頭條 HEADLINE
WWW.TIDF.ORG.TW
TIDF EXPRESS 發行
財團法人國家電影中心
主編
洪健倫
特約撰述
李道明
特約翻譯
萬修安
美術設計
陳瑋華
印刷
威創彩藝印製有限公司
-
04
OCT. 16 . 2014
影展快訊
Vol .
在高壓下撐住創作舞台: 「CHINA 獨立紀錄片焦點」論壇 Chinese Curators Sustain Indie Festivals under Political Suppressions
Publication TAIWAN FILM INSTITUTE
TIDF 今年的重點單元「敬! CHINA 獨立紀錄片焦點」不但網羅 20 部近年中
持續把影展做下去,並讓導演從中獲得更多信心繼續創作,「我們會有自己的堅
Editor
Allen HONG
國各獨立影展佳作,更邀請參與各重要獨立影展的策展人與創作者,一同出
守,也希望導演們有勇氣繼續做下去。」王宏偉說。有台灣聽眾好奇,當中國獨
Feature
Daw-Ming LEE
席 10 月 13 日的「CHINA 獨立紀錄片焦點」論壇。當日吸引國內外關注中國
立紀錄片受到打壓。香港台灣等地能為其做些什麼,應亮導演回答「台灣、香港
Translator
Hsiu- An WAN
獨立影像創作的聽眾參與,現場也由公視 PNN 於網路實況轉播論壇內容。本
都是相對先進、文明的社會,如果能夠做好自己,學會明白、捍衛其擁有的可貴
Design
Melody CHEN
場論壇由台灣電影學者郭力昕主持,包括北京獨立影像展王宏偉、南京中國
性,就是在幫助大陸。」
Printer
Wei Chuang Artworks & Printing Co.,Ltd
獨立影像展張獻民、重慶獨立影展陳冬梅、獨立影像創作者應亮、胡杰等人, TIDF invited curators of the major China independent film festivals to Taipei to
皆出席本場論壇。
attain the forum "Indie Docs in China" on Oct.,13th. The forum was hosted by 當日論壇精彩之處多半集中於觀眾的提問。一位來自北京傳媒大學的交換生
Taiwanese scholar KUO Li-hsin The attendees of included ZHANG Xianmin from
向策展人提問,為何不嘗試透過網路傳播拓展放映管道。胡杰導演以自己為
the China Independent Film Festival (Nanjing), CHEN Dongmei from Chongqing
例回答,他雖不熟悉網路的使用方式,但其作品曾多次被他人上傳,卻也隨
Independent Film and Video Festival, WANG Hongwei from Beijing Independent
即遭到刪除,只有上傳至境外網站才免於被刪。應亮導演則補充,陽光衛視
Film Festival, and independent filmmakers HU Jie, and YING Lian.
於兩年前曾經於網路上舉行「陽光華語紀錄片」影展,並透過宣傳邀請民眾 參與,但當時網站伺服器與微博卻經常不能正常運作,而他認為該次影展的
The discussion between audience and curators was fruitful. A Chinese student
活動成果已差不多抓到使用者參與程度的極限,也說明了在中國能夠自由發
asked why these festivals did not try to expend their influence through internet.
聲的限度,而該尺度鬆緊都掌握在政府手中。
Filmmaker HU took himself for instance in his reply. His films had been uploaded by others for many times, but those files were always immediately deleted by
指導單位
文化部
主辦單位
文化部影視及流行音樂產業局
承辦單位
國家電影中心
-
另有台灣觀眾請教眾人對近年中國獨立紀錄片風格與主題演變的觀察。張獻
administrators. Only those uploaded to foreign websites would survive. Ying
民回答,作品以 05、06 年的產量最大,之後則穩定增加。在 06、07 年時,
Liang replied that two years ago, Hong Kong broadcaster Sun TV had hold and
曾經出現過一批以荒誕抽象風格反映當時中國現狀的作品,但可惜無法持續
promoted an online indie doc film festival. Yet the serve and the official blog
影響後續幾年的作品。近三年的中國獨立紀錄片則多半在美學形式上多有嘗
malfunction "for no reason" from time to time. He also thought this online festival
試,企圖打破傳統定義。
had mapped out the limitation of the freedom of speech online in China.
美國電影學者 Markus NORNES 則問,既然中國政府擁有隨時封殺影展的能
A Taiwanese audience asked the attendees about their observation of the
力,卻為何仍讓影展持續進行,未徹底封殺。對此,北京獨立影像展王宏偉
transition in subject and style in contemporary Chinese indie docs. Curator Chang
以「貓捉老鼠」為比喻,並認為政府與影展各有自己的任務,且政府在發展
replied that its production quantity reached to the peak in 2005 and '06, and is
Supervised by
Ministry of Culture
文化上仍需影展的力量,只是內容上不能觸動其敏感神經。應亮則分享觀察,
still steadily grow each year. As for the style, there were some films known by
Organized by
Bureau of Audiovisual and Music
認為政府近年的對獨立影展的強腕管制,可能是受 2012 年後的政治環境產生
its abstract and absurd form in '06 and '07, but they didn't make a big influence.
Industry Development, MOC
斷代的影響,加以艾未未於 08 年加入影像創作行列,拍攝大量社會敏感題材
Now, most of the documentaries in the past three years explore the aesthetics of
Taiwan Film Institute
後,政府才對於獨立電影發展方向的認識較有定論,所以才有較多動作。張
the genre, trying to break through the traditional framework.
Executed by
獻民則表示,中國政府的管理準則高深莫測,其政策猶如一種「當代藝術」 精神的實踐,他認為官方不見得清楚自己想要什麼,但一路仍摸索前進,「非
American film scholar Markus NORNES was curious about the politics of the
常有藝術家精神」。
Chinese government, wondering why they didn't shut the festivals for good since they were obviously capable of doing it. Wang (BIFF) replied that the
By 洪健倫 Allen HONG Translated by 洪健倫 Allen HONG
胡杰導演稍後補充,有些創作者作品因為題材過於尖銳,往往不會參加影展,
government purposely keeps these festival alive as long as these festivals
因為他們知道這樣反而會替影展招惹是非,反而僅透過地下流通達成傳播目
wouldn't screening politically sensitive films. Also, the government still need to
的,「因為(創作者與影展)互相之間是彼此關愛的,想呵護中國整個獨立
count on these festivals to develop culture. Filmmaker Ying Liang supplemented
影片可以繼續往前發展。」在場有外籍聽眾好奇當中國政府不費吹灰之力便
with his observation that it was not until 2008, with the emergence of Ai Weiwei
可將眾影展的多年努力抹煞,策展人對此有何看法。王宏偉回應,中國政局
as a filmmaker, Chinese government started to understand the main purposes
與政策的變動非影展所能左右,身為放映單位,只能保持自己一貫的態度,
of Chinese indie filmmakers. Also, the year 2012 was a time when the Chinese regime is in its transition. So the authority would choose to heavily suppress the dissidents. Curator Chang "praised" Chinese government's policy is a work of "contemporary art." That the officials do not really know what they want, but they still move on. Filmmaker Hu later appended that, in fact, most of the politically important documentaries would avoid screening in independent film festivals because they knew it would not do any good to the festival. He also believed that both of the filmmakers and curators "all wish to protect such platforms and let festivals brings Chinese indie films to move forward." Yet, an audience still wanted to know how they felt by seeing the well- established festivals being easily destroyed by authority. Wang replied that they have no right to interpose the transition of regime in China, but what they can do is to "hold onto our value, hoping that filmmakers would also have the courage to move on" said Wang. But what can Hong Kong and Taiwan do for Chinese indie films especially in such a time? The filmmaker in exile Ying replied that these regions are far more civilized than the mainland, so the most important things for them is to "acknowledge the preciousness of their culture and steadily guard such
與談者左起:主持人郭力昕、王宏偉(北京)、張獻民(南京)、陳冬梅(重慶)、胡杰導演、應亮導演 Attendees (clockwise) : the forum host KUO Li-hsin; WANG Hongwei (BIFF); ZHANG Xianmin (CIFF); CHEN Dongmei (CIFVF); filmmaker HU Jie, YING Lian.
advantage. That would be a huge favor for China." 1986 中央民代選舉 / 蔡明德攝影
TIDF 2014 9th TAIWAN INTERNATIONAL DOCUMENTARY FESTIVAL 第九屆台灣國際紀錄片影展