Livro de sala - Exposição O Fascínio pelo Invisível: Microrganismos Extremófilos

Page 1

PELO

FASCÍNIO INVISÍVEL MICRORG ANIS M O S EXTREMÓF I LO S

FASCINATION

INVISIBLE

FOR THE

EX T R E MOPHILIC M I C ROORGAN IS M S


O PROJETO ESTE PROJETO TEM A MISSÃO DE PROMOVER A CURIOSIDADE E O INTERESSE PELAS CIÊNCIAS, ENTRE A COMUNIDADE ESTUDANTIL, SOBRETUDO DO ENSINO BÁSICO E SECUNDÁRIO, MAS TAMBÉM ENTRE O PÚBLICO EM GERAL , ATRAVÉS DA SENSIBILIZAÇÃO PARA O ESTUDO DA BIODIVERSIDADE MICROBIOLÓGICA EM AMBIENTES EXTREMOS.

THE PROJECT THIS PROJECT AIMS TO FOSTER CURIOSITY AND INTERESS IN SCIENCE, AMONG BASIC AND SECONDARY EDUCATION STUDENTS, IN PARTICULAR, BUT ALSO AMONG THE GENERAL PUBLIC, RAISING AWARENESS OF THE STUDY OF MICROBIOLOGICAL BIODIVERSITY IN EXTREME ENVIRONMENTS.



OBJETIVOS /1 Aumento da Literacia Científica, especificamente a nível da diversidade microbiológica; /2 Descobrir, reconhecer e explorar a importância dos microrganismos; /3 Demonstrar os métodos científicos de análise da biodiversidade microbiana; /4 Despertar os jovens para as áreas das ciências exatas e experimentais e aproximar os centros de conhecimento, nomeadamente Centros de Ciência, Universidades e Escolas; /5 Aumentar a sensibilidade para a biodiversidade e a sua preservação, para a proteção do ambiente, com a gestão sustentável dos recursos naturais, da água, da biodiversidade e dos ecossistemas. Com o aumento do conhecimento sobre a biodiversidade deste ecossistema, fomentamos a proteção destes ambientes extremos;

/6 Combater as alterações climáticas ao estudar as condições ótimas de crescimento dos microrganismos, neste ecossistema extremo, amplia-se a capacidade de perceção das implicações das pequenas mudanças no ambiente e a influência que têm na biodiversidade; /7 Fomentar o pensamento crítico e criativo, desenvolvendo sistemas de observação possibilitando o desenvolvimento do método científico e as suas aplicações em diferentes áreas do conhecimento; /8 Estabelecer mecanismos inovadores de comunicação entre a Ciência e a Sociedade (atividade RRI – Responsible Research and Innovation), com o desenvolvimento de novos públicos, incrementando o potencial das sociedades inovadoras; /9 Mobilizar os cidadãos e os cientistas, envolvendo-os em interações de partilha democrática do conhecimento.


OBJECTIVES /1 Increase Scientific Literacy, specifically in terms of microbiological diversity; /2 Discover, recognize and explore the importance of microorganisms; /3 Demonstrate scientific methods of analyzing microbial biodiversity; /4 Make young people aware of different areas of exact and experimental sciences and bring knowledge centers closer together, namely Science Centers, Universities and Schools; /5 Increase awareness of biodiversity and its preservation, for the protection of the environment, with the sustainable management of natural resources, water, biodiversity and ecosystems. With the increase in knowledge about the biodiversity of this ecosystem, we encourage the protection of these extreme environments;

/6 Combat climate change - by studying the optimal conditions for the growth of microorganisms in this extreme ecosystem, the ability to perceive the implications of small changes in the environment and the influence they have on biodiversity expands; /7 Foster critical and creative thinking, developing observation systems enabling the development of the scientific method and its applications in different areas of knowledge; /8 Establish innovative communication mechanisms between Science and Society (RRI activity - Responsible Research and Innovation), with the development of new audiences, increasing the potential of innovative societies; /9 Mobilize citizens and scientists, involving them in democratic knowledge sharing interactions.


WORKSHOP PEDAGÓGICO A amostragem foi realizada no Campo fumarólico da Chã das Caldeiras, sendo as amostras tratadas por investigadores do Centro de Biotecnologia dos Açores (CBA) da Universidade dos Açores, envolvidos no projeto. As amostras obtidas foram enviadas para o Microlab, sediado no Instituto Superior Técnico de Lisboa, a fim de realizar a sua observação por microscopia eletrónica. As imagens apresentadas nesta exposição, são uma seleção representativa dos resultados obtidos. Durante a atividade de campo, que decorreu em outubro de 2020 foram recolhidas amostras de água e de lamas termais em diferentes biótopos de Furnas Caldeira do Esguicho, Riacho Termal e Caldeira Barrenta - os quais estão associados ao vulcanismo secundário da zona.

EDUCATIONAL WORKSHOP The sampling was carried out in the fumarolic field of Chã das Caldeiras, and the samples were treated by researchers from the Biotechnology Center of the Azores (CBA) of the University of the Azores, involved in the project. The samples were sent to Microlab, at the Instituto Superior Técnico of Lisbon, in order to carry out their observation by electronic microscopy. The images here presented are a representative selection of the obtained result. During the field activity, which took place in October 2020, samples of water and thermal mud were collected in different biotopes of Furnas - Caldeira do Esguicho, Riacho Termal and Caldeira Barrenta - which are associated with the secondary volcanism of the area.


3 2

CALDEIRA BARRENTA

CALDEIRA DO ESGUICHO

OMIC

1

RIACHO TERMAL


A origem vulcânica dos Açores explica a existência de abundantes recursos hidrotermais e hidrominerais disseminados por quase todo o arquipélago, com principal incidência na ilha de São Miguel. Estas águas apresentam uma elevada variabilidade de tipos e de mineralização e correspondem, na sua maioria, a descargas de aquíferos suspensos em zonas de vulcanismo ativo. Embora num estado de dormência, o Vulcão potencialmente ativo de Furnas apresenta um longo historial de erupções vulcânicas mais ou menos explosivas, que se traduz atualmente num conjunto muito significativo de manifestações secundárias de vulcanismo, que incluem campos fumarólicos, nascentes termais e águas gasocarbónicas. Numa fonte termal, devido à pressão interior, a água aquecida volta à superfície através de fissuras na crosta terrestre, apresentando temperaturas substancialmente mais elevadas do que a temperatura ambiente à superfície. As caldeiras de lama resultam da água aquecida ou do seu vapor que ascende à superfície em solos ricos em cinzas vulcânicas, argilas e outras partículas finas. Estes ecossistemas são valiosos para a investigação cientifíca, devido ao fato de que a temperatura e as características químicas da maioria destas zonas permaneceram relativamente constantes, em contraste com a maioria dos habitats aquáticos.


The volcanic origin of the Azores explains the existence of abundant hydrothermal and hydromineral resources spread over almost the entire archipelago, with a main focus on the island of São Miguel. These waters have a high variability of types and mineralization and correspond, in their majority, to discharges from aquifers suspended in zones of active volcanism. Although in a state of dormancy, the potentially active Volcano of Furnas has a long history of more or less explosive volcanic eruptions, which currently translates into a very significant set of secondary manifestations of volcanism, which include fumarolic fields, thermal springs and gas-carbonated waters. In a thermal spring, due to the internal pressure, the heated water returns to the surface through cracks in the earth’s crust, presenting temperatures substantially higher than the ambient temperature at the surface. Mud boilers are the result of heated water or its steam that rises to the surface in soils rich in volcanic ash, clays and other fine particles. These ecosystems are valuable for scientific research, due to the fact that the temperature and chemical characteristics of most of these areas have remained relatively constant, in contrast to most aquatic habitats.


O QUE SÃO EXTREMÓFILOS? Imagine umas férias numa ilha paradisíaca. Uma bela praia com água quase a ferver e tão ácida que corrói o metal, passando o dia numa sopa lamacenta e sem oxigénio e muito mais salgada do que qualquer oceano. Se fosse um extremófilo, isto poderia parecer perfeito! Extremófilos são organismos que vivem em ambientes extremos, significando, literalmente, “amantes dos extremos”. Estes seres resistentes são notáveis ​​não apenas por causa dos ambientes em que vivem, mas também porque muitos deles não poderiam sobreviver em ambientes supostamente normais e moderados. Os extremófilos podem fazer lembrar uma época antiga na Terra, quando a maioria dos organismos viviam em condições adversas semelhantes às agora favorecidas por alguns extremófilos, seja em fontes hidrotermais profundas, geisers ou lixo nuclear.


WHAT ARE EXTREMOPHILES? Imagine your perfect vacation spot. A beautiful beach with water almost boiling and so acid that it melts the metal, spending the day in a muddy soup without oxygen and much more salty than any ocean. If you were an extremophile, this might look perfect! Extremophiles are organisms that live in extreme environments, literally meaning “lovers of extremes”. These resilient beings are notable not only because of the environments in which they live, but also because many of them could not survive in supposedly normal and moderate environments. Extremophiles can resemble an ancient time on Earth, when most organisms lived in adverse conditions similar to those now favored by some extremophiles, whether in deep hydrothermal vents, geysers or nuclear waste.


The (California 1913)

BODY AVERAGE

MÉDIA CORPORAL

HIGHEST RECORDED AIR TEMPERATURE

TEMPERATURA DO A MAIS ALTA REGISTAD

(1980-2013)

EARTH AVERAGE H₂O

MÉDIA TERRESTRE

FREEZING POINT

PONTO DE CONGELAÇÃO

ºC

-

0

14,4

37

56,7

6

TEMPERATURA A descoberta de extremófilos na década de 1960, fez com que os cientistas reavaliassem como começou a vida na Terra. Numerosos tipos de bactérias foram encontrados no subsolo (sem luz solar), mas agora são vistos como uma pista das origens da vida. Na verdade, a maioria das bactérias do planeta vive no subsolo, o que pode ser geneticamente semelhante às primeiras formas de vida que se desenvolveram há cerca de 3,8 bilhões de anos. Para efeito de comparação, a Terra tem cerca de 4,5 bilhões de anos.


(2008)

Methanophyrus kandeleri BOILING POINT

PONTO DE EBULIÇÃO (1969)

ermus aquaticus

D

Hyperthermophile bacteria discovered in black smockers at a depth of 2000 m. It can survive and reproduce at 122ºC.

Bactéria resistente ao calor (termófila), fonte de Taq ADN polimerase, enzima essencial para a técnica de PCR, que permite amplificar pequenas quantidades de material genético.

AR DA

65

H₂O

Bactéria hipertermófila descoberta em fumarolas a 2000 m de profundidade. Consegue sobreviver e reproduzir-se a 122 °C.

Heat-resistent bacteria (thermophilic), source of Taq DNA polymerase, an essential enzyme for the PCR method that allows amplification of small quantities of genetic material.

+ 70

100

122

90

TEMPERATURE Extremophiles’ discovery in the 1960s, has caused scientists to reassess how life began on Earth. Numerous types of bacteria have been found deep underground (lacking sunlight) but now seen as a clue to life’s origins. In fact, the majority of the planet’s bacteria live underground, which may be genetically similar to the earliest forms of life that developed around 3.8 billion years ago. In comparison, Earth is about 4.5 billion years old.


COMO SE CLASSIFICAM OS EXTREMÓFILOS? Anualmente, os investigadores descobrem e nomeiam milhares de novas espécies, sendo que nos últimos anos, os microrganismos formaram uma parte importante desse enorme crescimento na descoberta de espécies. Mais de 2 milhões de espécies foram identificadas em todo o planeta, mas alguns especialistas especulam que podem existir 100 milhões ou mais. Mas encontrar novas espécies é muito mais do que nomeá-las e catalogá-las e, para comparar seres vivos, nada supera um bom sistema de classificação. Os dois métodos mais populares em uso são os cinco reinos e os três sistemas de domínio. Criados no final da década de 1960, os cinco reinos separam a vida em Monera, o reino dos procariotas (células sem núcleos e organelos ligados à membrana) que inclui bactérias, bem como quatro reinos eucarióticos (células com núcleos e organelos ligados à membrana): Protista, Fungi, Plantae e Animalia. Por um curto período, os cinco reinos pareceram servir bem à comunidade científica. Mas na década de 1970, um cientista chamado Carl Woese decidiu classificar os organismos com base em diferenças genéticas, em vez de diferenças na aparência visual. Quando Woese começou seus esforços de classificação, percebeu que existiam diferenças entre alguns tipos de organismos que tinham sido previamente agrupados como bactérias porque eram todos procariontes. Woese descobriu que as bactérias e este outro grupo de organismos, anteriormente não identificados, provavelmente se separaram de um ancestral comum há biliões de anos. Pensando que esses outros organismos mereciam sua própria categoria, ele dividiu o reino Monera, dos procariontes, em archaebacteria (mais tarde chamada de archaea) e eubacteria (que significa “bactéria verdadeira”), são procariontes que se desenvolveram mais recentemente do que as arqueias. O amplo terceiro domínio de Woese -eukarya, que são eucariontes, cobre qualquer ser que tenha um núcleo e que possa ser subdividido em reinos.


HOW CAN EXTREMOPHILES BE CLASSIFIED? Annually, researchers discover and name thousands of new species, and in recent years, microorganisms have formed an important part of this enormous growth in species discovery. More than 2 million species have been identified worldwide, but some experts speculate that there may be 100 million or more. But finding new species is much more than naming and cataloging them, and to compare living things, nothing beats a good classification system. The two most popular methods in use are the five kingdoms and the three domain systems. Created in the late 1960s, the five kingdoms separate life in Monera, the kingdom of prokaryotes (cells without nuclei and organelles attached to the membrane) that includes bacteria, as well as four eukaryotic kingdoms (cells with nuclei and organelles attached to the membrane): Protista, Fungi, Plantae and Animalia. For a short time, the five kingdoms seemed to serve the scientific community well. But in the 1970s, a scientist named Carl Woese decided to classify organisms based on genetic differences, rather than differences in visual appearance. When Woese started his classification efforts, he realized that there were differences between some types of organisms that had previously been grouped together as bacteria because they were all prokaryotes. Woese found that bacteria and this other group of organisms, previously unidentified, probably separated from a common ancestor billions of years ago. Thinking that these other organisms deserved their own category, he divided the monera kingdom, of prokaryotes, into archaebacteria (later called archaea) and eubacteria (meaning “true bacterium”), are prokaryotes that have developed more recently than archaea . The broad third domain of Woese - eukarya, which are eukaryotes, covers any being that has a nucleus and that can be subdivided into kingdoms.


O QUE É UM AMBIENTE EXTREMO? Um ambiente é considerado extremo apenas em comparação ao que é normal para os humanos. As condições que tornam a Vida possível para os humanos, para além do planeta Terra, são provavelmente raras. Por sua vez, os chamados ambientes extremos e os extremófilos que os habitam podem ser mais comuns, fora do nosso planeta. Um ambiente extremo é um habitat considerado muito difícil de sobreviver, com temperatura, acessibilidade a diferentes fontes de energia ou alta pressão extremas. Para que uma área seja considerada um ambiente extremo, ela deve conter certas condições e aspectos considerados muito difíceis para a sobrevivência de outras formas de vida.

WHAT IS AN EXTREME ENVIRONMENT? An environment is considered extreme only in comparison to what is normal for humans. The conditions that make life possible for humans, beyond planet Earth, are probably rare. In turn, the so-called extreme environments and the extremophiles that inhabit them may be more common, outside our planet. An extreme environment is a habitat considered very difficult to survive, such as temperature, accessibility to different sources of energy or extreme high pressure. For an area to be considered an extreme environment, it must contain certain conditions and aspects considered very difficult for the survival of other life forms.

Vários fatores podem ganhar o título de “extremo”, incluindo:

For these environments, several factors must be taken into account, including:

Pressão Níveis de radiação Acidez Temperatura Salinidade Falta de água Falta de oxigénio Poluentes ou toxinas derivados da ação humana (petróleo, lixo nuclear, metais pesados).

Pressure Radiation levels Acidity Temperature Salinity Lack of water Lack of oxygen Pollutants or toxins left behind by humans (oil, nuclear waste, heavy metals)

Lembre-se também de que estes fatores, por vezes, podem ser extremos de duas maneiras - ou seja, muito quente ou muito frio, altamente ácido ou altamente alcalino. A maioria dos organismos que vemos ou encontramos, subsiste em temperaturas que variam entre 5º a 40º C, mas vida extrema foi encontrada em reatores nucleares, em vulcões, em zonas praticamente livres de oxigénio, em áreas incrivelmente salgadas e nos sistemas digestivos de muitos animais, incluindo insetos.

I­t is also important to note that these factors can sometimes be extreme in two ways - that is, very hot or very cold, highly acidic or highly alkaline. Most of the organisms we see or find subsist at temperatures ranging from 5 to 40 degrees Celsius, but extreme life has been found in nuclear reactors, in volcanoes, in virtually oxygen-free areas, in incredibly salty areas and in the digestive systems of many animals, including insects.


HYPERACID LAKES VOLCANOES LAGOS HIPERÁCIDOS VULCÕES

POLAR REGIONS SEA ICE PERMAFROST REGIÕES POLARES GELO MARÍTIMO PERMAFROST

FUMAROLAS CALDEIRAS DE LAMA NASCENTES TERMAIS

COLD VENTS FONTES FRIAS

FUMAROLES MUDPOTS HOT SPRINGS

DEEP SEA HYDROTHERMAL VENTS FONTES HDROTERMAIS PROFUNDAS SHALLOW-WATER HYDROTHERMAL VENTS FONTES HIDROTEMAIS SUPERFICIAIS

LAGOS ANÓXICOS PROFUNDOS SALMOURAS DEEP-SEA ANOXIC LAKES BRINES


NEUTRO

ACIDIC ÁCIDO

PURE W

ÁGUA TOMATO

TOMATE LEMON

LIMÃO

0

1

3

4

5

2

6

7

ACIDEZ Os humanos preferem um pH de 6,5 a 7,5, mas os acidófilos prosperam em locais com níveis de pH que variam entre 0 a 5. O estômago humano realmente enquadra-se nesta categoria, e temos alguns extremófilos que vivem no nosso corpo. Em geral, os acidófilos sobrevivem em ambientes ácidos, fortalecendo as suas membranas celulares. Extremófilos em ambientes altamente alcalinos também conseguem regular o pH interno e possuem enzimas que podem suportar os efeitos da alta alcalinidade. Muitos outros notáveis ambientes extremos, ​​também hospedam extremófilos. Podemos encontrar milhares de geisers, nascentes e outros recursos geotermais à volta do mundo, com níveis variados de temperatura e pH.


NEUTRAL

ALCALINO ALKALINE

BLEACH

LIXÍVIA SODIUM BICARBONATE

BICARBONATO DE SÓDIO

WATER

A PURA

8

9

10

11

12

13

14

pH

7

ACIDITY Humans prefer a pH of 6.5 to 7.5, but acidophiles thrive in places with pH levels ranging from 0 to 5. The human stomach actually falls into this category, and we have some extremophiles living in our bodies. In general, acidophiles survive in acidic environments by strengthening their cell membranes. Extremophiles in highly alkaline environments also manage to regulate internal pH and have enzymes that can withstand the effects of high alkalinity. ­Many other notable extreme environments also play host to extremophiles. We can find thousands of geysers, springs and other geothermal features, with varying levels of temperature and acidity around the world.


COMO É QUE PODEMOS OBSERVAR OS EXTREMÓFILOS? O olho humano só consegue distinguir cerca de 0,2mm, ou seja, não tem a capacidade de distinguir dois dentes de um pente com menos de 0,2mm de distância entre eles. Para conseguir ultrapassar esta barreira, criaram-se equipamentos de ampliação de imagem, nomeadamente lupas, microscópios e telescópios. Depois de vários séculos de trabalho nos primeiros microscópios, no século XX descobriu-se que, usando eletrões acelerados em vácuo, estes se comportariam do mesmo modo que a luz (fotões). Igualmente, também se descobriu que usando campos elétricos e magnéticos, era possível controlar a trajetória dos eletrões, da mesma maneira que as lentes de vidro controlam a luz (e assim criaram-se as primeiras televisões). Todas estas descobertas possibilitaram a invenção do microscópio eletrónico. Existem várias categorias de classificação dos diferentes tipos de microscopias: de acordo com o princípio físico que utilizam, como se relacionam com a amostra, como é feita a observação da mesma ou mesmo a sua área de aplicação. Considerando a formação da imagem da amostra, esta pode ser observada por transmissão de campo largo, ou seja, a amostra é atravessada pelo feixe e a imagem é formada de uma só vez no olho ou num ecrã. Neste tipo de microscopia incluem-se: o microscópio de luz composto, o microscópio de fluorescência e o microscópio eletrónico de transmissão; ou então, a amostra pode ser observada através de varrimento do feixe pela amostra, formando a imagem ponto por ponto, onde se incluem o microscópio confocal ou o microscópio eletrónico de varrimento (SEM).


HOW CAN WE OBSERVE EXTREMOPHILES? The human eye can only distinguish about 0.2 mm, that is, it does not have the ability to distinguish two teeth of a comb with less than 0.2 mm of distance between them. In order to overcome this barrier, image magnification equipment was created, namely magnifying glasses, microscopes and telescopes. After several centuries of work on the first microscopes, in the 20th century it was discovered that, using vacuum-accelerated electrons, they would behave in the same way as light (photons). Likewise, it was also discovered that using electric and magnetic fields, it was possible to control the trajectory of the electrons, in the same way that glass lenses control light (and thus the first televisions were created). All of these discoveries enabled the invention of the electron microscope. There are several categories of classification of the different types of microscopy: according to the physical principle they use, how they relate to the sample, how it is observed or even its area of ​​ application. Considering the image formation of the sample, it can be observed by wide field transmission, that is, the sample is traversed by the beam and the image is formed at once in the eye or on a screen. This type of microscopy includes: the compound light microscope, the fluorescence microscope and the transmission electron microscope; or else, the sample can be observed by scanning the beam through the sample, forming the image point by point, which includes the confocal microscope or the scanning electron microscope (SEM).


O SEM possui vários componentes que são essenciais ao seu funcionamento: O canhão de eletrões, produz e acelera eletrões até à amostra. Para que os eletrões se propagem sem que ocorra dispersão é necessário criar vácuo ao longo da coluna. Cada SEM possui um conjunto de lentes, para permitir que o feixe de eletrões seja focado na amostra. Para fazer isso, recorre-se a um campo eletrostático ou eletromagnético. Uma escolha apropriada de lentes resulta na redução do diâmetro do feixe de eletrões na amostra e, consequentemente, uma melhoria na resolução da imagem, pois são usadas para focar e definir o feixe. A existência de detetores dos diversos sinais emitidos é o que permite a visualização das imagens. Para detetar os eletrões, eles são primeiramente atraídos para um elétrodo de malha de arame carregado positivamente. Como a maioria dos eletrões passa pela malha, eles são acelerados para o cintilador que também está carregado positivamente. O cintilador converte a energia dos eletrões em fotões, fotões esses que vão até ao fotomultiplicador, que converte a energia dos fotões em eletrões novamente, sendo depois projetados num ecrã. Como resultado, a imagem tem uma aparência tridimensional, semelhante ao de uma superfície áspera obliquamente iluminada pela luz, o que faz com que o contraste topográfico seja relativamente fácil de interpretar.


SEM has several components that are essential to its functioning: The electron gun produces and accelerates electrons up to the sample. In order for the electrons to be proportioned without dispersion, it is necessary to create a vacuum along the column. Each SEM has a set of lenses, to allow the electron beam to be focused on the sample. To do this, an electrostatic or electromagnetic field is used. An appropriate choice of lenses results in a reduction in the diameter of the electron beam in the sample and, consequently, an improvement in image resolution, as they are used to focus and define the beam. The existence of detectors for the various signals emitted is what allows the visualization of the images. To detect the electrons, they are first attracted to a positively charged wire mesh electrode. Since most electrons pass through the mesh, they are accelerated to the scintillator, which is also positively charged. The scintillator converts the energy of the electrons into photons, which photons go up to the photomultiplier, which converts the energy of the photons into electrons again, and then they are projected onto a screen. As a result, the image has a three-dimensional appearance, similar to that of a rough surface obliquely illuminated by light, which makes the topographic contrast relatively easy to interpret.


ENTÃO, O QUE É VIDA? A vida é apenas um conjunto de aminoácidos? Quando foi, exatamente, que a Terra mudou de um mundo químico para um biológico? A vida é algo que pode se replicar? Algo que pode evoluir? Ao investigar estas questões sobre a vida e sobre os os extremófilos - estes estranhos sobreviventes - caminhamos certamente para um empolgante futuro na biologia.


SO, WHAT IS LIFE? Is life just a bundle of amino acids? Similarly, when, exactly, did Earth shift from a chemical world to a biological one? Is life something that can replicate itself? Something that can evolve? In probing these questions of where we come from, extremophiles, those strange survivors, will surely be part of biology’s exciting future.


..

ORGANIZAÇÃO / ENTROLHARES-ASSOCIAÇÃO / OBSERVATÓRIO MICROBIANO DOS AÇORES- OMIC / CENTRO DE BIOTECNOLOGIA DOS AÇORES – CBA DA UNIVERSIDADE DOS AÇORES

COLABORAÇÃO ASSOCIAÇÃO VIVER A CIÊNCIA

COMISSÃO CIENTÍFICA DORA ROLO, JOANA BARROS, DUARTE TOUBARRO

COMISSÃO EXECUTIVA DORA ROLO, JOANA BARROS

ILUSTRAÇÃO E MAQUETAGEM JOANA BARROS

PRODUÇÃO MULTIMÉDIA ALTAVISÃO

APOIO TÉCNICO, IMPRESSÃO E MONTAGEM / OBSERVATÓRIO MICROBIANO DOS AÇORES – OMIC / SILMONDE, LDA

ELABORAÇÃO, TRADUÇÃO E REVISÃO DE TEXTOS: DORA ROLO, JOANA BARROS, DUARTE TOUBARRO, JOANA MEDEIROS, CÁTIA RODRIGUES, SARA FURTADO

FINANCIAMENTO DO PROJETO: / SECRETARIA REGIONAL DA CULTURA, CIÊNCIA E TRANSIÇÃO DIGITAL ATRAVÉS DA DIREÇÃO REGIONAL DA CIÊNCIA E TRANSIÇÃO DIGITAL - M3.4.B/ORG EVENTOS/048/2019


Consulte o seguinte link para aceder ao documentário produzido no âmbito deste projeto:

You can find in the following link the documentary produced within the scope of this project:

https://reda.azores.gov.pt/recursos/detalhes-recurso/o-fascinio-pelo-invisivel-microrganismos-extremofilos

Para podermos avaliar o impacto do projeto na disseminação da cultura científica, solicitamos o preenchimento do seguinte formulário, agradecendo desde a sua imprescindível colaboração.

In order to be able to assess the impact of the project on the dissemination of scientific culture, we ask that you please fill in the following form. We thank in advance your essential collaboration.

https://forms.gle/uzqjQPV1et1Q4WNK8


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.