Palacio de Long Beach

Page 1

Free | Gratis

English—­Español

|

Feb Mar 2011

de LONG BEACH Enrique Arturo Diemecke: one of the area’s “Three Maestros” Enrique Arturo Diemecke: uno de los alrededores “Maestros Tres” Test Drive the Bicycle Master Plan Prueba el Plan Maestro de Bicicleta

Plácido Domingo

Check out the Groundwater Festival Festival de las Auguas Subterráneas 1

Palacio De Long Beach

Gustavo Dudamel


historia principal | feature

LONG BEACH

+

Follow Palacio de Long Beach on Facebook!

Editor’s Note Diemecke, Dudamel and Domingo—Three Maestros

T

hre Three Maestros – Enrique Arturo Diemecke, Gustavo Dudamel and Placido Domingo – have a few things in common that make them worthy of our attention. All have and continue to make enormous contributions to the electrifying classical music scene in Southern California. For the first time in history, there are three men of Hispanic heritage acting as Directors of Music for the Long Beach Symphony, LA Phil and LA Opera. Through their inspirational careers in music, these men are themselves metaphorical instruments of social change. Diemecke brings an electrifying balance of passion, intellect and technique to his performances. Warmth, pulse and spontaneity are the hallmarks of his conducting that have earned him an international reputation for performances that are riveting in their sweep and dynamism. In 2009, the Arts Council for Long Beach honored him with the coveted “Distinguished Artist Award.” This is Diemecke’s 10th anniversary season as Music Director of the Long Beach Symphony Orchestra, his fourth season as Music Director of the Buenos Aires Philharmonic of the famed Teatro Colon and his 21st season as Music Director of the Flint Symphony Orchestra. Born in Mexico, the maestro comes from a German family of classical musicians. He began playing violin at the age of six, studying for years with legendary violinist Henryk Szeryng. At the age of nine he added French horn, piano and percussion to his studies. Diemecke attended Catholic University in Washington, D.C., and continued his studies with Charles Bruck at the Pierre Monteux School for Advanced Conductors on a scholarship granted by Madame Pierre Monteux. Internationally acclaimed conductor Gustavo Dudamel continues to share his magnetic enthusiasm for music with audiences of all ages around the world. As he begins his 12th year as Music Director of the Simón Bolívar Youth Orchestra, in fall 2010 he entered his second season as Music Director of the Los Angeles Philharmonic. Dudamel was born in 1981 in Barquisimeto, Venezuela, where he studied violin at the Jacinto Lara Conservatory with José Luis Jiménez and later with José Francisco del Castillo at the Latin American Academy of Violin. In 1999, along with assuming the Music Director position of the Simón Bolívar Youth Orchestra, he began conducting studies with José Antonio Abreu, the SBYO’s founder. In May 2007, Dudamel was awarded the Premio de la Latindad, an honor given for outstanding contributions to Latin cultural life. In 2008, the Simón Bolívar Youth Orchestra was granted Spain’s prestigious annual Prince of Asturias Award for the Arts. Dudamel was named one of the 100 most influential people of 2009 by TIME magazine and has been featured three times on CBS’s 60 Minutes.

2

Palacio De Long Beach

Febrero / Marzo 2011

This issue of Palacio features the Three Maestros; their tremendous musical achievements inspire us to develop a healthier and more united community. Also featured are tips on getting in shape in 2011; Announcement of the LB Bicycle Master Plan; An invitation to The Ground Water Festival; Fun recipes for your loved ones on Valentines Day (or any day); advice for Small Business Owners; Find where to get help with Tax Preparation; See a calendar of local events, and much more. And special thanks to Ryan Ritchie for his last minute assistance. Enjoy,

Andrea Sulsona Editor / Publisher andrea.sulsona@palacio.com 562.234.5930 Esta revista cuenta con los Tres Maestros, sus tremendos logros musicales nos inspiran para desarrollar una comunidad más sana y unida. También ofrece consejos sobre ponerse en forma en el año 2011, anuncia el Masterplan de bicicletas LB, le invita al festival de Aguas Subterráneas, ofrece Recetas divertidas para sus seres queridos en el Día de San Valentín (o cualquier día), da consejos para propietarios de pequeñas empresas, y enseña dónde obtener ayuda con la preparación de impuestos, da calendario de eventos locales, y mucho más. Disfrute,

Palabras de la Editora Placido Domingo’s singing repertoire encompasses 130 stage roles - a number unmatched by any other celebrated tenor in history. His extensive work – which includes more than 100 recordings of complete operas, compilations of arias and duets and crossover discs – has earned him 11 Grammy Awards, two of which in the newly established Latin Grammy Awards. He has conducted many opera performances with the Metropolitan Opera, the Vienna State Opera and Los Angeles Opera and symphonic concerts with the Chicago Symphony, London Symphony, Berlin Philharmonic and more. Born in Madrid in 1941 to parents who were zarzuela performers, Domingo was brought to Mexico at the age of eight. He attended Mexico City’s Conservatory of Music, where he initially studied piano and conducting, but when his vocal talent was discovered he began to take voice lessons as well. At eighteen, he made his debut in a small role at Mexico’s National Opera and his first performance as a leading tenor took place in the city of Monterrey when he was twenty. Domingo launched his major international career in 1965 and since then has performed at all of the world’s most prestigious opera houses. P


feature | historia principal

Diemecke, Dudamel y Domingo — Tres Maestros

L

os Tres Maestros - Enrique Arturo Diemecke, Gustavo Dudamel y Plácido Domingo - tienen algunas cosas en común que los hacen dignos de nuestra atención. Todos han hecho y continúan haciendo enormes contribuciones a la escena musical electrizante clásico en el sur de California. Por primera vez en la historia, hay tres hombres de origen hispano en calidad de Directores de Música de la Orquesta Sinfónica de Long Beach, Filarmónica de Los Angeles y la Opera de Los Angeles. A través de su carrera inspirante en la música, ellos mismos son instrumentos metafórica del cambio social. Diemecke trae un equilibrio electrizante de la pasión, la inteligencia y la técnica para sus actuaciones. El calor, el pulso y la espontaneidad son las características de su conductas que le han ganado una reputación internacional para las actuaciones que son reconocidas por su amplio alcance y dinamismo. En 2009, el Consejo de las Artes de Long Beach, lo honró con el codiciado “Premio Artista Distinguido”. Esto es 10 º aniversario de Diemecke como Director Musical de la Orquesta Sinfónica de Long Beach, su cuarta temporada como director musical de la Filarmónica de Buenos Aires en el famoso Teatro Colón y su temporada número 21 como director musical de la Orquesta Sinfónica de Flint. Nacido en México, el maestro viene de una familia alemana de intérpretes de música clásica. Comenzó a tocar el violín a la edad de

seis años, estudiando desde hace años con el legendario violinista Henryk Szeryng. A la edad de nueve añadió corno francés, piano y percusión a sus estudios. Diemecke asistió la Universidad Católica en Washington, DC, y continuó sus estudios con Charles Bruck en la Escuela Pierre Monteux de avanzada conductores con una beca concedida por la señora Pierre Monteux. Internacionalmente aclamado director Gustavo Dudamel sigue compartiendo su entusiasmo por la música magnética con el público de todas las edades en todo el mundo. A medida que comienza su año 12 como director musical de la Orquesta Juvenil Simón Bolívar, en el otoño de 2010 entró en su segunda temporada como director musical de la Orquesta Filarmónica de Los Angeles. Dudamel nació en 1981 en Barquisimeto, Venezuela, donde estudió violín en el Conservatorio Jacinto Lara con José Luis Jiménez y más tarde con José Francisco del Castillo en la Academia Latinoamericana de Violín. En 1999, junto con asumir la posición de Director Musical de la Orquesta Juvenil Simón Bolívar, comenzó la realización de estudios con José Antonio Abreu, fundador de la SBYO. En mayo de 2007, Dudamel fue galardonado con el Premio de la Latindad, un honor otorgado por su destacado contribuciones a la vida cultural de América. En 2008, la Orquesta Juvenil Simón Bolívar se concedió prestigiosa anual de España Premio Príncipe de Asturias de las Artes. Dudamel fue nombrado una de las 100

personas más influyentes del 2009 por la revista TIME y ha aparecido tres veces en el programa 60 Minutes de CBS. El repertorio de Plácido Domingo cantando abarca 130 papeles de la etapa - un número sin igual por cualquier otro tenor célebres de la historia. Su extensa obra - que incluye más de 100 grabaciones de opera completaras, compilaciones de arias y duetos y discos de corte - le ha ganado 11 premios Grammy, dos de ellos en el recién creado los Premios Grammy Latinos. Ha realizado muchas actuaciones de ópera con la Metropolitan Opera, la Ópera Estatal de Viena, el Opera de Los Angeles y conciertos sinfónicos con la Orquesta Sinfónica de Chicago, la Sinfónica de Londres, la Filarmónica de Berlín y más. Nacido en Madrid en 1941 a los padres que eran artistas de zarzuela, Domingo fue llevado a México a la edad de ocho años. Estudió en el Conservatorio de Música en el Distrito Federal, donde inicialmente estudió piano y dirección, pero cuando su talento vocal fue descubierto que él comenzó a tomar clases de canto también. A los dieciocho años, hizo su debut en un pequeño papel en la Ópera Nacional de México y su primera actuación como tenor principal se llevó a cabo en la ciudad de Monterrey cuando tenía veinte años. Domingo inició su carrera internacional importante en 1965 y desde entonces ha actuado en todas las casas de la ópera del mundo más prestigiosos.

P

LONG BEACH SYMPHONY ORCHESTRA Enrique Arturo Diemecke, Music Director www.lbso.org The Seductress, the Prince & the Princess March 12 at 8 pm Long Beach Terrace Theater SHCHEDRIN/BIZET TCHAIKOVSKY BORODIN GLINKA

Carmen Suite Violin Concerto, Ilya Kaler, violin Prince Igor: Polovetsian Dances Russlan et Ludmilla Overture

A Tribute to Ray Charles Starring Ellis Hall March 19 at 8 pm Long Beach Arena Steven Reineke conducting

Doors open at 6:30 pm for picnicking. Bring your own food and beverage or purchase your picnic at the Arena. Las puertas se abren a las 6:30 pm para hacer picnics. Traiga su propia comida y bebida o comprar su comida y campestre en la Arena.

Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach

3


salud | health

4

Palacio De Long Beach

Febrero / Marzo 2011


You Can Own a Beautiful, Brand New Townhome in Long Beach with the City’s Help

T

he city’s newest, most beautiful and affordable neighborhood of townhomes along Atlantic Avenue are now for sale and the city is helping first-time buyers get in. There are only 48 townhomes available, and 24 are already spoken for, so make sure you don’t miss this opportunity. This New Year’s Eve was unlike any other for Alquinn Velasquez. At 32 years old, the Long Beach graphic designer moved in to his dream home with the help of friends. Velasquez, a Bay Area native, fell in love with Long Beach when he came here 14 years ago for college and quickly decided that this was where he wanted live. When the economy took a dive, finding a home here seemed daunting, but he was willing to make sacrifices to stay. Intent on taking advantage of the current housing market and interest rates, Velasquez searched for a home with the help of his realtor sister. Out of the countless properties he looked at, nothing stood out for him until he found Coronado Long Beach. To his astonishment, he was preapproved. He says that it was such a great

deal that he had to jump on it. There are so many features that Velasquez says he loves about his home, starting with the kitchen, which caters to his love of cooking with its granite countertops and an island that creates ample space for food preparation. He says it’s the perfect place to entertain guests. The Long Beach homeowner wants people who are looking for a home to remain optimistic and continue following their dream. He adds, “You never know what you can do until you just go out and do it.” Make your dream of owning a home come true. Visit Long Beach’s most affordable new neighborhood, offering townhomes for sale to families earning between $40K to $65K* per household per year, with payments ranging from $1,300 to $2,500** per month. These new townhomes feature modern floor plan designs, stainless steel Whirlpool appliances with a refrigerator, granite countertops, security systems with one year free monitoring, wireless technology, green features that lower monthly utility bills, and attached two-car garages. P

home | casa

Find out if you qualify with a free “no strings attached” quick prequalification. Contact us at CoronadoLB. com or by calling (888) 565-6279. The model homes and sales center are located along Atlantic Avenue between Hill and 21st Streets, and are open daily from 10am to 5pm and Wednesdays by appointment. Averigüe si usted califica con precalificación rápida. Contacte con nosotros en CoronadoLB.com o llamando al (888) 565-6279. Las casas modelo y centro de ventas se encuentran a lo largo de la avenida Atlantic entre Hill y la calle 21, y están abiertos diario de 10am a 5pm y los miércoles por la cita. *As determined by the Department of Housing and Urban Development (HUD). See 2010 Income Standards distributed by HUD and HCD (California Department of Housing and Community Development). **Approximate monthly housing payments after Long Beach Housing Development Company’s second mortgage assistance, and include homeowner’s association fees, utilities and taxes.

Gran Oportunidad de Ser Dueño de Casa

E

ste Año Nuevo no se parecía a cualquier otro para Alquinn Velásquez. A los 32 años de edad, el diseñador gráfico de Long Beach se mudó a la casa de sus sueños con la ayuda de sus amigos. Intento en aprovechar de las tasas de interés disponibles en el mercado de vivienda, Velásquez buscó una casa. Fuera de las propiedades innumerables que miró, ninguna estaba para él hasta que encontró Coronado Long Beach. Fue aprobado con anticipación. Dijo que la oportunidad fue tan buena que tuvo que saltar sobre ella. Son tantas las características que Velásquez dice que le gusta de su casa, empezando por la cocina, que abastece a su amor por la cocina con mesada de granito y una isla que crea un amplio espacio para

la preparación de alimentos. “Es el lugar perfecto para entretener a los invitados.” Como dueño de casa en Long Beach, Velásquez quiere que las personas que están buscando una casa para seguir siendo optimistas y seguir tras su sueño. Y añade: “Nunca se sabe lo que puede hacer hasta que acaba de salir y hacerlo.” Haga realidad de su sueño de ser propietario. Visite el barrio más asequibles nuevo de Long Beach, que ofrece casas adosadas en venta a las familias que ganan entre $40K y $ 65K * por hogar al año, con pagos que van desde $ 1.300 a $ 2.500 por mes **. Estos complejos cuentan con modernos diseños nuevos de planta, electrodomésticos de acero inoxidable, con un refrigerador Whirlpool,

encimeras de granito, los sistemas de seguridad con un año de monitoreo gratuito, la tecnología inalámbrica, características ecológicas que reducen las facturas mensuales de servicios públicos, y se adjunta garajes para dos autos. P Averigüe si usted califica con precalificación rápida. Contacte con nosotros en CoronadoLB.com o llamando al (888) 565-6279. Las casas modelo y centro de ventas se encuentran a lo largo de la avenida Atlantic entre Hill y la calle 21, y están abiertos diario de 10am a 5pm y los miércoles por la cita. * Según lo determinado por el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano (HUD). Ver las Normas de Ingresos 2010 distribuido por HUD y HCD (California Departamento de Vivienda y Desarrollo Comunitario). ** Pagos mensuales aproximados de vivienda después de la asistencia segunda hipoteca Vivienda de Long Beach Development Company, y son propietarios de cuotas de la asociación, servicios públicos e impuestos.

Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach

5


seguros | insurance

Shopping for Auto Insurance by VIC MADY

W

hether you’re a first time treated, especially when they’ve had a buyer of auto insurance or claim. Find out how the company handles already have it but are look- claims. Is the method convenient for you, ing for a better deal, you should be asking no matter where you have an accident? How about solvency? Is the company several questions. First, is the person from whom you’re you’re considering still going to be in busibuying (you’re agent) a visible, established ness when you file your claim? Your state member of your community someone you department of insurance has financial rating information on all of the companies know and trust? Second, is the company from whom that do business in its state. Once you’ve decided on a company and you’re buying well known? What is its reputation? What about price? Because an agent, there are more questions to ask. there are hundreds of companies compet- How much coverage do you need? The reing for your business, prices vary – some- quired minimum amounts of liability covtimes a lot. It may pay you to shop. Be sure erage may not be enough for you. Consider your needs in light of your the premiums you’re quoted are for equal assets and income. How much can you amounts of coverage. How about service? Price is important afford to pay if there’s a big judgment but saving money won’t mean much un- against you because of an accident? What less you get the service you need – when about deductibles? Deductibles lower you you need it. If possible, ask other clients of premiums – most commonly for collision StateFarm_SpaEng_Feb2011.pdf 1/27/11 PM and 5:50 comprehensive coverages – but inyour prospective agent how they’ve 1been

Mas cobertura. Menos gasto. Vic Mady, Agent license #0E69438 249 E. Broadway Long Beach, CA 90802 Bus: 562-277-5000 vic@sfmutual.com

More coverage. Less spendage. Discounts up to

Obtenga más. Gaste menos.

Get more. Spend less. It’s that simple when you get car insurance from us. Like a good neighbor, State Farm is there. CALL FOR A QUOTE 24/7.

40% *

40%

®

6

Vic Mady is a State Farm® agent in Long Beach, California.

Descuentos de hasta el

Es así de simple al obtener seguro de automóvil de nosotros. Como un buen vecino, State Farm está ahí.

PO90223 0901127

crease the amount of loss that comes out of your pocket. How much additional risk are you willing to take in order to save? Should you carry collision and comprehensive coverage? As your car’s value decreases, you might consider dropping these coverages and pocketing the savings on premiums. But consider if the savings are enough to offset the risk of footing the entire cost of repairing or replacing your car. Auto insurance is not a generic commodity. It is a product that should be tailored to each individual. Your agent can help you answer these questions and help you tailor your insurance to your specific and unique needs.

®

State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL • Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm están escritos en inglés. *Descuentos varían dependiendo del estado.

Palacio De Long Beach

Febrero / Marzo 2011


Comprando Seguro Para su Auto

insurance | seguros

POR VIC MADY

S

i es la primera vez que usted compra seguro para automóvil, o si está buscando una mejor oferta, debería hacerse varias preguntas. Primeramente, ¿es la persona que le va a vender el seguro (su agente) un miembro notorio de su comunidad, alguien que usted conoce y en quien confía? En Segundo lugar, ¿es la compañía de quien piensa comprar bien conocida? ¿Cuál es su reputación? ¿Qué tal es el precio? Ya que hay cientos de compañías compitiendo para su servicio, los precios varían-algunas veces bastante. Quizás le convenga comparar precios. Asegúrese que las primas que le den cubran la misma clase de cobertura. ¿Qué tal es el servicio? El precio es importante, pero ahorrar dinero no importara mucho a menos que usted obtenga lo que necesita, cuando lo necesita. Si es posible, hable con otros clientes acerca de ese agente y pregúnteles como han sido tratados, especialmente si han tenido un reclamo. Averigüe como la compañía se encarga de los reclamos. ¿Es el método conveniente para usted, sin importar donde usted tenga un accidente? ¿Qué tan solvente es la compañía? ¿La compañía que usted está considerando todavía seguirá operando cuando usted necesite presentar un reclamo? Cada es-

tado tiene un departamento de seguros que tiene la información financiera de todas las compañías que se encuentren es ese estado. Una vez que se hay decidido por una compañía y un agente, hay más preguntas por hacer. ¿Cuánta cobertura necesita? La cantidad mínima de cobertura por responsabilidad requerida puede que no sea suficiente para usted. Tenga en cuenta sus necesidades de acuerdo a sus bienes y sus ingresos. ¿Cuánto podría usted solventar si hay un juicio en contra suya porque estuvo involucrado en un accidente? ¿Y el deducible? Los deducibles bajan su prima- mayormente en cubertura contra choques y cobertura completa—pero sube la cantidad que usted tiene que pagar de su bolsillo. ¿Cuánto se quiere usted arriesgar para ahorrarse dinero en su prima? ¿Debería usted tener cobertura completa y contra choques? Según va disminuyendo el valor de su automóvil, usted puede considerar abandonar estas coberturas y ahorrarse dinero

en las primas. Pero decida si los ahorros son suficientes como para compensar el riesgo de tener que pagar todo el costo de reparación o de comprar otro automóvil. El seguro de automóvil es un producto que debe adaptarse a las necesidades de cada individuo. Su agente puede ayudarle a responder estas preguntas y así poder desarrollar un plan de seguro de automóvil de acuerdo a sus necesidades específicas y únicas. Vic Mady es un agente de State Farm® en Long Beach, California.

Long Beach Events 01/20 – 02/13- LOVING REPEATING... A MUSICAL OF GERTRUDE STEIN 02/05 – Belmont Shore Chocolate Festival 02/05 – Russian Grandeur Long Beach Symphony Orchestra 02/09, 12, 17 – CSULB Women’s Basketball 02/12 – Valentine’s Tea and Tunes at the Banning Museum 02/11 – 02/27 – CATS

02/13 – Bulldog Beauty Contest and Haute Dog Pageants 02/11 & 02/12 – Inspiration 2011: Vintage, Fashion, Art and Kulture Show 03/05 – Long Beach Mardi Gras 02/18 -20 – Queen Mary Scottish Festival 02/19 – 20 – Ragga Muffins Festival 03/22 – 26 – Congressional Cup 03/23 – 24 – Taste of Downtown at the Waterfront

Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach

7


educación | education

Harmony Project By Andrea Sulsona

T

he For some, music is nothing more than the vehicle to dance a night away. For others, crafting a song is the preferred artistic expression that helps soothe souls. These forms of creativity make it easy to forget that music can also be more than a reason to party because for a group of Los Angeles students, music is also serving as a potential life-saving tool. Los Angeles –based Harmony Project has given at-risk children from underserved portions of the city year-round lessons and ensemble participation in hopes that the exposure to music creates a peaceful language that can be spoken amongst communities and people and various backgrounds. The program began approximately 10 years ago with 36 students and now incorporates more than 800 musicians performing in nine orchestras throughout the city, including four of Los Angeles’ highest crime areas. These orchestras include the Hip Hop Orchestra, a Jazz Band, the New Designs Music Academy that targets African-American students and the Contemporary Flute Ensemble. 8

Palacio De Long Beach

Harmony Project commits to its pupils not for a year or a semester, but for the duration of a student’s childhood. They achieve this through the help of dedicated board members, staff, teachers, students, parents, community partners, and sponsors. With such a solid foundation in place, students learn about the ins and outs of performing music while understanding that a commitment to anything in life is the first step to being successful. A sense of community is also at the heart of Harmony Project. Teachers impart their wisdom to students who in turn learn about the collaboration process. Harmony Project hopes the knowledge of how to interact with others will be heard in the ensembles and felt in families, classrooms, neighborhoods and work environments. In fact, some of the more proficient students have recently begun mentoring less advanced pupils. With this in mind, Harmony Project envisions a future in which its staff is comprised of former students. The healing power of music in students’

Febrero / Marzo 2011

lives is not limited to our big city neighbors as the Long Beach Symphony Orchestra recently held events on Feb. 2 and 3 titled “Miller Foundation Symphony Concerts for Young People.” The shows allowed fourth and fifth graders from the Long Beach Unified School District the opportunity to hear, see and feel the power of a live symphonic performance. Led by LBSO conductor Enrique Arturo Diemecke and featuring the LBUSD All-District Honor Choir, the “American Jamboree” program highlighted American music written by American composers such as Leonard Bernstein and Aaron Copland and tunes such as “America” from “West Side Story,” “Battle Hymn of the Republic” and “America, the Beautiful.” P


Arts and Crafts education | educación

Proyecto Armonía

Image courtesy: The Harmony Project, Long Beach

POR Andrea Sulsona

P

ara algunos, la música no es más que para bailar una noche. Para otros, la elaboración de una canción es la expresión preferida artística que ayuda a calmar las almas. Estas formas de la creatividad hacen que sea fácil de olvidar que la música también puede ser más que una razón para festejar, porque para un grupo de estudiantes de Los Ángeles, la música también está sirviendo como una herramienta potencial para salvar vidas. El Proyecto De La Armonía ha dado a los niños en situación de riesgo clases durante todo el año y participación de conjunto con la esperanza de que la exposición a la música crea un lenguaje de paz que se puede hablar entre las comunidades y las personas de culturas diversos. El programa se inició hace aproximadamente 10 años con 36 alumnos y ahora incorpora más de 800 músicos en nueve orquestas en toda la ciudad, entre ellos cuatro de las zonas de Los Ángeles de criminalidad más altas. Estas orquestas son la Orquesta Hip Hop, una banda de jazz, los nuevos diseños de la Academia de Música que

se dirige a los estudiantes afro-americanos y Conjunto Contemporario de Flauta. Proyecto Armonía compromete a sus alumnos no por un año o un semestre, pero para la duración de la infancia de un estudiante. Esto lo logran a través de la ayuda de miembros de la junta dedicada, personal, maestros, estudiantes, padres, socios de la comunidad, y los patrocinadores. Con una base sólida en su lugar, los estudiantes aprenden acerca de los pormenores de interpretar la música al mismo tiempo entender que el compromiso con algo en la vida es el primer paso para tener éxito. Un sentido de comunidad también está en el corazón de el Proyecto Armonía. Los profesores imparten su sabiduría a los estudiantes que a su vez, aprenden sobre el proceso de colaboración. Proyecto Armonía espera que el conocimiento de cómo interactuar con los demás se escuchará en los conjuntos y se sienta en las familias, los salones escolares, los barrios y entornos de trabajo. De hecho, algunos de los estudiantes más competentes han comenzado recientemente

tutoría a los alumnos menos avanzados. Con esto en mente, Proyecto Armonía prevé un futuro en el que su personal este hecho de antiguos alumnos. El poder curativo de la música en la vida de los estudiantes no se limita a nuestros vecinos de la ciudad grande. En común la Orquesta Sinfónica de Long Beach recientemente llevaron a cabo eventos el 2 de febrero y 3 titulado “Miller Fundación Sinfónica de Conciertos para jóvenes.” La muestra permite alumnos de el grado cuarto y quinto del Distrito Escolar Unificado de Long Beach, la oportunidad de escuchar, ver y sentir el poder de una actuación sinfónica en vivo. Dirigido por conductor Enrique Arturo Diemecke y con el LBUSD Todos-DisDistrito Coro de Honor, el “American Jamboree” programa puso de manifiesto la música americana de compositores americanos como Leonard Bernstein y Aaron Copland y temas como “América” de “West Side Story”, “Himno de Batalla de la República” y “América, la Beautiful .“ P

Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach

9


educación | education

Benefits of Spanish by Andrea Sulsona

B

esides being able to travel and converse with others or to succeed at business in a global marketplace, speaking a foreign language helps you better understand your native tongue. To become bilingual, you have to re-learn the grammar of your first language to better understand the rules one of language you are studying. To do that, you need to redevelop you understanding of English. The particular benefits of learning Spanish over any other language are also numerous. Widely spoken across North and South America and Europe, Spanish is a diverse cultural language that takes many different guises. It is used widely in business transactions across certain frontiers and is also advantageous for those considering

traveling to Spanish-speaking countries. Spanish culture is something that interests many people. The Spanish influence on literature and the arts has been profound and by learning the language, most people can begin to understand conventional Spanish train of thought and tradition. In addition, language skills are desirable additions to any resume and this could be seriously beneficial when applying for promotions or jobs. Economically speaking, Spanish speakers are a gigantic and rapidly growing market worldwide and are predicted to be one of the key markets going forward, especially if you live and do business in the United States. Many companies realize the potential revenue in this market segment and hire bilingual

employees for customer service, advertising and professional services. This provides you with a job advantage and increases your career prospects. Whatever your motivation for learning Spanish, it is certainly a worthwhile pursuit. Why not consider taking a class in your area? Alternatively, you could consider a trip to a Spanish-speaking region on vacation to help pick up the lingo. There are many ways to learn Spanish, but the more committed and dedicated you are to learning, the more likely you are to see success. The benefits of learning Spanish will be useful in daily life and will help you understand the mechanism of language, which can be an invaluable attribute for an employer and help you out should the need ever occur. P

Los Beneficios de Hablar Ingles A by Andrea Sulsona

demás de ser capaz de viajar y conversar con los demás o para tener éxito en los negocios en un mercado global, hablando un idioma extranjero ayuda a entender mejor su lengua materna. Para llegar a ser bilingües, uno tiene que volver a aprender la gramática de su lengua materna para comprender mejor las reglas de una lengua que está estudiando. Para hacer eso, usted necesita volver a desarrollar la comprensión de Español. Las ventajas particulares de aprendizaje del Ingles a través de cualquier otro idioma son también numerosas. Hablada a través de Norte y Sur América y Europa, el español es un idioma cultura diversa y que tiene muchas apariencias diferentes. Es ampliamente utilizado en las transacciones comerciales a través de las fronteras determinadas y es también una ventaja para aquellos que

piensan viajar a países de idioma Ingles. La cultura de los que haban Ingles es algo que interesa a muchas personas. La influencia del idioma de Ingles en la literatura y las artes ha sido profundo y aprendiendo el idioma, la mayoría de la gente puede empezar a entender la forma de pensamiento y tradiciones. Además, los conocimientos lingüísticos son adiciones deseable a cualquier hoja de vida y esto podría ser beneficioso en la aplicación de promociones o puestos de trabajo. Económicamente hablando, hablantes de Ingles son un mercado enorme y de rápido crecimiento en todo el mundo y es uno de los principales mercados especialmente si usted vive y hace negocios en los Estados Unidos. Muchas empresas se dan cuenta del potencial de ingresos en este segmento de mercado y contratan a empleados bilingües

10 Palacio 10 Febrero / Marzo 2011 De Long Long Beach Beach Febrero / Marzo 2011 Palacio De

de servicio al cliente, la publicidad y los servicios profesional. Esto le proporciona una ventaja de trabajo y aumenta sus perspectivas de carrera. Sea cual sea su motivación para aprender español, sin duda es un ejercicio que vale la pena. ¿Por qué no considerar la adopción de una clase en su área? Alternativamente, usted podría considerar un viaje a una región de habla española de vacaciones para ayudar a recoger la jerga. Hay muchas maneras de aprender español, pero el más comprometido y dedicado que está al aprendizaje, más probabilidades hay de ver el éxito. Los beneficios del aprendizaje del Ingles será útil en la vida diaria y le ayudará a entender el mecanismo del lenguaje, que puede ser un atributo de valor incalculable para un empresario y le ayudará a usted en caso de que ocurra la necesidad. P


your community | tu comunidad

Trash Into Treasure BY Andrea sulsona

Above/Arriba: Bag made of woven plastic bags / Bolso de bolsas de plástico; Bracelet made of soda can tabs / Pulsera de ficha de lata de refresco.

D

id you know that the average American produces almost four pounds of trash per day, or around 1,460 pounds per year? This country makes up only 5% of the world’s population, yet we produce 40% of its trash. Each day we send almost 200 million tons into our landfills: enough trash to fill 63,000 garbage trucks each day. The earth-friendliest store in Southern California can be found at 320 Elm Street in Long Beach’s East Village Arts District. The Long Beach Depot for Creative ReUse is a nonprofit store owned and managed by Lisa Hernandez, and her 16 year old daughter Yoshino Rosalia. Local artists and the general public are encouraged to turn some of that “trash” into art or to at least donate them to

the Depot for others to do so. Items for resale include keys, bottle caps, obsolete records, CDs, wine corks, upholstery fabric samples, jewelry scraps, and overstocked items. Inspiration came from her father, who used old cardboard and sticks to create the iconic strike and boycott signs carried by the United Farm Workers, the movement led by Cesar Chavez. Lisa recalls, “Growing up, my dad told us to use things we already have instead of spending money.” Her daughter Yoshino, carrying on the tradition, makes earrings from wine corks that are for sale at the Depot. Lisa’s community-driven mission is to make these items available to school-aged children who might not otherwise have the supplies they need for art projects, science experiments, or

even the pens, pencils and crayons they need to complete their daily assignments. In September 2010, the Pepsi Refresh Project awarded environmental steward Lisa Hernandez $5,000 to launch the first ever “Creative Reuse Day.” Tentatively scheduled for February 2011, this event will spotlight the importance of Creative ReUse. P The Long Beach Depot for Creative ReUse, open from 11 a.m. to 6 p.m., Monday through Saturday, offers free creative reuse and hand sewing classes for youth ages 8 and older on Saturdays. For more information call 562-4379999 or visit www.thelongbeachdepot.org and see some of the art made from “trash.”

Reutilización Creativo POR Andrea Sulsona

S

abía usted que el estadounidense promedio produce casi cuatro libras de basura por día, o alrededor de 1.460 libras por año? Este país representa sólo el 5% de la población mundial, sin embargo, producen el 40% de su basura. Cada día enviamos casi 200 millones de toneladas en nuestros vertederos: la basura suficiente para llenar 63.000 camiones de basura cada día. El almacén mas amistoso de la tierra en el sur de California se puede encontrar en 320 Elm Street en el este de Long Beach, el distrito de Pueblo Artes. El Depot para Reutilización Creativo Long Beach es una tienda sin fines de lucro de propiedad y gestión de Lisa Hernández, y su hija de 16 años Yoshino Rosalía. Los artistas locales y público en general se les anima convertir esa “basura” en el arte o por lo menos a donarlos

al Almacén para que otros lo hagan. Artículos para la reventa incluir las llaves, tapas de botella, discos obsoletos, discos compactos, los corchos de vino, muestras de tejido de la tapicería, restos de joyas y artículos que son excesivas. La inspiración vino de su padre, que usaba cartón viejo y palos para crear los signos icónicos de huelga y boicot realizado por los Trabajadores Agrícolas Unidos, el movimiento liderado por César Chávez. Lisa recuerda: “Al crecer, mi papá nos dijo que usaramos cosas que ya tenemos en lugar de gastar el dinero.” Su hija Yoshino, continuando la tradición, tiene pendientes de corchos de vino que están a la venta. La misión de comunidad de Lisa es que estos artículos sean a disposición de los niños en edad escolar que de otra forma no podrían tener los suministros que necesitan

para proyectos de arte, los experimentos de la ciencia, o incluso plumas, lápices y crayones que necesitan para completar sus tareas diarias. En septiembre de 2010, Lisa Hernández fue dada 5.000 dólares del Proyecto “Pepsi Refresh” para poner en marcha el primer “Día de la Reutilización Creativa,” tentativamente programada para febrero de 2011, este evento pondrá de relieve la importancia de la reutilización creativa. P El Depot para Reutilización Creativo Long Beach, abre de 11 am a 6 pm, de lunes a sábado, ofrece la reutilización creativa libre y clases de costura a mano para jóvenes de 8 años y mayores los sábados. Para obtener más información, llame al 562-437-9999 o visite www.thelongbeachdepot.org y vea algo del arte de “basura.”

Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach 11


Education educación | education

Five Tips for Parents Cinco Consejos Para Los Padres

1

Read to your child every day. When reading, turn the pages slowly and ask your child to talk about the pictures in the story. Léale a su niños a diario. Cuando le lea vuelva las paginas lentamente y pídale a su hijo que le haga comentarios sobre los dibujos de la historia. Restrict the time your child watches TV. Read Instead. Restrinja el tiempo permitido para ver televisión y a cambio, póngalos a leer. Keep books, magazines and newspapers around the house. Set an example and turn off the television. Children copy what they see and learn what is important by watching you. Tenga libros,

2 3

12 Palacio De Long Beach

Febrero / Marzo 2011

revistas, y periodicos en distinctas partes de la casa. Ponga el ejemplo. Los ninos copian lo que ven y cuando ven que usted apaga la television para leer, ellos ven que leer es algo importante. Give books to your child as a reward. Remember to write special messages inside the books that you give. Regálele un libro as su hijo como si fuera un premio. Y recuerde incluir siempre dentro del libro de regalo un mensaje muy especial. Take books wherever you go: in the car, on the bus, to the Doctor, to the market, anywhere. Donde quiera que vaya, lleve siempre libros con usted. En el automóvil, en el camión, cuando van al doctor o al mercado o adonde sea.

4 5


Finanzas

It’s Big. It’s Brilliant. It’s in Your Backyard. Es Grande. Es Brillante. Está en tu Vecindad. Season Tickets On Sale Now. Abonos a la Venta Ahora. Visit/Visite: www.lbso.org or call/o llame al: (562) 436-3203 Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach 13


empresa | business

Bankruptcy: Bancarrota: Have Questions? We Can Help You. ¿Tiene Alguna Pregunta?

Podemos Ayudarle.

What is Chapter 13 Bankruptcy?

F

or people whose debt has become unmanageable, bankruptcy may be the best option. A Chapter 13 Bankruptcy petition may be filed by those individuals or consumers who have a steady stream of income and can eventually pay their debts. Chapter 13 Bankruptcy is best for those who want to keep their home, cars or other personal property, although they may have a lot of nonexempt property. Chapter 13 allows individual debtors to pay off their debts over time. The Chapter 13 Bankruptcy petition must include a payment plan that describes how the debts will be paid off over the next 3 to 5 years. In a Chapter 13 Bankruptcy, it may be possible to “strip down,” or discharge, a second mortgage as unsecured debt.

Once the Chapter 13 bankruptcy petition is filed, the U.S. Bankruptcy Court appoints a trustee who will review the proposed payment plan and has the power to approve or disapprove it. Once the payment plan is accepted and approved by the trustee, the debtor must make monthly payments directly to the trustee, who will distribute those payments to the creditors according to the plan. When the payment plan has been completely fulfilled, the individual debtor is out of bankruptcy and the bankruptcy is discharged. What is Exempt and NonExempt Property? This subject will be covered in the next issue. P For a free consultation, you may contact www.ClaveranLaw.com, laura@ ClaveranLaw.com or 562-494-2828.

¿Qué SignificaBancarrota la del Capítulo 13?

P

Free Consultation Consulta Gratis

C

L Claveran Law Firm Laura E. Claveran, Esq.

5199 E. Pacific Coast Highway Suite 508 Long Beach, CA 90804

562.494.2828 Laura@ClaveranLaw.com • www.ClaveranLaw.com 14 Palacio De Long Beach

Febrero / Marzo 2011

ara aquellas personas cuyas deudas se han vuelvo difíciles de controlar, la mejor opción puede ser declararse en bancarrota. Las personas o consumidores que pueden declararse en bancarrota bajo el Capítulo 13 son aquellas que cuentan con una fuente de ingresos estable y que en un período de tiempo podrán pagar sus deudas. Este tipo de bancarrota es la mejor opción para los que no quieren perder su casa, su automóvil o cualquier otro bien personal, aunque quizás tengan muchos bienes no exentos. El Capítulo 13 permite que los deudores individuales paguen sus deudas en un plazo determinado. La declaración de bancarrota según el Capítulo 13 debe incluir un plan de pagos que describa cómo se saldarán las deudas en un período de 3 a 5 años. En la bancarrota del Capítulo 13, puede ser posible “reducir”, o cancelar, una

segunda hipoteca como deuda sin garantía. Cuando una persona se declara en bancarrota según el Capítulo 13, un Tribunal de quiebras de los EE.UU. nombra a un síndico para que analice el plan de pagos propuesto y lo apruebe o desapruebe. Cuando el síndico acepta y aprueba el plan de pagos, el deudor le debe pagar al síndico mensualmente, y él es quien distribuirá el dinero de esos pagos entre los acreedores según lo estipulado en el plan. Cuando se completa el plan de pagos, el deudor individual se libera de sus deudas y se cancela la bancarrota. ¿Qué son los bienes exentos y no exentos? Este tema se explicará en la próxima edición. P Para una consulta gratuita, puede contactar a www.ClaveranLaw.com, laura@ClaveranLaw.com o 562-494-2828.


Business business| empresa

10 Tips to Harness the Power of Local Marketing By Rieva Lesonsky

I

f your business is the kind that relies on local clients—such as a restaurant, retail store or landscaping service—there are more ways than ever to attract these customers. Try these 10 tips to harness the power of local marketing. Understand search. It’s important for your business to show up on the big search engines, Google and Bing. But it’s easy to get buried there—so make sure your business can also be found on local search sites such as CitySearch, Local.com and Yahoo! Local. Build a business website. Customers looking for local businesses don’t use the Yellow Pages anymore—they go online. Your website doesn’t have to be elaborate; just be sure it provides the basic information (address, phone number, store hours and services) that local customers seek. Advertise online. Local online advertising works—that’s why use of targeted online ads is projected to more than double next year. Does the idea of online advertising intimidate you? There are many companies that will manage your entire campaign, from creating your ad to

1 2 3

optimizing it. Use location-based services. With location-based services such as Foursquare, Gowalla, Google Places and Facebook Places, you can help customers find your business, get coupons and earn rewards. These services are simple, free and a great way to drive customers to your door. Try “group deals.” Group buying websites like Groupon, LivingSocial and SocialBuy offer limited-time discounts on local products and services—if a certain number of customers buy. Businesses sign up with the service, then share profits with the site. Group deals are a great way to move excess inventory or attract new customers. Get listed on ratings and review sites. Customers look to review sites to decide where to shop. In addition to the local search sites in #1, also get listed on Bing Local, Insider Pages, Merchant Circle, RatePoint and Yelp!, and on niche review sites for your industry, region or city. Optimize your listing. Make the most of your listing on review sites by adding photos, a description of your business,

4 5

6 7

directions or maps, coupons and deals. Most review sites let you do this for free. Manage your reviews. Read your ratings and respond quickly (and tactfully) to negative reviews before they hurt your business image. Visit Yelp! for advice on responding to reviews. Engage. Local tools’ biggest benefit: They enable you to engage with your customers. By learning what customers like and don’t like, you build lasting relationships…and increase sales. Experiment and learn. Track the results of each local marketing tool you use. As you learn what works and what doesn’t, you can fine-tune your business for greater success. P

8 9

10

The SBDC hosted by Long Beach City College serves the greater Long Beach area. Our experiences entrepreneurs provide workshops and one-on-one advising to fellow business owners at little or no cost. We offer advising in areas such as finance, marketing, international trade, operations, social media, emerging technology and more. To learn more or to make an appointment with one of our Business Advisors please call us at 562-938-5100 or visit us at www.longbeachsbdc.org.gov/acs.

TERMIN CÓ M O P O D EM AR LA P O CLIE RESENTAS PA R A M NTE Y LA SOLI CIÓN D CITU AÑANA EL �CÓMO CU A N D D DE OFERTA O NO H D CO �CÓMO A Y B A S EL GOBIERNO PODEM NSEGUIMO �DEBEM TA N OS CONT T O S CUEN S GENER RATAR A AC TUAL UN EM AR TAS MÁ E P E R S O N A L? �DEB IZAR NUESTRO PLEADO NUEVO O MÁS GANAN CIAS DEL S GRANDE EQUIPO? PRÉSTA EMOS CON M S SE N O CERR O, DESPEDIR A GUIR UN �CÓMO EGOCIO EXIS ? EM EA AM TENTE PODEM DOS, COMPR OS. �ARRENDAPLMOS NUESTR OS COMERCI ? AMOS E ALIZAR OS PROD QUIP O U

¿NECESITA AYUDA CON SU NEGOCIO?

WE HAVE ANSWERS TO BUSINESS QUESTIONS YOU SHOULD BE ASKING.

O?

M AL A EC

Las oficinas del Small Business Development Center (SBDC) es una red regional de centros de asistencia para el desarrollo de pequeñas empresas. Actualmente contamos con cinco centros de servicio ubicados en los condados de Los Angeles, Ventura y Santa Barbara.

u u

Asesorías y consultas gratuitas con expertos en financiamiento, leyes, mercadotecnia, exportaciones y más. Seminarios y talleres a bajo costo en planes de negocios, contabilidad, tácticas de mercadotecnia y más. Programas de préstamos a pequeñas empresas, estudios de rentabilidad y garantías de préstamos.

Para hacer una cita llámenos al

(866) 588-SBDC

VENTA

CONSEG

TELÉFO

R

S INTE ZA DE

INDEP AR CON DISTRIBUIDR N A CLIENTE ENDIENTE ORES S? EL QU LAS 4 P.M . EL VIERN IERE SU O O TRABAJ

NO

UIR A NA

DIE QUE

R ES PRÓX IMO Y NO DEN A PODEMO CONF

SIEM . �POR QUÉ LA RECEIRMPCEIOEL ENVÍO POR S NISTA ENFERM PRE SE �DEBEM A LOS VIERNES REPORTA OS UTI Y LOS LU ESTA LIZAR

TALE

AL TRA S PARA LA COMPE LOS FONDOS COMPA BAJADOR O USA NSACIÓN INDEPEN ÑÍA DE SEG R UNA UROS DIENTE? SEGURO �CUÁL CONT RA RESP

MÍNIMA

ONSA

NES?

ES EL

SISTEMQUE PUEDO LLEVARBI?LID�UADES A DE SO N OF NIDO �CÓMO POICINA ES DESGRAVA PARA LA

A NUESTR

DEMOS M

OT

BLE?

MALA E PLEADOS DURANTEIVUNAAR CONOM ÍA? OS EM

�POR Q

U

É CADA VE UNA REUN Z QUE TENEMOS IÓN FUER EL PROY A DE AL EVENECTOR FALLA? �DEB L SITIO, O TO DE R DE ECA ASISTIR

FOND

o visite nuestra página web en ingles www.smallbizla.org

CT

OS EN CU AN DO UNA

HE M OS OM �D E B E ÁS DE LA CUENTA M NUEST O S M A N T E N E ? RA FUE R

El SBDC le ofrece los siguientes servicios que le ayudarán a orientar su negocio en el camino más efectivo para crecer: u

ON OM ÍA

GASTAD

UDA

CIÓN CEDER OS DE MI C MI LI A ENTREN DOMINGO? �Q ENTE Y UIÉN VA AR AL NU EV O Y QUE H ACEM EMPLEADO

FUNCIO OS SI NO N A?

El Centro Principal de la red regional de centros de desarrollo para la pequeña empresa, conocidos por sus siglas en ingles – SBDC – de Los Ángeles son operados por el Long Beach Community College District. Los centros son financiados por la Administración de Pequeñas Empresas – o SBA, en ingles – organizaciones afiliadas al centro principal, fondos estatales y locales, y empresas asociadas. La financiación no significa aprobación de ningún producto, opinión o servicio. Todos los programas financiados por el gobierno federal o estatal se extienden al público de forma no discriminatoria. Servicios especiales para personas con discapacidades están disponibles si se solicitan con antelación.

Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach 15


salud | health

Breast Cancer Linked to Use of Toxic Cleaning Products By Vivian P. Panou

B

reast cancer is the most prevalent form of cancer in women and the number one cause of cancer death among Hispanic women. Over 200,000 new cases are diagnosed every year and over 40,000 women die from breast cancer-related complications. A recent study by the Silent Spring Institute in Massachusetts provided strong evidence linking cases of breast cancer to high use of household cleaning products. The study found that women who used toxic cleaning products frequently had twice the risk of developing the disease. Supporters of the “natural” cleaning supplies industry urge people to learn how to clean their homes in a healthy manner to help avoid increased risks of breast cancer and other health problems. “We have a responsibility to ourselves and our families to choose the safest option when it comes to cleaning products,” said Kelly Vlahakis-Hanks of Earth Friendly Products, a green company that manufactures and sells 100% natural industrial and household cleaning products. A study by the U.S. National Health Interview Survey found that women were at an

increased risk for a variety of cancers, as well as chronic respiratory disease, when they work in the home. It suggests that, because certain areas of the home cleaned with noxious chemicals are located in areas that lack proper ventilation (such as the shower), just a few moments exposure to items containing ammonia or bleach can do significant genetic damage to one’s body. There are several other factors that raise a woman’s chance of getting breast cancer, including: • not having children or having a child after the age of 35; • starting your first menstrual period before the age of 14; • beginning menopause after the age of 50; • having children, parents or siblings who have had breast cancer; • being overweight, particularly after menopause; • using hormone replacement therapy for a long time; • using oral contraceptives; and • being physically inactive.

In addition to eliminating the use of toxic cleaning products, women could reduce their chances of acquiring breast cancer by: • exercising daily for a minimum of 20 minutes per day; • maintaining a healthy weight; • avoiding the use of hormone replace ment therapy; and • limiting amount of alcohol intake. Although breast cancer is 100 times less common among men than women, the American Cancer Society estimates that in the United States in 2010 about 1,970 new cases of invasive breast cancer will be diagnosed and about 390 men will die from the disease. The Mayo Clinic recommends the following three strategies for men to help prevent breast cancer: • limiting alcohol intake to a maximum of two drinks per day; • maintaining a healthy weight; and • consuming a healthy diet full of fruits and vegetables with increased exercise. P Vivian P. Panou is the Marketing Specialist at Earth Friendly Products in Garden Grove, CA. She may be reached at Vivian@ecos.com or 714891-3100 x 242.

Cancer de Mama Relacionadas con el Uso De Productos De Limpieza Toxicos POR Vivian P. Panou

E

l cáncer de seno (mama) es la forma más prevalente de cáncer en la mujer y la primera causa de muerte por cáncer entre las mujeres hispanas. Más de 200.000 nuevos casos se diagnostican cada año y más de 40.000 mujeres mueren

por complicaciones relacionadas con el cáncer de mama. Un estudio reciente del Instituto de Silent Spring en Massachusetts aportó pruebas concluyentes de la vinculación de los casos de cáncer de mama al alto

uso de productos de limpieza del hogar. El estudio encontró que las mujeres que utilizan productos tóxicos de limpieza con frecuencia tenían el doble de riesgo de desarrollar la enfermedad. Los partidarios de la industria de (continúa en la página siguiente)

16 Palacio De Long Beach

Febrero / Marzo 2011


health | salud productos “naturales” de la limpieza urgen aprender cómo limpiar sus hogares de una manera sana para ayudar a evitar un mayor riesgo de cáncer de mama y otros problemas de salud. “Tenemos una responsabilidad con nosotros mismos y nuestras familias a elegir la opción más segura cuando se trata de productos de limpieza”, dijo Kelly Vlahakis-Hanks de Earth Friendly Products, una empresa ecológica que fabrica y vende productos de limpieza doméstica e industrial el 100% naturales. Un estudio de la Encuesta Nacional de Salud en Estados Unidos encontró que las mujeres estaban en un mayor riesgo para una variedad de cánceres, así como la enfermedad respiratoria crónica, cuando trabajan en el hogar. Debido a que ciertas áreas de la casa que se limpian con productos químicos tóxicos se encuentran en zonas que carecen de ventilación adecuada (como la ducha), a sólo unos minutos de exposición a los elementos que contienen amoníaco o cloro puede hacer un daño genético significativo.

Hay varios otros factores que elevan la probabilidades de que la mujer desarrolle cáncer de seno, incluyendo: • no tener hijos o tener un hijo después de la edad de 35 años, • a partir de su período menstrual antes de los 14 años, • la menopausia comienzan después del la edad de 50, • tener hijos, padres o hermanos que han tenido cáncer de mama, • el exceso de peso, sobre todo después de la menopausia, • utilizando la terapia de reemplazo hormonal por un largo tiempo, • el uso de anticonceptivos orales, y • ser físicamente inactive. Además de eliminar el uso de productos tóxicos de limpieza, las mujeres pueden reducir sus probabilidades de adquirir cáncer de mama por: • hacer ejercicio diariamente durante un mínimo de 20 minutos por día, • mantener un peso saludable, • evitar el uso de terapia hormonal de reemplazo,

• la limitación de cantidad de alcohol. A pesar de que el cáncer de mama es 100 veces menos común entre hombres que mujeres, la Sociedad Americana del Cáncer estima que en los Estados Unidos en 2010 alrededor de 1.970 nuevos casos de cáncer de mama invasiva cáncer seran diagnosticados y unos 390 hombres morirán a causa de la enfermedad. La Clínica Mayo recomienda las siguientes tres estrategias para ayudar los hombres a prevenir el cáncer de mama: • limitar el consumo de alcohol a un máximo de dos bebidas al día, • mantener un peso saludable, • el consumo de una dieta saludable llena de frutas y verduras con el incremento del ejercicio. P Vivian P. Panou es la especialista en marketing de Earth Friendly Products en Garden Grove, California. Ella puede ser localizada en Vivian@ecos.com o 714-8913100 x 242.

PalacioAd_7.375x4.875:Layout 1 1/26/10 10:17 AM Page 1

Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach 17


Become a Palacio Advertising Partner

FREE / GRATIS English / Español

Food

June / July 2009

DE LONG BEACH

Convierte a tu Compañía en Socio Publicitario de Palacio

Eco Friendly = Healthier Family

Una Familia Respetuosa Del Medio Ambiente = Una Familia Más Sana

MOLAA- Museum Of Latin American Art Sundays Are Free

La Entrada Es Gratis Los Domingos

Long Beach’s Hispanic population has grown to 40 percent.

Tips For Keeping Your Car Longer In A Recession Como Mantener Su Coche Por Mas Tiempo 1

FREE / GRATIS

Palacio De Long Beach

La población hispana de Long Beach ha crecido hasta representar casi el 40 por ciento de toda la comunidad.

English / Español Oct/Nov 2009

acio_LongBeachCA_Jne/July09FN.indd 1

6/3/09 4:49 PM

LONG BEACH

Free / Gratis En glish /

Decem

Español

ber 200

How to Ensure Every Pet Has a Home

Palacio_

Swine Flu: Symptoms, Causes and Prevention Tips Go Gre Gripe Porcina: Síntomas, Causas en G_SEPT

Cómo Asegurarse De Que Todas Las Mascotas Tengan un Hogar

09FN.indd

Palacio is Long Beach’s Only Hispanic Magazine

LONG B

LongBeac

hCA_AU

9

14

EACH

Vuélva By Giving G y Consejos de Prevención se Verd e Rega reen This H lando Ve ol The Gre rde En iday Season enaIssu Éstas Fi How to Revive e: Step estas La Edici ón Struggling Business Verde: s For Redu Pasos Pa ci ng Your Cómo Reactivar un ra Redu cir su Hu Carbon Fo Negocio en Crisis ot ella de Carbon print o

Lose Weight and Keep It Off: For Good!

8/10/09

Baje Esos Kilos y Mantenga un Peso Saludable ¡Para Siempre!

Palacio es la única Revista Hispana de Long Beach.

1:47 PM

Celebrit y Spotlight

Palacio highlights businesses who have the capacity and desire to serve the Hispanic Community.

Cesar Millan - The Dog Whisperer “Understanding Your Dog”

Cesar Millan - El Encatador de Perros “Comprenda A Su Perro”

1

Palacio De Long Beach

Free / Gratis English / Español 10/9/09 1:14 PM

_LongBeachCA_OCT_NOV09FN.indd 1

April/May 2010

1

Palacio

Tony C

De Lon

g Beach

glish /

tiv ruz: Vid e Living a Activ a

LONG BEACH Th e Wat

ión de

Februa

Españo

ry/Ma

0

EACH

e

Agua

Una Fa ily and Cit y milia y Ciudad Read Tog ether Leen Ju What’s ntos This ¿Cuál es Este Tweeting Bus Negoc io de Tw iness? eet? What’s Going ¿Qué On in Pasa en Long Be Long Bea ch? ach?

Palacio de Long Beach prints 10,000 copies and has over 200 distribution locations for each issue.

Palacio de Long Beach imprime 10,000 copias y cuenta con más de 200 locaciones de distribución para cada edición.

IntrodLatina Milka Duno: Scholar, Racecar Driver, ucing Adri trAutos, oduccLatina Milka Duno: Académica, CorredoraIn de ión de ana Martine z: Adrian 1 a Mart Anarchy In T Earth Day and Mother’s Day Issue Palacio he Gar ínez: A De g Beach Edición Especiál Día de la Tierra y Día de lasLonMadres d narqu Gratis ía en e en Free / / Español l Jardín English 0 Photo

taken

at the

The New

City Bilin

t 201

1

Free / Grati En glish /

June /

Childre

n’s Gar den of

gual Pub

lic Cha

Aug / Sep

Palacio De Long Beach

s

l

rch 201

LONG B

er Issu

La Edic

A Fam

Palacio destaca a las empresas con capacidad y deseo de servir a la Comunidad Hispana.

Free / Grati En

ruz: Ac

Tony C

rter Sch

ool in

Long Bea

ch, CA

: www.th

enewci

tyschoo

LONG B

Living La V Discove ida Locavo re r Lo Farme ng Beach r’ Descu s Markets bre M

H

AC LONG BE

erca as y Ve dos en Long rduras Beach

de Frut

g Becomin Learnerso Lifelong om

Menta

dizaje C da El Apren por Vi idad de iv ct A Una

l Heal th M

atters ¡La Sa lud M Es Impo ental rtante !

for Health Mental tudents S e g lle de Co Mental

Be Better coming

Farme

r’s Ma

rket Is

n de M

Ayude Readers a Sus a Con Hijos vertirs e en Lect ores

erc ealing ados de Fru ThPaleacioH tas y V De Lon usic Mg Beach f erdura o r e s Pow ativo 1

sue

r Cur El Pode úsica de la M

e oaolal EIsscuseu h la c S o t ksar

BaEdcición de Regre

18 Palacio De Long Beach

1

Palacio

De Long

Beach

s

l

0

l.org

EACH

Salud tes Estudian rsidad Edde icióUnive

Españo

July 201

If you are interested in reaching out to the Hispanic Community Si deseas llegar a la Comunidad Hispana Call or e-mail Andrea Sulsona, Editor-In-Chief of Palacio Long Beach 562.234.5930 | andrea.sulsona@palacio.com Follow Palacio de Long Beach on Facebook! http://bit.ly/LBPalacio

Febrero / Marzo 2011


Health home | casa

Declutter Your Room and Open Your Life To New Possibilities by Andrea Sulsona

T

he The New Year is a great opportunity to de-clutter a room, opening up space for better possibilities. Once you decide to de-clutter a room, pick a day and schedule the time. Get big boxes and label them ‘clothes’, ‘books’, ‘shoes’, ‘papers’, ‘miscellaneous’, ‘donate’ and ‘trash’. Next, separate everything in your room put it in the appropriate boxes. Sift through for clothes that are torn, frayed, faded, or out of style. Throw the torn ones away, or cut pieces and design your own patchwork quilt later. Donate clothes that you won’t wear but are in a wearable condition to a local charity. Next, throw away the shoes that are irreparable,

and if they can be repaired, get them fixed right away! Donate books that you’re not going to need or read. File all the papers that lie scattered around in separate files. Next, reset your room. Give it a fresh new look, by rearranging the furniture, change the direction of the bed, move the table near the window, change the spot where the mirror was. Do any small thing to make your room look a little different than it was before! You can also learn how to organize a closet in a different way, and arrange everything more neatly. You’ll be surprised how much more space you’ll have in your closet and in your room!

Get a friend to help you, so that she or he won’t have any emotional attachment to the stuff, and won’t hesitate to throw it away instantly. Sell anything that is sellable. Take donations to charity right away, do not let it sit in the corner of the room, or behind a door. It is a battle of sorts, but if you have a plan, then you can begin to take action. Make a day of it, plan for meals in between and motivational music to keep you moving. Solicit the help of an honest and hardworking friend. You can do it! P

Organice Su habitación y Abre Su Vida a Nuevas Posibilidades POR ANDREA SULSONA

T

he Año Nuevo es una gran oportunidad de eliminar el desorden una habitación, abriendo espacio para la mejores posibilidades. Una vez que usted decide eliminar desorden de una habitación, seleccione un día, horario y tiempo. Obtenga grandes cajas y etiquetarlos “ropa”, “libros”, “zapatos”, “documentos”, “diversos”, “donar” y “basura”. Separe todo en su se habitación, y póngalo en las cajas correspondientes. Separe ropa rota, descolorida, o fuera de moda. Tire ropa rota, o diseñe su propia colcha con piezas cortadas de retazos más tarde. Done lo que esta en una condición usable, a una caridad local. Tire zapatos irreparables, y si se puede reparar, solucionar los posibles problemas

de inmediato! Done libros que no vas a necesitar o leer. Archive todos los documentos que se encuentran dispersos en archivos separados. A continuación, comenzar con el reajuste de su habitación. Dale un nuevo aspecto, por reorganizar los muebles un poco. Cambie la dirección de la cama, mueva la mesa cerca de la ventana, cambie el lugar donde estaba el espejo. Lleve a cabo una pequeña cosa para que su habitación se vea un poco diferente de lo que era antes! Ponga todas sus cosas en los lugares apropiados. Usted también puede aprender cómo organizar un armario de una manera diferente, y organizar todo más claramente. Usted se sorprenderá de lo mucho más espacio que tendrá en su armario y en su habitación!

Consiga un amigo que le ayude, para que él o ella no tendrá ningún vínculo emocional con las cosas, y no dudará en tirar al instante. Venta de todo lo que sea vendible. Tome las donaciones a la caridad de inmediato, no deje que repose en la esquina de la habitación, o detrás de una puerta. Es una lucha de clases, pero si usted tiene un plan, entonces usted puede comenzar a tomar medidas. Hacer un día de ella, plan de comidas en el medio y la música de motivación para mantenerse en movimiento. Solicitar la ayuda de un honesto trabajador amigo. Usted puede hacerlo! P

Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach 19


comida | food

Chocolate Pomegranates Ingredients: ■ 2 large pomegranates ■ 1 bag (12 ounces) of the best quality dark chocolate chips ■ parchment or wax paper Preparation: 1. Wear an apron or old clothes, pomegranates and chocolate stain! Refrigerate the pomegranates (not required, but it helps). Remove any seeds and place in a colander. Throw away any trash, rinse and drain the seeds well. Carefully place on paper towels to dry completely. 2. Place a sheet grande of wax or parchment paper on a baking tray that fits inside your refrigerator. Place the chocolate in a glass container (like a pyrex measuring cup). Microwave 1 minute intervals at 50% power, stirring until smooth. You can also melt the chocolate on the stove in a double boiler, stir constantly while melting so do not burn the chocolate. Mix well with fork or whisk to make sure the mixture is completelysmooth and creamy. Depending on how fast you work, you need to gently reheat the chocolate in the microwave for 30 seconds or less.

3.

Mix about 5-8 seeds at a time into the melted chocolate. Using a fork, gently bathed the seeds in the chocolate. Excess as a possible fall in the teeth of the fork. Then place the coated seeds, one or two at a time, in a bit of parchment or wax paper to cool. Clace leaf wax plastered in the refrigerator and let the fried chocolate-covered seeds overnight (or for as long as you can stand before testing.) Refrigerated, they should keep for 3-4 days, at least, though I doubt it will last long once you taste them. Enjoy!

Chocolate Granadas InGREDIENTES: ■ 2 granadas grandes ■ 1 bolsa (12 onzas) de la mejor calidad de chocolate oscuro ■ Pergamino astillas o papel encerado Preparación: 1. Use un delantal o ropa vieja, las granadas y el chocolate manchan! Refrigere las granadas (no es necesario, pero ayuda). Quite todas las semillas y colocarlas en un colador. Tire cualquier basura, enjuague y escurra bien las semillas. Con cuidado, coloque sobre papel toalla para que se sequen por completo. 2.

Coloque una hoja grande de cera o papel pergamino en una bandeja de horno, que se ajuste dentro de su refrigerador. Coloque el chocolate en un recipiente de vidrio (como una taza de medir pyrex). Microondas a intervalos de 1 minuto a 50% de potencia, revolviendo hasta que esté suave. También se puede derretir el chocolate en la estufa a baño María, revolver constantemente, mientras que la fusión por lo que no quemar el chocolate. Mezcle bien con un tenedor o batidor para asegurar que la mezcla esté completamente suave y cremosa. Dependiendo de la

20 Palacio De Long Beach

Febrero / Marzo 2011

rapidez con que trabaja, puede que tenga que volver a calentar suavemente el chocolate en el microonda durante 30 segundos o menos.

3.

Mezcle unos 5-8 semillas en un momento en el chocolate derretido. Usando un tenedor, suavemente bañe las semillas en el chocolate. Que el exceso como posible caiga entre los dientes de su tenedor. A continuación, coloque las semillas recubiertas, uno o dos a la vez, en un poco de papel pergamino o de cera que se enfríe. Coloque la hoja de cera empapelada en la nevera y deje que las semillas cubiertas de chocolate fríen durante la noche (o durante el tiempo que usted puede estar parado antes de probarlos.) Refrigerados, deben conservar durante 3-4 días, al menos, aunque dudo que va a durar tanto tiempo una vez que les gusto. Disfrute!


food | comida

Classic Honey Flan A heart healthy twist to a classic dessert Nutrition Information Per Serving: Yield: 4 servings Serving size: 1/2 cup Calories: 199, Fat: 2g, Protein: 8g, Cholesterol: 55g, Sodium: 144mg, Carbohydrate: 40g, Fiber: 0g

Ingredients: ■ 1 large whole egg ■ ½ cup egg substitute ■ nonstick vegetable oil spray ■ 1 ½ cups fat-free milk ■ ¼ cup plus 3 tablespoons honey

■ 1 teaspoon vanilla ■ ½ teaspoon vanilla ■ ½ teaspoon ground cinnamon

Preparation: 1. Preheat oven to 325 ° F. 2. Place saucepan with water on stove over medium-high heat and allow to come to a boil. 3. Spray four ovenproof custard cups with vegetable oil spray. 4. Combine the whole egg, egg substitute, milk, 1/4 cup plus 1 tablespoon of honey, grated lemon zest, and vanilla. Beat until mixed, but not foamy. 5. In a separate bowl, combine 2 tablespoons of honey and cinnamon, and mix to blend.

6. 7. 8.

Place the custard cups in a baking dish large enough to accommodate them, plus the water bath. Spoon 1/2 tablespoon of honey and cinnamon into each custard cup. Divide the egg mixture equally into each custard cup. Place the baking dish on the rack in the middle of the oven and pour the boiling water into the baking dish to a depth of 1 inch, taking care not to let the water splash the flan. Bake for 45 minutes or until a knife blade comes out clean when inserted. Serve warm or cold. Before serving, loosen the edges with a knife or spatula and invert onto individual dessert plates.

Flan de Miel Clásico Alternativa saludable Información Nutricional por Porción:

Calorías: 199, Grasa: 2g, Proteína: 8g

Rinde: 4 porciones

Colesterol: 55mg, Sodio: 144mg

Tamaño de la porción: ½ taza

Carbohidratos: 40g, Fibra: 0g

InGREDIENTES: ■ 1 huevo grande entero ■ ½ taza de sustituto de huevo ■ vegetal aceite en aerosol antiadherente ■ 1 ½ tazas de leche descremada

■ ■ ■ ■

¼ de taza más 3 cucharadas de miel 1 cucharadita de vainilla ½ cucharadita de ralladura de cáscara de limón ½ cucharadita de canela molida

Preparación: 1. Precaliente el horno a 325 ° F. 2. Coloque una cacerola con agua en la estufa a fuego medio alto y deje que hierva. 3. Rociar cuatro moldes individuales para flan con aceite vegetal en aerosol. 4. Combine el huevo entero, sustituto de huevo, leche, ¼ taza más 1 cucharada de miel, la ralladura de limón, y vanilla. Bata hasta que esté mezclado, pero no espumoso. 5. En otro tazón, mezcle dos cucharadas de miel y canela, y mezclar para combinar. 6. Coloque las tazas crema en un molde para hornear lo

7. 8.

suficientemente grande como para albergar, además del baño de agua. Cuchara y media cucharada de miel y la canela en cada taza de crema. Divida la mezcla de huevo en partes iguales en cada taza de crema. Coloque el recipiente en el estante en el centro del horno y derrame agua hirviendo en el recipiente a una profundidad de 1 pulgada, teniendo cuidado de no dejar que el agua toque el flan. Hornee por 45 minutos o hasta que un cuchillo salga limpio al insertarlo. Sirva caliente o frío. Antes de servir, afloje los bordes con un cuchillo o una espátula e invertir en platos de postre individuales. Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach 21


salud | health

22 Palacio De Long Beach

Febrero / Marzo 2011


Safety health | salud

WRD’s Groundwater Festival! Festival WRD de las aguas subterrẢneas

T

WRD Beneath

Our Feet Free ~ Games ~ Food ~ Prizes Fun for the whole family ~ Learn about your water

Juegos gratis, comida, premios. Diversión para toda la familia. Aprenda acerca de su agua.

Saturday, March 12, 2011 • 10:00 AM - 2:00 PM Water Replenishment District • 4040 Paramount Boulevard • Lakewood, CA 90712 Phone: 562-921-5521, Web: www.wrd.org

TAKE OUR NEW BICYCLE MASTER PLAN OUT FOR A TEST RIDE!

Ten years ago, Long Beach created the first Bicycle Master Plan. Now Ten years ago, Long Beach created the first we’ve updated it and we need your opinion! Bicycle Master Plan. Now we’ve updated it We’re holding community workshops in almost every neighborhood with at and we need your opinion! least one in each council district. Plus on Saturdays, we’re sponsoring

neighborhood rides with workshops Charles Gandy, Long Beach’s Mobility We’re holdingbike community in almost every neighborhood Coordinator, bike rodeos for the entirePlus family. with at leastand onefun in each council district. on Saturdays, we’re sponsoring neighborhood bike ridesMeetings with Charles Gandy, Long Community Beach’s Mobility Coordinator, and fun bike rodeos for the entire Saturday, January 22 Thursday, February 24 Saturday, March 12 family. Lowell Elementary School 5201 E. Broadway Bike Ride 11:30am - 1:00pm Community Meeting 1:00 - 2:30pm

Coolidge Park 352 E. Neece 6:30 - 8:30pm

Expo Center (Bixby Knolls) 4321 Atlantic Avenue Bike Ride 10:00 - 11:30am Community Meeting 11:30am –1:00pm

Hace diez años, la ciudad de Long Beach creó el primer Plan Maestro de Ciclismo. Ahora lo Thursday, March 3 Los Altos Library hemos actualizado y necesitamos tu opinión!

5614 E. Britton Drive Estamos realizando en casi Saturday, todos losMarch 19 Wednesday, February 9 talleres 6:00comunitarios - 8:00pm barrios con al menos uno en cada distrito del consejo. First Congregational Church Bixby Park 5 241 Cedar Avenue 130 Cherry Avenue Además en los sábados, Saturday, estamosMarch patrocinando paseos Bike Ride El Dorado West– el coordinador 6:30 - 8:30pm de barrio con en bicicleta CharlesPark Gandy, Center 10:00 - 11:30am de la movilidad de Long Senior Beach, y rodeos de bicicletas Saturday, February 19 Community Meeting 2800 Studebaker Road divertido para toda la familia. Bike Ride Silverado Park 11:30am - 1:00pm 1:00pm - 2:30pm 1545 West 31st Street Community Meeting Bike Ride Wednesday, March 23 2:30pm - 4:00pm 10:00 - 11:30am Mark Twain Library Community Meeting 1401 E. Anaheim 11:30am –1:00pm 6:00 - 8:00pm

Community Meetings — Reuniones Comunitarias Wednesday, February 9 First Congreg. Church 241 Cedar Avenue 6:30 - 8:30pm Saturday, February 19 Silverado Park 1545 West 31st Street Bike Ride 10:00 - 11:30am Community Meeting 11:30am –1:00pm Thursday, February 24 Coolidge Park 352 E. Neece 6:30 - 8:30pm Thursday, March 3 Los Altos Library 5614 E. Britton Drive 6:00 - 8:00pm

Saturday, March 5 El Dorado Park West– Senior Center 2800 Studebaker Road, Bike Ride 1:00pm - 2:30pm Community Meeting 2:30pm - 4:00pm Saturday, March 12 Expo Center (Bixby Knolls) 4321 Atlantic Avenue Bike Ride 10:00 - 11:30am Community Meeting 11:30am –1:00pm Saturday, March 19 Bixby Park 130 Cherry Avenue Bike Ride 10:00 - 11:30am Community Meeting 11:30am - 1:00pm Wednesday, March 23 Mark Twain Library 1401 E. Anaheim 6:00 - 8:00pm

Questions? Contact 562-570-6667 Find more information at: www.bikelongbeach.org.

Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach 23


HOW DO WE FINISH THE CLIENT’S POWERPOINT PRESENTATION AND THE GOVERNMENT RFP BY TOMORROW WHEN WE’RE SO SHORT STAFFED? WHO’S GOIN TRAIN THE NEW GUY AND WHAT IF HE DOESN’T WORK OUT? DO I HIRSTY LANDLORD WHO DOES NOT HAVE ENO PARKING FOR MY EMPLOYEES? HOW DO WE GET BIGGER ACCOUNTS? HOW DO WE KEEP FROM GETTING TOO BIG TOO FAST? HOW DO WE GENERATE MORE PROFI EXISTING BUSINESS? SHOULD WE HIRE A NEW EMPLOYEE OR UPGRADE OUR EQUIPMENT? DO WE GET A LOAN, LAY PEOPLE OFF, OR CLOSE OUR DOORS? HOW WE MARKET OUR PRODUCT IN A BAD ECONOMY WHEN WE’RE BEING OVERSPENT? SHOULD WE KEEP OUR INTERNAL SALES FORCE OR WORK WITH INDEPEND DISTRIBUTORS? THE CLIENT WANTS HIS ORDER BY 4 P.M. NEXT FRIDAY AND WE CAN’T GET ANYONE ON THE PHONE TO CONFIRM SHIPMENT. IT’S 4:30, THE PRIN IS STUCK IN TRAFFIC WITH 5,000 CATALOGS AND THEY NEED TO SHIP BY 5 TODAY. WHY DOES THE RECEPTIONIST ALWAYS CALL IN SICK ON FRIDAYS AND MOND HOW D WE FINISH THE CLIENT’S POWER POINT PRESENTATION AND THE GOVERNMENT RFP BY TOMORROW WHEN WE’RE SO SHORT STAFFED? WHO’S GOING TO

10 Tips for Staying on Top of Trends

SBDC SERVICE CENTERS: COLLEGE OF THE CANYONS Santa Clarita, Antelope and San Fernando Valley Areas (661) 362-5900 www.cocsbdc.org

At the New Year, most people look to the future. But as entrepreneurs, we should be thinking about the future all year long. Staying on top of trends that affect your business, your customers and your industry is crucial to keeping your company competitive. Here are 10 tips for keeping up on trends. 1.

Read voraciously. Read all you can about your industry, your market and the world in general. Regularly keep up with industry trade publications and websites; national, regional and city newspapers; influential bloggers and business thought leaders.

2.

Get involved in your industry. Join industry associations, attend their events, take trainings and participate in online communities. Associations work hard to keep their members abreast of trends, so take advantage of their expertise.

3.

Network. Get to know people in your industry — and outside of it. Regularly meet and talk with colleagues, partners and clients about trends in their businesses. These conversations are sure to spark ideas.

4.

Keep in touch with your customers. Social networking tools like Facebook, LinkedIn and Twitter make it easier than ever to find out what your customers think and want. Are they staying at home more? Spending less? Cooking more? All you have to do is ask.

5.

Monitor your business. Use tools like financial projections and business dashboards to measure business benchmarks and spot trends. Which products are selling, and which aren’t? Are supply costs rising or falling? Tracking trends over time helps you predict potential problems — and opportunities.

6.

Study statistics. Government agencies compile mountains of statistics that can help you pinpoint trends in demographic groups, regions, industries and more. The National Bureau of Economic Research, the U.S. Census Bureau and Fedstats websites are great places to start.

7.

Observe your competition. Visit their locations and websites; follow them on Facebook and Twitter. What new initiatives, products or services are they launching? Are they targeting new markets or expanding to new regions?

8.

SANTA MONICA COLLEGE Westside Los Angeles (310) 434-3566 www.smcsbdc.org

Get out of the office. Regularly go where your customers congregate — whether that’s the local restaurant row, mall or office park — and observe what people are doing, wearing and buying.

9.

Think outside the box. Get beyond your own industry, market and region to learn what people in unrelated fields are doing. Read news from Japan or New York City. Visit sites for skateboarders or commodities traders. Learning about trends in other “worlds” will spark new ideas for your own.

SBDC LEAD CENTER:

10. Think long-term. Trends differ from fads, so don’t get caught up in “what’s hot now.” Think beyond today to how a current trend might affect your industry one, five or 10 years down the road.

ECONOMIC DEVELOPMENT COLLABORATIVE Ventura and Santa Barbara Counties (805) 384-1800 www.edcsbdc.org EL CAMINO COLLEGE South Bay Area (310) 973-3177 www.southbaysbdc.org LONG BEACH CITY COLLEGE Greater Long Beach Area and San Gabriel Valley (562) 938-5100 www.longbeachsbdc.org PACIFIC COAST REGIONAL Downtown Los Angeles and surrounding vicinities (213) 674-2696 www.pcrsbdc.org

LONG BEACH COMMUNITY COLLEGE DISTRICT (866) 588-SBDC www.smallbizla.org

24 Palacio De Long Beach

By Rieva Lesonsky Rieva Lesonsky is founder CEO and President of GrowBiz Media, a content and consulting company that helps entrepreneurs start and grow their businesses. Before launching her business, she was Editorial Director of Entrepreneur Magazine. Follow Rieva at Twitter.com/Rieva and visit SmallBizDaily. com to sign up for her free TrendCast reports.

Febrero /

The Lead Center for the Los Angeles Regional SBDC Network is operated by Long Beach Community College District. The Small Business Development Centers are funded by the U.S. Small Business Administration, center host institutions, state and local funds, and corporate partners. Funding is not an endorsement of any product, opinion, or service. All Federal and State funded programs are extended to the public on a nondiscriminatory basis. Special arrangements for individuals with disability will be if requested in advance. Marzomade 2011


Low-Cost Vaccination Clinics in Your Neighborhood!

Energía/Comunidad

Tu Comunidad

¡Vacunaciones Económicas en Su Vecindario! City of Long Beach Animal Care Services Animal Care Services de la Ciudad de Long Beach

Vaccinations Offered / Vacunas Ofrecidas ➤ ➤ ➤ ➤

Rabies Shots: $7 (cats and dogs) AVID Microchips $28 (cats and dogs) Purevax Rabies: $20 DHPP (DA2PP): $16 (dogs)

➤ ➤ ➤ ➤

Bordetella: $13 (dogs) Lyme: $22 (dogs) FVRCP: $16 (cats) FELV: $18 (cats)

Cash only for vaccinations and microchips Las vacunas y microchips sólo se pueden pagar en efectivo.

February Clinic Clínica de Febrero

March Clinic Clínica de Marzo

El Dorado Park—Good Neighbor Park, 2900 Studebaker

Houghton Park, Center for Families and Youth, 6301 Myrtle Avenue

Saturday, February 5th (10:00 AM – 12:00 PM) Wednesday, February 16th (5:00 PM – 7:00 PM)

Saturday, March 12th (10:00 AM – 12:00 PM)

Licensing Programs FAST TRACK—Found pets are reunited quickly with their owner or rushed to the appropriate veterinarian if severely injured, through the Fast Track licensing program. FREE RIDE HOME—Your pet gets a Free Ride Home the first time it is found. City staff will attempt to deliver your pet home to you immediately, skipping a trip to the animal shelter where it might be exposed to potentially sick animals who have also just arrived.

EXTENDED STAY—Your pet gets an Extended Stay. When found, your licensed pet will be cared for by a veterinarian at the Animal Shelter for a longer period of time (up to 14 days rather than 6 days) prior to being put up for adoption. VACATION PET ALERT—You and your pet get the Vacation Pet Alert. When you leave home on a vacation, call to register where your pet will be while you are on vacation, who will be taking care of your pet, and where to reach you.

Animal Licensing Fees: Altered Dog License: $20 (half-price for seniors); Unaltered Dog License: $90 Altered Cat License: $10 (half-price for seniors)

Renew Your License In Person Today! / ¡Renueve Su Licencia Personalmente Hoy! 7700 East Spring Street Long Beach, CA 90815 562.570.7387

Wednesday - Friday: 10a - 5:30p Saturday - Sunday: 10a - 4:00p Closed Monday, Tuesday & Holidays Cerrado lunes, martes y días de fiesta

Licensing: www.longbeach.gov/acs | Vaccinations: scvvc.webs.com OtherPalacio Services: 562-570-PETS Febrero / Marzo De Long Beach 25 |2011


Volunteer Income Tax Assistance (VITA) from Long Beach Community Action Partnership — by appointment only / sólo con cita —

Programa de Ayuda Voluntaria a Los Contribuyentes (VITA, por sus siglas en inglés) de Long Beach Community Action Partnership

• VITA offers free tax help for low-income and moderate-income taxpayers • Volunteers trained to prepare income tax returns will help taxpayers. • Taxpayers may qualify to receive a variety of tax credits • LBCAP’s VITA site offers both free tax preparation and free electronic filing (e-filing). • LBCAP’s VITA site assists taxpayers by appointment only. To qualify for help. Call today!

• • • • •

VITA ofrece ayuda gratuita para personas de bajos ingresos y los contribuyentes de ingresos moderados Voluntarios entrenados para preparar declaraciones de impuestos ayudarán a las personas. Las personas pueden calificar para recibir una variedad de créditos fiscales LBCAP sitio de VITA ofrece la preparación de impuestos gratis y de presentación electrónica (e-filing) gratuita. LBCAP sitio VITA ofrece ayuda a las personas sólo con cita previa. Llame hoy!

LBCAP is also seeking qualified volunteers to assist with tax preparation services, please call for more information. LBCAP también está buscando voluntarios calificados para ayudar con los servicios de preparación de impuestos, por favor llame para más información.

Call to request an appointment with VITA at 3012 Long Beach Blvd., Long Beach 90807

(562) 216-4600 llame para solicitar una cita 3012 Long Beach Blvd., Long Beach 90807 26 Palacio Defor / Marzo Long Beach Febrero Call 1-800-829-1040 information about VITA sites2011 near you. Para encontrar la instalación más cercana del programa VITA, llame al.


Febrero / Marzo 2011

Palacio De Long Beach 27


Tu Communidad

28 Palacio De Long Beach

Febrero / Marzo 2011


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.