Page 1

Mónica

de Tomás

“Estoy enamorada de Madrid”

Salimos de ‘shopping’ por Lagasca, una de las calles más ‘cool’ de nuestra ciudad

especial

marbella Glamour, lujo, golf, spas y beach clubs

De ruta por... Las mejores hamburgueserías de la capital

MBFWM

l moda d Semana de la Flashes, tops, backstage...

Madrid desfila. ¡Súbete a la pasarela!

número 9. septiembre 2012. EDICIÓN GRATUITA.

www.revistahsm.com


e

ditorial

nuestra uto tras minuto, in m a, dí as tr a das y rando, dí llegan las espera fin r Todo el año espe po do an l año y, cu es momenépoca favorita de ... ¡de vuelta a la ciudad! Pero no ones merecidas vacaci ropa de los . os a ordenar la to de deprimirse m za pe em , lveas cargad s de los niños, vo ro lib y Ya con las pilas es m or if médiamos los un las citas de los os m di armarios, compr pe , os ri evo curso y, nuestros hora mos a retomar Comienza un nu ... as et m as ev oponerte os nu fierno, vamos a pr uevos cos, nos planteam in un lte su re te trée’ no e fabuloso. N para que la ‘ren ses un septiembr pa la e qu ra pa es or fin se acabó –p as rí se cientos de plan ue rg bu as, las últis mejores ham calles más punter restaurantes, la s la r po s ta ru s eptiembre i–, la er a la playa… S operación biquin lv vo ra pa s ber da , escapa furor, ¿quieres sa án ar mas exposiciones us ca e qu s novedade r la capital. arranca lleno de y déjate guiar po m hs e br A n? so cuáles

Cristina Gómez

m

directora de hs

2_www.revistahsm.com

FOTO: Inés Molina

o s r u c o v e u n n u a c n a r r A


sumario 31

2. Editorial 10. Flash News 12. El Madrid de... Mónica de Tomás 18. De ruta por... Lagasca 24. Lugares ocultos 26. hsm home 31. Especial MBFWM 37. Agenda 41. Libros 44. Música 46. Escena 48. Arte 50. Cine 54. Belleza 56. Vida en armonía 70. La receta de Juan Pozuelo 77. Vinos de España 78. Morao tapas 82. Eventos. Madrid me mata 90. Rebeldía british 92. Idiomas en el extranjero

actualidad Especial MBFWM

Mónica

de Tomás

“es oy enamorada de mad id”

S

e ec a

marbella o r

y be

h

ub

De ruta por

a me o e ham u gue e a de a c p a F

Semana de la moda

9

64 De ruta por... Lagasca

94 hoteles & viajes

Marbella

4_www.revistahsm.com

A

Edita:

PRESIDENTE CONSEJERO DELEGADO

Miguel Escrivá

DIRECTOR EJECUTIVO

J.F. Miranda

Madrid s best Burgers

actualidad

A

Hello showroom Madrid s.l. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Printerman. Distribución MBS.

gastro&night

18

0 2

Portada Personaje: Mónica de Tomás. Foto: Inés Molina. Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote. Agradecimientos: Museo del Traje.

rEDACCIÓN

72

gastro&night

Mercado de Torrijos

Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) jefA de edición. Isabel Anciones (i.anciones@revistahsm.com) DIRECTORA DE ARTE. Almudena P. Valdecantos

(a.valdecantos@revistahsm.com) MAQUETACIÓN. Sofía Ortega (s.ortega@revistahsm.com)

jefA de edición GRÁFICa, FOTOGRAFÍA y arte.

Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com)

FOTOGRAFÍA. Inés Molina (i.molina@revistahsm.com) REDACCIÓN. Pablo Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com)

Félix Díaz de Escauriaza (f.diaz@revistahsm.com) COMMUNITY MANAGER Y EDITOR WEB.

Raquel Carrera (r.carrera@revistahsm.com)

Colaboradores. Lorenzo Caprile (Libros), Curro Cañete (Sociedad),

Amparo Castelló (hsm Home), Isabela García (Viajes), Marizete Da Silva (Vida en armonía). Director comercial. Rafael Llopis (r.llopis@revistahsm.com), publicidad. Claudia Olmeda (claudia@revistahsm.com), Cristina Rico (crico@revistahsm.com). REL. PÚBLICAS y distribución. Beatriz León (bleon@revistahsm.com) hsm es una revista de distribución gratuita que se financia con la publicidad insertada. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la publicidad. Conforme a la LOPD, hsm informa de que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.


MBFWM

Celebra con nosotros la fiesta de la moda

entra en www.revistahsm.com y verás...

DISFRUTA MADRID. 20 planes para superar la depresión postvacacional. ARTE. Las galerías de arte estrenan curso. ¡No te pierdas todas sus actividades! DECORACIÓN. Encuentra joyas para tu hogar en el mercadillo deco del Barrio de las Letras.

Síguenos en

revistahsm

6_www.revistahsm.com

Síguenos en

@revistahsm


Actualidad Flash news entrevista. Mónica de Tomás De ruta por... Lagasca RePORTAJE. Lugares ocultos HSM HOME. El pladur ENTREVISTA. Cuca Solana REPORTAJE. Los diseñadores de MBFWM


actualidad_hsm

FLASH NEWS

1

VADEBACO

Culto al tapeo

2

Más de cien referencias de vinos por copas, una innovadora carta de tapas y raciones, platos take away para amantes del picnic urbano y coctelería son algunas propuestas de este recién inaugurado local de vanguardia en el Barrio de las Letras Prado, 4 Tel 91 369 17 83

Goodchic

FUERA DE LA RED

Hasta ahora solo podía mos entrar en esta tienda virtualmente y comprar online, pero por fin aterriza en Madrid y podemos elegir en vivo y en directo prendas de marcas como Ana Locking, Laura Vela, Josep Font o Juanjo Oliva. Rodríguez San Pedro, 67. Tel. 91 303 02 66.

4 3

LA COCINITA DE SUNSET EN CHAMBERÍ

NATURA BISSÉ

Beauty Bar en el Hotel Santo Mauro

La firma española de cosmética de lujo ha elegido este emblemático hotel para abrir su nueva cabina. Destino Natura Bissé, con exclusivos e innovadores tratamientos, como el lifting multisensorial, el Magnetic Ritual o la Limpieza facial desintoxicante. Zurbano, 36. Tel. 91 319 69 00.

10_www.revistahsm.com

Multiespacio de ocho plantas dedicado al paladar. Prueba en su restaurante de cocina tradicional con influencia nipona la anguila braseada o la hamburguesa de buey wagyu y los postres de Oriol Balaguer Nos encanta su zona afterwork Juan Bravo, 43 Tel. 91 401 20 64.


5

CALOR BLINIS-BAR

6

ESCUELAS PÍAS ABRE PISCINA Un espacio deportivo en pleno centro

El complejo urbanístico construido en las antiguas Escuelas Pías de San Antón, rehabilitado por el Colegio de Arquitectos, inaugura centro deportivo con piscina con vistas al skyline, spa, sauna, baño turco y, más adelante, gimnasio. Farmacia, 13. Tel. 918 289 006.

Es el primer local de Madrid dedicado exclusivamente a los blinis, perfectos como acompañamiento a uno de sus cócteles elaborados por los bartenders de Olsen. Su ubicación, en la segunda planta del Mercado del San Antón, ofrece unas increíbles vistas. Augusto Figueroa, 24. Tel. 91 429 36 59 .

7 PUNTO MX

REVOLUCIÓN MEXICANA

A cargo de Roberto Ruiz, ofrece la mejor comida azteca aunando tradición y vanguardia. Cuenta con varios ambientes y los camareros hacen el guacamole y las tortitas de maíz a la vista de los clientes. Tiene una extensa carta de vinos y tequilas. General Pardiñas, 40. Tel. 91 402 22 26.

UNISA BOUTIQUE Pasos con estilo

8

En el corazón del high fashion quarter madrileño, se abre la segunda zapatería de la firma donde encontrarás modelos sencillos y elegantes para cualquier ocasión. Claudio Coello, 58. Tel. 91 576 06 85.

www.revistahsm.com _11


actualidad_hsm

Mujer polifacética donde las haya. Ella como nadie sabe adaptar su ‘closet’ a las últimas tendencias. Mónica de Tomás, embajadora nacional de la firma suiza TAG Heuer, nos descubre su Madrid y nos desvela las claves de su éxito. Por Cris Gómez efFotos: Inés Molina Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote

12_www.revistahsm.com

la nueva ‘it girl’

monimoleskine

Mónica de Tomás


Camisa, chaqueta y shorts de Mango, zapatos de Louboutin y reloj de TAG Heuer.


P

uede presumir de haber sido la musa de Elio Berhanyer durante diez años. Periodista, modelo, relaciones públicas y bloguera especializada en moda, Mónica de Tomás se ha convertido en todo un referente de la société madrileña. ¿Quién es Mónica de Tomás? No lo sé, deberían decirlo los demás porque no puedo juzgarme a mí misma. Pero sí te digo que, hoy en día, soy una chica muy feliz porque me encanta lo que estoy haciendo. Este año, por ejemplo, he puesto en marcha mi blog: monimoleskine, con el que estoy muy contententa. ¿Cómo te sientes mejor, en tu faceta de periodista o en la de modelo? Me gustan demasiado las dos como para prescindir de una de ellas. Como periodista, estoy escribiendo un libro sobre Elio, y colaboro con distintas revistas y en televisión. Y qué te voy a decir de la moda... ¡si ya de niña me compraba el Vogue americano! ¿A qué modelos admiras? Me gustan mucho las top de los 80, como Naomi Campbell, Christy Turlington, Claudia Schiffer o Linda Evangelista. De las actuales me fascinan Gisele Bündchen, Kate Moss, por lo camaleónica que es, y Elle Macpherson, que siempre derrocha estilo. ¿Y a qué periodistas? Admiro a muchísimos, pero podría destacar a dos: Isabel San Sebastián y Carmen Tomás. Como bloguera de referencia, ¿piensas que los blogs han favorecido al mundo de la moda? Han ayudado a que la gente esté mejor informada y tenga más interés. Aunque últimamente muchos blogs se están convirtiendo en meras plataformas publicitarias y eso no me gusta.

14_www.revistahsm.com

¿Crees que es un error que los blogueros no sean periodistas? Si a los periodistas se los considera el cuarto poder, los blogueros deberían ser el quinto, ya que también son fuertes líderes de opinión. Por eso es importante que tengan una formación detrás, ya sea periodismo u otra carrera. ¿Nos recomendarías un blog que no sea el tuyo? Imposible decir solo uno. Me gustan muchos y valoro todo el trabajo y esfuerzo que hay detrás de cada uno de ellos. Lo digo de corazón, porque hay veces que a uno le dan las tres de la mañana buscando contenidos, fotos, links y redactando las entradas. ¿Cómo te sientes al haber sido musa del gran diseñador Elio Berhanyer? Pues imagínate, un sueño hecho realidad, sobre todo teniendo en cuenta que quería dedicarme a la moda desde que tenía 12 años. Trabajar en su taller fue mi mejor escuela y con él aprendí gran parte de lo que sé sobre este mundo tan apasionante. Es un genio. ¿Qué nuevos diseñadores te gustan? Me interesan muchos, como por ejemplo Jorge Acuña o Joaquín Trías. Háblanos de tu experiencia en la Mercedes-Benz Fashion Week… He desfilado diez años con Elio y también con Javier Larrainzar y Carmen March. Es algo que disfruto mucho y, además, es el mayor escaparate de moda nacional que hay en este país. Tu último desafío es ser embajadora de TAG. ¿Cómo lo afrontas? Soy una loca de los relojes, que son mi mayor joya; sin ellos me siento desnuda. Por eso, cuando me llamaron de TAG, me hizo muchísima ilusión. Es una firma que me encanta, con mucho prestigio y con unos diseños estupendos.


UNA anécdota “He conocido a diseñadores como Karl Lagerfeld, quien me pareció simpatiquísimo, pese a su imagen de hombre serio y distante. También coincidí un día con Valentino en la boda de unos amigos y, casualmente, iba vestida con un traje suyo. Le hizo mucha ilusión.

Camiseta de Benny Room, vaqueros de DenimFactoria, y reloj de TAG Heuer.

www.revistahsm.com _15


Camisa de Ángel Schlesser, shorts de Mango y reloj de TAG Heuer Fórmula 1 Lady Ceramic Pavé.

UN MUST HAVE El reloj de TAG Heuer Fórmula 1 Lady Ceramic Pavé.

¿Qué relojes de la firma te gustan más? Soy muy fan de todos los modelos, aunque siento especial debilidad por los clásicos masculinos. El que llevo ahora es el Aquaracer. Otros de mis favoritos son el Carrera y el Mónaco, pero me los pondría todos. ¿Y de la nueva colección? Me apasionan los nuevos de caucho, ideales. ¿Cómo te cuidas? La verdad es que no me cuido nada y como absolutamente de todo, aunque sí que hago mucho deporte. Me encanta el golf, el surf y, por supuesto, mis clases de Pilates. ¿Cómo te sientes siendo una ‘chica de portada’? Me hace mucha ilusión caminar por la calle, detenerme en los quioscos y ver algún cover donde aparezco. Además, la gente te reconoce por la calle y es muy divertido. ¿Qué es para ti el estilo y quién es tu icono? Es algo bastante innato que llevamos dentro; consiste en saber combinar las prendas de forma acertada, moverse con gracia… Mis iconos son Elle Macpherson, Olivia Palermo y Kate Moss. ¿Qué prendas no pueden faltar en el fondo de armario de una mujer? Básicos como una buena camisa blanca, un par de americanas –una blanca y otra negra-, unos jeans, un pantalón negro, un vestido, unos zapatos de tacón y un buen bolso.

16_www.revistahsm.com

El Madrid de... Una zapatería Christian Louboutin (Claudio Coello, 13) y Emporio Armani (José Ortega y Gasset, 16). Tus tiendas de bolsos... Loewe (Serrano, 26) y Louis Vuitton (José Ortega y Gasset, 17). Te vas de compras a... Maje (Lagasca, 88), Sandro (Columela, 2), Jorge Acuña (Almirante,11), Ereganto (Barquillo, 29), Zara y Mango. En Las Rozas Village encuentro mis mejores outfits. Tu templo de belleza... Moncho Moreno (Lagasca, 3).


VI RE A ST m hs

calle

TRA

NUES

RUTA

de G PIN SHOPen

LAGASCA

Es una de las calles de ‘shopping’ por excelencia de la capital. Empezamos por el número uno y... ¡una tienda detrás de otra! Llegando al mercado de La Paz, hacemos un alto en el camino; sin duda, habrá que continuar otro día... Eso será en nuestro próximo número.

ILUSTRACIÓN: Félix Díaz de Escauriaza. www.escauriaza.es

Texto Isa Anciones  Fotos: Inés Molina.


YERSE

Lagasca, 54. Tel. 91 577 87 36.

Destaca por sus prendas de tejidos naturales seleccionados cuidadosamente, dando como resultado unas texturas cálidas con aroma a madera. Ropa y complementos ideales para lograr un look casual y cómodo. Ariadna Artiles diseña una de sus colecciones cada temporada.

Normandie Lagasca, 44. Tel. 91 431 55 16. ¿Quieres darle a tu bebé un toque de distinción? Si es así, no te pierdas las prendas de aire francés confeccionadas con fibra natural y diseñadas por Graziella Antón de Vez. Además, tienen accesorios, como neceseres o cambiadores.

Baby DELI

Lagasca, 54. Tel. 91 576 38 10.

El cano

Templo mágico para los peques. Imparten mil cursos, como el de cocina, chino o música, o talleres de estimulación temprana. También tienen ropa de algodón orgánica y diversos productos ecológicos. Cuenta con una zona ideal para celebraciones.

Resulta una parada obligada para reponer fuerzas en una jornada de shopping. Ofrece una gran variedad de pintxos vascos, vinos por copa, y abre desde las ocho de la mañana. ¡Nos encantan sus mini hamburguesas!

Lagasca, 7. Tel. 91 127 25 24.

www.revistahsm.com _19


El rincón DE GOYA Lagasca, 48. Tel. 91435 76 08.

Disfruta de la cocina de temporada de este cálido restaurante con terraza interior. Y si prefieres canapés, pásate por el número 46, tienen un bar con 61 tipos diferentes.

JUST ONE

Villanueva, 28. Tel. 91 781 08 59.

Tienda multimarca que acoge firmas como Stella McCartney, Tom Ford o Moncler. Diseño, calidad y exclusividad son sus tres premisas.

BÁR CENAS

Lagasca, 62. Tel. 91 140 02 95. Son especialistas en joyas antiguas originales, piezas únicas desde el siglo XVI hasta 1950. Si te casas, tienen tiaras, gargantillas o sortijas con las que brillarás el día de tu boda.

MI PEQUEÑO LUCAS Lagasca, 48. Tel. 91 116 79 35. Los niños también pueden seguir las tendencias gracias a este espacio dedicado a la moda infantil. Su creadora y diseñadora ha sabido conjugar vanguardia y tradición, sin prescindir de la funcionalidad.

MALABABA

Lagasca, 68. Tel. 91 203 59 90.

Toda su ropa, complementos y bisutería están fabricados artesanalmente en sus propios talleres españoles. Si quieres darle a tu look un aire diferente y especial, esta es tu tienda.

20_www.revistahsm.com


MARITA SEGOVIA Lagasca, 7. Tel. 91 575 92 57.

Esta galería se define por su eclecticismo y por sus “sorpresas permanentes”, como nos dice su dueña. “Puedes encontrar desde una virgen románica hasta un mueble chino o moderno. ¿Mi criterio? Todo aquello que me atraiga”.

LA PULPERÍA DE MILA Lagasca, 11. Tel. 91 576 00 85.

¿Quieres navegar en pleno barrio de Salamanca? Hazlo en este restaurante con decoración marítima y degusta su especialidad: el pulpo, a la gallega o a la brasa, con un albariño.

EL Paraguas Jorge Juan, 16. Tel. 91 431 59 50. Todo un referente de la gastronomía asturiana. Entre las propuestas de su chef, Sandro José Silva, te sugerimos la fabada, las almejas gratinadas y el salpicón de bogavante.

ABAKA

Lagasca, 19. Tel. 91 435 29 90.

En sus dos plantas descansan muebles de muchos rincones del mundo. Además, te asesoran, hacen piezas a medida y proyectos integrales de decoración. www.revistahsm.com _21


Shiku

Lagasca, 5. Tel. 91 344 16 64. Arturo, su director, no cuenta la claves de su éxito: “Elaboramos comida japonesa con productos de primera calidad. Es un lugar íntimo y discreto”. Su jefe de cocina hace menús a gusto del comensal. El pez mantequilla, el bacalao negro y el tartar de toro son increíbles.

NAFIS

Lagasca, 8. Tel. 91 383 84 77. Son fabricantes iraníes de alfombras. Cada una de ellas está hecha a mano, en lana pura y seda, y tiene diez años de garantía. ¡Y te las hacen a tu gusto!

Baden Baden

Lagasca, 13. Tel. 91 576 26 58.

Uno de sus puntos fuertes es su gran variedad de botones, los mejores de toda España, y las figuras de Navidad. También tienen juegos de niños y ropa. Una tienda con tradición.

22_www.revistahsm.com

MONCHO MORENO

Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81.

Son muchas las celebrities que confían en las manos de este estilista, peluquero y maquillador de prestigio. Nos encantan sus técnicas de coloración.


lu

actualidad_hsm

Gares ocultos

Te proponemos los espacios más curiosos, exclusivos y recónditos de la ciudad, desde una elegante coctelería hasta un restaurante chino de tallarines. Por Pablo Noguera ef Fotos Inés Molina

DRY Cosmopolitan Bar Punto de encuentro ‘chic’

Dónde: Hermosilla, 2 Ubicado en el Hotel Fénix, bajo la dirección de Javier de las Muelas y con un servicio amabilísimo, este local se ha convertido en solo dos años en el lugar de referencia para tomar los cócteles más distinguidos de la capital. Prueba sus exquisitos mojitos, caipirinhas, gin tonics y, por supuesto, su inconfundible dry martini.

A gatas

Rey de Tallarines

DÓNDE: Pérez Herrera, 5. 2ºizq. Escondido en un edificio industrial cercano al Auditorio, está este showroom de ropa para niños entre 0 y 12 años. Abren de 10 a 14h y, si quieres ir en otro momento, llama al 685 506 436.

DÓNDE: San Bernardino, 2 A diario y frente a los comensales, elaboran los tallarines según la técnica La Mian. Pídelos con pato, ternera, pollo al curry o gambas con verduras frescas. Psst, psst... cuentan que hasta los Príncipes de Asturias los han probado.

Moda ‘made in Spain’

24_www.revistahsm.com

Únicos en la ciudad


La Integral Artículos exclusivos DÓNDE: León, 25 Tienda de regalos artesanales y de diseño. Destacan las piezas de Aitor Sarabia, los complementos de Salto de Pulga y las obras de Hugo Sierra, Theo Firmo o Gorka Villaescusa.

Land Rover Store Un sastre para tu coche

Dónde: Ríos Rosas, 56 La marca británica de automoción ofrece la posibilidad de personalizar tu coche hasta el último detalle: acabados interiores, colores y un sinfín de accesorios. Todo ello con el asesoramiento de estilistas especialmente formados para ello.

Teté Café Costura Hilo y puntada con sabor a café

DÓNDE: San Pedro, 7 Si a un cibercafé le quitamos los ordenadores y colocamos en su lugar máquinas de coser, nace Teté Café Costura, donde puedes alquilar bonos para confeccionar tus propias prendas. Además, imparten talleres de costura, patronaje o ganchillo, entre otros. www.revistahsm.com _25


hogar_hsm

El pladur el gran amigo de las reformas del hogar

Si estás pensando en realizar una reforma en tu vivienda, pero temes las largas obras... te presentamos una opción cómoda, limpia, rápida y con muchas posibilidades en cuanto a diseño: el pladur. ef

Por Amparo Castelló

26_www.revistahsm.com


S

eptiembre es un mes que suscita cambios y buenos propósitos, que inspira nuevos proyectos y puntos de mira y, como no, nuestra casa no va a ser menos, así que anímate por fin a darle un cambio de imagen. Si lo que buscas son resultados rápidos, sin prescindir de la calidad, y evitar las a veces incómodas obras, Grupo Assista te recomienda optar por el pladur. Esta es una opción muy acertada para ampliar habitaciones, construir estanterías, librerías, falsos techos, crear un vestidor o chimenea e incluso muebles

a tu gusto. Todo es posible con este material de construcción que nos brinda muchas posibilidades y, además, tiene grandes ventajas: es muy resistente, aislante, de fácil colocación, absorbe el exceso de humedad y admite tanto formas rectas como curvas. Si no sabes por dónde empezar, nosotros te damos algunas ideas y trucos para darle a tu hogar un nuevo look al tiempo que conviertes tus estancias en espacios prácticos y funcionales. Toma buena nota y apuesta por el cambio. www.clubafs.com www.revistahsm.com _27


hogar_hsm

mil y una posibilidades El pladur es una placa de yeso laminado entre dos capas de cartón que se utiliza para construir tabiques interiores y revestimientos de techos y paredes. Te ayudamos a crear un espacio adaptado a tus necesidades y gustos.

separa tus espacios Si buscas dividir una habitación grande para convertirla en dos estancias, este material supone una opción muy acertada.

¡Aleja los ruidos! Además de separar espacios, el pladur es una idea estupenda para aislar tu vivienda de los molestos ruidos, bien sea por el ascensor, la lavadora del vecino... ¡Olvídate de ellos y haz de tu hogar un lugar silencioso!

Arcos y techos curvados Si huyes de las formas rectas y prefieres las líneas curvas, el pladur es perfecto. Crea tus propias entradas y falsos techos y ¡prepárate para disfrutar de un mundo curvilíneo!

Iluminación romántica Estanterías de pared ¿Te encanta la lectura? ¿Eres un melómano y cuentas con miles de CD que ya no sabes dónde guardar? Escoge una pared y construye una estantería que te permita archivar tus colecciones a tu gusto.

28_www.revistahsm.com

La lograrás con la técnica del foseado –que consiste en una repisa perimetral con un pequeño borde que esconde las luces–. Esta iluminación indirecta crea un ambiente cálido y acogedor.

la bodega en casa Si te apasiona el vino y quieres crear tu propia bodega en casa, elige el pladur. Es una forma práctica para guardar tus botellas y, además, es muy decorativa.


cuando no estés en casa... ¡ahorra!

¿Por qué vas a pagar más de la cuenta en tus facturas si estás fuera de casa? Si quieres economizar tu consumo, toma buena nota de los consejos que te damos.

Haz ‘off’ en tu hogar

Asegúrate de desenchufar todos los aparatos eléctricos, como el televisor, el DVD o el reproductor de música.

Echa las cortinas y baja las persianas Es una buena opción durante los meses de calor, ya que, cuando regreses a casa, no será necesario conectar los aparatos de climatización al máximo rendimiento.

Cierra la llave de paso deL agua Así evitarás pérdidas innecesarias por grifos que gotean o quedan mal cerrados.

La nevera al mínimo

Coloca el termostato de tu nevera en la temperatura mínima y, si vas a estar fuera mucho tiempo, vacíala y desenchúfala.

Confía tu jardín a un amigo

Si cuentas con jardín o huerto, recurre a una persona para que lo riegue o se encargue de activar y desactivar el sistema de riego por goteo. Si lo dejas activado, puede producirse una fuga o avería. www.revistahsm.com _29


Gústate más, cuidándote En Centros Único, somos expertos en DEPILACIÓN LÁSER DE DIODO, contamos con más de 20 años de experiencia y más de 60 centros en España trabajando con equipos de última tecnología.

EXPERTOS EN DEPILACIÓN LÁSER DE DIODO • Equipo Lightsheer Duet que garantiza los mejores resultados del mercado, incluso en pieles bronceadas. • Crema post-láser con SPF 30 para hidratar, calmar y proteger la piel durante todo el tratamiento. Láser de Diodo - Resultados visibles desde la primera sesión - 1 sesión cada 3 meses - Apto para todo tipo de pieles - Prácticamente indoloro

• Control médico en todos los tratamientos láser y atención personalizada con profesionales especializados y acreditados. • En nuestros centros también ofrecemos una gran variedad de tratamientos médico-estéticos* como la mesoterapia facial y corporal, rellenos con ácido hialurónico y vitaminas, radiofrecuencia, cavitación, crioreductor dúo...

FINANCIACIÓN SIN INTERESES**

Tarifa plana de 40€ zona/sesión*** Consulta nuestras promociones mensuales

*Algunos tratamientos médico-estéticos no están disponibles en todos los centros.

centrosunico.com


Especial

mbfwM Ellos son los que mandan en la moda española y, temporada tras temporada, dictan las últimas tendencias. Preparados, listos... ¡comienza el desfile! ef

Por Cris Gómez


hsm con... Cuca Solana

CUCA SOLANA Entramos en el despacho de la directora de la MBFW para conocer su trayectoria y hablar con ella sobre su particular visión de la moda. Por Cris Gómez

ef

32_www.revistahsm.com

Fotos Inés Molina

P

uede presumir, aunque no lo hace, de haber dirigido durante más de 30 años el escaparate más famoso de la moda española. Cercana, sencilla e inteligente, Cuca Solana es todo un ejemplo de mujer luchadora que ha sabido posicionar nuestra moda a la altura de las grandes pasarelas internacionales. ¿Cómo te adentraste en el mundo de la moda? Lo mío era la enseñanza, de hecho, estuve muchos años dirigiendo el departamento de inglés del colegio Estudio. Pero a los cuarenta y pocos años empecé a compaginar la docencia con un trabajo en Galerías Preciados. Allí conocí a Jaime Ullá, un comprador que luchó por meter a cuatro diseñadores españoles en la


tienda. Y de aquella relación surgió nuestro pri- ¿Qué piensas del efecto ‘blogger’? mer desfile, a principios de los años 80, donde Es una maravillosa forma para difundir la moda. estuvieron presentes aquellos cuatro diseñado- Las redes sociales ayudan mucho en este mundo. res: Manuel Piña, Francis Montesinos, Nacho ¿Quién es tu icono de la moda? Ruiz y Paco Casado. Ha habido dos mujeres; una, indudablemente, La pasarela se llamó durante los primeros años de Audrey Hepburn, y la otra Lauren Bacall, nadie vida Semana de la Moda de Madrid... ha llevado los trajes de chaqueta como ella. Sí, en aquel momento yo for¿Qué prenda no puede faltar en maba parte del comité de se“La moda, como un armario? lección de moda y, cuando me Sin duda, unos vaqueros. siempre digo, es ofrecieron dirigir la pasarela, en Y si te pedimos que nos sugieras algo cíclico” 1986, luché porque le cambiaran cómo ir bien vestido por el día y el nombre y se llamase Pasarepor la noche... la Cibeles. Me pareció muy apropiado porque De día, independientemente de dónde vayas, identifica completamente a Madrid. unos Levi´s 501 o unos pantalones vintage de ¿Cómo ves el nuevo nombre, debido al patrocinio seda natural de Montesinos, que los hizo hace de Mercedes? más de 30 años. Por la noche, depende; eso sí, Es un apoyo muy importante y creo que aho- siempre hay que intentar no destacar demasiado. ra estamos a la altura de las pasarelas de Nueva ¿Cómo visten las madrileñas? York, Berlín... A diferencia de estas, el diseña- Como todas las españolas, visten muchísimo dor no se paga todo, solo su colección. mejor que la mujer de la calle de cualquier otra ¿Cómo ha evolucionado la pasarela? ciudad del mundo. La moda siempre es cíclica, pero lo que sí ha cambiado es la concepción sobe los diseñadores españoles, no se tenían en cuenta, no existían y precisamente la Pasarela sirvió en esos momentos al proyecto de difundir y promocionar a los grandes de la moda española. ¿Por qué en la pasarela de Madrid solo desfilan diseñadores de nuestro país? El Madrid Cuesta tres millones de euros e Ifema prefiere de CUCA invertir ese dinero en creadores nuestros. “Aunque soy ¿Crees que los españoles no valoramos lo sufigallega, es aquí ciente nuestra moda? donde he vivido Creo que se valora mucho, si no mira el éxito de y me encanta. Zara o Mango, son marcas españolas que están Me fascina pasear por la fuente imperando en el mundo entero. del Berro, comer La elegancia es pasar inadvertido… ¿quién refleja en Órdago para ti esta filosofía? (Sancho Dávila, No pienso en nadie, lo maravilloso es esa señora 15) o tomarme que va por la calle y va bien; que si no puede ir una bravas o un a casa a cambiarse, agarra un fular o se cambia pescaíto frito en cualquier de pendientes y le da otro aire a su look, sin ir tasca castiza.” cantosa. Y es fácil vestir bien con poco dinero... www.revistahsm.com _33


actualidad_hsm

Cibeles 2012

CONOCE A LOS PROTAGONISTAS DE ESTA EDICIÓN Estallido de color

Sutil armonía

Agatha Ruiz de la Prada

María Barros

Destacan sus trajes de fiesta, con escotes asimétricos y colores ácidos, y sus faldas lápiz por la rodilla.

Siempre nos sorprende con la originalidad y fantasía de sus diseños.

Urban & chic

Aires del sur

Rebel attitude

Ailanto

Victorio & Lucchino

María Escoté

Sus prendas son todo un éx to en los ‘closets’ de las madrileñas. Su buen hacer: la mezcla de colores, ¡fabulosa!

Han llevado los volantes y encajes al estilo de la calle, lo que les hace únicos.

El estilo más rebelde llega a las pasarelas con María Escoté. Sus diseños no dejan indiferente a nadie.

Juego de volúmenes

Vanguardia & the city

Encorsetando fama

AA de Amaya Arzuaga

Martín Lamothe

Maya Hassen

Su reconocimiento internacional se lo ha ganado a pulso. Conjugar los volúmenes es su fuerte.

Está triunfando en todo el mundo con diseños unisex que cautivan a los más jóvenes.

Estilo y sofisticación

Lemoniez

Sus excelentes patrones y la maestría de sus trajes lo s túan en el top ten’ del diseño español.

Rompiendo moldes

Carlos Díez

En el 2006 ganó el premio al Mejor Diseñador. Su estética tiene un marcado acento vanguardista.

Pura raza

Francis Montesinos Ibiza, su Valencia natal, los colores de España... inspiran todas sus colecciones.

Lady Gaga, Rossy de Palma, son algunas de las ‘celbs’ se han rendido a sus corsés, su pieza estrella.

Más que flamenco

Juana Martín

Es famosa por sus trajes de faralaes. Nos encantan sus vestidos hiperfemeninos.

Lo último

DELPOZO

Por primera vez veremos a Josep Font como director creativo de la firma. Estamos deseando ver la colección.

Diseños funcionales

Figuras delicadas

Mix de texturas

Roberto Verino

Duyos

Sara Coleman

Su estilo, clásico e icónico, es admirado por muchas mujeres y hombres españoles.

34_www.revistahsm.com

En la mayoría de sus colecciones utiliza toda la paleta cromática. El traje camisero, una de sus obras de arte.

Cortes geométricos, mezcla de texturas y materiales. Un estilo con aires muy futuristas.


Y en

EGO

Ana Balboa, Arnau P. Bosch, Leyre Valiente, Eva Soto, RUIZGALÁN, María Ke Fisherman, Isabel Ruiz, AS by Ana Sánchez, El Colmillo de Morsa y Víctor Von Schwarz. Moldeando el cuerpo

Elegancia al cuadrado

Dolores Cortés

Ángel Schlesser

Vuelve el glamour

Provocando en la moda

Miguel Palacio

David Delfín

Sus bañadores, biquinis y triquinis sientan como un guante. ¿Con qué nos sorprenderá esta temporada?

Sus prendas son objeto de deseo de toda persona que ama la moda. Buen gusto sobre la pasarela.

Los cortes y la caída de sus trajes de chaqueta, vestidos y blusas son de sobresaliente.

Siempre nos impactan sus puestas en escena y, sobre todo, sus colecciones, que nunca nos dejan indiferentes.

Chic & sport

Sita Murt

Ella sabe cómo vestir a la mujer, de sport o de una forma más sofisticado. Mezcla con acierto diferentes materiales.

Femme fatale

Superponiendo prendas

Hannibal Laguna

Ion Fiz

Mujeres sensuales y est losas que marcan su silueta. Sabe como nadie sacar nuestro lado más femenino.

Las superposiciones que rea iza son todo un acierto. Viste a mujeres femeninas, urbanas y coquetas con mucho estilo.

Sastrería clásica

Influencias artísticas

TCN

Ana Locking

Perfecta armonía

Marcando estilo

Kina Fernández

Juanjo Oliva

Resalta la sensualidad de la mujer. Nos fascina cuando se inspira en el lejano oriente.

De matrícula de honor sus trajes de noche y sus abrigos de invierno. Rememora el estilo de los más grandes.

Collage de estilos

Figuras hiperfemeninas

Fondo de armario

Devota & Lomba

Teresa Helbig

Roberto Torreta

Sus trajes de baño y su colección de ropa interior cautiva a todas las españolas por su est lazo y buen gusto.

Con mucha clase

Guillermina Baeza

Ocupa el trono de la corsetería y los trajes de baño. Sus colecciones siempre causan furor.

Siempre nos presentan diferentes estilos para todas aquellas mujeres urbanas que pisan firme.

Hace poco que desfila en Madrid, pero ha conseguido llegar a lo más alto por sus fabulosos vestidos.

Presenta a mujeres independientes y seguras de sí mismas. Suele apostar por el binomio blanco negro.

“La mujer que yo visto es de carne y hueso”.Soberbios sus trajes de chaqueta y sus abrigos de piel.

www.revistahsm.com _35


Agenda

agenda. Día a día libros. Lorenzo Caprile música. Tai escena. Teatros del Canal arte. Exposiciones CINE. Cines en V.O.


a

genda miércoles 1

.Expo. Nacho Criado. Agentes colaboradores. Museo Reina Sofía.

lunes 6

martes 7

miércoles 8

lunes 13

martes 14

miércoles 15

.Expo. Brain Wide Shut. Galería Movart. Hasta el 30/09.

.Expo. Superstars. Retratos del siglo XXI. Fresh Gallery.

lunes 20

.Ópera. Moses und Aron. Teatro Real. Hasta el 09/09.

.Festival. DCODE Festival. Complejo Deportivo Cantarramas. Hasta el 15/09.

.Expo. La Dolce Vita. Sala de Exposiciones Canal de Isabel II.

.Expo. Eduardo Arroyo. Museo del Prado. Hasta el 30/09.

.Teatro. Una palabra. Cuarta Pared.

martes 21

miércoles 22

lunes 27

martes 28

miércoles 29

.Festival. Envivo 2012. Auditorio Miguel Ríos. Hasta el 29/09.

.Festival. Youfest. Matadero Madrid y La Riviera. Hasta el 29/09.

Festival!! jueves 30

.Expo. Murillo y Justino de Neve. Museo del Prado. Último día.

38_www.revistahsm.com

.Expo. Archivo de sombras. Blanca Berlín Galería. Hasta el 15/09.

.Música. Novena Sinfonía de Beethoven, JORCAM. Auditorio Nacional.

.Musical. Sonrisas y Lágrimas. Teatro Arteria Coliseum.


Septiembre Todos los planes para disfrutar del Madrid.

jueves 2

viernes 3

sábado 4

domingo 5

jueves 9

viernes 10

sábado 11

domingo 12

jueves 16

viernes 17

sábado 18

domingo 19

jueves 23

viernes 24

sábado 25

domingo 26

.Expo. El mito trágico de Raquel Meller. Biblioteca Nacional. Hasta el 30/09.

.Musical. Orquesta de Señoras. Teatro Amaya-Feima. Último día.

.Expo. El último Rafael. Museo del Prado. Último día.

.Expo. Proto Anime Cut. La Casa Encendida. Último día.

.Musical. Galicia Caníbal, el musical. Nuevo Teatro Alcalá. Hasta 28/10.

.Feria. MercedesBenz Fashion Week Madrid. IFEMA. Último día.

.Expo. Eduardo Arroyo. Cordero Místico. Museo del Prado.

.Expo. Homenaje a Gianni Versace. Museo del Traje. Hasta el 14/10.

.Teatro. Nadie verá este vídeo. Teatro Valle-Inclán.

.Expo. Clotilde de Sorolla. Museo Sorolla. Hasta el 14/10.

.Expo. Rosemarie Trockel: un cosmos. Reina Sofía. Último día.

.Música. Lutherapia, de Les Luthiers. Palacio de Cogresos.

Expo

.Expo. Carlos Garaicoa. Museo Colecciones ICO. Hasta 09/09.

.Feria. Giftrends Madrid. IFEMA. Hasta el 16/09.

.Música. Serrat y Sabina. Palacio de Deportes. 21:30 h.

.Exposición. No fueron solos. Museo Naval.


La crítica de

Lorenzo Caprile

Septiembre gótico

N

ada mejor que empezar el nuevo curso con uno de esos novelones que te enganchan desde la primera página y es imposible soltar hasta la última: nos acompañan en el Metro hacia el trabajo, en el autobús de vuelta a casa, nos distraen antes de acostarnos y, en resumen, nos hacen más llevadera la vuelta a la dura rutina diaria después de las vacaciones. Y nada mejor, entonces, que dejarse atrapar por cualquiera de las impecables novelas de Kate Morton, la joven y bellísima escritora australiana que ha sido la gran revelación de la literatura mundial de estos últimos años. Gracias al olfato literario del curtido editor Pablo Álvarez López, de Suma de Letras, los lectores castellano parlantes hemos tenido el placer de descubrir a esta joven promesa, ya toda una realidad, que es digna heredera de la mejor tradición gótica y victoriana de la literatura en lengua inglesa. Si has devorado las novelas de las hermanas Brönte, de Daphne du Maurier o de Victoria Holt, estoy seguro de que vas a saborear el trabajo de Kate, sin duda su mejor y más brillante heredera: los tenebrosos caserones a lo cumbresborrascosas, las suculentas tramas llenas de intriga psicológica a lo rebeca y los secretos apasionados e inconfesables a lo victoriaholt… son algunos de los sabrosos ingredientes del estilo propio de Kate para cocinar sus inolvidables historias repletas de misterio, seducción y, por supuesto… ¡entretenimiento! Solo con tres premiadísimos títulos, éxitos de ventas en todo el mundo con más de 38 traducciones, y unos tres millones de ejemplares vendidos, las novelas de Kate Morton son sin lugar a duda la mejor manera de afrontar este nuevo curso que ahora empieza. ¡Feliz lectura! www.revistahsm.com _41


agenda_hsm

hsm recomienda...

FELIZ

Una mochila para el universo 

Por Curro Cañete

La filósofa y escritora Elsa Punset, quien lleva varias ediciones vendidas de Una mochila para el universo (Destino), afirma que igual que ahora está de moda ir al gimnasio y trabajar el cuerpo y los músculos, en unos años todos seremos conscientes de la necesidad de trabajar las emociones. “Es muy importante hacer ejercicios para entrenar constantemente el cerebro en positivo y así aprender a mirar lo que hay a nuestro alrededor y disfrutar de toda la belleza”, asegura la hija de Eduard Punset.

UNA cita

lo+ BRAVE

AUTOR: VV.AA.

Cuento transmitido de generación en generación que está ambientado en las escarpadas y maravillosas tierras de Escocia y cuya protagonista es la princesa Mérida.

42_www.revistahsm.com

LA CIVILIZACIÓN DEL ESPECTÁCULO

“Las emociones son físicamente contagiosas”

DE SEPTIEMBRE

TRILOGÍA AMERICANA

UNA RELACIÓN PERFECTA

AUTOR: Mario Vargas Llosa.

AUTOR: Philip Roth.

AUTOR: William Trevor.

El peruano escribe sobre la banalización de las artes, el triunfo del periodismo amarillista y la frivolidad de la política en la cultura del entretenimiento.

Reúne tres de las grandes novelas de uno de los más importantes escritores de nuestro tiempo, quien recibirá el Príncipe de Asturias de las Letras en octubre.

Narra varias historias de oportunidades perdidas, como la de un hombre que regresa a Venecia para cumplir la promesa que le hizo a su mujer.


agenda_hsm MÚSICA

nuevos lanzamientos

Open Door India. Arie

La cantante americana y el músico israelí Idan Raichel unen fuerzas para grabar este CD, donde convergen direcciones artísticas multiculturales que van desde el jazz hasta estilos de Oriente Próximo.

The Spirit Indestructible

Looking 4 Myself

Si en Loose escogió a Timbaland para concebir la mayoría de temas, ahora Furtado deposita su confianza en Rodney Jerkins, otro de los grandes. No te pierdas Parking Lot y High Life.

“En este disco he querido experimentar con nuevos sonidos, logrando un resultado ecléctico y consistente. Si no arriesgas, no ganas”. Producen las canciones Diplo y The Neptunes, entre otros.

Nelly Furtado

hsm te descubre a...

Tai

Usher

A Diamond In The Mind Duran Duran

La exitosa banda de los 80 lanza en formato CD y DVD el concierto que ofrecieron el 16 de diciembre de 2011 en MEN Arena de Manchester. Además, incluyen entrevistas, un documental y temas inéditos.

antes, cuando todavía era una niña: “Con 12 años ya cantaba; luego empecé a tocar la guitarra, componer y participar en distinEl grupo brasileño prepara disco para el próximo año. tos grupos de Salvador de Bahía”. Y en uno de ellos, Cactus Groove, fue donde conoció al guitarrista Edu Tupi, y juntos desarrollaron un sonido muy particular: “Nuestras canciones se onversamos con Taize, vocalista de la asientan en las raíces de la cultura brasileña, banda Tai, quien ultima los detalles del aunque fusionadas con otros ritmos y melolanzamiento de su nuevo trabajo dis- días afroamericanas, como el funky o el soul”. cográfico, la continuación de su debut Algo Después desembarcaron en nuestro país, y así (2006): “Las composiciones y los arreglos ambos crearon una nueva formación: Tai. “Esya están terminados. Esta vez cantaré solo en paña nos cautivó y nuestra música tuvo muy inglés, aunque seguiremos con nuestra mez- buena acogida, por eso decidimos grabar aquí colanza de estilos y culturas”. El gusto de la el disco”. Si aún no los has escuchado, visita intérprete por la música se remonta a mucho su web www.taimusica.com.

C

44_www.revistahsm.com


INICIO DE LA NUEVA TEMPORADA DE ARTES ESCÉNICAS 2012-2013

ORGANIZA:

COLABORA:


agenda_hsm ESCENA

Teatros del Canal

El espacio escénico presenta la programación de su nueva temporada 2012-2013, con 80 propuestas artísticas aptas para todos los gustos.

E

l vicepresidente y consejero de Cultura y Deporte de la Comunidad de Madrid, Ignacio González, presentó –junto al director artístico de los Teatros, Albert Boadella– la nueva programación de los Teatros del Canal para la temporada 2012-2013. El acto, bajo el título Al Canal con los ojos cerrados, mostró algunos de los espectáculos que podrán verse en los próximos meses y que han sido definidos por González como “variados y aptos para todas las sensibilidades”. “La programación da continuidad al trabajo que se ha venido realizando en este espacio escénico que,

46_www.revistahsm.com

desde su apertura en febrero de 2009, mantiene una ocupación media del 70 por ciento y ha recibido a más de 600 mil espectadores, más de 1.500 representaciones y 331 montajes”.

TEATRO

El 20 de marzo estrenarán Hamlet, retrato de familia, una visión rompedora de la obra de ShakespearedelamanodeXimoFlores. Además, producen El veneno del teatro, dirigida por Mario Gas, cuyo estreno está previsto para el 29 de noviembre y Chicas de calendario, de Tim Firth, el 4 de abril. Además, la fiesta del toro llegará el 10 de ene-


en septiembre

Enrique VIII Ignacio González, Albert Boadella y el actor Rafael Álvarez ‘El Brujo’ en la presentación de la programación.

ro a la Sala Roja con Al paso de un caballo andaluz, con La Cuadra de Sevilla y Salvador Távora.

DANZA

Entre el 8 y 10 de febrero, podremos ver La gran misa, con el Ballet de la Opera de Leizpig y la Joven Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid (Jorcam). La Scuola di Ballo Accademia Teatro Alla Scala trae el 26 de octubre el triple programa: Divertissement, Evening Songs y Gymnopédie. El 31 de mayo, el Ballet de l’Opéra du Rhin presentará Romeo y Julieta. En el Festival de Otoño en Primavera Grupo Corpo presentará SemMim + O’Corpo. Y, en marzo, se dan cita dos puestas en escena: Leyendas de hombres pájaro: Uirapurú y El Pájaro de Fuego, a cargo de Dani Panullo Dance Theatre and Co. y la Jorcam, entre otros.

LÍRICA

El 23 de febrero estará en cartel Noche de verano en la verbena de la Paloma, adaptada y dirigida por Marina Bollaín, con dirección musical de Miguel Roa y Manuel Coves y en colaboración con la Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid (Orcam). Y para conmemorar el bicentenario del nacimiento de Giuseppe Verdi y Richard Wagner, Albert Boadella estrenarán El Pimiento Verdi.

MÚSICA

Podrás escuchar desde música popular a sinfónica, pasando por pop rock nacional. El 5 de mayo actuarán Maratón de bandas y, el 25 de noviembre, se darán cita Contrapunto juvenil y La novena sinfonía de Beethoven, a cargo de la Jorcam.

Hasta el 23 de septiembre estará en cartel Enrique VIII, una obra de grandes personajes que confluyen en un momento histórico fascinante, durante el cual se produjeron en Inglaterra grandes cambios políticos, sociales y religiosos.

Carmen de Bizet Es la primera obra escénica fruto de la mítica colaboración entre Antonio Gades y Carlos Saura, inspirada en la obra de Prosper Merimée y en la intensidad de la partitura de Georges Bizet. Hasta el 22 de septiembre.

Ciclo Ibercaja de Música Esta formado por Los domingos musicales, Los conciertos en familia y dos conciertos especiales: Colombia, tierra querida y Contrapunto juvenil, un maratón de doce horas de música, danza, teatro y actividades. Del 30 de septiembre al 2 de junio.

www.revistahsm.com _47


agenda_hsm ARTE

Estrena temporada Si te has perdido algunas de las exposiciones que se han dado cita en la capital durante el mes de agosto, aún estás a tiempo de verlas. Pero también toma buena nota de todas las novedades de septiembre. 

Por Macarena Escrivá

LA NOCHE DEL JÚBILO DE ENITHARMON

WILLIAM BLAKE

Anteriormente conocida como Hécate. William Blake, c. 1805.© Tate

Visiones del arte británico.

CaixaForum, con la Tate Britain, presenta esta muestra, una oportunidad única de admirar la obra del británico, un incomprendido de su época, pero elevado a la categoría de genio en años posteriores y considerado hoy uno de los artistas más influyentes del arte anglosajón. Sus ilustraciones y grabados sobre temas bíblicos o la Divina Comedia de Dante dieron lugar a una original y visionaria concepción del arte enfrentada a todo dogmatismo. Hasta el 21 de octubre.

XV AÑOS SIN GIANNI El Museo del Traje homenajea al genio en el 15 aniversario de su desaparición.

JUSTINO DE NEVE

EL ARTE DE LA AMISTAD Las obras tardías de Murillo se dan cita en el Museo del Prado. El conjunto de obras expuestas –financiadas por Justino de Neve, amigo del artista– representa uno de los mayores logros que Murillo aportó al barroco sevillano. La muestra ha contribuido significativamente a la investigación sobre el pintor en su relación con este y otros de sus mecenas. Hasta el 30 de septiembre.

48_www.revistahsm.com

Bartolomé Esteban Murillo. h. 1678. Madrid, Museo Nacional del Prado

MURILLO Y

LA INMACULADA CONCEPCIÓN DE LOS VENERABLES/SOULT

1©Museo del Traje CIPE

La exposición, compuesta por 33 piezas, pone de manifiesto la influencia que la Historia del Arte y la indumentaria de la antigüedad clásica ejercieron sobre el italiano. El Museo Nacional de Escultura de Valladolid ha cedido dos de sus esculturas, reproducciones de obras antiguas que ilustran la forma de trabajar del diseñador. Hasta el 14 de octubre.


SUPERSTARS RETRATOS DEL SIGLO XXI

La Fresh Gallery expone instantáneas realizadas por Alaska y Mario.

A partir del 13 de septiembre y hasta el 19 de octubre, la galería de Topacio presenta esta muestra, donde el matrimonio más televisivo de nuestro país inmortaliza a sus iconos con una máquina Polaroid, otorgándole la máxima importancia a cada uno de los personajes que retratan. Con esto reivindican las fotografías únicas, irrepetibles y sin retoques, en una época en la que impera la fotografía digital.

APERTURA ARTEMADRID

Más de medio centenar de galerías inauguran conjuntamente en Madrid.

LOS AÑOS DE LA DOLCE VITA

El esplendor cinematográfico de la Roma de los años 50 y 60, en la Sala Canal.

A partir del 12 de septiembre visita esta muestra que reúne una extensa colección de documentos y objetos –trajes, diseños, dibujos y vídeos– sobre la edad de oro italiana. Unos años en los que Roma se convirtió en plató del cine internacional, con sus míticos estudios de Cinecittà. Además, no te pierdas el documental de Marco Spagnoli, uno de los grandes especialistas de esta época.

Sophia Loren con el pequeño Christian De Sica en una pausa del rodaje de la película La Riffa. Septiembre, 1961 © Geppetti Marcello

Como el pasado año, Madrid se convertirá durante los días 20, 21 y 22 de septiembre en capital del arte, un evento al estilo de los Gallery Weekend que se celebran en ciudades como Berlín o Nueva York. Gracias a esta iniciativa se pueden visitar exposiciones de manera gratuita con el aliciente de que es posible adquirir las obras expuestas. Una de las novedades de esta edición es el Walking Tours, una ruta de galerías durante la cual se ofrecerá un brunch a los visitantes.

www.revistahsm.com _49


agenda_hsm

¿No quieres perder detalle de los guiones originales? ¿O practicar un segundo idioma? Cada vez son más los madrileños que eligen ver los últimos estrenos cinematográficos en versión original subtitulada. Te mostramos todas las salas con V.O. y todos los planes que puedes hacer antes o después de ver la película.

Renoir Retiro

Está situado en el imponente edificio del antiguo cine Narváez. Los lunes no festivos son día del espectador Narváez, 42 Plan: Acércate al restaurante Triana (Narváez, 48) y pídete alguna de sus especialidades andaluzas, como los flamenquines o los huevos rotos.

Renoir Cuatro Caminos

Cine de barrio en versión original. Proyectan los estrenos de más éxito. Raimundo Fernández Villaverde, 10. PLAN: Después de cenar en el japonés 99 Sushi Bar (Ponzano, 99), tómate una copa en La Pocha (Ponzano, 95).

Yelmo Cineplex Ideal

A dos pasos de Sol, se encuentra este cine con numerosas salas. También proyectan en 3D. Doctor Corteza, 6 PLAN: Del cine a la India... Degusta la mejor gastronomía del país asiático en Moharaj (Lavapiés, 42). Pide pollo tika massala.

50_www.revistahsm.com

Plaza de los Cubos

Las cuatro salas de esta céntrica plaza proyectan cine comercial y alternativo. ¡Para todos los gustos! Princesa, 3 y Martín de los Heros, 12-14 PLAN: Disfruta de una Fondue de queso en Fromagerie Normande (Martín de los Heros, 13) o de una cena romántica en El jardín secreto (San Bernardino, 12).

Cines Verdi

Su oferta cinematográfica es de las más completas, con estrenos, reposiciones y documentales. Bravo Murillo, 28 Plan: Prueba lo mejor de la gastronomía asturiana en Asturianos (Vallehermoso, 94). Puedes tapear, tomar una copa de vino de su propia cosecha o cenar en su restaurante. ¡Imprescindible!

Pequeño Cine Estudio

Documentales, reposiciones, cortos y películas fuera de los circuitos comerciales en esta sala de referencia. Magallanes, 1 PLAN: Tómate unos vinos y unas tapas en uno de los locales con más solera de Madrid: la taberna La nueva (Arapiles, 7).


Beauty & Style

reportaje. Recupera tu piel vida en armonĂ­a. Yo creo mi vida entrevista. Francesco Malatesta


2.

beauty & style_hsm

1.

C

3.

uida

tu piel ef

Por Cris Gómez

¿Preparada para la ‘rentrée’? Se acabaron las vacaciones y ahora toca cuidarse la piel después de los excesos del sol. ¡Ficha los mejores productos para brillar esta temporada!

8.

5.

7.

4. 6.

54_www.revistahsm.com


12.

9.

11. 13.

10.

Apunta

Los must have para tu piel

21.

1. Exfoliante corporal Brazilian tan, de Rodial (38 €). 2. Sensational Eyes Cream , de Babour (c.p.v.). 3. Crema facial, de Benefit (32 €). 4.

14. 15.

16.

Manteca de Karité, de Álvarez Gómez (19.60 €). 5. Crema de cuerpo, de Carla de Bulgaria (25,50 €). 6. Despigmentante facial, de Loderme(c.p.v.). 7. Hydration Boost Night Mask, de Elizabeth Arden (30 €). 8. Visible Difference Skin Balancing Lotion SPF15, de Elizabeth Arden(45 €). 9. Sérum Youth Regenerator, de Giorgio Armani (85 €). 10. Aceite regenerador, de Terry (78 €) 11. Peeling corporal, de Secretos del agua (39 €). 12. Sérum de hidratación intensiva, de REN (61 €). 13. Crema corporal, de Álvarez Gómez (26.80 €) 14. Sensilis White Silk crema SPF30, de Sensilis (45 €). 16. Crema aftersun, de Collistar (30.30 €) 17. Manchas UV_ X, de INNOVAGE (29.90 €). 18. Scrub corporal, de Sepai (84 €). 19. Triple performing facial emulsión, de Benefit(32 €). 19. Crema de labios, de Blistex (c.p.v ). 18.

17.

19.


beauty & style_hsm

Vida en Armonía

Por Marizete Da Silva Periodista, profesora certificada por Yoga Alliance, coach del Sistema de Desarrollo de la Mujer El Arte del Poder Femenino, directora de yoga de Estudio 22 en Valencia, donde vive y crea un puente entre las sabidurías antiguas femeninas y los tiempos actuales a través de seminarios, charlas, talleres y cursos que imparte en Brasil y Europa.

¡Yo creo mi vida ! Somos creadores de nuestra propia realidad, lo que se consigue a través de nuestra mente y nuestros pensamientos y acciones.

56_www.revistahsm.com


E

l mundo está atravesando un momento de dificultades impuestas por un sistema que demuestra cansancio y frustración. En cada reto, los individuos perciben el desafío de acuerdo a su nivel de conciencia. Unos lo afrontan como una oportunidad de crecimiento emocional, físico y espiritual, y actúan desde la sabiduría buscando alternativas holísticas y creativas, mientras otros se quedan paralizados mirando hacia otro lado como algo ajeno a su voluntad y reaccionando desde el viejo paradigma. Todas las tradiciones ancestrales de Desarrollo Humano afirman que nosotros somos los creadores de nuestra realidad a través de nuestra mente y nuestros pensamientos y acciones. La mente mantiene un constante diálogo consigo misma acerca de las cosas que nos rodean: la vida, los sentimientos, nuestro concepto sobre nosotros mismos... Con frecuencia, y debido a experiencias traumáticas o aspectos en los que nuestra mente o nuestras emociones no han llegado a madurar correctamente por diversos motivos, ese diálogo no contribuye al desarrollo de una vida satisfactoria. Es entonces cuando nos damos cuenta de que, frente a situaciones similares o repetidas, son las creencias y los prejuicios los que nos impiden actuar de la mejor manera y nos conducen a resultados desfavorables. Por eso, es necesario volverse hacia la quietud interior y ver la vida desde ahí. Aparte de esto, podemos ayudar a mudar el inconsciente colectivo hacia una sociedad más humana y más ecuánime a través de nuestra actitud interna positiva y creativa. Para ser un creador hay que estar consciente, lo que implica estar conectado, despierto. Existen maneras de cultivar el arte de permitir que las cosas vengan a ti (la ley de la atracción) y crear la vida que deseas. La meditación, la visualización creativa y el yoga son prácticas muy importantes en ese proceso.

Eliminar la resistencia de tu camino cultivando pensamientos de bienestar también es clave para crear una vida plena. Las limitaciones se activan a través del pensamiento, que por sí mismo son reforzados por el poder de la palabra. Por lo tanto, precisamos cuidar lo que hablamos en nuestro día a día porque las palabras tienen un enorme poder. Son muchos los recursos para desarrollar estados de autonomía interior y recrear tu mundo. La visualización es una herramienta muy útil para comunicarnos con nuestro inconsciente, esa parte de nuestro cerebro que apenas utilizamos y donde se halla toda la información que podemos necesitar. Según la terapeuta de la Gestalt Ana Pérez “la visualización creativa es una técnica utilizada con mucho éxito en los campos de la salud, la educación, los negocios, los deportes y las artes porque ayuda a crear exactamente la clase de vida que anhelamos, a sentirnos verdaderamente felices, realizados, saludables, radiantes, colmados de prosperidad y rebosantes de amor, alegría y energía creativa”. Los escritores Jerry y Esther Hicks afirmaban en el libro Pide y se te dará que tú creas tu propia realidad, a veces de manera consciente y otras de manera inconsciente. Eso sí, nadie más puede hacerlo, solo tú mismo. El objetivo es mantener las emocionas en un punto de bienestar. Para ello hay que ubicar cada emoción en el momento en el que te encuentras para conocer donde esta nuestro punto de atracción atención. El primer paso es la apreciación, la gratitud; tomar conciencia de que cuanto mejor te sientas mas sutiles serán tu percepción, tus ideas y actitudes. A partir de ahí, debes cambiar la forma con la que miras hacia fuera, desde la seguridad de que no hay nada que no puedas ser, hacer o tener. Ya que eres un ser creador.

www.revistahsm.com _57


El 1 de noviembre de 2011, Francesco sustituy贸 a Pola Iglesias en la direcci贸n de SIMM, Modacalzado, Madrid Novias y Las mil y una bodas.

hsm con... Francesco Malatesta

la mejor boda El director de Las mil y una bodas nos desvela las claves de la nueva edici贸n de la feria. Por Pablo Noguera ef Fotos In茅s Molina

58_www.revistahsm.com


“Las mil y una bodas es un salón que recoge toda la ilusión que rodea al día ‘D”

N

os reunimos en Ifema con Francesco Malatesta, director del Salón Internacional de Moda de Madrid, Modacalzado, Madrid Novias y Las mil y una bodas. Juntos conversamos sobre la décimo cuarta edición de esta última, que se celebrará del 26 al 28 de octubre, en el pabellón 14 del recinto ferial. Aquí se darán cita cientos de propuestas atractivas, sorprendentes y originales que ayudarán a los novios a preparar el día más importante de su vida. Es la primera vez que diriges esta feria. ¿Cómo te enfrentas a este proyecto? Con muchas ganas e ilusión. Como no hemos contado con mucho tiempo para incorporar grandes cambios, lo que vamos a hacer es dar continuidad al buen trabajo realizado en años anteriores. Tendremos en cuenta la reacción de los visitantes y, de esta manera, asentaremos las bases de cara a los próximos años. ¿Qué nos vamos a encontrar? Una feria caracterizada por la ilusión que rodea al día ‘D’, donde presentaremos ideas, productos y servicios de más de 150 empresas que fa-

cilitan la planificación y organización del enlace para que todo salga perfecto. Háblanos de los desfiles… Nuestro programa ofrece durante todo el día múltiples propuestas para los novios. Merece la pena pasarse por aquí, es una gran oportunidad para ver auténticas maravillas y, además, la entrada es gratuita. ¿A qué público os dirigís? A todos aquellos que vayan a celebrar una boda, a invitados y a todos los que quieran conocer las últimas tendencias en esta materia. Nuestra feria se dirige al público final, por lo que ofrece la posibilidad de comprar directamente. ¿Va a haber actividades complementarias? Sí, en paralelo a la feria, el pabellón 14.1 acogerá una exposición de coches de época, donde poder coger ideas para el momento en el que la novia llega al lugar de la ceremonia. ¿Cómo valoras el estado de la moda española? Muy positivamente. España, en este sentido, es patrón de éxito y tendencias. Por un lado, el grupo de moda más importante de precio medio bajo, Inditex, es español, y por otro, muchos de los diseñadores de este país han triunfado también en el extranjero. Lo único que nos falta es saber desarrollar más empresas de moda con éxito, como lo han hecho, por ejemplo, Francia, Italia o Estados Unidos. www.revistahsm.com _59


Gastro & night

ENTREVISTA. Juan Pozuelo Nuestra ruta. Madrid´s best burgers la receta de...Juan Pozuelo MERCADOS. Torrijos REPORTAJE. Vinos de España UN PLAN. Morao tapas ruta night... Feliz ‘rentrée’ MADRID ME MATA. El mismo mar de todos los veranos


Hamburguesa Nostra cuenta con varios talleres de degustación donde probar sus riquísimas hamburguesas y tomar ideas para prepararlas en casa.

Juan Pozuelo

El Rey de las hamburguesas

Un cúmulo de casualidades quisieron que Juan Pozuelo estudiara Hostelería y Turismo. A partir de ahí ha sido presentador de programas de cocina en televisión y radio, profesor en el Hotel Escuela y, después, creador de las primeras hamburguesas gourmet. Por Pablo Noguera Fotos Inés Molina

ef

62_www.revistahsm.com

E

n 2007, Carlos Rodríguez, gerente de Raza Nostra, propuso al reconocido cocinero elaborar una gama de 30 hamburguesas gourmet para vender en sus carnicerías. Su idea era posicionarlas como un alimento de calidad y saludable que formara parte de las dietas del futuro. Pozuelo aceptó el reto y, cinco años más tarde, no solo ha logrado los objetivos iniciales, sino que ha posicionado a la marca como todo un referente de la alta gastronomía. ¿Qué características definen a las hamburguesas Nostra? Fundamentalmente, la calidad de la materia prima con la que están hechas. Trabajamos con piezas enteras, con poca grasa y sin nervio, y nunca con recortes.


¿Cómo llegaste a las recetas finales? Intentáis romper con la idea de hamburguesa asoMe puse en el lugar de los comensales y pensé en ciada al ‘fast food’ pero, ¿es un alimento sano? aquellos productos con los que suelen acompa- Nuestras hamburguesas, nada más que con el ñar las carnes más nobles. Fue así como empecé pan, tienen alrededor de 325 calorías –una quina incorporar foie, queso azul o finas hierbas. ta parte del aporte calórico diario necesario–, ¿Cuáles son las más demandadas? frente a un pincho de tortilla que ronda las 500, Tienen mucho éxito la Raza Nostra –con rome- por ejemplo. Las carnes con las que trabajamos ro, tomillo, orégano, ajo en polvo y pimienta–, la contienen solo entre un cinco y un siete por Juan Pozuelo –con cebolla, pistacho y aceite de ciento de grasa. Por lo tanto, es sano si lo acomtrufa–, así como la americana –con carne de vaca pañas con productos saludables. gallega adulta mezclada con tocino ibérico–. ¿Qué consejos nos darías para cocinarlas? También vuestros panes y salsas son especiales... Lo tengo claro: tratarlas como a un solomillo o Sí. Al igual que la carentrecot. Hay que temne, son exclusivos de la “la hamburguesa puede plarlas, sacándolas de la casa. Más allá de ven- ser un alimento gourmet, nevera media hora antes der un producto, ofre- salubre y adecuado para de llevarlas a la sartén, cemos una experiencia plancha o parrilla, y cotodo tipo de dietas” gastronómica que gira cinarlas buscando la caen torno a la calidad y distinción de nuestros ramelización exterior y jugosidad interior. alimentos. En cuanto a los panes, los hay de ¿Has vivido algún momento especial mientras te multitud de cereales y texturas. Y respecto a las comías una hamburguesa Nostra? salsas –que se comercializarán algunas más en Sí. Por ejemplo, en el último concierto que dio breve– ofrecemos de ketchup, mostaza, queso Coldplay en Madrid –donde nos tocó cocinar– cabrales o mahonesa con aguacate y lima. me comí una mientras escuchaba algunas de Contáis con 38 hamburguesas diferentes. ¿Tenéis mis canciones favoritas, bajo el chaparrón que pensada alguna creación nueva? cayó ese día. Fue algo muy especial... El proyecto no deja de evolucionar. Aparecerán nuevas recetas y otras desaparecerán para retomarlas con el tiempo. La Selección Española de fútbol, por ejemplo, se merece una hamburguesa que lleve su nombre. Esa puede ser mi próxima aportación… (risas). Estáis presentes en Madrid, Barcelona y Marbella, ¿Vais a seguir expandiéndoos? Por supuesto, y no solo en nuestro país, también en el extranjero, donde ya han empezado MÁS de 30 variedades a demandarlo. Aunque trabajamos con un proDentro de sus cinco categorías –básicas, clásicas, gourmet, mini y selección– ducto complicado de exportar –es fresco, sin las hay especiadas, como la 5 Pimientas o Provenzal; con quesos, como conservantes y no se puede congelar– lo vemos la Roquefort, o con hortalizas y frutas, como la Exótica. factible y lo estamos estudiando. www.revistahsm.com _63


gastro & gourmet_hsm

Icono de la cultura gastronómica estadounidense, es uno de los platos más demandados por los madrileños. A continuación, te mostramos dónde pedir las mejores hamburguesas. Por Pablo Noguera Fotos: Inés Molina


1

ALFREDO’S BARBACOA Matrícula de honor

El neoyorkino Alfredo Grados inauguró este local en 1986, donde sirven las mejores hamburguesas de la ciudad. Prueba la Super Alfredo’s Burger –con salsa barbacoa–, la Brooklyn –con mozzarella, aceite de oliva y orégano– o la de queso Philadelphia. Y de postre, no te pierdas su cookie casera con helado de vainilla. DÓNDE: Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es


2 HOME BURGER BAR Eco-bocados

Nos encanta la Caprichosa –con mermelada de cebolla y queso brie–, la Caprese –con tomates secos, parmesano y rúcula– o la Blue Buger –con queso roquefort, peras caramelizadas y nueces–. Todas tienen certificado ecológico de ternera de Ávila. DÓNDE: Cruz, 7 Tel. 91 115 12 79 www.homeburgerbar.com

3 RAMÓN FREIXA De autor

El cocinero barcelonés con dos Estrellas Michelín presenta Big Duck, una receta elaborada con carne de magret de pato y que emplata con helado de mostaza verde y espuma de queso Idiazábal. ¡Irresistible! DÓNDE: Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net

4 LA GAMELLA Al gusto del comensal

Situado muy cerca de El Retiro, su carta aúna cocina española y estadounidense. Muy buenas sus hamburguesas de ternera, pollo de corral o pato. El resto de ingredientes los puedes elegir tú mismo entre su variedad de quesos, vegetales... DÓNDE: Alfonso XII, 4 Tel. 91 532 45 09 www.lagamella.com

66_www.revistahsm.com


5

LA VACA PICADA

Para los más carnívoros

Cocinan la carne de lomo de cebón en una parrilla de lava volcánica y la puedes escoger desde los 160 a 660 gramos. Entre sus más de 15 variedades, destaca la Von Dutch, con trufa, y la Imperial, con foie fresco. DÓNDE: Diego de León, 13 Tel. 91 563 77 76 www.lavacapicada.com

6 TEN CON TEN Sin pan

Nos propone tres variedades: de ternera de Ávila, rape o rabo de toro. Además de la calidad, otro de los puntos fuertes de este local de moda es su presentación, limpia y sencilla, precisamente para enaltecer el sabor de sus exquisitos guisos. DÓNDE: Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.restaurantetenconten.com

7 PANDELUJO Ibérica

La masa la elaboran con carne picada de presa ibérica, cebolla pochada y perejil. Asada en horno de carbón, se completa con lechuga, queso de Mahón y jamón ibérico. Disfrútala en su espectacular espacio, diseñado por Dani Freixes. DÓNDE: Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es www.revistahsm.com _67


8

FIAT CAFÉ De Roast Beef

Es una de nuestras favoritas por su excelente carne de buey asada, acompañada de rúcula, pepinillo, mostaza y mahonesa, y su pan dulce con semillas. Y de postre, imprescindible la tarta tatín de manzana casera. DÓNDE: Serrano, 197 Tel. 91 564 64 34

9 ASPEN Excelente

La carne de solomillo cortada a cuchillo la presentan con cebolla confitada y salsa barbacoa, además de patatas fritas o aros de cebolla. En cuanto a los aderezos, ofrecen seis salsas: tabasco, Worcester, ketchup y varias clases de mostaza. DÓNDE: Plaza de la Moraleja, s/n Tel. 91 625 25 00 www.restauranteaspen.com

10 OVEN 180

Ambiente exclusivo

Doscientos gramos de carne asada al horno, queso azul, lechuga, tomate y pepinillo. Esta es la receta de la hamburguesa ideada por Cristina Comenge y su madre. La acompañan con patatas fritas y tres salsas, dos de mostaza y una de tomate. DÓNDE: Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com

68_www.revistahsm.com


Hamburguesa hN gourmet de foie ingredientes

Carne de ternera picada, micuit de foie, yema de huevo, pimienta, nuez moscada y sal. Salsa: cuatro cucharadas grandes de tomate natural triturado y colado, media de azúcar, media de vinagre de jerez, orégano molido, curry, almidón y mostaza a la antigua. Pan rústico.

preparación Ponemos a calentar el tomate con el azúcar y las especias a fuego suave, aproximadamente diez minutos, hasta que cambie su color a un rojo más intenso. Mientras hierve, le añadimos el vinagre –en el que habremos diluido media cucharada de almidón de maíz–, dejando que espese. Enfriamos y comprobamos el sazonamiento y el punto de las especias. La hamburguesa Nostra conviene que la saquemos del frigorífico media hora antes de echarla a la sartén o plancha. Después, la cocinaremos a fuego vivo, dándole el mismo punto que a nuestras carnes preferidas. La servimos acompañándola de nuestro tomate ketchup, mostaza, una rebanada de pan rústico ligeramente tostado y escamas de sal.


Juan

POZUELO El reconocido chef madrileño es el creador de Hamburguesa Nostra, la firma gourmet que está arrasando Madrid.

PRODUCTO DE TEMPORADA

EL FOIE

El foie es un producto que se asocia a la alta cocina y a un elevado contenido graso, por lo que muchos lo excluyen de su lista de la compra. Sin embargo, hay distintas opciones para ahorrar dinero y rebajar el porcentaje de grasa, por ejemplo, optando por el paté, una alternativa más ligera con la que, de igual manera, sorprenderás a tus comensales. Por otro lado, el foie lo puedes mezclar con salsas, huevos, arroces, setas o carnes, logrando un equilibrio perfecto y un sabor y textura muy agradables para el paladar.

Y PARA ACOMPAÑAR...

GRAMONA III LUSTROS

Si algo nos demanda el foie es la compañía suave de toffes, aromas de humo, mantequillas, higos... Al mismo tiempo, su origen y textura marida con sensaciones frescas, ligeros toques florales y también de carbónico suave. Y todo este conjunto de sabores y aromas se encierran dentro de una botella de Gramona III Lustros. Sirve el vino en copa grande y bien frío... se detendrá el tiempo.


gastro & gourmet_hsm

De vinos y viandas

los mercados

de madrid Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

Mercado de Torrijos

Fundado en 1932 y remodelado en 2011, este mercado de General Díez Porlier 8, aúna los conceptos de compra y picoteo en sus modernas instalaciones, adaptad as para los carritos de la compra, cochecitos de bebé o sillas de ruedas. ¡Y tiene parking! Por Angelina Ceballos-Escaleta. Twitter: Nina CEM

1 La Norboleta

VINOTECA

Encontrarás vinos de todas las denominaciones de origen españolas, así como de Chile, Italia, Francia y Australia. También tienen cavas y una selección de productos gourmet. A partir de octubre, ofrecen catas gratuitas los sábados a las 19 h. Pregunta por Noel.

72_www.revistahsm.com

ef

Fotos Inés Molina


2 Frutería Villarubia

frutería

Negocio familiar que ofrece gran variedad de frutas, hortalizas, legumbres y plantas aromáticas. Hasta el final del verano degusta su variedad de ciruelas, como las sabrosas Claudias, y a principios de este otoño de sus fabulosos grelos de Santiago.

3 La Alacena de Mamá

comidas preparadas

Te conquistarán sus platos fríos elaborados por ellos mismos utilizando alimentos de temporada –como el salmorejo, el salpicón de pulpo o sus inigualables boquerones nacionales en aceite–. Además, tienen aceitunas con aliños artesanales. Pregunta por Mamá. www.revistahsm.com _73


4 mis manjares

conservas

Esta tienda gourmet es especialista en productos gallegos, aunque también encontrarás referencias catalanas. Hierbas aromáticas de la tierra, conservas, lacón, queso de cabra ecológico, pan gallego, albariño o maruxas son algunas de las delicias que debes probar.

5 Al Gusto de Juan

CHARCUTERÍA

Cuenta con la mejor sobrasada mallorquina, Can Maxa de cerdo autóctono, mortadela de Bologna trufada, burratas y los clásicos ahumados. Sus productos ibéricos se pueden comprar ya cortados y envasados al vacío en raciones individuales. Pregunta por Juan.

74_www.revistahsm.com


Vinos de España Septiembre

Por Andreas Kubach.

Wine expert de dASSA bARR.

Mes a mes el ‘wine expert’ Andreas Kubach nos adentra en el mundo vinícola para mostraros las mejores referencias de España.

RAFAEL PALACIOS VALDEORRAS, 2011 LOURO DO BOLO, D.O.

Rafa Palacios ha dedicado años a recuperar viejos viñedos de Godello y producir vinos, que se caracterizan por su sorprendente profundidad y que ya son una referencia entre los blancos españoles. Concentrados a la vez que frescos, ganan con algunos años en botella, algo poco habitual entre los blancos de nuestro país. Los precios están en consonancia son su calidad, sobre todo para su vino estrella, As Sortes. Pero su hermano pequeño, Louro do Bolo, nos ofrece una muestra de su trabajo a un precio más contenido. www.revistahsm.com _77


Velรกzquez, 40. Tel. 91 431 34 31 www.moraotapas.com

78_www.revistahsm.com


Morao

Nace un revolucionario espacio de tapeo en pleno centro de Madrid, donde sus recetas tradicionales se combinan con un exclusivo ambiente de diseño vanguardista.

Por Maya Atué ef Fotos Inés Molina

Lleva apenas dos meses abierto y ya se ha convertido en el local de moda del barrio de Salamanca. Diseñado con gusto ecléctico por Luis Galliussi (Loewe, Le Cabrera), comprende cuatro ambientes diferenciados: una original barra; un comedor circular de muebles rústicos; otro más moderno y rompedor con iluminación morada –que hace honor al nombre del local–, y una fabulosa terraza de aires parisinos. Sin embargo, el verdadero protagonista de Morao es la comida. La carta, creada por el equipo de Diez de Espada, ofrece recetas caseras, tradicionales y de innovadora presentación. No te pierdas su pintxo de queso de cabra, bacon, cebolla confitada y pimiento asado, sus croquetas de jamón ibérico, bacalao o boletus, así como sus cazuelitas y ensaladas. Llegado el momento del postre, te sugerimos la tarta de galleta y chocolate. Mención especial merece el servicio, por su rapidez y amabilidad. Acércate a descubrirlo, ¡repetirás!

www.revistahsm.com _79


Feliz rentrée Copas a pie de calle

Para muchos se han acabado las vacaciones, pero no por ello el verano y las ganas de ir de terracitas por Madrid cuando cae el sol. Estas son nuestras propuestas para ef Por Félix Díaz tomar una copa o picar algo al aire libre.

Cafetería Hd

Gin tonics con solera

Dónde: Guzmán el Bueno, 67 Además de servir una de las mejores hamburguesas de Madrid, esta cafetería, inaugurada en 1962, está especializada en ginebras. Déjate aconsejar por sus camareros para elegir el combinado perfecto, que podrás disfrutar en su terraza.

Camino

FOTO: Pilar Hormaechea

Con encanto

DÓNDE: Gutiérrez Solana, 6

Válgame Dios

Su orientación norte convierte a esta terraza en una de las más frescas y agradables de la capital. Entre toda su oferta gastronómica, destacam os sus tapas tradicionales –especialmente la torta de queso suave Cañarrejal o las patatas al ajillo– y su carta de vinos y cócteles.

Copas entre amigos

DÓNDE: Augusto Figueroa, 43 Es uno de los locales más punteros del barrio de Chueca y, además de copas, puedes cenar ¡hasta la una de la mañana! Así que resulta perfecto para los más rezagados. Te recomendamos su especialidad, la hamburguesa de trufa, las quesadillas y el mojito de mango, fresa y ron añejo.

Naïf

Inspiración neoyorkina dónde: San Joaquín, 16

Tanto su ubicación como su relación calidad-precio hacen de este bar uno de los mejores puntos de partida de la noche de Malasaña. No te pierdas el mural pintado en una las paredes de su interior.

www.revistahsm.com _81


night_hsm

MADRID

ME MA por CURRO

CAÑETE

EL MISMO MAR DE TODOS LOS VERANOS

CLAUSURA

PHOTO ESPAÑA

La vida social madrileña languidece en agosto, pero en julio sí hubo estrenos, hitazos, despedidas teatrales y fiestas varias que hicieron más ameno este verano de alertas naranjas.

L

os dos taquillazos del verano nos trajeron los grandes estrenos –con sus fiestas incluidas, por supuesto–. Tengo ganas de ti, adaptación de la segunda parte de las novelas de Federico Moccia; una película juvenil y romántica, sí, pero también una máquina de hacer dinero. La fiesta del estreno tuvo lugar en la discoteca Shangay y resultó gracioso ver en una punta al protagonista de la película, Mario Casas, haciéndose fotos con las fans que habían logrado colarse y, en la otra, a María Valverde, su compañera de reparto y novia, diciendo: “¿Has visto a Mario?” Los dos estaban felicísimos, sabedores de lo privilegiados que son: gozan de insultante juventud, fama, salud y amor. La fiesta del otro estreno, El caballero negro: la leyenda continúa, tuvo lugar en una de las mejores terrazas de Madrid, la del Hotel Ada de la Gran Vía, y gracias a los dioses no, no hubo un James Holmes peliteñido y zombie  1 2

82_www.revistahsm.com

1. Carlos Torrenta y Álvaro Falcó. 2. Moisés Nieto y Xavi García. 3. Colectivo Oruga. 4. Roberto Torretta. 5. La fiesta tuvo lugar en el Colegio Oficial de Arquitectura 6. Olivia de Borbón y María Fitz James. 7. Carmen Lomana. 8. Chema Mirón y Raquel Meroño. 9. Caritina Goyanes y amigos.

3


6

ta

7

5

8

4

9

www.revistahsm.com _83


premier

batman

1

1. Octavi Pujades. 2. Cartel Batman. 3. Christian Sánchez. 4. Giselle Calderón. 5. Ana Caldas. 6. Cristina Brondo. 7. Fernando González Molina. 8. Laura Pamplona. 9. Joker y Espantapájaros.

2

3

4 5 6

7

9

8

84_www.revistahsm.com

que se cargara a una docena de personas, como ocurrió en el estreno de Denver (Colorado). El público que acudió a los Cines Callao aplaudió improvisada y furiosamente varias veces. No le gustó al actor Octavi Pujades, que dijo que “se ve que Nolan/ Dios no es infalible. Y tiene un mal guión, creo yo. Y Nolan se toma demasiado en serio. La autoconsciencia del ¿genio? le lleva por mal camino”. Un consejo: no se fíen mucho del criterio cinematográfico de Octavi Pujades y vayan a ver la última parte de Batman. También hubo despedidas. El estreno teatral de la temporada, Follies, se despidió´


2

1

Massiel

despide FOLLIES

3

1. Detalle de uno de los tocados tocado. 2. Massiel emocionada. 3. La artista en su última actuación. 4. El camerino de ‘Follies’.

4

PREMIER

TENGO GANAS DE TI

del Teatro Español junto a su director, Mario Gas. Es la obra que ha hecho que Massiel, cantante/actriz/contertulia, se suba de nuevo a un escenario. Se despidió entre lágrimas. “El proyecto merecía la pena. Tanto que con él creo que me puedo jubilar tranquila. Sería una bonita despedida”. Despedidas. La despedida más triste la tuvimos el mes pasado con Esther Tusquets, que nos dejó a los 75 años, convencida de que “la vejez es una catástrofe”. Una estupenda ocasión, este mes de agosto, de releer la que es su mejor novela: El mismo mar de todos los veranos. 5

1. Marina Salas y Andrea Sainz de Baranda. 2. Fernando González Molina y amigos. 3. Mario Casas. 4. María Valverde. 5. Fernando González y Clara Lago.

1

2

4 3

www.revistahsm.com _85


1

pink ladies

party

1. Beatriz Fdez-Miranda, Andrea Valdenebro, Inés Figueroa, Livia Allende, Marta Gzlez-Onieva, Belén del Yerro y Cristina Torán. 2. Chelo Arranz, Maite de Lucas, Carmen Luque y Marisa Escrivá.

3

2

4

lavie en rose

Este verano hsm estuvo presente en el primer ‘pink ladies party’ que se organiza en España.

El 40 Café de la Gran Vía se vistió de rosa para celebrar el evento más trendy de la temporada. Centenares de pink ladies se acercaron hasta allí para participar en sus diversas actividades y talleres, como el de tatuajes, el de Fiat 500, el del maquillaje de Sephora, el de la manicura de Nails4’Us, el de peluquería GHD. Y, como no podía ser de otra manera, hsm también tuvo presencia en la gran fiesta y sorteó entre todas las invitadas dos bañadores de la diseñadora Maribel Benjumea, de 3 en Asia.

5

6

7 9 8

86_www.revistahsm.com


CARRERA NOCTURNA

hsm participó en la sexta jornada de carreras de verano del Hipódromo de la Zarzuela, sin duda una de sus noches vespertinas más divertidas de la temporada. Nuestro premiado fue el caballo Garajonay, perteneciente a la Cuadra Safsaf-Los Toneles. El Francisco Rodríguez recogió el trofeo de la mano de Claudia Olmeda, del equipo de hsm.

BEEFEATER

& Philip treacy

Beefeater rindió homenaje a Phillip Treacy, el encargado de vestir las cabezas de las VIP, con una exposición que fue todo un éxito en la capital. Además, la firma acaba de presentar una nueva edición especial Londres 2012. ¡Nos encanta!

CóCTEL

hsm madrid Nordic Mistic Blue estuvo en la redacción de hsm para prepararnos un cóctel muy especial para nuestra revista. ¡Gracias!

www.revistahsm.com _87


Viajes & hoteles VIAJE. RebeldĂ­a British ESPECIAL. Marbella REPORTAJE. Idiomas en el extranjero


hoteles_hsm

por isabela

garcía

REBELDÍA

BRITISH Al estilo East-End

Te descubrimos Shoreditch, una de las zonas más vanguardistas del East-End londinense, comprendida por las calles que van desde el sur de Old St hasta Brick Lane. Toma nota de nuestras recomendaciones y déjate seducir por el encanto y la magia de sus vías, llenas de mercadillos, bares de moda y galerías de arte.

start

boutique High-end store es pionera en ofrecer marcas de lujo en los barrios del este. Comenzó con un concepto mas bohemio, pero ha ido convirtiéndose en una de las tiendas más cool, con firmas como Isabel Marant, Acne, Christopher Kane o Alexander Wang.

90_www.revistahsm.com


the boundary hotel

Está ubicado en la famosa Red Church Street y alberga varias suites con encanto, restaurantes, una tienda inglesa de delicatessen y un lounge en la azotea con unas impresionantes vistas de la ciudad y un ambiente fashionista. En días de sol... ¡hay colas interminables!

saf

restaurant ¿Quién dijo no al concepto raw-food? Su propuesta gastronómica está basada en la escasa cocción de productos orgánicos, a un máximo a 48 grados. Los restaurantes Saf son un must en Londres. Su especialidad? El entrante de quesos.

lounge Bohemia

Cóctel-bar en forma de cueva. Te encantará por su sugerente carta de cócteles y su decoración al estilo sixties, de estética muy David Lynch. ¿La clave de su éxito? Su exclusividad y secretismo. Es necesario reservar.

www.revistahsm.com _91


Idiomas en el extranjero

¿Quieres aprender un segundo idioma al mismo tiempo que disfrutas de tu afición o amplias tus conocimientos profesionales? Son mil posibilidades las que nos ofrece ASTEX.

L

es avalan 26 años de experiencia, son líderes en estudios en el extranjero y no hay quien les gane a nivel de sofisticación, ya que son ellos quienes tienen las ofertas más innovadoras del mercado. “Nos distinguimos en la constante búsqueda de novedades y en la calidad de nuestro servicio. Y prácticamente todos nuestros programas los tenemos en exclusiva”, nos cuenta Fernando Aguilar, su Director Comercial. En los tiempos que corren, son muchos quienes quieren perfeccionar un idioma para abrirse más oportunidades en el mercado laboral. Astex cuenta con cursos para todas las edades –incluyendo niños en edad escolar, universitarios, profesionales–, de cualquier duración y en destinos de todo el mundo. “Existen los típicos, como EE.UU. o Reino Unido, a más exóticos como Nueva Zelanda o la India. Además, puedes combinarlos con turismo o cursos que se adapten a tu profesión o a tus hobbies, como maquillaje, buceo, cocina, danza, filmación...”, nos cuenta Verónica González, Responsable de Programa de Adultos. “Ahora en septiembre vamos a lanzar una promoción. Básicamente, hemos condensado los cursos más solicitados. Consiste en una semana de clases telefónicas, desde casa y, después, el alumno se va durante un mes a Londres a hacer un curso intensivo. Luego les garantizamos unas prácticas de trabajo durante ocho semanas”. Hermanos Bécquer, 7. 6º. Tel. 91 590 34 70. ww.astex.es

92_www.revistahsm.com

+Cursos

moda. En Nueva York. En colaboración con LIM College. Nivel medio de inglés. surf. En L.A. Para mayores de 17 años con nivel medio avanzado de inglés.

+Destinos

REINO UNIDO. Londres, Brighton, Cambridge, Oxford... ALEMANIA: Berlín y Munich. ALEMANIA: Cape Town. Estado unidos. Nueva York, Boston, San Francisco, San Diego, Los Ángeles, Miami... oriente. China y Japón.


Consejos

Irlanda

para viajar por...

Toma un vuelo a la isla y disfruta de su rica cultura, tradición y también de los paisajes más mágicos y atractivos. A tener en cuenta Para viajar a Irlanda es únicamente necesario el DNI, puesto que es miembro de la Unión Europea. Tiene el típico clima oceánico: húmedo, moderado y con precipitaciones frecuentes. Respecto al clima, es agradable en verano y no es excesivamente frío en invierno –las temperaturas rara vez bajan de 0ºC–, aunque es la temporada más lluviosa. Mientras julio y agosto son los meses más calurosos, mayo y junio son los más soleados. A la hora de elegir el mejor momento para ir, primavera y otoño pueden ser las mejores alternativas. Pero, en general, el tiempo es poco predecible, así que hay que tener en cuenta que puede haber cambios bruscos.

Seguro de viaje Aunque las condiciones sanitarias son, en general, aceptables y el país cuenta con una red de clínicas privadas en zonas turísticas, es muy conveniente contratar antes del viaje un seguro médico que cubra gastos médicos y repatriación. Se recomienda a los viajeros que extremen las precauciones, evitando, siempre que sea posible, situaciones de riesgo. Europ Assistance te ofrece seguros totalmente personalizados con coberturas que se ajustan a la medida de tus necesidades.

En caso de emergencias En Irlanda, puede llamar a todos los servicios de emergencia –policía, bomberos, ambulancias– marcando el 999.

Te recomendamos TripOrganizer, la aplicación perfecta para planificar tus viajes en el extranjero. Aquí encontrarás información sobre tus destinos, teléfonos de interés, zonas horarias, conversor de divisas... ¡Descárgatelo ya! www.revistahsm.com _93


PLAYAS DE ELVIRIA CASCO ANTIGUO MARBELLA CENTRO MILLA DE ORO PUERTO BANUS SAN PEDRO DE ALCÁNTARA ESTEPONA

especial

Marbella

Si aún no te has ido de vacaciones, acompáñanos en una escapada a la ciudad más chic de la Costa del Sol: Marbella, paraíso de la jet y cuna del glamour. Una forma de disfrutar de un septiembre de altos vuelos. ef

Por Macarena Escrivá


PLAYAS ELVIRIA

Beach Estrella del mar UN DÍA DE PLAYA

Un lugar donde prima el buen gusto. Su decoración te envolverá en un ambiente relajado donde disfrutar de sus magnificas playas de arena. Avda. José Rivera, 25 Tel. 951 05 39 90

Hotel Vinnci Estrella de mar

DECORACIÓN ‘CHIC’

Este hotel de 5 estrellas está situado a orillas de una de las mejores playas de la ciudad: Golden Beach. Las vistas desde las habitaciones son increíbles. A-7. Km 190,5. Urb. Estrella del Mar Tel. 951 05 39 70

La Cabane

‘beautiful people’

El exclusivo hotel Los Monteros –que este año celebra su 50 aniversario– alberga uno de los beach más exclusivos de la zona. Su bufé es un referente del mundo gastronómico con pescados y mariscos de primera calidad procedentes de la bahía de Málaga. Ctra. De Cádiz, Km 187. Tel. 952 86 11 19

tu

swingsu

Santa

Clara Golf MEJORA TU SWING

Marbella es considerada por muchos la capital del golf. Y Santa Clara es uno de los campos más destacados. Disfruta de su trazado estimulante a lo largo de sus seis kilómetros. Ctra. Nac. 340. Km. 187,5. Tel. 95 285 01 11

96_www.revistahsm.com

No te pierdas recorrido par 71 y su Amen Corner (hoyos 12, 13 y 14)


Río Real Golf Hotel paraíso vip

A tan solo 3 kms de Marbella se encuentra uno de los hoteles boutique con más encanto. Alójate en una de sus habitaciones con vistas al campo de golf y relájate en su fabulosa piscina. Urb. Golf Río Real, s/n Tel. 952 76 57 32.

Golf Río Real

CON VISTAS AL MEDITERRÁNEO

Considerado como uno de los 5 mejores golfs de España,-diseñado por Javier Arana- dispone de academia de golf. Apúntate a alguno de sus torneos. Urb. Golf Río Real. Tel. 952 76 57 32.

tu

swing 18 ho

yos suaves pe de ndientes y los gree ns más exigentes.

Trocadero Arena

Lounge Colonial

Abierto todo el año y situado en la playa de Río Real, este beach destaca por su alta gastronomía. Distribuído en dos diferentes zonas: el lounge y el club de playa. N340- A7 (salida Torre Real). Tel. 952 86 55 79

Nikki Beach

Conocido mundialmente

En la playa de Don Carlos Resort se encuentra uno de los clubes más visitados por los VIP internacionales. Importado desde Miami, con los dj´s más punteros. Prueba sus famosos cócteles. Ctra. de Cádiz Km. 192 Tel. 952 83 62 39

www.revistahsm.com _97


CASCO ANTIGUO

Plaza

DE LOS NARANJOS

Por la tarde, date un paseo por el corazón del caso antiguo de la ciudad, contemplando su arquitectura ecléctica, y merienda al más puro estilo marbellí: porras y zumo de naranja recién exprimido, ¡te encantará!

Restaurante Casa de la Era EXCELENTE MATERIA PRIMA

Este restaurante ofrece lo más típico de la gastronomía andaluza. Prueba su delicioso gazpachuelo malagueño o su rabo de toro a la cordobesa. Y de postre: helado de almendras. Ideal para una velada romántica. Ctra. de Ojén, km. 0,5 Finca “El Chorraero”. Tel. 952 77 06 25

Puerto pesquero PESCAITO FRITO

¿Dónde van los marbellíes? Pasan la tarde en el paseo marítimo desconectando de la ciudad. Y como colofón final, cenan el pesacado y el marisco más fresco en cualquiera de sus chiringuitos. ¡Apunta el plan!

Restaurante

Skina

ALTA GASTRONOMÍA

Galardonado con una estrella Michelin, se caracteriza por ofrecer cocina mediterránea con un toque atrevido y vanguardista. Reserva con antelación en temporada alta. Aduar, 12 Tel. 952 76 52 77

98_www.revistahsm.com


Hotel Don Pepe

MARBELLA CENTRO

en guadalpin

Situado junto a la playa de Guadalpín, este hotel ofrece todos los servicios para disfrutar de unas merecidas vacaciones. Pide ostras y caviar en su bar de la piscina o refrescantes cócteles y batidos en su beach club. Avda. José Meliá s/n. Tel. 952 76 42 52

Restaurante CALIMA

con dos estrellas michelin

Su chef, Dani García, elabora la cocina más creativa de la zona. Abierto a partir de marzo. Gran Meliá Don Pepe. Tel. 952 76 42 52

Restaurante La Tirana Cocina casera

Trad

ición Aquí s e los res encuentran tauran ‘toda la tes de vida’

Con una original decoración interior, definida por la mezcla de elementos tradicionales y un jardín andaluz -diseñado por el pintor Vicente Viudes-que lo convierten en un enclave idílico. Santa Ana, 13 (Urbanización La Merced Chica) Tel. 952 86 34 24

Restaurante la Virginia Rincón escondido

Emplazado en uno de los rincones más bellos de Marbella. Cocina tradicional de calidad en un entorno muy agradable. ¡Como en casa! Avda. de Jaime De Mora s/n. Urb. La Virginia. Plaza de Antonio el Jardinero, 3 Tel. 952 77 15 19

www.revistahsm.com _99


MILLA DE ORO

Marbellla Club Hotel DE ENSUEÑO

Si hay algo que nos enamora de este hotel son sus fabulosos jardines y sus restaurantes, de matrícula de honor, frecuentados por los habituales de Marbella. ¡Un imprescindible! Bulevard de Ppe. Alfonso von Hohenlohe Tel. 952 82 22 11

Restaurante Finca Besaya para ver y ser visto

Está situado en un lugar mágico en los Altos del Rodeo. Tiene el restaurante y el bar de copas más cool de Marbella, con una terraza espectacular. Urb. Rio Verde Alto. Tel. 952 86 13 82

Billionaire Club

Su propietario: flavio Briatore

Ha llegado para quedarse y convertirse en uno de los clubes favoritos de la jet-set internacional. Es lo último y más exclusivo de la ciudad, ¡espectacular! Tel. 951 08 21 28

Mil

Disco

Olivia Valere de sobresaliente

Se ha convertido en el lugar de referencia de la noche marbellí, haciendo honor a su propietaria. Ideal para irte a cenar con amigos, tomarte una copa y bailar hasta el amanecer. Ctra. de Istán Km. 0,8 Tel. 952 82 88 61

100_www.revistahsm.com

la d e o ro Aqu

í se e las dis ncuentran co restau tecas y rantes moda de


Hotel Puente Romano

Un clásico

Es uno de los hoteles más conocidos a nivel internacional. Su diseño andaluz ha cautivado a los personajes más relevantes de la high society del mundo entero. Un paraje inigualable. Bulevard de Ppe. Alfonso von Hohenlohe Tel. 952 82 09 00

Beach Puente Romano un día completo

Empieza la mañana en este club de playa, donde disfrutarás de un magnifico bufé. Por la tarde tómate una copa en su disco y después reserva mesa en Namazake. Alfonso von Hohenlohe Tel. 95 282 09 00

La Meridiana

frecuentado por las celbs

Hasta la mismísima Michelle Obama se ha rendido a los pies de este fabuloso espacio. Sigue siendo una referencia para los que vienen a Marbella. Ficha su decoración. Camino de la Cruz, s/n. Tel. 952 77 61 90

Trocadero Beach EL MÁS CONCURRIDO

Por el día ofrece cocina internacional de fusión mediterránea y asiática. Al atardecer, se convierte en referente de la vida social de Marbella, donde la mejor música y el ambiente más selecto lo hacen único. Playa de la Carolina. Tel. 610 704 144 www.revistahsm.com _101


PUERTO BANÚS

Puerto Banús

VISITA OBLIGADA

Pasea por este lujoso enclave y disfruta entre yates y tiendas de lo más chic. Para comer o cenar, te recomendamos La Moraga. Ramón Areces Tel. 952 81 74 48

SAN PEDRO DE ALCÁNTARA

Hotel Guadalmina

Spa & Golf resort

En una situación privilegiada, a orillas del mar, tiene vistas al Peñón de Gibraltar y se encuentran dos de los mejores campos de golf. Si practicas este deporte y quieres pasar un día de ensueño, ¡lo recomendamos! Urbanización Guadalmina Baja Tel. 952 88 22 11

San Pedro

Es la z frecue ona más nta turismo da por el nacion al

Hotel Palace Villa Padierna

Hotel Meliá La Quinta

Inspirado en los palacios de la Toscana, este hotel cuenta con tres campos de golf y una oferta gastronómica de primera. Ctra. de Cádiz Km, 166. Tel. 952 88 91 50

Descansar y practicar deporte no está reñido. En este cuidado entorno podrás jugar al golf y, al terminar, relajarte en el Yhi Spa. La Quinta Golf & SPA s/n. Tel. 952 76 20 00

Lujo italiano

102_www.revistahsm.com

Regalo para cuerpo y mente


ESTEPONA

Puro Beach

GLAMOUR en estado puro

Situado en una paradisíaca playa cerca de Estepona, se encuentra uno de los espacios más mágicos de la Costa del Sol. Relájate y disfruta de sus rincones, amaceres y puestas de sol, ¡insuperables! Laguna Village, Ctra. de Cádiz, km 159. Tel. 951 31 66 99

Resort Finca Cortesin

elegancia al cuadrado

Situado a las afueras de Casares, ha sido elegido como mejor hotel no-urbano de España. En sus suites -con jardín o terraza privada- se aloja ‘la flor y nata’ de nuestra sociedad. Ctra. de Casares. Tel. 95 293 78 00 www.revistahsm.com _103


GuideGuía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS deCORACIÓN GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS

RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS deCO GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES


guía

Centro restaurantes

De 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net

Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven.

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es

Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement

106_www.revistahsm.com

is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13 Tel. 91 523 44 66

Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!

Bodega del Águila Águila, 14 Tel. 657 829 393

Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

Bristol Bar Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es

Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

Café Oliver Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com

Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98

Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

Casa Hortensia Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com

Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

Casa Lucas Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com

Lugar clásico de tapeo de dimen-


restaurantes /centro

siones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

Casa Salvador Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net

Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

Champagneria Gala Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62

Famoso por su amplia carta de arroces. Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/ price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

Come Prima Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42

El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening becau-

se of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

Crucina Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64

Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras –siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña Antonia Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es

Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

El Almacén de Vinos Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

El Bonano Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86

Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

El Chacón Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44

Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

El Mollete Bola, 4 Tel. 91 547 78 20

Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm

www.revistahsm.com _107


centro/restaurantes syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.

El Ventorrillo Murciano Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09

Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

El Viajero Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64

De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

Ginger

Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com

Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

Home Burguer Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com

Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus

108_www.revistahsm.com

secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

In Situ

Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es

Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

Juana la Loca Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25

Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.

Julián deTolosa Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10

Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

La Antoñita

Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.posadadeldragon.com

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).

La Bola

Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es

El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

La Castafiore Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21

¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

La Finca de Susana Arlabán, 4 Tel. 91 429 76 78 www.lafinca-restaurant.com

Comida tradicional cuidadosamente


restaurantes /centro elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. ts menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La Kitchen

IDEAL PARA CENAR CON AMIGOS

Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es

Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

La Mordida Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com

Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar con un tequila para seguir la tradición.

A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La Musa

Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com

Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

La Panza es primero Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com

La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

La Salamandra Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49

Están especializados en cocina vasco-navarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!

La Taquería del Alamillo Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88

Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

La Turba

Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13

A cargo de Javier Múñiz y del DJ. Jaimote Island, es uno de los afterworks de moda de la capital, famoso por sus cócteles y gin tonics. Además, ofrecen una amplia carta, que combina tradición y vanguardia, y un excelente menú. No te pierdas sus puerros salteados, su vacío de ternera o su tarta tatín con helado de canela. Javier Muñiz and the DJ Jaimote Island are in charge of one the the most fashion afterworks in Madrid. Particularly known or its cocktails and gin tonics. They also offer an excellent menu with an extended number of meals putting together both tradition and avant-garde. Don’t miss their sauteed leeks, the beef prepared in their special way and the Tarte Tatin with cinnamon ice cream.

La Vaca Verónica Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es

En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer

www.revistahsm.com _109


centro/restaurantes simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

Lamucca

Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es

Ambiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar! Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

Le Petit Bistro Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net

Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

Los Arrieros San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net

Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. t has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

Mad Café La Latina Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es

110_www.revistahsm.com

Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison Blanche Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17

Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

Malacatín

Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com

Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

Mercado de la Reina

Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club. Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can

try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

Miyama Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com

Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Mui

Calle de la Ballesta, 4 Tel. 91 522 57 86

Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Olivia te cuida Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com

Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales desayunos, meriendas o cenas. Es todo casero y sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.


centro/restaurantes

Ouh Babbo! Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com

Al mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/owner) sing while trying one of their dishes. Imported from taly, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé Lola

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com

Cocina creativa con tapas elaboradas, amplia carta de vinos de distintas regiones y coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

Peggy Sue´s

Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es

Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.

Public

Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com

Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on high-quality mediterranean dishes.

112_www.revistahsm.com

Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Pulcinella Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63

Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares! One of the best talian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

Taberna Conspiradores Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com

Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

Taberna Matritum Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es

Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, sus tapas, su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

The Grill Club

San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com

Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

Txirimiri Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es

El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41

Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.

Zara

Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com

Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa


restaurantes / centro vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

De 40 a 60 euros

Caripén

Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77

Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.

Casa Botín Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es

Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena. One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es

Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

Casa Paco Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaco.com

Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos, como el cebón, el solomillo de buey, el cocido madrileño (martes y sabado), los callos y o el pisto. Famous for its bovine grilled meat and their delicious dishes like cebón, steak and, of course, the typical madrilian cocido. .

ElAbrazo deVergara Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com

Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

El Mirador del Thyssen

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com

Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

El Villagodio San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21

Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos

retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.

En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com

Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

Entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com

Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

La Manduca de Azagra Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com

Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla.

www.revistahsm.com _113


centro/ restaurantes Food and wines from Navarra. Top-quality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

La Taberna de L´obrador Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es

Se define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

Le Cabrera

AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

of the most cosy restaurants in Madrid. Don t miss their dishes and large cocktails list.

Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.

Lhardy

Más de 60 euros

Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com

Abierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

Meating Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouchedin a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

Olsen Bárbara de Braganza, 2. Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com

Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital. Since its opening, it became one

114_www.revistahsm.com

Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com

Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán

La Tasquita de Enfrente Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible. This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using firstclass ingredients. Their russian salad is a must.

La Terraza del Casino Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es

Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

Piú di Prima Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es

Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana


restaurantes / CHAMARTÍN directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from taly). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.

Chamartín De 20 a 40 euros

Alfredo´s bbq Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)

Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. f you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio.

Beaucoup! Doctor Fleming, 54 Tel. 91 359 19 28 Www.beaucoup.es

Beaucoup abre sus puertas al público para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado con obras de Irene Perez. Servicio de terraza. Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.

Belaunde 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89

Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

Bienmesabe Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com

En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bienmesabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa Narcisa Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72

Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

Castellana DF

EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

De la Riva

Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com

Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

El Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99

Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

El Escondite Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es

Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com

Un ambiente moderno y cosmopo-

www.revistahsm.com _115


CHAmartín/ restaurantes lita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with homemade marmalade.

La barra del Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26

Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

La Taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com

Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

La Vaca Picada Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com

Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como

116_www.revistahsm.com

las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. ts hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com

Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Minchu Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es

Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.

Nüüga

Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com

Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.

Paper Moon Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40 www.papermoon.es

Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

Real Café Bernabéu Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es

En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

68

come y disfruta del show

Albasanz, 68 Tel. 91 327 36 07 www.restauranteseisocho.es

Con el espíritu transgresor de su creadora, Begoña Fraire, es mucho más que un restaurante. Sesiones de música, exposiciones de arte o showcooking llenan la agenda de un local que está abierto 24 horas. Basa su carta en cocina de autor, a cargo de su chef, Antonio Carame With transgressor spirit of its creator, Begoña Fraile, 6 8 is much more than a restaurant. Music sessions, art exhibitions, or showcookings fill the diary of a place open 24 hours. Food style by its Chef, Antonio Carame.


restaurantes / CHAMartín De 40 a 60 euros

Alduccio

uno de los italianos con más solera

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84

Un clásico de la cocina italiana que nunca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic talian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.

El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

Nipon Taro Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com

Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

Samm

Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74

Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

Summa

Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com

Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

Támara Restaurante Lorenzo Avenida de América, 33 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com

Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

Tanta Bistro Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com

El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como

uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.

Zen Market

Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es

Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.

Más de 60 euros

De María

Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es

Ubicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

El Frontón

Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es

Restaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

El Telégrafo Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafomarisqueria.com

Un auténtico puerto de mar ubica-

www.revistahsm.com _117


CHAMberÍ / restaurantes do en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

Qüenco

Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com

Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

Zalacaín

Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com

Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

Chamberí Más de 20 a 40 euros

Bar Tomate

Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/ rest-tomate.php

No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos,

118_www.revistahsm.com

basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

Botinero

Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37

El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

Cafetería HD Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82

Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

Casa Marco Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net

Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.

Cheese Bar Poncelet Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Sin duda, el paraíso para los aman-

tes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

Con Amor

Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com

La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

El Teletipo

Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com

Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.

El Tendido 1 Andrés Mellado, 20. Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com

Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.


restaurantes / CHAMberÍ

Ginger boy Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es

Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

Il Casone Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66

Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana. talian cuisine at reasonable prices. f you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

Korea Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34

En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of

the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

La Gabinoteca Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es

Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

La Llama Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23

Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of beric ham, homemade croquettes or spoon dishes.

Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

Las Tortillas de Gabino

Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.

LuZi Bombon

punto de encuentro los viernes noche

La Vaquería Suiza Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42

Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

Las Reses Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com

Pº de la Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com

Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors

www.revistahsm.com _119


CHAMBErÍ / restaurantes are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

Sylkar

norte Sur

Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53

Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.

Paulino

Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37

Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

Picanha

Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente.picanharestaurantes.com

Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03

taberna la caleta Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48

Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.

taberna La Lumbre

Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com

Se sirve la verdadera picanha – acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”

Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o tostas para compartir, pide mesa en esta taberna, que además realiza exposiciones de arte y literatura Íf you are up for a traditional bite, a chacoal-grilled meat or tapas for share, book a table at this place and enjoy its exhibitions of local arts and crafts

San Mamés

tsunami

Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65

Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.

120_www.revistahsm.com

Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com

Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. f you feel like having sushi don t miss this restaurant. A small but cosy place with top quality taylor made menus.

Whitby Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88

Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.

De 40 a 60 euros

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com

Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

Asturianos Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47

Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.


restaurantes / CHAMBErÍ

Bice Génova, 19 Tel. 91 319 10 78

En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos. The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.

Brookei

Espronceda, 34 Tel. 91 441 05 01 www.restaurantebrookei.com

En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare. Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

El Imperio Galileo, 51 Tel. 91 549 5171

Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. ts intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.

El Jardín de Miguel Ángel

Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.

El Jardín de Orfila Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, can´tt miss the terrace terrace. you can

El Viejo León Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83

Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.

La Buganvilla Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es

Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso...

Located in an antique house with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice. rice

Lúa

Paseo Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com

Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby sauce... squid, foie and praliné sauce

Mercato Ballaró Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com

Alta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical casserole. octopus casserole

Minabo

Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net

Marcela Ciacci regenta este restau-

www.revistahsm.com _121


CHAMBErÍ / restaurantes rante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

Más De 60 euros

El mentidero de la villa

Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es

Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.

Gala

Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44 www.restaurantegala.com

Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

122_www.revistahsm.com

Jockey

Amador de los Rios, 6 Tel. 91 319 24 35 www.restaurantejockey.net

Un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffle, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

nikkei 225

UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

Sudestada Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54

El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

99 Sushi Bar Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es

El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

Santceloni

Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com

La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas...

Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe).

Moncloa De 20 a 40 euros

Casa Mingo Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es

Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highlyseasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.


restaurantes / MOnCLOA

El Atelier Belge Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es

Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in talian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.

La Enmienda

nekanda

Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.

Prueba su selección de recetas ecológicas, entre las que destacan las alcachofas fritas, el solomillo con boletus y la hamburguesa vegetariana. Ambiente íntimo y acogedor y un servicio impecable. Great selection of ecologic recipes, specially tasty the fried artichokes, the steak with mushrooms and its veggie hamburger. Cozy atmosphere and an impecable staff for an enchanting soirée.

Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77

La Fromagerie normande Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46

Gastronomía mediterránea con el queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.

Las Mil y una noches Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com

Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’Aquila Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31

Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 559 64 69

Valadouro

Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es

También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco –cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.

De 40 a 60 euros

Bokado Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com

Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao

confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).

Dantxari Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com

Presenta una cocina vasco-navarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

Currito

Gastronomía s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.es

Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

Quintana 30 Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20

Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con

www.revistahsm.com _123


MOnCLOA / restaurantes cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.

Sidrería Donosti Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76

Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

Más De 60 euros

Caoba

Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com

Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.

El Club Allard Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com

Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por

124_www.revistahsm.com

su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets. budgets

con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo. cannolo

La Pesquera

El Cielo del urban

Avd de Portugal s/n Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com

El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.

retiro

De 20 a 40 euros

Arzabal

Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70

En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras. Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassedin cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. berian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

La Catapa

ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com

Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with pan. truffle pan

Don Giovanni Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es

Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis

Menorca, 19 Tel. 91 574 26 15

Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold


restaurantes / rEtIrO tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.

La Montería Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es

Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

La Sal de Montalbán

Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com

Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

De 40 a 60 euros

La Hoja

Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es

Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas

with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

Le Garage

Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com

Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería –donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.

Más De 60 euros

Balzac

Moreto, 7 Tel. 91 420 01 77 www.restaurantebalzac.net

Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean highquality products. Caramelized foiegras salad with mango reduction is a superb starter. As first dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

Casa rafa Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87

Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un

obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.

Club 31

Alcalá, 58 Tel. 91 521 66 22 www.club31.net

Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana. This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash

Horcher

Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com

Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.

O´Grelo

Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com

Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimp- and Iberian ham).

www.revistahsm.com _125


SALAMAnCA / restaurantes

taberna Laredo Dr. Castelo, 30 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com

Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

Viridiana

Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com

Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter orange chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

salamanca De 20 a 40 euros

Ayala Japón Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com

De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias

126_www.revistahsm.com

de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu

Biotza

Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com

Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.

Boggo Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es

Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com

Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.

Castellana 8

Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.

Eccola Kitchen Bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73

Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales.Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

El Séptimo Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com

Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

Estay

Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.

GastronoME!

Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87

Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es

Pub-restaurante donde pinchan los

Cocina internacional para compar-


restaurantes / SALAMAnCA tir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos cócteles. Cuenta con sushi-bar. Existe la posibilidad de pedir vino por copas. International cuisine restaurant specialized on creamy rices, delicious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available and possibility of ordering wines by glass.

con influencias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.

Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.

Harbor

Inari

Flash-Flash

Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. f you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS

López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es

Hard rock café Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com

Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

Greener Café Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es

Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnificent terrace.

Hándicap General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59

Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española

Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com

Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (1971). t combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. ts souvenir collection is a trip through music history.

Hevia

Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75

A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas. Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes.

IL Salotto Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10 www.ilsalotto.es

General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12

Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

Jurucha Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es

Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

Kokoro

Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88

Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

Lah!

María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31

www.revistahsm.com _127


SALAMAnCA / restaurantes Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

Lateral

PINCHOS y RACIONES PARA TAPEAR

Paseo de la Castellana, 42 Otras direcciones Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com

Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.

Le Dragón Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es

El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

Makkila

Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com

128_www.revistahsm.com

Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.

Metropolitan Lounge Café General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.

Mesón 5j

Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com

Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. t is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.

Mestizo

Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 www.madrid.mestizomx.com

Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

Mumbai Massala Recoletos, 14 Tel. 91 435 71 94

www.mumbaimassala.com

La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk. Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

Oven 180

Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com

A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.

Panela&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com

Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.

Pimiento Verde Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com

Sidrería vasca que combina la


restaurantes / SALAMAnCA música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Puerto Lagasca Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com

Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

Senzone

Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com

Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef.. Cocido, grilled octopus coated in onion-creamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

St James

Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com

El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales.

Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.

Sushi Itto Recoletos, 10 Tel. 91 426 21 69 www.sushi-itto.es

Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.

Sushi shop

Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es

Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Sushiwakka Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería. Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com

Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con

crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29

Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

29 Fánegas General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31

Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

De 40 a 60 euros

Adler

Goya, 31 Tel. 91 426 32 50 www.hoteladler.es

Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest

www.revistahsm.com _129


SALAMAnCA / restaurantes five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.

Alkalde

Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com

Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

Ëcobar

COCINA ECOLÓGICA EN EL MEJOR AMBIENTE

Villalar, 4 91 431 53 71 www.ecobarspa.com

Restaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una comida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos. International cuisine restaurant based in 100% eco-products. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.

El Cantábrico Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es

Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams,

130_www.revistahsm.com

cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

El Fogón de trifón Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com

Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

El Gran Barril Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com

Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. f you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.

www.elplato.es

Situado en pleno corazón financiero de Madrid, de ambiente informal, encontramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, perfecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the financial heart of Madrid, we find this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.

El tulipán General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27

Abierto en los años 40, continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in homemade and delicious recipes. f you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada.

El Padre

Fuku

Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.

Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.

Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es

El Plató Castellana, 36 Tel. 91 435 46 18

Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es

Gerardo

Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com


restaurantes / SALAMAnCA Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta. Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.

Iroco

Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com

Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.

La Cesta de recoletos Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu

seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.

Lagoa Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.lagoabar.com

Presenta una decoración fina exclusiva, obra del interiorista Alberto Burgaleta, que ha sabido crear un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo, la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta interior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.

Laray

Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com

Un lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality berian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no first hsm or second dishes either. We 10 recommend its Iberian poultry or UN IMPRESCINDIBLE monkfish cubes.

Maldonado 14

La trainera Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es

Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests

Maldonado, 14 Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com

Ofrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de

aparcacoches Taste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available

Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es

Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

Paralelo Cero Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es

Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.

Shikku

Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es

El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante. Avant-garde Asiatic restaurant

www.revistahsm.com _131


SALAMAnCA / restaurantes crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.

eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes

Soho

teatriz

Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73

Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

Sula

Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es

Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s berian products and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

taberna del Almírez Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es

Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken

132_www.revistahsm.com

Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com

Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).

cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

Virú

Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com

Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.

Más De 60 euros

dassa bassa

PRUEBA LOS MEJORES vINOS EN SU BAR

ten con ten Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com

Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

t.a.r.t.a.n.

General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es

Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón. Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and

Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com

Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

El Paraguas Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia.


restaurantes / SALAMAnCA Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant

El Pescador

balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.

Loft 39

ESPECTACULAR SU CARTA

leisure areas distributed along its three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.

tse Yang

José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net

Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es

Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns

En este espacio, con decoración vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.

Goizeco Wellington Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38 www.hotel-wellington.com

Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.

Kabuki Wellington Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com

En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.

La sal de Serrano Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56

Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes

Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.

ramón Freixa Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net

Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . ts 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of flavors.

ramsés

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several

Tetuán

De 20 a 40 euros

Casa Paniza General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com

Cocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

China Crown Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es

Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.

www.revistahsm.com _133


tEtuÁn/ restaurantes

El Caldero de la Castellana Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38

Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

El Miajón de los Castúos

croquettes, prawn omelettes. You will come back.

El recuerdo

Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm

Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black berian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89

L’Arruzz

Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black berian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.

General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com

new York Burguer

El Pato Laqueado

General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es

Restaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

El local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.

San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com

El Quinto Vino Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com

En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo,

134_www.revistahsm.com

tiki Grill Orense, 34 Tel. 91 556 52 02

Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas.

Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.

tommy Mel´s Pedro Texeira, 8 Tel. 91 471 87 44

Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas. It reproduces the american style of the fifity’s : Hamburguers, Milkshakes of different flavors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.

Zamburiña Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com

Este restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elaboradas con productos naturales de temporada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). Enjoy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.

De 40 a 60 euros

Asador Donostiarra Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com

Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant


restaurantes / tEtuÁn offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

Asador Gaztelu Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85

Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.

Asador Guetaria Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com

Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.

Asador El Molino Orense, 70 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com

Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal. Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.

Casa de Quirós Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33

Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.

Casa Juan

Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es

Cocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/ price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.

Castellana 179 Castellana, 179 Tel. 91 425 06 80

Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Destacan sus materias primas, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.

El Comité Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11

Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.

El Espigón

brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´albufera Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97

Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.

La Dorada Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es

Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.

La leñera Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com

Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

La Penela

EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS

Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com

Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood

Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78

www.revistahsm.com _135


tEtuÁn/ restaurantes Gallego donde probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

Los Arroces De Segis Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es

Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´Pazo

Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33

Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Petit Saigón Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es

Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla – decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

Piñera

Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com

136_www.revistahsm.com

Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/ modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.

Portobello

Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesportobello.com

Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.

teitu

Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com

Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.

txistu

Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com

Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

Vía Vélez

Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39

Cocina de autor asturiana elaborada por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Vinoteca Barbechera Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com

En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

Más De 60 euros

Diverxo

Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com

Su afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85

Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao.


restaurantes / tEtuÁn Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro.

Gaztelupe

Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16

Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque traditional food in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.

Kabuki

Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com

Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.

La Máquina

Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19w www.grupolamaquiwna.es

Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its top-quality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

La cantina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45

Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse! Located in the same place of the old

“Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

Por fin

General Orgaz, 9 Tel. 91 571 81 70

Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas. A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.

buy some delicatessens from their gourmet shop.

naomi Ávila, 14 Tel. 91 572 23 04

Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila. A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

Combarro Reina Mercedes, 2 Tel. 91 554 77 84

Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad. Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡ t’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.

Semon Capitán Haya, 23 Tel. 91 555 46 90

Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet. In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can

www.revistahsm.com _137


guía

bares & discotecas

Areia Colonial Chillout

since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.

a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.

Bar Delic

BuenosAires Cocktail Lab

Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com

B12. the Bar Lab Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73

Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.

Bar cock

Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions

138_www.revistahsm.com

Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es

Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.

Bar del Palace

Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

Beauty Bar Pez ,19 Tel. 91 531 47 44

Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with

Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63

Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combinados de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).

La caracola Palma ,70

En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gintonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week.

Chango

Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36

Todos los jueves y viernes a


primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!

Club DF Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98

Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid. A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. t offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.

Club 74 Goya, 7 www.club74.es

Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.

Déjate besar Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85

Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.

140_www.revistahsm.com

Del Diego Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. ts fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.

Dry Cosmopolitan Bar Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com

Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.

Eccola bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com

En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.

El callejón de Serrano

Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com

Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and standup comedy shows.

El uno de Molina Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com

Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.

Gabana 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es

Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

Gin Club mercado de la reina

Reina, 16 Mercado de la Reina Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es


bares y discotecas Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.

Glass Bar

Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70

Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail

Green

Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69

Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

Hotel Silken Puerta América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

Jorge Juan 92 Gin Club Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com

Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.

Joy Eslava Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com

La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! ts ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount standup comedy shows every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin Club

Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com

Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

Kudetá

Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida

como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.

La cocina Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.

Le Cabrerita Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.

Liberata

Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com

Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd

www.revistahsm.com _141


bares y discotecas in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.

Lolina Vintage Café Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com

Tómate un mojito en un ambiente retro, como en una casita de muñecas. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

Moët & Chandon Bubble Lounge Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38

Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

Moma José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00 www.moma56.com

Se ha convertido en un espacio de referencia. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.

Musée Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es

Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última

142_www.revistahsm.com

tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

Museo Chicote

En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.

Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.

nells

López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com

“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’clock 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy

Ojalá San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com

Olé Lola San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com

Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

O’live Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com

Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

Pachá Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com

Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura


bares y discotecas en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

Pasqua Vintage Lounge Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86

Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

Este espacio, que acaba de aterrizar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda lo años 60. Una de sus especialidades es el gin tonic elaboradas con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones. Opened recently, Pasqua Vintage Lounge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out hsm of the most premium gins. This 10 Avda. de América, 29 venue is also good for a quick 91 510 45 27 bite with friends. www.violet29.com

Violet

Petit Cocktail Bar Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

terraza casa de América Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid.

Violet es un novedoso espacio en Madrid con una gran variedad de cafés de diseño y una amplia oferta en coctelería y combinados. Puedes disfrutar de su terraza exterior, perfectamente acondicionada, donde tomar unas deliciosas tapas de diseño. Violet is the new place in Madrid where you can taste a large variety of design coffees and excellents cocktels. You can enjoy their outside acclimated terraze, to try a delicious selection of new fashion “tapas”.

Santamaría, la coctelería de al lado Calle de la Ballesta,6 Tel. 91 166 05 11

Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompañado de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar

algo con los amigos y charlar. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with excellent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends.

Shabay Miguel Ángel, 3 Tel. 91 319 86 41 www.shabay.com

Un local donde escuchar la música más actual, que se mezcla con una decoración étnica y ancestral traída directamente de Tailandia, India y Bali. En poco tiempo se ha convertido en uno de los clubs de referencia de la capital. A club where the latest music mixes with an ethnic decoration brought from Thailand, India and Bali. Over the years it is considered one of the main clubs of the capital.

terraza casa de América Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

www.revistahsm.com _143


guía belleza CeNTros De Abanolia

EStÉtICA & BInEStAr Tel. 902 00 28 77 www.abanolia.com

Democratizan la estética de lujo con tratamientos como liposucción sin cirugía, fotodepilación, rejuvenecimiento facial, Body 100: reduccción de peso y test de intolerancia alimentaria a través del ADN, Alimentest, y tratamientos faciales con cosméticos Maria Galland. Todo con la tecnología más innovadora. t’s a luxury center within everyone’s reach. They offer liposuction treatments without surgery, body reaffirmation, permanent photo hair removal, facial rejuvenation, Body 100: reduction weight and food intolerance Test carried out through DNA, Alimentest. Facial treatments with the cosmetic Brand Maria Galland. The most innovative technology.

Agamede Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es

En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.

Alberto Cerdán Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato

144_www.revistahsm.com

personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

Aqua Spa Center Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com

En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.

Art Lab

Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized makeup artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

Aveda

José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricultura ecológica. Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on natural products from organic farming.

Beautiful Hands Castelló, 48. Bajo izq. Tel. 91 431 99 80 www.beautifulhands.es

Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.

Belplan day spa General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es

Proponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalas-


belleza / CEntrOS sotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.

hsm 10 Hermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.es Ofrece un nuevo concepto de salón de belleza, influenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impecable de una forma rápida y eficaz. Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout

Blow Dry Bar

hsm 10 Paseo de la Castellana, 85 Tel. 91 770 67 22 www.bourjois.es La firma francesa de cosméticos inaugura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inmejorable y precicios competitivos. Su filosofía de belleza está asociada al placer, la personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo! The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Manicure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.

Bourjois

Carmen navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Combina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for

body and spirit is one of its secrets. ts R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

Carmen Montalbán Nicasio Gallego, 9 Tel. 91 591 70 52

El centro de estética ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específicos para zonas como el contorno de ojos, doble mentón, senos o brazos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales –de algas, sales minerales, aceites esenciales y del Mar Muerto, extractos de plantas y oligoementos– combinados con las tecnologías Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro y Galileo. This beauty center offers a variety of facial and body treatments as well as other specific areas such as the contour of eyes, double chin, breasts and arms. Their products are all natural; algae, mineral salts, essential oils, Dead Sea salts ,plant extracts and trace elements combined with Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.

Carrero

Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com

Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Make-up artists, headdress hire and personal shopper service.

Centros Único

Colombia, 9. Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com

Si quieres perder algunos kilos o lu-

cir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

Cheska

Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.

Chi Spa

Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com

En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.

Clínica Belaúnde Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com

Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias.

www.revistahsm.com _145


Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

Clínica Montserrat Quirós Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es

Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. f you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+Cueto Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com

Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

Clínica Corporal M+C Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com

Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

146_www.revistahsm.com

Concha Vela

General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com

Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.

Cosquillearte García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com

El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.

Cristina Herraiz Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com

Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

David Francés Station Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com

Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de ma-

quillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas. Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency. .

Élite

Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com

Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. ts strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.

Estudio 26 General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es

Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad Carrera Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados.


Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

Franck Provost Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es

Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.

Galico Peluqueros Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com

Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema Cabañero Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.

Gornés&Osorio Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

Hand & nail Spa. rituals Fuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.com

Es el primer flagship store en Madrid de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

Hamman Ayala Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com

Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.

Harit Ayurveda Spa Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com

Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

Hedonai

Serrano, 110. Otras direcciones Tel. 91 411 93 17 www.hedonai.com

Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

Inés Estébanez Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

Instituto Médico Láser

General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es

Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención

www.revistahsm.com _147


CEntrOS/ belleza personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are wellknown not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade Face & Body Center Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com

Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

Jaques Dessange Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

Korres

Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es

La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

148_www.revistahsm.com

L´Alquimia Velázquez 115 Tel. 914115446 www.laalquimiabymatriskin.es

Cuenta con exlusivos e innovadores tratamientos capilares –bótox para el cabello, con aceite de cártamo o coloración con henna y aceites esenciales– y faciales – Sérum File Lilu, Sérum DMAE 15% DC2 o Activador celular DC2. Su filosofía es trabajar sin productos químicos, para ello están investigando de forma continua con productos cien por cien naturales. This center offers exclusive and innovative capillary treatments, botox for the hair with safflower oil, coloring with henna and essential oils. For facial treatmentes we recommend: Serum File Lilu, Serum DMAE 15% DC2 or Cell Activator DC2. Their philosophy is to work without chemical products therefor they are constantly investigating with 100% natural products.

Le Petite Salon Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es

Este centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

Le Salon d´Apodaca Argensola, 30. Otras direcciones Tel. 91 521 18 97

Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avant-garde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

Lorena Morlote Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es

Cuenta con la mejor clientela

de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales. Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff.

Maribel Yebenes Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Si deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.

Mi calle de nueva York Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com

Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.

Michel Meyer O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.


belleza / CEntrOS

Moncho Moreno Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

nails&Co Claudio Coello, 76 Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es

Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

nails Couture Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net

Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.

nique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

next

Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35

Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and protein-based hair recovery treatment.

novalquimia Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70

Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Op/Zon

Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com

Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.

Paloma Carrera

nenha

Plaza de España 9 Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es

Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding tech-

Especializada en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ves una película. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air

Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com

pressure techniques will make your hair soft and shiny.

Pañpuri Organic Spa Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es

Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.

Peque Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34

Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.

Planas Day Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com

Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments.

Pond’s Institute Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es

A través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con

www.revistahsm.com _149


CEntrOS/ belleza el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.

Pretty Good Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es

Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.

Qué corte! Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19

Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values

ruphert Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es

El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas. The reknown stylist is a hairdressing

150_www.revistahsm.com

point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

rizos

Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es

Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cuttingedge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.

Sai tei

General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com

Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias – shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.

Salón White

Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com

Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revitalmassage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

Schick

Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es

Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

Segreti de Belleza Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net

Boutique de cosmética internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

Shiatsu Assari Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com

Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement Bar Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es


belleza / CEntrOS En el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments.We suggest trying its hand anti-aging treatment.

Slow Life

Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com

Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.

Solana & rojano

Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com

Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.

Suávitas

Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones 91 447 89 96 www.suavitas.es

Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.

tCuida

Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es

¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. En su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. ts aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

the Lab room Lagasca, 63 Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com

Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados. Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and therapies will revitalize your body and mind.

the nail Concept Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com

Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.

teatro Hair & Care Yomemimo Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.

tentori Venustas Espronceda 29 Tel. 91 533 07 85

Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para profesionales. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional courses.

Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com

¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

Zen Place Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net

Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los

www.revistahsm.com _151


CEntrOS/ belleza masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.

privado. Ya reúne 2.300 socias porque... ¡es solo para mujeres! Several swimming pools, a 400m2 fitness space, group classes, hairdresser´s, cafeteria, a beauty space, “solarium” and private car parking area are found at this place. t has 2.300 female club members because...it´s only for women! women

Zenkai

Avanti Sport Center

Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

El él podrás practicar desde step y mantenimiento a todo tipo de disciplinas, como taichí, yoga, entrenamiento con plataformas inestables – bosu y fitballl– o artes marciales, como el nin-jitsu o la capoeira. At this sport centre you will be able to do many sports such as “Step”, keep-fit exercises, Taichi, Yoga, Bosu and Fitball. Also martial arts such as Nin-Jitsu or Capoeira.

Gimnasios

Bikram Yoga Castellana

Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es

Amorós Squash & Fitness Azcona, 44 Tel. 91 726 08 37 www.amorossquash.es

Desde hace 20 años es uno de los clubes de squash más exclusivos de la capital. No te pierdas sus dos torneos anuales, que cuentan con una gran participación. Además, podrás disfrutar semanalmente de más de 30 clases, como ciclismo indoor, GAP y pilates. Over the last 20 years this has been one of the most exclusive squash clubs in Madrid. Don´t miss out on its two anual tournaments which are very popular!

Isaac Peral, 14 Tel. 91 544 83 20 www.avantisportcenter.es

Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57 www.bikramyoga.es

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte y sistema corporal. Te ayudará a combinar el trabajo duro del día a día con la tranquilidad y lograr el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system. You´ll find the balance between body, mind and soul.

Body Factory

Arsenal Femenino

Arturo Soria, 310 Otras direcciones Tel. 91 302 47 71 www.bodyfactory.es

Cuenta con varias piscinas, zona de fitness de 400 m2, clases colectivas, peluquería, cafetería, zona de estética, solárium y parking

Ser socio te permite disfrutar de cualquiera de sus franquicias, donde puedes participar en clases colectivas, recibir entrenamiento personalizado, nadar o relajarte en su circuito termal.

José Ortega y Gasset, 82 Tel. 91 309 22 22 www.grupoarsenal.org

152_www.revistahsm.com

If you become a member of this wellness centre you will benefit from any of its centres where you could join group classes, get personalized training sessions, swimm or chill out in the thermal circuit.

Body Language José Ortega y Gasset, 23 Tel. 91 576 61 89 www.bodylanguage.es

Centro de expresión corporal donde, a través de la respiración, acompañada de contracciones abdominales y pélvicas y movimientos de brazos y piernas, logra un entrenamiento intensivo y completo de todo el cuerpo. Through breathing exercises along with abdominal and pelvic contractions and arm and leg movements, an intensive and complete workout is achieved at this body language space.

Caroli Health Club Velázquez, 8 Otras direcciones Tel. 91 000 18 86 www.carolihealthclub.es

Este club, perteneciente al hotel Wellington, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. No te pierdas su zona health & beauty. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss out on its health&beauty space.

Chikung-taichi Modesto lafuente, 10, bajo C Tel. 91 448 18 38 www.chikungtaichi.com

Escuela Superior de Chikung-Taichi y medicina tradicional china. Ofrece clases diarias de lunes a sábados para principiantes y también niveles avanzados. Clases teóricas y prácticas. It is a Chikung- Taichi and traditional chinese medicine high school. Mon. to Sat. daily lessons for begginers and more advanced ones. Theoric and practice lessons available.


belleza / CEntrOS

Club Atlas Fitness Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes and indoor cycling. ts qualified trainers will perform lively and creative classes to make you get fit.

Entrenador Personaltrainer

Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonaltrainer.com

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. Prueba su sistema ‘vida sana’, ideal para la pérdida de peso, la tonificación y el aumento de la fuerza. You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes that get the best out of the exercises. Try its healthy living system, ideal to loose weith and optimize your fitness and stregth.

Escuela Internacional de Yoga Fuencarral, 134 Otras direcciones 91 416 68 81 www.escueladeyoga.com

Esta escuela se ha curtido a base de enseñar a futuros instructores, aunque también imparte clases de Yoga a alumnos de todos los niveles en varios estilos, como Iyengar

Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga y Yoga Dinámico. This Yoga school has harden by teaching future instructors but they also provide Yoga lessons to all level students in different styles such as Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga and Dinamic Yoga.

Exitfitness Espíritu Santo, 2 Tel. 91 523 25 95 www.exitfitness.com

Encontrarás una amplia sala de musculación y, si quieres una preparación más completa y efectiva, ofrecen un servicio de personal trainer. You will be able to enjoy a spacious muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics, boxing or Pilates.

Físico

Fernández de los Ríos, 59 Tel. 91 543 46 21 www.fisicoweb.com

Dotado de 3000 m2 repartidos entre una sala de máquinas, tres salas para clases comunes, sala de spinning, sauna y baño turco. Un sistema propio te permitirá saber cuáles son los ejercicios que debes realizar y, al finalizar, podrás comprobar tu rendimiento mediante unos gráficos. A body work out room, three group activities room, spinning room, sauna and Turkish bath can be enjoyed at its 3000m2 premises. t has personal system that help the members to know the exercises to be done and, after working out, check the level of achievement.

Gimnasio Palestra Bravo Murillo, 5 Tel. 91 448 98 22 www.palestra.es

Club deportivo de referencia a nivel nacional. 2600 m2 donde podrás realizar todo tipo de actividades: bailar, pedalear, relajarte, tonificar, nadar, autodefensa. Pásate un día y prueba a ver si te convence. This sport club is a national icon. 2.600m2s to dance, cycle, chill out, get fit, swimm, learn self-protection...Try it for one day and make up your mind!

Gimnasio Suchil

Plaza Conde del Valle de Suchil, 10 Tel. 91 593 45 56 www.gimnasiosuchil.com

Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para personas que están en niveles más avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available.

Gold´s Gym torre Picass Plaza Pablo Ruiz Picasso, 1 Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Un club que cuenta con tres millones de socios alrededor del mundo. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y, en los años posteriores, ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal, entre otras actividades. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site where activities such as fitness and personal trainning are available.

Holiday Gym Plaza República Dominicana, 8 Otras direcciones Tel. 91 457 80 00 www.holidaygym.es

Son los propulsores de los gimnasios tal y como hoy se conciben, abriendo espacios amplios donde ofrecen clases colectivas variadas, salas de maquinaria, masajes, sauna... The inventors of the gym as we know it today; with multi task spacious rooms, massages, sauna...

Metropolitan Sport Club & Spa José Abascal, 46. Tel. 91 451 44 66 www.clubmetropolitan.net

www.revistahsm.com _153


Metropolitan cuenta con un espectacular balneario y una sala de fitness con la última tecnología. Además ofrece entrenamientos personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades especiales gratuitas para sus socios. Metropolitan, offers a spectacular spa, fitness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and other free of charge activities to all the members and a where you could enjoy.

notoh Estrella, 8 Tel. 91 521 70 66 www.notoh.com

Podrás disfrutar de un entrenamiento personalizado. Cuenta con múltiples disciplinas, como cardio, pilates, yoga o boxeo. Además cuenta con una plataforma vibratoria. You will enjoy a personalized training adapted to each person choosing between many activities such as cardio, pilates, yoga or boxing. t has a vibratory platform.

O2 Centro Wellness Don Ramón de la Cruz, 33 Tel. 91 431 40 43 www.o2centrowellness.com

Equilibrio físico y emocional alcanzado a través de la salud. Conciben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities.

Pilates Atelier Gurtubay, 1 Tel. 91 432 39 48 www.pilatesatelier.com

Partiendo de que para ellos sentirse bien es el paso firme hacia la felicidad, Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especializados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales.

154_www.revistahsm.com

As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pitales and vibratory platforms “power plate”. They also have body facial special treatments.

Pilates Body & Soul Almirante, 9 Otras direcciones Tel. 91 521 50 11

Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas.Todo ello bajo una atmósfera muy agradable y con la garantía de ser atendido por profesionales cualificados. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

Pilates El Viso Pedro de Valdivia, 9 Tel. 91 563 07 83 www.pilateselviso.es

Estudio de pilates en el que podrás practicar esta disciplina en clases individuales o en grupos de máximo tres personas, de forma que se optimiza el resultado. A pilates studio where individual and group (maximun three people) classes are given.

reebok Sports Club Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Este espacio, ubicado en el centro comercial ABC Serrano, dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante de un variado surtido de ensaladas, platos o zumos naturales. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one. Before or after working out, you can visit the hairdresser´s or enjoy a variety of delicious dishes and juices.

Wellsport Club Dr. Federico Rubio y Gali, 59 Tel. 91 361 55 03 www.wellsportclub.com

Además de actividades como cardio, yoga o pilates, ofrecen clases de watsu, técnica que consiste en ejercitar tu cuerpo mientras flotas en agua tibia. You can enjoy different activities such as cardio, yoga, pilates and Watsu, which is a tecnique that consists on exercise the body whilst floating on tepid water.

Pilates Studio Yoga Center Wellness Imperial Serrano, 6 Isabel Tintero, 3 Tel. 91 365 05 91 www.pilatesimperial.com

Ofrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesionales que, además de asesorarte, te hacen un programa personalizado. This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

Tel. 91 575 19 13 www.yogacentersc.es

En pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde te enseñan a encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través del yoga. Imparten clases para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and balance in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.


guía

moda tiendas Anatomía Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08

Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.

Alcozer &J Juan Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12

En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.

Alma Aguilar Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98

Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

Ararat Almirante, 10 91 531 81 56

Destaca por sus prendas únicas – procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.

156_www.revistahsm.com

Barri twice

Caprile

Ofrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

Modisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer. A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

Claudio Coello, 88 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Benny room Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29

Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

Bellerose Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19

Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Biscuitstore Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75

Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. t stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

Claudio Coello 20, 1º Tel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.es

Corachan y Delgado Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64

Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.

Cremades Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84

Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´est moi Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87

Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En


tiendas / MODA el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.

David Frances Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70

Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper. An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.

Delitto e Castigo Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com

Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano... hsm 10

Di Dom Goya, 17 Tel. 91 435 72 87 www.didom.es

Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.

Do Design Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesign.es

Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.

Dos de Abril Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52

Boutique de moda que cuenta con una gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS

Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44

Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, MiuMiu, UGG, Seven and True Religion designs.

Ekseption Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53

Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multi-brand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

El sotanillo

Don Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519

Tienda multimarca donde encontrarás firmas italianas y francesas, como Twin-Set, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can find italian and french firms, such as TwinSet, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. f you are looking for a country-hippie style, this is your store.

Elisa Bracci Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es

Esta diseñadora ofrece colecciones –de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

El tocador vintage Apodaca, 8 Tel. 91 176 15 10 Cita previa www.eltocadorvintage.com

Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

El patio de Ayala Ayala, 19 (en el patio). Tel. 91 577 18 93

www.revistahsm.com _157


MODA /tiendas Un multiespacio con encanto, tanto como todo lo que puedes encontrar dentro de él: El patio de Ayala –que ofrece los mejores ajuares de novia y ropa para vestir tu casa–, Belbet –que cuenta con una amplia variedad de telas de tapicería, papeles pintados y alfombras– y las joyas de la diseñadora sevillana Rocío Porres. A delighted multi-space boutique with the most charming articles. This courtyard offers the best trousseaus and clothes to dress your house. In Belbet shop you will find an extendes variety el fabrics, wallpaper and rugs. See the yewels of tha Sevillian designer Rocio Porres.

boise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.

Ensánchez

Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Guezal

Isolée

Argensola, 12 Tel . 91 319 58 50

Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.

Ese o Ese Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com

Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com

Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Fram-

158_www.revistahsm.com

Franjul Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

Gallery Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75

El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportan confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

Hato

Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com

Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe. A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.

Helena Mareque Ayala, 53 1º Dcha. Tel. 91 309 17 54 www.ejerciciosdeestilo.com

¿Tienes una boda o eres tú quien se casa? En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y originales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite.

If

Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

Japanese Closet Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.com

Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Monday. Lauren Wrangler and Ceap Monday

Just One Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso


tiendas / MODA Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multibrand store. High-quality cosmetics are available as well.

marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten. This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.

Lander urquijo

L’Habilleur

Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

La Comercial de Almirante Almirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialde almirante.com

Moda femenina para todas las edades con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman... costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

La notte General Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57

Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos. This is a prestigious shoe shop, stylish and refined, where you will find the latest italian designs.

Le Marche Aux Puces Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores

Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22

Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta Vintage Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

Maje

Marmott

Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com

Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

Mabel Feijó

Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es

En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.

Maldita Vanidad Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32

Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.

Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02

Me two

Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch

Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy and exclusive spot of Madrid.

Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es

www.revistahsm.com _159


MODA /tiendas

Mini

Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store

Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. t’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.

nice things

Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com

Mimoki

Hermosilla, 26 Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Mint marché Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.

nac

Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es

Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.

160_www.revistahsm.com

Argensola, 3 Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es

Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.

nido

Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es

Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

nSQPonerme Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s. Great advice will be given at the store.

national Geographic Store Gran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80 www.ngmadridstore.com

Viaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones solo posible en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano. Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.

nue

Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.

Optimarket Avda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes. Tel. 91 268 63 26 www.optimarket.es

El único outlet de gafas de sol y graduadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyorquino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci. The only outlet of sunglasses and prescription glasses of Madrid; a warehouse in the purest style of New York’s soho where you can choose from more than 5,000 sunglasses from the leading brands like Rayban, Gucci, Prada, Polo, Dior, Dolce & Gabanna, Carrera, Tom Ford.

Papaya

Juan Bravo, 2 Tel. 91 575 25 65 Varias direcciones

Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan


tiendas / MODA con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.

Pequeño Bazar Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91

El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles! The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!

Pez

Regueros 15 Tel. 91 310 66 77

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multibrand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66

un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofrece bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la firma, a precios razonables. Colorista y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo. A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers the exclusive leather bags,purses and shoes of the firm,at reasonable prices.You will also find a colourful and trendy clothes,accesoriesand jewelry selection.

Poête

Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62

www.tiendapoete.com

Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

Pool

Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com

Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

Pretty Ballerinas Lagasca, 30 Tel. 91 431 95 09 www.prettyballerinas.com Otras direcciones.

La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton. This is the most famous ballerinas flats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fit the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

rita Von

Tel. 91 162 53 24 Cita previa www.maquinadecosasbonitas. blogspot.com

Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive

accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

Scalpers Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com

Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.

Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. The designs of this Dutch brand are casual clothes for men and women with a distinguished air. Ideal for everyday use.

Sportivo Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com

Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. f you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!

Sira rYf Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com

Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

www.revistahsm.com _161


MODA / tiendas

Sun & moon Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80

Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales, de marcas como By Zoe y New Park. The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.

terín Gallo Joyeros Paseo de la Habana, 50 91 564 46 04 www.teringallojoyeros.com

Diseños propios, exclusivos y de firmas de prestigio que avalan la calidad del trabajo de Terín. Piezas muy ponibles, modernas, clásicas de estilo étnico, y colección barroco- Martelé Exclusive, own designs, or prestigious brands that ensure the quality of Terin´s work. Weareable pieces, fashionable, classics, etnical style and a barroque- martele collection

tim de Kir

Ayala, 59. Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com

Son famosos por sus trajes de fiesta y de baño, de marcas como Guillermina Baeza. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza.

the corner

Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es

Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.

tOD´S

Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43

Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello

162_www.revistahsm.com

de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious touch.

24fab

Yorkys

Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.

C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.

Yube

Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com

deco .

Aalto Diseño

Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com

Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Yerse

Abaka Must

¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.

Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano. Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36 www.yerse.com

Yorkys Goya, 6-8. CC Jardín de Serrano Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium para tu mascota, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized shops in premium accessories for your pet. Dog hairdresser, For sale the best selection of puppies and you can benefit from the best advices of the pet sector.

Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90

Batavia

Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net

Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.


tiendas / DECO

BAnnI - Hogar & Decoración

Canterano

Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.

La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales. Fabrics for upholstery, lace curtains, made-to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.

Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62

Berry

Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es

Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.

Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81

Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llamativas sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.

Borgia Conti Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com

Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

Becara

Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77

Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es

Césped

Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83

Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos. This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. ts decorative table centres are very attractive.

Distrito

Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

Dym

Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dym-madrid.com

Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

El Mercado Portugués General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80

Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas

del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.

El Globo

Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

Espacio Betty Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com

Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.

Global tV

TECNOLOGÍA A TU MEDIDA

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00 www.globaltv.es

Tienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particulares y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde. ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national

www.revistahsm.com _163


MODA / tiendas rate, home cinemas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They collaborate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.

Gunni

General Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93 www.gunnitrentino.es

Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.

Grupo 13 Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com

Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.

Habitat

Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net

Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.

Jesús Cadarso Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com

El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-tomeasure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

164_www.revistahsm.com

Katania Decoración Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com

Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.

Kifil

Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com

Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.

calidad en pleno barrio de Salamanca. High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

Muji

Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es

Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superficialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.

Original House Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info

Luminart

Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.

Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.

Oficios de Ayer

Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com

Lladró

Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com

Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.

Malekian Serrano, 3 Tel. 91 576 74 52

Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima

Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67

Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.

Pavillón

Goya, 84 Tel. 91 577 89 94

Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this decoration shop.

Pedro josé Villalba Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Fundada en Madrid en 1913,


tiendas / DECO fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

www.rosabernal.com

Pepe Peñalver

textura

Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Piccolo Mondo Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

PlazAArte

Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.

ricardo del rosal Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47

El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is well-known for creating cosy and functional indoor spaces.

Salón rosa Bernal Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21

Se trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.

Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com

Casa Joven Oca, 106 Tel. 91 525 10 76 www.casajovenweb.com

Ofrece la posibilidad de decorar el hogar con productos de diseño funcionales y al alcance de todos. Utensillos de cocina, camas, mesas, variedad de vajillas, velas... Affordable and usefully designed items of decoration are available at this shop; household goods, beds and tables, candels, a variety of dinner services...

Bronces nieto Lope de Vega, 14 Tel. 91 429 56 73 www.broncesnieto.com

Desde 1910 se dedican a restaurar todo tipo de muebles y objetos decorativos. Any piece of furniture and decoration is restored at this shop which was stablished in 1910.

La Oca

Ronda de Toledo, 1 Tel. 91 365 13 01 www.laoca.com

Con casi 30 años de experiencia, esta cadena se situa a la cabeza del diseño de muebles y decoración para el hogar. Whith almost 30 years experienced

in furniture desing and decoration, this store leads the market in Madrid.

Decodelia Lope de Vega, 26 Tel. 91 429 78 30 www.decodelia.es

En este espacio puedes hacer un recorrido por los diseños de mobiliario de los años 50, 60 y 70. At this store you´ll find furnishings of the 50s, 60s and 70s.

Dekasa

Nuestra Señora Valverde, 65 Tel. 91 372 06 51 www.dekasa.es

Muebles auxiliares, juveniles, de matrimonio, mesas, salones, sofás, colchones para todos los gustos y bolsillos. Youthful and classic furniture, tables, sofas, service units and mattresses for everyone´s taste.

gourmet Adam & Van eekelen Pez, 36 Tel. 657 110 555

Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

Black Pearl Ricardo León, 2 Tel. 91 542 02 65

Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.

De sibarys

Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es

www.revistahsm.com _165


DECO/ tiendas Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino. This store specializing in berian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Confitería Rialto Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com

Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.

Chantilly Pâtisserie Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com

Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Cheese poncelet Argensola, 27 Tel. 91 308 02 21 www.ponceletcheesebar.es

Tienda especializada en quesos. Cuentan con una amplia gama de vinos, frutos secos, licores o mermeladas. This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

Embassy Ayala, 3 ww.embassy.es

Fundada en 1931, es una de las tiendas con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty

166_www.revistahsm.com

shop sells high-quality products;“p astisserie”,delicatessen” or cooked dishes

Félix Food Society Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com

Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

Harina Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85

Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.

La tintorería Gurtubay, 4 Tel. 91 209 25 50 www.latintoreriavinoteca.com

Vinoteca especializada en caldos procedentes de viticultura sostenible, variedades autóctonas y elaboraciones poco intervencionistas. Su selección está conformada por 1500 referencias, con vinos de Galicia y el Bierzo, entre muchos otros. Muy buenos sus champagnes y borgoñas también. A collection of wines specialiced in sustainable viticulture, autohthonous varieties and procedures with small interventions. Its selection is composed of 1500 references with wines from Galicia, El Bierzo among many others. We recomend their champagnes and Burgundy wines.

Le pain Quotidien Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es

Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.

La Garriga Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39

Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

Lavinia

José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es

Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

Levadura madre Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es

Productos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions

Living in London Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es


tiendas / GOurMEt Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

Los quesos de L’amélie

Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com

Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, talia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas, embutidos, foie gras y mantequilla. French, talian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.

Lunch & Dinner Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es

Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop.

la Habana y Paseo de la Castellana, cuenta con cuatro plantas que ofrecen la mejor selección de delicatesen y productos gourmet. Tiene puestos de ibéricos, quesos, panes, dulces, chocolates, tapas clásicas y de vanguardia... También cuenta con un restaurante, dirigido por el chef Joaquín Felipe y una fabulosa coctelería. Located at the junction of Pº de la Habana and Pº de la Castellana,it has four flours where you can find the best selection of delicatesen and gourmet products. The various stalls offer spanish cold meats “ibéricos”, cheeses, sweat breads, chocolates,”classical and modern “tapas”. There is also a cool restaurant, run by chef Joaquín Felipe and a great cocktail bar.

Oleoteca Gourmet General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28

Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen de la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil from the Gata mountains, are available at this store.

Mercado de Isabela Oita café Paseo de la Habana, 3 Tel. 91 562 71 83

Hortaleza, 30 Tel. 91 521 75 37

Ubicado en el cruce de Paseo de

El proyecto de esta cafetería viene

impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barquillo street.

Quartetto rossini Antonio Maura, 20 Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.es

Vinoteca con productos italianos, donde degustar vino, speck, mortadela, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Además puedes degustarlos allí mismo. Wines, speck, artisan-produced cheeses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sampling at the store.

Spicy Yuli Valverde, 42 Tel. 91 522 58 28 www.spicyyuli.com

Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.

www.revistahsm.com _167


guía hoteles Vip APArtASuItES SAtELLItE Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚ Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

AC HOtEL rECOLEtOS

COnFOrtEL SuItES MADrID López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

CrOWnE PLA MADrID AIrPOrt Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com

DOrMIrDCInE HOtEL

Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

AC PALACIO DEL rEtIrO

GrAn HOtEL COnDE DuQuE

Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.c

AC SAntO MAurO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOr DE LOS rÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYrE GrAn HOtEL COLÓn Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

BESt WEStErn HOtEL AtLÁntICO Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA DE MADrID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

168_www.revistahsm.com

Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

GrAn HOtEL VELÁZQuEZ Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA rEInA

Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com

HIGH tECH PrESIDEnt CAStELLAnA Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOtEL ADA PALACE Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com

HOtEL ADLEr MADrID

Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOtEL AuDItOrIuM

Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOtEL CAtALOnIA LAS COrtES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

HOtEL COnFOrtEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

HOtEL DE LAS LEtrAS H&r Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

HOtEL EurOStArS MADrID tOWEr Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com

HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOtEL GAnIVEt Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com


hoteles / VIP HOtEL GrAn MELIA FEnIX

HOtEL MArÍA ELEnA PALACE

Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com

Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapala

Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com

HOtEL HESPErIA EMPErAtrIZ

HOtEL ME rEInA VICtOrIA

HOtEL QuIntA DE LOS CEDrOS

HOtEL MEnInAS

HOtEL QuO PuErtA DEL SOL

López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

HOtEL HOSPES MADrID Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

HOtEL HuSA PrInCESA Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com

HOtEL IntErCOntInEntAL MADrID

Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

HOtEL MErCurE MADrID SAntO DOMInGO San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo

HOtEL nH PALACIO DE tEPA

Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOtEL Intur PALACIO SAn MArtÍn

HOtEL nH EurOBuILDInG

Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

HOtEL JArDIn DE rECOLEtOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

HOtEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOtEL LuSSO InFAntAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

Padre Damián, 23 Tel. 91 353 73 00 www.nh-hoteles.es

HOtEL OCCIDEntAL MIGuEL ÁnGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOtEL OrEnSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOtEL OrFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOtEL PALACE Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.c

HOtEL PASEO DEL ArtE

Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.

HOtEL rEGInA

Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOtEL rItZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOtEL SEnAtOr GrAn VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com

HOtEL SIEtEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOtEL SILKEn PuErtA AMÉrIC Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

HOtEL SILKEn PuErtA CAStILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

HOtEL SPLEnDOM SuItE Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com

www.revistahsm.com _169


VIP / hoteles HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMAnCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriodesalamanca.com

HOtEL ÚnICO Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOtEL urBAn Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

HOtEL VILLA MAGnA Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOtEL VILLA rEAL Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

HOtEL VInCCI SOMA Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

MELIÁ CAStILLA

HOtEL HuSA SErrAnO rOYAL

Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal.com

MIrASIErrA SuItES HOtELES

HOtEL HESPErIA HErMOSILLA

Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PEtIt PALACE Art GALLErY Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com

PEtIt PALACE EMBASSY Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com

rOOM MAtE OSCAr Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

SuItE PrADO Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOtEL HESPErIA MADrID Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

HOtEL AXOr BArAJAS Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

HOtEL BArCELÓ CAStELLAnA nOrtE Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte.com

tHE WEStIn PALACE

HOtEL CAtALOnIA GrAn VÍA

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

HOtEL VP JArDÍn MEtrOPOLItAnO

ZEnIt COnDE OrGAZ

ABBA CAStILLA PLAZA

Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel.com

HOtEL WELLInGtOn

MELIÁ MADrID PrInCESA

AC HOtEL CArLtOn

Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

HOtEL VInCCI VÍA 66 Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com

170_www.revistahsm.com


AC HOtEL MOntE rEAL Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

MELIÁ MADrID PrInCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

PEtIt PALACE SAn BErnArDO San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

rAFAEL HOtELES AtOCHA Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

rOOM MAtE ALICIA Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

HOtEL ÓPErA Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

ZEnIt COnDE OrGAZ Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

MELIÁ AVEnIDA AMÉrICA Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com


GALErÍAS /arte

arte museos CASA DE VELÁZQuEZ Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h

MuSEO ABC

Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11 00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Conexiones 03. The children Pox, el misterio del perro de sol’. Del 27/03/2012 al 20/05/2012. ‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012.

MuSEO ArQuEOLÓGICO nACIOnAL

Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma

MuSEO CASA DE LA MOnEDA

Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado

MuSEO CErrALBO

Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9 30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15 00 h. Lunes cerrado.

‘Miradas: Páginas de la Historia. Una obra inédita. ’ Del 23/04/2012 al 23/05/2012.

MuSEO DE AMÉrICA

Avenida Reyes Católicos, 6 Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09 30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

172_www.revistahsm.com

MuSEO DE ArtE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 42 Tel. 91 588 86 72 Horario: todo el día

MuSEO DE ArtE tHYSSEn-BOrnEMISZA Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10 00 a19:00 h. Lunes cerrado.

‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012. ‘Visiones de India’. Del 28/02/2012 al 20/05/2012.

MuSEO DE HIStOrIA

Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE LA CIuDAD Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.

‘La Codorniz 1941-1978, homenaje a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.

MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS ArtES DE SAn FErnAnDO

Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

MuSEO DEL rOMAntICISMO

San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Otras miradas. Biblioteca Nacional

de España.’ Del 22/05/2012 al 08/07/2012. ‘Photoespaña 2012: “Tiergarten. Un jardín romántico alemán, de Amparo Garrido’. Del 23/05/2012 al 02/09/2012.

MuSEO DEL trAJE Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Alta costura sobre papel. Figurines de Pedro Rodríguez’. Del 16/03/2012 al 05/2012.

MuSEO nACIOnAL CEntrO DE ArtE rEInA SOFÍA Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

‘James Coleman’. Del 25/04/2012 al 27/08/2012. ‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012. ‘Rosemarie Trockel. Un Cosmos.’ Del 23/05/2012 al 24/09/2012. ‘Nacho Criado. Agentes colaboradores.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.

MuSEO nACIOnAL DE ArtES DECOrAtIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Enganchados al arte. Mi techo, mi espacio íntimo, mi hogar.’ Del 15/03/2012 al 6/05/2012. ‘La Deutscher Werkbund: Los 100 años de la Confederación Alemana del Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.


arte / MuSEOS Y SALAS

MuSEO nACIOnAL DE CIEnCIAS nAturALES José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012. ‘Hace 100 años el museo estrenó sede.’: Del 12/12/2011 al 29/04/2012.

MuSEO nACIOnAL DEL PrADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (1852-1866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013. ‘El último Rafael.’ Del 12/06/2012 al 16/09/2012. ‘Murillo y Justino de Neve: el arte de la amistad.’ Del 26/06/2012 al 30/09/2012.

MuSEO nAVAL

Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO PAntEÓn DE GOYA ErMItA DE SAn AntOnIO DE LA FLOrIDA

Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO SOrOLLA

General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.

tEMPLO DE DEBOD

Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10 00 a 14 00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Galerías ÁLVArO ALCÁZAr Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

AStArtÉ Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

BEnVEnIStE COntEMPOrArY Fernanflor, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com

BLAnCA BErLÍn Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

CASADO SAntAPAu Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

CErO

EStAMPA Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

EVA ruIZ Villanueva, 8 Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com

EVELYn BOtELLA Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com

FErnÁnDEZ-BrASO Villanueva, 30 Tel. 91 575 04 27 www.galeriafernandez-braso.com

FErnAnDO PrADILLA Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

FÚCArES Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

HEInrICH EHrHArDt

Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com

San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

ELBA BEnÍtEZ

HELGA DE ALVEAr

San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

ELVIrA GOnZÁLEZ

JuAnA DE AIZPuru

General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

ESPACIO MÍnIMO MÍnIMO

LA FÁBrICA GALErÍA

Doctor Fourquet, 17 Tel. 91 467 61 56 www.espaciominimo.es

Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

www.revistahsm.com _173


MuSEOS Y SALAS /arte LA FrESH GALLErY

Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

LEAnDrO nAVArrO Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MArLBOrOuGH Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

MICHEL SOSKInE, InC. Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com

nIEVES FErnÁnDEZ Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianievesfernandez.com

OLIVA ArAunA Barquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com

PArrA & rOMErO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

PILAr SErrA Almagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

rAFAEL PÉrEZ HErnAnDO Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

rAQuEL POnCE Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

174_www.revistahsm.com

SOLEDAD LOrEnZO Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

trAVESÍA CuAtrO San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

utOPIA PArKWAY Reina, 11 Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopiaparkway.com

salas de

exposiciones BIBLIOtECA nACIOnAL DE ESPAÑA Paseo de Recoletos, 20 Tel. 91 580 78 00 www.bne.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

CASA DE AMÉrICA Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.

‘La tierra más hermosa, Cuba’. Del 08/06/2012 al 16/09/2012. ‘Exposición Múnich 1962’. Del 08/06/2012 al 08/08/2012.

CAIXAFOruM MADrID Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘William Blake’’. Del 04/07/2012 al 21/10/2012. ‘Las artes de Piranesi. Arquitecto, grabador, anticuario, vedutista y diseñador.’ Del 25/04/2012 al 9/09/2012.

CEntrO PALACIO DE CIBELES Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20 00 h. Lunes cerrado.

‘Tal como somos. Identidades cotidianas.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012. ‘Mitologías en los cielos de Madrid. Antonio Bueno.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012. ‘Raw. Una instalación de Alberto de Pedro y Raúl Ceballo.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.

CEntrO CuLturAL COnDE DuQuE Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24 www.esmadrid.com/condeduque/ portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.

CEntrO DE ArtE CAnAL Paseo de la Castellana, 214 Tel. 91 545 15 00 www.cyii.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 21:00 h.

CÍrCuLO DE BELLAS ArtES Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Centenario Xavier Montsalvatge 1912-2012.’ Del 13/09/2012 al 12/10/2012. ‘Uned: 22 años de pintura sin distancia.’ Del 06/09/2012 al 23/09/2012.


arte / MuSEOS Y SALAS FunDACIÓn ArtE Y tECnOLOGÍA (tELEFÓnICA)

Fuencarral, 1 Tel. 91 522 66 45 www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.

FunDACIÓn CAJA MADrID Plaza de San Martín, 1 Tel. 902 246 810 www.fundacioncajamadrid.es Horario: De martes a domingo de 10 00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

FunDACIÓn JuAn MArCH Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10 00 a 14.00 h.

‘La isla del tesoro’. Del 05/10/2012 al 20/01/2013.

FunDACIÓn LÁZArO GALDIAnO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado. ‘A la luz de la seda.’ Del 28/06/2012 al 25/09/2012.

FunDACIÓn MAPFrE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/homefundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Kirchner.’ Del 26/05/2012 al 16/09/2012. ‘Jitka Hanzlová.’ Del 31/05/2012 al 02/09/2012.

InStItutO CErVAntES

FunDACIÓn CAnAL DE ISABEL II

Alcalá, 49 Tel. 91 436 76 00 Horario: martes a domingo de 11 00 a 20 00 h.

Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com

InStItutO ItALIAnO DI CuLturA

Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.

SALA ALCALÁ 31

Mayor, 86 Tel. 91 547 86 03

Alcalá, 31 Tel. 91 720 82 24

Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00

Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11 00 a 14:00 h.

LA CASA EnCEnDIDA

tEAtrO FErnÁn GÓMEZ CEntrO DE ArtE

Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00

‘Alejandra Freymann Out of the blue’. Del 09/05/2012 al 16/09/2012. ‘Inéditos 2012.’Del 05/06/2012 al 19/09/2012. ‘Proto Anime Cut. Espacios y visiones en el cine de animación japonés.’ Del 05/06/2012 al 23/09/2012.

Plaza de Colón, 4 Tel. 91 480 03 00 www.teatrofernangomez.esmadrid. com/ Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10 00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

MAtADErO MADrID Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

‘Shaping silestone.’ del 07/09/2012 al 25/11/2012 ‘Tdc 58, type directors club.’ del 07/09/2012 al 30/11/2012 ‘Typo_mad_12.’ del 07/09/2012 al 30/11/2012 ‘Iceberg#1.’ a partir del 14 de septiembre. ‘Jordi colomer.’ a partir del 14 de septiembre. ‘Ville lenkkeri: la tierra del sol de medianoche días nórdicos.’ del 14/09/2012 al 16/12/2012

www.revistahsm.com _175


Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085

176_www.revistahsm.com

Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 915 488 537 Info. de turismo de Madrid: 902 100 007 Operadora internacional: 1005 Metro: 902 444 403 Autobuses (EMT): 914 069 900

Trenes (Renfe): 902 240 202 Aeropuerto: 914 068 810 Radio-Taxi Asoc.Gremial: 914 475 180 Radio-Taxi Independiente: 914 051 213 Euro Taxi: 915 478 500/915 478 200 Teletaxi: 913 712 131/902 501 130


PRUEBA MAQUETAS.indd 1

19/07/2012 14:28:44


Revista hsm SEPTIEMBRE 2012  

Revista y Web con la mayor oferta de ocio y entretenimiento de Madrid. No te quedes atrás, guíate con nosotros y sé el primero en conocer lo...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you