Page 1

CLAVES, PAUTAS Y PISTAS METODOLÓGICAS PARA EL DISEÑO DE SECUENCIAS AICLE Alberto de los Ríos Sánchez IES ALHAKEN II (Córdoba) Grupo Elaboración Materiales AICLE

CEP CÓRDOBA NOVIEMBRE 2012


1.PROGRAMAR. SELECCIÓN DE CONTENIDOS Y RECURSOS.


SELECCIÓN DE CONTENIDOS


¿QUÉ SELECCIONAR?

Elegir contenidos relevantes.

Contenidos con relación cultural con la L2.

Unidades didácticas completas.

Secuencias en L2 y L1.

Contenidos concretos (núcleos temáticos).

Refuerzo.

Ampliación.


PROGRAMAR: TOMAR DECISIONES

Sobre competencias: comunicativas…

Sobre objetivos: prioritarios

Sobre contenidos: relevantes

Sobre metodología: activa, colaborativa, por tareas, enfoque comunicativo… estilos, diversidad, inteligencias múltiples…

Sobre recursos: textos, libros, web 2.0, sitios web, vídeos, audios, presentaciones, expertos…

Sobre evaluación: proceso, final, autoevaluación.


INTEGRAR CONTENIDOS

Usar las lenguas como vehículo de la enseñanza, no como un objeto en sí mismo.

La L2 es una lengua vehicular a través de la que se trabajan contenidos del área.

No se trabajan contenidos específicos de lenguas, ni se especifica.

Enfoque comunicativo de nuestros contenidos.

No tratar específicamente contenidos lingüísticos, sino usarlos.

Tener en cuenta en la programación el nivel lingüístico del alumnado (niveles MECR A2.1/ A2.2 en Secundaria)


PROGRAMAR TAREAS COMUNICATIVAS •

TAREAS: poner en práctica conocimientos en situaciones comunicativas

Programar en función de los contenidos y los objetivos

Tareas propias del área enfocadas a la comunicación oral y escrita.

Tareas propias de áreas lingüísticas que se adapten a nuestras materías/áreas.


TABLA DE PROGRAMAC IÓN


MÚSICA. INGLÉS.

SOCIALES. FRANCÉS.


IDENTIFICAR, ELIMINAR BARRERAS, COMPARTIR. •

Programar para uso compartido, en la L1.

Identificar niveles lingüísticos del MECR.

Redactar un pequeño guión de contenidos.

Especificar las competencias básicas que se trabajan.

Hacer observaciones de uso.


TABLA DE IDENTIFICAC IÓN. ETIQUETADO .


MÚSICA. INGLÉS.

SOCIALES. FRANCÉS.


BUSCAR RECURSOS


QUÉ BUSCAR. •

Textos, imágenes, ideas, sugerencias, inspiración…

Textos originales susceptibles de adaptación.

Imágenes, gráficos.

Actividades modelo en L2.

Vídeos, grabaciones de audio.


DÓNDE BUSCAR •

Libros de texto de países L2.

Prensa en L2.

Web editoriales con recursos gratuitos.

Web educativas: museos, instituciones varias…

Sitios web específicos de la enseñanza del área en L2.

Sitios web de enseñanza de L2.


BUSCAR RECURSOS LIBRES •

Existen bancos de recursos libres de instituciones educativas y otras.

Buscadores específicos para recursos libres.

Los textos con derechos se pueden tomar como base para crear (remixar) otros nuevos, adaptados y transformados.

Los vídeos (y audios) de visionado libre y streaming (spotify, youtube, vimeo, dailymotion…).


search.creativecommons


spotify


vimeo


SELECCIONAR, CLASIFICAR, ORDENAR


SELECCIONAR •

No hay problema de cantidad de información, es abundante.

Filtrar los contenidos según el nivel del alumnado, lingüístico y del área.

Seleccionar aquellos que encajen bien en los contenidos programados o que puedan adaptarse.


ORDENAR, CLASIFICAR. MARCADORES •

Abundancia de recursos web, puede resultar excesiva la información.

Necesidad de almacenar, clasificar, etiquetar, anotar.

Los marcadores, herramienta básica, permiten volver a ellos y conservar los enlaces útiles.

Delicious u otras opciones (Google Bookmarks, Diigo….), que permiten también compartir, enviar…


delicious


The Green Boat 1 Galería de Torcello Trio. Flickr

ADAPTAR LOS RECURSOS


ADAPTACIÓN LINGÚÍSTICA •

Los textos originales presentan demasiadas dificultades, pueden ser contraproducentes.

Simplificar, rediscursificar.

Simplificar: frases más cortas, uso de vocabulario más cercano, eliminar información secundaria.

Rediscursificar: orientar el texto a un fin didáctico concreto, resaltar términos clave, uso de colores, gráficos ilustrativos o imágenes…

Proofreading: revisión lingüística por lectores/profesores L2


ADAPTACIÓN VISUAL •

Más necesaria cuando usamos L2.

Ayuda a la comprensión conceptual.

Antes y después del trabajo textual.

Preparación de la tarea, y tarea.

Insertar fotografías, mapas, pinturas, diagramas… de forma abundante.


ADAPTACIÓN PEDAGÓGICA •

Reorientar la información textual y visual a un objetivo pedagógico.

Establecer redes de conceptos, conexiones, lazos.

Tratamiento intensivo de los textos, tanto en lo lingüístico como en los contenidos.

Información textual no muy extensa / trabajo intenso de los textos.


2. INTEGRACIÓN DE CONTENIDOS CON UNA SEGUNDA LENGUA. TAREAS COMUNICATIVAS, INTEGRACIÓN DE DESTREZAS Y AYUDA


PREPARAR LA TAREA. PRETAREA.


TRABAJAR EL VOCABULARIO ESPECÍFICO •

BICs /CALP. Vocabulario básico de comunicación y vocabulario académico (Cummins).

BICs (Basic Interpersonal Communicative Skills)

CALP (Cognitive Academic Language Proficiency), técnico, académico, específico… Se trabaja en las materias ANL a través de AICLE.

El vocabulario específico o técnico suele ser desconocido.

Es necesario un tratamiento previo.

Mapas de palabras, imágenes, adivinanzas, nubes de palabras

Establecer relaciones con imágenes y entre términos.


ANTICIPAR ESTRUCTURAS

Algunas estructuras son básicas para determinadas áreas o contenidos.

Se pueden anticipar de forma sencilla, no explicar.

Los ejercicios de escucha activa son muy apropiados.


ANTICIPAR CONTENIDOS •

A través del trabajo del vocabulario y las estructuras.

Mediante la escucha activa.

A través de la predicción de los contenidos tras la escucha.

Con las primeras imágenes.

Reconstruyendo textos en grupo a partir de la escucha (dictogloss)

Completando información en grupo a partir de informaciones parciales (jigsaw reading)


TAREAS COMUNICATIVAS


•TAREA: “actividad que requiere que los aprendices usen el lenguaje con énfasis en el significado, para conseguir un objetivo” Bygate, Skehan y Swain (2001). poner en práctica •TAREAS: conocimientos en situaciones comunicativas •Tareas propias del área enfocadas a la comunicación oral y escrita.


Diseñar tareas comunicativas. • Antes de realizar la tarea programada, hay que introducir información (input) textual bien por escrito, a través de escucha, visionado de vídeos… • Trabajar intensamente la información desde distintos puntos de vista y con distintas destrezas. • Llevar a cabo un producto (outcome) comunicativo o que haya que comunicar o explicar al resto del grupo (posters, un experimento, un informe, un juego de rol…). • Utilizar el trabajo colaborativo o grupal, preferentemente, asignando roles. • Facilitar ayuda lingüística (scaffolding) para facilitar la comunicación y romper barreras .


INPUT COMPRENSIBLE


INPUT. ENTRADA DE INFORMACIÓN TEXTUAL Y VISUAL. •

Teoría del input comprensible de Krashen (1985):sólo cuando los aprendices tienen un acceso a un input comprensible, puede ocurrir la adquisición del lenguaje.

Para realizar tareas concretas hace falta información previa.

Es el momento de los textos y su tratamiento.

Los textos en L2 deben ir acompañados de una información visual abundante.


TRATAMIENTO DE TEXTOS E IMÁGENES •

Necesario para una buena comprensión de los contenidos

Necesario para una buena comprensión de las instrucciones de la tarea a realizar.

Desentrañar textos, imágenes, vídeos… desde distintos puntos de vista: lingüístico, información relevante

Actividades diversas desde distintos enfoques sobre un mismo tema.


TRATAMIENTO DE TEXTOS E IMÁGENES Algunas sugerencias: •

Cuestionarios y preguntas sobre los textos

emparejar ideas e imágenes

ordenar sucesos

resumir

poner título a los textos o imágenes

verdadero o falso

agrupar frases por temática…


OUTPUT PRODUCTOS Y COMUNICACIÓN


RESOLVER TAREAS Y PRESENTARLAS. HACIA UN PRODUCTO FINAL (OUTCOME).

Fase de resolución de problemas y realización de productos finales.

Usando el lenguaje (L2) para realizar producciones de tipo textual o de otra clase.

Énfasis sobre la realización de las tareas, no sobre el lenguaje (ANLs).

Las instrucciones para su realización han de ser claras y precisas.

Debería crear algún conflicto cognitivo, no mera repetición.

Hay que resolver dificultades, por tanto, crear conocimiento.

Se trata de reconstruir la información que se presenta mediante un producto final que ha de presentarse mediante el lenguaje (reelaborar y producir).

Producciones textuales (proyectos, informes, biografías, composiciones…) o no textuales (experimentos, gráficos, dibujos, posters, ejes cronológicos, cómics…).


TRABAJO COLABORATIVO. PROYECTOS. •

Para estimular la comunicación los productos pueden convertirse en proyectos colaborativos.

Trabajo en grupos/trabajo colaborativo.

Trabajo colaborativo: reparto de roles y funciones para un producto final (portavoz, secretario, evaluador…)

Estimula la comunicación y la cooperación.

Hacia un producto de grupo.


POSTAREA


PUESTA EN PRÁCTICA DE LO APRENDIDO. POSTAREA. •

Volver a trabajar los contenidos en otro contexto.

Enfrentar a situaciones similares.

Reconocer errores o fallos de informaciones sobre los contenidos.

Practicar vocabulario y estructuras usadas con anterioridad.


INTEGRAR DESTREZAS


INTEGRACIÓN DE DESTREZAS. •

Lectora: mediante la lectura de textos y el trabajo intenso con actividades de comprensión

Auditiva: escucha de textos incompletos, predicción de contenidos

Oral: juegos de rol, simulaciones, actividades colaborativas, presentación de imágenes, posters…

Escrita: producción de textos como postales, diarios, descripciones, reconstrucción de textos.

Se pueden reflejar con iconos en las actividades (p.e. iconos del Portfolio de las Lenguas)


AYUDA LINGÜÍSTICA

SCAFFOLDING O ANDAMIAJE


AYUDA LINGÜÍSTICA •

Zona de Desarrollo Próximo (ZDP, Vigotsky): zona hasta donde puede llegar el aprendiz por sí mismo

Scaffolding (andamiaje): ayuda de un experto para llegar más lejos, para superar barreras.

Imprescindible para superar las dificultades de expresión oral y escrita.

Si no se proporciona, el esfuerzo se desvía hacia la lengua (L2), no hacia el contenido.

Ayudas: visuales variados, gráficos, imágenes y tablas con estructuras gramaticales fijas y léxico limitado.


3. SINTETIZAR, EVALUAR, FEEDBACK.


SÍNTESIS •

Recapitular los conceptos e ideas básicas.

De forma visual, mediante diagramas o mapas conceptuales.

Al centro, no a los detalles.

Prediseñado, para completar.

Con finalidad de preparación de la evaluación.


EVALUAR.


AUTOEVALUACIÓN •

De los contenidos, en forma de tests.

En línea con el portfolio, de evaluación de destrezas y contenidos

I CAN / I KNOW


FEEDBACK


RÚBRICA

Tabla de evaluación por criterios

Incluye contenidos del área y presentación oral

Evalúa sobre todo el producto final y su presentación


NO OLVIDAR…

Adaptar textos

Ayuda lingüística

Variedad de destrezas

Preparar el vocabulario

Abundancia de imágenes


ALGUNOS INGREDIENTES ÚTILES… •

CREATIVIDAD

COMPETENCIAS Y HERRAMIENTAS

SALTAR BARRERAS

ENFOQUE PRÁCTICO

¿UN TOQUE LÚDICO?


Y SIEMPRE …


Reconocimientos •

Lorenzo, F. 2007. ‘An analytical framework of language integration in L2 content-based courses’. Language and Education 21: 502513.

Moore, P. and Lorenzo, F. 2007. Adapting Authentic Materials for CLIL Classrooms: An Empirical Study. VIEWZ (Vienna English Working Papers) 16/3 pp.28-35


albrios13@gmail.com http://delicious.com/albri os

Elaboración de una secuencia AICLE  

Secuencias AICLE

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you