Page 1

BETTONI

FORMA ALLA MATERIA / GIVING FORM TO MATTER


IDENTITĂ€

FORMA

MATERIA

MODO

/ IDENTITY

/ FORM

/ MATERIAL

/ METHOD

06

Bettoni

12

Architettura

54

/ Architecture

08

Mission + Vision

20

28

38

46

55

Destinazioni business / Optimisation for business

56

Spazi abitativi

57

Arredo / Furniture

60

/ Aluminium

Spazi aperti e luoghi pubblici / Open spaces and public places

/ Living spaces

Alluminio

PVC

/ Design

62

/ PVC

Vetro

Taglio / Cutting

63

/ Glass

Acciaio

Progettazione

Assemblaggio / Assembly

64

/ Steel

Posa in opera / Installation

65

Assistenza / After-sales service


IDENTITÀ / IDENTITY

04


05


BETTONI. FORMA ALLA MATERIA / BETTONI. GIVING FORM TO MATTER

Una linea si trasforma in progetto. Un progetto in materia. La materia in volumi e perfezione della forma. Bettoni G. & C. dal 1980 è azienda specializzata nella produzione e progettazione di soluzioni per l’architettura in alluminio, PVC, vetro e strutture d'arredo. Seguiamo questa trasformazione passo dopo passo, in tutte le fasi del processo produttivo, piegando le idee e modellandole sulla base della vostra creatività, con quell’approccio e la gestione familiare di chi svolge da tanti anni e con continuità la propria professione. Dai primi disegni sino all’installazione finale, passando attraverso la produzione e il controllo qualitativo, le nostre capacità sono a vostra disposizione per dare nuova forma alla materia.

/ A line turns into a drawing. A drawing turns into material. The material turns into volumes and the perfection of form. Since 1980, the company Bettoni G. & C. has been specialising in the production and design of architectural solutions in aluminium, PVC and glass, and furnishing structures. We oversee this transformation stepby-step, at all stages of the production process, turning and shaping ideas on the basis of your creative input, applying the familiar approach and management philosophy of a company that has continuously advanced its professional vocation for many years. From the preliminary drawings right down to the final installation, taking in production and quality control on the way, our abilities and skills are at your disposal when it comes to creating new forms out of given materials.

06


MISSION Raggiungere il perfetto connubio tra forma e materia nell’ambito della realizzazione e installazione di serramenti e nelle soluzioni per l’architettura, rappresentando per i nostri clienti un interlocutore unico di alto profilo in tutte le fasi del processo produttivo: dalla fase progettuale alla manutenzione delle strutture. / To achieve the perfect combination of form and material in creating and installing doors and windows and in our architectural solutions, acting as a unique, high-profile interlocutor for our clients during all phases of the production process: from design to maintenance of the structures.

VISION La completa integrazione fra design e funzionalitĂ nei moderni serramenti e strutture architettoniche. / The complete integration of design and functionality in modern doors and windows and architectural structures.


09


FORMA / FORM

10


11


ARCHITETTURA / ARCHITECTURE

Organizzare gli spazi sulle misure dell’uomo, a misura con i vostri progetti: queste sono per noi parole chiave. Una delle fasi più importanti del nostro lavoro è racchiusa nel momento in cui i nostri tecnici specializzati eseguono i rilievi architettonici: ogni realizzazione è sviluppata assecondando esigenze specifiche, lavorando e tagliando i materiali in modo personalizzato. Il talento e la visione si materializzano nella precisa esecuzione di facciate continue, strutturali, ventilate, di coperture e rivestimenti, per tradurre in spazio fisico il vostro principio progettuale.

/ Designing spaces to a human dimension, and to the dimensions of your projects: these are the keywords, for us. A key stage of our work is performing the necessary architectural surveys, done by our specialised technicians: each project is developed in deference to specific requirements, working and cutting the materials in a personalised fashion. Talent and vision together materialise in the precise implementation of facades that are continuous, structural and ventilated, and of roofing and facing solutions, ensuring that your design concept can be effectively translated into the physical space.

12


ELEGANZA DI FACCIATA. / ELEGANCE OF THE FACADE.

13


14


◄ DAILA, OSIO SOTTO (BG) Rivestimento, facciata continua. / Facing, continuous facade.

◄ S.CAR, CASAZZA (BG) Infissi, facciata continua. / Fixtures, continuous facade. ▼ LACTIS, ALBANO S. ALESSANDRO (BG) Rivestimento facciata. / Facade facing.

15


18


CERAMICHE PIÙ, SAN PAOLO D'ARGON (BG) Rivestimento, facciata continua, frangisole. / Facing, continuous facade, sunscreens.

19


SPAZI APERTI E LUOGHI PUBBLICI / OPEN SPACES AND PUBLIC PLACES

L’arredo urbano è un’armonia collettiva, la partecipazione all’immagine coordinata della città. I luoghi pubblici quali scuole, biblioteche, municipi, strutture sanitarie e padiglioni, così come le piazze e gli spazi condivisi, hanno il compito di riassumere criteri di essenzialità, praticità e bellezza. La realizzazione di coperture – piramidi, cupole scenografiche, pensiline – e rivestimenti per strutture pubbliche è affidata alle mani esperte di tecnici specializzati, implementando materiali resistenti e durevoli, prodotti con le più recenti tecnologie. Garantendo così un’ottima efficienza operativa e una piacevole eleganza, costanti nel tempo.

/ Urban furniture represents a kind of collective harmonisation, or participation in the "coordinated image" of the city. Public places such as schools, libraries, town halls, health facilities and pavilions, as well as squares and shared spaces, must apply the criteria of essentiality, practicality and aesthetic beauty. The creation of roofing solutions – pyramids, scenic domes, canopy roofs – and facing for public buildings is entrusted to the expertise of specialised technicians, using resistant and durable materials produced with advanced technologies. Thus ensuring optimal operating efficiency and an appealing elegance, which will not diminish over time.

20


BELLEZZA E ARMONIA, EN PLEIN AIR. / BEAUTY AND HARMONY, EN PLEIN AIR.

21


â—„ ASILO, GORLE (BG) Realizzazione facciata continua curva, vetrate e tunnel di collegamento. / KINDERGARTEN, GORLE (BG) Creation of continuous curved facade, windows and connecting tunnels.

22


▲ MUNICIPIO, CASAZZA (BG) Infissi. / TOWN HALL, CASAZZA (BG) Fixtures. ► SCUOLA, PALADINA (BG) Facciata, frangisole. / SCHOOL, PALADINA (BG) Facade, sunscreen.

23


◄ RINA, GENOVA Tunnel di collegamento tra edifici. / Connecting tunnel between buildings. ► BIBLIOTECA, SERIATE (BG) Pensilina. / LIBRARY, SERIATE (BG) Canopy roof.

24


25


◄▲ R.S.A., MONZA (MB) Infissi, facciate, rivestimento. / HOSPICE, MONZA (MB) Fixtures, facades, facing. ▼► R.S.A., CASAZZA (BG) Infissi. / HOSPICE, CASAZZA (BG) Fixtures.

27


DESTINAZIONI BUSINESS / OPTIMISATION FOR BUSINESS

L’edilizia destinata al settore commerciale è composta da sfide affascinanti e soluzioni altamente tecnologiche. Per trasmettere i valori del vostro business è importante presentarsi all’esterno con classe e solidità. Ampie facciate continue con specchiature in vetro, coadiuvate da oscuranti e frangisole orientabili, oppure la costruzione di uffici a struttura modulare, sono solo alcune delle tante soluzioni offerte, impiegando sempre materiali dalla grande portata tecnologica. Funzionalità, tecnica e costi contenuti sono le nostre parole d’ordine, con un occhio sempre attento alla valorizzazione della creatività e delle soluzioni personalizzate.

/ Commercial construction offers fascinating challenges and cutting-edge technological solutions. In order to communicate the values of your business, it should be presented to the outside world in a way that portrays its class and substance. Large continuous facades with glass door panels, enhanced by adjustable blinds and sunscreens, or the construction of modular-structure offices, are just some of the many solutions offered, always using materials of high technological calibre. Functionality, technology and affordability are our watchwords, and we are always careful to optimise creativity and personalised solutions.

28


QUANDO LA CLASSE SI FA UTILE. / CLASS PUT TO GOOD USE.

29


DAILA, OSIO SOTTO (BG) Rivestimento, facciata continua, interni. / Facing, continuous facade, interiors.

30


31


â–¼ BANCA, GHISALBA (BG) Rivestimento, infissi. / BANK, GHISALBA (BG) Facing, fixtures.

32


â–² AGRIMEC, CASAZZA (BG) Rivestimento facciata, infissi, oscuranti. / Facade facing, fixtures, blinds.

33


â–¼ PASTIFICIO DEL BORGO, BORGO DI TERZO (BG) Rivestimento, infissi, antoni. / Facing, fixtures, shutters.

36


▼► RISTORANTE BORGO DEI CIGNI, SPINONE AL LAGO (BG) Infissi. / BORGO DEI CIGNI RESTAURANT, SPINONE AL LAGO (BG) Fixtures.

37


SPAZI ABITATIVI / LIVING SPACES

Vista da dentro e da fuori, la casa è il luogo dove si riflettono i propri gusti e la propria personalità. Realizziamo serramenti esterni e interni di qualità, facendo grande attenzione al design, in un’ampia gamma di modelli e con una vasta possibilità di personalizzazione. Grande focus viene posto alle qualità di risparmio energetico e al trattamento dell’acustica, alla sicurezza e alle misure antieffrazione, fondamentali nella moderna edilizia, e alla costante ricerca di nuove tecnologie e nuove risorse per la produzione.

/ Viewed from inside and outside, your home is the place where it is possible to reflect your personality and tastes. We produce internal and external doors and windows of quality, focusing particular attention on design, with a wide range of models and possibilities for personalisation. Significant attention is also paid to energy-saving features and acoustic treatment, safety and anti-burglary measures, which are of fundamental importance to modern construction, and we constantly seek out new technologies and resources for production.

38


QUALITÀ E GUSTO SONO DI CASA. / QUALITY AND TASTE ARE AT HOME.

39


40


ABITAZIONE PRIVATA, MILANO Veranda. / PRIVATE RESIDENCE, MILANO Veranda.

41


◄▲ ABITAZIONE PRIVATA, GAVERINA TERME (BG) Infissi. / PRIVATE RESIDENCE, GAVERINA TERME (BG) Fixtures. ► ABITAZIONE PRIVATA, CASAZZA (BG) Facciata, oblò, frangisole apribile, sezionale. / PRIVATE RESIDENCE, CASAZZA (BG) Facade, aperture, adjustable sectional sunscreen.

42


43


ARREDO / FURNITURE

Per rendere unico un edificio, un appartamento, un ufficio occorre un dettaglio inconfondibile: un tocco in più per stupire, creare un’atmosfera particolare. Ogni idea creativa deve trovare riscontro in materiali entusiasmanti al tocco e belli alla vista, per esprimerne il carattere e l’originalità. Dai metalli alle finiture, ogni particolare viene realizzato con cura e passione artigianale.

/ In order to ensure that a building, apartment or an office is unique, what is required is a unique additional detail that attracts the eye or creates a particular atmosphere. Each creative idea should be reflected in materials which are enticing to the touch or to the eye, expressing its character and originality. From the metals to the finishes used, each detail is realised with the care and passion of true craftsmanship.

46


NEL DETTAGLIO, LA DIFFERENZA. / THE DIFFERENCES LIE IN THE DETAIL.

47


▲ ARCO, GRONE (BG) Pareti divisorie, infissi. / Dividing walls, fixtures. ◄ AGRIMEC, CASAZZA (BG) Infissi, corrimano acciaio. / Fixtures, steel handrail.

48


▼ ABITAZIONE PRIVATA, GRONE (BG) Soppalco e parete in vetro. / PRIVATE RESIDENCE, GRONE (BG) Intermediate floor, glass wall.

► R.S.A., CASAZZA (BG) Porte interne. / HOSPICE, CASAZZA (BG) Internal doors. ► INTERMOBIL, CASAZZA (BG) Rivestimento parapetto scala. / Stair rail facing.

49


â–˛ ARCO, GRONE (BG) Infissi, pareti divisorie uffici, porta ingresso. / Fixtures, office dividing walls, entrance door.

51


MATERIA / MATERIAL

52


53


ALLUMINIO / ALUMINIUM

GUSTO RAFFINATO, METALLO NOBILE. / REFINED TASTE, NOBLE METAL.

Linee pure, lucentezza ed eleganza incontrano il comfort e il risparmio energetico. I serramenti in alluminio sono il trait d’union tra performance e look moderno ed esclusivo. La gamma di soluzioni comprende numerose colorazioni, tecnologie di comprovata efficacia, quale l’Alucobond, e una quantità di finiture davvero sorprendente per esprimere le massime potenzialità del design e della progettazione architettonica. Un vantaggio che dà luce verde anche al rispetto dell’ambiente: l’alluminio è un materiale altamente riciclabile e a basso impatto ambientale.

/ Pure lines, sheen and elegance combined with comfort and energy savings. The aluminium doors and windows represent the link between performance and an exclusive, modern look. The range of solutions includes numerous colours and proven technologies such as Alucobond, and a truly surprising range of finishes which enable the architectural design to reflect its full potential. And one key strength gets the green light for environmental compliance: aluminium is a highly recyclable material with low environmental impact.

54


PVC

/ PVC

LA TECNOLOGIA PORTA CALORE. / THE TECHNOLOGY BRINGS WARMTH.

I sistemi in PVC offrono standard elevati, linee essenziali e un perfetto rapporto tra isolamento termico, isolamento acustico e rapporto qualità-prezzo. La versatilità di questo materiale – rappresentata da una varietà di profili esclusiva, la presenza di vetrocamere a bassa emissione e guarnizioni in abbinamento cromatico – lo rende ideale per le differenti esigenze individuali di trattamento termico e acustico, sempre in linea con i più alti standard richiesti dal mercato.

55

/ PVC systems offer high standards, simple lines and an ideal balance between thermal insulation, sound insulation and value for money. The versatility of this material – represented by a variety of exclusive profiles, lowemissions double glazing and colour-coded seals – makes it ideal for various thermal and acoustic treatment requirements, consistently in line with the highest industry standards.


VETRO / GLASS

BRILLANTE SOLUZIONE. / A SOLUTION THAT SPARKLES.

Una grande e ariosa vetrata rappresenta lo specchio del vostro business, oppure il momento ove mettere sotto la luce migliore la vostra casa, oppure le vostre capacità progettuali. Leggerezza e funzionalità vanno di pari passo nelle soluzioni in vetro e metallo, le quali permettono la piena espressione della bellezza e luminosità del vetro, riducendo al minimo la presenza dei fissaggi, grazie a sistemi di applicazione di tipo puntuale (sistema rotoulles – crociere).

/ A spacious and airy glass window reflects your business to the outside world, and is an opportunity to show off your home or your design finesse in the best light. Lightness and functionality go hand in hand with our glass and metal solutions, enabling the beauty and luminosity of glass to be reflected to the full, minimising the presence of fastening points, thanks to the existence of fixing point application systems (rotoulles – crosspiece system).

56


ACCIAIO

/ STEEL

CUORE SOLIDO. / SOLID HEART.

L’elevata qualità e la ricerca di materiali belli e resistenti sono tratti fondamentali per dare risalto alle costruzioni architettoniche e ai progetti più ambiziosi. Per le aperture e realizzazioni in acciaio inox, scegliamo solo quello dalla migliore composizione pensata appositamente per le costruzioni: profili ad elevata tecnologia costruttiva, con sagome studiate per esaltare ogni diversa esigenza d’impiego. Inoltre, è possibile ottenere disegni e misure a richiesta, dando vita a massime possibilità di personalizzazione.

57

/ High quality and the search for resistant, beautiful materials are key features that give prominence and visibility to the most ambitious architectural buildings and projects. For stainless steel apertures and productions, we choose only material of the best composition devised specifically for buildings: profiles with a high level of construction technology, with forms devised to enhance any required use. It is also possible to have designs and measurements on request, optimising possibilities for personalisation.


MODO / METHOD

58


59


PROGETTAZIONE / DESIGN

Dai primi disegni sino agli ultimi dettagli di progetto, ci mettiamo il cuore della nostra azienda. Al centro del nostro lavoro mettiamo, infatti, un gruppo di tecnici specializzati per guidarvi dallo studio preliminare sino alla realizzazione completa dell’opera, in modo totalmente personalizzato. Le soluzioni tecniche che vi proponiamo sfruttano i migliori materiali e le più recenti tecnologie per esaltare al meglio il progetto iniziale: un pool di esperti è al vostro servizio per valutare ogni soluzione, tradurla in realtà e controllarne l’esecuzione finale, in tutta sicurezza. Esperienza e conoscenza dei nostri tecnici e un ampio know-how tecnologico permettono all’azienda un’elevata capacità di problem solving, tempestiva e puntuale sia nella fase progettuale sia in quella operativa di cantiere.

/ In this company we put our heart in our work, from the preliminary drawings right down to the final design details. A group of specialised technicians is available at the heart of our operations, to guide you on a fully personalised process from the preliminary stage right up to the completion of the work. The technical solutions we offer you make use of the best materials and the latest technologies in order to optimise the initial design: a pool of experts is at your service to carefully assess each solution, to ensure that it becomes a reality and to monitor its final implementation, in complete confidence. The experience of our technicians and their technological know-how signify problem-solving ability within our company, with precision and prompt response at both design and works stage.

60


DISEGNO E PROGETTAZIONE. TRATTO DISTINTIVO. / DESIGN AND PLANNING. DISTINCTIVE FEATURE.

61


TAGLIO / CUTTING

Ogni struttura e realizzazione per un edificio, per stare bene, deve calzare a pennello. Verificata e validata con attente procedure l'attività progettuale, si procede con la fase di taglio su misura dei materiali tramite l'utilizzo di precisissime macchine a controllo numerico. I materiali impiegati e il nostro knowhow sono rigorosamente Made in Italy, garantendo in ogni momento la qualità e la professionalità della realizzazione. Ogni fase viene così scrupolosamente monitorata da personale specializzato presso la nostra officina.

/ In order for a structure or production for a building to work, it should fit like a glove. After verifying the project activity and validating it by applying careful procedures, the phase of cutting materials to measure occurs using numerical control precision machines. The materials used and our knowhow are strictly Made in Italy, always guaranteeing production quality and professionalism. Thus, each stage is carefully monitored by specialised personnel at our workshop.

OGNI PROGETTO SU MISURA PER IL VOSTRO BUSINESS. / EACH PROJECT CUSTOMISED FOR YOUR BUSINESS.

62


ASSEMBLAGGIO

/ ASSEMBLY

Una volta eseguito il taglio a misura dei singoli componenti, questi vengono assemblati con la precisione garantita da macchine e impianti speciali. I nostri tecnici interni sono costantemente aggiornati e sono parte integrante della nostra azienda da molti anni, segnando una forte continuità operativa e una profonda professionalità e conoscenza del settore. Questo definisce un ciclo produttivo unico, che esalta la flessibilità e l’unicità delle realizzazioni. Dopo l’assemblaggio si provvede all’etichettatura identificativa e all’imballaggio protettivo del serramento per procedere alla consegna.

63

/ After the individual components are cut to measure, they are precisionassembled by special machines and equipment. Our in-house technicians are in constant touch with the latest technologies and have been an integral part of our company for many years, evidence of strong operational continuity and dedicated industry experience, knowledge and professionalism. A single production cycle enhances the flexibility and uniqueness of what we produce. Assembly is followed by the identification labelling and protective packaging of the door/window product for delivery.


POSA IN OPERA / INSTALLATION

L’IDEA IN FORMA DEFINITIVA. / THE IDEA IN FINAL FORM. Il disegno diventa realtà. Il ciclo produttivo si conclude con la posa in opera dei manufatti e la loro installazione in cantiere. Ogni particolare viene considerato con la massima cura e tutto viene predisposto e programmato in ogni minimo dettaglio. La cura dei dettagli è massima anche nella riqualifica del vano-finestra attraverso il sistema “Posa Clima”, effettuato da tecnici specializzati e certificati. Questo sistema garantisce, rispetto alla posa tradizionale, alta efficienza energetica e un notevole vantaggio nella riduzione dei rumori. La fase finale del lavoro termina con la verifica e il collaudo, procedendo alle relative regolazioni. Tutta la fase di validazione è gestita in conformità alle procedure ISO.

/ Design becomes a reality. The production cycle ends with the placing of the handmade articles and their installation on site. Everything is analysed with the utmost care, prepared and planned down to the finest detail. This careful attention to detail is evident also in the re-designation of the window opening, through the “Posa Clima” energysaving system installed by specialised and certified technicians. This system guarantees high energy efficiency and significant noise reduction compared with traditional installation. The final work phase concludes with verification and testing, bringing into play the applicable regulations. The whole validation phase is managed in accordance with ISO procedures.

64


ASSISTENZA

/ AFTER-SALES SERVICE

Un buon lavoro non è concluso nel momento in cui si chiude il cantiere e il progetto è finalmente diventato realtà, ma prosegue con l’assistenza e la manutenzione delle strutture. I nostri tecnici e i nostri operai, sia interni che posatori, sono parte dell’azienda da lungo tempo e conoscono a fondo il settore, grazie anche a una formazione costante e sempre aggiornata. Un accurato servizio post-vendita a cadenza programmata è uno dei nostri punti di forza, pensato per garantirvi la massima serenità e affidabilità nella manutenzione. E anche in caso d’intervento straordinario, siamo sempre reperibili per offrirvi un servizio rapido ed efficace.

65

/ A good job is not done even when the work site is no longer operational and the project has finally become a reality: it continues with after-sales assistance and maintenance of the structures in question. Our technicians and workers – both internal workers and outside layers – have been attached to the company for a long time and their knowledge and skill set for this particular sector is second to none, thanks also to their continually updated training. We are proud of our careful regular after-sales service: it represents one of our strengths and is devised to ensure maximum peace of mind and reliability during maintenance. And in case of extraordinary maintenance, we are constantly available for a fast and efficient service.


Bettoni Giovanni & C. s.n.c. Via San Lorenzo in Cavellas, 6/A 24060 Casazza (BG) Tel. +39 035 811567 Fax +39 035 811502 info@bettoniserramenti.it


www.bettoniserramenti.it

Profile for Publifarm

Bettoni - Company Profile  

Bettoni - Company Profile  

Profile for publifarm