Nyon Region Tourisme

Page 1

E

T

E

N

V

I

R

O

N

S

MONTAGNE · ÉVASIONS

NYON RÉGION

JURA

ÉTÉ I SUMMER I SOMMER

FR I EN I DE

www.nyon-tourisme.ch www.st-cergue-tourisme.ch

INFORMATION · PLAN · HÉBERGEMENT


PICTOGRAMMES

SYMBOLES I LEGENDES Toutes les chambres avec radio All rooms with radio | Alle Zimmer mit Radio

Prix par chambre individuelle avec bain/douche/wc Price per single room with bath/shower/toilet Preis pro Einzelzimmer mit Bad/Dusche/wc

Toutes les chambres avec téléphone All rooms with telephone | Alle Zimmer mit Telefon

OFFICE DU TOURISME

i

Av. Viollier 8 · CP 1288 · CH-1260 NYON 1 Tél. +41 (0)22 365 66 00 Fax +41 (0)22 365 66 06 info@nrt.ch · www.nyon-tourisme.ch Septembre - mai : Lu-ve 8.30 - 12.30 / 13.30 - 17.30 Mai - septembre : Lu-ve 8.30 - 12.00 / 14.00 - 17.30 Place du Molard • CH-1260 Nyon Tél. +41 (0)22 365 66 00 Mai - juin - septembre Juillet - août 7/7 10.00 - 16.00 7/7 10.00 - 18.00

Non fumeur | No smoking | Nicht Raucher

Salles de conférence Conference rooms | Seminarräumlichkeiten

Espace non fumeur Space no smoking | Raum nicht Raucher

Climatisation | Air conditioning | Klimaanlage Chambres business Business rooms | Seminarzimmer Minibar

PAVILLON DE RIVE

Prix par chambre double avec bain/douche/wc Price per double room with bath/shower/toilet Preis pro Doppelzimmer mit Bad/Dusche/wc

Toutes les chambres avec TV All rooms with TV | Alle Zimmer mit TV

Jardin, parc | Garden | Garten Vue panoramique | View | Panorama

WIFI Connexion internet sans fil

Wireless connection | WLAN

Bar

Activité payante Paying activity | Aktivität gegen Entgeld

Restaurant public Public restaurant | Öffentliches Restaurant

Adulte | Adult | Erwachsene

Snack

Enfant | Child | Kind

Tennis Piscine | Swimming pool | Schwimmbad Sauna E

T

E

N

V

I

R

O

N

S

MONTAGNE · ÉVASIONS

OFFICE DU TOURISME

i

Place Sy-Vieuxville · CH-1264 ST-CERGUE Tél. +41 (0)22 360 13 14 Fax +41 (0)22 360 24 74 info@st-cergue-tourisme.ch www.st-cergue-tourisme.ch Météo & Agenda : 022 360 10 83

Héliport | Heliport | Hubschrauberlandeplatz i

Office du tourisme | Tourist Office | Tourismusbüro Point i | Info point | Information

Port | Harbour | Hafen

Membre SSH | SHA Member | SHV Mitglied

Au bord du lac | On the lakeshore | Am See Terrasse | Terrace | Terrasse

Label de qualité pour le tourisme suisse Swiss Quality label / Qualitätsgütesiegel Schweiz

Place de jeux | Playground | Spielplatz

SuisseMobile

Facilités pour invalides Facilities for disabled | Geeignet für Behinderte Parking public Public parking | Öffentlicher Parkplatz Parking privé | Private parking | Privat Parkplatz Horaire | Timetable | Öffnungszeiten Chien | Dog | Hund

OFFRES ET RÉSERVATIONS DIRECTES OFFERS AND DIRECT RESERVATIONS OFFERTEN UND DIREKTRESERVATIONEN

Tél. +41 (0)22 365 66 00 Réservation on-line : www.nyon-tourisme.ch


tAble deS mAtiÈReS

contentS i inhAlt

aVertissemeNt - malgré notre vigilance, des erreurs ont pu se glisser dans certaines coordonnées. Nous sollicitons votre compréhension et vous serions reconnaissants de nous signaler les fautes. Nous ne pouvons être tenus responsables pour les données qui changent de nature en cours d’année. une mise à jour régulière de ce guide est prévue afin de vous offrir des informations à jour. CautioN - Despite all efforts, some mistakes may have found their way into the entries. We request your understanding and would be grateful to be notified of any such errors. We accept no responsibility for entries which may have undergone changes during the year. This guide is regularly updated in order to provide you the best of information.

IMPRESSUM Concept graphique: Nicolas Féret - www.bsrimprimeurs.ch Damien Gallay - L’Atelier de mon Père Crédit photographique: Nyon Région Tourisme, © Fly & Surf, Emotionjura. com, Grégoire Chappuis, Paléo Festival, Marc Baertsch, Studio Patrick Jantet, Didier Jordan, Roland Russi, Peter Colberg, Michel Perret, Parc Jurassien Vaudois, Y. Papaux, Relais de l’Aérodrome, Sébastien Staub, Marc Amiguet, Commune de St-Cergue, Estelle Divorne, Oikoumene, Malcolm Wade, Quentin Kozuchowski, Alejandro Perez. Impression: www.bsrimprimeurs.ch Textes: Nyon Région Tourisme Tirage: 25 000 exemplaires Imprimé en Suisse Droits de cartes: © Ville de Nyon, Conseil régional © Edition été 2011 € Cours indicatif / Guide line, rate / Richtwert, Kurs - 1 Euro = 1.30 CHF

Bienvenue, welcome, willkommen!

Nyon région, 4 univers - 4 saisons JURA JURA JURA

4

cAmPAgne & Vignoble

16

VilleS & cUltURe

24

lémAn

36

coUntRySide & VineyARdS lAnd & WeinbeRge

toWnS & cUltURe Städte & kUltUR lAke geneVA genfeRSee

SPoRtS, loiSiRS & éVénementS 42 SPoRtS, leiSURe & eVentS

SPoRt, fReiZeit & VeRAnStAltUngen

hébeRgement & gAStRonomie StAying & eAting UnteRkUnft & gAStRonomie BROCHURE NYON RÉGION EN LIGNE : WWW.NYON-TOURISME.CH

56

3


4

JURA

JURA i JURA En été, le vert tient la vedette et habille les pâturages. Admirez alors le panorama depuis le sommet de la Dôle, randonnez sur les crêtes de la montagne jurassienne ou pédalez à l’assaut de la Barillette. En hiver, le Jura revêt son blanc manteau et c’est skis ou raquettes au pied, voire tractés par des chiens de traîneau que vous découvrirez ses allures de Grand Nord. In summer, the dress is green and clothes the pastures. Admire the panorama from the summit of la Dôle, walk the crests of the Jura mountains or assault the Barillette by bike. In winter, the Jura wears its white coat and invites you to discover the great North on skis or snow shoes or in a dog sledge. Im Sommer beherrscht das Grün die Landschaft und schmückt die Weiden. Dann können Sie das Panorama vom Berggipfel La Dôle geniessen, über den Höhenzug des Juragebirges wandern oder am Fusse von La Barillette eine Velotour unternehmen. Im Winter hüllt sich der Jura in sein weisses Gewand, und man kann skilaufen, schneeschuhwandern oder, im Hundeschlitten gezogen die Seiten des Hohen Nordens entdecken.



6

Suggestions de randonnées

Suggestions for your hiking journeys i Vorschläge für Ihre Wanderausflüge La Ballade à Béatrix

the Beatrix Ballade | die Beatrix Ballade

St-Cergue – Vieux Château. Sentier didactique. Panorama. Durée: 1 h Longueur: 1.3 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 112 m C 43 m Point culminant: 1124 m

Durée: 4 h Longueur: 13.7 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 621 m C 621 m Point culminant: 1564 m

115

Les Fruitières de Nyon

Le Sentier des Toblerones

Durée: 2 h Longueur: 5.5 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 305 m C 306 m Point culminant: 1333 m

Bassins – Begnins – Gland – Prangins. Sentier didactique, labellisé «Suisse pure». Durée: 5 h Longueur: 15 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 105 m C 450 m Point culminant: 750 m

Le Tour de la Dôle

Le Sentier des Crêtes du Jura

St-Cergue – La Barillette – La Dôle – La Givrine. Panorama. Durée: 4 h Longueur: 15 km Difficulté: Moyenne Dénivellation: H 820 m C 660 m Point culminant: 1677 m

Col du Marchairuz – St-Cergue – La Dôle – Borex.

St-Cergue – La Borsatte – Les Fruitières de Nyon – St-Cergue. Panorama.

The Toblerone footpath | Der Tobleronen-Weg

114

around the Dôle | Rund um die Dôle

le jura

Balade au Noirmont

La Cure - Le Noirmont - Creux du Croue Les Coppettes - La Cure

116

Plus de randonnées sur nyon-tourisme.ch

The Jura crests footpath | Jurahöhenweg

Durée: 13 h Longueur: 37 km Difficulté: Exigeante Dénivellation: H 1028 m C 2002 m Point culminant: 1677 m


Suggestions de randonnées

Suggestions for your hiking journeys i Vorschläge für Ihre Wanderausflüge Le sentier des pierres

VTT : Bois et Combes de St-Cergue

Sentier didactique autour des blocs erratiques de Burtigny.

St-Cergue - L’Archette - La Givrine Combe Grasse - St-Cergue

Durée: 1 h 30 Longueur: 4 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 50 m C 50 m Point culminant: 833 m

Durée: 1 h 45 Longueur: 16 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 422 m C 422 m Point culminant: 1302 m

La roche du ciel

7

994

Circuits thématiques

St-George Côte Malherbe – Four à Chaux – St-George village.

Vivre une expérience plutôt lac, ville, campagne, voire même montagne ? Plutôt nature ou culture ?

Durée: 1 h 15 Longueur: 3.5 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 158 m C 118 m Point culminant: 1050 m

Découvrez neuf circuits thématiques à parcourir en train, en bus, à pied ou en bateau. Circuits à télécharger en fonction de vos intérêts sur nyon-tourisme.ch → Thèmes : Nature et Excursions

Le sapin à siméon

Sentier didactique au-dessus de St-George.

Naturando

Le guide Naturando vous propose de partir à la découverte de 34 sentiers dans la région. With the Naturando guide, discover 34 trails in the region. Der Leitfaden Naturando bietet 34 Wanderwege in der Region an. En vente à Nyon Région Tourisme : CHF 22.–

Cartes pédestres et topoguides en vente aux Offices du Tourisme de St-Cergue et de Nyon.

le jura

Durée: 45 min Longueur: 1.7 km Difficulté: Facile Dénivellation: plat Point culminant: 1365m


8

RAndonnéeS AccomPAgnéeS gUided hiking toURS WAndeRUngen mit fühRUng

Fr - Nos guides et accompagnateurs vous proposent de nombreuses activités, telles que randonnées pédestres, Vtt, trekking, nordic walking, découverte de la faune, de la flore et du partimoine. guide de moNtagNe Alan Delizée

www.progression-dole.ch

t 022 360 02 60

aCComPagNateurs eN moNtagNe Barbara Fetz

www.grandeurnature.ch

t 079 509 54 31

Charles Lehmann

www.destination-montagne.ch

t 022 757 67 57

Gil Bonte

www.aventuresalpines.ch

t 0 840 000 841

Gérald Mange

www.sakkado.ch

t 079 413 42 67

guides-iNterPrètes du PatrimoiNe Estelle Divorne

www.asgip.ch

t 079 375 72 27

Patrick Homeyer

www.phomeyer.ch

t 079 225 27 31

Nyon Walking

www.nyonwalking.ch

t 079 384 98 28

NordiC WaLKiNg

le jura

Happy-Nordic Walking www.happy-nordic-walking.ch t 022 779 16 85


Parc naturel régional jura Vaudois EN - Between the Givrine and Marchairuz passes are 500 km2 of nature both savage and sublime. It’s the Vaud Jurassic Park. The countryside that you cannot help admire is not one of nature left to herself. Its alternating forests and open pastures have been fashioned by human activities dating back to the clearance of the land in the middle ages and the exploitation of the trees and fields. Come and renew your resources in this natural setting where everything speaks of calm, harmony, light and fresh air. www.parc-jurassien.ch

T 022 366 51 70

DE - Zwischen den Gipfeln von Givrine und Marchairuz erstreckt sich über mehr als 500 km2 wilde und faszinierende Natur. Das ist der Parc Jurassien Vaudois. Diese Landschaften, die einen immer wieder in Staunen versetzen, sind nicht Teil einer Natur, die sich selbst überlassen wurde. Es war der Mensch mit den Rodungen im Mittelalter und den verschiedenen forst- und weidewirtschaftlichen Nutzungen, der diesen Wechsel von Wäldern und Weideland gestaltet hat. Schöpfen Sie in dieser wunderbaren Natur, die ganz von Stille, Harmonie, Licht und Frische geprägt ist, neue Kraft.

le jura

FR - Entre le col de la Givrine et celui du Marchairuz s’étendent plus de 500 km2 de nature sauvage et sublime. C’est le Parc Jurassien Vaudois. Ces paysages que vous ne vous lasserez pas d’admirer ne sont pas ceux d’une nature laissée à elle-même. Ce sont bien les activités humaines, partant des défrichements du Moyen-âge et des diverses exploitations sylvo-pastorales qui ont façonné ces alternances de forêts et pâturages. Venez vous ressourcer dans cette nature où tout vous parle de calme, d’harmonie, de lumière et de fraîcheur.

9


10 Activités été à St-Cergue et st-george

Summer activities in St-Cergue/st-george i Sommeraktivitäten in St-Cergue/st-george tyrolienne à Basse-Ruche Zip-lines at Basse-Ruche Seilrutsche in Basse-Ruche

FR - Belles sensations assurées avec une des 3 tyroliennes, à 420 m (la plus longue de Suisse sans assistance mécanique), 320 m et 130 m. pour les plus petits. EN - Come and experience fantastic sensations with on of the 3 zip lines, from 420 m (the longest in Switzerland), 320 m to 130 m for younger children. DE - Fantastische Sensationen mit den 3 Seil­rutschen, von 420 m (die längste in der Schweiz), 320 m und 130 m für kleinere. T 022 360 16 88 · www.basseruche.ch

Minigolf

FR - Une activité à pratiquer à tout âge, en famille. Rendez-vous aux Cheseaux-Dessous ! Mini-golf, pit-pat, football, pétanque, restauration.

le jura

EN - An activity for any age, as a family. Meet at Cheseaux-Dessous. Mini-golf, ping-pong, football, bowls and restaurants. DE - Ein Freizeitvergnügen für alle Altersgruppen und für die ganze Familie. Treffpunkt CheseauxDessous! Mini-Golf, Pit-pat, Fussball, Boule, Gastronomie. T 079 424 97 21 · www.aubergedescheseaux.ch

Quad

FR - Location pour 1 heure, une journée, un weekend. Organisation de randonnées. Déplacement uniquement sur les routes ouvertes à la circulation ! EN - Rent for an hour, a day, the weekend. Organisation of tours. May be used only on roads open to traffic. DE - Zu mieten für eine Stunde, einen Tag, ein Wochenende. Organisation von Touren. Ein einzigartiges Fortbewegungsmittel auf für den Verkehr zugelassenen Strassen! T 079 729 96 18 · Infos: www.quadlocation.ch

Vol libre

Hang Gliding & Paragliding | Drachenfliegen

FR - Le Jura est le cadre idéal pour la pratique du vol libre pour autant que l’on veuille bien prendre la peine de découvrir sa topographie, sa météo et son aérologie particulière. Sites de décollage Poêle Chaud, la Barillette et au Chemin au Loup. EN - The Jura is the ideal setting for hang gliding for all those who want to take the time to discover its topography, its weather and special aerological conditions. Launch sites at Poêle Chaud, la Barillette and Chemin au Loup. DE - Der Jura ist das ideale Umfeld zum Drachenfliegen, wenn man bereit ist, sich mit seiner Topographie, seinen Wetterverhältnissen und seiner Aerologie auseinanderzusetzen. Startplätze sind Poêle Chaud, Barillette und Chemin au Loup. T 076 366 51 81 · Vol biplace en parapente: www.flyandsurf.ch


Activités été à St-Cergue et st-george

Summer activities in St-Cergue/st-george i Sommeraktivitäten in St-Cergue/st-george Chiens de traineau

Escalade

FR - Contrairement à ce que l’on pourrait croire, les chiens de traineau travaillent aussi en été. Une envie de découverte ou d’aventure avec un attelage ?...alors n’hésitez pas, visitez le site internet ci-dessous. EN - You might not believe it but the huskies also work in the summer. Do you have a desire for an adventure or a discovery with an attachment? … Then do not hesitate, visit the web-side below. DE - Sicher können Sie es sich kaum vorstellen aber die Schlittenhunde arbeiten auch im Sommer. Spüren Sie ein verkuppeltes Entdeckungs- oder Abenteuerverlangen mit Huskies?… dann bleiben Sie nicht unentschlossen, schauen Sie sich die nachstehende Internet Seite an.

FR - Les régions de La Côte, St-Cergue et StGeorge dans le Jura offrent de beaux sites d’escalade (moulinettes) adaptés aux débutants ainsi qu’aux grimpeurs expérimentés. - Chemin au Loup, St-Cergue : 4a à 7a+ - La Dôle : 4a à 7a - Roche de la Baume, St-George : 4a à 8b+ (Topos d’escalade à l’office du tourisme)

sledge dogs | Schlittenhunde

11

climbing | klettern

T 022 360 13 14 (Office du Tourisme de St-Cergue) T 022 360 02 60 (Ecole d’escalade « Progression », St-Cergue) M 079 457 23 57

T 079 406 13 40 · www.teamnature.ch

VTT à st-cergue et st-george MOUNTAIN BIKING | mountainbike

Centre culturel et sportif «Le Vallon» MARIAGES · SÉMINAIRES · SPECTACLES · SPORTS

FR - Multiples possibilités pour les amateurs de VTT – du chemin forestier à la pente raide, de la balade d’une heure au trek de plusieurs jours.

DE - Für Mountainbike Freunde bieten sich vielfältige Möglichkeiten – vom Waldweg bis hin zu steilen Hängen, vom einstündigen Ausflug bis hin zur mehrtägigen Tour. T 022 360 13 14

RÉSERVATIONS - INFORMATIONS: Office du tourisme de St-Cergue T 022 360 13 14

Commune de St-Cergue T 022 360 14 91 · www.st-cergue.ch

le jura

EN - Many opportunities for mountain bike fans from forest trails to steep mountain sides, from an hour’s jaunt to several days trekking.


12 Activités été à st-george

Summer activities in st-george i Sommeraktivitäten in st-george Les sculptures de Paul Monney «de la vigne au Jura»

La Glacière de Saint-George et la Roche à l’Eau Pendante

FR - Découvrez un itinéraire insolite, du vignoble de Féchy au col du Marchairuz, à la découverte des sculptures et peintures nées de l’imagination et du sens de l’observation de Paul Monney. Réalisations en bois brut avec thèmes sur des scènes de l’activité humaine régionale et de la faune locale.

FR - La curiosité la plus connue de Saint-George est sans aucun doute La Glacière, puisqu’elle est l’une de plus renommée du Jura Vaudois. Une partie de cette grotte, de 22 mètres de profondeur est accessible grâce à deux échelles. Sur le chemin de la Glacière, on découvre le Rocher de l’Eau Pendante, une source aux origines mystérieuses.

The sculptures of Paul Monney « from the vineyards to the Jura » Die Skulpturen von Paul Monney «von der Rebe zum Jura»

EN - Explore an unusual itinerary leading from the Féchy vineyards to the Marchairuz Pass and discover sculptures and paintings created by Paul Monney, thanks to his imagination and sense of observation. They are made of raw wood on the themes of regional human activity and local wildlife. DE - Entdecken Sie eine aussergewöhnliche Route vom Weingebiet Féchy bis zum Marchairuzpass mit Skulpturen und Malereien, die der Fantasie und des Beobachtungsvermögens von Paul Monney entsprungen sind. Anfertigungen aus Rohholz mit Szenen menschlicher Aktivität und lokaler Tierwelt zum Thema.

The ice cave of Saint-George and the “Roche à l’Eau Pendante“ Die Eisgrotte von Saint-George und der Felsen Eau Pendante

EN - The most famous site of St-George is definitely the ice cave being one of the most significant of the Jura. A part of the underground cave of a depth of 22 m can be reached with several ladders. The visitor will discover a cave whose ground is constantly frozen and snow covered. On the way to the cave you will come by the “Rocher de l’Eau Pendante” (Rock of flowing water), a source with mysterious origins.

le jura

DE - Die meistbekannte Kuriosität von SaintGeorge ist zweifelsohne die Eisgrotte; es ist eine der renommiertesten des Waadtländer Juras. Ein Teil der 22m tiefen Höhle ist dank zwei Leitern zugänglich. Auf dem Weg zur Höhle können Sie auch den Felsen Eau Pendante (=herabfliessendes Wasser) bewundern, eine Quelle mysteriösem Ursprungs.

www.stgeorge.ch

Visite possible du 15 mai au 15 novembre Tél : 022 368 12 69

www.stgeorge.ch


Activités été à st-george 13

Summer activities in st-george i Sommeraktivitäten in st-george le Moulin de St-George

Le Four à chaux

FR - Les témoins de l’époque préindustrielle deviennent rares de nos jours, la scierie de Saint-George est l’un d’eux. Ne manquez pas de la visiter, elle est équipée d’une scie hydraulique installée en 1816. L’eau de deux étangs est utilisée pour alimenter cette énorme roue de 6,50 mètres de diamètre. A visiter aussi : Le musée des outils du bois et de la campagne.

FR - Le four à chaux qui date de 1857 a été restauré pour le 700ème anniversaire de la Confédération en 1991. La chaux est un matériel de construction à base de calcaire utilisé jusqu’à la fin du XIX siècle. Visite guidée et explication sur la transformation de la pierre en chaux. A visiter aussi : Le musée du four à chaux, des verriers et des charbonniers.

EN - Witnesses to the preindustrial era become quite rare nowadays – but the sawmill in St-George is one of them which you should not miss to visit. It is equipped with a hydraulic saw that was installed in 1816. The two close by ponds feed the giant wheel of 6,50 m with water. Also worth a visit: The museum of woodworking and agricultural tools.

EN - The limekiln dates back to 1857 and has been restored for the 700th anniversary of the Confederation in 1991. Lime is extracted from limestone and was used for construction works until the 14th century. Guided tours and explanation about the extraction of lime from limestone. Also worth a visit: Museum for limekiln, glass production and charcoal maker.

DE - Zeugen der vorindustriellen Zeit werden immer rarer, aber die Sägerei von Saint-George ist einer davon. Versäumen Sie es nicht, sie zu besuchen. Sie ist mit einer hydraulischen Säge aus dem Jahre 1816 ausgestattet. Das Wasser von zwei Teichen wird verwendet, um das enorme Rad mit einem Durchmesser von 6,5 m in Bewegung zu versetzen. Das Museum für Holz- und Landwerkzeuge ist auch einen Besuch wert.

Fondation pour la sauvegarde du patrimoine artisanal. Visite guidée et démonstration. Tél : 022 368 12 20 · www.stgeorge.ch

The limekiln i Der Kalkofen

DE - Der Kalkofen geht auf das Jahr 1857 zurück und wurde für die 700-Jahrfeier der Eidgenossenschaft im Jahr 1991 restauriert. Kalk wurde als Baumaterial bis Ende des 19. Jahrhunderts verwendet. Geführte Besichtigungen und Erläuterung der Kalkgewinnung aus Kalkstein. Auch zum Besuchen : Das Museum des Kalkofens, der Glaserei und Kohlenherstellung.

Fondation pour la sauvegarde du patrimoine artisanal. Jours fixes ou sur demande pour groupes. Tél: 022 368 12 20 · www.stgeorge.ch

le jura

The Sawmill of St-George i Die Mühle von St-George


14 Zoo lA gARenne le VAUd

Fr - Faune européenne · Plus de 100 espèces · mammifères, oiseaux, reptiles · Importante collection de rapaces européens · restaurant self-service · Place de jeux. eN - European fauna · more than 100 species · mammals, birds, reptiles · Large collection of european birds of prey · Self-service restaurant · playground. de - Europäische tierwelt · über 100 Arten · Säugetiere, Vögel, reptilien · Grosse Vielfalt an europäischen Greifvögel · Selbstbedienungsrestaurant · Spielplatz

 Ouvert tous les jours, toute l’année avriloctobre 9.00 à 18.00, novembre-mars 9.00 à 17.30 · Train Nyon - St-Cergue arrêt Bassins (1 h. de marche) ou car postal ligne 10.830 (Gland-Bassins) - 10.820 (Nyon-St-George). Opened every day from 9 am to 6 pm (5.30 pm from november to march), all year long · With the train Nyon - St-Cergue to stop «Bassins», then 1 hour walking to the zoo or post car line 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George). Das ganze Jahr, jeden Tag von 9.00 bis 18.00 (17.30 von November bis März) geöffnet · Mit dem Zug Nyon - St-Cergue bis Halt «Bassins» dann schöne Wanderung (ca. 1 Std) bis zum Zoo oder Postauto Linie 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George).

le jura

@ c: 10.– | c : 5.– · Réduction pour groupes · 7/7  Zoo la Garenne - Fondation du parc zoologique · T + fax 022 366 11 14 info@lagarenne.ch · www.lagarenne.ch

f2


Fabrication de fromage 15 Traditional cheese dairy Traditionelle Käserei

FR - Vous pouvez assister à ce savoir-faire traditionnel aux alpages situés dans le Parc Jurassien Vaudois. Visites de début juin à fin septembre, lorsqu’a lieu la traditionnelle Désalpe. Fabrication et vente de gruyère, beurre, séré, fromage à raclette. Réservation recommandée pour les groupes. EN - From June to December guests have the possibility to assist the traditional processing of milk into different products such as Gruyère cheese, butter, curd and Raclette cheese in one of the alp huts in the mountain pastures. Reservation for group visits is recommended. Moreover, end of September / beginning of October is also the time of the traditional alpine cattle descent.

Basse Ruche votre

Espace loisirs Renseignements et réservations : Tél. 022 360 16 88 Fax 022 360 16 77 www.basseruche.ch loisirs@basseruche.ch Fermeture hebdomadaire: lundi, mardi ouverture sur réservation. Le soir sur réservation

18 trous Swin Golf New Trottinerbe Tir à l’arc 20m Tyrolienne 3eau 420m et nouv

Restaurant Petite restauration, diverses fondues, raclettes, croûtes au fromage et menu groupe.

DE - Sie können die altbewährte Kunst der Milchverarbeitung in einer der Alphütten Juni bis Ende September miterleben. Herstellung von Gruyère, Butter, Quark und Raclette-Käse. Für Gruppen empfiehlt sich eine Reservation. Ende September / Anfang Oktober ist übrigens auch der Zeitpunkt des traditionellen Alpabzugs.

Séminaires Combinez travail et loisirs (salle rustique sur réservation), outing, team building. Activités combinées FUN Pour vos loisirs ~ 4 heures d’activités : swing Golf, trottinerbe, tir à l’arc, tyrolienne, avec initiation d’activité dès 10 ans ou sur demande. Conditions d’ouverture des activités selon météo. Renseignements: 022 360 16 88

Les Fruitières de Nyon La Baronne La Bassine Fromagerie Ch. Mignot, St-George Les Près de Bière, St-George

M 079 772 92 90 M 079 254 94 31 T 022 368 15 24 T 022 368 15 24 T 022 368 12 78


16

CAMPAGNE & VIGNOBLE COUNTRYSIDE & VINEyards LAND & WEINberge

Le vignoble occupe une place de choix, au cœur d’un arrière-pays buco­lique caractérisé par des villages aux forts accents du terroir. Une route lui est dédiée, jalonnée par des marchés colorés et des caves authentiques. Vines occupy a very special place in the heart of a bucolic back-country characterised by villages that reflect the nature of the countryside. One route is dedicated to them, leading you to colourful markets and working wine cellars. Inmitten des beschaulichen Hinterlands, das von Dörfern mit unverwechselbarem regionalen Charakter geprägt ist, nimmt der Wein einen besonderen Stellenwert ein. Ihm ist eine Route gewidmet, gesäumt von farbenfrohen Märkten und traditionellen Weinkellern.



18 Provinyon, qui sommes-nous ?

une région, des professionnels, une qualité FR - Située entre le Léman et les premiers contreforts du Jura, l’appellation NYON est bordée à l’Est par la Serine, cours d’eau marquant la limite avec l’appellation Begnins, et s’étend à l’Ouest jusqu’aux confins du canton de Vaud. L’appellation NYON est la plus occidentale des appellations vaudoises et, en même temps, l’une des plus méridionales. Elle bénéficie d’un climat favorable à la culture de la vigne: la proximité du lac, une faible pluviosité et un fort ensoleillement estival sont autant de facteurs favorables à la maturité précoce du raisin. Les vignobles, situés entre 400 et 480 mètres d’altitude, occupent les meilleurs coteaux de la région.

campagne & vignoble

Avec ses 270 hectares, l’appellation Nyon est la deuxième en superficie du canton de Vaud. Une gamme très étendue de cépages blancs (Chasselas, Doral, Chardonnay, Pinot Gris, Pinot blanc, Sauvignon, Gewürztraminer, Viognier, Riesling), et rouges (Gamay, Pinot Noir, Garanoir, Gamaret, Merlot, Cabernet, Sauvignon, Dornfelder) font le bonheur de tous les amateurs et connaisseurs de vin.

Domaine de la Recorbe Jean-Daniel Heiniger

Cave la Grappe d’Or

Founex

T 022 776 97 37

Domaine de la Treille et de la Doye Founex Christian, Julien et Jean-Jacques Dutruy www.latreille.ch T 022 776 54 02 Horaires du caveau des vignerons  Lu>Je/Mo>Th/Mo>Do: sur réservation Ve/Fr/Fr : 15 h-22 h · Sa/Sa/Sa : 10 h-14 h et 16 h-22 h · Di/Su/Son : 10 h-14 h et 16 h-20 h Possibilité de réservation pour les groupes en dehors des heures d’ouverture.

Domaine du Petit-Truet

Château de Nyon · 1260 Nyon T 022 361 95 25 · Mobile 079 639 65 56 caveau@provinyon.ch · www.provinyon.ch

Domaine des Biolles

Héli et Michel Dutruy

Domaine des Fancous

François Debluë www.lesfancous.ch J.-P. Debluë www.domainedesbiolles.ch

Domaine des Vassaux Claude Besuchet

Cave Philippe Bovet Domaine de la Colombière Cave de la Charrue

Coinsins

T 022 364 19 52

Commugny

Famille Hermanjat www.cavedelacharrue.ch T 022 776 23 26

Château de Crans

Gilles Pilloud www.chateau-de-crans.ch

Château de Duillier

Crans

T 022 776 34 04

Duillier

Jacques Humbert www.chateau-de-duiller.ch T 022 361 90 73

Founex

T 022 776 43 70

Founex

T 079 632 58 58

Founex

T 079 609 63 24

T 079 445 87 30

Agroscope Changins www.acw.admin.ch

Cave Cidis

Founex

T 022 776 16 39

Givrins

www.philippebovet.ch

Philippe Jaggi

Présentée par

Eysins

T 022 361 45 27

Changins/Nyon T 022 363 42 31

Rte du Stand 37 · Nyon

www.cidis.ch

T 022 363 88 00

Domaine d’Avenex

Signy

Domaine du Capitole

Signy

Pierre Heuberger

T 022 362 08 41 + 079 203 56 53

JR. et G. Tecon www.domaine-du-capitole.ch T 022 361 16 34


MARChéS à LA fERME 19

MARkETS ON ThE fARM DIREkTVERkAUf AUf DEM BAUERNhOf Famille Bernard Delessert Arnex-sur-nyon Les Pralies · Route de Borex · T 022 367 24 41 · www.lafermedespralies.webnode.fr Vente de fruits, légumes de saison et œufs. Visite dégustation, école à la ferme.

Famille Heuberger Domaine d’Avenex · T 022 362 09 09

Signy

Famille Pradervand Rue des Fontaines 23 · T 022 362 67 66 · www.judpom.ch

Signy

Vente de fruits, légumes de saison et viande, produits laitiers

Jus de pomme, raisinée, huile de colza, fruits, miel, courges.

Famille Maury Rue des Fontaines 2 · T 022 364 20 91

Coinsins

Fromage, beurre, crème, serré

Famille Bigler En Trembley · T 022 776 43 12

Commugny

Vente de fruits de saison et jus de pommes

Famille Jacques Mugnier Rue du Vieux Village · T 022 361 11 67 · www.mugnier.ch

Duillier

Famille Jacques-Etienne Olivier Rue du Perron · T 022 361 25 59

Eysins

Famille Haldimann La Campagnette · Petit-Eysins 26 · T 022 362 07 91

Eysins

Vente à la ferme

Jus de pommes, huile de noix et colza, pommes, vins, etc…

Famille Weber Ferme Château Blanc · T 022 369 13 28

Gingins

Ventes de légumes, fruits, viandes, produits laitiers, jus de pomme, œufs, alcools

www.marchepaysan.ch

campagne & vignoble

Vente de fruits, légumes de saison, vins et jus de pomme, viande, miel


20 Marchés à la ferme

Markets on the farm Direktverkauf auf dem Bauernhof Route du vignoble, La Côte FR - Bordant le lac entre Genève et Lausanne, le vignoble de La Côte vous fait découvrir ses multiples facettes à travers un itinéraire plein de charme et de tradition.

Famille Piaget St-George En Barbignon · T 022 368 13 48 · www.agneaudesaintgeorge.ch Vente de viande d’agneau · Sur rendez-vous

Famille Chollet La Petite Lignière · T 022 995 01 80 · www.lapetiteligniere.ch

Gland

EN - Lining the lake between Geneva and Lausanne, the vineyards of La Côte make you discover a multifaceted region through a charming and traditional itinerary.

Marchissy

DE - Die Weinstrasse eröffnet Ihnen auf eine charmante und traditionelle Art und Weise das Weingebiet La Côte entlang des Genferseeufers zwischen Genf und Lausanne.

Vente fruits et légumes de saison, jus de pomme, miel.

Famille Von Niderhausern Ferme des Coquelicots · T 022 368 13 20

Vente de viandes, volaille et jus de pomme · Sur rendez-vous

www.marchepaysan.ch

campagne & vignoble

Distillerie de Bassins FR - Construite en 1975, cette distillerie est spécialisée dans l’extraction de l’huile essentielle de plantes aromatiques et médicinales. EN - Built in 1975, this distillery specialises in the extraction of essential oils from aromatic and medicinal plants. DE - Diese 1975 gebaute Brennerei ist auf die Distillierung von Essenzen aus Duft- und Heilkräutern spezialisiert.

T 022 366 15 46 (en été) www.distilleriedebassins.ch · distillerie_de_bassins@bluewin.ch

F3

T 021 824 14 16 · www.routeduvignoble.ch · info@routeduvignoble.ch


Vignoble et terroir 21

Wine and regional specialities i Wein und einheimische Spezialitäten Ecole du chocolat Rapp, Prangins FR - Visite-Dégustation (sur demande). Accueil dans notre école du chocolat, présentation et histoire du produit, cours d’initiation à la fabrication et dégustation. Remise d’un diplôme de dégustateur de la Compagnie des fins becs.

Cidrerie artisanale, Signy FR - L’exploitation de Mme et M. Pradervand propose de multiples produits du terroir tels que du jus de pomme pasteurisé, des fruits de saison, des sirops artisanaux ou encore la raisinée. Vente et self-service au centre du village de Signy, à quelques minutes à peine de la sortie d’autoroute de Nyon.

EN - Factory visit and chocolate tasting (booking necessary). Start of the visit at the «Ecole du chocolat», history of cocoa and chocolate, introduction to the art of chocolate making and tasting. Delivery of a personalized diploma by the «Compagnie des fin becs».

EN - On the farm of Mr. and Mrs Pradervand you can buy a choice of local produce such as pasteurized apple juice, fruit of the season, homemade squash and “la raisinée”, a thick syrup made from apples or pears which serves a base for delicious tarts and sweets. Available at the farm and its self-service booth in the centre of village of Signy, just a few minutes from the motorway exit Nyon. DE - Der Betrieb der Familie Pradervand bietet Ihnen Produkte aus der Gegend an, wie pasteurisierter Apfelsaft, Saisonfrüchte, hausgemachter Sirup und „la raisinée“, ein dickflüssiger Sirup aus eingekochten Äpfeln oder Birnen, mit dem man fantastische Kuchen und Desserts machen kann. Verkauf und Selbstbedienung im Dorfkern von Signy, wenige Minuten von der Autobahnausfahrt Nyon entfernt.

c: 15.– (Groupes dès 10 pers. uniquement / Groups from 10 people only / Gruppen ab 10 Pers.)

Nicolas et Claire-Lise Pradervand Rue des Fontaines 23 · 1274 Signy

Rue des Alpes 6 · 1197 Prangins · T 022 361 92 12 www.confiserie-rapp.ch

T 022 362 67 66 · M 078 607 45 26

F6

www.judpom.ch

E6

campagne & vignoble

DE - Besichtigung der Schokoladenfabrik und Kostprobe, mit Reservation. Empfang in der «Ecole du Chocolat», Produktgeschichte und Einführung in den Herstellungsprozess mit Degustation. Übergabe eines Diploms durch die «Compagnie des fin becs».


Côté vins / Côté douceurs La Cave de la Charrue est entre les mains de la famille Hermanjat depuis 1872. De génération en génération, les successeurs se sont efforcés de mettre leurs compétences au service de la viticulture et de la vinification, en suivant l’évolution des techniques et le respect de la tradition afin d’offrir une qualité optimale à ses produits.

VINS, PRODUITS DU TERROIR ET SALON DE THÉ Lu-Ve 8h00 à 18h00 · Sa 9h00 à 17h00

Route de Genève 2 · CH-1291 Commugny · Téléphone +41 (0)22 776 23 26 · www.cavedelacharrue.ch


La tradition « Tecon » depuis cinq générations A quelques encablures de Nyon, au cœur du village de Signy-Avenex, le Domaine du Capitole vous ouvre ses portes. Toute la récolte est vinifiée dans une cave authentique des années 1800 qui reflète et honore la nature et l’esprit du vin. Elle témoigne de l’évolution des procédés de vinification en présentant tour à tour des véritables fûts de chêne d’époque et des cuves modernes en inox. Ici, particuliers, famille et amis sont accueillis dans un cadre chaleureux et convivial. Grâce à une salle de dégustation d’une capacité de 50 personnes spécialement aménagée et décorée à l’effigie de la vigne et du vin, les groupes sont eux aussi les bienvenus. Les vins du domaine répondent tous à la qualité et aux critères de l’appellation Nyon (Provinyon). Chasselas, Pinot-Blanc, Gewürtztraminer, Rosé de Gamay, Œil-de-Perdrix, Gamay, Pinot-Noir, Pinot-Noir barrique, Gamaret-Garanoir, Diolinoir, Mousseux, Eaux-de-vie de fruits… sont autant de vins typiques à la saveur tantôt discrète, parfois prononcée, et aux arômes subtils et variés. Après avoir offert à votre palais les plaisirs d’une dégustation mêlant des vins fruités, raffinés et colorés, Jean-Robert Tecon vous fera partager avec passion son amour du métier et découvrir non sans fierté le Musée du Capitole. Pour garder trace de votre visite, ne manquez pas de parcourir la boutique du Vitavin©. Elle recèle d’idées cadeaux, de produits maison et de souvenirs alliant l’art et la culture du vin. C’est dans ce lieu coquet que vous sera présenté et proposé le Vitavin©, un apéritif artisanal, unique et original, élaboré à base de plantes, de fruits, d’herbes et de racines.

Horaires : lundi-vendredi / Monday-Friday / Montag-Freitag 7.30-12.00 - 13.30-17.00 / Samedi 7.30-17.00

Sur rendez-vous visite du musée du Capitole et dégustation CHF 8.– Jean-Robert et Guillaume Tecon - Signy-Avenex - Rue des Fontaines 48 Téléphone 022 361 16 34 - Mobile 079 348 88 00 cave.capitole@bluewin.ch - www.domaine-du-capitole.ch


24

villes & Culture toWNs & Culture städte & kultur

A Nyon, l’histoire se conjugue au présent. Nombreux sont en effet les vestiges qui retracent le long et prestigieux passé de cette ancienne colonie romaine. Le reste de la région n’en est pas moins pourvu et regorge de châteaux, églises et autres sites classés qui sont autant de précieux témoins des temps d’antan. At Nyon, the past and the present meet. There are numerous indications of the long and prestigious history of this ancient Roman colony. The surrounding region is no less well provided with chateaux, churches and other classified sites bearing witness to long-ago days. In Nyon verschmilzt Geschichte mit Gegenwart. Es gibt zahlreiche Überreste, die Zeugnis von einer langen, strahlenden Vergangenheit dieser ehemaligen römischen Kolonie ablegen. Das Umland steht dem in Nichts nach und bietet einen reichhaltigen Schatz an Schlössern, Kirchen und anderen denkmalgeschützten Stätten, die ebenso kostbare Zeugen vergangener Epochen sind.



26 Château de Nyon

Castle of Nyon i Schloss Nyon Musée historique et des porcelaines FR - De 1999 à 2006, le château de Nyon (dont l’aspect actuel date des années 1574-1583) a été entièrement restauré. Le Musée historique (fondé en 1860 et installé dès 1888 dans le château) occupe désormais l’ensemble du bâtiment, permettant au visiteur de parcourir aussi bien le château, en s’imprégnant de son atmosphère, que de se pencher plus attentivement sur tel ou tel objet des collections.

villes & culture

Historic Museum and porcelain exhibition EN - Nyon Castle (the present appearance of which dates back to 1574-1583) underwent a complete restoration between 1999 and 2006. The Historic Museum (founded in 1860 and established in the Castle as from 1888) now occupies the entire buil­ ding, allowing visitors to explore the Castle itself and absorb its atmosphere and also turn their attention to particular objects in the collections. Historisches Museum und Porzellanausstellung DE - Von 1999 bis 2006 ist das Schloss vollständig restauriert worden. Sein gegenwärtiges Aussehen entspricht dem der Jahre 1574 und 1583. Das historische Museum wurde 1860 gegründet und ist seit 1888 im Schloss untergebracht. Es umfasst nunmehr das ganze Bauwerk, was den Besuchern ermöglicht nicht nur das Schloss allein zu entdecken, sondern auch seine Atmosphäre aufzunehmen, oder sich aufmerksamer von diesem oder jenem Objekt der Ausstellungen anziehen zu lassen.

 Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 · Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). T 022 363 83 51 · info@chateaudenyon.ch   www.chateaudenyon.ch

A

EXPOSITIONS: « Angles et lumières, l’œuvre   de Pierre-Noël Bergendi » « Pierre Schwerzmann, une installation   au château » (20.05.11 au 11.09.11)


Musée du léMAN 27

lAke geNevA MuseuM i geNfersee MuseuM Nyon FR - Toute la culture et la nature du plus grand lac d’Europe occidentale. Les plus grands aquariums de Suisse romande et tous les oiseaux du lac. Des modèles réduits et des bateaux illustrant le fabuleux patrimoine naval lémanique, des collections d’œuvres d’art, des cartes et un fonds d’archives uniques. EN - The culture and the nature of the greatest Western European lake. The greatest aquariums

of the French-speaking part of Switzerland and all lake birds, models and ships illustrating the fabulous heritage of Lake Geneva, art and map collections, interesting archives. DE - Kultur und Natur des grössten Sees Westeuropas. Die grössten Aquarien der Westschweiz und alle Vögel, Modelle und Schiffe, die das wunderbare Erbe des Genfersees veranschaulichen, Kunstund Kartensammlungen, ein einzigartiges Archiv.

EXPOSITION S: « Auguste, Jacques et Bertrand Piccard,  un siècle d’innovations et de découvertes » Trois nouvelles salles d’exposition  permanente consacrées aux fabuleux  ballons et sous-marins de la famille Piccard

 Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt.  10.00 - 17.00 · Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März  14.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c :  4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers  dimanches du mois). 8, quai L. Bonnard, Nyon · T 022 361 09 49 info@museeduleman.ch www.museeduleman.ch

b

villes & culture

« MULTICOQUES, quand le Léman inspire la  technologie » (01.04.11 au 18.12.11)


28 Musée romain - Nyon

Roman Museum i Römisches Museum FR - Sur les traces de Jules César… Aménagé dans les fondations de la basilique du Ier siècle après J.-C. et rénové en 2009, le musée vous présente de nombreux témoignages de la vie des anciens habitants de la Colonia Iulia Equestris. Maquettes et documentation pédagogique. EN - In the footsteps of Julius Caesar… The museum, installed in the foundations of the basilica, 1st century A.D., presents a great number of objects bearing witness to the life of the inhabitants of the Colonia Iulia Equestris. The museum was renovated in 2009.

villes & culture

DE - Auf den Spuren von Julius Cäsar… Das Museum wurde in der Basilika aus dem 1. Jh. nach Chr. eingerichtet und in 2009 renoviert. Es enthält viele Objekte, die von den Bewohnern der römischen Colonia Iulia Equestris zeugen.

 Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 · Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). Rue Maupertuis, Nyon · T 022 361 75 91 musee.romain@nyon.ch · www.mrn.ch

c


Musée NAtioNAl suisse 29

sWiss NAtioNAl MuseuM i sChWeiZerisChes NAtioNAlMuseuM Château de Prangins FR - Surplombant le lac Léman, doté de l’un des plus grands jardins potagers à l’ancienne de Suisse et d’un magnifique parc à la française, le Château de Prangins constitue une destination de choix. Les visiteurs peuvent y découvrir la vie quotidienne en Suisse aux XVIIIe et XIXe siècles dans un cadre exceptionnel. L’exposition permanente en plein air « Promenade des Lumières » présente la vie sociale des lieux à l’époque de la construction de l’édifice actuel et donne à voir des aspects inédits du site. EN - With its enchanting setting overlooking Lake Geneva, one of Switzerland’s most important kitchen garden laid out according to ancient documents, the Château de Prangins is an ideal destination for visitors whishing to discover daily life in the 18th and 19th century. The permanent open-air exhibition « Discovering the Enlightenment » mirrors the social life at the time of the present château’s construction and reveals some of its lesser known features.

@ c: 10.- · AVS, AC, AI: 8.     c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 16 ans) Accès au jardin potager gratuit. Visites guidées générales et thématiques  pour adultes, anniversaires, visitesdécouvertes et ateliers pour enfants (musée  et potager) – informations sur demande EXPOSITION : UNE EXPOSITION DE PRESTIGE  « A.-L. Breguet. L’horlogerie à la conquête  du monde », du 10 juin au 19 septembre 2011.

1197 Prangins T 022 994 88 90 · F 022 994 88 98 info.prangins@snm.admin.ch www.chateaudeprangins.ch Café du Château - T 022 363 14 66

f6

villes & culture

DE - Das Château de Prangins liegt in wunderbarer Lage über dem Genfersee. Der außerordentliche, nach zeitgenössischen Quellen angelegte Gemüsegarten und der große Park sind ein verlockendes Ausflugsziel. Im Schloss lässt sich das tägliche Leben in der Schweiz im 18. und 19. Jahrhundert entdecken. Die Dauerausstellung im Freien « Spaziergang durch die Aufklärung » erläutert das gesellschaftliche Leben jener Zeit. Unbekannte Seiten der historischen Anlage werden damit veranschaulicht.

 Ma-di / Tu-Su / Di-So • 10.00-17.00,


30 Château de Coppet

Maison Michel

chateau of Coppet i schloss Coppet

Maison Michel i Maison Michel Coppet FR - L’édifice remonte au XVIe siècle et comprend le Musée du Vieux-Coppet où sont groupés des objets d’art et d’artisanat locaux. EN - The building dates from the 16th century and houses Coppet Museum, where works of art, local crafts and handiwork can be admired. DE - Das Haus wurde im 16. Jh. erbaut. Es beherbergt das Museum von Alt-Coppet, wo lokale Kunst- und Gebrauchs­gegenstände ausgestellt sind.

villes & culture

FR - Il retrace l’ histoire d’ une grande famille : celle du banquier genevois Jacques Necker, ministre des finances du roi Louis XVI et de sa fille, Mme de Staël, qui suite à son opposition à Napoléon, en fait le « berceau de la pensée européenne ». Depuis Necker, le château est resté dans les mains de ses descendants. L’atmosphère est donc celle d’une demeure vivante, le mobilier est celui du 18ème siècle. DE - Madame de Staël erbte Coppet von ihrem Vater, Jacques Necker, dem Genfer Finanzminister des französichen Königs Ludwig XVI. Mit der Opposition seiner Tochter gegenüber Napoleon wurde Coppet der „Salon Europas“ und zugleich Verbannungsort der Schlossherrin. Das Schloss ist seit 1784 immer noch im Besitz der Nachkommen von Necker. Die Atmosphäre ist nicht die eines Museums, sonder die eines lebendigen Wohnsitzes mit all seinem Mobiliar aus dem 18. Jahrhundert.

EN - Mme de Staël inherited Coppet from her father, Jacques Necker, the Genevese Minister of Finance to King Louis XVI. With her opposition to Napoleon, Coppet became the « Salon of Europe » as well as her home in exile. The château has remained, since 1784, in the hands of their descendants. It is a home kept quite alive with its portraits of those who lived here and its furniture used by the illustrious guests at the time.  7/7 Pâques-31 Octobre / Easter – October 31 / Ostern bis 31. Oktober: 14.00 – 18.00 c: 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c : gratuit > 6 ans Visites guidées / Guided Tours only / Nur mit Führung T 022 776 10 28 · Fax 022 776 65 32 chateau.coppet@bluewin.ch www.swisscastles.ch/vaud/coppet

E9


A la découverte de la ville de Nyon 31

Discover Nyon on foot i Auf Entdeckungsreise in der Stadt Nyon

Pour les groupes, sur réservation au préalable, choisissez la visite traditionnelle ou thématique (ex : Jules César à Nyon, Sur les traces de Tintin, Sous le signe du poisson)

Entrée libre/free/gratis Visites guidées toute l’année sur demande / Guided tours all year on request / Jährliche Geführte Besichtigungen auf Anfrage Maison Michel · Grand-Rue 30 · Coppet T 022 776 36 88 + 022 960 87 00 maison.michel@coppet.ch · www.coppet.ch

E9

Guided city tour EN - The guides invite you to a fascinating guided tour of our city. For groups, on request, choose the traditional tour or theme tours (e.g. Julius Cesar in Nyon, On the path of Tintin in the Calculus Affair – Nyon and it’s fishes) Stadtführung DE - Begleitet durch die Gassen von Nyon zu schlendern macht Spass! Gruppen haben die Wahl zwischen der traditionellen Führung oder einer thematischen Führung gemäss Anfrage (z. Bsp. Julius Cäsar in Nyon - Auf dem Weg von Tim und Struppi -Nyon ganz im Zeichen des Fisches) Rallye Nyon Région Tourisme organise un rallye sur demande pour vos groupes. Une autre façon de découvrir ou redécouvrir la ville de Nyon tout au long de l’année.

Nouveau : Visite guidée ponctuelle FR - Grandes et petites histoires de Nyon suivies d’un apéro au caveau du Château! Venez spontanément chaque premier samedi du mois à 10h30 sur la place du Château. NEW : Impulsive city tour EN - Big and small stories about Nyon topped with an aperitif in the wine cellar of the castle! Come spontaneously every first Saturday of the month at 10.30am in front of the castle. NEU : Spontane Stadtführung DE - Grosse und kleine Geschichten über Nyon, abgerundet mit einem Aperitif im Schlosskeller! Kommen Sie spontan jeden ersten Samstag im Monat um 10Uhr30, Treffpunkt auf dem Schlossplatz in Nyon.

Visite guidée ponctuelle / Impulsive city tour / Spontane Stadtführung : Dates : 2 avr./Apr./Apr. - 7 mai/Mai/Mai  4 juin/June/Juni - 2 juil./July/Juli - 3 sept./ Sept./Sept. - 1 oct./Oct./Okt. Nyon Région Tourisme · T +41 (0)22 365 66 00 www.nyon-tourisme.ch

villes & culture

Visite guidée de Nyon FR - Les guides d’accueil vous invitent à une découverte passionnante de la ville de Nyon à pied.

 Visites / Tours / Besichtigungen Se renseigner sur : www.coppet.ch/hist_maison_michel.htm   ou au 022 960 87 00


32 CirCuits théMAtiques

Goûtez la diversité - Enjoy diversity !

eXCursioNs With A topiC i theMeNAusflÜge ENTRÉ ES GR TARIFS ATUITES RÉDU CADEA ITS UX FREE REDUC ENTRIES ED FAR ES GIFTS

Excursions : privilégiez la mobilité douce FR - Le réseau de transports extrêmement dense et varié de la région de Nyon permet à chacun de la découvrir à son rythme et à sa manière. Neuf circuits thématiques à parcourir en train, en bus, à pied ou en bateau peuvent directement être téléchargés en fonction de vos intérêts. Excursions : go for human-powered mobility EN - A very comprehensive transport network makes it possible for visitors to discover Nyon Region at their own pace and follow their own preferences. According to your tastes, nine leaflets with suggestions of tours and visits by train, by bus, on foot or by boat can be downloaded. ausflüge : bevorzugen Sie den langsamverkehr DE - Dank des äusserst dichten Verkehrsnetzes lässt sich die Region Nyon nach Lust und Laune kombinieren. Sie können komplette Informationen über neun Themenausflüge per Zug, Bus, zu Fuss oder per Schiff, je nach Interesse, direkt via Internet herunterladen.

En vente à / On sale at Nyon Région Tourisme

visite guidée du bourg de Coppet guided tour i gefÜhrte stAdtbesiChtiguNg

villes & culture

FR - Les guides de Coppet-Accueil vous feront découvrir la pittoresque bourgade de Coppet nichée au bord du lac entre Genève et Nyon EN - Discover this charming little town between Nyon and Geneva with the guides of Coppet-Accueil. DE - Lassen sie sich von den Begleitern “CoppetAccueil” durch das malerische Städchen führen.

Circuits à télécharger sur www.nyon-tourisme.ch, Thèmes : Culture et Musées

Sur demande / Toute l’année / Débarcadère / On request / All the year / Ferry pier / Auf Anfrage / Das ganze jahr / Schiffslände / T +41 (0)22 776 39 34 / +41 (0)22 776 16 74  · www.coppet.ch


pArteZ eN p’tit trAiN À trAvers NyoN

visit NyoN With the little trAiN stAdtbesiChtiguNg Mit deM kleiNeN Zug

FR - Vous y découvrirez son histoire, le charme pittoresque de ses ruelles et de ses petites places. Le P’tit Train vous emmène en 20 minutes de la colonie romaine aux manufactures du 18e siècle en passant par le Moyen-Âge et la Renaissance. Il vous révèlera les différentes facettes de Nyon, ses monuments, son château, ses fontaines et ses curiosités.

 Départ au débarcadère CGN. On peut  aussi attraper le P’tit train en cours de  route, soit au centre ville (place Bel-Air),  soit au Château. Mai à octobre, 7/7 - 10.30-18.00 Departure from the ferry pier CGN, at place  Bel-Air or at the castle square. May to October, 7/7 - 10.30 am-6.00 pm Abfahrt an der Schiffslände CGN, am  Place Bel-Air oder Place du Château  (Schlossplatz). Mai bis Oktober, 7/7 - 10.30-18.00

@ c: 7.90 / c: 4.90 Arrangements pour groupes / Special  arrangements for groups Gruppenarrangements T 022 781 04 04 · Fax 022 781 13 46  www.nyon-tourisme.ch

EN - Let the little train take you for a city tour where you will discover the sights of Nyon. It passes by the different interesting places of Nyon beginning with the roman Colonia Iulia Equestris until the Middle Age and the Renaissance. A marvelous trip through the old town with its monuments, the castle, its fountains and its gardens. Count about 20 minutes. DE - Mit der kleinen Bahn entdecken Sie die verschiedenen Sehenswürdigkeiten von Nyon, von der römischen Kolonie Julia Equestris über das Mittelalter und die Renaissance zu den Manufakturen des 18. Jahrhunderts. Eine zauberhafte Fahrt durch die Altstadt mit ihren Besonderheiten, dem Schloss, ihren Brunnen und Blumengärten. Dauer der Rundfahrt: 20 Min. FR - Musées à moitié prix pour un tour de  ville en P’tit Train. Sur simple présentation  de votre ticket à l’entrée du Musée romain  ou du Musée du Léman, une réduction de  50% vous sera accordée. EN - Pay only half price entry to the  museums, for each tour with the little train.  Simply show your ticket at the entrance  of either the Roman Museum or the Lake  Geneva Museum and you will obtain a 50%  discount. DE - Für jede Stadtrundfahrt, zahlen Sie  nur die Hälfte des Eintritts in die Museen.  Wenn Sie am Schalter beim Römischen  Museum und dem Genfersee-Museum das  Billet vorweisen, bekommen Sie einen  Rabatt von 50%.

33


Œuvres de hANs erNi

34 tiNtiN À NyoN

Works by hANs erNi i Werke voN hANs erNi

tiNtiN iN NyoN i tiNtiN iN NyoN FR - L’Affaire Tournesol a été publiée par Hergé en 1956. L’un des plus grands dessinateurs de BD du XXe siècle avait choisi la Suisse, et plus particulièrement Nyon, pour pimenter l’intrigue de la disparition du Professeur Tournesol. Ce personnage est d’ailleurs inspiré par le scientifique Auguste Piccard, grand-père de Bertrand Piccard lui-même amateur de Tintin ! EN - The Calculus affair was published by Hergé in 1956. One of the greatest comic strip cartoonists of the 20th century had chosen Switzerland, and in particular Nyon, to add spice to the plot of the disappearance of Professor Calculus. What is more, this character is inspired by the scientist Auguste Piccard, grandfather of Bertrand Piccard, himself a lover of Tintin !

Entrée de Nyon en venant de Genève avec en arrière-plan le quartier de Rive. © Hergé / Moulinsart 2007

villes & culture

DE - Den Fall Bienlein veröffentlichte Hergé im Jahr 1956. Einer der grössten Comic-Zeichner des 20. Jahrhunderts hatte sich die Schweiz, und genauer gesagt Nyon ausgesucht, um dem Intrigenspiel um das Verschwinden von Professor Bienlein die richtige Würze zu verleihen. Die Inspiration für diese Comic-Figur lieferte übrigens der Wissenschaftler Auguste Piccard, der Grossvater von Bertrand Piccard, der selbst ein Fan von Tim ist !

Entrance to Nyon with the Rive district in the background. Ortseingang von Nyon mit dem Quartier de Rive im Hintergrund.

FR - «Les cinq éléments selon la géométrie de Platon». Sculpture en tubes et barres d’aluminium soudées, de 3,5m de diamètre. EN - «The five elements according to the geometry of Plato». Tubular sculptures with bars of soldered aluminium, 3.5 metres in diameter. DE - «Die fünf Elemente Platos Geometrie». Skulptur aus Aluminiumröhren und –stangen, 3,5 Meter Durchmesser.  Ouvert pendant les heures scolaires. Open during school hours.  Während der Schulzeit geöffnet.  c c : gratuit/free/gratis | Collège de La Combe · Prangins · T 022 994 79 10

f6

MosAÏque florAle

floWer MosAiC i bluMeNMosAiC Parc du bourg de Rive, Nyon FR - Technique inspirée des mosaïques de pierre romaines, la mosaïque florale, composée en moyenne de 16’000 plantes, perpétue sous une autre forme cette façon d’arranger des éléments de décor. EN - This technology, which was inspired by the Roman stone mosaics, perpetuates under another form the art of disposing elements of a decor. DE - Die Stadtgärtner inspirieren sich bei der Kreation des Blumenmosaiks von der Technik der alten Römer. Eine etwas andere Art des Zusammenfügens von Dekorationselementen, wozu etwas 16‘000 Pflanzen verwendet werden.


Abbaye de Bonmont

monastery of bonmont i abtei von bonmont Chéserex FR - Fondé en 1123, le monastère de Bonmont se rattache à l’ordre cistercien en 1131. Il est le premier de cet ordre en Suisse actuelle.

galeries d’art et de photos 35

art & photo gallery i Kunst/fotogalerien Nyon f6

EN - Monastery of Bonmont, Chéserex Founded in 1123, the Bonmont monastery joined the Cistercian order in 1131. It is the leading Cistercian monastery in presentday Switerland.

Assadi d.

Rue de la Gare 1

022 361 70 70

Esquisse galerie - www.esquissegalerie.ch

Rue de Rive 33

079 212 52 81

Galerie d’Art Junod - www.galeriejunod.ch Grand-Rue 23

022 363 13 33

Galerie du Lac - www.galerie-du-lac.ch

Place de Savoie 2

022 362 70 02

Galerie Focale - www.focale.ch

Pl. du Château 4

022 361 09 66

espace murandaz - www.espace-murandaz.ch Chemin du Midi 8 La Berge

DE - Abtei von Bonmont, Chéserex - Das Kloster von Bonmont, 1123 gegründet, schloss sich dem Zisterzienser­orden im Jahre 1131 an. Das Kloster ist das erste dieses Ordens in der heutigen Schweiz.

022 361 29 12

Rte de Divonne 48 022 362 16 45

begnins f4 Entre lac & lumière - www.entre-lac-et-lumiere.ch Grand’Rue 16 079 792 28 01

coppet e9 atelier «les 2 peintres»

 Avril à juin, septembre et octobre: sa, di, / Sa, Su, / Sa, So : 13.00-17.00 · Juillet à août ma-di / Tu-Su / Di-So: 13.00-17.00 Fermé le 4e samedi du mois + 2e week-end juin et septembre

079 216 66 22 / 079 615 94 68

Grand’Rue 57

076 375 56 51

genolier e4 C5

Antiquaires

antique dealers i antiquitätenhändler

AD Galerie - www.ad-galerie.com

Delley François et Marina

Rue de Rive 68

022 361 86 32

Rue de Rive 58

022 361 34 84

079 519 26 89 022 366 25 15

Galerie Samrhea

022 366 14 28

Ch. de la Cure 6

tannay d9 Les Ateliers asperad

Nyon f6 Morard Claude

Rte de la Gare 1

Galerie Au Temps qui Passe - www.autempsquipasse.com Rte de Coinsins 1

Liste complète sous www.nyon-tourisme.ch

Ch. de Bénuyer 7

079 690 23 94

villes & culture

@ c: 5.- · AVS, étudiant: 3.- | c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 12 ans) T 022 369 23 68 · admin@bonmont.ch · www.bonmont.ch

Grand’Rue 28b

Galerie Ditzoff


36

LÉmaN

LaKe GeNeVa GeNFersee Mettez le cap et hissez la grand-voile ! Nagez, pêchez, surfez, pédalez, naviguez sur les eaux bleutées du Léman ! Ou, confortablement installés à bord d’un bateau Belle Epoque, laissez-vous bercer par ses vagues ondulées... Get aboard and raise the mainsail. Swim, fish or sail the blue waters of Lake Geneva. Let yourself be rocked by its gentle waves, being comfortably installed on a yacht from the good old days. Bestimmen Sie Ihren Kurs und setzen Sie die Segel! Schwimmen, angeln, surfen, Pedalo fahren, segeln auf den blauen Wassern des Genfersees! Oder lassen Sie sich ganz entspannt an Bord eines Schiffes im Stil der Belle Epoque durch die sanften Wogen schaukeln...



us La

L’autre rive e n’a jamais été aussi proch proche! oche!

n an 1 N

ia

Ev n

Th n

o on

re

oi Yv

4 N

* Nombre de traversées maximum durant l’horaire d’été et temps de trajet minimum. Sous réserve de modification sans autre avis.

Billets aller / aller-retour Cartes multicourses Abonnements CGN (N1 / N2 + N1 / N4) Abonnements combinés (CGN + réseaux terrestres)

s en

Ch

18 x par jour*

4 N

Nyon – Chens 20 min.

2 N

3 N

20 x par jour*

3 N

Nyon – Yvoire 20 min.

x91 x par jour* on Ny

26 x par jour*

2 N

Lausanne – Thonon 27 min.

e

27 x par jour*

1 N

Lausanne – Evian 35 min.

Information +41 (0)848 811 848

Guichets CGN www.cgn.ch


CGN 39

Cet été (12.06-11.09.11), en plus des 20 traversées quotidiennes entre Nyon et Yvoire proposées par la ligne N3 de son offre NaviMobilité, la CGN vous invite à naviguer à bord de l’un des magnifiques bateaux à vapeur au départ de Nyon. A bord du bateau « Simplon » (1920) Après une année et demi au chantier naval pour la révision générale de sa machine à vapeur, c’est le grand retour de ce populaire bateau, frère jumeau

de « La Suisse » ! Vous pourrez à nouveau l’admirer sur le lac et profiter du réaménagement et des rénovations des espaces de bord, notamment de ses nouveaux espaces de restauration 1ère et 2ème classe. Départ de Nyon à 11 h 35 (retour à Nyon : 17 h 20) Croisière gourmande. Jusqu’à Lausanne via Rolle, St-Prex, Morges et St-Sulpice Départ de Nyon à 17 h 30 (pas de retour sur Nyon en bateau, retour en train possible). Jusqu’à Genève via Yvoire, Coppet et Versoix. A bord du bateau « Rhône » (1927) Vous aurez également l’occasion de redécouvrir le bateau « Rhône » après rénovation de son salon 1ère classe et la mise en valeur de sa machine à vapeur.

Départ de Nyon à 12 h 40 (retour à Nyon : 16 h 02) Croisière gourmande. Jusqu’à Genève via Yvoire, Coppet et Versoix. Départ de Nyon à 16 h 10 (pas de retour sur Nyon en bateau, retour en train possible). Jusqu’à Lausanne via Rolle, St-Prex, Morges et St-Sulpice. A bord du bateau «Savoie» (1914) Une heure de croisière entre Nyon et Yvoire à bord de l’un des fleurons de la flotte Belle Epoque de la CGN, entièrement rénové en 2006. Départ de Nyon à 15 h 50 (retour à Nyon : 16 h 42). Renseignements et réservation pour la restauration : Infoline +41(0)848 811 848.

ville & culture

La CGN vous invite à un moment d’évasion sur le lac Léman. Un autre regard sur les coteaux, châteaux, vignobles et montagnes de la belle région lémanique. Prenez le large sur un bateau Belle Epoque ou un bateau moderne et profitez de votre escapade pour déguster un repas au fil de l’eau.


40 aquatique

in the water i im wasser location de bateaux

swimming pools | Schwimmbäder

public beaches | öffentliche Strandbäder

Eva z ion Bateaux Nyon

Colovray Nyon

Trois-Jetées Nyon

GB Way Point M. Brucchietti

Divonne Divonne-les-Bains

Le Port

activités nautiques pour groupes

Aubonne

La Falaise

Société nautique de Nyon Nyon

Le Rocher (indoor, hiver/Winter) Nyon

Plage publique Mies-Tannay

Les Perrerets (indoor)

Promenthoux

M. PEIER

www.gb-waypoint.ch

T 079 213 84 61

Prangins

T 079 688 53 85

nautical activities for groups seemänische aktivitäten für gruppen

www.snny.ch

Pro-Sailing

www.pro-sailing.ch

GB Way Point M. Brucchietti www.gb-waypoint.ch

ville & culture

Plages publiques

Piscines

boat rental | bootmiete

T 022 361 75 44

Rolle

T 021 808 06 41

Prangins

T 079 688 53 85

www.nyon.ch

www.divonnelesbains.fr www.aubonne.ch www.nyon.ch

www.alevins.ch

T 022 361 67 71

T 0033 4 50 20 03 81

Aubonne

T 021 808 61 63

T 022 361 89 87

Gland

T 079 220 07 50

Piscine communale (indoor) Bassins

www.piscinedebassins.ch

T 022 366 50 60

Gratuit Gratuit Gratuit Gratuit

@

T 022 361 19 30

Crans

T 022 776 57 62

Gland

T 022 364 10 35 T 022 755 24 65

Prangins

T 022 361 34 20


ViLLaGe Des PÊCheurs À NYON 41

FishermeN ViLLaGe iN NYON i FisCherDOrF iN NYON fR - A 5 minutes à pied du centre, un petit quartier pittoresque, fait de cabanes de bois au bord du lac, où travaillent encore de manière traditionnelle des pêcheurs professionnels. Quatre familles de pêcheurs y vivent depuis plusieurs générations. Dans notre région, ils pêchent principalement la perche et la féra. N’hésitez pas à vous lever tôt un matin pour observer la vie au quotidien de nos pêcheurs. Vous aurez également la possibilité d’acheter des poissons fraîchement pêchés. en - A small area made of wooden huts located by the lake at 5 minutes walk from the center, where professionals still use traditional fishing methods. The catch of the day is for sale.

le lÉMAN

de - Das Fischerdorf liegt nur fünf Gehminuten vom Zentrum entfernt in einem kleinen malerischen Quartier am Ufer des Sees. Dort arbeiten Berufsfischer in kleinen Holzhütten nach alter Tradition. Es besteht auch die Möglichkeit, frischen Fisch direkt zu kaufen.


42

SportS, LoiSirS & éVéNEMENtS SportS, LEiSUrE & EVENtS Sport, FrEiZEit & VErANStALtUNgEN

Des loisirs didactiques, ludiques ou créatifs, des sports aquatiques, terrestres, voire même aériens, des excursions à foison… Sensations et évasion garanties dans une région où l’amusement est tradition. Learning, playing or creative leisure activities, water and land-based sports or even in the air, an abundance of excursions…enjoy the sensations or simply relax in a region where enjoyment is tradition. Lehrreiche, spielerische oder kreative Freizeitaktivitäten, Sportarten zu Wasser und an Land oder sogar in der Luft, Ausflüge in Hülle und Fülle.... eine Garantie für Erlebnisse und Entspannung in einer Region, in der Freizeitvergnügen zur Tradition gehört.



44 Sports & Loisirs

Sports & LEISURE ACTIVITIES i Sport & FREIZEITAKTIVITÄTEN Parcours-Vita, pistes finlandaises Bois-de-Ban Trélex

2,5 km, départ : route de Trélex, direction St-Cergue T 022 365 66 00

Centre sportif

Gland

2,1 km, départ au Centre sportif

T 022 354 04 30

Ludothèques

Centres de loisirs

toys libraries | Spielotheken

leisure center | Freizeitzentrum

Ludothèque Nyon Nyon

Castel Bowling

Pl. Perdtemps · www.ludonyon.com T 022 361 27 81

Ludothèque de Terre-Sainte Pl. des Ormes

Coppet

Gland

Bowling - billard - jeux · Cours de bowling et billard · Bar · Restauration

www.castelbowling.com

T 022 999 60 20

T 022 776 13 78

Monteret St-Cergue 1,7 km, départ : sortie du village, direction Arzier T 022 360 13 14

Cinéma | cinema | Kino Salles de spectacles, théâtres, concerts

Schowrooms, theatres, concerts Schauspielhaus, Theater, Konzerte

Quad Chavannes-de-Bogis

Quad Location St-Cergue

Usine à gaz Nyon

www.funnybike.ch

www.quadlocation.ch

T 022 960 01 60 T 079 729 96 18

Rue César-Souillé 1 · www.usineagaz.ch T 022 361 44 04

Signal de Bougy Parc Pré Vert

Bougy-Villars

Ecole de golf, minigolf, animaux de la ferme et de nos forêts, jeux pour enfants. Tous les jours de mars à octobre. Golf school, minigolf, animals from the farm and wild life sanctuary, games for children. Every day from March to October. Golfschule, minigolf, Tiere vom Bauernhof und Wildpark, Spielplatz. Jeden Tag März bis Oktober.

7/7 · 9.00 - 22.00 · www.signaldebougy.ch T 021 821 59 30

Castel Bowling

www.castelbowling.com

Ecu Vaudois

www.ecu-vaudois.ch

Théâtre de Terre-Sainte

Centre Rojalets · www.varietes.ch

Théâtre de Grand Champ Grand Champ · www.gland.ch

Les Morettes

Bassins

T 022 366 01 72

Coppet

T 022 960 87 66

Gland

T 022 354 04 04

Prangins

Centre communal · www.prangins.ch T 022 994 31 13

Gland

T 022 999 60 20

Begnins

T 022 366 49 75

Discothèques L’After Nyon Rue de Rive 22 · www.after-club.ch

T 022 362 34 52

Sky Club Nyon Grand-Rue 5 · www.sky-club.ch

Le Swing

Route Blanche

L’Escale

T 022 362 43 53

Grens

T 022 990 07 40

Gland

Av. du Mt-Blanc 38 · www.castelbowling.com T 022 999 60 20

La Parenthèse Nyon Grand’Rue 22b · www.bar-laparenthese.ch T 022 362 75 56

Billard | billiards | Billard

T 022 362 62 44

Rue de Rive 45 · www.funambule.ch T 022 361 70 34

La Voie Lactée

Sports, Loisirs & événements

Rue Neuve 5

Atelier du Funambule Nyon

Funny bike Sàrl

Capitole Nyon

E + Play Nyon

Promenade en calèche

Rte de St-Cergue 39

Mor’âne La Rippe

Internet Café

T 079 276 83 18

T 022 362 48 67


45

GOLF 18 TROUS

Un panorama exceptionnel ! La plus grande académie de golf !

Vos loisirs grandeur nature! Le Parc Pré Vert du Signal de Bougy c’est 40 hectares de verdure où petits et grands trouvent toujours de quoi se détendre et se divertir ! Que vous soyez plutôt jeux, sport, musique ou spectacle, il y a tout pour vous plaire au Parc Pré Vert !

GOLF PARC SIGNAL DE BOUGY

T. 021 821 59 50 • F. 021 821 59 65 golfbougy@gmvd.migros.ch • www.golfsignaldebougy.ch

Restaurant panoramique ouvert tous les jours jusqu’à 22 h. Infrastructures et services à la carte pour séminaires, mariages et évènements ! Vue imprenable sur le Léman et grands parkings gratuits !

www.signaldebougy.ch

Parc Pré Vert du Signal de Bougy – 1172 Bougy-Villars Tél. 021 821 59 30 – Fax 021 807 33 86 Sorties Rolle depuis Genève, Aubonne depuis Lausanne Accès handicapés

SportS, LoiSirS & événementS

La perle de La Côte en Suisse romande !


46 Sports & Loisirs

Sports & LEISURE ACTIVITIES i Sport & FREIZEITAKTIVITÄTEN Fitness

Golf

Sport et santé des Fontaines Nyon Ch. de la Fontaine 2

T 022 361 77 88

Silhouette Wellness SA Nyon

Ch. de Crève-Cœur · www.silhouette.ch T 022 362 58 90

Acquaforme

La Lignière 5 · www.acquaforme.ch

Body Balance uniquement cours www.fitness-bodybalance.com

Gland

T 022 999 64 65

Grens

T 076 576 51 72

Wallaby Arzier

Rue du Village · www.fitness-wallaby.ch T 022 366 10 24

Atlantide Wellness Center

Gland

ZI en Fontenailles · www.atlantide-fitness.com T 022 364 31 45

Silhouette Wellness SA Mies

Sports, Loisirs & événements

Rte Suisse 7 · www.silhouette.ch

Body Tonic

Cité-Centre · www.bodytonic.ch

T 022 779 07 66

Gland

T 022 364 34 64

Coaching personnalisé 5 étoiles Résidence les Hauts de Genolier www.leshautsdegenolier.ch

Genolier

T 022 316 82 00

Location de vélo

bike rental | Fahrradmiete

VeloPoint CH

Céligny

Velopass

www.velopass.ch

T 022 776 30 50

Nyon, Gland, Prangins

Atlantide Wellness Center

Club de Bonmont (membres) www.bonmont.com

Domaine Impérial (membres) www.golfdomaineimperial.com

Gland

Rive-Est Nyon

Gland

Piscine de Colovray Nyon

T 022 999 06 00

Le Port

Golf Parc Signal de Bougy

Centre sportif

www.domainedivonne.com

T+33 (0)450 40 34 34

www.golfsignaldebougy.ch

Bougy-Villars

T 021 821 59 50

Le Rochat Les Rousses www.golfdurochat.com

T+33 (0)384 60 06 25

Mt St-Jean Les Rousses www.golfstjean.com

T+33 (0)384 60 09 71

Manèges

Begnins

www.manege-de-begnins.ch

T 022 366 19 12 T 079 436 66 55 T 022 776 11 31

Tarif horaire non membre CHF 40.–

www.tennisclubnyon.ch

www.tcfounex.ch

www.manege-crassier.ch

Crassier

T 022 367 17 44

Chavanne-des-Bois T 079 716 05 67

Ranch Zangalisa St-George Parcours équestres balisés

T 022 368 16 68

T 022 361 69 45

Founex T 078 804 92 07 T 022 360 13 14

Tennis Club de Gland

Gland

Tarif horaire non membre de CHF 25.– à 40.–

swingolf

Ecuries de la Tour

Gland

T 022 354 04 30

Tarif horaire non membre CHF 20.–

Les Ecuries de Marnex

Commugny

Crans

T 022 776 57 62

Tennis Club de St-Cergue St-Cergue

www.tcgland.ch

T 022 776 08 42

T 022 361 67 71

Tennis Club de Nyon Nyon

Chavannes-des-Bois (Pony Club) T 022 755 19 58 www.ecuriesdemarnex.ch

T 022 365 66 00

Tennis

Tarif horaire non membre CHF 30.–

Manège de la Sallivaz Chavannes-de-Bogis www.manege-sallivaz.ch

Tennis Club de Founex

riding-schools | Reitställe

www.equiranch.ch

ZI en Fontenailles · www.atlantide-fitness.com T 022 364 31 45

Chéserex

T 022 369 99 00

Divonne Divonne-les-Bains

Equi’ranch

Squash

Beach-Volley

T 022 364 74 03

Basse Ruche St-Cergue www.basseruche.ch

T 022 360 16 88

Institution de Lavigny Lavigny www.swingolf-lavigny.ch

T 021 821 47 55


VELopASS 47 Vélos en libre-service entre nyon et Gland Une centaine de vélos de ville et électriques en libre-service sont disponibles dans une dizaine de stations, à Nyon (gare, débarcadère), Gland (gare) et Prangins (château). Comment ça marche ? Velopass est un système de location de vélos à partir de stations fonctionnant en libre-service 7 jours sur 7, 24 heures sur 24. Grâce à ce service, vous avez la possibilité d’emprunter un vélo dans une station et de le rendre dans une autre, une fois arrivé à destination. tarifs Carte journalière: daypass à 6 CHF disponible aux points de vente partenaires Abonnement annuel : regiopass ou natiopass dès 35 CHF

SportS & LoiSirS

Informations et liste complète des stations: www.velopass.ch


48 Shopping

Shopping i Shopping FR - Véritable centre commercial à ciel ouvert s’étendant de la gare jusqu’au bord du lac, Nyon offre à ses visiteurs un large choix de boutiques, bijouteries et restaurants nichés au cœur de ses charmantes rues piétonnes. Bénéficiant du statut de site touristique, le quartier de Rive et ses commerçants vous accueillent le dimanche tandis que les restaurateurs vous invitent sur leurs terrasses ombragées. Nombreuses possibilités de parking aux abords du centre ville.

EN - Considered as an open air shopping centre extending from the station to the lakeside, Nyon offers its visitors a wide choice of shops, jewellers and restaurants nestled in the heart of its charming pedestrian streets. The shops located at the lakeside area ere even open on Sundays while restaurants invite you on their shaded terraces. Many parking facilities around the city centre.

DE - Die Innenstadt von Nyon gilt als echtes Einkaufszentrum das seinen Besuchern eine große Auswahl an Geschäften, Juwelieren und Restaurants im herzen ihrer charmanten Fußgängerzonen anbietet. Im Quartier de Rive, direkt am See, sind die Geschäfte auch am Sonntag geöffnet, während die Restaurants sie auf ihren Terrassen einladen. Zahlreiche Parkplatzmöglichkeiten rund um die Innenstadt.

Marchés

Markets i Märkte

Sports, Loisirs & événements

Marché (alimentaire et artisanal) Tous les samedis, de 7h à 14h, centre-ville. Foire de Nyon Chaque premier jeudi du mois de mars à novembre, de 7h à 17h, place Bel-Air. Marché des artisans Chaque premier samedi du mois (sauf janvier et février), de 9h à 17h, place du Midi.

Marché aux puces flea market i flohmarkt

Chaque dernier dimanche du mois (sauf août), de 8h à 18h30, quartier de Rive. En décembre, le 2e dimanche, soit le 18 décembre 2011


conseil

création

impression

reliure

BSR Imprimeurs SA

Route de Begnins 14 · CH-1196 Gland Tél 022 354 09 90 · Fax 022 354 09 98

www.bsrimprimeurs.ch

Sports & Loisirs

49


50 Fêtes, festivals & événements Fun, festivals & events Feste, Festivals & Veranstaltungen mai | may | mai

05.2011

08.2011

06>08 Jardins en Fête

Coppet

21 En mai, fais ce qu’il te plait !

Nyon

20>21 Brocante de Rive

Nyon

28

28

Fête du Printemps

Juin | june | juni

06.2011

08>12 Caribana Festival

Crans-près-Céligny

11>12 Foire aux livres

Nyon

11>12 Caves Ouvertes

Sports, Loisirs & événements

août | august | August 20

Concours Bucheronnage, marché artisanal

Course VTT La Barillette

Septembre | september | september

St-George Nyon St-Cergue 09.2011

10>11 Journées européennes du patrimoine Octobre | october | Oktober

Nyon 10.2011

Nyon Région

Fête de l’automne

Nyon

18>19 Rive Folies

Nyon

01 Désalpe

St-Cergue

21>23 Rail-Expo-Nyon

Nyon

18 Retro Moto Internationale

St-Cergue

30>21.8 Rive Jazzy

Rive, Nyon

juillet | july | juli 19>24 Paléo Festival 31

07.2011

Championnat Suisse Vélo de montagne

août | august | August

Chéserex

26>27 Marché de Noël

St-Cergue

St-Cergue

30>4.12 Marché de Noël

Coppet

Décembre | december | december

12.2011

Nyon

07 Marché artisanal

St-Cergue

10>20 Far°, Festival des arts vivants

Nyon

20

Concours Bucheronnage, marché artisanal

11.2011

Festival de Jazz Traditionnel

06>07 23ème Triathlon

Fête de la Mi-été

Novembre | november | November

Nyon

08.2011

13

01

St-Cergue St-George

05

11 Marché de Noël

Nyon

Tous les derniers dimanches du mois sauf août Les puces de Nyon Rive, Nyon Agenda complet des manifestations sous : Complete event calendar on : Detaillierter Veranstaltungskalender auf :

www.nyon-tourisme.ch


VOS COMMERÇANTS

51

LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA

LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA

SAMEDI 28 MAI 2011 NYON

SAMEDI 1er OCTOBRE 2011 NYON

FÊTE DE PRINTEMPS VOS COMMERÇANTS

FÊTE D'AUTOMNE VOS COMMERÇANTS

Le plus grand centre commercial à ciel ouvert LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA

FÊTE Marché tous les samedis D'AUTOMNE 3’000 places de parc au centre ville pour vous accueillir SAMEDI 1er OCTOBRE 2011 NYON

365 commerces pour vous séduire

VOS COMMERÇANTS


Swin-Golf de l’Institution de Lavigny Route du Vignoble 60 1175 Lavigny 021 821 47 55 www.swingolf-lavigny.ch


ExCUrSioNS JoUrNALiÈrES 53



DAiLY tripS i AUSFLÜgE

Jura Vaudois

SI PROCHE ET DÉJÀ AILLEURS





En partant de Nyon, lancez-vous à l’assaut du col de la Givrine qui culmine à 1200 m d’altitude. Franchissez la frontière de La Cure et découvrez la station française des Rousses. Plus à l’est, le col du Marchairuz vous ouvrira les portes de la Vallée de Joux et de son lac, le plus grand de l’arc jurassien.

SportS & LoiSirS



www.juravaudois.ch


54 ChEMiN DE FEr NYoN - St-CErgUE - LA CUrE (NStCM) LES trANSportS pUBLiCS régioNAUx NYoN/oUESt VAUDoiS Trait d’union de toute une région, le chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure vous invite à partager son enthousiasme et à parcourir avec lui ses sites idylliques. Découvrez tout au long du trajet, de Nyon à La Cure, des endroits charmants, des villages pleins de caractère et des témoins du patrimoine régional. Chaque gare dessert une localité prête à vous dévoiler son histoire. Ouvrez votre cœur et vos yeux et partez à la rencontre de notre passé!

quelques idées d’esCaPades… le sentier des « toblerones » De la gare de Bassins à Nyon, en passant par le Musée national suisse de Prangins, parcourez le sentier didactique des Toblerones.

st-Cergue Station du Jura, St-Cergue offre quantité de promenades et d’activités. Situé à moins d’un kilomètre de la gare, le chalet-restaurant de Basse-Ruche propose une palette d’activités fun pour toute la famille.

Du pied du Jura aux rives du Léman, découvrez les différents biotopes, la faune et la flore, et l’histoire de la MOB en notre région le long des fortifications de la Promenthouse, vestiges de la Seconde Guerre Mondiale.

zoo la Garenne Depuis la station de Bassins, rejoignez, après une promenade de 5 km, le Zoo la Garenne à Le Vaud où vous pourrez découvrir une grande variété d’animaux, dans un cadre bucolique. la Givrine Paradis des amoureux de la nature, le plateau de la Givrine offre un vaste choix de sentiers pédestres et de randonnées pour tous niveaux.

trAnSportS pUBLiCS

la Cure Depuis la gare terminus, un chemin pédestre de 2 km vous permet de rejoindre la station touristique des Rousses, village typique de Franche-Comté.


LES trANSportS pUBLiCS DE LA régioN NYoNNAiSE (tpN) 55 LES trANSportS pUBLiCS régioNAUx NYoN/oUESt VAUDoiS

De Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins, les TPN vous amènent aux quatre coins du district de Nyon. Laissez-vous transporter et fasciner par une région riche et variée.

a ne Pas manquer… Château de Prangins C’est dans un cadre plein de charme que vous découvrirez l’histoire de notre pays aux XVIIIe et XIXe siècles. Ne manquez pas de vous promener à travers ses parcs romantiques et son jardin potager à l’ancienne. Coppet Petit bourg au bord du Léman, aux arcades marchandes pleines de charme, Coppet a su garder un riche patrimoine culturel et historique. Découvrez son château, ancienne demeure de Mme de Staël, ainsi que son Musée régional, témoin de la vie quotidienne du XVIe siècle. divonne-les-Bains Dans un cadre de verdure face à un panorama splendide, Divonne-les-Bains, station thermale et touristique française, possède un environnement propice à la détente et aux loisirs. Son lac et ses thermes appellent aux plaisirs aquatiques; son hippodrome et son casino aux plaisirs du jeu.

Mobilis - le titre de transport unique Vous changez de bus, de train, de métro, mais pas de ticket. Mobilis est le titre de transport unique valable sur l’ensemble du périmètre de la Communauté tarifaire vaudoise et ses 355 communes. Il vous permet d’emprunter tous les moyens de transports publics en les combinant à volonté. Clair et pratique • Un seul plan de zones • Une seule grille tarifaire • Un titre de transport en fonction de vos déplacements : billet, carte journalière ou abonnement www.mobilis-vaud.ch

Renseignements et horaires: Gare de St-Cergue Tél. 022 360 12 13 · fax 022 360 26 93 Direction / Exploitation Rue de la Gare 45 · 1260 Nyon Tél. 022 994 28 40· fax 022 994 28 41 nstcm@tprnov.ch · www.tprnov.ch

trAnSportS pUBLiCS

Aux confins occidentaux du Pays de Vaud, les diverses lignes de bus TPN desservent une contrée connue pour ses vignobles et bons crus, mais également riche par son patrimoine culturel.


56

hébErgEmEnt & gastronomiE

staying & Eating UntErkUnFt & gastronomiE

de l’auberge familiale aux hôtels de luxe en passant par les chambres d’hôtes et gîtes de charme, la région de nyon off re quantité d’hébergement de qualité. From the family inn to luxury hotels, through bed and breakfast and charming country cott ages, the region around nyon off ers a large quantity for an overnight stay of quality. Vom Familiengasthof über Fremdenzimmer und bezau bernde „Gites“ bis hin zu Luxushotels – die Region nyon bietet ein breites Spektrum an hochwertigen Unterbringungsmöglichkeiten.



58 hébergement

Etablissements classés par catégorie d’étoiles hotelleriesuisse The hotels are listed as the official hotelleriesuisse classification Die Hotels sind gemäss der hotelleriesuisse Klassifizierung aufgelistet

accommodation i Unterkunft

e = prix indicatifs / 1€ = CHF 1.30

Hôtel BEAU-RIVAGE 50 chambres M. et Mme A. ROCAFORT Rue de Rive 49 · 1260 Nyon T +41 (0)22 365 41 41 · F +41 (0)22 365 41 65 www.beaurivagehotel.ch · info@beaurivagehotel.ch cd CHF 290.– / 320.– E 224 / 247 bd CHF 330.– / 360.– E 254 / 277

HÔTEL LA BARCAROLLE 39 chambres Mme Michèle Liechti Rte de Promenthoux · 1197 PRANGINS T +41 (0)22 365 78 78 · F +41 (0)22 365 78 00 www.labarcarolle.ch reservation@hotel-labarcarolle.ch cd CHF 270.– / 350.– E 208 / 269 bd CHF 330.– / 450.– E 254 / 346 CHF 25.– E 19 1

★★★★

hébergement & gastronomie

Hôtel REAL 30 chambres Mme Silvia TRACCHIA Place de Savoie 1 · 1260 Nyon T +41 (0)22 365 85 85 · F +41 (0)22 365 85 86 www.hotelrealnyon.ch · mail@hotelrealnyon.ch cd CHF 210.– / 280.– E 162 / 216 bd CHF 280.– / 380.– E 216 / 293

F6

★★★★

Hôtel des alpes 53 chambres M. Pascal Héritier Av. Viollier 1 · 1260 Nyon T +41 (0)22 994 30 00 · F +41 (0)22 362 35 63 www.alpes-nyon.ch · info@alpes-nyon.ch cd CHF 158.– / 238.– E 137 / 206 bd CHF 191.– / 301.– E 166 / 261 bddelux CHF 271.– / 306.– E 235 / 266 Petit-déjeuner buffet CHF 12.– 2

★★★★

Hôtel Rôtisserie DU LAC 19 chambres M. Oswald SCHNYDER 1296 COPPET T +41 (0)22 960 80 00 · F +41 (0)22 960 80 10 www.hoteldulac.ch · info@hoteldulac.ch cd CHF 165.– / 195.– E 137 / 162 bd CHF 205.– / 245.– E 170 / 204 Suite CHF 390.– / 650.– E 325 / 541 Petit-déjeuner continental CHF 19.– / E 15

3

★★★

4

★★★

Hôtel ambassador 19 chambres M. Vincenzo SOLAZZO Rue St-Jean 26 · 1260 Nyon T +41 (0)22 994 48 48 · F +41 (0)22 994 48 60 www.hotel-ambassador-nyon.ch hotelambassador@bluewin.ch cd CHF 185.– / 220.– E 143 / 170 bd CHF 200.– / 360.– E 154 / 277 E9

★★★★


hébErgEmEnt 59

accommodation i UntErkUnFt

d7

★★★

F4

★★★

F5

★★★

aUberGe de la reUNIoN 15 chambres M. Bajram KRASniQi 1267 CoINsINs T +41 (0)22 364 23 01 · F +41 (0)22 364 66 90 www.auberge-coinsins.ch · info@auberge-coinsins.ch cd CHF 135.–/150.– E 104/116 bd CHF 170.– / 190.– E 131/146 c CHF 110.– E 85 b CHF 145.– E 112

U!

EA

UV

NO

Genève

Lausanne

Coppet

Les Champs Blancs, 1279 Chavannes-de-Bogis Tél. +41 (0) 22 960 81 81 | www.hotel-chavannes.ch

relaIs de l’aérodrome 14 chambres Famille OLiVeRO Route de l’Aérodrome · 1197 praNGINs T +41 (0)22 365 75 45 · F +41 (0)22 365 75 46 www.relais-aerodrome.ch reservations@relais-aerodrome.ch cd CHF 140.– / 170.– E 108 / 131 bd CHF 160.– / 190.– E 124 / 147 petit-déjeuner CHF 15.– E 12

hébergement & gastronomie

Un hôtel à votre service

Hôtel best westerN 180 chambres CHaVaNNes-de-boGIs M. Alain TOURBieR Les Champs-Blancs · 1279 CHaVaNNes-de-boGIs T +41 (0)22 960 81 81 · F +41 (0)22 960 81 82 www.hotel-chavannes.ch • contact@hotel-chavannes.ch Best Western cd dès CHF 189.– E 145 bd dès CHF 220.– E 170 Supplément


60 hébErgEmEnt

e = pRix indiCATiFS / 1€ = CHF 1.30

accommodation i UntErkUnFt

Hôtel la dolCe 14 chambres M. pierre-Alain peiRY Rue St-Jean 22 · 1260 NyoN T +41 (0)22 361 55 09 · F +41 (0)22 361 09 12 www.ladolce.ch · info@ladolce.ch cd CHF 118.– / 145.– E 91 / 112 bd CHF 190.– / 210.– E 147 / 162 Studio CHF 315.– E 243 petit-déjeuner inclus

Hôtel restaUraNt 22 chambres le petIt moUlIN Carmen BOSSOn Rte Blanche · 1274 GreNs T +41 (0)22 365 19 50 · F +41 (0)22 365 19 69 www.lepetitmoulin.ch · lepetitmoulin@vtx.ch cd CHF 125.– / 145.– E 97 / 112 bd CHF 160.– / 180.– E 124 / 139 bcd CHF 195.– / 220.– E 150 / 170 c CHF 75.– b 115.– c E 55 b 88

hébergement & gastronomie

5

★★

HostellerIe dU XVIe sIeCle 19 chambres M. Christophe et Margreth deCURTinS pl. du Marché · 1260 NyoN T +41 (0)22 994 88 00 · F +41 (0)22 994 88 09 www.16eme.com · 16eme@club-soft.ch cd CHF 127.– E 97 bc CHF 235.– E 177 bd CHF 188.– E 144 CHF 5.– E 4 c CHF 83.– / 103.– E 62 / 77 b CHF 115.– / 135.– E 85 / 100

E5

Hôtel restaUraNt 5 chambres aUberGe de l’eCU VaUdoIs ismaël et Karim MARABeT 1268 beGNINs T +41 (0)22 366 49 75 · F +41 (0)22 366 49 63 www.ecu-vaudois.ch · site@ecu-vaudois.ch cd CHF 110.– / 140.– E 91 / 116 bd CHF 190.– / 230.– E 158 / 191 6

★★

Hôtel d’oraNGe 12 chambres Restaurant Pizzeria M. Francesco SAVOCA Grand Rue 61 · 1296 Coppet T +41 (0)22 776 10 37 · F +41 (0)22 776 25 40 cd CHF 90.– / 95.– E 74 bd CHF 140.– / 150.– E 116 cbd CHF 160.– / 170.– E 131

F4

CHâteaU de bossey 66 chambres INstItUt œCUméNIqUe Ch. Chenevière 2 · 1279 boGIs-bossey T +41 (0)22 960 73 00 · F +41 (0)22 960 73 67 www.bossey.ch · bossey@wcc-coe.org cd CHF 115.– / 160.– E 89 / 124 bd CHF 205.– / 240.– E 158 / 185 c CHF 85.– E 66 b CHF 150.– E 116 E9

★★

d7


hébErgEmEnt 61

accommodation i UntErkUnFt la CoUdre bed & breakfast 9 chambres M. Marcel ACKeRMAnn, Mme Vivien peSTALOZZi Rte des Coudres 200 · 1298 CélIGNy (Ge) T +41 (0)22 960 83 60 · F +41 (0)22 960 83 61 www.bnb-lacoudre.ch · vivimar@deckpoint.ch cd CHF 190.– / 250.– E 146 / 192 bd CHF 230.– / 290.– E 176 / 223 Suite CHF 390.– E 300 petit-déjeuner inclus (Buff et)

la mUsardIère 5 chambres Antoinett e et Claude BRUnneR Ch. du Closel 6 · 1186 essertINes-sUr-rolle T & F +41 (0)21 828 22 70 www.lamusardiere.ch claude.brunner@lamusardiere.ch cd CHF 160.– / 180.– / 200.– / 240.– bd CHF 180.– / 200.– / 220.– / 260.– d7

Hôtel de la plaGe 11 chambres M. H. MOJOn Ch. de la Falaise 3 · 1196 GlaNd T +41 (0)22 364 10 35 · F +41 (0)22 364 34 81 www.hoteldelaplage.info

motel le lemaN 12 chambres M. Gabriele LATeRZA 1291 CommUGNy T +41 (0)22 776 25 21 · F +41 (0)22 776 01 78 www.lemotel.ch · resa@lemotel.ch cd CHF 98.– / 105.– E 75 / 80 bd CHF 150.– / 175.– E 115 / 134 bcd CHF 210.– E 160 petit-déjeuner inclus

g5

d8

Hôtel restaUraNt 15 chambres aUberGe de l’etoIle Mme et M. ROSSeTTi 1266 dUIllIer T +41 (0)22 361 28 12 · F +41 (0)22 362 23 53 www.auberge-de-duillier.ch · g.rossett i@bluewin.ch cd CHF 110.– E 85 bd CHF 150.– / 160.– E 116 / 124

Hôtel-restaUraNt 10 chambres arbez fraNCo sUIsse Mme Bérénice SALinO 1265 la CUre T +41 (0)22 360 13 96 · F +33 3 84 60 08 59 www.arbezie-hotel.com · info@arbezie-hotel.com cd CHF 80.– E 59 bd CHF 98.– E 69 petit-déjeuner par personne CHF 11.– E 8.50 F5

b3

hébergement & gastronomie

cd CHF 90.– / 130.– bd CHF 120.– / 150.–


62 hébergement

e = prix indicatifs / 1€ = CHF 1.30

accommodation i Unterkunft auberge de l’etoile 4 chambres M. et Mme MERCIER Rue des Fontaines 4 · 1278 la rippe T +41 (0)22 367 12 02 · F +41 (0)22 367 12 21 www.aubergelarippe.ch · mercier@aubergelarippe.ch cd (sans toilettes) CHF 70.– E 54 bd (sans toilettes) CHF 100.– E 77 bd CHF 110.– E 85 Petit-déjeuner par personne CHF 10.– E 8

hôtel-restaurant 6 chambres le point du jour M. Nicolas FRANTZ Rte de Nyon · 1264 st-cergue T +41 (0)22 360 25 45 · F +41 (0)22 360 25 84 cd CHF 80.– E 57 bd CHF 140.– E 100 Suite CHF 180.– E 128 Petit-déjeuner inclus C6

hébergement & gastronomie

auberge de la charrue 6 chambres M. José COELHO 1261 LE VAUD T +41 (0)22 366 66 50 · F +41 (0)22 366 66 59 www.la-charrue.ch · la-charrue@la-charrue.ch cd CHF 85.– bd CHF 130.– bcd CHF 160.–

D4

Au Cavalier 6 chambres Grand Rue · 1188 st-George T +41 (0)22 368 12 85 · F +41 (0)22 368 12 19 www.aucavalier.ch cd CHF 73.– E 57 bd CHF 126.– E 97 c CHF 63.– E 49 b CHF 106.– E 82 Lit supplémentaire par chambre: CHF 43.– E 34 Taxe de séjour de CHF 3.– incluse Chambres entièrement rénovées F2

Fumoir

F1

AUBERGE communale 9 chambres de prangins M. Gérard NICOD 1197 PRANGINS T +41 (0)22 361 25 75 · auberge.prangins@bluewin.ch cd CHF 130.– / 150.– E 100 / 116 bd CHF 150.– / 170.– E 116 / 131 Petit-déjeuner par personne 12.– Réouverture le 4 juillet 2011

hôtel-restaurant de la poste 8 chambres Cuisine : Alain Flego Rte de Nyon · 1264 st-cergue T +41 (0)22 360 12 05 · F +41 (0)22 360 27 12 www.hotelrestaurantdelaposte.ch info@hotelrestaurantdelaposte.ch cd dès CHF 99.– E 76 bd dès CHF 170.– E 131 D3

Carnotzet

F6


Arzier

L’Union, Auberge Communale +41 (0)22 366 25 04

Le Bel Horizon

Bassins

Hôtel de la Couronne

Bogis-Bossey

Auberge communale

Bursins

Château Le Rosey

Burtigny

Lion d'Or

Chéserex

Château de Bonmont 

Commugny

Guillaume Tell

Mies

Hôtel de la Couronne

St-Cergue

La Givrine

TANNAY

Auberge au Lion d'Or

+41 (0)22 366 15 20 +41 (0)22 366 21 54 +41 (0)22 776 63 26 +41 (0)21 824 09 00 +41 (0)22 366 20 21 +41 (0)22 369 99 60 +41 (0)22 776 11 67 +41 (0)22 755 24 90 +41 (0)22 360 11 15 +41 (0)22 776 04 23

63

Résidences La Côte Vaud - GenèVe

Location à court terme · Short term rental

Chambre · Room · Studio · Appartement · Maison · House · Loft · Penthouse

OnLine – BOOkinG +4122 776 03 01 +4176 411 08 58 www.bnbcoppet.com

Brigitte Burgisser info@bnbcoppet.com

hébergement & gastronomie

Reserver en ligne · online-booking · Online Buchung www.nyon-tourisme.ch


64 Bed and Breakfast

e = prix indicatifs / 1€ = CHF 1.30

LES COULEURS DU LéMAN 2 chambres Chambres d’hôtes Edith TRANT Ch. des Pensées 13 · 1260 NYON T +41 (0)22 362 78 26 · +41 (0)79 838 66 53 edith.trant@bluewin.ch c CHF 60.-/70.- E 47/54 b CHF 120.-/140.- E 93/108 Petit déjeuner : CHF 15.- / E 12.Internet haut débit par câble

Christl & michel waeber Chambres d’hôtes Route d'Oulteret 19C · 1260 nyon T +41 (0)22 362 41 76 maw@mail-box.ch cd CHF 55.- E 43 bd CHF 90.- E 70 Réservation à partir de deux nuits Petit déjeuner standard : CHF 5.– E 4 10

★★★

hébergement & gastronomie

Barbara Bernegger-Baumgartner 4 chambres Chambres d’hôtes Domaine de Bois-Bougy · 1260 NYON T +41 (0)22 361 34 52 · M +41 (0)79 242 80 66 barbarabernegger@romandie.com c CHF 60.-/80.- E 47/62 b CHF 120.-/140.- E 93/108 2 chambres avec télé Internet haut débit par câble

9

★★

En trembley 3 chambres Chambres d’hôtes Marianne Jaccaud Bigler En Trembley · 1291 Commugny T +41 (0)22 776 43 12 · +41 (0)79 262 80 65 pierrebigler@bluewin.ch · www.en-trembley.com cd CHF 80.-/90.- E 62/70 bd CHF 120.-/140.- E 93/108 7

★★★

d8

★★★

G1

★★★

Jeanne Labarthe 1 chambre Chambre d’hôte Ch. de la Côte Viri · 1188 Saint-george T+F +41 (0)22 368 13 73 cd CHF 80.-/90.- E 62/70 bd CHF 100.-/120.- E 77/93

la chaumière 2 chambres Chambres d’hôtes Vreni Baumgartner Avenue de Bois-Bougy 9 · 1260 NYON T +41 (0)22 361 25 03 u.vbaumgartner@bluewin.ch c CHF 60.-/80.- E 47/62 b CHF 120.-/160.- E 93/124 Internet haut débit par câble

2 chambres

8

★★★


FORFAIT « DÉCOUVERTE GOURMANDE » ARzieR

E3

BoRex

d6

BuRsins

g3

ChéseRex

d5

duiLLieR

F5

genoLieR

E4

Mme CLeMOnS M. Guiseppe MAGGiOLi  Mme et M. Limelette  Mme Sylvaine KipFeR  Mme Clare MARTin  Mme Marlène Tripet  Mme SCHOLL La Cour pavée

esseRtines s/RoLLe LA MUSARdièRe  Le muids

E3

PeRRoy

Mme SiRAGUSA  Mme Claire SeYSSeL  Mme delphine prieur 

+41 (0)22 366 01 04 +41 (0)22 367 13 12 +41 (0)21 824 34 19 +41 (0)22 369 12 63 +41 (0)22 369 26 14 +41 (0)22 361 54 01 +41 (0)22 366 34 36 +41 (0)76 411 08 58 +41 (0)21 828 22 70 +41 (0)22 366 24 84 +41 (0)21 826 07 04 +41 (0)21 825 56 35

65

Partez à la découverte des saveurs gourmandes de notre région ! Après l’apéritif au caveau du château, dégustez un repas traditionnel dans l’un des 3 restaurants participant avant de terminer par une spécialité de fromage à l’emporter et une sélection de pralinés chez le confiseur.

“Gourmet discoveries” package Discover our local flavours thanks to this package consisting of an aperitif in the Castle of Nyon, a typical lunch in one of the 3 selected restaurants, a cheese speciality and fine chocolates from the confectioner’s.

PRIX: CHF 59.– (adulte) CHF 33.– (enfant) ÉCONOMISEZ JUSQU’À CHF 20.–

campings LA RiPPe

Camping résidentiel

Le VAud

Camping résidentiel

moRges

Le petit Bois (TCS)

RoLLe

Aux Vernes

st-CeRgue

Les Cheseaux

tAnnAy

Camping résidentiel + Tentes

+41 (0)22 367 15 00 +41 (0)22 366 19 21 +41 (0)21 801 12 70 +41 (0)21 825 12 39 +41 (0)22 360 18 98 +41 (0)22 755 24 65

EUro-rElais dE bUrsins rEsTorouTE rElais DE la côTE rEsT arEa la côTE auToBaHNrasTsTÄTTE la côTE

+41 (0)21 824 00 20

Point de vente :

Nyon Région Tourisme, Av. Viollier 8, 1260 Nyon, Tél. +41 22 365 66 00 , info@nrt.ch , www.nyon-tourisme.ch

hébergement & gastronomie

campsitEs i ZEltplätZE


AUTOROUTE A1 LAUSANNE - GENÈVE, 1183 BURSINS OUVERT TOUS LES JOURS DE L’ANNÉE DE 06H00 À 23H00 ( BURGER KING DÈS 11H )

AIRE JURA

AIRE LAC

ZIGOLINI PREMIUM COFFEE & TEA BAR, BURGER KING

CUISINE FRAÎCHE DE PRODUITS RÉGIONAUX ET DE SAISON PRÉPARÉ DEVANT VOUS !

Marché Restaurants Schweiz AG, Autoroute A1 Lausanne - Genève, 1183 Bursins, Phone +41 (0)21 804 00 21, Fax +41 (0)21 804 00 29, www.marche-international.com


restauration, bars 67

Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme

eating out i restaurants

Nyon

F6

AUberge du château

Créatif italien

Place du Château 8 · www.aubergeduchateau.ch

022 361 63 12

Cactus Jack

Bar

Animations concerts · Soirées spéciales à thème + DJ Place de la Gare 13

022 361 77 78

Café du Marché

Créatif international

Semi-gastronomique · Fermé le dimanche et le lundi Rue du Marché 3

022 362 49 79

Café du boiron

Traditionnel

WIFI · Végétarien · Fermé le samedi après-midi et le dimanche Route du Stand 70

022 361 11 22

Café Latino

Bar lounge Latino/Ibérique

Spécialités: Cuisine latino-américaine ·Tapas ·Terrasse· Ouvert 7/7 · accès handicapés · animaux acceptés Rue de Rive 13 · www.cafelatino.ch

022 994 40 00

Café Vaudois

Pinte à vins

Pas de restauration · Fermé le dimanche Rue du Collège 1

022 361 19 41

Chez fred

A l’emporter

Colovray

Tea Room

Place Bel-Air 6

022 361 92 12

Fishermen’s Pub

Bar 022 362 84 10

Rue de Rive 37 · www.fishermens-nyon.ch

hong-sheng

Chinois, thaï et asiatique

Spécialités: Curry vert/rouge · Sauce d'huître · Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de Clémenty 64

022 362 25 62

Hostellerie du XVIe siècle

Traditionnel

Spécialités: Filet de bœuf sur ardoise · Tartare de bœuf au cognac · Terrasse· Fermé le dimanche Place du Marché 2 · www.16eme.com

022 994 88 00

Hôtel de ville de rive (fermé)

Traditionnel

Spécialités Malakoffs · Fondue fromage · Cuisine traditionnelle · Ouvert 7/7 Rue de Rive 40

La Croix Verte

022 361 23 18 Italien

Spécialités: Pizzas · Pâtes · Poissons ‚ Viandes · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Perdtemps 7 · www.croixverte.ch

La Dolce

022 361 15 39 Italien

Spécialités: Pâtes et risotti

Sandwiches ·Salades · Hamburger · Pâte Rue de St-Jean 30 · www.traiteurs-services.com

Confiserie Rapp Petite restauration, salades, chocolats fins

022 362 33 04 Traditionnel · Italien

Rue St-Jean 22 · www.ladolce.ch

La gourmande

Spécialités: Pizzas au feu de bois · Mets de Brasserie · Terrasse· Ouvert 7/7

Sandwicherie à la minute · Terroir

Route de Genève 37 · www.restaurantdecolovray.ch

Rue du Midi 4

022 362 70 00

022 361 55 09 Sur le pouce 022 362 17 61

hébergement & gastronomie

Spécialités : pâtes, risotti, poisson · Fermé le dimanche · Soirées à thême


68 restauration, bars

Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme

eating out i restaurants >> Nyon

F6

La parenthèse

Bar et concerts 022 362 75 56

Grand-Rue 22b · www.bar-laparenthese.ch

La veranda

Cuisine fusion

Rue de Rive 49 · www.beaurivagehotel.ch

022 365 41 41

Le Cheval-Blanc

Traditionnel · Lacustre

Fermé le lundi et le mardi · Spécialités: filets de perche

Le Débarcadère

022 361 12 64 Traditionnel · Lacustre

Spécialités: Cuisine méditerranéenne · Filets de perches · Gambas · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Rive 34 · www.restorive.ch

Le Grand Café

022 361 17 10 Gastronomique · Italien

hébergement & gastronomie

Spécialités: Cuisine italienne du terroir ·Terrasse · Fermé le mardi + samedi midi Place de Savoie · www.hotelrealnyon.ch

Le Léman

022 365 85 95 Traditionnel · Lacustre · Fromage

Spécialités: Fondues bourguignonnes, chinoises, fromage · Poissons · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Rive 28 · www.restorive.ch

L’Entre Deux

022 361 22 41 Traditionnel · Lacustre

Traditionnel

Rue de la Gare 34

Le Mékong

Ouvert lundi-vendredi

Rue de Rive 62

Le Magot Terrasse · Fermé le dimanche

022 361 29 75 Chinois · Thaï · Vietnamien

Terrasse · Ouvert 7/7 Quai des Alpes · www-mekong-nyon.ch.tt

022 362 54 84

Les Fontaines

Traditionnel · Italien

Spécialités: Italiennes · Tartare de bœuf · Moules · Plat végétarien · Terrasse · Ouvert 7/7 Ch. d’Eysins 45a

022 361 04 41

Pacha Pizza & kebab

Italien/Oriental

Ouvert 7/7 · Livraison à domicile Rue du Marché 5 · www.pachapizza.com

022 361 44 44

Ping-sheng

Chinois

Ouvert 7/7 Place Bel-Air 4

022 361 74 07

Pub de la gare

Bar

Pas de restauration · Fermé le dimanche Place de la Gare 1

Quai 23

022 361 34 88 Traditionnel · Italien · Snack

Spécialités: Moules · Gambas · Chasse · Filets perches · Terrasse· Fermé le samedi et le dimanche

Spécialités: Pizzas · Cuisine traditionelle · Terrasse · Ouvert 7/7

Route de Divonne 4

Rue de Rive 23

Le Maître Jaques

022 361 11 49 Gastronomique · Lacustre

Cuisine raffinée · Poissons · Viandes · Desserts · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi Rue de Rive · www.maitrejaques.com

022 361 28 34

Restaurant Le Perdtemps

022 361 92 98 Traditionnel · Fromage

Spécialités: Fondues · Raclette · Chasse · Fermé le dimanche Av. Viollier 1 · www.alpes-nyon.ch

022 994 30 00


rEstaUration, bars 69 Eating oUt i rEstaUrants

>> NyoN

f6

restaUraNt mIGros-la Combe

Traditionnel

Self-service · Buffets: salades/chauds/desserts · Grillades · Chasse · Fermé le dimanche

022 994 74 21

Rue de la Morâche 6

sUNset

italien/Traditionnel

Ouvert 7/7 · Restauration non-stop

022 361 61 61

place de la Gare 9

taC-oH

Traditionnel

Spécialités: Crêpes salées et sucrées · Végétarien · Brunch · Terrasse · Fermé lundi et mardi Rue de Rive 54 · www.tac-oh.ch

022 361 46 64

teNNIs-ClUb

Traditionnel 022 361 56 07

Chemin des Frênes 2 · www.tennisclubnyon.ch

VIale d’ItalIa

Un hôtel à votre service

Au CŒuR des sAVeuRs

Rue de la Gare 4

By the wAy

Rte de l’etraz 52

CAFé déCo

Grand-Rue 26 bis

CAFé des ARts

Rue de Rive 66

CAFé du CommeRCe «Le Pointu» Rue de la Morâche 6

Genève

Lausanne

Coppet

Les Champs Blancs, 1279 Chavannes-de-Bogis Tél. +41 (0) 22 960 81 81 | www.hotel-chavannes.ch

CAFé du tRiBunAL

Rte de St-Cergue 29

CésAR

pl. du Château 14

Chez Rougemont

Rue St-Jean 24

diFFéRenCieLs

Rue de la Combe 11

L'AmBRoisie

Rue de Rive 38

LA mAison du gâteAu

place de la Gare 5

LA nAutiQue

Quai Louis-Bonnard

LA PuCCiA

Grand-Rue 5-7

022 361 26 47 022 361 57 24 022 321 36 36 022 362 96 22 022 361 27 98 022 361 65 44 022 361 35 00 022 361 18 06 022 990 27 30 022 362 40 18 022 361 15 10 022 361 70 01 022 361 20 20

hébergement & gastronomie

italien · Snack 022 362 05 59

Grand-Rue 18 (fermé dimanche et lundi)


70 restauration, bars

Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme

eating out i restaurants >> Nyon

F6

Le Sultan

Rue de Rive 22

Les Brasseurs

Rue de la Gare 18

les Glycines

Ch. des Plantaz 56

L’Oasis

Ch. de la Levratte 4

Mc donald's

Ch. des Fontaines 10

Mc donald's

Rue de la Gare 26

Paradise Sandwich

Route de St-Cergue 17

Pom-O-doro pasta e basta

Rue de la Gare 38

Le P’tit Buffet

Pl. de la Gare

Restaurant de la plage (été)

Route de Genève

Seven pub

Rue du Collège 7

sushi haiku

Grand-Rue 20

022 362 38 62 022 362 40 50 022 361 53 93 022 361 64 33 022 362 64 63 022 361 96 69 022 362 00 02 022 363 16 16 022 361 93 95 022 361 19 30 022 362 84 40 022 361 69 45

Arzier

hébergement & gastronomie

l'union, Auberge communale Rte de St-Cergue 9 · Fermé mardi/mercredi

e3 Gastronomique 022 366 25 04

Bassins

F3

Auberge Communale la couronne

Traditionnel

>> BEGNINS

F4

Café du Raisin

Traditionnel

Fermé le lundi et le mardi · Filets de perche Grand-Rue 26

022 366 16 18

Margaux

Traditionnel

Mets authentiques et art de vivre · Ouvert 7/7 · Terrasse Grand-Rue 8 · www.margaux-restaurant.ch

022 366 50 86

le rendez-vous

022 366 31 70

Grand Rue 30

Bogis-Bossey

D7

Auberge Communale

Gastronomique

Spécialités: Steak tartare · Chasse · Terrasse · Fermé le lundi et le mardi Ch. de la Pinte 1 · www.auberge-bogis-bossey.ch

022 776 63 26

Bursins

g3

Auberge du soleil

Gastronomique · Traditionnel

Fermé dimanche et lundi Place du Soleil · www.aubergedusoleil.ch

021 824 13 44

Spécialités: Steak tartare · Chasse · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Rue de la Couronne

022 366 21 54

BEGNINS L’Ecu Vaudois

F4 Gastronomique

Fermé le dimanche soir et le lundi Rte de St-Cergue 1 · www.ecuvaudois.ch

022 366 49 75

Café du Moulin

Traditionnel

Viandes et grillades · Jambon à l'os · Terrasse · Fermé le mardi et le mercredi La Cézille · www.cezille.ch

022 366 11 68

burtigny Auberge du lion d'or

G3 Rte de Genolier 1

Céligny Buffet de la Gare

022 366 20 21 E7

Gastronomique · Traditionnel · Lacustre

Spécialités: Filets de perches du Léman · Chasse · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Rte de Founex 25 · www.buffet-gare-celigny.ch

022 776 27 70

Auberge de Céligny

022 776 38 98

Rte des Coudres 16


restauration, bars 71 eating out i restaurants

le bistrot capanna

D8

Cuisine traditionnelle

>> Commugny

D8

Salon de thé (cave de la charrue)

Tea Room

ouvert de 6h30 à 23h, 7j/7 · service en continu, tea room, sélection de vins internationaux & tapas

Ouvert Lu-Ve 8h à 19h

capanna@hotel-chavannes.ch

www.cavedelacharrue.ch

022 776 23 26

Hostellerie «Guillaume Tell» Rte de Divonne 10

022 776 11 67

022 960 81 71

Le restaurant des Arts

Cuisine traditionnelle

ouvert tous les jours de12h à 14h et de 19h à 22h restaurantdesarts@hotel-chavannes.ch

022 960 81 71

Space Bar / Hôtel Best Western

Bar

Ouvert 7/7 · De 19h à 24h www.hotels-chavannes.ch Manora Relais de Chavannes

022 960 81 71 Chavannes-Centre Rte de Bogis-Bossey 35

Chéserex

022 960 86 80 022 776 11 82 D5

022 369 13 31 www.lesplatanes.ch 022 369 17 22

Auberge communale «La Couronne» Rte de Crassier 17 Auberge Les Platanes

COINSINS Auberge de la Réunion

F4 www.auberge-coinsins.ch

Commugny Le Chaophraya

022 364 23 01 D8 Exotique

Fermé dimanche + samedi matin / Ouvert dimanche soir à l'emporter Rte de Genève 7

Motel le Léman

022 776 03 13 Italien

Terrasse · Fermé le lundi · Pizzas cuites au feu de bois Rte de Genève 11 · www.motel-le-leman.ch · info@motel-le-leman.ch 022 776 25 21

COPPET

E9

Hôtel d’Orange

Traditionnel · Fromage

Spécialités: Plat végétarien · Fermé le mercredi Grand'Rue 61

022 776 10 37

Rôtisserie du Lac

Gastronomique

Spécialités: Carte de saison · Ouvert 7/7 · Terrasse Grand-Rue 51 · www.hoteldulac.ch

022 960 80 00

Auberge du Château

Rue des Murs 10

La Copétane

Grand-Rue 30

Crans-près-Céligny

022 776 10 36 022 776 35 82 E7

Café-Restaurant La Versoix

Traditionnel

Poissons du lac · Tartare coupé au couteau · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi soir Rue du Grand-Pré 26 · www.laversoix.ch

022 776 64 40

Buvette du port

Traditionnel · Lacustre

Ouvert de mars à octobre · Fermé le lundi Route Suisse 16

022 776 57 62

CRASSIER Auberge de Crassier

D6 Chemin de Marly 2

022 367 12 01

hébergement & gastronomie

Chavannes-de-Bogis · Chavannes-des-Bois


72 restauration, bars eating out i restaurants DUILLIER

F5

Auberge de l’étoile

Gastronomique · Traditionnel

Mets à l’emporter · Terrasse · Ouvert 7/7

022 361 28 12

EYSINS

E6

L’Ecusson Vaudois

Traditionnel · Fromage

Spécialités: Malakoffs · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Grand-Rue 22

022 361 19 54

Founex

E8

La Lagune

Tropical

hébergement & gastronomie

Spécialités créoles · Fermé le lundi, fermé à midi sauf dimanche Rte Suisse 8 · www.la-lagune.info

022 776 71 00

Auberge Communale

Grand-Rue 31

Centre sportif

Rte de la Châtaigneriaz

022 776 10 29 022 776 38 21

Genolier Auberge des 3 Tilleuls

E4 Gastronomique · Traditionnel

Spécialité: Chasse · Fermé le dimanche et le lundi

Les 3 Suisses

022 366 05 31 Traditionnel

Fermé mardi et mercredi Route de Coinisins 6

022 366 15 80

Gingins La Barillette

D5 Traditionnel · Fromage

D5

Auberge Communale de La Croix-Blanche Le Prédérès (tea-room)

Rue du Château 11 · www.auberge-de-duillier.ch

Place du Village · www.troistilleuls.ch

>> Gingins Le Martinet

022 369 13 34 022 369 22 26

GIVRINS

E4

Auberge Communale Au Sapin Rte de Genolier 1

022 369 18 01

GLAND Buffet de la Gare

G5 Gastronomique · Traditionnel

Spécialités: Chasse · Terrasse · Fermé le mercredi Rte de Begnins 2 · www.buffet-gland.ch

022 364 10 02

Finnegans Pub

Bar

Pub irlandais · Petite restauration · Terrasse · Fermé dimanche en été · Concerts live Rte Cité-Ouest · www.finnegans-pub.com

022 364 81 10

La Baie d'Ha Long

Vietnamien

Fermé le lundi, dimanche et samedi midi Rue de Mauverney 16B · www.baiehalong.ch

022 364 89 83

Le P’tit Paris

Traditionnel

Spécialités: Entrecôte P’tit Paris · Chasse · Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de Mauverney 25 · www.leptitparis.ch

Le P’tit Prince

022 364 03 33 Snack

Petite restauration · Fermé dimanche Rue de Mauverney 22 · www.ptitprince.ch

Profumo d’Italia

022 995 04 40 Italien · Traditionnel · Lacustre

Spécialités: Entrecôte · Terrasse · Fermé le lundi et le mardi et de novembre à avril

Spécialités: Pizzas · Pâtes ·  Viandes · Plat végétarien · Pizzas à l’emporter · Ouvert 7/7

Route de la Barillette

Grand-Rue 8 · www.profumoditalia.ch

022 360 12 33

022 364 01 01


restauration, bars 73

Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme

>> GLAND

eating out i restaurants

G5

Restaurant de la Plage

Traditionnel

LA RIPPE

C6

Auberge Communale de l’Etoile

Gastronomique · Traditionnel

Fermé le lundi et le dimanche soir · Terrasse

Ch. de la Falaise 3 · www.hoteldelaplage.info

022 364 10 35

Rue des 4-Fontaines · www.aubergelarippe.ch

LE VAUD SB Sport Café

Traditionnel

Ouvert du lundi au samedi · Plat du jour · Sur le pouce Avenue du Mont-Blanc 33

022 354 88 52

a Point

Av. du Mont-Blanc 38

Bar Ambiance Vanini

Av. du Mont-Blanc 38

Café du Borgeaud

Rue du Borgeaud 10

Chez Lili

Av. du Mont Blanc 11

Fingers bar

Rue de la Paix 1

La Ruelle

Grand’Rue 57

Le 14

Chemin du Lavasson 14

Le Bull's pub

Rte de Begnins 1

Le paradis

Ch. du Ruttet 5

Le Rallye

Rue du Borgeaud 34

Le Sultan

Rue des Alpes 2

Mister Pizza

Ch. du Lavasson 37

Pizzeria Da Paolo

Av. du Mont-Blanc 33

Tea-Room Rapp

Av. du Mont-Blanc 10

Grens Hôtel le Petit Moulin

022 999 60 40 022 999 60 20 022 364 49 40 022 364 69 90 022 364 78 88 022 364 47 14 022 308 14 20 022 364 12 58 022 364 61 64 022 364 10 44 022 364 15 48 0840 000 007 022 364 87 37 022 364 22 62 E5

Traditionnel · Italien

Spécialités: Pâtes · Pizzas au feu de bois · Terrasse · Ouvert 7/7 Rte Blanche · www.lepetitmoulin.ch

022 990 07 40

Auberge de la Charrue

022 367 12 02 F2

Traditionnel · Gastronomie · Fromage · Italien

Spécialités: Chasse · Fruits de mer · Pizza · Plat végétarien · Fermé le mercredi et mardi dès 14h Place du Village · www.la-charrue.ch

022 366 66 50

LE MUIDS Tivoli

E3 Rte d’Arzier 1

longirod

g2

auberge communale «Au trois sapins»

marchissy hôtel de commune

022 366 15 76

022 368 11 12 f2

Au Village

Mies

022 368 03 30 D9

La Couronne

Rue du Village 30

La Violette

Rue du Village 27

PRANGINS

022 755 24 90 022 755 22 00 F6

Auberge Communale «L’Union» (ouverture 04.07) Traditionnel Fondues · Chasse · Terrasse · Fermé samedi et dimanche Rte de Benex 1-3

Buvette Plage de Promenthoux

022 361 25 75 Traditionnel

Terrasse · Ouvert en été 7/7 · Fermé de mi-septembre à fin mars Plage de Promenthoux

022 361 34 20

hébergement & gastronomie

Spécialités: Filets de perches · Terrasse · Fermé le lundi


74 restauration, bars eating out i restaurants >> PRANGINS

F6

Buvette port des abériaux

Traditionnel

E6

Restaurant Coop Signy

Traditionnel

Spécialités : Paella sur réservation · filets de perche · grillades · ouvert de mars à octobre 7/7

Self-service · Cuisine au wok · Végétarien · Terrasse · Fermé le dimanche

Rue de Lausanne

022 361 86 01

Centre commercial de Signy

Gastronomique

La Brasserie, pizzeria

Hotel La Barcarolle Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de la Promenthoux · www.labarcarolle.ch

Café du Château

022 365 78 78 Traditionnel

Spécialités: Plat végétarien · Terrasse · Fermé le lundi et le soir (ma-di 10h-17h) Château de Prangins

022 363 14 66

relais de l'aérodrome

Gastronomique

Fermé dimanche et lundi www.relais-aerodrome.com

hébergement & gastronomie

>> Signy

022 365 75 45

Tea-Room du Village

Traditionnel

Terrasse · Fermé le samedi La Place 2 · www.prangins.ch Café-Restaurant des Alpes

022 361 91 91 Rue des Alpes 7

Signy La Brioche dorée

022 361 28 63 E6 Tea-Room

Spécialités: Sandwiches · Salades · Pâtisseries · Fermé le dimanche Centre commercial de Signy

Le Cosy

Centre comm. Signy

Pamm’s café

Centre comm. Signy

Auberge Communale

Rue des Fontaines

Snack 022 361 06 78

022 363 00 03 022 363 03 33 022 361 23 62 C3

St-Cergue · La cure · Massif de la dôle Franco-suisse

Traditionnel · Gastronomique · Fromage

Ouvert 7/7 en saison, fermé le lundi et mardi hors saison La Cure · www.arbezie-hotel.com

022 360 13 96

La Givrine

Traditionnel · Fromage

Fermé le mardi (hors-saison) Col de la Givrine · www.restaurantdelagivrine.ch

le point du jour

022 360 11 15 Traditionnel

Spécialité: Abats · Fermé le lundi, le dimanche soir et vacances scolaires avril - octobre Rte de Nyon

022 360 25 45

Tea-room au Vieux-Château

Tea-room

Spécialité: Gâteau au fromage · Fermé le lundi Rte de Nyon

022 360 13 74

café restaurant des cheseaux

022 363 04 14

Spécialités : Crêpes · Fermé le dimanche Centre commercial de Signy

022 365 53 70

Hotel-Restaurant de la Poste

Rte de Nyon

Le Montagnard

Rte de France

Les Cytises

Rue de la Gare

Maison de Ville

Place du Village

Restaurant du Jura

Rte de France

022 360 04 11 022 360 12 05 022 360 11 60 022 360 40 02 022 360 01 10 022 360 11 31


Restaurants d’altitude 75

Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme

g1

Au cavalier

Gastronomique · Traditionnel

Ouvert de mardi à samedi · Produits régionaux et cuisine innovative Grand-Rue · www.aucavalier.ch

022 368 12 85

TANNAY

D9

Auberge au Lion d’Or

Gastronomique · Traditionnel

Fermé le lundi Place du Village

022 776 04 23

restaurant de la Plage

Traditionnel

Terrasse · Ouvert de mars à novembre 7/7 · Spécialité: crevettes au gingembre, poisson, viande Rte Suisse 58 · www.buvettedelaplage.com

TRélex Auberge Communale

022 755 24 65 E5

Pl. de la Tour 4

VICH Coop-Restaurant

022 369 23 55 F4 Traditionnel

Fermé le dimanche Rte de l’Etraz

022 999 61 61

Croix-Verte Pl. Village

Traditionnel 022 364 10 78

vinzel au cœur de la côte

g4 Traditionnel · Fromage

Belle terrasse · fermé lundi et mardi · spécialité : Malakoffs Rte du Vignoble 12

021 824 11 41

bassins Les Pralets (1271 m) www.lagamelle.ch

Y3/d3/

T 079 506 21 69

Y3

T 022 366 02 00

Y

T 021 845 52 96

La Chaumette (980 m)

Pré aux Veaux (1340 m) 3 la cure

Cuvaloup de Crans (1290 m) Raymond Champendal T 022 360 12 84

Y3/d3/

St-Cergue

d/

Refuge La Trélasse (1194 m) Pierre-André Scheidegger 3 www.latrelasse.ch T 022 360 12 89 / 079 401 75 76

d/

Buvette la Genolière (1348 m) Werner Staub 3 T 079 418 82 46

Y /d

Basse Ruche (1100 m) Mme Delannoy Blum 3 3 WIFI www.basseruche.ch T 022 360 16 88 La Barillette (1445 m) MM. Gasser & Imhof 3 T 022 360 12 33

Y

Y

Chalet d’alpage de la Dôle (1400 m) 3

Y

Chalet d’alpage du Mt-Tendre (1615 m) 3 Légendes : Captions : Beschriftung :

T 079 735 35 02 T 076 566 11 47

Y ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer en hiver / open in Winter / öffnen im Winter d ouvert 3 accès / access / Zugang

Brochure Nyon Région en ligne : www.nyon-tourisme.ch

hébergement & gastronomie

st-george

Farm restaurants and country inns berg- und landgasthöfe


NYON

ville de

Visions du Réel 7-13 avril 2011 Caribana 8 -12 juin 2011 Paléo Festival 19 - 24 juillet 2011

© L’Atelier de mon Père

FA R 10 - 20 août 2011

www.nyon.ch /festivals


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.