Penna n.92

Page 1

“Poste italiane Spa” Spedizione in a.p.- D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano

Numero 92 • Novembre - Dicembre - Gennaio 2010 • Euro 7,00 ISSN 1720-0962

PENNA Fountain Pens & Lifestyle

Montblanc, Ingrid Bergman Threefold homage to Ingrid Danitrio, Fpn FPN Haiku Tanti accessori da mettere sotto l’albero Accessories for under the tree

Cuervo y Sobrinos La Habanera


· www.montblancitalia.it · www.unicef.org

signature for good. |

La capacità di leggere e scrivere è uno dei diritti fondamentali della persona, la risorsa più importante per i bambini, necessaria allo sviluppo dell’individuo, della società e alla costruzione di una vita di successo e autodeterminazione. Fortemente impegnata nella promozione dell’istruzione e della scrittura, Montblanc è alla sua terza collaborazione con l’UNICEF, avendo raccolto dal 2004 più di 1 milione di dollari a sostegno dei suoi programmi di alfabetizzazione mondiale. Parte dei proventi di questa edizione speciale Meisterstück saranno, ancora una volta, donati all’UNICEF, a favore di questa causa, con un importo minimo garantito da Montblanc di 1,5 milioni di dollari. - L’edizione Meisterstück Signature for Good è stata creata dai nostri maestri artigiani, come prevede la tradizione di ogni Meisterstück sin dal 1924. La stilografica è caratterizzata dalla presenza sul cappuccio di un prezioso zaffiro blu e di un anello con finiture oro; il pennino – come ogni pennino creato da Montblanc – è completamente lavorato a mano in 35 fasi distinte, comprese la sagomatura, la levigatura e il controllo finale.

Nelle Boutique e nei Concessionari Autorizzati - Numero Verde 800 397182


EditorialE

Il gusto del dettaglio

Osvaldo Ponchia, direttore responsabile

La passione per l’oggetto accomuna il collezionista e l’artigiano. Una passione che porta il primo a scandagliare ogni dettaglio del suo accessorio preferito, per apprezzarne i materiali, la lavorazione, la forma, e il secondo a confrontarsi con la tecnica per superare le tante difficoltà che sono dietro la realizzazione del manufatto. L’artigiano sa “come fare”, il collezionista sa apprezzare il “come è fatto”. Se siete tra coloro che sanno apprezzare il difficile lavoro dell’artista che si confronta con la materia leggete gli articoli dedicati ai fratelli Urso, specialisti nel “vestire” le penne di una sottile maglia in tessuto d’oro, e a Vincenzo Balducci, che con l’ausilio di antichi utensili dà vita a oggetti di rara raffinatezza. E lo stesso savoir-faire lo troverete nella produzione delle scatole e degli armadi di Agresti o delle carte vendute nello splendido negozio viennese Huber & Lerner. Oggetti per i quali il tempo sembra non passare. Come nella magnifica collezione di penne La Habanera di Cuervo y Sobrinos alla quale abbiamo dedicato l’articolo di copertina: stilografiche e roller capaci di far rivivere le atmosfere tropicali da Belle Époque della Cuba degli anni ’20. Buona lettura.

An eye for detail A passion for “objects” unites collectors and artisans. This is the passion that makes collectors investigate every detail of their favorite collectable to fully appreciate its materials, artisanship, and design. For artisans, it supplies the motivation needed to overcome the many difficulties involved in creating articles by hand. The artisan knows “how to”; the collector appreciates “how it’s done.” If you’re among those people who appreciate the difficult job of artisans as they work with different materials, read the articles about the Urso brothers, who specialize in creating pens finished in a fine mesh of gold cloth, and Vincenzo Balducci, who uses antique tools to create objects of rare elegance. You’ll find the same kind of care and expertise in the cases and cabinets made by Agresti, and the cards created at the magnificent Viennese store Huber & Lerner – all objects that seem timeless. Also in this category is the magnificent La Habanera di Cuervo y Sobrinos collection of fountain pens and rollerballs, which conjure up all the tropical atmosphere of 1920s Cuba and are featured in this edition’s cover story. Enjoy! 1


sommario iN CoPErtiNa - COVER PEN 8 N. 92 - Anno17 Novembre Dicembre Gennaio 2010

Cuervo y Sobrinos La Habanera Mito e atmosfere dell’Avana The myths and moods of Havana

Organizzazione Promozione Spazi P.le Accursio, 14 - 20156 Milano Tel. + 39 (02 ) 39 20 6.1 Fax + 39 (02) 39 25 70 50 E-mail: info@ops.it www.pennamagazine.com Reg. Presso il Tribunale di Milano n. 40 del 30/1/1993 Sped. “Poste Italiane SpA Sped. in abb. post. - D.L. 353/2003 (conv. in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma1, DCB Milano. Iscrizione al Registro Nazionale della Stampa n. 5260 del 31/7/96 Iscrizione al Roc n. 3874 presso il Tribunale di Milano.

in copertina:

Prezzo di copertina: Italia 7,00 euro Estero 7,00 euro Abbonamenti: Italia (4 numeri) 25,00 euro 4 numeri + web 40,00 euro Estero (4 numeri) 40,00 euro 4 numeri + web 55,00 euro

Diarsa Italia Via Dante 4 - 20121 Milano Tel. +39 02 86461215 - 86455268 Fax +39 02 86461252 italia@diarsa.com www.diarsa.com www.cuervoysobrinos.com

Direttore responsabile: Osvaldo Ponchia Coordinamento redazionale: Andrea Demodena ademodena@pennamagazine.com tel. 02 365 364 32 Marketing e pubblicità: Massimo Teruzzi mteruzzi@pennamagazine.com Art director: Giuseppe Romano info@giusepperomano.com Traduzioni: Chris J.Turner rtt28@bigpond.com. Hanno collaborato: Christian Carosi, Edoardo Coperchini, Giulia Coperchini, Mario Crisanti, Demodé, Susanna Demodena, Alberto Gerosa, Carla Pelagatti, Alfio Rottoli, Massimo Teruzzi Stampa: Ingraph Srl Via Bologna 104 - Seregno - Mi Tel. 0362 24 0069

La Habanera Cuervo y Sobrinos

limitEd EditioN & PEN sHoW 14 16 18 22 28 32 34 36

2

Montblanc Mahatma Gandhi Un inno al pacifismo An ode to pacifism Visconti Florentia Le atmosfere del passato The atmosphere of the past Automobili Lamborghini by Omas Affinità elettive Winning alliances Montblanc Ingrid Bergman Triplice omaggio a Ingrid Threefold homage to Ingrid S.T. Dupont Shanghai Charme d’Oriente Glittering Eastern charm Acme Studio Fase 3 Una penna per cinque One pen times five Caran d’Ache Shiva Esoterismo d’Oriente The esoteric East Pelikan Calculation Time Tutte le misure del tempo Measuring time


40 42

Diplomat Excelence Guilloch Chrom Stile classico Classic style Caran d’Ache Varius Snakewood Materia viva

CUriositÀ - CURIOSITIES FOR COLLECTORS 44 48

Danitrio, Fpn Un haiku per Fpn FPN haiku Libro d’Ore di Torriani La magia del Rinascimento The magic of the Renaissance

ProtaGoNisti- PEN PEOPLE 52 54 58 60

Fonderia artistica Bortoletti La scrittura d’antan Writing of yesteryear Huber & Lerner Impressioni di una vita Printing for life Urso La sapienza dell’arte orafa The goldsmith’s art Argenteria La Nuova Milanese I pezzi unici di Balducci Unique creations from Balducci

sPECialE - SPECIAL 62

Tanti accessori da mettere sotto l’albero Accessories for under the tree

liFEstYlE 72

Agresti sa come custodire An organizer with a secret

iN PUNta di PENNa - ON ThE TIP OF  yOUR PEN 73

Yacth da sogno Dreamboats

CartoliNE - POSTCARDS 74

Sulawesi, luogo senza addii Sulawesi: A land with no farewells 3


NEWs

Défi di S.T. Dupont Nell’articolo dedicato alla collezione Défi di S.T. Dupont apparso sul numero 91 di Penna i prezzi della nuova versione in fibra di carbonio (finitura Fase 2) non sono quelli corretti. I prezzi giusti sono: stilografica 470 euro (e non 310 euro); sfera 310 euro (e non 400 euro); roller 400 euro (e non 470 euro). Ce ne scusiamo con i lettori e con l’azienda.

Un libro sul cinema di Terence Young Terence Young è stato un regista eclettico con all’attivo oltre 40 pellicole, ma il suo nome è strettamente legato al mito di James Bond, personaggio da lui lanciato con la prima serie di pellicole tra cui l’intramontabile “Licenza di uccidere”. A ottobre è uscito un libro scritto da Mario Gerosa e pubblicato dalle Edizioni Il Foglio che ripercorre la carriera di questo autore, che per tutta la vita spaziò tra gli stili e i generi, girando film che vanno dal thriller alla ricostruzione storica e al dramma d’introspezione psicologica. La presentazione del volume “Il cinema di Terence Young” ha avuto una scenografia di rispetto, presso l’Admiral Hotel di Milano dove ha sede lo 007 Admiral Club, il primo club italiano dedicato a James Bond.

A book on the cinema of Terence Young Terence Young was an eclectic director who worked on more than 40 films. His name, however, is most closely linked to the James Bond films, which he launched with classics like Doctor No. In October, Edizioni Il Foglio released a book written by Mario Gerosa that traces the career of this director, who moved between styles and genres, directing thrillers, period films, and perceptive dramas. The launch of The Cinema of Terence Young took place against the fitting backdrop of the Admiral Hotel in Milan, where the 007 Admiral Club is based, the first Italian club dedicated to James Bond. 4

In the article on S.T. Dupont’s Défi collection in issue 91 of Penna, the prices indicated for the new carbon fiber version were incorrect. The correct prices are: fountain pen 470 euros (not 310 euros), ballpoint 310 euros (not 400 euros), and rollerball 400 euros (not 470 euros). We apologize to our readers and S.T. Dupont.

Il percorso creativo di Khriò e Caran d’Ache “Walk the world with us” non è solo lo slogan di Khriò, ma esprime l’anima creativa del marchio di Alfiere specializzato in calzature. Una creatività che trova ora in Caran d’Ache un alleato prezioso. La maison ginevrina specializzata in strumenti di scrittura, legati in particolare al mondo del disegno, ha scelto infatti di sponsorizzare il Premio Khriò riservato a giovani stilisti e designer che stanno frequentando o hanno già concluso gli studi professionali e che alla data del 31 dicembre 2009 non abbiano superato il 30° anno d’età. Per partecipare è richiesta l’interpretazione di una scarpa casual estiva o invernale destinata al pubblico femminile (per informazioni, tel. 02/8690076; vignoligallodecet@alice.it).

Khriò and Caran d’Ache together creatively “Walk the World with Us” is not just the Khriò slogan but also expresses the creative philosophy of this Italian footwear brand. And that creativity has found a new partner in Caran d’Ache. The Geneva company, specialized in writing instruments with high design content, is sponsoring the Khriò award for young stylists and designers under 30 who are currently enrolled in, or have just completed, professional studies. Entrants need to design a women’s casual summer or winter shoe. For further information, contact (+39 02) 8690076 or vignoligallodecet@alice.it.


NEWs

Ceramica per il nuovo Vertu

Citybike in edizione limitata Cigno, brand di bici made in Italy, presenta la nuova linea Special Edition. Tre esclusivi modelli uomo e donna in edizione limitata, disponibili nei colori: bianco, bordeaux e verde. Prodotte in soli 100 esemplari, 50 uomo e 50 donna per ogni colorazione, le nuove Cigno presentano caratteristiche e dettagli che ne fanno delle biciclette uniche e inimitabili. L’uso di materiali di primissima qualità e l’assemblaggio eseguito rigorosamente a mano da artigiani italiani, abbinati a dettagli esclusivi, offrono agli amanti delle due ruote un prodotto senza eguali per design e manifattura. Gli accessori rispecchiano il carattere esclusivo ed elegante della bicicletta: dalle manopole in pelle coordinate e cucite a mano, alle borsette posteriori prodotte artigianalmente in cuoio, senza tralasciare la scelta per le selle di partner prestigiosi come San Marco e Brooks.

Limited edition Citybike Cigno, the Italian bicycle brand, has released three new special edition models. These three exclusive men’s and women’s pushbikes are available in shades of white, burgundy, and green. Limited editions of just 100 pieces – 50 for men, 50 for women in each color – the new Cignos are quite unique. A combination of the highest quality materials, hand assembly in Italy by skilled trades people, and exclusive features have produced a product that is unrivalled for both its design and manufacturing. All the accessories reflect the bike’s exclusivity, from the hand-stitched color-coordinated handlebar grips, to the handmade leather bags, and the San Marco and Brooks saddles.

www.pennamagazine.com entra nel sito e scopri

Penne moderne - Stilografiche storiche - Edizioni limitate Protagonisti - Curiosità - Appuntamenti - Biblioteca

e altro ancora

Ci sono voluti più di due anni per raffinare il processo di colorazione della ceramica e Vertu è il primo brand a utilizzarla sui telefoni cellulari. Tutte le parti in ceramica della limited edition Pure Collection sono state prodotte individualmente, ciascuna con uno strumento creato su misura, al fine di ottenere le dimensioni ideali e assicurare il perfetto allineamento finale sul telefono. Un minuzioso processo di selezione e lavorazione del pellame è stato condotto per raggiungere la migliore corrispondenza al colore, alla finitura e alla sensazione tattile della ceramica. Il retro di ciascun tasto ha uno speciale rivestimento che impedisce la penetrazione della luce esterna, mentre un’applicazione in lacca sulle incisioni a laser della tastiera, ne garantisce la perfetta retroilluminazione.

Ceramic Vertu It’s taken more than two years to refine the process of coloring ceramics, and Vertu is the first manufacturer to use this material in its cell phones. All of the ceramic parts of the limited edition Pure Collection are individually made, using a purpose-built tool to ensure a perfect fit on the finished telephone. The leather used is painstakingly selected and processed to ensure the best possible match of color, finish, and texture with the ceramic parts. The back of each key has a special coating that prevents the penetration of external light, while lacquer applied to the laser-engraved keypad ensures perfect backlighting. 5


CalENdario - CALENDAR

Paperworld punta sulle giovani aziende tedesche Anche per l’edizione di Paperworld 2010 sono previste agevolazioni per le giovani aziende con idee innovative. Grazie ai fondi ministeriali, all’interno del padiglione 6.1 sarà disponibile un’area espositiva promozionale che ospiterà le migliori idee presentate da società tedesche che non abbiano più di dieci anni, con un massimo di 50 dipendenti e un fatturato annuo inferiore ai 10 milioni di euro. Questa formula ha consentito ai visitatori dell’edizione passata di beneficiare delle idee nuove e creative di 13 giovani aziende che hanno presentato i loro prodotti innovativi come le cornici magnetiche, graffatrici e sparapunti.

Paperworld focuses on young German firms Again in 2010, Paperworld is offering special deals to new businesses with innovative ideas. Government funding has made it possible to set up a promotional exhibition area within Hall 6.1 to showcase the best ideas from German firms that were established less than a decade ago, have a maximum of 50 employees, and produce an annual turnover of less than 10 million euros. Last year, this scheme saw visitors treated to new and creative ideas from 13 fledgling businesses, which presented innovative magnetic photo frames, staplers, tack guns, and other products.

Baselworld vuole battere la crisi Procedono spediti i preparativi per Baselworld 2010 che si terrà dal 18 al 25 marzo a Basilea. Nonostante l’aria di crisi di tutti i mercati e proprio perché i budget del settore marketing devono essere utilizzati in modo razionale, il Salone Mondiale dell’Orologeria e della Gioielleria si conferma come appuntamento irrinunciabile quale platea ideale in cui far mostra dei propri prodotti. Tutti i marchi più famosi del settore saranno presenti alla manifestazione insieme ai giovani brand che si affacciano sul mercato per presentate in un ambiente ottimale - in cui si predilige la qualità degli espositori e dei servizi prestati - le novità delle collezioni.

Baselworld against the crisis It’s full speed ahead with preparations for Baselworld 2010, to be held from March 18 through 25 in Basel, Switzerland. Despite the world financial crisis – and precisely because marketing budgets now need to be spent wisely – the World Watch and Jewelry Show is again proving to be the best showcase for the industry. All the most famous brands will be there, together with the newest ones, all of whom choose this event – where quality is the key – as the ideal place to launch their latest creations.

Milano Pen Show, October 18 2009 Bologna Pen Show November 29 Bologna, Hotel Mercure acps.segreteria@gmail.com Paris Mensworld December 6, 2009 Paris, Palais Brongniart http://mensworld.fr Philadelphia Pen Show January 22-24, 2010 Philadelphia, PA Hotel Sheraton Philadelphia City Center www.philadelphiapenshow.com

Los Angeles Pen Show February 11-14, 2010 Manhattan Beach, CA Hotel Manhattan Beach Marriott www.lapenshow.com Little Rock Pen Show March 12-13, 2010 More info to follow Great Southestern Pen Show April 9-11, 2010 Atlanta, GA Hotel Crowne Plaza www.atlantapenshow.com


L’ultima nata della celebre collezione Arte Italiana. Un viaggio fantastico verso il sole al tramonto, il mare calmo, destinazioni da sogno: Omas Arte Italiana Milord Cruise. Con Milord Cruise, la collezione si arricchisce di nuovi, eleganti colori, per una penna storica che “fa stile”, un cult che si reinventa attraverso le magiche nuances dello stile “cruise”: blu, rosso e caramello. Tre sono le versioni della nuova “Faccettata”: penna stilografica, roller e penna a sfera, disponibili in finiture dorate o platinate.

www.omas.com


iN CoPErtiNa - COVER PEN

Mito e atmosfere dell’Avana Cuervo y Sobrinos esordisce negli strumenti da scrittura con La Habanera, una collezione di stilografiche e roller che fa rivivere le atmosfere tropicali degli anni ‘20 Christian Carosi

8


Ancora oggi esiste una Cuba che la rivoluzione castrista non ha cancellato, una seconda anima, rievocata dalle architetture e dalle automobili d’epoca, che ci rimanda ai mitici anni ’50. L’Avana, forte di un’atmosfera d’evasione e di raffinatezza, già a partire dalla fine del XIX secolo conquistò l’immaginario collettivo con la sua antica bellezza e uno stile di vita mondano capace di attirare intellettuali, uomini d’affari e personalità di ogni genere. Negli anni ’20 del secolo scorso il proibizionismo americano contribuì poi a rendere l’isola il luogo di vacanza perfetto, con le sue frequentatissime sale da gioco e night club, ponendo le basi di un mito, sviluppatosi nel corso dei decenni successivi, intramontabile. A questo miscuglio di rilassatezza ed eleganza si richiama La Habanera, una collezione di stilografiche e roller capace di far rivivere le suggestive atmosfere tropicali di quegli anni. Con la loro “pelle” color crema e tabacco, queste penne rappresentano il debutto nel mondo degli strumenti da scrittura di un marchio storico, che s’identifica con la storia dell’isola caraibica. Infatti, Armando Rio y Cuervo e i suoi fratelli svilupparono l’attività di gioiellieri all’Avana, fondata nel 1882 dallo zio Don Ramon, proponendo il meglio del lusso e della ricercatezza nel settore, con produzioni orologiaie realizzate direttamente in Svizzera per offrire la massima qualità possibile ai propri clienti. Da allora il nome Cuervo y Sobrinos è divenuto sinonimo di esecuzione impeccabile, affidabilità ed eleganza in stile vintage. La nascita di La Habanera ricalca questa tradizione basata su lavo-

The myths and moods of Havana Cuervo y Sobrinos has made its debut in the world of writing instruments with La Habanera, a collection of fountain pens and rollerballs that evoke the atmosphere of the tropics with a ’20s mood Still today, a Cuba exists that Castro’s revolution has not erased – a different Cuba as expressed through its architecture and classic cars. In the late 19th-century, the Havana lifestyle, along with the city’s atmosphere of hedonism, elegance, and beauty, captured people’s imagination, attracting intellectuals, entrepreneurs, and celebrities of every kind. Later, in the 1920s, Prohibition in America helped make the island a desirable vacation destination, with crowds of people drawn to its casinos and night clubs. These periods helped lay the foundations for a legend that has grown over the decades. This blend of hedonism and elegance is the source of inspiration for La Habanera, a collection of fountain pens and rollerballs that bring the tropical atmosphere of those years back to life. The collection, with its cream and tobacco color scheme, marks the debut of Cuervo y Sobrinos in the world of writing instruments. This historic jewelry brand has a long association with the Caribbean island. Now run by Armando Rio y Cuervo and his brothers, the business was set up in Havana by his uncle, Don Ramon, in 1882. It offered customers the very finest clocks, which were made in Switzerland to ensure the highest standards. Since then, the name Cuervo y Sobrinos has become synonymous with impeccable artisanship, reliability, and elegance in the vintage style. 9


La scheda / Specifications Nome La Habanera Produttore Cuervo y Sobrinos Distributore per l’Italia Diarsa Italia Anno di produzione 2009 Numero esemplari 700 roller e 350 stilografiche nelle varie declinazioni Materiali resina e metallo Finiture placcate oro rosa o rodiate Decorazioni il fusto è incorporato in un struttura che ricorda i rinforzi di un’antica cassaforte; il fermaglio ha la forma della cassa di un modello d’orologio dello stesso marchio Pennino in oro 18 kt con logo inciso, nelle larghezze di tratto M Sistema di caricamento a converter Confezione una scatola in radica e cedro che si trasforma in humidor per sigari Prezzo stilografica oro 1.350 euro roller oro 900 euro Name La Habanera Manufacturer Cuervo y Sobrinos Italian distributor Diarsa Italia Year of production 2009 Number of pieces 700 rollerball and 350 fountain pens Materials resin and metal Trim rose gold or rhodium plated Decorative work barrel incorporated in a structure reminiscent of the reinforcement on an antique safe, clip shaped like the case of a clock by the maker Nib 18K gold engraved with logo, available in M Filling system converter Packaging briar and cedar case that doubles as a humidor Price gold fountain pen 1,350 euros gold rollerball 900 euros

10

razioni artigianali e cura dei dettagli, ma ha anche il sapore del ritorno alle origini. Non è un caso che l’uscita della collezione di penne coincida con la riapertura, dopo tanto tempo, del negozio “El Reloj Cuervo y Sobrinos” all’Avana, nella centrale calle Muralla, di fronte all’antica sede del marchio: un vero e proprio negozio museo di orologi antichi da tavolo e da parete in cui si trova ospitata anche la cassaforte originale dall’antico atelier. E proprio a questo affascinante oggetto si richiama la particolare struttura metallica che avvolge il fusto delle stilografiche e dei roller, come uno scrigno posto a difesa del prezioso marchio inciso al centro: la lucentezza della finitura (disponibile in versione rodiata o placcata oro rosa) risalta sulla morbida pastosità della resina accuratamente laccata a più strati per garantire maggiore durata nel tempo.Il fusto, ottenuto da barra piena, presenta una forma lievemente ogivale, che si potrebbe sospettare ispirata ai famosi sigari dell’isola, ma che in realtà è dettata da precise esigenze ergonomiche. La penna risulta così ben bilanciata tra le dita e di comoda impugnatura anche dopo un uso protratto. Il cappuccio presenta invece una lieve rastrematura verso la parte terminale creando un gioco di linee sinuose quando è calzato. Sul vertice è inciso il logo del marchio Cuervo y Sobrinos, oltre al numero di serie limitata, e anche il fermaglio vuole essere un richiamo alla tradizione della casa, rievocando la cassa dell’Espléndidos, l’orologio in cui s’identifica maggiormente. Il pennino delle stilografiche, dotate di sistema di caricamento a converter, è in oro 18 kt, disponibile nella larghezza di tratto M. Molto elegante la scatola che accompagna ciascun modello: un lussuoso cofanetto in radica e cedro, dotato d’igrometro e umidificatore per essere utilizzato anche come portasigari.


La Habanera has grown out of this tradition, but is also something of a return to the firm’s roots. The release of the new collection coincides with the reopening – after many years – of the store El Cuervo y Reloj Sobrinos in Havana’s central Calle Muralla, opposite the brand’s old headquarters. Now a veritable shop-museum of antique wall and table clocks, the company’s old premises still have the original safe used by the workshop. And it’s this intriguing object that has served as the inspiration for the metal structure that surrounds the barrel of the fountain pen and rollerball, like a casket protecting the valuable trademark engraved inside. The sheen of the trim, available with rhodium or rose gold plating, stands out against the softness of the resin, painstakingly lacquered in multiple layers to ensure durability. The barrel, made from solid bar of resin, has a slightly pointed shape, which you might suspect is based on the island’s famous cigars, but is actually designed to be ergonomic. The pen is well balanced in the hand and comfortable even after prolonged writing. The cap tapers slightly towards the end, creating a play of sinuous lines when the pen is capped. The Cuervo y Sobrinos logo is engraved on the cap top, along with the pen’s serial number. Another reference to the brand’s past is the clip, which is based on the case of the Espléndidos, the clock most identified with the name. The fountain pen, which takes a converter, has a medium 18-karat gold nib. Crafted of briar and cedar, the pen’s case is extremely elegant. It is also equipped with a hygrometer and a humidifier so that it doubles as 11


ADV

Remembering art deco

richiamo all’art déco Nella collezione duofold di Parker la nuova edizione limitata dna, che s’ispira alla doppia spirale del codice genetico e ricorda lo stile delle prime duofold degli anni ’20 Anche quest’anno Parker presenta una nuova edizione limitata di stilografiche appartenente alla famiglia Duofold. Si tratta di Dna, che s’ispira alla doppia spirale del codice genetico, con un design unico e un motivo tridimensionale che conferisce alla penna un particolare effetto tattile. Lo stile ricorda quello delle prime penne Duofold degli anni ’20 e del periodo dell’Art Déco, con una decorazione dinamica che percorre l’intero corpo, grazie all’alternarsi di tonalità grigie e nere della resina e di superfici lisce e satinate. Le sfaccettature sul fusto non hanno solo una connotazione estetica, ma assicurano anche un comfort di scrittura ottimale. Ogni dettaglio della Parker Duofold Dna merita attenzione: la nuova grafica non bombata del bottone del cappuccio delicatamente decorato, la clip a forma di freccia placcata in platino; il pennino in oro massiccio 18 carati placcato platino. L’edizione è composta da 1.088 pezzi e ogni penna porta inciso sul bottone del cappuccio il numero di serie (850 euro).

12

Again this year, Parker has released a new limited edition Duofold fountain pen. Dubbed DNA, the pen draws its inspiration from the double helix of the genetic code through a unique design and a three-dimensional motif that creates an unusual tactile sensation. With its dynamic decorative work running the whole length of the body, with alternating shades of gray and black resin, and smooth and polished surfaces, the style is reminiscent of the earliest Duofolds from the ’20s and the art deco movement. The faceting on the barrel is not only there for appearances, but also provides excellent writing comfort. Every detail of Parker Duofold DNA deserves attention: the new look of the delicately decorated flat cap top, the platinumplated arrow-shaped clip, the plated-platinum 18-carat gold nib. The edition consists of 1,088 pieces, with the serial number engraved on the cap top (850 euros).

Newell Rubbermaid Sanford Italy Srl Via Ugo Bassi • 20159 Milano Tel +39 0266896.1


forcella

Fondazione Ducati Official Licensed Product - Franco Farnè, taglia il traguardo del Motogiro d’Italia 1956.

La passione scrive la storia.

(multifunzione 3 + 2)

Distributore esclusivo per l’italia: WHYNOT srl - FIRENZE - Tel. 055 696494-6 - Fax 055 696439 - whynot@whynot.go.it - www.mazzuoli.it


limitEd EditioN

Un inno al pacifismo Montblanc ha dedicato a Gandhi una limitata in due versioni (oro bianco e argento) che rievocano la marcia del sale Susanna Demodena

È ancora oggi, a 140 anni dalla sua nascita, il simbolo del pacifismo e della lotta non violenta: Mohandas Karamchand Gandhi, universalmente noto con l’appellativo di Mahatma (grande anima), ha dimostrato al mondo quale forza può avere un ideale portato avanti con convinzione e pacatezza. All’uomo e alle imprese che è stato capace di realizzare Montblanc ha dedicato l’edizione limitata Mahatma Gandhi. Si tratta di due versioni, una più preziosa dell’altra, identificate dal numero di pezzi prodotti: la più esclusiva si compone di 241 stilografiche in oro bianco (100 g per ciascun pezzo). Il numero stesso di esemplari prodotti vuole ricordare le miglia percorse per arrivare al mare da Ahmedabad, nella famosa marcia del sale, con cui Gandhi intese protestare pacifica14

mente contro le tasse imposte dal governo inglese. È una delle tante manifestazioni di “satyagraha”, la filosofia di comportamento di cui egli fu fervido sostenitore e che si componeva di azioni rivoluzionarie nella loro semplicità: raccogliere illegalmente il sale rappresentava uno smacco per gli occupanti, così come la scelta di produrre da sé il filato per realizzare tessuti invece che acquistare questi ultimi dagli inglesi. A questa pratica di autoproduzione s’ispira la particolare superficie spazzolata a mano della penna, che rende l’effetto della famosa seta indiana. Il risultato è unico per ciascun pezzo e addirittura nella parte centrale è stato impiegato del sottilissimo filo d’oro giallo (circa 8 metri per ciascuna penna), che ha permesso di ottenere una matassa, molto bella dal punto di vista estetico, ma che

svolge anche le funzioni d’impugnatura. Un altro dettaglio significativo è l’opale di circa 0,1 kt collocato sulla parte terminale del fermaglio in oro massiccio, a ricordare con le sue sfumature zafferano uno dei colori della bandiera indiana. Il pennino è in oro 18 kt rodiato e reca incisa la figura del Mahatma Gandhi. D’identica ispirazione sono le stilografiche e i roller in argento: 3.000 esemplari per ciascun sistema di scrittura, a ricordo del numero approssimativo di partecipanti alla marcia del sale.Entrambe le versioni sono consegnate in una speciale scatola di legno, con certificato di origine e l’esclusiva edizione di un testo con le frasi più famose pronunciate da Gandhi. Insieme con le penne sarà messo in vendita anche una particolare confezione da 50 ml d’inchiostro color zafferano.


La scheda / Specifications Nome Mahatma Gandhi Produttore Montblanc Anno di produzione 2009 Numero esemplari 241 stilografiche in oro bianco, 3.000 stilografiche e 3.000 roller in argento Materialioro, argento Finiture sulla clip della versione in oro è applicato un opale, su quella della versione in argento un granato mandarino Decorazioni sul corpo è arrotolato filo d’oro e d’argento a seconda della versione Pennino in oro 18 kt con incisa la figura del Mahatma Sistema di caricamento a pistone converter Confezione In legno, con certificato e testo con le frasi più famose di Gandhi Prezzo stilografiche in oro 17.000 euro; in argento 2.500 euro; roller 2.200 euro Name Mahatma Gandhi Manufacturer Montblanc Year of production 2009 Number of pieces 241 white gold , 3,000 silver fountain pens, 3,000 silver rollerballs Materials gold, silver Trim clip on gold version set with an opal, clip on silver version set with a mandarin garnet Decorative work gold or silver wire wrapped around body, depending on version Nib 18K gold engraved with image of Gandhi Packaging in wood with certificate and booklet of famous Gandhi quotations Price gold fountain pen 17,000 euros, silver fountain pen 2,500 euros,

silver rollerball 2,200 euros

An ode to pacifism Montblanc dedicates a new limited edition pen to one of history’s greatest pacifists, Mahatma Gandhi, drawing its inspiration from the Salt March Still today, 140 years after his birth, Mohandas Karamchand Gandhi remains a symbol of pacifism and non-violent struggle. Now known as Mahatma Gandhi (great soul), he demonstrated to the world the strength of pursuing ideals with conviction and tranquility. Montblanc has dedicated the limited edition Mahatma Gandhi to the man and his work. There are two versions of the pen, one more luxurious than the other, both identified by the number of pieces made. The most exclusive version is the 241 fountain pen in white gold (3 1/2 ounces). The number also commemorates the number of miles Gandhi walked from Ahmedabad to the sea in the famous Salt March, his peaceful protest against the tax on salt imposed by the British government. And this was just one of Gandhi’s many acts of “satyagraha,” that is, the philosophy of non-violent resistance. He believed firmly in this philosophy, which resulted in acts of protest against the British that were revolutionary in their simplicity. Illegally collecting salt was a slap in the face to the imperial power, as was weaving his own fabrics himself, rather than buying them from the British. Gandhi’s self-sufficiency was the inspiration for the unusual brushed metal surface of the pen, creating the effect of Indian silk. With this finish executed by hand, each pen is unique. The grip of the pen is modeled after a skein and created with around 26 feet of yellow gold wire. While extremely eye-catching, it also provides an excellent grip. Another highlight of the pen is the approximately 0.1 karat opal set on the tip of the solid gold clip, its saffron color recalling the Indian flag. The nib is rhodium-plated 18-karat gold and engraved with an image of Gandhi. The silver version of the pen, available in fountain pen and rollerball formats, reflects the same design. Each one is limited to 3,000 pieces, the number recalling the approximate number of people who took part in the Salt March. Both versions sell in a special wooden case, along with a certificate of authenticity and an exclusive booklet of Gandhi’s most famous quotes. Complementing the pens, Montblanc will also be releasing a special 50 milliliter bottle of saffron-colored ink. 15


limitEd EditioN

Le atmosfere del passato Visconti Florentia abbina a ciascuna penna uno scrittoio in legno con calamaio in cristallo per celebrare l’artigianato, il gusto del bello e la sobria eleganza fiorentini Christian Carosi

Oltre che culla del Rinascimento, Firenze è da sempre considerata una delle città più belle d’Italia. È qui che ha sede Visconti, storico marchio di penne che mantiene un profondo legame con il territorio e con la sua storia. Per celebrarne degnamente il fascino è stata realizzata l’edizione di stilografiche Florentia, 88 modelli in resina color avorio lavorati con tecnica scrimshaw. Il risultato è un prodotto di sobria eleganza che richiama nel disegno le vecchie stampe ottocentesche su 16

cui venivano riprodotti i panorami e i principali monumenti della città. L’omaggio si estende così dalle bellezze architettoniche come il David, il Ponte Vecchio o il Duomo all’atmosfera di un tempo in cui era diffuso l’uso della carta pregiata, dell’inchiostro e della cera lacca per confezionare preziose missive capaci di trasferire intense emozioni. Un richiamo al gusto estetico del passato ancora capace di affascinare il mondo, ma anche ai valori racchiusi nel romantico gesto di pren-

dere carta e penna per esprimere i nostri più profondi sentimenti. Anche per questo motivo, Visconti ha deciso di abbinare a ciascuna penna un prezioso scrittoio in legno completo di calamaio in cristallo per celebrare l’artigianato, il gusto del bello e la sobria eleganza tipicamente fiorentini. Le stilografiche sono dotate di sistema di caricamento a doppio serbatoio e fornite di pennino in oro 18 kt 750, disponibile nelle larghezze di tratto Ef, F, M e B.


La scheda / Specifications Nome Florentia Produttore Visconti Anno di produzione 2009 Numero esemplari 88 stilografiche Materiali resina color avorio Decorazioni lavorazione scrimshaw per riprodurre i principali monumenti di Firenze Pennino in oro 18 kt 750; larghezza di tratto: Ef, F, M e B Sistema di caricamento a doppio serbatoio Confezione scrittoio in legno con calamaio in cristallo Prezzo stilografica, 1.650 euro Name Florentia Manufacturer Visconti Year of production 2009 Number of pieces 88 fountain pens Materials ivory colored resin Decorative work scrimshaw work reproducing the main sights of Florence Nib 18K gold, available in EF, F, M, and B Filling system double reservoir Packaging wooden writing desk with inkwell crystal Price €1,650

le prove su carta Ergonomia ✰✰✰✰ Bilanciamento ✰✰✰✰ Fluidità della scrittura ✰✰✰✰ rapporto qualità/prezzo ✰✰✰ Stelline assegnabili da 1 a 5

The atmosphere of the past Each Visconti Florentia sells with a wooden writing case, in a celebration of the artisanship of Florence Besides being the cradle of the Renaissance, Florence has always been regarded as one of Italy’s most beautiful cities. It’s also home to Visconti, a historic pen maker that keeps its deep links with the region and its history very much alive. In celebration of this beguiling city, Visconti has created the Florentia, a limited edition of 88 ivory colored resin fountain pens with scrimshaw decorative work. This is a pen with understated elegance that recalls the city as it was depicted in nineteenth century prints. The tribute therefore encompasses such artistic and architectural achievements as David, the Ponte Vecchio, and the cathedral as it recreates the atmosphere of a time when people used fine paper, ink, and wax seals for their correspondence. And this is something that still appeals today, along with the values embodied in the gesture of taking pen to paper to express our deepest feelings. This is why Visconti has combined each pen with a wooden writing case, complete with a crystal inkwell, as a celebration of the artisanship, taste for beauty, and understated elegance of Florence. The fountain pen has the Visconti double reservoir system and an 18-karat gold nib, available in EF, F, M, and B widths. 17


limitEd EditioN

Affinità elettive La serie di penne Automobili Lamborghini by Omas è il connubio di due realtà accomunate dal desiderio di creare modelli unici emblemi del made in Italy Christian Carosi

18


Non è la prima volta che assistiamo al connubio tra strumenti da scrittura e auto sportive: stile, design e amore per i particolari sono caratteristiche che creano punti di contatto, identità di vedute, proficue collaborazioni. In questo caso la serie di penne Automobili Lamborghini by Omas trae origine dalla passione per la meccanica unita al desiderio di creare modelli unici ed esclusivi, una caratteristica che accomuna le due aziende. I fondatori di Automobili Lamborghini e di Omas sono stati infatti, nei rispettivi campi, creatori di prodotti unici nel loro genere che a distanza di anni mantengono una riconoscibilità fortissima fra gli appassionati. Entrambe le aziende sono emblemi del made in Italy e possiedono anche uno stretto legame territoriale, essendo collocate nell’area bolognese. La collezione oggi proposta si compone complessivamente di 1.963 esemplari (a ricordo dell’anno di fondazione di Lamborghini), suddivisi in 1.000 stilografiche e 963 roller. Le penne si contraddistinguono per l’assoluta linearità del profilo e la scelta di un materiale moderno e tecnologico come l’alluminio avional, una lega dalle elevate caratteristiche meccaniche e di resistenza, tipicamente utilizzata nell’industria aeronautica e automobilistica. Segno distintivo che accomuna i due marchi è la forma triangolare, elemento stilistico e rivoluzionario delle linee Omas (che ricorda in particolare la storica serie 360) e allo stesso tempo chiaro riferimento alle linee caratteristiche e al logo istituzionale Automobili Lamborghini (uno scudo triangolare che rac-

Winning alliances Automobili Lamborghini by Omas is a marriage of two worlds, brought together by the desire to create unique, exclusive products with real Italian style This isn’t the first time that we’ve seen an alliance between a pen maker and a sports car manufacturer. Style, design, and a love of the finer details are common elements in both lines of business and the basis for fertile collaboration. Automobili Lamborghini by Omas grew out of a shared passion for engineering and creating unique, exclusive products. And Automobili Lamborghini and Omas have always created unique products, with even their earliest efforts still unmistakably ties to their trademarks. Both companies are also emblems of the “Made in Italy” label and have strong geographical ties, with both based in Bologna. The new collection consists of 1,963 pieces, marking the year in which Lamborghini was founded, including 1,000 fountain pens and 963 rollerballs. The pens are distinguished by their completely linear profile and the use of modern technology and materials, such as avional, an aluminum alloy with excellent mechanical properties and resistance, typically used in the aircraft and automotive industries. Both firms also have the triangle in common, with Omas using the shape as part of a stylistic revolution in pens such as the historic 360 series and Automobili Lamborghini using a bull inside a triangular shield as its logo, which appears engraved on the cap top of this pen. With the cap and barrel ends cut off obliquely, the pen’s shape is stream19


La scheda / Specifications

Nome Automobili Lamborghini by Omas Produttore Omas Anno di produzione 2009 Numero esemplari 1.000 stilografiche e 963 roller; 20 stilografiche in titanio Materiali alluminio trattato in pvd nero opaco. Finiture alluminio trattato in pvd nero lucido Decorazioni sul cappuccio è inciso il marchio di Automobili Lamborghini Pennino in oro 18 kt con trattamento rutenio; larghezze di tratto: Ef, F, M e B Sistema di caricamento a stantuffo Confezione rivestita in nappa nera Prezzo roller 1.450 euro stilografica 1.650 euro stilografica in titanio nd Name Automobili Lamborghini by Omas Manufacturer Omas Year of production 2009 Number of pieces 1,000 fountain pens, 963 rollerballs, 20 titanium fountain pens Materials matte black PVD coated aluminum Trim polished black PVD coasted aluminum Decorative work Lamborghini logo engraved on cap top Nib ruthenium-treated 18K gold, available in EF, F, M and B Filling system piston-filler Packaging collectable case in black nappa leather Price rollerball 1,450 euros fountain pen 1,650 euros titanium fountain pen, not available

20

chiude il famoso toro, simbolo della casa che troviamo inciso sulla testa del cappuccio). La sagoma della penna, grazie al particolare taglio obliquo del cappuccio e del serbatoio, presenta così una linea aerodinamica e moderna, enfatizzata dal gioco di chiaroscuri del materiale di rivestimento: per fusto e cappuccio ci si è avvalsi di un trattamento speciale in pvd opaco (physical vapor deposition è un metodo per la deposizione sottovuoto di uno strato sottile di materiale su un substrato di altro materiale in modo da conferire maggiore resistenza), mentre per le finiture e l’affusolato fermaglio di un trattamento in pvd lucido. Sull’anello centrale spicca inciso il numero di serie della collezione e sul puntale della stilografica a caricamento a stantuffo fa bella mostra di sé il pennino in oro 18 kt rodiato. Da segnalare che per la primavera del 2010 è previsto il lancio di una versione ancor più esclusiva, limitata a 20 stilografiche in titanio T2 con finiture in argento massiccio e pennino in oro bianco.

lined and modern, underscored by the play of light and shade created by the finish. The matte barrel and cap are both finished using the physical vapor deposition technique, which involves applying a thin film of material in a vacuum over another material to achieve greater strength. The trim and clip, on the other hand, also use PVD but with a polished finish. The serial number appears on the band. The fountain pen, a piston filler, sports a rhodium-plated 18-karat gold nib. Spring 2010 will see the release of an even more luxurious version of the pen, limited to just 20 fountain pens in T2 titanium, with solid silver trim and a white gold nib.


Varius Collection - Limited Edition Uno straordinario lavoro d’int arsio per questa collezione dedicata all’uomo. Un vero capolavoro dell’alt a manifattura svizzera, che consacra l’unione perfett a dell’ebano e della madreperla, legati da un sottilissimo filo d’oro bianco.

CARAN d’ACHE SA | GENEVA | SWITZERLAND | CARANDACHE.COM


limitEd EditioN

Triplice omaggio a Ingrid

Dopo Marlene Dietrich e Greta Garbo, Montblanc celebra un’altra grande star del cinema, Ingrid Bergman, proponendo tre versioni di strumenti: La Donna, L’Attrice e La Diva Susanna Demodena 22


Ancora una volta Montblanc è riuscita nell’impresa di evocare attraverso uno strumento di scrittura l’essenza di un personaggio famoso, una donna che ha lasciato un profondo segno nella storia del costume e dell’arte. Come già era avvenuto nelle precedenti edizioni dedicate a Marlene Dietrich e Greta Garbo, con questa collezione dedicata a Ingrid Bergman si è voluto celebrare il fascino senza tempo, la personalità e la sofisticata eleganza che solo alcune star di Hollywood possono vantare. Con la sua bellezza, a tratti algida, ma non per questo priva di sensualità e calore, Ingrid Bergman ha conquistato il cuore degli uomini, ma soprattutto delle donne, che ancora oggi trovano in lei un ideale cui fare riferimento. La collezione di penne a lei dedicata vuole trasmettere questo legame con l’universo femminile, declinandosi in un triplice omaggio che ricordi ogni aspetto della stella del cinema. Innanzi tutto La Donna, uno strumento di scrittura dal design sobrio ed elegante, così come appariva la Bergman nella sua vita di tutti i giorni. Il corpo della penna, disponibile nelle versioni stilografica, roller e sfera, è in resina nera con finiture in oro rosa e cappuccio laccato in madreperla: una forma statuaria, ingentilita dal disegno plissettato sul cappuccio che ricorda la gonna indossata dall’attrice e arricchito da un’ametista a goccia sul ferma-

Threefold homage to Ingrid After Marlene Dietrich and Greta Garbo, Montblanc is celebrating another immortal star Ingrid Bergman, with La Donna, L’Attrice, and La Diva Montblanc has once again successfully captured the essence of a famous person in a writing instrument, in this case woman who left an indelible mark on the history of fashion and art. Like the previous models inspired by Marlene Dietrich and Greta Garbo, with these pens Montblanc has set out to celebrate a timeless charm, personality, and sophisticated elegance that was all but unique in Hollywood. With her austere beauty, which also wasn’t without sensuality and warmth, Ingrid Bergman touched the hearts of men as well as women, many of whom still look to her as a role model. And this collection of three pens, each dedicated to a different aspect of the movie star’s life, focuses on her appeal to women. La Donna is an elegant yet understated design, representing Bergman’s everyday persona.

23


La scheda / Specifications Nome Ingrid Bergman Produttore Montblanc Anno di produzione 2009 Numero esemplari 75 stilografiche L’Attrice; 3 stilografiche La Diva Materiali resina e oro rosa Finiture oro rosa Decorazioni sulla clip un’ametista; L’Attrice e La Diva sono impreziosite con diamanti; La Diva presenta sul cappuccio il disegno di un fiore Pennino in oro rosa 18 kt Prezzo La Donna: stilografica 690 euro; roller 570 euro; sfera 490 euro. Stilografica L’Attrice, 16.000 euro. Stilografica La Diva, 80.000 euro Name Ingrid Bergman Manufacturer Montblanc Year of production 2009 Number of pieces L’Attrice: 75 fountain pens La Diva: 3 fountain pens Materials resin and rose gold Trim rose gold Decorative work clip set with an amethyst, L’Attrice and La Diva versions set with diamonds, La Diva version features a flower design on the clip Nib 18k rose gold Price La Donna fountain pen 690 euros, rollerball 570 euros, ballpoint 490 euros L’Attrice fountain pen 16,000 euros La Diva fountain pen 80,000 euros

24

glio. Più etereo il modello L’Attrice, che si presenta con un elegante corpo laccato bianco, su cui sono incisi motivi floreali, e il cappuccio in oro rosso: si tratta di un’edizione limitata a 75 pezzi, voluto riferimento al 1975, l’anno in cui Ingrid Bergman ottenne il suo terzo Oscar, per il film “Assassinio sull’Orient Express”. Questa versione risulta impreziosita da diamanti incastonati alla base del cappuccio e, come nella precedente, da un’ametista viola sul fermaglio. Si raggiunge infine l’apoteosi del lusso con l’esclusiva versione La Diva, realizzata in soli tre pezzi per ricordare le volte che l’attrice ottenne il premio più ambito di Hollywood: le stilografiche sono interamente in oro rosa inciso a mano con diamanti taglio brillante che definiscono cinque verette lungo l’intero corpo della penna. La parte terminale del fermaglio, realizzata con petali di ametista, si appoggia sul disegno di un fiore, ispirato a un gioiello che Ingrid Bergman era solita portare. Tutte le stilografiche sono dotate di pennino in oro rosa 18 kt con un foro centrale a forma di cuore, quello rubato dalla diva a tutti i suoi appassionati estimatori. Da notare come le tre collezioni siano denominate a livello mondiale con nomi italiani, quasi a voler sottolineare il legame che l’attrice ha avuto con il nostro paese, dove ha vissuto per sei anni con i suoi quattro figli e il secondo marito Roberto Rossellini.

The pen, available as a fountain pen, rollerball or ballpoint, is black resin with rose gold trim, while the cap is coated with a mother-of-pearl style lacquer. A statuesque pen, its lines are softened by the design of the cap, which is based on a pleated skirt, and a droplet-shaped amethyst set on the clip. L’Attrice has a more delicate design, with an elegant white lacquered body engraved with floral motifs and a red gold cap. This is a limited edition of 75 pieces, the number referring to 1975, the year Bergman won her third Oscar for the film Murder on the Orient Express. The base of the cap is set with diamonds, while the clip is also set with a purple amethyst. Limited to just three pieces – one for each Oscar – the third version, La Diva, is pure luxury. This fountain pen is made entirely of hand-engraved pink gold, set with brilliant cut diamonds that form five bands along its body. Made with petals crafted of amethyst, the flower design on the cap was inspired by a jewel that Bergman used to wear. All the fountain pen versions have an 18 carat rose gold nib with a heart-shaped breather hole. Each of the three pens has an Italian name, a reference to the country where the actress lived for six years with her four childr en and second husband, Roberto Rossellini.



ADV

Un gioiello d’eleganza in Waterman Elégance lacca, oro e argento si mescolano nello splendore delle superfici, dando vita a una preziosa penna-gioiello che riassume sensuale femminilità e funzionalità A volte è un semplice dettaglio a fare la differenza, regalando un tocco di classe agli oggetti che meglio ci rappresentano. L’eleganza è un’arte fatta di raffinato equilibrio tra diverse componenti, stile, savoir faire e seduzione. Rinnovando i leggendari codici di progettazione che hanno caratterizzato i propri capolavori dal 1883,Waterman amplia i confini del lusso con la creazione di una

26

nuova preziosa penna-gioiello, dal nome evocativo: Elégance. Tre declinazioni, disponibili in versione stilografica e roller, per soddisfare le clienti che desiderino uno strumento da scrittura capace di riassumere in sé sensuale femminilità e indispensabili caratteristiche funzionali. Dalla lunga esperienza nell’impiego di metalli preziosi e dalla storica capacità artigianale,

Waterman trae le risorse necessarie per realizzare un’edizione affascinante e preziosa. Un risultato ottenuto anche grazie alla collaborazione artistica del marchio con la designer italiana Beatrice Fontana, che interpreta il tema dell’eleganza con moderna intuizione. Lacca, oro e argento si mescolano nello splendore delle superfici per offrire un effetto luminoso e raffinato. È cura-


An elegant jewel tissimo ogni particolare, dal piccolo cappuccio leggermente bombato all’anello finemente cesellato. Elégance si offre nelle versioni più femminili, Ivory Gt e Black Gt, o in quella unisex Black St. Le prime due si caratterizzano per la combinazione di lacca color avorio o nera e le finiture placcate oro, ma soprattutto per il decoro floreale, sofisticato e delicato al tempo stesso, che personalizza la vera posta sul fusto (stilografica, 430 euro; roller 340 euro). Black St, invece, mostra tutta la maestosità del profondo nero, ingentilito da finiture in argento e da un decoro del fusto cesellato a motivi geometrici (stilografica, 410 euro; roller 320 euro). Tutti i modelli sono firmati con il marchio Waterman Paris, inconfondibile segno di prestigio, e le stilografiche sono dotate di pennino in oro 18 kt bicolore finemente inciso.Waterman Elégance è il regalo perfetto da trovare sotto l’albero, un oggetto elegante e prezioso da offrire a una donna ricercata e di classe.

Sometimes it’s a simple detail that makes all the difference and adds that special touch of elegance. Elegance is, after all, the result of a fine balance of different elements, style, savoir faire, and seduction. By revisiting the legendary approach to design that has distinguished its pens since 1883, Waterman has pushed back the boundaries of luxury with a new jewelry-class pen with the fitting name of Elégance. There are three versions, available in fountain pen and rollerball formats, catering to people who have an eye for pens that express feminine sensuality while offering functionality. With its long experience in working with precious metals and time-honored artisanship, Waterman has all the credentials needed to make exquisite writing instruments. This result in this case was also achieved through collaboration with Italian designer Beatrice Fontana, who has interpreted the theme of elegance through a modern eye. Lacquer, gold, and silver surfaces combine in the pen to produce a luminous and very elegant effect. And attention has gone into every detail, from the small, slightly convex cap to the finely engraved band. Elégance is available in the more feminine Ivory GT and Black GT versions as well as the unisex Black ST design. The first two combine ivory or black lacquer with gold-plated trim. But their most prominent feature is the sophisticated yet delicate floral decorative work on the band (fountain pen 430 euros, rollerball 340 euros). Black ST, on the other hand, features all the splendor of basic black, offset by silver trim and engraved geometric designs on the barrel (fountain pen 410 euros, rollerball 320 euros). All the different versions feature the Waterman Paris trademark – an unmistakable sign of prestige. The fountain pens have finely engraved two-tone 18-carat gold nibs. Waterman Elégance is the perfect gift for under the tree of any woman with a sense of sophistication and style.

Newell Rubbermaid- Sanford Italy Srl Via Ugo Bassi 20159 Milano Tel +39 0266896.1 www.waterman.com

27


limitEd EditioN

Charme

d’oriente L’edizione limitata Shanghai di S.T. Dupont ricrea con materiali e pietre preziose e incisioni e lacca di Cina il fascino di una città che riunisce antiche tradizioni e modernità Giulia Coperchini

28


È dedicata alla perla d’oriente la collezione di penne e accessori per l’uomo che S.T. Dupont presenta in grande stile. Uno sfavillio di luce caratterizza l’edizione limitata Shanghai, realizzata con materiali e pietre preziose e nobilitata da incisioni e lacca di Cina. Una lavorazione complessa e raffinata per ricreare lo charme esotico di una città capace di riunire antiche tradizioni, modernità e la visione più avanzata di un futuro cosmopolita e multiculturale. Un gioco di equilibri che le penne riescono a raggiungere sia sotto il profilo estetico (si fanno ammirare i più piccoli dettagli) sia nella percezione tattile di bilanciamento quando le si prende in mano. La serie si compone di 1.088 stilografiche e roller Shanghai Néo-Classique Président, interamente ricoperte di lacca nera di Cina, decorate con polvere d’oro giallo applicata a mano. Il puntale e il cappuccio sono decorati con motivi geometrici che richiamano strutture avveniristiche, cui fanno riscontro morbide onde incise sulla parte terminale del fusto. La clip è adornata da otto citrini gialli e sul pennino in oro 18 kt è presente una tradizionale incisione del simbolo della vita. Questa versione, che alla prova risulta sorprendentemente bilanciata nel peso, si accompagna ad accessori realizzati con la medesima tecnica decorativa, che S.T. Dupont ha fatto sua a partire dagli anni Trenta, grazie al maître lacquer russo Novossiltzeff: alle penne sono così abbinati il set di portapenna e calamaio (2.505 euro), l’accendino Ligne 2, anch’esso arricchito da otto citrini (1.805 euro), e la cintura e i gemelli, impreziositi rispettivamente

Glittering Eastern charm With precious materials, engravings and Chinese lacquer, S.T. Dupont’s limited edition Shanghai recreates the charm of a city S.T. Dupont has dedicated its new collection of men’s accessories to the Pearl of the Orient. Made with precious materials and enhanced by engraved designs and Chinese lacquer, the limited edition Shanghai collection sparkles with light. Sophisticated artisanship has recreated the exotic charm of this city, which marries ancient traditions, modernity and an advanced vision of a cosmopolitan, multicultural future. This balancing act is reflected in the pens themselves, both in terms of their appearance – which encourages you to examine their most minute details – and in the feeling of equilibrium when you hold them in your hand. The series consists of 1,088 Shanghai Néo-Classique Président fountain pens and rollerballs, finished top to bottom in black Chinese lacquer and decorated with yellow gold dust applied by hand. The section and cap are decorated with geometric patterns that recall the city’s futuristic buildings, which are also reflected by the soft wave design on the end of the barrel. The clip is set with eight yellow citrines, while the 18-karat gold nib is en29


La scheda / Specifications Nome Shanghai Produttore S.T. Dupont Anno di produzione 2009 Numero esemplari 1.088 stilo e 1.088 roller Shanghai; 18 stilo e 18 roller Shanghai Diamond Materialiottone rivestito di lacca nera di Cina per Shanghai; oro bianco massiccio per Shanghai Diamond Finiture lacca di Cina e polvere d’oro Decorazioni 8 citrini per la Shanghai; 208 diamanti, 5 giade e 3 alessandriti per la Shangai Diamond Pennino in oro 18 kt Prezzo stilografica 1.805 euro roller Shanghai 1.705 euro stilografica e roller Shangai Diamond 20.065 euro

Name Shanghai Manufacturer S.T. Dupont Year of production 2009 Number of pieces Shanghai: 1,088 fountain pens and 1,088 rollerballs; Shanghai Diamond: 18 fountain pens and 18 rollerballs Materials Shanghai: brass coated with black Chinese lacquer; Shanghai Diamond: solid white gold Trim Chinese lacquer and gold dust Decorative work Shanghai: 8 citrines on the fountain pen and rollerball; Shanghai Diamond: 208 diamonds, 5 jades and 3 Alexandrites on the fountain pen and rollerball Nib 18K gold, available in F and M Price fountain pen 1,805 euros Shanghai rollerball 1,705 euros Shanghai Diamond fountain pen and rollerball 20,065 euros

30

da sei e quattro diamanti (1.205 e 855 euro). Ancor più esclusiva risulta l’edizione limitata Shanghai Diamond, composta da 18 stilografiche e 18 roller: anche in questo caso siamo dinanzi a un modello Néo-Classique Président, lavorato con tecniche miste in tutto analoghe a quelle precedentemente descritte. La struttura delle penne è però in oro bianco massiccio e la colorazione della lacca sfuma nel verde acqua, mentre il pennino è in oro bianco. Per rendere unica questa versione, sul corpo della penna sono stati applicati oltre 200 diamanti, e con giade e alessandriti si è voluto ulteriormente impreziosire il fermaglio. Alla Shanghai Diamond viene abbinato un accendino Ligne 2 con le medesime tonalità e decorazioni, inclusi i 180 diamanti, otto giade e altrettante alessandrini (20.065 euro).

graved with a traditional symbol of life. Alongside the pen is a series of accessories made using the same decorative techniques, which S.T. Dupont has made its own since the 1930s, thanks to master Russian lacquer artist, Novossiltzeff. They include a pen and ink set (2,505 euros), a Ligne 2 lighter, also set with eight citrines (1,805 euros), and a belt and cufflinks, set with six and four diamonds respectively (1,205 and 855 euros). Comprising just 18 fountain pens and 18 rollerballs, the limited edition Shanghai Diamond is even more exclusive. This line is also in the Néo-Classique Président style, but made using different materials than the other accessories. The pen’s body and nib are solid white gold while the lacquer used is sea green. No fewer than 200 diamonds are set on the barrel, while jade and Alexandrite enhance the clip. The Shanghai Diamond range includes a Ligne 2 lighter, created in the same colors and with the same decorative work, including 180 diamonds, eight pieces of jade and the same number of Alexandrite gems (20,065 euros).


NEW

Special Production: stilografica Tradition M205 blu trasparente

www.pelikan.it


limitEd EditioN

Una penna per cinque Fase 3 Acme Studio comprende 5 roller che hanno in comune solo la forma perchè ciascuno è realizzato in piena libertà da un designer Mario Crisanti

32


Nasce a New York il progetto di creare una nuova linea di penne personalizzate dai grandi nomi del design. L’idea si sviluppa grazie alla collaborazione tra Acme Studio, azienda specializzata in strumenti di scrittura, e la coppia di designer Lella e Massimo Vignelli che disegnano il prototipo. Sulla superficie bianca della penna intervengono con loro personalizzazioni gli stessi Vignelli, Richard Meier, Gene Meyer, Alessandro Mendini ed Ettore Sottsass. Nasce così la collezione Fase 3, composta da roller identiche nella forma, ma molto differenti per l’impatto estetico. A ciascuno dei cinque designer coinvolti è stata data la massima libertà di fare ciò che desiderava, utilizzando una o più tecniche produttive: verniciatura, stampa, placcatura di diversi metalli, anelli, incisione laser ecc. Così Alessandro Mendini si è divertito a dipingere con la lacca il modello Sole, inserendo due anelli sul fusto e sul cappuccio, mentre Gene Mayer per la sua Color Dots ha utilizzato la stampa, oltre alla lacca, e ha inserito un foro nel cappuccio; Lella e Massimo Vignelli con Zigrinato hanno puntato sul contrasto tra un cappuccio argentato liscio e un fusto completamente inciso con motivi geometrici; Richard Meier si è affidato alla semplice purezza della lacca bianca per realizzare la sua Rm II ed Ettore Sottsass ha inventato Rochetti, alternando anelli laccati e stampati per tutta la lunghezza del fusto e del cappuccio. Ciascuna versione è prodotta in un’edizione limitata a 500 esemplari, distribuiti in Italia da Creativando al prezzo di 333 euro.

Ettore Sottsass

One pen times five Acme Studio’s Phase 3 collection comprises 5 different rollerballs, created by a different designer Collaboration between New York–based pen maker Acme Studio and designers Lella and Massimo Vignelli has produced a new collection of designer pens. The basic pen is long, white, and cylindrical. This intentionally neutral design is intended to form a canvas for the creativity of several influential designers, namely, the Vignellis themselves, Richard Meier, Gene Meyer, Alessandro Mendini, and Ettore Sottsass. The resulting collection, dubbed Phase 3, consists of five rollerballs that, although the same shape, are very different in style. All of the designers were given complete freedom, their only restraint being production techniques, which could include painting, printing, metal plating, bands, laser etching, and so on. Alessandro Mendini used lacquer to create Sole, combining it with shiny chrome trim. For Color Dots, Gene Mayer used a printed design and lacquer, with a hole drilled through the cap. With their pen, named Zigrinato, Lella and Massimo Vignelli focused on the contrast between the plain silver-plated cap and the body, which is fully engraved with geometric patterns. Richard Meier opted for the purity of white lacquer to create his RM II, while Ettore Sottsass’s Rochetti has alternating black and white rings along the length of its cap and body. Each version is a limited edition of 500 pieces. They are distributed in Italy by Creativando and retail for 333 euros.

33


limitEd EditioN

Esoterismo d’Oriente Una collezione Caran d’Ache riccamente adornata con riferimenti al dio Shiva Edoardo Coperchini

Si sposta in Oriente la ricerca di Caran d’Ache per creare una nuova edizione limitata dalle forti connotazioni esoteriche. Shiva è un tributo al dio distruttore e fecondatore allo stesso tempo, personificazione dell’assoluto che insieme a Brama e Visnu costituisce la trimurti della religione induista. La collezione si compone di 108 stilografiche e 55 roller in argento massiccio riccamente adornate con riferimenti alle svariate forme e raffigurazioni del dio Shiva, con un terzo occhio al centro della fronte, mentre tiene nelle mani il tridente, il tamburo a clessidra, l’ascia da guerra e la cerva (una specie di scettro). In particolare, sul corpo si trova inciso il tridente Trishula impreziosito da un pregiato diamante da 0,04 carati Top Wesselton Vvs. Il cappuccio della penna è coronato da un’agata tagliata a cabochon, di 8,5 mm di diametro, dal colore blu intenso, che rievoca le vibranti tonalità dell’India: attraverso la sua pura trasparenza è possibile intravvedere il monogramma di Caran d’Ache inciso sul suo fondo. Sull’anello della penna sono incisi il numero progressivo della Limited Edition e la firma di Edouard Jud, il maestro orafo ginevrino che cura personalmente la realizzazione a mano di ogni esemplare. La stilografica può essere utilizzata sia con cartucce sia con inchiostro liquido e il pennino, placcato oro a 18 kt, è disponibile nella misura M, ma può essere ordinato anche nelle misure F o B.

The esoteric East Caran d’Ache has looked to the East to create a new limited edition with an esoteric theme. Shiva is a tribute to the god who is both destroyer and benefactor, a personification of the absolute that, together with Brama and Visnu, forms the Trimurti of the Hindu religion. The collection includes 108 fountain pens and 55 rollerballs in solid silver, richly decorated with various forms and representations of the god, with the third eye and holding a trident, damaru drum, battle axe, and scepter. The Trishula trident is engraved on the body, set with a 0.04 karat Top Wesselton VVS diamond. The cap is crowned with an intensely blue 5/16”cabochon cut agate, evoking the vibrant hues of India.

34



limitEd EditioN

Tutte le misure del tempo Nell’edizione limitata Pelikan Calculation of Time rappresentate tutte le forme storicamente utilizzate per scandire il susseguirsi delle ore, dei giorni e dell’anno Christian Carosi

Non riuscendo a imprigionarlo, l’uomo si è dovuto accontentare di calcolarlo, il tempo, l’inesorabile cadenza che determina la vita con ritmica ciclicità. Per celebrare questo concetto, una risorsa alla quale facciamo costantemente riferimento e che sempre scarseggia, Pelikan propone una preziosa collezione in edizione limitata di stilografiche. Calculation of Time si compone di 760 esemplari, numero di riferimento del calendario cristiano, che prende avvio con la nascita di Cristo circa 760 anni dopo la fondazione di Roma. Si tratta del primo tra i tanti riferimenti alle forme in cui storicamente ci si è affidati per scandire il susseguirsi delle ore, dei giorni e dell’anno: sul fusto, per esempio, è riprodotto il ciclo delle stagioni ispirato alle raffigurazioni del primo medioevo, in cui i mesi sono rappresentati da attività o avvenimenti tipici del periodo dell’anno, come la semina, la mietitura e la lavorazione del raccolto. Queste eleganti incisioni sono realizzate in filigrana, lavorate a mano sul fusto metallico nero della stilografica, rivestito in rutenio, e completate dal processo di doratura. Anche sul cappuccio, in resina color grigio, sono impressi richiami al tempo, con la riproduzione in altorilievo incassato delle quattro fasi lunari, uno dei primi elementi astronomici utilizzati per conteggiare i giorni di 36

ciascun mese. Il fermaglio, invece, ricorda uno gnomone, la parte della meridiana che proietta la propria ombra sul quadrante e che serve a indicare l’ora del giorno: la struttura di una meridiana con le 11 ore in rilievo è incisa sul cappuccio della stilografica e la dodicesima ora è eseguita come altorilievo nel fermaglio stesso. Il pennino in oro 18 kt è finemente cesellato con una rappresentazione del sole e può essere richiesto nelle tre larghezze di scrittura F, M e B. Sul vertice del cappuccio troviamo inciso il marchio di fabbrica e all’estremo opposto, sul fondello, il numero di serie della collezione.


La scheda / Specifications

Nome Calculation of Time Produttore Pelikan Anno di produzione 2008 Numero esemplari 760 stilografiche Materiali resina, metallo Finiture oro e rodio Decorazioni sul fusto sono rappresentati i mesi con incisioni in filigrana d’oro; il cappuccio è inciso con le quattro fasi lunari e le ore in caratteri romani; il fermaglio riproduce lo gnomone di una meridiana Pennino in oro 18 kt bicolore con inciso il sole; larghezze di tratto F, M e B Prezzo stilografica 1.400 euro Name Calculation of Times Manufacturer Pelikan Year of production 2008 Number of pieces 760 fountain pens Materials resin, metal Trim gold and rhodium Decorative work months depicted on barrel using filigree work, cap engraved with the four lunar phases and the hours in Roman numerals, clip based on the gnomon of a sundial Nib two-tone18K gold engraved with the sun, available in F, M and B Price 1,400 euros

le prove su carta Ergonomia ✰✰✰ Bilanciamento ✰✰✰✰ Fluidità della scrittura ✰✰✰✰ rapporto qualità/prezzo ✰✰✰ Stelline assegnabili da 1 a 5

Measuring time Calculation of Times depicts different ways that humans have used to mark the passing of the hours... Unable to control it, we have had to satisfy ourselves with simply measuring the inexorable passage of time as it marks the days of our lives. In celebration of this resource – which, of course, there’s never enough of – Pelikan has created a collection of superb fountain pens. Calculation of Times is a limited edition of 760 pieces, a reference to the Christian calendar, which started some 760 years after the founding of Rome with the birth of Christ. This is the first in a whole string of references to the ways in which we humans have measured the passing of the hours, days and years. The barrel, for instance, depicts the cycle of seasons, inspired by paintings from the early Middle Ages, in which the months are represented by the activities typical of that period of the year, such as sowing, harvesting and processing crops. These

elegant engravings are in filigree work, hand executed on the fountain pen’s black metal body, then coated with ruthenium and, finally, plated with gold. The gray resin cap is embossed in high relief with references to time in the form of the four lunar phases, one of the earliest ways we used to count the days of each month. The design of the clip, however, is based on a gnomon, the part of a sundial that casts its shadow on the dial to indicate the time of day. And an image of a sundial, with the 11 hours in relief, is also engraved on the cap, with the twelfth hour in high relief on the clip itself. The 18-karat gold nib is engraved with the sun, and can be ordered in fine, medium and broad. The Pelikan logo is engraved on the cap top, while each pen’s serial number appears on the barrel end. 37


ADV

tradizione e modernità Parker Premier è una collezione di strumenti dalle linee pure e simmetriche, realizzati con materiali preziosi, lavorati e assemblati dalle mani di esperti artigiani

La nuova collezione Premier rappresenta per Parker un punto di svolta, rivelando la capacità d’inventare nuovi prodotti dalla forte personalità e deciso design. Ferma restando l’esperienza maturata nel corso dei suoi 120 anni di attività, Parker è in grado di guardare al futuro e puntare alle nuove generazioni di scrittori che ambiscano a entrare in possesso di un prodotto affidabile e contemporaneo. Sulla solidità del marchio fondato da George Parker nel 1888 garantisce una produzione ininterrotta di strumenti apprezzati a livello mondiale e che hanno accompagnato la vita dei tantissimi estimatori e collezionisti. Oggi si vuole offrire questa piacevole esperienza anche ai più giovani, lanciando una nuova serie di penne, frutto dell’estro di Beatrice Fontana: apprezzata per il suo lavo-

38

ro con Fendi, Versace e Calvin Klein, la designer italiana è stata invitata a reinterpretare il ricco patrimonio di Parker con la sua chiara visione creativa. Ne è scaturita una collezione di strumenti dalle linee pure e simmetriche, realizzati con materiali preziosi, lavorati e assemblati dalle mani di esperti artigiani. Un mix di tradizione e modernità per centrare, con il classico fermaglio a forma di freccia che contraddistingue la produzione Parker, un obiettivo ambizioso: raggiungere un pubblico vasto e consapevole del valore della marca alla ricerca del modello che meglio rappresenti la propria personalità. La proposta si declina lungo diverse fasce di prezzo, a partire dai 120 euro della penna a sfera laccata nera, fino ad arrivare ai 360 euro della stilografica De Luxe.

Qualunque sia l’opzione prescelta, si è certi di poter toccare con mano il massimo della qualità, sperimentando il comfort di scrittura dovuto all’equilibrio dei pesi e delle misure e il piacere di una lavorazione curata nel dettaglio. A partire dalla lacca più ricca e profonda, applicata in quattro strati, passando per le finiture in argento o placcate oro 23.3 kt, per toccare infine con mano le cesellature che decorano il cappuccio e il fusto delle edizioni più prestigiose. Gli amanti delle stilografiche potranno scoprire la sensazione offerta dal tratto uniforme e scorrevole dei pennini Parker, realizzati in oro 18 kt e montati a mano, in questa edizione più grandi del 20% rispetto ai classici Sonnet, ma sempre marcati in maniera inequivocabile con la freccia Parker, posta a garanzia di qualità.


Tradition and modernity Premier Parker is a collection of writing instruments with pure, symmetrical lines, crafted of precious materials by expert artisans. The new Premier collection is a turning point for Parker and showcases its skill at creating new products with a strong personality and design. Even after 120 years in the business, Parker is still able to look ahead with products that target a new generation of pen users looking for reliable, contemporary products. Established by George Parker in 1888, Parker has continued unabated to produce writing instruments that are respected worldwide and have formed a part of the lives of innumerable devoted customers and collectors. The company is now offering the same experience to younger pen users through a new series of pens designed by Beatrice Fontana. Widely recog-

nized for her work with Fendi, Versace, and Calvin Klein, the Italian designer has set out to reinterpret the rich heritage of Parker through a clear creative vision. The result is a collection of writing instruments with pure, symmetrical lines, crafted and assembled by expert artisans using precious materials. This mixture of tradition and modernity, with the classic arrow-shaped clip that distinguishes all Parker pens, has the ambitious goal of capturing the attention of a large, brandconscious market on the look out for the pen that best reflects their personality. The collection spans a range of prices, from 120 euros for the black lacquer ballpoint through 360 for the De Luxe foun-

tain pen. But whichever version you choose, you can be sure of the highest quality, the kind of writing comfort provided by well-balanced proportions and weight, and the pleasure of a pen made with attention to every detail. And these details include the depth of four layers of lacquer, the silver or 23.3-karat gold-plated trim, and the hand-engraved decorative work on the barrel and cap of the luxury editions. Fountain pen lovers will enjoy the uniform, smooth writing line of the Parker nib, made of 18 carat gold and fitted by hand. The nib is 20 percent larger than the classic Sonnet and is unmistakably marked with the Parker logo as a guarantee of quality.

Newell Rubbermaid - Sanford Italy Srl • Via Ugo Bassi • 20159 Milano Tel +39 0266896.1 • Fax +39 02 66896463 39


PEN sHoW

Classic style .

Stile classico Con il fusto ricco di scanalature, Diplomat Excellence Guilloch Chrom ricorda una colonna dorica Carla Pelagatti

Accanto a modelli dal design moderno e accattivante come la serie Balance, di cui abbiamo parlato nel numero scorso di Penna, disponibile oggi nei brillanti colori pink, pearl e nero glossy, Diplomat propone anche un’ampia e importante collezione di strumenti da scrittura più classici. È il caso, per esempio, della serie Excellence Guilloch Chrom, una proposta indicata per un pubblico ricercato ed elegante che desidera uno strumento affidabile e rispettoso di canoni estetici tradizionali. La collezione si compone di stilografica, roller e penna sfera, con corpo interamente in ottone e cromatura ad alto spessore: raffinate incisioni guilloché corrono lungo tutto il profilo, interrotte esclusivamente dagli anelli lisci di fusto e cappuccio. Al rigore delle linee si contrappone la sinuosa forma del fermaglio caratterizzato dal piccolo foro a goccia posto sulla parte terminale. Ogni elemento della componentistica è garantito cinque anni, grazie soprattutto alla scelta dei materiali e alla lunga esperienza che può vantare un marchio operante fin dal 1922, come ci ricordano le iscrizioni sulla vera e sul pennino della stilografica: questo è disponibile sia in acciaio sia in oro 18 kt bicolore. Roller e sfera sono invece equipaggiati con refill tecnici “easy flow” per il massimo piacere di scrittura. Importante anche la presentazione delle penne che avviene, a scelta, con cofanetto in legno scuro wengé o scatola regalo in metallo.

40

Along with pens with captivating modern designs, like the Balance series, which we looked at in the issue of Penna, Diplomat also offers a large and impressive range of more classic writing instruments. A good example is Excellence Guilloche Chrome, a collection aimed at sophisticated pen users who want a reliable pen that respects traditional aesthetics. The collection comprises a fountain pen, rollerball, and ballpoint, each with a brass body and heavy chrome plating. Elegant guilloche engraving runs along the entire pen, only interrupted by the plain bands on the barrel and cap. The austere lines of the pen are offset by the graceful clip, with its distinctive droplet-shaped hole near the tip. Each part is covered by a fiveyear warranty – a guarantee made possible through the use of quality materials and the experience of a brand that has been in business since 1922. And Diplomat reminds us of this, with the date engraved on the band of the fountain pen as well as on its steel or two-tone 18-karat gold nib. The rollerball and ballpoint have Easy Flow refills for maximum writing pleasure. And there’s a choice of equally impressive packaging, either in dark wenge wood or a metal gift box.


Tecno cover in preziosa pelle disponibile in diversi colori. Nuovo sistema in lega leggera cromata per la sostituzione rapida dei taccuini. Tre sezioni per agenda, rubrica e notes vari. greenwitch.it

design Aldo Petillo

La cover in pelle bianca è disponibile in tiratura limitata, per maggiori informazioni consultare www.greenwitch.it


PEN sHoW

A living material

Materia viva La natura torna protagonista nell’ultima nata della collezione Varius di Caran d’Ache: Snakewood Christian Carosi

Dopo le versioni realizzate con i più svariati materiali, dalla lacca cinese al palissandro, dal carbonio alla pelle di alligatore, alla cotta di maglia della leggendaria Ivanhoe, la celebre linea di penne della maison di Ginevra si riveste di un altro suggestivo materiale, lo snakewood: un legno pregiato e raro che si trova solo nelle foreste di Guyana e Suriname, apprezzato per la durezza e per la particolare conformazione. Le sue venature, infatti, ricordano la pelle di serpente (da cui deriva il nome) e la ricchezza di sfumature del colore rosso bruno caratterizzano immediatamente l’oggetto con una forte personalità.Caran d’Ache Varius Snakewood possiede tutto il calore della materia viva, appena uscita dalle foreste pluviali, esaltata dal sofisticato design che contraddistingue questa linea di penne dalla forma ottagonale. Il fusto in legno è evidenziato dalle scintillanti finiture in metallo rodiato con cui è realizzato anche il cappuccio. L’impugnatura risulta gradevole e sicura, per concentrare sul foglio tutta l’energia sprigionata dallo spirito ancestrale racchiuso nell’elemento naturale. La stilografica con caricamento a pistone e cartucce è dotata di pennino in oro 18 kt, rodiato in sei larghezze di tratto: F, M, B, Ef, Om, Ob.Varius Snakewood è disponibile anche nelle versioni roller, sfera (con cartucce in tre misure, F, M e B) e portamine con punta da 0,7 mm. 42

Caran d’Ache’s has made its Varius in range of materials, including Chinese lacquer, rosewood, carbon fiber, alligator skin, and even chain mail for the legendary Ivanhoe version. Its latest incarnation is in Snakewood. A rare timber that’s valued for its hardness and unusual appearance, Snakewood is found only in the forests of Guyana and Suriname. A rich red-brown color with a grain very much like snakeskin, snakewood imparts a distinctive personality to anything of which it is made. Caran d’Ache Varius Snakewood has all the warmth of this living material, enhanced by the sophisticated design that distinguishes these octagonal writing instruments. The wooden barrel is complemented by the gleaming rhodium-plated cap and trim. The pen sits comfortably and securely in the hand, letting you concentrate, perhaps, on channeling the energy of the ancestral spirit contained in the wood. The fountain pen takes a piston converter or a cartridge, while its rhodium-plated 18-karat gold nib is available in F, M, B, EF, OM, and OB. Varius Snakewood is also available as a rollerball, ballpoint (with F, M and B refills) and mechanical pencil with a 0.7 mm lead.



CUriositÀ / CURIOSITIES FOR COLLECTORS

Un haiku per Fpn Danitrio ha concretizzato l’idea di un gruppo di appassionati, creando una penna che accoglie un poesia haiku e utilizza la preziosa lacca urushi Alfio Rottoli

L’anno scorso, durante la mia ricerca di “amici di penna”, mi sono imbattuto in un sito internazionale aperto agli appassionati di stilografiche: Fpn, acronimo di Fountain pen network. Nella sezione dedica-

44

ta alle penne del Sol Levante si è distinto un gruppo di ammiratori delle stilografiche di alta gamma prodotte da Danitrio. Questa comunità è cresciuta sempre più, fino a sentire la necessità spontanea di avere

una penna speciale che celebrasse il gruppo. Ognuno ha potuto suggerire uno spunto utile e dopo parecchie discussioni è parso interessante avere una poesia nello stile haiku scritta sul corpo di una pen-


na. L’haiku è un componimento poetico originario del Giappone del XVII secolo, formato da tre versi con cinque, sette e ancora cinque sillabe. L’estrema sintesi di pensiero generata da così poche parole obbliga il lettore a coglierne il senso ultimo in perfetto stile zen, che prevede l’essenza e il vuoto come basi fondamentali. Kevin Cheng, uno degli più attivi membri Fpn ha proposto a Danitrio questo obiettivo e l’azienda ha prontamente rilanciato l’idea rendendola ancora più speciale: avrebbe prodotto una penna ottagonale in leggerissima ebanite con una nuova laccatura urushi “Tame-Murasaki nuri”, senza clip per mantenerne lo spirito zen essenziale. La specialissima base urushi è un viola profondo che sotto la luce intensa diventa color cioccolato con sprazzi di viola negli angoli. Qualcosa di veramente ricercato e di difficile creazione. L’amicizia e il viaggio avrebbero dovuto essere i temi della poesia haiku da scrivere sulla penna in caratteri giapponesi e Basho, quale maestro giapponese di questo genere di poesia zen, è parso essere l’autore migliore per questo scopo: era infatti un viaggiatore instancabile che rappresentava l’essenza della natura alla ricerca del vuoto, vero veicolo per l’illuminazione. L’autore ha sempre amato giocare con le parole, che spesso hanno doppi sensi e significati profondi. La traduzione degli haiku deve essere volta a cogliere l’essenza stessa della poesia. Nel caso specifico la poesia scelta riguarda il viaggiare, l’incontrare amici e la difficoltà di congedarsi da loro una volta finito il conve-

FPN haiku Danitrio has turned an idea of members of the Fountain Pen Network into reality, created Last year, during a search for online “pen pals,” I came across an international website for pen enthusiasts: The Fountain Pen Network or FPN. Under the forum category “Pens from the Land of the Rising Sun,” I discovered a fellowship of admirers of the luxury fountain pens made by Danitrio. This community has grown, to the point, in fact, that its members wanted to celebrate their fellowship with a special pen. Each member was invited to submit their ideas and, after a great deal of discussion, it was decided to have a haiku written on the barrel of the pen. The haiku poem originated in Japan in the seventeenth century. It consists of three lines with five, seven, and five syllables respectively. The essentiality of thought expressed in so few words forces the reader to grasp the meaning in a Zen-like way, which is fundamentally about the essence of things and emptiness. Kevin Cheng, one of FPN’s most active members, proposed the group’s idea to Danitrio. The company responded with a design for an octagonal pen in lightweight hard rubber, finished in a new Urushi lacquer called “TameMurasaki nuri.” To underscore the Zen sprit of the pen, it has no clip. The very special Urushi base is a deep purple, which, under light, turns an intense chocolate brown with splashes of purple – an extremely opulent finish that takes painstaking artisanship to create.

45


gno. Ecco il testo originale, che è stato impresso con la tecnica del Taka-maki-e a mano sul cappuccio della penna: Hamaguri no; Futami ni Wakare; Yuku Aki zo. Una traduzione, per quanto suscettibile di variazioni soggettive, può essere: “Tristemente mi separo da voi, come un mollusco strappato dalla sua conchiglia, io vado e anche l’autunno” . Altra chicca è la presenza di applicazioni Raden create con frammenti di conchiglia di rari abaloni. I sandali e il copricapo di Basho sono altresì presenti, a testimonianza dell’essenzialità che richiede il viaggiare. La produzione di questa penna, in tiratura limitatissima e per i soli soci, è durata mesi e ognuno ha potuto scegliere il pennino in oro nella misura preferita, che poteva essere Eef, Ef, F, M, Stub, flessibile oppure rigido. Il prezzo per quest’opera d’arte si attesta attorno ai 900 dollari. Una menzione particolare va fatta per la confezione, che Danitrio ha garantito per ogni penna e che generalmente viene offerta assieme a penne di oltre 2.500 dollari di valore; nella confezione sono inclusi un converter, un panno in microfibra, un cuscino portapenne, un mini kimonoastuccio e la garanzia internazionale. Ritengo che un’operazione di questo tipo che ha coinvolto l’estro di collezionisti prima ancora che l’azienda produttrice, oltre che rarissima sia un segno importante di quello che si può fare quando si è uniti da ideali pacifici e creativi. Il mondo ama il bello, rifugge il caos e se noi ci diamo da fare, tutto è possibile. 46

The themes chosen for the haiku, written in Japanese characters, are friendship and travel. The poem itself is by Bash , a 17th-century Japanese poet regarded as the master of the form. A tireless traveler who personified nature in search of emptiness, Bash seemed the ideal source for the haiku. The poet always loved playing with words and his works often have double entendres and deeper meanings. For translations of his haikus to be accurate, therefore, they need to capture their very essence. The haiku in question concerns travel, friendship, and the pain of parting. This is the original, as hand-engraved using the Taka-maki-e technique on the cap: Hamaguri no - Futami ni Wakare - Aki Yuku zo. As subjective as it might be, a translation could be: “Sadly, I part from you / Like a clam plied from its shell / I go, even as the fall.” Another highlight of the pen is the use of Raden, created with fragments of rare abalone shell. Bash ’s sandals and headdress are also depicted as an expression of the few simple things that travelers need. Only available to members of the Danitrio Fellowship, each pen takes months to produce, with each member offered their choice of flexible or stiff EEF, F, F, M, or stub gold nib. This artwork in pen form sells for around 900 dollars. It comes in packaging that Danitrio normally reserves for pens that cost over 2,500 dollars. Inside are a converter, microfiber cloth, a cushion pen stand, a mini case in the style of a kimono, and the pen’s international warranty. A project such as this, which grew from the creativity of collectors, is unusual. It is nevertheless an important symbol of what we can do when we come together for peaceful, creative purposes. The world loves beauty; anything is possible, with dedication.


www.paperworld.messefrankfurt.com

Cogliere le opportunità! Cosa offre il mercato mondiale degli articoli di cartoleria, per la scrittura e l’ufficio? Orientatevi! Informatevi! Scoprite nuove fonti di guadagno. A Paperworld: new ideas for new business. E-mail: info@italy.messefrankfurt.com • Tel.: 02-880 77 81

30. 1 – 2. 2. 2010 sabato – martedì


CUriositÀ / CURIOSITIES FOR COLLECTORS

La magia del Rinascimento Franco Cosimo Panini Editore ha realizzato un’edizione in facsimile perfettamente identica all’originale Libro d’Ore Torriani, che è più piccolo di un pacchetto di sigarette Mario Crisanti

48


Il Libro d’Ore Torriani è il manoscritto più prezioso del Rinascimento lombardo, oggi conservato nella Biblioteca del Castello di Chantilly in Francia. La bellezza di quest’opera di fine Quattrocento è dovuta non solo alla preziosità della legatura in argento dorato con smalti e avori e alle ricche miniature che racchiude, ma anche alle ridottissime dimensioni del libro (6,5 x 8,2 cm), che è più piccolo di un pacchetto di sigarette. Franco Cosimo Panini Editore ha deciso di ricreare la magia dell’opera originale, realizzando un’edizione in facsimile identica in tutto e per tutto all’originale. Un lavoro eseguito integralmente da artigiani, legatori e argentieri italiani, che hanno adottato le stesse tecniche e gli stessi materiali pregiati impiegati nel Quattrocento per creare questo gioiello dell’editoria. Ora è dunque possibile godere fisicamente della sontuosa legatura in argento filigranato e dora-

The magic of the Renaissance Franco Cosimo Panini Editore has produced a facsimile edition of the original Torriani Book of Hours Currently held in the Chateau de Chantilly library near Paris, the Torriani Book of Hours is the most precious Renaissance manuscript from Italy’s Lombardy region. The beauty of this late fifteenth-century work not only lies in its exquisite miniatures and gold-plated silver binding with enamel and ivory decorative work, but also in its tiny size. Measuring 2 5/8 by 3 1/4 inches, the book is smaller than a packet of cigarettes. Franco Cosimo Panini Editore has set out to recreate the magic of the work in a facsimile edition that is in every way identical to the original. A team of Italian artisans, bookbinders, and silversmiths has produced this jewel 49


to, arricchita da cammei raffiguranti Santa Caterina e Santa Lucia circondate da cherubini. All’interno spiccano le decorazioni dei margini, ispirate ai codici franco fiamminghi e costituite da tralci fioriti, animali e gioielli dipinti con attenta resa naturalistica. Ben 30 miniature ornano il piccolo ma raffinatissimo libro di devozione privata, che s’ipotizza fosse di proprietà di una dama della corte di Ludovico Sforza: 12 scene illustrano il calendario, 18 gli uffici della Vergine, di cui 6 a piena pagina e 12 iniziali istoriate con architetture di fantasia, da cui si dipartono racemi floreali recanti putti, uccelli e conigli. Tutte caratteristiche che l’edizione in facsimile firmata Panini ha riprodotto con il massimo rigore. Il Libro d’Ore Torriani è realizzato in 980 esemplari e rappresenta il decimo titolo di “La Biblioteca Impossibile”, la collana dedicata ai codici miniati più illustri del Rinascimento italiano, e viene accompagnato da un volume di commento a cura di Pier Luigi Mulas, con contributi inediti di Emmanuelle Toulet, Jean-Baptiste Lebigue, Monica Visioli e Marco Collareta. 50

of publishing using the same techniques and materials as used in the fifteenth century. So, it’s now possible to experience at first hand the sumptuous gilt silver filigree binding with its cameos depicting Saint Catherine and Saint Lucy, surrounded by cherubs. Inside, the marginal decorations, inspired by Franco Flemish codices, depict flowers, animals, and jewels, with each one painstakingly depicted to have a naturalistic appearance. Believed to have once belonged to a lady in the court of Ludovico Sforza, this tiny book of private devotion has no fewer than 30 miniatures, including the twelve months, the eighteen offices of the Virgin (six of which occupy full pages), and twelve illuminated capitals with fantastic architectural designs, bedecked with flowers, cherubs, birds, and rabbits. Every detail has been reproduced with the utmost attention to detail. Limited to 980 pieces, the Torriani Book of Hours is the tenth addition to the publisher’s “La Biblioteca Impossibile” (The impossible library) series, dedicated to the most famous illuminated manuscripts from the Italian Renaissance. It sells with a commentary by Pier Luigi Mulas, with previously unpublished contributions by Emmanuelle Toulet, Jean-Baptiste Lebigue, Monica Visioli, and Marco Collareta.


/ . @ 2 9D < ? 9 1 A52 D.A05 .;1 72D2992?F @5<D :.?05 % ² "

DDD /.@29D<?91 0<:


ProtaGoNisti - PEN PEOPLE

La scrittura d’antan Da un piccolo laboratorio veneto oggetti d’uso quotidiano nei secoli passati che sono delle vere e proprie opere d’arte ottenute impiegando tecniche tradizionali Mario Crisanti

La fonderia artistica Bortoletti nasce dalla passione di quattro fratelli per la tradizione ereditata dal padre esperto nella fusione del bronzo. Sulle rive della laguna veneta, in un piccolo laboratorio vengono creati dal 1980 oggetti d’uso quotidiano nei secoli passati, ma che ancora oggi mantengono il loro fascino, soprattutto per chi è un appassionato collezionista di strumenti da scrittura. Vere e proprie opere d’arte ottenute impiegando tecniche tradizionali, come la microfusione a cera persa, la lavorazione del vetro a lume 52


e la fusione del vetro per realizzare particolari paste. Il risultato è costituito da calamai, boccette d’inchiostro, portapenne, tamponi in legno, tagliacarte e innumerevoli altri accessori da scrivania. I pezzi possono essere acquistati separatamente, come per esempio i calamai realizzati in fusione a cera persa in bronzo bianco e interamente rifiniti a mano (45 euro) o i diversi set di scrittura di varia composizione: c’è quello con la penna in legno abbinata a due boccette d’inchiostro, il portapenna e il tampone, il tutto decorato con fregi in bronzo (150 euro); per chi vuole provare l’emozione di scrivere con una penna dotata di piuma d’oca esiste il set apposito, che fornisce anche una confezione di 10 fogli di carta Amalfitana fatta a mano (140 euro). Ma la scelta delle combinazioni è quanto mai ampia, potendosi mescolare le varie referenze e avendo a disposizione anche diversi colori a catalogo. Tra le tante proposte ci sono anche i particolari segnapagina, con nastri, fiocchi, perline e murrine, i bellissimi sigilli in legno e in bronzo e le agende in pelle di vitello con carta fatta a mano (www.bortoletti.it).

Writing of yesteryear A small workshop in Italy’s Veneto region crafts everyday objects from the past The Bortoletti art workshop was set up in 1980 by four brothers with a commitment to follow in the footsteps of their father, an expert in working with bronze. Located on the shore of the Venetian Lagoon, the small workshop produces everyday objects from yesteryear that are utterly charming, especially for people with an interest in writing instrument collecting. These authentic works of art are made using traditional techniques, including lost-wax casting, glass blowing, and glass melting. And the product range includes inkwells, inkbottles, penholders, wooden blotters, paper knives, and a plethora of other desk accessories. Each product can be purchased separately, such as the white bronze inkwell made using the lost-wax casting

technique and finished by hand (45 euros), or in a selection of different sets. One set that’s bound to appeal to pen enthusiasts includes a wooden pen, two bottles of ink, a penholder, and a blotter. Each piece features bronze decorative work (150 euros). If you’d like to try your hand at writing with a quill, Bortoletti makes a set, which also includes ten sheets of Amalfitana handmade paper (140 euros). But the choice of sets is huge, with the firm giving customers the option of combining different products in different colors. Other highlights from the range include wood and bronze seals, calfskin diaries with handmade paper, and a selection of unusual bookmarks with ribbons, bows and pearls, (www.bortoletti.it).

53


ProtaGoNisti - PEN PEOPLE

Impressioni per una vita A Vienna, nella centralissima Weihburggasse, Huber & Lerner è una tappa d’obbligo per i cultori dell’alta tipografia e dei supporti per la scrittura Alberto Gerosa - Photos Curtesy Huber & Lerner

Puntare tutto sulla fisicità del materiale e sull’emozione tattile. In quest’epoca incontestabilmente votata all’immateriale, al volatile e al digitale, per fare una simile scelta è sicuramente necessaria una buona dose di coraggio. Proprio questa è la scommessa dei titolari di Huber & Lerner, negozio viennese da più di cent’anni sinonimo di passione per i supporti cartacei di qualità sia della scrittura a mano, sia della parola stampata. È un piccolo tripudio della vista e del tatto, quello che attende la clientela del locale situato al nume54

ro quattro della centralissima Weihburggasse, a due passi dal Duomo di Santo Stefano e dalla zona pedonale racchiusa tra il Graben, la Kärtnerstraße ed il Kohlmarkt, dove si concentrano gli esercizi più ricchi di prestigio e tradizione dell’ex capitale imperiale. Chi ha più voglia di scrivere email ai propri cari, dopo aver tenuto tra le mani i fogli filigranati e le buste con impressione della collezione Edelpost? E pensare che questo è solo il punto di partenza della gamma di prodotti offerta da Huber & Lerner: l’assortimento si raffina

sempre più, passando gradualmente ai biglietti con margini ondulati, eseguiti in imitazione della carta lavorata a mano, in formato singolo oppure doppio, piegato a libro. Si approda quindi alla categoria delle carte a mano vere e proprie, dove l’eccellenza è costituita dagli articoli speciali in diversi formati, realizzati con stoffe di cotone bianco. Ideale complemento di così nobili supporti sono le particolari impressioni tipografiche, eseguite anch’esse con procedimenti differenti secondo una scala crescente di esclusività e perfezione tecnica.


Dalla stampa offset, eventualmente affiancata da procedimenti di stampa termica per conferire particolare rilievo a loghi e altri elementi grafici, si giunge ai motivi stampati mediante incisione al bulino su lastra di rame. Il salto di qualità definitivo è quello che porta alla siderografia: la tipologia d’incisione che garantisce i migliori risultati sia in termini d’effetto sia di durata nel tempo. Sono infatti d’acciaio i punzoni che fungono da matrice per ottenere goffrature ora neutre, ora colorate, ora dorate. Strumenti a prova dell’usura derivante sia dall’uso sia dal trascorrere dei decenni, addirittura dei secoli, come dimostrano i punzoni approntati dalla ditta Theyer & Hardtmuth (dove a cavallo tra ‘800 e ‘900 Franz Huber e Peter Lerner avevano fatto i primi passi nel commercio e che in seguito sarebbe confluita nella loro azienda) per la corrispondenza dell’imperatrice Sissi, recentemente dati in prestito a fini espositivi al Museo della Hofburg viennese consacrato alla leggendaria consorte di Francesco Giuseppe. Quest’ultimo era peraltro cliente di Huber & Lerner, come testimoniano alcuni esemplari di carta da lettere personalizzata custoditi nell’archivio della ditta. D’altronde, non sono solo gli Asburgo – tra cui Zita, l’ultima imperatrice – ad aver scelto la professionalità di Huber & Lerner: la lunga lista delle referenze della ditta è una sorta di rassegna delle dinastie del pianeta, dal Duca di Windsor a Re Hussein di Giordania, da Gustavo Adolfo VI di Svezia all’Aga Khan. Per non parlare dei Presidenti e Cancellieri della Repubblica d’Austria, delle ambasciate straniere, delle

Johannes Huber-Pock and Pia Fischer

Printing for life An obligatory port of call in the heart of Vienna for aficionados of quality printing and paper In this era of the immaterial, the changeable, and the digital, running a business that centers on the material, the permanent, and our sense of touch needs a good dose of courage. But this is precisely what Huber & Lerner does. Synonymous with a passion for quality paper, printing, and writing equipment, the Viennese store has been in business now for over a century. You’ll find Huber & Lerner at 4 Weihburggasse, a central location near St. Stephen’s Cathedral and the pedestrian mall bounded by the Graben, Kärtnerstraße, and Kohlmarkt, the capital’s most prestigious and traditional shopping precinct. Visitors to the store are

greeted by a cornucopia of visual and tactile delights. Who could possibly still want to write emails to their loved ones, after touching the watermarked paper and embossed envelopes from, say, the Edelpost collection. And this is only the start of the range sold by Huber & Ler ner, whose offerings include products that are even more sophisticated, such as cards with wavy edges, imitating handmade paper, in single sheet and folded versions. Then there is the genuine handmade paper, with the finest products made of white cotton cloth and available in a range of sizes. Huber & Lerner also offers a range 55


famiglie che annoverano tra i loro antenati i vincitori di Napoleone e i sodali dei geniali artisti della Sezession e della Wiener Werkstätte, come di altri protagonisti assoluti della storia della letteratura e delle arti. Per esempio gli scrittori Arthur Schnitzler che nelle sue opere letterarie e teatrali immortalò l’ipocrisia delle convenzioni sociali della Vienna dei tempi di Freud – e Thomas Bernhard; oppure gli attori Paul Hörbiger (l’indimenticabile portiere del palazzo davanti al quale scompare Harry Lime-Orson Welles ne Il terzo uomo) e Oskar Werner. Huber & Lerner è sempre pronta a fronteggiare qualsiasi esigenza di una clientela così esclusiva, come dimostra fra le altre cose il campionario di motivi venatori incisi a bulino o su acciaio, decorazione ideale per inviti a partite di caccia. Inutile dire che pure nel presentarsi ad una nuova conoscenza, lo sfoderare un biglietto da visita realizzato da Huber & Lerner e stampato con i tipi caratteristici delle sue creazioni difficilmente passerà inosservato. Naturalmente, a questi nobili e muti ambasciatori della nostra identità si addice un certo purismo: se pertanto i biglietti recanti solo il nome e decorati con il fregio di famiglia costituiscono oggigiorno una variante alquanto rara, che trova un utilizzo limitato quale , ad esempio, l’accompagnamento di un regalo floreale, anche le formulazioni volte ad usi più pratici tendono comunque a rifuggire la congerie di numeri e altre informazioni tipiche delle business cards del giorno d’oggi. È quanto ci spiega Pia Fischer, discendente del co-fon56

of printing services that fully befit its excellent range of papers, with different processes available with increasing levels of exclusivity and technical excellence. So, alongside offset printing, which can optionally be combined with thermal printing processes to give particular prominence to logos and other graphic elements, printing using burin-engraved copper plates, for example, is also available. But the finest printing process, in terms of both appearance and durability, is siderography, which involves engraved steel plates. Siderography produces embossing that can be neutral, colored, or gilt. And the tools stand up to both use and the passing of decades – or even centuries, as shown by the plates made by Theyer & Hardtmuth (the company in which Franz Huber and Peter Lerner learned their trade in the late 19th and early 20th centuries) for Elisabeth of

HUBER & LERNER Weihburggasse 4 1010 Vienna, Austria Email: office@huber-lerner.at www.huber-lerner.at

Bavaria’s writing paper, which were recently loaned for display at the Hofburg museum in Vienna. The museum itself was also a client of Huber & Lerner, as demonstrated by several pieces of letterhead in the company archives. But it wasn’t only the Habsburgs – including Zita, the last empress – who entrusted Huber & Lerner to produce their letterhead. The business’s long list of customers is a veritable Who’s Who of nobility around the world, including the Duke of Windsor, King Hussein of Jordan, Gustavus V Adolf of Sweden, and the Aga Khan. The list also includes Austrian presidents and chancellors, foreign ambassadors, and the descendents of Napoleon, artists from the Secession art movement and the Wiener Werkstätte art studio, and other important figures from literature and the arts. A few names include playwrights and novelists Arthur Schnitzler and Thomas Bernhard, and actors Paul Hörbiger (who played Karl, the unforgettable porter at Harry Lime’s apartment block in The Third Man) and Oskar Werner. Huber & Lerner will always cater to every need of its elite clientele. A good example are its hunting image prints, engraved using a burin


datore Franz Huber e titolare, insieme al fratello Johannes HuberPock, della ditta dal 2006, anno del ritiro della famiglia Lerner dagli affari. Frau Fischer è laureata in restauro, circostanza che le conferisce una particolare sensibilità per i materiali; non dimentichiamo peraltro che oltre ai supporti cartacei Huber & Lerner ha un vasto assortimento di agende, taccuini, album per fotografie e libri per gli ospiti rilegati in pelle. Fischer riassume bene la filosofia aziendale in queste parole: “I nostri prodotti marcano durevolmente gli episodi principali di un’esistenza, a partire dalle partecipazioni di nascita. Essi rappresentano certi valori senza tempo; valori tradizionali che comunque vengono espressi secondo la declinazione loro data dallo spirito dei tempi”. È a tale principio che si ispirano anche gli interni del negozio, realizzato nel 2002 (allorché Huber & Lerner si trasferì qui dal vicino Kohlmarkt) dal celebre team d’architetti Eichinger oder Knechtl, all’insegna di un’eleganza essenziale, antica e moderna al tempo stesso. Una cosa è certa: Huber & Lerner è una ragion sufficiente per mettere in agenda una trasferta all’ombra dello Stephansdom!

or on steel plates, for decorating invitations to hunting excursions. Needless to say, when meeting a new acquaintance, producing a card printed on Huber & Lerner paper won’t go unnoticed. Of course, as current co-owner Pia Fischer explains, “A certain purism is attached to these mute and noble ambassadors of our identity. So, although cards bearing only a name and family emblem are now quite rare and have limited use (say, to accompany a gift of flowers), designs intended for more practical uses still tend to avoid the clutter of numbers and information that you see on most modern business cards.” A descendant of co-founder Franz Huber, and co-owner with her brother Johannes Huber-Pock since 2006 when the Lerner family withdrew from the firm, Fischer has a degree in restoration. This gives her a particular affinity

with the materials used in the trade. And don’t forget that besides paper, Huber & Lerner offers an extensive selection of diaries, notebooks, photo albums, and leather-bound guest books. Fischer sums up the company philosophy like this: “Our products are lasting signposts of the most important events in life, beginning with birth. They represent timeless values – traditional values that are still expressed according to the spirit of the times.” And this is also the guiding principle behind the design of the store, built in 2002 (when Huber & Lerner moved here from the nearby Kohlmarkt) by renowned architects Eichinger oder Knechtl to reflect an essential elegance and combination of the old and new. One thing is certain: Huber & Lerner is reason enough to mark in your diary a trip to beneath the spires of St. Stephen’s Cathedral.

57


ProtaGoNisti - PEN PEOPLE

La sapienza dell’arte orafa Nelle collezioni dei fratelli Urso l’antica arte del tessuto in oro, l’incisione dell’argento che si mescola con l’arte dello smalto, oro e argento con incisioni guilloché Christian Carosi

Gli strumenti da scrittura continuano a fare proseliti e nuove generazioni di produttori si affacciano su un mercato di estimatori e appassionati per i quali la penna non è solo un oggetto, ma l’insieme delle sensazioni che è in grado di tra-

58

smettere. Anche i fratelli Urso sono stati colpiti da questo antico fascino e all’interno della loro attività di orafi e gioiellieri, iniziata nel 1985, da qualche anno hanno voluto inserire una produzione molto particolare di stilografiche e roller.

La sfida iniziale è stata quella di applicare l’antica arte del tessuto in oro, di cui sono specialisti, su oggetti dalla forma affusolata come le penne; un lavoro che richiede rara perizia artigianale e un’estrema cura per ottenere risultati apprezzabili


anche dall’occhio più esperto. La trama, infatti, si deve distendere uniforme per regalare quell’insieme di riflessi unici che l’intreccio di materiale prezioso sa offrire, così come il piacere al tatto del tessuto tra le dita. La curiosità verso tecniche e materiali diversi spinge la continua ricerca di abbinamenti e soluzioni che abbiano forti radici nella tradizione, ma che sviluppino contemporaneamente nuove proposte. Il risultato è, per esempio, l’edizione limitata Fenice, in cui l’incisione dell’argento si mescola con l’arte dello smalto per enfatizzare la bellezza della mitologica creatura alata: in tutto sono stati realizzati 500 pezzi, disponibili in tre diverse versioni, con incisione sul fusto in argento e smalti blu o verde, oppure completamente in argento anticato. Altra caratteristica dei fratelli Urso è produrre diverse tipologie di accessori da uomo, quali accendini, gemelli, fibbie e tagliasigari. Non è raro trovare oggetti offerti in set, come nel caso della collezione Venezia, una ricca proposta ispirata alla città del Canaletto da cui prende spunto: per primo è stato realizzato l’accendino su cui è raffigurato il famoso dipinto Riva degli Schiavoni, per poi creare una raffinata edizione limitata a 23 stilografiche con caricamento a pistone in oro giallo, smalti e incisioni che riproducono le logge di Palazzo Ducale e il simbolo della Serenissima. La clip è ricoperta di diamanti taglio brillante per un totale di 1,36 carati, e completano la proposta i gemelli e il tagliasigari decorati in stile.

Wisdom of goldsmithery Writing instruments continue to win converts, with new manufacturers being drawn to this market of aficionados and enthusiasts, for whom pens are not just objects but the sum of all the feelings they create. A good example is the Urso brothers. The brothers set up their business as goldsmiths and jewelers in 1985 and then spent a number of years contemplating moving into fountain pens and rollerballs. The initial challenge they set themselves was to apply the ancient craft of gold fabric weaving, in which they specialize, to writing instruments. Because of a pen’s tapered shape, this is a job that requires a rare degree of artisanship and care to achieve quality results. The weave of the cloth needs to be uniform to create that unique luster and tactile sensation that this material is known for. An interest in different techniques and materials means that the brothers are constantly researching new combinations of materials and new approaches. This has produced a number of products that, although new, are firmly rooted in the traditions of their trade. An example is the limited edition Fenice, which combines engraved silver with enamel in a tribute to the mythical winged phoenix. Only 500 pieces were made, including three different versions, with either blue or green enamel or entirely in antiqued silver. And gentlemen’s accessories are another one of the Urso’s areas of expertise, with the business offering a selection of lighters, cufflinks, buckles, and cigar cutters. There’s also a number of sets available, such as the Venice collection, an opulent product line inspired by the city of Canaletto, from whom it draws its inspiration. The first addition to the collection was a lighter that depicts Canaletto’s famous painting Riva degli Schiavoni. Later came an exquisite limited edition of 23 piston-filled fountain pens in yellow gold, enamel and engraved designs that reproduce the loggia of Palazzo Ducale and the symbol Venice. The clip is covered in brilliant-cut diamonds totaling 1.36 karats. The line also includes cufflinks and a cigar cutter decorated in the same sumptuous style.

59


ProtaGoNisti - PEN PEOPLE

I pezzi unici di Balducci Dal laboratorio artigiano “Argenteria la Nuova Milanese”, tra le poche botteghe di un tempo rimaste, escono pezzi eseguiti a mano con l’ausilio di antichi utensili Christian Carosi

Si respira un’aria d’altri tempi nella bottega di Vincenzo Balducci, incastonata dentro uno storico cortile milanese di via Tortona 4. Un tempo qui erano tutti artigiani, ognuno con la sua specializzazione, impegnati a portare avanti una tradizione secolare di lavori eseguiti interamente a mano con l’ausilio di antichi utensili. Oggi, di quella fervida attività restano poche testimonianze, una delle quali è la “Argen60

teria la Nuova Milanese”, che a dispetto del nome vanta oltre quarant’anni di attività. Il laboratorio, rischiarato dalla luce solare che entra attraverso ampie finestre, è un museo dell’arte del cesello, suddiviso in più stanze, ognuna con una specifica funzione e l’obiettivo comune di ottenere dalla materia prima eleganti oggetti in argento, oro e bronzo: centri tavola, candelieri, saliere, vassoi, vasi, cofanetti, specchiere,

cornici e accessori di ogni genere lavorati con maestria e perizia. Ogni pezzo è eseguito interamente a mano e ha richiesto ore di lavoro, colpi di mazza per ottenere la forma, immersioni nella pece e ribattiture a sbalzo per far emergere le decorazioni, incisioni, saldature, levigature e lucidature per completare l’opera. Sono insomma pezzi unici o comunque diffusi in numero molto limitato. Decine di attrezzi


del mestiere arredano l’ambiente, martelletti di ogni genere sono appesi ovunque, strumenti spesso costruiti apposta dall’artigiano per superare le difficoltà di un mestiere che unisce sensibilità artistica a forza fisica. Un patrimonio di esperienza consente a Balducci di domare la materia: ogni cosa tra le sue mani può prendere vita, come dimostra la serie di soldatini e automobiline realizzate in argento e smalto. Tutti i dettagli sono rigorosamente fedeli al modello, ogni particolare è curato all’estremo, con finezza ed eleganza. Sembra incredibile come ogni copia, pur essendo realizzata a mano, assomigli all’altra, eppure mantenga la sua esclusiva personalità, così come solo gli oggetti fatti come una volta sanno esprimere.

Unique creations from Balducci Argenteria la Nuova Milanese is one of the few remaining traditional silver workshops Visitors to Vincenzo Balducci’s Milan workshop, located off an historic courtyard at 4 Via Tortona, are transported back in time. Years ago, the city was full of craftsmen, each plying his own specialized trade and continuing a centuriesold tradition of working entirely by hand. Nowadays there are few signs left of that industrious past and Balducci’s workshop is one of them. Established over 40 years ago under the name of Argenteria la Nuova Milanese, the workshop is a shrine to the silversmith’s art. Today it produces elegant creations in silver, gold, and bronze, including centerpieces, candlesticks, salt shakers, trays, vases, boxes, mirrors, frames, and accessories of every kind, all crafted with skill and expertise. Each piece is entirely hand made and takes hours of work to produce, including hammering into shape, dipping in pitch, embossing, engraving, soldering, grinding, and polishing. And each one is unique and produced in very limited numbers. Dozens of tools clutter the workshop. Hammers of every size and shape hang here and there in the sunlit workshop, often alongside tools invented by Balducci himself to do jobs that can require both artistic sensitivity and brute force. With his many years of experience, Balducci has mastered his raw materials and can breathe real life into all his creations, such as his silver and enamel soldiers and toy cars. Every detail of these models is as realistic as possible and executed with finesse and elegance. And it’s amazing to see how while every copy is just like the next, each one still has its own unique personality – something you only find with handmade articles. 61


sPECialE - SPECIAL

Tanti accessori da mettere sotto l’albero Un’ampia selezione di penne - modelli economici, alla portata di tutti, ma anche alcune chicche per chi ha più disponibilità – e di accessori, soprattutto per l’ufficio e il tempo libero Mario Crisanti

Défì firmate S.T. Dupont 62


La penna rappresenta un regalo sempre gradito, perché oltre a essere uno strumento utile, può essere anche un accessorio di grande impatto estetico che ingentilisce la nostra vita quotidiana. E in vista del Natale ne proponiamo dunque un’ampia selezione, cominciando da modelli economici, alla portata di tutti, ma non per questo meno belli. Jotter e Vector sono due interessanti proposte di Parker perché abbinano la qualità di un marchio riconosciuto alla piacevolezza data dalle nuove sfumature cromatiche che s’ispirano a soggetti allegri e fantasiosi. Jotter sceglie di puntare sulla natura, dal colore del cielo di Sky alle atmosfere dei boschi di Green, dalle calde tonalità del deserto di Land al sole e alle spezie di Henna e Spice (8,50 euro). Anche Vector, con la sua forma tubolare e pulita, sulla quale spicca il fermaglio a punta stilizzata di Parker, s’ispira a temi ambientali (con riproduzione di foglie e gocce), ma non disdegna la grafica giovane e moderna ottenuta con disegni astratti tipici dei graffiti e dei tatoo (9 euro). Di sicuro impatto la nuova collezione Basic Black di Faber-Castell, che unisce l’eleganza del nero alla particolarità dell’effetto puntinato o geometrico che contraddistingue le versioni con motivo ecopelle e carbonio. Massima creatività esprime poi il modello con motivo madreperla, adatto per un pubblico femminile che desidera unire la semplicità alla ricercatezza del look. Tutta la collezione è disponibile nelle versioni penna a sfera e roller (27 euro).

Egoist Humidor Royale

Accessories for under the tree A selection of pens and accessories for the office, leisure time, and more Pens are gifts that are always appreciated, since, besides being useful, they can be pleasing to the eye and bring a touch of style to our everyday lives. With Christmas just around the corner, we’re therefore presenting a selection of pens that would make ideal gifts. We’ll begin with models that, although low in price, are high in appeal. Jotter and Vector are two interesting offerings from Parker that combine the quality of a respected brand with the appeal of new color schemes inspired by nature. Jotter has drawn its colors from the heav-

ens with Sky, from the forests with Green, from the warm tones of the desert with Land, and from the sun and spices with Henna and Spice (8.50 euros). The design of the Vector, a pen with a clean, tubular shape set off by the famous Parker arrow clip, features leaves and water droplets. But there’s also a modern influence, with abstract patterns typical of graffiti and tattoos (9.00 euros). The new Basic Black collection from Faber-Castell is bound to turn heads, with its combination of elegant black and unusual dotted

63


Mokina di Giuliano Mazzuoli

Per chi cerca una penna da regalare a un amante del design, la Mokina di Giuliano Mazzuoli rappresenta un’ottima scelta, con la sua particolare silhouette che ricorda le forme della famosa caffettiera Bialetti. Oggi Mokina si presenta anche nella versione “Tuttatonda”, con linee morbide assecondate dalla verniciatura nei colori bianco, rosso, blu e grigio pietra che stempera il rigore dell’alluminio. Un’edizione speciale di questo modello, per celebrare i dieci anni di attività, è stata prodotta con verniciatura manuale in tre strati di colore nero per dare un effetto gommoso alle superfici (sfera 135 euro; stilografica 150 euro).

Ampia scelta tra diverse fantasie incisorie e cromatismi arriva da Ottaviani che, oltre agli strumenti da scrittura, propone anche un’elegante scatola portapenne. La particolarità della collezione è data dalla presenza di formati biro accanto alle classiche stilografiche e roller. Diversi anche i materiali: per Biliardo è utilizzato l’argento massiccio rodiato in abbinata alla lacca nera (188-238 euro), mentre la versione Scacchi è realizzata in acciaio con tappo laccato e corpo a riquadri in madreperla con effetto cangiante, disponibile anche in versione stilografica a un prezzo interessante (57 euro).

Collezione Biliardo di Ottaviani 64

Collezione Basic Black di Faber-Castell


Viaggio nel fantastico mondo di

Gioielli per scrivere

Collezione Vector e Jotter di Parker

and geometric patterns, as featured on the faux leather and carbon versions. Full of creativity, the model with the mother-of-pearl pattern is ideal for female pen users looking for a pen that combines simplicity with sophisticated good looks. The collection is available in ballpoint and rollerball styles (27 euros). With its distinctive profile based on the shape of the famous Bialetti coffeemaker, Mokina by Giuliano Mazzuoli is an excellent gift choice if there’s someone in your life with an eye for design. Mokina is now also available in the “Tuttatonda” (“all round”) version, whose soft lines are complemented by its white, red, blue and stone gray color schemes, which in turn counter the rigor of the aluminum. This special edi-

tion, which celebrates the manufacturer’s tenth anniversary, is produced by manual painting three layers of black to create a rubberized feel (ballpoint 135 euros, fountain pen 150 euros). Ottaviani offers Christmas shoppers pens with an extensive choice of engraved patterns and color schemes. It also makes an elegant pen case to keep them in. The product range includes fountain pen, rollerball, and ballpoint formats. What makes these pens so special is the materials used: Billiardo pairs rhodium-plated solid silver with black lacquer (188– 238 euros), while Scacchi combines steel with a lacquered cap and an iridescent mother-ofpearl checkerboard pattern on the body (57 euros). If you’re looking for a gift for a

Stilografica Louis Cartier Millésime, coccodrillo, dettagli placcati oro spazzolato, pennino in oro 18 kt, Edizione Limitata a 888 esemplari. Accendino Louis Cartier Millésime, coccodrillo, dettagli oro spazzolato. Dal nuovo catalogo “Viaggio nel fantastico mondo” di Lazzaroni - Gioielli per scrivere - 2009

“La stilografica è la nostra grande passione” Lazzaroni - Gioielli per scrivere Corso Palestro 33/c - 25122 Brescia (Italia) Tel. (+39) 030 3753184 Fax (+39) 030 2898168 www.lazzaronipenne.net e-mail: info@lazzaronipenne.net


Per fare un omaggio gradito alla propria signora, ci si può affidare alla competenza di Caran d’Ache, che ha recentemente lanciato la nuova penna a sfera Ecridor Eclat Création de l’Hiver: il modello si caratterizza per una fata, finemente incisa sul corpo esagonale della penna e i 58 cristalli Swarovski che brillano sulla superficie platinata della penna (230 euro). I collezionisti, invece, apprezzeranno l’ultima uscita della maison ginevrina dedicata ai grandi scrittori del passato: dopo la Secret Journey I Voltaire e la Secret Journey II Chateaubriand, è uscita adesso la terza e ultima edizione limitata, che celebra Tolstoj (300 pezzi per la stilografica e 150 pezzi per il roller). La collezione è realizzata in lacca bianca e oro, ingentilita da uno zaffiro e incisa con una citazione dell’autore (7.6008.500 euro). È vero, siamo di parte e quando si avvicina il periodo natalizio pensiamo subito a doni che funzionino a inchiostro, ma per non essere monotematici abbiamo voluto inserire in questo Speciale suggerimenti di-

Posacenere Crystal di Dalvey

versi, a partire dai classici biglietti d’auguri. Con la sua lunga tradizione nel mondo della carta, Pineider è in grado di offrirne un’ampia gamma, con decori e supporti cartacei che spaziano dai più classici stampati in oro a rilievo ai più sbarazzini, con protagonista Babbo Natale: stampati in tecnica piana e a rilievo da matrice incisa a mano, sono da sempre apprezzati per chi ama comunicare in modo tradizionale le buone feste. Ogni augurio natalizio è disponibile sia confezionato sia come supporto cartaceo per la stampa Pineider (da 1,5 a 8 euro). Sempre la stessa azienda propone anche cravatte prodotte in numero limitato, risultato di lavorazione sartoriale italiana e materiali di primissima qualità, come la seta di Como. La fodera, incappucciata a mano, è nello stesso tessuto della cravatta e gli interni, in fibre naturali, quali lana e cotone, consentono un nodo perfetto.

Portapenne e temperamatite di Dalvey

Cravatta di Pineider Secret Journey I Voltaire Ecridor Eclat di Caran d’Ache 66


Biglietti augurali di Pineider

very special woman, you need look no further than Caran d’Ache, which recently launched a new ballpoint dubbed Ecridor Eclat Création de l’Hiver. With a fairy delicately engraved on its hexagonal body and 58 Swarovski crystals twinkling on its platinum-plated surface, this is a very distinctive writing instrument (230 euros). Pen collectors are also bound to be attracted to the latest release from the Geneva-based manufacturer dedicated to great writers of the past. The third limited edition in the series after Secret Journey I Voltaire and Secret Journey II Chateaubriand is dedicated to Tolstoy and limited to just 300 fountain pens and 150 rollerballs. The collection is white lacquer and gold, adorned with a sapphire and engraved with a Tolstoy quote (7,600–8,500 euros). When the holiday season draws near, most pen lovers start thinking of gifts that run on ink. Just so we don’t seem too biased, therefore, in this Christmas shopping feature, we’d also like to look at a few other ideas that might be a little different, beginning with greet-

ing cards. With its long tradition in paper products, Pineider offers a huge selection of cards, with designs that range from the most traditional with gold writing to cards featuring a mischievous Santa Claus. The cards, available plain or embossed (with all templates engraved by hand), are always popular with people who like to celebrate a traditional holiday season. All the cards are available either packaged or r eady for printing by Pineider (1.50–8.00 euros). Pineider also makes a range of limited edition ties. All of them are the product of the finest Italian artisanship and the best materials, including silk from Como. The hand-stitched lining is in the same fabric as the tie, with both exclusively in natural fibers, such as wool and cotton, making it possible to tie a perfect knot. Small, elegantly understated motifs alternate against a monochrome silk background, recalling the natural grain of exclusive Pineider leather (120 euros). Dalvey, the historic Scottish brand famous for its stainless steel


Scatole in legno di Borsalino

Piccoli motivi volutamente sobri e decisamente eleganti si alternano su un fondo monocromatico in raso di seta, che richiama le venature naturali dell’esclusiva pelletteria Pineider (120 euro). Ci sono poi gli accessori da ufficio e tempo libero Dalvey, lo storico marchio scozzese (distribuita in Italia da Whynot), famoso per le sue lavorazioni in acciaio. Luccicano brillanti tutti gli oggetti realizzati nell’inossidabile materiale, come, per esempio, quelli pensati da tenere sul tavolo dell’ufficio: il temperamatite con eleganti incisioni (99 euro), il moderno portanastro adesivo (120 euro) o il cilindro portapenne in cui l’acciaio è abbinato al cristallo nero. Per gli amanti del sigaro è poi indicato il posacenere Crystal, che presenta un design molto elegante, grazie anche alla combinazione dell’acciaio con il cristallo (130 euro). I fumatori delle foglie di tabacco rollate a mano, nostalgici di Fidel e amanti dei mitici Havana apprezzeranno senza dubbio le scatole Egoist: gli Humidor Royale si presentano in diverse fantasie e vivaci colorazioni che ricordano le tonalità del mare, il rosa corallo delle spiagge, il verde delle piantagioni e

ovviamente il color tabacco. Diversi i formati e la capienza, da 25 fino a 100 sigari, tutti i modelli sono dotati d’igrometro e sistema di umidificazione interno (da 60 a 200 euro). Gli amanti delle scatole possono prendere in considerazione anche i nuovi formati proposti con marchio Borsalino, la storica bottega di cappelli milanesi: si tratta di una linea di prodotti che include anche oggettistica, complementi e accessori, per la casa e per la persona, in argento 925 e in cuoio vegetale. Tra i vari prodotti si segnalano le cornici in cuoio naturale con decori in argento 925 (a partire da 218 euro) e le scatole in legno massello con l’inserimento di un intreccio di una fascia di cuoio e una in argento

Humidor Royale di Egoist

Borsa Défì di S.T. Dupont


products, makes a range of accessories for the office and leisure time. Dalvey office accessories make a glittering addition to any desk top. Highlights include a pencil sharpener with elegant engraved designs (99 euros), a tape dispenser with modern looks (120 euros), and a cylindrical pen caddy that combines steel with black glass. For cigar smokers, there’s the Crystal ashtray, with its elegant design that pairs steel and crystal (130 euros). Cigar lovers will be delighted with Egoist humidors. The Royale range is available with differ ent designs and vivid colors inspired by the sea, pink coral, for est gr een, and, obviously, the color of tobacco. Made in diff e r e n t shapes and sizes – from 25 to 100 cigars – all of the humidors have a built in hygrometer and humidification system (60– 200 euros).

And if you know someone who just loves boxes, take a look at the new designs from Borsalino, the historic Milan hat shop. The range also includes décor items and personal accessories, all of which are crafted of 925 silver and vegetable-tanned leather. Some highlights are the natural leather pictur e frames with 925 silver decorative work (from 218 euros) and solid wooden boxes, inlaid with leather and silver bands (367–390 euros). If you want to give something that’s beautiful and useful, the new Défi bag collection from S.T. Dupont offers a choice of elegant designs. Made of innovative Aerotex STD, a lightweight material that combines Kevlar, nylon, and fluorocarbon resins, these bags will also stand up to heavy use. The range includes various sizes. Inside, a suspended pocket system protects your computer from being hit, while the exterior pockets are ideal for stowing travel accessories (495–755 euros). Further up the price ladder are two exceptional examples of watchmaking. For those who can afford it, Tag Heuer watches make a spectacular gift for that special someone. The Monaco Lady Grande Date Diamond Dial

LUXURY PENS AND ACESSORIES

Venice Lavorazione a smalto e incisione interamente eseguita a mano. Oro massiccio con diamanti. Prodotta in 23 esemplari unici.

URSO & C. s.n.c. Tel. +39 (0)384 74443 info@ursoluxury.com www.ursoluxury.com Collezione Scacchi di Ottaviani

DAL 1985 ARTIGIANI DELL’ESCLUSIVITÀ MADE IN ITALY


Monaco Lady di Tag Heuer

(367-390 euro). Per chi punta a un regalo utile, la nuova collezione di borse Défì firmate S.T. Dupont offre una scelta tra modelli eleganti e robusti, grazie all’impiego di un materiale innovativo, l’Aerotex Std che combina kevlar, nylon e resine fluorocarboniche. L’insieme crea un tessuto estremamente resistente e leggero con cui sono confezionate borse di diverse dimensioni: al loro interno un sistema a tasca sospesa protegge il computer da eventuali impatti, mentre le tasche esterne facilitano il trasporto degli accessori da viaggio (da 495 a 755 euro). Salendo di prezzo arriviamo a due proposte d’eccezione nell’ambito dell’orologeria. Per chi può permetterseli, gli orologi Tag Heuer possono rappresentare il regalo di lusso da offrire alla propria amata: il modello Monaco Lady Grande Date (37 mm) Diamond Dial è disponibile con cassa in acciaio lucido satinato e quadrante nero o marrone a strutture verticali su cui si stagliano 13

diamanti posti agli indici (1.950 euro). Ancor più prestigioso il Monaco Lady Grande Date (37 mm) Diamond Dial & Case, sempre con movimento al quarzo e 13 diamanti agli indici; disponibile con quadrante in madreperla bianca o marrone con strutture verticali, è arricchito da ulteriori 26 diamanti incastonati nella cassa, per un totale di 0,78 kt (3.850 euro). Per l’uomo è invece indicato il 1000 Miglia Chrono Limited Edition 2009 di Chopard (3.290 euro) con la cassa da 42 mm di diametro e quadrante al rutenio: il movimento meccanico è a carica automatica con certificato di cronometria Cosc, garanzia di affidabilità e precisione che batte alla frequenza di 28.800 alternanze/ora. L’orologio, disponibile in edizione limitata a 2009 pezzi in acciaio, è proposto con cinturino in caucciù nero naturale, che riprende il battistrada del pneumatico Dunlop Racing degli anni 60, e fibbia ad ardiglione.

has a polished stainless steel case with a black or brown dial set with 13 diamonds as indices (1,950 euros). Even more prestigious, the Monaco Lady Grands Date Diamond Dial & Case has a quartz movement and, again, diamond indices. It’s available with the dial in white or brown mother-of-pearl, further enriched by 26 diamonds on the case, for a total of 0.78 karats (3,850 euros). Chopard’s 1000 Miglia Chrono Limited Edition 2009 is a men’s watch with a 1 5/8” diameter case and a ruthenium dial (3,290 euros). Its automatic mechanical movement operates at 28,800 vibrations per hour and is certified by COSC (the Swiss Official Chronometer Testing Institute), ensuring reliability and precision. This steel watch is a limited edition of 2,009 pieces. It has a black natural rubber strap, with a design based in the tread of a Dunlop Racing tire from the ’60s, and an ardillon buckle.

70

Chrono Chopard



liFEstYlE

In keeping with Agresti

Agresti sa come custodire Persino l’apertura a riconoscimento biometrico nella nuova serie di armadi portaoggetti Mario Crisanti

Gli accessori di lusso meritano un’adeguata custodia, all’altezza del loro valore. È in questa la filosofia che si riconosce la società fiorentina Agresti, specialista nella produzione di portagioielli e cassettoni da signora e da uomo, scatole da gioco, da sigari, portaorologi, portapenne e articoli da scrivania. Una collezione di oggetti accuratamente lavorati a mano da un team di artigiani esperti nell’impiego di legno pregiato come la radica di olmo, il palissandro, l’ebano, le essenze africane. Grande attenzione viene posta alle finiture delle scatole, lucide od opache, secondo i modelli, agli accessori e alle maniglie, placcati in oro, rutenio o nickel palladio. Dal più piccolo cofanetto ai grandi armadi, ogni caratteristica deve rispondere ai concetti di lusso, design e funzionalità: se l’estetica è il primo aspetto che colpisce, altrettanto importante è l’organizzazione degli spazi interni, con scomparti e ripiani, e la moderna tecnologia utilizzata per valorizzare i prodotti più ricercati come le scatole portaorologi a carica automatica. Vengono in questo caso montati sofisticati meccanismi svizzeri per mantenere sempre attivi gli orologi della collezione. E negli armadi più importanti, vere proprie casseforti, anche sistemi di sicurezza all’avanguardia come le aperture a riconoscimento biometrico (con l’apposizione dell’impronta digitale) per tutelare l’accesso ai preziosi e l’illuminazione a led per esaltarne la brillantezza. 72

Luxury accessories deserve to be stored in something on a par with their value. Florence-based firm Agresti reflects this philosophy in its men’s and women’s jewelry cases and chests, games boxes, humidors, watch boxes, pen cases, and desk accessories. Every piece is painstakingly made by a team of artisans, expert in working with precious woods, such as elm burl, rosewood, ebony, and African timbers. Although the appearance of these creations is what immediately grabs your attention, the way the interiors are planned out is equally impressive. As is the modern technology used for the most desirable items, such as the watch winders, which incorporate sophisticated Swiss mechanisms to keep your automatic watches ticking over. The largest cabinets, which are virtual safes, also include advanced security systems, such as biometric fingerprint locks and LED lighting


iN PUNta di PENNa - ON ThE TIP OF  yOUR PEN

Yacht da sogno di Demodé

Dreamboats

Esiste una branca del collezionismo dedicata a oggetti capaci di evocare le atmosfere che solo il mare è in grado di suscitare: strumenti di navigazione, preziosi modelli in avorio, oggetti realizzati con denti di capodoglio, argento o ceramica, ma anche ship portrait, antichi portolani e manifesti più recenti, navi giocattolo e trofei. Vincenzo Zaccagnino, discendente da una famiglia

di armatori di Lussino, ha ereditato la passione del mare e del collezionismo di memorabilia navali che ha voluto raccogliere, nel libro “Cose del mare”, 250 fotografie di svariati e curiosi oggetti raccolti in giro per il mondo (edizioni Mondadori, 70 euro). Vere e proprie opere d’arte che fanno sognare gli appassionati di vela, le barche d’epoca conservano un fascino intramontabile. Il libro “Yacht Classici” di François Chevalie e Gilles Martin-Raget (Istituto Geografico De Agostini, 39 euro) è una raccolta delle imbarcazioni più straordinare della prima metà del secolo scorso, tra le più belle che siano mai state progettate: Tuiga, Mariquita, Cambria, Shamrock, Eleonora, Zaca sono alcuni yacht di cui il testo, oltre a curiosità e informazioni storiche, presenta dettagliate planimetrie e particolarità tecniche, coniugando così in maniera unica spettacolarità di immagini e approfondimento.

There’s a whole branch of collecting devoted to all things nautical and the wonderful atmosphere that only the sea can evoke. Nautical collectors can specialize in navigation tools, ivory models, whale tooth carvings, and silver and ceramic articles. Others hoard ship portraits, antique nautical books, toy ships, and trophies. Vincenzo Zaccagnino, who comes from a long line of ship owners, has inherited his family’s passion fro the sea and nautical memorabilia. In his book Cose del mare (Things of the sea), he has grouped together 250 photographs of assorted objects and curiosities picked up during his travels around the world (Edizioni Mondadori, 70 euros). Works of art that send any true sailing enthusiast into raptures, classic sailing boats have a timeless fascination. The book Classic Yachts by Francois Cheval and Gilles Martin-Raget (Istituto Geografico De Agostini, 39 euros) is a collection of the most extraordinary boats from the first half of last century, including some of the finest ever designed. The Tuiga, Mariquita, Cambria, Shamrock, Eleanor, and the Zaca are just some of the yachts that the book covers, through historical information, curiosities, detailed designs, and technical information, making the book both visually spectacular and educational. 73


CartoliNE - POSTCARDS

Sulawesi luogo senza addii Photos Massimo Teruzzi - Text Demodé

74


La polvere del tempo cade lenta nella clessidra di Sulawesi. E oggi, a Tana Toraja, sembra quasi fermarsi: è giorno di funerale. La processione sfila davanti alle corone di fiori e alle bestie sacrificate, tirandosi dietro sussurri e singhiozzi composti. Qui nulla sembra scomparire per sempre e il cerchio della spiaggia chiuso dal mare e dalle tipiche abitazioni tongkoman, protese come prue, diventa un luogo senza addii, capace di contenere i defunti di oggi e di ieri, uomini e donne, e cani, e alberi, e buoi, e noi spettatori. Mi volto verso la pira funebre e per un attimo sento che il cerchio perfetto delle corone dei fiori, della processione e degli anelli di fumo sono in una misteriosa relazione.

Sulawesi: A land with no farewells The sands of time pass slowly in Sulawesi. And today in Tana Toraja, they’ve stopped completely for a funeral. The procession passes floral wreaths and sacrificial animals, carrying with it a gentle sobbing and whispering. In Sulawesi, nothing seems to disappear. Contained within borders marked out by the sea and the traditional tongkoman houses, this is a land with no goodbyes, which can accommodate the dead of the past and present: men, women, dogs, trees, oxen, and us bystanders. I turn toward the funeral pyre and, for a moment, feel the mysterious relationship between the perfect circles of the floral wreaths, the procession and the rings of smoke.

75


NEGoZi CoNsiGliati AGRIGENTO Cartoleria T. Sarcuto & C. Via Atenea 134 ANCONA La Stilografica Corso Garibaldi 55 AREZZO Tabaccheria La Torre Via XX Settembre 55 (Sansepolcro) ASTI La Boutique della Penna Via Cavour 142 AVELLINO Signum Via Francesco Guarini 2/4 BARI El Pavo Real Via Roma 6 (Bitritto) BERGAMO Ubiali L. Papa Giovanni XXIII 33 BOLOGNA A.C. Vecchietti Via Manzoni 6 Al Balanzone Via Farini 7 Cartoleria Francesco Via Farini 9 Casa della Penna Via Farini 19/c

Francesco Pineider Corso Magenta 12 Lazzaroni Gioielli per scrivere Corso Palestro 33/C Office Store Giustacchini Viale S. Eufemia 190 Francesco Pineider/Show Room Via Industriale 12 (Castenedolo) CAGLIARI Cartoleria Libreria Dettori Via Cugia 5 Nuova F.lli Dessì Via Dante 100/B CASERTA MP - Penne e pelletteria Corso Appio 50/52 (Capua) CATANIA Gruber/Shop in Shop Montblanc Via Spedalieri 20 CATANZARO Casa della penna Piazza Mazzini 162 CHIETI La Cartoleria Via Priscilla 5

La Stilografica Via Orefici 2/B

COMO Cartoleria Centrale Viale Innocenzo XI 14/A

BOLZANO Athesia Buch Via Goethe 5

Cartoleria Libreria Via Anzani 27

BRESCIA Cartoleria F. Apollonio Portici X Giornate 29

76

Casa della Carta Via B. Luini 22

COSENZA Eliografica-Cartoleria Sirangelo Via Alimena 19 CREMONA Moschetti dal 1860 Corso Garibaldi 43 CUNEO Centro Uffici Via San Paolo 4 (Alba) FERRARA Pasello Via Canonica 16 Via Garibaldi 19 FIRENZE Cartoleria Parione Via Parione 10/R Via dello Studio 11/R Via Duprè 10 (Fiesole) Casa della Stilografica Via Cavour 43/R Francesco Pineider Piazza della Signoria 13/14R

Cartoleria Mazzini Galleria Mazzini 44/R Casa della Penna in Genova dal 1934 Via XX Settembre 108/R IMOLA Cartolibreria Galeati Via P. Galeati 14/20 L’AQUILA Renato Brugnera Buffetti Via A. De Nino (Sulmona) LA SPEZIA Casa della Penna Via del Priore 67/87 LATINA Dimensione Ufficio Via Romagnoli 74 Via Filiberto 47/49 Cartolibreria Eureka Via Consolare 105 (Priverno)

Scrittura Viale F.lli Rosselli 27/R

LECCE Olfattoteca Via Plebiscito 5 (Tuglie)

FORLÍ E. Monti Via G. Mameli 3

LIVIGNO Marazzi Silvestri Via Plan 65

La Nuova Stilografica Corso Repubblica 165

LIVORNO Santini Casa della Penna dal 1874 Corso Amedeo 52 Via Marradi 60

Adamo Bettini Piazza Libertà 1 (Cesena) Cartoleria Minerva P.zza del Popolo 34 (Cesena) GENOVA Cartoleria Carlo Felice Sottopasso P.zza de Ferrari 3

Eliotecnica Via Costituzione 45 (Piombino) LUCCA Cartoleria Duomo Piazza Duomo 3 (Pietrasanta) Casa della Penna Via Roma 11


NEGoZi CoNsiGliati Centrale Scribe Via Macchiavelli 10/12 (Viareggio)

Paginadopopagina Via Zuavi 8 (Melegnano)

Ravanello Emporio della penna Via C. Battisti 7

PISTOIA Bianchi P.zza San Francesco 55/57

Gioè Via S. Andrea 82 (Viareggio)

Cartolibreria Cremonesi Corso Garibaldi 2 (Legnano)

Penne e pipe/Grafiche PAC Via San Francesco 6

Casa della Penna G&G Via Buonvicini 10 (Pescia)

Prosdocimi G.M. Piazza Pedrocchi 10

RAVENNA La Politecnica Via C.Ricci 13

Viani Piazza Mazzini 17/19 (Viareggio) MANTOVA Cartolibreria Rossi Via D. Fernelli 12 Eliograf Via Chiassi 12 Bellelli - Linea ufficio Via Biagi 4 (Viadana) MASSA Gheri Gherardi Via Bastione 31 MILANO Antica Cartoleria Novecento Piazza Risorgimento 3 Brunori Via Torino 77 Carta & Penna Via Plinio 2 Via Torino 60 E.E. Ercolessi Corso Magenta 25 Francesco Pineider Corso Europa 13 Giardino.it Via dei Guarneri,24 La Stilografica C.so Buenos Aires 53

Oldrini Cancelleria Corso Garibaldi 113 (Legnano) MODENA Bensone Corso Canalchiaro 138/A Cartoleria Duomo Corso Duomo 40 Cartoleria Minerva Via canalino 1 Ruggeri - Via Emilia Via Emilia 70 Martinelli Circonvalazione N/E 98 (Sassuolo) NAPOLI Casa della Penna C.so Umberto I 88 De Santis Via Scarlatti 177 P&C Largo Vasto a Chiaia 86 Via Imbriani 2/4/6 NOVARA La Stilografica Corso Italia 30/A NUORO Angelo Maccioni Corso Garibaldi 112

Mazza Via Cesare Cantù 3

ORISTANO Brunella Via Figoli, 65

Mejana Galleria Vittorio Emanuele 88

PADOVA Claire Articoli Regalo Galleria Europa 6

Sigilli al Santo Via del Santo 175 PALERMO Pallotta Via Archimede 185 Via della Sapienza 17 (Viterbo) Carlo Bellotti Via Gen. Dalla Chiesa 5/D Carto Aliotta Via Diego D’Amico 30 (Bagheria) PARMA Bozzini Via XX Marzo 6 Via Repubblica 5 Viale Fratti 26 Cartoleria Moderna Via Imbriani 47/I PERUGIA Casa della Penna Via XX Settembre 92 PESCARA Cartolibreria Costantini C.so Vittorio Emanuele 146 PIACENZA Ottica Pomarè Via Calzolai 27 PISA Cartoleria Toncelli Curtatone e Montanara 12

REGGIO EMILIA La Contabile Galleria San Rocco 1/G Piazzale Marconi 13/BC Via Cafiero 12/1 Moderna Via Cecati 3/1 RIMINI Cartoleria Moderna Viale Dante 74/E (Riccione) Punto Stile Viale Corridoni 4/B (Riccione) The Pen Shop Cimino Via Bovio 4 (Cattolica) ROMA Antica Cartotecnica Piazza dei Caprettari 61 Arteuropa Viale Europa 94/Eur Burchi & De Sanctis Via Frattina 124 De Nittis (“La Romanina”) Via E.Ferri Francesco Pineider Via d. Fontanella Borghese22 Via dei Due Macelli 68 Grillo Antonino Via Alessandria 226/228

77


NEGoZi CoNsiGliati Il Regalo di Mattei Piazza dei Consoli 30/34 O.R. Organizzazione Roma Via E. G. Visconti 46 Progetto Impresa Via Barberini 40 Regali Novelli Via San Marcello 21/22 Marco Rocchetti Via Ugo De Carolis 36 Stilo Fetti Via degli Orfani 82

Centro Distr. Costa Verde Traversa Via Meucci 14 (Giulianova) TERNI Soc. Cartotecnica Via Duomo 66 P.zza del Commercio 12 (Orvieto) TORINO Francesco Pineider Via Bruno Buozzi 10 La Stilografica Via Nizza 1

Stilograph - Corsani Via Ottaviano 79

Monasterolo Stilografiche Via Cernaia 24

Stilo e Stile Via Gallia 101/A

Musso Stilografiche Via Lagrange 32/C

Ufficio Idea Via Prati Fiscali 267/269a

Torino Penna Via XX Settembre 4

Vertecchi Via della Croce 72

Dream Office Via Vallino 1 (Leinì)

SALERNO La Tecnica C.so Garibaldi 222

TRENTO Eurocart Via Mantova 20

Il Modulo Via Barbarulo 122 (Nocera Inferiore)

TREVISO NIBS Leonardo 21 Piazza S. Leonardo 21

SASSARI Thesi Cartoleria Via Cagliari 17 (Alghero)

Marton Regalo Corso del Popolo 40

SIRACUSA Diesse Via Tevere 1/F Centro Materiale Contabile Via Napoli 7 (Avola) TERAMO Tonino Centro Penne Viale Crucioli 49/51

78

TRIESTE La Stilografica P.zza della Borsa 1 UDINE Casa della Penna/All Pens Viale Leopardi 39 Charta Via Gemona 2/A

VARESE Boragno Cartolibreria Centrale Via Milano 4 (Busto Arsizio) Carta e Penne Piazza Libetà 1 (Gallarate) Secchi Virginio Cartoleria Corso Italia 26 (Saronno) VENEZIA Cartoleria ABC Via Iesolo 56 (San Donà di Piave) Cartoleria Baessato Piazzetta E. Matter 21 (Mestre) Carducci 52 Via Carducci 52 (Mestre)

PENNa EstEro AUSTRALIA Victoria FCI Luxury Brands 16 Harcourt Street (Hawthorn East) UNITED KINGDOM Essex Gba Pen Company Fylflied Road (Chipping Ongar) NETHERLANDS Den Haag P.W. Akkerman Passage 15 Dordrecht PenHotel Dordrecht Voorstraat 384-A

Pacinotti Vale Via Caneve 94 (Mestre)

Stadskanaal Pennenland.nl Scheepswerfstraat 28

VERBANIA La Tecnica Piazza S. Vittore 2

Wassenaar De Groen Langstraat 196

Alberti Cartolibreria C.so Garibaldi 66-74 (Intra)

TAIWAN Taipei Taiwan Super Teem Technology 1F, No 13 - Alley 21 Lane 200

VERONA Lo Scrittoio Corso Porta Borsari 18 Manella/La Stilografica Via Mazzini 5 VICENZA Galla 1880 - La Cartoleria Corso Palladio 129 Mario Marangoni Contrà Due Ruote 39 VITERBO Pallotta Via della Sapienza 17


Il mondo di ENN ...si apre con un click

P A

www.pennamagazine.com entra nel sito e scopri

Penne moderne - Stilografiche storiche - Edizioni limitate Protagonisti - CuriositĂ - Appuntamenti - Biblioteca e altro ancora


PENNA

Abbonati

Fountain Pens & Lifestyle

Subscribe to

Numero 91 • Agosto-Settembre-Ottobre 2009

Grandi personaggi fonte d’ispirazione Famous sources of inspiration

Compilare e inviare questo modulo a: Fill in and send a copy of this page to:

Omas, primo piano sulla luna Walking on the moon Le avventure di Davidoff The adventures of Davidoff

O.P.S. Organizzazione Promozione Spazi Srl Piazzale Accursio 14 - 20156 Milano - Italia Tel + 39 02 39206.1 Fax + 39 02 39257050 info@pennamagazine.com - www.pennamagazine.com I

Graf von Faber-Castell Intuition

Abbonamento annuale / Yearly subscription ITALIA o 4 numeri € 25,00 o 4 numeri + accesso area riservata sito www.pennamagazine.com € 40,00 R.O.W. o 4 issues € 40,00 o 4 issues + reserved area access www.pennamagazine.com € 55,00 Pagamento / Payment by: o A mezzo versamento su c/c postale n. 36645208 intestato a O.P.S. Srl (solo Italia / Italy only)* o

A mezzo bonifico bancario a: O.P.S. Srl - BARCLAYS BANK - IBAN IT24 C030 5101 6430 0003 1050 019 Bank transfer to: O.P.S. Srl - BARCLAYS BANK - IBAN IT24 C030 5101 6430 0003 1050 019 - BIC/SWIFT BARCITMMBKO

o

A mezzo carta di credito / credit card: (no electronic card) o

Cognome/Surname

CARTA SI/ EUROCARD/ MASTERCARD

o

VISA o

AMX

Nome/Name

Numero Carta/Card number

Data scadenza/Expiry

CVV2

Società/Company

Attività/Business activity

Nome e cognome/Name

P.I-C.F/VAT

Indirizzo /Address Cap/Zip code Tel/Phone

Data/Date

Località/City

Stato/Country

Fax

E-mail

Firma/Signature

p Nel rispetto della legge 196/03, indicandoci i suoi dati Lei avrà l’opportunità di essere aggiornato sui prodotti e le iniziative di O.P.S. Solo se non desiderasse avere ulteriori informazioni, barri la casella.

* La ricevuta del bollettino di conto/corrente è liberatoria ad ogni effetto e può essere inserita nella contabilità come operazione non soggetta ad IVA. Non sussiste l’obbligo di emettere fattura ai sensi dell’art. 74 D.P.R. n. 633/72 Comma 1/C e successive modifiche


/ ($'(5 021', $/ ( '(/ / ( 62/ 8=, 21, 3(5 / · , 1&, 6, 21( ( / $ 3(5621$/ , ==$=, 21( '(*/ , 2**(7 7 ,

*5$927 (&+ , 7 $/ , $ 6U O 9L D )HU U DQW H $SRU W L 0, / $12 7 HO ² )D[ ( PDL O L QI R JU DYR#JU DYRJU DSK L W ZZZ JU DYRJU DSK L W



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.