PPLL2223_22C_Laurent Fourcault «Le tri»

Page 1

Leer juntos poesía

En ciento ocho centros educativosdeAragón

LE TRI

Laurent Fourcaut (Argelia, 1950)

Le jour s’affaiblit vire tout doux dans les gris bleu il rentre en lousdé dans la nuit origine où se recyclent l’imaginaire et ses bris pour s’être retrempés au berceau androgyne

Sur le port des lumières bleues faisons le tri or c’est plus compliqué qu’on ne se l’imagine entre les vraies étoiles et celles qui tri chent on les reconnaît à leur faible régime

Les gens dans le restau se tapent du réel par materia interposée façon certes él égante de transgresser la loi du mélange

et le fruits de mer hein? n’est-ce pas le summum de la contrefaçon? tel recèle le rhum le secret frelaté de la vulve des anges

Dedans dehors (2021)

[La elección. El ocaso llega y nadie lo espera/sin ser visto acoge a la noche franca/de las que hacen mellas y ves quimeras/y uno desea volver a las castas/ Pues bajo un cielo azul que desespera/no es tan fácil decidir en confianza/que entre el bueno y el malo solo viéra/mos estrellas brillando con luz blanca/Con mucha claridad cargan las mentes/que de lo real huyen y no se ente-/ran de vivir de la mejor manera/ya que siguen la huella de los que engañan/y sin embargo no encuentran la hazaña/para resolver lo que en el fondo era.]

Traducción de Andrea González Sastre, Graduada en Traducción e Interpretación.

2022/23 N.º 22C
A.
Rueda

Laurent Fourcaut nació en Argelia en 1950, aunque ha vivido la mayor parte de su tiempo en París y, siempre que puede, se traslada para desconectar a su casa de la montaña en Cotentin, una región natural de Normandía. Es catedrático de letras clásicas; profesor emérito de Literatura francesa en la Universidad Sorbona de París; especialista en el trabajo de Jean Giono, escritor y cineasta. Colabora en el volumen Revista, poemas y ensayos de Jean Giono. Sus trabajos de investigación se basan en la poesía francesa moderna y en la más contemporánea, a la cual ha dedicado numerosos artículos. Es redactor jefe de la Revista internacional de poesía contemporánea, en la Universidad Sorbona, en la que ha publicado cientos de artículos. Es oficial de la Orden de las Palmas Académicas (l'Ordre des Palmes Académiques). Ha publicado decenas de obras científicas y colectivas, además de poéticas, la mayoría publicadas con la editorial Tarabuste, entre las que destacan los poemarios compuestos de sonetos como Sonnets pour rien, En attendant la fin du moi, Joyeuses Parques o Dedans Dehors, su publicación más reciente.

Me transmite tranquilidad. El autor habla de la diferencia entre el mundo humano y la Naturaleza y se queja de que la gente se centra más en los placeres terrenales que en la belleza que nos rodea como la contemplación de las estrellas. (Elisenda Méndez Neira, 2.º ESO B Sección Bilingüe)

No me ha gustado nada, pero he disfrutado de cómo lo ha pronunciado en francés. (Laura Bielsa Esteban, 2 º ESO B Sección Bilingüe)

Es un poema que me transmite paz, no es que me identifique con él, pero me parece bastante bonito que hable del atardecer y del cielo porque me atraen. Me ha gustado bastante. (Ángela Bolívar Radu, 2.º ESO C Sección Bilingüe)

Me transmite un sentimiento positivo. La vida es una constante elección, y, aunque a veces nuestras elecciones desembocan en frustraciones, de ellas aprendemos; otras nos conducen por un camino más dichoso. (HugoAzcón Lecina, 4.º ESO C)

Me genera emoción ante lo desconocido, el momento en que has de decidirte por una cosa u otra, sea en el instituto, con tus amigos…y la incertidumbre del resultado de dichas elecciones. (Adrián Rivas Cañete, 4.º ESO C)

El autor escribió este poema mientras estaba observando la Naturaleza y su belleza; asimismo critica a las personas que no la valoran. (Fátima Zahra Rezzou, 2.º Bach.A)

Leerlo me provoca un acercamiento a la Naturaleza. Me parece muy interesante el vocabulario, la rima y los encabalgamientos que presenta, así como el tema del que trata ya que nuestra vida está llena de toma de decisiones que determinan nuestro futuro. (Lorena Roqueta Ortiz, 2.º Bach.A)

Poesía para llevar está en las bibliotecasde los centrosy en:

Alumnado del IES Pablo Serrano,Andorra
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.