Lupe e'veña tyisiña

Page 1

Lupe e’veña tyisiña A Lupe le duele el estómago Lupe’s stomach hurts Tu’un Savi • Español • English

Escrito e ilustrado por / Written and Illustrated by Gabriela Kovats Sánchez, PhD Coloreado digital por / Digital coloring by Verónica Kovats Sánchez


Lupe e’veña tyisiña A Lupe le duele el estómago Lupe’s stomach hurts Tu’un Savi • Español • English Escrito e ilustrado por / Written and Illustrated by Gabriela Kovats Sánchez, PhD Coloreado digital por / Digital coloring by Verónica Kovats Sánchez

Copyright © 2021 Published by Gabriela Kovats Sánchez at Smashwords Smashwords Edition License Notes This ebook is licensed for your personal enjoyment only. This ebook may not be re-sold or given away to other people. If you would like to share this book with another person, please purchase an additional copy for each recipient. If you’re reading this book and did not purchase it, or it was not purchased for your enjoyment only, then please return to Smashwords.com or your favorite retailer and purchase your own copy. Thank you for respecting the hard work of this author.


Dedicado a Mami & Papi Con agradecimiento a mi maestra, Angelina Trujillo. También mi gratitud a las familias de Familia Indígena Unida.



Lupe si nanaña nasa’ana clínica. Lupe y su mamá fueron a la clínica. Lupe and her mom went to the clinic.


“Naa Doctora” nakachi Lupe si nanaña. “A kukueni naná. Chaa Lupe. Ndya ndo’o iniun Lupe?” nakachi doctora. “Ko sinii. Ko ii va’a ini meei” nakachi Lupe. “Hola Doctora” dijo Lupe y su mamá. “Hola señora, hola Lupe. ¿Qué tienes Lupe?” preguntó la doctora. “No sé. No me siento bien” dijo Lupe. “Hello Doctor” said Lupe and her mom. “Hello ma’am. Hi Lupe. What’s wrong Lupe?” asked the doctor. “I don’t know. I don’t feel well” said Lupe.



xini

jiko

tyisi

Nandakatu’un Doctora mee Lupe, “A e’ve xiniun?” “Ko e’eve xinii” nakachi Lupe. “A e’ve jikoun?” “Ko e’ve jikoi.” “A e’ve tysiun?” “Jaa, tuni e’ve tysi meei” nakachi Lupe.


La doctora le preguntó a Lupe, “¿Te duele la cabeza?” “No, no me me duele la cabeza” contestó Lupe. “¿Te duele la garganta?” “No, no me duele la garganta.” “¿Te duele el estomago?” “Sí, me duele mucho el estómago” contestó Lupe.

The doctor asked Lupe, “Does your head hurt?” “No, my head doesn’t hurt” said Lupe. “Does your throat hurt?” “No, my throat doesn’t hurt.” “Does your stomach hurt?” “ Yes, my stomach hurts a lot,” said Lupe.



Nandakatu’un Doctora mee Lupe, “Ndya nasisia’un vityi?” “Ta na’a nasasii kua’a navixi” nakachi Lupe. La doctora le preguntó a Lupe, “¿Qué comiste hoy?” En la mañana comí muchos dulces” dijo Lupe. The doctor asked Lupe, “What did you eat today?” “I ate lots of candy this morning,” said Lupe.


“Ay, ndyusa meei kunii!” nakachi Lupe. Nasisoña kua’aña baño ndysaña. “¡Ay, quiero vomitar!” exclamó Lupe y corrió al baño. “Oh no, I feel like throwing up!” Lupe exclaimed and ran to the bathroom.


“¿A nandyuu va’a iniun, Lupe?” nakachi Doctora. “Jaa. Ko e’ve tyisi meei” nakachi Lupe. “Ay Lupe, siniñu’un kundaun ña sisia’aun. Ko’o meeun tata yo’o. Jani ko’o meeun kua’a tyikui” nakachi Doctora. “¿Te sientes mejor, Lupe?” preguntó la doctora. “Sí, ya no me duele el estómago” contestó Lupe. “Ay Lupe, necesitas cuidar lo que comes. Toma esta medicina. También toma mucha agua” dijo la doctora. “Do you feel better, Lupe?” asked the doctor. “Yes, my stomach doesn’t hurt” replied Lupe. “Oh Lupe, you have to be mindful of what you eat. Take this medicine. Also, drink lots of water” said the doctor.



“Ndyive’eni Doctora” nakachi Lupe. “Ko ña’a kia Lupe. N’kasiun kua’a navixi.” Lupe nasakuña. Nakachiña “Sini meei Doctora. Nakuntyaani.” “Gracias doctora” dijo Lupe. “De nada Lupe. No comas tantos dulces.” Lupe sonrió y dijo, “Yo sé doctora. Hasta luego.” “Thank you doctor”, said Lupe. “You are welcome Lupe. Don’t eat too much candy.” Lupe smiled and said, “I know, doctor. See you later.”



Lista de palabras / Word List Este variante de la lengua Tu’un Savi (Mixteco) es de Ixpantepec Nieves también conocido como Yuku Yia, en el Municipio de Juxtlahuaca, Oaxaca, México de la Mixteca Baja.

México

This variant of the Tu’un Savi (Mixtec) language is from Ixpantepec Nieves also known as Yuku Yia, in the municipality of Juxtlahuaca, Oaxaca, Mexico in the Mixteca Baja.

Tyisi = estómago / stomach Jiko = garganta / throat Xini = cabeza / head Navixi = dulce / candy Nana = mamá / mother E’ve = dolor / pain Meei = yo / I Meeun = tú / you Meeni = usted / you (formal) Meeña = ella / she, her, hers Meera = él / he, him, his Meendo = ustedes / you all (plural)

Ixpantepec Nieves (Yuku Yia)

Oaxaca


Acerca de / About Dra. Gabriela Kovats Sánchez & Verónica Kovats Sánchez Gabriela y Verónica son hermanas y crecieron en Merced, California y Acapulco, Guerrero, México. Desde niñas les encantaba escribir e ilustrar cuentos. Hoy en día, Gabriela da clases en la Universidad Estatal de San Diego. Ella aprendió el tu’un savi (mixteco) gracias a la profesora Angelina Trujillo y ha dedicado su tiempo a colaborar con comunidades Ñuu Savi en California. Verónica es artista y maestra de arte para niños. Estudió arte en la Universidad Estatal de Sacramento. Sus obras se enfocan en la cultura e historia mexicana al igual que el amor propio. Gabriela and Verónica are sisters and grew up in Merced, California and Acapulco, Guerrero, Mexico. From an early age they loved to write and illustrate stories. Today, Gabriela teachers at San Diego State University. She learned Tu’un Savi (Mixtec) thanks to Professor Angelina Trujillo and has dedicated her time to collaborating with Ñuu Savi communities in California. Verónica is an artist and art teacher. She studied art studio at California State University, Sacramento. Her art focuses on Mexican culture and history as well as self-love. @profekovats @veronicakovatsart

Ndyive’endo Gracias Thank you

Profesora Angelina Trujillo Familia Indígena Unida Robert Kovats & Rosaura Sánchez


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.