Innledning
Vi har brødrene Grimms nedskrivning av
forfatternavn og årstall. Vi har også en del
muntlige fortellinger i Tyskland (1812-), og i
tekster med ukjent opphav og årstall.
Norge har vi den velkjente samlingen av eventyr fra Asbjørnsen og Moe (Norske
For å kompensere for utfordringer med
Folkeeventyr, 1841).
gamle utrykk eller muntlige målformer, har redaksjonen lagt til ordforklaringer på
Vår eventyrsamling har tekster på norsk og
relevante steder i tekstene.
svensk. Vi har valgt å beholde alle tekstene i sin opprinnelige form (fra sin siste kjente
Vi håper denne samlingen vil gi fantasi og
nedskrivning), og vi har ikke gjort redaksjo-
mer kunnskap om fortiden i Nord-Norge.
nelle endringer på selve innholdet.
Sjøormen følger med oss - ute på fjordene og i elvene!
Målet har vært å digitalisere eventyrtekstene som de forelå ved vår siste innsamling tekster lanseres på nytt, men har ikke vært målet med denne utgivelsen. Vi har også noen relevante tilleggstekster skrevet ned av uavhengige forfattere fra ca. 1870 og frem til i dag. Flere har stått på trykk i andre samlinger av norske eventyr. Kilder og ordforklaringer Primærkildene til disse fortellingene står som første kilde under hver tekst i samlingen. Tekstene har blitt nedskrevet ett eller flere steder. Nedskrivningsåret og forfatternavn er disse tekstenes opphav. Noen tekster har
Samlingen i 2018-utgaven er hovedsakelig basert på innsamlinger fra: Just Knud Qvigstad Christian. D. Jørgensen Samuli Paulaharju Sverre Nygård Sverre Nygård gjorde et betydelig nybrottsarbeid med kartleggingstekster av samiske kulturminner og om jernalderhistorie i VestFinnmark. Måsøy museum takker ham for disse tekstene. Innledning
(2018). Språkfornyelse kan være givende når