Azagra Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com

Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla.

www.revistahsm.com _113 GUIA 15X23.indd 113

19/10/12 14:44


centro/ restaurantes Food and wines from Navarra. Top-quality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

capital. Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list.

La Taberna de L´obrador

Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com

Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es

Se define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

Le Cabrera

AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

Bárbara de Braganza, 2. Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com

Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la

Lhardy

Abierto desde 1839, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

Olsen

Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com

Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.

Más de 60 euros

La Tasquita de Enfrente Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño.

Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible. This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using firstclass ingredients. Their russian salad is a must.

La Terraza del Casino Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es

Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

Piú di Prima Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es

Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.

114_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 114

19/10/12 14:44


restaurantes / CHAMARTÍN

Chamartín De 20 a 40 euros

Alfredo´s bbq Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)

Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio.

Beaucoup! Doctor Fleming, 54 Tel. 91 359 19 28 Www.beaucoup.es

Beaucoup abre sus puertas al público para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado  con obras de Irene Perez. Servicio de terraza. Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.

Belaunde 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89

Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

Bienmesabe Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com

En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bienmesabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa Narcisa

Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72

Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

Castellana DF

EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

De la Riva

Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com

Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

El Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99

Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

El Escondite Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es

Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com

Un ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers

www.revistahsm.com _115 GUIA 15X23.indd 115

19/10/12 14:44


CHAmartín/ restaurantes or their cheesecake with homemade marmalade.

La barra del Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26

Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

La Taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com

Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

La Vaca Picada Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com

Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com

Conoce este pequeño mesón típico

de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Minchu Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es

Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.

Real Café Bernabéu Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es

En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

De 40 a 60 euros

Alduccio

uno de los italianos con más solera

Nüüga

Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com

Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.

Paper Moon Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40 www.papermoon.es

Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84

Un clásico de la cocina italiana que nunca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.

El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

116_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 116

19/10/12 14:44


restaurantes / CHAMartín

Nipon Taro Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com

Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

Samm Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74

Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

Summa Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com

Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

Támara Restaurante Lorenzo Avenida de América, 33 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com

Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

Tanta Bistro Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com

El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.

Zen Market Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es

Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.

Más de 60 euros

De María

Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es

Ubicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción,

se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

El Frontón

Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es

Restaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

El Telégrafo Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafomarisqueria.com

Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

Qüenco

Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com

Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

Zalacaín

Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com

www.revistahsm.com _117 GUIA 15X23.indd 117

19/10/12 14:44


CHAMberÍ / restaurantes Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

Chamberí Más de 20 a 40 euros

Bar Tomate

Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/ rest-tomate.php

No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

Botinero

Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37

El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

Cafetería HD Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82

Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas.

Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

Casa Marco Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net

Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.

Cheese Bar Poncelet Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Sin duda, el paraíso para los amantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

Con Amor

Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com

La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

El Teletipo Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com

Cocina española en un ambiente

tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.

El Tendido 1 Andrés Mellado, 20. Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com

Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.

Ginger boy Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es

Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

Il Casone Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66

Cocina italiana a precios muy

118_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 118

19/10/12 14:44


restaurantes / CHAMberÍ razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana. Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or spoon dishes.

Korea

Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42

Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34

En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

La Gabinoteca Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es

Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

La Llama Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23

Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de

LuZi Bombon

punto de encuentro los viernes noche

La Vaquería Suiza Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

Las Reses Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com

Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

Las Tortillas de Gabino

Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.

Pº de la Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com

Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

Maria’s Bakery Zurbano, 15 Tel. 91 702 63 02

Un lugar de cuento para comprar o degustar todo tipo de panes artesanos, desayunos, pasteles americanos, bollos argentinosy menús recién hechos por María. Descubre este rinconcito tan ideal con olor a bueno. Tienda y envíos a domicilio. A charming place to buy or taste all kine of breads, american pies, argentinian cakes, and delicious menus just cooked by Maria. Discover this piece oftreasure smelling well.

Norte Sur Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53

Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and

www.revistahsm.com _119 GUIA 15X23.indd 119

19/10/12 14:44


CHAMBErÍ / restaurantes freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.

memade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

Paulino

taberna la caleta

Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.

Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37

Picanha

Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente.picanharestaurantes.com

Se sirve la verdadera picanha – acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”

San Mamés Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65

Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.

Sylkar

Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03

Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and ho-

Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48

ciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.

De 40 a 60 euros

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

taberna La Lumbre Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com

Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o tostas para compartir, pide mesa en esta taberna, que además realiza exposiciones de arte y literatura Íf you are up for a traditional bite, a chacoal-grilled meat or tapas for share, book a table at this place and enjoy its exhibitions of local arts and crafts

tsunami Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com

Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com

Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

Asturianos Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47

Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant. A small but cosy place with top quality taylor made menus.

Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.

Whitby

Bice

Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88

Génova, 19 Tel. 91 319 10 78

Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deli-

En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos.

120_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 120

19/10/12 14:44


restaurantes / CHAMBErÍ The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.

Brookei

Espronceda, 34 Tel. 91 441 05 01 www.restaurantebrookei.com

En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare. Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

El Imperio Galileo, 51 Tel. 91 549 5171

Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.

El Jardín de Miguel Ángel

Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina

mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.

Lúa

Paseo Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com

Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce...

El Viejo León

Mercato Ballaró

El Jardín de Orfila Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83

Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.

La Buganvilla Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es

Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.

Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com

Alta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.

Minabo

Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net

Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

www.revistahsm.com _121 GUIA 15X23.indd 121

19/10/12 14:44


CHAMBErÍ / restaurantes Más De 60 euros

El mentidero de la Villa

nikkei 225

UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

99 Sushi Bar

Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es

Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.

Gala Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44 www.restaurantegala.com

Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es

El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

Santceloni Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com

La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas... Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

Sudestada Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54

El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles.

Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe).

Moncloa De 20 a 40 euros

Casa Mingo Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es

Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highlyseasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

El Atelier Belge Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es

Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

La Enmienda Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77

122_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 122

19/10/12 14:44


restaurantes / MOnCLOA Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.

La Fromagerie normande Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46

Gastronomía mediterránea con el queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.

Las Mil y una noches

Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com

Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’Aquila Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31

Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.

nekanda Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 559 64 69

Prueba su selección de recetas ecológicas, entre las que destacan las alcachofas fritas, el solomillo con boletus y la hamburguesa vegetariana. Ambiente íntimo y acogedor y un servicio impecable. Great selection of ecologic recipes, specially tasty the fried artichokes, the steak with mushrooms and its veggie hamburger. Cozy atmosphere and an impecable staff for an enchanting soirée.

Valadouro Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es

También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco –cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.

Dantxari Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com

Presenta una cocina vasco-navarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

Currito Gastronomía s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.es

Bokado

Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com

Quintana 30

De 40 a 60 euros

Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).

Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20

Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.

www.revistahsm.com _123 GUIA 15X23.indd 123

19/10/12 14:44


MOnCLOA / restaurantes

Sidrería Donosti

Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76

Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

Más De 60 euros

Caoba

Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com

Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.

El Club Allard Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com

Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus tres menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with

two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their three menus adapted to different tastes and budgets.

La Pesquera Avd de Portugal s/n Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com

El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.

retiro

De 20 a 40 euros

Arzabal Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com

Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffle pan.

Don Giovanni Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es

Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy en-

vironment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.

El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70

En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras. Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassedin cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

La Catapa

ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

Menorca, 14 Tel. 91 574 26 15

Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby

124_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 124

19/10/12 14:44


restaurantes / rEtIrO squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.

La Montería Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es

Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

La Sal de Montalbán

Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com

Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

De 40 a 60 euros

La Hoja

Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es

Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

Le Garage

Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com

Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería –donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.

Más De 60 euros

Balzac

Moreto, 7 Tel. 91 420 01 77 www.restaurantebalzac.net

Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean highquality products. Caramelized foiegras salad with mango reduction is a superb starter. As first dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

Casa rafa Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87

Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un obrador pastelero.

In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.

Club 31 Alcalá, 58 Tel. 91 521 66 22 www.club31.net

Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana. This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.

Horcher

Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com

Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.

O´Grelo

Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com

Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red

www.revistahsm.com _125 GUIA 15X23.indd 125

19/10/12 14:44


SALAMAnCA / restaurantes shrimp- and Iberian ham).

taberna Laredo Dr. Castelo, 30 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com

Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

Viridiana

Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com

Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter orange chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

salamanca De 20 a 40 euros

Ayala Japón Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com

De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular

sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu.

Biotza

Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com

Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.

Boggo Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es

Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com

Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.

Castellana 8 Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87

Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.

Eccola Kitchen Bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73

Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales.Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

El Séptimo Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com

Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

Estay Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.

126_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 126

19/10/12 14:44


restaurantes / SALAMAnCA

GastronoME! Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es

Cocina internacional para compartir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos cócteles. Cuenta con sushi-bar. Existe la posibilidad de pedir vino por copas. International cuisine restaurant specialized on creamy rices, delicious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available and possibility of ordering wines by glass.

Flash-Flash

FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS

Hándicap

its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes.

Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española con influencias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.

IL Salotto

General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59

Harbor

López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es

Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

Hard rock café Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com

Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

Greener Café Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es

Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnificent terrace.

Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com

Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through music history.

Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10 www.ilsalotto.es

Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.

Inari

General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12

Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

Jurucha Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es

Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

Hevia

Kokoro

A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas. Still surprising tapas regardless

Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura.

Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75

Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88

www.revistahsm.com _127 GUIA 15X23.indd 127

19/10/12 14:44


SALAMAnCA / restaurantes This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

Lah!

María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31

Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

Lateral

PINCHOS Y RACIONES PARA TAPEAR

Paseo de la Castellana, 42 Otras direcciones Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com

Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.

Le Dragón Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es

El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en

un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

Makkila Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com

Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.

Metropolitan Lounge Café General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.

Mesón 5j Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com

Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.

Mestizo

Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53

www.madrid.mestizomx.com

Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

Mumbai Massala Recoletos, 14 Tel. 91 435 71 94 www.mumbaimassala.com

La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk. Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

Oven 180

Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com

A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.

Panela&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com

Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New

128_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 128

19/10/12 14:44


restaurantes / SALAMAnCA Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.

Pimiento Verde Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com

Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Puerto Lagasca Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com

Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

Senzone

in onion-creamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

St James

Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com

taberna de Finos y Finas

El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.

Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com

Sushi Itto Recoletos, 10 Tel. 91 426 21 69 www.sushi-itto.es

Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.

Sushi shop

Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es

Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com

Sushiwakka

Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef.. Cocido, grilled octopus coated

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería.

Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com

Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29

Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

29 Fánegas General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31

Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

www.revistahsm.com _129 GUIA 15X23.indd 129

19/10/12 14:44


SALAMAnCA / restaurantes De 40 a 60 euros

Adler

Goya, 31 Tel. 91 426 32 50 www.hoteladler.es

Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.

Alkalde

Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com

Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

El Cantábrico Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es

Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

El Fogón de trifón Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com

Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado.

Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

El Gran Barril Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com

Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.

Located in the financial heart of Madrid, we find this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.

El tulipán General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27

Abierto en los años 40, continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in homemade and delicious recipes. If you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada.

El Padre

Fuku

Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.

Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.

Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es

El Plató Castellana, 36 Tel. 91 435 46 18 www.elplato.es

Situado en pleno corazón financiero de Madrid, de ambiente informal, encontramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, perfecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados.

Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es

Gerardo

Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com

Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta. Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.

130_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 130

19/10/12 14:44


restaurantes / SALAMAnCA

Iroco

Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com

Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.

La Cesta de recoletos Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu

mantequilla o nigiri de hamburguesa y una extensa variedad de platos, que incluyen gyozas, tatakis, o carrillera de ternera en salsa teriyaki. It’s one of the best japanese restaurants in the city. Ask for their ningrinis and some other dishes such as gyozas, tatakis and so much more. It is also a good afterwork.

Laray

Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com

Un lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes hsm are above 20€; there are no first 10 or second dishes either. We UN IMPRESCINDIBLE recommend its Iberian poultry or Maldonado, 14 monkfish cubes.

Maldonado 14

La trainera Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es

Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.

Kotobuki 85 Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.grupokabuki.com

En la carta de este nuevo restaurante encontramos nigiri de huevo de codorniz con trufa, nigiri de pez

Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com

Ofrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacoches Taste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available

Meating Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouchedin a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es

Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

Paralelo Cero Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es

Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.

Shikku Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es

El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que

www.revistahsm.com _131 GUIA 15X23.indd 131

19/10/12 14:44


SALAMAnCA / restaurantes rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante. Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.

navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.

Soho

teatriz

Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73

Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Freeand-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

Sula

Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es

Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s Iberian products and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

taberna del Almírez Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es

Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta

Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com

Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).

ten con ten

Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón. Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

Virú

Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com

Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.

Más De 60 euros

dassa bassa

PRUEBA LOS MEJORES vINOS EN SU BAR

Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com

Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

t.a.r.t.a.n. General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es

Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com

Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

132_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 132

19/10/12 14:44


restaurantes / SALAMAnCA

El Paraguas Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.

El Pescador José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net

Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.

Goizeco Wellington Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38 www.hotel-wellington.com

Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.

Kabuki Wellington Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com

En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.

La sal de Serrano Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56

Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.

Loft 39

ESPECTACULAR SU CARTA

ramsés Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.

tse Yang

Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es

Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.

ramón Freixa Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net

Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of flavors.

En este espacio, con decoración vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.

Tetuán

De 20 a 40 euros

Casa Paniza General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com

Cocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

www.revistahsm.com _133 GUIA 15X23.indd 133

19/10/12 14:44


tEtuÁn/ restaurantes

China Crown

do, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.

El Quinto Vino

Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es

El Caldero de la Castellana Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38

Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89

Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com

En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.

El recuerdo

Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm

tiki Grill Orense, 34 Tel. 91 556 52 02

Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas. Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.

tommy Mel´s

Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

Pedro Texeira, 8 Tel. 91 471 87 44

L’Arruzz

Zamburiña

Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.

Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com

General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com

El Pato Laqueado

new York Burguer

Restaurante asiático especializa-

El local tiene las mejores hambur-

San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com

guesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.

General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es

Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas. It reproduces the american style of the fifity’s : Hamburguers, Milkshakes of different flavors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.

LA MEJOR COCINA vISTA DE AUTOR

Este espacio situado en el corazón financiero de Madrid ofrece una cocina de calidad en un entorno único diseñado por Luis Galliussi. Dividido en dos plantas, el visitante podrá degustar los días laborables un menú exquisito por 9. 90 Euros. Muy conocido por sus cenas

134_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 134

19/10/12 14:44


restaurantes / tEtuÁn temáticas y sus exitosos eventos: Beauty Dinner o Zamburiña Loves Fashion, respectivamente y especializado en eventos personalizados para empresa. This place located in the financial heart of Madrid offers quality cuisine in a unique setting designed by Luis Galliussi. Divided into two floors, visitors can taste the exquisite menu weekdays by 9. 90 Euros.

De 40 a 60 euros

Asador Donostiarra Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com

Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

Asador Gaztelu Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85

Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.

Asador Guetaria Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com

Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine,

its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.

Asador El Molino Orense, 70 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com

Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal. Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.

Casa de Quirós Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33

Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.

Casa Juan Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es

Cocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/ price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.

El Comité Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11

Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.

El Espigón Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com

Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´albufera Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97

Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.

La Dorada Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es

Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.

La leñera Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com

Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

www.revistahsm.com _135 GUIA 15X23.indd 135

19/10/12 14:44


tEtuÁn/ restaurantes

La Penela

Piñera

Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78

Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com

Gallego donde probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/ modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.

Los Arroces De Segis Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es

Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´Pazo

Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33

Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Petit Saigón Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es

Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla – decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

Portobello

Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesportobello.com

Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.

teitu

Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com

Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.

txistu

Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com

Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del

Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

Vía Vélez

Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39

Cocina de autor asturiana elaborada por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Vinoteca Barbechera

Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com

En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

Más De 60 euros

Diverxo

Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com

Su afamado chef, David Mu��oz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

136_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 136

19/10/12 14:44


restaurantes / TETUÁN

Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85

Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro.

Gaztelupe

Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16

Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque traditional food in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.

Kabuki

Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com

Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.

La Máquina

Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19w www.grupolamaquiwna.es

Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its top-quality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

La cantina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45

Ubicado en el mismo local que

el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse! Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet. In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicatessens from their gourmet shop.

Por fin

Ávila, 14 Tel. 91 572 23 04

General Orgaz, 9 Tel. 91 571 81 70

Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas. A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.

Combarro

Naomi Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila. A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

Otros Distritos Seis Ocho

COME Y DISFRUTA DEL SHOW

Reina Mercedes, 2 Tel. 91 554 77 84

Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad. Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.

Semon Capitán Haya, 23 Tel. 91 555 46 90

Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y

Albasanz, 68 Tel. 91 327 36 07 www.restauranteseisocho.es

Con el espíritu transgresor de su creadora, Begoña Fraire, es mucho más que un restaurante. Sesiones de música, exposiciones de arte o showcooking llenan la agenda de un local que está abierto 24 horas. Basa su carta en cocina de autor, a cargo de su chef, Antonio Carame. n the transgressor spirit of its creator, Begoña Fraire, is much more than a restaurant. Music sessions, art exhibitions or showcooking premises in a local that is open 24 hours. It bases its menu, by its chef, Antonio Carame.

www.revistahsm.com _137 GUIA 15X23.indd 137

23/10/12 10:47


guía

bares & discotecas

Areia Colonial Chillout

since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.

a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.

Bar Delic

BuenosAires Cocktail Lab

Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com

B12. the Bar Lab Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73

Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.

Bar cock

Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es

Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.

Bar del Palace

Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

Beauty Bar

Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Pez ,19 Tel. 91 531 47 44

Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions

Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with

Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63

Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combinados de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).

La caracola Palma ,70

En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gintonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week.

Chango

Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36

Todos los jueves y viernes a

138_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 138

19/10/12 14:44


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 11:34:20


primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!

Club DF Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98

Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid. A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.

Club 74 Goya, 7 www.club74.es

Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.

Déjate besar Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85

Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.

Del Diego Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.

Dry Cosmopolitan Bar Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com

Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.

Eccola bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com

En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.

El callejón de Serrano

Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com

Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and standup comedy shows.

El uno de Molina Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com

Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.

Gabana 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es

Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

Gin Club mercado de la reina Reina, 16 Mercado de la Reina Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

140_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 140

19/10/12 14:44


bares y discotecas Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.

Glass Bar

Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70

Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.

Green

Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69

Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

Hotel Silken Puerta América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

Jorge Juan 92 Gin Club Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com

Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.

Joy Eslava Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com

La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount standup comedy shows every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin Club

Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com

Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

Kudetá

Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida

como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.

La cocina Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.

Le Cabrerita Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.

Liberata

Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com

Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd

www.revistahsm.com _141 GUIA 15X23.indd 141

19/10/12 14:44


bares y discotecas in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.

Lolina Vintage Café Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com

Tómate un mojito en un ambiente retro, como en una casita de muñecas. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

Moët & Chandon Bubble Lounge Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38

Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

Moma José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00 www.moma56.com

Se ha convertido en un espacio de referencia. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.

Musée Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es

Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última

tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

Museo Chicote

En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.

Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.

nells

López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com

“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’clock 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy

Ojalá San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com

Olé Lola San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com

Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

O’live Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com

Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

Pachá Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com

Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura

142_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 142

19/10/12 14:44


bares y discotecas en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

Pasqua Vintage Lounge Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86

Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

Este espacio, que acaba de aterrizar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda lo años 60. Una de sus especialidades es el gin tonic elaboradas con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones. Opened recently, Pasqua Vintage Lounge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out hsm of the most premium gins. This 10 Avda. de América, 29 venue is also good for a quick 91 510 45 27 bite with friends. www.violet29.com

Violet

Petit Cocktail Bar Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

terraza casa de América Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid.

Violet es un novedoso espacio en Madrid con una gran variedad de cafés de diseño y una amplia oferta en coctelería y combinados. Puedes disfrutar de su terraza exterior, perfectamente acondicionada, donde tomar unas deliciosas tapas de diseño. Violet is the new place in Madrid where you can taste a large variety of design coffees and excellents cocktels. You can enjoy their outside acclimated terraze, to try a delicious selection of new fashion “tapas”.

Santamaría, la coctelería de al lado Calle de la Ballesta,6 Tel. 91 166 05 11

Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompañado de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar

algo con los amigos y charlar. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with excellent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends.

Shabay Miguel Ángel, 3 Tel. 91 319 86 41 www.shabay.com

Un local donde escuchar la música más actual, que se mezcla con una decoración étnica y ancestral traída directamente de Tailandia, India y Bali. En poco tiempo se ha convertido en uno de los clubs de referencia de la capital. A club where the latest music mixes with an ethnic decoration brought from Thailand, India and Bali. Over the years it is considered one of the main clubs of the capital.

terraza casa de América Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

www.revistahsm.com _143 GUIA 15X23.indd 143

19/10/12 14:44


guía belleza CeNTros De Abanolia

EStÉtICA & BInEStAr Tel. 902 00 28 77 www.abanolia.com

Democratizan la estética de lujo con tratamientos como liposucción sin cirugía, fotodepilación, rejuvenecimiento facial, Body 100: reduccción de peso y test de intolerancia alimentaria a través del ADN, Alimentest, y tratamientos faciales con cosméticos Maria Galland. Todo con la tecnología más innovadora. It’s a luxury center within everyone’s reach. They offer liposuction treatments without surgery, body reaffirmation, permanent photo hair removal, facial rejuvenation, Body 100: reduction weight and food intolerance Test carried out through DNA, Alimentest. Facial treatments with the cosmetic Brand Maria Galland. The most innovative technology.

Agamede Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es

En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.

Alberto Cerdán Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato

personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

Aqua Spa Center Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com

En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.

Art Lab

Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized makeup artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

Aveda

José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricultura ecológica. Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on natural products from organic farming.

Beautiful Hands Castelló, 48. Bajo izq. Tel. 91 431 99 80 www.beautifulhands.es

Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.

Belplan day spa General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es

Proponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalas-

144_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 144

19/10/12 14:44


belleza / CEntrOS sotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.

hsm 10 Hermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.es Ofrece un nuevo concepto de salón de belleza, influenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impecable de una forma rápida y eficaz. Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout

Blow Dry Bar

hsm 10 Paseo de la Castellana, 85 Tel. 91 770 67 22 www.bourjois.es La firma francesa de cosméticos inaugura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inmejorable y precicios competitivos. Su filosofía de belleza está asociada al placer, la personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo! The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Manicure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.

Bourjois

Carmen navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Combina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for

body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

Carmen Montalbán Nicasio Gallego, 9 Tel. 91 591 70 52

El centro de estética ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específicos para zonas como el contorno de ojos, doble mentón, senos o brazos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales –de algas, sales minerales, aceites esenciales y del Mar Muerto, extractos de plantas y oligoementos– combinados con las tecnologías Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro y Galileo. This beauty center offers a variety of facial and body treatments as well as other specific areas such as the contour of eyes, double chin, breasts and arms. Their products are all natural; algae, mineral salts, essential oils, Dead Sea salts ,plant extracts and trace elements combined with Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.

Carrero

Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com

Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Make-up artists, headdress hire and personal shopper service.

Centros Único

Colombia, 9. Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com

Si quieres perder algunos kilos o lu-

cir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

Cheska

Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.

Chi Spa

Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com

En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.

Clínica Belaúnde Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com

Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias.

www.revistahsm.com _145 GUIA 15X23.indd 145

19/10/12 14:44


CEntrOS/ belleza Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

Clínica Montserrat Quirós Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es

Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+Cueto Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com

Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

Clínica Corporal M+C Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com

Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

Concha Vela

General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com

Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.

Cosquillearte García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com

El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.

Cristina Herraiz Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com

Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

David Francés Station Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com

Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de ma-

quillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas. Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency. .

Élite

Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com

Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.

Estudio 26 General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es

Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad Carrera Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados.

146_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 146

19/10/12 14:44


belleza / CEntrOS Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

Franck Provost Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es

Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.

Galico Peluqueros Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com

Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema Cabañero Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.

Gornés&Osorio Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

Hand & nail Spa. rituals Fuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.com

Es el primer flagship store en Madrid de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

Hamman Ayala Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com

Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.

Harit Ayurveda Spa Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com

Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

Hedonai

Serrano, 110. Otras direcciones Tel. 91 411 93 17 www.hedonai.com

Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

Inés Estébanez Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

Instituto Médico Láser

General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es

Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención

www.revistahsm.com _147 GUIA 15X23.indd 147

19/10/12 14:44


CEntrOS/ belleza personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are wellknown not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade Face & Body Center Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com

Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

Jaques Dessange Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

Korres

Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es

La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

L´Alquimia Velázquez 115 Tel. 914115446 www.laalquimiabymatriskin.es

Cuenta con exlusivos e innovadores tratamientos capilares –bótox para el cabello, con aceite de cártamo o coloración con henna y aceites esenciales– y faciales – Sérum File Lilu, Sérum DMAE 15% DC2 o Activador celular DC2. Su filosofía es trabajar sin productos químicos, para ello están investigando de forma continua con productos cien por cien naturales. This center offers exclusive and innovative capillary treatments, botox for the hair with safflower oil, coloring with henna and essential oils. For facial treatmentes we recommend: Serum File Lilu, Serum DMAE 15% DC2 or Cell Activator DC2. Their philosophy is to work without chemical products therefor they are constantly investigating with 100% natural products.

Le Petite Salon Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es

Este centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

Le Salon d´Apodaca Argensola, 30. Otras direcciones Tel. 91 521 18 97

Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avant-garde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

Lorena Morlote Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es

Cuenta con la mejor clientela

de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales. Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff. .

Maribel Yebenes Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Si deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.

Mi calle de nueva York Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com

Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.

Michel Meyer O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.

148_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 148

19/10/12 14:44


belleza / CEntrOS

Moncho Moreno Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

nails&Co Claudio Coello, 76 Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es

Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

nails Couture Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net

Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.

nique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

next

Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35

Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and protein-based hair recovery treatment.

novalquimia Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70

Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Op/Zon

Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com

Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.

Paloma Carrera

nenha

Plaza de España 9 Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es

Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding tech-

Especializada en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ves una película. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air

Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com

pressure techniques will make your hair soft and shiny.

Pañpuri Organic Spa Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es

Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.

Peque Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34

Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.

Planas Day Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com

Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments. .

Pond’s Institute Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es

A través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con

www.revistahsm.com _149 GUIA 15X23.indd 149

19/10/12 14:44


CEntrOS/ belleza el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.

Pretty Good Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es

Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.

Qué corte! Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19

Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.

ruphert Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es

El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas. The reknown stylist is a hairdressing

point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

rizos

Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es

Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cuttingedge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.

Sai tei

General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com

Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias – shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.

Salón White

Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com

Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revitalmassage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

Schick

Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es

Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

Segreti de Belleza Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net

Boutique de cosmética internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

Shiatsu Assari Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com

Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement Bar Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es

150_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 150

19/10/12 14:44


belleza / CEntrOS En el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments.We suggest trying its hand anti-aging treatment.

Slow Life

Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com

Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.

Solana & rojano

Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com

Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.

Suávitas

Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones 91 447 89 96 www.suavitas.es

Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.

tCuida

Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es

¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. En su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

the Lab room Lagasca, 63 Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com

Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados. Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and therapies will revitalize your body and mind.

the nail Concept Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com

Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.

teatro Hair & Care Yomemimo Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.

tentori Venustas Espronceda 29 Tel. 91 533 07 85

Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para profesionales. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional courses.

Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com

¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

Zen Place Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net

Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los

www.revistahsm.com _151 GUIA 15X23.indd 151

19/10/12 14:44


CEntrOS/ belleza masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.

Zenkai

Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es

Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

Gimnasios Amorós Squash & Fitness Azcona, 44 Tel. 91 726 08 37 www.amorossquash.es

Desde hace 20 años es uno de los clubes de squash más exclusivos de la capital. No te pierdas sus dos torneos anuales, que cuentan con una gran participación. Además, podrás disfrutar semanalmente de más de 30 clases, como ciclismo indoor, GAP y pilates. Over the last 20 years this has been one of the most exclusive squash clubs in Madrid. Don´t miss out on its two anual tournaments which are very popular!

Arsenal Femenino José Ortega y Gasset, 82 Tel. 91 309 22 22 www.grupoarsenal.org

Cuenta con varias piscinas, zona de fitness de 400 m2, clases colectivas, peluquería, cafetería, zona de estética, solárium y parking privado. Ya reúne 2.300 socias

porque... ¡es solo para mujeres! Several swimming pools, a 400m2 fitness space, group classes, hairdresser´s, cafeteria, a beauty space, “solarium” and private car parking area are found at this place. It has 2.300 female club members because...it´s only for women! women

Avanti Sport Center Isaac Peral, 14 Tel. 91 544 83 20 www.avantisportcenter.es

El él podrás practicar desde step y mantenimiento a todo tipo de disciplinas, como taichí, yoga, entrenamiento con plataformas inestables – bosu y fitballl– o artes marciales, como el nin-jitsu o la capoeira. At this sport centre you will be able to do many sports such as “Step”, keep-fit exercises, Taichi, Yoga, Bosu and Fitball. Also martial arts such as Nin-Jitsu or Capoeira.

Bikram Yoga Castellana Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57 www.bikramyoga.es

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte y sistema corporal. Te ayudará a combinar el trabajo duro del día a día con la tranquilidad y lograr el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system. You´ll find the balance between body, mind and soul.

Body Factory

Arturo Soria, 310 Tel. 91 302 47 71 www.bodyfactoryarturosoria.es

GAP, total training, step, body balance... son algunas de las múltiples actividades que oferta este fabuloso centro wellness. GAP, total training, step, body balance... are some of the activities that you can do in this wonderful wellness center.

Body Language José Ortega y Gasset, 23 Tel. 91 576 61 89 www.bodylanguage.es

Centro de expresión corporal donde, a través de la respiración, acompañada de contracciones abdominales y pélvicas y movimientos de brazos y piernas, logra un entrenamiento intensivo y completo de todo el cuerpo. Through breathing exercises along with abdominal and pelvic contractions and arm and leg movements, an intensive and complete workout is achieved at this body language space.

Caroli Health Club Velázquez, 8 Otras direcciones Tel. 91 000 18 86 www.carolihealthclub.es

Este club, perteneciente al hotel Wellington, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. No te pierdas su zona health & beauty. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss out on its health&beauty space.

Chikung-taichi Modesto lafuente, 10, bajo C Tel. 91 448 18 38 www.chikungtaichi.com

Escuela Superior de Chikung-Taichi y medicina tradicional china. Ofrece clases diarias de lunes a sábados para principiantes y también niveles avanzados. Clases teóricas y prácticas. It is a Chikung- Taichi and traditional chinese medicine high school. Mon. to Sat. daily lessons for begginers and more advanced ones. Theoric and practice lessons available.

Club Atlas Fitness Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Encontrarás lo último en cuanto a

152_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 152

19/10/12 14:44


belleza / CEntrOS instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes and indoor cycling. Its qualified trainers will perform lively and creative classes to make you get fit.

Entrenador Personaltrainer

Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonaltrainer.com

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. Prueba su sistema ‘vida sana’, ideal para la pérdida de peso, la tonificación y el aumento de la fuerza. You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes that get the best out of the exercises. Try its healthy living system, ideal to loose weith and optimize your fitness and stregth.

Escuela Internacional de Yoga Fuencarral, 134 Otras direcciones 91 416 68 81 www.escueladeyoga.com

Esta escuela se ha curtido a base de enseñar a futuros instructores, aunque también imparte clases de Yoga a alumnos de todos los niveles en varios estilos, como Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga y Yoga Dinámico. This Yoga school has harden by teaching future instructors but they also provide Yoga lessons to all level

students in different styles such as Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga and Dinamic Yoga.

Exitfitness Espíritu Santo, 2 Tel. 91 523 25 95 www.exitfitness.com

Encontrarás una amplia sala de musculación y, si quieres una preparación más completa y efectiva, ofrecen un servicio de personal trainer. You will be able to enjoy a spacious muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics, boxing or Pilates.

Físico

Fernández de los Ríos, 59 Tel. 91 543 46 21 www.fisicoweb.com

Dotado de 3000 m2 repartidos entre una sala de máquinas, tres salas para clases comunes, sala de spinning, sauna y baño turco. Un sistema propio te permitirá saber cuáles son los ejercicios que debes realizar y, al finalizar, podrás comprobar tu rendimiento mediante unos gráficos. A body work out room, three group activities room, spinning room, sauna and Turkish bath can be enjoyed at its 3000m2 premises. It has personal system that help the members to know the exercises to be done and, after working out, check the level of achievement.

Gimnasio Palestra Bravo Murillo, 5 Tel. 91 448 98 22 www.palestra.es

Club deportivo de referencia a nivel nacional. 2600 m2 donde podrás realizar todo tipo de actividades: bailar, pedalear, relajarte, tonificar, nadar, autodefensa. Pásate un día y prueba a ver si te convence. This sport club is a national icon. 2.600m2s to dance, cycle, chill out, get fit, swimm, learn self-protection...Try it for one day and make up your mind!

Gimnasio Suchil

Plaza Conde del Valle de Suchil, 10 Tel. 91 593 45 56 www.gimnasiosuchil.com

Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para personas que están en niveles más avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available.

Gold´s Gym torre Picass Plaza Pablo Ruiz Picasso, 1 Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Un club que cuenta con tres millones de socios alrededor del mundo. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y, en los años posteriores, ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal, entre otras actividades. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site where activities such as fitness and personal trainning are available.

Holiday Gym Plaza República Dominicana, 8 Otras direcciones Tel. 91 457 80 00 www.holidaygym.es

Son los propulsores de los gimnasios tal y como hoy se conciben, abriendo espacios amplios donde ofrecen clases colectivas variadas, salas de maquinaria, masajes, sauna... The inventors of the gym as we know it today; with multi task spacious rooms, massages, sauna...

Metropolitan Sport Club & Spa José Abascal, 46. Tel. 91 451 44 66 www.clubmetropolitan.net

Metropolitan cuenta con un espectacular balneario y una sala de fitness con la última tecnología. Además ofrece entrenamientos

www.revistahsm.com _153 GUIA 15X23.indd 153

19/10/12 14:44


CEntrOS/ belleza personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades especiales gratuitas para sus socios. Metropolitan, offers a spectacular spa, fitness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and other free of charge activities to all the members and a where you could enjoy.

notoh Estrella, 8 Tel. 91 521 70 66 www.notoh.com

Podrás disfrutar de un entrenamiento personalizado. Cuenta con múltiples disciplinas, como cardio, pilates, yoga o boxeo. Además cuenta con una plataforma vibratoria. You will enjoy a personalized training adapted to each person choosing between many activities such as cardio, pilates, yoga or boxing. It has a vibratory platform.

next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pitales and vibratory platforms “power plate”. They also have body facial special treatments.

Pilates Body & Soul Almirante, 9 Otras direcciones Tel. 91 521 50 11

Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas.Todo ello bajo una atmósfera muy agradable y con la garantía de ser atendido por profesionales cualificados. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

O2 Centro Wellness Pilates El Viso Don Ramón de la Cruz, 33 Tel. 91 431 40 43 www.o2centrowellness.com

Pedro de Valdivia, 9 Tel. 91 563 07 83 www.pilateselviso.es

Equilibrio físico y emocional alcanzado a través de la salud. Conciben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities.

Estudio de pilates en el que podrás practicar esta disciplina en clases individuales o en grupos de máximo tres personas, de forma que se optimiza el resultado. A pilates studio where individual and group (maximun three people) classes are given.

Pilates Atelier

Isabel Tintero, 3 Tel. 91 365 05 91 www.pilatesimperial.com

Partiendo de que para ellos sentirse bien es el paso firme hacia la felicidad, Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especializados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales. As they think that wellnes is the

Ofrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesionales que, además de asesorarte, te hacen un programa personalizado. This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

Gurtubay, 1 Tel. 91 432 39 48 www.pilatesatelier.com

reebok Sports Club Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Este espacio, ubicado en el centro comercial ABC Serrano, dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante de un variado surtido de ensaladas, platos o zumos naturales. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one. Before or after working out, you can visit the hairdresser´s or enjoy a variety of delicious dishes and juices.

Wellsport Club Dr. Federico Rubio y Gali, 59 Tel. 91 361 55 03 www.wellsportclub.com

Además de actividades como cardio, yoga o pilates, ofrecen clases de watsu, técnica que consiste en ejercitar tu cuerpo mientras flotas en agua tibia. You can enjoy different activities such as cardio, yoga, pilates and Watsu, which is a tecnique that consists on exercise the body whilst floating on tepid water.

Pilates Studio Yoga Center Wellness Imperial Serrano, 6 Tel. 91 575 19 13 www.yogacentersc.es

En pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde te enseñan a encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través del yoga. Imparten clases para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and balance in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.

154_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 154

19/10/12 14:44


PORTADA.indd 2

18/10/12 10:51


guía

moda tiendas Anatomía Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08

Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.

Alcozer &J Juan Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12

En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.

Alma Aguilar Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98

Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

Ararat Almirante, 10 91 531 81 56

Destaca por sus prendas únicas – procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.

Barri twice

Caprile

Ofrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

Modisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer. A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

Claudio Coello, 88 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Benny room Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29

Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

Bellerose Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19

Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Biscuitstore Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75

Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

Claudio Coello 20, 1º Tel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.es

Corachan y Delgado Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64

Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.

Cremades Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84

Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´est moi Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87

Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En

156_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 156

19/10/12 14:44


tiendas / MODA el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.

David Frances Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70

Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper. An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.

Delitto e Castigo Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com

Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano...

hsm 10 Goya, 17 Tel. 91 435 72 87 www.didom.es Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.

Di Dom

Do Design Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesign.es

Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.

Dos de Abril Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52

Boutique de moda que cuenta con una gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS

Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44

Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, MiuMiu, UGG, Seven and True Religion designs.

Ekseption Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53

Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multi-brand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

El sotanillo

Don Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519

Tienda multimarca donde encontrarás firmas italianas y francesas, como Twin-Set, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can find italian and french firms, such as TwinSet, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.

Elisa Bracci Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es

Esta diseñadora ofrece colecciones –de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

El tocador vintage Apodaca, 8 Tel. 91 176 15 10 Cita previa www.eltocadorvintage.com

Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

El patio de Ayala Ayala, 19 (en el patio). Tel. 91 577 18 93

www.revistahsm.com _157 GUIA 15X23.indd 157

19/10/12 14:44


MODA /tiendas Un multiespacio con encanto, tanto como todo lo que puedes encontrar dentro de él: El patio de Ayala –que ofrece los mejores ajuares de novia y ropa para vestir tu casa–, Belbet –que cuenta con una amplia variedad de telas de tapicería, papeles pintados y alfombras– y las joyas de la diseñadora sevillana Rocío Porres. A delighted multi-space boutique with the most charming articles. This courtyard offers the best trousseaus and clothes to dress your house. In Belbet shop you will find an extendes variety el fabrics, wallpaper and rugs. See the yewels of tha Sevillian designer Rocio Porres.

boise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.

Ensánchez

Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Guezal

Isolée

Argensola, 12 Tel . 91 319 58 50

Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.

Ese o Ese Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com

Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com

Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Fram-

Franjul Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

Gallery Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75

El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportan confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

Hato

Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com

Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe. A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.

Helena Mareque Ayala, 53 1º Dcha. Tel. 91 309 17 54 www.ejerciciosdeestilo.com

¿Tienes una boda o eres tú quien se casa? En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y originales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite.

If

Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

Japanese Closet Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.com

Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.

Just One Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso

158_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 158

19/10/12 14:44


tiendas / MODA Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multibrand store. High-quality cosmetics are available as well.

marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten. This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.

Lander urquijo

L’Habilleur

Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

La Comercial de Almirante Almirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialde almirante.com

Moda femenina para todas las edades con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman... costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

La notte General Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57

Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos. This is a prestigious shoe shop, stylish and refined, where you will find the latest italian designs.

Le Marche Aux Puces Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores

Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22

Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta Vintage Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

Maje

Marmott

Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com

Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

Mabel Feijó

Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es

En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.

Maldita Vanidad Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32

Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.

Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02

Me two

Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch

Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy and exclusive spot of Madrid.

Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es

www.revistahsm.com _159 GUIA 15X23.indd 159

19/10/12 14:44


MODA /tiendas

Mini

Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.

Nice Things

Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com

Mimoki

Hermosilla, 26 Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Mint marché Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.

Nac

Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es

Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.

Argensola, 3 Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es

Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.

Nido

Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es

Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

NSQPonerme Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s. Great advice will be given at the store.

Myriam Buenaventura Peletera Rodríguez Marín 88, 2ºD Tel. 91 563 59 27 www.mbuenaventurapeletera.es

La diseñadora, famosa por su trabajo artesanal de diseño y confección a medida de prendas de piel, presenta un nuevo proyecto basado en el mantenimiento, actualización y reciclaje de abrigos antiguos. Su servicio podrás solicitarlo bajo cita previa. The well known designer, third generation of an important furrier family, a part from creating great fur pieces, helps you to update and recycle them. It’s important to make a previous appointment.

Nue

Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.

Optimarket Avda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes. Tel. 91 268 63 26 www.optimarket.es

El único outlet de gafas de sol y graduadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyorquino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci. The only outlet of sunglasses and prescription glasses of Madrid; a warehouse in the purest style of New York’s soho where you can choose from more than 5,000 sunglasses from the leading brands like Rayban, Gucci, Prada, Polo, Dior, Dolce & Gabanna, Carrera, Tom Ford.

Papaya

Juan Bravo, 2 Tel. 91 575 25 65 Varias direcciones

Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan

160_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 160

25/10/12 12:24


tiendas / MODA con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.

Pequeño Bazar Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91

El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles! The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!

Pez

Regueros 15 Tel. 91 310 66 77

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multibrand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66

un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofrece bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la firma, a precios razonables. Colorista y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo. A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers the exclusive leather bags,purses and shoes of the firm,at reasonable prices.You will also find a colourful and trendy clothes,accesoriesand jewelry selection.

Poête

Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62

www.tiendapoete.com

Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

Pool

Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com

Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

Pretty Ballerinas Lagasca, 30 Tel. 91 431 95 09 www.prettyballerinas.com Otras direcciones.

La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton. This is the most famous ballerinas flats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fit the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

rita Von

Tel. 91 162 53 24 Cita previa www.maquinadecosasbonitas. blogspot.com

Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive

accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

Scalpers Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com

Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.

Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. The designs of this Dutch brand are casual clothes for men and women with a distinguished air. Ideal for everyday use.

Sportivo Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com

Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!

Sira rYf Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com

Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

www.revistahsm.com _161 GUIA 15X23.indd 161

19/10/12 14:44


MODA / tiendas

Sun & moon Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80

Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales, de marcas como By Zoe y New Park. The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.

terín Gallo Joyeros Paseo de la Habana, 50 91 564 46 04 www.teringallojoyeros.com

Diseños propios, exclusivos y de firmas de prestigio que avalan la calidad del trabajo de Terín. Piezas muy ponibles, modernas, clásicas de estilo étnico, y colección barroco- Martelé Exclusive, own designs, or prestigious brands that ensure the quality of Terin´s work. Weareable pieces, fashionable, classics, etnical style and a barroque- martele collection

tim de Kir

Ayala, 59. Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com

Son famosos por sus trajes de fiesta y de baño, de marcas como Guillermina Baeza. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza.

the corner

Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es

Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.

tOD´S

Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43

Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello

de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious touch.

24fab

Yorkys

Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.

C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.

Yube

Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com

deco .

Aalto Diseño

Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com

Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Yerse

Abaka Must

¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.

Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano. Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36 www.yerse.com

Yorkys Goya, 6-8. CC Jardín de Serrano Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium para tu mascota, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized shops in premium accessories for your pet. Dog hairdresser, For sale the best selection of puppies and you can benefit from the best advices of the pet sector.

Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90

Batavia

Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net

Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

162_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 162

19/10/12 14:44


tiendas / DECO

BAnnI - Hogar & Decoración

Canterano

Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.

La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales. Fabrics for upholstery, lace curtains, made-to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.

Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62

Berry

Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es

Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.

Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81

Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llamativas sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.

Borgia Conti Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com

Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

Becara

Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77

Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es

Césped

Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83

Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos. This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.

Distrito

Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

Dym

Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dym-madrid.com

Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

El Mercado Portugués General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80

Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas

del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.

El Globo

Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

Espacio Betty Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com

Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.

Global tV

TECNOLOGÍA A TU MEDIDA

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00 www.globaltv.es

Tienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particulares y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde. ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national

www.revistahsm.com _163 GUIA 15X23.indd 163

19/10/12 14:44


MODA / tiendas rate, home cinemas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They collaborate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.

Gunni

General Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93 www.gunnitrentino.es

Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.

Grupo 13 Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com

Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.

Habitat

Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net

Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.

Jesús Cadarso Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com

El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-tomeasure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

Katania Decoración Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com

Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.

Kifil

Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com

Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.

calidad en pleno barrio de Salamanca. High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

Muji

Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es

Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superficialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.

Original House Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info

Luminart

Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.

Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.

Oficios de Ayer

Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com

Lladró

Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com

Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.

Malekian Serrano, 3 Tel. 91 576 74 52

Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima

Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67

Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.

Pavillón

Goya, 84 Tel. 91 577 89 94

Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this decoration shop.

Pedro josé Villalba Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Fundada en Madrid en 1913,

164_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 164

19/10/12 14:44


tiendas / DECO fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

www.rosabernal.com

Pepe Peñalver

textura

Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Piccolo Mondo Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

PlazAArte

Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.

ricardo del rosal Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47

El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is well-known for creating cosy and functional indoor spaces.

Salón rosa Bernal Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21

Se trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.

Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com

Casa Joven Oca, 106 Tel. 91 525 10 76 www.casajovenweb.com

Ofrece la posibilidad de decorar el hogar con productos de diseño funcionales y al alcance de todos. Utensillos de cocina, camas, mesas, variedad de vajillas, velas... Affordable and usefully designed items of decoration are available at this shop; household goods, beds and tables, candels, a variety of dinner services...

Bronces nieto Lope de Vega, 14 Tel. 91 429 56 73 www.broncesnieto.com

Desde 1910 se dedican a restaurar todo tipo de muebles y objetos decorativos. Any piece of furniture and decoration is restored at this shop which was stablished in 1910.

La Oca

Ronda de Toledo, 1 Tel. 91 365 13 01 www.laoca.com

Con casi 30 años de experiencia, esta cadena se situa a la cabeza del diseño de muebles y decoración para el hogar. Whith almost 30 years experienced

in furniture desing and decoration, this store leads the market in Madrid.

Decodelia Lope de Vega, 26 Tel. 91 429 78 30 www.decodelia.es

En este espacio puedes hacer un recorrido por los diseños de mobiliario de los años 50, 60 y 70. At this store you´ll find furnishings of the 50s, 60s and 70s.

Dekasa

Nuestra Señora Valverde, 65 Tel. 91 372 06 51 www.dekasa.es

Muebles auxiliares, juveniles, de matrimonio, mesas, salones, sofás, colchones para todos los gustos y bolsillos. Youthful and classic furniture, tables, sofas, service units and mattresses for everyone´s taste.

gourmet Adam & Van eekelen Pez, 36 Tel. 657 110 555

Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

Black Pearl Ricardo León, 2 Tel. 91 542 02 65

Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.

De sibarys

Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es

www.revistahsm.com _165 GUIA 15X23.indd 165

19/10/12 14:45


DECO/ tiendas Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino. This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Confitería rialto Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com

Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.

Chantilly Pâtisserie Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com

Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Cheese poncelet Argensola, 27 Tel. 91 308 02 21 www.ponceletcheesebar.es

Tienda especializada en quesos. Cuentan con una amplia gama de vinos, frutos secos, licores o mermeladas. This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

Embassy Ayala, 3 ww.embassy.es

Fundada en 1931, es una de las tiendas con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty

shop sells high-quality products;“p astisserie”,delicatessen” or cooked dishes

Félix Food Society Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com

Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

Harina Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85

Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.

La tintorería Gurtubay, 4 Tel. 91 209 25 50 www.latintoreriavinoteca.com

Vinoteca especializada en caldos procedentes de viticultura sostenible, variedades autóctonas y elaboraciones poco intervencionistas. Su selección está conformada por 1500 referencias, con vinos de Galicia y el Bierzo, entre muchos otros. Muy buenos sus champagnes y borgoñas también. A collection of wines specialiced in sustainable viticulture, autohthonous varieties and procedures with small interventions. Its selection is composed of 1500 references with wines from Galicia, El Bierzo among many others. We recomend their champagnes and Burgundy wines.

Le pain Quotidien Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es

Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.

La Garriga Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39

Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

Lavinia

José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es

Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

Levadura madre Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es

Productos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions

Living in London Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es

166_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 166

19/10/12 14:45


tiendas / GOurMEt Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

Los quesos de L’amélie

Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com

Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas, embutidos, foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.

Lunch & Dinner Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es

Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop.

la Habana y Paseo de la Castellana, cuenta con cuatro plantas que ofrecen la mejor selección de delicatesen y productos gourmet. Tiene puestos de ibéricos, quesos, panes, dulces, chocolates, tapas clásicas y de vanguardia... También cuenta con un restaurante, dirigido por el chef Joaquín Felipe y una fabulosa coctelería. Located at the junction of Pº de la Habana and Pº de la Castellana,it has four flours where you can find the best selection of delicatesen and gourmet products. The various stalls offer spanish cold meats “ibéricos”, cheeses, sweat breads, chocolates,”classical and modern “tapas”. There is also a cool restaurant, run by chef Joaquín Felipe and a great cocktail bar.

Oleoteca Gourmet General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28

Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen de la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil from the Gata mountains, are available at this store.

Mercado de Isabela Oita café Paseo de la Habana, 3 Tel. 91 562 71 83

Hortaleza, 30 Tel. 91 521 75 37

Ubicado en el cruce de Paseo de

El proyecto de esta cafetería viene

impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barquillo street.

Quartetto rossini Antonio Maura, 20 Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.es

Vinoteca con productos italianos, donde degustar vino, speck, mortadela, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Además puedes degustarlos allí mismo. Wines, speck, artisan-produced cheeses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sampling at the store.

Spicy Yuli Valverde, 42 Tel. 91 522 58 28 www.spicyyuli.com

Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.

www.revistahsm.com _167 GUIA 15X23.indd 167

19/10/12 14:45


guía hoteles Vip APArtASuItES SAtELLItE Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚ Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

AC HOtEL rECOLEtOS Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL rEtIrO

Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SAntO MAurO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOr DE LOS rÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYrE GrAn HOtEL COLÓn Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

BESt WEStErn HOtEL AtLÁntICO Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA DE MADrID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

COnFOrtEL SuItES MADrID López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

CrOWnE PLAZA MADrID AIrPOrt Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com

DOrMIrDCInE HOtEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

GrAn HOtEL COnDE DuQuE Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

GrAn HOtEL VELÁZQuEZ Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA rEInA

Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com

HIGH tECH PrESIDEnt CAStELLAnA Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOtEL ADA PALACE Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com

HOtEL ADLEr MADrID

Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOtEL AuDItOrIuM

Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOtEL CAtALOnIA LAS COrtES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

HOtEL COnFOrtEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

HOtEL DE LAS LEtrAS H&r Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

HOtEL EurOStArS MADrID tOWEr Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com

HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOtEL GAnIVEt Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

168_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 168

19/10/12 14:45


hoteles / VIP HOtEL GrAn MELIA FEnIX

HOtEL MArÍA ELEnA PALACE

Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com

Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com

HOtEL HESPErIA EMPErAtrIZ

HOtEL ME rEInA VICtOrIA

HOtEL QuIntA DE LOS CEDrOS

HOtEL MEnInAS

HOtEL QuO PuErtA DEL SOL

López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

HOtEL HOSPES MADrID Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

HOtEL HuSA PrInCESA Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com

HOtEL IntErCOntInEntAL MADrID

Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

HOtEL MErCurE MADrID SAntO DOMInGO San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOtEL nH PALACIO DE tEPA

Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOtEL Intur PALACIO SAn MArtÍn

HOtEL nH EurOBuILDInG

Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

HOtEL JArDIn DE rECOLEtOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

HOtEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOtEL LuSSO InFAntAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

Padre Damián, 23 Tel. 91 353 73 00 www.nh-hoteles.es

HOtEL OCCIDEntAL MIGuEL ÁnGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOtEL OrEnSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOtEL OrFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOtEL PALACE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

HOtEL PASEO DEL ArtE

Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com

HOtEL rEGInA

Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOtEL rItZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOtEL SEnAtOr GrAn VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com

HOtEL SIEtEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOtEL SILKEn PuErtA AMÉrICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

HOtEL SILKEn PuErtA CAStILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

HOtEL SPLEnDOM SuItE Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com

www.revistahsm.com _169 GUIA 15X23.indd 169

19/10/12 14:45


VIP / hoteles HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMAnCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriodesalamanca.com

HOtEL ÚnICO Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOtEL urBAn Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

HOtEL VILLA MAGnA Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOtEL VILLA rEAL Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

HOtEL VInCCI SOMA Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

MELIÁ CAStILLA

HOtEL HuSA SErrAnO rOYAL

Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal.com

MIrASIErrA SuItES HOtELES

HOtEL HESPErIA HErMOSILLA

Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PEtIt PALACE Art GALLErY Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com

PEtIt PALACE EMBASSY Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com

rOOM MAtE OSCAr Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

SuItE PrADO Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOtEL HESPErIA MADrID Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

HOtEL AXOr BArAJAS Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

HOtEL BArCELÓ CAStELLAnA nOrtE Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte.com

tHE WEStIn PALACE

HOtEL CAtALOnIA GrAn VÍA

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

HOtEL VP JArDÍn MEtrOPOLItAnO

ZEnIt COnDE OrGAZ

ABBA CAStILLA PLAZA

Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel.com

HOtEL WELLInGtOn

MELIÁ MADrID PrInCESA

AC HOtEL CArLtOn

Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

HOtEL VInCCI VÍA 66 Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com

170_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 170

19/10/12 14:45


AC HOtEL MOntE rEAL Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

MELIÁ MADrID PrInCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

PEtIt PALACE SAn BErnArDO San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

rAFAEL HOtELES AtOCHA Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

rOOM MAtE ALICIA Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

C

C

M

M

Y

Y

CM CM

MY MY

CY CY

CMY CMY

K

K

HOtEL ÓPErA Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

ZEnIt COnDE OrGAZ Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

MELIÁ AVEnIDA AMÉrICA Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com

www.revistahsm.com _171 GUIA 15X23.indd 171

19/10/12 14:45


GALErÍAS /arte

arte museos CASA DE VELÁZQuEZ Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MuSEO ABC Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘La tormenta.Nati Bermejo’. Del 18/09/12 al 18/11/12.

MuSEO ArQuEOLÓGICO nACIOnAL Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma

MuSEO CASA DE LA MOnEDA Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO CErrALBO Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘La moda es sueño. 25 años de diseño español’.Del 25/10/12 al 06/01/12.

MuSEO DE AMÉrICA Avenida Reyes Católicos, 6 Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MuSEO DE ArtE tHYSSEnBOrnEMISZA Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.

‘Guaguin y el viaje a lo exótico’. Del 09/10/2012 al 13/01/2013. ‘El arte de Cartier’. Del 24/10/2012 al 17/02/2013.

MuSEO DE HIStOrIA Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE LA CIuDAD Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS ArtES DE SAn FErnAnDO

25/09/2012 al 09/12/2012.

MuSEO DEL trAJE Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Trajes de baño y exposición corporal.’ Del 19/10/2012 al 13/01/2013.

MuSEO nACIOnAL CEntrO DE ArtE rEInA SOFÍA Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

‘Nacho Criado. Agentes colaboradores.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012. ‘Espectros de Artaud. Lenguaje y arte en los años cincuenta’, Del 18/09/2012 al 17/12/2012. ‘Encuentro con los años 30’ Del 2/09/2012 al 7/01/2013.

Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

‘Juan Pérez Agirregoikoa: ¿Queréis un amo? ¡lo tendréis!’ Del 9/10/2012 al 25/02/2013.

‘Auguste Rodin. Figuras de sombras.’ Desde el 14/09/2012.

‘Perder la forma humana: una imagen sísmica de los años ochenta en América Latina’. Del 25/10/2012 al 11/03/2013.

MuSEO DEL rOMAntICISMO San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘La obra invitada: Eugenia de Montijo, de Winterhalter.’ Del

‘María Blanchard.’ Del 16/10/2012 al 25/02/2013.

MuSEO nACIOnAL DE ArtES DECOrAtIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

172_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 172

19/10/12 14:45


arte / GALErIAS

MuSEO nACIOnAL DE CIEnCIAS nAturALES José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012.

MuSEO nACIOnAL DEL PrADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (1852-1866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013. ‘El paisajista Martín Rico (18331908).’ Del 30/10/2012 al 10/02/2013.

MuSEO nAVAL

Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO PAntEÓn DE GOYA ErMItA DE SAn AntOnIO DE LA FLOrIDA

Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO SOrOLLA General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Sorolla, jardines de luz’. Del 29/10/2012 al 05/05/2013.

tEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 765 10 08

Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Galerías ÁLVArO ALCÁZAr

EStAMPA Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

EVA ruIZ Doctor Fourquet, 3. Bajo 1. Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com

Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

EVELYn BOtELLA

AStArtÉ

Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com

Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

BEnVEnIStE COntEMPOrArY Nicolás Morales, 37 Tel. 91 471 83 05 www.benveniste.com

BLAnCA BErLÍn Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

CASADO SAntAPAu Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

CErO Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com

FErnÁnDEZ-BrASO Villanueva, 30 Tel. 91 575 04 27 www.galeriafernandez-braso.com

FErnAnDO PrADILLA Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

FÚCArES Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

ELBA BEnÍtEZ

HEInrICH EHrHArDt

San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

ELVIrA GOnZÁLEZ

HELGA DE ALVEAr

General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

ESPACIO MÍnIMO

JuAnA DE AIZPuru

Doctor Fourquet, 17 Tel. 91 467 61 56 www.espaciominimo.es

Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

www.revistahsm.com _173 GUIA 15X23.indd 173

19/10/12 14:45


MuSEOS Y SALAS /arte

LA FÁBrICA GALErÍA

rAQuEL POnCE

Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

LA FrESH GALLErY

SOLEDAD LOrEnZO

Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

LEAnDrO nAVArrO

trAVESÍA CuAtrO

Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

MArLBOrOuGH

utOPIA PArKWAY

Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

Reina, 11 Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopiaparkway.com

MICHEL SOSKInE, InC. Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com

nIEVES FErnÁnDEZ Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianievesfernandez.com

PArrA & rOMErO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

PILAr SErrA Almagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

rAFAEL PÉrEZ HErnAnDO Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

salas de

exposiciones BIBLIOtECA nACIOnAL DE ESPAÑA Paseo de Recoletos, 20 Tel. 91 580 78 00 www.bne.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘Torres y rascacielos.’ Del 10/10/2012 al 5/01/2013.

CEntrO PALACIO DE CIBELES Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘¿Cazadores de tendencias?.’ : Del 05/09/2012 al 24/03/2013. ‘El último verano.’ Del 27/09/2012 al 29/11/2012. ‘La ciudad en viñetas.’ Del 25/09/2012 al 13/07/2013. ‘Videocity.’ : Del 23/09/2012 al 16/12/2012. ‘Instrucciones de uso.’ : Del 22/09/2012 al 127/01/2013. ‘El artista en la ciudad.’ : Del 22/09/2012 al 03/03/2013.

CEntrO CuLturAL COnDE DuQuE Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24 www.esmadrid.com/condeduque/ portal.do

‘Gyenes. Maestro fotógrafo.’ Del 13/09/2012 al 18/11/2012.

Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

CASA DE AMÉrICA

‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.

Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.

‘Ver o no ver.’ Del 13/09/2012 al 10/11/2012.

CÍrCuLO DE BELLAS ArtES Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com

CAIXAFOruM MADrID

Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Paseo del Prado, 36

‘Centenario Xavier Montsalvatge

174_www.revistahsm.com GUIA 15X23.indd 174

19/10/12 14:45


arte / MuSEOS Y SALAS 1912-2012.’ Del 13/09/2012 al 12/10/2012

FunDACIÓn ArtE Y tECnOLOGÍA

a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Typo_mad_12.’ del 07/09/2012

‘Imogen Cunningham’ Del 18/09/2012 al 20/01/2013.

‘Iceberg#1.’ a partir del 14 de

‘Jean Paul Gaultier.’ Del 05/10/2012 al 05/01/2013.

‘Jordi colomer.’ a partir del 14 de

(tELEFÓnICA)

Fuencarral, 1 Tel. 91 522 66 45 www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.

FunDACIÓn CAJA MADrID Plaza de San Martín, 1 Tel. 902 246 810 www.fundacioncajamadrid.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

FunDACIÓn JuAn MArCH Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.

‘La isla del tesoro. Arte Británico de Holbein a Hockney.’ Del 05/10/2012 al 20/01/2013.

FunDACIÓn LÁZArO GALDIAnO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado. ‘COLECCIONISMO AL CUADRADO. La colección de Leandro Navarro en el Museo Lázaro Galdiano.’ Del 17/10/2012 al 06/01/2013.

FunDACIÓn MAPFrE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/homefundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00

InStItutO CErVAntES Alcalá, 49 Tel. 91 436 76 00 Horario: martes a domingo de 11:00 a 20:00 h.

InStItutO ItALIAnO DI CuLturA Mayor, 86 Tel. 91 547 86 03 Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00

LA CASA EnCEnDIDA Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00

al 30/11/2012 septiembre. septiembre.

‘Ville lenkkeri: la tierra del sol de medianoche días nórdicos.’ del 14/09/2012 al 16/12/2012

FunDACIÓn CAnAL DE ISABEL II Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.

‘Mitografías. Mitos en la intimidad.’ A partir de la segunda quincena de octubre.

SALA ALCALÁ 31 Alcalá, 31 Tel. 91 720 82 24 Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.

‘Lo nuestro: from me to you, del artista Kiko Pérez’. Del 27/09/2012 al 02/12/2012.

SALA CAnAL DE ISABEL II

‘Louise Bourgeois. “HONNI soit QUI mal y pense”.’Del 19/10/2012 al 13/01/2013.

Santa Engracia, 125 Tel. 91 545 10 00 Horario: Martes a sábado de 11:00 a 14:00 h. y de 17:00 a 20:30 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Plantando Redes. Miradas a la horticultura urbana madrileña.’ Del 11/10/2012 al 05/01/2013..

MAtADErO MADrID Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

‘Shaping silestone.’ del 07/09/2012 al 25/11/2012

‘Los Años de la Dolce Vita.’ Del 8/09/2012 al 6/01/2013.

tEAtrO FErnÁn GÓMEZ CEntrO DE ArtE Plaza de Colón, 4 Tel. 91 480 03 00 www.teatrofernangomez.esmadrid. com/ Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

‘Tdc 58, type directors club.’ del 07/09/2012 al 30/11/2012

www.revistahsm.com _175 GUIA 15X23.indd 175

19/10/12 14:45


Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085

Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 915 488 537 Info. de turismo de Madrid: 902 100 007 Operadora internacional: 1005 Metro: 902 444 403 Autobuses (EMT): 914 069 900

Trenes (Renfe): 902 240 202 Aeropuerto: 914 068 810 Radio-Taxi Asoc.Gremial: 914 475 180 MENSAJERIA MBS: 915 414 894 Euro Taxi: 915 478 500/915 478 200 Teletaxi: 913 712 131/902 501 130

176_www.revistahsm.com METRO OK.indd 1

18/10/12 12:04


AF_PBLCS_Beefeater_160x240_Ayah.HelloMadrid_A.indd 1

08/10/12 18:11


PCL_CT200h_MADRID_148x230.pdf

1

17/10/12

17:43


Revista hsm NOVIEMBRE 2012