PPLL2223_01C_Natalia Litvinova «Cuánto silencio»

Page 1

2022/23

N.º 1C Leer juntos poesía En ciento ocho centros educativos de Aragón Rueda A.

CUÁNTO SILENCIO Natalia Litvinova (Gómel, Bielorrusia, 1986)

CUÁNTO SILENCIO entre esas cuatro paredes, cuánta escasez. Quiero ser libre, caminar por las calles de San Petersburgo, Moscú, Odesa. Este silencio no tiene principio ni fin, cae como una estrella fugaz, desde el cielo hacia el cielo.

Soñka, manos de oro (2022)


Natalia Litvinova es poeta, editora en Llantén y traductora de poesía rusa. Nació en Gómel (Bielorrusia) en 1986, cinco meses después del accidente de Chernóbil. En los 90, cuando estaba por cumplir diez años, su familia emigró a Buenos Aires, donde vive e imparte talleres de poesía. En 2016 crea junto a Tom Maver la Editorial Llantén, especializada en la traducción de poesía rusa tanto clásica como contemporánea y marginal. Ha compilado y traducido varias antologías de poetas rusos del Siglo de Plata como Innokenti Ánnenski, Serguéi Esénin y Marina Tsvietáieva, entre otros. Ha publicado diez poemarios, entre ellos Todo ajeno (2013), Siguiente vitalidad (2016), Cesto de trenzas (2018), La nostalgia es un sello ardiente (2020) y Soñka, manos de oro (2022). Su obra ha sido publicada en Alemania, Francia, España, Chile, Brasil, Colombia y Estados Unidos. Se inspira en autores y autoras que escribieron sobre las guerras y los exilios desde diferentes perspectivas y experiencias, por cuyos temas se siente identificada. Soñka, manos de oro poetiza en fragmentos la vida de una ladrona del siglo XIX, que engañaba y robaba a los hombres ricos en los hoteles de Odesa, Moscú y San Petersburgo, en las joyerías y en los trenes. La atraparon en 1888, y cumplió condena en la isla de Sajalín, donde murió en 1902. Este poema me transmite paz y también soledad. Es como un sueño en el que estás solo en el mundo y te centras en lo que escuchas, te centras en el silencio que da la noche. En el que quieres caminar y no puedes, quieres ser libre y no puedes. (Marina Ferrero Espés, 1º ESO C) Creo que el poema trata sobre alguien que se siente encerrado, necesita libertad y que se acabe el silencio. Me ha hecho recordar los meses de cuarentena en los que todos necesitábamos salir de casa porque no aguantábamos más. (Irene Lacámara, 2º ESO A) Lo que me transmite este poema es un sentimiento de soledad y de tener que reprimir las ganas de volver a ser libre, un silencio que persiste cada vez más hasta convertirse en interminable. (Jorge Azcona, 3º ESO C) El poema transmite el ansia por la libertad, por salir y por hacer cosas tan mundanas como caminar o hablar con otra persona. Hace referencia a una estrella fugaz, siendo esto lo que destaca para mí, por su principio y final semejantes a los de la protagonista. (Isabel Gracia, 4º ESO A) Es una situación triste, de soledad, identificable con la de una persona que se encuentra en una habitación y siente miedo a salir de ahí, posiblemente porque en la calle no estará segura. Tiene falta de compañía y escasez de lo necesario para vivir. No tiene relación con nadie… y el silencio es infinito. (Pablo Oquendo, 2º Bach. B)

Alumnado del IES Avempace, Zaragoza

Más comentarios del alumnado del IES Avempace en el blog de Poesía para llevar Poesía para llevar está en las bibliotecas de los centros y en:


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.