

CONFUSION IS NEXT
Confusion is next heißt ein Song von Sonic Youth aus 1983. 2025, im 20. Jahr des donaufestivals in seiner heutigen Form, blühen Paranoia, Misstrauen, Empörungslust und Desinformationsspiralen im Zeichen des Need for Chaos. Donald Trump und Elon Musk sind nicht nur disruptive Unruhestifter, die eine postliberale Antwort auf die angebliche Herrschaft der Wokeness geben wollen. Europa wird zum Feind erklärt, die US-Demokratie droht sich in eine imperial presidency zu verwandeln. Die Beurteilung der Lage im Nahen Osten spaltet die politischen Lager und die künstlerischen Milieus. In Deutschland konstatierten Carolin Amlinger und Oliver Nachtwey einen „libertären Autoritarismus“, der aus der Empfindung einer „gekränkten Freiheit“ gedeihen konnte. So entstehen Querfronten zwischen alternativen und rechten Staatsallergiker:innen, flexible Faschismen und teils kuriose Zuschreibungen von Gegnerschaften. Folgt das auch in Europa umstürzlerischen Plänen und welchen Anteil daran haben hetzerische Algorithmen? In der am donaufestival zu sehenden Doku Schwester Courage vom Kollektiv ZUGANG sieht man eine Berliner Demo gegen die Corona-Maßnahmen auf eine Gegendemo treffen. Die Gegendemo skandiert: „Ihr marschiert mit Nazis!“ Empörte Demonstrant:innen erwidern: „Selber Nazis!“ Die AFD-Chefin Alice Weidel erklärt Hitler im Gespräch mit Elon Musk zum Linken. Der Historiker Timothy Snyder nennt Putin einen Schizofaschisten, weil er den russischen Angriffskrieg als Kampf gegen den Faschismus maskiert.
Nichts gilt, alles geht. Werden wir langsam irre und wie ticken die Anderen? In diesen vernebelten Zuständen agieren Künstler:innen selbst oft mit Irritationen. God‘s Entertainment laden zum Trip auf einer Donau-Doppelgängerin am Land, Göksu Kunak widmet sich in einer Installation in der Kunsthalle Krems politmafiösen Verwicklungen in der Türkei. Regina José Galindo lässt Marschmusiker:innen in Krems rückwärtsgehen. Jeremy Deller schmuggelt eine Botschaft in den Stadtraum und Kim Noble verbindet in einem GeburtstagsPodcast zum 20. Jubiläum des donaufestivals Flusswasser und Tränen. Über all das und noch viel mehr mit Künstler:innen reden lässt sich übrigens auch im Rahmen unseres neuen Vormittagsformats A drink with... Der Soundtrack für eine solche Welt aus den Fugen ist so vielfältig wie eh und je: Der mit Acts wie Arca oder FKA twigs arbeitende Elektroniker Sega Bodega feiert die Desorientiertheit. Das Trio Tristwych Y Fenywod (walisisch für „Das Leid der Frauen“) changiert zwischen Alien Folk und Spinnwebeneletronik. Anna von Hausswolff macht Orgelmusik für Vampire, Spiritualized versenkt sich in psychedelische Parallelwelten, Kabeaushé badet in ekstatischer Softness, Liturgy putzen die Ohren. Und das Autorenduo Georg Seeßlen und Markus Metz erkundet in einer Multimedia-Show die Fabrikation der rechten politischen Paranoia durch Blödmaschinen. Confusion was next? Vielleicht! Und dann?
Thomas Edlinger und das donaufestival-Team Februar 2025
Confusion Is Next is the title of a song by Sonic Youth from 1983. In 2025, the 20th year of donaufestival in its present form, paranoia, suspicion, outrage, and disinformation jungles thrive in the Need for Chaos. Donald Trump and Elon Musk are not just disruptive troublemakers who want to provide a post-liberal response to the alleged rule of wokeness. Europe is being declared the enemy, US democracy is threatening to turn into an imperial presidency. The assessment of the situation in the Middle East divides the political camps and artistic milieus.
In Germany, Carolin Amlinger and Oliver Nachtwey have identified a "libertarian authoritarianism" that has been able to thrive on the feeling of "violated freedom". This gives rise to cross-fronts between alternative and right-wing state allergists, flexible fascisms and sometimes curious attributions of opposition. Is this also following subversive plans in Europe and what part do inflammatory algorithms play in this?
In the documentary Schwester Courage by Kollektiv ZUGANG at this edition of donaufestival, a demonstration against coronavirus measures in Berlin is pitted against a counter-demo. The counter-demo chants: “You’re marching with Nazis!” Outraged demonstrators reply: “You’re the Nazis!” In a conversation with Elon Musk, AFD leader Alice Weidel declares Hitler a leftist. Historian Timothy Snyder calls Putin a schizo-fascist because he masks the Russian invasion as a campaign against fascism. Nothing is right, anything goes. Are we slowly going mad, and what’s up with the others? In this nebulous state, artists too have turned to tactics of irritation: God’s Entertainment summons us to a dubious Danube
doppelganger trip on land, Göksu Kunak’s installation at Kunsthalle Krems exposes the political-mafioso entanglements in Turkey. Regina José Galindo makes a marching band step backwards through Krems, while Jeremy Deller smuggles a message into public space. All the while, river water and tears flow together in Kim Noble’s special birthday podcast for the 20th anniversary of donaufestival. You can chat about this and much more with the artists in our new morning format A drink with... The soundtrack for a world so out of whack is as motley as ever: electronic musician Sega Bodega, known from acts like Arca and FKA twigs, celebrates disorientation. The trio Tristwych Y Fenywod (Welsh for “the suffering of women”) oscillates between alien folk and cobweb electronics. Anna von Hausswolff plays organ music for vampires, Spiritualized dissolve in psychedelic parallel worlds, Kabeaushé bathe in ecstatic softness, while Liturgy cleanses the eardrums. And in their multimedia show, the author duo Georg Seeßlen and Markus Metz examine the fabrication of right-wing political paranoia by stupid machines. Confusion was next? Maybe! And then?
Thomas Edlinger and the donaufestival team
February 2025

Liebes Publikum,
2025 feiern wir ein besonderes Jubiläum:
Seit 20 Jahren steht das niederösterreichische donaufestival für mutige Innovation, künstlerische Grenzgänge und interdisziplinären Dialog.
Das Festival setzt Maßstäbe, die sowohl damals als auch heute noch relevant sind. Mit seiner Mischung aus experimenteller Musik, Performance, Diskurs und bildender Kunst verortet es Niederösterreich auf einzigartige Weise – und das weit über die Grenzen unserer Region hinaus. Die Neupositionierung des Festivals hat international Anerkennung gefunden. Mehrfach wurde das donaufestival unter die weltweit bedeutendsten Frühjahrsfestivals gelistet und hat sich so als eines der herausragenden Ereignisse in der internationalen Kulturlandschaft etabliert. Jedes Jahr lockt es Künstlerinnen und Künstler von Weltrang und ein internationales Publikum nach Krems an der Donau und findet auch medial ungebrochene Aufmerksamkeit.
All das spiegelt die Kraft und den Innovationsgeist wider, der das donaufestival seit 20 Jahren zu einem Ort des künstlerischen Austauschs und der gesellschaftlichen Reflexion macht. Es zeigt aber auch die große Bedeutung der Förderung von zeitgenössischer Kunst – als Spiegel unserer Zeit und als kulturelles Erbe von morgen.
Mein besonderer Dank gilt den Künstlerinnen und Künstlern, den Kuratorinnen und Kuratoren sowie dem gesamten Team, die diese Erfolgsgeschichte möglich machen. Mit Blick auf die beeindruckende Entwicklung dieses Festivals freue ich mich auf die kommenden Jahre und die weiterhin wichtigen Impulse, die es für die Kunstwelt und unsere Region setzen wird. Alles Gute zum Jubiläum!
Ihre Landeshauptfrau
Johanna Mikl-Leitner
In 2025, we celebrate a very special anniversary in Lower Austria: for 20 years now, donaufestival has been synonymous with daring innovation, crossing artistic frontiers, and interdisciplinary dialogue. The festival has set standards that are still relevant to this day. Its mixture of experimental music, performance, discourse, and visual art lends Lower Austria a unique cultural reputation – one that is recognised within and far beyond the borders of our region. donaufestival has repeatedly ranked highly among the world’s best festivals and established itself as an outstanding event in the international cultural landscape. Each year, it lures high-calibre artistic positions and a broad spectrum of audiences to come to Krems and the Wachau, all the while garnering consistent media attention.
All this is owed to the creativity and innovative spirit behind donaufestival, which have made it a centre of artistic exchange and social engagement for 20 years. But it also highlights the utmost importance of promoting contemporary art – as a reflection of our times and the cultural heritage of tomorrow.
My special thanks go to the artists, musicians, and performers, and to the entire team who have made this success story possible over the years. With the impressive story of this festival, I can only look forward to its next achievements in the art world and for our region. Congratulations on your anniversary!
Johanna Mikl-Leitner Governor of Lower Austria


Perf ormance
weekend 1
Göksu Kunak
Geçmiş Masumiyet/Bygone
Innocence
El Conde de Torrefiel
La luz de un lago
Eman Hussein
Smell of Cement
Regina José Galindo
El Gran Retorno Deva Schubert
Silent Spills II

weekend 2
Ayla Pierrot Arendt Death in Peace
Original Bomber Crew
tReta – a performative invasion
People Like Us
The Library of Babel
weekend 1 + 2
God’s Entertainment
DU DU DA DA NA NA NAH
Achtung! Zählkarten erforderlich. Free numbered tickets required! Onlinereservierung ab Di, 29.04., 10:00 und Abholung ab dem 1. Tag (10:00) des jeweiligen Veranstaltungswochenendes möglich. Details S. 59
Göksu Kunak
Geçmiş Masumiyet/ Bygone Innocence
Eröffnungsperformance zur Ausstellung
Österreichische Erstaufführung
Angedeutete Schüsse und ein Autowrack als filmische Symbole der Entfremdung: In Erinnerung an David Cronenbergs verfilmten J.G. Ballard-Klassiker Crash dreht sich die Eröffnungsperformance zum Werkkomplex Geçmiş Masumiyet/Bygone Innocence von Göksu Kunak um einen berühmten Skandal, einen Autounfall in der türkischen Stadt Susurluk im Jahr 1996. Unter den Opfern befanden sich der ehemalige Polizeipräsident von Istanbul sowie ein von Interpol gesuchtes Mitglied der Organisation Graue Wölfe. Diese Konstellation offenbarte die Existenz eines vieldiskutierten kriminellen Netzwerks.
Das multimediale Werk Geçmiş Masumiyet/ Bygone Innocence bezieht sich auf die Politik der Vertuschung und setzt sich mit dem Begriff der Simulakra auseinander, welche durch übertrainierte, beinahe hyperrealistisch erscheinende Muskeln und als Fetischobjekte verstandene Maschinen erzeugt werden. Die begleitende Performance rückt den Fokus auf die Gesellschaft des Spektakels und auf Gesten, die Momente der Besorgnis hervorrufen.

Traces of scattered gunshots and a car wreck as cinematic symbols of alienation: Recalling David Cronenberg’s film of J.G. Ballard’s classic Crash, the opening performance to the exhibition Geçmiş Masumiyet/Bygone Innocence by Göksu Kunak revolves around a renowned scandal, a car accident in the Turkish city of Susurluk in 1996. Among the victims: the former chief of the Istanbul police and a member of the Grey Wolves organisation who was sought by Interpol. This constellation uncovered the existence of a controversial criminal network.
The multimedia work Geçmiş Masumiyet/ Bygone Innocence explores the politics of concealment while questioning the notion of simulacra produced by overly trained, almost hyperreal muscles and machines seen as fetish objects. The accompanying performance shifts the focus to the society of the spectacle and to gestures that provoke moments of apprehension.
Begrenzte Kapazität, Anmeldung vor Ort. Limited capacity, registration on location.
God’s Entertainment
DU DU DA DA NA
NA NAH
Auftragswerk
Die Route beginnt mit einer Bootsfahrt am Land, führt durch ein Gebirge aus Öltanks und endet in einem Irrgarten aus Treibholz, in dem ein begehbares Aquarium lockt! Mit God‘s Entertainment wird der Wasserweg zum Teil einer surrealen Spiegelwelt, zu einer vielleicht giftigen Schlange, zu einem dubiosen Doppelgänger der „schönen blauen Donau“, der an das Unheimliche und Verdrängte unserer Vorstellungen von (Südost)-Europa erinnert. Tatsächlich ist die Begegnungszone Wasser zugleich Handelsroute und Sehnsuchtsraum, Migrationspassage und Staatsgrenze, Natur und Kanal. Als Mythos und als Möglichkeit schafft sie Routen, denen man folgen kann, verbindet sie die Ströme von Dingen und Wesen, von Öl, Müll, Daten, Schwärmen und Pheromonen. Es sind Wege, die sich mit unerhörten Bewegungen, mit Taktiken der Übersetzung und Überschreitung und mit ungeplanten Begegnungen beschäftigen. Im Donau-Double von God‘s Entertainment fließt alles.

The route begins with a boat cruise on land, passes through a mountain range of oil tanks, and ends in a maze of driftwood where a walk-in aquarium awaits! With God’s Entertainment, the waterway transforms into a surreal parallel world, into a potentially venomous snake, a dubious doppelganger of the “Blue Danube” that summons our uncanny and repressed notions of (southeastern) Europe. Indeed, the dominion of water is a trade route and place of longing, a migration corridor and national border, nature and sewer. As a myth and speculation, it creates trails to be followed, connects the flows of things and beings, of oil, waste, data, swarms, and pheromones. These paths chart outrageous movements, devise tactics of translation and transgression, and lead to unplanned encounters. In the Danube double by God’s Entertainment, everything flows.
Kunsthalle Krems
Fri, 02.05. 17:00 - 18:00
Ongoing exhibition during the festival Art siehe S. 20
Artistic Direction: Göksu Kunak | Curation: Léon Kruijswijk | Performance with: Bilgesu Akyürek, Felix Beer, Chima Okerenkwo | Management: Florian Greß Bygone Innocence was originally created for PİLEVNELİ, Istanbul.
In Kooperation mit Kunsthalle Krems
Content note: mentions of death and depictions of violence
Messegelände | Zentrale
Fri, 02.05. 21:00 – 22:30 Sat, 03.05. 21:00 – 22:30 Sun, 04.05. 15:00 – 16:30
Fri, 09.05. 20:00 – 21:30 Sat, 10.05. 20:30 – 22:00 Sun, 11.05. 15:30 – 17:00
Von und mit God’s Entertainment Mit freundlicher Unterstützung der Kulturabteilung der Stadt Wien / MA7
Achtung! Zählkarten erforderlich.
Free numbered tickets required!
Onlinereservierung ab Di, 29.04., 10:00 und Abholung ab dem 1. Tag (10:00) des jeweiligen Veranstaltungswochenendes möglich. Details S. 59
El Conde de Torrefiel
luz de un lago
Eine Wand auf der Bühne, wie geschaffen für befremdliche Projektionen aus der Distanz und Erinnerungen aus der Zukunft: Die Handlung von La luz de un lago (Das Licht eines Sees) wird aus den Lebensfragmenten von Figuren gewoben, die zu verschiedenen Zeiten an verschiedenen Orten leben. Die assoziationsreiche Arbeit erzählt von Liebe und Leere, Arbeit und Gewalt. Sie changiert visuell zwischen Trugbildern und Halluzinationen und bietet pointierte Beobachtungen über eine Gesellschaft voller Widersprüche und Konflikte an. Zudem erscheinen als textliche Beschwörung: ein Paar, das sich in der Vergangenheit bei einem Konzert in Manchester getroffen hat, zwei heimliche Liebhaber in Athen, eine trans Frau in Paris und eine Opernpremiere im zukünftigen Venedig. Das Publikum wird durch den zusätzlichen Einsatz von szenografischen Raumdeutungen und suggestiven Soundelementen in den Strudel einer schwer fassbaren, aber umso faszinierenderen Bühnenkreation gezogen. Ein Riss geht durch die Welt - und erzeugt einen Traum voller Wirklichkeiten.

A wall on the stage, as if waiting for strange projections from the distance or memories from the future: the plot of La luz de un lago is woven from fragments of the lives of characters from different places at different times. This highly evocative work tells a story of love and emptiness, work and violence, oscillating visually between illusions and hallucinations while offering trenchant observations on a society full of contradictions and conflicts. With appearances as textual invocations: a couple who met at a concert in Manchester in the past, two secret lovers in Athens, a trans woman in Paris, and an opera premiere in a future Venice. Scenographic spatial interpretations and suggestive sound elements lure the audience into the vortex of an elusive but all the more fascinating stage creation. A rift cuts through the world – and creates a dream full of realities.
Achtung! Zählkarten erforderlich. Free numbered tickets required! Onlinereservierung ab Di, 29.04., 10:00 und Abholung ab dem 1. Tag (10:00) des jeweiligen Veranstaltungswochenendes möglich. Details S. 59
Eman Hussein
Smell of Cement
Österreichische Erstaufführung
Messegelände | Halle 1
Fri, 02.05. 19:30 – 21:00 Sat, 03.05. 19:30 – 21:00 Sun, 04.05. 13:30 – 15:00
Written and directed by Tanya Beyeler and Pablo Gisbert With Mireia Donat Melús, Mauro Molina, Isaac Torres | Set: El Conde de Torrefiel & La Cuarta Piel Videos: Carlos Pardo and María Antón Cabot | Sound: Rebecca Praga & Uriel Ireland | Technical director: Isaac Torres | Technicians on tour: Uriel Ireland, Guillem Bonfill, Roberto Baldin
Co-produced by ICEC – Gen. de Catalunya, Festival GREC – Barcelona, CC Conde Duque – Madrid, Maison St. Gervais – Geneva, Teatro Municipal de Porto, Festival d’Automne de Paris, Festival delle Colline Torinesi, Festival Contemporanea – Prato, VIERNULVIER – Gent
Content note: depictions of violence and parts with stroboscopic lights
Das Tanzsolo Smell of Cement ist eine Auseinandersetzung mit dem Bewegungsrepertoire von Bauarbeitern, wie sie die Choreografin Eman Hussein bei ihren Recherchen auf Großbaustellen beobachtet hatte und die sie in vieler Hinsicht an zeitgenössischen Tanz erinnerten. In die schwitzenden Körper war nicht nur die große physische Last der Arbeit, sondern auch die emotionale Belastung des prekären Beschäftigungsverhältnisses und die quälende Distanz der Arbeiter zu ihren Familien eingeschrieben. Die brennende Sonne, der stechende Geruch von Zement, die Fragilität der Körper, die in großer Höhe auf unsicherem Grund mit tänzerischer Präzision für Stunden dieselben rhythmischen Bewegungen wiederholten, umgeben von Lärm, Staub und großer Gefahr, inspirierten Eman Hussein zu ihrer hypnotischen Choreografie auf einem Baugerüst.
Einleitend zur Performance lässt der Tanzfilm Belia (2021) von Eman Hussein in den Arbeitsalltag einer Autowerkstatt eintauchen.

The solo dance piece Smell of Cement explores the movement repertoire of construction workers. In her research on large construction sites, choreographer Eman Hussein observed striking similarities to contemporary dance. Not only is the pain and sweat of the work inscribed in the sweating bodies, but also the emotional burden of precarious employment and the agonising distance from their families. The scorching sun, the sharp smell of cement, the fragility of these bodies repeating the same rhythmic movements with dance-like precision for hours on end, at great heights, on unstable ground, engulfed by noise, dust, and great danger – all this inspired Eman Hussein’s hypnotic choreography set on a scaffolding. Prior to the performance, the dance film Belia (2021) by Eman Hussein immerses viewers in the day-to-day work at an auto repair shop.
Messegelände | Halle 3
Fri, 02.05. 22:00 – 22:30 Sat, 03.05. 22:00 – 22:30 Sun, 04.05. 15:00 – 15:30
Concept, choreographer & director: Eman Hussein Sound design: Youssra El Hawary Dramaturgy: Nedjma Hadj Benchelabi
With kind support of Halaqat Brussels, Pro Helvetia Cairo
Regina José Galindo
El Gran Retorno
Die Uraufführung dieser Arbeit fand 2019 in Guatemala City mit professionellen Musikern unter der Leitung der feministischen Performancekünstlerin Regina José Galindo statt. Sie war einerseits als Anspielung an die vergangene Militärdiktatur Guatemalas, die hunderttausende Todesopfer gefordert hatte und zugleich als Menetekel für die zunehmenden kriegerischen Konflikte weltweit zu verstehen, die seither zugenommen und sogar Europa erreicht haben. El Gran Retorno prangert zudem den weltweiten Rückbau der Demokratie an, der insbesonders seit der Machtergreifung Donald Trumps zu beobachten ist.
Beim donaufestival wird Regine José Galindo eine große, österreichische Marschkapelle mitten durch die Kremser Fußgängerzone marschieren lassen. Doch anders als für solche Kapellen üblich, werden die Musiker:innen nicht ihre Uniformen oder Trachten tragen, sondern schwarze Kleidung wie etwa zu einer Beerdigung und sie werden nicht marschieren, sondern sich langsam rückwärts bewegen. Dieses Bild ist auch deshalb so eindrucksvoll, weil es mit einfachsten Mitteln die gegenwärtige Remilitarisierung, Repatriotisierung und die reale Kriegsangst, die viel in Europa für überwunden gehalten hatten zum Ausdruck bringen.

In 2019, the world premiere of El Gran Retorno took place in Guatemala City with professional musicians under the direction of feminist performance artist Regina José Galindo. The work alludes to Guatemala’s past military dictatorship, which claimed the lives of hundreds of thousands. At the same time, it can be read as a portent for the increasing armed conflicts around the world and now reaching far into Europe. El Gran Retorno also condemns the global erosion of democracy, which has been particularly noticeable since Donald Trump's rise to power.
At donaufestival, Regina José Galindo will lead a large Austrian marching band down through Krems’ pedestrian zone. However, in contrast to the colourful uniforms or traditional costumes that such band members wear at festivities, they will be dressed in black, like at a funeral, and they will not be marching, but slowly moving backwards. Using the simplest of means, this image is a powerful expression of the current remilitarisation and repatriotisation in the world, reviving the very real fear of war that many in Europe believed was a thing of the past.
Achtung! Zählkarten erforderlich. Free numbered tickets required! Onlinereservierung ab Di, 29.04., 10:00 und Abholung ab dem 1. Tag (10:00) des jeweiligen Veranstaltungswochenendes möglich. Details S. 59
Deva Schubert
Silent Spills II
Treffpunkt Südtiroler Platz / Steiner Tor
Sat, 03.05. 14:30 – 15:00
Mit freundlicher Unterstützung der Stadtkapelle Krems und Trachtenkapelle Rossatz
Silent Spills II ist eine intime Auseinandersetzung mit der Porosität des femininen Körpers, mit seinen undichten Stellen. Nicht nur Flüssigkeiten, auch Klänge entweichen dem Körper beständig und offenbaren Geschichten. Bis heute werden die Münder von Frauen und ihre Körperöffnungen zensiert und sanktioniert. Was geschieht, wenn ihre Stimmen, ihre Flüssigkeiten und ihre Erinnerungen in den disziplinierten öffentlichen Raum eindringen und dort Gehör einfordern? Wer darf sprechen – und wer wird mundtot gemacht?
Deva Schuberts fluide Choreografie verbindet Körper und Klänge und erzeugt Resonanzen, die Besuchende scheinbar unkontrolliert und affektiv umhüllen. In dieser durchlässigen und schwebenden Konstellation von Bewegung und Sound entstehen Räume der Mikro-Intimität, deren Struktur sich stetig neu formt. Die Silent Spills sind flüsternde Proteste und eindringliche Einsprüche, die Widerstände und Hierarchien subtil unterwandern.

Silent Spills II is an intimate exploration of the porosity of the female body as source of uncontrollable leaking. Not only liquids but also sounds persistently escape the body and reveal stories. To this day, women’s mouths and orifices are censored and sanctioned. What happens when their voices, their fluids, and their memories infiltrate the disciplined public space and demand to be heard? Who is allowed to speak – and who is silenced?
Deva Schubert’s fluid choreography merges bodies and sounds, generating resonances that envelop visitors in a seemingly uncontrolled and affective ambience. In this permeable and floating constellation of movement and sound, spaces of micro-intimacy emerge whose structure perpetually reshapes itself. Silent Spills are whispering protests and emphatic objections that subtly undermine barriers and hierarchies.
Forum Frohner
Sat, 03.05. 15:30 – 16:30 Sun, 04.05. 16:30 – 17:30
Deva Schubert (Konzept und Choreografie) Camilla Schielin (Performance) | Lukas Kötz (Raumgestaltung) Davide Luciani (Sound Artist)|Jette Büchsenschütz (Dramaturgie)| Clara Hoehre (Kostüm) Dylan Kerr, Chihiro Araki, Siegmar Zacharias (Soundaufnahmen)|Lotta Beckers (Outside Eye) | Lokale Gastperformer:innen
Silent Spills II ist eine Kooproduktion von donaufestival und Kunstraum Niederösterreich.
Achtung! Zählkarten erforderlich. Free numbered tickets required! Onlinereservierung ab Di, 29.04., 10:00 und Abholung ab dem 1. Tag (10:00) des jeweiligen Veranstaltungswochenendes möglich. Details S. 59
Ayla Pierrot Arendt Death in Peace
Österreichische
Während regierungskritische Proteste im Frühjahr 2024 durch die Straßen von Tiflis zogen, entstand ebenda die Videooper Death in Peace. In der Inszenierung von Ayla Pierrot Arendt, eingebettet in die aufwühlende Klangwelt des Komponist:innenduos Nika Pasuri und Ani Zakareishvili, treffen auf vier Leinwänden die Protagonist:innen dreier unterschiedlicher Nationalitäten aufeinander: zwei Georgier:innen, zwei Deutsche und ein Russe im georgischen Exil. Ausgestattet mit ihren jeweiligen Vorstellungen von Frieden und Freiheit, Freund und Feind, die sich nicht lösen lassen von ihren politischen Biografien, begegnen sie sich in der Erzählung der Georgierin Natia und des russischen Deserteurs Andrej. Es dauert nicht lange und Andrej ist tot, versehentlich erschossen, ausgerechnet in der deutschen Botschaft in Tiflis, vom Mann der Botschafterin. Sein Tod wirft viele Fragen auf: nach dem Preis der Freiheit, den Grenzen der Diplomatie, nach den Leerstellen und Mythen kollektiver Identität und nach Loyalitäten – grundiert von einer sich ausbreitenden Angst in einem verunsicherten Europa voller Konflikte.

The video opera Death in Peace took shape against the backdrop of the anti-government protests sweeping through the streets of Tbilisi in the spring of 2024. In Ayla Pierrot Arendt’s piece, embedded in the unsettling soundscape by composer duo Nika Pasuri and Ani Zakareishvili, the protagonists of three different nationalities meet on four screens: two Georgians, two Germans, and a Russian in exile in Georgia. With their respective ideas of peace and freedom, friend and foe, inseparable from their political biographies, they encounter one another in the story of the Georgian Natia and the Russian deserter Andrej. And it is not long before Andrej is dead, shot in the German embassy in Tbilisi, of all places, by the ambassador’s husband. His accidental death raises many questions: the price of freedom, the limits of diplomacy, the gaps and myths of collective identity and loyalties – fuelled by mounting fears in an uneasy, conflict-ridden Europe.
Achtung! Zählkarten erforderlich. Free numbered tickets required! Onlinereservierung ab Di, 29.04., 10:00 und Abholung ab dem 1. Tag (10:00) des jeweiligen Veranstaltungswochenendes möglich. Details S. 59
Original Bomber Crew tReta –a performative invasion
Österreichische Erstaufführung
Skateboards schießen vorbei, dazu ertönt eine Collage von Polizeisirenen, Stimmsamples aus Kirchen und scharfkantigem Noise. Eine Gruppe von Performern mit vermummten Gesichtern und nackten Oberkörpern wirbelt im Dunklen herum. Feuer könnte ausbrechen.
Die Original Bomber Crew hat ihre Wurzeln in der expressiven Hiphop- und Breakdance-Kultur der nordbrasilianischen Stadt Teresina. Der Titel ihres explosiven „Broken Dance“ bezieht sich auf den Slangausdruck tReta für urbane Kämpfe und Probleme, etwa in Bezug auf Polizeiübergriffe, die Gewalt auf den Straßen oder die Gangkrimininalität. Das Kollektiv, das sich 2005 in der Peripherie Teresinas formierte, reagiert auf diesen Alltag mit einer „performativen Invasion“ und steuert in seinem so furiosen wie rasanten Treiben immer wieder auf Kollisionen und Aggressionsentladungen zu. Die Gesten der ungebärdigen, schweißtriefenden Körper spiegeln jenes Chaos von Beziehungen wider, das eine dysfunktionale Gesellschaft und einen korrupten Staat voller sozialer Ungleichheiten, Rassismen und Wertekonflikte prägt.

Skateboards shoot past while a collage of police sirens, voice samples from churches, and splintery noise screams in the background. A group of performers with masked faces and bare torsos bustle about in the dark. Fire could break out.
The Original Bomber Crew has its roots in the expressive hip-hop and breakdance culture of the north-eastern Brazilian city of Teresina. The title of their explosive “Broken Dance” derives from the slang term tReta for urban struggles and problems, such as police assaults, street violence, and gang criminality. Formed in 2005 on the outskirts of Teresina, the collective responds to this everyday reality with a “performative invasion” – its furious and fast-paced action repeatedly steers towards collisions and outbursts of aggression. The gestures of the unruly, sweaty bodies mirror the chaos of entanglements that marks a dysfunctional society and corrupt state full of social inequalities, racism, and conflicting values.
Messegelände | Halle 1
Fri, 09.05. 21:00 – 22:00 | 23:00 – 00:00
Sat, 10.05. 19:30 – 20:30 | 22:00 – 23:00
Sun, 11.05. 14:30 – 15:30
Concept, Direction: Ayla Pierrot Arendt | Performance: Pia Epping, Tabea Gregory, Lucy-Jo Petermann, Carolina Saad Vasconcellos, Lara-Marie Weine | Dramaturgy: Kristina Roeder | Choreography: Annabelle Dvir | Composition: Nika Pasuri, Ani Zakareishvili | Vocal Performance: Choir of Opera Kutaisi, Davit Khorbaladze | Lyrics: Davit Khorbaladze Costume: Clara Rosina Strasser | DOP: Maxim Pechersky Montage: Ayla Pierrot Arendt, Paul Haas | Production manager: Diana Koschlakow | Light Design Stage: Matthias Rieker | Video Technician Stage: Nina Nadig Production: Ayla Pierrot Arendt | Co-produced by Künstler*innenhaus Mousonturm (DE) See full credits online.
Content note: parts with stroboscopic lights and mentions/depictions of death
Messegelände | Halle 3
Fri, 09.05. 21:00 – 22:00 Sat, 10.05. 19:30 – 20:30 Sun, 11.05. 15:30 – 16:30
Conception Allexandre Bomber, Cesar Costa | Direction Allexandre Bomber | Creation-performance Allexandre Bomber, Cesar Costa, Javé Montuchô, Malcom Jefferson, Maurício Pokemon, Phillip Marinho, Vini Nex Technical design and operation Javé Montuchô, César Costa, Phillip Marinho Management assistance Humilde Alves Production Regina Veloso/REVOADA
Piece created in 2017-2018, at Casa de Hip Hop + Espaço Balde + CAMPO Arte/Revoada, in Teresina-BRA
Content note: depictions of violence and mentions of mental illness/death/suicide
People Like Us The Library of Babel
Sampling als Folklore, die die Kluft zwischen Kunst und Unterhaltung überbrückt: The Library of Babel unternimmt mit Hilfe von dicht verwobenen Collagen und zersplitterten Erzählungen eine traumartige Reise durch Kino und Sound, bei der die Schauspieler:innen von ihrer Narration befreit erscheinen. Der Titel ist von einer Kurzgeschichte von Jorge Luis Borges aus dem Jahr 1941 inspiriert. Darin geht es um das Zusammenspiel von Unendlichkeit, Wissen und dem kosmischen Gefüge, vermittelt durch die Metapher einer scheinbar unendlichen Bibliothek, die weder Ziele noch Absichten kennt.
Ausgehend von der damit verwandten Idee einer digitalen Mediathek kombiniert und rekonfiguriert die hinter dem Künstlernamen People Like Us steckende MultimediaKünstlerin Vicki Bennett live Bilder mit Klängen. Diese sind aufgrund ihrer vorherigen Assoziationen mit den ausgewählten Materialien oft bereits im kollektiven Bewusstsein des Publikums verankert. People Like Us zielt damit nicht nur auf eine eindringliche Erfahrung, sondern auch auf einen demokratisierenden Effekt der in ungeahnte Zusammenhänge getauchten Bilder ab.

Sampling as folklore, bridging the gap between art and entertainment: with densely interwoven collages and fractured narratives, The Library of Babel embarks on a dreamlike journey through cinema and sound, where the actors are set adrift from their story, left with pure experience. The title is inspired by a 1941 Jorge Luis Borges short story that explores the complex interplay of infinity, knowledge, and the cosmic fabric, presented through the metaphor of a vast, seemingly infinite library that has no purpose or intentions.
Working with the related idea of a digital library, multimedia artist Vicki Bennett behind People Like Us performs live: she recombines and reconfigures the images on screen with sounds that are often already ingrained in the audience’s collective consciousness due to previous associations. People Like Us presents us with a haunting, immersive experience but also aims for a democratising and unexpected rendering of what we thought was familiar.

Kunak
Kino im Kesselhaus
Sat, 10.05. 13:15 – 14:00
Österreichische Erstaufführung


Göksu Kunak
Geçmiş Masumiyet/
Bygone Innocence
Mit Bygone Innocence präsentiert Göksu Kunak einen multimedialen Werkkomplex, der sich mit dem Autounfall von Susurluk im Jahr 1996 auseinandersetzt. Im Wrack wurden Waffen gefunden. Unter den Opfern befanden sich der ehemalige Polizeipräsident von Istanbul sowie ein von Interpol gesuchtes Mitglied der Organisation Graue Wölfe. Diese Konstellation offenbarte die Existenz eines vieldiskutierten kriminellen Netzwerks in der Türkei. Kunaks Arbeit bezieht sich auf die Politik der Vertuschung und deutet den Crash als Absturz – zwischen Drama und Seifenoper.
In Bygone Innocence, Göksu Kunak presents a multimedia artistic intervention based on the car accident in Susurluk in 1996. Weapons were found in the wreckage. Among the victims: the former chief of the Istanbul police and a member of the Grey Wolves organisation who was sought by Interpol. This constellation uncovered the existence of a controversial criminal network in Turkey. Kunak’s work explores the politics of concealment and interprets the notion of the crash as a fetish – all systems down between drama and soap opera.
Bygone Innocence wurde für PİLEVNELİ, Istanbul konzipiert.
In Kooperation mit Kunsthalle Krems. Performance siehe Seite 10
Kunsthalle Krems | Oberer Saal
Sat, 03.05. 10:00 – 18:00 Sun, 04.05. 10:00 – 18:00
Fri, 09.05. 10:00 – 18:00 Sat, 10.05. 10:00 – 18:00 Sun, 11.05. 10:00 – 18:00
Deva Schubert
Silent Spills II
Auftragswerk
Die Klanginstallation Silent Spills II erweitert die Performance (3. & 4.5.) unter dem gleichen Namen um eine intime Klanglandschaft, in der Erinnerungen, Geräusche und Körperflüssigkeiten ineinanderfließen. Aus Lautsprechern sickern Stimmen und Klänge in den Raum und verweben sich mit der Präsenz der Besuchenden. Stimmlos gemachte Schreie und ihre Dissonanzen verdichten sich zu der eindringlichen Frage danach, wer und was ungehört bleibt.
The sound installation Silent Spills II complements the same-named performance (May 3 & 4) with an intimate soundscape in which memories, noises, and body fluids flow into each other. Voices and sounds leak into the space from loudspeakers and entwine with the visitors’ presence. Voiceless screams and their dissonances condense into the haunting question of who and what remains unheard.

God’s Entertainment
DU DU DA DA
NA NA NAH
Auftragswerk
Die Route beginnt mit einer Bootsfahrt am Land, führt durch ein Gebirge aus Öltanks und endet in einem Irrgarten aus Treibholz, in dem ein begehbares Aquarium lockt! Mit der dreiteiligen Installation zur Begegnungszone Wasser erschaffen God’s Entertainment einen surrealen Doppelgänger der „schönen blauen Donau“, der an das Unheimliche und Verdrängte unserer Vorstellungen von (Südost)-Europa und den Zusammenhang von Handels- und Migrationsrouten erinnert.
The route begins with a boat cruise on land, passes through a mountain range of oil tanks, and ends in a maze of driftwood where a walk-in aquarium awaits! In their three-part installation about the dominion of water, God’s Entertainment concoct a surreal doppelganger of the “Blue Danube” that summons our uncanny and repressed notions of (south-eastern) Europe and unravels the connections between trade and migration routes.

Jeremy Deller
Every age
Auftragswerk
Der mit dem Turnerpreis ausgezeichnete Konzeptkünstler Jeremy Deller steuert für das diesjährige donaufestival einen Gedanken des italienischen Schriftstellers und Holocaustüberlebenden Primo Levi bei. Ein kurzer, prägnanter Satz wird als Intervention in den Kremser Stadtraum geschmuggelt, um ein Momentum des Nachdenkens über politischen Verhältnisse anzuregen.
At this year’s donaufestival, the Turner Prize winner and conceptual artist Jeremy Deller contributes a thought by the Italian writer and Holocaust survivor Primo Levi. A short, poignant statement will be smuggled into Krems as a public space intervention that triggers a moment of reflection on the political situation.
Silent Spills ist eine Koproduktion des donaufestivals und des Kunstraum Niederoesterreich. Performance siehe Seite 15
Forum Frohner
Fri, 02.05. 17:00 – 19:00 Sat, 03.05. 16:30 – 19:00 Sun, 04.05. 17:30 – 21:30 Fri, 09.05. 16:00 – 19:30 Sat, 10.05. 15:30 – 19:00 Sun, 11.05. 17:00 – 22:00
Von und mit God‘s Entertainment mit freundlicher Unterstützung der Kulturabteilung der Stadt Wien / MA7 Performance siehe Seite 11
Messegelände | Zentrale
Fri, 02.05. 19:00 – 01:00 Sat, 03.05. 19:00 – 01:00 Sun, 04.05. 13:00 – 15:00
Fri, 09.05. 19:30 – 01:00 Sat, 10.05. 19:00 – 01:00 Sun, 11.05. 14:00 – 16:30
Öffentlicher Raum

Maria W Horn Panoptikon

Sebastián Díaz Morales
Miles marchan (Thousands March)
Die mit Lichtwechseln operierende, Gesang und Elektronik zu einem melodischen Geflecht verbindende Installation der Komponistin entstand 2020 in der nordschwedischen Stadt Luleå. Dort befindet sich das bis 1979 betriebene Gefängnis Vita Duvan (Die weiße Taube). Der Bau gilt als einziges Panoptikon Schwedens. Dessen Architektur ermöglicht die permanente Überwachung der von innen her einsehbaren Zellen von einem zentralen Beobachtungsturm im Zentrum des Rundbaus. Deren in der Musik erinnerten Insassinnen blieben real isoliert.
This multichannel sound and fluctuating light installation synthesizes voices and electronics into a melodic mesh. It was originally developed in 2020 in the northern Swedish city of Luleå, where the Vita Duvan panopticon prison (The White Dove) remained in operation until 1979. The building is the only one of its kind in Sweden. Its architecture enabled the permanent surveillance of the cells’ interior from a central observation tower at the centre of the circular building. In reality, the inmates, who are remembered as imagined voices in the music, remained in isolation.
Der argentinische Künstler und Filmemacher fokussiert in den zwei Arbeiten der Ausstellung in der Galerie Stadtpark auf das Verhältnis von Masse und Macht. Während die raumgreifende Projektion des Films Thousands March die Betrachter:innen in Froschperspektive versetzt und mit einem einstündigen Kontinuum vorbeimarschierender protestierender Personen konfrontiert, zeigt Díaz Morales in seinem zweiten Film, ebenso in Nahaufnahme, das endlos erscheinende Händeschütteln eines früheren argentinischen Präsidenten bei seiner Inauguration.
In the exhibition at Galerie Stadtpark, the Argentinian artist and filmmaker examines the relationship between crowds and power in two works. While the large-scale projection of the film Thousands March places visitors in a frog’s-eye view, confronting them with an hour-long continuum of protesting people marching past, Díaz Morales’s second film, also a close-up, portrays the seemingly endless handshakes of a former Argentinian president at his inauguration.
Konzert siehe S. 36 Eine Ausstellung der Galerie Stadtpark.
Klangraum Krems | Kapitelsaal
Fri, 02.05. 17:00 – 19:00 Sat, 03.05. 15:30 – 19:00 Sun, 04.05. 16:30 – 21:30
Fri, 09.05. 16:00 – 19:30 Sat, 10.05. 15:30 – 19:00 Sun, 11.05. 16:00 – 21:00
Theory & Talk
May 03 - Multimedia-Show (DE)
Markus Metz & Georg Seeßlen
Die Fabrikation der politischen Paranoia
May 04 - Talk (DE)
Jens Balzer, Kilian Jörg, Angela Richter
Die Freiheit, die wer meint?
May 10 - Talk (DE)
Dietmar Dath & Julia Grillmayr Life on Venus
Galerie Stadtpark
Fri, 02.05. 14:00 – 19:00 Sat, 03.05. 14:00 – 19:00 Sun, 04.05. 14:00 – 19:00 Fri, 09.05. 14:00 – 19:00 Sat, 10.05. 14:00 – 19:00 Sun, 11.05. 14:00 – 19:00

May 11 - Talk (EN) Magda Szpecht
Cyberactivism and Performing Arts


Multimedia-Show (DE)
Markus Metz, Georg Seeßlen
Die Fabrikation der politischen Paranoia
2011 versuchten die Autoren in dem Buch Blödmaschinen , die Entleerung der Köpfe als einen sozial-maschinellen Vorgang zu beschreiben. Das war, als sich der Neoliberalismus aus den Chefetagen und Thinktanks in Kultur und Alltagsleben ausbreitete. 14 Jahre später geht es darum, wie sich diese Köpfe wieder füllen lassen. Mit einem Weltbild, dessen Blödheit nur durch seine Niedertracht übertroffen wird – der rechten Erzählung von dem, was weg muss, dem, was man sich wieder holen muss, und dem, was wieder groß werden soll.
In 2011, the authors of the book Blödmaschinen (Stupid Machines) attempted to describe the depletion of people’s minds as a socialmachinic process. This was at a time when neoliberalism was spreading from the boardrooms and think tanks into culture and everyday life. 14 years later, it’s all about how these heads can be refilled once again. With a worldview whose stupidity is only surpassed by its perfidy – the right-wing narrative of what has to go, what has to be taken back, and what we need to make great again.
Markus Metz, 1958, is an author and journalist based in Munich. Georg Seeßlen, 1948, is an author and journalist based Kaufbeuren.

Talk (DE)

Jens Balzer, Kilian
Jörg, Angela Richter
Die Freiheit, die wer meint?

Talk (DE)
Dietmar Dath, Julia Grillmayr Life on Venus
Die großen Systeme krachen. Das Misstrauen gegen den „Deep State“ und seine Institutionen wird algorithmisch befeuert, die Demokratien erscheinen durch einen neuen Autoritarismus bedroht. Im Kern vieler Debatten steht der Streit um die Freiheit. Wer ist wovon frei und wozu könnte sie dienen? Es diskutieren: Jens Balzer bereitet ein Buch zu Postliberalismus vor, Kilian Jörg plädiert für eine ökologische Wende und Angela Richter tritt für einen antiautoritären Liberalismus ein.
The old systems are crashing. Distrust of the "deep state" and its institutions is being fuelled by algorithms, and democracies appear to be under fire from a new authoritarianism. At the heart of many debates is the dispute about freedom. Who is free from what and to which ends is it for? In discussion: Jens Balzer is preparing a book on post-liberalism, Kilian Jörg argues in favour of an ecological turnaround and Angela Richter advocates anti-authoritarian liberalism.
Jens Balzer is a writer and journalist. Kilian Jörg is a philosopher and artist. Angela Richter is a German-Croatian director and author.
Milliardäre kolonisieren nicht nur Planeten, sondern lähmen auch unsere Vorstellungen über das gesellschaftlich Mögliche. Wie sehen progressive Zukunftsentwürfe aus, die eine neue Art der Togetherness erfinden? Dazu sprechen die Kulturwissenschaftlerin und Journalistin Julia Grillmayr und der Science-Fiction Autor und Journalist Dietmar Dath. In dessen neuen Roman Skyrmionen stellt sich heraus, dass Menschen nie etwas anderes gewesen sind als Maschinen, die eine unverständliche Natur mit Daten speist und mit sich selber verkettet.
Billionaires are not just colonising planets, they are also paralysing our imagination of what is possible in society. What progressive future scenarios could cultivate a new form of togetherness? Cultural scientist and journalist Julia Grillmayr and science fiction author and journalist Dietmar Dath share ideas on the topic. In his new book Skyrmionen we read that humans have never been anything else but machines that an incomprehensible nature feeds with data to chain them to itself.
Dietmar Dath is a writer, journalist, and translator. Julia Grillmayr is a cultural scientist and journalist specialised in environmental humanities and science fiction research.

Talk (EN)
Magda Szpecht Cyberactivism and Performing Arts
In dem Vortrag wird Magda Szpecht die Praxis der Kombination von Methoden aus verschiedenen Disziplinen mit Aktivismus und darstellender Kunst vorstellen. Mit Hilfe moderner Technologien und durch die Zusammenarbeit mit Aktivist:innen aus aller Welt können Menschen, die von Kriegen oder Klimakatastrophen betroffen sind, wirksam unterstützt werden. Zeitgenössisches Dokumentartheater kann von Open-Source-Intelligence-Methoden profitieren und HighTech-Tools nutzen, um reale Ereignisse zu simulieren und über sie zu spekulieren.
In her lecture, Magda Szpecht presents the practice of combining methodologies from different disciplines with activism and performing arts. Modern technologies and collaborations with activists from around the world can effectively support people affected by wars or climate disasters. Contemporary documentary theatre can benefit from open-source intelligence methodologies and use high-tech tools to simulate and speculate on real events.
Magda Szpecht, born 1990, is a theatre and opera director. Since the invasion of Ukraine, she has become a full-time cyberactivist, sharing her experience in performances such as Cyber Elf (2022), SPY GIRLS (2024), and She stands in the middle of the battlefield (2025).
Moderation: Sara Abbasi Im Anschluss online Q&A
Moderation: Solmaz Khorsand
im Kesselhaus Sun, 04.05. 14:45 – 15:45
Moderation: Jens Balzer
im Kesselhaus Sat, 10.05. 14:00 – 15:00
Moderation: Christian Höller
im Kesselhaus Sun, 11.05. 14:00 – 15:00
Kino
Kino
Kino


Easter
Regie: Ksenia Yurkova
Der aus Archiven gespeiste Film analysiert den diskursiven Eklektizismus und die politische Eschatologie des heutigen Russlands, die als Rechtfertigung für den Einmarsch in die Ukraine im Rahmen der so genannten „Entnazifizierung“ herangezogen wurdeeine Spiegelprojektion der Hinwendung des Landes zum Faschismus.
Repurposing found archival material, this film analyses the discursive eclecticism and political eschatology of contemporary Russia, which has been deployed to justify the invasion of Ukraine in a so-called “denazification” operation – a mirror projection of the country’s leaning towards fascism.
Easter | R: Ksenia Yurkova | AUT 2023 | 15 min russisch OF mit engl. UT
Schwester Courage
Regie: Kollektiv ZUGANG
Der Film reflektiert anhand von teils verstörenden Dokumentaraufnahmen und Straßentheaterszenen die Proteste gegen die Corona-Maßnahmen - und findet sich dabei auf den Spuren von Bertold Brecht und Caravaggio wieder.
The film portrays the public protests against the official coronavirus measures with sometimes disturbing documentary footage and street theatre scenes – while following in the footsteps of Bertolt Brecht and Caravaggio.
Schwester Courage | R: Kollektiv ZUGANG | DE 2024 | 60 min deutsche OF

Critical Zone
Regie: Ali Ahmadzadeh
Der Stoff kommt im Rettungswagen, der Umschlagplatz ist ein endlos wirkender Tunnel. Der Drogenkurier Amir fährt durch die Unterwelt von Teheran, beliefert Kund:innen und lindert das Leid verstörter Seelen wie ein Therapeut ohne Lizenz. Der Tag ist unter Kontrolle des Regimes, im Schutz schwer einsehbarer Autos in der Nacht kehren die Sehnsucht und die Schreie ins Nichts zurück. Mit winzigen Kameras bewaffnet und großem Risiko gedreht, reiht sich Ahmadzadeh in die Tradition des widerständigen Films im Iran ein: ein Trip ohne Sonnenlicht, eine Nacht ohne Ende, eine Stadt ohne Zukunft, ein Film des Jahres.
The dope arrives in an ambulance through a seemingly endless tunnel. The drug courier Amir navigates through the underworld of Tehran, delivering drugs of all kinds to customers, alleviating the suffering of distraught souls like a therapist without a licence. Under the control of the regime, obscured by the movement of cars, the longing and the cries lead to nowhere. Equipped with miniature cameras and taking great risks, Ahmadzadeh joins the ranks of resistance films in Iran: a trip without sunlight, a night without end, a city without a future, a film of the year.
Kino im Kesselhaus
Sat, 03.05. 12:00 – 13:15

Everything But The World
Regie: Lauren Boyle, DIS
Es war einmal der Fortschritt. Sci-Fi-Vignetten verbinden die neolithische Revolution mit den modernen, materialistischen „Fulfillment Centers“ von Amazon: riesige Lagerhäuser, die als Archive der banalsten Bedürfnisse und Wünsche des modernen Menschen erscheinen.
Once upon a time, there was progress. Scifi vignettes connect the Neolithic Revolution with Amazon’s modern, materialistic “fulfilment centres”: giant warehouses that loom over the landscape like archives of modern man’s most basic/banal needs and desires.

Abendland
Regie: Omer Fast
Eine Klimaaktivistin mit Angela-MerkelMaske verliert auf der Flucht vor der Polizei die Orientierung. Der deutsche Wald birgt Ungeheures, nämlich ökosektenhafte Baumhausbewohner:innen, die ritualhaft Masken tauschen und damit jede Identität von sich weisen wollen. Die in der Wildnis gestrandete „Angela“ muss zudem mehrere Prüfungen in der Kommune überstehen. Der renommierte Video- und Filmkünstler Omer Fast ist ein raffinierter und verkniffen komischer Fallensteller, ein Meister der Verwirrspiele. Hinter den Masken wohnen vielleicht Angela im Wonderland und ihre unheimlichen Doubles.
A climate activist in an Angela Merkel mask loses her bearings while fleeing from the police. The German forest harbours many ominous things, such as eco-sect treehouse dwellers who ritualistically swap masks to conceal their identities. Stranded in the wilderness, “Angela” must endure several tests in the commune. The acclaimed video and film artist Omer Fast is a sophisticated and wickedly funny trickster, a master of confusion. Angela in Wonderland and her uncanny doubles may be hiding behind the masks.
DIS: Everything But The World | R: Lauren Boyle | USA, 2022 | 37min | englische OF Abendland | R: Omer Fast | DE, 2024 | 115min deutsche OF
Content note: This film contains nudity and depicts violence and death

A drink with…
Anstoßen oder schlürfen, beides geht. Im lauschigen Garten der Minoritenkirche (oder bei Schlechtwetter im Gebäude) laden wir alle zum Beisammensein: Künstler:innen und alle, die gern mit ihnen, mit uns, mit allen ins Gespräch kommen wollen. Über Musik, über Kunst, über das Leben, über alles.
Toast or nip, both are possible. In the in the cosy garden of the Minorite Church (or in the building in case of bad weather) we invite everyone to get together: artists and all those and anyone who would like to talk to them, to us, to everyone. About music, about art, about life, about everything.
Mit: Regina José Galindo, Maria W Horn, Göksu Kunak, El Conde de Torrefiel, Original Bomber Crew, Thomas Edlinger, Sara Abbasi and many more.
im Kesselhaus
Sat, 10.05. 12:30 – 13:00
Im Anschluss wird die audiovisuelle Performance People Like Us: The Library of Babel gezeigt (Siehe Seite 18)
Kino im Kesselhaus Sun, 11.05. 13:30 – 15:25
Klangraum Krems | Arkadenhof Bei Schlechtwetter im Salon Krenek
Sat, 03.05. 11:00 – 12:00 Sun, 04.05. 11:00 – 12:00 Sat, 10.05. 11:00 – 12:00 Sun, 11.05. 11:00 – 12:00

Kino
S o und
May 02
Katharina Ernst / Michael Breyer / ATELIER-E
Keeley Forsyth | Derya Yıldırım & Grup Şimşek
Anna von Hausswolff | Liturgy | billy woods

May 03
Richie Culver | Maria W Horn | aya x MFO
F.S.K. | Sega Bodega | FIFTH | Nídia
May 09
Stefan Fraunberger | Nadah El Shazly
Use Knife | Demdike Stare | O.
Spiritualized | Kabeaushé
May 10
Shovel Dance Collective | Ernst Lima
Tristwch Y Fenywod | Circuit Des Yeux
Giulio Erasmus and the End of the Worm
Lankum | Yellow Swans | HHY & The Macumbas
May 04
Mala Herba with Joanna Zabielska and Alma Bektas
Rachika Nayar / Nina Keith
SHABAKA
May 11
Jeff Mills feat. Jean-Phi Dary and Prabhu Edouard
Colin Self
Moor Mother & Lonnie Holley

Katharina Ernst / Michael Breyer / ATELIER-E
Polylog
Die malaysisch-österreichische Künstlerin Katharina Ernst hat ihre musikalische Karriere im Alter von neun Jahren als Schlagzeugerin begonnen, seither hat sie sich vor allem für polymetrische, ungerade Rhythmusstrukturen an der Schnittstelle von Kunst, Musik und Choreografie interessiert. Beim donaufestival führt sie ihr Werk Polylog auf, eine komplexe Versuchsanordnung von Klang, Bild und KI. Ihre Live-Performance am Schlagzeug interagiert mit den Videoarbeiten des Künstlers Michael Breyer mittels eines vom Berliner Studio ATELIER-E maßgeschneiderten EchtzeitSystems. Eine Künstliche Intelligenz analysiert die Performance von Ernst und erzeugt eine dynamische Wechselwirkung mit Breyers Videoarbeiten.
The Malaysian-Austrian artist and composer Katharina Ernst, who began her musical career playing the drums at the age of nine, has developed a unique approach to polymetric, odd rhythm structures at the intersection of music, fine arts, and choreography. At donaufestival, she will present the work Polylog, a complex experimental set-up of sound, imagery, and AI. Her live performance on drums interacts with video works by artist Michael Breyer using a tailor-made real-time system developed by Berlin studio ATELIER-E: an artificial intelligence analyses Ernst’s performance and generates a dynamic interplay with Breyer’s videos.

Keeley Forsyth

Derya Yıldırım & Grup Şimşek

Anna von Hausswolff
Die Gespenster der Vergangenheit hauchen dieser eindringlichen und kraftvollen Musik Leben ein, angetrieben von der rohen Emotionalität von Keeley Forsyth einzigartiger Stimme. Mit ihrer unruhigen, zitternden Altstimme, die an die Intensität von Anohni erinnert, webt die britische Singer-Songwriterin eine Klanglandschaft, die sich jenseitig anfühlt - beunruhigend und zugleich transformativ. Als ausgebildete Tänzerin erweckt Keeley ihre Live-Shows mit einer elektrisierenden Körperlichkeit zum Leben, wobei sie jeden Moment mit einer stählernen, zielgerichteten Anmut vorträgt.
Spectres of the past breathe life into this hauntingly powerful musical experience, driven by the raw emotionality of Keeley Forsyth’s singular voice. With an uneasy, trembling alto that calls to mind the intensity of Anohni, the British singer-songwriter weaves a soundscape that feels otherworldly—unsettling, yet transformative. Trained as a dancer, Keeley brings her live shows to life with an electrifying physicality, delivering each moment with a steely, purposeful grace.
Confusion is next: das kann auch Schönheit und Bereicherung heißen – vielleicht haben wir das in der furchteinflößenden Zeit schon zu sehr vergessen. So ist es jedenfalls in der Musik von Derya Yıldırım: Mit Grup Şimşek spielt sie eine Musik, die keine Grenzen und Einschränkungen kennt, „outernational“ ist ihr Wort dafür. Sie orientiert sich am Folk ihrer anatolischen Familienherkunft und bereichert ihn mit psychedelischer Modernität, sie spielt auf der Langhalslaute bağlama und singt dazu alte Gedichte und Lieder von Unterdrückung und Kampf, von Leid und aufbegehrendem Stolz – kaum etwas könnte gegenwärtiger sein als diese Musik, die Gedächtnis bewahrt, um neue Orientierung zu stiften.
Confusion is next – true, but isn’t there something beautiful and enriching about it too, which we have almost forgotten in the daunting confusion of our times? At any rate when it comes to Derya Yıldırım’s music: with her Grup Şimşek, she performs pieces that know no borders or limits – “outernational” is her word for it. She draws on the folk music of her Anatolian heritage and enriches it with psychedelic modernity. Playing on the bağlama long-necked lute, she sings old poems and songs of repression and struggle, of suffering and rebellious pride – what sound could be more contemporary, preserving memories that open up new horizons?
Anna von Hausswolff ist eine renommierte Sängerin, Pianistin, Organistin und Komponistin. Mit der Orgel und ihrer Stimme als Hauptinstrumenten schafft sie fesselnde Klanglandschaften an der Schnittstelle von Tradition und Experiment. Zudem hat sie mit Acts wie Swans, Sunn O))) und Yann Tiersen zusammengearbeitet. Im August 2024 wurde Atlas Song uraufgeführt, eine Kooperation mit den Choreografen Imre und Marne van Opstal, in der Tanz und Live-Musik verschmelzen. Die Musik von Atlas Song wird 2025 auf einem Album veröffentlicht. Beim donaufestival wird die Schwedin von einer sechsköpfigen Band mit zwei Schlagzeugern begleitet.
Anna von Hausswolff is an highly acclaimed singer, pianist, organist, and composer. With the organ and her voice as her primary instruments, she creates captivating soundscapes at the intersection of tradition and experimentation. She also has collaborated with artists such as Swans, Sunn O))), and Yann Tiersen. In August 2024, she premiered Atlas Song, a collaboration with choreographers Imre and Marne van Opstal, blending dance and live music. The music from Atlas Song will be released as an album in 2025. At donaufestival the Swede will be accompanied by a six-member band including two drummers.
Klangraum Krems Minoritenkirche 18:00
Messegelände | Stadtsaal 20:00
Messegelände | Halle 2 21:00
Messegelände | Stadtsaal 22:00

Liturgy

billy woods
Seit anderthalb Jahrzehnten steht die New Yorker Band Liturgy für die säkulare Wende in der Black-Metal-Musik. Sie übernehmen die Spielwiesen und Stilistiken des Genres, aber entschlacken sie von der überkommenen religiösen Semiotik. Zu ihren Inspirationen gehören Vlad, der Pfähler, ebenso wie Iannis Xenakis. So erläutert es jedenfalls Haela Ravenna Hunt-Hendrix, die Sängerin und Lead-Gitarristin der Band. Mit ihren Mitmusiker:innen flicht sie faszinierend farbige Sträuße aus schrillen Geräuschideen und begeisternd schwer nachzuvollziehenden Metren.
For the last decade and a half, the New York band Liturgy has epitomised the secular turn in black metal music. They adopt the genre’s playing methods and styles but strip them of outdated religious semiotics – with role models such as Vlad the Impaler and Iannis Xenakis. At least that’s how the band’s singer and lead guitarist Haela Ravenna Hunt-Hendrix explains it. Together with her fellow musicians, she weaves garish bouquets of shrill noise arrangements and excitingly misleading metrics.
Hier geht es um die Revolution, und zwar in jeder Beziehung: Es geht um die Befreiung des Bewusstseins und um die Befreiung der Gesellschaft, Karl Marx und James Baldwin geistern ebenso durch die Texte dieses fantastischen Rappers wie der „Anti-Ödipus“ von Deleuze und Guattari. Und nicht zu vergessen die Superheld:innen-Comics der „XMen“-Serie. So reich sind die Traditionen, Referenzen und Universen, die billy woods in seinen Tracks durchmischt und rhizomatisch miteinander verbindet. Es würde einem unentwegt der Kopf schwirren - wären sein eigener Kopf und seine Sprache nicht so klar und so plastisch, und wären die verhangenen Beats, zu denen er rappt, nicht so entspannt und - eben - bewusstseinserweiternd.
It’s all about revolution, in every sense: the liberation of the mind and the liberation of society, Karl Marx and James Baldwin resonate in the lyrics of this fantastic rapper as loud and insisting as Deleuze and Guattari’s “Anti-Oedipus.” And not to forget the superhero mutants of the X-Men comics. The traditions, references, and universes that billy woods mixes and rhizomatically intertwines in his tracks are so rich your head would spin – if it wasn’t for the clarity and incisiveness of his own head and language, and if the hazy beats he raps to weren’t so relaxed and (see above) mind-expanding.
16. MAI BIS 22. JUNI 2025
Messegelände | Halle 2
| Halle 2

Mit Laurie Anderson, Kurdwin Ayub, Chokri Ben Chikha, Ivo Dimchev, Srećko Horvat, Satoko Ichihara, Gorges Ocloo, Milo Rau, SIGNA, Itay Tiran, Miet Warlop, Lea Ypi und vielen mehr !

Richie Culver
Das klangliche Schaffen des auch als Maler, Photograph und Performer tätigen Künstlers verbindet Einflüsse aus ungebärdiger Outsider-Musik, fröstelnden Industrial-Drones, verwehten Ambient-Schlieren und beklommener Power-Elektronik. Diese treffen auf die effektgesteuerten Modulationen hypnotischer Spoken Word-Passagen. So entsteht, etwa auf dem aktuellen Album Hostile Environments , ein düsterer Klangkosmos, der ein existentielles Unbehagen an der Klassengesellschaft Großbritanniens heraufbeschwört: Scream if you don't exist heißt ein einschlägiger Track Culvers.
The sonic work of the artist, who also works as a painter, photographer and performer, combines influences from unruly outsider music, shivering industrial drones, drifting ambient streaks and anxious power electronics. These meet the effect-driven modulations of hypnotic spoken word passages. The result, for example on the current album Hostile Environments, is a dark cosmos of sound that evokes an existential unease about Britain's class society: Scream if you don't exist is the title of one of Culver's pertinent tracks.

Maria W Horn

aya x MFO

F.S.K.

Sega Bodega
Die schwedische Komponistin Maria W Horn erkundet mit Powerelektronik und akustischen Instrumenten, mit digitaler und analoger Synthese die Verfasstheit der menschlichen Wahrnehmung unter Extrembedingungen: Wie wirken sich der Entzug von Reizen oder die Überlastung mit ihnen auf unsere psychischen Zustände aus? Beim donaufestival führt sie ihr Werk Panoptikon auf, ein Gesangszyklus, der ursprünglich für das aufgegebene panoptische Zellengefängnis Vita Duvan in der nördlichsten Region Schwedens komponiert wurde. Panoptikon imaginiert die Stimmen der Häftlinge und formt sie zu einem Chor; man hört, wie sie beim Singen nach Gemeinschaftlichkeit streben und doch in ihren Einzelzellen isoliert bleiben.
Swedish composer Maria W Horn uses power electronics and acoustic instruments, a synthesis of digital and analogue methods to probe the very nature of human perception under extreme conditions: How does sensory deprivation or overload affect our mental states? At donaufestival, she will perform her work Panoptikon, a song cycle originally composed for the abandoned Vita Duvan panopticon prison in the northernmost region of Sweden. In Panoptikon, the imagined voices of the inmates are synchronised into a choir; while they strive for community, the sound is still trapped in the forced isolation of their individual cells.
Die britische Produzentin Aya Sinclair arbeitet an der Verschränkung von stimmlicher Intimität und klanglicher Abstraktheit. Zu klackernden Beats, Knurpseln und Knirschen und kleinen, sich um sich selbst drehenden Melodiemotiven singt und spricht sie autobiografische Texte; ohrenschmeichelnde Sounds kombiniert sie mit unbehaglichen Stimmverzerrungen und poltergeistartigem Pochen und Murren. Beim donaufestival tritt sie mit dem Lichtund Videokünstler Marcel Weber alias MFO auf.
British producer Aya Sinclair interweaves vocal intimacy with abstract sounds. She sings and speaks autobiographical texts to clattering beats, growling and grinding, and intricately spiralling melodic motifs; ear-catchy sounds merge with disconcerting vocal distortions and poltergeist throbbing and grumbles. She performs at donaufestival with the light and video artist Marcel Weber alias MFO.
Topsy-Turvy heißt das neue Album der Band F.S.K., zu Deutsch also: verkehrt herum. Seit sie 1980 in München gegründet wurden, spielen F.S.K. die Musik für eine Welt, die aus den Fugen geraten ist, und zugleich versuchen sie dabei immer wieder, die Verhältnisse vom Kopf auf die Füße zu stellen. Auf Topsy-Turvy geht es um Theodor W. Adorno und um Claude Lanzmann; es geht darum, was vom Pop noch bleibt und wie man Jazz spielen kann, ohne Jazz spielen zu können, und es geht - wie der auch als Autor und DJ bekannte Sänger Thomas Meinecke sagt - um eine romantische Reise durch den deutschen Wald. Sie endet in den Todeswäldern der Shoah.
Topsy-Turvy is the name of the new album by the band F.S.K. Since its inception in Munich in 1980, F.S.K. has been playing music for a world falling apart at the seams. At the same time, they’ve always been doing their best to turn things on their head. TopsyTurvy is about Theodor W. Adorno and Claude Lanzmann, the remains of pop, and how you can play jazz without being able to play jazz, and – as the vocalist, author, and DJ Thomas Meinecke puts it: it’s a romantic journey through the German woods that ends in the forests of death of the Shoah.
Es klickert und klackert, rasende Hi-Hats flechten eine Textur aus Itze-itze-Geräuschen, dazu laufen klitzeklein gehackte Stimmenfragmente rückwärts und leiern, es wird aber auch viel geweint und gejubelt. Tears & Sighs heißt ein besonders schöner Song auf dem neuen Album von Sega Bodega. Alle Stile und Spielweisen, alle Geschwindigkeiten und Temperaturen, die man in der Pop- und Klubkultur-Avantgarde des 21. Jahrhunderts findet, eignet sich der irischchilenische Produzent in ebenso eklektischer wie charismatisch-persönlicher Weise an, um daraus autofiktionale Bekenntnislieder zu stricken. Sein aktuelles Album heißt Dennis, und das ist natürlich ein Anagramm von „Sinned“.
Click-clacks and frantic hi-hats build a texture of itz-itz rhythms, finely minced vocal fragments roll backwards and slur, but there is also a lot of crying and rejoicing: Tears & Sighs is the name of a particularly beautiful song on Sega Bodega’s new album. The Irish-Chilean producer appropriates all the styles and techniques, all the speeds and temperatures found in the pop and club culture avant-garde of the 21st century in an eclectic yet always charismatic and personal way, weaving them into his auto-fictional confessional tracks. The latest album is called Dennis, which admits the inspiration of Dennis the Menace but is, needless to say, also “sinned” read backwards.
Messegelände | Stadtsaal 20:00
Messegelände | Halle 2 21:00
Messegelände | Stadtsaal 22:00

FIFTH

Nídia
Die Reichtümer der Stimme und des Gesangs und der gesanglichen Kollektivimprovisation bringt das Brüsseler Quartett FIFTH zur Erscheinung. Roman Hiele, Victoria Palacios, Ferre Marnef und Dennis Vanderauwera wirken sonst in den Gefilden des Post-Punk und der elektronischen Avantgarde. Als FIFTH haben sie die musikalische Begleitung auf Gitarre, Bass und Flöte reduziert, um damit mehr Raum für das gemeinsame Singen und Extemporieren zu gewinnen, für das Sichverlieren und Wiederfinden in Chören und Kanon-Strukturen: eine Musik, die in fragilen Momenten der Gemeinschaftlichkeit nach Klängen und Sprachen der Heilung sucht.
The Brussels quartet FIFTH opens the treasures chest of voice, singing, and collective vocal improvisation. Roman Hiele, Victoria Palacios, Ferre Marnef, and Dennis Vanderauwera otherwise operate in the realms of post-punk and electronic avant-garde. As FIFTH, they have reduced their accompanying instrumentation to guitar, bass, and flute in order to free up more space for singing and extemporising together, more space to get lost and find each other again in choirs and canon structures: music in pursuit of the sounds and languages of healing in fragile moments of community.
Emsig durchschwirren Beat- und Stimmschnipsel die Luft, dazu schubbern Rhythmen und Bassfiguren unter-, gegen- und übereinander. Kuduro heißt diese Mischung aus afrikanischen Rhythmen und europäischer Tanzmusik, die in Angola entstand. Aus Lissabon kommt die Produzentin Nídia, deren 2017er Debüt Nídia é Má, Nídia é Fudida zu den wichtigsten Dancefloor-Platten der Dekade gehörte; ihr aktuelles Album 95 MINDJERES hat sie den Brigadistinnen der PAIGC gewidmet, die in den 1960er-Jahren gegen die Kolonialherrschaft in Westafrika kämpften.
Snippets of beats and vocals buzz through the air, polyrhythms and bass figures extrude under, over, and on top of each other. Kuduro is a mixture of African rhythms and European dance music, which originated in Angola. Lisbon is home to the producer Nídia, whose 2017 debut Nídia é Má, Nídia é Fudida ranks among the most important dancefloor records of the decade. Her latest album 95 MINDJERES is dedicated to the PAIGC brigadista freedom fighters who struggled against the colonial domination of West Africa in the 1960s.
MAI 2025
Messegelände | Halle 2 23:00
Messegelände | Halle 2

Choreografie & Performance einer neuen Generation

Mala Herba Wounded Healer AV (with
Joanna Zabielska and Alma Bektas)
Wounded Healer, so heißt das neue Album von Zosia Hołubowska alias Mala Herba. Darauf gibt es dunkle Dämonenbeschwörungen zu hören, pochende treibende Rhythmen und ekstatische Sounds: Synth Witchcraft, so nennt Mala Herba, gebürtig aus Polen und lebend in Wien, diese Musik. Den alten Gothic Rock von Siouxsie Sioux kann man darin ebenso hören wie alle Arten von elektronischer Trance. Auf den Konzerten von Mala Herba wird all das mit ritualistischen Choregrafien und Visuals ergänzt. Einen Moment der Gemeinschaft und Heilung zu schaffen, der als kollektive Anstrengung verstanden wird - das ist das Ziel dieser außergewöhnlichen Performance.
Wounded Healer is the name of the new album by Zosia Hołubowska alias Mala Herba. It combines sinister demonic incantations, pummelling rhythms, and ecstatic sounds: synth witchcraft says the Polish-born, Vienna-based artist. Vestiges of old gothic rock of Siouxsie Sioux mingle with all kinds of electronic trance. At Mala Herba’s concerts, this soundscape is augmented with ritualistic choreographies and visuals that envelop the senses and the body: creating a moment of communion and healing understood as a collective effort – that is the very aim of these extraordinary performances.

Rachika Nayar / Nina Keith

SHABAKA
Mit diesen Klängen reist man über glitzernde Seen und durch regenbogenbunt irisierende Nebel hindurch, man bewegt sich in höchste Höhen und stürzt dann wieder in tiefste Tiefen hinab: So viele Farben, Schattierungen, Temperaturen ringt Rachika Nayar der elektrisch verstärkten Gitarre ab, wenn sie ihre Klänge durch Verzerrer und Filter und elektronische Manipulationen aller Art schickt. Beim donaufestival wird sie von Nina Keith mit analogen Instrumenten, Tape Loops und selbstgebauten Elektronika begleitet, im Sommer erscheint das erste gemeinsame Album des Duos: große, erhabene, außerweltliche Musik.
These sounds carry us over glittering lakes and through iridescent rainbow-coloured mists, ascending to the highest heights only to plummet back down to the deepest depths: so many colours, shades, and temperatures Rachika Nayar wrests out of her electrically amplified guitar when she sends her sounds through distortion filters and electronic manipulators of all kinds. At donaufestival, Nina Keith will accompany her with analogue instruments, tape loops, and self-made electronica. The duo’s first album is due to be released this summer: majestic and sublime otherworldly music.
Diese Musik verspricht Heilung, und sie stiftet Trost. Mit seinem kraftvollen Saxofonspiel hat Shabaka Hutchings den Jazz des letzten Jahrzehnts wesentlich geprägt, in seinen Bands Sons of Komet and The Comet Is Coming verband er Tradition und Moderne, Jazz, Rock, Elektronik und karibische und afrikanische Stile. Auf seinem Solodebüt Perceive Its Beauty, Acknowledge Its Grace spielt er nun ausschließlich auf Flöten und Klarinetten und lässt sich auf Harfen und Modularsynthesizern begleiten: eine warme, fließende, ozeanische Musik, inspiriert von Alice Coltrane und vom spirituellen Jazz der Siebzigerjahre.
This music promises healing, and it brings comfort. With his powerful saxophone playing, Shabaka Hutchings has had a significant influence on jazz in the last decade, combining tradition and modernity, jazz, rock, electronics and Caribbean and African styles in his bands Sons of Komet and The Comet Is Coming. On his solo debut Perceive Its Beauty, Acknowledge Its Grace, he now plays exclusively on flutes and clarinets and is accompanied by harps and modular synthesizers: warm, flowing, oceanic music inspired by Alice Coltrane and the spiritual jazz of the seventies.

Stefan Fraunberger
Quellgeister heißt der musikalische Zyklus, den der österreichische Komponist und Künstler Stefan Fraunberger seit 25 Jahren entwickelt - sämtlich auf verfallenen Pfeifenorgeln in den verlassenen Festungskirchen Siebenbürgens. Einst errichtet von ethnischen Deutschen, die während der kommunistischen Herrschaft aus dem Land flohen, wurden die Ritualmaschinen wie gestrandete Raumschiffe der Wildnis überlassen. Auf ihren zerfressenen Registertrakturen und mit ihren löchrigen Blasebalgen spielt Fraunberger eine Musik, die gleichermaßen von materieller Transformation handelt wie vom Zusammenfall der Gegensätze in unserer anbrechenden Epoche. Nach dem Crash ist vor dem Reigen seliger Geister: Kuruzenaufstand , der vierte Teil des Quellgeister -Zyklus, wird beim donaufestival uraufgeführt.
Quellgeister is the name of the musical cycle that the Austrian composer and artist Stefan Fraunberger has been developing for 25 years - all on dilapidated pipe organs in the abandoned fortress churches of Transylvania. Once built by ethnic Germans who fled the country during communist rule, the ritual machines were abandoned to the wilderness like stranded spaceships. On their corroded stop actions and with their perforated bellows, Fraunberger plays music that is as much about material transformation as it is about the collapse of opposites in our dawning epoch. After the crash is before the round of blissful spirits: Kuruzenaufstand, the fourth part of the Quellgeister cycle, will be premiered at the donaufestival.

Nadah El Shazly
Ihre Karriere hat sie in Kairo in einer Punkband begonnen, aber schon auf ihrem Albumdebüt Ahwar aus dem Jahr 2018 entwarf Nadah El Shazly einen Elektropop, in dem sich arabische und westliche Stile miteinander verbinden. Ihren dramatisch-melancholischen Gesang kombiniert sie darauf mit Field Recordings und elektronischen Instrumenten. Seither ist sie unermüdlich auf Tour gewesen, und unter anderem war sie als Gast auf dem letzten Album mit der Band Algiers zu hören. Ihre eigene Musik ist zuletzt immer harscher geworden, aus dem Geist des Noise hat sie ihr musikalisches Spektrum erweitert. Die Single Ghorzetein ist bereits erschienen, das neue Album Laini Tani folgt Anfang Juni.
Nadah El Shazly began her career in a punk band in Cairo, but on her debut album Ahwar from 2018, she already devised an electropop that combined Arabic and Western styles. She layers her dramatic, melancholic vocals with field recordings and electronic instruments. After touring non-stop, she recently appeared as a guest on the latest album by industrial-gospel formation Algiers. Her own music has recently become increasingly harsher, expanding her musical spectrum in the spirit of noise. The single Ghorzetein has already been released, the new album Laini Tani will follow at the beginning of June.
Koproduziert von donaufestival.

Use Knife

Demdike Stare
Ihre Musik handelt von Flucht und Vertreibung und von der Hoffnung auf Leben, sie erzählt von der Sehnsucht nach Frieden und vom Neubeginn durch die Anverwandlung des Alten. Den Namen ihres Trios haben Saif Al-Qaissy, Stef Heeren und Kwinten Mordijck bei einem Song von Current 93 entlehnt: The stars spell grammar or use knife. Ihre Musik ist von arabischen und westlichen Stilen geprägt. Gerade Techno-Beats werden durch komplizierte Polyrhythmen gebrochen, durch geloopte Samples von Doholas, Kishbas und anderen arabischen Perkussionsinstrumenten. Beim donaufestival stellen Use Knife ihr neues Album État Coupable vor.
Their music revolves around forced migration and displacement and the belief in life; it tells of the yearning for peace and a new beginning through the transformation of the old. Saif Al-Qaissy, Stef Heeren, and Kwinten Mordijck borrowed the name of their trio from a song by Current 93: “The stars spell grammar or use knife.” The project is a genuine fusion of Arabic and Western styles and mindsets. Straight techno beats are broken apart by complicated polyrhythms, looped samples of doholas, kishbas, and other Arabic percussion instruments. Use Knife will perform their new album État Coupable at donaufestival.
Elizabeth Southerns alias Mutter Demdike wurde 1612 im Pendle Forest im nordwestenglischen Lancastershire in einem der bekanntesten britischen Hexenprozesse zum Tod verurteilt; allerdings starb sie, bevor sie gehenkt werden konnte an Altersschwäche in ihrem Kerker. Wie aus einem solchen schallt auch die Musik des aus Manchester stammenden Duos Demdike Stare herauf: Zu klappernd-verschleppten Rhythmen und gelegentlichem dumpfem Trommelgepauke wird hinter dicken Wänden rhythmisch gefleht. Manchmal hört man auch leicht leiernde Lautenakkorde, magnetische Bässe sowie Dub-haften Hall.
In 1612, Elizabeth Southerns, alias Mother Demdike, was sentenced to death in Pendle Forest in Lancashire, north-west England, in one of the most notorious British witch trials – albeit, before seeing the gallows, she died of old age in her cell. And from such a place emanates the music of the Manchester-based duo Demdike Stare: unrelenting pleas lament behind thick walls, stifled by clattering, sluggish rhythms and an occasional muffled drum thump. Every so often, a light chime of lute chords wavers above a cloud of magnetic bass and dub-like reverb.


O.Spiritualized
Tiefes Tröten auf einem gewaltigen Baritonsaxofon, begleitet, vorangetrieben und in die Irre geschickt durch rasendes Spiel auf einem mit Gitarrenverzerrer körnig zerbröckelten Schlagzeug - so könnte man das künstlerische Konzept von Joe Henwood und Tash Keary beschreiben, die unter dem leicht zu merkenden Namen O. musizieren. Besonders live ist dieses Konzept unschlagbar. Beim donaufestival werden O. ihr Albumdebüt WeirdOs vorstellen, sowie die aktuelle Single Green Shirt , diese handelt vom Lieblingshemd der Drummerin Tash, das kürzlich von einem Hund aufgefressen wurde.
Deep bellows on a massive baritone saxophone accompanied, propelled, and sent astray by the raucous noise of a drum kit corrupted with grainy guitar distortion –that’s a possible take on the artistic concept of Joe Henwood and Tash Keary, who play their music under the easy-to-remember name O. And this concept is invincible, especially live. At this year’s donaufestival, O. will present their album debut WeirdOs, along with their latest single Green Shirt, a song about drummer Tash’s favourite shirt that was recently shredded by a hound dog.
Sound Of Confusion hieß das Debütalbum der britischen Band Spacemen 3 aus dem Jahr 1986 – in gewisser Weise eine Vorwegnahme des diesjährigen donaufestival-Mottos. Jason Pierce, die eine Hälfte dieser legendären Band, macht seit 1990 unter dem Namen Spiritualized ebenso gefeierte Musik mit ähnlicher Inspiration. Pierces schwere Klangwände ragen hoch in den Himmel, neuerdings verziert mit Bläsern, Streichern und Chören. Everything Was Beautiful heißt ihr neuestes Album, das von Pitchfork als „orchestraler Space Rock mit alchemistischer Kraft“ beschrieben wurde.
Sound Of Confusion was the name of the 1986 debut album by the British band Spacemen 3 - in a way, they anticipated the motto of this year’s donaufestival. Jason Pierce, one half of that legendary band, has been making equally acclaimed music with similar inspiration since 1990 under the name Spiritualized. Pierce’s heavy walls of sound soar high into the sky, adorned latterly with brass, strings and choirs. Everything Was Beautiful is the name of their latest album and it was described by Pitchfork as “orchestral space rock with alchemical power”.
Messegelände | Halle 2 20:00
Messegelände | Stadtsaal 21:00
Messegelände | Halle 2 22:00
Messegelände | Stadtsaal 23:00
Koproduktion mit Kunstencentrum VIERNULVIER – Gent

Kabeaushé
Reine Freude, rohes Raven – und das zu den heitersten Beats, die man sich vorstellen kann: Das ist das künstlerische Programm von Kabeaushé. Die Zeiten sind düster genug, was wir brauchen, das ist: mehr Licht. Das aktuelle Album heißt Hold On To Deer Life, There's A Blcak Boy Behind You! , und man hört darauf Old-School-Hip-Hop ebenso wie gniedelnde Progrock-Gitarren. Dazu tanzt Kabeaushé und in den wildesten Momenten der wilden Shows verwandelt Kabeaushé sich in das Alter Ego The Shé.
Pure joy, raw raving – and to the most exuberant beats imaginable: that is Kabeaushé’s artistic agenda. Times are dark enough, what we need is more light. Kabeaushé comes from Kenya, their latest album is called Hold On To Deer Life, There’s A Blcak Boy Behind You! To a fusion of old-school hip-hop with gnarly prog-rock guitars, Kabeaushé struts and dances in sable-fur royal robes. And in the wildest moments of their wild shows, Kabeaushé transforms into their alter ego The Shé.
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25
steirischerherbst’25

Shovel Dance Collective
Von der Härte, von der Schönheit, von der Würde des einfachen Lebens handeln die Lieder des Shovel Dance Collective. Manche dieser Lieder sind über 400 Jahre alt - so tief gräbt das neunköpfige Ensemble in der Geschichte des englischen, schottischen und irischen Folk. Das Kollektiv interpretiert traditionelle Tänze und Lieder und entbirgt dabei deren Modernität, es sucht nach den verschütteten Geschichten von Arbeiter:innen, Bauern und Bäuerinnen, es singt Lieder über die Würmer, die in Leichen wohnen, aber auch Lieder von Rettung und Kraft. Es gibt in diesem Kollektiv kein Zentrum und kein Leadership, kommunale Selbstorganisation ist für die Shovel Dance Leute eine Lehre aus der Vergangenheit und eine politische Utopie.
The music of the Shovel Dance Collective is about the hardship, the beauty and the dignity of the simple life. Some of these songs are more than 400 years old – the nine-strong ensemble digs deep into the history of English, Scottish, and Irish folk music. And yet, the collective’s interpretations bring to light the modernity of these traditional dances and songs. They seek out the buried stories of workers, farmers, and peasants, tell tales of the worms that dwell in corpses, but also sing songs of salvation and strength. There is no centre and no leader in this collective; for the Shovel Dance folks, collective self-organisation is a lesson from the past and a political utopia.
Visuals: Dasha Zvezdin

Ernst Lima
Wo verlaufen die Grenzen zwischen Analogem und Digitalem, Physischem und Virtuellem? Sind solche Grenzen noch relevant? Ernst Lima verhandelt diese Fragen in transmedialen Installationen und musikalischen Werken, in denen sich Wechselwirkungen zwischen Technologie, Wahrnehmung und Identität entfalten. Die 2024 erschienene EP My Soul Is My Terror zerlegt Klang in dichte, fragmentierte Texturen. Rohe Gitarrenschleifen und experimentelle Elektronik verdichten sich zu einer schwebenden, kontemplativen Auseinandersetzung mit der Geschwindigkeit des Jetzt.
Where do the boundaries between the analog and the digital, the physical and the virtual lie? Are such boundaries still relevant? Ernst Lima addresses these questions in transmedial installations and musical works which explore the interactions between technology, perception, and identity. The 2024 EP My Soul Is My Terror deconstructs sound into dense, fragmented textures. Raw guitar loops and experimental electronics merge into a floating, contemplative engagement with the speed of the now.
Messegelände | Halle 2
steirischerherbst’25 18.9.–12.10.25

Tristwch Y
Fenywod
Liturgien über schlammverkrustete Moor–leichen, von nächtlichen, im Mondlicht flackernden Landschaften verzaubertso beschreibt das queere walisische Trio Tristwch Y Fenywod seine Musik. Aber Gwretsien Ferch Lisbeth, Leila Lygad und Sidni Sarffwraig singen auch über sapphische Liebe und heidnischen Mystizismus, sie nehmen ihre Motive aus der keltischen Geschichte und Mythologie und verbinden sie mit dem Wissen der xenofeministischen Science Fiction. Alle ihre Lieder singen sie auf Walisisch. Im Rückgriff auf die älteste Geschichte entwerfen sie Bilder einer schöneren Zukunft, in der die Menschen den Gefängnissen der Identität und der Binarität entkommen sein werden.
Singing black-lit liturgies of bog bodies caked in mud, entranced by nocturnal landscapes flickering in the moon-glow and powered by queer enchantment – the music of Welsh trio Tristwch y Fenywod in their own words. But Gwretsien Ferch Lisbeth, Leila Lygad, and Sidni Sarffwraig also sing about Sapphic love and pagan mysticism, combining leitmotifs from Celtic lore and mythology with insights from xenofeminist science fiction. All of their songs are sung in Welsh. Drawing upon ancient history, they envision a brighter future in which people will have escaped the prisons of identity and binarism.

Circuit Des Yeux
Haley Fohr alias Circuit Des Yeux gehört zu den erstaunlichsten Sängerinnen ihrer Generation. Soulvoll leidend, emotional schillernd und doch ganz selbstgenügsam abstrakt, bricht sie immer wieder mit sämtlichen Bildern, die man von „weiblichem“ oder „männlichem“ Gesang haben kann. Der Song Megaloner mit seinen pulsierenden Synthesizern ist ein Vorbote zu Fohrs neuem Album Halo On The Inside – ein rhapsodischer, hedonistischer, tanzbarer und doch mystischer Wall aus Sound und Emotionen, der furchtlos zwischen Genres und Stilen hin und her schwankt.
Haley Fohr alias Circuit Des Yeux is one of the most astounding singers of her generation. Soulful suffering, emotionally dazzling, and yet utterly self-indulgently abstract, she incessantly breaks with all conventions of “female” or “male” singing. The song Megaloner, with its pulsing synths, is a harbinger of Fohr’s new album Halo On The Inside – a rhapsodic, hedonistic, dance floor-adjacent yet mystic wall of sound and emotion, swerving fearlessly between genres and styles.

Giulio Erasmus and the End of the Worm
Die Musik des belgischen Quintetts Giulio Erasmus and the End of the Worm nährt sich von den klanglichen und rhythmischen Experimenten der Post-Punk-Ära, von ihrem Sinn für Minimalismus und Reduktion - und dem sarkastischen Witz, mit dem man in den Achtzigerjahren dem apokalyptischen Zeitgeist zu begegnen verstand. Ihre Musik solle wie Collagen klingen, die gerade auseinandergefallen sind, sagt die Band über sich. Stets versteht sie es, mit den einfachsten Mitteln die größte Konfusion zu erzeugen.
The music of the Belgian quintet Giulio Erasmus and the End of the Worm feeds on the sonic and rhythmic experiments of the post-punk era, its sense for minimalism and reduction – and the sarcastic wit needed to counter the apocalyptic zeitgeist of the 1980s. The band say that their music should sound like collages that have just fallen apart. They always manage to create the greatest confusion with the simplest means.

Lankum
Lankum haben ihre Karriere in der irischen Folk-Szene begonnen, doch führten ihre musikalische Neugier und ihre Spielweise sie schon immer über deren Grenzen hinaus. Mit ihrem 2023er Album False Lankum sind sie endgültig in der Avantgarde angekommen. Sie tauchen tief in die Geschichte der irischen und englischen Traditionals ein und verbinden sie mit den Klang-Experimenten des Prog-Rock und der improvisierten Musik. Die lebensgegerbten Lieder der Tagelöhner:innen und Bäuer:innen von einst modernisieren sie mit den schmerzhaften Spielweisen des Free Jazz und mit den Kopf und Skelett erschütternden Klängen des extremen Metal.
Lankum began their career in the Irish folk scene, but their musical inquisitiveness and innovative approach have always pushed them beyond its boundaries. With their 2023 album False Lankum, they definitely arrived in the avant-garde. They delve deep into the history of Irish and English traditionals, combining them with prog rock sound experiments and improvisation. Life-wearied songs of day labourers and peasant women of yesteryear are modernised with agonising playing styles from free jazz and bone-rattling extremo metal.
Klangraum Krems Minoritenkirche
Messegelände | Stadtsaal 20:00
Messegelände
Messegelände | Stadtsaal

Yellow Swans

HHY
& The Macumbas

Jeff Mills presents Tomorrow Comes
The Harvest feat.

Colin Self Gasp!
Abwechslungsreichen nerven- und ohrenzerfetzenden Krach bietet das aus Portland, Oregon, stammende Duo Yellow Swans. Vor einem Vierteljahrhundert begannen Pete Swanson und Gabriel Mindel Saloman damit, ihr Publikum mit rasenden Bassvibrationen, hospitalistisch sich im Kreis drehenden Gewimmer- und Gefiepschlaufen sowie sich spitz in die Schläfenlappen fräsenden Feedbacks zu beglücken, sie warfen ihre Hörer:innen körperlich nieder, um auf diese Weise ihren Geist zu erheben. Für die blühende Industrial-Noise-Szene der Nullerjahre waren Yellow Swans prägend; nach einer fünfzehnjährigen Pause sind sie jetzt wieder zurück auf den Bühnen.
The duo Yellow Swans from Portland, Oregon, deliver untethered, nerve-racking, ear-shredding noise. Around the turn of the millennium, Pete Swanson and Gabriel Mindel Saloman began thrilling audiences with their raging bass vibrations, convulsive spiralling whines and loops, and spiky lobe-mining feedback that floored listeners while uplifting their spirits. The Yellow Swans were instrumental in the burgeoning industrial noise scene of the noughties; after a fifteen-year break, they’re back on stage.
Maschinen, Geister und Maschinengeister hört man in der Musik von HHY & The Macumbas, es klackert und trabt und marschiert, darüber rufen Hörner zum Kampf oder vielleicht auch zum Gebet. Über schepperndes Schlagwerk legt sich eine stolpernde Holzperkussion, darunter sirrt ein magnetischer Bass. Wer sich noch an die Achtzigerjahre erinnert, könnte zu dieser Musik auch Industrial Dub sagen, aber dieses mysteriöse portugiesische Arkestra erzeugt seine ganz eigenen Gegenwarten und Echoräume. Bom Sangue Mau heißt ihr neues Album, gutes böses Blut.
Machines, ghosts and ghost-machines hurtle through the enigmatic music of HHY & The Macumbas, clattering, trotting, and marching, while beckoning horns call to battle or perhaps to prayer. Propelled by rattling drums with a magnetic bass buzzing underneath, their songs tumble forward, decimating everything in their wake. Those still recall the eighties might say industrial dub, but this mysterious Portuguese arkestra conjures its own worlds and echo chambers. Bom Sangue Mau is the name of their new album – good bad blood.
Jean-Phi Dary and Prabhu Edouard
In den Achtzigerjahren gehörte Jeff Mills in Detroit zu den Urvätern jener Musik, die man später als Techno bezeichnen sollte; mit Underground Resistance prägte er für Jahrzehnte die futuristischen Avantgarden des Dancefloors. Doch hat er nie aufgehört, sich musikalisch fortzuentwickeln. In seinem aktuellen Projekt Tomorrow Comes The Harvest spielt er mit dem Keyboarder Jean-Phi Dary und dem Tabla-Virtuosen Prabhu Edouard. In solierenden Passagen und Kollektivimprovisationen bringen sie alte und neue Arten der spirituellen Musik in Resonanz. Sie finden aus den Ekstasen des Techno in die verschiedensten, teils jahrhundertealten Traditionen der musikalischen Bewusstseinserweiterung.
In Detroit of the 1980s, Jeff Mills was one of the forefathers of the music that would later be dubbed techno; with Underground Resistance, he has defined the futuristic avant-gardes of the dancefloor for decades. And he never stopped developing musically. In his current project Tomorrow Comes The Harvest, he plays together with keyboardist Jean-Phi Dary and tabla virtuoso Prabhu Edouard. In their solo passages and collective improvisations, they fuse old and new genres of spiritual music. They branch out from the ecstasies of techno into the most diverse, sometimes even centuries-old traditions of musical mind-expansion.
Colin Self, Künstler:in, Komponist:in und Puppenspieler:in, lebt in New York und Berlin. Auf dem neuen, dritten Album r∞l4nGc beschwört Self durch einen einzigartigen Gesangstil unheimliche Stimmen und reist von einer Welt in die andere, in der strahlende, überbordende Schönheit und grenzenloser, unentrinnbarer Terror ein und dasselbe sind. Die neue Live-Produktion, Gasp! , ist das Ergebnis der letzten vier Jahre, in denen Self Theateraufführungen, Opern und Puppentheater entwickelte, die sich mit dem Thema der Schattenwelten und den Figuren die sie bewohnen auseinandersetzen.
Colin Self is an artist, composer, and puppeteer based in New York and Berlin. On their third Album r∞l4nGc Self travels to and from one realm to another, where radiant, limitless beauty and boundless, inescapable terror are one and the same, conjuring uncanny voices through their own singular singing style. Their new live production, Gasp!, emerges from the last four years of theatrical performances, operas, and puppet shows by Self, exploring the theme of shadow worlds and the characters who occupy them.
Messegelände | Halle 2
Messegelände | Halle 2
00:00

Moor Mother & Lonnie Holley
Zwei visionäre Künstler:innen und Klangreisende gehen zum ersten Mal gemeinsam auf Tournee. Holley ist ein gefeierter amerikanischer Künstler und Musiker, der für seine unverwechselbare Kunst, sein tiefgründiges improvisiertes Songwriting und seine ergreifenden Live-Auftritte bekannt ist. Moor Mother ist eine Musikerin, Dichterin und Künstlerin, die in einer Vielzahl von Genres wie Jazz, Punk, Hip-Hop, Klassik und Spoken Word arbeitet. Mit Hilfe von Klangimprovisationen werden die beiden auf der Bühne Geschichte, Identität und soziale Gerechtigkeit verhandeln.
Two visionary artists, poets and travellers of sound are touring together for the first time. Holley is an acclaimed American artist and musician known for his distinctive art, his profound improvised songwriting and his touching live performances. Moor Mother is a musician, poet, and artist who works across a multitude of genres including jazz, punk, hip-hop, classical and spoken word. On stage they will traverse history, identity and social justice through sonic improvisation.


Kim Noble
Nah am Wasser gebaut –to weep easily: a celebration of rivers and donaufestival
Auftragswerk
Anlässlich des 20. Geburtstags des donaufestival in seiner heutigen Form gratuliert Kim Noble, der vielleicht extremistischste Comedian Großbritanniens per Podcast. Nobles zwischen Tragik und Absurdität wechselnde, zutiefst berührende MultimediaPerformance Lullaby for Scavengers war eines
der Highlights in Krems 2023. In seinem vom donaufestival beauftragten Podcast wird der preisgekrönte Performancekünstler Wasser und Tränen in Beziehung setzen. Der Podcast wird auf der donaufestival Website und in adaptierter Form im Rahmen von Nobles Podcast-Reihe Futile Attempts veröffentlicht.
On the occasion of the 20th anniversary of donaufestival in its current form, Kim Noble, arguably the UK’s most extremist comedian, extends his congratulations via podcast. Noble’s deeply stirring multimedia performance Lullaby for Scavengers, which oscillates between tragedy and absurdity, was undoubtedly one of the highlights of the 2023 edition. The award-winning performance artist will draw a connection between water and tears in his podcast commissioned by donaufestival. It will be published on the donaufestival website and in an adapted form as part of Noble’s Futile Attempts podcast series.

PODCAST





SUSAN ROTHENBERG
05.04.–02.11.2025




100-Jahr-Jubiläum: Panzerkreuzer Potemkin mit Live-Musik von Innode Fr, 11. April 2025 | 19:30 Uhr

Susan Rothenberg, Algarve (Detail), 1974, Hall Collection.
Courtesy Hall Art Foundation, Bildrecht, Wien 2025





































































Ha ltungsübung Nr. 99 Nach

vorne schauen.











































Eine Haltungsübung für stürmische Zeiten: Nach vorne schauen. Und zwar so oft es geht. Dann spüren Sie nämlich nicht nur den Gegenwind, sondern sehen vielleicht auch die Chancen und Möglichkeiten, die auf Sie zukommen.
derStandard.at
Der Haltung gewidmet.




Ö1 Club. In guter Gesellschaft.
Weiterbildung, die so flexibel ist wie ich.
> STACKABLE PROGRAMS
> MICRO-CREDENTIAL PROGRAMS >
Mit Kunst, Kultur und Wissenschaft. Mit Menschen, die sich dafür interessieren. Mit Ermäßigungen für zwei bei 600 Kulturpartnern, dem monatlichen Ö1 Magazin gehört, Freikarten und exklusiven Veranstaltungen.
Alle Vorteile für Ö1 Club-Mitglieder auf oe1.ORF.at/club

Jetzt berufsbegleitend studieren!
Tickets & Service
Tagespässe
Tagespass Freitag/Samstag
Tagespass € 49,-
Tagespass ermäßigt* € 44,-
Tagespass Jugend bis 27 J. € 34,-
Tages- bzw. Abendkassa: € 54,-
Tagespass Sonntag
Tagespass € 39,-
Tagespass ermäßigt* € 35,-
Tagespass Jugend bis 27 J. € 27,Tages- bzw. Abendkassa: € 43,-
*Ermäßigungen siehe donaufestival.at Ermäßigungen gelten nur im Vorverkauf. An der Tages - bzw. Abendkassa sind nur Tickets zum Tageskassatarif erhältlich.
Das Mindestalter für den Zutritt zu allen Veranstaltungen des donaufestivals liegt bei 14 Jahren, auch im Fall der Mitnahme einer volljährigen bzw. erziehungsberechtigten Begleitperson.
Der Preis für die Sonntage ist günstiger, da der letzte Festivaltag mit drei Highlight-Konzerten in der Minoritenkirche endet (kein Musikprogramm am Messegelände).
Pakete mit Preisvorteil
Außerdem bieten wir Pakete mit frei kombinierbaren Festivaltagen an. Die im Paket getroffene Auswahl der Tage ist verbindlich:
Preispakete Freitag/Samstag
Vollpreis Ermäßigt
2 Festivaltage € 92,- € 82,-
3 Festivaltage € 138,- € 123,-
4 Festivaltage € 176,- € 156,-
Preispakete mit 1 Sonntag
Vollpreis Ermäßigt
2 Festivaltage € 83,- € 74,-
3 Festivaltage € 129,- € 115,-
4 Festivaltage € 167,- € 148,-
5 Festivaltage € 211,- € 187,-
Preispakete mit 2 Sonntagen
Vollpreis Ermäßigt
2 Festivaltage € 74,- € 66,-
3 Festivaltage € 120,- € 107,-
4 Festivaltage € 158,- € 140,-
5 Festivaltage € 202,- € 179,-
6 Festivaltage € 228,- € 204,-
Während der Konzerte wird teilweise Stroboskoplicht eingesetzt! Infos dazu auf unserer Website.
Vorverkauf
Online: donaufestival.at
Ticketbüro der NÖ Festival und Kino GmbH in der Landesgalerie NÖ
Museumsplatz 1, 3500 Krems
Öffnungszeiten: Di – Fr 10:00 – 18:00
Tageskassa/Armbänder
An Festivaltagen von 10:00 – 19:00 im Klangraum Krems Minoritenkirche, Minoritenplatz 5, 3500 Krems / Stein und ab 12:00 bis Beginn des letzten Konzertes beim Ticketcontainer am Messegelände, Utzstraße 12, 3500 Krems.
An Festivaltagen nur Verkauf an den Tageskassen und online!
Tickethotline : +43 (0) 2732 90 80 33
Externe Vorverkaufsstellen
Grafenegg & Tonkünstler Kartenbüro Wien
Herrengasse 10, 1010 Wien
Di - Fr 9:00 - 17:30
Tagespässe mit Ermäßigung für Raiffeisen Kontoinhaber:innen in allen Raiffeisenbanken in Wien und NÖ mit oeticket-Service und auf shop.raiffeisenbank.at sowie in den oeticket Geschäftsstellen unter: www.oeticket.com, (+43 (0) 900 94 96 096) erhältlich. (jeweils zzgl. Vorverkaufsgebühr / keine Preispakete und Bustransfers)
NÖKU Tickets
Karten können auch in allen NÖKU TicketsPartnerbetrieben erworben werden: Grafenegg & Tonkünstler Wien (Herrengasse 10, Wien), Wachaukultur Melk, Bühne Baden, Grafenegg, St. Pölten (Rathausplatz). Nähere Infos unter noeku.at/tickets
Freier Eintritt
Alle gültigen Festivaltickets (2025) der NÖ Festival und Kino GmbH berechtigen zum einmaligen freien Eintritt in Kunsthalle Krems, Landesgalerie NÖ, Forum Frohner und Karikaturmuseum Krems im Jahr 2025.
English information about tickets & venues online at donaufestival.at
Zählkarten
Aufgrund von begrenzten Kapazitäten bei den Performances von
≠ Göksu Kunak
≠ El Conde de Torrefiel
≠ Eman Hussein
≠ Deva Schubert
≠ Ayla Pierrot Arendt
≠ Original Bomber Crew ersuchen wir um Online-Reservierung von Zählkarten.
Reservierung ab Di, 29.04. 10:00 & Abholung ab dem 1. Tag (10:00) des jeweiligen Veranstaltungswochenendes möglich. Restplatzanfragen ab 20 Minuten vor Vorstellungsbeginn am jeweiligen Veranstaltungsort möglich. Kein Nacheinlass nach Vorstellungsbeginn. Zutritt zur Veranstaltung nur mit gültigem Armband.
Bustransfer
Das donaufestival bietet an allen Festivalabenden einen Bustransfer von
KREMS → WIEN (KARLSPLATZ)
Bustransfer: 15 Min. nach Ende des letzten Konzertes
Abfahrt Fr/Sa: Krems Stadtpark Abfahrt So: Kunsthalle Krems
Details auf donaufestival.at Busticket: € 12,- (Nur im VVK erhältlich)
Service
Die Website donaufestival.at bietet ausführliche Informationen zu Programm und Beginnzeiten, sowie eine umfangreiche Mediathek mit Hör- und Videobeispielen. Auf unserer Website finden sich ausführliche Informationen zur Anreise mit Bahn oder Auto, zu Unterkünften sowie zu weiterführenden Angeboten in der Kulturlandschaft Wachau und Umgebung. Auch Hinweise zum Thema Barrierefreiheit, Awareness und Nachhaltigkeit sind dort zu finden.
Festivalgastronomie
Kaffeelix
Frisch gerösteter Spezialitätenkaffee aus St. Pölten. Dazu jede Menge homemade sweets. www.kaffeelix.at
Filmbar im Kino im Kesselhaus
Spezialität: Ramen, Gyoza, gebratene Nudeln www.filmbar.at
(nur Samstag)
Foodtruck von Harry‘s Gastrotainment beim Festivalgelände Burger, Curry, vegane Speisen und die legendäre Schnitzelsemmel www.harrys.co.at
Awareness-Team
Das Awareness-Team ist beim Festival für euch da: Meldet euch, wenn ihr euch unwohl fühlt, euch etwas zu viel wird, ihr übergriffiges Verhalten erlebt oder in anderen Situationen Support braucht. Ihr erkennt das Team an neongelben Buttons und erreicht es telefonisch.
The awareness team is there for you at the festival: get in touch if you feel unwell, if something is getting too much for you, if you experience abusive behaviour or need support in other situations. You can recognise the team by their neon yellow buttons and you can reach them by phone.
+43 664 60 499 350
Förderer
Datenschutz
Die Veranstaltungen des donaufestivals werden auf Bild- und Videomaterial dokumentiert. Wir veröffentlichen diese Fotos zur Berichterstattung und Information über die eigenen Leistungen im Internet, in Social-Media-Kanälen oder Printmedien. Weitere Informationen dazu liegen bei der Veranstaltung auf oder finden sich unter https://www.donaufestival.at/datenschutz. Wir verarbeiten deine Daten in der Unternehmensgruppe der NÖ Kulturwirtschaft GesmbH (siehe https://www.donaufestival. at/datenschutz) und verwenden diese auch zur Zusendung von Informationen. Diese Daten haben wir unter Umständen von einem Betrieb unserer Unternehmensgruppe erhalten. Wenn du das nicht wünschst, dann teile uns das per E-Mail an datenverwaltung@noe-festival.at oder auf andere Art und Weise mit (Widerspruchsrecht). Wir senden dir daraufhin keine Informationen mehr zu. Weitere Informationen finden sich in unserer Datenschutzerklärung, die wir auch gerne zusenden.
Allgemeine Hinweise
Besetzungs-, Programm- und/oder Ablaufänderungen sowie Änderungen bei den Beginnzeiten sind vorbehalten und berechtigen nicht zur Rückgabe oder zum Umtausch der Karten. Alle Preise verstehen sich inkl. gesetzlicher MwSt. Es gelten die AGB und die Hausordnung der NÖ Festival und Kino GmbH. Da aufgrund der Lautstärke der veranstalteten Konzerte die Gefahr von Gesundheitsschäden nicht ausgeschlossen werden kann, stellen wir kostenlosen Gehörschutz zur Verfügung. In allen unseren Spielorten gilt Rauchverbot. Bitte beachte die ausführlichen Hinweise zu diesen Themen auf
donaufestival.at


Hauptsponsoren



Sponsoren


Medienpartner & Partner






oder folge uns auf unseren
Social-Media-Kanälen:
Instagram: @donaufestival
Facebook: donaufestival
Telegram: @donaufestivalkrems
Festivalpartner



Impressum: Herausgeber: NÖ Festival und Kino GmbH Minoritenplatz 4, A-3500 Krems
Team
Künstlerische Leitung: Thomas Edlinger
Kuratorin Performance: Sara Abbasi
Advisory Board:
Jens Balzer, Christian Höller, Frederike Sperling, Mateusz Szymanówka
Programme Advisors (Music): Magdalena Forster, Mimie Maggale, Nora Wenzler
Geschäftsführung:
Klaus Moser, Stefan Mitterer
Büroleitung: Eva Wally
Gesamtprokura & Produktionsleitung: Liselotte Grand
Produktion:
Hannes F. Franks, Jochen Gruber
Technische Leitung: Frank Lischka
Presse/Öffentlichkeitsarbeit:
Barbara Pluch, Carolin Kayali
Marketing/Kommunikation:
Daniela Freistetter, Lukas Hofmann, Elisabeth Stecker, Tanja Fuchs
Ticketing: Joanna Schild, Maria Öhlinger, Michaela Stierschneider
Veranstaltungstechnik Klangraum Krems
Minoritenkirche: Ernst Steindl, Michael Huber
Reinigung: Thom Trinh
Grafik & Artwork:
Michael Tripolt-Felch & Patrick Sturm
Web-Design: MIR Media
Texte:
Sara Abbasi, Jens Balzer, Thomas Edlinger
Übersetzung: Christine Schöffler & Peter Blakeney
Druck: Ferdinand Berger & Söhne GmbH
Klangraum Krems KLANGKUNST

Das Österreichische Umweltzeichen für Druckerzeugnisse, UZ 24, UW 686 Ferdinand Berger & Söhne GmbH. PEFC-06-39-01

Wir danken außerdem allen Teammitgliedern wie Techniker:innen, Backstage Team, Fahrer:innen, Spielstättenleitungen, Security- und Awareness-Team, Reinigungskräften, Ticketing und unzähligen weiteren Menschen, die vor und hinter den Kulissen das donaufestival möglich machen.


Mitspielen und einen Traumurlaub im 4* Kvarner Palace in Kroatien gewinnen.




DIE KRAFT DER SIEBEN.

DONAUFESTIVAL – MOVED BY AUTOHAUS BIRNGRUBER. JETZT BEI UNS PROBEFAHREN.




CUPRAOFFICIAL.AT
*) 5 Jahre Garantie oder 100.000 km Laufleistung, je nachdem, was früher eintritt. Verbrauch: 0,0-9,7 l/100 km. Stromverbrauch: 14,9-21,8 kWh/100 km. CO2-Emission: 0,0-220 g/km. Symbolfotos. Stand 01/2025.

3500 Krems, Gewerbeparkstr. 26 Tel. 02732/891
Autorisierter Servicebetrieb 3550 Langenlois, Wiener Str. 50 Tel. 02734/2414 www.birngruber.at

Österreichische Post AG SM 05Z036145 S NÖ Festival und Kino GmbH, Minoritenplatz 4, 3500 Krems