E
T
E
N
V
I
R
O
N
S
MONTAGNE · ÉVASIONS
NYON RÉGION
JURA
ÉTÉ I SUMMER I SOMMER
FR I EN I DE
www.nyon-tourisme.ch www.st-cergue-tourisme.ch
INFORMATION · PLAN · HÉBERGEMENT
PICTOGRAMMES
SYMBOLES I LEGENDES Toutes les chambres avec radio All rooms with radio | Alle Zimmer mit Radio
Prix par chambre individuelle avec bain/douche/wc Price per single room with bath/shower/toilet Preis pro Einzelzimmer mit Bad/Dusche/wc
Toutes les chambres avec téléphone All rooms with telephone | Alle Zimmer mit Telefon
OFFICE DU TOURISME
i
Av. Viollier 8 · CP 1288 · CH-1260 NYON 1 Tél. +41 (0)22 365 66 00 Fax +41 (0)22 365 66 06 info@nrt.ch · www.nyon-tourisme.ch Septembre - mai : Lu-ve 8.30 - 12.30 / 13.30 - 17.30 Mai - septembre : Lu-ve 8.30 - 12.00 / 14.00 - 17.30 Place du Molard • CH-1260 Nyon Tél. +41 (0)22 365 66 00 Mai - juin - septembre Juillet - août 7/7 10.00 - 16.00 7/7 10.00 - 18.00
Non fumeur | No smoking | Nicht Raucher
Salles de conférence Conference rooms | Seminarräumlichkeiten
Espace non fumeur Space no smoking | Raum nicht Raucher
Climatisation | Air conditioning | Klimaanlage Chambres business Business rooms | Seminarzimmer Minibar
PAVILLON DE RIVE
Prix par chambre double avec bain/douche/wc Price per double room with bath/shower/toilet Preis pro Doppelzimmer mit Bad/Dusche/wc
Toutes les chambres avec TV All rooms with TV | Alle Zimmer mit TV
Jardin, parc | Garden | Garten Vue panoramique | View | Panorama
WIFI Connexion internet sans fil
Wireless connection | WLAN
Bar
Activité payante Paying activity | Aktivität gegen Entgeld
Restaurant public Public restaurant | Öffentliches Restaurant
Adulte | Adult | Erwachsene
Snack
Enfant | Child | Kind
Tennis Piscine | Swimming pool | Schwimmbad Sauna E
T
E
N
V
I
R
O
N
S
MONTAGNE · ÉVASIONS
OFFICE DU TOURISME
i
Place Sy-Vieuxville · CH-1264 ST-CERGUE Tél. +41 (0)22 360 13 14 Fax +41 (0)22 360 24 74 info@st-cergue-tourisme.ch www.st-cergue-tourisme.ch Météo & Agenda : 022 360 10 83
Héliport | Heliport | Hubschrauberlandeplatz i
Office du tourisme | Tourist Office | Tourismusbüro Point i | Info point | Information
Port | Harbour | Hafen
Membre SSH | SHA Member | SHV Mitglied
Au bord du lac | On the lakeshore | Am See Terrasse | Terrace | Terrasse
Label de qualité pour le tourisme suisse Swiss Quality label / Qualitätsgütesiegel Schweiz
Place de jeux | Playground | Spielplatz
SuisseMobile
Facilités pour invalides Facilities for disabled | Geeignet für Behinderte Parking public Public parking | Öffentlicher Parkplatz Parking privé | Private parking | Privat Parkplatz Horaire | Timetable | Öffnungszeiten Chien | Dog | Hund
OFFRES ET RÉSERVATIONS DIRECTES OFFERS AND DIRECT RESERVATIONS OFFERTEN UND DIREKTRESERVATIONEN
Tél. +41 (0)22 365 66 00 Réservation on-line : www.nyon-tourisme.ch
tAble deS mAtiÈReS
contentS i inhAlt
aVertissemeNt - malgré notre vigilance, des erreurs ont pu se glisser dans certaines coordonnées. Nous sollicitons votre compréhension et vous serions reconnaissants de nous signaler les fautes. Nous ne pouvons être tenus responsables pour les données qui changent de nature en cours d’année. une mise à jour régulière de ce guide est prévue afin de vous offrir des informations à jour. CautioN - Despite all efforts, some mistakes may have found their way into the entries. We request your understanding and would be grateful to be notified of any such errors. We accept no responsibility for entries which may have undergone changes during the year. This guide is regularly updated in order to provide you the best of information.
IMPRESSUM Concept graphique: Nicolas Féret - www.bsrimprimeurs.ch Damien Gallay - L’Atelier de mon Père Crédit photographique: Nyon Région Tourisme, © Fly & Surf, Emotionjura. com, Grégoire Chappuis, Paléo Festival, Marc Baertsch, Studio Patrick Jantet, Didier Jordan, Roland Russi, Peter Colberg, Michel Perret, Parc Jurassien Vaudois, Y. Papaux, Relais de l’Aérodrome, Sébastien Staub, Marc Amiguet, Commune de St-Cergue, Estelle Divorne, Oikoumene, Malcolm Wade, Quentin Kozuchowski, Alejandro Perez. Impression: www.bsrimprimeurs.ch Textes: Nyon Région Tourisme Tirage: 25 000 exemplaires Imprimé en Suisse Droits de cartes: © Ville de Nyon, Conseil régional © Edition été 2011 € Cours indicatif / Guide line, rate / Richtwert, Kurs - 1 Euro = 1.30 CHF
Bienvenue, welcome, willkommen!
Nyon région, 4 univers - 4 saisons JURA JURA JURA
4
cAmPAgne & Vignoble
16
VilleS & cUltURe
24
lémAn
36
coUntRySide & VineyARdS lAnd & WeinbeRge
toWnS & cUltURe Städte & kUltUR lAke geneVA genfeRSee
SPoRtS, loiSiRS & éVénementS 42 SPoRtS, leiSURe & eVentS
SPoRt, fReiZeit & VeRAnStAltUngen
hébeRgement & gAStRonomie StAying & eAting UnteRkUnft & gAStRonomie BROCHURE NYON RÉGION EN LIGNE : WWW.NYON-TOURISME.CH
56
3
4
JURA
JURA i JURA En été, le vert tient la vedette et habille les pâturages. Admirez alors le panorama depuis le sommet de la Dôle, randonnez sur les crêtes de la montagne jurassienne ou pédalez à l’assaut de la Barillette. En hiver, le Jura revêt son blanc manteau et c’est skis ou raquettes au pied, voire tractés par des chiens de traîneau que vous découvrirez ses allures de Grand Nord. In summer, the dress is green and clothes the pastures. Admire the panorama from the summit of la Dôle, walk the crests of the Jura mountains or assault the Barillette by bike. In winter, the Jura wears its white coat and invites you to discover the great North on skis or snow shoes or in a dog sledge. Im Sommer beherrscht das Grün die Landschaft und schmückt die Weiden. Dann können Sie das Panorama vom Berggipfel La Dôle geniessen, über den Höhenzug des Juragebirges wandern oder am Fusse von La Barillette eine Velotour unternehmen. Im Winter hüllt sich der Jura in sein weisses Gewand, und man kann skilaufen, schneeschuhwandern oder, im Hundeschlitten gezogen die Seiten des Hohen Nordens entdecken.
6
Suggestions de randonnées
Suggestions for your hiking journeys i Vorschläge für Ihre Wanderausflüge La Ballade à Béatrix
the Beatrix Ballade | die Beatrix Ballade
St-Cergue – Vieux Château. Sentier didactique. Panorama. Durée: 1 h Longueur: 1.3 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 112 m C 43 m Point culminant: 1124 m
Durée: 4 h Longueur: 13.7 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 621 m C 621 m Point culminant: 1564 m
115
Les Fruitières de Nyon
Le Sentier des Toblerones
Durée: 2 h Longueur: 5.5 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 305 m C 306 m Point culminant: 1333 m
Bassins – Begnins – Gland – Prangins. Sentier didactique, labellisé «Suisse pure». Durée: 5 h Longueur: 15 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 105 m C 450 m Point culminant: 750 m
Le Tour de la Dôle
Le Sentier des Crêtes du Jura
St-Cergue – La Barillette – La Dôle – La Givrine. Panorama. Durée: 4 h Longueur: 15 km Difficulté: Moyenne Dénivellation: H 820 m C 660 m Point culminant: 1677 m
Col du Marchairuz – St-Cergue – La Dôle – Borex.
St-Cergue – La Borsatte – Les Fruitières de Nyon – St-Cergue. Panorama.
The Toblerone footpath | Der Tobleronen-Weg
114
around the Dôle | Rund um die Dôle
le jura
Balade au Noirmont
La Cure - Le Noirmont - Creux du Croue Les Coppettes - La Cure
116
Plus de randonnées sur nyon-tourisme.ch
The Jura crests footpath | Jurahöhenweg
Durée: 13 h Longueur: 37 km Difficulté: Exigeante Dénivellation: H 1028 m C 2002 m Point culminant: 1677 m
Suggestions de randonnées
Suggestions for your hiking journeys i Vorschläge für Ihre Wanderausflüge Le sentier des pierres
VTT : Bois et Combes de St-Cergue
Sentier didactique autour des blocs erratiques de Burtigny.
St-Cergue - L’Archette - La Givrine Combe Grasse - St-Cergue
Durée: 1 h 30 Longueur: 4 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 50 m C 50 m Point culminant: 833 m
Durée: 1 h 45 Longueur: 16 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 422 m C 422 m Point culminant: 1302 m
La roche du ciel
7
994
Circuits thématiques
St-George Côte Malherbe – Four à Chaux – St-George village.
Vivre une expérience plutôt lac, ville, campagne, voire même montagne ? Plutôt nature ou culture ?
Durée: 1 h 15 Longueur: 3.5 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 158 m C 118 m Point culminant: 1050 m
Découvrez neuf circuits thématiques à parcourir en train, en bus, à pied ou en bateau. Circuits à télécharger en fonction de vos intérêts sur nyon-tourisme.ch → Thèmes : Nature et Excursions
Le sapin à siméon
Sentier didactique au-dessus de St-George.
Naturando
Le guide Naturando vous propose de partir à la découverte de 34 sentiers dans la région. With the Naturando guide, discover 34 trails in the region. Der Leitfaden Naturando bietet 34 Wanderwege in der Region an. En vente à Nyon Région Tourisme : CHF 22.–
Cartes pédestres et topoguides en vente aux Offices du Tourisme de St-Cergue et de Nyon.
le jura
Durée: 45 min Longueur: 1.7 km Difficulté: Facile Dénivellation: plat Point culminant: 1365m
8
RAndonnéeS AccomPAgnéeS gUided hiking toURS WAndeRUngen mit fühRUng
Fr - Nos guides et accompagnateurs vous proposent de nombreuses activités, telles que randonnées pédestres, Vtt, trekking, nordic walking, découverte de la faune, de la flore et du partimoine. guide de moNtagNe Alan Delizée
www.progression-dole.ch
t 022 360 02 60
aCComPagNateurs eN moNtagNe Barbara Fetz
www.grandeurnature.ch
t 079 509 54 31
Charles Lehmann
www.destination-montagne.ch
t 022 757 67 57
Gil Bonte
www.aventuresalpines.ch
t 0 840 000 841
Gérald Mange
www.sakkado.ch
t 079 413 42 67
guides-iNterPrètes du PatrimoiNe Estelle Divorne
www.asgip.ch
t 079 375 72 27
Patrick Homeyer
www.phomeyer.ch
t 079 225 27 31
Nyon Walking
www.nyonwalking.ch
t 079 384 98 28
NordiC WaLKiNg
le jura
Happy-Nordic Walking www.happy-nordic-walking.ch t 022 779 16 85
Parc naturel régional jura Vaudois EN - Between the Givrine and Marchairuz passes are 500 km2 of nature both savage and sublime. It’s the Vaud Jurassic Park. The countryside that you cannot help admire is not one of nature left to herself. Its alternating forests and open pastures have been fashioned by human activities dating back to the clearance of the land in the middle ages and the exploitation of the trees and fields. Come and renew your resources in this natural setting where everything speaks of calm, harmony, light and fresh air. www.parc-jurassien.ch
T 022 366 51 70
DE - Zwischen den Gipfeln von Givrine und Marchairuz erstreckt sich über mehr als 500 km2 wilde und faszinierende Natur. Das ist der Parc Jurassien Vaudois. Diese Landschaften, die einen immer wieder in Staunen versetzen, sind nicht Teil einer Natur, die sich selbst überlassen wurde. Es war der Mensch mit den Rodungen im Mittelalter und den verschiedenen forst- und weidewirtschaftlichen Nutzungen, der diesen Wechsel von Wäldern und Weideland gestaltet hat. Schöpfen Sie in dieser wunderbaren Natur, die ganz von Stille, Harmonie, Licht und Frische geprägt ist, neue Kraft.
le jura
FR - Entre le col de la Givrine et celui du Marchairuz s’étendent plus de 500 km2 de nature sauvage et sublime. C’est le Parc Jurassien Vaudois. Ces paysages que vous ne vous lasserez pas d’admirer ne sont pas ceux d’une nature laissée à elle-même. Ce sont bien les activités humaines, partant des défrichements du Moyen-âge et des diverses exploitations sylvo-pastorales qui ont façonné ces alternances de forêts et pâturages. Venez vous ressourcer dans cette nature où tout vous parle de calme, d’harmonie, de lumière et de fraîcheur.
9
10 Activités été à St-Cergue et st-george
Summer activities in St-Cergue/st-george i Sommeraktivitäten in St-Cergue/st-george tyrolienne à Basse-Ruche Zip-lines at Basse-Ruche Seilrutsche in Basse-Ruche
FR - Belles sensations assurées avec une des 3 tyroliennes, à 420 m (la plus longue de Suisse sans assistance mécanique), 320 m et 130 m. pour les plus petits. EN - Come and experience fantastic sensations with on of the 3 zip lines, from 420 m (the longest in Switzerland), 320 m to 130 m for younger children. DE - Fantastische Sensationen mit den 3 Seilrutschen, von 420 m (die längste in der Schweiz), 320 m und 130 m für kleinere. T 022 360 16 88 · www.basseruche.ch
Minigolf
FR - Une activité à pratiquer à tout âge, en famille. Rendez-vous aux Cheseaux-Dessous ! Mini-golf, pit-pat, football, pétanque, restauration.
le jura
EN - An activity for any age, as a family. Meet at Cheseaux-Dessous. Mini-golf, ping-pong, football, bowls and restaurants. DE - Ein Freizeitvergnügen für alle Altersgruppen und für die ganze Familie. Treffpunkt CheseauxDessous! Mini-Golf, Pit-pat, Fussball, Boule, Gastronomie. T 079 424 97 21 · www.aubergedescheseaux.ch
Quad
FR - Location pour 1 heure, une journée, un weekend. Organisation de randonnées. Déplacement uniquement sur les routes ouvertes à la circulation ! EN - Rent for an hour, a day, the weekend. Organisation of tours. May be used only on roads open to traffic. DE - Zu mieten für eine Stunde, einen Tag, ein Wochenende. Organisation von Touren. Ein einzigartiges Fortbewegungsmittel auf für den Verkehr zugelassenen Strassen! T 079 729 96 18 · Infos: www.quadlocation.ch
Vol libre
Hang Gliding & Paragliding | Drachenfliegen
FR - Le Jura est le cadre idéal pour la pratique du vol libre pour autant que l’on veuille bien prendre la peine de découvrir sa topographie, sa météo et son aérologie particulière. Sites de décollage Poêle Chaud, la Barillette et au Chemin au Loup. EN - The Jura is the ideal setting for hang gliding for all those who want to take the time to discover its topography, its weather and special aerological conditions. Launch sites at Poêle Chaud, la Barillette and Chemin au Loup. DE - Der Jura ist das ideale Umfeld zum Drachenfliegen, wenn man bereit ist, sich mit seiner Topographie, seinen Wetterverhältnissen und seiner Aerologie auseinanderzusetzen. Startplätze sind Poêle Chaud, Barillette und Chemin au Loup. T 076 366 51 81 · Vol biplace en parapente: www.flyandsurf.ch
Activités été à St-Cergue et st-george
Summer activities in St-Cergue/st-george i Sommeraktivitäten in St-Cergue/st-george Chiens de traineau
Escalade
FR - Contrairement à ce que l’on pourrait croire, les chiens de traineau travaillent aussi en été. Une envie de découverte ou d’aventure avec un attelage ?...alors n’hésitez pas, visitez le site internet ci-dessous. EN - You might not believe it but the huskies also work in the summer. Do you have a desire for an adventure or a discovery with an attachment? … Then do not hesitate, visit the web-side below. DE - Sicher können Sie es sich kaum vorstellen aber die Schlittenhunde arbeiten auch im Sommer. Spüren Sie ein verkuppeltes Entdeckungs- oder Abenteuerverlangen mit Huskies?… dann bleiben Sie nicht unentschlossen, schauen Sie sich die nachstehende Internet Seite an.
FR - Les régions de La Côte, St-Cergue et StGeorge dans le Jura offrent de beaux sites d’escalade (moulinettes) adaptés aux débutants ainsi qu’aux grimpeurs expérimentés. - Chemin au Loup, St-Cergue : 4a à 7a+ - La Dôle : 4a à 7a - Roche de la Baume, St-George : 4a à 8b+ (Topos d’escalade à l’office du tourisme)
sledge dogs | Schlittenhunde
11
climbing | klettern
T 022 360 13 14 (Office du Tourisme de St-Cergue) T 022 360 02 60 (Ecole d’escalade « Progression », St-Cergue) M 079 457 23 57
T 079 406 13 40 · www.teamnature.ch
VTT à st-cergue et st-george MOUNTAIN BIKING | mountainbike
Centre culturel et sportif «Le Vallon» MARIAGES · SÉMINAIRES · SPECTACLES · SPORTS
FR - Multiples possibilités pour les amateurs de VTT – du chemin forestier à la pente raide, de la balade d’une heure au trek de plusieurs jours.
DE - Für Mountainbike Freunde bieten sich vielfältige Möglichkeiten – vom Waldweg bis hin zu steilen Hängen, vom einstündigen Ausflug bis hin zur mehrtägigen Tour. T 022 360 13 14
RÉSERVATIONS - INFORMATIONS: Office du tourisme de St-Cergue T 022 360 13 14
Commune de St-Cergue T 022 360 14 91 · www.st-cergue.ch
le jura
EN - Many opportunities for mountain bike fans from forest trails to steep mountain sides, from an hour’s jaunt to several days trekking.
12 Activités été à st-george
Summer activities in st-george i Sommeraktivitäten in st-george Les sculptures de Paul Monney «de la vigne au Jura»
La Glacière de Saint-George et la Roche à l’Eau Pendante
FR - Découvrez un itinéraire insolite, du vignoble de Féchy au col du Marchairuz, à la découverte des sculptures et peintures nées de l’imagination et du sens de l’observation de Paul Monney. Réalisations en bois brut avec thèmes sur des scènes de l’activité humaine régionale et de la faune locale.
FR - La curiosité la plus connue de Saint-George est sans aucun doute La Glacière, puisqu’elle est l’une de plus renommée du Jura Vaudois. Une partie de cette grotte, de 22 mètres de profondeur est accessible grâce à deux échelles. Sur le chemin de la Glacière, on découvre le Rocher de l’Eau Pendante, une source aux origines mystérieuses.
The sculptures of Paul Monney « from the vineyards to the Jura » Die Skulpturen von Paul Monney «von der Rebe zum Jura»
EN - Explore an unusual itinerary leading from the Féchy vineyards to the Marchairuz Pass and discover sculptures and paintings created by Paul Monney, thanks to his imagination and sense of observation. They are made of raw wood on the themes of regional human activity and local wildlife. DE - Entdecken Sie eine aussergewöhnliche Route vom Weingebiet Féchy bis zum Marchairuzpass mit Skulpturen und Malereien, die der Fantasie und des Beobachtungsvermögens von Paul Monney entsprungen sind. Anfertigungen aus Rohholz mit Szenen menschlicher Aktivität und lokaler Tierwelt zum Thema.
The ice cave of Saint-George and the “Roche à l’Eau Pendante“ Die Eisgrotte von Saint-George und der Felsen Eau Pendante
EN - The most famous site of St-George is definitely the ice cave being one of the most significant of the Jura. A part of the underground cave of a depth of 22 m can be reached with several ladders. The visitor will discover a cave whose ground is constantly frozen and snow covered. On the way to the cave you will come by the “Rocher de l’Eau Pendante” (Rock of flowing water), a source with mysterious origins.
le jura
DE - Die meistbekannte Kuriosität von SaintGeorge ist zweifelsohne die Eisgrotte; es ist eine der renommiertesten des Waadtländer Juras. Ein Teil der 22m tiefen Höhle ist dank zwei Leitern zugänglich. Auf dem Weg zur Höhle können Sie auch den Felsen Eau Pendante (=herabfliessendes Wasser) bewundern, eine Quelle mysteriösem Ursprungs.
www.stgeorge.ch
Visite possible du 15 mai au 15 novembre Tél : 022 368 12 69
www.stgeorge.ch
Activités été à st-george 13
Summer activities in st-george i Sommeraktivitäten in st-george le Moulin de St-George
Le Four à chaux
FR - Les témoins de l’époque préindustrielle deviennent rares de nos jours, la scierie de Saint-George est l’un d’eux. Ne manquez pas de la visiter, elle est équipée d’une scie hydraulique installée en 1816. L’eau de deux étangs est utilisée pour alimenter cette énorme roue de 6,50 mètres de diamètre. A visiter aussi : Le musée des outils du bois et de la campagne.
FR - Le four à chaux qui date de 1857 a été restauré pour le 700ème anniversaire de la Confédération en 1991. La chaux est un matériel de construction à base de calcaire utilisé jusqu’à la fin du XIX siècle. Visite guidée et explication sur la transformation de la pierre en chaux. A visiter aussi : Le musée du four à chaux, des verriers et des charbonniers.
EN - Witnesses to the preindustrial era become quite rare nowadays – but the sawmill in St-George is one of them which you should not miss to visit. It is equipped with a hydraulic saw that was installed in 1816. The two close by ponds feed the giant wheel of 6,50 m with water. Also worth a visit: The museum of woodworking and agricultural tools.
EN - The limekiln dates back to 1857 and has been restored for the 700th anniversary of the Confederation in 1991. Lime is extracted from limestone and was used for construction works until the 14th century. Guided tours and explanation about the extraction of lime from limestone. Also worth a visit: Museum for limekiln, glass production and charcoal maker.
DE - Zeugen der vorindustriellen Zeit werden immer rarer, aber die Sägerei von Saint-George ist einer davon. Versäumen Sie es nicht, sie zu besuchen. Sie ist mit einer hydraulischen Säge aus dem Jahre 1816 ausgestattet. Das Wasser von zwei Teichen wird verwendet, um das enorme Rad mit einem Durchmesser von 6,5 m in Bewegung zu versetzen. Das Museum für Holz- und Landwerkzeuge ist auch einen Besuch wert.
Fondation pour la sauvegarde du patrimoine artisanal. Visite guidée et démonstration. Tél : 022 368 12 20 · www.stgeorge.ch
The limekiln i Der Kalkofen
DE - Der Kalkofen geht auf das Jahr 1857 zurück und wurde für die 700-Jahrfeier der Eidgenossenschaft im Jahr 1991 restauriert. Kalk wurde als Baumaterial bis Ende des 19. Jahrhunderts verwendet. Geführte Besichtigungen und Erläuterung der Kalkgewinnung aus Kalkstein. Auch zum Besuchen : Das Museum des Kalkofens, der Glaserei und Kohlenherstellung.
Fondation pour la sauvegarde du patrimoine artisanal. Jours fixes ou sur demande pour groupes. Tél: 022 368 12 20 · www.stgeorge.ch
le jura
The Sawmill of St-George i Die Mühle von St-George
14 Zoo lA gARenne le VAUd
Fr - Faune européenne · Plus de 100 espèces · mammifères, oiseaux, reptiles · Importante collection de rapaces européens · restaurant self-service · Place de jeux. eN - European fauna · more than 100 species · mammals, birds, reptiles · Large collection of european birds of prey · Self-service restaurant · playground. de - Europäische tierwelt · über 100 Arten · Säugetiere, Vögel, reptilien · Grosse Vielfalt an europäischen Greifvögel · Selbstbedienungsrestaurant · Spielplatz
Ouvert tous les jours, toute l’année avriloctobre 9.00 à 18.00, novembre-mars 9.00 à 17.30 · Train Nyon - St-Cergue arrêt Bassins (1 h. de marche) ou car postal ligne 10.830 (Gland-Bassins) - 10.820 (Nyon-St-George). Opened every day from 9 am to 6 pm (5.30 pm from november to march), all year long · With the train Nyon - St-Cergue to stop «Bassins», then 1 hour walking to the zoo or post car line 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George). Das ganze Jahr, jeden Tag von 9.00 bis 18.00 (17.30 von November bis März) geöffnet · Mit dem Zug Nyon - St-Cergue bis Halt «Bassins» dann schöne Wanderung (ca. 1 Std) bis zum Zoo oder Postauto Linie 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George).
le jura
@ c: 10.– | c : 5.– · Réduction pour groupes · 7/7 Zoo la Garenne - Fondation du parc zoologique · T + fax 022 366 11 14 info@lagarenne.ch · www.lagarenne.ch
f2
Fabrication de fromage 15 Traditional cheese dairy Traditionelle Käserei
FR - Vous pouvez assister à ce savoir-faire traditionnel aux alpages situés dans le Parc Jurassien Vaudois. Visites de début juin à fin septembre, lorsqu’a lieu la traditionnelle Désalpe. Fabrication et vente de gruyère, beurre, séré, fromage à raclette. Réservation recommandée pour les groupes. EN - From June to December guests have the possibility to assist the traditional processing of milk into different products such as Gruyère cheese, butter, curd and Raclette cheese in one of the alp huts in the mountain pastures. Reservation for group visits is recommended. Moreover, end of September / beginning of October is also the time of the traditional alpine cattle descent.
Basse Ruche votre
Espace loisirs Renseignements et réservations : Tél. 022 360 16 88 Fax 022 360 16 77 www.basseruche.ch loisirs@basseruche.ch Fermeture hebdomadaire: lundi, mardi ouverture sur réservation. Le soir sur réservation
18 trous Swin Golf New Trottinerbe Tir à l’arc 20m Tyrolienne 3eau 420m et nouv
Restaurant Petite restauration, diverses fondues, raclettes, croûtes au fromage et menu groupe.
DE - Sie können die altbewährte Kunst der Milchverarbeitung in einer der Alphütten Juni bis Ende September miterleben. Herstellung von Gruyère, Butter, Quark und Raclette-Käse. Für Gruppen empfiehlt sich eine Reservation. Ende September / Anfang Oktober ist übrigens auch der Zeitpunkt des traditionellen Alpabzugs.
Séminaires Combinez travail et loisirs (salle rustique sur réservation), outing, team building. Activités combinées FUN Pour vos loisirs ~ 4 heures d’activités : swing Golf, trottinerbe, tir à l’arc, tyrolienne, avec initiation d’activité dès 10 ans ou sur demande. Conditions d’ouverture des activités selon météo. Renseignements: 022 360 16 88
Les Fruitières de Nyon La Baronne La Bassine Fromagerie Ch. Mignot, St-George Les Près de Bière, St-George
M 079 772 92 90 M 079 254 94 31 T 022 368 15 24 T 022 368 15 24 T 022 368 12 78
16
CAMPAGNE & VIGNOBLE COUNTRYSIDE & VINEyards LAND & WEINberge
Le vignoble occupe une place de choix, au cœur d’un arrière-pays bucolique caractérisé par des villages aux forts accents du terroir. Une route lui est dédiée, jalonnée par des marchés colorés et des caves authentiques. Vines occupy a very special place in the heart of a bucolic back-country characterised by villages that reflect the nature of the countryside. One route is dedicated to them, leading you to colourful markets and working wine cellars. Inmitten des beschaulichen Hinterlands, das von Dörfern mit unverwechselbarem regionalen Charakter geprägt ist, nimmt der Wein einen besonderen Stellenwert ein. Ihm ist eine Route gewidmet, gesäumt von farbenfrohen Märkten und traditionellen Weinkellern.
18 Provinyon, qui sommes-nous ?
une région, des professionnels, une qualité FR - Située entre le Léman et les premiers contreforts du Jura, l’appellation NYON est bordée à l’Est par la Serine, cours d’eau marquant la limite avec l’appellation Begnins, et s’étend à l’Ouest jusqu’aux confins du canton de Vaud. L’appellation NYON est la plus occidentale des appellations vaudoises et, en même temps, l’une des plus méridionales. Elle bénéficie d’un climat favorable à la culture de la vigne: la proximité du lac, une faible pluviosité et un fort ensoleillement estival sont autant de facteurs favorables à la maturité précoce du raisin. Les vignobles, situés entre 400 et 480 mètres d’altitude, occupent les meilleurs coteaux de la région.
campagne & vignoble
Avec ses 270 hectares, l’appellation Nyon est la deuxième en superficie du canton de Vaud. Une gamme très étendue de cépages blancs (Chasselas, Doral, Chardonnay, Pinot Gris, Pinot blanc, Sauvignon, Gewürztraminer, Viognier, Riesling), et rouges (Gamay, Pinot Noir, Garanoir, Gamaret, Merlot, Cabernet, Sauvignon, Dornfelder) font le bonheur de tous les amateurs et connaisseurs de vin.
Domaine de la Recorbe Jean-Daniel Heiniger
Cave la Grappe d’Or
Founex
T 022 776 97 37
Domaine de la Treille et de la Doye Founex Christian, Julien et Jean-Jacques Dutruy www.latreille.ch T 022 776 54 02 Horaires du caveau des vignerons Lu>Je/Mo>Th/Mo>Do: sur réservation Ve/Fr/Fr : 15 h-22 h · Sa/Sa/Sa : 10 h-14 h et 16 h-22 h · Di/Su/Son : 10 h-14 h et 16 h-20 h Possibilité de réservation pour les groupes en dehors des heures d’ouverture.
Domaine du Petit-Truet
Château de Nyon · 1260 Nyon T 022 361 95 25 · Mobile 079 639 65 56 caveau@provinyon.ch · www.provinyon.ch
Domaine des Biolles
Héli et Michel Dutruy
Domaine des Fancous
François Debluë www.lesfancous.ch J.-P. Debluë www.domainedesbiolles.ch
Domaine des Vassaux Claude Besuchet
Cave Philippe Bovet Domaine de la Colombière Cave de la Charrue
Coinsins
T 022 364 19 52
Commugny
Famille Hermanjat www.cavedelacharrue.ch T 022 776 23 26
Château de Crans
Gilles Pilloud www.chateau-de-crans.ch
Château de Duillier
Crans
T 022 776 34 04
Duillier
Jacques Humbert www.chateau-de-duiller.ch T 022 361 90 73
Founex
T 022 776 43 70
Founex
T 079 632 58 58
Founex
T 079 609 63 24
T 079 445 87 30
Agroscope Changins www.acw.admin.ch
Cave Cidis
Founex
T 022 776 16 39
Givrins
www.philippebovet.ch
Philippe Jaggi
Présentée par
Eysins
T 022 361 45 27
Changins/Nyon T 022 363 42 31
Rte du Stand 37 · Nyon
www.cidis.ch
T 022 363 88 00
Domaine d’Avenex
Signy
Domaine du Capitole
Signy
Pierre Heuberger
T 022 362 08 41 + 079 203 56 53
JR. et G. Tecon www.domaine-du-capitole.ch T 022 361 16 34
MARChéS à LA fERME 19
MARkETS ON ThE fARM DIREkTVERkAUf AUf DEM BAUERNhOf Famille Bernard Delessert Arnex-sur-nyon Les Pralies · Route de Borex · T 022 367 24 41 · www.lafermedespralies.webnode.fr Vente de fruits, légumes de saison et œufs. Visite dégustation, école à la ferme.
Famille Heuberger Domaine d’Avenex · T 022 362 09 09
Signy
Famille Pradervand Rue des Fontaines 23 · T 022 362 67 66 · www.judpom.ch
Signy
Vente de fruits, légumes de saison et viande, produits laitiers
Jus de pomme, raisinée, huile de colza, fruits, miel, courges.
Famille Maury Rue des Fontaines 2 · T 022 364 20 91
Coinsins
Fromage, beurre, crème, serré
Famille Bigler En Trembley · T 022 776 43 12
Commugny
Vente de fruits de saison et jus de pommes
Famille Jacques Mugnier Rue du Vieux Village · T 022 361 11 67 · www.mugnier.ch
Duillier
Famille Jacques-Etienne Olivier Rue du Perron · T 022 361 25 59
Eysins
Famille Haldimann La Campagnette · Petit-Eysins 26 · T 022 362 07 91
Eysins
Vente à la ferme
Jus de pommes, huile de noix et colza, pommes, vins, etc…
Famille Weber Ferme Château Blanc · T 022 369 13 28
Gingins
Ventes de légumes, fruits, viandes, produits laitiers, jus de pomme, œufs, alcools
www.marchepaysan.ch
campagne & vignoble
Vente de fruits, légumes de saison, vins et jus de pomme, viande, miel
20 Marchés à la ferme
Markets on the farm Direktverkauf auf dem Bauernhof Route du vignoble, La Côte FR - Bordant le lac entre Genève et Lausanne, le vignoble de La Côte vous fait découvrir ses multiples facettes à travers un itinéraire plein de charme et de tradition.
Famille Piaget St-George En Barbignon · T 022 368 13 48 · www.agneaudesaintgeorge.ch Vente de viande d’agneau · Sur rendez-vous
Famille Chollet La Petite Lignière · T 022 995 01 80 · www.lapetiteligniere.ch
Gland
EN - Lining the lake between Geneva and Lausanne, the vineyards of La Côte make you discover a multifaceted region through a charming and traditional itinerary.
Marchissy
DE - Die Weinstrasse eröffnet Ihnen auf eine charmante und traditionelle Art und Weise das Weingebiet La Côte entlang des Genferseeufers zwischen Genf und Lausanne.
Vente fruits et légumes de saison, jus de pomme, miel.
Famille Von Niderhausern Ferme des Coquelicots · T 022 368 13 20
Vente de viandes, volaille et jus de pomme · Sur rendez-vous
www.marchepaysan.ch
campagne & vignoble
Distillerie de Bassins FR - Construite en 1975, cette distillerie est spécialisée dans l’extraction de l’huile essentielle de plantes aromatiques et médicinales. EN - Built in 1975, this distillery specialises in the extraction of essential oils from aromatic and medicinal plants. DE - Diese 1975 gebaute Brennerei ist auf die Distillierung von Essenzen aus Duft- und Heilkräutern spezialisiert.
T 022 366 15 46 (en été) www.distilleriedebassins.ch · distillerie_de_bassins@bluewin.ch
F3
T 021 824 14 16 · www.routeduvignoble.ch · info@routeduvignoble.ch
Vignoble et terroir 21
Wine and regional specialities i Wein und einheimische Spezialitäten Ecole du chocolat Rapp, Prangins FR - Visite-Dégustation (sur demande). Accueil dans notre école du chocolat, présentation et histoire du produit, cours d’initiation à la fabrication et dégustation. Remise d’un diplôme de dégustateur de la Compagnie des fins becs.
Cidrerie artisanale, Signy FR - L’exploitation de Mme et M. Pradervand propose de multiples produits du terroir tels que du jus de pomme pasteurisé, des fruits de saison, des sirops artisanaux ou encore la raisinée. Vente et self-service au centre du village de Signy, à quelques minutes à peine de la sortie d’autoroute de Nyon.
EN - Factory visit and chocolate tasting (booking necessary). Start of the visit at the «Ecole du chocolat», history of cocoa and chocolate, introduction to the art of chocolate making and tasting. Delivery of a personalized diploma by the «Compagnie des fin becs».
EN - On the farm of Mr. and Mrs Pradervand you can buy a choice of local produce such as pasteurized apple juice, fruit of the season, homemade squash and “la raisinée”, a thick syrup made from apples or pears which serves a base for delicious tarts and sweets. Available at the farm and its self-service booth in the centre of village of Signy, just a few minutes from the motorway exit Nyon. DE - Der Betrieb der Familie Pradervand bietet Ihnen Produkte aus der Gegend an, wie pasteurisierter Apfelsaft, Saisonfrüchte, hausgemachter Sirup und „la raisinée“, ein dickflüssiger Sirup aus eingekochten Äpfeln oder Birnen, mit dem man fantastische Kuchen und Desserts machen kann. Verkauf und Selbstbedienung im Dorfkern von Signy, wenige Minuten von der Autobahnausfahrt Nyon entfernt.
c: 15.– (Groupes dès 10 pers. uniquement / Groups from 10 people only / Gruppen ab 10 Pers.)
Nicolas et Claire-Lise Pradervand Rue des Fontaines 23 · 1274 Signy
Rue des Alpes 6 · 1197 Prangins · T 022 361 92 12 www.confiserie-rapp.ch
T 022 362 67 66 · M 078 607 45 26
F6
www.judpom.ch
E6
campagne & vignoble
DE - Besichtigung der Schokoladenfabrik und Kostprobe, mit Reservation. Empfang in der «Ecole du Chocolat», Produktgeschichte und Einführung in den Herstellungsprozess mit Degustation. Übergabe eines Diploms durch die «Compagnie des fin becs».
Côté vins / Côté douceurs La Cave de la Charrue est entre les mains de la famille Hermanjat depuis 1872. De génération en génération, les successeurs se sont efforcés de mettre leurs compétences au service de la viticulture et de la vinification, en suivant l’évolution des techniques et le respect de la tradition afin d’offrir une qualité optimale à ses produits.
VINS, PRODUITS DU TERROIR ET SALON DE THÉ Lu-Ve 8h00 à 18h00 · Sa 9h00 à 17h00
Route de Genève 2 · CH-1291 Commugny · Téléphone +41 (0)22 776 23 26 · www.cavedelacharrue.ch
La tradition « Tecon » depuis cinq générations A quelques encablures de Nyon, au cœur du village de Signy-Avenex, le Domaine du Capitole vous ouvre ses portes. Toute la récolte est vinifiée dans une cave authentique des années 1800 qui reflète et honore la nature et l’esprit du vin. Elle témoigne de l’évolution des procédés de vinification en présentant tour à tour des véritables fûts de chêne d’époque et des cuves modernes en inox. Ici, particuliers, famille et amis sont accueillis dans un cadre chaleureux et convivial. Grâce à une salle de dégustation d’une capacité de 50 personnes spécialement aménagée et décorée à l’effigie de la vigne et du vin, les groupes sont eux aussi les bienvenus. Les vins du domaine répondent tous à la qualité et aux critères de l’appellation Nyon (Provinyon). Chasselas, Pinot-Blanc, Gewürtztraminer, Rosé de Gamay, Œil-de-Perdrix, Gamay, Pinot-Noir, Pinot-Noir barrique, Gamaret-Garanoir, Diolinoir, Mousseux, Eaux-de-vie de fruits… sont autant de vins typiques à la saveur tantôt discrète, parfois prononcée, et aux arômes subtils et variés. Après avoir offert à votre palais les plaisirs d’une dégustation mêlant des vins fruités, raffinés et colorés, Jean-Robert Tecon vous fera partager avec passion son amour du métier et découvrir non sans fierté le Musée du Capitole. Pour garder trace de votre visite, ne manquez pas de parcourir la boutique du Vitavin©. Elle recèle d’idées cadeaux, de produits maison et de souvenirs alliant l’art et la culture du vin. C’est dans ce lieu coquet que vous sera présenté et proposé le Vitavin©, un apéritif artisanal, unique et original, élaboré à base de plantes, de fruits, d’herbes et de racines.
Horaires : lundi-vendredi / Monday-Friday / Montag-Freitag 7.30-12.00 - 13.30-17.00 / Samedi 7.30-17.00
Sur rendez-vous visite du musée du Capitole et dégustation CHF 8.– Jean-Robert et Guillaume Tecon - Signy-Avenex - Rue des Fontaines 48 Téléphone 022 361 16 34 - Mobile 079 348 88 00 cave.capitole@bluewin.ch - www.domaine-du-capitole.ch
24
villes & Culture toWNs & Culture städte & kultur
A Nyon, l’histoire se conjugue au présent. Nombreux sont en effet les vestiges qui retracent le long et prestigieux passé de cette ancienne colonie romaine. Le reste de la région n’en est pas moins pourvu et regorge de châteaux, églises et autres sites classés qui sont autant de précieux témoins des temps d’antan. At Nyon, the past and the present meet. There are numerous indications of the long and prestigious history of this ancient Roman colony. The surrounding region is no less well provided with chateaux, churches and other classified sites bearing witness to long-ago days. In Nyon verschmilzt Geschichte mit Gegenwart. Es gibt zahlreiche Überreste, die Zeugnis von einer langen, strahlenden Vergangenheit dieser ehemaligen römischen Kolonie ablegen. Das Umland steht dem in Nichts nach und bietet einen reichhaltigen Schatz an Schlössern, Kirchen und anderen denkmalgeschützten Stätten, die ebenso kostbare Zeugen vergangener Epochen sind.
26 Château de Nyon
Castle of Nyon i Schloss Nyon Musée historique et des porcelaines FR - De 1999 à 2006, le château de Nyon (dont l’aspect actuel date des années 1574-1583) a été entièrement restauré. Le Musée historique (fondé en 1860 et installé dès 1888 dans le château) occupe désormais l’ensemble du bâtiment, permettant au visiteur de parcourir aussi bien le château, en s’imprégnant de son atmosphère, que de se pencher plus attentivement sur tel ou tel objet des collections.
villes & culture
Historic Museum and porcelain exhibition EN - Nyon Castle (the present appearance of which dates back to 1574-1583) underwent a complete restoration between 1999 and 2006. The Historic Museum (founded in 1860 and established in the Castle as from 1888) now occupies the entire buil ding, allowing visitors to explore the Castle itself and absorb its atmosphere and also turn their attention to particular objects in the collections. Historisches Museum und Porzellanausstellung DE - Von 1999 bis 2006 ist das Schloss vollständig restauriert worden. Sein gegenwärtiges Aussehen entspricht dem der Jahre 1574 und 1583. Das historische Museum wurde 1860 gegründet und ist seit 1888 im Schloss untergebracht. Es umfasst nunmehr das ganze Bauwerk, was den Besuchern ermöglicht nicht nur das Schloss allein zu entdecken, sondern auch seine Atmosphäre aufzunehmen, oder sich aufmerksamer von diesem oder jenem Objekt der Ausstellungen anziehen zu lassen.
Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 · Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). T 022 363 83 51 · info@chateaudenyon.ch www.chateaudenyon.ch
A
EXPOSITIONS: « Angles et lumières, l’œuvre de Pierre-Noël Bergendi » « Pierre Schwerzmann, une installation au château » (20.05.11 au 11.09.11)
Musée du léMAN 27
lAke geNevA MuseuM i geNfersee MuseuM Nyon FR - Toute la culture et la nature du plus grand lac d’Europe occidentale. Les plus grands aquariums de Suisse romande et tous les oiseaux du lac. Des modèles réduits et des bateaux illustrant le fabuleux patrimoine naval lémanique, des collections d’œuvres d’art, des cartes et un fonds d’archives uniques. EN - The culture and the nature of the greatest Western European lake. The greatest aquariums
of the French-speaking part of Switzerland and all lake birds, models and ships illustrating the fabulous heritage of Lake Geneva, art and map collections, interesting archives. DE - Kultur und Natur des grössten Sees Westeuropas. Die grössten Aquarien der Westschweiz und alle Vögel, Modelle und Schiffe, die das wunderbare Erbe des Genfersees veranschaulichen, Kunstund Kartensammlungen, ein einzigartiges Archiv.
EXPOSITION S: « Auguste, Jacques et Bertrand Piccard, un siècle d’innovations et de découvertes » Trois nouvelles salles d’exposition permanente consacrées aux fabuleux ballons et sous-marins de la famille Piccard
Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 · Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). 8, quai L. Bonnard, Nyon · T 022 361 09 49 info@museeduleman.ch www.museeduleman.ch
b
villes & culture
« MULTICOQUES, quand le Léman inspire la technologie » (01.04.11 au 18.12.11)
28 Musée romain - Nyon
Roman Museum i Römisches Museum FR - Sur les traces de Jules César… Aménagé dans les fondations de la basilique du Ier siècle après J.-C. et rénové en 2009, le musée vous présente de nombreux témoignages de la vie des anciens habitants de la Colonia Iulia Equestris. Maquettes et documentation pédagogique. EN - In the footsteps of Julius Caesar… The museum, installed in the foundations of the basilica, 1st century A.D., presents a great number of objects bearing witness to the life of the inhabitants of the Colonia Iulia Equestris. The museum was renovated in 2009.
villes & culture
DE - Auf den Spuren von Julius Cäsar… Das Museum wurde in der Basilika aus dem 1. Jh. nach Chr. eingerichtet und in 2009 renoviert. Es enthält viele Objekte, die von den Bewohnern der römischen Colonia Iulia Equestris zeugen.
Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.-Okt. 10.00 - 17.00 · Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). Rue Maupertuis, Nyon · T 022 361 75 91 musee.romain@nyon.ch · www.mrn.ch
c
Musée NAtioNAl suisse 29
sWiss NAtioNAl MuseuM i sChWeiZerisChes NAtioNAlMuseuM Château de Prangins FR - Surplombant le lac Léman, doté de l’un des plus grands jardins potagers à l’ancienne de Suisse et d’un magnifique parc à la française, le Château de Prangins constitue une destination de choix. Les visiteurs peuvent y découvrir la vie quotidienne en Suisse aux XVIIIe et XIXe siècles dans un cadre exceptionnel. L’exposition permanente en plein air « Promenade des Lumières » présente la vie sociale des lieux à l’époque de la construction de l’édifice actuel et donne à voir des aspects inédits du site. EN - With its enchanting setting overlooking Lake Geneva, one of Switzerland’s most important kitchen garden laid out according to ancient documents, the Château de Prangins is an ideal destination for visitors whishing to discover daily life in the 18th and 19th century. The permanent open-air exhibition « Discovering the Enlightenment » mirrors the social life at the time of the present château’s construction and reveals some of its lesser known features.
@ c: 10.- · AVS, AC, AI: 8. c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 16 ans) Accès au jardin potager gratuit. Visites guidées générales et thématiques pour adultes, anniversaires, visitesdécouvertes et ateliers pour enfants (musée et potager) – informations sur demande EXPOSITION : UNE EXPOSITION DE PRESTIGE « A.-L. Breguet. L’horlogerie à la conquête du monde », du 10 juin au 19 septembre 2011.
1197 Prangins T 022 994 88 90 · F 022 994 88 98 info.prangins@snm.admin.ch www.chateaudeprangins.ch Café du Château - T 022 363 14 66
f6
villes & culture
DE - Das Château de Prangins liegt in wunderbarer Lage über dem Genfersee. Der außerordentliche, nach zeitgenössischen Quellen angelegte Gemüsegarten und der große Park sind ein verlockendes Ausflugsziel. Im Schloss lässt sich das tägliche Leben in der Schweiz im 18. und 19. Jahrhundert entdecken. Die Dauerausstellung im Freien « Spaziergang durch die Aufklärung » erläutert das gesellschaftliche Leben jener Zeit. Unbekannte Seiten der historischen Anlage werden damit veranschaulicht.
Ma-di / Tu-Su / Di-So • 10.00-17.00,
30 Château de Coppet
Maison Michel
chateau of Coppet i schloss Coppet
Maison Michel i Maison Michel Coppet FR - L’édifice remonte au XVIe siècle et comprend le Musée du Vieux-Coppet où sont groupés des objets d’art et d’artisanat locaux. EN - The building dates from the 16th century and houses Coppet Museum, where works of art, local crafts and handiwork can be admired. DE - Das Haus wurde im 16. Jh. erbaut. Es beherbergt das Museum von Alt-Coppet, wo lokale Kunst- und Gebrauchsgegenstände ausgestellt sind.
villes & culture
FR - Il retrace l’ histoire d’ une grande famille : celle du banquier genevois Jacques Necker, ministre des finances du roi Louis XVI et de sa fille, Mme de Staël, qui suite à son opposition à Napoléon, en fait le « berceau de la pensée européenne ». Depuis Necker, le château est resté dans les mains de ses descendants. L’atmosphère est donc celle d’une demeure vivante, le mobilier est celui du 18ème siècle. DE - Madame de Staël erbte Coppet von ihrem Vater, Jacques Necker, dem Genfer Finanzminister des französichen Königs Ludwig XVI. Mit der Opposition seiner Tochter gegenüber Napoleon wurde Coppet der „Salon Europas“ und zugleich Verbannungsort der Schlossherrin. Das Schloss ist seit 1784 immer noch im Besitz der Nachkommen von Necker. Die Atmosphäre ist nicht die eines Museums, sonder die eines lebendigen Wohnsitzes mit all seinem Mobiliar aus dem 18. Jahrhundert.
EN - Mme de Staël inherited Coppet from her father, Jacques Necker, the Genevese Minister of Finance to King Louis XVI. With her opposition to Napoleon, Coppet became the « Salon of Europe » as well as her home in exile. The château has remained, since 1784, in the hands of their descendants. It is a home kept quite alive with its portraits of those who lived here and its furniture used by the illustrious guests at the time. 7/7 Pâques-31 Octobre / Easter – October 31 / Ostern bis 31. Oktober: 14.00 – 18.00 c: 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c : gratuit > 6 ans Visites guidées / Guided Tours only / Nur mit Führung T 022 776 10 28 · Fax 022 776 65 32 chateau.coppet@bluewin.ch www.swisscastles.ch/vaud/coppet
E9
A la découverte de la ville de Nyon 31
Discover Nyon on foot i Auf Entdeckungsreise in der Stadt Nyon
Pour les groupes, sur réservation au préalable, choisissez la visite traditionnelle ou thématique (ex : Jules César à Nyon, Sur les traces de Tintin, Sous le signe du poisson)
Entrée libre/free/gratis Visites guidées toute l’année sur demande / Guided tours all year on request / Jährliche Geführte Besichtigungen auf Anfrage Maison Michel · Grand-Rue 30 · Coppet T 022 776 36 88 + 022 960 87 00 maison.michel@coppet.ch · www.coppet.ch
E9
Guided city tour EN - The guides invite you to a fascinating guided tour of our city. For groups, on request, choose the traditional tour or theme tours (e.g. Julius Cesar in Nyon, On the path of Tintin in the Calculus Affair – Nyon and it’s fishes) Stadtführung DE - Begleitet durch die Gassen von Nyon zu schlendern macht Spass! Gruppen haben die Wahl zwischen der traditionellen Führung oder einer thematischen Führung gemäss Anfrage (z. Bsp. Julius Cäsar in Nyon - Auf dem Weg von Tim und Struppi -Nyon ganz im Zeichen des Fisches) Rallye Nyon Région Tourisme organise un rallye sur demande pour vos groupes. Une autre façon de découvrir ou redécouvrir la ville de Nyon tout au long de l’année.
Nouveau : Visite guidée ponctuelle FR - Grandes et petites histoires de Nyon suivies d’un apéro au caveau du Château! Venez spontanément chaque premier samedi du mois à 10h30 sur la place du Château. NEW : Impulsive city tour EN - Big and small stories about Nyon topped with an aperitif in the wine cellar of the castle! Come spontaneously every first Saturday of the month at 10.30am in front of the castle. NEU : Spontane Stadtführung DE - Grosse und kleine Geschichten über Nyon, abgerundet mit einem Aperitif im Schlosskeller! Kommen Sie spontan jeden ersten Samstag im Monat um 10Uhr30, Treffpunkt auf dem Schlossplatz in Nyon.
Visite guidée ponctuelle / Impulsive city tour / Spontane Stadtführung : Dates : 2 avr./Apr./Apr. - 7 mai/Mai/Mai 4 juin/June/Juni - 2 juil./July/Juli - 3 sept./ Sept./Sept. - 1 oct./Oct./Okt. Nyon Région Tourisme · T +41 (0)22 365 66 00 www.nyon-tourisme.ch
villes & culture
Visite guidée de Nyon FR - Les guides d’accueil vous invitent à une découverte passionnante de la ville de Nyon à pied.
Visites / Tours / Besichtigungen Se renseigner sur : www.coppet.ch/hist_maison_michel.htm ou au 022 960 87 00
32 CirCuits théMAtiques
Goûtez la diversité - Enjoy diversity !
eXCursioNs With A topiC i theMeNAusflÜge ENTRÉ ES GR TARIFS ATUITES RÉDU CADEA ITS UX FREE REDUC ENTRIES ED FAR ES GIFTS
Excursions : privilégiez la mobilité douce FR - Le réseau de transports extrêmement dense et varié de la région de Nyon permet à chacun de la découvrir à son rythme et à sa manière. Neuf circuits thématiques à parcourir en train, en bus, à pied ou en bateau peuvent directement être téléchargés en fonction de vos intérêts. Excursions : go for human-powered mobility EN - A very comprehensive transport network makes it possible for visitors to discover Nyon Region at their own pace and follow their own preferences. According to your tastes, nine leaflets with suggestions of tours and visits by train, by bus, on foot or by boat can be downloaded. ausflüge : bevorzugen Sie den langsamverkehr DE - Dank des äusserst dichten Verkehrsnetzes lässt sich die Region Nyon nach Lust und Laune kombinieren. Sie können komplette Informationen über neun Themenausflüge per Zug, Bus, zu Fuss oder per Schiff, je nach Interesse, direkt via Internet herunterladen.
En vente à / On sale at Nyon Région Tourisme
visite guidée du bourg de Coppet guided tour i gefÜhrte stAdtbesiChtiguNg
villes & culture
FR - Les guides de Coppet-Accueil vous feront découvrir la pittoresque bourgade de Coppet nichée au bord du lac entre Genève et Nyon EN - Discover this charming little town between Nyon and Geneva with the guides of Coppet-Accueil. DE - Lassen sie sich von den Begleitern “CoppetAccueil” durch das malerische Städchen führen.
Circuits à télécharger sur www.nyon-tourisme.ch, Thèmes : Culture et Musées
Sur demande / Toute l’année / Débarcadère / On request / All the year / Ferry pier / Auf Anfrage / Das ganze jahr / Schiffslände / T +41 (0)22 776 39 34 / +41 (0)22 776 16 74 · www.coppet.ch
pArteZ eN p’tit trAiN À trAvers NyoN
visit NyoN With the little trAiN stAdtbesiChtiguNg Mit deM kleiNeN Zug
FR - Vous y découvrirez son histoire, le charme pittoresque de ses ruelles et de ses petites places. Le P’tit Train vous emmène en 20 minutes de la colonie romaine aux manufactures du 18e siècle en passant par le Moyen-Âge et la Renaissance. Il vous révèlera les différentes facettes de Nyon, ses monuments, son château, ses fontaines et ses curiosités.
Départ au débarcadère CGN. On peut aussi attraper le P’tit train en cours de route, soit au centre ville (place Bel-Air), soit au Château. Mai à octobre, 7/7 - 10.30-18.00 Departure from the ferry pier CGN, at place Bel-Air or at the castle square. May to October, 7/7 - 10.30 am-6.00 pm Abfahrt an der Schiffslände CGN, am Place Bel-Air oder Place du Château (Schlossplatz). Mai bis Oktober, 7/7 - 10.30-18.00
@ c: 7.90 / c: 4.90 Arrangements pour groupes / Special arrangements for groups Gruppenarrangements T 022 781 04 04 · Fax 022 781 13 46 www.nyon-tourisme.ch
EN - Let the little train take you for a city tour where you will discover the sights of Nyon. It passes by the different interesting places of Nyon beginning with the roman Colonia Iulia Equestris until the Middle Age and the Renaissance. A marvelous trip through the old town with its monuments, the castle, its fountains and its gardens. Count about 20 minutes. DE - Mit der kleinen Bahn entdecken Sie die verschiedenen Sehenswürdigkeiten von Nyon, von der römischen Kolonie Julia Equestris über das Mittelalter und die Renaissance zu den Manufakturen des 18. Jahrhunderts. Eine zauberhafte Fahrt durch die Altstadt mit ihren Besonderheiten, dem Schloss, ihren Brunnen und Blumengärten. Dauer der Rundfahrt: 20 Min. FR - Musées à moitié prix pour un tour de ville en P’tit Train. Sur simple présentation de votre ticket à l’entrée du Musée romain ou du Musée du Léman, une réduction de 50% vous sera accordée. EN - Pay only half price entry to the museums, for each tour with the little train. Simply show your ticket at the entrance of either the Roman Museum or the Lake Geneva Museum and you will obtain a 50% discount. DE - Für jede Stadtrundfahrt, zahlen Sie nur die Hälfte des Eintritts in die Museen. Wenn Sie am Schalter beim Römischen Museum und dem Genfersee-Museum das Billet vorweisen, bekommen Sie einen Rabatt von 50%.
33
Œuvres de hANs erNi
34 tiNtiN À NyoN
Works by hANs erNi i Werke voN hANs erNi
tiNtiN iN NyoN i tiNtiN iN NyoN FR - L’Affaire Tournesol a été publiée par Hergé en 1956. L’un des plus grands dessinateurs de BD du XXe siècle avait choisi la Suisse, et plus particulièrement Nyon, pour pimenter l’intrigue de la disparition du Professeur Tournesol. Ce personnage est d’ailleurs inspiré par le scientifique Auguste Piccard, grand-père de Bertrand Piccard lui-même amateur de Tintin ! EN - The Calculus affair was published by Hergé in 1956. One of the greatest comic strip cartoonists of the 20th century had chosen Switzerland, and in particular Nyon, to add spice to the plot of the disappearance of Professor Calculus. What is more, this character is inspired by the scientist Auguste Piccard, grandfather of Bertrand Piccard, himself a lover of Tintin !
Entrée de Nyon en venant de Genève avec en arrière-plan le quartier de Rive. © Hergé / Moulinsart 2007
villes & culture
DE - Den Fall Bienlein veröffentlichte Hergé im Jahr 1956. Einer der grössten Comic-Zeichner des 20. Jahrhunderts hatte sich die Schweiz, und genauer gesagt Nyon ausgesucht, um dem Intrigenspiel um das Verschwinden von Professor Bienlein die richtige Würze zu verleihen. Die Inspiration für diese Comic-Figur lieferte übrigens der Wissenschaftler Auguste Piccard, der Grossvater von Bertrand Piccard, der selbst ein Fan von Tim ist !
Entrance to Nyon with the Rive district in the background. Ortseingang von Nyon mit dem Quartier de Rive im Hintergrund.
FR - «Les cinq éléments selon la géométrie de Platon». Sculpture en tubes et barres d’aluminium soudées, de 3,5m de diamètre. EN - «The five elements according to the geometry of Plato». Tubular sculptures with bars of soldered aluminium, 3.5 metres in diameter. DE - «Die fünf Elemente Platos Geometrie». Skulptur aus Aluminiumröhren und –stangen, 3,5 Meter Durchmesser. Ouvert pendant les heures scolaires. Open during school hours. Während der Schulzeit geöffnet. c c : gratuit/free/gratis | Collège de La Combe · Prangins · T 022 994 79 10
f6
MosAÏque florAle
floWer MosAiC i bluMeNMosAiC Parc du bourg de Rive, Nyon FR - Technique inspirée des mosaïques de pierre romaines, la mosaïque florale, composée en moyenne de 16’000 plantes, perpétue sous une autre forme cette façon d’arranger des éléments de décor. EN - This technology, which was inspired by the Roman stone mosaics, perpetuates under another form the art of disposing elements of a decor. DE - Die Stadtgärtner inspirieren sich bei der Kreation des Blumenmosaiks von der Technik der alten Römer. Eine etwas andere Art des Zusammenfügens von Dekorationselementen, wozu etwas 16‘000 Pflanzen verwendet werden.
Abbaye de Bonmont
monastery of bonmont i abtei von bonmont Chéserex FR - Fondé en 1123, le monastère de Bonmont se rattache à l’ordre cistercien en 1131. Il est le premier de cet ordre en Suisse actuelle.
galeries d’art et de photos 35
art & photo gallery i Kunst/fotogalerien Nyon f6
EN - Monastery of Bonmont, Chéserex Founded in 1123, the Bonmont monastery joined the Cistercian order in 1131. It is the leading Cistercian monastery in presentday Switerland.
Assadi d.
Rue de la Gare 1
022 361 70 70
Esquisse galerie - www.esquissegalerie.ch
Rue de Rive 33
079 212 52 81
Galerie d’Art Junod - www.galeriejunod.ch Grand-Rue 23
022 363 13 33
Galerie du Lac - www.galerie-du-lac.ch
Place de Savoie 2
022 362 70 02
Galerie Focale - www.focale.ch
Pl. du Château 4
022 361 09 66
espace murandaz - www.espace-murandaz.ch Chemin du Midi 8 La Berge
DE - Abtei von Bonmont, Chéserex - Das Kloster von Bonmont, 1123 gegründet, schloss sich dem Zisterzienserorden im Jahre 1131 an. Das Kloster ist das erste dieses Ordens in der heutigen Schweiz.
022 361 29 12
Rte de Divonne 48 022 362 16 45
begnins f4 Entre lac & lumière - www.entre-lac-et-lumiere.ch Grand’Rue 16 079 792 28 01
coppet e9 atelier «les 2 peintres»
Avril à juin, septembre et octobre: sa, di, / Sa, Su, / Sa, So : 13.00-17.00 · Juillet à août ma-di / Tu-Su / Di-So: 13.00-17.00 Fermé le 4e samedi du mois + 2e week-end juin et septembre
079 216 66 22 / 079 615 94 68
Grand’Rue 57
076 375 56 51
genolier e4 C5
Antiquaires
antique dealers i antiquitätenhändler
AD Galerie - www.ad-galerie.com
Delley François et Marina
Rue de Rive 68
022 361 86 32
Rue de Rive 58
022 361 34 84
079 519 26 89 022 366 25 15
Galerie Samrhea
022 366 14 28
Ch. de la Cure 6
tannay d9 Les Ateliers asperad
Nyon f6 Morard Claude
Rte de la Gare 1
Galerie Au Temps qui Passe - www.autempsquipasse.com Rte de Coinsins 1
Liste complète sous www.nyon-tourisme.ch
Ch. de Bénuyer 7
079 690 23 94
villes & culture
@ c: 5.- · AVS, étudiant: 3.- | c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 12 ans) T 022 369 23 68 · admin@bonmont.ch · www.bonmont.ch
Grand’Rue 28b
Galerie Ditzoff
36
LÉmaN
LaKe GeNeVa GeNFersee Mettez le cap et hissez la grand-voile ! Nagez, pêchez, surfez, pédalez, naviguez sur les eaux bleutées du Léman ! Ou, confortablement installés à bord d’un bateau Belle Epoque, laissez-vous bercer par ses vagues ondulées... Get aboard and raise the mainsail. Swim, fish or sail the blue waters of Lake Geneva. Let yourself be rocked by its gentle waves, being comfortably installed on a yacht from the good old days. Bestimmen Sie Ihren Kurs und setzen Sie die Segel! Schwimmen, angeln, surfen, Pedalo fahren, segeln auf den blauen Wassern des Genfersees! Oder lassen Sie sich ganz entspannt an Bord eines Schiffes im Stil der Belle Epoque durch die sanften Wogen schaukeln...
us La
L’autre rive e n’a jamais été aussi proch proche! oche!
n an 1 N
ia
Ev n
Th n
o on
re
oi Yv
4 N
* Nombre de traversées maximum durant l’horaire d’été et temps de trajet minimum. Sous réserve de modification sans autre avis.
Billets aller / aller-retour Cartes multicourses Abonnements CGN (N1 / N2 + N1 / N4) Abonnements combinés (CGN + réseaux terrestres)
s en
Ch
18 x par jour*
4 N
Nyon – Chens 20 min.
2 N
3 N
20 x par jour*
3 N
Nyon – Yvoire 20 min.
x91 x par jour* on Ny
26 x par jour*
2 N
Lausanne – Thonon 27 min.
e
27 x par jour*
1 N
Lausanne – Evian 35 min.
Information +41 (0)848 811 848
Guichets CGN www.cgn.ch
CGN 39
Cet été (12.06-11.09.11), en plus des 20 traversées quotidiennes entre Nyon et Yvoire proposées par la ligne N3 de son offre NaviMobilité, la CGN vous invite à naviguer à bord de l’un des magnifiques bateaux à vapeur au départ de Nyon. A bord du bateau « Simplon » (1920) Après une année et demi au chantier naval pour la révision générale de sa machine à vapeur, c’est le grand retour de ce populaire bateau, frère jumeau
de « La Suisse » ! Vous pourrez à nouveau l’admirer sur le lac et profiter du réaménagement et des rénovations des espaces de bord, notamment de ses nouveaux espaces de restauration 1ère et 2ème classe. Départ de Nyon à 11 h 35 (retour à Nyon : 17 h 20) Croisière gourmande. Jusqu’à Lausanne via Rolle, St-Prex, Morges et St-Sulpice Départ de Nyon à 17 h 30 (pas de retour sur Nyon en bateau, retour en train possible). Jusqu’à Genève via Yvoire, Coppet et Versoix. A bord du bateau « Rhône » (1927) Vous aurez également l’occasion de redécouvrir le bateau « Rhône » après rénovation de son salon 1ère classe et la mise en valeur de sa machine à vapeur.
Départ de Nyon à 12 h 40 (retour à Nyon : 16 h 02) Croisière gourmande. Jusqu’à Genève via Yvoire, Coppet et Versoix. Départ de Nyon à 16 h 10 (pas de retour sur Nyon en bateau, retour en train possible). Jusqu’à Lausanne via Rolle, St-Prex, Morges et St-Sulpice. A bord du bateau «Savoie» (1914) Une heure de croisière entre Nyon et Yvoire à bord de l’un des fleurons de la flotte Belle Epoque de la CGN, entièrement rénové en 2006. Départ de Nyon à 15 h 50 (retour à Nyon : 16 h 42). Renseignements et réservation pour la restauration : Infoline +41(0)848 811 848.
ville & culture
La CGN vous invite à un moment d’évasion sur le lac Léman. Un autre regard sur les coteaux, châteaux, vignobles et montagnes de la belle région lémanique. Prenez le large sur un bateau Belle Epoque ou un bateau moderne et profitez de votre escapade pour déguster un repas au fil de l’eau.
40 aquatique
in the water i im wasser location de bateaux
swimming pools | Schwimmbäder
public beaches | öffentliche Strandbäder
Eva z ion Bateaux Nyon
Colovray Nyon
Trois-Jetées Nyon
GB Way Point M. Brucchietti
Divonne Divonne-les-Bains
Le Port
activités nautiques pour groupes
Aubonne
La Falaise
Société nautique de Nyon Nyon
Le Rocher (indoor, hiver/Winter) Nyon
Plage publique Mies-Tannay
Les Perrerets (indoor)
Promenthoux
M. PEIER
www.gb-waypoint.ch
T 079 213 84 61
Prangins
T 079 688 53 85
nautical activities for groups seemänische aktivitäten für gruppen
www.snny.ch
Pro-Sailing
www.pro-sailing.ch
GB Way Point M. Brucchietti www.gb-waypoint.ch
ville & culture
Plages publiques
Piscines
boat rental | bootmiete
T 022 361 75 44
Rolle
T 021 808 06 41
Prangins
T 079 688 53 85
www.nyon.ch
www.divonnelesbains.fr www.aubonne.ch www.nyon.ch
www.alevins.ch
T 022 361 67 71
T 0033 4 50 20 03 81
Aubonne
T 021 808 61 63
T 022 361 89 87
Gland
T 079 220 07 50
Piscine communale (indoor) Bassins
www.piscinedebassins.ch
T 022 366 50 60
Gratuit Gratuit Gratuit Gratuit
@
T 022 361 19 30
Crans
T 022 776 57 62
Gland
T 022 364 10 35 T 022 755 24 65
Prangins
T 022 361 34 20
ViLLaGe Des PÊCheurs À NYON 41
FishermeN ViLLaGe iN NYON i FisCherDOrF iN NYON fR - A 5 minutes à pied du centre, un petit quartier pittoresque, fait de cabanes de bois au bord du lac, où travaillent encore de manière traditionnelle des pêcheurs professionnels. Quatre familles de pêcheurs y vivent depuis plusieurs générations. Dans notre région, ils pêchent principalement la perche et la féra. N’hésitez pas à vous lever tôt un matin pour observer la vie au quotidien de nos pêcheurs. Vous aurez également la possibilité d’acheter des poissons fraîchement pêchés. en - A small area made of wooden huts located by the lake at 5 minutes walk from the center, where professionals still use traditional fishing methods. The catch of the day is for sale.
le lÉMAN
de - Das Fischerdorf liegt nur fünf Gehminuten vom Zentrum entfernt in einem kleinen malerischen Quartier am Ufer des Sees. Dort arbeiten Berufsfischer in kleinen Holzhütten nach alter Tradition. Es besteht auch die Möglichkeit, frischen Fisch direkt zu kaufen.
42
SportS, LoiSirS & éVéNEMENtS SportS, LEiSUrE & EVENtS Sport, FrEiZEit & VErANStALtUNgEN
Des loisirs didactiques, ludiques ou créatifs, des sports aquatiques, terrestres, voire même aériens, des excursions à foison… Sensations et évasion garanties dans une région où l’amusement est tradition. Learning, playing or creative leisure activities, water and land-based sports or even in the air, an abundance of excursions…enjoy the sensations or simply relax in a region where enjoyment is tradition. Lehrreiche, spielerische oder kreative Freizeitaktivitäten, Sportarten zu Wasser und an Land oder sogar in der Luft, Ausflüge in Hülle und Fülle.... eine Garantie für Erlebnisse und Entspannung in einer Region, in der Freizeitvergnügen zur Tradition gehört.
44 Sports & Loisirs
Sports & LEISURE ACTIVITIES i Sport & FREIZEITAKTIVITÄTEN Parcours-Vita, pistes finlandaises Bois-de-Ban Trélex
2,5 km, départ : route de Trélex, direction St-Cergue T 022 365 66 00
Centre sportif
Gland
2,1 km, départ au Centre sportif
T 022 354 04 30
Ludothèques
Centres de loisirs
toys libraries | Spielotheken
leisure center | Freizeitzentrum
Ludothèque Nyon Nyon
Castel Bowling
Pl. Perdtemps · www.ludonyon.com T 022 361 27 81
Ludothèque de Terre-Sainte Pl. des Ormes
Coppet
Gland
Bowling - billard - jeux · Cours de bowling et billard · Bar · Restauration
www.castelbowling.com
T 022 999 60 20
T 022 776 13 78
Monteret St-Cergue 1,7 km, départ : sortie du village, direction Arzier T 022 360 13 14
Cinéma | cinema | Kino Salles de spectacles, théâtres, concerts
Schowrooms, theatres, concerts Schauspielhaus, Theater, Konzerte
Quad Chavannes-de-Bogis
Quad Location St-Cergue
Usine à gaz Nyon
www.funnybike.ch
www.quadlocation.ch
T 022 960 01 60 T 079 729 96 18
Rue César-Souillé 1 · www.usineagaz.ch T 022 361 44 04
Signal de Bougy Parc Pré Vert
Bougy-Villars
Ecole de golf, minigolf, animaux de la ferme et de nos forêts, jeux pour enfants. Tous les jours de mars à octobre. Golf school, minigolf, animals from the farm and wild life sanctuary, games for children. Every day from March to October. Golfschule, minigolf, Tiere vom Bauernhof und Wildpark, Spielplatz. Jeden Tag März bis Oktober.
7/7 · 9.00 - 22.00 · www.signaldebougy.ch T 021 821 59 30
Castel Bowling
www.castelbowling.com
Ecu Vaudois
www.ecu-vaudois.ch
Théâtre de Terre-Sainte
Centre Rojalets · www.varietes.ch
Théâtre de Grand Champ Grand Champ · www.gland.ch
Les Morettes
Bassins
T 022 366 01 72
Coppet
T 022 960 87 66
Gland
T 022 354 04 04
Prangins
Centre communal · www.prangins.ch T 022 994 31 13
Gland
T 022 999 60 20
Begnins
T 022 366 49 75
Discothèques L’After Nyon Rue de Rive 22 · www.after-club.ch
T 022 362 34 52
Sky Club Nyon Grand-Rue 5 · www.sky-club.ch
Le Swing
Route Blanche
L’Escale
T 022 362 43 53
Grens
T 022 990 07 40
Gland
Av. du Mt-Blanc 38 · www.castelbowling.com T 022 999 60 20
La Parenthèse Nyon Grand’Rue 22b · www.bar-laparenthese.ch T 022 362 75 56
Billard | billiards | Billard
T 022 362 62 44
Rue de Rive 45 · www.funambule.ch T 022 361 70 34
La Voie Lactée
Sports, Loisirs & événements
Rue Neuve 5
Atelier du Funambule Nyon
Funny bike Sàrl
Capitole Nyon
E + Play Nyon
Promenade en calèche
Rte de St-Cergue 39
Mor’âne La Rippe
Internet Café
T 079 276 83 18
T 022 362 48 67
45
GOLF 18 TROUS
Un panorama exceptionnel ! La plus grande académie de golf !
Vos loisirs grandeur nature! Le Parc Pré Vert du Signal de Bougy c’est 40 hectares de verdure où petits et grands trouvent toujours de quoi se détendre et se divertir ! Que vous soyez plutôt jeux, sport, musique ou spectacle, il y a tout pour vous plaire au Parc Pré Vert !
GOLF PARC SIGNAL DE BOUGY
T. 021 821 59 50 • F. 021 821 59 65 golfbougy@gmvd.migros.ch • www.golfsignaldebougy.ch
Restaurant panoramique ouvert tous les jours jusqu’à 22 h. Infrastructures et services à la carte pour séminaires, mariages et évènements ! Vue imprenable sur le Léman et grands parkings gratuits !
www.signaldebougy.ch
Parc Pré Vert du Signal de Bougy – 1172 Bougy-Villars Tél. 021 821 59 30 – Fax 021 807 33 86 Sorties Rolle depuis Genève, Aubonne depuis Lausanne Accès handicapés
SportS, LoiSirS & événementS
La perle de La Côte en Suisse romande !
46 Sports & Loisirs
Sports & LEISURE ACTIVITIES i Sport & FREIZEITAKTIVITÄTEN Fitness
Golf
Sport et santé des Fontaines Nyon Ch. de la Fontaine 2
T 022 361 77 88
Silhouette Wellness SA Nyon
Ch. de Crève-Cœur · www.silhouette.ch T 022 362 58 90
Acquaforme
La Lignière 5 · www.acquaforme.ch
Body Balance uniquement cours www.fitness-bodybalance.com
Gland
T 022 999 64 65
Grens
T 076 576 51 72
Wallaby Arzier
Rue du Village · www.fitness-wallaby.ch T 022 366 10 24
Atlantide Wellness Center
Gland
ZI en Fontenailles · www.atlantide-fitness.com T 022 364 31 45
Silhouette Wellness SA Mies
Sports, Loisirs & événements
Rte Suisse 7 · www.silhouette.ch
Body Tonic
Cité-Centre · www.bodytonic.ch
T 022 779 07 66
Gland
T 022 364 34 64
Coaching personnalisé 5 étoiles Résidence les Hauts de Genolier www.leshautsdegenolier.ch
Genolier
T 022 316 82 00
Location de vélo
bike rental | Fahrradmiete
VeloPoint CH
Céligny
Velopass
www.velopass.ch
T 022 776 30 50
Nyon, Gland, Prangins
Atlantide Wellness Center
Club de Bonmont (membres) www.bonmont.com
Domaine Impérial (membres) www.golfdomaineimperial.com
Gland
Rive-Est Nyon
Gland
Piscine de Colovray Nyon
T 022 999 06 00
Le Port
Golf Parc Signal de Bougy
Centre sportif
www.domainedivonne.com
T+33 (0)450 40 34 34
www.golfsignaldebougy.ch
Bougy-Villars
T 021 821 59 50
Le Rochat Les Rousses www.golfdurochat.com
T+33 (0)384 60 06 25
Mt St-Jean Les Rousses www.golfstjean.com
T+33 (0)384 60 09 71
Manèges
Begnins
www.manege-de-begnins.ch
T 022 366 19 12 T 079 436 66 55 T 022 776 11 31
Tarif horaire non membre CHF 40.–
www.tennisclubnyon.ch
www.tcfounex.ch
www.manege-crassier.ch
Crassier
T 022 367 17 44
Chavanne-des-Bois T 079 716 05 67
Ranch Zangalisa St-George Parcours équestres balisés
T 022 368 16 68
T 022 361 69 45
Founex T 078 804 92 07 T 022 360 13 14
Tennis Club de Gland
Gland
Tarif horaire non membre de CHF 25.– à 40.–
swingolf
Ecuries de la Tour
Gland
T 022 354 04 30
Tarif horaire non membre CHF 20.–
Les Ecuries de Marnex
Commugny
Crans
T 022 776 57 62
Tennis Club de St-Cergue St-Cergue
www.tcgland.ch
T 022 776 08 42
T 022 361 67 71
Tennis Club de Nyon Nyon
Chavannes-des-Bois (Pony Club) T 022 755 19 58 www.ecuriesdemarnex.ch
T 022 365 66 00
Tennis
Tarif horaire non membre CHF 30.–
Manège de la Sallivaz Chavannes-de-Bogis www.manege-sallivaz.ch
Tennis Club de Founex
riding-schools | Reitställe
www.equiranch.ch
ZI en Fontenailles · www.atlantide-fitness.com T 022 364 31 45
Chéserex
T 022 369 99 00
Divonne Divonne-les-Bains
Equi’ranch
Squash
Beach-Volley
T 022 364 74 03
Basse Ruche St-Cergue www.basseruche.ch
T 022 360 16 88
Institution de Lavigny Lavigny www.swingolf-lavigny.ch
T 021 821 47 55
VELopASS 47 Vélos en libre-service entre nyon et Gland Une centaine de vélos de ville et électriques en libre-service sont disponibles dans une dizaine de stations, à Nyon (gare, débarcadère), Gland (gare) et Prangins (château). Comment ça marche ? Velopass est un système de location de vélos à partir de stations fonctionnant en libre-service 7 jours sur 7, 24 heures sur 24. Grâce à ce service, vous avez la possibilité d’emprunter un vélo dans une station et de le rendre dans une autre, une fois arrivé à destination. tarifs Carte journalière: daypass à 6 CHF disponible aux points de vente partenaires Abonnement annuel : regiopass ou natiopass dès 35 CHF
SportS & LoiSirS
Informations et liste complète des stations: www.velopass.ch
48 Shopping
Shopping i Shopping FR - Véritable centre commercial à ciel ouvert s’étendant de la gare jusqu’au bord du lac, Nyon offre à ses visiteurs un large choix de boutiques, bijouteries et restaurants nichés au cœur de ses charmantes rues piétonnes. Bénéficiant du statut de site touristique, le quartier de Rive et ses commerçants vous accueillent le dimanche tandis que les restaurateurs vous invitent sur leurs terrasses ombragées. Nombreuses possibilités de parking aux abords du centre ville.
EN - Considered as an open air shopping centre extending from the station to the lakeside, Nyon offers its visitors a wide choice of shops, jewellers and restaurants nestled in the heart of its charming pedestrian streets. The shops located at the lakeside area ere even open on Sundays while restaurants invite you on their shaded terraces. Many parking facilities around the city centre.
DE - Die Innenstadt von Nyon gilt als echtes Einkaufszentrum das seinen Besuchern eine große Auswahl an Geschäften, Juwelieren und Restaurants im herzen ihrer charmanten Fußgängerzonen anbietet. Im Quartier de Rive, direkt am See, sind die Geschäfte auch am Sonntag geöffnet, während die Restaurants sie auf ihren Terrassen einladen. Zahlreiche Parkplatzmöglichkeiten rund um die Innenstadt.
Marchés
Markets i Märkte
Sports, Loisirs & événements
Marché (alimentaire et artisanal) Tous les samedis, de 7h à 14h, centre-ville. Foire de Nyon Chaque premier jeudi du mois de mars à novembre, de 7h à 17h, place Bel-Air. Marché des artisans Chaque premier samedi du mois (sauf janvier et février), de 9h à 17h, place du Midi.
Marché aux puces flea market i flohmarkt
Chaque dernier dimanche du mois (sauf août), de 8h à 18h30, quartier de Rive. En décembre, le 2e dimanche, soit le 18 décembre 2011
conseil
création
impression
reliure
BSR Imprimeurs SA
Route de Begnins 14 · CH-1196 Gland Tél 022 354 09 90 · Fax 022 354 09 98
www.bsrimprimeurs.ch
Sports & Loisirs
49
50 Fêtes, festivals & événements Fun, festivals & events Feste, Festivals & Veranstaltungen mai | may | mai
05.2011
08.2011
06>08 Jardins en Fête
Coppet
21 En mai, fais ce qu’il te plait !
Nyon
20>21 Brocante de Rive
Nyon
28
28
Fête du Printemps
Juin | june | juni
06.2011
08>12 Caribana Festival
Crans-près-Céligny
11>12 Foire aux livres
Nyon
11>12 Caves Ouvertes
Sports, Loisirs & événements
août | august | August 20
Concours Bucheronnage, marché artisanal
Course VTT La Barillette
Septembre | september | september
St-George Nyon St-Cergue 09.2011
10>11 Journées européennes du patrimoine Octobre | october | Oktober
Nyon 10.2011
Nyon Région
Fête de l’automne
Nyon
18>19 Rive Folies
Nyon
01 Désalpe
St-Cergue
21>23 Rail-Expo-Nyon
Nyon
18 Retro Moto Internationale
St-Cergue
30>21.8 Rive Jazzy
Rive, Nyon
juillet | july | juli 19>24 Paléo Festival 31
07.2011
Championnat Suisse Vélo de montagne
août | august | August
Chéserex
26>27 Marché de Noël
St-Cergue
St-Cergue
30>4.12 Marché de Noël
Coppet
Décembre | december | december
12.2011
Nyon
07 Marché artisanal
St-Cergue
10>20 Far°, Festival des arts vivants
Nyon
20
Concours Bucheronnage, marché artisanal
11.2011
Festival de Jazz Traditionnel
06>07 23ème Triathlon
Fête de la Mi-été
Novembre | november | November
Nyon
08.2011
13
01
St-Cergue St-George
05
11 Marché de Noël
Nyon
Tous les derniers dimanches du mois sauf août Les puces de Nyon Rive, Nyon Agenda complet des manifestations sous : Complete event calendar on : Detaillierter Veranstaltungskalender auf :
www.nyon-tourisme.ch
VOS COMMERÇANTS
51
LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA
LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA
SAMEDI 28 MAI 2011 NYON
SAMEDI 1er OCTOBRE 2011 NYON
FÊTE DE PRINTEMPS VOS COMMERÇANTS
FÊTE D'AUTOMNE VOS COMMERÇANTS
Le plus grand centre commercial à ciel ouvert LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA
FÊTE Marché tous les samedis D'AUTOMNE 3’000 places de parc au centre ville pour vous accueillir SAMEDI 1er OCTOBRE 2011 NYON
365 commerces pour vous séduire
VOS COMMERÇANTS
Swin-Golf de l’Institution de Lavigny Route du Vignoble 60 1175 Lavigny 021 821 47 55 www.swingolf-lavigny.ch
ExCUrSioNS JoUrNALiÈrES 53
DAiLY tripS i AUSFLÜgE
Jura Vaudois
SI PROCHE ET DÉJÀ AILLEURS
En partant de Nyon, lancez-vous à l’assaut du col de la Givrine qui culmine à 1200 m d’altitude. Franchissez la frontière de La Cure et découvrez la station française des Rousses. Plus à l’est, le col du Marchairuz vous ouvrira les portes de la Vallée de Joux et de son lac, le plus grand de l’arc jurassien.
SportS & LoiSirS
www.juravaudois.ch
54 ChEMiN DE FEr NYoN - St-CErgUE - LA CUrE (NStCM) LES trANSportS pUBLiCS régioNAUx NYoN/oUESt VAUDoiS Trait d’union de toute une région, le chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure vous invite à partager son enthousiasme et à parcourir avec lui ses sites idylliques. Découvrez tout au long du trajet, de Nyon à La Cure, des endroits charmants, des villages pleins de caractère et des témoins du patrimoine régional. Chaque gare dessert une localité prête à vous dévoiler son histoire. Ouvrez votre cœur et vos yeux et partez à la rencontre de notre passé!
quelques idées d’esCaPades… le sentier des « toblerones » De la gare de Bassins à Nyon, en passant par le Musée national suisse de Prangins, parcourez le sentier didactique des Toblerones.
st-Cergue Station du Jura, St-Cergue offre quantité de promenades et d’activités. Situé à moins d’un kilomètre de la gare, le chalet-restaurant de Basse-Ruche propose une palette d’activités fun pour toute la famille.
Du pied du Jura aux rives du Léman, découvrez les différents biotopes, la faune et la flore, et l’histoire de la MOB en notre région le long des fortifications de la Promenthouse, vestiges de la Seconde Guerre Mondiale.
zoo la Garenne Depuis la station de Bassins, rejoignez, après une promenade de 5 km, le Zoo la Garenne à Le Vaud où vous pourrez découvrir une grande variété d’animaux, dans un cadre bucolique. la Givrine Paradis des amoureux de la nature, le plateau de la Givrine offre un vaste choix de sentiers pédestres et de randonnées pour tous niveaux.
trAnSportS pUBLiCS
la Cure Depuis la gare terminus, un chemin pédestre de 2 km vous permet de rejoindre la station touristique des Rousses, village typique de Franche-Comté.
LES trANSportS pUBLiCS DE LA régioN NYoNNAiSE (tpN) 55 LES trANSportS pUBLiCS régioNAUx NYoN/oUESt VAUDoiS
De Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins, les TPN vous amènent aux quatre coins du district de Nyon. Laissez-vous transporter et fasciner par une région riche et variée.
a ne Pas manquer… Château de Prangins C’est dans un cadre plein de charme que vous découvrirez l’histoire de notre pays aux XVIIIe et XIXe siècles. Ne manquez pas de vous promener à travers ses parcs romantiques et son jardin potager à l’ancienne. Coppet Petit bourg au bord du Léman, aux arcades marchandes pleines de charme, Coppet a su garder un riche patrimoine culturel et historique. Découvrez son château, ancienne demeure de Mme de Staël, ainsi que son Musée régional, témoin de la vie quotidienne du XVIe siècle. divonne-les-Bains Dans un cadre de verdure face à un panorama splendide, Divonne-les-Bains, station thermale et touristique française, possède un environnement propice à la détente et aux loisirs. Son lac et ses thermes appellent aux plaisirs aquatiques; son hippodrome et son casino aux plaisirs du jeu.
Mobilis - le titre de transport unique Vous changez de bus, de train, de métro, mais pas de ticket. Mobilis est le titre de transport unique valable sur l’ensemble du périmètre de la Communauté tarifaire vaudoise et ses 355 communes. Il vous permet d’emprunter tous les moyens de transports publics en les combinant à volonté. Clair et pratique • Un seul plan de zones • Une seule grille tarifaire • Un titre de transport en fonction de vos déplacements : billet, carte journalière ou abonnement www.mobilis-vaud.ch
Renseignements et horaires: Gare de St-Cergue Tél. 022 360 12 13 · fax 022 360 26 93 Direction / Exploitation Rue de la Gare 45 · 1260 Nyon Tél. 022 994 28 40· fax 022 994 28 41 nstcm@tprnov.ch · www.tprnov.ch
trAnSportS pUBLiCS
Aux confins occidentaux du Pays de Vaud, les diverses lignes de bus TPN desservent une contrée connue pour ses vignobles et bons crus, mais également riche par son patrimoine culturel.
56
hébErgEmEnt & gastronomiE
staying & Eating UntErkUnFt & gastronomiE
de l’auberge familiale aux hôtels de luxe en passant par les chambres d’hôtes et gîtes de charme, la région de nyon off re quantité d’hébergement de qualité. From the family inn to luxury hotels, through bed and breakfast and charming country cott ages, the region around nyon off ers a large quantity for an overnight stay of quality. Vom Familiengasthof über Fremdenzimmer und bezau bernde „Gites“ bis hin zu Luxushotels – die Region nyon bietet ein breites Spektrum an hochwertigen Unterbringungsmöglichkeiten.
58 hébergement
Etablissements classés par catégorie d’étoiles hotelleriesuisse The hotels are listed as the official hotelleriesuisse classification Die Hotels sind gemäss der hotelleriesuisse Klassifizierung aufgelistet
accommodation i Unterkunft
e = prix indicatifs / 1€ = CHF 1.30
Hôtel BEAU-RIVAGE 50 chambres M. et Mme A. ROCAFORT Rue de Rive 49 · 1260 Nyon T +41 (0)22 365 41 41 · F +41 (0)22 365 41 65 www.beaurivagehotel.ch · info@beaurivagehotel.ch cd CHF 290.– / 320.– E 224 / 247 bd CHF 330.– / 360.– E 254 / 277
HÔTEL LA BARCAROLLE 39 chambres Mme Michèle Liechti Rte de Promenthoux · 1197 PRANGINS T +41 (0)22 365 78 78 · F +41 (0)22 365 78 00 www.labarcarolle.ch reservation@hotel-labarcarolle.ch cd CHF 270.– / 350.– E 208 / 269 bd CHF 330.– / 450.– E 254 / 346 CHF 25.– E 19 1
★★★★
hébergement & gastronomie
Hôtel REAL 30 chambres Mme Silvia TRACCHIA Place de Savoie 1 · 1260 Nyon T +41 (0)22 365 85 85 · F +41 (0)22 365 85 86 www.hotelrealnyon.ch · mail@hotelrealnyon.ch cd CHF 210.– / 280.– E 162 / 216 bd CHF 280.– / 380.– E 216 / 293
F6
★★★★
Hôtel des alpes 53 chambres M. Pascal Héritier Av. Viollier 1 · 1260 Nyon T +41 (0)22 994 30 00 · F +41 (0)22 362 35 63 www.alpes-nyon.ch · info@alpes-nyon.ch cd CHF 158.– / 238.– E 137 / 206 bd CHF 191.– / 301.– E 166 / 261 bddelux CHF 271.– / 306.– E 235 / 266 Petit-déjeuner buffet CHF 12.– 2
★★★★
Hôtel Rôtisserie DU LAC 19 chambres M. Oswald SCHNYDER 1296 COPPET T +41 (0)22 960 80 00 · F +41 (0)22 960 80 10 www.hoteldulac.ch · info@hoteldulac.ch cd CHF 165.– / 195.– E 137 / 162 bd CHF 205.– / 245.– E 170 / 204 Suite CHF 390.– / 650.– E 325 / 541 Petit-déjeuner continental CHF 19.– / E 15
3
★★★
4
★★★
Hôtel ambassador 19 chambres M. Vincenzo SOLAZZO Rue St-Jean 26 · 1260 Nyon T +41 (0)22 994 48 48 · F +41 (0)22 994 48 60 www.hotel-ambassador-nyon.ch hotelambassador@bluewin.ch cd CHF 185.– / 220.– E 143 / 170 bd CHF 200.– / 360.– E 154 / 277 E9
★★★★
hébErgEmEnt 59
accommodation i UntErkUnFt
d7
★★★
F4
★★★
F5
★★★
aUberGe de la reUNIoN 15 chambres M. Bajram KRASniQi 1267 CoINsINs T +41 (0)22 364 23 01 · F +41 (0)22 364 66 90 www.auberge-coinsins.ch · info@auberge-coinsins.ch cd CHF 135.–/150.– E 104/116 bd CHF 170.– / 190.– E 131/146 c CHF 110.– E 85 b CHF 145.– E 112
U!
EA
UV
NO
Genève
Lausanne
Coppet
Les Champs Blancs, 1279 Chavannes-de-Bogis Tél. +41 (0) 22 960 81 81 | www.hotel-chavannes.ch
relaIs de l’aérodrome 14 chambres Famille OLiVeRO Route de l’Aérodrome · 1197 praNGINs T +41 (0)22 365 75 45 · F +41 (0)22 365 75 46 www.relais-aerodrome.ch reservations@relais-aerodrome.ch cd CHF 140.– / 170.– E 108 / 131 bd CHF 160.– / 190.– E 124 / 147 petit-déjeuner CHF 15.– E 12
hébergement & gastronomie
Un hôtel à votre service
Hôtel best westerN 180 chambres CHaVaNNes-de-boGIs M. Alain TOURBieR Les Champs-Blancs · 1279 CHaVaNNes-de-boGIs T +41 (0)22 960 81 81 · F +41 (0)22 960 81 82 www.hotel-chavannes.ch • contact@hotel-chavannes.ch Best Western cd dès CHF 189.– E 145 bd dès CHF 220.– E 170 Supplément
60 hébErgEmEnt
e = pRix indiCATiFS / 1€ = CHF 1.30
accommodation i UntErkUnFt
Hôtel la dolCe 14 chambres M. pierre-Alain peiRY Rue St-Jean 22 · 1260 NyoN T +41 (0)22 361 55 09 · F +41 (0)22 361 09 12 www.ladolce.ch · info@ladolce.ch cd CHF 118.– / 145.– E 91 / 112 bd CHF 190.– / 210.– E 147 / 162 Studio CHF 315.– E 243 petit-déjeuner inclus
Hôtel restaUraNt 22 chambres le petIt moUlIN Carmen BOSSOn Rte Blanche · 1274 GreNs T +41 (0)22 365 19 50 · F +41 (0)22 365 19 69 www.lepetitmoulin.ch · lepetitmoulin@vtx.ch cd CHF 125.– / 145.– E 97 / 112 bd CHF 160.– / 180.– E 124 / 139 bcd CHF 195.– / 220.– E 150 / 170 c CHF 75.– b 115.– c E 55 b 88
hébergement & gastronomie
5
★★
HostellerIe dU XVIe sIeCle 19 chambres M. Christophe et Margreth deCURTinS pl. du Marché · 1260 NyoN T +41 (0)22 994 88 00 · F +41 (0)22 994 88 09 www.16eme.com · 16eme@club-soft.ch cd CHF 127.– E 97 bc CHF 235.– E 177 bd CHF 188.– E 144 CHF 5.– E 4 c CHF 83.– / 103.– E 62 / 77 b CHF 115.– / 135.– E 85 / 100
E5
Hôtel restaUraNt 5 chambres aUberGe de l’eCU VaUdoIs ismaël et Karim MARABeT 1268 beGNINs T +41 (0)22 366 49 75 · F +41 (0)22 366 49 63 www.ecu-vaudois.ch · site@ecu-vaudois.ch cd CHF 110.– / 140.– E 91 / 116 bd CHF 190.– / 230.– E 158 / 191 6
★★
Hôtel d’oraNGe 12 chambres Restaurant Pizzeria M. Francesco SAVOCA Grand Rue 61 · 1296 Coppet T +41 (0)22 776 10 37 · F +41 (0)22 776 25 40 cd CHF 90.– / 95.– E 74 bd CHF 140.– / 150.– E 116 cbd CHF 160.– / 170.– E 131
F4
CHâteaU de bossey 66 chambres INstItUt œCUméNIqUe Ch. Chenevière 2 · 1279 boGIs-bossey T +41 (0)22 960 73 00 · F +41 (0)22 960 73 67 www.bossey.ch · bossey@wcc-coe.org cd CHF 115.– / 160.– E 89 / 124 bd CHF 205.– / 240.– E 158 / 185 c CHF 85.– E 66 b CHF 150.– E 116 E9
★★
d7
hébErgEmEnt 61
accommodation i UntErkUnFt la CoUdre bed & breakfast 9 chambres M. Marcel ACKeRMAnn, Mme Vivien peSTALOZZi Rte des Coudres 200 · 1298 CélIGNy (Ge) T +41 (0)22 960 83 60 · F +41 (0)22 960 83 61 www.bnb-lacoudre.ch · vivimar@deckpoint.ch cd CHF 190.– / 250.– E 146 / 192 bd CHF 230.– / 290.– E 176 / 223 Suite CHF 390.– E 300 petit-déjeuner inclus (Buff et)
la mUsardIère 5 chambres Antoinett e et Claude BRUnneR Ch. du Closel 6 · 1186 essertINes-sUr-rolle T & F +41 (0)21 828 22 70 www.lamusardiere.ch claude.brunner@lamusardiere.ch cd CHF 160.– / 180.– / 200.– / 240.– bd CHF 180.– / 200.– / 220.– / 260.– d7
Hôtel de la plaGe 11 chambres M. H. MOJOn Ch. de la Falaise 3 · 1196 GlaNd T +41 (0)22 364 10 35 · F +41 (0)22 364 34 81 www.hoteldelaplage.info
motel le lemaN 12 chambres M. Gabriele LATeRZA 1291 CommUGNy T +41 (0)22 776 25 21 · F +41 (0)22 776 01 78 www.lemotel.ch · resa@lemotel.ch cd CHF 98.– / 105.– E 75 / 80 bd CHF 150.– / 175.– E 115 / 134 bcd CHF 210.– E 160 petit-déjeuner inclus
g5
d8
Hôtel restaUraNt 15 chambres aUberGe de l’etoIle Mme et M. ROSSeTTi 1266 dUIllIer T +41 (0)22 361 28 12 · F +41 (0)22 362 23 53 www.auberge-de-duillier.ch · g.rossett i@bluewin.ch cd CHF 110.– E 85 bd CHF 150.– / 160.– E 116 / 124
Hôtel-restaUraNt 10 chambres arbez fraNCo sUIsse Mme Bérénice SALinO 1265 la CUre T +41 (0)22 360 13 96 · F +33 3 84 60 08 59 www.arbezie-hotel.com · info@arbezie-hotel.com cd CHF 80.– E 59 bd CHF 98.– E 69 petit-déjeuner par personne CHF 11.– E 8.50 F5
b3
hébergement & gastronomie
cd CHF 90.– / 130.– bd CHF 120.– / 150.–
62 hébergement
e = prix indicatifs / 1€ = CHF 1.30
accommodation i Unterkunft auberge de l’etoile 4 chambres M. et Mme MERCIER Rue des Fontaines 4 · 1278 la rippe T +41 (0)22 367 12 02 · F +41 (0)22 367 12 21 www.aubergelarippe.ch · mercier@aubergelarippe.ch cd (sans toilettes) CHF 70.– E 54 bd (sans toilettes) CHF 100.– E 77 bd CHF 110.– E 85 Petit-déjeuner par personne CHF 10.– E 8
hôtel-restaurant 6 chambres le point du jour M. Nicolas FRANTZ Rte de Nyon · 1264 st-cergue T +41 (0)22 360 25 45 · F +41 (0)22 360 25 84 cd CHF 80.– E 57 bd CHF 140.– E 100 Suite CHF 180.– E 128 Petit-déjeuner inclus C6
hébergement & gastronomie
auberge de la charrue 6 chambres M. José COELHO 1261 LE VAUD T +41 (0)22 366 66 50 · F +41 (0)22 366 66 59 www.la-charrue.ch · la-charrue@la-charrue.ch cd CHF 85.– bd CHF 130.– bcd CHF 160.–
D4
Au Cavalier 6 chambres Grand Rue · 1188 st-George T +41 (0)22 368 12 85 · F +41 (0)22 368 12 19 www.aucavalier.ch cd CHF 73.– E 57 bd CHF 126.– E 97 c CHF 63.– E 49 b CHF 106.– E 82 Lit supplémentaire par chambre: CHF 43.– E 34 Taxe de séjour de CHF 3.– incluse Chambres entièrement rénovées F2
Fumoir
F1
AUBERGE communale 9 chambres de prangins M. Gérard NICOD 1197 PRANGINS T +41 (0)22 361 25 75 · auberge.prangins@bluewin.ch cd CHF 130.– / 150.– E 100 / 116 bd CHF 150.– / 170.– E 116 / 131 Petit-déjeuner par personne 12.– Réouverture le 4 juillet 2011
hôtel-restaurant de la poste 8 chambres Cuisine : Alain Flego Rte de Nyon · 1264 st-cergue T +41 (0)22 360 12 05 · F +41 (0)22 360 27 12 www.hotelrestaurantdelaposte.ch info@hotelrestaurantdelaposte.ch cd dès CHF 99.– E 76 bd dès CHF 170.– E 131 D3
Carnotzet
F6
Arzier
L’Union, Auberge Communale +41 (0)22 366 25 04
Le Bel Horizon
Bassins
Hôtel de la Couronne
Bogis-Bossey
Auberge communale
Bursins
Château Le Rosey
Burtigny
Lion d'Or
Chéserex
Château de Bonmont
Commugny
Guillaume Tell
Mies
Hôtel de la Couronne
St-Cergue
La Givrine
TANNAY
Auberge au Lion d'Or
+41 (0)22 366 15 20 +41 (0)22 366 21 54 +41 (0)22 776 63 26 +41 (0)21 824 09 00 +41 (0)22 366 20 21 +41 (0)22 369 99 60 +41 (0)22 776 11 67 +41 (0)22 755 24 90 +41 (0)22 360 11 15 +41 (0)22 776 04 23
63
Résidences La Côte Vaud - GenèVe
Location à court terme · Short term rental
Chambre · Room · Studio · Appartement · Maison · House · Loft · Penthouse
OnLine – BOOkinG +4122 776 03 01 +4176 411 08 58 www.bnbcoppet.com
Brigitte Burgisser info@bnbcoppet.com
hébergement & gastronomie
Reserver en ligne · online-booking · Online Buchung www.nyon-tourisme.ch
64 Bed and Breakfast
e = prix indicatifs / 1€ = CHF 1.30
LES COULEURS DU LéMAN 2 chambres Chambres d’hôtes Edith TRANT Ch. des Pensées 13 · 1260 NYON T +41 (0)22 362 78 26 · +41 (0)79 838 66 53 edith.trant@bluewin.ch c CHF 60.-/70.- E 47/54 b CHF 120.-/140.- E 93/108 Petit déjeuner : CHF 15.- / E 12.Internet haut débit par câble
Christl & michel waeber Chambres d’hôtes Route d'Oulteret 19C · 1260 nyon T +41 (0)22 362 41 76 maw@mail-box.ch cd CHF 55.- E 43 bd CHF 90.- E 70 Réservation à partir de deux nuits Petit déjeuner standard : CHF 5.– E 4 10
★★★
hébergement & gastronomie
Barbara Bernegger-Baumgartner 4 chambres Chambres d’hôtes Domaine de Bois-Bougy · 1260 NYON T +41 (0)22 361 34 52 · M +41 (0)79 242 80 66 barbarabernegger@romandie.com c CHF 60.-/80.- E 47/62 b CHF 120.-/140.- E 93/108 2 chambres avec télé Internet haut débit par câble
9
★★
En trembley 3 chambres Chambres d’hôtes Marianne Jaccaud Bigler En Trembley · 1291 Commugny T +41 (0)22 776 43 12 · +41 (0)79 262 80 65 pierrebigler@bluewin.ch · www.en-trembley.com cd CHF 80.-/90.- E 62/70 bd CHF 120.-/140.- E 93/108 7
★★★
d8
★★★
G1
★★★
Jeanne Labarthe 1 chambre Chambre d’hôte Ch. de la Côte Viri · 1188 Saint-george T+F +41 (0)22 368 13 73 cd CHF 80.-/90.- E 62/70 bd CHF 100.-/120.- E 77/93
la chaumière 2 chambres Chambres d’hôtes Vreni Baumgartner Avenue de Bois-Bougy 9 · 1260 NYON T +41 (0)22 361 25 03 u.vbaumgartner@bluewin.ch c CHF 60.-/80.- E 47/62 b CHF 120.-/160.- E 93/124 Internet haut débit par câble
2 chambres
8
★★★
FORFAIT « DÉCOUVERTE GOURMANDE » ARzieR
E3
BoRex
d6
BuRsins
g3
ChéseRex
d5
duiLLieR
F5
genoLieR
E4
Mme CLeMOnS M. Guiseppe MAGGiOLi Mme et M. Limelette Mme Sylvaine KipFeR Mme Clare MARTin Mme Marlène Tripet Mme SCHOLL La Cour pavée
esseRtines s/RoLLe LA MUSARdièRe Le muids
E3
PeRRoy
Mme SiRAGUSA Mme Claire SeYSSeL Mme delphine prieur
+41 (0)22 366 01 04 +41 (0)22 367 13 12 +41 (0)21 824 34 19 +41 (0)22 369 12 63 +41 (0)22 369 26 14 +41 (0)22 361 54 01 +41 (0)22 366 34 36 +41 (0)76 411 08 58 +41 (0)21 828 22 70 +41 (0)22 366 24 84 +41 (0)21 826 07 04 +41 (0)21 825 56 35
65
Partez à la découverte des saveurs gourmandes de notre région ! Après l’apéritif au caveau du château, dégustez un repas traditionnel dans l’un des 3 restaurants participant avant de terminer par une spécialité de fromage à l’emporter et une sélection de pralinés chez le confiseur.
“Gourmet discoveries” package Discover our local flavours thanks to this package consisting of an aperitif in the Castle of Nyon, a typical lunch in one of the 3 selected restaurants, a cheese speciality and fine chocolates from the confectioner’s.
PRIX: CHF 59.– (adulte) CHF 33.– (enfant) ÉCONOMISEZ JUSQU’À CHF 20.–
campings LA RiPPe
Camping résidentiel
Le VAud
Camping résidentiel
moRges
Le petit Bois (TCS)
RoLLe
Aux Vernes
st-CeRgue
Les Cheseaux
tAnnAy
Camping résidentiel + Tentes
+41 (0)22 367 15 00 +41 (0)22 366 19 21 +41 (0)21 801 12 70 +41 (0)21 825 12 39 +41 (0)22 360 18 98 +41 (0)22 755 24 65
EUro-rElais dE bUrsins rEsTorouTE rElais DE la côTE rEsT arEa la côTE auToBaHNrasTsTÄTTE la côTE
+41 (0)21 824 00 20
Point de vente :
Nyon Région Tourisme, Av. Viollier 8, 1260 Nyon, Tél. +41 22 365 66 00 , info@nrt.ch , www.nyon-tourisme.ch
hébergement & gastronomie
campsitEs i ZEltplätZE
AUTOROUTE A1 LAUSANNE - GENÈVE, 1183 BURSINS OUVERT TOUS LES JOURS DE L’ANNÉE DE 06H00 À 23H00 ( BURGER KING DÈS 11H )
AIRE JURA
AIRE LAC
ZIGOLINI PREMIUM COFFEE & TEA BAR, BURGER KING
CUISINE FRAÎCHE DE PRODUITS RÉGIONAUX ET DE SAISON PRÉPARÉ DEVANT VOUS !
Marché Restaurants Schweiz AG, Autoroute A1 Lausanne - Genève, 1183 Bursins, Phone +41 (0)21 804 00 21, Fax +41 (0)21 804 00 29, www.marche-international.com
restauration, bars 67
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
eating out i restaurants
Nyon
F6
AUberge du château
Créatif italien
Place du Château 8 · www.aubergeduchateau.ch
022 361 63 12
Cactus Jack
Bar
Animations concerts · Soirées spéciales à thème + DJ Place de la Gare 13
022 361 77 78
Café du Marché
Créatif international
Semi-gastronomique · Fermé le dimanche et le lundi Rue du Marché 3
022 362 49 79
Café du boiron
Traditionnel
WIFI · Végétarien · Fermé le samedi après-midi et le dimanche Route du Stand 70
022 361 11 22
Café Latino
Bar lounge Latino/Ibérique
Spécialités: Cuisine latino-américaine ·Tapas ·Terrasse· Ouvert 7/7 · accès handicapés · animaux acceptés Rue de Rive 13 · www.cafelatino.ch
022 994 40 00
Café Vaudois
Pinte à vins
Pas de restauration · Fermé le dimanche Rue du Collège 1
022 361 19 41
Chez fred
A l’emporter
Colovray
Tea Room
Place Bel-Air 6
022 361 92 12
Fishermen’s Pub
Bar 022 362 84 10
Rue de Rive 37 · www.fishermens-nyon.ch
hong-sheng
Chinois, thaï et asiatique
Spécialités: Curry vert/rouge · Sauce d'huître · Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de Clémenty 64
022 362 25 62
Hostellerie du XVIe siècle
Traditionnel
Spécialités: Filet de bœuf sur ardoise · Tartare de bœuf au cognac · Terrasse· Fermé le dimanche Place du Marché 2 · www.16eme.com
022 994 88 00
Hôtel de ville de rive (fermé)
Traditionnel
Spécialités Malakoffs · Fondue fromage · Cuisine traditionnelle · Ouvert 7/7 Rue de Rive 40
La Croix Verte
022 361 23 18 Italien
Spécialités: Pizzas · Pâtes · Poissons ‚ Viandes · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Perdtemps 7 · www.croixverte.ch
La Dolce
022 361 15 39 Italien
Spécialités: Pâtes et risotti
Sandwiches ·Salades · Hamburger · Pâte Rue de St-Jean 30 · www.traiteurs-services.com
Confiserie Rapp Petite restauration, salades, chocolats fins
022 362 33 04 Traditionnel · Italien
Rue St-Jean 22 · www.ladolce.ch
La gourmande
Spécialités: Pizzas au feu de bois · Mets de Brasserie · Terrasse· Ouvert 7/7
Sandwicherie à la minute · Terroir
Route de Genève 37 · www.restaurantdecolovray.ch
Rue du Midi 4
022 362 70 00
022 361 55 09 Sur le pouce 022 362 17 61
hébergement & gastronomie
Spécialités : pâtes, risotti, poisson · Fermé le dimanche · Soirées à thême
68 restauration, bars
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
eating out i restaurants >> Nyon
F6
La parenthèse
Bar et concerts 022 362 75 56
Grand-Rue 22b · www.bar-laparenthese.ch
La veranda
Cuisine fusion
Rue de Rive 49 · www.beaurivagehotel.ch
022 365 41 41
Le Cheval-Blanc
Traditionnel · Lacustre
Fermé le lundi et le mardi · Spécialités: filets de perche
Le Débarcadère
022 361 12 64 Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Cuisine méditerranéenne · Filets de perches · Gambas · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Rive 34 · www.restorive.ch
Le Grand Café
022 361 17 10 Gastronomique · Italien
hébergement & gastronomie
Spécialités: Cuisine italienne du terroir ·Terrasse · Fermé le mardi + samedi midi Place de Savoie · www.hotelrealnyon.ch
Le Léman
022 365 85 95 Traditionnel · Lacustre · Fromage
Spécialités: Fondues bourguignonnes, chinoises, fromage · Poissons · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Rive 28 · www.restorive.ch
L’Entre Deux
022 361 22 41 Traditionnel · Lacustre
Traditionnel
Rue de la Gare 34
Le Mékong
Ouvert lundi-vendredi
Rue de Rive 62
Le Magot Terrasse · Fermé le dimanche
022 361 29 75 Chinois · Thaï · Vietnamien
Terrasse · Ouvert 7/7 Quai des Alpes · www-mekong-nyon.ch.tt
022 362 54 84
Les Fontaines
Traditionnel · Italien
Spécialités: Italiennes · Tartare de bœuf · Moules · Plat végétarien · Terrasse · Ouvert 7/7 Ch. d’Eysins 45a
022 361 04 41
Pacha Pizza & kebab
Italien/Oriental
Ouvert 7/7 · Livraison à domicile Rue du Marché 5 · www.pachapizza.com
022 361 44 44
Ping-sheng
Chinois
Ouvert 7/7 Place Bel-Air 4
022 361 74 07
Pub de la gare
Bar
Pas de restauration · Fermé le dimanche Place de la Gare 1
Quai 23
022 361 34 88 Traditionnel · Italien · Snack
Spécialités: Moules · Gambas · Chasse · Filets perches · Terrasse· Fermé le samedi et le dimanche
Spécialités: Pizzas · Cuisine traditionelle · Terrasse · Ouvert 7/7
Route de Divonne 4
Rue de Rive 23
Le Maître Jaques
022 361 11 49 Gastronomique · Lacustre
Cuisine raffinée · Poissons · Viandes · Desserts · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi Rue de Rive · www.maitrejaques.com
022 361 28 34
Restaurant Le Perdtemps
022 361 92 98 Traditionnel · Fromage
Spécialités: Fondues · Raclette · Chasse · Fermé le dimanche Av. Viollier 1 · www.alpes-nyon.ch
022 994 30 00
rEstaUration, bars 69 Eating oUt i rEstaUrants
>> NyoN
f6
restaUraNt mIGros-la Combe
Traditionnel
Self-service · Buffets: salades/chauds/desserts · Grillades · Chasse · Fermé le dimanche
022 994 74 21
Rue de la Morâche 6
sUNset
italien/Traditionnel
Ouvert 7/7 · Restauration non-stop
022 361 61 61
place de la Gare 9
taC-oH
Traditionnel
Spécialités: Crêpes salées et sucrées · Végétarien · Brunch · Terrasse · Fermé lundi et mardi Rue de Rive 54 · www.tac-oh.ch
022 361 46 64
teNNIs-ClUb
Traditionnel 022 361 56 07
Chemin des Frênes 2 · www.tennisclubnyon.ch
VIale d’ItalIa
Un hôtel à votre service
Au CŒuR des sAVeuRs
Rue de la Gare 4
By the wAy
Rte de l’etraz 52
CAFé déCo
Grand-Rue 26 bis
CAFé des ARts
Rue de Rive 66
CAFé du CommeRCe «Le Pointu» Rue de la Morâche 6
Genève
Lausanne
Coppet
Les Champs Blancs, 1279 Chavannes-de-Bogis Tél. +41 (0) 22 960 81 81 | www.hotel-chavannes.ch
CAFé du tRiBunAL
Rte de St-Cergue 29
CésAR
pl. du Château 14
Chez Rougemont
Rue St-Jean 24
diFFéRenCieLs
Rue de la Combe 11
L'AmBRoisie
Rue de Rive 38
LA mAison du gâteAu
place de la Gare 5
LA nAutiQue
Quai Louis-Bonnard
LA PuCCiA
Grand-Rue 5-7
022 361 26 47 022 361 57 24 022 321 36 36 022 362 96 22 022 361 27 98 022 361 65 44 022 361 35 00 022 361 18 06 022 990 27 30 022 362 40 18 022 361 15 10 022 361 70 01 022 361 20 20
hébergement & gastronomie
italien · Snack 022 362 05 59
Grand-Rue 18 (fermé dimanche et lundi)
70 restauration, bars
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
eating out i restaurants >> Nyon
F6
Le Sultan
Rue de Rive 22
Les Brasseurs
Rue de la Gare 18
les Glycines
Ch. des Plantaz 56
L’Oasis
Ch. de la Levratte 4
Mc donald's
Ch. des Fontaines 10
Mc donald's
Rue de la Gare 26
Paradise Sandwich
Route de St-Cergue 17
Pom-O-doro pasta e basta
Rue de la Gare 38
Le P’tit Buffet
Pl. de la Gare
Restaurant de la plage (été)
Route de Genève
Seven pub
Rue du Collège 7
sushi haiku
Grand-Rue 20
022 362 38 62 022 362 40 50 022 361 53 93 022 361 64 33 022 362 64 63 022 361 96 69 022 362 00 02 022 363 16 16 022 361 93 95 022 361 19 30 022 362 84 40 022 361 69 45
Arzier
hébergement & gastronomie
l'union, Auberge communale Rte de St-Cergue 9 · Fermé mardi/mercredi
e3 Gastronomique 022 366 25 04
Bassins
F3
Auberge Communale la couronne
Traditionnel
>> BEGNINS
F4
Café du Raisin
Traditionnel
Fermé le lundi et le mardi · Filets de perche Grand-Rue 26
022 366 16 18
Margaux
Traditionnel
Mets authentiques et art de vivre · Ouvert 7/7 · Terrasse Grand-Rue 8 · www.margaux-restaurant.ch
022 366 50 86
le rendez-vous
022 366 31 70
Grand Rue 30
Bogis-Bossey
D7
Auberge Communale
Gastronomique
Spécialités: Steak tartare · Chasse · Terrasse · Fermé le lundi et le mardi Ch. de la Pinte 1 · www.auberge-bogis-bossey.ch
022 776 63 26
Bursins
g3
Auberge du soleil
Gastronomique · Traditionnel
Fermé dimanche et lundi Place du Soleil · www.aubergedusoleil.ch
021 824 13 44
Spécialités: Steak tartare · Chasse · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Rue de la Couronne
022 366 21 54
BEGNINS L’Ecu Vaudois
F4 Gastronomique
Fermé le dimanche soir et le lundi Rte de St-Cergue 1 · www.ecuvaudois.ch
022 366 49 75
Café du Moulin
Traditionnel
Viandes et grillades · Jambon à l'os · Terrasse · Fermé le mardi et le mercredi La Cézille · www.cezille.ch
022 366 11 68
burtigny Auberge du lion d'or
G3 Rte de Genolier 1
Céligny Buffet de la Gare
022 366 20 21 E7
Gastronomique · Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Filets de perches du Léman · Chasse · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Rte de Founex 25 · www.buffet-gare-celigny.ch
022 776 27 70
Auberge de Céligny
022 776 38 98
Rte des Coudres 16
restauration, bars 71 eating out i restaurants
le bistrot capanna
D8
Cuisine traditionnelle
>> Commugny
D8
Salon de thé (cave de la charrue)
Tea Room
ouvert de 6h30 à 23h, 7j/7 · service en continu, tea room, sélection de vins internationaux & tapas
Ouvert Lu-Ve 8h à 19h
capanna@hotel-chavannes.ch
www.cavedelacharrue.ch
022 776 23 26
Hostellerie «Guillaume Tell» Rte de Divonne 10
022 776 11 67
022 960 81 71
Le restaurant des Arts
Cuisine traditionnelle
ouvert tous les jours de12h à 14h et de 19h à 22h restaurantdesarts@hotel-chavannes.ch
022 960 81 71
Space Bar / Hôtel Best Western
Bar
Ouvert 7/7 · De 19h à 24h www.hotels-chavannes.ch Manora Relais de Chavannes
022 960 81 71 Chavannes-Centre Rte de Bogis-Bossey 35
Chéserex
022 960 86 80 022 776 11 82 D5
022 369 13 31 www.lesplatanes.ch 022 369 17 22
Auberge communale «La Couronne» Rte de Crassier 17 Auberge Les Platanes
COINSINS Auberge de la Réunion
F4 www.auberge-coinsins.ch
Commugny Le Chaophraya
022 364 23 01 D8 Exotique
Fermé dimanche + samedi matin / Ouvert dimanche soir à l'emporter Rte de Genève 7
Motel le Léman
022 776 03 13 Italien
Terrasse · Fermé le lundi · Pizzas cuites au feu de bois Rte de Genève 11 · www.motel-le-leman.ch · info@motel-le-leman.ch 022 776 25 21
COPPET
E9
Hôtel d’Orange
Traditionnel · Fromage
Spécialités: Plat végétarien · Fermé le mercredi Grand'Rue 61
022 776 10 37
Rôtisserie du Lac
Gastronomique
Spécialités: Carte de saison · Ouvert 7/7 · Terrasse Grand-Rue 51 · www.hoteldulac.ch
022 960 80 00
Auberge du Château
Rue des Murs 10
La Copétane
Grand-Rue 30
Crans-près-Céligny
022 776 10 36 022 776 35 82 E7
Café-Restaurant La Versoix
Traditionnel
Poissons du lac · Tartare coupé au couteau · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi soir Rue du Grand-Pré 26 · www.laversoix.ch
022 776 64 40
Buvette du port
Traditionnel · Lacustre
Ouvert de mars à octobre · Fermé le lundi Route Suisse 16
022 776 57 62
CRASSIER Auberge de Crassier
D6 Chemin de Marly 2
022 367 12 01
hébergement & gastronomie
Chavannes-de-Bogis · Chavannes-des-Bois
72 restauration, bars eating out i restaurants DUILLIER
F5
Auberge de l’étoile
Gastronomique · Traditionnel
Mets à l’emporter · Terrasse · Ouvert 7/7
022 361 28 12
EYSINS
E6
L’Ecusson Vaudois
Traditionnel · Fromage
Spécialités: Malakoffs · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Grand-Rue 22
022 361 19 54
Founex
E8
La Lagune
Tropical
hébergement & gastronomie
Spécialités créoles · Fermé le lundi, fermé à midi sauf dimanche Rte Suisse 8 · www.la-lagune.info
022 776 71 00
Auberge Communale
Grand-Rue 31
Centre sportif
Rte de la Châtaigneriaz
022 776 10 29 022 776 38 21
Genolier Auberge des 3 Tilleuls
E4 Gastronomique · Traditionnel
Spécialité: Chasse · Fermé le dimanche et le lundi
Les 3 Suisses
022 366 05 31 Traditionnel
Fermé mardi et mercredi Route de Coinisins 6
022 366 15 80
Gingins La Barillette
D5 Traditionnel · Fromage
D5
Auberge Communale de La Croix-Blanche Le Prédérès (tea-room)
Rue du Château 11 · www.auberge-de-duillier.ch
Place du Village · www.troistilleuls.ch
>> Gingins Le Martinet
022 369 13 34 022 369 22 26
GIVRINS
E4
Auberge Communale Au Sapin Rte de Genolier 1
022 369 18 01
GLAND Buffet de la Gare
G5 Gastronomique · Traditionnel
Spécialités: Chasse · Terrasse · Fermé le mercredi Rte de Begnins 2 · www.buffet-gland.ch
022 364 10 02
Finnegans Pub
Bar
Pub irlandais · Petite restauration · Terrasse · Fermé dimanche en été · Concerts live Rte Cité-Ouest · www.finnegans-pub.com
022 364 81 10
La Baie d'Ha Long
Vietnamien
Fermé le lundi, dimanche et samedi midi Rue de Mauverney 16B · www.baiehalong.ch
022 364 89 83
Le P’tit Paris
Traditionnel
Spécialités: Entrecôte P’tit Paris · Chasse · Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de Mauverney 25 · www.leptitparis.ch
Le P’tit Prince
022 364 03 33 Snack
Petite restauration · Fermé dimanche Rue de Mauverney 22 · www.ptitprince.ch
Profumo d’Italia
022 995 04 40 Italien · Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Entrecôte · Terrasse · Fermé le lundi et le mardi et de novembre à avril
Spécialités: Pizzas · Pâtes · Viandes · Plat végétarien · Pizzas à l’emporter · Ouvert 7/7
Route de la Barillette
Grand-Rue 8 · www.profumoditalia.ch
022 360 12 33
022 364 01 01
restauration, bars 73
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
>> GLAND
eating out i restaurants
G5
Restaurant de la Plage
Traditionnel
LA RIPPE
C6
Auberge Communale de l’Etoile
Gastronomique · Traditionnel
Fermé le lundi et le dimanche soir · Terrasse
Ch. de la Falaise 3 · www.hoteldelaplage.info
022 364 10 35
Rue des 4-Fontaines · www.aubergelarippe.ch
LE VAUD SB Sport Café
Traditionnel
Ouvert du lundi au samedi · Plat du jour · Sur le pouce Avenue du Mont-Blanc 33
022 354 88 52
a Point
Av. du Mont-Blanc 38
Bar Ambiance Vanini
Av. du Mont-Blanc 38
Café du Borgeaud
Rue du Borgeaud 10
Chez Lili
Av. du Mont Blanc 11
Fingers bar
Rue de la Paix 1
La Ruelle
Grand’Rue 57
Le 14
Chemin du Lavasson 14
Le Bull's pub
Rte de Begnins 1
Le paradis
Ch. du Ruttet 5
Le Rallye
Rue du Borgeaud 34
Le Sultan
Rue des Alpes 2
Mister Pizza
Ch. du Lavasson 37
Pizzeria Da Paolo
Av. du Mont-Blanc 33
Tea-Room Rapp
Av. du Mont-Blanc 10
Grens Hôtel le Petit Moulin
022 999 60 40 022 999 60 20 022 364 49 40 022 364 69 90 022 364 78 88 022 364 47 14 022 308 14 20 022 364 12 58 022 364 61 64 022 364 10 44 022 364 15 48 0840 000 007 022 364 87 37 022 364 22 62 E5
Traditionnel · Italien
Spécialités: Pâtes · Pizzas au feu de bois · Terrasse · Ouvert 7/7 Rte Blanche · www.lepetitmoulin.ch
022 990 07 40
Auberge de la Charrue
022 367 12 02 F2
Traditionnel · Gastronomie · Fromage · Italien
Spécialités: Chasse · Fruits de mer · Pizza · Plat végétarien · Fermé le mercredi et mardi dès 14h Place du Village · www.la-charrue.ch
022 366 66 50
LE MUIDS Tivoli
E3 Rte d’Arzier 1
longirod
g2
auberge communale «Au trois sapins»
marchissy hôtel de commune
022 366 15 76
022 368 11 12 f2
Au Village
Mies
022 368 03 30 D9
La Couronne
Rue du Village 30
La Violette
Rue du Village 27
PRANGINS
022 755 24 90 022 755 22 00 F6
Auberge Communale «L’Union» (ouverture 04.07) Traditionnel Fondues · Chasse · Terrasse · Fermé samedi et dimanche Rte de Benex 1-3
Buvette Plage de Promenthoux
022 361 25 75 Traditionnel
Terrasse · Ouvert en été 7/7 · Fermé de mi-septembre à fin mars Plage de Promenthoux
022 361 34 20
hébergement & gastronomie
Spécialités: Filets de perches · Terrasse · Fermé le lundi
74 restauration, bars eating out i restaurants >> PRANGINS
F6
Buvette port des abériaux
Traditionnel
E6
Restaurant Coop Signy
Traditionnel
Spécialités : Paella sur réservation · filets de perche · grillades · ouvert de mars à octobre 7/7
Self-service · Cuisine au wok · Végétarien · Terrasse · Fermé le dimanche
Rue de Lausanne
022 361 86 01
Centre commercial de Signy
Gastronomique
La Brasserie, pizzeria
Hotel La Barcarolle Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de la Promenthoux · www.labarcarolle.ch
Café du Château
022 365 78 78 Traditionnel
Spécialités: Plat végétarien · Terrasse · Fermé le lundi et le soir (ma-di 10h-17h) Château de Prangins
022 363 14 66
relais de l'aérodrome
Gastronomique
Fermé dimanche et lundi www.relais-aerodrome.com
hébergement & gastronomie
>> Signy
022 365 75 45
Tea-Room du Village
Traditionnel
Terrasse · Fermé le samedi La Place 2 · www.prangins.ch Café-Restaurant des Alpes
022 361 91 91 Rue des Alpes 7
Signy La Brioche dorée
022 361 28 63 E6 Tea-Room
Spécialités: Sandwiches · Salades · Pâtisseries · Fermé le dimanche Centre commercial de Signy
Le Cosy
Centre comm. Signy
Pamm’s café
Centre comm. Signy
Auberge Communale
Rue des Fontaines
Snack 022 361 06 78
022 363 00 03 022 363 03 33 022 361 23 62 C3
St-Cergue · La cure · Massif de la dôle Franco-suisse
Traditionnel · Gastronomique · Fromage
Ouvert 7/7 en saison, fermé le lundi et mardi hors saison La Cure · www.arbezie-hotel.com
022 360 13 96
La Givrine
Traditionnel · Fromage
Fermé le mardi (hors-saison) Col de la Givrine · www.restaurantdelagivrine.ch
le point du jour
022 360 11 15 Traditionnel
Spécialité: Abats · Fermé le lundi, le dimanche soir et vacances scolaires avril - octobre Rte de Nyon
022 360 25 45
Tea-room au Vieux-Château
Tea-room
Spécialité: Gâteau au fromage · Fermé le lundi Rte de Nyon
022 360 13 74
café restaurant des cheseaux
022 363 04 14
Spécialités : Crêpes · Fermé le dimanche Centre commercial de Signy
022 365 53 70
Hotel-Restaurant de la Poste
Rte de Nyon
Le Montagnard
Rte de France
Les Cytises
Rue de la Gare
Maison de Ville
Place du Village
Restaurant du Jura
Rte de France
022 360 04 11 022 360 12 05 022 360 11 60 022 360 40 02 022 360 01 10 022 360 11 31
Restaurants d’altitude 75
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
g1
Au cavalier
Gastronomique · Traditionnel
Ouvert de mardi à samedi · Produits régionaux et cuisine innovative Grand-Rue · www.aucavalier.ch
022 368 12 85
TANNAY
D9
Auberge au Lion d’Or
Gastronomique · Traditionnel
Fermé le lundi Place du Village
022 776 04 23
restaurant de la Plage
Traditionnel
Terrasse · Ouvert de mars à novembre 7/7 · Spécialité: crevettes au gingembre, poisson, viande Rte Suisse 58 · www.buvettedelaplage.com
TRélex Auberge Communale
022 755 24 65 E5
Pl. de la Tour 4
VICH Coop-Restaurant
022 369 23 55 F4 Traditionnel
Fermé le dimanche Rte de l’Etraz
022 999 61 61
Croix-Verte Pl. Village
Traditionnel 022 364 10 78
vinzel au cœur de la côte
g4 Traditionnel · Fromage
Belle terrasse · fermé lundi et mardi · spécialité : Malakoffs Rte du Vignoble 12
021 824 11 41
bassins Les Pralets (1271 m) www.lagamelle.ch
Y3/d3/
T 079 506 21 69
Y3
T 022 366 02 00
Y
T 021 845 52 96
La Chaumette (980 m)
Pré aux Veaux (1340 m) 3 la cure
Cuvaloup de Crans (1290 m) Raymond Champendal T 022 360 12 84
Y3/d3/
St-Cergue
d/
Refuge La Trélasse (1194 m) Pierre-André Scheidegger 3 www.latrelasse.ch T 022 360 12 89 / 079 401 75 76
d/
Buvette la Genolière (1348 m) Werner Staub 3 T 079 418 82 46
Y /d
Basse Ruche (1100 m) Mme Delannoy Blum 3 3 WIFI www.basseruche.ch T 022 360 16 88 La Barillette (1445 m) MM. Gasser & Imhof 3 T 022 360 12 33
Y
Y
Chalet d’alpage de la Dôle (1400 m) 3
Y
Chalet d’alpage du Mt-Tendre (1615 m) 3 Légendes : Captions : Beschriftung :
T 079 735 35 02 T 076 566 11 47
Y ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer en hiver / open in Winter / öffnen im Winter d ouvert 3 accès / access / Zugang
Brochure Nyon Région en ligne : www.nyon-tourisme.ch
hébergement & gastronomie
st-george
Farm restaurants and country inns berg- und landgasthöfe
NYON
ville de
Visions du Réel 7-13 avril 2011 Caribana 8 -12 juin 2011 Paléo Festival 19 - 24 juillet 2011
© L’Atelier de mon Père
FA R 10 - 20 août 2011
www.nyon.ch /festivals