Page 1

Usun Yoon

“España es un paraíso, valoro que la gente sea tan generosa y hospitalaria”

Japón en Madrid Restaurantes Cata de sake Moda nipona

Cursos de sushi

Escápate

esquí, relax & gastronomía

NÚMERO 13.ENERO 2013. EJEMPLAR CORTESÍA DE ESTE ESTABLECIMIENTO.

PORTADA.indd 1

21/12/12 11:14


296x230 VIVA J.ai

PORTADA.indd 2

1

18/12/12

19:24

20/12/12 20:31


PORTADA.indd 3

20/12/12 20:32


e

FOTO: Macarena Escrivá

ditorial

¡Bienvenido 2013!

a

ño tras año, llenamos nuestras libretas de nuevos propósitos. Ir al gimnasio, ahorrar y salir menos, invertir en una buena prenda de fondo de armario, andar más e ir menos en coche… Y aunque lo intentamos, lo que nos pasa a casi todos los mortales –espero que este no sea tu caso-, llegamos al 31 de diciembre sin haber tachado ninguno de nuestros objetivos. Pero este año será diferente, desde hsm nuestros propósitos serán órdenes. Nos comprometemos a sorprenderos un año más, con las rutas gastronómicas más apetecibles, los shoppings más fascinantes, viajes fabulosos, recomendaciones sorprendentes y lugares que nadie conoce… ¡Feliz año!

Cristina Gómez directora de hsm

2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 2

20/12/12 10:00


PORTADA.indd 1

20/12/12 20:27


sumario 64

2. Editorial 10. Flash News 12. En portada: Usun Yoon 18. De ruta por la calle Hermosilla 24. Lugares ocultos 26. Blogs japoneses 28. hsm home 32. Mascotas 36. Agenda 38. Libros Caprile 42. Escena: Hermanas 44. Japón es mi obsesión 46. Arte: Asia en Madrid 48. Japón de cine 52. Recupera tipazo 54. Con buena cara 56. Vida en armonía 72. Cursos de cocina japonesa 74. Comida asiática a domicilio 78. La receta de Rubén Arnanz 80. Mercados: Argüelles 84. Vinos del mundo 86. Eventos 98. Escapada a Chinchón 101. De Madrid a Valencia en un suspiro 102. 5 escapadas con estilo

gastro&night Los mejores japoneses de Madrid

Usun Yoon

“España es un paraíso, valoro que la gente sea tan generosa y hospitalaria”

Japón en Madrid Restaurantes Ruta de sake Moda nipona

Cursos de Sushi

94

Escápate

sky, reláx & gastronomía

número 13.enero 2013. ejemplar cortesÍa de este estaBlecImIento.

PORTADA.indd 1

20/12/12 11:31

Portada Personaje: Usun Yoon Foto: Macarena Escrivá. Agradecimientos: Shikku, Gornés & Osorio, César Carrera.

Edita:

EDICIONES Y PUBLICACIONES HSM S.L. Hermosilla, 80. 2ºA. 28001 Madrid. Tel. 91 781 02 35 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Villena Artes Gráficas. Distribución MBS.

viajes

Esquí, relax y gastronomía

PRESIDENTE CONSEJERO DELEGADO

Miguel Escrivá

DIRECTOR EJECUTIVO

J.F. Miranda

rEDACCIÓN

70 gastro& gourmet

Tiendas de menaje japonés

60 beauty &style

Sí al Kimono

4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1

76 gastro& gourmet

Cata de sake

Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) DIRECTORA DE ARTE. Almudena P. Valdecantos

(a.valdecantos@revistahsm.com) Ortega (s.ortega@revistahsm.com), Manu Velázquez, Ángel Ibáñez.

MAQUETACIÓN. Sofia

jefA de edición GRÁFICa, FOTOGRAFÍA y arte.

Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com), Rebeca Martín (rmartin@revistahsm.com)

REDACCIÓN. Pablo

COMMUNITY MANAGER Y EDITOR WEB.

Frida Muntión (f.muntion@revistahsm.com) Colaboradores. Curro Cañete (Sociedad), Lorenzo Caprile (libros) Amparo Castelló (hsm Home), Marizete Da Silva, Begoña Vitoria, Sergio Cambra, Vicente Gascón, María Casinos y Lucía Íscar (Vida en armonía), Rubén Arnanz (Receta. rubenarnanz@hotmail.com), Maite M. Senosiain (fotografía), María Durán (viajes). Directora de publicidad. Ana Mayoral (a.mayoral@revistahsm.com) publicidad. Cristina Rico (crico@revistahsm.com). directora de comunicación. Beatriz León (bleon@revistahsm.com) PVP: 2€. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de esta publicación sin la autorización expresa de su editor, por cualquier medio de reproducción mecánico o electrónico. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la publicidad. Conforme a la LOPD, todas las informaciones referentes a aspectos personales que aparecen reflejadas en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares o son de público conocimiento.

20/12/12 13:28


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

20/09/2012 17:57:45


entra en www.revistahsm.com y verás... CURIOSO: Un enero helado… Hemos encontrado hoteles, restaurantes y bares que están a bajo 0 ¡Descubre dónde! GASTRONOMIA: La tentación del invierno: churros con chocolate caliente ¡Pruébalos en los sitios con más tradición! VIAJES: Escapadas con niños, a donde ir, que hacer y donde alojarse. DEPORTES: Esquí, snow, patinaje sobre hielo…¡Prepárate para practicarlos! Síguenos en

revistahsm Síguenos en

@revistahsm

WEB OK m n.indd 1

19/12/12 11:37


Global.pdf 11 26/07/2012 26/07/2012 13:32:58 13:34:13 Global.pdf

C

C

M M Y

Y CM CM MY MY CY CY CMY CMY K

K


Damos alas a tus sueños.

Asturias Barcelona Bilbao Fuerteventura Granada Gran Canaria Ibiza Lanzarote Málaga Madrid Mallorca Santiago de Compostela Sevilla Tenerife Valencia Vigo Zaragoza Ámsterdam Bruselas Ginebra Lisboa Londres Milán París Roma Banjul Dakar Buenos Aires Cancún Caracas La Habana Lima Nueva York Punta Cana Salvador de Bahía Santa Cruz de la Sierra Santo Domingo

Paz Vega

Air Europa.indd 1 UX PAZ ALAS_HSM_148X230.indd 1

19/12/2012 17:23:44 19/12/12 10:40


Actualidad Flash news ENTREVISTA. Usun Yoon De ruta por... Hermosilla RePORTAJE. Lugares ocultos RePORTAJE. Top blogs & webs sobre Japón HSM HOME. Electrodomésticos inteligentes MASCOTAS. El seguro de nuestros animales de compañía

ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 9

20/12/12 13:30


actualidad_hsm

FLASH NEWS

1

TABERNA L’OBRADOR De celebración

2 3

Paloma Carrasco tomó el mando de la taberna dos años atrás. Para celebrarlo, renueva su carta, imagen y espacio. Acércate y conoce todas las novedades, entre las que destacan platos como pulpo del pazo o crep de secreto ibérico. Segovia, 17. Tel. 91 365 84 12 www.tabernalobrador.es

Gourmet Experience Gran Vía Para los paladares más sibaritas

El Corte Inglés de Callao abre un espacio dedicado a los productos gourmet. Sube a la novena planta del centro y disfruta de los platos que ofrecen los corners de StreetXo, Central Mexicana o Hamburguesa Nostra. Plaza de Callao, 1. Tel. 91 379 80 00

10_www.revistahsm.com ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 10

Fábrica Maravillas DE CERVEZA

Buscábamos en el centro de Madrid una cerveza que se saliera de las comunes. Pues bien, por fin ha abierto esta tabernafábrica donde elaboran esta refrescante bebida de forma artesanal y con un resultado insuperable. Valverde, 29 Tel. 91 521 87 53 www.fabricamaravillas.es

4 Armani

‘FLAGSHIP’ STORE

La firma de lujo italiana abrirá en marzo su segunda tienda en Madrid, donde presentará lo último de sus colecciones de moda y complementos. Serrano, 44 Tel. 91 576 10 36

19/12/12 15:22


5

El Cuchara PLATOS DE CUCHARA

Este restaurante-take away ofrece una amplia variedad de platos de cuchara listos para tomar o llevar. Prueba sus fabes con almejas y gambas; garbanzos con langostinos o chipirones... Cocinan con productos de máxima calidad y totalmente naturales. Avenida de Machupichu, 24 Tel. 91 388 01 40 www.elcuchara.com

WOGABOO ¡A la rica pasta!

La cadena madrileña incorpora en su carta más de 100 variedades de pasta: de trigo, arroz, tipo noodle, udon… que puedes saborear con salsas tan apetecibles como la norma o new carbonara. Ayala, 14 Tel. 91 578 33 68

Descarga la nueva aplicación Renfe para Android MUY ÚTIL

Si dispones de smartphone Android puedes instalar la nueva app de Renfe en la que encontrarás información sobre los doce núcleos de Cercanías en España. En un futuro incorporará información de los servicios de AVE y Larga Distancia.

PONTEAREAS

Cumple 30 años

El mítico restaurante de cocina gallega reabre sus puertas y celebra su 30 aniversario con nuevo diseño y nueva decoración a cargo de Agustín Granell. Respecto a la cocina, Manuel Núñez sigue ofreciendo especialidades gallegas como pulpo a feira, rodaballo a la plancha o lubina a la sal. Claudio Coello, 96. Tel. 91 575 58 73 www.restauranteponteareas.es www.revistahsm.com _11 ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 11

19/12/12 15:22


Por Cristina Gómez y Pablo Noguera  Fotos: Macarena Escrivá

Peluquería y maquillaje:

Gornés & Osorio

ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 12

Aunque estudió Ciencias Políticas, Relaciones Internacionales y Lingüística, sabía que lo suyo era la interpretación. Asiática de nacimiento y española de adopción, se ha ganado el cariño del público como reportera en El Intermedio y el de hsm por su amabilidad y gran sentido del humor.

Usun Yoon

21/12/12 11:16


ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 13

20/12/12 10:46


“Me interesa mucho la literatura y el teatro Pues muy bien, entiendo que es parte de mi clásico español. Por eso, para entenderlo me- trabajo saber convivir con ella. Respecto a lo de jor, empecé a tomar clases de arte dramático Utrera, es muy gracioso que haya gente que siga en La Barraca; quería actuar en esas obras que creyendo que soy oriunda de allí. tanto me fascinaban”, comenta la actriz sobre ¿Has visitado alguna vez el pueblo sevillano? los motivos que la impulsaron a estudiar inter- Por supuesto, y me encanta. Hace tres años pretación. tuve el privilegio de recibir el premio ‘ProtaY todo sucedió tras unas vacaciones en Barcelo- gonistas Utrera 2010’ por contribuir a su divulna. ¿Qué pasó en ese viaje? gación. Me hizo muchísima ilusión. Pues un cúmulo de casualidades. Desde To- En el programa de El Gran Wyoming has realironto, ciudad en la que estudiaba, vine a la zado cientos de entrevistas, reportajes… pero, Ciudad Condal. En principio iba a quedarme ¿hay alguno que recuerdes especialmente? solo un mes de visita, pero me enamoré de Es- Los reportajes del espacio Un país en la mochipaña y decidí alargar mi estancia. Pronto en- la, ¡tengo tantas anécdotas al respecto! Me lo contré diferentes trabajos que fui enlazando, y pasé muy bien recorriendo pueblos de toda así hasta llegar a El Intermedio. España y hablando con sus habitantes. ¿Qué correspondencia Después de este tiempo en el país, has declarado “España es un paraíso, hay entre tu personalidad la que muestras en el que es aquí donde sientes valoro que la gente yprograma? tu hogar. sea tan generosa y Aunque soy muy paDesde luego, es donde hospitalaria” recida, algunos de mis tengo mi casa, mis amirasgos los exagero o degos, compañeros de trabajo… todo. España es un paraíso, valoro que la sarrollo cuando estamos grabando. gente sea tan generosa y hospitalaria. También Has trabajado con grandes nombres de la comues cierto que mañana, si me voy por ejemplo a nicación e interpretación. ¿Qué has aprendido de Inglaterra, será ahí donde sienta mi arraigo. No ellos? soy nada fiel a los países (risas), mi patria es el El actor Miguel Rellán, con quien compartí cartel en Celebración, de Harold Pinter, me mundo. De hecho, no dejas de viajar y explorar diferentes enseñó que los buenos profesionales no dan consejos, actúan. culturas... Sí, soy muy inquieta en ese sentido. Lo mismo De cara a este año recién estrenado, ¿qué prome pasa en el trabajo, donde me gusta sentir yectos tienes a la vista? que aprendo y evoluciono constantemente. Estoy centrada en El Intermedio, donde trabajo muy contenta y motivada. En algún momenLlevo muy mal la rutina y el conformismo. El gran público te conoce gracias a ‘El Intermedio’, to, también me gustaría cambiar de registro e programa donde trabajas desde 2007 como “la re- interpretar a un personaje más dramático en cine o teatro. Veremos… portera de Utrera”. ¿Cómo llevas la popularidad?

14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 14

20/12/12 10:46


www.revistahsm.com _15

ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 15

20/12/12 10:46

Pasamos díanos concautivan Usun ennada el restaurante Shikku para Sus rasgos, su planta y saberun estar más llegar al Museo conocer poconos más a una de las actrices másalpolifacéticas de la televisión. Sus rasgos, su planta y saberunestar cautivan nada más llegar Museo


Súmate a la sushimanía

EL PESCADO Características: de calidad, fresco y finamente fileteado. Uno de los cortes que más se valora es el de toro, procedente del vientre del atún.

El sushi es un plato tan sabroso como saludable

Usun Yoon comparte con los lectores de hsm los secretos que esconde este delicioso bocado asiático.

EL ARROZ Características: se presenta cocido y condimentado con una mezcla de vinagre de arroz, azúcar y sal. En su orígen, el sushi era un método de conservación del pescado a través de la fermentación del arroz.

16__www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 16

20/12/12 10:47


hsm 148x230.pdf

1

21/11/12

17:44

C

M

Y

CM

MY

CY

OTOテ前/INVIERNO 2013/14 FEBRERO 2013 Feria de Madrid, DC Area 14.1

CMY

K

ORGANIZA


actualidad_hsm

De ruta por la calle

HERMOSILLA

Dimos un paseo por la arteria del Barrio de Salamanca y nos encantó por albergar establecimientos tan curiosos e interesantes como los que te presentamos a continuación... Texto Pablo Noguera  Fotos: Macarena Escrivá

Restaurante

ESTAY

Hermosilla, 46. Tel. 91 578 04 70

Emplazado en un edificio de los años 20, es un fabuloso espacio de pinchos y cocina en miniatura. Entre sus especialidades está el bacalao braseado con ali oli de miel, las milhojas de cordero con salsa de piñones o las delicias de algas, setas y arroz salvaje.

18_www.revistahsm.com ACTUALIDAD RUTA hermosilla.indd 18

19/12/12 17:31


Herboristería

NATURAMIGA

Hermosilla, 72. Tel. 91 576 47 76

Encontrarás estupendos productos de cosmética natural, higiene y bienestar. Además, cuentan con una selección de alimentos ecológicos como dulces, pastas y salsas.

Tienda gourmet

DELISHOP

Hermosilla, 34. Tel. 91 435 98 65

Los publicitarios Mónica Navarro y Ricky Mandle abren su primer establecimiento en Madrid, un espacio repleto de interesantes propuestas como mermeladas del Ampurdá, pastas italianas ovilladas a mano, salsas y arroces de todo el mundo, entre otros productos.

(Sin

NOMBRE) Hermosilla, 48

Estamos enamorados de esta tienda. No tiene nombre, tampoco teléfono ni página web, pero sus estanterías están repletas de los juguetes más pedagógicos, bonitos y originales. Merece la pena visitarla y hablar con su dueño, quien te aconsejará estupendamente. www.revistahsm.com _19 ACTUALIDAD RUTA hermosilla.indd 19

19/12/12 17:27


Art Decó

GALLERY Hermosilla, 32. Tel. 91 431 59 96

Los primeros sorprendidos al entrar en esta maravillosa tienda hemos sido nosotros. ¿Por qué? Por las joyas que alberga: muebles, abrigos de piel, objetos decorativos –de Karl Palda o Max Le Verrier–, bisutería… y hasta cuadros de Antoni Tàpies o Joan Miró.

Multiespacio

Federica & Co. Hermosilla, 26. Tel. 91 431 94 77

No estamos en el londinense barrio Mayfair, tampoco en la parisina rue Saint-Honoré… nos encontramos en la calle Hermosilla, en un idílico jardín que sirve de multiespacio para firmas como Mimoki, Yellow&Stone o Sister Jane. También tienen cabida las antigüedades y la gastronomía.

Zapatos y complementos

Mascaró

Hermosilla, 22. Tel. 91 576 17 47

Los zapatos de esta empresa menorquina –comprende las líneas Jaime Mascaró, Úrsula Mascaró y Pretty Bailarinas– aúnan diseño y elaboración artesanal, ofreciendo una extensa gama de posibilidades para el calzado.

20_www.revistahsm.com ACTUALIDAD RUTA hermosilla.indd 20

19/12/12 17:28


Tienda

Gastón y Daniela Hermosilla, 26. Tel. 91 575 79 09

La firma de 1876 ofrece telas, alfombras, tapizados, muebles y artículos de decoración de lo más selectos y elegantes. Acércate y descubre su última colección, diseñada por el anticuario e interiorista Lorenzo Castillo.

Calzado

CASTELLANO

Hermosilla, 60. 91 575 15 71

En 1920 nació esta tienda-taller de zapatos alabados en todo Madrid por su diseño clásico y calidad tanto de materiales como acabados.

Unión

MUSICAL Hermosilla, 75 Tel. 91 435 89 89

Tiger

STORE

Hermosilla 91, local 4. Tel. 91 431 42 99

Busques lo que busques, aquí lo encontrarás: utensilios de cocina y menaje, objetos de decoración, para regalar, juguetes para los más pequeños… y hasta productos alimenticios. Lo nombras, lo tienen.

Empresa de venta de instrumentos musicales líder en España. Con 18 tiendas repartidas por toda la península, ofrecen pianos, teclados, guitarras y bajos, baterías… todo.

www.revistahsm.com _21 ACTUALIDAD RUTA hermosilla.indd 21

19/12/12 17:29


Restaurante

TEATRIZ

Hermosilla, 15 Tel. 91 577 53 79

Philippe Starck es el diseñador de este restaurante, ubicado en el antiguo teatro Infanta Beatriz. Te recomendamos: arroz de setas con queso Idiazábal ahumado; merluza con arrope de tomate, aceituna negra y linguini verde y, de postre, el chocolatísimo.

Hotel

GRAN MELIÁ FÉNIX Hermosilla, 2. Tel. 902 14 44 40

Con una situación excepcional, es referente de la mejor hotelería en la ciudad y miembro del exclusivo grupo The Leading Hotels of the World. No te pierdas su famoso DRY Cosmopolitan Bar, dirigido por Javier de las Muelas.

Tienda

OLIPHANT

Hermosilla, 15. Tel. 91 082 46 11

Antonio Pascual, director de la firma, apuesta por un fondo de armario para las 24 horas del día con piezas multiuso de cortes sencillos, elegantes y con colores suaves perfectamente conjuntados.

22_www.revistahsm.com ACTUALIDAD RUTA hermosilla.indd 22

19/12/12 17:29


GLOBE.indd 1

22/11/2012 17:31:26


actualidad_hsm

lu

Gares ocultos

Te descubrimos las mejores ensaimadas, un anticuario especializado en objetos deportivos... y mucho más. Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

El desván de Enrico Joyas de antaño

DÓNDE: Hermosilla, 62 Encontrarás antigüedades deportivas como discos de lanzamiento, raquetas o guantes de boxeo; y también juegos, radios, muebles, baúles, maletas… todo ello seleccionado con mucho esmero en las principales ferias internacionales. www.eldesvandeenrico.com

Materia Prima

Para los más sibaritas

Dónde: Doctor Fleming, 7 Disfruta de una novedosa experiencia gastronómica en este recién inaugurado espacio. En su planta baja hay un mercado de carnes selectas, pescados y mariscos frescos y, en la planta primera, un restaurante donde te los cocinan y sirven para comer en el momento.

24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 24

20/12/12 17:33


Formentor Deliciosos dulces de Mallorca

DÓNDE: General Díaz Porlier, 7 Abierto en 1956, este obrador de origen mallorquín ofrece alta pastelería hecha de forma artesanal y con los mejores ingredientes. Sus ensaimadas –las mejores de la capital–, roscones y cruasanes están deliciosos.

La boutique de la aceituna Excelentes vinagrillos y banderillas

Dónde: Hermosilla, 84 En esta pequeña tienda del centro encontrarás los encurtidos más especiales y selectos. De sobresaliente sus aceitunas de Campo Real, el bonito en aceite de oliva de La Marquinesa y, por supuesto, sus olivas rellenas de auténtica anchoa.

Capas Seseña De tradición centenaria

DÓNDE: Calle de la Cruz, 23 En este atelier de 1901 confeccionan capas de lana, desde el modelo clásico español hasta otros más actuales. S.M. Los Reyes de España, Hillary Clinton y Bruce Springsteen, entre otras personalidades, han adquirido aquí estas prendas.

www.revistahsm.com _25 ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 25

20/12/12 17:34


actualidad_hsm

Top Blogs & webs Especial Japón ef

Por Rebeca Martín

Comer JAPONES

8Dirección: www.comerjapones.com 8Perfil: Los mejores restaurantes

El publicista y gastronómico Roger Ortuño es el artífice de esta web, una de las más influyentes en gastronomía japonesa. Posts sobre como dárselas de experto en sushi o cómo distinguir un restaurante chino de otro japonés. Además incluye un buscador de restaurantes, reseñas de tiendas especializadas y cursos de cocina japonesa. ¿Dónde te apetece cenar hoy?

El arte del ORIGAMI 8Dirección: http://elartedelorigami.blogspot.com.es/ 8Perfil: El arte hecho papel

Pablo Gaitán nos enseña en su blog como crear verdaderas figuras de arte plegando papel y usando únicamente las manos. Descubre cómo crear copos de nieve, cangrejos, flores y un sinfín de elementos a través de sus tutoriales acompañados de dibujos, diagramas y videos explicativos. ¡Manos a la obra!

Sabor ORIENTAL

8Dirección: www.sabororiental.com 8Perfil: Conviértete en un auténtico cocinillas

Si eres un amante de la comida oriental no puedes perderte este blog de Magdalena Kurniasih. Amplia variedad de recetas indonesias, japonesas y vietnamitas, para que pruebes a hacerlas tú mismo. Elige entre rollitos de atún vietnamitas, fideos al estilo Singapur o mini pizza de tofu entre otras.

26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS.indd 26

14/12/12 12:24


Japon POP

Dirección: www.japonpop.com Perfil: Bienvenidos a Japón A través de Japonpop descubriremos de cerca la cultura japonesa, con sus detalles e historias más curiosas. En sus post encontraremos actualidad, ocio, comida oriental y productos japoneses como fundas de gominola para el Iphone o una cerveza con espuma helada. No te pierdas la posibilidad de realizar un pedido en su tienda online.

Kirai. Un Geek Japonismo EN JAPÓN .COM Dirección:.www.kirainet.com Perfil: Cultura nipona 100%

Dirección: http://japonismo.com Perfil: Japón a tu alcance

Hector García es una celebridad de la blogosfera gracias a su diario online. En él nos ofrece su particular punto de vista sobre la cultura japonesa, y nos desvela el día a día de la ciudad. Su guía de Japón te será de gran utilidad, o si lo prefieres, descubre su libro Un Geek en Japón para convertirte en un auténtico experto.

Sus autores ofrecen una nueva visión de Japón, de su cultura más tradicional y más moderna. Desde un punto de vista informativo y entretenido, con reseñas sobre el mundo de las geishas, los trenes japoneses, el sumo y otros destinos asiáticos. Muy recomendables sus guías de viaje y consejos. www.revistahsm.com _27

ACTUALIDAD BLOGS.indd 27

14/12/12 12:25


Electrodomésticos inteligentes: la comodidad en tus tareas

Lavadoras sostenibles, frigoríficos que eliminan bacterias, hornos capaces de preparar tres platos a la vez… La última generación en aparatos electrónicos para el hogar está creada para hacernos la vida más fácil. Te invitamos a conocer las novedades más sorprendentes en este sector. ¡Descúbrelas con nosotros! Por Pablo Noguera  Fotos Macarena Escrivá

Neveras más sanas y naturales

Se ha creado una línea de frigoríficos que cuentan con un sistema inteligente capaz de eliminar en un 99% las bacterias dañinas de su interior. Además, muchos ya cuentan con un cajón específico para las verduras que incorpora flashes de LEDs que simulan a la luz solar. El objetivo es activar las defensas naturales de las frutas y verduras para conservarlas más frescas y que no pierdan sus vitaminas.

Un ordenador en tu cocina

¡No pierdas detalle de lo que ocurre en el interior de tu nevera! Ahora es posible hacer la compra desde tu frigorífico, averiguar qué productos te hacen falta e incluso saber si algún alimento está a punto de caducar. Existen neveras que incluyen una pequeña pantalla táctil en su puerta que cuentan con conexión wifi.

28_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 28

19/12/12 16:10


Hornos todoterreno

Recomendados para expertos y principiantes. Hoy en día conseguir unos platos riquísimos y muy elaborados no tiene por qué implicarte estar muchas horas en la cocina o ser un experto chef. Existen hornos multifunción que incluso están preparados para cocinar a la vez diferentes platos: al vapor, con calor seco, al vacío… Elige cuáles son tus preferencias y guarda en ellos tus recetas personalizadas. Cualquier modelo de última generación te ahorrará mucho tiempo.

Microondas más rápidos

Lavavajillas con secado en frío

Calentar, descongelar o dotar a tus carnes del efecto grill son algunas de las posibilidades que te ofrecen los microondas en un tiempo récord. Muy útil en estos días, ahora los nuevos modelos van más allá y son capaces de cocinar un 25 % más rápido que lo habitual.

Hacer la fregaza y poder coger los platos y vasos sin quemarte los dedos nada más terminar el programa ya es posible. El mercado lanza lavavajillas que enfrían los platos a una temperatura idónea después de cada lavado.

Lavadoras antialergias

Diseñada para alérgicos a los ácaros, el polen y el polvo. La lavadora Six Motion de LG, con un sistema integrado antialérgico, posibilita un lavado más higiénico, ideal para los que sufren alergias. Una nueva apuesta tecnológica que no está reñida con los resultados: las prendas te saldrán además de esterilizadas, suaves y esponjosas.

Aspiradores expertos en rincones Los nuevos robots aspiradores cuidan al máximo nuestro hogar, llegando a los rincones más difíciles. LG acaba de lanzar un nuevo modelo con forma cuadrada, el Hom-Bot Square, que evita las rozaduras en paredes y muebles. Estos aparatos son programables, cuentan con memoria espacial y son capaces de trasmitir mensajes por voz. Son sin duda ¡los nuevos aliados de la limpieza!

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 29

www.revistahsm.com _29 19/12/12 16:11


hogar_hsm

El lujo en tu cocina

En los pequeños detalles está muchas veces la elegancia y el lujo. Consigue que tu cocina se convierta en la mejor sala de tu casa con unos pequeños cambios. ¡hsm te da las claves! 1. Apuesta por el arte Si contamos con espacio, incorporar una obra de arte en la cocina puede quedar muy bien. Un cuadro de tu pintor favorito o aquel que te evoque sentimientos le otorgará distinción y originalidad a tu cocina. También puedes recurrir a grandes jarrones o espejos que por su marco llamen la atención. Hay que tener en cuenta que la cocina es una de las estancias donde más tiempo solemos pasar a lo largo del día, con lo que deberás tomarte tu tiempo para elegir la obra artística que vaya a encajar de forma perfecta en tu cocina

La naturaleza, tu mejor arma Plantas grandes y pequeñas, flores naturales, ramos variados… instala tu pequeño jardín en la cocina para otorgar un aspecto más jovial y alegre a tu estancia. Puedes colocarlas en el suelo, en un rincón, encima de una mesa o encimera o colgadas en el techo… cualquier ubicación va a ser correcta.

30_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 30

19/12/12 16:11


2. Campanas con glamour De formas inusuales, ondulantes, esféricas, brillantes, colgantes... el extractor de cocina tan útil cuando se está cocinando puede convertirse en el electrodoméstico más sofisticado de tu cocina si nos decantamos por modelos diseñados como los de Faber para marcar estilo.

3. Incorpora muebles antiguos Los muebles antiguos dan una prestancia a la sala que los coge sin igual. La cocina no tiene por qué quedarse sin ellos, aunque ésta sea de estilo moderno. Una chimenea, un sofá antiguo o un mobiliario de estilo clásico o señorial puede quedar genial. ¿Te atreves?

4. Dótala de más iluminación El estilo baroco es una tendencia, no sólo en moda, sino también en decoración. Lámparas con forma de candelabro y lágrimas en cristal, de tipo araña o velas y candelabros… cualquiera de estas luminarias podrá servirte para dotar a tu cocina de más luminosidad y ofrecerle un toque chic.

5. Tiradores con estilo El simple hecho de cambiar los tiradores de los cajones y armarios de tu cocina puede hacer que ésta cambie de aspecto de una forma radical. Si buscas el lujo, te recomendamos tiradores con brillantes trasparentes, que se adaptan a todo tipo de estilos de muebles de cocina. Marcas como Swarovski han sacado al mercado diferentes modelos y tamaños.

www.revistahsm.com _31 ACTUALIDAD ASSISTA.indd 31

19/12/12 16:12


actualidad_hsm

SECCIÓN PATROCINADA POR

El seguro de nuestros ANIMALES DE COMPAÑÍA

En España hay más de 21 millones de mascotas Velando por el bienestar y la salud de nuestro animal de compañía, pretendemos explicar en qué consisten los seguros de mascotas que podemos encontrar actualmente en España. Relacionaremos las garantías aseguradoras más comunes así como los servicios, en atención 24 horas, que pueda necesitar el propietario para los cuidados de su mascota. En primer lugar veamos las coberturas aseguradoras más interesantes para nuestro animal, antes de pasar a analizar las mismas, es importante señalar que la modalidad más extendida es la que funciona mediante el reembolso de gastos, es decir, el asegurado entrega las facturas y la compañía que tenga su animal asegurado le reembolsará el importe correspondiente de la factura que haya abonado. Cada garantía tendrá unos límites de capital asegurado, que es el importe máximo a percibir anualmente, por ese hecho fortuito. Las coberturas aseguradoras más comunes las podemos dividir en los siguientes bloques: 1) Garantía de asistencia veterinaria por Accidente: si el animal sufre un accidente se abonarán los gastos del veterinario, hasta el límite establecido en su seguro. Además si como a consecuencia de lo anterior el animal fallece se le indemnizará por el valor de su mascota de acuerdo con el importe que se haya asegurado. 2) Garantía de asistencia veterinaria por enfermedad: consiste en el reembolso de los gastos de asis-

Tel. 902 547 234 www.animalia-asistencia.com

tencia veterinaria por enfermedad, como pueden ser: los gastos de consulta, medicamentos inyectables, pruebas diagnosticas, intervenciones quirúrgicas etc. hasta el límite contrato en su póliza. 3) En caso de robo del animal, se le indemnizará por el valor que haya asegurado, previa presentación de la denuncia correspondiente. 4) Si su animal se extravía, las compañías poseen un servicio de búsqueda a través de anuncios en prensa, internet, o radio, reembolsando los gastos ocasionados hasta el límite fijado. 5) En caso de muerte del animal se reembolsarán los gastos ocasionados como pueden ser el sacrificio necesario, la eliminación del cadáver o los gastos de entierro e incineración. 6) La estancia en residencia, como consecuencia de la hospitalización del asegurado, existe un reembolso de los gastos de estancia en la residencia o centro autorizado para este motivo con un límite de 5 días hábiles. 7) Las coberturas de Responsabilidad Civil y de la Defensa Jurídica: éstas son precisas para la correcta convivencia de nuestro animal de compañía en su entorno. En cuanto a la Responsabilidad Civil garantiza al propietario la cobertura frente a los daños que ocasione a terceros su animal de compañía, hasta

32_www.revistahsm.com actualidad mascotas.indd 32

21/12/12 13:28


Consejo ROYAL CANIN

Un equilibrio saludable, crecer con una buena nutrición.

el límite indemnizable que aparezca en la póliza. En la Defensa Jurídica se incluyen las fianzas ante denuncias o juicios que pueden producirse contra el contratante del seguro como propietario del animal. Paralelamente queremos enunciar la cobertura de Responsabilidad Civil específica para perros considerados potencialmente peligrosos que es obligatoria para propietarios con este tipo de mascotas y que además deberá ajustarse a lo estipulado en el lugar de residencia. En un próximo artículo ampliaremos el contenido de esta póliza de seguro y sus especificaciones. Los seguros de nuestras mascotas vienen acompañados de los servicios de atención 24 horas, para poder dirigirnos a la compañía para solicitar, a título informativo, servicios que presentaremos en el próximo número de febrero de la revista.

Principios de nutrición: Evidentemente, la comida tiene que proporcionar energía, pero también tiene que servir para desarrollar y mantener las células del cuerpo; además también ha de contribuir en la prevención de posibles problemas digestivos, articulares y los relacionados con la edad. Con el fin de conseguir estos cuatro objetivos, su alimento debe estar formulado de una manera muy precisa. Proteínas, minerales, oligoelementos, vitaminas, grasas, glúcidos,… cada grupo de nutrientes desempeña su propia función. Las cantidades deben ser exactas, con el fin de conseguir los objetivos para cada perro... … La Nutrición Salud debe combinar las cantidades exactas de nutrientes. Información alimentaria: La lista de ingredientes es la lista básica de materias primas, que se asemeja a un puzzle de nutrientes seleccionados por el papel específico que desempeñan para la salud del perro. www.revistahsm.com _33

ACTUALIDAD MASCOTAS.indd 33

20/12/12 14:11


ES ESENCIAL PARA EL BUEN DESARROLLO Y SALUD FUTURA LA NUTRICIÓN DURANTE EL CRECIMIENTO

El crecimiento es un periodo delicado y muy importante, que condiciona el equilibrio y el futuro saludable de su gatito o cachorro. Entre los numerosos factores que influyen en el crecimiento, una buena alimentación tiene un papel fundamental. Solamente una alimentación de alta gama, especialmente formulada, puede garantizar todos los aportes necesarios para la buena salud del gatito o del cachorro, sea cual sea su edad, tamaño, raza o sensibilidad específica. Gracias a la investigación continua en el campo de la Nutrición-Salud, podemos ofrecer soluciones nutricionales más precisas, que ayudan a cuidar al gatito o al cachorro desde el primer día.

EL COMPROMISO ROYAL CANIN Los expertos nutricionistas de Royal Canin han creado una amplia gama de alimentos especialmente adaptados a las necesidades de los gatitos en función de su fase de crecimiento y de los cachorros según su tamaño,, raza y ritmo de crecimien crecimiento.

La salud de los gatitos y los cachorros, nuestro objetivo diario Descubre ahora como Royal Canin colabora en la alimentación de tu cachorro o gatito en www.gatitosycachorros.es

Ahora

1

por cada kg de producto, de gatitos y cachorros, te reembolsamos un euro* *válida por cada kg de producto adquirido en España. Del 01/12/12 al 30/04/13. Productos para gatitos y cachorros en envases a partir de 1kg y limitada a los primeros 80.000 kg y a un reembolso por ticket de compra. Como participar en: www.gatitosycachorros.es, 902 518 929 y folleto en establecimiento. Coste llamada, según tarifas operadora. Bases: www.gatitosycachorros.es

ROYAL.indd 1

22/11/2012 18:18:11


Agenda

agenda. Día a día libros. Lorenzo Caprile libros. Obras inspiradas en Japón escena. Hermanas, de Carol López Música. Japón es mi obsesión arte. Asia en Madrid CINE. Japón de cine

AGENDA PORTADILLA.indd 35

20/12/12 13:47


a

genda martes 1 AÑO NUEVO. Danza. Ballet Imperial Ruso. Nuevo Teatro Alcalá. Hasta 13/01.

lunes 7 REBAJAS. Cine. Cirque Du Soleil: Mundos Lejanos.

sábado 12 Concierto. Cuentos de siempre y de nunca. Teatro Real. Hasta el 23/01.

domingo 20 Teatro. Las Aventuras de Tom Sawyer. Teatro Sanpol. Hasta el 30/01.

domingo 13 Exposición niños. Muñecos animados.Teatro Circo Price. Último Día.

lunes 21 Evento. Madrid Fusion. IFEMA. Hasta el 23/01.

sábado 26

domingo 27

Teatro. La Isla del Tesoro. Teatro Sanpol. Hasta el 24/03.

Niños. El Prado en familia. Museo Nacional del Prado. hasta el 24/02.

martes 8 Niños. Tempestad. Matadero Madrid.Hasta el 20/01.

lunes 14 Exposición. Pompeya, catástrofe bajo el Vesubio. Centro de Arte Canal. Hasta el 05/05.

martes 22 Ópera. The Perfect American. Teatro Real. Hasta el 04/02.

lunes 28 Visita Guiada. Real jardín Botánico de Madrid.

miércoles 2 Musical. Más de 100 Mentiras. Teatro Rialto.2º Temporada.

miércoles 9 Exposición. De pasadizo a palacio. Biblioteca Nacional. Hasta el 27/01.

martes 15 Concierto. Accademia del Piacere.Auditorio Nacional de Música. 19:30h.

miércoles 23 Exposición. Patricia Phelps de Cisneros. Museo Reina Sofía. Hasta el 16/09.

martes 29 Concierto. ORCAM. Haydn:La Creación. Auditorio Nacional de Música. 19:30h.

36_www.revistahsm.com AGENDA.indd 36

19/12/12 15:31


Enero

Todos los planes para disfrutar de Madrid.

jueves 3

viernes 4

Musical.Blancanieves Boulevard. Compac Gran Vía. Último día. Danza. Mark Morris Dance Group. Teatro Real. Hasta el 05/01.

Danza. Dicen de mí-Joaquín Cortés. Teatro Caser Calderón. Hasta el 06/01.

sábado 5 Cabalgata de Reyes.Desde Nuevos Ministerios a Palacio de Cibeles. 18:30h.

Feria.Giftrends. IFEMA. Hasta el 20/01. Expo.Utopics. Casa de Vacas. Hasta el 8 de febrero

jueves 24 Concierto. Premios 40 Principales. Palacio de Deportes de la Comunidad de Madrid. 21:00h.

miércoles 30 Feria.FITUR 2013. IFEMA. Hasta el 03/02.

Teatro. Cinco Horas con Mario. Teatro Arlequin. Último Día.

viernes 11

jueves 10

Evento. Mundial Masculino de Balonmano 2013. Caja Mágica. Hasta el 19/01.

Teatro. Memorias de un caballo andaluz. Teatros del Canal. Hasta el 27/02.

miércoles 16

domingo 6

jueves 17 Exposición. Blanca Muñoz. Sala de Exposiciones Alcalá 31. Hasta el 31/03.

viernes 18 Exposición. Robert Adams: el lugar donde vivimos. Museo Reina Sofía. Hasta el 20/05.

sábado 19 Evento. Gastrofestival 2013. Hasta el 03/02.

viernes 25 Teatro. De verden cuando. Teatro Bellas Artes. Hasta el 03/02.

jueves 31 Evento. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. IFEMA. Hasta el 04/02. Exposición: Utopics, de Euprepio Padula

www.revistahsm.com _37 AGENDA.indd 37

20/12/12 13:45


LA CRÍTICA DE

Lorenzo Caprile

LA LIBRERÍA

C

on el comienzo de este año nuevo 2013 es para mí un placer dar inicio a una nueva sección dentro de nuestra querida revista HSM. Si hasta ahora mis comentarios han abarcado todo tipo de temas y autores, desde la literatura romántica hasta los libros de viajes, a partir de este número de enero dedicaré mi columna mensual a reseñar todos aquellos libros que tengan como protagonista a Madrid, nuestra ciudad. Madrid como tema de los más variados ensayos y fondo de las novelas más populares… Madrid como escenario de las anécdotas más insólitas, las tradiciones más arraigadas y las curiosidades más divertidas…Madrid como personaje vivo, que evoluciona y se transforma a lo largo de los siglos… Madrid como crisol de ideologías, religiones, razas, movidas, revoluciones…Madrid como hilo conductor de infinitas historias que en el fondo se reúnen en una sola: la nuestra. Y para abrir boca, y para todos los aficionados y amantes de nuestra ciudad, nada mejor que darse una vuelta por “La Librería”, en Mayor 80, un rincón castizo donde podremos encontrar todo tipo de publicaciones y títulos dedicados a Madrid, y también fotografías antiguas, postales, viejos catálogos, planos, grabados, estampas, recetarios, guías… que abarcan todos los temas y tópicos imaginables sobre Madrid. Lo que empezó como una pequeña y humilde tienda de barrio fue creciendo con los años hasta convertirse en la única librería de la capital dedicada en exclusiva a libros sobre Madrid, contando actualmente con una editorial propia, heredera del mítico sello El Avapiés, con más de 1.000 títulos en catálogo. Y todo gracias a la iniciativa y el esfuerzo de Miguel Tébar, que en 2011 celebró los 25 años de esta aventura absolutamente madrileña.

38_ www.revistahsm.com AGENDA LIBROS CAPRILE.indd 38

12/20/12 12:57 PM


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/10/2012 10:45:31


agenda_hsm

hsm recomienda...



Por Cristina Gómez

ARTHUR GOLDEN

Memorias de una Geisha Publicada en 1997, esta novela, que causó furor entre las mujeres de medio mundo, narra la historia de una geisha que trabajaba en Kioto antes de la Segunda Guerra Mundial. Tal fue su éxito que la novela se adaptó al cine, bajo la producción de Steven Spielberg y la dirección de Rob Marshall, y obtuvo tres Oscars a: mejor fotografía, vestuario y dirección artística.

CASA DE GEISHAS AUTOR: Ana María Shua

En esta Casa de Geishas las mujeres ofrecen simular el placer, y a veces el amor, pero por más dinero. Breves relatos, publicados en 1992, que narran la vida de estas mujeres.

VIDA DE UNA GEISHA

AUTOR: Mineko Iwasaki

Tras la polémica que mantuvo con Arthur Golden, Mineko Iwasaki, una de las geishas más afamadas de la historia, decidió escribir su autobiografía. El libro fue un éxito en todo el mundo.

MADAME SAYAKKO

AUTOR: Lesley Downer

La historia de una japonesa que encarnó en occidente el espíritu de su tiempo. Vivió para ser testigo de los acontecimientos que transformarían al Imperio del Sol Naciente.

40_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS.indd 40

19/12/12 16:16


VISUAL GUÍA.indd 1

23/11/12 11:46


agenda_hsm

Hermanas

Llega a Madrid la última comedia de Carol López Por Pablo Noguera “Me gusta explicar historias, y en el teatro he encontrado el lenguaje ideal para hacerlo. Hermanas –que nace con la intención de hablar de la muerte a través de la vida– es la última y la más clásica que he escrito: un prólogo, dos actos, un epílogo y un único espacio. La gestación ha sido todo un placer”. Con estas palabras presenta Carol López la hilarante comedia que firma, dirige y estrenará en Madrid el próximo 17 de enero con un cartel de lujo: Amparo Larrañaga –en el papel de Inés; la

hermana mayor, creída y neurótica–, María Pujalte –interpreta a Irene; la mediana, con problemas de pareja– y Marina San José –Ivonne; la más pequeña y conflictiva–. Estrenada en Barcelona en 2008, Hermanas ha recibido el Max a la mejor obra teatral, el Premio Butaca al mejor montaje y el Premio de la Crítica de Barcelona a la mejor dirección. ¡No te la pierdas! Del 17 de enero al 31 de marzo en el Teatro Maravillas. Manuela Malasaña, 6. Tel. 91 446 84 05.

42 www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 42

19/12/12 18:43


Feria Internacional de Arte Contemporáneo

13 / 17 feb 2013 ORGANIZA:

3+1 CONTEMPORARY ART Lisboa 80M2 LIVIA BENAVIDES Lima AD HOC Vigo ADN GALERÍA Barcelona ADORA CALVO Salamanca AFA Santiago de Chile AIR DE PARIS París ALARCÓN CRIADO Sevilla ALEJANDRA VON HARTZ Miami ALEX DANIELS - REFLEX AMSTERDAM Ámsterdam ALTXERRI San Sebastián ÁLVARO ALCÁZAR Madrid AMT PROJECT Bratislava ANDRÉ SIMOENS Knokke ARCADE Londres ARRÓNIZ México DF ART NUEVE Murcia BACELOS Vigo BAGINSKI GALERIA / PROJECTOS Lisboa BARBARA GROSS Múnich BÄRBEL GRÄSSLIN Frankfurt BARÓ GALERIA Sao Paulo BENDANA | PINEL París CAMPAGNE PREMIÈRE BERLIN Berlín CÀNEM Castellón de la Plana CARDI BLACK BOX Milán CARLIER / GEBAUER Berlín CARLOS CARVALHO - ARTE CONTEMPORÂNEA Lisboa CAROLINE PAGÉS Lisboa CARRERAS MUGICA Bilbao CASA SIN FIN Cáceres CASA TRIANGULO Sao Paulo CASADO SANTAPAU Madrid CATHERINE PUTMAN París CAYÓN Madrid CHANTAL CROUSEL París CHARIM Viena CHRISTINE KÖNIG Viena CHRISTINGER DE MAYO Zúrich CHRISTOPHER GRIMES Santa Mónica CLAGES Colonia CREVECOEUR París D+T PROJECT Bruselas DAN GALERIA Sao Paulo DIANE KRUSE GALLERY Hamburgo DIE ECKE Santiago de Chile DIRIMART Estambul DISTRITO 4 Madrid DITTRICH & SCHLECHTRIEM Berlín DNA Berlín DOHYANG LEE París DUVE BERLIN Berlín EDWARD TYLER NAHEM FINE ART Nueva York ELBA BENÍTEZ Madrid ELI RIDGWAY San Francisco ELIPSIS Estambul ELLEN DE BRUIJNE PROJECTS Ámsterdam ELVIRA GONZÁLEZ Madrid EMMA THOMAS GALERIA Sao Paulo ENRICO ASTUNI Bolonia ESPACIO LÍQUIDO Gijón ESPACIO MÍNIMO Madrid ESPAIVISORGALERÍA VISOR Valencia ESTHER SCHIPPER Berlín FIGGE VON ROSEN Berlín FILOMENA SOARES Lisboa FONSECA MACEDO Ponta Delgada FORMATOCOMODO Madrid FRANCESCA MININI – Milán FRUIT & FLOWER DELI Estocolmo FRUTTA Roma FÚCARES Madrid FUTURE GALLERY Berlín GENTILI Prato GEORG KARGL Viena GEORG NOTHELFER Berlín GREGOR PODNAR Berlín GUILLERMO DE OSMA Madrid HANS MAYER Dusseldorf HEINRICH EHRHARDT Madrid HELGA DE ALVEAR Madrid HENRIQUE FARIA Nueva York HILGER MODERN / CONTEMPORARY Viena HONOR FRASER Los Ángeles HORRACH MOYA Palma de Mallorca IGNACIO LIPRANDI ARTE CONTEMPORÁNEO Buenos Aires INÉS BARRENECHEA Madrid ISABEL HURLEY Málaga ISABELLA BORTOLOZZI Berlín IVAN GALLERY Bucarest IVORYPRESS Madrid JAQUELINE MARTINS Sao Paulo JAVIER LÓPEZ Madrid JORGE MARA - LA RUCHE Buenos Aires JOSÉ ROBLES Madrid JOUSSE ENTREPRISE París JUAN SILIÓ Santander JUANA DE AIZPURU Madrid KABE CONTEMPORARY Miami KLEMM’S Berlín KRINZINGER Viena KUCKEI + KUCKEI Berlín KURIMANZUTTO México DF LA CAJA NEGRA Madrid LEANDRO NAVARRO Madrid LELONG París LETO Varsovia LEVY Hamburgo LEYENDECKER Santa Cruz de Tenerife LOKAL 30 Varsovia LUCIANA BRITO GALERIA Sao Paulo LUIS ADELANTADO Valencia MAÇKA SANAT GALERISI (MSG) Estambul MAGNAN METZ Nueva York MAI 36 Zúrich MAIOR Pollensa MAISTERRAVALBUENA Madrid MANA Estambul MARIO SEQUEIRA Braga MARLBOROUGH GALLERY Madrid MARTA CERVERA Madrid MAX ESTRELLA Madrid MAX WEBER SIX FRIEDRICH Múnich MAX WIGRAM Londres MEHDI CHOUAKRI Berlín MENDES WOOD Sao Paulo MICHAEL SCHULTZ Berlín MICHEL REIN París MICHEL SOSKINE Madrid MOISÉS PÉREZ DE ALBÉNIZ Pamplona MOR.CHARPENTIER París MORIARTY Madrid MOT INTERNATIONAL Bruselas MYTO MÉXICO México DF NÄCHST ST. STEPHAN ROSEMARIE SCHWARZWÄLDER Viena NADJA VILENNE Lieja NEV Estambul NEW GALERIE París NIEVES FERNÁNDEZ Madrid NOGUERAS BLANCHARD Barcelona NON Estambul NORMA MANGIONE – Turín NUBLE Santander NUNO CENTENO Oporto NUSSER & BAUMGART Múnich OFICINA 1 Caracas OLIVA ARAUNA Madrid ORIOL GALERÍA D’ART Barcelona OSCAR CRUZ Sao Paulo PARAGON PRESS Londres PARRA & ROMERO Madrid PEDRO CERA Lisboa PELAIRES Palma de Mallorca PILAR SERRA Madrid PILOT Estambul PROMETEOGALLERY DI IDA PISANI Milán PROYECTOS MONCLOVA México DF PSM Berlín QUADRADO AZUL Oporto RAFAEL ORTIZ Sevilla RAMPA Estambul RAQUEL PONCE Madrid ROBERTO PARADISE San Juan RODEO Estambul ROSA.SANTOS Valencia SABINE KNUST Múnich SHAY ARYE Tel Aviv SIM GALERIA Curitiba SMAC Stellenbosch SPAZIOA Pistoia STEFAN RÖPKE Colonia STUDIO TRISORIO Nápoles T20 Murcia TATJANA PIETERS Gante TEGENBOSCHVANVREDEN Ámsterdam THE GOMA Madrid THE RUNNING HORSE Beirut THOMAS SCHULTE Berlín TIM VAN LAERE Amberes TORBANDENA Trieste TRAVESÍA CUATRO Madrid TRINTA Santiago de Compostela VALENZUELA KLENNER Bogotá VALLE ORTÍ Valencia VERA CORTÉS Lisboa VERA MUNRO Hamburgo VERMELHO Sao Paulo VOGT Nueva York WALTER STORMS GALERIE Múnich WATERSIDE CONTEMPORARY Londres WEST La Haya WIEN LUKATSCH Berlín WU GALERIA Lima XAVIER FIOL Palma de Mallorca X-IST Estambul YBAKATU ESPAÇO DE ARTE Curitiba Última actualización 10 diciembre, 2012 PROGRAMA GENERAL

FOCUS TURQUÍA

OPENING

SOLO PROJECTS

www.arco.ifema.es

148x230.indd 1

13/12/12 10:04


agenda_hsm

Japón es mi

(obsesión)

Viaja a la tierra del sol naciente gracias a las seis piezas pop que te presentamos a continuación. 

Por Pablo Noguera

canciones

G

orillaz, el brillante proyecto audiovisual ideado en 1998 por Damon Albarn y Jamie Hewlett, incluyó en el disco G Sides el tema Left Hand Suzuki Method, donde se referencia el controvertido método para aprender música que propuso el violinista japonés Shin’ichi Suzuki (1898-1998). Sobre una base trip hop, la canción comprende una narración en japonés e inglés seguida de grabaciones de ensayos de piano y violín.

S

ofia Coppola confió en el dúo francés de música electrónica Air para la banda sonora de las películas The Virgin Suicides, Marie Antoinette y también Lost in Translation, cuya trama sucede en Tokio. Para esta última, el grupo compuso Alone in Kyoto, una magnífica pieza instrumental donde el sonido de instrumentos en directo convive con el de sintetizadores de los setenta y ochenta.

E

n 2004, Gwen Stefani –vocalista de No Doubt– lanzó Love. Angel. Music. Baby., primer disco en solitario cuyo título hace referencia a los seudónimos con los que bautizó a las hype girls que la acompañaron durante este periodo. Estas chicas eran cuatro tokiotas de la zona de Harajuku, el famoso escenario de moda por donde desfilan cientos de jóvenes ataviados con vestimentas de estilo cyber punk, gothic lolita, ganguro o cosplay, entre otros. La cantante dedicó Harajuku Girls, la séptima canción del álbum, a esta apasionante cultura nipona.

44_www.revistahsm.com AGENDA MUSICA.indd 44

19/12/12 16:17


videoclips WILL.I.AM, LÍDER DE THE BLACK EYED PEAS, EN UN TAXI DE TOKIO.

FERGIE Y WILL.I.AM. ACTÚAN EN

UN CLUB NIPÓN.

MADONNA, CON UN KIMONO

DE JEAN PAUL GAULTIER.

BRANDON FLOWERS, VOCALISTA DE

THE KILLERS.

THE KILLERS, EN BICI POR TOKIO.

U

na semana antes del terremoto y tsunami Tōhoku, la banda The Black Eyed Peas se desplazó hasta Tokio para grabar el vídeo de Just Can’t Get Enough, segundo single extraído de The Beginning (2010). Tras la catástrofe, dedicaron la pieza a la población del país, colaborando con la Cruz Roja para recaudar fondos de ayuda a las víctimas. También The Killers escogieron las calles de la capital como localización para rodar Read My Mind –Sam’s Town (2006)– bajo las órdenes de la realizadora Diane Martel. Madonna, por su parte, buscó (inspiración) en la cultura japonesa para conceptualizar el vídeo Nothing Really Matters, de su disco Ray Of Light (1998). Jean Paul Gaultier fue el encargado de diseñar el vestuario.

AGENDA MUSICA.indd 45

Múltiples artistas occidentales encuentran en Japón la inspiración para concebir su arte.

www.revistahsm.com_45 19/12/12 16:17


agenda_hsm arte

Asia en Madrid

En enero familiarízate con lo mejor del continente asiático que puede verse en nuestra ciudad, y de regalo, dos exposiciones que darán que hablar en 2013.

ef

Por Macarena Escrivá

Ma Yansong

El Museo ICO expone la vanguardista obra del jóven arquitecto chino.

Cerca de una veintena de los mejores proyectos llevados a cabo por MAD Architects se muestran –algunos por primera vez– en Madrid. Su espectacular arquitectura ya forma parte de la visión de la ciudad del siglo XXI con edificios impactantes y de una voluptuosidad casi escultórica. Hasta el 3 de marzo.

Absolute Towers

centro cultural coreano Una parte de la cultura coreana en un punto clave de la capital: el Paseo de la Castellana.

A través de manifestaciones –tradicionales y contemporáneas– tan diferentes como gastronomía, arte, cine, música, etc. Desde el centro pretenden promover la cultura coreana con una tradición de más de 5 milenios de historia. En él encontrarás una exposición permanente de obras artesanales combinadas con las mejores tecnologías de la información de la que Corea es líder mundial.

46_www.revistahsm.com agenda arte.indd 46

19/12/12 16:24


cartografías contemporáneas Dibujos del pensamiento y espacios reales en CaixaForum Madrid.

Vista de una de las salas de la exposición

La exposición parte de la necesidad del hombre de representar el espacio que nos rodea, ya sea mental o real. Con la participación de cartografías realizadas por grandes artistas del XX y del XXI –grandes nombres como Dalí, Klee, Duchamp o Yves Klein, y actuales como On Kawara y Alighiero Boetti– pretende hacer reflexionar al público sobre los sistemas de representación que usamos en la actualidad y sus referentes en la historia. Hasta el 24 de febrero.

el legado de la casa de alba Cerca de 150 obras –muchas desconocidas por el gran público– ocupan Centro Centro Palacio de Cibeles. Esta exposición prevé convertirse en uno de los acontecimientos artísticos más importantes del 2013 gracias a la cual, CentroCentro consigue incorporarse a la milla del arte madrileña. La muestra, una selección de obras pertenecientes a la Casa de Alba, se articula en torno a la historia de esta familia. Pretende resaltar la labor de mecenazgo y protección de la Fundación Casa de Alba para con el patrimonio español. Te sorprenderá el excepcional estado de conservación de las obras que se han traslado con sumo cuidado desde el Palacio de Liria. Supone una ocasión única para conocer de primera mano una parte capital de la historia de nuestro país, así que ¡No te la pierdas! Hasta el 31 de marzo.

Vista de una de las salas de la exposición

www.revistahsm.com _47 agenda arte.indd 47

19/12/12 16:24


agenda_hsm

El último samurai

Ficha nuestras recomendaciones y descubre lugares de película únicos

Con Tom Cruise visitaremos la ciudad de Himeji. Impactante su castillo, declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO; y el Monasterio Engyoji. Este aparece como la residencia de Katsumoto, uno de los guerreros. Situado en el Monte Shosha se debe acceder en teleférico.

Babel Si llegas a Tokio en tren llegarás a la estación de Shinjuku, una de las más transitadas, y con la mayor oferta de ocio en sus alrededores. Al igual que una de las protagonistas, acude con tus amigos al conocido Jpop Café situado en Shibuya. Acaba como Chieko bailando en la discoteca Womb.

hsm recomienda...

Por Rebeca Martín

Lost in translation

Japón de cine

En Tokio descubre el Hotel Park Hyatt, donde Bob y Charlotte comienzan su singular relación. Tómate una copa en su restaurante New York Grill con vistas sensacionales. Pasea por las calles de Shinjuku y termina el día cenando en el restaurante Ichikan con la mejor gastronomía japonesa.

Cirque du Soleil: Mundos Lejanos El director Andrew Adamson (Narnia) y el aclamado productor James Cameron (Avatar) nos traen una película única que recoge toda la magia y fantasía del show en vivo del Cirque du Soleil. Una historia de amor sobre una pareja separada que debe recorrer diferentes mundos de fantasía para poder reencontrarse. No te pierdas la gran oportunidad de ver este show en pantalla grande y en 3D a partir del 4 de enero.

48_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 48

19/12/12 16:25


Beba closet.indd 1

19/12/2012 17:32:34


ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 9

21/12/12 18:27


Beauty & Style

Reportaje. Vuelve a lucir tipazo ESPECIAL. Con buena cara Vida en armonía. Año nuevo, ¡retos nuevos! Especial. Moda nipona

B&B PORTADILLA.indd 51

19/12/12 18:26


Vuelve a lucir tipazo Polvorones, turrones, cenas de Navidad... Todas las claves para la operación “quiero volver a entrar en mis vaqueros”. Por Cristina Gómez

Dra. Paula Rosso de Corporal M+C (www.corporalmc.com)

T

ras los excesos navideños, toca el turno de perder esos kilos de más que hemos cogido durante estas fiestas. Por ello, hemos hablado con la Dra. Paula Rosso de Corporal M+C (www.corporalmc.com), para que te las pautas necesarias para volver a tu peso. ¡Toma nota! -Después de las fiestas, ¿qué es lo primero que debemos hacer para recuperar nuestra figura de antes? Depende los kilos que hayamos cogido pero hay 3 cosas fundamentales: dieta, actividad física y una buena suplementación de micronutrición adecuada. Con respecto a la dieta no hay que dejar de comer del todo sino quizás aumentar nuestro aporte de proteínas y acompañarlo de caldos de verduras depurativos o zumos de frutas antioxidantes. Con respecto a la actividad física, lo ideal es un trabajo aeróbico intenso con cambios de ritmos para perder antes los kilos cogidos.

52_www.revistahsm.com B&S PUESTA A PUNTO.indd 52

19/12/12 19:50


-¿De qué alimentos nos tenemos qué “olvidar” tránsito intestinal y depurativa del hígado. y de cuáles tenemos que llenar nuestra nevera? •Puerro y apio: diurético y saciante. Nos tenemos que olvidar de todas las sobras ¿Qué sustitutivos a los dulces navideños podede las fiestas... turrones, polvorones, rosco- mos tomar para darnos un capricho? nes... y nada de repetir cordero. La compra Las frutas por su bajo aporte calórico serían inteligente en el mercado es fundamental de los mejores postres a elegir, siempre depara recuperarnos lo antes posible. Tenemos pendiendo de la presentación. No es lo mismo las frutas con un yogurt desnatado o una que llenar nuestra nevera de: •Pomelo, naranja y kiwi: son muy ricos en vi- gelatina light que las frutas en una tartaleta de crema pastelera o acompañando un bizcotamina C y bioflavonoides. •Piña: es diurética, depurativa y digestiva cho de chocolate. Si no nos podemos resistir (mejora la motilidad intestinal evitando y/o a los postres, los que engordan menos son los que están hechos con menos azucares y combatiendo el estreñimiento). grasas como por ejemplo las bavarois de fru•Cebolla: es un excelente circulatorio. •Plátano, patata y tomate: son ricos en po- tos del bosque, gelatina light de frambuesa, tasio, sustancia esencial para controlar la re- ensalada de fruta con yogurt desnatado y los que más engordan son los hechos a base tención de líquidos. de natas, mantequi•Pescado: es una fuente de ácido graso po- “LA COMPRA INTELIGENTE lla y harinas que van cargados de azúcares liinsaturado omega 3 EN EL que interviene direcES FUNDAMENTAL PARA que potencian la asimilación de todas las tamente en la elasticiRECUPERARSE” grasas que hemos condad de la piel. Dra. Paula Rosso sumido en la comida. •Aceite de oliva: destaca por su aporte de vitamina E y omega 3. Se recomienda su ingesta en crudo. No más de 3 cucharadas soperas al día por persona. •Hidratos de carbono integrales (pan, pasta, arroz, cereales de desayuno…) •Te verde: diurético y antioxidante. •Alcachofa: digestiva, diurética, regula el

Mercado

www.revistahsm.com_53 B&S PUESTA A PUNTO.indd 53

19/12/12 19:51


beauty & style_hsm

cara

Con Buena

FACIALES IT DE ENERO

Te hemos preparado un shopping con los últimos productos para tu rostro, ¡para que empieces el año con buena cara! Por Cristina Gómez

CLARINS BB Skin Perfecting Cream (29,90 €), Double Serum (84,50 €)

MARIA GALLAND CRÈME RÉGÉNÉRATRICE CELLULAIRE (112 €)

54_www.revistahsm.com bellezas faciales.indd 54

ELIZABETH ARDEN Prevage Anti-Aging + Intensive Repair Daily Serum (210 €)

19/12/12 13:59


NATURA BISSÉ Diamond Collection(c.p.v.)

GERMINAL Acción inmediata efecto maquillaje (13,75 €)

SISLEY Global Perfect Pore Minimizer (145 €)

Kiehl’s Ultra Facial Cleanser (17 €), Ultra Facial Cream, 50 ml (24 €)

REVLON Photoready Perfecting Primer y Photoready Eye Primier (c.p.v.)

www.revistahsm.com_55 bellezas faciales.indd 55

19/12/12 13:59


beauty & style_hsm

Vida en Armonia

Año nuevo ¡retos nuevos! Cambiamos de año y con él solemos poner en práctica nuevos propósitos. A parte de hacer deporte de forma regular y apuntarse a algún cursillo interesante, te proponemos dedicar un tiempo a alcanzar el bienestar interior. Nuestros expertos te ofrecen las herramientas para no fracasar en el intento. ¡Feliz año a todos!

Marizete Da Silva

PERIODISTA, profesora certificada por Yoga Alliance y directora de Yoga de Estudio 22 (Valencia). www.yogaestudio22.com

Y la vida continúa... Escribo este artículo antes del día 21 de diciembre, fecha en que todas las predicciones mayas dicen que el mundo se acabará. O sea, que si lo estás leyendo es porque la vida en la Tierra sigue. ¡Que así sea! Año nuevo, vida nueva, 2013, actividades, planes y nuevos retos. Vivir es un ejercicio diario de fe en uno mismo, en el entorno y en los cambios que son los que nos hacen movernos hacia delante, creer que todos los días, al abrir los ojos, tendremos una nueva oportunidad, senderos a seguir, libertad para elegir y creatividad para colorear con nuestra imaginación lo que esté gris en nuestra percepción. Y por eso es necesario preguntarnos: ¿con cuánta ilusión se hace un nuevo año? La sencillez es la base para construir una vida llena de anhelos sin estresarnos con el futuro. ¿Qué tal dividir el nuevo año en fracciones de segundo, en milésimas, hasta llegar al aquí y el ahora? Con la seguridad de que el pasado ya no está y el futuro no existe. Cultivar la disciplina de vivir solamente en el momento presente, atendiendo a la media hora siguiente como la más importante del día genera estados internos de bienestar y llena el día de ilusión. Con las emociones bien amuebladas el cuerpo se relaja y el viaje se vuelve más seguro y cómodo. Desde esta perspectiva uno descubre que ¡es hora de ser feliz!

56_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIA.indd 56

19/12/12 16:29


Begoña Vitoria

Psicóloga y Psicoterapeuta GestaltCoordinadora del Área de Psicoterapia y Desarrollo Personal Edipsicologos. www.edipsicologos.com

Sergio Cambra

Profesor de Yoga y desarrollo humano. www.yogui-urbano.com

La cosecha

INTERIOR

Creer

PARA VER

‘No es un buen momento para empezar’, ‘es demasiado arriesgado’, ‘no sé hacerlo’, ‘no puedo’, ‘es imposible’, ‘hay que esforzarse mucho’, ‘no lo voy a conseguir’, ‘es muy difícil’, ‘dependo de muchas cosas’… así es como creamos la convicción interna y nuestra realidad. A partir de pensamientos y creencias construimos hábitos de vida y actitudes que nos desempoderan de nuestros propios potenciales; y lo mejor, creemos que es verdad: que no se puede. Hay tres tipos de personas, las que se quejan de todo, las que se pasivizan y las que hacen que las cosas sucedan y aquí me surge una pregunta, ¿sois de los que veis para creer o creéis para ver? Para mí es más arriesgado creerme incapaz, descalificarme, creer que aquello que deseo siempre será eso que deseo y no eso que voy a conseguir. Y yo me pregunto ¿por qué nos empeñamos en vivir en esa pandemia de pesimismo interno?, ¿a qué nos lleva? A no moverse, a sobrevivir sin vivir… en definitiva, a miedo al éxito. El presente es aquello que somos y lo que podemos llegar a ser. No existe el pasado, no existe el futuro pero sí la proyección de lo que creo, de lo que pienso y siento, de lo que hago y soy. Yo lo tengo claro, creer para ver, ¿y vosotros?

Hubo un tiempo en el que Dios vivía en la tierra. Un día un campesino se le acercó y le dijo: - Dios, con las condiciones climáticas que nos das es complicadísimo poder trabajar el campo. -Si crees que podrías hacerlo mejor te daré un año entero para que tú decidas. -Acepto, yo te demostraré cómo debe hacerse. El campesino tuvo poder absoluto y daba sol y lluvia cuando lo necesitaba. Ninguna tempestad vino, ni heladas, ni plaga alguna de insectos. Cuando llegó el día de recoger la cosecha, el campesino se sorprendió al ver que todas las plantas se encontraban vacías, no había ninguna con frutos. Dios se presentó allí y encontró al campesino desconcertado. -¿Cómo puede haber ocurrido esto? - Le has puesto todo tan fácil que no ha tenido motivación, le faltaban desafíos, algo que la impulsara a moverse, crecer y dar frutos. Los mismo nos pasa a las personas al acomodarnos en la vida. Nos quedamos adormecidos en la zona de seguridad, por miedo a lo desconocido. El sufrimiento nos empuja a cambiar, cosechando experiencias propias y conocimiento interior, buscando la felicidad. Sed felices.

www.revistahsm.com _57 B&B VIDA EN ARMONIA.indd 57

19/12/12 16:30


Rosa Martínez

Psicóloga-Sexólogapsicoterapeuta www.epvpsicoterapia.com

El reto de encontrarnos con eros Al acercarnos a un nuevo año, se nos hace irresistible pensar en sueños, deseos y retos a alcanzar. ¿Incluimos entre ellos explorar nuestra sexualidad? ¿Qué necesitaríamos para ello? Atrevimiento, ilusión, abandonar la rutina o el tedio o quizás incorporar aquello que nos lleve a una mayor satisfacción en el modo de sentir a través de nuestro cuerpo. Acceder a nuestra erótica supone revisar nuestros modos de expresarnos con el cuerpo, de sentir, de comunicarnos y de adentrarnos en explorar caminos diferentes que nos conecten con nuestro ser interior y el otro ser con quien compartimos una relación sexual íntima. A veces se nos olvida que fuimos creados para amar y eso incluye amar haciendo el amor, creando el espacio en el que dos seres se encuentran a través de sus cuerpos, convirtiéndose en la puerta de entrada para acceder al ser profundo que habita en nuestro interior. Un encuentro sexual con otra persona es una oportunidad única para conocernos a nivel emocional y sensitivo, desarrollar nuestra imaginación, transcender nuestros límites, descubrir y soltar nuestros miedos, desprendernos de viejos lastres, explorar nuestra sensibilidad y vulnerabilidad, conectar con la dimensión placentera de la vida. Y sobre todo es el camino que nos acerca al mayor reto de todos: la oportunidad excepcional para experimentar lo que es amar con el corazón abierto, y desde ahí, descubrirnos y aceptarnos tal como somos.

58_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIA.indd 58

19/12/12 16:30


María Casinos

Periodista. Especialista en Información Internacional y Países del Sur. www.iscarsalud.es

Lucía Íscar

Nutricionista Dra. Especialista en Medicina Familiar y Comunitaria. Nutrióloga. www.iscarsalud.es

Supera los excesos

de navidad

Proyecto 2013: cambiar

el mundo

Los buenos propósitos de cada año nuevo suelen estar muy centrados en nosotros mismos: adelgazar, dejar de fumar, empezar a hacer ejercicio, iniciarse en un hobby… ¿Por qué no proyectar esos buenos propósitos hacia los demás? Si organizamos bien nuestras cuentas y nuestro tiempo, veremos que no es imposible colaborar con alguna organización. Hacerse socio de alguna ONG es un proprósito que beneficia a ambas partes, ya que la aportación económica desgrava en nuestra declaración de la renta. Existen organizaciones para todos los gustos y las cuotas resultan muy asequibles. Si comprobamos que no podemos hacernos socios de cuota, existe otro bien valioso que podemos aportar a la causa que escojamos: nuestro tiempo realizando un voluntariado internacional. Tener espíritu aventurero es importante, pero lo esencial es ser receptivo, tener inquietud por aprender nuevas realidades y culturas y abrirse a lo diferente. La actual coyuntura de falta de oportunidades en el país puede ser la oportunidad de cambiar la forma de ver el mundo, viajando con alguna organización sin ánimo de lucro. Hay cientos de proyectos en los que colaborar y todo un mundo por conocer.

Después de las fiestas navideñas es recomendable dedicar unos días a cuidar nuestra alimentación. Los excesos en estos días pueden haber supuesto engordar de 1 a 4 Kilogramos extra, alterar el perfil lipídico (colesterol malo) y elevar otros parámetros como el ácido úrico. Podemos pasar de ingerir de 2.000/3.000 Kilocalorías/día a unos 4.000 fácilmente, debido a la ingesta de grasas saturadas, dulces y alcohol. Te proponemos estos cinco consejos prácticos para superar los excesos navideños: 1. Dejar de hacer alguna de las comidas es un error bastante común. Es preferible hacer cinco comidas ligeras. 2. Introduce en tu dieta alimentos diuréticos como tomates, alcachofas, manzanas, lechuga, espárragos… 3. Mejora tu tránsito intestinal aportando más fibra con cereales integrales, fruta y verdura. 4. Aumenta el aporte de líquidos para favorecer la diuresis: 8 vasos de agua/día, caldos o infusiones. 5. ¡Muévete! Dedica entre 25-30 minutos al día a realizar alguna actividad, como tu deporte habitual o simplemente en tus actividades cotidianas, evita coger el ascensor o usa tus pies como medio de transporte.

www.revistahsm.com _59 B&B VIDA EN ARMONIA.indd 59

19/12/12 16:30


Sí al

kimono!

moda nipona a pie de calle El kimono se ha convertido en uno de tus aliados para completar tu outfit, ¡hsm se rinde al estilo oriental! Por Cristina Gómez

60_www.revistahsm.com BELLEZAS FACIALES.indd 60

19/12/12 18:08


Historia de un vestido

Los grandes diseñadores han tenido un ‘affaire’ con él. Lo hemos podido ver en la pasarela de la mano de Louis Vuitton, Philosophy, Dries Van Notten o John Galliano. Homenajeamos al traje tradicional japonés que sigue causando furor entre las fashionistas. Es la prenda tradicional nipona. El término japonés mono significa cosa y ki proviene de kiru, llevar. Al principio se realizaba en materiales bastantes rústicos, con la influencia china se empezó a hacer en seda. El kimono masculino, a diferencia del femenino, es mucho más simple. Actualmente el kimono se usa para bodas, celebraciones...

Royals and celbs se apuntan al kimono

Olivia Palermo, Nicole Richie, Kate Middleton, Alessandra Ambrosio... Tops, celebrities y nobleza se rinden a esta tendencia, ¿te atreves?

¡Ficha nuestro look!

Para la oficina, una cena o un evento especial. Prendas con toques orientales para conseguir un outfit perfecto.

HOSS INTROPIA Zapatos de cuña (185 €)

HOSS INTROPIA Vestido (195 €)

ZALANDO Blusa (79,95 €)

www.revistahsm.com _61 BELLEZAS FACIALES.indd 61

19/12/12 18:09


PORTADA.indd 1

21/12/12 14:27


Gastro & night

nuestra ruta. Los mejores japoneses REPORTAJE. Shopping oriental Reportaje. Cursos de cocina japonesa REPORTAJE. Comida asiática a domicilio ESPECIAL. Cata de sake la receta de... Rubén Arnanz MERCADOS. Argüelles REPORTAJE. Vinos del mundo

G&G PORTADILLA.indd 63

20/12/12 13:49


gastro & gourmet_hsm

Los restaurantes japoneses estrella de Madrid

Sushi, maki, sashimi, temaki... son diversas formas de presentar el pescado crudo típico japonés. Salimos de ruta para degustarlo en los restaurantes más punteros de la capital. ¿Te vienes? Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

64_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 64

19/12/12 16:31


1

KOKORO

Calidad y autenticidad

El sushiman Koji Otani ofrece exquisiteces como el maki en tempura de anguila y queso o el okonomiyaki, plato con solomillo de cerdo, huevo, lechuga y harina japonesa. Tanto la comida como el servicio son excelentes. DÓNDE: Don Ramón de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88

www.revistahsm.com _65 G&G RUTA.indd 65

19/12/12 16:32


2

SHIKKU

Delicias al plato

Por su acertada cocina y decoración, este espacio es un imprescindible de los paladares más sibaritas. De sobresaliente: el tiradito de lubina, el tataki de wagyu con chimichurri y, por supuesto, el sushi de pez mantequilla con trufa. DÓNDE: Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08

3

KABUKI WELLINGTON Tradición renovada

Ricardo Sanz, pionero en aunar la tradición gastronómica de Japón con la mediterránea, prepara platos como hígado de rape al vapor con cebolleta y salsa ponzu o futomaki de anguila. La materia prima con la que trabaja es excelente, así como las recetas, pensadas para enaltecer estos sabores. DÓNDE: Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77

66_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 66

19/12/12 16:32


4

NIKKEI 225

Diseño y vanguardia

Dos años después de su apertura, el itamae Luis Arévalo y la sumiller Lay Rueda han posicionado este restaurante como una de las propuestas más interesantes en cuento a comida asiática se refiere. No te vayas sin probar el tartar de atún y la selección de sushis. DÓNDE: Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90

5

MINABO

Cuna del latin sushi

Acércate a este afamado lugar y degusta platos que hermanan la cocina nipona con la de países latinos. De su carta destacan los platos La 69 –atún vuelta y vuelta con pimienta sobre una base de mache y salsa de semilla de uva– y el Salmon tower –taquitos de salmón y tomate macerados con mayonesa miso y montados en woton frito–.

DÓNDE: Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.revistahsm.com _67 G&G RUTA.indd 67

19/12/12 16:32


6

99 SUSHI BAR El más chic

Descubre los sabores y texturas que esconde la alta cocina japonesa con platos como el tartar de wagyu o la tempura de cocochas. Cuentan con una importante carta de vinos con más de 300 referencias. DÓNDE: Hermosilla, 4 Tel. 91 431 27 15

7

MASHITA De 10

Este humilde y acogedor restaurante se ha convertido en todo un templo de la cocina casera japo-coreana en Madrid. Son de sobresaliente tanto la calidad de sus productos y recetas, como el trato de los dueños, que son amabilísimos. DÓNDE: La Bola, 12 Tel. 91 542 60 47

8

AYALA JAPÓN Gusto asiático

Tradición y vanguardia se encuentran en este restaurante, abierto en 2003 por el maestro Osanay. Recomiendan: maki dragón –rollo de tempura de langostino– y sukiyaki –elaborado con ternera, verduras, setas y huevo crudo–. DÓNDE: Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25

68_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 68

19/12/12 18:21


EUGENIO.indd 1

21/12/2012 11:48:00


SHOPPING ORIENTAL hsm te descubre las tiendas con los productos japoneses más exclusivos ¡apunta las direcciones! Por Rebeca Martín  Fotos Maite M. Senosiain

1

GION

Una tienda con encanto, especializada en todo tipo de complementos y artículos japoneses. Auténticos kimonos junto a ropa más occidental procedente directamente de Tokio. Jabones con aceite de camelia o Kokeshis -muñecas de madera- son algunos de sus objetos más curiosos. DÓNDE: Barquillo, 18 Tel. 91 523 97 26

70_www.revistahsm.com TIENDASJAPO.indd 70

20/12/12 13:50


2

LA TIENDA DE MIYA

Una pequeña tienda del Mercado de Chamartín que ofrece una gran variedad de productos japoneses, desde vajilla a utensilios de cocina o los ingredientes necesarios para hacer sushi casero. Acércate en fin de semana y su dueña Miya te dará a probar sus sakes para que elijas el que más te gusta. DÓNDE: Bolivia, 9 Tel. 91 457 05 34

3

MUJI

Esta empresa fundada en Japón, sigue la filosofía de diseño funcional, donde lo importante no es la marca, sino el producto. Desde accesorios y ropa del hogar, a productos de belleza y artículos de papelería. Descubre su variedad de artículos japoneses como el papel de origami. DÓNDE: Fuencarral, 36 Tel. 91 521 08 47

4

SOUFFLÉ

Si eres un amante de los proyectos craft o la papelería japonesa y coreana ¡esta es tu tienda! Encontrarás las últimas novedades del país nipón, como las gomas de borrar Iwako, 200 tipos de washi-tape, papeles de scrapbooking o los Sony Angel. También ofrece complementos de autor. DÓNDE: Padilla, 33 Tel. 91 402 88 69 www.revistahsm.com _71

TIENDASJAPO.indd 71

19/12/12 16:15


beauty & style_hsm

Cursos de cocina japonesa Te recomendamos tres centros de Madrid en los que aprenderás distintas variedades de cocina nipona, desde la más tradicional a la nikkei. Por Pablo Noguera

DAISUKI

Todos los jueves, de 20 a 22 horas, imparten clases de sushi. En el nivel básico te enseñan a preparar las variedades hosomaki, uramaki, temaki, futomaki e inarizushi. Y, en el nivel superior, otros platos como Shimesaba –caballa marinada en vinagre de arroz– o Ishikari nabe –pescado a la cazuela típico de Hokkaido–. Dónde: Pº del General Martínez Campos, 42 Tel. 91 702 41 69 Web: www.daisuki.es

LIBRERÍA A PUNTO

El cocinero Luis Arévalo es el encargado de enseñarte cocina nikkei –unión de la gastronomía japonesa con la peruana–. ¿Su temario? Pepino con lubina, olivas y wasabi; toro en falso tataki de especias con láminas de verduras y taco de lechuga con bacalao al miso. Dónde: Pelayo, 60 Tel. 91 702 10 41 Web: www.apuntolibreria.com

KITCHEN CLUB

Acude a esta prestigiosa escuela para descubrir los secretos de la cocina asiática, desde la japonesa a la vietnamita y tailandesa. Sus fabulosas instalaciones la convierten en un centro único, así como su profesorado, compuesto por grandes cocineros como Andrés Madrigal, Carlos Pascal y Fernando Jiménez del Toro.

72_www.revistahsm.com B&B CURSOS COCINA JAPONESA.indd 72

Dónde: Ballesta, 8 Tel. 91 522 62 63 Web: www.kitchenclub.es

19/12/12 11:58


SANCHEZ.indd 1

21/12/2012 10:36:17


gastro & gourmet_hsm

TAKE-AWAY Disfruta de deliciosa comida oriental en cualquier lugar en el momento que tú elijas. Te proponemos los mejores take-away. ¡Elige el tuyo! Por Rebeca Martín

Ginger Boy

Sushi Shop

Go!Sushing

Auténtica cocina de fusión tailandesa de alta calidad donde tú eliges: o te lo llevas o te lo llevan. Su chef Andy Boman pone a tu disposición todas sus especialidades, como la Sopa Tom Yam con langostinos, los rollitos vietnamitas ,el pato salteado o el Pad Thai-tallarines de arroz-. Aquí encontrarás los mejores currys de Madrid. En hsm nos quedamos con uno de los más picantes, el Green Curry. C/ Murillo, 1. Plaza de Olavide. www.gingerboy.es

Uno de los japoneses más punteros de Madrid. Disfruta de sus exquisiteces en el mismo local o en servicio take-away. El chef Thierry Marx nos descubre algunas de sus creaciones como el tataki de salmón, el tulip de ternera wagyu o el sushi de vieiras con salsa yuzu. Recomendamos sus menús del mediodía, con dos entrantes y una bandeja combinada de sushi, makis o nigiris a elegir. C/ Génova, 23 www.sushishop.eu

Auténtica comida japonesa a domicilio. Si eres un amante del sushi te encantarán sus makis-de atún, salmón o foie-, sus temakis, el yakitori de pollo o sus noodles salteados con verduras y gambas. Si te gusta probar cosas nuevas atrévete con sus novedades como el sushi de pez mantequilla con trufa, el duluxe roll o el Spicy Salmón Crunch. Encuentra sus locales ubicados en varios puntos estratégicos de la ciudad. C/ Ayala, 87 www.gosushing.com

74_www.revistahsm.com TAKEAWAY 74

19/12/12 18:45


Wok to Walk

Kotobuki

By.Kono

El verdadero fast food japonés, rico, rápido y barato. Con un menú de tres pasos puedes elegir tu combinación favorita: escoge la base- fideos, arroz o verduras-, añade tus ingredientes favoritos-shitake, gambas, ternera- y saltéalos con alguna de sus irresistibles salsas-Tokyo, Bali o Bangkok-. Preparado ante tus ojos y servido en una cajita de cartón puedes llevártelo a casa o comerlo allí mismo. ¡Inventa tu propia receta! C/ Hortaleza, 7 www.woktowalk.com

Es la apuesta de comida a domicilio del conocido Grupo Kabuki, líder en gastronomía japonesa. Solicita algunas de sus especialidades como los futomakis, sus sashimis, sus gyozas de pollo o de verduras o su sopa miso. También podrás elegir entre sus cervezas japonesas como la Sapporo, la Kirin o la Asahi. Si lo prefieres, puedes acercarte a su tienda de venta directa y comprar una de sus bandejas de sushi. C/María de Guzmán, 14 www.kotobuki.es

Si eres un amante de la comida asiática y buscas algo original o diferente, pásate por la primera temakería de Madrid. El temaki es una variedad de sushi compuesto por una hoja de alga, rellena de arroz y varios ingredientes como atún, salmón, carne, y vegetales entre otras opciones. No te pierdas su cóctel Sakerinha con sake, limoncello, limas y azúcar de caña. Sorpréndete con esta nueva forma de comer sushi. C/Infantas, 22 http://bykono.com/

www.revistahsm.com _75 TAKEAWAY 75

19/12/12 18:18


Cata de sake EN EL RESTAURANTE KABUKI WELLINGTON Por Pablo Noguera  Fotos Macarena Escrivá

La tradicional bebida japonesa –obtenida tras la conversión del arroz en azúcar fermentable por medio de un moho llamado koji-kin– acumula una historia que se remonta a los primeros arrozales del país nipón, aproximadamente del 300 a.C. Aunque en la actualidad su consumo ha descendido considerablemente, sobre todo entre la población más joven, este continúa ligado a la cultura del país, presente en brindis de multitud de celebraciones. Entre sus variedades más genéricas está la gourmet –elaborada según métodos tradicionales, artesanales y únicamente a partir de arroz y agua–, con añada –marida muy bien con la cocina asiática– y la futsuushu –equivalente a la de vino de mesa–. Con una graduación alcohólica que ronda entre los 15 y 22 grados, el sake no contiene sulfitos o conservantes, es bajo en calorías y beneficioso para la presión sanguínea.

76_www.revistahsm.com SAKE.indd 76

19/12/12 19:54


HABLAMOS CON HIROMI OKURA, EL ÚNICO KIKI SAKESHI –SUMILLER ESPECIALIZADO EN SAKES– OFICIAL DE ESPAÑA, QUIEN NOS PRESENTA CINCO VARIEDADES DE ESTA BEBIDA EN EL RESTAURANTE DEL MAESTRO RICARDO SANZ.

KOSHU 1996

OKUNOMATSU DASSAI 23 Envejecido en barrica, la fragancia del arroz se mezcla con la de la madera. Su sabor es intenso y robusto.

De sabor suave, fino y elegante, suele ser el favorito de las chicas japonesas.

DASSAISPARKLING

Sake espumoso, perfecto para acompañar el aperitivo y el postre. Se recomienda beber a una temperatura entre los -5 y 2°C.

ALL RICE GINJO

OKUNOMATSU Elaborado mediante una extracción de arroz pulido a partir del 40 por ciento, no cuenta con agregado externo de alcohol.

RIHAKU NIGORI Su percepción en el paladar resulta más densa, ya que no está filtrado del todo.

Visita KABUKI WELLINGTON en Velázquez, 6 / Tel. 91 577 78 77 / www.restaurantekabuki.com www.revistahsm.com _77 SAKE.indd 77

20/12/12 13:21


RUBÉN ARNANZ

Emociones, técnica y savoir faire son algunas de las cualidades de la cocina de Rubén. Actualmente en Ritz Madrid, nos descubre su parte más oriental. Mes a mes, síguele en hsm.

78_www.revistahsm.com RECETA IKA.indd 78

20/12/12 14:07


IKA-NATTO 2013 Un platillo clásico de los hogares nipones revisado y divertido.

ingredientes (2 personas)

Base: 160 gr. Ika (calamar), 60 gr. Natto (soja fermentada) Aliño: 2 Huevos de codorniz, 0,5 gr. Wasabi en polvo, 25 ml. Salsa de soja, 10 ml. AOVE Tempura: 15 gr. Harina de tempura, 20 ml. Agua fría, 10 ml. Tinta de calamar, 300 ml. Aceite de girasol, Cilindro de Tofu: 40 gr. Tofu extraduro Otros:1 Hoja de col china, Pan de oro, Hojas de shiso y brotes.

PREPARACIÓN

Base: Disponemos de un calamar limpio y lo cortamos en forma de udon. Lo mezclamos con parte de soja fermentada. Aliño: Reservamos las yemas de los huevos de codorniz para la presentación. Diluimos el wasabi el polvo con la salsa de soja y emulsionamos junto a las claras y el AOVE. Tempura: Mezclamos con una varilla la harina de tempura con la tinta de calamar y el agua fría. Colamos para evitar impurezas e introducimos en un biberón. Freímos en aceite de girasol formando pequeñas gotas sobre éste a 170ºC. y retiramos con un chino fino a un papel absorbente, obteniendo así unas pequeñas lágrimas crocantes con un recurso del calamar. Cilindro de Tofu: Retiramos el suero al tofu extraduro y congelamos. Una vez congelado, procedemos a rallarlo con un rallador fino rápidamente sobre una sartén antiadherente. Llevamos a fuego medio. Una vez dorado, nos ayudamos de una espátula fina y moldeamos en forma de cilindro plegando 2 de sus extremos. Col china: Cortamos una hoja de col china en juliana, blanqueamos a la inglesa y deshidratamos aprox. 6h a 55ºC. Reservamos alejado de humedad. Acabado y sugerencia de presentación: Emplatamos Ika-Natto previamente aliñado en un bol dividiendo en 2 la cantidad obtenida y presentamos en un molde. Disponemos en la parte superior del molde la yema del huevo de codorniz, algunos de los granos de soja fermentada previamente reservados y el cilindro crocante de tofu. Aportamos las lágrimas de tempura , col seca, hojas de shiso y brotes. Decoramos con pan de oro sobre la yema y tofu. Conviene mezclar absolutamente todos los ingredientes justo antes de poner en boca. FOTO Macarena Escrivá

RECETA IKA.indd 79

www.revistahsm.com _79 20/12/12 14:09


gastro & gourmet_hsm

De vinos y viandas

los mercados

de madrid Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

Mercado de Argüelles

Desde 1945, el mercado del poeta Pablo Neruda se yergue en la calle Altamirano, en el conocido barrio de Argüelles, albergando comercios tradicionales dedicados en su mayoría a la venta de productos frescos a precios asequibles.

Por Angelina Ceballos-Escalera. Twitter: Nina CEM

ef

Fotos Macarena Escrivá

1 Doemi

herbolario

Podrás encontrar la tan de moda avena en todas sus formas: en Corn Flake para desayunar, salvado, extracto, tortas, o incluso como leche. Además tienen una gama de productos japoneses y chinos: sopa de miso, salsa tamari y de soja o el paté de shitake. Si tienes las defensas bajas pregunta por el reishi o el maitake. Pregunta por: Mayte.

80_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 80

19/12/12 16:05


2 Puertochico

pescadería

Con las fiestas ya pasadas os recomendamos que probéis nuevos pescados, como la maravillosa perca de este puesto, la tienen todo el año. Nos conquistó la frescura de su salmón y trucha. Además os preparan y cortan el pez para que disfrutéis de un buen tartar, para los innovadores preguntar por el pez limón, los tradicionales no os perdáis su atún toro. Pregunta por: Alfonso.

3 Frutas y verduras Juan

frutas

El encantador Juan os podrá orientar sobre los productos de temporada, en este mes serán los cítricos, así que no os vayáis sin unas mandarinas. También podéis encontrar jengibre fresco al peso, que podréis utilizar para condimentar vuestro tartar de atún toro. Podéis hornear sus maravillosas castañas y os harán de aperitivo una tarde de domingo. Pregunta por: Juan.

www.revistahsm.com _81 G&G MERCADOS.indd 81

19/12/12 18:24


4 Carnicería J. Molinero carne

Negocio familiar en el que podréis encontrar carne roja de primera. Nuestra favorita: las pieza de redondo de ternera para hacer en el horno. Además te pican la carne por si quieres hacer tus hamburguesas y condimentarlas a tu gusto. Si te atreves, prueba sus salchichas blancas para hacer al vino. Pregunta por: Francisco.

5 Charcutería J.L. Velarde

charcutería

Además de los productos tradicionales de una charcutería tales como buenos jamones, salchichones y lomos ibéricos, encontraréis una gran selección de mortadelas y quesos. Entre ellos, un hit el queso inglés de jengibre y mango que venden al peso, y que también podréis encontrar en su versión más dulce de arándanos rojos. Pregunta por: Juan Luis.

82_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 82

19/12/12 16:06


María León

LA REINA D@ DE LA MO sesión exclusiva y

Una lo glamourosa en el Círcu s de Bellas Arte

REPORTAJES

Los anfitriones

perfectos

RITZ NAVIDADES EN ELtier Las divas de Car PROPUESTAS

ierno

Refugios de inv ENTREVISTA

Russian Red

NÚMERO 1, 23

de Diciembre de

2012

11/12/12 12:26 d 1

PORTADA N1.ind

Carla

Royo -Villanova Princesa de hoy en día

Planes. El primer brindis del año, Dónde coger y comer setas Reportajes. El palacio de Pilar González de Gregorio y Álvarez

de Toledo, Juguetes de antaño, Las nuevas divas de

Entrevistas. Eneko Atxa, Natalia Millán

la música

NÚMERO 2, 30 de diciembre de 2012 PORTADA N1.indd 1

Estilo G, todos los domingos en tu quiosco con La Gaceta

ESTILO G.indd 1

18/12/12 18:49

21/12/12 12:40


night_hsm

Vinos del Mundo

Hsm se adentra en el mundo vinícola para mostrarte las mejores referencias de cada país. Un viaje perfecto para los amantes del vino y para quiénes se están iniciando en este arte.

84_www.revistahsm.com NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 84

19/12/12 16:41


Enero/Australia.

BELLA’S GARDEN SHIRAZ 2008.

BAROSSA VALLEY, AUSTRALIA Australia produce vinos de excelente calidad, con aromas afrutados y un sorprendente sabor. Uno de ellos el de Michael Twelftree y su casa Two Hands Wines, al sur de Australia. Con un gran reconocimiento internacional, se ha convertido en uno de los tintos más afamados del mundo. Un color rojo cereza quemado- característico de la uva Shiraz- aromas ligeros, y una base especiada y afrutada resultado de la combinación de ciruelas, canelas y especias.

www.revistahsm.com _85 NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 85

19/12/12 18:23


night_hsm

MADRID por CURRO

CAÑETE

GRANDES ESPERANZAS

El año se acabó. Y llegó uno nuevo. Nuevos eventos, nuevas fiestas, nuevos famosos. Y grandes esperanzas. Para todos, celebridades incluidas.

L

a mayoría de nuestras adorables ‘celebrities’ (¿qué sería de nosotros sin ellas?) han pasado un año diferente, pero no muy allá, como cualquiera, usted mismo. Pero para otras 2012 ha sido muy bueno. La vida es según el color del cristal con que se mira. Fue muy bueno para Candela Peña, por ejemplo, que fue madre. O para Ana Milán y para Fernando Guillén Cuervo. Lo pensé en la première de Una pistola en cada mano, la película que (espero) aún esté en algún cine de Madrid cuando usted lea estas líneas. Al estreno de esta pequeña gran película no acudieron muchos cronistas de sociedad, pero sucedieron cosas jugosas: fue la primera vez que vimos en un evento a Ana con Fernando, un escándalo para las revistas del corazón, que una semana

1.

2.

BEEFEATER LONDON

3.

MARKET 1. Amaia Salamanca 2. Cyberdog 3. Laura Hayden 4. Amaia Salamanca 1. Laura Hayden 2. Asistentes al evento 3.Natalia Verbeke 4. Asistentes al evento

86_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 86

20/12/12 14:03


me mata 4.

5.

más tarde llevaron a sus primeras páginas a los enamorados besándose cazados por un paparazzi. Aquel día de diciembre todavía nadie había escrito eso de “Ana Milán se consuela en brazos de..:”. Triste de leer. Enamorarse no es consolarse. Pero lo importante es que Ana está feliz, con salud, trabajo y enamorada hasta las trancas, como Fernando, ese hombre que ronda los cincuenta años con la ilusión casi intacta: aún cree ciegamente en los giros coopernicanos de la vida. A ellos le pueden ver en el Teatro Bellas Artes, pero no fue ese escenario en el que se enamoraron. Enamorada hasta las trancas sigue también Amaia Salamanca, que no descarta casarse con Rosauro en un futuro cercano. Al joven de Sevilla le tocó la lotería con esta bella actriz de éxito que recorrió el mercadillo londinense que montó una marca de ginebra en el Palacio de Cibeles. Para ella también fue un buen año. No sabemos si

6.

7.

8.

www.revistahsm.com _87 NIGHT EVENTOS.indd 87

20/12/12 14:03


fue tan bueno para Borja Thyssem y Blanca Cuesta. Vivir bien, viven bien, eso hay que reconocerlo, que la supercasa que les hizo el famoso arquitecto Joaquín Torres es digno de futbolista del Real Madrid o de actriz de Hollywood (literal: Penélope tiene una casa en ‘La Finca’ de Joaquín Torres, y Cristiano Ronaldo, por ejemplo, también). Pero uno no sabe si fue realmente bueno para ellos: la airada guerra y batalla judicial entre él y su madre impediría a cualquiera pasar lo que solemos llamar una “dulce Navidad”. Y es que lo de las demandas cruzadas con la señora que te trajo al mundo es triste. Casi tanto como que una abuela no conozca a su nieto. Lo pensé, pero no dije nada (uno es discreto), en el cóctel que el citado arqui-

tecto ofreció en su ‘show room’ a beneficio de la Fundación Padre Garralda. Sí le dije a Luján Arguelles: “¿Y tú marido alto y guapo, dónde lo has dejado?” Seré metepatas. La cara se le tornó blanca como el que sale de una pesadilla, y luego dijo: “No, ya no viene conmigo”. Para ella ha sido un buen año profesional, pero desde luego no en lo personal. Porque más triste que separarte con tu marido es que éste te deje en evidencia en su Twitter, más aún cuando eres un personaje público. “Debía darte vergüenza, que estés humillando de esta manera a mi padre, que es un señor jubilado al igual que el tuyo @lujan_ar”, ha llegado a escribir el (muy educado) señor. Ella ya le ha advertido: si continúas así, demando. La que avisa no es traidora. 2.

1.

3.

firma de

4.

LIBROS

1. Máxim Huerta y Marta Fernández 2. Bibiana Fernández conversa con Máxim 3. El perro de Bibiana 4. Ana Gázquez, jefa de prensa de Mr Ediciones

88_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 88

20/12/12 14:04


FIESTA

1.

SOLIDARIA

1. El ambiente de la fiesta 2. Cóctel 3. Borja Thyssen y Blanca Cuesta 4. Luján Argüelles 5. Joaquín Torres 6. Padre Garralda con la vicepresidenta 7. Marina Castaño

3. 2.

4. 5.

6.

El año sí terminó feliz para Sara Montiel. La diva, no valorada lo suficiente en este país nuestro con poca memoria histórica, fue homenajeada en una cena en el Hotel Palace organizada por el ‘Club de las 25’. Estaba radiante, satisfecha de seguir viva (“pese a que dijeran de mí que me quedaban tres horas de vida”). Pueden preguntarle si tengo razón a Bibiana Fernández o a Loles León, que le entregaron el premio y que, como cualquiera, usted mismo, tienen grandes esperanzas con el año que empieza. 7.

www.revistahsm.com _89 NIGHT EVENTOS.indd 89

20/12/12 14:04


LORENZO CAPRILE

HOMENAJEA EL ‘LITTLE BLACK DRESS’

Del 29 de noviembre al 2 de diciembre, en el centro Moda Shopping de Madrid, tuvo lugar una exposición que mostró distintos diseños de la icónica vestimenta.

1.

E

s bonito ver la evolución de esta prenda –entallada, por debajo de la rodilla, sin mangas y de corte recto– desde los años 30, con Coco Chanel como creadora original, hasta nuestros días. Hablamos de un vestido fundamental para cualquier mujer, una pieza clave de fondo de armario apropiada para multitud de ocasiones: el trabajo, una cena o fiesta... siempre te saca de apuros”, comenta Lorenzo Caprile, comisario de esta fantástica exhibición retrospectiva que se pudo ver en el marco de la III Feria de Moda Vintage.

2.

3. 1, 4 y 6. Maniquíes con diseños de la exposición 2. Asistentes al evento 3. Lorenzo Caprile y Cristina Gómez, directora de hsm 1. Carmen Lomana y Ángel Schlesser

4.

5.

6.

90_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 90

20/12/12 14:05


PORTADA.indd 1

20/12/12 20:29


PUBLIS ID.indd 1

03/05/2012 20:23:08


Viajes & hoteles RUTAS. Esquí, relax y gastronomía ESCAPADA. Chinchón PLANES. ¡Nos vemos en Madrid! RUMBO A... 5 Escapadas con estilo CONSEJOS DE VIAJE

HOTELES PORTADILLA.indd 93

19/12/12 18:29


hoteles_hsm

“Esquí, relax y gastronomía”

En las montañas Las mejores estaciones donde disfrutar del après ski ef

Por Rebeca Martín

España & Andorra

Baqueira beret En este destino elegido por las celebrities, hsm propone una excursión en helicóptero o alquilar una moto de nieve. Muy recomendable probar la cocina de diseño de Ticolet. Además, baila con los mejores Dj’s y disfruta de cócteles premium en The Suite Bar.

formigal

Esta estación posee el mayor número de kilómetros de pistas. Relájate en el Spa Aguas limpias, y disfruta de la primera copa en la Terraza Sarrios, un bar de cristal con ambiente chill-out. No te vayas sin algún producto artesanal aragonés o francés de Casa Clavetaire.

GRANDVALIRA

Andorra Con casi 200 km de pistas de todo tipo, podrás practicar tus mejores trucos en su área de freestyle Sunset Park Peretol. Reserva un iglú en el Hotel Grandvalira y duerme equipado con pieles y sacos de plumas a 2350 m de altura. Para recargar pilas después de esquiar nada mejor que una comida tradicional en el Abarset.

sierra nevada

Una de las estaciones más destacas de Europa. Practica Snowtubbing, deslízandote por un tobogán helado de nieve con un neumático hinchable. Repón fuerzas con el picantón asado del restaurante Ruta del Veleta y disfruta de la vida nocturna de Pradollano.

94_www.revistahsm.com RUTAS PISTAS SKY.indd 94

19/12/12 16:42


Alpes Franceses COURCHEVEL MERIBEL

courchevel

Una estación para ver y ser vistos. Coge fuerzas con el desayuno buffet de Le Chalet de Pierres y atrévete con el paragliding o parapente con esquís. Acaba el día en las mejores discotecas importadas directamente desde Saint Tropez.

meribel

Su aeropuerto propio, el spa con impresionantes vistas del Hotel L’Helios y su club de diseño Le Poste Secours donde disfrutar de un mojito; convierten a esta estación en la preferida de la alta sociedad y de la realeza. VAL THORENS VAL D’ISÈRE

val thorens

La estación más alta de Europa. No te pierdas el Pueblo de SaintMartin y la iglesia barroca NotreDame de la Vie. Pide mesa en Le Montagnard, un antiguo establo reconvertido en un exquisito bistro, ¡te sorprenderá!

Val D’isèrE

En el corazón de los Alpes Franceses. Alójate en uno de los cómodos chalets de Le Chardon Mountain Lodges, donde podrás disfrutar de un jacuzzi caliente al aire libre.

aspen

La estación más glamurosa, donde van todas las celbs. Prueba la cocina fusión del restaurante Nobu Matsuhisa, disfruta de un tratamiento personalizado en el Remede Spa y al atardecer descubre las montañas de Aspen en un globo aerostático.

Norteamérica ASPEN

WHISTLER

whistler

Naturaleza en estado puro con pistas para todos los niveles. El Four Season Resort nos ofrece una piscina exterior climatizada; y en el Omnibus llegaremos al Whistler Village, el paraíso de las compras con más de 200 tiendas.

beaver creek

Exclusividad y tranquilidad en plenas Montañas Rocosas. Pasa el día en el McCoy Park, accede a las pistas a través de sus escaleras mecánicas y no te pierdas las cookies calientes que reparten el personal de la estación, ¡una delicia!

BEAVER CREEK

TIMBERLINE LODGE

Timberline Lodge

Su Hotel Overlook salió en la película del Resplandor, y es una de las estaciones más históricas y antiguas. El almuerzo buffet del Cascade Dining Room cuenta con una exquisita selección de carnes, quesos y panes artesanales.

www.revistahsm.com _95 RUTAS PISTAS SKY.indd 95

19/12/12 16:42


Alpes Austriacos y Suizos lech - Austria LECH

ISCHGL

Este pueblo cruzado por un río es uno de los más selectos de Europa. Te sorprenderá su Frozen IceBar, construido todo de hielo y los sabrosos platos del restaurante italoaustiaco La Fenice.

Ischgl - Austria

En esta estación encontrarás el mejor ambiente aprés-sky, con sus conocidos Conciertos Top of the Mountain de apertura y cierre de temporada. Irresistibles las costillas del restaurante Kitzloch.

verbier - Suiza VERBIER

ST. MORITZ

Los esquiadores expertos eligen esta estación ubicada en uno de los pueblos con mayor animación nocturna. Obligatoria la Haute Route y degustar una típica Raclette. Tendremos las mejores vistas desde las habitaciones del Chalet d’Adrien.

st. moritz - Suiza

cortina d’ampezzo

Los esquiadores expertos eligen las bajadas de Tofana y de Forcella. Degusta un roll de solomillo bresaola en el Lago Scin Restaurante, y disfruta de una noche más íntima en el Vip Club Cortina con música italiana al piano.

Italia CORTINA D’AMPEZZO

Sus restaurantes exigen etiqueta y cuenta con el gran Casino St. Moritz, donde podrás tomar una copa en su Ivory Ball Lounge.Alójate en el Almhof Schneider.

SESTRIERE

sestriere

Aquí la temporada de invierno se alarga hasta abril. Disfruta de una película en el Cinema Fraiteve, tómate una cerveza en el bar Il Kovo y acaba la noche bailando en el lujoso night-club Tabata.

Breuil-Cervinia

Una de las pocas estaciones de Europa donde podremos disfrutar del esquí en verano. Elegimos el tratamiento facial y corporal del Hotel Hermitage Relais & Châteaux, y las hamburguesas del Igloo Pub.

BREUIL

DI CAMPIGLIO

madonna di Campiglio

Practica patinaje en su lago helado y no te pierdas la experiencia de cenar en un típico restaurante de montaña al que se accede en motos de nieve dotadas de calefacción.

96_www.revistahsm.com RUTAS PISTAS SKY.indd 96

19/12/12 16:42


Hogar, Dulce hogar

tu empleada asegurada Papeleos, contratos, nóminas, falta de tiempo... ¿No sabes por dónde empezar? El nuevo Régimen Especial de Empleados de Hogar supone una obligación para todos y Europ Assistance te ayudará a que todo sea más fácil.

2

Qué

1 En

qué

consiste el cambio?

Con la nueva regulación se establece la obligación de solicitar un nuevo número para la inscripción de los empleados de hogar en el Régimen General de la Seguridad Social.

tengo

3

que hacer?

Elaborar nóminas mensuales, contratos y otros documentos; darme de alta en la Seguridad Social como empleado o empleador… ¡Un sinfín de papeleos que te complicarán la vida!

Más info: 902 300 040 www.europ-assistance.es

EUROPE ASSISTANCE.indd 1

Cómo

te ayuda

Europ Assistance?

Para que todo sea más fácil y no pierdas el tiempo, Europ Assistance realiza por ti toda la gestión laboral de los empleados de hogar, sin que tengas que preocuparte absolutamente por nada.

4

Qué

servicios incluye?

Asesoramiento jurídico y fiscal, gestiones de alta y baja del empleador y empleado ante la Seguridad Social; elaboración del contrato y de las nóminas mensuales; baja del empleado, cálculo y elaboración del finiquito, etc.

20/12/12 21:03


Chinchón:

Más allá del parador

Edificios y calles de piedra conviven con esculturas actuales. Tradición y modernidad le dan un toque único. Por María Durán

A 45 kilómetros al sureste de Madrid se encuentra este municipio de algo más de 5.000 habitantes, que desde 1974 está declarado Conjunto Histórico Artístico. Su Plaza Mayor es mundialmente famosa por haber aparecido en algunas películas como “La vuelta al mundo en 80 días” o “El fabuloso mundo del circo”. Las primeras casas con soportales y balcones se construyeron en el siglo XV, y la plaza quedó totalmente cerrada en el XVII. Los 234 balcones de madera denominados claros, y pintados de color verde ofrecen al visitante una vista que le hace trasladarse a la Edad Media. En los bajos de la plaza se pueden encontrar multitud de bares en los que tomar el típico anís llamado también Chinchón que aquí se elabora, acompañado de cualquier tapa en las que son especialistas todos los bares. De hecho, en Chinchón se celebra desde hace dos años una ruta de tapas que ya se ha convertido en una de las más famosas de España. La Alcoholera de Chinchón, donde se produce el anís,

es un lugar digno de visitar; de aquí salen cada año miles de litros de licor que se distribuyen por los cinco continentes. También son visita obligada la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción, que data del siglo XVI y que en 1.808 fue arrasada por los franceses. Aquí cabe destacar el retablo, cuyo cuadro principal es la Asunción de la Virgen de Goya. También la Torre del Reloj, que pertenecía en origen a la antigua iglesia parroquial de Nuestra Señora de Gracia. Tiempo después de que los franceses destruyeran todo el conjunto fue restaurada, pero no la iglesia, que ha quedado totalmente enterrada. Por eso, y al no tener campanario la iglesia principal, los habitantes del pueblo suelen decir que Chinchón tiene una torre sin iglesia y una iglesia sin torre. Además, actualmente el Monasterio de las Clarisas está mostrando al público en la exposición Los Tesoros de la Clausura multitus de elementos que desde su fundación en 1653, nunca se habían enseñado.

98_www.revistahsm.com CHINCHON.indd 98

19/12/12 18:32


PARA DORMIR La Casa de la Marquesa. Una casa antigua completamente reformada pero respetando estructuras originales de las paredes y los suelos. Sólo tiene cinco habitaciones por lo que el relax es máximo. Imprescindible el desayuno con productos caseros elaborados por Carla, su propietaria; y en verano, tomar algo en su precioso patio interior viendo las estrellas. Más información en: www.casadelamarquesa.com/es

PARA COMER O CENAR Situado en la Plaza Mayor muy cerca del Ayuntamiento, este restaurante destaca por su decoración tradicional y su comida casera. Cerca del horno antiguo, o en cualquiera de sus otros rincones con encanto, podrás disfrutar de cualquiera de sus exquisitos revueltos, o de cualquiera de sus deliciosas carnes. Nos gusta especialmente el cochinillo preparado en el horno de leña. De postre, cómo no, leche frita. ¡Espectacular!

PARA TOMAR ALGO Cualquiera de los bares de la Plaza Mayor. Especialmente La Tahona, de donde destacamos su tapa de bacalao, champiñón, cebolla caramelizada y gamba. O el Arco de Goya, con la tapa de salpicón de marisco o la de gamba rebozada con plátano y salsa de marisco.

www.revistahsm.com _99

CHINCHON.indd 99

19/12/12 18:32


Ideas y creación en flor

Juan Bravo, 40 91 435 24 66 MARIA ARTE FLORAL.indd 1

20/12/12 21:07


¡Nos vemos en Madrid! Coge el AVE y déjate atrapar por todos los planes que te esperan en la capital Por Rebeca Martín

El Arte de Cartier

Museo Thyssen-Bornemisza. Hasta 17/02

Exposición de una de las firmas de joyas más reconocida a nivel mundial. Más de 400 piezas divididas en varias etapas, desde la primera mitad del siglo XX, a piezas Modern Style, joyas de oro y otras inspiradas en destinos exóticos. Se incluyen joyas únicas y excepcionales que pertenecieron a grandes celebrities como Grace Kelly.

La Torcaz

Lagasca, 81. Tel: 915 75 41 30

Un clásico de la cocina vascofrancesa especializado en carnes de caza 100% españolas. Deliciosa la liebre Royal, el solomillo de venado o las tórtolas asadas con raviolis de boletus y trufa. Elige entre su carta en miniatura, sus tapas, medias raciones o menú degustación. ¡Irresistibles sus postres!

AVE VALENCIA OK.indd 101

El Rey León Teatro Lope de Vega. Gran Vía, 57.

El musical de mayor éxito y fama internacional se ha convertido en un símbolo de la capital. Representada en 13 países y traducida a 7 idiomas, cuenta con una impactante puesta en escena, danzas africanas, un original vestuario y unas espectaculares coreografías. ¡No te pierdas este clásico de Disney apto para todos los públicos!

El Madrid de los Austrias Entre todas las edificaciones predomina el Palacio Real, rodeado por los Jardines del Campo de Moro y los Jardines de Sabatini. Descubre otras construcciones de gran importancia como el Teatro Real-uno de los más emblemáticos- o la Catedral de La Almudena. Pasea por la Plaza de Oriente y admira uno de los rincones más bellos y sorprendentes de la ciudad. www.revistahsm.com _101

26/12/12 11:32


hoteles_hsm

5 CON ESTILO ESCAPADAS

¿Cansada de las fiestas? Después de estas navidades, te proponemos cinco destinos por Europa para que descanses. Por

Cristina Gómez

EL CAIRO

Fairmont

Heliopolis Towers En familia

Es uno de los hoteles más visitados por los extranjeros por su ubicación; en el exclusivo barrio de Heliópolis, y sus intalaciones; dispone de tres piscinas. Un plus: el hotel te ofrece un servicio de personal trainer, ¡para que sigas en forma durante tus vacaciones! www.fairmont.com/ towers-heliopolis-cairo/

TARRAGONA

Hotel Gran Claustre Con historia

Situado en un antiguo edificio de 1746, este hotel cuenta con un encanto especial, ya que en su restauración se ha respetado gran parte de su arquitectura. Cuando vayas, no te pierdas su centro de spa y belleza, ¡una delicia! www.rusticae.es

MILÁN

Antica Locanda dei Mercanti Para los fashionistas

Este hotel, al lado del barrio de Brera, es ideal para una escapada romántica o un viaje de shopping. www.locanda.it

ANDORRA

Sport Hermitage Escapada esquí

Este hotel es ideal para los amantes de este deporte ya que se encuentra a los pies de la estación de Grandvalira. Sus habitaciones están equipadas con televisiones de LCD e hidromasajes. Sabías que... te ofrecen la posibilidad de trasladarte en helicóptero a la estación de esquí, ¡un lujo! www.hotelhermitage.sporthotels.ad

102

CASTELLÓN

El Jardín Vertical

Estilo minimal

Lo que más nos impresiona de este hotel son sus vistas: ubicado a más de doce metros sobre la línea de la muralla de la ciudad medieval. El Jardín Vertical está considerado como uno de los mejores hoteles rurales de Castellón, ¡no te lo pierdas! www.rusticae.es

_www.revistahsm.com

HOTELES ESCAPADAS.indd 102

19/12/12 16:47


Consejos El Cairo para viajar por...

Viaja a la capital de Egipto y descubre una de las ciudades más atractivas de África, ¡bon voyage!

A TENER EN CUENTA

Los titulares de pasaporte español ordinario deben viajar con un pasaporte cuya validez sea de al menos seis meses. Es necesario contar con un visado. Los extranjeros que se encuentren en Egipto con un visado de turista no pueden trabajar. Para obtener un permiso de residencia es preciso contactar con la Embajada de Egipto en Madrid. Los viajeros provenientes de áreas endémicas que entran en el país deben presentar un certificado de vacunación contra la fiebre amarilla. También es recomendable vacunarse contra la hepatitis A y B, difteria, tétanos y poliomielitis. La contaminación atmosférica es muy alta, y puede representar un problema para las personas inmuno-deprimidas o con disfunciones respiratorias. Las enfermedades diarreicas son comunes entre los turistas que no están acostumbrados a la comida local. La tuberculosis es frecuente en el país. El teléfono para contactar con la policía, los bomberos y los servicios médicos de emergencia es el 122. El clima es semidesértico en la latitud de El Cairo y completamente desértico en el sur. Las temperaturas varían entre 25 y 35ºC del norte al sur.

Seguro

DE VIAJE

A menudo los centros sanitarios exigen el pago por adelantado como condición para atender a pacientes extranjeros y los costes por los servicios pueden ser muy elevados. Por ello, se recomienda suscribir una póliza de seguro médico de viaje antes de entrar en Egipto con coberturas de gastos médicos y repatriación. Europ Assistance ofrece seguros de viaje que se ajustan a la medida de las necesidades de cada viajero.

Recomendaciones para

EL CAIRO

El mejor momento para visitar el país es en invierno, de diciembre a febrero, aunque también es temporada alta.

¿Conoces TripOrganizer? Es la aplicación que te ayuda a planificar los viajes al extranjero, con información sobre los destinos, teléfonos de interés, zonas horarias... ¡Descárgatelo ya! www.revistahsm.com _103 HOTELES ASSISTANCE.indd 103

19/12/12 16:48


aNNA.indd 1

21/12/2012 11:43:40


GuideGuía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS deCORACIÓN Joyería y bisutería GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS

GUIA PORTADILLA.indd 105

RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS deCO Jewellery GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES

19/12/12 18:30


guía

Centro restaurantes

De 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net

Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven.

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es

Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement

is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13 Tel. 91 523 44 66

Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!

Bodega del Águila Águila, 14 Tel. 657 829 393

Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

Bristol Bar Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es

Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

Café Oliver Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com

Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98

Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

Casa Hortensia Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com

Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

Casa Lucas Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com

Lugar clásico de tapeo de dimen-

106_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 106

20/12/12 20:18


restaurantes /centro

siones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

Casa Salvador Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net

Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

Champagneria Gala Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62

Famoso por su amplia carta de arroces. Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/ price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

Come Prima Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42

El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening becau-

se of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

Crucina Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64

Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras –siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña Antonia Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es

Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

El Almacén de Vinos Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

El Bonano Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86

Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

El Chacón Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44

Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

El Mollete Bola, 4 Tel. 91 547 78 20

Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm

www.revistahsm.com _107 GUIA n12(L).indd 107

20/12/12 20:18


centro/restaurantes syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.

El Ventorrillo Murciano Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09

Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

El Viajero Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64

De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

Ginger

Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com

Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

Home Burguer Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com

Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus

secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

In Situ

Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es

Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

Juana la Loca Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25

Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.

Julián deTolosa Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10

Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

La Antoñita

Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.posadadeldragon.com

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).

La Bola

Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es

El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

La Castafiore Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21

¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

La Finca de Susana Arlabán, 4 Tel. 91 429 76 78 www.lafinca-restaurant.com

Comida tradicional cuidadosamente

108_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 108

20/12/12 20:18


restaurantes /centro elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La Kitchen

IDEAL PARA CENAR CON AMIGOS

Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es

Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

La Mordida Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com

Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar con un tequila para seguir la tradición.

A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La Musa

Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com

Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

La Panza es primero Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com

La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

La Salamandra Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49

Están especializados en cocina vasco-navarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!

La Taquería del Alamillo Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88

Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

La Turba

Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13

A cargo de Javier Múñiz y del DJ. Jaimote Island, es uno de los afterworks de moda de la capital, famoso por sus cócteles y gin tonics. Además, ofrecen una amplia carta, que combina tradición y vanguardia, y un excelente menú. No te pierdas sus puerros salteados, su vacío de ternera o su tarta tatín con helado de canela. Javier Muñiz and the DJ Jaimote Island are in charge of one the the most fashion afterworks in Madrid. Particularly known or its cocktails and gin tonics. They also offer an excellent menu with an extended number of meals putting together both tradition and avant-garde. Don’t miss their sauteed leeks, the beef prepared in their special way and the Tarte Tatin with cinnamon ice cream.

La Vaca Verónica Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es

En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer

www.revistahsm.com _109 GUIA n12(L).indd 109

20/12/12 20:18


centro/restaurantes simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

Lamucca

Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es

Ambiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar! Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

Le Petit Bistro Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net

Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

Los Arrieros San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net

Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

Mad Café La Latina Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es

Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison Blanche Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17

Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

Malacatín

Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com

Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

Mercado de la Reina

Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club. Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can

try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

Miyama Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com

Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Mui

Calle de la Ballesta, 4 Tel. 91 522 57 86

Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Olivia te cuida Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com

Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales desayunos, meriendas o cenas. Es todo casero y sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

110_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 110

20/12/12 20:18


VISUAL LA TURBA.indd 1

18/12/12 19:33


centro/restaurantes

Ouh Babbo! Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com

Al mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé Lola

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com

Cocina creativa con tapas elaboradas, amplia carta de vinos de distintas regiones y coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

Peggy Sue´s

Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es

Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.

Public

Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com

Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on high-quality mediterranean dishes.

Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Pulcinella Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63

Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares! One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

Taberna Conspiradores Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com

Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

Taberna Matritum Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es

Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, sus tapas, su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

The Grill Club

San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com

Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

Txirimiri Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es

El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41

Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.

Zara

Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com

Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa

112_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 112

20/12/12 20:18


restaurantes / centro vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

De 40 a 60 euros

Caripén

Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77

Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.

Casa Botín Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es

Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena. One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es

Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

Casa Paco Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaco.com

Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos, como el cebón, el solomillo de buey, el cocido madrileño (martes y sabado), los callos y o el pisto. Famous for its bovine grilled meat and their delicious dishes like cebón, steak and, of course, the typical madrilian cocido. .

ElAbrazo deVergara Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com

Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

El Mirador del Thyssen

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com

Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

El Villagodio San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21

Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos

retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.

En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com

Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

Entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com

Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

La Manduca de Azagra Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com

Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla.

www.revistahsm.com _113 GUIA n12(L).indd 113

20/12/12 20:18


centro/ restaurantes Food and wines from Navarra. Top-quality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

capital. Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list.

La Taberna de L´obrador

Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com

Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es

Se define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

Le Cabrera

AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

Bárbara de Braganza, 2. Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com

Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la

Lhardy

Abierto desde 1839, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

Olsen

Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com

Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.

Más de 60 euros

La Tasquita de Enfrente Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño.

Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible. This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using firstclass ingredients. Their russian salad is a must.

La Terraza del Casino Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es

Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

Piú di Prima Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es

Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.

114_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 114

20/12/12 20:18


restaurantes / CHAMARTÍN

Chamartín De 20 a 40 euros

Alfredo´s bbq Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)

Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio.

Beaucoup! Doctor Fleming, 54 Tel. 91 359 19 28 Www.beaucoup.es

Beaucoup abre sus puertas al público para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado con obras de Irene Perez. Servicio de terraza. Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.

Belaunde 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89

Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

Bienmesabe Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com

En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bienmesabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa Narcisa

Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72

Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

Castellana DF

EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

De la Riva

Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com

Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

El Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99

Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

El Escondite Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es

Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com

Un ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.

www.revistahsm.com _115 GUIA n12(L).indd 115

20/12/12 20:18


CHAmartín/ restaurantes

La barra del Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26

Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha. Es perfecto para picar algo a cualquier hora o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple and nicely cooked food. Perfect for having a snack at any time... or enjoying a drink at night.

La Taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com

Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of wines. Wonderful pisto and Galician meat.

La Vaca Picada Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com

Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid.

Más que pintxos Comparte los mejores momentos en másquepintxos

Glorieta monte del Gozo. Las Tablas Tel. 91 811 92 11 CC El Encinar de los Reyes. La Moraleja. Tel. 91 625 70 09 www.masquepintxos.com

Pintxos de calidad en un ambiente relajado durante todo el día, porque la cocina de esta cadena de restaurantes está abierta ininterrumpidamente. Con pantalla gigante para los días de partido y dos agradables terrazas. Entre sus pintxos estrella destaca el solomillo con cebollita confitada y jamón ibérico y las mini hamburguesas. Prime quality pintxos in a relaxed atmosphere all day long, because this chain of restaurants’ kitchen is continuously open. With a large screen for match days and two nice terraces. Among its highlights stands out their tenderloin with caramelized onions, their ham and their mini-burgers.

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com

Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old stylebar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Minchu

Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es

Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.

para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.

Paper Moon Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40 www.papermoon.es

Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

Real Café Bernabéu Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es

En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

De 40 a 60 euros

Alduccio

uno de los italianos con más solera

Nüüga Alberto Alcozer 43. Madrid Tel. 91 345 90 47 Doctor Fleming 24. Madrid Tel. 91 457 12 42

Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com

Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84

Un clásico de la cocina italiana

116_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 116

20/12/12 20:18


restaurantes / CHAMartín que nunca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.

El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

Nipon Taro Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com

Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

Samm

Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74

Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

Summa Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com

Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

Támara Restaurante Lorenzo Avenida de América, 33 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com

Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

Tanta Bistro Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com

El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.

Zen Market Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es

Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La

carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.

Más de 60 euros

De María

Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es

Ubicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

El Frontón

Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es

Restaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

El Telégrafo Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafomarisqueria.com

Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

Qüenco

Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com

www.revistahsm.com _117 GUIA n12(L).indd 117

20/12/12 20:18


CHAMberÍ / restaurantes Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

Zalacaín

Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com

Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

Chamberí Más de 20 a 40 euros

Bar Tomate

Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/ rest-tomate.php

No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

Botinero

Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37

El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos.

Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

Cafetería HD

El Teletipo

Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82

Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

Casa Marco Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net

Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.

Cheese Bar Poncelet Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Sin duda, el paraíso para los amantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

Con Amor

Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com

La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea.

Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com

Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.

El Tendido 1 Andrés Mellado, 20. Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com

Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.

Ginger boy Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es

Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their

118_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 118

20/12/12 20:18


restaurantes / CHAMberÍ crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

Il Casone

La Galería de Almagro

disfrutamos el arte de vivir, y queremos compartirlo contigo!

Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66

Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana. Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

Korea Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34

En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

La Gabinoteca Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es

Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

Las Reses Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com

Almagro, 32 Tel. 91 310 70 51 www.lagaleriadealmagro.com

Restaurante funcional, antigua galería de arte en un enclave de la ciudad perfecto. Ofrece, desde las 7 de la mañana deliciosos desayunos, sabrosas raciones y tostas, menús y por supuesto, una exquisita carta. Un marco perfecto para compartir una copa con amigos y a la salida del trabajo, de la mano de una creativa carta de cócteles, y gran variedad de ginebras y vodkas. Functional restaurant, an old art gallery, offers from 7.00 pm delicious breakfast, tasty “tostas” and “raciones”, menus, and of course, an excellent menú card. A perfect frame for afterwork or drink something with your friends from the creative cocktels menú, gins and vodkas.

La Llama Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23

Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or spoon dishes.

La Vaquería Suiza

Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

Las Tortillas de Gabino

Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.

LuZi Bombon

punto de encuentro los viernes noche

Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42

Pº de la Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com

Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan

Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede

www.revistahsm.com _119 GUIA n12(L).indd 119

20/12/12 20:18


CHAMBErÍ / restaurantes visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

Maria’s Bakery

cina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

Picanha

Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente.picanharestaurantes.com

UN DELICIOSO y ACOGEDOR RINCÓN, COMO SALIDO DE UN CUENTO

Se sirve la verdadera picanha – acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”

Zurbano, 15 Tel. 91 702 63 02 info@mariasbakery.com

San Mamés

Un lugar de cuento para comprar o degustar todo tipo de panes artesanos, desayunos, pasteles americanos, bollos argentinosy menús recién hechos por María. Descubre este rinconcito tan ideal con olor a bueno. Tienda y envíos a domicilio. A charming place to buy or taste all kine of breads, american pies, argentinian cakes, and delicious menus just cooked by Maria. Discover this piece oftreasure smelling well.

Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.

norte Sur

Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65

Sylkar

Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03

Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.

Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

Paulino

taberna la caleta

Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37

Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48

Lleva medio siglo sirviendo una co-

Taberna andaluza que nos recuer-

Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53

da a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.

taberna La Lumbre Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com

Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o tostas para compartir, pide mesa en esta taberna, que además realiza exposiciones de arte y literatura Íf you are up for a traditional bite, a chacoal-grilled meat or tapas for share, book a table at this place and enjoy its exhibitions of local arts and crafts

tsunami Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com

Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant. A small but cosy place with top quality taylor made menus.

Whitby Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88

Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.

120_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 120

20/12/12 20:18


restaurantes / CHAMBErÍ De 40 a 60 euros

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com

Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

Asturianos Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47

Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.

Bice Génova, 19 Tel. 91 319 10 78

En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos. The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.

El Imperio Galileo, 51 Tel. 91 549 5171

Debido a su íntimo comedor,

conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.

El Jardín de Miguel Ángel

Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.

El Jardín de Orfila Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

El Viejo León

confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.

La Buganvilla Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es

Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.

Lúa

Paseo Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com

Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce...

Mercato Ballaró

Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83

Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com

Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck

Alta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua,

www.revistahsm.com _121 GUIA n12(L).indd 121

20/12/12 20:18


CHAMBErÍ / restaurantes tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.

Minabo

Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net

Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

www.restaurantegala.com

Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

nikkei 225

UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

El mentidero de la Villa Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.

Gala Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44

Sudestada Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54

El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

99 Sushi Bar Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com

Más De 60 euros

Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es

a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es

El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

Santceloni Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com

La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas... Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in

Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe).

Moncloa De 20 a 40 euros

Casa Mingo Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es

Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highlyseasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

El Atelier Belge Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es

122_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 122

20/12/12 20:19


restaurantes / MOnCLOA Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

La Enmienda Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77

Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.

La Fromagerie normande Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46

Gastronomía mediterránea con el queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.

Las Mil y una noches

Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com

Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’Aquila Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31

Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.

bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).

nekanda

Dantxari

Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 559 64 69

Prueba su selección de recetas ecológicas, entre las que destacan las alcachofas fritas, el solomillo con boletus y la hamburguesa vegetariana. Ambiente íntimo y acogedor y un servicio impecable. Great selection of ecologic recipes, specially tasty the fried artichokes, the steak with mushrooms and its veggie hamburger. Cozy atmosphere and an impecable staff for an enchanting soirée.

Valadouro Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es

También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco –cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.

De 40 a 60 euros

Bokado Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com

Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el

Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com

Presenta una cocina vasco-navarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

Currito Avda. Las Provinvias, s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.es

Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

Quintana 30 Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20

Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un am-

www.revistahsm.com _123 GUIA n12(L).indd 123

20/12/12 20:19


MOnCLOA / restaurantes biente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.

Sidrería Donosti

Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76

Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

Más De 60 euros

Caoba Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com

Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.

El Club Allard

Don Giovanni

Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com

Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es

Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus tres menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their three menus adapted to different tastes and budgets.

Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.

La Pesquera Ferial, 5 Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com

El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.

retiro

De 20 a 40 euros

Arzabal Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com

Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffle pan.

El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 (Abierto solo en verano)

En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras. Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassedin cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

La Catapa

ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

Menorca, 14 Tel. 91 574 26 15

Miguel Ángel Jiménez es el

124_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 124

20/12/12 20:19


restaurantes / rEtIrO propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.

La Montería Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es

Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

La Sal de Montalbán Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com

Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

De 40 a 60 euros

La Hoja Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es

Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

Le Garage Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com

Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería –donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.

Más De 60 euros

Casa rafa Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87

Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.

Horcher

Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com

Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.

O´Grelo Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com

Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimp- and Iberian ham).

taberna Laredo Dr. Castelo, 30 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com

Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has

www.revistahsm.com _125 GUIA n12(L).indd 125

20/12/12 20:19


SALAMAnCA / restaurantes turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

Viridiana

Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com

Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter orange chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

salamanca De 20 a 40 euros

Ayala Japón Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com

De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu.

Biotza

Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com

Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a

comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.

Boggo Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es

Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com

Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.

Castellana 8 Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87

Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.

Eccola Kitchen Bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73

Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales.Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

El Séptimo Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com

Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

Estay Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.

GastronoME! Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es

Cocina internacional para compartir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos

126_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 126

20/12/12 20:19


restaurantes / SALAMAnCA cócteles. Cuenta con sushi-bar. Existe la posibilidad de pedir vino por copas. International cuisine restaurant specialized on creamy rices, delicious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available and possibility of ordering wines by glass.

ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.

Flash-Flash

Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS

Harbor

López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es

Hard rock café Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com

Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

Greener Café Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es

Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnificent terrace.

Hándicap General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59

Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española con influencias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de

Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com

Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through music history.

Hevia Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75

A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas. Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes.

IL Salotto Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10

www.ilsalotto.es

Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.

Inari

General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12

Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

Jurucha Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es

Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

Kokoro

Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88

Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

www.revistahsm.com _127 GUIA n12(L).indd 127

20/12/12 20:19


SALAMAnCA / restaurantes

Lah!

María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31

Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

Lateral

PINCHOS y RACIONES PARA TAPEAR

Paseo de la Castellana, 42 Otras direcciones Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com

Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.

Le Dragón Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es

El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

Makkila

There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.

Oven 180

Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com

Metropolitan Lounge Café General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.

Mesón 5j Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com

Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.

Mestizo

Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 www.madrid.mestizomx.com

Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta.

Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com

A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.

Panela&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com

Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.

Pimiento Verde Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com

Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made

128_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 128

20/12/12 20:19


restaurantes / SALAMAnCA cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Puerto Lagasca Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com

Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

Senzone Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com

Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef.. Cocido, grilled octopus coated in onion-creamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

Soho

Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73

Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Freeand-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

St James Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com

El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.

Sushi shop Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es

Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Sushiwakka Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería. Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com

Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas

de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29

Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

29 Fánegas General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31

Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

De 40 a 60 euros

Adler

Goya, 31 Tel. 91 426 32 50 www.hoteladler.es

Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.

www.revistahsm.com _129 GUIA n12(L).indd 129

20/12/12 20:19


SALAMAnCA / restaurantes

Alkalde

Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com

Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

El Cantábrico Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es

Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

El Fogón de trifón Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com

Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

El Gran Barril Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com

Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas po-

chadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.

tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in homemade and delicious recipes. If you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada.

El Padre

Fuku

Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.

Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.

Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es

El Plató Castellana, 36 Tel. 91 435 46 18 www.elplato.es

Situado en pleno corazón financiero de Madrid, de ambiente informal, encontramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, perfecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the financial heart of Madrid, we find this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.

El tulipán General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27

Abierto en los años 40, continúa fiel a su carta basada en recetas

Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es

Gerardo

Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com

Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta. Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.

Iroco

Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com

Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.

130_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 130

20/12/12 20:19


restaurantes / SALAMAnCA

La Cesta de recoletos Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu

amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and hsm tasty recipes. None of its dishes 10 are above 20€; there are no first or second dishes either. We UN IMPRESCINDIBLE recommend its Iberian poultry or Maldonado, 14 monkfish cubes. Tel. 914 35 50 45

Maldonado 14

La trainera Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es

Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.

Kotobuki 85 Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.grupokabuki.com

En la carta de este nuevo restaurante encontramos nigiri de huevo de codorniz con trufa, nigiri de pez mantequilla o nigiri de hamburguesa y una extensa variedad de platos, que incluyen gyozas, tatakis, o carrillera de ternera en salsa teriyaki. It’s one of the best japanese restaurants in the city. Ask for their ningrinis and some other dishes such as gyozas, tatakis and so much more. It is also a good afterwork.

www.maldonado14.com

Ofrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacoches Taste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available.

Meating

COCINA SANA, CON TODO EL SABOR DEL NORTE

Un lugar donde degustarás un

Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es

Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

Paralelo Cero Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es

Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.

Shikku Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es

Laray

Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com

Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouchedin a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante.

www.revistahsm.com _131 GUIA n12(L).indd 131

20/12/12 20:19


SALAMAnCA / restaurantes Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.

Sula

Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es

Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s Iberian products and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

taberna del Almírez Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es

Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarrierostyle cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.

teatriz

influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).

ten con ten

Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.

Más De 60 euros

dassa bassa

PRUEBA LOS MEJORES vINOS EN SU BAR

Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com

Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

t.a.r.t.a.n. General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es

Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón. Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com

Virú

Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con

Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo.

Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com

Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com

Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

El Paraguas Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.

El Pescador José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net

Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y

132_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 132

20/12/12 20:19


restaurantes / SALAMAnCA sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.

Loft 39

ESPECTACULAR SU CARTA

tse Yang Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es

Goizeco Wellington Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38 www.hotel-wellington.com

Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.

Kabuki Wellington Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com

En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.

La sal de Serrano Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56

Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.

three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.

Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.

ramón Freixa Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net

Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of flavors.

ramsés Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its

En este espacio, con decoración vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.

Tetuán

De 20 a 40 euros

Casa Paniza General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com

Cocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

China Crown Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es

Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.

www.revistahsm.com _133 GUIA n12(L).indd 133

20/12/12 20:19


tEtuÁn/ restaurantes

El Caldero de la Castellana

El recuerdo

Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38

El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89

Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

El Pato Laqueado San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com

Restaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

El Quinto Vino Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com

En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.

Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm

L’Arruzz General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com

Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.

tommy Mel´s Pedro Texeira, 8 Tel. 91 471 87 44

Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas. It reproduces the american style of the fifity’s : Hamburguers, Milkshakes of different flavors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.

Zamburiña

LA MEJOR COCINA vISTA DE AUTOR

Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.

new York Burguer General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es

El local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.

tiki Grill Orense, 34 Tel. 91 556 52 02

Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas.

Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com

Este espacio situado en el corazón financiero de Madrid ofrece una cocina de calidad en un entorno único diseñado por Luis Galliussi. Dividido en dos plantas, el visitante podrá degustar los días laborables un menú exquisito por 9. 90 Euros. Muy conocido por sus cenas temáticas y sus exitosos eventos: Beauty Dinner o Zamburiña Loves Fashion, respectivamente y especializado en eventos personalizados para empresa. This place located in the financial heart of Madrid offers quality cuisine in a unique setting designed by Luis Galliussi. Divided into two floors, visitors can taste the exquisite menu weekdays by 9. 90 Euros.

134_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 134

20/12/12 20:19


restaurantes / tEtuÁn De 40 a 60 euros

Asador Donostiarra Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com

Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

Asador Gaztelu Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85

Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.

Asador Guetaria

Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com

Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.

Asador El Molino Brusela Pio, 17 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com

Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y

cochinillo y sus chuletitas de lechal. Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.

atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

El Patrón

L´albufera

Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33

Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.

Casa Juan Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es

Cocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/ price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.

El Comité Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11

Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.

El Espigón Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com

Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime

Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97

Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.

La Dorada Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es

Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.

La leñera Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com

Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

La Penela Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78

Gallego donde probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as

www.revistahsm.com _135 GUIA n12(L).indd 135

20/12/12 20:19


tEtuÁn/ restaurantes Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

Los Arroces De Segis Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es

Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´Pazo

Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33

Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Petit Saigón Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es

Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla – decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

Piñera Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com

Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar de una cocina tradicio-

nal actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/ modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.

Portobello

Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesportobello.com

Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.

teitu Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com

Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.

txistu Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com

Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

Vía Vélez Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39

Cocina de autor asturiana elaborada por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Vinoteca Barbechera

Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com

En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

Más De 60 euros

Diverxo

Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com

Su afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85

136_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 136

20/12/12 20:19


restaurantes / tEtuÁn Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro.

Gaztelupe Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16

Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque traditional food in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.

Kabuki Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com

Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.

La Máquina Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19w www.grupolamaquiwna.es

Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its top-quality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

La cantina de la máquina

vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse! Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet. In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicatessens from their gourmet shop.

Por fin

Ávila, 14 Tel. 91 572 23 04

General Orgaz, 9 Tel. 91 571 81 70

Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas. A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.

Combarro Reina Mercedes, 12 Tel. 91 554 77 84

Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad. Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.

Semon

Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45

Capitán Haya, 23 Tel. 91 555 46 90

Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta

Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además

naomi Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila. A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

otros Distritos Seis Ocho

COME y DISFRUTA DEL SHOW

Albasanz, 68 Tel. 91 327 36 07 www.restauranteseisocho.es

Con el espíritu transgresor de su creadora, Begoña Fraire, es mucho más que un restaurante. Sesiones de música, exposiciones de arte o showcooking llenan la agenda de un local que está abierto 24 horas. Basa su carta en cocina de autor, a cargo de su chef, Antonio Carame. In the transgressor spirit of its creator, Begoña Fraire, is much more than a restaurant. Music sessions, art exhibitions or showcooking premises in a local that is open 24 hours. It bases its menu, by its chef, Antonio Carame.

www.revistahsm.com _137 GUIA n12(L).indd 137

20/12/12 20:19


guía

bares & discotecas

Areia Colonial Chillout Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com

Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.

B12. the Bar Lab Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73

Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.

Bar cock

since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.

a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

Bar Delic

BuenosAires Cocktail Lab

Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es

Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.

Bar del Palace

Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

Beauty Bar

Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Pez ,19 Tel. 91 531 47 44

Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions

Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with

Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63

Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combinados de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).

La caracola Palma ,70

En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gintonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week.

Chango

Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36

Todos los jueves y viernes a

138_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 138

20/12/12 20:19


PORTADA.indd 1

20/12/12 20:56


bares y discotecas primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!

Club DF Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98

Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid. A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.

Club 74 Goya, 7 www.club74.es

Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.

Déjate besar Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85

Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.

Del Diego Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.

Dry Cosmopolitan Bar Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com

Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.

Eccola bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com

En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.

El callejón de Serrano

Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com

Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and standup comedy shows.

El uno de Molina Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com

Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.

Gabana 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es

Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

Gin Club mercado de la reina Reina, 16 Mercado de la Reina Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

140_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 140

20/12/12 20:19


bares y discotecas Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.

Glass Bar

Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70

Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.

Green

Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69

Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

Hotel Silken Puerta América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

Jorge Juan 92 Gin Club Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com

Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.

Joy Eslava Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com

La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount standup comedy shows every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin Club

Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com

Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

Kudetá

Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida

como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.

La cocina Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.

Le Cabrerita Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.

Liberata

Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com

Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd

www.revistahsm.com _141 GUIA n12(L).indd 141

20/12/12 20:19


bares y discotecas in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.

Lolina Vintage Café Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com

Tómate un mojito en un ambiente retro, como en una casita de muñecas. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

Moët & Chandon Bubble Lounge Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38

Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

Moma José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00 www.moma56.com

Se ha convertido en un espacio de referencia. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.

Musée Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es

Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última

tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

Museo Chicote

En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.

Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.

nells

López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com

“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’clock 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy

Ojalá San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com

Olé Lola San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com

Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

O’live Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com

Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

Pachá Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com

Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura

142_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 142

20/12/12 20:19


bares y discotecas en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

Pasqua Vintage Lounge Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86

Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

Este espacio, que acaba de aterrizar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda lo años 60. Una de sus especialidades es el gin tonic elaboradas con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones. Opened recently, Pasqua Vintage Lounge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out hsm of the most premium gins. This 10 Avda. de América, 29 venue is also good for a quick 91 510 45 27 bite with friends. www.violet29.com

Violet

Petit Cocktail Bar Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

terraza casa de América Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid.

Violet es un novedoso espacio en Madrid con una gran variedad de cafés de diseño y una amplia oferta en coctelería y combinados. Puedes disfrutar de su terraza exterior, perfectamente acondicionada, donde tomar unas deliciosas tapas de diseño. Violet is the new place in Madrid where you can taste a large variety of design coffees and excellents cocktels. You can enjoy their outside acclimated terraze, to try a delicious selection of new fashion “tapas”.

Santamaría, la coctelería de al lado Calle de la Ballesta,6 Tel. 91 166 05 11

Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompañado de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar

algo con los amigos y charlar. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with excellent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends.

Shabay Miguel Ángel, 3 Tel. 91 319 86 41 www.shabay.com

Un local donde escuchar la música más actual, que se mezcla con una decoración étnica y ancestral traída directamente de Tailandia, India y Bali. En poco tiempo se ha convertido en uno de los clubs de referencia de la capital. A club where the latest music mixes with an ethnic decoration brought from Thailand, India and Bali. Over the years it is considered one of the main clubs of the capital.

terraza casa de América Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

www.revistahsm.com _143 GUIA n12(L).indd 143

20/12/12 20:19


guía belleza CeNTros De Abanolia

EStÉtICA & BInEStAr Tel. 902 00 28 77 www.abanolia.com

Democratizan la estética de lujo con tratamientos como liposucción sin cirugía, fotodepilación, rejuvenecimiento facial, Body 100: reduccción de peso y test de intolerancia alimentaria a través del ADN, Alimentest, y tratamientos faciales con cosméticos Maria Galland. Todo con la tecnología más innovadora. It’s a luxury center within everyone’s reach. They offer liposuction treatments without surgery, body reaffirmation, permanent photo hair removal, facial rejuvenation, Body 100: reduction weight and food intolerance Test carried out through DNA, Alimentest. Facial treatments with the cosmetic Brand Maria Galland. The most innovative technology.

Agamede Alcalá, 96, 4º dcha. Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es

En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.

Alberto Cerdán Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato

personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

Aqua Spa Center Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com

En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.

Art Lab

Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized makeup artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

Aveda

José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricultura ecológica. Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on natural products from organic farming.

Beautiful Hands Castelló, 48. Bajo izq. Tel. 91 431 99 80 www.beautifulhands.es

Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.

Belplan day spa General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es

Proponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalas-

144_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 144

20/12/12 20:19


belleza / CEntrOS sotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.

hsm 10 Hermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.es Ofrece un nuevo concepto de salón de belleza, influenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impecable de una forma rápida y eficaz. Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout

Blow Dry Bar

hsm 10 Paseo de la Castellana, 85 Tel. 91 770 67 22 www.bourjois.es La firma francesa de cosméticos inaugura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inmejorable y precicios competitivos. Su filosofía de belleza está asociada al placer, la personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo! The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Manicure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.

Bourjois

Carmen navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Combina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for

body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

Carmen Montalbán Nicasio Gallego, 9 Tel. 91 591 70 52

El centro de estética ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específicos para zonas como el contorno de ojos, doble mentón, senos o brazos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales –de algas, sales minerales, aceites esenciales y del Mar Muerto, extractos de plantas y oligoementos– combinados con las tecnologías Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro y Galileo. This beauty center offers a variety of facial and body treatments as well as other specific areas such as the contour of eyes, double chin, breasts and arms. Their products are all natural; algae, mineral salts, essential oils, Dead Sea salts ,plant extracts and trace elements combined with Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.

Carrero

Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com

Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Make-up artists, headdress hire and personal shopper service.

Centros Único

Colombia, 9. Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com

Si quieres perder algunos kilos o lu-

cir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

Cheska

Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.

Chi Spa

Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com

En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.

Clínica Belaúnde Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com

Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias.

www.revistahsm.com _145 GUIA n12(L).indd 145

20/12/12 20:19


CEntrOS/ belleza Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

Clínica Montserrat Quirós Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es

Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+Cueto Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com

Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

Clínica Corporal M+C Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com

Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

Concha Vela

General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com

Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.

Cosquillearte García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com

El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.

Cristina Herraiz Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com

Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

David Francés Station Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com

Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de ma-

quillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas. Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency. .

Élite

Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com

Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.

Estudio 26 General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es

Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad Carrera Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados.

146_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 146

20/12/12 20:19


belleza / CEntrOS Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

Gornés&Osorio

Franck Provost

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es

Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.

Carlos Galico Peluqueros Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com

Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema Cabañero Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.

Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

Hand & nail Spa. rituals Fuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.com

Es el primer flagship store en Madrid de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

Hamman Ayala Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com

Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.

Harit Ayurveda Spa Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com

Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

Hedonai

Serrano, 110. Otras direcciones Tel. 91 411 93 17 www.hedonai.com

Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

Inés Estébanez Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

Instituto Médico Láser

General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es

Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención

www.revistahsm.com _147 GUIA n12(L).indd 147

20/12/12 20:19


CEntrOS/ belleza personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are wellknown not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade Face & Body Center Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com

Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

Jaques Dessange Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

Korres

Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es

La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

L´Alquimia Velázquez 115 Tel. 914115446 www.laalquimiabymatriskin.es

Cuenta con exlusivos e innovadores tratamientos capilares –bótox para el cabello, con aceite de cártamo o coloración con henna y aceites esenciales– y faciales – Sérum File Lilu, Sérum DMAE 15% DC2 o Activador celular DC2. Su filosofía es trabajar sin productos químicos, para ello están investigando de forma continua con productos cien por cien naturales. This center offers exclusive and innovative capillary treatments, botox for the hair with safflower oil, coloring with henna and essential oils. For facial treatmentes we recommend: Serum File Lilu, Serum DMAE 15% DC2 or Cell Activator DC2. Their philosophy is to work without chemical products therefor they are constantly investigating with 100% natural products.

Le Petite Salon Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es

Este centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

Le Salon d´Apodaca Argensola, 30. Otras direcciones Tel. 91 521 18 97

Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avant-garde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

Lorena Morlote Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es

Cuenta con la mejor clientela

de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales. Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff. .

Maribel Yebenes Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Si deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.

Mi calle de nueva York Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com

Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.

Michel Meyer O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.

148_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 148

20/12/12 20:19


belleza / CEntrOS

Moncho Moreno Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

nails&Co

Claudio Coello, 76, bajo izq. Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es

Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

nails Couture Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net

Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.

nenha

Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com

Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding tech-

nique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.

next

Pañpuri Organic Spa

Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35

Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and protein-based hair recovery treatment.

novalquimia Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70

Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Op/Zon Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com

Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.

Paloma Carrera Plaza de España 9, Esc. Dcha. 1º Izq. Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es

Especializada en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ves una película. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is

Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es

Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.

Peque Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34

Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.

Planas Day Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com

Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments. .

Pond’s Institute Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es

A través de su página web, podrás

www.revistahsm.com _149 GUIA n12(L).indd 149

20/12/12 20:19


CEntrOS/ belleza hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.

Pretty Good Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es

Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.

Qué corte! Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19

Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.

ruphert Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es

El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas.

The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

rizos

Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es

Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cuttingedge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.

Sai tei

General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com

Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias – shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.

Salón White

Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com

Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revitalmassage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

Schick

Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es

Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

Claudia di Paolo Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net

Boutique de cosmética internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

Shiatsu Assari Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com

Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement Bar Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es

150_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 150

20/12/12 20:19


belleza / CEntrOS En el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments.We suggest trying its hand anti-aging treatment.

Slow Life

Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com

Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.

Solana & rojano

Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com

Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.

Suávitas

Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones 91 447 89 96 www.suavitas.es

Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.

tCuida

Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es

¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. En su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

the Lab room Lagasca, 63, 1ºD Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com

Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados. Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and therapies will revitalize your body and mind.

the nail Concept Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com

Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.

teatro Hair & Care Yomemimo Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.

tentori Venustas Arturo Soria, 55, local 5 Tel. 91 533 07 85

Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para profesionales. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional courses.

Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com

¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

Zen Place Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net

Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los

www.revistahsm.com _151 GUIA n12(L).indd 151

20/12/12 20:19


CEntrOS/ belleza masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.

Zenkai

Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es

Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

Gimnasios Amorós Squash & Fitness Azcona, 44 Tel. 91 726 08 37 www.amorossquash.es

Desde hace 20 años es uno de los clubes de squash más exclusivos de la capital. No te pierdas sus dos torneos anuales, que cuentan con una gran participación. Además, podrás disfrutar semanalmente de más de 30 clases, como ciclismo indoor, GAP y pilates. Over the last 20 years this has been one of the most exclusive squash clubs in Madrid. Don´t miss out on its two anual tournaments which are very popular!

Arsenal Femenino José Ortega y Gasset, 82 Tel. 91 309 22 22 www.grupoarsenal.org

Cuenta con varias piscinas, zona de fitness de 400 m2, clases colectivas, peluquería, cafetería, zona de estética, solárium y parking privado. Ya reúne 2.300 socias

porque... ¡es solo para mujeres! Several swimming pools, a 400m2 fitness space, group classes, hairdresser´s, cafeteria, a beauty space, “solarium” and private car parking area are found at this place. It has 2.300 female club members because...it´s only for women! women

Avanti Sport Center Isaac Peral, 14 Tel. 91 544 83 20 www.avantisportcenter.es

El él podrás practicar desde step y mantenimiento a todo tipo de disciplinas, como taichí, yoga, entrenamiento con plataformas inestables – bosu y fitballl– o artes marciales, como el nin-jitsu o la capoeira. At this sport centre you will be able to do many sports such as “Step”, keep-fit exercises, Taichi, Yoga, Bosu and Fitball. Also martial arts such as Nin-Jitsu or Capoeira.

Bikram Yoga Castellana Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57 www.bikramyoga.es

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte y sistema corporal. Te ayudará a combinar el trabajo duro del día a día con la tranquilidad y lograr el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system. You´ll find the balance between body, mind and soul.

Body Factory

Arturo Soria, 310 Tel. 91 302 47 71 www.bodyfactoryarturosoria.es

GAP, total training, step, body balance... son algunas de las múltiples actividades que oferta este fabuloso centro wellness. GAP, total training, step, body balance... are some of the activities that you can do in this wonderful wellness center.

Body Language José Ortega y Gasset, 23 Tel. 91 576 61 89 www.bodylanguage.es

Centro de expresión corporal donde, a través de la respiración, acompañada de contracciones abdominales y pélvicas y movimientos de brazos y piernas, logra un entrenamiento intensivo y completo de todo el cuerpo. Through breathing exercises along with abdominal and pelvic contractions and arm and leg movements, an intensive and complete workout is achieved at this body language space.

Caroli Health Club Velázquez, 8 Otras direcciones Tel. 91 000 18 86 www.carolihealthclub.es

Este club, perteneciente al hotel Wellington, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. No te pierdas su zona health & beauty. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss out on its health&beauty space.

Chikung-taichi Modesto lafuente, 10, bajo C Tel. 91 448 18 38 www.chikungtaichi.com

Escuela Superior de Chikung-Taichi y medicina tradicional china. Ofrece clases diarias de lunes a sábados para principiantes y también niveles avanzados. Clases teóricas y prácticas. It is a Chikung- Taichi and traditional chinese medicine high school. Mon. to Sat. daily lessons for begginers and more advanced ones. Theoric and practice lessons available.

Club Atlas Fitness Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Encontrarás lo último en cuanto a

152_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 152

20/12/12 20:19


belleza / CEntrOS instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes and indoor cycling. Its qualified trainers will perform lively and creative classes to make you get fit.

Entrenador Personaltrainer

Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonaltrainer.com

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. Prueba su sistema ‘vida sana’, ideal para la pérdida de peso, la tonificación y el aumento de la fuerza. You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes that get the best out of the exercises. Try its healthy living system, ideal to loose weith and optimize your fitness and stregth.

Escuela Internacional de Yoga Fuencarral, 134 Otras direcciones 91 416 68 81 www.escueladeyoga.com

Esta escuela se ha curtido a base de enseñar a futuros instructores, aunque también imparte clases de Yoga a alumnos de todos los niveles en varios estilos, como Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga y Yoga Dinámico. This Yoga school has harden by teaching future instructors but they also provide Yoga lessons to all level

students in different styles such as Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga and Dinamic Yoga.

Exitfitness Espíritu Santo, 2 Tel. 91 523 25 95 www.exitfitness.com

Encontrarás una amplia sala de musculación y, si quieres una preparación más completa y efectiva, ofrecen un servicio de personal trainer. You will be able to enjoy a spacious muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics, boxing or Pilates.

Físico

Fernández de los Ríos, 59 Tel. 91 543 46 21 www.fisicoweb.com

Dotado de 3000 m2 repartidos entre una sala de máquinas, tres salas para clases comunes, sala de spinning, sauna y baño turco. Un sistema propio te permitirá saber cuáles son los ejercicios que debes realizar y, al finalizar, podrás comprobar tu rendimiento mediante unos gráficos. A body work out room, three group activities room, spinning room, sauna and Turkish bath can be enjoyed at its 3000m2 premises. It has personal system that help the members to know the exercises to be done and, after working out, check the level of achievement.

Gimnasio Palestra Bravo Murillo, 5 Tel. 91 448 98 22 www.palestra.es

Club deportivo de referencia a nivel nacional. 2600 m2 donde podrás realizar todo tipo de actividades: bailar, pedalear, relajarte, tonificar, nadar, autodefensa. Pásate un día y prueba a ver si te convence. This sport club is a national icon. 2.600m2s to dance, cycle, chill out, get fit, swimm, learn self-protection...Try it for one day and make up your mind!

Gimnasio Suchil

Plaza Conde del Valle de Suchil, 10 Tel. 91 593 45 56 www.gimnasiosuchil.com

Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para personas que están en niveles más avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available.

Gold´s Gym torre Picass Plaza Pablo Ruiz Picasso, 1 (Torre Picaso) Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Un club que cuenta con tres millones de socios alrededor del mundo. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y, en los años posteriores, ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal, entre otras actividades. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site where activities such as fitness and personal trainning are available.

Holiday Gym Plaza República Dominicana, 8 Otras direcciones Tel. 91 457 80 00 www.holidaygym.es

Son los propulsores de los gimnasios tal y como hoy se conciben, abriendo espacios amplios donde ofrecen clases colectivas variadas, salas de maquinaria, masajes, sauna... The inventors of the gym as we know it today; with multi task spacious rooms, massages, sauna...

Metropolitan Sport Club & Spa José Abascal, 46. Tel. 91 451 44 66 www.clubmetropolitan.net

Metropolitan cuenta con un espectacular balneario y una sala de fitness con la última tecnología.

www.revistahsm.com _153 GUIA n12(L).indd 153

20/12/12 20:19


CEntrOS/ belleza Además ofrece entrenamientos personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades especiales gratuitas para sus socios. Metropolitan, offers a spectacular spa, fitness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and other free of charge activities to all the members and a where you could enjoy.

notoh Estrella, 8 Tel. 91 521 70 66 www.notoh.com

Podrás disfrutar de un entrenamiento personalizado. Cuenta con múltiples disciplinas, como cardio, pilates, yoga o boxeo. Además cuenta con una plataforma vibratoria. You will enjoy a personalized training adapted to each person choosing between many activities such as cardio, pilates, yoga or boxing. It has a vibratory platform.

O2 Centro Wellness Don Ramón de la Cruz, 33 Tel. 91 431 40 43 www.o2centrowellness.com

Equilibrio físico y emocional alcanzado a través de la salud. Conciben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities.

Pilates Atelier Gurtubay, 1 Tel. 91 432 39 48 www.pilatesatelier.com

Partiendo de que para ellos sentirse bien es el paso firme hacia la felicidad, Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especializados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales.

As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pitales and vibratory platforms “power plate”. They also have body facial special treatments.

Pilates Body & Soul Almirante, 9. Entreplanta derecha. Otras direcciones Tel. 91 521 50 11

Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas.Todo ello bajo una atmósfera muy agradable y con la garantía de ser atendido por profesionales cualificados. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

Pilates El Viso Pedro de Valdivia, 9 Tel. 91 563 07 83 www.pilateselviso.es

Estudio de pilates en el que podrás practicar esta disciplina en clases individuales o en grupos de máximo tres personas, de forma que se optimiza el resultado. A pilates studio where individual and group (maximun three people) classes are given.

reebok Sports Club Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Este espacio, ubicado en el centro comercial ABC Serrano, dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante de un variado surtido de ensaladas, platos o zumos naturales. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one. Before or after working out, you can visit the hairdresser´s or enjoy a variety of delicious dishes and juices.

Wellsport Club Dr. Federico Rubio y Gali, 59 Tel. 91 361 55 03 www.wellsportclub.com

Además de actividades como cardio, yoga o pilates, ofrecen clases de watsu, técnica que consiste en ejercitar tu cuerpo mientras flotas en agua tibia. You can enjoy different activities such as cardio, yoga, pilates and Watsu, which is a tecnique that consists on exercise the body whilst floating on tepid water.

Pilates Studio Yoga Center Wellness Imperial Isabel Tintero, 3 Tel. 91 365 05 91 www.pilatesimperial.com

Ofrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesionales que, además de asesorarte, te hacen un programa personalizado. This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

Serrano, 6 Tel. 91 575 19 13 www.yogacentersc.es

En pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde te enseñan a encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través del yoga. Imparten clases para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and balance in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.

154_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 154

20/12/12 20:19


gor ne s yos or i o. c om


guía

moda tiendas Anatomía Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08

Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.

Alameda X

Alameda 10. Tel. 91 522 90 27 Síguenos en facebook

X-Adnan & Vintage Waves, dos jóvenes marcas dedicadas a vestir al hombre y la mujer. Comparten este nuevo espacio donde podrán encontrar trajes completos, accesorios urbanos al igual que sombreros para todas las ocasiones. Artesanía de lujo de alta calidad. X-Adnan & Vintage Waves, two Young fashion brands who made men and woman´s wear. They are living together in this new place where you could find the perfect suit, urban accessories as well as hats for all occasions. The highest handmade quality product.

Alcozer &J Juan Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12

En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.

Alma Aguilar Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98

Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y

celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

Ararat Almirante, 10 91 531 81 56

Destaca por sus prendas únicas – procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.

Barri twice

C/ del General Arrando, 14 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Ofrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

Benny room Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29

Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

Bellerose Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19

Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Biscuitstore Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75

Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

Caprile Claudio Coello 20, 1º Tel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.es

Modisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer. A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

Corachan y Delgado Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64

Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.

156_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 156

20/12/12 20:19


Cremades Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84

Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´est moi Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87

Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.

David Frances y Mr two Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70

Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper. An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.

Delitto e Castigo Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com

Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks.

Jean Paul Gaultier, John Galliano... hsm 10

Di Dom Goya, 17 Tel. 91 435 72 87 www.didom.es

Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.

Do Design Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesign.es

Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.

Dos de Abril Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52

Boutique de moda que cuenta con una gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS

Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44

Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabi-

tiendas / MODA da en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.

Ekseption Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53

Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multi-brand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

El sotanillo

Don Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519

Tienda multimarca donde encontrarás firmas italianas y francesas, como Twin-Set, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can find italian and french firms, such as TwinSet, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.

Elisa Bracci Claudio Coello, 25 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es

Esta diseñadora ofrece colecciones –de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

El tocador vintage Apodaca, 8

www.revistahsm.com _157 GUIA n12(L).indd 157

20/12/12 20:19


MODA /tiendas Tel. 91 176 15 10. Cita previa www.eltocadorvintage.com

Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

El patio de Ayala Ayala, 19 (en el patio). Tel. 91 577 18 93

Un multiespacio con encanto, tanto como todo lo que puedes encontrar dentro de él: El patio de Ayala –que ofrece los mejores ajuares de novia y ropa para vestir tu casa–, Belbet –que cuenta con una amplia variedad de telas de tapicería, papeles pintados y alfombras– y las joyas de la diseñadora sevillana Rocío Porres. A delighted multi-space boutique with the most charming articles. This courtyard offers the best trousseaus and clothes to dress your house. In Belbet shop you will find an extendes variety el fabrics, wallpaper and rugs. See the yewels of tha Sevillian designer Rocio Porres.

Ensánchez San Lucas, 11, bajo patio Tel . 91 319 58 50

Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.

Ese o Ese Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com

Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com

Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.

Franjul Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

Gallery Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

Guezal

Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75

El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportan confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

Hato Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com

Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe. A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.

Helena Mareque Ayala, 53 1º Dcha. Tel. 91 309 17 54 www.ejerciciosdeestilo.com

¿Tienes una boda o eres tú quien se casa? En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y originales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite.

If

Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Isolée

Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

Japanese Closet Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.com

158_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 158

20/12/12 20:19


tiendas / MODA Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.

Just One Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multibrand store. High-quality cosmetics are available as well.

Lander urquijo Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

La Comercial

Villanueva, 5 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialdealmirante.com

Moda femenina para todas las edades con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman...costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

Le Marche Aux Puces Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración

anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten. This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.

L’Habilleur Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22

Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta Vintage Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

Maje Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02

Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch.

Marmott

Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com

Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

Mabel Feijó Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es

En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.

Maldita Vanidad Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32

Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.

Me two Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es

Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy and exclusive spot of Madrid.

www.revistahsm.com _159 GUIA n12(L).indd 159

20/12/12 20:19


MODA /tiendas

Mini

Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.

nice things

Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com

Mimoki

Hermosilla, 26. Jardin interior. Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Mint marché Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.

nac

Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es

Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.

Argensola, 3 Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es

Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.

nido

Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es

Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

nSQPonerme Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s. Great advice will be given at the store.

Myriam Buenaventura Peletera Rodríguez Marín 88, 2ºD Tel. 91 563 59 27 www.mbuenaventurapeletera.es

La diseñadora, famosa por su trabajo artesanal de diseño y confección a medida de prendas de piel, presenta un nuevo proyecto basado en el mantenimiento, actualización y reciclaje de abrigos antiguos. Su servicio podrás solicitarlo bajo cita previa. The well known designer, third generation of an important furrier family, a part from creating great fur pieces, helps you to update and recycle them. It’s important to make a previous appointment.

nue

Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.

Optimarket Avda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes. Tel. 91 268 63 26 www.optimarket.es

El único outlet de gafas de sol y graduadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyorquino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci. The only outlet of sunglasses and prescription glasses of Madrid; a warehouse in the purest style of New York’s soho where you can choose from more than 5,000 sunglasses from the leading brands like Rayban, Gucci, Prada, Polo, Dior, Dolce & Gabanna, Carrera, Tom Ford.

Papaya Juan Bravo, 2 Tel. 91 575 25 65 Varias direcciones

Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan

160_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 160

20/12/12 20:19


tiendas / MODA con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.

Pequeño Bazar Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91

El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles! The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!

Pez

Regueros 15 Tel. 91 310 66 77

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multibrand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66

un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofrece bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la firma, a precios razonables. Colorista y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo. A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers the exclusive leather bags,purses and shoes of the firm,at reasonable prices.You will also find a colourful and trendy clothes,accesoriesand jewelry selection.

Poête

Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62 www.tiendapoete.com

Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

Pool

Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com

Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

Pretty Ballerinas

Scalpers Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com

Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.

Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. The designs of this Dutch brand are casual clothes for men and women with a distinguished air. Ideal for everyday use.

Lagasca, 30 Tel. 91 431 95 09 www.prettyballerinas.com Otras direcciones.

Sportivo

La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton. This is the most famous ballerinas flats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fit the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!

rita Von Tel. 91 162 53 24. Cita previa www.maquinadecosasbonitas. blogspot.com

Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com

Sira rYf Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com

Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

Sun & moon Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80

Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales, de marcas como

www.revistahsm.com _161 GUIA n12(L).indd 161

20/12/12 20:19


MODA / tiendas By Zoe y New Park. The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.

terín Gallo Joyeros Paseo de la Habana, 50 91 564 46 04 www.teringallojoyeros.com

Diseños propios, exclusivos y de firmas de prestigio que avalan la calidad del trabajo de Terín. Piezas muy ponibles, modernas, clásicas de estilo étnico, y colección barroco- Martelé Exclusive, own designs, or prestigious brands that ensure the quality of Terin´s work. Weareable pieces, fashionable, classics, etnical style and a barroque- martele collection

tim de Kir

Ayala, 59. Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com

Son famosos por sus trajes de fiesta y de baño, de marcas como Guillermina Baeza. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza.

the corner

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.

Yube

Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano. Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

Yorkys Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium para tu mascota, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized shops in premium accessories for your pet. Dog hairdresser, For sale the best selection of puppies and you can benefit from the best advices of the pet sector.

Yorkys

Aalto Diseño

Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com

¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.

Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36 www.yerse.com

Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.

Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious touch.

.

Abaka Must

Goya, 6-8. CC Jardín de Serrano Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43

deco

Yerse

Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es

tOD´S

Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.

24fab Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com

Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro,

Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90

Batavia

Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net

Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

BAnnI - Hogar & Decoración Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62

Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales.

162_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 162

20/12/12 20:19


tiendas / DECO International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.

Berry

Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es

Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.

Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81

Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llamativas sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.

Borgia Conti Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com

Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

Becara

Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77

Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

Canterano Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es

La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales.

Fabrics for upholstery, lace curtains, made-to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.

Césped

Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83

Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos. This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.

Distrito

Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

Dym

Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dym-madrid.com

Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

El Mercado Portugués General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80

Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.

El Globo

Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

Espacio Betty Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com

Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.

Global tV

TECNOLOGÍA A TU MEDIDA

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00 www.globaltv.es

Tienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particulares y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde. ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national rate, home cinemas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They collaborate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.

www.revistahsm.com _163 GUIA n12(L).indd 163

20/12/12 20:19


MODA / tiendas

Gunni

General Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93 www.gunnitrentino.es

Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.

Grupo 13 Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com

Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.

Habitat

Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net

Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.

Jesús Cadarso Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com

El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-tomeasure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

Katania Decoración Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com

Tienda-estudio dedicada a la

decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.

ponen en la necesidad, no en la superficialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.

Kifil

Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info

Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com

Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.

Luminart

Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com

Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.

Lladró

Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com

Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.

Muji

Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es

Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo

Original House Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.

Oficios de Ayer Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67

Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.

Pavillón

Goya, 84 Tel. 91 577 89 94

Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this decoration shop.

Pedro josé Villalba Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

Pepe Peñalver Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados.

164_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 164

20/12/12 20:19


tiendas / DECO The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

Piccolo Mondo Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

PlazAArte

Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.

ricardo del rosal Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47

El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is well-known for creating cosy and functional indoor spaces.

Salón rosa Bernal Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21 www.rosabernal.com

Se trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.

textura

Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com

Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores.

Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

Casa Joven Oca, 106 Tel. 91 525 10 76 www.casajovenweb.com

Ofrece la posibilidad de decorar el hogar con productos de diseño funcionales y al alcance de todos. Utensillos de cocina, camas, mesas, variedad de vajillas, velas... Affordable and usefully designed items of decoration are available at this shop; household goods, beds and tables, candels, a variety of dinner services...

Bronces nieto Lope de Vega, 14 Tel. 91 429 56 73 www.broncesnieto.com

Desde 1910 se dedican a restaurar todo tipo de muebles y objetos decorativos. Any piece of furniture and decoration is restored at this shop which was stablished in 1910.

La Oca

Principe de Vergara, 48 Tel. 91 781 77 77 www.laoca.com

Con casi 30 años de experiencia, esta cadena se situa a la cabeza del diseño de muebles y decoración para el hogar. Whith almost 30 years experienced in furniture desing and decoration, this store leads the market in Madrid.

Decodelia Lope de Vega, 26 Tel. 91 429 78 30 www.decodelia.es

En este espacio puedes hacer un recorrido por los diseños de mobiliario de los años 50, 60 y 70. At this store you´ll find furnishings of the 50s, 60s and 70s.

Dekasa

Nuestra Señora Valverde, 65 Tel. 91 372 06 51

www.dekasa.es

Muebles auxiliares, juveniles, de matrimonio, mesas, salones, sofás, colchones para todos los gustos y bolsillos. Youthful and classic furniture, tables, sofas, service units and mattresses for everyone´s taste.

gourmet Adam & Van eekelen Pez, 36 Tel. 657 110 555

Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

Black Pearl

Ricardo León, 2, local 2 y 3 Tel. 91 542 02 65

Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.

De sibarys

Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es

Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino. This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Confitería rialto Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com

Famosa por las moscovitas –pas-

www.revistahsm.com _165 GUIA n12(L).indd 165

20/12/12 20:19


DECO/ tiendas titas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.

Chantilly Pâtisserie Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com

Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Cheese poncelet Argensola, 27 Tel. 91 192 06 96 www.ponceletcheesebar.es

Tienda especializada en quesos. Cuentan con una amplia gama de vinos, frutos secos, licores o mermeladas. This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

Embassy Paseo La Castellana, 12 ww.embassy.es

Fundada en 1931, es una de las tiendas con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products;“p astisserie”,delicatessen” or cooked dishes.

Félix Food Society Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com

Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

Harina Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85

Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.

La tintorería Gurtubay, 4 Tel. 91 209 25 50 www.latintoreriavinoteca.com

Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

Lavinia

José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es

Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

Vinoteca especializada en caldos procedentes de viticultura sostenible, variedades autóctonas y elaboraciones poco intervencionistas. Su selección está conformada por 1500 referencias, con vinos de Galicia y el Bierzo, entre muchos otros. Muy buenos sus champagnes y borgoñas también. A collection of wines specialiced in sustainable viticulture, autohthonous varieties and procedures with small interventions. Its selection is composed of 1500 references with wines from Galicia, El Bierzo among many others. We recomend their champagnes and Burgundy wines.

Levadura madre

Le pain Quotidien

Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es

Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.

La Garriga Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39

Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es

Productos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions

Living in London Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es

Los quesos de L’amélie

Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com

Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas, embuti-

166_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 166

20/12/12 20:19


tiendas / GOurMEt dos, foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.

Lunch & Dinner Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es

Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop.

Mercado de Isabela

Paseo de la Habana, 3 Tel. 91 562 71 83

Ubicado en el cruce de Paseo de la Habana y Paseo de la Castellana, cuenta con cuatro plantas que ofrecen la mejor selección de delicatesen y productos gourmet. Tiene puestos de ibéricos, quesos, panes, dulces, chocolates, tapas clásicas y de vanguardia... También cuenta con un restaurante, dirigido por el chef Joaquín Felipe y una fabulosa coctelería. Located at the junction of Pº de la Habana and Pº de la Castellana,it has four flours where you can find the best selection of delicatesen and gourmet products. The various stalls offer spanish cold meats

“ibéricos”, cheeses, sweat breads, chocolates,”classical and modern “tapas”. There is also a cool restaurant, run by chef Joaquín Felipe and a great cocktail bar.

Oleoteca Gourmet General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28

Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen de la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil from the Gata mountains, are available at this store.

Oita café Hortaleza, 30 Tel. 91 521 75 37

El proyecto de esta cafetería viene impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barquillo street.

Quartetto rossini Antonio Maura, 20 Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.es

Vinoteca con productos italianos, donde degustar vino, speck, mortadela, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Además puedes degustarlos allí mismo. Wines, speck, artisan-produced cheeses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sampling at the store.

Spicy Yuli Valverde, 42 Tel. 91 522 58 28 www.spicyyuli.com

Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.

taste of América Serrano, 149 Tel. 91 411 46 42 www.tasteofamerica.es

Tienda especializada en productos e ingredientes made in USA como salsas, aperitivos, dulces... This is a specialty shop that stocks american products such as sauces, aperitives, sweets...

www.revistahsm.com _167 GUIA n12(L).indd 167

20/12/12 20:19


guía hoteles Vip APArtASuItES SAtELLItE Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚ Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

AC HOtEL rECOLEtOS Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL rEtIrO

Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SAntO MAurO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOr DE LOS rÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYrE GrAn HOtEL COLÓn Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

BESt WEStErn HOtEL AtLÁntICO Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA DE MADrID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

COnFOrtEL SuItES MADrID López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

CrOWnE PLAZA MADrID AIrPOrt Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com

DOrMIrDCInE HOtEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

GrAn HOtEL COnDE DuQuE Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

GrAn HOtEL VELÁZQuEZ Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA rEInA

Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com

HIGH tECH PrESIDEnt CAStELLAnA Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOtEL ADA PALACE Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com

HOtEL ADLEr MADrID

Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOtEL AuDItOrIuM

Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOtEL CAtALOnIA LAS COrtES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

HOtEL COnFOrtEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

HOtEL DE LAS LEtrAS H&r Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

HOtEL EurOStArS MADrID tOWEr Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com

HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOtEL GAnIVEt Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

168_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 168

20/12/12 20:19


hoteles / VIP HOtEL GrAn MELIA FEnIX

HOtEL MArÍA ELEnA PALACE

Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com

Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com

HOtEL HESPErIA EMPErAtrIZ

HOtEL ME rEInA VICtOrIA

HOtEL QuIntA DE LOS CEDrOS

HOtEL MEnInAS

HOtEL QuO PuErtA DEL SOL

López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

HOtEL HOSPES MADrID Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

HOtEL HuSA PrInCESA Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com

HOtEL IntErCOntInEntAL MADrID

Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

HOtEL MErCurE MADrID SAntO DOMInGO San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOtEL nH PALACIO DE tEPA

Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOtEL Intur PALACIO SAn MArtÍn

HOtEL nH EurOBuILDInG

Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

HOtEL JArDIn DE rECOLEtOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

HOtEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOtEL LuSSO InFAntAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

Padre Damián, 23 Tel. 91 353 73 00 www.nh-hoteles.es

HOtEL OCCIDEntAL MIGuEL ÁnGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOtEL OrEnSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOtEL OrFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOtEL PALACE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

HOtEL PASEO DEL ArtE

Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com

HOtEL rEGInA

Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOtEL rItZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOtEL SEnAtOr GrAn VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com

HOtEL SIEtEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOtEL SILKEn PuErtA AMÉrICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

HOtEL SILKEn PuErtA CAStILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

HOtEL SPLEnDOM SuItE Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com

www.revistahsm.com _169 GUIA n12(L).indd 169

20/12/12 20:20


VIP / hoteles HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMAnCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriodesalamanca.com

HOtEL ÚnICO Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOtEL urBAn Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

HOtEL VILLA MAGnA Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOtEL VILLA rEAL Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

HOtEL VInCCI SOMA Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

MELIÁ CAStILLA

HOtEL HuSA SErrAnO rOYAL

Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal.com

MIrASIErrA SuItES HOtELES

HOtEL HESPErIA HErMOSILLA

Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PEtIt PALACE Art GALLErY Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com

PEtIt PALACE EMBASSY Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com

rOOM MAtE OSCAr Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

SuItE PrADO Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOtEL HESPErIA MADrID Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

HOtEL AXOr BArAJAS Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

HOtEL BArCELÓ CAStELLAnA nOrtE Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte.com

tHE WEStIn PALACE

HOtEL CAtALOnIA GrAn VÍA

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

HOtEL VP JArDÍn MEtrOPOLItAnO

ZEnIt COnDE OrGAZ

ABBA CAStILLA PLAZA

Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel.com

HOtEL WELLInGtOn

MELIÁ MADrID PrInCESA

AC HOtEL CArLtOn

Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

HOtEL VInCCI VÍA 66 Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com

170_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 170

20/12/12 20:20


AC HOtEL MOntE rEAL Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

MELIÁ MADrID PrInCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

PEtIt PALACE SAn BErnArDO San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

C

M

rAFAEL HOtELES AtOCHA

Y

Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

rOOM MAtE ALICIA

CM

MY

CY

CMY

Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

K

HOtEL ÓPErA Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

ZEnIt COnDE OrGAZ Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

MELIÁ AVEnIDA AMÉrICA Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com

www.revistahsm.com _171 GUIA n12(L).indd 171

20/12/12 20:20


GALErÍAS /arte

arte museos CASA DE VELÁZQuEZ Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MuSEO ABC Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Las greguerías de Ramón Gómez de la Sernao’. Del 23/11/12 al 15/02/13.

MuSEO DE ArtE tHYSSEn-BOrnEMISZA Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.

‘Guaguin y el viaje a lo exótico’. Del 09/10/2012 al 13/01/2013. ‘El arte de Cartier’. Del 24/10/2012 al 17/02/2013.

MuSEO DE HIStOrIA

www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Trajes de baño y exposición corporal.’ Del 19/10/2012 al 13/01/2013. ‘4 certamen de fotografía popular’ Del 04/12/2012 al 27/01/2013.

MuSEO nACIOnAL CEntrO DE ArtE rEInA SOFÍA

Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma

MuSEO DE LA CIuDAD

MuSEO CASA DE LA MOnEDA

MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS ArtES DE SAn FErnAnDO

‘Espectros de Artaud. Lenguaje y arte en los años cincuenta’, Del 18/09/2012 al 17/12/2012. ‘Encuentro con los años 30’ Del 2/09/2012 al 7/01/2013. ‘Juan Pérez Agirregoikoa: ¿Queréis un amo? ¡lo tendréis!’ Del 9/10/2012 al 25/02/2013. ‘María Blanchard.’ Del 16/10/2012 al 25/02/2013. ‘Perder la forma humana: una imagen sísmica de los años ochenta en América Latina’. Del 25/10/2012 al 11/03/2013.

MuSEO ArQuEOLÓGICO nACIOnAL

Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 / 91 566 65 97 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO CErrALBO Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘La moda es sueño. 25 años de diseño español’.Del 25/10/12 al 13/01/12.

MuSEO DE AMÉrICA Avenida Reyes Católicos, 6 Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.

Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

‘The English Prize: The Capture of the Westmorland’ Desde el 17/05/2012 al 13/06/2013.

MuSEO DEL rOMAntICISMO San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DEL trAJE Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00

MuSEO nACIOnAL DE ArtES DECOrAtIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO nACIOnAL DE CIEnCIAS nAturALES José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos

172_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 172

20/12/12 20:20


arte / GALErIAS y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012.

MuSEO nACIOnAL DEL PrADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (1852-1866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013. ‘El paisajista Martín Rico (18331908).’ Del 30/10/2012 al 10/02/2013. ‘El joven Van Dyck’ Del 20/11/2012 al 03/03/2013. ‘Tiziano: San Juan Bautista’ Del 06/11/2012 al 10/02/2013. ‘Los trípticos cerrados del Museo del Prado. De grisalla a color.’ Del 05/11/2012 al 05/01/2013. ‘Instalación temporal: los dibujos de Goya restaurados’ Del 01/10/2012 al 20/01/2013.

MuSEO nAVAL

Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO PAntEÓn DE GOYA ErMItA DE SAn AntOnIO DE LA FLOrIDA

Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a domingo de 09:30 a 20:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO SOrOLLA General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Sorolla, jardines de luz’. Del 29/10/2012 al 05/05/2013.

tEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 366 74 15 Horario: de martes a viernes de 10:00

a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

EStAMPA

Galerías

EVA ruIZ

ÁLVArO ALCÁZAr Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

Doctor Fourquet, 3. Bajo 1. Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com

EVELYn BOtELLA

AStArtÉ

Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com

Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

FErnÁnDEZ-BrASO

BEnVEnIStE COntEMPOrArY Nicolás Morales, 37 Tel. 91 471 83 05 www.benveniste.com

BLAnCA BErLÍn Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

CASADO SAntAPAu Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

CErO Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com

Villanueva, 30 Tel. 91 575 04 27 www.galeriafernandez-braso.com

FErnAnDO PrADILLA Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

FÚCArES Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

ELBA BEnÍtEZ

HEInrICH EHrHArDt

San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

ELVIrA GOnZÁLEZ

HELGA DE ALVEAr

General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

ESPACIO MÍnIMO

JuAnA DE AIZPuru

Doctor Fourquet, 17 Tel. 91 467 61 56 www.espaciominimo.es

Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

www.revistahsm.com _173 GUIA n12(L).indd 173

20/12/12 20:20


MuSEOS Y SALAS /arte

LA FÁBrICA GALErÍA Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

LA FrESH GALLErY Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

LEAnDrO nAVArrO Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MArLBOrOuGH Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

MICHEL SOSKInE, InC.

rAQuEL POnCE Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

SOLEDAD LOrEnZO

www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘Torres y rascacielos.’ Del 10/10/2012 al 5/01/2013.

Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

CEntrO PALACIO DE CIBELES

trAVESÍA CuAtrO

Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 / 91 513 26 94 www.centrocentro.org

San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

utOPIA PArKWAY Reina, 11 Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopiaparkway.com

salas de

exposiciones

‘El Belén Napolitano’ : Del 01/12/2012 al 03/02/2013. ‘El legado de la casa de Alba’ : Del 30/11/2012 al 13/03/2013. ‘¿Cazadores de tendencias?.’ : Del 05/09/2012 al 24/03/2013. ‘El último verano.’ Del 27/09/2012 al 29/11/2012. ‘La ciudad en viñetas.’ Del 25/09/2012 al 13/07/2013. ‘Videocity.’ : Del 23/09/2012 al 16/12/2012. ‘Instrucciones de uso.’ : Del 22/09/2012 al 12/01/2013. ‘El artista en la ciudad.’ : Del 22/09/2012 al 03/03/2013.

Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com

BIBLIOtECA nACIOnAL DE ESPAÑA

nIEVES FErnÁnDEZ

Paseo de Recoletos, 20 Tel. 91 580 78 00 www.bne.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

CEntrO CuLturAL COnDE DuQuE

‘De pasadizo a palacio.’ Del 03/10/2012 al 27/01/2012. ‘El libro como...’ Del 27/09/2012 al 13/01/2012.

Conde Duque 11 Tel. 91 480 04 01 www.esmadrid.com/condeduque/ portal.do

Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianievesfernandez.com

PArrA & rOMErO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

PILAr SErrA Santa Engracia, 6, bajo centro. Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

rAFAEL PÉrEZ HErnAnDO Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

CASA DE AMÉrICA Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.

‘Ver o no ver.’ Del 13/09/2012 al 10/11/2012.

CAIXAFOruM MADrID Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00

Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘Pórtico Virtual’. Del 27/09/2012 al 17/02/2013.

CÍrCuLO DE BELLAS ArtES Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

174_www.revistahsm.com GUIA n12(L).indd 174

20/12/12 20:20


arte / MuSEOS Y SALAS ‘Centenario Xavier Montsalvatge 1912-2012.’ Del 13/09/2012 al 12/10/2012. ‘Bores, Mallarmé. La siesta del fauno.’ Del 30/10/2012 al 20/01/2013. ‘Saúl Bass. Carteles de cine.’ Del 10/10/2012 al 13/01/2013.

ESPACIO FunDACIÓn tELEFÓnICA Fuencarral, 3 Tel. 91 522 66 45 www.espacio.fundaciontelefonica.com Horario: de martes a domingos de 10:00 a 20:00 h.

‘Fotógrafos. La voluntad de contar.’ Del 30/10/2012 al 30/01/2013.

FunDACIÓn CAJA MADrID Plaza de San Martín, 1 Tel. 902 246 810 / 91 379 20 50 www.fundacioncajamadrid.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

FunDACIÓn JuAn MArCH Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.

‘La isla del tesoro. Arte Británico de Holbein a Hockney.’ Del 05/10/2012 al 20/01/2013.

FunDACIÓn LÁZArO GALDIAnO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado. ‘COLECCIONISMO AL CUADRADO. La colección de Leandro Navarro en el Museo Lázaro Galdiano.’ Del 17/10/2012 al 06/01/2013.

FunDACIÓn MAPFrE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00

Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/homefundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Imogen Cunningham’ Del 18/09/2012 al 20/01/2013. ‘Retratos. Obras maestras del Centre Pompidou’ Del 26/09/2012 al 06/01/2013. ‘Jean Paul Gaultier.’ Del 05/10/2012 al 05/01/2013.

InStItutO CErVAntES

mingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

‘El hilo de Ariadna: lectores / navegantes.’ Del 18/10/2012 al 17/03/2013. ‘Germán.’ Del 18/10/2012 al 17/03/2013. ‘Jordi colomer.’ a partir del 14 de septiembre. ‘Ville lenkkeri: la tierra del sol de medianoche días nórdicos.’ del 14/09/2012 al 16/12/2012

FunDACIÓn CAnAL DE ISABEL II

Alcalá, 49 Tel. 91 436 76 00 Horario: martes a domingo de 11:00 a 20:00 h.

Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com

InStItutO ItALIAnO DI CuLturA

‘Mitografías. Mitos en la intimidad.’ Del 24/10/2012 al 05/01/2013.

Mayor, 86 Tel. 91 547 86 03 Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00

LA CASA EnCEnDIDA Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00

‘Lo nuestro: from me to you, del artista Kiko Pérez’. Del 27/09/2012 al 02/12/2012. ‘Louise Bourgeois. “HONNI soit QUI mal y pense”.’Del 19/10/2012 al 13/01/2013. ‘Plantando Redes. Miradas a la horticultura urbana madrileña.’ Del 11/10/2012 al 05/01/2013..

MAtADErO MADrID Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y do-

Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.

SALA ALCALÁ 31 Alcalá, 31 Tel. 91 720 82 24 Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.

SALA CAnAL DE ISABEL II Santa Engracia, 125 Tel. 91 545 10 00 Horario: Martes a sábado de 11:00 a 14:00 h. y de 17:00 a 20:30 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Los Años de la Dolce Vita.’ Del 8/09/2012 al 6/01/2013.

tEAtrO FErnÁn GÓMEZ CEntrO DE ArtE Plaza de Colón, 4 Tel. 91 480 03 00 www.teatrofernangomez.esmadrid. com/ Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

www.revistahsm.com _175 GUIA n12(L).indd 175

20/12/12 20:20


Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085

Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 915 488 537 Info. de turismo de Madrid: 902 100 007 Operadora internacional: 1005 Metro: 902 444 403 Autobuses (EMT): 914 069 900

Trenes (Renfe): 902 240 202 Aeropuerto: 914 068 810 Radio-Taxi Asoc.Gremial: 914 475 180 MENSAJERIA MBS: 915 414 894 Euro Taxi: 915 478 500/915 478 200 Teletaxi: 913 712 131/902 501 130

176_www.revistahsm.com METRO OK.indd 1

18/10/12 12:04


PORTADA.indd 1 XXXX.indd 1

20/12/12 20:34 7/26/12 6:31 PM


PCL_CT200h_MADRID_148x230.pdf

1

19/12/12

12:24

N13 HSM MADRID  

Revista y Web con la mayor oferta de ocio y entretenimiento de Madrid. No te quedes atrás, guíate con nosotros y sé el primero en conocer lo...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you