Page 1

osteoinfo

osteoplac’s newsletter el boletín de noticias de Osteoplac

nº17 OCtober 2013 octubre

courses surgeries interviews

Distributor of / Distribuidor de: www.osteoplac.com | T +34 902 422 420 | E osteoplac@osteoplac.com A C O R U Ñ A · B A R C E L O N A · L I S B O A · M A D R I D · S A N S E B A S T I Á N · S E V I L L A · VA L E N C I A


interviews / entrevistas

Dr. Domingo Martín (Orthodontist, Spain) Dr. Domingo Martín teaches and gives courses and conferences around the world. B. A. at the University of Southern California, Bachelor of Medicine and Surgery at the University of Bilbao and dental specialist from the same university, he specialized in Orthodontics at the University of Valencia. He is an active member of the European Society and Director of Roth/ Williams Center for Functional Occlusion. Just arrived from Munich he granted us this interview. Journalist. Dr. Martin, you give numerous lectures, courses and conferences around the world. Recently you gave a conference on non-surgical treatment of patients with class II and open bites at the 8th World Congress of the International Federation of Esthetic Dentistry in Munich. Could it be possible to treat these patients without Orthognathic Surgery? Are the results stable? Dr. Martín. Yes and no, it depends on the magnitude of the open bite and Class II, as always everything depends on a good diagnosis. But in those cases where one cannot achieve excellent results (aesthetics and function) with only orthodontics and the magnitude is not excessive, Class II and open bites may be also treated with skeletal anchorage or dental implants. Journalist. This coming 20th of October you will be attending the SORG (Strasbourg Osteosynthesis Research Group) Pre-Congress prior to the 21st International Conference on Oral and Maxillofacial Surgery (ICOMS) in Barcelona. How important is the collaboration between the Orthodontist and the Maxillofacial Surgeon to treat cases of facial deformities succesfully?

2 osteoinfo

El Dr. Domingo Martín imparte cursos y conferencias por todo el mundo. Licenciado en Medicina y Cirugía por la Universidad de Bilbao y especialista en Estomatología por la misma universidad, se especializó en Ortodoncia en la Universidad de Valencia. B.A. en la Universidad del Sur de California. Es miembro activo de la Sociedad Europea de Angle y Director del Diploma Roth/Williams Center for Functional Occlusion. Recién llegado de Munich nos concede esta entrevista. Periodista. Dr. Martín, usted imparte numerosas conferencias por todo el mundo. Recientemente ha estado en Munich impartiendo una conferencia sobre el Tratamiento no quirúrgico de la clase II en pacientes con mordida abierta en el 8th World Congress de la International Federation of Esthetic Dentistry. ¿Se puede tratar a estos pacientes sin cirugía ortognática? ¿son estables los resultados? Dr. Martín. Sí y no, depende de la magnitud de la mordida abierta y de la clase II, como siempre todo depende de un buen diagnóstico. Pero en casos donde no se puede conseguir con solo ortodoncia un resultado ideal (estética y función) y la magnitud no es muy exagerada, se pueden tratar las clases II y las mordidas abiertas también con anclaje esquelético o implantes dentales. Periodista. El próximo 20 de octubre acudirá al Precongreso SORG (Strasbourg Osteosynthesis Research Group) previo a la 21st International Conference on Oral and Maxillofacial Surgery (ICOMS) en Barcelona, ¿tan importante es el trabajo en equipo entre el Ortodoncista y el Cirujano Maxilofacial a la hora de abordar con éxito los casos de deformidades dentofaciales?


interviews / entrevistas

Dr. Martín. Undoubtedly, it all comes down to the phrase addressed to the surgeons which says “you are as good as your orthodontist is” and to the orthodontists which says “you are as good as your surgeon is”.

“Our goal is always to give the patient esthetics and function and not only aligned teeth” Journalist. As a Director and professor of the FACE Orthodontic courses that you teach in Spain as well as around the world, could you tell us what are the principles of the FACE Roth-Williams philosophy? Dr. Martín. The main objective of the FACE courses resdides in treating the entire stomatognathic system, our goal is always to give the patient esthetics and function and not only aligned teeth. More than 25 years ago Dr Roth said “the day our profession will be a cosmetic profession, orthodontics will be mortally wounded”. Unfortunately the time has come and FACE courses try to put things in the right place and not give just cosmetics. Journalist. In addition to the courses in Spanish, starting the following February 2014 Formedika has organized a new FACE Advanced Orthodontics course in English directed to an international audience. The course, which you are the director of, will be held in your town, San Sebastián. Could you tell us a little bit more about the course and its objectives? What knowledge and skills are the Orthodontists attending the course going to acquire? Dr. Martín. The FACE course that will be taught in San Sebastian in English does not differ from any of the courses we give in Spanish. You learn to diagnose, which is already a lot! You learn to take centric relation, the use of splints, treatment mechanics and how to prepare a surgery case. In other words many of the things that an orthodontist should know to be able to give his patients the best. Journalist. What do you think about the level of Orthodontics in Spain compared to other countries? How do you see the future of the specialty in Spain?

Dr. Martín. Sin ninguna duda, todo se resume en la frase que va dirigida a los cirujanos y dice ”eres tan bueno como tu Ortodoncista” y de la misma manera a los Ortodoncistas “eres tan bueno como tu cirujano” Periodista. Como director y profesor de los cursos FACE de Ortodoncia que imparte tanto en España como a nivel internacional, podría decirnos ¿cuáles son los principios de la filosofía FACE Roth-Williams? Dr. Martín. El objetivo principal de los cursos FACE es tratar todo el sistema estomatognático, nuestro objetivo es siempre dar al paciente estética y función y no sólo unos dientes alineados. El Dr Roth decía hace más de 25 años “el día que nuestra profesión sea una profesión cosmética la ortodoncia estará herida de muerte”. Por desgracia el momento ha llegado y los cursos FACE intentan poner cada cosa en su sitio y no ofrecer solo cosmética.

“La Ortodoncia en España está a un muy buen nivel pero hay que luchar para que seamos portadores de estética y SALUD” Periodista. Además de los cursos en castellano, a partir del próximo mes de febrero 2014 Formedika impartirá un nuevo curso FACE Advanced Orthodontics en Inglés dirigido a un público más internacional. Dicho curso, del que usted es director, se celebrará en su ciudad, San Sebastián. ¿podría hablarnos del curso y de sus objetivos? ¿qué conocimientos y destrezas van a adquirir los ortodoncistas que acudan al mismo? Dr. Martín. El curso FACE que se va a impartir en San Sebastián en inglés no difiere para nada de los cursos que impartimos en castellano. Se aprende a diagnosticar, ¡que no es poco! y se aprende a tomar la relación céntrica, el manejo de las férulas, mecánica de tratamiento y como preparar un caso de cirugía. Es decir todo lo que tiene que saber un Ortodoncista para poder ofrecer a sus pacientes lo mejor. Periodista. ¿Qué le parece el nivel de la Ortodoncia en España frente a otros países? ¿Cómo ve el futuro de la especialidad en España?

Dr. Martín. Orthodontics in Spain is at a very good level but, as I told before we must fight not to become cosmetologist but to be bearers of esthetics and health.

Dr. Martín. La Ortodoncia en España está a un muy buen nivel pero tal y como comenté anteriormente hay que luchar para que no seamos cosmetólogos y seamos portadores de estética y SALUD.

Journalist. Thank you very much for your time, Dr. Martin. See you soon in Barcelona.

Periodista. Muchas gracias por su tiempo, Dr. Martín. Nos vemos muy pronto en Barcelona. osteoinfo 3


products, new on / novedades en producto

A NEW ERA IN OSTEOSYNTHESIS

UNA NUEVA ERA EN LA OSTEOSÍNTESIS

A resorbable SonicPin Rx is inserted into a predrilled hole by ultrasound

Inserción de material reabsorbible a través de ultrasonidos

With SonicWeld Rx® craniofacial osteosynthesis becomes a much easier intervention. A completely resorbable SonicPin Rx is inserted into a predrilled hole by ultrasound. It merges with the plate and penetrates into all bone cavities. As a result, implant insertion takes only half the time usually required for screw-based osteosynthesis procedures using resorbable materials.

Con SonicWeld Rx® la osteosíntesis craneofacial es una intervención más sencilla. Se introduce un Pin RX completamente reabsorbible a través de ultrasonidos en un agujero realizado previamente. Se funde con la placa y penetra en todas las cavidades óseas. Como resultado, la inserción del implante se realiza en la mitad de tiempo requerido habitualmente con la osteosíntesis rígida tradicional.

INDICATIONS INDICACIONES The SonicWeld Rx is indicated for fracture repair and reconstructive procedures of the craniofacial skeleton, in the pediatric population and in the adult. In addition, absorbable mesh, plates, screws and pins should be used in applications that do not support the burden of maintaining the relative position and / or containing, bone fragments, bone grafts (autograft or allograft) or bone graft substitutes in the reconstruction of craniofacial areas or mandible. The device is not designed for charging indications if not used in conjunction with traditional rigid fixation. The RX SonicWeld is not intended to areas with active or latent infection or in the following conditions of the patient: limited blood supply or insufficient quantity or quality of bone. CLINICAL RESULTS Biological basic research, comprehensive mechanical and histological test series and clinical validation give you the confidence and peace of mind you need as a user: SonicWeld Rx® has an excellent initial strength, is perfectly body-compatible and characterized by a calculable and safe biological degradation process.

4 osteoinfo

El SonicWeld Rx está indicado en reparaciones de fractura y procedimientos reconstructivos del esqueleto craneofacial, tanto en la población pediátrica como en la adulta. Además, las mallas reabsorbibles, placas, tornillos y pines deben utilizarse en aplicaciones que no soporten la carga de mantener la posición relativa y / o que contengan, fragmentos óseos, injertos óseos (autoinjerto o aloinjerto), o sustitutos de injerto óseo en la reconstrucción de las áreas craneofaciales o mandibulares. El dispositivo no está diseñado para las indicaciones de carga si no se utiliza conjuntamente con fijación rígida tradicional. El SonicWeld RX no está destinado a zonas con infección activa o latente o en las siguientes condiciones del paciente: suministro de sangre limitado o insuficiente cantidad o calidad de hueso. RESULTADOS CLÍNICOS Las validaciones clínicas y pruebas biológicas, mecánicas e histológicas han demostrado la biocompatibilidad de los implantes SonicWeld Rx. Mantiene su fuerza durante aproximadamente 10 semanas y comienza a degradarse de manera segura a través de la hidrólisis y el proceso metabólico.


products, new on / novedades en producto

MEMBRANES AND MESHES

MEMBRANAS Y MALLAS

· Fully transparent (optimal vision). · Ideal bending properties under heat. · Once set, the membrane has dimensional stability and it is resistant to compressive forces.

· Completamente transparentes (visión óptima). · Propiedades de doblado ideales bajo calor. · Una vez fijada, la membrana presenta estabilidad tridimensional y es resistente a las fuerzas de compresión.

SONIC PINS RX

SONIC PINS RX

Available in diameters of 1.6 mm and 2.1 mm. The optimized shape of the Rx SonicPins ensures easy insertion and a strong attachment to the bone.

Disponible en diámetros de 1,6 mm y 2,1 mm. La forma optimizada de los SonicPins Rx garantiza una inserción sencilla y una fuerte fijación en el hueso.

resorbable MATERIAL in oral SURGERY

MATERIAL reabsorbible en cirugía oral

Alveolar Protector for Bone Regeneration

Protector Alveolar para Regeneración Ósea

The alveolar resorbable protector is an innovation that offers a completely new approach for reconstruction of the defects of a single tooth. ADVANTAGES FOR THE SURGEON · Optimal and stable reconstruction of the convex alveolar structure thanks to the finger-shaped design of the protector, which also reduces the time of the intervention. · Fits the anatomical conditions of the patient · Secure fixation with SonicWeld Rx® technology ADVANTAGES FOR THE PATIENT The excellent imitation of the natural structure guarantees a perfect aesthetic result. Reduces the risk of infection and trauma because no bone graft, therefore a second operation is not necessary to remove the resorbable material.

El protector reabsorbible alveolar es una innovación que ofrece un enfoque completamente novedoso para la reconstrucción de los defectos de un solo diente. VENTAJAS PARA EL CIRUJANO · Reconstrucción óptima y estable de la estructura alveolar convexa gracias al diseño en forma de dedo del protector, lo cual también reduce el tiempo de la intervención. · Fijación segura con la tecnología de SonicWeld Rx® VENTAJAS PARA EL PACIENTE La excelente imitación de la estructura natural garantiza un resultado estético perfecto. Reduce el riesgo de infección y el trauma ya que no hay injerto óseo, por lo tanto tampoco es necesaria una segunda intervención para eliminar el material reabsorbible.

osteoinfo 5


interviews / entrevistas

El Dr. Eloy García Díez nos concede esta entrevista, en su despacho en el Hospital Infantil Sant Joan de Déu, entre cirugía y cirugía. Periodista. ¿Cuál es su formación académica? Dr. García Díez. Soy Cirujano Oral y Maxilofacial formado en el Hospital Universitario La Paz (Madrid, España) y Board de Cirugía Oral y Maxilofacial europeo. Periodista. ¿Dónde trabaja actualmente? Dr. García Díez. En el Hospital Infantil Sant Joan de Déu y con colaboraciones ocasionales con el Hospital Clínic a nivel público. También hago consulta privada. Todas las actividades las desarrollo en Barcelona. Periodista. Estos últimos años se ha ido enfocando

Dr. Eloy García Díez (Oral and Maxillofacial Surgeon)

hacia la patología infantil ¿cuéntenos cómo ha sido? Dr. García Díez. La patología sindrómica siempre me atrajo muchísimo y creía que por su complejidad necesitaba una formación previa. El haber recorrido la cirugía de adultos; oncológica, deformidades dentofaciales,

Dr. Eloy García Díez grant us this interview in his office at Sant Joan de Déu Children’s Hospital between surgery and surgery. Journalist. What is your educational background? Dr. García Díez. I am an Oral and Maxillofacial Surgeon trained at La Paz University Hospital (Madrid, Spain) and European Board of Oral and Maxillofacial Surgery. Journalist. Where do you work at the moment ? Dr. García Díez. At Sant Joan de Déu Children’s Hospital and occasional collaborations with Clínic Hospital at the public level. I also do private practice. I develop all the activities in Barcelona.

“The most interesting thing in child syndromic pathology is to establish partnerships with multiple specialists” Journalist. In recent years you have been focusing toward child pathology? Tell us how was it? Dr. García Díez. Syndromic Pathology always attracted me a lot and I thought that because of its complexity I will need previous training. Having gone a long way in adult surgery; oncology, facial deformities, postraumatic, etc.. has been very rewarding for me when approaching congenital problems or problems of malformations.

6 osteoinfo

postraumática, etc. ha sido muy enriquecedor para mi a la hora de poder enfocar los problemas congénitos o problemas de malformaciones.

“Lo que tiene de bonito la patología sindrómica infantil es poder establecer cooperaciones con múltiples especialistas” Periodista. Usted a operado a Oihana Mendizabal, una joven que padece síndrome de Apert y participó en un documental que trataba sobre este tema. También ha operado recientemente a dos niños, uno de ellos padecía síndrome de Crouzon y el otro síndrome de Pfeifer ¿Podría hablarnos de las patologías sindrómicas y de cómo abordar dichas cirugías para mejorar la calidad de vida de estos pacientes? Dr. García Díez. Lo que tiene de bonito la patología sindrómica infantil es poder establecer cooperaciones con múltiples especialistas (ortodoncistas, neurocirujanos, otorrinolaringólogos, cirujanos pediátricos, pediatras, etc.) y realmente lo bonito de trabajar en equipo es el enriquecimiento personal. Eso permite, de alguna manera, tener distintos puntos de vista y poder enfocar de la mejor manera posible el tratamiento de estos niños que necesitan no una sino muchísimas intervenciones a lo largo de su vida.


interviews / entrevistas

Journalist. You have operated Oihana Mendizabal, a young girl who has Apert syndrome and you have participated in a documentary that dealt with this topic. You have also operated two children recently, one of them suffered Crouzon syndrome and the other one Pfeifer syndrome. Could you please talk about syndromic diseases and how to address these surgeries to improve the quality of life in these patients? Dr. García Díez. What is so nice in child syndromic pathology is to establish partnerships with multiple specialists (orthodontists, neurosurgeons, otolaryngologists, pediatric surgeons, pediatricians, etc.) and really the best of working in teams is personal enrichment. This allows, in some way, to have different points of view and be able to focus on the best possible treatment of these children who need not one but many interventions throughout his life. Journalist. You also work a lot in the field of orthognathic surgery. You are going to participate as a guest speaker at the ORG Meeting to be held on 19th of October in Barcelona (Spain). Which topics will you speak about? Dr. García Díez. Dr. Alberto Canábez (Orthodontist ,Barcelona) and I will talk about cross-cutting issues and how it affects the stability of the occlusion at the level of the temporomandibular joint, in ORG Meeting (Orthognathic Research Group) dedicated to orthognathic surgery.

“The diagnosis in orthognathic surgery is basic and good planning much needed”

“El diagnóstico en cirugía ortognática es básico y la buena planificación fundamental” Periodista. También trabaja mucho en el campo de la Cirugía Ortognática. Participará como ponente invitado en la Reunión ORG que se celebrará el próximo 19 de octubre en Barcelona. ¿qué temas va a tratar? Dr. García Díez. El Dr. Alberto Canábez (Ortodoncista, Barcelona) y yo hablaremos sobre problemas transversales y cómo afecta la estabilidad en la oclusión a nivel de la articulación temporomandibular, dentro de la Jornada ORG (Orthognathic Research Group) dedicada a la Cirugía Ortognática. Periodista. ¿Cuál es la importancia de un buen diagnóstico y de una buena planificación a la hora de abordar una cirugía ortognática? Dr. García Díez. El diagnóstico es básico y la buena planificación fundamental. Obviamente la cirugía se tiene que realizar bien pero sin las dos premisas anteriores difícilmente podremos llegar a conseguir un buen resultado. Periodista. Muchas gracias por su tiempo, Dr. García Díez. Dr. García Díez. Ha sido un placer, nos vemos muy pronto en la Jornada ORG en Barcelona (España) el próximo 19 de octubre de 2013.

Journalist. What is the importance of a proper diagnosis and a proper planning in addressing the orthognathic surgery? Dr. García Díez. The diagnosis is basic and much needed is a good planning. Obviously surgery has to be performed correctly but without the two previous assumptions we can hardly achieve good result. Journalist. Thank you very much for your time, Dr. García Díez. Dr. García Díez. It was a pleasure, see you soon at ORG Meeting in Barcelona (Spain) next 19th of October, 2013. osteoinfo 7


products, new on / novedades en producto

KAWAMOTO DISTRACTORS

DISTRACTORES KAWAMOTO

Midface distractors

Distractores del tercio medio facial

We are pleased to announce that we have extended our distraction portfolio by including the Kawamoto Midface Distractors.

Nos complace comunicarles que hemos ampliado nuestra gama de distractores incorporando los distractores del tercio medio facial Kawamoto.

These models, so far available only in the USA, have been the subject of repeated requests from all over the world, especially from physicians trained in the USA.

Estos modelos, que hasta la fecha sólo estaban disponibles en EE.UU., han sido objeto de consultas de pedido en todo el mundo, especialmente por parte de médicos formados en EE.UU.

The Kawamoto distractors are intended for internal distraction when treating craniofacial malformation, especially craniofacial synostoses. They are used for patients requiring facial (Le Fort III) or frontofacial (monobloc) advancement. In the case of Le Fort III osteotomies, one distractor is required on each side of the skull. For monobloc osteotomies, two distractors must be used on each side, because this enables better alignment of the force vectors for higher precision of the distraction process. The design of the Kawamoto distractors is based on a distraction cylinder (D1) and osteosynthesis plates attached to it: two plates (P1) plus the L-shaped plate (P2). Kawamoto distractors are characterized by a symmetric arrangement of the osteosynthesis plates (P1) on the distraction cylinder. This ensures the universal applicability of these distractors. Depending on their use on the right or left side of the cranial vault, either the osteosynthesis plate areas (P1) above or below the distraction cylinder are usually cut off. Starting from the position shown above, the osteosynthesis plates (P1) can be moved in the direction of the arrows across a range of 30 mm, thus allowing for a maximum distraction length of 30 mm. Once the distractor has been fixed to the temporal bone, the distractor body will move forward (anterior direction) when performing the distraction.

8 osteoinfo

Los distractores Kawamoto están previstos para la distracción interna en el marco del tratamiento de malformaciones craneofaciales, en particular sinostosis craneofaciales. Se utilizan en pacientes en los que es necesario un avance facial (Le Fort III) o un avance frontofacial (monobloque). En el caso de una osteotomía Le Fort III deberá colocarse un distractor en cada lado del cráneo. Cuando deba realizarse una osteotomía monobloque será necesario utilizar dos distractores por cada lado del cráneo. Esto posibilita una distracción más precisa, ya que es posible alinear mejor los vectores de fuerza. La estructura de los distractores Kawamoto se basa en un cilindro de distracción (D1), así como las placas de osteosíntesis (P1) conectadas a éste y la placa de osteosíntesis en forma de L (P2). Los distractores Kawamoto se caracterizan por la disposición simétrica de las placas de osteosíntesis (P1) en el cilindro de distracción. Por esta razón los distractores pueden utilizarse de forma universal. Dependiendo de la utilización, esto es, para el lado derecho o izquierdo de la bóveda del cráneo del paciente, habitualmente se eliminan o bien las áreas de las placas de osteosíntesis (P1) por debajo o por encima del cilindro de distracción. Las placas de osteosíntesis (P1) pueden, partiendo de la posición representada, moverse un máximo de 30 mm en la dirección de la flecha.


products, new on / novedades en producto

A rotary joint connects the L-shaped osteosynthesis plate (P2) to the distraction cylinder (D1). The freedom of rotation provided by this design allows for compensation of the forces resulting from force vector changes. The hook (H) fitted to the osteosynthesis plate (P2) ensures that the distraction forces applied to the bone are distributed over a large surface, thus keeping the load on the osteosynthesis screws used for fixing the osteosynthesis plate (P1) to the bone as low as possible. 1.5x5.0-mm screws from the KLS Martin product range are usually used for distractor fixation. All Kawamoto distractors feature a universal coupling (U) allowing the use of various different activators form the KLS Martin product range. The 45-mm rigid activator including a cardan joint (item no. 51-401-45-09) should be a suitable selection in most cases. The generally recommended distraction length per day is 1 mm. One of the following patient screwdrivers is used for performing the distraction. Since one full turn corresponds to a distraction length of 0.5 mm with these screwdrivers, two daily turns are required, distributed over the day. It is possible to remove the activator with special forceps (item no. 51-400-01-07) at the start of the consolidation phase. This reduces the danger of infection and increases patient comfort at the same time.

51-402-30-09 Kawamoto midface distractor, 30 mm. Distractor del tercio medio facial Kawamoto, 30 mm.

Esto posibilita un recorrido de de distracción máximo posible de 30 mm. Una vez que el distractor se haya fijado en el hueso temporal, el cuerpo del distractor se desplazará hacia adelante (dirección anterior) cuando se realice la distracción. La placa de osteosíntesis en forma de L (P2) está fijada mediante una articulación giratoria en el cilindro de distracción (D1). Esta libertad de rotación hace posible la compensación de las fuerzas resultantes de cambios en el vector de fuerza. El gancho (H) en la placa de osteosíntesis (P2) asegura que las fuerzas de distracción aplicadas al hueso sean distribuidas sobre una gran superficie, de modo que los tornillos de osteosíntesis con los que se fijan las placas de osteosíntesis (P1) en el hueso estén sometidos a cargas menores. Para la fijación de los distractores por regla general se utilizan tornillos de 1,5 x 5,0 mm de la gama de KLS Martin. Los distractores Kawamoto están dotados de un acoplamiento universal (U) para la recepción de diferentes activadores de la gama de productos de KLS Martin. El activador rígido de 45 mm que incluye un acoplamiento cardán (nº ref. 51-401-45-09) será la elección correcta en la mayoría de los casos. La longitud de distracción general recomendada es de 1 mm por día. La distracción se realizará con uno de los siguientes destornilladores de paciente. Como en éstos un giro completo corresponde a un recorrido de distracción de 0,5 mm, deberán realizarse dos giros completos repartidos a lo largo del día. Durante la fase de consolidación podrá eliminarse el activador ayudándose con una pinza especial (nº ref. 51-400-01-07). Esto no sólo reduce el peligro de infecciones, sino que también incrementa el confort del paciente.

51-403-30-09 Kawamoto midface distractor, 30 mm curved Distractor del tercio medio facial Kawamoto, 30 mm curvado.

51-541-30-09 Kawamoto midface distractor, 30 mm, curved, low-profile, Urata type Distractor del tercio medio facial Kawamoto, 30 mm, curvado, de perfil bajo, tipo Urata.

osteoinfo 9


interviews / entrevistas

“Dirijo el Departamento de Cirugía Oral y Maxilofacial en el Hospital Universitario de Heidelberg” Periodista. ¿Cuál es su formación académica?

Prof. Dr. Dr. Jürgen Hoffmann

(Plastic and Maxillofacial Surgeon) Journalist. Could you please describe your academic career? Prof. Hoffmann. After finishing my studies of medicine and dentistry I started my training in 1992 at the University Hospital Tübingen (Germany) and qualified in 1997 as an Oral and Maxillofacial Surgeon. In 2000 I passed the exam to become a fellow of the European European Board of Oro-Maxillofacial Surgery (EBOMFS), in 2001 I qualified as a Plastic Surgeon. My PhD-Thesis with a special focus on innovative tumor staging modalities was accepted in 1999, I then became Associate Professor of Oral and Maxillofacial Surgery in 2005. Journalist. Where do you work at present? Prof. Hoffmann. I work at the University Hospital Heidelberg (Germany). In 2011 the University of Heidelberg celebrated its 625th anniversary, thus being the oldest one in Germany. Journalist. What does your job exactly consist in? Prof. Hoffmann. I am chairing the Department of Oral and Maxillofacial Surgery at the University Hospital of Heidelberg and hold a full professorship at the university. In clinical work I’m first of all focused on oncological surgery including a broad variety of complex reconstructive procedures. We do have a close cooperation with the National Cancer Centre. Besides that we cover the very typical spectrum of oral and maxillofacial surgery including an outpatient department where we see about 25.000 patients a year. We do have a close scientific cooperation with the German Centre for Cancer Research evaluating strategies

10 osteoinfo

Prof. Hoffmann. Después de terminar mis estudios de Medicina y Odontología comencé mi formación en el Hospital de la Universidad de Tübingen (Alemania) en 1992 y me gradué en el año 1997 como Cirujano Oral y Maxilofacial. En el año 2000 aprobé el examen para convertirme en miembro de la Junta Europea de Cirugía Oro-Maxilofacial (EBOMFS). En el año 2001 me licencié como Cirujano Plástico. Mi tesis doctoral la realicé con un enfoque especial en modalidades innovadoras en los estados de los tumores que fue aceptada en 1999. En el año 2005 comencé a trabajar como Profesor Adjunto de Cirugía Oral y Maxilofacial. Periodista. ¿Dónde trabaja actualmente? Prof. Hoffmann. Trabajo en el Hospital Universitario de Heidelberg (Alemania). En 2011 la Universidad de Heidelberg celebró su 625º aniversario, siendo así la universidad más antigua de Alemania. Periodista. ¿En qué consiste exactamente su trabajo? Prof. Hoffmann. Dirijo el Departamento de Cirugía Oral y Maxilofacial en el Hospital Universitario de Heidelberg, además ostento una cátedra en la universidad. En la práctica clínica, en primer lugar me centro en la Cirugía Oncológica incluyendo una amplia variedad de procedimientos reconstructivos complejos. Tenemos una estrecha colaboración con el Centro Nacional del Cáncer. Además de eso cubrimos todo el espectro típico de la cirugía oral y maxilofacial incluyendo un departamento de consulta externa en la que vemos alrededor de 25.000 pacientes al año. Tenemos una estrecha colaboración científica con el Centro Alemán de Investigación del Cáncer evaluando las estrategias de Oncología Molecular. Además se desarrollan nuevas tecnologías para la planificación de los procedimientos quirúrgicos basados en los datos de imagen. En educación estamos principalmente involucrados en la formación quirúrgica de nuestros estudiantes de Odontología. Periodista. Usted se ha formado entre grandes cirujanos, ¿quiénes han sido estos maestros y qué le han aportado?


interviews / entrevistas

of Molecular Oncology. Furthermore we develop new technologies for image data based surgical planning procedures. In education we are mainly involved in the surgical training of our dental students.

“In education we mainly involved in surgical training of our Dentistry students.” Journalist. You have been formed by great surgeons. Who were your mentors and what did they teach you? Prof. Hoffmann. My first steps in my clinical as well in my academic career were supported by Prof. Dr. Dr. Dr. h.c. mult. Norbert Schwenzer, who inspired me for our specialty and taught me the basic principles of head and neck surgery. Then I had the chance to become a co-worker of Prof. Dr. Dr. Siegmar Reinert, teaching me the way of meticulous surgical approaches in a broad spectrum of indications. Journalist. What is the most common kind of surgery you are performing? Prof. Hoffmann. As one of the units at the National Cancer Centre we do see head and neck tumors which require complex ablative surgery as well as very individualised reconstructive strategies. In the last decade I focused on complex microsurgical reconstructions including different types of flaps (fibula, scapula, DCIA, RFF, ALT). Furthermore I do offer the whole scope of implant based rehabilitation. Due to the complexity of our cases we tend to use more and more often image data based procedures for the planning and navigation based reconstructions of the skull base and the orbit. For that we can use an innovative optical navigation system as well as intraoperative imaging modalities (intraoperative CT scanner, 3D-Carm). Journalist. You give a lot of courses in Germany. What kind of topics do you deal with? To which audience do you address your classes?

Prof. Hoffmann. Mis primeros pasos en mi carrera, tanto clínica como académica, fueron respaldados por el Prof. Dr. Dr. h.c. mult. Norbert Schwenzer, que me inspiró para realizar nuestra especialidad y me enseñó los principios básicos de la Cirugía de Cabeza y Cuello. Después tuve la oportunidad de convertirme en compañero de trabajo del Prof. Dr. Dr. Siegmar Reinert, quien me enseñó el camino de los abordajes quirúrgicos meticulosos en un amplio espectro de indicaciones.

“En educación estamos principalmente involucrados en la formación quirúrgica de nuestros estudiantes de Odontología.” Periodista. ¿Qué tipo de cirugías realiza con mayor frecuencia? Prof. Hoffmann. Siendo una de las unidades en el Centro Nacional del Cáncer vemos tumores de cabeza y cuello que requieren de una cirugía compleja de ablación, así como estrategias de reconstrucción muy individualizadas. En la última década me he centrado en las reconstrucciones microquirúrgicas complejas, incluyendo diferentes tipos de colgajos (peroné, escápula, DCIA, RFF, ALT). Además, tratamos el campo de los implantes basados en la rehabilitación. Debido a la complejidad de nuestros casos se tiende a usar más a menudo los datos de imagen para las reconstrucciones de la base de cráneo y la órbita basadas en la planificación y la navegación. Para lo cual podamos utilizar un innovador sistema de navegación óptica, así como las modalidades de imagen intraoperatoria (escáner CT intraoperatorio, brazo-3D-C). Periodista. Usted imparte muchos cursos en Alemania, ¿de qué temas? ¿para qué público?

Prof. Hoffmann. In traumatology I’m interested in different approaches to the facial skeleton by the use of minimal invasive routes. Furthermore I like to present innovative procedures for the reconstruction in case of complex defects of the facial bones using alloplastic as well as autologeous materials. The audience of my classes first of all consists of oral and maxillofacial surgeons as well as experienced dentists.

Prof. Hoffmann. En traumatología me interesan los diferentes abordajes del esqueleto facial mediante el uso de rutas mínimamente invasivas. Además, me gusta presentar procedimientos innovadores para la reconstrucción en casos de defectos complejos de los huesos faciales mediante el uso de materiales aloplásticos y autólogos. La audiencia de mis clases se compone de cirujanos orales y maxilofaciales. así como de odontólogos con experiencia.

Journalist. Thank you very much for your time, Dr. Hoffmann. See you soon in Barcelona.

Periodista. Muchas gracias por su tiempo, Dr. Hoffmann. Nos vemos muy pronto en Barcelona. osteoinfo 11


products, new on / novedades en producto

MaNDIBULAR MESH TRAY

malla 3d precurvada MaNDIBULAR

3D prebent mandibular reconstruction mesh

Malla 3D precurvada para reconstrucción mandibular

Complex mandibular defects result in functional and aesthetic disabilities. Consequently, the need for reconstruction of the mandible to primarily rehabilitate full function and secondarily normalize cosmetic deformity is generally obvious.

Los pacientes con defectos complejos de la mandíbula sufren limitaciones funcionales y estéticas. En consecuencia, la reconstrucción de la mandíbula a menudo está indicada para restablecer la funcionalidad y subsanar el defecto cosmético.

However, mandibular reconstruction is a surgical challenge, as the mandible is highly contoured and stress bearing. The KLS Martin Mandible Mesh Tray is an implant which accounts for these problems.

Las reconstrucciones de mandíbula a menudo son un reto para el cirujano, ya que el maxilar inferior presenta contornos marcados y soporta cargas. El “Mandible Mesh Tray” es un implante preformado que tiene en cuenta estas exigencias.

The use of these mesh is appropriate for the following indications: • Discontinuity defects • Extremely atrophic mandibles • Marked comminuted fractures • Mandibular asymmetries

La utilización de estas mallas es apropiada en las siguientes indicaciones: • Grandes defectos de discontinuidad en la mandíbula • Mandíbulas extremadamente atrofiadas • Fracturas astilladas muy marcadas de la mandíbula • Asimetrías de la mandíbula

ADVANTAGES

VENTAJAS

• Available in six different mesh tray designs • For primary and secondary reconstruction of the

• Disponemos de seis tipos de mallas preformadas • Para reconstrucción primaria y secundaria de

mandible

• Perforation of the mesh trays allows for rapid revascularization of the bone graft site

• Ideal 3D stability of the reconstruction

12 osteoinfo

mandíbula

• La malla perforada permite la revascularización de la zona del injerto óseo

• Estabilidad 3D real en la reconstrucción


products, new on / novedades en producto

Case study: Secondary reconstruction with a KLS Martin Mandible Mesh Tray

Estudio de Caso: Reconstrucción secundaria con las mallas preformadas mandibulares

1 After tumor resection, the bone defect is bridged by a KLS Martin ThreadLock TS reconstruction plate (3.0 mm plate profile) to stabilize the mandible until the operation for secondary reconstruction follows.

1 Después de la resección del tumor, el defecto óseo es salvado por una placa ThreadLock TS de reconstrucción mandibular (de 3,0 mm de perfil de placa) para estabilizar la mandíbula hasta que la operación de reconstrucción secundaria llegue.

2 X-ray of the ThreadLock TS reconstruction plate bridging the bone defect.

2 Radiografía de la placa de reconstrucción TS ThreadLock y del puente del defecto óseo.

3 After removal of the ThreadLock TS reconstruction plate, secondary reconstruction can be done.

3 Una vez retirada la placa de reconstrucción TS ThreadLock, se puede realizar la reconstrucción secundaria.

4 Fitting of the Mandible Mesh Tray to the patient‘s specific anatomy.

4 Presentación de la malla preformada mandibular ante la anatomía específica del paciente para su posterior adaptación.

5 Adaption of the Mandible Mesh Tray to the patient‘s specific anatomy.

5 Adaptación de la malla preformada mandibular a la anatomía específica del paciente.

6 Fixation of the Mandible Mesh Tray with several 2.0 mm maxDrive® screws.

6 Fijación a la mandíbula con varios tornillos 2.0 mm maxDrive ®

7 Use of a resorbable collagen membrane. The membrane is placed between soft tissue and the bone graft material.

7 Uso de una membrana de colágeno reabsorbible. La membrana se coloca entre el tejido blando y el material de injerto óseo.

8 The Mandible Mesh Tray is filled up with autologous, particulate cancellous bone and marrow.

8 La malla preformada de reconstrucción mandibular se rellena de sangre autóloga, partículas de hueso esponjoso y médula ósea.

Reference

Descripction Symphysis Sínfisis Full Mandible Mandíbula completa Mandible 1/2 left 1/2 Izq. mandíbula Mandible 1/2 right 1/2 Dch. mandíbula Right Mandibular angle Ángulo mandíbular dch. Left Mandibular angle Ángulo mandíbular izq.

All implants are made of a titanium alloy for implants and have a contour thickness of 0.6 mm. The mesh is fixed with 2.0 mm mini screws or screws for fractures of 2.3 mm, all of them from KLS Martin range.

Clinical images courtesy of Dr. J.-P. Voltmann and Prof. Dr. Dr. S. Jänicke, Klinikum Osnabrück, Germany

Todos los implantes son de una aleación de titanio en calidad de implante y tienen un grosor de perfil de 0,6 mm. Las mallas se fijan con tornillos mini de 2,0 mm o tornillos para fracturas de 2,3 mm procedentes de la gama KLS Martin.

osteoinfo 13


products, new on / novedades en producto

threadlock TS Smart PLATES Anatomically preshaped, fixed-angle plates for mandibular reconstruction and fracture treatment incorporates, in addition to the system of fixed-angle fixation “Threadlock TS” for reconstruction of the mandible, the new three-dimensional plates preformed in the range. The plates follow the shape of the average adult mandible. Therefore, only minimal intraoperative adaption may be required to adhere to the surface of the bone and perfectly fit the patient’s mandible. This not only reduces time in the OR and limits deformation of the threaded hole geometry but also allows a reduction of stress in the plate compared to conventional intraoperative bending of non-preshaped plates, reducing the risk of fatigue fracture of the plate. The plates are available in three different profiles: 2.0mm, 2.5mm, and 3.0mm.

placas threadlock TS Smart Nuevas placas tridimensionales preformadas

para reconstrucción mandibular y fracturas

incorpora, como complemento al siste ma de osteosíntesis de ángulo f ijo “ ThreadLock TS” para la reconstrucción de la mandíbula, las nuevas placas tridimensionales preformadas en la gama. Estas placas preformadas corresponden a la forma de una mandíbula convencional y presentan la ventaja de poderse adaptar con mayor rapidez a las condiciones anatómicas individuales durante la operación. Además se ha reforzado la geometría de las placas en los sectores sometidos a mayores cargas mecánicas. Ambas mejoras reducen el riesgo de rotura de las placas.

· Profile (plate thickness) of 2.0 mm screw using threadlock TS , Ø 2.0 / 2.3 , standard or fixed angle. Indication : primary reconstruction (non bridging) · Profile of 2.5 mm screw using threadlock TS , Ø 2.0 / 2.3 , standard or fixed angle. Indication : primary reconstruction (non bridging) · Profile of 3.0 mm screw using threadlock TS , Ø 2.7 , standard or fixed angle. Indication : primary or secondary reconstruction (bridging) As these types of plates are often used for reconstruction of the mandible by fibula transplant have been included in the program a template to mark the corresponding lines of osteotomy.

Las placas “ThreadLock TS Smart Plates” pueden obtenerse en tres perfiles diferentes: · Perfil (grosor de la placa) de 2,0 mm; a utilizar con tornillos ThreadLock TS, Ø 2,0 / 2,3, estándar o de ángulo fijo. Indicación: reconstrucción primaria (no para uso como placa puente) · Perfil de 2,5 mm; a utilizar con tornillos ThreadLock TS, Ø 2,0 / 2,3, estándar o de ángulo fijo. Indicación: reconstrucción primaria (no para uso como placa puente · Perfil de 3,0 mm; a utilizar con tornillos ThreadLock TS, Ø 2,7, estándar o de ángulo fijo. Indicación: reconstrucción primaria o secundaria (para uso como placa puente)

Marking gauge for mandibular reconstruction with fibula transplant Guía para reconstrucción mandibular con transplante de fíbula

14 osteoinfo

Como este tipo de placas se utilizan a menudo para la reconstrucción de la mandíbula mediante transplante de fíbula, se han incluido en el programa una plantilla para marcar las correspondientes líneas de osteotomía.


surgeries / cirugías

SUBTOTAL MANDIBULAR RECONSTRUCTION WITH FIBULAR OSTEOCUTANEOUS FREE FLAP USING A THREADLOCK 2.5 PLATE WITH CONDILAR REPLACEMENT

RECONSTRUCCIÓN MANDIBULAR SUBTOTAL CON COLGAJO LIBRE PERONEO Y PLACA ThreadLock 2.5 CON PRÓTESIS PROVISIONAL DE CÓNDILO

Oral and Maxillofacial Surgery Service. University Hospital of A Coruña. September 2013.

Servicio de Cirugía Oral y Maxilofacial, Hospital Universitario A Coruña. Septiembre 2013

In the department led by Dr. López-Cedrún was performed an oncologic and reconstructive surgery of a patient affected by a mandibular intraosseous leiomyosarcoma that required subtotal mandibular resection, with right condyle disarticulation and distal extension to the contralateral lingula. Surgery was performed simultaneously working on two fields between the doctors Vázquez Mahía, Ferreras and Carral in the ablative team and doctors García-Rozado and Luaces in the reconstructive team.

En el servicio dirigido por el Dr. López-Cedrún se ha realizado la cirugía oncológica y reconstructiva de una paciente afecta de un leiomiosarcoma intraóseo mandibular que obligó a una resección subtotal mandibular, con desarticulacion del cóndilo derecho y extensión hasta distal de la espina de Spix contralateral. La cirugía se realizó trabajando en dos campos simultáneos entre los doctores Vázquez Mahía, Ferreras y Carral en el grupo ablativo y doctores García-Rozado y Luaces en el reconstructor. El defecto resultante fue reconstruido con un colgajo libre osteocutáneo de peroné, contorneado sobre una placa ThreadLock TS Smart de 2.5 mm de grosor Resulta útil el uso de una placa prebent, ya que al reducir las maniobras de doblado y adaptación disminuye el tiempo quirúrgico, la distorsión en la geometría de los agujeros de los tornillos y el riesgo de fractura por fatiga del material debido a la excesiva manipulación.

Surgical Specimen Pieza Quirúrgica

The resulting defect was reconstructed using a fibular osteocutaneous free flap contoured over a Threadlock TS Smart Plate 2.5 mm thick. We found useful this prebent plate, as it reduces bending maneuvers adaptation, surgical time, distortion in the geometry of screw holes and risk of material fatigue fracture due to excessive manipulation.

Para la reconstrucción del cóndilo se decidió utilizar una prótesis provisional de titanio adaptable a la placa Smart Plate. Se colocó en la fosa glenoidea sobre el menisco articular, utilizando una sutura con un anclaje tipo Mitek para posicionar.

For the condilar reconstruction we decided to use a titanium condylar replacement, suitable to the Smart plate. It was placed in the glenoid fossa against the natural disc, using an anchor-type suture for positioning. Although these prostheses are considered as temporary, they have been reported as well tolerated in the long-term, especially in oncological cases, and in those where a soft tissue articulation interface is preserved. Contoured fibular flap in place

For this reason, and keeping in mind the possibility of a delay in definitive reconstruction, we made a little modification in the condylar replacement connection

before pedicle ligation Colgajo peroneo contorneado in situ antes de la sección del pedículo

osteoinfo 15


surgeries / cirugías

system. We mainly thought in improving stability, since prosthesis instability has been described as one of the principal risk factor for complications. So, instead of the usual prostheses-plate connection system using short screws, similar to that used in some distractors, we went through the condylar replacement, the locking plate screw thread and the fibular bone with a common 12mm 2.0 locking screw. The screw adapts to both prosthesis and plate, and working as a lag-screw provides strong internal fixation.

Aunque estas prótesis han de ser consideradas como provisionales, se han reportado como bien toleradas durante periodos de tiempo prolongados, especialmente en casos oncológicos y en los que se preserva el aparato articular. Por este motivo y en previsión de que haya que retrasar la reconstrucción definitiva, se hizo una pequeña modificación en el sistema de unión de la prótesis de cóndilo a la placa de reconstrucción para tratar de mejorar su estabilidad, puesto que la inestabilidad de la prótesis se ha descrito como uno de los principales factores de riesgo de complicaciones. Así, en lugar del sistema habitual de unión prótesisplaca por medio de tornillos cortos, similar al utilizado en algunos distractores, atravesamos el conjunto prótesis-placa-peroné con un tornillo roscado 2.0 de 12mm.

Condilar replacement fixation using a lag-screw Detalle de la unión de la prótesis de cóndilo a la placa de reconstrucción con tornillo tipo lag-screw

Este tornillo tiene la ventaja de adaptarse perfectamente tanto a la prótesis como a la placa, y funcionando como un lag-screw proporciona una fuerte fijación interna gracias a su longitud.

Titanium condilar replacement Prótesis de cóndilo de titanio

PALATAL EXPANSION SURGERY

CIRUGÍA DE EXPANSIÓN PALATINA

Valencia Clinical Hospital. September 2013

Hospital Clínico de Valencia. Septiembre 2013

The last month of September 2013 a palatal expansion

El pasado mes de septiembre de 2013 tuvo lugar en el

surgery took place at Valencia Clinical Hospital. The

Hospital Clínico de Valencia una cirugía de expansión

patient was 36 years old and the surgery was led by Dr.

palatina realizada a una paciente de 36 años y estuvo

Miguel Puche (Head of Oral and Maxillofacial Surgery

comandada por el Dr. Miguel Puche (Jefe del Servicio

Department) and Dr. Mariano Marqués (Attending Doc-

del Cirugía Oral y Maxilofacial) y por el Dr. Mariano

tor of the Service).

Marqués (Adjunto del Servicio).

The patient presented severe transversal maxillary hy-

La paciente presentaba una hipoplasia maxilar trans-

poplasia with periodontal implications of premolars and

versal severa con problema periodontal asociado a

molars making it difficult to use classical expanders

nivel de premolares y molares lo que dificultaba el

with dental anchorage. For this reason it was decided

uso de disyuntores clásicos con anclaje dental. Por ese

to opt for the implementation of an RPE (Rapid Palatal

motivo se decidió optar por la implantación de un RPE

Expander), which also improves the patient’s bite. This

(Rapid Palatal Expansor), y además con ello se con-

procedure also causes a substantial extension of the

sigue mejorar la mordida de la paciente.

16 osteoinfo


surgeries / cirugías

maxillary apical base and the palatal vault, so it provides more space for the tongue and it helps the patient swallow more easily. We also see improvement in the nasal airway space. The patient progresses favorably. Once the distraction is stable and with an adequate orthodontic preparation the patient will definitely be operated later on because of her malocclusion with a bimaxillary osteotomy.

Este procedimiento también provoca una ampliación sustancial de la base apical maxilar y de la bóveda palatina, por lo que proporciona más espacio para la lengua y ayuda a que el paciente pueda tragar con mayor facilidad. Además se consigue una mejora en la vía aérea nasal. La paciente evoluciona muy favorablemente. Una vez sea estable la distracción y con adecuada preparación ortodóncica la paciente será intervenida definitivamente de la maloclusión mediante osteotomía bimaxilar.

surgeons place the distractor to the patient los cirujanos colocan el distractor a la paciente

maximum distraction achieved, consolidation phase distracción máxima alcanzada, fase de consolidación

In later revisions, both the surgical team and the orthodontist have seen that distraction has worked perfectly. It is not necessary to further widen the patient’s jawbone. Maximum distraction has been achieved and that’s why the surgeon has locked the screw so that the distractor will not move. The expander will be left in a consolidation phase for at least two more months.

En revisiones posteriores, tanto el equipo quirúrgico como el ortodoncista han visto que la distracción ha funcionado correctamente. No es necesario ensanchar más el maxilar de la paciente, se ha llegado al máximo de distracción y es por eso que el cirujano ha bloqueado la tuerca para que el distractor no se mueva y se dejará así en fase de consolidación al menos dos meses más.

FACIAL WOUND BY FIREARM. REDUCTION AND FACIAL FRACTURE FIXATION WITH OSTEOSYNTHESIS.

HERIDA POR ARMA DE FUEGO A NIVEL FACIAL. REDUCCIÓN Y OSTEOSÍNTESIS DE FRACTURAS FACIALES

Bellvitge University Hospital. Oral and Maxillofacial Surgery Service

Hospital Universitario de Bellvitge. Servicio de Cirugía Oral y Maxilofacial

A 66 years old patient was found in his home with a gunshot wound in his face on August 30, 2013. He is treated initially by SEM (Emergency Medical System) that procedes to sedation, performing percutaneous cricothyroidotomy and transfer to the Bellvitge University Hospital. The patient was rapidly operated on by the Oral and

Paciente de 66 años de edad que el día 30 de agosto de 2013 es hallado en su domicilio, con herida por arma de fuego a nivel facial. Es tratado inicialmente por el SEM (Sistema de emergencias médicas) que procede a sedación y realización de cricotiroidotomía percutánea y traslado al Hospital Universitario de Bellvitge. Paciente es intervenido de urgencias por osteoinfo 17


surgeries / cirugías

Maxillofacial Surgery Service, first of all a tracheotomy was performed, review, hemostasis and suturing gunshot facial wound. A midface defect with loss of bilateral mandibular body, upper and comminutation of malar bones, nasal bones and bilateral orbital floor. Mandibular angles are fixated with 2.5mm (thickness) mandibular reconstruction bar. Last 9th of September, 2013 a scheduled reduction and internal fixation of facial fractures was performed. We proceed to reduce malar and bilateral zygomatic fracture with the placement of titanium bilateral orbital implant. For the left orbital rim reconstruction a free calvarial bone graft with pericranium flap was performed. For sealing maxillary bone defect they made left temporal pedicle flap. They proceed to replace mandibular reconstruction bar and closing of soft tissue with Taylor type microsurgical flap. The patient now presents a favorable evolution of facial injuries.

parte del servicio de Cirugía Oral y Maxilofacial realizando en un primer tiempo traqueotomía , revisión, hemostasia y sutura de herida facial por arma de fuego. Se objetiva defecto centrofacial con perdida de cuerpo mandibular bilateral, maxilar superior y conminutación de malares, huesos propios nasales, suelos de orbita bilaterales. Se fijan ángulos mandibulares con barra de reconstrucción mandibular 2.5mm de grosor. El día 9 de septiembre de 2013 se realiza de forma programada la reducción y osteosíntesis de las fracturas faciales. Se procede a reducción abierta de fractura malar y zigomática bilateral con colocación de suelos de orbita de titanio bilaterales. Para reconstrucción de reborde orbitario izquierdo se realiza injerto óseo libre de calota con colgajo de pericraneo. Para sellado de defecto óseo de maxilar superior realizan colgajo pediculado de temporal izquierdo. Se procede a recambio de placa de reconstrucción mandibular y cierre de efecto de partes blandas con colgajo microquirúrgico tipo Taylor. El paciente actualmente presenta evolución favorable de sus heridas faciales.

3 casos de DISTRACción facial Hospital Sant Joan de Déu con la colaboración del Hospital Clínic, Barcelona. El equipo de Cirugía Maxilofacial del Hospital Sant Joan de Déu de Barcelona, dirigido por el Dr. Eloy García Díez, en colaboración con el del Hospital Clínic formado por los doctores, Carlos Martí, Gui Youn Cho Lee, Ada Ferrer, Ramón Sieira y Josep Rubio han realizado tres casos de distracción facial. right orbital floor suelo de órbita derecho

3 CASES OF FACIAL DISTRACTION Sant Joan de Deu Hospital in collaboration with Clínic Hospital, Barcelona. The team composed by the Maxillofacial Surgery Service of Sant Joan de Deu Hospital (Barcelona), directed by Dr. Eloy García Díez, in collaboration with the Clínic Hospital (Carlos Martí, Gui Youn Cho Lee, Ada Ferrer, Ramón Sieira and Josep Rubio) have performed three cases of facial distraction. Patients are about three and eight years old, and two of them suffered Crouzon syndrome. The third one had a Pfeiffer syndrome. Through a coronal approach they

18 osteoinfo

Los pacientes tienen entre tres y ocho años y dos de ellos padecían un síndrome de Crouzon. El tercero tenía un síndrome de Pfeiffer. A través de un abordaje coronal se hizo una osteotomía de LeFort III con sierra reciprocante y bisturí piezoeléctrico. Para la planificación preoperatoria y control postoperatorio se realizó una tomografía computerizada 3D y se usó el sistema Rigid External Distraction RED II System de KLS-Martin que permitió avanzar el macizo facial hasta 20mm en un paciente. En las intervenciones se utilizó una férula realizada por el laboratorio Vincent Dental (Madrid), con una toma de registro de arcada superior que se fijó a las piezas dentales con composite flow y al maxilar con tornillos de osteosíntesis para tener un anclaje en el maxilar (puesto que en muchos de estos pacientes la erupción dental es mala). Asimismo se reforzó el an-


surgeries / cirugías

made a LeFort III osteotomy with a reciprocating saw and a piezoelectric scalpel. For preoperative planning and postoperative control a 3D com- puterized tomography was performed and the Rigid External Distraction RED II System of KLS-Martin was used i order to perform a facial advance up to 20mm in one patient. In the interventions was used a splint made by Vincent Dental Laboratory (Madrid), with a record-making upper arch that it was attached to the teeth with composite flow and maxillary fixation screws to have an anchor in the jawbone (since in many of these patients dental eruption is not completely developed). A miniplate in the infraorbital ridges were used to increase the maxillary anchorage. Activation began at 4-5 days after surgery at a rate of one millimeter per day (though after the operation the distractor was activated a few millimeters) to get the desired distraction and remained one month later. There have been no complications in any of the three patients and with this distraction system has been able to correct midface hypoplasia in one intervention, obtain the planned vector and avoid bone grafting. Finally, note the ease of use for both the surgeon and the patient.

RESORBABLE SONIC WELD RX OSTEOSYNTHESIS SYSTEM Son Espases University Hospital, Palma de Mallorca

claje para la tracción maxilar con una miniplaca bilateral en los rebordes infraorbitarios. La activación comenzó a los 4-5 días de la intervención a un ritmo de un milímetro al día (si bien tras la intervención dejamos el distractor activado algunos milímetros) hasta conseguir la distracción deseada y se mantuvo un mes posteriormente. No ha habido complicaciones en ninguno de los tres pacientes y con este sistema de distracción se ha podido corregir la hipoplasia del tercio medio en una sola intervención, conseguir el vector planificado y evitar la realización de injertos óseos. Finalmente, cabe destacar la facilidad de uso tanto para el cirujano como para el paciente.

sistema de osteosíntesis reabsorbible Sonicweld RX Hospital Universitari Son Espases, Palma de Mallorca El Servicio de Cirugía Oral y Maxilofacial del Hospital Universitari Son Espases (HUSE) ha introducido el uso del nuevo sistema de osteosíntesis reabsorbible Sonicweld. El sistema se caracteriza por el importante ahorro del tiempo quirúrgico en el momento de realizar la osteosíntesis, dado que no es necesario terrajar tornillos, se usan pines que polimerizan y se expanden en el agujero brocado mediante ultrasonidos.

The Oral and Maxillofacial Surgery Service at the Son Espases University Hospital (HUSE) has introduced the using of resorbable osteosynthesis SonicWeld system. The system is characterized by the substantial saving of time of surgical osteosynthesis, since the use of tapping screws is not necessary, pins are used to polymerize and expand into the pilot hole by ultrasonic energy. The Craniofacial Surgery Unit of the Service, composed by Dr. José Ignacio Iriarte, Dr. Carmen Bosch and Dr. Pablo Espinosa, has two cases of breakthrough fronto-orbital and remodeling have been fixed this system. In the first one they treat a severe non-syndromic trigonocephaly in a five months old baby, who was operated in conjunction with the Department of Neurosurgery of HUSE (Dr. Picazo). Bifrontal craniotomy was performed, orbitofrontal osteotomy with temporary extension bar to increase the width, central graft remodeling with orbitofrontal bar, fronto-orbital remodeling and fixation with fronto-orbital advancement including bitemporal widening through the fixation of SonicWeld plates and pins.

Resorbable material Material reabsorbible

osteoinfo 19


surgeries / cirugías

La unidad de cirugía craneofacial del servicio, formada por los doctores José Ignacio Iriarte, Carmen Bosch y Pablo Espinosa, ha realizado dos casos de avance fronto orbitario y remodelación frontal que han sido fijados con este sistema.

Fijación mediante material reabsorbible

En el primero de ellos se trató una trigonocefalia severa no sindrómica en un bebé de 5 meses, que se intervino en conjunto con el Servicio de Neurocirugía del HUSE (Dra. Picazo). Se realizó una craneotomía bifrontal, osteotomía de la barra frontoorbitaria con extensión temporal para aumentar la anchura, remodelación con injerto central de la barra frontoorbitaria, remodelación frontal y fijación con avance fronto orbitario y ensanchamiento bitemporal mediante el sistema de placas y pines Sonicweld.

The second case was operated in conjunction with the Department of Neurosurgery (Dr. Pardo) and thanks to the help of Dr. Ignacio García Recuero from Oral and Maxillofacial Surgery Service of the 12 de Octubre University Hospital (Madrid), who traveled to Palma de Mallorca to assist in the intervention. It was a case of bicoronal craniosynostosis associated to Muenke syndrome with an FGFR3 genetic alteration. By Preoperative MRI they ruled out the need for surgery of the posterior cranial fossa. At the age of 10 months a fronto orbital advance by bifrontal craniotomy was carried out, fronto orbital bar’s osteotomy, front remodeling and fronto-orbital fixation of 10mm using SonicWeld pins’ system.

El segundo caso se intervino en conjunto con el Servicio de Neurocirugía (Dr. Pardo) y contaron con la ayuda del Dr. Ignacio García Recuero del Servicio de Cirugía Oral y Maxilofacial del Hospital Universitario 12 de Octubre (Madrid), que se desplazó a Palma de Mallorca para colaborar en la intervención. Se trató de un caso de craniosinostosis bicoronal asociada a síndrome de Muenke con alteración genética de FGFR3. Mediante RMN preoperatoria se descartó la necesidad de cirugía de la fosa craneal posterior. El avance fronto orbitario se realizó a los 10 meses de edad mediante craneotomía bifrontal, osteotomía de la barra frontoorbitaria, remodelación frontal y fijación con avance fronto orbitario de 10 mm mediante el sistema reabsorbible Sonicweld de KLS Martin.

In both cases the fixation of fronto-orbital advancements was performed without any incident and faster than in the previous cases, without losing any of the pins, with obvious advantages in comparison to conventional osteosynthesis systems.

En ambos casos la fijación de los avances fronto orbitarios se realizó sin incidencias y con mayor velocidad que en los casos previos, sin perder ninguno de los pines, con ventajas evidentes en comparación a los sistemas de osteosíntesis convencionales.

Fixationg using resorbable material

follow us / síguenos

Osteoplac Comunicación 20 osteoinfo

@ osteoplac


products, new on / novedades en producto

C O N TA C T O S T E O P L A C ’ S S A L E S C O N S U LTA N T S F O R M O R E I N F O R M AT I O N

Distributor of: www.osteoplac.com | T +34 902 422 420 | E osteoplac@osteoplac.com A C O R U Ñ A · B A R C E L O N A · L I S B O A · M A D R I D · S A N S E B A S T I Á N · S E V I L L A · VA L E N C I A osteoinfo 21


EDUCATION PROGRAM 2013-2014 AGENDA DE FORMACIÓN

Education

Formación

Odontopediatric PEDIATRIC DENTISTRY POSGRADUATE (4 modules) Speaker: Dr. Fernando Escobar (Odontopediatrician, Chile) Date: 16-19 of March, 2014 (1st module) Venue: Osteoplac Center, San Sebastián (Spain) Language: Spanish

Odontopediatría POSGRADO DE ODONTOPEDIATRÍA (4 módulos) Ponente: Dr. Fernando Escobar (Odontopediatra, Chile) Fecha: 16-19 de Marzo de 2014 (1º módulo) Lugar: Centro Osteoplac, San Sebastián (España) Idioma: Castellano

Orthodontics FACE ADVANCED ORTHODONTICS POSGRADUATE (7 modules) Speaker: Dr. Alberto Canábez (Orthodontist, Spain), Dr. Renato Cocconi (Orthodontist, Italy), Dr. Iñigo Gómez Bollaín (Orthodontist, Spain), Dr. David Hatcher (Oral & Maxillofacial Radiologist, USA), Dr. Alejandro James (Prosthodontist , Mexico) Date: 20-23 February, 2014 (1st Module) Venue: Osteoplac Center, San Sebastián (Spain) Language: English

Ortodoncia POSGRADO FACE ORTODONCIA AVANZADA (7 módulos) Ponente: Dr. Alberto Canábez (Ortodoncista, Spain), Dr. Renato Cocconi (Ortodoncista, Italy), Dr. Iñigo Gómez Bollaín (Ortodoncista, Spain), Dr. David Hatcher (Radiólogo Oral y Maxilofacial, USA), Dr. Alejandro James (Prostodoncista, Mexico) Fecha: 20-23 de Febrero de 2014 (1º Módulo) Lugar: Centro Osteoplac, San Sebastián (España) Idioma: Inglés

Orthognathic Surgery FACE AIRWAY BITE (FAB) Speaker: Dr. William Arnett (Oral and Maxillofacial Surgeon, USA) Date: 1st and 2nd of March, 2014 Venue: Madrid Language: English with translation into Spanish

Cirugía Ortognática FACE AIRWAY BITE (FAB) Ponente: Dr. William Arnett (Cirujano Oral y Maxilofacial, USA) Fecha: 1 y 2 de marzo de 2014 Lugar: Madrid Idioma: Inglés con traducción al castellano

22 osteoinfo


Orthognathic Surgery SURGICAL TECHNIQUES Speaker: Dr. William Arnett (Oral and Maxillofacial Surgeon, USA) Date: 3rd of March, 2014 Venue: Madrid Language: English with translation into Spanish

Cirugía Ortognática TÉCNICAS QUIRÚRGICAS Ponente: Dr. William Arnett (Cirujano Oral y Maxilofacial, USA) Fecha: 3 de marzo de 2014 Lugar: Madrid Idioma: Inglés con traducción al castellano

TMJ ARTICULAR PATHOLOGY AND ITS TREATMENTS POSGRADUATE Speaker: Dr. Luis A. Quevedo (Maxillofacial Surgeon, Chile) and invited speakers Date: March, 2014 Venue: Osteoplac Center, San Sebastián (Spain) Language: Spanish

ATM POSGRADO DE PATOLOGÍA ARTICULAR Y SUS TRATAMIENTOS Ponente: Dr. Luis A. Quevedo (cirujano Maxilofacial, Chile) y ponentes invitados Fecha: Marzo de 2014 Lugar: Centro Osteoplac, San Sebastián (España) Idioma: Castellano

Orthognathic Surgery PLANNING IN ORTHOGNATHIC SURGERY POSGRADUATE Speaker: Dr. Luis A. Quevedo (Maxillofacial Surgeon, Chile) and invited speakers Date: March, 2014 Venue: Osteoplac Center, San Sebastián (Spain) Language: Spanish

Cirugía Ortognática POSGRADO DE PLANIFICACIÓN EN CIRUGÍA ORTOGNÁTICA Ponente: Dr. Luis A. Quevedo (cirujano Maxilofacial, Chile) y ponentes invitados Fecha: Marzo de 2014 Lugar: Centro Osteoplac, San Sebastián (España) Idioma: Castellano

TMJ POSGRADUATE IN TMJ (4 modules) Speakers: Dr. Mariano Rocabado (Doctor en Terapia Física, Chile), Dr. Guillermo Ochoa (Ortodoncista especialista en ATM, Argentina), Dr. Domingo Martín (Orthodontist, Spain) Date: June, 2014 Venue: Osteoplac Center, San Sebastián (Spain) Language: Spanish

ATM POSGRADO DE ATM (4 módulos) Ponente: Dr. Mariano Rocabado (Doctor en Terapia Física, Chile), Dr. Guillermo Ochoa (Ortodoncista especialista en ATM, Argentina), Dr. Domingo Martín (Ortodoncista, España) Fecha: Junio de 2014 Lugar: Centro Osteoplac, San Sebastián (España) Idioma: Castellano

Collaborations

Colaboraciones

Oral and Maxillofacial Surgery International Conference on Oral and Maxilofacial Surgery. ICOMS Date: 21-24 October, 2013 Venue: Palau de Congressos de Catalunya, Barcelona (Spain)

Cirugía Oral y Maxilofacial International Conference on Oral and Maxilofacial Surgery. ICOMS Fecha: del 21 al 24 de octubre de 2013 Lugar: Palau de Congressos de Catalunya, Barcelona (España)

Orthognathic Surgery SURGICAL ORTHODONTICS Date: 28-29 November, 2013 Venue: Philharmonie, Haarlem (The Netherlands)

Cirugía Ortognática ORTODONCIA QUIRÚRGICA Fecha: 28-29 de noviembre 2013 Lugar: Philharmonie, Haarlem (Holanda)

w w w.fo r m e dika .c o m · info@formedika.com · (0034) 902 422 420 osteoinfo 23


THE EASIEST AND MOST PRACTICAL ORTHOGNATHIC

ARNETT-FAB SYSTEM Designed by Dr. William Arnett

MAXDRIVE SCREW

self-dril lingrtescdreanw thguatlarly can be inse

t n o r f e r o f e “always at th t service” s e b e h t u o y to give A NEW ERA IN CRANIOFACIAL OSTEOSYNTHESIS

RESORBABLE SYSTEM

Discover it here! www.sonicweldrx.com

CONTACT OSTEOPLAC’S SALES CONSULTANTS FOR MORE INFORMATION Distributor of: www.osteoplac.com | T +34 902 422 420 | E osteoplac@osteoplac.com A C O R U Ñ A · B A R C E L O N A · L I S B O A · M A D R I D · S A N S E B A S T I Á N · S E V I L L A · VA L E N C I A

Osteoinfo nº 17  

El boletín de noticias de Osteoplac Osteoplac's newsletter

Advertisement